Cartilla Zuy Luucxkwe para aprendizaje de nasa yuwe

Page 1



Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Zuy luuçxkwe Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka Esmeraldita Aprendamos desde nuestro fogón Cartilla para el aprendizaje de nasa yuwe como segunda lengua

Cabildo indígena resguardo La Paila - Naya Municipio de Buenos Aires – Cauca 2010

1


Material para el aprendizaje del nasa yuwe como segunda lengua © Cabildo Indígena Resguardo La Paila-Naya Municipio Buenos Aires – Cauca © Tulio Rojas Curieux © Mabel Farfán Martínez Colombia – 2010 Autores Tulio Rojas Curieux Mabel Farfán Martínez Colaboración: Esteban Díaz Jenyffer Hipia Carlos Felipe Restrepo Luz Mary Niquinás Adonías Perdomo Fidelia Peña Benilda Trochez Diseño y diagramación Daniel Antonio León Blanco ISBN


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Introducción Cómo está hecha la cartilla (De los autores) Queridos niños y niñas del resguardo de La Paila: Esta cartilla se parece a un río, se parece a un árbol y se parece a un huevo. Se preguntarán ustedes ¿por qué? Se parece a un río, porque página a página van pasando palabras, que nombran diversas cosas del mundo de los Nasas en tu resguardo: historias, cuentos, canciones y juegos. Se parece a un árbol, llenito de hojas con diferentes tamaños, olores, colores y sabores. Cada niño y niña se puede subir a una rama de ese árbol porque puede escoger algunas de las páginas como sus preferidas y leerla y mirarla muchas veces. Se parece a un huevo porque por fuera parece igual a todas las cartillas, pero por dentro ha recogido pequeñas partes del pensamiento y de la cultura nasa que están vivas y que son la vida del pueblo nasa preparando a sus nuevas generaciones. Ahora te invitamos a disfrutar los dibujos que crearon en los talleres y las historias que muchos de ustedes inspiraron con sus importantes escritos. Puedes compartirlo con tu mamá y papá, con tus hermanitos, familiares y amigos. Seguramente vamos a aprender juntos de una manera divertida. Con la compañía de tu maestra o maestro, vas a experimentarla, a probar cómo vamos aprendiendo, dónde es más fácil o más difícil. Entonces, después podremos mejorar la cartilla y ponerle colores para que vuelva a tus manos. 3


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Zuy luuçxkwe Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Contenido Capítulo

Página

1

Kwe’sx Uma kiwe Nuestra Madre Tierra

2

Weytxak een Un día de Mercado

13

3

Kajwe El Café

19

4

Piya jxanxi’s Las Clausuras

28

37

5

Paylate çxapuuç een El día de las Ofrendas

6

The’sa uuk, bela txaja’nja’w El Velorio del Mayor

45

7

Naa eente khuçxkwewe’sxtxi’s puutxuyu’n Mi Encuentro con los diablitos

6

57

Nasa yuwete piisan fxi’jatewe’sx Alfabeto nasa yuwe

64

Guía para educadores

66

5


6

¿Qué alimentos producimos?

¿Qué cultivamos?

¿Cómo nos sentimos siendo nasas?

¿Cómo vivimos?

Conversemos acerca de nuesto resguardo

Nuestra madre tierra

Kwe’sx Uma kiwe

1

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Cómo se llaman nuestros productos en Nasa yuwe

2

3

Busquemos su nombre

kutxh ape nxa

spulxa plad uhçe

7


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Escuchemos el siguiente relato Identifica en el texto las palabras conocidas 4

Kwe’sx uma kiwe Na kiwe kwe’sxji’. Ki’kin kwe’sx kusete akhe’. Ayte pwese’jna, pewna, fxi’jna, kwe’sx fxi’zenxi’s pakwena ustha’w. Ayte wala wet fxi’zeçtha’w. Kutxh, ka’ka, spulxa, ape, ã’s, ã’sx, plad, nxa, uhçe uhtha’w. Nasasawe’sx çxhaba’s kaçxhãçxha’ya’ ipi’txnxi’ txajuy yuhna usa’, nasa yuwe’s ipe’jwa’ ja’da ewtewe’sx. Txapa’ka, naa eente’ sena’ weçxana ustha’w. Sa’t ne’jwe’sx yaakxnxi’s yahkxna ustha’w, txaajx yaakxnxi bakaçxhtepa nesna nasasawe’sx uskan. Kuskayte’ kimyuhpa nasawe’sx peeçuutx jina we’wekamen. Txaapa’ka nasasa’, jxukaysa nasa yuwe’s we’we ji’ptha’w. Maz nasata idx yatte’ u’ptxna Idx yatte’ maz nasa yuwe we’wesa u’ptxna

Escribe en tu cuaderno una lista con las palabras identificadas. Al frente las vocales de cada una. Se llaman vocales orales del nasa yuwe: A E I U Aquí no existe la vocal O

8


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Completa la frase con la palabra o el dibujo Ejemplo:

5

kwe’sx

kiwe

wala

nuestra

tierra

grande

wala

kwe’sx spulxa

wala

kwe’sx plad __ __ __ sx

wala

ape

kwe’sx

__ __ __ __

__ __ __ __

__ __ __ __ Kutxh 9


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Elabora nuevas frases combinando palabras 6

kwe’sx naa (este) txaa (ese) Vxite (otro)

kiwe kuse kutxh spulxa ape plad nxa uhçe nasa çxhab yuwe yat

7

wala

zxiçxkwe (bonito) kazx (feo)

Hiciste frases como: naa kuse wala txaa kuse wala naa kiwe zxiçxkwe vxite plad wala naa uhçe zxiçxkwe txaa nasa wala vxite spulxa kazx

8

O puedes utilizar otras palabras: sxuma ardilla sxita armadillo lxima naranja alku perro misx gato

Y con ellas formarás frases como: naa sxuma zxiçxkwe txaa sxita wala vxite sxuma kazx

9

Puedes formar otras frases con tres o cuatro palabras y tendrás: nasa wala zxiçxkwe 10 naa txaa

O incluso: nasa

sxita kuse

wala wala

kazx

wala

zxiçxkwe zxiçxkwe

En estas últimas frases las palabras kazx y wala ya no quieren decir feo y grande sino que al castellano se deben traducir por muy.

10


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Actividad complementaria

o s r u c n o C

1

Después se hace otra ronda partiendo del objeto o la imagen y escribiendo primero la palabra y con ella una frase inventada.

Se hacen dos equipos. El maestro muestra un objeto o su imagen y de cada equipo sale una persona a escribir la palabra en el tablero.

3 4

Más adelante se juega otra vez, pero ahora a partir de la lectura de uno, dos o tres objetos.

2

Luego de cada actividad se revisa colectivamente si lo que está escrito en el tablero es correcto.

11

Gana el equipo que escriba correctamente.

11


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Nuestra madre tierra Esta es nuestra tierra. Otra vez está en nuestras manos. Aquí aprendemos, jugamos, nos bañamos, escribimos e investigamos nuestra historia. Aquí vivimos muy contentos. Sembramos maíz, papa, cebolla, zapallo, arracacha, mafafa, plátano, yuca, aguacate. El llamado es a continuar unidos fortaleciendo la lengua, avanzando en el trabajo en beneficio del pueblo nasa y el pueblo colombiano. Por todo eso, en este día estamos muy contentos. Estamos recordando el pensamiento de los mayores y ancestros, para que su pensamiento se mantenga para siempre. Para que el día de mañana nadie diga que los nasa se extinguieron, por ese motivo los nasa y todos deben hablar nasa yuwe ¿Cuantas personas viven en tu casa?

kiwe kuse kutxh spulxa ape plad

tierra nxa yuca mano uhçe aguacate maíz nasa gente cebolla çxhab pueblo zapallo yuwe boca plátano yat casa

12


13 13

¿Qué se hace con el dinero de la venta?

¿Qué frutas vendemos en el mercado?

¿Qué cosas te gustan del mercado?

¿Cuánto dura el viaje?

¿Quiénes van en la chiva?

¿Qué cosas llevan las personas de la comunidad para vender?

¿Qué días hay mercado en Timba y en Santander de Quilichao?

¿A dónde vamos?

