Diplomasi

Page 1


DIPLOMASI – Diplomacy

I.ONÈ – RESPÈ

Mwen salwe ou, zanmi, Nan mitan gro l’onè.

W a reponn mwen, tanpri, Avèk anpil respè.

Nan lakou moun de byen

Se konsa sa pase… Onè – Respè!

Ou gen respè pou mwen, mwen bay l’onè pou ou; N a va chita koze tankou de moun damou.

“Bonjou mesye, bonjou madanm.”

Sa se lizay nan peyi pa m.

Nanpwen joure, nanpwen batay; Manke dega se deblozay.

Ou resevwa m ak tout kè ou, Ak tout kè mwen mwen vini tou.

Onè – Respè, sa se lizay; Diplomasi, se bon bagay!

II.KOUTE – TANDE

Je gade toupatou, je pa wè tout bagay. Bouch manje tout manje, bouch pa di tout pawòl.

Zòrèy ki koute, se zòrèy ki tande; Koute se yonn, tande se yon lòt.

Ou bezwen tande byen, Se p ou koute byen. Ou pale, mwen koute. Mwen koute, mwen tande.

Mezanmi: Koute - Tande. Anvan ou tonbe pale, Koute - Tande.

III.MEN ALE – MEN VINI

Men ale - Men vini, sa kenbe lamitye. Ou gen kabann pou vann, Mwen gen dra pou achte. Vwazinay se fanmi, Bon kont fè bon zanmi.

Kouto mèt byen file, li pa grate manch li. Moun ki konn pataje pap janm mouri grangou. Vive la Diplomatie! Vive la Fraternité!

Gabriel T. Guillaume Fevriye 2009

I. HONOR and RESPECT

I salute you, my friend, With the utmost honor.

You shall answer me, please, With the utmost respect.

In the homes of good people

That is how it’s done… Honor and Respect!

You show respect for me, I give honor to you; We shall sit and chat like two lovebirds. “Good day, sir. Good day, madam ” These are good manners in my country.

There is no cursing, there is no fighting; Coarseness is uproar. You welcome me with open heart, I shall enter with all my heart.

Honor and Respect, that is the way; Diplomacy, that is the key!

II.HEAR and LISTEN

We look, but we do not see everything. We speak, but we don’t say it all. Those who have ears, may they listen; Hearing is one thing, listening is another.

To listen well, We must hear well. When you speak, I will hear. I will hear, and I will listen.

Friends: Hear and Listen. Before you begin to speak, Hear, and Listen.

III.GIVE

and TAKE

A little Give and Take upholds a friendship. You have beds to sell, I have beddings to buy. Neighbors are family, Good riddles make good friends.

The knife may be sharp, it never scrapes its handle. Those who always share never die of hunger. Long lives Diplomacy! Long lives Fraternity!

Gabriel T. Guillaume

c.q = 135

TENOR BASS

I.Onè - Respè

Commissioned by the Nathaniel Dett Chorale

Sydney Guillaume

I salute you, my friend, with the utmost honor. -

Mwen mp sa lwe' - ou,zanmi, - nanmitan - grol'onè, - o mp -nè.

Mwen mp sa lwe' - ou,zanmi, - nanmitan - grol'onè - o mp -nè.

You shall answer me, please, with the utmost respect.

W'a mp re ponn - mwentanpri - avèk poco - anpil - res mf pè, - res mp -pè. 9

W'a mp re ponn - mwentanpri - a poco -vèk anpil - res pè, mf - res mp pè. -

In the homes of good people, that is how it's done... Honor and Respect!

Nan mf la kou - moundebyen - sekonsa - sapase. - O mf -nè, respè! -

Nan mf la kou - moundebyen - sekonsa - sapase. - O mf -nè, respè!O mp -nè, onè, - onè, - respè. - O mf nè, -

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

You show respect for me, I give honor to you;

Ou f gen respè - poumwen, mwen bay l'onè - pouou. O mf -nè! O-nè,

Ou f gen respè - poumwen, mwen bay l'onè - pouou. O mf -nè! onè, - o-nè,

Ou f gen res-pè pou mwen, mwenbay l'o-nè pou ou. O mf -nè o-nè,

Ou f gen res-pè pou mwen, mwenbay l'o-nè pou ou. O mf -nè, onè, -

We shall sit and chat like two love birds.

