DESAFÍO 2, CHILE SALE AL MUNDO, DISEÑO DUOC UC

Page 1

CATÁLOGO Jugos SurYuis

CATALOGUE SurYuis Juice


Contacts

11

Contactos

Juices and benefits

08

Jugos y beneficios

Raw Materials

04

Materias primas

Business History

Empresa e historia

Productive sector

Sector productivo

Introduction

Introducción

CONTENIDOS

03 22 34


INTRODUCCIÓN

Este proyecto esta impulsado a través de ProChile en el sector productivo alimentario, con la producción de frutos naturales en el sub sector de los jugos, para conectar a los exportadores chilenos con la demanda internacional. ProChile busca apoyar este emprendimiento, que tiene potencial de internacionalizarse. En este caso, vemos como Suryuis, entregando valor agregado a la materia prima de la Patagonia, que son sabores únicos y enriquecedores, elabora jugos que contribuyen a la salud de las personas. Y hoy, el gran paso es entrar e instalarse en el mercado internacional. En tiempos complejos, a través de nuestros programas, buscamos acelerar la reactivación económica de manera sostenible, poniendo en valor las minipymes de nuestro territorio, impulsando este proyecto, es por eso que se da a conocer sus productos de alta calidad y 100% naturales de la región de Aysén.

This project is promoted through ProChile in the food production sector, with the production of natural fruits in the juice sub-sector, to connect Chilean exporters with international demand. ProChile seeks to support this venture, which has the potential to internationalize. In this case, we see how Suryuis, providing added value to the raw materials of Patagonia, which are unique and enriching flavors, makes juices that contribute to people’s health. And today, the big step is to enter and settle in the international market. In complex times, through our programs, we seek to accelerate the economic reactivation in a sustainable way, putting in value the small businesses of our territory, promoting this project, that is why its high quality and 100% natural products of the Aysén region.

03


SECTOR PRODUCTIVO 04

Alimentos

Foods

Chile es un gran actor en la industria alimentaria mundial. Es un proveedor confiable de alimentos seguros y sanos que atraen en los mercados internacionales. Reconocido por sus múltiples ventajas, tales como el aislamiento geográfico del país que lo protege de plagas y enfermedades; el clima mediterráneo que es beneficioso para la obtención de óptima materia prima.

Chile is a major player in the global food industry. It is a reliable supplier of safe and healthy foods that attract international markets. Recognized for its multiple advantages, such as the geographical isolation of the country that protects it from pests and diseases; the Mediterranean climate that is beneficial for obtaining optimal raw material.

El 23% de las exportaciones chilenas establecidas es en la producción alimentaria: es la segunda actividad más importante del país. Un 23% de los empleos son generados por este sector (dos millones anuales).

23% of Chile’s established exports are in food production: it is the second most important activity in the country. 23% of jobs are generated by this sector (two million annually).


Pureza y frescura Las condiciones climáticas y geográficas: veranos muy calurosos, inviernos fríos, suelos fértiles, entre otras características, lo convierte en una fuente de vida.

Calidad Resultado de la geografía, el clima, la experiencia y el profesionalismo. Un conjunto de características hacen que Chile sea poseedor de alimentos cuya calidad es reconocida por el mundo entero yel mercado internacional.

Purity and freshness Las condiciones climáticas y geográficas: veranos muy calurosos, inviernos fríos, suelos fértiles, entre otras características, lo convierte en una fuente de vida.

Quality Result of geography, climate, experience and professionalism. A set of characteristics make Chile the owner of food whose quality is recognized by the whole world.

Sector productivo

05


SUBSECTOR 06

Jugos

Juices

Chile presenta un porcentaje de 1,6%, ubicado en la posición Nº15 del ranking internacional de exportadores en esta categoría de industria en particular.

Chile has a percentage of 1.6%, ranked No. 15 in the international ranking of exporters in this particular industry category.

