F/E N°1 2019 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
N°1 2019
F/E
Barclays offers private banking products and services to its clients through Barclays Bank PLC and its subsidiary companies. Barclays Bank (Suisse) SA is a Bank registered in Switzerland and regulated and supervised by FINMA. Registered N°. CH-660.0.118.986-6. Registered Office: Chemin de Grange-Canal 18-20, P.O. Box 3941, 1211 Geneva 3, Switzerland. Registered branch: Beethovenstrasse 19, P.O. Box, 8027 Zurich. Registered VAT N°. CHE-106.002.386.
Private Bank
20/20 vision? Don’t be so short-sighted. We look further for new opportunities. We have the scale, connectivity and determination to help you go beyond. Go to barclays.ch/privatebank or dial +41 (0)22 819 51 11
. .
Barclays Bank (Suisse) SA is a subsidiary of Barclays Bank PLC registered in England, authorised by the Prudential Regulation Authority and regulated by the Financial Conduct Authority and the Prudential Regulation Authority. It is registered under N°. 1026167 and its registered office is 1 Churchill Place, London E14 5HP.
Performance ou fonctionnalité? Le meilleur compromis est sans compromis. Le nouveau Macan. Le nouveau Macan réalise la parfaite symbiose entre sportivité et fonctionnalité. Avec les performances d’une nouvelle génération de moteurs. Avec un écran tactile 11 pouces pour garder constamment le contrôle. Et avec un design acéré qui se distingue surtout par le nouveau bandeau lumineux arrière. Découvrez le nouveau Macan. www.porsche.ch
DEGUSSA: THE SIMPLEST WAY TO INVEST IN PRECIOUS METALS. Gold has been the strongest currency since 6000 years and is therefore considered a solid long-term investment. As the largest independent precious metal trader in Europe outside the banking system, 5RUdbbM Wb MOZR c^ ^ŪRa h^d comprehensive advice in our Swiss branches in Zurich and Geneva. We help you compile your personal investment portfolio with a wide selection of Degussa-branded gold OMab cVMc W]PZdQR M bRPdaWch ]d\ORa͙ IR MZb^ ^ŪRa OdZZW^] P^W]b Mb M] alternative investment opportunity. In addition, we have collectible coins and high carat precious metal gifts. 7^a bMSR bc^aMUR͜ fR ^ŪRa bcMcR ^S the art safe deposit box facilities protecting your assets 24/7. Further information and online shop at:
568GEE2ͻ GOLDHANDEL.CH Showrooms: Bleicherweg 41 · 8002 Zurich Phone: 044 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva Phone: 022 908 14 00
Zu r i c h
I
G e n e v a
I
F r a n k f u r t
I
M a d r i d
I
Lo n d o n
Contents 12 Leadstory Switzerland – as cool as Ice
22 12
The peak of intimate luxury The British way of life is in bloom at Suvretta House in St. Moritz
28
58
Breathtaking Suites The Guarda Golf Hotel & Residences offers seven new suite apartments in contemporary chalet style
Le Chef Tim Raue brings top Asian cuisine to Kulm Hotel St. Moritz
Luxury & Fashion Trends
Hotel and Gourmet News News from the exclusive Swiss Deluxe Hotels
36
70
32
28
Jewellery & Watches Special
38 Alfred Hitchcock The Master of Suspense Alfred Hitchcock, Badrutt`s Palace, St. Moritz
46 Spa Deluxe The Zen factor The Chedi Andermatt
52 Heritage Schweizerhof Bern & THE SPA is celebrating its 160th anniversary
46
62
Clefs d’Or Le Richemond – 48 Hours in Geneva
74 Switzerland Winter Upgrade your winter
80 The GM’s view Tanja Wegmann General Manager, Grand Hotel Les Trois Rois, Basel
40 Swiss Deluxe Hotels Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits
82 88 89 90
58 7
A celebration of time Toric Hémisphères Rétrograde Manufactured entirely in Switzerland parmigiani.com
ASCONA Gioielli-Orologi Herschmann | BASEL Gübelin | BERN Gübelin | CRANS-MONTANA L’Atelier Du Temps GENÈVE Air Watch Center, Benoit De Gorski, Gübelin, Zbinden | INTERLAKEN Kirchhofer | KLOSTERS Maissen LAUSANNE Guillard | LUGANO Gübelin | LUZERN Gübelin, Les Ambassadeurs | MONTREUX Zbinden ST. GALLEN Labhart-Chronometrie | VILLARS-SUR-OLLON Brändli Creation & CO | ZERMATT Haute Horlogerie Schindler ZUG Lohri | ZÜRICH Gübelin, Les Ambassadeurs
THE FR ESHEST TRUFFLES IN THE WOR LD. Melt-in-the-mouth Truffes du Jour, delivered fresh every day to our stores. spruengli.ch/shop
N°1 2019 I AMBIANCE I EDITORIAL
Switzerland on Ice Ice is the most elegant and beautiful form of water Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels
Chaque année, lorsque vient l’hiver en Suisse, des plaques lisses ou gelées se forment sur les pistes aux côtés de la poudreuse. Là où en été, les lacs sont bleus, les paysages verts et les falaises grises, on ne trouve plus que de la glace. L’eau gelée est idéale pour chausser les patins, partir en randonnée alpine ou utiliser piolets et crampons pour l’escalade. On peut la sculpter en créant de magnifiques œuvres d’art ou bien l’habiter. En Suisse, la glace offre de nombreuses possibilités insolites. Par exemple au Suvretta House, à Saint-Moritz, qui accueille chaque hiver ses clients avec de monumentales statues de glace dans le parc. Un hôtel chargé d’histoire, dans un style très « british », qui cultive les traditions sportives et culturelles anglaises et propose chaque après-midi un « Full English Afternoon Tea ».
When winter covers Switzerland, fresh powder-covered slopes, glassy-smooth and rough-frozen surfaces invite you to enjoy winter activities. Winter reigns in those places that have blue lakes, green landscapes or grey precipices in the summer. Frozen water lends itself magnificently to ice skating, high-altitude hiking or climbing with ice axe and crampons. Natural works of art can be sculpted from it, and you can even live inside it. The ice experience in Switzerland offers a great deal of diversity. For instance at the Suvretta House in St. Moritz, where guests are greeted every winter with magnificent ice sculptures in the park. This is a hotel with a great deal of history and British flair that maintains both English traditions and sports. It also invites you to “Full English Afternoon Tea” every afternoon.
Une histoire tout aussi intéressante ainsi que de nombreuses anecdotes caractérisent l’hôtel Schweizerhof de Berne depuis sa création, il y a 160 ans. Il s’agit d’un parfait exemple de la manière dont l’hôtellerie de luxe a marqué, et marque encore aujourd’hui la vie politique et économique de la capitale, quasiment depuis la fondation de l’État fédéral.
The Hotel Schweizerhof Bern, which was founded 160 years ago, also boasts an impressive history full of anecdotes. It stands as an example of how the luxury hotel trade has played its part in shaping political and social life in the capital city since the founding of the Swiss Confederation - and still does to this day.
Crans-Montana, l’un des lieux les plus sélects du canton du Valais, grandit et gagne chaque année en importance et en rayonnement. Le Guarda Golf Hôtel & Résidences a inauguré l’an dernier un nouveau bâtiment dans un style de chalet moderne et contemporain, avec sept suites époustouflantes. D’un point de vue culinaire, Crans-Montana offre également toujours plus de choix, jusque dans les refuges de montagne, dans les hauteurs. Christoph Prudentino, concierge au Richemond à Genève, nous accompagne aussi lors d’une visite de découverte de la région du lac Léman, tandis que Tim Raue, chef étoilé venu d’Allemagne, nous raconte son expérience au Kulm Hotel de Saint-Moritz. Et pour nous détendre, nous nous rendrons dans la vallée de l’Urseren, au Chedi Andermatt, où un élégant mélange entre ambiance alpine et bien-être à l’asiatique garantit une expérience exceptionnelle. Nous vous souhaitons des mois d’hiver magiques et beaucoup de plaisir avec les hôtels Swiss Deluxe !
Every year, Crans-Montana, one of the most exclusive locations in Valais, grows and becomes more significant and radiant. Last year, the Guarda Golf Hotel & Residences opened a new building with a modern and contemporary chalet style featuring seven breathtaking suites. In addition, Crans-Montana always offers more when it comes to culinary enjoyment, all the way up to the alpine huts. Furthermore, Christoph Prudentino, concierge at Le Richemond in Geneva, takes us on a journey of discovery through the Lake Geneva region, while Tim Raue, star chef from Germany, tells us about his involvement at the Kulm Hotel in St. Moritz. And to relax, we go to The Chedi Andermatt in Urserntal, where an elegant mix of alpine flair and Asian wellness culture guarantees an exceptional experience. We wish you enchanting winter months in the Swiss deluxe hotels, enjoy! Jan E. Brucker President of the Swiss Deluxe Hotels
Jan E. Brucker Président de Swiss Deluxe Hotels 11
Switzerland – as cool as Ice
12
N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY
Qu Q uan nd l'l'hive hiivveer aarrri h rrriivvee en Su uissse se, ou se, outr tree le tr l es p piist steess cou ouv uve vertteess d'u vert une bel elle l e co le ou uch he dee poud po oudre ud dre reuse usse fr fraî aîch chee,, less surrfa face cess liisssess et br bril illllaanttes es com mme me des es mirroi oirs rss ou en enco core co re re llees es éétten endu dues gel eléees et e bru rute tes vo vous u invit us nvvit iter ter ero eron on nt à mu mult llttip pliierr less acttivvit ités é.L és L''èr è e glac gl glac aciaair ire rrèègn gne llàà où rreesp gne s le lend ndis isse is seent n , en en été té, le les llaacs accss ble leuss, le less pa payyssag saagges ges es verd ve rrd doy oyan anttss ou le l es p peen ntteess ro ocche che heus useess gri rissees. rise s Vou ous p ous po ouvvezz vou ou uss él éla lan ance nce c r su ur l'l eau eaau g léée avec ge avec av ec des es pat atin ns,, faaiiree des es ran ando donn do onn nées ééees en en altit llttitud iittud de ou u gri rimp mpeerr ave mp mper vec de d es po pi ollets etts et et des es craam mp pon ons. s. La gl gla laacce peeutt êtr tre fa façço onn née ée et tr tran a sfor ssffor ormé méée en m en vér érittable abllees ab œuvr œu œuv vreess d'aarrtt, ou ou mêêm me se s rvviirr à con onst sttru uirre des dees ha habi bitati taation tion ti nss.. L'h hiivver er en Su uisse issssee off ffre ff re un re nee gra rand rand n e va vari riét iét été d d''ex expé pérriien e cees in inou oubl ou b ia iabl iabl bless. So S o co oo oll.. ol
When winter descends on Switzerland, glassy smooth and harsh, frozen surfaces as well as freshly powdered pistes are calling. An ice age reigns over the blue lakes, green landscapes and grey rocky slopes of summer. Frozen water lends itself magnificently to ice skating, high-altitude hiking or climbing with ice axe and crampons. It can be sculpted into natural works of art and can even be lived in. The Swiss ice experience offers incredible diversity.
13
1
Si vous entendez le mot « glace » pendant que vous séjournez à Zurich, vous penserez inévitablement à l'un des innombrables bars branchés de la métropole de la Limmat. À un « Whisky on the Rocks », à une caipirinha avec de la « glace pilée » ou au prochain stand de glaces, où vous pourrez déguster de délicieux produits glacés. Mais ce n'est que la moitié de la réalité : Zurich a encore beaucoup plus de glace à offrir ! La patinoire artificielle Dolder se trouve au-dessus des toits de la ville, à deux pas de l'hôtel Dolder Grand. Construite dans les années 1930, elle porte fièrement le titre de la plus grande patinoire artificielle ouverte d'Europe, avec une superficie de 6 000 mètres carrés. L'attraction séduit également les clients de l'hôtel de luxe. « En plus des habitants de la région, on rencontre de plus en plus de nos hôtes sur la patinoire artificielle », observe Stephanie Seibert, attachée de presse du Dolder Grand. Le patin à glace fait partie de la Suisse hivernale au même titre que le ski. Le nombre toujours élevé de visiteurs dans les nombreuses patinoires ou les succès remarquables de l'équipe nationale de hockey sur glace aux Championnats du monde parlent d'eux-mêmes. Mais pas seulement ! Les endroits où, en été, les poissons nagent et les fleurs poussent – et où on fait même de la politique – font également le bonheur des patineurs. Découvrez en patinant des lacs, des endroits et des paysages magnifiques En parfaite harmonie avec la nature suisse. Le château d'eau de l'Europe et ses nombreux lacs deviennent naturellement le pays des patinoires naturelles pendant la saison froide. Paradoxalement, « moins de neige » signifie dans ce cas « plus de glace ». Si la neige tombe sur une mince couche de glace, la couverture blanche a un effet isolant et ralentit considérablement la formation de l'épaisseur de la glace. Il est donc préférable patiner pendant les hivers peu enneigés. D'après l'organisation de commercialisation, le nombre élevé de patinoires artificielles suisses est alors augmenté d'au moins 30 lacs gelés dans tout le pays. 14
When you travel to Zurich and hear the word “ice”, one of the many trendy bars in the city on the Limmat river inevitably springs to mind. A whisky on the rocks, a caipirinha with crushed ice or the next ice cream stand selling tasty frozen treats. But this is only half the story, because Zurich has so much more ice to offer. Above the roofs of the town, a stone’s throw from The Dolder Grand Hotel, is the Dolder ice skating rink. It was built in the 1930s and boasts the title of the largest open air ice skating rink in Europe with its surface of 6,000 square metres. The attraction also entices those from the luxury hotel. “Alongside the local population, more and more of our hotel guests can be found on the ice skating rink,” observes Dolder Grand press officer Stephanie Seibert. Ice skating is just as much a part of wintertime in Switzerland as skiing. This is evident not only from continuously high numbers of visitors to the many indoor ice rinks and the remarkable World Cup successes of the national ice hockey team. People frequently and gladly don their ice skates for a few laps where in summer fish swim, flowers grow and policies are made. Discover lakes, town squares and landscapes on ice skates This has an intimate connection to nature in Switzerland. Europe's moated castle with its many lakes automatically turns into a land of natural ice rinks in winter. Yet paradoxically, less snow means more ice. When snow falls on a thin layer of ice, the white covering has an insulating effect and significantly slows the formation of thick ice. In this way, conditions for ice skating are better in winters with little snow. According to the marketing organisation, the high density of Swiss artificial ice fields will be supplemented by at least 30 frozen lakes nationwide.
1 Dominant les toits de la ville, à un jet de pierre de The Dolder Grand, voilà la patinoire de Dolder. Elle a été construite dans les années 1930 et, avec une surface de 6 000 mètres carrés, c’est la plus grande surface extérieure de glace artificielle d'Europe. Above the roofs of the town, a stone’s throw from The Dolder Grand Hotel, is the Dolder ice rink. It was built in the 1930s and is the largest open-air ice rink in Europe with its surface of 6,000 square metres. 2|4 Il est possible de faire du patinage sur différents lacs de montagne des Alpes suisses. Quant aux kitesurfers, ils se rassemblent de préférence sur le lac de Silvaplana. Ice skating is possible on several mountain lakes in the Swiss Alps. Kitesurfers love to meet at lake Silvaplana. 3 C’est une attraction exclusive qu’offre le Lac Lioson dans Les Mosses, dans le canton de Vaud : la plongée sous-glace. Trois trous d'accès sont maintenus ouverts pendant toute la période hivernale. Lac Lioson in Les Mosses in the Canton of Vaud offers an exclusive attraction: Ice diving. Three access holes are kept open throughout winter.
N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY
L'une des destinations les plus attrayantes pour le patinage sur glace naturelle est la Haute-Engadine, avec le Lac de Silvaplana, le lac St-Moritz et le Lac de Sils. Sur le Lac de Silvaplana, outre le patin à glace, le snowkite constitue également une grande attraction. Les lacs Seealpsee à Alpstein, Obersee à Arosa, Oeschinensee et Lauenensee dans l'Oberland bernois, le lac de Joux dans le Jura vaudois ou le lac de Champex, près d'Orsières dans le Bas-Valais, sont également très appréciés pour s'adonner aux plaisirs du patinage. L'expérience a montré que les petits et moyens lacs suisses à partir de 1 100 mètres au-dessus du niveau de la mer sont régulièrement gelés en hiver. L'emplacement des plans d'eau a également son importance. Les chances de trouver un lac gelé sont nettement plus élevées dans les cuvettes que dans les paysages ouverts. Le Lac Lioson aux Mosses dans le canton de Vaud propose une attraction unique : la plongée sous glace. Trois trous d'accès restent ouverts tout au long de l'hiver. Il est toutefois nécessaire de disposer d'un brevet de plongée pour tenter l'expérience. En hiver, outre les lacs rocailleux, de nombreux autres endroits, régions et spots offrent en Suisse une excellente occasion de faire quelques tours en patins ou de courir après un puck de hockey sur glace. Par exemple, la place fédérale de Berne se transforme en hiver en une patinoire toute lisse. Tout comme la Piazza Grande à Locarno, pendant la période de l'Avent. Une adresse exceptionnelle : la patinoire naturelle Alp Raguta, située à 1 950 mètres au-dessus du niveau de la mer à Tomils dans les Grisons, où vous pourrez déguster des spécialités locales, patiner ou jouer au curling, tout en profitant d'un magnifique panorama sur les montagnes. Les clients du Swiss Deluxe Hotel Suvretta House à Saint-Moritz peuvent également associer le plaisir de la glace à des délices culinaires raffinés. La vénérable façade de l'hôtel sert de décor à la patinoire d'hiver. D'anciens champions du monde de patinage artistique y ont d'ailleurs déjà montré leurs talents. Enfin, la « skateline » Albula offre aux amateurs de patinage sur glace une aventure à nulle autre pareille. Montées d'adrénaline garanties ! Il s'agit d'un sentier de randonnée en forêt de trois kilomètres à Surava, dans les Grisons, qui sera transformé de Noël à début mars en une piste de patinage de vitesse.
The most attractive destinations for ice skating excursions on natural ice include Upper Engadine with Lake Silvaplana, Lake St. Moritz and Lake Sils. Alongside ice skating, snowkiting is also a hugely popular attraction on Lake Silvaplana. Also very popular for ice-skating fun are the Seealpsee in Alpstein, the Obersee in Arosa, the Oeschinen Lake as well as the Lauenensee in the Bernese Oberland, the Lac de Joux in the Canton of Jura and the Lac de Champex near Orsières in Lower Valais. As a general rule, small and medium-sized Swiss lakes from 1,100 metres above sea level regularly freeze over in winter. The location of the body of water is also an important factor. The chances are significantly greater in a hollow in the landscape than in open country. Lac Lioson in Les Mosses in the Canton of Vaud offers an exclusive attraction: Ice diving. Three access holes are kept open throughout winter. Those of daring spirit will, however, require a diving certification. In addition to rock-hard lakes, many other Swiss town squares, surfaces and spots in winter offer great opportunities to go ice skating or chase after an ice hockey puck. In winter, the Bundesplatz (Federal Square) in Bern transforms into a smooth ice field. As does the Piazza Grande in Locarno during the run-up to Christmas. A top insider tip is the Alp Raguta natural ice rink situated at 1,950 metres above sea level in Tomils, Graubünden. Here you can take in a magnificent mountain panorama and enjoy local delicacies while ice-skating, curling or playing ice stock sport. Guests of the Swiss Deluxe Hotel Suvretta House St. Moritz can also combine fun on the ice with first-rate cuisine. The winter skating rink is located right in front of the awe-inspiring backdrop of the hotel. Even former world champions have shown their ice-skating skills on the hotel’s own skating rink. Finally, the Skateline Albula ice-skating rink offers ice skaters top drawer adventures with a guaranteed adrenaline rush. It is a three-kilometre-long forest hiking trail in Surava, Graubünden, which is to be converted into a fast-paced ice road for ice skaters between Christmas and early March.
