Európai Népek Fesztiválja, Szentendre (2011)

Page 1

PROGRAMFÜZET FESTIVAL GUIDE

JÚLIUS 22 - 29. 22 - 29 JULY


A fesztivál szervezője: Szentendre Nemzetközi Kapcsolatainak Egyesülete szentendre.nke@gmail.com, nyitraizsuzsa@gmail.com Felelős kiadó: Szentendre Nemzetközi Kapcsolatainak Egyesülete (2000 Szentendre, Városház tér 1-3.) Szerkesztette: Nyitrai Zsuzsa Fordították: Jolanda Willemse, Pásztor Eszter, Vértes-Togher Barbara Design: Krizbai “Krizbo” Gergely – info@krizbo.com Nyomdai kivitelezés:

Felelős vezető: Miklovicz Bertold Készült 3000 példányban


A fesztivál további támogatói: Polgárőrség Szentendre Szabadtéri Néprajzi Múzeum Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága Szentendrei Kosárlabda Sport Egyesület SZE-FI Labdarúgó Sportegyesület Jolanda Willemse

SPONSORS

Szentendre Város Önkormányzata


Tisztelt Látogatók, Kedves Résztvevők! Magyarország befogadó nemzetnek vallja magát, tekintettel az évszázadok alatt hazánkba betelepült itáliai építőmesterekre, német borászokra, zsidó kereskedőkre, szlovák kézművesekre. Szentendre az elmúlt 1000 évben és ma is nyitott város, amelyet örömmel választottak otthonuknak a bevándorló dalmátok, szerbek, görögök, németek és más nemzetiségek. Büszkék vagyunk természeti szépségeinkre, barokk óvárosunk ódon házaira, utcácskáira, templomainkra, délvidéki gasztronómiánkra, mediterrán sokszínűségünkre, az ezerarcú hagyományainkra, színes kultúránkra, népszerű művészeinkre és a tehetséges lakóinkra. Most, amikor Magyarország egy sikeres fél év után átadja az EU elnöki stafétát lengyel barátainknak, külön öröm és megtiszteltetés egy újabb hétre Európa házigazdájának lenni. Ezer éve vagyunk itthon e kontinensen, lassan 10 éve egyenrangú félként alakítói az Unió közösségének. Hiszünk az emberek, a kultúrák szabad áramlásában, hiszünk a barátságok, a kapcsolatok erejében, és tudjuk, hogy nincs jobb módja egymás megismerésének és tiszteletének, mint elmenni a másik otthonába, tartalmas kulturális és sport programokon vetélkedni, majd finom ételeket és zamatos borokat kóstolva együtt énekelni, zenélni. Másfél éve kezdtük el az idei közös nyár szervezését, amely sok szempontból különleges a Szentendrén élők és az ide érkezők számára, mert nagy építkezések zajlanak a településünkön, melynek során megújul a belvárosunk burkolata, emblematikus épületeink megfiatalodnak. Szentendre tehát egy emberként köszönti és várja Önöket az Európai Népek Fesztiváljának idei házigazdájaként! Legyenek Önök is aktív részesei történelmi városunk megújulásának! Biztos vagyok benne, hogy izgalmas napok várnak mindannyiunkra. Azt kívánom Önöknek, hogy olyan élményekben legyen részük, amelyeket hazatérésük után fontosnak éreznek majd minél több ismerősükkel megosztani, akik kedvet kapnak ahhoz, hogy legközelebb, amikor visszatérnek hozzánk, csatlakozzanak Önökhöz. Mi mindig szívesen látjuk Önöket és barátaikat egy nagyszerű találkozásra! dr. Dietz Ferenc polgármester


Dear Visitors, dear Participants, Hungary professes to be a receptive nation, in view of the Italian building masters, German wine-growers, Jewish merchants, Slovak artisans, who settled here over the centuries. Over the past thousand years, Szentendre has been an open town, gladly chosen by immigrating Dalmatians, Serbs, Greeks, Germans and other nationalities. We are proud of the natural beauty of this place, the ancient houses and tiny streets of our barque old town, our churches, our gastronomy, our Mediterranean-like diversity, our traditions of a thousand shades, our colourful culture, popular artists and talented residents. Now, when Hungary hands over the presidency of the EU to our Polish friends after a successful half-year, it is a particular joy and honour for us to be able to host Europe for another week. We have been at home here in this continent for a thousand years; and have been shaping the community of the EU as equal partners, for nearly ten years. We believe in the free flow of people and cultures, we believe in the power of friendship, and know that there is no better way to get to know and to respect one another than by going to visit the home of the other, to compete in fine cultural and sports events and then, tasting fine dishes and racy wines, to sing and play music together. We began the organisation of this joint summer one-and-a-half year ago; these are special times for the residents and visitors of Szentendre, as we are implementing major construction projects: the pavements in the old town will be renewed and our emblematic buildings will be rejuvenated. Szentendre welcomes you as host to this year’s European Peoples’ Festival with one voice! I wish that you become active parties to the renewal of our historic town! I am sure, exciting days are ahead of us. I wish you experiences that you would feel important to share with many of your friends, after your return; and they, in turn, may be prompted to join you, when you come back the next time. You and your friends will always be welcome to a great meeting.

dr. Ferenc Dietz Mayor of Szentendre


VAN EGY CSAPAT

Színes forgatag, 14 ország kisvárosának képviselői, úgy 650 európai polgár, bábeli sokféleség, zene, tánc, sport, mulatság, vetélkedés, ismerkedés egymás kultúrájával, bemutatva városunkat és hazánkat. Mindez Szentendrén, a Postás strandon, egy nap a Skanzenben és még néhány helyszínen. Van Szentendrén egy csapat, kik évekkel ezelőtt összeálltak és megalakították a Szentendre Nemzetközi Kapcsolatainak Egyesületét. Fő céljuk az volt, hogy a hivatalosságok külhoni kapcsolatait valódi civil együttműködéssel egészítsék ki, szolgálva ezzel városunk lakóit. A testvérvárosi eseményeken való részvétel mellett meghívtak bennünket egy európai fesztiválra (European Peoples’ Festival) és egyesületébe is. Így évek óta képviseljük Szentendrét és Magyarországot ezeken a fesztiválokon. A versenyekre való felkészülés, a közös utak, a rendezvényeken való sikeres szereplések után, hazánk Uniós elnökségének évében minket ért a megtiszteltetés, hogy megrendezzük e remek fesztivált, ahol a már említett, európai kisvárosok küldöttei, fiatal és lélekben fiatal hölgyek és urak találkoznak, megismerik egymás városait, kultúráját, szokásait és összemérik tudásukat, erejüket, vetélkedőkön és sportrendezvényeken. Esténként együtt szórakoznak, barátkoznak. Egyesületünk tagsága több mint egy éve dolgozik azon, hogy sikeres legyen a fesztivál. Nekünk nagyon fontos, hogy az ide érkező vendégek jó hírét vigyék városunknak. Megteszünk e jó hírért mindent, amit csak tudunk. Köszönjük támogatóinknak, hogy segítenek nekünk, kérjük a város lakóit, hogy nézzék el, ha néha kellemetlenség éri őket a rendezvény ideje alatt. Nagyon szeretnénk, ha minél több helybéli látogatna le a Postás strandra és a programban ismertetett helyszínekre, szurkolna a szentendrei csapatnak, együtt szórakozna velünk, megismerné tevékenységünket, városunk és a vendégeink értékeit. Várunk hát mindenkit. Érezzük magunkat jól saját városunkban!

Az egyesület tagsága nevében lejegyezte Miakich Gábor elnök


Signed by Gábor Miakich president on behalf of the members of the Association

THERE IS A TEAM

Colourful cavalcade, representatives of towns from 14 countries, some 650 European citizens, the diversity of Babel, music, dancing, sports, merriment, contests, getting to know one another’s culture, presentation of our town and country. All this in Szentendre, at the Postás sands, one day at the Skanzen and at a few other locations. There is a team in Szentendre, who got together years ago to establish the Association for Szentendre’s International Relations. Their primary objective was to supplement the external relations of the officials with genuine civil cooperation, serving thereby the residents of our town. In addition to participating in events with our twin towns, they invited us to a European festival – the European Peoples’ Festival – and its association. So, for years now, we have represented Szentendre and Hungary in these festivals. After all the preparation for the contests, the joint trips, successful performances at the events, this year, when Hungary holds the presidency of the EU, we have the honour to organise this splendid festival, where the delegates of the European towns referred to, young and in spirit young ladies and gentlemen meet, become acquainted with one another’s towns, culture and habits and match their knowledge and strength at various contests and sports events. In the evenings, they have fun together and make friends. The members of our association have been working for the success of this festival for more than a year. It is important to us that the guests visiting us take good tidings about our town with them. We do everything in our power to achieve this. We thank our supporters for their help and ask the residents of the town to excuse any inconvenience they might come across during the festival. We hope many locals will visit the Postás sands and the other venues presented in the programme, to cheer the Szentendre team, to have fun with us all and to become acquainted with the valuable activities of our guests. Let us have a good time in our own town!


