Tm ig 2017 1 1

Page 1

2017

al: e tot v i t o m Auto Über 0 Artikel 0 250‘0 ieferbar tl sofor de Plus 0 articles 0 250‘0 s de suite le livrab

6

Werkstatteinrichtungen & Werkzeuge W Wer Equipements d'atelier et outils Equ www.technomag.ch www.


Für jeden Arbeitsgang sind spezifische Lösungen gefragt. Deshalb arbeitet Technomag für den Bereich Einrichtungen und Werkzeuge mit den weltweit führenden Firmen der Automobilbranche zusammen.

Parce que chaque métier exige des solutions spécifiques, Technomag collabore pour les équipements d’atelier et l’outillage avec les entreprises leaders de la branche automobile au niveau mondial.

In jedem Garagenbetrieb trifft man spezifische Voraussetzungen an. Technomag bietet ein sehr breites Spektrum professioneller Werkzeuge und Werkstatteinrichtungen an, die den individuellen Bedingungen gerecht werden und dem Anwender ein Optimum an Leistung, Komfort und Sicherheit bieten.

Technomag propose une gamme très étendue d’outils professionnels et d’équipements d’atelier parfaitement adaptés aux conditions d’utilisation particulières rencontrées dans les ateliers de réparation automobile et offrant durablement à leurs utilisateurs un maximum d’efficacité, de confort et de sécurité dans leur travail quotidien.

Technomag steht seinen Kunden zur Seite – von der Beratung bis zum Kundendienst.

Du conseil au service après-vente, Technomag est aux côtés de ses clients.


Inhaltsverzeichnis Table des matières

Inhaltsverzeichnis Table des matières Hebetechnik – Hebebühnen

Techniques de levage – ponts élévateurs

Hebegeräte / Pressen

Appareils de levage / Presses

52

Diagnostik

Diagnostic

76

Prüftechnik

Techniques de contrôle

92

Reifenservice

Service des pneus

108

Bremsenservice

Service des freins

154

Klimaservice

Service des climatisations

172

Batterieservice

Service des batteries

196

Öl- und Fettservice

Service de lubrification (huile & graisse)

218

Drucklufttechnik

Techniques d‘air comprimé

248

Schweisstechnik – Karosserie

Techniques de soudage – Carrosserie

262

Abgasabsaugtechnik

Techniques d‘aspiration des gaz d‘échappement

304

Reinigungstechnik

Techniques de nettoyage

314

Werkstatt- und Lagereinrichtungen

Aménagement de l‘atelier et du stock

344

Handwerkzeuge und Hilfsmittel

Outillage à main et équipements auxiliaires

368

Druckluftwerkzeuge

Outillage pneumatique

406

Elektrowerkzeuge

Outillage électroportatif

428

Kfz-Spezialwerkzeuge

Outillage spécial pour l‘automobile

452

Beleuchtung

Eclairage

498

Sämtliche Beschreibungen, technischen Daten und Illustrationen in diesem Katalog sind nicht bindend. Technomag übernimmt keine Haftung für Änderungen, Ersetzungen oder Streichungen der Referenzen. Die technischen Eigenschaften unserer Produkte unterliegen ständigen Entwicklungen, um technischen und technologischen Verbesserungen Rechnung zu tragen.

4

Toutes les descriptions, données techniques et illustrations de ce catalogue n‘ont aucun caractère obligatoire. La responsabilité de Technomag ne saurait être engagée en cas de modification, substitution ou supression de références. Les caractéristiques de nos produits sont susceptibles d‘évoluer à tout moment pour tenir compte des améliorations techniques et technologiques.


Hebetechnik Techniques de levage

Motorrad-Hebebühnen Ponts élévateurs pour motos

KP1394 / KP1394P

Parallelogramm-Hebebühne für Motorräder, 400 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ beim Absenken. ฀ ฀ ฀ (KP1394P). ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Elévateur à pantographe pour motos, 400 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lors de la descente. ฀ ฀ ฀ ฀ pneumatique (KP1394P). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

KP1394P

KP1394

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

-

KP1396E / KP1396P

Scherenhebebühne für Motorräder, 600 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ beim Absenken. ฀ ฀ ฀ Pumpe (KP1396E). ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pont élévateur à ciseau pour motos, 600 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lors de la descente. ฀ ฀ ฀ ฀ électro-hydraulique (KP1396E). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

KP1396E

Optionen zu Motorrad-Hebebühnen Options pour les ponts élévateurs pour motos

4

S1394A1

S1394A2

Mechanisch verstellbare Radklammer.

Pneumatisch verstellbare Radklammer.

Etau bloque-talon réglable manuellement.

Etau bloque-talon à actionnement pneumatique.

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Hebetechnik Techniques de levage

Kleinfahrzeug-Hebebühnen Ponts élévateurs pour petits véhicules

KP1394T / KP1394TP

Parallelogramm-Hebebühne für Gartengeräte, 400 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ beim Absenken. ฀ ฀ ฀ (KP1394TP)

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Elévateur à pantographe pour motoculteurs, 400 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lors de la descente. ฀ ฀ ฀ ฀ hydropneumatique (KP1394TP).

KP1394TP

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

KP1396TE / KP1396TP

Scherenhebebühne für Kleinfahrzeuge, 600 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ beim Absenken. ฀ ฀ ฀ Pumpe (KP1396TE).

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pont élévateur à ciseau pour petits véhicules, 600 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ lors de la descente. ฀ ฀ ฀ ฀ électro-hydraulique (KP1396TE).

฀ ฀

฀ ฀

KP1396TE

Referenz

Référence

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

KP1394

KP1394P

KP1396P

KP1396E

KP1394T

KP1394TP

KP1396TP

400

400

-

-

KP1396TE

600

600

400

400

600

600

-

400

-

-

-

400

Luftversorgung (bar)

Alimentation air (bar)

-

-

-

-

-

6-8

6-8

-

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

-

-

-

0,55

-

-

-

0,55

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

130

130

120

120

130

130

120

120

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

800

800

1000

1000

800

800

1000

1000 21/13

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

-

-

-

21/13

-

-

-

Tischlänge (mm)

Longueur de la table (mm)

1900

1900

2200

2200

1900

1900

2200

2200

Tischbreite (mm)

Largeur de la table (mm)

750

750

750

750

1050

1050

1450

1450

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

2857

2857

2490

2490

2857

2857

2490

2490

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

750

750

750

750

1050

1050

1450

1450

5


Hebetechnik Techniques de levage

Zubehör für Motorräder Accessoires pour motos

T1001

T1002

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Doppelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstellen der Kette. Mit seitlich einstellbaren Gummihaltern (255-365 mm). Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées de 2 bras. Permet le changement de la roue arrière et l’ajustement de la chaîne. Supports en caoutchouc réglables latéralement (255365 mm).

Ducati

080300243

Ducati 1098R

080300247

Honda

080300244

Triumph

080300245

Augusta

080300246

T1003 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Einzelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstellen der Kette. Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées d’un monobras. Permet le changement de la roue arrière et l’ajustement de la chaîne.

Universal-Montageständer für das Vorderrad. Um eine bessere Stabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen. Béquille universelle pour la roue avant de motos. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.

T1004 Universal-Montageständer für das Vorderrad. Einstellbare Breite von 180 bis 260 mm. Um eine bessere Stabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen. Béquille universelle pour la roue avant de motos. Réglable en largeur de 180 à 260 mm. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.

T1005 Universal-Montageständer für die Aufnahme via Vordergabel. Oberteil in der Höhe einstellbar. Inkl. 5 Aufnahmestifte (13, 15, 18, 20 und 27 mm). Um eine bessere Stabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen. Béquille universelle pour prise sous fourche avant. Cadre supérieur réglable en hauteur. Livrée avec 5 pivots (13, 15, 18, 20 et 27 mm). Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.

T1006 Mittelständer für das Heben von Motorrädern. Speziell geeignet für Motocross-, Trial- und Enduro-Modelle. Support central pour le levage de motos. Convient spécialement pour les motos de cross, de trial et d’endurance.

6

20820L Motorrad-Radklemmenhalter. Stabiler, sicherer ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ in der Garage, oder Transportieren im Hänger. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Sabot pour roues de moto. Sabot stable et sûr avec 4 pieds en caoutchouc. Pour le stationnement dans le garage ou le transport sur une remorque. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Wenn du dein Bike liebst, vertraue der EXIDE Power Si vous aimez votre moto, faites confiance à la puissance d’Exide.

Q Hohe Leistungsfähigkeit und Schutz vor Tiefentladung

Q Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°) Q Garantierte Auslaufsicherheit durch den Hersteller (VRLA - mit Sicherheitsventil) Q Forte puissance et résistant aux décharges profondes

Q Installation facile, même en position inclinée (90°) Q Etanchéité garantie par le fabricant (VRLA avec valve de sécurité)

Erstausrüstungsbatterie eines europäischen Motorradherstellers Exide Technologies GmbH Tel. 06042-810

Q Hohe Leistungsfähigkeit

Q Gute Leistungsfähigkeit

Q Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°)

Q Nur waagerechter Einbau möglich, nicht verschlossen

Q Forte puissance

Q Bonnes performances électriques

Q La batterie devient étanche après le remplissage et la fermeture du bouchon

Q Système de dégazage conventionnel

Q Nach dem Befüllen garantiert auslaufsicher

Q Installation facile, même en position inclinée (90°)

Q Reguläres Entgasungssystem

Q La batterie ne peut être installée qu’en position verticale

Le choix d’un fabricant de moto allemand comme batterie d’origine www.exide.de

The best start for your machine


Hebetechnik Techniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 3000 / S 3500

2-Säulen-Hebebühnen

Ponts élévateurs 2 colonnes

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungsfähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. ฀ ฀3000 und 3500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und Senken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schwenkhöhe, 180° schwenkbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 moteurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. ฀ ฀ ฀ ฀3000 et 3500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des descentes stables et synchrones. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ une hauteur minimale de prise sous coque. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ air comprimé.

Wir bieten auch spezifische Hebebühnen für Mercedes-Benz und BMW an. Fragen Sie uns!

Nous proposons également des ponts élévateurs spécifiques pour Mercedes-Benz et BMW. Demandez-nous!

Referenz (HYMAX S ...)

Référence (HYMAX S ...) ฀

8

3000

3000 MM

3500

3500 DT

0986400H32A 0986400H0GA 0986400H8HA 0986400H8FA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3000

3000

3500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

3500 400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 1,5

2x 1,5

2x 1,5

2x 1,5

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

95

75

115

95

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1983

1983

2060

2010

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

40/40

40/40

46/40

46/40

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

45

114

75

45

Tragarm-Auszug kurz (mm)

Longueur bras courts (mm)

590-900

600-980

505-823

570-1160

Tragarm-Auszug lang (mm)

Longueur bras longs (mm)

940-1495

1000-1480

940-1495

940-1495

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2460

2760

2642

2650

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur des colonnes (mm)

2890

2890

2890

2890

Höhe Kabelbrücke (mm)

Hauteur de l’arcade (mm)

3720-4167

3720-4167

3685-4170

3715-4115


Hebetechnik Techniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

Mini-Max

HYMAX S 3000 MM

2-Säulen-Hebebühnen mit Kipptellern

Pont élévateur 2 colonnes avec cliquets

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungsfähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. ฀ ฀3000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und Senken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schwenkhöhe, 180° schwenkbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tem (verstellbar von 75 bis 185 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 moteurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. ฀ ฀ ฀ ฀3000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des descentes stables et synchrones. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ une hauteur minimale de prise sous coque. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 185 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ air comprimé.

Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ legter Fahrzeuge eignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

9


Hebetechnik Techniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 4000 (MM)

2-Säulen-Hebebühne, 4000 kg

Pont élévateur 2 colonnes, 4000 kg

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungsfähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. ฀ ฀4000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und Senken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schwenkhöhe, 180° schwenkbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kipptellersystem (verstellbar von 85 bis 195 mm) oder mit Spindelverstellung (115-190 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 moteurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. ฀ ฀ ฀ ฀4000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des descentes stables et synchrones. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ans de garantie sur le système éprouvé vis-écrou. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ une hauteur minimale de prise sous coque. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ cliquet Mini-Max (réglable de 85 à 195 mm) ou avec le réglage par vis (de 115 à 190 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ air comprimé.

Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ legter Fahrzeuge eignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX S ...)

Référence (HYMAX S ...) ฀

10

4000

4000 MM

0986400H72A 0986400H0RA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

4000 400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 1,5

2x 1,5

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

115

75

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2060

2060

46/40

46/40

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

75

110

Tragarm-Auszug kurz (mm)

Longueur bras courts (mm)

570-1160

635-1065

Tragarm-Auszug lang (mm)

Longueur bras longs (mm)

1130-1840

1130-1840

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2770

2770

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur des colonnes (mm)

2890

2890

Höhe Kabelbrücke (mm)

Hauteur de l’arcade (mm)

3685-4170

3685-4170

Mini-Max


Steering in safety: our expertise, your future

St e e r in g in s a fe t y

ZZZ VLGHP EH

LA QUALITÉ N’A PAS DE SECRETS

QUALITĂ„T KENNT KEINE GEHEIMNISSE

LA QUALITĂ€ NON HA SEGRETI

SIDEM, ce sont des solutions pour une conduite plus sÝre, SOXV HI¿FDFH SOXV DJUpDEOH Les pièces pour systèmes de direction et de suspension 6,'(0 FRQoXHV HW WHVWpHV DX VHLQ PrPH GH OœHQWUHSULVH VRQW DJUpHV 2( HW IDEULTXpHV GDQV OH UHVSHFW GHV QRUPHV GH TXDOLWp HW GH VpFXULWp OHV SOXV VWULFWHV &œHVW OD UDLVRQ SRXU ODTXHOOH 6,'(0 HVW HQ mesure de proposer, depuis SOXV GH DQV GpMj OH SURGXLW le plus complet et le meilleur VHUYLFH GX PDUFKp

6,'(0 ELHWHW /|VXQJHQ IÂ U HLQ EHVVHUHV XQG VLFKHUHUHV )DKUHUOHEQLV 'LH LP HLJHQHQ 8QWHUQHKPHQ HQWZLFNHOWHQ /HQNXQJV XQG 'lPSIXQJVWHLOH YRQ 6,'(0 VLQG 2( DQHUNDQQW XQG ZHUGHQ QDFK VWUHQJVWHQ 4XDOLWlWV XQG 6LFKHUKHLWVQRUPHQ KHUJHVWHOOW $XV GLHVHP *UXQG LVW 6,'(0 LQ GHU /DJH GDV XPIDVVHQGVWH 3URGXNW DP 0DUNW ]X ELHWHQ LQ .RPELQDWLRQ PLW GHP EHVWHQ 6HUYLFH XQG GDV EHUHLWV VHLW -DKUHQ

6,'(0 RIIUH VROX]LRQL SHU XQÂśHVSHULHQ]D GL JXLGD PLJOLRUH H SL VLFXUD , FRPSRQHQWL 6,'(0 SHU VWHU]L H VRVSHQVLRQL SURJHWWDWL H WHVWDWL LQWHUQDPHQWH VRQR DSSURYDWL 2( H SURGRWWL LQ EDVH DOOH QRUPH GL TXDOLWj H GL VLFXUH]]D SL VHYHUH 3HU TXHVWR GD SL GL DQQL 6,'(0 q LQ JUDGR GL RIIULUH L SURGRWWL SL FRPSOHWL QHO PHUFDWR XQLWL DO VHUYL]LR PLJOLRUH

Parce que toutes les pièces comptent, même les plus petites.

Weil jedes Teil zählt, auch das kleinste.

PerchĂŠ ogni componente conta, anche il piĂš piccolo.


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 3000 PH MM / HL 4000 PH MM

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 3000 PH und HL 4000 PH. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kipptellersystem (verstellbar von 75 bis 185 mm).

Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnes Pont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 3000 PH et HL 4000 PH. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ à cliquet Mini-Max (réglable de 75 à 185 mm).

HYMAX HL 3000 PH - HL 4000 PH

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen

Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnes

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mechanische, tragende Querverbindung oben. ฀ ฀ ฀3000 kg bis 4000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch asymmetrisch konstruierte Tragarme und Hubschlitten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀3000 kg à 4000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ robustes et à faible usure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ véhicule grâce aux bras et aux chariots asymétriques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

HYMAX HL 4000 PH W

2-Säulen-Hebebühne für Waschraum

Pont élévateur 2 colonnes pour aire de lavage

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ element ist an der Säule unter einer geschützten Abdeckung ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bühne feuerverzinkt. Referenz (HYMAX HL ...)

Référence (HYMAX HL ...) ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ boutons-poussoirs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ protection anticorrosion optimale.

฀ ฀

฀ ฀

-

฀ ฀ ฀

฀ ฀

3000 PH

3000 PH MM

3500 PH DT

4000 PH

4000 PH MM

4000 PH W*

0986400H9AA

0986400H9CA

0986400H9ZA

0986400H9DA

0986400H9FA

0986400HAAA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3000

3000

3500

4000

4000

4000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

95

75

95

115

75

115

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1995

2040

1995

2050

2040

2050

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

20/14

20/14

26/14

26/14

26/14

26/14

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

45

110

45

75

110

75

Tragarm-Auszug kurz (mm)

Longueur bras courts (mm)

590-900

600-980

570-1160

570-1030

635-1065

570-1030

Tragarm-Auszug lang (mm)

Longueur bras longs (mm)

940-1495

1000-1545

940-1495

1130-1840

1130-1840

1130-1840

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2460-2660

2760

2646

2766

2766

2766

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur des colonnes (mm)

4022

4022

4040

4022

4022

4022

4104-4904

4104-4904

4109-4909

4104-4904

4104-4904

4104-4904

Gesamthöhe mit Steigrohrverl. (mm) Hauteur totale (mm)

12

* Sonderausführung für Waschraum / version spéciale pour aire de lavage


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 3000 K

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne, 3000 kg

Pont hydraulique 2 colonnes, 3000 kg

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühne mit statischer Querverbindung oben. ฀ ฀3000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pont élévateur hydraulique à 2 colonnes, avec traverse supérieure statique. ฀ ฀ ฀ ฀3000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX HL ...)

Référence (HYMAX HL ...) ฀

3000 K 0986400HA7A

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

95

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1990

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

19/15

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

45

Tragarm-Auszug kurz (mm)

Longueur bras courts (mm)

595-800

Tragarm-Auszug lang (mm)

Longueur bras longs (mm)

945-1493

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2630

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur des colonnes (mm)

4017

13


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 5000 PH

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen

Ponts hydrauliques 2 colonnes

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mechanische, tragende Querverbindung oben. ฀ ฀5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fach teleskopierbare Tragarme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ wagen und Transporter als Zubehör erhältlich.

Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique. ฀ ฀ ฀ ฀5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ robustes et à faible usure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ manière symétrique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et utilitaires disponibles séparément.

-

-

DG – Ausführung mit Doppelgelenkarmen DG – Version avec bras à double articulation

HYMAX HL 5000 PH DG / 6000 ACCURA DG

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA. ฀ ฀Doppelgelenkarmen฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ konstruiert sind und welche die Aufnahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.

Pont élévateur hydraulique 2 colonnes Pont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀double articulation (DG), de conception plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires.

Referenz (HYMAX HL ...)

Référence (HYMAX HL ...)

5000 PH

5000 PH DG

6000 Accura DG

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

0986400HA8A

0986400HA9A

0986400H3RA

5000

5000

Stromversorgung (V)

6000

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

1,5

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

115

115

115

14

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2020

2020

1980

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

31/15

31/15

78/65

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

75

75

75

Tragarm-Auszug (mm)

Longueur bras courts (mm)

778-1213

0-1825

0-1890

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

3090

3090

2810

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur totale colonnes (mm)

4109-4865

4109-4865

4640-5090

* ab 4. Quartal 2015 lieferbar / livrable à partir du 4ème trimestre 2015


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX H 6500 / H 8000 Accura DG

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen

Ponts hydrauliques 2 colonnes

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen mit starrem Querrohr oben, zur Aufnahme verschiedener Fahrzeuggattungen, insbesondere grosser Transporter. ฀ ฀6500 und 8000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikzylinder. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Doppelgelenk฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schlanker konstruiert sind und welche die Aufnahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ steuerbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ wagen und Transporter als Zubehör erhältlich. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ als Option erhältlich.

Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base, avec traverse supérieure, permettant de lever en toute sécurité différents types de véhicules, en particuliers les gros utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀6500 et 8000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ robustes et à faible usure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀double articulation (DG), de conception plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ commande. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et utilitaires disponibles séparément. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (capacité de charge réduite à 4200 kg).

Referenz (HYMAX H ...)

Référence (HYMAX H ...)

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 1,5

2x 2,2

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

170

170

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2150

2150

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

70/55

65/65

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

70

70

Tragarm-Auszug (mm)

Longueur bras courts (mm)

0-1789

0-1834

6500 Acc DG

8000 Acc DG

0986400H3SA

0986400H1FA

6500

8000

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2766

2780

Gesamthöhe (mm)

Hauteur totale (mm)

3035

3035

15


Hebetechnik Techniques de levage

Zubehör für 2-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 2 colonnes

250HDL28063 **

225SL08300 *

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für die Verringerung der Unterschwenkhöhe um ca. 15 mm. Satz = 4 Stück.

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) zum Aufsetzen auf den Drehteller für den universellen Einsatz, 44 mm. Satz = 4 Stück.

Tampon de levage (ø 120 mm) permettant de diminuer la hauteur de prise minimale ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

235TTKAS08501 **

232HEL48081 *

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz, 151 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

235TTKAS08809 **

232SL08840 *

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Tragtelleraufsatz zur Rahmenarretierung bei Geländefahrzeugen und Transportern. Satz = 2 Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Adaptateur pour fixation du châssis de véhicules tout terrain et de véhicules utili฀ ฀ ฀ ฀ ฀

232SEL48593 **

232SL08850 *

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Aufsatzgarnitur mit U-Profil zur Aufnahme ฀ ฀ ฀ ฀ das U-Profil sichert das Fahrzeug. Verstell฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utli฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rehausse avec patin à profil U pour le levage de véhicules utiliaires légers. ฀ ฀ ฀

232SEL48530 ** ฀ ฀

฀฀ ฀

฀฀

250SL08130S ** ฀

232SEL48560 ** ฀ ฀

฀฀ ฀

฀฀

฀ ฀

Aufsatzgarnitur mit U-Profil zur Aufnahme ฀ ฀ ฀ ฀ das U-Profil sichert das Fahrzeug. Verstell฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Rehausse avec patin à profil U pour le levage de véhicules utiliaires légers. Plage ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

232SL48258 * Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100 und ähnliche Anwendungen, starr 145 mm. Satz = 4 Stück.

*

Für 2-Säulen-Hebebühnen bis und mit 4 Tonnen.

*

Pour ponts élévateurs 2 colonnes jusqu‘à 4 tonnes (inclu).

** Für 2-Säulen-Hebebühnen ab 5 Tonnen und Stempelhebebühnen ab 3,5 Tonnen. ** Pour ponts élévateurs 2 colonnes à partir de 5 tonnes et ponts à vérins dès 3,5 tonnes.

16

Rehausse fixe avec prise en V, spécialement conçu pour MB100 et applications ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Hebetechnik Techniques de levage

Hy ma xS 30 Hy 00 ma xS 30 Hy 00 ma MM xS 3 5 Hy 00 ma /S xS 40 4 00 0 Hy 00 ma MM xH L3 Hy 00 ma 0/ xH HL L 40 30 Hy 00 00 ma /H M xH M L5 L5 / 00 HL 00 0 0D 40 00 G MM

Zubehör für 2-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 2 colonnes

1987009H31A 232SEL48593 1987009H04A 1987009H05A 225SL05092 1987009H25A 175RG25315 1987009H26A 232SL08376S 250SL08376S 19870009H56A฀ 19870009H57A

฀ ฀

฀ ฀

Aufsatzgarnitur starr (151 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (151 mm), jeu de 4 pièces Aufsatzgarnitur verst. (155-195 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (155-195 mm), jeu de 4 pièces Aufsatzgarnitur verst. (190-240 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (190-240 mm), jeu de 4 pièces Aufsatzgarnitur verst. (240-335 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (240-335 mm), jeu de 4 pièces Energie-Set in der Gegensäule integriert Kit énergie intégrée dans la colonne esclave Schlagschrauberhalterung Porte-outils pour clé à chocs Schlauchhalter Support pour tuyau Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces ฀ ฀ Rallonge arcade, kit post-équipement Steigrohrverlängerung, ab Werk Rallonge arcade, à la commande usine ฀฀ ฀ ฀฀ ฀

฀฀ ฀ ฀

฀฀ ฀

฀ ฀

235TTKAS08850 ** Aufsatzgarnitur mit schmaler Prismen฀ ฀ ฀ ฀ ฀ verstellbar 225 - 330 mm. In Kombination mit 235TTKAS08870. Satz = 2 Stück. Rehausse avec prise en V étroite pour ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ 330 mm. En combinaison avec 235TT฀ ฀ ฀ ฀

o

-

o

-

o

o

-

o

-

o

o

-

o

-

o

o

-

o

-

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

-

o

-

o

-

-

-

o

-

o

-

o

-

-

-

-

-

-

-

o

-

-

-

-

฀ o

฀ o

-

232SL08610 * Starre Aufsatzgarnitur (ø 145 mm) für MB Geländewagen GW 460/463 mit Trittbrett. Satz = 4 Stück. Rehausse (ø 145 mm) pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 avec marche฀ ฀ ฀ ฀

235TTKAS08873 ** Aufsatzgarnitur für MB Geländewagen GW 460/463 und Fahrzeuge in Militärausführung, verstellbar 160 - 275 mm. Satz = 2 Stück. Rehausse réglable pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 et véhicules mi฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

235TTKAS08870 ** Aufsatzgarnitur mit Fixierstift für vordere Aufnahmepunkte speziell für Hymax mobil ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 4 Stück. Rehausse pour points de prise avant, spécialement conçue pour Hymax mobil ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

235TTKAS08837 ** Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100, verstellbar 150 - 255 mm. Satz = 2 Stück. Rehausse réglable avec prise en V, spécialement conçue pour MB100. Plage de ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

17


Hebetechnik Techniques de levage

฀ ฀

ø aussen

Höhe aussen Für Teller (ø x Höhe)

Passend für folgende Hebebühnen

ø extérieur

Hauteur ext. Pour assiette (ø x haut.)

Adapté pour les ponts élévateurs suivants Adami

1

105 mm

17 mm

2

120 mm

20 mm

3

155 mm

23 mm

105 mm 145 x 5 mm

฀ 35.000.0070

Becker

35.000.0030

Istobal, Blitz

35.000.0140

4

120 mm

17 mm

110 x 4 mm

Hofmann

35.000.0044

5

160 mm

22 mm

150 x 5 mm

Hofmann

35.000.0043

6

109 mm

27 mm

100 x 10 mm

Koni

35.000.0080

7

137 mm

18 mm

-

MWH, Consul, Bajonettsystem/système à baïonnette

35.000.0020

8

130 mm

30 mm

120 x 10 mm

9

170 mm

35 mm

-

901103031

Rangierheber/cric rouleur

35.000.0163

10

145 mm

22 mm

135 mm

Omega (Rangierheber/cric rouleur)

35.000.0151

11

140 mm

16 mm

135 x 4 mm

Hofmann, 1-Loch

35.000.0042

12

120 mm

25 mm

110 x 10 mm

Ravaglioli

35.000.0091

13

145 mm

26 mm

-

Ravaglioli, 3 Gummizapfen pos.

047021040

14

145 mm

24 mm

Ravaglioli, 3 Gummizapfen neg.

35.000.0090

15

160 mm

28 mm

150 x 10 mm

Romeico, HTC, ETG, Intech alt/ancien

35.000.0002

16

123 mm

16 mm

-

Stenhoj, 3-Loch

35.000.0060

17

150 mm

32 mm

150 x 15 mm

Zippo CE 300, Ebing, 3 Gewindelöcher

35.000.0110

18

100 mm

15 mm

-

Zippo, 3-Loch/trous

35.000.0052

19

150 mm

15 mm

-

Zippo, 3-Loch/trous

35.000.0050

20

120 mm

25 mm

110 x 10 mm

Ravaglioli, 3 Zapfen pos.

35.000.0093

21

100 mm

21 mm

90 x 10 mm

Universal

35.000.0095

22

140 mm

28 mm

132 x 10 mm

Universal, 3 Zapfen pos.

35.000.0096

23

140 mm

25 mm

116,5 mm

Universal

35.000.0097

1

2

3

4

5

6

18

Gummiauflagen Tampons en caoutchouc

7

8

9

10

11

12

13

19

14

20

15

21

16

22

17

23

18


Hebetechnik Techniques de levage

฀ ฀

Gummiauflagen Tampons en caoutchouc

Länge

Breite

Höhe

Für Teller (ø x Hohe)

Passend für folgende Hebebühnen

Longueur

Largeur

Hauteur

Pour assiette (ø x haut.)

Adapté pour les ponts élévateurs suivants

24

162 mm

91 mm

25 mm

150 x 80 x 10 mm

Hofmann

35.000.0040

25

150 mm

80 mm

28 mm

140 x 70 x 12 mm

Romeico

35.000.0001

26

150 mm

100 mm

15 mm

-

Universal, 2-Loch/trous

35.000.0165

27

350 mm

120 mm

50 mm

-

Universal

35.000.0168

24

26

25

27

19


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 4000 S

4-Säulen-Hebebühne, 4000 kg

Pont 4 colonnes, 4000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. ฀ ฀4000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. ฀ ฀ ฀ ฀4000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ géométrie.

- mit glatten Schienen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - mit Radfreiheber (3000 kg), Schiebeplatten und Aussparungen ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...) ฀

20

- avec chemins de roulement plats - avec plaques de réalignement et logements pour plateaux ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - avec levage auxiliaire (3000 kg), plaques de réalignement et ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

4000 S

4000 S A

4000 S Plus

4000 S Plus A

0986400H5FA

0986400H5EA

0986400H5GA

0986400H5HA

4000

4000

4000

4000

-

-

3000

3000 400

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

160

210

210

210

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1976

1976

1976

1976

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

-

525

525

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

40/35

40/35

40/35

40/35

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4830

4830

4830

4830

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1000

1000

1000

1000

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

500

500

500

500

834-984

834-984

834-984

834-984

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

5950

5950

5950

5950

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3260

3260

3260

3260


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 5000 L

4-Säulen-Hebebühne, 5000 kg

Pont 4 colonnes, 5000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. ฀ ฀5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. ฀ ฀ ฀ ฀5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ géométrie.

- mit glatten Schienen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...)

- avec chemins de roulement plats ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement et ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

5000 L

5000 L Plus

5000 L Plus A

0986400H5KA

0986400H5LA

5000

5000

5000

-

3500

3500 400

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

190

240

240

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1935

1935

1935

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

440

440

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

35/35

35/35

35/35

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5540

5540

5540

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1250

1250

1250

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

670

670

670

830-930

830-930

830-930

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

6965

6965

6965

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3540

3540

3540

21


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 6500 XL

4-Säulen-Hebebühne, 6500 kg

Pont 4 colonnes, 6500 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. ฀ ฀6500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. ฀ ฀ ฀ ฀6500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la géométrie.

- mit glatten Schienen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...) ฀

22

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V)

- avec chemins de roulement plats ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

6500 XL

6500 XL Plus

0986400H5MA

6500 XL Plus A 0986400H5PA

6500

6500

6500

-

3500

3500

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

190

240

240

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1980

1980

1980

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

440

440

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

41/36

41/36

41/36

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5540

5540

5540

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1250

1250

1250

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

670

670

670

830-930

830-930

830-930

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

6965

6965

6965

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3540

3540

3540


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 8000

4-Säulen-Hebebühne, 8000 kg

Pont élévateur 4 colonnes, 8000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne eignet sich für alle Reparaturarbeiten in der Werkstatt, da sie eine optimale Zugänglichkeit und Stabilität unter dem Fahrzeug gewährleistet. ฀ ฀8000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Bedienhebel ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ce pont élévateur hydraulique à 4 colonnes convient à tous les travaux de réparation d’un atelier car il offre une parfaite accessibilité et une remarquable stabilité sous le véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀8000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de commande manuelle. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...) ฀

8000 0986400H89A

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

8000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

217

400

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1800

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

45/30

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

6000

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1250

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

670 800-1000

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

7570

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3550

23


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 12000 - 30000

4-Säulen-Hebebühnen, ab 12000 kg

Ponts élévateurs 4 colonnes, dès 12000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühnen für Lkw, mit einer Tragfähigkeit von 12 bis 30 Tonnen, verfügen über 4 unabhängige Hydraulikzylinder und 4 Aggregate. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ technik. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jeder Hubhöhe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ geschwindigkeiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ individuell realisierbar.

Ces ponts élévateurs à 4 colonnes pour poids lourds, offrant des capacités de charge de 12 à 30 tonnes, sont équipés de 4 vérins hydrauliques et de 4 groupes hydrauliques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de valve proportionnelle. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ à chaque hauteur de levée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ cente. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ selon les souhaits du client.

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...) ฀

24

12000

16000

24000

30000

H4120.004060D

H4160.004001D

H4240.004085D

H4300.004085D

30000

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

12000

16000

24000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

4x 1,5

4x 1,5

4x 1,5

4x 1,5

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

250

280

330

330

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2050

2080

1980

1980

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

55/55

75/75

85/85

85/85

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

6000

8000

8500

8500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

700

700

700

700

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

800-1200

800-1200

800-1200

800-1200

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

7225

9160

9500

9500

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3730

3845

4200

4200


Hebetechnik Techniques de levage

HY MA XI I4 HY 00 0 MA XI I 4 HY 50 0 MA XI I5 HY 00 0 MA XI I 65 HY 00 MA XI I8 HY 00 0 MA XI I1 20 0

0-

30

00 0

Zubehör für 4-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 4 colonnes

1987009H17A 1987009H14A 030JL01700 H.435.08104

฀ ฀

฀ ฀

Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren Kit d’éclairage, 4 tubes néons Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren Kit d’éclairage, 4 tubes néons Sicherheitsvorrichtung für tiefe Decke Dispositif de sécurité pour plafond bas Gelenkspieltester Plaques à jeux ฀฀ ฀

฀฀ ฀

฀฀ ฀ ฀

฀฀ ฀

o

o

o

o

-

-

-

-

-

-

o

o

o

o

o

o

o

o

o

-

-

-

-

-

฀ ฀

Laser Jack

Pneumatischer Achsfreiheber ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Traverse de levage pneumatique ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Jack 2000 / Jack 2500

Lufthydraulische Achsfreiheber ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Traverses de levage hydro-pneumatiques ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Jack 5000 - Jack 14000

Elektrohydraulische Achsfreiheber ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Traverses de levage électro-hydrauliques ฀ ฀ ฀ Referenz

Référence ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Laser Jack

Jack 2000

1987009H21A

1987009P75A

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Jack 2500

Jack 5000

Jack 7500

Jack 14000

14000

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

2000

2000

2500

5000

7500

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

205

178

230

264

264

Levée (mm)

Tragarm-Auszug (mm)

Largeur de prise (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

270

370

285

390

390

680-1500

800-1650

810-1190

976-1680

976-1680

120

120

160

905-1600

25


Hebetechnik Techniques de levage

Kurzhub-Scherenhebebühnen Ponts à ciseaux à levage court

Pro 2500-1 Pro 3000-1

HYMAX Pro 2500-1 / 3000-1

Kurzhub-Scherenhebebühnen, 2500 kg

Ponts à ciseaux à levage court, 2500 kg

Diese Kurzhubhebebühnen sind die effiziente und mobile Lösung speziell für den Reifendienst, für Lackier- und Karosseriearbeiten. Durch eine Hubhöhe von ca. 1 m eignet sie sich für 90% aller Arbeitsvorgänge in der Werkstatt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ von 1400 mm bis 2010 mm verstellbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und integrierter Absenksicherung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gleichlauf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ces ponts élévateurs sont une solution idéale pour le service des pneus et les travaux de peinture et de carrosserie. Avec leur hauteur de levée d’environ 1 mètre, il permet d’effectuer le 90% des interventions sur un véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en longueur de 1400 à 2010 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et des vérins équipés de vannes anti-retour. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tion. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

KP153I

Elektrohydraulische Karosserie-Hebebühne, 2000 kg Mit ihrer idealen Arbeitshöhe ist diese Hebebühne besonders geeignet für Bremsreparaturen, Blecharbeit, Lackieren usw. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pont électrohydraulique pour carrosserie, 2000 kg Avec sa hauteur de levage idéale, ce pont élévateur est parfaitement adapté pour les travaux de réparation de freins et de carrosserie, masticage et polissage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

26


Hebetechnik Techniques de levage

Kurzhub-Hebebühnen Ponts élévateurs à levage court

Spot Lift 3T (053687)

Hydropneumatische Hubsäule, 1500 kg

052326

Diese mobile Hubsäule dient zum Heben des Fahrzeugs mittels Radgreifer und erlaubt eine optimale Arbeitsposition im Stehen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ eines separat erhältlichen Adapters (053236). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hinterrollen bieten optimierte Bewegungsfreiheit in der Werkstatt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Colonne élévatrice hydropneumatique, 1500 kg Ce cric hydraulique mobile à colonne, conçu pour lever les véhicules par la roue, permet de travailler dans de meilleures conditions, en position debout. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ disponible séparément (053236). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘arrière pour faciliter les déplacement dans l‘atelier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

LM00010 V0209

Elektromechanische Hubsäule, 1000 kg Diese mobile Hubsäule kann einzeln oder in Systemen (mit 2 oder 4 Säulen) eingesetzt werden. Ideal zum Schweissen, Schleifen und Lackieren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ einen Hebepunkt (R1418).

R1418

Colonne élévatrice électromécanique, 1000 kg Cette colonne élévatrice peut être employée seul ou dans des systèmes avec 2 ou 4 colonnes. Idéale pour les travaux de soudage, de ponçage ou de peinture. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ écrou de sécurité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ par la carrosserie (R1418).

Hymax Pro 2500-1

Hymax Pro 3000-1

KP153I

Spot Lift 3T

LM00010

0986400HC0A

0986400HC4A

KP153I

053687

LM00010

2500

3000

2000

1500

1000

Alimentation électrique (V)

400

400

230

-

230

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

1,5

1,5

0,4

-

2,2

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

102

115

115

0

0

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

990

990

1000

995

800

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

Plattformlänge (mm)

Longueur des plateaux (mm)

Plattformbreite (mm)

Referenz

Référence

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Stromversorgung (V)

11/12

11/12

/

/

35/35

1400-1900

1400-2080

-

-

-

Largeur des plateaux (mm)

450

450

-

-

-

Schienenabstand (mm)

Ecartement des plateaux (mm)

870

861

-

-

-

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

1930

2110

2550

1050

801

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

1770

1900

1140-1450

730

660

27


Hebetechnik Techniques de levage

Doppelscheren-Hebebühnen Ponts élévateurs à double ciseaux

HYMAX XX 3200 PH

Doppelscheren-Hebebühne, 3200 kg

Pont élévateur à double ciseaux, 3200 kg

Die Hymax XX 3200 PH mit Direktaufnahme am Schweller bietet ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Länge verstellbar für die Aufnahme einer breiten Fahrzeugpalette. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ genügend Stehhöhe unter dem Fahrzeug. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikkreisläufen für gleichmässiges Heben und Senken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gleichlauf der Bühne. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tiefergelegten Fahrzeugen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Querverbindung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ umfang.