2
3
4
15
Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi
Become a Residence Owner at The Chedi
Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 15 500.– pro m²
Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 15 500.– per m²
Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten
Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished allowing buyers to create the interior design individually
Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung
No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a second home
Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Service, Concierge und Ski-Butler sind inklusive
Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet service, concierge or ski-butler are included
Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin Please contact for detailed information or a viewing on site
+41 (0)41 888 06 06 welcome@thechedi-residences.ch www.thechedi-andermatt.com
N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY
À la recherche de la glace éternelle Si vous trouvez vos patins trop serrés après tant d'aventures, vous pouvez découvrir les régions de haute montagne suisse, équipé de chaussures plus confortables. Vous y vivrez aussi de fascinantes expériences. La Suisse n'est pas seulement le pays des lacs. C'est aussi celui des glaciers, même s'ils fondent malheureusement depuis des années : en 1973, il y avait 2 150 glaciers en Suisse. Aujourd'hui, il n'en reste que 1 400. Ils ont atteint leur apogée au cours du Petit Âge Glaciaire, vers 1850. La superficie totale des glaciers nationaux à cette époque était de 1 735 kilomètres carrés, ce qui correspond exactement au territoire du canton de Zurich. À ce jour, il n'en reste que 890 kilomètres carrés, soit seulement un peu plus de la moitié.
Searching for eternal ice Those who have outgrown their ice skates after so many adventures can set out into the high-alpine regions of Switzerland with more solid footwear. Here, too, fascinating ice experiences await. Switzerland is not only the land of lakes, but also of glaciers, even though these have regrettably been melting for years. In 1973 there were 2,150 glaciers, today there are around 1,400. They reached their peak during the Little Ice Age around 1850. The total surface area of the country’s glaciers amounted to 1,735 square kilometres back then, which equates precisely to the territory of the Canton of Zurich. Today, approximately 890 square kilometres of this remains, which is just over half.
Dans de nombreux endroits, les gens luttent contre la fonte des glaciers. Aujourd'hui, par exemple, les glaciers du Titlis et du Rhône sont partiellement recouverts de toiles polaires pour amortir le rayonnement solaire et protéger la glace. En Engadine, on songe même à enneiger artificiellement les glaciers. De telles mesures peuvent être efficaces et utiles à l'échelle locale, mais elles n'empêcheront pas le déclin des glaciers à long terme, comme en conviennent les glaciologues.
In many places, people are fighting back against glacial melting. Today, for example, the Titlis and Rhône glaciers are partially covered with fleece blankets to lessen the impact of solar radiation and protect the ice. In Engadine, covering the glaciers with artificial snow is also being considered. Such measures may be effective and sensible on a local level, nevertheless glaciologists agree that in the long term they will not prevent glacial retreat.
Si vous êtes déterminé à trouver la glace éternelle, vous la trouverez forcément en Suisse. Notamment dans le canton du Valais, où l'on trouve les plus grands glaciers. D'une longueur de 23 kilomètres, le glacier d'Aletsch, également classé au patrimoine mondial de l'Unesco, est sans aucun doute le plus long courant glaciaire des Alpes. Avec pas moins de 27 milliards de tonnes de glace, le « Grand Glacier d'Aletsch » offre un spectacle naturel fascinant. De nombreuses espèces animales et végétales – en partie rares – trouvent encore aujourd'hui leur habitat dans la forêt d'Aletsch voisine. L'organisation touristique locale Aletsch Arena organise régulièrement des excursions glaciaires avec des guides de montagne locaux et expérimentés. Idée d'excursion : l'Eggishorn, accessible en téléphérique depuis Fiesch, offre une vue panoramique impressionnante sur la partie supérieure sinueuse du glacier d'Aletsch.
If you are looking for eternal ice, you can still find it in Switzerland. Particularly in Valais, home to the largest glaciers. The large Aletsch Glacier is the undisputed longest ice flow in the Alps with a length of 23 kilometres and is also among the protected UNESCO world heritage sites. No fewer than 27 billion tons of ice make the Great Aletsch Glacier a fascinating natural spectacle. The Aletsch Forest, located nearby, is home to countless and in some cases rare plant and animal species to this day. The local tourism organisation Aletsch Arena organises regular glacier tours with local and experienced mountain guides. Excursion tip: The Eggishorn, accessible by cable car from Fiesch, offers an impressive panoramic view of the meandering upper part of the Aletsch Glacier.
Le sentier glaciaire de Morteratsch en Engadine est également une attraction magique pour les visiteurs. Il est accessible toute l'année, à pied, en poussette ou à vélo, et, en hiver, en empruntant une impressionnante piste de ski de fond ou après une extraordinaire randonnée glaciaire depuis la Diavolezza avec les skis alpins, même avec une poussette. Pour les nombreux visiteurs internationaux, le trajet à bord du Chemin de fer rhétique est presque aussi impressionnant que la promenade sur la glace majestueuse.
The Morteratsch Glacier Trail in Engadine also exerts a magical attraction over visitors. It is passable year-round, both on foot, with the pushchair and also by bike. In winter it is passable via an impressive cross-country ski trail using cross-country skis or after an awe-inspiring glacier ride from Diavolezza on alpine skis even with the pushchair. The journey with the Rhaetian Railway is almost as impressive for the countless international visitors as the walkway over the solid ice. 17
1
« Art of Ice » à près de 4 000 mètres au-dessus du niveau de la mer De merveilleuses sculptures sur glace, que l'on peut admirer dans de nombreux endroits en Suisse pendant la saison froide, offrent des expériences artistiques inoubliables. Par exemple à Zermatt, où le Grand Hôtel Zermatterhof, le Mont Cervin Palace et le Riffelalp Resort sont les trois représentants des Swiss Deluxe Hotels qui accueillent une clientèle exigeante. Le téléphérique vous emmène jusqu'à 3 882 mètres d'altitude, où se trouve le Matterhorn Glacier Paradise. Là-haut, la vaste étendue glaciaire entre le Petit Cervin et le Breithorn abrite une attraction toute particulière. Les visiteurs empruntent un ascenseur pour descendre de 15 mètres dans les profondeurs du glacier et pénétrer dans le plus haut palais glaciaire du monde. Outre les fascinantes sculptures de glace, qui sont constamment remodelées et polies par divers artistes, les enfants peuvent s'amuser sur un toboggan de glace. Il est également possible d'admirer les profondeurs d'une imposante crevasse. Le palais glaciaire est un aimant à visiteurs. « Chaque année, nous accueillons entre 60 000 et 65 000 visiteurs venus du monde entier, qui s'émerveillent devant les sculptures de blocs de glace », explique Mathias Imoberdorf, Zermatt Bergbahnen. L'escalade sur glace : un grand sport sur roche lisse Sculpture élégante, la glace suisse stimule l'imagination et l'esprit du spectateur, ainsi que la tension artérielle et musculaire du grimpeur, lorsqu'elle s'étire en une couche épaisse et rugueuse sur une paroi rocheuse presque verticale. Outre le ski, la randonnée hivernale et le ski de fond, l'escalade sur glace est devenue, ces dernières années, un véritable sport de tendance dans les Alpes. Elle est de plus en plus pratiquée activement dans tout le pays. Pontresina est considérée comme l'un des sites d'escalade les plus sûrs de toute la région alpine. De 18
“Art of Ice” at almost 4,000 metres above sea level Fascinating ice sculptures, which can be marvelled at in many places in Switzerland during the winter, offer cool artistic experiences. For example in Zermatt, where three exponents of Swiss Deluxe Hotels take care of demanding guests with the Grand Hotel Zermatterhof, the Mont Cervin Palace and the Riffelalp Resort. Transportation by cable car is provided up to 3,882 metres above sea level, where the Matterhorn Glacier Paradise is located. Up there, the wide glacier field between the Klein Matterhorn and Breithorn hides a very special attraction underneath. A passenger lift takes visitors 15 metres down to reach the highest glacier palace in the world.
1 C’est par l’intermédiaire d'un ascenseur que les visiteurs descendent dans les profondeurs du Petit Cervin, à Zermatt, à 15 mètres sous terre, pour admirer le palais de glace le plus haut du monde. A passenger lift at the Klein Matterhorn in Zermatt takes visitors 15 metres down to reach the highest glacier palace in the world.
In addition to fascinating ice sculptures, which are continually being remodelled and polished by various artists, up here children can have fun on a slide made entirely of ice. Views deep down into an imposing crevasse can also be gazed at in wonder. The glacier palace is a magnet for guests. “Each year we receive around 60,000 to 65,000 visitors up here from all over the world who marvel at the ice sculptures,” says Mathias Imoberdorf from Zermatt Bergbahnen.
2 À Gstaad, à Zermatt, entre autres, on trouve des villages d’igloos, avec des chambres doubles, familiales, ou même des suites. Igloo village with double and family rooms and even suites in Gstaad and Zermatt.
Ice climbing: Big sport on smooth rock As a curved sculpture, Swiss ice stimulates the imagination and mind of the beholder, and much more so the blood pressure and muscle tension of a climber, when it stretches across a nearly vertical rock face as a thick and rugged layer. Alongside skiing, winter hiking and cross-country skiing, ice climbing has turned into a genuinely fashionable sport in the Alps over recent years and is being actively pursued by more and more people nationwide. Pontresina is one of the safest ice-climbing areas in the entire Alpine region. Various ice falls in the region can be climbed from December through to the end of March. From beginner to pro, here there is something to suit every ability. For instance, in the
3 Au cours de ces dernières années, l’escalade sur glace est devenue, à côté du ski, des randonnées dans la neige et du ski de fond, le sport tendance des Alpes. Alongside skiing, winter hiking, cross-country skiing and ice climbing turned into a genuinely fashionable sport in the Alps in recent years.
N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY
décembre à fin mars, vous pouvez escalader plusieurs cascades de glace dans la région. Du débutant au crack, il y en a pour tous les niveaux. Au milieu de Pontresina, par exemple, se trouve la gorge du village, une zone de pratique et d'entraînement idéalement glacée pour les débutants. « Mais les experts trouvent également leur bonheur sur nos routes de glace jusqu'à 40 mètres de hauteur au milieu du village », explique Gian Luck, directeur général de l'école d'alpinisme locale. À Pontresina, vous pouvez même grimper le soir jusqu'à 22 h, sous les projecteurs. L'accès court et facile aux gorges de Pontresina a permis à la station de se développer ces dernières années et de devenir un haut lieu de l'escalade sur glace. Le Swiss Deluxe Hotel Kronenhof Pontresina entretient également une relation forte avec la glace. Devant son pavillon, il propose chaque hiver une belle patinoire pour que les clients et les habitants de la région puissent s'élancer sur la glace. Le Kronenhof collabore également avec l'école d'alpinisme de Pontresina afin de pouvoir offrir à ses clients une escalade sur glace unique. La demande augmente. Passer la nuit dans la glace Après tant d'activités de patinage et de randonnées sur les sentiers glaciaires, dans les grottes de glace décorées artistiquement et le long des murs d'escalade brillants comme des miroirs, le calme et la détente sont aussi à l'ordre du jour. Même dans l'environnement glacé des montagnes suisses, on peut profiter de tels moments. Il y a plus de 20 ans, d'ingénieux entrepreneurs ont fondé l'organisation Iglu-Dorf (Village d'igloo) et construit le premier petit complexe de bungalows au-dessus de la plate-forme panoramique « Motta Naluns » dans la ville de Scuol, en Engadine, en n'utilisant que des constructions de glace pour l'hébergement. Au fil des ans, l'entreprise a étendu son idée à d'autres destinations. Des villages d'igloos avec des chambres doubles et familiales, et même des suites, sont désormais disponibles à Davos-Klosters, Engelberg, Zermatt, Gstaad, sur le Stockhorn au-dessus de Thuns, et même, depuis peu, sur le Schilthorn.
2
3
centre of Pontresina there is the gorge, which is an ideal frozen practice and training site for beginners. “Experienced ice climbers also get value for money on our ice routes stretching up to 40 metres in height,” tells Gian Luck, managing director of the local mountaineering school. Thanks to floodlights, you can even climb until 10pm in Pontresina. The holiday resort has developed into a hotspot for ice climbers in recent years due to the short and simple approach to the nearby Pontresina gorge. The Swiss Deluxe Hotel Kronenhof Pontresina has an intimate relationship with ice. Every winter the hotel prepares a beautiful ice skating rink to be enjoyed by both guests and locals. In addition, the Kronenhof cooperates closely with the Pontresina mountaineering school to offer ice climbing to its guests at first hand. Demand for it is rising. Spend a night in the ice After action-packed adventures on ice skates and glacier trails, in artificially decorated ice grottos and along frozen climbing walls, peace and relaxation is the order of the day. This can be enjoyed even in the icy surroundings of the Swiss mountain landscape. Resourceful entrepreneurs founded the organisation Iglu-Dorf (igloo village) over 20 years ago and built the first small bungalow made solely of ice and offering overnight accommodation above the “Motta Naluns” viewing platform in Scuol, Engadine. Over the years the business expanded on its idea in other locations. Igloo villages offering double as well as family rooms and even suites have since sprung up in Davos-Klosters, Engelberg, Zermatt, Gstaad, on the Stockhorn above Thun and very recently on the Schilthorn. 19
Very British The British way of life is flourishing in the Suvretta House in St. Moritz Thé de l'après-midi 100 % anglais, British Racing Green, tir aux pigeons d'argile, pêche à la mouche, le British Classic Car Meeting et les deux gérants Esther et Peter Egli, qui ont passé de nombreuses années en Angleterre comme hôteliers : La Suvretta House a son propre style, et il est very British.
22
Full English Afternoon Tea, vehicles in British racing green, clay pigeon shooting, fly fishing, the British Classic Car Meeting and as managers the married couple Esther and Peter Egli, who have spent many years as hoteliers in England: the Suvretta House has its own unique style and is very British.
N°1 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
L'après-midi, vous pouvez vous retrouver pour une partie de bridge dans la salle spécialement équipée, ou vous pouvez vous faire servir le « Full English Suvretta House Afternoon Tea » dans le hall. Esther et Peter Egli, qui dirigent la Suvretta House à Saint-Moritz depuis 2014, ont donné un nouveau souffle à son ancienne tradition et à sa culture anglaises, en apportant beaucoup d'attention aux détails. Forts d’une solide expérience dans le domaine de l'hôtellerie en Grande-Bretagne, ils jouent ici à domicile. Même la période de fondation de la Suvretta House a été largement marquée par le style britannique. C'est l'Anglais Charles Sydney Goldman, membre du Parlement britannique, qui possédait la Villa Suvretta et 4,5 hectares de terre dans une campagne idyllique et vierge sur Chasellas, à environ deux kilomètres de St Moritz. Un accord fut rapidement conclu avec le pionnier suisse de l'hôtellerie Anton Bon, et la Suvretta House fut construite en un temps record, moins de deux ans, et inaugurée le 21 décembre 1912. Le légendaire hôtel de luxe, situé dans un endroit unique et calme sur le non moins légendaire coteau Suvretta de Saint-Moritz, appartient encore aujourd'hui à la famille Candrian-Bon. Avec ses 181 chambres, suites juniors et suites, la Suvretta House est une oasis de repos et de détente et une icône de l'hôtellerie de luxe suisse.
People like to meet up for an afternoon game of bridge in the specially designed room or be served “Full English Suvretta House Afternoon Tea” in the lobby. Esther and Peter Egli, who have managed the Suvretta House in St. Moritz since 2014, have provided fresh impetus to the old English tradition and culture in the Suvretta House with great attention to detail. With many years of experience as hoteliers in the UK, managing Suvretta House is like a home fixture for them. Even the founding of the Suvretta House was based on a great deal of British flair. It was Englishman Charles Sydney Goldman, a member of the British Parliament, who owned the Villa Suvretta and 4.5 hectares of land in unspoiled, idyllic countryside on Chasellas, about two kilometres outside of St. Moritz. An agreement was quickly reached with Swiss hotel pioneer Anton Bon and the Suvretta House was built in the record time of barely two years before its opening on 21 December 1912. The iconic luxury hotel in a unique and peaceful setting on the famous Suvretta hillside of St. Moritz is owned to this day by the Candrian-Bon family. With its 181 rooms, junior suites and suites, the Suvretta House is an oasis of recovery and relaxation; an icon of the Swiss luxury hotel industry.
Pique-nique avec la direction En été, la Suvretta House propose différentes activités exclusives, qui n'enchantent pas que les hôtes anglais. La pêche à la mouche ou le tir au pigeon d'argile sous la direction d'experts sont l'inspiration parfaite pour des histoires d'aventure racontées lors des soirées autour du feu. Pendant le piquenique hebdomadaire en compagnie de la direction, les hôtes se voient servir un repas délicieux dans un endroit agréable dans les montagnes de l'Engadine. Un pique-nique authentique, sur une couverture à carreaux rouges et blancs, dans des prairies luxuriantes et au bord de ruisseaux tourbillonnants, suivi d’une petite randonnée pour rentrer à l’hôtel. Il est également possible de se faire conduire, par exemple en prenant place dans le Land Rover Defender de l'hôtel. La Suvretta House a obtenu le dernier modèle, qui a quitté l'usine de Solihull, Royaume-Uni, le 29 janvier 2016 après 68 ans de production et plus de 2 millions de modèles. Esther and Peter Egli, Directors Suvretta House, St. Moritz 23
Sous le patronage de Sa Majesté, la Reine d'Angleterre. En hiver aussi, l'enthousiasme pour le sport et l'influence britannique sont omniprésents, et la Suvretta House se distingue par son innovation et son esprit sportif. En 1935, la première remontée mécanique de Suisse fut construite derrière la Suvretta House. Elle assure encore aujourd'hui une liaison directe avec la station de ski de Corviglia. La Suvretta House offre également le meilleur des divertissements aux non-skieurs. Il est possible d’évoluer sur la glace de la patinoire de l'hôtel, qui se trouve juste devant l’établissement. Le curling sur le terrain privé de curling sur glace naturelle, à 1 856 m au-dessus du niveau de la mer, avec une vue imprenable sur les montagnes de HauteEngadine, est un véritable plaisir royal. Ce sport venu d'Écosse, et qui est maintenant une discipline olympique, a une longue tradition à la Suvretta House. La Suvretta House est le seul hôtel au monde à accueillir un club de curling. Il a été fondé en 1912. Deux ans plus tard, il est devenu membre du Royal Caledonian Curling Club. Aujourd'hui, cette organisation faîtière, qui porte le nom de World Curling Association, est placée sous le patronage de Sa Majesté la Reine d'Angleterre.
Picnic with the management In summer the Suvretta House offers a variety of exclusive activities that enchant not only English guests but all visitors. Fly fishing and clay pigeon shooting with expert guidance are the perfect topic for your stories of adventure around the open fire in the evening. During the weekly picnic together with the management, guests are served a delicious meal at a cosy spot in the Engadine mountain landscape. In proper style on a red and white chequered blanket on lush meadows and next to rushing streams. This is followed by a short hike back to the hotel. Or you can be picked up, for example, by the hotel’s own Land Rover Defender. The Suvretta House secured the last vehicle to leave the factory hall in Solihull, UK, on 29 January 2016 after being in production for 68 years and over 2 million vehicles being sold. 24
Under the patronage of Her Majesty, the Queen of England Even in winter, the enthusiasm for sport and British influence is ubiquitous, and the Suvretta House is also characterised by innovation and sportsmanship. In 1935, for instance, the first ski lift in Switzerland was built behind the Suvretta House, which still provides direct access to the Corviglia ski resort. Even for non-skiers, the Suvretta House offers the best in entertainment. The hotel's own ice rink right in front of the house is perfect for an enjoyable time spent ice skating and pirouetting. A truly royal pleasure is found in the form of curling on the private natural ice curling field, located 1,856 metres above sea level, with breathtaking views of the Upper Engadine mountains. The sport, which originated in Scotland and is now an Olympic discipline, has a long tradition at Suvretta House. Suvretta House is the only hotel in the world to host a Curling Guest Club. It was founded in 1912 and incorporated into the Royal Caledonian Curling Club two years later. Today, this umbrella organisation bears the name World Curling Association and is under the patronage of Her Majesty the Queen of England.
