5
nsARQUITECTES: mirando al norte…y al sur nsARQUITECTES: Looking North And South ... Juan Carlos Arnuncio
8
ESCUELA MARIA OSSÓ EN SITGES, BARCELONA. ESPAÑA MARIA OSSÓ SCHOOL. SITGES. BARCELONA.SPAIN
24
CENTRO DE DISMINUIDOS FISICOS DE LLEIDA. ESPAÑA CENTER FOR THE PHYSICALLY HANDICAPPED IN LLEIDA.SPAIN
36
EDIFICIO DE VIVIENDAS EN LA CALLE DE LA SELVA. BARCELONA. ESPAÑA APARTMENT BUILDING CALLE DE LA SELVA, BARCELONA.SPAIN
48
PARQUE DE BOMBEROS EN BANYOLES. GERONA. ESPAÑA FIRE STATION IN BANYOLES. GERONA.SPAIN
62
PARQUE DE BOMBEROS EN BADALONA, BARCELONA. ESPAÑA FIRE STATION IN BADALONA. BARCELONA.SPAIN
78
Puente de San Jorge de Alcoy (1925-28): la forma técnica como forma arquitectonica Bridge of San Jorge of Alcoy (1925-1928): the technical form as an architectural form Andrés Caballero Lobera
84
El hormigón como superficie en el espacio Concrete as a Surface in Space David Carrasco Rouco
91
Erik Christian Sørensen y el museo de naves vikingas en Roskilde Erik Christian Sørensen and the Viking Ship Museum in Roskilde Jaime J. Ferrer Forés
98
Resistencia y empatía. Poética del hormigón en la Roiba Resistance and empathy. The poetics of concrete in la Roiba Joan Ramon Cornellana Díaz
r e v i s t a
d e
a r q u i t e c t u r a
N Ú M E R O
1 8 / 2 0 1 5
INTRODUCCIÓN, JUSTIFICACIÓN Y PROGRAMA
INTRODUCTION, RATIONALE AND PROGRAM
El solar de intervención, con 3169 m2, está situado en una
The plot of intervention, with 3169 m2, is located in a suburb
zona periférica de la capital leridana, en el barrio de Balàfia.
of the capital of Lleida, in the Balàfia neighborhood.
Su geometría trapezoidal responde al planeamiento y a la
Its trapezoidal geometry responds to the planning and to the
radialidad que genera la rotonda de la Rambla de Pardinyes
radiality generated by roundabout of Rambla de Pardinyes
con la Avenida de Balàfia.
and Avenida de Balàfia.
La propuesta se asume como un elemento de sencilla
The proposal is assumed to be an element with simple
geometría que no introduce una nueva variable en el paisaje
geometry which does not introduce a new variable in the
urbano. Situar el edificio en el fondo de la parcela ayuda a
urban landscape. Placing the building at the back of the plot
cerrar la configuración ortogonal de la isla y libera el máximo
allows to close the orthogonal configuration of the island and
espacio anterior de la parcela. En este ámbito se genera un
releases the maximum space at the front of the plot. In this
filtro vegetal que regula la orientación y las vistas al interior.
area a vegetal filter is generated, regulating the orientation
El aparcamiento se prevé en la parte interior del solar
and views of the interior. Parking is provided in the inner
generando una vía de servicio paralela a la parcela vecina.
part of the plot generating a service road parallel to the
La solución definitiva es la de un edificio aislado con un basamento rectangular que ocupa el gálibo máximo
neighboring plot. The final solution is an isolated building with a rectangular
establecido. El programa se desarrolla en planta baja y
base that occupies the maximum stablished gauge.
