Verbrauchsgüter und Zubehör

Page 1

2016

tive tomo

Au

7

total:

Über 0 Artikel 0 250‘0 ieferbar tl sofor de Plus 0 articles 0 250‘0 s de suite le livrab

Verbrauchsgüter und Zubehör Consommables et accessoires www.technomag.ch


Inhaltsverzeichnis Table des matières Schmiermittel Lubrifiants

1-1

Unterhalt und Service Entretien et service

2-1

Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

3-1

Klimaservice Service de climatisation

4-1

Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

5-1

Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

6-1

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

7-1

Kfz-Elektrik Electricité automobile

8-1

Karosserie Carrosserie

9-1

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

10-1

Reifenservice Service des pneus

11-1

Arbeitsschutz Protection au travail

12-1

Pannenhilfe Aide au dépannage

13-1

Zubehör Accessoires

14-1

Sämtliche Beschreibungen, technischen Daten und Illustrationen in diesem Kata­log sind nicht bindend. Der Herausgeber übernimmt keine Haftung für Ände­rung­en, Er­setz­ungen oder Streichungen der Referenzen. Die technischen Eigen­schaften un­serer Produkte unterliegen ständigen Entwicklungen, um technischen und technolo­gischen Ver­besser­ungen Rech­ nung zu tragen. Toutes les descriptions, données techniques et illustrations de ce cata­logue n’ont aucun caractère obligatoire. La responsabilité de l’éditeur ne saurait être engagée en cas de modi­fication, substi­­tu­tion ou supression des références. Les caractéristiques techniques des produits sont suceptibles d’évo­luer à tout moment pour tenir compte des améliorations techniques et technologiques.


Schmiermittel Lubrifiants

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Schmiermittel Lubrifiants Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

1-2

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

1-16

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

1-22

Automatik-Getriebeöle Huiles pour transmissions automatiques

1-29

Hydrauliköle für Personenwagen Huiles hydrauliques pour véhicules de tourisme

1-33

Universalöle für Landmaschinen Huiles universelles pour machines agricoles

1-34

Hydrauliköle Huiles hydrauliques

1-38

Schmierfette Graisses

1-40

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

1-43

Technische Sprays Sprays techniques

1-53

Zubehör Accessoires

1-55

1-1


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil 1 New Life 0W-40

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 New Life 0W-40 Dieses synthetische Motorenöl vermindert den Motorenverschleiss und sorgt für eine Leis­ tungs­kraft, die einem neuwertigen Motor entspricht. • Erstklassiger Schutz vor Ablagerungen, Schlamm- und Lackbildung auch unter extrem hohen Belastungen. • Effizienter Schutz der wichtigen Motorbauteile vor Verschmutzung. • Erstklassige Schmiereigenschaften bei niedrigen Temperaturen. • Geringe Reibungsverluste. • Hervorragende thermische und Oxidationsstabilität.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 New Life 0W-40

1 l

151047

5 l

151048

60 l

150777

208 l

150027

1000 l

150028

Cette huile moteur synthétique a été conçue pour minimiser l’usure du moteur et lui assurer un niveau de performance comme neuf. • Excellente protection contre les boues et les vernis, même dans les conditions les plus extrêmes. • Protection efficace des pièces critiques des moteurs contre les contaminants. • Excellentes propriétés lubrifiantes à basse température. • Propriétés de friction optimisées. • Excellente stabilité thermique et à l’oxydation. Specifications: Homologations:

ACEA A3/B3/B4; API SM/SL/SF/CF MB 229.3, 229.5; Opel GM-LL-A025, GM-LL-B025; BMW Longlife 01; VW 502 00, 505 00; Porsche A40; Nissan GT-R; Fiat 9.55535-M2, -N2, -Z2

Mobil 1 Peak Life 5W-50

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 Peak Life 5W-50 Dieses synthetische Öl sorgt bei Hochleistungsmotoren für einen erstklassigen Schutz und trägt zu deren Leistungsfähigkeit bei. • Erstklassiger Schutz vor Ablagerungen, Schlamm- und Lackbildung auch unter extrem hohen Belastungen. • Effizienter Schutz der wichtigen Motorbauteile vor Verschmutzung. • Hoher Viskositätsindex für einen optimalen Schutz, sowohl bei hohen wie auch bei tiefen Temperaturen. • Besonders starker Schmierfilm. • Erstklassige Beständigkeit gegen Oxidation.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 Peak Life 5W-50

1-2

1 l

151446

60 l

151131

208 l

150035

Cette huile moteur synthétique a été conçue pour assurer une excellente protection des moteurs hautes performances et leur assurer un excellent niveau de performance. • Excellente protection contre les boues et les vernis, même dans les conditions les plus extrêmes. • Protection efficace des pièces critiques des moteurs contre les contaminants. • Indice de viscosité élevé pour combiner la protection à haute et à basse température. • Film lubrifiant très résistant. • Excellente stabilité à l’oxydation. Specifications: Homologations:

ACEA A3/B3/B4; API SM/SL/SJ/CF MB 229.3, 229.1; BMW High Performance Diesel Oil; VW 505 00; Porsche A40; Lexus LFA


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil 1 10W-60

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 10W-60 Mobil 1 10W-60 wurde entwickelt, um einen langanhaltenden Schutz für Motoren mit hoher Laufleistung zu bieten und damit die Lebensdauer des Fahrzeugs zu verlängern. • Trägt zur Verminderung von Ablagerungen, zur Motorsauberkeit und zum Verschleissschutz bei. • Zusätzlicher Schutz für Fahrzeuge älteren Baujahrs (durch satteren Ölfilm). • Höherer Anteil an Verschleissschutzadditiven, die zum Schutz von abgenutzten Motoren beitragen. • Leistungsfähige Grundöle für einen erstklassigen Allgemeinschutz.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 10W-60 Mobil 1 10W-60 est conçue pour aider à fournir une protection durable dans les moteurs à kilométrage élevé, et ce afin de prolonger la durée de vie du véhicule. • Aide à réduire les dépôts, à garder le moteur propre et à prévenir l‘usure. • Protection supplémentaire par un film d’huile plus épais pour les moteurs plus anciens. • Quantité plus élevée d’additifs anti-usure afin de protéger les moteurs usés. • Huiles de base de hautes performances pour une excellente protection générale.

5 l

152109

Specifications: Homologations:

ACEA A3/B3, A3/B4; API SN/SM/SL MB-Approval 229.1; VW 501 01 / 505 00

Mobil 1 ESP Formula 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 ESP Formula 5W-30 Dieses synthetische Öl trägt zur hohen Leistungsfähigkeit und verlängerten Lebensdauer von Systemen zur Emissionsreduktion bei (Katalysatoren und Dieselpartikelfilter). • Niedriger Asche-, Schwefel- und Phosphor-Gehalt • Erstklassiger Schutz vor Ablagerungen, Schlamm- und Lackbildung auch unter extrem hohen Belastungen. • Erstklassige Schmiereigenschaften bei niedrigen Temperaturen. • Hervorragende thermische und Oxidationsstabilität.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 ESP Formula 5W-30

1 l

151054

5 l

151055

20 l

146230

60 l

146229

208 l

146228

1000 l

149717

Cette huile moteur synthétique a été conçue pour préserver l’efficacité et prolonger la durée de vie des systèmes de réduction d’émissions automobiles (pots catalytiques et filtres à parti­ cules diesel). • Faible teneur en cendres, en soufre et en phosphore. • Excellente protection contre les boues et les vernis. • Excellentes propriétés lubrifiantes à basse température. • Excellente stabilité thermique et à l’oxydation. Specifications: Homologations:

ACEA C2/C3; API SM/SL/CF; JASO DL MB 229.31, 229.51; BMW Longlife 04; PSA B71-2290; VW 504 00, 507 00; Porsche C30; Peugeot B71-2297; Chrysler MS-11106

Mobil 1 ESP 0W-40

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 ESP 0W-40 Kraftstoffsparendes Hochleistungsmotorenöl auf Basis der Mobil-SHC-Synthese-Technologie, welches speziell entwickelt wurde, um die Wirksamkeit von Diesel-Partikelfiltern und BenzinKatalysatoren zu unterstützen. Erfüllt Dexos2 (GM/Opel). • Optimaler Motorschutz bei häufigen Kaltstarts und bei häufigem Kurzstreckenbetrieb. • Breiter Anwendungsbereich für den Einsatz in modernen Pkw, SUVs und Lieferwagen mit anspruchsvollen Hochleistungs-Diesel- und Benzinmotoren.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 ESP 0W-40

1 l

151499

5 l

151495

208 l

151493

Huile moteur hautes performances à potentiel d‘économie de carburant, basée sur la tech­ nologie de synthèse Mobil SHC, développée pour assurer l‘efficacité à long terme des filtres à particules diesel et des catalyseurs. Remplit les exigences Dexos2 (GM/Opel). • Protection optimale du moteur lors de fréquents démarrages à froid et de trajets courts. • Large domaine d‘application dans les voitures de tourisme, SUV et véhicules de livraison équipés de moteurs diesel ou essence performants. Specifications: Homologations:

ACEA C3; API SM/CF MB 229.51, 229.31; VW 502 00, 505 00; BMW LL-04; GM-LL-A-025, GM-LL-B-025; Dexos2; Fiat 9.55535-S2

1-3


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil 1 ESP 0W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 0W-30 Kraftstoffsparendes Hochleistungsmotorenöl auf Basis der Mobil-SHC-Synthese-Technologie, welches speziell entwickelt wurde, um die Wirksamkeit von Diesel-Partikelfiltern und BenzinKatalysatoren zu unterstützen. • Leichtlauf-Qualität mit Langzeitschutz. • Optimaler Motorschutz bei häufigen Kaltstarts und bei häufigem Kurzstreckenbetrieb. • Breiter Anwendungsbereich für den Einsatz in modernen Pkw, SUVs und Lieferwagen mit anspruchsvollen Hochleistungs-Diesel- und Benzinmotoren.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 0W-30 Huile moteur hautes performances à potentiel d‘économie de carburant, basée sur la tech­ nologie de synthèse Mobil SHC, développée pour assurer l‘efficacité à long terme des filtres à particules diesel et des catalyseurs. • Propriétés visco-énergétiques avec protection longue durée. • Protection optimale du moteur lors de fréquents démarrages à froid et de trajets courts. • Large domaine d‘application dans les voitures de tourisme, SUV et véhicules de livraison équipés de moteurs diesel ou essence performants.

1 l

151902

208 l

151901

Specifications: Homologations:

C2; C3 MB 229.31; 229.51; 229.52; Porsche C30; VW 504 00, 507 00

Mobil 1 0W-20

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 0W-20 Dieses synthetische Öl sorgt für einen optimalen Motorenschutz und trägt zu einer wesent­lichen Kraftstoffersparnis bei. Es eignet sich insbesondere für Motoren der Marken Lexus und Toyota. • Erstklassiger Schutz der Motoren; deutlich verbesserte Ergebnisse in Bezug auf die Kraftstoffersparnis. • Erstklassige Schmiereigenschaften bei sehr niedrigen Temperaturen. • Erstklassige Verschleissschutzeigenschaften.

Huile moteur entièrement synthétique Mobil 1 0W-20 Cette huile moteur synthétique a été conçue pour assurer une protection optimale des moteurs et une économie importante de carburant. Elle est notamment recommandée pour les moteurs Lexus et Toyota. • Protection exceptionnelle des moteurs et amélioration sensible des économies de carburant. • Excellentes propriétés lubrifiantes à très basses températures. • Excellentes performances anti-usure.

1 l

152125

208 l

150690

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil 1 Fuel Economy 0W-30

Mobil 1 Fuel Economy 0W-30

1-4

Specifications: ACEA A1/B1; API SM/SL/SJ/CF; ILSAC GF-4/GF-5 Homologations: Ford WSS-M2C930-A; General Motors GM 6094M; Dexos1

Dieses synthetische Öl eignet sich speziell für Motoren, die ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität benötigen, welches gleichzeitig zum niedrigeren Kraftstoffverbrauch beiträgt. • Deutlich verringerter Kraftstoffverbrauch. • Effizienter Verschleissschutz. • Reduktion des Ölverbrauchs und unverbrauchten Treibstoffs. • Erstklassige Schmiereigenschaften bei niedrigen Temperaturen.

Huile moteur synthétique Mobil 1 Fuel Economy 0W-30 Cette huile moteur synthétique a été conçue pour les moteurs nécessitant une huile à basse viscosité tout en permettant des économies de carburant. • Réduction sensible de la consommation de carburant. • Protection remarquable contre l’usure. • Réduction de la consommation d’huile et des imbrûlés. • Excellentes propriétés lubrifiantes à basses températures.

1 l

151063

208 l

143502

Specifications: Homologations:

ACEA A1/A5/B1/B5; API SL/SJ/CF Ford WSS-M2C913-A, WSS-M2C913-B, WSS-M2C920-A


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil Super 3000 Formula P 0W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula P 0W-30 Mobil Super 3000 Formula P 0W-30 wurde speziell für die neuesten Freigaben von Peugeot Citroën B71 2312 entwickelt. • Niedrige Asche-, Phosphor- und Schwefelformulierung; unterstützt die optimale Leistung von Abgasreduktionssystemen in Diesel- und Benzinkraftfahrzeugen und trägt zur Verlän­ gerung deren Lebensdauer bei. • Kompatibel mit den meisten Dieselpartikelfiltern und Katalysatoren. • Trägt zur Kraftstoffeinsparung (gemäss ACEA C2) bei.

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula P 0W-30 Mobil Super 3000 Formula P 0W-30 est spécialement développée pour répondre aux der­ nières exigences PSA; Automobiles Peugeot/Citroën B71 2312. • Formule à faible teneur en cendres, en phosphore et en soufre pour aider à prolonger la vie du moteur et à conserver l’efficacité des systèmes de réduction des émissions dans les véhi­ cules diesel et essence. • Entièrement compatible avec la plupart des filtres à particules diesel et les convertisseurs catalytiques. • Aide à économiser en carburant (suivant ACEA C2).

1 l

152170

208 l

152172

Specification: Homologations:

ACEA C2 Peugeot/Citroën PSA B71 2312

Mobil Super 3000 Formula F 5W-20

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula F 5W-20 Das Motorenöl Mobil Super 3000 Formula F 5W-20 wurde speziell entwickelt, um der Homo­ logation Ford WSS-M2C948-B zu entsprechen, welches in 3-Zylinder-EcoBoost-Motoren mit einem Hubraum von 1.0 l angewandt wird. Das Produkt kann auch in zahlreichen anderen Benzinmotoren von Ford eingesetzt werden. • Niedrige HTHS-Viskosität (unter 2.9 mPa.s), die für eine deutliche Kraftstoffersparnis sorgt.

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula F 5W-20

1 l

152869

5 l

152868

208 l

152867

Mobil Super 3000 Formula F 5W-20 est un lubrifiant spécialement développé pour répondre à l’homologation Ford WSS-M2C948-B établie pour les moteurs EcoBoost 3 cylindres de 1.0 litre. Il peut être également utilisé dans de nombreuses autres motorisations essence de Ford. • Faible indice de viscosité HTHS (inférieur à 2.9 mPa.s) permettant une sensible économie de carburant. Specification: Homologations:

ACEA A1/B1; API SN Ford WSS-M2C948-B

Mobil Super 3000X1 FE 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000X1 FE 5W-30 Dieses äusserst hochwertige Motorenöl auf Basis der HC-Synthese wurde speziell für Diesel-Fahr­ zeuge sowie für Benziner entwickelt unter Berücksichtigung der Norm Ford WSS-M2C913-C/-D. • Einsetzbar in den meisten Motoren, für welche Ford WSS-M2C913-A und WSS-M2C913-B vorgeschrieben ist. • Die Leichtlaufqualität verringert den Kraftstoffverbrauch und senkt die CO2-Emissionen. • Sehr gute Schmiereigenschaften auch bei hohen und niedrigen Temperaturen. • Besonders hoher Schutz gegen Oxidation.

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000X1 FE 5W-30 Cette huile moteur haut de gamme de technologie de synthèse HC a été spécialement conçue pour les moteurs essence et diesel selon la norme Ford WSS-MC913-C. • Compatible avec la plupart des moteurs qui exigent la spécification Ford WSS-MC913-A et WSS-MC913-B. • Faible coefficient de frottement pour une réduction de la consommation de carburant et des émissions de CO2. • Excellentes propriétés lubrifiantes à haute et basse température. • Résistance exceptionnelle à l‘oxydation.

1 l

151177

208 l

151174

Specifications: Homologation:

API SL; ACEA A5/B5 Ford WSS-M2C913-C/-D

1-5


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil Super 3000 XE 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 XE 5W-30 Dieses äusserst hochwertige Motorenöl auf Basis der HC-Synthese wurde speziell für DieselMotoren entwickelt (inkl. VW/Audi Pumpe-Düse) sowie für Benziner. • Unterstützt die Funktionalität von wartungsfreien Diesel-Partikelfiltern und BenzinKatalysatoren. • Die Leichtlaufqualität verringert den Kraftstoffverbrauch und senkt die CO2-Emissionen.

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 XE 5W-30

1 l

151189

5 l

151451

20 l

150941

60 l

150942

208 l

150712

Specifications: Homologations: Performance Level:

ACEA C3; API SM/CF BMW Longlife 04; MB 229.31, MB 229.51; MB 229.52; VW 505 00, 502 00, 505 01; Dexos2 Ford WSS-M2C917-A

Mobil Super 3000X1 5W-40

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000X1 5W-40 Dieses äusserst hochwertige Motorenöl auf Basis der HC-Synthese wurde speziell für DieselFahrzeuge sowie für Benziner entwickelt. • Eignet sich bestens für intensive Einsatzbedingungen. • Sehr gute Schmiereigenschaften auch bei hohen und niedrigen Temperaturen. • Ausgezeichnete Sauberkeit für die Langlebigkeit des Motors.

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000X1 5W-40 Cette huile moteur haute de gamme de technologie de synthèse HC a été conçue pour les moteurs essence et diesel. • Parfaitement adaptée aux conditions d‘utilisation intensives. • Excellentes propriétés lubrifiantes à haute et basse température. • Exceptionnelle propreté pour une longue durée de vie du moteur.

1 l

151165

5 l

151166

20 l

150011

208 l

150010

Specifications: Homologations:

ACEA A3/B3/B4; API SM/CF BMW Longlife 01; Opel GM-LL-B-025, PSA B71 2296; MB 229.3; VW 505 00, 502 00; Porsche A40; Renault RN0710/RN0700

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula P 5W-30

Mobil Super 3000 Formula P 5W-30

1-6

Cette huile moteur haute de gamme de technologie de synthèse HC a été spécialement con­ çue pour les moteurs diesel (dont ceux à injecteur-pompe VW et Audi) et essence. • Parfaitement compatible avec les filtres à particules diesel sans entretien et les pots catalytiques essence. • Faible coefficient de frottement pour une réduction de la consommation de carburant et des émissions de CO2.

Dieses Hochleistungs-Motorenöl mit niedrigem Aschegehalt wurde entwickelt, um eine ver­ längerte Langlebigkeit der abgasvermindernden Systeme von Diesel- und Benzinmotoren sicher­ ­zustellen. • Kompatibel mit den meisten Dieselpartikelfiltern und Katalysatoren. • Sehr gute Schmiereigenschaften auch beim Kaltstart. • Die aktiven Reinigungsstoffe verhindern Ablagerungen und Verschlammung. • Erstklassiger Verschleissschutz.

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula P 5W-30 Huile moteur hautes performances à faible teneur en cendres conçue pour aider à prolonger la vie et conserver l’efficacité des systèmes de réduction d’émission d’échappement automobile dans les voitures diesel et essence. • Entièrement compatible avec la plupart des filtres à particules diesel et les convertisseurs catalytiques. • Excellentes aptitudes à basses températures pour un démarrage fiable par temps froid. • Agents nettoyants actifs réduisant les dépôts et la formation de boues. • Excellente protection anti-usure.

1 l

151310

208 l

151194

Specifications: Homologation:

ACEA C2; API SL/CF PSA B71 2290


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil Super 3000 Formula R 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula R 5W-30 Dieses Hochleistungs-Motorenöl mit niedrigem Aschegehalt wurde speziell entwickelt, um der neuesten Freigabe Renault RN0720 zu entsprechen (für Dieselmotoren, die mit einem Parti­ kelfilter ausgerüstet sind). • Vollständig kompatibel mit abgasvermindernden Systemen in Dieselmotoren und Benzinern. • Erstklassige Beständigkeit gegenüber hohen Temperaturen und Oxidation. • Erstklassige Fliessfähigkeit bei tiefen Temperaturen (für einen problemlosen Kaltstart im Winter).

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula R 5W-30 Huile moteur hautes performances à faible teneur en cendres, spécifiquement conçue pour répondre à la dernière homologation Renault RN0720 pour les moteurs diesel récents équi­pés d’un filtre à particules. • Entièrement compatible systèmes de réduction d’émission d’échappements dans les véhicules à moteur diesel et à essence. • Excellente résistance aux températures élevées et à l‘oxydation. • Excellente fluidité en basses températures, permettant un démarrage facile en hiver.

1 l

150886

208 l

150689

Specification: Homologation:

ACEA C4 Renault RN0720

Mobil Super 3000 Formula V 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula V 5W-30 Dieses Hochleistungs-Motorenöl mit niedrigem Aschegehalt wurde speziell entwickelt, um den neuesten Freigaben VW 504 00, VW 507 00, Porsche C30 zu entsprechen (für Diesel­ motoren, die mit einem Parti­kelfilter ausgerüstet sind). • Vollständig kompatibel mit abgasvermindernden Systemen in Dieselmotoren und Benzinern. • Erstklassige Beständigkeit gegenüber hohen Temperaturen und Oxidation. • Erstklassige Fliessfähigkeit bei tiefen Temperaturen (für einen problemlosen Kaltstart im Winter).

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula V 5W-30

1 l

152356

60 l

151215

208 l

151214

Huile moteur hautes performances à faible teneur en cendres, spécifiquement conçue pour répondre aux dernières homologations VW 504 00, VW 507 00, Porsche C30 pour les moteurs diesel récents équipés d’un filtre à particules. • Entièrement compatible systèmes de réduction d’émission d’échappements dans les véhicules à moteur diesel et à essence. • Excellente résistance aux températures élevées et à l‘oxydation. • Excellente fluidité en basses températures, permettant un démarrage facile en hiver. Specification: Homologations:

ACEA C3 VW 504 00, VW 507 00; Porsche C30

Mobil Super 3000 Formula C1 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula C1 5W-30 Dieses Hochleistungs-Motorenöl mit niedrigem Aschegehalt wurde speziell entwickelt, um der neuesten Freigabe Ford WSS-M2C934-B zu entsprechen (für Dieselmotoren, die mit einem Parti­kelfilter ausgerüstet sind). • Vollständig kompatibel mit abgasvermindernden Systemen in Dieselmotoren und Benzinern. • Erstklassige Beständigkeit gegenüber hohen Temperaturen und Oxidation. • Erstklassige Fliessfähigkeit bei tiefen Temperaturen (für einen problemlosen Kaltstart im Winter).

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula C1 5W-30 Huile moteur hautes performances à faible teneur en cendres, spécifiquement conçue pour répondre à la dernière homologation Ford WSS-M2C934-B pour les moteurs diesel récents équipés d’un filtre à particules. • Entièrement compatible systèmes de réduction d’émission d’échappements dans les véhicules à moteur diesel et à essence. • Excellente résistance aux températures élevées et à l‘oxydation. • Excellente fluidité en basses températures, permettant un démarrage facile en hiver.

208 l

151311

Specification: Homologation:

ACEA C1 Ford WSS-M2C934-B

1-7


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil Super 3000 Formula M 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Mobil Super 3000 Formula M 5W-30 Dieses Hochleistungs-Motorenöl mit niedrigem Aschegehalt wurde speziell entwickelt, um den neuesten Freigaben MB 229.3, MB 229.5 zu entsprechen (für Dieselmotoren, die mit einem Parti­kelfilter ausgerüstet sind). • Vollständig kompatibel mit abgasvermindernden Systemen in Dieselmotoren und Benzinern. • Erstklassige Beständigkeit gegenüber hohen Temperaturen und Oxidation. • Erstklassige Fliessfähigkeit bei tiefen Temperaturen (für einen problemlosen Kaltstart im Winter).

Huile moteur synthétique Mobil Super 3000 Formula M 5W-30 Huile moteur hautes performances à faible teneur en cendres, spécifiquement conçue pour répondre aux dernières homologations MB 229.3, MB 229.5 pour les moteurs diesel récents équipés d’un filtre à particules. • Entièrement compatible systèmes de réduction d’émission d’échappements dans les véhicules à moteur diesel et à essence. • Excellente résistance aux températures élevées et à l‘oxydation. • Excellente fluidité en basses températures, permettant un démarrage facile en hiver.

208 l

151200

Homologations:

Mobil Super 2000 Formula P 10W-40

Teilsynthetisches Motorenöl Mobil Super 2000 Formula P 10W-40 Dieses hochwertige Motorenöl wurde für Benzin- und Dieselmotoren entwickelt. • Hebt sich ab durch hohe Zuverlässigkeit, auch unter intensiven Einsatzbedingungen (Stau oder Langstrecken). • Sehr gute Schmiereigenschaften, auch bei hohen Temperaturen.

Huile moteur semi-synthétique Mobil Super 2000 Formula P 10W-40 Cette huile moteur de première qualité a été conçue pour les moteurs essence et diesel. • Grande fiabilité de fonctionnement même dans des conditions d‘utilisation intensives (em­bouteillages ou longs trajets). • Excellentes propriétés lubrifiantes, même à haute température. Specifications: Homologations:

1 l

151096

208 l

151094

ACEA A3/B3/B4 Renault RN0700; Peugeot/Citroën B71 2300, B71 2294

Mobil Super 2000x1 10W-40

Teilsynthetisches Motorenöl Mobil Super 2000X1 10W-40 Dieses hochwertige Motorenöl wurde für Benzin- und Dieselmotoren entwickelt. • Hebt sich ab durch hohe Zuverlässigkeit, auch unter intensiven Einsatzbedingungen (Stau oder Langstrecken). • Sehr gute Schmiereigenschaften, auch bei hohen Temperaturen.

Huile moteur semi-synthétique Mobil Super 2000X1 10W-40 Cette huile moteur de première qualité a été conçue pour les moteurs essence et diesel. • Grande fiabilité de fonctionnement même dans des conditions d‘utilisation intensives (embouteillages ou longs trajets). • Excellentes propriétés lubrifiantes, même à haute température. Specifications: Homologations:

1 l

151188

1 l (Diesel) 151184

1-8

MB 229.3, MB 229.5

5 l

151187

60 l

150572

208 l

150015

ACEA A3/B3; API SL/CF MB 229.1; VW 501 00, 505 00


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Mobil Super 1000X1 15W-40

Hochwertiges Motorenöl Mobil Super 1000X1 15W-40 Hochwertiges mineralölbasisches Motorenöl, welches hohen Schutz und gute Leistung bietet. • Guter Motorenschutz unter vielen Einsatzbedingungen im täglichen Strassenverkehr. • Hohe Funktionalität und Betriebssicherheit durch bewährte Komponenten. • Gute Schmiereigenschaften, auch bei hohen Temperaturen.

Lubrifiant moteur haute qualité Mobil Super 1000X1 15W-40 Lubrifiant moteur de haute qualité à base d’huiles minérales qui offre une protection élevée et une bonne performance. • Protection du moteur optimisée dans de nombreuses conditions routières. • Excellente fonctionnalité et sécurité de service grâce aux composants éprouvés. • Bonnes caractéristiques de lubrification (même lors de températures élevées).

1 l

151181

5 l

151180

208 l

150024

Specifications: Homologations:

ACEA A3/B3; API SL/SJ/CF VW 505 00; MB 229.1

Yacco LUBE HY 0W-20

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco LUBE HY 0W-20 Yacco LUBE HY 0W-20 ist ein synthetisches Schmiermittel mit verminderter Viskosität. Der Einsatz dieses Produkts wird stets empfohlen, wenn der Hersteller die Spezifikationen API SN oder ILSAC GF-5 bei der Viskositätsklasse SAE 0W-20 vorgibt. Diese Spezifikationen kommen oft vor bei asiatischen Marken wie Toyota, Mazda, Honda…

Huile moteur entièrement synthétique Yacco LUBE HY 0W-20 Yacco LUBE HY 0W-20 est un lubrifiant synthétique de faible viscosité. Son emploi est conseillé sur toute motorisation lorsque le constructeur recommande les spécifications API SN ou ILSAC GF-5 dans le grade SAE 0W-20. Ces spécifications sont très souvent rencontrées sur les véhicules des constructeurs asiatiques tels que Toyota, Mazda, Honda…

2 l

3059-02

60 l

3059-10

Specifications: Performance Level:

API SN (übertrifft/surpasse API SM & API SL); API SN-RC ILSAC GF-5 (übertrifft/surpasse ILSAC GF-4 & ILSAC GF-3)

Yacco LUBE F 5W-20

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco LUBE F 5W-20 Yacco LUBE F 5W-20 wurde speziell entwickelt, um der Spezifikation Ford WSS-M2C948-B zu entsprechen, welche insbesondere für Ford Motoren des Typs EcoBoost empfohlen wird. Yacco LUBE F 5W-20 trägt zur Verminderung von Treibstoffverbrauch, CO2 und Schadstoffausstoss bei.

Huile moteur entièrement synthétique Yacco LUBE F 5W-20 Yacco LUBE F 5W-20 a été spécifiquement développée pour répondre à la spécification Ford WSS-M2C948-B recommandée en particulier pour les moteurs Ford EcoBoost. Yacco LUBE F 5W-20 optimise la réduction de la consommation en carburant, la diminution des émissions de CO2 et la réduction des émissions polluantes.

2 l

3043-02

208 l

3043-06

Specifications: Performance Level:

API SN; ACEA A1/B1 WWS-M2C948-B

1-9


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Yacco LUBE J 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco LUBE J 5W-30 Yacco LUBE J 5W-30 wurde speziell entwickelt, um der Spezifikation Ford WSS-M2C934-B zu entsprechen (besonders empfohlen für den Einsatz in 3.0-Diesel-Motoren der Marken Jaguar und Land Rover). Yacco Lube J 5W-30 eignet sich auch für neueste EURO5-/EURO4Motoren, die mit einem Abgasnachbehandlungssystem ausgestattet sind; insbesondere, wenn der Hersteller den Einsatz eines kraftstoffsparenden Low SAPS-Motorenöls vorsieht, welches der Spezifikation ACEA C1 (Mazda...) entspricht.

Huile moteur entièrement synthétique Yacco LUBE J 5W-30 Yacco LUBE J 5W-30 a été spécifiquement développée pour répondre à la spécification Ford WSS-M2C934-B recommandée en particulier sur les motorisations 3.0 litres diesel de Jaguar et Land Rover. Elle est également recommandée pour les moteurs récents répondant aux normes EURO 5/EURO 4, équipés d’un système de post-traitement lorsque le constructeur recommande l’emploi d’une huile économie de carburant de technologie Low SAPS conforme à la spécification ACEA C1 (Mazda…).

2 l

3048-02

Specification: Performance Level:

ACEA C1 WWS-M2C934-B

Yacco Galaxie GT 10W-60

Vollsynthetisches Schmiermittel Yacco Galaxie GT 10W-60 Dieses vollsynthetische Schmiermittel basiert auf PAO Poly Alpha Olefine) und Estern mit hohem Molekulargewicht und sorgt dadurch für eine optimale Schmierung auch unter extremen Einsatzbedingungen. Für Sportfahrzeuge oder Personenwagen im überdurchschnitt­ lich intensiven Einsatz (Strasse oder Rennbereich) entwickelt. Ursprünglich zur Schmierung von Benzinmotoren vorgesehen (Turbo, Mehrventiltechnik oder nicht), eignet sich dieses Pro­ dukt auch für den Einsatz in Dieselmotoren. • Die erstklassige Scherstabilität dieses Produkts sorgt für einen beständigen Schmierfilm, auch im Extremeinsatz. • Die ausgeprägte Temperaturstabilität verhindert die Bildung von Ablagerungen. • Erstklassige Detergier- und Dispergier-Eigenschaften für eine gute Sauberkeit des Motors. • Gutes Kaltstartverhalten und dadurch optimalen Schutz des Motors von der ersten Minute an.

Lubrifiant entièrement synthétique Yacco Galaxie GT 10W-60

2 l

3100-02

Ce lubrifiant 100% synthétique est formulé avec des polyalphaoléfines et des esters de haut poids moléculaire pour garantir une lubrification optimale en conditions extrêmes. Pour moteurs sportifs ou grand tourisme fortement sollicités utilisés sur route ou sur circuit. Initialement développé pour lubrifier les moteurs Essence qu’ils soient turbocompressés, multisoupapes ou non, ce lubrifiant convient également pour les moteurs Diesel. • Excellente résistance au cisaillement permettant le maintien en service d’un important film d’huile à chaud même lorsque les conditions d’utilisations sont sévères. • Stabilité thermique renforcée pour prévenir la formation de dépôts. • Excellentes propriétés détergentes et dispersantes permettant le maintien d’une bonne propreté moteur. • Bon comportement à froid assurant une bonne protection du moteur dès le démarrage.

208 l

3100-06

Specifications:

ACEA A3/B3/B4; API SM/CF

Yacco LUBE DE 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco LUBE DE 5W-30 Yacco LUBE DE 5W-30 ist ein vollsynthetisches Low SAPS-Longlife-Schmiermittel für Diesel­ motoren (mit/ohne DPF) und Benzinmotoren (mit/ohne Turbo), freigegeben von den meisten deutschen Fahrzeugherstellern. • Erstklassige Widerstandskraft gegenüber Oxidation. • Erstklassige Scherstabilität bei sehr hoher Temperatur. • Trägt zur Treibstoffersparnis bei und zu geringerem Schadstoffausstoss.

Huile moteur entièrement synthétique Yacco LUBE DE 5W-30

1-10

2 l

3055-02

60 l

3055-10

208 l

3055-06

Yacco LUBE DE 5W-30 est une huile longlife 100% synthèse de technologie Low SAPS pour moteurs diesel (avec ou sans FAP) et moteurs essence (avec ou sans turbo) homologuée par la plupart des constructeurs allemands. • Résistance exceptionnelle à l‘oxydation. • Excellente résistance au cisaillement à très haute température. • Optimise la réduction de la consommation en carburant et des émissions polluantes. Specifications: Homologations:

ACEA C3/C2; API SN VW 504 00, 507 00; MB 229.51; BMW Longlife-04; Porsche C30


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Yacco LUBE P 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco LUBE P 5W-30 Speziell entwickelt, um der Norm PSA B71 2290 von Peugeot Citroën Automobiles zu ent­ sprechen. • Verlängert die Lebensdauer von Dieselpartikelfiltern (DPF), die in Dieselmotoren verbaut sind. • Ermöglicht die Verlängerung von Wartungsintervallen, ohne jegliches Risiko einzugehen. • Getestet gemäss den spezifischen Motoren- und Labor-Vorgaben von PSA.

Huile moteur entièrement synthétique Yacco LUBE P 5W-30

2 l

3052-02

60 l

3052-10

208 l

3052-06

Spécialement développée pour répondre à la norme PSA B71 2290 de la société Peugeot Citroën Automobiles. • Augmente la longévité des filtres à particules (FAP) équipant les moteurs Diesel. • Permet de réaliser en toute sécurité des intervalles étendus entre les vidanges. • Testée selon les essais moteurs et les essais laboratoire spécifiques à PSA. Specifications: Homologations: Performance Level:

ACEA C2, ACEA A5/B5-07; API SN, API SM/CF PSA B71 2290 Fiat 9.55535-S1

Yaccopro LL 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Yaccopro LL 5W-30 Vollsynthetisches «Low SAPS»-Schmiermittel für Benzin- und Dieselmotoren, zum optimalen Schutz von Dieselpartikelfiltern und Katalysatoren. • «Low SAPS»-Additivierung der neuesten Generation mit niedrigem Asche-, Phosphor- und Schwefelanteil verlängern die Lebensdauer von Dieselpartikelfiltern und Katalysatoren. • Trägt durch die Treibstoffersparnis und den geringeren Schadstoffausstoss (Partikel, Stick­ oxid usw.) zum Schutz der Umwelt bei.

Huile moteur entièrement synthétique Yaccopro LL 5W-30 Huile de synthèse pour moteurs Essence et Diesel Technologie «Low SAPS» pour une pro­ tection optimale des filtres à particules (FAP) et des convertisseurs catalytiques. • Additivation nouvelle génération «Low SAPS» à bas taux de cendres, de phosphore et de soufre augmentant la longévité des filtres à particules et des convertisseurs catalytiques. • Contribuant à la protection de l’environnement par réduction des émissions polluantes (particules, oxydes d’azote).

60 l

4080-10

208 l

4080-06

Specification: Performance Level:

ACEA C3 VW 504 00/507 00, Mercedes MB 229.51/229.31 BMW Longlife-04

Yaccopro 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Yaccopro 5W-30 Das Produkt ist vorgesehen zur Schmierung von EURO4-Motoren und höher, die mit einem Abgasnachbehandlungssystem ausgestattet sind. • Hohe HTHS-Viskosität mit ausgezeichneter Scherstabilität bei hohen Temperaturen. • Erstklassige Widerstandskraft gegenüber Oxidation. • «Low SAPS»-Formel zur Verlängerung der Lebensdauer von Dieselpartikelfiltern und Kataly­ satoren. Reduziert den Treibstoffverbrauch und den Ausstoss schädlicher Partikel, und trägt dadurch zum Schutz der Umwelt bei.

Huile moteur entièrement synthétique Yaccopro 5W-30 Spécialement développée pour les véhicules à partir de EURO4 équipés d’un post-traitement. • Haute viscosité HTHS avec une excellente résistance au cisaillement à haute température. • Remarquable résistance à l’oxydation, pour un maintient des performances du moteur et une meilleure longévité. • Formulation «Low SAPS» augmentant la longévité des filtres à particules et des convertis­ seurs catalytiques.

60 l

3294-10

208 l

3294-06

Specifications: Performance Level:

API SM/CF; ACEA C3/C2/A3/B4-07; ACEA A3/B3-07 BMW Longlife-04; Mercedes MB- 229.51/229.31; VW 502 00/505 01; GM Dexos2

1-11


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Yacco VX 1703 FAP 5W-30

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco VX 1703 FAP 5W-30 Vollsynthetisches Schmiermittel für Benzin- und Dieselmotoren. Das Produkt ist vorgesehen für den Einsatz in EURO5/EURO4-Fahrzeugmodellen, die mit einem Abgasnachbehandlungs­ system ausgestattet sind (Dieselpartikelfilter, Katalysator), welches die Spezifikation ACEA C3 erfordert oder zulässt. • Erstklassige Scherstabilität bei sehr hohen Temperaturen (Hohe HTHS-Viskosität). • Erstklassige Widerstandskraft gegenüber Oxidation. • Praktisch sofortige und optimale Schmierung ab Motorstart. • «Low SAPS»-Additivierung der neuesten Generation mit niedrigem Asche-, Phosphor- und Schwefelanteil.

Huile moteur entièrement synthétique Yacco VX 1703 FAP 5W-30 Huile de synthèse Low SAPS pour moteurs essence et diesel spécialement développée pour les moteurs EURO4 et EURO5 équipés d’un dispositif de post-traitement (convertisseurs cataly­ tiques et filtres à particules diesel) exigeant ou autorisant la spécification ACEA C3. • Excellente résistance au cisaillement à hautes températures (haute viscosité HTHS). • Remarquable résistance à l’oxydation. • Lubrification quasi instantanée et optimale dès le démarrage pour minimiser l’usure. • Additivation nouvelle génération «Low SAPS» à bas taux de cendres, de phosphore et de soufre.

2 l

3017-02

Specifications: Performance Level:

ACEA C3/C2, API SM/CF BMW Longlife-04, MB 229.51; VW 502 00, 505 00, 505 01

Yaccopro 5W-40

Vollsynthetisches Motorenöl Yaccopro 5W-40 Vorgesehen für den Einsatz in Benzinern und Dieselmotoren (auch mit Direkteinspritzung), in Pumpe-Düse-Systemen der VW-Gruppe sowie in Dieselmotoren mit Dieselpartikelfilter. • Erstklassiger Schutz von Dieselpartikelfiltern (Low-SAPS-Technologie). • Sehr gutes Detergier- und Dispergier-Verhalten. • Effizienter Verschleiss- und Korrosionschutz. • Erstklassige Fliessfähigkeit beim Motorstart.

Lubrifiant entièrement synthétique Yaccopro 5W-40 Pour moteurs essence et diesel, y compris les moteurs diesel à injection directe, les diesel injecteurs-pompes du groupe VW et les diesel avec filtres à particules. • Excellente protection des filtres à particules (technologie low-saps). • Très bonnes propriétés détergentes et dispersantes. • Protection efficace contre l’usure et la corrosion. • Excellente fluidité lors des démarrages à froid.

60 l

3297-10

208 l

3297-06

Specifications: Performance Level:

ACEA C3; ACEA A3/B4-07; API SM/CF BMW LL-04; Ford WSS-M2C917-A; Mercedes MB 229.31; Renault RN0710/0700; VW 502 00/505 00/505 01

Yacco VX 1000 FAP 5W-40

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco VX 1000 FAP 5W-40 Vollsynthetisches Low SAPS-Schmiermittel für Benzin- und Dieselmotoren ab EURO4, die mit einem Abgasnachbehandlungssystem ausgestattet sind, welches die Spezifikation ACEA C3 erfordert oder zulässt. • Verbesserte Scherstabilität bei hohen Temperaturen. • Praktisch sofortige und optimale Schmierung ab Motorstart, um den Verschleiss zu ver­ mindern. • «Low SAPS»-Additivierung der neuesten Generation mit niedrigem Asche-, Phosphor- und Schwefelanteil.

Huile moteur entièrement synthétique Yacco VX 1000 FAP 5W-40 Huile de synthèse Low SAPS pour moteurs essence et diesel spécialement développée pour les moteurs depuis EURO4 équipés d’un dispositif de post-traitement (convertisseurs catalytiques et filtres à particules diesel) exigeant ou autorisant la spécification ACEA C3. • Résistance renforcée au cisaillement à hautes températures. • Lubrification quasi instantanée et optimale dès le démarrage pour minimiser l’usure. • Additivation nouvelle génération «Low SAPS» à bas taux de cendres, de phosphore et de soufre.

2 l

1-12

3025-02

Specifications: Homologations: Performance Level:

ACEA C3, API SN/CF BMW Longlife-04, MB 229.31, 226.5 ; Porsche A40, VW 502 00, 505 00, 505 01, Renault RN 0710, RN 0700 Fiat 9.55535-S2, Ford WSS-M2C917-A, GM dexos2


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Yaccopro 10W-40

Hochwertiges Öl für Benzin- und Dieselmotoren Yaccopro 10W-40 Dieses Schmiermittel eignet sich für Benzin- und Dieselmotoren von Personenwagen und leichten Nutzfahrzeugen, die unter anspruchsvollen Bedingungen im Einsatz sind. Es eignet sich für Fahrzeuge mit Katalysator. • Sehr gute Detergier-/Dispergiereigenschaften gewährleisten die Sauberkeit des Motors. • Schützt den Motor vor Verschleiss und Korrosion. • Bietet überdurchschnittliche Schmiereigenschaften. • Hoher Viskositätsindex und erstklassige Stabilität. • Gute Fliessfähigkeit beim Start.

Huile moteur essence et diesel haute qualité Yaccopro 10W-40 Conçue pour les moteurs à essence et diesel des véhicules de tourisme et utilitaires légers fonctionnant dans des conditions d’utilisation sévères. Convient aux véhicules avec catalyseur. • Très bonnes propriétés détergentes et dispersantes pour maintenir le moteur dans un excel­ lent état de propreté. • Protège efficacement le moteur contre l’usure et la corrosion. • Assure des propriétés de lubrification exceptionnelles. • Haut indice de viscosité et excellente stabilité des viscosités. • Bonne fluidité lors des démarrages.

208 l

3298

Specifications: Performance Level:

ACEA A3/B3; API SL/CF MB 229.1; VW 505 00

Yacco Légende SAE 15W-50

Mehrbereichs-Öl mit Reinigungsadditiven Yacco Légende SAE 15W-50 Dieses Schmiermittel ist für den Einsatz in 4-Takt-Motoren von Oldtimern (Autos und Motor­ räder) vorgesehen. Darf ausschliesslich in Motoren eingesetzt werden, die mit reinigenden Schmiermitteln kompatibel sind (Motoren mit Ölfilter). • Erstklassiger Verschleiss- und Korrosionsschutz. • Sorgt für einen langanhaltenden und schützenden Öl-Film, auch bei längerer Stillstandszeit des Fahrzeugs. • Ausgeprägte Haftfähigkeit. • Dieses Schmiermittel ist moderat reinigend, sorgt dadurch für eine optimale Motorensauberkeit und ist dadurch bestens mit den Originalmaterialien und -Dichtungen kompatibel. • Perfekte Schmierung das ganze Jahr hindurch.

Huile minérale multigrade détergente Yacco Légende SAE 15W-50 Spécialement conçue pour la lubrification des moteurs 4 temps de voitures et motos de collection. S’utilise exclusivement dans des moteurs acceptant une huile détergente (moteurs avec filtre à huile). • Très bonnes performances anti-usure et anticorrosion. • Maintien d’un film d’huile résistant et protecteur même lorsque le véhicule est immobilisé pendant de longues périodes. • Adhérence renforcée. • Huile modérément détergente pour assurer une excellente propreté des moteurs et avoir une excellente compatibilité avec les matériaux et joints d’origine. • Assurance d’une parfaite lubrification en toute saison.

2 l

3176-21

Specifications:

API SF/CC

1-13


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Personenwagen Huiles moteur pour véhicules de tourisme

Yacco Légende SAE 30

Einbereichs-Öl ohne Reinigungsadditive Yacco Légende SAE 30 Dieses nicht-reinigende Einbereichsöl ist für den Einsatz in Oldtimern vorgesehen (mit Baujahr vor 1950). Empfohlen für den Einsatz in nicht-aufbereiteten Motoren und bestimmten Getrieben (Cotal,...). Herstellerangaben beachten. Für Motoren mit Ölfilter oder für Oldtimer neueren Jahrgangs empfiehlt sich der Einsatz von Yacco Légende SAE 15W-50. Yacco Légende Monograde SAE 30 kann auch verwendet werden, wenn der Einsatz eines Mineralöls des Typs ISO VG 100 empfohlen wird (Motoren ohne Ölfilter, Vakuumpumpen, Kompressoren,...). • Erstklassiger Verschleiss- und Korrosionsschutz. • Das nicht-reinigende Schmiermittel verhindert die «Reinigung» des Motors, die in diesem Falle zu einer Verstopfung der Ölzufuhrleitungen führen würde. • Dieses Schmiermittel des Typs SAE 30 ist für den Alljahreseinsatz geeignet.

Huile minérale monograde non détergente Yacco Légende SAE 30 Huile minérale monograde non détergente pour les véhicules de collection (Généralement pour les véhicules antérieurs à 1950). Utilisation recommandée pour les moteurs non refaits et certaines boîtes (Boîte Cotal,..). Pour les moteurs refaits ou sur les véhicules de collection plus récents, utiliser de préférence Yacco Légende SAE 15W-50. Yacco Légende SAE 30 convient également pour les applications où une huile minérale ISO VG 100 est recommandée (Moteurs sans filtre à huile, pompes à vide, compresseurs,…). • Très bonnes performances antirouille et anticorrosion • Huile non détergente pour éviter de «nettoyer» le moteur et d’entraîner l’obstruction de canaux d’amenée d’huile. • Huile SAE 30 permettant un usage en toute saison, hiver comme été.

2 l

1-14

3177-21

Specification:

API SB


Ein gutes テ僕 muss auch Kraftstoff sparen. Une bonne huile doit aussi テゥconomiser du carburant.


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

Mobil Delvac 1 5W-40

Vollsynthetisches Dieselmotorenöl Mobil Delvac 1 5W-40 Vollsynthetisches Motorenöl höchster Leistungsfähigkeit für moderne, emissionsarme Diesel­ motoren. • Verlängert die Lebensdauer des Motors und gewährleistet gleichzeitig längere Ölwechsel­ intervalle. • Hervorragende Motorsauberkeit. • Erstklassige Kaltstarteigenschaften. • Optimale Oxidations- und Temperaturstabilität. • Senkt den Kraftstoffverbrauch.

Huile moteur diesel entièrement synthétique Mobil Delvac 1 5W-40 Huile moteur de technologie de synthèse de très hautes performances développée pour les moteurs diesel industriels de nouvelle génération à faibles émissions. • Permet de prolonger la durée de vie du moteur tout en espaçant les vidanges. • Propreté exceptionnelle du moteur. • Excellentes caractéristiques de démarrage à froid. • Stabilité thermique et à l'oxydation optimale. • Diminution de la consommation de carburant.

60 l

141552

208 l

141551

Specifications: Homologations:

ACEA E3/E4/E5/E7; API CI-4 Plus/SL, CI-4, CH-4, SL, SJ, Jaso DH-1 MB 228.5, 235.28; Volvo VDS-2, VDS-3; RVI RXD; Scania LDF, Cummins CES 20075/76/77/78; Ford WSS-M2C171-D; Caterpillar ECF-1; Mack EO-N Premium Plus 03, EO-M Plus; Detroit Diesel Power Guard Oil Specification 93K214, Voith Retarder Oil Class B

Mobil Delvac 1 LE 5W-30

Vollsynthetisches Dieselmotorenöl Mobil Delvac 1 LE 5W-30 Vollsynthetisches Motorenöl höchster Leistungsfähigkeit für moderne, emissionsarme Diesel­ motoren, die mit einem Abgasnachbehandlungssystem ausgestattet sind (DPF – Dieselparti­ kelfilter). • Zuverlässiger Schutz für Abgassysteme, die mit einem DPF ausgestattet sind. • Niedriger Aschegehalt. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen. • Überdurchschnittliche Scherstabilität. • Senkt den Kraftstoffverbrauch.

Huile moteur diesel synthétique Mobil Delvac 1 LE 5W-30 Huile moteur de technologie de synthèse de très hautes performances développée pour les moteurs diesel industriels de nouvelle génération équipés d’un dispositif de réduction des émissions (FAP - filtres à particules diesel). • Protection fiable des systèmes d’échappement équipés de FAP. • Faible teneur en cendres. • Excellentes propriétés à basses températures. • Stabilité élevée au cisaillement. • Diminution de la consommation de carburant.

1-16

20 l

152249

208 l

152250

1000 l

152254

Specifications: Homologations:

ACEA E6/E7/E9; API CI-4/-PLUS; API CJ-4; JASO DH-2 MB 228.31, 228.5, 228.51, 235.28; Volvo VDS-3/4; RLD-2; MAN M3271-7/3477/M3677; MTU Oil Category 3/3.1; Deutz DQC IV-10 LA; Caterpillar ECF-3; Cummins CES 20081; DAF Extended Drain; Ford WSS-M2C171; Voith Retarder Oil Class A/B; Detroit Fluids Specification 93K218; Mack EO-O Premium Plus; Renault Truck RGD/RLD-3/2


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

Mobil Delvac XHP Ultra 5W-30

Teilsynthetisches Dieselmotorenöl Mobil Delvac XHP Ultra 5W-30 Synthetisches Motorenöl höchster Leistungsfähigkeit für moderne Dieselmotoren, die unter anspruchsvollen Betriebsbedingungen unterwegs sind. • Höchster Schutz für alle Motorenteile. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen. • Exzellente Fliessfähigkeit bei hohen Temperaturen. • Überdurchschnittliche Scherstabilität. • Senkt den Kraftstoffverbrauch.

Huile moteur diesel semi-synthétique Mobil Delvac XHP Ultra 5W-30 Huile moteur de technologie de synthèse très hautes performances développée pour les moteurs diesel industriels de nouvelle génération utilisés dans des applications routières sévères. • Haut niveau de protection pour toutes les pièces du moteur. • Excellentes propriétés à basses températures. • Viscosité stable à hautes températures. • Stabilité élevée au cisaillement. • Diminution de la consommation de carburant.

208 l

104459

Specification: Homologations:

ACEA E4 MB 228.5, 235.28; MAN M3277; MTU Oil Category 3

Mobil Delvac XHP Extra 10W-40

Teilsynthetisches Dieselmotorenöl Mobil Delvac XHP Extra 10W-40 Synthetisches Motorenöl höchster Leistungsfähigkeit, speziell geeignet für den Schutz von Dieselmotoren, die unter anspruchsvollen Betriebsbedingungen unterwegs sind. • Ausserordentlicher Verschleissschutz. • Hoher Schutz vor Ölverdickung, Ablagerungen und Schlammbildung. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen. • Überdurchschnittliche Scherstabilität. • Geringe Flüchtigkeit.

Huile moteur diesel semi-synthétique Mobil Delvac XHP Extra 10W-40 Huile moteur synthétique de très hautes performances formulée pour la protection des moteurs diesel fonctionnant en service sévère. • Protection remarquable contre l’usure. • Excellente protection contre l'épaississement, la formation de dépôts et de boues. • Excellentes propriétés à basses températures. • Stabilité élevée au cisaillement. • Faible volatilité.

4 l

148369

60 l

121735

208 l

121732

Specifications: Homologations:

ACEA E4/E7; API CF MB 228.5, 235.27; MAN M3277; Volvo VDS-2, VDS-3; RVI RXD; Scania LDF-2, LDF-3; ZF TE-ML 04C; MTU Typ 3; Cummins CES 20072

1-17


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

Mobil Delvac XHP LE 10W-40

Teilsynthetisches Dieselmotorenöl Mobil Delvac XHP LE 10W-40 Extra High Performance Dieselmotorenöl auf Basis synthetischer Grundöle, speziell geeignet für moderne, emissionsarme Hochleistungsmotoren, die mit einem Abgasnach­behand­lungs­ system ausgestattet sind (DPF – Dieselpartikelfilter). • Zuverlässiger Schutz für Abgassysteme, die mit einem DPF ausgestattet sind. • Niedriger Aschegehalt. • Hoher Schutz vor Ölverdickung, Ablagerungen und Schlammbildung. • Sicherer Schutz vor Reibverschleiss und Fressen. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen.

Huile moteur diesel semi-synthétique Mobil Delvac XHP LE 10W-40 Huile moteur synthétique de très hautes performances formulée pour assurer la lubrification des moteurs modernes à faibles émissions, équipés d’un dispositif de réduction des émissions (FAP - filtres à particules diesel). • Protection fiable des systèmes d’échappement équipés de FAP. • Faible teneur en cendres. • Protection exceptionnelle contre l'épaississement, la formation de dépôts et de boues. • Excellentes propriétés anti-usure et anti-grippage. • Excellentes propriétés à basses températures.

4 l

149620

60 l

946489

208 l

146489

1000 l

152940

ACEA E4/E6/E7; API CI-4; Jaso DH-2 MB 228.5, 228.51, 235.27; MAN M3477, M3277 (CRT); Volvo VDS-3; RVI RXD, RLD-2, RGD; Scania Low Ash; DAF Extendend Drain; MTU Typ 3.1; Deutz DQC III-05; Deutz DQC IV-10 LA

Teilsynthetisches Dieselmotorenöl Mobil Delvac MX Extra 10W-40

Mobil Delvac MX Extra 10W-40

1-18

Specifications: Homologations:

Hochleistungs-Dieselmotorenöl, welches für eine hervorragende Schmierung moderner, emis­ sions­armer Motoren bei starker Beanspruchung sorgt und die Lebensdauer verlängert. • Besonderer Schutz der Kolben und des Motors. • Erstklassiger Verschleissschutz. • Optimale Oxidations- und Temperaturstabilität. • Verbesserter Korrosionsschutz. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen.

Huile moteur diesel semi-synthétique Mobil Delvac MX Extra 10W-40 Huile moteur de très hautes performances qui offre une excellente lubrification des moteurs diesel modernes à longue durée de service et fonctionnant en régime sévère. • Protection remarquable au niveau des pistons et du moteur. • Excellentes propriétés anti-usure. • Haute stabilité thermique et à l’oxydation. • Protection améliorée contre la corrosion. • Excellentes propriétés à basses températures.

60 l

144717

208 l

144716

1000 l

144715

Specifications: Homologations:

ACEA A2/B2/E7; API CI-4/SL, CH-4, SJ, CG-4, CF-4/CF MB 228.3, 235.28, 235.38; MAN M3275-1; Volvo VDS-2, VDS-3; RVI RLD, RLD-2; Mack EO-M Plus; MTU Typ 1; Cummins CES 20071/72/76; Caterpillar ECF-2; Detroit Diesel 7SE270; MTU Oil Category 2


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

Mobil Delvac MX ESP 15W-40

Hochleistungs-Dieselmotorenöl Mobil Delvac MX ESP 15W-40 Extra High Performance Motorenöl für die erstklassige Schmierung moderner, emissionsarmer Hochleistungs-Dieselmotoren, auch für jene mit Abgasrückführungssystemen (EGR) und/oder Abgasnachbehandlungssystemen, welche mit Dieselpartikelfiltern (DPF) oder DieseloxidationsKatalysatoren (DOC) ausgerüstet sind. • Aussergewöhnliche Oxidations- und Temperaturstabilität. • Erstklassiger Widerstand gegen Korrosionsverschleiss; Schutz vor Reibverschleiss. • Verbesserter Korrosionsschutz und verlängerte Ölwechselintervalle. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen.

Huile moteur diesel hautes performances Mobil Delvac MX ESP 15W-40 Huile moteur de très hautes performances qui offre une excellente lubrification des moteurs diesel modernes à faible émission et à haut rendement, y compris ceux disposants de systèmes de recirculation des gaz d’échappement (EGR), et/ou de post-traitement avec des filtres à particules diesel (FAP) et des catalyseurs d’oxydation diesel (SCR). • Stabilité thermique et résistance à l’oxydation exceptionnelles. • Excellente résistance à l’usure corrosive et abrasive. • Protection anti-corrosion améliorée et intervalles de vidange prolongés. • Excellentes propriétés à basses températures.

20 l

150775

208 l

150774

Specifications: Homologations:

ACEA E7/E9; API CJ-4/CI-4 Plus, CI-4, CH-4/CF-2/SM/SL; Jaso DH-2 MB 228.3, 228.31; MAN M3275, M3575 ; Volvo VDS-2/VDS-3/ VDS-4; RVI RLD-3; Detroit Diesel Power Guard Oil Specification 93K218/93K214; Cummins CES 20081; Mack EO-N Premium Plus 03, EO-O Premium Plus; Deutz DQC II-05; Caterpillar ECF-3, Deutz DQC II-10 LA; Allison TES-439/C-4

Mobil Delvac MX 15W-40

Hochleistungs-Motorenöl Mobil Delvac MX 15W-40 Extra High Performance Motorenöl für die erstklassige Schmierung moderner Dieselmotoren, die unter anspruchsvollen Betriebsbedingungen im Einsatz sind. • Optimale Oxidations- und Temperaturstabilität. • Ausgewogenes Detergier-/Dispergierverhalten. • Gute Scherstabilität. • Hervorragende Eigenschaften bei niedrigen Temperaturen.

Huile moteur hautes performances Mobil Delvac MX 15W-40 Huile moteur de très hautes performances pour moteurs diesel modernes fonctionnant dans des conditions sévères. • Bonne stabilité thermique et à l’oxydation. • Excellent pouvoir détergent / de dispersion. • Stabilité au cisaillement. • Excellentes propriétés à basses températures.

60 l

121645

208 l

121641

1000 l

121643

Specifications: Homologations:

ACEA A2/B2/E7; API CI-4/CH-4/SL/SJ/CG-4/CF-4/CF Caterpillar ECF-2; Cummins CES 20071/20072/20077/20076; Volvo VDS-2/VDS-3; MB-Approval 228.3; Mack EO-M PLUS/EO-N/ EO-M; Renault Trucks RLD/RLD-2; Man M3275-1; MTU Oil Category 2; Detroit 7SE 270 (4-Stroke Cycle)

1-19


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

Mobil Delvac Super 1400 15W-40

Hochwertiges Dieselmotorenöl Mobil Delvac Super 1400 15W-40 Hochleistungs-Motorenöl, welches sich im Einsatz mit hochbelasteten Dieselmotoren bewährt hat; sowohl im Strassenverkehr als auch auf Baustellen. • Optimale Oxidations- und Temperaturstabilität. • Zuverlässiger Schutz gegen Ablagerungen. • Ausgewogenes Detergier-/Dispergierverhalten. • Gute Scherstabilität.

Huile moteur diesel hautes performances Mobil Delvac Super 1400 15W-40 Huile moteur hautes performances qui offre une protection confirmée des moteurs diesel exploités dans des applications difficiles sur la route et les chantiers. • Bonne stabilité thermique et à l’oxydation. • Protection fiable contre la formation de dépôts. • Excellent pouvoir détergent / de dispersion. • Stabilité au cisaillement.

60 l

152161

Specifications: Homologations:

ACEA A3/B3/E3; API CG-4/CF-4/SJ MB 228.3; MAN M3275; Volvo VDS-2; MTU Typ 2; Renault Trucks RD-2, RD

Mobil Delvac 1330

Hochwertiges Dieselmotorenöl Mobil Delvac 1330 Einbereichs-Dieselmotorenöle für hohe Beanspruchungen. Speziell konzipiert für hochbean­ spruchte Motoren, die unter erschwerten Betriebsbedingungen eingesetzt werden. • Exzellenter Schutz gegen Öleindickung, Hochtemperatur-Ablagerungen, Schlammbildung und Korrosion. • Ausreichend alkalische Reserve verhindert die Bildung von Ablagerungen.

Huile moteur diesel hautes performances Mobil Delvac 1330 Huile monograde hautes performances pour moteurs diesel. Formulée pour les moteurs forte­ ment sollicités. • Excellente protection contre l’épaississement de l’huile, contre les dépôts provoqués par les hautes températures; empêche la formation de boue et la corrosion. • Les réserves alcalines évitent la formation de dépôts.

208 l

121545

Specifications:

API CF/SF

Mobil Delvac 1320

Hochwertiges Dieselmotorenöl Mobil Delvac 1320 Einbereichs-Dieselmotorenöle für hohe Beanspruchungen. Speziell konzipiert für hochbean­ spruchte Motoren, die unter erschwerten Betriebsbedingungen eingesetzt werden. • Exzellenter Schutz gegen Öleindickung, Hochtemperatur-Ablagerungen, Schlammbildung und Korrosion. • Ausreichend alkalische Reserve verhindert die Bildung von Ablagerungen.

Huile moteur diesel hautes performances Mobil Delvac 1320 Huile monograde hautes performances pour moteurs diesel. Formulée pour les moteurs fortement sollicités. • Excellente protection contre l’épaississement de l’huile, contre les dépôts provoqués par les hautes températures; empêche la formation de boue et la corrosion. • Les réserves alcalines évitent la formation de dépôts.

1-20

60 l

121527

208 l

121523

Specifications: Homologation:

API CF/SF Mercedes Benz 227.0


Schmiermittel Lubrifiants

Motorenöle für Nutzfahrzeuge Huiles moteur pour véhicules utilitaires

Yacco Transpro 65 10W-40

Vollsynthetisches Motorenöl Yacco Transpro 65 10W-40 Vollsynthetisches Öl, basierend auf «Low SAPS»-Technologie, für Diesel- und Gasmotoren von Nutzfahrzeugen. Dieses Produkt, welches speziell für Dieselmotoren entwickelt wurde, entspricht den Anforderungen der Euro VI- und Euro V-Normen (Lkw/Busse) oder Tier 4 und Tier 3 (Verkehrsbetriebe/Landwirtschaft) unabhängig von der angewandten Abgasnachbe­ handlungstechnologie: Partikelfilter oder SCR-Systeme (mit Adblue).

Huile moteur entièrement synthétique Yacco Transpro 65 10W-40 Huile de synthèse, technologie «Low SAPS» pour moteurs Diesel et moteurs à gaz. Spéciale­ ment formulée pour la lubrification des moteurs Diesel répondant aux dernières normes d’émission Euro VI et Euro V (poids lourds/autocars) ou Tier 4 & Tier 3 (T.P./agricul­ture) quelle que soit la technologie de post traitement utilisée: filtre à particules ou SCR (avec Adblue).

20 l

3315-13

208 l

3315-06

Specifications: Performance Level:

ACEA E6/E4/E7; API CI-4/CH-4; CAT ECF-1 MB-Approval 228.51 (übertrifft/surpasse MB 228.5); JASO DH-2; DAF Extended Drain (XF series); M.T.U. type 3.1; Volvo VDS-3 Deutz DQC IV-10 LA; Renault RLD-2; Scania Low Ash Moteurs Gaz: Iveco; MAN M 3271/1; Renault RGD; Volvo CNG

Yacco Transpro 40 S LE 10W-40

Teilsynthetisches Motorenöl Yacco Transpro 40 S LE 10W-40 Teilsynthetisches Nutzfahrzeug-Motorenöl basierend auf «Low SAPS»-Technologie. Das Pro­ dukt entspricht den Anforderungen der neusten Euro VI- und Euro V-Normen (Lkw/Busse) oder Tier 4 und Tier 3 (Verkehrsbetriebe/Landwirtschaft) unabhängig vom angewandten Abgasnachbehandlungssystem: Partikelfilter oder SCR-Systeme (mit Adblue).

Huile moteur semi synthétique Yacco Transpro 40 S LE 10W-40 Huile semi synthèse, technologie «Low SAPS». Spécialement formulée pour la lubrification des moteurs Diesel répondant aux dernières normes d’émission Euro VI & Euro V (Poids lourds/ Autocars) ou Tier 4 et Tier 3 (T.P./Agriculture) quelle que soit la technologie de post traitement utilisée: Filtre à particules ou système SCR (avec Adblue).

20 l

3288-13

208 l

3288-06

Specifications: Performance Level:

ACEA E9/E7; API CJ-4/CI-4 PLUS/CI-4/SM Caterpillar ECF-3/ECF-2/ECF-1a; Cummins CES 20081; Detroit Diesel 93K218; Deutz DQC III-10-LA; Iveco moteurs Euro V & Euro VI mit Ölwechsel bei/avec vidange maxi à 100‘000 km; MB 228.31; MAN M 3575; MTU Type 2.1; Volvo VDS-4; Renault Truck RLD-3; MACK EO-O Premium Plus

1-21


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Mobilube 1 SHC 75W-90

Vollsynthetisches Getriebeöl Mobilube 1 SHC 75W-90 Synthetisches Getriebeöl zur Schmierung von Handschaltgetrieben und Achsgetrieben; bietet hervorragende Lasttragfähigkeit bei weitem Temperatureinsatzbereich, ist beständig gegen hohe Drücke und Stossbelastung. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Hervorragende Scherstabilität. • Verbesserte Reibeigenschaften. • Tiefer Pourpoint. • Aussergewöhnliche Tieftemperaturfliessfähigkeit. • Gute Antischaumeigenschaften.