1
N°1 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
Relaxation grâce à l'huile de pin Après le sport, vous pourrez vous détendre dans l'espace wellness et spa de 1 700 m², avec piscine de 25 mètres, ou au bar. La revitalisation et les soins esthétiques ne sont pas négligés dans le concept du Suvretta Wellness. Pour un grand nombre de massages et de thérapies ainsi que pour les soins du visage et du corps, les produits exclusifs de « ilā » sont notamment utilisés. Ces produits sont 100 % biologiques et utilisent l'effet curatif de l'huile d'Arven, qui a un effet apaisant sur l'activité cardiaque. Le Club Gin'ius pour les connaisseurs Si vous arrivez au Anton’s Bar, vous vous retrouvez dans l'exclusif « Gin'ius Club ». Il est entièrement consacré à la tradition et au monde du gin. Outre les labels bien connus, le menu contient également des distillats qui ne sont mis en bouteille qu'en petites quantités et sont donc moins connus – mais en bouche, ces gins dits « de boutique » sont d'autant plus impressionnants. Pour couronner le tout, l’hôte pourra déguster le Lady’s & Gentleman’s Gin, créé spécialement pour la Suvretta House. Le Grand Restaurant est une autre caractéristique unique de la Suvretta House. Lumière tamisée, lambris de haute qualité, colonnes en chêne massif finement sculptées et surtout un plafond à caissons richement décoré : la grande salle à manger respire l'histoire. Ici, le chef Fabrizio Zanetti célèbre sa philosophie d'une cuisine française à base de produits frais du marché avec une touche internationale, qui se voit attribuer 15 points Gault et Millau. L'équipe de service élaborent des plats individuels à table selon les normes de l'ancienne école. Et attention : le Grand Restaurant attache une grande importance aux codes vestimentaires. Les hommes portent des costumes foncés avec des cravates, les jeunes « gentlemen » arborent des vestes et des cravates. Very British, tout simplement.
Relaxation through arven oil After the sport it’s either time to relax in the 1,700 m² wellness and spa area including 25-metre swimming pool or to go to the bar. Revitalisation and beauty care are not overlooked in the Suvretta wellness concept. For the large variety of massages and therapies as well as facial and body treatments exclusive “ilā” products are used, among other things, which are beyond organic and make use of the healing properties of Pinus Cembra oil, which is supposed to have a calming effect on the heart’s activity. Gin’ius club for connoisseurs Those who go to the Anton's Bar end up in the exclusive “Gin'ius Club”, which wholly dedicates itself to the tradition and the world of gin. In addition to well-known labels, the menu also features distillates, which are bottled only in small quantities and are accordingly less well-known – on the palate, however, these socalled boutique gins impress even more. And as the latest achievement, guests can enjoy the Lady’s & Gentleman’s Gin, created specially for the Suvretta House. The Grand Restaurant is another unique feature of the Suvretta House. Subdued light, high-quality panelling, elaborately carved pillars of solid oak and above everything a lavishly decorated coffered ceiling: The large dining room breathes history. Here, head chef Fabrizio Zanetti celebrates his philosophy of fresh-from-the-market French cuisine with an international touch, which has been awarded 15 Gault Millau points. Individual dishes are brought to completion on the table by the service team in the old-fashioned way. Note: importance is attached to dress code at the Grand Restaurant. Gentlemen wear a dark suit with tie, younger gentlemen don a jacket and tie. Simply very British.
1 S'adonner à la pêche à la mouche ou bien au ball-trap, voilà une source de récits merveilleux le soir, devant la cheminée. Fly fishing and clay pigeon shooting with expert guidance provide the perfect theme for your stories of adventure around the open fire in the evening. 2|3 Au Grand Restaurant, on attache une grande importance au code vestimentaire, et à l’Anton’s Bar, le Lady’s & Gentleman’s Gin a été spécialement inventé pour l’hôtel Suvretta House. In the Grand Restaurant, the dress code is of great importance, and in Anton’s Bar you can enjoy the Lady’s & Gentleman’s Gin created for Suvretta House.
Suvretta House, St. Moritz www.suvrettahouse.ch | info@suvrettahouse.ch
3
2
25
Life begins g the dayy
you start a garden
Enea Landscape Architecture is dedicated to the architectural design of landscapes, from the planning through to implementation. At the heart of our mission is a commitment to supporting our customer’s general well-being and life satisfaction - worldwide.
26
Tree Museum Rapperswil-Jona Switzerland
Master Planning Hotel Bulgari Beijing China
N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL
Hotel Lanserhof Germany
Founded in 1993, the company is renowned for its ability to create complex designs and installations for private gardens, terraces, restaurants, hotels and holiday resorts, as well as public areas, parks and golf courses. The unmistakable and characteristic designs combine landscape form and architecture, merging house and garden into one unit and adding value to the property. Enzo Enea states: «the garden is an expanded habitat. In keeping with this credo, the garden should be seen as part of
an overall composition of location, architecture and climate. In order to achieve the best possible results, it is essential to know the architectural concepts, to understand people’s lifestyles and how they intend to use their gardens.» Enea steers the microclimate through carefully selected plants, positively changing the quality of the space. The focus rests firmly on the desire to be connected to nature and the place where one resides.
The Enea team is headquartered in Switzerland’s Rapperswil-Jona with offices in Zurich, Miami, and New York. Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil–Jona | info@enea.ch www.enea.ch
Master Planning Oceana Bal Harbour Miami USA
27
Myy chalet in Crans-Montana
Guarda Golf Hotel & Residences offers seven new suite apartments in contemporary chalet style
Crans-Montana est l'un des endroits les plus chics du Valais. Située sur le haut plateau de Sierre, cette commune offre de nombreux espaces pour le sport, la détente et le bien-être, en été comme en hiver. Chaque année, Crans-Montana grandit et gagne en importance et en prestige. L'an dernier, Guarda Golf Hôtel & Résidences a inauguré un nouveau bâtiment dans un style chalet moderne et contemporain, avec sept suites à couper le souffle. Un endroit où les rêves deviennent réalité.
28
Crans-Montana is one of the most exclusive places in Valais. Situated on the high plateau above Sierre, it provides a lot of space for sport, recovery and well-being in both summer and winter. And Crans-Montana is growing and gaining in importance and charisma every year. Last year, Guarda Golf Hotel & Residences opened a new building in modern and contemporary chalet style with seven stunning suites. A place where dreams become reality.
N°1 2019 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES
Si vous écoutez les paroles de la propriétaire, Nati Felli, et que vous la suiviez dans le vaste espace de Guarda Golf Hôtel & Résidences à Crans-Montana, vous ressentirez passion et enthousiasme pour l'hôtellerie de luxe. Nati et Giancarlo Felli ont construit Guarda Golf Hôtel & Résidences et l'ont agrandi peu à peu au cours des dernières années, pour atteindre un apogée avec l'inauguration de la phase finale de construction dans un chalet séparé de sept suites spacieuses de 225 m2 chacune. Bien que le nouveau bâtiment ait permis de doubler le volume total de l'hôtel, il demeurait très important pour les propriétaires de conserver une ambiance chaleureuse et individuelle tant appréciée par les habitués de la maison. Le nouveau cinéma privé, baptisé « Sir Roger Moore Private Cinema », rend ainsi hommage au légendaire acteur de James Bond. Le bâtiment, qui compte six étages, abrite également une salle de billard, un Cigar Lounge, une bibliothèque, une salle à manger privée et une salle de jeux pour enfants. When you listen to owner Nati Felli and follow her through the spacious grounds and buildings of Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana, the passion and enthusiasm for the luxury hotel industry become palpable. In recent years, Nati and Giancarlo Felli have bit by bit constructed and extended Guarda Golf Hotel & Residences and have now reached the culmination with the launching of the final construction phase with seven generous suite apartments each laid out over 225 m2 in a separate chalet. The new building has doubled the total volume of the hotel, and it was very important to the owners to retain the warm, individual ambience of the hotel which is held in such high regard by regular guests. One regular guest was bestowed with a very special honour, the new private cinema was named the “Sir Roger Moore Private Cinema” in homage to the legendary James Bond actor. A billiard room, cigar lounge, library, private dining room and kids' playroom are at the disposal of hotel guests across a total of six floors. 29
#FeelLimitless
Limitless Enjoyment from Switzerland Valser is the official water of Swiss Deluxe Hotelss Valser Prickelnd – sparkling, crystal clear and unique in taste. Filtered through layers of pure rock for a duration of 25 years. Valser Still – non-sparkling and soft taste. Sourced from a Swiss Alpine spring situated at an altitude of 1,806 metres.
Vue panoramique sur les montagnes et le golf Les nouvelles suites sont incroyablement spacieuses et offrent un maximum d'intimité. Trois chambres à coucher – chacune disposant d'une salle de bain privée – un grand salon et une salle à manger pour les invitations privées d'amis et d'invités, ainsi qu'une terrasse avec de belles vues panoramiques sur le terrain de golf 9 trous « Jack Nicklaus », qui jouxte directement Guarda Golf Hôtel & Résidences, vous donnent le sentiment de vivre dans votre propre chalet. Une cuisine entièrement équippée offre de l'espace pour le service ou pour cuisiner soi-même, pour ceux qui le désirent. L'ameublement luxueux et la fonctionnalité des chambres vous invitent à la détente et au lâcher-prise. Il est également possible de réunir deux appartements en une seule suite pour l'usage privé d'un étage entier. Un design d'intérieur parfaitement adapté à l'univers de la montagne L'aménagement intérieur a été personnellement orchestré par le propriétaire. Le style, le mobilier et le jeu des formes et des couleurs ont été adaptés à la montagne valaisanne. « Nous souhaitions conserver les pièces dans leur rôle et leurs fonctions, tout en leur laissant beaucoup de liberté et d'ouverture », explique Nati Felli. Nos hôtes doivent se sentir chez eux à tout moment, comme s'il s'agissait de leur maison de vacances. C'est pourquoi Nati Felli s'occupe personnellement des moindres détails de l'ameublement et du service. Les espaces supplémentaires du nouveau bâtiment portent également la signature unique de la maison et reflètent la philosophie des propriétaires. Dans la bibliothèque, par exemple, les formes douces apportent un sentiment de paix dans la pièce, tandis que les grandes façades vitrées mettent en scène les aspects sauvages et ludiques de la nature et de la montagne. La salle à manger privée du nouveau chalet, qui peut accueillir une trentaine de personnes, est idéale pour des soirées raclette en petits groupes. Ici aussi, les éléments en bois chaleureux sont associés à une architecture moderne et linéaire qui évite de tomber dans le cliché du kitsch alpin.
in your own chalet. A small kitchen provides space for service or self-catering, for those who prefer that. The luxurious furnishing and functionality of the rooms invite you to stay a while and rest. It is also possible to combine two suite apartments for the private use of an entire floor. Interior design perfectly harmonised with the mountain landscape The interior design has been personally orchestrated by the owner. She has harmonised the style, furniture and interplay of shapes and colours with the mountain landscape of Valais. “We wanted to support the rooms in their roles and functions and at the same time allow a lot of freedom and openness,” says Nati Felli. Guests should feel comfortable at all times, as if it were their holiday home. That’s why Nati Felli also personally takes care of the smallest details as regards furnishing and service. The additional rooms in the new building also bear the hallmarks of the hotel and reflect the owners’ philosophy. In the library, for example, soft shapes add a lot of calmness to the room, while the extensive window facades stage the wildness and playfulness of nature as well as the mountain landscape. The private dining room in the new chalet provides space for around 30 people and is ideal for comfortable raclette evenings in small groups. Here too, warm wooden elements are combined with modern and linear architecture, which safeguards the ambiance from too much alpine kitsch. Japanese surprises The Japanese gourmet restaurant “MiZUKi by Kakinuma” in Guarda Golf Hotel & Residences offers a very special mix of local tradition and international flair. 15 Gault Millau points offer a surprising selection of traditional Japanese culinary art. Delicacies such as grilled wagyu beef skewers, crispy tempura, tasty shabushabu and sukiyaki hot pots are a real enrichment for Crans-Montana and they attract more and more guests to Guarda Golf Hotel & Residences.
Surprises japonaises Le restaurant gastronomique japonais « MiZUKi by Kakinuma » de Guarda Golf Hôtel & Résidences offre un mélange très spécial de tradition locale et de charme international. Avec ses 15 points Gault et Millau, il propose une sélection surprenante de cuisine japonaise traditionnelle. Les délices culinaires, tels que les brochettes de bœuf Wagyu grillées, les tempuras croustillantes, les délicieux marmites Shabu-Shabu et Sukiyaki constituent un atout précieux pour Crans-Montana, et ils attirent de plus en plus de clients externes à Guarda Golf Hôtel & Résidences.
Panoramic view of the mountain landscape and golf course The new suites are extremely spacious and offer maximum privacy. Three bedrooms – each with their own ensuite bathroom –, one large living and dining room for private invitations of friends and guests as well as a terrace with a magnificent panoramic view including a view of the 9-hole “Jack Nicklaus” golf course, which is linked directly to Guarda Golf Hotel & Residences, give rise to the feeling of living 31
N°1 2019 I AMBIANCE I TRENDS
Slingback pump by DIOR, bead and embroidery patchwork, ork, her, ribbon in black lambskin leather, 6,5 cm comma heel. CHF 900
L Luxury “Saddle” bag in black ultrasoft calfskin. Large strap in bohemian inspired embroidered canvas, details in black calfskin and aged silver tone medals. CHF 2,900
MCIII is the latest epitome of Moët & Chandon's pioneering spirit - the ultimate taste statement of the house - a multiple vintage champagne matured in three different environments. 0,75l CHF 540
Easywear continues and we are still wrapping up warm in cozy clothes that make us feel comfortable. But fashion didn’t forget being unique, exclusive, colorful and glamourous – to keep you determined and celebrating individuality. It`s about style with a multitude of trends that are dying to be worn.
The "Happy Sport" is a must-have from the House of Chopard and in the context of the exclusive BLUE EDITIONS collection a tribute to the partnership of Chopard and Bucherer. Blue sapphires seductively dance on the dial to the four moving "Happy Diamonds". CHF 13,960
Beosound 1 is a portable and lightweight wireless speaker with a battery-driven option, which has been crafted for mobility. Turn the wheel to adjust the volume, and simply swipe and tap for other commands. CHF 1,395 JENNIFER LAWRENCE for DIOR, PHOTO: Brigitte LacombeJason for Dior Wu 32
Backed by the expertise and inspired by professional techniques and textures, the five COULEURS DESIGNER of DIOR reveals a perfect look at the relief and color gradient. CHF 92
Chaine d’ancre PUNK Double long necklace in silver and rose gold. CHF 2,050
So St. Moritz! Sweater in wool by Moncler in wool blend with intarsia motif. CHF 655
Moncler Simone Rocha
Sunglasses in acetate, MONCLER R LUNETTES. CHF 250
Edition No Zero - The Redesign of the Redesign: chic, clean and some would say - fresh. Green and herbal, black and silver, Borgmann1772 at its best. 0,5L CHF 37
Boots calf skin, HĂˆRMES, CHF 1,400
Made of solid 925 Sterlin silver: The grip, end cap and cap are adorned by the hallmark. The front end of the elegantly fluted cap is decorated by the double knurling characteristic for Graf von Faber-Castell Classic Sterling Silver writing instruments. CHF 980,00
33
N°1 2019 I AMBIANCE I TRENDS
his
"Rider" backpack in black grained calfskin with "Christian 6 Dior Atelier" white print with a rounded shape, top handle and zip fastening. CHF 1,900 A high top double bridge and mixed materials define model JARMO from the MYKITA Lite sun collection. The technical part is complex, the look decidedly effortless. Material: acetate & stainless steel. CHF 499
The perfect choice for pleasurable, fashionable walks, Philippe Model’s Tropez sneakers are breathable and lightweight. Inspired by Cote d'Azur iconic landscapes, this luxurious essential is crafted with care in Italy and stylishly detailed with a sewn by hand shield logo on the outside. CHF 330
Mens` suit trends are all those that can be described as classic and timeless elegance. Sportswear this season is made way for a few fashion foibles and chic accents. Think western style, sharp tailoring, butter-soft leather and five-star fabrics that reached new heights of luxury for a hybrid style that is both daring and resolutely mens` suites are not only black!
Warm Wa your senses with tobacco absolute, vibrant grapefruit and Peruvian balsam in vib a cu cultivated ultivated bath and shower gel. Evoking a sense seense of adventure, this shower gel brings subtle sub btle sophistication to your grooming rituals. ritu uals. 300 ml CHF 25
SKETCH rocking chair in outdoor powder coated metal and runners in bamboo. For indoor and outdoor use. Designed by Henrik Pedersen. CHF 399 Ermenegildo Zegna Couture Look 34
Inspired by 18th century clockmaker Antide Janvier, François-Paul Journe introduced with the F.P.Journe Chronomètre à Résonance the only wristwatch in the world featuring acoustic resonance. This mechanism offers a precision that had never been equaled in a mechanical wristwatch. CHF 84,100
The combination of elegant stainless steel and the precious leather handle turn the vacuum jug LOFT into a modern lifestyle product. It has a glass-lined vacuum seal with a capacity of 1 liter and guarantees a longlasting resistance to temperature. CHF 99
Brunello Cucinelli A special expression of the deep love between Maria Theresa and Francis Stephen in craftsmanship perfected over thousands of years – lacquer art. The love story between Maria Theresa and Francis Stephen in Vienna is the inspiration for the Pen of the Year from Graf von Faber-Castell «Schloss Schönbrunn», both editions come with an 24-carat, bicolour gold nib that is run in by hand. Available in platinum-plated and gold-plated version. CHF 3,900 / CHF 7,200
Organic wild Gin made with ith herbs from Mount Bisbino in Sagno in Ticino. The juniper berries rries and botanicals are skilfully mixed xed using its secret recipe and then n distilled the traditional Ticinese method. The result is a craft Gin, certified 100% organic, with a mellow, low, delicate flavour, dry taste and light citrus overtones.. CHF 45 DIOR Bee key ring in black or white grained calfskin. CHF 190 35
Jewellery & Watches 1
3
5
2
4
1. This exceptionally beautiful and striking necklace from Bucherer`s B Dimension-collection is decorated with the rondelles typical of the collection, positioned closely together. The 46 cm long necklace is made from coolly shimmering 18 carat white gold and fastens with a box clasp. The slightly folded rondelles are set with a total of 2,570 brilliant diamonds (12.99 carat in total), which lend an even more radiant and elegant shine to the piece thanks to the micro pavé. CHF 45,000 2. Bucherer`s B Dimension earrings with an elegantly sparkling cascade design will suit the individual taste of stylishly confident women. The rondelles characteristic of the collection are set with 844 brilliant diamonds (4.17 carat in total). The diamonds sparkle even more exquisitely thanks to the rondelles’ elegant 36
6
shape. The lower part of the stunning earrings is detachable to make them even more versatile. CHF 15,800 3. This ring in a striking design is like a solitaire among precious stones, seeking the deepest admiration. The sophisticated design of this new collection by Bucherer Fine Jewellery brings a new dimension to the circle which creates a fascinating play with light and shadow. The rondelle on this 18 carat white gold diamond ring is set with 146 brilliant diamonds (0.87 carat in total) and crowned with another brilliant diamond (2.31 carat in total) at the center. Starting at CHF 58,000 - 76,500 4. Rosenblat`s 18ct white gold bangle with logo closure. Handmade in the Colleen B. Rosenblat workshop in Hamburg, Germany, CHF 7,900
7
5. HÈRMES CHAÎNE D'ANCRE GAME cuff in silver, CHF 4,950 6. Royal Oak Concept Flying Tourbillon with 18-carat white gold case, set with brilliant-cut diamonds, glareproofed sapphire crystal and caseback, crown set with a translucent sapphire cabochon. Bracelet with handstitched “large square scale” white alligator strap with 18-carat white gold AP folding clasp set with brilliant cut diamonds, CHF 210,800 7. THE ONE – the new iconic solitaire by KURZ Jewelry & Watches combines jewellery craftsmanship, eternal brilliance and precious materials. KURZ has been founded by Armin KURZ in 1948, the company has been part of the Lucerne-based Bucherer Group since 1989. Solitaire in white gold 18K with a diamond in brilliant cut 1.00 ct H SI1 decorated with diamonds total 0.30 ct H SI. CHF 12,900.
