by Technal
by Technal
Publisher:
Éditions :
Technal (Hydro Building Systems).
Technal (Hydro Building Systems).
270, rue Léon Joulin BP
270, rue Léon Joulin BP
63709. 31037 Toulouse Cedex 1
63709. 31037 Toulouse Cedex 1
(France)
(France)
Design and layout:
Création :
Bosch & Serret, Barcelona
Bosch & Serret, Barcelone
(Spain)
(Espagne)
Printing:
Impression :
Printer, Trento (Italy)
Printer, Trente (Italie)
© Publishing: Hydro Building Systems
© de l’édition: Hydro Building Systems
© Architectural plans: the architecture
© des plans : les cabinets
practices that authored the projects.
d’architectes auteurs des projets.
Photography:
Photographie :
the photographers mentioned in the book.
les auteurs cités dans le livre.
All rights reserved.
Tous droits réservés.
No part of this publication may be
Reproduction totale ou partielle
reproduced without prior permission.
interdite sans autorisation.
Legal deposit: 5187.001
Dépôt légal : 5187.001
Printed in Italy, September 2010
Imprimé en Italie en septembre 2010
Aluminium glazing solutions in contemporary world architecture Les menuiseries aluminium dans l’architecture contemporaine mondiale
by Technal
Robert Welsh Brand Chairman
In 2010 Technal is 50 years old, quite a milestone when you consider the relative
Technal a 50 ans en 2010, c’est un âge respectable dans les métiers des
youth of aluminium glazing systems in construction. A pioneer in the industry,
systèmes en aluminium pour le bâtiment compte tenu de leur relative
the Technal spirit has spread quality, innovation and design in façade architecture
jeunesse. L’esprit pionnier de Technal a permis la diffusion dans le monde
throughout the world.
entier de menuiseries et de façades dont les attributs clefs sont qualité,
The demand for more energy-efficient buildings and construction methods means
innovation et design.
that façade engineering is changing faster today than at any time in the past.
Le besoin en bâtiments et méthodes de construction énergétiquement
Technal continues to be a trendsetter and more and more we employ our products,
plus efficaces est un formidable levier pour l’ingénierie de façade dont
and the skills of our people, to work with architects to create sustainable lifestyle
l’évolution est plus rapide aujourd’hui qu’à n’importe quelle autre période
concepts in the building environment.
de notre histoire. Technal s’emploie à lancer de nouvelles tendances par un
To celebrate 50 years of innovation we have commissioned this book illustrating
travail quotidien de ses salariés avec ses clients et les architectes et à créer
excellence in architecture. As my Spanish colleagues say so eloquently, Technal and
des concepts durables en matière d’habitude de vie dans les domaines du
its architect friends share a “Passion for Architecture”, and this is illustrated clearly
bâtiment.
in this collection of inspirational landmark buildings from across the continents.
Pour célébrer 50 ans d’innovation, nous avons commandé ce livre illustrant
On behalf of Technal, I want to say thank you to the architects, contractors, and
l’excellence en architecture. Comme mes collègues espagnols le disent avec
customers who have worked with us to express their creativity and who challenge
éloquence, Technal et ses amis architectes ont en commun une « Passion
us to create the products for tomorrow. We have good reason to be both proud
pour l’architecture », et cela est clairement illustré dans cette collection
of our achievements so far and confident that we have an exciting and important
d’ouvrages clés riches en inspiration couvrant tous les continents.
contribution to make in the future as we move towards zero-energy buildings.
Au nom de Technal, je veux remercier les architectes, maîtres d’oeuvres
Enjoy reading.
et clients qui ont travaillé avec nous pour exprimer toute leur créativité et qui nous ont mis au défi de créer des produits destinés aux générations de demain. Nous avons de bonnes raisons d’être à la fois fiers de nos réalisations et sûrs d’avoir une contribution stimulante et importante à faire pour l’avenir alors que nous progressons vers des bâtiments à énergie zéro. Bonne lecture.
Contents / Index
Living / Habiter Villa Pointe Sarène. Dakar / Senegal Villa Pointe Sarène. Dakar / Sénégal
Studying / Étudier 10
Science Library, Paul-Sabatier University. Toulouse / France Bibliothèque de Sciences, Université Paul-Sabatier. Toulouse / France
60
66
Smith-Pereiro family residence. Barcelona / Spain Résidence Smith-Pereiro. Barcelone / Espagne
16
Alcântara Rio residential complex. Lisbon / Portugal Complexe résidentiel Alcântara Rio. Lisbonne / Portugal
22
CitySpace, University of Sunderland. Sunderland / United Kingdom CitySpace, Université de Sunderland. Sunderland / Royaume-Uni
Castellana-Pinar residential complex. Madrid / Spain Complexe résidentiel Castellana-Pinar. Madrid / Espagne
28
Lucie Aubrac school. Vertou / France Collège Lucie Aubrac. Vertou / France
72
Mill Royd Mill Apartments. Brighouse / United Kingdom Appartements Mill Royd Mill. Brighouse / Royaume-Uni
34
Sagrada Familia Library. Barcelona / Spain Bibliothèque Sagrada Familia. Barcelone / Espagne
78
Apartment building. Barcelona / Spain Immeuble d’habitations. Barcelone / Espagne
40
Community multimedia library. Cournon d’Auvergne / France Médiathèque Communautaire. Cournon d’Auvergne / France
84
Quinta de São Sebastião. Lisbon / Portugal Quinta de São Sebastião. Lisbonne / Portugal
46
Chelsea FC Training Academy. Cobham in Surrey / United Kingdom Chelsea FC Training Academy. Cobham à Surrey / Royaume-Uni
90
Family residence. Albacete / Spain Résidence. Albacete / Espagne
52
National School of Architecture. Nantes / France École Nationale Supérieure d’Architecture. Nantes / France
96
Working / Construire Lagoas Park - Lote 5. Oeiras / Portugal Lagoas Park - Lote 5. Oeiras / Portugal
Enjoying / Profiter 104
Offices of the Galicia College of Architects. Vigo / Spain Siège de l’Ordre officiel des Architectes de Galice. Vigo / Espagne
110
Maison d’Architecture d’Aquitaine. Bordeaux / France Maison d’Architecture d’Aquitaine. Bordeaux / France
116
Espaço d’Arcos, head office NLA Nuno Leónidas Arquitectos. Oeiras / Portugal Espaço d’Arcos, siège NLA Nuno Leónidas Arquitectos. Oeiras / Portugal 122
Avenham Park Pavilion. Lancashire / United Kingdom Pavillon Avenham Park. Lancashire / Royaume-Uni
154
Parque das Nações: Olissippo Oriente Hotel, Novabase Building and Meridiano Building. Lisbon / Portugal Parque das Nações: Hôtel Olissippo Oriente, Bâtiment Novabase et Bâtiment Meridiano. Lisbonne / Portugal
160
Parador of Alcalá de Henares. Madrid / Spain Parador d’Alcalá de Henares. Madrid / Espagne
166
172
Headquarters of the National Statistics Institute. Madrid / Spain Siège central de l’Institut National de Statistique. Madrid / Espagne
128
The Arches Health Centre. Belfast / United Kingdom Centre de santé The Arches. Belfast / Royaume-Uni
134
Bicentenary Cultural Centre. Buenos Aires / Argentina Centre culturel du Bicentenaire. Buenos Aires / Argentine
Tower Plaza. Gaia Nova / Portugal Tower Plaza. Gaia Nova / Portugal
140
Espace Intergénérationnel. Paris / France Espace Intergénérationnel. Paris / France
178
City of Justice. Barcelona-L´Hospitalet de Llobregat / Spain Cité Judiciaire. Barcelone-L’Hospitalet de Llobregat / Espagne
146
Marina Bay Sands. Singapore Marina Bay Sands. Singapour
184
Living / Habiter
Villa Pointe Sarène
Dakar / Senegal Villa Pointe Sarène
Dakar / Sénégal
Situated just north of the bay of Pointe Sarène on Senegal’s vast Petite Côte, this
Situé juste au nord de Pointe Sarène sur la vaste Petite Côte du Sénégal, cet
rural beach house was built as a weekend retreat for family gatherings. Located on
établissement de bord de mer a été bâti pour offrir des semaines de retraite
a sandy site covered in palm trees and fronted by the Atlantic Ocean, the house
paisibles en famille. Placé sur un site sablonneux couvert de palmiers et
was designed to protect its inhabitants against the harsh climate whilst maximising
faisant face à l’Océan Atlantique, la maison a été conçue pour protéger ses
a feeling of openness with its views to the ocean.
habitants des rigueurs du climat tout en optimisant la sensation d’ouverture
The house is arranged as a simple plan between two masonry walls which run
avec ses vues sur l’océan.
north to south, parallel to the beach. The eastern wall, built solidly against the hot
Le bâtiment est disposé selon un plan simple entre deux murs de maçonnerie
morning sun, is punctured by the main glazed entrance and two slot windows which
courant du nord au sud, parallèle à la plage. Le mur oriental, se dressant
encourage cross-ventilation. Self-contained bedrooms with en-suite bathrooms are
solidement contre le soleil brûlant du matin, est percé d’une ouverture
arranged off a circulation spine running along this eastern wall, in turn sandwiching
principale vitrée et de deux fenêtres étroites permettant la ventilation croisée.
an open-plan living and dining space between them. The western wall forms a
Les chambres autonomes avec salles de bain en suite sont disposées sur une
frontage for the living and sleeping areas, allowing larger glazed windows and
artère de circulation longeant cette paroi est, prenant en sandwich un living
sliding doors that frame views of the ocean and open out onto a large shaded
en plan ouvert et un salle à manger. Le mur ouest forme une façade pour le
veranda and pool area.
living et les espaces de nuit, avec de grandes fenêtres vitrées et des baies
The entire plan is raised above the ground, with stairs leading to the entrance,
coulissantes encadrant les vues sur l’océan et ouvrant sur une vaste véranda
circulation spine and veranda. A secondary concrete butterfly roof, supported on
ombragée et une piscine.
bare concrete columns, shades the living spaces, which are enclosed by a flat
Le plan tout entier est surélevé avec des escaliers menant à l’entrée, à l’artère
concrete slab. This additional skin significantly lowers the temperature of the living
de circulation et à la véranda. Un toit en V secondaire en ciment, soutenu par
spaces underneath, and provides deep overhangs that shade the façades and
des colonnes de ciment dépouillées, abrite les espaces du living encadrés par
outdoor terraces from direct sunlight.
une dalle de ciment plate. Cette enveloppe additionnelle abaisse sensiblement la température du séjour situé dessous et offre des surplombs protégeant les façades et les terrasses externes contre les rayons du soleil.
10
11
A
12
B
A Topaze sliding patio doors provide access to the main terrace. Les accès à la terrasse principale sont fermés par des baies coulissantes Topaze. B Detail of the framing installed in one of the rooms. Détail de la menuiserie installée dans l’une des chambres de la maison.
C
C Transparency and daylight are the stars of the main lounge. La transparence et la lumière du jour ont la vedette dans le salon principal.
13
west elevation / ĂŠlĂŠvation ouest cross section / coupe transversale
plan / plan 14
Koffi et Diabaté Architectes
The result of the old SAU Guillaume Koffi practice and of the purchase of the Architect Louis Renard’s intellectual property rights, the agency revolves around the two partners, Guillaume Koffi and Issa Diabaté, and a team of 18 people firmly convinced that specialisation and vision of the future are two essentials for understanding new architecture. This idea heavily influences all their projects which include office blocks and the most luxurious houses. Project: Villa Pointe Sarène. Architects: Guillaume Koffi and Issa Diabaté (Koffi et Diabaté Architectes). Client: Omar Sow. Fabricator: Metralu. Solutions used: Topaze casement windows and sliding windows and Safetyline solar protection.
Issue de l’ancienne étude SAU Guillaume Koffi et de l’achat de la propriété intellectuelle de l’architecte Louis Renard, l’agence repose sur deux associés, Guillaume Koffi et Issa Diabaté, et une équipe de 18 personnes fermement convaincues que la spécialisation et la vision d’avenir sont deux questions incontournables pour comprendre la nouvelle architecture. Cette idée imprègne tous leurs projets, qui vont de l’immeuble de bureaux aux maisons individuelles les plus luxueuses. Œuvre : Villa Pointe Sarène. Architectes : Guillaume Koffi et Issa Diabaté (Koffi et Diabaté Architectes). Maîtrise d’ouvrage : Omar Sow. Entrepreneur : Metralu. Solutions retenues : fenêtres battantes et baies coulissantes Topaze, jalousies Safetyline.
15
Smith-Pereiro family residence
Barcelona / Spain Résidence Smith-Pereiro
Barcelone / Espagne
The site, located on the side of the Vallvidrera mountain, boasts magnificent views
La propriété, qui se trouve sur le versant de la montagne de Vallvidrera, offre
of the city of Barcelona. The building consists of a main house and a series of
une superbe vue sur la ville de Barcelone. Les bâtiments comprennent une
annexes built over time, which form a patio on different levels and thus create a
maison principale et plusieurs dépendances construites à différentes époques
single combined volume. The complexity of the restoration of this home lies in
et qui forment une cour à plusieurs niveaux, le résultat obtenu étant un
the impossibility of varying the volumes and the dimensions of the spaces owing
ensemble volumétrique unique. La complexité des travaux d’aménagement
to the regulations in place in the area. As a result of this, the work has consisted
de cette résidence était liée à l’impossibilité de modifier les volumes et les
largely of modifying the façades and increasing the surface of the windows by way
dimensions des vides, compte tenu de la législation s’appliquant dans ce
of a ceiling light superimposed on the original space. The reflecting glass, with a
quartier. À partir de cette contrainte, les travaux ont consisté principalement
mirror-effect finish for the large windows, has allowed the landscape and the sky
la modification des façades et l’agrandissement de la surface des fenêtres
to be inserted into the patio of the home, thus emphasising its integration into its
sous la forme d’un plafond se superposant au vide d’origine. Les vitres
surroundings.
réfléchissantes des grandes baies, qui font office de miroir, font surgir le
As the architects explain, “More than a restoration, it is a transformation of the
paysage et le ciel dans la cour de la résidence, en renforçant ainsi l’intégration
buildings, which become a “gallery of images” of the landscape projected onto the
de l’ensemble dans l’environnement.
façades that surround the patio, and whose content changes constantly with the
Comme l’affirment les architectes : « Plus que de travaux d’aménagement,
movement that takes place in it.”
il s’agit d’une transformation des bâtiments qui deviennent une « galerie d’images » du paysage, projetées sur les façades de la cour, et dont le contenu change en permanence en se déplaçant à l’intérieur ».
16
17
A Detailed view of openings to the exterior designed with concealed-leaf windows. Détail du jeu des ouvertures vers l’extérieur avec des fenêtres ouvrant caché. B The sobriety of the decoration and the ingenious contrast between the spaces generated create an authentic atmosphere inside the home. La sobriété de la décoration et le contraste ingénieux entre les vides obtenus créent une atmosphère authentique à l’intérieur de la résidence. C The sliding patio door providing access to the garden was created using the GXi Saphir series. La baie coulissante donnant sur le jardin est de la gamme Saphir GXi.
18 A
B
C
19
20
Hidalgo. Hartmann
plan / plan
An architecture and interior design studio created in 1996 by Jordi Hidalgo and Daniela Hartmann. Hidalgo graduated from the Vallès Higher Technical School of Architecture, located outside Barcelona, in 1993. Hartmann was born in Germany and graduated from Fachhochschule Mainz I in 1991. Until they formed their own studio, both collaborated with other studios such as Lluís Bravo, Capella.Larrea. Castellví Associats and Tonet Sunyer. Their work led to their being chosen as finalists for the FAD Awards in 2007. Project: Smith-Pereiro family residence. Architects: Jordi Hidalgo and Daniela Hartmann (Hidalgo.Hartmann). Fabricator: E. Plantalech S.L. (Aluminier Technal Network). Solutions used:
longitudinal section / coupe longitudinale
GXi Saphir sliding windows, concealed-leaf opening windows and MX SSG (Structural Sealant Glazing) curtain wall.
Cabinet d’architecture et de décoration créé en 1996 par Jordi Hidalgo et Daniela Hartmann. Jordi Hidalgo est diplôme de l’École Technique Supérieure d’Architecture du Vallès de Barcelone (promotion 1993). Daniela Hartmann, d’origine allemande, est diplômée de la Fachhochschule Mainz I (promotion 1991). Avant de créer leur propre cabinet, tous deux ont collaboré avec les cabinets d’architectes Lluís Bravo, Capella.Larrea.Castellví Associats et Tonet Sunyer. Ils ont été finalistes des Prix FAD 2007. Œuvre : Résidence Smith-Pereiro. Architectes : Jordi Hidalgo et Daniela Hartmann
front elevation / élévation frontale
(Hidalgo.Hartmann). Entrepreneur : Aluminier Agrée E. Plantalech S.L. Solutions retenues : baies coulissantes Saphir GXi, fenêtres battantes ouvrant caché et mur-rideau Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé).
21
Alcântara Rio residential complex
Lisbon / Portugal Complexe résidentiel Alcântara Rio
Lisbonne / Portugal
The project, important in restructuring the Alcântara zone, has created a high-profile
Le projet, important pour la restructuration de la zone d’Alcântara, propose
residential and tertiary sector complex.
la création d’un complexe résidentiel et tertiaire conséquent.
The project is defined by a striking set of volumes whose goal is to bring the
Le bâtiment se définit par un ensemble de volumes marquants, dont le
interior spaces closer to the casual, versatile reality of the setting. The composition
langage tend à rapprocher les espaces intérieurs de la réalité ludique et variée
seeks to create a homogeneous image where treatment of space is concerned,
dans laquelle il s’inscrit. La composition prétend créer une image homogène
while using a variety of situations that enhance and revitalise the ensemble – the
pour ce qui est du traitement de l’espace tout en utilisant une variété de
inter-relationship between the built space and the empty spaces it holds, artistically
situations que permettent la valorisation et la dynamisation de l’ensemble
worked and shaped, is determinant in the success of the solution. The uniqueness
– l’inter-relation qui existe entre l’espace bâti et les vides qu’il comporte,
of the scenic settings created gives each space its individuality and its own
modelés et travaillés plastiquement, est essentielle au succès de la solution.
identity.
La singularité des cadres scéniques créés permet d’identifier séparément
The design aims to take full advantage of the light, exposure to the sun and views,
chacun des espaces et de leur attribuer leur propre identité.
and therefore large glazed surfaces are used which bring the indoor space closer to
Le projet se propose de profiter au maximum de la lumière, de l’exposition
the outdoor space. But if on the one hand the confrontation established between
solaire et des vues, et, de ce fait, de grandes baies vitrées ont été définies, ce
the new buildings and their built boundary is clearly a disadvantage, magnified
qui permet également de rapprocher l’espace intérieur de l’espace extérieur.
by the presence of the glass, on the other hand the positioning of the buildings
D’un côté, le conflit, qui s’établit entre les nouveaux édifices et leur limite
allows for the necessary isolation in relation to the exterior. This situation is further
bâtie, est nettement défavorable et aggravée par la présence du verre, d’un
attenuated by the scale of the ensemble, which promotes a sense of community
autre côté, la position des édifices permet l’isolation nécessaire vis-à-vis de
and makes it attractive to those who live there.
l’extérieur. Cette situation est également atténuée par l’échelle de l’ensemble qui favorise la définition d’une idée de lieu et rend propice à l’accueil de ceux qui l’habitent.
22
23
A
B
24
A The apartments are fitted with sliding windows from Technal, which ensure good thermal and acoustic insulation, synonymous of day-to-day comfort. Dans les résidences ont été installées des baies coulissantes de Technal pour garantir une bonne isolation thermo-acoustique, synonyme du confort quotidien. B In the conversion of the old União factory site, the materials used in the façade match with the existing ones. Pour ce qui est de la reconversion du quartier de l’ancienne usine União, les matériaux utilisés pour la façade créent une image homogène avec ceux déjà existants. C The building comprises a double skin in which large glazing predominates, using the MX SSG (Structural Sealant Glazing) façade which, due to the reduced visible aluminium profile, allows more natural light in. L’édifice est constitué d’une double peau où dominent les grandes baies vitrées réalisées grâce à la façade Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé). Leur profil, où peu d’aluminium est visible, permet une plus grande entrée de lumière naturelle.