ARANDA DE DUERO

SPAIN – SPANYOLORSZÁG

A happy and hard-working town, Aranda de Duero is strategically placed less than one hour from Burgos and Valladolid and close to Madrid too. This proximity will enable you to get away for everywhere without leaving home. Aranda has the charm of a small town with 30.000 inhabitants, without the stress, polution and other disadvantages you can find in big cities. An exceptional enclave to programme trips. Aranda, the capital of a wine region called RIBERA DEL DUERO, becomes a perfect meeting point for visitors who wanted to enjoy our exceptional heritage such as the medieval “Bodegas” composed by seven kilometres of underground caves in the town centre, Santa Maria, a wonderful and impressive Gothic Church [....] surrounded by an attractive and nice landscape of vineyards and wineries. Vidám és keményen dolgozó város Aranda de Duero, amely stratégiai helyen fekszik, kevesebb, mint egy órányira Burgos és Valladolid városoktól, ugyanakkor Madrid városához is közel. E közelség révén bárhová el lehet jutni, anélkül, hogy az otthonunktól elszakadnánk. Aranda, amelynek 30.000 lakosa van, a kisvárosok minden bájával rendelkezik, a nagyvárosokra oly jellemző stressz, szennyeződés és egyéb hátrányok nélkül. Amiért különösen érdemes útba ejteni városunkat. Aranda egy borvidék központja, amelynek a neve RIBERA DEL DUERO. Ily módon tökéletes találkozási lehetőség olyan látogatók számára, akik élvezni szeretnék kivételes adottságainkat, úgymint a középkori „bodegák”, amelyek hét kilométer hosszú pincerendszert alkotnak a város központjában és a csodálatos és magával ragadó gótikus Santa Maria templomot, valamint a várost körülvevő szépséges, szőlőskeretekben és borozókban bővelkedő tájat.


ATHLONE

Athlone Írország középső részén található, a legnagyobb város a Shannon folyó mentén a Lough Ree tótól nyugatra. Majdnem 20.000 ember él 2 mérföldes körzeten belül, míg 10 mérföldes körön belül a lakosság száma 39.000 fő. Athlone (ír nyelven AthLuain avagy Luan gázlója) a 21 városfallal körülvett ír város egyike, amely beágyazódott az ország történelmébe. A város számos történelmi emlékkel rendelkezik, legfontosabb közülük az Athlone Castle, amely erődítménynek épült 1210-ben, az anglo-normann időkben, és amelynek helyreállítási munkái jelenleg zajlanak. Városunk Írország egyik leggyorsabban fejlődő belső területén található, amely minden részében jelentős változásokon és fejlődésen ment át az utóbbi tizenöt év során. Athlone a három ír “Midland Gateway Towns” (a.m. az Ország Középső Részének Nagykapus Városai) elnevezésű város egyike, amelyek a közeljövőben is komoly fejlődésre és további beruházásokra számíthatnak. Athlone híres arról, hogy a Shannon folyó partján fekszik, a folyó átfolyik a város központján. A Lough Ree tó közvetlenül a várostól északra található, ez az egyik legnagyobb tó a Shannon és Tóvidéke elnevezésű régióban, amely kitűnő lehetőségeket nyújt vízisportokra, úgymint horgászás, csónaktúrázás, vízisízés, szörfözés és vitorlázás. A város vasúton és közúton egyaránt könnyen elérhető, és az egyre fejlődő országos és helyi infrastruktúrának köszönhetően gépkocsival Dublin, Galway és Knock repülőterei egyaránt könnyen elérhetők. A kedvelt helyszínek, az üzletek, éttermek, szállodák és színházak a város központjában találhatók, ami ily módon ideális helyszín az ide érkező turisták, vagy üzletemberek számára is.

IRLAND – ÍRORSZÁG

Athlone is located in the centre of Ireland and is the largest town on the River Shannon south of Lough Ree. Almost 20,000 people live within 2 miles of the town and 39,000 of a population within a 10 mile radius. Athlone (in Irish AthLuain or the ford of Luan ) is one of 21 Irish Walled towns and is steeped in history. The Town is home to several historical landmarks, most notably Athlone Castle which was built as a fortification in 1210 during the Anglo-Norman times and is currently undergoing major renovation works. It is one of the fastest growing inland urban areas and has undergone significant changes and developments in all sectors during the last fifteen years. It is one of three Irish Midland Gateway Towns marked for development and further investment over the coming years. Athlone is renowned for its location on the banks of the River Shannon, which flows through the town centre. Lough Ree, just north of the town is one of the largest lakes on the Shannon and Lakelands Region of Ireland and provides the perfect backdrop for water activities such as angling, cruising, water skiing, wind surfing and sailing. The town is easily accessed by rail and road and with ever improving national and local infrastructure is within a short driving distance of Dublin, Galway and Knock airports. Many of the amenities such as shopping, restaurants, hotels and theatres are located in the town centre which makes it an ideal location to visit for leisure or business.


GERMANY – NÉMETORSZÁG

BAD SEGEBERG

Bad Segeberg is a recognized health resort and situated between woods, lakes, fields and hedges. Bad Segeberg and its beautiful surroundings offer recreation for everyone. The landmark of Bad Segeberg, which can be seen from a long distance, is the Kalkberg, a limestone formation, surrounded by the picturesque old part of town. From the top of the Hill, (298 feet above sea level) there is a beautiful view. Below the Kalkberg, there are the fascinating rock formations of the Kalkberg caves. Not only their geological uniqueness, but also the variety of 7 different species of bats makes them a treasure trove of nature. At the very foot of the hill the Karl‑May‑plays are staged every year in July and August in one of the beautiful open‑air theatres in Europe. This has been so since 1952. Here you can take part in the fascinating adventures of Winnetou and Old Shatterhand. Large concerts are given in the open‑air theatre every year. Bad Segeberg elismert gyógyüdülőhely, amely erdők, tavak, mezők és nyíresek között helyezkedik el. Bad Segeberg és csodálatos környezete felüdülést nyújt mindenki számára. Bad Segeberg jellegzetessége a messziről is jól látható Kalkberg, amely egy mészkő képződmény, amit a festői óvárosi rész vesz körül. A domb tetejéről (91 méterrel a tengerszint felett) gyönyörű kilátás nyílik. A Kalkberg alatt a Kalkberg barlangok elragadó sziklatömbjei láthatók. Nem csupán geológiai különlegesség, hanem az itt élő 7 különböző denevérfajtával együtt egyedülálló természeti kincset alkot. Közvetlenül a domb lábánál minden év júliusában és augusztusában Karl May darabok tekinthetők meg Európa egyik legszebb szabadtéri színpadán már 1952 óta. Ennek során mindenki részt vehet Winnetou és Old Shatterhand fantasztikus kalandjaiban. Ezen kívül egész évben nagyszabású koncertek is hallhatók.


CANTANHEDE

Cantanhede neve a kelta eredetű Cant szóból származik, amelynek a jelentése nagy szikla. Talán ez a legegyértelműbb bizonyíték a fehér mészkőre települt Ançã, Portunhos, Outil, Andorinha és Vila Nova több ezer éves történelmére. A Cantanhede és Olhos da Fervença közötti távolság tizenegy kilométer, és ezen a környéken a szőlőskertek dominálnak. A talaj és a nap kéz a kézben segítik a bortermelést Bairrada Demarcated Tartományban, amivel Portugália egyik legkitűnőbb termékét hozzák létre. Praia da Tocha környékén a tenger uralja a tájat, és a tenger szállítja a homokot, amit azután a szél formáz - állandó mozgásban. Mi ezeket dűnéknek nevezzük, amelyek jellegzetes formákkal és élővilággal rendelkeznek. Mozgásban vannak, amit a környék lakosai nagyon jól ismernek. Így építik fel a “palheiros” elnevezésű képződményeket, amelyek révén a homok és a víz szabadon mozoghat a tavaszi áradások során. Még ma is láthatjuk ezeket a képződményeket, amelyek sajátos formákat alakítottak ki az Atlanti parton. A Praia da Tocha (beach) vagy a Palheirão kellemes napokat biztosít a tengerparton, vagy a hosszú séták, sőt a hullámlovaglás során is, amikor a tenger ezt megengedi. Szerencsés napokon a halászok hatalmas ezüst süllőket is kifoghatnak. Amikor azonban napközben a napsütés dominál, akkor az éjszakák alkalmasak arra, főleg a forró nyárban, hogy a kiváló ételeket barátainkkal megoszthassuk. A kitűnő grillezett süllő, vagy a halpörkölt a Bairrada borok kiváló aromájával keveredik ilyenkor.