El subsector jugos, alcanzó a nivel mundial exportaciones por 16.772 millones de USD en un período de tiempo. Entre el año 2009 y 2013, las exportaciones de jugo en el mundo tuvieron un incremento de un 52%, por la incrementación de la tendencia hacia una vida más saludable.

The juices subsector, reached worldwide exports of 16,772 million USD in a period of time. Between 2009 and 2013, juice exports in the world increased by 52%, by increasing the trend towards a healthier life.


Estos productos se caracterizan por su elevada calidad y la contribución que hacen a la salud de las personas, ya que poseen elevados contenidos de antioxidantes y nutrientes que son preferidos por los consumidores más exigentes. El resultado son alimentos que el mundo aprecia y disfruta cada día. Se prefieren los alimentos chilenos, que son una fuente de vida.

These products are characterized by their high quality and the contribution they make to people’s health, since they have high contents of antioxidants and nutrients that are preferred by the most demanding consumers. The result is food that the world appreciates and enjoys every day. The world prefers Chilean foods, which are a source of life.

Subsector

07


EMPRESA 08

Origen

Origin

Sur Yuis nace el año 2012, en la región de Aysen con el objetivo de desarrollar productos para el consumo humano que contribuyan a la salud de las personas. Los dueños y creadores de esta micro empresa son Carolina Jara y su hermano, Ángel Urrutia.

Sur Yuis was born in 2012, in the Aysen region with the aim of developing products for human consumption that contribute to people’s health. The owners and creators of this micro company are Carolina Jara and her brother, Ángel Urrutia.

Con sus principales productos; Jugos, Jarabes y Deshidratados hechos en base a materia prima de la patagonia de buena calidad que son reconocidos en el país e internacionalmente.

With its main products; Juices, Syrups and Dehydrated products made from good quality Patagonian raw materials that are recognized in the country and internationally.


Visión

Vision

En Sur Yuis, con los sabores únicos de nuestros jugos provenientes de la Patagonia buscamos contribuir a la buena salud y alimentación de nuestros clientes.

In Sur Yuis, with the unique flavors of our juices from Patagonia we seek to contribute to the good health and food of our customers.

Trabajando de la mano con familias campesinas de la región, para la recolección y compra de su materia prima y que sea todo natural.

Working hand in hand with peasant families in the region, for the collection and purchase of their raw material and that it is all natural.

“Suryuis es nuestro extracto “Suryuis is our extract of super de super frutas endémicas de fruits endemic to Chilean Patala Patagonia chilena.” gonia.”

Empresa

09


10

Historia del nombre

History of name

“Cuenta la historia que una bella tehuelche de ojos dorados llamada Calafate, se enamora profundamente de un ona. Furioso, el padre de la tehuelche decide separarlos pidiendo un conjuro

“The story tells that a beautiful golden-eyed Tehuelche named Calafate falls deeply in love with an ona. Furious, the father of the tehuelche decides to separate them by asking the ma-

a la machi, transformando a Calafate en un arbusto de flores doradas. Arrepentida, la machi convierte al joven ona en el fruto de aquel arbusto, que desde entonces y por siempre veremos unido a esa hermosa flor dorada en una dulce y eterna compañía”.

chi for a spell, transforming Calafate into a bush of golden flowers. Regretful, the machi turns the young ona into the fruit of that bush, which from then on and forever we will see joined that beautiful golden flower in a sweet and eternal company ”.

La historia fraterna de dos hermanos, que unieron su amor por la Patagonia para elaborar un producto 100% representativo de la zona austral, sacándole provecho a la recolección de aquel y otros frutos silvestres. ¡Sacándole el jugo, literalmente!

The two indigenous versions of the calafate legend. Beautiful and romantic way to start this fraternal story of two brothers, who joined their love for Patagonia to make a 100% representative product of the southern area, taking advantage of the collection of that and other wild fruits. Getting the juice out of it, literally!