O-nè, o-nè,res pè. ff - N'a mf va chi-takoze - tan kou - demoun da mou. - O-nè,o-

O-nè, o-nè,res pè. ff - N'a mf va chi-takoze - tan kou - demoun da mou. - O-nè,o-

O-nè,onè, - o-nè,res pè. ff - N'a mf va chi-takoze - tan kou - demounda-mou.O dolce -nè O-

o-nè, o-nè,res pè. ff - N'a mf va chi-takoze - tan kou - demounda-mou.O-nè, o-nè,o-

-nè, res pè! f - Bon espress. -joume-sye. Sa mf dolce se li-zaynanpeyi - pa'm.

-nè, res pè! f - Bon espress. -joume-sye. Sa mf dolce se li-zaynanpeyi - pa'm. -nè, res pè! f - Bon f espress. -joumadanm. - Sa mf dolce se li-zaynanpeyi - pa'm.Onè, - onè, -

-nè, res pè! f - Bon f espress. -joumadanm. - Sa mf dolce se li-zaynanpeyi - pa'm.Onè, - onè, -

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

Nanpwen - jou-re, nanpwen,nanpwen ba-tay. Manke - de-gase deblo - -

Onè, - res pè. - Nanpwen - jou re. - Nanpwenba-tay.Manke - de-gase deblo - -

res-pè. Nanpwen - jou-re, nanpwen,nanpwen ba-tay. Manke - de-gase deblo - -

res-pè. Nanpwen - jou-re, nanpwen,nanpwen ba-tay. Manke - de-gase deblo - -

-zay, se deblo - -zay. Ou mf re espress. -sevwa'm - ak toutkè'ou. O, aktoutkèmwenmwenvirit.

-zay, se deblo - -zay. Ou mf re espress. -sevwa'm - ak toutkè'ou. O, aktoutkèmwenmwenvi-zay, se deblo - -zay. O mf espress. nè. - Ou re-sevwa - mwenaktout kè'ou, O, -zay, se deblo - -zay. O mf espress. nè. - Ou re-sevwa - mwenaktout kè'ou, O, -ni tou. O nè. -

se li zay, - o nè, - res pè. - O-nè, res f pè.mf Di-plo-ma -

se li zay. - O nè, - o nè, - res pè. fmf Di-plo-ma-

sa se lizay - o -nè, o-nè, res pè. f -

se se li li zay. zay.- O O nè,-nè, o O -nè, nè, o-nè, o nè, res - res pè. pè. f-

-plo ma - si - se bon ba gay.Di O plo nèma - si, -

-nè. O nè, - o nè, - res-pè. Di-plo-masi - se bonbagay. - Di-nè, diplo - -ma-si sebonbagay. - O-nè, o-nè res-pè. Diplo - -ma-si sebonbagay,diplo - -ma-si sebonbagay. - O-nè, o-nè res-pè. O-nè o o o o o o o nè. oo Di o plo nèma - si, - o o nè, nè,res res pè. pè,Di O-

Diplomacy, that is the key!

-plo-masi - se bonbagay, - di-plo-masi - se bonbagay. - O nè - Di -

onè. - Diplo - -ma-si sebonbagay, - onè. - Diplo - -ma-si sebonbagay, - o-nè, o nè, - res-pè, onè, - o-nè. o o onè, - o-nè. o o o o o-nè, o nè, - res-pè,

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance. Unauthorized reproduction is prohibited by law.

( c. q = 114 )

I salute you, my friend, with the utmost honor.

You shall answer me, please, with the utmost respect.

Spoken voice (solo):

Mwen mp sa lwe' - -ouzan-mi.

Spoken voice (solo or tutti):

Valley Village, California 11-22-2010

II.Koute - Tande

Gabriel T. Guillaume

Tempo Rubato ( c. q = 100 )

We look, but we don't see everything. , Commissioned by The National Junior College of Singapore Lim Ai Hooi, Conductor

Sydney Guillaume

Je mp dolce ga dolce -de toupa - -tou, jepawètoutbagay. - Bouchmanje - tout mf manje, - bouch

?bbbb , &bbbb

We speak, but you don't say it all.