cuatro plantas piso y atiende tanto a las necesidades de los
The program is developed in a ground floor and four above,
residentes como al uso externo del equipamiento. La planta
and addresses the needs of both residents and the external
baja se divide en dos zonas a partir del vestíbulo de acceso:
use of the facility. The ground floor is divided into two areas
a la izquierda los servicios centralizados: administración y
from the entrance hall; the centralized services on the left:
gerencia, recursos humanos; hostelería y gestión técnica
administration and management, human resources; catering
del edificio. A la derecha se sitúa el programa de servicio
and technical management of the building. On the right, the
diurno: talleres, médico, botiquín, etc. Al fondo, en un
daytime program is located: workshops, doctor, first aid,
ámbito más restringido, los servicios del edificio: recursos
etc. At the back, in a more restricted area, are the building
humanos, hostelería y la gestión técnica del edificio. En las
services: human resources, hospitality and technical building
plantas superiores se encuentra la zona residencial.
management. On the upper floors is the residential area.
CENTRO DE DISMINUIDOS FISICOS de Lérida. España CENTER FOR THE PHYSICALLY HANDICAPPED in Lerida.Spain
24
CONCURSO, 1o PREMIO. 2003-2005 / COMPETITION, 1st PRIZE. 2006-2012 Arquitectos / Architects: nsarquitectes · Equipo / Team: Mª Àngels Negre y Félix Solaguren-Beascoa · Colaboradores / Collaborators: Berta Bardí Milà, Ferran Badia i Garcia, Joan Descals, Alba Pijuan, arquitectos / architects · Estructura / Structure: M103: Jorge Blasco · Instalaciones / Installations: AiA, Instal·lacions Arquitectóniques · Aparejador / Quantity surveyor: ATISAE · Emplazamiento / Location: C/ Vic esquina con C/ Maials, Lleida · Año / Year: 2012 · Superficie / Area: 3.501,70 m2 · Presupuesto / Budget: 5.587.848,94 € · Fotografía / Photography: Félix Solaguren-Beascoa
EN BLANCO · Nº 18 · 2015 · nsARQUITECTES
25
C E N T R O D E D I S M I N U I D O S F I S I C O S de L ĂŠ rid a . E s p a Ăą a
26
Planta Baja. Ground Floor
EN BLANCO · Nº 18 · 2015 · nsARQUITECTES
Planta de Situación. Location Plan
El volumen de las habitaciones tiene orientación Este–Oeste. A Poniente se sitúa la zona comunitaria de servicios de planta y una terraza que ayuda a regular el soleamiento de las salas. Las habitaciones se ubican en la fachada de Levante en una zona menos ruidosa que da al interior de manzana. Desde la planta primera se accede a la cubierta del cuerpo inferior que se acondiciona como solárium y el resto se trata como cubierta vegetal. En lo alto del edificio se ubican las instalaciones y las placas solares que suministran agua caliente sanitaria. FORMALIZACIÓN
El proyecto se estructura a partir de dos cuerpos rectangulares que explicitan claramente su distinción de usos: una planta baja que asume los aspectos más públicos y diurnos, y uno superior de uso más privado y permanente. La superposición de los volúmenes exigió la compatibilidad de un servicio de comunicación vertical común: se genera un bloque de servicios central cuya pertinencia es válida en ambas situaciones. Las plantas de uso permanente tienen un carácter privado. Constan de 15 plazas de residentes cada una distribuidas en 13 habitaciones (11 individuales y 2 dobles) y un despacho para un asistente que tiene un control visual de la planta. Cada piso tiene tres servicios higiénicos adaptados y los almacenes generales. En la parte Oeste se ubica la zona comunitaria y una terraza de reposo a la cual se accede desde la sala común que queda protegida de vistas y asoleo por unas lamas verticales The block of the rooms has east-west orientation.On the west, there is the common service area and a terrace that helps regulate the sun exposure of the rooms. The rooms are located on the eastern façade, in a less noisy area facing the interior of the site. The first floor leads to the roof of the lower volume, that is fitted out as a solarium and the rest is designed as plant roofing. At the top of the building the installations and solar panels providing hot water are located. EXECUTION
The project is structured around two rectangular volumes which define explicitly the distinction of uses: a ground floor assuming the daytime public aspects, and an upper floor for a more private and permanent use. The overlapping of the volumes demanded the compatibility of a common vertical communication service: a central services block is generated, suitable in both situations. The permanent use floors have a private character. They consist of 15 resident places each, distributed in 13 rooms (11 single and 2 double) and an office for an assistant who has visual control over the floor. Each floor has three adapted toilets and general stores. In the western part there are the common area and a chill out terrace, accessible from the common room, that is protected from Planta Primera. First Floor
the view and sun by vertical slats .
