The Palace of the Summerland by Ragnar Kjartansson & Friends Bulletin Two
Halld贸r as a carpenter
26
27
“LazyTown meets Chaplin meets a soft-core porn…” Halldór Laxness Halldórsson
“I had met Ragnar a few month ago in a bakery and he told me about the Palace of the Summerland and I said ‘are you completely crazy?’ Two days later he asked me to his house, made me an old-fashioned whisky cocktail and gave me a cigar, and asked me to be a part of it. I was so impressed by the whisky and cigar, I said yes. For some time, it was going to be a silent movie, but now we have a 120-page script… and Ragnar told me it would be like LazyTown meets Chaplin meets a soft-core porn, and that really sold it to me! As a representative of the family—Halldór Laxness is very holy in Iceland, and you can’t really play with any of Halldór’s work in Iceland because people will always think that it is lesser than the original and this stuff should not be touched— but the family is very happy that we’re doing this, that the new generation is comfortable with Laxness, and that he isn’t turned to stone. And the people from Iceland get to watch this from far away. If you see this pamphlet for example, we would never dare to do this in Iceland. This is how Laxness’s books are printed in Iceland, and every bookshelf in Iceland has a row of these books. We made this just to remember on what sort of holy ground we are on right now, and how we are demolishing it…”
„Ich traf Ragnar vor einigen Monaten in einer Bäckerei und er erzählte mir vom Schloss des Sommerlandes und ich sagte nur: du bist vollkommen verrückt! Zwei Tage später lud er mich zu sich nach Hause ein, verabreichte mir einen altmodischen Whisky-Cocktail, zündete mir eine Zigarre an, und bat mich, an dem Projekt teilzuhaben. Ich war so beeindruckt vom Whiskey und der Zigarre, dass ich sofort zusagte. Für einige Zeit sollte es ein Stummfilm werden, aber nun haben wir ein 120-seitiges Skript… und dann meinte Ragnar, dass es wie das Kinderprogramm LazyTown trifft Chaplin trifft Soft-Porno sein wird, und dieses Konzept hat mich vollkommen überzeugt! Als ein Repräsentant der Familie – Halldór Laxness ist in Island unantastbar und du kannst nicht einfach mit seinen Arbeiten herumspielen, weil die Menschen immer denken werden, dass es nicht so gut wie das Original ist und diese Dinge sollten nicht berührt werden. Aber die Familie ist sehr glücklich, dass wir das jetzt machen, dass eine neue Generation mit Laxness auf Tuchfühlung geht, und dass er nicht zu Stein wird. Und Island kann aus der Ferne zusehen. Wenn sie beispielsweise die Broschüre sehen werden, so etwas würden wir uns in Island niemals wagen. In dieser Art werden Laxness’ Bücher in Island gedruckt, und jedes Bücherregal hat eine Reihe von genau diesen Büchern. Wir haben das Cover so gestaltet, um daran zu erinnern auf welchem heiligen Boden wir uns in diesem Augenblick befinden, und wie wir ihn demolieren…“
Dispatch from Augarten
28
Nebulosa… le falangi celesti
Divided among six well organized departments— set painting, music and sound, costumes and make-up, props, carpentry, filming—the twenty plus group of cast and crew members of Palace of the Summerland are now well established in their new temporary home at Augarten, and are immediately setting out to bring the audacious vision of Halldór Laxness’s World Light to life. The mastery of the set painters is supported by a talented faction of four hard-working students from Vienna’s die angewandte University: Christoph, Camilla, Julia, and Anda have begun to help craft seven eerie backdrops to showcase the barren landscapes of Iceland; dreamy tableaus painted in deep, lush blues, and icy whites. Having worked for months on the gigantic sets for Berlin’s Volksbühne, Ragnar Kjartansson and Friends have become true master illusionists; hybridizing what seems like wild and expressive German Romantic painting with old style, classic set design. An homage to the Summerland’s companion production, The Explosive Sonics of Divinity, introduced by dramaturg and guest-reporter Henning Nass is published in this bulletin. “Nebulosa… le falangi celesti”, …misty clouds… the heaven’s armies, such is the instruction on the disposizione scenica from 1868 for the Italian opera Mefistofele, in the footsteps of Goethe’s illustrious Faustian prologue in the skies. The dark presence of the heavenly armies cast their shadows on the dawning drama. Every tale of transfiguration, as Faust and World Light are indeed of such kind, somehow occupy or prefigure the very space between the terrestrial and the immaterial… “Where the glacier meets the sky, the land ceases to be earthly and the earth becomes one with the heavens”, says Ólafur, and indeed his drama is nestled in these deep sceneries of beauty and doom., says Ólafur, and indeed his drama is nestled in these deep sceneries of beauty and doom. Quite in contrast to the painted celestial realms (and nature’s drama in the skies), a rural hut consisting merely of some simple planks of