PORTUGAL – PORTUGÁLIA

The name Cantanhede has its origin in a Celtic word Cant meaning great rock. This is perhaps the best proof of the thousands of years old history of the white limestone of Ançã, Portunhos, Outil, Andorinha and Vila Nova. The distance from Cantanhede to Olhos da Fervença, is eleven kilometres across a scenery that is dominated by the vineyards. The soil and the sun will give a hand in producing the wines of the Bairrada Demarcated Region, one of Portugal’s products of excellence. The sea dominates the scenery at Praia da Tocha and brings the sands that are then moulded by the wind in a continuous movement. We call them dunes, and they are precious for their shape and life. They move, as the inhabitants of the area well knew. So, they built the “palheiros” on pine platforms, so that the sands and the water could move freely during the spring tides. We still see them today, giving this Atlantic waterfront a unique skyline. At the Praia da Tocha (beach) or the Palheirão, the long days are enjoyed at the beach, or taking long walks or even braving the waves when the sea allows it. On lucky days, the fishing can result in the catching of large silver bass. But, if the sun dominates the days, it’s the nights, especially the warm summer nights,that are dominated by the contagious joy of good food shared with many good friends. A delicious grilled bass, or a fish stew, get mixed with the precious aroma of the Bairrada wines.


DENMARK - DÁNIA

FREDERIKSSUND

“Archaeological findings in the Frederikssund area tell us that people have lived here since the earliest Stone Age. It became an urban society during the 1700’s, when tradesmen settled in the rapidly developing town. Frederikssund and the Fjord Country became an attractive goal for the Sunday outings and holidays of Copenhageners in the 1900’s. Now it is part of a large new municipality, having merged with Slangerup, Skibby, and Jægerspris, and has around 44,000 inhabitants. This makes Frederikssund the third largest municipality in North Zealand. Every summer from the end of June to the beginning of July it is Viking Time in Frederikssund; Viking plays have been performed since 1952. Over 250 adults and children put on their Viking costumes every evening in order to take part in an open-air drama based on the dramatic tales of their Viking Age. Here you will also find the Viking settlement, an open-air museum. Frederikssund has been a part of the EPF since the beginning. At first, it was only the famous Vikings who participated, which as always is a popular cultural attraction.” ”Frederikssund környékének régészeti leletei azt igazolják, hogy a területen már a korai kőkorszakban is éltek itt emberek. Városi közösség az 1700-as években alakult ki, amikor kereskedők telepedtek le a gyorsan fejlődő városkában. Frederikssund és a „Fjord - ország” a koppenhágaiak kedvelt hétvégi kiránduló és nyaraló célpontjává vált az 1900-as években. Mára egy újonnan kialakult nagyobb városi közösség része, miután összeolvadt Slangerup, Skibby és Jægerspris városokkal, és így mintegy 44,000 lakosa van. Ezzel Frederikssund North Zealand tartomány harmadik legnagyobb városa lett. Minden nyáron június végén – július elején a Viking Időket ünnepeli Frederikssund; Viking darabokat 1952 óta mutatnak be. Több mint 250 felnőtt és gyerek dolgozik estéről-estére hagyományos viking öltözékén azért, hogy részt vehessen egy olyan dráma szabadtéri bemutatóján, ami a viking kor elbeszélésein alapul. Városunkban egy skanzen típusú viking település is látogatható. Frederikssund a kezdetek óta részt vesz az Európai Népek Fesztiválján. Először csak a híres vikingek vettek részt a rendezvényeken, amelyek mindig közkedvelt kulturális események voltak.”


GARGZDAI

Gargždai Litvánia nyugati részén Klaipėda megyében található. A várost, mely 17 km-re van a tengerparttól, a Minija folyó szeli át. Ez a megye legnagyobb városa, és régóta a körzet központja. Gargždai lakossága 18032 fő, 10000 – férfi és 8032 – nő. A város neve, Gargždai litván szó, amely a kavics szóból származik. Gargždai Turisztikai Információs Központja büszkén mutatja be az új nyugati vízi útvonalat a szamogit Minija folyón, amely Litvánia 7. legnagyobb folyója. Az útvonal hossza 180 km és megtételéhez majdnem 7 nap szükséges. A vitorlázás során a turistáknak kitűnő lehetőségük nyílik arra, hogy felfedezzék a Minija folyó festői környékét, annak flóráját és faunáját, hogy megtekintsék a múlt szellemét őrző régi szamogit falvakat és városokat, hogy megkóstolják nemzeti ételeinket és italainkat. A Balti tenger mellett rendkívül népszerű a szabadidős horgászás, a búvárkodás, a szörfözés és a sárkányrepülés. A szörfözés és a motoros sárkányrepülés a legnépszerűbb tevékenység a Kursöböl területén. Gargždai egyetlen nagy múzeuma a Land Museum. Gargždai Városi Park: Az angol stílusú parkot a város nyugati részén alapította F. és E. Rönne báró, a XIX. század első felében. A park délkeleti részét körbefogja a Minija folyó. A egrégebb fák több mint 200 évesek, a park régi részben gyertyánfák, fehér nyárfák, kis- és nagylevelű hársfák, vadgesztenyék, juharfák és egyéb fafajták is nőnek. A park újabban kialakított része a Minija festői völgyébe vezet, itt sétányokat és fasorokat alakítottak ki. A park Gargždai város lakóinak és az ide látogató vendégeknek a legkedveltebb tartózkodási helye.

LITHUANIA – LITVÁNIA

Gargždai – is a city in western Lithuania located in Klaipėda County. The Minija River flows through the city. Town is 17 km from seaport. It’s the biggest town in county and from old time it’s the district centre. Population in Gargždai is 18032 people, 10000 – men and 8032 – women. Name of town Gargždai is the Lithuanian name, it comes from a word pebble. Gargždai Tourism Information Centre is proud to present the new water rout in the largest west Samogitian River Minija, the 7th largest River of Lithuania. The length of the route is 180 km and the rout lasts nearly 7 days. During this sailing, the tourists will have a magnificent opportunity to discover a picturesque landscape of River Minija; its flora and fauna, to see old Samogitian villages and townships with a spirit of the past will be able to try our national food and drinks. At the Baltic Sea are very popular recreational fishing, diving, windsurfing and kite surfing. Windsurfing and kite surfing with power kites are the most popular activities in the Curonian Lagoon. There is one big museum Gargždai Land Museum. Gargždai Town Park. The park of the English landscape style is established in the western part of the town, in the first half of the XIXth c. by the barons F. and E. Rönne. The southeast part of the park is surrounded by the River Minija. The oldest trees of the park are counting more than 200 years. Hornbeam, white poplar, small-leaved and big-leaved lindens, horse-chestnut, maple and other kinds of trees grow in the older part of the park. The newly landscaped part of the park leads to the picturesque valley of Minija. Walking paths and alleys are formed in the park. Park is the most popular place of people living in Gargždai and guests of the town.


LIBRAMONT CH EVIGNY

BELBIUM – BELGIUM

The commune of Libramont Chevigny (about 10.000 inhabitants) is situated in an area rich in forest and uplands, ideal for hunting and cross-country skiings in the region of Ardennes. The town, built in 1858 with the installation if a railway system, has officially born in 1900 becoming an administrative centre. More recently, a fusion was made with the ancient Ban de Chevigny, from which the city takes its name. Thanks to its position on crossroads of important lines of communications, Libramont Chevigny is prevalently a trading and administrative centre equipped with modern infrastructures. It is, moreover, an important medical and technical-professional formation centre and also a magnet for the central region of Ardennes. In the last weekend of July, Libramont Chevigny houses an important agricultural and forestal fair, which welcomes more than 130,000 visitors.