25 C
east elevation / élévation est
26
Frederico Valsassina
Born in Lisbon in 1955, Frederico Valsassina graduated in Architecture from the Higher School of Fine Arts of Lisbon in July 1979. He established his own office in 1986. His work is represented in the various fields of architecture both nationally and internationally. He currently works in association with other architects, both Portuguese and worldwide. He was awarded the Honourable Mention of the Valmor Prize 2003 for the Alcântara Rio Project, and the Valmor Prize 2004 for the Art’s Business Center project in Parque das Nações. Project: Residential complex Alcântara Rio. Architect: Frederico Valsassina. Client: Alcântara Rio Empreendimentos Imobiliários, S.A. Fabricator: Centroconstroi, Const. Met. Do Centro, Lda. Solutions used: sliding windows and MX SSG (Structural Sealant Glazing) façade.
Il est né à Lisbonne en 1955. Diplômé en Architecture de l’Escola Superior de Belas Artes de Lisboa (École Supérieure des Beaux Arts de Lisbonne) en juillet 1979, il a créé son cabinet en 1986. Son œuvre est représentée dans les différents domaines de l’Architecture et est présente dans le panorama national et international. Il travaille actuellement en association avec d’autres architectes portugais et étrangers. Il a reçu une Mention Honorable au Prix Valmor 2003, avec le projet Alcântara Rio, et le Prix Valmor 2004 avec le projet Art’s Business Center, au Parque das Nações. Œuvre : Complexe résidentiel Alcântara Rio. Architecte : Frederico Valsassina. Maîtrise d’ouvrage : Alcântara Rio Empreendimentos Imobiliários, S.A. Entrepreneur : Centroconstroi, Const. Met. Do Centro, Lda. Solutions retenues : baies coulissantes et façade Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé).
south elevation / élévation sud
27
Castellana-Pinar residential complex
Madrid / Spain
Complexe résidentiel Castellana-Pinar
Madrid / Espagne
A single business scheme is the basis for this project by the architects Alejandro
Ce projet des architectes Alejandro Bueso-Inchausti et Pablo Rein Redondo
Bueso-Inchausti and Pablo Rein Redondo, which was divided into two separate yet
s’inscrit dans le cadre d’un projet architectural et immobilier unique qui, pour
simultaneous projects for urban planning reasons.
des raisons urbanistiques, a supposé deux interventions indépendantes mais
The unit consists of one completely new building and another planned in accordance
simultanées.
with the pre-existing structure. Nonetheless, the architects’ aim was to demonstrate
L’ensemble comprend un immeuble de neuf étages et un autre conçu sur la
two projects integrated into a single whole. As a result, the completely new building
base de la structure pré-existante. La volonté des architectes a cependant été
located in the Calle López de Hoyos was merely subject to the factors determining
de mener les deux projets intégrés en un seul. C’est la raison pour laquelle
volume in the plot and regulations, while the one that leads onto Calle Pinar had
la construction du nouvel immeuble de la rue López de Hoyos de Madrid
to be adapted to the existing building. Its geometry led the architects to plan two
a dépendu uniquement des paramètres volumétriques du terrain et de la
large volumes with a curtain wall in order to soften its weight and prominence. On
législation en vigueur alors que pour l’immeuble donnant sur la rue Pinar,
the other side, the new building has been designed on a large concrete slab, the
les travaux de construction ont dû tenir compte des volumes pré-existants.
top of which is a solid flagstone that acts as the foundations for the ten residential
La géométrie de ce deuxième immeuble a obligé les architectes à concevoir
floors above ground level.
deux grands prismes en verre afin de relativiser son poids et l’importance qui
The façades have been designed as limits on volume, in order to give the building
lui est réservée. En revanche, le nouvel immeuble a été conçu sur un grand
permeability. Materials such as stone, concrete, steel and glass define the volumes
caisson en béton dont le couvercle est formé par une dalle massive à partir de
of this residential complex.
laquelle ont été construits dix étages d’habitations au-dessus du sol. Les façades ont été pensées pour limiter le volume afin d’apporter une certaine perméabilité à l’immeuble. Des matériaux comme la pierre, le béton, l’acier et le verre créent les volumes du complexe résidentiel.
28
29
A The concealed-leaf opening windows have been designed as an extension of the habitable area, giving the project a high level of formal consistency. Les fenêtres battantes à ouvrant caché ont été appliquées comme un prolongement de la zone habitable, en conférant au projet une grande cohérence dans les formes. B Detailed view of the suspended volumes that preside over the atrium of the building. Détail du jeu de volumes suspendus au-dessus du hall de l’immeuble. C The larger openings, such as those leading to the balconies, have been closed off with large sliding windows from the GT and GX Saphir series, thus allowing the maximum of natural light to enter. Dans les ouvertures les plus grandes, comme celles permettant d’accéder aux terrasses, des baies vitrées coulissantes des gammes Galène GT et Saphir GX ont été posées pour optimiser l’entrée de la lumière naturelle à l’intérieur des habitations.
30 A
B
C
31
32
Bueso-Inchausti & Rein Arquitectos
west elevation / élévation ouest
The practice was founded in 1983 by the architects Alejandro Bueso-Inchausti, Jorge Bueso-Inchausti and Pablo Rein. For the last three decades, they have operated in Spain, Switzerland, Romania, Mexico, Venezuela and the United States. In Spain, the studio has always been closely linked to the Tiuna real estate company, and since 1989 it has been Tiuna’s majority shareholder. Project: Castellana-Pinar residential complex. Architects: Alejandro Bueso-Inchausti and Pablo Rein Redondo (Bueso-Inchausti & Rein Arquitectos). Clients: Inmobiliaria Tiuna S.L. and Hogalia 2. Fabricators: Cerrajería Teófilo S.L. (Aluminier Technal Network), Aluminalia (Aluminier Technal Network) and Couper Española S.A. Solutions used: GT and GX Saphir sliding windows, concealed-leaf opening windows and FX Saphir opening windows.
east elevation / élévation est
Ce cabinet a été créé en 1983 par les architectes Alejandro Bueso-Inchausti, Jorge Bueso-Inchausti et Pablo Rein. Depuis 30 ans, ce cabinet a mené des projets en Espagne, en Suisse, en Roumanie, au Mexique, au Venezuela et aux États-Unis. En Espagne, ses projets ont toujours été menés conjointement avec le promoteur immobilier Tiuna dont il est l’associé majoritaire depuis 1989. Œuvre : Complexe résidentiel Castellana-Pinar. Architectes : Alejandro Bueso-Inchausti et Pablo Rein Redondo (Bueso Inchausti & Rein Arquitectos). Promoteurs : Inmobiliaria Tiuna S.L. et Hogalia 2. Entrepreneurs : Aluminier Agréé Cerrajería Teófilo S.L., Aluminier Agrée Aluminalia et Couper Española S.A. Solutions retenues : baies coulissantes Galène GT et Saphir GX, fenêtres battantes ouvrant caché et fenêtres battantes Saphir FX.
south elevation / élévation sud
33
Mill Royd Mill Apartments
Brighouse / United Kingdom Appartements Mill Royd Mill
Brighouse / Royaume-Uni
Cartwright Pickard Architects were appointed following a competitive interview for
Le cabinet Cartwright Pickard Architects a été engagé après un entretien
the masterplanning and scheme design for the conversion of a 19th-century former
de sélection pour la conception de l’aménagement et du plan des travaux
textile mill into an award-winning waterside residential scheme which has helped to
de reconversion d’une ancienne fabrique textile du 19e siècle en un quartier
stimulate the resurgence of the West Yorkshire town of Brighouse. This ambitious
résidentiel plébiscité, en bordure de rivière, qui a contribué à la reprise
scheme involved the conversion of a seven-storey mill into 134 apartments that
économique de la ville de Brighouse, dans le West Yorkshire. Cet ambitieux
included one-and-two bedroom units, studio apartments and top floor duplexes.
plan de réaménagement a supposé la reconversion d’une fabrique de sept
It is situated on Mill Royd Island – a spectacular peninsula site located between
étages en 134 appartements de une à deux chambres, des studios et des
the River Calder, the Calder and Hebble Navigation Canal and a working canal
duplex au dernier étage.
basin. Features of Mill Royd Mill include a swimming pool and fitness suite on
L’immeuble se trouve sur l’île de Mill Royd, une péninsule spectaculaire située
the ground floor, exposed natural stonework, and dramatic floor-to-ceiling heights
entre la rivière Calder, le canal de navigation entre le Calder et l’Hebble, et un
in each apartment. The project won Transformation of the Year at the Yorkshire
bassin du canal. Les équipements du Mill Royd Mill comprennent une piscine
Residential Property Awards, the NHBC’s North of England Pride Award and has
avec salle de sports au rez-de-chaussée, des revêtements en pierre naturelle
been shortlisted for a number of others.
et des hauteurs de plafond spectaculaires dans chaque appartement. Le
The design for this scheme retains the character of the original mill and yet has
projet a gagné le prix à la Transformation de l’année du concours Yorkshire
created a stylish, modern living environment which is sympathetic to its waterside
Residential Property Awards, le NHBC’s North of England Pride Award et il a
location. The project highlights new contemporary insertions including a highly
été nominé à de nombreux autres prix.
glazed roof top, new architectural steelwork and new internal partitions contrasting
La conception de son plan repose sur les caractéristiques de l’ancienne
with the existing stonework and cast iron columns. More than 300 sliding patio
fabrique, et le projet a déjà réussi à créer un cadre de vie stylé et moderne tout
doors were specified throughout, giving large glazed openings to make the most of
en respectant le site en bordure de rivière. Le projet met en valeur de nouveaux
the views from each apartment, all of which overlook the river or canal. Visible grid
éléments parmi lesquels un dernier étage aux grandes baies vitrées, une
curtain walling with 5m-high spans was used for the duplex penthouses.
nouvelle structure architecturale en acier et de nouvelles cloisons intérieures en opposition aux pierres déjà existantes et aux colonnes en fonte. Plus de 300 baies coulissantes ont été posées dans tout l’ensemble, ce qui confère de grandes ouvertures vitrées et de superbes vues, chaque appartement donnant sur la rivière ou le canal. Un mur-rideau à grille apparente, d’une portée de 5 m de haut, a été posé pour les appartements à double hauteur.
34
35
A The entire scheme has been fitted with over 300 Technal GXi sliding windows, which take large glass windows and thus provide better views for each apartment, out over the river or the canal. L’immeuble a été aménagé avec plus de 300 baies coulissantes Saphir GXi de Technal qui reposent sur de grandes fenêtres vitrées pour offrir à chaque appartement une meilleure vue sur la rivière ou le canal. B The duplex flats combine the Technal Visible Grid curtain wall system with GXi sliding windows, both finished in dark grey. Les duplex allient le mur-rideau à grille apparente de Technal avec les baies coulissantes Saphir GXi, tous ces éléments étant en finition gris foncé.
36 A
B
37
38
Cartwright Pickard Architects
Founded in 1996 by Peter Cartwright and James Pickard, this English practice has an international reputation thanks to the application of innovative solutions in its projects, which obtain the finest classifications under BREEAM, the environmental evaluation method applied to buildings worldwide. Project: Mill Royd Mill Apartments. Architects: Peter Cartwright and Ross Ogilvie (Cartwright Pickard Architects). Client: Binks Vertical. Photography: Paul White. Fabricator: East Yorkshire Aluminium and Glass. Solutions used: MX Visible Grid curtain wall and GXi sliding windows.
Fondé en 1996 par Peter Cartwright et James Pickard, ce cabinet anglais
elevation / élévation
d’architectes est renommé au niveau international grâce à l’application de solutions innovantes dans ses projets, avec les meilleurs classements selon la norme BREEAM, la méthode d’évaluation environnementale appliquée aux immeubles du monde entier. Œuvre : appartements Mill Royd Mill. Architectes : Peter Cartwright et Ross Ogilvie (Cartwright Pickard Architects). Maîtrise d’ouvrage : Binks Vertical. Photographie : Paul White. Entrepreneur : East Yorkshire Aluminium and Glass. Solutions retenues : murrideau Géode MX à grille apparente et baies coulissantes Saphir GXi.
section / coupe
39
Apartment building
Barcelona / Spain Immeuble d’habitations
Barcelone / Espagne
This building of 56 apartments and commercial premises, which rises as the new
Cet immeuble de 56 habitations et boutiques, qui constitue le nouveau
icon for Plaza Lesseps in Barcelona, has been designed organically through its
symbole de la Place Lesseps de Barcelone, a été conçu de manière organique
division into two parts separated by an open space between the blocks. This
par sa division en deux parties séparées par un espace libre entre les blocs.
decision allows for the optimisation and highlighting of the space between the two
Cette approche permet d’optimiser et de mettre le passage en valeur, avec des
supporting walls with 8-metre-deep lights along the passageway they create. All of
ouvertures de 8 mètres de profondeur le long du couloir obtenu. Toutes les
the apartments have a unique design that opens up to the outside in one way or
habitations présentent une conception spécifique et donnent d’une manière
another, depending on the taste of those living in them.
ou d’une autre sur l’extérieur, au bon vouloir de leurs habitants.
The uniqueness of the façade is created by the pattern of the sliding aluminium
Le caractère singulier de la façade repose sur le jeu créé par les volets
balcony shutters, enabling the inside and outside to come together.
coulissants en aluminium et les terrasses, pour une communication parfaite
On the ground floor, access to the commercial premises is available both from the
entre l’intérieur et l’extérieur.
free space between the blocks and from the street. The car park is spread over
Au rez-de-chaussée, on accède aux boutiques soit depuis la rue, soit depuis
three floors below ground level and access to it is located in Riera de Vallcarca.
l’espace laissé libre entre les blocs. Le parking occupe trois étages souterrains, et on y accède depuis la rue Riera de Vallcarca.
40
41
A
42
B
C
A Detailed view of the GX Saphir sliding patio doors that connect the terrace with the interior.
Détail des baies coulissantes Saphir GX entre la terrasse et l’intérieur de l’habitation.
B The aluminium shutter system Volet, one of the solar protection series from Technal, makes it possible for natural light to be graduated and creates spaces of light or shadow, as desired. La menuiserie en aluminium de cette partie de l’habitation utilise la gamme Volet, l’une des gammes de protection solaire de Technal permettant de réguler l’entrée de la lumière naturelle et de créer au choix des espaces de lumière ou de pénombre. C All the apartments are external and have an optimum ventilation system. Toutes les habitations donnent sur l’extérieur et sont équipées d’un système de ventilation.
43
44
OAB. Carlos Ferrater, Lucía Ferrater y Xavier Martí Galí
Carlos Ferrater holds a doctorate in Architecture and he is a Professor of Architectural Projects at the Polytechnic University of Barcelona. Elected an academic at the Sant Jordi Royal Academy of Fine Arts, he holds an honorary doctorate from the University of Trieste. In 2006, along with Xavier Martí, Lucía Ferrater and Borja Ferrater, he founded Office of Architecture in Barcelona (OAB). Since 2000 he has received four FAD Awards, the City of Barcelona Award, the City of Madrid Award, and the Spanish National Architecture Award for 2001, in addition to several international distinctions. Project: Apartment Building. Architects: Carlos Ferrater, Lucía Ferrater and Xavier Martí Galí (OAB). Client: Metro 3. Fabricator: Talleres Valeriano Montón (Aluminier Technal Network). Solutions used: FX Saphir opening windows, GX Saphir sliding windows and Volet shutters.
Carlos Ferrater est architecte et professeur de projets architecturaux à l’Université Polytechnique de Catalogne. Il est également membre de la Royale Académie des Beaux-Arts de Sant Jordi et Doctor Honoris Causa de l’Université de Trieste. En 2006, il crée avec Xavier Martí, Lucía Ferrater et Borja Ferrater la société Office of Architecture in Barcelona (OAB). Il s’est vu décerner depuis l’an 2000 quatre prix FAD, le prix Ciudad de Barcelona, le prix
plan / plan
Ciudad de Madrid, le prix national d’Architecture espagnole 2001, en plus de nombreuses distinctions internationales. Œuvre : Immeuble d’habitations. Architectes : Carlos Ferrater, Lucía Ferrater et Xavier Martí Galí (OAB). Maîtrise d’ouvrage : Metro 3. Entrepreneur : Aluminier Agréé Talleres Valeriano Montón. Solutions retenues : fenêtres battantes Saphir FX, baies coulissantes Saphir GX et protection solaire Volet.
45
Quinta de São Sebastião
Lisbon / Portugal Quinta de São Sebastião
Lisbonne / Portugal
The aim here was to integrate a residential building comprising 29 apartments
Le projet a pour objectif l’intégration d’un édifice résidentiel qui regroupe 29
within an eighteenth-century property that belonged to King D. Joâo V and that is
appartements dans une propriété du XVIIIème siècle ayant appartenue au roi
considered to be of public interest.
D. João V, considérée comme d’intérêt général.
In this project, respect for the architectural heritage is clearly seen in the
Le respect du patrimoine est évident pour cette intervention, pour sa
preservation and repair of the existing elements and outdoor spaces. The new
conservation et la réparation des éléments et des espaces extérieurs
building is located on the bordering and more low-lying areas of the property and
existants. Le nouvel édifice se trouve sur une zone limitrophe de la propriété,
forms two blocks which are functionally divided into two basement storeys for
un peu moins élevé, distribuant la zone bâtie en deux blocs qui se divisent
parking and five residential storeys.
fonctionnellement en deux sous-sols, réservés au stationnement, et en cinq
The concern not to destroy the balance with the pre-existing architecture meant
étages de logements.
that the new buildings had to be characterised by simple geometric shapes and
Par souci de ne pas mettre en danger l’équilibre avec l’architecture existant, les
volumes which, due to their discreetness and sobriety, do not impose themselves
nouveaux édifices s’identifient par des volumes et des formes géométriques
on the other constructions and merely reproduce their architectonic style, at the
simples. Mais leur description et leur sobriété ne s’imposent pas aux autres
same time transmitting an image of modernity to the ensemble as a whole, which
constructions et essaient simplement de reproduire leur style architectural
is further enhanced by the careful choice of materials that afford top quality and
tout en transmettant une image de modernité à tout le projet, à laquelle
comfort.
contribue également une sélection soignée de matériaux qui offrent une qualité et un confort de haut niveau.
46
47
A
48
A The pastel pinks and oranges of the façade are in harmony with the hues that highlighted architecture building of 18th-Century in Portugal. Les couleurs de la façade, rose et orange pastel, sont en harmonie avec les tonalités qui ont marqué toutes les grandes constructions du XVIIIème siècle au Portugal. B The balconies were fitted with fixed-blade brise soleil from Technal to reduce incidence from the sun. Des protections solaires de lames fixes de Technal ont été installées sur les balcons pour réduire le rayonnement solaire.
B
C The apartments were fitted with FXi windows, which ensure good thermal and acoustic insulation and a robust and elegant design, in line with the neighbouring buildings. Des fenêtres battantes Saphir FXi, qui garantissent une bonne isolation thermique et acoustique et qui offrent en même temps un design robuste et élégant, ont été installées dans les logements, en accord avec les édifices voisins. D The GBi sliding patio doors connect the balconies to the interior, while at the same time allowing natural light to flood it. Les baies coulissantes Topaze GBi relient les balcons à l’intérieur du logement, permettant simultanément une excellente entrée de lumière naturelle.