N°1 2019 I AMBIANCE I TRENDS
8. Blue dial with “Grande Tapisserie” pattern, white gold applied hour-markers and Royal Oak hands with luminescent coating, blue inner bezel by Audemars Piguet. Perpetual calendar with week indication, day, date, astronomical moon, month, leap year, hours and minutes. CHF 61,200 9. The Transocean Chronograph revives the pure design of the classic 1950s and 1960s chronographs in a resolutely contemporary style. The slender, understated fuselage carries a highperformance “engine”, Caliber 01, which is entirely developed and produced at Breitling Chronométrie. CHF 7,770
8
10. With the release of the Seamaster Diver 300 M in 1993, OMEGA returned to the world of diving watches and ignited its longstanding partnership with James Bond. Now, 25 years later, the Diver has resurfaced as a certified Master Chronometer, beautifully redesigned inside and out. Discover the new look of an OMEGA icon! CHF 9,700
10
9
11. The Chronomètre Holland & Holland is the result of a collaboration between F.P.Journe and Holland & Holland. Holland & Holland was attracted by the idea of allowing two of their museum barrels of over hundred years old to be used to make magnificent haute horology timepieces. Chronomètre Holland & Holland, Limited Series, sold out, unique dial for each timepiece, CHF 48,300 12. The Da Vinci Perpetual Calendar Chronograph is IWC’s first watch to combine the hour and minute counters with the moon phase in a single subdial. The rounded, dark blue section of the disc rotates to show the waxing or waning moon. With white gold particles sprinkled across the dark blue background, the subdial has the appearance of a star-studded night sky. CHF 43,000 13. The Toric Hémisphères Rétrograde is the ultimate traveller's timepiece with its two time zones. Featuring a knurled bezel, the case of this timepiece was the first creation designed by Michel Parmigiani in 1996. Dimensions: Ø 42.8 mm, Material: Steel. CHF 18,5000
11
12
13
14. The new dial of the Radiomir 1940 3 Days GMT Power Panerai Reserve Automatic Acciaio seems to want to capture thousand shades of the blue of the sea and their intensity by means of sophisticated satiné soleil workmanship. CHF 11,800 15. Gravity is a force which causes objects to be drawn to each other. The design language of the Maurice Lacroix Masterpiece Gravity is intended to attract admiring glances. Like gravity, this avant-garde timepiece creates a force that is impossible to resist. Indeed, the superb execution of the dial, case and movement distinguish this latest timepiece from Maurice Lacroix as a true masterpiece. Price : CHF 10’500.-
14
15
16
16. With the Portugieser Chronograph Edition “150 Years” IWC is fitting this iconic chronograph with a movement from the 69000-calibre family for the first time. The model in stainless steel, with a blue dial with lacquered finish, and rhodium-plated hands is limited to 2’000 pieces. The bidi rectional pawl-winding system generates a power reserve of 46 hours. The decorated movement is visible through the sapphire-glass back. CHF 8,100 37
Alfred Hitchcock A homage from Badrutt’s Palace Hotel to Sir Alfred Hitchcock and at the same time a celebration of his anniversary in 2019
38
N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP
1
By Ed Rampell k The homage from Badrutt’s Palace to Sir Alfred Hitchcock – who was a guest at the hotel for half a century and one of the greatest artistic geniuses of cinema – and the concurrrent celebration of his anniversary in 2019 can simply bee summarised as follows: A classic commemorates a classic. aFilm stars appearing in front of the camera are often immediately recognisable to everyone. Very few cinema-goers, however, r, know the faces of the directors. Through the years, one of the he most well-known film-makers was undoubtedly Alfred Hitchhcock, the director of exciting and creepy classics. Viewers easily recognise “Hitch” by the unmistakable personality of the bald-headed, corpulent Brit with the flabby cheeks and oversized lower lip, who since 1927 has always appeared briefly in the opening sequences of his films and from 1955 to 1961 presented the television series “Alfred Hitchcock Presents” and from 1962 to 1965 “The Alfred Hitchcock Hour”. Thanks to the endeavours of hotelier Johannes Badrutt, since the 19th century upper-class English tourists have been traditionally spending the winter in the elitist enclave of St. Moritz, in the south-east of Switzerland's exquisite Engadine high valley. Being half-Irish and the Catholic son of a greengrocer, Hitchcock did not belong to this privileged British group when, in the winter of 1924/1925, he happened to arrive in the elegant village in Switzerland. Hitch was working as an artistic director, screenwriter and assistant director for the film “The Prude’s Fall” directed by Graham Cutts. He first discovered St. Moritz and Badrutt’s Palace during his work as a location scout. As John Russell Taylor wrote in his 1978 biography, “Hitch: The Life and Times of Alfred Hitchcock”: “Hitch and one of Balcon’s [the British producer Michael Balcon] assistants set out with Cutts on a journey to find shooting locations, as different glamorous places in Western Europe were required for the shooting of the film... In Paris, Cutts and his girlfriend joined them after a few days. She liked it in Paris, so Cutts decided to stay there with her while Hitch and his partner travelled on to St. Moritz. A week later, Cutts and his girlfriend arrived in St. Moritz. She liked it there, too, so Hitch was sent to Venice to select more locations and meet the actors and the rest of the crew. Everything was going very well until Cutts arrived with his girlfriend. She didn’t like it in Venice (...) so the whole group (...) set out for Lake Como. On the day they arrived, a storm broke out above the lake and she didn’t like it here either (...), so they all travelled onwards to St. Moritz. Or at least in the direction of St. Moritz: an hour’s train ride away from St. Moritz they discovered that the route
2 3
k db l h That’s Th t’ enough, h said id C tt had been blocked by an avalanche. Cutts: Let’s go back to England. And that’s what they did, after dragging the entire cast and crew through Europe at great expenditure and not having shot a single metre of film.”
1 Alf Alfredd Hit Hitchcock and his wife Alma Reville, who remained Hitch's lifelong creative collaborator.
This futile undertaking, however, marked the beginning of Alfred Hitchcock’s lifelong love affair with the exclusive oasis in Switzerland. As Gary Chapman, author of the 2014 book “London‘s Hollywood”: The Gainsborough Studio in the Silent Years”, writes: “Although it is evident that no usable metre was filmed, it seems very likely that this was Hitchcock's first visit to St. Moritz and Lake Como, and he returned there many times for work and recreation with Alma.”
2 The iconic tower of Badrutt's Palace, the St. Moritz grand hotel where Alfred Hitchcock and Alma Reville honeymooned in the 1920s and repeatedly revisited throughout the rest of their lives.
Alfred and Alma “married on 2 December 1926 and from 4 December to 10 December”, the young married couple spent their honeymoon at Badrutt's Palace in St. Moritz, according to Evelyne Lüthi-Graf, historian and archivist and responsible for the archives of the Palace Hotel. This was the first of supposedly eleven holidays that the Hitchcocks spent at the posh five-star hotel to celebrate their wedding day, Christmas and New Year. Most of their stays in St. Moritz occurred after the couple moved from England to Hollywood. The online news website https://amuse-i-d.vice.com/ claims: “He paid no fewer than 34 visits there.”
3 Hitchcock with a young lady, possibly his daughter Patricia, during a New Year's Eve Party in the Embassy Ballroom, Badrutt's Palace, in the 1950s. Copyright Olaf Küng.
39
N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP
In the summer of 2018 Lüthi-Graf spent a week at the Palace and trawled through Badrutt's extensive archives; however, her research did not reveal any of Hitchcock’s captivating escapades. There were “no scandals or similar,” tells the archivist. Although Peter Lorre and other actors told how “Hitchy” loved playing pranks on people, other stars, including Tippi Hedren in particular, posthumously accused Hitchcock of being offensive. Badrutt’s guestbook describes the Brit as being “very nice,” tells Lüthi-Graf.
As far as the holiday in 1937 is concerned, Lüthi-Graf said: “During this stay they had to move rooms and then they switched floors, from the second and third floors. The first floor of a hotel is always the best, the Bel Etage. Most of the time they were on the first or second floor, never higher,” Lüthi-Graf tells Ambiance about the Hitchcocks’ last stay at Badrutt’s Palace, before World War II made Switzerland too dangerous due to Nazi-occupied and war-torn Europe.
The researcher added: “Between 1896 and 1936 the guest book was sorted alphabetically according to customer, we know the rooms, residential addresses and the preferences that are important in a hotel.” Other guest books have been lost over time.
In the post-war period, Alfred and Alma returned in December 1950 with another screenwriter, Whitfield Cook, an American, whose works include Hitchcock’s “Stage Fright” from 1950 and the sinister “Strangers on a Train” from 1951. As stated by “the. hitchcock.zone”, the Hitchcocks also spent the Decembers of 1952, 1954 and 1958 at Badrutt’s Palace. During this last trip the American screenwriter Samuel A. Taylor was present, whose work includes Hitchcock’s “Vertigo” from 1958. His most wellknown work, however, was surely the romantic comedy “Sabrina” (1954), in which Audrey Hepburn played the leading role and Billy Wilder directed (remade in 1995).
Lüthi-Graf describes, however, the Hitchcockish dilemma that was exacerbated by the haute cuisine and the Palace’s labyrinthlike wine cellar: “He was a gourmet and had a weight problem. He loved food and he loved drinking. The problem was that he always wanted to lose weight. Yet he never managed to lose weight, as he ate and drank constantly. Hitch was a humorous man and always had a joke to tell: ‘I am a thin man born by accident in the body of a fat man’,” recites Lüthi-Graf, based on the memories of Hansjürg Badrutt in the book “Pioniere”. After their honeymoon, the Hitchcocks returned to Badrutt’s Palace from “19 to 28 December 1933”. “What is interesting,” observes Lüthi-Graf, is “that he paid his bill with American Express. It is remarkable - a way of paying without cash” in the early 1930s, where a - presumably - wealthy Hitch used AmEx traveller's cheques, the precursor to the credit cards that the company introduced in 1958. Lüthi-Graf explains further that in the hotel register, the in-house book in which the visits, needs and behaviour of guests were recorded, that “in 1933, it states that he is a film director.” And he stayed here with a child and a servant... and of course with Alma, who always accompanied him. Alfred and Alma’s only child Patricia was born on 7 July 1928.
Hitchcock and Anikò Badrutt at a New Year's Eve party circa 1974 in the Embassy Ballroom at Badrutt's Palace. Copyright Olaf Küng. 40
During the 1960s, the Hitchcocks spent three holidays at Badrutt’s Palace. There is a quirky photograph that shows him on one of these trips bowling on the Chesa Veglia, the oldest farm in St. Moritz, which was built in 1658 near the Palace. It now houses three restaurants and two bars owned by the Badrutts. In 1961, Alfred and Alma helped celebrate Marlene Dietrich's sixtieth birthday on December 27 at Badrutt’s Palace. With the German superstar in the lead, Hitch directed the film “Stage Fright” (1950), a crime thriller which is played out in the world of theatre and is explained in part through flashbacks. Marlene plays a diva who in this thriller breathes “The Laziest Gal in Town” into the microphone. Jane Wyman, who had won the Academy Award for Best Actress Oscar in 1948 for the film “Johnny Belinda” and was married to Ronald Reagan, also appears alongside her in the film. Patricia Hitchcock made her screen debut in “Stage Fright”.
Hitchcock in the main entrance of Badrutt's Palace in the 1960s with the concierge and on his left hand side Andrea Badrutt, owner of the Palace. Copyright Foto Friedel.
1
Dietrich was just one of the Palace’s rich and famous guests with whom the Hitchcocks - who were now a part of Hollywood nobility themselves - remained in close contact in the decades they spent in the distinguished niche in St. Moritz. Other prominent figures included the former Empress Soraya of Persia, Greta Garbo and members of the European royal families. According to Lüthi-Graf, “they (Alfred and Alma) took their meals with Anikò and Hansjürg Badrutt,” the long-standing majority shareholder of the Palace, with whom they had a deep friendship. (Hansjürg being the great-grandson of Johannes Badrutt, the pioneering hotelier who popularised winter tourism in St. Moritz in the 19th century.) A strange coincidence connected the Badrutts and the Hitchcocks - there was only one day between the birthdays of both couples’ spouses. Hitch entertained the Badrutts with stories full of gallows humour and “discussed his latest ideas for films with him, even asking him for ideas and was always open to new film ideas,” tells Lüthi-Graf.
their great love affair had grown and led to a life-long marriage and creative collaboration until Hitch’s death in 1981 at the age of 80. His wife died a year later, also in Bel Air, their place of residence for many years. One can only imagine what was going through their heads when as an elderly married couple half a century after their honeymoon they returned one last time to St. Moritz - or rather the “crime scene”, as the Master of Suspense perhaps would have named it. Ed Rampell is an LA-based film historian/critic and co-writer of “The Hawaii Movie” and “Television Book”.
1 Actress Tippi Hedren, who also starred in Hitchcock's 1964 "Marnie", screams in terror as she is besieged in Hitch's 1963 horror classic "The Birds." 2 The transplanted Brits at their Bel Air, California home in 1963: From left to right, wife Alma Reville, Alfred Hitchcock and their daughter, Patricia, who acted in some of her father's films.
Some believe that Hitchcock got the idea for one of his most sinister stories while at Badrutt’s. “Seemingly, it was his observation of a flock of Alpine choughs around the tower at Badrutt’s which gave him the idea for his groundbreaking film “The Birds” (according to https://amuse-i-d.vice.com/). “The birds come at a certain time of day, when the wind direction changes,” explains Richard Leuenbarger, General Manager of Badrutt’s. “This is almost a ritual.” Yet it might also be an urban legend: “The Birds”, Hitch’s terrifyingly technical tour de force with Tippi Hedren playing the leading role, was released in 1963. However, it was Daphne du Maurier - also author of the novels “Jamaica Inn” and “Rebecca”, which were filmed by Hitch - who put pen to paper for the short story “The Birds” more than a decade before the film version about our “friendly” feathered friends. On their final journey to Europe in December 1975, Alfred and Alma - who had begun their life together as 20-year old newlyweds in Badrutt’s Palace - visited the Grand Hotel, where
2
41
N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL
The charm of Bolgheri One of the world’s best wines is produced close to Bolgheri along the Tuscan coast. The name Ornellaia stands for top-class wine culture and the result of fine craftsmanship as well as love and passion for the art of winemaking. The journey to the Ornellaia vineyard through the hills of Tuscany and along the delightful coast stret-
42
ching for miles shortly before arriving via the longest cypress avenue in the world. At the northern end of Maremma, on the old Via Aurelia, you turn left onto the five-kilometre-long avenue of cypresses lines with approx. 2,500 trees.
A heritage of 700 years of wine culture On arrival at the vineyard, there is a palpable aura of something very grand and unique. The ingredients of elegance, dedication, finesse, creativity and innovation are the keys to great wine culture. And there are the approx. 700 years or over 30 generations of the Marchesi de’ Frescobaldi dynasty. The family’s history goes back to the year 1300. In the 14th century, the Florentine noble family supplied many European rulers with wine, including the French court under Catherine de Medici and the English court under Henry VII. The Grand Duke of Tuscany also appreciated the quality of the Frescobaldi vintages. The first Cabernet vineyard was planted in Castiglioncello di Bolgheri in 1944. It was only after many years that it became apparent that international grape varieties perfectly matched the climate in Bolgheri, resulting in the Mediterranean interpretation of Cabernet and Merlot wines. With the creation of Ornellaia, Bolgheri’s reputation as a unique terroir spread across the world. Shortly afterwards, in 1994, the registered designation of origin was introduced. An extraordinary microclimate on the coast The Ornellaia vineyard is located close to the sea. In addition to the abundant sunlight, the vineyards benefit from the light reflections on the surface of the sea and an extraordinary microclimate, which further reinforces the Mediterranean character of the wine. In the summer, a cool sea breeze blows across the vineyard, favouring the slow ripening of the grapes resulting in the freshness of the wines. In the winter, the hills protect the vineyard from the cold north winds. Thanks to the high variability of the soils (seabed, alluvial soil or volcanic soil), there is a wide range of micro-terroirs in connection with the relief which form the basis for the wide variety of Ornellaia wines. This range of soils allows for the growing of very different grape varieties within their fairly unique requirements. The Ornellaia vineyard currently grows the following varieties: Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Merlot, Petit Manseng, Petit Verdot, Sauvignon Blanc, Verdichhio and Viognier. And each plot is worked by clearly-defined teams to ensure the continuity and experience of each individual crop, which is essential for the quality of Ornellaia wines.
43
balanced and intense”, explains Axel Heinz to prove the point. Since 2005, the Head Winemaker at Ornellaia has made sure that the biggest star in the heavens of Italian wine shines brighter each year. The different products in the Ornellaia family line up like the beloved sons and daughters of the parents of an Italian family dynasty. The two top wines, Ornellaia and Le Serre Nuove dell’Ornellaia are the ambassadors of this excellent wine manufacturer from Bolgheri. Axel Heinz, Head Winemaker at the Ornellaia vineyard.
People make the wine “The terroir alone does not produce any wine”, says Axel Heinz, Head Winemaker at the Ornellaia vineyard. “It is the people who make Ornellaia wines through their manual labour”, explains Axel Heinz. With 85 full-time employees, the individual teams can quickly react to changes at the vineyard. This gives Axel Heinz the peace of mind and the confidence to leave nature and the autumn sun the time to give the grapes their unique sweetness and flavour. “It is easy to make strong wines that impress but difficult to make wines that are both
Ornellaia The flagship of the family, the top wine, or as described in the words of Head Winemaker Axel Heinz: “Its familiar intensive colour suggests a wine with lots of structure and intensity. The nose is characterised by fruity, mature yet simultaneously fresh aromas and rounded off with classic balsam and spicy notes. On the palate, it is sumptuous, dense and expansive, with an extraordinary, bitter-spicy quality, velvety and intense with a significant smoothness, which is amplified in the mouth. The long finish ends with a sense of longevity and fine spicy notes”.
44
“It is the people who make Ornellaia wines through their manual labour.” Archivio Storico Impressive yet unique is the newly-created “Archivio Storico” from the Ornellaia vineyard. Through the different Ornellaia vintages, it tells the story of a large brand and documents the quality of the wines, which evolve over time reaching a state of perfect maturity after many years.
Le Serre Nuove dell’Ornellaia A real “Second Wine”, primarily comes from the young vines at the vineyard and is produced using the same dedication and attention to detail as Ornellaia. The wine is dark and the nose charmingly seduces with perfectly-matured red fruits and spices. It is full-bodied and indulges the palate with a variety of aromas and a wonderful velvety tannin structure. Other products from the family such as Le Volte dell’Ornellaia and the white wine Ornellaia Bianco or Poggio alle Gazze dell'Ornellaia seamlessly join the range of excellent products on offer.
N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL
“We are convinced that wine should be the truest expression of its origin.“ Like bringing up a child “We are convinced that wine should be the truest expression of its origin“, says Giovanni Geddes da Filicaja, CEO of Ornellaia. The grand seigneur of Italian viticulture manages the Ornellaia vineyard with strategic vision, undisputed know-how, and a flair for discovering and selecting the world’s best oenologists. Geddes da Filicaja has already worked with well-known names such as Leonardo Raspini and Thomas Duroux, who currently runs Château Palmer in Bordeaux, or even the current manager Axel Heinz, who further develops the wines of the Ornellaia brand each year through manual skills and the courage to try new winemaking ideas. For him, Ornellaia’s history is akin to bringing up a child; this is how Giovanni Geddes da Filicaja describes his relationship with the vineyard. From childhood to adolescence to increasing stability and to its current ripeness, the wine has had a long journey under careful guidance. The production under CEO Geddes da Filicaja is, since the very beginning, not focused on sales figures but on the continuing development of the brand. Giovanni Geddes da Filicaja, CEO of Ornellaia.
Italian cuisine redefined The two names Ornellaia and Bindella combine a decade-long friendship. Since the very first vintage in 1985, Bindella has imported the precious wine from Ornellaia to Switzerland. And on the initiative of Rudi Bindella, the first Ristorante Ornellaia was opened in Zurich in spring 2018. The restaurant is a platform for showcasing Ornellaia wines to allow the philosophy of exceptional quality to be experienced. Good wine also demands good food. In the kitchen, the southern Italian Giuseppe D’Errico is responsible for unique taste experiences. He spent five years as a Sous Chef in the legendary French three-star establishment “Troisgros” and redefines Italian cuisine through a surprising blend of traditional and fresh ideas. Giuseppe D’Errico has spent several days at the Ornellaia vineyard in Bolgheri to find out about the wines and their creators' ideas. The symbiosis between the cuisine at the highest level and the stars of the wine menu, which includes rarities such as “Archivio Storico”, is a great success. Ristorante Ornellaia is Zurich’s new culinary hotspot. As striking as a journey to the Bolgheri coastline.
www.ristorante-ornellaia.ch 45
The Zen factor Alpine, Asian, alternative – The Chedi Andermatt also entices with its otherness in luxury wellness
52 46
N°1 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE
The Chedi Andermatt est situé dans la vallée d'Ursern, au centre de la Suisse. Entouré de cols alpins, il a le charme et les caractéristiques d'Andermatt avec ses chalets chics. Vous pouvez sentir la proximité de la nature et la nostalgie des jours passés ainsi que la brise de l'air alpin revigorant. Tout au long de l’année, l'hôtel de luxe se fond élégamment et fièrement dans la beauté de l'environnement, à l'entrée du village.