Conversemos en clase qué pasa un día de mercado

Un día de mercado

Weytxak een

11

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

12

Reconozcamos las frutas y aprendamos su nombre en nasa yuwe

13

Busquemos su nombre

syun mutkwe kpida

çxaju lxima sxlala 14

Los números del 1 al 10

1

2

3

4

5

teeçx

je’z

tekh

pahz

tahç

6

7

8

9

10

setx

sa’t

taw

kjeb

kseba

14


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Escuchemos este relato de un niño de La Paila que va al mercado 15

Weytxak een Adxa’ Kse’ yaaseth, sa’ nasath. Teeçx pe’sx ji’pthu, txa Elvia yaase’. Sapatu een adx nji’jyakh adx pe’sxyakh kliçxawte weytxakna u’jweçtha’w. Txa een kuusi kiiteth, ewthu, theththu, jxukaysa u’wetha’w. Lineate kliçxawna u’jweçtha’w. Dxi’ja’ sena jxu’ja, tekh ura utak theeyu’. Adx nxji’ja’ syun, çxaju, mutkwe, lxima, kpida, sxlala, uhçepa txweyu’k. Pladpa, nxapa, txweyu’k. Adx pe’sxyakh mitxhahçxa txweyutha’w. E’su jxuka txweyçxa adx nxji’j kwe’sxtxi atxhku wey u’nxisapa. Kusuçte ki’kin lineate kwe’sx kiwe Paylan sxwedu’tha’w. Kse Dagua Conda

Ahora identifica en el texto las palabras que solo tengan vocales orales, por ejemplo nasath. Escribe en lista las palabras subrayadas. Al frente escribe las vocales de cada una. 15


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

16

Saludemos y preguntemos en nasa yuwe

- ma’wçxaga

- ma’wga pe’te

¿cómo está usted? (saludando a un hombre o niño)

¿cómo amaneció? (saludando a hombre) - ewthu pe’te | amanecí bien

- ewçxa bien

- ma’wkwe pe’te ¿cómo amaneció? (saludando a mujer)

- ma’wçxakwe ¿cómo está usted? (saludando a una mujer o niña)

- ewthu pe’te amanecí bien

- ewçxa bien

17 18

- adxa’ Kse’ yaaseth, i’kwe kih yaasekwe’

más vocabulario nasa

me llamo José, ¿cómo se llama usted?

pe’sx

- u’kwe Elvya yaaseth me llamo Elvia

- çxaju txweywa’j ji’pmekwe’

adx

¿no tiene piñas para vender?

- maz pejxga’

w eytxak weytxak

¿cuántas necesita?

- je’z pejxthu necesito dos

16

hermana (para un hombre) yo (cuando habla un hombre) mercado


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Vamos a jugar al mercado Consigan cajas, para imitar los puestos, la chiva, los canastos, las jigras y repártanse distintos personajes del mercado.

Hagan billetes dibujando los números del 1 al 10 y su respectivo nombre en nasa.

Hagan letreros de frutas y alimentos que venden en cada puesto pu con el precio.

17

Organicen toda una historia desde que se levantan, van en la chiva, q ponen en puesto, venden, compran po y se s regresan.


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Un día de mercado Mi nombre es José y soy indígena nasa. Tengo una hermana que se llama Elvia. El día sábado voy con mi mamá y mi hermana al mercado de Santander de Quilichao. Ese día me levanto bien de mañana, me baño y lavo la ropa y todos desayunamos. Nos vamos en la chiva hasta Santander. El viaje dura tres horas. Mi mamá vende frutas como mora, piña, lulo, naranja, guayaba, granadilla y aguacate. También vende revuelto como plátanos y yuca. Mi hermana Elvia y yo vendemos ollas. Después de vender todo mi mamá nos compra ropa y la remesa. Al final, nos devolvemos también en la chiva a nuestro resguardo llamado La Paila. Adaptación del relato de José Dagua Conda 2º primaria

18


19

¿Sabes cuál es el origen del café?

¿En qué épocas del año se recoge la cosecha?

¿Cómo se cuidan las matas?

¿Cómo se siembra el café?,

Conversemos en clase qué pasa un día de mercado

El Café

Kajwe

3

19

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Escuchemos este relato 20

Kajwe Kajwe uhya’paçxa tasx walajuwe’sx fxiw pejxtha’w. A’te luuçxte kajwe’s uhtha’w, fxiw uhdxkahmen thegtha’w yu’ kaatha’w. Tasx bu’çxate çxuspate akjtha’w, sa’ kafxçxa uhatha’w. Tasx walaaçte, khuuç atalx ime davx nxiyakh abutha’w. Jxuth jxuthe pethetha’w ki’kin khuuç, atalx ime davxnxiyakh abutha’w. Kajwe nxinxa’s uhdeçxa’ u’khnxi tasxte jxuna u’jwetha’w, jiçxa teeçx kus uta kpuse’jetha’w. kajwe’s uhdxpkaçx sekka ya’txikhekh. Sxtalte ãsxitha’w, sa’ txweyya’ u’jwetha’w. Nmeh kajwe uhdenxi’s 270.000 vyuute txweytha’w. Vxuyakha’ u’nxisa, atxhpa weytxi. Txihtxihpa weyuyka piyanxi eç, fxi’jnxisa, khukhnxi.

Kajwe’ sena weta’, kuusi tudxwa’jtha’w vxitu’ El café es sabroso. Lo preparamos y lo tomamos por la mañana. 20


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

21

Estas son las vocales nasales Practiquemos su pronunciación

A E I

U a e i

u

Lee en voz alta estas palabras y encierra en un círculo la vocal nasal: 22

Aph mosca

sxa’wa lombriz

khiçe murciélago

Awa ají

wedx pez, pescado

esx coca

Sxupx choclo cocido

Içh nariz

Busca las palabras con vocales nasales en el relato anterior y luego escríbelas en tu cuaderno.

21


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

23

Practiquemos diálogos breves ma’wga pe’te

¿Cómo amaneció? (hablando a hombre o niño)

ewthu pe’te, idxa’k

Amanecí bien, y ¿usted? Yo también amanecí bien. ¿En donde está su papá?

adxpa ewçxa pe’teth, idx tata mte usna’

Está trabajando en el potrero

magate mjina usa’ makwe jxu’jna magate pa’j

¿Está lejos?

jxu’jme’, utxa usa’

No es lejos, está cerca

Idx nji’j mte usna’

¿En dónde está su mamá? Se fue al pueblo con mi hermano mayor

Yakhthe’yakh sxabnak u’j Ma’wen pa’jakx

¿Cuándo llegará?

Na kusuçte

Esta tarde

Ki’ puutxuyunja’w

Nos volvemos a ver Así es

Khinja’w

22


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

¿Qué sabes de la historia de Nuestro Resguardo? ¿Conoces los límites de tu resguardo? El mayor Roberto Ulcué nos cuenta algunos apartes. Leamos

Paylate khabu kiwe wejxa A’kafx tepkab khekan teba teeçxte (1931) zxiki thã’ju yuhsa, Baçukwe, Kwet yu’, Tuudx Vxuju’gjuwe’sxta yaçka kiwe kaçxhna pa’j, Kudawe’sx, Medina, Trochez, Ulkwe, Wewe, Labiowe’sx yuwe suwe eenpa’ka, liberal we’we, conservador we’we khabu kiwesu nasatxi ikhpkhakhtxi ekaju wakas nasa kiwetxi kuse’jna usu’. Nasasawe’sxyu’ us uhwa’, pethee uhwa’, yu’kh wala’stxi waçna pa’j. Nega weywa’yu’ pukasu wakaswe’sx yatka mji pakweçxatx vxu uyu’. Txan eensu’, e’stey, jweetx nasa pa’jna skhew, vxiteyu’ teeçx yatji’ jxukay, txa’we yuutek Paylate kiwe ka’ta’ yuuna pa’j. 1948te’ kiwe peswee musxkatx pa’jçxa isiiçxa nasatx kiwe’s çe’; khiiçxatx nasayutxi’ txawe’sx numçxaçx vxitna skhew, khinpa e’suyu’ Kartun Kulubya’stxi kiwe’s kxweyçxa kasehna u’j, txa’w yuutek pinu yu’khçxa yuuna naa kiwe pa’j.

