Ambiance 2019 - En/De

Page 1

D/E

N°2 2019

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°2 2019

D/E



A celebration of time TONDA Calendrier Annuel

Manufactured entirely in Switzerland parmigiani.com

ASCONA Gioielli-Orologi Herschmann BASEL Gübelin BERN Goldschmied Stähli CRANS-MONTANA L’Atelier Du Temps GENÈVE Air Watch Center, Benoit De Gorski, Gübelin INTERLAKEN Kirchhofer KLOSTERS Maissen LAUSANNE Guillard LUGANO Gübelin LUZERN Gübelin, Les Ambassadeurs MONTREUX Zbinden ST. GALLEN Labhart-Chronometrie ST. MORITZ Gübelin VILLARS-SUR-OLLON Brändli Creation ZERMATT Haute Horlogerie Schindler ZUG Lohri ZÜRICH Gübelin, Les Ambassadeurs


Timeless Machine. Der neue 911. In der 8. Generation geht der neue 911 mit der Zeit, verändert sich und bleibt sich gleichzeitig treu. Ein im besten Sinne zeitloser Sportwagen eben. Entdecken Sie den neuen 911 in allen Porsche Zentren der Schweiz oder auf www.porsche.ch



PROTECT YOUR ASSETS. Secure your precious belongings at our state-of-the-art Safe Deposit Box facility in the Center of Zurich and Geneva. Our facility is amongst the most secure in the world. This gives you the opportunity to store your assets safely and discretely outside the banking sector.

DEGUSSAGOLDHANDEL.CH Showrooms: Bleicherweg 41 ¡ 8002 Zurich Phone: +41 44 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 ¡ 1201 Geneva Phone: +41 22 908 14 00 Zurich I Geneva I Frank fur t I Madrid I London


Contents 10 Lead Story Food Festivals

10

20 Exceptional Hospitality, Unique Features Summer highlights at Arosa’s Tschuggen Grand Hotel

28

Breathtaking Suites The duplex Panorama Suite at The Alpina Gstaad has its own spa

32

Luxury & Fashion Trends

36

28

Jewellery & Watches Special

42

Spa Deluxe The luxurious spa at LeCrans takes guests on a journey across five continents

48

Heritage The historic Grand Hotel Les Trois Rois Basel is set to celebrate its 175th anniversary

54

58

Hotel and Gourmet News News from the exclusive Swiss Deluxe Hotels

64

Clefs d’Or Mont Cervin Palace – 48 Hours in Zermatt

66

Switzerland Summer Nature wants you back

72

The GM’s View Peter Kämpfer General Manager, VictoriaJungfrau Grand Hotel & Spa, Interlaken

40 Swiss Deluxe Hotels Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits

76 82 83 84

Le Chef Chef Gregor Zimmermann Les Chefs des Chefs

42

54 7


WE MAKE A LOT OF THEM EVERY DAY. BUT WE STILL MAKE THEM ONE BY ONE. Our legendary Luxemburgerli®, the airy and light temptation. spruengli.ch/shop


N°2 2019 I AMBIANCE I EDITORIAL

A Culinary Paradise

Food Festivals add colour to Switzerland’s culinary landscape Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels

Essen ist ein wichtiger Teil unserer Kultur. Essen ist längst nicht mehr nur Nahrungsaufnahme, sondern ein soziales und gemeinschaftliches Ritual über Sprach-, Landes- und Kulturgrenzen hinweg. Die Schweiz hat traditionell eine hohe Dichte an exzellenten Restaurants, Chefs und innovativen GourmetKonzepten. Ein grosser Trend der letzten Jahre sind FoodFestivals, die den gewohnten Rahmen der Gastronomie sprengen. Ob unter freiem Himmel, auf Skipisten, in Bergbahnen, auf Schiffen oder in klassischen Hotels und Restaurants mit Gastauftritten von renommierten Chefs: Der Fantasie der Veranstalter scheinen keine Grenzen gesetzt zu sein. Die Schweizer Berge sind nicht nur bekannt als exzellente Skiund Schneesportdestinationen, sondern bieten auch im Sommer Erlebnisse der Sonderklasse. Ob Bärenpark, MountainbikeFlowtrail oder Wellness-Urlaub, im Tschuggen Grand Hotel in Arosa erleben Sie die Schweizer Bergwelt in allen Facetten. Und die hoteleigene Bergbahn bringt Sie bequem und exklusiv in die Höhe. Grosszügig luxuriös ergeht es einem, wenn man im The Alpina Gstaad die Duplex-Panorama-Suite bucht. Ein Wohntraum über 400 m2 auf zwei Etagen und mit eigenem Spa- und Wellness-Bereich. Oder entdecken Sie die Qualität der Langsamkeit im LeCrans in Crans-Montana. Ein völlig unerwartetes Erleben von Ruhe und tiefer Entspannung, als würde die Zeit für einen Moment stillstehen. Ferner führt uns Joe Perreira, Concierge im Mont Cervin Palace in Zermatt, zu seinen Lieblingsorten rund um das Matterhorn. In Bern erzählt uns Gregor Zimmermann, Chef im Bellevue Palace, Anekdoten von Staatsbanketten, die er als offizieller Koch der Schweizerischen Eidgenossenschaft erlebt, und wir feiern Geburtstag mit dem Grand Hotel Les Trois Rois in Basel, einer Ikone am Ufer des Rheins, die in den 175 Jahren ihres Bestehens auch grosse Momente der Weltgeschichte erlebt hat – ganz nach dem Motto «rich in history – young at heart».

Eating is an important aspect of our culture. Having dinner is not just about intake of food, it is a social ritual shared across language barriers, national borders, and cultural differences. Switzerland has always been home to an extraordinary number of excellent restaurants and accomplished chefs, and has produced countless innovative gourmet ideas and initiatives. Food Festivals have arrived on the scene, pushing the boundaries of gastronomy. Today, guests do not only enjoy their meals al fresco; they dine on ski slopes, for instance, on mountain railways, on boats, or in traditional hotels and at restaurants who have invited a celebrated chef to make a guest appearance. The wealth of ideas of modern event organisers seems immeasurable. Switzerland’s mountain regions may be famous for their ski resorts and for snow sports fun. However, the same resorts are just as exciting summer destinations. The residents of a bear sanctuary are out and about, there are mountain bike flow trails to explore and spas to enjoy. Arosa’s Tschuggen Grand Hotel lets its guests experience the beautiful alpine world in all its facets, even providing an in-house funicular railway to do so. Generous luxury is the theme at The Alpina Gstaad: Its Panorama Suite, for instance, a sprawling 400 m2 suite on two floors, boasts its own spa. In Crans-Montana, at LeCrans, you may want to discover the bliss of losing track of time. It is a surprising sensation of calm and repose, as if even time was taking a break for a while. Let Night Manager Joe Perreira of Zermatt’s Mont Cervin point you to his favourite spots at the foot of the Matterhorn. In Bern, Bellevue Palace head chef and official chef for the Swiss government Gregor Zimmermann takes you behind the scenes of state banquets. And Basel’s hotel icon on the Rhine, the Grand Hotel Les Trois Rois, celebrates its 175th anniversary, its story (including, in fact, its part in history) and its future, true to its motto «rich in history – young at heart».

Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen Sommer in den Swiss Deluxe Hotels.

We wish you a wonderful summer in the Swiss Deluxe Hotels.

Jan E. Brucker Präsident Swiss Deluxe Hotels

Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels 9


10


N°2 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

Essen wird zunehmend zum Erlebnis. Mit dem Aufkommen von Food Festivals hat es das Essen geschafft, den geschlossenen Rahmen einer sozialen Gruppe zu sprengen und die Menschen auf der Strasse und in neuartigen Eventformaten zu erreichen und zu begeistern. Die Schweiz ist ein Eldorado für Food-Festivals mit einer einzigartigen Dichte an hochdekorierten Sterne-Köche, die sich gegenseitig zu Höchstleistungen motivieren.

Eating, today, is often a social event. New food festivals have transferred the act of enjoying a meal from the privacy of dining rooms and from closed circles to the streets. A novel event format, they draw and delight countless people. Switzerland, where an unparalleled number of award-winning celebrity chefs seem to push each other to new heights, is a food festival mecca.

11


N°2 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

1

«Standard food will no longer do.»

Kinder der 80er-Jahre erinnern sich noch an die Zeiten, als bei einem Chilbi-Besuch Frühlingsrollen das Höchste der exotischen Genüsse darstellten. Seit Street Food Festivals aus dem Boden schiessen, verspeisen Schweizerinnen und Schweizer heute anstatt Bratwürste ganz selbstverständlich Momos aus Tibet, Empanadas aus Argentinien oder Nudelsuppen aus Vietnam. Was in Asien oder Afrika in Garküchen für einfache Leute gekocht wird, ob ein Pad Thai, Saté-Spiesse oder eine Phở, ist hier Teil eines funktionierenden Foodkonzepts. Das Bild, das sich den Besuchern bietet, ist meist ähnlich: bunte Foodtrucks, liebevoll dekorierte Stände, Girlanden, Lämpchen und ein Rahmenprogramm mit Kinderunterhaltung sowie Live-Musik. Allein die «Original Street Food Festival Tour» zog im letzten Jahr in 14 Schweizer Städten über 350’000 Besucher an. Den Erfolg der Food-Festivals erklärt der Tessiner Starkoch Dario Ranza mit den steigenden Ansprüchen. Nahrung werde ein wichtiger Teil der Erlebniskultur. «Das Normale ist nicht mehr gut genug.» Essen sei nicht mehr dazu da, um satt zu werden. «Ein ausgefallenes Produkt, eine spektakuläre Aussicht von einer Terrasse», gehörten dazu. Doch Street Food-Festivals sind nur einer von vielen Anlässen. Die Idee des FoodFestivals hat aber längst auch die gehobene Gourmet-Gastronomie erreicht. Bereits seit 25 Jahren findet in St. Moritz das Gourmet-Festival statt. Hier, wie auch beim «Taste of Zermatt» oder beim «Excellence Gourmetfestival», sind Sterneköche am Werk und zelebrieren die Hohe Kunst der Haute Cuisine. Seit mehr als einem Vierteljahrhundert vereint das St. Moritz Gourmet Festival immer zu Jahresbeginn ausgewählte Stars und Ikonen aus den Küchen dieser Welt im Oberengadin. Während neun Tagen bieten jeweils hochspannende Gastköche zusammen mit den mehrfach ausgezeichneten Küchenchefs der Partnerhotels kulinarische Höhenflüge durch die aktuellen Spitzenküchen der Welt. Das St. Moritz Gourmet Festival wird seinem Ruf gerecht, europaweit einer der ultimativen Kulinarikanlässe zu sein. Was Gäste und Profis aus der internationalen Fine Dining-Szene auch jedes Mal gleichermassen begeistert, sind die gemeinsamen Meisterleistungen der hochkarätigen Gastköche und der vielfach ausgezeichneten Spitzenköche der Partnerhotels im Oberengadin. Doch auch die Star-Chefs selbst sind angetan von der Einzigartigkeit des Kulinarikevents: «Ich war sehr gespannt, an diesem Festival teilzunehmen, von dem ich schon so viel gehört hatte. Mein Freund Julien Royer aus Singapur, der letztes Jahr als Gastkoch teilgenommen hatte, stellte die Verbindung zu Fabrizio Zanetti her. Und meine Erwartungen haben sich bestätigt: Es war sehr interessant, so viele andere Köche kennenzulernen, und eine grossartige Gelegenheit, den Festivalgästen meine typischen Gerichte aus dem Caprice in Hongkong hier in St. Moritz präsentieren zu können», beschreibt es Guillaume Galliot. Der DreiSterne-Koch war in diesem Jahr Gastkoch im Suvretta House bei 12

1-3 Gourmetfestivals in Zermatt, St. Moritz oder Crans-Montana bringen Weltstars der Küche mit Gästen und Besuchern zusammen.

Spring rolls were perhaps the one exotic treat you could find at Switzerland’s funfairs back in the eighties. Since new street food festivals have started to pop up everywhere in the country, however, locals have readily traded Tibetan momos, Argentinian empanadas, and Vietnamese noodle soups for the traditional bratwurst. Pad Thai, satay sticks, phở, and other treats from Asian and African cookshops are now part of new, successful food concepts here in Switzerland. The cheerful events all include colourful food trucks, artfully decorated stands, little flags, lights, and of course various kids’ activities and live music. The «Original Street Food Festival Tour» alone drew more than 350’000 visitors in 14 Swiss cities and towns last year. Tessin celebrity chef Dario Ranza feels that the success of food festivals is a result of increasing expectations and of a new culture when it comes to leisure activities and going out: «Standard food will no longer do,» he says. According to him, food now has to do more than just appease people’s hunger: «A fancy dish, a lovely terrace, a spectacular view» are part of the experience. Street food festivals are just one format of the trend. The idea of staging festivals has been part of gourmet gastronomy for quite a while. St. Moritz, for instance, organised its first «Gourmet Festival» 25 years ago. The stars of this and similar events, including «Taste of Zermatt» or «Excellence Gourmetfestival», are master chefs who celebrate the high art of haute cuisine. At the beginning of each year, the St. Moritz festival invites select international stars and icons to the Upper Engadine region. Over the course of nine days, they join forces with award-winning head chefs of local partner hotels and take gourmets on a culinary journey around the world. Their creations have earned the festival its reputation of being one of the ultimate culinary experiences. Every year,


2

3

1-3 The world’s superstar chefs, guests, and visitors getting together at Swiss food festivals, such as the ones in Zermatt, St. Moritz, or Crans-Montana.

Küchenchef Fabrizio Zanetti, der auch die kulinarische Leitung des Festivals verantwortet. 242 Gault&Millau-Punkte am «Taste of Zermatt» Mit dem Festival «Taste of Zermatt» findet seit 2011 jedes Jahr ein einzigartiger Anlass auf höchstem Niveau und voller schweizerischer Qualität statt. Inspiriert von ähnlichen Anlässen in Gstaad, Luzern und St. Moritz, entstand die Idee für Taste of Zermatt, damals ins Leben gerufen von Kevin Kunz. Für diese Idee konnten die grossen Leistungsträger von Zermatt begeistert werden, und es entstand ein exklusiver Mix an Food-Konzepten, die die Sommersaison am Fusse des Matterhornes erfrischend belebten. Die Zermatter Spitzenköche, die insgesamt 242 Gault&Millau-Punkte auf sich vereinen – so viele finden Sie an keinem anderen Ort der Schweiz –, konzentrieren jeweils ihr Können an der traditionellen Kitchen-Party im Mont Cervin Palace und Grand Hotel Zermatterhof. Doch auch an den weiteren Tagen in den einzelnen Hotels und Restaurants geben sich die Spitzenköche die Türklinke in die Hand. Die Veranstaltungsreihe «Rufibach & Friends» zum Beispiel brachte 2019 weitere Stars nach Zermatt. Heinz Rufibach, Küchenchef im Grand Hotel Zermatterhof, teilt Herd und Restaurant mit international bekannten Grössen der 5-Sterne-Gastronomie. Ende Januar war Irma Dütsch, die Grande Dame der Schweizer Haute Cuisine, zu Gast im Restaurant Prato Borni. Im Februar durften Feinschmecker sich auf Bernard Antony, den Käsepapst aus dem Elsass, freuen. Im März wurde es dann royal: Anton Mosimann beehrte das Grand Hotel mit seinem Besuch.

members of the fine dining community marvel at the star teams’ performances. And the chefs, in turn, praise the uniqueness of the event: «I had heard so much about the Gourmet Festival. So I was really looking forward to be part of it. Julien Royer, a friend and colleague from Singapore, introduced me to Fabrizio Zanetti. And the event was just what I had hoped for. It was interesting to meet so many colleagues. And I felt privileged to be able to introduce festival goers to some of the dishes I prepare at the Caprice in Hongkong,» explains Guillaume Galliot. This year, the three-star chef was a guest chef at Suvretta Houser, where he teamed up with Fabrizio Zanotti, who is also the culinary director of the «Gourmet Festival». «Taste of Zermatt» – with 242 Gault&Millau points The annual «Taste of Zermatt» festival has celebrated high-level cuisine and Swiss quality since 2011. Inspired by similar events in Gstaad, Lucerne, and St. Moritz, Kevin Kunz initiated the Valais festival that combines an exclusive mix of food concepts. He managed to commit local key players who helped him create this new fixture in the town's calendar of events. In summer, Zermatt’s celebrity chefs, who hold a combined 242 Gault&Millau points, line up to showcase their skill during the traditional Mont Cervin Palace and Grand Hotel Zermatterhof kitchen parties. The festival includes several restaurants and hotels who all let a series of top chefs take over their kitchens during various festival events. «Rufibach & Friends», for instance, drew several stars to Zermatt in 2019: Heinz Rufibach, head chef at the Grand Hotel Zermatterhof, shared his kitchen and restaurant with internationally renowned representatives of five-star gastronomy. In January, Irma Dütsch, Switzerland’s grand dame of haute cuisine, was a guest at the Prato Borni restaurant. In February, gourmets were tasting treats offered by Alsace cheese whisperer Bernard Antony. And in March, things turned royal, when Anton Mosimann graced the Grand Hotel Zermatterhof with a visit. 13


Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi

Become a Residence Owner at The Chedi

Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 15 500.– pro m²

Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 15 500.– per m²

Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten

Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished allowing buyers to create the interior design individually

Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung

No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a second home

Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Service, Concierge sowie Ski-Butler sind inklusive.

Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet service, concierge or ski-butler are included

Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin Please contact for detailed information or a viewing on site

+41 (0)41 888 06 06 welcome@thechedi-residences.ch www.thechedi-andermatt.com


2

1

Überraschende Orte in Crans-Montana Die «Crans-Montana Guest Tables» bieten das ganze Jahr über vier gastronomische Veranstaltungen an. Die besten lokalen Köche, unter anderem Michelin-Sterne-Koch Pierre Crepaud vom Hotel LeCrans, präsentieren ihre Kreationen. Das Überraschende daran ist zudem, dass der Ort des kulinarischen Erlebnisses bis zum Vortag geheim gehalten wird. Ob auf einem Berggipfel, am Ufern eines Sees, auf dem Golfplatz oder im Herzen eines Weinbergs, der spezielle Ort des Gourmet-Events schafft eine spezielle Atmosphäre und präsentiert das Essen in einem unerwarteten Kontext, an den man sich noch lange erinnern wird. Im Winter bietet Crans-Montana zudem die «Ski Food Safari» durch das wunderschöne Skigebiet Crans-Montana an, die an verschiedenen Stationen Gourmet-Erlebnisse offenbart. Erreichbar auf Skiern oder zu Fuss mit Schneeschuhen. Picknick de luxe Ein ganz spezielles Aufgebot an Starköchen kommt zusammen, wenn Gault&Millau unter der Leitung von Urs Heller zur Garden Party im Park des Grand Resort Bad Ragaz lädt. Am Sonntag, 18. August 2019 ist es wieder so weit. «Wir machen kein Festival, wir verwirklichen einen alten Traum», sagt Urs Heller, «Geniesser treffen sich bei den besten Köchen des Landes an einem Sonntagmittag im Park, spazieren von Stand zu Stand, essen, trinken, chillen.» Von der «Picknick-Idee» im Garten und am Aussenpool des Grand Resort Bad Ragaz waren alle begeistert. «Und die Starchefs waren für die lockere Party ohne Krawattenzwang und steife Sitzordnung schnell zu haben», ergänzt Hoteldirektor Marco R. Zanolari. In Zürich ging dieses Jahr «Food Zurich» in die vierte Runde. Im Mai 2019 verwandelte sich Zürich und die Umgebung einmal mehr zum Hotspot für Kulinarik mit über 100 Veranstaltungen von Fine Food über Slow Food bis Street Food, mit Degustationen, Workshops und Touren. Ein Highlight ist jeweils die «Wurst Battle», an dem sich die Chefs der 5-Sterne-Hotels von Zürich dem Wettbewerb um die beste Wurst stellen. Im Hotel Baur au Lac findet zudem die «Fresh Caviar Night» statt. Sternekoch Laurent Eperon lädt Spitzenköche und Gourmets zum grossen Goldrausch in den Pavillon des Baur au Lac ein und würdigt das «schwarze Gold» auf unvergessliche Art und Weise. In sieben Gängen wird die kulinarische Vielseitigkeit von Kaviar präsentiert.

Surprise festival venues in Crans-Montana Over the course of the year, the «Crans-Montana Guest Tables» offer four gastronomic events: The best local chefs, including LeCrans’ Michelin star chef Pierre Crepaud, present their creations. The venue of the unique dinners remain secret until the eve of the events. Gourmets might be served a culinary delight on the top of a mountain, a river bank, a golf course, or in a vineyard. All locations add a fitting context to each event and help create surprising, memorable experiences. In winter, ski food safaris take guests through Crans-Montana’s beautiful local ski area. The ski and snow shoe tours include several gourmet stops.

3

1-3 Ein ganz spezielles Aufgebot an Starköchen kommt zusammen, wenn Gault&Millau unter der Leitung von Urs Heller zur Garden Party im Park des Grand Resort Bad Ragaz lädt. Gault&Millau's Urs Heller assembles a star-studded lineup of chefs for each edition of the annual Grand Resorts Bad Ragaz Garden Party.

Picnic de luxe Urs Heller invites a particularly star-studded team for the «Gault&Millau Garden Party» at the Grand Resort Bad Ragaz Garden Party. This year’s edition will be held on Sunday, 18 August. «It’s not a festival. We are letting an old dream become true,» he explains. «Gourmets gather in the park on a Sunday to celebrate the work of the country’s leading chefs. They take a stroll through the garden, taste the food, enjoy some drinks, and chill.» The picnic in the park and at the outdoor pool of the Grand Resort Bad Ragaz was an instant success. «And the star chefs were all for a relaxed get-together without dress codes and formal seating arrangements,» Hotel Director Marco R. Zanolari adds. Zurich’s «Food Zurich» was held for the fourth time this year. In May 2019, the Zurich region once again became a culinary arena. More than 100 events were celebrating fine food, slow food, and street food in tastings, in workshops, and during food tours. In the «Wurst Battle», one of the festival’s highlights, the chefs of the city’s five-star hotels were competing for the best sausage recipe. In addition, the Hotel Baur au Lac holds its «Fresh Caviar Night»: Starred chef Laurent Eperon invited top chefs and gourmets to participate in a great gold rush at the Baur au Lac pavilion, paying tribute to the «black gold» in seven courses and prove the versatility of caviar. The Dolder Grand hosts his very own food festival every year. «The Epicure», directed by Chef Fine Dining Heiko Nieder (two Guide Michelin stars and 19 Gault&Millau points; 2019 chef of the year), has become a fixture of Zurich’s gourmet ca15


N°2 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

1

The Dolder Grand wartet jedes Jahr mit seinem eigenen Food-Festival auf. «The Epicure» unter der Leitung von Chef Fine Dining Heiko Nieder (2 Sterne Guide Michelin und 19 Punkte Gault& Millau), der von Gault&Millau zudem zum Koch des Jahres 2019 gekürt wurde, ist bereits fixer Bestandteil von Zürichs Gourmetkalender und findet dieses Jahr vom 4. bis 8. September statt. Immer wieder überraschend und jugendlich-kreativ präsentiert sich das Widder Hotel in der Zürcher Altstadt. Als offizieller Hotelpartner und Ort der grossen After-Party des Festivals «Menu 1 to 6» unterstützt das Widder Hotel die «jungen Wilden» der weltweiten Kochszene. Neun Gastköche aus aller Welt reisen an und kochen mit den jungen Lokalmatadoren. Sechs Zürcher Chefs stellen ihre Küchen zur Verfügung. Zusammen mit einem von sechs ausländischen Teams kochen sie an zwei Abenden. Wer mit wem und in welcher Küche kocht? Streng geheim! «Die Gäste erfahren rund zwei Wochen vorher, in welchem Restaurant sie essen und erst am Abend selbst, wer eigentlich für sie kocht», erklärt Patrick Schindler, Organisator des Events und Mitinhaber der «Bauernschänke». Safari Del Gusto im Tessin In Ascona wartet das Hotel Eden Roc mit einer genussvollen Entdeckungsreise auf, bei der Foodies und Genussmenschen auf kreative Produzenten treffen. An zwölf Ständen, welche über das weitläufige Gelände des Tessiner Fünfsternehotels verteilt sind, halten Restaurateure und Winzer aus der Region das Beste bereit. Los geht es mit einem gemeinsamen Apéritif an der Eden Roc Bar. Nach der ersten Stärkung werden die Gäste von einem «Ranger» empfangen und in Gruppen wagen sie sich auf eine spannende Expedition vor und hinter die Kulissen des Hotel Eden Roc. Im Gespräch mit den Produzen16

lendar of events. This year, «The Epicure» will be held from 4 to 8 September. Widder Hotel, located in Zurich’s historic part of town, is a creative and surprisingly youthful food festival host. An official hotel partner and venue of the after party of the «Menu 1 to 6» festival, Widder supports the rising stars of the global chef community. Nine guest stars travel to Zurich to cook with local heroes. Six Zurich chefs turn their kitchens into festival stages and share their stoves with one of six international teams for two nights. The «entry list» each team will not be disclosed in advance. «Guests find out where they will dine about two weeks ahead of the event. And they discover who will be cooking for them on the night itself,» Patrick Schindler, event organiser and Bauernschänke co-owner, explains. «Safari del Gusto» Gourmets and foodies get to meet up with creative producers during delightful expeditions hosted by Ascona’s Hotel Eden Roc. The best restaurateurs and winemakers of the region introduce their work at twelve stands on the generous premises of the Tessin five-star hotel. After a welcome drink at the Eden Bar, rangers will guide small groups of guests on an exciting tour, which grants some glances behind the scenes of the prestigious Hotel Eden Roc. Producers will share their secrets with regard to their specialties and to wine growing. The «Safari del Gusto» festival is held in May each year. 40 years of three-star cuisine for Anne-Sophie Pic and her family Whenever Lausanne gathers for the city’s «Lausanne à table» festival, three-star chef Anne-Sophie Pic is giving her all. And

1

Immer wieder überraschend und jugendlich-kreativ präsentiert sich das Widder Hotel in der Zürcher Altstadt. Zurich’s Widder Hotel is a surprising, youthful, and creative fixture in the historic district of the city.

2-4 Das Highlight des Gourmetund Festivaljahres 2019 ist die «Fête des Vignerons» in Vevey am Genfersee. Das Winzerfest ist eine Hommage an die Weinbaukultur einer ganzen Region, die seit Jahrhunderten mit einer spektakulären Aufführung und der Krönung der Weinbauern und Rebarbeiter zelebriert wird. The «Fête des Vignerons» in Vevey is the highlight of the 2019 gourmet and festival year on Lake Geneva. The centuriesold festival is a tribute to the region’s winemaking tradition. The programme of events includes a spectacular show and an awards ceremony for the best vintners and vineyard workers.


2

ten können Geheimnisse zu Speisenzubereitung oder Weinanbaugebieten ausgetauscht werden. Das Food Festival «Safari Del Gusto» findet jeweils im Mai statt. 40 Jahre 3 Sterne für Anne-Sophie Pic in Lausanne Wenn in Lausanne die ganze Stadt zu Tisch sitzt am traditionellen Festival «Lausanne à table», dann ist auch 3-Sterne-Starköchin Anne-Sophie Pic vom Beau-Rivage Palace mit grossem Engagement mit dabei. Sie lädt dann jeweils eine Auswahl lokaler Produzenten ein, ihre typischen Produkte im Rahmen eines Sommer-Marktes im Garten des Beau-Rivage Palace zu präsentieren. Letztes Jahr feierte Anne-Sophie Pic 40 Jahre 3 Sterne Guide Michelin über mehrere Generationen. Ein besonderer Anlass mit besonderen kulinarischen Freuden! 1'000'000 Besucher an der «Fête des Vignerons» Aber das absolute Highlight des Gourmet- und Festivaljahres 2019 ist die «Fête des Vignerons» in Vevey am Genfersee. Das Westschweizer Winzerfest findet nur rund alle 20-25 Jahre statt und ist eine Hommage an die Weinbaukultur einer ganzen Region, die seit Jahrhunderten mit einer spektakulären Aufführung und der Krönung der Weinbauern und Rebarbeiter zelebriert wird. Die Fête des Vignerons ist viel mehr als nur eine Veranstaltung, sie ist Kulturerbe, eine lebendige Tradition, die seit dem 18. Jahrhundert von Generation zu Generation weitergegeben wird. Dieses einzigartige und aussergewöhnliche Fest vereint die gesamte Region von Lausanne bis zum Waadtländer Chablais. Es wurde am 1. Dezember 2016 von der UNESCO in die Liste des immateriellen Kulturerbes aufgenommen. Die Krönung der Rebbauern (couronnement des vignerons-tâcherons) ist das Herzstück einer jeden Fête des Vignerons und war Ursprung der Veranstaltung, die 1797 erstmals durchgeführt wurde. 400'000 Zuschauer in der grossen Arena und rund 1'000'000 Besucher werden während der 25 Tage zwischen dem 18. Juli und dem 11. August 2019 in Vevey erwartet.

3

4

she invites a number of local producers to present their products at a summer market in the garden of Beau-Rivage Palace. Last year, Anne-Sophie Pic also celebrated 40 years of three Guide Michelin stars awarded to three generations of chefs in her family. A special occasion calling for special culinary delights. 1'000'000 visitors at the «Fête des Vignerons» The undisputed highlight of the 2019 gourmet and festival year of the Vevey region on Lake Geneva is the «Fête des Vignerons». The vintage festival, held only every 20 to 25 years, is a tribute to winemakers of the region, a celebration that features spectacular performances and award ceremonies for winemakers and vineyard workers. The «Fête des Vignerons» is an important part of local cultural heritage and a tradition that has been passed on from one generation to the next ever since the 18th century. The unique and unusual festival spans the entire Lausanne and Chablais region. It was added to the UNESCO list of intangible cultural heritage on 1 December 2016. The «couronnement des vignerons-tâcherons» – the crowning of the winemakers – had prompted the «Fête» in 1797, and is still its most important element today. The 2019 edition will be held between 18 July and 11 August. Organisers expect 400'000 spectators in the arena and 1'000'000 visitors overall. 17




Exceptional Hospitality, Unique Features Sommererlebnisse im Tschuggen Grand Hotel in Arosa Summer highlights at Arosa’s Tschuggen Grand Hotel An bester Lage in Arosa mit Blick auf die Berge und ganztägiger Sonneneinstrahlung präsentiert sich das Tschuggen Grand Hotel. Mit der mehrfach preisgekrönten «Bergoase» von Stararchitekt Mario Botta und der hauseigenen Bergbahn bietet das Fünfsternehaus seinen Gästen ein ganz persönliches und exklusives Erlebnis.

20

Arosa’s Tschuggen Grand Hotel may impress arriving guests with its sunny location and beautiful mountain vistas. But features, such as Mario Botta’s award-winning Tschuggen Bergoase, an in-house funicular railway, and an outstanding service will truly enchant visitors and help create fond memories.


N°2 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Arosa is a paradise for skiers in winter and for hikers in summer. And as of late, it is one for bears, as well: Four of them live in «Arosa Bärenland», a preserve that was established at the middle station of the Weisshorn aerial lift in 2018. The park is the latest of Arosa’s many great summer attractions. Tschuggen Grand Hotel is an excellent place to start becoming acquainted with and enjoy the Arosa region. Its distinctive architecture and beautiful location goes hand in hand with its many extra services. Guests feel immediately welcome when they step into the warm atmosphere of the beautifully designed entrance hall and lobby. The service and features of the hotel effortlessly combine tradition and modernness and emanate elegant Swissness. «Both local and international guests appreciate the cosy atmosphere at our hotel and consider its Swissness a sign of quality,» explains Stefan Noll, Tschuggen Grand Hotel General Manager. This aspect is reflected in the composition of the Tschuggen Grand Hotel team: A large majority of the members of staff speak Swiss-German und convey a feeling of secureness characteristic to Swiss mountain regions.

Arosa ist ein Ski- und Wanderparadies, und seit jüngster Zeit auch Bärenland. Im Juli 2018 wurde das Arosa Bärenland bei der Mittelstation der Weisshornbahn eröffnet, wo mittlerweile drei Bären ihr neues Zuhause gefunden haben. Eine Attraktion, die das Sommerangebot in Arosa bereichert hat.

«Tschuggen Express» – a unique VIP service The «Tschuggen Express», the hotel’s very own funicular railway takes guests up steep mountainsides throughout the year. The funicular railway conquers 535m and a 154m difference in altitude. The journey to Tschuggenhütte takes a mere three and a half minutes and involves neither local transfer nor any standing in queues. Once at the top, skiers, sledders, and hikers have a sprawling region with hundreds of kilometres in trails, slopes, and routes at their disposal. Modernised and put into service again in 2018, the Tschuggen Express seats up to 12 guests per ride, and it provides a truly unique VIP service and an extraordinary hotel experience.

Arosa lässt sich sowohl im Sommer wie im Winter am bequemsten im Tschuggen Grand Hotel erleben. Ein Hotel mit markanter Erscheinung an bester Lage und mit so manchem Extraservice, den man kaum woanders findet. Bereits das Entrée und die Lobby schaffen eine warme Wohlfühlatmosphäre, die von Farben und Mustern geprägt ist. Der Service und das ganze Angebot im Tschuggen Grand Hotel bestechen durch eine noble Swissness, geschickt kombiniert mit internationalen und modernen Einflüssen. «Sowohl unsere Schweizer Gäste wie auch die zahlreichen Gäste aus aller Welt schätzen die gemütliche Atmosphäre und die Swissness als Qualitätsmerkmal», sagt Stefan Noll, General Manager im Tschuggen Grand Hotel. VIP-Service mit dem «Tschuggen Express» Im wahrsten Sinne des Wortes «einzigartig» ist der «Tschuggen Express», die hoteleigene Bergbahn, die die Gäste sowohl im Sommer wie auch im Winter direkt und bequem vom Hotel auf den Berg bringt. Die 535 Meter lange Standseilbahn überwindet in rund dreieinhalb Minuten 154 Höhenmeter und bringt die Hotelgäste ohne umständliche Transfers und Warteschlangen zur Tschuggenhütte. Von da eröffnen sich hunderte von Kilometern Wanderwege, Skipisten und Schlittelwege. Die exklusive Bergbahn mit Platz für zwölf Gäste wurde im Sommer 2018 von Grund auf erneuert und wiedereröffnet. Ein ganz spezielles Gefühl des VIP-Erlebnisses, wenn man vor der Haustür in die private Bergbahn einsteigt! 21


N°2 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Wellness im Schoss des Berges Nach einem langen Skitag, einer Wanderung oder der sportlichen Herausforderung mit dem Mountainbike gibt es keinen besseren Ort für Entspannung als die Tschuggen Bergoase. Ein architektonisches Meisterstück, das Stararchitekt Mario Botta auf 5’000 m2 erschaffen hat. Ein Spa- und Wellnessbereich, der eine ganz neue Dimension von Raumgefühl und Behaglichkeit erschliesst. Mario Botta liess sich von der Geometrie der Natur und von Wärme, Fels, Licht und Wasser inspirieren. Die Wasserwelt spiegelt den Alpengranit der Wände und lädt zum Schwimmen, Sprudeln und Kneippen ein. Wer die kristallklare Luft der Aroser Bergwelt direkt spüren möchte, vergnügt sich im Aussenpool mit Wasserfall.

