Bisceglia rappresenta una importante e dinamica nuova realtà vitivinicola del Sud Italia. Fondata nel 2001 da Mario Bisceglia, attuale Presidente della Società , che dopo una lunga esperienza Internazionale nel Food Industry, ha deciso di ritornare ad investire nella sua terra d’origine.
Azienda Company
The Bisceglia Estate is an important and dynamic winery offering a range of top quality products. Founded in 2001 by Mario Bisceglia who, after many years spent in the corporate food industry, decided to go back his land and found the winery.
2 3
Al centro dell’Azienda si trova l’innovativa cantina, progettata dagli architetti Hikaru Mori e Domenico Santomauro, struttura moderna e distintiva, dove attività , spazi e pubblico convivono in un corpus unico con la cultura del vino e del mediterraneo.
Azienda Company
The winery has a state-of-the-art wine making facility and ageing cellar which have been designed by architects Hikaru Mori and Domenico Santomauro. In the cellar the winemaking the space and the winery people co-exist in a single environment permeated with the culture of wine and Mediterranean life.
4 5
Di fronte alla cantina sorge un ampio complesso Archeologico, databile tra il IV e il VII sec. d.C. dove insiste un’antica fucina romanica. La cantina ospita la mostra fotografica “Territorio” del fotografo romano Alfonso Maria Mongiu. Una raccolta di immagini di vita che legano la viticoltura con il territorio, la sua gente, la storia e i suoi suggestivi paesaggi.
Azienda Company
In front of the Winery there is a very important archaeological site (IV-VII sec. AD) showing an ancient Romanesque smithy. At the winery we are currently featuring a photographic exhibition called “Territorio” by Alfonso Maria Mongiu: a selection of pictures of the people, the life and the picturesque countryside of the Basilicata region.
6 7
Situata alle propaggini del vulcano Monte Vulture, nello splendido territorio di Lavello “Città del Vino” e antico borgo agricolo in Basilicata, l’Azienda Agricola Bisceglia si sviluppa su un’area collinare incontaminata ricca di flora e fauna, caratterizzata da un microclima mediterraneo dove l’equilibrio delle escursioni termiche offre al terreno calcareo-argilloso e “ricco di potassio”, le condizioni ideali per la coltura della vite e dell’olivo.
Territorio Terroir
The Bisceglia Estate is situated on the lower slopes of the extinct volcano Mount Vulture in the splendid district of Lavello, officially recognized “Wine Town” and old farming community in the Basilicata Region in Southern Italy. The Estate extends over uncontaminated hillside rich in flora and fauna, characterized by a Mediterranean microclimate. A natural balance of temperature changes characterizes this terroir, conferring remarkable fertility to calcareous and clay loam soils. This land, rich in potassium, is ideal for vines and olives.
8 9
Quaranta ettari nel cuore della doc divisi tra i vitigni autoctoni Aglianico del Vulture Doc, Moscato e Fiano Basilicata oltre a una selezione di vitigni Internazionali (Merlot, Syrah e Chardonnay). A questi si aggiunge la produzione di vitigni autoctoni delle altre regioni Campania (Falanghina Igt Benventano) e Puglia (Primitivo Igt, Negroamaro Igt). L’azienda pratica agricoltura biologica certificata ICEA, per la salvaguardia dell’ambiente e la garanzia di qualità .
Viticoltura Vine-growing
The Bisceglia is comprised of Forty hectares of vines in the heart of the Aglianico DOC appellation, which include the local varieties Aglianico, Moscato and Fiano as well as a selection of international vine varieties (Merlot, Syrah and Chardonnay). Furthermore Bisceglia produces other native vine varieties in Campania region (Falanghina Igt Beneventano) and in Puglia region (Primitivo and Negroamaro Igt). The Estate practices I.C.E.A. certified organic farming for both environmental sustainability and quality guarantee.
10 11
vini Wines
Direttore cantina / winery manager Giovanni Riviezzo Enologo / enologist Maurizio Angeletti
12 13
La Carta Vini Basilicata rappresenta l’eccellenza dei vini della nostra Regione dove tradizione, innovazione e internazionalità si fondono per esaltare le peculiarità di un territorio unico. Vini strutturati ed eleganti riservati all’alta ristorazione, ottenuti da un’attenta selezione di uve autoctone e internazionali tutte coltivate e prodotte in Basilicata.
vini Wines
Wine List of Basilicata represents a range of high quality wines grown in our region, where tradition and innovation are blended to praise the peculiarities of terroir. Obtained from a careful selection of native and international grapes, these wines are elegant and well structured, suitable for fine dining restaurants.
