2017
al: e tot v i t o m Auto Über 0 Artikel 0 250‘0 ieferbar tl sofor de Plus 0 articles 0 250‘0 s de suite le livrab
6
Werkstatteinrichtungen & Werkzeuge W Wer Equipements d'atelier et outils Equ www.technomag.ch www.
Für jeden Arbeitsgang sind spezifische Lösungen gefragt. Deshalb arbeitet Technomag für den Bereich Einrichtungen und Werkzeuge mit den weltweit führenden Firmen der Automobilbranche zusammen.
Parce que chaque métier exige des solutions spécifiques, Technomag collabore pour les équipements d’atelier et l’outillage avec les entreprises leaders de la branche automobile au niveau mondial.
In jedem Garagenbetrieb trifft man spezifische Voraussetzungen an. Technomag bietet ein sehr breites Spektrum professioneller Werkzeuge und Werkstatteinrichtungen an, die den individuellen Bedingungen gerecht werden und dem Anwender ein Optimum an Leistung, Komfort und Sicherheit bieten.
Technomag propose une gamme très étendue d’outils professionnels et d’équipements d’atelier parfaitement adaptés aux conditions d’utilisation particulières rencontrées dans les ateliers de réparation automobile et offrant durablement à leurs utilisateurs un maximum d’efficacité, de confort et de sécurité dans leur travail quotidien.
Technomag steht seinen Kunden zur Seite – von der Beratung bis zum Kundendienst.
Du conseil au service après-vente, Technomag est aux côtés de ses clients.
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Inhaltsverzeichnis Table des matières Hebetechnik – Hebebühnen
Techniques de levage – ponts élévateurs
Hebegeräte / Pressen
Appareils de levage / Presses
52
Diagnostik
Diagnostic
76
Prüftechnik
Techniques de contrôle
92
Reifenservice
Service des pneus
108
Bremsenservice
Service des freins
154
Klimaservice
Service des climatisations
172
Batterieservice
Service des batteries
196
Öl- und Fettservice
Service de lubrification (huile & graisse)
218
Drucklufttechnik
Techniques d‘air comprimé
248
Schweisstechnik – Karosserie
Techniques de soudage – Carrosserie
262
Abgasabsaugtechnik
Techniques d‘aspiration des gaz d‘échappement
304
Reinigungstechnik
Techniques de nettoyage
314
Werkstatt- und Lagereinrichtungen
Aménagement de l‘atelier et du stock
344
Handwerkzeuge und Hilfsmittel
Outillage à main et équipements auxiliaires
368
Druckluftwerkzeuge
Outillage pneumatique
406
Elektrowerkzeuge
Outillage électroportatif
428
Kfz-Spezialwerkzeuge
Outillage spécial pour l‘automobile
452
Beleuchtung
Eclairage
498
Sämtliche Beschreibungen, technischen Daten und Illustrationen in diesem Katalog sind nicht bindend. Technomag übernimmt keine Haftung für Änderungen, Ersetzungen oder Streichungen der Referenzen. Die technischen Eigenschaften unserer Produkte unterliegen ständigen Entwicklungen, um technischen und technologischen Verbesserungen Rechnung zu tragen.
4
Toutes les descriptions, données techniques et illustrations de ce catalogue n‘ont aucun caractère obligatoire. La responsabilité de Technomag ne saurait être engagée en cas de modification, substitution ou supression de références. Les caractéristiques de nos produits sont susceptibles d‘évoluer à tout moment pour tenir compte des améliorations techniques et technologiques.
Hebetechnik Techniques de levage
Motorrad-Hebebühnen Ponts élévateurs pour motos
KP1394 / KP1394P
Parallelogramm-Hebebühne für Motorräder, 400 kg
beim Absenken. (KP1394P).
Elévateur à pantographe pour motos, 400 kg
lors de la descente. pneumatique (KP1394P).
KP1394P
KP1394
-
KP1396E / KP1396P
Scherenhebebühne für Motorräder, 600 kg
beim Absenken. Pumpe (KP1396E).
Pont élévateur à ciseau pour motos, 600 kg
lors de la descente. électro-hydraulique (KP1396E).
KP1396E
Optionen zu Motorrad-Hebebühnen Options pour les ponts élévateurs pour motos
4
S1394A1
S1394A2
Mechanisch verstellbare Radklammer.
Pneumatisch verstellbare Radklammer.
Etau bloque-talon réglable manuellement.
Etau bloque-talon à actionnement pneumatique.
Hebetechnik Techniques de levage
Kleinfahrzeug-Hebebühnen Ponts élévateurs pour petits véhicules
KP1394T / KP1394TP
Parallelogramm-Hebebühne für Gartengeräte, 400 kg
beim Absenken. (KP1394TP)
Elévateur à pantographe pour motoculteurs, 400 kg
lors de la descente. hydropneumatique (KP1394TP).
KP1394TP
KP1396TE / KP1396TP
Scherenhebebühne für Kleinfahrzeuge, 600 kg
beim Absenken. Pumpe (KP1396TE).
Pont élévateur à ciseau pour petits véhicules, 600 kg
lors de la descente. électro-hydraulique (KP1396TE).
KP1396TE
Referenz
Référence
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
KP1394
KP1394P
KP1396P
KP1396E
KP1394T
KP1394TP
KP1396TP
400
400
-
-
KP1396TE
600
600
400
400
600
600
-
400
-
-
-
400
Luftversorgung (bar)
Alimentation air (bar)
-
-
-
-
-
6-8
6-8
-
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
-
-
-
0,55
-
-
-
0,55
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
130
130
120
120
130
130
120
120
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
800
800
1000
1000
800
800
1000
1000 21/13
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
-
-
-
21/13
-
-
-
Tischlänge (mm)
Longueur de la table (mm)
1900
1900
2200
2200
1900
1900
2200
2200
Tischbreite (mm)
Largeur de la table (mm)
750
750
750
750
1050
1050
1450
1450
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
2857
2857
2490
2490
2857
2857
2490
2490
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
750
750
750
750
1050
1050
1450
1450
5
Hebetechnik Techniques de levage
Zubehör für Motorräder Accessoires pour motos
T1001
T1002
Doppelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstellen der Kette. Mit seitlich einstellbaren Gummihaltern (255-365 mm). Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées de 2 bras. Permet le changement de la roue arrière et l’ajustement de la chaîne. Supports en caoutchouc réglables latéralement (255365 mm).
Ducati
080300243
Ducati 1098R
080300247
Honda
080300244
Triumph
080300245
Augusta
080300246
T1003 Einzelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstellen der Kette. Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées d’un monobras. Permet le changement de la roue arrière et l’ajustement de la chaîne.
Universal-Montageständer für das Vorderrad. Um eine bessere Stabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen. Béquille universelle pour la roue avant de motos. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.
T1004 Universal-Montageständer für das Vorderrad. Einstellbare Breite von 180 bis 260 mm. Um eine bessere Stabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen. Béquille universelle pour la roue avant de motos. Réglable en largeur de 180 à 260 mm. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.
T1005 Universal-Montageständer für die Aufnahme via Vordergabel. Oberteil in der Höhe einstellbar. Inkl. 5 Aufnahmestifte (13, 15, 18, 20 und 27 mm). Um eine bessere Stabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen. Béquille universelle pour prise sous fourche avant. Cadre supérieur réglable en hauteur. Livrée avec 5 pivots (13, 15, 18, 20 et 27 mm). Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.
T1006 Mittelständer für das Heben von Motorrädern. Speziell geeignet für Motocross-, Trial- und Enduro-Modelle. Support central pour le levage de motos. Convient spécialement pour les motos de cross, de trial et d’endurance.
6
20820L Motorrad-Radklemmenhalter. Stabiler, sicherer in der Garage, oder Transportieren im Hänger. Sabot pour roues de moto. Sabot stable et sûr avec 4 pieds en caoutchouc. Pour le stationnement dans le garage ou le transport sur une remorque.
Wenn du dein Bike liebst, vertraue der EXIDE Power Si vous aimez votre moto, faites confiance à la puissance d’Exide.
Q Hohe Leistungsfähigkeit und Schutz vor Tiefentladung
Q Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°) Q Garantierte Auslaufsicherheit durch den Hersteller (VRLA - mit Sicherheitsventil) Q Forte puissance et résistant aux décharges profondes
Q Installation facile, même en position inclinée (90°) Q Etanchéité garantie par le fabricant (VRLA avec valve de sécurité)
Erstausrüstungsbatterie eines europäischen Motorradherstellers Exide Technologies GmbH Tel. 06042-810
Q Hohe Leistungsfähigkeit
Q Gute Leistungsfähigkeit
Q Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°)
Q Nur waagerechter Einbau möglich, nicht verschlossen
Q Forte puissance
Q Bonnes performances électriques
Q La batterie devient étanche après le remplissage et la fermeture du bouchon
Q Système de dégazage conventionnel
Q Nach dem Befüllen garantiert auslaufsicher
Q Installation facile, même en position inclinée (90°)
Q Reguläres Entgasungssystem
Q La batterie ne peut être installée qu’en position verticale
Le choix d’un fabricant de moto allemand comme batterie d’origine www.exide.de
The best start for your machine
Hebetechnik Techniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
HYMAX S 3000 / S 3500
2-Säulen-Hebebühnen
Ponts élévateurs 2 colonnes
Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungsfähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. 3000 und 3500 kg. und Senken. schwenkhöhe, 180° schwenkbar.
Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 moteurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. 3000 et 3500 kg. des descentes stables et synchrones. une hauteur minimale de prise sous coque. air comprimé.
Wir bieten auch spezifische Hebebühnen für Mercedes-Benz und BMW an. Fragen Sie uns!
Nous proposons également des ponts élévateurs spécifiques pour Mercedes-Benz et BMW. Demandez-nous!
Referenz (HYMAX S ...)
Référence (HYMAX S ...)
8
3000
3000 MM
3500
3500 DT
0986400H32A 0986400H0GA 0986400H8HA 0986400H8FA
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3000
3000
3500
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
3500 400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
2x 1,5
2x 1,5
2x 1,5
2x 1,5
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
95
75
115
95
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1983
1983
2060
2010
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
40/40
40/40
46/40
46/40
Tragteller-Verstellung (mm)
Course des tampons (mm)
45
114
75
45
Tragarm-Auszug kurz (mm)
Longueur bras courts (mm)
590-900
600-980
505-823
570-1160
Tragarm-Auszug lang (mm)
Longueur bras longs (mm)
940-1495
1000-1480
940-1495
940-1495
Säulenabstand innen (mm)
Passage entre colonnes (mm)
2460
2760
2642
2650
Gesamthöhe Säule (mm)
Hauteur des colonnes (mm)
2890
2890
2890
2890
Höhe Kabelbrücke (mm)
Hauteur de l’arcade (mm)
3720-4167
3720-4167
3685-4170
3715-4115
Hebetechnik Techniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
Mini-Max
HYMAX S 3000 MM
2-Säulen-Hebebühnen mit Kipptellern
Pont élévateur 2 colonnes avec cliquets
Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungsfähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. 3000 kg. und Senken. schwenkhöhe, 180° schwenkbar. tem (verstellbar von 75 bis 185 mm).
Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 moteurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. 3000 kg. des descentes stables et synchrones. une hauteur minimale de prise sous coque. 185 mm). air comprimé.
Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich legter Fahrzeuge eignet.
Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés.
9
Hebetechnik Techniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
HYMAX S 4000 (MM)
2-Säulen-Hebebühne, 4000 kg
Pont élévateur 2 colonnes, 4000 kg
Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungsfähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. 4000 kg. und Senken. schwenkhöhe, 180° schwenkbar. Kipptellersystem (verstellbar von 85 bis 195 mm) oder mit Spindelverstellung (115-190 mm).
Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 moteurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. 4000 kg. des descentes stables et synchrones. ans de garantie sur le système éprouvé vis-écrou. une hauteur minimale de prise sous coque. cliquet Mini-Max (réglable de 85 à 195 mm) ou avec le réglage par vis (de 115 à 190 mm). air comprimé.
Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich legter Fahrzeuge eignet.
Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés.
Referenz (HYMAX S ...)
Référence (HYMAX S ...)
10
4000
4000 MM
0986400H72A 0986400H0RA
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
4000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
4000 400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
2x 1,5
2x 1,5
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
115
75
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2060
2060
46/40
46/40
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
Tragteller-Verstellung (mm)
Course des tampons (mm)
75
110
Tragarm-Auszug kurz (mm)
Longueur bras courts (mm)
570-1160
635-1065
Tragarm-Auszug lang (mm)
Longueur bras longs (mm)
1130-1840
1130-1840
Säulenabstand innen (mm)
Passage entre colonnes (mm)
2770
2770
Gesamthöhe Säule (mm)
Hauteur des colonnes (mm)
2890
2890
Höhe Kabelbrücke (mm)
Hauteur de l’arcade (mm)
3685-4170
3685-4170
Mini-Max
Steering in safety: our expertise, your future
St e e r in g in s a fe t y
ZZZ VLGHP EH
LA QUALITÉ N’A PAS DE SECRETS
QUALITĂ„T KENNT KEINE GEHEIMNISSE
LA QUALITĂ€ NON HA SEGRETI
SIDEM, ce sont des solutions pour une conduite plus sÝre, SOXV HI¿FDFH SOXV DJUpDEOH Les pièces pour systèmes de direction et de suspension 6,'(0 FRQoXHV HW WHVWpHV DX VHLQ PrPH GH OœHQWUHSULVH VRQW DJUpHV 2( HW IDEULTXpHV GDQV OH UHVSHFW GHV QRUPHV GH TXDOLWp HW GH VpFXULWp OHV SOXV VWULFWHV &œHVW OD UDLVRQ SRXU ODTXHOOH 6,'(0 HVW HQ mesure de proposer, depuis SOXV GH DQV GpMj OH SURGXLW le plus complet et le meilleur VHUYLFH GX PDUFKp
6,'(0 ELHWHW /|VXQJHQ IÂ U HLQ EHVVHUHV XQG VLFKHUHUHV )DKUHUOHEQLV 'LH LP HLJHQHQ 8QWHUQHKPHQ HQWZLFNHOWHQ /HQNXQJV XQG 'lPSIXQJVWHLOH YRQ 6,'(0 VLQG 2( DQHUNDQQW XQG ZHUGHQ QDFK VWUHQJVWHQ 4XDOLWlWV XQG 6LFKHUKHLWVQRUPHQ KHUJHVWHOOW $XV GLHVHP *UXQG LVW 6,'(0 LQ GHU /DJH GDV XPIDVVHQGVWH 3URGXNW DP 0DUNW ]X ELHWHQ LQ .RPELQDWLRQ PLW GHP EHVWHQ 6HUYLFH XQG GDV EHUHLWV VHLW -DKUHQ
6,'(0 RIIUH VROX]LRQL SHU XQÂśHVSHULHQ]D GL JXLGD PLJOLRUH H SL VLFXUD , FRPSRQHQWL 6,'(0 SHU VWHU]L H VRVSHQVLRQL SURJHWWDWL H WHVWDWL LQWHUQDPHQWH VRQR DSSURYDWL 2( H SURGRWWL LQ EDVH DOOH QRUPH GL TXDOLWj H GL VLFXUH]]D SL VHYHUH 3HU TXHVWR GD SL GL DQQL 6,'(0 q LQ JUDGR GL RIIULUH L SURGRWWL SL FRPSOHWL QHO PHUFDWR XQLWL DO VHUYL]LR PLJOLRUH
Parce que toutes les pièces comptent, même les plus petites.
Weil jedes Teil zählt, auch das kleinste.
PerchĂŠ ogni componente conta, anche il piĂš piccolo.
Hebetechnik Techniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX HL 3000 PH MM / HL 4000 PH MM
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 3000 PH und HL 4000 PH. Kipptellersystem (verstellbar von 75 bis 185 mm).
Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnes Pont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 3000 PH et HL 4000 PH. à cliquet Mini-Max (réglable de 75 à 185 mm).
HYMAX HL 3000 PH - HL 4000 PH
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen
Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnes
Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mechanische, tragende Querverbindung oben. 3000 kg bis 4000 kg. Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem. durch asymmetrisch konstruierte Tragarme und Hubschlitten.
Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique. 3000 kg à 4000 kg. robustes et à faible usure. véhicule grâce aux bras et aux chariots asymétriques.
HYMAX HL 4000 PH W
2-Säulen-Hebebühne für Waschraum
Pont élévateur 2 colonnes pour aire de lavage
element ist an der Säule unter einer geschützten Abdeckung bühne feuerverzinkt. Referenz (HYMAX HL ...)
Référence (HYMAX HL ...)
boutons-poussoirs. protection anticorrosion optimale.
-
3000 PH
3000 PH MM
3500 PH DT
4000 PH
4000 PH MM
4000 PH W*
0986400H9AA
0986400H9CA
0986400H9ZA
0986400H9DA
0986400H9FA
0986400HAAA
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3000
3000
3500
4000
4000
4000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
95
75
95
115
75
115
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1995
2040
1995
2050
2040
2050
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
20/14
20/14
26/14
26/14
26/14
26/14
Tragteller-Verstellung (mm)
Course des tampons (mm)
45
110
45
75
110
75
Tragarm-Auszug kurz (mm)
Longueur bras courts (mm)
590-900
600-980
570-1160
570-1030
635-1065
570-1030
Tragarm-Auszug lang (mm)
Longueur bras longs (mm)
940-1495
1000-1545
940-1495
1130-1840
1130-1840
1130-1840
Säulenabstand innen (mm)
Passage entre colonnes (mm)
2460-2660
2760
2646
2766
2766
2766
Gesamthöhe Säule (mm)
Hauteur des colonnes (mm)
4022
4022
4040
4022
4022
4022
4104-4904
4104-4904
4109-4909
4104-4904
4104-4904
4104-4904
Gesamthöhe mit Steigrohrverl. (mm) Hauteur totale (mm)
12
* Sonderausführung für Waschraum / version spéciale pour aire de lavage
Hebetechnik Techniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX HL 3000 K
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne, 3000 kg
Pont hydraulique 2 colonnes, 3000 kg
Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühne mit statischer Querverbindung oben. 3000 kg.
Pont élévateur hydraulique à 2 colonnes, avec traverse supérieure statique. 3000 kg.
Referenz (HYMAX HL ...)
Référence (HYMAX HL ...)
3000 K 0986400HA7A
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
95
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1990
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
19/15
Tragteller-Verstellung (mm)
Course des tampons (mm)
45
Tragarm-Auszug kurz (mm)
Longueur bras courts (mm)
595-800
Tragarm-Auszug lang (mm)
Longueur bras longs (mm)
945-1493
Säulenabstand innen (mm)
Passage entre colonnes (mm)
2630
Gesamthöhe Säule (mm)
Hauteur des colonnes (mm)
4017
13
Hebetechnik Techniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX HL 5000 PH
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen
Ponts hydrauliques 2 colonnes
Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mechanische, tragende Querverbindung oben. 5000 kg. Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem. fach teleskopierbare Tragarme. wagen und Transporter als Zubehör erhältlich.
Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique. 5000 kg. robustes et à faible usure. manière symétrique. et utilitaires disponibles séparément.
-
-
DG – Ausführung mit Doppelgelenkarmen DG – Version avec bras à double articulation
HYMAX HL 5000 PH DG / 6000 ACCURA DG
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA. Doppelgelenkarmen konstruiert sind und welche die Aufnahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.
Pont élévateur hydraulique 2 colonnes Pont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA. double articulation (DG), de conception plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires.
Referenz (HYMAX HL ...)
Référence (HYMAX HL ...)
5000 PH
5000 PH DG
6000 Accura DG
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
0986400HA8A
0986400HA9A
0986400H3RA
5000
5000
Stromversorgung (V)
6000
Alimentation électrique (V)
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
1,5
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
115
115
115
14
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2020
2020
1980
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
31/15
31/15
78/65
Tragteller-Verstellung (mm)
Course des tampons (mm)
75
75
75
Tragarm-Auszug (mm)
Longueur bras courts (mm)
778-1213
0-1825
0-1890
Säulenabstand innen (mm)
Passage entre colonnes (mm)
3090
3090
2810
Gesamthöhe Säule (mm)
Hauteur totale colonnes (mm)
4109-4865
4109-4865
4640-5090
* ab 4. Quartal 2015 lieferbar / livrable à partir du 4ème trimestre 2015
Hebetechnik Techniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX H 6500 / H 8000 Accura DG
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen
Ponts hydrauliques 2 colonnes
Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen mit starrem Querrohr oben, zur Aufnahme verschiedener Fahrzeuggattungen, insbesondere grosser Transporter. 6500 und 8000 kg. Hydraulikzylinder. Doppelgelenk schlanker konstruiert sind und welche die Aufnahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen. steuerbar. wagen und Transporter als Zubehör erhältlich. als Option erhältlich.
Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base, avec traverse supérieure, permettant de lever en toute sécurité différents types de véhicules, en particuliers les gros utilitaires. 6500 et 8000 kg. robustes et à faible usure. double articulation (DG), de conception plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires. commande. et utilitaires disponibles séparément. (capacité de charge réduite à 4200 kg).
Referenz (HYMAX H ...)
Référence (HYMAX H ...)
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
2x 1,5
2x 2,2
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
170
170
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2150
2150
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
70/55
65/65
Tragteller-Verstellung (mm)
Course des tampons (mm)
70
70
Tragarm-Auszug (mm)
Longueur bras courts (mm)
0-1789
0-1834
6500 Acc DG
8000 Acc DG
0986400H3SA
0986400H1FA
6500
8000
Säulenabstand innen (mm)
Passage entre colonnes (mm)
2766
2780
Gesamthöhe (mm)
Hauteur totale (mm)
3035
3035
15
Hebetechnik Techniques de levage
Zubehör für 2-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 2 colonnes
250HDL28063 **
225SL08300 *
Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für die Verringerung der Unterschwenkhöhe um ca. 15 mm. Satz = 4 Stück.
Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) zum Aufsetzen auf den Drehteller für den universellen Einsatz, 44 mm. Satz = 4 Stück.
Tampon de levage (ø 120 mm) permettant de diminuer la hauteur de prise minimale
Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les
235TTKAS08501 **
232HEL48081 *
Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe
Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz, 151 mm. Satz = 4 Stück.
Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa
Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les
235TTKAS08809 **
232SL08840 *
Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe
Tragtelleraufsatz zur Rahmenarretierung bei Geländefahrzeugen und Transportern. Satz = 2 Stück.
Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa
Adaptateur pour fixation du châssis de véhicules tout terrain et de véhicules utili
232SEL48593 **
232SL08850 *
Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe
Aufsatzgarnitur mit U-Profil zur Aufnahme das U-Profil sichert das Fahrzeug. Verstell
Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utli
Rehausse avec patin à profil U pour le levage de véhicules utiliaires légers.
232SEL48530 **
250SL08130S **
232SEL48560 **
Aufsatzgarnitur mit U-Profil zur Aufnahme das U-Profil sichert das Fahrzeug. Verstell Rehausse avec patin à profil U pour le levage de véhicules utiliaires légers. Plage
232SL48258 * Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100 und ähnliche Anwendungen, starr 145 mm. Satz = 4 Stück.
*
Für 2-Säulen-Hebebühnen bis und mit 4 Tonnen.
*
Pour ponts élévateurs 2 colonnes jusqu‘à 4 tonnes (inclu).
** Für 2-Säulen-Hebebühnen ab 5 Tonnen und Stempelhebebühnen ab 3,5 Tonnen. ** Pour ponts élévateurs 2 colonnes à partir de 5 tonnes et ponts à vérins dès 3,5 tonnes.
16
Rehausse fixe avec prise en V, spécialement conçu pour MB100 et applications
Hebetechnik Techniques de levage
Hy ma xS 30 Hy 00 ma xS 30 Hy 00 ma MM xS 3 5 Hy 00 ma /S xS 40 4 00 0 Hy 00 ma MM xH L3 Hy 00 ma 0/ xH HL L 40 30 Hy 00 00 ma /H M xH M L5 L5 / 00 HL 00 0 0D 40 00 G MM
Zubehör für 2-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 2 colonnes
1987009H31A 232SEL48593 1987009H04A 1987009H05A 225SL05092 1987009H25A 175RG25315 1987009H26A 232SL08376S 250SL08376S 19870009H56A 19870009H57A
Aufsatzgarnitur starr (151 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (151 mm), jeu de 4 pièces Aufsatzgarnitur verst. (155-195 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (155-195 mm), jeu de 4 pièces Aufsatzgarnitur verst. (190-240 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (190-240 mm), jeu de 4 pièces Aufsatzgarnitur verst. (240-335 mm), Satz à 4 Stück Rehausse de tampon (240-335 mm), jeu de 4 pièces Energie-Set in der Gegensäule integriert Kit énergie intégrée dans la colonne esclave Schlagschrauberhalterung Porte-outils pour clé à chocs Schlauchhalter Support pour tuyau Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces Rallonge arcade, kit post-équipement Steigrohrverlängerung, ab Werk Rallonge arcade, à la commande usine
235TTKAS08850 ** Aufsatzgarnitur mit schmaler Prismen verstellbar 225 - 330 mm. In Kombination mit 235TTKAS08870. Satz = 2 Stück. Rehausse avec prise en V étroite pour 330 mm. En combinaison avec 235TT
o
-
o
-
o
o
-
o
-
o
o
-
o
-
o
o
-
o
-
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-
o
-
o
-
-
-
o
-
o
-
o
-
-
-
-
-
-
-
o
-
-
-
-
o
o
-
232SL08610 * Starre Aufsatzgarnitur (ø 145 mm) für MB Geländewagen GW 460/463 mit Trittbrett. Satz = 4 Stück. Rehausse (ø 145 mm) pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 avec marche
235TTKAS08873 ** Aufsatzgarnitur für MB Geländewagen GW 460/463 und Fahrzeuge in Militärausführung, verstellbar 160 - 275 mm. Satz = 2 Stück. Rehausse réglable pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 et véhicules mi
235TTKAS08870 ** Aufsatzgarnitur mit Fixierstift für vordere Aufnahmepunkte speziell für Hymax mobil 4 Stück. Rehausse pour points de prise avant, spécialement conçue pour Hymax mobil
235TTKAS08837 ** Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100, verstellbar 150 - 255 mm. Satz = 2 Stück. Rehausse réglable avec prise en V, spécialement conçue pour MB100. Plage de
17
Hebetechnik Techniques de levage
ø aussen
Höhe aussen Für Teller (ø x Höhe)
Passend für folgende Hebebühnen
ø extérieur
Hauteur ext. Pour assiette (ø x haut.)
Adapté pour les ponts élévateurs suivants Adami
1
105 mm
17 mm
2
120 mm
20 mm
3
155 mm
23 mm
105 mm 145 x 5 mm
35.000.0070
Becker
35.000.0030
Istobal, Blitz
35.000.0140
4
120 mm
17 mm
110 x 4 mm
Hofmann
35.000.0044
5
160 mm
22 mm
150 x 5 mm
Hofmann
35.000.0043
6
109 mm
27 mm
100 x 10 mm
Koni
35.000.0080
7
137 mm
18 mm
-
MWH, Consul, Bajonettsystem/système à baïonnette
35.000.0020
8
130 mm
30 mm
120 x 10 mm
9
170 mm
35 mm
-
901103031
Rangierheber/cric rouleur
35.000.0163
10
145 mm
22 mm
135 mm
Omega (Rangierheber/cric rouleur)
35.000.0151
11
140 mm
16 mm
135 x 4 mm
Hofmann, 1-Loch
35.000.0042
12
120 mm
25 mm
110 x 10 mm
Ravaglioli
35.000.0091
13
145 mm
26 mm
-
Ravaglioli, 3 Gummizapfen pos.
047021040
14
145 mm
24 mm
Ravaglioli, 3 Gummizapfen neg.
35.000.0090
15
160 mm
28 mm
150 x 10 mm
Romeico, HTC, ETG, Intech alt/ancien
35.000.0002
16
123 mm
16 mm
-
Stenhoj, 3-Loch
35.000.0060
17
150 mm
32 mm
150 x 15 mm
Zippo CE 300, Ebing, 3 Gewindelöcher
35.000.0110
18
100 mm
15 mm
-
Zippo, 3-Loch/trous
35.000.0052
19
150 mm
15 mm
-
Zippo, 3-Loch/trous
35.000.0050
20
120 mm
25 mm
110 x 10 mm
Ravaglioli, 3 Zapfen pos.
35.000.0093
21
100 mm
21 mm
90 x 10 mm
Universal
35.000.0095
22
140 mm
28 mm
132 x 10 mm
Universal, 3 Zapfen pos.
35.000.0096
23
140 mm
25 mm
116,5 mm
Universal
35.000.0097
1
2
3
4
5
6
18
Gummiauflagen Tampons en caoutchouc
7
8
9
10
11
12
13
19
14
20
15
21
16
22
17
23
18
Hebetechnik Techniques de levage
Gummiauflagen Tampons en caoutchouc
Länge
Breite
Höhe
Für Teller (ø x Hohe)
Passend für folgende Hebebühnen
Longueur
Largeur
Hauteur
Pour assiette (ø x haut.)
Adapté pour les ponts élévateurs suivants
24
162 mm
91 mm
25 mm
150 x 80 x 10 mm
Hofmann
35.000.0040
25
150 mm
80 mm
28 mm
140 x 70 x 12 mm
Romeico
35.000.0001
26
150 mm
100 mm
15 mm
-
Universal, 2-Loch/trous
35.000.0165
27
350 mm
120 mm
50 mm
-
Universal
35.000.0168
24
26
25
27
19
Hebetechnik Techniques de levage
4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 4000 S
4-Säulen-Hebebühne, 4000 kg
Pont 4 colonnes, 4000 kg
Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. 4000 kg.
Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. 4000 kg. géométrie.
- mit glatten Schienen - mit Radfreiheber (3000 kg), Schiebeplatten und Aussparungen
Referenz (HYMAX II ...)
Référence (HYMAX II ...)
20
- avec chemins de roulement plats - avec plaques de réalignement et logements pour plateaux - avec levage auxiliaire (3000 kg), plaques de réalignement et
4000 S
4000 S A
4000 S Plus
4000 S Plus A
0986400H5FA
0986400H5EA
0986400H5GA
0986400H5HA
4000
4000
4000
4000
-
-
3000
3000 400
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)
Capacité levage auxiliaire(kg)
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
Überfahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
160
210
210
210
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1976
1976
1976
1976
Hubhöhe Radfreiheber (mm)
Hauteur levage auxiliaire (mm)
-
-
525
525
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
40/35
40/35
40/35
40/35
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
4830
4830
4830
4830
Länge Auffahrrampen (mm)
Longueur des rampes (mm)
1000
1000
1000
1000
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
500
500
500
500
834-984
834-984
834-984
834-984
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
5950
5950
5950
5950
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
3260
3260
3260
3260
Hebetechnik Techniques de levage
4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 5000 L
4-Säulen-Hebebühne, 5000 kg
Pont 4 colonnes, 5000 kg
Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. 5000 kg.
Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. 5000 kg. géométrie.
- mit glatten Schienen - mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen
Referenz (HYMAX II ...)
Référence (HYMAX II ...)
- avec chemins de roulement plats - avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement et
5000 L
5000 L Plus
5000 L Plus A
0986400H5KA
0986400H5LA
5000
5000
5000
-
3500
3500 400
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)
Capacité levage auxiliaire(kg)
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
Überfahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
190
240
240
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1935
1935
1935
Hubhöhe Radfreiheber (mm)
Hauteur levage auxiliaire (mm)
-
440
440
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
35/35
35/35
35/35
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
5540
5540
5540
Länge Auffahrrampen (mm)
Longueur des rampes (mm)
1250
1250
1250
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
670
670
670
830-930
830-930
830-930
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
6965
6965
6965
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
3540
3540
3540
21
Hebetechnik Techniques de levage
4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 6500 XL
4-Säulen-Hebebühne, 6500 kg
Pont 4 colonnes, 6500 kg
Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. 6500 kg.
Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. 6500 kg. la géométrie.
- mit glatten Schienen - mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen
Referenz (HYMAX II ...)
Référence (HYMAX II ...)
22
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)
Capacité levage auxiliaire(kg)
Stromversorgung (V)
- avec chemins de roulement plats - avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement
6500 XL
6500 XL Plus
0986400H5MA
6500 XL Plus A 0986400H5PA
6500
6500
6500
-
3500
3500
Alimentation électrique (V)
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
Überfahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
190
240
240
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1980
1980
1980
Hubhöhe Radfreiheber (mm)
Hauteur levage auxiliaire (mm)
-
440
440
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
41/36
41/36
41/36
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
5540
5540
5540
Länge Auffahrrampen (mm)
Longueur des rampes (mm)
1250
1250
1250
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
670
670
670
830-930
830-930
830-930
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
6965
6965
6965
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
3540
3540
3540
Hebetechnik Techniques de levage
4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 8000
4-Säulen-Hebebühne, 8000 kg
Pont élévateur 4 colonnes, 8000 kg
Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne eignet sich für alle Reparaturarbeiten in der Werkstatt, da sie eine optimale Zugänglichkeit und Stabilität unter dem Fahrzeug gewährleistet. 8000 kg. Bedienhebel
Ce pont élévateur hydraulique à 4 colonnes convient à tous les travaux de réparation d’un atelier car il offre une parfaite accessibilité et une remarquable stabilité sous le véhicule. 8000 kg. de commande manuelle.
Referenz (HYMAX II ...)
Référence (HYMAX II ...)
8000 0986400H89A
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)
Capacité levage auxiliaire(kg)
8000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
Überfahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
217
400
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1800
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
45/30
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
6000
Länge Auffahrrampen (mm)
Longueur des rampes (mm)
1250
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
670 800-1000
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
7570
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
3550
23
Hebetechnik Techniques de levage
4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 12000 - 30000
4-Säulen-Hebebühnen, ab 12000 kg
Ponts élévateurs 4 colonnes, dès 12000 kg
Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühnen für Lkw, mit einer Tragfähigkeit von 12 bis 30 Tonnen, verfügen über 4 unabhängige Hydraulikzylinder und 4 Aggregate. technik. jeder Hubhöhe. geschwindigkeiten. individuell realisierbar.
Ces ponts élévateurs à 4 colonnes pour poids lourds, offrant des capacités de charge de 12 à 30 tonnes, sont équipés de 4 vérins hydrauliques et de 4 groupes hydrauliques. de valve proportionnelle. à chaque hauteur de levée. cente. selon les souhaits du client.
Referenz (HYMAX II ...)
Référence (HYMAX II ...)
24
12000
16000
24000
30000
H4120.004060D
H4160.004001D
H4240.004085D
H4300.004085D
30000
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
12000
16000
24000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
4x 1,5
4x 1,5
4x 1,5
4x 1,5
Überfahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
250
280
330
330
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2050
2080
1980
1980
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
55/55
75/75
85/85
85/85
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
6000
8000
8500
8500
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
700
700
700
700
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
800-1200
800-1200
800-1200
800-1200
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
7225
9160
9500
9500
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
3730
3845
4200
4200
Hebetechnik Techniques de levage
HY MA XI I4 HY 00 0 MA XI I 4 HY 50 0 MA XI I5 HY 00 0 MA XI I 65 HY 00 MA XI I8 HY 00 0 MA XI I1 20 0
0-
30
00 0
Zubehör für 4-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 4 colonnes
1987009H17A 1987009H14A 030JL01700 H.435.08104
Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren Kit d’éclairage, 4 tubes néons Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren Kit d’éclairage, 4 tubes néons Sicherheitsvorrichtung für tiefe Decke Dispositif de sécurité pour plafond bas Gelenkspieltester Plaques à jeux
o
o
o
o
-
-
-
-
-
-
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-
-
-
-
-
Laser Jack
Pneumatischer Achsfreiheber
Traverse de levage pneumatique
Jack 2000 / Jack 2500
Lufthydraulische Achsfreiheber
Traverses de levage hydro-pneumatiques
Jack 5000 - Jack 14000
Elektrohydraulische Achsfreiheber
Traverses de levage électro-hydrauliques Referenz
Référence
Laser Jack
Jack 2000
1987009H21A
1987009P75A
Jack 2500
Jack 5000
Jack 7500
Jack 14000
14000
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
2000
2000
2500
5000
7500
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
205
178
230
264
264
Levée (mm)
Tragarm-Auszug (mm)
Largeur de prise (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
270
370
285
390
390
680-1500
800-1650
810-1190
976-1680
976-1680
120
120
160
905-1600
25
Hebetechnik Techniques de levage
Kurzhub-Scherenhebebühnen Ponts à ciseaux à levage court
Pro 2500-1 Pro 3000-1
HYMAX Pro 2500-1 / 3000-1
Kurzhub-Scherenhebebühnen, 2500 kg
Ponts à ciseaux à levage court, 2500 kg
Diese Kurzhubhebebühnen sind die effiziente und mobile Lösung speziell für den Reifendienst, für Lackier- und Karosseriearbeiten. Durch eine Hubhöhe von ca. 1 m eignet sie sich für 90% aller Arbeitsvorgänge in der Werkstatt. von 1400 mm bis 2010 mm verstellbar. und integrierter Absenksicherung. Gleichlauf.
Ces ponts élévateurs sont une solution idéale pour le service des pneus et les travaux de peinture et de carrosserie. Avec leur hauteur de levée d’environ 1 mètre, il permet d’effectuer le 90% des interventions sur un véhicule. en longueur de 1400 à 2010 mm. et des vérins équipés de vannes anti-retour. tion.
KP153I
Elektrohydraulische Karosserie-Hebebühne, 2000 kg Mit ihrer idealen Arbeitshöhe ist diese Hebebühne besonders geeignet für Bremsreparaturen, Blecharbeit, Lackieren usw.
Pont électrohydraulique pour carrosserie, 2000 kg Avec sa hauteur de levage idéale, ce pont élévateur est parfaitement adapté pour les travaux de réparation de freins et de carrosserie, masticage et polissage.
26
Hebetechnik Techniques de levage
Kurzhub-Hebebühnen Ponts élévateurs à levage court
Spot Lift 3T (053687)
Hydropneumatische Hubsäule, 1500 kg
052326
Diese mobile Hubsäule dient zum Heben des Fahrzeugs mittels Radgreifer und erlaubt eine optimale Arbeitsposition im Stehen. eines separat erhältlichen Adapters (053236). Hinterrollen bieten optimierte Bewegungsfreiheit in der Werkstatt.
Colonne élévatrice hydropneumatique, 1500 kg Ce cric hydraulique mobile à colonne, conçu pour lever les véhicules par la roue, permet de travailler dans de meilleures conditions, en position debout. disponible séparément (053236). l‘arrière pour faciliter les déplacement dans l‘atelier.
LM00010 V0209
Elektromechanische Hubsäule, 1000 kg Diese mobile Hubsäule kann einzeln oder in Systemen (mit 2 oder 4 Säulen) eingesetzt werden. Ideal zum Schweissen, Schleifen und Lackieren. einen Hebepunkt (R1418).
R1418
Colonne élévatrice électromécanique, 1000 kg Cette colonne élévatrice peut être employée seul ou dans des systèmes avec 2 ou 4 colonnes. Idéale pour les travaux de soudage, de ponçage ou de peinture. écrou de sécurité. par la carrosserie (R1418).
Hymax Pro 2500-1
Hymax Pro 3000-1
KP153I
Spot Lift 3T
LM00010
0986400HC0A
0986400HC4A
KP153I
053687
LM00010
2500
3000
2000
1500
1000
Alimentation électrique (V)
400
400
230
-
230
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
1,5
1,5
0,4
-
2,2
Überfahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
102
115
115
0
0
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
990
990
1000
995
800
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
Plattformlänge (mm)
Longueur des plateaux (mm)
Plattformbreite (mm)
Referenz
Référence
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Stromversorgung (V)
11/12
11/12
/
/
35/35
1400-1900
1400-2080
-
-
-
Largeur des plateaux (mm)
450
450
-
-
-
Schienenabstand (mm)
Ecartement des plateaux (mm)
870
861
-
-
-
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
1930
2110
2550
1050
801
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
1770
1900
1140-1450
730
660
27
Hebetechnik Techniques de levage
Doppelscheren-Hebebühnen Ponts élévateurs à double ciseaux
HYMAX XX 3200 PH
Doppelscheren-Hebebühne, 3200 kg
Pont élévateur à double ciseaux, 3200 kg
Die Hymax XX 3200 PH mit Direktaufnahme am Schweller bietet Länge verstellbar für die Aufnahme einer breiten Fahrzeugpalette. genügend Stehhöhe unter dem Fahrzeug. Hydraulikkreisläufen für gleichmässiges Heben und Senken. Gleichlauf der Bühne. tiefergelegten Fahrzeugen. Querverbindung. umfang.