Libramont Chevigny városa (kb. 10.000 lakos) erdőkben és magaslatokban gazdag területen található, amely ideális lehetőséget nyújt vadászatra, sífutásra az Ardennek területén. A város, amely 1858-ban létesült a vasútrendszer kialakításával, hivatalosan 1900ban született, amikor adminisztratív központtá vált. A közelmúltban egyesült az ősi Ban de Chevigny várossal, és ebből származik a város neve is. Előnyös helyzete következtében, mivel fontos kommunikációs vonalak kereszteződésében található, Libramont Chevigny elsősorban kereskedelmi és közigazgatási központ, amely modern infrastruktúrával rendelkezik. Ezen túlmenően gyógyászati és műszaki-szakmai képzési központ is, amely mágnesként vonzza az érdeklődőket az Ardennek középső területén. Július utolsó hétvégéjén Libramont Chevigny fontos mezőgazdasági és erdészeti vásár színhelye, amely több mint 130.000 látogatót vonz.


RASEBORG-RAASEPORI

Raseborg (finnül: Raasepori) új város, amely 2009 január 1-jén jött létre Ekenäs és Karis városokból, valamint Pojo körzetből. Raseborg lakosai (mintegy 28.800 fő) svéd és finn nyelven beszélnek, de angol nyelven is jól kommunikálnak. Az új város félúton van Helsinki és Turku között, és könnyen megközelíthető személyautóval, busszal vagy vonattal, sőt hajóval is. Raseborg 1300 szigetből álló csodálatos szigetvilággal rendelkezik, továbbá számos jó állapotban fennmaradt vasművel, Ekenäs varázslatos hangulatú óvárosát nem is említve, és a várost csodálatos és változatos természeti környezet veszi körül. Az év folyamán számos és sokféle rendezvényt tartanak Raseborg városában, ami szintén hozzájárul a város lüktető életéhez. Raseborg a teljes család számára lehetőségeket nyújt a különböző tevékenységekkel és érdeklődési körökkel kapcsolatos kibontakozáshoz, valamint kitűnő lehetőségeket nyújt találkozók, konferenciák, partik és egyéb rendezvények megtartására.

FINNLAND – FINNORSZÁG

Raseborg (Raasepori in Finnish) is a new town, created on January 1st 2009 from Ekenäs and Karis towns and the district of Pojo. The residents of Raseborg (about 28,800) speak Swedish and Finnish, but are also able to communicate well in English. The new town sits midway between Helsinki and Turku, and is easily reached by car, bus or train, and even by boat. Raseborg has an amazing archipelago with 1,300 islands, a number of well-preserved ironworks, not to mention Ekenäs Old Town’s charming atmosphere, and is surrounded by a varied and beautiful natural environment. Many different events are arranged in Raseborg throughout the year, and this contributes to the living heartbeat of the town. Raseborg offers activities and interests to please the whole family and also offers a wonderful opportunity for different meetings, conferences, parties and events.


REZEKNE

LATVIA – LETTORSZÁG

Rēzekne, with a population of around 35000 is the seventh biggest city in Latvia. It is a city in the Latgale region, which can be found about 250 km from the capital Rīga. It is close to the border with Russia and is the largest border city of the European Union that starts in Latvia. Called “The heart of Latgale” Rēzekne and, like Rome, it is situated on seven hills, the largest of which are Mākoņkalns and Lielais Liepu Kalns. The River Rēzekne connects the two largest lakes in Latvia; Rāzna and Lubāns. In the city centre there is a monument called Latgale’s Māra. Rēzekne, amelynek lakossága mintegy 35000 fő, a hetedik legnagyobb város Lettországban. A város a Latgale régióban található, mintegy 250 km-re a fővárostól, Rigától. A város közel van Oroszország határához, és a legnagyobb határváros az Európai Unióban, amely Lettországban kezdődik. A “Latgale szíve”-ként is ismert Rēzekne Rómához hasonlóan hét dombra épült, amelyek közül a legnagyobbak a Mākoņkalns és a Lielais Liepu Kalns. A Rēzekne folyó köti össze Lettország két legnagyobb tavát, ezek a Rāzna és a Lubāns. A város központjában található a Latgale’s Māra emlékmű.


SAN VITO CHIETINO

San Vito Chietino városának mintegy 5200 lakosa van. A költő Gabriele D’Annunzio a várost a „rekettyék városá”-nak nevezte el. A város egy tengerbe nyúló fokon helyezkedik el, amely az Adriai tengerre néz. Virágzó narancsfák és olajfák nőnek a környéken, a domb egyéb szépségei mellett, mindezt jellegzetes kis fehér házak és kertek veszik körül. A város története nagyon régi. A régi kikötő, amelynek neve Gualdo, a Feltrino folyó torkolatában épült, a San Vito kastély alatt. Fontos és neves kikötő volt a Frentana korszakban. Ez a kikötő visszafejlődött a római uralom alatt, és helyette másik kikötő épült. Ennek segítségével szerezte meg S. Vito a szomszédos Ortona várossal szemben a tengeri kereskedelem irányítását. A „San Vito in portulo” templom a kikötő feletti dombon épült, 1000 körül. A városban sétálva megcsodálhatjuk a főutca fantasztikus épületeit, számos üzlettel és kávézóval, „San Vito Mártír”, a város védőszentje templomát, mely a XIX. szd-ban épült mely egy gyönyörű keresztelő medencét rejt magában. Megtekinthetjük továbbá a „San Francesco da Paola” templomot, ahol egy aranyozott fa mellszobor található. A főutca végén van a Marconi panoráma kilátópont, amely a környék legmagasabb pontja, és amely az egész völgyet és a tengerpartot uralja. San Vito tengerpartjának jellegzetességei a kis oldalágak, öblök és hegyfokok, amelyet a „Trabocchi” elnevezésű, jellegzetes ősi halászeszközök uralnak. San Vito körzetében a legfontosabb tevékenységek a turizmushoz és a mezőgazdasághoz kapcsolódnak, részben a számos természeti szépséget nyújtó táj, részben pedig a virágzó olajfatermesztés és a halászat miatt. San Vito az egyik legelismertebb halételeket kínáló város az Adriai tenger mentén.

ITALY – OLASZORSZÁG

San Vito Chietino has about 5200 inhabitants. It was defined as “ town of the genistas “by the poet Gabrielle D’ Annunzio and rises on a cape stretched out to the sea that overhangs the blue Adriatic sea . Blooming orange trees and olive trees grow, among the beauties of the hill, framing the characteristic little white houses and gardens. The history of this town is very old .The ancient port, called Gualdo , was placed on the mount of the Feltrino river, below the S. Vito castle. It represented an important port of call in the Frentana period. This port has declined after the roman domination and an other one was built. This put S. Vito in competition with the neighbouring town Ortona for the control of the maritime commercial activities. The Church of “ S. Vito in portulo “ was built on the hills over the port about the year 1000. Walking down the town, one can admire the beautiful buildings which appear on the main street , with its many shops and cafés, the Church of “ S. Vito Martyr “ , protector of the town built in the beginnings of the XIX century which houses a beautiful babtismal font: the Church of “ San Francesco da Paola “ where a golden wooden bust is preserved. At the end of the main street there is the Marconi panoramic view-point which stands on the highest part of the promontory and dominates the whole valley and coast. The coast of San Vito is characterized by little inlets, beaches and promontories, dominated by the “ Trabocchi”, which are very characteristic ancient fishing structures. The main activities of the area of San Vito are tourism and agriculture because of the beautiful natural resources which the landscape offers, and because of its prosperous oil production and fishing activities. San Vito is one of the most prestigious town in the whole Adriatic coast for cooking fish.