Le pont élévateur Hymax XX 3200 PH avec prise sous coque offre ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ maximale. Les plateaux de levage sont réglables en longueur afin de pouvoir soulever une large gamme de véhicules. La hauteur de levage effective de 2000 mm offre suffisamment d‘espace sous le véhicule, même si le pont est encastré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rauliques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique à tout moment. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des véhicules très bas. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mécanique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (HYMAX XX ...)

Référence (HYMAX XX ...)

3200 PH

28

3000 PH* 3000 PH UF*

3500 PH

3500 PH UF 4000 PH UF

0986400H1UA 0986400H1WA 0986400H8DA 0986400H8EA 0986400H8BA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3200

3000

3000

3500

4000

4000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Einbautiefe (mm)

Profondeur encastr. (mm)

-

-

105

-

105

-

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

105

105

-

110

-

135

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2000

2000

2000

2000

200

2000

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

30/30

30/30

35/35

35/35 1460-2160

Plattformlänge (mm)

Longueur des plateaux (mm)

1460-2060

1460-2060

1460-2160

1460-2160

1460-2160

Plattformbreite (mm)

Largeur des plateaux (mm)

610

610

610

610

610

610

Schienenabstand (mm)

Ecartement des plateaux (mm)

800

800

800

800

800

800

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

2060

2060

2060

2060

2060

2060

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2020

2020

2020

2020

2020

2020

฀ ฀


Hebetechnik Techniques de levage

Doppelscheren-Hebebühnen Ponts élévateurs à double ciseaux

HYMAX XX 3000 PH

Pont élévateur à double ciseaux, 3000 kg

Doppelscheren-Hebebühne, 3000 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tiefergelegten Fahrzeugen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ umfang.

Pont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des véhicules très bas. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ groupe hydraulique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

HYMAX XX 3000 PH

HYMAX XX 3500 / 4000 PH

Pont élévateur à double ciseaux, 4000 kg

Doppelscheren-Hebebühne, 4000 kg ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ umfang.

Pont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ groupe hydraulique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

29


Hebetechnik Techniques de levage

HY MA XP ro HY 25 MA 00 XX X HY 30 MA 00 PH XX X3 HY 00 MA 0P XX H UF X4 00 0P H

Zubehör für Doppelscheren-Hebebühnen Accessoires pour ponts élévateurs à double ciseaux

025SPB05500 030JL08150S ฀ 89007000 030JL12200 025SPR08300S1 025AL28102S6J

฀ ฀

฀ ฀

Mobilitäts-Kit Kit de mobilité Tuningrampen-Satz ฀ ฀ ฀ ฀ Verlängerung Hydraulikleitungen (pro Meter) Rallonge conduite hydraulique (par mètre) Quertraverse aus Aluminium Barre transversale en aluminium Auflage, h=50 mm, 1 Stück Cale de levage, h = 50 mm, 1 pièce Auflage, h=100 mm, 1 Stück Cale de levage, h = 100 mm, 1 pièce ฀฀ ฀

฀฀ ฀

฀฀ ฀ ฀

฀฀ ฀

o

-

-

-

o ฀ -

o ฀ o

฀ o

o ฀ o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

฀ ฀

030JL12200 Quertraverse aus Aluminum mit starren Aufnahmen, Gesamthöhe ca. 260 mm. Barre transversale en aluminium avec ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

30

025SPR08300S1

025AL28102S6J

666666

฀ 340x150x50 mm (LxBxH)

฀ 340x150x100 mm (LxBxH)

฀ 1500x120x40 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche 340x150x50 mm (Lxlxh)

Cale de levage, blanche 340x150x100 mm (Lxlxh)

Cale de levage, blanche 1500x120x40 mm (Lxlxh)

327098

3011633

3011632

฀ 250x150x20 mm (LxBxH)

160x120x40 mm (LxBxH)

160x120x80 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche 250x150x20 mm (Lxlxh)

Cale de levage en caoutchouc 160x120x40 mm (Lxlxh)

Cale de levage en caoutchouc 160x120x80 mm (Lxlxh)


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1

HX035.02450301D-0-7016-20

2

HX035.02451301D-0-7016-20

3

HX035.02450356D-0-7016-20

4

HX035.02470356D-0-7016-20

5

HX035.12450352D-0-7016-20

6

HX035.12451352D-0-7016-20

HYMAX X 3500 PH

Scherenhebebühne, 3500 kg

Pont élévateur à ciseaux, 3500 kg

Diese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redundantes Sicherheitssystem. ฀ ฀3500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ce pont élévateur à ciseaux entièrement hydraulique dispose d’un système de sécurité redondant. ฀ ฀ ฀ ฀3500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

- mit glatten Schienen - mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten ฀ ฀ ฀ ฀ - mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achsvermessung, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Auch mit Fahrschienenlänge 4700 mm erhältlich.

- avec chemins de roulement plats - avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Plus A - disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol. Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4700 mm.

Referenz (HYMAX X 3500 PH ...)

Référence (HYMAX X 3500 PH ...)

UF

A

A UF

Plus A

1

2

3

4

5

6

Capacité de charge (kg)

4000

4000

4000

4000

3500

3500

Tragfähigkeit (kg)

Plus A UF

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

195

-

195+18

+18

245

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1920

1920

1970

1920

1970

1970

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

-

-

-

580

580

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

35/29

35/29

35/29

35/29

35/29

35/29 4500

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4500

4500

4500

4500

4500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

635

635

635

635

635

635

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

850

850

850

850

850

850

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

6155

5060

6155

5060

6155

5060

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2120

2120

2120

2120

2120

2120

31


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1

HX050.02500301D-0-7016-20

2

HX050.02501301D-0-7016-20

3

HX050.02500355D-0-7016-20

4

auf Anfrage / sur demande

5

HX050.12500301D-0-7016-20

6

HX050.12501301D-0-7016-20

7

HX050.12500351D-0-7016-20

8

HX050.12501351D-0-7016-20

HYMAX X 5000 PH

Scherenhebebühne, 5000 kg

Pont élévateur à ciseaux, 5000 kg

Diese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redundantes Sicherheitssystem. ฀ ฀5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ce pont élévateur à ciseaux entièrement hydraulique dispose d’un système de sécurité redondant. ฀ ฀ ฀ ฀5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

- mit glatten Schienen - mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten und Aus฀ ฀ ฀ - mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achsvermessung, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

- avec chemins de roulement plats - avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et ฀ ฀ ฀ ฀ - avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Plus A - disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol.

Referenz (HYMAX X 5000 PH ...)

Référence (HYMAX X 5000 PH ...) ฀

32

UF

A

A UF

Plus

Plus UF

Plus A

1

2

3

4

5

6

7

Plus A UF 8

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

195

-

195+18

+18

245

-

245

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1990

1990

2040

2040

1990

1990

2040

2040

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

-

-

-

530

530

530

530

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

635

635

635

635

635

635

635

635

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

850

850

850

850

850

850

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

6420

6420

5122

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2120

2170

2170

6420 2120

2120

6420 2120

2120

2120


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1

HX040.12451491D-1-7016-22

2

AHX050.12521491D-1-7016-22

HYMAX X 4000/ 5000 PH QUATTRO PLUS

Scherenhebebühne, 4000 oder 5000 kg

Pont élévateur à ciseaux, 4000 ou 5000 kg

Diese Scherenhebebühne eignet sich bestens für schnelle und effiziente Prüfabläufe. Der integrierte längsverstellbare Radfreiheber (Tragfähigeit 3500 kg) ermöglicht das Freiheben des Fahrzeuges an den Schwellern zur genauen Fahrzeugdiagnose und für alle Arbeiten rund ums Rad. Die Bühne ist für den bodenebenen Einbau – optional mit begehbarem Podest für Wannenfundamente – vorgesehen. ฀ ฀4000 oder 5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bedienung steuerbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ baren Armen und integrierter Luftzufuhr optional erhältlich.

Ce pont élévateur à ciseaux est le produit de levage idéal pour réaliser des contrôles techniques rapides et efficaces. Le levage auxiliaire (capacité 3500 kg), dont les plateformes sont intégrées ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du véhicule et offre ainsi la possibilité de réaliser tous les travaux autour du véhicule, notamment au niveau des roues. Le pont élévateur est conçu pour être encastré dans le sol. ฀ ฀ ฀ ฀4000 ou 5000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘aide d‘une lampe télécommandée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ avec bras extensibles et amenée d‘air intégrée, disponible en option.

Referenz (HYMAX X PH Quattro ...) Référence (HYMAX X PH Quattro ...) ฀

4000

5000

1

2

4000

5000

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 3,0

2x 3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

500

532

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

26/26

27/19

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4500

5000

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

610

610

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

850

850

-

-

2090

2090

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

4622

5122

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2120

2080

33


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1

HX060.02550121D-0-7016-20

2

HX060.02551121D-0-7016-20

3

HX080.02550121D-0-7016-20

4

HX080.02551121D-0-7016-20

HYMAX X 6000 / 8000

Scherenhebebühnen, 6000 / 8000 kg

Ponts élévateurs à ciseaux, 6000 / 8000 kg

Diese platzsparenden, hydraulischen Scherenhebebühnen eignen sich für die Aufnahme von Pkw, Transportern und kleine Lkw. Die geringe Bauhöhe ermöglicht ein einfaches Befahren der Hebebühne ohne lange Auffahrrampen. ฀ ฀6000 oder 8000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ces ponts élévateurs à ciseaux conviennent parfaitement pour le levage de véhicules de tourisme, utilitaires légers et camionnettes. La faible hauteur de franchissement permet un accès aisé, sans des rampes trop longues. ฀ ฀ ฀ ฀6000 ou 8000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Auch mit Fahrschienenlänge 4850 mm erhältlich.

- Disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol. - Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4850 mm.

Referenz (HYMAX X ...)

Référence (HYMAX X ...)

6000

6000 UF

8000

1

2

3

4

Capacité de charge (kg)

6000

6000

8000

8000

Tragfähigkeit (kg)

34

8000 UF

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

240

-

215

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1877

1877

1877

1877

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

40/40

40/40

40/40

40/40

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5500

5500

5500

5500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

788

788

788

788

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

980

980

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

7160

5500

7160

5500

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2340

2340

2340

2340


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

HYMAX X 15000 - 40000

Lkw-Scherenhebebühne, ab 15000 kg

Ponts à ciseaux pour PL, dès 15000 kg

Hydraulische Scherenhebebühnen für Lkw mit senkrechter Hubbewegung, mit einer Tragfähigkeit von 15 bis 40 Tonnen. Hebebühnenlänge und Gesamttragkraft wird durch die Kombination der Scheren- und Zwischenmodule bestimmt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ces ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds, avec mouvement vertical, offrent une capacité de charge de 15 à 40 tonnes. La longueur et la capacité de charge du pont sont déterminées par la combinaison des ciseaux et des modules intermédiaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de valve proportionnelle. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Wir führen auch Parallelogramm-Hebebühnen im Sortiment.

Nous proposons également une gamme de ponts élévateurs parallélogrammes.

Referenz (HYMAX X ...)

Référence (HYMAX X ...)

15000

20000

30000

40000

UL0300.41211509D

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

15000

20000

30000

40000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

350

-

350

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1800

1450

1800

1450

95/

95/

95/

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

95/

auf Anfrage / sur demande

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

790

auf Anfrage / sur demande

790

850

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

auf Anfrage / sur demande

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

auf Anfrage / sur demande

850

35


Hebetechnik Techniques de levage

Ein-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs mono-vérin

HYMAX Inground 1.35

1-Stempel-Hebebühnen, 3500 kg ฀ ฀ Karosseriebereich. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ feuerverzinktem Stahl. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ideal für die Waschhalle.

Ponts élévateurs mono-vérin, 3500 kg ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Tragarme, mit einem Auszug von 630 bis 1235 mm und einer Unterschwenkhöhe von 95 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (von 1400 bis 1900 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Rädern mit optimal verstellbaren Radgabeln (Radstand von 1765 bis 3310 mm) und einer Überfahrhöhe von 97 mm.

Ces ponts mono-vérin sont particulièrement recommandés dans les aires de lavage ou pour les travaux de carrosserie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la corrosion. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ externes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ donc idéale pour les aires de lavage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ réglables en longueur de 630 à 1235 mm, avec une hauteur de prise sous coque de 95 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ réglables en longueur (de 1400 à 1900 mm) avec une hauteur de franchissement de 60 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nisés, avec un réglage optimal en longueur (empattement de 1765 à 3310 mm) et une hauteur de franchissement de 97 mm. ฀

1.35 H 1.35 X

Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...) ฀

36

1.35 X

1.35 H

0986400H61A

0986400H62A

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3500

3500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

210x210

210x210

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2520

2520

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

Unterschwenkhöhe (mm)

Hauteur de prise (mm)

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

Tragarmauszug (mm)

Longueur des bras (mm)

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

95-164

-

-

60

2064

1975

630-1235

-

40/35

40/35


Hebetechnik Techniques de levage

Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins

2.35 R 2.35R XY

HYMAX Inground 2.35 R

2-Stempel-Hebebühnen mit Direktaufnahme

Ponts élévateurs bi-vérins à prise sous coque

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ besonders im Annahmebereich, für Reparaturarbeitsplätze und den Reifendienst. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ feuerverzinktem Stahl. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Quertraverse.

Ces ponts élévateurs à prise sous coque sont particulièrement indiqués pour l‘espace de réception, les postes de travail au niveau des réparations ainsi que pour le service des pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la corrosion. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sions externes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (bis 2200 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ alubeplankte, längs- und querverstellbare Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ längs- und querverstellbaren Aufnahmestücken und einer Überfahrhöhe von 77 mm.

Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...) ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ galvanisés, réglables en longueur (jusqu’à 2200 mm), avec une hauteur de franchissement de 60 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ levage avec peinture poudre et revêtement en alu, réglables en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 60 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 77 mm. ฀

2.35 R

2.35 R Uni

2.35 R XY

0986400H63A

0986400H64A

0986400H83A

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3500

3500

3500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

1710x430

1710x430

1710x430

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2493

2493

2493

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

140

Stempelabstand (mm)

Distance entre vérins (mm)

1280

1280

1280

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

60

60

77

Länge Aufnahme (mm)

Longueur des plateaux (mm)

1400-2200

1400-1939

1524-2107

Querverstellung (mm)

Réglage latéral (mm)

-

650-1990

890-1817

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2010

2010

2010

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

30/30

37


Hebetechnik Techniques de levage

Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins

HYMAX Inground 2.35 B / 2.50 BDG

2-Stempel-Hebebühnen mit Tragarmen

Ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bar und ideal für schwierig anzuhebende Fahrzeuge, eignen sich besonders für die Aufnahme von Transportern und Geländefahrzeugen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ feuerverzinktem Stahl. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Quertraverse.

Ces ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs permettent de lever dans d’excellentes conditions des véhicules aux points de ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ terrain et utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la corrosion. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sions externes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en 3 parties, avec des tampons de levage réglables et une hauteur de prise de 83 à 120 mm. - avec bras porteurs à double articulation (BDG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires. ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pierbare Tragarme mit verstellbaren Tragtellern und einer Unterschwenkhöhe von 83 bis 120 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tisch schlanker konstruiert sind, ermöglichen die Aufnahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.

2.35 B

2.50 BDG

Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...) ฀

38

2.35 B

2.35 BDG

2.50 BDG

0986400H65A

0986400H65ADG

0986400H0DA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3500

3500

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

2630x430

2630x430

2820x450

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2493

2493

2350

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

160

Stempelabstand (mm)

Distance entre vérins (mm)

2300

2300

2600

Unterschwenkhöhe (mm)

Hauteur de prise (mm)

83-120

115-190

115-190

Länge Tragarme (mm)

Longueur bras porteurs (mm)

550-987

0-1789

0-1790

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2070

2070

2085

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

45/27

2.35 B


Hebetechnik Techniques de levage

Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins

1

HIGP235.024201001-0-7016-20

2

HIGP235.024201001-0-7016-22

3

HIGPPH235.124401001-0-7016-20

4

HIGP250.024801001-0-7016-20

2.35 P Plus H

HYMAX Inground 2.35 P / 2.50 P

2-Stempel-Hebebühnen mit Fahrschienen

Ponts bi-vérins avec chemins de roulement

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ermöglichen ein problemloses Auffahren und sicheres Anheben des Fahrzeugs ohne grossen Positionierungsaufwand. Sie eignen sich besonders für die Annahme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ aus feuerverzinktem Stahl. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Quertraverse.

Ces ponts élévateurs bi-vérins à prise sous roues permettent le levage aisé, sûr et rapide de véhicules. Ils sont particulièrement indiqués pour la réception de véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la corrosion. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sions externes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ avec peinture poudre (4400 mm), avec une faible hauteur de franchissement (140 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ roulement recouverts de plaques en inox (4400 mm) avec une faible hauteur de franchissement (140 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ levage auxiliaire intégré, réglable en longueur, pour le levage roues pendantes des véhicules. Les chemins de roulement et le levage auxiliaire fonctionnent indépendamment l’un de l’autre. ฀

฀ ฀ ฀ ฀ gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahrhöhe (140 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahrhöhe (140 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ längsverstellbare Radfreiheber (Direktaufnahme) für das Freiheben des Fahrzeuges. Die Fahrschienen und die Direktaufnahme heben unabhängig voneinander den vollen Hub. Die Schiene und der Radfreiheber bilden eine Ebene. Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...) ฀

2.35 P

2.35 P Inox

2.35 P Plus H

1

2

3

2.50 P 4

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3500

3500

3500

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

1710x430

1710x430

2110x530

1876x450

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2493

2493

2600

2350

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

140/140

160

Stempelabstand (mm)

Distance entre vérins (mm)

1280

1280

1650

1500

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

140

160

174

170

Schienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4400

4400

4400

4800

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2042

2042

1994

2300

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

5120

5145

5473

5790

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2042

2050

2080/1900

1970

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

32/32

43/32

39


Hebetechnik Techniques de levage

Stempel-Hebebühnen für Lkw Ponts à vérins pour poids lourds

OMNI LIFT 5.0 - 15.0

Stempel-Hebebühnen ฀ ฀ ฀ ฀ hen aus mindestens 2 Hubeinheiten und sind bis auf 10 Hubeinheiten erweiterbar. Ist der erste Hydraulikzylinder fixiert, werden die folgenden manuell oder motorisch (optional) nachgestellt, um präzise unter den Fahrzeugachsen platziert zu werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sicherung) mit innenliegendem Hydraulikzylinder. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ motor und Proportionalventil, pro Hubstempel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lisch gesteuerte Absenksicherung während des Betriebs und im Stillstand, durch Spindelbremse an der Kugelumlaufspindel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ unabhängig voneinander und Synchronbedienung aller Hubeinheiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Sicherheitssystem. ฀ ฀ ฀ ฀ Hubeinheiten mit Teleskop-Vierkantstempeln für eine geringe Einbautiefe.

40

Ponts élévateurs à vérins Ce type de pont à vérins encastrés pour utilitaires présente au moins 2 unités de levage et peut être élargie jusqu’à 10 unités. Si le premier vérin est fixe, les suivants se déplacent de façon manuelle ou motorisée (option) afin de pouvoir se placer précisément sous les essieux du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pivotement) chromés dur avec vérin hydraulique intérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ protection de descente contrôlée hydrauliquement pendant le fonctionnement et à l’arrêt grâce à l’écrou à circulation de billes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ chaque unité de levage ainsi que la commande synchronisée de toutes les unités de levage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ levage grâce au système de sécurité SST. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Exécution avec unités de levage avec pistons télescopiques à section carrée offrant une faible profondeur de montage.


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

MCS 5500 / 7500

Mobile Radgreifer-Anlagen ฀

฀ ฀

Installations de colonnes mobiles

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Radgreifern mit einer Tragfähigkeit von je 5500 oder 7500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nisches Wegmesssystem garantiert in Zusammenarbeit mit Proportionalventilen einen millimetergenauen Gleichlauf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nahme unterschiedlichster Reifengrössen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ wagen.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ les poids lourds. Une installation se compose d’au moins 4 colonnes mobiles, offrant chacune une capacité de 5500 ou 7500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ capteur de position électronique, en interaction avec des valves proportionnelles, assure une synchronisation au millimètre près. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ différentes dimensions. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ à bras intégré.

Compact ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bedient. Diese Version ist mit bis zu 4 Hubeinheiten erhältlich. Flex ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ an jeder Hubsäule gesteuert werden. Von der Mastersäule aus können andere Hubeinheiten zu- oder abgeschaltet werden. Die Anlage kann bis auf 48 Hebeböcke erweitert werden. Kabellose Technologie ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ der Kommunikation untereinander über Funk, sind keine störende Kabelverbindungen mehr notwendig. Die gesamte Anlage kann von jedem einzelnen Radgreifer oder von der Mastersäule aus bedient werden. Die Anlage ist bis auf 8 Hebeböcke erweiterbar.

Compact ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ maître. Cette version est disponible jusqu’à 4 colonnes. Flex ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ou depuis chaque colonne individuellement. Depuis la colonne maître, d’autres unités de levage peuvent être enclenchées ou déclenchées. L’installation peut être élargie jusqu’à 48 colonnes. Technologie sans fil ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ colonne et à la communication radio d’une colonne à l’autre, fini les câbles qui dérangent. Toute l‘installation peut être commandée depuis chaque colonne ou depuis la colonne maître. L’installation est extensible jusqu’à 8 colonnes.

Referenz

Référence

MCS 5500

MCS 7500

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4x 5500

4x 7500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

5,5 t

RG455.0000D-7016-00

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

1,5

1,5

7,5 t

RG475.0000D-7016-00

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1580

1580

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

80/60

105/65

5,5 t

RG455.0100D-7016-00

7,5 t

RG475.0100D-7016-00

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) Min. Reifendurchmesser (mm)

Diamètre pneu min. (mm)

Höhe Fahrwerk (mm)

Hauteur châssis (mm)

84

84

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2165

2165

5,5 t

RG455.0200D-7016-00

Gewicht (kg)

Poids (kg)

387

420

7,5 t

RG475.0200D-7016-00

41


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

Rotary HydroLift S2

Vollhydraulische Radgreifanlagen

Installations de colonnes mobiles hydrauliques

Vollhydraulische Radgreifanlagen mit Akku-Betrieb, doppelter Lastsicherung und integrierter Gleichlaufregelung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rung von 4 auf 6 oder 8 Hubeinheiten. Alle Funktionen stehen an jeder Hubeinheit zur Verfügung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (wireless). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lauf aller Hubeinheiten – selbstverständlich auch bei ungleicher Lastverteilung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ til und einer selbsthemmenden mechanischen Sicherung mit Sicherheitsklinke, stehen gleich zwei Sicherheitsmassnahmen zur Verfügung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bis R22.5 – natürlich auch Super Single. Ein zusätzlicher Radadapter wird nicht benötigt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Schweissspritzer und Schleiffunken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hub- und Senkbewegungen bei Volllast.

Installations de colonnes mobiles hydraulique avec fonctionnement par batterie, double sécurité de charge et régulation de synchronisation intégrée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ à 6 ou 8 unités de levage. Toutes les fonctions sont disponibles depuis chaque unité de levage ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sans fil (wireless). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sée de toutes les unités de levage, même en cas de répartition inégale de la charge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rité hydraulique à variation continue avec clapet anti-retour et un mécanisme autobloquant à clavette de sécurité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ simples bien entendu et sans avoir besoin d’adaptateurs supplémentaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ permettant d‘éviter la pénétration de poussière, de saleté, d‘humidité, de projections de soudure et d‘étincelles. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de levage/descente à pleine charge.

Référence

117496

117497

117494

117495

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4x 6200

6x 6200

4x 8200

6x 8200

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Hubhöhe (mm)

Hauteur de levage max. (mm)

1759

1759

1753

1753

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

78/54

78/54

78/54

78/54

Reifengrösse

Dimension de pneus

Referenz

42

Gabelhöhe (mm)

Hauteur de fourche (mm)

90

90

101

101

Max. Gabelbreite (mm)

Largeur max. de fourche (mm)

600

600

560

560

Aufnahmehöhe der Gabel (mm)

Hauteur de prise de fourche (mm)

356

356

355

355

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2260

2260

2590

2590

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

4006

4006

3679

3679

Gewicht (kg)

Poids (kg)

600

600

720

720


Lassen Sie sich nicht den Atem rauben. FreciousPlus – der Innenraumfilter gegen Allergene, Schimmel und Feinstaub.

Jetzt

schützen mi FreciousP t lus!

Wenn Abgase, Schadstoffe und Allergene in den Innenraum eindringen, wird die Autofahrt schnell zur Qual. Wenn herkömmliche Innenraumfilter lediglich verhindern, dass Partikel wie Staub, Pollen, Dieselruß oder auch unangenehme Gerüche in den Wagen gelangen, bietet der neue FreciousPlus von MANN-FILTER ein Plus an Komfort und Sicherheit. Er bindet Allergene zu fast 100 % und stoppt Bakterien, Schimmelpilze sowie Feinstaub nahezu vollständig. Mehr Informationen unter www.frecious-plus.de


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

SM2300

Mobile Radgreiferanlagen Elektromechanische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschiedenen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ weisen weniger Reibung auf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Stahlrollen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Installations de colonnes mobiles Colonnes mobiles électro-mécaniques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ élevée à l’usure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ commandes montée/descente et arrêt d’urgence. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tion de charge, roues en acier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S 270 A3

S 270 A4

S 270 A8

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 800 bis 900 mm. 1 Satz pro Säule.

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 700 bis 800 mm. 1 Satz pro Säule.

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 500 bis 700 mm. 1 Satz pro Säule.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d‘un diamètre de 800 à 900 mm. 1 jeu par colonne.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d‘un diamètre de 700 à 800 mm. 1 jeu par colonne.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d‘un diamètre de 500 à 700 mm. 1 jeu par colonne.

Référence

SM2304

SM2306

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4x 5500

6x 5500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

4,0

4,0

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1800

1800

Hubzeit (Sek.)

Temps montée (sec.)

Referenz

44

110

110

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm)

1200

1200

Min. Reifendurchmesser (mm)

Diamètre pneu min. (mm)

900

900

Min. Felgendurchmesser (mm)

Diamètre jante min. (mm)

580

580

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2705

2705

Gewicht (kg)

Poids (kg)

450/400

450/400


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

SM297H.4 / SM298H.8

Mobile Radgreiferanlagen Elektrohydraulische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschiedenen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Säulen, Trennung von einem 8-tlg. Satz in zwei 4-tlg. Sätze,... ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Überlastung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ scher Ausschaltung für eine maximale Sicherheit in Parkstellung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Stahlrollen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Installations de colonnes mobiles

S 260 A1

S 270 A1

Colonnes mobiles électro-hydrauliques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de 4 à 6 ou 8 colonnes, séparation d’un jeu de 8 colonnes en deux jeux de 4 colonnes,...). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lique pour une sécurité totale pendant le stationnement. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ commandes montée/descente et arrêt d’urgence. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tion de charge, roues en acier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S 270 A2

S 260 A1

S 270 A1

S 270 A2

Abstützbock mit 2 festen Rädern. ฀ ฀ ฀ ฀

Abstützbock mit 2 festen Rädern. ฀ ฀ ฀ ฀

Abstützbock mit 3 Rädern auf Feder฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chandelle avec 2 roues fixes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chandelle avec 2 roues fixes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chandelle avec 3 roues montées sur res฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

SM297H.4

SM297H.6

SM298H.4

SM298H.6

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4x 7200

6x 7200

4x 8500

6x 8500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2,6

2,6

2,6

2,6

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1815

1815

1815

1815

Hubzeit (Sek.)

Temps montée (sec.)

77

77

110

110

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm)

1200

1200

1200

1200

Min. Reifendurchmesser (mm)

Diamètre pneu min. (mm)

900

900

900

900

Min. Felgendurchmesser (mm)

Diamètre jante min. (mm)

580

580

580

580

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2451/3875

2451/3875

2451/3875

2451/3875

Gewicht (kg)

Poids (kg)

570/550

570/550

570/550

570/550

45


Hebetechnik Techniques de levage

Achsfreiheber Traverses de levage

541B – 543 541B

Handhydraulische Achsfreiheber ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bühnentypen und Werkstattgruben passt (Massblatt ausfüllen). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Sicherheitsventil gegen Überlastung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

542R

Traverses de levage avec pompe manuelle ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ chouc.

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ teurs et fosses d’atelier (remplir la feuille de mesures). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

542SR

฀ ฀

฀ ฀

-

-

541BA – 543A

Lufthydraulische Achsfreiheber Achsfreiheber mit den gleichen technischen Merkmalen wie die obenaufgeführten Modelle, jedoch mit lufthydraulischer Pumpe.

Traverses de levage avec pompe hydro-pneumatique Traverses de levage identiques aux références ci-dessus, mais en version hydropneumatique.

542A

L1166

L1198 / L1277

L1302 – L1304

2-tlg. Aufnahmesatz (85-115 mm)

2-tlg. Verlängerungsdornsatz

2-tlg. Gummiklotzsatz

฀ ฀

฀ ฀

L1198 L1277

46

฀ 60 mm 100 mm

฀ ฀

L1302 L1303 L1304

120x80x35 mm 120x80x50 mm 160x120x80 mm

Referenz

Référence

541B

542

542B

542R

542SR

542T

543

Lufthydraulische Version

Version oléopneumatique

L1226

542A

542BA

542RA

542SRA

542TA

L1155 4000

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

1600

2000

2000

3000

3000

3000

Max. Hubhöhe (mm)

Hauteur levage max. (mm)

290

290

290

435

280

280

325

Auszug Arme (mm)

Extension bras (mm)

935-1620

935-1625

935-1620

935-1725

935-1725

790-1600

935-1625

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

215

215

215

255

220

180

260

Gewicht (kg)

Poids (kg)

105

105

105

150

135

135

180


Hebetechnik Techniques de levage

Achsfreiheber Traverses de levage

Laser Jack

Pneumatischer Achsfreiheber ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Traverse de levage pneumatique ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Jack 2000 / Jack 2500

Lufthydraulische Achsfreiheber ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Traverses de levage hydro-pneumatiques ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Jack 5000 - Jack 14000

Elektrohydraulische Achsfreiheber ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Traverses de levage électro-hydrauliques ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Laser Jack

Jack 2000

1987009H21A

1987009P75A

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Jack 2500

Jack 5000

Jack 7500

Jack 14000

14000

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

2000

2000

2500

5000

7500

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

205

178

230

264

264

Levée (mm)

Tragarm-Auszug (mm)

Largeur de prise (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

270

370

285

390

390

680-1500

800-1650

810-1190

976-1680

976-1680

120

120

160

905-1600

47


Hebetechnik Techniques de levage

Grubenheber, hängend Vérins de fosse pour bord de fosse

GHL 14 - GHL 20

Hydraulische Grubenheber, hängend Grubenheber mit zwei Handpumpen für hydraulischen Schnell- und Feinhub. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrzeug. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérins de fosse équipés de 2 pompes hydrauliques manuelles pour la course rapide et la course fine. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

GHSLP 14 - GHSLP 20

Hydraulische Grubenheber, hängend ฀ ฀ ฀ ฀ hydraulisch-pneumatisch. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrzeug. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (approche à vide) s’effectue de façon hydropneumatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

Tragkraft (Tonnen)

Capacité de charge (tonnes)

Hub (mm)

Course (mm)

48

GHL 14

GHL 16

GHL 20

GHSLP 14

GHSLP 16

GHSLP 20

GHL 14

3627

3625

3698

3701

3699

14

16

200

14

16

20

800

800

800

800

800

800

Aufnahmebohrung (mm)

Diamètre tige vérin (mm)

55

80

80

55

80

80

Gewicht (kg)

Poids (kg)

227

310

310

227

310

310

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.


Hebetechnik Techniques de levage

Grubenheber, bodenfahrbar Crics de fosse à déplacement au sol

BLITZ X 15

Hydraulische Grubenheber, bodenfahrbar Bodenfahrbare Grubenheber mit Antrieb über hydraulische Fusspumpe für den ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrzeug. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ innerhalb der Grube. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Crics de fosse hydrauliques, déplacement au sol Ces crics de fosse à déplacement au sol permettent d’économiser de l’énergie grâce au fonctionnement par pédale. Les mains restent libres pour le travail sur le véhicule. Le levage rapide (à vide) s‘opère de façon hydro-pneumatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de fosse sur le véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sans effort le cric dans la fosse. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Referenz (Blitz X ...)

Référence (Blitz X ...)

15/15

20/15

Tragkraft (Tonnen)

Capacité de charge (tonnes)

117923

117929

118219

15/15

20/15

15/15/15

Hub (mm) Min. Höhe (mm)

Course (mm)

1200

1200

1300

Hauteur min. (mm)

975

975

Max. Höhe (mm)

730

Hauteur max. (mm)

2175

2175

2030

15/15/15

Aufnahmebohrung (mm)

Diamètre tige vérin (mm)

55

55

55

Hubzeit (Sek.)

Temps de levée (sec.)

150

150

172

Senkzeit (Sek.)

Temps de descente (sec.)

Masse Fahrgestell (mm)

Dimensions du châssis (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

58

58

100

845x1100

845x1100

845x1200

280

280

285

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

Master Gear 1,0 (113861)

Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ geschwindigkeit. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot de levage de transmissions, 1000 kg ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lage précis de la vitesse de descente. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

49


Hebetechnik Techniques de levage

Wartungsgruben für Lastwagen Fosses d’entretien pour camions

Truckbay

Werkstattgruben für Lastwagen Die truckbay ist eine komplett fabrikvorgefertigte Werkstattgrube für Lkw bis zu 60 Tonnen und ermöglicht bei einer Stehhöhe von bis zu 1,60 Meter ein modernes und ergonomisches Arbeiten. Die truckbay besteht aus Stahlblechkassetten und ist wasser- und öldicht geschweisst. Sie erfüllt alle Anforderungen an Arbeitsund Umweltsicherheit. Dank ihrer selbsttragenden Konstruktion sind bei der Installation der truckbay keine aufwendigen und kostenintensiven Einschalungsund Armierungsarbeiten notwendig. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Fosses d‘atelier pour poids lourds La fosse truckbay est un ensemble complet préfabriqué en usine pour poids lourd jusqu’à 60 tonnes et permet une hauteur debout sous véhicule jusqu’à 1,60 mètres, ce qui permet un travail moderne et ergonomique. La fosse truckbay est entièrement constituée en tôles d’acier soudées étanches à l’eau et à l’huile. Elle respecte en tout point la réglementation relative au travail et au respect de l’environnement. Grâce à la structure auto-porteuse, il n’est pas nécessaire de procéder à d‘onéreux travaux de coffrage et d’armature. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

50


Hebetechnik Techniques de levage

Wartungsgruben für Lastwagen Fosses d’entretien pour camions

฀ ฀ Die truckbay ist mit zwei Treppen ausgestattet, welche in verschiedenen Varianten erhältlich sind. Die Grubentreppen sind pulverbeschichtet und mit rutschsicheren Stufen ausgestattet. Beleuchtung ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Feuchtraumleuchten, bieten wir optional eine Handleuchte mit Kabelaufroller an. Druckluftinstallation ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ werkseitig montiert und mit mindestens drei Schnellkupplungen ausgestattet. Die Druckluftleitung kann zusätzlich durch eine Edelstahlverrohrung eine lebenslange Aufbesserung erhalten. Elektroinstallation ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fender Kabelkanal, 2 Schutzkontakt-Steckdosen (230 V / 50 Hz) schlagfest und strahlwassergeschützt. Zusätzliche Steckdosen und Taster für die Beleuchtung können installiert werden.

Marchepied ou échelle de secours La truckbay est équipée de 2 marchepieds standard. Trois versions sont disponibles. Les marchepieds sont laqués et pourvus de marches anti-dérapage.

Bodenbelag Der Bodenbelag der truckbay ist auf Wunsch in unterschiedlichen Farben und Ausführungen erhältlich, d.h. Sie können u.a. zwischen Gummiboden mit der Rutschfestigkeitsklasse R11 und Metacrylboden mit R12 wählen.

Eclairage En plus de l’éclairage standard conçu pour résister à l‘humidité, il est possible d’obtenir en option une baladeuse avec enrouleur électrique.

Entwässerung Die Entwässerung erfolgt entweder über einen Gully, der an das Abwassersystem der Werkstatt hin zum Ölabscheider angeschlossen ist oder einem Pumpensumpf, der bei Bedarf mit einer Tauchpumpe zu entleeren ist.

Circuit air comprimé ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vent en option être exécutés en tubes inox pour une plus grande durée de vie.

Korrosionsschutz Der Korrosionsschutz der truckbay wird mit einem speziellen Zwei-Komponenten-Aktivprimer sowie einem -Decklack gewährleistet. Diese bieten gegenüber allen handelsüblichen Ölen, Fetten und Säuren einen idealen Schutz.

Installation électrique L’installation électrique standard comprend un câblage sur tout le périmètre de la fosse, 2 prises de sécurité (230V/50Hz) étanches. Des prises supplémentaires ou interrupteurs pour l’éclairage peuvent être installés.

Werkstatttechnik Ausserdem bietet SMT eine Vielfalt an Werkstatteinrichtungen aus einer Hand an, welche die Funktionalität der truckbay aufwerten wie Bremsenprüfstand, Gelenkspieltester, Achsheber, Altölentsorgung und vielem mehr!

Revêtement de sol Le revêtement de sol est disponible dans des couleurs et finitions différentes. Vous pouvez choisir par exemple entre un sol en caoutchouc avec une catégorie antidérapante R11 ou entre un sol méthacryl avec une catégorie antidérapante R12. Evacuation d’eau L’évacuation de l‘eau se fait soit par un caniveau relié au système des eaux usées de l’atelier jusqu’au séparateur d’huile, soit par un réservoir à vider en fonction des besoins à l‘aide d‘une pompe immergée. Protection anticorrosion L’anticorrosion est garantie par une couche de peinture primaire active 2 composants, puis par une couche de peinture finale, ce qui permet une bonne protection contre les produits tels que huiles, graisses ou acides. Equipements d‘atelier De plus, SMT propose un large choix d‘équipements techniques tels que bancs d’essai pour les freins, plaques à jeux, traverses de levage, dispositifs d‘évacuation des huiles usagées et beaucoup d’autres!