Huile entièrement synthétique Mobilube 1 SHC 75W-90

1 l

142382

20 l

123716

60 l

123714

208 l

104480

Huile synthétique de très haute qualité développée pour la lubrification des transmissions mécaniques et des ponts arrières fortement sollicités et fonctionnant dans des conditions extrêmes de températures, de charges et de pressions. • Excellente stabilité thermique et résistance à l'oxydation à température élevée. • Très bonne stabilité au cisaillement. • Propriétés de friction améliorées. • Point d'écoulement très bas. • Remarquable fluidité à basse température. • Bonne résistance au moussage. Specifications: Homologations:

API GL-4/GL-5/MT-1; SAE J2360 ZF TE-ML 02B/05B/07A/08/12B/16F/17B; MB 235.8; MAN 3343 Typ SL; MAN 341 Typ E3, M3, Z2; JSC AVTODIZEL YAMZ Gearboxes; Scania STO 1.0

Mobiltrans HD 30

Hochleistungs-Kraftübertragungsöl Mobiltrans HD 30 Mobiltrans HD 30 sind Hochleistungs-Kraftübertragungsöle zur Erfüllung der strengen Anfor­ derungen von Caterpillar TO-4. In Hydraulikanwendungen gewährleisten die Produkte maxi­ malen Schutz sogar in Hochdrucksystemen. Durch innovative Konstruktionen des Antriebsstrangs wurde die Leistungsfähigkeit moderner Erdbewegungsmaschinen in Bezug auf Belastung, Geschwindigkeit, Steuerung, Präzision und Zuverlässigkeit erheblich verbessert. Dadurch sind auch die Anforderungen an die Kraftüber­ tragungsöle gestiegen. Eigenschaften wie Reibverhalten, Verschleissschutz, thermische Stabilität, Scherstabilität, Rost- und Korrosionsschutz sowie Pumpfähigkeit müssen optimal ausgewogen sein, um verlängerte Kupplungslebensdauer erreichen zu können.

Huile de transmission hautes performances Mobiltrans HD 30 Les huiles Mobiltrans HD 30 sont des huiles transmission de très hautes performances pour service sévère, mises au point pour satisfaire ou surpasser les exigences de la spécification Caterpillar TO-4. Les Mobiltrans HD sont uniquement destinées à la lubrification des trans­mis­ sions powershift, des boîtes de vitesse et des réductions finales. Les équipements de terrain de nouvelle génération sont particulièrement performants en terme de charge, vitesse, contrôle, précision et fiabilité et ce, grâce à leurs transmissions. Paral­ lèle­ment, les exigences sur les lubrifiants ont évolué en performance, productivité et efficacité. Pour prolonger la vie des embrayages, contrôler le glissement, supporter de fortes charges même en plan incliné à haute température, il a fallu développer des produits combinant à la fois: contrôle de la friction, protection anti-usure, stabilité thermique, stabilité au cisaillement, protection antirouille et anticorrosion et pompabilité.

208 l

1-22

124701

Homologations:

Caterpillar TO-4, ZF TE-ML-03C, ZF TE-ML 07F, Allison C-4


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Mobil Delvac Synthetic Transmission Oil V30

Vollsynthetisches Schmiermittel Mobil Delvac Synthetic Transmission Oil V30 Vollsynthetisches Schmiermittel für Handschaltgetriebe von Industrie- und Nutzfahrzeugen; entwickelt um höchsten Anforderungen zu entsprechen. Mobiltrans SHC V30 wird für den Einsatz in Getrieben und nichthypoiden Anwendungen empfohlen. • Erstklassiger Verschleissschutz. • Hervorragender Schutz gegen Ablagerungen. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Exzellentes Tieftemperaturverhalten. • Verbesserte Reibeigenschaften.

Lubrifiant entièrement synthétique Mobil Delvac Synthetic Transmission Oil V30

60 l

945753

Lubrifiant entièrement synthétique pour les transmissions manuelles de véhicules industriels et commerciaux, formulé pour répondre aux exigences les plus sévères. Mobiltrans SHC V30 est recommandé pour les transmissions et les applications avec engrenage non hypoïde. • Excellente performance anti-usure. • Protection exceptionnelle contre la formation de dépôts. • Excellente protection thermique et contre l’oxydation. • Fluidité exceptionnelle à basse température. • Réduction des frottements améliorée.

208 l

151800

Homologations:

MAN 341, E4; Volvo Transmission Oil 97318/97307

Mobilube HD 75W-90

Hochleistungs-Getriebeöl Mobilube HD 75W-90 Hochleistungs-Getriebeöl zur Schmierung von hochbelasteten Achsen und Endantrieben, welche extremen Druck- und Stossbelastungen ausgesetzt sind. • Erstklassige Temperaturstabilität. • Erstklassige Oxidationsstabilität bei hohen Temperaturen. • Wirkungsvoller Schutz gegen Verschleiss bei hohen Drehmomenten/niedrigen Drehzahlen. • Erstklassiger Schutz gegen Rost und Korrosion. • Effiziente Schmierung bei tiefen Temperaturen.

Huile pour transmission Mobilube HD 75W-90

20 l

146423

60 l

105425

Huile pour transmissions hautes performances destinée à la lubrification d'essieux et de trans­ missions finales de poids lourds qui subissent des charges et pressions extrêmes. • Excellente stabilité thermique. • Excellente résistance à l'oxydation à haute température. • Protection efficace contre l'usure en mode de fonctionnement basse vitesse/couple élevé. • Excellente protection antirouille et anticorrosion. • Lubrification efficace à basse température.

208 l

146422

Specification:

API GL-5

Mobilube HD 80W-90

Hochleistungs-Getriebeöl Mobilube HD 80W-90 Hochleistungs-Getriebeöl zur Schmierung von hochbelasteten Achsen und Endantrieben, welche extremen Druck- und Stossbelastungen ausgesetzt sind. • Erstklassige Temperaturstabilität. • Erstklassige Oxidationsstabilität bei hohen Temperaturen. • Wirkungsvoller Schutz gegen Verschleiss bei hohen Drehmomenten/niedrigen Drehzahlen. • Erstklassiger Schutz gegen Rost und Korrosion. • Effiziente Schmierung bei tiefen Temperaturen.

Huile pour transmission Mobilube HD 80W-90

20 l

127732

Huile pour transmissions hautes performances destinée à la lubrification d'essieux et de trans­ missions finales de poids lourds qui subissent des charges et pressions extrêmes. • Excellente stabilité thermique. • Excellente résistance à l'oxydation à haute température. • Protection efficace contre l'usure en mode de fonctionnement basse vitesse/couple élevé. • Excellente protection antirouille et anticorrosion. • Lubrification efficace à basse température.

208 l

123570

Specification:

API GL-5

1-23


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Mobil Delvac XHP Transmission Oil 75W-80

Hochleistungs-Getriebeöl Mobil Delvac XHP Transmission Oil 75W-90 Dieses Getriebeöl ist eine Mischung aus Hochleistungsgrundölen und einem modernen Additivsystem für hervorragendes Schaltverhalten mit guter Fliessfähigkeit bei niedrigen Tem­ peraturen und hoher Viskositätsstabilität. • Hohe Viskositätsstabilität • Erstklassiger Verschleissschutz • Exzellente Scherstabilität • Optimale Dichtungsverträglichkeit • Hohe Lasttragfähigkeit

Huile pour transmission Mobil Delvac XHP Transmission Oil 75W-90 Cette huile de transmission est un mélange d’huiles de synthèse pour une excellente fluidité à basse température et un bon maintien de la viscosité à haute température et d'un système d'additifs élaboré pour faciliter les changements de vitesse. • Haute stabilité de viscosité • Excellente protection contre l'usure • Excellente résistance au cisaillement • Très bonne compatibilité avec les joints d'étanchéité • Bonne tenue à la charge

20 l

152007

208 l

152008

Specification: Homologations:

API GL-4 ZF TE-ML 01L/02L/16K/08; MAN 341 Typ E3/Z4

Mobilube S 80W-90

Hochleistungs-Getriebeöl Mobilube S 80W-90 Hochleistungsöl zur Schmierung mechanischer Getriebe von Lkw und Pkw, die im Dauereinsatz stehen. • Erstklassige Verschleissschutz- und Extreme pressure-Eigenschaften. • Hervorragender Schutz vor Ölalterung und Oxidation bei hohen Betriebstemperaturen. • Erstklassige Scherstabilität. • Gutes Tieftemperaturverhalten. • Exzellente Viskosität bei hohen Temperaturen.

Huile hautes performances pour transmission Mobilube S 80W-90 Huile très hautes performances développée pour assurer une excellente lubrification des trans­ missions manuelles à usage intensif des véhicules routiers ou de tourisme. • Remarquable protection anti-usure et extrême pression. • Excellente protection contre la dégradation et l'oxydation à haute température. • Excellente résistance au cisaillement. • Bonne fluidité à basse température. • Excellente viscosité à haute température.

208 l

1-24

123818

Specifications: Homologations:

API GL-4/GL-5/MT-1 ZF TE-ML 02B/05A/07A/08/12E/16B/17B/19B/21A; MB 235.0; MAN 341 Typ E2/M2/Z2, MAN M3343 Typ M; Scania STO 1.0; MIL-PRF 2105E


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Mobilube HD-A Plus 80W-90

Getriebeöl Mobilube HD-A Plus 80W-90 Getriebeöl zur Schmierung von Getrieben, Achsen und Endantrieben von Nutzfahrzeugen, die unter extremen Betriebsbedingungen im Einsatz sind und das API GL-5-Qua­litätsniveau erfor­ dern. • Erstklassige Temperaturstabilität. • Erstklassige Oxidationsstabilität bei hohen Temperaturen. • Guter Schutz gegen Verschleiss auch bei niedrigen/hohen Drehzahlen und hohem Dreh­ moment, speziell in hochbelasteten Getrieben. • Erstklassiger Schutz gegen Rost und Korrosion.

Huile pour transmission Mobilube HD-A Plus 80W-90 Huile pour transmissions destinée à la lubrification des boîtes de vitesse, différentiels et com­ mandes finales des véhicules commerciaux exposés à des pressions extrêmes et à des chocs nécessitant une huile de performance API GL-5. • Excellente stabilité thermique. • Excellente résistance à l'oxydation à haute température. • Bonne protection contre l'usure à faible vitesse/couple élevé et à vitesse élevée spécifiquement dans les transmissions fortement chargées. • Protection efficace contre la rouille et la corrosion.

20 l

150884

208 l

150883

Specification: Homologations:

API GL-5 MB 235.20; MAN 342 Typ M2/M3; Scania STO 1:0; ZF-TE-ML 05A/07A/16B/17B/19B/21A

Yacco Légende Ricin SAE-90

Oldtimer-Getriebeöl Yacco Légende Ricin SAE-90 Rizinusöl-basierendes Schmiermittel. • Eignet sich für den Einsatz in Endantrieben von Oldtimerfahrzeugen (Peugeot 203, 403, 404 usw.) und für Schneckengetriebe. • VORSICHT: Dieses Produkt darf nicht mit Mineral- oder synthetischen Ölen gemischt werden.

Huile pour transmission Yacco Légende Ricin SAE-90 Huile base ricin. • Recommandée pour les ponts à vis des véhicules de collection (Peugeot 203, 403, 404,...) et pour les réducteurs à vis sans fin. • IMPORTANT: Ne pas mélanger avec les huiles minérales ou avec les huiles synthétiques.

2 l

3178-21

Specification:

API GL-2

Mobilube HD-A 85W-90

Getriebeöl Mobilube HD-A 85W-90 Getriebeöl zur Schmierung von Getrieben, Achsen und Endantrieben von Nutzfahrzeugen, die unter hoher Belastung laufen und das API GL-5-Qualitätsniveau erfordern. • Erstklassige Temperaturstabilität. • Erstklassige Oxidationsstabilität bei hohen Temperaturen. • Guter Schutz gegen Verschleiss auch bei niedrigen/hohen Drehzahlen und hohem Drehmoment, speziell in hochbelasteten Getrieben. • Erstklassiger Schutz gegen Rost und Korrosion.

Huile pour transmission Mobilube HD-A 85W-90 Huile pour transmissions destinée à la lubrification des boîtes de vitesse, différentiels et com­ mandes finales chargés des véhicules commerciaux requérant une huile de niveau API GL-5. • Excellente stabilité thermique. • Excellente résistance à l'oxydation à haute température. • Bonne protection contre l'usure à faible vitesse/couple élevé et à vitesse élevée spécifiquement dans les transmissions fortement chargées. • Protection efficace contre la rouille et la corrosion.

20 l

143914

208 l

143912

Specification: Homologations:

API GL-5 MB 235.0; MAN 342 M1; ZF-TE-ML 07A/16C/17B/19B/21A

1-25


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Mobilube HD 85W-140

Getriebeöl Mobilube HD-A 85W-140 Getriebeöl zur Schmierung von Getrieben, Achsen und Endantrieben von Nutzfahrzeugen, die unter hoher Belastung laufen und das API GL-5-Qualitätsniveau erfordern. • Erstklassige Temperaturstabilität. • Erstklassige Oxidationsstabilität bei hohen Temperaturen. • Guter Schutz gegen Verschleiss auch bei niedrigen/hohen Drehzahlen und hohem Drehmoment, speziell in hochbelasteten Getrieben. • Erstklassiger Schutz gegen Rost und Korrosion.

Huile pour transmission Mobilube HD-A 85W-140

20 l

127627

Huile pour transmissions destinée à la lubrification des boîtes de vitesse, différentiels et com­ mandes finales chargés des véhicules commerciaux requérant une huile de niveau API GL-5. • Excellente stabilité thermique. • Excellente résistance à l'oxydation à haute température. • Bonne protection contre l'usure à faible vitesse/couple élevé et à vitesse élevée spécifiquement dans les transmissions fortement chargées. • Protection efficace contre la rouille et la corrosion.

208 l

123587

Specification:

API GL-5

Mobilube GX 80W-90

Hochleistungs-Getriebeöl Mobilube GX 80W-90 Auf Basis von Grundölen hoher Qualität und einem ausgewogenen Additivsystem hergestelltes Hochleistungsgetriebeöl. • Entwickelt für den Einsatz in Hochleistungsschaltgetrieben, Achsen- und Endantrieben. • Für Anwendungen empfohlen, die API-GL4 Qualitätsniveau erfordern.

Huile hautes performances pour transmission Mobilube GX 80W-90 Huile hautes performances pour transmissions formulée à partir d'huiles de base de haute qualité et d'additifs spécifiquement sélectionnés. • Parfaitement fiable pour les transmissions des poids lourds, les différentiels et les réductions finales qui demandent une protection contre l'usure et le grippage. • Recommandée pour les applications exigeant un niveau de performance API-GL4.

60 l

105640

208 l

123771

Specification:

API GL-4

Mobilube GX-A 80W

Getriebeöl Mobilube GX-A 80W Getriebeöl zur Schmierung von Schaltgetrieben, Achsen und Endantrieben. • Effizienter Verschleissschutz. • Gute Oxidations- und Temperaturstabilität bei hohen Temperaturen. • Exzellenter Rost- und Korrosionsschutz. • Gutes Tieftemperaturverhalten.

Huile pour transmission Mobilube GX-A 80W Huile minérale développée pour assurer la lubrification de boîtes de vitesse, essieux et diffé­ rentiels. • Protection fiable contre l’usure. • Excellente stabilité thermique et résistance à l'oxydation à haute température. • Excellente protection antirouille et anticorrosion. • Lubrification efficace à basse température.

1-26

60 l

143944

208 l

143943

Specification: Homologations:

API GL-4 ZF TE-ML 02A/08/17A; MB 235.1; MAN 341 Typ E1/Z2


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Mobilube LS 85W-90

Getriebeöl Mobilube LS 85W-90 Hochleistungs-Hinterachsgetriebeöl für den Einsatz in Nutzfahrzeugdifferentialen, Achsen und Endantrieben unter extremen Belastungen. • Erstklassige Reibeigenschaften. • Gute Temperatur- und Oxidationsstabilität bei hohen Temperaturen. • Guter Schutz gegen Verschleiss auch bei niedrigen/hohen Drehzahlen und hohem Dreh­mo­ment. • Erstklassiger Schutz gegen Rost und Korrosion. • Exzellentes Tieftemperaturverhalten. • Gute Antischaumeigenschaften.

Huile pour transmission Mobilube LS 85W-90 Huile pour transmissions hautes performances destinée à la lubrification des transmissions, essieux et réductions finales subissant des chocs et une extrême pression. • Excellentes propriétés de friction. • Bonne stabilité thermique et résistance à l'oxydation à haute température. • Protection contre l'usure engendrée par la fonction faible vitesse/couple élevé et contre l'éraillure à grande vitesse. • Excellente protection antirouille et anticorrosion. • Efficacité à basse température. • Bonne résistance au moussage.

20 l

127838

208 l

123805

Specification: Homologations:

API GL-5 ZF-TE-ML 05C/12C/16E

Mobilube PTX 75W-90

Hochleistungs-Getriebeöl Mobilube PTX 75W-90 Hochleistungs-Getriebeschmierstoff der Viskositätsklasse SAE 75W-90. • Für hervorragende Leistungen speziell im Transaxle-Antrieb des Porsche 911 entwick­elt. • Durch seine Fliessfähigkeit bei niedrigen Temperaturen und hoher thermischer Stabilität bei hohen Temperaturen gewährleistet es unter den verschiedensten Betriebsbedingungen her­ausragenden Verschleissschutz in Transaxle-Antrieben.

Huile hautes performances pour transmission Mobilube PTX 75W-90 Huile polvalente de grade SAE 75W-90 pour transmissions • Formulée pour offrir une performance exceptionnelle en particulier pour les boîtes-pont de la Porsche 911. • Sa fluidité à basse température et sa stabilité à haute température permettent d'assurer une excellente protection contre l'usure des boîtes-pont dans un large éventail de conditions d'exploitation.

20 l

149762

Homologation:

TE-ML 11

Yacco BVX R 500 75W-80

Hochwertiges teilsynthetisches Getriebeöl Yacco BVX R 500 75W-80 Hochwertiges teilsynthetisches Getriebeöl zur Schmierung von Handschaltgetrieben und Achsgetrieben von leichten Nutzfahrzeugen, wenn die Viskositätsklasse 75W-80 vorgegeben ist (insbesondere für Fahrzeuge der Marken Renault, Peugeot und Citroën). • Exzellentes Fliessverhalten bei tiefen Temperaturen und hohe thermische Stabilität.

Huile semi-synthèse hautes performances Yacco BVX R 500 75W-80 Huile semi-synthèse hautes performances pour transmissions mécaniques.Lubrification des boîtes de vitesses mécaniques et des ponts de véhicules légers lorsque le grade SAE 75W-80 est exigé (particulièrement sur les modèles Renault, Peugeot et Citroën). • Excellente fluidité à basse température et excellente stabilité thermique. Specifications:

2 l

3406-02

60 l

3406-10

API GL-4; API GL-5

1-27


Schmiermittel Lubrifiants

Schalt- und Achsantrieb-Öle Huiles de transmission pour boîtes et ponts

Yacco BVX 1000 75W-90

Vollsynthetisches Hochleistungsgetriebeöl Yacco BVX 1000 75W-90 Vollsynthetisches Hochleistungsgetriebeöl. Geeignet zur Schmierung von Handschaltgetrieben und Achsantrieben, wenn der Hersteller ein Öl der Viskositätsklasse SAE 75W-90 oder SAE 80W-90 verlangt. • Hervorragende Hochdruck- und Verschleissschutz-Eigenschaften sorgen für den Schutz des Getriebes, auch unter härtesten Betriebsbedingungen. • Sehr gute Materialverträglichkeit (auch punkto Dichtungen usw.) • Das Schmiermittel trägt zur Treibstoffersparnis bei und sorgt dadurch für niedrigere CO2Emissionen und geringeren Schadstoffausstoss.

Huile hautes performances synthétique Yacco BVX 1000 75W-90 Huile 100% synthèse de très hautes performances pour transmissions. Lubrification des boîtes de vitesses mécaniques synchronisées ou non et des ponts des véhicules lorsque le constructeur recommande une huile SAE 75W-90 ou SAE 80W-90. • Remarquables propriétés extrême pression et anti-usure assurant une protection des engrenages dans les contraintes les plus sévères. • Compatible avec les différents matériaux et avec les joints. • En favorisant les économies de carburant, elle minimise les émissions de CO2 et les émissions polluantes.

2 l

3402-02

60 l

3402-10

Performance Level: Specifications: Homologations:

Yacco BVX LS 1000 75W-140

Spezialgetriebeöl für selbstsperrende Hinterachsen Yacco BVX LS 1000 75W-140 Vollsynthetisches Hochleistungsgetriebeöl speziell entwickelt für die Schmierung von selbst­ sperrenden Hinterachsen und Systemen mit Sperrdifferential-Vorrichtung mit limitiertem Schlupf. Universeller Verwendungszweck: Sport- und Rennwagenmodelle, Geländewagen, Kommunalfahrzeugen und Landmaschinen.

Huile pour ponts autobloquants Yacco BVX LS 1000 75W-140 Huile 100% synthèse longue durée pour boîtes de vitesses et ponts fortement sollicités. Ce produit est en particulier recommandé pour les ponts autobloquants ou différentiels à glissements limités. Nombreux domaines d’applications : Voitures sportives ou de compétition, véhicules tout terrain, engins de travaux publics, matériels agricoles, véhicules industriels

2 l

3409-02

Performance Level: Specifications:

SCANIA STO 1:0; ZF TE-ML 05B/12B API GL5/ GL4, LS (limited slip)

Yacco BVX LS 200 80W-90

Spezialgetriebeöl für selbstsperrende Hinterachsen Yacco BVX LS 200 80W-90 Speziell entwickelt für die Schmierung von selbstsperrenden Hinterachsen und Systemen mit Sperrdifferential-Vorrichtung mit limitiertem Schlupf (und damit geeignet für zahlreiche Sport- und Rennwagenmodelle, Geländewagen, Kommunalfahrzeugen und Landmaschinen).

Huile pour ponts autobloquants Yacco BVX LS 200 80W-90 Spécialement formulée pour la lubrification des ponts autobloquants et des ponts équipés d’un différentiel à glissement limité: nombreuses voitures sportives ou de compétition, véhicules tout terrain, engins de travaux publics, matériels agricoles. Specifications: Homologations:

2 l

1-28

Ford M2C-200C; VW 501.50; DAF; Iveco; Arvin Meritor O-76-N; ZF TE-ML07A; ZF TE-ML08 API GL-4; API GL-5 MAN M 3343 Typ S ; MB 235.8 ; Scania STO 1:0; ZF TE-ML 02B/05B/12B/16F/17B/19B/21B

3408-02

API GL-5, LS ZF-TE-ML 05C/12C/21C


Schmiermittel Lubrifiants

Automatik-Getriebeöle Huiles pour transmissions automatiques

Mobil ATF-SHC

Vollsynthetisches Automatikgetriebeöl Mobil ATF-SHC Vollsynthetisches Automatikgetriebeöl zur Schmierung von Automatikgetrieben unter Hoch­ belastung und bei hohen Betriebstemperaturen. • Hoher Viskositätsindex. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Sehr gute Schmierfilmstabilität und Verschleissschutzeigenschaften. • Gutes Tieftemperaturverhalten. • Sehr gute Scherstabilität.

Huile entièrement synthétique Mobil ATF-SHC

1 l

142369

20 l

127579

60 l

121205

208 l

121201

Huile entièrement synthétique destinée à la lubrification des transmissions automatiques dans des conditions de fonctionnement sévères, de température élevée et de fortes charges. • Indice de viscosité élevé. • Remarquable stabilité thermique et à l'oxydation. • Très bonne tenue du film d'huile et propriétés anti-usure. • Fluidité à basse température. • Exceptionnelle stabilité au cisaillement. Homologations: Compatibility:

ZF TE-ML 14B/16L/09X; MB 236.5, 236.8; MAN 339 Typ V2/Z2; Voith Turbo 55.6336.32 (G1363) GM Dexron IIE; Allison C-4; Caterpillar TO-2; Renk Doromat

Mobil ATF 134

Hochleistungs-Getriebeöl Mobil ATF 134 Hochleistungs-Getriebeöl, insbesondere für den Einsatz in der neuesten Generation von Mer­ cedes Benz-7-Gang-Automatikgetrieben (7GTronic) empfohlen. • Hervorragende Pump- und Fliessfähigkeit bei tiefen Temperaturen. • Gute Verschleissschutzeigenschaften. • Hervorragender Schutz vor Ölalterung, auch bei hohen Betriebstemperaturen.

Huile très hautes performances Mobil ATF 134

20 l

150688

Huile très hautes performances pour transmissions automatiques, notamment recommandée pour la lubrification de la dernière génération de boîtes automatiques 7 vitesses Mercedes Benz (7GTronic). • Excellentess pompabilité et circulation à basse température. • Remarquables propriétés anti-usure. • Excellente protection contre la dégradation avec des températures d’exploitation élevées.

208 l

150687

Homologation:

MB 236.14

Mobil ATF 3309

Hochleistungs-Getriebeöl Mobil ATF 3309 Hochleistungs-Automatik-Getriebeöl, speziell geeignet für die Schmierung von Getrieben der Hersteller Toyota und Aisin-Warner. Eignet sich auch für sogenannte «slip controlled lock up»Getriebe. • Hoher Viskositätsindex. • Verbesserte Reibeigenschaften und lange Lebensdauer. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Exzellentes Tieftemperaturverhalten. • Wirkungsvolle Anti-Schaumeigenschaften.

Huile très hautes performances Mobil ATF 3309 Huile très hautes performances pour transmissions automatiques, spécialement conçue pour la lubrification des boîtes automatiques des constructeurs de transmission Toyota et Aisin-Warner. Peut notamment être utilisée dans les boîtes automatiques dites «slip controlled lock up». • Indice de viscosité élevé • Propriétés de friction améliorées et de longue durée • Stabilités thermique et à l'oxydation exceptionnelles • Excellente fluidité à basse température • Bonne résistance au moussage.

1 l

150273

208 l

150271

Homologations:

GM 9986195; VW TL 52540-A; VW/Audi G-055-025-A2; Ford WSS-M2C924-A; Toyota Type T-IV

1-29


Schmiermittel Lubrifiants

Automatik-Getriebeöle Huiles pour transmissions automatiques

Mobil ATF LT 71141

Teilsynthetisches Automatikgetriebeöl Mobil ATF LT 71141 Teilsynthetisches Hochleistungs-Automatikgetriebeöl mit Longdrain-Performance. • Für verlängerte Ölwechselintervalle geeignet. • Abgestimmtes Reibverhalten, ideal für Schaltkupplungen im automatischen Getriebe sowie geregelte Wandlerkupplung (GWK).

Huile de transmission semi-synthétique Mobil ATF LT 71141 Huile de transmission automatique hautes performances semi-synthétique avec LongdrainPer­formance. • Adaptée pour les intervalles de vidange prolongés. • Caractéristiques de frottement adaptées; solution idéale pour les boîtes à vitesses manuelles dans un système hydraulique automatique ainsi que les convertisseurs de couple régulés.

20 l

151008

208 l

151007

Homologations:

VW TL 521 62; MB 236.11; ZF TE-ML 04D, 11B, 14B, 17C; Voith G1363; Voith Turbo H55.633639 (G1363)

Mobil ATF 320

Hochleistungs-Automatikgetriebeöl Mobil ATF 320 Extrem-Hochleistungs-Automatik-Getriebeöl, welches alle neuesten Spezifikationen von Ford Mercon sowie Dexron III von General Motors übertrifft. • Massgeschneiderte Reibcharakteristik für einen optimalen Betrieb der Automatikgetriebe über einen breiten Anwendungsbereich. • Verschleissschutz bei hohen Temperaturen für optimierten Langzeitbetrieb. • Hervorragende Pump- und Fliessfähigkeit bei tiefen Temperaturen bieten optimale Leistungen bei Kaltstarts.

Huile de transmission automatique hautes performances Mobil ATF 320

1 l

146412

20 l

146409

60 l

941661

208 l

146408

Huile pour transmissions automatiques ultra hautes performances, qui dépasse toutes les dernières spécifications de Ford Mercon, ainsi que la spécification Dexron III de General Motors. • Propriétés de friction adaptées pour assurer une exploitation souple de la transmission sur une vaste gamme d’opérations. • Protection contre la dégradation à haute température pour un plus long service. • Bonne pompabilité et circulation à basse température pour assurer de bonnes perfor­­man­ ces lors du démarrage à froid. Homologations:

Ford Mercon; GM Dexron III-G; MAN 339 Typ Z-1/V-1; Allison C4 (31574001); Voith G607; ZF TE-ML 14A/17C/3D/4D;

Mobil ATF 220

Hochleistungs-Automatikgetriebeöl Mobil ATF 220 Hochleistungs-Automatik-Getriebeöl für Fahrzeuge, bei welchen Dexron II D vorgeschrieben ist. • Gute Oxidations- und Temperaturstabilität. • Gute Verschleissschutzeigenschaften. • Ausgezeichnete Tieftemperaturfliessfähigkeit. • Wirkungsvolle Anti-Schaumeigenschaften.

Huile de transmission automatique hautes performances Mobil ATF 220 Huile de hautes performances pour la lubrification des transmissions automatiques de véhi­ cules requérant une spécification Dexron II D. • Bonne stabilité thermique et à l'oxydation. • Bonnes propriétés anti-usure. • Excellente fluidité à basse température. • Propriétés anti-mousse.

1-30

60 l

105411

208 l

121169

Homologations: Compatibility:

MB 236.7; MAN 339 Typ V-1/Z-1; Voith Turbo H55.633536 (G607); ZF TE-ML-04D/11A/14A GM Dexron II; Allison C-4; Renk Doromat; Caterpillar TO-2; Ford M2C163-A; GM Type A Suffix A


Schmiermittel Lubrifiants

Automatik-Getriebeöle Huiles pour transmissions automatiques

LubeOne Universal ATF

Universal-Öl für Automatikgetriebe LubeOne Universal ATF Vollsynthetisches Öl der neuesten Generation für alle Automatikgetriebe (ausser CVT und Ford Typ T). • Das Schmiermittel eignet sich auch für Doppelkupplungsgetriebe auf ATF-Basis sowie DSG-Getriebe. • Zeichnet sich aus durch extrem hohe Hitzebeständigkeit. • Erfüllt und übertrifft die höchsten Anforderungen internationaler Spezifikationen (z.B. das wegweisende DEXRON VI).

Huile universelle pour boîtes automatiques LubeOne Universal ATF

1 l

L1-09001

20 l

L1-09020

60 l

L1-09060

200 l

L1-09200

Huile 100% synthétique de toute dernière génération pour toutes les boîtes automatiques (sauf CVT et Ford type T). • Convient également pour les boîtes à double embrayage (fonctionnant avec ATF) et les boîtes DSG. • Résistance exceptionnelle à la chaleur. • Satisfait et surpasses les spécifications internationales telles que la norme de référence DEXRON VI.

LubeOne Universal CVT Fluid

Universal-Öl für CVT-Getriebe LubeOne Universal CVT Fluid Eignet sich für alle CVT-Getriebe mit Schubgliedern und Zug­ ketten, inklusive Multitronic Getrieben. • Ersetzt OEM-Öle für CVT-Getriebe. • Hoher Schutz gegen Abnützung. • Verhindert Verwechslungen beim CVT-Ölwechsel und beim Auffüllen. • Senkt die Öltemperatur im CVT-Getriebe wesentlich. • Extrem hoher und stabiler Viskositätsindex. • Exzellente Eigenschaften bei tiefer Temperatur. • Verlängert die Lebensdauer des CVT-Getriebes.

Huile universelle pour boîtes CVT LubeOne Universal CVT Fluid 1 l

L1-08001

5 l

L1-08005

20 l

L1-08020

60 l

L1-08060

200 l

L1-08200

Pour toutes les boîtes à variation continue (CVT) avec courroies métalliques et chaînes, ainsi que pour les transmissions Multitronic. • Remplace toutes les huiles spéciales pour boîtes CVT. • Excellente résistance thermique. • Evite les confusions lors de la vidange et du remplissage. • Baisse la température de l'huile dans la boîte CVT. • Index de viscosité très élevé et stable. • Excellent comportement lors de basses températures. • Prolonge la durée de vie de la boîte CVT.

LubeOne Universal DCTF

Universal-Öl für DCTF-Getriebe LubeOne Universal DCTF Eignet sich für alle Doppelkupplungsgetriebe mit Nass-Kupplungs-Systemen und TrockenKupplungs-Systemen in Pkw und leichten Nutzfahrzeugen. • Ersetzt Spezialöle für Doppelkupplungsgetriebe bei Nass- und Trocken-KupplungsSystemen. • Extrem hohe Leistungsreserven durch High-Tech-Synthese. • Verhindert Verwechslungen beim Ölwechsel und Auffüllen.

Huile universelle pour boîtes DCTF LubeOne Universal DCTF

1 l

L1-08101

20 l

L1-08120

60 l

L1-08160

200 l

L1-08199

Compatible avec toutes les boîtes à double embrayage avec systèmes d’embrayage «mouillé» dans les voitures de tourisme et les véhicules utilitaires légers. • Remplace les lubrifiants spécifiques pour boîtes à double embrayage dans les systèmes d’embrayage mouillé. • Très hautes réserves de puissance grâce à la synthèse haute technologie. • Evite la confusion lors de la vidange et le remplissage.

1-31


Schmiermittel Lubrifiants

Automatik-Getriebeöle Huiles pour transmissions automatiques

Yacco ATF X

Synthetisches Automatikgetriebeöl Yacco ATF X Synthetisches Öl für Automatik-Getriebe, Servolenk­ungen und hydraulische Systeme einer Vielzahl von Fahrzeugen: Personenwagen, Nutzfahr­zeuge, Lkw, Busse, Kommunalfahrzeuge, Landmaschinen. • Verbesserter Reibkoeffizient für eine optimale Getriebefunktion von Fahrzeugen europäischer, asiatischer und amerikanischer Herkunft. • Erstklassige thermische Stabilität (verbesserte Widerstandskraft gegenüber Oxidation); verlängert die Lebensdauer des Schmiermittels.

Huile synthétique pour transmissions automatiques Yacco ATF X

1 l

3536-01

20 l

3536-13

60 l

3536-10

Fluide de synthèse pour transmissions automatiques, dire­ctions assistées et circuits hydrauliques de nombreux véhicules: véhicules légers, véhicules utilitaires, poids lourds, bus, engins de travaux publics et véhicules agricoles. • Coefficient de friction optimisé pour un fonctionnement optimal des boîtes équipant les véhicules d’origine Européenne, Asiatique et Américaine. • Excellente stabilité thermique (résistance à l’oxydation renforcée) permettant d’allonger la durée de vie du fluide.

Yacco ATF CVT

Synthetisches Schmiermittel für CVT-Getriebe Yacco ATF CVT Synthetisches Schmiermittel für CVT-Getriebe. Hoch leistungsfähiges Schmiermittel, vorgesehen für den Einsatz in CVT-Getrieben (Continuously Variable Transmission) mit Riemen- oder Ketten­ antrieb. • Yacco CVT zeichnet sich aus durch eine sehr gute Scherstabilität, die für eine optimale Viskosität des Schmiermittels sorgt und die Kraftübertragung verbessert. • Optimierte Additivierung für besonders effizienten Verschleissschutz.

Huile synthétiquepour boîtes automatiques CVT Yacco ATF CVT

1 l

3537-01

Fluide synthétique de hautes performances pour les boîtes de vitesse à variation continue CVT (Continuously Variable Transmission) à courroie ou à chaîne. • Yacco CVT possède une très bonne stabilité au cisaillement permettant un maintien des viscosités du lubrifiant en service pour optimiser la transmission de puissance. • Additivation renforcée pour une protection très efficace contre l’usure.

Yacco ATF DCT

Synthetisches Schmiermittel für Doppelkupplungsgetriebe Yacco ATF DCT Synthetisches Schmiermittel für Doppelkupplungsgetriebe. Hoch leistungsfähiges Schmiermittel, vorgesehen für den Einsatz in DCT-Getrieben (Dual Clutch Transmission) und DSG-Getrieben (Direct-Shift Gearbox) der VW-Gruppe. • Verbesserter Reibkoeffizient für einen optimalen Betrieb von Getrieben in Fahrzeugen europäischer, asiatischer und amerikanischer Herkunft. • Niedriger Pourpoint für eine zuverlässige Funktion des Getriebes, unabhängig von der Jahreszeit (auch bei sehr tiefen Temperaturen).

Huile synthétique pour boîtes à vitesse à double embrayage Yacco ATF DCT

1-32

1 l

3538-01

20 l

3538-13

Fluide synthétique de hautes performances pour les boîtes de vitesse à double embrayage DCT (Dual Clutch Transmission) et les boîtes DSG (Direct-Shift Gearbox) du groupe VW. • Coefficient de friction optimisé pour un fonctionnement optimal des boîtes équipant les véhicules d’origine Européenne, Asiatique et Américaine. • Bas point d’écoulement pour un bon fonctionnement de la boîte en toute saison y compris à de très basses températures.


Schmiermittel Lubrifiants

Hydrauliköle für Personenwagen Huiles hydrauliques pour véhicules de tourisme

Total LHM PLUS

Mineralhydrauliköl Für Citroën-Hydrauliksystem sowie für Stossdämpfer, Federbeine und Wagenheber. ABStaug­lich.

Huile hydraulique minérale Pour systèmes hydrauliques Citroën ainsi que pour crics, amortisseurs et jambes de suspen­ sion. Utilisable pour ABS.

1 l

LHM Plus 1LT

60 l

LHM Plus 60LT

Fluide LDS

Synthetisches Hydraulikfluid Fluide LDS Synthetische Hydraulikflüssigkeit für die Hydrauliksysteme «HYDRActive 3» von Citroën-Fahr­ zeugen. TOTAL Fluide LDS ist zur besseren Unterscheidung orange eingefärbt. Ist eine grüne mineralölbasische Hydraulikflüssigkeit (LHM Plus) vorgeschrieben, darf Fluide LDS nicht einge­ setzt werden.

Fluide hydraulique synthétique Fluide LDS Fluide synthétique pour le système hydraulique «HYDRActive 3» des véhicules Citroën. Afin d'éviter la confusion, le fluide est de couleur orange. Ne pas utiliser lorsqu'un fluide minéral de couleur vert fluo est recom­mandé (LHM Plus).

1 l

Fluide LDS 1LT ■

Specification:

PSA S71 2710

Pentosin CHF 11S

Synthetisches Hydrauliköl Synthetisches Hochleistungshydrauliköl für den Lebensdauereinsatz in modernen Kraft­fahr­ zeugaggregaten. Es kann bei allen extremen Aussentemperaturen eingesetzt werden und garantiert volle Funktionsfähigkeit bei Systemtemperaturen von -40 °C bis 130 °C. Mögli­che Anwendungen: Servolenkung, Niveauregulierungen, Stossdämpfer, hydro­pneu­matische Fede­ r­ungen, Stabilitäts- und Traktionssysteme, Zentralverriegelungen, Kupplungshydraulik, elektro­ hydrau­lische Cabrioverdecksteuerung, usw.

Huile hydraulique synthétique Huile hydraulique synthétique ultra-performante conçue pour l’utilisation permanente dans les éléments modernes des véhicules. Elle peut être utilisée dans des conditions extrêmes et garde son entière fonctionnalité dans une plage de température allant de -40 °C à +130 °C. Utili­sa­ tions possibles: direction assistée, réglage du niveau, amortisseurs, suspension hydro-pneu­ma­ tique, systèmes de stabilité et de traction, commande de système électro-hydraulique de voi­ tu­res décapotables, serrure centralisée.

1 l

13203 AUT

20 l

13204 AUT

Homologations:

Audi/VW TL 52 146.00, BMW, Ford WSS-M2C204-A, MAN M 3289, Mercedes Benz 345.0, GM, Opel, Man, Porsche, Volvo, ZF ZF TE-ML 02K.

Pentosin CHF 202

Teilsynthetisches Hydrauliköl Teilsynthetisches Hochleistungshydrauliköl für den Lebensdauereinsatz in modernen Kraft­ fahr­zeugaggregaten. Es kann bei allen extremen Aussentemperaturen eingesetzt werden und garantiert volle Funktionsfähigkeit bei Systemtemperaturen von -40 °C bis 130 °C. Mögliche Anwendungen: Servolenkung, Kupplungshydraulik, elektrohydraulische Cabrioverdeck­steue­r­ ung, usw.

Huile hydraulique semi-synthétique Huile hydraulique semi-synthétique ultra-performante conçue pour l’utilisation permanente dans les éléments modernes des véhicules. Elle peut être utilisée dans des conditions extrêmes et garde son entière fonctionnalité dans une plage de température allant de -40 °C à +130 °C. Utilisations possibles: direction assistée, hydraulique d‘embrayage, commande de système élec­tro-hydraulique de voitures décapotables, etc.

1 l

13205 AUT

20 l

13206 AUT

Homologations:

Audi, Ford, GM, Opel, GM/Opel B 040 2012, Hyundai 00232-19017, Porsche, Porsche 000 043 206 56, Skoda, VW, Volkswagen TL 52 146.01, Volvo, Volvo 30741424.

1-33


Schmiermittel Lubrifiants

Universalöle für Landmaschinen Huiles universelles pour machines agricoles

Mobil Agri Extra 10W-40 (STOU)

Mehrzweckschmieröl Mobil Agri Extra 10W-40 (STOU) Leistungsfähiges Mehrzweckschmieröl (STOU) für den Einsatz in den meisten landwirtschaft­ lichen Geräten. Dieser Schmierstoff zeigt ein zuverlässiges Leistungsverhalten in Diesel- und Ottomotoren, Getrieben, Hydrauliken, Endantrieben und ölbenetzten Bremsen landwirtschaft­ licher Geräte. • Gute thermische und Oxidationsstabilität. • Zuverlässiger Rost- und Korrosionsschutz. • Wirkungsvolle Detergent-/Dispersanteigenschaften. • Sehr gute Viskosität bei hohen Temperaturen und niedriger Verdampfungsverlust. • Einzigartige Reibeigenschaften und Lasttragevermögen. • Gute Pumpfähigkeit und Tieftemperaturfliessfähigkeit.

Huile multifonctionnelle Mobil Agri Extra 10W-40 (STOU) Huile multifonctionnelle (STOU) de hautes performances pour la lubrification de la plupart des équipements agricoles. Cette huile s‘avère efficace dans les moteurs diesel et essence, les transmissions, les circuits hydrauliques, les différentiels et les freins immergés des engins agri­ coles. • Bonne stabilité thermique et à l‘oxydation. • Bonne protection antirouille et anticorrosion. • Détergence/dispersivité efficaces. • Très bonne tenue de la viscosité à haute température et volatilité réduite. • Propriétés de friction et de charge exceptionnelles. • Bonnes pompabilité et efficacité à basse température.

208 l

120980

Specifications: Homologations:

API CE/SF; API GL-4, STOU Quality Level Massey Ferguson MF 1139, 1144, 1145; John Deere J27; Ford New Holland M2C 159B; ZF-TE-ML 06B/07B; Allison C-4

Mobil Agri Super 15W-40 (STOU)

Mehrzweckschmieröl Mobil Agri Extra 15W-40 (STOU) Leistungsfähiges Mehrzweckschmieröl (STOU) für den Einsatz in den meisten landwirtschaft­ lichen Geräten. Dieser Schmierstoff zeigt ein zuverlässiges Leistungsverhalten in Diesel- und Ottomotoren, Getrieben, Hydrauliken, Endantrieben und ölbenetzten Bremsen landwirtschaft­ licher Geräte. • Gute thermische und Oxidationsstabilität. • Zuverlässiger Rost- und Korrosionsschutz. • Wirkungsvolle Detergent-/Dispersanteigenschaften. • Sehr gute Viskosität bei hohen Temperaturen und niedriger Verdampfungsverlust. • Einzigartige Reibeigenschaften und Lasttragevermögen. • Gute Pumpfähigkeit und Tieftemperaturfliessfähigkeit.

Huile multifonctionnelle Mobil Agri Extra 15W-40 (STOU) Huile multifonctionnelle (STOU) de hautes performances pour la lubrification de la plupart des équipements agricoles. Cette huile s‘avère efficace dans les moteurs diesel et essence, les transmissions, les circuits hydrauliques, les différentiels et les freins immergés des engins agri­ coles. • Bonne stabilité thermique et à l‘oxydation. • Bonne protection antirouille et anticorrosion. • Détergence/dispersivité efficaces. • Très bonne tenue de la viscosité à haute température et volatilité réduite. • Propriétés de friction et de charge exceptionnelles. • Bonnes pompabilité et efficacité à basse température.

1-34

60 l

121056

208 l

121053

Specifications: Homologations:

API CF/CF-4/SF; API GL-4, STOU Quality Level Massey Ferguson MF 1139, 1144, 1145; John Deere J27; Ford New Holland M2C 159B; ZF-TE-ML 06B/07B; Caterpillar TO-2


Schmiermittel Lubrifiants

Universalöle für Landmaschinen Huiles universelles pour machines agricoles

Yacco Multi 5 10W-40 (STOU)

Teilsynthetisches Multifunktionsöl Yacco Multi 5 10W-40 (STOU) Teilsynthetisches Multifunktionsöl für die Landwirtschaft (STOU). Das Produkt ist vorgesehen zur Schmierung von Motoren von Landwirtschaftsfahrzeugen (mit oder ohne Turbolader), Getrieben, Hydrauliksystemen, Kupplungssystemen und Bremsen im Ölbad.

Huile multifonctionnelle semi-synthèse Yacco Multi 5 10W-40 (STOU) Huile multifonctionnelle semi-synthèse pour l’agriculture (STOU). Lubrification du moteur (sur­alimenté ou non), des transmissions, des circuits hydrauliques, des systèmes d‘embrayages et de freins immergés du matériel agricole.

20 l

3316-13

208 l

3316-06

Specifications: Performance Level:

API GL4 ; API CG-4 (übertrifft/surpasse API CF-4)/SF; ACEA E3 (übertrifft/surpasse ACEA E2) Multipurpose Tractor Fluid (STOU): John Deere J27; Ford M2C 159B/C; Massey Ferguson M 1145, 1144 et M 1139; New Holland 82009201/2/3 Transmission: Allison C4; Caterpillar TO2; ZF TE-ML 06B, 07B; Motor Hydraulic and Utto: Case MS 1206/1207; Ford M2C134D, M2C134C; John Deere JDM J20C; Massey Ferguson M 1135, M 1127A

Mobiltrans HD 30

Hochleistungs-Kraftübertragungsöl Mobiltrans HD 30 Mobiltrans HD 30 sind Hochleistungs-Kraftübertragungsöle zur Erfüllung der strengen Anfor­ derungen von Caterpillar TO-4. In Hydraulikanwendungen gewährleisten die Produkte maxi­ malen Schutz sogar in Hochdrucksystemen. Durch innovative Konstruktionen des Antriebs­ strangs wurde die Leistungsfähigkeit moderner Erdbewegungsmaschinen in Bezug auf Belastung, Geschwindigkeit, Steuerung, Präzision und Zuverlässigkeit erheblich verbessert. Dadurch sind auch die Anforderungen an die Kraftübertragungsöle gestiegen. Eigenschaften wie Reibverhalten, Verschleissschutz, thermische Stabilität, Scherstabilität, Rost- und Korrosionsschutz sowie Pump­ fähigkeit müssen optimal ausgewogen sein, um verlängerte Kupplungs­lebensdauer erreichen zu können.

Huile de transmission hautes performances Mobiltrans HD 30 Les huiles Mobiltrans HD 30 sont des huiles transmission de très hautes performances pour service sévère, mises au point pour satisfaire ou surpasser les exigences de la spécification Caterpillar TO-4. Les Mobiltrans HD sont uniquement destinées à la lubrification des trans­ missions powershift, des boîtes de vitesse et des réductions finales. Les équipements de terrain de nouvelle génération sont particulièrement performants en terme de charge, vitesse, contrôle, précision et fiabilité et ce, grâce à leurs transmissions. Parallèlement, les exigences sur les lubrifiants ont évolué en performance, productivité et efficacité. Pour prolonger la vie des embrayages, contrôler le glissement, supporter de fortes charges même en plan incliné à haute température, il a fallu développer des produits combinant à la fois: contrôle de la friction, protection anti-usure, stabilité thermique, stabilité au cisaillement, protection anti­rouille et anticorrosion et pompabilité.

208 l

124701

Homologations:

Caterpillar TO-4, ZF TE-ML-03C, ZF TE-ML 07F, Allison C-4

1-35


Schmiermittel Lubrifiants

Universalöle für Landmaschinen Huiles universelles pour machines agricoles

Mobilfluid 426 (UTTO)

Hochleistungs-Kraftübertragungsöl Mobilfluid 426 (UTTO) Vielseitig einsetzbares Hochleistungs-Kraftübertragungsöl (UTTO) zur Schmierung von Hydraulik-Kreisläufen und Getrieben von Traktoren und Baumaschinen. • Erstklassige Reibcharakteristik. • Hoher Viskositätsindex und hohe Scherstabilität. • Hervorragender Rost- und Korrosionsschutz. • Erstklassiges Tieftemperaturverhalten. • Wirkungsvoller Verschleissschutz und gute EP-Eigenschaften. • Gute thermische und Oxidationsstabilität.

Lubrifiant multifonctionnel hautes performances Mobilfluid 426 (UTTO) Lubrifiant multifonctionnel (UTTO) de très hautes performances mis au point pour la lubrification des circuits hydrauliques et des transmissions des tracteurs agricoles et engins de chantier. • Excellentes propriétés antifriction. • Indice de viscosité élevé et stabilité au cisaillement améliorée. • Excellente protection contre la rouille et la corrosion. • Excellentes propriétés à basse température. • Bonnes propriétés anti-usure et extrême pression. • Bonne stabilité thermique et à l‘oxydation.

60 l

144895

208 l

144894

Specifications: Homologations:

API GL-4, SAE 80; UTTO Quality Level Massey Ferguson MF 1135, 1141, 1143, 1145; John Deere J20C; Ford New Holland FNHA-2-C-201.00; Volvo WB 101/BM; ZF-TE-ML 03E/05F/06K/17E; Caterpillar TO-2; Allison C-4; Vickers 35VQ25; Kubota UDT; Case New Holland CNH MAT 3525, 3505; Denison HF-0, HF-1, HF-2; AGCO Powerfluid 821 XL; Ford ESN-M2C134-D; Case MS 1204-07/09

Mobilfluid 424 (UTTO)

Hochleistungs-Kraftübertragungsöl Mobilfluid 424 (UTTO) Vielseitig einsetzbares Hochleistungs-Kraftübertragungsöl (UTTO) zur Schmierung von Hydraulik-Kreisläufen und Getrieben von Traktoren und Baumaschinen. • Sehr gute Reibcharakteristik. • Hoher Viskositätsindex und hohe Scherstabilität. • Hervorragender Rost- und Korrosionsschutz. • Erstklassiges Tieftemperaturverhalten. • Wirkungsvoller Verschleissschutz und gute EP-Eigenschaften. • Ausgezeichnete thermische und Oxidationsstabilität.

Lubrifiant multifonctionnel hautes performances Mobilfluid 424 (UTTO) Lubrifiant multifonctionnel (UTTO) de très hautes performances mis au point pour la lubrification des circuits hydrauliques et des transmissions des tracteurs agricoles et engins de chantier. • Propriétés de friction accrues. • Indice de viscosité élevé et stabilité au cisaillement améliorée. • Excellente protection contre la rouille et la corrosion. • Excellentes propriétés à basse température. • Bonnes propriétés anti-usure et extrême pression. • Excellente stabilité thermique et à l‘oxydation.

1-36

60 l

124229

208 l

124226

Specifications: Homologations:

API GL-4, SAE 80; UTTO Quality Level Massey Ferguson MF 1135, 1141; John Deere J20C; Ford New Holland FNHA-2-C-201.00; Volvo WB 101/BM, 05F/17E; ZF-TE-ML 03E; Caterpillar TO-2; Allison C-4; Vickers 35VQ25; Kubota UDT; Case New Holland CNH MAT 3525, 3505; Denison HF-0, HF-1, HF-2; Case MS 1204-07/09; Ford New Holland ESNM2C-134-D


Schmiermittel Lubrifiants

Universalöle für Landmaschinen Huiles universelles pour machines agricoles

Mobilfluid 422 (UTTO)

Hochleistungs-Kraftübertragungsöl Mobilfluid 422 (UTTO) Vielseitig einsetzbares, leistungsfähiges Kraftübertragungsöl (UTTO) zur Schmierung von Hydraulik-Kreisläufen und Getrieben von Traktoren und Baumaschinen. • Sehr gute Reibcharakteristik. • Hoher Viskositätsindex und hohe Scherstabilität. • Hervorragender Rost- und Korrosionsschutz. • Sehr gutes Tieftemperaturverhalten. • Wirkungsvoller Verschleissschutz und gute EP-Eigenschaften. • Hohe thermische und Oxidationsstabilität.

Lubrifiant multifonctionnel hautes performances Mobilfluid 422 (UTTO) Lubrifiant multifonctionnel (UTTO) de hautes performances mis au point pour la lubrification des circuits hydrauliques et des transmissions des tracteurs agricoles et engins de chantier. • Propriétés de friction accrues. • Indice de viscosité élevé et stabilité au cisaillement améliorée. • Excellente protection contre la rouille et la corrosion. • Très bonnes propriétés à basse température. • Bonnes propriétés anti-usure et extrême pression. • Haute stabilité thermique et à l‘oxydation.

208 l

124217

Specifications: Homologations:

API GL-4, SAE 80; UTTO Quality Level Massey Ferguson MF 1135; Casey New Holland ESNM2C 86 B

Yacco Agripro HJD (UTTO)

Kraftübertragungsöl Yacco Agripro HJD (UTTO) Schmiermittel für Getriebe und Hydraulik-Systeme (UTTO). Das Produkt ist vorgesehen zur Schmierung von Getrieben, Hydrauliksystemen, Kupplungssystemen und Bremsen im Ölbad von Landwirtschafts- und Kommunalfahrzeugen.

Lubrifiant multifonctionnel Yacco Agripro HJD (UTTO) Huile pour transmissions et systèmes hydrauliques. Lubrification des transmissions, des circuits hydrauliques, des systèmes d‘embrayages et de freins immergés des matériels agricoles et de travaux publics.

20 l

3545-13

208 l

3545-06

Specifications: API GL4, ISO HV 46/68 Performance Level: AGCO Massey Ferguson: CMS M1145/M1143 (Surpasse M1135/ M1141); CNH Case/New-Holland (Fiat): FNHA-2-C-201 (Surpasse FNHA-2-C-200A/C-200); New Holland NH 410B, MAT 3505, MAT 3525 (Ford M2C-134-D); John Deere: JDM J20C (Surpasse JOHN DEERE J20A); Volvo VME: WB-101; ZF: TE-ML-03E, TE-ML-05F, TE-ML-06K, TE-ML-17E; Wenn die Renault-Schmierstoffe GA 12 oder GA 16 empfohlen werden/Lorsque les fluides Renault GA 12 ou GA 16 sont recommandés. Allison C4

Chain Saw Oil

Kettensägen-Öl mit gutem Tieftemperaturverhalten Dieses Kettensägen-Öl wurde speziell zur Schmierung der Kette und der Führungsschienen moderner Kettensägen entwickelt. Aufgebaut auf der Basis von Mineralölen und angereichert mit spezifischen Additiven, erzielt das Produkt einen guten Schutz gegenüber Verschleiss, Rostbefall und Korrosion. Das Kettensägen-Öl hebt sich ab durch ein gutes Tieftemperatur­ verhalten und ist dadurch für den Einsatz im Freien geeignet, auch während der Wintermonate.

Huile pour tronçonneuse avec bonne fluidité à basses températures

20 l

Siltac 68 Bio 125606

208 l

Siltac 68 Bio 127745

20 l*

916165

208 l*

150000

Cette huile pour tronçonneuse a été conçue spécialement pour la lubrification de la chaîne et des glissières de guidage de tronçonneuses modernes. Basé sur des huiles minérales et enrichi d’additifs spécifiques, ce produit offre une bonne résistance contre l’usure, la rouille et la corrosion. L’huile pour tronçonneuse se distingue par une bonne fluidité à basses températures et convient parfaitement à l’usage en plein air, aussi pendant les mois d’hiver. *Solange Vorrat / Jusqu'à épuisement du stock

1-37


Schmiermittel Lubrifiants

Hydrauliköle Huiles hydrauliques

Mobil EAL Hydraulic Oil 46

Hydrauliköl Mobil EAL Hydraulik Oil 46 Hydrauliköl auf Basis von leistungsstarken synthetischen Estern (HEES) höchster Qualität, die sich durch Umweltverträglichkeit auszeichnen. • Leicht biologisch abbaubares Hydrauliköl. • Hoher Viskositätsindex und niedriger Pourpoint. • Hervorragendes Demulgiervermögen. • Aussergewöhnliche Korrosionsschutz-Eigenschaften. • Hervorragende Verschleissschutz- und EP-Eigenschaften. • Schnelles Luftabscheidevermögen.

Huile hydraulique Mobil EAL Hydraulik Oil 46

20 l

146078

60 l

911793

Huile hydraulique à base d’esters de synthèse (HEES) de première qualité et de hautes performances, élaborée pour répondre aux exigences écologiques des fluides acceptables pour l'envi­ronnement. • Huile hydraulique facilement biodégradable. • Indice de viscosité élevé et point d’écoulement bas. • Excellent pouvoir désémulsifiant. • Protection exceptionnelle contre la corrosion. • Excellentes propriétés anti-usure et extrême pression. • Propriétés de désaération rapide.

208 l

146077

Specifications:

ISO 15380; NGW (nicht wassergefährdend/sans danger pour l’eau)

Univis N 32 / 46 / 68

Hydrauliköle Univis N 32 / 46 / 68 Univis N-Sorten sind hochwertige Hydrauliköle zur Verminderung des Verschleisses und ent­ sprechen den Anforderungen einer breiten Palette hydraulischer Systeme. Der hohe Visko­ sitätsindex dieser Schmierstoffe sorgt für optimale Funktion sowohl bei tiefen Temperaturen als auch bei ansteigenden Betriebstemperaturen. • Hoher Viskositätsindex. • Gute Scherstabilität. • Gutes Demulgierverhalten. • Gute Antischaumeigenschaften. • Gute Oxidationsstabilität und gutes Temperaturverhalten.

Huiles hydrauliques Univis N 32 / 46 / 68 60 l N32 916188 208 l N32 111767 20 l N46 111444 60 l N46 105840 208 l N46 111768 60 l N68 105845 208 l N68 111769

1-38

Univis N est une famille d‘huiles hydrauliques anti-usure de haute qualité, élaborée pour répondre aux exigences d‘une large gamme d‘équipements hydrauliques. L’indice de viscosité élevé de ces lubrifiants contribue à leurs excellentes propriétés à faible et haute température. • Indice de viscosité élevé. • Bonne résistance au cisaillement. • Bonne prévention du moussage et bonne séparation avec l‘eau. • Protection exceptionnelle contre la corrosion. • Propriétés anti-oxydation associées à une bonne stabilité thermique. Specifications: Homologations:

DIN 51524 part 3 HVLP; ISO 11158 HV; Denison HF-0 ZF TE-ML-03C; ZF TE-ML 07F; Eaton I-286-S; Eaton M-2950-S


Schmiermittel Lubrifiants

Hydrauliköle Huiles hydrauliques

Univis HVI 13 / 26

Hydrauliköle Univis HVI 13 / 26 Produktlinie von hochwertigen Hydraulikölen, die sich durch einen sehr hohen Viskositätsindex auszeichnen sowie einer sehr guten Scherstabilität. • Aussergewöhnlich hoher Viskositätsindex sorgt für eine optimale Stabilität. • Niedriger Pourpoint. • Verschleissmindernd und lastaufnahmefähig, ermöglicht längere Ölstandzeiten. • Sehr gutes Antischaumverhalten. • Gute Wasserabscheidung. • Erstklassiger Schutz vor Rostbildung und Korrosion.

Huiles hydrauliques Univis HVI 13 / 26

20 l

HVI 13 144412

Famille d‘huiles hydrauliques de haute qualité, caractérisées par de très hauts indices de viscosité ainsi qu’une excellente resístance au cisaillement, recommandées dans les systèmes hydrauliques exposés à de grands écarts de températures. • Indice de viscosité hors du commun et excellent contrôle de la viscosité. • Très bas point d‘écoulement. • Désaération rapide. • Très bonne prévention du moussage. • Bonne séparation avec l‘eau. • Protection exceptionnelle contre la rouille et la corrosion.

208 l

HVI 26 144408

Specification:

ISO 6743-4 HV

Nuto H 32 / 46 / 68

Hydrauliköle Nuto H 32 / 46 / 68 Nuto H-Sorten sind erstklassige Hydrauliköle zur Verminderung des Verschleisses und wurden entwickelt, um den Anforderungen von hydraulischen Systemen im Industriebereich und in mobilen Anwendungen zu entsprechen. • Guter Verschleissschutz. • Gutes Luftabscheidevermögen. • Effizienter Schutz vor Korrosion. • Erstklassige Filtrierbarkeit. • Oxidations- und chemische Stabilität.

Huiles hydrauliques Nuto H 32 / 46 / 68 20 l H32 110950 60 l H32 100175 208 l H32 111714 60 l H46 105761 208 l H46 111715

Nuto H est une famille d’huiles hydrauliques anti-usure de qualité supérieure destinée à la lubrification des circuits hydrauliques d‘équipements industriels ou mobiles. • Bonne performance anti-usure. • Bonne désaération. • Protection efficace contre la corrosion. • Excellente filtrabilité. • Stabilité chimique et à l‘oxydation. Specifications: Homologations:

DIN 51524 part 2 HLP; ISO 11158 HM; Denison HF-0 Eaton I-286-S; Eaton M-2950-S

20 l H68 111461 Mobil Delvac Hydraulic 10W

Hydraulik-Öl Mobil Delvac Hydraulic 10W Hydraulik-Öl basierend auf ausgewählten Basisölen und einer Additiv-Mischung, welche dafür sorgt, dass dieser Schmierstoff einer ganzen Bandbreite von hochbeanspruchten hydraulischen Vorrichtungen entspricht. • Bietet guten Verschleissschutz. • Hebt sich ab durch gute thermische Stabilität. • Gewährleistet Rost- und Korrosionsschutz.

Huile hydraulique Mobil Delvac Hydraulic 10W Huile hydraulique basé sur des huiles de base sélectionnées et des additifs permettant de répondre aux besoins de tout un éventail de dispositifs hydrauliques fortement sollicités. • Offre une bonne protection contre l’usure. • Se distingue par une bonne stabilité thermique. • Assure une bonne protection contre la rouille et la corrosion.

20 l

151230

208 l

151228

Specifications: Homologation:

API CD/SF Vickers 35VQ25

1-39


Schmiermittel Lubrifiants

Schmierfette Graisses

Mobilux EP 2

Mehrzweckfett für Industrie und Kraftfahrzeugtechnik Universell einsetzbarer Schmierstoff auf Mineralöl- und Lithiumseifen-Basis, der mit Extreme pressure-Additiven angereichert ist. Das Produkt eignet sich für die meisten Industrie­anwen­ dungen, die schweren Stossbelastungen und Vibration ausgesetzt sind. Mobilux EP 2 ist emp­ fohlen für eine Vielzahl von Anwendungen in Wälz- und Gleitlagern sowie Gelenkwellen, die unter normalen Betriebsbedingungen im Einsatz sind. • Guter Verschleissschutz bei Stossbelastungen und Vibration. • Schutz gegen Rost und Korrosion. • Widerstandsfähigkeit gegen Wasserauswaschung.

Graisse multi-usage pour l'industrie et l'automobile

400 g

149623

18 kg

143992

50 kg

124899

Graisse multi-usage élaborée à partir d‘huiles de base minérale et d‘un savon de lithium, enrichie d’additifs extrême pression, adaptée à la plupart des applications industrielles soumises à des charges et à des chocs. Mobilux EP 2 est recommandée dans les applications multiusages, pour le graissage des paliers lisses et antifriction, des garnitures et des joints dans des conditions normales d‘utilisation. • Réduction de l‘usure sous fortes charges, chocs et vibrations. • Protection effiace contre la rouille et la corrosion. • Résistance élevée au délavage par l‘eau.

180 kg

127590

Specifications:

Grade NLGI 2; -20 °C - +130 °C / DIN 51825, KP2K-30

Mobilgrease Special

Mehrzweckfett für Industrie und Kraftfahrzeugtechnik mit MoS2 Universell einsetzbarer Schmierstoff auf Mineralöl- und Lithiumseifen-Basis, der mit Extreme pressure-Additiven angereichert ist. Mobilgrease Special enthält Molybdändisulfid, auch bekannt unter dem Namen «Moly» oder MoS2. Dieser Zusatz verbessert die Reibwert­charak­ teristik des Schmierfettes im Grenzschmierungsbereich. • Schutz vor Schwingreibverschleiss. • Hervorragende Oxidationsstabilität und Wasserbeständigkeit. • Erstklassiger Korrosionsschutz.

Graisse multi-usage pour l'industrie et l'automobile avec MoS2 Graisse multi-usage élaborée à partir d‘huiles de base minérale et d‘un savon de lithium, enrichie d’additifs extrême pression. Mobilgrease Special contient du bisulfure de molybdène (également connu sous le nom de moly et MoS2), qui améliore les propriétés anti-frottement de la graisse dans des conditions limites de lubrification. • Excellente protection contre l’usure de contact. • Excellente stabilité à l’oxydation, résistance à l’eau. • Protection efficace contre la corrosion.

400 g

149621

Specifications:

Grade NLGI 2; -20 °C - +130 °C

Unirex N 2

Hochwertiges Schmierfett speziell für Wälzlager Hochwertiges Schmierfett auf Lithiumseifen-Basis; speziell geeignet für die Schmierung von Wälzlagern, die unter hohen Temperaturen im Einsatz sind. • Erstklassige Leistung bei hohen Temperaturen. • Sehr gutes Tieftemperaturverhalten. • Sehr hohe Lebensdauer. • Erstklassige mechanische Stabilität. • Hervorragende Wasserbeständigkeit, Schutz vor Korrosion.

Graisse de qualité supérieure spécialement pour paliers à roulement Graisse de qualité supérieure au savon complexe de lithium, spécialement recommandée pour la lubrification des paliers à roulements fonctionnant à haute température. • Excellente performance à haute température. • Très bonnes caractéristiques à basse température. • Durée de vie exceptionnelle. • Excellente stabilité mécanique. • Excellente résistance à l’eau et à la corrosion.