C E N T R O D E D I S M I N U I D O S F I S I C O S de L é rid a . E s p a ñ a
27
FACHADAS Y ESTRUCTURA
El edificio es una construcción aislada, sin sótanos. Debido a la baja capacidad portante del terreno la cimentación se realizó a base de pilotes CPI-8 y encepados de los que arrancan los pilares estructurales de hormigón armado. La compartimentación interior se realiza con cartón-yeso de base cementosa y aislamiento acústico que está montada con perfilería metálica sobre el pavimento y encuentros de goma en suelo y techo. Las paredes de las zonas comunes se revisten con paneles de resinas de alta presión tipo “Trespa”. Los pavimentos interiores son de terrazo de grano medio de dimensiones 60x40cm con junta abierta de 3mm. El de los baños es continuo y está realizado con resinas epoxídicas de cuarzo rugoso. En los talleres y las aulas se colocó un pavimento vinílico continuo. Las fachadas son de varios tipos. Un primer tipo está formada por dos hojas. El acabado exterior es de aluminio esmaltado al horno con aislamiento de placas de poliestireno extruido de alta densidad. La pared interior, de 14 cm., está revocada sobre “Mallatex”. Se trasdosa interiormente con cámara de aire, aislamiento, paneles de cartón-yeso de 15 mm. y zócalo de “Trusplás” de 7 mm. La segunda tipología de fachada utiliza un acabado a base de pasta coloreada de estructura fina tipo “Duracril”. La planta baja está revestida por un acabado de chapa de protección perforada y lacada. El tercer tipo de fachada es de lamas simétricas orientables y motorizadas de color bronce. Tienen 35 cm. de ancho y son de eje vertical. Las fachadas Sur y Norte son totalmente ciegas y se solucionan mediante bandejas de aluminio esmaltado. Las partes realizadas en hormigón visto reciben un tratamiento de anticarbonatación. JARDINERIA
28
Las cubiertas son invertidas tipo “Intemper” con dos tipos de acabado: transitable con losa “Filtrón” o vegetal en la cubierta del cuerpo bajo. Una duna vegetal con árboles de nueva plantación ayuda a tamizar el edificio desde la calle.
EN BLANCO · Nº 18 · 2015 · nsARQUITECTES
FACADES AND STRUCTURE
insulation. The 14 cm inner wall, coated over “Mallatex”,
The building is an isolated construction, without basements.
consists of an air chamber, insulation, 15 mm plasterboard
Due to the land’s low bearing capacity, the foundation is
boards and a 7 mm “Trusplás” socket. The second type of
made of CPI-8 piles and pile caps from which structural
facade has a coloured paste finish with “Duracril”-type fine
reinforced concrete pillars extend. The inner partitioning is made with cement-based acoustically insulated plasterboard, mounted on a metal framing over the pavement and on rubber floor and ceiling joints. The walls of the common areas are coated with high pressure resin panels, type “Trespa”. The interior pavements are 60x40cm medium-grain terrazzo tiles with 3mm open joints. The baths’ is continuous and is made
structure. On the ground floor, it is covered by a perforated and lacquered protection sheet. The third type of facade is made of symmetrical and motorized bronze-coloured slats. They are 35 cm wide and have a vertical axis. The south and north facades are totally blind and are made of lacquered aluminum trays. The parts realized in exposed concrete have an anti-carbonation treatment.
of rugged quartz epoxy resins. In the workshops and
LANDSCAPE
classrooms a continuous vinyl paving was placed.