51


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

DL.200PORT

«Tragbarer» Rangierheber, 2 Tonnen Kompakter, leichter Heber, ideal für die Pannenhilfe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur «portable» 2 tonnes Cric compact et léger, idéal pour partir en dépannage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

DL.200SECU

Rangierheber «Sicherheit», 2 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀ (mit einem Lösepedal). Verhindert ein ungewolltes Absenken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur «sécurité» 2 tonnes Cric équipé d’un blocage mécanique à 320 mm (avec une pédale de déblocage) empêchant le cric de descendre accidentellement. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

52

DL.200PORT

DL.2000SECU

DL.2LP

DL.3CLP

DL.32A

2‘000

2’000

2’000

3’000

3’000

Hauteur min. (mm)

95

95

75

100

133

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

410

470

505

533

465

Rahmenlänge (mm)

Longueur châssis (mm)

616

905

675

688

615

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

835

890

1305

1425

1305

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur châssis (mm)

140

135

150

165

160

Breite (mm)

Largeur (mm)

202

270

350

375

344

Gewicht (kg)

Poids (kg)

20

30

32,5

42,0

32,5

Referenz

Référence

Tragkraft (kg)

Capacité de charge (kg)

Min. Höhe (mm)


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

DL.2LP

Extra tiefer hydraulischer Wagenheber, 2 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Wagenhebers sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur hydraulique extra plat, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur (75 mm) et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

DL.3CLP

Kompakter, extra tiefer Wagenheber, 3 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Cric rouleur compact extra plat, 3 tonnes ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

DL.32A

Hydraulischer Wagenheber, 3 Tonnen Dank seiner Tragkraft von 3 Tonnen erweist sich dieser Wagenheber als äusserst vielseitige Lösung. Er ist in der Lage sowohl Personenwagen als auch leichte ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur hydraulique, 3 tonnes Avec sa capacité de charge de 3 tonnes, ce cric rouleur est très polyvalent puisqu‘il permet le levage de voitures et de véhicules utilitaires légers. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

53


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

2T-C

Hydraulischer Wagenheber, 2 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Pulverbeschichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur hydraulique, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ finition en peinture poudre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2T-77

Hydraulische Wagenheber, 2 Tonnen ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ hinter Kunststoffschwellen) erreichbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Crics rouleurs hydrauliques, 2 tonnes Grâce à la très longue portée de leur châssis, ces crics rouleurs offrent l’accès aux points de levage difficiles sous les véhicules avec faible garde au sol (ou par ex. derrière les bas de caisse en plastique). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

54

Referenz

Référence

2T-C

2T-77

2T-HC

3T-C

Tragkraft (kg)

Capacité de charge (kg)

2’000

2’000

2‘000

3’000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

80

77

98

115

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

500

480

735

500

Rahmenlänge (mm)

Longueur châssis (mm)

730

950

1035

1015

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

925

925

1045

925

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur châssis (mm)

160

126

210

170

Breite (mm)

Largeur (mm)

380

380

380

380

Gewicht (kg)

Poids (kg)

37

41

53

42


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

2T-HC

Hydraulischer Hochheber, 2 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur hydraulique levage haut, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3T-C

Hydraulischer Wagenheber, 3 Tonnen Ideal für Allradfahrzeuge, Transporter und Minibusse. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur hydraulique, 3 tonnes Idéal pour les véhicules tout terrain, VUL et minibus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

1002 LF ฀

-

punkts. Protection caoutchouc pour la protection du point de levage.

฀ ฀

60245

3068

Gummiräder-Satz. Empfohlen für den ฀ ฀ ฀ ฀ boden). Vorgesehen für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 2 Tonnen.

Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugängliche Hebepunkte.

Kit de roues en caoutchouc. Recommandé pour l‘utilisation sur des sols lisses (carrelage). Seulement pour les crics de 2 tonnes.

Réhausse (+40 mm) offrant l’accès à des points de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles.

55


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

5T-C - 20T-C

Hydraulische Wagenheber, 5 bis 20 Tonnen Durch die langen Rahmengestelle dieser Wagenheber sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Pulverbeschichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

5T-C

Crics rouleurs hydrauliques, 5 à 20 tonnes Grâce à la longue portée de leur châssis, ces crics rouleurs offrent l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ finition en peinture poudre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et une manœvrabilité maximales. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

10T-C + 60200

060200

003221

Luftgummiräder-Satz. Empfohlen für eine optimale Bewegungsfreiheit und Handlichkeit auch ausserhalb der Werkstatt.

Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mit einer Tragfähigkeit von 5 Tonnen.

Kit de roues pneumatiques en caoutchouc. Recommandé pour un déplacement aisé et une maniabilité optimale du cric, même à l‘extérieur de l‘atelier.

56

Réhausse (+40 mm) offrant l’accès à des points de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles. Seulement pour les crics de 5 tonnes.

Referenz

Référence

5T-C

6T-C

10T-C

15T-C

20T-C

Tragkraft (kg)

Capacité de charge (kg)

5’000

6’000

10’000

15’000

20’000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

145

155

165

200

200

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

560

570

580

600

600

Rahmenlänge (mm)

Longueur châssis (mm)

1270

1395

1410

1790

1790

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

1045

1045

1045

1045

1480

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur châssis (mm)

200

210

225

325

325

Breite (mm)

Largeur (mm)

465

470

435

475

475

Gewicht (kg)

Poids (kg)

71

90

106

162

164


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Stockheber Crics hydrauliques portatifs

CBJ 3 - CBJ 30

Hydraulische Stockheber, 3 bis 30 Tonnen Dank ihrer einteiligen Bauweise gewährleisten diese tragbaren hydraulischen Stockheber eine maximale Stabilität im Einsatz. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnes De par leur construction monobloc, ces crics hydrauliques portatifs assurent une stabilité maximale à l’utilisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

CBJ 3

CBJ 5

CBJ 10

CBJ-T10

CBJ 15

CBJ 20

CBJ 25

CBJ 30

CBJ 50

Tragkraft (t)

Capacité (tonne)

3

5

10

10

15

20

25

30

50

Kobendurchmesser (mm)

Diamètre du piston (mm)

25

32

40

40

41

46

50

57

75

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

170

202

228

233

222

211

246

235

260

Hydraulischer Hub (mm)

Course hydraulique (mm)

100

111

153

258

127

137

158

147

135

Spindel (mm)

Extension vis (mm)

60

75

90

47

69

61

62

56

50

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

330

388

471

538

418

409

466

438

445

105x108

115x118

136x139

170x173

135x138

140x153

155x168

172x173

170x212

3,6

4,7

8,0

14,4

8,6

9,8

12,3

15,9

28,5

Sockelbreite (mm)

Largeur embase (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

57


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Lufthydraulische Wagenheber Crics rouleurs oléopneumatiques

A28-HC

Lufthydraulischer Wagenheber Dieser lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Landwirtschafts- und Baumaschinen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique s‘avère est particulièrement recommandé pour le levage de véhicules agricoles et machines de chantier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

A3216-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur oléopneumatique Avec son châssis particulièrement court et son poids réduit, ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est idéal pour les utilisations itinérantes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

A4020-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé s‘avère est particulièrement recommandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

58


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Lufthydraulische Wagenheber Crics rouleurs oléopneumatiques

A5830-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich besonders für das He Heben von besonders schweren Fahrzeugen wie beladene Lastwagen, Landwi wirtschafts- und Baumaschinen oder Militärfahrzeuge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cr Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est conçu pour soulever des véhicules pa particulièrement lourds tels que des poids lourds chargés, des engins agricoles, de des machines de chantier ou des véhicules militaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

A5816-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dieser 3-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Bussen und Lastwagen mit niedriger Bodenfreiheit. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique tri-étagé s‘avère est particulièrement recommandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

Tragkraft (t)

Capacité (t)

Luftversorgung (bar)

Alimentation air (bar)

Min. Höhe (mm)

A28-HC

A3216-C

A4020-C

A5830-C

A5816-C

28

32/16

40/20

58/30

58/32/16

9 - 12

9 - 12

9 - 12

9 - 12

9 - 12

Hauteur min. (mm)

350

150

150

220

1. Stufe

1er étage

2. Stufe

2e étage

-

3. Stufe

3e étage

-

-

-

-

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

1230

1230

1230

1360

1360

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

280

310

310

350

305

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

735

495

495

1050

665

Gewicht (kg)

Poids (kg)

58

43

44

80

52

120

59


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Unterstellböcke Chandelles

CAX 2H - CAX 5

Unterstellböcke, 2 bis 5 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Chandelles à goupille, 2 à 5 tonnes CAX 2H

Chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

CAX 3

CAX 5

DL.C3 / DL.C6

Unterstellböcke-Set, 3 und 6 Tonnen Set à 2 Unterstellböcken mit Zahnstange und Sicherungsvorrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Paire de chandelles à goupille, 3 et 6 tonnes ฀ ฀ ฀

DL.C3

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

E200105 - E200107

Unterstellböcke-Set, 3 bis 12 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set mit Höhenverstellung mittels Zahnstange. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

E200105

Paires de chandelles, 3 à 12 tonnes ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

02

Hoher Unterstellbock, 1 Tonne ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Chandelle haute élévation, 1 tonne Chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

60

CAX 2H

CAX 3

CAX 5

DL.C3

DL.C6

E200105

E200106

E200107

2

3

5

3

6

3

6

12

1

Hauteur min. (mm)

430

315

365

247

400

292

390

432

1030

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

740

540

605

300

620

432

618

702

1720

Einstellungen

Positions

6

6

6

9

11

8

9

12

7

Dreifussbreite (mm)

Largeur embase (mm)

445

330

420

207x188

285x250

195

270

294

600

Gewicht (kg)

Poids (kg)

5,8

3,9

6,5

7,0

14,0

3,2 (x2)

7,2 (x2)

12,9 (x2)

15,0

Referenz

Référence

Tragkapazität (t)

Capacité (tonnes)

Min. Höhe (mm)

02


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Unterstellböcke Chandelles

CAX 8 / CAX 12HS

Unterstellböcke, 8 oder 12 Tonnen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (8-Tonnen-Modell) oder Spindeleinstellung (12-Tonnen-Modell). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chandelles à vis, 8 ou 12 tonnes Chandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (modèles 8 tonnes) ou grâce au réglage par vis (modèles 12 tonnes). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

CAX 8 CAX 12HS

DL.PL12

Unterstellböcke-Set, 12 Tonnen ฀ ฀ ฀

Paire de chandelles à goupille, 12 tonnes ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

DL.PL22A

Unterstellböcke-Set, 22 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set mit Arretierung durch Sicherheitsbolzen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Paire de chandelles à goupille, 22 tonnes ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

CAX 8

CAX 8H

8

8

12

12

12

22

Hauteur min. (mm)

370

550

320

475

485

338

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

600

970

500

725

750

500

Einstellungen

Positions

6

7

screw

screw

6

5

Dreifussbreite (mm)

Largeur embase (mm)

430

600

230

395

370

250x250

Gewicht (kg)

Poids (kg)

9,7

13,8

11,6

15,0

12,5

27,5

Referenz

Référence

Tragkapazität (t)

Capacité (tonnes)

Min. Höhe (mm)

CAX 12S CAX 12HS DL.PL12

DL.PL22A

61


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Getriebeheber Vérins de fosse hydrauliques

TJ300 - TJ1000

Hydraulische Getriebeheber Hydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 300 bis 1000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Vérins de fosse hydrauliques Vérins de fosse avec une capacité de charge de 300 à 1000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

TJ-T1300 / TJ-T2000

Teleskopische Getriebeheber Hydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 1300 bis 2000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ langen Hub. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

+ CBA-T-1000

Vérins de fosse télescopiques Vérins de fosse avec une capacité de charge de 1300 à 2000 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ course importante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

53012 McPherson Federhalterring. Bague de maintien pour jambes de force McPherson.

53004 - 53006 Universelles Auffangbecken (53003) mit dazupassendem Halter. Ideal zur schnellen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sigkeit. Ergonomischer Handgriff und praktische Auslauftülle. Inhalt 18,9 Liter.

CBA-TRANS

Bac de vidange universel (53003) avec le support correspondant. Idéal pour les vidanges rapides d‘huile, de liquide de refroidissement ou de liquide de frein. Poignée ergonomique et bec ฀ ฀ ฀ ฀

Schwenkbarer Getriebehalter mit einer Tragkraft von 500 kg. Support orientable d’une capacité de 500 kg.

62

Referenz

Référence

TJ300

TJ325

TJ525

TJ1000

TJ-T1300

TJ-T2000

Tragkraft (kg)

Capacité (kg)

300

325

525

1000

1300/500

2000/1000

500

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

1095

1170

1170

1170

1000

800

1160

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

Grundgestellgrösse (mm)

Dimensions base (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Auffangbecken + Halter

Bac de vidange + support

DL.50

1930

2020

2020

2000

2010

1910

1960

465x465

595x595

595x595

595x595

760x640

1050x1050

530x590

28

30

32

38

65

165

35

53004

53004

53005

53006

-

-

-

฀ ฀


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hubtisch / Getriebe- und Aggregateheber Table / chariot de levage

DL.50

Hydraulischer Getriebeheber Hydraulischer Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Vérin de fosse hydraulique Vérin de fosse avec une capacité de charge de 500 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

PTE01904

Hubtisch, 800 kg ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rierter Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

Table de levage, 800 kg ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (150 mm) – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

Master Gear 1,0 (113861)

Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ geschwindigkeit. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot de levage de transmissions, 1000 kg ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lage précis de la vitesse de descente. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

63


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Werkstattkräne Grues d’atelier hydrauliques

CC055

Zusammenlegbare Werkstattkran Zusammenlegbare Werkstattkran, die man für schnelle und leichte Aufbewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schwenkbaren Hinterrädern. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ drehbaren Haken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Grue d’atelier pliable Grue d’atelier pliable, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ précise et sûre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ même à pleine charge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pivotant sur 360°. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

CC10

Zusammenlegbare Werkstattkran Zusammenlegbare Werkstattkran, die man für schnelle und leichte Aufbewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schwenkbaren Hinterrädern. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ drehbaren Haken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Grue d’atelier pliable Grue d’atelier pliable, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ précise et sûre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ manœuvrabilité, même à pleine charge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et d’un crochet pivotant sur 360°. ฀ ฀ ฀ ฀ d‘accéder sous le véhicule.

64

Referenz

Référence

CC055

CC10

DL.1GP

Max. Tragfähigkeit (kg)

Capacité max. (kg)

550

1000

1000

Min. Tragfähigkeit (kg)

Capacité min. (kg)

300

300

500

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2120-2455

2120-2445

2247

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur longerons (mm)

88

88

94

Breite (mm)

Largeur (mm)

1020

1020

978

Länge (mm)

Longueur (mm)

1530

1530

1520

Gewicht (kg)

Poids (kg)

102

102

80


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Werkstattkräne Grues d’atelier hydrauliques

DL.1GP

Zusammenlegbarer Werkstattkran Zusammenlegbarer Werkstattkran, den man für schnelle und leichte Aufbewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ kg), und einem Haken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Grues d’atelier pliables Grues d’atelier pliables, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ crochet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

20315L

Motor-Ausrichttraverse Zum genauen Positionieren des Motors beim Ein- und Ausbau. Erleichtert das Ansetzen des Motors an das Getriebe durch die Ausbalancierung des Schwerpunktes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Equilibreur de charge Permet le positionnement précis du moteur lors du montage et du démontage. Facilite la pose du moteur sur la boîte de vitesses grâce à l’équilibrage du centre de gravité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

ZZ0935

Fasszange Zum Anheben von Metallfässern mithilfe eines Werkstattkrans. ฀

Pince lève-fûts Permet de manipuler avec une grue d‘atelier les fûts métalliques. ฀

65


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Rangierwagenheber Chariots déplace-véhicule

20720L

Rangierwagenheber Dieser Rangierwagenheber ermöglicht das einfache Anheben eines Fahrzeugs ohne Berührung von Fahrgestell oder Karosserie. Die Tragachsen werden hydraulisch zusammengedrückt und heben dadurch die Reifen an. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zeuges, bei vier Rangierhebern kann das Fahrzeug beliebig (360°) gedreht werden.

Chariot déplace-véhicule Ce chariot permet de soulever facilement le véhicule sans toucher le châssis ou la carrosserie. Les essieux porteurs sont comprimés hydrauliquement et soulèvent ainsi les pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ quatre chariots, le véhicule peut être tourné à volonté (360°).

CR.12H

Rangierwagenheber ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Cric sous roue hydraulique ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

66

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Auffahrrampen Rampes

20800L

Auffahrrampen 2er-Auffahrrampen-Set für Personenwagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rampes ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

20810L

Auffahrrampen 2er-Auffahrrampen-Set für das Verladen von Quads, Motorrädern, Rasenmähern etc. Auch als Pkw-Auffahrrampe verwendbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rampes ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ deuses etc. Convient également comme rampe pour voitures de tourisme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

67


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Radmontagewagen Chariots porte-roues

WD Mobile

Radmontagewagen Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von Rädern bis zur Grösse 445/65R22,5. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ der Räder. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot porte-roues Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues jusqu‘à une dimension de 445/65R22,5. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

WD 60

Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulischer Radmontagewagen für die einfache und sichere Demontage, Mon฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour le démontage, montage et déplacement de roues ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

115976

Akkubetriebener Radmontagewagen Leistungsfähiger Radmontagewagen, welcher sich sowohl für die Montage als auch den Transport von Rädern eignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot porte-roues à accu Chariot de montage de roues mobile fonctionnant sur batterie, pour le montage, le démontage et le transport de roues. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

68


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Radmontagewagen Chariots porte-roues

WD 800

Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulischer Radheber für den Ausbau und Einbau von Einzel- oder Doppelrädern auf Lkw. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Rollen, die das Positionieren der Räder vereinfachen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour la dépose et la repose de roues simples ou jumelées de poids lourds. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour un positionnement facile des roues. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

WD 1500

Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulisches Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von grossen Rädern (Durchmesser zwischen 1150 und 2150 mm), die auf Landwirtschafts- und Baumaschinen im Einsatz sind. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Reifenprofilen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues de grande dimension (diamètre de 1150 à 2150 mm) qui équipent les machines agricoles et les engins de génie civil. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ roues, même celles présentant une sculpture profonde. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

69


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Motorenhalter Supports pour moteurs

R/10

Motorenhalter Einzel-Motorenhalter für Pkw-Motoren. ฀ ฀ ฀ ฀

Support pour moteurs Support simple pour moteurs de véhicules de tourisme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

20301L

Motorständer Motorständer für Pkw-Motoren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Support pour moteurs de véhicules de tourisme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Support pour moteurs

20302L

Motorständer Motorständer für Pkw-Motoren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Support pour moteurs Support pour moteurs de véhicules de tourisme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ être bloquées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

70


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Motorenträger Traverses à support moteurs

26595L

Motorabstütztraverse Bei vielen neuen Fahrzeugen können konventionelle Motorbrücken nicht ein฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Diese universelle Motorstütztraverse fängt den Motor sicher von unten ab. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Traverse à support moteur De nombreux véhicules ne peuvent pas être équipés de traverses à support moteur standards en raison de la forme ou du matériau (synthétique) des ailes. Cette traverse à support moteur universelle soutient le moteur depuis le bas. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

20303L

Motorabstützbrücke Längsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Traverse à support moteur Traverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontage d’une transmission ou lors du changement des supports moteur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

20305L

Motorabstützbrücke Längsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Traverse à support moteur Traverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontage d’une transmission ou lors du changement des supports moteur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

71


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier hydrauliques

FP16

Hydraulische Werkstattpresse (16 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Presse d‘atelier hydraulique (16 tonnes) Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

FP16

FP20 / FP25

Hydraulische Werkstattpressen (20 und 25 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Presses d‘atelier hydrauliques (20 et 25 tonnes) Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

FP20

Referenz

Référence

FP16

FP20

FP25

Presskraft (t)

Capacité (to)

16

20

25

50

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1780

1850

1850

1990 1350

Breite (mm)

Largeur (mm)

850

880

880

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

600

520

620

630

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

550

600

600

840

Max. Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail max. (mm)

1200

830

830

750

Max. Kolbenhub (mm)

Course hydr. max. (mm)

150

240

240

300

Gewicht (kg)

72

FP50

Course latérale (mm)

310

400

400

500

Poids (kg)

125

145

148

370

Dornsatz

Kugellagerauspresssatz

61219

61216

61216

61216

61220

61218

61218

61218

Platte

Plaque

61100

61100

61100

61100

Schutzgitter

Grille de protection

61242

61242

61242

61243


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Elektrohydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier électro-hydrauliques

FP50

Hydraulische Werkstattpressen (50 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Presses d‘atelier hydrauliques (50 tonnes)

FP50

Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

61219 / 61216 7-tlg. Dornsatz. ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm ฀ ฀ ฀ ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm

61220 / 61218 4-tlg. Kugellagerauspresssatz. ø 64, 67, 72, 75 mm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour roulements. ø 64, 67, 72, 75 mm

61100

61242 / 61243

Pressplatte

Schutzgitter

Plaque

Grille de protection

61240 Ablageplatten Support de rangement

73


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Elektrohydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier électro-hydrauliques

EP40 / EP60

Elektrohydraulische Werkstattpressen (40 und 60 Tonnen) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Presses d’atelier électro-hydrauliques (40 et 60 tonnes) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

EP40

EP100D

Elektrohydraulische Werkstattpressen (100 Tonnen) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Presses d’atelier électro-hydrauliques (100 tonnes) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ EP100D

Referenz

EP60

EP100D

Presskraft (t)

Capacité (to)

40

60

100

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

2,2

2,2

2,2

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1990

2100

2150

Breite (mm)

Largeur (mm)

1480

1680

1620

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

630

710

860 1025

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

840

1000

Max. Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail max. (mm)

750

760

900

Max. Kolbenhub (mm)

Course hydr. max. (mm)

300

300

320

Gewicht (kg)

74

EP40

Référence

Course latérale (mm)

500

450

400

Poids (kg)

407

717

910

Dornsatz

Kugellagerauspresssatz

61216

61228

61233

61218

61229

61234

Platte

Plaque

61100

61100

61100

Schutzgitter

Grille de protection

61243

61243

61247

61216 / 61228 / 61233 7-tlg. Dornsatz. ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm ฀ ฀ ฀ ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm

61100 Pressplatte Plaque


Conception et réalisation : Service publicité NTN-SNR - © NTN-SNR 07/2016 - Crédits : Visuelys - Pedro Studio Photo

LA GARANTIE DE QUALITÉ DIE GARANTIE FÜR QUALITÄT QUALITÀ GARANTITA

www.ntn-snr.com

With You


Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques

Diagnostik Diagnostic

Dockingstation (Option)

mega macs 42 SE

Pkw-Diagnosegerät

Appareil de diagnostic pour automobiles

Der mega macs 42 SE ist ein kompaktes, leistungsstarkes Diagnosegerät, das leicht zu bedienen ist. Drahtlose Kommunikation, ein฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ freies Arbeiten dank Wechselakku machen Sie noch schneller und Reparaturen noch profitabler. Mit mega macs 42 SE steuern Sie alle wichtigen Diagnosefunktionen für den Werkstattalltag mit wenigen Tasten – ohne Kompromisse.

Le mega macs 42 SE est un appareil de diagnostic compact, performant et simple d'utilisation. Sa communication sans fil, son ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mulateur remplaçable vous permettent de travailler sans interruption, encore plus rapidement et plus efficacement. Avec ses quelques touches, le mega macs 42 SE vous permet de maîtriser parfaitement les opérations de diagnostic. ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ électroniques ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'adaptateurs ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

Display-Bauart

Type d'écran

Display-Grösse

Grandeur de l'écran

Résolution de l'écran Integrierter Akku

Accu intégré

Masse (mm)

Dimensions (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabelverlängerung.

76

฀ ฀

mega macs 42SE

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.

mega macs 56

mega macs 66

mega macs 42SE Bike

S42077

S56020

S55500

S43077

LCD-TFT

LCD-TFT

LCD-TFT

LCD-TFT

640x480

1024x768

800x600

640x480

47x110x202

100x310x265

135x362x302

47x110x202

0,48

2,20

3,80

0,48


Diagnostik Diagnostic

Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques

mega macs 42 SE Body Plus (S42077-BODY)

Diagnosegerät für Karosserie-Betriebe Der Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Karosserie-Betriebe zugeschnitten. ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nen, Frontscheibenadaption, Kühlsystem entlüften, Fahrwerk kalibrieren, Regen/ Licht-Sensor initialisieren, Feststellbremse kalibrieren, QuerbeschleunigungsSensor konfigurieren, Xenonscheinwerfer kalibrieren, Bremsdrucksensor kalibrieren, Öltemperatursensor ersetzen, Scheinwerfer einstellen, Schiebe-/Hebe-Dach initialisieren, Drehratensensor anpassen,…

Appareil de diagnostic pour carrosseries Les fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spécifiques des ateliers de carrosserie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ itialisation du détecteur d’angle de braquage, adaptation du pare-brise, aération du système de refroidissement, calibrage du train de roulement, initialisation du capteur de pluie/de lumière, calibrage du frein à main, configuration du capteur d’accélération transversale, calibrage des phares au xénon, calibrage du capteur de pression des freins, remplacement du capteur de pression d’huile, réglage des phares, initialisation de toits ouvrants/levants, adaptation du capteur de taux de rotation,…

mega macs 42 SE Road Plus (S42077-ROAD)

Diagnosegerät für Pannendienste Der Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Pannendienste zugeschnitten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Reifendrucksensoren anlernen, Startfreigabe nach Batterie-Ersetzen, Zündung einstellen, Reifenpannenanzeige initialisieren, Motoranpassungen vornehmen, Ladedruckregelung prüfen, Adaption Fahrstufensensor, Batterieregistrierung, Tanksensor codieren, Wegfahrsperre codieren, Scheibenwischer initialisieren, Start/Stopp-Funktion aktivieren,…

Appareil de diagnostic pour dépanneurs Les fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spécifiques des dépanneurs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pneus, validation de démarrage après le remplacement de la batterie, réglage de l’allumage, initialisation de l’indication de pannes de pneus, effectuer des adaptations de moteur, vérifier le réglage de la pression d’admission, adaptation des sélecteurs de boîte de vitesses, enregistrement de la batterie, codage du capteur de réservoir d’essence, codage du dispositif d’immobilisation, initialisation de l’essuie-glace, activation de la fonction stop&start,...

77


Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques

Diagnostik Diagnostic

mega macs 56

Pkw-Diagnosegerät

Testeur électronique pour automobiles

Die kompakte Bauform von mega macs 56 macht den neuen Diagnosetester noch handlicher. Unter der robusten Hülle, die jedem Werkstattalltag gewachsen ist, versteckt sich leistungsstarke Diagnosetechnik der nächsten Generation. Dank intuitivem Bedienkonzept und kapazitivem Touchscreen-Interface können Sie ohne grosse Einarbeitungszeit loslegen und zielsicher alle Diagnosen, Arbeitsschritte, Messungen und Datenabgleiche durchführen.

Le format compact du mega macs 56 facilite son utilisation. Sous sa coque robuste, conçue pour faire face au travail quotidien dans l'atelier, se trouve une technologie de diagnostic puissante et nécessaire pour affronter l'avenir. L'écran tactile capacitif permet une utilisation confortable du menu, dont la structure intuitive facilite la prise en main. De cette façon, la durée d'apprentissage est minime et vous pouvez commencer immédiatement votre travail de diagnostic ainsi que les travaux consécutifs.

Der mega macs 56 liefert in Echtzeit* fehlercodebasierte Reparaturhilfen inklusive wertvoller Zusatzinformationen und Lösungswege direkt auf den Bildschirm. Dafür greift mega macs 56 auf eine der grössten Diagnose- und Reparaturdatenbanken der Welt zu.

mega macs 56 fournit – en temps réel* et directement sur l'écran – des indications d'aide à la réparation basées sur les codes d'erreur lus, de-même que des informations précieuses et des démarches de réparation. Pour ce faire, mega macs 56 est connecté à la plus grande base de données de diagnostic et de réparation du monde.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ Bluetooth® USB-Kabel.

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ®

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de mesure, pinces ampèremétrique 0–700 A et 40 A. * licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel

78

฀ ฀ ฀ câble USB.

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ tions correspondantes ฀ ฀ ฀ ฀ d'entretien ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

gleichzeitig ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀


Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques

Diagnostik Diagnostic

mega macs 66

Pkw-Diagnosegerät

Testeur électronique pour automobiles

Der mega macs 66 ist perfekt durchdacht und auf alle Anforderungen des Werkstattalltags bestens vorbereitet. Intuitiv per Touchscreen-Interface bedienbar, leistet er ganze Arbeit von der Fehlersuche über die Diagnose bis hin zur Ersatzteilbestellung. Und selbst wenn es mal nicht mehr weitergeht, ist man per Knopfdruck umgehend mit den Profis im technischen Callcenter von Hella Gutmann verbunden. Die helfen schnell und unbürokratisch, bis die gewünschte Lösung erreicht ist.*

Le mega macs 66 résulte d'une réflexion aboutie qui répond aux besoins du travail quotidien en atelier. L'écran tactile et l'interface intuitive permettent une utilisation aisée. Le logiciel intègre de nombreux liens qui facilitent le travail de diagnostic, de recherche de pannes et de commande de pièces de rechange. Pour les cas problématiques, il suffit d'un clic sur l'écran tactile pour disposer de l'aide des pros de la hotline technique de Hella Gutmann. Ceux-ci aident l'utilisateur, simplement et sans complication bureaucratique, jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée*.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

parallel ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ darstellung in Echtzeit* ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ anschluss ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ air macs base (zur kabellosen Kommunikation mit dem PC).

* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Strommesszange 300 A und 40 A.

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ codes de défaut et en temps réel* ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ simultanément) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ temps réel des valeurs effectives et des paramètres* ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ment correct ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'implantation de composants ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

zeit* ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ macs base (pour connexion sans fil entre le PC et le tester). ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

* licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel

79


Service-Softwarelösung Logiciel de service

Diagnostik Diagnostic

mega macs PC (S40018)

Diagnose-Software für Pkw und Transporter

Logiciel de diagnostic pour VL et VUL

mega macs PC ist die PC-basierte Diagnose-Komplettlösung der Hella Gutmann Solutions. Der Werkstatt-PC dient als Benutzeroberfläche sowie als Ein- und Ausgabemedium. Die Diagnosemöglichkeiten sind identisch mit denen eines mega macs 42 SE. Technische Daten sind optional per Data Plus-Lizenz buchbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Laptops und Tablets ab Windows XP – Systemanforderungen beachten). ® -Technologie). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Avec mega macs PC, Hella Gutmann Solutions a créé la solution de diagnostic intégrale pour l’ordinateur. L’informatique déjà présente à l’atelier fait fonction d’interface utilisateur (saisie/édition/ impression). Les possibilités de diagnostic sont identiques à celles d’un mega macs 42 SE. Les données techniques sont disponibles ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du système d’exploitation Windows XP (consulter configuration requise) ® ) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Diagnosesoftware mega macs PC, VCI (drahtlose Kommunikation mit dem Fahzeug), Bluetooth®-Adapter (drahtlose Kommunikation mit dem PC) und USB-Kabel. ฀ OBD-Verlängerungskabel, Fahrzeugadapter. * erhältlich mit Service Plus-Lizenz

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ électroniques ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'adaptateurs ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ Logiciel de diagnostic mega macs PC, VCI (communication sans fil avec le véhicule), adaptateur Bluetooth® (communication sans fil avec le PC) et câble USB. ฀ Rallonge OBD, adaptateurs pour différents constructeurs. * disponible en souscrivant la licence Service Plus

80


Diagnostik Diagnostic

Diagnose-Softwarelösung Logiciel de diagnostic

mega macs PC Body Plus (S40021)

Diagnose-Software für Karosserie-Betriebe Der Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Logiciel de diagnostic pour carrosseries Les fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

mega macs PC Road Plus (S40020)

Diagnose-Software für Pannendienste Der Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Logiciel de diagnostic pour dépanneurs Les fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

mega macs PC x-Change (S40030)

Diagnose-Software für Kommunikation mit den Hersteller-Portalen In Abhängigkeit von der erforderlichen Massnahme und der Schnelligkeit des Internets können Datentransfers von den OEM-Portalen auch mehrere Stunden dauern. Da der mega macs während des PassThru-Vorgangs nicht für Diagnosearbeiten zur Verfügung steht, bietet Hella Gutmann optional eine Stand-Alone฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Tablet betrieben werden und verfügt, wie die Geräte der mega macs-Serie, über ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ auch Diagnosefunktionen, wie die Gesamtabfrage bzw. das Lesen/Löschen der Fehlercodes und die Datenspeicherung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ munikation mit dem Fahzeug), Bluetooth®-Adapter (drahtlose Kommunikation mit dem PC) und USB-Kabel.

Logiciel de diagnostic pour la communication avec les portails des constructeurs En fonction de la procédure en cours et de la rapidité de la connexion internet, le transfert de données depuis un portail OEM peut prendre plusieurs heures. Etant donné que le mega macs n’est pas à disposition pour les travaux de diagnostic pendant une procédure PassThru, Hella Gutmann propose une solution autonome. mega macs PC x-Change fonctionne parfaitement avec un ordinateur/ notebook resp. une tablette et dispose, comme les autres appareils de la gamme mega macs, d’un propre VCI. Outre le PassThru, mega macs PC x-Change dispose également de fonctions de diagnostic qui permettent notamment la lecture/l’effacement des codes d’erreur et la mémorisation de données. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sans fil avec le véhicule), adaptateur Bluetooth® (communication sans fil avec le PC) et câble USB.

81


Multimarken-Diagnosegeräte für Motorräder Appareils de diagnostic multimarques pour motos

Diagnostik Diagnostic

mega macs 42 SE Bike

Motorrad- und Roller-Diagnosegerät

Testeur électronique pour motos et scooters

Das handliche Gerät auf der Plattform des für den Kfz-Bereich bereits bewährten mega macs 42 SE ist nicht nur schneller, sondern auch erheblich günstiger als sein Vorgänger. Die Kommunikation mit den Fahrzeugen erfolgt über das praktische Bluetooth-VCI. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bislang fehlt, kommen zusätzliche herstellerspezifische Adapter ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ oder Einzeladapter zusammenstellen. Somit müssen Werkstätten, die nur einige wenige Marken betreuen, nicht unnötig in brachliegende Ausrüstung investieren.

L'appareil compact, basé sur les fonctionnalités du mega macs 42 SE, n’est pas seulement plus rapide, mais aussi plus avantageux que son prédécesseur. La communication avec les véhicules se déroule par le biais de Bluetooth VCI. Etant donné que dans le monde des deux roues une standardisation de l’interface n’a pas pu s’imposer, il faut recourir à des adaptateurs spécifiques aux différents constructeurs. Ils sont aussi disponibles sous forme de kits. Les ateliers spécialisés sur certaines marques n’ont ainsi pas besoin d’investir dans de l’équipement qui resterait inutilisé. ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

DT-VCI, Bluetooth-Adapter, USB-Kabel, Kfz-Ladekabel, Satz ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabelverlängerung.

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ tions ฀ ฀ ฀ ฀ d'adaptateurs ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ DT-VCI, adaptateur Bluetooth, câble USB, câble de recharge pour véhicule, jeu de pinces crocodile (rouge et noir), bloc et câble d'alimentation. ฀ Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.

82


Diagnostik Diagnostic

Multimarken-Diagnosegeräte für Motorräder Appareils de diagnostic multimarques pour motos

Bike Plus (S80075 - S80079)

Software-Paket für Motorräder Werkstätten, die neben Autos auch Motorräder, Scooter, Quads oder Trikes in ihrem Portfolio haben, können ihren mega macs 66 oder 56 jetzt entsprechend aufrüsten. Bike Plus beinhaltet im Bereich der Steuergeräte-Kommunikation alle ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Darüber hinaus erschliesst die Hella Gutmann-Software besondere Möglichkeiten, z. B. bei BMW die Einstellung des Drosselklappen-Potenziometers, die Bremsdruckanalyse, die Foliengeber-Kalibrierung oder das Setzen/Aufheben der Einfahrdrehzahl-Begrenzung. Derzeit beinhaltet sie viele hundert Modelle aller gängigen Marken. 1 Adapter-Set im Lieferumfang.

Kit software pour motos

S80075

Roller/Scooter

S80076

BMW, G+G Technik, Harley-Davidson

S80077

Aprilia, Derby, Gilera, Vespa, Kymco, SYM

S80078

Kawasaki, Yamaha

S80079

Honda, Suzuki

Les garagistes qui réparent aussi les motos, scooter, quads ou trikes ont la possibilité d’élargir les fonctionnalités de leur mega macs 66 ou 56 avec l’application Bike Plus. Elle propose toutes les fonctionnalités au niveau de la communication ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ L’application Hella Gutmann offre en outre des possibilités spécifiques, par ex. sur les modèles BMW le réglage des potentiomètres papillon, l’analyse de la pression des freins, le calibrage des capteurs de niveau ou la saisie et l’effacement de la limitation du couple de rodage. L’application contient les données de plusieurs centaines de modèles de toutes les marques courantes. Livré avec un kit d'adaptateurs.

83


Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic

Diagnostik Diagnostic

TPM-Tool (S60500)

Diagnose- und Aktivierwerkzeug für Reifendruckkontrollsysteme (RDKS)

Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMS

Das Tyre Pressure Management -Tool, kurz TPM-Tool , ist die kompakte und leistungsstarke Lösung, mit der Werkstätten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand wie das Programmieren und Anlernen von ฀ ฀ ฀

Le Tyre Pressure Management-Tool ou, plus simplement TPM-Tool, est la solution compacte et performante qui permet aux ateliers de maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.

Mit dem TPM-Tool haben Sie alle benötigten Daten, Funktionen und Hilfestellungen zur Bearbeitung der Reifendruckkontrollsysteme in einem Gerät und jederzeit parat. Für schnelleres Arbeiten und mehr Chancen auf zusätzliches Umsatzpotenzial.

Grâce au TPM-Tool, vous disposez dans le même outil et à tout moment des données techniques, des fonctions et des aides indispensables pour intervenir sur les différents systèmes de contrôle de pression des pneus. Pour un travail plus efficace et la possibilité d'augmenter votre chiffre d'affaires.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ programmieren

฀ ฀ direkt am Rad

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ Sensordaten, Anleitungen) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ cants et des capteurs première monte ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ture et interrogation de l'identifiant du capteur sur la roue ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ capteurs, instructions d'intervention) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

CUB-Adapter (705030) Adaptateur CUB (705030)

84

-

-


Diagnostik Diagnostic

Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic

BPC-Tool (S60100)

Batterie-Prüfgerät Dieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).

Testeur de batteries Ce testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialistes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l'état et le procédé de charge ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ reur. Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).

85


Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic

Diagnostik Diagnostic

SLD-Tool (8PD 003 798-021)

Mobiler Rauchgaserzeuger zur Lokaliserung von Lecks und Undichtigkeiten

Générateur de fumée mobile pour la localisation de fuites

Lecks und Undichtigkeiten in geschlossenen Fahrzeugsystemen sowie nervenraubende Pfeifgeräusche im Innenraum sind häufige ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Werkstatt bringen. Das Auffinden dieser Undichtigkeiten gleicht ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Des problèmes de fuite ou des bruits très irritants de sifflement dans l'habitacle conduisent souvent les propriétaires de véhicule à ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ses de ces fuites revient souvent à vouloir rechercher une aiguille dans une botte de foin.

Der mobile Rauchgasentwickler SLD-Tool ist Ihr zuverlässiger Helfer für das Aufspüren von Undichtigkeiten in fast allen geschlossenen Systemen des Fahrzeuges inklusive des Innenraums. Das vernebelte Spezial-Öl UltraTraceUV® ist mit einem UV-Kontrastmittel versetzt. Damit ist das Leck im Handumdrehen markiert und identifiziert. Das reduziert Ihre Arbeitszeit auf ein Minimum.

Le générateur de fumée mobile SLD-Tool est votre assistant fiable de localisation des fuites dans presque tous les systèmes du véhicule, y compris dans l'habitacle. L'huile spéciale UltraTraceUV® est transformée en fumée. Elle contient un agent de contraste. Grâce à ce dispositif, la fuite est marquée et localisée en un tour de main. Grâce à ce système, votre temps de travail en est réduit à un minimum.

Über das integrierte Flowmeter wird die Grösse der Leckage identifiziert und direkt im Gerät angezeigt. Zudem verfügt das SLD-Tool über ein Druckmanometer mit positiver und negativer Skalierung. So haben Sie alle relevanten Werte jederzeit im Blick.

Le débitmètre intégré fournit des informations sur l'importance de la fuite, informations qui sont affichées directement sur l'outil. De cette façon, vous disposez en un coup d'œil de toutes les données importantes.