23

24


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Nuestra historia del resguardo de la Paila Cuenta el mayor Roberto Ulcué, que “los primeros pobladores de la región donde está ubicado el resguardo, fueron las familias: Conda, Medina, Trochez, Ulcué, Güegüe y Labio, que llegaron en el año 1931 a estas tierras baldías. Ellos venían de los resguardos de Jambaló, Tacueyó, Toribío y Caldono -Munchique-, en la cordillera central, desplazados por la violencia entre los partidos tradicionales liberales y conservadores, y otra parte por los terratenientes que les quitaban las tierras a las malas y si se oponían los mataban. Empezaron a tumbar montaña para sembrar malanga, fríjol, mejicano y cidra todos de clima frío y para comprar la sal salían a jornalear a las tierras de los campesinos. Así fue pasando el tiempo, fueron llegando más y más familias y se fue formando la vereda de La Paila. En 1948 volvió la violencia, entraron terratenientes a engañar y quitarles la tierra a los indígenas y los ponían a trabajar como terrajeros y ellos se seguían adueñando de las tierras. Luego los terratenientes venden las fincas a la empresa Cartón Colombia, quienes empiezan a cultivar pino para producir papel

24


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

El café Para sembrar el café necesitamos la semilla de las matas grandes. Sembramos en luna nueva y cuidamos la semilla para que no se seque, regando la tierra húmeda. Después que nazca la semilla de café la enchuspamos y enterramos la mata de café en un hoyo. Cuando comience a crecer le ponemos abono orgánico de la casa. Limpiamos el terreno si otra vez. está enyerbado y lo abonamos abona Coger las pepas de café, se lleva a la despulpadora y se deja una noche. Luego se lava y se coloca a secarr al al sol. Después se empaca y se saca a vender al comercio. La última cosecha se vendió por doscientos setenta mil pesos y con esto compraron remesa, nos compraron ropa y algunos útiles para el estudio. Relato de Gladis Dagua Conda 4º primaria

25

Más vocabulario nasa

açxa afx eç alku am wejxa

caliente guama hoja perro hacha viento

25

eçe efx alpes çxida kwet ipx

frío colmillo alverja pie, pata piedra candela


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

26

Otro diálogo en nasa yuwe Weytxak een kij pakwena uskwe’ nxa, plad, lxima, kajwe…pakwena usthu ka ape tu’sma’kwe… kujme jxuna me’j maz pa’kana pkab pesu vxu pçuuya’k. Ulu’jma’kwe ewna, ulu’junja. Yaakxnuwe… ewna… vxite ki’su yula’s dukhe’nja alpespa tu’sma’kwe txa’wi’ tu’sya’ pu’çxma’th wala duja’ ewuma’kwe ewuth

26

¿Qué está buscando? yuca, plátano, naranja, café…

¿Llevará zapallo? …Lleve un poco

¿Cuánto cuesta? Mil pesos Se me acabó la plata. ¿me dará fiado? Está bien le doy fiado. No le de cuidado Está bien… la semana entrante le entregaré lo que le debo ¿llevará alveja también? Así es ¿Le ayudo a llevarlo? Pesa mucho ¿Puedes? Puedo


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

27

El resguardo de La Paila

En tu cuaderno dibuja el mapa del resguardo y ubica

Los cuatro filos Tub vxiç Klxum vxiç Los tres ríos El río Chupadero, el río Agua clara el río Aures

The’ wala vxiç Lxum vxiç

Los 2 arcos kxthuus beh kxthuus çxihme

Arco Rojo Arco Blanco

27 7 27

Filo de la Torcaza Filo del duende o Filo de la Cristalina Filo del trueno o Filo del Yarumal Filo del León o Filo de Paramillo

La laguna ¿Conoces su leyenda? Investígala


28

¿Por qué son importantes para los niños y la comunidad?

¿Cómo se preparan?

¿Qué son las clausuras?

Conversemos en clase

Las Clausuras

Piya jxanxi’s

4

28

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

¿Qué crees que cuenta el texto que está debajo? Escribe las palabras conocidas que encuentres en el texto. Identifica las vocales orales y las vocales nasales en el texto 29

A’kafx pçuuçte piyana ihkanxi’s ka’jadajatha’w. Luuçxa’ kapiya’jsayakh piyayata’s zxiçxkwe phewuçxa nvxitutha’w. Jxkata pasnxi, kpatxwe’we, pwesa’j mem, yuwekite, ksxikanxi yuwe vxiththa’w, nasa wala sxikakan. Na eente jxujuwe’sxpa pkhakheya’ pa’ja’tx eçx eçx usya’, U’ya’ u’ aha’tx nasa walaji’, atalx tupxitx, ka’ka, luus, negayu’ vxitwa’j. Luuçx tahç nyafx jwe’j jxãsatxi çxihmeyu’ smitayakh kxwesu’tx jiçxa foto kutxiji’tx. Vxite luuçx neya’, piya a’kafx eça’s jxpa’ka’tx, jxukasa yatna u’jwe’tha’w. Recuerda las vocales orales y las vocales nasales del nasa yuwe. a, e, i, u, a, e, i, u, Palabras conocidas en los temas anteriores: bonito, casa, gallina, gente, niños, escuela, comida, arroz, papas

Palabras nuevas con las vocales nasales wawa wejx fxisx çhuçh kaça

abejón tabaco mosca espina kusumbo

es dxikthe ikh jxuth yadx

29

piojo cabeza lago yerba nevado

30


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Ahora leamos en castellano, las ideas que están escritas en nasa yuwe, en el texto anterior.

Las clausuras El 24 de diciembre celebramos en la escuela la clausura del año escolar. Los profesores y los niños adornamos bien bonita la escuela y ponemos bombas. También preparamos cuentos, coplas, adivinanzas, poesías, dramatizados y chistes para que rían las familias. Llega mucha gente de todas partes y también participan y hacen fiesta. Las mujeres hacen comida para todos: pelan gallinas, con arroz, papas y caldo. A los niños que terminan 5º primaria, les ofrecen un brindis con vino y pastel y les toman fotos. Papás y mamás de los otros niños reciben el boletín y al terminar nos vamos todos para la casa.

30


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Nwe’sx La familia

La familia nasa En la comunidad nasa, la familia nuclear (papá, mamá, hijos), constituye el grupo social por excelencia. Esta familia que habita por lo general, en regiones quebradas, es la encargada de transmitir la cultura a los niños que llegan y mantener a los ancianos, quienes depositan en sus nietos el saber tradicional. La familia nasa tiene un triple valor: es fuente de procreación, una unidad económica y de trabajo y es un valor cultural. Los papeles que cada uno de los miembros desempeñan son distintos y han ido cambiando con el tiempo. El padre es el encargado de cultivar la tierra, vender los productos, construirla casa (cuando el matrimonio), y conseguir el the’j wala. La madre realiza los oficios domésticos, recoge los productos de la parcela, elabora la jigra y cuida a los niños. La abuela colabora en los oficios domésticos, educa y orienta a los nietos en la cultura. Las mujeres se casan a temprana edad. Los padres se preocupan porque sus hijos levanten casa siendo jóvenes. Los muchachos aspiran a levantar casa, casarse, criar hijos, tener animales, coca en abundancia y caña para hacer chicha. Esto en las zonas más tradicionales o en épocas anteriores. Texto adaptado de Desarrollo del niño nasa.Programa de Educación Bilingüe del CRIC. 1992

31


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Ahora que has leido este texto, conversa sobre tu familia y compara cómo son las familias en tu resguardo. 31

ney nçxi’k men yakhthe’

padre hijo hijo menor de todos hermano mayor (para hombre) o hermana mayor (para mujer)

kahka peeçuhç peeyuukwe niisx neenji’j nji’j niisa ndxi’y npe’sx yuukwe nkahkathe’j nçuuç (peeçuhç) neepezx neeney

tío (hermano de la madre) tía (hermana del padre) tía (hermana de la madre) abuelo madrina madre hija hermano (para mujer) hermana (para hombre) tío (hermano del padre) suegro suegra abuela padrino

32


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Escribe en tu cuaderno las siguientes palabras en nasa yuwe

Ejemplo 1. Mi abuelo se llama Manuel (habla un hombre)

adx niisx Nwel yaase’

Ejemplo 2. Mi abuelo se llama Manuel (habla una mujer) Mi abuela se llama María (habla un hombre) Mi abuela se llama María (habla una mujer) Mis tíos maternos son Mis tías maternas son Mis hermanos y hermanas son Mis tías paternas son Mis tíos paternos son Yo me lamo

33

u’kwe niisx Nwel yaase’


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

32

Qué están haciendo tus parientes?

adx ney uth uha’jaça’ u’kwe nji’j taw umuya’pa’ adx peeyuukwe alku’s pa’yana usa’ u’kwe kahka lineate sxabna u’jweça’ adx yakhthe’ kaça vxihkxya’ vxiçnak u’j

Mi papá está sembrando batata Mi mamá va a tejer chumbe Mi tía materna está llamando al perro Mi tío materno va para el pueblo en la chiva Mi hermano mayor se fue al cerro a cazar cusumbos

kwe’sx peeçuhç atalxtxi wala puuçu’k ew nisxkan

Nuestra tía paterna alimenta bien las gallinas para que engorden

u’kwe ndxi’y plad tasx vxisuna usa’

Mi hermano (para mujer) está desyerbando las matas de plátano

naa a’kafxte kwe’sx niisx Gregorio ne’jwe’sx selpiine’ adx npe’sx kapiya’jsawa’j piyana usa’

34

Este año, nuestro Abuelo Gregorio va a servir de Gobernador del Cabildo Mi hermana (para hombre) está estudiando para maestra


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Características de mis parientes ¿Quién es…? Relaciona las características con los parientes que las tengan: 33

psxika

peeçuhç

Risueño(a)

Tía paterna

deezx

talx

ney

Dormilón(a)

Delgada

Padre

dxihk

wala

nji’j

Hábil, activo(a)

Grande

Madre

pwese’jesa

le’çxkwe

neeney

Juguetón(a)

Pequeña

Padrino

the’ the’we’wesa

piçtakx

kahka

Comunicativo(a)

Joven (hombre)

Tío materno

mjisa

peezx

niisx

Trabajador

Vieja

Abuelo

iisx Viejo

Ahora forma algunas frases y oraciones con estas palabras. También puedes utilizar otras palabras que se han estudiado.