In sechs Arbeitsbereiche aufgeteilt – Bühnenbild, Musik und Ton, Kostüm und Maskenbild, Requisiten, Tischlerei und Film – lebt sich die 20-köpfige KünstlerInnengruppe und die Crewmitglieder von Das Schloss des Sommerlandes ausgezeichnet in ihrem neuen Zuhause auf Zeit im Augarten ein und beginnen ohne Verzögerung mit der Erweckung ihrer wagemutigen Vision von Halldór Laxness’ Weltlicht zum Leben. Verstärkt durch das talentierte Quartett von Christoph, Camila, Julia und Anda, Studierende der Bühnenbildklasse an der Universität für angewandte Kunst Wien, haben die MeisterbühnenmalerInnen mit der kunstvollen Fertigung von sieben geheimnisvollen Kulissen der kargen Landschaften Islands bereits angefangen – verträumte Tableaus in tiefem, satten Blau und eisigem Weiß. Nach einer zweimonatigen Arbeit an den gigantischen Sets für die Berliner Volksbühne sind Ragnar Kjartansson und Freunde zu richtigen Meisterillusionisten geworden und verbinden mühelos den wilden, phantastischen Expressionismus deutscher Malerei der Romantik mit Anlehnungen an das klassische Bühnenbildrepertoire. Zu dem Schwesterwerk Klang der Offenbarung des Göttlichen berichtet Dramaturg Henning Nass in diesem Bulletin. „Nebulosa… le falangi celesti“, Nebelschwaden… die Armeen des Himmels – so lautete die Bühnenanweisung der „disposizione scenica“ der italienischen Oper Mefistofele aus dem Jahr 1868, Goethes berühmten „Prolog im Himmel“ von Faust folgend. Die dunkle, schicksalsumwobene Anmutung dieser himmlischen Armeen wirft ihren Schatten auf das aufkommende Drama. Erzählungen der tiefen inneren Wandlung, zu denen die Urdramen von Faust und Weltlicht sicherlich zählen, besetzen bevorzugt jenen Raum zwischen dem Irdischen und Immateriellen… „Wo der Gletscher auf die Erde trifft, hört die Erde auf irdisch zu sein und wird eins mit dem Himmel“, spricht Ólafur, und so ist seine Tragödie in diesen tiefen Horizonten der Schönheit und des Verderbens eingebettet., spricht Ólafur, und so ist seine Tragödie in diesen tiefen Horizonten der Schönheit und des Verderbens eingebettet.
Opening of The Palace of the Summerland at Augarten
wood assembled by the skilled carpenters Halldór, Ragnar Helgi, and Hildigunnur, set the stage for the unfolding tragedy of our earthling Ólafur Karason, the central dramatis persona of The Palace of the Summerland. Here at Fótur Farm, he is badly mistreated and humiliated, epitomized in the sad endings of Scenes 7 and 11 with Ólafur’s rape and exodus. Kjartan and Syri have taken great care in retro-fitting the hut to evoke early 20th century Iceland. Yet, many more of these ambitious ensembles are still in production: Sydrivik and Beruvik Farms, the Palace of the Summerland (Hóll Sumarlandsins), along with the House of the Poet, the Tavern in the Village, Peter Threehorse’s rich man’s House, the Prison, sets on the Shore, in the Heath, and of course, the Glacier—all of which are being crafted from simple plywood boards, but yielding monumental scenic atmospheres. They will all be used in the coming weeks as backdrops to Ólafur’s story, unfolding in front of Tomas’s camera lens and musically brought to life through Kjartan’s 66 musical clues. And lastly, here is Ragnar, the attentive and omnipresent director, impresario, and narrator. Sporting his elegant tailored white suit, outfitted with the classical red carnation in the breast pocket. Despite the dandy elegance of such details, the flower as we know is just as well the symbol of the working class and relates to great passion, love, and admiration. Ragnar watches over every detail of this megalomanic art factory, instructs every department, makes the finishing touches on every set... he is seemingly everywhere at once. "Rolling", the signature exclamation by his sonorous voice, amplified through the director’s megaphone resonates in the studio before every take. The many visitors who pass through the Augarten (nearly 2000 alone on the opening night) gather on the narrow strip in front of the set to watch the ingenious rendition of folks tale meets popular theater. “There is no discount...”, announces Lilja, The Palace of the Summerland’s meticulous producer, and everyone has punctually followed the strict working schedule of 12 to 14 hours per day, so far. Now, the stage production and carpentry workshop occupy space 1, with the second room of the Augarten space dedicated to the darkened film set and recording studio. In the third room, the chill-out and rehearsal lounge, the dailies are being screened and reviewed, followed by the respective departments for costumes, masks and props.