C
D
49
south elevation / ĂŠlĂŠvation sud
50
Entreplanos
Gonçalo Teixeira and João Goes Ferreira established Entreplanos in 1993, and were later joined by Pedro Bessa Gomes. The practice currently comprises a multidisciplinary team with vast experience in the sector, which has developed several projects acknowledged as benchmarks of quality and innovation. As a result of its methodology, the studio is ready to respond to projects in sectors such as commercial, industrial, sports, educational, leisure, housing and offices field in Portugal, Madeira, the Azores, Spain, Angola and Mozambique. Project: Quinta de São Sebastião. Architects: Gonçalo Teixeira, João Goes Ferreira and Pedro Bessa Gomes (Entreplanos, Gabinete de Arquitectura, Urbanismo e Design, Lda.). Client: Espaço Lumiar - Investimentos Urbanos, Lda. Fabricator: Serralharia O Setenta. Solutions used: FXi Saphir opening windows, GBi Topaze sliding windows and brise soleil.
M. Gonçalo Teixeira et M. João Goes Ferreira ont fondé la société Entreplanos en 1993. Puis M. Pedro Bessa Gomes les a rejoints. Actuellement, le cabinet est formé par une équipe multidisciplinaire, ayant une vaste expérience dans le secteur, qui a développé de nombreux projets reconnus comme références de qualité et d’innovation. Fort de cette multidisciplinarité, le cabinet est potentiellement armé pour répondre à des projects dans le secteur commercial, industriel, sportif, éducatif, des loisirs, résidentiel et de bureaux aussi bien au Portugal qu’a Màdere, aux Açores, en Espagne, en Angola et au Mozambique. Œuvre : Quinta de São Sebastião. Architectes : Gonçalo Teixeira, João Goes Ferreira et Pedro Bessa Gomes (Entreplanos, Gabinete de Arquitectura, Urbanismo e Design, Lda.). Maîtrise d’ouvrage : Espaço Lumiar – Investimentos Urbanos, Lda. Entrepreneur: Serralharia O Setenta. Solutions retenues : fenêtres battantes Saphir FXi, baies coulissantes Topaze GBi et protection solaire.
51
Family residence
Albacete / Spain Résidence
Albacete / Espagne
The project is based on the construction of a home, positioned between party walls
Le projet a supposé la construction d’une habitation individuelle située entre
and marked out by the geometry of the plot, which means that its full depth must
des maisons mitoyennes, dont la géométrie de la parcelle a obligé à tirer
be used if its size is to be maximised. The idea was to achieve an externally simple
parti de toute la profondeur pour obtenir un maximum de surface. L’objectif
scheme that would retain the intimacy of its rooms and allow natural light to enter
recherché était d’obtenir un aspect extérieur simple, en respectant l’intimité
in the interior. To this end, the design was structured using a 2m-wide longitudinal
des pièces intérieures, conformément à l’usage d’habitation auquel nous
spine on each floor, where the service areas (kitchen, bathrooms, corridors, etc.)
sommes habitués, et avec la lumière naturelle comme facteur essentiel.
are located; and a 4-m space between the two supporting walls for the served
Le projet a donc été structuré autour d’un axe longitudinal de 2 m de large
areas (bedrooms, office, etc.), among which three patios are interspersed, bringing
dans tous les étages qui a permis de loger les services (cuisine, toilettes,
light to every corner of the property.
couloirs, etc.), et une coursive de 4 m dans les pièces (chambres, bureau, etc.)
At the entrance, the ground floor is raised above street level so as to isolate it from
entre lesquelles ont été aménagées trois cours intérieures qui apportent une
the exterior, creating a semi-basement and a first patio which add spaciousness
grande luminosité à tout l’ensemble.
to the plot. Once inside the property, the “backbone” absorbs a longitudinal
À l’entrée, le rez-de-chaussée s’élève par rapport à la rue et se différencie
corridor connecting the central patio, lounge-dining room and the rear patio with
de l’extérieur, en créant un demi-sous-sol et une première cour, tout en
the access stairs to the semi-basement and the first floor, as well as the bathroom
obtenant une plus grande amplitude. Dès l’entrée, on découvre l’épine
and kitchen. This structure is repeated on the first floor, where the bedrooms
dorsale de l’habitation qui comprend un couloir longitudinal permettant
can be found. In this case, the children’s rooms, with their bathroom, are located
d’accéder à la cour intermédiaire, à un salon / salle à manger et à la cour
between the central and rear patios. One outstanding feature is the main bedroom,
arrière, aux escaliers du sous-sol et au premier étage, ainsi qu’aux toilettes
which “flies”, forming a box in the façade and receiving light from both sides,
et à la cuisine. Cette même distribution se retrouve au premier étage qui
while leaving the entrance patio semi-covered. Finally, in the semi-basement the
accueille les chambres. À cet étage, les chambres des enfants, avec leur salle
backbone, where the facilities, the toilet, the shower, a small storage room and the
de bains, ont été aménagées entre la cour intermédiaire et la cour arrière.
pantry are located, gives way to a large well-lit lounge located between the two
Une attention toute particulière a été réservée à la chambre principale qui
patios with light entering from both sides.
survole en formant un caisson sur la façade, avec la lumière provenant des deux côtés, et qui recouvre en partie la cour de l’entrée. Enfin, dans le demisous-sol, l’épine dorsale comprend les installations, les toilettes, la douche, un petit débarras et le garde-manger, et permet de rejoindre un grand salon situé entre les deux cours, avec la lumière provenant des deux côtés.
52
53
A Technal aluminium profiles have been used along the backbone to fit large panes of glass which add light to the corridor. Des profils en aluminium de Technal ont été utilisés tout le long de l’épine dorsale pour la pose de grandes baies vitrées qui confèrent au couloir toute sa luminosité. B The GTi balcony doors with the lift and slide mechanism, allow for heavy panes of glass with a smooth leaf movement and connect the house to the inner patios. Les baies coulissantes à levage Galène GTi, qui permettent la pose de baies vitrées au déplacement doux, font communiquer à la perfection l’habitation avec les cours intérieures. C The concealed-leaf windows, with their minimum visible profiles, enhance the entry of light. Les fenêtres battantes ouvrant caché, avec un profil visible très réduit, offrent une grande luminosité. D Even the staircases connecting the different floors enjoy the natural light that breathes through the entire property, thanks to the fact that one of the internal walls of the spine is made of glass. La clarté de toute l’habitation se retrouve y compris dans les escaliers d’accès aux différents étages grâce à la présence de parois vitrées le long de l’épine dorsale.
54 A
B
C
D
55
56
Relatio Arquitectura
front elevation / élévation frontale
Jesús Sempere Doncel and Antonio García Gómez founded Relatio Arquitectura in Albacete in 2006. Specialising in housing, they have also collaborated in managing works for various hospital architecture projects. One of their maxims is to find the balance between creative architecture and the needs of each client. Project: Family residence. Architect: Jesús Sempere Doncel (Relatio Arquitectura). Clients: Pascual Marín Correoso and María Jesús González González. Fabricator: Metalistería Almanseña (Aluminier Technal Network). Solutions used: concealed-leaf windows, GX Saphir sliding windows, GTi balcony doors with lift and slide mechanism and VX shutters.
Jesús Sempere Doncel et Antonio García Gómez ont créé en 2006 le cabinet Relatio Arquitectura à Albacete. Spécialisé dans le secteur des habitations,
ground floor plan / plan RDC
ce cabinet a également participé à de nombreux projets d’architecture hospitalière. L’un de ses principes d’inspiration est l’équilibre entre une architecture créative et les besoins de chaque client. Œuvre : Résidence. Architecte : Jesús Sempere Doncel (Relatio Arquitectura). Maîtrise d’ouvrage : Pascual Marín Correoso et María Jesús González González. Entrepreneur : Aluminier Agréé Metalistería Almanseña. Solutions retenues : fenêtres battantes ouvrant caché, baies coulissantes Saphir GX, baies coulissantes à levage Galène GTi et protection solaire VX.
longitudinal section / coupe longitudinale
57
Studying / Étudier
Science Library, Paul-Sabatier University
Toulouse / France
Bibliothèque de Sciences, Université Paul-Sabatier
Toulouse / France
This new building has double the surface area of the old library at the Paul-
Ce nouvel édifice multiplie par deux la superficie de l’ancienne bibliothèque
Sabatier University. Its structure is dominated by a huge concrete “box” covered
de l’Université Paul-Sabatier. Sa structure est dominée par une grande
in photoengraved images of the history of science that seem to float above of a
« boîte » en béton recouverte d’images photogravées relatives à l’histoire
fully glazed ground floor that has been inserted into the orthogonal layout of the
des sciences, qui semblent flotter au mépris de la gravité au-dessus d’un
campus. The perception is of a façade that changes depending on the light and the
rez-de-chaussée entièrement vitré s’inscrivant dans la trame orthogonale
observer’s position.
du campus. La perception qu’on a de la façade change en fonction de la
The reading areas are organised on two levels around a central space illuminated by
luminosité et de la position de l’observateur.
light from a glazed saw tooth roof, avoiding direct sunlight. The lack of partitioning
Les espaces de consultation sont organisés sur deux niveaux autour d’un vide
helps the movement of users and makes more space available for reading and
central éclairé par une couverture dentelée. L’ensoleillement direct est évité.
studying.
L’absence de cloisonnement favorise la mobilité des utilisateurs, élargissant
The ‘changing’ images of the exterior make this a unique building, and the
ainsi l’espace disponible pour la lecture et la consultation des ouvrages.
procedure used to create the photoengraved concrete had never previously been
L’extérieur, avec ses images ‘changeantes’, fait de l’édifice un bâtiment
used for such a substantial project. The slabs were etched by inserting neoprene
unique, le procédé employé pour créer le béton photogravé n’ayant jamais
foam into the concrete, producing small vertical grooves of varying depths that,
été utilisé auparavant pour une œuvre d’une telle envergure : la masse a été
with the play of light and shade, cause the images to appear simultaneously
évidée par insertion de mousse de néoprène dans le béton, laissant de petites
giving the building its dynamism, modernity, and great aesthetic quality.
rainures verticales plus ou moins profondes qui font apparaître les images grace au jeu d’ombres et de lumières, conférant tout à la fois à l’édifice son dynamisme, de la modernité et une grande qualité esthétique.
60
61
A
B
62
A The MX Géode curtain wall system was chosen for the glazed façade. Le système de mur-rideau Géode MX a été retenu pour la façade vitrée. B The saw tooth atrium roof high levels lets high levels of natural light penetrate into the heart of the building, avoiding direct sunlight. L’orientation de la couverture dentelée (sheds) laisse pénétrer à flots une lumière naturelle choisie au cœur du bâtiment. C The building’s interior is structured on two entirely open levels that have increased the capacity from 480 to 939 seats. L’intérieur de l’édifice est structuré sur deux niveaux entièrement décloisonnés, ce qui a permis de augmenter la capacité de 480 à 939 places.
63 C
longitudinal section / coupe longitudinale
64
cross section / coupe transversale
Espagno-Milani Architects
Espagno-Milani Architects opened its doors in 1991 with the architects Vincent Espagno and Richard Milani at its head, and who are still its associates. Working for both the public and private sectors, during its first ten years the practice specialised in designing apartment education blocks, health and cultural facilities in both new builds and renovations. Project: Science Library, Paul-Sabatier University. Architects: Vicent Espagno and Richard Milani (Espagno-Milani Architects). Client: SA Cogemip. Photography: Hervé Abbadie. Fabricator: Réalco (Aluminier Technal Network). Solution used: MX Géode curtain wall.
En 1991, Espagno-Milani Architectes ouvre ses portes, avec à sa tête les architectes qui en sont toujours les associés, Vincent Espagno et Richard Milani. Ses dix premières années d’existence, le cabinet se spécialise dans la conception de logements collectifs et d’équipements pour l’enseignement, la santé et la culture, aussi bien dans le domaine du neuf que de la réhabilitation. Le cabinet a travaillé pour le secteur public et pour le privé. Œuvre : Bibliothèque de Sciences, Université Paul-Sabatier. Architectes : Vicent Espagno et Richard Milani (Espagno-Milani Architectes). Maîtrise d’ouvrage : SA Cogemip. Photographie : Hervé Abbadie. Entrepreneur : Aluminer Agréé Réalco. Solution retenue : mur-rideau Géode MX.
65
CitySpace, University of Sunderland
Sunderland / United Kingdom CitySpace, Université de Sunderland
Sunderland / Royaume-Uni
This landmark building is seen as the first in a new generation of sport and social
Ce bâtiment est le premier d’une nouvelle génération d’établissements à
buildings. It accommodates a range of indoor sporting and social facilities, including
vocation sportive et sociale. Il accueille toute une gamme d’installations
six badminton courts, a 70-station fitness suite, sports massage and injuries centre,
sportives et sociales d’intérieur, notamment six terrains de badminton, 70
multi-purpose room, indoor climbing wall, and retail, catering, leisure, seminar and
installations de fitness, un centre de massage et de soins sportifs, une salle
exhibition areas. The CitySpace facility, which was selected by the ODA (Olympic
polyvalente, un mur d’escalade en intérieur et des espaces de boutiques,
Delivery Authority) as an Olympic and Paralympic training camp for the 2012 London
de restauration, de détente, d’exposition et de conférence. L’installation
Games, is also a strong addition to the University’s support for world athletes. The
CitySpace, qui a été sélectionnée par l’ODA (Olympic Delivery Authority)
building has achieved a BREEAM excellent rating, having a number of sustainable
comme terrain d’entraînement olympique et para-olympique pour les JO
features. It benefits from ground source heat pumps, high levels of natural light,
de Londres de 2012, est également une contribution importante au soutien
rainwater harvesting, passive ventilation, and the use of coloured glass to reduce
que l’université apporte aux athlètes mondiaux. Le bâtiment a également
solar gain.
reçu un excellent classement du BREEAM en raison d’un certain nombre
To ensure the success of this important development, the new building had to
de caractéristiques durables. Il exploite des thermopompes utilisant le sol
provide a fresh and highly distinctive alternative. The exceptional solution created
comme source de chaleur, des niveaux élevés de lumière naturelle, des
by FaulknerBrowns Architects utilises a highly modern concrete panel system
dispositifs de récupération d’eau de pluie, un système de ventilation passive
interspersed with coloured glass inserts set out in an apparently random fashion.
et l’utilisation de verre coloré afin de réduire les gains d’énergie solaire. Pour
Structural glazing was used to form distinctive coloured rectilinear openings
garantir le succès de cet important développement, le nouveau bâtiment
between pre-cast concrete panels in a striking random pattern. Interlayers for
devait offrir une nouvelle alternative de grande distinction. La solution
the laminated glass in five shades of green give the building a clear identity and
exceptionnelle créée par FaulknerBrowns Architects utilise un système de
provide a sharp contrast to the crisp white L-shaped concrete panels on the most
panneau en ciment extrêmement moderne avec des morceaux de verre
prominent elevation.
colorés disséminés et répartis de façon apparemment aléatoire.
The solid mass of the south elevation moves to a more open, highly glazed façade
Un vitrage structurel a été utilisé pour former des ouvertures rectilinéaires
on the east side of the building that overlooks the university square. Here, Visible
colorées caractéristiques entre des panneaux de ciment pré-moulés selon
Grid curtain walling has created a more transparent appearance and allows high
un modèle aléatoire frappant. Les intercouches pour le verre laminé en cinq
levels of natural light to stream through the main entrance, ground floor retail unit
nuances de verre donnent au bâtiment une identité clairement apparente
and fitness suite above.
et offrent un contraste marqué avec les immaculé panneaux de ciment en L d’un blanc sur l’élévation la plus importante. La masse solide de l’élévation sud évolue vers une façade hautement vitrée, plus ouverte du côté est du bâtiment dominant le square de l’université. Une façade grille apparente crée une image plus transparente et permet l’afflux de hautes concentrations de lumière naturelle dans l’entrée principale, dans la zone de boutiques du rez-de-chaussée et dans la salle de fitness au-dessus de celle-ci.
66
67
A
B
68
A The building presents large glazed areas, achieved through MX Visible Grid curtain walling from Technal. L’ouvrage présente de grandes surfaces vitrées réalisées grâce au système de mur-rideau Géode MX Grille Apparente de Technal. B The curtain wall enhances the transparency of the main entrance by allowing high levels of natural light. La façade donne une apparence plus transparente dans l’entrée, laissant entrer en abondance la lumière naturelle. C Technal’s MX SSG (Structural Sealant Glazing) has been used to form the coloured glazing between the prefabricated concrete panels. Le mur-rideau Géode MX VEC (Vitrage Exterieur Collé) de Technal a été utilisé pour former les ouvertures colorées entre les panneaux de ciment préfabriqués.
C
69
south elevation / élévation sud
70
east elevation / élévation est
FaulknerBrowns Architects
Formed in 1962, this Newcastle-based practice has maintained its aspiration to deliver award-winning buildings which provide inspiring environments in which to live, learn, work and play. From a workload based initially on education, libraries and sports and leisure buildings, the practice’s current national and international workload extends across master planning, offices, mixed-use commercial developments, health centres and the industrial and residential sectors, for both private and public sector clients. Project: CitySpace, University of Sunderland. Architect: FaulknerBrowns Architects. Contractor: Morgan Sindall. Photography: Martine Hamilton Knight. Fabricator: AC Yule. Solutions used: MX SSG (Structural Sealant Glazing), MX Sloped Glazing and MX Visible Grid curtain walling.
Fondé en 1962, ce cabinet d’architectes de Newcastle est resté fidèle à son aspiration à livrer des bâtiments primés offrant des espaces stimulant pour vivre, apprendre, travailler et jouer. Partant tout d’abord d’une grande expérience dans le secteur de l’éducation, des bibliothèques et des bâtiments à vocation sportive et récréative, le savoir-faire actuel du cabinet s’étend à la planification de base, aux bureaux, aux espaces commerciaux à usage mixte, aux établissements de santé, aux secteurs industriels et résidentiels, pour des clients nationaux et internationaux des secteurs privés et publics. Œuvre : CitySpace, Université de Sunderland. Architecte : FaulknerBrowns Architects. Maîtrise d’ouvrage : Morgan Sindall. Photographie : Martine Hamilton Knight. Entrepreneur : AC Yule. Solutions retenues : mur-rideau Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé), mur-rideau Geóde MX vitrage incliné, mur-rideau Geóde MX Grille Apparente.
71
Lucie Aubrac school
Vertou / France Collège Lucie Aubrac
Vertou / France
The geography of the landscape around Vertou is an almost perfect picture of
La géographie du paysage de Vertou compose un tableau préservé et quasi
undulating hedged farmland known as bocage, with woods at the top of the
parfait de bocage vallonné et boisé en haut de pente. C’est dans ce paysage
slopes. The college rises up in this sinuous and tight-knit natural landscape. The
naturel, sinueux et tendu que se dressera le collège. Le parti s’impose de
architectural commitment is self-evident: a functional and rational facility has been
lui-même : préserver le site tout en implantant un équipement fonctionnel
implanted on the site, yet the landscape has been preserved.
et rationnel.