14 15
Con l’annata 2001, Bisceglia ha iniziato un lungo percorso alla ricerca di un alto livello qualitativo, raggiungendo oggi una tra le massime espressioni di questo vitigno dalle grandi qualità di longevità e invecchiamento. L’Aglianico del Vulture DOC Riseva Gudarrà, punta d’eccellenza della produzione Bisceglia, è ottenuto attraverso un attento processo di vinificazione e proviene da una selezione accurata di uve che riposano per 5 anni, di cui 2 in botti di rovere. Beginning with the 2001 vintage, the Bisceglia Winery has chosen the route of research and top quality, achieving one of the finest expressions of this vine today, thanks to its wonderful capacity for aging. Aglianico del Vulture DOC Riserva Gudarrà, Bisceglia’s topwine, is made exclusively from an accurate selection of our own grapes. Obtained from an attentive winemaking procedures, this wine is aged for five years including two years in oak casks.
riserva
vitigno / vine: Aglianico del Vulture DOC Cru dell’azienda / the winery cru in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: rosso / red wine sistema allevamento / training: Guyot nome vigneto / name of vineyard: Piano Regio località / vineyard area: Venosa (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 3 ha età vigneti / vineyard age: 20 anni / years esposizione e altimetria / exposition andaltitude: Est - Sud Est 300m s.l.m. / East - South East 300m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 16 17
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE Le uve vengono raccolte a mano tra fine ottobre e inizio novembre dal nostro vigneto sito in c.da Piano Regio. Dopo circa 25 gg di macerazione sulle bucce in piccoli fermentini termoregolabili a 23-25°C, con follature giornaliere, si prosegue la fermentazione malolattica in botti di legno di rovere. Dopo successivi travasi il vino riposa e matura per un periodo minimo di 30 mesi nelle nostra bottaia (termocondizionata); l’evoluzione si completa con un periodo minimo di 12 mesi in bottiglia. The grapes are handpicked from the end of October up to the beginning of November in Piano Regio vineyard. After some 25 days of traditional maceration over the skins with daily pressing in small temperature regulated fermentation vats at 23-25°C, malolactic fermentation follows in oak casks. After being decanted several times, the young wine is allowed to rest for thirty months in our own temperature regulated barrique cellar and its evolution is completed by subsequently aging in the bottle for at least twelve months.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:14% vol pH: 3,55 Estratto / Extract: 37 g/l Secco / Dry Acidità totale / Total acidity: 5,10 g/l
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS Colore: rosso violaceo tendente all’aranciato. Colour: violet-red tending to orange. Profumo: al naso è fitto con sentore di cioccolato e frutti neri. Bouquet: a full bouquet with hints of chocolate, vanilla and black fruit. Sapore: al palato risulta pieno di polpa fruttata, nitido e persistente, equilibrato ed armonico, ricco di tannini vellutati e ben strutturati. Palate: a fruity palate, well stated and harmonious with a persistent finish. Rich in velvety and well structured tannins.
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Tutti i formaggi stagionati; primi con ragoût; carni rosse in genere, agnello, capretto e tutta la selvaggina, in particolare pernice e fagiano. Best served with meat based pasta dishes and ripe cheeses. Red meat in general including lamb, kid and all wildfowl, especially partridge and pheasant. Temperatura di servizio / Serving temperature: 16-18° C
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements ..............................................................
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION Elevata capacità di invecchiamento, grazie ad un’attenta selezione delle uve e ad un accurato processo di vinificazione (8/10 anni). Elevated capacity for aging, thanks to careful selection of the grapes and accurate winemaking procedures (8/10 years).
.............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
Proveniente da un antichissimo vitigno importato dai Greci nel Vsec. A.C., l’Aglianico del Vulture è ottenuto dalla vinificazione in purezza delle uve provenienti dall’omonimo vitigno. Gudarrà, dal dialetto lavellese “godrà”, esprime il piacere intenso di questo vino dal carattere più complesso e intrigante, con un tocco di giovanile vitalità e autentica personalità. Aglianico comes from the word “Hellenic” and indicates an ancient vine imported into the area by the Greeks during the Vth century B.C.Aglianico del Vulture is obtained through use of grapes from these vines Aglianico del Vulture. Gudarrà is also an excellent and complex wine with a strong personality and youthful vitality. Gudarrà comes from the local dialect word for “enjoy”. The name refers to the intense taste of this wine.