Le pont élévateur Hymax XX 3200 PH avec prise sous coque offre maximale. Les plateaux de levage sont réglables en longueur afin de pouvoir soulever une large gamme de véhicules. La hauteur de levage effective de 2000 mm offre suffisamment d‘espace sous le véhicule, même si le pont est encastré. rauliques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale. automatique à tout moment. des véhicules très bas. mécanique.
Referenz (HYMAX XX ...)
Référence (HYMAX XX ...)
3200 PH
28
3000 PH* 3000 PH UF*
3500 PH
3500 PH UF 4000 PH UF
0986400H1UA 0986400H1WA 0986400H8DA 0986400H8EA 0986400H8BA
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3200
3000
3000
3500
4000
4000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
Einbautiefe (mm)
Profondeur encastr. (mm)
-
-
105
-
105
-
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
105
105
-
110
-
135
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2000
2000
2000
2000
200
2000
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
30/30
30/30
30/30
30/30
35/35
35/35 1460-2160
Plattformlänge (mm)
Longueur des plateaux (mm)
1460-2060
1460-2060
1460-2160
1460-2160
1460-2160
Plattformbreite (mm)
Largeur des plateaux (mm)
610
610
610
610
610
610
Schienenabstand (mm)
Ecartement des plateaux (mm)
800
800
800
800
800
800
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
2060
2060
2060
2060
2060
2060
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
2020
2020
2020
2020
2020
2020
Hebetechnik Techniques de levage
Doppelscheren-Hebebühnen Ponts élévateurs à double ciseaux
HYMAX XX 3000 PH
Pont élévateur à double ciseaux, 3000 kg
Doppelscheren-Hebebühne, 3000 kg
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. tiefergelegten Fahrzeugen. umfang.
Pont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol. liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. des véhicules très bas. groupe hydraulique.
HYMAX XX 3000 PH
HYMAX XX 3500 / 4000 PH
Pont élévateur à double ciseaux, 4000 kg
Doppelscheren-Hebebühne, 4000 kg
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. umfang.
Pont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol. liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. groupe hydraulique.
29
Hebetechnik Techniques de levage
HY MA XP ro HY 25 MA 00 XX X HY 30 MA 00 PH XX X3 HY 00 MA 0P XX H UF X4 00 0P H
Zubehör für Doppelscheren-Hebebühnen Accessoires pour ponts élévateurs à double ciseaux
025SPB05500 030JL08150S 89007000 030JL12200 025SPR08300S1 025AL28102S6J
Mobilitäts-Kit Kit de mobilité Tuningrampen-Satz Verlängerung Hydraulikleitungen (pro Meter) Rallonge conduite hydraulique (par mètre) Quertraverse aus Aluminium Barre transversale en aluminium Auflage, h=50 mm, 1 Stück Cale de levage, h = 50 mm, 1 pièce Auflage, h=100 mm, 1 Stück Cale de levage, h = 100 mm, 1 pièce
o
-
-
-
o -
o o
o
o o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
030JL12200 Quertraverse aus Aluminum mit starren Aufnahmen, Gesamthöhe ca. 260 mm. Barre transversale en aluminium avec
30
025SPR08300S1
025AL28102S6J
666666
340x150x50 mm (LxBxH)
340x150x100 mm (LxBxH)
1500x120x40 mm (LxBxH)
Cale de levage, blanche 340x150x50 mm (Lxlxh)
Cale de levage, blanche 340x150x100 mm (Lxlxh)
Cale de levage, blanche 1500x120x40 mm (Lxlxh)
327098
3011633
3011632
250x150x20 mm (LxBxH)
160x120x40 mm (LxBxH)
160x120x80 mm (LxBxH)
Cale de levage, blanche 250x150x20 mm (Lxlxh)
Cale de levage en caoutchouc 160x120x40 mm (Lxlxh)
Cale de levage en caoutchouc 160x120x80 mm (Lxlxh)
Hebetechnik Techniques de levage
Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux
1
HX035.02450301D-0-7016-20
2
HX035.02451301D-0-7016-20
3
HX035.02450356D-0-7016-20
4
HX035.02470356D-0-7016-20
5
HX035.12450352D-0-7016-20
6
HX035.12451352D-0-7016-20
HYMAX X 3500 PH
Scherenhebebühne, 3500 kg
Pont élévateur à ciseaux, 3500 kg
Diese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redundantes Sicherheitssystem. 3500 kg. Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen.
Ce pont élévateur à ciseaux entièrement hydraulique dispose d’un système de sécurité redondant. 3500 kg. liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale.
- mit glatten Schienen - mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten - mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achsvermessung, Auch mit Fahrschienenlänge 4700 mm erhältlich.
- avec chemins de roulement plats - avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement - avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, Plus A - disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol. Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4700 mm.
Referenz (HYMAX X 3500 PH ...)
Référence (HYMAX X 3500 PH ...)
UF
A
A UF
Plus A
1
2
3
4
5
6
Capacité de charge (kg)
4000
4000
4000
4000
3500
3500
Tragfähigkeit (kg)
Plus A UF
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
195
-
195+18
+18
245
-
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1920
1920
1970
1920
1970
1970
Hubhöhe Radfreiheber (mm)
Hauteur levage auxiliaire (mm)
-
-
-
-
580
580
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
35/29
35/29
35/29
35/29
35/29
35/29 4500
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
4500
4500
4500
4500
4500
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
635
635
635
635
635
635
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
850
850
850
850
850
850
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
6155
5060
6155
5060
6155
5060
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
2120
2120
2120
2120
2120
2120
31
Hebetechnik Techniques de levage
Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux
1
HX050.02500301D-0-7016-20
2
HX050.02501301D-0-7016-20
3
HX050.02500355D-0-7016-20
4
auf Anfrage / sur demande
5
HX050.12500301D-0-7016-20
6
HX050.12501301D-0-7016-20
7
HX050.12500351D-0-7016-20
8
HX050.12501351D-0-7016-20
HYMAX X 5000 PH
Scherenhebebühne, 5000 kg
Pont élévateur à ciseaux, 5000 kg
Diese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redundantes Sicherheitssystem. 5000 kg. Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen.
Ce pont élévateur à ciseaux entièrement hydraulique dispose d’un système de sécurité redondant. 5000 kg. liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale.
- mit glatten Schienen - mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten und Aus - mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achsvermessung,
- avec chemins de roulement plats - avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et - avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, Plus A - disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol.
Referenz (HYMAX X 5000 PH ...)
Référence (HYMAX X 5000 PH ...)
32
UF
A
A UF
Plus
Plus UF
Plus A
1
2
3
4
5
6
7
Plus A UF 8
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
195
-
195+18
+18
245
-
245
-
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1990
1990
2040
2040
1990
1990
2040
2040
Hubhöhe Radfreiheber (mm)
Hauteur levage auxiliaire (mm)
-
-
-
-
530
530
530
530
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
48/40
48/40
48/40
48/40
48/40
48/40
48/40
48/40
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
635
635
635
635
635
635
635
635
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
850
850
850
850
850
850
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
6420
6420
5122
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
2120
2170
2170
6420 2120
2120
6420 2120
2120
2120
Hebetechnik Techniques de levage
Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux
1
HX040.12451491D-1-7016-22
2
AHX050.12521491D-1-7016-22
HYMAX X 4000/ 5000 PH QUATTRO PLUS
Scherenhebebühne, 4000 oder 5000 kg
Pont élévateur à ciseaux, 4000 ou 5000 kg
Diese Scherenhebebühne eignet sich bestens für schnelle und effiziente Prüfabläufe. Der integrierte längsverstellbare Radfreiheber (Tragfähigeit 3500 kg) ermöglicht das Freiheben des Fahrzeuges an den Schwellern zur genauen Fahrzeugdiagnose und für alle Arbeiten rund ums Rad. Die Bühne ist für den bodenebenen Einbau – optional mit begehbarem Podest für Wannenfundamente – vorgesehen. 4000 oder 5000 kg. Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hubund Senkbewegungen. bedienung steuerbar. baren Armen und integrierter Luftzufuhr optional erhältlich.
Ce pont élévateur à ciseaux est le produit de levage idéal pour réaliser des contrôles techniques rapides et efficaces. Le levage auxiliaire (capacité 3500 kg), dont les plateformes sont intégrées du véhicule et offre ainsi la possibilité de réaliser tous les travaux autour du véhicule, notamment au niveau des roues. Le pont élévateur est conçu pour être encastré dans le sol. 4000 ou 5000 kg. liques indépendants assurant une parfaite synchronisation et une sécurité de mouvement maximale. l‘aide d‘une lampe télécommandée. avec bras extensibles et amenée d‘air intégrée, disponible en option.
Referenz (HYMAX X PH Quattro ...) Référence (HYMAX X PH Quattro ...)
4000
5000
1
2
4000
5000
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
2x 3,0
2x 3,0
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
Hubhöhe Radfreiheber (mm)
Hauteur levage auxiliaire (mm)
500
532
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
26/26
27/19
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
4500
5000
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
610
610
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
850
850
-
-
2090
2090
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
4622
5122
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
2120
2080
33
Hebetechnik Techniques de levage
Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux
1
HX060.02550121D-0-7016-20
2
HX060.02551121D-0-7016-20
3
HX080.02550121D-0-7016-20
4
HX080.02551121D-0-7016-20
HYMAX X 6000 / 8000
Scherenhebebühnen, 6000 / 8000 kg
Ponts élévateurs à ciseaux, 6000 / 8000 kg
Diese platzsparenden, hydraulischen Scherenhebebühnen eignen sich für die Aufnahme von Pkw, Transportern und kleine Lkw. Die geringe Bauhöhe ermöglicht ein einfaches Befahren der Hebebühne ohne lange Auffahrrampen. 6000 oder 8000 kg.
Ces ponts élévateurs à ciseaux conviennent parfaitement pour le levage de véhicules de tourisme, utilitaires légers et camionnettes. La faible hauteur de franchissement permet un accès aisé, sans des rampes trop longues. 6000 ou 8000 kg.
- Auch mit Fahrschienenlänge 4850 mm erhältlich.
- Disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol. - Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4850 mm.
Referenz (HYMAX X ...)
Référence (HYMAX X ...)
6000
6000 UF
8000
1
2
3
4
Capacité de charge (kg)
6000
6000
8000
8000
Tragfähigkeit (kg)
34
8000 UF
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
240
-
215
-
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1877
1877
1877
1877
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
40/40
40/40
40/40
40/40
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
5500
5500
5500
5500
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
788
788
788
788
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
980
980
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
7160
5500
7160
5500
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
2340
2340
2340
2340
Hebetechnik Techniques de levage
Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux
HYMAX X 15000 - 40000
Lkw-Scherenhebebühne, ab 15000 kg
Ponts à ciseaux pour PL, dès 15000 kg
Hydraulische Scherenhebebühnen für Lkw mit senkrechter Hubbewegung, mit einer Tragfähigkeit von 15 bis 40 Tonnen. Hebebühnenlänge und Gesamttragkraft wird durch die Kombination der Scheren- und Zwischenmodule bestimmt.
Ces ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds, avec mouvement vertical, offrent une capacité de charge de 15 à 40 tonnes. La longueur et la capacité de charge du pont sont déterminées par la combinaison des ciseaux et des modules intermédiaires. de valve proportionnelle.
Wir führen auch Parallelogramm-Hebebühnen im Sortiment.
Nous proposons également une gamme de ponts élévateurs parallélogrammes.
Referenz (HYMAX X ...)
Référence (HYMAX X ...)
15000
20000
30000
40000
UL0300.41211509D
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
15000
20000
30000
40000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
350
-
350
-
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1800
1450
1800
1450
95/
95/
95/
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
Fahrschienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
95/
auf Anfrage / sur demande
Fahrschienenbreite (mm)
Largeur des chemins (mm)
Schienenabstand (mm)
Ecartement des chemins (mm)
790
auf Anfrage / sur demande
790
850
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
auf Anfrage / sur demande
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
auf Anfrage / sur demande
850
35
Hebetechnik Techniques de levage
Ein-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs mono-vérin
HYMAX Inground 1.35
1-Stempel-Hebebühnen, 3500 kg Karosseriebereich. feuerverzinktem Stahl. ideal für die Waschhalle.
Ponts élévateurs mono-vérin, 3500 kg
Tragarme, mit einem Auszug von 630 bis 1235 mm und einer Unterschwenkhöhe von 95 mm. (von 1400 bis 1900 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. Rädern mit optimal verstellbaren Radgabeln (Radstand von 1765 bis 3310 mm) und einer Überfahrhöhe von 97 mm.
Ces ponts mono-vérin sont particulièrement recommandés dans les aires de lavage ou pour les travaux de carrosserie. la corrosion. externes. donc idéale pour les aires de lavage. réglables en longueur de 630 à 1235 mm, avec une hauteur de prise sous coque de 95 mm. réglables en longueur (de 1400 à 1900 mm) avec une hauteur de franchissement de 60 mm. nisés, avec un réglage optimal en longueur (empattement de 1765 à 3310 mm) et une hauteur de franchissement de 97 mm.
1.35 H 1.35 X
Referenz (HYMAX IG ...)
Référence (HYMAX IG ...)
36
1.35 X
1.35 H
0986400H61A
0986400H62A
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3500
3500
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
Wannenmasse (mm)
Dimensions cassette (mm)
210x210
210x210
Wannentiefe (mm)
Hauteur cassette (mm)
2520
2520
Stempeldurchmesser (mm)
Diamètre vérin (mm)
140
140
Unterschwenkhöhe (mm)
Hauteur de prise (mm)
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
Tragarmauszug (mm)
Longueur des bras (mm)
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
95-164
-
-
60
2064
1975
630-1235
-
40/35
40/35
Hebetechnik Techniques de levage
Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins
2.35 R 2.35R XY
HYMAX Inground 2.35 R
2-Stempel-Hebebühnen mit Direktaufnahme
Ponts élévateurs bi-vérins à prise sous coque
besonders im Annahmebereich, für Reparaturarbeitsplätze und den Reifendienst. feuerverzinktem Stahl. Quertraverse.
Ces ponts élévateurs à prise sous coque sont particulièrement indiqués pour l‘espace de réception, les postes de travail au niveau des réparations ainsi que pour le service des pneus. la corrosion. sions externes.
(bis 2200 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. alubeplankte, längs- und querverstellbare Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. längs- und querverstellbaren Aufnahmestücken und einer Überfahrhöhe von 77 mm.
Referenz (HYMAX IG ...)
Référence (HYMAX IG ...)
galvanisés, réglables en longueur (jusqu’à 2200 mm), avec une hauteur de franchissement de 60 mm. levage avec peinture poudre et revêtement en alu, réglables en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 60 mm. en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 77 mm.
2.35 R
2.35 R Uni
2.35 R XY
0986400H63A
0986400H64A
0986400H83A
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3500
3500
3500
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
Wannenmasse (mm)
Dimensions cassette (mm)
1710x430
1710x430
1710x430
Wannentiefe (mm)
Hauteur cassette (mm)
2493
2493
2493
Stempeldurchmesser (mm)
Diamètre vérin (mm)
140
140
140
Stempelabstand (mm)
Distance entre vérins (mm)
1280
1280
1280
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
60
60
77
Länge Aufnahme (mm)
Longueur des plateaux (mm)
1400-2200
1400-1939
1524-2107
Querverstellung (mm)
Réglage latéral (mm)
-
650-1990
890-1817
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2010
2010
2010
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
30/30
30/30
30/30
37
Hebetechnik Techniques de levage
Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins
HYMAX Inground 2.35 B / 2.50 BDG
2-Stempel-Hebebühnen mit Tragarmen
Ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs
bar und ideal für schwierig anzuhebende Fahrzeuge, eignen sich besonders für die Aufnahme von Transportern und Geländefahrzeugen. feuerverzinktem Stahl. Quertraverse.
Ces ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs permettent de lever dans d’excellentes conditions des véhicules aux points de terrain et utilitaires. la corrosion. sions externes. en 3 parties, avec des tampons de levage réglables et une hauteur de prise de 83 à 120 mm. - avec bras porteurs à double articulation (BDG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires.
pierbare Tragarme mit verstellbaren Tragtellern und einer Unterschwenkhöhe von 83 bis 120 mm. tisch schlanker konstruiert sind, ermöglichen die Aufnahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.
2.35 B
2.50 BDG
Referenz (HYMAX IG ...)
Référence (HYMAX IG ...)
38
2.35 B
2.35 BDG
2.50 BDG
0986400H65A
0986400H65ADG
0986400H0DA
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3500
3500
5000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
Wannenmasse (mm)
Dimensions cassette (mm)
2630x430
2630x430
2820x450
Wannentiefe (mm)
Hauteur cassette (mm)
2493
2493
2350
Stempeldurchmesser (mm)
Diamètre vérin (mm)
140
140
160
Stempelabstand (mm)
Distance entre vérins (mm)
2300
2300
2600
Unterschwenkhöhe (mm)
Hauteur de prise (mm)
83-120
115-190
115-190
Länge Tragarme (mm)
Longueur bras porteurs (mm)
550-987
0-1789
0-1790
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2070
2070
2085
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
30/30
30/30
45/27
2.35 B
Hebetechnik Techniques de levage
Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins
1
HIGP235.024201001-0-7016-20
2
HIGP235.024201001-0-7016-22
3
HIGPPH235.124401001-0-7016-20
4
HIGP250.024801001-0-7016-20
2.35 P Plus H
HYMAX Inground 2.35 P / 2.50 P
2-Stempel-Hebebühnen mit Fahrschienen
Ponts bi-vérins avec chemins de roulement
ermöglichen ein problemloses Auffahren und sicheres Anheben des Fahrzeugs ohne grossen Positionierungsaufwand. Sie eignen sich besonders für die Annahme. aus feuerverzinktem Stahl. Quertraverse.
Ces ponts élévateurs bi-vérins à prise sous roues permettent le levage aisé, sûr et rapide de véhicules. Ils sont particulièrement indiqués pour la réception de véhicules. la corrosion. sions externes. avec peinture poudre (4400 mm), avec une faible hauteur de franchissement (140 mm). roulement recouverts de plaques en inox (4400 mm) avec une faible hauteur de franchissement (140 mm). levage auxiliaire intégré, réglable en longueur, pour le levage roues pendantes des véhicules. Les chemins de roulement et le levage auxiliaire fonctionnent indépendamment l’un de l’autre.
gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahrhöhe (140 mm). gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahrhöhe (140 mm). längsverstellbare Radfreiheber (Direktaufnahme) für das Freiheben des Fahrzeuges. Die Fahrschienen und die Direktaufnahme heben unabhängig voneinander den vollen Hub. Die Schiene und der Radfreiheber bilden eine Ebene. Referenz (HYMAX IG ...)
Référence (HYMAX IG ...)
2.35 P
2.35 P Inox
2.35 P Plus H
1
2
3
2.50 P 4
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
3500
3500
3500
5000
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
Wannenmasse (mm)
Dimensions cassette (mm)
1710x430
1710x430
2110x530
1876x450
Wannentiefe (mm)
Hauteur cassette (mm)
2493
2493
2600
2350
Stempeldurchmesser (mm)
Diamètre vérin (mm)
140
140
140/140
160
Stempelabstand (mm)
Distance entre vérins (mm)
1280
1280
1650
1500
Auffahrhöhe (mm)
Hauteur franchissement (mm)
140
160
174
170
Schienenlänge (mm)
Longueur des chemins (mm)
4400
4400
4400
4800
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
2042
2042
1994
2300
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
5120
5145
5473
5790
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2042
2050
2080/1900
1970
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
30/30
30/30
32/32
43/32
39
Hebetechnik Techniques de levage
Stempel-Hebebühnen für Lkw Ponts à vérins pour poids lourds
OMNI LIFT 5.0 - 15.0
Stempel-Hebebühnen hen aus mindestens 2 Hubeinheiten und sind bis auf 10 Hubeinheiten erweiterbar. Ist der erste Hydraulikzylinder fixiert, werden die folgenden manuell oder motorisch (optional) nachgestellt, um präzise unter den Fahrzeugachsen platziert zu werden. sicherung) mit innenliegendem Hydraulikzylinder. motor und Proportionalventil, pro Hubstempel. lisch gesteuerte Absenksicherung während des Betriebs und im Stillstand, durch Spindelbremse an der Kugelumlaufspindel. unabhängig voneinander und Synchronbedienung aller Hubeinheiten. Sicherheitssystem. Hubeinheiten mit Teleskop-Vierkantstempeln für eine geringe Einbautiefe.
40
Ponts élévateurs à vérins Ce type de pont à vérins encastrés pour utilitaires présente au moins 2 unités de levage et peut être élargie jusqu’à 10 unités. Si le premier vérin est fixe, les suivants se déplacent de façon manuelle ou motorisée (option) afin de pouvoir se placer précisément sous les essieux du véhicule. pivotement) chromés dur avec vérin hydraulique intérieur. protection de descente contrôlée hydrauliquement pendant le fonctionnement et à l’arrêt grâce à l’écrou à circulation de billes. chaque unité de levage ainsi que la commande synchronisée de toutes les unités de levage. levage grâce au système de sécurité SST. Exécution avec unités de levage avec pistons télescopiques à section carrée offrant une faible profondeur de montage.
Hebetechnik Techniques de levage
Mobile Radgreifer Colonnes mobiles
MCS 5500 / 7500
Mobile Radgreifer-Anlagen
Installations de colonnes mobiles
Radgreifern mit einer Tragfähigkeit von je 5500 oder 7500 kg. nisches Wegmesssystem garantiert in Zusammenarbeit mit Proportionalventilen einen millimetergenauen Gleichlauf. nahme unterschiedlichster Reifengrössen. wagen.
les poids lourds. Une installation se compose d’au moins 4 colonnes mobiles, offrant chacune une capacité de 5500 ou 7500 kg. capteur de position électronique, en interaction avec des valves proportionnelles, assure une synchronisation au millimètre près. différentes dimensions. à bras intégré.
Compact bedient. Diese Version ist mit bis zu 4 Hubeinheiten erhältlich. Flex an jeder Hubsäule gesteuert werden. Von der Mastersäule aus können andere Hubeinheiten zu- oder abgeschaltet werden. Die Anlage kann bis auf 48 Hebeböcke erweitert werden. Kabellose Technologie der Kommunikation untereinander über Funk, sind keine störende Kabelverbindungen mehr notwendig. Die gesamte Anlage kann von jedem einzelnen Radgreifer oder von der Mastersäule aus bedient werden. Die Anlage ist bis auf 8 Hebeböcke erweiterbar.
Compact maître. Cette version est disponible jusqu’à 4 colonnes. Flex ou depuis chaque colonne individuellement. Depuis la colonne maître, d’autres unités de levage peuvent être enclenchées ou déclenchées. L’installation peut être élargie jusqu’à 48 colonnes. Technologie sans fil colonne et à la communication radio d’une colonne à l’autre, fini les câbles qui dérangent. Toute l‘installation peut être commandée depuis chaque colonne ou depuis la colonne maître. L’installation est extensible jusqu’à 8 colonnes.
Referenz
Référence
MCS 5500
MCS 7500
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
4x 5500
4x 7500
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
5,5 t
RG455.0000D-7016-00
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
1,5
1,5
7,5 t
RG475.0000D-7016-00
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1580
1580
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
80/60
105/65
5,5 t
RG455.0100D-7016-00
7,5 t
RG475.0100D-7016-00
Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) Min. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre pneu min. (mm)
Höhe Fahrwerk (mm)
Hauteur châssis (mm)
84
84
Säulenhöhe (mm)
Hauteur de la colonne (mm)
2165
2165
5,5 t
RG455.0200D-7016-00
Gewicht (kg)
Poids (kg)
387
420
7,5 t
RG475.0200D-7016-00
41
Hebetechnik Techniques de levage
Mobile Radgreifer Colonnes mobiles
Rotary HydroLift S2
Vollhydraulische Radgreifanlagen
Installations de colonnes mobiles hydrauliques
Vollhydraulische Radgreifanlagen mit Akku-Betrieb, doppelter Lastsicherung und integrierter Gleichlaufregelung. rung von 4 auf 6 oder 8 Hubeinheiten. Alle Funktionen stehen an jeder Hubeinheit zur Verfügung. (wireless). lauf aller Hubeinheiten – selbstverständlich auch bei ungleicher Lastverteilung. til und einer selbsthemmenden mechanischen Sicherung mit Sicherheitsklinke, stehen gleich zwei Sicherheitsmassnahmen zur Verfügung. bis R22.5 – natürlich auch Super Single. Ein zusätzlicher Radadapter wird nicht benötigt. Schweissspritzer und Schleiffunken. Hub- und Senkbewegungen bei Volllast.
Installations de colonnes mobiles hydraulique avec fonctionnement par batterie, double sécurité de charge et régulation de synchronisation intégrée. à 6 ou 8 unités de levage. Toutes les fonctions sont disponibles depuis chaque unité de levage sans fil (wireless). sée de toutes les unités de levage, même en cas de répartition inégale de la charge. rité hydraulique à variation continue avec clapet anti-retour et un mécanisme autobloquant à clavette de sécurité. simples bien entendu et sans avoir besoin d’adaptateurs supplémentaires. permettant d‘éviter la pénétration de poussière, de saleté, d‘humidité, de projections de soudure et d‘étincelles. de levage/descente à pleine charge.
Référence
117496
117497
117494
117495
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
4x 6200
6x 6200
4x 8200
6x 8200
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
3,0
3,0
3,0
3,0
Hubhöhe (mm)
Hauteur de levage max. (mm)
1759
1759
1753
1753
Hub-/Senkzeit (Sek.)
Temps montée/descente (sec.)
78/54
78/54
78/54
78/54
Reifengrösse
Dimension de pneus
Referenz
42
Gabelhöhe (mm)
Hauteur de fourche (mm)
90
90
101
101
Max. Gabelbreite (mm)
Largeur max. de fourche (mm)
600
600
560
560
Aufnahmehöhe der Gabel (mm)
Hauteur de prise de fourche (mm)
356
356
355
355
Säulenhöhe (mm)
Hauteur de la colonne (mm)
2260
2260
2590
2590
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
4006
4006
3679
3679
Gewicht (kg)
Poids (kg)
600
600
720
720
Lassen Sie sich nicht den Atem rauben. FreciousPlus – der Innenraumfilter gegen Allergene, Schimmel und Feinstaub.
Jetzt
schützen mi FreciousP t lus!
Wenn Abgase, Schadstoffe und Allergene in den Innenraum eindringen, wird die Autofahrt schnell zur Qual. Wenn herkömmliche Innenraumfilter lediglich verhindern, dass Partikel wie Staub, Pollen, Dieselruß oder auch unangenehme Gerüche in den Wagen gelangen, bietet der neue FreciousPlus von MANN-FILTER ein Plus an Komfort und Sicherheit. Er bindet Allergene zu fast 100 % und stoppt Bakterien, Schimmelpilze sowie Feinstaub nahezu vollständig. Mehr Informationen unter www.frecious-plus.de
Hebetechnik Techniques de levage
Mobile Radgreifer Colonnes mobiles
SM2300
Mobile Radgreiferanlagen Elektromechanische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschiedenen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). weisen weniger Reibung auf. Stahlrollen.
Installations de colonnes mobiles Colonnes mobiles électro-mécaniques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. élevée à l’usure. commandes montée/descente et arrêt d’urgence. tion de charge, roues en acier.
S 270 A3
S 270 A4
S 270 A8
2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 800 bis 900 mm. 1 Satz pro Säule.
2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 700 bis 800 mm. 1 Satz pro Säule.
2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 500 bis 700 mm. 1 Satz pro Säule.
d‘un diamètre de 800 à 900 mm. 1 jeu par colonne.
d‘un diamètre de 700 à 800 mm. 1 jeu par colonne.
d‘un diamètre de 500 à 700 mm. 1 jeu par colonne.
Référence
SM2304
SM2306
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
4x 5500
6x 5500
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
4,0
4,0
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1800
1800
Hubzeit (Sek.)
Temps montée (sec.)
Referenz
44
110
110
Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm)
1200
1200
Min. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre pneu min. (mm)
900
900
Min. Felgendurchmesser (mm)
Diamètre jante min. (mm)
580
580
Säulenhöhe (mm)
Hauteur de la colonne (mm)
2705
2705
Gewicht (kg)
Poids (kg)
450/400
450/400
Hebetechnik Techniques de levage
Mobile Radgreifer Colonnes mobiles
SM297H.4 / SM298H.8
Mobile Radgreiferanlagen Elektrohydraulische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschiedenen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). Säulen, Trennung von einem 8-tlg. Satz in zwei 4-tlg. Sätze,... Überlastung. scher Ausschaltung für eine maximale Sicherheit in Parkstellung. Stahlrollen.
Installations de colonnes mobiles
S 260 A1
S 270 A1
Colonnes mobiles électro-hydrauliques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. de 4 à 6 ou 8 colonnes, séparation d’un jeu de 8 colonnes en deux jeux de 4 colonnes,...). lique pour une sécurité totale pendant le stationnement. commandes montée/descente et arrêt d’urgence. tion de charge, roues en acier.
S 270 A2
S 260 A1
S 270 A1
S 270 A2
Abstützbock mit 2 festen Rädern.
Abstützbock mit 2 festen Rädern.
Abstützbock mit 3 Rädern auf Feder
Chandelle avec 2 roues fixes.
Chandelle avec 2 roues fixes.
Chandelle avec 3 roues montées sur res
Referenz
Référence
SM297H.4
SM297H.6
SM298H.4
SM298H.6
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
4x 7200
6x 7200
4x 8500
6x 8500
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance électrique (kW)
2,6
2,6
2,6
2,6
Hubhöhe (mm)
Hauteur max. (mm)
1815
1815
1815
1815
Hubzeit (Sek.)
Temps montée (sec.)
77
77
110
110
Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm)
1200
1200
1200
1200
Min. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre pneu min. (mm)
900
900
900
900
Min. Felgendurchmesser (mm)
Diamètre jante min. (mm)
580
580
580
580
Säulenhöhe (mm)
Hauteur de la colonne (mm)
2451/3875
2451/3875
2451/3875
2451/3875
Gewicht (kg)
Poids (kg)
570/550
570/550
570/550
570/550
45
Hebetechnik Techniques de levage
Achsfreiheber Traverses de levage
541B – 543 541B
Handhydraulische Achsfreiheber
bühnentypen und Werkstattgruben passt (Massblatt ausfüllen). Sicherheitsventil gegen Überlastung.
542R
Traverses de levage avec pompe manuelle
chouc.
teurs et fosses d’atelier (remplir la feuille de mesures).
542SR
-
-
541BA – 543A
Lufthydraulische Achsfreiheber Achsfreiheber mit den gleichen technischen Merkmalen wie die obenaufgeführten Modelle, jedoch mit lufthydraulischer Pumpe.
Traverses de levage avec pompe hydro-pneumatique Traverses de levage identiques aux références ci-dessus, mais en version hydropneumatique.
542A
L1166
L1198 / L1277
L1302 – L1304
2-tlg. Aufnahmesatz (85-115 mm)
2-tlg. Verlängerungsdornsatz
2-tlg. Gummiklotzsatz
L1198 L1277
46
60 mm 100 mm
L1302 L1303 L1304
120x80x35 mm 120x80x50 mm 160x120x80 mm
Referenz
Référence
541B
542
542B
542R
542SR
542T
543
Lufthydraulische Version
Version oléopneumatique
L1226
542A
542BA
542RA
542SRA
542TA
L1155 4000
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
1600
2000
2000
3000
3000
3000
Max. Hubhöhe (mm)
Hauteur levage max. (mm)
290
290
290
435
280
280
325
Auszug Arme (mm)
Extension bras (mm)
935-1620
935-1625
935-1620
935-1725
935-1725
790-1600
935-1625
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
215
215
215
255
220
180
260
Gewicht (kg)
Poids (kg)
105
105
105
150
135
135
180
Hebetechnik Techniques de levage
Achsfreiheber Traverses de levage
Laser Jack
Pneumatischer Achsfreiheber
Traverse de levage pneumatique
Jack 2000 / Jack 2500
Lufthydraulische Achsfreiheber
Traverses de levage hydro-pneumatiques
Jack 5000 - Jack 14000
Elektrohydraulische Achsfreiheber
Traverses de levage électro-hydrauliques
Referenz
Référence
Laser Jack
Jack 2000
1987009H21A
1987009P75A
Jack 2500
Jack 5000
Jack 7500
Jack 14000
14000
Tragfähigkeit (kg)
Capacité de charge (kg)
2000
2000
2500
5000
7500
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
205
178
230
264
264
Levée (mm)
Tragarm-Auszug (mm)
Largeur de prise (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
270
370
285
390
390
680-1500
800-1650
810-1190
976-1680
976-1680
120
120
160
905-1600
47
Hebetechnik Techniques de levage
Grubenheber, hängend Vérins de fosse pour bord de fosse
GHL 14 - GHL 20
Hydraulische Grubenheber, hängend Grubenheber mit zwei Handpumpen für hydraulischen Schnell- und Feinhub. Fahrzeug.
Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérins de fosse équipés de 2 pompes hydrauliques manuelles pour la course rapide et la course fine.
GHSLP 14 - GHSLP 20
Hydraulische Grubenheber, hängend hydraulisch-pneumatisch. Fahrzeug.
Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse (approche à vide) s’effectue de façon hydropneumatique.
Referenz
Référence
Tragkraft (Tonnen)
Capacité de charge (tonnes)
Hub (mm)
Course (mm)
48
GHL 14
GHL 16
GHL 20
GHSLP 14
GHSLP 16
GHSLP 20
GHL 14
3627
3625
3698
3701
3699
14
16
200
14
16
20
800
800
800
800
800
800
Aufnahmebohrung (mm)
Diamètre tige vérin (mm)
55
80
80
55
80
80
Gewicht (kg)
Poids (kg)
227
310
310
227
310
310
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
Hebetechnik Techniques de levage
Grubenheber, bodenfahrbar Crics de fosse à déplacement au sol
BLITZ X 15
Hydraulische Grubenheber, bodenfahrbar Bodenfahrbare Grubenheber mit Antrieb über hydraulische Fusspumpe für den Fahrzeug. innerhalb der Grube.
Crics de fosse hydrauliques, déplacement au sol Ces crics de fosse à déplacement au sol permettent d’économiser de l’énergie grâce au fonctionnement par pédale. Les mains restent libres pour le travail sur le véhicule. Le levage rapide (à vide) s‘opère de façon hydro-pneumatique. de fosse sur le véhicule. sans effort le cric dans la fosse. Referenz (Blitz X ...)
Référence (Blitz X ...)
15/15
20/15
Tragkraft (Tonnen)
Capacité de charge (tonnes)
117923
117929
118219
15/15
20/15
15/15/15
Hub (mm) Min. Höhe (mm)
Course (mm)
1200
1200
1300
Hauteur min. (mm)
975
975
Max. Höhe (mm)
730
Hauteur max. (mm)
2175
2175
2030
15/15/15
Aufnahmebohrung (mm)
Diamètre tige vérin (mm)
55
55
55
Hubzeit (Sek.)
Temps de levée (sec.)
150
150
172
Senkzeit (Sek.)
Temps de descente (sec.)
Masse Fahrgestell (mm)
Dimensions du châssis (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
58
58
100
845x1100
845x1100
845x1200
280
280
285
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
Master Gear 1,0 (113861)
Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg
geschwindigkeit. Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.
Chariot de levage de transmissions, 1000 kg
lage précis de la vitesse de descente. – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.
49
Hebetechnik Techniques de levage
Wartungsgruben für Lastwagen Fosses d’entretien pour camions
Truckbay
Werkstattgruben für Lastwagen Die truckbay ist eine komplett fabrikvorgefertigte Werkstattgrube für Lkw bis zu 60 Tonnen und ermöglicht bei einer Stehhöhe von bis zu 1,60 Meter ein modernes und ergonomisches Arbeiten. Die truckbay besteht aus Stahlblechkassetten und ist wasser- und öldicht geschweisst. Sie erfüllt alle Anforderungen an Arbeitsund Umweltsicherheit. Dank ihrer selbsttragenden Konstruktion sind bei der Installation der truckbay keine aufwendigen und kostenintensiven Einschalungsund Armierungsarbeiten notwendig.
Fosses d‘atelier pour poids lourds La fosse truckbay est un ensemble complet préfabriqué en usine pour poids lourd jusqu’à 60 tonnes et permet une hauteur debout sous véhicule jusqu’à 1,60 mètres, ce qui permet un travail moderne et ergonomique. La fosse truckbay est entièrement constituée en tôles d’acier soudées étanches à l’eau et à l’huile. Elle respecte en tout point la réglementation relative au travail et au respect de l’environnement. Grâce à la structure auto-porteuse, il n’est pas nécessaire de procéder à d‘onéreux travaux de coffrage et d’armature.
50
Hebetechnik Techniques de levage
Wartungsgruben für Lastwagen Fosses d’entretien pour camions
Die truckbay ist mit zwei Treppen ausgestattet, welche in verschiedenen Varianten erhältlich sind. Die Grubentreppen sind pulverbeschichtet und mit rutschsicheren Stufen ausgestattet. Beleuchtung Feuchtraumleuchten, bieten wir optional eine Handleuchte mit Kabelaufroller an. Druckluftinstallation werkseitig montiert und mit mindestens drei Schnellkupplungen ausgestattet. Die Druckluftleitung kann zusätzlich durch eine Edelstahlverrohrung eine lebenslange Aufbesserung erhalten. Elektroinstallation fender Kabelkanal, 2 Schutzkontakt-Steckdosen (230 V / 50 Hz) schlagfest und strahlwassergeschützt. Zusätzliche Steckdosen und Taster für die Beleuchtung können installiert werden.
Marchepied ou échelle de secours La truckbay est équipée de 2 marchepieds standard. Trois versions sont disponibles. Les marchepieds sont laqués et pourvus de marches anti-dérapage.
Bodenbelag Der Bodenbelag der truckbay ist auf Wunsch in unterschiedlichen Farben und Ausführungen erhältlich, d.h. Sie können u.a. zwischen Gummiboden mit der Rutschfestigkeitsklasse R11 und Metacrylboden mit R12 wählen.
Eclairage En plus de l’éclairage standard conçu pour résister à l‘humidité, il est possible d’obtenir en option une baladeuse avec enrouleur électrique.
Entwässerung Die Entwässerung erfolgt entweder über einen Gully, der an das Abwassersystem der Werkstatt hin zum Ölabscheider angeschlossen ist oder einem Pumpensumpf, der bei Bedarf mit einer Tauchpumpe zu entleeren ist.
Circuit air comprimé vent en option être exécutés en tubes inox pour une plus grande durée de vie.
Korrosionsschutz Der Korrosionsschutz der truckbay wird mit einem speziellen Zwei-Komponenten-Aktivprimer sowie einem -Decklack gewährleistet. Diese bieten gegenüber allen handelsüblichen Ölen, Fetten und Säuren einen idealen Schutz.
Installation électrique L’installation électrique standard comprend un câblage sur tout le périmètre de la fosse, 2 prises de sécurité (230V/50Hz) étanches. Des prises supplémentaires ou interrupteurs pour l’éclairage peuvent être installés.
Werkstatttechnik Ausserdem bietet SMT eine Vielfalt an Werkstatteinrichtungen aus einer Hand an, welche die Funktionalität der truckbay aufwerten wie Bremsenprüfstand, Gelenkspieltester, Achsheber, Altölentsorgung und vielem mehr!