SCHIFFLANGE

LUXEMBOURG – LUXEMBURG

Schifflange is a small town of about 9000 inhabitants situated at the very south of the Grand-Duchy of Luxembourg. It is one of the most ancient agglomerations of the country, its origins going back to the Celtic Age It is not only one of the oldest towns of the country but also one of the smallest, the area administered by the town council of 13 members being a mere 7.71 square kilometers, though population wise it ranks as 7th in the country. Talking about the population, we count 37.1 % of foreigners coming from 56 nations. During the Second World War the workers of the iron and steel plant started a general strike against the Germans who had invaded the country on May 10th, 1940. This strike cost the lives of its organizers and of other Resistance fighters. That is the reason why Schifflange is known as the “City of Resistance”. After this 2-nd world war, which, certainly, did not make many ruins, but which struck all the more hard the families of Schifflange, it was once again legendary hard-working spirit schifflangeois which led to a fast and spontaneous flourish, in the trail of which Schifflange, the “ Town of the Resistance “, became again what she was of antan and it that she is today: a nice city village, worker and society woman of soon 9.000 inhabitants, opened to everything and to all. Schifflange mintegy 9000 lakosú kisváros Luxemburg Nagyhercegség legdélebbi részén. Ez az ország egyik legrégibb települése, eredete a kelta korba nyúlik vissza. A város nem csupán az egyik legrégebbi az országban, de területileg a legkisebb is. A 13 fős városi tanács által irányított település területe mindössze 7,71 km2, jóllehet a Iakosság számát tekintve az ország hetedik legnagyobb városa. A lakosokkal kapcsolatban megjegyezzük, hogy közülük 37.1 % külföldi, akik 56 nemzetet képviselnek. A második világháború alatt a vas- és acélgyár munkásai általános sztrájkba léptek a németek ellen, akik 1940. május 10-én szállták meg az országot. A sztrájk következtében életüket vesztették a szervezők, és az ellenállás más harcosai is. Ezért nevezik Schifflange városát az “Ellenállás Városá”-nak.


UPPLANDS VÄSBY

Upplands Väsby Stockholm belvárosától mindössze 20 percre található. Ez a környék gazdag és változatos természeti szépségeket és kulturális életet, továbbá virágzó gazdasági környezetet kínál. A belváros, valamint az Arlanda repülőtér közelségének az az eredményeként, hogy sokan választják azt a megoldást, hogy itt élnek, és a fővárosban dolgoznak. Tegyen felfedező utat szépséges környékünkön! Nagyszerű dolgokat láthat és tapasztalhat akkor is, ha csak egy napra látogat ide, de akkor is, ha néhány napot tölt itt, vagy ha Väsby-ben telepedik le. Väsby több ezer éve lakott település. Mindnyájan azon igyekszünk, hogy még vonzóbbá tegyük városunkat azok számára, akik manapság itt akarnak élni, vagy dolgozni. A hosszú távon is jól fenntartható közszolgáltatások, és az eredményes együttműködés stratégiai partnereinkkel a jövő nemzedékek számára is vonzó hellyé teszik Väsby városát. Jelenleg 40.000 lakosunk van, és ez a szám egyre növekszik.

SVEDEN – SVÉDORSZÁG

Upplands Väsby is in the heart of the expansive Stockholm region, just more than 20 minutes from the city of Stockholm. The location offers rich and varied natural surroundings and cultural life, as well as a thriving commercial environment. Its proximity to the life of the city and Arlanda airport means that many choose to live and work in the municipality. Take a journey of discovery in our beautiful countryside. You will get to see and experience a great deal, whether you make a day trip, if you stay for a few days, or make Väsby your home. People have chosen Väsby as their home for thousands of years. We are making it an even more attractive place to live and work today. Our focus on sustainable solutions for public services and advanced collaboration with strategic partners makes Väsby an attractive place also for future generations. At the moment we are 40.000 inhabitants and we are growing.


SZENTENDRE

HUNGARY – MAGYARORSZÁG

Szentendre and its surrounding region have been inhabited since prehistoric times. Between the road leading from Budapest to Szentendre and the river Danube, archeologists explored the largest Copper Age cemetery of Europe, where one of the first – 4500 year old - cart representations of the world was found. On the present area of the old town of Szentendre, there was a Roman military camp during the 2nd – 5th centuries, which, as part of the Roman limes, defended Acquincum, the main city of Pannonia province. Hungarian tribes conquered the area in 895 – 896. According to historical sources, the region was owned by a chief named Apor, which is documented by a charter dating from 1009. The one thousandth anniversary of this this charter was celebrated in 2009. Our town got its name from Saint Andrew, who was the patron saint of the medieval origin Roman Catholic church standing on Church Hill. The name of the town in its Latin form, Sanctus Andreas, first occured in a testament of 1246. In the 13-14th centuries, Szentendre was a flourishing town, an deanery residence, situated near the road leading from Esztergom through Visegrád to Buda, the royal seats. During the Turkish times between 1541-1684, Szentendre was destroyed and depopulated. Shortly after the Turks had left Hungary, the country became the colony of Austria. In 1690, Southern-Slavic people from the Balkans: Serbs, Dalmatians and Macedonians („Greeks”) escaped Turkish retribution and found shelter in Hungary. The 18th century revival of the town was due to these people. In 1710, the medieval parish curch on Church Hill was rebuilt by Catholic Dalmatians and, till the end of the 18th century, seven more new, Serbian-Orthodox stone churches were erected. Szentendre became the ecclesiastic and cultural centre of Serbian people living in the Carpathian-basin in the 18-19th c. The rich Serbian merchants provided connections and trade between the Southern regions, Buda and Vienna. They also revived viticulture already existing in the Roman times and in the Middle Ages. The sweet red wine of Szentendre was famous, it was preferred even in the court of the Russian tsar. The „Serbian golden age” lasted as long as the end of the 19th c. In 1878 the Balkans were liberated from the Turkish rule and most of the Southern Serbs moved back. In 1882, the phylloxera epidemic destructing all the vineyards in Europe reached Szentendre as well. The town’s economic life was shaken and it lost its importance. Owing to the mayor, Jenő Dumtsa, the decline was slowed down then stopped. However, the liveliness of the Serbian age did not return until the end of the 20th century. In the late 1920s Szentendre was discovered by the artists, and during the nine deceades since then the town became one of the most important centre of the 20th-century Hungarian art. Now the number of artists (painters, sculptors, applied artists, literati, musicians, actors) living in Szentendre is approximately 400. From the middle of the 1970s, Szentendre has become the cultural centre of Pest County surrounding the capital, as well as a main touristic destination attracting several hundred thousands of visitors every year.


Szentendrén és környékén az őskortól kezdődően számos nép és civilizáció nyomait azonosították a régészek. A Budapestről Szentendrére vezető főút és a Duna között tárták fel Európa legnagyobb rézkori temetőjét, itt került elő a világ egyik első, 4500 éves kocsiábrázolása. A mai műemléki belváros területén, a II – V. században működött Ulcisia Castra római kori katonai tábor, mely a római limes határvédelmi rendszer részeként Pannonia tartomány fővárosát, Aquincumot is védte. A honfoglaló magyarok 895 – 896-ban szállták meg a területet, mely a források szerint Apor vezér szálláshelye volt, erről egy 1009-ben kelt oklevél is tanúskodik. Ennek az első okleveles említésnek 2009-ben ünnepeltük az 1000. évfordulóját. Városunk a nevét - Szent Endre (=Szent András) - a Templomdombon álló római katolikus templom középkori védőszentjéről kapta. Először 1246-ban egy végrendeletben olvasható a Sanctus Andreas név. Szentendre a XII-XIV. században virágzó középkori város, esperesség volt, mely különleges helyzetét annak köszönhette, hogy a királyi székhelyek között Esztergomtól Visegrádon át Budáig vezető út mentén, a Magyar Királyság világi és egyházi központját képező Pilishegység szélén helyezkedik el. Az 1541-tól 1684-ig tartó török korban Szentendre teljesen elpusztult, lakossága elköltözött, vagy kihalt. A törökök kivonulása után Magyarország Ausztria gyarmatává vált. 1690-ben az ország új urai, a Habsburgok a törökök elől a Balkánról hazánkba menekülő délszlávokat: szerbeket, dalmátokat, macedónokat („görögök” ) telepítettek a városba. Nekik köszönhető a város újabb fénykora. 1710-ben a katolikus dalmátok újjáépítették a Templomdombon álló középkori plébániatemplomot, s a XVIII. század végéig még hét új, szerb-ortodox kőtemplom épült. Szentendre volt a XVIII-XIX. században a Kárpát-medencében élő szerbség egyházi és kulturális központja. Az egyre gazdagabb szentendrei kereskedők biztosították az összeköttetést és áruforgalmat a Délvidék valamint Buda és Bécs között, s felelevenítették a már a római korban s a középkorban is létező szőlőkultúrát és bortermelést. A „szentendrei vörös” vagy „szentendrei aszú” bort messze vidékeken, még az orosz cári udvarban is szívesen fogyasztották. A „szerb fénykor” a XIX. század végéig tartott: 1878-ban a Balkán felszabadult a török alól, s a délszlávok jelentős része hazaköltözött. 1882-ben Franciaországból kiindulva Szentendrét is elérte az európai szőlőkultúrákat kipusztító filoxéra járvány. A város elszegényedett, s bár a század végére a hanyatlás Dumtsa Jenő polgármester tevékenységének köszönhetően lelassult, majd megállt, a szerb korszakhoz hasonló fényét és elevenségét már csak a XX. század utolsó harmadában nyerte vissza. Az 1920-as évek végén a művészek fedezték fel Szentendrét, s az azóta eltelt 9 évtizedben a város a XX. századi magyar képzőművészet egyik legjelentősebb központjává vált. Ma a Szentendrén lakó művészek (festők, szobrászok, iparművészek, irodalmárok, komoly- és könnyűzenészek, színészek) száma mintegy 400 fő. Az 1970-es évek közepétől Szentendre a fővárost körülölelő Pest megye kulturális központja, évente több százezer vendéget fogadó turisztikai célállomás.