The roofs are inverted (type “Intemper”) with two finishes:
The facades are of various types. A first type consists
29
accessible with a “Filtron” slab or vegetal in the lower body.
of two sheets. The exterior finish is stove-enamelled
A vegetal dune with new trees helps to screen/buffer the
aluminium with high density extruded polystyrene for
building from the street.
C E N T R O D E D I S M I N U I D O S F I S I C O S de L é rid a . E s p a ñ a
Alzado Suroeste. South West Elevation
Alzado Noreste. North East Elevation
Alzado Noroeste. North West Elevation
30
Alzado Sureste. South East Elevation
EN BLANCO · Nº 18 · 2015 · nsARQUITECTES
Sección 4-4’. Section 4-4’
Sección 3-3’. Section 3-3’
Sección 2-2’. Section 2-2’
31 Sección 1-1’. Section 1-1’
C E N T R O D E D I S M I N U I D O S F I S I C O S de L é rid a . E s p a ñ a
32
EN BLANCO 路 N潞 18 路 2015 路 nsARQUITECTES
1. Cielo raso. 2. Aislamiento de lana mineral. 3. Placa de cartón-yeso de base cementosa con subestructura metálica. 4. Cortina enrollable “Foscurit” con cajón y guías laterales. 5. Remate de antepecho de “DM”.” 6. Lames tipo “Luxalon” 150F esmaltadas al horno. 7. Fieltro absorbente tipo “Feltemper” 150 P. 8. Zócalo de “Trusplas” 9. Lecho de arena. 10. Mortero. 11. Terrazo de grano medio de 60x40 con junta de 3mm. 12. Forjado unidireccional. 13. Revoltón de pórex. 14. Riostra. 15. Lámina de polietileno de alta densidad. 16. Terreno natural. 17. Cámara de aire. 18. Neopreno. 19. Gero revocado a dos caras. 20. Remate de chapa de acero galvanizado sobre pórex. 21. Chapa metálica expandida aluminio RL, perforación 60%, grosor 1,5mm con fijación mecánica y subestructura de aluminio. 22. Dintel de hormigón armado 30x40cm. 23. Tirafondo metálico.
1. False ceiling 2. Mineral wool insulation 3. Cement-based plasterboard with metal frame 4. Rolling curtain “Foscurit” with frame and side tracks 5. MDF parapet cap 6. Stove-enameled slats, type “Luxalon” 150 F 7. Absorbing felt, type “Feltemper” 150 P 8. “Trusplas” skirting board 9. Sand bed 10. Mortar 11. 60x40 middle-grain terrazzo tiles, 3mm joint 12. Beam and pot floor 13. Expanded polystyrene beam fill 14. Brace 15. High density polyethylene layer 16. Natural soil 17. Air chamber 18. Neoprene 19. Brick wall plastered on both sides 20. Cap in galvanized steel sheet over expanded polystyrene 21. Aluminium metal sheet, 60% perforation, 1.5 mm thick with metal attachments and aluminium frame 22. Reinforced concrete lintel 30x40 cm 23. Metal screw
33
C E N T R O D E D I S M I N U I D O S F I S I C O S de L é rid a . E s p a ñ a
34
EN BLANCO 路 N潞 18 路 2015 路 nsARQUITECTES
24. Dintel de hormigón prefabricado 25. Carpintería de aluminio lacado con rotura de puente térmico. 26. Vidrio 8/4/3+3. 27. Revestimiento de aluminio sobre pórex. 28. Barrera impermeable. 29. Armado tipo “Murfor”. 30. “Duracril” ref 550 (20mm) 31. Gero revocado. 32. Adoquín de hormigón. 33. Solera armada de hormigón 34. Grava–cemento compactada (98%) 35. Grava compactada (95%) 36. Zócalo de aluminio. 37. Formación de pendiente. 38. Sustrato vegetal 39. Forjado reticular. 40. Plantes grasas seleccionadas. 41. Brise-soleil vertical de aluminio extruido de lames verticales móviles motorizadas tipo “Tamiluz” ASM-350A color bronce. 42. Barandilla de acero galvanizado. 43. Revoco 44. Cubierta sándwich de chapa Pegaso (2% pendiente). 45. Redondo de anclaje. 46. Pintura anticarbonatación. 47. Remate de chapa de acero galvanizado. 48. Goterón. 49. Suporte regulable. 50. Losa tipo “Filtrón”. 51. Membrana tipo “Rhenofol” CG. 52. Lámina “Feltemper” 300 P. 53. Losa de hormigón. 54. Línea de vida.