Revêtement de sol Le revêtement de sol est disponible dans des couleurs et finitions différentes. Vous pouvez choisir par exemple entre un sol en caoutchouc avec une catégorie antidérapante R11 ou entre un sol méthacryl avec une catégorie antidérapante R12. Evacuation d’eau L’évacuation de l‘eau se fait soit par un caniveau relié au système des eaux usées de l’atelier jusqu’au séparateur d’huile, soit par un réservoir à vider en fonction des besoins à l‘aide d‘une pompe immergée. Protection anticorrosion L’anticorrosion est garantie par une couche de peinture primaire active 2 composants, puis par une couche de peinture finale, ce qui permet une bonne protection contre les produits tels que huiles, graisses ou acides. Equipements d‘atelier De plus, SMT propose un large choix d‘équipements techniques tels que bancs d’essai pour les freins, plaques à jeux, traverses de levage, dispositifs d‘évacuation des huiles usagées et beaucoup d’autres!
51
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques
DL.200PORT
«Tragbarer» Rangierheber, 2 Tonnen Kompakter, leichter Heber, ideal für die Pannenhilfe.
Cric rouleur «portable» 2 tonnes Cric compact et léger, idéal pour partir en dépannage.
DL.200SECU
Rangierheber «Sicherheit», 2 Tonnen (mit einem Lösepedal). Verhindert ein ungewolltes Absenken.
Cric rouleur «sécurité» 2 tonnes Cric équipé d’un blocage mécanique à 320 mm (avec une pédale de déblocage) empêchant le cric de descendre accidentellement.
52
DL.200PORT
DL.2000SECU
DL.2LP
DL.3CLP
DL.32A
2‘000
2’000
2’000
3’000
3’000
Hauteur min. (mm)
95
95
75
100
133
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
410
470
505
533
465
Rahmenlänge (mm)
Longueur châssis (mm)
616
905
675
688
615
Hebellänge (mm)
Longueur levier (mm)
835
890
1305
1425
1305
Rahmenhöhe (mm)
Hauteur châssis (mm)
140
135
150
165
160
Breite (mm)
Largeur (mm)
202
270
350
375
344
Gewicht (kg)
Poids (kg)
20
30
32,5
42,0
32,5
Referenz
Référence
Tragkraft (kg)
Capacité de charge (kg)
Min. Höhe (mm)
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques
DL.2LP
Extra tiefer hydraulischer Wagenheber, 2 Tonnen Wagenhebers sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.
Cric rouleur hydraulique extra plat, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur (75 mm) et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules.
DL.3CLP
Kompakter, extra tiefer Wagenheber, 3 Tonnen
Cric rouleur compact extra plat, 3 tonnes
DL.32A
Hydraulischer Wagenheber, 3 Tonnen Dank seiner Tragkraft von 3 Tonnen erweist sich dieser Wagenheber als äusserst vielseitige Lösung. Er ist in der Lage sowohl Personenwagen als auch leichte
Cric rouleur hydraulique, 3 tonnes Avec sa capacité de charge de 3 tonnes, ce cric rouleur est très polyvalent puisqu‘il permet le levage de voitures et de véhicules utilitaires légers.
53
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques
2T-C
Hydraulischer Wagenheber, 2 Tonnen sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. Pulverbeschichtung.
Cric rouleur hydraulique, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. finition en peinture poudre.
2T-77
Hydraulische Wagenheber, 2 Tonnen
hinter Kunststoffschwellen) erreichbar.
Crics rouleurs hydrauliques, 2 tonnes Grâce à la très longue portée de leur châssis, ces crics rouleurs offrent l’accès aux points de levage difficiles sous les véhicules avec faible garde au sol (ou par ex. derrière les bas de caisse en plastique).
54
Referenz
Référence
2T-C
2T-77
2T-HC
3T-C
Tragkraft (kg)
Capacité de charge (kg)
2’000
2’000
2‘000
3’000
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
80
77
98
115
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
500
480
735
500
Rahmenlänge (mm)
Longueur châssis (mm)
730
950
1035
1015
Hebellänge (mm)
Longueur levier (mm)
925
925
1045
925
Rahmenhöhe (mm)
Hauteur châssis (mm)
160
126
210
170
Breite (mm)
Largeur (mm)
380
380
380
380
Gewicht (kg)
Poids (kg)
37
41
53
42
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques
2T-HC
Hydraulischer Hochheber, 2 Tonnen sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.
Cric rouleur hydraulique levage haut, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules.
3T-C
Hydraulischer Wagenheber, 3 Tonnen Ideal für Allradfahrzeuge, Transporter und Minibusse.
Cric rouleur hydraulique, 3 tonnes Idéal pour les véhicules tout terrain, VUL et minibus.
1002 LF
-
punkts. Protection caoutchouc pour la protection du point de levage.
60245
3068
Gummiräder-Satz. Empfohlen für den boden). Vorgesehen für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 2 Tonnen.
Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugängliche Hebepunkte.
Kit de roues en caoutchouc. Recommandé pour l‘utilisation sur des sols lisses (carrelage). Seulement pour les crics de 2 tonnes.
Réhausse (+40 mm) offrant l’accès à des points de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles.
55
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques
5T-C - 20T-C
Hydraulische Wagenheber, 5 bis 20 Tonnen Durch die langen Rahmengestelle dieser Wagenheber sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. Pulverbeschichtung.
5T-C
Crics rouleurs hydrauliques, 5 à 20 tonnes Grâce à la longue portée de leur châssis, ces crics rouleurs offrent l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. finition en peinture poudre. et une manœvrabilité maximales.
10T-C + 60200
060200
003221
Luftgummiräder-Satz. Empfohlen für eine optimale Bewegungsfreiheit und Handlichkeit auch ausserhalb der Werkstatt.
Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng mit einer Tragfähigkeit von 5 Tonnen.
Kit de roues pneumatiques en caoutchouc. Recommandé pour un déplacement aisé et une maniabilité optimale du cric, même à l‘extérieur de l‘atelier.
56
Réhausse (+40 mm) offrant l’accès à des points de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles. Seulement pour les crics de 5 tonnes.
Referenz
Référence
5T-C
6T-C
10T-C
15T-C
20T-C
Tragkraft (kg)
Capacité de charge (kg)
5’000
6’000
10’000
15’000
20’000
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
145
155
165
200
200
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
560
570
580
600
600
Rahmenlänge (mm)
Longueur châssis (mm)
1270
1395
1410
1790
1790
Hebellänge (mm)
Longueur levier (mm)
1045
1045
1045
1045
1480
Rahmenhöhe (mm)
Hauteur châssis (mm)
200
210
225
325
325
Breite (mm)
Largeur (mm)
465
470
435
475
475
Gewicht (kg)
Poids (kg)
71
90
106
162
164
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Stockheber Crics hydrauliques portatifs
CBJ 3 - CBJ 30
Hydraulische Stockheber, 3 bis 30 Tonnen Dank ihrer einteiligen Bauweise gewährleisten diese tragbaren hydraulischen Stockheber eine maximale Stabilität im Einsatz.
Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnes De par leur construction monobloc, ces crics hydrauliques portatifs assurent une stabilité maximale à l’utilisation.
Referenz
Référence
CBJ 3
CBJ 5
CBJ 10
CBJ-T10
CBJ 15
CBJ 20
CBJ 25
CBJ 30
CBJ 50
Tragkraft (t)
Capacité (tonne)
3
5
10
10
15
20
25
30
50
Kobendurchmesser (mm)
Diamètre du piston (mm)
25
32
40
40
41
46
50
57
75
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
170
202
228
233
222
211
246
235
260
Hydraulischer Hub (mm)
Course hydraulique (mm)
100
111
153
258
127
137
158
147
135
Spindel (mm)
Extension vis (mm)
60
75
90
47
69
61
62
56
50
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
330
388
471
538
418
409
466
438
445
105x108
115x118
136x139
170x173
135x138
140x153
155x168
172x173
170x212
3,6
4,7
8,0
14,4
8,6
9,8
12,3
15,9
28,5
Sockelbreite (mm)
Largeur embase (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
57
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Lufthydraulische Wagenheber Crics rouleurs oléopneumatiques
A28-HC
Lufthydraulischer Wagenheber Dieser lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Landwirtschafts- und Baumaschinen.
Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique s‘avère est particulièrement recommandé pour le levage de véhicules agricoles et machines de chantier.
A3216-C
Lufthydraulischer Wagenheber Dank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz.
Cric rouleur oléopneumatique Avec son châssis particulièrement court et son poids réduit, ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est idéal pour les utilisations itinérantes.
A4020-C
Lufthydraulischer Wagenheber Dank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz.
Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé s‘avère est particulièrement recommandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol.
58
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Lufthydraulische Wagenheber Crics rouleurs oléopneumatiques
A5830-C
Lufthydraulischer Wagenheber Dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich besonders für das He Heben von besonders schweren Fahrzeugen wie beladene Lastwagen, Landwi wirtschafts- und Baumaschinen oder Militärfahrzeuge.
Cr Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est conçu pour soulever des véhicules pa particulièrement lourds tels que des poids lourds chargés, des engins agricoles, de des machines de chantier ou des véhicules militaires.
A5816-C
Lufthydraulischer Wagenheber Dieser 3-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Bussen und Lastwagen mit niedriger Bodenfreiheit.
Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique tri-étagé s‘avère est particulièrement recommandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol.
Referenz
Référence
Tragkraft (t)
Capacité (t)
Luftversorgung (bar)
Alimentation air (bar)
Min. Höhe (mm)
A28-HC
A3216-C
A4020-C
A5830-C
A5816-C
28
32/16
40/20
58/30
58/32/16
9 - 12
9 - 12
9 - 12
9 - 12
9 - 12
Hauteur min. (mm)
350
150
150
220
1. Stufe
1er étage
2. Stufe
2e étage
-
3. Stufe
3e étage
-
-
-
-
Hebellänge (mm)
Longueur levier (mm)
1230
1230
1230
1360
1360
Gesamtbreite (mm)
Largeur totale (mm)
280
310
310
350
305
Gesamtlänge (mm)
Longueur totale (mm)
735
495
495
1050
665
Gewicht (kg)
Poids (kg)
58
43
44
80
52
120
59
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Unterstellböcke Chandelles
CAX 2H - CAX 5
Unterstellböcke, 2 bis 5 Tonnen
Chandelles à goupille, 2 à 5 tonnes CAX 2H
Chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires.
CAX 3
CAX 5
DL.C3 / DL.C6
Unterstellböcke-Set, 3 und 6 Tonnen Set à 2 Unterstellböcken mit Zahnstange und Sicherungsvorrichtung.
Paire de chandelles à goupille, 3 et 6 tonnes
DL.C3
E200105 - E200107
Unterstellböcke-Set, 3 bis 12 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set mit Höhenverstellung mittels Zahnstange.
E200105
Paires de chandelles, 3 à 12 tonnes
02
Hoher Unterstellbock, 1 Tonne
Chandelle haute élévation, 1 tonne Chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires légers.
60
CAX 2H
CAX 3
CAX 5
DL.C3
DL.C6
E200105
E200106
E200107
2
3
5
3
6
3
6
12
1
Hauteur min. (mm)
430
315
365
247
400
292
390
432
1030
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
740
540
605
300
620
432
618
702
1720
Einstellungen
Positions
6
6
6
9
11
8
9
12
7
Dreifussbreite (mm)
Largeur embase (mm)
445
330
420
207x188
285x250
195
270
294
600
Gewicht (kg)
Poids (kg)
5,8
3,9
6,5
7,0
14,0
3,2 (x2)
7,2 (x2)
12,9 (x2)
15,0
Referenz
Référence
Tragkapazität (t)
Capacité (tonnes)
Min. Höhe (mm)
02
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Unterstellböcke Chandelles
CAX 8 / CAX 12HS
Unterstellböcke, 8 oder 12 Tonnen (8-Tonnen-Modell) oder Spindeleinstellung (12-Tonnen-Modell).
Chandelles à vis, 8 ou 12 tonnes Chandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds. (modèles 8 tonnes) ou grâce au réglage par vis (modèles 12 tonnes).
CAX 8 CAX 12HS
DL.PL12
Unterstellböcke-Set, 12 Tonnen
Paire de chandelles à goupille, 12 tonnes
DL.PL22A
Unterstellböcke-Set, 22 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set mit Arretierung durch Sicherheitsbolzen.
Paire de chandelles à goupille, 22 tonnes
CAX 8
CAX 8H
8
8
12
12
12
22
Hauteur min. (mm)
370
550
320
475
485
338
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
600
970
500
725
750
500
Einstellungen
Positions
6
7
screw
screw
6
5
Dreifussbreite (mm)
Largeur embase (mm)
430
600
230
395
370
250x250
Gewicht (kg)
Poids (kg)
9,7
13,8
11,6
15,0
12,5
27,5
Referenz
Référence
Tragkapazität (t)
Capacité (tonnes)
Min. Höhe (mm)
CAX 12S CAX 12HS DL.PL12
DL.PL22A
61
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Getriebeheber Vérins de fosse hydrauliques
TJ300 - TJ1000
Hydraulische Getriebeheber Hydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 300 bis 1000 kg.
Vérins de fosse hydrauliques Vérins de fosse avec une capacité de charge de 300 à 1000 kg.
TJ-T1300 / TJ-T2000
Teleskopische Getriebeheber Hydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 1300 bis 2000 kg. langen Hub.
+ CBA-T-1000
Vérins de fosse télescopiques Vérins de fosse avec une capacité de charge de 1300 à 2000 kg. course importante.
53012 McPherson Federhalterring. Bague de maintien pour jambes de force McPherson.
53004 - 53006 Universelles Auffangbecken (53003) mit dazupassendem Halter. Ideal zur schnellen sigkeit. Ergonomischer Handgriff und praktische Auslauftülle. Inhalt 18,9 Liter.
CBA-TRANS
Bac de vidange universel (53003) avec le support correspondant. Idéal pour les vidanges rapides d‘huile, de liquide de refroidissement ou de liquide de frein. Poignée ergonomique et bec
Schwenkbarer Getriebehalter mit einer Tragkraft von 500 kg. Support orientable d’une capacité de 500 kg.
62
Referenz
Référence
TJ300
TJ325
TJ525
TJ1000
TJ-T1300
TJ-T2000
Tragkraft (kg)
Capacité (kg)
300
325
525
1000
1300/500
2000/1000
500
Min. Höhe (mm)
Hauteur min. (mm)
1095
1170
1170
1170
1000
800
1160
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
Grundgestellgrösse (mm)
Dimensions base (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
Auffangbecken + Halter
Bac de vidange + support
DL.50
1930
2020
2020
2000
2010
1910
1960
465x465
595x595
595x595
595x595
760x640
1050x1050
530x590
28
30
32
38
65
165
35
53004
53004
53005
53006
-
-
-
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hubtisch / Getriebe- und Aggregateheber Table / chariot de levage
DL.50
Hydraulischer Getriebeheber Hydraulischer Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 500 kg.
Vérin de fosse hydraulique Vérin de fosse avec une capacité de charge de 500 kg.
PTE01904
Hubtisch, 800 kg
rierter Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.
-
Table de levage, 800 kg
(150 mm) – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.
Master Gear 1,0 (113861)
Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg
geschwindigkeit. Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.
Chariot de levage de transmissions, 1000 kg
lage précis de la vitesse de descente. – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.
63
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Werkstattkräne Grues d’atelier hydrauliques
CC055
Zusammenlegbare Werkstattkran Zusammenlegbare Werkstattkran, die man für schnelle und leichte Aufbewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. schwenkbaren Hinterrädern. drehbaren Haken.
Grue d’atelier pliable Grue d’atelier pliable, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. précise et sûre. même à pleine charge. pivotant sur 360°.
CC10
Zusammenlegbare Werkstattkran Zusammenlegbare Werkstattkran, die man für schnelle und leichte Aufbewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. schwenkbaren Hinterrädern. drehbaren Haken.
Grue d’atelier pliable Grue d’atelier pliable, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. précise et sûre. manœuvrabilité, même à pleine charge. et d’un crochet pivotant sur 360°. d‘accéder sous le véhicule.
64
Referenz
Référence
CC055
CC10
DL.1GP
Max. Tragfähigkeit (kg)
Capacité max. (kg)
550
1000
1000
Min. Tragfähigkeit (kg)
Capacité min. (kg)
300
300
500
Max. Höhe (mm)
Hauteur max. (mm)
2120-2455
2120-2445
2247
Rahmenhöhe (mm)
Hauteur longerons (mm)
88
88
94
Breite (mm)
Largeur (mm)
1020
1020
978
Länge (mm)
Longueur (mm)
1530
1530
1520
Gewicht (kg)
Poids (kg)
102
102
80
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Werkstattkräne Grues d’atelier hydrauliques
DL.1GP
Zusammenlegbarer Werkstattkran Zusammenlegbarer Werkstattkran, den man für schnelle und leichte Aufbewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. kg), und einem Haken.
Grues d’atelier pliables Grues d’atelier pliables, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. crochet.
20315L
Motor-Ausrichttraverse Zum genauen Positionieren des Motors beim Ein- und Ausbau. Erleichtert das Ansetzen des Motors an das Getriebe durch die Ausbalancierung des Schwerpunktes.
Equilibreur de charge Permet le positionnement précis du moteur lors du montage et du démontage. Facilite la pose du moteur sur la boîte de vitesses grâce à l’équilibrage du centre de gravité.
ZZ0935
Fasszange Zum Anheben von Metallfässern mithilfe eines Werkstattkrans.
Pince lève-fûts Permet de manipuler avec une grue d‘atelier les fûts métalliques.
65
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Rangierwagenheber Chariots déplace-véhicule
20720L
Rangierwagenheber Dieser Rangierwagenheber ermöglicht das einfache Anheben eines Fahrzeugs ohne Berührung von Fahrgestell oder Karosserie. Die Tragachsen werden hydraulisch zusammengedrückt und heben dadurch die Reifen an. zeuges, bei vier Rangierhebern kann das Fahrzeug beliebig (360°) gedreht werden.
Chariot déplace-véhicule Ce chariot permet de soulever facilement le véhicule sans toucher le châssis ou la carrosserie. Les essieux porteurs sont comprimés hydrauliquement et soulèvent ainsi les pneus. quatre chariots, le véhicule peut être tourné à volonté (360°).
CR.12H
Rangierwagenheber
Cric sous roue hydraulique
66
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Auffahrrampen Rampes
20800L
Auffahrrampen 2er-Auffahrrampen-Set für Personenwagen.
Rampes
20810L
Auffahrrampen 2er-Auffahrrampen-Set für das Verladen von Quads, Motorrädern, Rasenmähern etc. Auch als Pkw-Auffahrrampe verwendbar.
Rampes deuses etc. Convient également comme rampe pour voitures de tourisme.
-
67
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Radmontagewagen Chariots porte-roues
WD Mobile
Radmontagewagen Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von Rädern bis zur Grösse 445/65R22,5. der Räder.
Chariot porte-roues Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues jusqu‘à une dimension de 445/65R22,5.
WD 60
Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulischer Radmontagewagen für die einfache und sichere Demontage, Mon
Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour le démontage, montage et déplacement de roues
115976
Akkubetriebener Radmontagewagen Leistungsfähiger Radmontagewagen, welcher sich sowohl für die Montage als auch den Transport von Rädern eignet.
Chariot porte-roues à accu Chariot de montage de roues mobile fonctionnant sur batterie, pour le montage, le démontage et le transport de roues.
68
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Radmontagewagen Chariots porte-roues
WD 800
Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulischer Radheber für den Ausbau und Einbau von Einzel- oder Doppelrädern auf Lkw. Rollen, die das Positionieren der Räder vereinfachen.
Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour la dépose et la repose de roues simples ou jumelées de poids lourds. pour un positionnement facile des roues.
WD 1500
Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulisches Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von grossen Rädern (Durchmesser zwischen 1150 und 2150 mm), die auf Landwirtschafts- und Baumaschinen im Einsatz sind. Reifenprofilen.
Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues de grande dimension (diamètre de 1150 à 2150 mm) qui équipent les machines agricoles et les engins de génie civil. roues, même celles présentant une sculpture profonde.
69
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Motorenhalter Supports pour moteurs
R/10
Motorenhalter Einzel-Motorenhalter für Pkw-Motoren.
Support pour moteurs Support simple pour moteurs de véhicules de tourisme.
20301L
Motorständer Motorständer für Pkw-Motoren.
Support pour moteurs de véhicules de tourisme.
Support pour moteurs
20302L
Motorständer Motorständer für Pkw-Motoren.
Support pour moteurs Support pour moteurs de véhicules de tourisme. être bloquées.
70
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Motorenträger Traverses à support moteurs
26595L
Motorabstütztraverse Bei vielen neuen Fahrzeugen können konventionelle Motorbrücken nicht ein Diese universelle Motorstütztraverse fängt den Motor sicher von unten ab.
Traverse à support moteur De nombreux véhicules ne peuvent pas être équipés de traverses à support moteur standards en raison de la forme ou du matériau (synthétique) des ailes. Cette traverse à support moteur universelle soutient le moteur depuis le bas.
20303L
Motorabstützbrücke Längsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen.
Traverse à support moteur Traverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontage d’une transmission ou lors du changement des supports moteur.
20305L
Motorabstützbrücke Längsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen.
Traverse à support moteur Traverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontage d’une transmission ou lors du changement des supports moteur.
71
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Hydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier hydrauliques
FP16
Hydraulische Werkstattpresse (16 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design.
Presse d‘atelier hydraulique (16 tonnes) Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique.
FP16
FP20 / FP25
Hydraulische Werkstattpressen (20 und 25 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design.
Presses d‘atelier hydrauliques (20 et 25 tonnes) Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique.
FP20
Referenz
Référence
FP16
FP20
FP25
Presskraft (t)
Capacité (to)
16
20
25
50
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
1780
1850
1850
1990 1350
Breite (mm)
Largeur (mm)
850
880
880
Tiefe (mm)
Profondeur (mm)
600
520
620
630
Arbeitsbreite (mm)
Largeur de travail (mm)
550
600
600
840
Max. Arbeitshöhe (mm)
Hauteur de travail max. (mm)
1200
830
830
750
Max. Kolbenhub (mm)
Course hydr. max. (mm)
150
240
240
300
Gewicht (kg)
72
FP50
Course latérale (mm)
310
400
400
500
Poids (kg)
125
145
148
370
Dornsatz
Kugellagerauspresssatz
61219
61216
61216
61216
61220
61218
61218
61218
Platte
Plaque
61100
61100
61100
61100
Schutzgitter
Grille de protection
61242
61242
61242
61243
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Elektrohydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier électro-hydrauliques
FP50
Hydraulische Werkstattpressen (50 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design.
Presses d‘atelier hydrauliques (50 tonnes)
FP50
Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique.
61219 / 61216 7-tlg. Dornsatz. ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm
61220 / 61218 4-tlg. Kugellagerauspresssatz. ø 64, 67, 72, 75 mm pour roulements. ø 64, 67, 72, 75 mm
61100
61242 / 61243
Pressplatte
Schutzgitter
Plaque
Grille de protection
61240 Ablageplatten Support de rangement
73
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses
Elektrohydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier électro-hydrauliques
EP40 / EP60
Elektrohydraulische Werkstattpressen (40 und 60 Tonnen)
Presses d’atelier électro-hydrauliques (40 et 60 tonnes)
EP40
EP100D
Elektrohydraulische Werkstattpressen (100 Tonnen)
Presses d’atelier électro-hydrauliques (100 tonnes)
EP100D
Referenz
EP60
EP100D
Presskraft (t)
Capacité (to)
40
60
100
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
2,2
2,2
2,2
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
1990
2100
2150
Breite (mm)
Largeur (mm)
1480
1680
1620
Tiefe (mm)
Profondeur (mm)
630
710
860 1025
Arbeitsbreite (mm)
Largeur de travail (mm)
840
1000
Max. Arbeitshöhe (mm)
Hauteur de travail max. (mm)
750
760
900
Max. Kolbenhub (mm)
Course hydr. max. (mm)
300
300
320
Gewicht (kg)
74
EP40
Référence
Course latérale (mm)
500
450
400
Poids (kg)
407
717
910
Dornsatz
Kugellagerauspresssatz
61216
61228
61233
61218
61229
61234
Platte
Plaque
61100
61100
61100
Schutzgitter
Grille de protection
61243
61243
61247
61216 / 61228 / 61233 7-tlg. Dornsatz. ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm ø 12, 16, 18, 20, 22, 25, 30 mm
61100 Pressplatte Plaque
Conception et réalisation : Service publicité NTN-SNR - © NTN-SNR 07/2016 - Crédits : Visuelys - Pedro Studio Photo
LA GARANTIE DE QUALITÉ DIE GARANTIE FÜR QUALITÄT QUALITÀ GARANTITA
www.ntn-snr.com
With You
Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques
Diagnostik Diagnostic
Dockingstation (Option)
mega macs 42 SE
Pkw-Diagnosegerät
Appareil de diagnostic pour automobiles
Der mega macs 42 SE ist ein kompaktes, leistungsstarkes Diagnosegerät, das leicht zu bedienen ist. Drahtlose Kommunikation, ein freies Arbeiten dank Wechselakku machen Sie noch schneller und Reparaturen noch profitabler. Mit mega macs 42 SE steuern Sie alle wichtigen Diagnosefunktionen für den Werkstattalltag mit wenigen Tasten – ohne Kompromisse.
Le mega macs 42 SE est un appareil de diagnostic compact, performant et simple d'utilisation. Sa communication sans fil, son mulateur remplaçable vous permettent de travailler sans interruption, encore plus rapidement et plus efficacement. Avec ses quelques touches, le mega macs 42 SE vous permet de maîtriser parfaitement les opérations de diagnostic.
électroniques d'adaptateurs
Referenz
Référence
Display-Bauart
Type d'écran
Display-Grösse
Grandeur de l'écran
Résolution de l'écran Integrierter Akku
Accu intégré
Masse (mm)
Dimensions (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabelverlängerung.
76
mega macs 42SE
Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.
mega macs 56
mega macs 66
mega macs 42SE Bike
S42077
S56020
S55500
S43077
LCD-TFT
LCD-TFT
LCD-TFT
LCD-TFT
640x480
1024x768
800x600
640x480
47x110x202
100x310x265
135x362x302
47x110x202
0,48
2,20
3,80
0,48
Diagnostik Diagnostic
Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques
mega macs 42 SE Body Plus (S42077-BODY)
Diagnosegerät für Karosserie-Betriebe Der Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Karosserie-Betriebe zugeschnitten.
nen, Frontscheibenadaption, Kühlsystem entlüften, Fahrwerk kalibrieren, Regen/ Licht-Sensor initialisieren, Feststellbremse kalibrieren, QuerbeschleunigungsSensor konfigurieren, Xenonscheinwerfer kalibrieren, Bremsdrucksensor kalibrieren, Öltemperatursensor ersetzen, Scheinwerfer einstellen, Schiebe-/Hebe-Dach initialisieren, Drehratensensor anpassen,…
Appareil de diagnostic pour carrosseries Les fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spécifiques des ateliers de carrosserie. itialisation du détecteur d’angle de braquage, adaptation du pare-brise, aération du système de refroidissement, calibrage du train de roulement, initialisation du capteur de pluie/de lumière, calibrage du frein à main, configuration du capteur d’accélération transversale, calibrage des phares au xénon, calibrage du capteur de pression des freins, remplacement du capteur de pression d’huile, réglage des phares, initialisation de toits ouvrants/levants, adaptation du capteur de taux de rotation,…
mega macs 42 SE Road Plus (S42077-ROAD)
Diagnosegerät für Pannendienste Der Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Pannendienste zugeschnitten. Reifendrucksensoren anlernen, Startfreigabe nach Batterie-Ersetzen, Zündung einstellen, Reifenpannenanzeige initialisieren, Motoranpassungen vornehmen, Ladedruckregelung prüfen, Adaption Fahrstufensensor, Batterieregistrierung, Tanksensor codieren, Wegfahrsperre codieren, Scheibenwischer initialisieren, Start/Stopp-Funktion aktivieren,…
Appareil de diagnostic pour dépanneurs Les fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spécifiques des dépanneurs. pneus, validation de démarrage après le remplacement de la batterie, réglage de l’allumage, initialisation de l’indication de pannes de pneus, effectuer des adaptations de moteur, vérifier le réglage de la pression d’admission, adaptation des sélecteurs de boîte de vitesses, enregistrement de la batterie, codage du capteur de réservoir d’essence, codage du dispositif d’immobilisation, initialisation de l’essuie-glace, activation de la fonction stop&start,...
77
Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques
Diagnostik Diagnostic
mega macs 56
Pkw-Diagnosegerät
Testeur électronique pour automobiles
Die kompakte Bauform von mega macs 56 macht den neuen Diagnosetester noch handlicher. Unter der robusten Hülle, die jedem Werkstattalltag gewachsen ist, versteckt sich leistungsstarke Diagnosetechnik der nächsten Generation. Dank intuitivem Bedienkonzept und kapazitivem Touchscreen-Interface können Sie ohne grosse Einarbeitungszeit loslegen und zielsicher alle Diagnosen, Arbeitsschritte, Messungen und Datenabgleiche durchführen.
Le format compact du mega macs 56 facilite son utilisation. Sous sa coque robuste, conçue pour faire face au travail quotidien dans l'atelier, se trouve une technologie de diagnostic puissante et nécessaire pour affronter l'avenir. L'écran tactile capacitif permet une utilisation confortable du menu, dont la structure intuitive facilite la prise en main. De cette façon, la durée d'apprentissage est minime et vous pouvez commencer immédiatement votre travail de diagnostic ainsi que les travaux consécutifs.
Der mega macs 56 liefert in Echtzeit* fehlercodebasierte Reparaturhilfen inklusive wertvoller Zusatzinformationen und Lösungswege direkt auf den Bildschirm. Dafür greift mega macs 56 auf eine der grössten Diagnose- und Reparaturdatenbanken der Welt zu.
mega macs 56 fournit – en temps réel* et directement sur l'écran – des indications d'aide à la réparation basées sur les codes d'erreur lus, de-même que des informations précieuses et des démarches de réparation. Pour ce faire, mega macs 56 est connecté à la plus grande base de données de diagnostic et de réparation du monde.
Bluetooth® USB-Kabel.
* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung
®
de mesure, pinces ampèremétrique 0–700 A et 40 A. * licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel
78
câble USB.
tions correspondantes d'entretien
gleichzeitig
Multimarken-Diagnosegeräte Appareils de diagnostic multimarques
Diagnostik Diagnostic
mega macs 66
Pkw-Diagnosegerät
Testeur électronique pour automobiles
Der mega macs 66 ist perfekt durchdacht und auf alle Anforderungen des Werkstattalltags bestens vorbereitet. Intuitiv per Touchscreen-Interface bedienbar, leistet er ganze Arbeit von der Fehlersuche über die Diagnose bis hin zur Ersatzteilbestellung. Und selbst wenn es mal nicht mehr weitergeht, ist man per Knopfdruck umgehend mit den Profis im technischen Callcenter von Hella Gutmann verbunden. Die helfen schnell und unbürokratisch, bis die gewünschte Lösung erreicht ist.*
Le mega macs 66 résulte d'une réflexion aboutie qui répond aux besoins du travail quotidien en atelier. L'écran tactile et l'interface intuitive permettent une utilisation aisée. Le logiciel intègre de nombreux liens qui facilitent le travail de diagnostic, de recherche de pannes et de commande de pièces de rechange. Pour les cas problématiques, il suffit d'un clic sur l'écran tactile pour disposer de l'aide des pros de la hotline technique de Hella Gutmann. Ceux-ci aident l'utilisateur, simplement et sans complication bureaucratique, jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée*.
parallel
darstellung in Echtzeit* anschluss
-
air macs base (zur kabellosen Kommunikation mit dem PC).
* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung
Strommesszange 300 A und 40 A.
codes de défaut et en temps réel* simultanément) temps réel des valeurs effectives et des paramètres* ment correct d'implantation de composants
-
zeit*
macs base (pour connexion sans fil entre le PC et le tester).
-
* licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel
79
Service-Softwarelösung Logiciel de service
Diagnostik Diagnostic
mega macs PC (S40018)
Diagnose-Software für Pkw und Transporter
Logiciel de diagnostic pour VL et VUL
mega macs PC ist die PC-basierte Diagnose-Komplettlösung der Hella Gutmann Solutions. Der Werkstatt-PC dient als Benutzeroberfläche sowie als Ein- und Ausgabemedium. Die Diagnosemöglichkeiten sind identisch mit denen eines mega macs 42 SE. Technische Daten sind optional per Data Plus-Lizenz buchbar. Laptops und Tablets ab Windows XP – Systemanforderungen beachten). ® -Technologie).
Avec mega macs PC, Hella Gutmann Solutions a créé la solution de diagnostic intégrale pour l’ordinateur. L’informatique déjà présente à l’atelier fait fonction d’interface utilisateur (saisie/édition/ impression). Les possibilités de diagnostic sont identiques à celles d’un mega macs 42 SE. Les données techniques sont disponibles du système d’exploitation Windows XP (consulter configuration requise) ® )
Diagnosesoftware mega macs PC, VCI (drahtlose Kommunikation mit dem Fahzeug), Bluetooth®-Adapter (drahtlose Kommunikation mit dem PC) und USB-Kabel. OBD-Verlängerungskabel, Fahrzeugadapter. * erhältlich mit Service Plus-Lizenz
électroniques d'adaptateurs
Logiciel de diagnostic mega macs PC, VCI (communication sans fil avec le véhicule), adaptateur Bluetooth® (communication sans fil avec le PC) et câble USB. Rallonge OBD, adaptateurs pour différents constructeurs. * disponible en souscrivant la licence Service Plus
80
Diagnostik Diagnostic
Diagnose-Softwarelösung Logiciel de diagnostic
mega macs PC Body Plus (S40021)
Diagnose-Software für Karosserie-Betriebe Der Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf
Logiciel de diagnostic pour carrosseries Les fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques
mega macs PC Road Plus (S40020)
Diagnose-Software für Pannendienste Der Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf
Logiciel de diagnostic pour dépanneurs Les fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques
mega macs PC x-Change (S40030)
Diagnose-Software für Kommunikation mit den Hersteller-Portalen In Abhängigkeit von der erforderlichen Massnahme und der Schnelligkeit des Internets können Datentransfers von den OEM-Portalen auch mehrere Stunden dauern. Da der mega macs während des PassThru-Vorgangs nicht für Diagnosearbeiten zur Verfügung steht, bietet Hella Gutmann optional eine Stand-Alone Tablet betrieben werden und verfügt, wie die Geräte der mega macs-Serie, über auch Diagnosefunktionen, wie die Gesamtabfrage bzw. das Lesen/Löschen der Fehlercodes und die Datenspeicherung. munikation mit dem Fahzeug), Bluetooth®-Adapter (drahtlose Kommunikation mit dem PC) und USB-Kabel.
Logiciel de diagnostic pour la communication avec les portails des constructeurs En fonction de la procédure en cours et de la rapidité de la connexion internet, le transfert de données depuis un portail OEM peut prendre plusieurs heures. Etant donné que le mega macs n’est pas à disposition pour les travaux de diagnostic pendant une procédure PassThru, Hella Gutmann propose une solution autonome. mega macs PC x-Change fonctionne parfaitement avec un ordinateur/ notebook resp. une tablette et dispose, comme les autres appareils de la gamme mega macs, d’un propre VCI. Outre le PassThru, mega macs PC x-Change dispose également de fonctions de diagnostic qui permettent notamment la lecture/l’effacement des codes d’erreur et la mémorisation de données. sans fil avec le véhicule), adaptateur Bluetooth® (communication sans fil avec le PC) et câble USB.
81
Multimarken-Diagnosegeräte für Motorräder Appareils de diagnostic multimarques pour motos
Diagnostik Diagnostic
mega macs 42 SE Bike
Motorrad- und Roller-Diagnosegerät
Testeur électronique pour motos et scooters
Das handliche Gerät auf der Plattform des für den Kfz-Bereich bereits bewährten mega macs 42 SE ist nicht nur schneller, sondern auch erheblich günstiger als sein Vorgänger. Die Kommunikation mit den Fahrzeugen erfolgt über das praktische Bluetooth-VCI. bislang fehlt, kommen zusätzliche herstellerspezifische Adapter oder Einzeladapter zusammenstellen. Somit müssen Werkstätten, die nur einige wenige Marken betreuen, nicht unnötig in brachliegende Ausrüstung investieren.
L'appareil compact, basé sur les fonctionnalités du mega macs 42 SE, n’est pas seulement plus rapide, mais aussi plus avantageux que son prédécesseur. La communication avec les véhicules se déroule par le biais de Bluetooth VCI. Etant donné que dans le monde des deux roues une standardisation de l’interface n’a pas pu s’imposer, il faut recourir à des adaptateurs spécifiques aux différents constructeurs. Ils sont aussi disponibles sous forme de kits. Les ateliers spécialisés sur certaines marques n’ont ainsi pas besoin d’investir dans de l’équipement qui resterait inutilisé.
DT-VCI, Bluetooth-Adapter, USB-Kabel, Kfz-Ladekabel, Satz Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabelverlängerung.
tions d'adaptateurs
DT-VCI, adaptateur Bluetooth, câble USB, câble de recharge pour véhicule, jeu de pinces crocodile (rouge et noir), bloc et câble d'alimentation. Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.
82
Diagnostik Diagnostic
Multimarken-Diagnosegeräte für Motorräder Appareils de diagnostic multimarques pour motos
Bike Plus (S80075 - S80079)
Software-Paket für Motorräder Werkstätten, die neben Autos auch Motorräder, Scooter, Quads oder Trikes in ihrem Portfolio haben, können ihren mega macs 66 oder 56 jetzt entsprechend aufrüsten. Bike Plus beinhaltet im Bereich der Steuergeräte-Kommunikation alle Darüber hinaus erschliesst die Hella Gutmann-Software besondere Möglichkeiten, z. B. bei BMW die Einstellung des Drosselklappen-Potenziometers, die Bremsdruckanalyse, die Foliengeber-Kalibrierung oder das Setzen/Aufheben der Einfahrdrehzahl-Begrenzung. Derzeit beinhaltet sie viele hundert Modelle aller gängigen Marken. 1 Adapter-Set im Lieferumfang.
Kit software pour motos
S80075
Roller/Scooter
S80076
BMW, G+G Technik, Harley-Davidson
S80077
Aprilia, Derby, Gilera, Vespa, Kymco, SYM
S80078
Kawasaki, Yamaha
S80079
Honda, Suzuki
Les garagistes qui réparent aussi les motos, scooter, quads ou trikes ont la possibilité d’élargir les fonctionnalités de leur mega macs 66 ou 56 avec l’application Bike Plus. Elle propose toutes les fonctionnalités au niveau de la communication L’application Hella Gutmann offre en outre des possibilités spécifiques, par ex. sur les modèles BMW le réglage des potentiomètres papillon, l’analyse de la pression des freins, le calibrage des capteurs de niveau ou la saisie et l’effacement de la limitation du couple de rodage. L’application contient les données de plusieurs centaines de modèles de toutes les marques courantes. Livré avec un kit d'adaptateurs.
83
Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic
Diagnostik Diagnostic
TPM-Tool (S60500)
Diagnose- und Aktivierwerkzeug für Reifendruckkontrollsysteme (RDKS)
Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMS
Das Tyre Pressure Management -Tool, kurz TPM-Tool , ist die kompakte und leistungsstarke Lösung, mit der Werkstätten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand wie das Programmieren und Anlernen von
Le Tyre Pressure Management-Tool ou, plus simplement TPM-Tool, est la solution compacte et performante qui permet aux ateliers de maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.
Mit dem TPM-Tool haben Sie alle benötigten Daten, Funktionen und Hilfestellungen zur Bearbeitung der Reifendruckkontrollsysteme in einem Gerät und jederzeit parat. Für schnelleres Arbeiten und mehr Chancen auf zusätzliches Umsatzpotenzial.