THOUARSAIS-BOUILDROUX

FRANCE – FRANCIAORSZÁG

Is a small country village that is situated in the heart of the “Bocage Vendéen”.Its area is composed of 1737 hectares on something like 10 kms. Though it is far from the industrial spots and though there aren’t any fast traffic roads, its population has grown : about thirty inhabitants in 5 years’ time. The fact that this demographic line has reversed is probably due to the housing politics that the Local Council (municipalité) has been leading for a few years. The main economic activity is still agriculture; however, the number of active workers and particularly the number of farmers are diminishing. The Centre of “Les Papillons Blancs” at La Longère that welcomes eighty people gives about sixty employments. The local shops still exist and the school attendance of our children is done thanks to the private school, composed of three classes. The school bus service, the canteen and the library help us to welcome the children. The association life is still really important. The Community Hall allows a good running for our theatre performances and any other festive parties. The good feeling between Thouarsais and Saint-Sulpice through “Let’s Go” attracts and calls up from now on a good part of the villages in the district (canton). Some guest rooms in the castle or at the inhabitants’, just as the country resting-places (“gîtes ruraux”) and especially the eighty secondary residences help to welcome the more and more numerous tourists. Going for walks and particularly living in Thouarsais at the beginning of the 21st century is very pleasant, more especially as the joining of the community of the villages of “le Pays de la Châtaigneraie”, endowed with extra powers should also give rise to a new spring for the whole region. Ez a kis vidéki falu “Bocage Vendéen” terület szívében található. Területe mindössze 1737 hektár. Bár messze van az ipari központoktól és gyorsforgalmi utak sincsenek a környéken, a lakosság száma mégis mintegy 30 fővel gyarapodott 5 év alatt. A demográfiai változás fordulata valószínűleg annak a lakáspolitikának köszönhető, amit a helyi önkormányzat néhány éve folytat. A legfontosabb gazdasági tevékenység még mindig a mezőgazdaság, jóllehet az aktív dolgozók száma, és a gazdálkodók száma is csökken. La Longère “Les Papillons Blancs” központ mintegy hatvan munkahelyet biztosít. A helyi üzletek jól működnek és gyermekeink is iskolába járnak, ami a három osztályból álló magániskolának köszönhető. Az iskolabusz szolgálat, a menza és a könyvtár is segíti gyermekeink ellátását. A társasági élet továbbra is nagyon fontos. A Közösségi Házban színházi előadásokat, és egyéb ünnepségeket is rendeznek. A Thouarsais és Saint-Sulpice közötti jó együttműködés a “Let’s Go” egyesület révén igen vonzó a térség kistelepülései számára. A vendégek esetenként a kastélyban, vagy a lakosoknál, valamint a falusi pihenőhelyeken (“gîtes ruraux”) szállhatnak meg, de a nyolcvan nyaralóház segít az egyre több turista ellátásában. A 21. század elején a séták, és különösen az élet Thouarsais falujában nagyon kellemes, ráadásul a “le Pays de la Châtaigneraie” szépséges falvainak egyesülése is elősegítheti az új tavasz eljövetelét a régióban.


SAINT SULPICE EN PAREDS

Területe 1333 hektár, és lakosainak száma alapján (381 főt említ a legutóbbi, 1999 évi népszámlálás) az egyik legkisebb falu a “le Pays de La Châtaigneraie” régióban. Viszonylag messze található az ipari központoktól és a forgalmas útvonalaktól (az autópályától 20 km-re), de Saint Sulpice mégis az egyik legkedvesebb és legvonzóbb falu. A “Bas-Bocage Vendéen” szívében, gyönyörű zöld környezetben, gazdag építészeti látnivalóival (16 századi templom, a La Mothe, a Puy-Viault, a Le Grand Fougerais, a Pally, és a La Chervinière kúriák), piknikezésre kiválóan alkalmas területekkel, árnyas sétányokkal számos kellemes élményt nyújt az itt lakók és az ide látogató turisták számára is. Saint Sulpice hagyományosan mezőgazdasággal foglalkozó település, híres kitűnő termőföldje. Néhány éve pozitív változás történt a demográfiai és a gazdasági fejlődés területén is. Néhány újonnan ide érkezett cég, és az iskolában megnyitott újabb osztály, amellyel a létszám hatvan főre nőtt, szintén ezt a megújulást jelzi. Saint Sulpice életében fontos szerepet játszik a községháza (1999-ben újították fel), melynek egyetlen üzlete (kávé, dohány, újság) fontos találkozóhely a lakosok számára. Ezen kívül sokféle sportolási lehetőség van (kosárlabda, tenisz, torna, vadászat) és kulturális intézmény (könyvtár, ünnepségszervező, idősek klubja,…) is működik. Tizenkét éve helyi kezdeményezésből jött létre a “Let’s Go” Egyesület mely 1992 óta minden évben y képviselte Franciaországot az Európai Népek Fesztiválján.

FRANCE – FRANCIAORSZÁG

Is through its area (1333 ha) and its population (381 inhabitants are mentionned in the last return in 1999) one of the smallest village in “le Pays de La Châtaigneraie”.Rather far from the big industrial spots and the main traffic roads (20 kms from the motorways), Saint Sulpice is however one of the most pleasant and attractive villages. In the heart of the “Bas-Bocage Vendéen”, its green picturesque sites, its rich architectural heritage ( the church from the 16th century, the old manors at La Mothe,Puy-Viault, Le Grand Fougerais, Pally, La Cherviniére), its picnic area and its shadowed and pastoral walking circuits propose as many sweet and peaceful havens to its inhabitants and the tourists. Saint Sulpice is a natural and traditional agricultural village, famous for the fertility of its soil. It has known for a few years too a real revival of its demography and economic dynamism. The recent coming of new firms (public works and landscape works, transports), that must be added to the already existing ones(fence electrification manufacture, masonry) and the opening of a new class at the school that includes now sixty children prove this renewal. Saint Sulpice is a very bright village, that also lives in the tempo of its town hall (renovated in 1999), on its single shop (café, tobacco, newspapers)-a meeting place for all the inhabitants- and its numerous sport (basket-ball, football, tennis, gymnastics, hunting) and cultural associations (library, festive parties committee,seniors club…). Twelve years ago, the “Let’s Go” Association, now enlarged to the neighbouring villages, was born from this initiative and opening state of mind.Since 1992, Let’s Go has represented France every year at the Great European Meeting of the Eurofestival and was very honoured to organise this Eurofestival in “le Pays de La Châtaigneraie” from the13th up to the 20th July in 1998. This festival was a great result and a wonderful popular success that everybody remembers and will talk about for certainly a long time.