Gudarrà
vitigno / vine: Aglianico del Vulture DOC in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: rosso / red wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: Foragine / le Cortiglie località / vineyard area: Lavello (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 7,5 ha età vigneto / vineyard age: 7 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 300m s.l.m. / East -South East 300m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 18 19
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS
Le uve vengono raccolte a mano a fine ottobre. Dopo 20/25 gg di tradizionale macerazione sulle bucce in piccoli fermentini termoregolabili a 21°C, con rimontaggi giornalieri, il vino viene messo ad affinare per un periodo minimo di 12 mesi in barriques di I° passaggio e successivamente in bottiglia. The grapes are handpicked at the end of October. They spend 20/25 days of traditional maceration over the skins in small temperature regulated fermentation vats at 21°C, with daily mixing and pressing. The wine is aged for a period of 12 months in new barriques and subsequently bottled for further aging.
Colore: rosso rubino, con profondi riflessi violacei. Colour: ruby red, with deep violet hues. Profumo: intenso di frutti rossi e neri maturi, con sfumature speziate. Bouquet: intensely rich in mature red and black fruit, with hints of spice. Sapore: al palato esprime tutta la sua personalità e struttura, con grande equilibrio fra tannini e morbidezza, fra fruttosità e speziosità, ed un finale di lunghissima e armonica persistenza. Palate: expresses all its personality and structure, with great balance between tannins and smoothness, fruit and spice and long harmonious persistence.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:13,5% vol pH: 3,57 Estratto / Extract: 37 g/l Secco / dry Acidità totale / Total acidity: 5,60 g/l
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Tutti i formaggi stagionati; primi con ragoût; carni rosse in genere, agnello, capretto e tutta la selvaggina, in particolare pernice e fagiano. Southern Italian pasta dishes. Meat courses including lamb, kid, all game and especially partridge and pheasant. Ripe cheeses, pecorino and Podolian caciocavallo. Temperatura di servizio / Serving temperature: 16-18° C
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION Elevata capacità di invecchiamento, grazie ad un’attenta selezione delle uve e ad un accurato processo di vinificazione (3/5 anni). Elevated capacity for aging, thanks to careful selection of the grapes and accurate winemaking procedures (3/5 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
Ottenuto da una selezione accurata di uve Syrah in purezza, Armille è una IGT Basilicata il cui nome si riferisce ai bracciali decorativi in bronzo di età tardo antica e altomedievale, rinvenuti in un ampio insediamento archeologico nel nostro vigneto in località Foragine a Lavello. Un vino con profonde note floreali e sentori di ciliegia, grasso, fitto, con toni eleganti di legno al naso ed al palato, ricco di polpa fruttata, persistente. Obtained from Syrah grapes, Armille is an international wine. The name refers to decorative bronze bracelets dating back to the early and late Middle Ages. These bracelets were found on a large archaeological site within in our own vineyard situated in the Foragine area. Intensely floral with hints of cherry. Elegant and fruity on the nose and on the palate with a persistent finish.
Armille
vitigno / vine: Syrah IGT in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: rosso / red wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: Riseca località / vineyard area: Lavello (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 4,5 ha età vigneto / vineyard age: 5 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est 300m s.l.m. / East 300m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic
20 21
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS
Le uve di Syrah vengono raccolte a mano verso metà settembre. Dopo 18/20 gg di tradizionale macerazione sulle bucce in piccoli fermentini termoregolabili a 21°C, con rimontaggi e follature giornalieri, il vino viene messo ad affinare per 4 mesi in barriques e successivamente in bottiglia. The grapes of Syrah are handpicked by the middle of September. They spend 18/20 days of traditional maceration over the skins in small temperature regulated fermentation vats at 21°C, with daily mixing and pressing. The wine is aged for 4 months in barriques and subsequently bottled for further aging.
Colore: rosso porpora, con sfumature violacee. Colour: purple-red, with deep violet hues. Profumo: complesso con note di ribes e mora. Bouquet: complex with notes of blackberry and blackcurrant. Sapore: fresco armonico con sentori di frutta a bacca rossa. I tannini sono avvolgenti ed eleganti. Palate: fresh, harmonious with hints of red fruits. Smooth and elegant tannins.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:14% vol pH: 3,55 Estratto / Extract: 36 g/l Secco / dry Acidità totale / Total acidity: 5,44 g/l
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS È indicato per piatti di carni rosse, arrosto, pollame, coniglio e con formaggi semistagionati. Ideal with red meat, roast, poultry, rabbit and semi-ripe cheeses. Temperatura di servizio / Serving temperature: 16-18° C
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION L’accurata scelta delle uve e lo scrupoloso metodo di vinificazione conferiscono a questo vino una buona capacità di invecchiamento (7/8 anni). Careful selection of the grapes and accurate winemaking process lend an elevate capacity for aging (7/8 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
Risultato di un percorso di ricerca e sviluppo, Tréje rientra nel progetto dei vini blended. Dal dialetto lavellese “tre”, il nome Tréje si ispira alla ricerca di fondere il vitigno autoctono Aglianico del Vulture con i due vitigni Internazionali Merlot e Syrah, per dare vita ad un vino innovativo, elegante e piacevole da bere. Tréje comes from the local dialect world for “three”. The Aglianico grapes are blended with Merlot and Syrah to create an innovative, elegant and pleasant wine.