Ganz im Gegensatz zu den gemalten himmlischen Reichen steht die einfache Hütte, von den erfahrenen Tischlern Halldór, Ragnar Helgi und Hildigunnur aus wenigen Brettern gezimmert, die Bühne für die Transfiguration des Erdbewohners Ólafur Karason, zentrale Dramatis Persona von Das Schloss des Sommerlandes. Auf der Fótur Farm erfährt Ólafur seine ersten Demütigungen und hier findet das traurige Ende der siebten und elften Szene (Vergewaltigung und Ausweisung) statt. Mit großer Sorgfalt nahmen Kjartan und Syri die malerische Anpassung der Hütte an die Kargheit des frühen 20. Jahrhunderts von Island vor. Und dann gibt es viele andere ambitionierte Ensembles, die noch in Arbeit sind: Die Höfe Sydrivik und Beruvik, das Schloss des Sommerlandes (Hóll Sumarlandsins), das Haus des Dichters, das Wirtshaus im Dorf, Peter Threehorses Haus des reichen Mannes, das Gefängnis, Sets am Ufer, in der Heide, am Gletscher – all diese Bühnenbilder aus einfachen Sperrholzplatten gefertigt, bringen monumentale atmosphärische Szenarien hervor. Sie alle werden in den kommenden Wochen als Kulissen für Ólafurs Lebensgeschichte zum Einsatz kommen und vor Tomas’ Kamera und zu Kjartans 66 musikalischen Kompositionen zum Leben erweckt. In deren Mitte steht Ragnar, der aufmerksame und immer präsente Regisseur, Impresario und Erzähler, gekleidet in einem eleganten weißen Anzug, mit der symbolträchtigen roten Nelke in der linken Brusttasche. Trotz solcher dandyhaften Details ist die rote Nelke, wie wir wissen, auch Symbol der ArbeiterInnenklasse und bezieht sich auf große Leidenschaft, Liebe und Bewunderung. Ragnar wacht über jedes Detail dieser größenwahnsinnigen Kunstfabrik, weist jede Abteilung an; er scheint überall zu sein und ohne sein Zutun wird kein Arbeitsschritt unternommen. „Rolling“ (wir drehen) tönt seine sonore Stimme vor jedem Take. Und die vielen BesucherInnen (es waren 2000 alleine am Eröffnungsabend im Augarten anwesend) sammeln sich am schmalen Streifen vor den Sets. „Es gibt keinen Rabatt“, sagt Lilja, die akribische Produzentin und jeder hat den strengen Arbeitsplan punktgenau einzuhalten. Und das 12 bis 14 Stunden am Tag. Während in Raum 1 die Bühnenbildproduktion ihren Lauf nimmt, steht im zweiten Raum des Augartens das Filmset und das Tonstudio. In Raum 3 erfolgen die Proben und werden die ersten Aufnahmen gesichtet, gefolgt von Kostüm, Maske und Requisite. Noch weiß keiner genau, was das Resultat ihrer Mühe ist. Es wird ge-
Nobody involved really knows what to expect of their efforts. Their work is a daily routine of rotation between rehearsals, shooting, painting, poetry reading, singing, and making music. But can this really be made into an epic film? At the moment, the answer to this crucial question remains unanswered, as everyone has fully dedicated him and herself to the arduous process of making… A scrapbook and bulletin To follow the intimate process of production and the vagaries of a performative film production, the five bulletins produced on-site with the outdated and rediscovered risographic printing process by a dedicated team of collaborators brings together some of the material in image and text form collected in the process of making and living of The Palace of the Summerland.
Ragnar painting the celestial sets
dreht, gemalt, gearbeitet, gesungen und musiziert. Aber entsteht nun tatsächlich ein Film? Im Moment noch ist diese entscheidende Frage ausgeblendet, denn noch steht der Prozess über alles… Notizblock und Bulletin Um den intimen Arbeitsprozess und die Unwegsamkeiten einer performativen Filmproduktion zu vermitteln, entstehen in den kommenden Wochen fünf dieser Bulletins, produziert mittels veraltertem und wiederentdecktem risographischen Druckverfahren, die vor Ort von einem engagierten Team an MitarbeiterInnen ausgeführt werden. Die fünf Hefte sammeln Beiträge in Bild und Text des Making-ofs von Das Schloss des Sommerlandes.
Part of Kjartan's choral score for The Palace of the Summerland
33
Kjartan conducting the IC Quartet
The Explosive Sonics of Divinity Der Klang der Offenbarung des Göttlichen
34
Henning Nass
The Explosive Sonics of Divinity at Volksbühne, Berlin
A play in four acts: The Sea, The Forest, The Burning House and The Glacier.
Ein Theaterstück in vier Akten: das Meer, der Wald, das brennende Haus, der Gletscher.
The play showcases sets that bring to mind Caspar David Friedrich and consequently, impressions of many of the aesthetic ideals of German Romanticism. As the title suggests, it is above all a musical work: a dramatic, überRomantic symphony with ”tableaux vivants”. A bygone world is reexamined through a search for something new… perhaps for beauty in this case. Kjartan Sveinsson has created a composition for a complete orchestra, along with a choir, in the Romantic tradition. These four acts of marvelous, ethereal and symphonic music transform the sets into genuinely emotional imagery. Non-narrative, seemingly ‘Bolshoi-esque’ paintings and symphonic transcendence without a vanishing point, just the essence, a feeling.
Caspar David Friedrich ist wohl der Erste, der dem Betrachter einfällt, wenn er die Bühnenbilder der einzelnen Akte sieht. Und das zwingende Zweite: Deutsche Romantik. Denn es handelt sich um ein „überromantisches“, theatralisches, dramatisches, minimales, musikalisches Stück. Auf der Suche nach einer vergangenen, toten Welt, um etwas Neues, vielleicht Schönheit, zu finden. Bolschoi-Theater-artige Malereien ohne Narration und symphonische Erhabenheit ohne einen Fluchtpunkt, nur die Essenz, ein Gefühl.
Theatre Solitude!