EUROPE DAY

07.23. SATURDAY

07.00 – 09.00

Breakfast at the accomodation

09.00 – 11.30

Eurovillage setting up the stalls (sorting out the products) Location: Postás beach

12.00 – 13.00

”FOR WHAT THE BELL TOLLS” Ecumenical Worship Location: Postás beach

13.00 – 15.00

Lunch at the Central Canteen

16.30 – 18.00

Opening Marching of People Location: through downtown Szentendre to Postás beach

Postás beach 18.00 – 18.30 18.30 – 19.00 19.00 – 20.00 20.00 – 21.00 21.00 – 22.00 22.00 – 23.30 23.00 – 04.00

OPENING CEREMONY Eurovillage opening Guest: EUROPEAN COMMISSION REPRESENTATION IN HUNGARY Dinner Söndörgő concert Performances of the nations Germany, Lithuania Garami Funky Staff

23.00 – 02.00

Dance party Location: V-8 Swimming Pool and Recreation Centre

Rock and Blues dance party Special Drink: Hungarian draft beer 0,7l Location: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)


07.00 – 09.00

Breakfast at the accomodation

08.30 – 12.00

Sport competitions basketball, pétanque Barcsay Primary School (basketball, pétanque) Móricz Zsigmond Grammar School (basketball)

10.00 – Cultural contests providing the themes for the painting and photography contest Location: Szentendre, historic downtown 12.00 – 14.00

Lunch at the Central Canteen

14.00 – 16.00 Sport competitions, Final basketball , pétanque Location : Móricz Zsigmond Grammar School (basketball) Barcsay Primary School (pétanque) 16.00 – 19.00

Theatre on the streets Location: downtown Szentendre streets and squares of Szamárhegy („Donkey Hill”)

23.00 – 04.00 Soul – Fanky dance party Special drink: Hungarian palinka Location: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.) 23.00 – 02.00 Dance party Location: V-8 Swimming Pool and Recreation Centre

07.24. SUNDAY

17.00 – 22.00 Eurovillage Guest: THE CLEAN AIR ACTION GROUP 17.00 – 18.00 Magyar Balázs lounge music 18.00 – 20.00 Dinner 18.00 – 18.30 Bailar Dance School Salsa show 18.30 – 19.00 Schwarz Dávid - Orosz Niki singing songs 19.00 – 20.00 Borbély Mihály Balkán Jazz Project http://mihalyborbely.hu 20.00 – 21.30 Nations’ Performances Belgium, Spain, Italy 21.30 – 23.00 Dj Tompi & Viktor electro 22.00 – Fire Jugglers premiere

AIR DAY

Postás beach


07.0 – 09.00

Breakfast at the accomodation

08.30 – 12.00

Sport competitions swimming Location: V-8 Swimming Pool and Recreation Centre

12.00 –

Lunch at the Central Canteen

14.00 – 17.00

Sport competition Dragonboat contest on the Danube ”mixed” groups Location: the Danube, in downtown Szentendre

07.25. MONDAY

WATER DAY

Postás beach:

17.00 – 22.00 Eurovillage Guest: EU DANUBE REGION STRATEGY HUNGARIAN REPRESENTATIVE 17.00 – 18.00 Szentendre Creative Studio Theatre 18.00 – 20.00 Dinner 18.00 – 18.30 Móricz Dancegroup 18.30 – 19.30 EF Zámbó Happy Dead concert 19.30 – 20.00 Széles Iza 20.00 – 21.30 Nations’ performances Ireland, Luxemburg 21.30 – 23.00 Dj Tompi & Viktor retro 22.00 – 04.00

Salsa party Special drink: Margarita cocktail Location: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

03.00 – 02.00

Dance party Location: V-8 Swimming Pool and Recreation Centre

La Mocca coffee & tea shop Artisan coffee roaster. Espresso coffe. Fain coffees & tees Szentendre, Dunakorzó 10. Open every day 10 -18


09.00 – 18.00

Trip to Visegrád-Esztergom or Budapest Trip 1. Visegrád – Esztergom by bus Trip 2. Budapest by HÉV, the local train

Postás beach: 17.00 – 22.00 17.00 – 18.00 18.00 – 20.00 18.00 – 18.30 18.30 – 19.00 19.00 – 20.00 20.00 – 21.30 21.30 – 23.30 22.00 – 04.00 23.00 – 02.00

Eurovillage Spacecowboy Dinner Hungarian Folkdance Workshop Sasvári Siblings Hungarian folksongs Sasvári Jazz concert Nations’ performances Hungary, Portugal, France Dj Tompi & Viktor disco 70’s Disco Dance Party Special Drink: Sangria Location: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.) Dance party Location: V-8 Swimming Pool and Recreation Centre

SZENT GELLÉRT LELKIGYAKORLATOS HÁZ Konferenciák, továbbképzések lebonyolítását is vállaljuk! Várjuk családok, diák-és kiránduló csoportok jelentkezését is! Szállodai szobák - reggeli - ebéd – vacsora – diákszállás! H-2016 Leányfalu, Móricz Zs. út 141. Tel: 26/383-212; Web: http://szentgellerthaz.katolikus.hu E-mail: szentgellerthaz@katolikus.hu

HUNGARY DAY

Breakfast at the accomodation

07.26. TUESDAY

07.00 – 09.00


07.00 – 9.00

Breakfast at the accomodation

09.00 – 12.00 Sport competitions football, horse-riding, archery Location: Izbég Sportfield (football) Pomázi Road (horse-riding, archery) 12.00 – 14.00

Lunch at the Central Canteen

14.00 – 16.00

Sport competitions Final football Location: Izbég Sportfield

14.00 – 17.00

The 1000 + 2 year-old Szentendre, town of arts and museums Quiz for people under and over 40. Participating: Pest Country Museums’ Headquarters Location: Szentendre, historic downtown

07.27. WEDNESDAY

EARTH DAY

Postás beach 17.00 – 22.00 17.00 – 18.00 18.00 – 20.00 18.00 – 18.10 18.10 – 18.20 18.30 – 20.00 20.00 – 21.30 21.30 – 23.00 23.00 –

Eurovillage Spacecowboy Dinner Holnap SE hip-hop dance performance Irish Stepdance show Sajnos Batár concert Nations’ performances Latvia, Finnland, Danmark Dj Tompi & Viktor electro Eurovillage close-up packing away of the products

23.00 – 04.00

Elecktro dance party Special drinks: Tequila sunrise Location: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

23.00 – 02.00

Dance party Location: V-8 Swimming Pool and Recreation Centre


09.30 – 10.00

Leaving to the Szentendre Openair Museum (Skanzen) by bus

Skanzen

10.00 – 10.30 10.30 – 12.00 10.00 – 14.00 12.00 – 14.00 14.00 – 16.00 16.00 – 16.30

Wellcoming ceremony Location: Skanzen Amphytheatre Nations’ dishes Openair cooking in ”bogracs” and a barbecue party ”Explore Hungary in miniatures” Adventure in Skanzen Lunch in the museum Location: Kisalfold area Funny games „mixed” groups Also participating: Skanzen museum experts and the Szentendre Firemen Returning from Skanzen by bus

Postás beach 18.00 – 19.30 18.00 – 18.30 18.30 – 19.00 19.30 – 20.30 21.00 – 22.30

Dinner Kiss Gyöngyvér and Anna Sóvári Roland CLOSING CEREMONY Brains

22.30 – 04.00

Rnb dance party Special drink: Mojito Location: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

07.29. FRIDAY 07.00 – 09.00

Breakfast at the accomodation Departures continuously

FIRE DAY

Breakfast at the accomodation

07.28. THURSDAY

07.00 – 9.00


10

MAP – TÉRKÉP

5

Important places 1. Postás beach 2. Barcsay Primary School 3. Central Canteen 4. Móricz Zsigmond Grammar School 5. Izbég Sportfield 6. Main Square 7. Dragon Boat competition 8. V-8 Swimming Pool 9. Way to Horse-riding, archery 10. Way to Open Air Museum (Skanzen)

9

2 8 4

Hotels & Restaurants a. Művész Restaurant b. Kereskedőház Café c. Gomba d. Snack Andreas e. Walkway f. Szamos g. Éden Chocolate h. Mathias Rex hotel i. LaMocca Café j. Waterfront hotel k. Spauza wellness


k j

e

3

6b a g f

d c i

7

h

1


07.00 – 09.00

Reggeli a szállásokon

07.23. SSZOMBAT

EURÓPA NAPJA

09.00 – 11.30 Eurovillage standok berendezése (áruk kipakolása) Helyszín: Postás strand 12.00 – 13.00

„AMIÉRT A HARANG SZÓL” Ökumenikus Istentisztelet Helyszín: Postás strand

13.00 – 15.00

Ebéd a Központi Ebédlőben

16.30 – 18.00 Nyitó felvonulás Helyszín: Szentendre belvárosán keresztül a Postás strandra