Wellness between Alpine rocks The ideal place to relax after skiing, a long hike, or a challenging mountain bike ride is the Tschuggen Bergoase. The 5’000 m2 architectural masterpiece created by celebrity architect Mario Botta is a spa providing an entirely new sense of space and a new dimension of comfort. Mario Botta’s sources of inspiration for the oasis included the geometry of nature, warmth, rock formations, light, and water. The pools mirror the Alpine granite of the walls and invite guests to bathe, swim, and tread water. Guests who would like to feel the clear Arosa air on their skin will enjoy the outdoor pool and its waterfall.

«The ideal place to relax after skiing, a long hike, or a challenging mountain bike ride.» 22

Ungezwungen, ausgefallen & verführerisch Im Tschuggen Grand Hotel steht man vor der kulinarischen Wahl. Im Restaurant La Vetta erlebt der Gast die hohe Kunst der modernen, aromenreichen Gourmetküche. In einer ungezwungenen und dennoch eleganten Atmosphäre sorgen Executive Chef Uwe Seegert und sein Team für verführerische Gaumenfreuden. Im Grand Restaurant werden klassische Speisen im klassischen Rahmen serviert, während es im Keller etwas moderner zu und her geht. In der gemütlichen Atmosphäre mit eigener Bowlingbahn wartet The Basement mit Speisen inspiriert von der internationalen Fast Food-Bewegung der Weltmetropolen New York, London und Berlin auf. Auf der Menükarte treffen die besten Burger in Arosa, Steaks und frische Salate auf lokale Spezialitäten. Die Sonne geniessen kann man auch ganz gut beim Mittagessen auf der Terrasse des Restaurants La Collina, was so viel wie «die Anhöhe» bedeutet. Die Aussicht im frisch gestalteten Restaurant mit herrlichem Ausblick auf die Bündner Bergwelt ist fantastisch.



N°2 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Flowtrail für Mountainbiker Gerade im Sommer haben Arosa und das Tschuggen Grand Hotel einiges zu bieten, was sowohl Sportler wie auch Geniesser anspricht. Bereits legendär ist die von Stefan Noll eingeführte «Tour de Tschuggen», die Radsportliebhaber von Arosa bis nach Ascona im Tessin führt. Arosa ist aber auch ein Eldorado für Mountainbiker. Der neue Hörnli Trail ist im Alpenraum einzigartig. Die Länge von 6,8 km und die topografischen Gegebenheiten am Hörnli sind einmalig und prädestiniert für einen Flowtrail, der für praktisch alle Könner-Stufen, auch für Familien, geeignet ist. Die Mountainbike-Piste ist für Wanderer gesperrt und kann nur von Bikern befahren werden. Erholung im Sommer in den Bergen umfasst verschiedene Aspekte. Im Tschuggen Grand Hotel in Arosa findet jeder seinen Weg, von sportlich, entspannend, kulturell bis kulinarisch. Für unvergessliche Momente ist auf jeden Fall gesorgt.

Enticing, extraordinary, easy-going The Tschuggen Grand Hotel offers a wide range of culinary delights: During the day, guests enjoy the excellent Tschuggen service at the hotel’s Alpenblick mountain restaurant. Superb views and exquisite meals reward visitors after the relaxed hike it takes to reach the restaurant. They could even opt for a coach ride to reach the restaurant's sun terrace instead. The rustic Alpenblick cosiness and stylish Alpine chic will always delights guests regardless of the weather or season, however. Back at the main hotel building, guests are spoilt for choice again: The La Vetta restaurant lures with a modern, multifaceted, and artful cuisine. Executive chef Uwe Seegert and his team treat diners to the art of haute cuisine and welcome them in a relaxed, yet elegant ambience. The Grand restaurant, serves traditional dishes in a traditional setting, and The Basement offers an easy-going, cool setting with its après-ski and beer bar, a bowling alley, and dishes that are inspired by New York, London, and Berlin food trends. The menu boasts Arosa’s best burgers, steaks, fresh salads, and local specialties. Flow trail for bikers Arosa and Tschuggen Grand Hotel attract sportspeople and gourmets, particularly in summer: The «Tour de Tschuggen» from Arosa to Ascona (Ticino), initiated by Stefan Noll, for instance, is legendary among cycling fans. In addition, the new Hörnly trail has turned Arosa into a mecca for mountain bikers. The 6.8-kilometre course features unique topographical challenges - a flow trail suitable for mountain bike whizzes and families. The trail has been designed for mountain bikers and is therefore closed for hikers. A relaxing mountain summer brings about all sorts of highlights. The Tschuggen Grand Hotel offers everything its guests’ hearts could wish for, including sports activities, small breaks, cultural events, and culinary treats – and memorable Arosa moments.

24


The way to pay.

i

cashfree

Die Edle mit exklusiven Zusatzleistungen: Geniessen Sie die grosse Freiheit, bezahlen Sie weltweit bargeldlos und profitieren Sie von einem umfassenden Versicherungspaket: mit der leistungsstarken Cornèrcard Gold, die auch den bequemen, schnellen und sicheren Einsatz mit Smartphones und Wearables unterstßtzt. I am cashfree. And you? #iamcashfree cornercard.ch

AND YOU?


sknife – swiss knife

Handmade in small quantities Geschmiedet im Emmental, handgeschliffen in Biel Forged in Emmental, hand-polished in Biel Geschmiedet werden die sknife Messer im Emmental, das Holz für die Griffschalen kommt aus Graubünden und in der Bieler Messermanufaktur werden sie von Hand fertiggestellt.

26

The sknife knives are forged in Emmental, the wood for the handles comes from Grisons and they are finished by hand in the knife manufactory in Biel.

Steakbesteck – Das Steakmesser aus Chirurgenstahl hat eine vierfach höhere Korrosionsbeständigkeit und hohe Härte. Jede Klinge wird von Hand extra dünn geschliffen.

Steak cutlery – the steak knife made of surgical steel has a four times higher corrosion resistance and a high degree of hardness. Each blade is hand ground extra thin by hand.

Ausgezeichnet – sknife wurde mit dem Red Dot Award "Best of the Best" und dem Deutschen Designpreis für höchste Designqualität und wegweisende Kreativität geehrt.

Awarded – sknife was honoured with the Red Dot Award «Best of the Best" and the German Design Award for highest design quality and pioneering creativity.

Top Gastronomie – durch die Eigenschaften des Stahls und des stabilisierten Holzes sind die sknife Messer ideal für die Gastronomie. sknife zählt verschiedene 5-Sterne Hotels und 3-Sterne Köche zu seinen Referenzen; z.B. Grant Achatz, Restaurant Alinea, Chicago.

Top gastronomy – due to the properties of the steel and the stabilized wood, the sknife knives are ideal for gastronomy. sknife counts various 5-star hotels and 3-star top Chefs among its references; e.g. Grant Achatz, Restaurant Alinea, Chicago.


N°2 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

Upgrade – exklusive Meisterstücke in Damaststahl mit über 1‘000 Lagen. sknife ist der einzige Hersteller weltweit, der Damastgabeln in kleinen Serien herstellt. sknife – Michael Bach mit über 15 Jahre Erfahrung im Schweizer Messermarkt verfügt über ein exzellentes Netzwerk in der Top Gastronomie. 2014 hat er die Manufaktur gegründet, um der Nachfrage nach in der Schweiz von Hand gefertigten Produkten mit höchster Perfektion zu entsprechen. Ausblick – Messer wie Uhrwerke. Präzisionsfertigung kombiniert mit handwerklicher Endbearbeitung lassen ein hochwertiges Schweizer Produkt mit schöner Haptik und höchster Präzision entstehen. Das Taschenmesser aus Uhren- und Chirurgenstahl verfügt über einen neuartigen Öffnungsmechanismus aus Hightech-Keramik und lässt sich federleicht öffnen. Das Upgrade: Klinge und Rückseite des Messers sind aus Damaststahl. Offene Manufaktur – einmal pro Monat öffnet sknife die Türen und erlaubt einen Einblick hinter die Kulissen. www.sknife.com

Upgrade – exclusive masterpieces in damask steel with over 1’000 layers. Furthermore, sknife is the only manufacturer worldwide, who produces damask forks in small series. sknife – Michael Bach with over 15 years of experience in the Swiss knife market has an excellent network in the top gastronomy. In 2014 he founded the manufactory in order to meet the demand for Swiss handmade products with highest perfection.

Outlook – knives like clockworks. Precision manufacturing combined with craftsmanship create a high-quality swiss product with beautiful feel and highest precision. The pocket knife made of watch and surgical steel has a novel opening mechanism made of high-tech ceramics and can so be opened easily. The Upgrade: blade and back of the knife are in damask steel. Open manufactory – once a month sknife opens the doors and allows a glimpse behind the scenes. www.sknife.com

27


N°2 2019 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

The Panaroma Suite -

a Private Luxury Resort

Die Duplex-Panorama-Suite im The Alpina Gstaad verfügt über einen eigenen Spa-Bereich. Diskretion wird in Gstaad seit jeher grossgeschrieben. Namhafte Persönlichkeiten der Weltgeschichte aus Kultur, Politik und Gesellschaft schätzen Gstaad als Rückzugsort. Wer im The Alpina Gstaad die Panorama-Suite bucht, braucht diese gar nicht mehr zu verlassen. Wohn- und Esszimmer, drei Schlafzimmer, Inhouse-Spa mit Massage- und TreatmentRaum, drei Cheminées und der private Jacuzzi auf der Terrasse machen die Suite zum eigenen kleinen Resort.

28

The duplex Panorama Suite at The Alpina Gstaad has its own spa. Gstaad has always attached utmost importance to discretion. Leading figures, politicians, stars, and celebrities consider the village their safe haven. Guests of the Alpina Gstaad Panorama Suite never even have to step outside if they prefer not to: A living and dining room, three bedrooms, and in-house spa with a massage and treatment room, three fireplaces, and a private Jacuzzi are at their disposal in this small private luxury resort.


Wenn man genau hinschaut, sieht man im Penthouse-Schlafzimmer der Panorama-Suite im The Alpina Gstaad die zusätzlich eingefügte Vorhangschiene. Ein Sonderwunsch eines Gastes, der neben den wunderschönen Stoffvorhängen im chicen Alpine-Look noch zusätzliche Verdunkelung für den perfekten Schlaf wünschte. Nichts ist unmöglich, sämtliche Kundenwünsche werden erfüllt. Wer in der zweistöckigen Duplex-Suite im fünften und sechsten Stock des Luxushotels in Gstaad absteigt, darf sich auch noch etwas wünschen für seinen Aufenthalt. «Die Suite ist gerade in der Hochsaison sehr gut gebucht», sagt Tim Weiland, General Manager im The Alpina Gstaad. «Wir haben viele Stammgäste, die jedes Jahr kommen und die Panorama-Suite als ihr zweites Zuhause lieben.» Eine Patina aus verschiedenen Epochen Charakteristisch für die Panorama-Suite – und für das ganze The Alpina Gstaad – ist das Altholz als Baumaterial, das aus alten Chalets der Region zusammengetragen wurde. Zusammen mit den ausgesuchten antiken Möbeln, originalen Bauernschränken und handgemachten Scherenschnitten gibt das Altholz der ganzen Suite eine Patina längst vergangener Zeiten. Und alles ist original und authentisch und perfekt kombiniert mit modernster Haustechnologie. Selbst das Feuer der zwei grossen Cheminées wird mit richtigem Holz entfacht. Altholz, Leder und Stein sind die drei Hauptmaterialien, aus denen die Zimmer und Suiten im The Alpina Gstaad gefertigt sind. Interior Designer Hirsch Bedner Associates aus London haben den Spagat zwischen Tradition und Moderne auf eindrückliche Art und Weise geschafft. Das Ambiente ist keinesfalls kitschig oder überladen, sondern stil- und kunstvoll, wobei die Bilder an den Wänden eine grosse Auswahl zeitgenössischer Kunst offenbaren.

Making room for times gone by Waste wood collected from old chalets of the area was the defining material architects used to build the Panorama Suite and entire The Alpina Gstaad. In combination with select antique furniture, original farmhouse cupboards, and handmade paper cuts, the precious remnants of times gone by add patina to the design. Every element is original, authentic, and ingeniously combined with state-of-the-art technology. The two large fireplaces are lit with real wood. Waste wood, leather, and stone dominate the interior of the hotel. The designers of Hirsch Bedner Associates from London mastered the balancing act between tradition and modernism perfectly. They steered clear of kitsch and clutter, created a stylish and tasteful atmosphere, and made room for a surprising spectrum of contemporary art.

A close look will reveal an additional curtain rail in the penthouse bedroom of The Alpina Gstaaad Panorama Suite. It was fitted upon the special request by a guest, who needed blackout shades in addition to the elegant Alpine-style curtains for total darkness and perfect sleep. Nothing is ever impossible. Guests staying at the two-storeyed suite on the fifth and sixth floors of the luxury hotel in Gstaad, are quite welcome to make special requests: «The suite is often booked, especially during the main season,» explains Tim Weiland, General Manager at The Alpina Gstaad. «We have many regular guests, who come back every year and who consider the Panorama Suite their home away from home.» 29


N°2

Inhouse Spa in der Suite Das Spektakulärste an der Panorama-Suite ist bestimmt der eigene Spa-Bereich mit Fitness-Geräten, Dampfbad, Sauna, Massage-Tisch, dem Jacuzzi auf der Terrasse sowie der offenen Feuerstelle unter dem verglasten Dach. Die freistehende Badewanne im offenen Bad ist so gross und schwer – sie ist aus einem Stück Marmor gefertigt –, dass sie durch keine Türe im Haus passt. Weitsichtig in der Planung wurde das edle Stück vor der Fertigstellung des Daches mithilfe eines Helikopters in die Panorama Suite gehievt. Cigar Lounge und Private Cinema Die Panorama-Suite ist ein Wohntraum über 400 m2 Fläche und einer Aussicht auf die umliegenden Berge und das Saanenland. Ab 15’000 CHF kostet das Juwel pro Nacht. Dafür geniesst man auch die Sicherheit von 3-fach verglasten und kugelsicheren Fenstern und auf Anfrage einen persönlichen Butlerservice. Wer trotz aller Annehmlichkeiten die Suite verlässt, kommt in den Genuss des weiteren grossartigen Angebots des Hotels. Sei es die stilvolle Cigar Lounge, das Private Cinema oder der Six Senses Spa mit HimalajaSalzgrotte, Hamam sowie Innen- und Aussenpool. Kulinarisch bietet das The Alpina Gstaad ebenfalls einen breiten Horizont auf höchstem Niveau mit dem Restaurant Sommet (18 Punkte GaultMillau, 1 Stern Guide Michelin), dem Swiss Stübli, wo Schweizer Spezialitäten angeboten werden sowie dem japanischen Gourmetrestaurant MEGU (16 Punkte Gault& Millau, 1 Stern Guide Michelin), dessen erste westeuropäische Dependance im The Alpina Gstaad eröffnet wurde. The Alpina Gstaad mit 56 Zimmern und Suiten befindet sich etwas oberhalb des charmanten Dorfzentrums von Gstaad auf einem 20’000 m2 grossen Parkgrundstück. Es wurde im Dezember 2012 eröffnet und bereits mehrfach mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet.

The suite's in-house spa A spa area equipped with gym machines, a steam bath, a sauna, a massage table, a Jacuzzi on the terrace, and an open fireplace beneath a glass roof is no doubt the most spectacular feature of the Panorama Suite. The freestanding bathtub in the open bathroom space is made out of a single piece of marble. The precious piece is so large and heavy that it would not fit through any door of the hotel. Foresight and prudent planning were necessary to be able to heave it onto its spot with the help of a helicopter before completing the roof. 30

Cigar lounge und private cinema The dream hideaway boasting a surface of 400 m2 and beautiful vistas of the surrounding mountain range and the Saanenland area is available as of 15’000 CHF per night. The rate includes the safety of triple-glazed, bulletproof windows and an individual butler service if requested. Guests, who venture out despite all conveniences, will be delighted with the fantastic features of the hotel – an elegant cigar lounge, for instance, a private cinema, the Six Senses spa with its Himalaya salt cave, a hammam, as well as an indoor and an outdoor pool. The Alpina Gstaad also treats guests to a wide range of top-level culinary delights at its Sommet restaurant (18 Gault&Millau points, 1 Guide Michelin star), at the Swiss Stübli, and at the Japanese MEGU gourmet restaurant (16 Gault&Millau points, one Guide Michelin star) – the first of its kind in West Europe. 56 rooms and suites are available at the extraordinary hotel located on 20’000 m2 of beautiful parkland above the picturesque village centre of Gstaad. The Alpina Gstaad opened in December 2012 and has collected numerous awards already.



N°2 2019 I AMBIANCE I TRENDS

her

Luxury

Natural elegance reflects simple, essential needs: Timeless moments, dedicated to ourselves or to being part of a friendship. Timeless moments, spent in beautiful, serene nature.