Theatre Solitude! Und so wie es der Titel nahelegt, ist dieses Stück vor allem eine musikalische Produktion. Es ist eine Symphonie mit „tableaux vivants“. Kjartan Sveinsson entwickelte für dieses Projekt eine Komposition für ein großes Orchester und einen
This theatrical work is a prelude to The Palace of the Summerland, both projects based on the epic novel World Light by the Icelandic Nobel Laureate Halldór Laxness. Director Ragnar Kjartansson and composer Kjartan Sveinsson embark on a journey through the past of classical theaterwhereas in The Palace of the Summerland, they explore the further possibilities of approaches through film. The mediums contrast perfectly: Theater vs. Film—absence of speech vs. incessant dialogue, no performers replaced by a group of 20 characters—the short durational quality of performance vs. the impression of a permanent exhibition—the ephemeral event vs the lasting project captured on film. The four compositions were recorded throughout five lengthy sessions at the renowned Studio Babelsberg during the rehearsal period in February 2014. Originally built in 1926 for the production of the first German ‘talkies’, the so-called Tonkreuz with its four sound stages in cruciform arrangement, was the most technicallyadvanced studio facility of its time. This has been where Leni Riefenstahl, Joseph von Sternberg, Friedrich Wilhelm Murnau and Joseph Goebbels have worked on their respective films. Not forgetting to mention those legendary Neumann microphones… God is pure resonance of nature. Laxness’s novel portrays a struggling, sincere poet in his, at times, futile quest for artistic gratification and absolute beauty. The beauty of Iceland’s nature is a major inspiration in Laxness’s work, and leads the protagonists to important, albeit delirious, revelations in the literature. Uniquely, the Icelandic population is frequently inspired by nature. Nature is the origin of the wellknown sagas, ancient prose narratives, most of which are passed down orally from one generation to the next. Icelandic society is rooted in these literary legacies. Several of these sagas recount the memories of brutal, even bloodthirsty characters who, jarringly, were themselves the same authors who wrote some of the most beautiful traditional Icelandic poems and songs, such as Egill’s Saga. Egill Skallagrímsson committed his first murder with an axe at the age of seven. Kjartansson’s father keeps a small museum in Borganes, east of Reykjavík, where this history is showcased by miniature figures. “Allah is beautiful and He loves beauty.”—one of the most famous sayings of the Prophet.
Chor in romantischer Tradition und Besetzung. Vier Akte wunderbarer, reduzierter, symphonischer Musik, die die Bühnenbilder erst zu wirklich emotionalen Bildern macht. So ist diese Theaterarbeit ein Vorspiel zum Das Schloss des Sommerlandes. Obwohl sich beide Projekte aus derselben Quelle speisen, ist ihre Grundanlage komplett gegenläufig: Theater vs. Film – Bühnenbilder vs. Filmsets – keine Sprache vs. unendliche Dialoge – keine Darsteller vs. eine Gruppe von 20 Personen – kurze Aufführungsdauer vs. wochenlange Ausstellungsdauer – das ephemere Ereignis vs. das konservierte Projekt. Während der Proben, im Februar 2014, wurden die vier Musikstücke in den legendären Tonstudios Potsdam-Babelsberg in fünf langen Sessions aufgenommen. 1926 entstand für den ersten deutschen Tonfilm, auf dem berühmten Filmstudio Gelände bei Berlin, ein Tonfilmatelier – das sogenannte Tonkreuz. Das noch heute genutzte Gebäude war das modernste Tonstudio seiner Zeit mit vier kreuzförmig angeordneten Ateliers. In diesen Studios saßen bereits Leni Riefenstahl, Joseph von Sternberg, Friedrich Wilhelm Murnau und Joseph Goebbels bei den Vorbereitungen zu ihren Filmen und erst diese historischen Neumann Mikrophone… Gott ist lediglich eine Resonanz der Natur. Ausgehend von dem Roman Weltlicht des isländischen Nobelpreisträgers Halldór Laxness, begeben sich Ragnar Kjartansson und Kjartan Sveinsson auf eine Reise in die Vergangenheit des Theaters, so wie sie sich im Das Schloss des Sommerlandes in die Gegenwärtigkeit des Films begeben. Im Zentrum von Laxness’ Roman steht ein armer Poet mit reinem Herzen auf der Suche nach künstlerischer Erfüllung und nach der, vielleicht unmöglich zu findenden, absoluten Schönheit. In Laxness’ Literatur fällt der Schönheit der isländischen Natur eine große Rolle zu und führt zu delirierenden Erkenntnissen der Protagonisten. Wie in kaum einem anderen Land beseelt die Natur die isländische Bevölkerung, ist Ursprung der die Gesellschaft konstituierenden Sagas, alten, teils mündlich überlieferten Geschichten der Vorfahren. Einige Sagas berichten von brutalen und blutrünstigen Charakteren, die aber zugleich einige der schönsten überlieferten Poeme und Lieder der Isländer schrieben, wie zum Beispiel die Saga von Egill Skallagrímsson, der bereits mit sieben Jahren den ersten Mord mit einer Axt beging und von dem schöne Gesänge überliefert sind. Kjartanssons Vater betreibt ein kleines Museum
‘Beauty is difficult in the days of the Berlin to Bagdad project…’ Ezra Pound writes in his Cantos, considered to be one of the most significant works of modernist poetry in the 20th century. Pound, himself a desperate seeker of beauty, was a cultural trailblazer for Italian Fascism. Another source of inspiration: The Brückner Brothers. At the end of the 19th century, Max and Gotthold Brückner, both talented scenic painters, established the Atelier für Szenische Bühnenbilder, a workshop for scenery, in Coburg. Throughout nearly four decades, sets were commissioned by and completed for prestigious theaters throughout Germany and the global theater community. The set paintings were internationally renowned for their elaborate, yet accurate impression, having once also been delivered to Richard Wagner in Bayreuth. The piece stands in the tradition of the ‘Pictorial Music Plays’, invented at the end of the 19th century by Sir Hubert von Herkomer, a British painter, sculptor, theater producer and filmmaker of German descent. He had the vision to detach theater from drama. The work’s text is replaced by ceremony, its dialogue supplanted by song. Performers are no longer required. The idea is not conveyed through