Treje
vitigno / vine: Aglianico del Vulture (33%) Merlot (33%) e Syrah (34%) tipo di vino / type of wine: rosso / red wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: Foragine / le Cortiglie località / vineyard area: Lavello (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 3 ha età vigneto / vineyard age: 6 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est 300m s.l.m. / East 300m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 22 23
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS
Le uve Merlot e Syrah vengono raccolte verso la metà di settembre e quelle dell’Aglianico del Vulture a fine ottobre inizio novembre. Dopo 15-18 gg di tradizionale macerazione sulle bucce in piccoli fermentini termoregolabili a 21°C, con rimontaggi giornalieri. Il Merlot e il Syrah vengono messi ad affinare in piccole botti di rovere per un periodo di 6 mesi, mentre l’ Aglianico viene affinato per 12 mesi. The Merlot and Syrah grapes are handpicked by mid September, while the grapes of Aglianico del Vulture grapes are harvested in late October and early November. After15-18 days of traditional maceration over the skins in small temperature regulated fermentation vats at 21°C, with daily mixing and pressing. Merlot and Syrah are refined for a period of 6 months in small oak casks. Aglianico is refined for 12 months.
Colore: dal rosso rubino al violaceo persistente. Colour: persistent deep ruby red to violet. Profumo: intensi profumi di frutti rossi, si apprezzano decise note di ribes, mora e prugna carnosa. Bouquet: intensely scented with mature red fruit and decisive hints of redcurrant, blackberry and luscious plum. Sapore: al gusto si rivela intenso ed assai persistente con una rotondità e piacevolezza elevata, con tannini ben strutturati e levigati in modo da imprimere al vino un grande piacere. Palate: intense, soft and extremely persistent. A very pleasant wine with well structured and smooth tannins.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:13% vol pH: 3,50 Estratto / Extract: 34 g/l Secco / dry Acidità totale / Total acidity: 5,69 g/l
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION L’attenta selezione delle uve e il metodo di vinificazione conferiscono a questo vino un’ottima capacità di invecchiamento per almeno (5/6) anni. Careful selection of the grapes and an attentive winemaking process lend good capacity for aging (5/6 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS È indicato su tutti i tipi di piatti elaborati di carne rossa e bianca, dai salumi ai formaggi. Excellent with elaborate red and white meat dishes, cold sausages and cheeses. Temperatura di servizio / Serving temperature: 16-18° C
.............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
Lo Chardonnay Bosco delle Rose si identifica con gli intensi colori e profumi del mediterraneo. Proveniente da una selezione accurata di uve del vigneto Bosco delle Rose, viene affinato nella nostra cantina in botti di rovere francese Allier e Tronçais. Chardonnay Bosco delle Rose reflects the intense colours and scents of the Mediterranean. Obtained from carefully selected grapes of Bosco delle Rose vineyard, it is aged in casks of French Allier and Tronçais in our own cellars.