DIOR

Dior Academy 0.5cm ballerina shoe, nude Micro-Mesh, with removable grosgrain ribbon laces. CHF 560

HERMÈS

Apple Watch Hermès Series 4 Double Tour wraps, 40 mm. CHF 1,600 32

YOOMEE

Photo: © David Biedert


WMF CARAFE

The CloseUp closure opens and closes automatically (tilting mechanism). An integrated sieve keeps ice cubes and lemon slices in the WMF carafe when pouring. 50 CHF

GIUSEPPE SANTANGELO

Premium quality lemons from farmer Giuseppe Santangelo, Sciacca, Sicily, picked at an optimum stage of of maturity and shipped immediately to Germany. CHF 7 / kg www.viani.de

MONCLER

An example of style by the Moncler Simone Rocha line of the Moncler Genius project. A woman determined to work in her garden without giving up on elegance and femininity. Sunflowers. CHF 1,590

MBR BEST FACE

PHILIPPE MODEL

Lightweight and versatile, the Tropez sneakers were inspired by charming routes along the Côte d'Azur. Philippe Model uses Italian materials and leather only. CHF 295

An extraordinarily powerful, targeted skincare cream to rejuvenate your skin visibly and to slow down its ageing process. A new, revolutionary anti-aging skincare product. CHF 1,550 www.osswald.ch

HERMÈS

Perfumer Christine Nagel blends floral notes of magnolias and Madonna lilies with oceanic and woody nuances for the new Hermès fragrance. Un Jardin sur la Lagune, 100 ml. 100 CHF

XENIA BOUS

STONE 19, SMALL DIAMOND CUFF, silver plated brass, handmade in Italy. Starting from CHF 560. www.xeniabous.com

SEAFOLLY

Inspired by marine fauna and flotsam, the swimwear collection by the Australian brand Seafolly is made from recycled nylon and thus conserves resources and the environment. CHF 150 www.seafolly.com

33


PHILIPPE MODEL

Style his

N°2 2019 I AMBIANCE I TRENDS

The innovative, contemporary design of Montecarlo sneakers reinvents the idea of running shoes. Philippe Model uses Italian materials and leather only. Made with care in Italy. CHF 310

Colonial and retro influences effortlessly blend in with suave accents, ethnic vibes, and handcrafted finishes. An interplay of inspirations, merging different worlds, filling a natural, harmonious atmosphere with life, with the joy of trying new things, with individual style.

ANTON SPAARGAREN

A longstanding partner of many Swiss luxury hotels when it comes to plants and fresh flowers. www.antonspaargaren.nl. Olive tree. Starting from CHF 500

HANS J. WEGNER

The CH25, one of the four chairs Hans J. Wegner designed especially for Carl Hansen & Søn in his first three weeks with the company in 1950, was considered rather revolutionary. A 400 m paper cord is used to cover its frame. Done by hand. Approx. 2’600 CHF. www.carlhansen.com 34

BRUNELLO CUCCINELLI


QWSTION

All banana! QWSTION uses banana fibres to make great, biodegradable bags. The banana plants used by the Swiss label are cultivated in the Philippines. CHF 350 www.qwstion.com

SWATCH

The coolest way to pay is waterproof, super-fast, and doesn't need a battery SwatchPAY! CHF 85

OUM

Oum means mother in Arabic. The oversize tote OUM is made with vegetable colored Moroccan cow leather. Handmade in a small village near Marrakech. CHF 389 www.yoomee.ch

NEOLA

Koroneiki pure olive oil smells like freshly cut grass. Aromas of tomato leaves, banana, and pepper. Use Neolea with fish dishes, vegetables, and white meat. CHF 25 (500 ml) www.viani.de

HERMES

Sandal IZMIR. Calfskin, iconic H-shaped upper. CHF 630

CELERGEN

Celergen is the first oral cell therapy supplement. The potent treatment triggers the cell repair and rejuvenation process and stimulates the human body’s natural healing powers. www.swisscelergen.ch Starting from CHF 397

RISA

A modern interpretation of the classic Trillby combines the traditional strawhat with a brim in panama material.Risa’ s Freiamt Oberwil-Lieler completes a classic suit and a casual look. www.risa.ch. CHF 239 35


Jewellery & Special Watches GRAFF

Graff Solar white diamond necklace (38.69cts), made of white gold. Price on application. Twombly inspired white diamond earrings (10.80cts), made of white gold. Price on application.

XENIA BOUS

WASHED STONE 14, PAS DE DEUX RING, silver-plated brass, handmade in Italy. www.xeniabous.com. Approx. CHF 230

GUCCI

Multicharm necklace and bracelet in sterling silver with rhodium plating. Starting from CHF 1,200 36


N°2 2019 I AMBIANCE I JEWELLERY & WATCHES SPECIAL

LUMINOR MARINA

Available in 42 or 44 millimetres, Panerai`s new Luminor Marina has a brand new silver-coloured dial with a special, brushed finish, vertical stripes and large numerals. CHF 8,400

BVLGARI

Bvlgari Horlogerie: Italian values, Swiss expertise. OCTO FINISSIMO AUTOMATIC CERAMIC, 40 mm extra-thin ceramic case with transparent case back, water-resistant up to 30 metres, ceramic bracelet. CHF 17,000

TAG HEUER

Tribute to blue – the TAG Heuer Formula 1 Bucherer BLUE EDITIONS, created for style conscious young men with a passion for motorsport. 43 mm, automatic movement, date display, 38hour power reserve. Available online: www.bucherer.com CHF 1,990

IWC

The sand-coloured ceramic of the Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN Edition «Mojave desert» was inspired by the Mojave Desert, where the China Lake Naval Air Weapons Station – the US Navy's largest single landholding – is located. The colour is the result of a combination of zirconium oxide and other metallic oxides. CHF 9,900

PARMIGIANI

Following the success of the Toric Hémisphères Rétrograde at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève 2017, Parmigiani Fleurier is presenting a new version of the model with a slate-coloured dial. Hand-decorated with a guilloché motif. CHF 32,000

H. MOSER & CIE.

For the Bucherer Blue Editions, H. Moser & Cie. A model inspired by the Moser watches of the early twentieth century. CHF 11,900

37


The Graff Lesedi La Rona THE LARGEST SQUARE EMERALD CUT DIAMOND IN THE WORLD Graff, which has cut and polished the majority of the 20 largest diamonds discovered this century, reveals the principal diamond cut and polished from the 1,109 carat Lesedi La Rona rough diamond. Weighing 302.37 carats, the Graff Lesedi La Rona, is the largest square emerald cut diamond in the world, and the largest highest colour, highest clarity diamond ever graded by the GIA, making it one of the greatest diamond achievements in history.

38


N°2 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

«My love affair with diamonds is life-long, and crafting the Graff Lesedi La Rona has been an honour – it is beyond words.» - LAURENCE GRAFF

Laurence Graff analysed the Lesedi La Rona rough diamond, and saw a square emerald cut diamond like no other on earth hidden within its depths.

Found at the Lucara Karowe mine, Botswana, the rough diamond was the largest gem quality rough diamond discovered in over 100 years and the second largest ever found. Graff was confident that buying the rough stone would result in sensational gems, following the acquisition of 373 carat rough diamond in 2016 from the same stone. Familiar with the properties, they could predict how the Lesedi La Rona might behave similarly for the master craftsmen.

Even with their experience, the Lesedi La Rona presented a unique challenge to Graff ’s expert gemmologists. They had never analysed a stone of such a prodigious size. A scanner had to be custom built, with brand new imaging software capable of probing its vast expanses. Using the new technology, gemmologists mapped the maze of imperfections, using this information to plot which cuts would yield the largest and highest clarity diamonds possible. At first, the analysis concluded that a 300 carat diamond wasn’t possible. However, with the expertise surrounding the transformation of the rough stone, Laurence Graff was convinced that this exceptionally rare weight could be achieved. It took 18 months for the process to be completed – from the initial cutting with precise lasers, followed by the shaping, faceting and polishing by Graff ’s highly skilled diamond artisans. The GIA confirmed that The Graff Lesedi La Rona, weighs an awe-inspiring 302.37 carats and is a top D colour – the largest square emerald cut diamond in the world and the largest highest colour, highest clarity diamond ever graded by the GIA.

Graff’s expert gemmologists analysing the inner workings of the rough stone. 39


Life begins the day

you start a garden

Enea Landscape Architecture is dedicated to the architectural design of landscapes, from the planning through to implementation. At the heart of our mission is a commitment to supporting our customer’s general well-being and life satisfaction - worldwide.

40

Tree Museum Rapperswil-Jona Switzerland

Master Planning Hotel Bulgari Beijing China


N°2 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

Hotel Lanserhof Germany

Founded in 1993, the company is renowned for its ability to create complex designs and installations for private gardens, terraces, restaurants, hotels and holiday resorts, as well as public areas, parks and golf courses. The unmistakable and characteristic designs combine landscape form and architecture, merging house and garden into one unit and adding value to the property. Enzo Enea states: «the garden is an expanded habitat. In keeping with this credo, the garden should be seen as part of

an overall composition of location, architecture and climate. In order to achieve the best possible results, it is essential to know the architectural concepts, to understand people’s lifestyles and how they intend to use their gardens.» Enea steers the microclimate through carefully selected plants, positively changing the quality of the space. The focus rests firmly on the desire to be connected to nature and the place where one resides.

The Enea team is headquartered in Switzerland’s Rapperswil-Jona with offices in Zurich, Miami, and New York. Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil–Jona | info@enea.ch www.enea.ch

Master Planning Oceana Bal Harbour Miami USA

41


N°2 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE

The Discovery Slowness... Das LeCrans lädt mit seinem luxuriösen Wellnessbereich auf eine Reise durch fünf Kontinente.

42

The luxurious spa at LeCrans takes guests on a journey across five continents.


y of Das Haus im Chalet-Stil liegt hoch über Crans. Man spürt die sehnsuchtsvolle Kraft der umliegenden Berggipfel und den leisen Stolz der nostalgischen Holzfassade. Als würde die Zeit für einen Moment stillstehen – ein völlig unerwartetes Erleben von Ruhe und tiefer Entspannung.

The chalet-style building sits high above Crans. Its nostalgic timber facade almost proudly exudes the longing energy of the surrounding mountains. Time seems to pause up here – a surprising sensation of calm and serenity.

Nichts ist hier schöner als die Landschaft - das LeCrans Hotel & Spa liegt oberhalb von Crans-Montana mit freiem Blick auf die Alpenkette, Mont Blanc und Matterhorn grüssen von vis-à-vis. Es ist ein Ort des Friedens. Als würde man an der Schwelle des historischen Holzbaus in eine Welt eintauchen, die nur von den eigenen Sinneswahrnehmungen bestimmt wird. Die Rezeption in dem hohen Eingangsraum wirkt wie ein nobles Herrenzimmer, das irgendwann mal als grosszügiges Schmuckstück in die Ursprünglichkeit der umliegenden Bergwelt platziert wurde.

Nothing beats the beauty of the scenery: LeCrans Hotel & Spa is located above Crans-Montana providing abundant views of the Alpine mountain range; Mont Blanc and Matterhorn seem to beckon at admirers. A very peaceful place. The doorstep of the historic wooden building could well be a threshold to another world, a world in which our senses are all that counts. The reception desk in the high-ceiling lobby resembles an elegant study – a generous ornament placed into this natural, unspoilt setting.

Man spürt Behaglichkeit und Wärme. Die Holztäfelung ist aus alter Tanne, die Farben elegant und beruhigend, der Blick nach draussen unendlich. Die Gedanken folgen bereitwillig der leisen

Old fir-tree wood panels and elegant, unobtrusive colours create a cosy atmosphere. The views through the windows seem infinite, inviting the mind to wander. And new guests will gladly

43


N°2 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE

Einladung durch die verwinkelten Holzflure und über die schon leicht speckigen Steinstufen, auf der Suche nach Geschichten und Geheimnissen früherer Zeiten. Alles trägt zu einer warmen, gastfreundlichen und märchenhaft anmutenden Stimmung bei, die auch von Hoteldirektorin Paoloa Masciulli ausgestrahlt wird. Die individuell gestalteten acht Suiten und sieben Zimmer des kleinsten Swiss Deluxe Hotels sind mit ausgefallenen Objekten und wertvollen Stoffen ausgestattet und widmen sich mit der Namensgebung grossen Höhen: Kilimandscharo, Atlas, Ural, Everest, Dolomiten. Ein Versuch, die Weite des umliegenden Panoramas mit Worten einzufangen.

follow the invitation down wooden hallways full of nooks and crannies and up well-used stone steps, as if on the lookout for old stories and secrets the hotel might have to tell. The welcoming interior and its almost fairytale-like feel go very well with the warm and hospitable demeanour of LeCrans’ Hotel Director Paola Masciulli. All eight suites and seven rooms of the smallest Swiss Deluxe Hotels member have an individual design featuring unusual art and precious fabrics. They are named after the world’s highest mountains – Kilimanjaro, Atlas, Ural, Everest, Dolomites – in an attempt at capturing the enchanting vastness of mountain panoramas.

Jeder Augenblick wird zur Reise Der Wellnessbereich des Spa CINQ MONDES (Fünf Welten) ist ein Naturereignis. Stein, Holz, Wasser und die Ruhe der Bergwelt prägen diesen Ort und der direkte Blick auf die Walliser Alpengipfel inspiriert für eine Reise in weite Fernen und ins eigene Ich. Der beheizte Aussenpool grenzt direkt an die Skipiste, die unmittelbar am Hotel vorbeiführt. Meterhohe Schneewände schützen im Winter vor störenden Blicken und das tiefe Blau des Wassers erinnert an das atemlose Tiefseetauchen in «The Big Blue».

Each moment a journey The CINQ MONDES (five worlds) spa is a spectacle of nature formed by rocks, wood, water, and the calm of the Alpine world. The view of the Valais Alps send our thoughts on a journey to faraway places and to the centre of our own selves. The spa’s heated outdoor pool borders on the ski slopes that run past the hotel. High snow walls shield spa visitors from prying eyes, their bright white contrasting with the glorious blue of the water – an enticing, deep-sea blue.

Der Hauptpool im Inneren des Spa liegt dagegen ruhig und versöhnlich zwischen zwei deckenhohen Wänden aus sonnengegerbten Holzbalken, als wäre er gerade ins Innere des Spas transportiert worden und lädt mit einer Selbstverständlichkeit zum Wasserbad, der man schwer widerstehen kann.

The main pool at the heart of the spa rests quietly, almost peaceably, between two floor-to-ceiling walls built with suntanned wooden beams. The impulse to take a dip into it is hard to resist.

Das LeCrans Hotel & Spa liegt oberhalb von Crans-Montana mit freiem Blick auf die Alpenkette, den Mont Blanc und das Matterhorn. Ein perfekter Ort, die Ruhe der Umgebung auf sich wirken zu lassen, Kraft zu tanken und den Moment zu geniessen. An ideal spot to take in the beauty and serenity of the Alpine world, to recharge your batteries, and to leave all your cares behind for a while: The LeCrans Hotel & Spa, sitting high above Crans-Montana, boasts spectacular views of famous mountain peaks, including Mont Blanc and Matterhorn.

44



Das Spa-Erlebnis Fasziniert von Massagen, Aromatherapien und Kosmetika, hat der Gründer von CINQ MONDES, Jean-Louis Poiraux, während zehn Jahren weltweit die verschiedensten Behandlungs- und Massagearten zusammengetragen. Das Ergebnis ist eine Symbiose der besten Behandlungsmethoden, Massagen und traditionellen Rezepte in allerhöchster Qualität und Authentizität.

The spa experience Fascinated by massage techniques, aromatherapy, and beauty products, CINQ MONDES founder Jean-Louis Poiraux travelled the world and collected various treatment and massage therapy types over the course of ten years. The result is a symbiosis between the best treatments and a collection of traditional recipes for authentic products that are second to none.

Eine Ayurvedische Massage entführt die Gäste in eine Welt von Einklang, Ausgewogenheit und Ruhe, aus der man nach 50 Minuten wieder sanft erwacht. Die Balinesische Ganzkörpermassage ist auf die am stärksten beanspruchten Bereiche des Körpers abgestimmt, spezielle Dehn- und Stretchtechniken verschaffen tiefe Entspannung. Das Fünf-Welten-Sortiment von CINQ MONDES bietet eine Auswahl verschiedener Behandlungsmethoden und Anwendungen aus fünf Kontinenten, die im Zusammenspiel mit den passenden Massage-Ölen, -Emulsionen, Scrubs und Wraps anregend und stärkend, regenerierend und beruhigend oder kühlend und entschlackend wirken.

An Ayurvedic massage takes guests into a world of harmony, balance, and quiet – an experience from which they will gently awake after 50 minutes. The Balinese full body massage focuses on the most heavily stressed areas of the body. Its special stretching techniques will have guests feel thoroughly relaxed. CINQ MONDES offers a range of treatments from five continents, including suitable oils, emulsions, scrubs, and wraps for stimulating, strengthening, regenerating, relaxing, cooling, or purifying effects.

«Third place in the Gault& Millau list of Switzerland’s most beautiful spas in 2018.»

Als ob alles ohne jedes Zeitgefühl passieren würde, gelingt das lautlose Zusammenspiel fernöstlicher und europäischer Heil- und Massagemethoden, das den Gast vor allem sich selbst spüren lässt. LeCrans wurde 2018 dafür von Gault&Millau in der Rubrik «Hot 10, Erholung pur – Wellness in den Bergen» mit Platz drei ausgezeichnet. Und wenn man zum Schluss langsam wieder ins Tal zurückkehrt, klingt noch immer die leise Stille zwischen den Walliser Berggipfeln nach.