A continuous straight east-west central avenue brings out a view of the landscape
Un mail central Est-Ouest, ligne franche et continue, propose une vue
while its line forms an axis that determines the college’s division into two areas:
perspective dégagée sur le paysage tout en devenant axe de composition
to the north, spaces dedicated to education, to the south, spaces supporting
qui détermine une partition du collège en deux zones, espaces dédiés à
education. The college development fulfils various environmental aims: firstly, to
l’enseignement au nord, espaces d’accompagnement à l’enseignement
set the college as far back as possible on the site in order to keep it away from
au sud. Cette implantation permet de répondre à plusieurs objectifs
roadway noise pollution and to safeguard the wooded areas; secondly, to provide
environnementaux : repousser le collège au maximum dans le terrain
an easily-controllable and thus advantageous main north/south orientation; and
d’emprise afin de l’éloigner des nuisances sonores de la voie et de sauvegarder
lastly, to use the slope to get the benefit of the views.
les espaces boisés ; offrir une orientation principale nord/sud favorable car
The college is of a unitary design with volumes partitioned and punctuated by
facilement contrôlable ; utiliser la pente pour favoriser les vues.
event-driven architecture: a two-storey parallelepiped for the classrooms, a
Le collège présente un traitement unitaire dans une volumétrie fractionnée
parallelepiped for the refreshment area, a vertical copper volume for the staff room
et ponctuée d’évènements : parallélépipède en R+1 de l’enseignement,
and administration, and a CDI-transverse bridge over the hall. There is no voluntary
parallélépipède de la restauration, volume cuivre vertical des enseignants
mimicry of the site in the shapes used, and the college’s geometric volumes and
et de l’administration, CDI-pont transversal coiffant le hall. Il n’y a
angular shapes offset the soft contours of the landscape, forming two contrasting
volontairement pas de mimétisme au site dans les formes proposées. Les
graphic registers that nevertheless offer one and the same experience: that of
volumes géométriques et les formes anguleuses du collège jouent avec les
making the architecture at one with its surroundings.
courbes douces du paysage, deux registres graphiques opposés mais invitant à une même expérience : celle de faire entrer en résonance l’architecture avec le paysage.
72
73
A On the first floor, Technal’s MX Géode curtain walling system creates skylights to let natural light in. Au premier étage, le système de mur-rideau Géode MX de Technal est posé sur plusieurs lucarnes qui laissent passer la lumière naturelle. B Views were sought from the horizontal expanses but as these would consume space, vertical expanses were chosen with coloured overhead shafts of light penetrating to the ground floor and offering visual relationships. Aux dilatations horizontales allant chercher des vues mais consommatrices d’espaces, ont été préférées les dilatations verticales, puits de lumière zénithaux colorés pénétrant jusqu’au rezde-chaussée et offrant des relations visuelles. C The hall is treated as a vast general reception area, open in its east-west transparency. The frequency of traffic at the entrance is very high so Soleal doors were chosen for their robustness. Le hall est traité comme un vaste espace accueillant et généreux, ouvert dans une transparence est-ouest. À l’entrée, la fréquence des passages est très élevée : des portes Soleal de Technal ont été retenues pour leur robustesse.
74 A
B
C
75
longitudinal section / coupe longitudinale
76
cross section / coupe transversale
Forma 6
This French architectural practice was created in 1988 and is inspired by the precepts of Italo Calvino for the new millennium: lightness, quickness, multiplicity, exactitude, visibility, and consistency. Forma 6 applies these precepts to its architectural projects by favouring certain aspects such as the public who will use the facilities, commitment to the client, the site on which they are built, the culture that will emerge from it, the pleasure from obtaining a good aesthetic result, and the project as a whole. Project: Lucie Aubrac school. Architect: Forma 6. Photography: Patrick Miara. Fabricator: Juignet (Aluminier Technal Network). Solutions used: MX Géode curtain wall, Soleal doors and Soleal casement windows.
Ce cabinet d’architectes français a été créé en 1988 et s’inspire des préceptes d’Italo Calvino pour le nouveau millénaire : légèreté, rapidité, multiplicité, exactitude, visibilité et consistance. Dans ses projets, Forma 6 a appliqué ces préceptes à l’architecture en privilégiant certains aspects comme le public auquel l’équipement est destiné, l’engagement envers le client, le site sur lequel il se trouve, la culture qui s’en émanera, le plaisir d’obtenir un bon résultat esthétique et le projet comme un tout global. Œuvre : Collège Lucie Aubrac. Architect : Forma 6. Photographie : Patrick Miara. Entrepreneur : Aluminier Agréé Juignet. Solutions retenues : mur-rideau Géode MX, portes Soleal et fenêtres battantes Soleal.
77
Sagrada Familia Library
Barcelona / Spain Bibliothèque Sagrada Familia
Barcelone / Espagne
The Sagrada Familia Library was created as the result of the restoration of an unused
La bibliothèque Sagrada Familia est le fruit de travaux de restauration de
building within a collection of public facilities: market, civic centre and car park. The
bâtiments vides déjà existants et appartenant à un complexe d’équipements
reorganisation of the access points for the complex, a significant modification in the
publics : marché, centre municipal et parking. Le réaménagement des accès
structure and a metamorphosis of the outer envelope has transformed the building
du complexe, la modification substantielle de la structure de l’immeuble et la
and given it new value. Through this approach, the existing closed structure has
métamorphose de son enveloppe extérieure ont radicalement transformé les
given way to a permeable building, open to the city.
bâtiments, tout en leur conférant une nouvelle valeur. En effet, le complexe
This architectural proposal is based on letting light into the building through a
fermé sur soi a été transformé en édifice perméable, ouvert sur la ville.
significant opening and on converting the main access points into an extension of
L’un des principes de la solution architecturale est de laisser entrer la lumière
the public space.
à l’intérieur des bâtiments à travers une ouverture physique significative, et
The new use of the building required open spaces and natural light. A vertical
de faire des accès principaux un prolongement de l’espace public.
opening, that appeared after the elimination of the central cover between the two
Les nouveaux usages des bâtiments exigeaient des espaces ouverts et
supporting walls, gives shape to the building. The library is divided into two parallel
la présence de la lumière naturelle. L’ouverture verticale obtenue avec la
bars with a space of light in the centre.
suppression de la couverture de la salle centrale définit la structure des
The courtyard, defined by two internal façades, opens up through a skylight and can
bâtiments, en formant deux barres parallèles et un espace lumineux au centre
be seen from the exterior through a transparent wall, thus forming the heart and
de la bibliothèque.
backbone of the building. The need to provide natural light has also transformed
La cour délimitée par les deux façades intérieures, recouverte par une grande
the external façades. The existing wall has been replaced by a double-skin façade
verrière et visible de l’extérieur à travers un mur transparent, constitue le cœur
which filters the light, changing the transparency between inside and outside
et la colonne vertébrale de l’édifice. Le besoin d’apporter la lumière naturelle
throughout the day. A filter of perforated aluminium provides solar protection.
est également à l’origine de la transformation des façades extérieures. Le mur aveugle a été substitué par un double revêtement qui filtre la lumière. Pendant la journée, les voiles des façades créent un jeu de transparences entre l’intérieur et l’extérieur, et un filtre en aluminium perforé fait office de protection solaire.
78
79
A
80
B
C
A The need to provide the new building with natural light has also transformed its external face, where the façades are MX Visible Grid curtain wall.
Le besoin d’apporter la lumière naturelle dans le nouvel édifice est également à l’origine de la transformation de l’aspect extérieur dont les façades présentent un mur-rideau Géode MX serreur filant.
B Detailed view of the central courtyard, where all circulation systems converge.
Détail de la cour centrale où convergent tous les systèmes de circulation.
C Transparency and luminosity are foremost inside the building.
L’intérieur des bâtiments cède la place à la transparence et la luminosité.
81
cross section / coupe transversale
82
longitudinal section / coupe longitudinale
Ruisánchez arquitectes
This practice was created and it is run by Manuel Ruisánchez, an architect who has been a member of the Association of Architects of Catalonia (COAC) since 1997. He originally studied at the Barcelona Higher Technical School of Architecture. He has worked as an architect in the Barcelona Unitat de Projectes de la Corporació Metropolitana. Project: Sagrada Familia Library. Architect: Manuel Ruisánchez (Ruisánchez arquitectes). Client: Proeixample-Barcelona City Council. Fabricator: Capmar S.L. (Aluminier Technal Network). Solutions used: MX Visible Grid curtain wall and PL doors.
Cabinet créé et dirigé par Manuel Ruisánchez, architecte affilié depuis 1997 à l’Ordre des Architectes de Catalogne (COAC). Diplômé de l’École Technique Supérieure d’Architecture de Barcelone. Manuel Ruisánchez a occupé les fonctions d’architecte de l’Unité de projets de la corporation métropolitaine de Barcelone. Œuvre : Bibliothèque Sagrada Familia. Architecte : Manuel Ruisánchez (Ruisánchez arquitectes). Maîtrise d’ouvrage : Proeixample - Mairie de Barcelone. Entrepreneur : Aluminier Agréé Capmar S.L. Solutions retenues : mur-rideau Géode MX serreur filant et portes PL.
83
Community multimedia library
Cournon d’Auvergne / France Médiathèque communautaire
Cournon d’Auvergne / France
This project involved the construction of the largest multimedia library in the
Le projet consistait à construire une médiathèque, la plus grande de toute
region, with 4000 m spread over two storeys. The aim was to design well-lit areas
la région, avec 4000 m2 répartis sur deux étages. L’objectif était de concevoir
illuminated from the outside in order to accommodate both the large exhibition and
des zones bien éclairées depuis l’extérieur pour accueillir à la fois des grandes
lecture halls and the more intimate areas at the same time.
salles de lecture et d’expositions, et des zones plus intimes.
The functional plan for the ground floor included the main entrance and reception,
Dès l’entrée, on trouve au rez-de-chaussée l’accueil, la salle d’animation,
the exhibition room, the news and books area; the first floor comprised the area
l’espace d’actualités et le secteur livres pour adultes ; l’étage distribue le
for the young, the video-audio library and the administrative services, while the
secteur jeunesse, la vidéothèque-sonothèque et l’administration, alors que
archives are housed in the basement. Taking advantage of the slope of the ground,
les archives sont situées au sous-sol. En tirant parti de la pente du terrain, les
a car park and service access were built under the building, so that no vehicles
parkings et les accès de service ont pu être construits sous le bâtiment, en
would be by the main entrance.
évitant la présence de véhicules au niveau de l’entrée principale.
The L-shaped plot made it possible to orient the lecture halls to the north and
Le terrain en forme de L a permis d’orienter au Nord les salles de lecture,
to create the exhibition space facing northwest and so visible from the outside
et de créer au Nord-Ouest un espace d’animation et d’expositions visible
through a large glazed façade and independent of the rooms earmarked for the
depuis l’extérieur à travers de grandes baies vitrées et indépendant des salles
resources available for consultation.
réservées aux fonds disponibles à la consultation.
The imposing and monumental character of the building represents what the
Le caractère impactant et monumental du bâtiment représente ce que
multimedia library should be for its users: a dynamic place for the community to
la médiathèque veut être pour les usagers : un lieu de participation et de
participate in. Its curves integrate with the gentle shapes in the environment so
dynamisation de la communauté. Ses courbes s’intègrent dans les formes
that the visitor may move around the interior without moving away from natural
douces de l’environnement pour qu’à l’intérieur, le visiteur puisse se déplacer
light, while preserving a certain intimacy without having the impression of being
sans s’éloigner de la lumière naturelle, tout en conservant une certaine
hemmed in by the space.
intimité sans avoir l’impression d’être limité dans l’espace.
2
84
85
A
86
B
A Topaze thermal break sliding windows from Technal were chosen for the building in order to reach the high levels of acoustic insulation required for reading. Des baies coulissantes à rupture de pont thermique Topaze de Technal ont été retenues sur le bâtiment pour atteindre des niveaux élevés d’isolation thermique-acoustique, indispensable pour apporter le calme nécessaire à la lecture. B The MX Géode curtain walling lets natural light inundate the building’s entire interior. Le mur-rideau Géode MX permet à la lumière naturelle d’inonder tout l’intérieur de l’édifice. C The framing is finished in black to contrast with the white of the façade and gives a modern and dynamic appearance. Les encadrements sont en finition noire pour contraster avec le blanc de la façade, tout en conférant un aspect plus moderne et dynamique.
87 C
88
Jean-Pierre Lott Architecte / Dominique Bresson, Alain Combes, Roland Ondet Architectes
Created in Paris in 1999, the practice of Jean-Pierre Lott mainly works for the public sector throughout France: school and university facilities, media libraries, hospital centres, local government offices, etc. Dominique Bresson, Alain Combes and Roland Ondet set up their architectural practice in 1986. This practice mainly develops public and private sector projects longitudinal section / coupe longitudinale
in central France. Project: Community multimedia library. Architects: Jean-Pierre Lott Architecte / Dominique Bresson, Alain Combes, Roland Ondet Architectes. Client: Clermont Communauté. Photography: Christophe Camus. Fabricator: Christian Perret (Aluminier Technal Network). Solutions used: Topaze sliding windows and MX Géode curtain wall.
Le cabinet Jean-Pierre Lott, créé en 1999 à Paris, travaille principalement pour le secteur public partout en France : équipements scolaires et universitaires, médiathèques, centres hospitaliers, mairies, etc. Dominique Bresson, Alain Combes et Roland Ondet ont fondé leur cabinet d’architecture en 1986. Ce cabinet mène des projets pour les secteurs public et privé, principalement dans le centre de la France. longitudinal section / coupe longitudinale
Œuvre : Médiathèque communautaire. Architectes : Jean-Pierre Lott Architecte / Dominique Bresson, Alain Combes, Roland Ondet Architectes. Maîtrise d’ouvrage : Clermont Communauté. Photographie : Christophe Camus. Entrepreneur : Aluminier Agréé Christian Perret. Solutions retenues : baies coulissantes Topaze et mur-rideau Géode MX.
89
Chelsea FC Training Academy
Cobham in Surrey / United Kingdom Chelsea FC Training Academy
Cobham à Surrey / Royaume-Uni
The multi-million pound, world-class training facility for Chelsea FC is one of
Les installations sportives du Chelsea FC, de grande envergure sur le plan
the most ambitious investments undertaken by a football club. The architects’
économique et sportif au niveau mondial, constituent l’un des investissements
design for the training academy at Cobham in Surrey has provided an inspirational
les plus ambitieux entrepris par un club de football. L’approche des architectes
environment for players at every level, that successfully integrates into the green-
dans la conception du centre de formation de Cobham à Surrey a fourni un
belt landscape.
cadre d’inspiration aux joueurs de tous niveaux, et s’intègre avec succès dans
The campus style building features a curved roof, which drops down to ground
l’écrin de verdure environnant.
level at either end and has a natural living surface to help it blend into the rural
Les bâtiments de style universitaire possèdent un toit courbé qui retombe
surroundings.
de chaque côté au niveau du sol et présentent une surface végétalisée qui
Trame Horizontale curtain walling was specified for its horizontal emphasis to
contribue à leur parfaite intégration dans l’environnement rural.
express the linear aspect of the building. The system was used on three elevations
Le mur rideau à Trame Horizontale a été conçu de par son caractère horizontal
to give the academy an open and spacious feel, and an eye-catching, contemporary
pour renforcer l’aspect linéaire des bâtiments. Ce système a été posé sur trois
design. On the north and south elevations, the top mullions and pressure plates
niveaux pour conférer au centre de formation une atmosphère dégagée et
of the curtain walling were specially curved to follow the dramatic roof line. The
spacieuse, avec un design accrocheur et contemporain. Sur les façades Nord
system was finished in metallic silver, and glazed in clear solar-control glass with
et Sud, les meneaux supérieurs et les plaques de pression du mur-rideau ont
fritted panels to conceal the building’s structure and services whilst maintaining
été courbés de manière spécifique afin d’épouser la ligne spectaculaire du
a continuous glazed façade. The glazing is shielded from solar gain by a series of
toit. Le montage présente une finition argentée métallique et un verre clair
vertical brise soleil ‘fins’ that are clad in brass panels, which will weather naturally
à protection solaire avec des panneaux intégrés pour dissimuler la structure
over time. Concealed top hung vents were inserted into the façades to provide
et les services des bâtiments tout en maintenant une façade vitrée continue.
natural ventilation where required.
Le vitrage est protégé contre le gain solaire grâce à une série de brise-soleil fins verticaux renforcés avec des panneaux en laiton dont l’aspect évoluera naturellement avec le temps. Des ouvrants cachés ont été intégrés dans les façades afin de fournir une ventilation naturelle aux installations qui le requièrent.
90
91
A
92
B
C
A The façade utilises a Technal MX curtain wall solution in its Trame Horizontale version to emphasise the elongated shape of the building. La façade repose sur une solution comprenant un mur rideau Géode MX dans sa version Trame Horizontale afin de mettre encore plus en valeur la forme allongée des bâtiments. B On the outside, the façade transoms have silvered finishes that contrast with the black mullions. À l’extérieur, les capots horizontaux de la façade possèdent une finition métallisée qui contraste avec les capots verticaux de couleur noire. C The curtain wall was used on three levels to create an interior impression of extensive open spaces presenting an eye-catching contemporary design. Le mur rideau a été posé sur trois niveaux afin de créer à l’intérieur une impression d’espace grand ouvert, avec un design accrocheur et contemporain.
93
94
AFL Architects
With over four decades of experience, AFL Architects has extensive experience in projects of a residential, sporting, health and commercial nature. Since its creation, the practice has consolidated the implementation of projects that combine aesthetics and functionality, with a commercial focus. Project: Chelsea Training Academy. Architect: AFL Architects. Contractor: Dean & Dyball. Photography: Shaw & Shaw. Fabricator: Fox Aluminium. Solutions used: MX Trame Horizontale curtain wall, concealed top hung vents, GXi sliding doors.
Avec plus de 40 ans d’existence, le cabinet AFL Architects possède une grande expérience dans des projets d’immeubles résidentiels, d’installations sportives, de centres commerciaux et de santé. Dès sa création, le cabinet s’est engagé dans des projets alliant l’esthétique à la fonctionnalité, avec une approche commerciale. Œuvre : Chelsea Training Academy. Architecte : AFL Architects. Maîtrise d’ouvrage : Dean & Dyball. Photographie : Shaw & Shaw. Entrepreneur : Fox Aluminium. Solutions retenues : mur-rideau Géode MX version Trame Horizontale avec ouvrants cachés et baies coulissantes Saphir GXi.
95
National School of Architecture
Nantes / France École Nationale Supérieure d’Architecture
Nantes / France
With the aim of creating a new large-capacity structure, the project for the School
Avec pour but de créer une structure de grande capacité, le projet de l’École
of Architecture in Nantes is defined by a solid concrete structure in which three
d’Architecture de Nantes se définit par une solide structure en béton de
large volumes are contained in a light secondary steel framework that makes it
laquelle émergent trois larges volumes formés par une légère ossature en
possible to subdivide the façade into different modules. There are large spaces on
acier secondaire, qui permet de subdiviser la façade en plusieurs modules. Par
two levels in relation to these volumes, that have no meaning in terms of being
rapport à ces volumes, prennent place de vastes espaces sur deux niveaux
allocated functions. Situated at nine, sixteen and twenty-two metres from the
dont les fonctions n’ont pas été attribuées. Les trois niveaux de l’édifice,
ground, the building’s three levels are connected by a ramp that links the town to
situées à neuf, seize et vingt-deux mètres du sol, sont unies par une rampe
the highest part of the new building.
qui relie la ville à la partie la plus haute du nouvel édifice.
The functionalism of the school is divided into two large sectors: one contains the
Quant au fonctionnalisme, l’école est divisée en deux grands secteurs : l’un
libraries and classrooms, and the other houses the administrative and research
contenant les salles de classe et les bibliothèques, l’autre les bureaux pour
offices, the latter also having a large space for holding exhibitions. This is a highly
l’administration et la recherche, ce dernier disposant également d’un large
adaptable building. In fact, it allows all sorts of events and can be converted if
espace pour accueillir des expositions. Il s’agit d’un bâtiment hautement
necessary since it has been designed as a platform capable of accommodating
adaptable : il admet en effet toutes sortes de manifestations et pourra
various uses. It is true that the project is designed as an extra element at the
même être reconverti, au besoin, puisqu’il est conçu comme une plateforme
centre of the île de Nantes and that consequently it must serve the townspeople.
pouvant accueillir differents usages. Il est vrai que le projet est conçu comme
Therefore, the school is only one part of this large project.
un élément de plus du centre de l’île de Nantes et qu’il doit par conséquent
The construction method imitates that of old factories. Indeed, it is organised by
être au service des citadins ; l’école n’est donc qu’une partie de ce grand
using superimposed concrete floors resting on post-beam structures. The 4500m
projet.
glass façade lets a high level of light penetrate into the interior.