Grâce au TPM-Tool, vous disposez dans le même outil et à tout moment des données techniques, des fonctions et des aides indispensables pour intervenir sur les différents systèmes de contrôle de pression des pneus. Pour un travail plus efficace et la possibilité d'augmenter votre chiffre d'affaires.
programmieren
direkt am Rad
Sensordaten, Anleitungen)
cants et des capteurs première monte ture et interrogation de l'identifiant du capteur sur la roue capteurs, instructions d'intervention)
CUB-Adapter (705030) Adaptateur CUB (705030)
84
-
-
Diagnostik Diagnostic
Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic
BPC-Tool (S60100)
Batterie-Prüfgerät Dieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).
Testeur de batteries Ce testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialistes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l'état et le procédé de charge reur. Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées de la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).
85
Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic
Diagnostik Diagnostic
SLD-Tool (8PD 003 798-021)
Mobiler Rauchgaserzeuger zur Lokaliserung von Lecks und Undichtigkeiten
Générateur de fumée mobile pour la localisation de fuites
Lecks und Undichtigkeiten in geschlossenen Fahrzeugsystemen sowie nervenraubende Pfeifgeräusche im Innenraum sind häufige Werkstatt bringen. Das Auffinden dieser Undichtigkeiten gleicht
Des problèmes de fuite ou des bruits très irritants de sifflement dans l'habitacle conduisent souvent les propriétaires de véhicule à ses de ces fuites revient souvent à vouloir rechercher une aiguille dans une botte de foin.
Der mobile Rauchgasentwickler SLD-Tool ist Ihr zuverlässiger Helfer für das Aufspüren von Undichtigkeiten in fast allen geschlossenen Systemen des Fahrzeuges inklusive des Innenraums. Das vernebelte Spezial-Öl UltraTraceUV® ist mit einem UV-Kontrastmittel versetzt. Damit ist das Leck im Handumdrehen markiert und identifiziert. Das reduziert Ihre Arbeitszeit auf ein Minimum.
Le générateur de fumée mobile SLD-Tool est votre assistant fiable de localisation des fuites dans presque tous les systèmes du véhicule, y compris dans l'habitacle. L'huile spéciale UltraTraceUV® est transformée en fumée. Elle contient un agent de contraste. Grâce à ce dispositif, la fuite est marquée et localisée en un tour de main. Grâce à ce système, votre temps de travail en est réduit à un minimum.
Über das integrierte Flowmeter wird die Grösse der Leckage identifiziert und direkt im Gerät angezeigt. Zudem verfügt das SLD-Tool über ein Druckmanometer mit positiver und negativer Skalierung. So haben Sie alle relevanten Werte jederzeit im Blick.
Le débitmètre intégré fournit des informations sur l'importance de la fuite, informations qui sont affichées directement sur l'outil. De cette façon, vous disposez en un coup d'œil de toutes les données importantes.
Mit dem SLD-Tool können folgende Leckagen festgestellt wer-
Turboladersystem, Ladeluftkühler, AGR) Heizungssysteme
Flasche UV-Kontrastmittel (236 ml - reicht für ungefähr 200 Prüfzyklen), Standard-Adapter kegelförmig, 15-tlg. AdapterkappenSet, Rauchgas-Diffuser und Kombinationsleuchte mit Batterien und gelber Schutzbrille.
86
d'air, échappement, suralimentation, refroidisseur d'air de suralimentation, EGR) sation, le système de chauffage) du réservoir de charbon actif
Bouteille de liquide traceur UV (236 ml - suffit pour env. 200 cycles), adaptateur standart de forme cônique, kit de 15 adaptateurs, diffuseur de fumée et une lampe UV avec piles et lunettes de protection.
Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic
Diagnostik Diagnostic
342063 Ventil-Erreger für die Codierung der automatischen Reifendruck-Überwachungssysteme. Excitateur de valve permettant le codage des systèmes automatiques de contrôle de pression des pneus.
301498
- 1 Kompressionsdrucksensor (16 bis 60 bar) - zahlreiche Adapter - 1 Kunststoffkoffer Kit de mesure basse pression. Idéal pour la mesure de la pression des cylindres, du carburant (alimentation / retour) ou de l'huile. -
1 capteur basse pression (de -1 à 16 bar) 1 capteur de compression (de 16 à 60 bar) de nombreux adaptateurs 1 mallette en plastique
342416 / 342370 301463 Adapter für die Fahrzeugmarken Ford, Peugeot, Citroën und
Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Ford, Peugeot, Citroën et
301467
Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung sehr geringer oder sich schnell ändernder Ströme. 342370 Mit dem mega macs 50 kompatibel. Cette pince ampèremétrique permet d’enregistrer de façon précise les courants très faibles ou les courants se modifiant rapidement. 342370 Compatible avec le mega macs 50.
Adapter für die Fahrzeugmarken Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia und Mazda. Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia et Mazda.
301499 Zündkerzen-Adapter und Kraftstoffdruck-Prüfadapter.
342439
Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient des adaptateurs pour bougies d'allumage et des adaptateurs pour le contrôle de la pression de carburant.
Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung von Strömen bis 700 A. Cette pince ampèremétrique permet d’enregistrer de façon précise les courants jusqu'à 700 A.
87
Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic
Diagnostik Diagnostic
CSC-Tool (S60300)
Das Einstellwerkzeug für Fahrerassistenzsysteme
Outil de réglage des systèmes d'aide à la conduite
Multikollisionsbremse, automatische Distanzregelung, Fahrspurassistent, automatische Einparkunterstützung oder Müdigkeits- und Verkehrszeichenerkennung, um nur einige zu nennen, sind heute schon in der Mittelklasse/Kompaktklasse angekommen und erfreuen sich wachsender Beliebtheit.
Les véhicules de classe familiale et compacte sont aujourd‘hui déjà équipés de différents systèmes d‘aide à la conduite comme, par exemple, l‘assistant de freinage du système anti-collision, le régulateur de vitesse adaptatif, l‘assistant de maintien de voie, l‘assistant automatique d‘aide au stationnement, l‘alarme de somnolence ou la reconnaissance des panneaux de signalisation, pour ne citer que quelques exemples.
Mit dem CSC-Tool bietet Hella Gutmann Solutions Werkstätten ein professionelles Multimarkensystem zur Kalibrierung unterschiedlichster Fahrerassistenzsysteme. Das CSC-Tool ist im Baukastensystem erhältlich und kann dadurch ganz individuell an die unterschiedlichen Bedürfnisse von Werkstätten und Servicebetrieben angepasst und erweitert werden.
und in Car History
ments via l‘Historique Véhicule
nehmern, Kalibriertafeln für VAG und Mercedes.
Kalibriertafeln für weitere Fahrzeugmarken und Radarjustierkits separat erhältlich.
88
Avec son CSC-Tool, Hella Gutmann Solutions propose aux ateliers une solution professionnelle multimarque de calibrage des différents systèmes d‘aide à la conduite. Le CSC-Tool peut être combiné de différentes manières afi n de répondre et de s‘adapter aux besoins individuels des ateliers et des garages.
-
-
Support central avec la colonne d‘ajustage, têtes de mesure avec 2 supports de roue, cibles de calibrage pour VAG et Mercedes. Cibles de calibrage pour d'autres marques et kits de calibrage radar disponibles séparément.
Diagnostik Diagnostic
Zubehör für Diagnosegeräte Accessoires pour les appareils de diagnostic
Erweiterungen zum CSC-Tool 703070
Renault
703090 703100 703110 703120 S60340 703130 703140 703150
S60330
301561
Kia/Hyundai Honda Mazda Toyota/Lexus Ergänzungsset mit 6 Kalibriertafeln (703070, 703080, 703090, 703100, 703110 und 703120) Honda II Subaru Toyota II
Radarjustierkit CSC-Kit Radar II mit Vakuumglocke und Handpumpe. Radaufnehmer Control – zur Schnellüberprüfung von dynamischen Fahrachsen
Extensions du CSC-Tool 703070 703090 703100 703110 703120 S60340
Renault
703130 703140 703150
Kia/Hyundai Honda Mazda Toyota/Lexus Kit d'extension avec 6 cibles de calibrage (703070, 703080, 703090, 703100, 703110 et 703120) Honda II Subaru Toyota II
S60320 S60330
Kit de calibrage radar I avec plaque d'ajustement et bloc laser Kit de calibrage radar II avec cloche à vide et pompe manuelle.
301561
Contrôle de support de roue – pour le contrôle rapide de l'alignement des essieux
89
Abgasuntersuchungsgeräte Analyseurs de gaz d'échappement
Diagnostik Diagnostic
mega compaa GM3
Abgasuntersuchungsgerät Die Software des GM3 begleitet Sie Schritt für Schritt durch den Prüfprozess und erfüllt mit ihrer Prüftechnik dabei alle rechtlichen Vorgaben. Gesetzliche Änderungen oder neue Anforderungen an die Abgasuntersuchung werden durch die Ingenieure von HGS softwareseitig kontinuierlich umgesetzt. Dadurch können Sie sicher sein, in moderne Technologie und damit in Ihre Zukunft zu investieren – ohne Risiko. Der GM3 wurde so konstruiert, dass Sie sämtliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten selbst vornehmen können. Da die Messbank separat verplombt ist, müssen Sie das Gerät nur im Rahmen der gesetzlichen Zyklen eichen lassen.
Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120 Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220
Analyseur de gaz d'échappement Le logiciel du GM3 vous accompagne durant toutes les étapes de la procédure de test et satisfait à toutes les exigences légales. Les ingénieurs de HGS adaptent continuellement le logiciel en fonction des changement au niveau des normes et des nouvelles exigences formulées en matière d'analyse des gaz d'échappement. Ainsi, vous avez la certitude d'investir dans un appareil de technologie moderne, orienté vers le futur.
Wagen und Kabel als Option erhältlich. Chariot et câbles disponibles en option.
Le GM3 est conçu de façon à ce que vous puissiez accomplir vous-même toutes les opérations de maintenance et de nettoyage. Comme le banc de mesure est plombé séparément, vous ne devez faire calibrer l'appareil que dans le cadre des cycles définis par la loi.
Parameter
Messbereich
Paramètre
Plage de mesure
Résolution
0 - 10,0% vol.
0,001% vol.
CO CO2
0 - 20,0% vol.
0,01% vol.
HC*
1 - 15000 ppm
1 ppm
O2
0 - 22,0% vol.
0,01% vol.
Lambda Drehzahl / régime Temperatur / Température
0 - 5.000
0.001
0 - 10000 min-1
1 min-1
0 - 150 °C
1 °C
Référence
AU Benzin
Analyseur essence
90
AU Diesel
Analyseur diesel
Display-Bauart
Type d'écran
Display-Grösse
Grandeur de l'écran
Opazimeter
Opacimètre
Composition du mega compaa GM3 mcs 120 Composition du mega compaa GM3 mcs 220
* geräteabhängig / dépendant de l'appareil
Referenz
mega compaa GM3 mcs 120
mega compaa GM3 mcs 220
S31120
S31220
LCD-TFT -
LCD-TFT
Abgasuntersuchungsgeräte Analyseurs de gaz d'échappement
Diagnostik Diagnostic
compaa macs GM3
Abgasuntersuchungs- und Diagnosegerät Im compaa macs sind das Abgasuntersuchungsgerät GM3 und das Diagnosegerät mega macs 66 in einer Einheit verbunden. Mit dem mega compaa GM3 führen Sie die gesetzliche AU an sämtlichen Benzin- und Dieselfahrzeugen (optional) durch. Mit dem in der Station integrierten mega macs 66 decken Sie die Steuergerätekommunikation und sämtliche Motortests ab. Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120 und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich. Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220 gerät mega macs 66 und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich.
Appareil combiné analyseur de gaz et diagnostic La station de diagnostic compaa macs réunit l'analyseur de gaz GM3 et l'appareil de diagnostic mega macs 66. Le mega compaa GM3 permet d'effectuer les tests antipollution sur les véhicules à essence et diesel (en option). Le mega macs 66 permet quant à lui de communiquer avec tous les calculateurs et d'effectuer tous les tests moteur. Composition du compaa macs GM3 mcs 155 mega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option. Composition du compaa macs GM3 mcs 255 appareil de diagnostic mega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option.
303100
Digitale Drehzahlerfassung Dieses Gerät erlaubt eine schnelle und einfache Drehzahlerfassung anhand der Oberwelligkeit des Generators bei Benzin- oder Dieselmotoren.
Enregistreur numérique de régime Cet appareil numérique permet un enregistrement simple et rapide du régime au moyen de l’ondulation de l’alternateur pour les moteurs essence et diesel.
4786860000
Drehzahlmesser und dem Luftschallsignal. Das Gerät erfasst gleichzeitig beide Signale. Für die Drehzahlauswertung wird automatisch das bessere Signal verwendet. U/min bei Dieselmotoren, 400 - 8000 U/min bei Benzinmotoren.
Compte-tours
4797950000
Adaptateur secteur 230 V / 50 Hz / 9.6 W
L'appareil enregistre parallèlement les 2 signaux. Le meilleur signal est automatiquement utilisé pour l'enregistrement du signal. t/min. pour les moteurs diesel, 400 - 8000 t/min. pour les moteurs essence.
342408 24-V-Adapter.
Adaptateur 24 V. Convient uniquement pour les mesures EOBD.
91
Prüftechnik Techniques de contrôle
Bremsprüfstände Bancs de freinage
ARENA L220
Rollenbremsprüfstand für Pkw und Transporter Bewährter Rollenbremsprüfstand für Personenwagen, Transporter, leichte 2200 mm. tes Ausfahren aus dem Prüfstand. Differenzanzeigelampe und einer Automatiklampe.
Banc de frein à rouleaux pour VL et VUL Banc de frein à rouleaux pour le contrôle de voitures, de véhicules utilitaires légers et de remorques. de 800 à 2200 mm. sans fin pour une sortie facile du banc. forces de freinage, une lampe pour les différences de freinage et une lampe de cycle automatique.
Referenz (ARENA …)
Référence (ARENA …)
L220
Alimentation réseau (V)
400
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
2x 3,5
Max. Achsgewicht (kg)
Poids par essieu max. (kg)
4000
92
6
8
Prüfgeschwindigkeit (km/h)
Vitesse de test (km/h)
5,0
Rollendurchmesser (mm)
Diamètre des rouleaux (mm)
202
Min. Prüfbreite (mm)
Largeur de test min. (mm)
800
Max. Prüfbreite (mm)
Largeur de test max. (mm)
2200
Prüftechnik Techniques de contrôle
Bremsprüfstände Bancs de freinage
ARENA L310 - L320
Bremsprüfstände für Pkw und Transporter
Bancs de freinage pour VL et VUL
währter Technologie stehen nicht nur für modularen Ausbau bis zur kompletten Prüfstrasse, sondern sind darüber hinaus Garant für einen effizienten und wirtschaftlichen Werkstattbetrieb. zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung. Prüfbreite von 800 bis 2200 mm. ckengetriebe für leichtes Ausfahren aus dem Prüfstand. Prüfrollen (ø 200 mm). kraftanaloganzeigen (ø 350 mm) und einer Differenzanzeigelampe. Einfahren in den Prüfstand.
Une électronique ultra-moderne et un design novateur alliés à des technologies éprouvées permettent non seulement une extension modulaire de ce banc de frein en une piste d’essai complète, mais sont également garants d’un fonctionnement fiable dans l’atelier. le raccordement possible à un réseau informatique. une largeur de test de 800 à 2200 mm. quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc. (corindon) assurant longévité et protection des pneus. (IP54). chage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. rouleaux d’essai à l’entrée du véhicule sur le banc de frein.
Referenz (ARENA …)
Référence (ARENA …)
L310
L320
Alimentation réseau (V)
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
2x 2,5
2x 3,5
Max. Achsgewicht (kg)
Poids par essieu max. (kg)
3000
4000
5
6
8
8
Prüfgeschwindigkeit (km/h)
Vitesse de test (km/h)
3,3
5,0
Rollendurchmesser (mm)
Diamètre des rouleaux (mm)
200
200
Min. Prüfbreite (mm)
Largeur de test min. (mm)
800
800
Max. Prüfbreite (mm)
Largeur de test max. (mm)
2200
2200
93
Prüftechnik Techniques de contrôle
Prüfstrassen Pistes d’essai
ARENA TL710 / TL720
Prüfstrassen für Pkw und Motorräder
Pistes d’essai pour VL et motos
Eine Prüfstrasse erhöht die Werkstattauslastung, fördert Zusatzgeschäfte, vermittelt Fachkompetenz und stärkt die Kundenzufriedenheit. Eine komplette Prüfstrasse besteht aus einem Rollenbremsprüfstand, einem Fahrwerkstester und einer Spurplatte. Die Komponenten können auch modular zusammengestellt werden.
Une piste d’essai permet d‘améliorer le taux d’occupation de l’atelier, de générer du chiffre d’affaires supplémentaire, de souligner la compétence et d’augmenter la satisfaction de la clientèle. Une piste d’essai complète se compose d’un banc de frein, d’un banc de suspension et d’une plaque de ripage. Les différents composants se combinent de manière modulaire.
Fahrzeugdaten.
librement configurables. véhicules.
ferenz, Rollwiderstand und Unrundheit über einen feuerverzinkten Rollensatz mit langlebigem Rollenbelag und hochpräzisem DMS-Messsystem. Prinzip) oder des Fahrkomforts (Boge-Prinzip). über eine Spurplatte.
Referenz (ARENA …) Rollensatz
TL710 Eusama
différences des forces de freinage, du résiduel et de l’ovalisation – au travers d’un jeu de rouleaux galvanisé à chaud équipé d’un système de mesure DMS très précis. Eusama) ou du confort de conduite (type Boge). des roues.
TL710 Boge
TL720 Eusama
TL720 Boge
Jeu de rouleaux
Alimentation réseau (V)
400
400
400
400
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
2x 2,5
2x 2,5
2x 3,5
2x 3,5
Max. Achsgewicht (kg)
Poids par essieu max. (kg)
3000
3000
4000
4000
5
5
6
6
8
8
8
8
Prüfgeschwindigkeit (km/h)
Vitesse de test (km/h)
3,3
3,3
5,0
5,0
Rollendurchmesser (mm)
Diamètre des rouleaux (mm)
200
200
200
200
Min./max. Prüfbreite (mm)
Largeur de test min./max. (mm)
800/2200
800/2200
800/2200
800/2200
Fahrwerkstester
Banc de suspension
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
Max. Achslast (kg)
Charge par essieu max. (kg)
2,5
2,5
2,5
2,5
2000
2000
2000
2000
Messwerte
Valeurs mesurées
Schwingungshub (mm)
Amplitude vibrations (mm)
6
6
Schwingungsfrequenz (Hz)
Fréquence vibrations (Hz)
25
25
Spurmessplatte
Plaque de ripage
Max. Achslast (kg)
Charge par essieu max. (kg)
Messwerte (m/km)
Valeurs mesurées (m/km)
94
Référence (ARENA …)
Précision (m/km)
0 - 100%
0 - 100%
2500
2500
2500
2500
-15 - 15
-15 - 15
-15 - 15
-15 - 15
0,1
0,1
0,1
0,1
Prüftechnik Techniques de contrôle
Stossdämpfertester und Spurmessplatte Bancs de suspension et plaque de ripage
1987009E90A
Stossdämpfertester nach Eusama-Prüfprinzip Durch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei verschiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Bodenhaftung permanent gemessen. Der minimale Bodenhaftungswert wird nach dem Eusama-Prüfprinzip in Prozent angezeigt. Dieser Wert gibt Aufschluss über die Strassenlage und die Fahrsicherheit des Fahrzeuges.
Banc de suspension selon le principe Eusama A l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chausée sont simulées à différentes vitesses. La tenue de route est mesurée sans interruption sur l’intégralité de la plage de mesure. La valeur minimale de tenue de route obtenue est affichée en pourcentage selon le principe de mesure Eusama. Cette valeur fournit des indications sur la tenue de route et la sécurité de conduite du véhicule.
1987009E91A
Stossdämpfertester nach Boge-Prüfprinzip Durch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei verschiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Schwingungsamplitude der Messplatte permanent gemessen. Der Messwert gibt Aufschluss über den Fahrkomfort des Fahrzeuges.
Banc de suspension selon le principe Boge A l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chausée sont simulées à différentes vitesses. L’amplitude de vibration est mesurée sans interruption sur l’intégralité de la plage de mesure. Cette valeur fournit des indications sur le confort de conduite du véhicule.
1987009E21A
Spurmessplatte Die Radaufhängung wird über die Schiebeplatte entspannt, der automatische Prüfablauf wird jetzt gestartet. Die Abweichung des Radlaufes wird als Versatz in m/km über die Spurplatte gemessen. Der Wert gibt Aufschluss über den Geradeauslauf der Fahrzeugachsen und bestimmt, ob eine Achsvermessung erforderlich ist.
Plaque de ripage automatique de mesure est mis en marche. Le parallélisme des roues est mesuré sous forme de déport en m/km au travers de la plaque de ripage. La valeur obtenue informe sur la stabilité directionnelle des essieux et indique la nécessité ou non d’effectuer un contrôle plus pointu de la géométrie.
1987009P8PA
Gelenkspieltester Spid G2000 Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von verschleissbedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werkstattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Querrichtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren.
Plaques à jeux Spid G2000 Cet appareil hydraulique est conçu pour contrôler le jeu résultant de l’usure des certaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encastrées dans le sol de l’atelier, les véhicules peuvent être sollicités dans les sens longitudinal et transversal, afin de détecter la présence de jeu.
95
Prüftechnik Techniques de contrôle
Bremsprüfstände / Prüfstrassen Bancs de frein / Pistes d’essai
Prüfstrasse L310Set
96
Komplette Prüfstrasse ATT Arena L310
Piste d‘essai complète ATT Arena L310
Diese komplette Prüfstrasse für Personenwagen besteht aus einem Rollenbremsprüfstand, einem Fahrwerkstester und einer Spurmessplatte. hemmendem Schneckengetriebe. Inkl. Abdeckplatten. über eine Spurmessplatte. (ø 350 mm), einer Differenzanzeigelampe und Digitalanzeige. Inkl. Wandhalterung und IR-Fernbedienung.
Piste d’essai pour véhicules de tourisme et véhicules de livraison, composée d’un banc de frein à rouleaux, d’un banc de suspension et d’une plaque de ripage. sion autobloquante. Plaques de fermeture comprises. (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. Livré avec l’affichage digital, un support mural et une télécommande infrarouge.
Prüftechnik Techniques de contrôle
AR EN AL 22 AR 0 EN AL 31 AR 0 EN AL 32 AR 0 EN AT L7 AR 10 -1 EN AT L7 AR 10 EN Eu AT sam L7 a AR 10 EN Bo AT ge L7 AR 20 -1 EN AT L7 AR 20 EN Eu AT sam L7 a 20 Bo ge
Bremsprüfstände / Prüfstrassen Bancs de frein / Pistes d’essai
1987009P83A 1987009P84A 1987009P85A 1987009P86A 1987009P87A 1685519861A 1688005186A 1987009E90A 0986400E91A 1987009E21A 1687246021A 1987009C69A 0986400CZ0A 1987009C09A 0684412213A 0986400U43A A1Z0008A 1684465285A
Einbauwanne für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm Cuve de scellement banc de frein, largeur 2200 mm Einbauwanne für Rollensatz und Fahrwerkstester Eusama Cuve de scellement banc de frein et suspension Eusama Einbauwanne für Spurmessplatte Cuve de scellement pour plaque de ripage Einbaurahmen für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm Cadre de scellement banc de frein, largeur 2200 mm Einbaurahmen für Rollensatz und Fahrwerkstester Cadre de scellement banc de frein et suspension Klappbare Abdeckbleche für Rollensatz Plaques de fermeture rabattables pour jeu de rouleaux Wandhalterung für Display Support mural pour afficheur analogique Support mural pour afficheur analogique Fahrwerkstester (Eusama-Prinzip) + Banc de suspension (principe Eusama) + Fahrwerkstester (Boge-Prinzip) Banc de suspension (principe Boge) Spurmessplatte Plaque de ripage Télécommande infrarouge Infrarot-Fernbedienung Télécommande infrarouge Digitalanzeige, 14-stellig Affichage digital, 14 chiffres Kit d’extension 4 roues motrices* Kit d’extension 4 roues motrices* Kit d’extension avec recon. autom. 4 roues motrices* Kit d’extension 4 roues motrices Kit d’extension avec recon. autom. 4 roues motrices Pedalkraftmesser, kabelgebunden Pedomètre, liaison par câble Verbindungsleitung für Pedalkraftmesser (20 m) Câble de connexion pour pédomètre (20 m) Matrix-Farbdrucker (Epson) Imprimante couleur matricielle Tintenstrahl-Farbdrucker Imprimante couleur à jet d’encre Verbindungsleitung zum Drucker (5 m) Câble de connexion à l’imprimante (5 m) Verbindungsleitung zum Drucker (20 m) Câble de connexion à l’imprimante (20 m)
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
-
o
o
-
-
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-
o
o
-
-
-
-
-
-
-
o
o
o
i
-
o
i
-
-
o
o
o
-
i
o
-
i
-
o
o
o
i
i
o
i
i
-
-
-
o
o
o
o
o
o
-
o
o
-
-
-
-
-
-
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-
-
-
-
-
-
-
o
o
o
i
i
o
i
i
o
o
o
-
-
-
-
-
-
o
o
o
-
-
-
-
-
-
* nur in Verbindung mit Fernbedienung / seulement en combinaison avec une télécommande. +
LCD-Display erforderlich, um die Werte der integrierten Waage anzuzeigen / Display LCD indispensable pour afficher les valeurs mesurées par la balance intégrée.
97
Prüftechnik Techniques de contrôle
Bremsprüfstände für Lkw und Pkw Bancs de freinage pour PL et VL
ARENA XL431 - XL462
Bremsprüfstände für Lkw und Pkw
Bancs de freinage pour PL et VL
ter Technologie garantieren einen effizienten und wirtschaftlichen barkeit zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung. von 800 bis 3000 mm (mit Grube) oder von 600 bis 2800 mm (ohne Grube). getriebe für leichtes Ausfahren aus dem Prüfstand. Prüfrollen (ø 282 mm). untenliegend (43... / 44...) oder seitlich (45... / 46...). Anzeigeschrank mit 2 grossen Bremskraftanaloganzeigen (ø 350 mm) und einer Differenzanzeigelampe. fahren in den Prüfstand.
Une électronique ultra-moderne et un design novateur alliés à des technologies éprouvées assurent un service efficace et économique. En outre, un vaste choix d’accessoires est disponible le raccordement possible à un réseau informatique. geur de test de 800 à 3000 mm (avec fosse) ou de 600 à 2800 mm (sans fosse). quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc. (corindon) assurant longévité et protection des pneus. le (45... / 46...). finition poudre muni de 2 grands cadrans d’affichage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. leaux d’essai à l’entrée du véhicule sur le banc de frein.
Referenz (ARENA XL …) Motorleistung (kW)
431 / 451
432 / 452
441 / 461
442 / 462
Alimentation réseau (V)
400
400
400
400
Puissance moteur (kW)
2x 9
2x 9
2x 11
2x 11
Max. Achsgewicht (kg)
Poids par essieu max. (kg)
13000
13000
18000
18000
Max. Raddurchmesser (mm)
Diamètre de roue max. (mm)
1400
1400
1400
1400
30
30
40
40
8/40
8/40
8/40
8/40 2,5/5,0
98
Référence (ARENA XL …)
Prüfgeschwindigkeit (km/h)
Vitesse de test (km/h)
2,5
2,5/5,0
2,5
Rollendurchmesser (mm)
Diamètre des rouleaux (mm)
282
282
282
282
Min. Prüfbreite (mm)
Largeur de test min. (mm)
800/600
800/600
800/600
800/600
Max. Prüfbreite (mm)
Largeur de test max. (mm)
3000/2800
3000/2800
3000/2800
3000/2800
Prüftechnik Techniques de contrôle
Bremsprüfstände für Lkw und Pkw Bancs de freinage pour PL et VL
1987009P8MA
Gelenkspieltester Spid G20000 Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von verschleissbedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werkstattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Querrichtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren.
Plaques à jeux Spid G20000 Cet appareil hydraulique est conçu pour contrôler le jeu résultant de l’usure des certaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encastrées dans le sol de l’atelier, les véhicules peuvent être sollicités dans les sens longitudinal et transversal, afin de détecter la présence de jeu.
1987009P1AA
Spurmessplatte Beim Überfahren der Spurmessplatte wird der Radlauf gemessen und auf der 14-stelligen LCD-Anzeige (optional) in m/km angezeigt. Sie erhalten so innerhalb kürzester Zeit Aufschluss über den Geradeauslauf aller Fahrzeugachsen.
Plaque de ripage En passant sur la plaque de ripage, le déport est mesuré et affiché en m/km sur le moniteur LCD à 14 chiffres (disponible en option). Vous obtenez ainsi au plus vite une indication sur la stabilité directionnelle des essieux du véhicule.
99
Prüftechnik Techniques de contrôle
Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants
Space 4D Master Aligner (ARP140052S)
100
4D-Achsvermessungsstation
Poste de travail de géométrie 4D
Diese Achsvermessungsstation setzt sich zusammen aus einer Scherenhebebühne und aus einem Achsvermessungssystem. Scherenhebebühne: Ebenheit garantiert. integrierten Schiebeplatten. Achsvermessungssystem: ® Vista-Be sowie Grafik- und Video-gestützte Einstellhilfen. montiert, laufen auf einer Schiene. Die Datenübertragung auf den PC erfolgt via Bluetooth. Spezialgriffen ausgestattet, die für eine schnelle und sichere Montage an den Rädern sorgen. erfolgt automatisch. Anzeige der direkten Winkel (Achsversatz, Sturz,...) nach gerade mal 7 Sekunden. Hochheben oder Schieben des Fahrzeugs auszuführen. Der Radschlagausgleich kann aber auch ausgeschaltet werden. beitsschritte begleitet. Echtzeitanzeige der Messwerte, einfach 8 Messungen pro Sekunde mit einer Auflösung von 0,005°.
Ce poste de travail est composé d’un pont élévateur à ciseaux et d’un système de mesure de la géométrie des trains roulants. Pont élévateur à ciseaux: niveau de planéité. électroniques et plaques de réalignement intégrées. Système de géométrie: Windows® monochrome, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD. des aides au réglage graphiques ou vidéo. le long des chemins de roulement. Transmission des données vers le PC par technologie Bluetooth. griffes spéciales pour montage sûr et rapide sur les roues. roues avant et arrière. Affichage des angles directs (parallélisme, carrossage,...) après seulement 7 secondes. long de la procédure. Affichage en direct des valeurs mesurées, mesures par seconde avec une résolution de 0,005°.
Prüftechnik Techniques de contrôle
Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants
Space 3D Sphere Aligner (ARP3DATS.B)
3D-Achsvermessungsgerät
Appareil de géométrie 3D
Dieses Achsvermessungsgerät besteht aus 2 fest verankerten Messwertaufnehmern mit Megapixel-Objektiven und aus vier 3D-Targets, die sich mit Hilfe von Schnellspannhaltern mühelos an den Fahrzeugrädern befestigen lassen. schienen einer Hebebühne (Scheren oder 4-Säulen-Hebebühne) fixieren. Das Achsvermessungsgerät kann für mehrere Hebebühnen verwendet werden. Auflösung) sorgen für äusserst präzise und stabile Messungen. Die Stromversorgung erfolgt mittels schnell ladenden Akkubatterien. Ausrichtung der Kameras in Richtung 3D-Target). Konsole erfolgt via Bluetooth®-Technologie. die Felgenschlagkompensation umgehen. ® Vista Betriebs tionen, die den Anwender durch die verschiedenen Stufen des Mess- und Einstellungsvorgangs führen. Kundendatenbank bietet Platz für die Speicherung von 20‘000 Eingriffen. Animationen). Sie geben die Reihenfolge der auszuführenden Einstellarbeiten. Ladegerät für die Messwertaufnehmer enthält sowie 4 Schnell nische Drehteller sowie Lenkrad- und Bremspedalfeststeller.
Cet appareil de géométrie se compose de 2 détecteurs fixes dotés d‘objectifs megapixels et de 4 cibles 3D qui s‘appliquent rapidement sur les roues du véhicule à l‘aide de griffes. pont élévateur (à ciseaux ou 4 colonnes). Possibilité d‘utiliser l‘appareil de géométrie sur plusieurs ponts élévateurs. (haute résolution) pour des mesures extrêmement précises et stables. Alimentation par batteries à recharge rapide. automatique des caméras en direction des cibles 3D). technologie Bluetooth®. grâce à l‘identification 3D immédiate de la position de la roue. Windows® leurs, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD. guident l‘utilisateur durant les différentes étapes de la mesure et du réglage. Affichage instantané des valeurs mesurées. jusqu‘à 20‘000 interventions. animations) avec affichage de la séquence des opérations à effectuer pour réaliser un réglage correct du véhicule. Livré avec une console mobile équipée d‘une station de recharge pour les accus des têtes de mesure, 4 griffes rapides pour jantes de 8 à 24 , 4 cibles 3D, 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
101
Prüftechnik Techniques de contrôle
Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants
Dynamic WS (ARP99WS)
Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole), höchste Messpräzision sowie eine äusserst nützliche Einstellhilfe. messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. ® . schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben.
tionen, Arbeitsgänge). durch die komplette Prozedur. ® XP Betriebssystem, DVD Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für feststeller.
Appareil de géométrie avec technologie CCD
Messmöglichkeiten
Valeurs mesurées
Gesamtspur
Parallélisme total
Einzelspur
Parallélisme individuel
Sturz
Carrossage
Radversatz (VA)
Décalage de roues avant
Radversatz (HA)
Décalage de roues arrière
Fahrachswinkel
Angle de poussée Chasse
Spreizung
102
Inclinaison de pivot
Präz.
Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console), une précision de mesure remarquable ainsi qu‘une aide au réglage très appréciée. d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. ® . ° (env. 20 cm pour une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule. elle (animations 3D, séquences d‘opérations). ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. lecteur DVD, écran couleur TFT 22 , imprimante couleur et clavier. des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides pour jantes de 8 à 24 , 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
Prüftechnik Techniques de contrôle
Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants
Active WS (ARC78WS)
Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Messpräzision. messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. ® . schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben.
durch die komplette Prozedur. ® XP Betriebssystem, DVD Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für feststeller.
Appareil de géométrie avec technologie CCD
Messmöglichkeiten
Valeurs mesurées
Gesamtspur
Parallélisme total
Einzelspur
Parallélisme individuel
Sturz
Carrossage
Radversatz (VA)
Décalage de roues avant
Radversatz (HA)
Décalage de roues arrière
Fahrachswinkel
Präz.
Angle de poussée Chasse
Spreizung
Inclinaison de pivot
Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console) et une précision de mesure remarquable. d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. ® . ° (env. 20 cm pour une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule. ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. lecteur DVD, écran couleur TFT 17 , imprimante couleur et clavier. des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides pour jantes de 8 à 24 , 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
S110A2
STDA16
STDA17
2-tlg. Satz Schiebeplatten (300x225x35 mm).
2-tlg. Satz Schiebeplatten (1110x500x50 mm).
2-tlg. Satz Schiebeplatten (1500x500x50 mm).
(300x225x35 mm)
(1110x500x50 mm)
(1500x500x50 mm)
103
Prüftechnik Techniques de contrôle
Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants
Messmöglichkeiten
Valeurs mesurées
Gesamtspur
Parallélisme total
Einzelspur
Parallélisme individuel
Sturz
Carrossage
Radversatz (VA)
Décalage de roues avant
Radversatz (HA)
Décalage de roues arrière
Fahrachswinkel
Präz.
Angle de poussée Chasse
Spreizung
Inclinaison de pivot
Dynamic Truck (ART98TWS)
104
Lkw-Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik
Appareil de géométrie pour poids lourds avec technologie CCD
Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Messpräzision. 360°-Rundummessung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. ® . tetem Arm. Bedienerführung durch die komplette Prozedur. ® XP Be Tastatur. Ladegerät für die Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertauf und Bremspedalfeststeller.
Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console) et une précision de mesure remarquable. 360° afin d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. ® . claire et intuitive ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. Windows XP, lecteur DVD, écran couleur TFT 19 , imprimante couleur et clavier. ge pour les batteries des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
Prüftechnik Techniques de contrôle
Spurmessplatten Ripomètres
HABE-2
Tragbare Spurmessplatte Diese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und präzise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 2000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Personenwagen, Transportern und Traktoren.
Ripomètre portable Ce ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise du parallélisme des roues. Avec une charge admise de 2000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules de tourisme, de véhicules utilitaires légers, de camionettes et de tracteurs.
HABE-4
Tragbare Spurmessplatte Diese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und präzise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 4000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Lieferwagen, Lastwagen und Traktoren.
Ripomètre portable Ce ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise des parallélismes des roues. Avec une charge admise de 4000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules utilitaires, de poids lourds et de tracteurs.
Referenz
Référence
Überfahrgewicht pro Rad (kg)
Charge adm. par roue (kg)
Platzbedarf (mm)
Encombrement (mm)
HABE-2
HABE-4
2000
4000
950x385
1050x485
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
45
45
Gewicht (kg)
Poids (kg)
21
31
105
Prüftechnik Techniques de contrôle
Scheinwerfer-Einstellgeräte Réglophares
SEG-10
Lichteinstellgerät mit Diopter
gestellt werden.
Réglophare avec bande de visée
SEG-20
Lichteinstellgerät mit Spiegel
Fahrzeug eingestellt werden.
Réglophare avec viseur à miroir
001-0051 Staubabdeckung Protection anti-poussière
SEG-30 / SEG-30S
Lichteinstellgerät mit Laser
richtigen Winkel zum Fahrzeug eingestellt werden. SEG-30S Ausführung mit Schienensatz (2x 3 m).
Réglophare avec viseur laser SEG-30S
106
SEG-30S
Version avec jeu de rails (2x 3 m)
Prüftechnik Techniques de contrôle
Scheinwerfer-Einstellgeräte Réglophares
SEG Economy (8PA 006 796-071)
Lichteinstellgerät mit Breitbandvisier Das robuste Scheinwerfereinstellgerät überzeugt durch einfache Manövrierbarkeit und einen sicheren Stand. Dank zweier feststehender Säulen kann der Optikkasten komfortabel geführt und vor dem Fahrzeug in Stellung gebracht werden.
Réglophare avec viseur à bande Ce réglophare robuste s‘avère facile à manœuvrer. Les deux colonnes fixes permettent de diriger confortablement le boîtier optique pour le positionner correctement devant l‘optique du véhicule.
SEG IV DL / DLLX (8PA 007 732-301 /-311)
Lichteinstellgerät mit Breitbandvisier Dank der neuen Skalierung auf dem Prüfschirm des SEG IV lassen sich alle aktuellen Scheinwerfersysteme wie Halogenscheinwerfer, Xenonscheinwerfer, LEDScheinwerfer und Systeme mit Fernlichtassistenten (vertikale Hell-Dunkel-Grenze) überprüfen und präzise einstellen.
Réglophare avec viseur à bande Le nouveau système d‘échelonnage utilisé sur l‘écran de contrôle du SEG IV permet de contrôler et de régler avec précision tous les systèmes d‘éclairage actuels tels que les projecteurs halogènes, les projecteurs au xénon, les projecteurs à LED et les assistants des feux de route (limite verticale clair-obscur). ainsi que d‘un axe de l‘excentrique pour le réglage de l‘inclinaison.
SEG V (8PA 007 732-401)
Scheinwerfereinstellgerät mit CMOS-Kamera des SEG V einfach, übersichtlich und intuitiv gesteuert werden. Im SEG V sind bereits ab Werk umfangreiche fahrzeugspezifische Daten und genaue Algorithmen hinterlegt, die Werkstätten für die schnelle und zuverlässige Einstellung komplexer Scheinwerfersysteme benötigen.
Réglophare avec caméra CMOS du SEG V de manière simple, intuitive et efficace. Il intègre une base de données riche en informations spécifiques sur les différents constructeurs et modèles. Il comporte notamment les algorithmes indispensables pour permettre aux ateliers d‘intervenir rapidement et efficacement sur les systèmes d‘éclairage complexes.