PERUSALSCORE

S. A. T.

Bar. B.

Those who have ears, may they listen;

paditoutpawòl. - Zò mf -rèykikoute, - sezòrèy - kitande. -

kou... tan... kou... tan -

paditoutpawòl. - Zò mf -rèykikoute, - sezòrèy - kitande. -

Andante Moderato ( c. q = 104 ) B 13

Hearing is one thing, listening is another. &bbbb & ‹ bbbb ?bbbb

?bbbb

Je mp gade - toupa - -tou, jepawètoutbagay. - Bouchmanje - tout mf manje, - bouch

Koute. - Tande.mf Jegade - toupa - -tou, je

de. - Koute, - tande. - Tande. - Je mf gade, - jegade - toupa

Koute - seyonn,tande - seyonlòt, tande - seyon lòt. mf Jegade - toupa

Koute - seyonn,tande - seyonlòt, tande - seyon...Ga mf -de,gade. - Gade - toupa - -tou 3 4 3 4 & ‹ bbbb

Koute - seyonn,tande - seyonlòt, tande - seyon lòt.

A. T. Bar.

B.

S. A. T. Bar. B.

We look, but we don't see everything.

We speak, but you don't say it all. &bbbb & ‹ bbbb ?bbbb ?bbbb &bbbb

pawètoutba-gay. Bouch man je - tout manje, - bouchpadi - toutpawòl.19

Those who have ears, may they listen; &bbbb ∑ & ‹ bbbb ?bbbb ?bbbb œœ

tou, - Bouch manje, - bouchmanje - tout man je, -

tou. - Jepawètoutba gay. - Bouchmanje - toutman je, -

kou mf -te,tan-de. Manje, - manje. - Bouchmanje - tout man... koute, - tande. -

koute, - tande. - Jepawètoutba... Manje, - manje. - Man-je tout man... Koute, - tande. -

Zò f -rèy ki koute, - se mp zòrèy - ki tan-de. 24 se mp zòrèy - ki tan-de.

bouchpa ditoutpa-wòl. Kou mf -te, koute, - tan-de,tan-de.

Bouchpa ditoutpa-wòl. Koute, - tande - byen. Koute, - koute, - tan-de. Koute, - tande,&bbbb

bezwen - tande, - sepoukou-te byen. Bezwen - tande, -

Hearing is one thing, listening is another.

To listen well, we must hear well.

Koute - seyonn, tande - se yon lòt.

Koute - seyonn, tande - se yon lòt. O f

Se mp poukoute - byen. Koute - seyonn, tande - seyon lòt.

se mp poukoute - byen. Koute - seyonn, tande - seyon... Ou f bezwen - tande - byen,sepoukoute - byen

se mp poukoute - byen. Koute - seyonn, tande - seyon... Ou f bezwen - tande - byen,sepoukoute - byen.

We look, but we don't see everything.

Je mf ga de - tou-pa-tou, je pawè toutba-gay.

Gade, - gade, - ga-de. gade, - gade - ga-de. Je gade - tou-pa-tou.

Ga f -de,gade, - gade, - gade. - Koute, - koute, -

We speak, but you don't say it all.

Bouch man je - toutmanje, - bouch

je pa wè tout ba gay. - Manje, - manje, - manje. - Bouchmanje, - manje. -

& ‹ bbbb ?bbbb ?bbbb &bbbb

tande, - tande, - tande, - tande, - tande. - Manje, - manje - tout manje, - o o

se mp pou kou te - byen

Je pa wè tout ba gay. - Kou te, - tan-de. Kou-te, tan-de.

Those who have ears, may they listen; &bbbb & ‹ bbbb ?bbbb

?bbbb

pa-di toutpa-wòl.

Zò rèy - kikou te, -

Bouchmanje - toutman-je, bouchpa di tout pa wòl. - Koute, - koute, - koute, - tan de, -

bouchmanje - toutman-je, bouchpa di tout pa wòl. - Koute, - tan de. -

Bouchpa di tout pa wòl. - Sepoukoute -

Kou-te, o Bouchpa di tout pa wòl. - Kou te, - kou -

To listen well, we must hear well.

se zò rèy - ki tan de.42 byen,tande. - Sepoukoute - byen. Oubezwen - tan-de byen,

S.