bosco delle rose vitigno / vine: Chardonnay IGT in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: bianco / white wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: Bosco Delle Rose località / vineyard area: Lavello (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 4,5 ha età vigneto / vineyard age: 6 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 400m s.l.m. / East - South East 400m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 24 25
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE Le uve vengono raccolte a mano entro la prima decade di settembre. La fermentazione avviene in tini da 30 hl a temperatura controllata. Prosegue l’affinamento in botti lasciando in sospesione il feccino per circa 2 mesi e in bottiglia per un periodo di 4 mesi. The grapes are handpicked during the first ten days of September. They are fermented in 30 hl in small temperature regulated fermentation vats.The wine is aged in French Allier and Tronçais oak casks for 2 months and in the bottle for a further period of 4 months.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:14% vol pH: 3,33 Estratto / Extract: 28 g/l Secco / dry Acidità totale / Total acidity: 5,80 g/l
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Adatto a tutta la gamma di antipasti magri, a ostriche e frutti di mare, si abbina ottimamente con le pietanze a base di pesce e carni bianche. Ideale anche con insalate, risotti, zuppe di verdura e cereali. Suited to the whole range of dry hors d’oeuvres, oysters and seafood, perfect accompaniment to fish or white meat dishes. Also ideal with salads, risottos and vegetable or cereal soups. Temperatura di servizio / Serving temperature: 10-12° C
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS Colore: giallo oro intenso e brillante, con riflessi verdognoli. Colour: intense and brilliant yellow gold, with greenish hues. Profumo: floreale intenso, ampio, delicatamente fruttato con sentori di banana, e lievi sfumature aromatiche che ricordano il miele e la frutta secca. Bouquet: intensely floral, rich, delicately fruity with hints of banana and light aromatic touches recalling honey and dried fruit. Sapore: complesso, morbido e invitante, secco e liscio, piacevolmente armonico e di rara eleganza, con un’elevata mineralità. Palate: complex, soft and inviting, dry and smooth, peasantly harmonious and elegant with strong minerality.
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION Conserva le sue caratteristiche organolettiche per diversi anni (4/5) grazie ad un’attenta selezione delle uve e ad un accurato processo di vinificazione e affinamento. This Chardonnay will conserve its organoleptic characteristics for several years (4/5) thanks to careful selection of the grapes and accurate winemaking and aging procedures.
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
La linea Terra di Vulcano si ispira all’antico Monte Vulture che caratterizza il territorio d’origine. Ottenuti da uve autoctone, i vini Terra di Vulcano si distinguono per i toni armonici e piacevoli che al palato esprimono personalità e morbidezza. Ideali per la vendita al bicchiere e come aperitivo per le happy hours.
vini Wines
Terra di Vulcano wine range refers to the ancient volcano Mount Vulture that characterizes our land. Obtained from native grapes, these wines are harmonious and pleasant on the palate and express personality and softness. Terra di Vulcano by the glass/ the ideal happy hour aperitive.
26 27
aglianico del vulture vitigno / vine: Aglianico del Vulture doc in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: rosso / red wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: toppo di viola localitĂ / vineyard area: Venosa (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 8,5 ha etĂ vigneto / vineyard age: 5 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 300m s.l.m / East - South East 300m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 28 29
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS
Le uve vengono raccolte a fine ottobre, immediatamente si effettua la diraspatura ed inizia la macerazione, a freddo, sulle bucce per 4/5 gg, in fermentini termoregolabili. Continua la fermentazione a 18/20°C effettuando rimontaggi giornalieri e successivamente il vino viene posto in contenitori di acciaio per un periodo non inferiore a 12 mesi, proseguendo l’affinamento in bottiglia per almeno 4 mesi. The grapes are picked at the end of october and immediatley destalked. They spent 4/5 days of cold maceration over the skins in small temperature regulated fermentation vats at 18/20°C, with daily mixing pressing. This wine is put in steel vats for 12 months ad subsequently bottled for at least 4 months.
Colore: rosso granato intenso. Colour: intense garnet red. Profumo: profondo con elevato sentore di frutta di sottobosco. Bouquet: profound with hints of forest fruits. Sapore: armonico, fresco e morbido, al palato esprime personalità, morbidezza e tannini equilibrati. Palate: harmonious, fresh and soft. It expresses all its personality, with balanced tannins and softness.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:12,5% vol pH: 3,51 Estratto / Extract: 34 g/l Secco / Dry Acidità totale / Total acidity: 5,80 g/l
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION è un vino pronto da bere, con una media longevità (3/4 anni). An easy to drink wine with an average capacity for aging (3/4 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements ..............................................................