Empresa


MATERIAS PRIMAS

Recolección

Picking

La recolección de la fruta se realiza en

The fruit is harvested manually by the

forma manual por los pobladores, en sectores húmedos y de estepa de la Patagonia chilena, en la Región de Aysén, durante los meses de diciembre a marzo.

residents, in humid and steppe sectors of Chilean Patagonia, in the Aysén Region, during the months of December to March.

Clima

Climate

Las características climáticas de la región permite el crecimiento de los frutos en forma natural y endémica sin la intervención de la mano del hombre, en forma silvestre.

The climatic characteristics of the region allow the growth of the fruits in a natural and endemic way without the intervention of human hands, in the wild.

11


Su arbusto nativo silvestre único, espinudo, de delicadas flores amarillas de la Patagonia chilena y argentina, se concentra con mayor fuerza en las regiones de Aysén y Magallanes. Estos arbustos crecen naturalmente en zonas húmedas, hacia laderas y ríos, por lo que su producción es bastante escasa.

Its unique, thorny, wild native shrub with delicate yellow flowers from Chilean and Argentine Patagonia is most strongly concentrated in the Aysén and Magallanes regions. These shrubs grow naturally in humid areas, towards hillsides and rivers, so their production is quite low.


CALAFATE (Berberis microphylla) Arbusto nativo de la Patagonia chilena y argentina, que se concentra con mayor fuerza en las regiones de Aysén y Magallanes. Su baya de color negro azulado posee un sabor dulce y nutricionalmente es una fruta con muchas cualidades.

Its blue-black berry has a sweet and peculiar flavor, the high nutritional properties and the high concentration of vitamins and antioxidants make Calafate one of the healthiest red fruits on the planet.

Propiedades

Properties

• • • •

• • • •

Poderoso antioxidante. Rico en Vitamina C y E Fortalece Sistema Inmunológico Antibacteriano

Powerful antioxidant Rich in Vitamin C and E Strengthens Immune System Antibacteria.

Materias primas

13


Su arbol nativo es de tamaño pequeño y de color verde. Abunda en la Patagonia de Chile y Argentina, área geográfica de condiciones climáticas extremas en bosques templados.

Its native tree is small and green in color. It is abundant in the Patagonia of Chile and Argentina, a geographic area with extreme climatic conditions in temperate forests.


MAQUI

(Aristotelia chilensis)

Son unas pequeñas bayas de intenso color púrpura, oscuro y brillante que se conocen con el mismo nombre. Ayuda a prevenir el cáncer y retardar el envejecimiento prematuro de las células. Posee propiedades termogénicas, es decir, aumenta la temperatura corporal, permitiendo quemar grasas.

They are small berries of an intense, dark and shiny purple color that are known by the same name. Helps prevent cancer and slow premature aging of cells.It has thermogenic properties, that is, it increases body temperature, allowing you to burn fat.

Propiedades

Properties

• • • • • •

• • • • • •

Poderoso antioxidante Antiinflamatorio Antibacteriano Ayuda a bajar de Peso Desintoxica Inhibidor del Cáncer

Powerful antioxidant Anti-inflammatory Antibacterial Lose weight Detoxifies Cancer Inhibitor

Materias primas

15


Su arbusto nativo es el grosellero, mide 2 metros de altura. Su fruto es la grosella, que puede ser verde, roja, blanca o negra. En el caso del país, los groselleros crecen desde la región de Los Ríos hasta el extremo sur en climas templados y fríos.

Its native bush is the currant up to 2 meters high. Its fruit is the currant, which can be of a green, red, white or black variety. In the case of our country, gooseberries grow from the Los Ríos region to the extreme south in temperate and cold climates.


GROSELLA

(Phyllanthus acidus)

Son frutos jugosos, dulces y ligeramente ácidos que ayudan a prevenir la formación del cáncer. El zumo o jugo de grosellas rojas aportan una acción antibiótica y antiséptica. Su sabor agridulce las hace indicadas para la elaboración de nuestros jugos. Son ricas en vitaminas y minerales.