1-40

400 g

145325

16 kg

145424

Specifications:

Grade NLGI 2; -30 °C - +140 °C; DIN 51825 - K2N - 30L + ISO L-XBDHA 2


Schmiermittel Lubrifiants

Schmierfette Graisses

Mobilith SHC 220

Hochtemperaturfett für Papiermaschinen Hochleistungsschmierfett, welches speziell zur Schmierung von Papiermaschinen entwickelt wurde, was Hochtemperaturumgebungen und Kontakt mit unterschiedlichen Wasserqualitäten einschliesst. • Hervorragende Leistungen bei hohen und tiefen Temperaturen. • Ausgezeichneter Schutz gegen Verschleiss sowie Rost und Korrosion einschliesslich saurem Wasser. • Hervorragende strukturelle Stabilität und Oxidationswiderstand.

Graisse hautes températures pour machines à papier Graisse synthétique de très hautes performances destinée à la lubrification intense des machines à papier fonctionnant dans un environnement de températures extrêmes et en présence d‘eau de qualités différentes. • Très bonnes performances à hautes et basses températures. • Excellente protection contre l‘usure, la rouille et la corrosion ainsi que contre les eaux acides. • Stabilité exceptionnelle de la structure en présence d‘eau.

400 g

149612

Specifications:

KPHCI-2N-40; NLGI 1.5; -40 bis +180 °C

Mobil Grease MB 2

Mehrzweckfett für Industrie und Fz-Technik; hochdruckbeständig Universell einsetzbarer Schmierstoff auf Mineralöl- und Lithiumseifen-Basis, der mit Extreme pressure-Additiven angereichert ist. Das Produkt eignet sich für die meisten Industrieanwen­ d­ungen, die schweren Stossbelastungen und Vibration ausgesetzt sind. • Verminderter Verschleiss unter anspruchsvollen Bedingungen, bei Stössen und Vibration. • Schutz gegen Rost und Korrosion. • Hervorragende Oxidationsstabilität. • Widerstandsfähigkeit gegen Wasserauswaschung. • Gutes Fliessvermögen auch bei niedrigen Temperaturen.

Graisse multi-usage résistante haute pression, industrie et automobile

400 g

145641

18 kg

146370

50 kg

123217

Graisse multi-usage élaborée à partir d‘huiles de base minérale et d‘un savon de lithium, enrichie d’additifs extrême pression, adaptée à la plupart des applications industrielles soumises à des charges et à des chocs. • Réduction de l‘usure sous fortes charges, chocs et vibrations. • Protection efficace contre la rouille et la corrosion. • Excellente stabilité à l’oxydation. • Résistance élevée au délavage par l‘eau. • Bonne fluidité même à basse température. Specifications: Homologation:

Grade NLGI 2; -20 °C - +130 °C / DIN 51825, KP2K-30 MB 267.0

Mobil Chassis Grease LBZ

Hochwertiges Schmierfett für Nutzfahrzeugzentralschmieranlagen Halbflüssiges Schmierfett der Konsistenzklasse NLGI 00; basierend auf Synthese-Ölen, welche speziell für zentralisierte Systeme von Nutzfahrzeugen geeignet sind. Das Produkt enthält Alterungsschutzmittel, Korrosions-, Verschleissschutz- und Extreme pressure-Inhibitoren. • Gute Pumpfähigkeit in zentralisierten Systemen; auch bei Niedrigtemperaturen. • Erstklassiger Verschleissschutz. • Schutz gegen Rost und Korrosion. • Widerstandsfähigkeit gegen Wasserauswaschung.

Graisse de qualité supérieure pour lubrification poids lourds Graisse semi-fluide de consistance NLGI 00, formulée à partir d’huiles de synthèse, spécifiquement élaborée pour les systèmes de lubrification centralisés des véhicules commerciaux. Le produit contient des additifs anti-oxydants, inhibiteurs de corrosion, antiusure et extrême pression. • Bonne pompabilité dans les systèmes centralisés, même à basses températures. • Excellente performance anti-usure. • Bonne protection contre la rouille et la corrosion. • Résistance élevée au délavage à l’eau.

18 kg

143985

50 kg

146195

Specifications: Homologations:

Grade NLGI 00; -50 °C - +100 °C; GP00G-50 / DIN 51825 GP00G-50 MB 264.0; MAN 283; W Vogel

1-41


Schmiermittel Lubrifiants

Schmierfette Graisses

Mobiltemp SHC 100

Universal-Hochtemperaturfett Die Produkte der Mobiltemp SHC-Reihe sind Hochleistungs-Schmierfette, überwiegend für den Einsatz in Hochtemperatur-Anwendungen geeignet. Sie kombinieren die einzigartigen Eigenschaften synthetischer Grundstoffe, auf Basis von Polyalphaolefin (PAO) und denen eines organischen Dickungsmittels. Die ausgezeichnete thermische und oxidative Beständigkeit des PAO-Grundstoffes, zusammen mit dem hohen Tropfpunkt des Dickungsmittels führen, zu einem herausragenden Hochtemperatur-Schmierfett.

Graisse universelle hautes températures Les Mobiltemp SHC combinent les particularités uniques de la base synthétique (polyalphaoléfine) et de l‘épaississant argile (épaississant sans savon). L‘absence de paraffines ainsi que le faible cœfficient de traction de la base synthétique confèrent à ces graisses un excellent pouvoir lubrifiant à basse température, une bonne résistance à l‘oxydation à haute température et une source potentielle d‘économie d‘énergie grâce aux pertes par friction réduites et aux faibles couples résistants.

380 g

149617

Specification: KPHC1-2K-50

Yacco Multip Plus

Universal-Fahrzeugfett Hochdruckbeständiges NLGI 2-Schmierfett auf Lithium-Basis. Dieses vielseitig einsetzbare Hochdruck-Schmierfett eignet sich für den breiten Einsatz und insbesondere für Bereiche, die besonders starker Belastung sowie sehr hohen Temperaturen ausgesetzt sind. • Breiter Einsatzbereich: Automobile, Motorräder, Landmaschinen, ÖV, Industriefahrzeuge, Allradfahrzeuge.

Graisse universelle pour véhicules Graisse extrême pression NLGI 2 aux savons de Lithium. Cette graisse multi usage extrême pression est adaptée à de nombreux graissages et notamment quand la graisse doit résister à des charges importantes et des températures élevées. • Nombreux domaines d’utilisation: Auto, moto, matériel agricole, transports publics, véhicules indus­triels, véhicules tout terrain. Specifications:

400 g

Grade NLGI 2; ISO 6743-9; SO-L-XBEFB 2; DIN 51502; DIN KP2P-20

5062-11

Yacco Multip Bio

Universal-Fahrzeugfett, biologisch abbaubar Biologisch abbaubares NLGI 2-Schmierfett basierend auf Pflanzenöl und Synthese-Estern. Das Produkt ist für die Schmierung von diversen Aggregaten vorgesehen und eignet sich besonders für naturnahe Anwendungen: • Schmierung von Forstfahrzeugen und Aggregaten, die bei der Aufforstung im Einsatz sind. • Schmierung verschiedener Systemteile (Achsen, Gelenke, Ketten, Rollen, Lager,...), in der Forstwirtschaft, im Tiefbau und von Maschinen in der Landwirtschaft.

Graisse universelle biodégradable pour véhicules Graisse biodégradable NLGI 2 à base d’huiles végétales et d’esters de synthèse. Pour le graissage de tout matériel et plus particulièrement ceux utilisés dans des milieux naturels sensibles: • Graissage général des engins forestiers et des engins destinés à l’aménagement des espaces naturels. • Graissage de nombreux organes (axes, cardans, chaînes, essieux, galets, paliers lisses, roule­ ments,..) sur de nombreux matériels dans l’agriculture, la marine (loisir et professionnel), la sylviculture, les travaux publics et sur les véhicules tout-terrain.

400 g

1-42

5061-11

Biologisch abbaubar, gemäss der Norm OECD 301 B. Intrinsèquement biodégradable en milieu aérobie selon la norme OECD 301 B.


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Mobil 1 Racing 4T 15W-50

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Mobil 1 Racing 4T 15W-50 Vollsynthetisches Motorenöl, speziell für den Einsatz in Hochleistungs-4-Takt-Motoren von Motorrädern. Synthetisches Grundöl und auserlesene, aschearme Additive gewährleisten auch bei höchsten Belastungen den optimalen Schutz moderner 4-Takt-Motoren. • Verbesserte Reibeigenschaften. • Herausragender Verschleissschutz. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Hervorragende Kaltstarteigenschaften. • Ausgewogenes Detergier-/Dispergierverhalten.

Huile moteur 4T synthétique Mobil 1 Racing 4T 15W-50

1 l

142319

Huile moteur entièrement synthétique spécialement développée pour les motos équipées d’un moteur 4T hautes performances. L’huile de base synthétique et la sélection judicieuse d’additifs pauvres en cendres garantissent, même lors de sollicitations extrêmes, une protection optimale aux moteurs 4-temps moder­nes. • Propriétés de friction optimisées. • Protection contre l'usure exceptionnelle. • Stabilité thermique exceptionnelle et résistance à l'oxydation. • Très bonnes propriétés de lubrification à froid. • Excellent potentiel de détergence et de dispersivité.

208 l

143518

Specifications:

API SH/SN/SM/SL/SJ; JASO MA

Mobil Extra 4T 10W-40

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Mobil Extra 4T 10W-40 Hochqualitatives teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl, entwickelt für die hohen Anforderungen heutiger Zweirad-Motoren. • Hervorragende Kaltstarteigenschaften. • Ausgezeichnete Temperaturstabilität auch bei hohen Drehzahlen. • Hervorragender Schutz vor Korrosion und Verschleiss. • Geringer Ölverbrauch aufgrund niedriger Verdampfungsverluste. • Eignet sich auch für Kupplungen im Ölbad.

Huile moteur 4T semi-synthétique Mobil Extra 4T 10W-40

1 l

142321

60 l

122379

Huile moteur semi-synthétique de qualité élevée développée pour répondre aux plus sévères exigences des motos actuelles équipées de moteurs 4T. • Remarquables propriétés lors de démarrages à froid. • Stabilité thermique exceptionnelle, même à régimes élevés. • Excellente protection anti-usure et anti-corrosion. • Faible consommation d’huile grâce aux faibles pertes par évaporation. • Convient également pour les embrayages à bain d’huile.

208 l

122378

Specifications:

API SJ; JASO MA

Yacco MVX Race 4T 15W-50

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX Race 4T 15W-50 Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 15W-50 für den Renn­be­ reich. • Speziell für folgende Kategorien geeignet: Rennen, Motocross, Enduro. • Schützt die am stärksten belasteten Bestandteile optimal: Kurbelwellen, Kolben, Nocken­ wellen, Getriebe, Kupplung.

Huile moteur 4T synthétique Yacco MVX Race 4T 15W-50 Lubrifiant 100% synthétique 4T de viscosité 15W-50 réservé à la compétition moto. • Destiné particulièrement aux disciplines suivantes: vitesse, endurance, motocross et enduro. • Préserve les organes du moteur les plus sollicités: vilebrequin, pistons, arbres à cames, boîte, embrayage.

2 l

3320-02

1-43


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco MVX Race 4T 10W-60

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX Race 4T 10W-60 Vollsynthetisches 4-Takt-Hochleistungs-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-60 für den Renn­be­reich. • Schützt alle Teile des Motors, die besonders stark beansprucht werden: Kurbelwelle, Kolben, Nockenwelle, Getriebe, Kupplung. • Die besonders starke Scherstabilität gewährleistet eine erstklassige Schmierung auch unter schwierigsten Bedingungen. • Perfekte und sofortige Schmierung beim Start. • Gute Reinigungswirkung und gute Dispergier-Eigenschaften.

Huile moteur 4T synthétique Yacco MVX Race 4T 10W-60 Lubrifiant haut de gamme 100% synthétique 4T de viscosité 10W-60 réservé à la compétition moto. • Préserve les organes du moteur les plus sollicités: vilebrequin, pistons, arbres à cames, boîte, embrayage. • Excellente résistance au cisaillement permettant une lubrification exceptionnelle dans les conditions les plus sévères. • Lubrification optimale et immédiate lors du démarrage. • Bon niveau de détergence et de dispersivité.

2 l

3321-02

API SL; JASO MA2

Yacco MVX 1000 4T 10W-50

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX 1000 4T 10W-50 Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-50 für Hochleistungs­ motoren, die mit den neuesten Technologien ausgestattet sind. • Bietet einen optimalen Schutz der Einheit Getriebe/Kupplung (JASO MA2). • Erhält die Motorleistung im Extremeinsatz und während langen Strecken bei hoher Geschwindigkeit. • Im Rennbereich im Einsatz. • Übertrifft bei weitem die Vorgaben der wichtigsten Motorradhersteller.

Huile moteur 4T 100% synthétique Yacco MVX 1000 4T 10W-50

1 l

3322-01

4 l

3322-45

60 l

3322-10

Huile 100% synthétique pour motos hypersport à moteurs 4T dotés des dernières techno­ logies. • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve les performances du moteur en usage extrême et lors des longs trajets à vitesse élevée. • Utilisée en compétition. • Dépasse largement les exigences des principaux constructeurs de motos.

208 l

3322-06

Specifications:

API SL; JASO MA2

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX 1000 4T 5W-40

Yacco MVX 1000 4T 5W-40

1-44

Specifications:

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl für Hochleistungs­motoren, die mit den neuesten Technologien ausgestattet sind. • Bietet einen optimalen Schutz der Einheit Getriebe/Kupplung (JASO MA2). • Sofortige und optimale Schmierung ab Motorstart. • Erhalt der Viskosität bei sehr hohen Temperaturen. • Erstklassiges Detergier- und Dispergier-Verhalten.

Huile moteur 4T 100% synthétique Yacco MVX 1000 4T 5W-40

1 l

3342-01

4 l

3342-45

60 l

3342-10

208 l

3342-06

Huile 100% synthétique pour motos à moteurs 4T dotés des dernières techno­logies. • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Recommandée lorsque le constructeur exige l'utilisation d'un lubrifiant moteur de viscosité 5W-40 (par ex.: BMW, Piaggio) • Lubrification optimale et immédiate lors du démarrage. • Bonne tenue de la viscosité à très hautes températures. • Excellents niveaux de détergence et de dispersivité. Specifications:

API SL; JASO MA2


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco MVX 500 4T 10W-30

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX 500 4T 10W-30 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-30. • Perfekte Schmierung des Motors auch unter extremsten Betriebsbedingungen. • Geeignet für alle Motorradtypen (Enduro, Strassenmaschinen, Customs, GT oder Sport). • Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/Kupplung (JASO MA2). • Sorgt für einen zuverlässigen Betrieb hochtouriger Motoren. • Entspricht den Vorgaben von Honda für alle Motorräder ab Baujahr 2004.

Huile moteur 4T semi-synthétique Yacco MVX 500 4T 10W-30

1 l

3323-01

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 10W-30 pour motos à moteur 4T. • Garantit une parfaite lubrification du moteur dans les conditions extrêmes d’utilisation. • Convient à tous types de motos (roadsters, routières, customs, GT ou sportives). • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve la fiabilité du moteur aux régimes élevés. • Répond aux exigences de Honda pour les motos produites à partir de 2004.

4 l

3323-45

Specifications:

API SL; JASO MA2

Yacco MVX 500 4T 10W-40

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX 500 4T 10W-40 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-40. • Perfekte Schmierung des Motors auch unter extremsten Betriebsbedingungen. • Geeignet für alle Motorradtypen (Enduro, Strassenmaschinen, Customs, GT oder Sport). • Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/Kupplung (JASO MA2). • Sorgt für einen zuverlässigen Betrieb hochtouriger Motoren.

Huile moteur 4T semi-synthétique Yacco MVX 500 4T 10W-40 Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 10W-40 pour motos à moteur 4T. • Parfaite lubrification du moteur dans les conditions extrêmes d’utilisation. • Convient à tous types de motos (roadsters, routières, customs, GT ou sportives). • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve la fiabilité du moteur aux régimes élevés.

1 l

3324-01

4 l

3324-45

60 l

3324-10

208 l

3324-06

Specifications:

API SL; JASO MA2

Yacco MVX 500 4T 15W-50

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX 500 4T 15W-50 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 15W-50. • Perfekte Schmierung des Motors auch unter extremsten Betriebsbedingungen. • Geeignet für alle Motorradtypen (Enduro, Strassenmaschinen, Customs, GT oder Sport). • Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/Kupplung (JASO MA2). • Sorgt für einen zuverlässigen Betrieb hochtouriger Motoren.

Huile moteur 4T semi-synthétique Yacco MVX 500 4T 15W-50 Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 15W-50 pour motos à moteur 4T. • Lubrifie parfaitement le moteur dans les conditions extrêmes d’utilisation. • Convient à tous types de motos (roadsters, routières, customs, GT ou sportives). • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve la fiabilité du moteur aux régimes élevés.

1 l

3325-01

4 l

3325-45

60 l

3325-10

Specifications:

API SL; JASO MA2

1-45


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco MVX 500 TS 4T 20W-50

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX 500 TS 4T 20W-50 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 20W-50. • Speziell für Motoren mit grossem Hubraum formuliert (V-Twins, Einzylindermotoren). • Entspricht den Vorgaben von Harley-Davidson und ist geeignet für Katalysatorenbetrieb. • Auch für 4- oder 6-Zylinder-Motoren geeignet, die eine grosse Laufleistung aufweisen um den Ölverbrauch zu vermindern.

Huile moteur 4T semi-synthétique Yacco MVX 500 TS 4T 20W-50

1 l

3327-01

4 l

3327-45

60 l

3327-10

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 20W-50 pour motos à moteur 4T. • Spécifiquement formulée pour moteurs de forte cylindrée unitaire (gros twins en V ou parallèles, monocylindres). • Satisfait aux exigences de Harley Davidson et des pots catalytiques. • Egalement utilisable sur des moteurs 4 ou 6 cylindres dotés d’un fort kilométrage pour réduire la consommation d’huile. Specifications:

API SL; JASO MA

Yacco Légende SAE 15W-50

Mehrbereichs-Öl mit Reinigungsadditiven Yacco Légende SAE 15W-50 Dieses Schmiermittel ist für den Einsatz in 4-Takt-Motoren von Oldtimern (Autos und Motor­ räder) vorgesehen. Darf ausschliesslich in Motoren eingesetzt werden, die mit reini­genden Schmiermitteln kompatibel sind (Motoren mit Ölfilter). • Erstklassiger Verschleiss- und Korrosionsschutz. • Sorgt für einen langanhaltenden und schützenden Öl-Film, auch bei längerer Stillstandszeit des Fahrzeugs. • Ausgeprägte Haftfähigkeit. • Dieses Schmiermittel ist moderat reinigend, sorgt dadurch für eine optimale Motorensauberkeit und ist dadurch bestens mit den Originalmaterialien und -Dichtungen kompatibel. • Perfekte Schmierung das ganze Jahr hindurch.

Huile minérale multigrade détergente Yacco Légende SAE 15W-50 Spécialement conçue pour la lubrification des moteurs 4 temps de voitures et motos de collection. S’utilise exclusivement dans des moteurs acceptant une huile détergente (moteurs refaits). • Très bonnes performances anti-usure et anticorrosion. • Maintien d’un film d’huile résistant et protecteur même lorsque le véhicule est immobilisé pendant de longues périodes. • Adhérence renforcée. • Huile modérément détergente pour assurer une excellente propreté des moteurs et avoir une excellente compatibilité avec les matériaux et joints d’origine. • Assurance d’une parfaite lubrification en toute saison.

2 l

3176-21

API SF; API CC

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX Scoot 4T 10W-40

Yacco MVX Scoot 4T 10W-40

1-46

Specifications:

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl für Motorroller jeglichen Hubraums. • Zugeschnitten auf regelmässige Stopps und Starts im Stadtverkehr. • Eignet sich auch für Motoren mit Kupplungen im Ölbad (JASO MA).

Huile moteur 4T semi-synthétique Yacco MVX Scoot 4T 10W-40 Lubrifiant moteur 4T semi-synthétique pour scooters de toutes cylindrées. • Parfaitement adapté aux arrêts et accélérations fréquentes en milieu urbain. • Convient également pour les moteurs à embrayage en bain d’huile (JASO MA). Specifications:

1 l

3328-01

60 l

3328-10

API SL; JASO MA


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco MVX Scoot Synth 4T 5W-40

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl Yacco MVX Scoot Synth 4T 5W-40 Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl für Motorroller jeglichen Hubraums. • Entspricht den Vorgaben für Katalysatoren und anderen. • Ideale Schmierung beim Kaltstart. • Reduziert den Treibstoffverbrauch und den Ausstoss schädlicher Partikel, und trägt dadurch zum Schutz der Umwelt bei (Low Emissions).

Huile moteur 4T synthétique Yacco MVX Scoot Synth 4T 5W-40 Lubrifiant moteur 4T 100% synthétique pour scooters de toutes cylindrées. • Satisfait aux exigences des pots catalytiques ou autres. • Graissage optimal lors des démarrages à froid. • Préserve l’environnement en réduisant la consommation de carburant et les émissions de particules nocives à l’échappement (Low Emissions).

1 l

3329-01

60 l

3329-10

Specification:

API SM

Mobil 1 Racing 2T

Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Mobil 1 Racing 2T Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl, entwickelt für Hochleistungsmotoren. Die hervorragen­ den Schmierungseigenschaften und die besondere Additivtechnologie gewährleisten ausserge­ wöhnliche Motorsauberkeit und höchste Motorleistung. • Gewährleistet höchste Motorleistung auch bei Dauerbelastung. • Hervorragender Schutz vor Korrosion. • Sicherer Schutz vor Verschleiss und sehr gute Reinhaltung des Motors. • Für 2-Takt-Motoren mit Katalysator empfohlen.

Huile moteur 2T entièrement synthétique Mobil 1 Racing 2T

1 l

142348

20 l

120860

60 l

120859

Huile moteur entièrement synthétique, spécialement développée pour les moteurs 2T hautes performances. Les propriétés de lubrification remarquables, de même que la haute technologie des additifs sélectionnés, garantissent une propreté hors du commun ainsi qu’un rendement très élevé. • Rendement optimal du moteur, également lors de très longues sollicitations. • Protection remarquable contre la corrosion. • Protection exceptionnelle contre l’usure et propreté supérieure des parties internes du moteur. • Recommandée pour les moteurs 2T équipés d’un catalyseur.

208 l

120858

Specifications:

API TC; JASO FC/FD

Mobil Extra 2T

Teilsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Mobil Extra 2T Hochqualitatives Motorenöl mit Synthesekomponenten für 2-Takt-Motoren, entwickelt auf der Basis ausgewählter mineralischer und synthetischer Grundöle und eines massgeschneider­ ten Additivpaketes. • Hervorragender Verschleiss- und Korrosionsschutz. • Gute Reinhaltung des Motors. • Effizienter Schutz vor Ablagerungen. • Für mageres Benzin/Ölgemisch bestens geeignet. • Für 2-Takt-Motoren mit Katalysator empfohlen.

Huile moteur 2T semi-synthétique Mobil Extra 2T Huile moteur semi-synthétique hautes performances pour moteurs 2T, développée à partir d’huiles de base et d’additifs judicieusement sélectionnés. • Excellente protection anti-usure et anti-corrosion. • Proprété remarquable du moteur. • Protection efficace contre la formation de dépôts. • Appropriée pour les mélanges pauvres. • Recommandée pour les moteurs 2T équipés d’un catalyseur.

1 l

142350

Specifications:

API TC; JASO FC

1-47


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco MVX Race 2T

Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Yacco MVX Race 2T Speziell für den Rennbereich formuliertes Produkt zur Schmierung von 2-Takt-Motoren (Renn­ ­maschine, Cross, Enduro). • Sehr guter Schutz vor Kolbenklemmern. • Ausschliesslich für die Gemischschmierung gemäss den Vorgaben des Herstellers. • Sehr stabil auch im Einsatz mit Treibstoffen mit einem hohen Oktan-Index. • Für den hochtourigen Einsatz entwickelt.

Huile moteur 2T entièrement synthétique Yacco MVX Race 2T Lubrifiant 100% synthétique réservé à la compétition pour motos à moteur 2T (vitesse, cross et enduro). • Offre une protection anti-serrage très élevée. • Utilisation exclusivement en mélange selon les recommandations des constructeurs et des préparateurs. • Parfaitement stable avec des carburants à taux d’octane élevé. • Conçu pour un usage à hauts régimes répétés.

1 l

3330-01

Specification: Racing

Yacco MVX 1000 2T

Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Yacco MVX 1000 2T Vollsynthetisches Schmiermittel höchster Güte für besonders leistungsstarke 2-Takt-Motoren. • Verhindert wirkungsvoll die Rauchbildung. • Für 2-Takter mit Katalysator oder Direkteinspritzung empfohlen. • Verhindert die Verkokung der Auspuffrohre. • Schützt vor Kolbenklemmern. • Geeignet für Getrennt- oder Gemischschmierung; Dosierung gemäss den Vorgaben des Herstellers zwischen 1 und 3%. • Für den Einsatz im Rennbereich oder im Gelände.

Huile moteur 2T entièrement synthétique Yacco MVX 1000 2T

1 l

3332-01

Lubrifiant 100% synthèse de très haute technologie pour motos à moteur 2T de forte puis­ sance. • Formulation antifumée. • Convient pour les moteurs 2T avec pot catalytique ou injection directe. • Limite l’encrassement des valves d’échappement. • Propriétés anti-serrage renforcées. • Utilisable en graissage séparé comme en mélange de 1 à 3% selon les préconisations des constructeurs. • Utilisé en compétition route ou tout-terrain.

208 l

3332-06

Specifications:

API TC; JASO FD; ISO-L-EGD

Yacco MVX 500 2T

Teilsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Yacco MVX 500 2T Teilsynthetisches 2-Takt-Motorenöl für Motorräder oder Roller. • Eignet sich für getrennte Schmierungen oder für Mischungen. • Für wasser- oder luftgekühlte Motoren. • Verhindert die Bildung von Ablagerungen am Auspuff. • Sehr guter Schutz des Bereichs Zylinder/Kolben/Segmente. • Geeignet für Katalysatorenbetrieb.

Huile moteur 2T semi-synthétique Yacco MVX 500 2T

1-48

1 l

3334-01

Huile semi-synthétique 2T pour motos, cyclomoteurs à boîte mécanique ou scooters. • Utilisable en graissage séparé ou en mélange. • Convient aux moteurs à refroidissement liquide et à air. • Evite la formation de dépôts à l’échappement. • Protection accrue de l’ensemble cylindre/piston/segments. • Adaptée aux pots catalytiques.

20 l

3334-13

Specifications:

60 l

3334-10

208 l

3334-06

API TC; JASO FD; ISO-L-EGD


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco MVX Scoot 2 Synth

Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Yacco MVX Scoot 2 Synth Vollsynthetisches Schmiermittel für Motorroller mit 2-Takt-Motor. Leistungsstark und emp­ fohlen im Intensiveinsatz. • Schützt die Umwelt dank spezifischen Anti-Rauch-Additiven (Smoke Less). • Schmiert den Motor bestens bei hochtourigem Einsatz. • Bester Schutz von Kolben und Kurbelwellenlager. • Einsetzbar mit allen Kraftstofftypen, bei getrennter Schmierung wie auch gemischt.

Huile moteur 2T entièrement synthétique Yacco MVX Scoot 2 Synth Huile 100% synthétique pour scooters 2T à haut rendement ou en usage intensif. • Préserve l’environnement grâce à ses additifs antifumée spécifiques (Smoke Less). • Lubrifie parfaitement le moteur lors des hauts régimes. • Protection accrue des segments/pistons/roulements de vilebrequin. • Utilisable avec tous types de carburant, en graissage séparé comme en mélange.

1 l

3337-01

Specifications:

API TC; JASO FD; ISO-L-EGD

Yacco MVX Scoot 2

Teilsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Yacco MVX Scoot 2 Teilsynthetisches Öl für die Schmierung von 2-Takt-Motoren von wasser- oder luftgekühlten Motorrollern. • Eignet sich besonders für den Stadtverkehr. Ideal für Getrennt- oder Gemischschmierung. • Verhindert wirkungsvoll die Rauchbildung. • Einsetzbar mit allen Kraftstofftypen, bei getrennter Schmierung wie auch gemischt.

Huile moteur 2T semi-synthétique Yacco MVX Scoot 2 Huile semi-synthétique spécifiquement formulée pour moteurs 2T de scooters à refroidisse­ ment liquide ou à air. • Particulièrement adaptée à un usage urbain, en graissage séparé ou mélange. • Contient des additifs antifumée. • Utilisable avec tous types de carburants, en graissage séparé comme en mélange.

1 l

3338-01

Specifications:

API TC; JASO FD; ISO-L-EGD

Yacco KVX Race 2T

Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl Yacco KVX Race 2T Vollsynthetisches Motorenöl für 2-Takt-Rennkarts. • Zugelassen durch die CIK-FIA sorgt dieses Produkt für eine erstklassige Schmierung von Motoren, die besonders hochtourig im Einsatz sind (25000 U/min.). • Reduziert Verschleiss und Reibung. • Dosierung: ausschliesslich zwischen 2 und 6%, abhängig vom Motorentyp und von den Vorgaben des Fahrzeugherstellers.

Huile moteur 2T entièrement synthétique Yacco KVX Race 2T Lubrifiant 100% synthétique pour karts à moteur 2T réservé à la compétition. • Homologué CIK-FIA, ce produit permet une lubrification exceptionnelle du moteur en conditions extrêmes d’utilisation (25000 trs/min). • Réduit l’usure et les frictions. • Utilisable uniquement en mélange de 2 à 6% selon le type de moteur et de préparation mécanique.

1 l

3339-01

Specifications:

Racing; CIK-FIA

1-49


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco Gearbox 2T

Teilsynthetisches 2-Takt-Getriebeöl Yacco Gearbox 2T Teilsynthetisches Getriebeöl für 2-Takt-Motoren mit Kupplung im Ölbad. • Verhindert das Verkleben der Kupplung. • Seine spezifischen Additive sorgen für eine weichere Gangschaltung.

Huile de boîte de vitesses 2T semi-synthétique Yacco Gearbox 2T Huile de boîte de vitesses semi-synthétique pour moteurs 2T de moto à embrayage en bain d’huile. • Empêche le collage des embrayages. • Permet une sélection des vitesses plus douce grâce à son complexe d’additifs spécifiques. Specification:

1 l

3456-01

60 l

3456-10

API GL-4

Yacco Gearbox 4T

Vollsynthetisches 4-Takt-Getriebeöl Yacco Gearbox 4T Vollsynthetisches Getriebe-Öl zur Schmierung von 4-Takt-Motorrädern mit separatem Ge­triebegehäuse und Trockenkupplung sowie für Kardanantrieb geeeignet. • Maximaler Schutz der Ritzel und der Zahnräder. • Verbesserter Wirkungsgrad.

Huile de boîte de vitesses 4T 100% synthétique Yacco Gearbox 4T Huile de boîte de vitesses 100% synthétique pour moto à carter séparé et embrayage à sec ou transmission primaire. • Assure une protection maximale des pignons et engrenages. • Offre une diminution des pertes dues à la transmission. Specifications:

1 l

3451-01

60 l

3451-10

API GL-4; API GL-5

Yacco Gearbox Race

Vollsynthetisches 2-Takt- und 4-Takt-Getriebeöl Yacco Gearbox Race Vollsynthetisches Schmiermittel für den Rennbereich, für 2-Takt- und 4-Takt-Motorräder mit separater Getriebeschmierung. • Höchster Schutz des Getriebes und der Kupplung. • Entwickelt für den Rennbereich, im Gelände sowie auf der Rennpiste.

Huile de boîte de vitesses 2T et 4T synthétique Yacco Gearbox Race Lubrifiant 100% synthétique dédié à la compétition, pour boîtes de vitesses moto 2T et 4T nécessitant une huile différente de l’huile moteur. • Assure une protection maximale de la boîte de vitesses et de l’embrayage. • Conçue et développée pour la compétition en tout-terrain comme en vitesse. Specification:

1 l

3455-01

Yacco Yahypo C

Hochwertiges Getriebeöl Yacco Yahypo C Hochwertiges Produkt für die Schmierung der Hinterachsen von Motorrollern.

Huile de transmission spécifique Yacco Yahypo C Huile de transmission spécifique pour cardans de scooters. Specifications:

125 ml

1-50

Racing

3430-56

API GL-5; MIL.L.2104D


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco Fork Fluid 2,5W

Synthetisches Gabelöl Yacco Fork Fluid 2,5W Synthetisches Öl für Upside-Down-Gabeln oder Kartuschensysteme. • Rennpistenerprobtes Produkt. • Besonders hohe Druckfestigkeit. • Sorgt für ein ausgewogenes Verhalten der Federung. • Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke Kayaba.

Huile synthétique pour fourches Yacco Fork Fluid 2,5W Huile synthétique pour fourches inversées ou à cartouche. • Testée en compétition. • Résistance accrue au laminage. • Permet un comportement constant de la suspension. • Particulièrement recommandée pour les fourches à cartouche de type Kayaba.

1 l

3393-01

Yacco Fork Fluid 5W

Synthetisches Gabelöl Yacco Fork Fluid 5W Synthetisches Öl für Upside-Down-Gabeln oder Kartuschensysteme. • Rennpistenerprobtes Produkt. • Besonders hohe Druckfestigkeit. • Sorgt für ein ausgewogenes Verhalten der Federung. • Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke Showa (im Gelände) oder für Öhlins (auf der Rennpiste).

Huile synthétique pour fourches Yacco Fork Fluid 5W

1 l

3397-01

Huile synthétique pour fourches inversées ou à cartouche. • Testée en compétition. • Résistance accrue au laminage. • Permet un comportement constant de la suspension. • Particulièrement recommandée pour les fourches à cartouche de type Showa en tout-terrain ou Öhlins sur circuit.

Yacco Fork Fluid 7,5W

Synthetisches Gabelöl Yacco Fork Fluid 7,5W Synthetisches Öl für Upside-Down-Gabeln oder Kartuschensysteme. • Rennpistenerprobtes Produkt. • Besonders hohe Druckfestigkeit. • Sorgt für ein ausgewogenes Verhalten der Federung. • Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke Showa oder WP.

Huile synthétique pour fourches Yacco Fork Fluid 7,5W Huile pour fourches inversées ou à cartouche. • Testée en compétition. • Résistance accrue au laminage. • Permet un comportement constant de la suspension. • Particulièrement recommandée pour les fourches à cartouche de type Showa ou WP.

1 l

3390-01

Yacco Fork Fluid 10W

Schmiermittel 10W für Standard-Gabeln Yacco Fork Fluid 10W Schmiermittel der Viskosität 10W für Standard-Gabeln. • Die Fliessfähigkeit entspricht jenem Wert, der standardmässig von den wichtigsten Motor­ radherstellern für Maschinen mit konventionellen Gabeln gewählt wird.

Huile 10W pour fourches conventionnelles Yacco Fork Fluid 10W Huile de grade 10W pour fourches conventionnelles. • Correspond à la viscosité utilisée d’origine par les principaux constructeurs pour les motos à fourche conventionnelle.

1 l

3392-01

1-51


Schmiermittel Lubrifiants

Motorradschmiermittel Lubrifiants pour motos

Yacco Fork Fluid 15W

Schmiermittel 15W für Standard-Gabeln Yacco Fork Fluid 15W Schmiermittel der Viskosität 15W für Standard-Gabeln. • Bietet im Vergleich mit den Original-Schmierstoffen eine härtere Dämpfung. • Geeignet für konventionelle Gabeln, beim häufigen Fahren mit Sozius, oder bei Federungen, die bereits länger im Einsatz sind. Härtere Dämpfung.

Huile 15W pour fourches conventionnelles Yacco Fork Fluid 15W Huile de grade 15W pour fourches conventionnelles. • Donne un amortissement plus ferme que la viscosité d’origine. • Convient pour les fourches conventionnelles lors d’une utilisation en duo fréquente ou en cas de suspensions présentant un kilométrage élevé, en compensant le tassement des res­sorts de la fourche.

1 l

3391-01

Yacco Fork Fluid 20W

Schmiermittel 20W für Standard-Gabeln Yacco Fork Fluid 20W Schmiermittel der Viskosität 20W für Standard-Gabeln. • Bietet im Vergleich mit den Original-Schmierstoffen eine härtere Dämpfung. • Geeignet für konventionelle Gabeln, beim häufigen Fahren mit Sozius, oder bei Federungen, die bereits länger im Einsatz sind. Härtere Dämpfung.

Huile 20W pour fourches conventionnelles Yacco Fork Fluid 20W Huile de grade 20W pour fourches conventionnelles. • Donne un amortissement plus ferme que la viscosité d’origine. • Convient pour les fourches conventionnelles lors d’une utilisation en duo fréquente ou en cas de suspensions présentant un kilométrage élevé, en compensant le tassement des res­sorts de la fourche.

1 l

1-52

3398-01


Schmiermittel Lubrifiants

Technische Sprays Sprays techniques

Yacco Air Filter Oil

Schmiermittel für Luftfilter Yacco Air Filter Oil • Bildet einen besonders ausgeprägten Schutz vor Staub, Schlamm, Sand,... • Färbt den Filter blau ein, um die Kontrolle zu vereinfachen. • Garantiert einen optimalen Luftdurchsatz. • Gewährleistet die Langlebigkeit des Motors.

Lubrifiant pour filtres à air Yacco Air Filter Oil • Crée une barrière protectrice très efficace contre la poussière, la boue, le sable…. • Colore le filtre en bleu pour faciliter le contrôle. • Garantit un débit d’air optimal. • Assure la longévité du moteur.

400 ml

3395-04

Chain Cleaner

Kettenreiniger • Löst Öle, Fette, Verharzungen und bereitet die Kette auf das anschliessende Schmieren vor. • Verhindert durch seine leicht rückfettende Wirkung das völlige Austrocknen der Kette. • Bereits beim Reinigen ein vorbereitender Verschleiss- und Korrosionsschutz. • Ersetzt keinesfalls das anschliessend nötige Schmieren der Kette.

Dégraissant pour chaîne • Dissout l’huile, la graisse, les dépôts et prépare la chaîne pour la lubrification. • Evite, grâce à son effet légèrement rélipidant, la dessiccation de la chaîne. • Crée déjà pendant le nettoyage une protection efficace contre l’usure et la corrosion. • Ne remplace pas la lubrification nécessaire de la chaîne.

500 ml

CLEAN

Ketten Spray

Kettenspray Wasserbeständiges und stark haftendes Schmiermittel. Hervorragend geeignet für offene Schmierstellen bei starker Beschleunigung oder rauen Umgebungsbedingungen. O-Ringsicher. Anwendungsbeispiele: für Motorrad-Ketten, Zahnradgetriebe, offene Lager, Gelenke, Drahtseile.

Lubrifiant chaînes Lubrifiant adhérent pour chaînes. Résistant à l’eau. Adhère très bien aux surfaces métalliques exposées aux accélérations. Lubrifie, réduit la friction et l'usure. Protège contre la corrosion. Idéal pour chaînes de motos, engrenages, paliers ouverts, joints etc.

500 ml

30533

Yacco Road Chain Lube

Ketten-Schmiermittel Yacco Road Chain Lube Ketten-Schmiermittel für Strassen- und Rennmotorräder. • Erstklassiges Eindringen in die Kettenglieder. • Vermindert die Abnutzung. • Kompatibel mit allen O-Ringen. • Optimale Haftfähigkeit bei hohen Geschwindigkeiten und im Regen.

Lubrifiant pour chaînes Yacco Road Chain Lube Lubrifiant pour chaînes de motos de route et de compétition. • Pénètre profondément les maillons de la chaîne. • Diminue l’usure du kit chaîne. • Compatible avec tous types de joints toriques. • Excellente tenue à hautes vitesses et sous la pluie.

400 ml

5645-04

1-53


Schmiermittel Lubrifiants

Technische Sprays Sprays techniques

Yacco Off Road Chain Lube

Ketten-Schmiermittel Yacco Off Road Chain Lube Ketten-Schmiermittel für Off-Road-Motorräder, die unter moderaten Beding­ungen im Ein­satz sind. • Verklebt nicht mit Sand und Erde. • Erstklassiges Eindringen in die Kettenglieder. • Vermindert die Abnutzung. • Kompatibel mit allen O-Ringen. • Sehr gute Haftfähigkeit.

Lubrifiant pour chaînes Yacco Off Road Chain Lube

400 ml

1-54

5640-04

Lubrifiant pour chaînes de motos tout-terrain (ou route à vitesses modérées). • Empêche le sable et la terre de coller. • Pénètre profondément les maillons de la chaîne. • Diminue l’usure du kit chaîne. • Compatible avec tous types de joints toriques. • Excellent cœfficient d’adhérence.


Schmiermittel Lubrifiants

Zubehör Accessoires

Mobil 1

Oelwechseletiketten Mobil 1 • Dreisprachig (kombiniert). • Abmessungen: 60 x 90 mm. • Verkaufseinheit: 100 Stk. • Mit Gummiband.

Etiquettes de vidange Mobil 1

100 Stk./pces MOBIL1.100

• Trois langues (combinées). • Dimensions: 60 x 90 mm. • Unité d'emballage: 100 pces. • Avec ficelle élastique.

Mobil Super

Oelwechseletiketten Mobil Super • Dreisprachig (kombiniert). • Abmessungen: 60 x 90 mm. • Verkaufseinheit: 100 Stk. • Mit Gummiband.

Etiquettes de vidange Mobil Super

100 Stk./pces MOBIL.100

• Trois langues (combinées). • Dimensions: 60 x 90 mm. • Unité d'emballage: 100 pces. • Avec ficelle élastique.

Yacco

Oelwechseletiketten Yacco • Dreisprachig (kombiniert). • Abmessungen: 60 x 90 mm. • Verkaufseinheit: 100 Stk. • Mit Gummiband.

Etiquettes de vidange Yacco

100 Stk./pces YACCO.100

• Trois langues (combinées). • Dimensions: 60 x 90 mm. • Unité d'emballage: 100 pces. • Avec ficelle élastique.

Mobil

Abgaskleber Mobil • Dreisprachig (kombiniert). • Durchmesser: 60 mm. • Verkaufseinheit: 100 Stk. • Muss an der Innenseite des Fahrzeugs angebracht werden.

Autocollant antipollution Mobil

100 Stk./pces M.2230-100

• Trois langues (combinées). • Diamètre: 60 mm. • Unité d'emballage: 100 pces. • A coller à l'intérieur du véhicule.

Mobil

Oelwechsel-Klebeetiketten Mobil • Selbstklebend. • Abmessungen: 60 x 70 mm. • Erhältlich in 3 Sprachen (D/F/I). • Verkaufseinheit: 100 Stk.

Etiquettes de vidange autocollantes Mobil 100 Stk./pces M.100-D 100 Stk./pces

M.100-F

100 Stk./pces

M.100-I

• Auto-adhésive. • Dimensions: 60 x 70 mm. • Disponibles en 3 langues (all./fr./it.). • Unité d'emballage: 100 pces.

1-55


Schmiermittel Lubrifiants

Zubehör Accessoires

Mobil 1 Oil Bag

Mobil 1 Oeltasche Immer das richtige Nachfüll-Motorenöl an Bord. Set bestehend aus: • 1 Oeltasche. • 1 Einweg-Trichter. • 1 Paar Einweg-Handschuhe. • 1 Abstreiftuch für Oelstab. • 1 Feuchttuch für Handreinigung.

Sacoche pour huile Mobil 1

Stk./pce M1.1870

1-56

Idéal pour transporter proprement de quoi faire son appoint d'huile. Le set se compose de: • 1 sacoche pour bouteille d'huile. • 1 entonnoir jetable. • 1 paire de gants jetables. • 1 chiffon d'essuyage pour la jauge. • 1 serviette humide pour les mains.


Unterhalt und Service Entretien et service

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Unterhalt und Service Entretien et service Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

2-2

Additive für Kühlsystem Additifs pour système de refroidissement

2-9

Bremsflüssigkeiten Liquides de freins

2-11

Scheibenreiniger Lave-glace

2-16

Additive für Motor Additifs pour moteur

2-18

Additive für Kraftstoffanlage Additifs pour système d'alimentation en carburants

2-21

Additive für Schaltgetriebe Additifs pour transmission manuelle

2-26

Additive für Automatikgetriebe Additifs pour transmission automatique

2-27

Lenkungsöle / Additive für Lenkung Huiles pour direction / Additifs pour direction

2-28

Technische Sprays Sprays techniques

2-30

Farben Couleurs

2-45

2-1


Unterhalt und Service Entretien et service

Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Antifreeze SAG 30

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 30 ist ein nitrit-, amin-, phosphat-, borat- und silikatfreies Kühlerschutzmittel – auf Basis Ethylenglykol, inhibiert mit organischen Additiven – welches vor der Verwendung mit Wasser verdünnt werden muss. Antifreeze SAG 30 ist besonders langlebig und schützt alle modernen, hochbelasteten Motoren hervorragend vor Frost, Rost und Überhitzung. Es ver­ hindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Farbe: lila. Antifreeze SAG 30 ist von vielen Fahrzeugherstellern zugelassen: VW/Audi/Seat/Skoda (TL 774-D, TL 774-F / G12+), Mercedes-Benz (DBL 7700.30, Blatt 325.3), MAN (MAN 324SNF), Scania (TI 02-98 0813 T/B/M sv),…

G12+

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques

1,5 l

Glysantin G30 ■

5 kg

Antifreeze SAG 30 5 ■

25 kg

Antifreeze SAG 30 25 ■

60 kg

Antifreeze SAG 30 60 ■

250 kg Antifreeze SAG 30 250 ■

Antifreeze SAG 30 est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs organiques exempts de nitrites, d'amines, de phosphates, de borates et de silicates. Ce liquide de refroidissement à effet longue durée protège tous les moteurs modernes contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. Couleur: lilas. Antifreeze SAG 30 est homologué par de nombreux constructeurs automobiles: VW/Audi/ Seat/Skoda (TL 774-D, TL 774-F / G12+), Mercedes-Benz (DBL 7700.30, Blatt 325.3), MAN (MAN 324-SNF), Scania (TI 02-98 0813 T/B/M sv),… Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C

Coolant SAG 30

Kühlerschutzmittel mit organischen Additiven Gebrauchsfertiges Kühlerschutzmittel auf Basis von Antifreeze SAG30 und entmineralisiertem Wasser. Gefrierschutz bis -26 °C.

Liquide de refroidissement avec additifs organiques Liquide de refroidissement prêt à l'emploi à base d'Antifreeze SAG30 et d'eau déminéralisée. Protection contre le gel jusqu'à -26 °C.

60 kg

Coolant SAG 30 60

230 kg Coolant SAG 30 200 Antifreeze SAG 33

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 33 ist ein nitrit-, amin-, phosphat-, borat- und silikatfreies Kühlerschutzmittel – auf Basis Ethylenglykol, inhibiert mit organischen Additiven – welches vor der Verwendung mit Wasser verdünnt werden muss. Antifreeze SAG 33 ist besonders langlebig und schützt alle modernen Motoren hervorragend vor Frost, Rost und Überhitzung. Es verhindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Farbe: grün. Antifreeze SAG 33 erfüllt die französische Spezifikation AFNOR NFR 15-601. Zudem erfüllt es die PSA-Freigabe (Peugeot und Citroën).

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques Antifreeze SAG 33 est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs organiques exempts de nitrites, de nitrates, d'amines, de phosphates, de borates et de silicates. Ce liquide de refroidissement protège tous les moteurs modernes, particulièrement les moteurs en aluminium fortement sollicités, contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. Couleur: vert. Antifreeze SAG 33 satisfait à la spécification française AFNOR NFR 15-601. De plus, elle est homologuée par le Groupe PSA (Peugeot et Citroën).

5 kg

Antifreeze SAG 33 5 ■

60 kg

Antifreeze SAG 33 60 ■

230 kg Antifreeze SAG 33 200 ■

2-2

Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C


Unterhalt und Service Entretien et service

Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Antifreeze SAG 34

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 34 ist ein nitrit-, nitrat-, amin-, phosphat-, borat- und silikatfreies Kühlerschutz­ mittel – auf Basis Ethylenglykol, inhibiert mit organischen Additiven – welches vor der Ver­wen­ dung mit Wasser verdünnt werden muss. Antifreeze SAG 34 schützt alle modernen Motoren, insbesondere aber hochbelastete Aluminiummotoren hervorragend vor Frost, Rost und Über­ hitzung. Es verhindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Farbe: hell­ orange. Antifreeze SAG 34 erfüllt die Spezifikationen ASTM D 3306 und ASTM D 4985. Zudem erfüllt es die GM-Freigabe GM 6277 (Opel und Saab).

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques Antifreeze SAG 34 est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs organiques exempts de nitrites, de nitrates, d'amines, de phosphates, de borates et de silicates. Ce liquide de refroidissement protège tous les moteurs modernes, particulièrement les moteurs en aluminium fortement sollicités, contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. Couleur: orange clair. Antifreeze SAG 34 répond aux spécifications ASTM D 3306 et ASTM D 4985. De plus, il répond à l'homologation GM 6277 (Opel et Saab).

5 kg

Antifreeze SAG 34 5 ■

60 kg

Antifreeze SAG 34 60 ■

Antifreeze SAG 40

230 kg Antifreeze SAG 34 200 ■

Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 40 ist ein nitrit-, amin- und phosphatfreies Kühlerschutzmittel – auf Basis Ethylen­glykol, inhibiert mit organischen Additiven – welches vor der Verwendung mit Wasser ver­dünnt werden muss. Antifreeze SAG 40 ist besonders langlebig und schützt alle modernen Motoren, insbesondere aber hochbelastete Aluminiummotoren hervorragend vor Frost, Rost und Überhitzung. Es verhindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Farbe: lila. Antifreeze SAG 40 ist für die Marken der VAG-Gruppe zugelassen: VW, Audi, Seat, Skoda (TL 774-G / G12++), Lamborghini, Bentley.

G12++

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques

1 l

Antifreeze SAG 40 FG 1

1,5 l

Glysantin G40 ■

5 kg

Antifreeze SAG 40 5 ■

60 kg

Antifreeze SAG 40 60 ■

230 kg Antifreeze SAG 40 200 ■

Antifreeze SAG 40 est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs organiques exempts de nitrites, d'amines et de phosphates. Ce liquide de refroidissement à effet longue durée protège tous les moteurs modernes, particulièrement les moteurs en aluminium fortement sollicités, contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. Couleur: lilas. Antifreeze SAG 40 est homologué pour les marques du Groupe VAG: VW, Audi, Seat, Skoda (TL 774-G / G12++), Lamborghini, Bentley. Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C Kühlerschutz-Fertigmischung / Mélange antigel prêt à l'emploi (Antifreeze SAG 40 FG 1)

2-3


Unterhalt und Service Entretien et service

Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Antifreeze SAG 13 Öko++

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 13 Öko++ ist ein nitrit-, amin- und phosphatfreies Kühlerschutzmittel – auf Basis Ethylen­glykol, inhibiert mit organischen Additiven – welches vor der Verwendung mit Wasser ver­dünnt werden muss. Antifreeze SAG 13 Öko++ ist besonders langlebig und schützt alle modernen Motoren, insbesondere aber hochbelastete Aluminiummotoren hervorragend vor Frost, Rost und Überhitzung. Es verhindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Teil des Monoethylenglykols wird durch aus nachwachsenden Rohstoffen herge­ stellte Glyzerin ersetzt. Für Volkswagenmodelle ab Baujahr 2011. Farbe: lila. Antifreeze SAG 13 Öko++ ist für die Marken der VAG-Gruppe zugelassen: VW, Audi, Seat, Skoda (TL 774-G / G13), Lamborghini, Bentley.

G13

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques Antifreeze SAG 13 Öko++ est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs organiques exempts de nitrites, d'amines et de phosphates. Ce liquide de refroidissement à effet longue durée protège tous les moteurs modernes, particulièrement les moteurs en aluminium fortement sollicités, contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. Le monoéthylène glycol est remplacé partiellement par la glycérine qui provient de matières premières renouvelables. Pour les modèles VW dès 2011. Couleur: lilas. Antifreeze SAG 13 Öko++ est homologué pour les marques du Groupe VAG: VW, Audi, Seat, Skoda (TL 774-G / G13), Lamborghini, Bentley. 5 kg

Antifreeze SAG 13 ÖKO++ 5

60 kg

Antifreeze SAG 13 ÖKO++ 60

Antifreeze SAG 48

230 kg Antifreeze SAG 13 ÖKO++ 200 ■

Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 48 ist ein nitrit-, amin- und phosphatfreies Kühlerschutzmittel auf Basis Ethylen­­glykol, welches vor der Verwendung mit Wasser verdünnt werden muss. Es enthält ein Hybrid-Inhibitoren­paket auf Basis von Silikaten und Salzen organischer Säuren. Antifreeze SAG 48 ist besonders langlebig und schützt alle modernen Motoren hervorragend vor Frost, Rost und Überhitzung. Es verhindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Farbe: dunkelblau. Antifreeze SAG 48 erfüllt die Spezifikationen ASTM D 3306, ASTM D 4985, SAE J1034 und AFNOR NFR 15-601. Zudem ist es von vielen Fahrzeugherstellern zugelassen: VW/Audi/ Seat/Skoda (TL 774-C / G11), Mercedes-Benz (DBL 7700.20, Blatt 325.0), MAN (MAN 324NF), BMW (N 600 69.0), Opel / GM (B 040 0240),...

G11

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques

1,5 l

Glysantin G48 ■

5 kg

Antifreeze SAG 48 5 ■

60 kg

Antifreeze SAG 48 60 ■

230 kg Antifreeze SAG 48 200 ■

2-4

Antifreeze SAG 48 est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient un paquet d'inhibiteurs hybrides à base de silicates et de sels d'acides organiques. Ce liquide de refroidissement à effet longue durée protège tous les moteurs modernes contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. Couleur: bleu foncé. Antifreeze SAG 48 remplit les spécifications ASTM D 3306, ASTM D 4985, SAE J1034 et AFNOR NFR 15-601. De plus, il est homologué par de nombreux constructeurs automobiles: VW/Audi/Seat/Skoda (TL 774-C / G11), Mercedes-Benz (DBL 7700.20, Blatt 325.0), MAN (MAN 324-NF), BMW (N 600 69.0), Opel / GM (B 040 0240),... Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C


Unterhalt und Service Entretien et service

Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Antifreeze SAG 05

Kühlerschutzmittelkonzentrat mit organischen Additiven Antifreeze SAG 05 ist ein amin- und phosphatfreies Kühlerschutzmittel auf Basis Ethylenglykol, welches vor der Verwendung mit Wasser verdünnt werden muss. Es enthält ein Hybrid-Inhi­ bi­torenpaket auf Basis von Silikaten und Salzen organischer Säuren. Antifreeze SAG 05 ist beson­ders langlebig und schützt alle modernen Motoren hervorragend vor Frost, Rost und Über­ hitzung. Es verhindert wirkungsvoll Korrosion und Ablagerungen im Kühlsystem. Aufgrund seines Nitritgehaltes ist das Produkt für den Einsatz in Nutzfahrzeugen besonders geeignet. Farbe: gelb. Antifreeze SAG 05 erfüllt die Spezifikationen ASTM D 3306, ASTM D 6210 und BS 6580:1992. Zudem ist es von vielen Fahrzeugherstellern zugelassen: Mercedes-Benz (DBL 7700.20, Blatt 325.0), Chrysler (MS-9769), John Deere (JDM H 24), MTU (MTL 5048),...

Concentré de liquide de refroidissement avec additifs organiques Antifreeze SAG 05 est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient un paquet d'inhibiteurs hybrides à base de silicates et de sels d'acides organiques. Ce liquide de refroidissement à effet longue durée protège tous les moteurs modernes contre le gel, la corrosion et la surchauffe. Il empêche efficacement la formation de corrosion et de dépôts dans le circuit de refroidissement. De part sa teneur de nitrites, il est particulièrement adapté pour l'utilisation sur des véhicules utilitaires. Couleur: jaune. Antifreeze SAG 05 remplit les spécifications ASTM D 3306, ASTM D 6210 et BS 6580:1992. De plus, il est homologué par de nombreux constructeurs automobiles: Mercedes-Benz (DBL 7700.20, Blatt 325.0), Chrysler (MS-9769), John Deere (JDM H 24), MTU (MTL 5048),...

5 kg

Antifreeze SAG 05 5 ■

60 kg

Antifreeze SAG 05 60 ■

230 kg Antifreeze SAG 05 200 ■

Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C

Antifreeze SAG CL

Kühlerschutzmittelkonzentrat Antifreeze SAG CL ist ein nitrit-, amin-, phosphatfreies Kühlerschutzmittel auf Basis Ethylen­ glykol, welches vor der Verwendung mit Wasser verdünnt werden muss. Antifreeze CL sorgt ganzjährig für einen zuverlässigen Frost- und Korrosionsschutz für alle Metalle und Legie­ rungen im Kühlsystem von Verbrennungsmotoren. Dieses Produkt ist für alle her­kömmlichen Pkw- und Lkw-Motoren ohne besondere Herstellervorschriften geeignet. Farbe: blau.

Concentré de liquide de refroidissement

5 kg

Antifreeze SAG CL 5 ■

25 kg

Antifreeze SAG CL 25 ■

60 kg

Antifreeze SAG CL 60 ■

Antifreeze SAG CL est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs exempts de nitrites, d'amines et de phosphates. Ce liquide de refroi­ dissement offre une protection fiable contre le gel et la corrosion à tous les métaux et alliages présents dans le circuit de refroidissement de moteurs à conbustion. Ce produit convient aux moteurs con­ventionnels de véhicules particuliers et utilitaires qui ne disposent pas d'exigences parti­cu­lières. Couleur: bleu. Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C

230 kg Antifreeze SAG CL 200 ■

2-5


Unterhalt und Service Entretien et service

Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Antifreeze SAG CL FL

Kühlerschutzmittelkonzentrat (farblos) Antifreeze SAG CL FL ist ein nitrit-, amin-, phosphatfreies Kühlerschutzmittel auf Basis Ethylenglykol, welches vor der Verwendung mit Wasser verdünnt werden muss. Antifreeze SAG CL FL vermittelt ganzjährig einen zuverlässigen Frost- und Korrosionsschutz für alle Metalle und Legier­ungen im Kühlsystem von Verbrennungsmotoren. Dieses Produkt ist für alle her­ kömmlichen Pkw- und Lkw-Motoren ohne besondere Herstellervorschriften geeignet. Farblos.

Concentré de liquide de refroidissement (transparent) Antifreeze SAG CL FL est un liquide de refroidissement concentré à base d'éthylène glycol qui contient des additifs exempts de nitrites, d'amines et de phosphates. Ce liquide de refroi­dis­ sement offre une protection fiable contre le gel et la corrosion à tous les métaux et alliages présents dans le circuit de refroidissement de moteurs à conbustion. Ce produit convient aux moteurs conventionnels de véhicules particuliers et utilitaires qui ne disposent pas d'exigences particulières. Couleur: transparent.

60 kg Antifreeze SAG CL FL 60 ■ 230 kg Antifreeze SAG CL FL 200 ■

Mischverhältnis: 1:1 -40 °C Rapport de dilution: 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C

Coolant Classic SAC

Kühlerschutzmittel Gebrauchsfertiges Kühlerschutzmittel auf Basis von Antifreeze SAG CL und entmineralisiertem Wasser. Gefrierschutz bis -26 °C.

Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement prêt à l'emploi à base d'Antifreeze SAG CL et d'eau déminéralisée. Protection contre le gel jusqu'à -26 °C.

60 kg Coolant Classic SAG 60 ■ 230 kg Coolant Classic SAG 200 ■ Glysantin® Classics

Kühlerschutz-Konzentrat für Oldtimer Glysantin® Classics ist besonders verträglich mit Graugussmotoren und schützt Old- und Youngtimer ganzjährig vor Korrosion, Überhitzung und Frost. Mit seinem bekannten DreifachSchutz gewährleistet Glysantin® Classics die dauerhafte Funktionssicherheit des Kühlsystems von Fahrzeugen der 50er – 80er Jahre.

Liquide de refroidissement concentré pour voitures de collection

1,5 l

2-6

Glysantin Classics

Glysantin® Classics est parfaitement compatible avec les moteurs en fonte et protège tout au long de l’année les voitures de collection âgées et moins âgées (Oldtimer/Youngtimer) contre la corrosion, la surchauffe et le gel. Grâce à sa protection à triple effet, Glysantin® Classics assure le bon fonctionnement à long terme du système de refroidissement des véhicules construits entre les années 50 et 80.


Unterhalt und Service Entretien et service

Marke Marque

Alfa Romeo Audi Bentley BMW Chrysler Citroën Daewoo Daihatsu Ferrari Fiat Ford

Honda Hyundai Jaguar KIA Lada Lancia Land Rover Lexus Lotus Mazda Mercedes MG Rover Mitsubishi

Morgan Nissan Opel Peugeot Porsche Renault Rolls-Royce Saab Seat

Skoda Smart Subaru Suzuki Toyota Volkswagen Volvo

Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Baujahr Année

Modell Modèle

alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles Mini mit Benzinmotor / avec moteur essence Mini Diesel alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles Cougar, Fiesta Duratec u. Zetec Ka, Focus, Fusion, Galaxy, Mondeo, Puma Mondeo, Probe, Scorpio Maverick Capri, Fiesta (nicht / pas Duratec / Zetec) Escort, Granada, Orion, Sierra Maverick alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles XJ40, XJ300, XJS XJ308, XJ350, S-Type, X-Type, XK alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles Freelancer, Discovery, Defender Range Rover V8 und/et Diesel alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle ausser Carisma und neuer Colt tous les modèles sauf Carisma et nouvelle Colt Carisma neuer/nouvelle Colt alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles Carrera, Boxter, Cayman, Cayenne 924, 944, 968, 928 alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles alle Modelle / tous les modèles

ab dès

bis jusqu'à

1976 2005 1981 1996 2008 1980 2005 2008 1975 2001 2005 1985 1993 1992 1979 1979 2005 1982 2005 1998 1998 1993 2001 1977 1977 1993 1983 1982 1986 1997 1991

2005

1976 2005 1998 1998 1994 1980 1977 1976 1982 1982

2005

1996 2004

2004

1982 1975 2001 1993 1997 1978 1985 1975 2001 1985 1997 2005 2008 1989 1998 2008 1998 1977 1981 1978 1975 1997 2008 1982

1996 2008 2005 2008

SAG Kühlerschutz Antigels SAG Zulassung Homologation

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 40 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 40 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 33

2005 2005

1998 1995 1994 1998

Antifreeze SAG 05

1997

2005

Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 48

2000

1993 2000 1996 2005 2008 1998 2008

1996 2008

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 34 Antifreeze SAG 33 Antifreeze SAG 40 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 34 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 40 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 40 Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 40 Antifreeze SAG 48

Empfohlen / Alternativ Recommandé / Alternative

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

2-7


Kühlerschutzmittel Liquides de refroidissement

Unterhalt und Service Entretien et service

Transporter Véhicules de livraison

Marke Marque

Empfehlung Recommandation

ATLAS Avia Trucks CNH Cummins Daewoo DAF Demag Deutz Fendt Freightliner GMC GINAF Gottwald Grove Hiab Iveco John Deere Jonsered Kenworth LIAZ Liebherr Mack

Empfehlung Recommandation

Zulassung Ohne Zulassung Homologation Sans homologation Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

Antifreeze Classic Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic Antifreeze SAG 05

• •

Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze Classic

Antifreeze Classic

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 30 (für Sprinter)

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 48

Mitsubishi Fuso

Antifreeze SAG 30

MTU

Antifreeze SAG 48

Nissan Pegaso Perkins Peterbilt Renault Sisu Tatra Ural

Alternativ Alternative

Zulassung Homologation

Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 40 ab 12/2011

Mercedes-Benz

Alternativ Alternative

Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48 bis 11/2011

MAN

Lkw, Landmaschinen, Baumaschinen, Motoren Poids lourds, machines agricoles, chantier, moteurs

Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 30

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze SAG 48

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05 Antifreeze SAG 30

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 30 Antifreeze SAG 48 Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 05

Volvo

Antifreeze Classic

Antifreeze SAG 48

Antifreeze SAG 30

(bis 2005)

(ab 2006)

Antifreeze Classic

Anweisung der Fahrzeughersteller beachten / Consultez les spécifications des constructeurs.

Frostschutzetiketten Frostschutzkleber zur Ermittlung des letzten Frostschutzmittelwechsels und der verwendeten Qualität.

Etiquettes pour antigel 100 Stk./pces

10259-1

Etiquettes autocollantes pour signaler la date du dernier changement de liquide de refroi­dis­ se­ment ainsi que la qualité utilisée.

Fasshähne Fasshähne mit 3/4"-Anschluss. 4579 aus Kunststoff 59992 aus Metall

4579

Robinets pour fûts 59992

Stk./pce 4579 Stk./pce 59992

2-8

Robinets pour fûts avec un raccord 3/4". 4579 en plastique 59992 en métal


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Kühlsystem Additifs pour système de refroidissement

Cooling System Stop Leak

Kühlsystemdichtmittel Cooling System Stop Leak dichtet und verhindert Lecks im Kühler und Kühlsystem; ver­ besserter Schutz gegen Rost und Korrosion; ist verträglich mit allen Frostschutzmitteln und Kühl­flüssig­keiten ebenfalls mit OAT-Kühlflüssigkeiten; kann Brüche und Risse in Schläuchen nicht reparier­en; verstopft die Schläuche nicht; neutral gegenüber Gummischläuchen, Dich­ tungen und anderen Systemteilen im Kühlsystem. Für alle wassergekühlten Systeme von Benzin- und Dieselmotoren. 1 Dose 325 ml reicht für Kühlsysteme mit einem Inhalt von 5-12 Litern.

Anti-fuite radiateur

325 ml

PN45641

Cooling System Stop Leak étanche et empêche les fuites dans le radiateur et le système de refroidissement; protection supérieure contre la rouille et la corrosion; compatible avec tous les produits antigel, ainsi qu’avec l’antigel OAT; ne peut pas réparer les brisures et les fissures dans les conduites, dans les joints et dans d’autres éléments du circuit de refroidissement. Conseillé pour tous les systèmes refroidis par eau de moteurs à essence et diesel. 1 boîte de 325 ml suffit pour un circuit de refroidissement de 5 à 12 litres.

Cooling System Flush

Kühlsystemreiniger Kräftiger, säurefreier Kühlerreiniger mit doppelter Wirkung: entfernt Kalkstein/entfernt Rost, andere Ablagerungen und ölige Rückstände; ausgezeichnete Leistung für OAT-Kühl­flüssig­ keiten; neutral gegenüber Gummischläuchen, Metallen, Dichtungen und anderen Systemteilen im Kühl­­system. Für alle wassergekühlten Systeme von Benzin- und Diesel­motoren. 1 Dose 325 ml reicht für Kühlsysteme mit einem Inhalt von 5-12 Liter.