107
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschine für Motorräder / Personenwagen Démonte-pneus pour motos / voitures
GA2240.18BIKE
Reifenmontiermaschine für Motorräder Halbautomatische Reifenmontiermaschine mit spezieller Ausstattung für die Montage von Motorradrädern. und doppelter Drehrichtung. Motorrad-Räder. Option erhältlich (G84A24).
Démonte-pneus pour motos Démonte-pneus semi-automatique avec équipement spécial pour les roues de motos. et double sens de rotation. option (G84A24).
GA2240.22
Halbautomatische Reifenmontiermaschine Halbautomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet gute Arbeitsbedingungen. und doppelter Drehrichtung.
Démonte-pneus semi-automatique Démonte-pneus semi-automatique avec une stucture robuste offrant de bonnes conditions de travail en toute situation. et double sens de rotation. intérieure. en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables.
108
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
GA2441IV.22 + PLUS83
GA2441IV.22
Automatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus automatique
Automatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet beste Arbeitsbedingungen in jeder Situation. (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. (innengespannt). Absetzung von der Felge. Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentes conditions de travail en toute situation. (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. automatique de la jante. jantes en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables. grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin.
GA2240.18BIKE
GA2240.22
GA2441IV.22
GA2641ID.24
GA2645IV.26
400
400
400
230
400
400
Pression de service (bar)
8 / 10
8 / 10
8 / 10
8 / 10
8 / 10
8 / 10
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
0,55
0,55
0,55
0,75
1,10
1,10
Drehgeschwindigkeit (rpm)
Vitesse de rotation (rpm)
7,3
7,3
6,5 / 13
0 - 15
6,5 / 13
6,5 / 13 1200
Referenz
Référence
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Betriebsdruck (bar)
1000
1200
1200
1200
1200
Spannbereich, aussen
Capacité prise extérieure
Spannbereich, innen
Capacité prise intérieure
-
Max. Felgenbreite
Largeur de jante max.
Max. Raddurchmesser (mm)
Diamètre de roue max. (mm)
Abdrückerkraft (kg)
Force du cyl. détalonneur (kg)
max. Abdrückeröffnung (mm)
Ouverture détalon. max. (mm)
Abmessungen (cm)
Dimensions (cm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
GA2845IV.26
1000
1030
1050
1050
1140
1143
3000
3000
3600
3600
3600
3600
315
315
359
392
417
417
96x90x184
101x94x183
102x168x184
139x188x200
128x191x203
128x191x203
172
183
234
256
300
300
109
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
GA2641ID.24 + PLUS83
GA2641ID.24
110
Automatische Reifenmontiermaschine mit Inverter-Technologie
Démonte-pneus automatique avec technologie inverter
Automatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet beste Arbeitsbedingungen in jeder Situation. (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. gespannt). Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. Absetzung von der Felge. Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentes conditions de travail en toute situation. (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. intérieure. pédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. automatique de la jante. rée pour les jantes en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables. grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin.
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
GA2645IV.26
Automatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus automatique
Automatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, bietet beste Bedingungen für die Arbeit an Rädern (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. Absetzung von der Felge. gewölbte Felgen geeignet. gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer verstellbaren Abdrückerschaufel. -
Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste et surélevée, permettant de travailler sur des roues jusqu’à une largeur (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. automatique de la jante. pour les jantes bombées vers l’extérieur. d’un bras réglable en deux positions et d’une bêche articulée. grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin.
Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
111
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
GA2845IV.26
Automatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus automatique
Automatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, ausgestattet mit einer patentierten Vorrichtung, die zwischen Reifen und Felge eingesetzt wird, den Wulst abdrückt und ohne die Hilfe eines Hebers schrittweise hebt. (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. Absetzung von der Felge. gewölbte Felgen geeignet. gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer verstellbaren Abdrückerschaufel. -
Démonte-pneus automatique avec une stucture robuste et surélevée, équipé d'un outil breveté qui s'engage entre le pneumatique et la jante, agrippe le talon et le soulève progressivement sans l'aide d'un levier. (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. automatique de la jante. pour les jantes bombées vers l’extérieur. d’un bras réglable en deux positions et d’une bêche articulée. grande quantité d’air (réservoir d’air de grande capacité) via les buses intégrées dans les griffes du mandrin.
Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
112
Reifenservice Service des pneus
Bezeichnung
GA 2
GA 2
44 0.1
8B ike 44 0.2 2 GA 24 41 IV. 22 GA 26 41 ID .24 GA 26 45 IV. 26 GA 28 45 IV. 26
Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL
Désignation
Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pneumatique d’aide au montage Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pneumatique d’aide au montage Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin Standard-Montagekopf aus Stahl Tête de montage standard en acier Standard-Montagekopf aus Stahl Tête de montage standard en acier Spezial-Montagekopf aus Stahl (z.B. für VW Touareg, Toyota RAV4) Tête de montage spéciale en acier (par ex. pour VW Touareg, Toyota RAV4) Wulstniederhalterolle Rouleau pousse-talon Werkzeugschutz-Satz Kit de protection pour l’outil Werkzeugschutz-Satz Kit de protection pour l’outil Abdrückerschaufelschutz Protection pour la bêche de détalonnage Abdrückerschaufel für Motorrad Bêche de détalonnage pour motos Kunststoff-Montagekopf für Motorrad Tête de montage en plastique pour motos Schnellsteckvorrichtung mit Kunststoff-Montagekopf und MontagekopfAdapter Dispositif rapide avec tête de montage en plastique et adaptateur Kunststoff-Montagekopf für Pkw (für Schnellsteckvorrichtung) Tête de montage en plastique pour véhicules de tourisme (pour dispositif rapide) Kunststoff-Montagekopf für Motorrad (für Schnellsteckvorrichtung) Tête de montage en plastique pour motos (pour dispositif rapide) Anbaukit für hebellose Montage Kit d'extension pour montage sans levier Anbaukit für hebellose Montage Kit d'extension pour montage sans levier
PLUS82N PLUS83H G84A26N
G84A7 G84A24 G800A111 G800A5
G800A6 G84A5 G800A99 G84A34 G800A107 G84A25 G800A1 G800A110 G800A18 G84A17 G800A8 G800A11 G800A78 G800A97 G800A70
G800A72 G800A74 G800A81 G800A82
-> 05.2013
05.2013 ->
2014 ->
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
o
-
o
o
-
-
-
-
o
o
-
-
-
o
-
-
-
-
-
o
-
-
-
-
-
-
o
o
-
-
-
-
-
-
o
o
o
-
o
o
-
-
-
-
o
o
-
-
-
-
-
-
o
o
o
-
-
-
o
o
o
-
i
-
-
-
-
-
-
i
i
i
i
-
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
o
-
-
-
-
-
-
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
o
o
o
o
o
-
-
o
-
-
-
-
-
-
o
o
-
113
Reifenservice Service des pneus
Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL
PLUS83H Dieser pneumatische Hilfsmontagearm vereinfacht querschnittreifen mit verstärkten Seitenwänden oder an Run-Flat-Reifen. Er besteht aus einer Wulstniederhalterolle und einem Dreharm. Ce dispositif pneumatique d’aide au montage/ démontage permet d’opérer sur des roues difficiles, notamment sur les pneus tailles basses dotés de flancs rigides ou auto-porteurs (Run Flat). Il est composé d’un rouleau pousse-talon et d’un bras rotatif avec cône pousse-talon.
G800A48
G800A51
Zusätzliche Wulstniederhalterolle.
Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), in Verbindung mit G800A49.
Rouleau pousse-talon complémentaire.
Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), en combinaison avec G800A49.
G800A49 Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), G800A48 notwendig. Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), G800A48 nécessaire.
114
G800A81
G800A82
Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschine GA2441.
Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschinen GA2641 und GA2645.
Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2441.
Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2641 et GA2645.
Reifenservice Service des pneus
Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL
G800A5 / G800A6
G84A17 / G800A8
Spannklauenschutz (Satz mit 4 Stk.).
Werkzeugschutz (Satz). Kit de protection pour l’outil.
Protection pour les griffes du mandrin (kit de 4 pièces).
G800A11
G84A26N
Abdrückerschaufelschutz.
Satz mit 4 Adaptern zur Durch und GA2441IV.22 (bis Mai 2013)
Protection pour la bêche de détalonnage.
du mandrin. Seulement pour GA2240.22 et GA2441IV.22 (jusqu'à mai 2013).
G84A25 / G800A1
G800A110
Standard-Montagekopf aus Stahl.
Spezial-Montagekopf aus Stahl, auch für nach aussen gewölbte Felgen geeignet. Benötigt G80070.
Tête de montage standard en acier.
Tête de montage spéciale en acier, également adaptée
G800A18
G800A18PS
Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf ohne Schnellsteckvorrichtung.
Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf mit Schnellsteckvorrichtung.
Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil sans système de fixation rapide.
Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil avec système de fixation rapide.
G800A70 Schnellsteckvorrichtung. Inkl. Haltevorrichtung für 2 Montageköpfe. Kunststoff-Montagekopf (8314813) nicht im Lieferumfang enthalten. Système de fixation rapide. Support pour 2 têtes de montage inclu. Tête de montage en matière synthétique (8314813) livrée séparément.
G800A72 Kunststoff-Montagekopf inkl. Adapter, für Schnellsteckvorrichtung G800A70. Tête de montage en matière synthétique avec adaptateur pour système de fixation rapide G800A70.
115
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
- Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm (PLUS91AKC) - Pneumatischer Radheber (G800A121) - Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser (G1000A137)
- Bras suiveur pousse-talon (PLUS91AKC) - Elévateur de roue pneumatique (G800A121) - Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons (G1000A137)
GA2945ITD.26 / GA2945ITD.26S
Automatische Reifenmontiermaschine Diese revolutionäre Reifenmontiermaschine vereint die Vorteile einer Standard-Ausstattung mit jenen einer vollautomatischen Lösung, erlaubt die Montage und die Demontage von anspruchsvollen Reifen ohne dafür auf einen Hebel zurückgreifen zu müssen – und dies in aller Sicherheit. während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck. automatischer Seitenversetzung oder einem Abdrückerschaufel vollzogen. Felgenrands, damit das Werkzeug durch Pedaldruck an der richtigen Position erneut eingesetzt werden kann. zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden. halterarm, einer Reifenfüllvorrichtung durch Pedaldruck und einem pneumatischen Radheber ausgestattet. steuerte Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Schnellspannsystem, Radscheibenschutzvorrichtung,
116
Démonte-pneus automatique Ce démonte-pneus révolutionnaire, qui combine les avantages des équipements conventionnels à ceux des équipements entièrement automatiques, permet le montage et le démontage de roues particulièrement exigeantes sans devoir recourir à un levier, rapidement et en toute sécurité. de la machine dans toutes les opérations effectuées. tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. tiquement à 180° ou d'une bêche de détalonnage. bord de la jante et de replacer l'outil au bon endroit en appuyant sur une pédale. entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. d'un élévateur de roue pneumatique. dispositif de serrage rapide, protection du plateau appui-roue,
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
G1150.30IT
Vollautomatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus entièrement automatique
Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. automatischer Seitenversetzung vollzogen. zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden. - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei
Ce démonte-pneus, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le Run-Flat, SST, BSR, tailles basses,...). de la machine dans toutes les opérations effectuées. tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. pédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. tiquement à 180°. entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. - le jet d’air est dirigé vers le bas afin de garantir une sécurité
- Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das Minimum reduziert. te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad Radspannvorrichtung.
- l’effet de recul est limité au maximum grâce à un dispositif de sécurité breveté. tion.
- Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm (PLUS93) - Schnellspannsystem (G1000A80/S) - Pneumatischer Radheber (G1000A112 – nur in Verbindung mit PLUS93)
- Bras suiveur pousse-talon (PLUS93) - Dispositif de serrage rapide (G1000A80/S) - Elévateur de roue pneumatique (G1000A112 – seulement combiné avec PLUS93)
117
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
GA560.30IT
Vollautomatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus entièrement automatique
Revolutionäre Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vorrrichtung (zum Montieren und Demontieren querschnittreifen,...). während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt. zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden). - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei
Ce démonte-pneus révolutionnaire, pourvu du dispositif AutoTouch, permet le montage et le démontage de roues particulière de la machine dans toutes les opérations effectuées. tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. pédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. l’autre, rapidement et en toute sécurité. entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. - le jet d’air est dirigé vers le bas afin de garantir une sécurité
- Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das Minimum reduziert. te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad Radspannvorrichtung.
118
-
Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm (PLUS91AKC) Zugvorrichtung zum drehenden Wulstniederhalterarm (G800A58) Schnellspannsystem (G1000A80) Pneumatischer Radheber (G1000A99)
-
Bras suiveur pousse-talon (PLUS91AKC) Dispositif de traction pour bras suiveur pousse-talon (G800A58) Dispositif de serrage rapide (G1000A80) Elévateur de roue pneumatique (G1000A99)
- l’effet de recul est limité au maximum grâce à un dispositif de sécurité breveté. tion.
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschine für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
- Drehender pneumatischer - Pneumatischer Radheber (G1000A122)
- Elévateur de roue pneumatique (G1000A122)
GA750.3IT
Vollautomatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus entièrement automatique
Vollautomatische, computergesteuerte Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor während jeden auszuführenden Arbeitsschritts. Zentrieren jeglicher Felgentypen und eignet sich auch für umgekehrte Felgen. Steuerung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck (0-16 U/ Min.), automatische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt. gekopf dringt zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. (Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgenschäden vermieden werden). te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad Radspannvorrichtung.
Ce démonte-pneus entièrement automatique commandé par ordinateur, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montage et BSR, tailles basses,...). de la machine dans toutes les opérations effectuées. tes les dimensions de jantes, également adapté pour les roues renversées. (0-16 t/min.), diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentation de l’effort appliqué sur le talon. l’autre, rapidement et en toute sécurité. montage se place entre le talon du pneu et la jante, fait levier sur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière synthétique afin d’éviter tout endommagement de la jante. rents tion.
GA750.4IT
Vollautomatische Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus entièrement automatique
Diese Version ist mit einem zweiten Montagekopf ausgestattet, welche die Demontage/Montage des Reifens vereinfacht (durch die Einwirkung auf den unteren Wulst des Reifens).
Version équipée d'un deuxième outil de montage qui facilite le démontage et le montage du pneu en agissant sur le talon inférieur du pneu.
119
Reifenservice Service des pneus
Zubehör für Pkw-Reifenmontiermaschinen Accessoires pour démonte-pneus VL
G1000A14
G1000A15
Ersatzmontagekopf für GA500.
Montagekopf für Motorräder für GA500.
Tête de montage de remplacement pour GA500.
Tête de montage pour motos pour GA500.
G1000A18 G1000A12 Werkzeugschutz zu G1000A14 (50 Stück). Protection pour l’outil G1000A14 (50 pièces).
Adaptersatz für Motorräder. Kit d’adaptation pour roues de motos.
G1000A19 G1000A7 Wulstniederhalterolle.
Adaptersatz für Stahlfelgen. Adaptateurs pour jantes en tôle.
Rouleau pousse-talon.
G1000A20
G1000A13K Montagehebelschutz (50 Stück).
Adaptateurs pour jantes en tôle
Protection pour le levier (50 pièces).
G1000A69 Ersatzmontagekopf für GA560.30IT. Tête de montage de remplacement pour GA560.30IT.
710711340 Ersatzmontagekopf für G1150.30IT. Tête de montage de remplacement pour G1150.30IT.
G1000A67
G1000A105 Ersatzmontagekopf für GA750.3IT und GA750.4IT. Tête de montage de remplacement pour GA750.3IT et GA750.4IT.
mit Zugvorrichtung. avec dispositif de traction.
G1000A32
G1000A81K 10-er Satz Gummischutz für Teller (für GA560.30IT, GA1150.30IT und GA750). (pour GA560.30IT, GA1150.30IT et GA750).
120
8-11400290 Rollenkette (Wulstniederhalter). Coince-talon (sans dispostif de traction).
Gates PowerGrip® Kit Das Komplettpaket /ŐRŦ UH FRPSO¨WH
Gates.com/Europe/powergripkits
The Drive Specialist
Reifenservice Service des pneus
Démonte-pneus pour véhicules utilitaires
GG526N
Reifenmontiermaschine (um Felgenschäden zu vermeiden). fen mit oder ohne Schlauch. drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können. Arbeitsgeschwindigkeit während jeder Operation. vorrichtung.
Démonte-pneus Démonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires et
afin d’éviter tout dommage aux jantes. sur des pneus avec ou sans chambre à air. jours dans des conditions optimales. se de mouvement pendant toutes les opérations.
-
-
GG30152.09
GG30152.09
122
Reifenmontiermaschine
Démonte-pneus
erhältlichen Verlängerungen G108A12). (um Felgenschäden zu vermeiden). fen mit oder ohne Schlauch. drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können. Arbeitsgeschwindigkeit während jeder Operation.
Démonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires
afin d’éviter tout dommage aux jantes. sur des pneus avec ou sans chambre à air. jours dans des conditions optimales. se de mouvement pendant toutes les opérations.
-
Démonte-pneus pour véhicules utilitaires
Reifenservice Service des pneus
GG516N
Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demontage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit vier einander gegenüberstehenden Abdrückern (auf den beiden Seiten des Rads), die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglichen. als auch nach vorn, nach hinten, nach oben und nach unten. - einer ist zylinderförmig und drückt auf den Rücken des Reifens. eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).
Démonte-pneus entièrement automatique Démonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé de 4 détalonneurs positionnés de manière diamétralement opposée sur les 2 côtés de la roue. Grâce à ces détalonneurs, le démontage des pneus s’avère simple et rapide. vers le bas ou le haut. - un détalonneur cylindrique, qui pousse sur l’épaule du pneu. lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.
GGRS926
Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demontage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit einer Abdrückrolle, die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglicht. zeigersinn als auch nach oben und nach unten. eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).
Démonte-pneus entièrement automatique Démonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé d'un rouleau de détalonnage qui simplifie et accélère le montage et le démontage des pneus. lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.
GG526N
GG30152.09
GG516N
GGRS926
Alimentation électrique (V)
400
400
400
400
Puissance moteur (kW)
1,5
2,2
2,0
2,0
Drehgeschwindigkeit (rpm)
Vitesse de rotation (rpm)
8,6
4/8
8
Felgendurchmesser
Diamètre de jante
Min. Mittelloch (mm)
ø min. ouverture centrale (mm)
110
90
90
Max. Mittelloch (mm)
ø max. ouverture centrale (mm)
-
-
-
-
Max. Raddurchmesser (mm)
Diamètre de roue max. (mm)
1640
2350
1320
1300
540
Referenz
Référence
Stromversorgung (V) Motorleistung (kW)
Max. Radbreite (mm)
Largeur de roue max. (mm)
Abmessungen (cm)
Dimensions (cm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
8
925
950
162x161x128
210x234x129
460
800
-
950 130x135x170
562
340
123
Accessoires pour démonte-pneus PL
Reifenservice Service des pneus
GTB14A1 Satz Metallringe mit Kunst
GTB10A1
Kits d’anneaux métalliques
Zubehörkit für GG510 (1 Arretierstern und 1 Adapterflansch) für die Arretierung von Felgen mit Mittelloch ø 160, 175 und 200 mm.
G108A9
Kit d’accessoires pour GG510 (1 étoile de blocage et 1 flasque d’adaptation) pour le blocage des jantes avec une ouverture centrale de 160, 175 et 200 mm.
G108A2 G96A2
Schutzklauen-Satz (4 Stück) für
Abdrückrolle für Tubeless-Reifen.
Kit de 4 griffes de serrage avec protection pour jantes (à partir du no de série 00124).
Rouleau détalonneur pour pneus tubeless.
14620010 Wulstklemme für Stahlfelgen. Pince bloque-talon pour jantes en acier.
G90A6 Wulstklemme für Leichtmetallfelgen.
G108A12 und GG50156.15.
Pince bloque-talon pour jantes en alliage léger.
B5119000
zeugräder.
G97A1 / G108A1 Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Kit de 4 griffes de serrage avec protection pour jantes en alliage léger. G97A1 für/pour GG526, GG552 G108A1 für/pour GG30152.09, GG30156.11, GG50156.15, GGRS926.ST (-> serie 00123)
124
Levier pour roues de véhicules utilitaires.
-
EINS MIT DER STRASSE Sei eins mit der Straße. Und die Straße wird eins mit Dir.
Luxus und Sicherheit ohne Kompromisse Der neue Ventus S1 evo2 mit dem VAI-System, zur Kontrolle der richtigen Spurund Sturzeinstellung sowie aerodynamischen Seitenwänden zur Geräusch- und Vibrationsoptimierung erfüllt alle Ansprüche an Leistung und Kraftstoffeffizienz.
hankookreifen.de
Reifenservice Service des pneus
Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures
ER222H / ER232H
Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf. ER222H
Equilibreuse de roues à microprocesseur Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique. (44-104 mm) pour roues de voitures. ER222H
ER232H
ER232H+GAR181
Auswuchtmaschine für Motorräder
mit 14-mm-Welle.
Equilibreuse pour motos
126
Referenz
Référence
Modell mit pneumatischer Spannvorrichtung
Modèle avec broche pneumatique
ER222H
centrage de 14 mm.
ER232H
ER238R
ER248R
ER255R
ER255RS
ER280RS
ER320RS
ERP248R
ERP255R
ERP255RS
ERP280RS
ERP320RS
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
230
230
230
230
230
230
230
230
Wellendurchmesser (mm)
Diamètre de l’axe (mm)
40
40
40
40
40
40
40
40
Automatischer Messstab
Pige automatique
-
-
2x
2x
2x
Felgenbreite
Largeur de jante
Felgendurchmesser
Diam. de jante
Max. Raddurchmesser (mm) Diam. de roue max. (mm)
762
900
1016
1016
1016
1016
1016
1016
Max. Radbreite (mm)
Largeur de roue max. (mm)
560
560
560
560
560
560
560
560
Max. Radgewicht (kg)
Poids de roue max. (kg)
65
65
65
70
70
70
80
80
Drehgeschwindigkeit (rpm)
Vitesse de rotation (rpm)
Max Genauigkeit (g)
Précison max. (g)
Abmessungen (cm)
Dimensions (cm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
1
1
1
1
1
1
1
1
95x45x98 98x45x92 102x57x102 112x132x185132x137x185132x137x185140x132x185140x132x185 65
68
82
90
90
90
115
115
Reifenservice Service des pneus
Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures
ER238R
Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons. sung dank automatischem Messstab. für Pkw-Räder.
Equilibreuse de roues à microprocesseur Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d’un écran monochrome LCD avec icônes. la pige électronique. du poids extérieur. (44-104 mm) pour roues de voitures.
ER248R / ERP248R
Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab Das Modell ERP248H ist zudem mit einer pneumatischen pedalgesteuerten Radspannvorrichtung ausgestattet, die ein schnelles und präzises Anbringen des Rades erlaubt.
Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique Le modèle ERP248H est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
127
Reifenservice Service des pneus
Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures
ER255R / ERP255R
Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, erfassung dank automatischem Messstab. Das Modell ERP255R ist zudem mit einer pneumatischen, pedalgesteuerten Radspannvorrichtung ausgestattet.
Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique
ER255R
Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d’un la pige électronique. 104 mm) pour roues de voitures. Le modèle ERP255R est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
ER255RS / ERP255RS
Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und Laser Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser. Das Modell ERP255RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Spannvorrichtung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Radspannung.
Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laser Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser. Le modèle ERP255RS est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
ER255RS
128
Reifenservice Service des pneus
Auswuchtmaschinen für Personenwagen Equilibreuses pour voitures
ER280RS / ERP280RS
Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und Laser Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem 3D-Grafikkarte. Felgenbreite und Distanzerfassung durch die beiden elektronischen Messstäbe. Radblockierung während des Anbringens der Gewichte. Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser. heruntergeklappt. Pkw-Räder. Das Modell ERP280RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Spannvorrichtung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Radspannung.
Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laser Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa disque dur ainsi qu’une carte graphique 3D. de la distance de roue grâce aux deux piges électroniques. d’équilibrage. bloquer la roue pendant l’application des masses. Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser. centrage (44-104 mm) pour roues de voitures. Le modèle ERP280RS est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
ER320RS / ERP320RS
Auswuchtmaschine mit Touchscreen-Bildschirm Identische Ausführung wie das Modell ER280RS, mit folgender Das Modell ERP320RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Spannvorrichtung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Radspannung.
Equilibreuse de roues avec écran tactile Le modèle ERP320RS est en outre équipé d’une broche pneumatique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
129
Reifenservice Service des pneus
Zubehör für Pkw-Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses pour voitures
GAR147N 2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault. 2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).
GAR111 GAR150H
Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm).
Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot.
Kit de centrage (cônes + disque de protection) pour jantes de véhicules de tourisme (44-104 mm).
Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.
GAR112
GAR148
Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).
Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.
Cône de centrage pour jantes de véhicules tout-terrain (95-124 mm).
Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel. (ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)
GAR113 Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) (118-174 mm).
Kit de centrage (cône + entretoise) pour jantes de véhicules utilitaires légers (118-174 mm).
GAR131H Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser. Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons.
GAR141 / GAR142 Typenflansch (4 / 5 Löcher). Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous. 4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm
GAR121 Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen. Disque de protection pour jantes en alliage léger.
130
GAR101
GAR102
Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring
Schnellspannmutter mit Druckring
Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague
Ecrou de serrage rapide à volant avec bague
Reifenservice Service des pneus
Zubehör für Pkw-Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses pour voitures
GAR181 Selbstzentrierender Universalflansch für MotorradRäder mit 14-mm-Welle. Plateau de fixation auto-centrant pour roues de motos avec axe de centrage de 14 mm.
GAR181A1 Verlängerung Messarm. Muss zu GAR181 gekauft werden. Rallonge bras de mesure pour pige. Doit être commandé avec GAR181.
GAR183 GAR182 Adapter-Set mit 12-mm-Welle.
2er-Konensatz zu GAR181 für Motorräder und Roller (16-45 mm).
Kit d’adaptation avec axe de centrage de 12 mm.
(16-45 mm) qui s'emboîtent sur GAR181.
GAR184
GAR191
Adapter-Set mit 14-mm-Welle.
Adapter-Set für 19-mm-Welle.
Kit d’adaptation avec axe de centrage de 14 mm.
Kit d’adaptation pour axe de centrage de 19 mm.
GAR195
GAR 192
Zentrierbuchse für Honda VFR 750.
Zentrierbuchse für BMW. Bague de centrage pour BMW.
Bague de centrage pour Honda VFR 750.
GAR196
GAR193
Zentrierbuchse für Yamaha GTS 1000.
Zentrierbuchse für Ducati 916. Bague de centrage pour Ducati 916.
Bague de centrage pour Yamaha GTS 1000.
GAR197
GAR194
Bague de centrage
Zentrierbuchse für Harley Davidson. Bague de centrage pour Harley Davidson.
GAR198 Zentrierbuchse für Suzuki GSX R. Bague de centrage pour Suzuki GSX R.
131
Reifenservice Service des pneus
Equilibreuses pour véhicules utilitaires
ERL420C ERL460HC
ERL420C
Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine
Equilibreuse à microprocesseur
Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons. Ausgleichsgewichts. position. Adapter.
Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d'un écran monochrome LCD avec icônes. du poids extérieur. de déséquilibre. (202-221, 281 mm) et un adaptateur.
ERL460HC
Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf, ausgestattet mit einem 17 -TFT-Farbbildschirm. ) und Distanzerfassung. gleichsgewichts. position. und 1 Adapter.
132
Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d’une pige automatique et d’un écran couleurs TFT
de roue.
poids extérieur. déséquilibre. (202-221, 281 mm) et un adaptateur.
Reifenservice Service des pneus
Zubehör für Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses
GAR147N 2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault. 2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).
GAR111 GAR150H
Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm).
Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot.
Kit de centrage (cônes + disque de protection) pour jantes de véhicules de tourisme (44-104 mm).
Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.
GAR112
GAR148
Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).
Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.
Cône de centrage pour jantes de véhicules tout-terrain (95-124 mm).
Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel. (ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)
GAR113 GAR173
Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) (118-174 mm).
Kompletter Flansch für Lkw-Alufelgen.
Flasque complète pour jantes alu de poids lourds.
Kit de centrage (cône + entretoise) pour jantes de véhicules utilitaires légers (118-174 mm).
GAR161 18°-Winkel (Fischer).
avec un angle de 18° (Fischer).
GAR141 / GAR142 Typenflansch (4 / 5 Löcher).
GAR131H
Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous.
Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser.
4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm
Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons.
GAR121 Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen. Disque de protection pour jantes en alliage léger.
GAR101
GAR102
Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring
Schnellspannmutter mit Druckring
Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague
Ecrou de serrage rapide à volant avec bague
133
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschine für Motorräder Démonte-pneus pour motos
102395
Halbautomatische Reifenmontiermaschine für Motorräder
ø 36-mm-Betriebsarm.
Démonte-pneus semi-automatique pour motos
latéral sur 90° avec section de ø 36 mm. de motos. jantes en alliage.
Zubehör / Accessoires 9236373 9208633 9236722
Fussgesteuerte Reifenfüllvorrichtung Manueller Wulstabdrücker Décolleur de talon manuel Pneumatischer Hilfsmontagearm Dispositif pneumatique d'aide au montage/démontage
Référence
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Betriebsdruck (bar)
Pression de service (bar)
10
Motorleistung (kW)
Puissance moteur (kW)
0,55
Drehgeschwindigkeit (rpm)
134
102395
Referenz
Vitesse de rotation (rpm)
400
7
1200
Spannbereich, aussen
Capacité prise extérieure
Max. Felgenbreite
Largeur de jante max.
Max. Raddurchmesser (mm)
Diamètre de roue max. (mm)
1010
Abdrückerkraft (kg)
Force du cyl. détalonneur (kg)
3080
max. Abdrückeröffnung (mm)
Ouverture détalon. max. (mm)
Abmessungen (cm)
Dimensions (cm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
240 111x96x171 175
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontiermaschinen für Personenwagen Démonte-pneus pour voitures
1902611
Radauswuchtmaschine für Motorräder Elektronische digitale Radauswuchtmaschine mit LED-Display für Motorräder. schine und Felge.
Equilibreuse de roues pour motos Equilibreuse de roues électronique numérique avec écran LED pour motos. jante.
Zubehör / Accessoires 9336589
Radschutzhaube Carter de protection de roue Plateau universel à entraxe variable pour roues sans trou central
1902611
Referenz
Référence
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
230
Wellendurchmesser (mm)
Diamètre de l’axe (mm)
40
Felgenbreite
Largeur de jante
Felgendurchmesser
Diam. de jante
Max. Raddurchmesser (mm) Diam. de roue max. (mm)
900
Max. Radbreite (mm)
Largeur de roue max. (mm)
510
Max. Radgewicht (kg)
Poids de roue max. (kg)
75
Drehgeschwindigkeit (rpm)
Vitesse de rotation (rpm)
Max Genauigkeit (g)
Précison max. (g)
1
Abmessungen (cm)
Dimensions (cm)
55x48x99
Gewicht (kg)
Poids (kg)
75
135
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
BB06L
Luftkanone "Bead Bazooka" Mit diesem patentierten und geprüften Gerät lassen sich hartnäckige Reifen schnell und effizient befüllen. Die Luftkanone ist mobil, unabhängig von Befüllanlagen von Reifenmontiermaschinen und viel leistungsfähiger.
Canon à air "Bead Bazooka" démonte-pneus et s'avère nettement plus performant.
034.600.014
Radwaschanlage Magic Dank dieser Maschine wird die Radwäsche zur einfachen, schnellen und sparsamen Prozedur. Reinigungsmittel und Bürsten. von 135 bis 340 mm und eines Durchmessers von 500 bis 800 mm.
Installation de nettoyage des roues Magic Avec cette machine, le nettoyage des roues devient une opération simple, rapide et économique. brosses à rouleaux. de 500 à 800 mm. inférieur (034.640.003).
136
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
RE2032 / RE2033
Reifenkarren
Chariots à pneus matique (RE2033).
-
B1328L
Reifenkarre
Chariot à pneus
137
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
Pneustar 2 ISO
Tragbarer Reifendruckregler
(ø 160 mm).
Gonfleur de pneus portatif
précision (ø 160 mm).
Pneurex ISO
Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex
von 0 bis 12 bar, geeicht.
Pistolet de gonflage Blitz Pneurex
surpression, gradué de 0 à 12 bar, calibré.
Pneurex 1 ISO
Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex
von 0 bis 12 bar, geeicht.
Pistolet de gonflage Blitz Pneurex
surpression, gradué de 0 à 12 bar, calibré.
Ersatzteile zu Blitz Reifenfüller:
stellenstecker (2515030) (100214)
138
Pièces de rechange pour gonfleurs Blitz:
(2509030)
(2509030) station-services (2515030) (100214)
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
90000-5110
Hand-Reifenfüllmesser Eurodainu Michelin
Pistolet de gonflage Eurodainu Michelin
90000-5120
Hand-Reifenfüllmesser Schrader Mast‘air
Pistolet de gonflage Schrader Mast‘air
3030022G
Digitales Manometer Michelin
Manomètre digital Michelin
41440L
Reifendienstzange Zum Befestigen, Lösen und Abschneiden der Auswuchtgewichte.
Pince pour service des roues Pour fixer, détacher et couper les masses d’équilibrage des roues.
94850L
Klebegewichtsentferner
Burin décolle-masses
139
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
8-11120014
Felgenhornwulstschutz
Protection pour talon de pneu
2018505
Wulstniederdrücker
Pince repousse-talon Pince repousse-talon (idéale pour pneus taille basse).
02116L
Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen.
Levier pour le montage de valves Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante.
02115L
Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen.
Levier pour le montage de valves Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante.
41445L
Ventil-Montagezange Zum einfachen und sicheren Einziehen von Snap-In-Ventilen in Stahl- und Aluminiumfelgen von Pkw und Transportern.
Pince de montage de valves Facilite l'extraction des valves Snap-In des jantes d'acier et d'aluminium sur voitures et véhicules utilitaires légers.
3040207A
Reifenventilhebel, flexibel Erleichtert das Einziehen von Schlauchventilen in das Felgenloch. .
Levier flexible pour la pose de valves Facilite nettement la pose de la valve dans le trou de la jante.
140
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
90000-5300
Ventilschraubendreher Doppelseitig einsetzbar für kurze bzw. lange Ventileinsätze.
Démonte-obus de valve Utilisable des 2 côtés, adapté pour les obus courts et longs.
D.93
Ventileinsatzschlüssel Dient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen.
Démonte-obus de valve Pour la pose et la dépose rapide des obus de valve.
DR.SIL
Geräuschloses Ausbaugerät für Ventileinsätze
Démonte-obus de valve silencieux
02151L
Reifenmontierhebel Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet.
Levier démonte-pneus
2201655
Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci.
02158L / 02154L
Reifenmontierhebel mit Kunststoffschutz Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet.
Levier démonte-pneus avec protection plastique Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci.
141
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
NS.1600F
Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 860 Nm
Clé à chocs ultra-compacte 1/2” 860 Nm
une main .
NS.1800F2
Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm Stufenloser Abzug (progressiv).
Clé à chocs 1/2” 1080 Nm Gâchette progressive.
NS.3000F
Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm
Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm
Referenz Antrieb
Carré entraîneur
Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)
Vitesse à vide (tr/min.)
Schlagzahl pro Minute
142
NS.1600F
Référence
NS.1800F2
NS.3000F
10000
7700
7225
860
1080
1700 1160
1650
1060
Gewicht (kg)
Poids (kg)
1,3
2,2
2,1
Länge (mm)
Longueur (mm)
111
180
179
127
143
144
10
10
10
Luftverbrauch (l/Min.)
Consommation d’air (l/min.)
Anschlussgewinde
Admission taraudée
Innen-ø des Schlauchs (mm)
ø int. du flexible (mm)
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
NSI.3L
3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel
Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.
Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique protéger les jantes en alliage vernies.
NSI.5L
5-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel
stoffmantel zum Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.
Jeu de 5 douilles „impact“ avec protection plastique pour protéger les jantes en alliage vernies.
NSI.3EL
3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel zum Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.
Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique tique pour protéger les jantes en alliage vernies.
-
NS.MB
Schlagschraubnuss für Mercedes
Douille „impact“ pour Mercedes
marque Mercedes.
143
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
02100L
Radkreuzschlüssel Geeignet für die Demontage von Radmuttern von Pkw und Llkw.
Clé en croix pour écrous de roue Clé adaptée au démontage des écrous de roue des VT et VUL.
02450L
Radkreuzschlüssel
Clé en croix pour écrous de roue Clé adaptée au démontage des écrous de roue des VU et PL.
S.208-200
Drehmomentschlüssel (40-200 Nm)
Clé dynamométrique (40-200 Nm)
07395L
Magnethalter für Schlagschrauber Hält Schlagschrauber, Drehmomentschlüssel und Schlagschraubnüsse durch 2 besonders haftstarke Magnete sicher an Hebebühnen.
Support magnétique pour déboulonneuse dispositif de fixation par 2 puissants aimants.
144
Reifenservice Service des pneus
Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus
980 / 980C
Multifunktionsschneider
980
Vielseitig einsetzbare Allesschneider. Öffnung der Griffe von 77 bis 102 mm.
Cisailles coupe-tout
980C
Cisailles coupe-tout multi-usage.
145
Reifenservice Service des pneus
Reifenmontierpasten Pâtes à monter les pneus
3080005B / 3080005N
Reifenmontierpaste Für das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen.
Pâte à monter les pneus Permet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus.
3080009A
Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 30 mm) für Reifenmontierpaste.
Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 30 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus.
90000-5415
Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 50 mm) für Reifenmontierpaste.
Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 50 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus.
90000-5420 / 90000-5425
Signierkreiden
Craies de marquage 90000-5425
146
Reifenservice Service des pneus
Tubeless-Ventile Valves tubeless
TR 412 - TR 425
Ventile für Pkw-Reifen Gummi-Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen.
Valves pour pneus de voitures TR 412
TR 413
TR 414
TR 415
Valves caoutchoutées pour pneus tubeless de voitures.
TR 412C - TR 414C
Verchromte Ventile für Pkw-Reifen Verchromte Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen.
Valves chromées pour pneus de voitures TR 413C
TR 414C
Valves chromées pour pneus tubeless de voitures.
TR 600XHP
Hochdruck-Ventil für Pkw- und Llkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen.
Valve haute pression pour pneus de VT et VUL Valve pour pneus tubeless de voitures.
42039-68
Ventil aus Metall für Pkw-Reifen
Valve en métal pour pneus de voitures
Typ
Type
Ventilloch
Toleranz
Durchmesser
Gesamtlänge
Ventillänge
Betriebsdruck
VE
Trou
Tolérance
Diamètre
Longueur totale
Longueur valve
Pression service
UE
D (mm)
L (mm)
L1 (mm)
max. (bar)
ø (mm)
52.1515
TR 412
11,3
0,4
19,5
33,0
25,0
4,5
100
52.2445
TR 413
11,3
0,4
19,5
43,0
35,0
4,5
100
52.2018*
TR 413
11,3
0,4
19,5
43,0
35,0
4,5
500
52.3445
TR 414
11,3
0,4
19,5
49,0
41,0
4,5
100
52.3018*
TR 414
11,3
0,4
19,5
49,0
41,0
4,5
500
52.9445
TR 414L
11,3
0,4
19,5
56,5
48,5
4,5
100
52.4145
TR 415
15,7
0,4
23,5
43,0
35,0
4,5
100
52.5445
TR 418
11,3
0,4
19,5
61,5
53,5
4,5
100
52.5018*
TR 418
11,3
0,4
19,5
61,5
53,5
4,5
500
52.1688
TR 412C
11,3
0,4
19,5
33,0
25,0
4,5
100
52.2099
TR 413C
11,3
0,4
19,5
43,0
35,0
4,5
10
52.3099
TR 414C
11,3
0,4
19,5
49,0
41,0
4,5
10
095519
TR 600XHP
11,3
0,4
17,5
43,5
35,0
6,9
100
11,3
0,4
18,0
42,0
14,0
10
42039-68
* Ventil, Deckel und Ventileinsatz separat verpackt / valve, capuchon et mécanisme emballés séparément.