Sepoukoute - byen. Koute, - tan-de. Oubezwen - tan-de byen, byen,tande. - Sepoukoute - byen. Sepoukoute - byen. -te tande. - Kou te, - kou te. - Ou be-zwen tan de - byen,

When you speak, I will hear. I will hear, and I will listen.

Bar. B. Ou mfdolce pa le, - mwenkoute. - Mwenkou-te,mwentan-de rit. A little slower ( c. q = 98 ) D 46 se dolce p'oukoute - byen. Mwen mf kou-te,mwentan-de se dolce p'oukoute - byen. Mwen mf koute, - mwentande.sep'oukou te - byen. Ou mf dolce pale, - mwenkoute. - Mwen mf koute, - mwentande.Ou mf pa dolce -le, mwenkoute. - Mwenkoute, - mwentande. -

sep'oukou te - byen. mf Mwenkoute, - mwentande. -

III. Men Ale - Men Vini

A little Give and Take upholds a friendship.

men vi ni, - sa ken be - la-mi tie, - sakenbe - la-mitye. -

men vi ni, - sa ken be - la-mi tie. - sakenbe - la-mitye. -

pam, toumtougou - -doum, pam tougou - -dougou - -doum,pop sakenbe - la-mitye. -

You have beds to sell, I have beddings to buy.

Neighbors are family, . &bbbb

genkabann - pouvann, mwengendra pouachte. - Vwa-zi-naysefanmi. - o, o,

o ougenkanbann - pouvann mwengendrapouach-te,vwazi - -naysefanmi. - Menale, - menvini. -

& ‹ bbbb

o ougen ka-bannpouvann mwengendrapouach-te,vwazi - -naysefanmi. - Menale, - menvini. -

?bbbb -

o, ougen ka-bannpouvann, mwengendrapouach-te,vwazi - -naysefanmi. - o

You have beds to sell, I have beddings to buy.

Good riddles make good friends.

&bbbb

ou genkabann - pouvann, mwengendrapouach-te, Bon kont fèbonzanmi. - Menale, - menvi17

&bbbb

o, di-ploma - -tie, bonkont,bonkont, - bonkontfèbonzanmi. - Menale, - menvi-

o, di-ploma - -tie, bonkont,bonkont, - bonkontfèbonzanmi. - o pam, di-plo-ma-tie, pam di-ploma - -tie,bonkont, - bonkontfèbonzanmi. - o

A little Give and Take upholds a friendship.

la-mi-tye. Sakenbe - lami - -tie.Kou-to mètbyenfile - li pa grate - manchli. Menale,&bbbb

-ni sa ken be - la-mi tye. -

-ni sa ken be - la-mi tye. -

Mena le, - men a-le men vi ni, - sa ken be - la-mi tye -

Pam, toumtougou - -doum, pam, tougou - -dougou - -doum,pam, toumtougou - -doum,

A little Give and Take upholds a friendship.

Men a le, - men vi ni - sakenbe -

The knife may be sharp, it never scrapes its handle.

pam,tougou - -doumpam - -poumpam - -poum. pam, toumtougou - -doum, pam, sakenbela-mi-tye. Sakenbe - lami - -tie.Kou-to mètbyenfile - li pa grate - manchli.

la-mi-tye. Sakenbe - lami - -tie.Kou-to mètbyenfile - li pa grate - manchli. Menale,la-mi-tye. Sakenbe - lami - -tie.Kou-to mètbyenfile - li pa grate - manchli.

Those who always share never die of hunger.

Mena-le,mena-le,menvi-ni. Moun ki konn pa-ta ge - papjanmmouri -

Mena-le,mena-le,menvi-ni. Moun ki konn pa-ta ge - pap janm mou-

Mena-le,mena-le,menvi-ni. Moun

Long lives diplomacy! Long lives Fraternity! &bbbb & ‹ bbbb ?bbbb

&bbbb &bbbb & ‹ bbbb

?bbbb *diplomatie = diplomasi (same pronunciation)

This score is for perusal purposes only and is not licensed for performance.