Mit dem SLD-Tool können folgende Leckagen festgestellt wer-

฀ ฀ ฀ ฀ Turboladersystem, Ladeluftkühler, AGR) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Heizungssysteme ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Flasche UV-Kontrastmittel (236 ml - reicht für ungefähr 200 Prüfzyklen), Standard-Adapter kegelförmig, 15-tlg. AdapterkappenSet, Rauchgas-Diffuser und Kombinationsleuchte mit Batterien und gelber Schutzbrille.

86

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'air, échappement, suralimentation, refroidisseur d'air de suralimentation, EGR) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sation, le système de chauffage) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du réservoir de charbon actif ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ Bouteille de liquide traceur UV (236 ml - suffit pour env. 200 cycles), adaptateur standart de forme cônique, kit de 15 adaptateurs, diffuseur de fumée et une lampe UV avec piles et lunettes de protection.


Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic

Diagnostik Diagnostic

342063 Ventil-Erreger für die Codierung der automatischen Reifendruck-Überwachungssysteme. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Excitateur de valve permettant le codage des systèmes automatiques de contrôle de pression des pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

301498 ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1 Kompressionsdrucksensor (16 bis 60 bar) - zahlreiche Adapter - 1 Kunststoffkoffer Kit de mesure basse pression. Idéal pour la mesure de la pression des cylindres, du carburant (alimentation / retour) ou de l'huile. -

1 capteur basse pression (de -1 à 16 bar) 1 capteur de compression (de 16 à 60 bar) de nombreux adaptateurs 1 mallette en plastique

342416 / 342370 301463 ฀ ฀ ฀ ฀ Adapter für die Fahrzeugmarken Ford, Peugeot, Citroën und

Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Ford, Peugeot, Citroën et

301467

Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung sehr geringer oder sich schnell ändernder Ströme. ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 342370 Mit dem mega macs 50 kompatibel. Cette pince ampèremétrique permet d’enregistrer de façon précise les courants très faibles ou les courants se modifiant rapidement. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 342370 Compatible avec le mega macs 50.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Adapter für die Fahrzeugmarken Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia und Mazda. Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia et Mazda.

301499 ฀ ฀ ฀ ฀ Zündkerzen-Adapter und Kraftstoffdruck-Prüfadapter.

342439 ฀

Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient des adaptateurs pour bougies d'allumage et des adaptateurs pour le contrôle de la pression de carburant.

Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung von Strömen bis 700 A. ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Cette pince ampèremétrique permet d’enregistrer de façon précise les courants jusqu'à 700 A. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

87


Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic

Diagnostik Diagnostic

CSC-Tool (S60300)

Das Einstellwerkzeug für Fahrerassistenzsysteme

Outil de réglage des systèmes d'aide à la conduite

Multikollisionsbremse, automatische Distanzregelung, Fahrspurassistent, automatische Einparkunterstützung oder Müdigkeits- und Verkehrszeichenerkennung, um nur einige zu nennen, sind heute schon in der Mittelklasse/Kompaktklasse angekommen und erfreuen sich wachsender Beliebtheit.

Les véhicules de classe familiale et compacte sont aujourd‘hui déjà équipés de différents systèmes d‘aide à la conduite comme, par exemple, l‘assistant de freinage du système anti-collision, le régulateur de vitesse adaptatif, l‘assistant de maintien de voie, l‘assistant automatique d‘aide au stationnement, l‘alarme de somnolence ou la reconnaissance des panneaux de signalisation, pour ne citer que quelques exemples.

Mit dem CSC-Tool bietet Hella Gutmann Solutions Werkstätten ein professionelles Multimarkensystem zur Kalibrierung unterschiedlichster Fahrerassistenzsysteme. Das CSC-Tool ist im Baukastensystem erhältlich und kann dadurch ganz individuell an die unterschiedlichen Bedürfnisse von Werkstätten und Servicebetrieben angepasst und erweitert werden. ฀

฀ ฀ ฀ und in Car History ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ments via l‘Historique Véhicule ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nehmern, Kalibriertafeln für VAG und Mercedes.

Kalibriertafeln für weitere Fahrzeugmarken und Radarjustierkits separat erhältlich.

88

Avec son CSC-Tool, Hella Gutmann Solutions propose aux ateliers une solution professionnelle multimarque de calibrage des différents systèmes d‘aide à la conduite. Le CSC-Tool peut être combiné de différentes manières afi n de répondre et de s‘adapter aux besoins individuels des ateliers et des garages.

-

-

฀ Support central avec la colonne d‘ajustage, têtes de mesure avec 2 supports de roue, cibles de calibrage pour VAG et Mercedes. Cibles de calibrage pour d'autres marques et kits de calibrage radar disponibles séparément.


Diagnostik Diagnostic

Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic

Erweiterungen zum CSC-Tool ฀ 703070

Renault ฀

703090 703100 703110 703120 S60340 703130 703140 703150

฀ S60330

301561

Kia/Hyundai Honda Mazda Toyota/Lexus Ergänzungsset mit 6 Kalibriertafeln (703070, 703080, 703090, 703100, 703110 und 703120) Honda II Subaru Toyota II

฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ Radarjustierkit CSC-Kit Radar II mit Vakuumglocke und Handpumpe. Radaufnehmer Control – zur Schnellüberprüfung von dynamischen Fahrachsen

Extensions du CSC-Tool ฀ ฀ 703070 ฀ 703090 703100 703110 703120 S60340

฀ Renault

703130 703140 703150

Kia/Hyundai Honda Mazda Toyota/Lexus Kit d'extension avec 6 cibles de calibrage (703070, 703080, 703090, 703100, 703110 et 703120) Honda II Subaru Toyota II

฀ ฀ S60320 S60330

฀ Kit de calibrage radar I avec plaque d'ajustement et bloc laser Kit de calibrage radar II avec cloche à vide et pompe manuelle.

301561

Contrôle de support de roue – pour le contrôle rapide de l'alignement des essieux

89


Abgasuntersuchungsgeräte Analyseurs de gaz d'échappement

Diagnostik Diagnostic

mega compaa GM3

Abgasuntersuchungsgerät Die Software des GM3 begleitet Sie Schritt für Schritt durch den Prüfprozess und erfüllt mit ihrer Prüftechnik dabei alle rechtlichen Vorgaben. Gesetzliche Änderungen oder neue Anforderungen an die Abgasuntersuchung werden durch die Ingenieure von HGS softwareseitig kontinuierlich umgesetzt. Dadurch können Sie sicher sein, in moderne Technologie und damit in Ihre Zukunft zu investieren – ohne Risiko. Der GM3 wurde so konstruiert, dass Sie sämtliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten selbst vornehmen können. Da die Messbank separat verplombt ist, müssen Sie das Gerät nur im Rahmen der gesetzlichen Zyklen eichen lassen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120 ฀ ฀ ฀ ฀ Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Analyseur de gaz d'échappement Le logiciel du GM3 vous accompagne durant toutes les étapes de la procédure de test et satisfait à toutes les exigences légales. Les ingénieurs de HGS adaptent continuellement le logiciel en fonction des changement au niveau des normes et des nouvelles exigences formulées en matière d'analyse des gaz d'échappement. Ainsi, vous avez la certitude d'investir dans un appareil de technologie moderne, orienté vers le futur.

Wagen und Kabel als Option erhältlich. Chariot et câbles disponibles en option.

Le GM3 est conçu de façon à ce que vous puissiez accomplir vous-même toutes les opérations de maintenance et de nettoyage. Comme le banc de mesure est plombé séparément, vous ne devez faire calibrer l'appareil que dans le cadre des cycles définis par la loi. ฀

Parameter

Messbereich

Paramètre

Plage de mesure

Résolution

0 - 10,0% vol.

0,001% vol.

CO CO2

0 - 20,0% vol.

0,01% vol.

HC*

1 - 15000 ppm

1 ppm

O2

0 - 22,0% vol.

0,01% vol.

Lambda Drehzahl / régime Temperatur / Température

0 - 5.000

0.001

0 - 10000 min-1

1 min-1

0 - 150 °C

1 °C

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Référence

AU Benzin

Analyseur essence

90

AU Diesel

Analyseur diesel

Display-Bauart

Type d'écran

Display-Grösse

Grandeur de l'écran

Opazimeter

Opacimètre

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Composition du mega compaa GM3 mcs 120 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Composition du mega compaa GM3 mcs 220 ฀ ฀ ฀ ฀

* geräteabhängig / dépendant de l'appareil

Referenz

฀ ฀

mega compaa GM3 mcs 120

mega compaa GM3 mcs 220

S31120

S31220

LCD-TFT -

LCD-TFT

฀ ฀


Abgasuntersuchungsgeräte Analyseurs de gaz d'échappement

Diagnostik Diagnostic

compaa macs GM3

Abgasuntersuchungs- und Diagnosegerät Im compaa macs sind das Abgasuntersuchungsgerät GM3 und das Diagnosegerät mega macs 66 in einer Einheit verbunden. Mit dem mega compaa GM3 führen Sie die gesetzliche AU an sämtlichen Benzin- und Dieselfahrzeugen (optional) durch. Mit dem in der Station integrierten mega macs 66 decken Sie die Steuergerätekommunikation und sämtliche Motortests ab. Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich. Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gerät mega macs 66 und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich.

Appareil combiné analyseur de gaz et diagnostic La station de diagnostic compaa macs réunit l'analyseur de gaz GM3 et l'appareil de diagnostic mega macs 66. Le mega compaa GM3 permet d'effectuer les tests antipollution sur les véhicules à essence et diesel (en option). Le mega macs 66 permet quant à lui de communiquer avec tous les calculateurs et d'effectuer tous les tests moteur. Composition du compaa macs GM3 mcs 155 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option. Composition du compaa macs GM3 mcs 255 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ appareil de diagnostic mega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option.

303100

Digitale Drehzahlerfassung Dieses Gerät erlaubt eine schnelle und einfache Drehzahlerfassung anhand der Oberwelligkeit des Generators bei Benzin- oder Dieselmotoren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Enregistreur numérique de régime Cet appareil numérique permet un enregistrement simple et rapide du régime au moyen de l’ondulation de l’alternateur pour les moteurs essence et diesel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

4786860000

Drehzahlmesser ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und dem Luftschallsignal. Das Gerät erfasst gleichzeitig beide Signale. Für die Drehzahlauswertung wird automatisch das bessere Signal verwendet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ U/min bei Dieselmotoren, 400 - 8000 U/min bei Benzinmotoren.

Compte-tours

4797950000 ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Adaptateur secteur 230 V / 50 Hz / 9.6 W

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ L'appareil enregistre parallèlement les 2 signaux. Le meilleur signal est automatiquement utilisé pour l'enregistrement du signal. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ t/min. pour les moteurs diesel, 400 - 8000 t/min. pour les moteurs essence.

342408 24-V-Adapter. ฀ ฀

Adaptateur 24 V. Convient uniquement pour les mesures EOBD.

91


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände Bancs de freinage

ARENA L220

Rollenbremsprüfstand für Pkw und Transporter Bewährter Rollenbremsprüfstand für Personenwagen, Transporter, leichte ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2200 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tes Ausfahren aus dem Prüfstand. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Differenzanzeigelampe und einer Automatiklampe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Banc de frein à rouleaux pour VL et VUL Banc de frein à rouleaux pour le contrôle de voitures, de véhicules utilitaires légers et de remorques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de 800 à 2200 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sans fin pour une sortie facile du banc. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ forces de freinage, une lampe pour les différences de freinage et une lampe de cycle automatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (ARENA …)

Référence (ARENA …)

L220

Alimentation réseau (V)

400

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

2x 3,5

Max. Achsgewicht (kg)

Poids par essieu max. (kg)

4000

฀ ฀

92

6 ฀

8

Prüfgeschwindigkeit (km/h)

Vitesse de test (km/h)

5,0

Rollendurchmesser (mm)

Diamètre des rouleaux (mm)

202

Min. Prüfbreite (mm)

Largeur de test min. (mm)

800

Max. Prüfbreite (mm)

Largeur de test max. (mm)

2200


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände Bancs de freinage

ARENA L310 - L320

Bremsprüfstände für Pkw und Transporter

Bancs de freinage pour VL et VUL

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ währter Technologie stehen nicht nur für modularen Ausbau bis zur kompletten Prüfstrasse, sondern sind darüber hinaus Garant für einen effizienten und wirtschaftlichen Werkstattbetrieb. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Prüfbreite von 800 bis 2200 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ckengetriebe für leichtes Ausfahren aus dem Prüfstand. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Prüfrollen (ø 200 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ kraftanaloganzeigen (ø 350 mm) und einer Differenzanzeigelampe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Einfahren in den Prüfstand. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Une électronique ultra-moderne et un design novateur alliés à des technologies éprouvées permettent non seulement une extension modulaire de ce banc de frein en une piste d’essai complète, mais sont également garants d’un fonctionnement fiable dans l’atelier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ le raccordement possible à un réseau informatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ une largeur de test de 800 à 2200 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (corindon) assurant longévité et protection des pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (IP54). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ chage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rouleaux d’essai à l’entrée du véhicule sur le banc de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (ARENA …)

Référence (ARENA …)

L310

L320

Alimentation réseau (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

2x 2,5

2x 3,5

Max. Achsgewicht (kg)

Poids par essieu max. (kg)

3000

4000

5

6

฀ ฀

฀ ฀

8

8

Prüfgeschwindigkeit (km/h)

Vitesse de test (km/h)

3,3

5,0

Rollendurchmesser (mm)

Diamètre des rouleaux (mm)

200

200

Min. Prüfbreite (mm)

Largeur de test min. (mm)

800

800

Max. Prüfbreite (mm)

Largeur de test max. (mm)

2200

2200

93


Prüftechnik Techniques de contrôle

Prüfstrassen Pistes d’essai

ARENA TL710 / TL720

Prüfstrassen für Pkw und Motorräder

Pistes d’essai pour VL et motos

Eine Prüfstrasse erhöht die Werkstattauslastung, fördert Zusatzgeschäfte, vermittelt Fachkompetenz und stärkt die Kundenzufriedenheit. Eine komplette Prüfstrasse besteht aus einem Rollenbremsprüfstand, einem Fahrwerkstester und einer Spurplatte. Die Komponenten können auch modular zusammengestellt werden.

Une piste d’essai permet d‘améliorer le taux d’occupation de l’atelier, de générer du chiffre d’affaires supplémentaire, de souligner la compétence et d’augmenter la satisfaction de la clientèle. Une piste d’essai complète se compose d’un banc de frein, d’un banc de suspension et d’une plaque de ripage. Les différents composants se combinent de manière modulaire.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ Fahrzeugdaten.

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ librement configurables. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ véhicules.

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ferenz, Rollwiderstand und Unrundheit über einen feuerverzinkten Rollensatz mit langlebigem Rollenbelag und hochpräzisem DMS-Messsystem. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Prinzip) oder des Fahrkomforts (Boge-Prinzip). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ über eine Spurplatte.

฀ ฀

Referenz (ARENA …) Rollensatz

TL710 Eusama

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ différences des forces de freinage, du résiduel et de l’ovalisation – au travers d’un jeu de rouleaux galvanisé à chaud équipé d’un système de mesure DMS très précis. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Eusama) ou du confort de conduite (type Boge). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des roues.

TL710 Boge

TL720 Eusama

TL720 Boge

Jeu de rouleaux ฀

Alimentation réseau (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

2x 2,5

2x 2,5

2x 3,5

2x 3,5

Max. Achsgewicht (kg)

Poids par essieu max. (kg)

3000

3000

4000

4000

5

5

6

6

8

8

8

8

฀ ฀

Prüfgeschwindigkeit (km/h)

Vitesse de test (km/h)

3,3

3,3

5,0

5,0

Rollendurchmesser (mm)

Diamètre des rouleaux (mm)

200

200

200

200

Min./max. Prüfbreite (mm)

Largeur de test min./max. (mm)

800/2200

800/2200

800/2200

800/2200

Fahrwerkstester

Banc de suspension

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

Max. Achslast (kg)

Charge par essieu max. (kg)

2,5

2,5

2,5

2,5

2000

2000

2000

2000

Messwerte

Valeurs mesurées

Schwingungshub (mm)

Amplitude vibrations (mm)

6

6

Schwingungsfrequenz (Hz)

Fréquence vibrations (Hz)

25

25

Spurmessplatte

Plaque de ripage

Max. Achslast (kg)

Charge par essieu max. (kg)

Messwerte (m/km)

Valeurs mesurées (m/km)

94

Référence (ARENA …)

Précision (m/km)

0 - 100%

0 - 100%

2500

2500

2500

2500

-15 - 15

-15 - 15

-15 - 15

-15 - 15

0,1

0,1

0,1

0,1


Prüftechnik Techniques de contrôle

Stossdämpfertester und Spurmessplatte Bancs de suspension et plaque de ripage

1987009E90A

Stossdämpfertester nach Eusama-Prüfprinzip Durch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei verschiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Bodenhaftung permanent gemessen. Der minimale Bodenhaftungswert wird nach dem Eusama-Prüfprinzip in Prozent angezeigt. Dieser Wert gibt Aufschluss über die Strassenlage und die Fahrsicherheit des Fahrzeuges.

Banc de suspension selon le principe Eusama A l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chausée sont simulées à différentes vitesses. La tenue de route est mesurée sans interruption sur l’intégralité de la plage de mesure. La valeur minimale de tenue de route obtenue est affichée en pourcentage selon le principe de mesure Eusama. Cette valeur fournit des indications sur la tenue de route et la sécurité de conduite du véhicule.

1987009E91A

Stossdämpfertester nach Boge-Prüfprinzip Durch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei verschiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Schwingungsamplitude der Messplatte permanent gemessen. Der Messwert gibt Aufschluss über den Fahrkomfort des Fahrzeuges.

Banc de suspension selon le principe Boge A l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chausée sont simulées à différentes vitesses. L’amplitude de vibration est mesurée sans interruption sur l’intégralité de la plage de mesure. Cette valeur fournit des indications sur le confort de conduite du véhicule.

1987009E21A

Spurmessplatte Die Radaufhängung wird über die Schiebeplatte entspannt, der automatische Prüfablauf wird jetzt gestartet. Die Abweichung des Radlaufes wird als Versatz in m/km über die Spurplatte gemessen. Der Wert gibt Aufschluss über den Geradeauslauf der Fahrzeugachsen und bestimmt, ob eine Achsvermessung erforderlich ist.

Plaque de ripage ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de mesure est mis en marche. Le parallélisme des roues est mesuré sous forme de déport en m/km au travers de la plaque de ripage. La valeur obtenue informe sur la stabilité directionnelle des essieux et indique la nécessité ou non d’effectuer un contrôle plus pointu de la géométrie.

1987009P8PA

Gelenkspieltester Spid G2000 Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von verschleissbedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werkstattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Querrichtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Plaques à jeux Spid G2000 Cet appareil hydraulique est conçu pour contrôler le jeu résultant de l’usure des certaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encastrées dans le sol de l’atelier, les véhicules peuvent être sollicités dans les sens longitudinal et transversal, afin de détecter la présence de jeu. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

95


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände / Prüfstrassen Bancs de frein / Pistes d’essai

Prüfstrasse L310Set

96

Komplette Prüfstrasse ATT Arena L310

Piste d‘essai complète ATT Arena L310

Diese komplette Prüfstrasse für Personenwagen besteht aus einem Rollenbremsprüfstand, einem Fahrwerkstester und einer Spurmessplatte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ hemmendem Schneckengetriebe. Inkl. Abdeckplatten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ über eine Spurmessplatte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (ø 350 mm), einer Differenzanzeigelampe und Digitalanzeige. Inkl. Wandhalterung und IR-Fernbedienung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Piste d’essai pour véhicules de tourisme et véhicules de livraison, composée d’un banc de frein à rouleaux, d’un banc de suspension et d’une plaque de ripage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sion autobloquante. Plaques de fermeture comprises. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. Livré avec l’affichage digital, un support mural et une télécommande infrarouge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Prüftechnik Techniques de contrôle

AR EN AL 22 AR 0 EN AL 31 AR 0 EN AL 32 AR 0 EN AT L7 AR 10 -1 EN AT L7 AR 10 EN Eu AT sam L7 a AR 10 EN Bo AT ge L7 AR 20 -1 EN AT L7 AR 20 EN Eu AT sam L7 a 20 Bo ge

Bremsprüfstände / Prüfstrassen Bancs de frein / Pistes d’essai

1987009P83A 1987009P84A 1987009P85A 1987009P86A 1987009P87A ฀ ฀ ฀ ฀ 1685519861A 1688005186A ฀ 1987009E90A 0986400E91A 1987009E21A ฀ 1687246021A 1987009C69A ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 0986400CZ0A 1987009C09A 0684412213A 0986400U43A A1Z0008A 1684465285A

฀ ฀

Einbauwanne für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm Cuve de scellement banc de frein, largeur 2200 mm Einbauwanne für Rollensatz und Fahrwerkstester Eusama Cuve de scellement banc de frein et suspension Eusama Einbauwanne für Spurmessplatte Cuve de scellement pour plaque de ripage Einbaurahmen für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm Cadre de scellement banc de frein, largeur 2200 mm Einbaurahmen für Rollensatz und Fahrwerkstester Cadre de scellement banc de frein et suspension ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Klappbare Abdeckbleche für Rollensatz Plaques de fermeture rabattables pour jeu de rouleaux Wandhalterung für Display Support mural pour afficheur analogique ฀ ฀ ฀ Support mural pour afficheur analogique Fahrwerkstester (Eusama-Prinzip) + Banc de suspension (principe Eusama) + Fahrwerkstester (Boge-Prinzip) Banc de suspension (principe Boge) Spurmessplatte Plaque de ripage ฀ Télécommande infrarouge Infrarot-Fernbedienung Télécommande infrarouge Digitalanzeige, 14-stellig Affichage digital, 14 chiffres ฀ ฀ Kit d’extension 4 roues motrices* ฀ ฀ Kit d’extension 4 roues motrices* ฀ ฀ ฀ ฀ Kit d’extension avec recon. autom. 4 roues motrices* ฀ ฀ Kit d’extension 4 roues motrices ฀ ฀ ฀ ฀ Kit d’extension avec recon. autom. 4 roues motrices Pedalkraftmesser, kabelgebunden Pedomètre, liaison par câble Verbindungsleitung für Pedalkraftmesser (20 m) Câble de connexion pour pédomètre (20 m) Matrix-Farbdrucker (Epson) Imprimante couleur matricielle Tintenstrahl-Farbdrucker Imprimante couleur à jet d’encre Verbindungsleitung zum Drucker (5 m) Câble de connexion à l’imprimante (5 m) Verbindungsleitung zum Drucker (20 m) Câble de connexion à l’imprimante (20 m) ฀฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀฀ ฀

o

o

o

o

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

-

o

o

-

-

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

o

o

o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

฀ ฀ ฀ ฀ o

o

-

o

o

-

-

-

-

-

-

-

o

o

o

i

-

o

i

-

-

o

o

o

-

i

o

-

i

-

o

o

o

i

i

o

i

i

-

-

-

o

o

o

o

o

o

-

o

o

-

-

-

-

-

-

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

o

-

-

-

-

-

-

-

o

o

o

i

i

o

i

i

o

o

o

-

-

-

-

-

-

o

o

o

-

-

-

-

-

-

฀ ฀ ฀

* nur in Verbindung mit Fernbedienung / seulement en combinaison avec une télécommande. +

LCD-Display erforderlich, um die Werte der integrierten Waage anzuzeigen / Display LCD indispensable pour afficher les valeurs mesurées par la balance intégrée.

97


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände für Lkw und Pkw Bancs de freinage pour PL et VL

ARENA XL431 - XL462

Bremsprüfstände für Lkw und Pkw

Bancs de freinage pour PL et VL

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ter Technologie garantieren einen effizienten und wirtschaftlichen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ barkeit zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ von 800 bis 3000 mm (mit Grube) oder von 600 bis 2800 mm (ohne Grube). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ getriebe für leichtes Ausfahren aus dem Prüfstand. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Prüfrollen (ø 282 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ untenliegend (43... / 44...) oder seitlich (45... / 46...). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Anzeigeschrank mit 2 grossen Bremskraftanaloganzeigen (ø 350 mm) und einer Differenzanzeigelampe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fahren in den Prüfstand. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Une électronique ultra-moderne et un design novateur alliés à des technologies éprouvées assurent un service efficace et économique. En outre, un vaste choix d’accessoires est disponible ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ le raccordement possible à un réseau informatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ geur de test de 800 à 3000 mm (avec fosse) ou de 600 à 2800 mm (sans fosse). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (corindon) assurant longévité et protection des pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ le (45... / 46...). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ finition poudre muni de 2 grands cadrans d’affichage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ leaux d’essai à l’entrée du véhicule sur le banc de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz (ARENA XL …) ฀ Motorleistung (kW)

431 / 451

432 / 452

441 / 461

442 / 462

Alimentation réseau (V)

400

400

400

400

Puissance moteur (kW)

2x 9

2x 9

2x 11

2x 11

Max. Achsgewicht (kg)

Poids par essieu max. (kg)

13000

13000

18000

18000

Max. Raddurchmesser (mm)

Diamètre de roue max. (mm)

1400

1400

1400

1400

30

30

40

40

8/40

8/40

8/40

8/40 2,5/5,0

฀ ฀

98

Référence (ARENA XL …)

฀ ฀

Prüfgeschwindigkeit (km/h)

Vitesse de test (km/h)

2,5

2,5/5,0

2,5

Rollendurchmesser (mm)

Diamètre des rouleaux (mm)

282

282

282

282

Min. Prüfbreite (mm)

Largeur de test min. (mm)

800/600

800/600

800/600

800/600

Max. Prüfbreite (mm)

Largeur de test max. (mm)

3000/2800

3000/2800

3000/2800

3000/2800


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände für Lkw und Pkw Bancs de freinage pour PL et VL

1987009P8MA

Gelenkspieltester Spid G20000 Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von verschleissbedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werkstattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Querrichtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Plaques à jeux Spid G20000 Cet appareil hydraulique est conçu pour contrôler le jeu résultant de l’usure des certaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encastrées dans le sol de l’atelier, les véhicules peuvent être sollicités dans les sens longitudinal et transversal, afin de détecter la présence de jeu. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

1987009P1AA

Spurmessplatte Beim Überfahren der Spurmessplatte wird der Radlauf gemessen und auf der 14-stelligen LCD-Anzeige (optional) in m/km angezeigt. Sie erhalten so innerhalb kürzester Zeit Aufschluss über den Geradeauslauf aller Fahrzeugachsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Plaque de ripage En passant sur la plaque de ripage, le déport est mesuré et affiché en m/km sur le moniteur LCD à 14 chiffres (disponible en option). Vous obtenez ainsi au plus vite une indication sur la stabilité directionnelle des essieux du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

99


Prüftechnik Techniques de contrôle

Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants

Space 4D Master Aligner (ARP140052S)

100

4D-Achsvermessungsstation

Poste de travail de géométrie 4D

Diese Achsvermessungsstation setzt sich zusammen aus einer Scherenhebebühne und aus einem Achsvermessungssystem. Scherenhebebühne: ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ebenheit garantiert. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ integrierten Schiebeplatten. Achsvermessungssystem: ® Vista-Be฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sowie Grafik- und Video-gestützte Einstellhilfen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ montiert, laufen auf einer Schiene. Die Datenübertragung auf den PC erfolgt via Bluetooth. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Spezialgriffen ausgestattet, die für eine schnelle und sichere Montage an den Rädern sorgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ erfolgt automatisch. Anzeige der direkten Winkel (Achsversatz, Sturz,...) nach gerade mal 7 Sekunden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hochheben oder Schieben des Fahrzeugs auszuführen. Der Radschlagausgleich kann aber auch ausgeschaltet werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ beitsschritte begleitet. Echtzeitanzeige der Messwerte, einfach ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 8 Messungen pro Sekunde mit einer Auflösung von 0,005°. ฀ ฀ ฀ ฀

Ce poste de travail est composé d’un pont élévateur à ciseaux et d’un système de mesure de la géométrie des trains roulants. Pont élévateur à ciseaux: ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ niveau de planéité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ électroniques et plaques de réalignement intégrées. Système de géométrie: ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Windows®฀ monochrome, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des aides au réglage graphiques ou vidéo. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ le long des chemins de roulement. Transmission des données vers le PC par technologie Bluetooth. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ griffes spéciales pour montage sûr et rapide sur les roues. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ roues avant et arrière. Affichage des angles directs (parallélisme, carrossage,...) après seulement 7 secondes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ long de la procédure. Affichage en direct des valeurs mesurées, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mesures par seconde avec une résolution de 0,005°. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Prüftechnik Techniques de contrôle

Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants

Space 3D Sphere Aligner (ARP3DATS.B)

3D-Achsvermessungsgerät

Appareil de géométrie 3D

Dieses Achsvermessungsgerät besteht aus 2 fest verankerten Messwertaufnehmern mit Megapixel-Objektiven und aus vier 3D-Targets, die sich mit Hilfe von Schnellspannhaltern mühelos an den Fahrzeugrädern befestigen lassen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schienen einer Hebebühne (Scheren oder 4-Säulen-Hebebühne) fixieren. Das Achsvermessungsgerät kann für mehrere Hebebühnen verwendet werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Auflösung) sorgen für äusserst präzise und stabile Messungen. Die Stromversorgung erfolgt mittels schnell ladenden Akkubatterien. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ausrichtung der Kameras in Richtung 3D-Target). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Konsole erfolgt via Bluetooth®-Technologie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ die Felgenschlagkompensation umgehen. ® Vista Betriebs฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tionen, die den Anwender durch die verschiedenen Stufen des Mess- und Einstellungsvorgangs führen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kundendatenbank bietet Platz für die Speicherung von 20‘000 Eingriffen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Animationen). Sie geben die Reihenfolge der auszuführenden Einstellarbeiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ladegerät für die Messwertaufnehmer enthält sowie 4 Schnell฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nische Drehteller sowie Lenkrad- und Bremspedalfeststeller.

Cet appareil de géométrie se compose de 2 détecteurs fixes dotés d‘objectifs megapixels et de 4 cibles 3D qui s‘appliquent rapidement sur les roues du véhicule à l‘aide de griffes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pont élévateur (à ciseaux ou 4 colonnes). Possibilité d‘utiliser l‘appareil de géométrie sur plusieurs ponts élévateurs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (haute résolution) pour des mesures extrêmement précises et stables. Alimentation par batteries à recharge rapide. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique des caméras en direction des cibles 3D). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ technologie Bluetooth®. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ grâce à l‘identification 3D immédiate de la position de la roue. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Windows®฀ leurs, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ guident l‘utilisateur durant les différentes étapes de la mesure et du réglage. Affichage instantané des valeurs mesurées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jusqu‘à 20‘000 interventions. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ animations) avec affichage de la séquence des opérations à effectuer pour réaliser un réglage correct du véhicule. ฀Livré avec une console mobile équipée d‘une station de recharge pour les accus des têtes de mesure, 4 griffes rapides pour jantes de 8 à 24 , 4 cibles 3D, 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.

101


Prüftechnik Techniques de contrôle

Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants

Dynamic WS (ARP99WS)

Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole), höchste Messpräzision sowie eine äusserst nützliche Einstellhilfe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. ® . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tionen, Arbeitsgänge). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch die komplette Prozedur. ® XP Betriebssystem, DVD฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ feststeller.

Appareil de géométrie avec technologie CCD

Messmöglichkeiten

Valeurs mesurées

Gesamtspur

Parallélisme total

Einzelspur

Parallélisme individuel

Sturz

Carrossage

Radversatz (VA)

Décalage de roues avant

Radversatz (HA)

Décalage de roues arrière

Fahrachswinkel

Angle de poussée Chasse

Spreizung

102

Inclinaison de pivot

Präz.

Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console), une précision de mesure remarquable ainsi qu‘une aide au réglage très appréciée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. ® . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ° (env. 20 cm pour une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ elle (animations 3D, séquences d‘opérations). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lecteur DVD, écran couleur TFT 22 , imprimante couleur et clavier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides pour jantes de 8 à 24 , 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.


Prüftechnik Techniques de contrôle

Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants

Active WS (ARC78WS)

Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Messpräzision. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. ® . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch die komplette Prozedur. ® XP Betriebssystem, DVD฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ feststeller.

Appareil de géométrie avec technologie CCD

Messmöglichkeiten

Valeurs mesurées

Gesamtspur

Parallélisme total

Einzelspur

Parallélisme individuel

Sturz

Carrossage

Radversatz (VA)

Décalage de roues avant

Radversatz (HA)

Décalage de roues arrière

Fahrachswinkel

Präz.

Angle de poussée Chasse

Spreizung

Inclinaison de pivot

Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console) et une précision de mesure remarquable. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. ® . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ° (env. 20 cm pour une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lecteur DVD, écran couleur TFT 17 , imprimante couleur et clavier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides pour jantes de 8 à 24 , 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.

S110A2

STDA16

STDA17

2-tlg. Satz Schiebeplatten (300x225x35 mm).

2-tlg. Satz Schiebeplatten (1110x500x50 mm).

2-tlg. Satz Schiebeplatten (1500x500x50 mm).

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (300x225x35 mm)

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (1110x500x50 mm)

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (1500x500x50 mm)

103


Prüftechnik Techniques de contrôle

Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants

Messmöglichkeiten

Valeurs mesurées

Gesamtspur

Parallélisme total

Einzelspur

Parallélisme individuel

Sturz

Carrossage

Radversatz (VA)

Décalage de roues avant

Radversatz (HA)

Décalage de roues arrière

Fahrachswinkel

Präz.

Angle de poussée Chasse

Spreizung

Inclinaison de pivot

Dynamic Truck (ART98TWS)

104

Lkw-Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik

Appareil de géométrie pour poids lourds avec technologie CCD

Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Messpräzision. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 360°-Rundummessung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. ® . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tetem Arm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Bedienerführung durch die komplette Prozedur. ® XP Be฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Tastatur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ladegerät für die Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertauf฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und Bremspedalfeststeller. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console) et une précision de mesure remarquable. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 360° afin d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. ® . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ claire et intuitive ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Windows XP, lecteur DVD, écran couleur TFT 19 , imprimante couleur et clavier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ge pour les batteries des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Prüftechnik Techniques de contrôle

Spurmessplatten Ripomètres

HABE-2

Tragbare Spurmessplatte Diese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und präzise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 2000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Personenwagen, Transportern und Traktoren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ripomètre portable Ce ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise du parallélisme des roues. Avec une charge admise de 2000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules de tourisme, de véhicules utilitaires légers, de camionettes et de tracteurs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

HABE-4

Tragbare Spurmessplatte Diese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und präzise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 4000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Lieferwagen, Lastwagen und Traktoren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ripomètre portable Ce ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise des parallélismes des roues. Avec une charge admise de 4000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules utilitaires, de poids lourds et de tracteurs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

Überfahrgewicht pro Rad (kg)

Charge adm. par roue (kg)

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

HABE-2

HABE-4

2000

4000

950x385

1050x485

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

45

45

Gewicht (kg)

Poids (kg)

21

31

105


Prüftechnik Techniques de contrôle

Scheinwerfer-Einstellgeräte Réglophares

SEG-10

Lichteinstellgerät mit Diopter ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ gestellt werden.

฀ ฀

Réglophare avec bande de visée ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

SEG-20

Lichteinstellgerät mit Spiegel ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrzeug eingestellt werden. ฀

฀ ฀

Réglophare avec viseur à miroir

001-0051 Staubabdeckung Protection anti-poussière

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

SEG-30 / SEG-30S

Lichteinstellgerät mit Laser ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ richtigen Winkel zum Fahrzeug eingestellt werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ SEG-30S Ausführung mit Schienensatz (2x 3 m).

Réglophare avec viseur laser ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ SEG-30S

106

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ SEG-30S

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Version avec jeu de rails (2x 3 m)


Prüftechnik Techniques de contrôle

Scheinwerfer-Einstellgeräte Réglophares

SEG Economy (8PA 006 796-071)

Lichteinstellgerät mit Breitbandvisier Das robuste Scheinwerfereinstellgerät überzeugt durch einfache Manövrierbarkeit und einen sicheren Stand. Dank zweier feststehender Säulen kann der Optikkasten komfortabel geführt und vor dem Fahrzeug in Stellung gebracht werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Réglophare avec viseur à bande Ce réglophare robuste s‘avère facile à manœuvrer. Les deux colonnes fixes permettent de diriger confortablement le boîtier optique pour le positionner correctement devant l‘optique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

SEG IV DL / DLLX (8PA 007 732-301 /-311)

Lichteinstellgerät mit Breitbandvisier Dank der neuen Skalierung auf dem Prüfschirm des SEG IV lassen sich alle aktuellen Scheinwerfersysteme wie Halogenscheinwerfer, Xenonscheinwerfer, LEDScheinwerfer und Systeme mit Fernlichtassistenten (vertikale Hell-Dunkel-Grenze) überprüfen und präzise einstellen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Réglophare avec viseur à bande Le nouveau système d‘échelonnage utilisé sur l‘écran de contrôle du SEG IV permet de contrôler et de régler avec précision tous les systèmes d‘éclairage actuels tels que les projecteurs halogènes, les projecteurs au xénon, les projecteurs à LED et les assistants des feux de route (limite verticale clair-obscur). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ainsi que d‘un axe de l‘excentrique pour le réglage de l‘inclinaison.

SEG V (8PA 007 732-401)

Scheinwerfereinstellgerät mit CMOS-Kamera ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des SEG V einfach, übersichtlich und intuitiv gesteuert werden. Im SEG V sind bereits ab Werk umfangreiche fahrzeugspezifische Daten und genaue Algorithmen hinterlegt, die Werkstätten für die schnelle und zuverlässige Einstellung komplexer Scheinwerfersysteme benötigen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Réglophare avec caméra CMOS ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du SEG V de manière simple, intuitive et efficace. Il intègre une base de données riche en informations spécifiques sur les différents constructeurs et modèles. Il comporte notamment les algorithmes indispensables pour permettre aux ateliers d‘intervenir rapidement et efficacement sur les systèmes d‘éclairage complexes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

107


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschine für Motorräder / Personenwagen Démonte-pneus pour motos / voitures

GA2240.18BIKE

Reifenmontiermaschine für Motorräder Halbautomatische Reifenmontiermaschine mit spezieller Ausstattung für die Montage von Motorradrädern. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und doppelter Drehrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Motorrad-Räder. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Option erhältlich (G84A24).

Démonte-pneus pour motos Démonte-pneus semi-automatique avec équipement spécial pour les roues de motos. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et double sens de rotation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ option (G84A24).

GA2240.22

Halbautomatische Reifenmontiermaschine Halbautomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet gute Arbeitsbedingungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und doppelter Drehrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démonte-pneus semi-automatique Démonte-pneus semi-automatique avec une stucture robuste offrant de bonnes conditions de travail en toute situation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et double sens de rotation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ intérieure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

108


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

GA2441IV.22 + PLUS83

GA2441IV.22

Automatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus automatique

Automatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet beste Arbeitsbedingungen in jeder Situation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (innengespannt). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Absetzung von der Felge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentes conditions de travail en toute situation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jantes en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

GA2240.18BIKE

GA2240.22

GA2441IV.22

GA2641ID.24

GA2645IV.26

400

400

400

230

400

400

Pression de service (bar)

8 / 10

8 / 10

8 / 10

8 / 10

8 / 10

8 / 10

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,55

0,55

0,55

0,75

1,10

1,10

Drehgeschwindigkeit (rpm)

Vitesse de rotation (rpm)

7,3

7,3

6,5 / 13

0 - 15

6,5 / 13

6,5 / 13 1200

Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Betriebsdruck (bar)

1000

1200

1200

1200

1200

Spannbereich, aussen

Capacité prise extérieure

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Spannbereich, innen

Capacité prise intérieure

-

Max. Felgenbreite

Largeur de jante max.