46

The effortless synergy between Asian and European healing and massage treatments will let guests lose track of time and above all make them feel like themselves. This most pleasant effect earned LeCrans a third place in the Gault&Millau list of Switzerland’s most beautiful spas in 2018. And when guests slowly return to the valley below, the serene calm of the Valais mountains will linger...


SHOPPING IS BETTER WHEN YOU DO IT TAX FREE

Find out more at globalblue.com


N°2 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

Rich in History –

Young at Heart

48


Das Grand Hotel Les Trois Rois in Basel feiert sein 175-jähriges Jubiläum An dieser attraktiven Lage am Rhein in Basel, wo stets reger Handel getrieben wurde, standen schon im Mittelalter Pensionen und Hotels. Seit 1844 thront das heutige Grand Hotel Les Trois Rois, erbaut nach den Plänen des Basler Architekten Amadeus Merian, an der Schifflände und feiert sein 175-jähriges Jubiläum – und fühlt sich so jung wie noch nie! Die Adresse des Grand Hotel Les Trois Rois lautet «Blumenrain», ein Name, der Programm ist. Blumen begegnet man im ehrwürdigen Haus auf Schritt und Tritt. Nicht nur in den üppigen Bouquets in der Lobby, in den Gängen und Gesellschaftsräumen des Hotels, sondern auch als Wandornamente in einigen Zimmern und in weiteren Details des aufwändig restaurierten Interieurs des Luxushotels. Blumen sind auch Teil einer neuen Geschäftsidee: Die hoteleigene Blumenboutique «Fleurs des Rois», ganz in der Nähe in der Basler Innenstadt gelegen, schreibt gerade eine weitere Les Trois Rois-Erfolgsgeschichte.

The historic Grand Hotel Les Trois Rois Basel is set to celebrate its 175th anniversary. The area on the banks of the Rhine where trade was thriving for centuries has been home to guesthouses and hotels ever since medieval times. The historic Grand Hotel Les Trois Rois, built according to the design of Basel architect Amadeus Merian has towered over the shipping pier since 1844 – and is feeling as youthful and energetic as ever. «Blumenrain» (flower hill) is the fitting official address of Les Trois Rois. Flowers seem omnipresent in the venerable building: lush bouquets adorn the lobby, hallways, and lounges, wall ornaments, and other details of the luxury hotel’s restored interior. And they are the focus of a new Grand Hotel business idea: A flower boutique not far from the hotel is currently adding another chapter to the Les Trois Rois success story.

Rheinseitige Ansicht des Hotels. Lithografie, 1844 The historic hotel front facing the Rhine. Lithography, 1844

49


«People who know, know BDO.» BDO AG

Creating added value together: BDO AG BDO SA BDO AG BDO AG BDO AG

Entfelderstrasse 1, 5001 Aarau Route de la Corniche 2, 1002 Lausanne Landenbergstrasse 34, 6002 Lucerne Biberiststrasse 16, 4501 Solothurn Schiffbaustrasse 2, 8031 Zurich

Phone 0800 825 000 www.bdo.ch

Audit | Accounting | Taxes | Consulting


N°2 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

is Rois. Ob Kaiserin Michiko von Japan, Queen Elizabeth II, Napoléon Bonaparte, die Rolling Stones oder Pablo Picasso: Sie alle waren schon Gäste im Les Trois Rois. Mit Picasso schliesst sich der Kreis zur Gegenwart: Die Fondation Beyeler zeigt just im Jubiläumsjahr des Grand Hotels Les Trois Rois eine Sonderausstellung zum grossen Künstler. Von Picasso ist die Geschichte überliefert, dass er einmal eine ganze Nacht auf dem Balkon seines Zimmers im Les Trois Rois verbracht haben soll ohne zu schlafen, um der Stadt am Morgen beim Erwachen zuzuhören…

Restaging the Grand Hotel of 1844

Der Stil von 1844 neu inszeniert Die Philosophie des Grand Hotel Les Trois Rois stützt sich auf die jahrhundertealte Tradition des Hauses, die zum Teil noch weiter zurückreicht als das Jahr 1844. Die drei lebensgrossen Königsfiguren, die noch immer über dem Portal des Hotels thronen, wurden bereits 1752 erstmals am Vorgängergebäude angebracht, und sie werden heute noch gehegt und gepflegt. Bei der grossen Renovation des Hotels in den Jahren 2004-2006 wurde ein ganz spezielles Prinzip verfolgt. Der Stil, die Materialien und der Geist des Grand Hotels von 1844 sollten erhalten und spürbar bleiben, umgesetzt und inszeniert mit neuster Technologie, mit dem Wissen heute und dem Handwerk von damals. Die Tapetenmuster wurden aufgrund von beim Umbau entdeckten Stofffetzen aufwändig rekonstruiert und die Wände in den endlosen Gängen in allen vier Stockwerken wurden von Hand marmoriert. Ein Handwerk, das nur noch von ganz wenigen Menschen beherrscht wird und ein Prozess, der Monate in Anspruch nahm.

The philosophy of the Grand Hotel Les Trois Rois draws on the centuries-old tradition of the hotel that – in part – dates back to even before 1844. The three life-sized king statues still sitting enthroned above the gate to the hotel were already watching over the previous building in 1754. To this day, they are being cherished and kept in good condition. One important basic idea guided a major renovation project between 2004 and 2006: The early days of the Grand Hotel were to remain palpable. Style, materials, and the spirit of 1844 where to be preserved, and all these elements would team up with state-of-the-art technology a brilliant combination of modern expertise and ancient craftsmanship. Wallpaper patterns were carefully restored. The walls of the seemingly endless hallways on all four floors were marbleized manually; a craft that few people still master and a process that took months.

«Almost all royal families stayed here at some point.»

Es war dem Eigentümer und Investor Dr. h.c. Thomas Straumann zu verdanken, dass der Originalzustand von 1844 so weit wie möglich wieder hergestellt werden konnte. Heute ist das Grand Hotel Les Trois Rois das Prachtstück und Aushängeschild von Basel. Als eines der ältesten Stadthotels Europas – 1681 als Herrenherberge gegründet, 1844 als Grand Hotel neu erbaut – empfängt es Gäste aus aller Welt. „Praktisch jedes Königshaus der Welt war schon hier«, sagt Tanja Wegmann, General Manager des Les Tro-

Owner and investor Dr. h.c. Thomas Straumann saw to it that the original state of 1844 was recreated wherever possible. Today, the hotel is one of Basel’s jewels, one of its landmark buildings. One of the oldest city hotels in Europe – it had been established as an inn for gentlemen in 1681 and was rebuilt as a Grand Hotel in 1844 – the Les Trois Rois still welcomes guests from all over the world. «Almost all royal families stayed with at some point,» explains Les Trois Rois General Manager Tanja Wegmann. And indeed, the list of illustrious guests includes the likes of the Empress Michiko of Japan, Queen Elizabeth II, Napoléon Bonaparte, The Rolling Stones, and also Pablo Picasso who has been celebrated in a Fondation Beyeler special exhibition this year. The artist is said to have once spent a night on the balcony of his room at Les Trois Rois. He did not sleep for fear of missing the sound of the city awakening in the morning...

51


N°2 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

Teil der Weltgeschichte

Stories and History

Der Ausblick und das Ambiente am Ufer des Rheins sind tatsächlich magisch. Nicht umsonst wurde die Rhein-Terrasse des Hotels als „Europas schönste Terrasse eines Stadthotels« ausgezeichnet. Man blickt beim Frühstück, beim Dinner oder bei Kaffee und Kuchen auf die grosse Wasserstrasse Europas und sieht Schiffe von der Nordsee kommend vorbeifahren. Der Name „Drei Könige« rührt von dem Ort am Fluss her, an dem Handel getrieben wurde, der „Schifflände«, wo die reich beladenen Handelsschiffe anlegten und ihre Ladung löschten. Reich beladen wie die Drei Könige, die den Weg zum Geburtsort Jesu gefunden hatten. Das Haus am Rhein kann so viele Geschichten erzählen und war selbst immer auch Teil der Weltgeschichte. Legendär ist zum Beispiel die Tatsache, dass während des Zweiten Weltkriegs im Keller des Hotels die Vorrichtung installiert war, um die Mittlere Brücke – ein strategisch wichtiger Übergang an der deutsch-schweizerischen Grenze – zu sprengen. Zum Glück musste sie nie betätigt werden.

The view and the atmosphere on the banks of the Rhine are magical indeed.The Rhine terrace of the hotel was awarded the title of «Europe’s most beautiful terrace of a city hotel» for good reason. Guests overlook one of Europe’s great waterways and watch ships arriving from the North Sea during breakfast or dinner, or while enjoying a cup of coffee and a slice of cake. The hotel’s name is reminiscent of the former trade area on the riverbanks, the pier, where deeply loaded merchant ships landed to discharge their shipments. Their cargo reminded people of the three Kings of the East bearing their valuable gifts when they arrived at the birthplace of Christ. The hotel on the Rhine has provided the setting for many stories, and at times housed world history. Its basement, for instance, accommodated a mechanism to demolish Mittlere Brücke – a strategic bridge on the GermanSwiss border during the Second World War. Fortunately, it never had to be put to use.

Die Leute träumen lassen

Allow People to Dream

Das Grand Hotels Les Trois Rois ist so reich an Geschichte, dass es vor Jugendlichkeit und Zukunftsvisionen nur so sprudelt. Mit Tanja Wegmann, die das Haus seit 2018 wieder als General Managerin führt, nachdem sie bereits von 2007 bis 2009 die operative Leitung des Hotels innehatte, geht die Grand Dame am Ufer des Rheins in eine inspirierte Zukunft. „Young at heart« heisst der Slogan, und er verspricht nicht zu viel. Vom Rheinschwimmen über neue Festformate bis zu neuen Geschäftsfeldern im Bereich Catering und der eingangs erwähnten Blumenboutique: Das Grand Hotel Les Trois Rois strotzt vor neuen Ideen und behält sich kleine Geheimnisse für sich und engste Vertraute vor. Dazu gehören zum Beispiel der Chef ’s Table im Kellergeschoss oder die Dachterrasse mit Jacuzzi. «Die Leute träumen lassen, Neugierde und Begehrlichkeiten wecken, das ist mein Job», sagt Tanja Wegmann, und ihre Augen strahlen…

The Grand Hotel Les Trois Rois is rich in history and still brimming with energy and visions for years to come. Tanja Wegmann, who returned as General Manager in 2018, after she had managed the hotel from 2007 to 2009, is navigating the «grande dame» on the Rhine towards an inspired future. «Young at heart» is the motto, and Les Trois Rois lives up to it: Rheinschwimmen (a river swimming experience), new celebratory formats, new business ideas in the area of catering, and the flower boutique are all part of the hotel’s joie de vivre. Some traditions, some spots remain small, well-kept secrets, however: the Chef ’s Table in the hotel’s basement, of instance, or the rooftop terrace with jacuzzi. «Allowing people to dream, stirring up their curiosity, inspiring them – that’s my job,» says Tanja Wegmann, her eyes sparkling with enthusiasm.

«Europe’s most beautiful terrace»

Mit Tanja Wegmann, die das Haus seit 2018 als General Managerin führt, geht die Grand Dame am Ufer des Rheins in eine inspirierte Zukunft. 52

Tanja Wegmann, who took over as General Manager in 2018, is leading the «Grand Dame» on the Rhine into an inspired future.


Maximum Wellbeing What is luxury, if you don‘t have the time to enjoy it? Maura Wasescha

Luxury means not having to be concerned with its practical matters, but to be able to enjoy the perfect moment in the company of family or friends. Totally free of worry, knowing that in the background there is a team who will fulfill all your wishes. This is why Maura Wasescha doesn’t just have exclusive properties for sale or rent. Maura Wasescha does more. She offers the perfect luxury service, so that the magic of the moment becomes timeless enjoyment.

Maura Wasescha AG | Via dal Bagn 49 | CH-7500 St. Moritz | Switzerland T +41 81 833 77 00 | consulting@maurawasescha.com | www.maurawasescha.com


N°2 2017 I AMBIANCE I XXXXXX

Le Chef

des Chefs

54

Gregor Zimmermann ist dreifacher Koch-Weltmeister und offizieller Koch der Schweizerischen Eidgenossenschaft im Bellevue Palace in Bern.

Chef Gregor Zimmermann is a triple world champion and the official chef for the Swiss government at Bellevue Palace in Berne.

Er weiss, was unsere Bundesräte am liebsten essen, und er tischt dem chinesischen Staatschef schon einmal ein Käse-Fondue auf… Gregor Zimmermann ist Chef im Bellevue Palace in Bern, wo er schon 1988 die Kochlehre absolviert hatte. Er ist der offizielle Chefkoch der Schweizerischen Eidgenossenschaft und als solcher ist er Mitglied im ehrenwerten Club „Chefs des Chefs«, in dem sich weltweit 35 Chefs von Staatspräsidenten und Regierungen vereinigen.

He knows about the food preferences of Swiss Federal Councillors, and he serves cheese fondue to the President of the People’s Republic of China... Gregor Zimmerman is Head Chef at the Bellevue Palace hotel in Berne and the official chef for the Swiss government. And as such, he is a member in the prestigious Chefs des Chefs club, an association of 35 chefs of presidents and governments around the world.


N°2 2019 I AMBIANCE I LE CHEF

Gregor Zimmermann wurde das Talent und die Berufung zum Kochen in die Wiege gelegt. Seine Eltern führten schon ein Restaurant und gaben ihrem Sohn die Leidenschaft für die gehobene Küche mit auf den Weg. Die Lehre als Koch absolvierte Zimmermann in eben diesem Bellevue Palace, wo er nun seit über 12 Jahren der Chef einer Brigade von rund 30 Köchen ist und jährlich rund 2’000 Bankette und Anlässe betreut. Somit ist Gregor Zimmermann nach inspirierenden Lehr- und Wanderjahren wieder an den Ursprung seiner Laufbahn zurückgekehrt. Und diese sollte ihm noch manche grossen Auszeichnungen einbringen. So war er als Mitglied der Schweizer Koch-Nationalmannschaft dreimal Koch-Weltmeister, einmal in Chicago, einmal in Singapur und einmal in Basel.

Vorkoster und die «Table Royale» Gregor Zimmermann ist ein Mann ohne grosse Allüren, ein stiller und bescheidener Schaffer mit einem beeindruckenden internationalen Netzwerk. Wenn ein grosses Staatsbankett im Rahmen des offiziellen diplomatischen Protokolls ansteht, reicht eine kurze Textnachricht an den Staatskoch des betreffenden Landes und Gregor Zimmermann weiss Bescheid über die Vorlieben der betreffenden Delegation. Wer schon für unzählige Staatschefs und Präsidenten gekocht hat, den erschreckt oder erstaunt nicht so schnell etwas. «Manchmal steht bei mir eine ganze vierstufige Serie von Vorkostern in der Küche, bevor wir ein Menü servieren dürfen», sagt Gregor Zimmermann mit einem Schmunzeln, «und bisher haben alle überlebt…» Die Anforderungen an ein Staatsbankett können mitunter sehr hoch und aufwändig sein. Bereits Monate im Voraus werden Menüs vorbesprochen, protokollarische Abläufe durchexerziert und Personalplanung gemacht. Bei einem Staatsbankett muss die «Table Royale» mit bis zu 84 Gästen in nur zwei Serviceläufen bedient werden, das heisst alleine 22 Serviceangestellte kümmern sich um den Haupttisch mit den Ehrengästen. Das Bellevue Palace ist ein klassisches Event- und Bankett-Hotel, das neben dem staatspolitischen Betrieb in der Schweizer Hauptstadt Bern auch Ort vieler privater Festivitäten ist. Zu Spitzenzeiten bedienen Gregor Zimmermann und seine Brigade bis zu 12-15 Anlässe pro Tag.

1

Gregory Zimmermann inherited his talent and the calling for cookery: His parents had their own restaurant and passed their passion for haute cuisine on to their son. The starting gun for his professional career, however, was fired when he started his professional training at Bellevue Palace in 1988. Today, he leads the hotel’s team of about 30 chefs and oversees 2’000 banquets and events every year. After several inspiring years of working elsewhere, he returned to Berne 12 years ago. His work has earned him numerous major awards, including three world championship titles with the Swiss national team at competitions in Chicago, Singapore, and Basel.

Food tasters and the «table royale» Gregor Zimmermann is a star without airs and graces, a quiet, humble worker with an impressive international network. When preparing for an official state visit, a text message to the official chef of the respective country is all it takes for him to find out about any food preferences the members of a delegation may have. He has prepared banquets for countless heads of state and presidents, so there is not much that could surprise or shock him: «Sometimes there is an entire, four-level team of food tasters in my kitchen checking meals before allowing us to serve them to our guests,» Gregor Zimmermann explains, grinning. «So far, everyone has survived...». The requirements of states banquets can be demanding and sophisticated: Dinner courses are discussed months in advance, protocol procedures have to be practiced, staff rosters drawn up. At a state banquet, 22 attendants will make sure that up to 84 guests of honour at the «table royale» are served in just two service runs. Bellevue Palace is a traditional event and banquet hotel and hosts many private events in addition to the Swiss capital’s diplomatic functions. On peak days, Gregor Zimmermann and his team work on 12 or even 15 events.