35


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

34

Klxum mem Klxum u’neçya’ja mte uskipa klxuma’ u’nen usa’ luuçxa’s pa’yana

Canto del duende El duende está llorando ¿en dónde estará? El duende está llorando llamando a los niños

35

Thune ktudu’nxi trabalengua 1.

ki’kin klxuma’ yuja’ napa klxuma’ klxum le’çxkwe’, klxuma’ le’çxkwe isateyu’

2.

jiba ji’be jebune’ napa jiba ji’be’s ku’lete’ jiba ji’be’ ku’le ji’pna

Ahora te sugerimos que con tus compañeros organicen concursos para ver quien puede decir mejor estos trabalenguas. Queremos explicarte que los trabalenguas del ejercicio no resultan tan bonitos y chistosos cuando se traducen al castellano. Por eso te invitamos a que los digas y pactiques mucho en nasa yuwe. El primer trabalenguas dice: Otra vez viene el duende, pero el duende es pequeño, de verdad el duende es pequeño. Lo importante en este ejercicio es tener destreza en el habla rápida para no enredarse en la lengua del trabalengua. Tomadas de Sa’t luuçx 1. Material elaborado por el equipo de didáctica de lectoescritura en nasa yuwe del Programa de Educación Bilingüe del Consejo Regional Indígena del Cauca - CRIC

36


37 37

¿Cómo participan los niños y niñas en la celebración?

¿Cómo se organiza una ofrenda? Elabora un listado de actividades.

¿Cuándo se celebran y para qué?

¿ Qué son las ofrendas?

Conversemos

en La Paila

El día de las ofrendas

Paylate çxapuuç een

5

36

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

El relato que está a continuación habla sobre las ofrendas. Escuchémoslo varias veces y subrayemos en el texto que sigue las palabras conocidas y las palabras que tienen vocales orales y nasales. 37

A’kafx isa çxapuuç vxitya’ yaakxitha’w vxite kiwen u’jsatx puuçya’. Na eente nasa wala etx, u’, luus, nega, belatxpa jxuna u’jwetx. U’ kaja’dajatx atalx, klakina. Mesasu kite, belatx fxiki’taçxa txajatx. Mesasu u’, walxida, bekapa txajatx. Biçx, tuuçxatx, çxilxpa txikhetx. Vxite kiwen u’jsatx u’kxwesna lxisananxu’tx. Kusa’ kajweyu’ yusu’tx, e’ste kajweyu’ smitayak, ki’kin lxisana memnanxutha’w. Kuspxãhaçte u’as puuçu’tx, e’ste eçx eçx uswa’ pu’txhitx, nasa’ ku’jutx, walxida tuudxna. Txhitxiçtepakaçx pe’tetx, nmehtewe’sxa yatna u’jwetx, yat naamu u’ ahna nennxu’tx. 38

Ahora haz un dibujo de cada palabra Palabras con vocales orales

isa beka

çxapuuç eçx

Palabras con vocales nasales

uswa’ dehwey

Kuspxahaçte Khuçx khiçe

Palabras conocidas

yat çxihme

nega klxum

38

vxite

smita


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

39

a’

e’

i’

u’

Ahora identifiquemos otra familia de vocales.Se llaman orales interruptas. Escucha su pronunciación. Luego pronunciemos cada una de ellas varias veces. Volvamos a escuchar el relato (en nasa yuwe) y ahora vamos subrayando las palabras que tengan las vocales orales interruptas. Luego las escribimos. 40

Otras palabras con vocales orales interruptas son: u’y

a’te

zuy

e’ç

En nuestro resguardo decimos zuy para la esmeralda, en otras partes dicen e’ç

39

çxhi’dx


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

El día de las ofrendas en La Paila E El primero de noviembre de cada año, E recordamos el nombre de todos los re difuntos haciendo una ofrenda a sus d almas. Ese día toda la comunidad del a resguardo lleva revuelto, leña, arroz, sal y velas. Preparan comida, se matan gallinas y vaca. Se adorna una mesa con flores y velas encendidas. En la mesa se pone la comida, el aguardiente y el guarapo. También los platos, las cucharas y cuchillos. Entonces le brinda todo eso a las ánimas benditas y rezamos. Muy a las ocho de la noche se da café sólo o y después café con pan y seguimos rezando ndo y cantando. A las doce se sirve la cena y después se comienza una com fiesta y la gente baila y toma aguardiente. Así aguard hasta el amanecer se van ha los últimos con sueño para sus casas y los dueños se quedan haciendo desayuno. d

40


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Adx yat, u’kwe yat Mi Casa

41

La casa y sus partes Aquí encontrarás varios nombres de partes de la casa, ahora haz tu propio dibujo y ponle el nombre a cada parte. kahkwe yat pwa’ yat ta’g

vxitx

techo

yat kluu

cumbrera (caballete)

yat mez

aleros

corredor casa en forma de L

yat çxida

puerta

yat puza yat puza eka

41

estantillo rincón esquina de la casa


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

42

Kwe’sx yat u’se wala ewa’, ayte’ wala wet fxi’zeçtha’w, kisxkwe sena papwese’sa’ ji’ptha’w. Vxite a’tete çxuçxa ku’jni ji’puna. Txa eente kuj nasa pkhakheya’, sena weçxana usutha’w, nasa’ ku’jutx, u’ aha’tx nasa walaji’. Nuestra casa nueva es muy buena, aquí estamos viviendo muy contentos. Tenemos un perrito que es muy juguetón. El otro mes será el baile de la chucha. Ese día vendrá mucha gente, habrá comida, baile y estaremos muy contentos. Dibuja tu casa y escribe sus partes externas e internas en nasa yuwe 43

tel telar

ipx ka’t fogón

yat pwa’ corredor

deenxi atu cama luuçx deenxi weh hamaca

42


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Las actividades de las personas en la familia

44

Qué oficios hay en la casa y cómo participamos todos. Aquí hay unos ejemplos. Escribe en nasa otras actividades. u’ywe’sxa’ nxa’s tupxna usta’ las mujeres están pelando la yuca e’su kujxa’ vxitu’ya’pta’ después van a preparar el sancocho

luuçxa’ dxiykwe’s ipe’jeça’ la niña está cuidando a su hermanito

tata’ luuçxa’s sa’jiça’ el papá está dando de comer al niño luuçxa’ u’na u’pa’ el niño está comiendo

nji’ja’ taw umna u’pa’ mamá está tejiendo un chumbe luuçxa’ theguçta’ los niños están mirando

43


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

El origen de la Tierra y el hombre Nasa

En los primeros tiempos no había tierra, ni gente, sólo existía ksxa’w wala, el gran espíritu. Este espíritu era a la vez masculino y femenino, así se reproducía a sí mismo y de ahí se originaban otros espíritus como ekthe’ “sabio del espacio” (trueno), kiwe yase “nombrador de la tierra”, weetxahn “el que deja la enfermedad en el tiempo”, el klxum “duende que controla el ambiente”, el daakxi “espíritu de control social”, tay “sol”, a’te “luna”, wejxa “viento dueño de la atmósfera”; estos son los hijos mayores de ksxa’w wala “gran espíritu”. Los hijos mayores se reprodujeron y originaron las plantas, los animales, los minerales y crearon a un hijo especial llamado nasa “el hombre” (gente). Relato tomado de Construyendo Nuestro Mundo, Cartilla 2, Primerito. Material elaborado por el Programa de Educación Bilingüe - PEBI del Consejo Regional Indígena del Cauca – CRIC.

44


45 45

¿Por qué se entierran las personas que mueren?

¿Qué señales da la naturaleza cuando hay un difunto?

¿Cómo se visten las personas esos días?

¿Quiénes asisten a los velorios?