The Chedi Andermatt is located in the Ursern Valley in central Switzerland. Surrounded by alpine passes, it embodies the charm and characteristics of Andermatt with its chic chalets. You can feel the closeness to nature, the nostalgia of bygone days and the breeze of the refreshing alpine air. The luxury hotel is elegantly nestled right at the entrance to the village and with alluring charm in the midst of the year-round beauty of the environment.
47
N°1 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE
1
2
1 The Bar and Living Room constitue le point de rencontre idéal après le ski, alors que The Lobby ainsi que le bar The Pool proposent de déguster de petits délices culinaires. The Bar and Living Room is an ideal après-ski meeting point, while in The Lobby and at the pool bar The Pool small culinary delights can be enjoyed. 2 Les prestations du Day Spa sont également proposées aux clients extérieurs, et on peut également réserver un forfait avec thé de l’après-midi inclus. The Day Spa offer is also open to non-residents and Afternoon Tea can also be booked.
143 lampes en verre pur et une longue table de bois et de pierre accueillent les clients avec une chaleur asiatique et une grandeur architecturale présente dans toute la maison. Comme en Asie, les invités sont accueillis avec un thé parfumé et des serviettes chaudes et rafraîchissantes. L'architecte vedette Jean-Michel Gathy, de Denniston International Architects and Planners Ltd. de Kuala Lumpur, a réussi, grâce à son plan et à sa décoration intérieure, à créer un sentiment de chaleur, de générosité et d'hospitalité extrême-orientale.
143 lamps made of pure glass and a long table made of wood and stone welcome guests with Asian warmth and architectural grandeur which features throughout the entire hotel. Just like in Asia, guests are welcomed with a fragrant tea and warm towelette wipes. Star architect Jean-Michel Gathy from Denniston International Architects and Planners Ltd. in Kuala Lumpur has succeeded in exuding a feeling of warm-heartedness, spaciousness and Far Eastern hospitality with his layout and interior design.
Entre ciel, roche et lac La piscine principale se trouve dans le champ visuel du hall d'entrée, comme si l'hôtel avait été construit autour d'elle. Au niveau du sol, elle attire l'attention et offre un sentiment de paix et une forme particulière de silence, presque méditatif. Dans l'espace bien-être luxueux de l'hôtel cinq étoiles, les clients sont plongés dans un jeu de magie des éléments où l'architecture, comme un médium, combine les influences asiatiques avec le charme classique et la puissance du paysage montagneux environnant.
Between sky, rock and lake As a matter of course, the main pool is directly visible from The Lobby, as if the hotel were built around it. At ground level it attracts attention and at the same time radiates calmness and a special ambiance of almost meditative stillness. In the luxurious wellness area of the five-star hotel the guest is immersed in an enchanting game of elements whereby the architecture – equally a medium – combines Asian influences with native charm and the power of the surrounding mountain landscape.
3 La piscine du spa réussit une symbiose unique entre luxe, bien-être et sérénité asiatique, tout en plongeant les clients dans un autre univers. The spa pool creates a unique symbiosis of luxury, wellness and Asian calm, and immerses guests in another world.
3 48
Irresistible attraction
BUSIN ESS SOLUTIONS
Served by more than 750 top-rated chefs. Discover Nespresso on nespresso.com/pro
N°1 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE
sommets montagneux environnants et l'immensité de l'Asie, la roche brute et la pierre lisse des statuettes zen. Les 2 400 mètres carrés offrent aux hôtes un concept holistique de spa et de santé, en hiver comme en été, à nul autre pareil et qui les enchante par un jeu d'éléments très maîtrisé. Le The Chedi Andermatt a reçu le Traveller's World Award du meilleur spa de Suisse en 2017 et le Spa Award du Condé Nast Traveller en 2015, en qualité de « Spa le plus raffiné ». Et si la surface lisse de l'eau de la piscine intérieure rappelle le terme « Infinity », les « Pool Attendants », patiemment placés au bord de la piscine, accompagnent l'hôte dans son voyage vers l'infini.
1
Le meilleur des deux mondes Le spa du The Chedi Andermatt trouve ses origines dans la philosophie de l’Extrême-Orient, qui s'étend comme un fil rouge à travers tout l'espace bien-être et le reste de l'hôtel. Un grand espace pour le bain et le sauna, un salon de détente tibétain et des traitements d'Extrême-Orient délicieusement prodigués par des thérapeutes internationaux sont célébrés dans dix suites de spa de luxe extraordinaires. Un massage alpin plonge les hôtes dans un état de transe en quelques instants, dont ils se réveillent doucement après 60 minutes. Le massage classique de tout le corps est adapté aux zones les plus exposées au stress, et des techniques spéciales permettent une relaxation profonde. La gamme Alpienne propose quatre huiles et émulsions de massage différentes, qui accompagnent l'application en conséquence et ont un effet fortifiant et revigorant, régénérant et calmant ou encore rafraîchissant et purifiant. Comme si tout se passait dans un silence total, le The Spa réussit dans l'interaction apparemment sans effort et évidente des méthodes de guérison et de massage d'Extrême-Orient et d'Europe. Une interaction entre l'ici et le maintenant, les
1 Niché en plein cœur de la beauté naturelle des Alpes suisses, l’hôtel The Chedi Andermatt associe traditions locales et charme asiatique - le chic alpin authentique rencontre ici des éléments de style asiatique aménagés à la perfection. Surrounded by the natural beauty of the Swiss Alps, The Chedi Andermatt combines Swiss traditions with Asian charm - here authentic Alpine chic meets perfectly-coordinated Asian design elements. 2 Pendant leur pause exclusive hors du temps, les clients de The Spa bénéficient de soins venus d’extrême Orient et soigneusement personnalisés. During their exclusive break, guests at The Spa can enjoy exclusive Far Eastern treatments. 50
2
The best of two worlds The spa area in The Chedi Andermatt originates from Far Eastern philosophy, which winds its way like a common thread through the entire wellness area and the rest of the hotel. A generous bathing and sauna area, a Tibetan relaxation lounge as well as subtly balanced Far Eastern treatment from international therapists steal the limelight in ten extraordinary deluxe spa suites. An Alpienne mountain massage transports guests in just a few moments into a trance-like state from which they gently wake up 60 minutes later. The classic full body massage targets the most stressed areas of the body and special techniques ensure deep relaxation. The Alpienne range offers four different massage oils and emulsions which support the application accordingly and have a strengthening and rebuilding, regenerating and soothing or cooling and purifying effect as desired. Seamlessly and as if everything was happening in complete stillness, The Spa succeeds in the seemingly effortless and self-evident interplay of Far Eastern and European healing and massage methods. An interplay between the here and now, the surrounding mountain summits and the expanses of Asia, the harsh rock and the smooth stone of the Zen figures. An area of 2,400 square metres offers guests in winter and summer an unrivalled holistic spa and health concept which enchants with a skilful interplay of elements. For this, The Chedi Andermatt was awarded the 2017 Traveller's World Award for the best spa in Switzerland and “The Most Indulgent Spa” spa award by Condé Nast Traveller in 2015. And while the smooth water surface of the indoor pool evokes the concept of “infinity”, the pool attendants patiently positioned at the pool edge accompany the guest on a journey into eternity.
SHOPPING IS BETTER WHEN YOU DO IT TAX FREE
Find out more at globalblue.com
A piece of
Bernese history
52
N°1 2019 I AMBIANCE I HERITAGE
Le Schweizerhof Bern & THE SPA célèbre ses 160 ans d'existence L'hôtel boutique cinq étoiles Schweizerhof Bern & THE SPA est non seulement l'un des hôtels 5 étoiles les plus traditionnels et de renommée internationale en Suisse, mais aussi le chouchou d'une ville entière. L'hôtel des Bernois. Et on le constate encore chaque jour, même après 160 ans d'histoire agitée. La gare de Berne n'était pas encore construite, la constitution de l’État fédéral suisse n'était en vigueur que depuis onze ans, le Palais fédéral était en construction, mais le Schweizerhof Bern était déjà là. En 1859, l'ancien hôtel Fetzer est baptisé Schweizerhof, et la ligne de chemin de fer Berne-Thoune est ouverte. L'Hôtel Schweizerhof Bern & THE SPA, comme on appelle officiellement aujourd'hui la maison bernoise traditionnelle, est situé sur le site de l'ancien hôpital de l'Ordre du Saint-Esprit, fondé en 1233, un monastère de l'ancienne église catholique. Berne a été réformée vers 1530, mais pour beaucoup de Bernois « leur » Schweizerhof est encore sacré aujourd'hui. La Jack's Brasserie, la Sky Terrace branchée ou le seul spa de la ville de Berne font tout autant partie de Berne que le Palais Fédéral ou la cathédrale de Berne. Le Schweizerhof de Berne est apprécié des habitants pour ses festivités en tous genres : vous pouvez fumer un cigare confortablement installé sur la terrasse de toit, vous retrouver dans les salons traditionnels ou vous régaler d'une des fameuses escalopes de la Brasserie Jack's, pour laquelle des clients de toute la Suisse se rendent spécialement à Berne.
The Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA is celebrating its 160year anniversary The 5-star boutique Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA is not only one of the most traditional and internationally renowned 5-star hotels in Switzerland, but also the sweetheart of an entire city. The hotel of the Bernese. And this can be seen every day even after 160 years of turbulent history. The train station in Bern had not yet been built, the constitution of the Swiss federal state had only been in force for 11 years, the federal parliament building was under construction, yet the Schweizerhof Bern already stood there in its place. It is the year 1859, and the former Hotel Fetzer was named the Schweizerhof, while the railway line from Bern to Thun was being opened. The Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA – as the traditional Bernese hotel is officially called today – stands on the grounds of the former hospital of the Order of the Holy Ghost founded in 1233, hence it is located on monastery grounds of the old Catholic church. Bern became Protestant around 1530, but for many Bernese, “their” Schweizerhof is still sacred today. Jack’s Brasserie, the trendy Sky Terrace and the only spa in the city of Bern are as much a part of Bern as the federal parliament building or the Bern Minster. The Schweizerhof Bern is appreciated by the locals for festivities of all kinds, you can enjoy a cigar on the roof terrace, meet in the traditional lounges or treat yourself to one of the famous schnitzels in Jack’s Brasserie, which attracts guests from all over Switzerland.
Le bâtiment originel de l'Hôtel Schweizerhof, construit en 1859, a été détruit en 1911. C’est ainsi qu’est né l’édifice actuel. The original construction of the Hotel Schweizerhof from the year 1859 was torn down in 1911. That was when the present building was built. 53
Maximum Wellbeing The Engadine offers more than 300 days of sunshine each year, this much-described light, this pure air and this overwhelming landscape. That is why Maura Wasescha cannot just offer luxury properties for sale and rent in this environment. She does more. She offers maximum well-being, personalised solutions available with the simplicity of one phone number, so that the magic of the Engadine becomes timeless enjoyment. As the world WXUQV HYHU IDVWHU FXVWRPHUV ORRN HYHQ PRUH IRU SODFHV ZKHUH WKH\ ĂŠ QG VXFK HQMR\PHQW Hence they trust in Maura Wasescha, safe in the knowledge that her work is based on discretion and that she has excellent contacts working for them in the background.
Maura Wasescha AG | Via dal Bagn 49 | CH – 7500 St. Moritz | T +41 81 833 77 00 consulting@maurawasescha.com | www.maurawasescha.com
N°1N°2 2019 2017 I AMBIANCE I AMBIANCE I HERITAGE I XXXXXX
Beaucoup de personnalités derrière une noble façade baroque Le Schweizerhof Bern façonne la ville depuis 160 ans : l’établissement est étroitement lié à son histoire. Après divers changements de propriétaire et plusieurs agrandissements, l'ancien Schweizerhof fut démoli en 1911 et rouvert deux ans plus tard, dans l'architecture actuelle avec son élégante façade baroque. Au cours des années suivantes, l'hôtel changea plusieurs fois de direction et d'administration, jusqu'à ce qu'il soit repris par Jack Gauer en 1939. Commence alors l'époque la plus glamour du Schweizerhof. Jack et Anne-Marie Gauer ont fait de l'établissement un hôtel de première classe de renommée internationale. Au début des années 1950, les premières célébrités ont commencé à y séjourner. Elles ont apporté la splendeur et le glamour au Schweizerhof. Liz Taylor, Grace Kelly, Ursula Andress, Ornella Mutti, Sophia Loren, Peter Ustinov, ou des personnalités comme Albert Schweitzer, l'ancien chancelier allemand Helmut Schmidt et Franz Josef Strauss, ainsi que des dieux du stade comme Diego Maradona – pour n’en citer que quelques-uns – ont mis le Schweizerhof Bern à l’honneur. Mais les grandes fêtes dans la salle de bal traditionnelle, le Salon Trianon, ont également fait les gros titres. Aujourd'hui encore, il incarne avec une nouvelle splendeur l'ambiance particulière de l'hôtel de luxe bernois. La famille Gauer, qui possèdait et dirigeait l’établissement – JeanJacques, le fils de Jack Gauer, a dirigé avec succès l’hôtel dès 1975 – est célèbre pour y avoir organisé de nombreuses célébrations, y compris des fêtes familiales privées. Pendant de nombreuses années, plusieurs dizaines de bouteilles de vin du mariage de Jack et Anne-Marie Gauer-Dubois, en 1940, ont été entreposées dans la cave à vin de l'hôtel. Emeline et Jean-Jacques Gauer se sont mariés en 1978 au Schweizerhof. Depuis lors, il n'y a plus de vin de mariage dans la cave...
Countless celebrities behind the elegant Baroque façade The Schweizerhof Bern has shaped the city for 160 years and is closely intertwined with its history. After various changes of ownership and extensions, the old Schweizerhof was demolished in 1911 and reopened two years later in today's architecture with the elegant Baroque façade. In the course of the following years, the hotel changed management and administration several times, until it was taken over by Jack Gauer in 1939. It was then that the most glamorous era of the Schweizerhof began. Jack and Anne-Marie Gauer turned the hotel
1
into a first-class establishment of international renown. In the early 1950s the first celebrities began to arrive. They brought glitz and glamour to the Schweizerhof. Liz Taylor, Grace Kelly, Ursula Andress, Ornella Mutti, Sophia Loren, Peter Ustinov and personalities such as Albert Schweitzer, former Chancellor Helmut Schmidt and Franz Josef Strauss as well as sporting gods such as Diego Maradona graced the Schweizerhof Bern, to name but a few. Festivities in the traditional ballroom, the Salon Trianon, also made the headlines. Today it still embodies – in its new splendour – the special ambiance of the Bernese luxury hotel. The owner and managing family Gauer – as of 1975 Jack Gauer’s son Jean-Jacques took charge of the hotel’s destiny – were famous for organising such celebrations, including family festivities. For instance, a few dozen bottles of wine from the wedding of Jack and AnneMarie Gauer-Dubois in 1940 were stored for many years in the hotel's wine cellar. Emeline and Jean-Jacques Gauer married in the Schweizerhof in 1978. Since then there has been no more wedding wine in the cellar…
1 La grande famille des propriétaires et dirigeants reste célèbre pour avoir organisé de nombreuses festivités. Jack et Anne-Marie Gauer ont fait de cet hôtel un établissement haut-de-gamme de renommée internationale. The owning and managing family was famous for organising so many celebrations. Jack and Anne-Marie Gauer turned the hotel into a first-class establishment of international renown.
55
N°1 2019 I AMBIANCE I HERITAGE
2
2 Après d'importants travaux de rénovation, le Schweizerhof de Bern a pu rouvrir ses portes en juin 2011 et brille à présent d'un tout nouvel éclat. En 2012, la Sky Terrace a été élue le nouveau lieu incontournable de Berne. After more extensive renovation, the Schweizerhof Bern was reopened in June 2011 in new splendour. In 2012, the Sky Terrace was inaugurated as the new “Place to be”.
Brillante réouverture En 2005, l'hôtel a été fermé pour rénovation complète, et, en 2008, il a été acheté par Katara Hospitality. Après d'autres travaux de transformation, le Schweizerhof Bern a rouvert en juin 2011 dans sa nouvelle splendeur. Le Schweizerhof de Berne a de nouveau joué en première division internationale, et les Bernois ont retrouvé leur Schweizerhof bien-aimé. En 2012, THE SPA, lieu de détente urbain situé au sous-sol de l’établissement, et, en 2012, le Schweizerhof a été nommé le nouveau « Place to be » de Berne, avec la Sky Terrace. À partir de ce moment-là, un prix en a suivi un autre. Les médias et les organisations nationales et internationales ont inondé le Schweizerhof Bern de louanges et d'innombrables prix. Depuis l'entrée dans le « Top 100 City Hotels of the World » du célèbre Robb Report, le « Best of Award of Excellence » du magazine spécialisé Wine Spectator jusqu'au titre de « Best Hotel Interior » et de « Barkeeper of the Year », le Schweizerhof n'a manqué aucun prix au cours de ces dernières années.
Aujourd'hui, le boutique Hotel Schweizerhof & THE SPA impressionne par son luxe décontracté et la combinaison réussie de modernité et de tradition, comme le décrit Iris Flückiger, directrice générale. Le Schweizerhof de Berne est de nouveau le lieu de rencontre des Bernois, l'un des centres de la politique fédérale pendant la session de l'Assemblée fédérale et un fleuron international de la capitale fédérale. Iris Flückiger considère avant tout que sa mission est de conduire ce grand héritage vers l'avenir, ce qu’elle semble très bien réussir.
Glamorous reopening The hotel was closed for major renovation works in 2005 and in 2008 it was bought by Katara Hospitality. After further renovation, the Schweizerhof Bern was reopened in June 2011 in new splendour. The Schweizerhof Bern was once again playing in the top international league and the Bernese had their beloved Schweizerhof back. THE SPA, the urban health resort in the hotel’s basement area, was opened in 2012 and in the same year the Schweizerhof was awarded the “Place to be” in Bern with its Sky Terrace. From then on, award after award followed. National and international media and organisations showered the Schweizerhof Bern with heaps of praise and countless prizes. The Schweizerhof has barely missed out on a single award in recent years after featuring in the “Top 100 City Hotels of the World” of the renowned Robb Report, receiving the “Best of Award of Excellence” from the trade journal Wine Spectator as well as the titles of “Best Hotel Interior” and “Barkeeper of the year”. The Boutique Hotel Schweizerhof & THE SPA impresses today with its casual luxury and the successful combination of modernity and tradition, as General Manager Iris Flückiger describes. The Schweizerhof Bern is once again the meeting place of the Bernese, one of the hubs of federal politics during the session of the federal councils and an international figurehead of the federal capital. Above all, Iris Flückiger sees her task in carrying this great legacy into the future, which she seems to be doing just fine.
56
«People who know, know BDO.» BDO AG
Creating added value together: BDO AG BDO SA BDO AG BDO AG BDO AG
Entfelderstrasse 1, 5001 Aarau Route de la Corniche 2, 1002 Lausanne Landenbergstrasse 34, 6002 Lucerne Biberiststrasse 16, 4501 Solothurn Schiffbaustrasse 2, 8031 Zurich
Phone 0800 825 000 www.bdo.ch
Audit | Accounting | Taxes | Consulting
N°2 2017 I AMBIANCE I XXXXXX
1
Berlin creativity in Engadine Tim Raue apporte une haute cuisine asiatique à l'hôtel Kulm St. Moritz Depuis 2017, le chef étoilé berlinois Tim Raue use de son nom et de sa créativité pour garantir de nouveaux records dans la gastronomie engadinoise. Pendant les mois d'hiver, il garantit des expériences culinaires d'un genre particulier, avec sa cuisine unique et son inspiration dans le restaurant « The K » du Kulm Hotel St. Moritz.