Tradition and metropolitan lifestyle at Bellevue Palace Both the «Vue» restaurant, boasting a fantastic view of the Bernese Oberland and the Jungfrau region, and the recently opened «Noumi» in the basement of the hotel are popular with

1 Bei einem Staatsbankett muss die «Table Royale» mit bis zu 84 Gästen in nur zwei Serviceläufen bedient werden. Up to 84 guests at a state banquet’s «table royale» are served in just two service runs. 2 Gregor Zimmermann ist ein Mann ohne Allüren, ein stiller und bescheidener Schaffer mit einem beeindruckenden internationalen Netzwerk. A star without airs and graces: Gregor Zimmermann is a quiet, humble chef with an impressive international network.

2 55


N°2 2019 I AMBIANCE I LE CHEF

Tradition und urbaner Lifestyle im Bellevue Palace Das Restaurant «Vue» mit der spektakulären Aussicht auf das Berner Oberländer Panorama der Jungfrau-Region sowie das neu eröffnete Restaurant «Noumi» im Untergeschoss des Bellevue Palace sind aber auch beliebte Treffpunkte der lokalen Bevölkerung in Bern. Im unkomplizierten und trendig gestylten Interieur des «Noumi» wird gegrillt, genossen und gechillt. Der Fokus liegt dabei klar auf Gegrilltem, inklusive vegetarischer Varianten und auf feinen Bowls – mit Produktinspirationen von Food Markets aus aller Welt. Im Noumi wird genussvoll geteilt, kombiniert und ausprobiert – ein Konzept, das urbane Nomaden und weitgereiste Geniesser begeistert und dem traditionellen Bellevue Palace einen jugendlich-frischen Touch verleiht. Bei Lounge Music und Chill-out Sound von angesagten DJs bietet die Bar zudem Signature-Drinks vom Mixologist und feine Schweizer Kult-Getränke. Kupferfarbene Basaltsteine, helle Farben sowie natürliche Materialien wie Holz und Marmor sorgen für ein legeres, informelles und urban-schickes Ambiente.

Politik in der Bar Legendär ist natürlich auch die Bellevue Bar, in der schon manches politisches Programm diskutiert, verabschiedet oder umgestossen wurde. Bei Club-Sandwich und Drinks werden Bundesräte gekürt, Wahlen und Abstimmungen entschieden, und politische Gegner reichen sich hier wieder die Hand. Ganz nach dem Motto des Clubs «Chefs des Chefs», das sagt: «If politics divides people, a good table always gathers them.» Diesen Geist scheint Gregor Zimmermann als oberster Koch der Schweiz verinnerlicht zu haben. Seine Inspirationen holt sich Gregor Zimmermann auf Reisen in der ganzen Welt, bei seinen Club-Kollegen der Regierungs-Köche und in seiner Alphütte, in die er sich gerne mit seiner Familie zurückzieht und wieder Energie tankt.

local residents. The no-fuss, trendy interior of the «Noumi» invites guests to chill and enjoy barbeque-style dinners, vegetarian treats, and delicious bowls inspired by food markets of the world. The restaurant is about the delight of tasting, combining, and sharing food – a concept much enjoyed by urban nomads and well-travelled gourmets. And it adds a touch of youthfulness to 56

the otherwise traditional Bellevue Palace: Trendy DJs play lounge and chill out sounds and provide the perfect setting to enjoy the hotel mixologist’s signature cocktails or one of Switzerland’s cult drinks. Copper-coloured basaltic rocks, light colours, and natural materials, including wood and marble, create an informal, urban atmosphere.

Bar politics The Bellevue bar is legendary: Many political programmes are hatched out, adopted, or discarded here. Federal Councillors have been crowned over a club sandwich and drinks. Political opponents shake hands at the bar, true to the «Chefs des Chefs» club motto: «If politics divides people, a good table always gathers them.» This spirit matches well with the maxims of Switzerland’s official head chef Gregor Zimmermann. He travels the world for inspirations and swaps ideas with his fellow club members. And to recharge his batteries, he retreats to his chalet and spends time with his family.

Das klassische Restaurant «Vue» mit seiner spektakulären Aussicht auf das Berner Oberländer Panorama der Jungfrau-Region ist das Herzstück des Bellevue Palace in Bern. The «Vue» boasts breathtaking views of the Bernese Oberland and Jungfrau region. The traditional restaurant represents the centrepiece of the Swiss capital's Bellevue Palace.


Limitless Enjoyment from Switzerland with Switzerland’s first CO2-neutral mineral water.

Š 2019 Valser Trading AG. All rights reserved. Valser is a registered trademark of Valser Trading AG.


Hotel and Gourmet News 1001 Nights in St. Moritz Between 5 July and 18 August 2019, guest chef Bahzad Mohammad Barafi from Syria will take guests at Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz to the culinary world of the Middle East with daily delights of the Arab cuisine. Mohammad Barafi began his culinary journey right after graduating from high school in Damascus. Following his training and early professional life he was invited to cook in luxury hotels and at famous restaurants in Damascus, Abu Dhabi, Malaysia, Kuwait, and most recently in Dubai where he was a founding member of the Burj al Arab. For the past 18 years, chef Barafi has been specializing in high-end events and has the honour of serving royal families in the United Arab Emirates. Badrutt's Palace Hotel is delighted to provide guests with this culinary experience. Chef Barafi’s specialities will be served in the Grand Hall and will also be featured at the breakfast buffet providing guests with a delicious start of the new day.

Noumi – the new restaurant of Bern’s Bellevue Palace The Bellevue Palace hotel has gone underground and turned its basement into a stylish restaurant. The Noumi menu is inspired by food markets all over the world and invites guests to taste and combine new flavours, to share dishes, and above all, to enjoy a relaxed meal. This spirit will delight urban nomads and well-travelled gourmets alike, and it adds a youthful touch to the otherwise traditional Bellevue Palace. The basement space once housed the city’s coining press. The new restaurant’s name, Noumi, hints to the location's former purpose – numismatics. Light colours, natural materials, including woods and marble, dominate the urban interior of this latest gourmet hotspot. At night, DJs turn it into Bern’s coolest after-work lounge.

Fête des Vignerons 2019 in Vevey: «Buddha-Bar Beach» at the Grand Hôtel du Lac The Fête des Vignerons dates back to 1797. This summer, the Vevey region on Lake Geneva will celebrate the twelfth edition of the unique festival. The town’s Grand Hôtel du Lac is proud to be its sole official five-star partner hotel. For the duration of the festivities – between 1 July and 11 August – the hotel’s pool and garden area will serve as a very special pop-up lounge – Switzerland’s first «Buddha-Bar Beach by buddha-bar™». An enticing mix of Asian, Oriental, and Mediterranean dishes and drink creations will be served, and the Buddha-Bar’s signature ethno-electric rhythms and sounds will create an extraordinary atmosphere. «The Grand Hôtel du Lac is an institution. It has treated its guests with outstanding service in an exceptional location for 150 years,» says Tarja Visan, Buddha-Bar co-founder and owner. «We are proud to be able to add a chapter to this success story.» Grand Hôtel du Lac Director Luc Califano adds, «We would like offer a memorable experience to young and discerning visitors of the «Fête». The pop-up bar will take our guests on a gourmet journey around the world.»

58


N°2 2019 I AMBIANCE I HOTEL AND GOURMET NEWS

LP’s Live in Lausanne The LP’s Bar at the Lausanne Palace is the new music scene in Lausanne. There are live acts every night featuring cover band shows and incredibly talented musicians. The Lausanne Palace has teamed up with Thomas Lecuyer, artistic director and cultural programmer of the abc bar club for their live shows. The goal: to reinvent the piano bar. The LP's Bar offers a stage for an eclectic programme and welcomes outstanding artists. Thomas Lecuyer intends to invite «real gems with strong vocals, warm energy and relaxed elegance, who do some tasty covers». The bar, open Tuesday through Saturday, has quickly become popular among music lovers and people who enjoy listening to new talents. Artists from Switzerland and abroad will present their repertoires varied, repertoire of jazz, soul, groove, and pop tunes. On Saturdays, DJ sets create a festive atmosphere.

Solar energy and fine dining in Gstaad’s Walig Hütte

Gastón Acurio opened Yakumanka in Geneva Mandarin Oriental in Geneva is joining forces with celebrity chef Gastón Acurio to open Yakumanka, an authentic cebicheria (ceviche restaurant) serving Acurio’s acclaimed Peruvian cuisine. The restaurant will provide a vibrant, modern setting and is a perfect addition to the hotel's international cuisines, that also include the Rasoi by Vineet gourmet restaurant. To celebrate the Peruvian culinary venture, the hotel has launched a luxurious Taste of Peru at Yakumanka accommodation package that will allow guests to relax in style and to savour this extraordinary cuisine. César Bellido, a talented 29-year-old chef and disciple of Gastón Acurio, is in charge of this second Yakumanka restaurant in Europe (the first one was opened in Barcelona). César honed his skills as head chef at the acclaimed gourmet restaurant Astrid y Gastón in Lima before overseeing the launches of Yakumanka in Barcelona and La Mar in Doha. In addition to cebiche, a speciality made from fresh fish marinated in Leche de Tigre, a citrus and coriander marinade, Yakumanka serves tiradito, raw fish finely sliced and placed on top of delicious emulsions, among other specialties. Colourful, wholesome, healthy, and full of flavour the Peruvian cuisine offers something to tempt every palate.

Franz W. Faeh, Executive Chef at the Gstaad Palace and internationally renowned top chef, is systematically rearranging things in the hotel’s kitchens: As Culinary Director, he is busy with creating an entirely new food and restaurant concept. And he is breaking new, sustainable ground at Walig Hütte, the Gstaad Palace’s rustic yet elegant tourist attraction high above the village of Feutersoey. At 1’700 m above sea level, he prepares exquisite dishes using only his solar cooker and an open fire on several occasions during the season. The cooker is an heirloom of sorts. His predecessor Peter Wyss had bought it from a pastor in Lauenen. Originally, the cooker had served in an aid project in Africa. The plain wooden box generates heat from sunlight, and Franz W. Faeh uses it to create impressive three-course meals. The chef is a star in the league of Switzerland’s top chefs. A Gstaad native, he started his professional career with an apprenticeship in his hometown. Today, he is both a connoisseur and an artist when it comes to sophisticated gastronomy. Three years ago, he took over as Executive Chef of the Palace kitchen and now leads a team of 55 members of staff. «A lifetime dream,» he confirms, whenever asked. 59


Find this and other selected wines on bindella.ch


N°2 2019 I AMBIANCE I HOTEL AND GOURMET NEWS

Swiss Deluxe Hotel chefs score high once again Swiss Deluxe Hotels are known and respected as innovative, modern, and fashionable establishments. The hotels' chefs no doubt do their bit to underline the excellent standing. One glance at the latest Gault&Millau and Michelin gourmet guides reveals that many of them scored high again last year, a visible recognition of their work. Here are some of the highlights: In being presented with the Gault&Millau award, Chef Fine Dining Heiko Nieder was crowned «Chef of the Year 2019», and was awarded 19 points for his culinary art. Laurent Eperon, chef at the Pavillon restaurant at Baur au Lac in Zurich, was recently awarded a second Michelin star. This comes in the wake of his being named «Rising Star of the Year». He was also awarded with 18 points by Gault&Millau in 2017. Berlin-born Tim Raue at The K restaurant at Kulm Hotel St. Moritz received 17 Gault&Millau points as well as a Michelin star in recognition of his cooperation with Kulm Hotel St. Moritz. The Park Hotel Vitznau has received three Michelin stars once again. Patrick Mahler at the focus restaurant scored two stars. Philipp Heid, his successor at Restaurant Prisma, followed in Mahler's footsteps: His focus is on fusion cuisine, for which he already has been awarded one star in his first year.

Pastry Chef of the Year Sébastien Quazzola

In search of the best artists in the dessert category, Gault&Millau found its «Pastry Chef of the Year» in a Geneva palace: His name is Sébastien Quazzola, and he creates spectacular final courses to the menus of Le Richemond. He was appointed pastry chef of the Le Jardin restaurant at Le Richemond, the legendary Geneva hotel. Sébastien Quazzola and Philippe Bourrel, the hotel's executive chef, continue the success story of this iconic establishment.

«The Last Glamour» Next summer, in 2020, the Palace Luzern will awake from its deep slumber and reopen with 148 rooms and a restaurant. Matt Jeker’s photographs show the appealing patina of a centuries-old palace. The shooting took place just before comprehensive renovation works began. The series called «The Last Glamour» reveals the beauty of transience. 61



COMING UP 24.-29. MARCH 2020 S T. M O R I T Z www.mondiana.ch


48 Clefs N°2 2019 I AMBIANCE I CLEFS D‘OR

HOURS IN ZERMATT

d'Or

JOE PERREIRA NIGHT MANAGER CLEFS D'OR, MONT CERVIN PALACE, RECOMMENDS

Day 1 in Zermatt

600

1100 FIVE LAKES WALK

MATTERHORN WATCHING

Für Frühaufsteher lohnt es sich, den Sonnenaufgang am Matterhorn zu bestaunen. Wer ein Zimmer mit Matterhornblick geniesst, der kann sich mit einem Kaffee auf den Balkon setzen und verzaubert werden. Auch von der Kirchbrücke aus, welche in fünf Gehminuten zu erreichen ist, geniesst man einen perfekten Blick auf das Matterhorn. Eine weitere Variante bietet die Morgenfahrt auf den Gornergrat mit anschliessendem Frühstück und/oder Wanderung. Diese kann direkt bei uns gebucht werden.

Gemütliche Fahrt mit der Gornergratbahn bis Riffelalp. Von dort aus startet die 5-SeenWanderung. Wie es der Name schon andeutet, wandern Sie vorbei an fünf Seen, in zwei davon ist sogar baden möglich. Der Rundweg bringt Sie auf gleicher Höhe zurück zur Sunnegga Station. Unterwegs haben Sie die Auswahl an diversen Verpflegungsmöglichkeiten in den vielen Bergrestaurants. Take the Gornergratbahn to Riffelalp, the trail head of the Five Lakes Walk. You can dip into two of the five lakes you will pass on the easy hike (no elevation gain). And there are a number of mountain restaurants along the route to Sunnegga Station.

The Matterhorn at daybreak is a stunning sight. Early risers with a room boasting a view of Switzerland’s most famous mountain should make sure to bring a cup of coffee to their balcony and enjoy the enchanting spectacle of nature. Or you could take a five-minute morning walk to Kirchbrücke to get a perfect view. A third option to start a wonderful day in Zermatt is an early trip to Gornergrat. You could have breakfast there and/or go on a hiking tour. We are happy to make reservations on your behalf.

830

BREAKFAST

Stärken Sie sich für einen tollen Tag mit einem Frühstück im Bett oder auf dem Zimmerbalkon mit Blick zum Matterhorn. Unser reichhaltiges Frühstücksbuffet lässt zudem keine Wünsche offen. Get ready for an exciting day – either with breakfast in bed or on the balcony and with a view of the Matterhorn. Our abundant breakfast choices leave nothing to be desired. 64

Damit der Muskelkater sich am nächsten Tag nicht bemerkbar macht, empfehle ich Ihnen eine Schweizer Alpenkräuter Stempelmassage in unserem Beauty-Spa. To avoid sore muscles, I recommend a visit to our beauty spa. Enjoy a Swiss Alpine herbal stamp massage.

1600 BEAUTY SPA


19 00

20 00

DRINKS

LE CERVIN

Abenddrink mit Klavierklängen. Der Edward Whymper Cocktail, benannt nach dem Matterhorn-Erstbesteiger, passt perfekt zu der Geschichte der Seiler Hotels. Piano sounds and drinks. The Eward Whymper cocktail, named after the first climber of Matterhorn, matches up nicely with the history of the Seiler Hotels.

Abendessen im Le Grill Cervin. Bei milden Abendtemperaturen ist dies auch auf der Terrasse möglich. Von dort aus haben Sie einen Platz in der ersten Reihe, um das bunte Treiben der Bahnhofstrasse verfolgen zu können. Dinner at Le GrillCervin. Make sure to choose a table on the terrace on warm nights. You will have a front row seat to watch the hustle and bustle on Bahnhofstrasse.

Day 2 in Zermatt

845

1600

MATTERHORN MUSEUM

GEISSENKEHR

Der Geissenkehr durch das Dorf gehört zum Rahmenprogramm eines jeden Besuches in Zermatt. Anschliessend können Sie sich von den Souvenir-, Uhren- und Sportgeschäften in der Bahnhofstrasse inspirieren lassen. Don’t miss «Geissenkehr»: A herd of 40 goats crosses Zermatt every morning and evening – a routine worth watching. Afterwards you could enjoy the inspirations provided by the souvenir, watch and sports shops in the Bahnhofstrasse.

10 00 HELICOPTER FLIGHT

Besuch im Matterhorn Museum. Das Museum erinnert an eine Ausgrabungsstätte und erzählt die Geschichte der Erstbesteigung und die Entwicklung des Weltkurortes Zermatt. Unser Schwesterhotel Monte Rosa ist hier nachgebildet und erinnert an die Zeit, in welcher sich Edward Whymper in dem Hotel auf die Erstbesteigung vorbereitet hat. Visit the Matterhorn Museum. The multifaceted museum tells the story of the first ascent to Matterhorn and of the globally renowned health resort Zermatt. It also shows a replica of the interior of the Hotel Monte Rosa, our sister hotel, where Edward Whymper prepared for his climb.