Max. Raddurchmesser (mm)

Diamètre de roue max. (mm)

Abdrückerkraft (kg)

Force du cyl. détalonneur (kg)

max. Abdrückeröffnung (mm)

Ouverture détalon. max. (mm)

Abmessungen (cm)

Dimensions (cm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

GA2845IV.26

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

1000

1030

1050

1050

1140

1143

3000

3000

3600

3600

3600

3600

315

315

359

392

417

417

96x90x184

101x94x183

102x168x184

139x188x200

128x191x203

128x191x203

172

183

234

256

300

300

109


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

GA2641ID.24 + PLUS83

GA2641ID.24

110

Automatische Reifenmontiermaschine mit Inverter-Technologie

Démonte-pneus automatique avec technologie inverter

Automatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet beste Arbeitsbedingungen in jeder Situation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gespannt). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Absetzung von der Felge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentes conditions de travail en toute situation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ intérieure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rée pour les jantes en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

GA2645IV.26

Automatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus automatique

Automatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, bietet beste Bedingungen für die Arbeit an Rädern ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Absetzung von der Felge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gewölbte Felgen geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer verstellbaren Abdrückerschaufel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -

Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste et surélevée, permettant de travailler sur des roues jusqu’à une largeur ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour les jantes bombées vers l’extérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d’un bras réglable en deux positions et d’une bêche articulée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

111


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

฀ ฀

GA2845IV.26

Automatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus automatique

Automatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, ausgestattet mit einer patentierten Vorrichtung, die zwischen Reifen und Felge eingesetzt wird, den Wulst abdrückt und ohne die Hilfe eines Hebers schrittweise hebt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Absetzung von der Felge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gewölbte Felgen geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer verstellbaren Abdrückerschaufel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -

Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste et surélevée, équipé d'un outil breveté qui s'engage entre le pneumatique et la jante, agrippe le talon et le soulève progressivement sans l'aide d'un levier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour les jantes bombées vers l’extérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d’un bras réglable en deux positions et d’une bêche articulée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

112


Reifenservice Service des pneus

Bezeichnung ฀

GA 2

GA 2

44 0.1

8B ike 44 0.2 2 GA 24 41 IV. 22 GA 26 41 ID .24 GA 26 45 IV. 26 GA 28 45 IV. 26

Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL

Désignation

Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pneumatique d’aide au montage Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pneumatique d’aide au montage ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Standard-Montagekopf aus Stahl Tête de montage standard en acier Standard-Montagekopf aus Stahl Tête de montage standard en acier Spezial-Montagekopf aus Stahl (z.B. für VW Touareg, Toyota RAV4) Tête de montage spéciale en acier (par ex. pour VW Touareg, Toyota RAV4) Wulstniederhalterolle Rouleau pousse-talon Werkzeugschutz-Satz Kit de protection pour l’outil Werkzeugschutz-Satz Kit de protection pour l’outil Abdrückerschaufelschutz Protection pour la bêche de détalonnage Abdrückerschaufel für Motorrad Bêche de détalonnage pour motos Kunststoff-Montagekopf für Motorrad Tête de montage en plastique pour motos Schnellsteckvorrichtung mit Kunststoff-Montagekopf und MontagekopfAdapter Dispositif rapide avec tête de montage en plastique et adaptateur Kunststoff-Montagekopf für Pkw (für Schnellsteckvorrichtung) Tête de montage en plastique pour véhicules de tourisme (pour dispositif rapide) Kunststoff-Montagekopf für Motorrad (für Schnellsteckvorrichtung) Tête de montage en plastique pour motos (pour dispositif rapide) Anbaukit für hebellose Montage Kit d'extension pour montage sans levier Anbaukit für hebellose Montage Kit d'extension pour montage sans levier

PLUS82N PLUS83H G84A26N

G84A7 G84A24 G800A111 G800A5

G800A6 G84A5 G800A99 G84A34 G800A107 G84A25 G800A1 G800A110 G800A18 G84A17 G800A8 G800A11 G800A78 G800A97 G800A70

G800A72 G800A74 G800A81 G800A82 ฀ ฀

฀ ฀

฀฀ ฀ ฀฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-> 05.2013

05.2013 ->

2014 ->

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

o

-

o

o

-

-

-

-

o

o

-

-

-

o

-

-

-

-

-

o

-

-

-

-

-

-

o

o

-

-

-

-

-

-

o

o

o

-

o

o

-

-

-

-

o

o

-

-

-

-

-

-

o

o

o

-

-

-

o

o

o

-

i

-

-

-

-

-

-

i

i

i

i

-

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

o

-

-

-

-

-

-

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

o

o

o

o

o

-

-

o

-

-

-

-

-

-

o

o

-

฀ ฀

113


Reifenservice Service des pneus

Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL

PLUS83H Dieser pneumatische Hilfsmontagearm vereinfacht ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ querschnittreifen mit verstärkten Seitenwänden oder an Run-Flat-Reifen. Er besteht aus einer Wulstniederhalterolle und einem Dreharm. Ce dispositif pneumatique d’aide au montage/ démontage permet d’opérer sur des roues difficiles, notamment sur les pneus tailles basses dotés de flancs rigides ou auto-porteurs (Run Flat). Il est composé d’un rouleau pousse-talon et d’un bras rotatif avec cône pousse-talon.

G800A48

G800A51

Zusätzliche Wulstniederhalterolle.

Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), in Verbindung mit G800A49.

Rouleau pousse-talon complémentaire.

Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), en combinaison avec G800A49.

G800A49 Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), G800A48 notwendig. Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), G800A48 nécessaire.

114

G800A81

G800A82

Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschine GA2441.

Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschinen GA2641 und GA2645.

Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2441.

Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2641 et GA2645.


Reifenservice Service des pneus

Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL

G800A5 / G800A6

G84A17 / G800A8

Spannklauenschutz (Satz mit 4 Stk.).

Werkzeugschutz (Satz). Kit de protection pour l’outil.

Protection pour les griffes du mandrin (kit de 4 pièces).

G800A11

G84A26N

Abdrückerschaufelschutz.

Satz mit 4 Adaptern zur Durch฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und GA2441IV.22 (bis Mai 2013)

Protection pour la bêche de détalonnage.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du mandrin. Seulement pour GA2240.22 et GA2441IV.22 (jusqu'à mai 2013).

G84A25 / G800A1

G800A110

Standard-Montagekopf aus Stahl.

Spezial-Montagekopf aus Stahl, auch für nach aussen gewölbte Felgen geeignet. Benötigt G80070.

Tête de montage standard en acier.

Tête de montage spéciale en acier, également adaptée ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

G800A18

G800A18PS

Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf ohne Schnellsteckvorrichtung.

Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf mit Schnellsteckvorrichtung.

Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil sans système de fixation rapide.

Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil avec système de fixation rapide.

G800A70 Schnellsteckvorrichtung. Inkl. Haltevorrichtung für 2 Montageköpfe. Kunststoff-Montagekopf (8314813) nicht im Lieferumfang enthalten. Système de fixation rapide. Support pour 2 têtes de montage inclu. Tête de montage en matière synthétique (8314813) livrée séparément.

G800A72 Kunststoff-Montagekopf inkl. Adapter, für Schnellsteckvorrichtung G800A70. Tête de montage en matière synthétique avec adaptateur pour système de fixation rapide G800A70.

115


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

- Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm (PLUS91AKC) - Pneumatischer Radheber (G800A121) - Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser (G1000A137)

- Bras suiveur pousse-talon (PLUS91AKC) - Elévateur de roue pneumatique (G800A121) - Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons (G1000A137)

GA2945ITD.26 / GA2945ITD.26S

Automatische Reifenmontiermaschine Diese revolutionäre Reifenmontiermaschine vereint die Vorteile einer Standard-Ausstattung mit jenen einer vollautomatischen Lösung, erlaubt die Montage und die Demontage von anspruchsvollen Reifen ohne dafür auf einen Hebel zurückgreifen zu müssen – und dies in aller Sicherheit. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatischer Seitenversetzung oder einem Abdrückerschaufel vollzogen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Felgenrands, damit das Werkzeug durch Pedaldruck an der richtigen Position erneut eingesetzt werden kann. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ halterarm, einer Reifenfüllvorrichtung durch Pedaldruck und einem pneumatischen Radheber ausgestattet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ steuerte Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Schnellspannsystem, Radscheibenschutzvorrichtung, ฀ ฀

116

Démonte-pneus automatique Ce démonte-pneus révolutionnaire, qui combine les avantages des équipements conventionnels à ceux des équipements entièrement automatiques, permet le montage et le démontage de roues particulièrement exigeantes sans devoir recourir à un levier, rapidement et en toute sécurité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la machine dans toutes les opérations effectuées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tiquement à 180° ou d'une bêche de détalonnage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bord de la jante et de replacer l'outil au bon endroit en appuyant sur une pédale. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'un élévateur de roue pneumatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ dispositif de serrage rapide, protection du plateau appui-roue, ฀ ฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

G1150.30IT

Vollautomatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus entièrement automatique

Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatischer Seitenversetzung vollzogen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden. ฀ ฀ ฀ ฀ - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei

Ce démonte-pneus, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Run-Flat, SST, BSR, tailles basses,...). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la machine dans toutes les opérations effectuées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tiquement à 180°. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - le jet d’air est dirigé vers le bas afin de garantir une sécurité

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das Minimum reduziert. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad฀ ฀ ฀ ฀ Radspannvorrichtung.

- l’effet de recul est limité au maximum grâce à un dispositif de sécurité breveté. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tion.

- Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm (PLUS93) - Schnellspannsystem (G1000A80/S) - Pneumatischer Radheber (G1000A112 – nur in Verbindung mit PLUS93)

- Bras suiveur pousse-talon (PLUS93) - Dispositif de serrage rapide (G1000A80/S) - Elévateur de roue pneumatique (G1000A112 – seulement combiné avec PLUS93)

117


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

GA560.30IT

Vollautomatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus entièrement automatique

Revolutionäre Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vorrrichtung (zum Montieren und Demontieren ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ querschnittreifen,...). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden). ฀ ฀ ฀ ฀ - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei

Ce démonte-pneus révolutionnaire, pourvu du dispositif AutoTouch, permet le montage et le démontage de roues particulière฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la machine dans toutes les opérations effectuées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l’autre, rapidement et en toute sécurité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - le jet d’air est dirigé vers le bas afin de garantir une sécurité

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das Minimum reduziert. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad฀ ฀ ฀ ฀ Radspannvorrichtung.

118

-

Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm (PLUS91AKC) Zugvorrichtung zum drehenden Wulstniederhalterarm (G800A58) Schnellspannsystem (G1000A80) Pneumatischer Radheber (G1000A99)

-

Bras suiveur pousse-talon (PLUS91AKC) Dispositif de traction pour bras suiveur pousse-talon (G800A58) Dispositif de serrage rapide (G1000A80) Elévateur de roue pneumatique (G1000A99)

- l’effet de recul est limité au maximum grâce à un dispositif de sécurité breveté. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tion.


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

- Drehender pneumatischer ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Pneumatischer Radheber (G1000A122)

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Elévateur de roue pneumatique (G1000A122)

GA750.3IT

Vollautomatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus entièrement automatique

Vollautomatische, computergesteuerte Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck (0-16 U/ Min.), automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt. ฀ ฀ ฀ ฀ gekopf dringt zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. (Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad฀ ฀ ฀ ฀ Radspannvorrichtung.

Ce démonte-pneus entièrement automatique commandé par ordinateur, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montage et ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ BSR, tailles basses,...). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la machine dans toutes les opérations effectuées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (0-16 t/min.), diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l’autre, rapidement et en toute sécurité. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ montage se place entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rents ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tion.

GA750.4IT

Vollautomatische Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus entièrement automatique

Diese Version ist mit einem zweiten Montagekopf ausgestattet, welche die Demontage/Montage des Reifens vereinfacht (durch die Einwirkung auf den unteren Wulst des Reifens).

Version équipée d'un deuxième outil de montage qui facilite le démontage et le montage du pneu en agissant sur le talon inférieur du pneu.

119


Reifenservice Service des pneus

Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL

G1000A14

G1000A15

Ersatzmontagekopf für GA500.

Montagekopf für Motorräder für GA500.

Tête de montage de remplacement pour GA500.

Tête de montage pour motos pour GA500.

G1000A18 G1000A12 Werkzeugschutz zu G1000A14 (50 Stück). Protection pour l’outil G1000A14 (50 pièces).

Adaptersatz für Motorräder. Kit d’adaptation pour roues de motos.

G1000A19 G1000A7 Wulstniederhalterolle.

Adaptersatz für Stahlfelgen. Adaptateurs pour jantes en tôle.

Rouleau pousse-talon.

G1000A20 ฀

G1000A13K Montagehebelschutz (50 Stück).

Adaptateurs pour jantes en tôle ฀ ฀ ฀

Protection pour le levier (50 pièces).

G1000A69 Ersatzmontagekopf für GA560.30IT. Tête de montage de remplacement pour GA560.30IT.

710711340 Ersatzmontagekopf für G1150.30IT. Tête de montage de remplacement pour G1150.30IT.

G1000A67 ฀

G1000A105 Ersatzmontagekopf für GA750.3IT und GA750.4IT. Tête de montage de remplacement pour GA750.3IT et GA750.4IT.

mit Zugvorrichtung. ฀ avec dispositif de traction.

G1000A32

G1000A81K 10-er Satz Gummischutz für Teller (für GA560.30IT, GA1150.30IT und GA750). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (pour GA560.30IT, GA1150.30IT et GA750).

120

8-11400290 Rollenkette (Wulstniederhalter). Coince-talon (sans dispostif de traction).


Gates PowerGrip® Kit Das Komplettpaket /ŐRŦ UH FRPSO¨WH

Gates.com/Europe/powergripkits

The Drive Specialist


Reifenservice Service des pneus

฀ ฀ Démonte-pneus pour véhicules utilitaires

GG526N

Reifenmontiermaschine ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (um Felgenschäden zu vermeiden). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fen mit oder ohne Schlauch. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Arbeitsgeschwindigkeit während jeder Operation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vorrichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démonte-pneus Démonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires et ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ afin d’éviter tout dommage aux jantes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sur des pneus avec ou sans chambre à air. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jours dans des conditions optimales. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ se de mouvement pendant toutes les opérations. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

-

฀ ฀

-

GG30152.09

GG30152.09

122

Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ erhältlichen Verlängerungen G108A12). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (um Felgenschäden zu vermeiden). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fen mit oder ohne Schlauch. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Arbeitsgeschwindigkeit während jeder Operation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ afin d’éviter tout dommage aux jantes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sur des pneus avec ou sans chambre à air. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jours dans des conditions optimales. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ se de mouvement pendant toutes les opérations. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

-


฀ ฀ Démonte-pneus pour véhicules utilitaires

Reifenservice Service des pneus

GG516N

Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demontage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit vier einander gegenüberstehenden Abdrückern (auf den beiden Seiten des Rads), die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglichen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ als auch nach vorn, nach hinten, nach oben und nach unten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - einer ist zylinderförmig und drückt auf den Rücken des Reifens. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).

Démonte-pneus entièrement automatique Démonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé de 4 détalonneurs positionnés de manière diamétralement opposée sur les 2 côtés de la roue. Grâce à ces détalonneurs, le démontage des pneus s’avère simple et rapide. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vers le bas ou le haut. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - un détalonneur cylindrique, qui pousse sur l’épaule du pneu. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.

GGRS926

Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demontage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit einer Abdrückrolle, die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglicht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zeigersinn als auch nach oben und nach unten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).

Démonte-pneus entièrement automatique Démonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé d'un rouleau de détalonnage qui simplifie et accélère le montage et le démontage des pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.

GG526N

GG30152.09

GG516N

GGRS926

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Puissance moteur (kW)

1,5

2,2

2,0

2,0

Drehgeschwindigkeit (rpm)

Vitesse de rotation (rpm)

8,6

4/8

8

Felgendurchmesser

Diamètre de jante

฀ ฀

Min. Mittelloch (mm)

ø min. ouverture centrale (mm)

110

90

90

Max. Mittelloch (mm)

ø max. ouverture centrale (mm)

-

-

-

-

Max. Raddurchmesser (mm)

Diamètre de roue max. (mm)

1640

2350

1320

1300

540

Referenz

Référence

Stromversorgung (V) Motorleistung (kW)

Max. Radbreite (mm)

Largeur de roue max. (mm)

Abmessungen (cm)

Dimensions (cm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

฀ ฀

8 ฀ ฀

925

950

162x161x128

210x234x129

460

800

-

950 130x135x170

562

340

123


฀ ฀ Accessoires pour démonte-pneus PL

Reifenservice Service des pneus

GTB14A1 Satz Metallringe mit Kunst฀ ฀

GTB10A1

Kits d’anneaux métalliques ฀ ฀

Zubehörkit für GG510 (1 Arretierstern und 1 Adapterflansch) für die Arretierung von Felgen mit Mittelloch ø 160, 175 und 200 mm.

G108A9

Kit d’accessoires pour GG510 (1 étoile de blocage et 1 flasque d’adaptation) pour le blocage des jantes avec une ouverture centrale de 160, 175 et 200 mm.

฀ ฀

฀ ฀

G108A2 G96A2

Schutzklauen-Satz (4 Stück) für ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Abdrückrolle für Tubeless-Reifen. ฀

Kit de 4 griffes de serrage avec protection pour jantes ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (à partir du no de série 00124).

Rouleau détalonneur pour pneus tubeless. ฀

14620010 Wulstklemme für Stahlfelgen. Pince bloque-talon pour jantes en acier.

G90A6 Wulstklemme für Leichtmetallfelgen.

G108A12 ฀ und GG50156.15. ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

Pince bloque-talon pour jantes en alliage léger.

B5119000 ฀

zeugräder.

G97A1 / G108A1 Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Kit de 4 griffes de serrage avec protection pour jantes en alliage léger. G97A1 für/pour GG526, GG552 G108A1 für/pour GG30152.09, GG30156.11, GG50156.15, GGRS926.ST (-> serie 00123)

124

Levier pour roues de véhicules utilitaires.

-


EINS MIT DER STRASSE Sei eins mit der Straße. Und die Straße wird eins mit Dir.

Luxus und Sicherheit ohne Kompromisse Der neue Ventus S1 evo2 mit dem VAI-System, zur Kontrolle der richtigen Spurund Sturzeinstellung sowie aerodynamischen Seitenwänden zur Geräusch- und Vibrationsoptimierung erfüllt alle Ansprüche an Leistung und Kraftstoffeffizienz.

hankookreifen.de


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures

ER222H / ER232H

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ER222H ฀ ฀ ฀ ฀

Equilibreuse de roues à microprocesseur Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (44-104 mm) pour roues de voitures. ฀ER222H ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

ER232H

ER232H+GAR181

Auswuchtmaschine für Motorräder ฀

฀ ฀

mit 14-mm-Welle.

Equilibreuse pour motos ฀

126

Referenz

Référence

Modell mit pneumatischer Spannvorrichtung

Modèle avec broche pneumatique

ER222H

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ centrage de 14 mm.

ER232H

ER238R

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

ER248R

ER255R

ER255RS

ER280RS

ER320RS

ERP248R

ERP255R

ERP255RS

ERP280RS

ERP320RS

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

230

230

230

230

230

230

230

230

Wellendurchmesser (mm)

Diamètre de l’axe (mm)

40

40

40

40

40

40

40

40

Automatischer Messstab

Pige automatique

-

-

2x

2x

2x

Felgenbreite

Largeur de jante

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Felgendurchmesser

Diam. de jante

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Max. Raddurchmesser (mm) Diam. de roue max. (mm)

762

900

1016

1016

1016

1016

1016

1016

Max. Radbreite (mm)

Largeur de roue max. (mm)

560

560

560

560

560

560

560

560

Max. Radgewicht (kg)

Poids de roue max. (kg)

65

65

65

70

70

70

80

80

Drehgeschwindigkeit (rpm)

Vitesse de rotation (rpm)

Max Genauigkeit (g)

Précison max. (g)

Abmessungen (cm)

Dimensions (cm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1

1

1

1

1

1

1

1

95x45x98 98x45x92 102x57x102 112x132x185132x137x185132x137x185140x132x185140x132x185 65

68

82

90

90

90

115

115


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures

ER238R

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sung dank automatischem Messstab. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ für Pkw-Räder.

Equilibreuse de roues à microprocesseur Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d’un écran monochrome LCD avec icônes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la pige électronique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du poids extérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (44-104 mm) pour roues de voitures.

ER248R / ERP248R

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Das Modell ERP248H ist zudem mit einer pneumatischen pedalgesteuerten Radspannvorrichtung ausgestattet, die ein schnelles und präzises Anbringen des Rades erlaubt.

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Le modèle ERP248H est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

127


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures

ER255R / ERP255R

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ erfassung dank automatischem Messstab. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Das Modell ERP255R ist zudem mit einer pneumatischen, pedalgesteuerten Radspannvorrichtung ausgestattet.

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique

ER255R

Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d’un ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la pige électronique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 104 mm) pour roues de voitures. Le modèle ERP255R est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

ER255RS / ERP255RS

Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und Laser ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Das Modell ERP255RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Spannvorrichtung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Radspannung.

Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laser ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Le modèle ERP255RS est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

ER255RS

128


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures

ER280RS / ERP280RS

Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und Laser Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 3D-Grafikkarte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Felgenbreite und Distanzerfassung durch die beiden elektronischen Messstäbe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Radblockierung während des Anbringens der Gewichte. ฀Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ heruntergeklappt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Pkw-Räder. Das Modell ERP280RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Spannvorrichtung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Radspannung.

Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laser Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ disque dur ainsi qu’une carte graphique 3D. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la distance de roue grâce aux deux piges électroniques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d’équilibrage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bloquer la roue pendant l’application des masses. ฀Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ centrage (44-104 mm) pour roues de voitures. Le modèle ERP280RS est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

ER320RS / ERP320RS

Auswuchtmaschine mit Touchscreen-Bildschirm Identische Ausführung wie das Modell ER280RS, mit folgender ฀ ฀ Das Modell ERP320RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Spannvorrichtung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Radspannung.

Equilibreuse de roues avec écran tactile ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Le modèle ERP320RS est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.

129


Reifenservice Service des pneus

Zubehör für Pkw-Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses pour voitures

GAR147N 2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault. 2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).

GAR111 GAR150H

Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm).

Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot.

Kit de centrage (cônes + disque de protection) pour jantes de véhicules de tourisme (44-104 mm).

Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.

GAR112

GAR148

Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).

Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.

Cône de centrage pour jantes de véhicules tout-terrain (95-124 mm).

Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel. (ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)

GAR113 Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) ฀ ฀ ฀ (118-174 mm).

Kit de centrage (cône + entretoise) pour jantes de véhicules utilitaires légers (118-174 mm).

GAR131H Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser. Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons.

GAR141 / GAR142 Typenflansch (4 / 5 Löcher). Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous. 4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm ฀

GAR121 Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen. Disque de protection pour jantes en alliage léger.

130

GAR101

GAR102

Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring ฀ ฀

Schnellspannmutter mit Druckring ฀ ฀

Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague ฀ ฀

Ecrou de serrage rapide à volant avec bague ฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Zubehör für Pkw-Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses pour voitures

GAR181 Selbstzentrierender Universalflansch für MotorradRäder mit 14-mm-Welle. Plateau de fixation auto-centrant pour roues de motos avec axe de centrage de 14 mm.

GAR181A1 Verlängerung Messarm. Muss zu GAR181 gekauft werden. Rallonge bras de mesure pour pige. Doit être commandé avec GAR181.

GAR183 GAR182 Adapter-Set mit 12-mm-Welle.

2er-Konensatz zu GAR181 für Motorräder und Roller (16-45 mm).

Kit d’adaptation avec axe de centrage de 12 mm.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (16-45 mm) qui s'emboîtent sur GAR181.

GAR184

GAR191

Adapter-Set mit 14-mm-Welle.

Adapter-Set für 19-mm-Welle.

Kit d’adaptation avec axe de centrage de 14 mm.

Kit d’adaptation pour axe de centrage de 19 mm.

GAR195

GAR 192

Zentrierbuchse für Honda VFR 750.

Zentrierbuchse für BMW. Bague de centrage pour BMW.

Bague de centrage pour Honda VFR 750.

GAR196

GAR193

Zentrierbuchse für Yamaha GTS 1000.

Zentrierbuchse für Ducati 916. Bague de centrage pour Ducati 916.

Bague de centrage pour Yamaha GTS 1000.

GAR197

GAR194 ฀

Bague de centrage ฀ ฀ ฀

Zentrierbuchse für Harley Davidson. Bague de centrage pour Harley Davidson.

GAR198 Zentrierbuchse für Suzuki GSX R. Bague de centrage pour Suzuki GSX R.

131


Reifenservice Service des pneus

฀ ฀ Equilibreuses pour véhicules utilitaires

ERL420C ERL460HC

ERL420C

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine

Equilibreuse à microprocesseur

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ausgleichsgewichts. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ position. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Adapter.

Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d'un écran monochrome LCD avec icônes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ du poids extérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de déséquilibre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (202-221, 281 mm) et un adaptateur.

ERL460HC

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ausgestattet mit einem 17 -TFT-Farbbildschirm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ) und Distanzerfassung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gleichsgewichts. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ position. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und 1 Adapter.

132

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d’une pige automatique et d’un écran couleurs TFT ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ de roue. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ poids extérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ déséquilibre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (202-221, 281 mm) et un adaptateur.

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Zubehör für Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses

GAR147N 2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault. 2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).

GAR111 GAR150H

Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm).

Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot.

Kit de centrage (cônes + disque de protection) pour jantes de véhicules de tourisme (44-104 mm).

Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.

GAR112

GAR148

Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).

Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.

Cône de centrage pour jantes de véhicules tout-terrain (95-124 mm).

Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel. (ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)

GAR113 GAR173

Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) ฀ ฀ ฀ (118-174 mm).

Kompletter Flansch für Lkw-Alufelgen.

Flasque complète pour jantes alu de poids lourds.

Kit de centrage (cône + entretoise) pour jantes de véhicules utilitaires légers (118-174 mm).

GAR161 ฀ ฀ 18°-Winkel (Fischer).

฀฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ avec un angle de 18° (Fischer).

฀ ฀

GAR141 / GAR142 Typenflansch (4 / 5 Löcher).

GAR131H

Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous.

Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser.

4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm ฀

Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons.

GAR121 Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen. Disque de protection pour jantes en alliage léger.

GAR101

GAR102

Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring ฀ ฀

Schnellspannmutter mit Druckring ฀ ฀

Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague ฀ ฀

Ecrou de serrage rapide à volant avec bague ฀ ฀

133


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschine für Motorräder Démonte-pneus pour motos

102395

Halbautomatische Reifenmontiermaschine für Motorräder ฀

฀ ø 36-mm-Betriebsarm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Démonte-pneus semi-automatique pour motos ฀

฀ ฀ ฀ latéral sur 90° avec section de ø 36 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de motos. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jantes en alliage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Zubehör / Accessoires 9236373 ฀ 9208633 9236722

Fussgesteuerte Reifenfüllvorrichtung ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Manueller Wulstabdrücker Décolleur de talon manuel Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pneumatique d'aide au montage/démontage

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Betriebsdruck (bar)

Pression de service (bar)

10

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,55

Drehgeschwindigkeit (rpm) ฀

134

102395

Referenz

Vitesse de rotation (rpm) ฀

400

7 ฀

1200 ฀ ฀

Spannbereich, aussen

Capacité prise extérieure

Max. Felgenbreite

Largeur de jante max.

Max. Raddurchmesser (mm)

Diamètre de roue max. (mm)

1010

Abdrückerkraft (kg)

Force du cyl. détalonneur (kg)

3080

max. Abdrückeröffnung (mm)

Ouverture détalon. max. (mm)

Abmessungen (cm)

Dimensions (cm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

240 111x96x171 175

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures

1902611

Radauswuchtmaschine für Motorräder Elektronische digitale Radauswuchtmaschine mit LED-Display für Motorräder. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schine und Felge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Equilibreuse de roues pour motos Equilibreuse de roues électronique numérique avec écran LED pour motos. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Zubehör / Accessoires 9336589 ฀

Radschutzhaube Carter de protection de roue ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Plateau universel à entraxe variable pour roues sans trou central

1902611

Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

230

Wellendurchmesser (mm)

Diamètre de l’axe (mm)

40

Felgenbreite

Largeur de jante

฀ ฀

Felgendurchmesser

Diam. de jante

฀ ฀

Max. Raddurchmesser (mm) Diam. de roue max. (mm)

900

Max. Radbreite (mm)

Largeur de roue max. (mm)

510

Max. Radgewicht (kg)

Poids de roue max. (kg)

75

Drehgeschwindigkeit (rpm)

Vitesse de rotation (rpm)

Max Genauigkeit (g)

Précison max. (g)

1

Abmessungen (cm)

Dimensions (cm)

55x48x99

Gewicht (kg)

Poids (kg)

75

135


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

BB06L

Luftkanone "Bead Bazooka" Mit diesem patentierten und geprüften Gerät lassen sich hartnäckige Reifen schnell und effizient befüllen. Die Luftkanone ist mobil, unabhängig von Befüllanlagen von Reifenmontiermaschinen und viel leistungsfähiger. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Canon à air "Bead Bazooka" ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ démonte-pneus et s'avère nettement plus performant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

034.600.014

Radwaschanlage Magic Dank dieser Maschine wird die Radwäsche zur einfachen, schnellen und sparsamen Prozedur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Reinigungsmittel und Bürsten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ von 135 bis 340 mm und eines Durchmessers von 500 bis 800 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Installation de nettoyage des roues Magic Avec cette machine, le nettoyage des roues devient une opération simple, rapide et économique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ brosses à rouleaux. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de 500 à 800 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ inférieur (034.640.003).

136


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

RE2032 / RE2033

Reifenkarren ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

Chariots à pneus ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ matique (RE2033). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

-

B1328L

Reifenkarre ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

Chariot à pneus ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

137


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Pneustar 2 ISO

Tragbarer Reifendruckregler ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ (ø 160 mm).

฀ ฀ ฀

Gonfleur de pneus portatif ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ précision (ø 160 mm). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pneurex ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex ฀

฀ ฀ von 0 bis 12 bar, geeicht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ surpression, gradué de 0 à 12 bar, calibré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Pneurex 1 ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex ฀

฀ ฀ von 0 bis 12 bar, geeicht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ surpression, gradué de 0 à 12 bar, calibré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Ersatzteile zu Blitz Reifenfüller: ฀

฀ stellenstecker (2515030) ฀ ฀ (100214) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

138

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pièces de rechange pour gonfleurs Blitz: ฀

(2509030) ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (2509030) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ station-services (2515030) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (100214) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

90000-5110

Hand-Reifenfüllmesser Eurodainu Michelin ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pistolet de gonflage Eurodainu Michelin ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

90000-5120

Hand-Reifenfüllmesser Schrader Mast‘air ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Pistolet de gonflage Schrader Mast‘air ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

3030022G

Digitales Manometer Michelin ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

Manomètre digital Michelin ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

41440L

Reifendienstzange Zum Befestigen, Lösen und Abschneiden der Auswuchtgewichte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pince pour service des roues Pour fixer, détacher et couper les masses d’équilibrage des roues. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

94850L

Klebegewichtsentferner ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Burin décolle-masses ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

139


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

8-11120014

Felgenhornwulstschutz ฀

Protection pour talon de pneu ฀

฀ ฀

฀ ฀

2018505

Wulstniederdrücker ฀

Pince repousse-talon Pince repousse-talon (idéale pour pneus taille basse).

02116L

Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Levier pour le montage de valves Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

02115L

Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Levier pour le montage de valves Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

41445L

Ventil-Montagezange Zum einfachen und sicheren Einziehen von Snap-In-Ventilen in Stahl- und Aluminiumfelgen von Pkw und Transportern. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pince de montage de valves Facilite l'extraction des valves Snap-In des jantes d'acier et d'aluminium sur voitures et véhicules utilitaires légers. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3040207A

Reifenventilhebel, flexibel Erleichtert das Einziehen von Schlauchventilen in das Felgenloch. . ฀ ฀ ฀

Levier flexible pour la pose de valves Facilite nettement la pose de la valve dans le trou de la jante. ฀ ฀ ฀

140


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

90000-5300

Ventilschraubendreher Doppelseitig einsetzbar für kurze bzw. lange Ventileinsätze.

Démonte-obus de valve Utilisable des 2 côtés, adapté pour les obus courts et longs.

D.93

Ventileinsatzschlüssel Dient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen. ฀ ฀ ฀ ฀

Démonte-obus de valve Pour la pose et la dépose rapide des obus de valve. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

DR.SIL

Geräuschloses Ausbaugerät für Ventileinsätze ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Démonte-obus de valve silencieux ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

02151L

Reifenmontierhebel Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Levier démonte-pneus

2201655

Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

02158L / 02154L

Reifenmontierhebel mit Kunststoffschutz Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Levier démonte-pneus avec protection plastique Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

141


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

NS.1600F

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 860 Nm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Clé à chocs ultra-compacte 1/2” 860 Nm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ une main .

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Stufenloser Abzug (progressiv). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Clé à chocs 1/2” 1080 Nm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Gâchette progressive. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

NS.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz Antrieb

Carré entraîneur

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schlagzahl pro Minute

142

NS.1600F

Référence

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

NS.1800F2

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

NS.3000F

10000

7700

7225

860

1080

1700 1160

1650

1060

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,3

2,2

2,1

Länge (mm)

Longueur (mm)

111

180

179

127

143

144

10

10

10

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

Anschlussgewinde

Admission taraudée

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

NSI.3L

3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel ฀

฀ ฀ ฀ Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.

฀ ฀

Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ protéger les jantes en alliage vernies. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

NSI.5L

5-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ stoffmantel zum Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.

฀ ฀

Jeu de 5 douilles „impact“ avec protection plastique ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour protéger les jantes en alliage vernies. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

NSI.3EL

3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zum Schutz lackierter Leichtmetallfelgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tique pour protéger les jantes en alliage vernies. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

NS.MB

Schlagschraubnuss für Mercedes ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

Douille „impact“ pour Mercedes ฀

฀ ฀ ฀ marque Mercedes. ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

143


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

02100L

Radkreuzschlüssel Geeignet für die Demontage von Radmuttern von Pkw und Llkw. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Clé en croix pour écrous de roue Clé adaptée au démontage des écrous de roue des VT et VUL. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

02450L

Radkreuzschlüssel ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Clé en croix pour écrous de roue Clé adaptée au démontage des écrous de roue des VU et PL. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S.208-200

Drehmomentschlüssel (40-200 Nm) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Clé dynamométrique (40-200 Nm) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

07395L

Magnethalter für Schlagschrauber Hält Schlagschrauber, Drehmomentschlüssel und Schlagschraubnüsse durch 2 besonders haftstarke Magnete sicher an Hebebühnen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Support magnétique pour déboulonneuse ฀ ฀ ฀ ฀ dispositif de fixation par 2 puissants aimants. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

144

฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

980 / 980C

Multifunktionsschneider

980

Vielseitig einsetzbare Allesschneider. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Öffnung der Griffe von 77 bis 102 mm. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Cisailles coupe-tout

980C

Cisailles coupe-tout multi-usage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

145


Reifenservice Service des pneus

Reifenmontierpasten Pâtes à monter les pneus

3080005B / 3080005N

Reifenmontierpaste Für das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pâte à monter les pneus Permet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3080009A

Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 30 mm) für Reifenmontierpaste. ฀ ฀ ฀

Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 30 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus. ฀ ฀ ฀

90000-5415

Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 50 mm) für Reifenmontierpaste. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 50 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

90000-5420 / 90000-5425

Signierkreiden ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Craies de marquage 90000-5425

146

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Reifenservice Service des pneus

Tubeless-Ventile Valves tubeless

TR 412 - TR 425

Ventile für Pkw-Reifen Gummi-Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen. ฀ ฀ ฀ ฀

Valves pour pneus de voitures TR 412

TR 413

TR 414

TR 415

Valves caoutchoutées pour pneus tubeless de voitures. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

TR 412C - TR 414C

Verchromte Ventile für Pkw-Reifen Verchromte Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen. ฀ ฀ ฀ ฀

Valves chromées pour pneus de voitures TR 413C

TR 414C

Valves chromées pour pneus tubeless de voitures. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

TR 600XHP

Hochdruck-Ventil für Pkw- und Llkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen. ฀ ฀ ฀ ฀

Valve haute pression pour pneus de VT et VUL Valve pour pneus tubeless de voitures. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

42039-68

Ventil aus Metall für Pkw-Reifen ฀ ฀

฀ ฀

Valve en métal pour pneus de voitures ฀ ฀

Typ ฀

Type

฀ ฀

฀ ฀ ฀

Ventilloch

Toleranz

Durchmesser

Gesamtlänge

Ventillänge

Betriebsdruck

VE

Trou

Tolérance

Diamètre

Longueur totale

Longueur valve

Pression service

UE

D (mm)

L (mm)

L1 (mm)

max. (bar)

ø (mm)

52.1515

TR 412

11,3

0,4

19,5

33,0

25,0

4,5

100

52.2445

TR 413

11,3

0,4

19,5

43,0

35,0

4,5

100

52.2018*

TR 413

11,3

0,4

19,5

43,0

35,0

4,5

500

52.3445

TR 414

11,3

0,4

19,5

49,0

41,0

4,5

100

52.3018*

TR 414

11,3

0,4

19,5

49,0

41,0

4,5

500

52.9445

TR 414L

11,3

0,4

19,5

56,5

48,5

4,5

100

52.4145

TR 415

15,7

0,4

23,5

43,0

35,0

4,5

100

52.5445

TR 418

11,3

0,4

19,5

61,5

53,5

4,5

100

52.5018*

TR 418

11,3

0,4

19,5

61,5

53,5

4,5

500

52.1688

TR 412C

11,3

0,4

19,5

33,0

25,0

4,5

100

52.2099

TR 413C

11,3

0,4

19,5

43,0

35,0

4,5

10

52.3099

TR 414C

11,3

0,4

19,5

49,0

41,0

4,5

10

095519

TR 600XHP

11,3

0,4

17,5

43,5

35,0

6,9

100

11,3

0,4

18,0

42,0

14,0

10

42039-68

* Ventil, Deckel und Ventileinsatz separat verpackt / valve, capuchon et mécanisme emballés séparément.

147


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

3090882N

Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Barrette adhésive en acier zingué Barrette adhésive en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifications OEM. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3090870 / 3090872

Klebegewichtsriegel aus Zink

3090870

Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

7x 5 g

Barettes adhésives en zinc

฀ ฀

฀ ฀

Barettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3090883B

Klebegewichtsriegel aus Zink Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung und ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Barette adhésive en zinc Barette adhésive en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante confor฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3090941P - 3090952P

Klebegewichte aus Zink Klebegewichte aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung für hohe Korrosionsbeständigkeit und Schutz vor mechanischer und chemischer Einwirkung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Masses adhésives en zinc Masses adhésives en zinc avec revêtement plastifié, pour une résistance élevée à ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

148


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

3090201P - 3090212P

Schlaggewichte für Stahlfelgen Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Masses à agrafe pour jantes en acier Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

3090301P - 3090312P

Schlaggewichte für Stahlfelgen (F) Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Stahlfelgen französischer Fahrzeuge (Renault, Peugeot, Citroën) und Llkw (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).

Masses à agrafe pour jantes en acier (F) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en acier de véhicules français (Renault, Peugeot, Citroën) ou de camionettes (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).

3090401P - 3090412P

Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtmetallfelgen (Aluminium).

Masses à agrafe pour jantes en alliage léger Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en alliage léger (alu).