Long lives diplomacy! Long lives Fraternity!

la fra ter - ni - té. -

fra ter - ni - té -

Vive mp la

Vive mp la -tie, vivelafrater - -ni-té. Vivela diplo - -ma-tie,vivela,vivelafrater - -ni-té.Vive la di-tie, vivelafrater - -ni-té. Vivela diplo - -ma-tie,vivela,vivelafrater - -ni-té. Mena-le,

Long lives diplomacy! Long lives Fraternity!

di-plo-ma-tie

Vivela, vive la frater - ni - -

di-plo-ma-tie,

Vive la frater - ni --plo ma - -tie, o vivela fra-ter ni - -té, o vivela di-plo ma - -tie, o woy,woy menvini, - woy mena-le, woy,woy menvini, - woy mena-le, woy,woy,menvini,té. mf - Men a le, - men vi ni. - ou-

té. mf - men a-le,men a le, -

-woy.Mena-le,mena-le,mena-le,men vi-ni. Diplo - -ma-tie, di-ploma - -tie, 56

& ‹ bbbb

?bbbb

-woy.Mena-le,mena-le,mena-le,men vi-ni. Diplo - -ma-tie, di-ploma - -tie,

-

-

-woy.Mena-le,mena-le,mena-le,men vi-ni. Di-ploma - -tie, di-

&bbbb .

&bbbb

& ‹ bbbb

-woy vive la di plo - -ma-tie, vivela di-ploma - -tie, vivela di-ploma - -

Men p a-le, menaleF 59

diplo - -matie, - vivela,viveladiplo - -ma-tie!

Men p a-le, -ploma - -tie, di-ploma - -tie,viveladiplo - -ma-tie!

?bbbb-

diplo - -matie, - vivela,viveladiplo - -ma-tie!

&bbbb

Men p a-le, -tie, vivela diplo - -ma-tie, vive ladiplo - -ma-tie,viveladi-ploma - -tie,o p vive la di -

A little Give and Take upholds a friendship.

Mena le, - menale - menvi-ni,sakenbe64

menvi-ni, sakenbe - la-mi-tye

&bbbb

menvi-ni, la-mi-tye

?bbbb

menvi-ni, la-mi-tye

Mena le, - menvi-ni, -plo-ma-tie, o vive mp la di-ploma - -tie,o vive la di plo - -ma-tie, o &bbbb> &bbbb

Mena le, - menvi-ni,

la-mi tie. - di mp plo - ma - -tie,

la-mi tye. - Di-plo-ma tie. - di mp plo - ma - tie, -

la-mi tye. -

Men mf ale, - menvini. - sakenbe - la-mitie.vivela,vivela,vivela di-plo-ma-tie.Vive la mf di-ploma - -tie, vive la di plo - -matie, - vive vive

di plo - ma - -tie, mf

Mena le, - menvini - sa ken-be la-mitie.73 di plo - ma - tie, mf - di plo - ma - -tie, di plo - ma - -tie,

Mena-le,menvini. - sakenbe - la-mitie. - Mena-le,menvini. - sakenbe - la-mitie. -

la la mf di diploplo mama tie,-tie, vive vive la la di diploplo mama tie,-tie, vive vive la la di diploplo mama tie,-tie, vive vive la la di diploplo mama tie,-tie, vive vive

Mena le, - menvini. - ouwoy, - vivelafrater - -ni-té. di plodim. dim. -ma tie,di plo - -ma tie, -

di plo - ma - -tie, vivelafrater - -ni-té. diplo - -matie, - diplo - -ma-tie, diplo - -matie, - diplo - -ma-

Mena-le,menvini. - ouwoy!Vivelafrater - -ni-té. podo - -poumo dim. ouwoy, - podo - -poumo oula la di diploplo mama tie,-tie, ou ou woy! -woy, Vive vive la la fra fra ter terni ni

&bbbb

& ‹ bbbb

di plo - ma - tie.mf

Men a le, - menvini - sa ken-belami - -tie.

-tie, diplo - -matie, - diplo - -ma-tie. o mf -ouwo - -o,oou - -wo,di plo - ma - -tie, di plo - -ma tie, -

?bbbb

-woy,podo - -poumo ouwoy. - oou - -woo, - oou - -wo.Menale, - menvini - sakenbe - lami - -tie.