Helikopterrundflug rund um das Matterhorn mit der Air Zermatt. In 20 Minuten geht es vorbei am imposanten Viertausender, und Sie erblicken die Bergsteiger auf ihrem Weg zum Gipfel des Königs der Alpen – dem Matterhorn. Ein unvergessliches Erlebnis. A scenic Air Zermatt helicopter flight circumnavigating Matterhorn is an unforgettable experience. The 20-minute flight will introduce you to imposing 4’000 m peaks. And you will no doubt spot alpine climbers on their way to the top of the king of the Swiss Alps – the Matterhorn.

Gemütliche Wanderung nach Zum See. In 30 Minuten erreichen Sie den Weiler Zum See, und hier befindet sich auch das gleichnamige Restaurant, welches weltbekannt ist für seine Crèmeschnitte. Ich sage schon jetzt «en güeta». Take a relaxing walk to Zum See. After 30 minutes, you will reach the Zum See hamlet. Its restaurant is famous for their cream slices. Don’t miss the delicious treat. «En Güeta!»

1330 ZUM SEE

Im Restaurant Myoko, so heisst auch die Schwesterstadt in Japan, empfehle ich eine Portion Sushi gefolgt von der Live-Kochkunst am Teppanyaki Grill. Taste the sushi of the Myoko restaurant (named after Zermatt’s partner city in Japan). And I recommend the various artfully prepared treats on the Teppanyaki grill.

1900 RESTAURANT MYOKO

65


N°2 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS

Am dichtesten, am vielseitigsten und am besten beschildert – das Wanderwegnetz der Schweiz ist in vielerlei Hinsicht Rekordträger. Dank mehr als 65’000 Kilometer markierten Wanderwegen können Sie bei einer Genuss-, Panorama- oder einer Mehrtageswanderung die ganze Schweiz in all ihrer Vielfalt zu Fuss entdecken.

66

Switzerland’s hiking trail network is recordbreaking in many respects – in terms of its density, variety and signposting. Thanks to more than 65’000 kilometres of marked hiking trails, you can explore the whole of Switzerland in all its diversity on foot – be it on a leisurely, panoramic or multi-day hike.


Santé! Das Waadtland gehört zu den wichtigsten Weinregionen der Schweiz, wo eine Vielzahl von Winzern ihren einzigartigen Chasselas, Pinot Noir und Gamay produzieren. Dabei ist La Côte AOC mit mehr als 2’000 Hektar Rebfläche das grösste Weinbaugebiet dieser Region. Auf einem der Weinbergspaziergänge entdecken Sie die wunderschöne Landschaft, lernen die zahlreichen Winzer kennen und degustieren den köstlichen Wein auf einem der Weingüter. Auf Ihrem Spaziergang werden Sie stets von der App «Vaud:Guide» begleitet, die Sie über die unumgänglichen Sehenswürdigkeiten sowie die verschiedenen Wege informiert.

Cheers! The Canton of Vaud counts as one of the most significant wine regions in Switzerland and is home to a multitude of winegrowers, producing unique Chasselas, Pinot Noir and Gamay. Amongst them is La Côte AOC, the largest winegrowing area of the region with vineyards spanning more than 2’000 hectares. Go on one of the vineyard walks to discover wonderful scenery, meet the many winegrowers and taste exquisite wine on a winegrowing estate. The «Vaud:Guide» app will be a constant companion during your walk, providing information about sights that you won’t want to miss and the different trails.

Vufflens-le-Chateau, Oenotourismus | Vufflens-le-Chateau, Oenotourism

Catherine Cruchon Catherine Cruchon gehört zur dritten Generation des Weinguts «Domaine Henri Cruchon», das zu den berühmtesten Weingütern von Morges zählt. Schon als kleines Mädchen half Catherine ihrem Vater bei der Weinlese und wusste schon dann, dass sie einmal Winzerin werden will. Heute kultiviert sie mit ihrer Familie zwanzig verschiedene Rebsorten auf mehr als hundert Parzellen, wobei jede über ein eigenes Terroir, Mikroklima und damit eine eigene Persönlichkeit verfügt.

Catherine Cruchon Catherine Cruchon belongs to the third-generation of the «Domaine Henri Cruchon», one of the most renowned winegrowing estates in Morges. Even as a little girl, Catherine helped her father with the wine harvest and knew already that she wanted to be a winegrower one day. Today, she and her family grow 20 different grape varieties on over 100 parcels of land, each with its own terroir, microclimate and personality.

67


7 – 17 AUGUST 2019

Partners of Swiss Top Events:


N°2 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS

Bunderchrindepass, Kanton Bern | Bunderchrindepass, Canton Bern | © Kevin Wildhaber

Via Alpina Die Via Alpina ist der Klassiker unter den Schweizer Fernwanderwegen und überquert 14 der schönsten Alpenpässe. Dabei führt die rund 390 Kilometer lange Fernwanderung von Vaduz aus durch sechs Kantone und endet schliesslich in Montreux. Die gesamte Strecke ist in 20 Etappen aufgeteilt, so dass Sie auch einzelne Etappen als Tages- oder Mehrtageswanderungen laufen können. Entlang der Etappen wandern Sie durch eine abwechslungsreiche Tier- und Pflanzenwelt – eine gute Voraussetzung, um abzuschalten und neue Energie aufzutanken. Noch ein kleiner Tipp: Bestellen Sie im Vorfeld den Via Alpina Wanderpass. Mit dem Wanderpass holen Sie sich 38 Etappen-, Alpenpass- und Sonderstempel mit einzigartigen Motiven. Haben Sie alle 38 Stempelmotive gesammelt, können Sie Ihr Via Alpina Zertifikat bestellen und haben somit ein Zeugnis für grossartige Leistungen und eine bleibende Erinnerung an viele Erlebnisse und Eindrücke.

Weitere Erlebnisse und Angebote rund ums Wandern gibt’s auf: myswitzerland.com/hiking

Via Alpina Via Alpina is a classic among the long-distance hikes in Switzerland and crosses 14 of the most beautiful Alpine passes. The 390km long-distance hike starts in Vaduz, takes you through six cantons and ends in Montreux. The entire route is broken down into 20 stages, meaning you can cover individual parts of the journey in the form of daily or multi-day hikes. Hiking along the stages takes you through a world of ever-changing fauna and flora – just what you need to relax and recharge your batteries. Here’s another little tip: order the Via Alpina hiking passbook in advance. You can earn 38 rubber stamps for the hiking passbook, one for each stage and Alpine pass, as well as special stamps with unique motifs. If you collect all 38 stamps, you can order your Via Alpina certificate – testimony to a tremendous achievement and a lasting reminder of the many experiences and impressions you had along the way.

Further hiking-related experiences and offers can be found at: myswitzerland.com/hiking 69


N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

El Salvador

On the right track TEXT: Jessica Pfister, PICTURES: Remo Nägeli

Nemo aus Biel und Dani aus El Salvador verbindet eines: Die Musik! Beim Besuch mit dem SCHWEIZERISCHEN ROTEN KREUZ in Zentralamerika entsteht eine besondere Freundschaft.

The same passion for music unites Nemo from Bienne, Switzerland and Dani from San Salvador. The two musicians have forged a wonderful friendship during the visit of the SWISS RED CROSS to El Salvador.

Ein erfolgreicher Musiker zu werden – das ist der grösste Traum von Daniel Lopez, 22. Schon als kleiner Junge läuft Dani mit Kopfhörern durch Ciudad Delgado, ein Armenquartier in El Salvadors Hauptstadt, und hört Rap-Musik. Später komponiert er in der Einzimmer- Wellblechhütte, die er mit seiner 86-jährigen Grossmutter und sieben weiteren Verwandten teilt, auf einem alten Laptop Beats und Songtexte.

Daniel Lopez, 22, dreams of a music career, and was listening to rap from a very young age. He later created his own rhythms and writes lyrics in his hut, built with corrugated sheets of iron. A one-room dwelling he shares with his 86-year-old grandmother and seven other members of his family in Ciudad Delgado, a poor ghetto in the capital of El Salvador.

Voller Stolz präsentiert er diese heute Nemo Mettler, 19. Der Musiker aus Biel hat in der Schweiz das geschafft, wovon Dani träumt: Er räumte vier Schweizer Musik Awards ab, stand mit seinem Song «Du» auf Platz 4 der Schweizer Charts. «Wovon handeln deine Texte?», will Nemo von Dani wissen. «Vom Leben in der Stadt, von Gewalt und Drogen, aber auch von Liebe», sagt er, spielt ihm einen Beat vor und beginnt zu rappen. Nemo nickt mit dem Kopf zum Takt. Im Song spricht Dani über drei seiner Freunde, die nicht mehr am Leben sind. «Einer starb an Drogen, der andere hatte einen Unfall, der dritte wurde erschossen.»

70

Not without a sense of pride he’s now showing his compositions to Nemo Mettler, the young 19-year-old rapper from Bienne has become famous in Switzerland. Nemo shared the same dream with Dani, which he recently achieved by winning four Swiss Music Awards and his song “Du” made it into the top 10 of the Swiss charts. Even if the pair don’t speak the same language, through the translator they can understand the passion for music that binds them. “What are your words about?” Nemo asks Dani. “Life in the city, violence, drugs, but also love”, says Dani while playing some beats he starts rapping over. Nemo moves his head to the rhythm. In this piece, Dani describes three friends he has lost; “the first died from an overdose, the second had an accident and the third was shot.”


Impressed At home, Daniel Lopez plays some of his songs to Nemo: “You’re really talented”, the Swiss musician assures him.

Skilled The SRC enabled Jairo Franco to further his skill in mechanics. Previously he had no training and no job.

El Salvadors Hauptstadt San Salvador gehört zu den gefährlichsten Orten der Welt. Pro Nacht werden im Schnitt zehn Menschen umgebracht. Im ganzen Land, das gerade mal halb so gross ist wie die Schweiz, regieren die Gangs, Maras genannt, und terrorisieren die Menschen.

San Salvador is one of the most dangerous cities in the world, with an average of ten homicides every night. In a country half the size of Switzerland, gangs make the law and terrorise the population.

In El Salvador sind ein Viertel der Jugendlichen sogenannte «ni trabajan», «ni estudian» – sie haben weder einen Job noch Schule. Zu gefährlich ist der Wechsel in die Oberstufe, weil diese in einem Quartier einer anderen Gang liegt, zu wenig Chancen geben Arbeitgeber den Jugendlichen aus den Armenvierteln. Das SRK unterstützt deshalb Projekte zur Verbesserung der individuellen Lebensperspektiven – etwa Bildungsangebote, die Jugendliche nutzen können. In der Hauptstadt San Salvador sind es 3'400 Jugendliche, die davon profitieren. «Mit meinen Songs möchte ich aufzeigen, wie schwierig das Leben für die Jungen in El Salvador ist», erklärt Dani. Seine Mutter starb, als er noch jung war. «Und mein Vater war kein Vorbild.» Mit 12 Jahren bricht er die Schule ab, verkauft auf der Strasse alte Handys und andere Elektrogeräte. «Niemand interessierte sich für meine Zukunft.» Für die Maras sind Jugendliche wie Dani leichte Beute. Sie preisen sich als Ersatzfamilie an, zwingen die Jugendlichen aber bald zur Arbeit. Als das Schweizerische Rote Kreuz vor drei Jahren in seinem Quartier zu arbeiten anfängt, sieht er seine Chance. Zusammen mit Freunden und der Unterstützung des SRK baut er einen Spielplatz im Quartier auf. «Vorher gab es hier nichts, die Kinder sassen nur zu Hause rum.» Durch die Projekte kommt Dani mit Leuten in Kontakt, die an ihn glauben. «Das veränderte mein Leben radikal.» Er findet wieder Anschluss an die Schule. Heute macht er eine Ausbildung zum Pflegefachangestellten. Danach möchte er studieren. «Die Musik bleibt aber mein grösster Traum!» Mit seiner Freundin Janida, die im Krankenhaus arbeitet, zieht er seinen vier Monate alten Sohn gross. „Ich möchte, dass es mein Sohn einmal besser hat“, erklärt der junge Papa.

A quarter of young people in El Salvador are “ninis - ni trabajan, ni estudian”; neither working nor studying. On the one hand it’s too dangerous to go from compulsory school to the high school if the latter is located in a rival gang’s territory and, on the other, employers offer few opportunities to young people from poor neighbourhoods. To remedy this situation, the SRC (Swiss Red Cross) is supporting projects to improve the future prospects of young people by providing training opportunities. 3,400 youngsters in San Salvador have benefited from these programmes. “My songs reflect the difficulties young people face in El Salvador,” says Dani. His mother died when he was a child and he adds: “My father was hardly a role model.” Dani left school at 12 years old and sold mobile phones and other electrical devices on the street: "Nobody cared about my future.” Young people like Dani are dream prey for gangs, the maras, who initially act as surrogate families before proceeding to exploit them for their criminal acts. He seized his chance three years ago when the Swiss Red Cross started working in Dani’s district and built a playground with his friends and the support of the Swiss Red Cross. This project enabled Dani to meet people who believed in him: “My life then changed radically.” He started attending school again and is now training to be a caregiver. He would then like to pursue his studies with “music as my biggest dream”. He’s bringing up his 4-month-old baby with his partner, Janida, who works at the hospital. “I want my son to have better opportunities than I did,” says the young dad.

AUCH SIE KÖNNEN HELFEN Das Schweizerische Rote Kreuz engagiert sich in El Salvador für die Zukunft der Jugend. Spendenkonto: CCP 30-9700-0 | IBAN CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch

YOU CAN HELP The Swiss Red Cross in El Salvador is committed to providing a better future for young people. Donation account: CCP 30-9700-0 | IBAN: CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch

71


N°2 2019 I AMBIANCE I GM'S VIEW

GM’s View

Peter Kämpfer|General Manager, Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa, Interlaken

Mit Peter Kämpfer leitet ein Vollblut-Hotelier mit eindrücklichem Leistungsausweis das Belle Époque-Juwel im Berner Oberland und führt das gelebte Verständnis von allerhöchster Qualität und formvollendeter Gastlichkeit in Perfektion weiter. Der Luzerner stammt aus einer Hoteliers-Familie und atmete bereits in jungen Jahren im grossväterlichen Betrieb den Duft der grossen weiten Welt der internationalen Hotellerie. Peter Kämpfer, General Manager of the Bernese Oberland belle époque gem, is the quintessential hotelier – skillful accomplished, a perfectionist when it comes to combining outstanding quality with flawless hospitableness. Being a host, quite literally, runs in his blood: The native of Lucerne was born into a family of hoteliers, and he got his first taste of the international hotel industry universe at his grandfather’s hotel early on. Hotel management, it seems, is an almost natural sphere for Peter Kämpfer, who is also a chef and who acquired professional experience and an impressive record of achievement abroad before returning to Switzerland.

Warum haben Sie sich beruflich für die Hotellerie entschieden? Ich bin im Seehotel Kastanienbaum, im Betrieb meines Grossvaters, aufgewachsen und kam schon in meiner Kindheit mit der Hotellerie in Berührung. Grundsätzlich hatten mich jedoch Architektur und Grafik eher mehr interessiert, aber die Gene waren wohl stärker. Was bedeutet für Sie exzellenter Service? Wenn ich als Gast wahrgenommen werde, mich mit dem Gebotenen rundum wohlfühle und ich jederzeit gerne an der Platz zurückkehre. Dies kann in einem einfachen Restaurant oder in einem Luxushotel sein und ist völlig unabhängig von Punkten, Sternen oder anderen Auszeichnungen. Welche Ihrer Erfahrungen hat Sie im Laufe Ihrer Karriere am meisten geprägt? Ich bin immer wieder fasziniert, wie viel ich von interessanten Begegnungen mit Gästen wie auch mit Mitarbeitern aus ganz unterschiedlichen Ländern und Kulturen lernen kann. Selbstverständlich erweiterten auch die unzähligen, weltweiten Reisen den Horizont ganz ungemein.