3090601P - 3090612P

Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen (J) Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtme฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Masses à agrafe pour jantes en alliage léger (J) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Gewicht Poids

VE ฀

UE

VE ฀

UE

VE ฀

UE

VE ฀

UE

VE ฀

UE

5g

3090201P

100

3090301P

100

3090401P

100

3090601P

100

3090941P

100

10 g

3090202P

100

3090302P

100

3090402P

100

3090602P

100

3090942P

100

15 g

3090203P

100

3090303P

100

3090403P

100

3090603P

100

3090943P

100

20 g

3090204P

100

3090304P

100

3090404P

100

3090604P

100

3090944P

100

25 g

3090205P

100

3090305P

100

3090405P

100

3090605P

100

3090945P

100

30 g

3090206P

100

3090306P

100

3090406P

100

3090606P

100

3090946P

100

35 g

3090207P

50

3090307P

50

3090407P

50

3090607P

50

3090947P

50

40 g

3090208P

50

3090308P

50

3090408P

50

3090608P

50

3090948P

50

45 g

3090209P

50

3090309P

50

3090409P

50

3090609P

50

3090949P

50

50 g

3090210P

50

3090310P

50

3090410P

50

3090610P

50

3090950P

50

55 g

3090211P

50

3090311P

50

3090411P

50

3090611P

50

3090951P

50

60 g

3090212P

50

3090312P

50

3090412P

50

3090612P

50

3090952P

50

149


Reifenservice Service des pneus

TPMS-Ventile Valves TPMS

EZ-Sensoren 2.0 TMPS-Ventile von Schrader Um dem Kunden bezüglich Einbau in alle am Markt vorhandenen Typen von OEund Ersatzteilmarkt-Felgen vollkommene Flexibilität zu gewährleisten, bietet der EZ-sensor 2.0 eine Funktionalität in drei verschiedenen mechanischen Ausführun฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Der Schrader EZ-sensor weist auf dem heutigen Markt die höchste verfügbare Abdeckung und OE-Leistung auf. Der EZ-sensor 2.0 deckt über 97% des gesamten Fahrzeug-Fuhrparks ab. Schrader erreicht dies mit nur einem Sensor-Chipsatz. Ein Sensor und je nach Wahl des Kunden ein Ventil aus Gummi (10°) oder aus Aluminium (10°- oder 0-40°-Winkel).

1210

2210

Valves TPMS EZ-Sensor 2.0 de Schrader Voulant proposer à sa clientèle une liberté maximale en ce qui concerne le montage des jantes et des pièces de rechange, EZ-sensor 2.0 est conçu en trois ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Clamp-in (angle variable). Le capteur EZ-sensor de Schrader présente le taux de couverture du marché les plus élevé. Le EZ-sensor 2.0 couvre plus de 97% de l’ensemble du parc véhicule. Schrader atteint ce chiffre avec un seul chipset. Un capteur et selon le choix du client une valve en caoutchouc (10°) ou en aluminium (angle de 10°- ou 0-40°) sont suffisants.

2200

66691-67

Werkzeug-Kit für TPMS-Ventile Komplettsatz TPMS-Werkzeuge zur Montage und Demontage der EZ-Sensoren. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ® ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ® 20 inkl. Bithalter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Kit d'outils pour TPMS Kit complet d’outils TPMS pour le montage et le démontage de capteurs du type EZ-sensor. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ® ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ® avec porte-embout. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Frequenz

Typ

Sensor mit Ventil

Ersatzventile

Service-Kit

Fréquence

Type

Capteur avec valve

Valves de rechange

Kit de service

mit Metallventil für EU-Fahrzeuge 2210 avec valve en métal pour véhicules EU

Schraubensatz ฀

5061-10* mit Ventil/avec valve 5062-10* ohne Ventil/sans valve

433 MHz

Clamp-In

315 MHz

Snap-In

2200

mit Gummiventil für US-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules US

433 MHz

Snap-In

1210

mit Gummiventil für EU-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules EU

5033-10*

433 MHz

Snap-In

3210

mit Gummiventil für US-Importfahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules importés US

5028-10*

5024-10

8004-10*

315 MHz

Snap-In

3200

mit Gummiventil für US-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules US

5028-10*

5024-10

8004-10*

5056-10* mit Ventil/avec valve 5063-10* ohne Ventil/sans valve 8004-10*

* 10er-Pack / Paquet de 10 pièces

150


Reifenservice Service des pneus

TPMS-Ventile Valves TPMS

sens.it TPMS-Ventile von Alligator Mit dem sens.it System hat Alligator die ideale Lösung entwickelt, um der Vielfalt erforderlicher Sensoren beizukommen und in vielen Fällen die aufwendigen Anlernvorgänge bei neuen Sensoren unnötig zu machen.

Valves TPMS sens.it d'Alligator Avec le système sens-it, Alligator a développé la solution idéale pour éviter de stocker de nombreux capteurs OE et pour gagner un temps précieux lors de l'apprentissage des nouveaux capteurs.

Frequenz

Typ

Sensor ohne Ventil

Fréquence

Type

Capteur sans valve

434 MHz

434 MHz

590914

Snap-In

315 MHz

315 MHz

Snap-In

Ventile Valves

Sensortyp sens.it RS3 Type de capteur sens.it RS3

590918

Sensortyp sens.it RS4 Type de capteur sens.it RS4

590902

Sensortyp sens.it RS1 Type de capteur sens.it RS1

590912

Sensortyp sens.it RS2 Type de capteur sens.it RS2

590906

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Silber eloxiert Argent anodisé

590908

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Schwarz eloxiert ฀

590916

Snap-In-Ventil Valve Snap-In

Schwarz noir

590906

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Silber eloxiert Argent anodisé

590908

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Schwarz eloxiert ฀

590916

Snap-In-Ventil Valve Snap-In

Schwarz noir

590919 / 590933

Kits mit Universalsensoren ฀ ฀ - 1x Programmiergerät (590922) - 8x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 8x Ventil-Sets Silber (590906) ฀ ฀ - 1x Programmiergerät (590922) - 4x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 4x Ventil-Sets Silber (590906)

Kits avec capteurs universels ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1x appareil de programmation (590922) - 8x capteurs RS3 434 MHz (590914), 8x jeux de valves, argent (590906) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1x appareil de programmation (590922) - 4x capteurs RS3 434 MHz (590914), 4x jeux de valves, argent (590906)

591394

RDKS-Service-Komplettkit Dieser Service-Koffer beinhaltet alle Komponenten, die für den richtigen und sorgfältigen Service an Reifen und Felgen mit RDKS notwendig sind. Die Service-Kits eignen sich für alle OE-Sensoren sämtlicher Hersteller und sind in Erstausrüster-Qualität verfügbar. Die gängigen Service-Kits sind im Komplettkit erhältlich. Der Koffer enthält davon jeweils fünf Stück, 100 Ventileinsätze sowie 100 Ventilkappen.

Kit complet de service TPMS Ce coffret de service comprend tous les composants nécessaires au service sur les pneus et jantes équipées de TPMS. Les kits de service sont adaptés à tous les capteurs OE de tous les constructeurs et sont disponibles en qualité première monte. Les kits de service les plus courants sont désormais disponibles dans un kit complet. Le coffret compte 5 pièces de chaque kit de service, 100 mécanismes et 100 capuchons de valve.

151


Reifenservice Service des pneus

TPMS-Ventile Valves TPMS

Redi-Sensor von VDO Der VDO Redi-Sensor hat gegenüber programmierbaren Lösungen einen ent฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ keinen zusätzlichen Programmieraufwand im Werkstattalltag. Er braucht lediglich ins Rad geklebt und wie alle anderen Lösungen an das Fahrzeug angelernt zu ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ wird, ist er zudem besser vor Beschädigungen geschützt und lässt sich mit jeder beliebigen Felge kombinieren.

Capteurs Redi de VDO S180211001Z ฀ ฀

Redi Sensor 1 ฀ ฀

S180211002Z Redi Sensor 2 Citroën, Hyundai, Kia, Mitsubishi, Peugeot, Suzuki, Volvo,... S180211003Z Redi Sensor 3 Ford, Lexus, Toyota,...

Le capteur Redi de VDO dispose d’un avantage décisif sur les autres solutions de ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sur une conception technique capable d’intégrer de multiples protocoles. Il ne demande aucune programmation supplémentaire. Fixé à l’intérieur du pneu, il est prêt à une auto-calibration du véhicule. Le second avantage du capteur Redi réside dans sa position. A l’inverse des capteurs TPMS conventionnels liés à la valve, le capteur REDI est lui collé à l’intérieur du pneu. Cette position lui offre une meilleure protection contre les dommages mécaniques. De plus, son installation en est considérablement simplifiée donc également le montage des pneumatiques.

A2C59506060

Starterpack VDO Redi-Sensor - 4x Redi-Sensoren Typ 1, 4x Redi-Sensoren Typ 2, 4x Redi-Sensoren Typ 3 - 1x Handpresswerkzeug, 1x Klebstoff 9,6 g, 1x Paar Handschuhe.

Kit de démarrage capteurs VDO Redi - 4x capteurs Redi Type 1, 4x capteurs Redi Type 2, 4x capteurs Redi Type 3 - 1x applicateur, 1x colle 9,6 g, 1x paire de gants.

116201

Aufrauhspray für Gummi-Oberflächen Zur Vorbereitung und besseren Haftung bei Reparaturen mit Selbstvulkanisier-Reparaturkörpern. 400 ml.

Décapeur de gomme chimique Pour préparer la surface intérieure du pneu avant l‘application des patchs de réparation. 400 ml.

A2C59506049

Anpresswerkzeug Anpresswerkzeug für VDO Redi-Sensoren. A2C59506050 Einsatz für Anpresswerkzeug, speziell für VDO Redi-Sensoren.

Applicateur Applicateur pour capteurs VDO Redi. A2C59506050 Embout spécial pour applicateur de capteurs VDO Redi.

A2C59506147 / A2C59506148

Klebstoffe Klebstoffe für VDO Redi-Sensoren. A2C59506147 9,6 g reicht für 20 Sensoren A2C59506148 100 g reicht für 200 Sensoren

Colles Colles pour capteurs VDO Redi. A2C59506147 9,6 g suffit pour 20 capteurs A2C59506148 100 g suffit pour 200 capteurs

152

A2C91105300Z

Gummicontainer Gummicontainer für Redi-Sensoren.

Base en caoutchouc Base en caoutchouc pour capteurs VDO Redi.


Reifenservice Service des pneus

TPMS-Ventile Valves TPMS

TPM-Tool (S60500)

RDKS-Diagnose- und Aktivierwerkzeug ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMS ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.

02129L

RDKS-Werkzeugsatz Zur Montage und Demontage von Reifendruck-Kontrollsystemen (RDKS). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Befestigung des RDC-Sensors am Ventil, - Ventildichtungs-Werkzeug zur beschädigungsfreien Montage und Demontage von Gummidichtungen bei RDKS-Ventilen, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1 Splintentreiber zum Gegenhalten, - 2 lange Steckschlüsseleinsätze 11 und 12 mm, - 3 Schraubendreheinsätze T10, T15, T20, - 3 Schraubendrehbits T10, T15, T20.

Jeu d‘outils pour valves TPMS Pour démonter et monter les systèmes de contrôle de la pression des pneus ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fixation du capteur RDC, - 1 outil pour montage et démontage des joints des valves TPMS, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1 chasse-goupilles, - 2 douilles longues 11 et 12 mm, - 3 douilles tournevis T10, T15, T20, - 3 embouts de vissage T10, T15, T20.

590925

RDKS-Nachrüstlösung Für alle, die ihren PKW, Transporter und/oder Wohnmobil mit einem Reifendruckkontrollsystem nachrüsten möchten! ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1x Display mit CR2450 Knopfbatterie - 4x sens.it Sensoren mit Ventilen - 1x Magnet (zur Befestigung des Displays) - 1x Montageanleitung für Ventil und Sensor und 1x Bedienungsanleitung. Erfüllt nicht die Anforderungen der Verordnung.

Kit TPMS post-équipement Pour tous ceux qui souhaitent équiper leur véhicule, van, mobilhome avec un système de contrôle de pression des pneus! ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - 1x display avec pile CR2450 - 4x capteurs sens.it avec valves - 1x aimant (pour fixation du display) - 1x manuel de montage pour valve et capteur et 1x manuel d'utilisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

153


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

S30-60 / S30-60 DUO

Bremsenwartungsgerät

Appareil de maintenance des freins

Dieses Bremsenwartungsgerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydraulischer Brems- und Kupplungsanlagen in allen Fahrzeugen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fässern). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ wandungen durch einen pulsierenden Förderstrom. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Bremsanlagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des circuits hydrauliques de frein et d‘embrayage de tous les types de véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ frein directement depuis des tonnelets d‘une capacité de 30 à 60 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ optimale du système de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S30-60 DUO

Appareil de maintenance des freins

Bremsenwartungsgerät

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vase d‘expansion. ฀ ฀ ฀ ฀ d‘un tonnelet à l‘autre.

Identische Ausführung wie Modell S30-60, mit folgender Zusatz฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ über einen Überbrückungsschalter in das neue Fass gepumpt werden. Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Arbeitsdruck (bar)

Pression de service (kW)

Tankinhalt (l)

Contenu réservoir (l)

Füllschlauchlänge (cm)

154

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

S30-60

S30-60 Duo

S22

S22 Duo

S 15

230

230

230

230

230

SE 3 230

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,5 - 2,0

-

-

-

-

19

5

350

350

350

350

350

350

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

790 x 500

790 x 500

650 x 500

650 x 500

370 x 370

310 x 500

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

890

890

880

880

460

480

Gewicht (kg)

Poids (kg)

34,0

34,0

20,0

20,0

21,5

9,0

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

S22

Bremsenwartungsgerät Dieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 20-Liter-Gebinden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch einen pulsierenden Förderstrom. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de maintenance des freins Cet appareil compact a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen à élevé de vidanges de liquide de frein par jour. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ capacité de 20 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ système de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ niveau minimal (1,5 litres). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S22 DUO

Bremsenwartungsgerät ฀ ฀ ฀ aus dem Vorratsbehälter.

Appareil de maintenance des freins Version identique à la référence S22, avec fonction de vidange préalable du liquide de frein à partir du vase d‘expansion.

155


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

S15

Bremsenwartungsgerät Dieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch einen pulsierenden Förderstrom. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bei Pumpeneinschaltung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ventils. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de maintenance des freins Cet appareil compact et mobile a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen de vidanges de liquide de frein par jour. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ système de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l'enclenchement de la pompe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ un niveau minimal (1,5 litres). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

SE 3

Bremsenwartungsgerät Dieses kleine, robuste Bremsenwartungsgerät kann vorteilhaft eingesetzt werden, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de maintenance des freins Ce purgeur de petite taille et robuste est idéal pour les utilisateurs qui n’effectuent qu’un nombre restreint de vidanges par jour. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

156


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

Spezielle Entlüftungsdeckel / Bouchons de purge spéciaux Marke / Modell

Entlüftungsdeckel

Marke / Modell

Entlüftungsdeckel

Marke / Modell

Entlüftungsdeckel

Marque / modèle

Bouchon de purge

Marque / modèle

Bouchon de purge

Marque / modèle

Bouchon de purge

Alfa Romeo Audi BMW / Mini 3er Reihe/Série 3 5er Reihe/Série 5 7er Reihe/Série 7 X5 E83, X3 E83 Citroën C-Crosser Dacia Logan Daewoo Leganza Matiz Daihatsu Applause Terios (ab/dès 2008) Ferrari Fiat (ab/dès 1986) Fiat (bis/jusqu'à 1986) Ducato 500 Ford Focus, C-Max, S-Max Galaxy Transit (ab/dès 1986) Honda Hyundai Atos, Trajet H100 Kia Sorento (ab/dès 2007)

60232 60232 60232 60235 60234 60234 60231 60232 60322 60268 60232 60268 60311 60314 50279 60050 61041 60232 60232 60233 60251 60015 60232 60231 60234 60229 60302 60300 60317 60014 / 60018 60232 60304

60304 Sportage (ab/dès 2007) Soul 60304 Ceed, Cerato, Picanto 60319 Rio, Venga 60319 Lamborghini 60231 Lancia 60233 / 60232 Land Rover 60232 Discovery Type II 60303 Lexus 61050 Mazda 60233 / 60232 60307 Mazda 2 (ab/dès 2008) Premacy, MPV, RX8 60307 E200 60245 Mercedes 60232 MB 100 (new), S-Klasse 60231 Mitsubishi Nissan 60304 60271 Micra (ab/dès 2008) Sunny, Prairie, Maxima 61273 Patrol, Pick-up, Terrano 61273 60232 ฀ ฀(ab/dès 2005) 60317 ฀ ฀(ab/dès 2005) Pathfinder (ab/dès 2005) 60317 350Z 60319 Opel 60232 Frontera, Campo, Monterey 61253 Vectra V6 60235 Peugeot 60232 Bendix ABS 60234 4007 60322 Boxer 60251 Porsche 60232

Renault Espace, Safrane (Teves ABS) Koleos Rover Saab Seat Alhambra Skoda Smart Ssang Yong Subaru ฀(ab/dès 2007) Legacy (ab/dès 1989) Legacy (ab/dès 1997) Suzuki Vitara Grand Vitara Wagon R, Super Carry Toyota Aygo Corolla Landcruiser Volkswagen Golf IV Bettle, Sharan Volvo S40, V40

60232 60235 60304 60232 60232 60232 60234 60232 60231 60304 60300 61253 60275 60300 60232 61059 60269 60034 B 61041 60231 61050 61055 60232 60231 60234 60232 60275.0

60232 Universal-Schraub-Entlüftungsdeckel mit einem Durchmesser von 42,6 mm. Geeignet für viele europäische und asiatische Fahrzeuge. Bouchon de purge standard à visser avec un diamètre de 42,6 mm. Adapté pour de nombreux véhicules européens et asiatiques.

710.4006 10-tlg. Entlüfterdeckelsatz. Der Koffer beinhaltet die in der Schweiz meistgebrauchten Entlüftungsdeckel. Assortiment de 10 bouchons de purge. Le coffret contient les bouchons les plus utilisés en Suisse.

DF.20-12A Einstellbarer Entlüftungsdeckel mit einer Durchmesserspanne von 35 bis 83 mm. Geeignet für die meisten europäischen Fahrzeuge und für viele asiatische Fahrzeugmodelle. Bouchon de purge polyvalent avec un diamètre fonctionnel de 35 à 83 mm. Adapté pour la plupart des véhicules européens et de nombreux véhicules asiatiques.

101-0117 Adapterschlauch. Dient zum Fixieren der Deckel des Geräts IPB30 auf den Geräten von Romess. Flexible d'adaptation spécialement conçu pour fixer les bouchons de l'appareil IPB30 sur les appareils Romess.

157


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

Perfecta 60 Design Plus (901.960.000)

Bremsenwartungsgerät

Appareil de maintenance des freins

Für besonders grosse Volumen ist der Perfecta 60 Design Plus ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fahrzeugbereich einsetzbar. Der stufenlos verstellbare Druckregler sowie ein Saugrohr mit Sieb gehören ebenso zur Ausstattung. Ausserdem verfügt es über die integrierte Vorwegabsaugung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bläschen aus dem Bremssystem zu drücken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Le Perfecta 60 Design Plus a été conçu pour le traitement de ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tonnelets de 30 ou 60 litres. L’appareil convient ainsi également aux besoins du domaine du poids lourd. L’appareil est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu et d’un tube d’aspiration avec filtre. Le système dispose en outre d’une fonction de vidange préalable du liquide de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tant l’évacuation des bulles d’air dans le système de freinage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de récipient. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ bouteilles de récupération (1 litre et 2 litres).

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Arbeitsdruck (bar)

Pression de service (kW)

Tankinhalt (l)

Contenu réservoir (l)

Füllschlauchlänge (cm)

158

Perfecta 60 Design Plus

Referenz

Perfecta 20 Design Plus

Perfecta 4 Design Plus

230

230

230

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

-

-

-

350

350

350

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

610 x 490

400 x 540

390 x 250

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1060

1000

410

Gewicht (kg)

Poids (kg)

45,0

30,0

9,0


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

Perfecta 20 Design Plus (901.920.000)

Bremsenwartungsgerät ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ keit direkt aus dem 20-Liter-Gebinde. Ein Umfüllen der Flüssigkeit entfällt. Die Ein-Mann-Bedienung des fahrbaren Geräts ist problemlos möglich. Es ist mit einem stufenlos verstellbaren Druckregler sowie einem Universal-Gummikonus mit Sieb ausgestattet. Ausserdem verfügt es über die integrierte Vorwegabsaugung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Bremssystem zu drücken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de maintenance des freins Le Perfecta 20 Design Plus prélève le liquide de frein directement depuis des tonnelets de 20 litres. Il n’est pas nécessaire de transvaser le liquide. La commande de l’appareil mobile par un seul opérateur ne pose aucun problème. Il est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu ainsi que d’un cône universel en caoutchouc avec filtre. Le système dispose en outre d’une fonction de vidange préalable du liquide de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des bulles d’air dans le système de freinage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Perfecta 4 Design Plus (900.904.000)

Bremsenwartungsgerät Das tragbare Bremsenwartungsgerät Perfecta 4 Design Plus ist mit einem Absaugsystem ausgestattet. Aufgrund seines geringen Gewichts ist es bestens für den mobilen Einsatz geeignet. Es verfügt über einen stufenlos verstellbaren Druckregler und einen Universal-Gummikonus mit integriertem Sieb. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Bremssystem zu drücken. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de maintenance des freins L’appareil de maintenance des freins portable Perfecta 4 Design Plus dispose d’une fonction de vidange. Etant léger il convient parfaitement à l’usage mobile. Il est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu ainsi que d’un cône universel en caoutchouc avec filtre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des bulles d’air dans le système de freinage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

159


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

800.704.000

Universal-Adapterset Universal-Adapterset für Bremsenwartungsgeräte, ermöglicht die Bremsenwartung an allen gängigen Fahrzeugen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ adapter U 90K.

Kit d'adaptateurs universels Ces adaptateurs en aluminium anodisé pour appareils de maintenance des freins permettent d’effectuer les travaux de maintenance des freins sur la plupart des véhicules. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ universel U 90K.

950.015.000

Prüfmanometer Präzises Messwerkzeug zur Manometer-Prüfung an Bremsenwartungsgeräten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ überprüft werden. Mittels Druckvergleich erfolgt eine zuverlässige Prüfmessung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kontrolle erfolgen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Manomètre de contrôle Outil de mesure précis pour le contrôle des manomètres d’appareils de maintenance des freins. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de maintenance des freins. La comparaison de pression permet d’effectuer une mesure de pression précise. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

160


Bremsenservice Service des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

900.504.000

Füll- und Entlüftergerät für Mineralöl Perfecta 4 HY Mit dem tragbaren Gerät Perfecta 4 HY erfolgt der Wechsel von Hydrauliköl an Schalt- und Kupplungssystemen problemlos und sicher. Das Mineralöl wird direkt aus einem 10-Liter-Gebinde entnommen. Das Gerät ist mit einem stufenlos einstellbaren Druckregler sowie einer hydraulischen Pumpe ausgestattet. Aufgrund seines geringen Gewichts (9 kg) kann es auch mobil eingesetzt werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ geeignet! ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Adapter E 20 HY.

Appareil de purge pour huile hydraulique Perfecta 4 HY L’appareil portable Perfecta 4 HY permet d’effectuer en toute sécurité la purge de l’huile hydraulique sur les systèmes d’embrayages et boîtes de vitesses. L’huile minérale est prélevée directement depuis un tonnelet de 10 litres. L’appareil est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu et d’une pompe hydraulique. Son faible poids (9 kg) permet une utilisation en déplacement. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ véhicules de la marque Mercedes! ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ adaptateur E 20 HY.

900.520.000

Füll- und Entlüftergerät für Mineralöl Perfecta 20 HY Das fahrbare Gerät Perfecta 20 HY ist für den Einsatz an hydraulischen Schaltungen und Kupplungen konstruiert. Das Umfüllen entfällt, da das Hydrauliköl direkt aus einem 20-Liter-Gebinde entnommen werden kann. Es verfügt über eine elektrische Pumpe und einen stufenlos verstellbaren Druckregler. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Baumaschinen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Adapter E 20 HY.

Appareil de purge pour huile hydraulique Perfecta 20 HY L’unité mobile Perfecta 20 HY est conçue pour l’application sur les systèmes d’embrayages et boîtes de vitesses. L’huile hydraulique est prélevée directement depuis un tonnelet de 20 litres. L’appareil dispose d’une pompe électrique et d’un régulateur de pression à réglage continu. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ chines de chantier et véhicules agricoles. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ adaptateur E 20 HY.

161


Bremsenservice Service des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

S30-60 HY2

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl Dieses Gerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydraulischer Schalt- und Kupplungsanlagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ des Hydrauliköls aus Grossgebinden (30- bis 60-Liter-Fässer). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Drucks bei Pumpeneinschaltung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gebinde ins andere. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de purge pour huile hydraulique Cet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des circuits hydrauliques d'embrayage avec de l’huile hydraulique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lique d'une capacité de 30 à 60 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l'enclenchement de la pompe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ niveau minimal (1,5 litres). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'un tonnelet à l'autre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Arbeitsdruck (bar)

Pression de service (kW)

Tankinhalt (l)

Contenu réservoir (l)

Füllschlauchlänge (m)

162

S30-60 HY2

SE5 HY2

SE10 H

230

230

230/24/12

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,5 - 3,5

-

-

10

4,5

4,5

3,5 510 x 430

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

790 x 500

780 x 280

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

890

500

590

Gewicht (kg)

Poids (kg)

34,0

14,5

17,0


Bremsenservice Service des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

SE5 HY2

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydrauliköls aus Gebinden von 5 bis 20 Litern.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ Drucks bei Pumpeneinschaltung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de purge pour huile hydraulique ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'une capacité de 5 à 20 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l'enclenchement de la pompe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ atteint un niveau minimal (1,5 litres). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

SE10 H

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Appareil de purge pour huile hydraulique ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ atteint un niveau minimal (1,5 litres). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

163


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

E200901

Vakuum-Bremsentlüfter ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

.

Purgeur de frein par dépression ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

01420L

Bremsen-Entlüftergerät ฀ ฀ verwendbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀฀

฀ ฀

Purgeur de frein Pour systèmes d'embrayage et de direction et pour la conduite de carburant lors du changement de filtre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

12 016 5001 DX12 CEJN

Universal-Absaug- und Befüllgerät DX12 ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Motorenöl, usw.). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mit 2 Saugsonden (Ø 5 x 1.000 mm und Ø 8 x 1.000 mm).

Purgeur universel DX12 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

164

฀ teur,...).

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d‘aspiration (Ø 5 et Ø 8 x 1.000 mm).

฀ ฀

-


Bremsenservice Service des freins

Zubehör für Bremsflüssigkeit Accessoires pour liquide de frein

E200902

Nachfüllflasche ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Bouteille de remplissage ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

90000-05000

Behälterpumpe für Bremsflüssigkeit ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Pompe pour bidon de liquide de frein Pompe pour remplir le réservoir d’expansion avec du liquide de frein neuf depuis un bidon de 5 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

E200907

Flüssigkeitspumpe Ideal zum Auswechseln von Brems- und Kühlerschutzmitteln. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Seringue pour changement de liquides Idéale pour le liquide de freins et le liquide de refroidissement. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

50256

Entlüfterflasche ฀ tungsvorgang. ฀ ฀ ฀

-

฀ ฀

Bouteille de purge Bouteille en plastique pour collecter le liquide de freins sortant lors de la purge des freins. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

91970060

Handabsaugpumpe ฀

Pompe à main Pompe aspirante à main, résistante aux acides, pour le liquide de frein.

165


Bremsenservice Service des freins

Bremsflüssigkeitstester Testeur de liquide de frein

EBT 03

Elektronischer Bremsflüssigkeitstester ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Messergebnis in Form der Siedetemperatur (in °C) und des Wassergehaltes (in %) an. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de liquide de frein électronique Cet appareil électronique de test de liquide de frein affiche les résultats au niveau de la température d'ébullition (en °C) et de la teneur en eau (en %). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

E200903

Bremsflüssigkeitstester ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ misst den Widerstand). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ wert (roter Bereich – grüner Bereich). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

-

Testeur de liquide de frein Ce testeur permet de mesurer rapidement le pourcentage d’humidité du liquide de frein (mesure de résistance à l‘envoi d‘un faible courant électrique). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ norme (zone rouge - zone verte). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ facilite la mesure dans le bocal de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

21555L

Bremsflüssigkeitstester ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fünf Stufen (grün - gelb - rot) angezeigt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Testeur de liquide de frein Testeur de liquide de frein électronique qui indique la teneur en eau contenue dans le liquide de frein. L'état du liquide de frein est affiché à l'aide de LED (vert - orange - rouge). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

166


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

303.10.400.00

Bremsenlift BL 2 Der Bremsenlift BL 2 eignet sich ideal zum einfachen und rückenschonenden Ein- und Ausbau von Bremsscheiben, Bremstrommeln, Bremssätteln, kompletten Fahrzeugnaben und Allrad-Achsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Elévateur de freins BL 2 Le chariot BL 2 est préconisé pour une dépose et pose aisée de disques et de tambours de freins, d’étriers et de moyeux complets de véhicules utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

303.15.255.00

Bremstrommel-Hubvorrichtung HV 3 Hubvorrichtung für Bremstrommel. ฀ ฀ ฀

Accessoires pour tambours de frein Dispositif de levage pour tambours de freins. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

303.15.220.00

Bremssattel-Hebevorrichtung ฀

Accessoires pour étriers de frein Accessoire de levage pour étriers de frein de véhicules utilitaires.

303.15.230.00

Universeller Spanngurt ฀

Sangle universelle Sangle universelle pour étriers et disques avec moyeu de véhicules utilitaires.

303.15.350.00 / 303.15.360.00

Hebevorrichtungen ฀ 303.15.350.00 303.15.360.00

฀ für Meritor-Bremszangen Knorr-Bremszangen

Dispositifs de levage Dispositifs de levage pour étriers de frein de véhicules utilitaires. 303.15.350.00 pour étriers de frein Meritor 303.15.360.00 pour étriers de frein Knorr

167


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

E 326a

Scheibenbremsen-Abdrehmaschine für Personenwagen mit Bearbeitung direkt an der Fahrzeugachse Mit der Bearbeitung der Bremsscheibe an der Fahrzeugachse werden Bremsvibrationen dauerhaft beseitigt und so Kunden฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ist auch dann von Vorteil, wenn die Bremsscheiben nur mit hohem Arbeitsaufwand ausgebaut werden können. Der Bremssattel kann bei vielen Fahrzeugen montiert bleiben. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gedreht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hunger-System, verhindert das Abwandern der Bremsklötze. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (z.B. Geländefahrzeuge mit Allrad-Antrieb) sowie für leichte ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nal erhältlich. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ebenfalls separat erhältlich. ฀ ฀ ฀

168

Rectifieuse de freins à disque pour véhicules de tourisme directement sur l’essieu du véhicule Cette rectifieuse portable s’avère très maniable et facile à utiliser. Elle permet le rectifiage d’un disque sur le véhicule, solution intéressante surtout si la dépose du disque est longue. Cette intervention diminue les vibrations et peut ainsi diminuer le nombre ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ enlever une couche de rouille suite à une longue immobilisation, éliminer des déformations dues à un échauffement, ôter des tra฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de l’intérieur vers l’extérieur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nu de Hunger, évite l’effet de filetage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ roue. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vers l’extérieur (comme les véhicules tous terrains avec traction intégrale) ou pour les véhicules utilitaires légers, des bagues de ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ponible séparément. ฀ ฀ ฀


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

E 328

Abdrehmaschine für Nutzfahrzeug-Scheibenbremsen mit Aufspannung an der Fahrzeugnabe

Rectifieuse de disques de freins de véhicules utilitaires directement sur le moyeu du véhicule

Die E 328 wird an der Fahrzeugnabe aufgespannt. Sie passt direkt auf die 10-Loch-Europaachse mit 335-mm-Lochkreis-Durchmes฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ verbunden, der auf Achshöhe und Achsneigung des Fahrzeugs eingestellt werden kann. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ feingedreht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 0,1 bis 0,3 mm/U. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Sanftanlauf als Option erhältlich. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sehr praktisch von der Montagegrube aus möglich.

Cette rectifieuse travaille directement sur le moyeu du véhicule. Elle s’adapte directement sur les essieux européens avec 10 trous/goujons (diamètre 335 mm). Pour les autres modèles, des ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ taires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la mise en place. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 0,3 mm/tour. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lance. Démarrage progressif disponible en option. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ facilite le travail de l’opérateur qui utilise en fosse.

E 328/S1-CE

Scheibenbremsen-Abdrehmaschine in Sonderhöhe bis 1500 mm

Machine à tourner les disques de freins, version surélevée (jusqu’à 1500 mm)

Maschine mit Wagen in Sonderhöhe bis 1500 mm zum Abdrehen von Bremsscheiben auf der Hebebühne.

Machine avec chariot spécial permettant le rectifiage de disques sur des véhicules montés sur un pont-élévateur. ฀ ฀ ฀

169


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

F 308

Abdrehmaschine für Nutzfahrzeug-Bremsbeläge mit Bearbeitung direkt an der Fahrzeugachse

Rectifieuse de garnitures de freins de véhicules utilitaires directement sur l’essieu du véhicule

Das Abdrehen der Bremsbeläge im eingebauten Zustand, d.h. an der Fahrzeugachse, garantiert sichere Abbremswerte von Anfang an. Ausserdem werden die Beläge sofort mit dem vollen Tragbild beansprucht. Punktförmige Überlastungen werden so vermieden und die Lebensdauer von Belag und Trommel erhöht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrtrichtung abgedreht werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ planeten-Achsen und bei konventionellen Stummelachsen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ angebauten Transport- und Montagewagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ schalten des abgesetzten Vorschubs, wenn die vorher eingestellte Drehtiefe erreicht ist. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Upm) und den einstellbaren Vorschub. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während seiner Drehbewegung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zeughalter.

Le rectifiage des garnitures de frein directement sur l’essieu d’un véhicule garantit un freinage efficace de suite car la surface totale de la garniture est mise en application. On supprime ainsi le risque de freinage par points, ce qui rallonge considérablement la durée de vie de la garniture et du tambour. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ marche des 2 côtés du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ essieux planétaires ou les essieux conventionnels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ transport et de montage intégré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ si la fin de course a été pré-programmée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (100 tr/min) et à l’avance graduelle de 0,6 mm/tr. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Les conditions optimales pour obtenir une parallélisme parfait et une surface irréprochable.

F 308B-CE

170

Bremsbelag-Abdrehmaschine in Sonderhöhe bis 1600 mm

Rectifieuse de garnitures de freins, version surélevée (jusqu’à 1600 mm)

Maschine mit hohem Wagen, Arbeitshöhe von 600 bis 1600 mm zur Bearbeitung des Fahrzeuges auf der Hebebühne.

Machine avec chariot spécial permettant le rectifiage de garnitures de freins sur des véhicules montés sur un pont-élévateur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

B 345

Drehmaschine für Pkw- und Llkw-Bremsendienst Die vielseitige Drehmaschine für den Pkw-Bremsendienst erhält Bestnoten betreffend Arbeitsqualität, Bedienfreundlichkeit und in Bezug auf das Preis-LeistungsVerhältnis. Für die Bearbeitung von Bremsscheiben (bis ø 420 mm), Bremstrommeln und Schwungscheiben von Pkw und Transportern. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Parallelität und Planschlag der Bremsscheibe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vorschub. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Rectifieuse pour le service des freins des VL et VUL Cette rectifieuse polyvalente apporte les meilleurs résultats par rapport à la qualité de travail, à la convivialité et en ce qui concerne le rapport qualité/ prix. Convient pour les disques de frein (max. ø 420 mm), les tambours de frein et les volants-moteurs de véhicules de tourisme et utilitaires légers. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ parallélisme et du battement axial du disque de frein. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

171


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

Husky 100

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-Prozess für Kältemittel R134a. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrement automatiques pour le réfrigérant R134a. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ camions. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 100-881), chauffage pour bouteille réfrigérante (8PS 185 100-941), tuyaux de ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ disponibles en option. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Husky 150

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ druck-Manometer (ø 80 mm) und USB-/RS232-Schnittstellen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la station évitant toute contamination interne). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et BP de grande dimension (ø 80 mm) et interfaces USB/RS232. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

172


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

Husky 300

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ druck-Manometer (ø 80 mm) und USB-/RS232-Schnittstellen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la station évitant toute contamination interne). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et BP de grande dimension (ø 80 mm) et interfaces USB/RS232. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PS 185 101-761 Abdeckhaube / Housse de protection.

A1KN007A Druckpapierrolle Rouleau de papier pour imprimante thermique.

Referenz (Husky ...)

Référence (Husky ...) ฀

100

150

300

1000

3000

3500

8PS 179 500-241 8PS 179 500-201 8PS 179 500-021 8PS 179 501-321 8PS 179 501-041 8PS 179 501-051

Für Kältemittel R134a

Pour réfrigérant R134a

Für Kältemittel R1234yf

Pour réfrigérant R1234yf

-

-

-

-

-

-

Hochpräzisions-Befüllsystem

Système rempl. haute précision

-

-

-

Kältemittelanalyse-Funktion

Fonction analyse du réfrigérant

-

-

-

-

-

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

230

230

230

230

230

230

Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min)

400

400

400

400

400

400

Unterdruckvolumen (l/min)

Débit pompe à vide (l/min)

70

70

142

70

142

142

Behälterkapazität (kg)

Capacité bouteille (kg)

8

10

20

7,5

18

18

Schlauchlänge (cm)

Longueur des tuyaux (cm)

300

300

300

300

300

300

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

530x530

610x750

650x741

530x530

650x741

650x741

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

950

1130

1480

950

1480

1480

Gewicht (kg)

Poids (kg)

65

95

128

65

128

130

-

173


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

Husky 1000

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-Prozess für Kältemittel R1234yf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrement automatiques pour le réfrigérant R1234yf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ camions. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 105-681), chauffage pour bouteille réfrigérante (8PS 185 100-941), tuyaux de ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ disponibles en option.

Husky 3000

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ druck-Manometer (ø 80 mm) und USB-/RS232-Schnittstellen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ automatique de la station évitant toute contamination interne). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et BP de grande dimension (ø 80 mm) et interfaces USB/RS232. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

174


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

Husky 3500

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell HGS ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ industrie.

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ allemande.

8PS 351 327-641

Spülmodul für Klimaservicestationen Dieses Gerät unterstützt den Spülprozess mit einer Klimaservicesation. Durch die beiden durchsichtigen Spülzylinder kann das Kältemittel während der Spülprozesse beobachtet und der Reinigungszustand beurteilt werden.

Appareil de rinçage pour stations de service climatisation Cet appareil soutient le procédé de rinçage avec les stations de service climatisation. Grâce aux deux cylindres de rinçage transparents, il est possible d'observer le réfrigérant pendant le processus de rinçage et de juger ainsi l'état de nettoyage.

8PE 351 229-131 8PS 351 327-661

Öl-Prüfeinheit Mit diesem Zubehör ist es möglich, die Qualität und das Mischverhältnis des Öls in Klimasystemen zu überprüfen. Im Einsatz sammelt sich im Prüfzylinder Öl und es kann einer schnellen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Adaptersatz

Kit de contrôle d’huile

Kit d'adaptateurs

Ce kit permet de vérifier la qualité et les rapports de mélange de l’huile dans les climatisations. L’huile collectée dans le récipient ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

La valise contient différents adaptateurs nécessaires pour ponter les différents éléments lors du rinçage de la climatisation comme par exemple les soupapes d'expansion. Par ailleurs, les tuyaux de conduite de l'appareil de rinçage peuvent être raccordés aux différentes conduites et aux différents éléments de construction de la climatisation du véhicule au moyen des adaptateurs. La valise contient en tout 50 pièces.