¿Por qué se hacen velorios en la comunidad?

conversemos

Investiguemos en nuestras familias y

El velorio del mayor

The’sa uuk, bela txaja’nja’w

6

45

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

46

The’sa uuk, bela txaja’nja’w Maz a’te ãjaçnxa’ja’ kwe’sx the’sa Ricardo Ulcué uunxi kpew khwe’ytxi txaju’ kaathe’tx. Txã’wenxunxiju’ uunsa’sa teeçx ãhka yatka txhikhe’tx, khiiçxa’ bela vxite’ kite txaja’tx. Nasawe’sxa’ pi’txna usnxa’ pa’ja’tx, ki’ lxisaya’; mainxu’ e’tx, u’nxisatx nuypa’ja’. E’z een ji’puçxa’, nwe’sx jxuka pa’hnxiju’, tawlte akhçxa, yakhçxa pedaya’ u’jwe’tx, jxteea’ lxisa’tx, memu’tx; txaju’ peda’tx kite txahna ki’ bela txahna. Txãa eente wala tãaphu’k. Pedanxiju’ kjeb een lxisa’tx, eçtxi çu’ta’çxha’, kite, tubkwe ki’ ã’na’wsa vxitçxa uunsa’s nvxitwa’h. Teeçx a’kafx aanxi’ju’ ki’ kite, bela jxuun u’çxha’ lxisa’tx uunsa’s pedanxite. El velorio del mayor Hace unos meses murió el mayor Ricardo Ulcué en la comunidad. Lo primero que hace la familia es bañarlo,

46


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

cambiarlo y vestirlo. Luego el finado se pone en su sitio especial en la casa y se le ponen velas y flores. La gente de la comunidad va a acompañar y rezar y colabora con algo de remesa, leña y revuelto. Después de dos días que han llegado todos los familiares, lo llevan en el ataúd al cementerio y allí le rezan, le cantan y luego lo entierran y le dejan flores y velas. Es muy posible que ese día esté nublado. Luego rezan durante nueve días y con papelillos trenzan al difunto. Al flores, palomas y estrellas para dejarle d cumplir un año le llevan de nuevo flores, velas y le rezan en la tumba

47


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

En esta unidad encuentras un relato sobre los velorios escrito en nasayuwe y en castellano. Realiza las siguientes actividades: Lee el escrito en castellano Escucha el audio del relato en nasa yuwe Trata de leer en voz alta, en nasa yuwe, oración por oración y compara tu pronunciación con el audio Con tres colores diferentes marca las palabras del texto que tienen vocales orales, nasales y orales interruptas. Leelas en voz alta. Escribe las palabras conocidas Escribe en el cuadro 5 palabras del escrito anterior que contienen vocales orales, 5 vocales nasales y 5 vocales interruptas. Leelas en voz alta. ¿cuáles de ellas conoces?

Ejemplo: Palabras del Texto Los Velorios Vocales Orales A E I U Vocales Nasales A E I U Vocales Orales Interruptas A’ E’ I’ U’

kite flor wala ajaçnxa’ja’ a’te 47

A partir de esta oración construye otras similares: t Nasa wala’ kheb een ah lxisaya’pa’ La comunidad va a rezar 9 día Nasa wala uus memya’pa’ La comunidad va za cantar

48


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

El calendario nasa De acuerdo con las investigaciones adelantadas por muchos compañeros nasa entre los que destacamos a Joaquín Viluche y Manuel Sisco, para los nasa el año está organizado según el mandato de los nejwe, entonces hay que hacer varias ceremonias importantes: khabu fxizeya (refrescamiento de las varas de autoridad), ipx fxiçxhaya (apagada del fogón), saakhelu (ofrenda a la vidadespertar de las semillas), ul çey ku’j (danza de la culebra) y çxapuuç (las ofrendas). Además los nasa dividimos el año en cuatro periodos: el primero de septiembre a diciembre, el segundo de dicembre a marzo, el tercero ro de marzo a junio y el cuarto de junio a septiembre. e. Para nosotros hay veinte épocas en el año mientras que para los wakas hay sólo doce, por or eso los nombres de los mesess en nasa yuwe y en wakas yuwe we son distintos. Entonces tenemos que aprender bien las distintas épocas. Estudiemos las que el compañero Viluche y un equipo nasa proponen para Sa’t Tama kiwe.

49


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

48

Épocas del calendario Nasa Baile a la culebra verde 1. kutx uj a’te, época de la siembra de maíz 2. kupx a’te, época de luciérnagas 3. çxapuuç ta’da a’te, época del cucarrón de la ofrenda 4. çxapuuç a’te, época de la ofrenda 5. kutx wala a’te, época del maíz grande Refrescamiento de la vara de autoridad 6. uka fxize a’te, época de refrescamiento de las varas 7. e’ç a’te, época de la esmeralda 8. mezukwe a’te, época del sol picante 9. sxib vxis a’te, época de la desyerba 10. pnxaal a’te, época de los pájaros tijeretas La apagada del fuego 11. eewe a’te, época de los cometas 12. uk çxihme a’te, época del gusano blanco 13. çut a’te, época del choclo 14. us çxi a’te, época de los pájaros chamón 15. kuvx a’te, época de la flauta 16. sek a’te, época del sol Saakhelu 17. kutx sxade a’te, época de la recolección de maíz 18. wejxa a’te, época de viento 19. waç a’te, época de rocería 20. yun a’te, época de cera

Aquí nos damos cuenta de la importancia de conocer la forma de organización del año para los nasa. Ahora investiguemos cómo se organiza el calendario nasa en nuestra comunidad.

50


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

49

Adx (u’kwe) kwekwe Mi cuerpo

dxikxthee cabeza

tha’busx corona dxkhas cabello

yafx ojo

knene frente

pe’pe cerebro

yafx khas ceja

puka kwet pómulo

yafx yu’ lágrima

yafx kha’tx párpado

içh nariz

ku’ta hombro

çxavx bíceps kuse nuuçxkwe kuse uus kuse weçe kuse nji’j kuse petxh txhikh tutxh ji’be thu’wa çxida çxida phaph vxlxilx çxu’çx fxizxa yuk, yuk çxiçx çiz ki’th thune iw

kuse mano

dedo meñique dedo corazón tendón de la mano dedo pulgar muñeca cuello estómago muslo, pierna oreja pie planta del pie uña seno codo nalga

kuse phaph kuse pil kuse musx kuse vxihya tabx petxh sxab jxukwet pil çxida ka’ka çxida ta’sx yuwe çxu’çx vxiç puza kafx efx çiz dxi’th ki’th wala içh kafx kusx

espalda diente lengua pene

51

palma de la mano antebrazo dedo - dedos índice costado garganta ombligo rodilla canilla tobillo talón boca pezón axila colmillo columna vertebral muela fosa nasal vagina


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

En la tabla de la hoja anterior viste muchos nombres de partes del cuerpo en nasa yuwe y en castellano. Ahora dibuja en tu cuaderno una persona y trata de señalar con mucho cuidado cada una de las partes que has aprendido. Has un juego con tus compañeros a ver quien ha logrado hacer el dibujo más completo y quien recuerda mayor cantidad de nombres en nasa yuwe.

¿Cómo se dice en nasa yuwe…? Aquí encontrarás algunos nombres, pregunta los otros y escríbelos en nasa yuwe. Bebé luuçxle’çxkwe Niño

luuçx piç

Niña

luuçx u’y

Joven mujer Joven hombre Adulto hombre (mayor) Adulta mujer Anciano hombre Anciana mujer dibuja los que faltan 52


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Elaboremos una tarjeta de presentación en nasa yuwe Toma una hoja de papel y dóblala por la mitad. Así queda lista la forma de la tarjeta. Elabora un dibujo de tu cara en la primera parte Dentro de la tarjeta escribe tus datos personales en nasa yuwe y al otro lado en español así como el siguiente ejemplo: 50

u’kwe sandra labio yaaseth taw a’kafx ji’pthu tekh a’kafx nyafx jwe’j piyasath

Mi nombre es Sandra Labio Tengo ocho años Estudio tercer grado de primaria

aguaclarate fi’zeth

Vivo en la vereda Aguaclara

Payla khabu kiwete

En el Resguardo de La Paila

u’kwe nas nasath u’kwe nji’j________yaase’ u’kwe dxi’ywe’sx______yaaseta _____________________________

Soy indígena nasa Mi mamá se llama… Mis hermanos se llaman… Me gusta jugar y cantar

Cuando la terminen todos, se inventan un sobre y la meten allí sin sellarla. Luego se intercambia la tarjeta para que otro compañerito o compañerita la lea en voz alta en nasa yuwe y en castellano también.

53


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Ahora lee en nasa yuwe con mucha atención este relato

51

Nasa yu’çe Nuestra medicina The’j Sandru’ kwe’sx kiweka’ esxyakh mjiçxak pta’za’s vxadu’. Ne’jwe’sx khabutxipa txaak nuyfxi’ze’je’ kxhin pta’z ewmesa yuhtepa. Ayte piyasa luuçxa’ yu’çesa yatna pa’jxa u’jtha’w sa’ the’sa we’weçxa ju’gteya’ jxutyakh uskiwe’nxikyu’ ji’k, mpakaçxte wee pa’jtepa.