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Ottimo aperitivo; si abbina a primi piatti, carni rosse e selvaggina. An excellent happy hour aperitive; ideal with Pasta dishes, red meat and game. Temperatura di servizio / Serving temperature: 16-18° C
.............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
fiano
vitigno / vine: Fiano Basilicata Igt in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: bianco / white wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: bosco delle rose localitĂ / vineyard area: Lavello (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 2,5 ha etĂ vigneto / vineyard age: 5 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 400m s.l.m. / East - South East 400m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 30 31
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE Le uve vengono raccolte a fine settembre e selezionate in cassette. Dopo circa 20 gg di fermentazione in acciaio ad una temperatura (controllata) inferiore a 18°C, il vino viene affinato con preimbottigliamento per circa 2 mesi. The grapes are handpicked at the end of September and selected in small containers. After fermentation in temperature regulated fermentation steel vats at less than 18°C, the wine is refined in a prebottling stage for some two months.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:12,5% vol pH: 3,50 Secco / Dry Estratto / Extract: 26 g/l Acidità totale / Total acidity: 5,77 g/l
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Ottimo aperitivo; si abbina a cibi non complessi, verdure e piatti a base di pesce. An excellent happy hour aperitive; ideal with vegetables and fish. Temperatura di servizio / Serving temperature: 12-14° C
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS Colore: giallo intenso con riflessi verdi. Colour: deep yellow with greenish hues. Profumo: al naso è fine ed intenso di salvia e roccia bagnata, con sentori di pompelmo e agrumi. Bouquet: intense and delicate on the nose with notes of sage, wet rock, and hints of grapefruit and citrus-fruits. Sapore: al palato esprime una sensazione ricca di minerali con elevata freschezza e sapidità. Palate: smooth, soft and fresh, rich in mineral sensation and sapidity.
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION È un vino pronto da bere, con una media longevità (2/3 anni). An easy to drink wine with an average capacity for aging (2/3 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
falanghina
vitigno / vine: Falanghina Campania IGT tipo di vino / type of wine: bianco / white wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: solopaca localitĂ / vineyard area: Benevento - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 5,6 ha etĂ vigneto / vineyard age: 5 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 400m s.l.m. / East - South East 400m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 32 33
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS
Le uve vengono raccolte a inizio ottobre e selezionate in cassette. Dopo circa 20 gg di fermentazione in acciaio ad un temperatura (controllata) inferiore a 18°C, il vino viene affinato con preimbottigliamento per circa 2 mesi. The grapes are handpicked at the beginning of october and selected in small containers. After fermentation in temperature regulated fermentation steel vats at less than 18°C, the wine is refined in a prebottling stage for some two months.
Colore: giallo intenso con riflessi iridescenti. Colour: intense yellow with iridescent hues. Profumo: al naso è fine e floreale con note di ananas, kiwi e sentore di pera. Bouquet: intensely floral and delicate with note of pineapple, kiwi and pear. Sapore: al palato esprime una piacevolezza ed una nitidezza del frutto di pera, morbido ed armonioso. Palate: harmonious, soft and persistent, with a clear flavour of pears.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:12,5% vol pH: 3,20 Secco / Dry Estratto / Extract: 26 g/l Acidità totale / Total acidity: 6,40 g/l
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Ottimo aperitivo; si abbina a cibi non complessi, verdure e piatti a base di pesce. An excellent happy hour aperitive; ideal with vegetables and fish. Temperatura di servizio / Serving temperature: 10-12° C
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION È un vino pronto da bere, con una media longevità (2/3 anni). An easy to drink wine with an average capacity for aging (2/3 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
negroamaro
vitigno / vine: Negroamaro in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: Rosato / Rosé wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: Cellino San Marco località / vineyard area: Salento - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 5 ha età vigneto / vineyard age: 8 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 150m s.l.m. / East - South East 150m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso / calcareous - clay loam 34 35
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE Le uve vengono raccolte entro la fine di settembre e selezionate in cassette. Dopo circa 15 gg di fermentazione in acciaio ad una temperatura (controllata) inferiore a 18-20°C, il vino viene affinato con preimbottigliamento per circa 4 mesi. The grapes are handpicked by the end of September and selected in small containers. After fermentation in temperature regulated fermentation steel vats at less than18/20°C, the wine is refined in a prebottling stage for some four months.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:12,5% vol pH: 3,20 Secco / Dry Estratto / Extract: 32 g/l Acidità totale / Total acidity: 6,40 g/l
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS Colore: rosa cerasuolo. Colour: cherry red. Profumo: intenso profumo a bacca rossa con note di fragola. Bouquet: profound with hints of strawberry. Sapore: armonico, fresco e morbido, al palato esprime tutta la sua piacevolezza. Palate: harmonious, fresh, soft and pleasant.
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION È un vino pronto da bere, con una media longevità (2/3 anni). An easy to drink wine with an average capacity for aging (2/3 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements ..............................................................
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS
..............................................................