They are juicy, sweet and slightly acidic fruits that help prevent the formation of cancer. The juice or juice of red currants provide an antibiotic and antiseptic action. Their bittersweet flavor makes them suitable for making our juices. They are rich in vitamins and minerals.

Propiedades

Properties

• Alta en Vitamina C • Antioxidante • Combate Envejecimiento

• High in Vitamin C • Antioxidant • Combat Aging

Materias primas

17


Son arbustos nativos trepadores de color verde, con un tamaño de 50 - 60 cm de altura, enredaderas que crecen silvestres en campos y bosques del centro y sur del país; prefieren zonas de clima suave, sin heladas, suelos húmedos y bien drenados.

They are native green climbing shrubs, with a size of 50 - 60 cm in height, vines that grow wild in fields and forests in the center and south of the country; They prefer areas with a mild climate, without frosts, moist and well-drained soils.


ZARZAPARILLA (Smilax aspera) Destaca por sus propiedades antioxidantes entre otras cualidades que han favorecido su cultivo en la región. Usada para tratamiento de algunos males como cánceres, asmas y otras, la zarzaparrilla roja es hoy uno de los berries magallánicos redescubiertos por sus múltiples propiedades medicinales.

It stands out for its antioxidant properties among other qualities that have favored its cultivation in the region. Used to treat some illnesses such as cancers, asthma and others, the red sarsaparilla is today one of the Magellan berries rediscovered for its multiple medicinal properties.

Propiedades

Properties

• Alta en Vitamina C • Antioxidante

• High in Vitamin C • Antioxidant

Materias primas

19


Su árbol nativo luma (Amomyrtus luma) es una especie de árbol verde de la familia de las mirtáceas. Crece en los bosques templados de Chile y de Argentina, sus hojas son simples. Su fruto es una baya comestible de color negro o morado, llamada cauchagüe, cauchao o simplemente luma, que se usa también para fabricar chicha.

Its native luma tree (Amomyrtus luma) is a species of green tree in the myrtaceae family. It grows in the temperate forests of Chile and Argentina, its leaves are simple. Its fruit is an edible black or purple berry, called cauchagüe, cauchao or simply luma, which is also used to make chicha.


CAUCHAO (Amomyrtus luma) Son bayas redondas, negras y brillantes, que maduran en el verano, que pueden confundirse con el calafate. El cauchao es comestible y también puede ser usado en la preparación de vino. Tiene una rápida perecibilidad y particulares características de aroma, sabor o textura.

They are round, black and shiny berries, which ripen in the summer, which can be confused with calafate. The rubber is edible and can also be used in the preparation of wine. It has a fast perishability and particular characteristics of aroma, flavor or texture.

Propiedades

Properties

• Antioxidante • Astringente • Medicinales

• Antioxidant • Astringent • Medicinal

Materias primas

21


JUGOS 22

Estamos dedicados en su totalidad a la producción y elaboración de jugos, jugos concentrados y deshidratado de frutos silvestres en forma 100% artesanal y natural, sin preservantes. Nuestros procesos mantienen todo el beneficiodel fruto. este es el resultado de años de trabajo que les ha permitido investigar las propiedades de los productos, destacándose el maqui, calafate y la grosella por su alto contenido de antioxidantes.

We are entirely dedicated to the production and elaboration of juices, concentrated juices and dehydration of wild fruits in a 100% artisanal and natural way, without preservatives. Our processes maintain all the benefit of the fruit. This is the result of years of work that has allowed them to investigate the properties of the products, highlighting the maqui, calafate and currant for its high content of antioxidants.


23


24


CALAFATE Jugo natural de Calafate, poderoso antioxidante, rico en vitaminas C y E, for-

Natural Calafate juice, powerful antioxidant, rich in vitamins C and E, streng-

talece el sistema inmunológico y la insulino-resistencia, es antifúngico y también posee propiedades antibacterianas.

thens the immune system and insulin resistance, antifungal and antibacterial.