2
Le système de construction imite celui des anciennes usines : il est en effet organisé à partir de planchers en béton superposés reposant sur des structures de poteaux et poutres. Ses 4500 m2 de façade vitrée laissent la lumière pénétrer largement à l’intérieur, dans toutes les salles.
96
97
A The 4500m2 façade is composed of Topaze sliding windows. Les 4500 m2 de façade se composent de baies coulissantes Topaze. B Inside, the Topaze sliding windows open up the shared spaces to the maximum. À l’intérieur, les baies coulissantes Topaze ont été retenues pour décloisonner au maximum les espaces communs. C The glass façade includes wide Topaze sliding patio doors providing access to the views from the balconies. La façade vitrée comprenant de larges baies coulissantes Topaze donne accès aux balcons et permet de profiter de la vue.
98 A
B
C
99
100
Lacaton & Vassal
The Lacaton & Vassal team is managed by the architects Anne Lacaton and Jean Philippe Vassal. Both are professionals with great experience who teach in various European universities. Their work has received several international awards, particularly the French Grand Prix National d’Architecture in 2008. In addition, they were finalists for the Mies Van der Rohe prize in 2003 and again in 2007. Project: National School of Architecture. Architects: Anne Lacaton et Jean Philippe Vassal
cross section / coupe transversale
(Lacaton & Vassal). Client: Direction régionale des affaires culturelles des Pays de la Loire. Photography: Philippe Rualt (p.97-98)/Lacaton & Vassal. Fabricator: Lafosse SAS (Aluminier Technal Network). Solutions used: Topaze sliding patio doors.
L’équipe de Lacaton & Vassal est dirigée par les architectes Anne Lacaton et Jean Philippe Vassal. Professionnels détenant une grande expérience, ils sont tous deux professeurs auprès de plusieurs universités européennes. Leurs travaux ont reçu plusieurs récompenses internationales, notamment le Grand Prix National d’Architecture français en 2008. Ils ont en outre été finalistes des prix Mies Van der Rohe en 2003 et en 2007.
cross section / coupe transversale
Œuvre : École Nationale Supérieure d’Architecture. Architectes : Anne Lacaton et Jean Philippe Vassal (Lacaton & Vassal). Maîtrise d’ouvrage : Direction régionale des affaires culturelles des Pays de la Loire. Photographie : Philippe Rualt (p.97-98)/Lacaton & Vassal. Entrepreneur : Aluminier Agréé Lafosse SAS. Solutions retenues : baies coulissantes Topaze.
101
Working / Construire
Lagoas Park - Lote 5
Oeiras / Portugal Lagoas Park - Lote 5
Oeiras / Portugal
Lagoas Park currently holds a strongly consolidated reality, not only by the number
Actuellement le Lagoas Park présente une réalité fortement consolidée
of buildings already built, but especially by the importance of the companies which
non seulement par le nombre d’édifices déjà bâtis, mais surtout du fait de
set up here. The quality of the urbanistic solution, as well as the architecture itself
l’importance des sociétés qui s’y sont installées. La qualité de la solution
and its landscape setting, have given the undertaking such projection that it is
d’urbanisme, ainsi que sa propre architecture et son cadre paysager, lui ont
already considered a reference in “Office Parks” on a national level.
valu une renommée qui fait de ce projet une référence des « Office Parks » au
Lot 5 is included in a set of projects that comprise, so to speak, the “wrapping up”
niveau national.
of the undertaking, now that the central zone from where it was started has been
Le Lote 5 comprend un ensemble de projets qui constitue une sorte de
concluded.
« clôture » du projet, toute la zone centrale où tout a débuté étant terminée.
It was the developer’s intention to give these projects an architectural expression
L’intention du promoteur était d’attribuer à ces projets une expression
which, even though they maintain the affinity with those already built, would not
architecturale qui, même si celle-ci maintenait des liens avec ceux déjà
represent a mere repetition of an established model and thereby lead to a result of
construits, ne était pas une simple répétition d’un modèle déjà établi et qui
huge monotony.
aurait conduit ainsi à un résultat monotone.
The establishment of this lot is within the central axis of the urbanisation, which
L’implantation de ce lotissement s’insère dans l’axe central de l’aménagement
almost works like an axis of symmetry of the whole urbanistic composition. The
urbain, celui-ci fonctionnant presque comme un axe de symétrie de toute
whole composition arises from the play between volumes – one cylindrical, the
la composition urbaine. Le point de départ de toute la composition est le
other parallelepipedic – which intertwine creating a movement of great formal
jeu des volumes – un cylindrique et un autre parallélépipédique – ceux-
richness. The cylindrical body has six storeys and is strongly characterised by the
ci s’interpénétrant tout en créant un mouvement d’une grande richesse
treatment of the curved surface, which takes on the expression of “skin” that
formelle. Le corps cylindrique possède 6 étages et sa grande caractéristique
covers the volume without fusing itself to it. This “skin” is coated with white anti-
est le traitement de la superficie courbée, qui joue le rôle de « peau » qui
slip marble, taking on an interesting contrast with the remaining materials.
recouvre le volume sans pour autant s’y confrondre. Cette « peau » est
The parallelepipedic body has only four storeys and is placed as if intersecting the
habillée de marbre blanc anti-glissant, créant un contraste intéressant avec
cylinder without, however, annulling the interpretation of the latter throughout its
les autres matériaux.
height. Its expression is totally different, taking on a glass “box” nature, marked
Le corps parallélépipédique possède seulement quatre étages et est disposé
with a rib of metallic profiles laid out both horizontally and vertically.
comme s’il coupait le cylindre, sans pour autant annuler la lecture de celui-ci sur toute sa hauteur. Son expression est totalement différente, assumant le caractère de « boîte » de verre, rythmée par une trame de profils métalliques disposés à l’horizontale et à la verticale.
104
105
A
106
B
A Thanks to the MX façade installed, a perfect crystal box was created that allows for full connection between the indoors and outdoors. Grâce à la façade Géode MX installée, une boîte en cristal parfaite, qui permet la liaison totale entre l’intérieur et l’extérieur, a été créée. B Close-up of one of the façades. Détail d’une des façades. C Close-up of the entrance from the internal patio. Détail de l’accès depuis la cour intérieure. C
107
southeast elevation / élévation sud-est
northwest elevation / élévation nord-ouest
108
Intergaup
Diogo de Lima Mayer’s practice, which has over 20 years’ experience, stands out for its architectural creativity, that seeks to define a perfect concept of space and an organisation of form that is in consonance with each of its projects. They stand by an honest architecture, that will be a reflection of the era in which it was created and with the use of new technologies at the service of quality of life for those who make use of them. Project: Lagoas Park - Lote 5. Architect: Diogo de Lima Mayer (Intergaup). Client: Imobiliária Teixeira Duarte. Fabricator: Seveme-Industrias Metalúrgicas, Lda. Solutions used: MX façade, Topaze FB opening windows and doors.
Le cabinet de Diogo de Lima Mayer, avec plus de 20 ans d’expérience, se distingue du fait de sa créativité architecturale, orientée vers la recherche d’un concept spatial parfait et une organisation formelle en accord avec chacun de ses projets. Il veille à une architecture honnête, qui soit le reflet de son époque et en utilisant les nouvelles technologies au service de la qualité de vie de ses utilisateurs. Œuvre : Lagoas Park – Lote 5. Architectes : Diogo de Lima Mayer (Intergaup). Maîtrise d’ouvrage : Imobiliária Teixeira Duarte. Entrepreneur : Seveme – Indústrias Metalúrgicas, Lda. Solutions retenues : façade Géode MX, fenêtres battantes et portes Topaze FB.
109
Offices of the Galicia College of Architects
Vigo / Spain
Siège de l’Ordre officiel des Architectes de Galice
Vigo / Espagne
Sustainable, ever-changing, all-enveloping, relational, permanent, temporary... all
Durable, adaptable, enveloppant, relationnel, permanent, éphémère… Tels
these adjectives could describe the new Galicia College of Architects in the centre
sont les qualificatifs qui pourraient décrire le nouveau siège de l’Ordre des
of Vigo. The architects Jesús Irisarri and Guadalupe Piñera have designed a building
Architectes de Galice, dans le centre de Vigo. Les architectes Jesús Irisarri et
for changing conditions, which is adaptable to its environment, the use made of it
Guadalupe Piñera ont conçu un immeuble aux conditions changeantes, qui
and the modern world, in order to leave a changeable imprint on the city.
s’adapte à l’environnement, à l’usage et à la temporalité, et qui laisse une
One of the main challenges was to create a sustainable building in the true sense
empreinte mutante dans la ville.
of the word without diminishing the concept, while creating an environment that
L’un des principaux succès du projet a consisté à créer un immeuble durable,
is 100% flexible in use. An independent circulation system that is independent
au sens le plus strict du terme, en concevant un environnement à usage 100 %
or attached, depending on the needs of the inhabitants, lies between the two
flexible. Par exemple, un système autonome de circulation a été créé entre les
layers making up the façade. The creation of this double surface on the façade has
deux couches de la façade, de manière indépendante ou annexe, en fonction
enabled functional ideas to coexist with pedestrian traffic, and also created thermal
des besoins des occupants. La création de cette double peau de la façade
insulation based on a translucent or transparent envelope. Energy is generated in
a permis de faire cohabiter les approches fonctionnelles du passage des
this area in winter, and the temperature difference means that in summer draughts
personnes avec le fonctionnement thermique qui repose sur une enveloppe
of air ventilate the building.
translucide ou transparente. Dans cette partie de l’immeuble, de l’énergie est
The building’s façades can be divided into three groups. The south consists of two
générée en hiver, et la différence de température fait qu’en été, les courants
surfaces providing a warm air layer. In contrast, the north, east and west façades
d’air assurent une ventilation autonome.
and the roof are transvented and their chambers have a continuous connection with
Les fenêtres sont regroupées selon trois types de façade. La façade Sud
the south-facing warm air layer. The building’s transparency has helped to foster
comprend deux couches, un peu comme un matelas thermique. En revanche,
public activities once again in the refurbished Plaza del Pueblo Gallego, which acts
les façades Nord, Est et Ouest, ainsi que la couverture, sont trans-ventilées
as the open air lobby and annex of the College of Architects.
et leurs cavités communiquent en permanence avec le matelas thermique orienté au Sud. La transparence de l’immeuble a contribué à redynamiser l’activité publique de la nouvelle place du Pueblo Gallego, antichambre et annexe à l’air libre de l’Ordre des Architectes.
110
111
A The MX Visible Grid curtain wall covers and puts the finishing touches to the entire façade, and even bends around to the roof of the building. Le mur-rideau Géode MX serreur filant longe et profile toute la façade avant d’être plié au niveau de la couverture de l’immeuble. B View of one of the openings to the exterior through unusual spaces generated in the façade. Vue de l’une des ouvertures sur l’extérieur à travers des vides singuliers créés dans la façade. C Motorised FXi series windows have been used for the roof. Des fenêtres motorisées de la gamme Saphir FXi ont été posées sur la couverture. D Detail of the warm air layer on the south façade. Détail du matelas thermique de la façade Sud.
112 A
B
C
D
113
114
Irisarri+Piñera Arquitectos
The architects Jesús Irisarri Castro and Guadalupe Piñera Manso, who have shared this practice since 1989, are professors in the Department of Architecture Projects at the A Coruña School of Architecture. Jesús Irisarri has been a visiting professor at the Navarre and Seville Higher Technical Schools of Architecture, and at the “International Laboratory of Architecture and Urban Design” in Venice (2000). Since 2001 they have been joint editors of the magazine “Obradoiro” produced by the Galicia Official College of Architects. Work: Offices of the Galicia College of Architects. Architects: Jesús Irisarri and Guadalupe Piñera (Irisarri+Piñera Arquitectos). Quantity surveyor: Sancho Páramo. Photography: Manuel González Vicente. Fabricator: Aluminios Chano. Solutions used: FX Saphir opening and fixed windows and an MX Visible Grid curtain wall.
Les architectes Jesús Irisarri Castro et Guadalupe Piñera Manso, qui travaillent dans le même cabinet depuis 1989, sont professeurs du Département de projets architecturaux de l’École d’Architecture de La Corogne. Jesús Irisarri a été professeur de l’E.T.S. d’Architecture de Navarre et de Séville, et de l’International Laboratory of Architecture and Urban Design de Venise (2000). Depuis 2001, ils ont tous deux été co-directeurs du magazine Obradoiro de l’Ordre officiel des Architectes de Galice. Œuvre : Siège de l’Ordre officiel des Architectes de Galice. Architectes : Jesús Irisarri et Guadalupe Piñera (Irisarri+Piñera Arquitectos). Métreur : Sancho Páramo. Photographie : Manuel González Vicente. Entrepreneur: Aluminios Chano. Solutions retenues : fenêtres battantes et fixes de la gamme Saphir FXi et mur-rideau Géode MX serreur filant.
cross section / coupe transversale
115
Maison d’Architecture d’Aquitaine
Bordeaux / France Maison d’Architecture d’Aquitaine
Bordeaux / France
The work carried out by Fabre / de Marien Architectes involved the renovation of an
L’intervention exécutée par Fabre / de Marien Architectes repose sur la
old electricity-generating power station that was enlarged and now accommodates
réhabilitation d’une ancienne centrale électrique qui a été agrandie et accueille
the premises of the Ordre des architectes d’Aquitaine, the Maison de l’Architecture
désormais les locaux de l’Ordre des architectes d’Aquitaine, la Maison de
d’Aquitaine, the Centre de formation des architectes d’Aquitaine (Aquitaine
l’Architecture d’Aquitaine, le Centre de formation des architectes d’Aquitaine
architects training centre), and the bureaux d’A&CP (Architecture et Commande
ainsi que les bureaux d’A&CP (Architecture et Commande Publique).
Publique).
Le bâtiment en lui-même, par la robustesse et la brutalité de sa masse, est
Because of the robustness and toughness of its mass, the building itself is
considéré comme le contenant immuable du projet. Son enveloppe intérieure
considered to be the project’s enduring legacy. Its internal envelope is intact but
est intacte, mais il a été isolé de l’extérieur grâce à une double peau. Celle-ci
it has been insulated from the exterior by a double skin. It is composed of an old
se compose de l’ancienne façade, qui, du côté sud, fait fonction de barrière
façade that on the south-facing side functions as a protective barrier, with a curtain
protectrice, associée à un mur-rideau sur toute la hauteur qui a été conçu
wall along its entire height designed to allow high levels of light into the work
pour laisser la lumière entrer à flots dans les espaces de travail. L’ancienne
spaces. The old concrete vaulting and the large entrance porticos complete the
voûte en béton et les grands portiques d’entrée complètent l’œuvre. La façade
work. Like the roof, the façade is covered in corrugated white sheet metal.
comme la couverture sont revêtues de plaques de tôle ondulée blanche.
The inside of the building has been left as it was, the aim being to preserve a trace
L’intérieur du bâtiment a été laissé en l’état, l’objectif étant de conserver
of its former occupants. The public areas are on the ground floor and the offices
une trace de ses anciens occupants. Au rez-de-chaussée prennent place
upstairs. The conference rooms and the spare room are accommodated in the
les espaces publics, et à l’étage les bureaux. Dans le volume qu’occupaient
space formerly occupied by the transformers. The extension only occupies one
autrefois les transformateurs ont été aménagés les salles de conférences et
floor that curves between the conference rooms and the offices and allows light to
des salons auxiliaires. Quant à l’extension, elle occupe un seul niveau qui
penetrate to the heart of the old building.
s’infléchit entre la salle de conférences et les bureaux, ce qui permet de faire passer la lumière jusqu’au cœur de l’ancien bâtiment.
116
117
A
118
B
C
A The existing staircase has been preserved in order to arrange a place to meet and exchange a few words before going into the offices. L’escalier existant a été conservé afin de ménager un lieu agréable : on y discute, on y attend avant de pénétrer dans les bureaux. B The offices receive natural light thanks to the recess roof on the extension. Les bureaux reçoivent la lumière naturelle grâce au recul de la couverture de l’extension. C A double MX Géode curtain wall has been placed at the entrance to the building in order to announce the new function of the old plant. La pose d’un mur-rideau Géode à l’entrée du bâtiment annonce la nouvelle fonction de l’ancienne usine.
119
120
front elevation / élévation frontale
FABRE / de MARIEN Architectes
back elevation / élévation arrière
Julie Fabre and Matthieu de Marien set up this architect‘s practice in 2004, one year after having graduated at the École d’architecture et de paysage de Bordeaux (Bordeaux School of architecture and landscape). They are the designers of various civil engineering works and urban development projects in Aquitaine capital, and their projects have been presented at various exhibitions of French architecture. Project: Maison d’Architecture d’Aquitaine. Architects: Julie Fabre and Mathieu de Marien (FABRE / de MARIEN Architectes). Photography: S. Chalmeau. Fabricator: Lafosse SAS (Aluminier Technal Network). Solution used: MX Géode curtain wall.
En 2004, Julie Fabre et Matthieu de Marien inaugurent ce cabinet d’architectes, un an après avoir obtenu leur diplôme à l’École d’architecture et de paysage de Bordeaux. Ils sont les auteurs de plusieurs œuvres civiles et d’intervention urbaine dans la capitale de la région Aquitaine, et leurs projets ont été exposés à l’occasion de plusieurs manifestations sur architecture française. Œuvre : Maison d’Architecture d’Aquitaine. Architectes : Julie Fabre et Mathieu de Marien (FABRE / de MARIEN Architectes). Photographie : S. Chalmeau. Entrepreneur : Aluminier Agréé Lafosse SAS. Solution retenue : mur-rideau Géode MX.
ground floor plan / plan RDC
121
Espaço d’Arcos, head office NLA Nuno Leónidas Arquitectos
Oeiras / Portugal
Espaço d’Arcos, siège NLA Nuno Leónidas Arquitectos
Oeiras / Portugal
Located on a rectangular site, the head office of Nuno Leónidas Arquitectos rises
Situé sur un terrain rectangulaire, le siège social du cabinet Nuno Leónidas
above a podium and opens up southwards, where the façade is fully glazed. The
Arquitectos s’élève sur un podium et s’ouvre vers le côté Sud, où la façade
skin of the building is precisely the most characteristic element of the project since
est complètement vitrée. C’est précisément la peau de l’édifice qui est le plus
each side has its own peculiarities: to the east painted white, the façade has small-
caractéristique du projet étant donné que chaque côté présente ses propres
sized openings to prevent excessive solar incidence, while to the west it extends
particularités : côté Est, peinte en blanc, la façade présente des ouvertures de
up to the roof creating a sheet that covers the whole building. In the north, it has
petites dimensions pour éviter une incidence excessive des rayons solaires,
a vertical element of concrete where the metal emergency staircase is placed.
tandis que côté Ouest elle se prolonge jusqu’au toit en créant une feuille qui
Finally, the facilities on the top are concealed by a grey perforated sheet.
couvre tout l’édifice. Côté Nord, on y trouve un élément vertical en béton où
On the exterior, the whole set has distinct materials and finishings that make it
une échelle métallique de secours a été installée. Enfin, le toit, destiné aux
singular: two-metre-high beams are coated in light grey lacquered aluminium, as
installations, est protégé visuellement par une plaque grise perforée.
are brise soleil. In the forecourt corner, the liftshaft is of concrete lined with red
Extérieurement, tout l’ensemble présente des matériaux différents et des
ceramic wall tiles. The top surface, considered the fifth façade of the building, is
finitions qui lui octroient certaines particularités : les poutres, de deux mètres
coated with white granulated marble.
de haut, sont recouvertes d’aluminium laqué de couleur gris clair, ainsi que les éléments de protection solaire. Au coin de l’entrée, la cage où se trouve l’ascenseur est construite en béton recouvert d’azulejos en céramique rouge. La surface du toit, considérée comme la cinquième façade de l’édifice, est recouverte de marbre granuleux blanc.