Nettoyant radiateur

325 ml

PN45941

Nettoyant pour circuit de refroidissement puissant et exempt d’acide avec double effet: élimine le calcaire et la rouille, divers encrassements ainsi que les résidus huileux; excellents résultats avec les liquides de refroidissement OAT; sans danger pour les con­­duites en caout­ chouc, les métaux, les joints et les autres composants du circuit de refroi­dis­sement. Conseillé pour tous les systèmes refroidis par eau des moteurs à essence et diesel. 1 boîte de 325 ml suffit pour un circuit de refroidissement de 5 à 12 litres.

Kool-IT-Supreme Radiator Treatment

Kool-IT-Supreme Radiator Treatment Optimiert das Kühlverhalten des gesamten Kühlsystems, erhöht den Wärmetransfer und redu­ ziert die Motorkühlmitteltemperatur. • Unterbindet Kühlsystemkorrosion, schützt präventiv vor Hitzeschäden und verlängert die Lebensdauer der Kühlmittel. • Ist in allen Kühlsystemen anwendbar. • Reduziert wesentlich die Gefahr von Hitzeschäden.

Kool-IT-Supreme Radiator Treatment

473 ml

96001

Assure la stabilité du liquide de refroidissement. Augmente le transfert de chaleur et réduit la température du liquide de refroidissement du moteur. • Empêche la corrosion, prévient des dommages dus à la surchauffe et prolonge la durée de vie des liquides de refroidissement. • Adapté à tous les systèmes de refroidissement. • Réduit considérablement les risques de dommage dus à la surchauffe.

Kool-IT-Radiator Flush

Kool-IT-Radiator Flush Reinigungsflüssigkeit für alle Kühlsysteme von Pkw und Lkw. Nach dem Ablassen der alten Kühlflüssigkeit zusammen mit Wasser anwenden, anschliessend System entleeren, nachspülen und neu befüllen, optimalerweise unter Beimischung von 96001 Kool-IT Coolant Radiator Treatment. Beseitigt Ölrückstände, Rost, Ablagerungen und Verunreinigungen. Besonders auch für Alumi­niumkühler geeignet. Gut geeignet zur Beseitigung von Schwimmschlamm.

Kool-IT-Radiator Flush

473 ml

95020

Nettoyant compatible avec tous les systèmes de refroidissement de voitures de tourisme et poids lourds. A mélanger avec de l’eau et utiliser après la vidange du liquide usagé. Vider ensuite entièrement le cycle, effectuer un rinçage et le remplissage définitif, en mélangeant du 96001 Kool-IT Radiator Treatment. Elimine les dépôts d’huile et de rouille ainsi que les salissures. S’applique avant tout dans les radiateurs en aluminium. Parfait pour éliminer la boue flottante.

2-9


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Kühlsystem Additifs pour système de refroidissement

Dr. Tranny Kooler Kleen

Reiniger für Getriebekühlsysteme Entfernt Schmierfett, Schmutz, Ablagerungen und Metallspäne aus Getriebekühlsystemen und Leitungen ohne Wasser oder Seifenrückstände zu hinterlassen. Es kann ausserdem zur Reini­ g­ung von Kabelbäumen und als elektrisches Schutzmittel verwendet werden.

Nettoyant pour le système de refroidissement de la boîte à vitesse Elimine les traces de graisse ainsi que les salissures, dépôts et copeaux se trouvant dans le système de refroidissement de la boîte à vitesse et dans les conduites - sans besoin d'eau et sans lasser des traces de savon. Le produit s'utilise également pour le nettoyage des faisceaux électriques et pour la protection électrique.

376 g

19002

Cylinder Block Seal

Cylinder Block Seal Cylinder Block Seal dichtet Risse in Gusseisen-, Stahl- und Aluminium-Zylinderblöcken ohne Demontieren; bewirkt eine sofortige Reparatur in 30 Minuten; ist beständig gegen hohe Tempe­raturen, Wasserdruck und Vibrationen; verstopft die Schläuche nicht; repariert keine Dichtungen (wie z.B. Zylinderkopfdichtungen). Wynn’s Cylinder Block Seal ist nicht verträg­ lich mit Kühlflüssigkeiten. Wynn’s Cylinder Block Seal darf nur Wasser beigegeben werden.

Cylinder Block Seal

325 ml

2-10

PN72250

Cylinder Block Seal étanche les fissures dans les blocs-cylindres en fonte, acier ou aluminium sans démontage; permet une réparation immédiate après 30 minutes; résiste aux températures élevées, à la pression d’eau et aux vibrations; ne colmate pas les conduites, ne répare pas les joints (par ex. joint de culasse). Wynn’s Cylinder Block Seal n’est pas compatible avec les liquides de refroidissement. Wynn’s Cylinder Block Seal doit uniquement être mélangé avec de l’eau.


Unterhalt und Service Entretien et service

Bremsflüssigkeiten Liquides de freins

SUPER DOT 5.1

SUPER DOT 5.1 Bremsflüssigkeit SUPER DOT 5.1 Geeignet für alle hydraulischen Brems- und Kupplungssysteme (insbesondere für ABS) mit Ausnahme von Systemen mit Mineralölhydraulik wie sie z.B. in verschiedenen Citroën-Modellen verwendet werden. Nicht auf Silikon-Basis. Speziell entwickelt für besonders hohe Sicherheitsansprüche. Übertrifft U.S. FMVSS No. 116 DOT 5.1, SAE J-1703 und ISO 4925. Problemlos mischbar mit anderen Bremsflüssigkeiten der gleichen Spezifikation.

Liquide de frein SUPER DOT 5.1 Le liquide de frein SUPER DOT 5.1 peut être utilisé pour tous les systèmes hydrauliques de freinage et embrayage (en particulier pour ABS), à l’exception des systèmes hydrauliques à base d’huiles minérales, comme pour certains modèles Citroën. Ce liquide ne contient pas de silicone. Développé spécialement pour des exigences très élevées en matière de sécurité. Dépasse les normes U.S. FMVSS No. 116 DOT 5.1, SAE J-1703 et ISO 4925. Peut être sans problème mélangé avec tous les autres liquides de frein de même classe de spécifications.

5 l

37051-0500

30 l

37051-3000

Trockensiedepunkt / Point d'ébullition sec: Nasssiedepunkt / Point d’ébullition humide: Viskosität -40 °C / Viscosité -40 °C: Viskosität 100 °C / Viscosité 100 °C:

275 ˚C 190 ˚C 815 mm2/s 2,22 mm2/s

ATE SL DOT 4

DOT 4 Bremsflüssigkeit Geeignet für alle hydraulischen Brems- und Kupplungssysteme, besonders bei Zusatz­ag­gre­ gaten wie ABS und ASR, mit Ausnahme von Systemen mit Mineralölhydraulik wie sie z.B. in verschiedenen Citroën-Modellen verwendet werden. Entspricht SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4. Problemlos misch­bar mit anderen Bremsflüssig­keiten der gleichen Spezifikation.

Liquide de frein DOT 4

0,5 l

3.9901-5801.2

1 l

3.9901-5802.2

5 l

3.9901-5803.2

20 l

3.9901-5811.2

30 l

37041-3000

Le liquide de frein DOT 4 peut être utilisé spécialement sur les dispositifs supplémentaires tels que ABS et ASR, pour tous les systèmes hydrauliques de freinage et em­brayage, à l’exception des systèmes hydrauliques à base d’huiles minérales, comme pour certains modèles Citroën. Répond à la norme SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4. Peut être sans problème mélangé avec tous les autres liquides de frein de même classe de spéci­fi­ca­tions. Trockensiedepunkt / Point d’ébullition sec: 265 °C Nasssiedepunkt / Point d’ébullition humide: 175 °C Viskosität -40 °C / Viscosité -40 °C: 1400 mm2/s

ATE ABS 200 Racing

DOT 4 ABS 200 Racing Bremsflüssigkeit Geeignet für alle hydraulischen Brems- und Kupplungssysteme, besonders bei Zusatz­ag­gre­ gaten wie ABS und ASR, mit Ausnahme von Systemen mit Mineralölhydraulik wie sie z.B. in verschiedenen Citroën-Modellen verwendet werden. Entspricht SAE J1703 - DIN/ISO 4925. Problemlos misch­bar mit anderen Bremsflüssig­keiten der gleichen Spezifikation.

Liquide de frein DOT 4 ABS 200 Racing Le liquide de frein DOT 4 peut être utilisé spécialement sur les dispositifs supplémentaires tels que ABS et ASR, pour tous les systèmes hydrauliques de freinage et em­brayage, à l’exception des systèmes hydrauliques à base d’huiles minérales, comme pour certains modèles Citroën. Répond à la norme SAE J1703 - DIN/ISO 4925. Peut être sans problème mélangé avec tous les autres liquides de frein de même classe de spéci­fi­ca­tions.

1 l

3.9901-6202.2

Trockensiedepunkt / Point d’ébullition sec: 280 °C Nasssiedepunkt / Point d’ébullition humide: 198 °C Viskosität -40 °C / Viscosité -40 °C: 1400 mm2/s

2-11


Unterhalt und Service Entretien et service

Bremsflüssigkeiten Liquides de freins

ATE SL.6 DOT 4

DOT 4 Bremsflüssigkeit mit niedriger Viskosität Geeignet für alle hydraulischen Brems- und Kupplungssysteme, besonders bei Zusatz­aggre­ gaten wie ABS und ESP, mit Ausnahme von Systemen mit Mineralölhydraulik wie sie z.B. in verschiedenen Citroën-Modellen verwendet werden. Entspricht SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4 - ISO 4925 Klasse 6 (Nieder­vis­ko­sität). Problem­los mischbar mit anderen Bremsflüssig­ keit­ en der gleichen Spezifikation. Erfüllt die Spezifika­ tion­ en: VW TL 766, Ausführung Z (VW-Norm 501.14), BMW QV 34001, GM Europa (Opel, Saab) GMW 3356.

Liquide de frein DOT 4 à faible viscosité

1 l

3.9901-6402.2

5 l

3.9901-6403.2

20 l

3.9901-6411.2

30 l

37042-3000

Ce liquide de frein peut être utilisé spécialement sur les dispositifs supplémentaires tels que ABS et ESP, pour tous les systèmes hydrauliques de freinage et embrayage, à l’exception des systèmes hydrauliques à base d’huiles minérales, comme pour certains modèles Citroën. Répond à la norme SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4 - ISO 4925 classe 6 (faible viscosité). Peut être sans problème mélangé avec tous les autres liquides de frein de même classe de spécifi­ca­tions. Répond aux classes de spécification: VW TL 766, version Z (Norme VW 501.14), BMW QV 34001, GM Europe (Opel, Saab) GMW 3356. Trockensiedepunkt / Point d’ébullition sec: 265 °C Nasssiedepunkt / Point d’ébullition humide: 175 °C Viskosität -40 °C / Viscosité -40 °C: 700 mm2/s

AP Racing 600

Hochleistungs-Bremsflüssigkeit (Racing) Die AP Racing 600 Bremsflüssigkeit ist für höchste Ansprüche im Motorsport entwickelt wor­ d­en. Um die hervorragenden Eigenschaften nicht zu verlieren, sollte das Bremssystem vor der Benutzung von AP Racing 600 Bremsflüssigkeiten komplett geleert werden. Es ist emp­fehlens­ wert, die Bremsflüssigkeit nach starker Erhitzung der Bremsen oder nach Einsätzen in sehr feu­­­­chten Witterungsverhältnissen zu wechseln. Entspricht SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4.

Liquide de frein hautes performances de compétition Le liquide de frein AP Racing 600 répond aux exigences les plus élevées que l’on rencontre dans la compétition. Afin de profiter entièrement des caractéristiques exceptionnelles du liqui­de de frein AP Racing 600, il est conseillé de vider intégralement le système de freinage. Il est également recommandé de remplacer le liquide de frein après un réchauffement inhabituel des freins ou après l’utilisation dans des conditions météorologiques extrêmement humides. Répond à la norme SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4.

0,5 l

AP 600

Trockensiedepunkt / Point d’ébullition sec: 300 °C Nasssiedepunkt / Point d’ébullition humide: 210 °C

ATE G DOT 3

DOT 3 Bremsflüssigkeit Bremsflüssigkeit der Qualität DOT 3. Übertrifft die Mindestanforderungen der Spezifikationen von FMVSS 116 DOT 3 bei weitem. Wird in Bremssystemen verwendet, welche explizit ein DOT 3 verlangen. Entspricht SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 3. Mischbar mit allen an­deren Bremsflüssigkeiten der gleichen Spezifikationsklassen.

Liquide de frein DOT 3 Liquide de frein de qualité DOT 3. Dépasse de loin les exigences minimales des spécifications FMVSS 116 DOT 3. Est utilise dans des systèmes de freinage qui exigent de manière explicite une qualité DOT 3. Répond à la norme SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 3. Peut être mélangé avec tous les autres liquides de frein de même classe de spécifications.

5 l

3.9901-5303.2

Trockensiedepunkt / Point d’ébullition sec: 245 °C Nasssiedepunkt / Point d’ébullition humide: 150 °C Viskosität -40 °C / Viscosité -40 °C: 1500 mm2/s

Bremsflüssigkeitetiketten Selbstklebende Bremsflüssigkeitetiketten zur Ermittlung des letzten Bremsflüssigkeitswechsels und der verwendeten Qualität.

Etiquettes pour liquide de frein 100 Stk./pces 37401-0000

2-12

Etiquettes autocollantes pour signaler la date du dernier changement de liquide de frein ainsi que la qualité utilisée.


Bremsflüssigkeiten Liquides de freins

Unterhalt und Service Entretien et service

Behälterpumpe Behälterpumpe zum Befüllen des Ausgleichsbehälters mit neuer Bremsflüssigkeit mit einer han­ d­el­süblichen 5-Liter-Bremsflüssigkeitskanne. Kanne nicht mitgeliefert.

Pompe Pompe pour remplir le réservoir d’expansion avec du liquide de frein neuf depuis un bidon de 5 litres. Livrée sans bidon.

Stk./pce 90000-05000

Auffangflasche Auffangflasche mit Skala für Bremsflüssigkeit. Volumen: 1,5 Liter.

Bouteille collectrice Bouteille collectrice avec graduation pour liquide de frein usagé. Volume: 1,5 litre.

Stk./pce 50256

Absaugflasche Absaugflasche für Bremsflüssigkeit. Volumen: 400 ml.

Bouteille d'aspiration Bouteille d’aspiration pour liquide de frein usagé. Volume: 400 ml.

Stk./pce 3.9314.5910.3

Sammelbehälter für Bremsflüssigkeit Diese Sammelbehälter für Bremsflüssigkeit garantieren ein reinhaltungssicheres Sammeln und Lagern von gebrauchter Bremsflüssigkeit. • Behälter aus Polyethylen. • 92300 Sammelbehälter mit 60-Liter-Fassungsvermögen 92301 Sammelbehälter mit 220-Liter-Fassungsvermögen

Fûts de collecte de liquide de freins

Stk./pce

(60 l)

92300

Stk./pce

(220 l)

92301

Ces fûts de collecte de liquide de frein garantissent un entreposage approprié du liquide de frein usagé. • Récipient en polyéthylène. • 92300 fût avec une capacité de 60 litres 92301 fût avec une capacité de 220 litres

2-13


Bremsflüssigkeiten Liquides de freins

Unterhalt und Service Entretien et service

Auffangflaschen für Bremsflüssigkeit Diese Auffangflaschen (Entnahmebehälter) für Bremsflüssigkeit garantieren ein reinhaltungssicheres Sammeln und Lagern von gebrauchter Bremsflüssigkeit. • Behälter aus Polyethylen. • Kompatibel mit den 60- und 220-Liter-Sammelbehältern. • 90529 Auffangflasche mit 1,3-Liter-Fassungsvermögen 90543 Auffangflasche mit 3,0-Liter-Fassungsvermögen • Winkelgummi als Option erhältlich: 90598 und 90526

90529

Bouteilles de collecte de liquide de frein 90543

Stk./pce

(1,3 l)

90529

Stk./pce

(3 l)

90543

Ces bouteilles de collecte de liquide de frein garantissent une collecte appropriée du liquide de frein usagé. • Récipient en polyéthylène. • Compatible avec les fûts de collecte de 60 et 220 litres. • 90529 Bouteille de collecte avec une capacité de 1,3 litre 90543 Bouteille de collecte avec une capacité de 3 litres • Tubes coudés disponibles en option: 90598 et 90526

Total LHM-PLUS

Mineralhydrauliköl Für CITROËN-Hydrauliksystem sowie für Stossdämpfer, Federbeine und Wagenheber. ABStaug­lich. Spezi­fikation: PSA B71 2710.

Huile hydraulique minérale Pour systèmes hydrauliques CITROËN ainsi que pour crics, amortisseurs et jambes de suspen­ sion. Utilisable pour ABS. Spécification: PSA B71 2710.

1 l

LHM Plus 1LT

60 l

LHM Plus 60LT

Fluide LDS

Synthetisches Hydraulikfluid Fluide LDS Synthetische Hydraulikflüssigkeit für die Hydrauliksysteme «HYDRActive 3» von Citroën-Fahr­ zeugen. TOTAL Fluide LDS ist zur besseren Unterscheidung orange eingefärbt. Ist eine grüne mineralölbasiche Hydraulikflüssigkeit (LHM Plus) vorgeschrieben, darf Fluide LDS nicht einge­ setzt werden. Spezi­fikation: PSA S71 2710.

Fluide hydraulique synthétique Fluide LDS Fluide synthétique pour le système hydraulique «HYDRActive 3» des véhicules Citroën . Afin d'éviter la confusion, le fluide est de couleur orange. Ne pas utiliser lorsqu'un fluide minéral de couleur vert fluo est recom­mandé (LHM Plus). Spécification: PSA S71 2710.

1 l

2-14

Fluide LDS 1LT ■


Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen von morgen zu meistern ■

Komplettes Eco-Friction® Video auf www.ferodo.de

Umweltfreundliche Bremsentechnologie Kupferfreie bzw. kupferarme Bremsmaterialmischungen Fünf Jahre Forschung und Entwicklung Hervorragende Bremsleistungen Mit Innovationspreisen ausgezeichnete Technologie Ab Werk in der neuen Mercedes-Benz C-Klasse

Ferodo ist eine eingetragene Marke von


Scheibenreiniger Lave-glace

Unterhalt und Service Entretien et service

Scheibenreiniger-Konzentrat mit weniger VOC Winter (-52 °C) Scheibenreiniger mit vermindertem VOC-Gehalt von 26.2% und verbessertem Gefrierschutz für die Scheibenwaschanlage. Verhindert das Einfrieren von Scheibenwasch- und Schein­wer­ feranlagen. EASY-TO-CLEAN Effekt sorgt sekundenschnell und nachhaltig für eine kristallklare Sicht auch bei hartnäckigen Winterverschmutzungen wie Streusalzschleier und öligem Stras­ senschmutz.

Concentré lave-glace hiver, avec plus faible taux de VOC (-52 °C) Save-glace avec un taux de VOC réduit de 26,2% et de l’antigel protégeant le système laveglace. Empêche la congélation resp. la formation de gel dans le dispositif lave-glace des vitres et des phares. EASY-TO-CLEAN «Effekt» assure immédiatement une vue claire même lors de salissures hivernales tenaces telles que les traces de sel routier ou lors d’encrassements d’huile.

200 l

10599LV ■

Mischverhältnis / Rapport dilution:

Konzentrat / Concentré -52 °C 1:1 -18 °C

Autoscheiben-Waschmittelkonzentrat für den Winter (-52 °C) Dieser Winter-Scheibenreiniger ist ein nach den neuesten Erkenntnissen aufgebautes Auto­ scheiben-Waschmittelkonzentrat. Das Produkt entfernt Staub, Öl- und Fettderivate. Enthält einen Anti­silikonzusatz, welcher Tag und Nacht eine klare Scheibe gewährleistet. Unterdrückt oder ver­mindert die bekannten Kalkablagerungen im Behälter. Das Produkt enthält 51,5% VOC und ist biologisch abbaubar.

Concentré de détergent lave-glace hiver (-52 °C) 10 l

10575 AUT

25 l

10576 AUT

60 l

10578 AUT

200 l

10574 AUT

Stk./pce (10 l)

4588

Stk./pce (25 l/60 l) 4590

Ce lave-glace hiver est un concentré de détergent lave-glace formulé selon les plus récentes connaissances. Il élimine la poussière, les traces d’huile et de graisse présentes sur le pare-brise. Grâce à l’additif antisilicone, il garantit une parfaite transparence du pare-brise, de jour comme de nuit. Il empêche ou diminue fortement la formation de tartre dans le réservoir de laveglace. Il contient 51,5% de COV et est biodégradable. Mischverhältnis / Rapport dilution:

Konzentrat / Concentré -52 °C 1:1 -18 °C

Hähne / Robinets:

10 l (4588), Seite 14-6 25 l/60 l (4590), Seite 14-6

Autoscheiben-Waschmittel für den Winter, gebrauchsfertig (-20 °C) Gebrauchsfertiger Scheibenreiniger auf Basis Winter-Autoscheiben-Waschmittelkonzentrat für den Winter mit VOC. Gewährleistet einen wirkungsvollen Frostschutz bis -20 °C.

Détergent lave-glace hiver, prêt à l’emploi (-20 °C) Détergent lave-glace prêt à l’emploi, à base de détergent lave-glace hiver avec COV. Assure une protection efficace contre le gel jusqu’à -20 °C.

2 l

10591 AUT ■

200 l

11913 AUT ■

Autoscheiben-Waschmittel für den Sommer; gebrauchsfertig Kraftvoller Scheibenreiniger für die Reinigung von Scheiben und Scheinwerfern. Entfernt hart­ näckigen Schmutz, Öl, Fett, Insektenreste, Silikon auf Glas und auf harten Oberflächen. Ver­ schafft eine klare Sicht. Gebrauchsfertig, mit Citrus.

Détergent lave-glace été, prêt à l’emploi Lave-glace très efficace pour le nettoyage des vitres et des phares. Dissout l’huile, la graisse, les insectes, le silicone sur le verre et les surfaces rigides. Donne une excellente visibilité. Prêt à l’emploi, avec parfum citron.

2 l

2-16

10592 AUT ■


Scheibenreiniger Lave-glace

Unterhalt und Service Entretien et service

Autoscheiben-Waschmittelkonzentrat für den Sommer Kraftvolles Reinigungsmittel-Konzentrat für die Reinigung von Scheiben und Scheinwerfern. Für Aussenanwendung. Entfernt hartnäckigen Schmutz, Öl, Fett, Insektenreste, Silikon auf Glas und harten Oberflächen. Verschafft eine klare Sicht. Greift Gummi, Lack, Metall und übli­che Materialien nicht an.

Concentré de détergent lave-glace été Concentré très efficace pour le nettoyage des vitres et des phares. Pour utilisation extérieure. Dissout l’huile, la graisse, les insectes, le silicone sur le verre et sur les surfaces rigides. Procure une excellente visibilité. N’altère ni le caoutchouc, ni le vernis, ni le métal etc.

10 l

10582 AUT

25 l

10583 AUT

200 l

10581 AUT

Stk./pce (10 l)

4588

Stk./pce (20 l)

4590

Dosierung / Dosage: 2,0% (1:50) Hähne / Robinets:

10 l (4588), Seite 14-6 20 l (4590), Seite 14-6

2-17


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Motor Additifs pour moteurs

Bio/Tech Engine Oil Protectant

Bio/Tech Engine Oil Protectant Reduziert den Reibungsverlust im Motor und vermindert den Verschleiss nachweislich. Ver­bes­ sert die Oxidationsstabilität, senkt den Treibstoffverbrauch und optimiert die Löslichkeit der Additive im Öl. • Empfohlen für aufgeladene und getunte Motoren. Wirkt lärmreduzierend. • Senkt den erhöhten Ölverbrauch besonders bei Longlife-Ölen. • Verbessert die Druckfestigkeit des Öls.

Bio/Tech Engine Oil Protectant

296 ml

30902

444 ml

30901

946 ml

40902

18,9 l

40904

Réduit, de façon probante, l’usure et la perte due au frottement du moteur. Améliore la stabi­ lité à l’oxydation, réduit la consommation de carburant et améliore la solubilité des additifs dans l’huile. • Convient particulièrement pour les moteurs à puissance augmentée. • Diminue considérablement les bruits. • Réduit la température de l’huile. • Améliore la résistance à la pression de l’huile.

Super Friction Proofing

Verringert Reibung Super Friction Proofing reduziert die Reibung und den Verschleiss im Motor; sorgt für eine Schutzschicht auf den Metalloberflächen; reduziert die Öloxydation und das vorzeitige Ein­ dicken des Öls; verhindert die Bildung von Schlamm und Ablagerungen; hemmt die Ver­­ schmutz­ung der Ölfilter. Für alle Benzin- und Dieselmotoren mit und ohne Turbolader. Bei jedem Ölwechsel beigeben: 1 Dose 325 ml reicht für 3-6 Liter Motorenöl.

Réducteur de friction

325 ml

PN47041

Super Friction Proofing réduit les frictions et l’usure du moteur; crée une couche de protection sur les surfaces métalliques; réduit l’oxydation de l’huile et l’épaississement prématuré de l’huile. Pour tous les moteurs à essence et diesel équipés ou non d’un turbocompresseur. Ajouter lors de chaque vidange: 1 boîte de 325 ml suffit pour 3-6 litres d’huile moteur.

Fuel Saver

Fuel Saver Fuel Saver kann bis zu 10% Kraftstoffersparnis bewirken; verringert die Reibung im Motor; verbessert die Motorleistung; hat eine Langzeitwirkung (bis zum nächsten Ölwechsel); ver­hin­ d­ert Schlammbildung und Oxydation; dämpft Motorengeräusche; ist neutral gegenüber Kata­ lysatoren und Russfiltern. Für alle Benzin-, Diesel- und Flüssiggasmotoren von Fahrzeugen, wie auch stationären Motoren, mit oder ohne Turbolader. Dosierung: 1 Flasche 300 ml reicht für 3-6 Liter Motorenöl. Für grössere Inhalte 6%.

Fuel Saver

300 ml

2-18

PN36563

Fuel Saver permet une économie de carburant pouvant atteindre 10%; diminue les frictions dans le moteur; améliore le rendement du moteur; offre une efficacité à long terme (jusqu’à la prochaine vidange); empêche la formation de boue et l’oxydation; réduit les bruits du moteur; est sans danger pour les catalyseurs et les filtres à particules. Conseillé pour tous les moteurs à essence, diesel et gaz liquide de voitures et aussi d’installations fixes, avec ou sans turbocompresseur. Dosage: 1 bouteille de 300 ml suffit pour 3-6 litres d’huile moteur. Pour de plus grands contenus, il faut compter 6%.


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Motor Additifs pour moteurs

Engine Flush

Engine Flush Reinigungsflush für Diesel- und Ottomotoren. Vor dem Ölwechsel anwenden. Bewirkt, dass Schlamm und Ablagerungen als auch kleinste Schwebeteilchen optimal gelöst und entfernt werden. • Pflegt Komponenten sowie Dichtungen und bereitet das Aggregat auf die Neubefüllung vor. • Greift weder Metalle, Kunststoffe noch Gummi an. • Mit oder ohne Flushgerät anwendbar.

Engine Flush

444 ml

95030

Produit de nettoyage Flush pour moteurs diesel et essence. A employer avant la vidange. Dissout et élimine la boue, les résidus ainsi que les particules flottantes dans l’huile d’une façon optimale. • Entretient les composants et joints, protège de la corrosion et prépare l’agrégat à un nou­ veau remplissage. • N’attaque ni le métal, ni le plastique, ni le caoutchouc. • Peut être employé avec ou sans appareil.

Oil System Cleaner

Ölsystemreiniger Der Ölsystemreiniger löst Schlamm und hält Verunreinigungen und Ablagerungen im Öl­kreis­ lauf in der Schwebe; reinigt Motoren, Hydrauliksysteme, Getriebe und Differentiale von innen; löst verklebte Kolbenringe und Ventilstössel; enthält als zusätzlichen Schutz Hoch­druckadditive. Für Benzin- und Dieselmotoren mit oder ohne Turbolader und stationäre Anlag­en. Für alle Motoren mit und ohne Aufladung, Hydrauliksysteme, manuelle Getriebe, Differ­en­tiale und Untersetzungsgetriebe. Dosierung: Motor: für 3-6 Liter Motorenöl 1 Dose 325 ml/ab 6 Liter: 5-10%; Getriebe: 5%.

Nettoyant pré-vidange

325 ml

PN47241

Oil System Cleaner. Le nettoyant du circuit d’huile dissout la boue et garde en suspension les dépôts se trouvant dans le circuit d’huile; nettoie les moteurs, les systèmes hydrauliques, les trans­missions et les différentiels depuis l’intérieur; libère les segments de pistons et les pous­soirs de soupapes bloqués; les additifs haute pression contenus offrent une protection sup­plé­men­ taire. Pour les moteurs à essence et diesel équipés ou non d’un turbocompresseur et pour les installations fixes. Pour tous les moteurs avec ou sans turbo, les systèmes hydrauliques, les transmissions manuelles, les différentiels ou les réducteurs. Dosage: moteur: 1 boîte de 325 ml pour 3-6 litres d’huile moteur; dès 6 litres: 5-10%; transmission: 5%.

Engine Oil Stop Leak

Öl-Leck-Stop Engine Oil Stop Leak dichtet und verhindert Motoröllecks ohne Demontage; regeneriert Gummi- und Neoprendichtungen sowie O-Ringe von Kurbel- und Nockenwellen und Ventil­ füh­rungen; beeinflusst weder die Ölqualität noch die Viskosität. Empfohlen für alle Benzinund Diesel­ motoren mit oder ohne Turbolader, welche einen Ölverlust aufweisen. Ist verträglich mit allen mineralischen und synthetischen Motorenölen. 1 Dose 325 ml reicht für 3-6 Liter Motor­en­­öl.

Anti-fuite huile moteur

325 ml

PN77441

Engine Oil Stop Leak étanche et empêche les fuites sans démontage; régénère les joints en caoutchouc et en néoprène ainsi que les joints toriques du vilebrequin, de l’arbre à cames et des guides de soupape; n’a aucune influence sur la qualité de l’huile ni sur la viscosité. Conseillé pour tous les moteurs à essence et diesel, équipés ou non d’un turbocompresseur, présentant des pertes d’huile. Compatible avec toutes les huiles minérales et synthétiques. 1 boîte de 325 ml suffit pour 3-6 litres d’huile moteur.

2-19


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Motor Additifs pour moteurs

Hydraulic Valve Lifter Concentrate

Hydraulikstössel Hydraulic Valve Lifter Concentrate löst verklebte Ventilschäfte und hydraulische Stössel; dämpft Geräusche der Stössel; löst Verunreinigungen, Gummi- und Firnisablagerungen in den Ölleitungen; enthält verschleisshemmende Additive. Ist verträglich mit allen mineralischen und synthetischen Motorenölen. Empfohlen für alle Benzin- und Dieselmotoren mit und ohne Turbolader. 1 Dose 325 ml reicht für 3-6 Liter Motorenöl.

Poussoirs hydrauliques

325 ml

PN76841

Hydraulic Valve Lifter Concentrate libère les tiges de la soupape et les poussoirs hydrauliques bloqués; diminue les bruits des poussoirs; dissout les encrassements, les traces de caoutchouc et des vernis dans les conduites d’huile; contient des additifs anti-usure. Compatible avec toutes les huiles minérales et synthétiques. Conseillé pour tous les moteurs à essence et diesel équipés ou non d’un turbocompresseur. 1 boîte de 325 ml suffit pour 3-6 litres d’huile moteur.

Cylinder Block Seal

Cylinder Block Seal Cylinder Block Seal dichtet Risse in Gusseisen-, Stahl- und Aluminium-Zylinderblöcken ohne Demontieren; bewirkt eine sofortige Reparatur in 30 Minuten; ist beständig gegen hohe Tempe­raturen, Wasserdruck und Vibrationen; verstopft die Schläuche nicht; repariert keine Dichtungen (wie z.B. Zylinderkopfdichtungen). Wynn’s Cylinder Block Seal ist nicht verträg­ lich mit Kühlflüssigkeiten. Wynn’s Cylinder Block Seal darf nur Wasser beigegeben werden.

Cylinder Block Seal

325 ml

PN72250

Cylinder Block Seal étanche les fissures dans les blocs-cylindres en fonte, acier ou aluminium sans démontage; permet une réparation immédiate après 30 minutes; résiste aux températures élevées, à la pression d’eau et aux vibrations; ne colmate pas les conduites, ne répare pas les joints (par ex. joint de culasse). Wynn’s Cylinder Block Seal n’est pas compatible avec les liquides de refroidissement. Wynn’s Cylinder Block Seal doit uniquement être mélangé avec de l’eau.

Olykon

Öl-Additiv Olykon Olykon ist ein öllösliches Additiv mit viskositätserhöhenden Eigenschaften. • Verringert Reibung und Verschleiss. • Senkt übermässigen Ölverbrauch. • Optimiert den Öldruck und erhöht die Kompression. Olykon ist verträglich mit allen handelsüblichen mineralischen und synthetischen Einbereichsund Mehrbereichsölen.

Additif d’huile Olykon

300 ml

2-20

400.0016

Olykon est un additif soluble dans l’huile améliorant la viscosité. • Réduit le frottement et l’usure. • Diminue la surconsommation d’huile. • Optimise la pression d’huile et augmente la compression. Olykon est compatible avec les huiles minérales et synthétiques monogrades et multigrades courantes.


Additive für Kraftstoffanlage Additifs pour système d'alimentation en carburants

Unterhalt und Service Entretien et service

Dieselrauchstopp Wird empfohlen, um den Schwarzrauch zu begrenzen und die Verbrennung in Dieselmotoren zu optimieren. • Geeignet für den Einsatz in allen Dieselmotoren (mit oder ohne Turbo, mit oder ohne Direkteinspritzung). • Begrenzt markant den Schwarzrauch. • Verbessert die Verbrennung, reduziert den Schadstoffausstoss und begünstigt die Treibstoffersparnis. • Schützt den Versorgungskreislauf vor Korrosion und Rost. • Das gute Reinigungsverhalten sorgt für eine bessere Sauberkeit der Einspritzdüsen. • Verbessert den Cetanindex.

Antifumée Diesel

200 ml

7435-53

5 l

7435-15

Produit recommandé pour limiter l‘opacité des fumées et améliorer la combustion des moteurs Diesel. • Adapté à tous les moteurs Diesel, avec ou sans suralimentation, avec injection directe ou non. • Réduit de façon très significative l‘opacité des fumées d‘échappement. • Permet d‘améliorer la combustion, de diminuer les émissions polluantes et d‘économiser du carburant. • Protège le circuit d‘alimentation contre la corrosion et la rouille. • Améliore la propreté des injecteurs (bon pouvoir dispersif). • Améliore l‘indice de cétane.

Kraftstoffsystemreiniger Bekämpft die Verschmutzung des Ansaugtrakts von Benzinmotoren (Vergaser, jegliche Ben­ zineinspritzsysteme). • Geeignet für alle Benzinmotoren, mit oder ohne Katalysator. • Beseitigt Russ-, Gummi- und Farbrückstände, welche die mechanischen Öffnungen verstopfen. • Erhält die Stabilität der Leerlauf-Steuerung. • Vermindert die Verschmutzung und die Rauchbildung. • Trägt zur Kraftstoffersparnis bei.

Nettoyant admission essence

200 ml

7531-53

60 l

7531-10

Produit recommandé pour lutter contre l‘encrassement du système d‘admission des moteurs essence (carburateur, systèmes d‘injection monopoint et multipoint). • Adapté à tous les moteurs essence, avec ou sans pot catalytique. • Elimine calamines, gommes et vernis qui obstruent les orifices métalliques. • Maintient l‘efficacité du réglage au niveau du pointeau de ralenti. • Diminue le niveau de pollution et des fumées. • Permet une économie de carburant.

Bleiersatz Mischt sich von selbst mit Benzin. Schützt die Ventile vor Verschleiss und hält sie sauber. Steigert die Lebensdauer von Motoren. Geeignet und geprüft auch in 2-Takt-Motoren. Enthält keine Schwermetalle. Dosierung: 1 ml auf 1 Liter bleifreies Benzin.

Additif pour essence sans plomb Se mélange de lui-même avec l’essence. Protège les soupapes contre l’usure et les maintient propres. Rallonge la durée de vie du moteur. Approprié et testé pour les moteurs 2 temps. Ne contient aucun métal lourd. Dosage: 1 ml d’additif pour 1 litre d’essence sans plomb.

250 ml

12909 AUT

2-21


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Kraftstoffanlage Additifs pour système d'alimentation en carburants

Fuel System Cleaner

Kraftstoffsystemreiniger Fuel System Cleaner hält das Kraftstoffsystem sauber; vermindert die Oktanbedarfserhöhung; vermindert die Bildung von Ablagerungen im Vergaser und an den Einspritzdüsen und Ventil­en; schmiert die Einspritzdüsen, Einlassventile, Kraftstoffanlage und den oberen Zylinderraum; schützt vor Rost und Korrosion; erleichtert Kaltstarts; verhindert Vergaservereisung. Geeignet für bleihaltiges und bleifreies Benzin. Für alle Benzin-Einspritzsysteme und Vergaser­motor­en.

Nettoyant système d'alimentation essence

325 ml

PN61351

Fuel System Cleaner assure la propreté du circuit d’alimentation; réduit le besoin d’un taux d’octane plus élevé; réduit la formation de dépôts dans le carburateur et dans les injecteurs et soupapes; lubrifie les injecteurs, les soupapes d’admission et le circuit de carburant; protège contre la rouille et la corrosion; facilite les démarrages à froid; empêche le givrage du carbu­ rateur. Compatible avec le carburant avec ou sans plomb. Pour tous les systèmes à injection d’essence et moteur à carburateur.

Diesel Partikelfilter Regeneration

Diesel-Partikelfilter-Regenerator Für den professionellen Einsatz. Sorgt für die chemische Behandlung aller Dieselmotoren mit Partikelfilter. Der Einsatz von Wynn’s Partikel­filterreiniger reduziert Russ-Emissionen. Reinigt und regeneriert verstopfte Russfilter ohne Demontage. Sorgt für optimierte Verbrennung und verringert die Russbildung. Reduziert die Verbrennungstemperatur von Russ, so dass die Russpartikel schneller ver­brennen.

Régénérateur de filtre à particules diesel

325 ml

PN28392

Prévu pour un usage dans le domaine professionnel, le produit assure un traitement chimique des moteurs diesel équipés d’un filtre à particules. L’utilisation du régénérant de filtres à particules réduit les émissions de suie. Débouche et régénère les filtres à particules obstrués sans démontage. Assure une excellente incinération et réduit la formation de suie. Baisse la température d’incinération des particules de suie permettant qu’elles brûlent plus rapide­ment.

Kraftstoffsystemreiniger Lube1 Kraftstoffsystemreiniger erzielt eine perfekte Beseitigung aller Rückstände und führt zu optimalen Verbrennungswerten und optimierter Leistungsausbeute. Der Lube1 Kraftstoff­ systemreiniger wurde für ALLE Motoren, entwickelt, die mit Diesel, Biodiesel, Benzin und Biokraftstoffen betrieben werden. Reinigt das gesamte Einspritzsystem, vor allem die Einspritz­ düsen und den Brennraum, und befreit den Diesel-Partikelfilter von Verbrennungs­rückständen. Reduziert die Emissionen um ø18% (bis zu 30%). Erhöht die Leistungsentfaltung des Motors bis zu 5%. Bindet Wasser im Tank. Verhindert Fehlermeldungen (missfire codes).

Nettoyant pour cycle de carburant

250 ml

L1-07701-AK

AdBlue® ISO 22241 (BASF)

AdBlue® ISO 22241 (original BASF) Hochreines Stickoxid-Reduktionsmittel für Dieselmotoren, die mit SCR-Technologie ausge­ rüstet sind. AdBlue® erfüllt die Qualitätsanforderungen, die in der deutschen Norm DIN 70070 (gemäss ISO 22241) festgelegt sind.

AdBlue® ISO 22241 (BASF original) Réducteur d’oxyde d’azote de haute pureté pour moteurs diesel équipés de la technologie SCR. AdBlue® répond aux exigences de qualité définies par la norme DIN 70070 (selon ISO 22241).

Set (5 l) 506159 VS36-0

2-22

Le nettoyant pour cycle de carburant Lube1 élimine parfaitement les dépôts et se distingue par d’excellents résultats d’incinération et une meilleure performance. Le nettoyant Lube1 est compatible avec TOUS les moteurs alimentés avec du diesel, biodiesel, de l’essence ou du carburant biologique. Il nettoie l’ensemble du cycle d’injection, avant tout les injecteurs, la chambre de combustion et le filtre à particules diesel le protégeant ainsi contre les résidus. Réduit les émissions de 18% en moyenne (allant jusqu’à 30%). Augmente le potentiel de performance du moteur jusqu’à 5%. Relie les particules d’eau et évite l’apparition de messages d’erreurs (missfire codes).


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Kraftstoffanlage Additifs pour système d'alimentation en carburants

AdBlue® ISO 22241

AdBlue® ISO 22241 Hochreines Stickoxid-Reduktionsmittel für Dieselmotoren, die mit SCR-Technologie ausge­ rüstet sind. AdBlue® erfüllt die Qualitätsanforderungen, die in der deutschen Norm DIN 70070 (gemäss ISO 22241) festgelegt sind.

AdBlue® ISO 22241 Réducteur d’oxyde d’azote de haute pureté pour moteurs diesel équipés de la technologie SCR. AdBlue® répond aux exigences de qualité définies par la norme DIN 70070 (selon ISO 22241). Befüllschlauch / Tuyau de remplissage (793500)

5 l

326030

10 l

325016

20 l

323022

200 l

323610

1000 l

323611

Stk./pce 793500 Eolys

Partikelfilterreiniger von Walker Reinigungspaket für Russpartikelfilter der Marken: Peugeot, Citroën, Ford, Volvo und Mazda. Herstellerangaben beachten.

Nettoyant de filtre à particules Walker Kit de nettoyage pour filtres à particules des marques suivantes: Peugeot, Citroën, Ford, Volvo et Mazda. Consulter les indications du constructeur. < September/Septembre 2002 DPX42 Kit (80500) Nachfüllung / Recharge (80600)

4,5 l

(DPX42 Kit)

80500

1 l 3 l

(DPX176 Kit)

80600

80601

(Eolys Powerflex)

1 l

> Februar/Février 2010 Eolys Powerflex (80602) Nachfüllung / Recharge (80603)

80501

1 l 3 l

> September/Septembre 2002 DPX176 Kit (80501) Nachfüllung / Recharge (80601)

80602 80603

Injection Power 3

Injection Power 3 Injection Power 3 reinigt und schützt die Kraftstoffanlage, die Einspritzdüsen, den Vergaser und die Ventile; vermindert die Bildung von Ablagerungen im Verbrennungsraum; verbessert die Verbrennung und Motorleistung; vermindert CO- und HC-Abgase, Kraftstoffverbrauch und Klingeln; erhöht die Oktanzahl; verhindert die Bildung von Ablagerungen und Rost in Ein­spritzdüsen und Vergaser; ist katalysatorunschädlich. Für alle neuen und gebrauchten Ver­ gaser- und Benzineinspritzmotoren. 1 Flasche 500 ml reicht für bis zu 50 Liter Benzin. Die An­wend­ung ist alle 10’000 km zu wiederholen.

Injection Power 3

500 ml

PN29792

Injection Power 3 nettoie et protège le circuit d’alimentation, les injecteurs, le carburateur ainsi que les soupapes; réd uit la formation de dépôts dans la chambre de combustion; améliore la carburation de l’essence et la performance du moteur; réduit les émissions de CO et HC, la con­­sommation de carburant et les bruits de cliquetis; augmente l’indice d’octane; empêche la formation d’encrassements et de rouille dans les injecteurs et dans le carburateur; est sans danger pour le catalyseur. Pour tous les moteurs à carburateur et à injection d’essence modernes. 1 bouteille de 500 ml suffit pour plus de 50 litres d’essence. L’application doit être répétée tous les 10'000 km.

2-23


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Kraftstoffanlage Additifs pour système d'alimentation en carburants

Diesel Power 3

Diesel Power 3 Diesel Power 3 reinigt und schützt die Kraftstoffanlage und die Einspritzdüsen; verbessert die Verbrennung und Motorleistung (bessere Zerstäubung); vermindert schwarzen Auspuffqualm; verhindert die Bildung von Ablagerungen und Rost in den Einspritzdüsen und in der Kraftstoff­ anlage; ist unschädlich für Oxydationskatalysatoren und Russfilter. Die Ceriumsbestandteile verringern die Verbrennungstemperatur der Russpartikel. Für alle Dieselmotoren mit direkter oder indirekter Einspritzung, und mit oder ohne Turbolader. 1 Flasche 500 ml reicht für bis zu 50 Liter Dieselkraftstoff. Die Anwendung ist alle 10’000 km zu wiederholen.

Diesel Power 3

PN50392

Diesel System Cleaner

500 ml

Diesel Power 3 nettoie et protège le circuit d’alimentation et les injecteurs; améliore la com­ bustion et la performance du moteur; diminue la fumée; empêche la formation de dépôts et de rouille dans les injecteurs et dans le circuit d’alimentation; compatible avec les catalyseurs à oxydation et pour les filtres à particules. Le cérium diminue la température de combustion des particules de suie. Pour tous les moteurs diesel avec injection directe ou indirecte, équipés ou non d’un turbocompresseur. 1 bouteille de 500 ml est suffisante pour 50 litres de diesel. L’application doit être répétée tous les 10'000 km.

Diesel System Cleaner Diesel System Cleaner reinigt und schmiert die Kraftstoffpumpe und die Einspritzdüsen; stellt das Originalstrahlbild wieder her und verbessert somit die Verbrennung; verringert schwarzen Auspuffqualm; kompensiert den Schmierungsmangel von Kraftstoffen mit niedrigem Schwefel­ gehalt; verhindert die Verschmutzung des Kraftstofffilters; schützt vor Rost und Korrosion; dämpft die Geräusche des Dieselklopfens (Nageln); ist neutral gegenüber Kataly­satoren und Russfiltern. Für alle Dieselmotoren mit oder ohne Turbolader. Dem Dieselkraftstofftank alle 7500 bis 10’000 km oder bei jeder Wartung 1 Flasche von 325 ml beigeben.

Diesel System Cleaner

325 ml

PN46751

Ice Proof for Diesel

Ice Proof for Diesel

2-24

Diesel System Cleaner nettoie et lubrifie la pompe à essence et les injecteurs; reconstitue le dessin original du jet et améliore ainsi la combustion; diminue la fumée; compense le manque de lubrification des carburants avec une basse teneur en soufre; empêche l’encrassement du filtre à carburant; protège contre la rouille et la corrosion; diminue les bruits typiques d’un moteur diesel; est sans danger pour les catalyseurs et pour les filtres à particules. Pour tous les moteurs diesel avec ou sans turbocompresseur. Verser 1 bouteille de 325 ml dans le réservoir de diesel tous les 7500 à 10'000 km ou après chaque entretien.

Ice Proof for Diesel verbessert die Fliessfähigkeit von Dieselkraftstoff bei kalten Temperaturen. Macht den Dieselkraftstoff bis -26 °C winterfest. Das Produkt verhindert das Ablagern und Ansetzen von Paraffinkristallen im Tank. Ideal für Dieselkraftstoffe. Dosierung: 0,2-0,6% ab 5 °C.

Ice Proof for Diesel

125 ml

PN90708

250 ml

PN22710

1000 ml

PN90795

Ice Proof for Diesel améliore la capacité d’écoulement du carburant diesel lors de basses tem­ pé­ratures. Le carburant diesel résiste ainsi à des températures atteignant jusqu’à -26 °C. Le produit empêche la formation et l’incrustation de cristaux de paraffine dans le réservoir. Idéal pour les carburants diesel. Dosage: 0,2 à 0,6% dès 5 °C.


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Kraftstoffanlage Additifs pour système d'alimentation en carburants

Dry Fuel

Dry Fuel Dry Fuel absorbiert Wasser im Kraftstoffsystem; schützt vor Rost und Korrosion; verhindert Eisbildung im Vergaser und Kraftstofffilter; bewirkt eine leichte Reinigung der Einspritzdüsen; erleichtert Kaltstarts. Für alle Benzin- und Dieselmotoren mit oder ohne Turbolader. Dem Kraftstofftank beigeben; 1 Flasche 325 ml alle 10’000 km.

Dry Fuel Dry Fuel absorbe l’eau se trouvant dans le circuit d’alimentation; protège contre la rouille et la corrosion; empêche le givrage dans le carburateur et le filtre à carburant; assure un léger nettoyage des injecteurs; facilite les démarrages à froid. Pour tous les moteurs à essence et diesel équipés ou non d’un turbocompresseur. A verser dans le réservoir de carburant; 1 bou­­teille de 325 ml tous les 10'000 km.

325 ml

PN71851

Fuel Stabilizer

Fuel Stabilizer Fuel Stabilizer schützt den Kraftstoff vor Oxidation; verhindert Ablagerungen im Behälter und Filter; erleichtert das Starten des Motors nach langem Stillstand; hält das Kraftstoffsystem sauber; schützt die Motorteile vor Rost und Korrosion. Sowohl für Benzin- als auch für Diesel­ motoren. Dem Benzin- oder Dieselkraftstofftank beigeben. 1 Flasche 200 ml reicht für bis zu 50 Liter Treibstoff.

Fuel Stabilizer

200 ml

32039

Fuel Stabilizer protège le carburant contre l’oxydation; empêche la formation de dépôts dans le réservoir et dans le filtre; améliore le démarrage du moteur après un long arrêt; assure la propreté du circuit d’alimentation; protège le moteur contre la rouille et la corrosion. Pour les moteurs à essence et diesel. A verser dans le réservoir de carburant. 1 bouteille de 200 ml suffit pour 50 litres de carburant.

2-25


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Schaltgetriebe Additifs pour transmission manuelle

Oil System Cleaner

Ölsystemreiniger Der Ölsystemreiniger löst Schlamm und hält Verunreinigungen und Ablagerungen im Öl­kreis­ lauf in der Schwebe; reinigt Motoren, Hydrauliksysteme, Getriebe und Differentiale von innen; löst verklebte Kolbenringe und Ventilstössel; enthält als zusätzlichen Schutz Hoch­druckadditive. Für Benzin- und Dieselmotoren mit oder ohne Turbolader und stationäre Anlag­en. Für alle Motoren mit und ohne Aufladung, Hydrauliksysteme, manuelle Getriebe, Differ­en­tiale und Untersetzungsgetriebe. Dosierung: Motor: für 3-6 Liter Motorenöl 1 Dose 325 ml; ab 6 Liter: 5-10%; Getriebe: 5%.

Nettoyant pré-vidange

325 ml

PN47241

Limited Slip Supplement

Limited Slip Supplement Ist für alle über Schlupf regulierten Selbstsperrdifferentiale (Limited Slip) geeignet. Enthält einen einzigartigen Reibungsmodifizierer zur Temperaturreduzierung. • Ermöglicht einen optimalen Betrieb der Flüssigkeitseinheit und reduziert das Kupplungsrutschen. Erhöht die Wärme- und Oxidationsstabilität. • Unterbindet Differentialvibrationen. • Optimiert das Ausgleichsrattern.

Limited Slip Supplement

120 ml

31904

Est adapté pour tous les différentiels avec pont autobloquant (Limited Slip). Contient un agent modificateur de frottement unique permettant une réduction de la température. • Assure le maintien de la viscosité du fluide et réduit le patinage des embrayages. • Empêche les vibrations de différentiel. • Optimise le point de glissement.

H.P.L.S. Transmission Treatment

H.P.L.S. Transmission Treatment H.P.L.S. Transmission Treatment verbessert die Verschleisseigenschaften und die Viskosität der Getriebeöle; verhindert und dichtet Öllecks; erleichtert die Schaltung; verhindert und reduziert Laufgeräusche von Getriebe und Lagern. Ist verträglich mit allen mineralischen und syntheti­ sch­en Getriebeölen und Hydraulikflüssigkeiten. Für Lenkgetriebe, Schaltgetriebe und Diffe­ ren­tial­teile. 1 Tube 125 ml reicht für 2 Liter Getriebeöl.

H.P.L.S. Transmission Treatment

125 ml

PN59403

H.P.L.S. Transmission Treatment améliore les caractéristiques d’usure et la viscosité des huiles de transmission; empêche et étanche les fuites d’huiles; facilite le changement des vitesses; empê­che et réduit les bruits de la transmission et des roulements; compatible avec toutes les huiles minérales et synthétiques de transmission et avec les liquides hydrauliques. Pour boîtes de direction, boîtes de vitesses manuelles et différentiels. 1 tube de 125 ml suffit pour 2 litres d’huile de transmission.

H.P.L.S. Transmission Treatment

Transmission Flush mit LXE® Reinigungsflush für Automatik- und für Schaltgetriebe. Vor dem Ölwechsel anwenden. Ist zink­­­frei und bewirkt, dass Schlamm und Ablagerungen optimal gelöst und entfernt werden. Pflegt Komponenten und Dichtungen, schützt vor Korrosion und bereitet das System auf die Neubefüllung vor. Greift weder Metalle, Kunststoffe noch Gummi an. Mit oder ohne Flush­ gerät anwendbar.

Transmission Flush avec LXE® Produit de nettoyage Flush pour boîtes de vitesses automatiques et manuelles. A employer avant le changement d’huile. Ne contient pas de zinc, ôte et élimine la boue et les résidus d’une façon optimale. Entretient les composants et joints, protège de la corrosion et prépare le système à un nouveau remplissage. N’attaque ni le métal, ni le plastique, ni le caoutchouc. Peut être employé avec ou sans appareil Flush.

296 ml

2-26

Oil System Cleaner. Le nettoyant du circuit d’huile dissout la boue et garde en suspension les dépôts se trouvant dans le circuit d’huile; nettoie les moteurs, les systèmes hydrauliques, les trans­missions et les différentiels depuis l’intérieur; libère les segments de pistons et les pous­soirs de soupapes bloqués; les additifs haute pression contenus offrent une protection sup­plé­men­ taire. Pour les moteurs à essence et diesel équipés ou non d’un turbocompresseur et pour les installations fixes. Pour tous les moteurs avec ou sans turbo, les systèmes hydrauliques, les transmissions manuelles, les différentiels ou les réducteurs. Dosage: moteur: 1 boîte de 325 ml pour 3-6 litres d’huile moteur; dès 6 litres: 5-10%; transmission: 5%.

95001


Unterhalt und Service Entretien et service

Additive für Automatikgetriebe Additifs pour transmission automatique

Automatic Transmission Fluid Protectant

Automatic Transmission Fluid Protectant Ist für die Verwendung in allen Automatikgetrieben mit Flüssigkeiten auf Dexron II und IIIBasis geeignet. Ist von Originalherstellern genehmigt und empfohlen. • Verbessert das Schaltverhalten, verlängert die Nutzungsdauer der Flüssigkeit, optimiert die Oxidationsstabilität und ist unerlässlich für Fahrzeuge im Zuglastbetrieb. • Beseitigt harte Schaltungsvorgänge. • Reduziert die Öltemperatur.

Automatic Transmission Fluid Protectant

296 ml

60902

Est adapté pour une utilisation dans les boîtes de vitesse automatiques utilisant des fluides à base de Dexron II et III. Est autorisé et recommandé par les constructeurs. • Améliore le comportement de la boîte automatique, augmente la durée d’utilisation des fluides et optimise la stabilité à l’oxydation. • Evite les passages de vitesse difficiles. • Diminue la température de l’huile.

Platinum Universal ATF Protectant

Platinum Universal ATF Protectant Die einzigartige Kombination von patentierter LXE®-Technologie und der neuen Synthetic Syner­gol®-TMS-Technologie. Durch diese Vereinigung erzielt man stark erhöhte Leistungs­ reserv­en, welche die neuesten Vorgaben der Fahrzeughersteller übertreffen. • Für alle Automatikgetriebe geeignet, inkl. HFM (z.B. japanische Getriebe) und Mercon V ATF. • Beseitigt Verwirrung in der Applikation der verschiedenen ATF.

Platinum Universal ATF Protectant

325 ml

63010

La combinaison unique de la technologie brevetée LXE® et de la nouvelle technologie TMS synthetic Synergol®. Cette union des technologies permet d’avoir des réserves de puissance large­ment augmentées qui dépassent les toutes nouvelles directives des constructeurs auto­ mobiles. • Adapté pour toutes les boîtes de vitesse automatiques, y compris les HFM (par ex. les boîtes de vitesse japonaises) et Mercron V ATF. • Elimine toute confusion lors de l’application des différents ATF.

Automatic Transmission Treatment

Automatic Transmission Treatment Automatic Transmission Treatment dichtet und verhindert Lecks; regeneriert Gummidicht­ung­ en, reinigt und schützt die Anlage durch Reinigungs- und Dispersionsmittel; hemmt die Alte­ rung und Oxydation; bewirkt weichen Lastwechsel; verlängert die Lebensdauer der Teile. Kann allen handelsüblichen ATF-Ölen Dexron II- und Dexron III-, Ford- Spezifikation oder gleich­ wertiger Spezifikation entsprechenden Automatikgetriebeölen zugegeben werden. Dosie­ rung: Automatische Getriebe = 1 Dose 325 ml reicht für bis zu 6,5 l ATF-Öl; Servo­lenk­ung: 50 ml pro Liter Öl.

Automatic Transmission Treatment

325 ml

PN64544

Automatic Transmission Treatment étanche et empêche les fuites; régénère les joints en caoutchouc, nettoie et protège le système grâce aux produits de nettoyage et la dispersion; freine le vieillissement et l’oxydation; apporte une alternance de charge souple; prolonge la durée de vie des composants. Peut être utilisé avec toutes les huiles ATF courantes ainsi qu’avec les huiles de transmission qui répondent aux spécifications Dexron II et Dexron III, Ford et aux spécifications comparables. Dosage: transmission automatique = 1 boîte de 325 ml suffit pour jusqu’à 6,5 l d’huile ATF; direction assistée = 50 ml par litre d’huile.

Gear Fluid Supplement

Gear Fluid Supplement Ist zur Verwendung in Schaltgetrieben sowie für Hinterachsen auf Schmierölbasis GL4 und GL5 geeignet. • Verbessert die Temperaturstabilität und das Schaltverhalten, optimiert die Kraftübertrag­ung. • Reduziert Reibung und verhindert Hitzeschäden. • Verbessert und optimiert das Schaltverhalten.

Gear Fluid Supplement

237 ml

30903

Est adapté pour une utilisation dans les boîtes de vitesse manuelles ainsi que pour les essieux arrière sur la base de lubrifiants GL4 et GL5. • Améliore la stabilité à la température et le transfert de puissance. • Réduit le frottement et empêche les dommages dus à la surchauffe. • Améliore le comportement de la boîte de vitesse.

2-27


Unterhalt und Service Entretien et service

Lenkungsöle / Additive für Lenkung Huiles pour direction / Additifs pour direction

Power Steering Fluid Protectant

Power Steering Fluid Protectant Kann allen Servolenkungsflüssigkeiten beigemischt werden. Unterbindet Geräuschentwicklung und Zahnstangensteifheit und lockert schwergängige Turbinen und Pumpen. • Reduziert die Systemabnutzung, verlängert die Lebensdauer von Flüssigkeit und System. • Gehört präventiv in jede Servolenkung. • Als Diagnosemittel geeignet.

Power Steering Fluid Protectant

118 ml

20404

Peut être mélangé à toutes les huiles de direction assistée. Réduit les émissions sonores et la rigidité des crémaillères; par ailleurs, il rend plus libre les turbines et les pompes dures. • Réduit l’usure du système, rallonge la durée d’utilisation des fluides et systèmes et améliore les performances. • Utilisation préventive dans toutes les directions assistées. • Utilisable comme agent de diagnostic.

LubeOne Power Steering Fluid

LubeOne Power Steering Fluid Servolenkungsflüssigkeit geeignet für alle Servolenkungspumpen. • Reduziert die Geräuschentwicklung in Servolenkungen, reinigt und lockert festgefahrene Tur­binen/Pumpen. • Verlängert die Lebensdauer der Komponenten. • Ersetzt alle Spezialöle für Servolenkungen. • Erfüllt sämtliche Spezifikationen der Hersteller.

LubeOne Power Steering Fluid

1 l

L1-6001

20 l

L1-06020

Huile pour direction assistée adaptée à toutes les pompes de direction assistée. • Réduit les émissions sonores dans les directions assistées, nettoie et débloque les turbines et pompes bloquées et rallonge la durée d’utilisation des composants. • Garantit un fonctionnement durable. • Remplace toutes les huiles spéciales pour directions assistées. • Conforme à toutes les spécifications des constructeurs.

Power Steering Flush

Reiniger für Servolenkungen Das Produkt ist für alle Servolenkungen geeignet. Es empfiehlt sich, Power Steering Flush bei jedem Ölwechsel anzuwenden. • Reinigt und pflegt Metall- und Kunststoffteile. • Löst schonend 98% der Rückstände. • Entfernt metallischen Abrieb.

Nettoyant pour directions assistées Ce produit est adapté à toutes les directions assistées. Il est conseillé d'appliquer Power Steering Flush lors de chaque vidange. • Nettoie et protège les parties métalliques et synthétiques. • Dissout 98% des résidus. • Elimine les résidus métalliques.

118 ml

2-28

95040


Unterhalt und Service Entretien et service

Lenkungsöle / Additive für Lenkung Huiles pour direction / Additifs pour direction

Pentosin CHF 11S

Synthetisches Hydrauliköl Synthetisches Hochleistungshydrauliköl für den Lebensdauereinsatz in modernen Kraft­fahr­ zeugaggregaten. Es kann bei allen extremen Aussentemperaturen eingesetzt werden und garantiert volle Funktionsfähigkeit bei Systemtemperaturen von -40 °C bis 130 °C. Mögli­che Anwendungen: Servolenkung, Niveauregulierungen, Stossdämpfer, hydro­pneu­matische Fede­ r­ungen, Stabilitäts- und Traktionssysteme, Zentralverriegelungen, Kupplungshydraulik, elektro­ hydrau­ lische Cabrioverdecksteuerung, usw. Herstellerfreigaben: Audi/VW TL 52 146.00, BMW, Ford WSS-M2C204-A, MAN M 3289, Mercedes Benz 345.0, GM, Opel, Man, Porsche, Volvo, ZF ZF TE-ML 02K.

Huile hydraulique synthétique

1 l

13203 AUT

20 l

13204 AUT

Huile hydraulique synthétique ultra-performante conçue pour l’utilisation permanente dans les éléments modernes des véhicules. Elle peut être utilisée dans des conditions extrêmes et garde son entière fonctionnalité dans une plage de température allant de -40 °C à +130 °C. Utili­sa­ tions possibles: direction assistée, réglage du niveau, amortisseurs, suspension hydro-pneu­ma­ tique, systèmes de stabilité et de traction, commande de système électro-hydraulique de voi­ tu­res décapotables, serrure centralisée. Homologations des constructeurs: Audi/VW TL 52 146.00, BMW, Ford WSS-M2C204-A, MAN M 3289, Mercedes Benz 345.0, GM, Opel, Man, Porsche, Volvo, ZF ZF TE-ML 02K.

Pentosin CHF 202

Teilsynthetisches Hydrauliköl Teilsynthetisches Hochleistungshydrauliköl für den Lebensdauereinsatz in modernen Kraft­fahr­ zeugaggregaten. Es kann bei allen extremen Aussentemperaturen eingesetzt werden und garantiert volle Funktionsfähigkeit bei Systemtemperaturen von -40 °C bis 130 °C. Mögliche Anwendungen: Servolenkung, Kupplungshydraulik, elektrohydraulische Cabrioverdeck­steue­r­ ung, usw. Herstellerfreigaben: Audi, Ford, GM, Opel, GM/Opel B 040 2012, Hyundai 0023219017, Porsche, Porsche 000 043 206 56, Skoda, VW, Volkswagen TL 52 146.01, Volvo, Volvo 30741424.

Huile hydraulique semi-synthétique

1 l

13205 AUT

20 l

13206 AUT

Huile hydraulique semi-synthétique ultra-performante conçue pour l’utilisation permanente dans les éléments modernes des véhicules. Elle peut être utilisée dans des conditions extrêmes et garde son entière fonctionnalité dans une plage de température allant de -40 °C à +130 °C. Utilisations possibles: direction assistée, hydraulique d‘embrayage, commande de système élec­tro-hydraulique de voitures décapotables, etc. Homologations des constructeurs: Audi, Ford, GM/Opel B 040 2012, Hyundai 00232-19017, Porsche 000 043 206 56, Skoda, Volks­ wagen TL 52 146.01, Volvo 30741424.

2-29


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Weisses Sprühfett

Weisses Sprühfett mit PTFE Universelles EP-Lithiumseifen-Mehrzweckfett mit weissen Festschmierstoffen. Temperatur­ beständig bis 120 °C. Silikon- und säurefrei. Kriechfähig nach dem Aufsprühen, haftfest nach dem Abtrocknen. Für dauerhafte Schmierung aller beweglichen Teile wie Gelenke, Scharniere und Gleitführungen, insbesondere an schwer zugänglichen Stellen. Schützt vor Rost und Feuchtigkeit.

Graisse blanche avec PTFE Graisse universelle au savon de lithium avec lubrifiants solides blancs. Résiste aux températures jusqu’à 120 °C. Sans silicone ni acides. Excellente capacité de graissage de toutes les pièces telles que joints, charnières etc. Produit idéal lorsque l’accès est difficile. Protège contre la rouille et l’humidité.

300 ml

10471

Multilube

Multilube Hochleistungs-Haftschmierstoff Multilube ist kriechfähig beim Aufsprühen und dringt in die Schmierstellen ein. Nach kurzer Zeit entsteht ein haftfester und wasserbeständiger Schmierfilm mit langanhaltender Wirkung. Bläulich-transparent für gute Sichtschmierkontrolle. O-Ring-sicher und breiter Temperaturein­ satzbereich von -35 °C bis +200 °C. Multilube ist ein vielseitig einsetzbarer Haftschmierstoff und ideal geeignet für die Langzeitschmierung von Bolzen, Drahtseilen, Förderbändern, Gelenken, Gestängen, Gleitführungen, Kettenrädern, Rollen, Zahnrädern, usw. auch bei direktem Witterungseinfluss.

Lubrifiant ultraperformant Multilube

500 ml

10935 ■

Multilube est un lubrifiant universel qui pénètre facilement dans les points de graissage. Le film lubrifiant résiste à l'eau. Efficacité durable. Couleur: bleuté transparent (permet de vérifier l’application correcte). Plage de température: -35 °C à +200 °C. Multilube est un lubrifiant multi-usage idéal pour boulons, joints, barres, entraînement, engrenages etc. Efficacité même lors d’une exposition directe aux intempéries.