words, but is instead present and felt in the room, residing in between the pictures. The Explosive Sonics of Divinity is closely tied to the Volksbühne Theater. For Kjartansson, the Volksbühne is a legendary place with a biographical essence. He visited initially in 1989, that all-important year in German civil history, and shortly before the fall of the Berlin Wall, when his parents took him to see a production of Hamlet. Since the beginning of the Castorf era in 1992, the Volksbühne has been at the heart of avant-garde theater: continually political, experimental and uncompromising in its direction. It has been influential for every German-speaking, state-run theater. Signature stylistic elements of directors like Castorf himself, Marthaler, Schlingensief or Pollesch, and their continuation can be found in the newer productions of many young directors. Ragnar Kjartansson: “When asked to do something in that theater, you really start to ask yourself, what do you do with the Volksbühne? Its history is so hardcore, so avant-garde, so political… what’s poor me going to do there? Beauty. I wouldn’t do this at any other place. It’s a response to the repertoire of the theater.” In the late 1930s, around the initial crux of World War II on the distant European continent, Halldór Laxness completed his epic World
in Borganes, östlich von Reykjavík, in dem diese Saga in kleinen Schaukästen nachgestellt ist. „Gott ist schön und liebt die Schönheit“ ist eine der bekanntesten überlieferten Aussagen des Propheten Muhammad. „Beauty is difficult in the days of the Berlin to Bagdad project“ schreibt Ezra Pound in seinen Cantos, einem literarischen Hauptwerk der Moderne. Pound, ein nahezu verzweifelnd Suchender der Schönheit, aber auch einer der kulturellen Wegbereiter des italienischen Faschismus. Ein weiterer Gedanke beim Betrachten der Bühnenbilder: Die Brückner Brüder. Max und Gotthold Brückner, beide begabte Theatermaler, begründeten in Coburg zum Ende des 19. Jahrhunderts das Atelier für szenische Bühnenbilder. Aus dieser Bühnenbilderwerkstatt gingen über etwa 40 Jahre hinweg Bühnenbilder an fast alle namhaften Theater in Deutschland sowie auch an viele Bühnen im Ausland, u.a. arbeiteten sie auch für Richard Wagner in Bayreuth. Ihre Bühnenbilder waren für ihre historisch treue Darstellung bekannt und erlangten über Jahrzehnte Weltruhm. Diese Theaterarbeit steht in Tradition der „Pictorial Music Plays“, die Sir Hubert von Herkomer, ein britisch-deutscher Maler, Bildhauer, Musiker, Theater- und Filmemacher Ende des 19. Jahrhunderts erfand. Nebenbei war er einer der Wegbereiter des Automobilsports in Deutschland. Sir von Herkomer hatte die Vision, das Theater vom Drama zu lösen. Der Stücktext wurde ersetzt durch die Zeremonie und das gesprochene Wort durch das Lied. Schauspieler waren nicht mehr nötig. Die Idee vermittelt sich nicht mehr durch das gesprochene Wort, sondern die Idee steht im Raum, liegt in und zwischen den Bildern. Um die Idee zu Der Klang der Offenbarung des Göttlichen richtig zu reflektieren, muss man diese in Zusammenhang mit der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz als Ort eines bestimmten Theaterverständnisses denken. Für Kjartansson ist die Volksbühne ein legendärer, biographischer Ort. Er war bereits 1989, in jenem magischen deutschen Jahr, mit seinen Eltern als Kind dort um sich den Hamlet anzuschauen, kurz vor dem Fall der Mauer. Ab 1992 folgt die Volksbühne der Ära Castorf, als Zentrum eines bestimmten avantgardistischen Theaterbegriffes: politisch, experimentell, kompromisslos. Heute lassen sich Einflüsse dieses Hauses auf jedes deutschsprachige Stadttheater zurück verfolgen und die Formelemente der Inszenierungen Castorfs, Marthalers, Schlingensiefs, Polleschs usw. in den Arbeiten vieler junger Regisseure finden.
Light while traveling abroad, often at different desks overlooking the overwhelmingly beautiful landscapes of South America, Russia and Iceland. Laxness was a well-dressed and distinguished gentleman; a role model of sorts for forthcoming generations of artists. He was a connoisseur of cigars, exquisite alcohols and elegant cars. Continuously searching for linguistic beauty, ideally to be implemented as high literature, he could rarely bother himself with family and household matters: ‚Sorry, but I am a real artist’, he stated. Whereas Ragnar Kjartansson attended classes in housekeeping and has a remarkably steady hand with an iron. Sometime at the beginning of the 1960’s, Laxness, then a Nobel Laureate and now renowned, was forced to look after his small daughter at his Gljúfrasteinn residence, just outside Reykjavík. Quickly enticed again by his desk full with manuscripts, and much work incomplete, he considered this far more urgent than parenting or housekeeping. His daughter interrupted him in deep thoughts one day: ‚Daddy, I feel sick’. Laxness, sitting at his desk, looked baffled for a
Ragnar fills up his Cadillac Deville
Ragnar Kjartansson: “When asked to do something in that theater, you really start to ask yourself, what do you do with the Volksbühne? Its history is so hardcore, so avant-garde, so political… what’s poor me going to do there? Beauty. I wouldn’t do this at any other place. It’s a response to the repertoire of the theater.” Irgendwann am Ende der 30er Jahre des vergangenen Jahrhunderts, auf dem entfernten europäischen Kontinent tobte ein erbarmungsloser Krieg, vollendete Halldór Laxness seinen Roman Weltlicht, während einiger Reisen, an mehreren Schreibtischen mit Ausblick in die überwältigend schöne Natur Südamerikas, Russlands und Islands. Immer auf der Suche nach Schönheit in der Sprache, die sich bestenfalls zu großer Literatur formt, konnte Laxness, ein gut gekleideter distinguierter Herr, eine Art „Role Model“ für zukünftige Künstlergenerationen, mit Hang zu Zigarre, gutem Alkohol und geschmackvollen Automobilen, sich nicht unbedingt um alles kümmern, was eine Familie und ein Haushalt so mit sich bringen: „Sorry, but I am a real artist“. Ragnar Kjartansson dagegen besuchte eine
Laxness’s desk in Gljúfrasteinn
moment. "You know what, sweetheart, when I am feeling bad, first of all, I am having a cigarette.’ He handed over his pack of cigarettes and lighter, returning into his beautiful dream.