122
123
124 A
A The glazing needed to give light to the meeting rooms and offices was placed facing east, with the solar incidence going unnoticed from the inside. Côté Est, ont été installées des ouvertures précises pour doter de lumière les salles de réunion et les bureaux, sans que l’on remarque l’incidence des rayons solaires à l’intérieur. B Throughout the façade, the MX curtain walling from Technal was installed, which comprises a fully glazed skin on the main side, allowing for greater entrance of light to the accesses of the different storeys. Le système Géode MX de Technal a été installé sur toute la façade : sur son côté principal, elle est composée d’une peau entièrement vitrée qui permet une plus grande entrée de lumière au niveau des accès aux différents étages. B
125
west elevation / élévation ouest
126
east elevation / élévation est
NLA Nuno Leónidas Arquitectos
Nuno Leónidas Arquitectos was established in Lisbon in 1980 by architect Nuno Leónidas, joined later by architect Vasco Leónidas. It is presently an renowed practice, acknowledged for its standards of quality in its work, attested to by over two hundred projects and excellent classifications in national and international competitions. The scope of services ranges from feasibility studies to project management in specialisms such as hotels, urban design, offices and passive solar architecture. Project: Espaço d’Arcos. Architects: Nuno Leónidas and Vasco Leónidas (NLA Nuno Leónidas Arquitectos). Clients: Banif Imo / Resteloinvest. Fabricator: Deleme Ind. Construção, S.A. Solution used: MX curtain walling.
Le cabinet Nuno Leónidas Arquitectos a été fondé à Lisbonne en 1980 par l’architecte Nuno Leónidas, à qui s’est joint, plus tard, l’architecte Vasco Leónidas. Aujourd’hui, c’est un cabinet réputé et reconnu pour les modèles de qualité de ses projets, comme en sont la preuve plus de deux cents de réalisations et les excellentes qualifications obtenues à de nombreux concours de niveau national et international. Le cadre de ses services va des études de viabilité à la coordination et à l’élaboration des projets et à la supervision de leur exécution dans les secteurs comme l’hôtellerie, l’amenagement urbain, les bureaux, et l’architecture solaire passive. Œuvre : Espaço d’Arcos. Architectes : Nuno Leónidas et Vasco Leónidas (NLA Nuno Leónidas Arquitectos). Maîtrise d’ouvrage : Banif Imo / Resteloinvest. Entrepreneur : Deleme Ind. Construção, S.A. Solution retenue : façade Géode MX.
south elevation / élévation sud
127
Headquarters of the National Statistics Institute
Madrid / Spain
Siège central de l’Institut National de Statistique
Madrid / Espagne
The building that was the home of the National Statistics Institute has been restored
Cet immeuble, qui accueille le siège de l’Institut national espagnol de
due to the need to modernise the old premises, which no longer complied with
statistique, a été restauré afin d’adapter aux nouvelles technologies les
regulations and had inadequate functional methods of organisation, and working
anciennes installations qui n’étaient plus aux normes, avec des organisations
and communications systems rendered obsolete by the rise of new technologies.
fonctionnelles devenues inadaptées et des systèmes de travail et de
The comprehensive remodelling of the old building, carried out by the architects
communication anachroniques. Le réaménagement complet des anciennes
Ruiz-Larrea & Asociados, includes many environmentally-friendly and energy-saving
structures mené par le cabinet d’architectes Ruiz-Larrea & Asociados suppose
ideas. Examples of these are the photovoltaic panels installed in the canopy of the
tout un ensemble de solutions contribuant à l’économie d’énergie et au respect
south façade, the special high-energy efficiency glass, the roof cooling systems,
de l’environnement. Un exemple en est la pose de panneaux solaires sur les
the water cycle management, the low-energy consumption lighting and the brise
verrières de la façade Sud, les vitres spéciales à haute efficience énergétique,
soleil that promote savings of up to 80% of emissions and up to 50% of energy
les systèmes de refroidissement au plafond, la gestion du cycle de l’eau,
consumption. Furthermore, the new building is a novel benchmark in such an
l’éclairage à faible consommation en électricité ou les lames de protection
unusual place in the city. As it is surrounded by dreary government buildings, the
solaire qui permettent de réduire jusqu’à 80 % les émissions, et jusqu’à 50 %
architects aimed for a fresher, more relaxed, happier image for Plaza de Castilla and
la consommation d’énergie. Au delà de toutes ces mesures, les nouveaux
Paseo de la Castellana.
bâtiments supposent une nouvelle référence dans ce quartier si singulier de
One of the building’s most striking features is the “Decaphonic Digit Diaphragm”
la ville. Au milieu d’immeubles aux lignes institutionnelles monotones, les
by the sculptor Pepe Cruz Novillo on the southern and eastern façades. It is a
architectes ont apporté une image fraîche, désinvolte et joyeuse sur la Plaza
vibrantly expressive work, which includes colour combinations numbered from
de Castilla et le Paseo de la Castellana.
001 to 058 that transcribe a series of figures equivalent to 58 items of statistical
L’une des principales singularités de l’immeuble est le « Diafragma Decafónico
data taken from Spain in 2007. Another of the key architectural aspects is the
de Dígitos », œuvre du sculpteur Pepe Cruz Novillo, sur les façades Sud et Est.
spectacular 15-metre projecting canopy which completes the building, protecting a
Il s’agit d’une œuvre colorée et expressive qui représente, numérotées de 001
garden at over 30 metres height for the Board and Senior Management area. The
à 058, des combinaisons de couleurs correspondant à une série de chiffres
canopy is thus the feature that surrounds the entire project, and extends towards
équivalents à 58 données statistiques du territoire espagnol de l’année 2007.
Paseo de la Castellana, enhancing its interest from a town planning viewpoint.
Un autre aspect architectural à souligner est la grande marquise qui s’élève à 15 mètres et domine l’immeuble pour protéger un jardin à plus de 30 mètres de haut, dans la zone du conseil d’administration et de la direction. Cette marquise constitue donc l’élément phare de tout l’immeuble, orientée vers le Paseo de la Castellana pour revendiquer sa singularité urbaine.
128
129
A FXi Saphir opening windows have been fitted on the northern and western façades. These can be opened and are outstanding in terms of robustness, comfort and elegance – aspects that fit in very well with the more austere and unexciting buildings nearby. Sur les façades Nord et Ouest, des fenêtres Saphir FXi ont été posées : il s’agit de fenêtres battantes garantissant solidité, confort et élégance, des aspects en harmonie avec les immeubles voisins, plus austères et monotones. B The projecting skylights flood the interior with natural light. Les lucarnes laissent passer la lumière naturelle à l’intérieur. C The façade, built using MX curtain wall, explains and is home to the work done by the NSI and also physically and conceptually records the world of data, statistics and figures in which this institution operates. La façade, construite avec le mur-rideau Géode MX de Technal, montre et accueille les services de l’INE tout en dynamisant physiquement et conceptuellement le monde des données, des statistiques et des chiffres dans lequel travaille cette institution.
130 A
B
C
131
132
Ruiz-Larrea & Asociados
The practice, created in 1997 and run by César Ruiz-Larrea, has a team of more than 25 colleagues who largely operate within Spain. They focus their activity on being sustainable and on proposing architectural models that are based on more than simply aesthetics.
west elevation / élévation ouest
Project: Headquarters of the National Statistics Institute. Architects: César Ruiz-Larrea, Antonio Gómez and Eduardo Prieto González (Ruiz–Larrea & Asociados). Client: National Statistics Institute. Fabricator: Hiberlux Iberia S.L. Solutions used: MX curtain wall and FXi Saphir opening windows.
Ce cabinet d’architectes créé en 1997 et dirigé par César Ruiz-Larrea, compte sur une équipe de plus de 25 collaborateurs dont l’activité professionnelle se tient principalement en Espagne. Le cabinet est spécialisé dans des projets durables en proposant des modèles architecturaux tenant compte d’autres facteurs que la dimension esthétique. Œuvre : Siège central de l’Institut National de Statistique. Architectes : César RuizLarrea, Antonio Gómez Gutiérrez et Eduardo Prieto González (Ruiz-Larrea & Asociados). Maîtrise d’ouvrage : Institut national espagnol de statistique. Entrepreneur : Hiberlux Iberia S.L. Solutions retenues : mur-rideau Géode MX et fenêtres battantes Saphir FXi.
south elevation / élévation sud
133
The Arches Health Centre
Belfast / United Kingdom Centre de santé The Arches
Belfast / Royaume-Uni
The Arches is a community health and social services centre for South and
The Arches est un centre communautaire de services sociaux et de santé des
East Belfast Trust. The scheme has remodelled and extended an existing 1950s
quartiers Est et Sud de la ville de Belfast. Le projet a consisté à restaurer et
building to provide a larger health centre and combine a number of community
agrandir un immeuble des années 50 pour accueillir un centre de santé plus
and social services under one roof. Two buildings are linked using roof glazing to
grand, des nombreux services sociaux et communautaires sous le même toit.
create an attractive and welcoming atrium at the heart of the centre. A stained
Deux immeubles ont été recouverts par une toiture en verre afin d’obtenir un
glass façade constructed from curtain walling spans three storeys above the
hall agréable et accueillant au centre. Une façade en verre teinté composée
main entrance. Here, the double glazed units are structurally bonded to the
d’un mur-rideau recouvre les trois étages qui dominent l’entrée principale. Ici,
curtain walling system to give the appearance of one large pane of glass. An
les panneaux double-vitrés sont structurellement incorporés dans le système
abstract image of a flower, signifying regeneration, growth and health, is printed
de mur rideau pour donner l’impression d’un seul et grand vitrage. L’image
onto vinyl film and applied to the inner face of the double glazed units.
abstraite d’une fleur, symbole de renouveau, de croissance et de santé, a
Dual colour tilt/turn casement windows are finished in a variety of colours –
été imprimée sur un film en vinyle et posée sur la face interne des panneaux
grey, red, blue, black and purple – contrasting with the white rendered external
double-vitrés.
envelope. Internally the frames are white, with the opening vents taken from
Des fenêtres oscillo-battantes en bicoloration présentent une finition avec une
a bright palette of colours. Infill panels are inserted into the window frames
grande variété de couleurs – gris, rouge, bleu, noir et violet – qui contrastent
and are also finished in different colours, creating an animated appearance.
avec l’enveloppe externe au crépi blanc. À l’intérieur, les structures sont
The windows, which have mullions of varying sizes, are 2.4m high for the front
blanches, avec des ouvertures de ventilation présentant une palette de
elevation and are used as 1.5m high units in 11m long runs to the rear of the
couleurs vives. Les panneaux de remplissage sont insérés dans les structures
building.
des fenêtres, avec également des finitions dans plusieurs couleurs, pour
Trame Verticale curtain walling encloses the three-storey circular stairwell. The
suggérer une image dynamique. Les fenêtres, qui possèdent des meneaux
system is glazed in dark grey anti-sun glass, with silver caps to accentuate the
de différentes tailles, présentent une hauteur de 2,4 m pour l’élévation de la
vertical lines, and concealed opening windows allow natural ventilation.
façade avant, et sont utilisées comme unités de 1,5 m de haut sur 11 mètres le long pour la façade arrière de l’immeuble. Le mur-rideau à trame verticale recouvre la cage d’escalier circulaire de trois étages. Le système présente un vitrage gris foncé avec protection solaire, des montants argentés accentuent les lignes verticales, et des fenêtres ouvrant caché assurent une ventilation naturelle.
134
135
A The buildings are connected with an MX glazed roof in order to create an attractive and welcoming space at the heart of the centre. Les immeubles ont été recouverts par un toit en verre, construit avec le système Géode MX de Technal, afin d’obtenir un espace agréable et accueillant au cœur du centre. B Using a variety of colours and frame sizes for the windows was an aesthetic decision to create a sense of dynamism, whilst balancing both buildings. Le recours à toute une gamme de couleurs et de tailles différentes de fenêtres répond à une volonté esthétique de créer un certain dynamisme tout en équilibrant les deux immeubles. C On the main façade structurally-bonded units create the appearance of a single glass panel upon which is reproduced the abstract image of a flower, representing regeneration, growth and health. Sur la façade principale, des panneaux intégrés dans la structure donnent l’impression d’une seule vitre sur laquelle est représentée l’image abstraite d’une fleur qui symbolise le renouveau, la croissance et la santé.
136 A
B
C
137
cross section / coupe transversale 138
plan / plan 1 entrance 2 reception 3 off ice/staff 4 clinical 5 cafe/kiosk 6 conference/interview 7 health information/CA 8 meeting room
Penoyre and Prasad LLP / Todd Architects
Founded nearly 20 years ago by Greg Penoyre and Sunand Prasad, Penoyre and Prasad LLP focuses its work on designing low-environmental-impact projects, creating works outstanding for their sustainability. With offices in Belfast and Dublin, Todd Architects was founded in 1976 and has from the outset engaged in a wide range of project categories, from basic works through to the creation of complex buildings with high technological input. It also offers town planning, urban design and interior design services. Project: The Arches Health Centre. Architects: Penoyre and Prasad LLP/Todd Architects. Client: Farrans Construction. Fabricator: WFM. Solutions used: MX curtain wall and FXi 46 casement windows.
Fondé il y a près de 20 ans par Greg Penoyre et Sunand Prasad, le cabinet d’architectes Penoyre and Prasad LLP conçoit des projets à faible impact environnemental en apportant des solutions remarquables en termes de durabilité. Présent à la fois à Belfast et à Dublin, le cabinet Todd Architects a été créé en 1976 et s’est engagé dès ses débuts dans de nombreux types de projets, depuis les interventions ponctuelles jusqu’à la construction d’immeubles résidentiels avec une grande composante technologique. Le cabinet propose également ses services de planification urbaine, d’aménagement et de décoration intérieure. Œuvre : Centre de santé The Arches. Architectes : Penoyre and Prasad LLP / Todd Architects. Maîtrise d’ouvrage : Farrans Construction. Entrepreneur : WFM. Solutions retenues : mur-rideau Géode MX et fenêtres oscillo-battantes Saphir FXi 46.
139
Tower Plaza
Gaia Nova / Portugal Tower Plaza
Gaia Nova / Portugal
In Gaia, across from Porto, the Tower Plaza building is one of two office towers that
À Gaia, en face de Porto, l’édifice Tower Plaza est une des deux Tours de
top the main roundabout, emphasising the visual relationship between Porto and
bureaux qui couronnent le rond-point principal, accentuant la relation
the river Douro through impressive panoramic views which, on the top storeys,
visuelle entre Porto et le fleuve Douro grâce à d’impressionnantes vues
extend from the city centre to the mouth of the river in the ocean. The two towers
panoramiques qui, aux étages supérieurs, s’étendent depuis le centre de la
are the highest volumes of the whole surroundings and mark the beginning of a
ville jusqu’à l’embouchure du fleuve. Les deux tours sont les plus hautes des
large avenue.
alentours, marquant le début d’une grande avenue.
The layout of this building is organised around three indoor patios each having a
Cet édifice s’organise autour de trois cours intérieures comptant quatre étages
height of four storeys, which are joined by a fifth storey of offices closing each
chacun, auxquels s’ajoute un cinquième étage de bureaux qui clôt chaque
group. The presence of these overlapping units of 5 storeys each commands the
groupe. La présence de ces trois unités superposées, de cinq étages chacune,
building in terms of height. Two storeys on the top part complete the 17 floors
règlent la hauteur de l’édifice. Deux étages sur la partie supérieure complètent
of the building. The façades outline a square where the vertical rhythm of five
les 17 étages de l’édifice. Les façades marquent un quadrillage avec le rythme
storeys imposed by the presence of the indoor patios is subdivided in the skin
vertical de cinq étages imposé par la présence de cours intérieures, dont la
into 2+1+2 through a metal mesh that combines the large transparencies with
peau se divise en 2+1+2 grâce à la maille de métal qui combine les grandes
opaque panels. On the south, west and north sides, the metal grille surfaces do
transparences et les panneaux opaques. Des côtés Sud, Ouest, et Nord, les
not hide the vertical presence of the staircases and technical areas, creating a very
surfaces en grille métallique ne cachent pas la présence verticale des échelles
contemporary mixture between the shine of the glazed surfaces framed by the
et des zones techniques, créant un mélange très contemporain entre la
aluminium profiles and the diversified texture of the equipment pertaining to the
brillance des surfaces vitrées moulées dans des profilés en aluminium et la
special installations. Nevertheless, on the east façade – which has views to Porto –
texture diversifiée des équipements des installations spéciales. Cependant,
the mesh disappears and the curtain wall ‘opens’ the offices around it.
sur la façade Est, qui dispose de vues sur la ville de Porto, la maille disparaît et le mur-rideau « ouvre » les bureaux sur celle-ci.
140
141
A
142
A The façade, created with the MX curtain wall system, is fully transparent on its eastern side in order to make the view fully enjoyable. La façade, créée avec le système de mur-rideau Géode MX de Technal, est totalement transparente sur son côté Est pour profiter de la vue. B The façade structure reproduces the indoor divisions through panels that have varying degrees of opacity. La structure de la façade reproduit les divisions intérieures grâce à des panneaux qui présentent des degrés différents d’opacité. B
143
144
Regino Cruz - Arquitectos e Consultores
south elevation / élévation sud
Regino Cruz established his architectural practice in 1990. He has directed over two hundred and fifty institutional, tourist, housing and urban re-planning projects, both in Portugal and in Brazil. In 1999, he was appointed by His Excellency the President of the Republic in the architectural category as Grand Officer Order of Merit of his country. Project: Tower Plaza. Architect: Regino Cruz (Regino Cruz – Arquitectos e Consultores, S.A.). Client: Teixeira Duarte, Gestão de Participações e Investimentos Imobiliários, S.A. Photography: FG+SG – Fotografia de Arquitectura. Architect Regino Cruz photography: Hugo Gamboa. Fabricator: Facal, Engenharia de Fachadas. Solution used: MX curtain wall.
M. Regino Cruz a fondé son cabinet d’architecture en 1990. Il a dirigé plus de deux cent cinquante projets institutionnels, touristiques, résidentiels et de réaménagement urbain au Portugal et au Brésil. En 1999, il a été décoré par
east elevation / élévation est
le Président de la République dans la catégorie architecture comme Grand Officier de l’Ordre National du Mérite de son pays. Œuvre : Tower Plaza. Architecte : Regino Cruz (Regino Cruz – Arquitectos e Consultores, S.A.). Maîtrise d’ouvrage : Teixeira Duarte, Gestão de Participações e Investimentos Imobiliários, S.A. Photographie : FG + SG – Fotografia de Arquitectura. Regino Cruz Photographie : Hugo Gamboa. Entrepreneur : Facal, Engenharia de Fachadas. Solution retenue : façade Géode MX.
ground floor plan / plan RDC
145
City of Justice
Barcelona-L’Hospitalet de Llobregat / Spain Cité Judiciaire
Barcelone-L’Hospitalet de Llobregat / Espagne
The project arose from the need to formally and functionally reorganise the judicial
Ce projet a été exécuté suite aux besoins de réaménagement structurel et
bodies within the cities of L’Hospitalet and Barcelona, which until now had been
fonctionnel des administrations de justice des villes de l’Hospitalet et de
scattered across 17 buildings in different parts of the metropolitan area. The new
Barcelone qui étaient jusqu’alors réparties sur 17 sites différents de la région
City of Justice, located between the municipal areas of L’Hospitalet and Barcelona,
métropolitaine. Cette nouvelle cité judiciaire, à cheval entre L’Hospitalet et
has been designed by architects David Chipperfield and Fermín Vázquez (b720
Barcelone, a été conçue par l’architecte britannique David Chipperfield et
Arquitectos).
Fermín Vázquez (b720 Arquitectos).