Ottimo aperitivo; si abbina a cibi non complessi, piatti a base di carni bianche e pesce. An excellent happy hour aperitive; ideal with simple dishes, white meat and fish. Temperatura di servizio / Serving temperature: 12-14° C
..............................................................
esame olfattivo / olfactory elements
.............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
primitivo
vitigno / vine: Primitivo Puglia IGT tipo di vino / type of wine: rosso / red wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: Cellino San Marco localitĂ / vineyard area: Brindisi - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 5 ha etĂ vigneto / vineyard age: 8 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 400m s.l.m. / East - South East 400m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso / calcareous - clay loam 36 37
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS
Le uve vengono raccolte nella prima decade di settembre, immediatamente si effettua la diraspatura ed inizia la macerazione, a freddo, sulle bucce per 4/5 gg, in fermentini termoregolabili. Continua la fermentazione a 18/20°C effettuando rimontaggi giornalieri e successivamente il vino viene posto in contenitori di acciaio per un periodo non inferiore a 12 mesi, proseguendo l’affinamento in bottiglia per almeno 4 mesi. The grapes are picked at the beginnig of September and immediatley destalked. They spent 4/5 days of cold maceration over the skins in small temperature regulated fermentation vats at 18/20°C, with daily mixing pressing. This wine is put in steel vats for 12 months ad subsequently bottled for at least 4 months.
Colore: rosso granato intenso. Colour: intense garnet red. Profumo: profondo con elevato sentore di frutta di sottobosco. Bouquet: profound with hints of forest fruits. Sapore: al palato è morbido, rotondo e molto piacevole. Palate: soft, smooth and pleasant.
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION È un vino pronto da bere, con una media longevità (3/4 anni). An easy to drink wine with an average capacity for aging (3/4 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:12,5% vol pH: 3,50 Secco / Dry Estratto / Extract: 32 g/l Acidità totale / Total acidity: 5,80 g/l
.............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Ottimo aperitivo; si abbina a primi piatti, carni rosse e selvaggina. An excellent happy hour aperitive; ideal with Pasta dishes, red meat and game. Temperatura di servizio / Serving temperature: 16-18° C
.............................................................. ..............................................................
dry muscat
vitigno / vine: Moscato in purezza / 100% pure tipo di vino / type of wine: bianco / white wine sistema allevamento / training: Cordone speronato spurred cordon nome vigneto / name of vineyard: bosco delle rose localitĂ / vineyard area: Lavello (PZ) - ITALY estensione vigneti / vineyard area: 1 ha etĂ vigneto / vineyard age: 5 anni / years esposizione e altimetria / exposition and altitude: Est - Sud Est 400m s.l.m. / East - South East 400m a.s.l. tipo di terreno / type of soil: calcareo - argilloso - vulcanico / calcareous - clay loam - volcanic 38 39
TECNICA DI VINIFICAZIONE WINEMAKING TECHNIQUE Le uve vengono raccolte all’inizio di Settembre e selezionate in cassette. Dopo circa 20 gg di fermentazione in acciaio ad una temperatura (controllata) inferiore a 18°C, il vino viene affinato con preimbottigliamento per circa 2 mesi. The grapes are handpicked at the beginning of September and selected in small containers. After fermentation in temperature regulated fermentation steel vats at less than 18°C, the wine is refined in a prebottling stage for some two months.
DATI ANALITICI ANALYTICAL DATA Alcool / Alcohol:12,5% vol pH: 3,45 Secco / Dry Estratto / Extract: 26 g/l Acidità totale / Total acidity: 5,85 g/l
ACCOSTAMENTI GASTRONOMICI GASTRONOMIC ACCOMPANIMENTS Ottimo aperitivo; si abbina a cibi non complessi, verdure e piatti a base di pesce. An excellent happy hour aperitive; ideal with vegetables and fish. Temperatura di servizio / Serving temperature: 12-14° C
CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS Colore: giallo paglierino con riflessi dorati. Colour: straw yellow with golden hues. Profumo: al naso è fitto ed intenso e persistente di agrumi, melone e pesca. Bouquet: Intense ans delicate on the nose with hints of citrus fruit, melon and peach. Sapore: al palato esprime un grande equilibrio gustativo tipico del vitigno con una piacevole mineralità. Palate: well balanced wine with a pleasant minerality.
LONGEVITÀ E CONSERVAZIONE LIFESPAN AND CONSERVATION È un vino pronto da bere, con una media longevità (2/3 anni). An easy to drink wine with an average capacity for aging (2/3 years).
Appunti di degustazione Tasting Notes esame visivo / visual elements .............................................................. .............................................................. esame olfattivo / olfactory elements .............................................................. .............................................................. esame gustativo / gustative elements .............................................................. ..............................................................