The night table of Halldór Laxness
At this point, some words about Adolf Hitler seem necessary. The Nazi philosophy intended to alter the connotations of beauty and Romanticism. Not only for the weakened heads of successive German creative generations, but also for the works of every artist who has understood that the Nazis were a gang of political engineers on cocaine; destroying everything else in the name of their perverted Romantic ideals. After the war, these ideals in art were preferably avoided. Beauty was then further redefined by and through Conceptual Art and Minimalism. An evening showcasing Romantic era paintings and a reexamination of beauty at a German theatre might be considered ‘right-wing retro’ (or reactionary) by overly attentive contemporaries. The line of thought: Iceland—the Poetic Edda—the Nordic—mythical Thule—the longing for a Romantic concept—Heil
The Pool on Laxness’s Property
Hitler. Many Germans still tend to bark reflexively. The German shepherd’s principle! Ragnar Kjartansson: “Growing up in the theater as both my parents were actors and directors, I have always been in awe of the non-narrative part of it. The abstract elements of rehearsal. The ceremonial mystique of a technical run through, when there are no actors but instead just objects
Hausfrauenschule in Reykjavík und führt eine überragend ruhige Hand beim Bügeln. Anfang der 60er Jahre, Laxness war längst Nobelpreisträger und ein berühmter Mann, musste er in Gljúfrasteinn, seinem Wohnhaus nicht weit von Reykjavík auf dem Weg ins Landesinnere, auf seine noch kleine Tochter Acht geben. Doch der Schreibtisch lockte, voller Manuskripte, nicht getaner und viel dringenderer Arbeit als bloßes „Child- or Housekeeping“. Seine Tochter störte ihn mitten in einem wichtigen Gedanken. „Papa, ich fühle mich krank“. Laxness, am Schreibtisch sitzend, hochschreckend aus den tiefen Betrachtungen seiner Literatur, schaute einen Moment ratlos. „Weißt du Schatz, wenn ich mich schlecht fühle, dann rauche ich erst einmal eine ordentliche Zigarette“, überreichte dem Kind seine Schachtel und sein Feuerzeug und fiel zurück in seinen schönen Traum. Draußen, über dem Gletscher, zogen derweil Wolken auf. Ein paar Worte zu Adolf Hitler, denn so viel Zeit muss sein. Schönheit und Romantik – zwei Konzepte oder Wörter, die in Ihrer Bedeutung von den Nazis überschrieben wurden. Nicht nur für die zarten Köpfe folgender deutscher Generationen, sondern auch für die Arbeiten überhaupt jedes Künstler, der begriffen hat, dass die Nazis eine Bande von Polit-Künstlern auf Kokain waren, die alles im Namen Ihrer speziellen romantischen Ideen zerstörten. So mussten romantische Ideen in der Kunst nach dem Krieg besser vermieden werden und Schönheit wurde mit Ideen der „Conceptual or Minimal Art“ neu definiert. Ein romantischer Abend mit romantischen Bildern auf der Suche nach Schönheit an einem deutschen Theater kann in den Augen etwas zu aufmerksamer ZeitgenossInnen auch als retro rechts gedeutet werden. Die Gedanken laufen wie folgt: Island – die Edda – das Nordische – das geheimnisvolle Thule – die Sehnsucht nach einem romantischen Konzept… Heil Hitler. Viele Deutsche neigen noch immer zum reflexhaften Bellen. Das Schäferhund-Prinzip! Ragnar Kjartansson: “Growing up in the theater as both my parents were actors and directors, I have always been in awe of the non narrative part of it. The abstract elements of rehearsal. The ceremonial mystique of a technical run through, when there are no actors but instead just objects and scenery on stage. I am planning the opposite of a narrative, dramatic story, talking heads and
and scenery on stage. I am planning the opposite of a narrative, dramatic story, talking heads and some author’s thoughts. This will be a piece with just scenery and music; an ode to the mechanic and formalistic part of the theater. An ode to the machine!” In the fourth and final act, The Glacier, the sunrise is imitated in such a deceptively authentic way, it leaves the spectator wondering when was the last time they consciously saw it in real life. The choir sings the following lines:
You are the light of the world. Soon the sun of the day of resurrection will shine on the bright paths where she awaits her poet. And beauty shall reign alone.
The Burning House at Volksbühne, Berlin
some author’s thoughts. This will be a piece with just scenery and music; an ode to the mechanic and formalistic part of the theater. An ode to the machine!” Im 4. Akt Der Gletscher (der nichts anderes als einen minutenlangen Sonnenaufgang imitiert, so täuschend echt und doch künstlich, dass man sich fragt, wann man das letzte Mal überhaupt einen solchen bewusst beobachtet hat) singt der Chor folgende Zeilen aus Laxness’ Buch:
Du bist das Licht der Welt. Bald scheint die Sonne des Auferstehungs- tages über den hellen Wegen, wo sie ihren Dichter erwartet. Und die Schönheit wird allein herrschen.