Especificaciones técnicas:

Technical specifications:

• 250 ml • Botella de vidrio reciclable. • Duración: 1 año despué de la fecha indicada en el envase. • Ingredientes: Calafate, agua purificada, azúcar.

• 250 ml • Recyclable glass bottle. • Duration: 1 year after the date indicated on the packaging. • Ingredients: Calafate, purified water each, sugar.

Jugos

25


26


GROSELLA Jugo natural de Grosella, antioxidante rico en vitamina C, que ayuda a prevenir la formación del cáncer, la absorción de algunos nutrientes como el hierro y aumenta la resistencia a las infecciones, favoreciendo un buen sistema inmunológico del cuerpo.

Natural Currant Juice, an antioxidant rich in vitamin C, which helps prevent the formation of cancer, the absorption of some nutrients such as iron and increases resistance to infections, promoting a good immune system.

Especificaciones técnicas:

Technical specifications:

• 250 ml • Botella de vidrio reciclable. • Duración: 1 año despué de la fecha indicada en el envase. • Ingredientes: Grosella, agua purificada, azúcar.

• 250 ml • Recyclable glass bottle. • Duration: 1 year after the date indicated on the packaging. • Ingredients: Grosella, purified water each, sugar.

Jugos

27


28


MAQUI Jugo natural de Maqui, poderoso antioxidante, con altas concentraciones de antocianinas y vitamina C, lo que ayuda a prevenir el cáncer. Además, es antiinflamatorio, antibacteriano, desintoxica y ayuda a bajar de peso.

Natural Maqui juice, a powerful antioxidant, with high concentrations of anthocyanins and vitamin C, which helps prevent cancer. In addition, it is anti-inflammatory, antibacterial, detoxifies and helps you lose weight.

Especificaciones técnicas:

Technical specifications:

• 250 ml • Botella de vidrio reciclable. • Duración: 1 año despué de la fecha indicada en el envase. • Ingredientes: Maqui, agua purificada, azúcar.

• 250 ml • Recyclable glass bottle. • Duration: 1 year after the date indicated on the packaging. • Ingredients: Maqui, purified watereach, sugar.

Jugos

29


30


CAUCHAO Jugo natural de Cauchao, rico en antioxidantes y sin preservantes. Posee grandes propiedades astringentes y medicinales.

Natural Cauchao juice, rich in antioxidants and without preservatives. It has great astringent and medicinal properties.

Especificaciones técnicas:

Technical specifications:

• 250 ml • Botella de vidrio reciclable. • Duración: 1 año despué de la fecha indicada en el envase. • Ingredientes: Cauchao, agua purificada, azúcar.

• 250 ml • Recyclable glass bottle. • Duration: 1 year after the date indicated on the packaging. • Ingredients: Cauchao, purified watereach, sugar.

Jugos

31


32


ZARZAPARRILLA Jugo natural de Zarzaparrilla, rico en antioxidantes y sin preservantes. Tiene alto contenido de vitamina C, lo que la convierten en un diurético que favorece la eliminación del colesterol y ácidos grasos de la sangre.

Natural Sarsaparilla juice, rich in antioxidants and without preservatives. It has a high content of vitamin C, which makes it a diuretic that favors the elimination of cholesterol and fatty acids from the blood.

Especificaciones técnicas:

Technical specifications:

• 250 ml • Botella de vidrio reciclable. • Duración: 1 año despué de la fecha indicada en el envase. • Ingredientes: Zarzaparrilla, agua purificada, azúcar.

• 250 ml • Recyclable glass bottle. • Duration: 1 year after the date indicated on the packaging. • Ingredients: Zarzaparrilla, purified watereach, sugar.

Jugos

33


CONTACTO 34

Región de Aysén Patagonia Chile


www.suryuis.cl

info@suryuis.cl

Jugos Suryuis

+56 9 6261 7055

@suryuis

Contacto

35


Vive en el mundo de la Patagonia con cada sabor Live in the world of Patagonia with every flavor

WWW.PROCHILE.GOB.CL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.