The design for the new judicial complex distributes an area of 240,000 m2 across
Le programme de ce nouveau complexe judiciaire comprend une superficie
nine separate buildings, four of which are connected by a continuous concourse
totale de 240 000 m2 répartie sur neuf immeubles indépendants, dont quatre
over four levels. The collection of prismatic blocks are linked through a public plaza,
sont reliés entre eux par un grand atrium continu, ce qui permet d’obtenir
while the concourse enables direct access to each block, acting as a filter and
une série de blocs prismatiques interconnectés au-dessus d’une place
bringing together employees and visitors to the complex, at both the start and end
publique. Cette place permet également d’accéder directement à chaque
of their visit, around a central, public foyer which overlooks the outdoor square.
bloc, et fait office de filtre tout en étant conçue pour l’accueil des employés
The spatial composition of the complex aims to break with the rigid image of
et des visiteurs du complexe, avant et après leur visite, autour d’un vestibule
justice, establishing a balance between the different working areas, public areas
central et public qui domine la place extérieure.
and landscape. Four of the blocks, which contain courtrooms on their first floors,
La composition spatiale du complexe a pour objectif de donner une image
are situated around the perimeter of a four-storey building that facilitates their
différente de l’image traditionnellement rigide de la justice, en créant un
inter-connection. The other blocks are home to the L’Hospitalet judicial services,
équilibre entre les différentes zones de travail, les espaces publics et le
a forensic science institute, a social housing block and two commercial buildings
paysage. Parmi les huit immeubles, quatre accueillent les tribunaux aux
with retail facilities at the ground floor. All the buildings are designed as formally
premiers étages et sont disposés autour d’un immeuble de quatre étages qui
restrained blocks, heavily reticulated and with load-bearing coloured concrete
permet de passer de l’un à l’autre. Les autres blocs accueillent les services
façades. In all, more than 10,000 concealed-leaf opening windows have been
judiciaires de la ville de L’Hospitalet, un institut de médecine légale, un bloc
used, and special leaf and frame profiles were created so that the former could be
de logements publics et deux immeubles commerciaux avec des boutiques
accurately adapted to the architects’ aesthetics requirements.
au rez-de-chaussée. Tous les immeubles ont été conçus comme des pièces à la structure contenue, très réticulée, avec des façades autoportantes en béton coloré. En tout, plus de 10 000 fenêtres battantes ouvrant caché ont été posées, ce qui a supposé la conception de profils avec battant et encadrement spéciaux afin de les adapter avec précision aux exigences esthétiques des architectes.
146
147
A
148
A View of one of the internal corridors. Vue de l’un des couloirs intérieurs. B The full-empty reticular scheme of the façades is one of the most characteristic elements of the work. All of the openings have been sealed with concealedleaf windows. Le schéma réticulaire plein-vide des façades constitue l’un des éléments caractéristiques du projet. Des fenêtres ouvrant caché ont été posées dans toutes les ouvertures. B
149
elevation / élévation
150
David Chipperfield Architects / b720 Arquitectos
David Chipperfield Architects was founded in 1984. This English firm currently has its main offices in London, Berlin and Milan, and also has a representative office in Shanghai. It employs 150 staff members of 15 nationalities and since its creation has won over 50 national and international competitions and many international awards and citations for excellence. In 1997, Fermín Vázquez, Director of b720 Arquitectos, founded this architecture practice together with Ana Bassat and Adriana Plasencia. With offices in Barcelona, Madrid and Porto Alegre, its architecture is based on the creation of emblematic works, for which it has won several distinctions, the most recent being an RIBA Award for its project in collaboration with David Chipperfield Architects’ “City of Justice” for Barcelona and L’Hospitalet de Llobregat. Project: City of Justice for Barcelona and L’Hospitalet de Llobregat. Architects: David Chipperfield (David Chipperfield Architects) and Fermín Vázquez (b720 Arquitectos). Engineering: Arup. Client: GISA, Departament de Justícia (Generalitat de Catalunya). Photography: Wenzel. David Chipperfield photography: Nick Knight. Fabricator: García Faura S.L. (Aluminier Technal Network). Solution used: concealed-leaf opening windows.
Le cabinet David Chipperfield Architects a été créé en 1984. Ce cabinet anglais possède aujourd’hui des bureaux à Londres, Berlin et Milan ainsi qu’une délégation à Shanghai. Son équipe professionnelle est composée de 150 personnes de 15 nationalités. Depuis sa création, ce cabinet s’est vu décerner plus de 50 prix nationaux et internationaux de premier ordre. Fermin Vázquez a créé en 1997 le cabinet d’architectes b720 Arquitectos conjointement avec Ana Bassat et Adriana Plasencia. Présent à Barcelone, Madrid et Porto Alegre, ses principes architecturaux reposent sur la création d’œuvres symboliques qui ont obtenu de nombreux prix. Le plus récent a été le RIBA Award décerné pour le projet mené en collaboration avec David Chipperfield Architects : la cité judiciaire de Barcelone et de L’Hospitalet de Llobregat. Œuvre : Cité Judiciaire de Barcelone et de L’Hospitalet de Llobregat. Architectes : David Chipperfield (David Chipperfield Architects) et Fermín Vázquez (b720 Arquitectos). Cabinet d’études : Arup. Maîtrise d’ouvrage : GISA, Ministère de la Justice (Gouvernement de Catalogne). Photographie : Wenzel. David Chipperfield photographie : Nick Knight. Entrepreneur : Aluminier Agrée García Faura S.L. Solution retenue : fenêtres battantes ouvrant caché.
151
Enjoying / Profiter
Avenham Park Pavilion
Lancashire / United Kingdom Pavillon Avenham Park
Lancashire / Royaume-Uni
The spectacular Avenham Park Pavilion, winning project in the competition promoted
Le spectaculaire Avenham Park Pavilion, le projet qui a remporté l’appel d’offres
by the Royal Institute of British Architects (RIBA) in 2005, is the main feature of the
lancé en 2005 par le Royal Institute of British Architects (RIBA), constitue le
work carried out to restore the landscaping and buildings of Preston’s two parks,
principal élément des travaux effectués dans le cadre du réaménagement
Avenham Park and Millar Park. The work is characterised by its pronounced half-
des abords et des installations des deux parcs de Preston : Avenham Park et
moon geometry, which can be clearly perceived by visitors approaching it from a
Millar Park. Le projet est caractérisé par sa géométrie prononcée en forme
high position. Due to the flood risk that exists in the zone, the building has been
de demi-lune que le visiteur peut aisément apprécier en s’approchant depuis
raised above the plane of the terrain by means of a ramp, which provides access
une position plus élevée. Compte tenu du risque d’inondation sur le site,
to it and at the same time connects the river with the park. It is a construction
l’immeuble a été élevé au-dessus du niveau du terrain à l’aide de rampes qui
that sets out to blend in with the surrounding nature, whence the use of wooden
fournissent un accès à l’intérieur et servent de trait d’union entre la rivière
beams in its structure along with the aluminium and glass. Most notable among
et le parc. Il s’agit d’une construction dont l’objectif est de s’intégrer dans
the constructional features is the complex zinc-clad saw tooth roof, lending the
la nature environnante, d’où le recours à des poutres en bois le long de sa
work its singular appearance.
structure et à des éléments en aluminium et en verre. L’un des éléments
On the façade the curtain wall follows the curve of the building, creating a space
structurels les plus remarquables est le toit en zinc en dents de scie qui
in the zone closest to the River Ribble, where there is a cafeteria with terrace
confère à l’ensemble son aspect si particulier.
from which to enjoy the peacefulness of the setting and the pleasant views. More
Sur la façade, le mur rideau suit les lignes du pavillon et crée un espace du côté
tucked away at the rear of the building is a small zone by way of an amphitheatre
de la rivière Ribble, avec une cafétéria et sa terrasse qui permet de savourer
for staging open-air plays and performances. The project also includes a classroom
la tranquillité des lieux et de belles vues sur les environs. Plus à l’écart, à
and a base for the park’s Rangers. All this makes the new pavilion the ideal place
l’arrière du pavillon se trouve une petite zone qui fait office d’amphithéâtre
for staging year after year all the events that had traditionally been held in the
pour des concerts et des spectacles sur scène en plein air. Le projet comprend
Victorian park.
également une salle de classe et une base pour les gardes forestiers du parc. Tous ces éléments font du pavillon l’endroit idéal pour y tenir chaque année les événements qui, traditionnellement, ont toujours été organisés dans le Victorian park.
154
155
A
156
B
A The three widths of the façade glazing module, implemented with MX materials from Technal, break up the uniformity and set off to the fullest extent the spectacular views of the River Ribble that can be enjoyed from the interior. Les trois largeurs du module vitré de la façade, qui emprunte des solutions Géode MX deTechnal, contrastent avec l’uniformité et permettent d’élargir au maximum les vues spectaculaires sur la rivière Ribble, visibles depuis l’intérieur. B The curtain wall is combined with wood in order to accentuate the vertical mullions and enhance the black-lacquered transoms. Le mur rideau est combiné avec du bois afin d’accentuer la verticalité des profils et de contraster avec les capots horizontaux en laquage noir.
157
long section / coupe longitudinale
158
short section / coupe longitudinale
McChesney Architects
Ian McChesney founded McChesney Architects in 2000, upon completion of his professional career at John McAslan+Partners. During its first decade the firm received various distinctions, most notably two Civic Trust Awards for his Windshelters in Blackpool (2007) and for the Avenham Park Pavillion (2009). McChesney Architects was also runner-up for the Young Architect of the Year award in 2008. Project: Avenham Park Pavilion. Architect: Ian McChesney (McChesney Architect). Contractor: John Turner & Sons. Fabricator: LDG Contracts. Solution used: faceted MX Visible Grid curtain wall.
Ian McChesney a fondé McChesney Architects en 2000, après avoir commencé sa carrière professionnelle chez John McAslan+Partners. Au cours de ses dix premières années d’existence, le cabinet s’est vu décerner de nombreux prix, dont deux Civic Trust Awards pour le projet Windshelters à Blackpool (2007) et pour l’Avenham Park Pavillion (2009). McChesney Architects a également été nominé au prix Young Architect of the Year Award de 2008. Œuvre : Pavillon Avenham Park. Architecte : Ian McChesney (McChesney Architects). Maîtrise d’ouvrage : John Turner & Sons. Entrepreneur : LDG Contracts. Solution retenue : mur-rideau Géode MX à grille apparente.
159
Parque das Nações: Olissippo Oriente Hotel, Novobase Building and Meridiano Building
Lisbon / Portugal Parque das Nações: Hôtel Olissippo Oriente, Bâtiment Novabase et Bâtiment Meridiano
Lisbonne / Portugal
This set of buildings, which includes a four-star hotel and two office buildings, sits
Cet ensemble d’édifices, qui comprend un hôtel quatre étoiles et deux
within Parque das Nações. The hotel unit comprises the central building while the
immeubles de bureaux, se trouve sur une des parcelles du Parque das
office buildings are set on the north and south ends of the site. The goal of the
Nações. L’unité hôtelière occupe le bâtiment central alors que les immeubles
project was to create a set that could establish a formal and aesthetic dialogue
de bureaux se situent aux extrémités Nord et Sud de la parcelle. L’objectif
with itself and with the neighbouring buildings. An image of great transparency
de ce projet était de créer un ensemble qui puisse établir un dialogue
and lightness was sought, based on formal simplicity, by resorting to glass and
formel et esthétique entre les trois édifices et les constructions voisines. Il
in which treatment of surfaces and transparencies takes on a fundamental role in
représente la recherche d’une image de grande transparence et de légèreté,
the image. A concealed framing system was used, preserving the purity of glass,
basée sur une simplicité formelle, ayant recours au verre et où le traitement
broken only horizontally by the extension of the office slabs with pieces of metallic
des surfaces et des transparences joue un rôle fondamental pour l’image.
sheeting and by the presence of the terrace castings with green zones, which
Un système de châssis dissimulé a été utilisé, préservant ainsi la pureté du
bring light to the indoor spaces. The glass is colourless for the windows, frosted
verre, à l’horizontale le prolongement des dalles des bureaux est interrompu
for the slab areas and drop ceiling and stained for the hotel façade panels. Metal,
par de plaques métalliques et par la présence de baies vitrées des terrasses
stone and wood were also used. On the south and west sides, a secondary “skin”
avec des zones vertes, qui apportent de la lumière aux espaces intérieurs. Le
comprising protruding sheets of frosted glass protects the glazing from the sun,
verre des fenêtres est incolore, il est dépoli dans les zones de dalle et de faux-
thereby creating a set of horizontal planes that generate shade without affecting
plafond, et teinté sur les panneaux de façade de l’hôtel. Le métal, la pierre et
the view from within.
le bois ont également été utilisés. Pour les façades Sud et Ouest, une « peau » composée par des lames de verre dépoli en relief, protège les verrières du soleil, créant ainsi un jeu de plans horizontaux donnant de l’ombre sans pour autant affecter les vues sur l’extérieur.
160
161
A
162
A
On the façades of all the buildings, a MX SSG (Structural Sealant Glazing) curtain walling from Technal was used, with minimal presence of aluminium to preserve the purity and simplicity of glass. Un système de façade Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé) de Technal, utilisant un minimum d’aluminium de façon à préserver la pureté et la simplicité du verre, a été utilisé pour les façades de tous les édifices.
B The glass is colourless for the Topaze windows in the bedrooms and public areas of the hotel, as well as for the office spans. It is frosted in the areas corresponding to the slab and drop ceiling of the offices and coloured for the hotel façade panels.
B
Le verre est incolore pour les fenêtres Topaze des chambres et des zones publiques de l’hôtel ainsi que pour les travées des bureaux. Il est dépoli pour les zones correspondantes aux dalles et faux-plafonds des bureaux et teinté pour les panneaux de façade de l’hôtel.
163
164
Broadway Malyan
Broadway Malyan is an award-winning international practice of architects, urbanists and designers. Founded in 1958, the company has grown to become a practice with thirteen international offices throughout the UK, Europe, the Middle East and Asia. Its geographical spread allows Broadway Malyan to serve its clients with international standards of skill and experience combined with proven local knowledge. Architecture is the core service, but Broadway Malyan is multiskilled, offering solutions throughout a project from specialists including urban designers, masterplanners, town planners, landscape architects, regeneration and sustainability consultants, and interior designers. Project: Parque das Nações - Hotel Olissippo Oriente, Edifício Novabase. Architect: Broadway Malyan. Client: Sociedade Hoteleira Seoane, S.A. Fabricator: Martifer Alumínios, S.A. Solutions used: MX SSG (Structural Sealant Glazing) curtain walling and Topaze FBi windows. Work: Parque das Nações – Edifício Meridiano. Architect: Broadway Malyan. Clients: Douro Atlântico – Sociedade Imobiliária, S.A. / Construtora San José, S.A. Fabricator: Facal - Engenharia de Fachadas, S.A. Solutions used: MX SSG (Structural Sealant Glazing) curtain walling and Topaze FBi windows.
La société Broadway Malyan est un cabinet d’architectes, d’urbanistes et de designers qui ont reçu plusieurs récompenses internationales. Fondée en 1958, elle compte aujourd’hui treize cabinets internationales au Royaume-Uni, en Europe, au Moyen-Orient et en Asie. L’architecture constitue sa spécialité principale, mais la société Broadway Malyan est aussi multidisciplinaire et, étant composée d’une équipe d’architectes, d’urbanistes, de paysagistes, de conseillers en renouvellement et durabilité, de designers d’intérieur, de designers graphiques et de spécialistes en image, elle est capable d’offrir des solutions pour toutes les phases de projet. Œuvre : Parque das Nações – Hôtel Olissippo Oriente et Edifício Novabase. Architecte :
Hotel
Broadway Malyan. Maîtrise d’ouvrage : Sociedades Hoteleira Seoane, S.A. Entrepreneur : Martifer Alumínios, S.A. Solutions retenues : façade Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé)
Novabase
Meridiano
et fenêtres battantes Topaze FBi. Œuvre : Parque das Nações – Edifício Meridiano. Architecte : Broadway Malyan. Maîtrise d’ouvrage : Douro Atlântico – Sociedade Imobiliária, S.A. / Construtora San José, S.A.
ground floor plan / plan RDC
Entrepreneur : Facal – Engenharia de Fachadas, S.A. Solutions retenues : façade Géode MX VEC (Vitrage Extérieur Collé) et fenêtres battantes Topaze FBi.
165
Parador of Alcalá de Henares
Madrid / Spain Parador d’Alcalá de Henares
Madrid / Espagne
The restoration of the hotel Parador de Alcalá de Henares was a truly complex
Les travaux de restauration du Parador d’Alcalá ont supposé un projet
project, in part because it had to be integrated within the former Santo Tomás
réellement compliqué compte tenu, entre autres, de son intégration dans
School, built at the end of the 19th century. The eminently historical nature of
l’ancien complexe du Collège Saint Thomas effectuée à la fin du 19e siècle.
the building led Aranguren+Gallegos Arquitectos to design a project that would
Étant donné le caractère éminemment historique des bâtiments, le cabinet
safeguard the archetypical Spanish convent architecture, integrating it into a new
d’architectes Aranguren+Gallegos Arquitectos a mené un projet qui a su
building and respecting the features of the former school.
préserver l’architecture religieuse espagnole la plus typique, en l’intégrant
The new Parador lies below the height of the existing buildings and the garden,
dans une nouvelle structure et en respectant les caractéristiques de l’ancien
with its historical link to these, is masterfully cut to generate multiple areas,
collège.
courtyards and ambiances for the rooms that come into contact with them. As the
Le nouveau Parador s’étend sans dépasser la hauteur des bâtiments existants,
architects explain, “We created a new atmosphere in line with the old building.
et le jardin historique qui dépendait de ces derniers a été aménagé de
We had to re-introduce the old architecture and bring it into the present, using
manière magistrale en créant différents espaces, cours et atmosphères pour
mechanisms and languages of our contemporary culture. The project involved not
les chambres qui donnent de ce côté. Comme l’expliquent les architectes :
just restoration and renovation, but rather revitalisation”. To this end they used
« En présence d’un vieil édifice, nous avons créé une nouvelle atmosphère. Il
cutting-edge architecture to breathe new life into the old building, working with
fallait re-présenter, c’est-à-dire replacer dans le présent l’ancienne architecture
both the past and present through the use of ruins and glass, wood and metal,
à l’aide de mécanismes et de langages propres à notre culture contemporaine.
darkness and light… recovering the old cloister and closing the arcades to produce
Il ne s’agissait pas seulement de restaurer ou de réhabiliter, mais également
a very contemporary feel.
de revitaliser ». En effet, les architectes ont appliqué une architecture d’avant-
The need to accommodate a large area for function rooms and restaurants made
garde pour redonner vie aux vieux bâtiments, en alliant passé et présent à
it necessary to double the size with a similar and continuous building, producing
travers les ruines et le verre, le bois et le métal, la pénombre et la lumière…
a sequence of three function rooms-cum-dining rooms, two indoor areas and one
Dans cette approche, l’ancien cloître a été réhabilité, en condamnant ses arcs,
outdoor space. The architects have made it possible for old textures and materials
pour donner un résultat très contemporain.
to coexist alongside the most contemporary manifestations of design and quality, a
Le besoin de disposer d’une grande surface pour les salons et les services
style which can be appreciated in each of the 128 rooms available in the Parador.
de restauration a supposé la création d’un cloître analogue et contigu, avec l’obtention d’une séquence de trois salons-restaurants, deux à l’intérieur et un à l’extérieur. Les architectes ont combiné les textures et les anciens matériaux avec les éléments les plus modernes, à la fois en termes de design et de qualité, pour obtenir un résultat bien visible dans chacune des 128 chambres du Parador.