Slíjm Decadance & Daniel Björnsson
42
Magga's cake / Maggas Kuchen
A highlight of this week’s The Palace of the Summerland special is Edda Sigurjonsdottir and Daníel Björnsson’s guest appearance at Supper Club 11—TBA21’s culinary event series. Edda and Daníel are hosting a celebratory evening in the tradition of Icelandic Confirmation celebrations, marking the mystical moment of transition from childhood to adulthood. They bring classic recipes and traditions with them to Vienna: treats with extra mayonnaise, marzipan, fish, as well as an adventurous creation made of cucumber gelée. The buffet is packed with baked and smoked salmon, shrimps in gelatin with Icelandic sauce, ox tongue with gremolata, breadcake and Hnallþóra—a traditional Icelandic cake with fruit and whipped cream.
Als Höhepunkt der zweiten Woche des Schloss des Sommerlandes sind Edda Sigurjónsdóttir und Daniel Björnsson zu Gast bei Supper Club 11 – die kulinarische Veranstaltungsreihe von TBA21. Edda und Daniel richten einen festlichen Abend im Sinne einer isländischen Konfirmationszeremonie, die einen mystischen Übergangsmoment von Kindheit zum Erwachsenenalter markiert, aus. Nach Wien bringen sie klassische Rezepte und Traditionen mit: Leckereien mit Extra-Mayonnaise, Marzipan, Fisch sowie eine abenteuerliche Kreation aus Gurkengelee. Das Buffet ist gefüllt mit gebackenen und geräucherten Lachs, Garnelen in Gelatine mit Islandsoße, Ochsenzunge mit Gremolata, Brotkuchen und Hnallþóra – ein traditioneller isländischer Kuchen mit Früchten und Sahne.
Confirmation, Reykjavík, 1964 by Gunnar Rúnar Ólafsson / Photo Museum Reykjavík
In our family, we call it Mögguterta or “Magga's Cake”—it´s an old recipe (hence the simple list of ingredients) but Magga, my mom´s friend, baked it and brought it to us when Ingibjörg was born. It´s a classic Hnallþóra, which was a character in Laxness’ Under the Glacier, and this kind of layered sponge cakes—over-indulged with cream—are always called Hnallþóras.
In unserer Familie nennen wir ihn Mögguterta oder „Maggas Kuchen“ – es ist ein altes Rezept (daher die einfache Liste der Zutaten). Magga, die Freundin meiner Mutter, backte diesen und brachte ihn uns als Ingibjörg geboren wurde. Es ist eine klassische Hnallþóra, die eine Romanfigur in Laxness Unter dem Gletscher ist, und diese Art von Schicht-Biskuitkuchen – von Sahne verwöhnt – werden immer Hnallþóras genannt.
How to make your own Hnallþóra: Sponge cake: 4 or 5 eggs 200 g caster sugar 60 g potato flour 60 g flour 1 tsp baking powder
So machst du deinen Hnallþóra: Biskuitteig: 4 oder 5 Eier 200 g Puderzucker 60 g Kartoffelmehl 60 g Mehl 1 TL Backpulver Meringe/Baiser: 2 Eiweiß 115 g Puderzucker eine Prise Salz Ganache: 2 Eigelb 2 EL Puderzucker 250 ml Schlagsahne 100 g dunkle Schokolade (z.B. 56%) Sherry und ½ Liter Schlagsahne
Meringue: 2 egg whites 115 g caster sugar a pinch of salt Ganache: 2 egg yolks 2 tbsp caster sugar 250 ml cream, whipped 100 g dark chocolate (such as 56%) a bit of sherry and ½ liter cream, whipped To make the sponge cake, mix the eggs and sugar until light and smooth. Gently sift the dry ingredients into the mixture. Pour into a single greased springform (approx. 26 cm). Bake for 15-20 minutes at 180ºC in a preheated oven. To make the meringue, begin with a very clean and dry bowl. Beat the egg whites at medium-speed until they resemble a fluffy cloud with stiff peaks. Increase speed and add the sugar little by little, until thick and shiny. Draw a circle on greaseproof paper the same size as springformand fill it with the meringue. Place in a 150ºC preheated oven and bake/dry for 50-60 min. Let it cool in the oven. For the ganache, beat the egg yolks and sugar together. Whip the cream and melt the chocolate over steam bath and gently mix all ingredients until light and smooth. Layering the cake: Drizzle some sherry on the sponge and put a good layer of the ganache (a bit less than half of it), followed by half of the whipped cream. Add the meringue as the next layer, drizzle with sherry and finally put the second half of the whipped cream and lastly, cover it all with the ganache. Decorate further as desired.
Um den Biskuitteig zu machen, mische Eier und Zucker, bis es hell und glatt ist. Siebe die trockenen Zutaten langsam hinzu. Den Teig in eine gefettete Springform (Ø 26 cm) geben und bei 180ºC für 15 bis 20 Minuten im vorgeheizten Ofen backen. Um den Baiser zuzubereiten, schlage das Eiweiß bei mittlerer Geschwindigkeit, bis es einer flauschigen Wolke mit steifen Spitzen ähnelt und gebe den Puderzucker nach und nach zu, bis es steif und glänzend ist. Zeichne einen Kreis auf Pergamentpapier, welches die gleiche Größe wie die Springform hat, und fülle es mit Baiser. Backe es in einem 150ºC vorgeheizten Ofen, anschließend für 50 bis 60 Minuten trocknen lassen. Lass es im Ofen abkühlen. Für die Ganache, schlage Eigelb und Zucker zusammen auf. Schlage die Sahne, schmelze die Schokolade über Dampfbad und mische alle Zutaten vorsichtig zusammen, bis es leicht und glatt ist. Kuchenfüllung: Gib einige Tropfen Sherry auf das Biskuit und füge eine gute Schicht der Ganache (ein bisschen weniger als die Hälfte) hinzu, gefolgt von der Hälfte der Schlagsahne. Füge den Baiser als nächste Schicht zu, beträufle es mit Sherry und füge schließlich die zweite Hälfte der Schlagsahne zu und bedecke alles mit der Ganache. Nach Belieben verzieren.