La Linea Selection rappresenta una gamma di specialità tipiche prodotte e coltivate nel nostro territorio. l’olio extra vergine di oliva bisceglia, proveniente da agricoltura biologica, è ottenuto dalla produzione di cultivar locali. il passito e la grappa di moscato sono ottenuti da uve raccolte nel nostro vigneto bosco delle rose. miele millefiori, miele di castagno e crema di marroni sono prodotti nell’area del vulture.
Prodotti tipici Typical products
Selection Line represents a range of typical specialties grown in our region. bisceglia extra virgin olive oil. A cold stone pressed oil produced from organically grown olives of the local olive cultivar varieties. passito and grappa di moscato are obtained from our grapes handpicked in our own bosco delle rose vineyard. millefiori honey, chestnut honey and spread come from our uncontaminated area of mount vulture.
40 41
Adiacente alla cantina, il Relais Le Cortiglie: 4 camere indipendenti inserite in uno splendido giardino mediterraneo. Un’ospitalità esclusiva per far vivere al meglio l’integrazione tra il vino, la cucina locale e gli incantevoli paesaggi del vulcano Monte Vulture, oltre ad interessanti itinerari tra antiche masserie, fontane rurali e siti archeologici.
Ospitalità Hospitality
Next to the winery there is our Relais Le Cortiglie, four luxury rooms surrounded by a Mediterranean garden. An exclusive hospitality which integrates wine, local cuisine and offers visits to local archaeological and historical sites of the Mount Vulture area.
42 43
lavello 2
melfi venosa
R
E
laghi di monticchio MO
NTE V
T UL
U
castel lagopesole
matera
Il Vulture è uno dei territori più affascinanti dell’intero meridione d’Italia, con percorsi enogastronomici basati su una selezione di prodotti tipici ed itinerari turistici di rara bellezza. Dai laghi di Monticchio con la suggestiva abbazia benedettina di S. Michele ai castelli federiciani di Lagopesole e Melfi, a Venosa, città natale del poeta latino Orazio, fino a Matera, città dei “sassi” dichiarati patrimonio dell’umanità dall’Unesco.
arte e cultura Art and Culture 1
Vulture is one of the most fashionable area in Southern Italy. A land to be discovered, corner by corner, where food and fine wine pair perfectly with a landscape of rare beauty including Monticchio Lakes and its wonderful St. Michele’s Abbey, the Frederick II’s castles in Lagopesole and Melfi, the village of Venosa, birthplace of the Latin poet Horace, or the town of Matera, “Stone City” and Unesco World Heritage Site.
44 45
1. Monticchio Abbazia S. Michele Abbey of St. Michele 2. Lagopesole Castello Castle 3. Venosa L’Incompiuta “The unfinished” 4. Melfi Castello e borgo medievale Medieval castle and village 5. Matera Vista sui Sassi View of the Stones
3
4
5
Il progetto Vulcano Wines jazz Club nasce dall’idea di valorizzare i vini del territorio, prodotti in aree vulcaniche, insieme ai loro paesaggi mediterranei. Il jazz sta per ispirazione, creatività, spontaneità ed internazionalità. Una fusione di culture ed origini che ben si integrano fra di loro. Tradizione, innovazione, condivisione di spazi, arte, ospitalità ed intrattenimento sono i drivers del nostro progetto.
Intrattenimento Entertainment
The aim of Vulcano Wines Jazz Club Project is to exploit our wines grown in volcanic area and their Mediterranean landscapes. Jazz is inspiration, creativity, spontaneity and internationality. A fusion of cultures and origins. Our project drivers are tradition, innovation, space sharing, art, hospitality and entertainment.
www.vulcanowines.com ufficio +39 0972 88543 mobile 346 0006990
46 47
IT A LY
FALANGHINA
AGLIANICO DEL VULTURE MOSCATO BASILICATA DOC
BENEVENTANO IGT
BASILICATA IGT
FOGGIA
FIANO
BASILICATA IGT
CA
CASERTA NAPOLI
BENEVENTO
M
PAAVELLINO SALERNO N IA
LAVELLO
POTENZA
PRIMITIVO
PUBARI GL IA MATERA
TARANTO
PUGLIA IGT
BRINDISI
BASILICATA LECCE
MERLOT
BASILICATA IGT
SYRAH
NEGROAMARO PUGLIA IGT
BASILICATA IGT
CHARDONNAY BASILICATA IGT
AZIENDA AGRICOLA BISCEGLIA s.r.l. Contrada Finocchiaro - 85024 Lavello (PZ) BASILICATA ITALY Tel. +39 0972 88409 Fax +39 0972 85376 www.agricolabisceglia.com info@agricolabisceglia.com
OTRANTO
Progetto graďŹ co: target group