Las Plantas medicinales Dibuja las siguientes plantas, indicando si es fría y caliente y cual es su uso medicinal. nombre

nxa

esx yerbalegre

orejuela 54

uso tradicional


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Escribe en nasa yuwe la siguiente oración

La coca es una planta caliente y sirve para aliviar los dolores. Otros nombres de plantas en nasa yuwe. Elabora varios cuadros como con las plantas del ejercicio anterior. 52 çxayu’çe alegría yu’çkha’w curíbano ulnxin misclillo daçxka chundur yakum çxihme yacuma blanca uzime yacuma negra

Nuestra medicina El mayor Lizandro es el the’ wala de nuestra comunidad, trabaja con plantas medicinales para solucionar los problemas que aparecen. Él también trabaja para limpiar la comunidad cuando vienen males y refresca las varas del cabildo. Aquí los niños de la escuela aprendimos que hay remedios en la casa, el mayor nos dijo que en nuestra cultura tenemos plantas medicinales para usar como remedio cuando llega cualquier enfermedad.

55


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

53

The’ wala’ peekx kwekwete ita’nxi’nxi’s ma’we we’wetepa pta’sxi’tx sa’ khembu’na kwe’sx luuçxtxi’s nasa wala yaakxnxiwe’sxyakhtxi’ kaja’daja’ El médico tradicional orienta sobre el lenguaje de las señas en el cuerpo y realiza prácticas culturales que expresan el pensamiento del pueblo al que pertenecen nuestros niños Pensamiento tomado de Luuçxtxi wedxnxi, El cariño a los niños. Christian Children Fund.

56


57

¿Cómo participan los niños y niñas en la celebración?

¿Qué máscaras te gustaría hacer para ponerte?

¿Qué es el año viejo y el año nuevo?

¿Cómo celebramos el 28 de noviembre en nuestra comunidad?

conversemos

Mi encuentro con los diablitos

Naa eente khuçxkwewe’sxtxi’s puutxuyu’n

7

54

Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

55

ah

eh

ih

uh

Estas son las vocales orales aspiradas Escucha cómo suena cada una. Ahora escucha el relato y en el texto marca las palabras que contienen alguna vocal aspirada. 56

Naa eente khuçxkwewe’sxtxi’s uutxuyu’n Teeçx 28 disyebrete na’weknxu u’kwe u’pnxi Paylate txa’s pta’sxya’vxath. Txãa kuusite’ l a s 5:30 vxa’nxu’ aça’ kiiteth, ipxa’s yutthu, kajwe yu’a’s txaht ki’ kuusi u’wa’ja’s, khiiçxa’ mama’s pa’yan. Yata’s padthu, txaju’ pewthu, atxthu’, kidthu. Txaju’ jiba pakweya’tx jxkaah u’kwe dxi’y freymanyakh, napa jibayutxi’s uymeetha’w. Naasa pahz khuçxkweyakhçxaatha’w puutx uy, txãawe’sxa’ dxi’kha yuhta’ kuvx, kweta, kxtala tuhkana. Eçxkwewe’sxa’ kwe’sx tasxte kuhçxa’ na’jitx: Luuçxwe’sxa’ ma’kwe pe’te. Kwe’sxa’ Toribio nasatha’w sa’ i’kwe’sxyakh pkhaakheya’, ki’ weçxaya’ yuhtha’w. 5858


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

i’kwe’sxa’ ma’kwe pe’te, u’kwe’ Gladis yaaseth ji’t. Me’çxhaawe dxi’h walaka khiiçxa’ u’kwe yata’s uyuune’kwe. Weçx we’wei’kwe jinavxa txãawe’sxa’ u’txh tuhkana. Txãawe’sxa pahz nasata dxi’p apha behsa, vxite’ lemsa, khuçxsa, ki’ çeysa kipçxa. Kaçxu ji’pta’, kha’txanxisa ji’pta’ ki’ beka tuka ji’pta’. Nasawe’sxa’ wala weçxan jxpa’katx eçkwewe’sxtxi, sa’ kwe’sx eçxwe’sxyahk pkhaakheçxa’ kus uta vxu pkhaakhya’ kasetx a’kafx u’se’s jxpa’kawa’ja’s pheeu’jya’ U’kwe jiba’s pakwena u’juçxa’ U kwe dxi’yyakh dxi yyak j uytha’w yu’kh luuçxte, aça’ jiba’s mez khastxi jxuka ju’bnxitha’w uy.

59


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

¿Qué crees que dicen en el texto? Hagamos una lista de las ideas que están en el texto en su orden. ¿Recuerdas los diálogos de los diablitos con los niños? Vuélvelos a escuchar. Intenta interpretar lo que están diciendo con la ayuda de tu maestra(o) y escríbelos. Vamos a dramatizar la historia. La profesora o profesor hace el relato principal y seis niños hacen de los dos hermanitos, los tres diablitos y el caballo. Mira cómo se elabora una máscara Materiales Cartón Papel usado Engrudo Vinilos o anilinas de colores Tijeras Pita, cabuya o cordones Lanas, motas, retazos de tela viruta de madera.

Haz el dibujo de la máscara que vas a hacer y déjala de modelo.

Recorta el cartón como un ovalo del tamaño de tu cara

Abre en el cartón los hoyos lojos, nariz y boca y dos hoyos para la pita

Cubre toda la máscara con pedacitos de papel pegados

Pinta toda la máscara de blanco.

Amarrale una pita para sostener la máscara.

Pinta tu máscara como el modelo y pégale otros elementos: cachos, pelo, bigotes, etc. Y listo! Ya tienes una máscara ¡

(Luego de la dramatización en grupo leen el texto en castellano). 60


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

57

Algunas palabras del texto con vocales aspiradas son

eh uh

uhza

ah

Escribe una noticia para relatar las actividades se realizan para celebrar el fin del año.

61 1 61


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Los instrumentos musicales nasa La música Nasa es una herencia importante de la vida comunitaria del pueblo nasa. Su origen se encuentra en la búsqueda de imitar los sonidos de la naturaleza y expresar las tristezas y alegrias de las comunidades. El ritmo más representativo es el bambuco y las celebraciones donde se escuchan son: en el baile de la chucha para la inauguración de una casa, en el baile del d angelito por el fallecimiento de un niñño recién nacido y en el Sakhelu o ceremonia reci del despertar de las semillas, entre otros. despe Los instrumentos Nasas son: flautas macho y instru hembra, zampoñas y quenas de bambú. hembr Tamboras de magué seco y cuero de ovejo Tam o venado acompañadosde los mazos macho y hembra. m Escuchemos una interpretación musical Esc nasa. n

62


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Mi encuentro con los diablitos Era un 28 de diciembre y les voy a contar lo que me sucedió en mi comunidad de la Paila. Esa mañana me levanté a las 5:30, prendí el fogón, puse la olla del tinto y la del desayuno y llamé a mi mamá. Me puse a barrer la casa y luego me bañé, me vestí y me peiné. Me mandaron a traer unos caballos con mi hermanito Freiman y no los encontrábamos. Entonces nos encontramos a cuatro diablitos que venían del camino con flautas, tambor y guitarra tocando música. Los diablitos se nos acercaron y nos dijeron: t ¡Buenos días niños! Somos nasas de Toribio y venimos a visitarlos y a compartir con esta comunidad la celebración de hoy. t ¡Buenos días! –les dije. Yo soy Gladis. Sigan caminando por esta carretera y ahí encuentran mi casa. t ¡Muchas gracias! –dijeron los diablitos y siguieron el camino tocando música. Eran cuatro hombres con máscaras de color rojo, j amarillo, negro y azul. Tenían cachos, llevaban un zurriago y un calabazo con chicha. a. La gente de la comunidad les dio la bienvenida y con los diablitos de e mi comunidad se fueron toda la a noche a pedir plata para prepararr el año nuevo. Mi hermanito y yo o estuvimos buscando los caballoss y cuando los encontramos en una a rastrojera les habían trasquilado do colas.

63

las


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

64


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Alfabeto nasa yuwe Vocales Orales i Orales interruptas i’ Orales aspiradas ih

e e eh

a a’ ah

u u’ uh

Nasales i Nasales interruptas i’ Nasales aspiradas ih

e e’ eh

ã ã’ ãh

u u’ uh

Orales largas

ee

aa

uu

Nasales largas

ee

ãa

uu

ii

ii

Consonantes Básicas

p

t

ç

k

Aspiradas

ph

th

çh

kh

Palatizadas

px

tx

çx

kx

Palatizadas aspiradas

phx

thx

çxh

kxh

Prenasales

b

d

z

g

Prenasales palatizadas

bx

dx

zx

gx

Nasales

m

n

Nasales palatizadas

nx

Fricativas Fricativas palatizadas

fx

s

j

sx

jx

Lateral

l

Lateral palatizada

lx

Aproximante

w

Aproximante palatizada

vx

y

Taller de nasa yuwe realizado en el resguardo nasa de Pueblo Nuevo (Municipio de Caldono) Marzo 2003. Orientadores: Abelardo Ramos Pacho y Tulio Rojas Curieux.