-tie, di plo - ma - tie.mf o,oou - woy. Diplo - -ma tie,ouwoy, diplo - -ma tie,ou-

&bbbb

Mena le, - menvini, - ouwoy, - viveladiplo - -ma-tie,vivelafrater - ni - té. té.di dim.plo - ma - tie,85

&bbbb

& ‹ bbbb

?bbbb

di plo - ma - tie, - viveladiplo - -ma-tie,vivelafrater - ni - -té, diplo dim. - -matie, - diplo - -ma-

&bbbb

&bbbb

& ‹ bbbb

?bbbb

Menale, - menvini - ouwoy, - viveladiplo - -ma-tie,vivelafrater - ni - -té. podo - poum dim.dim. o ouwoy, diplo - -ma tie,ou ou woy, woy,viveladi di plo ploma matie, tie,vivelafra fra ter ter- -ni ni - té. té.di plo - ma -di plo - -ma tie, - di plo - -ma tie. - Vive mf la diplo - -matie, -

-tie,diplo - -matie, - diplo - -ma-tie, diplo - -matie, - diplo - -ma-tie.o mf -ouwo - -o,oou - -wo. Mena-le,menvi-woy,podo - -poumo ouwoy, - podo - -poumo ouwoy. - o mf -ouwo - -o,oou - -wo.Menale, - menvi-ni. -tie, di plo - -ma tie, - di plo

97

&bbbb

vivela frater - -ni-té vivela diplo - -matie. - Mena-le,menvi-ni.

-ni, sakenbe - lami - -tie, vivela diplo - -ma-tie. ouwoy. - Mena-le,menvi-

sakenbe - la-mitie, - viveladiplo - -matie, - Mena-le,menvi-ni. woy, diplo - -ma tie,ouwoy, diplo - -ma vive tie,la di woy. -ploma - -tie. ouwoy. - ou-

sakenbe - la-mitie, - viveladiplo - -matie. - Men a le, - menvini -

-ni, sakenbe - lami - -tie, vivela diplo - -ma-tie. di plo - ma - tie, -

sakenbe - la-mitie, - viveladiplo - -matie,vive vive la, la, vive vive la la fra fra ter ter...-nité. Mena le, - menviniwoy.ouwoy.vive vive la, la, vive vive la la fra fra ter ter...-nité. Diplo - -ma tie,ou-

sa kenbe - lami - -tie. Vivela diplo - -matie. - ou-woy,Viveladiplo - -matie, - woy,Vivelafrater - -nité,101 di plo - -ma-tie, di-plo ma - tie, - di plo - ma - tie, - di plo - -ma-tie, sa kenbe - lami - -tie. Vivela diplo - -matie. - ou-woy,Viveladiplo - ma - tie, - vivelafrater

ou-

podo - -poumo woy,Vivela di-ploma - -tie, woy,Vivela fra-ter-ni-té,

di plo - ma - tie, - di plo - ma - tie, - woy, woy, woy, ou-té. podo - -poumo woy,Vivela di-plo ma - tie, - vivela fra-ter ni -woy, di - podo plo- -poumo ma - tie,woy, di plo - ma - tie,woy, di plo - ma - tie,oupo cresc. -do po-do po-do, po-do, K

&bbbb &bbbb

-woy po-do-poum o, po-do-poum o, cresc. po-do-poum o, po-do-poum

& ‹ bbbb?bbbb

&bbbb

&bbbb

?bbbb

té. - po-do-poum o ou woy, - po cresc. -do-poum o ouwoy. -woy. Vive la di plo - -ma tie, - vive cresc. la fra ter - -nipodo, - podo, - podo, - podo. - Vive la frater - -ni té! sfz - woy! 110 o, podop - -poum o, podo - -poum o. Vive la frater - -ni té! sfz - woy! -woy, podo - -poum o ou woy. - Vive la frater - -ni té! sfz - woy! -té, vive la di pla - -ma tie. - Vive la frater - -ni té! sfz - woy!

Diplomasi – IPA

PERUSALSCORE

I. ONÈ – RESPÈ

Mwen salwe ou, zanmi,

[ mwɛ̃ ˈsa lue u ˈzã mi ]

Nan mitan gro l’onè.