Ketten Spray

Kettenspray Wasserbeständiges und stark haftendes Schmiermittel. Hervorragend geeignet für offene Schmierstellen bei starker Beschleunigung oder rauen Umgebungsbedingungen. O-Ringsicher. Anwendungsbeispiele: für Motorrad-Ketten, Zahnradgetriebe, offene Lager, Gelenke, Drahtseile.

Lubrifiant chaînes Lubrifiant adhérent pour chaînes. Résistant à l’eau. Adhère très bien aux surfaces métalliques exposées aux accélérations. Lubrifie, réduit la friction et l'usure. Protège contre la corrosion. Idéal pour chaînes de motos, engrenages, paliers ouverts, joints etc.

500 ml

30533

Yacco Road Chain Lube

Ketten-Schmiermittel Yacco Road Chain Lube Ketten-Schmiermittel für Strassen- und Rennmotorrädern. • Erstklassiges Eindringen in die Kettenglieder. • Vermindert die Abnutzung. • Kompatibel mit allen O-Ringen. • Optimale Haftfähigkeit bei hohen Geschwindigkeiten und im Regen.

Lubrifiant pour chaînes Yacco Road Chain Lube Lubrifiant pour chaînes de motos de route et de compétition. • Pénètre profondément les maillons de la chaîne. • Diminue l’usure du kit chaîne. • Compatible avec tous types de joints toriques. • Excellente tenue à hautes vitesses et sous la pluie.

400 ml

2-30

5645-04


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Yacco Off Road Chain Lube

Ketten-Schmiermittel Yacco Off Road Chain Lube Ketten-Schmiermittel für Off-Road-Motorrädern, die unter moderaten Beding­ungen im Ein­satz sind. • Verklebt nicht mit Sand und Erde. • Erstklassiges Eindringen in die Kettenglieder. • Vermindert die Abnutzung. • Kompatibel mit allen O-Ringen. • Sehr gute Haftfähigkeit.

Lubrifiant pour chaînes Yacco Off Road Chain Lube

400 ml

5640-04

Lubrifiant pour chaînes de motos tout-terrain (ou route à vitesses modérées). • Empêche le sable et la terre de coller. • Pénètre profondément les maillons de la chaîne. • Diminue l’usure du kit chaîne. • Compatible avec tous types de joints toriques. • Excellent cœfficient d’adhérence.

Yacco Air Filter Oil

Schmiermittel für Luftfilter Yacco Air Filter Oil • Bildet einen besonders ausgeprägten Schutz vor Staub, Schlamm, Sand,... • Färbt den Filter blau ein, um die Kontrolle zu vereinfachen. • Garantiert einen optimalen Luftdurchsatz. • Gewährleistet die Langlebigkeit des Motors.

Lubrifiant pour filtres à air Yacco Air Filter Oil • Crée une barrière protectrice très efficace contre la poussière, la boue, le sable…. • Colore le filtre en bleu pour faciliter le contrôle. • Garantit un débit d’air optimal. • Assure la longévité du moteur.

400 ml

3395-04

Lube’n Loosen mit LXE®

Lube’n Loosen mit LXE® 25-fache Standfestigkeit im Vergleich zu anderen Schmierstoffen. 100% biologisch abbaubar und absolut ungiftig gemäss Tests der US-Umweltschutzbehörde. Enthält kein VOC. Ein echter Allzweckschmierstoff. 1001 Anwendungsbereiche.

Lube’n Loosen avec LXE® Une stabilité 25 fois supérieure à celle des autres lubrifiants. 100% biodégradable et non nocif selon tests du département de la protection de l’environnement des USA. Ne contient pas de COV. Un véritable lubrifiant polyvalent. D’innombrables possibilités d’utilisation.

118 ml

61444

Copper Spray

Kupfer-Spray Flüssiger Hochtemperatur-Schmierstoff mit trennaktiven Metallpigmenten, welcher über eine sehr gute Haftkraft, Druck- und Korrosionsbeständigkeit verfügt. Das Produkt zeichnet sich durch eine hervorragende Hitzebeständigkeit aus. Verhindert das Festbrennen von Schraub­ verbindungen und Quietschgeräusche an Bremsen. Temperaturbereich -30 °C bis +1100 °C Geeignet für Scheibenbremsen, Führungen, Federn, Bremsbackenbolzen, Zünd­kerzengewinde, Auspuffschrauben usw.

Spray au cuivre

300 ml

10693

Lubrifiant liquide contenant des pigments métalliques actifs. Dispose de très bonnes cara­c­ téristiques d’adhérence et de résistance à la pression et à la corrosion. Le produit se distingue par sa résistance aux températures élevées. Evite les blocages d’assemblages vissés, évite le grincement et les vibrations de freins à disque. Plage de température: -30 °C à +1100 °C. Approprié pour disques de frein, ressorts, vis de mâchoires de frein, filaments de la bougie d’allumage, vis d’échappement etc.

2-31


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Copper Paste

Kupfer-Paste Antifestbrenn- und Montagepaste auf Kupferbasis mit trennaktiven Metallpigmenten, welche über eine sehr gute Haftkraft, Druck- und Korrosionsbeständigkeit verfügt. Das Produkt zeich­net sich durch eine hervorragende Hitzebeständigkeit aus. Verhindert das Festbrennen von Schraubverbindungen und Quietschgeräusche an Bremsen. Temperaturbereich -30 °C bis +1100 °C. Geeignet für Scheibenbremsen, Führungen, Federn, Bremsbackenbolzen, Zünd­ kerzengewinde, Auspuffschrauben usw.

Pâte de cuivre

100 g

10690

500 g

10699

Anti-grippant et pâte de montage à base de cuivre contenant des pigments métalliques actifs. Dispose de très bonnes caractéristiques d’adhérence et de résistance à la pression et à la corrosion. Le produit se distingue par sa résistance aux températures élevées. Evite les bloca­ ges des assemblages vissés, évite le grincement et les vibrations de freins à disque. Plage de température: -30 °C à +1100 °C. Approprié pour disques de frein, ressorts, vis de mâchoires de frein, filaments de la bougie d’allumage, vis d’échappement etc.

Keramik Spray

Keramik-Spray Universeller, weisser Trenn- und Montageschmierstoff. Metallfrei. -40 °C bis 1400 °C. Verhindert das Festfressen und Verschweissen von Schraubenverbindungen aus allen Metallen, speziell geeignet für Edelstähle. Verhindert und stoppt Vibrationen und Scheiben­ brems­geräusche.

Spray céramique Lubrifiant de montage universel. Sans métal. -40 °C à 1400 °C. Empêche le grippage de vis de tous les métaux. Idéale pour acier inoxydable. Evite et élimine les vibrations et les bruits provo­qués par les disques de frein.

100 g

10720

300 ml

10718

Silver Anti Seize

Silver Anti Seize Ausgezeichnetes Mehrzweckschmiermittel für alle Arten von Schrauben, Bolzen, Federn, Schei­ben und Splinten. Bei Ventilverschraubungen, Pumpen, Spindeln, Rohrverbindungen. Be­sonders gut geeignet für Bremsanlagen. Füllstoff: Kupfer/Alu. Temperaturbeständigkeit: -180 °C +1100 °C. NLGI-Konsistenzklasse: 1/2.

Pâte anti-seize 250 g

401.0731

1 kg

401.0730

Lubrifiant multi-usage pour tous types de vis, boulons, ressorts, vitres et goupilles lors de l’assem­­blage de soupapes, pompes, tuyaux. Particulièrement adapté pour les systèmes de freinage. Agent de charge: cuivre/alu. Tenue en température: -180 °C +1100 °C. Classe de consistance NLGI: 1/2.

Kälte 75

Kältespray Absolut unbrennbares Kältespray, mit DEKRA-geprüfter Sicherheit. Auch in Anwesenheit von Zündquellen keine Entzündungs- und Explosionsgefahr. Starke Kühlwirkung bis -55°C durch Kühlmittel auf Basis R134a. Sehr ergiebig durch ausgewogenes Dosiersystem. Verdunstet rückstandsfrei. Anwendungsbeispiele: Zur thermischen Fehlersuche in der Elektronik, zum Kälteschrumpfen von kleinen Teilen, zum Entfernen von klebrigen Verunreinigungen aus Textilien, zum Schockfrieren von Gummi, Plastik und zur Funktionsprüfung von Thermostaten und Temperaturfühlern.

Spray réfrigérant

200 ml

2-32

84409

Spray réfrigérant absolument ignifuge; sécurité approuvée par le DEKRA. Aucun risque d’inflammation et d’explosion, même en présence de sources d’ignition. Fort effet de refroi­ dissement jusqu’à -55 °C grâce au réfrigérant R134a. Economique grâce au système de dosage. S’évapore sans laisser de résidus. Exemples d’application: recherche thermique de défauts dans les systèmes électroniques; rétraction de composants synthétiques; évacuation de salissures adhérentes; congélation rapide de caoutchouc et de matières synthétiques; vérification du bon fonctionnement resp. de l’état de fonctionnement de thermostats et de capteurs de températures.


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Mobilux EP 2

Mehrzweckfett für Industrie und Kraftfahrzeugtechnik Universell einsetzbarer Schmierstoff auf Mineralöl- und Lithiumseifen-Basis, der mit Extreme pressure-Additiven angereichert ist. Das Produkt eignet sich für die meisten Industrie­anwen­ dungen, die schweren Stossbelastungen und Vibration ausgesetzt sind. Mobilux EP 2 ist emp­ fohlen für eine Vielzahl von Anwendungen in Wälz- und Gleitlagern sowie Gelenkwellen, die unter normalen Betriebsbedingungen im Einsatz sind. • Guter Verschleissschutz bei Stossbelastungen und Vibration. • Schutz gegen Rost und Korrosion. • Widerstandsfähigkeit gegen Wasserauswaschung.

Graisse multi-usage pour l'industrie et l'automobile

400 g

149623

18 kg

143992

50 kg

124899

Graisse multi-usage élaborée à partir d‘huiles de base minérale et d‘un savon de lithium, enrichie d’additifs extrême pression, adaptée à la plupart des applications industrielles soumises à des charges et à des chocs. Mobilux EP 2 est recommandée dans les applications multiusages, pour le graissage des paliers lisses et antifriction, des garnitures et des joints dans des conditions normales d‘utilisation. • Réduction de l‘usure sous fortes charges, chocs et vibrations. • Protection effiace contre la rouille et la corrosion. • Résistance élevée au délavage par l‘eau.

180 kg

127590

Specifications:

Grade NLGI 2; -20 °C - +130 °C / DIN 51825, KP2K-30

Mobilgrease Special

Mehrzweckfett für Industrie und Kraftfahrzeugtechnik mit MoS2 Universell einsetzbarer Schmierstoff auf Mineralöl- und Lithiumseifen-Basis, der mit Extreme pressure-Additiven angereichert ist. Mobilgrease Special enthält Molybdändisulfid, auch bekannt unter dem Namen «Moly» oder MoS2. Dieser Zusatz verbessert die Reibwert­charak­ teristik des Schmierfettes im Grenzschmierungsbereich. • Schutz vor Schwingreibverschleiss. • Hervorragende Oxidationsstabilität und Wasserbeständigkeit. • Erstklassiger Korrosionsschutz.

Graisse multi-usage pour l'industrie et l'automobile avec MoS2 Graisse multi-usage élaborée à partir d‘huiles de base minérale et d‘un savon de lithium, enrichie d’additifs extrême pression. Mobilgrease Special contient du bisulfure de molybdène (également connu sous le nom de moly et MoS2), qui améliore les propriétés anti-frottement de la graisse dans des conditions limites de lubrification. • Excellente protection contre l’usure de contact. • Excellente stabilité à l’oxydation, résistance à l’eau. • Protection efficace contre la corrosion.

400 g

149621

Specifications:

Grade NLGI 2; -20 °C - +130 °C

Unirex N 2

Hochwertiges Schmierfett speziell für Wälzlager Hochwertiges Schmierfett auf Lithiumseifen-Basis; speziell geeignet für die Schmierung von Wälzlagern, die unter hohen Temperaturen im Einsatz sind. • Erstklassige Leistung bei hohen Temperaturen. • Sehr gutes Tieftemperaturverhalten. • Sehr hohe Lebensdauer. • Erstklassige mechanische Stabilität. • Hervorragende Wasserbeständigkeit, Schutz vor Korrosion.

Graisse de qualité supérieure spécialement pour paliers à roulement Graisse de qualité supérieure au savon complexe de lithium, spécialement recommandée pour la lubrification des paliers à roulements fonctionnant à haute température. • Excellente performance à haute température. • Très bonnes caractéristiques à basse température. • Durée de vie exceptionnelle. • Excellente stabilité mécanique. • Excellente résistance à l’eau et à la corrosion.

400 g

145325

16 kg

145424

Specifications:

Grade NLGI 2; -30 °C - +140 °C; DIN 51825 - K2N - 30L + ISO L-XBDHA 2

2-33


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Mobilith SHC 220

Hochtemperaturfett für Papiermaschinen Hochleistungsschmierfett, welches speziell zur Schmierung von Papiermaschinen entwickelt wurde, was Hochtemperaturumgebungen und Kontakt mit unterschiedlichen Wasserqualitäten einschliesst. • Hervorragende Leistungen bei hohen und tiefen Temperaturen. • Ausgezeichneter Schutz gegen Verschleiss sowie Rost und Korrosion einschliesslich saurem Wasser. • Hervorragende strukturelle Stabilität und Oxidationswiderstand.

Graisse hautes températures pour machines à papier Graisse synthétique de très hautes performances destinée à la lubrification intense des machines à papier fonctionnant dans un environnement de températures extrêmes et en présence d‘eau de qualités différentes. • Très bonnes performances à hautes et basses températures. • Excellente protection contre l‘usure, la rouille et la corrosion ainsi que contre les eaux acides. • Stabilité exceptionnelle de la structure en présence d‘eau.

400 g

149612

Specifications:

KPHCI-2N-40; NLGI 1.5; -40 bis +180 °C

Mobil Grease MB 2

Mehrzweckfett für Industrie und Fz-Technik; hochdruckbeständig Universell einsetzbarer Schmierstoff auf Mineralöl- und Lithiumseifen-Basis, der mit Extreme pressure-Additiven angereichert ist. Das Produkt eignet sich für die meisten Industrieanwen­ d­ungen, die schweren Stossbelastungen und Vibration ausgesetzt sind. • Verminderter Verschleiss unter anspruchsvollen Bedingungen, bei Stössen und Vibration. • Schutz gegen Rost und Korrosion. • Hervorragende Oxidationsstabilität. • Widerstandsfähigkeit gegen Wasserauswaschung. • Gutes Fliessvermögen auch bei niedrigen Temperaturen.

Graisse multi-usage résistante haute pression, industrie et automobile

400 g

145641

18 kg

146370

50 kg

123217

Graisse multi-usage élaborée à partir d‘huiles de base minérale et d‘un savon de lithium, enrichie d’additifs extrême pression, adaptée à la plupart des applications industrielles soumises à des charges et à des chocs. • Réduction de l‘usure sous fortes charges, chocs et vibrations. • Protection efficace contre la rouille et la corrosion. • Excellente stabilité à l’oxydation. • Résistance élevée au délavage par l‘eau. • Bonne fluidité même à basse température. Specifications: Homologation:

Grade NLGI 2; -20 °C - +130 °C / DIN 51825, KP2K-30 MB 267.0

Mobil Chassis Grease LBZ

Hochwertiges Schmierfett für Nutzfahrzeugzentralschmieranlagen Halbflüssiges Schmierfett der Konsistenzklasse NLGI 00; basierend auf Synthese-Ölen, welche speziell für zentralisierte Systeme von Nutzfahrzeugen geeignet sind. Das Produkt enthält Alterungsschutzmittel, Korrosions-, Verschleissschutz- und Extreme pressure-Inhibitoren. • Gute Pumpfähigkeit in zentralisierten Systemen; auch bei Niedrigtemperaturen. • Erstklassiger Verschleissschutz. • Schutz gegen Rost und Korrosion. • Widerstandsfähigkeit gegen Wasserauswaschung.

Graisse de qualité supérieure pour lubrification poids lourds Graisse semi-fluide de consistance NLGI 00, formulée à partir d’huiles de synthèse, spécifiquement élaborée pour les systèmes de lubrification centralisés des véhicules commerciaux. Le produit contient des additifs anti-oxydants, inhibiteurs de corrosion, antiusure et extrême pression. • Bonne pompabilité dans les systèmes centralisés, même à basses températures. • Excellente performance anti-usure. • Bonne protection contre la rouille et la corrosion. • Résistance élevée au délavage à l’eau.

2-34

18 kg

143985

50 kg

146195

Specifications: Homologations:

Grade NLGI 00; -50 °C - +100 °C; GP00G-50 / DIN 51825 GP00G-50 MB 264.0; MAN 283; W Vogel


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Mobiltemp SHC 100

Universal-Hochtemperaturfett Die Produkte der Mobiltemp SHC-Reihe sind Hochleistungs-Schmierfette, überwiegend für den Einsatz in Hochtemperatur-Anwendungen geeignet. Sie kombinieren die einzigartigen Eigenschaften synthetischer Grundstoffe, auf Basis von Polyalphaolefin (PAO) und denen eines organischen Dickungsmittels. Die ausgezeichnete thermische und oxidative Beständigkeit des PAO-Grundstoffes, zusammen mit dem hohen Tropfpunkt des Dickungsmittels führen zu einem herausragenden Hochtemperatur-Schmierfett.

Graisse universelle hautes températures Les Mobiltemp SHC combinent les particularités uniques de la base synthétique (polyalphaoléfine) et de l‘épaississant argile (épaississant sans savon). L‘absence de paraffines ainsi que le faible cœfficient de traction de la base synthétique confèrent à ces graisses un excellent pouvoir lubrifiant à basse température, une bonne résistance à l‘oxydation à haute température et une source potentielle d‘économie d‘énergie grâce aux pertes par friction réduites et aux faibles couples résistants.

380 g

149617

Specification: KPHC1-2K-50

Yacco Multip Plus

Universal-Fahrzeugfett Hochdruckbeständiges NLGI 2-Schmierfett auf Lithium-Basis. Dieses vielseitig einsetzbare Hochdruck-Schmierfett eignet sich für den breiten Einsatz und insbesondere für Bereiche, die besonders starker Belastung sowie sehr hohen Temperaturen ausgesetzt sind. • Breiter Einsatzbereich: Automobile, Motorräder, Landmaschinen, ÖV, Industriefahrzeuge, Allradfahrzeuge.

Graisse universelle pour véhicules Graisse extrême pression NLGI 2 aux savons de Lithium. Cette graisse multi usage extrême pression est adaptée à de nombreux graissages et notamment quand la graisse doit résister à des charges importantes et des températures élevées. • Nombreux domaines d’utilisation: Auto, moto, matériel agricole, transports publics, véhicules indus­triels, véhicules tout terrain. Specifications:

400 g

Grade NLGI 2; ISO 6743-9; SO-L-XBEFB 2; DIN 51502; DIN KP2P-20

5062-11

Yacco Multip Bio

Universal-Fahrzeugfett, biologisch abbaubar Biologisch abbaubares NLGI 2-Schmierfett basierend auf Pflanzenöl und Synthese-Estern. Das Produkt ist für die Schmierung von diversen Aggregaten vorgesehen und eignet sich besonders für naturnahe Anwendungen: • Schmierung von Forstfahrzeugen und Aggregaten, die bei der Aufforstung im Einsatz sind. • Schmierung verschiedener Systemteile (Achsen, Gelenke, Ketten, Rollen, Lager,...), in der Forstwirtschaft, im Tiefbau und von Maschinen in der Landwirtschaft.

Graisse universelle biodégradable pour véhicules Graisse biodégradable NLGI 2 à base d’huiles végétales et d’esters de synthèse. Pour le graissage de tout matériel et plus particulièrement ceux utilisés dans des milieux naturels sensibles: • Graissage général des engins forestiers et des engins destinés à l’aménagement des espaces naturels. • Graissage de nombreux organes (axes, cardans, chaînes, essieux, galets, paliers lisses, roule­ ments,..) sur de nombreux matériels dans l’agriculture, la marine (loisir et professionnel), la sylviculture, les travaux publics et sur les véhicules tout-terrain.

400 g

5061-11

Biologisch abbaubar, gemäss der Norm OECD 301 B. Intrinsèquement biodégradable en milieu aérobie selon la norme OECD 301 B.

2-35


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

SKF Grease LGEM 2 (MOS 2)

Hochviskoses Fett mit Festschmierstoffzusätzen (NLGI-Klasse 2) Hochwertiges Lithiumseifenfett mit hochviskosem mineralischem Grundöl und Zusätzen von Molybdändisulfid und Graphit. Besonders geeignet für Baumaschinen. Gute Schmier­eigen­ schaft­en bei hohen Belastungen und niedrigen Drehzahlen. Gute Notlaufeigenschaften durch den Zusatz von Molybdändisulfid und Graphit. NLGI-Klasse: 2. Temperaturbereich: von -20º C bis +120 ºC. Farbe: schwarz.

Graisse forte viscosité avec lubrifiants solides (classe NLGI 2) Graisse forte viscosité de première qualité à base d’huile minérale avec savon de lithium et con­­ te­ nant du bisulfure de molybdène et du graphite. Particulièrement adaptée pour les machines de chantiers. Bonne lubrification sous forte charge et à faible vitesse de rotation. Sécurité de lubrification due à la présence de bisulfure de molyb-dène et du graphite. Classe NLGI: 2. Plage de température: de -20 ºC à +120 ºC. Couleur: noir.

400 g

LGEM 2/0.4 ■

5 kg

LGEM 2/5 ■

18 kg

LGEM 2/18 ■

SKF Grease LGMT 2

Mehrzweckfett für Industrie und Kraftfahrzeugtechnik (NLGI-Klasse 2) Hochwertiges Lithiumseifenfett, das als Mehrzweckfett für die unterschiedlichsten Anwen­­ dungs­fälle in Industrie und Kraftfahrzeugtechnik verwendet werden kann. Ideal für land­wirt­ schaft­liche Geräte, Kraftfahrzeugradlager, Förderanlagen und kleinere Elektromotoren. Aus­ gezeichnete Alterungsbeständigkeit. Hohe mechanische Stabilität. Ausgezeichnete Wasser­ beständigkeit und Korrosionsschutzeigenschaften. NLGI-Klasse: 2. Temperaturbereich: von -30 ºC bis +120 ºC. Farbe: rotbraun.

Graisse multi-usages pour l’industrie et l’automobile (classe NLGI 2) 200 g

LGMT 2/0.2 ■

400 g

LGMT 2/0.4 ■

1 kg

LGMT 2/1 ■

5 kg

LGMT 2/5 ■

18 kg

LGMT 2/18 ■

50 kg

LGMT 2/50 ■

SKF Grease LGMT 3

Mehrzweckfett für Industrie und Kraftfahrzeugtechnik (NLGI-Klasse 3) Hochwertiges Lithiumseifenfett, das als Mehrzweckfett für die unterschiedlichsten Anwen­­ dungs­fälle in Industrie und Kraftfahrzeugtechnik verwendet werden kann. Ideal für land­wirt­ schaft­liche Geräte, Radlagerungen für Personen- und Lastwagen sowie Anhänger und grosse Elektromotoren. Ausgezeichnete Alterungsbeständigkeit. Ausgezeichnete Korrosions­schutz­ei­ gen­­­schaften. NLGI-Klasse: 3. Temperaturbereich: von -30 ºC bis +120 ºC. Farbe: gelb­braun.

Graisse multi-usages pour l’industrie et l’automobile (classe NLGI 3)

400 g

2-36

Graisse multi-usages de première qualité, à épaississant Lithium, qui convient parfaitement à une grande variété d’applications industrielles et automobiles. Idéale pour les machines agri­ coles, les roulements de roues de voitures, les transporteurs et les petits moteurs électriques. Excellente tenue à l’oxydation. Bonne stabilité mécanique. Excellentes propriétés anti-corrosion et résistance à l’eau. Classe NLGI: 2. Plage de température: de -30 ºC à +120 ºC. Couleur: rouge-brun.

LGMT 3/0.4 ■

1 kg

LGMT 3/1 ■

5 kg

LGMT 3/5 ■

18 kg

LGMT 3/18 ■

50 kg

LGMT 3/50 ■

Graisse multi-usages de première qualité, à épaississant Lithium, qui convient parfaitement à une grande variété d’applications industrielles et automobiles. Idéale pour les machines agricoles, les roulements de roues de voitures, camions et remorques, ainsi que pour les gros moteurs électriques. Excellente tenue à l’oxydation. Excellentes propriétés anti-corrosion. Classe NLGI: 3. Plage de température: de -30 ºC à +120 ºC. Couleur: jaune-brun.


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

SKF Grease LGWA 2

Hochbelastbares Hochdruckschmierfett (NLGI-Klasse 2) Hochwertiges Lithium-Komplex-Seifenfett, das für die verschiedensten Anwendungsfälle in Industrie und Kraftfahrzeugtechnik geeignet ist. Ideal für Pkw-, Lkw-Radlager und Elektromotoren. Ausgezeichnete Schmiereigenschaften bis zu Höchsttemperaturen (kurzzeitig) von +220 ºC. Wirksame Schmierung in feuchter Umgebung. Sehr gute Wasserbeständigkeit und Korrosionsschutzeigenschaften. Ausgezeichnete Schmiereigenschaften bei hohen Belastungen und niedriger Drehzahl. NLGI-Klasse: 2. Temperaturbereich: von -30 ºC bis +140 ºC. Farbe: amber.

Graisse extrême-pression pour roulements à forte charge (classe NLGI 2)

400 g

LGWA 2/0.4 ■

1 kg

LGWA 2/1 ■

5 kg

LGWA 2/5 ■

Graisse multi-usages de première qualité, à épaississant complexe de Lithium, qui convient parfaitement à une large gamme d’applications industrielles et automobiles. Idéale pour les roulements de roues de voitures et camions, ainsi que pour les moteurs électriques. Supporte des pointes de température jusqu’à +140 ºC pendant de courtes périodes. Lubrification efficace en milieu humide. Bonne résistance à l’eau et la corrosion. Excellente lubrification sous fortes charges et à faible vitesse. Classe NLGI: 2. Plage de température: de -30 ºC à +140 ºC. Couleur: ambre.

Olistamoly 2 LN

Fett für Antriebsgelenke Olistamoly 2 LN ist ein Fett für homokinetische Gelenkwellen. Der Einsatz kann sowohl in industriellen wie automobilen Anwendungen erfolgen. Olistamoly 2 LN ist ein vielseitiges Normaltemperaturfett, welches sich aufgrund seiner Additivierung – insbesondere mit MoS2 – für eine ausgesprochen lange Lebensdauer eignet. Die Grundöle verleihen dem Produkt die im Automobilbau geforderten Tieftemperatureigenschaften.

Graisse pour joints de transmission

80 g

9004311

5 kg

400.0058

Olistamoly 2 LN est une graisse conçue pour joints homocinétiques. Le produit s’applique tant dans le domaine industriel que dans l’automobile. Olistamoly 2 LN est une graisse multi-usage s’appliquant à température normale. En raison de l’additivation – spécialement avec MoS2 – le produit fait preuve d’une longévité supérieure à la moyenne. Les huiles de base lui confèrent les caractéristiques exigées par les constructeurs automobiles.

Montagepaste ATE Bremszylinderpaste zur Montage von Brems- und Kupplungszylindern.

Pâte de montage 180 g

3.9902-0501.2

Pâte pour cylindre de frein ATE, pour le montage de cylindres de frein et d’embrayage.

Colette Grease

Führungshülsenfett «Colette» Zum gleichmässigen Fetten von Führungsbolzen und Bohrungen von Bremszangen.

Graisse pour étriers de frein «Colette» Pour le graissage des guides de coulissement des étriers de frein et de leur alésage.

5 g

90000-00104

Clutch Grease

Schmierfett für Kupplungen Hochleistungsspezialfett für das Nabenprofil von Pkw- und Nfz-Kupplungen. Unerlässlich bei jedem Kupplungsaustausch.

Pâte de montage Graisse hautes performances spécialement conçue pour la lubrification des canelures du moyeu d’embrayage (voitures et véhicules utilitaires). Indispensable lors de tout changement d’em­­­brayage.

100 g

4200 080 050

2-37


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Bosch Superfit

Bosch Dauerschmierstoff für Bremszangenservice Metallfreier Dauerschmierstoff für die Bremsenmontage. Hohe Belastbarkeit und langfristige Zuverlässigkeit ist bei Hochleistungsschmierstoffen für Bremsen ein Muss. Bosch Superfit erfüllt diese Anforderungen optimal und bietet darüber hinaus viele Vorteile: äusserst niedrige Ölabscheidung; geringe Neigung zur Verpastung im Vergleich mit ähnlichen Produkten; hohe Auswaschbeständigkeit; hervorragendes Temperaturverhalten; Unempfindlichkeit gegen Hitze und Kälte.

Lubrifiant permanent Bosch pour service sur étrier de frein

200 ml

5 000 000 163

Lubrifiant permanent pour le montage de freins. Une très haute résistance et une excellente fiabilité à long terme comptent parmi les caractéristiques primordiales d’un lubrifiant haute performance pour freins. Bosch Superfit répond parfaitement à ces exigences et offre en même temps de nombreux avantages: très basse séparation d’huile; faible tendance à l’épaississement, en comparaison avec des produits similaires; haute résistance au délavage; excellent comportement thermique; insensibilité à la chaleur et au froid.

Rost Flash

Rostlöser mit Kälte-Schock-Effekt Rost Flash löst schnell und zuverlässig festsitzende und verrostete Schrauben, Bolzen, Schieber usw. Beim raschen Abkühlen bis -40 °C wird die Rost- und Schmutzstruktur gesprengt. Es entstehen feinste Risse. Die kapillaraktiven Wirkstoffe dringen schnell und tief ein – fest­ sitzende Teile können mühelos gelöst werden. ROST FLASH ist säure- und silikonfrei.

Dégrippant à chocs givrants Rost Flash libère rapidement les mécanismes grippés par la rouille. La structure de la rouille refroidit (-40 °C) et casse, laissant des petites fissures. Le liquide actif pénètre rapidement et profondément dans les craquelures. ROST FLASH dégrippe tous types de pièces filetées, charnières et parties coulissantes. Ne contient ni silicones, ni acides.

500 ml

10860

Rostlöser

Rostlöser mit MoS2

Schnellwirksames Kriechöl mit Molybdändisulfid-Schmierung. Das dünnflüssige Öl dringt in kleinste Ritzen ein, durchdringt und lockert den Rost und benetzt alle Oberflächen mit einem Schmierfilm. Dadurch werden Reibungskräfte vermindert und das Lösen von schwergängigen Schrauben, Bolzen, Scharnieren usw. erleichtert. Durch den MoS2-Zusatz wird das erneute Festbacken vermieden und die Demontage in Zukunft erleichtert.

Dégrippant avec MoS2

Lubrifiant à base de bisulfure de molybdène. Libère et lubrifie les mécanismes grippés. S'incruste rapidement. Dissout la rouille et la corrosion. Réduit les forces de frottement. Facilite le démontage de boulons, écrous et autres pièces métalliques grippées. Laisse un film MoS2 lubrifiant.

300 ml

10441

5 l

10449

5-56

Multiöl 5-56 Hochwertiges Multifunktionsöl zum Schmieren, Lösen, Reinigen und Schützen. Das dünn­ flüssige Multiöl mit Additivpaket lockert verrostete Schraubenverbindungen, schmiert Schar­ niere und macht Schlösser gängig. Es verdrängt Feuchtigkeit und behebt Zündprobleme. Es schützt Metalloberflächen vor Korrosion. Es ist als rückfettender Reiniger ideal für Werk­zeuge und Metalloberflächen.

Lubrifiant multifonctions 5-56 Produit multifonctions pour la lubrification, le nettoyage et la protection. Lubrifiant très liquide, il débloque, lubrifie et dégrippe les pièces rouillées. Assure l’évacuation de l'humidité. Prévient les pannes de démarrage. Protège le métal contre la rouille. S’applique également comme produit de nettoyage pour outils et surfaces métalliques.

2-38

400 l

10039

5 l

10052


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Silicone Spray

Silikonspray Universelles Silikonspray. Das Silikonöl bildet einen transparenten, dauerhaften und wasser­ abweisenden Schmier- und Schutzfilm auf Kunststoff, Gummi und Werkstoffkombinationen. Anwendungen u.a. als Pflegemittel für Gummi gegen Alterung, zur Behebung von Quiet­ schgeräuschen in Kunststoffarmaturen, zur Schmierung von Kunststoffmechaniken, als Einziehhilfe von Kabeln, als Gleitmittel für Papier, Holz, Leder usw.

Spray silicone

400 ml

10517

Spray silicone universel. L’huile silicone forme un film protecteur et lubrifiant transparent, durable et hydrofuge sur les surfaces synthétiques, le caoutchouc et les matériaux combinés. Le produit est indiqué pour l’entretien et contre le vieillissement du caoutchouc; contre les grincements dans les tableaux de bords en matière synthétique; pour la lubrification de mécanismes en plastique; pour le passage de câbles; comme lubrifiant pour papier, bois, cuir etc.

Silikonstift Trockene und poröse Gummidichtungen werden mit diesem Silikonpflegemittel wieder weich und geschmeidig, gleichzeitig wird die dunkle Farbe aufgefrischt. Schmiert, konserviert, reinigt und imprägniert mit hervorragender Kriecheigenschaft. Schützt vor Festfrieren.

Bâton de silicone Ce produit redonne de l’élasticité aux joints en caoutchouc secs et poreux et rafraîchit leur couleur. Lubrifie, conserve, nettoie et imprègne le caoutchouc de façon efficace. Bonne protection contre le gel.

50 ml

30768

Silicone Paste

Silikonpaste Diese Silikonpaste hält Feuchtigkeit von Batterie und Zündsystem fern, verhindert Kurzschlüsse und elektrische Verluste. Sie hält Gummiteile bei jeder Temperatur geschmeidig und verhindert Brüchigkeit und Verkleben. Sie schützt Chromteile vor Rostbildung durch Strassensalze.

Pâte de silicone Cette pâte de silicone protège la batterie et le système d’allumage contre l’humidité et évite les courts-circuits et les pertes de courant. Elle maintient souples les garnitures de caoutchouc à n’importe quelle température et empêche qu’elles ne deviennent cassantes et qu’elles ne se collent. Elle protège les parties chromées contre la rouille occasionnée par les chaussées salées.

100 g

41-801

WD-40

Multifunktionsspray WD-40 unterkriecht Wasser und Feuchtigkeit und bildet einen feuchtigkeitsdichten Schutzfilm. Es breitet sich schnell durch extreme Kapillarwirkung unter Rostschichten aus und lockert so festgerostete Teile. Ein dünn aufgetragener viskoser Film des Produktes schützt vor Rost und Korrosion und hält Metallflächen auf lange Zeit funktionsfähig. Es löst hartnäckige Verschmutz­ungen wie Fett, Teer, Klebstoffreste und zähe Schmierstoffe, wirkt als hauchdünn haftender Schmier­film im Bereich der Feinmechanik und unterstützt Elektronikbauteile als Kontaktmittel. WD-40 enthält kein Halon, kein Silikon und keine sonstigen Zusammensetzung­ en, die die Ozonschicht gefährden.

Spray multifonctionnel

450 ml

WD40

5 l

49500

WD-40 repousse l’eau et l’humidité et forme un film de protection imperméable. Grâce à sa forte action capillaire, WD-40 pénètre rapidement les couches de corrosion et libère les pièces rouillées. L’application d’une fine couche visqueuse du produit est suffisante pour protéger les surfaces métalliques contre la rouille et la corrosion et pour préserver durablement leurs fon­ ctions. Le produit dissout les traces de graisse, de goudron, d’adhésifs et de colles. WD-40 est aussi un lubrifiant particulièrement actif sur les petits mécanismes. Il aide également à rétablir les contacts électriques sur les composants électroniques. WD-40 est exempt de halon, de sili­cone et d’autres composants nocifs pour la couche d’ozone.

2-39


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Kontakt 60

Kontaktreiniger Starker, oxidlösender Kontaktreiniger. Hochwirksames Reinigungsöl für Kontakte aller Art. Wissenschaftliche Untersuchungen bestätigen: Kontakt 60 löst selbst hartnäckige Oxidschi­ch­ ten, Kontaktwiderstände werden reduziert. Ideal geeignet zur schnel­len Instandsetzung bei Störungen in Anlagen und Geräten, sowie zur vorbeugenden Wartung von störanfälligen Bau­gruppen, Steckern, Schaltern, Tunern, Potentiometern usw.

Nettoyant pour contacts Lubrifiant de nettoyage ultra-efficace. Dissout la corrosion sur tous les contacts. Différentes études scientifiques confirment l’efficacité: Kontakt 60 dissout même des couches d’oxy­dation tenaces et réduit les résistances de contact. Parfait pour la remise en état rapide de systèmes et appareils électriques ainsi que pour l’entretien préventif sur les composants souvent concernés tels que fiches, interrupteurs, tuners, potentiomètres etc.

200 ml

70009

Kontakt Gold 2000

Synthetisches Schmiermittel für elektrische Kontakte Erleichtert die Montage und erhöht die Lebensdauer von Gleit- und Steckkontakten. Langzeitund temperaturbeständiger Schmier- und Schutzstoff, der den Abrieb vor allem bei Edelmetall­ kontakten wie Gold und Silber dauer­haft vermindert. Anwendung: Nach­richten­technik, KfzElektronik, Computertechnik, Industrie-Elektronik, Armee.

Lubrifiant synthétique pour contacts électroniques Développé pour réduire la friction et l’usure des connecteurs électroniques. Facilite le montage. Spécialement conçu pour prolonger la durée de vie des surfaces (or, argent etc.) des fiches d'alimentation, interrupteurs, culots. Applications: télécommunication, domaine automobile, informatique, industrie, armée.

200 ml

82509

Vergaser-Drosselklappenreiniger Vergaserreinigung ohne Demontage. Der Sprühreiniger löst auch hartnäckige Verschmutzungen und beseitigt dadurch Motorlaufprobleme. Geeignet für alle Diesel- und Vergasermotoren von Pkw, Lkw, Traktoren, Rasenmähern, Kettensägen, usw.

Nettoyant carburateur Nettoie le carburateur sans démontage. Le spray nettoyant élimine les dépôts tenaces et supprime les problèmes de fonctionnement du moteur. Compatible avec moteurs diesel et à carburation de VT, PL, tracteurs, tondeuses, scies à chaînes etc.

300 ml

30491

Air Intake & Carburettor Cleaner

Vergaserreiniger Air Intake & Carburettor Cleaner. Das starke Lösungsmittel löst und entfernt schnell Verun­ reinigungen. Der leistungsfähige Düsenstrahl unterstützt die Reinigungswirkung; reinigt Ver­ gaser und Einlasssystem ohne Demontieren; löst Gummi, Lack und Ablagerungen.

Nettoyant carburateur Air Intake & Carburettor Cleaner. Le solvant puissant dissout et élimine rapidement les encras­ se­­ments. Le jet puissant favorise l’effet nettoyant; nettoie le carburateur et le système d’admis­ ­sion sans démontage; dissout les traces de caoutchouc, de laque ainsi que les dépôts.

500 ml

2-40

PN54179


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Air Sensor Cleaner

Air Sensor Cleaner Schonender Spezialreiniger für Luftmassensensoren (LMS) von Einspritzmotoren. Reinigt schnell und rückstandsfrei. Verlängert die Lebensdauer der Sensoren und vermeidet Fehl­ funktionen durch Verschmutzungen.

Air Sensor Cleaner Nettoyant efficace pour tous capteurs/débitmètres d'air des moteurs à injection. Nettoyage rapide sans dépôts. Prolonge la durée de vie des capteurs et évite le mauvais fonctionnement dû aux encrassements.

200 ml

30498

Inox Kleen

Edelstahlreiniger Inox Kleen Inox Kleen ist ein spezieller, wässriger Reinigungs- und Pflegeschaum für Edelstahl, Aluminium und Chrom. Schmutz, Fingerabdrücke und Wasserflecken werden schnell entfernt. Nach der Reinigung verbleibt eine gleichmässig glänzende Oberfläche. Ein hauchdünner, wasserab­ weisender Schutzfilm erzeugt langanhaltenden Glanz. Das Produkt hat eine Lebensmittel­ zulassung nach NSF C1.

Nettoyant Inox Kleen Inox Kleen est une mousse de nettoyage et de dégraissage puissante à base d'eau pour PVC, aluminium, acier inoxydable, chrome ainsi que pour d'autres métaux brillants. Elimine encras­ sements, empreintes et tâches d’eau. Le produit combine un haut pouvoir de nettoyage, avec l'application d'une barrière protectrice durable en une seule étape. Certifié selon NSF C1.

500 ml

20720

Bräkleen

Bremsenreiniger Millionenfach bewährter Bremsenreiniger. Fünf Wirkstoffkomponenten sorgen für schnelle Reinigung bei Öl, Fett, Strassenschmutz und Bremsflüssigkeit. Die effektivste Art, um Bremsen, Getriebe, Motorenteile usw. rückstandsfrei zu reinigen. Beim Spray ist hohe Ergiebigkeit durch ein ausgewogenes Dosiersystem gewährleistet.

Nettoyant pour freins Nettoyant freins largement éprouvé. Cinq substances combinées permettent d’éliminer les traces d’huile et de graisse, l’encrassement et le liquide de frein. Le nettoyant est la meilleure solution pour le nettoyage sans résidus des freins, de la boîte de vitesses et des pièces du moteur. Grâce à son excellent système de dosage, le spray est très économique. Druckspeicher-Sprühgerät, leer (1 l) / Pulvérisateur à pression préalable, vide (1 l) (30463) Ersatzdichtungs-Set / Set de joints de rechange (32371-002)

500 ml

10347

5 l

10355

20 l

10358

60 l

30462

Stk./Pce

30463

(leer/vide) 30463

Set 32371-002

32371-002

2-41


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Bräklube

Bremsenschmierstoff Bräklube Bremsen-Schmierstoff schmiert und schützt dauerhaft alle Gleitflächen im Brem­se­ n­ bereich. Er ist speziell für Aluminium-Bremssättel geeignet und ABS-verträglich, da metallfrei und nicht leitfähig. Bräklube ist wasser- und hochtemperaturbeständig und tropft nicht ab.

Lubrifiant pour freins Lubrifiant pour freins. Protège durablement les pièces libres; optimise l'efficacité du freinage. Spécialement adapté pour les éléments en aluminium. Compatible ABS (ne contient pas de métaux; non-conducteur). Résiste à l'eau et aux températures élevées. Ne coule pas.

200 ml

41809

300 ml

10709

100 ml

30591

Battery Pole Protect

Batteriepol-Spray Blauer Schutzüberzug für Batteriepole, Klemmen und elektrische Anschlüsse. Der Schmierstoff schützt dauerhaft vor Säureschäden, Korrosion und Kriechströmen.

Produit anti-corrosion pour batteries Couche protectrice bleue pour bornes et raccordements électriques de batteries. Le lubrifiant offre une protection durable contre les acides, la corrosion et les courants de fuite.

200 ml

30718

Destilliertes Wasser Destilliertes Wasser chemisch rein nach Vorschrift VDE 0510, DIN 57510. Geeignet zum Nachfüllen bei Starterbatterien.

Eau distillée Eau distillée, chimiquement pure, selon les normes VDE 0510 et DIN 57510. Produit idéal pour le remplissage des batteries de démarrage.

1 l

2013125

25 l

0097526

Motor Starter

Motorstarter Starthilfe bei Kälte, Feuchtigkeit und nach langen Stillstandszeiten. Kleine Menge in den Luft­ einlass oder Luftfilter sprühen und mit wenig Gas starten. Für alle Diesel- und Vergasermotoren geeignet u.a. bei Pkw, Lkw, Traktoren, Rasenmähern, Kettensägen usw. einsetzbar.

Motor starter Assure le bon démarrage du moteur même dans des conditions humides et à de basses températures ou après une longue période d’immobilisation. Une petite quantité dans le filtre ou dans l’entrée d’air est suffisante. Compatible avec tous les moteurs à essence ou diesel. Pour VT, PL, tracteurs, tondeuses, tronçonneuses.

200 ml

2-42

30638


Unterhalt und Service Entretien et service

Technische Produkte Produits techniques

Easy Weld

Schweissschutzspray Easy Weld Schweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle. Silikon- und wasserfrei, schnelltrocknend, biologisch abbaubar. Schützt Schweissdüsen, Werkstücke und Oberflächen vor dem Fest­ brennen von Schweissperlen.

Anti-adhérent Easy Weld Prévention et élimination des projections de soudure. A base d’huiles ester de qualité supé­ rieure. Sans silicone et eau. Séchage rapide. Biodégradable. Protège les buses de soudage, les pièces et les surfaces contre les perles de soudure.

500 ml

30738

Lecksuch Spray

Lecksuchspray für Gas- und Druck­luftsysteme Lecksuchspray ist eine wasserbasierende Prüfflüssigkeit zum schnellen und zuverlässigen Auf­ finden von Undichtigkeiten an Gas- und Druckluftsystemen. Das Mittel bildet an der Leck­age gut sichtbare Schaumblasen und entspricht den Anforderungen nach DIN EN 14291. Das Produkt ist DVGW-zertifiziert und unterliegt der Kontrolle eines DVGW-Prüflabors. Leck­such­ spray kann zur Prüfung nahezu aller Gasarten herangezogen werden. Es ist gut verträglich mit gängigen Dichtmitteln, Kunststoffen und Metallen, silikonfrei und nicht brennbar.

Détecteur de fuites (gaz/systèmes à air comprimé)

400 ml

30349

Le détecteur de fuites est un liquide fiable à base d’eau permettant de détecter rapidement les fuites dans les systèmes à gaz ainsi que les pertes de pression. Le produit crée des bulles bien visibles et répond à la norme DIN EN 14291. Le produit est certifié DVGW. Le spray détecteur s’applique à tous les types de gaz. Il est compatible avec les produits d’étanchéité courants, les matières synthétiques et les métaux. Sans silicone. Incombustible.

Lecksuchspray Spray zur Prüfung der Dichtheit von allen Druckluftsystemen. Jedes kleine Leck wird durch die Bildung von Schaumbläschen angezeigt.

Spray détecteur de fuites Spray permettant de contrôler l’étanchéité des systèmes de frein à air comprimé. Chaque fuite est signalée par la formation de mousse.

400 ml

000.132-00

Auspuffmontagepaste Streichfähige Dichtungsmasse für vibrationsfeste Rohrverbindungen. Durch mehrfaches Auf­ tragen können Toleranzen bis zu 2 mm gedichtet werden. Das Produkt dichtet temperatur­be­ ständig und gasdicht. Die Rohrverbindungen sind korrosionsgeschützt und leicht demontierbar. Die langsam härtende Masse ist somit die ideale Hilfe für leichte und schnelle Auspuffmon­ tag­­en. Von Schalldämpferherstellern empfohlen.

Pâte de montage pour pots d’échappement

140 g

80009

Mastic d’étanchéité facile à appliquer, pour des connexions de tuyaux résistantes aux vibra­ tions. Rend les joints des conduits et les tubes étanches au gaz, facilite le démontage et pro­ tège de la corrosion. Bonne tenue en température. L’assistance idéale pour un montage simple et rapide. Recommandé par les fabricants de pots d’échappement.

2-43


Technische Produkte Produits techniques

Unterhalt und Service Entretien et service

Auspuffreparaturbandage (1 m) Für die dauerhafte und schnelle Reparatur von Rissen und Löchern an der Auspuffanlage. As­best­­frei.

Bande de réparation pour échappements (1 m) Pour la réparation durable et rapide de fissures et trous dans les pots d’échappement. Sans amiante.

1 m

80010

Auspuffreparaturpaste Repariert zuverlässig und gasdicht kleine Schäden an der Auspuffanlage. Wasserverdünnbar. Asbestfrei.

Pâte de réparation pour échappements Pour la réparation efficace et étanche au gaz de petits dégâts au pot d’échappement. Peut être diluée avec de l’eau. Sans amiante.

250 g

2-44

80002


Unterhalt und Service Entretien et service

Farben Couleurs

Color Spray

Farbspray Schnelltrocknende Lacke mit guter Deckkraft und sehr guter Haftung für behandelte und un­­ be­­handelte Untergründe aus Holz, Metall, Glas und verschiedenen Kunststoffen. Der Lack hat einen dauerhaften Glanz und eine gute Oberflächenhärte. Der Lack ist beständig gegen Ben­ zin, Chemikalien und Witterungseinflüssen sowie gegen UV-Strahlen.

Sprays couleurs Laques à séchage rapide avec un bon pouvoir de couverture et une excellente adhérence. Pour surfaces/fonds en bois traité et non-traité, métal, verre et différentes matières synthétiques. Elles apportent un éclat durable et une très bonne dureté de surface. Elles sont résistantes à l’essence, aux substances chimiques, aux intempéries et aux rayons UV.

400 ml

90003 ■

400 ml

90001 ■

400 ml

90002 ■

400 ml

90007 ■

400 ml

90009 ■

Erhältlich / Disponibles: 90003 Silber / Argent 90001 Schwarz matt / Noir mat 90002 Schwarz glanz / Noir brillant 90007 Weiss / Blanc 90009 Klarlack / Transparent

Auspuffschutz Hitzebeständiger Lackspray, bis 650 °C, auf Silikon-Harz-Basis. Farbe: Schwarz, Silber. Zum Lackieren von Teilen, die Hitze ausgesetzt sind, wie Auspuffanlagen, Motoren, Grills. Schnell­ trocknend, witterungsbeständig, benzinfest.

Protection de pots d'échappement Laque hautement thermorésistante (jusqu’à 650 °C) à base de résine au silicone. Couleur: noir, argent. Champ d’application: pour le traitement de composants exposés à la chaleur tels que pots d’échappement, moteurs, grils. Séchage rapide, bonne résistance aux intempéries et à l’essence.

400 ml

80001 ■

400 ml

80004 ■

Erhältlich / Disponibles: 80001 Schwarz / Noir 80004 Silber / Argent

Motorplast Spray

Schutzlack AKEMI Motorplast-Spray findet Anwendung als transparente Hochglanzversiegelung für den Motorblock und für Motorenteile. Die Lackschicht wirkt nässe- und schmutzabweisend und schützt somit vor Korrosion und Kriechströmen.

Laque protectrice Le spray AKEMI Motorplast est appliqué comme étanchement brillant transparent sur le bloc moteur et les composants du moteur. L’application de la laque a un effet protecteur contre l’humidité et l’encrassement et ainsi contre la corrosion et le courant de fuite superficiel.

400 ml

90227 ■

Silicone Cleaner

Silikonentferner Entfernt silikonhaltige Öle, Schmierfette und Wachse ohne Rückstände. Ideal zur Vorbereitung von Oberflächen, die lackiert werden sollen. Schnelles Verdunsten reduziert Stillstandszeiten. Hinterlässt keine Rückstände. Sicher auf allen Metalloberflächen, ohne Verfärbung. Verträglich mit den meisten Gummiarten, Kunststoffen und Beschichtungen. Auf empfindlichen oder beanspruchten Materialien vor Gebrauch testen.

Dissolvant pour silicone

500 ml

32435

Enlève les huiles, graisses et cires de silicone sans laisser de résidus. Idéal pour la préparation de surfaces à peindre. Evaporation rapide pour minimiser le temps d'arrêt. Ne laisse pas de résidu. Sans danger pour toutes les surfaces métalliques, sans coloration. Sans danger pour la plupart des caoutchoucs, matières plastiques et revêtements. Faire un test au préalable sur des matériaux sensibles ou sous contraintes.

2-45


Farben Couleurs

Unterhalt und Service Entretien et service

Nitro-Verdünnung Akemi Nitro-Verdünnung ist eine vorwiegend esterhaltige Mischung organischer Lösungsmittel. Das Produkt zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus: farblose Verdünnung mit hoher Lösekraft; schnelle und rückstandslose Verdunstung; frei von Methanol, aromatischen und paraffinischen Lösungsmitteln sowie Regeneraten. Akemi Nitro-Verdünnung sorgt für stö­ rungsfreien Verlauf und verbessert den Glanz des Lackes.

Nitro-Diluant 1000 ml

90301

5 l

90302

Le diluant nitré Akemi est un mélange de diluants à base organique. Le produit se distingue par les caractéristiques suivantes: diluant incolore à haut pouvoir solvant; évaporation rapide sans résidus; exempt de méthanol, diluants aromatiques et paraffines et de matières régénérées. Le diluant nitro Akemi améliore l’éclat du vernis.

Grundierung grau Die Grundierung bildet eine optimale Basis für eine professionelle Lackierung. Hervorragende Haftung auf blanken Metallen, Polyester, Glas und vielen Kunststoffen.

Gris primaire La sous-couche crée une base parfaite pour une mise en peinture professionnelle. Excellente adhérence sur les métaux blancs, le polyester, le verre et différentes matières synthétiques.

400 ml

90004 ■

Rostgrund Grundierung mit Rostschutz. Stoppt weiteren Rostfrass; aufzutragen mit Pinsel oder Spritz­ pistole. Besondere Eigenschaften: überlackierbar; grossflächiger Einsatz möglich. Farbe: rot­ braun, grau.

Couche de fond antirouille Couche de fond avec protection antirouille. Evite la progression de la rouille; à appliquer au pin­ceau ou au pistolet. Caractéristiques: peut être peint; peut être utilisé sur de grandes surfaces. Couleur: rouge-brun, gris.

1000 ml

90208 ■

1000 ml

90209 ■

Zinc

Zinkspray Graumatter Zinklack für höchsten galvanischen Rostschutz. Zinc bildet eine dunkle Zink­ beschichtung für höchsten galvanischen Rostschutz. Die Kombination von 98,5% Zink mit hochbelastbarem Bindemittel bildet eine galvanisch aktive Rostschutzbeschichtung mit grau­ mattem Farbton. Zinc funktioniert als idealer Schutzanstrich von Stahloberflächen und ZinkAusbesserungsspray nach der Montage oder Reparatur verzinkter Oberflächen.
Die Zinkbeschichtung ist schnelltrocknend, temperaturbeständig, schweissbar und überlackierbar.

Spray au zinc

400 ml

2-46

20788 ■

Vernis de zinc gris offrant une protection antirouille efficace. Zinc crée une couche protectrice maximale. Mélange de zinc (teneur 98,5%) avec un agent liant ultra-résistant. Couleur: gris foncé. Zinc s’utilise comme spray protecteur pour surfaces en acier et comme spray de répa­ ration pour surfaces zinguées. La couche de zinc offre un séchage rapide, une haute résistance aux températures élevées; elle est soudable et peut être peinte.


Unterhalt und Service Entretien et service

Farben Couleurs

Paint-Set

Bremssattellackset Lackierte Bremssättel verleihen dem Fahrzeug ein schnelles und sportliches Aussehen. Ge­­ eignet für die Lackierung der Bremssättel von Fahrzeugen jeglicher Art; optimaler Effekt wird in Kombination mit Sportfelgen erzielt. Dieses Bremssattellack-Set besteht aus einem IntensivReiniger und einem beständigen 2-Komponenten-Lack. Mit klarer Gebrauchsanweisung für eine einfache Anwendung.

Kit de vernis pour étriers de freins

Set

12155 AUT ■

Les étriers de freins vernis confèrent au véhicule un look sportif et dynamique. Le produit convient à l’application sur les étriers de freins de tous les véhicules; un effet impressionnant est obtenu en combinaison avec des jantes sport. Ce kit de vernis pour étriers de freins con­ tient un nettoyant ultra-actif et une laque durable à deux composants. Le tout est accompagné d’un mode d’emploi compréhensible.

Bremszangen-Sprays Hochwertiger Acryllack, schnelltrocknend, vergilbungsfrei. Farbe: rot, gelb, blau. Für alle Bremssättel von Motorrädern und Pkw. Seine Eigenschaften: schmutzunempfindlich; licht­echt; benzinfest; witterungs- und temperaturbeständig; gute Elastizität bei sehr hoher Oberflächen­ härte; schnelltrocknend (staubtrocken nach ca.10 Minuten).

Sprays pour étrier de frein

150 ml

90070 ■

150 ml

90071 ■

150 ml

90072 ■

Vernis acrylique à séchage rapide; résistant au jaunissement. Couleur: rouge, jaune, bleu. Pour tous les étriers de frein de motos et véhicules de tourisme. Ses caractéristiques: insensible à l’encrassement; résistant à la lumière; résistant à l’essence; résistant aux intempéries et aux variations de températures; bonne élasticité tout en présentant une dureté superficielle très élevée. Séchage rapide (hors poussière après env. 10 minutes).

Brunox epoxy

Rostumwandler und Epoxy-Grundierung Für den industriellen Unterhalt von Fahrzeugen, Konstruktionen, Anlagen, Maschinen und vielem mehr. Die sich bildende, sehr kompakte und widerstandsfähige Schutzschicht gewährt einen langfristigen Korrosionsschutz und ist dank der Epoxydharz-Bestandteile gleichzeitig eine perfekte Grundierschicht. Brunox epoxy ist schwermetallfrei, mineralsäurefrei, verdünnbar mit Aceton und mit handelsüblichen Decklacken und Spachteln verträglich.

Produit dérouillant et sous-couche époxy

400 ml

BR0,40EP

1 l

BR1,00EP

Prévu pour l’entretien industriel de véhicules, constructions, installations, machines et autres. La couche de protection très compacte et résistante qui est créée protège durablement contre la corrosion. En même temps elle fait effet, grâce aux particules basées sur la résine époxy, de sous-couche. Brunox epoxy est exempt de métaux lourds, diluable avec de l’acétone et com­ patible avec les laques et les spatules usuelles.

Rostumwandler Anti-Rost: säurefreier Rostumwandler. Rost wird zu einer Schutzschicht umgewandelt und verhindert neue Rostbildung. Das Produkt ist überlackierbar und umweltfreundlich.

Convertisseur de rouille Antirouille: convertisseur de rouille exempt d’acide. La rouille est convertie en couche pro­ tectrice et empêche ainsi une nouvelle formation de rouille. Le produit, respectueux de l’environnement, permet le revernissage.

125 ml

90210

2-47


Pollen im Auto?

Saubere Luft mit neuem Innenraumfilter von MANN-FILTER.

Gehen Sie auf Nummer sicher und entscheiden Sie sich für einen Innenraumfilter von MANN-FILTER. Er bietet nahezu 100%igen Schutz vor unerwünschten Partikeln wie Staub, Pollen und Ruß. Ein Innenraumfilter mit Aktivkohle schützt sogar vor Gasen wie Ozon und unangenehmen Gerüchen. Das sorgt für das perfekte Wohlfühlklima und kommt Allergikern, Asthmatikern, Vielfahrern und Familien zugute. MANN-FILTER – Perfect parts. Perfect service. www.mann-filter.com


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Mechanik-Reparatur Réparation mécanique Dichten Etanchéité

3-2

Schraubensicherung Frein-filets

3-9

Kleben Coller

3-10

Fügen Assembler

3-14

Bohrer Forets

3-15

Gewindereparatur Réparation de filetages

3-19

Gewindeschneidwerkzeuge Tarauds et filières

3-22

3-1


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Loctite 577

Dichtungsmittel für Gewinde, mittelfest Loctite 577 ist ein schnellhärtendes anaerobisches Dichtungsmittel mittlerer Festigkeit. Das Produkt ist geeignet für das Dichten von metallischen Feingewindeverbindungen bis 3” (M80) und wird besonders auf Edelstahl angewendet (benötigt keinen Aktivator). Sehr gute Chemi­ ka­lien­­beständigkeit. Farbe: gelb fluoreszierend. Losbrechfestigkeit: 17 Nm. Mit normal­em Werk­­­­­zeug lösbar. Temperaturbereich: -55 °C +150 °C.

Produit d’étanchéité des filetages, résistance moyenne

50 ml

88563 ■

Loctite 577 est un produit d’étanchéité filetée anaérobie, à résistance moyenne et poly­méri­ sation rapide. Il est recommandé pour étancher des raccords métalliques filetés jusqu’à 3” (M80). Il est particulièrement adapté pour l’utilisation sur de l’acier inoxydable sans avoir recours à un activateur. Très bonne résistance aux produits chimiques. Couleur: jaune fluo­re­ scent. Couple de rupture: 17 Nm. Peut être desserré avec un outil conventionnel. Tenue en température: -55 °C +150 °C.

Loctite 510

Flächendichtung für hohe Temperaturen, hochfest Loctite 510 ist eine anaerobische Ein-Komponenten-Flächendichtung mit hoher Festigkeit und langsamer Aushärtung. Das Produkt bietet eine maximale Spaltüberbrückung von bis zu 0,25 mm und eine sofortige Dichtwirkung. Loctite 510 kommt zum Einsatz, wenn eine starke Wider­standsfähigkeit gegenüber hohen Temperaturen und chemischen Substanzen gefragt ist. Besonders geeignet zur Abdichtung von verwindungssteifen Flanschen in Pumpen, Kupp­ lungen, Getrieben und Motorblöcken. Ausgezeichnete Beständigkeit gegen Öl, Wasser/Gly­ kol. Farbe: rot. Mittlere Viskosität. Temperaturbereich: -55 °C +200 °C.

Produit d’étanchéité pour températures élevées, résistance élevée

50 ml

142608 ■

250 ml

142609 ■

Loctite 510 est un produit d’étanchéité plane, anaérobie, monocomposant à résistance élevée et polymérisation lente. Le produit permet de combler des jeux jusqu’à 0,25 mm et assure une étanchéité immédiate. Il est particulièrement adapté lorsque l’on recherche une résistance élevée à la température et aux produits chimiques. Particulièrement adapté pour l’étanchéité des flasques rigides dans les pompes, les embrayages, les transmissions et les blocs moteur. Excellente résistance à l’huile et à l’eau/glycol. Couleur: rouge. Viscosité moyenne. Tenue en température: -55 °C +200 °C.

Loctite 518

Flächendichtung für verwindungssteife Metall- und Aluminium-Flansche Loctite 518 ist eine anaerobische Ein-Komponenten-Flächendichtung mit mittelhoher Festig­keit und schneller Aushärtung. Das Produkt bietet eine maximale Spaltüberbrückung von bis zu 0,5 mm und eine sofortige Dichtwirkung. Besonders geeignet zur Abdichtung von verwind­ungs­ steifen Metall- und Aluminium-Flanschen, Wasserpumpenflanschen, Motor-, Differential- und Steuergehäusedeckeln. Gute Beständigkeit gegen Öl, Wasser/Glykol. Farbe: rot fluore­s­zierend. Hohe Viskosität. Temperaturbereich: -55 °C +150 °C.

Produit d’étanchéité pour flasques rigides en métal ou aluminium

50 ml

3-2

142456 ■

Loctite 518 est un produit d’étanchéité plane, anaérobie, monocomposant à résistance moyenne-élevée et polymérisation rapide. Le produit permet de combler des jeux jusqu’à 0,5 mm et assure une étanchéité immédiate. Particulièrement adapté pour l’étanchéité des flas­ ques rigides en métal ou aluminium, des flasques de pompes, des couvercles de carter moteur, différentiel et de direction. Bonne résistance à l’huile et à l’eau/glycol. Couleur: rouge fluor­e­ scent. Viscosité élevée. Tenue en température: -55 °C +150 °C.


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Loctite 574

Flächendichtung für verwindungssteife Flansche, mittelfest Loctite 574 ist eine anaerobische Flächendichtung mittlerer Festigkeit und schneller Aus­här­ tung. Das Produkt bietet eine maximale Spaltüberbrückung von bis zu 0,5 mm und eine sofor­ tige Dichtwirkung. Besonders geeignet zur Abdichtung von Getriebeflanschen, Motor- und Differentialgehäusedeckeln. Gute Beständigkeit gegen Öl, Wasser/Glykol. Farbe: orange. Mitt­­lere Viskosität. Temperaturbereich: -55 °C +150 °C.

Produit d’étanchéité pour flasques rigides, résistance moyenne Loctite 574 est un produit d’étanchéité plane, anaérobie, à résistance moyenne et polymérisation rapide. Le produit permet de combler des jeux jusqu’à 0,5 mm et assure une étanchéité immédiate. Particulièrement adapté pour l’étanchéité des flasques de fixation de la boîte de vitesses, des couvercles du carter-moteur et de différentiel. Bonne résistance à l’huile et à l’eau/ glycol. Couleur: orange. Viscosité moyenne. Tenue en température: -55 °C +150 °C.

50 ml

234534 ■

Hylomar

Dichtungs-Klebespray Hylomar® M Die originale dauerplastische Universaldichtmasse, die von führenden Erstausrüstern weltweit spezifiziert ist. Ohne Zusatz von Dichlormethan. Breiter Temperaturbereich (-50 °C bis +250 °C). Beständig gegen Treibstoff.

Colle d'étanchéité sous forme de spray Hylomar® M Produit d'étanchéité offrant une ductilité permanente, spécifié par les équipementiers mondialement reconnus. Ne contient pas de dichlorométhane. Large plage de température (-50 °C à +250 °C). Résistant aux carburants.

200 ml

HM M.200S

Loctite 5699

Dauerelastiche Flächendichtung Loctite 5699 ist ein langsam aushärtendes Ein-Komponenten-Silikonprodukt zum Verbinden und Dichten. Hervorragende Kühlmittel-Beständigkeit. Keine Korrosionswirkung, hohe Festig­ keit. Geeignet für alle Arten von Flächen, inklusive Bleche. Empfohlenes Einsatzgebiet: Wasser­ pumpe, Thermostatgehäuse, Einlasskrümmer. Herstellerfreigaben: Toyota, Nissan, Honda, Mit­­subishi und Hyundai. Farbe: grau. Temperaturbeständigkeit: +200 °C (Spitze 260 °C).

Produit d’étanchéité à élasticité permanente

80 ml

1126648 ■

Loctite 5699 est un silicone de collage et d’étanchéité monocomposant à polymérisation lente. Excellente résistance au liquide de refroidissement. Aucune action corrosive, adhérence élevée. Adapté à tous les types de surfaces, tôle inclue. Champs d’application recommandés: pompe à eau, corps de thermostat, collecteur d’échappement. Homologations constructeurs: Toyota, Nissan, Honda, Mitsubishi et Hyundai. Couleur: gris. Tenue en température: +200 °C (260 °C en pointe).

Loctite 5900

Dauerelastischer Kleb-/Dichtstoff Loctite 5900 ist ein schnellaushärtendes Ein-Komponenten-Silikon zum Kleben und Dichten, welches bei Raumtemperatur vulkanisiert. Das Produkt erlaubt einen raschen und präzisen Ein­satz und bietet eine optimale Widerstandskraft gegenüber Motorölen und Kühlmitteln. Farbe: schwarz. Temperaturbeständigkeit: -50 °C +230 °C (315 °C Spitze).