147
Reifenservice Service des pneus
Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage
3090882N
Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband.
Barrette adhésive en acier zingué Barrette adhésive en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifications OEM.
3090870 / 3090872
Klebegewichtsriegel aus Zink
3090870
Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband.
7x 5 g
Barettes adhésives en zinc
Barettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM.
3090883B
Klebegewichtsriegel aus Zink Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung und
Barette adhésive en zinc Barette adhésive en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante confor
3090941P - 3090952P
Klebegewichte aus Zink Klebegewichte aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung für hohe Korrosionsbeständigkeit und Schutz vor mechanischer und chemischer Einwirkung.
Masses adhésives en zinc Masses adhésives en zinc avec revêtement plastifié, pour une résistance élevée à
148
Reifenservice Service des pneus
Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage
3090201P - 3090212P
Schlaggewichte für Stahlfelgen Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung.
Masses à agrafe pour jantes en acier Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié.
3090301P - 3090312P
Schlaggewichte für Stahlfelgen (F) Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Stahlfelgen französischer Fahrzeuge (Renault, Peugeot, Citroën) und Llkw (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).
Masses à agrafe pour jantes en acier (F) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en acier de véhicules français (Renault, Peugeot, Citroën) ou de camionettes (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).
3090401P - 3090412P
Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtmetallfelgen (Aluminium).
Masses à agrafe pour jantes en alliage léger Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en alliage léger (alu).
3090601P - 3090612P
Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen (J) Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtme
Masses à agrafe pour jantes en alliage léger (J) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes
Gewicht Poids
VE
UE
VE
UE
VE
UE
VE
UE
VE
UE
5g
3090201P
100
3090301P
100
3090401P
100
3090601P
100
3090941P
100
10 g
3090202P
100
3090302P
100
3090402P
100
3090602P
100
3090942P
100
15 g
3090203P
100
3090303P
100
3090403P
100
3090603P
100
3090943P
100
20 g
3090204P
100
3090304P
100
3090404P
100
3090604P
100
3090944P
100
25 g
3090205P
100
3090305P
100
3090405P
100
3090605P
100
3090945P
100
30 g
3090206P
100
3090306P
100
3090406P
100
3090606P
100
3090946P
100
35 g
3090207P
50
3090307P
50
3090407P
50
3090607P
50
3090947P
50
40 g
3090208P
50
3090308P
50
3090408P
50
3090608P
50
3090948P
50
45 g
3090209P
50
3090309P
50
3090409P
50
3090609P
50
3090949P
50
50 g
3090210P
50
3090310P
50
3090410P
50
3090610P
50
3090950P
50
55 g
3090211P
50
3090311P
50
3090411P
50
3090611P
50
3090951P
50
60 g
3090212P
50
3090312P
50
3090412P
50
3090612P
50
3090952P
50
149
Reifenservice Service des pneus
TPMS-Ventile Valves TPMS
EZ-Sensoren 2.0 TMPS-Ventile von Schrader Um dem Kunden bezüglich Einbau in alle am Markt vorhandenen Typen von OEund Ersatzteilmarkt-Felgen vollkommene Flexibilität zu gewährleisten, bietet der EZ-sensor 2.0 eine Funktionalität in drei verschiedenen mechanischen Ausführun Der Schrader EZ-sensor weist auf dem heutigen Markt die höchste verfügbare Abdeckung und OE-Leistung auf. Der EZ-sensor 2.0 deckt über 97% des gesamten Fahrzeug-Fuhrparks ab. Schrader erreicht dies mit nur einem Sensor-Chipsatz. Ein Sensor und je nach Wahl des Kunden ein Ventil aus Gummi (10°) oder aus Aluminium (10°- oder 0-40°-Winkel).
1210
2210
Valves TPMS EZ-Sensor 2.0 de Schrader Voulant proposer à sa clientèle une liberté maximale en ce qui concerne le montage des jantes et des pièces de rechange, EZ-sensor 2.0 est conçu en trois Clamp-in (angle variable). Le capteur EZ-sensor de Schrader présente le taux de couverture du marché les plus élevé. Le EZ-sensor 2.0 couvre plus de 97% de l’ensemble du parc véhicule. Schrader atteint ce chiffre avec un seul chipset. Un capteur et selon le choix du client une valve en caoutchouc (10°) ou en aluminium (angle de 10°- ou 0-40°) sont suffisants.
2200
66691-67
Werkzeug-Kit für TPMS-Ventile Komplettsatz TPMS-Werkzeuge zur Montage und Demontage der EZ-Sensoren. ® ® 20 inkl. Bithalter.
Kit d'outils pour TPMS Kit complet d’outils TPMS pour le montage et le démontage de capteurs du type EZ-sensor. ® ® avec porte-embout.
Frequenz
Typ
Sensor mit Ventil
Ersatzventile
Service-Kit
Fréquence
Type
Capteur avec valve
Valves de rechange
Kit de service
mit Metallventil für EU-Fahrzeuge 2210 avec valve en métal pour véhicules EU
Schraubensatz
5061-10* mit Ventil/avec valve 5062-10* ohne Ventil/sans valve
433 MHz
Clamp-In
315 MHz
Snap-In
2200
mit Gummiventil für US-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules US
433 MHz
Snap-In
1210
mit Gummiventil für EU-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules EU
5033-10*
433 MHz
Snap-In
3210
mit Gummiventil für US-Importfahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules importés US
5028-10*
5024-10
8004-10*
315 MHz
Snap-In
3200
mit Gummiventil für US-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules US
5028-10*
5024-10
8004-10*
5056-10* mit Ventil/avec valve 5063-10* ohne Ventil/sans valve 8004-10*
* 10er-Pack / Paquet de 10 pièces
150
Reifenservice Service des pneus
TPMS-Ventile Valves TPMS
sens.it TPMS-Ventile von Alligator Mit dem sens.it System hat Alligator die ideale Lösung entwickelt, um der Vielfalt erforderlicher Sensoren beizukommen und in vielen Fällen die aufwendigen Anlernvorgänge bei neuen Sensoren unnötig zu machen.
Valves TPMS sens.it d'Alligator Avec le système sens-it, Alligator a développé la solution idéale pour éviter de stocker de nombreux capteurs OE et pour gagner un temps précieux lors de l'apprentissage des nouveaux capteurs.
Frequenz
Typ
Sensor ohne Ventil
Fréquence
Type
Capteur sans valve
434 MHz
434 MHz
590914
Snap-In
315 MHz
315 MHz
Snap-In
Ventile Valves
Sensortyp sens.it RS3 Type de capteur sens.it RS3
590918
Sensortyp sens.it RS4 Type de capteur sens.it RS4
590902
Sensortyp sens.it RS1 Type de capteur sens.it RS1
590912
Sensortyp sens.it RS2 Type de capteur sens.it RS2
590906
Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique
Silber eloxiert Argent anodisé
590908
Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique
Schwarz eloxiert
590916
Snap-In-Ventil Valve Snap-In
Schwarz noir
590906
Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique
Silber eloxiert Argent anodisé
590908
Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique
Schwarz eloxiert
590916
Snap-In-Ventil Valve Snap-In
Schwarz noir
590919 / 590933
Kits mit Universalsensoren - 1x Programmiergerät (590922) - 8x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 8x Ventil-Sets Silber (590906) - 1x Programmiergerät (590922) - 4x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 4x Ventil-Sets Silber (590906)
Kits avec capteurs universels - 1x appareil de programmation (590922) - 8x capteurs RS3 434 MHz (590914), 8x jeux de valves, argent (590906) - 1x appareil de programmation (590922) - 4x capteurs RS3 434 MHz (590914), 4x jeux de valves, argent (590906)
591394
RDKS-Service-Komplettkit Dieser Service-Koffer beinhaltet alle Komponenten, die für den richtigen und sorgfältigen Service an Reifen und Felgen mit RDKS notwendig sind. Die Service-Kits eignen sich für alle OE-Sensoren sämtlicher Hersteller und sind in Erstausrüster-Qualität verfügbar. Die gängigen Service-Kits sind im Komplettkit erhältlich. Der Koffer enthält davon jeweils fünf Stück, 100 Ventileinsätze sowie 100 Ventilkappen.
Kit complet de service TPMS Ce coffret de service comprend tous les composants nécessaires au service sur les pneus et jantes équipées de TPMS. Les kits de service sont adaptés à tous les capteurs OE de tous les constructeurs et sont disponibles en qualité première monte. Les kits de service les plus courants sont désormais disponibles dans un kit complet. Le coffret compte 5 pièces de chaque kit de service, 100 mécanismes et 100 capuchons de valve.
151
Reifenservice Service des pneus
TPMS-Ventile Valves TPMS
Redi-Sensor von VDO Der VDO Redi-Sensor hat gegenüber programmierbaren Lösungen einen ent keinen zusätzlichen Programmieraufwand im Werkstattalltag. Er braucht lediglich ins Rad geklebt und wie alle anderen Lösungen an das Fahrzeug angelernt zu wird, ist er zudem besser vor Beschädigungen geschützt und lässt sich mit jeder beliebigen Felge kombinieren.
Capteurs Redi de VDO S180211001Z
Redi Sensor 1
S180211002Z Redi Sensor 2 Citroën, Hyundai, Kia, Mitsubishi, Peugeot, Suzuki, Volvo,... S180211003Z Redi Sensor 3 Ford, Lexus, Toyota,...
Le capteur Redi de VDO dispose d’un avantage décisif sur les autres solutions de sur une conception technique capable d’intégrer de multiples protocoles. Il ne demande aucune programmation supplémentaire. Fixé à l’intérieur du pneu, il est prêt à une auto-calibration du véhicule. Le second avantage du capteur Redi réside dans sa position. A l’inverse des capteurs TPMS conventionnels liés à la valve, le capteur REDI est lui collé à l’intérieur du pneu. Cette position lui offre une meilleure protection contre les dommages mécaniques. De plus, son installation en est considérablement simplifiée donc également le montage des pneumatiques.
A2C59506060
Starterpack VDO Redi-Sensor - 4x Redi-Sensoren Typ 1, 4x Redi-Sensoren Typ 2, 4x Redi-Sensoren Typ 3 - 1x Handpresswerkzeug, 1x Klebstoff 9,6 g, 1x Paar Handschuhe.
Kit de démarrage capteurs VDO Redi - 4x capteurs Redi Type 1, 4x capteurs Redi Type 2, 4x capteurs Redi Type 3 - 1x applicateur, 1x colle 9,6 g, 1x paire de gants.
116201
Aufrauhspray für Gummi-Oberflächen Zur Vorbereitung und besseren Haftung bei Reparaturen mit Selbstvulkanisier-Reparaturkörpern. 400 ml.
Décapeur de gomme chimique Pour préparer la surface intérieure du pneu avant l‘application des patchs de réparation. 400 ml.
A2C59506049
Anpresswerkzeug Anpresswerkzeug für VDO Redi-Sensoren. A2C59506050 Einsatz für Anpresswerkzeug, speziell für VDO Redi-Sensoren.
Applicateur Applicateur pour capteurs VDO Redi. A2C59506050 Embout spécial pour applicateur de capteurs VDO Redi.
A2C59506147 / A2C59506148
Klebstoffe Klebstoffe für VDO Redi-Sensoren. A2C59506147 9,6 g reicht für 20 Sensoren A2C59506148 100 g reicht für 200 Sensoren
Colles Colles pour capteurs VDO Redi. A2C59506147 9,6 g suffit pour 20 capteurs A2C59506148 100 g suffit pour 200 capteurs
152
A2C91105300Z
Gummicontainer Gummicontainer für Redi-Sensoren.
Base en caoutchouc Base en caoutchouc pour capteurs VDO Redi.
Reifenservice Service des pneus
TPMS-Ventile Valves TPMS
TPM-Tool (S60500)
RDKS-Diagnose- und Aktivierwerkzeug ten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand
Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMS de maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.
02129L
RDKS-Werkzeugsatz Zur Montage und Demontage von Reifendruck-Kontrollsystemen (RDKS). Befestigung des RDC-Sensors am Ventil, - Ventildichtungs-Werkzeug zur beschädigungsfreien Montage und Demontage von Gummidichtungen bei RDKS-Ventilen, - 1 Splintentreiber zum Gegenhalten, - 2 lange Steckschlüsseleinsätze 11 und 12 mm, - 3 Schraubendreheinsätze T10, T15, T20, - 3 Schraubendrehbits T10, T15, T20.
Jeu d‘outils pour valves TPMS Pour démonter et monter les systèmes de contrôle de la pression des pneus fixation du capteur RDC, - 1 outil pour montage et démontage des joints des valves TPMS, - 1 chasse-goupilles, - 2 douilles longues 11 et 12 mm, - 3 douilles tournevis T10, T15, T20, - 3 embouts de vissage T10, T15, T20.
590925
RDKS-Nachrüstlösung Für alle, die ihren PKW, Transporter und/oder Wohnmobil mit einem Reifendruckkontrollsystem nachrüsten möchten! - 1x Display mit CR2450 Knopfbatterie - 4x sens.it Sensoren mit Ventilen - 1x Magnet (zur Befestigung des Displays) - 1x Montageanleitung für Ventil und Sensor und 1x Bedienungsanleitung. Erfüllt nicht die Anforderungen der Verordnung.
Kit TPMS post-équipement Pour tous ceux qui souhaitent équiper leur véhicule, van, mobilhome avec un système de contrôle de pression des pneus! - 1x display avec pile CR2450 - 4x capteurs sens.it avec valves - 1x aimant (pour fixation du display) - 1x manuel de montage pour valve et capteur et 1x manuel d'utilisation.
153
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
S30-60 / S30-60 DUO
Bremsenwartungsgerät
Appareil de maintenance des freins
Dieses Bremsenwartungsgerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydraulischer Brems- und Kupplungsanlagen in allen Fahrzeugen. Fässern). wandungen durch einen pulsierenden Förderstrom. Bremsanlagen.
Cet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des circuits hydrauliques de frein et d‘embrayage de tous les types de véhicules. frein directement depuis des tonnelets d‘une capacité de 30 à 60 litres. optimale du système de frein. tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres).
S30-60 DUO
Appareil de maintenance des freins
Bremsenwartungsgerät
vase d‘expansion. d‘un tonnelet à l‘autre.
Identische Ausführung wie Modell S30-60, mit folgender Zusatz über einen Überbrückungsschalter in das neue Fass gepumpt werden. Referenz
Référence
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Arbeitsdruck (bar)
Pression de service (kW)
Tankinhalt (l)
Contenu réservoir (l)
Füllschlauchlänge (cm)
154
S30-60
S30-60 Duo
S22
S22 Duo
S 15
230
230
230
230
230
SE 3 230
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
0,5 - 2,0
-
-
-
-
19
5
350
350
350
350
350
350
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
790 x 500
790 x 500
650 x 500
650 x 500
370 x 370
310 x 500
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
890
890
880
880
460
480
Gewicht (kg)
Poids (kg)
34,0
34,0
20,0
20,0
21,5
9,0
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
S22
Bremsenwartungsgerät Dieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer 20-Liter-Gebinden. durch einen pulsierenden Förderstrom.
Appareil de maintenance des freins Cet appareil compact a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen à élevé de vidanges de liquide de frein par jour. capacité de 20 litres. système de frein. niveau minimal (1,5 litres).
S22 DUO
Bremsenwartungsgerät aus dem Vorratsbehälter.
Appareil de maintenance des freins Version identique à la référence S22, avec fonction de vidange préalable du liquide de frein à partir du vase d‘expansion.
155
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
S15
Bremsenwartungsgerät Dieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer durch einen pulsierenden Förderstrom. bei Pumpeneinschaltung. ventils.
Appareil de maintenance des freins Cet appareil compact et mobile a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen de vidanges de liquide de frein par jour. système de frein. l'enclenchement de la pompe. un niveau minimal (1,5 litres).
SE 3
Bremsenwartungsgerät Dieses kleine, robuste Bremsenwartungsgerät kann vorteilhaft eingesetzt werden,
Appareil de maintenance des freins Ce purgeur de petite taille et robuste est idéal pour les utilisateurs qui n’effectuent qu’un nombre restreint de vidanges par jour.
156
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
Spezielle Entlüftungsdeckel / Bouchons de purge spéciaux Marke / Modell
Entlüftungsdeckel
Marke / Modell
Entlüftungsdeckel
Marke / Modell
Entlüftungsdeckel
Marque / modèle
Bouchon de purge
Marque / modèle
Bouchon de purge
Marque / modèle
Bouchon de purge
Alfa Romeo Audi BMW / Mini 3er Reihe/Série 3 5er Reihe/Série 5 7er Reihe/Série 7 X5 E83, X3 E83 Citroën C-Crosser Dacia Logan Daewoo Leganza Matiz Daihatsu Applause Terios (ab/dès 2008) Ferrari Fiat (ab/dès 1986) Fiat (bis/jusqu'à 1986) Ducato 500 Ford Focus, C-Max, S-Max Galaxy Transit (ab/dès 1986) Honda Hyundai Atos, Trajet H100 Kia Sorento (ab/dès 2007)
60232 60232 60232 60235 60234 60234 60231 60232 60322 60268 60232 60268 60311 60314 50279 60050 61041 60232 60232 60233 60251 60015 60232 60231 60234 60229 60302 60300 60317 60014 / 60018 60232 60304
60304 Sportage (ab/dès 2007) Soul 60304 Ceed, Cerato, Picanto 60319 Rio, Venga 60319 Lamborghini 60231 Lancia 60233 / 60232 Land Rover 60232 Discovery Type II 60303 Lexus 61050 Mazda 60233 / 60232 60307 Mazda 2 (ab/dès 2008) Premacy, MPV, RX8 60307 E200 60245 Mercedes 60232 MB 100 (new), S-Klasse 60231 Mitsubishi Nissan 60304 60271 Micra (ab/dès 2008) Sunny, Prairie, Maxima 61273 Patrol, Pick-up, Terrano 61273 60232 (ab/dès 2005) 60317 (ab/dès 2005) Pathfinder (ab/dès 2005) 60317 350Z 60319 Opel 60232 Frontera, Campo, Monterey 61253 Vectra V6 60235 Peugeot 60232 Bendix ABS 60234 4007 60322 Boxer 60251 Porsche 60232
Renault Espace, Safrane (Teves ABS) Koleos Rover Saab Seat Alhambra Skoda Smart Ssang Yong Subaru (ab/dès 2007) Legacy (ab/dès 1989) Legacy (ab/dès 1997) Suzuki Vitara Grand Vitara Wagon R, Super Carry Toyota Aygo Corolla Landcruiser Volkswagen Golf IV Bettle, Sharan Volvo S40, V40
60232 60235 60304 60232 60232 60232 60234 60232 60231 60304 60300 61253 60275 60300 60232 61059 60269 60034 B 61041 60231 61050 61055 60232 60231 60234 60232 60275.0
60232 Universal-Schraub-Entlüftungsdeckel mit einem Durchmesser von 42,6 mm. Geeignet für viele europäische und asiatische Fahrzeuge. Bouchon de purge standard à visser avec un diamètre de 42,6 mm. Adapté pour de nombreux véhicules européens et asiatiques.
710.4006 10-tlg. Entlüfterdeckelsatz. Der Koffer beinhaltet die in der Schweiz meistgebrauchten Entlüftungsdeckel. Assortiment de 10 bouchons de purge. Le coffret contient les bouchons les plus utilisés en Suisse.
DF.20-12A Einstellbarer Entlüftungsdeckel mit einer Durchmesserspanne von 35 bis 83 mm. Geeignet für die meisten europäischen Fahrzeuge und für viele asiatische Fahrzeugmodelle. Bouchon de purge polyvalent avec un diamètre fonctionnel de 35 à 83 mm. Adapté pour la plupart des véhicules européens et de nombreux véhicules asiatiques.
101-0117 Adapterschlauch. Dient zum Fixieren der Deckel des Geräts IPB30 auf den Geräten von Romess. Flexible d'adaptation spécialement conçu pour fixer les bouchons de l'appareil IPB30 sur les appareils Romess.
157
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
Perfecta 60 Design Plus (901.960.000)
Bremsenwartungsgerät
Appareil de maintenance des freins
Für besonders grosse Volumen ist der Perfecta 60 Design Plus fahrzeugbereich einsetzbar. Der stufenlos verstellbare Druckregler sowie ein Saugrohr mit Sieb gehören ebenso zur Ausstattung. Ausserdem verfügt es über die integrierte Vorwegabsaugung. bläschen aus dem Bremssystem zu drücken.
Le Perfecta 60 Design Plus a été conçu pour le traitement de tonnelets de 30 ou 60 litres. L’appareil convient ainsi également aux besoins du domaine du poids lourd. L’appareil est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu et d’un tube d’aspiration avec filtre. Le système dispose en outre d’une fonction de vidange préalable du liquide de frein. tant l’évacuation des bulles d’air dans le système de freinage. de récipient. bouteilles de récupération (1 litre et 2 litres).
Référence
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Arbeitsdruck (bar)
Pression de service (kW)
Tankinhalt (l)
Contenu réservoir (l)
Füllschlauchlänge (cm)
158
Perfecta 60 Design Plus
Referenz
Perfecta 20 Design Plus
Perfecta 4 Design Plus
230
230
230
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
-
-
-
350
350
350
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
610 x 490
400 x 540
390 x 250
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
1060
1000
410
Gewicht (kg)
Poids (kg)
45,0
30,0
9,0
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
Perfecta 20 Design Plus (901.920.000)
Bremsenwartungsgerät keit direkt aus dem 20-Liter-Gebinde. Ein Umfüllen der Flüssigkeit entfällt. Die Ein-Mann-Bedienung des fahrbaren Geräts ist problemlos möglich. Es ist mit einem stufenlos verstellbaren Druckregler sowie einem Universal-Gummikonus mit Sieb ausgestattet. Ausserdem verfügt es über die integrierte Vorwegabsaugung. Bremssystem zu drücken.
Appareil de maintenance des freins Le Perfecta 20 Design Plus prélève le liquide de frein directement depuis des tonnelets de 20 litres. Il n’est pas nécessaire de transvaser le liquide. La commande de l’appareil mobile par un seul opérateur ne pose aucun problème. Il est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu ainsi que d’un cône universel en caoutchouc avec filtre. Le système dispose en outre d’une fonction de vidange préalable du liquide de frein. des bulles d’air dans le système de freinage.
Perfecta 4 Design Plus (900.904.000)
Bremsenwartungsgerät Das tragbare Bremsenwartungsgerät Perfecta 4 Design Plus ist mit einem Absaugsystem ausgestattet. Aufgrund seines geringen Gewichts ist es bestens für den mobilen Einsatz geeignet. Es verfügt über einen stufenlos verstellbaren Druckregler und einen Universal-Gummikonus mit integriertem Sieb. Bremssystem zu drücken.
Appareil de maintenance des freins L’appareil de maintenance des freins portable Perfecta 4 Design Plus dispose d’une fonction de vidange. Etant léger il convient parfaitement à l’usage mobile. Il est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu ainsi que d’un cône universel en caoutchouc avec filtre. des bulles d’air dans le système de freinage.
159
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
800.704.000
Universal-Adapterset Universal-Adapterset für Bremsenwartungsgeräte, ermöglicht die Bremsenwartung an allen gängigen Fahrzeugen. adapter U 90K.
Kit d'adaptateurs universels Ces adaptateurs en aluminium anodisé pour appareils de maintenance des freins permettent d’effectuer les travaux de maintenance des freins sur la plupart des véhicules. universel U 90K.
950.015.000
Prüfmanometer Präzises Messwerkzeug zur Manometer-Prüfung an Bremsenwartungsgeräten. überprüft werden. Mittels Druckvergleich erfolgt eine zuverlässige Prüfmessung. Kontrolle erfolgen.
Manomètre de contrôle Outil de mesure précis pour le contrôle des manomètres d’appareils de maintenance des freins. de maintenance des freins. La comparaison de pression permet d’effectuer une mesure de pression précise.
160
Bremsenservice Service des freins
Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique
900.504.000
Füll- und Entlüftergerät für Mineralöl Perfecta 4 HY Mit dem tragbaren Gerät Perfecta 4 HY erfolgt der Wechsel von Hydrauliköl an Schalt- und Kupplungssystemen problemlos und sicher. Das Mineralöl wird direkt aus einem 10-Liter-Gebinde entnommen. Das Gerät ist mit einem stufenlos einstellbaren Druckregler sowie einer hydraulischen Pumpe ausgestattet. Aufgrund seines geringen Gewichts (9 kg) kann es auch mobil eingesetzt werden. geeignet! Adapter E 20 HY.
Appareil de purge pour huile hydraulique Perfecta 4 HY L’appareil portable Perfecta 4 HY permet d’effectuer en toute sécurité la purge de l’huile hydraulique sur les systèmes d’embrayages et boîtes de vitesses. L’huile minérale est prélevée directement depuis un tonnelet de 10 litres. L’appareil est équipé d’un régulateur de pression à réglage continu et d’une pompe hydraulique. Son faible poids (9 kg) permet une utilisation en déplacement. véhicules de la marque Mercedes! adaptateur E 20 HY.
900.520.000
Füll- und Entlüftergerät für Mineralöl Perfecta 20 HY Das fahrbare Gerät Perfecta 20 HY ist für den Einsatz an hydraulischen Schaltungen und Kupplungen konstruiert. Das Umfüllen entfällt, da das Hydrauliköl direkt aus einem 20-Liter-Gebinde entnommen werden kann. Es verfügt über eine elektrische Pumpe und einen stufenlos verstellbaren Druckregler. Baumaschinen. Adapter E 20 HY.
Appareil de purge pour huile hydraulique Perfecta 20 HY L’unité mobile Perfecta 20 HY est conçue pour l’application sur les systèmes d’embrayages et boîtes de vitesses. L’huile hydraulique est prélevée directement depuis un tonnelet de 20 litres. L’appareil dispose d’une pompe électrique et d’un régulateur de pression à réglage continu. chines de chantier et véhicules agricoles. adaptateur E 20 HY.
161
Bremsenservice Service des freins
Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique
S30-60 HY2
Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl Dieses Gerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydraulischer Schalt- und Kupplungsanlagen. des Hydrauliköls aus Grossgebinden (30- bis 60-Liter-Fässer). Drucks bei Pumpeneinschaltung. Gebinde ins andere.
Appareil de purge pour huile hydraulique Cet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des circuits hydrauliques d'embrayage avec de l’huile hydraulique. lique d'une capacité de 30 à 60 litres. l'enclenchement de la pompe. niveau minimal (1,5 litres). d'un tonnelet à l'autre.
Referenz
Référence
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Arbeitsdruck (bar)
Pression de service (kW)
Tankinhalt (l)
Contenu réservoir (l)
Füllschlauchlänge (m)
162
S30-60 HY2
SE5 HY2
SE10 H
230
230
230/24/12
0,4 - 3,5
0,4 - 3,5
0,5 - 3,5
-
-
10
4,5
4,5
3,5 510 x 430
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
790 x 500
780 x 280
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
890
500
590
Gewicht (kg)
Poids (kg)
34,0
14,5
17,0
Bremsenservice Service des freins
Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique
SE5 HY2
Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl
Hydrauliköls aus Gebinden von 5 bis 20 Litern.
Drucks bei Pumpeneinschaltung.
Appareil de purge pour huile hydraulique
d'une capacité de 5 à 20 litres. l'enclenchement de la pompe. atteint un niveau minimal (1,5 litres).
SE10 H
Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl
Appareil de purge pour huile hydraulique
atteint un niveau minimal (1,5 litres).
163
Bremsenservice Service des freins
Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins
E200901
Vakuum-Bremsentlüfter
.
Purgeur de frein par dépression
01420L
Bremsen-Entlüftergerät verwendbar.
Purgeur de frein Pour systèmes d'embrayage et de direction et pour la conduite de carburant lors du changement de filtre.
12 016 5001 DX12 CEJN
Universal-Absaug- und Befüllgerät DX12
Motorenöl, usw.). mit 2 Saugsonden (Ø 5 x 1.000 mm und Ø 8 x 1.000 mm).
Purgeur universel DX12
164
teur,...).
d‘aspiration (Ø 5 et Ø 8 x 1.000 mm).
-
Bremsenservice Service des freins
Zubehör für Bremsflüssigkeit Accessoires pour liquide de frein
E200902
Nachfüllflasche
Bouteille de remplissage
90000-05000
Behälterpumpe für Bremsflüssigkeit
Pompe pour bidon de liquide de frein Pompe pour remplir le réservoir d’expansion avec du liquide de frein neuf depuis un bidon de 5 litres.
E200907
Flüssigkeitspumpe Ideal zum Auswechseln von Brems- und Kühlerschutzmitteln.
Seringue pour changement de liquides Idéale pour le liquide de freins et le liquide de refroidissement.
50256
Entlüfterflasche tungsvorgang.
-
Bouteille de purge Bouteille en plastique pour collecter le liquide de freins sortant lors de la purge des freins.
91970060
Handabsaugpumpe
Pompe à main Pompe aspirante à main, résistante aux acides, pour le liquide de frein.
165
Bremsenservice Service des freins
Bremsflüssigkeitstester Testeur de liquide de frein
EBT 03
Elektronischer Bremsflüssigkeitstester Messergebnis in Form der Siedetemperatur (in °C) und des Wassergehaltes (in %) an.
Testeur de liquide de frein électronique Cet appareil électronique de test de liquide de frein affiche les résultats au niveau de la température d'ébullition (en °C) et de la teneur en eau (en %).
E200903
Bremsflüssigkeitstester misst den Widerstand). wert (roter Bereich – grüner Bereich).
-
Testeur de liquide de frein Ce testeur permet de mesurer rapidement le pourcentage d’humidité du liquide de frein (mesure de résistance à l‘envoi d‘un faible courant électrique). norme (zone rouge - zone verte). facilite la mesure dans le bocal de frein.
21555L
Bremsflüssigkeitstester
fünf Stufen (grün - gelb - rot) angezeigt.
Testeur de liquide de frein Testeur de liquide de frein électronique qui indique la teneur en eau contenue dans le liquide de frein. L'état du liquide de frein est affiché à l'aide de LED (vert - orange - rouge).
166
Bremsenservice Service des freins
Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins
303.10.400.00
Bremsenlift BL 2 Der Bremsenlift BL 2 eignet sich ideal zum einfachen und rückenschonenden Ein- und Ausbau von Bremsscheiben, Bremstrommeln, Bremssätteln, kompletten Fahrzeugnaben und Allrad-Achsen.
Elévateur de freins BL 2 Le chariot BL 2 est préconisé pour une dépose et pose aisée de disques et de tambours de freins, d’étriers et de moyeux complets de véhicules utilitaires.
303.15.255.00
Bremstrommel-Hubvorrichtung HV 3 Hubvorrichtung für Bremstrommel.
Accessoires pour tambours de frein Dispositif de levage pour tambours de freins.
303.15.220.00
Bremssattel-Hebevorrichtung
Accessoires pour étriers de frein Accessoire de levage pour étriers de frein de véhicules utilitaires.
303.15.230.00
Universeller Spanngurt
Sangle universelle Sangle universelle pour étriers et disques avec moyeu de véhicules utilitaires.
303.15.350.00 / 303.15.360.00
Hebevorrichtungen 303.15.350.00 303.15.360.00
für Meritor-Bremszangen Knorr-Bremszangen
Dispositifs de levage Dispositifs de levage pour étriers de frein de véhicules utilitaires. 303.15.350.00 pour étriers de frein Meritor 303.15.360.00 pour étriers de frein Knorr
167
Bremsenservice Service des freins
Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins
E 326a
Scheibenbremsen-Abdrehmaschine für Personenwagen mit Bearbeitung direkt an der Fahrzeugachse Mit der Bearbeitung der Bremsscheibe an der Fahrzeugachse werden Bremsvibrationen dauerhaft beseitigt und so Kunden ist auch dann von Vorteil, wenn die Bremsscheiben nur mit hohem Arbeitsaufwand ausgebaut werden können. Der Bremssattel kann bei vielen Fahrzeugen montiert bleiben. gedreht. Hunger-System, verhindert das Abwandern der Bremsklötze. (z.B. Geländefahrzeuge mit Allrad-Antrieb) sowie für leichte nal erhältlich. ebenfalls separat erhältlich.
168
Rectifieuse de freins à disque pour véhicules de tourisme directement sur l’essieu du véhicule Cette rectifieuse portable s’avère très maniable et facile à utiliser. Elle permet le rectifiage d’un disque sur le véhicule, solution intéressante surtout si la dépose du disque est longue. Cette intervention diminue les vibrations et peut ainsi diminuer le nombre enlever une couche de rouille suite à une longue immobilisation, éliminer des déformations dues à un échauffement, ôter des tra de l’intérieur vers l’extérieur. nu de Hunger, évite l’effet de filetage. roue. vers l’extérieur (comme les véhicules tous terrains avec traction intégrale) ou pour les véhicules utilitaires légers, des bagues de ponible séparément.
Bremsenservice Service des freins
Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins
E 328
Abdrehmaschine für Nutzfahrzeug-Scheibenbremsen mit Aufspannung an der Fahrzeugnabe
Rectifieuse de disques de freins de véhicules utilitaires directement sur le moyeu du véhicule
Die E 328 wird an der Fahrzeugnabe aufgespannt. Sie passt direkt auf die 10-Loch-Europaachse mit 335-mm-Lochkreis-Durchmes verbunden, der auf Achshöhe und Achsneigung des Fahrzeugs eingestellt werden kann. feingedreht. 0,1 bis 0,3 mm/U. Sanftanlauf als Option erhältlich. sehr praktisch von der Montagegrube aus möglich.
Cette rectifieuse travaille directement sur le moyeu du véhicule. Elle s’adapte directement sur les essieux européens avec 10 trous/goujons (diamètre 335 mm). Pour les autres modèles, des taires. la mise en place. 0,3 mm/tour. lance. Démarrage progressif disponible en option. facilite le travail de l’opérateur qui utilise en fosse.
E 328/S1-CE
Scheibenbremsen-Abdrehmaschine in Sonderhöhe bis 1500 mm
Machine à tourner les disques de freins, version surélevée (jusqu’à 1500 mm)
Maschine mit Wagen in Sonderhöhe bis 1500 mm zum Abdrehen von Bremsscheiben auf der Hebebühne.
Machine avec chariot spécial permettant le rectifiage de disques sur des véhicules montés sur un pont-élévateur.
169
Bremsenservice Service des freins
Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins
F 308
Abdrehmaschine für Nutzfahrzeug-Bremsbeläge mit Bearbeitung direkt an der Fahrzeugachse
Rectifieuse de garnitures de freins de véhicules utilitaires directement sur l’essieu du véhicule
Das Abdrehen der Bremsbeläge im eingebauten Zustand, d.h. an der Fahrzeugachse, garantiert sichere Abbremswerte von Anfang an. Ausserdem werden die Beläge sofort mit dem vollen Tragbild beansprucht. Punktförmige Überlastungen werden so vermieden und die Lebensdauer von Belag und Trommel erhöht. Fahrtrichtung abgedreht werden. planeten-Achsen und bei konventionellen Stummelachsen. angebauten Transport- und Montagewagen. schalten des abgesetzten Vorschubs, wenn die vorher eingestellte Drehtiefe erreicht ist. Upm) und den einstellbaren Vorschub. während seiner Drehbewegung. zeughalter.
Le rectifiage des garnitures de frein directement sur l’essieu d’un véhicule garantit un freinage efficace de suite car la surface totale de la garniture est mise en application. On supprime ainsi le risque de freinage par points, ce qui rallonge considérablement la durée de vie de la garniture et du tambour. marche des 2 côtés du véhicule. essieux planétaires ou les essieux conventionnels. transport et de montage intégré. si la fin de course a été pré-programmée. (100 tr/min) et à l’avance graduelle de 0,6 mm/tr. Les conditions optimales pour obtenir une parallélisme parfait et une surface irréprochable.
F 308B-CE
170
Bremsbelag-Abdrehmaschine in Sonderhöhe bis 1600 mm
Rectifieuse de garnitures de freins, version surélevée (jusqu’à 1600 mm)
Maschine mit hohem Wagen, Arbeitshöhe von 600 bis 1600 mm zur Bearbeitung des Fahrzeuges auf der Hebebühne.
Machine avec chariot spécial permettant le rectifiage de garnitures de freins sur des véhicules montés sur un pont-élévateur.
Bremsenservice Service des freins
Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins
B 345
Drehmaschine für Pkw- und Llkw-Bremsendienst Die vielseitige Drehmaschine für den Pkw-Bremsendienst erhält Bestnoten betreffend Arbeitsqualität, Bedienfreundlichkeit und in Bezug auf das Preis-LeistungsVerhältnis. Für die Bearbeitung von Bremsscheiben (bis ø 420 mm), Bremstrommeln und Schwungscheiben von Pkw und Transportern. Parallelität und Planschlag der Bremsscheibe. vorschub.
Rectifieuse pour le service des freins des VL et VUL Cette rectifieuse polyvalente apporte les meilleurs résultats par rapport à la qualité de travail, à la convivialité et en ce qui concerne le rapport qualité/ prix. Convient pour les disques de frein (max. ø 420 mm), les tambours de frein et les volants-moteurs de véhicules de tourisme et utilitaires légers. parallélisme et du battement axial du disque de frein.
171
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
Husky 100
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-Prozess für Kältemittel R134a.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrement automatiques pour le réfrigérant R134a. camions. 100-881), chauffage pour bouteille réfrigérante (8PS 185 100-941), tuyaux de disponibles en option.
Husky 150
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation). druck-Manometer (ø 80 mm) und USB-/RS232-Schnittstellen. fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge automatique de la station évitant toute contamination interne). et BP de grande dimension (ø 80 mm) et interfaces USB/RS232. pour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.
172
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
Husky 300
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation). druck-Manometer (ø 80 mm) und USB-/RS232-Schnittstellen. fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge automatique de la station évitant toute contamination interne). et BP de grande dimension (ø 80 mm) et interfaces USB/RS232. pour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.
8PS 185 101-761 Abdeckhaube / Housse de protection.
A1KN007A Druckpapierrolle Rouleau de papier pour imprimante thermique.
Referenz (Husky ...)
Référence (Husky ...)
100
150
300
1000
3000
3500
8PS 179 500-241 8PS 179 500-201 8PS 179 500-021 8PS 179 501-321 8PS 179 501-041 8PS 179 501-051
Für Kältemittel R134a
Pour réfrigérant R134a
Für Kältemittel R1234yf
Pour réfrigérant R1234yf
-
-
-
-
-
-
Hochpräzisions-Befüllsystem
Système rempl. haute précision
-
-
-
Kältemittelanalyse-Funktion
Fonction analyse du réfrigérant
-
-
-
-
-
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
230
230
230
230
230
230
Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min)
400
400
400
400
400
400
Unterdruckvolumen (l/min)
Débit pompe à vide (l/min)
70
70
142
70
142
142
Behälterkapazität (kg)
Capacité bouteille (kg)
8
10
20
7,5
18
18
Schlauchlänge (cm)
Longueur des tuyaux (cm)
300
300
300
300
300
300
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
530x530
610x750
650x741
530x530
650x741
650x741
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
950
1130
1480
950
1480
1480
Gewicht (kg)
Poids (kg)
65
95
128
65
128
130
-
173
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
Husky 1000
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-Prozess für Kältemittel R1234yf.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrement automatiques pour le réfrigérant R1234yf. camions. 105-681), chauffage pour bouteille réfrigérante (8PS 185 100-941), tuyaux de disponibles en option.
Husky 3000
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation). druck-Manometer (ø 80 mm) und USB-/RS232-Schnittstellen. fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge automatique de la station évitant toute contamination interne). et BP de grande dimension (ø 80 mm) et interfaces USB/RS232. pour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.
174
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
Husky 3500
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell HGS industrie.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques allemande.