65


Guía para Educadores

(Para maestros, maestras y familia)

Motivación, compromisos y expectativas en la elaboración de la cartilla En el año 2007, el cabildo Indígena de La Paila – Naya, preocupado por la pérdida de la lengua nasa yuwe en la comunidad buscó el apoyo de profesores de la Universidad del Cauca para diseñar un material que les permitiera enseñar a los niños y las niñas en las escuelas del resguardo a leer y escribir la lengua nasa yuwe, como la segunda lengua después de haber aprendido la lengua castellana (o español). Entonces se preparó un plan de trabajo con la comunidad en donde se incluyeron los niños, los padres de familia, los mayores y las autoridades para producir conjuntamente un material educativo experimental el cual se puso a prueba en las escuelas del resguardo. Este proceso se fundamenta en el interés de mantener viva la lengua nasa tanto en esta comunidad como en el pueblo nasa; para que la lengua viva y ampliar sus usos en la vida diaria dentro y fuera de la escuela. Se trata de desarrollarla, enriquecerla transformarla y servirse de ella en todo momento, lugar y circunstancia de generación en generación. De esta manera, la creación del material llamado Zuy Luuçxkwe, está basada en el compromiso de trabajar en el aprendizaje del nasa yuwe en las escuelas del resguardo. Las posibilidades de éxito en el trabajo con este material involucran tanto a los maestros como a los niños, niñas y sus familias, así como a las autoridades indígenas; es necesario apropiarse de él, experimentarlo, utilizarlo de todas las maneras posibles que se puedan imaginar pues el libro propone algunas ideas y caminos para que en un primer momento sigan paso a paso las sugerencias y luego, cuando ya estén más seguros, creen otros caminos. La cartilla por sí sola no produce ningún aprendizaje, este se logra en la interacción con ella y con las otras personas. Pero en todos está la tarea de de las autoridades y educadores de despertar y mantener viva la llama del interés en los niños y niñas, para que haya un verdadero aprendizaje. Es importante hacer atractivo el aprendizaje nasa yuwe y practicar su uso en la vida social y comunitaria.

Realidades y condiciones para el aprendizaje y enseñanza del nasa yuwe como segunda lengua en el resguardo de La Paila – Naya. Partamos de los hechos y realidades del resguardo nasa de La Paila – Naya. Una de las características de esta comunidad, es el uso cada vez menor de la lengua nasa; solamente algunas de las personas mayores utilizan todavía el nasa yuwe con el agravante de restringirlo a muy pocos espacios sociales, como la intimidad del hogar. Eso significa que la lengua dominante es el castellano o español la cual además se usa en la televisión, la radio, y la escritura de todos los productos y empaques. De allí se desprende que muchas personas son monolingües en castellano incluyendo la mayoría de maestras y maestros. Por eso, este es un material para que los maestros y maestras aprendan nasa yuwe

66


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

simultáneamente con los niños. También deberán aprender mucho de los padres de familia, pues como ya dijimos es una tarea de todos. Son varias las causas por las cuales se ha estado perdiendo la lengua nasa en este resguardo. Primero, los mayores de la comunidad quienes hablaban la lengua fueron discriminados y excluidos por la sociedad mayoritaria, así como por las instituciones religiosas y del Estado, de esta manera aprendieron a callar su lengua, a despreciarla y sentir vergüenza y tuvieron que subordinar el uso de su lengua al castellano. Aprendieron desde muy niños que el castellano era una lengua importante si una persona quería salir adelante, tener prosperidad, conseguir empleo y ser reconocido y respetado como persona. Esto ha causado que, en la comunidad, muchas personas no valoren la lengua nasa, aunque no se atrevan a decirlo de esa manera. Suelen decir que “la lengua no es agradable”, “se oye feo” o que “no es importante aprenderla y usarla”. La lengua nasa es uno de los grandes patrimonios de la cultura nasa; perder la lengua es una pérdida inmensa. Cada vez más en Colombia y en el mundo, hay intención de preservar todas las lenguas, las culturas y las gentes y para ello, hay que combatir el menosprecio que se ha tenido por la lengua nasa superar las dificultades, problemas y obstáculos que vamos a encontrar en el proceso de aprendizaje. De los maestros y maestras que usemos este material depende que vuelva surgir el amor, el interés y el reconocimiento de esta lengua. Otro elemento importante para el uso del nasa yuwe es el relativo a las actividades sociales y económicas que se realizan en el resguardo. Por ello hay que usarlo en la familia, en los oficios, en la escuela, en los juegos, en los trabajos, en la forma de relacionarse y hacer amigos, en las celebraciones y en los intercambios económicos. La cartilla se construyó pensando en estos aspectos, y por lo tanto la enseñanza y el aprendizaje deben realizarse teniendo en cuenta estos espacios sociales para así lograr que este proceso no esté descontextualizado de la vida de la comunidad. Recordemos que en los primeros 6 años la educación de los niños es muy importante para construir el amor y el respeto por la cultura y los conocimientos de los mayores, por eso debemos propiciar y promover el interés por su aprehensión y valoración. Por último, este material está diseñado para los estudiantes, a partir de tercero de primaria, por cuanto ellos ya han hecho una apropiación del castellano escrito y no van a confundirse en la apropiación de esta segunda lengua. Para poder avanzar en la escritura del nasa yuwe y no tener confusiones es recomendable que se trabaje con los niños de tercero, cuarto y quinto de primaria; sin embargo, con los niños y niñas de transición, primero y segundo de primaria se pueden trabajar algunos de los contenidos actividades oralmente.

Proceso de elaboración de la cartilla Zuy Luuçxkwe Kwe’kwe’sx Ipx Kwetuy Piyaaka En el año 2007 diseñamos un primer taller en donde buscábamos identificar la valoración y los usos de la lengua en el contexto de la comunidad. Este taller nos

67


dio elementos para conocer las actividades más relevantes en la comunidad. A partir de esa información se estructuró la cartilla. Estos temas tienen que ver con los oficios y las prácticas culturales donde participan los niños y niñas. Estos temas se trabajaron en los talleres con los niños y la comunidad, en donde se recopilaron los relatos y las ilustraciones que se encuentran en el material. Como podemos ver la mayoría fueron realizados por los mismos niños del resguardo. Todos los capítulos parten de una conversación, presentan un diálogo y un reconocimiento de la vida social de la comunidad presentando variados aspectos. Cada uno de los capítulos identifica un conjunto de vocales de la lengua nasa yuwe, así en el capítulo 1 y 2 se trabaja las vocales orales, en los capítulos 3 y 4 se trabaja las vocales nasales, en el capítulo 5 se trabaja las vocales orales interruptas, en el 6 se hace un refuerzo de todas las anteriores y en el capítulo 7 se trabaja las vocales orales aspiradas. Para avanzar con paso firme en el aprendizaje de la lengua nasa es necesario reconocer todas las vocales de la lengua y aunque en esta cartilla no se presentan todas las vocales ni todas las consonantes, ellas si aparecen en los textos y los vocabularios presentes en el material. El vocabulario recogido es el de la vida cotidiana, pero se ha privilegiado aquellas palabras que corresponden al conjunto de vocales de cada unidad. Dejamos para otros materiales la tarea de continuar con los otros conjuntos de vocales y presentar las consonantes. Otro elemento importante respecto al contenido de la cartilla se refiere a los conocimientos básicos que permitirían a los aprendices comunicarse en la vida cotidiana de manera sencilla, están por ejemplo los números del uno al diez, los saludos, los diálogos en el mercado, la ubicación geográfica en el resguardo de La Paila – Naya, la familia, las características físicas y manera de ser las personas, con las cuales se puede describir a alguien; la casa y sus partes, las actividades de los integrantes de la familia, el calendario nasa, el cuerpo y sus partes, las plantas medicinales y la medicina tradicional nasa. Al contar los estudiantes con estos conocimientos poco a poco se van adentrando en la riqueza lingüística y en el mundo conceptual del pueblo nasa desde la propia lengua. Por otro lado, respecto a la producción de textos, en los primeros capítulos se exige a los niños la escritura de palabras, luego la escritura de frases cortas; esto puede resultar más sencillo en la escritura que en la oralidad. En los últimos capítulos se propone ya la escritura de textos un poco más complejos, como las tarjetas de presentación, cuentos, juegos, dramatizados; así mismo se plantean los juegos de trabalenguas para desarrollar las habilidades en la pronunciación del nasa yuwe. La cartilla cuenta con dos juegos útiles para la apropiación del vocabulario del contenido de la misma: Uno de ellos es similar a una lotería y el otro es similar a un parqués; estos juegos contienen vocabulario usado en la cartilla e imágenes fácilmente identificables. Los juegos pueden hacer parte del aprendizaje cuando el maestro y maestra lo consideren necesario y al igual que la cartilla puede usarse de muchas maneras.