Silicone de collage et d’étanchéité à élasticité permanente Loctite 5900 est un silicone de collage et d’étanchéité monocomposant, vulcanisant rapide­ ment à température ambiante. Il permet une mise en œuvre rapide et précise et offre une excel­lente tenue aux huiles automobiles et liquides de refroidissement. Couleur: noir. Tenue en température: -50 °C +230 °C (315 °C en pointe).

50 ml

1716588 ■

3-3


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Loctite 5980

Flächendichtung für nicht-verwindungssteife Flansche Loctite 5980 wird hauptsächlich für Anwendungen im Flächendichtungsbereich eingesetzt. Es besteht On-Line-Dichtigkeitsprüfungen mit niedrigen Drücken, die durchgeführt werden können, bevor das Produkt ausgehärtet ist. Typische Anwendungen beinhalten Flansch­ abdichtungen von gestanzten Blechteilen (Gehäusedeckel und Ölwannen), bei welchen eine gute Ölbeständigkeit gefordert ist und Relativbewegungen zwischen den Flanschen zu erwar­ t­en sind.

Produit d’étanchéité pour flasques flexibles

200 ml

1299784 ■

Loctite 5980 a été spécialement conçu pour des applications de plans de joints. Il présente une résistance immédiate à des tests d'étanchéité basse pression, après application alors que le produit démarre sa polymérisation. Les applications typiques concernent l'étanchéité de carters en tôles embouties (couvercle de boîte de distribution, carter d'huile) où une bonne résistance aux huiles est requise ainsi qu'une bonne aptitude à supporter des mouvements importants du joint.

Supra Copper RTV

Supra Copper RTV Hochtemperatur-Sofortdichtung aus der Tube für Turbo- und Hochleistungsmotoren. Für Fahrzeuge mit Katalysator sollte Supra Copper verwendet werden, da sich normales RTV verflüchtigt und die Lambda-Sonde zerstören kann. Temperaturbeständig kurzfristig bis +370 °C.

Supra Copper RTV Le joint instantané à hautes températures pour moteurs à grand rendement et avec turbo­ compresseur. Pour les voitures équipées d'un catalyseur, il est conseillé d'employer uniquement Supra Copper. Les produits usuels se volatilisent trop et peuvent provoquer la détérioration de la sonde Lambda. Résiste brièvement à des températures jusqu'à 370 °C.

200 ml

401.0724

Loctite 5923

Dichtungspaste Loctite 5923 ist eine Dichtungspaste auf Harz-Basis. Trocknet langsam und verwandelt sich in einen dehnfähigen Klebfilm, sobald das Lösemittel verdampft ist. Das Produkt wird als Flä­ chen­dichtung oder als Dichtungsoptimierer, auf bearbeiteten Oberflächen und Schraubge­ winden eingesetzt. Loctite 5923 verbessert die Dichtheit aller Metall-, Papier-, Filz-, KorkVerbindungen und ist widerstandsfähig gegenüber Benzin, Motorenölen und Fetten. Farbe: braun. Temp­era­tur­beständigkeit: -55 °C +200 °C.

Pâte d’étanchéité

117 ml

233849 ■

Loctite 5923 est une pâte d’étanchéité à base de résine, sèchant lentement et se transformant en un film flexible collant après évaporation du solvant. Le produit est utilisé comme produit d’étanchéité sur des surfaces usinées et des connexions filetées. Il optimise l’étanchéité de tous les joints métal, papier, feutre, liège, etc. Il offre une bonne résistance à l’essence, aux huiles automobiles et aux graisses. Couleur: brun. Tenue en température: -55 °C +200 °C.

Loctite 5075

Dichtungsband (2,5 cm x 4,27 m) Loctite 5075 ist ein selbstverschweissendes Silikonband, das für die zuverlässige, vor­über­ gehende Reparatur von diversen Werkstoffen empfohlen wird. Loctite 5075 haftet nicht auf dem Werk­stoff, sondern wird als Band in Lagen übereinander gewickelt, die miteinander verschmelzen.

Ruban d’étanchéité (2,5 cm x 4,27 m) Loctite 5075 est un ruban en élastomère de silicone auto-soudant qui est recommandé pour des applications provisoires et fiables sur une large variété de substrats. Loctite 5075 n'adhère pas aux surfaces, il doit donc être utilisé en tant que gaine isolante grâce à ses propriétés de ruban auto-soudant.

Stk./pce 1684617 ■

3-4


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Fix & Repair Tape

Fix & Repair Tape (50 m x 50 mm) Klebeband zum Reparieren, Verstärken, Befestigen, Dichten, Schützen. Bei der härtesten Rallye der Welt im Einsatz. Für einfache und schnelle Montage- und Reparaturarbeiten. Dank seiner 3-Lagen-Technologie auch unter extremsten Reparaturbedingungen bewährt. 100% wasserfest, einfach von Hand abreissbar und druckfest bis 4 bar.

Fix & Repair Tape (50 m x 50 mm)

50 m

801378

Bande adhésive pour réparer, renforcer, fixer, étancher, protéger. Utilisé dans le rallye le plus extrême au monde. Adapté pour des travaux de montage et de réparation faciles et rapides. Résistant, grâce à ses 3 couches, aux contraintes les plus élevées. Imperméable à 100%, déchirable à la main, résistant à la pression jusqu’à 4 bar.

Universal-Dichtungen Reparatur-Set XL (DIN A4) oder XXL (DIN A3). Enthält 5 verschiedene Platten.

Werkstoff

Dicke

Max. Temp.

Anwendungen

Aramidfaser mit metallischem Träger

1,2 mm

< 400 °C

Auspuffkrümmer, Zylinderkopf, Turbolader, Katalysator

Aramidfaser ohne metallischen Träger

0,5 mm 1,0 mm

< 300 °C

Ansaugkrümmer, Getriebe, Ventildeckel, Ölwanne

Zellulose

0,5 mm 1,0 mm

< 120 °C

Flansche, Thermostat, Wasserpumpe, Ölpumpe

Joints universels Sets de réparation XL (DIN A4) ou XXL (DIN A3). Contient 5 feuilles différentes.

Set XL (A4) 16-27250-03 Set XXL (A3) 16-31990-01

Matériau

Epaisseur Temp. max. Applications

Fibre d‘aramid avec support métallique

1,2 mm

< 400 °C

Collecteurs d‘échappement, cu­lasses, turbocompresseurs, catalyseurs

Fibre d‘aramid sans support métallique

0,5 mm 1,0 mm

< 300 °C

Collecteurs d‘admission, boîtes à vi­ tesse, couvercles de soupape, carters

Cellulose

0,5 mm 1,0 mm

< 120 °C

Flasques, thermostats, pompes à eau, pompes à huile

Silikondichtung Blau RTV Spezial-Dichtungspaste, dauerelastisch. Ergibt perfekte Dichtungen innerhalb weniger Minuten. Bleibt stets biegsam und elastisch. Ersetzt Dichtungen aus Gummi, Kork oder Papier. Speziell geeignet für Ventildeckel, Stirnraddeckel, Wasserpumpen, Ölwannendeckel usw. Klebt auf Glas, Gummi, Metall, Kunststoffen usw. Nicht anwendbar bei ständigem Kontakt mit Benzin. Temperatur­beständigkeit -60 °C bis +260 °C. Druckbeständig bis 2300 N/cm2.

Joint silicone bleu RTV

70 ml

401.0721 ■

Pâte spéciale d’étanchéité à élasticité permanente. Reste toujours flexible et élastique. Rem­ place les joints en caoutchouc, en liège ou en papier. Convient tout particulièrement pour les cache-soupapes, chapeaux d’engrenages droits, etc. Adhère au verre, au caoutchouc, aux métaux, aux matières plastiques, etc. Ne pas utiliser en contact permanent avec l’essence. Résistance à la température de -60 °C à +260 °C. Résiste à la pression jusqu’à 2300 N/cm2.

3-5


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Curil K2

Nicht aushärtende, temperaturbeständige Dichtmasse Die Wartung von Motoren erfordert viele leicht lösbare und demontierbare Dichtverbin­ dungen. Hier ist Curil K2 optimal: Es härtet nicht aus und eignet sich durch seine geringe Viskosität vorzüglich zum Abdichten von fein und feinst bearbeiteten Bauteilen, deren vor­ gegebene Toleranzen nicht beeinträchtigt werden dürfen. Curil K2 kann bei Trennfugen aus glei­chen oder verschiedenen Metallen, Gewindeabdichtungen verwendet werden. Die Trenn­ fugen sind selbst unter mechanischer, chemischer und thermischer Beanspruchung dicht und lassen sich dennoch leicht demontieren. Curil K2 ist resistent gegen Mineralöle (auch mit Zu­sätz­en), Fette, kaltes und heisses Wasser, Gase und Luft. Temperaturbeständigkeit: -40 °C +200 °C. Ablüftzeit: ca. 5-10 Minuten.

Pâte à joints non durcissante, résistante aux basses/hautes températures

75 ml

532.215

125 ml

534.502

L’entretien des moteurs exige de nombreux raccords étanches afin que ceux-ci puissent être démon­tés facilement. Curil K2 satisfait à ces exigences car elle ne durcit pas. En raison de sa faible viscosité, Curil K2 convient parfaitement à l’étanchement des éléments finement usinés, dont les tolérances prescrites doivent être respectées. Les plans de séparation étan­chés avec Curil K2 résistent aux sollicitations mécaniques, chimiques et thermiques, tout en restant facile­ ment démontables. Curil K2 s’utilise pour l’étanchement de plans de séparation de métaux identiques ou différents. Curil K2 résiste aux huiles minérales (y compris celles contenant des additifs), graisses, à l’eau chaude et froide, aux gaz et à l’air. Résistance thermique: -40 °C +200 °C. Temps de séchage: env. 5-10 minutes.

Curil T

Nicht aushärtende, hochtemperaturbeständige Universaldichtmasse für heissen Dauerbetrieb Abdichten am Abgasturbolader bedeutet «heisser» Betrieb mit hohen Temperaturen. Curil T eignet sich durch seine besonders hohe Dichtwirkung für Trennfugen, auf die extreme ther­ mische Belastungen einwirken – speziell für fein bearbeitete, steife Dichtflächen. Curil T ist stand­fest eingestellt und somit auch zum Abdichten an senkrechten Flächen bestens ge­eignet. Curil T ist beständig gegenüber Mineralölen (auch mit Zusätzen), den gebräuch­lich­sten Ölen und Fetten, Benzin- und Dieselkraftstoffen, kaltem und heissem Wasser, Gasen, Luft sowie ge­gen­über schwach sauren und alkalischen Medien. Temp­eratur­beständigkeit: -40 °C +250 °C. Ablüftzeit: ca. 5-10 Minuten.

Pâte à joints universelle non durcissante, résistante aux températures élevées, pour le service permanent à haute température

75 ml

3-6

246.948

L’étanchéité du turbocompresseur implique un service «chaud» et des températures élevées. En raison de ses propriétés d’étanchement exceptionnelles, la pâte Curil T convient particu­lière­ ment à des plans de séparation soumis à des températures extrêmes, spécialement aux surfaces rigides finement usinées. En raison de sa consistance solide, Curil T convient à l’étan­chement des surfaces verticales. Curil T résiste aux huiles minérales (y compris celles contenant des additifs), huiles et graisses synthétiques, à l’essence et au gazole, à l’eau chaude et froide, aux gaz, à l’air et aux fluides faiblement acides ou alcalins. Résistance thermique: -40 °C +250 °C. Temps de séchage: env. 5-10 minutes.


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Dirko

Dauerelastische, temperaturbeständige Universaldichtmasse Die hochbelastbare, vielseitig verwendbare Dichtmasse dichtet Flächen, Spalte und Risse auch bei Bewegung sicher ab. Aufgrund seiner Zähigkeit und absoluten Dauerelastizität stoppt Dirko Öl-, Wasser- und Luftaustritt in kurzer Zeit. Selbst Konstruktionsteile mit Haarrissen werden in wenigen Minuten wieder funktionsfähig. Dirko ist beständig gegen Ozon, Sonnenlicht, ex­trem­ ­en Witterungseinflüssen, kaltem und heissem Wasser, Fetten, Mineralölen (auch mit Zusätzen) und Reinigungsmitteln sowie gegen zahlreichen Chemikalien. Ob für die Ab­dicht­ung zwischen Flächen (von aussen, ohne Demontage) oder als Zusatz zur Flachdichtung – Dirko ist die univer­ selle Lösung. Temperaturbeständigkeit: -50 °C +180 °C. Hautbildezeit: ca. 5-10 Minut­en.

Pâte à joints universelle, à élasticité permanente, résistante aux basses et hautes températures

75 ml

036.161 ■

310 ml

610.020 ■

Dirko étanche les surfaces, fentes et fissures de façon sûre, même sur les pièces mobiles. Par ses propriétés, Dirko est une pâte à joints extrêmement résistante aux usages multiples. En raison de sa viscosité et de son élasticité permanente, Dirko arrête rapidement les fuites d’huile, d’eau et d’air. Dirko est résistante à l’ozone, à la lumière du soleil, aux sollicitations météoro­ logiques extrêmes, à l’eau chaude et froide, aux graisses, huiles minérales (y compris celles cont­en ­ ant des additifs), hydrocarbures aliphatiques, aux produits chimiques et à de nom­breu­ses substances chimiques. Résistance thermique: -50 °C +180 °C. Durée formation de la pelli­cule: env. 5-10 minutes.

Dirko HT

Dauerelastische, hochtemperaturbeständige Hochleistungs­dicht­masse Dirko HT vereint den Vorteil extremer Belastbarkeit von Dirko mit dem Vorteil der Hochtem­ p­eraturbeständigkeit (HT). So ist selbst die Anwendung bei «extrem heissen» Abdichtstellen, an denen Dauertemperaturen von +250 °C auftreten, kein Problem. Dirko HT-Dichtver­bin­ dung­en überstehen sogar kurzzeitig auftretende Temperaturen von bis zu +300 °C unbe­ schadet. Temperaturbeständigkeit: -50 °C +250 °C (kurzzeitig auch +300 °C). Hautbildezeit: ca. 5-10 Minuten.

Pâte à joints hautes performances, à élasticité permanente, résistante aux températures élevées

70 ml

705.705

Dirko HT est un produit dérivé de la pâte à joints extrêmement résistante Dirko. Outre les propriétés de Dirko, elle possède un atout spécifique: «HT» pour «résistance aux hautes tem­ pératures». L’emploi sur des points d’étanchéité exposés en permanence à des tempé­ra­tures de +250 °C ne pose aucun problème. Dirko HT résiste aussi à des températures pouvant atteindre, pour une courte durée, +300 °C. Résistance thermique: -50 °C +250 °C (en pointe +300 °C). Durée formation de la pellicule: env. 5-10 minutes.

Dirko-S Profi Press HT

Dauerelastische, hochtemperaturbeständige Hochleistungs­dicht­masse Dirko-S Profi Press HT ist eine hochleistungsfähige, dauerelastische Dichtmasse mit gutem Haft- und Klebevermögen (auch auf Kunststoffen), für Motor, Getriebe, Achsen, Fahrgestell und Karosserie. Durch das neue Druckdüsensystem lässt sich Dirko-S Profi Press HT gezielt, kom­fortabel und sparsam mit einer Hand auftragen. Am abzudichtenden Teil kann die Kontur exakt nachgefahren werden. Eignet sich durch seine besonderen Eigenschaften zur Herstel­ lung individueller Dichtungen, die in unterschiedlichsten Formen direkt aufgespritzt werden können. Schnelle Reaktions- und Durchhärtezeit. Nicht korrodierend. Beständig gegen Fetten und Mineralölen sowie vielen anderen Chemikalien. Durchhärtezeiten: ca. 4 mm in 24 Stun­ d­en. Temperaturbeständigkeit: +250 °C (kurzzeitig auch +300 °C).

Pâte à joints hautes performances à élasticité permanente, résistante aux températures élevées

200 ml

129.400

Dirko-S Profi Press HT est une pâte à joints à élasticité permanente, offrant une bonne capacité d’adhérence et d’encollage (également sur les matières plastiques) pour le moteur, la boîte de vitesses, les essieux, le châssis et la carrosserie. Grâce au nouveau système de buse à pression, il peut être appliqué avec une seule main de façon ciblée, confortable et économe. Le contour de la pièce à étanchéifier peut être exactement suivi. Dirko-S Profi Press HT convient pour la réalisation de joints individuels qui peuvent être directement injectés sous les formes les plus diverses. Temps de réaction et de durcissement courts. Non corrosif. Résiste aux graisses et aux huiles minérales ainsi qu’à de nombreux autres produits chimiques. Temps de durcissement: env. 4 mm en 24 heures. Résistance thermique: +250 °C (en pointe +300 °C).

3-7


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Dichten Etanchéité

Curil

Aushärtende, temperaturbeständige Dichtmasse Aushärtende, temperaturbeständige Dichtmasse für dauerhafte Dichtverbindungen. Selbst unter extremen Bedingungen garantiert Curil eine sichere, filmfeste und beständige Dichtver­ bind­ung. Curil ist besonders für Dichtflächen geeignet, die nicht mehr oder nur selten getrennt werden müssen. Die flüssige Form ermöglicht eine einfache und schnelle Verarbeitung. Curil kann sowohl als alleiniges Dichtmittel und auch in Verbindung mit Flächendichtungen aus Weich­stoffen und Metall angewandt werden. Die Beständigkeit gegenüber Mineralölen (auch mit Zusätzen), Benzin und Dieselkraftstoffen, kaltem und heissem Wasser, Gasen, Luft und schwach­en Säuren und Laugen macht Curil zur Standarddichtmasse mit optimaler Dicht­wir­ kung. Anwendung: Dichtflächen reinigen und entfetten. Curil dünn auftragen. 5-10 Minuten ablüften lassen. Teile zusammenfügen. Temperaturbeständigkeit: -40 °C bis +180 °C.

Pâte à joints durcissante, résistante aux basses/hautes températures

250 ml

036.080

Pâte à joints durcissante, résistante aux basses/hautes températures, conçue pour les raccords permanents. Même dans des conditions extrêmes, Curil garantit un raccord résistant et solide. Curil convient particulièrement bien aux surfaces de contact qui ne doivent pas ou rarement être séparées. Sa consistance liquide permet une application aisée et rapide. Curil peut être utilisé soit individuellement ou en combinaison avec des pâtes à joints en matières souples et métalliques. Résistant aux huiles minérales (y compris celles contenant des additifs), à l’essence, au gazole, à l’eau froide et chaude, aux gaz, à l’air et aux fluides faiblement acides ou à solution alcaline. Pâte à joints standard, Curil offre une efficacité optimale. Application: nettoyer et dégraisser les surfaces de contact. Appliquer une couche fine de Curil. Après un temps d’évaporation de 5 à 10 minutes, réunir les pièces. Résistance thermique: -40 °C +180 °C.

Gasket Remover

Dichtungsentferner Hochwirksames Lösemittelgemisch für hartnäckige Rückstände. Entfernt festgebrannte Dich­ t­ungen und Dichtmassen sowie Teer-, Klebstoff-, Farb- und Lackrückstände nach wenigen Minuten Einwirkzeit. Hinweis: nur auf Metalloberflächen anwenden.

Décapant joints Décapant. Enlève les résidus carbonisés et incrustés d'adhésifs, mastics, pâte à joints, etc... Dissout huiles, goudrons, graisses et résines. Décape rapidement peintures, vernis et laques. Important: s’applique uniquement sur les surfaces métalliques.

300 ml

3-8

10763


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Schraubensicherung Frein-filets

Loctite 270

Anaerobische Schraubensicherung, hochfest Loctite 270 wird zum dauerhaften Sichern und Dichten von Gewindeverbindungen eingesetzt. Das Produkt verhindert selbständiges Losdrehen und Undichtheiten durch Stösse und Vibrationen. Typische Anwendungen sind u.a. das Sichern und Abdichten von grossen Schrau­ ben und Stehbolzen. Für Gewinde bis M20. Losbrechfestigkeit: 38 Nm. Farbe: grün fluores­ zier­end. Niedrige Viskosität. Temperaturbeständigkeit: -55 °C +150 °C.

Frein-filets anaérobie, résistance élevée Loctite 270 est particulièrement adapté au freinage permanent et à l’étanchéité des assem­ blages filetés. Le produit a pour fonction d’empêcher le desserrage et les fuites dus aux chocs et vibrations. Ce produit est particulièrement adapté pour le freinage et l’étanchéité de grosses visses et boulons. Pour pas de vis jusqu’à M20. Couple de rupture: 38 Nm. Couleur: vert fluorescent. Viscosité faible. Tenue en température: -55 °C +150 °C.

50 ml

1335897 ■

Loctite 243

Anaerobische Schraubensicherung, mittelfest Loctite 243 wird zum Sichern und Dichten von Gewindeverbindungen eingesetzt, die mit normalem Handwerkzeug demontiert werden müssen. Das Produkt verhindert selbständiges Los­drehen und Undichtheiten durch Stösse und Vibrationen. Eignet sich besonders für passi­ vere Oberflächen, wie z.B. Edelstahl und plattierte Werkstoffe. Kann Loctite 242 ersetzen. Öl­tolerant. Für Gewinde bis M36. Losbrechfestigkeit: 20 Nm. Funktionsfestigkeit nach 2 Std. (bei 22 °C). Farbe: dunkelblau fluoreszierend. Mittlere Viskosität. Temperaturbeständigkeit: -55 °C +150 °C.

Frein-filets anaérobie, résistance moyenne

10 ml

1918244 ■

50 ml

1335884 ■

Loctite 243 est conçu pour le freinage et l’étanchéité des assemblages filetés lorsque le dé­mon­­tage doit pouvoir être fait aisément à l’aide d’outils à main conventionnels. Le produit a pour fonction d’empêcher le désserrage et les fuites dus aux chocs et vibrations. Il est parti­ cu­lière­ment adapté aux substrats peu actifs tels que aciers inoxydables et surfaces avec dépôt métallique. Peut remplacer Loctite 242. Pour pas de vis jusqu’à M36. Couple de rupture: 20 Nm. Résistance après 2 heures (à 22 °C). Couleur: bleu foncé fluorescent. Viscosité moyenne. Tenue en tem­pérature: -55 °C +150 °C.

Loctite 222

Anaerobische Schraubensicherung, niedrigfest Loctite 222 wird zum Sichern von Gewindeverbindungen eingesetzt, die mit normalem Hand­ werk­zeug demontiert werden müssen. Das Produkt eignet sich insbesondere für den Ein­satz an Einstellschrauben, Schrauben an Wartungsöffnungen, Vergasern, welche mit Leichtig­keit de­­ mon­­­ tiert werden sollen, ohne dass ein Beschädigungsrisiko für die Schraube besteht. Für Ge­ winde bis M36. Losbrechfestigkeit: 6 Nm. Mittlere Viskosität. Temperatur­ beständigkeit: -55 °C + 150 °C. Farbe: violett fluoreszierend.

Frein-filets anaérobie, résistance faible

50 ml

195743 ■

Loctite 222 est un produit conçu pour le freinage des assemblages filetés qui doivent pouvoir être démontés facilement à l’aide d’outils à main standards. Il est particulièrement adapté aux applications telles que vis de réglage, vis d’ouverture d’entretien, carburateurs, pour lesquelles on recherche un démontage aisé, sans risque d’endommagement de la vis. Pour pas de vis jusqu’à M36. Couple de rupture: 6 Nm. Viscosité moyenne. Tenue en température: -55 +150 °C. Couleur: violet fluorescent.

3-9


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Kleben Coller

Loctite 401

Universal-Flüssigklebstoff Loctite 401 ist ein Ein-Komponenten-Klebstoff (Cyanoacrylat) mit tiefer Viskosität und rascher Anaerobie. Das Produkt wurde speziell für Oberflächen formuliert, welche schwierig zusam­ men­zufügen sind. Es erlaubt ein rasches Verleimen von verschiedensten Metallen, synthetischen und elastomeren Materialien und eignet sich besonders für das Zusammenfügen von porösen oder absorbierenden Materialien wie Holz, Papier, Leder oder Textilien.

Adhésif liquide multi-usages Loctite 401 est un adhésif cyanoacrylate monocomposant à faible viscosité et polymérisation rapide. Il est spécialement formulé pour les substrats difficiles à coller. Il permet le collage rapide d’une grande variété de métaux, plastiques ou matériaux élastomériques et est particu­ lièrement adapté au collage de matériaux poreux ou absorbants tels que bois, papier, cuir ou tissu.

20 g

1964795

Loctite 406

Universal-Flüssigklebstoff für Kunststoffe Loctite 406 ist ein Ein-Komponenten-Klebstoff (Cyanoacrylat) mit mittlerer Viskosität und rascher Anaerobie. Das Produkt wurde speziell für Oberflächen formuliert, welche schwierig zusammenzufügen sind. Es erlaubt ein rasches Verleimen von verschiedensten Metallen, syn­ the­tischen und elastomeren Materialien und eignet sich besonders für das Zusammenfügen von Plastik- und Gummi-Teilen (EPDM), wenn schnelle Lösungen gefragt sind. Dazu bietet sich besonders der Einsatz des Aktivators Loctite 770 Primer an.

Adhésif liquide multi-usages pour plastiques

20 g

1964788

Loctite 406 est un adhésif cyanoacrylate monocomposant à viscosité moyenne et polymérisation rapide. Il est spécialement formulé pour les substrats difficiles à coller. Il permet le collage rapi­ de d’une grande variété de métaux, plastiques ou matériaux élastomériques et est spéciale­ ment adapté au collage de pièces plastiques ou caoutchouc (EPDM) quand on recherche une fixation très rapide. A cet effet, l’utilisation de l’activateur Loctite 770 Primer est particu­ lièrement recom­man­dée.

Loctite 770 Primer

Primer für schwer verklebbare Werkstoffe Der Primer wird nur für schwer verklebbare Werkstoffe wie Polyethylen, Polypropylen, Poly­ tetrafluoroethylen (PTFE) und thermoplastische Elastomere empfohlen. Loctite SF 770 Poly­ olefin Primer wird nicht für Verbindungen empfohlen, bei denen hohe Schälfestigkeit ge­fordert wird.

Primer pour le collage de matériaux difficiles Recommandé pour le collage de matériaux difficiles à coller tels que: polyéthylène, poly­ propylène, polytétrafluoroéthylène (PTFE) et caoutchoucs thermoplastiques. Loctite SF 770 Polyolefin Primer n'est pas recommandé pour des assemblages exigeant une résistance au pelage élevée.

10 g

142624

Loctite 435

Schlagzäher Flüssigklebstoff für vielseitige Anwendung Loctite 435 ist ein Ein-Komponenten-Klebstoff mit mittlerer Viskosität und noch rascher­er Aus­ härtung. Das Produkt wurde speziell für einen grossen Anwendungsbereich ent­wickelt. Es weist eine sehr hohe Beständigkeit gegen Schlag- und Stossbelastungen, sowie eine hohe Schälfestigkeit auf. Das Produkt verfügt über eine gute Beständigkeit gegen Chemikalien und Feuchtigkeit. Es ist geeignet für das Kleben von Kunststoffen, Elastomeren und Metallen. Sehr gut geeignet zum Verkleben von porösen Oberflächen. Temp­eraturbereich: 100 °C. Farbe: transparent.

Adhésif liquide multi-usages résistant aux chocs

20 g

3-10

1923177 ■

Loctite 435 est un adhésif monocomposant à viscosité moyenne et poly­mérisation rapide. Spécialement formulé pour un large domaine d’application. Il possède une forte résistance par rapport aux chocs ainsi qu’au pelage. Il offre une bonne résistance aux substances chimiques et à l’humidité. Il est adapté au collage de matières synthétiques, élastomères ou métalliques. Il est particulièrement adapté au collage de matériaux poreux. Température d’utilisation: jusqu’à 100 °C. Couleur: transparent.


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Kleben Coller

Loctite 454

Gelförmiger Universal-Klebstoff Loctite 454 ist ein gelförmiger Ein-Komponenten-Klebstoff (Cyanoacrylat) mit rascher Anae­ robie. Das Produkt wurde speziell für Oberflächen formuliert, welche schwierig zusammen­ zufügen sind. Seine gelförmige Konsistenz verhindert das Ablaufen des Klebstoffs, auch bei senk­­rechter Anwendung. Loctite 454 erlaubt ein rasches Verleimen von verschiedensten Metal­ l­en, synthetischen und elastomeren Materialien und eignet sich besonders für das Zu­sam­men­ fügen von porösen oder absorbierenden Materialien wie Holz, Papier, Leder oder Textilien.

Adhésif gel multi-usages

20 g

195678

Loctite 454 est un adhésif cyanoacrylate monocomposant sous forme de gel à polymérisation rapide. Il est spécialement formulé pour les substrats difficiles à coller. Sa consistance de gel évite l’écoulement de l’adhésif, même sur des surfaces verticales. Il permet le collage rapide d’une grande variété de métaux, plastiques ou matériaux élastomériques et est particulièrement adapté au collage de matériaux poreux ou absorbants tels que bois, papier, cuir ou tissu.

Loctite 4090

Hybridklebstoff

1826921

Loctite 4090 ist ein innovativer Hybridklebstoff, der die Festigkeit und Geschwindigkeit vereint, die Sie zur Lösung Ihrer Konstruktions- und Montageherausforderungen benötigen. Mit der Geschwindigkeit eines Sofortklebstoffes und der Festigkeit eines Strukturklebstoffes ist Loctite 4090 sowohl leistungsfähig als auch vielseitig. Die wichtigsten Merkmale: Festigkeit eines Strukturklebstoffes. Sehr schnelle Fixierung bei Raumtemperatur. Hohe Vibrations-, Stoss- und Schlagbeständigkeit. Feuchtig­keitsbeständigkeit. Temperaturbeständig bis +150 °C. Spaltfüll­ vermögen bis 5 mm. Geeignet für eine Vielzahl von Werkstoffen wie Metalle, die meisten Kunststoffe und Elasto­mere.

Colle hybride

50 g

1778011

10 Stk./pces

1826921

Stk./pce 267452

Loctite 4090 combine résistance de collage et vitesse de polymérisation pour relever tous vos défis en termes de conception et d'assemblage. Alliant la prise rapide d'un adhésif instantané à la résistance d'un adhésif structural, Loctite 4090 est à la fois performant et polyvalent. Principales caractéristiques: Résistance d'un adhésif structural. Temps de prise d'un adhésif instantané. Très bonne tenue aux chocs (impacts ou vibrations). Excellente résistance à l'humidité. Tenue hautes températures jusqu'à 150 °C. Prise en jeu jusqu'à 5 mm. Convient pour une large variété de substrats tels que les métaux, la plupart des plastiques et le caoutchouc. Mischdüse / Buses mélangeuses (1826921) Verarbeitungspistole / Pistolet manuel (267452)

Teromix Gun

Verarbeitungspistole Diese Verarbeitungspistole ist für den Einsatz von 50-ml-Duo-Kartuschen der Produkte Tero­ mix 6700, Terokal 9225 und Loctite 4090 vorgesehen, und eignet sich auch für den Einsatz von Zwei-Kom­ponenten-Epoxy-Klebstoffen.

Pistolet manuel Stk./pce 267452

Ce pistolet manuel est conçu pour appliquer les cartouches duo de 50 ml des produits Teromix 6700, Terokal 9225 et Loctite 4090 ainsi que des colles époxy bicomposants.

Loctite 496

Flüssigklebstoff für Metalle Loctite 496 ist ein Ein-Komponenten-Klebstoff (Cyanoacrylat) mit mittlerer Viskosität und rascher Anaerobie. Das Produkt wurde speziell für das Verleimen von Metallen entwickelt und weist eine besondere Widerstandsfähigkeit gegenüber Stössen und Feuchtigkeit auf. Es er­laubt ein rasches Verleimen von verschiedensten Metallen, synthetischen und elastomeren Mater­ia­ lien. Temperaturbereich: bis 80 °C.

Adhésif liquide pour métaux Loctite 496 est un adhésif cyanoacrylate monocomposant à viscosité moyenne et polymérisation rapide. Il est spécialement formulé pour le collage des métaux. Il s’avère particulièrement résis­ tant aux chocs et à l’humidité. Il permet le collage rapide d’une grande variété de métaux, plastiques ou matériaux élastomériques. Tenue en température: jusqu’à 80 °C.

20 g

1920653 ■

3-11


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Kleben Coller

Loctite 3090

Sofortklebstoff Zwei-Komponenten-Klebstoff für Anwendungen mit Spalten bis 5 mm. Geeignet für poröse Materialien wie Holz, Papier, Leder, Kork und Textilien. Ideal zur Spaltfüllung. Farblos (hinter­ lässt keine Spuren). Handfestigkeit: zwischen 90 und 150 Sek. Temperaturbeständigkeit: -40 °C bis +80 °C.

Colle instantanée

1453183

10 g

1379599

10 Stk./pces

1453183

Colle bi-composante multi-matériaux pour les applications présentant des jeux jusqu'à 5 mm. Convient pour les substrats poreux tels que le bois, le papier, le cuir, le liège et le tissu. Idéal pour le remplissage des jeux. Incolore, ne laisse pas de traces. Temps de fixation de 90 à 150 sec. Tenue en température -40 °C à +80 °C. Mischdüse / Buses mélangeuses (1453183)

Loctite 3450

Zwei-Komponenten-Epoxy-Klebstoff, hochfest Loctite 3450 ist ein Zwei-Komponenten-Epoxy-Klebstoff, welcher nach dem Mischen bei Raum­­­­­temperaturen rasch aushärtet. Es handelt sich um einen Klebstoff, der eine starke Wider­ stands­kraft entwickelt und für das Zusammenfügen von Metallen eingesetzt wird. Loctite 3450 eignet sich bestens für Spaltreparaturen und -füllungen. Farbe: grau. Handfestig­keit: 12 min. Temperaturbereich: bis 100 °C.

Adhésif epoxy bicomposant, résistance élevée

25 ml

1886331 ■

Loctite 3450 est un adhésif époxy bicomposant qui polymérise rapidement, après mélange, à température ambiante. C’est un adhésif qui développe une résistance élevée, utilisé pour le collage des métaux. Il s’avère idéal pour la réparation et le remplissage de fissures. Couleur: gris. Vitesse de prise: 12 min. Température d’utilisation: jusqu’à 100 °C.

Loctite 7200

Kleb- und Dichtstoffentferner Loctite 7200 ist ein Aerosol-Produkt, welches das Entfernen von Dichtungen vereinfacht. Das Produkt dient auch zur Entfernung von Klebstoffen, Karbon-Rückständen, gehärteten Ölen usw. Bei der Anwendung bildet Loctite 7200 eine Schaumschicht, die das Abfliessen auf uner­ wünschte Bereiche verhindert und dafür sorgt, dass das Produkt seine Wirkung entfalten kann. Seine Wirkung besteht darin, das zu entfernende Material aufzuweichen, und schont somit die Oberfläche. Empfohlen für Dichtungsstellen aus Metall an Motor, Getriebe, Ver­ gaser, Wasser- und Benzinpumpen und Hinterachse.

Nettoyant pour plans de joints

400 ml

235323

Universal Reparatur Kitt

Universal-Reparaturklebmasse Kittartige Klebmasse, die klebt, füllt und dichtet. Ideale Haftung auf Stahl, Guss, Alu, Holz, Glas, Gummi, Kunststoff, usw.

Mastic de réparation universel Mastic permettant de coller, de remplir et d'étancher en une seule opération. Adhérence idéale sur l'acier, la fonte, l'alu, le bois, le verre, le caoutchouc, le plastique, etc.

114 g

3-12

Loctite 7200 est un produit aérosol facilitant l’enlèvement des joints d’étanchéité réalisés. Il aide également à retirer les adhésifs, les dépôts de carbone, d’huiles durcies etc. Une fois appli­ qué, il recouvre le joint d’une mousse, évitant son écoulement hors de la zone souhaitée et permettant ainsi son action pendant tout le temps nécessaire. Son action consiste à ramollir le produit, rendant son élimination plus aisée et protégeant ainsi la surface traitée. Recom­man­dé pour les plans de joints en métal au niveau du moteur, de la transmission, du carburateur, des pompes à eau et carburant et du pont arrière.

401.0790


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Kleben Coller

Gasket Remover

Dichtungsentferner Hochwirksames Lösemittelgemisch für hartnäckige Rückstände. Entfernt festgebrannte Dich­ t­ungen und Dichtmassen sowie Teer-, Klebstoff-, Farb- und Lackrückstände nach wenigen Minuten Einwirkzeit. Hinweis: nur auf Metalloberflächen anwenden.

Décapant joints Décapant. Enlève les résidus carbonisés et incrustés d'adhésifs, mastics, pâte à joints, etc... Dissout huiles, goudrons, graisses et résines. Décape rapidement peintures, vernis et laques. Important: s’applique uniquement sur les surfaces métalliques.

300 ml

10763

Dilution Cleaner

Putzverdünner Wirkungsvolles Lösungsmittel zur Reinigung von starken und hartnäckigen Verschmutzungen. Auch geeignet für einfache Entlackungsarbeiten. Nicht als Farb- und Lackverdünner geeignet. Gute Materialverträglichkeit. Schnelle Trocknung. Anwendungsgebiet: Zur Reinigung von Motor-, Gussteilen und Werkzeugen. In Werkstatt und Industrie einsetzbar.

Dilutif de nettoyage

20 l

11556 AUT

200 l

11558 AUT

Solvant efficace pour dissoudre les encrassements très tenaces. Approprié pour les simples travaux de dévernissage. A ne pas utiliser comme diluant à laque ou à vernis. Séchage rapide. Domaine d’application: pour le nettoyage de pièces du moteur, d’outils ou de pièces moulées. Pour l’atelier et les applications industrielles.

Parts Cleaner

Teilereiniger Lösungsmittel mit hoher Reinigungsleistung für den Einsatz in Teilewaschgeräten mit ge­­ schlossenem Kreislauf. Entfernt fettige, ölige und verrusste Verschmutzungen. Keine Bildung unangenehmer Gerüche nach langer Standzeit. Gute Materialverträglichkeit. Schnelle Trock­ nung. Feuergefährlich! Anwendungsgebiet: Zur Reinigung von Motor-, Brems- und Kupplungs­ teilen, Werkzeugen aller Art, Aggregaten. Nicht geeignet für Entlackungsarbeiten.

Nettoyeur de pièces 10 l

11094 AUT

20 l

11093 AUT

50 l

11089 AUT

200 l

11090 AUT

Solvant d‘une haute performance de nettoyage pour l’utilisation dans les nettoyeurs de pièces avec circuit fermé. Dissout la graisse, l’huile et la suie. Pas de mauvaises odeurs lors d‘une longue période d’arrêt. Séchage rapide. Inflammable! Domaine d’application: pour le nettoyage de pièces du moteur, des freins, de l’embrayage, d’outils et de divers agrégats. Ne convient pas pour les travaux de dévernissage.

3-13


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Fügen Assembler

Loctite 638

Fügeprodukt, hochfest Loctite 638 ist ein anärobisches Ein-Komponenten-Fügeprodukt für das Zusammenfügen von Teilen, welches sehr rasch eine starke Festigkeit entwickelt. Klebespalt bis 0,25 mm. Farbe: grün. Hohe Viskosität. Scherstabilität: 35 N/mm2.

Adhésif pour assemblages cylindriques, résistance élevée Loctite 638 est un adhésif anaérobie monocomposant de fixation d’assemblages cylindriques qui développe rapidement une forte résistance. Il est particulièrement recommandé quand les jeux peuvent atteindre 0,25 mm. Couleur: vert. Viscosité élevée. Résistance au cisaillement: 35 N/mm2.

50 ml

1803365 ■

Loctite 648

Universelles Fügeprodukt, hochfest Loctite 648 ist ein anärobisches Ein-Komponenten-Fügeprodukt für das Zusammenfügen von Teilen, welches sehr rasch eine starke Festigkeit entwickelt. Es eignet sich besonders dann, wenn eine optimale Resistenz bei hohen Temperaturen benötigt wird (bis +175 °C). Klebespalt bis 0,15 mm. Besonders geeignet für Alu-Alu-Verbindungen. Farbe: grün. Niedrige Viskosität. Scherstabilität: 30 N/mm2.

Adhésif universel pour assemblages cylindriques, résistance élevée Loctite 648 est un adhésif anaérobie monocomposant de fixation d’assemblages cylindriques qui développe rapidement une forte résistance. Il est particulièrement recommandé lorsque l’on recherche une tenue à des températures élevées (jusqu’à +175 °C). Il convient pour un jeu diamétral atteignant 0,15 mm. Particulièrement adapté pour des assemblages alu/alu. Couleur: vert. Viscosité faible. Résistance au cisaillement: 30 N/mm2.

50 ml

3-14

1804416 ■


Bohrer Forets

Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

DT6515 - DT6526

DT8907 - DT8935

Mehrzweckbohrer

XLR-SDS-Plus-Hammerbohrer mit Vollhart­metallkopf

Für den Einsatz in Holz, Mauerwerk und Metall.

Extrem hohe Lebensdauer bei optimaler Bohrleistung. Vier­ schneiden-Geometrie. Besonders em­pfohlen für den Einsatz in (ar­ m­ier­tem) Beton, Mauerwerk, Natur- und Kunststein.

Forets multi-matériaux Pour le perçage du bois, de la maçonnerie et du métal. Artikel-Nr. Durchmesser Gesamtlänge Arbeitslänge VPE No d'article

Diamètre

Longueur totale

Longueur utile

UE

(mm) (mm) (mm)

DT6515 3 DT6517 4 DT6518 5 DT6519 6 DT6520 6,5 DT6521 7 DT6522 8 DT6523 9 DT6524 10 DT6525 12 DT6526 13

80 103 113 123 123 123 134 134 134 153 160

50 1 73 1 83 1 93 1 93 1 93 1 104 1 104 1 104 1 123 1 130 1

DT5414 - DT5427

HSS-Co-Kobaltbohrer DIN 338 Sehr hohe Temperatur­beständigkeit und Verschleissfestigkeit. Besonders empfohlen für den Einsatz in hochlegierten Stählen und Edel­stahl.

Forets SDS-Plus XLR avec tête massive en carbure pour marteaux per­fo­rateurs Durabilité très élevée. Géométrie à 4 taillants pour une qualité de perforation maximale. Pour l'utilisation dans le béton (armé) et la pierre Artikel-Nr. Durchmesser Gesamtlänge Arbeitslänge VPE No d'article

Diamètre

Longueur totale

Longueur utile

UE

(mm) (mm) (mm)

DT8907 5 DT8908 5 DT8912 6 DT8913 6 DT8916 6,5 DT8917 6,5 DT8920 7 DT8921 7 DT8923 8 DT8924 8 DT8928 10 DT8929 10 DT8933 12 DT8934 12 DT8935 12

110 160 110 160 160 210 160 210 160 210 160 210 160 210 260

50 1 100 1 50 1 100 1 100 1 150 1 100 1 150 1 100 1 150 1 100 1 150 1 100 1 150 1 200 1

Forets métal HSS-Co DIN 338 Cobalt Excellente rési­s­tance aux températures élevées et à l’usure. Particu­liè­re­ment recommandés pour le perçage dans l’acier inox. Artikel-Nr. Durchmesser Gesamtlänge Arbeitslänge VPE No d'article

Diamètre

Longueur totale

Longueur utile

UE

(mm) (mm) (mm)

DT5414 5 DT5415 5,5 DT5416 6 DT5417 6,5 DT5418 7 DT5419 8 DT5421 9 DT5422 10 DT5424 11 DT5426 12 DT5427 13

86 93 93 101 109 117 125 133 142 151 151

52 1 57 1 57 1 63 1 69 1 75 1 81 1 87 1 94 1 101 1 101 1

DT5940 6-teiliges Bohrer-Set bestehend aus HSS-Co-Kobaltbohrern DIN 338 (2 bis 8 mm) Set de 6 forets cobalt HSS-Co DIN 338 Cobalt (2 à 8 mm)

DT5921

DT5923 19-teilige Metall-Kassette bestehend aus HSS-G-Metallbohrern (1 bis 10 mm)

10-teilige Kunststoffkassette bestehend aus HSS-G-Metallbohrern (1 bis 10 mm) Cassette en plastique composée de 10 forets métal HSS-G (1 à 10 mm)

Cassette en métal composée de 19 forets métal HSS-G (1 à 10 mm)

3-15


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Bohrer Forets

DT7922B

DT7926 29-teilige Index-Kassette bestehend aus EXTREME 2 HSS-G-Metallbohrern (1 bis 13 mm) Cassette de 29 pièces composé de forets métal EXTREME 2 HSS-G (1 à 13 mm)

29-teilige MinisafeBox bestehend aus: - 27 Torsionsbits (Phillips, Pozidriv, Torx, Schlitz) - 2 Magnetbithaltern Boîte Minisafe de 29 pièces composée de: - 27 embouts de vissage (Phillips, Pozidriv, Torx, Schlitz) - 2 porte-embouts aimantés

DT7921B

DT5928 29-teilige Index-Kassette bestehend aus EXTREME 2 HSS-Co-Kobaltbohrer DIN 338 (1 bis 13 mm) Cassette de 29 pièces composé de forets métal EXTREME 2 HSS-Co DIN 338 Cobalt (1 à 13 mm)

Boîte Midisafe de 19 pièces composée de: - 6 forets métal Extreme 2 HSS-G (2 à 8 mm) - embouts de vissage et porte-embouts aimantés

DT7942

DT7938B

13-tlg. Metall-Kassette bestehend aus Kobaltbohrern (1,5 – 7 mm)

36-teilige MidisafeBox bestehend aus: - 21 EXTREME-2-Metallbohrern (1 bis 12 mm) - Schrauberbits und Magnetbithaltern

Cassette en métal composée de 13 forets cobalt (1,5 – 7 mm)

3-16

19-teilige MidisafeBox bestehend aus: - 6 Extreme-2-HSS-G-Metallbohrern (2 bis 8 mm) - Schrauberbits und Magnetbithaltern

Boîte Midisafe de 36 pièces composée de: - 21 forets métal EXTREME 2 (1 à 12 mm) - embouts de vissage et porte-embouts aimantés

DT8976

DT5929

7-tlg. Metall-Kassette bestehend aus XLR SDS-Plus-Hartmetallbohrern (16 bis 30 mm).

29-tlg. Metall-Kassette bestehend aus HSS-G-Metallbohrern (1 bis 13 mm).

Cassette en métal composée de 7 forets XLR SDS-Plus en carbure (16 à 30 mm).

Cassette en métal composée de 29 forets métal HSS-G (1 à 13 mm).


Bohrer Forets

Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

DT5201 - DT5472

DT5660 - DT5471

Metallbohrer HSS-G

Extreme HSS-CO-Kobaltbohrer

Für den Einsatz in Stahl, Eisen, Graphit, Nickel, Messing und Holz

Für den Einsatz in Stahl, Eisen, Graphit, Nickel, NE-Metal und Edel­ stahl.

Forets métal meulés HSS-G Pour le perçage d’acier, fer, graphite, nickel, laiton et bois.

Forets métal au cobalt

Artikel-Nr. Durchmesser Gesamtlänge Arbeitslänge VPE

Pour le perçage de l’acier, fer, graphite, nickel, laiton et acier inoxy­ dable.

No d'article

Diamètre

Longueur totale

Longueur utile

UE

(mm) (mm) (mm)

DT5201 1 DT5202 1,5 DT5203 2 DT5204 2,5 DT5205 3 DT5206 3,2 DT5208 3,5 DT5209 4 DT5211 4,2 DT5212 4,5 DT5213 4,8 DT5214 5 DT5215 5,5 DT5216 6 DT5217 6,5 DT5218 7 DT5219 8 DT5220 8,5 DT5221 9 DT5222 10 DT5425 10,5 DT5224 11 DT5226 12 DT5227 13 DT5228 14 DT5229 15 DT5230 16

34 40 49 57 61 65 70 75 75 80 86 86 93 101 101 109 117 117 125 133 133 142 151 151 160 169 178

12 2 18 2 24 2 30 2 33 2 36 2 39 2 43 2 43 1 47 1 52 1 52 1 57 1 63 1 63 1 69 1 75 1 75 1 81 1 87 1 87 1 94 1 101 1 101 1 108 1 114 1 120 1

Artikel-Nr. Durchmesser Gesamtlänge Arbeitslänge VPE No d'article

Diamètre

Longueur totale

Longueur utile

UE

(mm) (mm) (mm)

DT5660 1,5 DT5442 2 DT5443 2,5 DT5444 3 DT5446 3,2 DT5448 3,5 DT5449 4 DT5451 4,2 DT5452 4,5 DT5453 4,8 DT5454 5 DT5456 5,2 DT5457 5,5 DT5458 6 DT5459 6,5 DT5460 6,8 DT5461 7 DT5462 7,5 DT5665 7,8 DT5666 7,9 DT5463 8 DT5464 8,5 DT5465 9 DT5467 10 DT5667 10,5 DT5469 11 DT5668 11,5 DT5470 12 DT5670 12,5 DT5471 13

40 49 57 61 65 70 75 75 80 86 86 86 93 93 101 109 109 109 117 117 117 117 125 133 133 142 142 151 151 151

18 10 24 10 30 10 33 10 36 10 39 10 43 10 43 10 47 10 52 10 52 10 52 10 57 10 57 10 63 10 69 10 69 10 69 10 75 10 75 10 75 10 75 10 81 10 87 10 84 5 94 5 91 5 101 5 98 5 101 5

3-17


Bohrer Forets

Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

DT6695 - DT6693

DT9556 - DT9612

«Extreme»-Steinbohrer

«Extreme» SDS-Plus-Hammerbohrer

Für den Einsatz in Beton, Mauerwerk und Stein.

Für den Einsatz in Beton, Mauerwerk und Stein.

Forets béton «extreme»

Forets SDS-Plus «extreme»

Pour le perçage de béton, brique et parpaing.

Pour le perçage de béton, brique et parpaing.

Artikel-Nr. Durchmesser Gesamtlänge Arbeitslänge VPE

Artikel-Nr. Durchmesser

VPE

No d'article

No d'article

UE

Diamètre

Longueur totale

Longueur utile

UE

(mm) (mm) (mm)

DT6695 3 DT6696 4 DT6673 5 DT6675 6 DT6681 7 DT6683 8 DT6684 9 DT6686 10 DT6688 12 DT6691 14 DT6693 16

110 110 150 150 150 200 120 200 200 200 200

Diamètre

(mm)

70 1 70 1 100 1 100 1 100 1 150 1 80 1 150 1 150 1 150 1 150 1

DT9556 DT9569 DT9571 DT9581 DT9583 DT9589 DT9591 DT9598 DT9600 DT9603 DT9605 DT9609 DT9612

12 x 350 14 x 300 14 x 600 16 x 300 16 x 600 18 x 300 18 x 600 20 x 300 20 x 600 22 x 300 22 x 600 24 x 250 25 x 300

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

DT83016-QZ - DT83064-QZ

HSS Bi-Metall-Lochsägen • Zum Sägen von Edelstahl, Stahl, Aluminium, Messing, Kupfer, Zink, Blech, Holz, Gips und Kunststoffen. • Für den Einsatz in Bohrmaschinen. • Gehärtete HSS-Zähne (M3) ermöglichen raschen Spanauswurf und damit einen erhöhten Arbeitsfortschritt. • Dünnere Konstruktion für schnelle, saubere Schnitte in verschiedenen Materialien.

DT8101 Spanndorn für Lochsägen mit 14 - 30-mm-Durchmesser, ab 10 mm Bohrfutter. Axe pour scies cloches de diamètre 14 à 30 mm, pour mandrin de 10 mm ou plus.

DT8108

Scies-cloches HSS bi-métal • Pour scier de l’acier inox, de l’acier, de l’aluminium, du laiton, du cuivre, du zinc, de la tôle, du bois, du plâte et des matières plastiques. • Pour utilisation avec des perceuses. • Dents durcies HSS (M3) qui permettent une éjection rapide des copeaux et ainsi un avancement rapide du sciage. • Construction mince pour une coupe rapide et propre dans différents matériaux.

SDS-Plus Spanndorn für Lochsägen mit 32 - 210-mm-Durchmesser. Mandrin SDS-Plus pour scies cloches 32 - 210 mm.

DT5026 - DT5031 Artikel-Nr. Durchmesser Schnitttiefe

VPE

No d'article

UE

Diamètre

DT83016-QZ 14 DT83019-QZ 16 DT83022-QZ 22 DT83025-QZ 25 DT83029-QZ 29 DT83032-QZ 32 DT83035-QZ 35 DT83038-QZ 38 DT83044-QZ 44 DT83048-QZ 48 DT83051-QZ 51 DT83064-QZ 64

3-18

Profondeur de coupe

(mm) (mm)

37 37 37 37 37 37 37 37 46 46 46 46

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

HSS-G-Stufenbohrer Für den Einsatz in Stahl, Eisen, Graphit, Nickel, Messing und Holz.

Fraises étagées Pour le perçage de l’acier, fer, graphite, nickel, laiton et bois. Artikel-Nr. Durchmesser

VPE

No d'article

UE

Diamètre

(mm)

DT5026 DT5027 DT5030 DT5031

4 – 12 6 – 18 14 – 25 20 – 34

1 1 1 1


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Gewindereparatur Réparation de filetages

82415L

DT8106

Stufenbohrer-Set, titannitriert 4-30 mm.

Klempner-Set im Tragekoffer mit 2x Adapter, 2x Zentrierbohrer, 9 Loch­sägen Ø19, 22, 29, 35, 38, 44, 57, 64, 76 mm

Set de forets à étages, 4-30 mm.

Kit plombier en coffret plastique, 2 mandrins queue hexagonale, 2 mèches pilotes, 9 scies cloches Ø19, 22, 29, 35, 38, 44, 57, 64, 76 mm.

Der «Helicoil» mit der entsprechenden Wind­­ungszahl «W» wird anhand einer Tabelle (siehe Einbaubeschreibung) aus­gewählt. Bei Bedarf wird der «Helicoil» mit dem Seitenschneider auf die ent­ spre­ch­ende Anzahl von Wind­ung­en ge­­kürzt.

Nach der Gewindereparatur mit dem «Helicoil» und dem Bruch des Mit­nehmer­zapfens ist wieder ein einwand­freies und hochbelastbares Gewinde vor­handen. Es gibt keine Kanten, so dass das Öl unge­ hindert abfliessen kann.

La pièce «Helicoil» avec le nombre de tours «W» correspondant est choisie au moyen d'un tableau (voir des­crip­tion de montage). Au besoin, l'insert «Helicoil» sera raccourci au moyen d'une pince cou­­pante diagonale, pour obtenir le nom­bre de tours désiré.

Après réparation du taraudage au moyen de l'insert «Helicoil» et le bris du rayon pour retrait, on retrouve un tar­au­­dage parfait et résistant à de fortes con­­traintes. Il ne présente pas d'arêtes, ce qui permet un écoulement sans ob­­stacle de l'huile.

«Helicoil»-Reparaturpackungen und Reparatursortiment für Ölablass-Gewinde Inhalt: «Helicoil»-Gewindeeinsätze in drei Längen, kombiniertes Bohr- und Schneid­werk­zeug, Handgewindebohrer (bei Störkonturen), Einbauspindel, Zapfenbrechzange, Schieb­lehre.

Emballages de réparation «Helicoil» et assortiment pour réparation de taraudages d'orifices de vidange d'huile Contenu: Inserts «Helicoil» pour taraudages, en trois longueurs, Outil combiné pour forer et couper, Outil pour forer les taraudages (en cas de contours défectueux), Insert, Outil pour briser les rayons, Pied à coulisse.

Reparaturpackung/Emballage pour réparations Metrisches ISO-Gewinde, Edelstahl A2 Filetage métrique ISO, acier enrichi A2

Artikel-Nr. Gewindeabmessung «Helicoil»-Einsätze

Artikel-Nr. Ersatzpackung

No d'article

Dim. du taraudage

Inserts «Helicoil»

No d'article pour recharge

d x P

je 10 Stk. / par 10 pces

je 10 Stk. / par 10 pces

M M M M M M M M M

4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130

4185 112 4200 M 12 x 1,5 4185 114 4200 M 14 x 1,5 4185 116 4200 M 16 x 1,5

12 12 12 14 14 14 16 16 16

x x x x x x x x x

1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5

x x x x x x x x x

9 12 18 10,5 14 21 12 16 24

012 012 012 014 014 014 016 016 016

4009 4012 4018 4105 4014 4021 4012 4016 4024

3-19


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Gewindereparatur Réparation de filetages

Gewindereparatur-Set für defekte Zündkerzengewinde M 10 x 1 bis M 14 x 1,25 (Zündkerzengewinde) Metrisches ISO-Gewinde, Edelstahl A2 Inhalt: «Helicoil»-Gewindeeinsätze, kombiniertes Bohr- und Schneidwerkzeug, Einbauspindel.

Set de réparation pour taraudages endommagés pour bougies M 10 x 1 à M14 x 1,25 (filetages de bougies) filetage métrique ISO, acier enrichi A2 Contenu: Inserts «Helicoil» pour taraudages, Outil combiné pour forer et couper, Outil pour insérer.

Reparaturpackung/Emballage pour réparations "Helicoil"-Reparaturpackungen in metri­ schen Abmessungen für Sonder­ge­win­de. Assortiments de réparation «Helicoil» dans des dimensions métriques pour des filetages spéciaux.

Artikel-Nr. Gewindeabmessung "Helicoil"-Einsätze

Artikel-Nr. Ersatzpackung

No d'article

Dim. du taraudage

Inserts «Helicoil»

No d'article pour recharge

d x P

je 10 Stk. / par 10 pces

je 10 Stk. / par 10 pces

M M M M M M M M M

4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130

4185 110 3100 M 10 x 1 4185 112 9100 M 12 x 1,25 4185 114 9100 M 14 x 1,25

10 10 10 12 12 12 14 14 14

x x x x x x x x x

1 x 10 1 x 15 1 x 17,5 1,25 x 12 1,25 x 18 1,25 x 24 1,25 x 8,4 1,25 x 12,4 1,25 x 16,4

010 010 010 012 012 012 014 014 014

3010 3015 3175 9012 9018 9024 9084 9124 9164

Gewindereparatur-Set für defekte Lambdasondengewinde M 18 x 1,5 (Lambdasondengewinde) Metrisches ISO-Gewinde, Inconel X750, versilbert für hohe thermische Belastungen Inhalt: «Helicoil»-Gewindeeinsätze, kombiniertes Bohr- und Schneidwerkzeug, Einbauspindel.

Set de réparation pour taraudages endommagés pour sondes lambda M 18 x 1,5 (filetages de sondes lambda) filetage métrique ISO, Inconel X750, argenté, pour hautes contraintes thermiques Contenu: Inserts «Helicoil» pour taraudages, Outil à tarauder (en HSS), Outil pour insérer.

Reparaturpackung/Emballage pour réparations

3-20

Artikel-Nr.

Gewindeabmessung

Artikel-Nr. Ersatzpackung

No d'article

Dim. du taraudage

No d'article pour recharge

d x P

je 10 Stk. / par 10 pces

4185 918 4002

M 18 x 1,5 x 9

4130 018 4009


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Gewindereparatur Réparation de filetages

Gewindereparatur-Set für defekte Zündkerzen- und Lambda­ sonden-Gewinde (metrisch) M 6 bis M 14 x 1,25, metrisches ISOGewinde, Edelstahl A2 + Zündkerzengewinde, Edelstahl A2 Inhalt: Spiralbohrer bis M 12 (bei M 14 x 1,25 mit kombiniertem Bohr- und Schneidwerk­zeug), «Helicoil»-Gewindeeinsätze, Handgewindebohrer aus HSS, Einbauspindeln, Zapfenbrecher (bis M 12).

Set de réparation pour taraudages endommagés pour bougies et sondes lambda (métriques) M 6 à M 14 x 1,25 filetage métrique ISO, acier enrichi A2 + filetage pour bougies, acier enrichi A2

198-teilig "Helicoil"-Reparatursortimente mit me­­tri­ ­sch­en Gewindeeinsätzen. 198 pièces Assortiments de réparation «Helicoil», avec inserts pour taraudages métriques.

Contenu: Forets hélicoïdaux jusqu'à M 12 (pour M 14 x 1,25 avec outil combiné pour percer et couper), Inserts pour taraudages «Helicoil», Outil à tarauder (en HSS), Outil pour insérer, outil à briser les rayons (jusqu'à M 12). Artikel-Nr. Gewindeabmessung

Steigung Artikel-Nr. Ersatzpackung

No d'article

Dim. du taraudage

Pas

No d'article pour recharge

d x P

P

je 10 Stk. / par 10 pces

4186 200 0001

M M M M M M M M M M M M M M M

1,00 1,00 1,00 1,25 1,25 1,25 1,50 1,50 1,50 1,75 1,75 1,75 1,25 1,25 1,25

4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130

6 x 6 6 x 9 6 x 12 8 x 8 8 x 12 8 x 16 10 x 10 10 x 15 10 x 20 12 x 12 12 x 18 12 x 24 14 x 1,25 x 8,4 14 x 1,25 x 12,4 14 x 1,25 x 16,4

006 006 006 008 008 008 010 010 010 012 012 012 014 014 014

0006 0009 0012 0008 0012 0016 0010 0015 0020 0012 0018 0024 9084 9124 9164

M 10 x 1 bis M 14 x 1,25 Zündkerzengewinde, Edelstahl A2 Inhalt: «Helicoil»-Gewindeeinsätze verschiedener Abmessungen und Längen, kombinierte Bohr- und Schneidwerkzeuge, Einbauspindeln, Zapfenbrechzange.

M 10 x 1 à M 14 x 1,25 Taraudages pour bougies, acier enrichi A2 Contenu: Inserts «Helicoil» pour taraudages, en différentes dimensions et longueurs, Outils combinés pour forer et couper, Outil pour insérer, outil pour briser les pivots (jusqu'à M 12).

Reparaturpackung/Emballage pour réparations 97-teilig 97 pièces

Artikel-Nr. Gewindeabmessung

Steigung Artikel-Nr. Ersatzpackung

No d'article

Dim. du taraudage

Pas

No d'article pour recharge

d x P

P

je 10 Stk. / par 10 pces

4186 400 0001

M M M M M M M M M

1,00 1,00 1,00 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25

4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130 4130

10 10 10 12 12 12 14 14 14

x x x x x x x x x

1 x 10 1 x 15 1 x 17,5 1,25 x 12 1,25 x 16 1,25 x 24 1,25 x 8,4 1,25 x 12,4 1,25 x 16,4

010 010 010 012 012 012 014 014 014

3010 3015 3175 9012 9018 9024 9084 9124 9164

3-21


Mechanik-Reparatur Réparation mécanique

Gewindeschneidwerkzeuge Tarauds et filières

Gewindeschneidwerkzeugsatz 45-tlg. Gewindeschneidwerkzeugsatz mit Gewindebohrer und Schneideisen aus Wolframstahl von M6 bis M24, für Normal- und Feingewinde. • Normalgewinde: 6x1.0, 8x1.25, 10x1.5, 12x1.75, 14x2.0, 16x2.0, 18x2.5, 20x2.5, 22x2.5, 24x3.0 • Feingewinde: 6x0.75, 8x1.0, 10x1.25, 12x1.5, 14x1.5, 16x1.5, 18x1.5, 20x1.5, 22x1.5, 24x1.5 • Verstellbares Windeisen, Gewindebohrerhalter, Schneideisenhalter, Adapter für Schneid­ei­­ sen­halter, Schlitzschraubendreher. • Lieferumfang: Kunststoffkoffer.

Assortiment de tarauds et de filières

Set 82250L

Assortiment de 45 outils composé de tarauds et filières en acier au tungstène pour les filetages de M6 à M24, en filetage normal et fin. • Filetage normal: 6x1.0, 8x1.25, 10x1.5, 12x1.75, 14x2.0, 16x2.0, 18x2.5, 20x2.5, 22x2.5, 24x3.0 • Filetage fin: 6x0.75, 8x1.0, 10x1.25, 12x1.5, 14x1.5, 16x1.5, 18x1.5, 20x1.5, 22x1.5, 24x1.5 • Porte-outils, porte-filières et un adaptateur. • Livré dans un coffret en plastique.

Gewindeschneidwerkzeugsatz 32-tlg. Gewindeschneidwerkzeugsatz mit Gewindebohrer und Schneideisen aus HSS G-Stahl von M3 bis M12. • 21 Schneidbohrer DIN 352: M3 bis M12. • 7 runde Schneideisen DIN 223 25x9 mm: M3 bis M12. • 1 Schneideisenhalter DIN 225 25x9 mm. • 1 Schneidbohrerwindeisen DIN 1814. • 1 Gewindefühlerlehre. • 1 Schraubendreher. • Lieferumfang: Metallkassette.

Assortiment de tarauds et de filières

Set 82233L

3-22

Assortiment de 32 outils composé de tarauds et filières en acier HSS G pour les filetages de M3 à M12. • 21 tarauds DIN 352: M3 bis M12. • 7 filières rondes DIN 223 25x9 mm: M3 bis M12. • 1 porte-filières DIN 225 25x9 mm. • 1 tourne-à-gauche DIN 1814. • 1 jauge à filetage. • 1 tournevis. • Livré dans une mallette en métal.


Klimaservice Service des climatisations

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Klimaservice Service des climatisations Bereich Kältemittel R134a Domaine frigorigène R134a

4-2

Bereich Kältemittel R1234yf Domaine frigorigène R1234yf

4-5

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection

4-6

Kleinwerkzeug für Klimawartung Petit outillage pour l'entretien de la climatisation

4-7

Verbrauchsmaterial Consommables

4-8

4-1


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittel R134a Domaine frigorigène R134a

R134a

Kältemittel R134a Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per­sonen­wagen und Nutzfahr­ zeugen bestimmt. Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «Fachbewilligung Kältemittel» sind.

Frigorigène R134a Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli­mati­sations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. Attention: conformément à l’ORRChim 2005, les fluides frigorifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises titulaires d’un «permis d’utilisation de fluides frigorifiques».

12 kg

SUVA 134A

26 kg

SUVA 134A 26

63 kg

SUVA 134A 63

R134a UV

Kältemittel R134a mit UV-Lecksuchmittel Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per­sonen­wagen und Nutzfahr­ zeugen bestimmt. Dieses Kältemittel enthält bereits ein UV-Lecksuchmittel zur Lokalisierung von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf. Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «Fachbewilligung Kältemittel» sind.

Frigorigène R134a avec traceur UV

12 kg

R-134UV

Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli­mati­sations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. Ce réfrigérant contient déjà du traceur UV et permet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV. Attention: conformément à l’ORRChim 2005, les fluides frigorifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises titulaires d’un «permis d’utilisation de fluides frigorifiques».

R437a

Kältemittel R437a Das Kältemittel R437a ist das ideale Ersatzkältemittel für Klimaanlagen, welche ursprünglich mit R12-Kältemittel befüllt wurden. Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «Fachbewilligung Kältemittel» sind.