166
167
A Restoration and new-build coexist in perfect harmony, generating areas of great aesthetic value and maximum functionality. The MX curtain wall installed as a skylight allows natural light to flood into the hotel. Les travaux de restauration sont combinés en parfaite harmonie avec des éléments nouveaux pour créer des espaces d’une grande qualité esthétique, et d’une fonctionnalité maximale. Le mur-rideau Géode MX, qui fait office de lanterne, permet à la lumière naturelle de s’infiltrer à l’intérieur de l’hôtel. B Accesses to the courtyards between the dining rooms and the exit areas opening onto the gardens have been closed with GTi balcony doors, enabling the creation of large glazed wall sections. Each door leaf slides open smoothly and easily thanks to the lift and slide mechanism. The slender profiles of the GTi series and a careful selection of straight-design handles add a further unique touch. Les accès aux cours entre les salons, et aux zones d’accès aux jardins, ont été fermés par des baies coulissantes à levage Galène GTi qui permettent d’obtenir de grandes surfaces vitrées. Chaque baie vitrée se déplace facilement et doucement grâce au système à fixations élevables. La sveltesse des profils de la baie coulissante Galène et la qualité des poignées au design droit apportent une touche de distinction.
168 A
B
169
170
Aranguren+Gallegos Arquitectos
María José Aranguren and José González Gallegos graduated from the Madrid Higher Technical School of Architecture in 1983. Both obtained their doctorates “Cum Laude” from this university, where they have been giving classes on architectural projects since 1984. In 2004 José González Gallegos was appointed professor in the Department of Projects. The practise has won prestigious awards and has often been mentioned in internationally renowned architecture publications. Project: Parador of Alcalá de Henares. Architects: María José Aranguren and José Gonzalez Gallegos (Aranguren+Gallegos Arquitectos). Client: Paradores de España. Photography: Hisao Suzuki (p.167)/Wenzel (p.168, 169, 170). Fabricator: Adrados e Hijos C.B (Aluminier Technal Network). Solutions used: GTi sliding doors, concealed-leaf opening windows and MX curtain wall.
María José Aranguren et José González Gallegos sont des architectes diplômés de l’ETSA de Madrid (promotion 1983). Ils sont tous deux docteurs Cum Laude de cette université au sein de laquelle ils sont professeurs de projets architecturaux depuis 1984. En 2004, José González Gallegos est devenu responsable d’enseignement du Département de projets. Le cabinet s’est vu décerner des prix prestigieux et a fait l’objet de nombreuses publications dans des magazines d’architecture de renommée internationale. Œuvre : Hôtel Parador d’Alcalá de Henares. Architectes : María José Aranguren et José González Gallegos (Aranguren+Gallegos Arquitectos). Maîtrise d’ouvrage : Paradores de España. Photographie : Hisao Suzuki (p.167)/Wenzel (p.168, 169, 170). Entrepreneur : Aluminier Agréé Adrados e Hijos C.B. Solutions retenues : baies coulissantes à levage Galène GTi, fenêtres battantes ouvrant caché et mur-rideau Géode MX.
plan / plan
171
Bicentenary Cultural Centre
Buenos Aires / Argentina Centre culturel du Bicentenaire
Buenos Aires / Argentine
Located right in the political and cultural heart of Buenos Aires, the Bicentenary
Situé en plein cœur du centre politique et culturel de Buenos Aires, le Centre
Cultural Centre results from a restoration of the former Palacio de Correos y
culturel du Bicentenaire est le résultat des travaux de restauration de l’ancien
Telégrafos, a building of great historical and heritage value. Occupying 110,000
Palais de Correos y Telégrafos, un immeuble d’une grande valeur historique et
square metres, it aspires to become one of the world’s largest cultural centres,
patrimoniale. Avec sa superficie de plus de 110 000 mètres carrés, il figurera
and its transformation is aimed at forming the central axis of regeneration of the
parmi les centres culturels les plus grands du monde. L’objectif principal de
surrounding area.
cet aménagement est de redynamiser le quartier dans lequel il se trouve.
The ground floor of the building is an open space acting as a corridor that lends the
Le rez-de-chaussée de l’immeuble constitue un espace ouvert qui fait office
building liveliness and dynamism. The other floors house public areas known as
de passage et apporte mouvement et dynamisme à l’ensemble. Aux étages,
“theme areas” that will link the new cultural programme with the most significant
des espaces publics appelés places thématiques ont été créés pour mettre en
areas of the building work, as the palace façades and areas have been preserved.
rapport le nouveau programme culturel avec les zones les plus significatives
The former industrial area, on the other hand, has been partially demolished in
des travaux d’aménagement, car les façades et les espaces du palais ont été
order to house the new activities. Thus there is now an area devoted to theatre
préservées.
and exhibition rooms, divided into two blocks visually reminiscent of a candelabra;
En revanche, les anciennes dépendances industrielles ont été en partie
there is also a large symphony concert hall that will lie within a section that has no
ouvertes pour y accueillir de nouveaux programmes : une zone consacrée
seams or corners and has been named the “Blue Whale”; and there is the dome,
à des salles de théâtre et d’exposition divisée en blocs qui rappellent
a formerly residual space that has been refurbished to create an entirely glazed
visuellement un chandelier ; une grande salle symphonique qui sera créée
volume that is lit up at night and will be used as a setting for cultural activities,
dans un habitacle sans fissures ni arêtes qui s’appellera la « Ballena Azul » ; et
becoming the new symbol of the cultural centre.
la coupole, un élément préservé qui est appelé à devenir le nouveau symbole
The restoration will be supplemented with the creation of the Bicentenary Park, a
du Centre culturel, a été réhabilitée pour créer un volume entièrement en
public promenade that will bring together the existing green spaces and the new
verre, illuminé le soir, et pour accueillir des activités culturelles.
gardens that are proposed, to form a public zone with long open views and creative
Les travaux de restauration supposeront également la création du Parc du
areas.
Bicentenaire, une promenade publique qui comprendra les espaces verts actuels et les nouveaux jardins prévus dans le projet pour former un parc avec de grandes perspectives et des zones réservées à la création.
172
173
A The iconic dome of the Bicentenary Cultural Centre was constructed using the MX Géode sloped façade system from Technal, designed for the installation of skylights and curtain walling. La coupole symbolique du Centre culturel du Bicentenaire a été construite à l’aide du système Géode MX de Technal prévu pour le montage de verrières. B This upper volume is made up of a 1,000-m2 glazed area. La surface vitrée du volume superieur est de 1 000 m2. A
174
B
175
longitudinal section / coupe longitudinale 176
ground floor plan / plan RDC
second floor plan / plan R+2
B4FS Arquitectos
Architects Enrique Bares, Federico Bares, Nicolás Bares, Daniel Becker, Claudio Ferrari and Florencia Schnack formed a partnership in 2006 in order to tender for the Bicentenary Cultural Centre project, and they won first prize. They have met with wide recognition since that time, thereby consolidating themselves still further as a team (now made up of over 50 professionals from the architecture sector). Project: Bicentenary Cultural Centre. Architects: Enrique Bares, Federico Bares, Nicolás Bares, Daniel Becker, Claudio Ferrari and Florencia Schnack (B4FS Arquitectos). Client: Presidencia de la Nación Argentina – Ministerio de Planificación Federal. Fabricator: Tecnomur SA. Solution used: MX Géode sloped curtain wall.
Les architectes Enrique Bares, Federico Bares, Nicolás Bares, Daniel Becker, Claudio Ferrari et Florencia Schnack se sont associés en 2006 pour participer à l’appel d’offre international du Centre culturel du Bicentenaire dont ils ont obtenu le premier prix. Depuis lors, ils se sont vus décerner de nombreuses distinctions, en reconnaissance de la qualité du travail de cette équipe de plus de 50 professionnels de l’architecture. Œuvre : Centre culturel du Bicentenaire. Architectes : Enrique Bares, Federico Bares, Nicolás Bares, Daniel Becker, Claudio Ferrari et Florencia Schnack (B4FS Arquitectos). Maîtrise d’ouvrage : Presidencia de la Nación Argentina, Ministerio de Planificación Federal. Entrepreneur: Tecnomur S.A. Solution retenue : mur-rideau Géode MX.
sixth floor plan / plan R+6 177
Espace Intergénérationnel
Paris / France Espace Intergénérationnel
Paris / France
In the heart of the residential 12th arrondissement in Paris a facility called the
Dans le 12e arrondissement de Paris, au cœur d’un ensemble résidentiel,
Espace Intergénérationnel (Intergenerational Space) has been built to accommodate
un équipement dénommé Espace Intergénérationnel a été construit pour
a playgroup and a centre for senior citizens in one and the same place. The project
accueillir à la fois une halte-garderie et un centre pour personnes âgées. Le
specifications are for a linear structure and a transparent skin that lets light inside.
projet est caractérisé par sa structure linéaire et la transparence de sa peau
A play on the geometric volumes increases the size of the portico in relation to the
qui laisse passer la lumière à l’intérieur. Un jeu de volumes géométriques
size of the whole, breaking its monotony and providing views on the park to the
permet d’augmenter les dimensions du portique d’entrée en émergeant par
front and the terrace to the rear.
rapport à l’ensemble, avec des vues sur le parc à l’avant et sur la terrasse à
The elements that give this project its unusual appearance are the coloured glass
l’arrière.
surfaces of the façade. Depending on their location along the plane, the glass
Les surfaces en verre coloré de la façade constituent les éléments qui
“boxes” receive varying degrees of luminescence ranging from transparency
confèrent au projet son aspect singulier. Les « boîtes » vitrées, selon leur
to opacity. Depending on their site, the covering slabs are glazed in at different
localisation le long du plan, reçoivent différents types de traitement allant
heights, lower in front of the buildings, higher for access to the terrace, which also
de la transparence à l’opacité. La dalle de couverture reçoit des verrières
lets natural light in.
de différentes hauteurs en fonction de leur emplacement, de faible hauteur
The functional plan includes an activities area next to the main façade where the
devant les logements, plus élevées pour un accès à la terrasse, permettant
space is modular thanks to mobile partitions. This arrangement allows ventilation
ainsi un apport de lumière naturelle.
and good lighting of the premises as well as visibility of the activities from the
En ce qui concerne le programme fonctionnel, la zone d’activités, dont
public space. Internally, the rooms reserved for services are in the lower part of
l’espace est modulable grâce à des cloisons mobiles, se trouve à côté de la
the premises and their ventilation is achieved by windows looking out onto the
façade principale. Cette disposition permet la ventilation et un bon éclairage
terrace-garden.
des lieux ainsi que la transparence des activités depuis l’espace public. À l’inverse, les pièces réservées aux services sont situées au fond des locaux, et leur ventilation est assurée par des fenêtres donnant sur le jardin-terrasse.
178
179
A The glass roof in the area accessing the terrace lets natural light enter the buildings. Dans la zone d’accès à la terrasse, la couverture en verre laisse entrer à flots la lumière naturelle à l’intérieur des bâtiments. B The building’s skin provides the interior with a sense of dynamism and confers an unusual exterior on the whole building. La peau de l’édifice offre une sensation de dynamisme à l’intérieur et confère à l’ensemble sa singularité extérieure. C MX Géode curtain walling from Technal combined with different coloured glass cubes has been fitted to the façade. Un mur-rideau Géode MX de Technal combiné avec les cubes vitrés de différentes couleurs a été posé sur la façade.
180 A
B
C
181
182
ATelier d’ENvironnement et d’Architecture
Strengthened by great experience in the public and private sectors as well as abroad, Albert-Georges Bondenet and Olivier Guerber formed a partnership called ATelier d’ENvironnement et d’Architecture (ATENA) in 1992, a practice resolutely focused on carefully-thought-out architecture and conscious of the importance of preserving the environment. Project: Espace Intergénérationnel. Architects: Albert-Georges Bondenet and Olivier Guerber (ATelier d’ENvironnement et d’Architecture, ATENA). Client: RIVP. Photography: Paul Martinez. Fabricator: Anselmo SAS (Aluminier Technal Network). Solution used: MX Géode curtain wall.
Fort d’une grande expérience acquise dans le privé, dans le public, et à l’étranger, Albert-Georges Bondenet et Olivier Guerber se sont associés en 1992 pour créer l’ATelier d’ENvironnement et d’Architecture (ATENA), un cabinet résolument tourné vers une architecture raisonnée, et conscient de l’importance de la préservation de l’environnement. Œuvre : Espace Intergénérationnel. Architectes : Albert-Georges Bondenet et Olivier Guerber (ATelier d’ENvironnement et d’Architecture, ATENA). Maîtrise d’ouvrage : RIVP. Photographie : Paul Martinez. Entrepreneur : Aluminier Agréé Anselmo SAS. Solution retenue : mur-rideau Géode MX.
ground floor plan / plan RDC
183
Marina Bay Sands
Singapore Marina Bay Sands
Singapour
Marina Bay Sands is a high-density, mixed-use integrated resort that brings together
Marina Bay Sands est un complexe intégré, de grande densité et à usages
a 2,561-room hotel, convention centre, shopping and dining, theatres, museum,
multiples comprenant un hôtel de 2 561 chambres, un centre de conventions,
and a casino across the water from Singapore’s Central Business District. Designed
une galerie marchande, des restaurants, des théâtres, un musée et un casino,
by the renowned architect Moshe Safdie, the 929,000-square-metre urban district
le long du front de mer du quartier des affaires de Singapour, le Central
anchors the Singapore waterfront, creates a gateway to Singapore, and provides a
Business District. Conçu par le célèbre architecte Moshe Safdie, ce quartier
dynamic setting for a vibrant public life.
urbain de 929 000 mètres carrés se trouve sur le front de mer de Singapour
Inspired by great ancient cities that were ordered around a vital public thoroughfare,
et suppose la porte d’accès à la ville tout en constituant un cadre idéal pour
Marina Bay Sands is organised around two principal axes that traverse the district
une vie urbaine animée.
and give it a sense of orientation, placing emphasis on the pedestrian street as
Inspirée des grandes villes antiques qui se développaient à partir d’une place
the focus of civic life. This new urban place integrates the waterfront promenade,
publique centrale, la structure du complexe Marina Bay Sands repose sur
a 74,000-square-metre multilevel retail arcade, and the iconic museum on the
deux axes principaux qui traversent le quartier et lui apportent tout son sens
promontory.
en donnant toute l’importance à la rue piétonne qui constitue le centre de
A series of layered gardens provide ample green space throughout Marina Bay
la vie urbaine. Ce nouveau complexe comprend une promenade le long de
Sands, extending the tropical garden landscape from Marina City Park towards the
la mer, une galerie marchande de plus de 74 000 mètres carrés sur plusieurs
Bay front. The landscape network reinforces urban connections with the resort’s
niveaux, et le musée symbole du projet.
surroundings and every level of the district has green space that is accessible to
Une série de jardins superposés apportent de grands espaces verts dans
the public.
tout le complexe du Marina Bay Sands, en prolongeant le paysage de jardin
Three 55-storey hotel towers anchor the district and are connected at the top by
tropical du Marina City Park jusqu’au front de mer de la Baie. Ce réseau de
the 1-hectare Sands SkyPark. An engineering marvel 200 metres above the sea,
jardins améliore les accès avec les environs du complexe et chaque niveau du
the SkyPark spans from tower to tower and cantilevers 66.5 metres beyond. It
quartier possède un espace vert auquel le public peut accéder.
accommodates a public observatory, gardens, a 150-metre-long swimming pool,
Trois tours d’hôtel de 55 étages dominent le complexe et se rejoignent au
restaurants, and jogging paths and offers sweeping panoramic views, a formidable
sommet à travers le Sands SkyPark de 1 hectare. Merveille d’ingénierie à 200
resource in a dense city like Singapore.
mètres au-dessus du niveau de la mer, le SkyPark passe d’une tour à l’autre, avec une avancée dans le vide de 66,5 mètres. Il comprend un observatoire ouvert au public, des jardins, une piscine de 150 mètres de long, des restaurants et des pistes de jogging, avec des vues impressionnantes, ce qui constitue une formidable ressource pour la ville de Singapour qui présente une grande densité de population.
184
185
A The interior of the structure houses a large passageway with spaces for various uses and green zones, imitating the public life of a large city. L’intérieur de la structure accueille une longue promenade avec des équipements polyvalents et des zones vertes, à l’instar de la vie animée d’une grande ville. B The hotel rooms have been fitted with GX Saphir sliding patio doors from Technal, specially designed to take glazing exceeding 31 mm, thus complying with acoustic insulation needs to ensure the utmost comfort in luxury facilities of this type. Les chambres de l’hôtel ont été aménagées avec des baies coulissantes Saphir GX de Technal conçues spécialement avec un vitrage de 31 mm pour répondre aux besoins d’isolation acoustique et garantir le plus grand confort des installations luxueuses de ce type. C The entry of natural light into the building is ensured by means of large glazed expanses. La lumière naturelle entre dans l’immeuble à travers de grandes surfaces vitrées.
186 A
B
C
187
188
Moshe Safdie
Safdie Architects is an international architecture and town-planning practice founded by Moshe Safdie in 1964 and managed by him. Deeply committed to creating architecture in response to local and regional landscape characteristics, climate, cultural heritage and contemporary life, Safdie is recognised for creating welcoming buildings and public spaces that make a significant contribution to their settings, while at the same time catalysing a vibrant public life. Project: Marina Bay Sands Resort. Architect: Moshe Safdie (Safdie Architects). Client: Las Vegas Sands Corporation. Photography: Timothy Hursley. Fabricators: BP Aluminium Pte Ltd and Sincere Aluminium Works Sdn Bhd. Solutions used: GX Saphir sliding patio-doors and MX Géode curtain wall.
Safdie Architects est un cabinet international d’architecture et d’aménagement urbain fondé en 1964 par Moshe Safdie qui en est le dirigeant. Avec la volonté d’apporter une réponse aux caractéristiques du paysage local et régional, à l’héritage culturel et à la vie contemporaine à travers l’architecture, Safdie est célèbre pour avoir conçu des immeubles et des espaces publics accueillants qui constituent une contribution significative au cadre dans lequel ils se trouvent, en réussissant à canaliser toute l’animation de la vie urbaine. Œuvre : Complexe Marina Bay Sands Resort. Architecte : Moshe Safdie (Safdie Architects). Maîtrise d’ouvrage : Las Vegas Sands Corporation. Photographie : Timothy Hursley. Entrepreneurs : BP Aluminium Pte Ltd et Sincere Aluminium Works Sdn Bhd. Solutions retenues : baies coulissantes Saphir GX et mur-rideau Géode MX.
189
Hydro Building Systems ARGENTINA Edificio Barracas Central. J. Feijo 735, AP. 136. Buenos Aires. ARGENTINA www.technal-int.com Hydro Building Systems CHINA 5C-15, LIANDO International Industrial Park, Maju Bridge, Tongzhou District BEIJING, P.R.C 101102. CHINA www.technal.cn Hydro Building Systems France 270 rue Léon Joulin BP 63709 31037 Toulouse Cedex 1 FRANCE www.technal.fr Hydro Building Systems INDIA 54, Virgo Nagar, Old Madras Road Bangalore - 560049, Karnataka INDIA www.technal.in Hydro Building Systems International 270 rue Léon Joulin BP 63709 31037 Toulouse Cedex 1 FRANCE www.technal-int.com Hydro Building Systems IRELAND Unit J1 Baldonnell Business Park Naas Road Dublin 22 IRELAND www.technal.ie
Hydro Building Systems North Africa Parc Industriel de Bouskoura Lot N°77 Route secondaire 109 20180 Bouskoura MAROC www.technal.ma Hydro Building Systems Portugal Rua da Guiné. 2689-513 Prior Velho PORTUGAL www.technal.pt Hydro Building Systems South East Asia N°46, BT Complex, Lot 47405 Simpang 13, Jalan Berakas, Bandar Seri Begawan BB2713 NEGARA BRUNEI DARUSSALAM www.technal-int.com Hydro Building Systems spain Z.I. Sector Autopistas, Diesel,1 08150 Parets del Vallès Barcelona - ESPAÑA www.technal.es Hydro Building Systems Switzerland Chemin du Long-Champ 99 CH-2504 Biel/Bienne SWITZERLAND www.technal.ch Hydro Building Systems United Kingdom HBS Centre, Silkwood Park, Wakefield WF5 9TG United Kingdom www.technal.co.uk
Technal is a brand of / Technal est une marque de