72

What brought you into the hotel business? I grew up at Seehotel Kastanienbaum, my grandfather’s hotel. The hotel industry was part of my childhood. I did consider architecture and graphic design, but in the end, my genes gained the upper hand, I suspect. What do you consider excellent service? Great service requires appreciating your guests, making them feel comfortable and at ease, making them want to come back any time. This can happen in simple restaurants and at luxury hotels; it does not depend on points, stars, or any award. Is there an aspect of your career that has influenced your work in particular? It keeps fascinating me how much I learn when meeting or working with guests and employees from various countries and cultures. And, of course, travelling the world broadens my mind. What principles and values do you share with young colleagues? We do not sell finished products; we work in the service industry. So we serve people. And we should do it with a great sense of open-mindedness, with tolerance, and respect. We should


Wenn man Perfektion für selbstverständlich hält. Kompetenz und Leidenschaft sind Grundpfeiler eines erfolgreichen Geschäftsalltags. Darum brauchen Sie einen effizienten und verlässlichen Bezahlservice, der Ihnen jeden Tag zur Seite steht. Sodass Sie sich voll und ganz auf Ihr Business konzentrieren können. Weil Qualität zählt. six-payment-services.com


N°2 2019 I AMBIANCE I GM'S VIEW

Welche Prinzipien und Werte möchten Sie jüngeren Mitarbeitenden mit auf den Weg geben? Wir verkaufen keine Fertigprodukte, sondern arbeiten in der Dienstleistung, und das kommt von «dienen». Gefragt sind Offenheit, Toleranz, Respekt – man muss Menschen gerne haben und immer sich selber treu bleiben. In welchem Land oder in welcher Stadt würden Sie gerne mal ein Hotel führen? In einem Stadthotel sehe ich mich nicht mehr, bis auf wenige Ausnahmen war ich auch stets in Resort Hotels tätig. Grundsätzlich habe ich meinen Traumjob gefunden und fühle mich schon nach kurzer Zeit bereits äusserst wohl im Berner Oberland. Sehr gerne reise ich immer nach Italien und ich könnte mir gut vorstellen, dort zu leben bzw. zu arbeiten. Welche Entwicklung wird die Luxushotellerie in Zukunft am stärksten beeinflussen? Hier stellt sich die Frage, was wir in Zukunft unter Luxus verstehen. Ist es immer noch der althergebrachte Glamour oder sind es andere Werte, welche speziell von jüngeren Gästen viel stärker gewichtet werden. Wie Zeit haben, nichts zu müssen, Neues zu entdecken, überraschende Erlebnisse erfahren zu können ... Und selbstverständlich wird die fortschreitende Digitalisierung die ganze Branche enorm fordern. Was ist Ihr persönlicher Tipp, um die schöne Region um Interlaken zu entdecken? Bei einem Besuch auf dem Harder Kulm wird einem wunderbar bildlich verdeutlicht, warum Interlaken INTERLAKEN heisst. Der Blick über beide Seen und Interlaken in der Mitte ist atemberaubend. Um die alpine Gegend um Interlaken herum zu geniessen, bietet sich im Sommer ein Ausflug auf die Schynige Platte an. Mit einer sehr schönen Aussicht auf Eiger, Mönch und Jungfrau und auf der anderen Seite den Brienzersee sowie einem botanischen Alpengarten ist die Schynige Platte auch das perfekte Ziel für einen Ausflug oder der Ausgangspunkt für Wanderungen.

74

like people, and we have to be able to stay true to ourselves. Is there a particular country or city in which you would like to open a hotel? I do not see myself at a city hotel anymore. With a few exceptions, I have always worked with resort hotels. I have found my dream job. And I feel at home in the Bernese Oberland, even though I only arrived here a short time ago. But I do love to travel Italy, and can picture myself living and working there. What development or trend will have the greatest impact on the future of the luxury hotel business? The question with this will be how we define «luxury» in the future. Will it still be «glamour» as we know it, or will values change? Will young people in particular attach much more weight to notions like having time at their hands, being free to do nothing, discovering and exploring new experiences...? And, of course, the digitalisation of our world will represent an immense challenge for our industry. Where would you send guests who would like to explore the Interlaken region? A visit to Harder Kulm will illustrate beautifully why Interlaken was called Interlaken. The view of the two lakes and Interlaken between them is breathtaking. Guests who would like to explore the alpine region surrounding Interlaken in summer might want to start with a trip to Schynige Platte. They will no doubt enjoy the beautiful view of Eiger, Mönch, and Jungfrau on the one hand, and Lake Brienz on the other. Schynige Platte also has an alpine botanical garden, and is an ideal place to start a hiking tour.


WELLNESS­­ BEGINNT IM BADEZIMMER GEBERIT AQUACLEAN. DAS DUSCH-WC.

Mit Geberit AquaClean Sela erleben Sie ein völlig neues Gefühl von Frische und Sauberkeit: Das WC mit Duschfunktion reinigt den Po auf Knopfdruck mit einem warmen Wasserstrahl. Weitere Infos zu den vielfältigen Dusch-WC Modellen unter www.geberit-aquaclean.ch/sela. WHIRLSPRAY-­ DUSCHTECHNOLOGIE

SPÜLRANDLOSE­ KERAMIK­MIT­ TURBO­FLUSH

ORIENTIERUNGSLICHT

FERNBEDIENUNG


40 Swiss Deluxe Hotels ANDERMATT THE CHEDI ANDERMATT

ASCONA CASTELLO DEL SOLE

T +41 (0)41 888 74 88 www.thechediandermatt.com

T +41 (0)81 378 99 99 www.tschuggen.ch

T +41 (0)91 791 02 02 www.castellodelsole.com

Jean-Yves Blatt General Manager

Stefan Noll General Manager

Gabriela & Simon V. Jenny General Managers

ASCONA HOTEL EDEN ROC

BAD RAGAZ GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES

BASEL GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

T +41 (0)91 785 71 71 www.edenroc.ch

T +41 (0)81 303 30 30 www.resortragaz.ch

T +41 (0)61 260 50 50 www.lestroisrois.com

Simon Spiller, ab August 19 General Manager

Marco R. Zanolari General Manager

Tanja Wegmann General Manager

BERN HOTEL SCHWEIZERHOF BERN & THE SPA

CRANS-MONTANA GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES

BERN BELLEVUE PALACE

76

AROSA TSCHUGGEN GRAND HOTEL

T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

T +41 (0)27 486 20 00 www.guardagolf.com

Urs Bührer General Manager

Iris Flückiger General Manager

Nati Felli Owner & Manager


N°2 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.

CRANS-MONTANA LECRANS HOTEL & SPA

GENÈVE BEAU-RIVAGE

GENÈVE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES

T +41 (0)27 486 60 60 www.lecrans.com

T +41 (0)22 716 66 66 www.beau-rivage.ch

T +41 (0)22 908 70 00 www.fourseasons.com/geneva

Paola Masciulli General Manager

Lars Wagner General Manager

Martin Rhomberg General Manager

GENÈVE LE RICHEMOND

GENÈVE MANDARIN ORIENTAL, GENEVA

GSTAAD LE GRAND BELLEVUE

T +41 (0)22 715 70 00 www.lerichemond.com

T +41 (0)22 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva

T +41 (0)33 748 00 00 www.bellevue-gstaad.ch

Christophe Hilty General Manager

David Collas General Manager

Daniel Koetser Owner & Managing Director

GSTAAD PARK GSTAAD

GSTAAD GSTAAD PALACE

GSTAAD THE ALPINA GSTAAD

T +41 (0)33 748 98 00 www.parkgstaad.ch

T +41 (0)33 748 50 00 www.palace.ch

+41 (0)33 888 98 88 www.thealpinagstaad.ch

Stephan M. Post General Manager

Andrea Scherz Owner & General Manager

Tim Weiland General Manager

77


40 Swiss Deluxe Hotels INTERLAKEN VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA

78

LAUSANNE LAUSANNE PALACE

LAUSANNE – OUCHY BEAU-RIVAGE PALACE

T +41 (0)33 828 28 28 www.victoria-jungfrau.ch

T +41 (0)21 331 31 31 www. lausanne-palace.ch

T +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch

Peter Kämpfer General Manager

Ivan Rivier General Manager

Nathalie Seiler-Hayez General Manager

LE MONT-PÈLERIN LE MIRADOR RESORT & SPA

LUGANO HOTEL SPLENDIDE ROYAL

LUZERN PALACE LUZERN

T +41 (0)21 925 11 11 www.mirador.ch

T +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch

T +41 (0)41 416 16 16 www.palace-luzern.ch

Yvette Thüring General Manager

Giuseppe Rossi General Manager

Peter Durrer General Manager

MONTREUX FAIRMONT LE MONTREUX PALACE

NEUCHÂTEL BEAU-RIVAGE HOTEL

PONTRESINA GRAND HOTEL KRONENHOF

T +41 (0)21 962 12 12 www.fairmont.com/montreux

T +41 (0)32 723 15 15 www.beau-rivage-hotel.ch

T +41 (0)81 830 30 30 www.kronenhof.com

Michael Smithuis General Manager & RVP

Thomas Maechler Owner & General Manager

Marc Eichenberger Managing Director


N°2 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.

ST. MORITZ BADRUTT'S PALACE HOTEL

ST. MORITZ CARLTON HOTEL ST. MORITZ

ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ

T +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com

T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch

T +41 (0)81 836 80 00 www.kulm.com

Richard Leuenberger Managing Director

Philippe D. Clarinval General Manager

Jenny & Heinz E. Hunkeler General Managers

ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE

VEVEY GRAND HÔTEL DU LAC

VITZNAU PARK HOTEL VITZNAU

T +41 (0)81 836 36 36 www.suvrettahouse.ch

T +41 (0)21 925 06 06 www.grandhoteldulac.ch

T +41 (0)41 399 60 60 www.parkhotel-vitznau.ch

Esther & Peter Egli General Managers

Luc Califano General Manager

Urs Langenegger General Manager

ZERMATT MONT CERVIN PALACE

ZERMATT RIFFELALP RESORT 2’222 m

ZERMATT GRAND HOTEL ZERMATTERHOF

T +41 (0)27 966 66 00 www.zermatterhof.ch

T +41 (0)27 966 88 88 www.montcervinpalace.ch

T +41 (0)27 966 05 55 www.riffelalp.com

Rafael Biner General Manager

André & Simone Seiler General Managers

Hans-Jörg & Claudia Walther Keeper of the hut

79


fl

it n g m Farbe i t l n ha ch liche iert. a uz nd nn de freu prod r we welt asis e b rk um nöl we e z an au fP

Ihr e

Dr uc k

Qualität als Naturprinzip.

Brillant produziert.

Hightech ist aus der Druckbranche heute nicht mehr wegzudenken. Als Qualitätsgarant für Druckerzeugnisse aller Art produziert die BuLu: Folder, Broschüren, Prospekte, Verpackungen, Bücher, Plakate, Blöcke, Etiketten sowie Kleindrucksorten wie Kuverts, Briefpapier und Visitenkarten. Vielfältige Möglichkeiten zur Oberflächenveredelung für verschiedenste Glanz- und Mattabstufungen tragen zum Schutz der Printprodukte wie gleichzeitig zu ihrer Differenzierung bei. Der BuLu Maschinenpark spielt alle Stückchen und ein bisschen mehr! Mit BuLu Digital können Kundenwünsche noch umfangreicher bedient werden.

Buchdruckerei Lustenau GmbH Millennium Park 10 6890 Lustenau, Austria Tel +43 (0)5577 82024-0 info@bulu.at Postfach Schweiz: Postfach 229 CH-9435 Heerbrugg

Offsetdruck | Digitaldruck | www.bulu.at


N°2 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

ZÜRICH BAUR AU LAC

ZÜRICH EDEN AU LAC

T +41 (0)44 220 50 20 www.bauraulac.ch

T +41 (0)44 266 25 25 www.edenaulac.ch

T +41 (0)44 456 60 00 www.thedoldergrand.com

Wilhelm Luxem General Manager

Michael Stühler General Manager

Mark Jacob Managing Director

ZÜRICH THE DOLDER GRAND

ZÜRICH WIDDER HOTEL

T +41 (0)44 224 25 26 www.widderhotel.com Jan E. & Regula Brucker General Managers

Locations of Swiss Deluxe Hotels

Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport Highways, trunk Motoways, trunk roads roads Regional, main roads

GERMANY

Railway Railways with car transportation facilities Bo de ns ee

BASEL

ZURICH

Z

ür

FRANCE

ich

AUSTRIA

see

PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN

LUCERNE BAD RAGAZ

NEUCHÂTEL

c La

de

Electric Car Plug-In

hâ uc Ne

l te

BERN

Vierwaldstättersee

VITZNAU

AROSA

Thunersee

INTERLAKEN

A N D E R M AT T LAUSANNE

MONT-PÈLERIN/ VEVEY

n Léma Lac MONTREUX

S T. M O R I T Z PONTRESINA

GSTAAD

CRANS-MONTANA ASCONA GENEVA ZERMATT

Lago Maggior e

LUGANO

ITALY

81


Preferred • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

82

AAAAA GLM General Limousine Management AbZ Werbeartikel AG Acqua Panna ADA Cosmetics International GmbH ananné AG Andros (Suisse) SA Anton Spaargaren BV Apostroph Luzern AG Arvi SA ARYZTA Food Solutions Schweiz AG Askmi04 AG b&n Service AG Baur au Lac Vins BDO AG Berndorf Luzern AG Bindella Weinbau-Weinhandel AG Biner IT Consulting GmbH Blumenbörse Bern Bonne Maman Boucherie du Palais Brioni Bucherer AG Burra Calanda-Biere Caratello Weine Cardmatic AG Carpe Diem Beds Cash Hôtel Service SA Celergen – Cell Therapy Ceramiche Atlas Concorde S.p.A. Chauffeur-Limousine-Academy Chaya Bio Eistee Chef Gourmet SA Cher-Mignon SA (Mérat & Cie AG) City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG Clos du Crosex Grillé Coca-Cola HBC Schweiz AG Confiserie Sprüngli AG Coop Pronto / Tankstellen Culturefood CWS-boco Suisse SA Délifrance (Suisse) S.A. Dettling & Marmot AG Diction AG die service manufaktur Diversey Domaine de la Pierre Latine (Tilleul S.A.) Dom Pérignon Druckerei Bloch AG DynaSphere Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG Ecolab (Schweiz) GmbH Edel & Stark AG Eichhof-Biere (Heineken Switzerland AG) Elite SA

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Suppliers

Emmi Frisch-Service AG Erwin Müller Group Esprit Gourmand E. J. Gmür AG E. Weber & Cie AG / Webstar Fideco AG Fusetea Fredy’s AG G. Bianchi AG Garpa - Garten & Park Einrichtungen GmbH Gault Millau – Channel Geberit Vertriebs AG Glattfelder AG Global Blue Schweiz AG Globalwine AG Gottfried Hirtz AG Granini Fruchtsäfte (Nestlé Waters Suisse SA) Groupe GM Exklusive Amenities Grohe Switzerland SA Heineken Switzerland AG Hendrick’s Gin Henniez SA (Nestlé Waters Suisse SA) Hilding Anders Switzerland AG Hotelis SA Hoxell HSCS – HiTech Support Concepts Solutions Hugo Dubno AG IQOS INRO AG Jeroboam SA KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG Kaldewei Schweiz GmbH KERNenergie GmbH Kerzenmensch Schönbächler AG Kessler & Co AG Kimberly-Clark GmbH kukui GmbH La Bottega Läderach (Schweiz) AG Lalique Laurent-Perrier Suisse SA Lyreco Switzerland AG Marsh Martel AG St.Gallen Maura Wasescha AG MAUREL SRL Mérat & Cie AG MEDITERRE International SA Metafox NV Minibar Enterprises AG MK Illumination AG Moët & Chandon Moët Hennessy (Suisse) SA Molton Brown Mövenpick Wein AG

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Musketier Blumen GmbH Narimpex AG Nestlé Nespresso Suisse SA Newby Teas (Suisse) SA nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH Oona Caviar – Echter Schweizer Alpen Kaviar Orakei Ltd Pakka AG Paola Lenti srl Parmigiani Fleurier SA Porsche Schweiz AG Positioner SA Prodega/Growa P.F. Timmermans AG Ramseier Suisse AG Royal Fish Sàrl Ruf Lanz Werbeagentur AG Ruinart Samsung Electronics Switzerland GmbH S.Pellegrino Schlossatelier Group AG Schulthess Maschinen AG Schweizerische Vereinigung für Qualitäts- und Management- Systeme Schwob AG Simex Trading AG / CULTI Schweiz SIX Payment Services AG sknife Sola Switzerland AG Spectre spirella s.a. Suter Viandes SA Sprite Swisscard AECS AG Swisscom (Schweiz) AG Swisslux AG Swiss Mountain Spring (Sygama SA) swiss smile TASKI Teehaus Ronnefeldt The Macallan Transgourmet UCOB Ventures AG Uehlinger AG vality GmbH Valentin Gastro Valser Weishaupt Innenausbau AG Wine AG Valentin & von Salis WMF Schweiz AG YouMo AG YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH Zamba Fruchtsäfte AG Zweifel Pomy-Chips AG


Official

Partners

83


N°2 2019 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS

Publishing credits

AMBIANCE N°2 2019

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°2 2019

D/E

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS COVER Poppy flower CIRCULATION 30,000 copies DISTRIBUTION AMBIANCE is the only magazine that is placed in all 4’600 rooms and suites of the 40 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. AMBIANCE is also presented in the new Aspire Panorama Business and First Class lounges at Zurich Airport, at all national and international VIP and media events as well as luxury travel trade fairs. Additionally it is available as tablet application. PUBLICATION AMBIANCE is published twice a year, in May and November. CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch EDITORS Stefan Mathys, Evelyn Gorgos TRANSLATION Barbara Brennwald, Translation-Probst AG PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources.

Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels

Download the new Swiss Deluxe Hotels App now. Get your private «digital concierge» – available in all App stores for both iOS and Android.

ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Siro Barino, Arbene Preseva, Jennifer Ann Rees Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch DESIGN Graphic Designer: Rebecca Tribuzio www.r-tribuzio.com PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 12, 9435 Herbrugg WEBSITE www.swissdeluxehotels.com

klimaneutral

carbon neutral

gedruckt

print production

natureOffice.com | CH-354-941050

84

natureOffice.com | CH-354-941050


TALENTE 2019 POWERED BY

DIE HEISSESTEN GOURMETTIPPS Die GaultMillau-Talentscouts spüren die besten Kochtalente auf. Alle zwei Monate serviert American Express Selects die Stars von morgen brandaktuell unter www.americanexpress.ch/selects

Verpassen Sie keines der Talente 2019 und abonnieren Sie jetzt den Selects E-Newsletter unter www.americanexpress.ch/selects/abonnieren

LIFESTYLE • GOURMET • REISEN • SHOPPING


THE SWISS HOUSE OF WATCHES AND FINE JEWELLERY

Brand selection may vary.

Basel Bern Crans-Montana Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lugano Lucerne St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich Berlin Dusseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg | Vienna | Copenhagen | London | Paris | bucherer.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.