[ ˈnã miˈtã gro loˈnɛ ]

W a reponn mwen, tanpri,

[ wa re ˈpõn mwɛ̃ ˈtãpri ]

Avèk anpil respè.

[ a ˈvɛk ˈãpil resˈpɛ ]

Nan lakou moun de byen

[ nã laˈku mun de biɛ̃ ]

Se konsa sa pase… Onè – Respè!

[ se kõˈsa sa ˈ pase ˈ onɛ res ˈ pɛ ]

Ou gen respè pou mwen, mwen bay l’onè pou ou;

[ u gɛ̃ res ˈ pɛ pu mwɛ̃ mwɛ̃ bai loˈnɛ pu u ]

N’a va chita koze tankou de moun damou.

[ na va ʃiˈta koˈze tãˈku de mun daˈmu ]

“Bonjou mesye, bonjou madanm;”

[ ˈbõʒu meˈsie ˈbõʒu maˈdãm ]

Sa se lizay nan peyi pa m.

[ sa se liˈzai nã peˈji pam ]

Nanpwen joure, nanpwen batay;

[ ˈnãpuɛ̃ ʒu ˈ re ˈnãpuɛ̃ baˈtai ]

Manke dega se deblozay.

[ ˈmãke ˈdega se ˈdeblozai ]

Ou resevwa mwen ak tout kè ou,

[ u ˈ resevua mwɛ̃ ak tut ˈkɛu ]

Ak tout kè mwen mwen vini tou.

[ ak tut kɛ mwɛ̃ mwɛ̃ viˈni tu ]

Onè – Respè, sa se lizay;

[ ˈ onɛ res ˈ pɛ sa se liˈzai ]

Diplomasi, se bon bagay!

[ diˈplomasi se bõ baˈgai ]

II. KOUTE – TANDE

Je gade toupatou, je pa wè tout bagay.

[ ʒe ˈgade ˈtupatu ʒe pa wɛ tut baˈgai ]

Bouch manje tout manje, bouch pa di tout pawòl.

[ buʃ mãˈʒe tut mã ˈ ʒe buʃ pa dzi tut pa ˈwɔl ]

Zòrèy ki koute, se zòrèy ki tande;

[ zɔ ˈrɛi ki kuˈte se zɔ ˈrɛi ki tãˈde ]

Koute se yonn, tande se yon lòt.

[ ˈkute se jõn ˈtãde se jõ lɔt ]

Ou bezwen tande byen, se p ou koute byen.

[ u beˈzwɛ̃ tãˈde biɛ̃ se pu ˈkute biɛ̃ ]

Ou pale, mwen koute.

[ u ˈpale mwɛ̃ ˈkute ]

Mwen koute, mwen tande.

[ mwɛ̃ ˈkute mwɛ̃ ˈtãde ]

Mezanmi, koute – tande.

[ ˈmezãmi ˈkute ˈtãde ]

Anvan ou tonbe pale.

[ ãˈvã u tõˈbe paˈle ]

Koute – tande.

[ ˈkute ˈtãde ]

III. MEN ALE – MEN VINI

Men ale - Men vini, sa kenbe lamitye.

[ mɛ̃ aˈle mɛ̃ viˈni sa kɛ̃ˈbe ˈlamitie ]

Ou gen kabann pou vann,

[ u gɛ̃ ˈkabãn pu vãn ]

Mwen gen dra pou achte.

[ mwɛ̃ gɛ̃ dra pu aʃˈte ]

Vwazinay se fanmi,

[ ˈvwazinai se fãˈmi ]

Bon kont fè bon zanmi.

[ bõ kõt fɛ bõ zãˈmi ]

Kouto mèt byen file, li pa grate manch li.

[ ˈkuto mɛt biɛ̃ ˈfile li pa graˈte mãʃ li ]

Moun ki konn pataje pap janm mouri grangou.

[ ˈmun ki kõn pataˈʒe pap ʒãm muˈri grãˈgu ]

Vive la Diplomatie! Vive la Fraternité!

[ viv la ˈdiplomasi viv la fraˈtɛrnite ]

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.