24. Precast concrete lintel 25. Lacquered aluminium carpentry, with thermal break 26. Glass 8/4/3+3. 27. Aluminium coating on extruded polystyrene 28. Waterproof barrier 29. Steel reinforcement, type “Murfor” 30. “Duracril” ref 550, 20mm 31. Plastered brick wall 32. Concrete paving stone 33. Reinforced concrete deck 34. Compacted gravel- cement (98%) 35. Compacted gravel (95 %) 36. Aluminium skirting board 37. Slope 38. Vegetable substrate 39. Waffle slab 40. Selected succulent plants 41. Vertical brise-soleil in extruded aluminium, with motorized vertical slabs, type “Tamiluz” ASM-350A bronze colour 42. Parapet in galvanized steel 43. Mortar rendering 44. Sandwich roof in “Pegaso” metal sheel, 2% slope 45. Anchorage steel bar 46. Paint against carbonation 47. Cap in galvanized steel sheet 48. Rain canopy 49. Adjustable bracket 50. “Filtrón” slab 51. “Rhenofol” CG membrane 52. “Feltemper” sheet 300P 53. Concrete slab
35
54. Lifeline
C E N T R O D E D I S M I N U I D O S F I S I C O S de L é rid a . E s p a ñ a
INTRODUCCIÓN, JUSTIFICACIÓN Y PROGRAMA
INTRODUCTION, RATIONALE AND PROGRAM
El solar de intervención, de geometría trapezoidal, se sitúa
The plot, with its irregular geometry, lies south of Llucmajor
al Sur de la plaza Llucmajor, en la calle de La Selva entre las
square, across La Selva street, between the through roads
travesías Pintor Alsamora y Valldemossa.
Pintor Alsamora and Valldemossa.
El Planeamiento califica el solar como equipamiento,
The Planning describes the site as a facility, aiming to
contemplando la realización de un aparcamiento subterráneo,
build an underground parking, a facility on the ground floor
un equipamiento en planta baja (con la ocupación total de la
(fully occupying the site) and a four-level social housing
parcela) y un edificio de viviendas sociales de cuatro plantas
building, whose rectangular perimeter is predefined with
de altura cuyo perímetro rectangular está predeterminado y
a measure of 38,41m. x 17,12m.
sus medidas son de 38,41m. x 17,12m. Con estas premisas, el proyecto propone un cuerpo bajo
With these premises, the project proposes a one-level lower volume where a four-level apartment building
de una planta sobre el que se apoya un volumen de cuatro
rests, hosting twelve apartments per floor. The entrance
plantas de altura y doce viviendas por planta. El vestíbulo
hall is located on the ground floor, and next to it are
de acceso está situado en la planta baja y junto a él los
the common facilities such as bicycle parking, garbage
equipamientos comunes tales como un aparcamiento de
room and a transformer station. There is a single vertical
bicicletas, cuarto de basuras y una estación transformadora.
communication core consisting of a staircase and two lifts.