Postás strand

18.00 – 18.30 MEGNYITÓ ÜNNEPSÉG 18.30 – 19.00 Az Európa Falu (vásár) megnyitása Vendég: EURÓPAI BIZOTTSÁG MAGYARORSZÁGI KÉPVISELETE 19.00 – 20.00 Vacsora 20.00 – 21.00 Söndörgő koncert 21.00 – 22.00 Nemzetek bemutatói Németország, Litvánia 22.00 – 23.30 Garami Funky Staff 23.00 – 04.00

Rock and Blues dance party Special Drink: Hungarian draft beer 0,7l Helyszín: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

23.00 – 02.00

Dance party Helyszín: V-8 Uszoda és Szabadidő központ


07.00 – 09.00

Reggeli a szállásokon

08.30 – 12.00

Sport versenyek kosárlabda, pétanque Barcsay Általános Iskola (kosárlabda, pétanque) Móricz Zsigmond Gimnázium (kosárlabda)

Ebéd a Központi Ebédlőben

14.00 – 16.00 Sport versenyek Döntői! kosárlabda, pétanque Móricz Zsigmond Gimnázium (kosárlabda) Barcsay Általános Iskola (pétanque) 16.00 – 19.00

Utcaszínház Helyszín: Szentendre belvárosa szamárhegyi utcák és terek

Postás stand

17.00 – 22.00 Európa falu (vásár) Vendég: LEVEGŐ MUNKACSOPORT 17.00 – 18.00 Magyar Balázs lounge music 18.00 – 20.00 Vacsora 18.00 – 18.30 Bailar Tánciskola Salsa bemutató 18.30 – 19.00 Schwarz Dávid - Orosz Niki ének 19.00 – 20.00 Borbély Mihály Balkán Jazz Project http://mihalyborbely.hu 20.00 – 21.30 Nemzetek bemutatói Belgium, Spanyolország, Olaszország 21.30 – 23.00 Dj Tompi & Viktor electro 22.00 – Pomázi fénybuzogány 23.00 – 04.00 Soul – Fanky dance party Special drink: Hungarian palinka Helyszín: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.) 23.00 – 02.00

Dance party Helyszín: V-8 Uszoda és Szabadidő Központ

07.24. VASÁRNAP

12.00 – 14.00

A LEVEGŐ NAPJA

10.00 – Kulturális versenyek fotó, festészet témák kihirdetése Helyszín: Szentendre történelmi belvárosa


07.00 – 09.00

Reggeli a szállásokon

08.30 – 12.00 Sport versenyek úszás Helyszín: V8 Uszoda és Szabadidőközpont 12.00 – 14.00

Ebéd a Központi Ebédlőben

14.00 – 17.00

Sport versenyek Sárkányhajó verseny a Dunán „összekevert” csoportokkal Helyszín: Duna belvárosi szakasza

07.25. HÉTFŐ

A VÍZ NAPJA

Postás strand

17.00 – 22.00 17.00 – 18.00 18.00 – 20.00 18.00 – 18.30 18.30 – 19.30 19.30 – 20.00 20.00 – 21.30 21.30 – 23.00

Európa falu (vásár) vendég: EU DUNA RÉGIÓ STRATÉGIA MAGYARORSZÁGI KÉPVISELETE Szentendrei Kreatív Színház és Stúdió műsora Vacsora Móricz Tánccsoport EF Zámbó Happy Dead koncert Széles Iza Nemzetek bemutatói Írország, Luxemburg Dj Viktor és Tompi retro

23.00 – 04.00 Salsa party Special drink: Margarita cocktail Helyszín: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.) 23.00 – 02.00 Dance party Helyszín: V-8 Uszoda és Szabadidő Központ


09.00-18.00

Kirándulás Visegrád-Esztergomba, vagy Budapestre Kirándulás 1. Visegrád – Esztergom autóbusszal Kirándulás 2. Budapest HÉV-vel

Postás strand

17.00 – 22.00 17.00 – 18.00 18.00 – 20.00 18.00 – 18.30 18.30 – 19.00 19.00 – 20.00 20.00 – 21.30 21.30 – 23.00

Európa falu (vásár) Spacecowboy Vacsora Magyar néptánc bemutató, táncház Sasvári Testvérek magyar népdalok gyűjteménye Sasvári Jazz koncert Nemzetek bemutatói Magyarország, Portugália, Franciaország Dj Tompi Viktor diszkó

23.00 – 04.00

70’s Disco Dance Party Special Drink: Sangria Helyszín: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

23.00 – 02.00 Dance party Helyszín: V-8 Uszoda és Szabadidő Központ

KATI PIEHNŐHÁZ Hungary, 2016 Leányfalu, Temető utca 6. katipihenohaz@t-online.hu 06-26/ 380 278 06-20/ 35-38-174 www.katipihenohaz.hu

MAGYARORSZÁG NAPJA

Reggeli a szállásokon

07.26. KEDD

07.00- 9.00


07.00 – 09.00

Reggeli a szállásokon

09.00 – 12.00

Sport versenyek labdarúgás, lovaglás, íjászat Helyszín: Izbégi Sportpálya (labdarúgás) Pomázi út (lovaglás, íjászat)

12.00 – 14.00

Ebéd a Központi Ebédlőben

07.27. SZERDA

A FÖLD NAPJA

14.00 – 16.00 Sport versenyek Döntői labdarúgás Helyszín: Izbégi Sportpálya 14.00 – 17.00

Postás strand

Az 1000 + 2 éves Szentendre a művészetek és múzeumok városa Kvízjáték 40 éven innen és túliaknak Közreműködik: Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága Helyszín: Szentendre történelmi belvárosa és múzeumai

17.00 – 22.00 17.00 – 18.00 18.00 – 20.00 18.00 – 18.10 18.10 – 18.20 18.30 – 20.00 20.00 – 21.30 21.30 – 23.00 23.00 –

Európa falu (vásár) Spacecowboy Vacsora Holnap SE hip-hop táncbemutató Ír Step táncbemutató Sajnos Batár koncert Nemzetek bemutatói Lettország, Finnország, Dánia Dj Tompi, Viktor electro Eurovillage zárás áru összepakolása

23.00 – 04.00

Elecktro dance party Special drinks: Tequila sunrise Helyszín: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

23.00 – 02.00 Dance party Helyszín: V-8 Uszoda és Szabadidő Központ


07.00 – 09.00

Reggeli a szállásokon

09.30 – 10.00

Indulás a Szabadtéri Néprajzi Múzeumba (Skanzen) autóbusszal

Postás strand 18.00 – 19.30 18.00 – 18.30 18.30 – 19.00 19.30 – 20.30 21.00 – 22.30 23.00 – 04.00

Vacsora Kiss Gyöngyvér és Anna Sóvári Roland ZÁRÓÜNNEPSÉG Brains Rnb dance party Special drink: Mojito Helyszín: Művész étterem (Dumtsa Jenő utca 7.)

07.29. PÉNTEK 07.00 – 09.00

Reggeli a szállásokon, csapatok elutazása

07.28. CSÜTÖRTÖK

10.00 – 10.30 Köszöntő Helyszín: Skanzen Amfiteátrum 10.30 – 12.00 Nemzetek étkei szabad tűzön: bográcsban, grillen 10.00 – 14.00 „Magyarország kicsiben” Kalandtúra a Skanzenben 12.00 – 14.00 Ebéd a múzeumban Helyszín: Kisalföld tájegység 14.00 – 16.00 Funny games „összekevert” csoportokkal a Skanzen múzeumpedagógusai és a szentendrei tűzoltók közreműködésével 16.00 – 16.30 Visszatérés a Skanzenból autóbusszal

A TŰZ NAPJA

Skanzen


The 'Művész' Restaurant is a characteristic place of Szentendre, just a minute from the Duna promenade in the mall, with a charming garden and a cellar club-pub, where you can find varied dance parties and fantastic daily drink offers. The Restaurant and the Pub is waiting for those looking for parties or those who just simply want something special every day from 10 pm till 4 am. 2000 Szentendre, Dumtsa Jenő u 7. hirdetes-1.indd 1

2011.07.04. 12:30:16


SÖR AKCIÓ, LONG DRINK, SÓS ÉS ÉDES ÓRIÁS PALACSINTÁK, SALÁTÁK, TÉSZTÁK, HÚSÉTELEK, INGYEN INTERNET, WIFI BOGDÁNYI U.15/2 ( A HAJÓ ÁLLOMÁS UTÁNI KIS KÖZBEN) WWW.WALKWAY.HU


epf2011.uw.hu Szentendre – Hungary - 2011.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.