8PS 351 327-641
Spülmodul für Klimaservicestationen Dieses Gerät unterstützt den Spülprozess mit einer Klimaservicesation. Durch die beiden durchsichtigen Spülzylinder kann das Kältemittel während der Spülprozesse beobachtet und der Reinigungszustand beurteilt werden.
Appareil de rinçage pour stations de service climatisation Cet appareil soutient le procédé de rinçage avec les stations de service climatisation. Grâce aux deux cylindres de rinçage transparents, il est possible d'observer le réfrigérant pendant le processus de rinçage et de juger ainsi l'état de nettoyage.
8PE 351 229-131 8PS 351 327-661
Öl-Prüfeinheit Mit diesem Zubehör ist es möglich, die Qualität und das Mischverhältnis des Öls in Klimasystemen zu überprüfen. Im Einsatz sammelt sich im Prüfzylinder Öl und es kann einer schnellen
Adaptersatz
Kit de contrôle d’huile
Kit d'adaptateurs
Ce kit permet de vérifier la qualité et les rapports de mélange de l’huile dans les climatisations. L’huile collectée dans le récipient
La valise contient différents adaptateurs nécessaires pour ponter les différents éléments lors du rinçage de la climatisation comme par exemple les soupapes d'expansion. Par ailleurs, les tuyaux de conduite de l'appareil de rinçage peuvent être raccordés aux différentes conduites et aux différents éléments de construction de la climatisation du véhicule au moyen des adaptateurs. La valise contient en tout 50 pièces.
Der Koffer enthält verschiedene Adapter, die benötigt werden, um beim Spülen der Fahrzeug-Klimaanlage verschiedene Bauteile, wie beispielsweise Expansionsventile, zu überbrücken. Darüber hinaus können mittels der Adapter die Schlauchleitungen vom Spülgerät an die verschiedenen Leitungen bzw. Bauteile der Fahrzeugklimaanlage angeschlossen werden. Der Koffer enthält insgesamt 50 Einzelteile.
175
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K705R Off Road
Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. räder, Waagenverriegelungssystem).
-
Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. système de verrouillage de la balance).
K710R
Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels.
Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.
176
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K720R
Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels.
Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.
ACKF01
Spülset - Zusatztank mit einer Kapazität von 6 Litern und Verschmutzungsanzeige, - Edelstahlfilter (zur Reinigung leicht austauschbar), - Koffer mit Universaladaptern (über 60 Teile).
Kit de rinçage - un réservoir supplémentaire d'une capacité de 6 litres avec indicateur de contamination, - un filtre en acier inox (facilement détachable pour être nettoyé), - une mallette contenant des adaptateurs universels (plus de 60 pièces).
Referenz
Référence
Für Kältemittel R134a
Pour réfrigérant R134a
Für Kältemittel R1234yf
Pour réfrigérant R1234yf
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
K705R Off Road
K710R
K720R
K760R
K760R
K760R Bus
K780R
K707R
K770S
Z10480
Z08510
Z06610
Z06750
Z06751
Z06820
Z06910
Z12110
Z10051
-
230
-
-
-
230
230
230
230
230
230
230
230
Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min)
330
330
330
330
330
550
330
330
330
Unterdruckvolumen (l/min)
Débit pompe à vide (l/min)
100
100
100
100
100
146
100
100
100
Behälterkapazität (kg)
Capacité bouteille (kg)
10
12
12
20
20
30
2x 12
10
20
Schlauchlänge (cm)
Longueur des tuyaux (cm)
300
300
300
300
300
300
300
250
250
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
598x749 598x749 598x749 598x749 598x749
598x749
598x749 598x749 598x749
1100
1100
1195
1195
1195
1195
1195
1100
1195
80
105
110
112
112
120
125
80
115
177
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K760R
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. Karte. grammierbar.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. jour possible via une carte SD.
K760R Bus
Vollautomatische Klimaservicestation für grosse Klimakreisläufe (>2 kg) Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell
Station de service climatisation entièrement automatique pour les grands circuits de climatisation (>2 kg) Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques
178
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K780R
Vollautomatische Bi-Gas-Klimaservicestation Diese Klimaservicestation ist mit zwei Kältemitteltanks und doppelten Kreisläufen für Absaugung, Recycling und Wiederbefüllung ausgestattet, so dass sie mit beiden Kältemitteln gleichzeitig arbeiten kann (R134 und R1234yf). einem Gas zum anderen). Karte. während des Kältemittelwechsels.
Station de service climatisation bi-gaz entièrement automatique
81M00058 Druckerpapier für alle Texa-Klimaservicegeräte Papier pour imprimante pour toutes les stations de climatisation Texa.
Cette station de service climatisation dispose d'un double réservoir et de doubles circuits distincts de récupération, de recyclage et de recharge, en mesure d'opérer à la fois avec les 2 réfrigérants (R134a et R1234yf). jour possible via une carte SD. la machine pendant le changement de réfrigérant.
179
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K707R
Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. Karte.
Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. jour possible via une carte SD.
S0755B00115000
Kältemittelanalyser Analyseur de réfrigérant
180
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K770S
Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. Freigaben rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai. Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. Karte.
Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. Homologuée Opel, Chevrolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai. haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. jour possible via une carte SD.
181
Klimaservice Service des climatisations
Klimaservicestationen Stations de service climatisation
K744
Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wiederbefüllung) des Kältemittels. 2). Freigabe von Mercedes. Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. 2-Konzentration in der Atmosphäre.
Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. 2). Homologuée par Mercedes. haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. 2 dans l'atmosphère.
Referenz
Référence
182
K744 Z11650
Für Kältemittel R744 (CO2)
Pour réfrigérant R744 (CO2)
Stromversorgung (V)
Alimentation électrique (V)
Schlauchlänge (cm)
Longueur des tuyaux (cm)
250
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
790x750
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
230
1100 70
Elring-Service
D I E
B E S T E L A
W A H L L E M E I L L E U R C H O I X M I G L I O R S C E L T A
Mehr Know-how, mehr Qualität, mehr Sicherheit: Elring-Service. Dichtungen, komplette Dichtungssätze und Serviceteile für die fachgerechte Motoreninstandsetzung. In original Elring-Qualität. Für sichere Funktion und optimale Leistung. Plus de savoir-faire, plus de qualité, plus de sécurité : le service Elring. Joints, pochettes de joints complètes et pièces de service après-vente pour la réparation professionnelle des moteurs. Avec des produits originaux Elring à la qualité de premier équipement, les partenaires commerciaux, les ateliers et leurs clients du monde entier atteignent, en toute sécurité, de meilleurs résultats, mais également un plus grand respect de l’environnement. Più know-how, più qualità, più sicurezza: servizio Elring. Guarnizioni, set completi guarnizioni e parti di ricambio per la riparazione specializzata dei motori. Con i prodotti originali Elring in qualità di primo impianto i partner commerciali, le officine e i relativi clienti nel mondo viaggiano meglio e in sicurezza e non ultimo anche rispettando l’ambiente. elring@elring.de | www.elring.de
Klimaservice Service des climatisations
Zubehör für Klimaservicestationen Accessoires pour stations de service climatisation
HS10B CPS / HS10R CPS
HS10R CPS
Hochdruckschlauch
Flexibles haute et basse pression de qualité.
HS20BL / HS20RL
HA10B / HA10R
HA10R
Hochdruckschlauch
Flexibles haute et basse pression de qualité.
HS20RL
Hochdruckschlauch
Flexibles haute et basse pression de qualité avec robinet.
8PE 351 231-471 / -481 8PE 351 231-481 Hochdruckkupplung
8PE 351 216-001 / -011
8PE 351 216-001 Hochdruckkupplung 8PE 351 216-011 coupleur basse pression 8PE 351 216-001 coupleur haute pression
8PE 185 100-481 / 8PS 179 502-671 Fülladapter lang für BMW und Ford. 8PE 185 100-481 Hochdruckkupplung Adaptateurs longs pour BMW et Ford. 8PS 179 502-671 coupleur basse pression 8PE 185 100-481 coupleur haute pression
8PE 351 216-261
Adaptateur basse pression - haute pression.
8PE 351 216-111 Für Schnellkupplungen 8PE 351 216-011 / -001. Pour les coupleurs rapides 8PE 351 216-011 / -001.
184
8PE 351 231-471 coupleur basse pression 8PE 351 231-481 coupleur haute pression
Klimaservice Service des climatisations
Kältemittel Frigorigènes
SUVA134A - SUVA 134A 63
Kältemittel R134a Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personenwagen 12 kg SUVA 134A 26 kg SUVA 134A 26 63 kg SUVA 134A 63
Frigorigène R134a Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux climatisations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. 12 kg SUVA 134A 26 kg SUVA 134A 26 63 kg SUVA 134A 63
R-134UV
Kältemittel R134a mit UV-Lecksuchmittel Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personenwagen suchmittel zur Lokalisierung von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf.
Frigorigène R134a avec traceur UV Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux climatisations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. Ce réfrigérant contient déjà du traceur UV et permet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV.
R 437 /Isceon 49 Plus
Kältemittel R437a Das Kältemittel R437a ist das ideale Ersatzkältemittel für Klimaanlagen, welche mit R12-Kältemittel befüllt werden.
Frigorigène R437a Le frigorigène R437a constitue actuellement le substitut idéal du R12 pour les circuits de climatisation existantes fonctionnant au R12.
V32
Öl für Vakuumpumpen Dieses synthetische Öl ist für den Einsatz in allen gängigen Vakuumpumpen von Klimaservicestationen geeignet. Hohe Oxydationsbeständigkeit. Erhöht die Leistungsfähigkeit.
565.00895 Adaptateur pour bouteille de frigorigène.
Huile pour pompes à vide Cette huile synthétique est conçue pour la lubrification des pompes à vide présentes dans les stations de service climatisation. Résistance élevée à l’oxydation. Améliore le niveau de performances.
Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer
rifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises
185
Klimaservice Service des climatisations
Bereich Kältemittal R134a Domaine frigorigène R134a
PAO Oil 68
Kompressorenöl Dieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt.
ISO 68
8FX 351 214-031
Huile de compresseur
1000 ml ISO 68
8FX 351 214-021
Cette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires.
500 ml
1000 ml ISO 100 8FX 351 214-081
PAO Oil 68 Plus UV
Kompressorenöl mit UV-Lecksuchmittel Dieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt. von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf
Huile de compresseur avec traceur UV
500 ml
Cette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires. recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV.
ISO 68
8FX 351 214-201
1000 ml ISO 68
8FX 351 214-211
1000 ml ISO 100 8FX 351 214-281
8FX 351 213-111
Kompressorenöl für Hybridfahrzeuge Hochwertiges Mehrbereichs-Synthetiköl für den Einsatz in Hybridfahrzeugen mit elektrisch angetriebenen Klimakompressoren (erkennbar an den orangefarbenen 3-Phasen-Hochspannungskabeln).
Huile de compresseur pour véhicules hybrides 120 ml
186
Huile synthétique multigrade pour l’utilisation dans les véhicules hybrides équipés d’un compresseur de climatisation à entraînement électrique (reconnaissable au câble haute tension à 3 phases de couleur orange).
Klimaservice Service des climatisations
Bereich Kältemittal R134a Domaine frigorigène R134a
SC22816
UV-Lecksuchmittel
Liquide traceur UV 240 ml
8PE 185 100 081
Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.
8PE 351 225-371
Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UV-Schutzbrille.
Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.
715KITQ ICE
Umrüstkit Kit für die einfache Umrüstung von R12 auf R134a. zu öffnen. Fahrzeug notwendig.
Kit de remplacement
775 CPS
Kit pour remplacer le frigorigène R12 par du R134a. boucle de climatisation. à l’application du produit dans le véhicule.
187
Klimaservice Service des climatisations
Bereich Kältemittal R1234yf Domaine frigorigène R1234yf
R1234YF
Kältemittel R1234yf Das Kältemittel R1234yf ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personen Auf Anfrage erhältlich, Direktlieferung via Spezialtransport.
Frigorigène R1234yf Le frigorigene R1234yf est un refrigerant destine aux climatisations de voitures de tourisme et de vehicules utilitaires. Disponible sur demande. Livraison directement via un transport spécial.
PAG Oil YF
PAG-Öl YF für Kältemittel R1234yf Es gibt weiterhin unterschiedliche PAG-Öle für den Einsatz mit dem Kältemittel R1234yf mit unterschiedlichen Fliess-Eigenschaften (Viskositäten). PAG-Öle sind hygroskopisch und daher können angebrochene Dosen nicht lange aufbewahrt werden.
Huile YF pour frigorigène R1234yf 240 ml
ISO 46
8FX 351 213-121
240 ml
ISO 100 8FX 351 213-131
Plusieurs huiles PAG sont nécessaires pour couvrir les différents domaines d’application du frigorigène R1234yf lors de différentes viscosités. Les huiles PAG sont hygroscopiques, ce qui limite le temps de conservation d’une boîte entamée.
SC22816
UV-Lecksuchmittel Eignet sich hervorragend zur Lokalisierung selbst kleinster Leckagen im Klimakreislauf.
Liquide traceur UV
250 ml
Particulièrement efficace, convient parfaitement pour la recherche de fuites, même petites, dans le circuit de climatisation.
8PE 185 100 081
Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.
8PE 351 225-371
Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UV-Schutzbrille.
Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.
188
Klimaservice Service des climatisations
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et désinfection
8PE 351 225-141 / 8PE 351 225-161 3l
Reinigungsmittel Reinigungsmittel zum Entfernen von Lecksuchadditiven. Erhältlich als Hand
0,5 l
Dissolvant sateur de 0,5 litre (8PE 351 225-141) ou d’un bidon de remplissage de 3 litres (8PE 351 225-161).
30683
Spezialreiniger für Klimaanlagen Airco Cleaner Klima- und Innenraumreiniger. Beseitigt unangenehme Gerüche im Fahrzeuginnenraum, die durch Verunreinigungen in der Klimaanlage hervorgerufen werden.
Nettoyant climatisations Airco Cleaner voquées par les contaminations bactéricides et fongiques. .
-
.
6977
Spülspray Dieses Produkt ist ideal für die einfache und schnelle Lösung von Verunreinigungen in Klimakomponenten (anschliessend mit Druckluft ausblasen).
Spray de rinçage Ce produit s’avère idéal pour la dissolution rapide des impuretés présentes dans des composants du circuit de climatisation. Ensuite, il faut sécher avec de l’air comprimé.
189
Klimaservice Service des climatisations
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection
8PE 351 331-801
Desinfektionsgerät "Evidis" Mit dem Desinfektionsgerät Evidis lassen sich Klima-Verdampfer, Lüftungsanlage und Fahrzeuginnenraum schnell und sicher desinfizieren und vertreiben den unangenehmen Geruch. Steckdose des Zigarettenanzünders. Desinfektionsmittel Fahrzeuginnenraum. Automatische Abschaltung nach Beendigung des Services. 24 Flaschen (24x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 48 Duftstäbchen zum Einstecken in die Luftauslassdüsen (optional nutzbar). 12 Flaschen (12x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 24 Duftstäbchen (8PE 351 331-811).
Appareil de désinfection "Evidis" L'appareil de désinfection Evidis permet de désinfecter rapidement et en toute sécurité l'évaporateur de climatisation, le système de ventilation et l'habitacle pour éliminer les odeurs désagréables. vers la surface de l'évaporateur à travers les canaux d'aération grâce au mouvement d'air du système de ventilation. Il se répartit également dans l'habitacle. Arrêt automatique une fois le service est terminé. parfumés à mettre en place dans les aérateurs (facultatif). 12 bouteilles (12x 100 ml) de produit désinfectant et 24 bâton nets parfumés (8PE 351 331-811).
8PE 285 100-521
Ozongenerator Der Ozongenerator sorgt für frischen Duft im Fahrzeuginnenraum. Der Generator erzeugt Ozon im Inneren und verteilt es im Fahrzeuginnenraum. Dadurch erzielt bei Rauch/Qualm, Schimmel- oder Tiergerüchen sowie Benzin oder Öl. Die Ursache liegt zumeist in Bakterien, Pilzen und Viren, die wirksam mit Ozon bekämpft werden können. Reinigungslösungen bietet sich die professionelle Reinigung mit Ozon an.
Générateur d'ozone Le générateur d'ozone garantit un air frais à l'intérieur du véhicule. L'appareil produit de l'ozone et le distribue dans l'habitacle du véhicule. Ainsi, les odeurs tenaces sont combattues efficacement. Ce procédé est particulièrement redoutable contre la fumée, les odeurs de moisissure et d'animaux, d'essence et d'huile. La cause provient généralement de bactéries, champignons et virus qui peuvent être combattus avec succès à l'aide d'ozone. de réactions allergiques et d'intolérances aux produits détergents. d'alimentation 230V.
190
Klimaservice Service des climatisations
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection
12980100DIL
Desinfektions-Reiniger für Klimaanlagen Der Desinfektions-Reiniger für den Klimaanlagenverdampfer spült nachhaltig Bakterien, Pollen und Schimmelpilze aus dem Verdampfer und verhindert wirkungsvoll das Entstehen von unangenehmen Gerüchen. dampfer. entstehen können. alkoholischer Basis mit materialschützenden Eigenschaften.
Nettoyant désinfectant pour climatisation Le nettoyant désinfectant pour l’évaporateur de la boucle de climatisation élimine de manière durable les bactéries, les pollens et les germes qui peuvent se trouver dans l’évaporateur et empêche ainsi la formation d’odeurs désagréables. traitées.
12980100DILV
Desinfektion Innenraumfilter-Umgebung Dieser Spezial-Reiniger desinfiziert das Innenraumfiltergehäuse und die angrenzenden Luftkanäle von Klimaanlagen. rien) im Innenraumfiltergehäuse und in den angrenzenden Luftkanälen. können.
Désinfection de l'entourage du filtre d'habitacle Ce nettoyant spécial nettoie le boîtier du filtre d’habitacle et les conduites à proximité du système de climatisation. boîtier du filtre d’habitacle.
16 19210
Druckbecherpistole
Pistolet à godet sous pression
191
Klimaservice Service des climatisations
Spülgeräte Appareils de rinçage
8PE 351 310-001
Spülgerät für Klimaanlagen Zur Spülung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug mit chemischen Flüssigkeiten müssen die Systemkomponenten in jedem Fall mit - eine Pistole mit Kunststoffanschluss in Konusform (öl- und säurebeständig),
Appareil de rinçage pour climatisations Pour le rinçage de composants du système et conduits de jonction d'installations d’air conditionné pour véhicules au moyen de liquides de rinçage. A l'aide de ce kit et de l'air comprimé, du liquide de rinçage est injecté à travers le circuit du réfrigérant, pour supprimer les impuretés et les substances nocives hors du sys - un pistolet avec raccord en matière plastique en forme de cône (résistant à l'huile et aux acides). - un tuyau en spirale extensible pour raccord à la bouteille de réserve.
8PE 351 310-111
Spülgerät für Klimaanlagen (Stickstoff) Zur Spülung und Trocknung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug-Klimaanlagen mit Stickstoff. Mit Hilfe dieses Sets wird Stickstoff durch den Kältemittelkreislauf gespült, um Verunreinigungen und schädliche - Stickstoff-Druckminderer (0-35 bar, max. 38 bar),
Appareil de rinçage pour climatisations (azote) Pour le rinçage et le séchage des composants du système et conduits de jonction des installations d’air conditionné pour véhicules au moyen de l'azote. A l'aide de ce kit, de l'azote est injecté à travers le circuit du réfrigérant, pour supprimer les - un manodétendeur azote (0-35 bars, maxi 38 bar),
192
Klimaservice Service des climatisations
Werkzeuge für Klimaservice Outils pour service de climatisation
LS4000
Elektronisches Lecksuchgerät Dieses elektronische Lecksuchgerät ist für R134a-, R12- und R22-Kältemittel geeignet.
Détecteur de fuites électronique Ce détecteur de fuites électronique convient aux frigorigènes de type R134a, R12 et R22.
8PE 351 228-041
Digitales Thermometer Digitales Thermometer mit programmierbarer Höchst- und Tiefstwertmeldung. Störmeldung ertönt, wenn die Temperatur den programmierten oberen oder unteren Wert erreicht.
Thermomètre digital Thermomètre numérique avec possibilité de programmer des valeurs maximales inférieures et supérieures. Un message de dérangement retentit si la température atteint la valeur programmée inférieure ou supérieure.
E40
Schmiermittel für O-Ringe Dieses Schmiermittel für O-Ringe vereinfacht den Einbau und Austausch von O-Ringen im Klimakreislauf.
Lubrifiant pour joints toriques Ce lubrifiant pour joints facilite le montage et l’échange de joints toriques dans le circuit de climatisation.
193
Klimaservice Service des climatisations
Werkzeuge für Klimaservice Outils pour service de climatisation
61707L
61717L
61719L
8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen. und Rohranschlüsse mit einem Innendurchmesser von 8 - 10 - 13 mm.
Dieser 22-tlg. Satz beinhaltet Demontageund Entriegelungswerkzeuge zum Öffnen der Leitungskupplungen bei Klimaanlagen, Kraftstoff- und Luftleitungen sowie Hydraulikleitungen. Verschlusskupplungen.
sortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, carburant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisation. banjo et vis creuse avec un diamètre intérieur de 8 - 10 - 13 mm.
Cet assortiment comprend 22 outils de déconnection et de déverrouillage permettant d'ouvrir les raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation, de carburant et dair et sur les conduits hydrauliques. tions.
Dieser 12-tlg. Satz beinhaltet alle Werkzeuge für Verschraubungen an Klimaanlagen. für Festdrossel, 15 mm (Volvo), 20, 25, 27, 30, 40 mit Bohrung zum Lösen der Flansche etc. Ce jeu comprend 12 outils nécessaires pour les vissages de climatisations. mm (Volvo), empreinte étoile à 5 branches IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 pour détacher les
61716L Leitungsverbinderlöseclipsatz für Schnellverschlusskupplungen an Klimaanlagen
8PE 351 230-861
8PE 351 229-071
Schnellverbindungs-Klemmsatz für Toyota.
Ventilschlüssel zum Ausdrehen von Ventilen aus R134a-Anschlüssen.
Toyota.
efficace des raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation et d’alimentation
8PE 351 230-871 Spring-Lock-Werkzeugsatz für VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza und Skoda Fabia. Kit d’outils Spring-Lock pour VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza et Skoda Fabia.
194
Tournevis pour monter et démonter les obus de valves de raccords R134a.
8PE 351 230-841
8PE 351 230-851
Spring-Lock-Werkzeugsatz für Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo und VW.
Spring-Lock-Werkzeugsatz für Opel und GM.
Kit d’outils Spring-Lock pour Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo et VW.
Kit d’outils Spring-Lock pour Opel et GM.
Klimaservice Service des climatisations
Verbrauchsmaterial für Klimakreisläufe Consommables pour circuits de climatisation
9GR 185 103-521
509724
509725
Sortimentskoffer bestehend aus 148 O-Ringen und Scheibendichtungen (24 verschiedene Typen).
Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für französische und italienische Fahrzeuge.
Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für deutsche Fahrzeuge.
Assortiment composé de 148 joints toriques et joints plats (24 types différents).
Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents). Principalement pour les véhicules français et italiens.
Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents). Principalement pour les véhicules allemands.
96-59340
8UW 351 233-831
509734
Sortimentskoffer bestehend aus 30 Ventileinsätzen (6 verschiedene Typen).
Sortimentskoffer bestehend aus 13 Festdrosseln (8 verschiedene Typen).
Sortimentskoffer bestehend aus 46 Anschlusskappen (12 verschiedene Typen).
Assortiment composé de 30 obus de valves (6 types différents).
Assortiment composé de 13 orifices calibrés (8 types différents).
Assortiment composé de 46 capuchons (12 types différents).
9404
13104
Klebeband auf Teerbasis. Geeignet zum Isolieren der Klimaanlagenleitungen und Expansionsventile. Schützt Ventile vor der hohen Hitze, die sich im Motorraum bildet. Bietet wirksamen Schutz gegen die Bildung von Kondenswasser.
Klebeband auf Kautschukbasis, zum Isolieren der Leitungen der Klimaanlage. Vermindert den Hitzeverlust auf Kältemittelleitungen. Verhindert die Bildung von Kondenswasser auf
Bande autocollante à base de goudron pour isoler les conduites de climatisation ainsi que les valves d’expansion. Protection de la valve contre la chaleur élevée du compartiment moteur. Protection efficace contre la condensation.
Bande autocollante à base de mousse de caoutchouc pour isoler les conduites de climatisation. Diminue les pertes de chaleur sur les conduites chaudes. Empêche la condensation sur les conduites froides. Adhère facilement sur les surfaces
195
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Mit seinen idealen Massen (gerade mal 10,5 cm hoch) lässt sich das Gerät diskret unter dem Fahrzeug verstauen und die stabile Stromversorgung (30 A) eines Vorführwagens sicherstellen. Avec sa faible hauteur (10,5 cm), ce chargeur peut se glisser sous un véhicule et assurer une alimentation stabilisée (30 A) d‘un véhicule de démonstration.
Gysflash 30-12 HF / 30-24 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU
Chargeur de batteries et BSU haute fréquence
Batterieladegerät und BSU (Battery Support Unit) mit InverterTechnologie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. einem konventionellen Ladegerät. 100A übersteigt. nung während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicherdaten). Schauraum. Schutz (Thermostat).
Chargeur et unité de support de batteries (BSU) doté de la technologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule. (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. d‘environ 50% par rapport à un chargeur conventionnel. consommation excède 50A, resp. 100A. changement de la batterie (sauvegarde des mémoires). l‘espace d‘exposition. la batterie n’est pas raccordée, protection contre les courtscircuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).
Gysflash 30-24 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU
Chargeur de batteries et BSU haute fréquence
Das Modell Gysflash 30.24 HF verfügt über die gleichen Funktionen wie das Gerät Gysflash 30.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktionsbatterien aufladen.
Le modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.
Referenz (Gysflash ...)
Référence (Gysflash ...)
30-12 HF
30-24 HF
50-12 HF
50-24 HF
100-12 HF
029224
029231
029088
029095
029071
Alimentation réseau (V)
230
230
230
230
230
Max. Leistung (W)
Puissance max. (W)
500
500
1500
1500
1500
Batteriespannung (V)
Tension de charge (V)
Kapazität (Ah)
Capacité (Ah)
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
Ersatzsicherungskit
Kit de fusibles de rempl.
196
12
6/12/24
12
6/12/24
12
10-400
10-400
10-600
10-600
10-1200
1-30
1-30
2-50
2-50
2-100
3,8
3,8
6,0
6,0
6,1
054646
054646
054653
054653
054585
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Gysflash 50-12 HF / 100-12 HF
Hochfrequenz-Batterieladegeräte und -BSU Batterieladegeräte und BSU (Battery Support Unit) mit Inverter-Technologie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. akustischer Alarm, wenn der Ladestrom 50A bzw. 100A übersteigt. eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicherdaten).
Chargeurs de batteries et BSU haute fréquence Chargeurs et unités de support de batteries (BSU) dotés de la technologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule. plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. chargeur conventionnel. 100A. la batterie (sauvegarde des mémoires). d‘exposition. raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).
Gysflash 50-24 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU Das Modell Gysflash 50.24 HF verfügt über die gleichen Funktionen wie das Gerät Gysflash 50.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktionsbatterien aufladen.
Chargeur de batteries et BSU haute fréquence Le modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.
197
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Batium 7/24 - Batium 25/24
Automatische Batterieladegeräte Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterieladegeräte, geeignet für alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel). in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung). terbruch. die Batterie bereits stark entladen ist. speziell geeignet für die Ladung von Traktionsbatterien (35-180 Ah). (ausser im SOS Recovery-Modus). Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden Ladevorgang über 24 Std. aufzuladen (gilt nur für die Modelle 15A und 25A). Abhängen der Batterie.
Chargeurs de batteries automatiques Gamme de chargeurs de batteries automatiques, pilotés par microprocesseur, adaptés à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante). rompu. batterie est fortement déchargée. (WUIo) spécialement adaptée pour la charge de batteries de traction (35-180 Ah). en mode SOS Recovery). fatée après un cycle spécifique de charge de régénération sur 24h (seul. sur les modèles 15A et 25A). débrancher. n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).
Referenz (Batium ...)
Référence (Batium ...)
Max. Leistung (W)
198
7/24
15/24
25/24 024533
024502
024526
Alimentation réseau (V)
230
230
230
Puissance max. (W)
210
450
1150 6/12/24
Batteriespannung (V)
Tension de charge (V)
6/12/24
6/12/24
Kapazität (Ah)
Kapacité (Ah)
15-130
35-225
35-350
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
3/7
7/10/15
7/15/25
Gewicht (kg)
Poids (kg)
Ersatzsicherung
Fusible de remplacement
5,2
8,5
13,0
054493
054523
054523
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Gystech 3800
Automatisches Batterieladegerät Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel). ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah). Falschpolung, thermischer Schutz.
Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah. ces et un câble muni d’œ inversions de polarité et la surchauffe.
Gyspack OBD (054998)
Speichersicherungsgerät Dieses kompakte und einfach zu transportierende Gerät ist mit einer internen 12V-Batterie ausgestattet (7 Ah) und dient zur Sicherung des internen Fahrzeugspeichers während eines Batteriewechsels oder anderen Eingriffen, die das Abkoppeln der Batterie erfordern. Dieses Gerät verhindert den Speicherverlust
Appareil de sauvegarde de mémoire Cet appareil compact et facilement transportable, équipé d‘une batterie interne 12V de 7 Ah, est conçu pour maintenir la mémoire interne des véhicules lors du changement de leurs batteries ou toute autre intervention nécessitant la déconnection de la batterie. Cet appareil évite la perte de certaines données ainsi qu’une reprogrammation souvent longue de l’ordinateur de bord du véhicule. Referenz (Wattmatic ...)
Référence (Wattmatic ...)
Max. Leistung (W)
100
150
024823
024847
Alimentation réseau (V)
230
230
Puissance max. (W)
140
220
Batteriespannung (V)
Tension de charge (V)
6/12
6/12
Kapazität (Ah)
Kapacité (Ah)
15-100
20-150
3,5/6,5
5/10
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
Ersatzsicherung
Fusible de remplacement
4,0
6,2
054493
054509
199
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Gysflash 7A / 4A
Automatische Batterieladegeräte
4A 21541 7A 21529
029194
vor Falschpolung und Überlastung.
Chargeurs de batteries automatiques
Diese Ladegeräte sind für den Einsatz in Booten geeignet (sie erzeugen keinen galvanischen Strom). Ces chargeurs sont adaptés au nautisme (ils ne produisent pas de courant galvanique).
les inversions de polarité et les surcharges.
Inverter 5 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät «on board» Dieses Batterieladegerät eignet sich zur Mitnahme in einem Fahrzeug, welches mit einer Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt oder Gel ausgerüstet ist. IP67). erstklassige Widerstandsfähigkeit gegenüber Vibrationen gewährleistet werden.
Chargeur de batteries haute fréquence «on board» Ce chargeur de batteries est spécialement conçu pour être embarqué dans un véhicule équipé d’une batterie au plomb à électrolyte liquide ou gel. et une excellente résistance aux vibrations. Referenz
Référence
Gysflash 4A
Inverter 5HF
Gystech 3800
Gystech 7000
Gystech 750
029187
029156
029170
024939
024953
024977
Alimentation réseau (V)
230
230
230
230
230
230
Max. Leistung (W)
Puissance max. (W)
160
90
80
60
160
17
Batteriespannung (V)
Tension de charge (V)
12
12
12
12
12/24
6/12
1,2-130
1,2-70
200-100
1,2-60
14-130
1,2-20
0,8/7
0,8/3,8
5
0,8/3,8
7/3,5 (24V)
0,75
0,7
0,4
0,9
0,5
0,9
0,2
21529
21541
-
-
-
-
053519
053519
-
053137
-
-
-
-
054530
054530
054530
-
Kapazität (Ah)
Capacité (Ah)
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
Gewicht (kg)
Poids (kg)
Klemmensatz
200
Gysflash 7A
Kit Zigarettenanzünder
Kit allume-cigare
Ersatzsicherungskit
Kit de fusibles de rempl.
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Gystech 3800
Automatisches Batterieladegerät
053113
53194
Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel). ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah). Falschpolung, thermischer Schutz.
Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah. ces et un câble muni d’œ inversions de polarité et la surchauffe.
Gystech 7000
Automatisches Batterieladegerät Batterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800. ladung bei 12V-Batterien (14 - 230 Ah).
Chargeur de batteries automatique 053144
53196
Chargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800. de charge de batteries 12V de 14 à 230 Ah.
Gystech 750
Automatisches Batterieladegerät Batterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800. (1,2 - 20 Ah) von Motorrädern, Rollern, Quads, Rasenmähern,...
Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800. (de 1,2 à 20 Ah) de motos, scooters, quads, tondeuses,...
201
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Acctiva Easy
Batterieladegerät Das kleine, leistungsstarke, elektronisch geregelte Ladegerät basierend auf Active Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, BleiCalcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid). sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteries Ce petit chargeur très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride). l‘alternateur. rie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
Acctiva Standard
Batterieladegerät Das kompakte aber gleichzeitig leistungsstarke Gerät basierend auf Active Inverter Technology lädt Batterien vollautomatisch und schonend bis zum Maximum der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um. Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid). gangs (z.B. Versorgung von Präsentationsfahrzeugen im Schauraum) etc. tung bei Batteriewechsel. sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteries Ce chargeur compact et très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge les batteries de démarrage de manière entièrement automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie. rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride). processus de charge (p. ex. alimentation des véhicules d‘exposition), etc. maintien de la tension pendant le remplacement de la batterie rie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
202
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Acctiva Professional 35A
Batterieladegerät und -BSU
Chargeur de batteries et BSU
Das Acctiva Professional 35A sorgt für reibungslose Prozesse während dem Service. Durch eine konstante Spannung bei Diagnose werden Fehler am Steuergerät verhindert. se. und 24 V. Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. während der kurzen Service-Zeit. verbraucher mit Energie. Das Batterieladesystem liefert dabei bis zu 35 Ampere Strom. die Unterstützung der Batterie. fatierung). durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.
Le chargeur Acctiva Professional 35A garantit un fonctionnement parfait des processus de charge. Une tension constante pendant le diagnostic permet d‘éviter les problèmes sur les boîtiers de commande. 6 V, 12 V et 24 V. (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. teurs parallèles pendant la brève durée d‘entretien. l‘alimentation électrique du véhicule. Le chargeur de batteries fournit jusqu‘à 35 Ampère. trique externe sans l‘assistance de la batterie. (désulfatation). cluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
Referenz (Acctiva ...)
Référence (Acctiva ...)
Easy 1202
Easy 1206
Easy 12/24
Standard 12-10
Standard 24-5
Standard 24-10
Professional 35A F4.010.335
4.010.091
4.010.095
4.010.099
4.010.009.650
4.010.010.650
4.010.081.650
Alimentation réseau (V)
230
230
230
230
230
230
230
Ladenennspannung (V)
Tension nom. de charge (V)
12
12
12/24
12
24
24
6/12/24
Batteriekapazitäten (Ah)
Capacité batteries (Ah)
1-85
3-200
2-135 1,5-100
36-180 10-100
36-180
12 V 24 V
3-350
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
2,5
6
4/2,5
10
5 (24 V)
10 (24 V)
1-35
Gewicht (kg)
Poids (kg)
0,2
0,2
0,2
1,0
1,0
1,8
2,0
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
203
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Acctiva Professional Flasch 70A
Batterieladegerät und -BSU für Diagnose
Chargeur de batteries et BSU pour le diagnostic
Dieses Gerät basierend auf Active Inverter Technology versorgt das Fahrzeug mit Strom während der Diagnose und bei SoftwareUpdates. 70 Ampere sorgen für eine Vollladung und Startfähigkeit in nur wenigen Minuten. Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs (ohne die Unterstützung der Batterie). häuse für den flexiblen Einsatz in der Werkstatt. geladene Ah) werden am Display angezeigt. durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.
Le chargeur Acctiva Professional Flash alimente le véhicule en courant électrique pendant le diagnostic et les mises à jour de logiciel. 70 Ampère assurent une charge complète et des capacités de démarrage en seulement quelques minutes. (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique externe du véhicule ( sans l‘assistance de la batterie). utilisation flexible en atelier. charge, tension de charge, Ah chargés) s‘affichent à l’écran. cluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
Fronius Batterieladegeräte sind von zahlreichen Les chargeurs de batteries Fronius sont homologués Audi, BMW, Hyundai, Mercedes, Mini, Opel, Porsche, Renault, Seat, Skoda, Smart und Volkswagen
Referenz (Acctiva ...)
Référence (Acctiva ...)
Seller 30A
Multicharger
4.010.140
4.010.970
Alimentation réseau (V)
230
230
Ladenennspannung (V)
Tension nom. de charge (V)
12
12
12
Batteriekapazitäten (Ah)
Capacité batteries (Ah)
10-250
44-300
6x 3-110
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
2-70
30
6
Gewicht (kg)
Poids (kg)
5,0
2,4
7,8
204
Professional Flash 70A
230
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
Acctiva Seller 30A
Batterieladegerät und -BSU im Schauraum Acctiva Seller vermeidet Lade- und Entladezyklen und schont dadurch die Starterbatterie. Mit 30 Ampere wird eine zuverlässige Stromversorgung während der Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) sowie zur Stromversorgung des Fahrzeugs. im Motorraum. während der Stromversorgung und dem Batterieladen. sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteries et BSU pour le show-room Acctiva Seller permet d‘éviter les cycles de charge et de décharge, protégeant ainsi la batterie de démarrage. Avec 30 Ampère, une alimentation en courant fiable est garantie durant la présentation du véhicule et lors de la remise du véhicule neuf au client. rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) ainsi que pour l‘alimentation électrique du véhicule. compartiment moteur. durant l‘alimentation en courant et la charge de la batterie. terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
Acctiva Multicharger
Mehrkreis-Batterieladegerät Der Acctiva Multicharger lädt bis zu 6 Starterbatterien vollautomatisch und Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um. gleichzeitig geladen werden. sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteries multicircuits, Le chargeur Acctiva Multicharger charge jusqu‘à 6 batteries de manière entièrement automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie. différents. l’écran. terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
205
Batterieservice Service des batteries
Batterielade-/Starthilfegeräte Chargeurs-démarreurs de batteries
Diag-Startium 60-12 / 60-24
Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte mit BSU-Funktion Mikroprozessorgesteuerte, automatische Batterielade- und Starthilfegeräte auf Rollen, welche auch für die stabilisierte Stromversorgung bis 60 A eingesetzt werden können. gangs (Floating). dem Digitaldisplay. stabilisierte Stromversorgung bis 60 A. nicht abgekoppelt werden.
Chargeur-démarreur automatique avec fonction BSU Chargeur-démarreur automatique sur roues, piloté par micro-processeur, pouvant également fournir une alimentation stabilisée (60 A). AGM, EFB,... terie sur l‘afficheur digital. véhicule. circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).
Referenz
Référence
Batteriespannung (V)
206
Diag-Startium 60-12
Diag-Startium 60-24
Startium 680E
Startium 980E
GyStart 1224T 025394
026513
026520
026490
026506
Alimentation réseau (V)
230
230
230
230
400
Tension de charge (V)
12
12/24
12/24
12/24
12/24 65-900
Ladekapazität (Ah)
Capacité de charge (Ah)
Ladestrom (A)
Courant de charge (A)
Startkapazität (Ah)
Capacité de démarr. (Ah)
20-900
20-900
20-675
20-750
5/15/30/60
5/15/30/60
5/15/30/45
5/20/40/50
60
50-160 / 220*
50-160 / 220*
50-160 / 220*
50-220 / 250*
200/300* 780/1200
Startstrom (A)
Courant de démarr. (A)
310
300
380
500
Gewicht (kg)
Poids (kg)
34
34
30
36
56
Ersatzsicherung
Fusible de remplacement
200 A
200 A
200 A
51340
054547
*Nach Vorladung von 5 Minuten/après une précharge de 5 minutes
Batterieservice Service des batteries
Batterielade-/Starthilfegeräte Chargeurs-démarreurs de batteries
Startium 680E / 980E
Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterielade-/Starthilfegeräte auf Rollen. gangs (Floating). dem Digitaldisplay. nicht abgekoppelt werden.