El núcleo de comunicación vertical es único y consta de una
The facility works with an independent access.
escalera y dos ascensores. El equipamiento funciona con un acceso independiente. La distribución de las plantas de viviendas se organiza
The layout of the housing floors is organized by a central corridor lit naturally on its two ends. Each apartment has its own fuse box accessible from the common hallway.
mediante un pasillo central iluminado de manera natural
On one of the floors, opposite the stairs, a common laundry
por sus dos extremos. Cada vivienda dispone de un armario
room is available. On the other floors, this space is added
de instalaciones que se registra desde el pasillo común.
to one of the houses increasing its surface; this allows two
EDIFICIO DE VIVIENDAS EN LA CALLE DE LA SELVA. BARCELONA. España APARTMENT BUILDING CALLE DE LA SELVA, BARCELONA.Spain
36
Arquitectos / Architects: nsarquitectes · Equipo / Team: Mª Àngels Negre y Félix Solaguren-Beascoa · Colaboradores / Collaborators: Ferran Badia, Berta Bardí i Milà, Joan Descals, Alba Pijuan, arquitectos / architects · Promotor / Developer: R.E.G.E.S.A. · Contratista / Contractor: EDISAN · Empresa colaboradora / Partner: EPTISA · Estructura / Structure: STATIC Ingeniería S.A. · Instalaciones / Installations: Artur Almirall · Aparejador / Quantity surveyor: Javier Raya, Pere Alier Benages · Emplazamiento / Location: C/ La Selva, Barcelona · Año / Year: 2007. Superficie de la parcela / Plot area: 1.935 m2 · Superficie construida / Built floor area: 7.023,93 m2 · Presupuesto / Budget: 3.367.645,76 € · Fotografía / Photography: Roberto Feijoo, Félix Solaguren-Beascoa
EN BLANCO · Nº 18 · 2015 · nsARQUITECTES
37
E D I F I C I O D E V I V I E N D A S E N L A C A L L E D E L A S E LVA . B A R C E LO N A . E s pa 単 a
Planta de Situación. Location Plan
En una de las plantas, frente a la escalera, se dispone una
houses to be adapted for the handicapped and third to have
sala común de lavandería. En las otras plantas, este espacio
two rooms. The roof hosts the photovoltaic panels and the
se añade a una de las viviendas y aumenta su superficie;
solar panels producing hot water.
ello permite adaptar dos viviendas para minusválidos y una tercera con dos habitaciones. La cubierta del cuerpo alberga placas fotovoltaicas y captadores solares para la producción de agua caliente. FORMALIZACIÓN
El recurso de un basamento sobre el que descansa un cuerpo superior no es nuevo. En la redacción del proyecto tuvimos dos claros ejemplos. El primer referente fueron los apartamentos Lake Shore Drive de Mies van der Rohe en Chicago gracias a la distribución general de la planta del edificio y en especial la de los apartamentos extremos. El segundo fue la residencia de Estudiantes de París de Le Corbusier el cual fue ya la gran referencia sobre la que basamos nuestra propuesta en el Concurso en la calle 38
Antonio Mª Claret . El edificio queda totalmente modulado. Todas las
EXECUTION
Using a base where the upper body rests is not new. In the drafting we had two clear examples. The first reference was Mies van der Rohe’s Lake Shore Drive Apartments in Chicago through the general layout and especially the apartments on the ends. The second was Le Corbusier’s Student Residence in Paris which had already been a great reference on which we based our proposal for the competition in calle Antonio Maria Claret . The building is fully modulated. Every apartment, with a usable area of 40 m2, is oriented Northeast or Southwest and is protected on the exterior by slats that, as a flake, filter light and control sunlight. FACADES AND STRUCTURE
Both the pillars and slabs of the structure are made of
viviendas, todas ellas de superficie útil de 40 m2, se orientan
reinforced concrete. The foundation is made of isolated
a Noreste o a Suroeste y el exterior se protege con lamas que,
footings and perimeter retaining walls that transmit the
a modo de escamas, filtran la luz y controlan el soleamiento.
ground stresses below 3.00 kg/cm2.
EN BLANCO · Nº 18 · 2015 · nsARQUITECTES
tccuadernos.com
Ver mรกs / More details