Frigorigène R437a Le frigorigène R437a constitue actuellement le substitut idéal du R12 pour les circuits de climatisation existantes fonctionnant au R12. Attention: conformément à l’ORRChim 2005, les fluides frigorifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises titulaires d’un «permis d’utilisation de fluides frigorifiques».

12 kg R437A/Isceon 49 Plus RCL

Leergebinde 12 kg Für Füllstation, leer.

Bouteille vide 12 kg Pour station de climatisation, vide.

12 kg (leer/vide) RCL

4-2


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittel R134a Domaine frigorigène R134a

PAO Oil

Kompressorenöl Dieses hochwertige Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Klimasystemen entwickelt (Pkw und leichte Nutzfahrzeuge). • Für alle Arten von Kältemitteln geeignet. • Mit allen anderen Schmiermitteln kompatibel. • Nicht hygroskopisch. • Grosser Betriebsbereich: von -68 °C bis +315 °C. • Umweltverträglich.

Huile de compresseur Cette huile synthétique multigrade a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires. • Adapté à tous les types de frigorigènes. • Compatible avec tous les lubrifiants. • Non hygroscopique. • Plage de fonctionnement: de -68 °C à +315 °C. • Respecteux de l’environnement.

500 ml 8FX 351 214-031

ISO 68

1 l

8FX 351 214-021

ISO 68

Für Standard-Kompressoren/Pour compresseurs standards:

1 l

8FX 351 214-081

ISO 100

Für Flügelzellenkompressoren/Pour compresseurs à ailettes: 1 l

500 ml (8FX 351 214-031) 1 l (8FX 351 214-021) (8FX 351 214-081)

PAO Oil Plus UV

Kompressorenöl mit UV-Lecksuchmittel Dieses hochwertige Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Klima­ systemen entwickelt (Pkw und leichte Nutzfahrzeuge). Dieses Kompressorenöl enthält bereits ein UV-Leck­suchmittel zur Lokalisierung von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf. • Für alle Arten von Kältemitteln geeignet. • Mit allen anderen Schmiermitteln kompatibel. • Nicht hygroskopisch. • Grosser Betriebsbereich: von -68 °C bis +315 °C.

Huile de compresseur avec traceur UV Cette huile synthétique multigrade a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires. Cette huile de com­ presseur contient déjà du traceur UV et permet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV. • Adapté à tous les types de frigorigènes. • Compatible avec tous les lubrifiants. • Non hygroscopique. • Plage de fonctionnement: de -68 °C à +315 °C.

500 ml 8FX 351 214-201

ISO 68

1 l

8FX 351 214-211

ISO 68

Für Standard-Kompressoren/Pour compresseurs standards:

1 l

8FX 351 214-281

ISO 100

Für Flügelzellenkompressoren/Pour compresseurs à ailettes: 1 l

500 ml (8FX 351 214-201) 1 l (8FX 351 214-011) (8FX 351 214-281)

POE-Oil

Kompressorenöl für Hybridfahrzeuge Hochwertiges Mehrbereichs-Synthetiköl für den Einsatz in Hybridfahrzeugen mit elektrisch ange­triebenen Klimakompressoren (erkennbar an den orangefarbenen 3-Phasen-Hoch­span­ n­ungs­kabeln). • Hoher elektrischer Widerstand, für den Einsatz im Hochvolt-Bereich. • Beinhaltet spezielle Additive. • Hervorragende Schmiereigenschaften. • Nicht für R1234yf geeignet.

Huile de compresseur pour véhicules hybrides

120 ml 8FX 351 213-111

Huile synthétique multigrade pour l’utilisation dans les véhicules hybrides équipés d’un compresseur de climatisation à entraînement électrique (reconnaissable au câble haute tension à 3 phases de couleur orange). • Haute résistance électrique pour une utilisation à haute tension. • Contient des additifs spéciaux. • Propriétés lubrifiantes supérieures. • Non adapté pour R1234yf.

4-3


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittel R134a Domaine frigorigène R134a

UV-Lecksuchmittel • Kompatibel mit dem Kältemittel R-134a, R12, HFO 1234YF und Hybrid. • Feststellbar in jedem «schwarzen» U/V Standard Licht. • Kompatibel mit den Mineralölen,«Ester» und PAG. • Enthält keine Lösungsmittel.

Liquide traceur UV

240 ml

SC22816

• Compatible avec des liquides réfrigérents R134a, R-12, HFO 1234YF, Hybride et électrique. • Détectable à toute lumière «noire» standard U/V. • Compatible avec les huiles minérales, «Ester» et PAG. • Ne contient pas de solvants.

Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.

Stk./pce 8PE 185 100 081

Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UVSchutz­brille.

Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.

Set

8PE 351 225-371

Adapter zu Kältemittelflasche. Adaptateur pour bouteille de frigorigène.

Stk./pce 565.00895

Umrüstkit Kit für die einfache Umrüstung von R12 auf R134a. • Einfacher und schneller Umbau (innerhalb einer Stunde), ohne die Klimaanlage zu öffnen. • Kein Austauschen der O-Ringe notwendig. • Wirkungsvolle Neutralisation von Mineralölrückständen. • Adapterschlauch (775 CPS), immer wieder verwendbar. Für die Appli­kation am Fahrzeug notwendig.

Kit de remplacement

775 CPS

Set Stk./pce

4-4

715KITQ ICE 775 CPS

Kit pour remplacer le frigorigène R12 par du R134a. • Opération facile et rapide (environ 1 heure), n’impliquant pas l’ouver­ture de la boucle de climatisation. • Aucun échange nécessaires de joints toriques. • Neutralisation efficace des résidus d’huile minérale. • Flexible adaptateur (775 CPS), réutilisable à de nombreuses reprises, nécessaire à l’application du produit dans le véhicule.


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittel R1234yf Domaine frigorigène R1234yf

R1234yf

Kältemittel R1234yf Das Kältemittel R1234yf ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personenwagen und Nutzfahrzeugen bestimmt. Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «Fachbewilligung Kältemittel» sind. Auf Anfrage erhältlich, Direktlieferung via Spezialtransport.

Frigorigène R1234yf Le frigorigene R1234yf est un refrigerant destine aux climatisations de voitures de tourisme et de vehicules utilitaires. Attention: conformément à l’ORRChim 2005, les fluides frigorifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises titulaires d’un «permis d’utilisation de fluides frigorifiques».

5 kg

R1234YF

Disponible sur demande. Livraison directement via un transport spécial.

PAG-Oil YF

PAG-Öl YF für Kältemittel R1234yf Es gibt weiterhin unterschiedliche PAG-Öle für den Einsatz mit dem Kältemittel R1234yf mit unterschiedlichen Fliess-Eigenschaften (Viskositäten). PAG-Öle sind hygroskopisch und daher können angebrochene Dosen nicht lange aufbewahrt werden.

Huile YF pour frigorigène R1234yf Plusieurs huiles PAG sont nécessaires pour couvrir les différents domaines d’application du frigorigène R1234yf lors de différentes viscosités. Les huiles PAG sont hygroscopiques ce qui limite le temps de conservation d’une boîte entamée.

240 ml 8FX 351 213-121

ISO 46

240 ml 8FX 351 213-131

ISO 100

UV-Lecksuchmittel Eignet sich hervorragend zur Lokalisierung selbst kleinster Leckagen im Klimakreislauf. • Mit allen Schmiermitteln kompatibel. • Ohne Lösungsmittel. • Nur für R1234yf geeignet.

Liquide traceur UV

250 ml

900008-250

Particulièrement efficace, convient parfaitement pour la recherche de fui­tes, même petites, dans le circuit de climatisation. • Compatible avec tous les lubrifiants. • Exempt de solvants. • Uniquement adapté pour R1234yf.

Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.

Stk./pce 8PE 185 100 081

Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UVSchutz­brille.

Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.

Set

8PE 351 225-371

4-5


Klimaservice Service des climatisations

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection

Reinigungsmittel

3l

Reinigungsmittel zum Entfernen von Lecksuchadditiven. Erhältlich als Handsprühgerät mit 0,5-Liter-Inhalt (8PE 351 225-141) oder als 3-Liter-Nachfüllflasche (8PE 351 225-161).

Dissolvant

0,5 l

Dissolvant de liquide réactif fluorescent disponible sous la forme d’un pulvérisateur de 0,5 litre (8PE 351 225-141) ou d’un bidon de remplissage de 3 l (8PE 351 225-161).

0,5 l

8PE 351 225-141

3 l

8PE 351 225-161

Airco Cleaner

Spezialreiniger für Klimaanlagen Airco Cleaner Klima- und Innenraumreiniger. Beseitigt unangenehme Gerüche im Fahrzeuginnenraum, die durch Verunreinigungen in der Klimaanlage hervorgerufen werden. • Langzeitwirkung (1 Jahr). • Hinterlässt einen angenehmen Duft und schützt vor neuen Verunreinigungen.

Nettoyant climatisations Airco Cleaner Nettoie les systèmes d'air conditionnés en éliminant les odeurs désagréable provoquées par les contaminations bactéricides et fongiques. • Action longue durée (1 année). • Crée un parfum agréable et protège contre les nouvelles nuisances.

400 ml

30683

Reinigungsschaum für Klimaanlagen • Beseitigt schlechte Gerüche, Bakterien und Pilze. • Speziell entwickelt für Klimaanlagen der neusten Generation. • Langzeitwirkung (1 Jahr).

Mousse nettoyante pour climatisations • Combat les mauvaises odeurs, les bactéries et les moisissures. • Spécialement conçue pour les climatisations de dernière génération. • Action longue durée (1 année).

170 g

96030

Spülspray Dieses Produkt ist ideal für die einfache und schnelle Lösung von Verun­reinigungen in Klima­ kom­ponenten (anschliessend mit Druckluft ausblasen). • Ausgezeichnete Wirksamkeit. Biologisch abbaubar. • Entfernt Ölrückstände und Verunreinigungen. • Inkl. Anwendungsschlauch.

Spray de rinçage

606 ml

4-6

6977

Ce produit s’avère idéal pour la dissolution rapide des impuretés présentes dans des composants du circuit de climatisation. Ensuite, il faut sécher avec de l’air comprimé. • Excellente efficacité. Biodégradable. • Elimine les résidus d’huile et les impuretés. • Livré avec un flexible d’application.


Klimaservice Service des climatisations

Kleinwerkzeug für Klimawartung Petit outillage pour l'entretien de la climatisation

61707L

61717L

61719L

8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen. • Passend für (Banjo-) Hohlschraubenund Rohranschlüsse mit einem Innendurchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Dieser 22-tlg. Satz beinhaltet Demontageund Entriegelungswerkzeuge zum Öffnen der Leitungskupplungen bei Klimaanlagen, Kraftstoff- und Luftleitungen sowie Hydraulik­leitungen. • 1/4”, 5/16”, 3/8”, 1/2”, 5/8”, 3/4” und 7/8” für verschiedene Arten von Verschlusskupplungen.

Jeu de 8 pinces de fermeture. Empêche la sortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, carburant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisation. • Convient pour les raccords de type banjo et vis creuse avec un diamètre intérieur de 8 - 10 - 13 mm.

Cet assortiment comprend 22 outils de déconnection et de déverrouillage permettant d'ouvrir les raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation, de carburant et dair et sur les conduits hydrauliques. • 1/4”, 5/16”, 3/8”, 1/2”, 5/8”, 3/4” et 7/8” pour différents types de connections.

Dieser 12-tlg. Satz beinhaltet alle Werkzeuge für Verschraubungen an Klimaanlagen. • 2 Spezialeinsätze 2,2 und 3,2 mm für Festdrossel, • 2 Achtkant-Spezialeinsätze 12 und 15 mm (Volvo), • Bit-Adapter und 5-Stern-Bits IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 mit Bohrung zum Lösen der Flansche etc. • Alle Werkzeuge mit 1/4“-Antrieb. Ce jeu comprend 12 outils nécessaires pour les vissages de climatisations. • 2 douilles spéciales de 2,2 et 3,2 mm, • 2 douilles spéciales à 8 pans 12 et 15 mm (Volvo), • 1 porte-embout et 7 embout avec empreinte étoile à 5 branches IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 pour détacher les flasques etc. • Tous les outils avec entraînement 1/4“.

61716L Leitungsverbinderlöseclipsatz für Schnellverschlusskupplungen an Klimaanlagen und Kraftstoffleitungen mit Leitungsdurchmesser 1/4“, 5/16“, 3/8“, 1/2“, 5/8“, 3/4“, 7/8“.

8PE 351 230-861

8PE 351 229-071

Schnellverbindungs-Klemmsatz für Toyota.

Ventilschlüssel zum Ausdrehen von Ventilen aus R134a-Anschlüssen.

Jeu de bornes de connexion rapide pour Toyota.

Jeu de 7 outils pour la connexion rapide et efficace des raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation et d’alimentation de carburant. Pour les diamètres: 1/4”, 5/16”, 3/8”, 1/3”, 5/8”, 3/4” et 7/8”.

8PE 351 230-871 Spring-Lock-Werkzeugsatz für VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza und Skoda Fabia. Kit d’outils Spring-Lock pour VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza et Skoda Fabia.

Tournevis pour monter et démonter les obus de valves de raccords R134a.

8PE 351 230-841

8PE 351 230-851

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Opel und GM. Kit d’outils Spring-Lock pour Opel et GM.

Kit d’outils Spring-Lock pour Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo et VW.

4-7


Klimaservice Service des climatisations

9GR 185 103-521

509724

509725

Sortimentskoffer bestehend aus 148 O-Ring­en und Scheibendichtungen (24 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents).

Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents).

96-59340

8UW 351 233-831

509734

Sortimentskoffer bestehend aus 30 Ventil­ einsätzen (6 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 13 Orifice Tube (8 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 46 Anschlusskappen (12 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 30 obus de valves (6 types différents).

Assortiment composé de 13 orifices calibrés (8 types différents).

Assortiment composé de 46 capuchons (12 types différents).

Assortiment composé de 148 joints tori­ ques et joints plats (24 types différents).

8PE 351 231-701 Set mit 20 verschiedenen Filtereinsätzen (60 Stk.). Grobfilter für Metallabrieb. Set avec 20 élements de filtres divers (60 pces). Filtre grossier contre l’abrasion de métal.

4-8

Verbrauchsmaterial Consommables


Verbrauchsmaterial Consommables

Klimaservice Service des climatisations

Klebeband auf Teerbasis Geeignet zum Isolieren der Klima­anlagenleitungen und Expansions­ventile.­ • Schützt Ventile vor der hohen Hitze, die sich im Motorraum bildet. • Bietet wirksamen Schutz gegen die Bildung von Kondenswasser. • Länge: 9,1 m. Breite: 5 cm.

Bande autocollante à base de goudron

Stk./pce 9404

Pour isoler les conduites de climatisation ainsi que les valves d’expansion. • Protection de la valve contre la chaleur élevée du compar­timent moteur. • Protection efficace contre la condensation. • Longueur: 9,1 m. Largeur: 5 cm.

Klebeband auf Kautschuk-Basis Geeignet zum Isolieren der Leitungen der Klimaanlage. • Vermindert den Hitzeverlust auf Kältemittelleitungen. • Verhindert die Bildung von Kondenswasser auf kalten Leitungen. • Haftet bestens auf sauberen Metalloberflächen. • Länge: 9,1 m. Breite: 5 cm.

Bande autocollante à base de mousse de caoutchouc

Stk./pce 13104

Pour isoler les conduites de clima­tisation. • Diminue les pertes de chaleur sur les conduites chaudes. • Empêche la condensation sur les conduites froides. • Adhère facilement sur les surfaces métalliques propres. • Longueur: 9,1 m. Largeur: 5 cm.

Vacuum Pump Oil

Öl für Vakuumpumpen Dieses synthetische Öl ist für den Einsatz in allen gängigen Vakuumpumpen von Klima­­service­ stationen geeignet. Hohe Oxydationsbeständigkeit. Erhöht die Leistungsfähigkeit.

Huile pour pompes à vide Cette huile synthétique est conçue pour la lubrification des pompes à vide présentes dans les stations de service climatisation. Résistance élevée à l’oxydation. Améliore le niveau de performances.

946 ml

V32

Schmiermittel für O-Ringe Dieses Schmiermittel für O-Ringe vereinfacht den Einbau und Austausch von O-Ringen im Klimakreislauf. • Verhindert Beschädigung der Dichtungen bei der Montage. • Sparsame Dosierung durch Sprühnebel.

Lubrifiant pour joints toriques Ce lubrifiant pour joints facilite le montage et l’échange de joints toriques dans le circuit de clima­­tisation. • Empêche l’endommagement des joints lors du montage. • Dosage économique.

118 ml

E40

4-9


Erwarten Sie mehr!

Es ist gut, Experten zu haben.

Thermo Management von Behr Hella Service:

Umso besser, wenn diese über ein breites Know how verfügen. Behr Hella Service ist dieser Experte für Thermo Management – von der Motorkühlung bis zur Fahrzeugklimatisierung. Wir vereinen umfassende Service-Kompetenz und gewachsene Produkt-Expertise.

� � � �

Für die bestmögliche Kombination aus Preis, Leistung und Qualität. Erwarten Sie deshalb ruhig mehr von uns.

Mehr Auswahl Mehr Qualität Mehr Service Mehr Leistung für Werkstätten


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène Werkstatt-Reinigung Nettoyage de l'atelier

5-2

Handreinigung Nettoyage des mains

5-6

Papier und Putzlappen Papiers et chiffons

5-8

5-1


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Werkstatt-Reinigung Nettoyage de l'atelier

Toufort Multi Cleaner

Allzweckreiniger Toufort Konzentrierter Aussenreiniger für Motor, Chassis, Karosserie und Böden. Sehr gute Reini­ gungs- und Entfettungseigenschaften, speziell auf die neuen Abwasser­bestim­mung­en zuge­ schnitten. Enthält Wirkstoffe, die leicht biologisch abbaubar sind. Ist frei von Silikaten und VOC. Dosierung: 1:0 bis 1:10 für Motoren 1:1 bis 1:50 für Karosserien, Chassis und Böden

Nettoyant universel Toufort 10 l

13092 AUT

20 l

13095 AUT

200 l

13090 AUT

Nettoyant concentré pour moteurs, châssis, carrosseries et sols. Excellent pouvoir de nettoyage et de dégraissage. Répond aux exigences les plus récentes en matière d’eaux usées. Contient des agents biologiques facilement dégradables. Ne contient pas de silicate. Sans COV. Dosage: 1:0 à 1:10 pour moteurs 1:1 à 1:50 pour carrosseries, châssis et sols

Dilution Cleaner

Putzverdünner Wirkungsvolles Lösungsmittel zur Reinigung von starken und hartnäckigen Verschmutzungen. Auch geeignet für einfache Entlackungsarbeiten. Nicht als Farb- und Lackverdünner geeignet. Gute Materialverträglichkeit. Schnelle Trocknung. Anwendungsgebiet: Zur Reinigung von Motor-, Gussteilen und Werkzeugen. In Werkstatt und Industrie einsetzbar.

Dilutif de nettoyage

20 l

11556 AUT

200 l

11558 AUT

Solvant efficace pour dissoudre les encrassements très tenaces. Approprié pour les simples travaux de dévernissage. A ne pas utiliser comme diluant à laque ou à vernis. Séchage rapide. Domaine d’application: pour le nettoyage de pièces du moteur, d’outils ou de pièces moulées. Pour l’atelier et les applications industrielles.

Parts Cleaner

Teilereiniger Lösungsmittel mit hoher Reinigungsleistung für den Einsatz in Teilewaschgeräten mit ge­­ schlossenem Kreislauf. Entfernt fettige, ölige und verrusste Verschmutzungen. Keine Bildung unangenehmer Gerüche nach langer Standzeit. Gute Materialverträglichkeit. Schnelle Trock­ nung. Feuergefährlich! Anwendungsgebiet: Zur Reinigung von Motor-, Brems- und Kupplungs­ teilen, Werkzeugen aller Art, Aggregaten. Nicht geeignet für Entlackungsarbeiten.

Nettoyeur de pièces 10 l

11094 AUT

20 l

11093 AUT

50 l

11089 AUT

200 l

11090 AUT

Solvant d‘une haute performance de nettoyage pour l’utilisation dans les nettoyeurs de pièces avec circuit fermé. Dissout la graisse, l’huile et la suie. Pas de mauvaises odeurs lors d‘une longue période d’arrêt. Séchage rapide. Inflammable! Domaine d’application: pour le nettoyage de pièces du moteur, des freins, de l’embrayage, d’outils et de divers agrégats. Ne convient pas pour les travaux de dévernissage.

Alu Clean

Reiniger für Aluminiumteile Starker, alkalischer Eisen- und Aluminiumreiniger für Garagen, Bahn, und Container-Verkehr. Alu Clean ist ein neuzeitlicher alkalischer Reiniger, welcher bei Spaltanlagen keine Störungen mehr hervorruft.

Nettoyant pour pièces en aluminium Nettoyant alcalin puissant pour le fer et l’aluminium, spécialement approprié pour les garages et l’industrie ferroviaire. Alu Clean est un nouveau produit alcalin, ne perturbant pas les instal­ lations de démulsification.

5-2

10 l

10546 AUT

20 l

10548 AUT


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Werkstatt-Reinigung Nettoyage de l'atelier

Bestabsorb

Ölbindemittel, körnig Bestabsorb ist ein speziell behandeltes Naturfaser-Produkt mit sehr leichtem spezifischem Gewicht. Es saugt die verschiedensten ausgelaufenen Flüssigkeiten auf und ist auf dem Land wie auf dem Wasser wirksam. Absorbiert Benzin, Dieseltreibstoff, Heizöl, Motorenöl, Pflanzenöl, synthetische Schmierstoffe sowie alle weiteren mineralölhaltigen Flüssigkeiten. Eigenschaften: Es weist eine ausserordentliche Saugfähigkeit auf: bis zu 800% des Eigengewichts! Das Produkt ist sehr rasch wirksam nach nur 2–5 Sekunden. Es ist ungiftig und für die Umwelt absolut unschädlich. Der Augenkontakt sollte vermieden werden, nicht einnehmen. Anwendung: Über die ausgelaufene Flüssigkeit streuen, bis alle dunklen Stellen verschwunden sind. Einige Sekunden einwirken lassen, dann mit dem Besen oder einem Papiertuch das getränkte Binde­mittel von der Schadstelle entfernen. Der Schaden sollte zu 95% behoben sein. Den Vor­gang wiederholen, um den Rest der Flüssigkeit zu beseitigen. Entsorgung: Kann durch Ver­brennung entsorgt werden. Es verbleiben ca. 2% Ascherückstände. Wasseraufnahme: nimmt während 24 Stunden praktisch kein Wasser auf. Es lässt sich leicht von der Wasser­oberfläche entfernen. Haltbarkeit: Das Produkt muss trocken gelagert werden. Es gefriert nicht, und seine Haltbarkeit ist unbeschränkt.

Absorbant pour sols, granulé

7 kg

Bestabsorb

Bestabsorb est un produit à base de fibres naturelles qui se distingue par un très faible poids spécifique. Il absorbe toutes sortes de liquides (essence, diesel, mazout, huile moteur, huile végétale, lubrifiants synthétiques ainsi que tous les liquides contenant des huiles minérales) et peut être utilisé sur les sols aussi bien que dans l’eau. Caractéristiques: Bestabsorb offre un excellent pouvoir d’absorption: jusqu’à 800% de son propre poids. Le produit entre très vite en action, 2 à 5 secondes lui suffisent. Il est non toxique et absolument inoffensif pour l’envi­ ronnement. Néanmoins, le contact avec les yeux doit être évité. Application: verser du produit sur le liquide à évacuer jusqu’à ce que toutes les traces soient recouvertes. Laisser agir quelques secondes, ensuite enlever l’absorbant saturé à l’aide d’un balai ou avec du papier. Environ 95% des fuites devraient être éliminées. Répéter la procédure afin d’éliminer les traces restantes. L’absorbant saturé peut être brûlé. Les cendres qui en résultent s’élèvent à env. 2%. Application dans l’eau: le produit reste actif pendant env. 24 heures sans absorber de l’eau. Peut être évacué facilement de la surface d’eau. Stockage: Le produit doit être stocké dans un endroit sec; il ne congèle pas et n’a pas de date limite d’utilisation.

RM 31 ASF

Öl- und Fettlöser Extra Alkalisches Hochdruck-Grundreinigungsmittel für den Industrie- und Werkstattbereich. Ent­ fernt stärkste Verschmutzungen wie Öl, Fett, Teer, Russ und Rauchharz. In allen Temperatur­­ be­reichen wirkungsvoll.

Détergent actif concentré Détergent alcalin pour nettoyage haute pression en profondeur dans l’industrie et les ateliers. Elimine les saletés tenaces telles que huile, graisse, goudron, suie et noir de fumées. Nettoie de façon très efficace à toutes les températures.

10 l

6.295-068.0

RM 81 ASF

Aktivreiniger-Konzentrat, alkalisch Reinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Reinigungskonzentrat für starke Öl-, Fett- und Mineralverschmutzungen. Für Fahrzeugwäsche, Planenreinigung und Motorwäsche geeignet.

Détergent actif concentré, alcalin Détergent haute pression concentré, très efficace contre les souillures tenaces d’huile, de graisse et de minéraux. Convient très bien au nettoyage des véhicules, des bâches et des moteurs.

10 l

6.295-124.0

20 l

6.295-125.0

5-3


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Werkstatt-Reinigung Nettoyage de l'atelier

RM 110 ASF

Flüssigenthärter Verkalkungsschutz für Heisswasser-Hochdruckreiniger. Verhindert bis 150 °C Kalkablager­ung­en im Heizschlangensystem. Unentbehrlich für eine lange Lebensdauer von Heiss­wasser-Hoch­ druck­reinigern.

Complexant liquide Complexant antitartre pour les nettoyeurs haute pression. Empêche les dépôts calcaires dans les serpentins jusqu’à 150 °C. Indispensable pour garantir la longévité des nettoyeurs haute pression.

10 l

6.295-303.0

RM 803 ASF

Hochdruck-Vorwäsche Reinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Vorsprühmittel. Es beschleunigt prob­ lem­los das Aufweichen und Entfernen von Öl- und Fettablagerungen sowie Insekten­rück­ ständen.

Prélavage haute pression Agent de pré-aspersion, très efficace mais non agressif, pour la haute pression. Facilite la dissolution et l’élimination des dépôts d’huile et de graisse ainsi que des insectes.

20 l

6.295-435.0

RM 806 ASF

Hochdruck-Wäsche Dieses Reinigungskonzentrat hat einen grossen Schmutzlösebereich und entfernt hartnäckig­ sten Strassenschmutz wie Staub, Öl, Schmierfette, Insekten, Baumharz und Lehm.

Prélavage haute pression Ce concentré s’attaque à un vaste éventail de souillures et élimine les traces les plus tenaces de la route comme la poussière, l’huile, les lubrifiants, les insectes, la résine des arbres et la boue.

20 l

6.295-433.0

RM 828 ASF

Trocknungshilfe Die Trocknungshilfe mit einem ultraschnellen Aufreissen des Wasserfilms erzeugt eine lang anhaltende und konservierende Schutzschicht. Wird in Bürstenwaschanlagen und Hochdruck­ waschanlagen als Trocknungshilfe ver­wendet.

Accélération du séchage Elimine le film d’eau en un éclair et donne une couche protectrice hydrofuge de longue durée. Convient tout spécialement pour renforcer l’action de séchage dans les installations de lavage à brosses ou haute pression.

20 l

6.295-436.0

RM 69 ASF

Bodengrundreiniger Kraftvolles Reinigungsmittel für Fuss- und Industrieböden. Entfernt mühelos die hartnäck­ig­ sten Fett-, Öl-, Russ- und Mineralverschmutzungen. Wird manuell oder mit Bodenreinigungs­ automat verwendet.

Nettoyant en profondeur pour sols Le bon choix pour les zones particulièrement sollicitées. Ce détergents puissant pour sols élimine sans efforts les traces tenaces de graisse, huile, suie et minéraux. Mise en œuvre à l’aide d’une autolaveuse ou également adapté à une utilisation manuelle.

10 l

5-4

6.295-120.0


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Werkstatt-Reinigung Nettoyage de l'atelier

RM 755 ES

Bodenglanzreiniger, extra schaumarm Der zitrusfrische, schaumarme Bodenglanzreiniger für alle Hartböden. RM 755 ES trocknet völlig streifenfrei. Speziell für hochglänzende Steinböden geeignet. Wird manuell oder mit Boden­reinigungsautomat verwendet.

Nettoyant brillant pour sols, très peu moussant Nettoyant brillant pour sols, très peu moussant, avec parfum de citron frais. Le RM 755 sèche en ne laissant absolument aucune trace. Idéal pour les sols en pierre très brillants. S’utilise manuellement ou avec une autolaveuse.

10 l

6.295-174.0

5-5


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Handreinigung Nettoyage des mains

Fenova Lemonstar

Handreinigungscreme Effizientes Produkt zur gründlichen Reinigung der Hände. Entfernt Öl, Fett, Russ, Teer. Enthält synthetisches Scheuermittel. Für die Reinigung in Industrie und Gewerbe. Angenehme ZitrusDuftnote.

Savon à mains Produit efficace pour un nettoyage profond des mains. Elimine les impuretés huileuses ou grasses, la suie et le goudron. Contient une substance abrasive synthétique. Pour le lavage des mains dans l’industrie et l’artisanat. Parfum agréable (citron).

5 kg

4021005

10 kg

4021010

Fenova Grano

Handreinigungscreme Effizientes Produkt zur gründlichen Reinigung der Hände. Entfernt Öl, Fett, Russ, Teer. Enthält synthetisches Scheuermittel. Für die Reinigung in Industrie und Gewerbe.

Savon à mains Produit efficace pour un nettoyage profond des mains. Elimine les impuretés huileuses ou grasses, la suie et le goudron. Contient une substance abrasive synthétique. Pour le lavage des mains dans l’industrie et l’artisanat.

5 kg

4028005

10 kg

4028010

Dispenser für Handreiniger Dispenser für Fenova Handreiniger. Besteht aus einer leeren 5-kg­­-­Büchse für Handreiniger und einer manuellen Pumpe.

Distributeur pour savon à mains Distributeur pour savons à mains Fenova. Composé d’une boîte vide de 5 kg pour accueillir le savon et d’une pompe manuelle.

Stk./pce

(5 kg)

8990543

Leere Büchse / Boîte vide (8990543)

Stk./pce 4031000

Pumpe / Pompe (4031000)

Stk./pce

Wandhalter / Support mural (4033000)

4033000

Schutzcreme «Flüssiger Handschuh» Wasserlösliche, silikonfreie Schutzcreme. Schützt die Haut vor Eindringen von Öl, Fett und Schmutz. Gut hautverträglich. Leicht abwaschbar.

Crème de protection «Gant liquide» Crème de protection, soluble à l’eau, exempte de silicone. Protège la peau contre la péné­tra­ tion d’huile, de graisse ou de saleté. Bien tolérée par la peau. Disparaît facilement au lavage.

800 g

5-6

90611


Handreinigung Nettoyage des mains

Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Latexhandschuhe Leicht gepuderte Latexhandschuhe. In 3 Grössen erhältlich. 100 Stück pro Box.

Gants en latex Gants en latex légèrement poudrés. 3 tailles disponibles. 100 pièces par carton.

M (100 Stk./pces) 80556-00 L

(100 Stk./pces)

80557-00

XL (100 Stk./pces) 80557-01

Artikel-Nr. Bezeichnung

Grössen

VPE

No d'article

Désignation

Tailles

UE

80556-00 80557-00 80557-01

Latexhandschuhe / Gants en latex Latexhandschuhe / Gants en latex Latexhandschuhe / Gants en latex

M L XL

100 100 100

Kleenguard G10

Handschuhe Kleenguard G10 puderfreie arcticblaue Nitril-Hand­schuhe Geeignet für Autogewerbe, Lager und Logistik sowie allgemeine Reinigungs- und Hygiene­berei­ che. Sehr gute Griffigkeit durch texturierte Fingerspitzen. Latexfrei für weniger hand­schuh­be­ dingte, allergische Typ-1-Reaktion. Puderfrei. Minimiert das Austrocknen der Haut. 0,05 mm stark für maximale Fingerfertigkeit, ausgezeichnetes Tastempfinden. Beidhändig trag­bar. In 5 Grössen erhältlich.

Kleenguard G10 Gants en nitrile bleu arctic, non-poudrés Convient pour ateliers de voitures, stocks et logistique, ainsi que pour tâches générales de nettoyage et hygiène. Excellente préhension, grâce aux pointes de doigts avec texture. Sans latex, pour réduire les réactions allergiques de type 1 lors du port obligatoire de gants. Sans poudre. Minimise le dessèchement de la peau. Epaisseur de 0,05 mm, dextérité et sensibilité tactile maximum. Pour main gauche ou droite. En 5 tailles.

XS (200 Stk./pces)

90095

S

(200 Stk./pces)

90096

M (200 Stk./pces)

90097

L

(200 Stk./pces)

90098

XL (200 Stk./pces)

90099

Artikel-Nr. Bezeichnung

Grössen

VPE

No d'article

Désignation

Tailles

UE

90095 90096 90097 90098 90099

Kleenguard Kleenguard Kleenguard Kleenguard Kleenguard

XS S M L XL

200 200 200 200 200

G10 G10 G10 G10 G10

5-7


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Papier und Putzlappen Papiers et chiffons

Blue

3-lagiges, blaues Recycling-Papier (380 m x 38 cm) Leistungsfähiges, 3-lagiges, blaues Stoff-Putzpapier aus Recyclingfasern (Tissue-Qualität). Hohes Aufnahmevermögen von flüssigen Stoffen wie z.B. Öl, Wasser. Farbecht in Verbindung mit Lösungsmitteln. Hervorragende Reissfestigkeit. Auch geeignet zum Entfernen von Metall­ spänen o.ä.

Stk./pce KC7359

Papier recyclé bleu, 3 plis (380 m x 38 cm) Papier de nettoyage très efficace. En tissu bleu, 3 plis. En fibres recyclées. Excellent pouvoir d’absorption de différents liquides (huile, eau etc.). Ne laisse pas des traces lors de l’utilisation avec des solvants. Excellente résistance aux déchirures. Idéal pour enlever les copeaux en métal, par ex.

Superblue

2-lagiges, blaues Recycling-Papier (380 m x 35 cm) 2-lagiges, blaues Stoff-Putzpapier aus Recyclingfasern (Tissue-Qualität). Hohes Aufnahme­ver­ mögen von flüssigen Stoffen wie z.B. Öl, Wasser. Farbecht in Verbindung mit Lösungsmitteln. Gute Reissfestigkeit.

Papier recyclé bleu, 2 plis (380 m x 35 cm) Papier de nettoyage en tissu bleu, 2 plis. En fibres recyclées. Excellent pouvoir d’absorption des différents liquides (eau, huile etc.). Ne laisse pas des traces lors de l’utilisation avec des solvants. Bonne résistance aux déchirures. Stk./pce KC7356

2-lagiges, weisses Papier (380 m x 22 cm) 2-lagiges, weisses Reinigungspapier. Besteht aus chlorfrei gebleichtem Zellstoff und RecyclingPapier. Hohes Aufnahmevermögen von flüssigen Stoffen, z. B. Öl, Wasser etc. Saugstark und sehr wirtschaftlich. Fusselarm und nassreissfest; lösungsmittelbeständig gegenüber allen be­­ kannten Lösemitteln. Erlaubt rückstandsloses Trockenwischen.

Papier blanc, 2 plis (380 m x 22 cm) 2 Stk./pces

48142

Papier de nettoyage, 2 plis. En cellulose blanchie sans chlore et en papier recyclé. Excellent pouvoir d’absorption des différents liquides (huile, eau etc.). Ecologique. Exempt de peluches, résistant aux déchirures. Résistant aux solvants. Permet d’essuyer sans laisser de traces.

1-lagiges, weisses Papier (350 m x 22 cm) 1-lagiges, weisses, nicht perforiertes Reinigungspapier. Besteht aus Recycling-Papier. Preis­ wertes Standardprodukt.

Papier blanc, 1 pli (350 m x 22 cm) Papier de nettoyage blanc, 1 pli, non perforé. Papier recyclé. Produit standard économique.

Stk./pce 6104

1-lagiges, weisses Recycling-Papier (570 m x 22 cm) 1-lagiges, perforiertes Recycling-Reinigungspapier aus AIRFLEX-Material. Papier recyclé blanc, 1 pli (570 m x 22 cm) Papier de nettoyage blanc, 1 pli, perforé. Papier recyclé (AIRFLEX).

Stk./pce KC7141

5-8


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Papier und Putzlappen Papiers et chiffons

M-Tork Standard

1-lagiges, hochweisses Papier (275 m x 21,5 cm) 1-lagige, hochweisse Reinigungsrolle aus reinem Zellstoff. Fusselfreies, reissfestes Papier.

Papier super-blanc, 1 pli (275 m x 21,5 cm) Rouleau de nettoyage super-blanc, 1 pli, en cellulose pure. Papier résistant aux déchirures, exempt de peluches.

Stk./pce 151131

«Mini»-Papierspender mit Kunststoffbehälter Robuster, wasserdichter Spender für Innenabrollung. Für Arbeitsbereiche mit hohem Ver­ brauch. Abschliessbar. Wandmontage.

Distributeur de papier «Mini» 95325

Distributeur robuste, résistant à l’eau. Avec dérouleur à l’intérieur. Pour les domaines avec une consommation importante. Avec système de fermeture. Montage mural.

Stk./pce 95325 Stk./pce 47521 Mini

1-lagiges, hochweisses Papier (110 m x 20,5 cm) Hochweiss. 1-lagig. Perforiert. 100% chlorfrei gebleichter Zellstoff. Für Einsatzgebiete, in denen absolute Hygiene vorgeschrieben ist. Sehr saugstark, lösungsmittelbeständig und fus­ sel­frei.

Papier super-blanc, 1 pli (110 m x 20,5 cm) Papier de nettoyage blanc nature, 1 pli. Perforé. Cellulose blanchie sans chlore (100%). Pour les domaines d’applications qui demandent une hygiène absolue. Excellent pouvoir d’absor­p­ tion, résistant aux solvants. Exempt de peluches.

Stk./pce 47521 Roll Control System

Papierspender mit Kunststoffbehälter Die bessere Art, wirtschaftlicher, effektiver und kosteneffizienter zu wischen. Dieses unver­ gleichliche System wird mit hochqualitativen WYPALL-L-Wischtüschern aus AIRFLEX-Material befüllt. Tests haben ergeben, dass das patentierte ROLL Control-Konstruktionsprinzip unnötiger Verschwendung vorbeugt, die bei herkömmlicher Zentralentnahme durch das Herausziehen von langen Papierfahnen entsteht. Geeignet für Anwendungen in Montage­ betrieben und Selbstbedienungsbereichen. 7928

Distributeur de papier avec conteneur en plastique

Stk./pce 7928 6 Stk./pces

KC7490

La meilleure solution pour un nettoyage économique et efficace. Ce système astucieux se charge avec des chiffons d'essuyage WYPALL en papier AIRFLEX. Les résultats obtenus lors de tests comparatifs montrent qu’il est possible de réduire considérablement la consommation de papier grâce au principe ROLL Control breveté. Solution idéale pour le domaine du montage et dans toutes les zones self-service.

AIRFLEX-Rollen passend zu Roll Control-System (38 m x 20,5 cm) 6 Rollen mit insgesamt 600 Tüchern. Papier: weiss und perforiert.

Rouleaux AIRFLEX pour la recharge du Roll Control (38 m x 20,5 cm) 6 rouleaux avec au total 600 feuilles de nettoyage . Papier Blanc, perforé.

6 Stk./pces

KC7490

5-9


Papier und Putzlappen Papiers et chiffons

Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Wandhalter für Papier Geeignet für Rollen mit einer Breite von 30 oder 40 cm. Mit Abreissschiene. Für Wandmontage.

Distributeur mural pour papier Stk./pce (30 cm)

0959

Stk./pce (40 cm)

0967

Pour les rouleaux d’une largeur de 30 ou 40 cm. Avec lame de coupe. Pour montage mural.

Bodenständer für Papier Geeignet für Rollen mit einer Breite bis zu 40 cm. Mit Abreissschiene.

Distributeur au sol pour papier Pour les rouleaux d’une largeur maximale de 40 cm. Avec lame de coupe.

Stk./pce 0969

Putzlappen, bunt Sehr saugfähige, bunte Putzlappen aus Baumwolle. Fusselt nicht.

Chiffons multicolores Chiffons en coton multicolores, très absorbants. Ne peluche pas.

5 x 5 kg

3655.100

Putzlappen, weiss Sehr saugfähige, weisse Putzlappen aus Baumwolle. Fusselt nicht.

Chiffons blancs Chiffons en coton blancs, très absorbants. Ne peluche pas.

5 x 5 kg

3505.100

Putzfäden Sehr saugfähige, bunte Putzfäden aus Baumwolle.

Coton Déchets de coton multicolores, très absorbants.

30 kg

5-10

4101


Papier und Putzlappen Papiers et chiffons

Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Polierfäden Sehr saugfähige, weisse Polierfäden. Für manuelle Polierarbeiten an der Karosserie.

Fils à polir Fils à polir blancs, très absorbants. Pour le polissage manuel de la carrosserie.

30 kg

4001.000

Wipex Soft

Reinigungstücher (30 x 38 cm) Besonders voluminöse, sehr weiche, reissfeste Wisch- und Reinigungstücher mit hoher Auf­ saug­kapazität und textilartigem Charakter. Nehmen besonders schnell und effizient grössere Flüssigkeitsmengen wie z.B. Wasser, Oel, Lösungsmittel oder Fett auf. Eignen sich hervorragend zur Trocken- und Nassreinigung ohne Fussel oder Kratzer. Hygienisches und sehr umwelt­ freund­liches Reinigungstuch.

Chiffons de nettoyage (30 x 38 cm)

900 Stk./pces

1189 N

Chiffons volumineux, très souples, résistant aux déchirures, avec un excellent pouvoir d’ab­ sorp­tion. Consistance proche du tissu. Peut absorber très rapidement et de manière efficace une grande quantité de liquide (eau, huile, solvant ou graisse). Idéal pour les nettoyages à sec ou mouillé. Ne peluche pas. Hygiénique et écologique.

Car Polish

Poliertuch (40 x 38 cm) Poliertuch für Karosserie und Wageninnenraum. Bringt Karosserie und Armaturenbrett auf Hoch­glanz. Viskose/Vliesstoff. Lösungsmittelbeständig.

Chiffons de polissage (40 x 38 cm) Chiffon pour le polissage de la carrosserie et de l’habitacle. Fait reluire la carrosserie et le tableau de bord. Viscose/fibres non-tissées. Résistant aux solvants.

275 Stk./pces 15043275

Feuchte Reinigungstücher (27 x 27 cm) Feuchte Reinigungstücher sind ideal für Einsätze in Industrie und Gewerbe. Sie entfernen die unterschiedlichsten Verunreinigungen wie Fette, Klebstoffe, Öle, Teer, Wachse, Kohle uva. in einem Arbeitsgang. Einsetzbar auf allen Arten von Kunststoffen, Metallen, Textilien und Leder. Ebenfalls zur gründlichen Reinigung der Hände – ohne Wasser und Seife. Besonders haut­ freundlich dank schonender Reinigungssubstanzen. Schnelltrocknend ohne Rückstände – Ange­nehm frischer Duft.

90 Stk./pces

7775

Chiffons humides de nettoyage (27 x 27 cm) Les chiffons humides de nettoyage répondent aux besoins de l’industrie et des ateliers. Ils aident à éliminer facilement les traces de graisse, de colle, d’huile, de goudron, de cire, de charbon, etc. Ils sont utilisables pour le nettoyage de tous les types de surfaces synthétiques, métalliques, pour les tissus et le cuir. Ils conviennent parfaitement au nettoyage des mains sans avoir besoin d’eau et de savon. Les substances nettoyantes douces protègent la peau. Séchage rapide sans dépôts, parfum frais et agréable.

5-11


Reinigung / Hygiene Nettoyage / Hygiène

Papier und Putzlappen Papiers et chiffons

Loctite SF 7852

Reinigungstücher für Hände und Teile Vorbefeuchtetes Tuch für die Hand- und Teilereinigung. Entfernt die meisten Verunreinigung­ en wie Fett, Schmutz, Tinte, Farben und Klebstoffspuren. Reinigungstuch mit einer rauen und einer glatten Seite. Inhalt: 70 Blätter.

Lingettes de nettoyage pour les mains et les pièces Lingettes humidifiées pour le nettoyage des mains et des pièces. Eliminent la plupart des salissures telles que la graisse, l’encre, les traces de peinture et de colle. Lingettes avec une face rugueuse et une face lisse. Contenu: 70 feuilles.

Stk./pce 1898064

Hochglanz-Mikrofasertuch (42 x 38 cm) Hochglanz-Mikrofasertuch zum Nachpolieren, zur Entfernung von Streifen und Produktresten. Aus Polyester/Polyamid. Waschbar bis 60 °C. Chiffon en microfibre brillant (42 x 38 cm) Chiffon microfibre pour le polissage final, pour éliminer les stries et les restes de produit. En polyester/polyamide. Lavable jusqu’à 60 °C.

Stk./pce 10008 ■

Mikrofasertuch (40 x 40 cm) Mikrofasertuch zum Reinigen von Scheiben und Glasflächen. Aus Polyester/Polyamid. Wasch­ bar bis 60 °C.

Stk./pce 10007 ■

Chiffon en microfibre (40 x 40 cm) Chiffon microfibre pour le nettoyage du pare-brise et des surfaces vitrées. En polyester/poly­ amide. Lavable jusqu’à 60 °C. Universaltuch (40 x 40 cm) Mikrofasertuch. Ideal für alle Reinigungsarbeiten am Auto, Motorrad, Boot, in der Industrie, im Büro, usw. Waschbar bis 60 °C. Chiffon multi usage (40 x 40 cm) Chiffon microfibres. Idéal pour tous les travaux de nettoyage pour voitures, motos, bateaux, l’industrie, bureaux, etc. Lavable jusqu’à 60 °C

Stk./pce 10009 ■

Mikrofasertuch (40 x 40 cm) Ideal zum Verarbeiten und Auspolieren von Lackpflegeprodukten. Für streifenfreien Hoch­ glanz ohne Kraftaufwand. Waschbar bis 60 °C. Chiffon en microfibre (40 x 40 cm) Idéal pour appliquer les produits de nettoyage et les finitions de polissage. Nouvel éclat sans trainées obtenu sans grands efforts. Lavable jusqu’à 60 °C. Stk./pce 10010 ■

5-12


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule Glasreinigung Nettoyage des vitres

6-2

Lackpflege Entretien de la carrosserie

6-4

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

6-8

Kunststoffpflege Entretien des plastiques

6-14

Textil- und Lederpflege Entretien des textiles et cuirs

6-17

Reinigungskits Kits de nettoyage

6-19

6-1


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Glasreinigung Nettoyage des vitres

Windows Cleaner

Glasreiniger Kraftvolles Reinigungsmittel zur schnellen und gründlichen Reinigung von Scheiben. Entfernt und verhindert Schlieren, Streifen und Belag auf den Scheiben. Entfernt fettige, ölige und ver­ russte Verschmutzungen sowie Silikonrückstände. Keine Fleckenbildung. Mit Antistatik- und Antibeschlag-Wirkung. Sehr gute Materialverträglichkeit: Lacke, Gummi und Kunststoffe werden nicht angegriffen. Ammoniakhaltig. Anwendungsgebiet: Zur Reinigung von Glas und glatten Flächen. Für Fahrzeugscheiben, Fen­ster und Rahmen, Spiegel, Keramik sowie empfind­ liche Oberflächen wie Lack und Kunst­stoff.

Nettoyant pour vitres

10 l

11069 AUT

20 l

11071 AUT

Produit très efficace pour un nettoyage parfait des vitres. Dissout et empêche les traînées, les marques et les dépôts sur les vitres. Dissout huile, graisse, suie et silicone. Ne tache pas. Avec effet antistatique et antibuée. N’altère pas le vernis, ni le caoutchouc, ni les matières synthé­ tiques. Contient de l’ammoniaque. Domaine d’application: pour un nettoyage efficace des vitres, des fenêtres, des cadres, des miroirs, d‘objets en céramique ainsi que des surfaces délicates (vernis, matières synthétiques etc.).

Glas Reiniger 407

Glasreiniger extra stark Extra starker Scheibenreiniger bei extremen Verschmutzungen. Schnelle und einfache Ver­ar­ beit­ung. Für innen und aussen. Beseitigt Silikonrückstände, Schmierfilme, Nikotinrückstände sowie Insektenreste und anderen Strassenschmutz.

Nettoyant pour vitres extra puissant

5 l

40705

Nettoyant pour les vitres de voitures extra puissant – conçu pour nettoyer les vitres et parebrise de voitures extrêmement souillées. Produit facile d’emploi et à action rapide – pour les vitres intérieures et extérieures de voitures. Elimine les résidus de silicone, de lubrifiants, de nico­tine, d’insectes et toutes autres salissures sur les routes.

glass cleaner

Scheibenreiniger Bietet eine extra starke, absolut streifenfreie Reinigungswirkung. Spezielle Wirkstoffe sorgen für ausgezeichnete Antibeschlagwirkung, verringern die Wiederanschmutzung und verringern den Reinigungsaufwand. Glass cleaner eignet sich zur Reinigung sämtlicher Glasflächen, Spie­ geln, Scheinwerfern und glatten Kunststoffoberflächen und ist auch bestens für den Haus­halt geeignet.

Nettoyant pour vitres

500 ml

90706

Intensive Cleaner for Windscreens

Intensiv-Scheibenreiniger Vielseitig verwendbarer Scheibenreiniger mit standfestem Aktivschaum. Reinigt schlierenfrei alle Glasflächen wie Autoscheiben, Spiegel, Scheinwerfer usw. Entfernt rückstandslos Öle, Fette, Politurreste, Nikotinablagerungen sowie Insekten- und Vogelverschmutzungen. Auch zum Reinigen von Polstern geeignet. Einfach in der Anwendung: aufsprühen, kurz einwirken lassen, mit saugendem Papier abwischen oder mit klarem Wasser abspülen.

Nettoyant pour vitres

500 ml

6-2

glass cleaner possède effet nettoyant ultra-puissant ne laissant aucune trace. Ses principes actifs spéciaux assurent un excellent effet anti-buée. La saleté accroche moins, ce qui diminue la fréquence de nettoyage. glass cleaner est idéal pour nettoyer toutes les surfaces en verre, miroirs, phares et surfaces en plastique lisses. Egalement parfaitement adapté à un usage domestique.

1670100

Nettoyant pour vitres aux multiples applications, avec mousse active. Nettoie sans laisser de traces toutes les surfaces en verre telles que les vitres de voitures, les rétroviseurs, les phares, etc. Elimine efficacement les résidus d‘huile, de graisse et de polish, les dépôts de nicotine ainsi que les salissures d‘insectes et d‘oiseaux. Convient également pour le nettoyage des tapis. Utilisation simple: sprayer, laisser agir un court instant, essuyer avec du papier ou rincer à de l‘eau propre.


Glasreinigung Nettoyage des vitres

Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Scheiben-Enteiser car-wax Scheiben-Enteiser beseitigt schnell und zuverlässig Eis und Raureif von Autoscheiben und Scheinwerfern. Verhindert auch die Neuvereisung. Auch auf Kunststoffscheiben anwend­ bar.

Dégivrant pour vitres Ce dégivrant pour vitres élimine rapidement et de manière efficace la formation de givre sur les vitres et sur les phares des véhicules. Il empêche la reformation de givre. Egalement pour les vitres en matière synthétique.

500 ml

21806

Insect Remover

Insektenentferner Für Aussenanwendung. Effizientes Konzentrat für die Reinigung von Scheiben und Schein­ werfern. Einsetzbar bei Aussentemperaturen über dem Gefrierpunkt. Entfernt hartnäckigen Schmutz, Öle, Fette, Insektenreste, Silikon auf Glas und harten Oberflächen und verschafft eine klare Sicht. Greift Gummi, Lack und übliche Materialien nicht an. Wässrige, schwach alka­­lische Lösung. Die organischen Komponenten sind biologisch abbaubar. Dosierung: 1:10 bis 1:20

Détachant insectes

10 l

11125 AUT

Pour l’utilisation extérieure. Concentré efficace pour le nettoyage des vitres et des phares. A utiliser à des températures au-dessus de 0 °C. Dissout les traces tenaces, les taches d’huile et de graisse, les insectes, le silicone sur le verre et les surfaces dures. Assure une bonne visibilité. N’attaque pas les éléments synthétiques ni la laque. Solution aqueuse, avec un taux alcalin minime. Les composants organiques sont biodégradables. Dosage: 1:10 jusqu’à 1:20

Insektenentferner car-wax Insekten-Entferner entfernt schnell und mühelos Insektenreste auf Glas, Lack, Chrom und Kunststoff. Das Produkt weicht die Insektenverschmutzungen auf, um sie mühelos zu entfernen.

Détachant insectes Dissout rapidement et sans aucun problème les insectes qui se trouvent sur les vitres, la peinture, les chromes ou les matières synthétiques. Ramollit les traces d’insectes, ce qui permet de les éliminer facilement.

500 ml

91206

Hochglanz-Mikrofasertuch (42 x 38 cm) Hochglanz-Mikrofasertuch zum Nachpolieren, zur Entfernung von Streifen und Produktresten. Aus Polyester/Polyamid. Waschbar bis 60 °C. Chiffon en microfibre brillant (42 x 38 cm) Chiffon microfibre pour le polissage final, pour éliminer les stries et les restes de produit. En polyester/polyamide. Lavable jusqu’à 60 °C.

Stk./pce 10008 ■

Mikrofasertuch (40 x 40 cm) Mikrofasertuch zum Reinigen von Scheiben und Glasflächen. Aus Polyester/Polyamid. Wasch­ bar bis 60 °C.

Stk./pce 10007 ■

Chiffon en microfibre (40 x 40 cm) Chiffon microfibre pour le nettoyage du pare-brise et des surfaces vitrées. En polyester/poly­ amide. Lavable jusqu’à 60 °C.

6-3


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Lackpflege Entretien de la carrosserie

best wax

Lackversiegelung für Profis und Autoliebhaber Versiegelt und schützt den Lack für viele Wochen. Für alle Lacktypen geeignet und für alle neuen sowie grundgereinigten Lackoberflächen. best wax erzeugt einen extremen Tiefenglanz ohne Grauschleier. Super leicht in der Verarbeitung, hinterlässt das Produkt einen extrem lang anhaltenden Schutzfilm.

Régénérateur de vernis pour professionnels et passionnés de véhicules

Set

90205

best wax vitrifie et protège la laque pendant plusieurs semaines. Convient à toutes sortes de laques et pour toutes les surfaces laquées neuves et ayant fait l’objet d’un nettoyage à fond. best wax confère un effet de brillance extrême et en profondeur et sans formation de voile grisâtre. Très facile d’emploi, laisse un filtre de protection persistant extrêmement longtemps.

polish+wax

Politur + Lackversiegelung für Profis und Autoliebhaber Politur und Lackversiegelung. Dient zur Lackaufbereitung in einem Arbeitsgang. Entfernt kleinere bis mittlere Kratzer und versiegelt den Lack dauerhaft. Streifenfreier Tiefenglanz ohne Grauschleier. Extra leicht in der Verarbeitung und mit Hand und Poliermaschine verarbeitbar.

Polish + régénérateur de vernis pour pros et passionnés de voitures

Set

90105

polish+wax est un produit servant au polissage et à la vitrification des surfaces laquées. Il permet une complète préparation de la surface laquée à traiter en une seule application. Elimine les éraflures petites à moyennes et vitrifie la surface laquée de manière durable. Confère un éclat de brillance en profondeur sans laisser de traînées et sans formation de voile grisâtre. Extrêmement facile d’emploi et peut être utilisé manuellement ou en recourant à une machine à polir.

power polish

Lackreiniger für Profis und Autoliebhaber Der Lackreiniger für alle Fälle. Bereitet den Lack optimal für die Langzeitversiegelung mit best wax vor. Entfernt Kratzer und leichte Oxidationen. Extra leicht in der Verarbeitung, mit Hand und Poliermaschine verarbeitbar. Beste Polierergebnisse mit Poliermaschine und Schwamm mit geringer bis mittlerer Härte.

Nettoyant de surfaces laquées pour pros et passionnés de voitures

Set

90305

power polish est le nettoyant tout usage des surfaces laquées. Il prépare la laque de manière optimale en vue d’une vitrification sur le long terme avec l’emploi de best wax. Elimine les éraflures et les traces légères d’oxydation. Son emploi est extrêmement facile, aussi bien manuellement qu’en recourant à une machine à polir. Les meilleurs résultats de polissage sont obtenus en utilisant une machine à polir et une éponge d’une dureté faible à moyenne.

spray+wax

Lackversiegelung für Profis und Autoliebhaber Streifenfreier Tiefenglanz ohne Polieren. Für alle neuen und aufbereiteten Lacke. Einfach auf­ sprühen, abwischen, fertig.

Polish pour professionnels et pour les passionnés de véhicules spray+wax donne un effet de brillance en profondeur sans traînées obtenu sans polir. Pour toutes les surfaces laquées neuves ou traitées. spray+wax est simple d’utilisation – vaporiser – essuyer – c’est fini.

500 ml

6-4

90406


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Lackpflege Entretien de la carrosserie

Best Wax 401

Wax-Versiegelung Ideales Finish-Produkt mit geringer Polierwirkung, ausgezeichnetem Tiefenglanz und sehr guten Konservierungseigenschaften. Das Produkt ist für alle Lackarten geeignet – jedoch speziell für dunkle – und andere Problemlacke, sowie wasserbasierende Lacksysteme, welche bei herkömmlichen Pflegemitteln Hologramme und Schlieren aufweisen. Best Wax 401 ist von Hand und mit der Maschine mühelos verarbeitbar.

Cire

1 kg

40101

5 kg

40105

Best Wax 401 est un produit finish idéal, avec un faible effet polissant, un excellent éclat profond et de très bonnes propriétés de conservation. Il est compatible avec toutes sortes de laques – convient spécialement aux couleurs foncées – et à d’autres vernis délicats, ainsi qu’aux vernis à base d’eau, qui peuvent présenter, après l’utilisation de produits de soin tradi­ tionnels, des traces et des trainées. Best Wax 401 se laisse appliquer manuellement ou à l’aide d’une machine..

Best Polish 402

Poliermittel mit mittlerer Schleifwirkung Polierpaste mit mittlerer Schleifwirkung. Ideal zur Vorbehandlung von matten und leicht verwitterten Lacken. Das Produkt wird mit der Maschine bei ca. 1000 – 1500 U/min. mit einem weichen bis mittelharten Schwamm verarbeitet. Anschliessend muss der Lack mit Best Wax 401 oder Finish 404 versiegelt werden. Best Polish 402 entfernt feine Kratzer, anstatt sie mit Wachs zu füllen. Enthält keine Wachse und keine Silikone.

Solution de polissage moyennement abrasive

1 kg

40201

5 kg

40205

Best Polish 402 est une solution de polissage faiblement abrasive. Idéal pour la préparation de surfaces mates et légèrement altérées. Appliquer le Best Polish 402 avec 1000 – 1500 tours/ min., en utilisant une éponge souple ou moyennement dure. Le vernis doit ensuite être lustré en utilisant du Finish 404. Il élimine les petites égratignures, au lieu de les remplir avec de la cire. Best Polish 402 ne contient ni de la cire ni du silicone.

Best Polish 403

Poliermittel mit starker Schleifwirkung Polierpaste mit starker Schleifwirkung, zur Behandlung von sehr stark verwitterten Lacken und kleineren bis mittleren Kratzspuren. Das Produkt wird mit der Maschine bei ca. 1000 – 1500 U/min. mit einem harten bis mittelharten Schwamm verarbeitet. Anschliessend muss der Lack mit Best Wax 401 oder Finish 404 versiegelt werden. Eventuell ist ein Zwischenschritt mit Best Polish 402 sinnvoll. Best Polish 403 entfernt Kratzer, anstatt sie mit Wachs zu füllen. Enthält keine Wachse und keine Silikone.

Solution de polissage fortement abrasive

1 kg

40301

5 kg

40305

Best Polish 403 est une solution de polissage très abrasive pour la préparation de surfaces fortement altérées et contre les petites et moyennes égratignures. Appliquer le Best Polish 403 avec 1000 – 1500 tours/min. en utilisant une éponge dure ou moyennement dure. Le vernis doit ensuite être lustré en utilisant du Best Wax 401 ou du Finish 404. Eventuellement, une étape intermédiaire avec du Best Polish 402 est nécessaire. Best polish 403 élimine les égratignures, au lieu de les remplir avec de la cire. Best Polish 403 ne contient ni de la cire ni du silicone.

Finish 404

Wax-Versiegelung Ideales Produkt mit geringer Polierwirkung, ausgezeichnetem Tiefenglanz und sehr guten Kon­servierungseigenschaften. Das Produkt ist von Hand und mit der Maschine mühelos ver­ arbeitbar. Finish 404 ist für alle Lackarten geeignet. Ideal für auf Lösungsmittel basierende Lacksysteme und starksaugende Lacke.

Cire

1 kg

40401

5 kg

40405

Produit avec faible effet polissant, excellent éclat profond et de très bonnes propriétés de conservation. Finish 404 se laisse appliquer manuellement ou à l’aide d’une machine. Finish 404 convient pour tous les types de peintures. Idéal pour les peintures à base de solvants.

6-5


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Lackpflege Entretien de la carrosserie

Polier Paste 405

Polierpaste Weist eine sehr starke Schleifwirkung auf und ist für sehr stark verwitterte Lacke sowie kleinere bis mittlere Kratzspuren geeignet. Ideal zur Vorbehandlung von matten und sehr stark verwitterten Lacken. Das Produkt wird mit der Maschine bei ca. 1000 – 1500 U/min. mit einem harten bis mittelharten Schwamm verarbeitet. Anschliessend muss der Lack mit Best Wax 401 oder Finish 404 versiegelt werden. Von Hand und mit der Maschine verarbeitbar. Ideal zur Aufbereitung und Pflege von Auto- und Bootslacken, Gelcoats... Frei von Silikon.

Pâte de polissage

1 kg

40501

Pâte de polissage avec effet abrasif. Convient particulièrement pour le traitement de vernis extrêmement altérés et le gommage d’égratignures légères à moyennes. Idéal pour la préparation de surfaces mates et fortement altérées. Appliquer la pâte à polir 405 avec 1000 – 1500 tours/min., en utilisant une éponge dure/moyennement dure. Le vernis doit ensuite être lustré en utilisant Best Wax 401 ou Finish 404. Se laisse appliquer manuellement ou à l’aide d’une machine. Idéal pour la traitement et le soin de vernis de voiture et de bateaux… La pâte à polir 405 ne contient pas de silicone.

Clean & Wax 408

Reinigung und Pflege ohne Wasser Intensivreinigung und Pflege in einem Arbeitsgang. Kein zusätzliches Wasser notwendig: ein­ fach aufsprühen – abwischen – fertig. Entfernt auch hartnäckige Verschmutzungen von Lack, Metall, Glas und Kunststoff. Der Lack sieht wieder aus wie frisch poliert. Ideal für Gebraucht­ wagenhändler, Werkstätten, Fahrzeugaufbereiter, Taxis, Motorräder, u.v.m.

Produit de nettoyage et d’entretien sans eau

5 l

40805

Produit puissant pour le nettoyage et l’entretien des véhicules automobiles en une seule phase de travail – il est inutile d’ajouter de l’eau au produit – pulvériser – essuyer – c’est fini! – enlève aussi les salissures tenaces des surfaces vernies, métalliques, en verre et en matière synthétique – après nettoyage, la surface vernie donne l’impression qu’elle vient d’être polie. Produit idéal pour les vendeurs de voitures d’occasion, les ateliers (garages), le traitement des véhicules, les taxis, les motos, et sert à bien d’autres usages encore.

Polierschwamm gelb (160 x 30 mm) Sehr grobporiger und mittelharter Polierschwamm mit sehr starker Polierwirkung. • Ideal für sehr alte Lacke, wo andere Polierscheiben verkleben würden.

Eponge de polissage jaune (160 x 30 mm) Eponge de polissage moyennement dure, ultraporeuse. Très fort effet polissant. • Idéale pour les surfaces très altérées, sur lesquelles d’autres disques «collent».

Stk./pce 10012 ■

Polierschwamm orange (160 x 30 mm) Harter Polierschwamm mit starker Polierwirkung. • Ideal zur Entfernung von starken und mittleren Kratzern sowie bei stark verwitterten Lacken

Eponge de polissage orange (160 x 30 mm) Eponge de polissage dure. Puissant effet polissant. • Idéale pour éliminer de fortes et moyennes égratignures ainsi que pour les surfaces altérées.

Stk./pce 10013 ■

Polierschwamm weiss (160 x 30 mm) Weicher Polierschwamm mit geringer Polierwirkung. • Ideal zur Entfernung von leichten Kratzern, sehr gut geeignet für leicht verwitterte Lacke. • Ausgezeichnet zur Lackversiegelung. Eponge de polissage blanche (160 x 30 mm)

Stk./pce 10014 ■

6-6

Eponge de polissage douce. Faible effet polissant. • Idéale pour éliminer les petites égratignures. • Pour surfaces légèrement altérées. • Pour le lustrage et les travaux de finition sur les laques insensibles. • Bords arrondis.


Lackpflege Entretien de la carrosserie

Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Polierschwamm schwarz (160 x 30 mm) Sehr weicher Polierschwamm mit sehr geringer Polierwirkung. • Ideal zur Lackversiegelung und für Finisharbeiten. • Kann rotierend und exzentrisch verwendet werden. • Mit gewellter Oberfläche.

Eponge de polissage noire (160 x 30 mm)

Stk./pce 10015 ■

Eponge de polissage très douce. Faible effet polissant. • Idéale pour le lustrage et les travaux de finition. • Pour une application par mouvements rotatifs et excentriques. • Structure gauffrée.

Mikrofaser-Polierhauben-Set (160 x 40 mm) Set bestehend aus 3 Mikrofaser-Polierhauben sowie 1 Adapterschwamm. • Mit spezieller Nut für perfekten Sitz der Mikrofaser-Polierhauben. • Ideal zum Auspolieren der angetrockneten Lackversiegelungen. 2-seitig verwendbar. • Kann rotierend oder exzentrisch verwendet werden. • Reserve-Set: 5 Mikrofaser-Polierhauben (10017). Set de bonnets de polissage en microfibres (160 x 40 mm)

Set

10016 ■

5 Stk./pces

10017 ■

Le kit contient 3 bonnets de polissage en microfibres et 1 éponge/adaptateur. • Avec rainure spéciale qui assure une position parfaite des supports en microfibre. • Idéal pour les finitions de polissage. Utilisable des deux côtés. • Pour une application par mouvements rotatifs et excentriques. • Kit de réserve: 5 bonnets de polissage en microfibres (10017).