68


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Uso de la cartilla para el aprendizaje compartido del nasa yuwe como segunda lengua Hablamos de aprendizaje compartido pues aunque la mayoría de los maestros y maestras no son hablantes de nasa yuwe, se verán enfrentados a la enseñanza de la lengua; para ello es necesario que hablemos de los requisitos previos por parte de los maestros. Este material requiere que los maestros y maestras se preparen con anticipación para cada clase con ayuda del audio de la cartilla y lo practiquen varias veces, tema por tema. El audio que acompaña la cartilla, orienta paso a paso en las actividades que se sugieren. Según el número de la pista se pueden devolver cuantas veces quieran para pronunciar las palabras y frases, escuchar los relatos y las actividades. Cada escuela requiere una grabadora mediana que reproduzca discos de audio CD y se escuche bien por todos en el salón, con baterías o energía, ojalá para ser utilizada de manera exclusiva en las clases de nasa yuwe que se apoyan en la cartilla. Por su parte los niños y niñas deben tener un cuaderno sólo para el estudio de la lengua nasa y en él ir registrando todas las actividades que se van proponiendo y surgen a veces espontáneamente en el transcurso de las clases. No se debe agotar el trabajo en una sola clase porque se busca que cada tema se enriquezca con los conocimientos y experiencias de los estudiantes. Para preparar cada tema, los maestros previamente deberán indagar con llas personas nasa hablantes de la comunidad los temas propuestos y también otros temas relacionados para recopilar información, ejemplos, material, diálogos y todo lo que una cartilla como esta necesita pues sabemos que muy pronto deberemos trabajar en nuevos materiales para avanzar en el aprendizaje. Mejorar la pronunciación, ampliar el vocabulario y comprender con mayor claridad el sentido de los textos en nasa yuwe es una tarea de todos los días. Para esto es necesario que los maestros identifiquen a los hablantes de la comunidad y los vinculen al proceso de aprendizaje en las escuelas. La capacidad de crear nuevas maneras de usar la cartilla está en sus manos; ésta no tiene diseño cerrado, es sólo un ejemplo, una posibilidad básica de cómo se pueden tratar los temas. Es importante que los maestros guarden un archivo de las diferentes actividades, materiales y resultados de sus propias experimentaciones, por ejemplo, creando diccionarios gráficos, etc.

Orientaciones específicas A continuación se presentarán, página por página, algunas recomendaciones específicas para llevar el proceso de aprendizaje de los niños. Resaltemos primero algunas ideas acerca del proceso de lectura y escritura. Los maestros y maestras tendrán en cuenta que leer y escribir no es exclusivamente repetir y transcribir; las actividades de lectura y escritura están directamente relacionadas con la comunicación, y una persona se comunica cuando siente que tiene algo para decir y haya quien la escuche; por eso para el aprendizaje del nasa yuwe los niños deben sentir que lo aprendido es importante, interesante y vale la pena contarlo. Que lo reconocen, lo estimulan y le resulta agradable aprenderlo.

69


En este proceso, los niños aprenderán a ser productores de textos en nasa yuwe y no reproductores de textos prediseñados.y vale la pena contarlo. En este proceso, los niños aprenderán a ser productores de textos en nasa yuwe y no reproductores de textos prediseñados. Página 2 Aquí se escucha un audio o al maestro pronunciando el nombre de cada elemento. El maestro muestra un dibujo – Sin mostrarle a los niños lee su nombre en Nasa. Página 3 El maestro lee el texto de la unidad en nasa yuwe o pone el audio. Les pide a los niños que identifiquen cuáles productos, se mencionan. Se escucha varias veces seguidas. Cada vez se pregunta cuál escucharon y se va escribiendo en el tablero. Página 4 Luego de realizar el ejercicio el maestro invita a cada estudiante a leer una frase en voz alta. Luego todos leen una a una las frases, después de escuchar el audio o al maestro Página 5 El maestro lee las palabras nuevas o coloca el audio y lee su significado. Luego, el maestro invita a leer posibles combinaciones entre los tres grupos y les pide que las escriban en lista en sus cuadernos. En nasa yuwe las palabras del primer grupo (naa, txaa, vxite) y las del tercer grupo (wala, zxiçxkwe, kazx) son iguales para masculino y femenino. Página 11 El maestro lee el texto de la unidad en nasa yuwe o pone el audio. Les pide a los niños que identifiquen cuáles productos, se mencionan en nasa yuwe. Se escucha varias veces seguidas. Cada vez se pregunta cuál escucharon y se va escribiendo en el tablero. Página 12 Se escucha el audio o el maestro lee oración por oración con los niños y niñas. Página 16 La maestra o el maestro lee o pone el audio para que todos escuchen el relato acerca de la siembra del café. Lo escuchan varias veces. Página 19 La maestra o maestro coloca el audio para que todos escuchen el relato. Luego les pide que identifiquen las palabras que escuchen con vocales nasales y las escriban. 70


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Participaron en el trabajo de esta cartilla

Niños y niñas

Maria Eliza Guetio

Andrea Labio Yule

Mauricio Conda

Aida Yaned Cruz

Mónica Petefi

Bisler Labio

Noreida Velasco

Camilo Hernán Petefi

Nohelia Ulcué

Camilo Labio Petefi

Nelson Andrés Velasco

Cindy Paola Güetio

Sandra Milena

Diana Miles Labio

Sirleny Labio

Diosides Guejia Labio

Visler Labio Petefi

Darío Cruz Medina

Viviana Katerine Muños Yule

Didier.Dagua

Yover Cruz

Edwin Rene Conda

Yefferson Muños Yule

Eider Dagua

Yerani Dagua

Ermilson

Yedinzon Poscué

Eider Conda Labio

Yeini Viviana Pérez Velasco

Elvia Velasco

Yudi Petefi

Emiley García

Comuneros.

Francy Guejia Freiman Velasco Labio Fabian Anzisar Elejalde Gladis Dagua Conda Geidy Viviana Labio Ireni Labio

Alba Lucy Petefi Alfredo Ulcué Angélica Guetio Angelmiro Guejia Artenio Petefi Ana Petefi

Javier

Carmen Yule

Jhon Alexander Velasco Jojan Cruz

Celmira Ulcué Diego Hernán Labio

Kenni Tatiana Labio Lina Marcela Perez Luceli conda Luz Eli Labio

Edilson Guetio Elvia Méndez Enelia Trochez Emiliano Conda

Leidy Perdomo Conda Milder labio Canaz María Luisa Velasco Ulcue Moisés Guejia

71

Flor Inés Guejia Hernando Conda Israel Velasco Luis Gilberto Cruz


Zuy luuçx Kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka

Manuel Dagua

Profesores

Maria Angela Trochez

Luis Eider Labio Trochez

Mirleni Labio

Wilson Chagüendo Cuene

Maria Antonia Güetio Nubia Maria Conda

Luz Dary Pérez Trochez Directora

Roman Perdomo

Eivar Ever Quitumbo Rivera

Rogelio Trompeta

Isaías Tocoche Muse

Rubiela Ulcué

Fidelia Peña

Ramón Ulcué

Escuelas

Susana Labio

Centro educativo Dos Ríos

Teresa Labio

Escuela rural mixta El Prado

Víctor Pérez

Escuela rural mixta Agua clara

Santos Petefi

Cabildo 2007

Libardo Conda Cecilia Ulcué Mariela Ulcué Anyer Dagua Venancio Escué

Exgobernadores Aparicio Guejia Ricardo Casos Roberto Ulcué Aurelio Guejia Emilio Conda Fabriciano García Alirio Dagua Eugenia Méndez Eva Angelina Labio Blanca Heli Conda Elicenia Labio

José Dionisio Méndez Guejia Gobernador María Angela Trochez Vicegobernadora Paola Andrea Labio Secretaria Luis Eduardo Velasco Fiscal María Angela Velasco Tesorera Huber Petefi Delegado El DIamante Manuel Antonio Velasco Delegado La Paila Lucila Cruz Delegada Aguaclara José Lleras Cruz Delegado Aguaclara

Luz Maria Guejia

Luis Enrique Conda Coordinador de ambiente

Lorenzo Dagua

Cabildo 2009 Nubia Conda Labio Gobernadora


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.