58
Tim Raue brings top Asian cuisine to the Kulm Hotel St. Moritz Since 2017, the star chef from Berlin Tim Raue has guaranteed new culinary highlights in Engadine gastronomy with his name and creativity. During the winter months he ensures culinary experiences of a special kind with his unique cuisine and inspiration in the restaurant “The K” in the Kulm Hotel St. Moritz.
N°1 2019 I AMBIANCE I LE CHEF
Né à Berlin, il est connu pour son extraordinaire talent dans le maniement des saveurs, sa qualité sans compromis, son ambition et son intuition imbattable pour les créations à succès. Ces dernières années, il est devenu l'un des plus grands chefs de l'élite gastronomique allemande. 19 points Gault et Millau et deux étoiles Michelin distinguent le restaurant Tim Raue à Berlin Kreuzberg. La collaboration avec l'hôtel Kulm St. Moritz et la réorientation du restaurant gastronomique « The K » sont un autre chapitre de l'histoire à succès du chef étoilé. Inspiré par la grande dynamique de ce lieu Le concept dans le style d'un restaurant pop-up, lancé pour la première fois au cours de la saison d'hiver 2017/2018, porte clairement la signature de Tim Raue. Lion Schirmer, son souschef de longue date, est responsable de la mise en œuvre sur place. Mais il est toujours possible de rencontrer M. Raue en personne dans le restaurant. L'Engadine et Saint-Moritz ne lui étaient pas étrangers non plus. « J'ai cuisiné deux fois au St. Moritz Gourmet Festival. J'ai été extrêmement enthousiasmé par la dynamique de cet endroit et de ses invités. Le plaisir culinaire est ici un aspect important. Le fait d'avoir maintenant l'opportunité de créer un restaurant pop-up dans l'Hôtel Gault et Millau de l'année 2018 est extrêmement excitant pour moi », déclare Tim Raue. Depuis plus de 15 ans, Tim Raue convainc avec une philosophie de cuisine unique en Allemagne et la propose maintenant dans plusieurs restaurants. Avec sa partenaire Marie-Anne Raue, il a créé sa propre entreprise en 2010 et ouvert le restaurant Tim Raue, qui figure également au palmarès « The World's 50 Best Restaurants », parmi de nombreuses autres récompenses.
2
3
The native Berliner is known for his extraordinary talent when it comes to flavours, his intransigence as regards quality, his ambition and unparalleled intuition for successful concepts. In recent years, this has made him one of the leading chefs of the German gourmet elite. His Restaurant Tim Raue in Kreuzberg, Berlin, is decorated with 19 Gault Millau points and two Michelin stars. The collaboration with the Kulm Hotel St. Moritz and the restructuring of the gourmet restaurant “The K” represent another chapter in the star chef 's success story.
1 Heinz E. Hunkeler, Directeur général (à gauche), a invité la star des fourneaux allemands, Tim Raue, au Kulm Hotel de Saint-Moritz. Heinz E. Hunkeler, General Manager (left), has invited celebrity chef Tim Raue to the Kulm Hotel in St. Moritz.
Thrilled by the dynamism of this site The concept in the style of a pop-up restaurant, which was first launched in the 2017/18 winter season, clearly bears the signature of Tim Raue. Responsible for the implementation on site was his long-time sous-chef Lion Schirmer. Raue himself can frequently be encountered in the restaurant in person. Engadine and St. Moritz were not altogether unfamiliar to him either. “I have had the privilege of cooking twice at the St. Moritz Gourmet Festival. The dynamism of this place and its guests inspired me enormously. Culinary pleasure is an important aspect here. To now have the opportunity to realise a pop-up restaurant in Gault Millau’s Hotel of the Year 2018 is incredibly exciting for me,” says Tim Raue.
2|3 La recette du succès de ce Berlinois consiste en une combinaison de perfection japonaise dans le travail du produit, d’arômes uniques venus de Thaïlande et de philosophie culinaire chinoise. The Berliner’s recipe for success lies in the combination of Japanese perfection in product processing, the unique flavours of Thailand and the Chinese kitchen philosophy.
For over 15 years Raue has impressed with a unique kitchen philosophy in Germany and has showcased this at a number of restaurants in the meantime. He went into business in 2010 together with his business partner Marie-Anne Raue and opened the Restaurant Tim Raue, which appears in “The World’s 50 Best Restaurants”, among many other accolades.
59
N°1 2019 I AMBIANCE I LE CHEF
Des plats qui donnent de l'énergie et la joie de vivre La recette du succès du berlinois réside dans la combinaison de la perfection japonaise dans la transformation des produits, des saveurs uniques de la Thaïlande et de la philosophie de la cuisine chinoise. Sur la table, il n'y a que des plats qui donnent de l'énergie et de la joie de vivre et qui n'encombrent pas inutilement le corps. Ici, on a renoncé au pain, aux pâtes, au riz, au sucre blanc et au gluten. De plus, seuls des produits laitiers sans lactose sont utilisés. Parmi les plats servis, on trouve du sandre avec du soja Kamebishi, du poireau et du gingembre, ainsi que de la langoustine au wasabi avec sauce Nuc Mam, des côtelettes de veau accompagnées de citrouille, de la côte Wagyu braisée ou du bar avec du liseron d'eau thaï et de la truffe Alba. Tous ces plats sont disponibles à la carte ou peuvent être choisis dans des menus « Ruam Gan », où les clients partagent une variété de plats à table à la manière traditionnelle thaïlandaise. Une cuisine raffinée et décontractée « Avec Tim Raue, nous avons réussi à faire du « K » une nouvelle figure de proue dans notre maison en matière de gastronomie décontractée. Sans aucune contrainte, sans étiquette particulière et dans une atmosphère de bien-être absolu. Ses compositions asiatiques modernes et les idées jeunes, fraîches et créatives qui ont inspiré son concept font d'un repas au « K » une grande expérience », déclare Heinz E. Hunkeler, directeur général, plein de fierté. Ces accents asiatiques dans une des plus hautes cuisines complètent parfaitement l'offre gourmande existante au Kulm Hotel St. Moritz. Dans les restaurants de Kulm, les clients se lancent déjà dans un voyage culinaire à travers les saveurs raffinées du Pérou, de l'Italie, de la France et de la Suisse. L'art culinaire d'inspiration asiatique de Tim Raue et de son équipe offre maintenant une variété encore plus grande.
60
Dishes that give energy and joie de vivre The Berliner’s recipe for success lies in the combination of Japanese perfection in product processing, the unique flavours of Thailand and the Chinese kitchen philosophy. Served at the table are exclusively dishes which give energy and joie de vivre and do not burden the body unnecessarily. For this reason, bread, noodles, rice, white sugar and gluten are dispensed with. In addition, exclusively lactose-free milk products are used. Among other things, dishes such as zander with kamebishi soya, leek and ginger as well as wasabi Norway lobster with nuc mam sauce, veal neck with pumpkin, braised rib of wagyu or sea bass with Thai water spinach and Alba truffle are served. They can all be selected both à la carte and from the so-called Ruam Gan menu, where guests share the various dishes on a table in the traditional Thai way. Casual fine dining “With Tim Raue we have succeeded in making “The K” a new flagship in our house with regard to casual fine dining. Quite informal, without any special etiquette and with an entirely feel-good atmosphere. His modern Asian compositions and the young, fresh, creative ideas behind his concept have turned dining in “The K” into a magnificent experience,” says General Manager Heinz E. Hunkeler with pride. These Asian accents at the highest level perfectly complement the existing gourmet offering in the Kulm Hotel St. Moritz. Guests at the Kulm are already embarking on a culinary journey through the fine worlds of taste from Peru, Italy, France and Switzerland at the various restaurants. Tim Raue and his team’s Asian-inspired culinary art now provides an even greater variety.
MEMORABLE MOMENTS
le i l a b i ve r y a v A d, el e l d t zerlan c r a i by p out Sw within l e in ugh resh thro vered f availab deli rs. Also eluxe ou iss D 24 h our Sw el. y H ot
PURE SWISS ALPINE C AVIAR Pure. Natural. Sustainable. Supreme caviar delight from Switzerland‘s Kandertal.
Tropenhaus Frutigen CH-3714 Frutigen Tel: +41 33 672 11 47 sales@oona-caviar.ch www.oona-caviar.ch
Hotel and Gourmet News
“z Menu Vo Hie” – the local menu at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa The restaurant La Terrasse at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa in Interlaken spoils its guests with the new local menu. All products are sourced around Interlaken, no further than 40 kilometers from the hotel. By finding the products needed, Stefan Beer, met a lot of small producers. In order to guarantee for an extraordinary quality, he keeps a very personal relationship with all the producers. Their workplace and products inspired him to the “Menu Vo Hie” – the local menu. Stefan Beer and his team love to share these stories with his guests. They should feel the connection of the hotel with its surrounding and the stories behind the dishes and products. To round off the culinary experience, accompanying regional wines, selected by our Head Sommelier Daniela Wüthrich, are offered.
La Fromagerie – the cheese bunker of Gstaad It was a revolution locally - and a trendy pub - when no-one had thought about themed gastronomy. In 1975/76, Ernst Andrea Scherz, former well-travelled owner of the Gstaad Palace converted the bunker, which was used during the Second World War to get documents and gold to safety, into a fun and cheerful meeting place called “La Fromagerie”. Exclusively reserved for the gold of Saanen: specifically for the divine Alpine cheese, deliberately served with casual charm, decorated with cosy staves, wooden tables and red and white ruffled tablecloths, mixed crockery and cutlery, fine Chasselas and other local wines. For the 2018/19 winter season, this jewel will shine in a new light: interior designer Marina Nickels has selected antique furniture, shabby chic lights and alpine finds – offering visitors a feast for the eyes as they enjoy traditional culinary delights in cosy and comfortable surroundings. For “La Fromagerie” to retain its cult status for the next 40 years and more...
Perfect synergy between alpine feeling and the Grand Hotel style Just in time for the upcoming winter season, Kulm Hotel St. Moritz will present its 40 completely refurbished rooms and suites. Tying in with the latest room renovations in 2015, award-winning French interior designer Pierre-Yves Rochon is once again the creative mind behind the ongoing refurbishment. Several walls were moved to create spacious, modern feel-good areas with prime views on the remarkable Lake St. Moritz. What is lost in number of overall rooms is gained in comfort. While the rooms have a contemporary feeling, tradition has not been forgotten. Swiss stone pine wood, very typical for the Engadine region, is found in every room and makes for the typical timber aroma. Rooms facing the south are equipped with wooden ceilings, others with wooden slats, all made from Swiss stone pine. Lacquered wood, warm and smooth fabrics, for example by Loro Piana, as well as spacious clear white bathrooms are featured in these rooms and suites. The result is astounding; newly designed rooms providing the perfect synergy between alpine feeling and the Grand Hotel style.
62
N°1 2019 I AMBIANCE I HOTEL AND GOURMET NEWS
Two new stars over the Grand Resort Bad Ragaz His aspiration is to tell stories, bring back old memories and create new ones: In July 2019, Sven Wassmer (holder of 2 Michelin stars and 18 GaultMillau points) will launch a new hospitality concept at the Grand Hotel Quellenhof in Bad Ragaz. The star chef and his wife, Amanda Bulgin, who, as sommelier, will be responsible for the wine offering at the Quellenhof, will start in January. The concept planned together with the young Fricktal native will replace the former Bel Air restaurant and will be divided into two units: a health-conscious lifestyle restaurant, which is open daily, and the signature restaurant of the two-star chef Sven Wassmer, which will be open five nights per week from July 2019, providing an informal atmosphere, with a show kitchen and a spectacular wine cellar. Sven Wassmer’s aim is always to inspire diners and gourmets in equal measure. He is unrivalled in his ability to passionately combine culinary treasures from the region with top ingredients from around the world. “I can hardly wait to shape the future of this tradition-rich resort with my identity”, enthuses the team-oriented chef about his new venture.
Gotthard Deep Snow Experience in Andermatt
Family concert with the Zurich Youth Symphony Orchestra
A Porsche will take you up from The Chedi Andermatt and bring you to Hospental. There, you will get into a PistenBully to drive through the deep snow up to the Gotthard Pass. You will witness a beautiful winter scenery cut off from the outside world before arriving at the military fort. Once you have strapped on your snowshoes, the discovery hike will take you through the pristine winterscape. The Chedi Andermatt guests are given an exclusive avalanche training before going off in search of ’hidden treasure’! Hot mulled wine is served while you enjoy stunning views at a vantage point before you move on to the warm bunker for a delicious 4-course lunch. After the meal, the PistenBully will take you back to the valley before the Porsche drives you back to The Chedi Andermatt. Pure winter adrenaline and fun indeed!
In late November each year, over 70,000 bright lights on Zurich’s tallest Christmas tree in the Baur au Lac park mark the start of the festive season. Just like every year, the tradition-rich establishment invites guests and Zurich natives to the Christmas Tree Lighting to enjoy mulled wine, punch and traditional Christmas cookies. They are entertained by live music from singer-songwriter Levin Deger and singer Nyssina, while the children get to meet Santa Claus and his helpers. From 1to 30 December, the Baur au Lac will once again conjure up comfortable hospitality and a festive lodge atmosphere for guests in the Chalet au Lac, which is located in the hotel-owned park. Children can look forward to a family concert on 9 December in the Maag concert hall, a collaboration between the Zurich Youth Symphony Orchestra and various children's and youth choirs. In the spirit of the occasion, the children will be invited to the Baur au Lac for afternoon tea with hot chocolate and gingerbread. The young guests will be picked up by the Märli Tram (the Christmas fairy tale tram), where they will be entertained by a storyteller on their way to the Baur au Lac. 63
Marcus G. Lindner at Le Grand Bellevue in Gstaad
ue d Bellev n a r G e L
. Marcus Gr Lindne
From December 2018, Le Grand Bellevue in Gstaad welcomes the renowned Marcus G. Lindner as new executive chef. The brilliant two-Michelin starred Austrian will present his unique creations in LEONARD’s, adding to the already extensive gastronomic offering from the luxury Gstaad hotel – which includes Le Petit Chalet, The Sushi Bar, the new Le Grand Catering and Chesery, acquired in December 2017 and overseen by distinguished chef Robert Speth. Fascinated by the synergy between tradition and innovation, Lindner will inject Le Grand Bellevue with fresh culinary vigour, whilst strengthening Gstaad’s position as a leading gourmet destination and enhancing its gastronomic landscape. “Le Grand Bellevue already offers an extraordinary range of gastronomy. We are delighted that Marcus G. Lindner will complement the culinary experience at the highest level and with him we have an excellent Chef De Cuisine on board”, says Managing Director and Owner Daniel Koetser.
“I Due Sud” at Splendide Royal in Lugano
The Hotel Splendide Royal Lugano has introduced its new gastronomic restaurant, “I Due Sud”. For this new venue, Chef Domenico Ruberto has created a culinary bridge celebrating the traditional flavours of his southern Italian origins, matching them to those of southern Switzerland – the region that adopted him professionally. This inauguration highlights once again the central role that gastronomy plays at the Splendide Royal. The opening of a second restaurant, in fact, allows Domenico to express the full potential of the concept that had him distinguished by GaultMillau as Rising Chef 2018 in Ticino. For I Due Sud, which features a dedicated brigade, the Chef has developed four different tasting menus representing his very own culinary paths, leading to unique and savoury creations. With an intimate setting of seven tables and breathtaking views, the feeling of a gastronomic journey is intensified. Open Tuesday to Saturday, only in the evening. Reservations are recommended.
64
Into the heart of the skiing area with one push of a button With the hotel’s own mountain railway, guests of the Tschuggen Grand Hotel reach the skiing and hiking area Arosa Lenzerheide in just two and a half minutes. Since summer 2018, the ride with the “Tschuggen Express” is even more comfortable: the existing funicular has been completely renovated and features two new cabins. Since 2009, guests of the Tschuggen Grand Hotel enjoy a unique offer: With the private funicular, which is operated by a push of a button, guests reach the skiing area Arosa Lenzerheide directly from the five-star-superior hotel. The “Tschuggen Express” requires less than two and a half minutes for the length of 536 meters and the 155 meter climb to the summit station. In summer 2018, the existing funicular was completely renovated and now features two round, horizontally level-regulated panorama cabins which allow for an impressive view over the surrounding mountain scenery. Twelve passengers fit into the “Tschuggen Express” with each ride. The funicular and the skiing slope that ends directly at the adjacent modern ski room complete the extraordinary ski-in/ski-out experience of the hotel which is part of the Tschuggen Hotel Group.
Find this and other selected wines on bindella.ch
EXCLUSIVELY DISTRIBUTED IN SWITZERLAND BY DETTLING & MARMOT AG
WWW.DETTLING-MARMOT.CH
N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL
Of deep character An obsession with quality has been the hallmark of The Macallan since its founding by Alexander Reid in 1824 on a plateau above the river Spey in north-east Scotland. Now the new distillery started a new chapter in the evolution of this wonderful brand.
The undulating timber roof structure is one of the most complicated timber roof structures in the world. As a striking piece of contemporary architecture the new distillerie is cut into the slope of the land, taking its cues from ancient Scottish hills and maximising the aesthetic beauty of the building whilst minimising the visual impact on the Speyside landscape. The project was announced in 2012 and the first whisky ran through the stills in December last year. Ken Grier, Creative Director, The Macallan, explains: “We’ve taken exceptional care in making sure that the spirit that is
produced in the new distillery is identical to the spirit that we produced in our previous distillery. This is the beginning of a really exciting new chapter in the evolution of this wonderful brand that is The Macallan.” From humble beginnings, the brand has risen to become the leading international single malt by value and enjoys leading positions in some of the world’s most significant Scotch whisky markets including The USA, Taiwan, and Japan. For further information visit www.themacallan.com
67
COMING UP 24.-29. MARCH 2020 S T. M O R I T Z www.mondiana.ch
N°1 2019 I AMBIANCE I CLEFS D‘OR
48 Clefs
HOURS IN GENEVA
CHRISTOPHE PRUDENTINO, CHEF CONCIERGE, CLEFS D'OR, LE RICHEMOND, RECOMMANDE: Une véritable institution genevoise depuis 1872 ! Situés au milieu de la Rade et à 5 minutes à pied du Richemond, les Bains des Pâquis attirent le tout Genève toute l'année. En été, vous pouvez prendre un bain de soleil tout en dégustant les plats du jour toujours rafraîchissants. Détendez-vous en hiver dans le sauna et profitez de la vue magnifique. Les amateurs de fondue s'y retrouvent et admirent Réveillez-vous tôt le matin pour un jogging les lumières de Genève qui se reflètent dans matinal autour du lac. En fonction de votre l'eau. motivation, vous pouvez emprunter différents itinéraires. A true Genevan institution since 1872! In the middle of the bay and a quick walk from Le An early wake-up for a morning jog around Richemond, the Bains des Pâquis attracts “le Lake Geneva. Various routes are available detout Genève” all year round. In summer you pending on your level and motivation. can enjoy the sun all day long by the water while sampling the delicious menu from the bar, while in winter you can relax in the sauna and admire the stunning view. Fondue lovers can enjoy their favourite dish as they are enthralled by the convivial atmosphere and the BAINS DES PÂQUIS twinkling of the Geneva lights over the water.
d'Or
Day 1 in Geneva
7 00 JOGGING AROUND THE LAKE
12 00
© Genève Tourisme
10 00 SHOPPING RUE DU RHÔNE
Pour les fanatiques du shopping, la rue du Rhône, située à quelques minutes à pied du Richemond, expose dans ses vitrines des articles qui satisfont tous les désirs ! Cette rue célèbre réunit les plus grandes enseignes, pour combler toutes les envies de luxe. De l’horlogerie à la mode et à la joaillerie, en passant par les boutiques des maîtreschocolatiers, vous découvrirez les grandes marques qui font la réputation de Genève. Shopping fanatics can wander down the Rue du Rhône, only at an easy 5 minutewalk from Le Richemond – where stores windows are packed with luxury goods to satisfy all desires! Here you will find the most prestigious labels to tantalize your taste for luxury, from watches, fashion and jewellery to the maîtres chocolatiers. Stroll along and discover the iconic names that have forged Geneva’s reputation for exquisite and timeless pieces of luxury. 70
Une expérience incontournable ! Visite de la manufacture du célèbre et légendaire chocolatier Favarger, qui, depuis près de deux siècles, produit un chocolat suisse d'une qualité exceptionnelle. Vous découvrirez les secrets de la fabrication du chocolat, de la fève de cacao au chocolat fini, tel que vous le trouvez en magasin. Tous les visiteurs quittent la manufacture avec des produits Favarger. Vous pourrez en profiter chez vous, prolongeant ainsi le plus longtemps possible le souvenir de cette expérience exceptionnelle ! An unmissable experience! Visit the Favarger factory of this famous and legendary Geneva chocolatier; an artisan that has been dedicated to creating exceptional Swiss chocolate for nearly 200 years. You will discover and follow every step of how chocolate is manufactured, from the roasting of the cocoa beans to the final products you see in the shops. Your experience is further enhanced as every visitor will leave the chocolaterie Favarger with a delicious sweet souvenir to enjoy at home or on the way!