Chargeurs-démarreurs automatiques Chargeurs-démarreurs automatique sur roues, pilotés par micro-processeur. AGM, EFB,... terie sur l‘afficheur digital. véhicule. circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).
GyStart 1224T
Automatisches Batterielade-/Starthilfegerät Dank seiner Dreiphasen-Stromversorgung liefert das GYSTART 1224T einen gefilterten Strom, welcher dem linearen Strom einer Batterie äusserst nahe kommt. Das Gerät ist dadurch auch ohne vorhandene Batterie in der Lage, ein Fahrzeug zu starten.
Chargeur-démarreur de batteries automatique Grâce à son alimentation triphasée, le GYSTART 1224T fournit un courant filtré proche du courant linéaire d’une batterie. Il peut ainsi démarrer tout véhicule même en l’absence de batterie. circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique.
207
Batterieservice Service des batteries
Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries
P4-2500
Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 Ampere. kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.
Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, procure une intensité de courant de 2500 Ampères. mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. 12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.
P4-3500
Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V HP ist mit einer amerikanischen Hightech-Batterie ausgestattet, welche sich durch einen stärkeren Anlaufstrom (3100 Ampere) und eine höhere Zyklenfestigkeit auszeichnet. kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.
Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V HP, qui est équipé d‘une batterie américaine de haute technologie particulièrement performante, offre un courant de démarrage plus puissant (3100 Ampères) ainsi qu‘une meilleure résistance au cyclage. mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. 12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.
208
Referenz
Référence
Spannung (V)
Tension (V)
P4-2500
P4-3500
P4-ST-12/24V-F2
12
12
12/24
P18-1400 12
700
1150
700 700
240
2500
3100
5000 2500
1400
22
23
2x 22
14
Stromstärke (A)
Courant (A)
12 V 24 V
Spitzenstromstärke (A)
Pointe de courant (A)
12 V 24 V
Batterie (Ah)
Batterie (Ah)
12V-Ausgang
Sortie 12V
Kabeldurchmesser (mm2)
Section des câbles (mm2)
25
25
40
25
Kabellänge (cm)
Longueur des câbles (cm)
178
178
165
111 5,8
Gewicht (kg)
Poids (kg)
10,1
10,3
19,5
Ersatzsicherung
Fusible de remplacement
1042
1042
F-0910
Ersatzbatterie
Batterie de remplacement
1040
B-10101
1037 (2x)
Batterieservice Service des batteries
Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries
P4-ST-12/24V-F2
Unabhängiges 12/24-Volt-Starthilfegerät Der Booster Start-Truck 12/24V – vielseitig, weil umschaltbar von 12 auf 24 Volt – liefert im 24-Volt-Modus eine Stromstärke von 2200 Ampere, während im 12-Volt-Modus sogar 4400 Amperes erreicht werden. kabel und komplett isolierte Klemmen.
Puissant appareil d’aide au démarrage 12/24 Volt Le Booster Start-Truck 12/24V – appareil polyvalent puisque commutable dans les courants 12 et 24 Volts – délivre en mode 24 Volts une intensité de 2200 Ampères alors que l’intensité en mode 12 Volts atteint les 4400 Ampères. 12 V et des pinces complètement isolées.
P18-1400
Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät für Motorräder Dieses Starthilfegerät liefert eine Stromstärke von 1400 Amperes und wurde speziell zum Starten von Motorrädern, Motorrollern und Fahrzeugen mit kleinem Hubraum entwickelt. lemlos an den Polen von Motorradbatterien befestigen. kabel und Kabel (111 cm) mit komplett isolierten Klemmen.
Démarreur autonome 12 Volt pour motos Ce booster, qui procure une intensité de courant de 1400 Ampères, a été spécialement développé pour faire démarrer des motos, des scooters ainsi que des véhicules de tourisme de petite cylindrée. batteries de motos. mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. 12 V et des câbles de pontage (111 cm) munis de pinces complètement isolées.
209
Batterieservice Service des batteries
Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries
C4-1500 / C4-3000
Unabhängige 12-Volt-Starthilfegeräte Diese Booster 12V mit neuer Technologie (ohne Batterie) wurden besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt.
Démarreurs autonomes 12 Volt Ces Booster 12V de dernière technologie (sans batterie) ont été spécialement développés et fabriqués pour un usage intensif.
UCB12
Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Facom UCB12 Booster ist zum Anlassen von Personenwagen und Transportern mit Diesel- oder Benzinmotor vorgesehen, die ein 12-V-System haben und deren Batterie zu schwach zum selbstständigen Anlassen ist. Der Booster funktioniert nur bei Fahrzeugen in gutem Zustand, deren Batteriespannung grösser oder gleich 10,5V ist.
Démarreur autonome 12 Volt Le booster Facom UCB12 est conçu pour permettre le démarrage de voitures et véhicules utilitaires légers à moteur Diesel ou à moteur essence équipé d’un circuit de démarrage 12V dont la batterie est trop faible pour assurer un démarrage autonome. Le produit n‘est fonctionnel que sur des véhicules en état correct dont la tension de la batterie est supérieure ou égale à 10,5V.
210
Referenz
Référence
C4-1500
C4-3000
Spannung (V)
Tension (V)
12
12
UCB12 12
Stromstärke (A)
Courant (A)
900
1800
1200
Spitzenstromstärke (A)
Pointe de courant (A)
4500
9000
4500
12V-Ausgang
Sortie 12V
Kabeldurchmesser (mm2)
Section des câbles (mm2)
16
35
24,6
Kabellänge (cm)
Longueur des câbles (cm)
70
165
75
Gewicht (kg)
Poids (kg)
5,7
8,2
4,7
-
Batterieservice Service des batteries
Batterieladegeräte Chargeurs de batteries
DHC54E (025097)
Ladestation Diese mikroprozessorgesteuerte Ladestation mit Inverter-Technologie erlaubt die Aufladung und Schwebeladung von bis zu 4 Batterien gleichzeitig. ladung und Schwebeladung). Leuchtdioden.
Station de charge Cette station de charge, dotée de la technologie Inverter et pilotée par microprocesseur, permet de charger et maintenir en charge jusqu‘à 4 batteries simultanément. et floating). l‘aide de voyants lumineux. protection contre les courts-circuits, protection contre les inversions de polarité, système anti-étincelle.
0036216
Batterieladeaufroller 30 A Kabelaufroller für Batterieaufladung. 2 .
Enrouleur pour chargeur de batterie 30 A Enrouleur électrique pour la charge de batteries. 2 . 100-Ampere-Ausführung auf Anfrage erhältlich. Exécution 100 Ampères disponible sur demande.
212
Batterieservice Service des batteries
Batterietestgeräte Testeurs de batteries
BPC-Tool (S60100)
Batterie-Prüfgerät Dieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).
Testeur de batteries Ce testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialistes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l‘état et le procédé de charge reur. Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées de la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).
MDX-335P
Digital-Batterietester MDX-335P Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.
Testeur de batteries digital MDX-335P Testeur de batteries par conductance.
856607-10 10 Rollen / 10 bobines
213
Batterieservice Service des batteries
Batterietestgeräte Testeurs de batteries
MDX-655P
Digital-Batterietester MDX-655P
856607-10 10 Rollen / 10 bobines
Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.
Testeur de batteries digital MDX-655P Testeur de batteries par conductance.
inTECH 15 C
Digital-Batterietester inTECH 15 C Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.
Testeur de batteries digital inTECH 15 C Testeur de batteries par conductance.
055261
Digital-Batterietester (BT 280)
Gel, AGM, Spiral) bis maximal 150 Ah. der Batterie (in %) und des dynamischen Widerstands.
Testeur de batteries digital (BT 280)
AGM, Spiral) d’une capacité maximale de 150 Ah. santé de la batterie (en %), de son impédance.
214
Batterieservice Service des batteries
Batterietestgeräte Testeurs de batteries
055339
Digital-Batterietester mit Thermodrucker Kompakter und robuster Batterietester mit integriertem Thermodrucker, geeignet stroms (tatsächlicher Wert oder in %) und des Batteriezustands.
Testeur de batteries digital avec imprimante
056237 1 Rolle / 1 bobine
Testeur de batteries compact et robuste avec imprimante thermique intégrée, EFB et Gel. de démarrage disponible (réel ou en %) et de l‘état de la batterie.
055209
Digital-Batterietester mit Thermodrucker (BT 501)
Gel, AGM, Spiral) bis maximal 230 Ah. - Messung der Anlasserspannung - Messung der Leerlaufspannung, Ladespannung und der Ladestromwelle. 1,5V (LR6-AA) und 2 Papierrollen.
Testeur de batteries digital avec imprimante (BT 501)
056220 2 Rollen / 2 rouleaux
gel, AGM, Spiral) d’une capacité maximale de 230 Ah. - test de la tension en démarrage - test de la tension à vide, en charge et de l‘ondulation du courant de charge.
215
Batterieservice Service des batteries
Zubehör Accessoires
829447
829446
055018
Wechselrichter 12V-230V.
Wechselrichter 12V-230V.
Speicherschutzgerät. Dieses Gerät sichert den Schutz der gespeicherten Fahrzeugdaten, sobald die Autobatterie abgehängt wird.
Onduleur 12V-230V
31705SB Spannungsprüfer. Contrôleur de tension.
Onduleur 12V-230V.
Appareil sauvegarde-mémoires. Cet appareil permet de sauvegarder les mémoires du véhicule lorsque la batterie est déposée.
785
784B
Zellenfüller aus säure-, öl- und lösungs 120 cm3
Säureprüfer, zur Überprüfung des Säure 100 g.
Remplisseur de batterie, en plastique résistant aux acides, huiles et solvants. 3
34015SB 10124L
216
Zweiarmiger Abzieher. Universell einsetzbar für Polklemmen und Wischerarme an
Polklemmen-Reinigungsfräserkreuz mit konischem Fräser und Schaber um Plusund Minuspolkorrosion zu beseitigen.
Extracteur à 2 griffes. Convient particulièrement pour l‘extraction des cosses de batterie et des bras de balais d‘essuie
Fraise de nettoyage de pôles de batterie et de bornes polaires avec fraise cônique et grattoir pour enlever la corrosion des pôles
34020L Grössenverstellbarer Batterieträger. Zum problemlosen Transport und zur Montage von Autobatterien. Porte-batteries réglable. Pour le transport aisé et le montage de batteries automobiles.
Batterieservice Service des batteries
Zubehör Accessoires
780B
Refraktometer mit 2 Funktionen Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision.
- AdBlue Wird in einem Kasten ausgeliefert, inklusive Entnahmepipette.
Réfractomètre avec 2 fonctions Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée. - AdBlue Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.
S9610 / S9611
Starthilfekabel Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge. rung, bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig.
-
Câbles de démarrage Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. tique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides.
S9610
056404 / 056619
Starthilfekabel Bau- und Landmaschinen. rung, bruch- und reissfest, öl- und säurebeständig.
056619
-
Câbles de démarrage Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids lourds, machines de chantier et machines agricoles. tique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides.
Referenz
Référence
S9610
S9611
056404
056619 1000
Max. Belastung (A)
Intensité max. (A)
200
400
700
Funkenschutz
Protection anti-arc
-
-
-
Kabeldurchmesser (mm2)
Section des câbles (mm2)
16
25
35
50
Kabellänge (cm)
Longueur des câbles (cm)
250
300
450
500
Gewicht (kg)
Poids (kg)
1,8
2,7
4,5
7,5
217
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Altölentsorgung Récupération des huiles usées
3179
Altölauffanggerät (80 l) Altölauffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität.
3299
Récupérateur d‘huile par gravité (80 l) Récupérateur d‘huile par gravité d’une capacité de 80 litres. anti-éclaboussure. disponible en option (no d‘art. 3299).
3183
Altölauffanggerät (50 l) Altölauffanggerät mit einer 50-Liter-Aufnahmekapazität. Spritzschutzgitter.
Récupérateur d‘huile par gravité (50 l) Récupérateur d‘huile de vidange par gravité d’une capacité de 50 litres. anti-éclaboussure.
3025
Altölabsauggerät (20 l) Altölabsauggerät mit einer 20-Liter-Aufnahmekapazität.
Récupérateur d‘huile par aspiration (20 l) Récupérateur d‘huile par aspiration d’une capacité de 20 litres.
Zubehör / Accessoires:
218
2995
2996
2997
2997/20
2998
2986
Saugsonde, starr, ø 6 mm, Länge 1500 mm
2988
Saugsonde, starr, ø 8 mm, Länge 1500 mm
Sonde d‘aspiration rigide, ø 6 mm, longueur 1500 mm Sonde d‘aspiration rigide, ø 8 mm, longueur 1500 mm
2127
Absaugadapter für VW / Audi
Adapteur de sonde pour VW / Audi
2128
Absaugadapter für Citroën
Adapteur de sonde pour Citroën
2130
Absaugadapter für Mercedes
Adapteur de sonde pour Mercedes
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Altölentsorgung Récupération des huiles usées
3198
Altölabsaug- und Auffanggerät (70 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 70-Liter-Aufnahmekapazität.
3299
Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (70 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 70 litres.
400x540x90 mm
3190
Altölabsaug- und Sammelgerät (80 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität.
Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (80 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 80 litres.
3192 480x700x180 mm
Altölabsaug- und Sammelgerät (100 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 100-Liter-Aufnahmekapazität.
Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (100 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 100 litres.
219
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Altölentsorgung Récupération des huiles usées
3172
Altölabsauggerät Dieses Altölabsauggerät ist auf einen Trolley für schwere Lasten montiert.
Récupérateur d‘huile par aspiration Ce récupérateur d‘huile par aspiration est monté sur un chariot roule-fût.
3185 / 3185/110
Fahrbare Auffangwannen Fahrbare Auffangwanne mit einem 70-, bzw. 110-Liter-Fassungsvermögen.
Récupérateurs d‘huile mobiles au sol Récupérateur mobile au sol, d’une capacité de 70 ou 110 litres.
3422 / 3423
Altöl-Auffangbehälter zin. Leichte Handhabung durch Ausgiesser und Handgriffen.
-
Bacs récupérateurs d‘huile 3422
8l
3423
16 l
Bacs récupérateurs en HDPE, particulièrement résistants aux chocs ainsi qu‘à la huile, essence. Utilisation facile grâce aux poignées et au bec verseur.
E200228
Altöl-Auffangbehälter Benzin. Verschliessbar und eignet sich somit bestens für die Lagerung und den Transport von Altöl.
Bac récupérateur d‘huile Bac récupérateur en HDPE, particulièrement résistant aux chocs ainsi qu‘à la plu essence. Equipé de bouchons et ainsi parfaitement adapté pour le stockage et le transport d‘huile usagée.
220
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Altölentsorgung Récupération des huiles usées
3421
Ölbecken
Bac récupérateur d‘huile
E200231
Ölpumpe
Seringue pour changement d‘huile
E200512
Flüssigkeitspumpe
Extracteur de fluide
5670 / 5671
Ölabsaugpumpen Ölabsaugpumpen aus Messing mit Absaugrohr.
Seringues à huile 5670
500 ml
5671
1000 ml
Seringues à huile en laiton avec embout rigide.
5658 / 5659
Umfüllpumpen 5658
500 ml
5659
1000 ml
Doppelwirkende Umfüllpumpen. Gegen Lösungsmittel nicht beständig.
Pompes de transvasage Pompes de transvasage à double effet.
221
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
5423
Handbetriebenes Ölabgabegerät (24 l) Handbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen.
Distributeur d’huile manuel (24 l) Distributeur d’huile manuel d’une capacité de 24 litres.
3327
Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät (24 l) Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen. mundstück.
-
Distributeur d’huile autonome (24 l) Distributeur d’huile autonome d’une capacité de 24 litres. anti-goutte.
5493
Hebelpumpe
, Wasser, Frostschutz und Scheiben-
®
reiniger.
Pompe manuelle
détergents lave-glace.
222
, l‘eau, les antigels et les
®
34 705 00
34 704 94
Fassadapter für Kunststoff-Fässer.
Fassadapter für Kunststoff-Fässer (Mauser).
Adaptateur pour fûts en plastique.
Adaptateur pour fûts en plastique de type Mauser.
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
5420
Doppelwirkende Handhebel-Fasspumpe
Viton.
Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.
Pompe manuelle double effet
tigels, le pétrole, les huiles de chauffages et d’autres liquides non agressifs.
5403
Handhebel-Fasspumpe
verzinktem Stahl, Dichtung aus Viton. Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.
Pompe manuelle
acier zingué, joint en Viton. tigels, le pétrole, les huiles de chauffages et d’autres liquides non agressifs.
5400
Hebelzylinderpumpe
Petroleum und Heizöl.
Pompe à levier
tigels (non dilués), le pétrole et les huiles de chauffages.
-
223
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
5409
Handhebel-Fasspumpe
und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.
Pompe manuelle
l‘huile de chauffage, le pétrole et d’autres liquides non agressifs.
5301
Kurbelpumpe
und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.
Pompe rotative
l‘huile de chauffage, le pétrole et d’autres liquides non agressifs.
5417
Siphon-Pumpe SP-150
Pompe manuelle à siphon SP-150
5416
Liftpumpe LP-C 200
Lösungsmittel,...
Pompe à lift LP-C 200
224
produits chimiques, les diluants, les dégraissants,...
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
2040
Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1
Pompe à huile pneumatique 1:1
2040
2043
Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1
2043
Pompe à huile pneumatique 1:1
2044
Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 (Wandkit) 2044
Pompe à huile pneumatique 1:1 (kit mural)
2020
2020
Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1
Pompe à huile pneumatique 3:1 Referenz
Référence
2040
2043
2044
2020
Übersetzung
Rapport Alimentation air min./max. (bar)
2/8
2/8
2/8
2/8
Luftverbrauch (l/min.)
Consommation d‘air (l/min.)
210
210
210
210
Förderleistung (l/min.)
Débit libre (l/min.)
48
35
35
24
Ausgangsdruck (bar)
Pression à la sortie (bar)
10
9
9
21
Lufteingang
Entrée d’air Sortie produit
Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)
55
55
55
40
Länge Ansaugrohr (mm)
950
250
250
950
Longueur canne (mm)
Luftversorg. min./max. (bar)
Ölausgang
225
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
2030
Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1
2030
Pompe à huile pneumatique 3:1
2032
Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (Wandkit)
Pompe à huile pneumatique 3:1 (kit mural)
2032
2025 2025
Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1
2035
Pompe à huile pneumatique 5:1
2035
Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1
Pompe à huile pneumatique 5:1 Referenz
226
Référence
2030
2032
2025
2035
2076
1071
1045
Übersetzung
Rapport
Luftversorg. min./max. (bar)
Alimentation air min./max. (bar)
2/8
2/8
2/8
2/8
2/8
2/8
2/8
Luftverbrauch (l/min.)
Consommation d‘air (l/min.)
210
210
210
210
210
210
210
Förderleistung (l/min.)
Débit libre (l/min.)
24
20
15
15
13
35
35
Ausgangsdruck (bar)
Pression à la sortie (bar)
21
18.5
40
40
40
8
8
Lufteingang
Entrée d’air
Ölausgang
Sortie produit 650-950
260
Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)
40
45
40
40
40
Länge Ansaugrohr (mm)
750
950
950
750
950
Longueur canne (mm)
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
2076
Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 (Wandkit)
2076
Pompe à huile pneumatique 5:1 (kit mural)
1071
Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1 1071
®
-Dichtungen.
Pompe pneumatique 1:1 en acier inox
® .
1045
Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1
1045
®
-Dichtungen.
Pompe pneumatique 1:1 en acier inox
.
®
28701 – 289515
Ölschläuche Hochdruckschläuche für die Förderung von Öl, Diesel, Wasser und Frostschutz pur.
Flexibles pour huile Länge/longueur 1m
28701
28901
289501
2m
28702
28902
289502
4m
28704
28904
289504
8m
28708
28908
289508
10 m
28710
28910
289510
15 m
28715
28915
289515
Flexibles haute-pression pour le transfert d’huile, de diesel, d‘eau et d‘antigel pur.
227
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
289801 – 289808
Schläuche Schläuche für die Förderung von Wasser, Kühlerschutzmittel (verdünnt), Scheibenreiniger, AdBlue und Chemikalien.
Flexibles
Länge/longueur 1m
289801
289901
2m
289802
289902
4m
289804
289904
8m
289808
289908
Flexibles pour le transfert d‘eau, de liquide de refroidissement (dilué), de détergent lave-glace, d‘AdBlue et de produits chimiques.
9090 / 9091
Schlauchaufroller
9090+28710 mit 10-m-Schlauch
9091+28715 mit 15-m-Schlauch
Offene Schlauchaufroller aus lackiertem Lack.
Enrouleurs automatiques Enrouleur ouverts en acier peint.
9784
Tropfschale Tropfauffangkonsole zur Wandmontage für eine Zapfpistole.
Egouttoir Support égouttoir pour 1 pistolet à huile.
2302
Ölbar Diese Ölbar garantiert maximalen Förderstrom und verhindert Ölspritzer. Zusätzlicher Zapfhahn 2301 Digitaler Durchlaufzähler 2729 nicht eichfähig
Bar à huile Ce bar à huile garantit un débit maximal tout en évitant les projections d’huile. dès que l’opérateur lâche le levier. Robinet supplémentaire 2301 Compteur digital 2729 non calibrable
228
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
2105 / 2131 2105
Öl-Zapfpistolen Zapfpistolen ohne Durchlaufzähler.
Pistolets à huile Pistolets à huile sans compteur.
2131
2826 / 2833
Digitale Handdurchlaufzähler 2826
Zapfpistolen mit digitalem Durchlaufzähler. Nicht eichfähig.
Pistolets à huile avec compteur digital 2833
Pistolets à huile avec compteur digital. Non calibrable.
2545
Digitaler Handdurchlaufzähler, eichfähig Zapfpistole mit digitalem Durchlaufzähler. Eichfähig nach MID MI-005, Richtlinie 2004/22/EG.
Pistolet à huile avec compteur digital, calibrable Pistolet à huile avec compteur digital. Calibrable selon MID, directive 2004/22/UE.
2937
Handdurchlaufzähler mit Mengenvorwahl Dieser digitale Handdurchlaufzähler erlaubt den Bezug vorgewählter Mengen (mit automatischem Abbruch beim Erreichen der gewünschten Menge). Nicht eichfähig.
Pistolet à huile avec prédétermination Pistolet avec compteur digital, permettant d’effectuer des débits présélectionnés avec arrêt automatique du débit lorsque la valeur est atteinte. Non calibrable.
229
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
4360
Fassfahrgestell Sehr handliches Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungsvermögen von 20 bis 60 kg.
Chariot roule-tonnelet Chariot roule-tonnelet très maniable, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour bidons et tonnelets d’un capacité de 20 à 60 kg.
4380
Fassfahrgestell Robustes Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungsvermögen von 180 bis 220 kg.
Chariot roule-fût Chariot roule-fût robuste, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour fûts d’un capacité de 180 à 220 kg.
4389
Fassfahrgestell Sehr robustes Fassfahrgestell mit 2 Gummirädern und 2 drehbaren Gummirädern (mit Bremse), für Gebinde mit einem Fassungsvermögen von 180 bis 220 kg.
Chariot roule-fût Chariot roule-fût très robuste, équipé de 2 roues fixes et 2 roues pivotantes (avec frein) en caoutchouc, pour fûts d’un capacité de 180 à 220 kg.
2971
Ölservicewagen Ölservicewagen für 60-l-Fässer.
Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 60 litres.
230
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Frischölversorgung Distribution d’huile
2991
Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer.
Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres.
2912
Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer.
Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres.
2914/MID
Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer.
-
Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres.
231
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Kühlerschutzmittelversorgung Distribution de liquide de refroidissement
2047L / 2047
Druckluftbetriebene Pumpen 1:1
2047
2047L
Pompes pneumatiques 1:1
2074
Druckluftbetriebene Pumpe 3:1
2074
Pompe pneumatique 3:1
2105 AG / 2131 AG
Zapfpistolen
2105 AG
Zapfpistolen ohne Durchlaufzähler.
Pistolets Pistolets sans compteur.
2131 AG
2830 / 2833 AG 2830
Digitale Handdurchlaufzähler
Pistolets avec compteur digital 2833 AG
232
Öl- und Fettservice Service de lubrification
AdBlue®-Versorgung Distribution de AdBlue®
6747
Druckluftbetriebene AdBlue®-Förderanlage Diese druckluftbetriebene Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 ab 200-LiterFässern und Behältern bis 1000 Liter geeignet. einer Förderleistung von 15 l/min. Inkl. Fassverschraubung.
Unité de distribution pneumatique de AdBlue® Cette unité pneumatique est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des fûts de 200 litres et des cuves de stockage de 1000 litres.
6745
Elektrische AdBlue®-Förderanlage Diese elektrische Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 (AdBlue®) ab 1000Liter-Behältern geeignet.
Unité de distribution électrique de AdBlue® Cette unité de distribution est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres. Débit 25 l/min.
6741A
Elektrische AdBlue®-Förderanlage Diese elektrische Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 (AdBlue®) ab 1000Liter-Behältern geeignet. Handdurchlaufzähler mit automatischer Abschaltung.
Unité de distribution électrique de AdBlue® Cette unité de distribution est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres. en caoutchouc. Débit 25 l/min. compteur digital et arrêt automatique.
233
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Ölservicegeräte Appareils pour service lubrification
FD-TSD450-SD
Vollautomatisches Ölwechselgerät für Automatikgetriebe Dieses Ölwechselgerät für Automatik-Getriebe ist ein Universalgerät, welches für alle Fahrzeugmarken einsetzbar ist und vollautomatisch den Gesamtinhalt des verbrauchten ATF-Öls gegen frisches Öl ersetzt. - den DSG-Adapter (FD-A84195) - 1 Gebinde mit 20 Litern LubeOne Universal ATF (L1-09020) - 12 Flaschen Reiniger LubeGard (95001) - 25 Testpapiere für ATF-Öl (L1-07020).
Vidangeur automatique d‘huile pour boîtes automatiques Ce vidangeur pour boîtes automatiques est une solution universelle compatible avec toutes les marques de véhicules. Il remplace de manière entièrement automatique la quantité intégrale de l’huile ATF usée avec de l’huile neuve. - l’adaptateur DSG (FD-A84195) - 1 bidon de 20 litres d’huile LubeOne Universal ATF (L1-09020) - 12 bouteilles de nettoyant LubeGard (95001) - 25 papiers de test pour huile ATF (L1-07020).
Sonderadapter / Adaptateurs spéciaux: FD-A841951
234
VW DSG VW Touareg VW Transmission BMW PSA/Renault Volvo Powershift
FD-A841951 FD-941979 FD-A841941 FD-A841921 FD-A841931 FD-A841961
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Ölservicegeräte Appareils pour service lubrification
08470L
Öl-Ablassadapter VW/Audi/Seat/Skoda Mit Schlauch für VAG 1.8 l und 2.0 l Benzinmotoren. Durch Einschrauben des Adapters in das Ölfiltergehäuse wird ein Ventil geöffnet. Somit kann das Motoröl kontrolliert über den Schlauch aus dem Gehäuse ablaufen. Anschliessend kann das Ölfiltergehäuse fachgerecht demontiert werden. Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo
Adaptateur de vidange de transmission VAG Avec tuyau pour VAG 1.8l et 2.0l moteurs à essence. En vissant l’adaptateur dans le carter d’huile, on provoque l’ouverture d’une valve. L’huile moteur peut ainsi s’écouler du carter par le tuyau de manière contrôlée et ensuite, on peut démonter le carter dans les règles de l’art. Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo
24032L
DSG Öl-Einfüllgerät Zum Befüllen von Getrieben und Differentialen mit Öl. Rückführung überfüllten Öls in externen Behälter. Skoda und Volkswagen (inkl. CVT).
Appareil de remplissage d‘huile DSG Pour remplir d‘huile les boîtes de vitesses et les différentiels. l‘huile excédentaire dans un réservoir externe. Ford, Mercedes, Seat, Skoda et Volkswagen (CVT inclu).
08475L
DSG Öl-Einfüllschlauch Für VAG DSG- und Automatik-Getriebe, mit Aufnahme zur Verschraubung direkt Getrieben.
Tuyau de remplissage d‘huile DSG Pour boîtes de vitesse VAG DSG et automatiques, avec support pour vissage direct sur la bouteille d‘huile de 1 litre – pour le contrôle du niveau de remplissage des boîtes de vitesse DSG.
235
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fettversorgung Distribution de graisse
64301L
Fettpresse Fettpresse mit Handheber, geeignet für 400-g-Fettkartuschen.
64301L
Pompe à cartouche Pompe à graisse pour des cartouches de 400 g.
64302L
5100 / 5115
Fettabschmiergeräte Handbetriebene Fettabschmiergeräte mit einer Kapazität von 16 kg. Hydraulikgreifkopf.
Distributeurs de graisse manuels
5100
Distributeurs de graisse manuels d’une capacité de 16 kg. hydraulique à 4 mors.
5115
5190
Fahrbares Fettabschmiergerät Pedalbetriebenes Fettabschmiergerät mit einer Kapazität von 16 kg. Hydraulikgreifkopf.
Distributeur de graisse manuel Distributeur de graisse manuel d’une capacité de 16 kg. hydraulique à 4 mors.
4221 Z-Drehgelenk (3x 360°)
4228 Drehgelenk (1x 360°) aus Stahl Raccord tournant droit (1x 360°) en acier
236
4220 4-Backen-Hydraulikgreifkopf. Anschluss M10x1. Coupleur hydraulique 4 mors.
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fettversorgung Distribution de graisse
4020 / 4060 / 4080
Druckluftbetriebene Fettpumpen 50:1
und für 180- bis 220-kg-Gebinde (4080).
Pompes à graisse pneumatiques 50:1
(4060) et pour fûts de 180 à 220 kg (4080).
4503 – 4515
Hochdruck-Fettschläuche 3m
4503
5m
4505
Hochdruckschläuche für die Förderung von Fett und Wasser.
7m
4507
10 m
4510
Flexibles haute pression pour la graisse
12 m
4512
15 m
4515
Flexibles haute-pression pour la distribution de graisse et d‘eau.
4200 / 4205 / 4208
Fettpistolen Fettpistolen aus Stahl, in verschiedenen Ausführungen erhältlich. 4205 Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulikgreifkopf 4208 Fettpistole mit gebogenem Düsenrohr und 4-Backen-Hydraulikgreifkopf.
Pistolets à graisse Pistolets à graisse en acier, disponibles dans différentes exécutions. et coupleur hydraulique 4 mors 4208 Pistolet à graisse avec tube rigide et coupleur hydraulique 4 mors.
Referenz
Référence
Übersetzung
Rapport
4020
4060
4080
Durchlauf (g/min)
Débit libre (g/min.)
2900
2900
2900
Max. Förderdruck (bar)
Pression de sortie max. (bar)
400
400
400
Lufteingang
Entrée d’air 950
Fettausgang
Sortie produit
Länge Ansaugrohr (mm)
Longueur canne (mm)
450
750
Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)
28
28
28
4302
4305
4308
290-330
360-400
560-600
4311
4314
4319
ø Fassdeckel (mm)
ø couvercle (mm)
ø Fettfolgeplatte (mm)
ø plateau suiveur (mm)
275
310
590
ø Metallscheibe (mm)
ø disque en métal (mm)
230
260
540
237
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fettversorgung Distribution de graisse
4980C
Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmiergerät für 50-kg-Gebinde. (4205).
Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 50 kg. 4 mors (4205).
4990C
Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmiergerät für 180-kg-Fässer. (4205).
Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 180 kg. 4 mors (4205).
238
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fettversorgung Distribution de graisse
4911
Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmiergerät für 180-kg-Fässer. (4205).
Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 180 kg. 4 mors (4205).
POWER LUBER 1882-E
Akku-Fettpresse, 20 Volt Mit ihren 2 Betriebsgeschwindigkeiten und ihrem ergonomischen Design erweist sich diese Akku-Fettpresse als leistungsstärkste Lösung auf dem Markt.
Pistolet graisseur sans fil, 20 Volt Avec ses 2 vitesses de fonctionnement et son design ergonomique, ce pistoletgraisseur sans fil est le plus performant du marché.
239
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fallölbehälter Container à huile
35 512 23 / 35 516 12
Fallölbehälter aus Stahl Fallölbehälter aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010). an der Wand – erhältlich (35 516 12).
Container à huile en acier Container à huile en acier peint (bleu RAL 5010). on directe à une paroi. (35 516 12)
-
35 512 47 / 35 516 36
Fallölbehälter aus Chromstahl Fallölbehälter aus lackiertem Chromstahl (Blau RAL 5010). an der Wand – erhältlich (35 516 36).
Container à huile en acier chromé Container à huile en acier chromé peint (bleu RAL 5010). pour d‘autres produits chimiques. on directe à une paroi (35 516 36).
Ölbehälter / Container à huile Fassungsvermögen Capacité 250 l 250 l
Chromstahl Acier chromé
Masse Dimensions
35 512 23
35 512 47
500x600x850 mm
35 516 12
Wandkonsole / Consoles murales
240
Ausschankbar / Bars à huile
Stahl Acier
Masse Dimensions
35 516 36
500x600x850 mm
Auffangwannen / Cuves de rétention
Masse Dimensions
35 513 77
1140x620x1050 mm
35 514 14
1053x660x610 mm
35 513 84
1575x620x1050 mm
35 514 21
1582x660x610 mm
35 513 08
1030x620x650 mm
35 511 31
1055x640x460 mm
35 513 15
1544x620x650 mm
35 511 48
1570x640x460 mm
Kap. Hahnen Cap. robinets
Masse Dimensions
2
35 670 26
3
35 670 33
310x503x590 mm 460x503x590 mm
4
35 670 40
610x503x590 mm
5
35 670 57
760x503x590 mm
6
35 670 64
910x503x590 mm
-
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fallölbehälter Container à huile
35 513 77 / 35 513 84
Wandkonsolen für Fallölbehälter Wandkonsolen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter.
Consoles murales pour containers à huile Consoles murales en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers.
35 514 14 / 35 514 21
Auffangwannen für Fallölbehälter Ölauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Wandkonsolen für 2 oder 3 Fallölbehälter.
Cuves de rétention pour containers à huile Cuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux consoles murales pour 2 ou 3 containers à huile.
35 513 08 / 35 513 15
Gestelle für stehende Fallölbehälter Gestelle aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter.
Supports pour containers à huile Supports en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers à huile.
35 511 31 / 35 511 48
Auffangwannen für stehende Fallölbehälter Ölauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Gestelle für stehende Fallölbehälter.
Cuves de rétention pour containers à huile Cuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux supports pour containers à huile.
241
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fallölbehälter Container à huile
35 670 26 - 35 670 64
Ausschankbar zu Fallölbehälter Ausschankbar aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 bis 6 Hebel-Zapfhähne.
Bars pour containers à huile Bars à huile en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 à 6 robinets.
35 692 04 / 35 670 95 / 10 812 38
Selbstschliessende Hebel-Zapfhähne
10 812 38
Selbstschliessende Hebel-Zapfhähne für Ausschankbar.
Robinets à fermeture automatique Robinets à fermeture automatiques destinés à un bar à huile.
35 671 94
Kombi-Ölbar aus Stahl
35 671 94
Ölbar mit integriertem Tank aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010). 2300x614x509 mm (HxLxB) inkl. Untergestell (35 693 03).
Bar à huile combiné en acier
35 693 03
Bar à huile avec réservoir intégré en acier peint (bleu RAL 5010). 2300x614x509 mm (hxpxl) avec base (35 693 03).
35 693 03 Untergestell (Sockel) zu Kombi-Ölbar 35 671 94. Base pour bar à huile combiné 35 971 94.
242
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fallölbehälter Container à huile
35 692 80 35 692 66 Entlüftungskappe zu Fallölbehälter. Clapet de ventilation pour containers à huile.
Ölstandanzeiger. geeignet.
Indicateur de niveau. et les bars à huile combinés.
35 691 12 Transferschlauch für Motoren- und Getriebeöl, Frostschutzmittel und Scheibenreiniger geeignet.
Tuyau de transfert adapté pour les huiles moteur, de transmission, les liquides de refroidissement et le détergent lave-glace.
35 410 33 Digitaler Durchlaufzähler mit LCD-Anzeige um 90° drehbar. Compteur digital avec affichage LCD, orientable sur 90°.
35 691 05 Befüllungsnippel.
Embout de remplissage.
39 921 01 Kugelhahn mit
35 691 36
Auslauf mit Kugelhahn.
35 692 28
35 691 43
243
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Auffangwannen Cuves de rétention
OBC2.HI-5001
Fasscontainer Abschliessbarer Container für die Lagerung von 2 Fässern à 200 Liter. der im Deckel integrierten Gasdruckfeder.
Container pour fûts Container verrouillable pour l’entreposage de 2 fûts de 200 litres. vercle avec vérin pneumatique intégré.
-
OB2.00-9006 - OB4.00-9006
Auffangwannen Auffangwanne für die Lagerung von 2 bis 4 Fässern à 200 Liter.
Cuves de rétention
OB2.00-9006
Cuves de rétention pour l’entreposage de 2 à 4 fûts de 200 litres.
07376L / 07377L
Auffangwannen Hochwertige und formstabile Wannen, zum Auffangen von Ölen, Kraftstoffen,
Cuves de récupération
07377L
Cuves robustes de qualité supérieure, conçues pour collecter les huiles, les carburants, le liquide de refroidissement et le détergent lave-glace.
Referenz
Référence
Auffangvolumen (l)
244
OB2.00-9006
OB3.00-9006
OB4.00-9006
OBC2.HI-5001
Capacité en fûts de 200 l
2
3
4
2
Capacité de rétention (l)
208
210
210
208
Tragfähigkeit (kg/m2)
Capacité de charge (kg/m2)
Länge x Breite (mm)
Longueur x largeur (mm)
Höhe (mm)
Hauteur (mm)
500
500
500
500
1235x815
1836x815
2460x815
1350x850
235
165
135
1630
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Fasskarren Diables à fûts
RE106
Fasskarre
Diable à fûts
RE306L
Fasskarre
Diable à fûts
4379
Fasskarre
Diable à fûts
245
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Messbecher und Trichter Brocs de distribution et entonnoirs
3447 – 3449
Messbecher Scheibenreiniger, Batteriesäuren,...
3447
1l
3448
2l
3449
5l
Brocs de distribution Brocs de distribution en polyéthylène avec échelle graduée. lave-glace, liquides de frein, acides de batterie,...
3426 – 3430
Messbecher Messbecher aus Polyethylen mit Skala.
3426
0,5 l
3427
1l
3428
2l
Brocs de distribution
3429
3l
3430
5l
Brocs de distribution en polyéthylène avec échelle graduée.
10301203 / 72600399 / 72600499
Ovale Trichter Ovale Trichter aus hochwertigem Kunststoff, mit Überlaufschutz und Filtersieb. 72600499
72600399
Entonnoirs ovales Entonnoirs ovales en matière synthétique, avec rebord de protection et filtre.
10301203
E200238
Trichter
Entonnoir
dissement et au carburant.
246
-
Öl- und Fettservice Service de lubrification
Messbecher und Trichter Brocs de distribution et entonnoirs
3435 / 3436
Runde Trichter 3435
ø 180 mm
3436
ø 220 mm
Entonnoirs ronds
3444/FM
Trichter aus Weissblech Runder Trichter aus Weissblech mit Griff.
Entonnoir en fer blanc Entonnoir rond en fer blanc équipée d‘une poignée.
DM.UOF
Trichter mit Haltezange Runder Trichter (ø 125 mm) aus Polypropylen, ausgestattet mit einer Haltezange, die eine Befestigung des Trichters erlaubt. Der Anwender hat dadurch beide
Entonnoir avec pince de maintien Entonnoir rond (ø 125 mm) en polypropylène, équipé d‘une pince de maintien qui permet de fixer l‘entonnoir et laissant ainsi les 2 mains libres pour un remplissage aisé.
247