Der Koffer enthält verschiedene Adapter, die benötigt werden, um beim Spülen der Fahrzeug-Klimaanlage verschiedene Bauteile, wie beispielsweise Expansionsventile, zu überbrücken. Darüber hinaus können mittels der Adapter die Schlauchleitungen vom Spülgerät an die verschiedenen Leitungen bzw. Bauteile der Fahrzeugklimaanlage angeschlossen werden. Der Koffer enthält insgesamt 50 Einzelteile.

175


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K705R Off Road

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ räder, Waagenverriegelungssystem). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

-

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ système de verrouillage de la balance). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

K710R

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

176


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K720R

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

ACKF01

Spülset ฀ ฀ ฀ - Zusatztank mit einer Kapazität von 6 Litern und Verschmutzungsanzeige, - Edelstahlfilter (zur Reinigung leicht austauschbar), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Koffer mit Universaladaptern (über 60 Teile).

Kit de rinçage ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - un réservoir supplémentaire d'une capacité de 6 litres avec indicateur de contamination, - un filtre en acier inox (facilement détachable pour être nettoyé), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - une mallette contenant des adaptateurs universels (plus de 60 pièces).

Referenz

Référence

Für Kältemittel R134a

Pour réfrigérant R134a

Für Kältemittel R1234yf

Pour réfrigérant R1234yf

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

K705R Off Road

K710R

K720R

K760R

K760R

K760R Bus

K780R

K707R

K770S

Z10480

Z08510

Z06610

Z06750

Z06751

Z06820

Z06910

Z12110

Z10051

-

230

-

-

-

230

230

230

230

230

230

230

230

Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min)

330

330

330

330

330

550

330

330

330

Unterdruckvolumen (l/min)

Débit pompe à vide (l/min)

100

100

100

100

100

146

100

100

100

Behälterkapazität (kg)

Capacité bouteille (kg)

10

12

12

20

20

30

2x 12

10

20

Schlauchlänge (cm)

Longueur des tuyaux (cm)

300

300

300

300

300

300

300

250

250

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

598x749 598x749 598x749 598x749 598x749

598x749

598x749 598x749 598x749

1100

1100

1195

1195

1195

1195

1195

1100

1195

80

105

110

112

112

120

125

80

115

177


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K760R

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Karte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ grammierbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jour possible via une carte SD. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

K760R Bus

Vollautomatische Klimaservicestation für grosse Klimakreisläufe (>2 kg) Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique pour les grands circuits de climatisation (>2 kg) Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

178


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K780R

Vollautomatische Bi-Gas-Klimaservicestation Diese Klimaservicestation ist mit zwei Kältemitteltanks und doppelten Kreisläufen für Absaugung, Recycling und Wiederbefüllung ausgestattet, so dass sie mit beiden Kältemitteln gleichzeitig arbeiten kann (R134 und R1234yf). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ einem Gas zum anderen). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Karte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während des Kältemittelwechsels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation bi-gaz entièrement automatique

81M00058 Druckerpapier für alle Texa-Klimaservicegeräte Papier pour imprimante pour toutes les stations de climatisation Texa.

Cette station de service climatisation dispose d'un double réservoir et de doubles circuits distincts de récupération, de recyclage et de recharge, en mesure d'opérer à la fois avec les 2 réfrigérants (R134a et R1234yf). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jour possible via une carte SD. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la machine pendant le changement de réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

179


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K707R

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Karte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jour possible via une carte SD. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S0755B00115000

Kältemittelanalyser Analyseur de réfrigérant

180


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K770S

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Freigaben฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Karte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Homologuée฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Opel, Chevrolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ jour possible via une carte SD. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

181


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K744

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. ฀ ฀ ฀ ฀ 2). ฀ ฀Freigabe von Mercedes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2-Konzentration in der Atmosphäre. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. 2). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Homologuée par Mercedes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2 dans l'atmosphère. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence ฀

182

K744 Z11650

Für Kältemittel R744 (CO2)

Pour réfrigérant R744 (CO2)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Schlauchlänge (cm)

Longueur des tuyaux (cm)

250

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

790x750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

230

1100 70


Elring-Service

D I E

B E S T E L A

W A H L L E M E I L L E U R C H O I X M I G L I O R S C E L T A

Mehr Know-how, mehr Qualität, mehr Sicherheit: Elring-Service. Dichtungen, komplette Dichtungssätze und Serviceteile für die fachgerechte Motoreninstandsetzung. In original Elring-Qualität. Für sichere Funktion und optimale Leistung. Plus de savoir-faire, plus de qualité, plus de sécurité : le service Elring. Joints, pochettes de joints complètes et pièces de service après-vente pour la réparation professionnelle des moteurs. Avec des produits originaux Elring à la qualité de premier équipement, les partenaires commerciaux, les ateliers et leurs clients du monde entier atteignent, en toute sécurité, de meilleurs résultats, mais également un plus grand respect de l’environnement. Più know-how, più qualità, più sicurezza: servizio Elring. Guarnizioni, set completi guarnizioni e parti di ricambio per la riparazione specializzata dei motori. Con i prodotti originali Elring in qualità di primo impianto i partner commerciali, le officine e i relativi clienti nel mondo viaggiano meglio e in sicurezza e non ultimo anche rispettando l’ambiente. elring@elring.de | www.elring.de


Klimaservice Service des climatisations

Zubehör für Klimaservicestationen Accessoires pour stations de service climatisation

HS10B CPS / HS10R CPS ฀

฀ ฀ ฀ HS10R CPS

฀ ฀

฀฀

฀ ฀

Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité. ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

HS20BL / HS20RL

HA10B / HA10R ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ HA10R

฀฀

Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité. ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ HS20RL

฀ ฀

฀฀

฀ ฀ ฀ ฀

Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité avec robinet. ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PE 351 231-471 / -481 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 8PE 351 231-481 Hochdruckkupplung ฀

8PE 351 216-001 / -011 ฀

฀ ฀ ฀ 8PE 351 216-001 Hochdruckkupplung ฀ ฀ ฀ 8PE 351 216-011 coupleur basse pression 8PE 351 216-001 coupleur haute pression

8PE 185 100-481 / 8PS 179 502-671 Fülladapter lang für BMW und Ford. ฀ ฀ ฀ 8PE 185 100-481 Hochdruckkupplung Adaptateurs longs pour BMW et Ford. 8PS 179 502-671 coupleur basse pression 8PE 185 100-481 coupleur haute pression

8PE 351 216-261 ฀

฀฀

Adaptateur basse pression - haute pression.

8PE 351 216-111 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Für Schnellkupplungen 8PE 351 216-011 / -001. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Pour les coupleurs rapides 8PE 351 216-011 / -001.

184

฀ ฀ ฀ ฀ 8PE 351 231-471 coupleur basse pression 8PE 351 231-481 coupleur haute pression


Klimaservice Service des climatisations

Kältemittel Frigorigènes

SUVA134A - SUVA 134A 63

Kältemittel R134a Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personenwagen ฀ ฀ ฀ 12 kg SUVA 134A 26 kg SUVA 134A 26 63 kg SUVA 134A 63

Frigorigène R134a Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux climatisations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. 12 kg SUVA 134A 26 kg SUVA 134A 26 63 kg SUVA 134A 63

R-134UV

Kältemittel R134a mit UV-Lecksuchmittel Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personenwagen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ suchmittel zur Lokalisierung von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf. ฀ ฀ ฀

Frigorigène R134a avec traceur UV Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux climatisations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. Ce réfrigérant contient déjà du traceur UV et permet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV. ฀ ฀ ฀

R 437 /Isceon 49 Plus

Kältemittel R437a Das Kältemittel R437a ist das ideale Ersatzkältemittel für Klimaanlagen, welche mit R12-Kältemittel befüllt werden. ฀ ฀ ฀

Frigorigène R437a Le frigorigène R437a constitue actuellement le substitut idéal du R12 pour les circuits de climatisation existantes fonctionnant au R12. ฀ ฀ ฀

V32

Öl für Vakuumpumpen Dieses synthetische Öl ist für den Einsatz in allen gängigen Vakuumpumpen von Klimaservicestationen geeignet. Hohe Oxydationsbeständigkeit. Erhöht die Leistungsfähigkeit. ฀ ฀ ฀

565.00895 ฀ ฀ Adaptateur pour bouteille de frigorigène.

Huile pour pompes à vide Cette huile synthétique est conçue pour la lubrification des pompes à vide présentes dans les stations de service climatisation. Résistance élevée à l’oxydation. Améliore le niveau de performances. ฀ ฀ ฀

Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

185


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittal R134a Domaine frigorigène R134a

PAO Oil 68

Kompressorenöl Dieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ISO 68

8FX 351 214-031

Huile de compresseur

1000 ml ISO 68

8FX 351 214-021

Cette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

500 ml

฀ ฀

฀ ฀

1000 ml ISO 100 8FX 351 214-081

PAO Oil 68 Plus UV

Kompressorenöl mit UV-Lecksuchmittel Dieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Huile de compresseur avec traceur UV

฀ ฀ 500 ml

Cette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ISO 68

8FX 351 214-201

1000 ml ISO 68

8FX 351 214-211

฀ ฀

฀ ฀

1000 ml ISO 100 8FX 351 214-281

8FX 351 213-111

Kompressorenöl für Hybridfahrzeuge Hochwertiges Mehrbereichs-Synthetiköl für den Einsatz in Hybridfahrzeugen mit elektrisch angetriebenen Klimakompressoren (erkennbar an den orangefarbenen 3-Phasen-Hochspannungskabeln). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Huile de compresseur pour véhicules hybrides 120 ml

186

Huile synthétique multigrade pour l’utilisation dans les véhicules hybrides équipés d’un compresseur de climatisation à entraînement électrique (reconnaissable au câble haute tension à 3 phases de couleur orange). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittal R134a Domaine frigorigène R134a

SC22816

UV-Lecksuchmittel ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Liquide traceur UV 240 ml

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

8PE 185 100 081

Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.

8PE 351 225-371

Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UV-Schutzbrille.

Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.

715KITQ ICE

Umrüstkit Kit für die einfache Umrüstung von R12 auf R134a. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zu öffnen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrzeug notwendig.

Kit de remplacement

775 CPS

Kit pour remplacer le frigorigène R12 par du R134a. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ boucle de climatisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ à l’application du produit dans le véhicule.

฀ ฀

187


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittal R1234yf Domaine frigorigène R1234yf

R1234YF

Kältemittel R1234yf Das Kältemittel R1234yf ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personen฀ ฀ ฀ Auf Anfrage erhältlich, Direktlieferung via Spezialtransport. ฀ ฀ ฀

Frigorigène R1234yf Le frigorigene R1234yf est un refrigerant destine aux climatisations de voitures de tourisme et de vehicules utilitaires. Disponible sur demande. Livraison directement via un transport spécial. ฀ ฀ ฀

PAG Oil YF

PAG-Öl YF für Kältemittel R1234yf Es gibt weiterhin unterschiedliche PAG-Öle für den Einsatz mit dem Kältemittel R1234yf mit unterschiedlichen Fliess-Eigenschaften (Viskositäten). PAG-Öle sind hygroskopisch und daher können angebrochene Dosen nicht lange aufbewahrt werden.

Huile YF pour frigorigène R1234yf 240 ml

ISO 46

8FX 351 213-121

240 ml

ISO 100 8FX 351 213-131

Plusieurs huiles PAG sont nécessaires pour couvrir les différents domaines d’application du frigorigène R1234yf lors de différentes viscosités. Les huiles PAG sont hygroscopiques, ce qui limite le temps de conservation d’une boîte entamée.

SC22816

UV-Lecksuchmittel Eignet sich hervorragend zur Lokalisierung selbst kleinster Leckagen im Klimakreislauf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Liquide traceur UV

250 ml

Particulièrement efficace, convient parfaitement pour la recherche de fuites, même petites, dans le circuit de climatisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PE 185 100 081

Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.

8PE 351 225-371

Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UV-Schutzbrille.

Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.

188


Klimaservice Service des climatisations

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et désinfection

8PE 351 225-141 / 8PE 351 225-161 3l

Reinigungsmittel Reinigungsmittel zum Entfernen von Lecksuchadditiven. Erhältlich als Hand฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

0,5 l

Dissolvant ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sateur de 0,5 litre (8PE 351 225-141) ou d’un bidon de remplissage de 3 litres (8PE 351 225-161).

30683

Spezialreiniger für Klimaanlagen Airco Cleaner Klima- und Innenraumreiniger. Beseitigt unangenehme Gerüche im Fahrzeuginnenraum, die durch Verunreinigungen in der Klimaanlage hervorgerufen werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Nettoyant climatisations Airco Cleaner ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ voquées par les contaminations bactéricides et fongiques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ .

-

.

6977

Spülspray Dieses Produkt ist ideal für die einfache und schnelle Lösung von Verunreinigungen in Klimakomponenten (anschliessend mit Druckluft ausblasen). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Spray de rinçage Ce produit s’avère idéal pour la dissolution rapide des impuretés présentes dans des composants du circuit de climatisation. Ensuite, il faut sécher avec de l’air comprimé. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

189


Klimaservice Service des climatisations

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection

8PE 351 331-801

Desinfektionsgerät "Evidis" Mit dem Desinfektionsgerät Evidis lassen sich Klima-Verdampfer, Lüftungsanlage und Fahrzeuginnenraum schnell und sicher desinfizieren und vertreiben den unangenehmen Geruch. ฀ ฀ ฀ ฀Steckdose des Zigarettenanzünders. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Desinfektionsmittel฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Fahrzeuginnenraum. Automatische Abschaltung nach Beendigung des Services. ฀ ฀24 Flaschen (24x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 48 Duftstäbchen zum Einstecken in die Luftauslassdüsen (optional nutzbar). ฀ ฀12 Flaschen (12x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 24 Duftstäbchen (8PE 351 331-811).

Appareil de désinfection "Evidis" L'appareil de désinfection Evidis permet de désinfecter rapidement et en toute sécurité l'évaporateur de climatisation, le système de ventilation et l'habitacle pour éliminer les odeurs désagréables. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vers la surface de l'évaporateur à travers les canaux d'aération grâce au mouvement d'air du système de ventilation. Il se répartit également dans l'habitacle. Arrêt automatique une fois le service est terminé. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ parfumés à mettre en place dans les aérateurs (facultatif). ฀12 bouteilles (12x 100 ml) de produit désinfectant et 24 bâton฀ ฀ ฀ nets parfumés (8PE 351 331-811).

8PE 285 100-521

Ozongenerator Der Ozongenerator sorgt für frischen Duft im Fahrzeuginnenraum. Der Generator erzeugt Ozon im Inneren und verteilt es im Fahrzeuginnenraum. Dadurch ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ erzielt bei Rauch/Qualm, Schimmel- oder Tiergerüchen sowie Benzin oder Öl. Die Ursache liegt zumeist in Bakterien, Pilzen und Viren, die wirksam mit Ozon bekämpft werden können. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Reinigungslösungen bietet sich die professionelle Reinigung mit Ozon an. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Générateur d'ozone Le générateur d'ozone garantit un air frais à l'intérieur du véhicule. L'appareil produit de l'ozone et le distribue dans l'habitacle du véhicule. Ainsi, les odeurs tenaces sont combattues efficacement. Ce procédé est particulièrement redoutable contre la fumée, les odeurs de moisissure et d'animaux, d'essence et d'huile. La cause provient généralement de bactéries, champignons et virus qui peuvent être combattus avec succès à l'aide d'ozone. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de réactions allergiques et d'intolérances aux produits détergents. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d'alimentation 230V.

190


Klimaservice Service des climatisations

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection

12980100DIL

Desinfektions-Reiniger für Klimaanlagen Der Desinfektions-Reiniger für den Klimaanlagenverdampfer spült nachhaltig Bakterien, Pollen und Schimmelpilze aus dem Verdampfer und verhindert wirkungsvoll das Entstehen von unangenehmen Gerüchen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ dampfer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ entstehen können. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ alkoholischer Basis mit materialschützenden Eigenschaften. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Nettoyant désinfectant pour climatisation Le nettoyant désinfectant pour l’évaporateur de la boucle de climatisation élimine de manière durable les bactéries, les pollens et les germes qui peuvent se trouver dans l’évaporateur et empêche ainsi la formation d’odeurs désagréables. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ traitées. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

12980100DILV

Desinfektion Innenraumfilter-Umgebung Dieser Spezial-Reiniger desinfiziert das Innenraumfiltergehäuse und die angrenzenden Luftkanäle von Klimaanlagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rien) im Innenraumfiltergehäuse und in den angrenzenden Luftkanälen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ können. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Désinfection de l'entourage du filtre d'habitacle Ce nettoyant spécial nettoie le boîtier du filtre d’habitacle et les conduites à proximité du système de climatisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ boîtier du filtre d’habitacle. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

16 19210

Druckbecherpistole ฀

฀ ฀

Pistolet à godet sous pression ฀

฀ ฀

191


Klimaservice Service des climatisations

Spülgeräte Appareils de rinçage

8PE 351 310-001

Spülgerät für Klimaanlagen Zur Spülung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mit chemischen Flüssigkeiten müssen die Systemkomponenten in jedem Fall mit ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - eine Pistole mit Kunststoffanschluss in Konusform (öl- und säurebeständig), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de rinçage pour climatisations Pour le rinçage de composants du système et conduits de jonction d'installations d’air conditionné pour véhicules au moyen de liquides de rinçage. A l'aide de ce kit et de l'air comprimé, du liquide de rinçage est injecté à travers le circuit du réfrigérant, pour supprimer les impuretés et les substances nocives hors du sys฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - un pistolet avec raccord en matière plastique en forme de cône (résistant à l'huile et aux acides). - un tuyau en spirale extensible pour raccord à la bouteille de réserve. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PE 351 310-111

Spülgerät für Klimaanlagen (Stickstoff) Zur Spülung und Trocknung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug-Klimaanlagen mit Stickstoff. Mit Hilfe dieses Sets wird Stickstoff durch den Kältemittelkreislauf gespült, um Verunreinigungen und schädliche ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Stickstoff-Druckminderer (0-35 bar, max. 38 bar), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de rinçage pour climatisations (azote) Pour le rinçage et le séchage des composants du système et conduits de jonction des installations d’air conditionné pour véhicules au moyen de l'azote. A l'aide de ce kit, de l'azote est injecté à travers le circuit du réfrigérant, pour supprimer les ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - un manodétendeur azote (0-35 bars, maxi 38 bar), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

192


Klimaservice Service des climatisations

Werkzeuge für Klimaservice Outils pour service de climatisation

LS4000

Elektronisches Lecksuchgerät Dieses elektronische Lecksuchgerät ist für R134a-, R12- und R22-Kältemittel geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Détecteur de fuites électronique Ce détecteur de fuites électronique convient aux frigorigènes de type R134a, R12 et R22. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PE 351 228-041

Digitales Thermometer Digitales Thermometer mit programmierbarer Höchst- und Tiefstwertmeldung. Störmeldung ertönt, wenn die Temperatur den programmierten oberen oder unteren Wert erreicht. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Thermomètre digital Thermomètre numérique avec possibilité de programmer des valeurs maximales inférieures et supérieures. Un message de dérangement retentit si la température atteint la valeur programmée inférieure ou supérieure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

E40

Schmiermittel für O-Ringe Dieses Schmiermittel für O-Ringe vereinfacht den Einbau und Austausch von O-Ringen im Klimakreislauf. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Lubrifiant pour joints toriques Ce lubrifiant pour joints facilite le montage et l’échange de joints toriques dans le circuit de climatisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

193


Klimaservice Service des climatisations

Werkzeuge für Klimaservice Outils pour service de climatisation

61707L

61717L

61719L

8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und Rohranschlüsse mit einem Innendurchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Dieser 22-tlg. Satz beinhaltet Demontageund Entriegelungswerkzeuge zum Öffnen der Leitungskupplungen bei Klimaanlagen, Kraftstoff- und Luftleitungen sowie Hydraulikleitungen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Verschlusskupplungen.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, carburant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ banjo et vis creuse avec un diamètre intérieur de 8 - 10 - 13 mm.

Cet assortiment comprend 22 outils de déconnection et de déverrouillage permettant d'ouvrir les raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation, de carburant et dair et sur les conduits hydrauliques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tions.

Dieser 12-tlg. Satz beinhaltet alle Werkzeuge für Verschraubungen an Klimaanlagen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ für Festdrossel, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 15 mm (Volvo), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 20, 25, 27, 30, 40 mit Bohrung zum Lösen der Flansche etc. ฀ ฀ ฀ ฀ Ce jeu comprend 12 outils nécessaires pour les vissages de climatisations. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mm (Volvo), ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ empreinte étoile à 5 branches IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 pour détacher les ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

61716L Leitungsverbinderlöseclipsatz für Schnellverschlusskupplungen an Klimaanlagen ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PE 351 230-861

8PE 351 229-071

Schnellverbindungs-Klemmsatz für Toyota.

Ventilschlüssel zum Ausdrehen von Ventilen aus R134a-Anschlüssen.

฀ ฀ Toyota.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ efficace des raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation et d’alimentation ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

8PE 351 230-871 Spring-Lock-Werkzeugsatz für VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza und Skoda Fabia. Kit d’outils Spring-Lock pour VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza et Skoda Fabia.

194

Tournevis pour monter et démonter les obus de valves de raccords R134a.

8PE 351 230-841

8PE 351 230-851

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Opel und GM.

Kit d’outils Spring-Lock pour Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo et VW.

Kit d’outils Spring-Lock pour Opel et GM.


Klimaservice Service des climatisations

Verbrauchsmaterial für Klimakreisläufe Consommables pour circuits de climatisation

9GR 185 103-521

509724

509725

Sortimentskoffer bestehend aus 148 O-Ringen und Scheibendichtungen (24 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für französische und italienische Fahrzeuge.

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für deutsche Fahrzeuge.

Assortiment composé de 148 joints toriques et joints plats (24 types différents).

Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents). Principalement pour les véhicules français et italiens.

Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents). Principalement pour les véhicules allemands.

96-59340

8UW 351 233-831

509734

Sortimentskoffer bestehend aus 30 Ventileinsätzen (6 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 13 Festdrosseln (8 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 46 Anschlusskappen (12 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 30 obus de valves (6 types différents).

Assortiment composé de 13 orifices calibrés (8 types différents).

Assortiment composé de 46 capuchons (12 types différents).

9404

13104

Klebeband auf Teerbasis. Geeignet zum Isolieren der Klimaanlagenleitungen und Expansionsventile. Schützt Ventile vor der hohen Hitze, die sich im Motorraum bildet. Bietet wirksamen Schutz gegen die Bildung von Kondenswasser. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Klebeband auf Kautschukbasis, zum Isolieren der Leitungen der Klimaanlage. Vermindert den Hitzeverlust auf Kältemittelleitungen. Verhindert die Bildung von Kondenswasser auf ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Bande autocollante à base de goudron pour isoler les conduites de climatisation ainsi que les valves d’expansion. Protection de la valve contre la chaleur élevée du compartiment moteur. Protection efficace contre la condensation. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Bande autocollante à base de mousse de caoutchouc pour isoler les conduites de climatisation. Diminue les pertes de chaleur sur les conduites chaudes. Empêche la condensation sur les conduites froides. Adhère facilement sur les surfaces ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

195


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Mit seinen idealen Massen (gerade mal 10,5 cm hoch) lässt sich das Gerät diskret unter dem Fahrzeug verstauen und die stabile Stromversorgung (30 A) eines Vorführwagens sicherstellen. Avec sa faible hauteur (10,5 cm), ce chargeur peut se glisser sous un véhicule et assurer une alimentation stabilisée (30 A) d‘un véhicule de démonstration.

Gysflash 30-12 HF / 30-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU

Chargeur de batteries et BSU haute fréquence

Batterieladegerät und BSU (Battery Support Unit) mit InverterTechnologie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ einem konventionellen Ladegerät. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 100A übersteigt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nung während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicherdaten). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Schauraum. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Schutz (Thermostat).

Chargeur et unité de support de batteries (BSU) doté de la technologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d‘environ 50% par rapport à un chargeur conventionnel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ consommation excède 50A, resp. 100A. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ changement de la batterie (sauvegarde des mémoires). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘espace d‘exposition. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la batterie n’est pas raccordée, protection contre les courtscircuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Gysflash 30-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU

Chargeur de batteries et BSU haute fréquence

Das Modell Gysflash 30.24 HF verfügt über die gleichen Funktionen wie das Gerät Gysflash 30.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktionsbatterien aufladen.

Le modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.

Referenz (Gysflash ...)

Référence (Gysflash ...)

30-12 HF

30-24 HF

50-12 HF

50-24 HF

100-12 HF

029224

029231

029088

029095

029071

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

230

Max. Leistung (W)

Puissance max. (W)

500

500

1500

1500

1500

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

Kapazität (Ah)

Capacité (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Ersatzsicherungskit

Kit de fusibles de rempl.

196

12

6/12/24

12

6/12/24

12

10-400

10-400

10-600

10-600

10-1200

1-30

1-30

2-50

2-50

2-100

3,8

3,8

6,0

6,0

6,1

054646

054646

054653

054653

054585


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gysflash 50-12 HF / 100-12 HF

Hochfrequenz-Batterieladegeräte und -BSU Batterieladegeräte und BSU (Battery Support Unit) mit Inverter-Technologie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ akustischer Alarm, wenn der Ladestrom 50A bzw. 100A übersteigt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicherdaten). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeurs de batteries et BSU haute fréquence Chargeurs et unités de support de batteries (BSU) dotés de la technologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ chargeur conventionnel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 100A. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ la batterie (sauvegarde des mémoires). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ d‘exposition. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Gysflash 50-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU Das Modell Gysflash 50.24 HF verfügt über die gleichen Funktionen wie das Gerät Gysflash 50.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktionsbatterien aufladen.

Chargeur de batteries et BSU haute fréquence Le modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.

197


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Batium 7/24 - Batium 25/24

Automatische Batterieladegeräte Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterieladegeräte, geeignet für alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ terbruch. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ die Batterie bereits stark entladen ist. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ speziell geeignet für die Ladung von Traktionsbatterien (35-180 Ah). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (ausser im SOS Recovery-Modus). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden Ladevorgang über 24 Std. aufzuladen (gilt nur für die Modelle 15A und 25A). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Abhängen der Batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeurs de batteries automatiques Gamme de chargeurs de batteries automatiques, pilotés par microprocesseur, adaptés à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rompu. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ batterie est fortement déchargée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (WUIo) spécialement adaptée pour la charge de batteries de traction (35-180 Ah). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en mode SOS Recovery). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fatée après un cycle spécifique de charge de régénération sur 24h (seul. sur les modèles 15A et 25A). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ débrancher. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

฀ Referenz (Batium ...)

Référence (Batium ...) ฀

฀ Max. Leistung (W)

198

7/24

15/24

25/24 024533

024502

024526

Alimentation réseau (V)

230

230

230

Puissance max. (W)

210

450

1150 6/12/24

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

6/12/24

6/12/24

Kapazität (Ah)

Kapacité (Ah)

15-130

35-225

35-350

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

3/7

7/10/15

7/15/25

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

5,2

8,5

13,0

054493

054523

054523

฀ ฀

฀ ฀


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gystech 3800

Automatisches Batterieladegerät Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Falschpolung, thermischer Schutz.

Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ces et un câble muni d’œ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ inversions de polarité et la surchauffe.

Gyspack OBD (054998)

Speichersicherungsgerät Dieses kompakte und einfach zu transportierende Gerät ist mit einer internen 12V-Batterie ausgestattet (7 Ah) und dient zur Sicherung des internen Fahrzeugspeichers während eines Batteriewechsels oder anderen Eingriffen, die das Abkoppeln der Batterie erfordern. Dieses Gerät verhindert den Speicherverlust ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de sauvegarde de mémoire Cet appareil compact et facilement transportable, équipé d‘une batterie interne 12V de 7 Ah, est conçu pour maintenir la mémoire interne des véhicules lors du changement de leurs batteries ou toute autre intervention nécessitant la déconnection de la batterie. Cet appareil évite la perte de certaines données ainsi qu’une reprogrammation souvent longue de l’ordinateur de bord du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Referenz (Wattmatic ...)

Référence (Wattmatic ...) ฀

฀ Max. Leistung (W)

100

150

024823

024847

Alimentation réseau (V)

230

230

Puissance max. (W)

140

220

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

6/12

6/12

Kapazität (Ah)

Kapacité (Ah)

15-100

20-150

3,5/6,5

5/10

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

4,0

6,2

054493

054509

199


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gysflash 7A / 4A

Automatische Batterieladegeräte ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

4A 21541 7A 21529

029194

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ vor Falschpolung und Überlastung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Chargeurs de batteries automatiques

Diese Ladegeräte sind für den Einsatz in Booten geeignet (sie erzeugen keinen galvanischen Strom). Ces chargeurs sont adaptés au nautisme (ils ne produisent pas de courant galvanique).

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ les inversions de polarité et les surcharges. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Inverter 5 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät «on board» Dieses Batterieladegerät eignet sich zur Mitnahme in einem Fahrzeug, welches mit einer Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt oder Gel ausgerüstet ist. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ IP67). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ erstklassige Widerstandsfähigkeit gegenüber Vibrationen gewährleistet werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeur de batteries haute fréquence «on board» Ce chargeur de batteries est spécialement conçu pour être embarqué dans un véhicule équipé d’une batterie au plomb à électrolyte liquide ou gel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et une excellente résistance aux vibrations. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Referenz

Référence ฀

Gysflash 4A

Inverter 5HF

Gystech 3800

Gystech 7000

Gystech 750

029187

029156

029170

024939

024953

024977

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

230

230

Max. Leistung (W)

Puissance max. (W)

160

90

80

60

160

17

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

12

12

12

12

12/24

6/12

1,2-130

1,2-70

200-100

1,2-60

14-130

1,2-20

0,8/7

0,8/3,8

5

0,8/3,8

7/3,5 (24V)

0,75

0,7

0,4

0,9

0,5

0,9

0,2

21529

21541

-

-

-

-

053519

053519

-

053137

-

-

-

-

054530

054530

054530

-

Kapazität (Ah)

Capacité (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Klemmensatz

200

Gysflash 7A

Kit Zigarettenanzünder

Kit allume-cigare

Ersatzsicherungskit

Kit de fusibles de rempl.


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gystech 3800

Automatisches Batterieladegerät

053113

53194

Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Falschpolung, thermischer Schutz.

Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ces et un câble muni d’œ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ inversions de polarité et la surchauffe.

Gystech 7000

Automatisches Batterieladegerät Batterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ladung bei 12V-Batterien (14 - 230 Ah). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeur de batteries automatique 053144

53196

Chargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de charge de batteries 12V de 14 à 230 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Gystech 750

Automatisches Batterieladegerät Batterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (1,2 - 20 Ah) von Motorrädern, Rollern, Quads, Rasenmähern,...

Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (de 1,2 à 20 Ah) de motos, scooters, quads, tondeuses,...

201


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Easy

Batterieladegerät Das kleine, leistungsstarke, elektronisch geregelte Ladegerät basierend auf Active ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, BleiCalcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries Ce petit chargeur très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘alternateur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Acctiva Standard

Batterieladegerät Das kompakte aber gleichzeitig leistungsstarke Gerät basierend auf Active Inverter Technology lädt Batterien vollautomatisch und schonend bis zum Maximum ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gangs (z.B. Versorgung von Präsentationsfahrzeugen im Schauraum) etc. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tung bei Batteriewechsel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries Ce chargeur compact et très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge les batteries de démarrage de manière entièrement automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ processus de charge (p. ex. alimentation des véhicules d‘exposition), etc. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ maintien de la tension pendant le remplacement de la batterie ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

202


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Professional 35A

Batterieladegerät und -BSU

Chargeur de batteries et BSU

Das Acctiva Professional 35A sorgt für reibungslose Prozesse während dem Service. Durch eine konstante Spannung bei Diagnose werden Fehler am Steuergerät verhindert. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ se. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und 24 V. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während der kurzen Service-Zeit. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ verbraucher mit Energie. Das Batterieladesystem liefert dabei bis zu 35 Ampere Strom. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ die Unterstützung der Batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ fatierung). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Le chargeur Acctiva Professional 35A garantit un fonctionnement parfait des processus de charge. Une tension constante pendant le diagnostic permet d‘éviter les problèmes sur les boîtiers de commande. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 6 V, 12 V et 24 V. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ teurs parallèles pendant la brève durée d‘entretien. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘alimentation électrique du véhicule. Le chargeur de batteries fournit jusqu‘à 35 Ampère. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ trique externe sans l‘assistance de la batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (désulfatation). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ cluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Referenz (Acctiva ...)

Référence (Acctiva ...) ฀

Easy 1202

Easy 1206

Easy 12/24

Standard 12-10

Standard 24-5

Standard 24-10

Professional 35A F4.010.335

4.010.091

4.010.095

4.010.099

4.010.009.650

4.010.010.650

4.010.081.650

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

230

230

230

Ladenennspannung (V)

Tension nom. de charge (V)

12

12

12/24

12

24

24

6/12/24

Batteriekapazitäten (Ah)

Capacité batteries (Ah)

1-85

3-200

2-135 1,5-100

36-180 10-100

36-180

12 V 24 V

3-350

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

2,5

6

4/2,5

10

5 (24 V)

10 (24 V)

1-35

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,2

0,2

0,2

1,0

1,0

1,8

2,0

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

203


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Professional Flasch 70A

Batterieladegerät und -BSU für Diagnose

Chargeur de batteries et BSU pour le diagnostic

Dieses Gerät basierend auf Active Inverter Technology versorgt das Fahrzeug mit Strom während der Diagnose und bei SoftwareUpdates. 70 Ampere sorgen für eine Vollladung und Startfähigkeit in nur wenigen Minuten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs (ohne die Unterstützung der Batterie). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ häuse für den flexiblen Einsatz in der Werkstatt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ geladene Ah) werden am Display angezeigt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Le chargeur Acctiva Professional Flash alimente le véhicule en courant électrique pendant le diagnostic et les mises à jour de logiciel. 70 Ampère assurent une charge complète et des capacités de démarrage en seulement quelques minutes. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique externe du véhicule ( sans l‘assistance de la batterie). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ utilisation flexible en atelier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ charge, tension de charge, Ah chargés) s‘affichent à l’écran. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ cluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Fronius Batterieladegeräte sind von zahlreichen ฀ Les chargeurs de batteries Fronius sont homologués ฀ ฀ ฀ Audi, BMW, Hyundai, Mercedes, Mini, Opel, Porsche, Renault, Seat, Skoda, Smart und Volkswagen

Referenz (Acctiva ...)

Référence (Acctiva ...) ฀

Seller 30A

Multicharger

4.010.140

4.010.970

Alimentation réseau (V)

230

230

Ladenennspannung (V)

Tension nom. de charge (V)

12

12

12

Batteriekapazitäten (Ah)

Capacité batteries (Ah)

10-250

44-300

6x 3-110

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

2-70

30

6

Gewicht (kg)

Poids (kg)

5,0

2,4

7,8

204

Professional Flash 70A

230

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Seller 30A

Batterieladegerät und -BSU im Schauraum Acctiva Seller vermeidet Lade- und Entladezyklen und schont dadurch die Starterbatterie. Mit 30 Ampere wird eine zuverlässige Stromversorgung während der ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) sowie zur Stromversorgung des Fahrzeugs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ im Motorraum. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ während der Stromversorgung und dem Batterieladen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries et BSU pour le show-room Acctiva Seller permet d‘éviter les cycles de charge et de décharge, protégeant ainsi la batterie de démarrage. Avec 30 Ampère, une alimentation en courant fiable est garantie durant la présentation du véhicule et lors de la remise du véhicule neuf au client. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) ainsi que pour l‘alimentation électrique du véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ compartiment moteur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ durant l‘alimentation en courant et la charge de la batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Acctiva Multicharger

Mehrkreis-Batterieladegerät Der Acctiva Multicharger lädt bis zu 6 Starterbatterien vollautomatisch und ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gleichzeitig geladen werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries multicircuits, Le chargeur Acctiva Multicharger charge jusqu‘à 6 batteries de manière entièrement automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ différents. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l’écran. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

205


Batterieservice Service des batteries

Batterielade-/Starthilfegeräte Chargeurs-démarreurs de batteries

Diag-Startium 60-12 / 60-24

Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte mit BSU-Funktion Mikroprozessorgesteuerte, automatische Batterielade- und Starthilfegeräte auf Rollen, welche auch für die stabilisierte Stromversorgung bis 60 A eingesetzt werden können. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gangs (Floating). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ dem Digitaldisplay. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ stabilisierte Stromversorgung bis 60 A. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nicht abgekoppelt werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeur-démarreur automatique avec fonction BSU Chargeur-démarreur automatique sur roues, piloté par micro-processeur, pouvant également fournir une alimentation stabilisée (60 A). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ AGM, EFB,... ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ terie sur l‘afficheur digital. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).

Referenz

Référence ฀

฀ Batteriespannung (V)

206

Diag-Startium 60-12

Diag-Startium 60-24

Startium 680E

Startium 980E

GyStart 1224T 025394

026513

026520

026490

026506

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

400

Tension de charge (V)

12

12/24

12/24

12/24

12/24 65-900

Ladekapazität (Ah)

Capacité de charge (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Startkapazität (Ah)

Capacité de démarr. (Ah)

20-900

20-900

20-675

20-750

5/15/30/60

5/15/30/60

5/15/30/45

5/20/40/50

60

50-160 / 220*

50-160 / 220*

50-160 / 220*

50-220 / 250*

200/300* 780/1200

Startstrom (A)

Courant de démarr. (A)

310

300

380

500

Gewicht (kg)

Poids (kg)

34

34

30

36

56

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

200 A

200 A

200 A

51340

054547

*Nach Vorladung von 5 Minuten/après une précharge de 5 minutes


Batterieservice Service des batteries

Batterielade-/Starthilfegeräte Chargeurs-démarreurs de batteries

Startium 680E / 980E

Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterielade-/Starthilfegeräte auf Rollen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gangs (Floating). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ dem Digitaldisplay. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ nicht abgekoppelt werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeurs-démarreurs automatiques Chargeurs-démarreurs automatique sur roues, pilotés par micro-processeur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ AGM, EFB,... ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ terie sur l‘afficheur digital. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ véhicule. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).

GyStart 1224T

Automatisches Batterielade-/Starthilfegerät Dank seiner Dreiphasen-Stromversorgung liefert das GYSTART 1224T einen gefilterten Strom, welcher dem linearen Strom einer Batterie äusserst nahe kommt. Das Gerät ist dadurch auch ohne vorhandene Batterie in der Lage, ein Fahrzeug zu starten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chargeur-démarreur de batteries automatique Grâce à son alimentation triphasée, le GYSTART 1224T fournit un courant filtré proche du courant linéaire d’une batterie. Il peut ainsi démarrer tout véhicule même en l’absence de batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique.