14 00 VISIT TO THE FAVARGER CHOCOLATE FACTORY
16 30 SEGWAY CITY TOUR
Vous avez envie d'explorer Genève ? Explorez la ville en Segway ! En équilibre sur un Segway et accompagné d'un guide, partez à la découverte de la vieille ville (cathédrale Saint-Pierre, parcs de la rive droite et quartier des organisations internationales).
20 00 EVENING MEAL AT LE JARDIN RESTAURANT
Want to combine the pleasure of driving as you discover Geneva? Take a ride on a Segway tour. Your guide will teach you how to use the Segway and you can then set off to explore the Old Town (St. Pierre Cathedral, parks on the right bank and the district of international organisations).
Au restaurant Le Jardin, le chef Philippe Bourrel vous propose une cuisine légère et fraîche, interprétée avec style, qui sublime les meilleurs produits du terroir, les poissons du lac Léman, le miel des ruches sponsorisées par l'hôtel dans la campagne genevoise ou les truffes de la région. Philippe Bourrel, Executive Chef at Le Richemond, presents a light and fresh cuisine at Le Jardin, served up with style and the best local products including fish from Lake, honey from the hotel’s own beehives in the Geneva countryside and regional truffles.
Day 2 in Geneva
9
00
MAKE YOUR OWN WATCH
© Initium
Genève est le berceau de l'industrie horlogère suisse et la capitale mondiale de l'horlogerie de luxe. Participez à ce cours et devenez un véritable horloger ! Dans son atelier de Genève, situé dans la vieille ville, Initium vous propose une expérience unique, du début du mouvement mécanique à la réalisation de votre propre montre mécanique ou automatique. Vous serez fier de pouvoir porter votre création à votre poignet, certifiée made in Switzerland ! Geneva is the birthplace of the tradition of Swiss watchmaking and the world capital of luxury watches and clocks. You as well can become a real watchmaker! In its Geneva workshop in the Old Town, Initium offers unique experiences that range from an introduction to mechanical movement of the watch, to the creation of your own mechanical or automatic watch… certified Swiss made!
En vélo électrique, vous découvrirez les 1 500 hectares de vignes et la production de plus de 13,5 millions de litres par an de Genève, le troisième plus grand canton viticole de Suisse. Avant votre départ, notre chef Philippe Bourrel vous préparera un délicieux déjeuner et un vigneron vous présentera sa récolte. Vous pourrez déguster le vin de sa propre production. You can travel 1,500 hectares of vineyards on eBike and see where over 13.5 million litres of wine are produced in Geneva every year, making it the third largest wine canton in Switzerland. Before you leave, our chef Philippe Bourrel will prepare a delicious lunch basket and a winemaker will take you on a fascinating tour of his vineyard… wine-tasting included of course!
12 00 TOUR OF THE GENEVAN VINEYARDS ON AN ELECTRIC BIKE
© Genève Tourisme
71
N°1 2019 I AMBIANCE I CLEFS D‘OR
15 00 WAKEBOARDING
© Le Lion d’Or
20 00 EVENING MEAL AT LION D’OR © Genève Tourisme
À l'auberge du Lion d'Or, le temps s'arrête pour que vous puissiez mieux l'apprécier. Grâce aux talents des deux chefs, vous redécouvrirez votre sens du goût dans une ambiance idyllique. Time stops at the Auberge du Lion d’Or in Cologny. The two chefs demonstrate their culinary talents that will excite your taste buds in an idyllic setting overlooking the Lake… take the time to enjoy it!
Surfez la vague sur le plus grand lac d'Europe ! Votre bateau et votre skipper vous attendront à la jetée, située à 3 minutes à pied du Richemond. Vous pourrez découvrir le lac Léman de manière sportive et vous amuser, tout en profitant des plaisirs du Wakeboard. Surf the waves of Europe`s largest lake! Just three minutes` walk from Le Richemond, boat and skipper are waiting for you to enjoy the Lac Lémond and to have fun while indulding the joy of wakeboarding.
17 00
© Arthur’s Rive Gauche
VISIT TO CAROUGE Arthur's Rive Gauche est un célèbre restaurant-bar-lounge et terrasse de la rue du Rhône, « les pieds dans l'eau ». Cette table de Genève, élégante et en vogue, offre un service pensé dans les moindres détails. Au bar : de nouveaux cocktails inédits et prestigieux participent à l'ambiance pétillante de l'apéritif et d'un after dinner avec DJ.
Carouge, la « cité sarde », est une ville aux accents méditerranéens. La ville séculaire de Carouge n'appartient à Genève que depuis 1816. Cette petite ville pittoresque et accueillante est un véritable nid pour les artistes et les artisans. Elle abrite des boutiques dans l'air du temps, des bistros et des restaurants pour les plus fins gourmets. Dubbed “Little Sardinia”, Carouge is the Mediterranean corner of Geneva. This picturesque and cosy town is a veritable nest for artists and craftspeople, contemporary boutiques, small bistros and restaurants for the finest gourmets. 72
© Genève Tourisme
Arthur’s Rive Gauche is a famous restaurant-bar-lounge and “beach” terrace in the rue du Rhône. Elegant and trendy, it is the fashionable Geneva hangout. The bar offers original cocktails and prestigious wines with the sparkling atmosphere of aperitifs and after-dinner drinks to the sounds of the vibrant local DJ.
22 30 COCKTAILS AT ARTHUR’S RIVEGAUCHE
When you’ll accept nothing less than perfection. A successful business runs on a combination of passion and expertise. This is why an efficient payment service that you can rely on at all times is essential. It leaves your hands free to concentrate on more important matters: your business. Because quality matters. six-payment-services.com
N°1 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS
Villages enneigés. Domaines skiables fantastiques. Descentes spectaculaires. Mais aussi, feux de cheminée et refuges rustiques pour fondues conviviales. L’hiver suisse a tout ce qu’il faut pour des moments inoubliables en famille ou avec ses amis.
74
Snow-covered villages. Fantastic ski regions. Spectacular pistes. But also crackling fires and quaint mountain huts. The Swiss winter has everything you need for unforgettable experiences with your family and friends.
Rösti, caviar et poudreuse. 18 points au GaultMillau, 1 étoile au Michelin, la révélation de l’année: Franck Reynaud décroche les étoiles. Son talent culinaire attire les connaisseurs du monde entier à Crans-Montana. Ce Français d’origine recherche en permanence de nouveaux défis – et pas seulement en cuisine. Franck Reynaud n’avait pas 30 ans lorsqu’il a décroché sa première étoile au Guide Michelin. Aujourd’hui, il affiche 18 points au GaultMillau et est la révélation de l’année en Suisse romande – pour ne citer que quelques unes de ses distinctions. Franck jongle avec les parfums, fait éclater les couleurs et surprend avec les arômes. Chaque assiette est une œuvre d’art. « C’est facile de cuisiner avec amour », dit Franck. « Je veux éveiller les émotions de mes convives. » En dehors de la cuisine, le grand chef n’a pas beaucoup de temps libre. Mais il se rend en montagne dès qu’il peut. En hiver avec ses skis de randonnée, en été avec son VTT. « Le calme, la nature, atteindre un objectif avec un ami. Tout cela m’apporte énormément. »
Rösti, caviar and powder snow. 18 GaultMillau points, a Michelin star, Most Promising Chef of the Year: Franck Reynaud is reaching for the stars. His culinary expertise draws gourmet insiders from all over the world to Crans-Montana. The Frenchman is constantly on the lookout for new challenges – and not only in the kitchen. Franck Reynaud received his first Michelin star before he was even 30. He has cooked his way up to 18 GaultMillau points and is the Most Promising Chef of the Year in French-speaking Switzerland – to mention just some of his awards. Franck juggles with aromas, does magic with colours and wows his guests with the tastes he conjures up. Every plate is a piece of art. “It’s simply all about cooking with passion,” adds Franck. “I want to evoke my guests’ emotions.” The Michelin star chef doesn’t get a lot of time off from the kitchen. But he’s in the mountains whenever he can. In winter on touring skis and in summer on his mountain bike. “The peace, nature and going somewhere with a friend. That is really important to me.”
1 En cuisine, Franck sait comment conquérir le cœur des hôtes exigeants. Franck knows how to cook his way into the hearts of discerning guests. 2 Chaque assiette est une œuvre d’art, une explosion de parfums et de couleurs. Every plate is a piece of art, an explosion of colours and aromas.
1
2 75
6 – 14 APRIL 2019
Partners of Swiss Top Events:
N°1 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS
1
Il fait encore nuit noire lorsque Franck fixe les peaux de phoques sur ses skis de randonnée. Il commence l’ascension accompagné de son ami de longue date, le guide local Pierre-Olivier Bagnoud. L’aurore... Le soleil enflamme le ciel et les montagnes, les colorant d’un dégradé de rouges et inondant la vallée de la lumière chaude du matin. « Ces instants, tu ne peux pas les acheter », s’enthousiasme Franck. À la Cabane des Violettes, Franck et le gardien de refuge Pierre-Olivier vivent leur rêve d’un refuge de montagne parfait. Au menu, une cuisine montagnarde traditionnelle. Préparée avec la touche de celui qui a déjà travaillé dans la cuisine gastronomique de Franck. Et accompagnée, bien-sûr, d’un bon cru valaisan.
2
It’s still pitch black when Franck attaches the climbing skins to his touring skis early in the morning. He sets off walking in the direction of the mountain with his old friend and local mountain guide Pierre-Olivier Bagnoud. The sun starts to rise and lights up the sky and mountains in a thousand hues of red, bathing the valley in warm morning light. “You can’t buy moments like these,” enthuses Franck. In Cabane des Violettes, Franck and hut warden Pierre-Olivier live out their dream of working in a perfect mountain hut. Down-to-earth mountain-dwellers’ food is on the menu. Prepared with that certain je ne sais quoi by somebody who used to work in Franck’s gourmet kitchen. And accompanied of course by a fine drop of Valais wine.
1 « Ici, les montagnes de CransMontana sont une aire de jeu unique. » “The mountain world here in Crans-Montana is a unique playground.” 2 « Lors de mes randonnées à ski, je peux décompresser. C’est mon jogging à moi avant le travail. » “I can relax when I’m ski touring. For me it’s like going jogging after work.”
3
Découvrez l’hiver suisse. MySwitzerland.com/hiver
3 Recommandation du grand chef : rösti, croûte au fromage ou pâtessur sur la terrasse ens oleillée de la Cabane des Violettes. Recommended by the Michelin star chef: rösti, cheese on toast or pasta on the sun terrace of Cabane des Violettes.
Discover the Swiss winter MySwitzerland.com/winter 77
N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL
El Salvador
On the right track TEXT: Jessica Pfister, PICTURES: Remo Nägeli
78
Une même passion pour la musique lie Nemo de Bienne et Dani de San Salvador. Les deux musiciens ont tissé une belle amitié lors de la visite de la CROIXROUGE SUISSE au Salvador.
The same passion for music unites Nemo from Bienne, Switzerland and Dani from San Salvador. The two musicians have forged a wonderful friendship during the visit of the SWISS RED CROSS to El Salvador.
Daniel Lopez, 22 ans, rêve d’une carrière dans la musique. Depuis tout petit, il écoute du rap. Plus tard, il crée ses propres rythmes et écrit des textes de chansons dans sa maison en tôle. Un logement d’une seule pièce qu’il partage avec sa grand-mère de 86 ans et sept autres membres de sa famille à Ciudad Delgado, un quartier défavorisé de la capitale du Salvador.
Daniel Lopez, 22, dreams of a music career, and was listening to rap from a very young age. He later created his own rhythms and writes lyrics in his hut, built with corrugated sheets of iron. A one-room dwelling he shares with his 86-year-old grandmother and seven other members of his family in Ciudad Delgado, a poor ghetto in the capital of El Salvador.
Non sans fierté, il fait découvrir aujourd’hui ses compositions à Nemo Mettler, le jeune rappeur biennois de 19 ans devenu célèbre en Suisse. Nemo avait le même rêve que Dani. Tout récemment, il l’a réalisé en raflant quatre Swiss Music Awards et en plaçant sa chanson « Du » dans le top 10 du hit-parade suisse. Même si les deux ne se comprennent que par l’entremise de la traductrice, la passion de la musique les unit. « De quoi parlent tes textes ? » demande Nemo à Dani. « De la vie en ville, de la violence, de la drogue mais aussi d’amour », répond Dani tout en jouant quelques beats sur lesquels il se met à rapper. Nemo balance la tête en rythme. Dans ce morceau, Dani évoque trois de ses amis disparus, « le premier est mort d’overdose, le deuxième a eu un accident et le troisième a été abattu ».
Not without a sense of pride he’s now showing his compositions to Nemo Mettler, the young 19-year-old rapper from Bienne has become famous in Switzerland. Nemo shared the same dream with Dani, which he recently achieved by winning four Swiss Music Awards and his song “Du” made it into the top 10 of the Swiss charts. Even if the pair don’t speak the same language, through the translator they can understand the passion for music that binds them. “What are your words about?” Nemo asks Dani. “Life in the city, violence, drugs, but also love”, says Dani while playing some beats he starts rapping over. Nemo moves his head to the rhythm. In this piece, Dani describes three friends he has lost; “the first died from an overdose, the second had an accident and the third was shot.”
Impressed At home, Daniel Lopez plays some of his songs to Nemo: “You’re really talented”, the Swiss musician assures him.
Skilled The SRC enabled Jairo Franco to further his skill in mechanics. Previously he had no training and no job.
San Salvador figure parmi les villes les plus dangereuses du monde avec une moyenne de dix homicides chaque nuit. Dans un pays deux fois plus petit que la Suisse, les gangs font la loi et terrorisent la population.
San Salvador is one of the most dangerous cities in the world, with an average of ten homicides every night. In a country half the size of Switzerland, gangs make the law and terrorise the population.
Au Salvador, un quart des jeunes sont des «ninis – ni trabajan, ni estudian», ni salariés, ni étudiants. D’une part il est trop dangereux de passer de l’école obligatoire au lycée si ce dernier se trouve sur le territoire d’un autre gang, et d’autre part les employeurs n’offrent que peu de chances aux jeunes issus des quartiers défavorisés. Compte tenu de cette situation, la CRS soutient des projets qui permettent d’améliorer les perspectives d’avenir des jeunes avec des offres de formation à leur disposition. A San Salvador, ils sont 3400 à profiter de ces programmes.
A quarter of young people in El Salvador are “ninis – ni trabajan, ni estudian”; neither working nor studying. On the one hand it’s too dangerous to go from compulsory school to the high school if the latter is located in a rival gang’s territory and, on the other, employers offer few opportunities to young people from poor neighbourhoods. To remedy this situation, the SRC (Swiss Red Cross) is supporting projects to improve the future prospects of young people by providing training opportunities. 3,400 youngsters in San Salvador have benefited from these programmes.
« Mes chansons témoignent des difficultés que rencontrent les jeunes au Salvador », explique Dani. Il raconte que sa mère est décédée lorsqu’il était enfant et ajoute : « Mon père n’était pas un exemple à suivre. » A 12 ans, Dani quitte l’école. Pour survivre, il vend dans la rue téléphones portables et autres appareils électriques : « Personne ne se souciait de mon avenir. » Les jeunes comme Dani sont des proies rêvées pour les gangs – les maras – qui font d’abord office de famille de substitution avant de les exploiter pour leurs basses œuvres.
“My songs reflect the difficulties young people face in El Salvador,” says Dani. His mother died when he was a child and he adds: “My father was hardly a role model.” Dani left school at 12 years old and sold mobile phones and other electrical devices on the street: "Nobody cared about my future.” Young people like Dani are dream prey for gangs, the maras, who initially act as surrogate families before proceeding to exploit them for their criminal acts.
Il y a trois ans, lorsque la Croix-Rouge suisse commence à travailler dans le quartier de Dani, il y voit une chance. Avec ses amis et le soutien de la Croix-Rouge, il y construit une place de jeu. Grâce à ce projet, Dani rencontre des gens qui croient en lui : « Ma vie a alors radicalement changé. » Il commence par retourner à l’école et, aujourd’hui, il suit une formation d’aide-soignant. Il aimerait ensuite poursuivre des études avec « la musique comme plus grand rêve » en tête. Avec son amie Janida, qui travaille à l’hôpital, il élève son bébé de 4 mois. « Je veux que mon fils s’en sorte mieux que moi », déclare le jeune papa.
He seized his chance three years ago when the Swiss Red Cross started working in Dani’s district and built a playground with his friends and the support of the Swiss Red Cross. This project enabled Dani to meet people who believed in him: “My life then changed radically.” He started attending school again and is now training to be a caregiver. He would then like to pursue his studies with “music as my biggest dream”. He’s bringing up his 4-month-old baby with his partner, Janida, who works at the hospital. “I want my son to have better opportunities than I did,” says the young dad.
AIDEZ, VOUS AUSSI Au Salvador, la Croix-Rouge suisse s’engage pour l’avenir des jeunes. Compte réservé aux dons : CCP 30-9700-0 | IBAN CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch
YOU CAN HELP The Swiss Red Cross in El Salvador is committed to providing a better future for young people. Donation account: CCP 30-9700-0 | IBAN: CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch 79
GM’s view
Tanja Wegmann|General Manager, Grand Hotel Les Trois Rois, Basel
Tanja Wegmann dispose d'une solide expérience de gestion dans le domaine de l'hôtellerie internationale et dans le secteur du luxe. Après avoir occupé différents postes en Suisse, en Europe et en Asie, elle a travaillé au Grand Hotel Les Trois Rois à Bâle de 2005 à 2009. Tanja Wegmann a ensuite passé six ans à des postes de direction dans des marques de luxe renommées. Tanja Wegmann, née à Bâle, est diplômée de l'École hôtelière de Lausanne et titulaire d'un MBA du Henley Management College dans l'Oxfordshire, Angleterre. Tanja Wegmann has extensive leadership experience in the international hotel industry and luxury goods segment. After career stages in Switzerland, Europe and Asia, she worked for the Grand Hotel Les Trois Rois in Basel from 2005 to 2009. Subsequently, Tanja Wegmann was employed in management functions for well-known luxury goods brands for six years. Tanja Wegmann was born in Basel, graduated from the Ecole hôtelière de Lausanne and holds an MBA from Henley Management College in Oxfordshire, England.
Pourquoi avoir choisi d'exercer un métier dans l'hôtellerie ? Après mon bac, j'ai dû prendre une décision professionnelle importante : je devais choisir entre des études de psychologie, de design d'intérieur ou une école hôtelière. Mon grand-père, autrefois grand entrepreneur, qui est une personne très importante dans ma vie, estimait qu'aucun de ces choix n'était pertinent. Néanmoins, j'ai décidé de m'inscrire en hôtellerie et j'ai rejoint l'École Hôtelière de Lausanne.
Why did you decide to work in the hotel industry? After my maturity diploma I was faced with an important professional decision: a degree in psychology, interior design or hotel management school. My grandfather, formerly a great businessman and a very important person in my life, believed none of the three pathways was the right one. Nevertheless, I opted for the hotel industry pathway and visited the Ecole hôtelière de Lausanne.
Qu'est-ce que l'excellence du service signifie pour vous ? Un mélange de professionnalisme et de passion. Fondamentalement, l'un ne fonctionne pas sans l'autre. Cette qualité n'est garantie que si les bons employés occupent les bons postes dans l'entreprise et si un esprit d'équipe règne dans tous les services. Chaque collaborateur doit tout mettre en œuvre pour le client et faire de son mieux pour rendre l'impossible possible. Une erreur peut toujours se produire, mais nous sommes clairement conscients de la responsabilité et de l'engagement d'un hôtel 5 étoiles. Mon credo : il n'y a pas de problèmes, il n'y a que des solutions.