Poem of the Day
45
the daily five-o'clock poetry reading
Intoxicate yourself by Charles Baudelaire
Enivrez-vous by Charles Baudelaire
We must always be intoxicated.
Il faut être toujours ivre. Tout est là: c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
Everything depends on it; this is the only question worth considering. In order not to be crushed underneath the heavy burden of time, the weight of which breaks your back and drives you into the dirt, you must intoxicate yourself unceasingly. But with what? With wine, poetry, virtue? Depending on your preference; but intoxicate yourself. And if it happens, sometime, upon the steps of a palace, or upon the green grass of a ditch, or in the mournful solitude of your own room, you awake—and find the intoxication diminishing or gone—ask the wind, the wave, the star, the bird, the clock, all that flies, all that groans, all that rolls, all that sings, all that speaks… ask, what time is it? And the wind, the wave, the star, the bird, the clock, will answer: “It is time to intoxicate yourself.” In order to escape the slavish martyrdom of time, intoxicate yourself; unceasingly. Intoxicate yourself; with wine, poetry, or virtue—depending on your preference. (Instant-translation by Ragnar Helgi Ólafsson)
Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous. Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront: "Il est l'heure de s'enivrer! Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous; enivrez-vous sans cesse! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise."
Shooting schedule | Drehplan 10 – 17
Day 7 – Thursday, April 10 — The shore ÓLAFUR AND JÓRUNN MEET Scenes: 35 — The shore JÓRUNN GIVES ÓLAFUR MONEY Scenes: 42 — Fjord ÓLAFUR AND REIMAR SAIL TOWARDS VILLAGE Scenes: 15
Day 8 – Friday, April 11 — Hóll Sumarlandsins ÓLAFUR SEES THE PALACE FOR THE FIRST TIME Scenes: 22 — Hóll Sumarlandsins VEGMEY BREAKS UP WITH ÓLAFUR Scenes: 24 — Hóll Sumarlandsins ÓLAFUR RECEIVES MONEY Scenes: 27
Day 9 – Saturday, April 12 — The shore ÓLAFUR MEETS ÖRN ÚLFAR Scenes: 23 — The shore ÓLAFUR DRINKS A BOTTLE OF SLEEPING DRAUGHT Scenes: 32 — The ruins of Hóll Sumarlandsins ÓLAFUR SEARCHES THE RUINS Scenes: 29
april, 2014
46
47
Day 10 – Sunday, April 13 — House of the poet ÓLAFUR IS LIVING WITH JARÞRÚÐUR AND A CHILD Scenes: 33 — House of the poet ÓLAFUR SEES JÓRUNN’S PHOTO Scenes: 34 — House of the poet ÓLAFUR IS PLAYING WITH MAGGIE Scenes: 37 — House of the poet ÓLAFUR FINDS JARÞRÚÐUR AGAIN Scenes: 51
Day 11 – Monday, April 14 — House of the poet LITTLE MAGGIE DYING Scenes: 40 — House of the poet ÓLAFUR WRITES THE MAYvvSTAR Scenes: 44 — House of the poet ÓLAFUR LEAVES JARÞRÚÐUR Scenes: 46
Day 12 – Tuesday, April 15 — Heath ÓLAFUR AND REIMAR DISCUSS LOVE. LIGHT COMEDY Scenes: 66 — Mountainside… Heath ÓLAFUR & BERA ON MOUNTAIN/WITH AWKWARDNESS Scenes: 72
Day 13 – Wednesday, April 16 — Heath VISION OF GUDRUN GRAENHOL WITH BLOUSE UNFASTENDED Scenes: 8B — Heath ÓLAFUR’S SECOND VISION Scenes: 3 — Heath REIMAR AND ÓLAFUR ON THE HEATH Scenes: 12 — Heath ÓLAFUR AWAY FROM HUMANS Scenes: 17 — Heath JÚEL BEATS ÓLAFUR Scenes: 26
Day 14 – Thursday, April 17 — Beruvik farm ARRIVAL OF JASÍNA / DARK AND FOREBODING Scenes: 59 — Beruvik farm ÓLAFUR WRITES EULOGY AND HAS A REVELATION Scenes: 79 — Beruvik farm ÓLAFUR AND JASÍNA, LEARNING AND WRESTLING / COMEDY Scenes: 60 — Beruvik farm DEATH OF BERA, A PASSAGE FROM REALISM TO POETRY Scenes: 78
Commissioned by Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, Vienna and co-produced with Fundación Jumex Arte Contemporáneo, Mexico City Published by TBA21 in association with
Translator / Übersetzerin: Uta Jäger Images / Fotos: All photos © The Palace of the Summerland Team; p. / S. 25: Irina Gavrich; p. / S. 27, 29, 33: Katarina Balgavy; p. / S. 34-39: Henning Nass Mit freundlicher Genehmigung des Künstlers / Courtesy of the artist, Luhring Augustine, New York und / and i8 Gallery, ReykjavÍk