207


Batterieservice Service des batteries

Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries

P4-2500

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 Ampere. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, procure une intensité de courant de 2500 Ampères. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

P4-3500

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V HP ist mit einer amerikanischen Hightech-Batterie ausgestattet, welche sich durch einen stärkeren Anlaufstrom (3100 Ampere) und eine höhere Zyklenfestigkeit auszeichnet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V HP, qui est équipé d‘une batterie américaine de haute technologie particulièrement performante, offre un courant de démarrage plus puissant (3100 Ampères) ainsi qu‘une meilleure résistance au cyclage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

208

Referenz

Référence

Spannung (V)

Tension (V)

P4-2500

P4-3500

P4-ST-12/24V-F2

12

12

12/24

P18-1400 12

700

1150

700 700

240

2500

3100

5000 2500

1400

22

23

2x 22

14

Stromstärke (A)

Courant (A)

12 V 24 V

Spitzenstromstärke (A)

Pointe de courant (A)

12 V 24 V

Batterie (Ah)

Batterie (Ah)

12V-Ausgang

Sortie 12V

Kabeldurchmesser (mm2)

Section des câbles (mm2)

25

25

40

25

Kabellänge (cm)

Longueur des câbles (cm)

178

178

165

111 5,8

Gewicht (kg)

Poids (kg)

10,1

10,3

19,5

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

1042

1042

F-0910

Ersatzbatterie

Batterie de remplacement

1040

B-10101

1037 (2x)


Batterieservice Service des batteries

Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries

P4-ST-12/24V-F2

Unabhängiges 12/24-Volt-Starthilfegerät Der Booster Start-Truck 12/24V – vielseitig, weil umschaltbar von 12 auf 24 Volt – liefert im 24-Volt-Modus eine Stromstärke von 2200 Ampere, während im 12-Volt-Modus sogar 4400 Amperes erreicht werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ kabel und komplett isolierte Klemmen.

Puissant appareil d’aide au démarrage 12/24 Volt Le Booster Start-Truck 12/24V – appareil polyvalent puisque commutable dans les courants 12 et 24 Volts – délivre en mode 24 Volts une intensité de 2200 Ampères alors que l’intensité en mode 12 Volts atteint les 4400 Ampères. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 12 V et des pinces complètement isolées.

P18-1400

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät für Motorräder Dieses Starthilfegerät liefert eine Stromstärke von 1400 Amperes und wurde speziell zum Starten von Motorrädern, Motorrollern und Fahrzeugen mit kleinem Hubraum entwickelt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lemlos an den Polen von Motorradbatterien befestigen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ kabel und Kabel (111 cm) mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt pour motos Ce booster, qui procure une intensité de courant de 1400 Ampères, a été spécialement développé pour faire démarrer des motos, des scooters ainsi que des véhicules de tourisme de petite cylindrée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ batteries de motos. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 12 V et des câbles de pontage (111 cm) munis de pinces complètement isolées.

209


Batterieservice Service des batteries

Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries

C4-1500 / C4-3000

Unabhängige 12-Volt-Starthilfegeräte Diese Booster 12V mit neuer Technologie (ohne Batterie) wurden besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démarreurs autonomes 12 Volt Ces Booster 12V de dernière technologie (sans batterie) ont été spécialement développés et fabriqués pour un usage intensif. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

UCB12

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Facom UCB12 Booster ist zum Anlassen von Personenwagen und Transportern mit Diesel- oder Benzinmotor vorgesehen, die ein 12-V-System haben und deren Batterie zu schwach zum selbstständigen Anlassen ist. Der Booster funktioniert nur bei Fahrzeugen in gutem Zustand, deren Batteriespannung grösser oder gleich 10,5V ist. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Démarreur autonome 12 Volt Le booster Facom UCB12 est conçu pour permettre le démarrage de voitures et véhicules utilitaires légers à moteur Diesel ou à moteur essence équipé d’un circuit de démarrage 12V dont la batterie est trop faible pour assurer un démarrage autonome. Le produit n‘est fonctionnel que sur des véhicules en état correct dont la tension de la batterie est supérieure ou égale à 10,5V. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

210

Referenz

Référence

C4-1500

C4-3000

Spannung (V)

Tension (V)

12

12

UCB12 12

Stromstärke (A)

Courant (A)

900

1800

1200

Spitzenstromstärke (A)

Pointe de courant (A)

4500

9000

4500

12V-Ausgang

Sortie 12V

Kabeldurchmesser (mm2)

Section des câbles (mm2)

16

35

24,6

Kabellänge (cm)

Longueur des câbles (cm)

70

165

75

Gewicht (kg)

Poids (kg)

5,7

8,2

4,7

-



Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

DHC54E (025097)

Ladestation Diese mikroprozessorgesteuerte Ladestation mit Inverter-Technologie erlaubt die Aufladung und Schwebeladung von bis zu 4 Batterien gleichzeitig. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ladung und Schwebeladung). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Leuchtdioden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Station de charge Cette station de charge, dotée de la technologie Inverter et pilotée par microprocesseur, permet de charger et maintenir en charge jusqu‘à 4 batteries simultanément. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et floating). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘aide de voyants lumineux. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ protection contre les courts-circuits, protection contre les inversions de polarité, système anti-étincelle.

0036216

Batterieladeaufroller 30 A Kabelaufroller für Batterieaufladung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2 . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

Enrouleur pour chargeur de batterie 30 A Enrouleur électrique pour la charge de batteries. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2 . ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 100-Ampere-Ausführung auf Anfrage erhältlich. Exécution 100 Ampères disponible sur demande.

212


Batterieservice Service des batteries

Batterietestgeräte Testeurs de batteries

BPC-Tool (S60100)

Batterie-Prüfgerät Dieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).

Testeur de batteries Ce testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialistes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l‘état et le procédé de charge ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ reur. Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).

MDX-335P

Digital-Batterietester MDX-335P Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de batteries digital MDX-335P Testeur de batteries par conductance. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

856607-10 10 Rollen / 10 bobines

213


Batterieservice Service des batteries

Batterietestgeräte Testeurs de batteries

MDX-655P

Digital-Batterietester MDX-655P

856607-10 10 Rollen / 10 bobines

Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de batteries digital MDX-655P Testeur de batteries par conductance. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

inTECH 15 C

Digital-Batterietester inTECH 15 C Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de batteries digital inTECH 15 C Testeur de batteries par conductance. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

055261

Digital-Batterietester (BT 280) ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gel, AGM, Spiral) bis maximal 150 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ der Batterie (in %) und des dynamischen Widerstands. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de batteries digital (BT 280) ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ AGM, Spiral) d’une capacité maximale de 150 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ santé de la batterie (en %), de son impédance. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

214

฀ ฀

฀ ฀


Batterieservice Service des batteries

Batterietestgeräte Testeurs de batteries

055339

Digital-Batterietester mit Thermodrucker Kompakter und robuster Batterietester mit integriertem Thermodrucker, geeignet ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ stroms (tatsächlicher Wert oder in %) und des Batteriezustands. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de batteries digital avec imprimante

056237 1 Rolle / 1 bobine

Testeur de batteries compact et robuste avec imprimante thermique intégrée, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ EFB et Gel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ de démarrage disponible (réel ou en %) et de l‘état de la batterie. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

055209

Digital-Batterietester mit Thermodrucker (BT 501) ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gel, AGM, Spiral) bis maximal 230 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - Messung der Anlasserspannung - Messung der Leerlaufspannung, Ladespannung und der Ladestromwelle. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 1,5V (LR6-AA) und 2 Papierrollen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Testeur de batteries digital avec imprimante (BT 501) ฀ ฀

056220 2 Rollen / 2 rouleaux

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ gel, AGM, Spiral) d’une capacité maximale de 230 Ah. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ - test de la tension en démarrage - test de la tension à vide, en charge et de l‘ondulation du courant de charge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

215


Batterieservice Service des batteries

Zubehör Accessoires

829447

829446

055018

Wechselrichter 12V-230V. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Wechselrichter 12V-230V. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Speicherschutzgerät. Dieses Gerät sichert den Schutz der gespeicherten Fahrzeugdaten, sobald die Autobatterie abgehängt wird. ฀ ฀ ฀

Onduleur 12V-230V ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

31705SB Spannungsprüfer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Contrôleur de tension. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀฀

฀ ฀ ฀

฀฀

Onduleur 12V-230V. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil sauvegarde-mémoires. Cet appareil permet de sauvegarder les mémoires du véhicule lorsque la batterie est déposée. ฀ ฀ ฀

785

784B

Zellenfüller aus säure-, öl- und lösungs฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 120 cm3 ฀

Säureprüfer, zur Überprüfung des Säure฀ ฀ ฀ ฀ 100 g.

Remplisseur de batterie, en plastique résistant aux acides, huiles et solvants. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 3฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

34015SB 10124L

216

Zweiarmiger Abzieher. Universell einsetzbar für Polklemmen und Wischerarme an ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Polklemmen-Reinigungsfräserkreuz mit konischem Fräser und Schaber um Plusund Minuspolkorrosion zu beseitigen. ฀ ฀

Extracteur à 2 griffes. Convient particulièrement pour l‘extraction des cosses de batterie et des bras de balais d‘essuie฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Fraise de nettoyage de pôles de batterie et de bornes polaires avec fraise cônique et grattoir pour enlever la corrosion des pôles ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

34020L Grössenverstellbarer Batterieträger. Zum problemlosen Transport und zur Montage von Autobatterien. Porte-batteries réglable. Pour le transport aisé et le montage de batteries automobiles.


Batterieservice Service des batteries

Zubehör Accessoires

780B

Refraktometer mit 2 Funktionen Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - AdBlue Wird in einem Kasten ausgeliefert, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctions Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - AdBlue Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

S9610 / S9611

Starthilfekabel Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rung, bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig. ฀ ฀ ฀ ฀

-

Câbles de démarrage Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

S9610

056404 / 056619

Starthilfekabel ฀ ฀ ฀ ฀ Bau- und Landmaschinen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ rung, bruch- und reissfest, öl- und säurebeständig. ฀ ฀ ฀ ฀

056619

฀ ฀

฀ ฀

-

Câbles de démarrage Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids lourds, machines de chantier et machines agricoles. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence

S9610

S9611

056404

056619 1000

Max. Belastung (A)

Intensité max. (A)

200

400

700

Funkenschutz

Protection anti-arc

-

-

-

Kabeldurchmesser (mm2)

Section des câbles (mm2)

16

25

35

50

Kabellänge (cm)

Longueur des câbles (cm)

250

300

450

500

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,8

2,7

4,5

7,5

217


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Altölentsorgung Récupération des huiles usées

3179

Altölauffanggerät (80 l) Altölauffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3299

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

Récupérateur d‘huile par gravité (80 l) Récupérateur d‘huile par gravité d’une capacité de 80 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ anti-éclaboussure. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ disponible en option (no d‘art. 3299).

฀ ฀ ฀

3183

Altölauffanggerät (50 l) Altölauffanggerät mit einer 50-Liter-Aufnahmekapazität. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Spritzschutzgitter.

฀ ฀

฀ ฀

Récupérateur d‘huile par gravité (50 l) Récupérateur d‘huile de vidange par gravité d’une capacité de 50 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ anti-éclaboussure.

3025

Altölabsauggerät (20 l) Altölabsauggerät mit einer 20-Liter-Aufnahmekapazität. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Récupérateur d‘huile par aspiration (20 l) Récupérateur d‘huile par aspiration d’une capacité de 20 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Zubehör / Accessoires:

218

2995

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2996

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2997

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2997/20

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2998

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2986

Saugsonde, starr, ø 6 mm, Länge 1500 mm

2988

Saugsonde, starr, ø 8 mm, Länge 1500 mm

Sonde d‘aspiration rigide, ø 6 mm, longueur 1500 mm Sonde d‘aspiration rigide, ø 8 mm, longueur 1500 mm

2127

Absaugadapter für VW / Audi

Adapteur de sonde pour VW / Audi

2128

Absaugadapter für Citroën

Adapteur de sonde pour Citroën

2130

Absaugadapter für Mercedes

Adapteur de sonde pour Mercedes


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Altölentsorgung Récupération des huiles usées

3198

Altölabsaug- und Auffanggerät (70 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 70-Liter-Aufnahmekapazität. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3299

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (70 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 70 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

400x540x90 mm

3190

Altölabsaug- und Sammelgerät (80 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (80 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 80 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3192 480x700x180 mm

Altölabsaug- und Sammelgerät (100 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 100-Liter-Aufnahmekapazität. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (100 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 100 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

219


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Altölentsorgung Récupération des huiles usées

3172

Altölabsauggerät Dieses Altölabsauggerät ist auf einen Trolley für schwere Lasten montiert. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Récupérateur d‘huile par aspiration Ce récupérateur d‘huile par aspiration est monté sur un chariot roule-fût. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3185 / 3185/110

Fahrbare Auffangwannen Fahrbare Auffangwanne mit einem 70-, bzw. 110-Liter-Fassungsvermögen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Récupérateurs d‘huile mobiles au sol Récupérateur mobile au sol, d’une capacité de 70 ou 110 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3422 / 3423

Altöl-Auffangbehälter ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ zin. Leichte Handhabung durch Ausgiesser und Handgriffen.

฀ ฀

-

Bacs récupérateurs d‘huile 3422

8l

3423

16 l

Bacs récupérateurs en HDPE, particulièrement résistants aux chocs ainsi qu‘à la ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ huile, essence. Utilisation facile grâce aux poignées et au bec verseur.

E200228

Altöl-Auffangbehälter ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Benzin. Verschliessbar und eignet sich somit bestens für die Lagerung und den Transport von Altöl. ฀ ฀ ฀

Bac récupérateur d‘huile Bac récupérateur en HDPE, particulièrement résistant aux chocs ainsi qu‘à la plu฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ essence. Equipé de bouchons et ainsi parfaitement adapté pour le stockage et le transport d‘huile usagée. ฀ ฀ ฀

220


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Altölentsorgung Récupération des huiles usées

3421

Ölbecken ฀ ฀

฀ ฀

Bac récupérateur d‘huile ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

E200231

Ölpumpe ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

Seringue pour changement d‘huile ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

E200512

Flüssigkeitspumpe ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Extracteur de fluide ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

5670 / 5671

Ölabsaugpumpen Ölabsaugpumpen aus Messing mit Absaugrohr. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Seringues à huile 5670

500 ml

5671

1000 ml

Seringues à huile en laiton avec embout rigide. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

5658 / 5659

Umfüllpumpen 5658

500 ml

5659

1000 ml

Doppelwirkende Umfüllpumpen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Gegen Lösungsmittel nicht beständig. ฀ ฀ ฀ ฀

Pompes de transvasage Pompes de transvasage à double effet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

221


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

5423

Handbetriebenes Ölabgabegerät (24 l) Handbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Distributeur d’huile manuel (24 l) Distributeur d’huile manuel d’une capacité de 24 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3327

Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät (24 l) Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ mundstück.

-

Distributeur d’huile autonome (24 l) Distributeur d’huile autonome d’une capacité de 24 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ anti-goutte.

฀ ฀

฀ ฀

5493

Hebelpumpe ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ , Wasser, Frostschutz und Scheiben-

®

reiniger. ฀

Pompe manuelle ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ détergents lave-glace. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

222

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ , l‘eau, les antigels et les

®

34 705 00

34 704 94

Fassadapter für Kunststoff-Fässer. ฀ ฀ ฀฀ ฀

Fassadapter für Kunststoff-Fässer (Mauser). ฀ ฀ ฀฀ ฀

Adaptateur pour fûts en plastique. ฀ ฀ ฀฀ ฀

Adaptateur pour fûts en plastique de type Mauser. ฀ ฀ ฀฀ ฀


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

5420

Doppelwirkende Handhebel-Fasspumpe ฀

Viton. ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pompe manuelle double effet ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tigels, le pétrole, les huiles de chauffages et d’autres liquides non agressifs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

5403

Handhebel-Fasspumpe ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ verzinktem Stahl, Dichtung aus Viton. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pompe manuelle ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ acier zingué, joint en Viton. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tigels, le pétrole, les huiles de chauffages et d’autres liquides non agressifs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

5400

Hebelzylinderpumpe ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ Petroleum und Heizöl. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

Pompe à levier ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ tigels (non dilués), le pétrole et les huiles de chauffages. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

-

223


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

5409

Handhebel-Fasspumpe ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Pompe manuelle ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘huile de chauffage, le pétrole et d’autres liquides non agressifs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

5301

Kurbelpumpe ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pompe rotative ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘huile de chauffage, le pétrole et d’autres liquides non agressifs. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

5417

Siphon-Pumpe SP-150 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe manuelle à siphon SP-150 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

5416

Liftpumpe LP-C 200 ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ Lösungsmittel,...

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à lift LP-C 200 ฀ ฀ ฀

224

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ produits chimiques, les diluants, les dégraissants,...

฀ ฀

฀ ฀


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2040

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 1:1 ฀

2040

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2043

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 ฀

2043

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 1:1 ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

2044

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 (Wandkit) ฀ 2044

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 1:1 (kit mural) ฀

2020

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

2020

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 3:1 ฀ ฀ ฀ Referenz

Référence

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

2040

2043

2044

2020

Übersetzung

Rapport Alimentation air min./max. (bar)

2/8

2/8

2/8

2/8

Luftverbrauch (l/min.)

Consommation d‘air (l/min.)

210

210

210

210

Förderleistung (l/min.)

Débit libre (l/min.)

48

35

35

24

Ausgangsdruck (bar)

Pression à la sortie (bar)

10

9

9

21

Lufteingang

Entrée d’air Sortie produit

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)

55

55

55

40

Länge Ansaugrohr (mm)

950

250

250

950

Longueur canne (mm)

฀ ฀

Luftversorg. min./max. (bar)

Ölausgang

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

225


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2030

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 ฀

2030

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 3:1 ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2032

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (Wandkit) ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 3:1 (kit mural)

2032

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

2025 2025

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 ฀ ฀ ฀

2035

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 5:1 ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2035

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe à huile pneumatique 5:1 ฀ ฀ ฀ Referenz

226

฀฀

Référence

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2030

2032

2025

2035

2076

1071

1045

Übersetzung

Rapport

Luftversorg. min./max. (bar)

Alimentation air min./max. (bar)

2/8

2/8

2/8

2/8

2/8

2/8

2/8

Luftverbrauch (l/min.)

Consommation d‘air (l/min.)

210

210

210

210

210

210

210

Förderleistung (l/min.)

Débit libre (l/min.)

24

20

15

15

13

35

35

Ausgangsdruck (bar)

Pression à la sortie (bar)

21

18.5

40

40

40

8

8

Lufteingang

Entrée d’air

Ölausgang

Sortie produit 650-950

260

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)

40

45

40

40

40

Länge Ansaugrohr (mm)

750

950

950

750

950

Longueur canne (mm)


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2076

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 (Wandkit) ฀

2076

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀฀

Pompe à huile pneumatique 5:1 (kit mural) ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

1071

Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1 ฀ 1071

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

®

-Dichtungen.

Pompe pneumatique 1:1 en acier inox ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ® . ฀ ฀ ฀

1045

Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1 ฀ ฀ ฀

1045

฀ ฀

฀ ฀

®

-Dichtungen.

Pompe pneumatique 1:1 en acier inox ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ .

®

28701 – 289515

Ölschläuche Hochdruckschläuche für die Förderung von Öl, Diesel, Wasser und Frostschutz pur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Flexibles pour huile Länge/longueur 1m

28701

28901

289501

2m

28702

28902

289502

4m

28704

28904

289504

8m

28708

28908

289508

10 m

28710

28910

289510

15 m

28715

28915

289515

Flexibles haute-pression pour le transfert d’huile, de diesel, d‘eau et d‘antigel pur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

227


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

289801 – 289808

Schläuche Schläuche für die Förderung von Wasser, Kühlerschutzmittel (verdünnt), Scheibenreiniger, AdBlue und Chemikalien. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Flexibles

Länge/longueur 1m

289801

289901

2m

289802

289902

4m

289804

289904

8m

289808

289908

Flexibles pour le transfert d‘eau, de liquide de refroidissement (dilué), de détergent lave-glace, d‘AdBlue et de produits chimiques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

9090 / 9091

Schlauchaufroller

9090+28710 mit 10-m-Schlauch ฀

9091+28715 mit 15-m-Schlauch ฀

Offene Schlauchaufroller aus lackiertem Lack. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Enrouleurs automatiques Enrouleur ouverts en acier peint. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

9784

Tropfschale Tropfauffangkonsole zur Wandmontage für eine Zapfpistole.

Egouttoir Support égouttoir pour 1 pistolet à huile.

2302

Ölbar Diese Ölbar garantiert maximalen Förderstrom und verhindert Ölspritzer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Zusätzlicher Zapfhahn 2301 Digitaler Durchlaufzähler 2729 nicht eichfähig

Bar à huile Ce bar à huile garantit un débit maximal tout en évitant les projections d’huile. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ dès que l’opérateur lâche le levier. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Robinet supplémentaire 2301 Compteur digital 2729 non calibrable

228


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2105 / 2131 2105

Öl-Zapfpistolen Zapfpistolen ohne Durchlaufzähler. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pistolets à huile Pistolets à huile sans compteur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2131

฀ ฀

2826 / 2833

Digitale Handdurchlaufzähler 2826

Zapfpistolen mit digitalem Durchlaufzähler. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Nicht eichfähig. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pistolets à huile avec compteur digital 2833

Pistolets à huile avec compteur digital. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Non calibrable. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

2545

Digitaler Handdurchlaufzähler, eichfähig Zapfpistole mit digitalem Durchlaufzähler. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Eichfähig nach MID MI-005, Richtlinie 2004/22/EG. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pistolet à huile avec compteur digital, calibrable Pistolet à huile avec compteur digital. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Calibrable selon MID, directive 2004/22/UE. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2937

Handdurchlaufzähler mit Mengenvorwahl Dieser digitale Handdurchlaufzähler erlaubt den Bezug vorgewählter Mengen (mit automatischem Abbruch beim Erreichen der gewünschten Menge). ฀ ฀ ฀Nicht eichfähig. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pistolet à huile avec prédétermination Pistolet avec compteur digital, permettant d’effectuer des débits présélectionnés avec arrêt automatique du débit lorsque la valeur est atteinte. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀Non calibrable. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

229


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

4360

Fassfahrgestell Sehr handliches Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungsvermögen von 20 bis 60 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot roule-tonnelet Chariot roule-tonnelet très maniable, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour bidons et tonnelets d’un capacité de 20 à 60 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

4380

Fassfahrgestell Robustes Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungsvermögen von 180 bis 220 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot roule-fût Chariot roule-fût robuste, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour fûts d’un capacité de 180 à 220 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

4389

Fassfahrgestell Sehr robustes Fassfahrgestell mit 2 Gummirädern und 2 drehbaren Gummirädern (mit Bremse), für Gebinde mit einem Fassungsvermögen von 180 bis 220 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Chariot roule-fût Chariot roule-fût très robuste, équipé de 2 roues fixes et 2 roues pivotantes (avec frein) en caoutchouc, pour fûts d’un capacité de 180 à 220 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2971

Ölservicewagen Ölservicewagen für 60-l-Fässer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 60 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

230


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2991

Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2912

Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2914/MID

Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

-

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

231


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Kühlerschutzmittelversorgung Distribution de liquide de refroidissement

2047L / 2047

Druckluftbetriebene Pumpen 1:1 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2047

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

2047L

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀฀

฀ ฀

Pompes pneumatiques 1:1 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

2074

Druckluftbetriebene Pumpe 3:1 ฀

2074

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pompe pneumatique 3:1 ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

2105 AG / 2131 AG

Zapfpistolen

2105 AG

Zapfpistolen ohne Durchlaufzähler. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pistolets Pistolets sans compteur. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2131 AG

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

2830 / 2833 AG 2830

Digitale Handdurchlaufzähler ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Pistolets avec compteur digital 2833 AG

฀ ฀ ฀ ฀

232

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Öl- und Fettservice Service de lubrification

AdBlue®-Versorgung Distribution de AdBlue®

6747

Druckluftbetriebene AdBlue®-Förderanlage Diese druckluftbetriebene Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 ab 200-LiterFässern und Behältern bis 1000 Liter geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ einer Förderleistung von 15 l/min. Inkl. Fassverschraubung. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Unité de distribution pneumatique de AdBlue® Cette unité pneumatique est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des fûts de 200 litres et des cuves de stockage de 1000 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

6745

Elektrische AdBlue®-Förderanlage Diese elektrische Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 (AdBlue®) ab 1000Liter-Behältern geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Unité de distribution électrique de AdBlue® Cette unité de distribution est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Débit 25 l/min. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

6741A

Elektrische AdBlue®-Förderanlage Diese elektrische Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 (AdBlue®) ab 1000Liter-Behältern geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Handdurchlaufzähler mit automatischer Abschaltung. ฀ ฀ ฀ ฀

Unité de distribution électrique de AdBlue® Cette unité de distribution est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ en caoutchouc. Débit 25 l/min. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ compteur digital et arrêt automatique. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

233


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Ölservicegeräte Appareils pour service lubrification

FD-TSD450-SD

Vollautomatisches Ölwechselgerät für Automatikgetriebe Dieses Ölwechselgerät für Automatik-Getriebe ist ein Universalgerät, welches für alle Fahrzeugmarken einsetzbar ist und vollautomatisch den Gesamtinhalt des verbrauchten ATF-Öls gegen frisches Öl ersetzt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - den DSG-Adapter (FD-A84195) - 1 Gebinde mit 20 Litern LubeOne Universal ATF (L1-09020) - 12 Flaschen Reiniger LubeGard (95001) - 25 Testpapiere für ATF-Öl (L1-07020). ฀ ฀ ฀ ฀

Vidangeur automatique d‘huile pour boîtes automatiques Ce vidangeur pour boîtes automatiques est une solution universelle compatible avec toutes les marques de véhicules. Il remplace de manière entièrement automatique la quantité intégrale de l’huile ATF usée avec de l’huile neuve. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ - l’adaptateur DSG (FD-A84195) - 1 bidon de 20 litres d’huile LubeOne Universal ATF (L1-09020) - 12 bouteilles de nettoyant LubeGard (95001) - 25 papiers de test pour huile ATF (L1-07020). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Sonderadapter / Adaptateurs spéciaux: FD-A841951

234

VW DSG VW Touareg VW Transmission BMW PSA/Renault Volvo Powershift

FD-A841951 FD-941979 FD-A841941 FD-A841921 FD-A841931 FD-A841961


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Ölservicegeräte Appareils pour service lubrification

08470L

Öl-Ablassadapter VW/Audi/Seat/Skoda Mit Schlauch für VAG 1.8 l und 2.0 l Benzinmotoren. Durch Einschrauben des Adapters in das Ölfiltergehäuse wird ein Ventil geöffnet. Somit kann das Motoröl kontrolliert über den Schlauch aus dem Gehäuse ablaufen. Anschliessend kann das Ölfiltergehäuse fachgerecht demontiert werden. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo ฀ ฀ ฀ ฀

Adaptateur de vidange de transmission VAG Avec tuyau pour VAG 1.8l et 2.0l moteurs à essence. En vissant l’adaptateur dans le carter d’huile, on provoque l’ouverture d’une valve. L’huile moteur peut ainsi s’écouler du carter par le tuyau de manière contrôlée et ensuite, on peut démonter le carter dans les règles de l’art. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo ฀ ฀ ฀ ฀

24032L

DSG Öl-Einfüllgerät Zum Befüllen von Getrieben und Differentialen mit Öl. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Rückführung überfüllten Öls in externen Behälter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Skoda und Volkswagen (inkl. CVT). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Appareil de remplissage d‘huile DSG Pour remplir d‘huile les boîtes de vitesses et les différentiels. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ l‘huile excédentaire dans un réservoir externe. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Ford, Mercedes, Seat, Skoda et Volkswagen (CVT inclu). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

08475L

DSG Öl-Einfüllschlauch Für VAG DSG- und Automatik-Getriebe, mit Aufnahme zur Verschraubung direkt ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Getrieben. ฀ ฀

Tuyau de remplissage d‘huile DSG Pour boîtes de vitesse VAG DSG et automatiques, avec support pour vissage direct sur la bouteille d‘huile de 1 litre – pour le contrôle du niveau de remplissage des boîtes de vitesse DSG. ฀ ฀

235


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

64301L

Fettpresse Fettpresse mit Handheber, geeignet für 400-g-Fettkartuschen. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

64301L

Pompe à cartouche Pompe à graisse pour des cartouches de 400 g. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

64302L

5100 / 5115

Fettabschmiergeräte Handbetriebene Fettabschmiergeräte mit einer Kapazität von 16 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikgreifkopf.

Distributeurs de graisse manuels

5100

Distributeurs de graisse manuels d’une capacité de 16 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ hydraulique à 4 mors.

5115

฀ ฀

5190

Fahrbares Fettabschmiergerät Pedalbetriebenes Fettabschmiergerät mit einer Kapazität von 16 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Hydraulikgreifkopf.

Distributeur de graisse manuel Distributeur de graisse manuel d’une capacité de 16 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ hydraulique à 4 mors.

4221 Z-Drehgelenk (3x 360°) ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

4228 Drehgelenk (1x 360°) aus Stahl ฀ ฀ Raccord tournant droit (1x 360°) en acier ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

236

4220 4-Backen-Hydraulikgreifkopf. Anschluss M10x1. Coupleur hydraulique 4 mors. ฀

฀ ฀


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

4020 / 4060 / 4080

Druckluftbetriebene Fettpumpen 50:1 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ und für 180- bis 220-kg-Gebinde (4080).

Pompes à graisse pneumatiques 50:1 ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (4060) et pour fûts de 180 à 220 kg (4080).

฀ ฀

฀ ฀

4503 – 4515

Hochdruck-Fettschläuche 3m

4503

5m

4505

Hochdruckschläuche für die Förderung von Fett und Wasser. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

7m

4507

10 m

4510

Flexibles haute pression pour la graisse

12 m

4512

15 m

4515

Flexibles haute-pression pour la distribution de graisse et d‘eau. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

4200 / 4205 / 4208

Fettpistolen Fettpistolen aus Stahl, in verschiedenen Ausführungen erhältlich. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 4205 Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulikgreifkopf 4208 Fettpistole mit gebogenem Düsenrohr und 4-Backen-Hydraulikgreifkopf.

Pistolets à graisse Pistolets à graisse en acier, disponibles dans différentes exécutions. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et coupleur hydraulique 4 mors 4208 Pistolet à graisse avec tube rigide et coupleur hydraulique 4 mors.

Referenz

Référence

Übersetzung

Rapport

4020

4060

4080

Durchlauf (g/min)

Débit libre (g/min.)

2900

2900

2900

Max. Förderdruck (bar)

Pression de sortie max. (bar)

400

400

400

Lufteingang

Entrée d’air 950

Fettausgang

Sortie produit

Länge Ansaugrohr (mm)

Longueur canne (mm)

450

750

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)

28

28

28

4302

4305

4308

290-330

360-400

560-600

4311

4314

4319

฀ ø Fassdeckel (mm) ฀

ø couvercle (mm) ฀

ø Fettfolgeplatte (mm)

ø plateau suiveur (mm)

275

310

590

ø Metallscheibe (mm)

ø disque en métal (mm)

230

260

540

237


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

4980C

Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmiergerät für 50-kg-Gebinde. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (4205).

Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 50 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 4 mors (4205).

฀ ฀

4990C

Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmiergerät für 180-kg-Fässer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (4205).

Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 180 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 4 mors (4205).

238

฀ ฀


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

4911

Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmiergerät für 180-kg-Fässer. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ (4205).

฀ ฀

฀ ฀

Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 180 kg. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 4 mors (4205).

฀ ฀ ฀

POWER LUBER 1882-E

Akku-Fettpresse, 20 Volt Mit ihren 2 Betriebsgeschwindigkeiten und ihrem ergonomischen Design erweist sich diese Akku-Fettpresse als leistungsstärkste Lösung auf dem Markt. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Pistolet graisseur sans fil, 20 Volt Avec ses 2 vitesses de fonctionnement et son design ergonomique, ce pistoletgraisseur sans fil est le plus performant du marché. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

239


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 512 23 / 35 516 12

Fallölbehälter aus Stahl Fallölbehälter aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ an der Wand – erhältlich (35 516 12).

Container à huile en acier Container à huile en acier peint (bleu RAL 5010). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ on directe à une paroi. (35 516 12)

-

35 512 47 / 35 516 36

Fallölbehälter aus Chromstahl Fallölbehälter aus lackiertem Chromstahl (Blau RAL 5010). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ an der Wand – erhältlich (35 516 36).

Container à huile en acier chromé Container à huile en acier chromé peint (bleu RAL 5010). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ pour d‘autres produits chimiques. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ on directe à une paroi (35 516 36).

Ölbehälter / Container à huile Fassungsvermögen Capacité 250 l ฀ 250 l

Chromstahl Acier chromé

Masse Dimensions

35 512 23

35 512 47

500x600x850 mm

35 516 12

Wandkonsole / Consoles murales ฀

240

Ausschankbar / Bars à huile

Stahl Acier

฀ ฀

Masse Dimensions

฀ 35 516 36

500x600x850 mm

Auffangwannen / Cuves de rétention ฀

Masse Dimensions

35 513 77

1140x620x1050 mm

35 514 14

1053x660x610 mm

35 513 84

1575x620x1050 mm

35 514 21

1582x660x610 mm

35 513 08

1030x620x650 mm

35 511 31

1055x640x460 mm

35 513 15

1544x620x650 mm

35 511 48

1570x640x460 mm

Kap. Hahnen Cap. robinets

Masse Dimensions

2

35 670 26

3

35 670 33

310x503x590 mm 460x503x590 mm

4

35 670 40

610x503x590 mm

5

35 670 57

760x503x590 mm

6

35 670 64

910x503x590 mm

-


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 513 77 / 35 513 84

Wandkonsolen für Fallölbehälter Wandkonsolen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Consoles murales pour containers à huile Consoles murales en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 514 14 / 35 514 21

Auffangwannen für Fallölbehälter Ölauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Wandkonsolen für 2 oder 3 Fallölbehälter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cuves de rétention pour containers à huile Cuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux consoles murales pour 2 ou 3 containers à huile. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 513 08 / 35 513 15

Gestelle für stehende Fallölbehälter Gestelle aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Supports pour containers à huile Supports en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers à huile. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 511 31 / 35 511 48

Auffangwannen für stehende Fallölbehälter Ölauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Gestelle für stehende Fallölbehälter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cuves de rétention pour containers à huile Cuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux supports pour containers à huile. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

241


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 670 26 - 35 670 64

Ausschankbar zu Fallölbehälter Ausschankbar aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 bis 6 Hebel-Zapfhähne. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Bars pour containers à huile Bars à huile en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 à 6 robinets. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 692 04 / 35 670 95 / 10 812 38

Selbstschliessende Hebel-Zapfhähne

10 812 38

Selbstschliessende Hebel-Zapfhähne für Ausschankbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Robinets à fermeture automatique Robinets à fermeture automatiques destinés à un bar à huile. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 671 94

Kombi-Ölbar aus Stahl

35 671 94

Ölbar mit integriertem Tank aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2300x614x509 mm (HxLxB) inkl. Untergestell (35 693 03).

Bar à huile combiné en acier

35 693 03

Bar à huile avec réservoir intégré en acier peint (bleu RAL 5010). ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 2300x614x509 mm (hxpxl) avec base (35 693 03).

35 693 03 Untergestell (Sockel) zu Kombi-Ölbar 35 671 94. Base pour bar à huile combiné 35 971 94.

242


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 692 80 35 692 66 Entlüftungskappe zu Fallölbehälter. Clapet de ventilation pour containers à huile.

Ölstandanzeiger. ฀ ฀ geeignet.

Indicateur de niveau. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ et les bars à huile combinés.

35 691 12 Transferschlauch für Motoren- und Getriebeöl, Frostschutzmittel und Scheibenreiniger geeignet. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Tuyau de transfert adapté pour les huiles moteur, de transmission, les liquides de refroidissement et le détergent lave-glace. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 410 33 Digitaler Durchlaufzähler mit LCD-Anzeige um 90° drehbar. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Compteur digital avec affichage LCD, orientable sur 90°. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

35 691 05 Befüllungsnippel. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Embout de remplissage. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

39 921 01 Kugelhahn mit ฀

฀ ฀ ฀

35 691 36 ฀

฀ ฀

฀ ฀

Auslauf mit Kugelhahn.

฀ ฀

฀ ฀

35 692 28 ฀

฀ ฀

฀ ฀

35 691 43 ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

243


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Auffangwannen Cuves de rétention

OBC2.HI-5001

Fasscontainer Abschliessbarer Container für die Lagerung von 2 Fässern à 200 Liter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ der im Deckel integrierten Gasdruckfeder. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Container pour fûts Container verrouillable pour l’entreposage de 2 fûts de 200 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ vercle avec vérin pneumatique intégré. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

-

OB2.00-9006 - OB4.00-9006

Auffangwannen Auffangwanne für die Lagerung von 2 bis 4 Fässern à 200 Liter. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cuves de rétention

OB2.00-9006

Cuves de rétention pour l’entreposage de 2 à 4 fûts de 200 litres. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

07376L / 07377L

Auffangwannen Hochwertige und formstabile Wannen, zum Auffangen von Ölen, Kraftstoffen, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Cuves de récupération

07377L

Cuves robustes de qualité supérieure, conçues pour collecter les huiles, les carburants, le liquide de refroidissement et le détergent lave-glace. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Referenz

Référence ฀

Auffangvolumen (l)

244

OB2.00-9006

OB3.00-9006

OB4.00-9006

OBC2.HI-5001

Capacité en fûts de 200 l

2

3

4

2

Capacité de rétention (l)

208

210

210

208

Tragfähigkeit (kg/m2)

Capacité de charge (kg/m2)

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

500

500

500

500

1235x815

1836x815

2460x815

1350x850

235

165

135

1630


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fasskarren Diables à fûts

RE106

Fasskarre ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

Diable à fûts ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

RE306L

Fasskarre ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Diable à fûts ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

4379

Fasskarre ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Diable à fûts ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

245


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Messbecher und Trichter Brocs de distribution et entonnoirs

3447 – 3449

Messbecher ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ Scheibenreiniger, Batteriesäuren,... ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

3447

1l

3448

2l

3449

5l

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

Brocs de distribution Brocs de distribution en polyéthylène avec échelle graduée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ lave-glace, liquides de frein, acides de batterie,... ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

3426 – 3430

Messbecher Messbecher aus Polyethylen mit Skala. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀

3426

0,5 l

3427

1l

3428

2l

Brocs de distribution

3429

3l

3430

5l

Brocs de distribution en polyéthylène avec échelle graduée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀

10301203 / 72600399 / 72600499

Ovale Trichter Ovale Trichter aus hochwertigem Kunststoff, mit Überlaufschutz und Filtersieb. 72600499

72600399

Entonnoirs ovales Entonnoirs ovales en matière synthétique, avec rebord de protection et filtre. ฀ ฀ ฀

10301203

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

E200238

Trichter ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

Entonnoir ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ dissement et au carburant. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

246

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

-


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Messbecher und Trichter Brocs de distribution et entonnoirs

3435 / 3436

Runde Trichter ฀ 3435

ø 180 mm

3436

ø 220 mm

Entonnoirs ronds ฀

฀ ฀

3444/FM

Trichter aus Weissblech Runder Trichter aus Weissblech mit Griff. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Entonnoir en fer blanc Entonnoir rond en fer blanc équipée d‘une poignée. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

DM.UOF

Trichter mit Haltezange Runder Trichter (ø 125 mm) aus Polypropylen, ausgestattet mit einer Haltezange, die eine Befestigung des Trichters erlaubt. Der Anwender hat dadurch beide ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

Entonnoir avec pince de maintien Entonnoir rond (ø 125 mm) en polypropylène, équipé d‘une pince de maintien qui permet de fixer l‘entonnoir et laissant ainsi les 2 mains libres pour un remplissage aisé. ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

247


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.