What does excellent service mean to you? A combination of professionalism and passion. Whereby one without the other fundamentally does not work. This quality can only be ensured if the right employees occupy the appropriate positions in the company and a team spirit prevails across all departments. Every employee has to go the extra mile for the guest and do his best to make the impossible possible. Mistakes are sometimes made, because we are only human, yet we are fully aware of the responsibility and requirements of a 5-star hotel. My firm belief is: There are no problems, only solutions.
Quelle est l'expérience qui vous a le plus marquée au cours de votre carrière ? L'école de gestion hôtelière de Lausanne et ma formation « Fast Track » en gestion d'entreprise à Intercontinental Hotels, ainsi que mes études de MBA. L'ouverture du Grand Hôtel Les Trois Rois en 2006 et la reprise de la direction générale de l'hôtel peu de temps après constituent très certainement l’un des moments les plus importants pour moi. Cet hôtel, c'est un « coup de foudre », en quelque sorte. Raison de plus pour moi d'être ravie de revenir au Grand Hôtel Les Trois Rois en tant que directrice d'hôtel après 9 ans dans le secteur du luxe. Dans cette maison chargée d'histoire, nous appliquons au quotidien notre slogan « Rich in history, young at heart » (« riche en histoire, jeunes de cœur ») et allons toujours plus loin avec de nouveaux projets.
80
Which of your experiences has influenced you most during your career? The hotel management school in Lausanne and my corporate “fast track” management training at Intercontinental Hotels as well as my MBA studies. The opening of the Grand Hotel Les Trois Rois in 2006 and becoming Hotel General Manager shortly thereafter is certainly one of my biggest highlights. This hotel was something like “love at first sight”. I am all the more overjoyed to return to the Grand Hotel Les Trois Rois as Hotel Director after spending nine years in the retail of luxury goods; to a hotel steeped in history where we live by our slogan “rich in history, young at heart” and press ahead ever new projects.
N°1 2019 I AMBIANCE I GM‘S VIEW
Quels principes et valeurs aimeriez-vous partager avec les jeunes collaborateurs ? Par-dessus tout : la passion pour l'hôtellerie. Jeunes, nous devons nous orienter très tôt et les doutes sur nos choix professionnels nous accompagnent quasiment tous. De mon point de vue, on ira plus loin dans la vie si on s’investit plus que les autres. Et en restant authentique et honnête, on gagne la sympathie de nos supérieurs et de nos clients, mais aussi de nos collègues et de notre entourage. Dans quel pays ou quelle ville aimeriez-vous diriger un hôtel ? J'ai eu l'occasion de travailler dans certaines des villes les plus captivantes du monde. C'est l'une des raisons pour lesquelles j'apprécie beaucoup la Suisse aujourd’hui. Peut-être serai-je attirée par la mer quand je serai plus âgée, et j’aurai alors davantage envie de profiter du « Dolce Far Niente ». Quelles sont les évolutions qui auront le plus d'influence sur l'hôtellerie de luxe à l'avenir ? Le client d’aujourd’hui est plus mobile et décide de manière rapide et spontanée de sa prochaine destination. Les médias sociaux influencent de plus en plus ses choix. Nous devons être plus rapides, plus flexibles, plus spontanés et offrir une excellence de service en toute situation. Nous pouvons également mentionner la numérisation et « l'intelligence émotionnelle ». Nous travaillons en permanence à leur intégrer ces deux thèmes, partout où cela s'avère judicieux. Mais cela ne doit jamais se faire au détriment de notre accueil cordial et personnalisé du client. D'ailleurs, il y a deux autres sujets qui nous intéressent beaucoup en ce moment : la durabilité et la sécurité à tous les niveaux. Quel est votre conseil personnel pour découvrir la belle ville de Bâle et sa région ? Bâle a beaucoup à offrir avec son triangle des trois nations. Elle est aujourd'hui la « capitale culturelle » de la Suisse. Pour moi, le séjour parfait à Bâle ressemble à ceci : après un délicieux petit-déjeuner aux Trois Rois avec vue sur le Rhin, visitez l'un des musées de renommée mondiale tels que la Fondation Beyeler à Riehen, le Vitra Design Museum à Weil-am-Rhein ou le Museum Tinguely dans le centre-ville bâlois. Sur le chemin du retour, descendez du tramway à Kleinbasel et traversez le Rhin avec le légendaire ferry bâlois vers le Palatinat. De là, promenez-vous de la Münsterplatz jusqu'à l'hôtel. Pour l'après-midi, selon la saison, une visite de la foire d'automne ou du marché de Noël devrait certainement être au programme. Par ailleurs, Bâle propose de nombreuses visites de la ville, telles qu'une visite guidée de l'art urbain. Le soir, vous pourrez vous installer confortablement pour un apéritif devant notre cheminée et terminer la journée avec un menu des Rois dans notre restaurant le Cheval Blanc de Peter Knogl, triplement étoilé Michelin.
What principles and values do you want to pass on to younger employees? Passion for the hotel industry is the most important thing. As a young person, you have to make decisions early and almost everyone is faced with uncertainty when it comes to choosing the right professional pathway. In principle, the following goes for me: Those who achieve more than others will get further in life. And those who remain authentic and honest reap the benefits of affection, from superiors, guests, as well as professional colleagues and privately. In which country or city would you like to run a hotel? I have already had the opportunity to work in some exciting cities around the world. This is one reason why I have great appreciation for Switzerland now. Perhaps I'll be drawn to the ocean when I'm older, where I can more easily enjoy the “Dolce Far Niente” (sweet idleness). What development will have the greatest impact on the luxury hotel industry in the future? The mobility and decision-making of guests has changed a lot. The guest of today spontaneously decides where to go and in the future, social media will certainly influence such decisions even more. Hoteliers have to be faster, more flexible, more spontaneous and yet deliver top-class service in every situation. There’s also digitisation and "emotional intelligence" and we are constantly working to integrate them into our hotel operations wherever it makes good sense. But it must never be at the expense of cordiality and personalisation vis-à-vis guests. There are two further important and current topic areas that currently occupy us a great deal: sustainability and security at all levels. What is your personal tip for discovering the beautiful city of Basel and its region? The city of Basel has much to offer with its border triangle and today is the “cultural capital” of Switzerland. For me the perfect stay in Basel looks like this: After a delicious breakfast overlooking the Rhine here at Les Trois Rois, enjoy a visit to one of the world-famous museums, such as the Fondation Beyeler in Riehen, the Vitra Design Museum in Weil am Rhein, or the Tinguely Museum in Basel's city centre. On the way back alight from the tram in Kleinbasel and cross the Rhine on the legendary Basel ferry to the Pfalz. From there, take a leisurely stroll from Münsterplatz back to the hotel. Depending on the season, a visit to the Autumn Fair or the Christmas Market should definitely be on the programme. Alternatively, Basel offers a range of city tours, such as the urban art tour. In the evening, enjoy an aperitif in front of our cosy log fire and conclude the eventful day with a Menu des Rois in our 3 Michelin-starred restaurant Cheval Blanc by Peter Knogl.
81
40 Swiss Deluxe Hotels ANDERMATT THE CHEDI ANDERMATT
ASCONA CASTELLO DEL SOLE
T +41 (0)41 888 74 88 www.thechediandermatt.com
T +41 (0)81 378 99 99 www.tschuggen.ch
T +41 (0)91 791 02 02 www.castellodelsole.com
Jean-Yves Blatt General Manager
Stefan Noll General Manager
Gabriela & Simon V. Jenny General Managers
ASCONA HOTEL EDEN ROC
BAD RAGAZ GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES
BASEL GRAND HOTEL LES TROIS ROIS
T +41 (0)91 785 71 71 www.edenroc.ch
T +41 (0)81 303 30 30 www.resortragaz.ch
T +41 (0)61 260 50 50 www.lestroisrois.com
Andreas Gartmann General Manager
Marco R. Zanolari General Manager
Tanja Wegmann General Manager
BERN HOTEL SCHWEIZERHOF BERN & THE SPA
CRANS-MONTANA GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES
BERN BELLEVUE PALACE
82
AROSA TSCHUGGEN GRAND HOTEL
T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch
T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch
T +41 (0)27 486 20 00 www.guardagolf.com
Urs Bührer General Manager
Iris Flückiger General Manager
Pieter Ham General Manager
N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS
Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.
CRANS-MONTANA LECRANS HOTEL & SPA
GENÈVE BEAU-RIVAGE
GENÈVE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES
T +41 (0)27 486 60 60 www.lecrans.com
T +41 (0)22 716 66 66 www.beau-rivage.ch
T +41 (0)22 908 70 00 www.fourseasons.com/geneva
Paola Masciulli General Manager
Alexandre Nickbarte-Mayer General Manager
Martin Rhomberg General Manager
GENÈVE LE RICHEMOND
GENÈVE MANDARIN ORIENTAL, GENEVA
GSTAAD LE GRAND BELLEVUE
T +41 (0)22 715 70 00 www.lerichemond.com
T +41 (0)22 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva
T +41 (0)33 748 00 00 www.bellevue-gstaad.ch
Christophe Hilty General Manager
Lars Wagner General Manager
Daniel Koetser Owner & Managing Director
GSTAAD PARK GSTAAD
GSTAAD GSTAAD PALACE
GSTAAD THE ALPINA GSTAAD
T +41 (0)33 748 98 00 www.parkgstaad.ch
T +41 (0)33 748 50 00 www.palace.ch
+41 (0)33 888 98 88 www.thealpinagstaad.ch
Stephan M. Post General Manager
Andrea Scherz Owner & General Manager
Tim Weiland General Manager
83
40 Swiss Deluxe Hotels INTERLAKEN VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA
84
LAUSANNE LAUSANNE PALACE
LAUSANNE – OUCHY BEAU-RIVAGE PALACE
T +41 (0)33 828 28 28 www.victoria-jungfrau.ch
T +41 (0)21 331 31 31 www. lausanne-palace.ch
T +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch
Peter Kämpfer General Manager
Ivan Rivier General Manager
Nathalie Seiler-Hayez General Manager
LE MONT-PÈLERIN LE MIRADOR RESORT & SPA
LUGANO HOTEL SPLENDIDE ROYAL
LUZERN PALACE LUZERN
T +41 (0)21 925 11 11 www.mirador.ch
T +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch
T +41 (0)41 416 16 16 www.palace-luzern.ch
Yvette Thüring General Manager
Giuseppe Rossi General Manager
Peter Durrer General Manager
MONTREUX FAIRMONT LE MONTREUX PALACE
NEUCHÂTEL BEAU-RIVAGE HOTEL
PONTRESINA GRAND HOTEL KRONENHOF
T +41 (0)21 962 12 12 www.fairmont.com/montreux
T +41 (0)32 723 15 15 www.beau-rivage-hotel.ch
T +41 (0)81 830 30 30 www.kronenhof.com
Michael Smithuis General Manager & RVP
Thomas Maechler Owner & General Manager
Marc Eichenberger Managing Director
N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS
Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.
ST. MORITZ BADRUTT'S PALACE HOTEL
ST. MORITZ CARLTON HOTEL ST. MORITZ
ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ
T +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com
T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch
T +41 (0)81 836 80 00 www.kulm.com
Richard Leuenberger Managing Director
Philippe D. Clarinval General Manager
Jenny & Heinz E. Hunkeler General Managers
ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE
VEVEY GRAND HÔTEL DU LAC
VITZNAU PARK HOTEL VITZNAU
T +41 (0)81 836 36 36 www.suvrettahouse.ch
T +41 (0)21 925 06 06 www.grandhoteldulac.ch
T +41 (0)41 399 60 60 www.parkhotel-vitznau.ch
Esther & Peter Egli General Managers
Luc Califano General Manager
Urs Langenegger General Manager
ZERMATT MONT CERVIN PALACE
ZERMATT RIFFELALP RESORT 2’222 m
ZERMATT GRAND HOTEL ZERMATTERHOF
T +41 (0)27 966 66 00 www.zermatterhof.ch
T +41 (0)27 966 88 88 www.montcervinpalace.ch
T +41 (0)27 966 05 55 www.riffelalp.com
Rafael Biner General Manager
André & Simone Seiler General Managers
Hans-Jörg & Claudia Walther Keeper of the hut
85
Quality as a basic principle
, d se d e a c b u ilrod ble o nk. p i bly geta ndly a n e tai ng v y-frie s l su usi tal as n e nm
en vir o
Th is
pr in tw
ith achine w e m g in d in PUR glu erfect b New: p entally friendly m environ
State-Of-The-Art Production.
Nowadays technology is an indispensable element of the printing industry. As a guarantor of quality, BuLu produces all types of print products, such as folders, brochures, prospectuses, wrapping, books, posters, notepads, labels, and also small format print products such as envelopes, stationery paper and business cards. We offer diverse surface ďŹ nishing options for various matt or gloss shadings, which not only enhances the design but also contributes to the protection of the print product. BuLu truly is a mechanised company, with a machine to perform almost every task! With BuLu digital we can now fulďŹ ll even more diverse customers requests: large-scale plotter printing, production of roll-ups, banners as well as photography.
Buchdruckerei Lustenau GmbH Millennium Park 10 6890 Lustenau, Austria Phone +43 (0)5577 82024-0 info@bulu.at Your contact person: Manfred Rosenegger Mobile +43 (0)664 / 3422474
Offset Printing | Digital Printing | www.bulu.at
N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS
ZÜRICH BAUR AU LAC
ZÜRICH EDEN AU LAC
T +41 (0)44 220 50 20 www.bauraulac.ch
T +41 (0)44 266 25 25 www.edenaulac.ch
T +41 (0)44 456 60 00 www.thedoldergrand.com
Wilhelm Luxem General Manager
Michael Stühler General Manager
Mark Jacob Managing Director
ZÜRICH THE DOLDER GRAND
ZÜRICH WIDDER HOTEL
T +41 (0)44 224 25 26 www.widderhotel.com Jan E. & Regula Brucker General Managers
Locations of Swiss Deluxe Hotels
Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport Highways, trunk Motoways, trunk roads roads
GERMANY
Regional, main roads Railway Railways with car transportation facilities Bo de ns ee
BASEL
ZURICH
Z
ür
FRANCE
ich
c La
de
N
el ât ch eu
BERN
Vierwaldstättersee
AUSTRIA
see
PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN
LUCERNE NEUCHÂTEL
Electric Car Plug-In
BAD RAGAZ VITZNAU AROSA
Thunersee
INTERLAKEN
A N D E R M AT T LAUSANNE
MONT-PÈLERIN/ VEVEY
Lém Lac
S T. M O R I T Z PONTRESINA
an
MONTREUX
GSTAAD
CRANS-MONTANA ASCONA GENEVA ZERMATT
Lago Maggior e
LUGANO
ITALY
87
Preferred • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
88
AAAAA GLM General Limousine Management AbZ Werbeartikel AG Acqua Panna ADA Cosmetics International GmbH Adrian & Diego Mathier NOUVEAU SALQUENEN AG ananné AG Andros (Suisse) SA Anton Spaargaren BV Apostroph Luzern AG Appenzeller Druckerei AG Arvi SA ARYZTA Food Solutions Schweiz AG b&n Service AG Baur au Lac Vins BDO AG Berndorf Luzern AG Bindella Weinbau-Weinhandel AG Biner IT Consulting GmbH Blumenbörse Bern Bonne Maman Boucherie du Palais Bucherer AG Burra Calanda-Biere Caratello Weine Cardmatic AG Carpe Diem Beds Cash Hôtel Service SA Ceramiche Atlas Concorde S.p.A. Chauffeur-Limousine-Academy Chaya Bio Eistee Chef Gourmet SA Cher-Mignon SA City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG Clos du Crosex Grillé Coca-Cola HBC Schweiz AG Confiserie Sprüngli AG Coop Pronto / Tankstellen Culturefood CWS-boco Suisse SA Délifrance (Suisse) S.A. Dettling & Marmot AG Diction AG die service manufaktur Diversey Domaine de la Pierre Latine Dom Pérignon Druckerei Bloch AG DynaSphere Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG Ecolab (Schweiz) GmbH Edel & Stark AG Eichhof-Biere
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Suppliers
Elite SA Emmi Frisch-Service AG Erwin Müller Group Esprit Gourmand E. J. Gmür AG E. Weber & Cie AG / Webstar Fideco AG Fusetea Fredy’s AG G. Bianchi AG Garpa - Garten & Park Einrichtungen GmbH Gault Millau – Channel Geberit Vertriebs AG Glattfelder AG Global Blue Schweiz AG Globalwine AG Gottfried Hirtz AG Granini Fruchtsäfte Groupe GM Exklusive Amenities Grohe Switzerland SA Heineken Switzerland AG Hendrick’s Gin Henniez SA Hilding Anders Switzerland AG Hoist Group GmbH Hotelis SA Hoxell HSCS – HiTech Support Concepts Solutions Hugo Dubno AG IQOS INRO AG Jeroboam SA KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG Kaldewei Schweiz GmbH KERNenergie GmbH Kerzenmensch Schönbächler AG Kessler & Co AG Kimberly-Clark GmbH kukui GmbH Läderach (Schweiz) AG Lalique Laurent-Perrier Suisse SA Lyreco Switzerland AG Marsh Martel AG St.Gallen Maura Wasescha AG MAUREL SRL Mérat & Cie AG Metafox NV Minibar Enterprises AG MK Illumination AG Moët & Chandon Moët Hennessy (Suisse) SA
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Molton Brown Mövenpick Wein AG Musketier Blumen GmbH Narimpex AG Nestlé Nespresso Suisse SA Newby Teas (Suisse) SA nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH Oona Caviar – Echter Schweizer Alpen Kaviar Orakei Ltd Parmigiani Fleurier SA Porsche Schweiz AG Positioner SA Prodega/Growa P.F. Timmermans AG Ramseier Suisse AG Royal Fish Sàrl Ruf Lanz Werbeagentur AG Ruinart Samsung Electronics Switzerland GmbH S.Pellegrino Schlossatelier Group AG Schulthess Maschinen AG Schweizerische Vereinigung für Qualitäts- und Manage• ment- Systeme Schwob AG Simex Trading AG / CULTI Schweiz SIX Payment Services AG sknife Sola Switzerland AG Spectre spirella s.a. Suter Viandes SA Sprite Swisscard AECS AG Swisscom (Schweiz) AG Swiss Mountain Spring swiss smile TASKI Teehaus Ronnefeldt The Macallan Transgourmet UCOB Ventures AG Uehlinger AG vality GmbH Valentin Gastro Valser Weishaupt Innenausbau AG Wine AG Valentin & von Salis WMF Schweiz AG YouMo AG YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH Zamba Fruchtsäfte AG Zweifel Pomy-Chips AG
OfďŹ cial
Partners
89
N°1 2019 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS
Publishing credits AMBIANCE N°1 2019 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
N°1 2019
F/E
COVER Ice caves CIRCULATION 30,000 copies DISTRIBUTION AMBIANCE is the only magazine that is placed in all 4.650 rooms and suites of the 40 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. AMBIANCE is also presented in the new Aspire Panorama Business and First Class lounges at Zurich Airport, at all national and international VIP and media events as well as luxury travel trade fairs. Additionally it is available as tablet application. PUBLICATION AMBIANCE is published twice a year, in May and November. CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch EDITORS Siro Barino, Stefan Mathys, Evelyn Gorgos, Ed Rampell TRANSLATION Translation-Probst AG PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources. ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch
Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels
Download the new Swiss Deluxe Hotels App now. Get your private “digital concierge” – available in all App stores for both iOS and Android.
DESIGN Graphic Designer: Rebecca Tribuzio swisskonzept ag Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: info@swisskonzept.ch PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 130, 9434 Au WEBSITE www.swissdeluxehotels.com
carbon neutral
climatiquement neutre
print production
Impression
natureOffice.com | CH-354-257032
90
natureOffice.com | CH-354-257032
F/E N°1 2019 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
THE SWISS HOUSE OF WATCHES AND FINE JEWELLERY
Brand selection may vary.
Basel Bern Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lugano Lucerne St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich Berlin Dusseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg | Vienna | Copenhagen | London | Paris | bucherer.com