Poliermaschine, 180 mm Doppelt schutzisolierter Hochleistungsmotor für hohe Lebensdauer. • Elektronische 2-Stufen-Drehzahlregulierung (600-3500 U/Min.) mit elektronischer Drehzahl-Konstanthaltung. • Spindelarretierung für schnellen Scheibenwechsel. • Serienmässiger Lieferumfang: 1 Gummi-Schleifteller, 2 Polierhauben, Bügelgriff und Zusatzhandgriff.

Polisseuse, 180 mm

Stk./pce DWP849X-QS

Moteur hautes performances doublement protégé contre la poussière. • Variateur de vitesse électronique à 2 niveaux (600-3500 t/min.) avec contrôle de la vitesse constante. • Blocage d‘arbre pour un changement rapide des disques. • Livrée avec un plateau de ponçage en caoutchouc, 2 bonnets de polissage, une flasque extérieure, une poignée en D et un poignée latérale.

Klett-Stützteller Zur einfachen und schnellen Befestigung aller Polierschwämme. • Innengewinde: M14; Durchmesser: 150 mm.

Plateau support en velcro Stk./pce 00974 ■

Pour une fixation rapide et aisée de toutes les éponges de polissage. • Filetage intérieur: M14; Diamètre: 150 mm.

Mikrofasertuch (40 x 40 cm) Ideal zum Verarbeiten und Auspolieren von Lackpflegeprodukten. Für streifenfreien Hochglanz ohne Kraftaufwand. Waschbar bis 60 °C. Chiffon en microfibre (40 x 40 cm) Idéal pour appliquer les produits de nettoyage et les finitions de polissage. Nouvel éclat sans trainées obtenu sans grands efforts. Lavable jusqu’à 60 °C. Stk./pce 10010 ■

6-7


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

Toufort Multi Cleaner

Allzweckreiniger Toufort Konzentrierter Aussenreiniger für Motor, Chassis, Karosserie und Böden. Sehr gute Reini­ gungs- und Entfettungseigenschaften, speziell auf die neuen Abwasser­bestim­mung­en zuge­ schnitten. Enthält Wirkstoffe, die leicht biologisch abbaubar sind. Ist frei von Silikaten und VOC. Dosierung: 1:0 bis 1:10 für Motoren 1:1 bis 1:50 für Karosserien, Chassis und Böden

Nettoyant universel Toufort 10 l

13092 AUT

20 l

13095 AUT

200 l

13090 AUT

Nettoyant concentré pour moteurs, châssis, carrosseries et sols. Excellent pouvoir de nettoyage et de dégraissage. Répond aux exigences les plus récentes en matière d’eaux usées. Contient des agents biologiques facilement dégradables. Ne contient pas de silicate. Sans COV. Dosage: 1:0 à 1:10 pour moteurs 1:1 à 1:50 pour carrosseries, châssis et sols

All Star Clean 430

Die Powerformel für alle Reinigungsaufgaben Hoch alkalisches Reinigungskonzentrat für fast alle Reinigungsaufgaben – ideal zur kom­plet­ten Reinigung von Fahrzeugen, Gebäude-Aussenfassaden, Maschinen, Gartenmöbeln, Booten, Mobil­homes, Wohnwagen, Werkstattböden, Lkw-Planen, usw. Je nach Anwendung und Ver­ schmutzungsgrad pur oder bis 1:100 mit Wasser verdünnen. Einsetzbar zur kompletten Grund­ ­reinigung aussen und innen. Kann auf Lack, Kunststoff und Textilien angewendet werden. Achtung: All Star Clean 430 ist ein alkalisches Reinigungskonzentrat, unbedingt vor der Erstanwendung die Materialverträglichkeit und die optimale Verdünnung testen.

La puissance pour mener à bien tous les travaux de nettoyage

5 l

43005

Détergent concentré à un taux élevé d’alcalins –  convient à presque tous les travaux de net­ toyage – produit idéal pour le nettoyage complet des véhicules, des façades extérieures des bâtiments, des machines, des meubles de jardin, des bateaux, des caravanes, des campingcars, des sols des ateliers (garages), des bâches de camion, etc. – selon l’utilisation faite et le niveau de salissure, appliquer le produit à l’état pur sur la surface à traiter ou bien diluer le produit à l’eau au plus jusqu’au 1:100 – peut être utilisé pour un premier nettoyage complet des surfaces intérieures et extérieures du véhicules – Le produit peut être également appliqué sur des surfaces vernies, synthétiques et en tissu. Attention: All Star Clean 430 est un détergent concentré avec un taux élevé d’alcalins. Il est donc nécessaire de tester, lors de la première utilisation, la tolérance du matériau au produit pour déterminer le pourcentage idéal de dilution du produit à l’eau.

RM 81 ASF

Aktivreiniger-Konzentrat, alkalisch Reinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Reinigungskonzentrat für starke Öl-, Fett- und Mineralverschmutzungen. Für Fahrzeugwäsche, Planenreinigung und Motorwäsche geeignet.

Détergent actif concentré, alcalin Détergent haute pression concentré, très efficace contre les souillures tenaces d’huile, de graisse et de minéraux. Convient très bien au nettoyage des véhicules, des bâches et des moteurs.

10 l

6.295-124.0

20 l

6.295-125.0

RM 31 ASF

Öl- und Fettlöser Extra Alkalisches Hochdruck-Grundreinigungsmittel für Industrie- und Werkstattbereich. Entfernt stärkste Verschmutzungen wie Öl, Fett, Teer, Russ und Rauchharz. In allen Temperatur­­be­ reichen wirkungsvoll.

Détergent actif concentré Détergent alcalin pour nettoyage haute pression en profondeur dans l’industrie et les ateliers. Elimine les saletés tenaces telles que huile, graisse, goudron, suie et noir de fumées. Nettoie de façon très efficace à toutes les températures.

10 l

6-8

6.295-068.0


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

RM 806 ASF

Hochdruck-Wäsche Dieses Reinigungskonzentrat hat einen grossen Schmutzlösebereich und entfernt hartnäckig­ sten Strassenschmutz wie Staub, Öl, Schmierfette, Insekten, Baumharz und Lehm.

Prélavage haute pression Ce concentré s’attaque à un vaste éventail de souillures et élimine les traces les plus tenaces de la route comme la poussière, l’huile, les lubrifiants, les insectes, la résine des arbres et la boue.

20 l

6.295-433.0

Shining Shampoo

Auto-Glanzshampoo Zur lackschonenden Reinigung von Personenwagen, Bussen und Lkw. Bewährt sich aus­ gezeichnet in automatischen Waschstrassen als Vorwäsche und als Shampoo. Einsetzbar in Hochdruckreinigungsgeräten oder für die Handwäsche. Besitzt eine ausgezeichnete Ober­ flächen­benetzung mit hervorragenden Penetrations- und Emulgiereigenschaften bei klein­sten Konzentrationen. Geringer Schaum und ausgezeichnete Auswaschbarkeit garantieren eine einwandfreie Oberfläche. Wirkt lackschonend und korrosionshemmend. Enthält keine Lösungsmittel. Biologisch abbaubar. Dosierung: Waschstrasse 0,1% bis 0,5% Hochdruckreiniger 0,3% bis 0,5% Handwäsche 0,5 bis 1 dl Konzentrat auf 20 l Wasser

Shampoing brillant pour auto

10 l

11080 AUT

20 l

11082 AUT

Pour le nettoyage du vernis des voitures de tourisme, bus et poids lourds. Idéal pour les tunnels de lavage en tant que prélavage et shampooing. Peut être utilisé avec les nettoyeurs haute pression et pour le lavage à main. Possède d‘excellentes propriétés d’émulsion et de pénétration tout en utilisant de petites quantités de produit. Le faible moussage et le rinçage aisé garantissent une surface impeccable. Effet protecteur et anti-corrosif. Sans solvants. Biodégradable. Dosage: Tunnel de lavage 0,1% - 0,5% Nettoyeur haute pression 0,3% - 0,5% Nettoyage à main 0,5 - 1 dl de concentré pour 20 l d‘eau

Shampoo-Konzentrat car-wax Shampoo-Konzentrat ist ein hochergiebiges Pflege- und Reinigungsprodukt für die manuelle Auto- und Motorradwäsche, löst den Schmutz schnell und gründlich und schont dabei den Lack durch rückfettende Wirkstoffe. car-wax Shampoo Konzentrat ist phosphatfrei und biologisch leicht abbaubar.

Shampoing concentré car-wax Shampoing concentré est un produit très économique pour le soin et le nettoyage manuel des voitures et des motos. Il dissout facilement et en profondeur la saleté et protège en même temps le vernis (grâce aux substances nourissantes). Exempt de phosphate et facilement biodégradable.

1 l

20607

RM 803 ASF

Hochdruck-Vorwäsche Reinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Vorsprühmittel. Es beschleunigt prob­ lem­los das Aufweichen und Entfernen von Öl- und Fettablagerungen sowie Insekten­rück­ ständen.

Prélavage haute pression Agent de pré-aspersion, très efficace mais non agressif, pour la haute pression. Facilite la dissolution et l’élimination des dépôts d’huile et de graisse ainsi que des insectes.

20 l

6.295-435.0

6-9


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

RM 828 ASF

Trocknungshilfe Die Trocknungshilfe mit einem ultraschnellen Aufreissen des Wasserfilms erzeugt eine lang anhaltende und konservierende Schutzschicht. Wird in Bürstenwaschanlagen und Hochdruck­ waschanlagen als Trocknungshilfe ver­wendet.

Accélération du séchage Elimine le film d’eau en un éclair et donne une couche protectrice hydrofuge de longue durée. Convient tout spécialement pour renforcer l’action de séchage dans les installations de lavage à brosses ou haute pression.

20 l

6.295-436.0

Insect Remover

Insektenentferner Für Aussenanwendung. Effizientes Konzentrat für die Reinigung von Scheiben und Schein­ werfern. Einsetzbar bei Aussentemperaturen über dem Gefrierpunkt. Entfernt hartnäckigen Schmutz, Öle, Fette, Insektenreste, Silikon auf Glas und harten Oberflächen und verschafft eine klare Sicht. Greift Gummi, Lack und übliche Materialien nicht an. Wässrige, schwach alka­­lische Lösung. Die organischen Komponenten sind biologisch abbaubar. Dosierung: 1:10 bis 1:20

Détachant insectes

10 l

11125 AUT

Pour l’utilisation extérieure. Concentré efficace pour le nettoyage des vitres et des phares. A utiliser à des températures au-dessus de 0 °C. Dissout les traces tenaces, les taches d’huile et de graisse, les insectes, le silicone sur le verre et les surfaces dures. Assure une bonne visibilité. N’attaque pas les éléments synthétiques ni la laque. Solution aqueuse, avec un taux alcalin minime. Les composants organiques sont biodégradables. Dosage: 1:10 jusqu’à 1:20

Insektenentferner car-wax Insekten-Entferner entfernt schnell und mühelos Insektenreste auf Glas, Lack, Chrom und Kunststoff. Das Produkt weicht die Insektenverschmutzungen auf, um sie mühelos zu entfernen.

Détachant insectes Dissout rapidement et sans aucun problème les insectes qui se trouvent sur les vitres, la peinture, les chromes ou les matières synthétiques. Ramollit les traces d’insectes, ce qui permet de les éliminer facilement.

500 ml

91206

Alu Clean

Reiniger für Aluminiumteile Starker, alkalischer Eisen- und Aluminiumreiniger für Garagen, Bahn, und Container-Verkehr. Alu Clean ist ein neuzeitlicher alkalischer Reiniger, welcher bei Spaltanlagen keine Störungen mehr hervorruft.

Nettoyant pour pièces en aluminium Nettoyant alcalin puissant pour le fer et l’aluminium, spécialement approprié pour les garages et l’industrie ferroviaire. Alu Clean est un nouveau produit alcalin, ne perturbant pas les instal­ lations de démulsification.

6-10

10 l

10546 AUT

20 l

10548 AUT


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

rim cleaner

Felgenreiniger Die spezielle Reinigungsformel entfernt mühelos härteste Verschmutzungen wie Bremsstaub, Öl- und andere Strassenverschmutzungen. Rim cleaner haftet ausgezeichnet an der Felgen­ oberfläche und sorgt dadurch für noch mehr Reinigungsleistung. Reinigt selbsttätig. Der Wirk­ indikator verfärbt sich nach Erreichen der Einwirkzeit rötlich. Das Produkt ist garantiert säure­ frei und für alle Stahl- und Alufelgen geeignet.

Nettoyant de jantes

500 ml

90806

rim cleaner est un nettoyant spécifique pour éliminer sans peine les salissures les plus persis­ tantes comme la poussière dans le système des freins, les tâches d’huile, les salissures prove­ nant de la route. rim cleaner adhère à la surface des jantes de manière extraordinaire ce qui permet au nettoyant d’agir plus efficacement encore. Il nettoie automatiquement. L’indi­cateur de l’effet actif se colore en rouge après avoir atteint le moment où le produit agit. rim cleaner est garanti sans acides, convient à toutes les jantes en acier ou en aluminium.

Felgen Plus 436

Felgenreiniger mit ausgezeichneter Reinigungswirkung car-wax Felgen Plus 436 ist ein Felgenreiniger auf dem neuesten Entwicklungsstand mit aus­ gezeichneter Reinigungswirkung und hervorragender Materialschonung. Löst mühelos Brems­ staub, Öl, Kalkflecken und andere Strassenverschmutzungen. Durch die neuen Wirk­stoffe werden die Oberfläche, Mensch und Umwelt geschont – bei gleichzeitig extrem starker Reini­ gungs­wirkung. Muss mit Wasser verdünnt werden.

Nettoyant pour jantes à effet spectaculaire

5 l

43605

25 l

43625

1l

(leer/vide) 10004/436

Stk./pce 10018

car-wax Felgen Plus 436 est un nettoyant pour jantes qui répond à toutes les attentes. Il offre un pouvoir nettoyant supérieur à la moyenne ainsi qu’une protection exceptionnelle des surfaces. Il dissout la poussière de freinage, l’huile, le calcaire et autres encrassements. Grâce à ses nouvelles substances, il ménage les matériaux et ne nuit ni à l’utilisateur ni à l’envi­ ronnement, tout en offrant un effet nettoyant spectaculaire. Doit être diluer avec de l’eau. Handsprühgerät / Vaporisateur à main (10004/436) Düseneinsatz Sprühgerät / Pulvérisateur de remplacement (10018)

Tyres Cleaner

Reifenreiniger und -pflege Reinigt und pflegt gleichzeitig. Verleiht den behandelten Flächen und Gegenständen wieder ihre ursprüngliche Farbe. Anwendungsgebiet: Autoreifen und Gummimatten.

Rénovateur pneus Nettoie et soigne en même temps. Redonne la couleur initiale aux surfaces et aux objets traités. Domaine d’application: Pneus de voiture et tapis en caoutchouc.

10 l

10551 AUT

20 l

10549 AUT

Vinyl Pflege 411

Intensivpflege für Gummi und Kunststoffe Langanhaltende Intensivpflege und Farbauffrischung für alle Kunststoff- und Gummiteile – pflegt und schützt die Kunststoffoberfläche langanhaltend und verleiht dieser wieder eine frische, neuwertige und glänzende Oberfläche. Für Reifenwände, Kunststoffzierleisten, Cabrio­­­ dächer, Cockpit, u.v.m.

Entretien intensif pour le caoutchouc et les matières synthétiques

5 l

41105

Produit d’entretien puissant à effet durable et efficace pour raviver les couleurs – approprié pour le traitement des éléments en caoutchouc et en matières synthétiques – entretient et protège les surfaces synthétiques sur le long terme, et confère à celles-ci une nouvelle jeunesse et un nouvel éclat – approprié pour les épaulements (parois) de pneus, les enjoliveurs en plastique, les toits de voitures cabriolets, les tableaux de bord, etc.

6-11


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

Teer Entferner 419

Spezialreiniger Spezialreiniger aus Lösemitteln und Tensiden, der schwerst zu entfernende Verschmutzungen wie Teer, Harz und viele andere extreme Verschmutzungen entfernt. Kann wie ein Auto­ shampoo angewendet werden, muss mit klarem Wasser gründlich abgespült werden.

Nettoyant spécial

5 l

41905

Conçu à partir de solvants et de dérivés tensio-actifs pour éliminer les salissures les plus diffi­ ciles à enlever telles que goudron, résine et beaucoup d’autres salissures extrêmes. Le produit peut être utilisé comme un shampooing pour automobiles. Après traitement, le véhicule doit être rincé de manière intensive à l’eau claire.

Extra starker lösemittelbasierender Reiniger Löst schnell und zuverlässig Klebstoffreste von Abziehbildern, Zierstreifen usw. Entfernt auch schwerst zu lösende alte Fette, Silikonreste und viele andere Verschmutzungen.

Nettoyant extrêmement puissant à base de solvants Détache rapidement et de manière fiable les résidus de colle provenant d’images obtenues par des procédés de décalcomanie, d’autocollants décoratifs, etc. – Elimine même les tâches de graisse les plus dures à dissoudre, les résidus de silicone et beaucoup d’autres salissures encore.

5 l

42005

Chrom Glanz car-wax Chrom Glanz ist speziell zur Pflege und Aufbereitung von Chromteilen und allen anderen Metallen wie Stahl, Aluminium, Kupfer und Messing entwickelt worden. Das Produkt reinigt und poliert alle Metalle, entfernt Rost und konserviert langanhaltend die Oberfläche. car-wax Chrom Glanz verhindert das Anlaufen von Metallen und kann mühelos und ohne Kraftaufwand verarbeitet werden. Auch ideal für Fahrräder, Möbel usw.

Lustrant pour chromes

600 g

42402

car-wax Chrome Brillant est conçu pour le soin et le traitement de pièces en chrome et autres métaux (acier, aluminium, cuivre, laiton). Il nettoie et polit tout genre de métaux, élimine la rouille et protège de manière durable les surfaces traitées. Il empêche l’oxydation sur les métaux et se laisse appliquer facilement et sans effort. Egalement pour vélos, meubles etc.

Winter Multi Fit

Winter-Wartungsspray car-wax Winter-Multi-Fit eignet sich für Gummidichtungen und Türschlösser. Taut zugefrorene Türschlösser auf, pflegt und schützt Türdichtungen vorbeugend vor dem Festfrieren. Die Spezial­düse erlaubt direktes Einsprühen ins Schlossinnere.

Spray entretien hiver car-wax Winter Multi Fit a été conçu pour les joints en caoutchouc et les serrures. Le produit dégèle les serrures et empêche l’adhérence des joints. La buse spéciale permet d’introduire le liquide directement à l’intérieur de la serrure.

75 ml

26102

Universal Viskoseschwamm (14 x 9,5 x 6 cm) Zum Waschen und Trocknen von Autos. Extrem saugstark, hohe Laugenbeständigkeit.

Eponge en viscose (14 x 9,5 x 6 cm) Pour laver et sécher les voitures. Extrêmement absorbante, résistance élevée. Stk./pce 71705

6-12


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Aussenreinigung Nettoyage extérieur

Fensterleder (45 x 78 cm) Hochwertiges, natürliches Leder mit exzellenter Saugkraft. Für den professionellen und inten­ siven Gebrauch bestens geeignet.

Peau de chamois (45 x 78 cm) Matière naturelle de très haute qualité. Excellent pouvoir d’absorption. Résiste à un usage inten­sif et professionnel.

Stk./pce 74129

6-13


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Fahrzeug / Kunststoffpflege Véhicule / Entretien des plastiques

All Star Clean 430

Die Powerformel für alle Reinigungsaufgaben Hoch alkalisches Reinigungskonzentrat für fast alle Reinigungsaufgaben – ideal zur kom­plet­ten Reinigung von Fahrzeugen, Gebäude-Aussenfassaden, Maschinen, Gartenmöbeln, Booten, Mobil­homes, Wohnwagen, Werkstattböden, Lkw-Planen, usw. Je nach Anwendung und Ver­ schmutzungsgrad pur oder bis 1:100 mit Wasser verdünnen. Einsetzbar zur kompletten Grund­ ­reinigung aussen und innen. Kann auf Lack, Kunststoff und Textilien angewendet werden. Achtung: All Star Clean 430 ist ein alkalisches Reinigungskonzentrat, unbedingt vor der Erstanwendung die Materialverträglichkeit und die optimale Verdünnung testen.

La puissance pour mener à bien tous les travaux de nettoyage

5 l

43005

Détergent concentré à un taux élevé d’alcalins –  convient à presque tous les travaux de net­ toyage – produit idéal pour le nettoyage complet des véhicules, des façades extérieures des bâtiments, des machines, des meubles de jardin, des bateaux, des caravanes, des campingcars, des sols des ateliers (garages), des bâches de camion, etc. – selon l’utilisation faite et le niveau de salissure, appliquer le produit à l’état pur sur la surface à traiter ou bien diluer le produit à l’eau au plus jusqu’au 1:100 – peut être utilisé pour un premier nettoyage complet des surfaces intérieures et extérieures du véhicules – Le produit peut être également appliqué sur des surfaces vernies, synthétiques et en tissu. Attention: All Star Clean 430 est un détergent concentré avec un taux élevé d’alcalins. Il est donc nécessaire de tester, lors de la première utilisation, la tolérance du matériau au produit pour déterminer le pourcentage idéal de dilution du produit à l’eau.

Gummi Frisch 416

Speziell für Gummimatten, Pedale und den Fahrzeuginnenraum Reinigt und pflegt alle Gummi- und Kunststoffteile, verleiht eine frische, matt glänzende Ober­fläche. Silikonfrei, daher ideal auch für Gummi, Fussmatten, Pedale, Griffe und Lenkräder, Cock­pit, usw.

Conçu pour les surfaces en caoutchouc, pédales et intérieur des véhicules

5 l

41605

Nettoie et entretient tous les éléments en caoutchouc et en matière synthétique. Confère aux surfaces traitées un nouvel effet de brillance mate. Produit exempt de silicone, par conséquent idéal pour les tapis de sol en caoutchouc ou en matière synthétique, les pédales, les poignées, les volants, les tableaux de bord, etc.

Tyres Cleaner

Reifenreiniger und -pflege Reinigt und pflegt gleichzeitig. Verleiht den behandelten Flächen und Gegenständen wieder ihre ursprüngliche Farbe. Anwendungsgebiet: Autoreifen und Gummimatten.

Rénovateur pneus Nettoie et soigne en même temps. Redonne la couleur initiale aux surfaces et aux objets traités. Domaine d’application: Pneus de voiture et tapis en caoutchouc.

10 l

10551 AUT

20 l

10549 AUT

interior cleaner

Innenreiniger Schonender Kraftreiniger für den Fahrzeuginnenraum. Entfernt hartnäckigste Verschmutz­ung­ en von Teppichen, Polstern, Innenverkleidungen, Kunststoffhimmel, Leder und Schiebe­däch­ ern; entfernt auch Fett- und Schmierölverschmutzungen und bringt frischen Duft ins Fahr­ zeug.

Nettoyant pour revêtements intérieurs

500 ml

6-14

91106

interior cleaner est un nettoyant puissant mais ménageant les revêtements intérieurs des véhicules automobiles. Il élimine les salissures les plus tenaces des tapis, coussins, revêtements intérieurs, habillages de plafonds de véhicules automobiles en matière synthétique, cuir, toits ouvrants. Elimine également les tâches de graisse ou de lubrifiant et apporte un parfum de fraîcheur dans le véhicule.


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Fahrzeug / Kunststoffpflege Véhicule / Entretien des plastiques

Dynamic Star Protect

Extra lang anhaltenden Tiefenglanz und Wet Look-Effekt Reifen- und Kunststoff-Intensivpflege. Dynamic Star Protect sorgt für extreme Farbtiefe und unglaublichen Tiefenglanz mit «Wet look»-Effekt. Die wasserfreie Wirkformel garantiert einen lang anhaltenden Pflegeeffekt. Das Produkt ist speziell für den Aussenbereich geeignet, aber auch im Motorraum einsetzbar. Dynamic Star Protect wird besonders für die Pflege von Reifenwänden, Kunststoffzierleisten, Cabrioverdecken und sämtlichen unlackierten Kunst­ stoffteilen benutzt und erweist sich auch als ideale Lösung in Bezug auf die Gebraucht­wagen­ aufbereitung.

Une brillance profonde et un effet mouillé «wet look» durables

75 ml

90907

Entretien intensif de pneus et de matières synthétiques. Dynamic Star Protect assure une profondeur de couleur extraordinaire, une excellente brillance et un effet «wet look». La formule exempte d’eau garantit un soin efficace et durable. Le produit a été conçu pour l’application extérieure ainsi que pour l’utilisation dans le compartiment du moteur. Dynamic Star Protect est conseillé pour le soin des flancs de pneus, les enjoliveurs en matière synthé­ tique, capotes de cabriolets ainsi que tous les éléments synthétiques non laqués. Le produit est également la solution idéale pour la remise en état de voitures d’occasion.

Cockpit Reiniger 413

Reinigung und Pflege für den Fahrzeuginnenraum Reinigt und pflegt sämtliche Kunststoff- und Gummiteile im Fahrzeuginnenraum. Angenehmer Frischeduft erzeugt eine seidenmatte Oberfläche mit neuwertiger Optik. Wirkt antistatisch und staubabweisend. Verhindert die Blend- und Spiegelwirkung.

Pour le nettoyage et le soin de l’habitacle Nettoie et soigne toutes les surfaces synthétiques et en caoutchouc de l’intérieur du véhicule. Apporte une fraîcheur agréable et crée un film protecteur mat satiné qui confère une optique «état neuf». Effet antistatique et anti-poussière. Evite les reflets et les éblouissements.

5 l

41305

Cockpit Lotion 412

Kunststoffpflege, seidenmatt Lösemittelfreie Pflegelotion für alle Kunststoffteile im und am Fahrzeug, sowie andere Kunst­ stoff- und Gummiteile. Angenehmer Geruch, intensive Farbauffrischung. Seidenmatter Tiefen­ glanz. Speziell auch für Allergiker, da lösemittelfrei.

Entretien des plastiques, mat

5 l

41205

Lotion d’entretien exempte de solvants, appropriée pour le traitement de tous les éléments en matière synthétique situé dans ou sur le véhicule, de même que pour tous les autres élé­ments synthétiques et en caoutchouc. Odeur agréable, ravive avec intensité les couleurs. Effet de brillance intense satinée mate. Produit destiné aux clients pouvant faire des allergies aux solvants, car le produit est totalement exempt de solvants.

cockpit lotion

Seidenmatte Tiefenpflege für den Innenbereich Seidenmatte Tiefenpflege für alle Kunststoffflächen. Das Produkt verleiht eine neuwertige Optik und Farbtiefe, wirkt antistatisch und verringert die Wiederverschmutzung. Die GelFormel verhindert Sprühnebel auf Scheiben. Cockpit lotion ist speziell für den Fahrzeug­innen­ bereich wie Cockpit, Türverkleidungen usw. aber auch ausgezeichnet für Leder, Koffer und Möbel geeignet.

Entretien en profondeur pour les intérieurs

Set 91005

cockpit lotion entretien en profondeur avec effet satiné mat pour toutes les surfaces synthétiques. Donne l’illusion du neuf et confère une intensité de coloris. Effet antistatique réduisant l’apparition de nouvelles salissures. La formule gel évite le voile de particules liquides sur les vitres… Produit spécialement conçu pour les intérieurs des véhicules automobiles comme par ex. le tableau de bord, les revêtements intérieurs des portières, etc., mais égale­ ment parfait pour le cuir, les valises, les meubles.

6-15


Kunststoffpflege Entretien des plastiques

Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Universaltuch (40 x 40 cm) Mikrofasertuch. Ideal für alle Reinigungsarbeiten am Auto, Motorrad, Boot, in der Industrie, im Büro, usw. Waschbar bis 60 °C.

Stk./pce 10009 ■

Chiffon multi usage (40 x 40 cm) Chiffon microfibres. Idéal pour tous les travaux de nettoyage pour voitures, motos, bateaux, l’industrie, bureaux, etc. Lavable jusqu’à 60 °C

Innen Reiniger 418

Innenraumreiniger Basisreiniger für die komplette Fahrzeug-Innenreinigung. Kann manuell oder im Sprüh­extra­k­ tions­verfahren angewendet werden. Je nach Verschmutzungsgrad mit Wasser bis 1 zu 20 ver­dünnbar. Ideal zur Reinigung von Kunststoffen, Teppichen, Polstern, Himmel, Leder, Innen­ verkleidungen, usw.

Nettoyant pour habitacles

5 l

41805

Produit pour le premier nettoyage complet des espaces intérieurs des véhicules. Peut être utilisé manuellement ou au moyen d’un pulvérisateur. En fonction du niveau de salissure, diluer le cas échéant le produit avec de l’eau jusqu’à concurrence de 1:20. Produit idéal pour le nettoyage des matières synthétiques, des tapis, des coussins, de l’habillement du plafond de l’automobile, des cuirs, des revêtements intérieurs, etc.

All Star Clean 430

Die Powerformel für alle Reinigungsaufgaben Hoch alkalisches Reinigungskonzentrat für fast alle Reinigungsaufgaben – ideal zur kom­plet­ten Reinigung von Fahrzeugen, Gebäude-Aussenfassaden, Maschinen, Gartenmöbeln, Booten, Mobil­homes, Wohnwagen, Werkstattböden, Lkw-Planen, usw. Je nach Anwendung und Ver­ schmutzungsgrad pur oder bis 1:100 mit Wasser verdünnen. Einsetzbar zur kompletten Grund­ ­reinigung aussen und innen. Kann auf Lack, Kunststoff und Textilien angewendet werden. Achtung: All Star Clean 430 ist ein alkalisches Reinigungskonzentrat, unbedingt vor der Erstanwendung die Materialverträglichkeit und die optimale Verdünnung testen.

La puissance pour mener à bien tous les travaux de nettoyage

5 l

6-16

43005

Détergent concentré à un taux élevé d’alcalins –  convient à presque tous les travaux de net­ toyage – produit idéal pour le nettoyage complet des véhicules, des façades extérieures des bâtiments, des machines, des meubles de jardin, des bateaux, des caravanes, des campingcars, des sols des ateliers (garages), des bâches de camion, etc. – selon l’utilisation faite et le niveau de salissure, appliquer le produit à l’état pur sur la surface à traiter ou bien diluer le produit à l’eau au plus jusqu’au 1:100 – peut être utilisé pour un premier nettoyage complet des surfaces intérieures et extérieures du véhicules – Le produit peut être également appliqué sur des surfaces vernies, synthétiques et en tissu. Attention: All Star Clean 430 est un détergent concentré avec un taux élevé d’alcalins. Il est donc nécessaire de tester, lors de la première utilisation, la tolérance du matériau au produit pour déterminer le pourcentage idéal de dilution du produit à l’eau.


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Textil- und Lederpflege Entretien des textiles et cuirs

interior cleaner

Innenreiniger Schonender Kraftreiniger für den Fahrzeuginnenraum. Entfernt hartnäckigste Verschmutz­ung­ en von Teppichen, Polstern, Innenverkleidungen, Kunststoffhimmel, Leder und Schiebe­­ dächern; entfernt auch Fett- und Schmierölverschmutzungen und bringt frischen Duft ins Fahr­zeug.

Nettoyant pour revêtements intérieurs

500 ml

91106

interior cleaner est un nettoyant puissant mais ménageant les revêtements intérieurs des véhicules automobiles. Il élimine les salissures les plus tenaces des tapis, coussins, revêtements intérieurs, habillages de plafonds de véhicules automobiles en matière synthétique, cuir, toits ouvrants. Elimine également les tâches de graisse ou de lubrifiant et apporte un parfum de fraîcheur dans le véhicule.

RM 760

Press & ex Tabs Tabs in wasserlöslicher, reinigungsunterstützender Folie für die Grundreinigung von Stoff­be­ zügen und Polstern. Mit Sprüh-Extraktionsgeräten anzuwenden (Puzzi).

Tablettes Press & ex Tablettes pour un nettoyage rapide des revêtements de sol textiles et des meubles capitonnés. A utiliser avec un nettoyeur par injection/extraction (Puzzi).

16 Tabs

6.290-828.0

RM 767

dry & ex Flüssiges, schnell trocknendes Sprühextraktionsmittel für textile Beläge und Polster. Ideal zur Zwischenreinigung, da bis zu 70% geringere Trocknungszeit gegenüber herkömmlichen Sprüh­ extrak­tionsmitteln.

dry & ex Détergent liquide à séchage rapide pour le nettoyage par injection/extraction des revêtements textiles et des fauteuils. Idéal pour les nettoyages d’appoint, étant donné qu’il sèche près de 70% plus vite que les détergents traditionnels pour injecteurs/extracteurs.

10 l

6.295-198.0

Leder Balsam 422

Milde Reinigung und intensive Pflege Intensivpflege für alle glatten Leder. Leichte bis mittlere Reinigungswirkung. Die nährenden und schützenden Pflegesubstanzen ziehen schnell und ohne zu fetten ein und geben dem Leder wieder seinen natürlichen Griff und seinen natürlichen seidenmatten Glanz zurück. Schützt das Leder vor Wiederverschmutzung, UV-Strahlung und vor dem Austrocknen. Löse­ mittel­frei.

Nettoyant doux et entretien intensif

5 l

42205

Produit d’entretien intensif pour tous les cuirs lisses – nettoyant à effet faible jusqu’à moyen. Les substances du produit d’entretien qui nourrissent le cuir et le protègent, pénètrent rapide­ ment dans le cuir sans le graisser, et contribuent à lui redonner son toucher naturel et sa brillance satinée matte naturelle. Le produit protège le cuir contre les nouvelles salissures, les rayons ultraviolets et le dessèchement. Exempt de solvants.

6-17


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Textil- und Lederpflege Entretien des textiles et cuirs

leather care

Lederpflege Reinigt, pflegt und schützt alle glatten Leder wie Autositze, Lederbekleidung, Ledergepäck in einem Arbeitsgang. Leather care entfernt leichte bis mittlere Verschmutzungen, zieht ohne zu fetten schnell ein, nährt und schützt das Leder, hält es frisch und elastisch. Das Produkt schützt vor zu rascher Wiederverschmutzung, verleiht dem Leder wieder seinen natürlichen und ange­ nehmen Griff. Achtung: Nicht für Velours- oder Wildleder geeignet.

Protection de cuir

Set 90505

leather care nettoie, entretient et protège en une seule application tous les cuirs lisses comme les sièges des voitures, les vêtements en cuir, les bagages en cuir entre autres choses. leather care élimine les salissures légères jusqu’à moyennes, pénètre sans effet lubrifiant, nourrit et protège le cuir, maintient le coloris et l’élasticité du cuir, protège contre de nouvelles salissures et confère de nouveau au cuir son toucher naturel et agréable. Attention! Le produit est inap­ pro­prié pour le velours et le daim.

Geruch Stop 421

Geruchsneutralisierer Hochwirksamer Geruchsneutralisierer für vielseitige Einsatzmöglichkeiten. Beseitigt unange­ nehme Gerüche schnell, sicher und dauerhaft (Nikotingeruch, Haustiergerüche und schimm­ ligmuffige Gerüche).

Neutraliseur d’odeurs

5 l

42105

Produit neutralisant les mauvaises odeurs avec une très grande efficacité et pouvant être employé à de multiples usages. Elimine rapidement, efficacement et de manière durable les mauvaises odeurs. Notamment les odeurs de nicotine, les odeurs dégagées par des animaux domestiques et par les denrées alimentaires, les odeurs de renfermé et de moisi.

car-fresh

Angenehmer Frischeduft Beseitigt sämtliche unangenehmen Rauch-, Schweiss-, Lebensmittel- und Tiergerüche. car fresh kapselt Geruchspartikel ein und neutralisiert diese. Der angenehme Frischeduft unter­stützt die hervorragende Wirkung, eignet sich hervorragend für den Fahrzeuginnenbereich, für Kleidung, Polstermöbel, Gardinen, Schuhe und viele andere Textilien.

Pour une senteur agréable de fraîcheur

500 ml

90606

car fresh élimine toutes les odeurs désagréables, comme les odeurs de fumée, de sueur, de nourriture, de chien, de chat, et bien d’autres encore. car fresh emprisonne les particules malo­ dorantes et les neutralise. Une senteur agréable de fraîcheur accompagne l’efficacité extra­ ordinaire du produit. car fresh agit de manière particulièrement efficace à l’intérieur des véhi­ cules automobiles, sur les vêtements, les meubles capitonnés, les rideaux, les chaussures et sur beaucoup d’autres textiles.

Universaltuch (40 x 40 cm) Mikrofasertuch. Ideal für alle Reinigungsarbeiten am Auto, Motorrad, Boot, in der Industrie, im Büro, usw. Waschbar bis 60 °C. Chiffon multi usage (40 x 40 cm) Chiffon microfibres. Idéal pour tous les travaux de nettoyage pour voitures, motos, bateaux, l’industrie, bureaux, etc. Lavable jusqu’à 60 °C Stk./pce 10009 ■

6-18


Fahrzeugaufbereitung Préparation de véhicule

Reinigungskits Kits de nettoyage

Display Display (leer) für car-wax Dynamic Produkte

Présentoir Présentoir (vide) pour les produits car-wax Dynamic.

Display

(leer/vide) 99000

car-wax Premium Starter-Kit Das Kennenlernpaket enthält eine Top-Auswahl der meistgebrauchten Lackpflegeprodukte für die hochwertige Fahrzeug-Aufbereitung inkl. Polierschwämme und Microfaser-Tücher.

Kit de base Premium car-wax Le kit de lancement contient un choix représentatif des produits de soin pour la remise en était du vernis. Eponges de polissage et chiffons microfibre inclus.

Stk./pce 10210

car-wax Profikoffer Enthält eine Auswahl der meistgebrauchten Produkte inkl. Mikrofasertücher sowie Infomaterial und Anwendungstipps. Mit dem stabilen und optisch sehr ansprechenden Koffer stehen die wichtigsten Produkte immer sauber verstaut griffbereit zur Verfügung.

Coffret professionnel car-wax

Stk./pce 10202

Contient une sélection des produits les plus courants, comprenant aussi serviettes en micro­fi­ bres, matériel d'info et conseils d'utilisation. Ce coffret robuste et esthétiquement très plaisant vous permet de conserver toujours proprement et à portée de main les produits les plus impor­ tants.

Stk./pce

Profikoffer leer / Coffret professionnel vide (10201)

(leer/vide) 10201

6-19


porten-werbung.de

FIRST CHOICE

ORIGINAL SOLUTION


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles Kühler-/Heizungsschläuche / Kühlerdeckel Tuyaux de radiateurs et de chauffages / Bouchons de radiateurs

7-2

Kraftstoffschläuche Tuyaux de carburant

7-4

Schläuche Tuyaux

7-7

Schlauchschellen Colliers de serrage

7-9

Verbinder Connecteurs

7-14

Universalmanschetten Soufflets universels

7-16

Scheibenwischer Balais d'essuie-glace

7-17

7-1


Kühler-/Heizungsschläuche / Kühlerdeckel Tuyaux de radiateurs et de chauffages / Bouchons de radiateurs

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Kühlerschläuche «Flexcord Plus» (Typ 4272)

Artikel-Nr. No d’article

4272-10080 4272-10100 4272-10120 4272-10150 4272-10180 4272-10200 4272-10220 4272-10250 4272-10280 4272-10300 4272-10320 4272-10350 4272-10380 4272-10400 4272-10420 4272-10450 4272-10480 4272-10500

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

Betriebsdruck Pression de service max (bar)

8 10 12 15 18 20 22 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2

Leichte, gerade Schläuche für den Einsatz in modernen Motoren bei grosser Bean­ spruchung. • Hohe Temperatur- und Rissbeständigkeit. • Besonders starke und biegsame Konstruktion, die Schwingungen und Stösse auffängt. • Aramid-Gewebeeinlage. • Seele sowie Ummantelung sind beständig gegen Hitze, Ozon und Kühlmittelzusätze. • Temperaturbereich von -40 °C bis +135 °C. • Entspricht den Anforderungen DIN 73411, Klasse B1. • Kompatibel zur Unicoil Schlauchbiegevorrichtung.

Tuyaux de radiateur «Flexcord Plus» (Type 4272) Tuyaux de radiateur droits et légers, conçus pour supporter les conditions difficiles du com­par­ti­ment moteur. • Résistance aux hautes températures et à l‘éclatement. • Excellente absorption des vibrations et des chocs. • Renforcement en aramide tricoté. • Le tube et l‘enveloppe résistent à la chaleur, à l‘ozone et aux additifs de refroidissement. • Plage de température de -40 °C à +135 °C. • Conformes aux exigences des normes DIN 73411, classe B1. • Compatibles avec les ressorts à cintrer Unicoil.

Heizungsschläuche (Typ 3230) Dauerhafte und zuverlässige Heizungsschläuche, die eine Reihe gebogener und gerader Schläu­che ersetzen. Verwendbar für Anschlussstellen, die bis zu 4 mm grösser sind als der nominale In­­nen­durchmesser des Schlauches. • Kräftige und flexible Konstruktion erlaubt einen mittleren Biege­radius. • Seele sowie Ummantelung sind beständig gegen Ozon, Kühlmittel und Temperaturen im Bereich von -50 °C bis +100 °C, kurzzeitig bis +110 °C. • Entspricht den Anforderungen DIN 73411, Klasse A. • Kompatibel zur Unicoil Schlauchbiegevorrichtung. Artikel-Nr. No d’article

3230-12081 3230-12101 3230-12121 3230-12151 3230-12171 3230-12191 3230-12221

7-2

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

Betriebsdruck Pression de service max (bar)

8 10 12 15 17 19 22

15 15 15 15 15 15 15

5 5 5 5 5 5 5

Tuyaux de chauffage (Type 3230) Tuyaux de chauffage extrêmement résistants pour raccords droits et coudés. Leur renforce­ment permet d‘adapter ce tuyau à un tube dont le diamètre extérieur dé­ pas­se de 4 mm le diamètre intérieur nominal du tuyau. • Le renforcement textile résistant supporte la pression interne et permet de l‘installer sur des embouts élargis. • Le tube et l‘enveloppe résistent à l‘ozone, au liquide de refroidissement et aux températures comprises entre -50 °C et +100 °C, temporairement à +110 °C; • Conformes aux exigences des normes DIN 73411, classe A. • Compatibles avec les ressorts à cintrer Unicoil.


Kühler-/Heizungsschläuche / Kühlerdeckel Tuyaux de radiateurs et de chauffages / Bouchons de radiateurs

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Enteisungsschläuche (Typ 7768) Ein Schlauch, der sich leicht abschneiden und in jede gewünschte Form bringen lässt. Er empfiehlt sich als Entfrosterleitung, Luftleitung, Luftansaugleitung bei geringem Druck oder Unterdruck. Zugelassen für Marine-Anwendungen. • Dichtes, gummiimprägniertes Gewebe. • Starker Federstahldraht erhöht die Biegsamkeit. • Beständig gegen Hitze, Kühlmittel, Abrieb, Zug und Witterungseinflüsse. • Temperaturbereich von -40 °C bis +93 °C. Verpackung: 1 Stück à 1,83 m (6 Fuss). Einzeln komprimiert im Karton verpackt.

Tuyaux de dégivrage (Type 7768)

Artikel-Nr. No d’article

7768-04070 7768-04071 7768-04072 7768-04073 7768-04074 7768-04075 7768-04076 7768-04077 7768-04078 7768-04080 7768-04081 7768-04082

Innen Intérieur ø (mm)

32 38 45 50 57 63 70 76 89 102 114 127

Tuyaux flexibles et faciles à couper. Recommandés pour des applications à faible pression ou dépression telles que dégivrage, conduits et arrivées d'air. Approuvés pour les applications marines. • Matière textile tissée très serrée, imprégnée de caoutchouc. • Une spirale en acier augmente la flexibilité. • Résistance à la chaleur, aux liquides de refroidissement, à l'abrasion, au déchirement et aux intempéries. • Plage de température de -40 °C à +93 °C. Emballage: Carton contenant un tuyau de 1,83 m (6 pieds). Individuellement, sous forme comprimée.

Kühlerdeckelsortiment Die Box ist für den Garagenbetrieb ideal zum raschen Ersatz von Kühlerdeckeln oder beim Kühleraustausch. Der Inhalt ist übersichtlich gelistet und kann bei Bedarf nachbestellt und wieder komplettiert werden. • Der Inhalt der Box besteht aus 29 verschiedenen Artikeln um den Kühler: – Kühlerdeckeln – Sicherungsklammern – Verschlussstopfen – fahrzeugspezifischen Ersatzteilen.

Assortiment de bouchons de radiateur Le coffret permet aux garagistes d’avoir sous la main les pièces nécessaires lors du remplacement d’un bouchon ou d’un radiateur. L’affichage du contenu permet de trouver et de compléter facilement les composants épuisés. • L’assortiment contient 29 composants relatifs au radiateur: – bouchons de radiateur – crochets – capuchons – pièces de rechange spécifiques aux véhicules. Bestehend aus: Comprenant:

Set 79747

3 x T13RZ 1 x 503543 1 x 80588 5 x 80715 5 x 80551-1 5 x 80590

3 x T36 1 x 80823 1 x 80589 5 x 80786 5 x 80387 5 x 80542

2 x 80632 1 x 503119 6 x 6278607 5 x 80788 5 x 6255004-1 5 x 80591-1

1 x 80758 1 x 80463 6 x 80420 3 x D0093 5 x 80857 5 x 80517-2

3 x 80847 1 x 80462 5 x 80894 10 x 80388 5 x 80893-1

7-3


Kraftstoffschläuche Tuyaux de carburant

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Kraftstoffschläuche (Typ 3225) Vielzweckschläuche mit kleinem Durchmesser, entwickelt zur Förderung von Benzin (bleifrei und bleihaltig) und Dieselkraftstoff. Empfohlen zum Ersatz von mit Schellen montierten Schläuchen auf allen Kraftstoffsystemen, inklusive Einspritzsysteme. • Ummantelung ist beständig gegen Hitze, Öl, Ozon und Witterungseinflüsse. • Spiralisierte Textileinlage. • Temperaturbereich von -35 °C bis +125 °C. • Entspricht den Anforderungen SAE J30R7, ISO 4639-2 und DIN 73379. • Nicht geeignet für Anwendungen in Benzintanks, für saures Gas, Flüssiggas und Biodiesel, als Ersatz gekuppelter Schlauchverbindungen auf Einspritzsystemen. • Kompatibel zur Unicoil Schlauchbiegevorrichtung.

Tuyaux de carburant (Type 3225) Artikel-Nr. No d’article

3225-00050 3225-00051 3225-00055 3225-00052 3225-00056 3225-00053 3225-00054 3225-00015*

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

Betriebsdruck Pression de service max (bar)

3,2 4 5 6 7 8 10 12

15 15 15 15 15 15 10 15

10 10 10 10 10 10 10 10

*im Karton, nicht auf Rolle / Dans un carton, pas en rouleau

Tuyaux de petit diamètre pour une multitude d‘applications de circuit de carburant (essence avec et sans plomb, diesel). Recom­mandés pour tous les circuits de carburant composés de tuyaux assemblés avec des colliers de serrage, y compris les systèmes d‘injection. • L‘enveloppe résiste à la chaleur, à l‘huile, à l‘ozone et aux intempéries. • Renforcement textile spiralé. • Plage de température ambiante de -35 °C à +125 °C. • Conforme aux exigences des normes SAE J30R7, ISO 4639-2 et DIN 73379. • Ne pas utiliser pour des applications à l‘intérieur du réservoir de carburant, pour le gaz acide, le GPL et le bio-diesel. Ne con­vient pas pour le remplacement de flexibles (tuyaux assemblés avec embouts). • Compatibles avec les ressorts à cintrer Unicoil.

Kraftstoffschläuche mit Textilmantel (Typ 4324) Diese Schläuche mit kleinem Durchmesser zeichnen sich durch einen dauerhaften und ölbeständigen Textilmantel aus und garantieren eine zuverlässige und sichere Leistung als Kraftstoffleitung im Pkw. Empfohlen zum Ersatz von mit Schellen mon­tierten Schläuchen auf Kraftstoffsystemen. • Die Seele ist beständig gegen Hitze, Benzin (bleifrei und bleihaltig), Dieselkraftstoff und Öl. • Die geflochtene Textilummantelung verstärkt den Schlauch und ist hitze-, ozon- und witterungsbeständig. • Temperaturbereich von -35 °C bis +100 °C. • Nicht geeignet für Anwendungen in Benzintanks, für saures Gas, Flüssiggas und Biodiesel; zum Ersatz gekuppelter Schlauchverbindungen auf Einspritzsystemen. • Kompatibel zur Unicoil Schlauchbiegevorrichtung.

Tuyaux de carburant à renforcement textile (Type 4324)

Artikel-Nr. No d’article

4324-10050 4324-10051 4324-10055 4324-10052 4324-10056 4324-10053 4324-10054

7-4

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

Betriebsdruck Pression de service max (bar)

3,2 4 5 6 7 8 10

15 15 15 15 15 15 10

6 6 6 6 6 6 6

Tuyaux de petit diamètre résistant à l’huile et dotés d‘une enveloppe textile. Ces tuyaux offrent un service fiable et sûr pour les circuits de carburant des véhicules de tourisme. Recommandés pour des applications avec colliers de serrage sur des circuits carburant de véhicules de tourisme. • Le tube résiste à la chaleur, au carburant (essence avec et sans plomb, gasoil) et à l‘huile. • L‘enveloppe textile tressée renforce le tuyau et résiste à la chaleur, à l‘ozone et aux intempéries. • Plage de température ambiante de -35 °C à +100 °C. • Ne pas utiliser pour des applications à l‘intérieur du réservoir de carburant, pour le gaz acide, le GPL et le bio-diesel. Ne con­vient pas pour le remplacement de flexibles (tuyaux assemblés avec embouts). • Compatibles avec les ressorts à cintrer Unicoil.


Kraftstoffschläuche Tuyaux de carburant

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

PVC-Schlauch PVC-Schlauch transparent, auf Spule. Als Kraftstoffschlauch nur bedingt einsatz­ fähig! (Nur für Kleinmotoren, Rasenmäher etc.). • Durchmesser: 4, 5, 6, und 8 mm. • Länge: 15 m.

Tuyau en PVC Bobine de tuyau en PVC transparent. Utilisation en tant que conduite de carburant avec réserve! (Uniquement pour moteurs de taille réduite, tondeuses etc.) • Diamètre: 4, 5, 6 et 8 mm • Longueur: 15 m.

Artikel-Nr. No d’article

4706/000/06/4X1 4706/000/06/5X1.2 4706/000/06/6X1.2 4706/000/06/8X1.5

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

4,0 5,0 6,0 8,0

15 15 15 15

Tauchfeste Kraftstoffschläuche Normale Kraftstoffschläuche sind so konstruiert, dass die Schlauchseele kraftstoff­ resistent ist. Der tauchfeste Kraftstoffschlauch von Gates ist aber kein gewöhnlicher Kraftstoffschlauch. Er geht über die SAE 30R10-Einstufung hinaus und ist für die Förderung von Benzin, mit Alkohol versetztem Benzin oder Diesel innerhalb des Tanks bei mobilen, stationären und Schiffsanwendungen geeignet. • Konstruiert für ständigen Innen- und Aussenkontakt mit Benzin (und anderen flüssigen Erdöldestillaten). • Übertrifft die Anforderungen nach SAE 30R10 für Anwendungen mit tauchfesten Kraftstoffschläuchen. • Die Decke aus Fluoroelastomer (FKM) ist resistent gegen Gas- und Kraftstoff­ durchlässigkeit und verlangsamt den Alterungsprozess. • Aramidfaser-Verstärkung: aus denselben Fasern – stärker als Stahl – die für schussfeste Westen verwendet werden.

Tuyaux de carburant immergés

Artikel-Nr. No d’article

4219-05184 4219-05185 4219-06184 4219-05185

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur

Betriebsdruck Pression de service max (bar)

8,0 8,0 10,0 10,0

30,5 cm 5m 30,5 cm 5m

6,9 6,9 6,9 6,9

Les tuyaux de carburant immergés Gates ne sont pas des tuyaux de carburant standard. Seule la face interne d’un tuyau de carburant standard résiste au carburant. Le tuyau de carburant immergé Gates dépasse les exigences de la norme SAE 30R10 et résiste à l’essence, au gasohol (mélange d’essence et alcool) et au gasoil dans des applications totalement immergées, mobiles, stationnaires et marines. • Élaborés pour un contact permanent avec l'essence (et autres distillats liquides de pétrole) à l'intérieur comme à l'extérieur. • Dépassent la spécification de la norme SAE 30R10 pour les applications néces­ sitant des tuyaux de carburant immergés. • L'enveloppe en fluoroélastomère (FKM) du tube résiste à la pénétration de gaz et de carburant et retarde le vieillissement. • Renforcement de fibres aramides – les mêmes fibres que celles utilisées dans les gilets pare-balles – bien plus résistantes que l’acier.

7-5


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Kraftstoffschläuche Tuyaux de carburant

Verkaufsständer für Kraftstoffschläuche (Typ 3225) Verkaufsständer mit 6 Gates Kraftstoffschlauchrollen (mit den gängigsten Schlauch-Durch­mes­s­ern). Inkl. Befestigungsmaterial. • Metall-Sortimentgestell, 530 mm breit • 6 Gates Kraftstoffschlauchrollen: – Durchmesser: 3, 2, 4, 5, 6, 8 und 10 mm – Länge: 7,5 m • Schlauchabschneider.

Présentoir de vente pour tuyaux de carburant (Type 3225) Présentoir avec 6 bobines de tuyaux de carburant Gates (dans les dimensions les plus cou­ran­tes). Livré avec le matériel de fixation. • Présentoir en métal, d‘une largeur de 530 mm • 6 bobines de tuyaux de carburant Gates: – Diamètres: 3, 2, 4, 5, 6, 8 et 10 mm – Longueur: 7,5 m • Coupe-tuyaux.

Stk./pce 4986-10160

Barricade® Kraftstoffinjektionsschlauch (Typ 4219) Der Barricade® Kraftstoffinjektionsschlauch ist ein Schlauch mit geringer Durch­ lässigkeit, der mit zahlreichen Kraftstoffen kompatibel ist. Verluste durch Kraft­stoff­ verdampfung treten dank der fünflagigen GreenShield Sperrschicht-Technologie, die bei seiner Herstellung zum Einsatz kommt, praktisch nicht mehr auf. • Kraftstoffeinsparungen dank der unglaublich niedrigen Durchlässigkeitsrate von Barricade® – mit nur 1 g/m2/Tag ist dies die niedrigste auf dem Markt. • Aramideinlage mit Spiraldrahtgeflecht für erhöhte Berstfestigkeit. • Nicht geeignet für Anwendungen in Benzintanks, für saures Gas, Flüssiggas und Biodiesel; zum Ersatz gekuppelter Schlauchverbindungen auf Einspritzsystemen. • Kompatibel mit zahlreichen Kraftstoffen: zugelassen für den Gebrauch mit verbleitem und unverbleitem Benzin, Diesel, Biodiesel bis B-100, E-10, E-15, E-85, 100% Methanol, Ethanol und Gasohol-Kraftstoffe.

Tuyau d’injection de carburant Barricade® (Type 4219)

Artikel-Nr. No d’article

4219-06034 4219-06038 4219-06042 4219-06035 4219-06039 4219-06043

7-6

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

Betriebsdruck Pression de service max (bar)

6,0 8,0 10,0 6,0 8,0 10,0

4,57 4,57 4,57 7,62 7,62 7,62

15,5 15,5 15,5 15,5 15,5 15,5

Le tuyau d’injection de carburant Barricade® est un tuyau multi-carburants de faible perméabilité, qui élimine les pertes de carburant par évaporation grâce à la technologie GreenShield, une véritable barrière composée de cinq couches, utilisée pour sa fabrication. • Économies de carburant en raison du taux exceptionnellement faible de perméa– bilité – avec 1 g/m2/jour, le plus faible sur le marché. • Renforcement en aramide de la tresse spiralée pour une résistance améliorée à l’éclatement. • Ne pas utiliser pour des applications à l‘intérieur du réservoir de carburant, pour le gaz acide, le GPL et le bio-diesel. Ne con­vient pas pour le remplacement de flexibles (tuyaux assemblés avec embouts). • Compatible avec divers carburants: agréé pour l’essence avec et sans plomb, le diesel, le biodiesel jusqu’à B-100, E-10, E-15, E-85, les carburants 100% méthanol, éthanol et gasohol.


Schläuche Tuyaux

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Scheibenwasch- und Unterdruckschläuche (Typ 4040) Die idealen Schläuche zum Austausch der in Fahrzeugen benutzten PVC-Schläuche (in Scheinwerfer- und Scheibenwaschanlagen); als Verbindung für vakuumbetätigte Zusatzeinrichtungen; als Abflussschlauch für Kühlerüberlauf oder Regenwasser. • Flexibel, damit der Schlauch leicht abgenommen und wieder montiert werden kann. • Beständig gegen Schadstoffe unter der Motorhaube. • Hitze- und ozonbeständig, knickfest. • Maximale Umgebungstemperatur: +125 °C.

Tuyaux de lave-glace et dépression (Type 4040) Artikel-Nr. No d’article

4040-04101 4040-04104 4040-04107 4040-04110

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

2,8 4,0 5,5 6,4

15 15 15 15

Tuyaux conçus pour remplacer les tubes en PVC utilisés pour les lave-glace de pare-brise et de phares sur les voitures, pour raccorder des accessoires automobiles fonctionnant par dépression, et comme trop-plein pour le radiateur ou l‘eau de pluie. • Reste flexible pour faciliter le montage et le nettoyage. • Résiste aux conditions difficiles du compartiment moteur. • Résiste à la chaleur, à l‘ozone et à l‘écrasement. • Température ambiante maximale: +125 °C.

Schlauchbiegevorrichtungen «Unicoil™» (Typ 7316) Diese Schlauchbiegevorrichtungen sind geeignet für schnelle Reparaturen, wenn der passende Gummischlauch nicht verfügbar ist. Unicoil™ besteht aus einer Spule und einem biegsamen Rücken, der an die Spule geschweisst ist. Es genügt, den Unicoil auf den geraden Schlauch zu schieben und mit manuellem Druck den Rücken in die gewünschte Form zu biegen. Innerhalb von Sekunden lässt sich fast jeder Gummischlauch formen. Der Metallrücken hält den Schlauch in der Form. Die Edelstahlspule verhindert, dass der Schlauch zusammenfällt oder einknickt. Das perfekte Produkt für eine schnelle und massgefertigte Lösung! Artikel-Nr. No d’article

7316-28514 7316-28515 7316-28516 7316-28510 7316-28511 7316-28512 7316-28517

Innen Intérieur ø (mm)

Aussen min. Extérieur min. ø (mm)

Aussen max. Extérieur max. ø (mm)

6,3 7,9 9,5 13,0 16,0 19,0 25,4

12,0 14,5 16,5 18,8 21,8 25,6 33,0

13,4 16,4 18,4 21,0 24,0 27,8 36,0

Ressorts à cintrer «Unicoil™» (Type 7316) Ces ressorts à cintrer sont destinés à des réparations rapides lorsque le tuyau en caoutchouc adapté n‘est pas disponible. L‘Unicoil™ est composé d’un ressort soudé à une arête pliable. Il suffit de placer l’Unicoil sur le tuyau droit et de courber l’arête à la main pour former presque n’importe quel tuyau en caoutchouc en quelques secondes. L’arête métallique maintient la forme du tuyau; le ressort en acier inoxydable le protège des risques de rupture et d’écrasement. Le produit parfait pour une solution rapide et sur mesure!

7-7


Schläuche Tuyaux

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Flexible Vorwärmschläuche (Typ 7743) Diese gerippten Aluminiumschläuche verbinden Lufterhitzer mit Luftfilter. • Sie verhindern die Vereisung des Vergasers und verbessern die Motor- und Aggregatvorheizung. • Sehr flexibel (können nach dem Biegen wieder in die ursprüngliche Form zurück­gebracht werden). • Beständig gegen Hitze (bis +250 °C), Kälte, Öl und Oxydation.

Conduits d’air flexibles (Type 7743)

Artikel-Nr. No d’article

7743-00519 7743-01019 7743-00522 7743-01022 7743-00525 7743-01025 7743-01035 7743-01038 7743-00540 7743-01040 7743-01045 7743-00550 7743-01050 7743-01052 7743-01352 7743-00555 7743-01055 7743-00560 7743-01060

7-8

Innen Intérieur ø (mm)

Länge Longueur (m)

19 19 22 22 25 25 35 38 40 40 45 50 50 52 52 55 55 56 60

0,5 1,0 0,5 1,0 0,5 1,0 1,0 1,0 0,5 1,0 1,0 0,5 1,0 1,0 1,3 0,5 1,0 0,5 1,0

Conduits d‘air flexibles en aluminium annelé permettant de raccorder les sources d‘air chaud au filtre à air. • Empêche la formation de gel dans le carburateur et facilite le préchauffage du moteur. • Extrêmement flexible, ce tuyau conserve sa forme d‘origine une fois formé. • Résiste à la chaleur (jusqu‘à +250 °C), au froid, à l‘huile et à l‘oxydation.


Schlauchschellen Colliers de serrage

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Schlauchschellen ABA Original (12 mm) Diese Schlauchschelle hat ein sehr starkes Schnecken­ gehäuse, das aus einem speziell gefertigten Rohr gepresst ist. Das Band hat aufgebogene Bandkanten und eine glatte Band­innenseite, die den Schlauch schont. • Lackiertes Gehäuse und elektrolytisch verzinkte Schraube. • Band aus speziell gewalztem Aluzink für einen besseren Rostschutz. • Hohe Spannkraft. • Hoher Bruchmoment. Artikel-Nr. No d’article

ABA 15-24 12MM ABA 19-28 12MM ABA 22-32 12MM ABA 26-38 12MM ABA 32-44 12MM ABA 38-50 12MM ABA 44-56 12MM ABA 50-65 12MM ABA 58-75 12MM ABA 68-85 12MM ABA 77-95 12MM ABA 87-112 12MM

Bandbreite Dicke Spannbereich Largeur bande Epaisseur Zone serrage (mm) (mm) (mm)

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

0,8 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0

15-24 19-28 22-32 26-38 32-44 38-50 44-56 50-65 58-75 68-85 77-95 87-112

Colliers de serrage ABA Original (12 mm) Le carter du collier ABA Original est spécialement fabriqué à partir d’un tube em­­ bouti. Sa bande à bords relevés et une face inté­rieure lisse n’attaquent pas le tuyau. • Carter peint et vis électrozinguée. • Bande en acier aluzink relaminé pour une excellente protection anti-corrosion. • Force de serrage importante. • Couple de rupture élevé.

Schlauchschellen ABA Nova (9 mm) Diese Schlauchschelle ist die beste Wahl für kleinere Schlauchdurchmesser. Das Schneckengehäuse ist durch eine genaue prozessgesteuerte Widerstands­schwei­ ssung hergestellt. • Lackiertes Gehäuse und elektrolytisch verzinkte Schraube. • Band aus speziell gewalztem Aluzink für einen besseren Rostschutz. • Sehr tiefe Innentoleranzen (nur ein paar Hundertstel-mm). • Perfekte Rundung und Dichtung, auch in kleinen Grössen. Artikel-Nr. No d’article

ABA 08-14 9MM ABA 11-17 9MM ABA 13-20 9MM ABA 15-24 9MM ABA 19-28 9MM ABA 22-32 9MM ABA 26-38 9MM ABA 32-44 9MM ABA 38-50 9MM ABA 44-56 9MM ABA 50-65 9MM ABA 58-75 9MM ABA 68-85 9MM

Bandbreite Dicke Spannbereich Largeur bande Epaisseur Zone serrage (mm) (mm) (mm)

9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9

0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8

8-14 11-17 13-20 15-24 19-29 22-32 26-38 32-44 38-50 44-56 50-65 58-75 68-85

Colliers de serrage ABA Nova (9 mm) Ce collier de serrage polyvalent est le meilleur choix pour les tuyaux de petites dimensions. Le carter est fabriqué sur un poste de soudure par résistance, piloté avec une grande précision. • Carter peint et vis électrozinguée. • Bande en acier aluzink relaminé pour une excellente protection anti-corrosion. • Faible tolérance intérieure (quelques 1/100e de mm). • Parfaite rondeur et étanchéité, même pour de petits diamètres.

7-9


Schlauchschellen Colliers de serrage

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Schlauchschellen ABA Mini (9 mm) Diese Schlauchschelle ist besonders für kleine Durchmesser und dünnwandige Schläuche geeignet. ABA Mini hat aufgebogene Bandkanten, die den Schlauch schonen. Die unterliegende Bandzunge ist mit einer Verstärkungsprägung ver­sehen. Die Mutter sitzt fest in einer Lasche, auch wenn die Schraube ganz herausgedreht wird. • Elektrolytisch verzinkte Schraube, Gehäuse und Band. • Sechskantschraubenkopf mit Schlitz. • Exzellente Spannkraft (besser als schraublose Schellen). Artikel-Nr. No d’article

Bandbreite Largeur bande (mm)

Spannbereich Zone de serrage (mm)

9 9 9 9 9 9 9 9 9 9

7,0-8,5 8,0-9,5 9,0-10,5 9,5-11,5 10,5-12,5 11,5-13,5 12,5-14,5 13,5-15,5 14,0-16,5 15,0-17,5

MINABA 08 MINABA 09 MINABA 10 MINABA 11 MINABA 12 MINABA 13 MINABA 14 MINABA 15 MINABA 16 MINABA 17

Colliers de serrage ABA Mini (9 mm) Les ABA Mini sont particulièrement adaptés aux petits tuyaux à parois minces. Les bords relevés d’ABA Mini n’endommagent pas le tuyau. La languette du collier est renforcée par estam­page. L’écrou serti reste en place, même si la vis est entièrement desserrée. • Vis, carter et bande électrozingués. • Tête de la vis à fente hexagonale. • Excellente force de serrage (supérieure aux colliers sans vis).

2-Ohr-Schellen Diese Ohrschellen gewähren eine schnelle und leichte Montage. Die Schelle wird über den zu montierenden Schlauch gezogen und danach mit einer Ohrklem­m­ zange zusammengedrückt. • Aus feuerverzinktem Stahl hergestellt.

Colliers à 2 oreilles Artikel-Nr. No d’article

ABA 755007 ABA 755009 ABA 755011 ABA 755013 ABA 755015 ABA 755018 ABA 755020 ABA 755023 ABA 755025 ABA 755028 ABA 755031 ABA 755034 ABA 755037 ABA 755040 ABA 755043 ABA 755046

7-10

Bandbreite Largeur bande (mm)

Dicke Epaisseur (mm)

Spannbereich Zone de serrage (mm)

6,0 6,0 6,5 6,5 7,0 7,5 7,5 8,0 8,5 9,0 9,0 9,5 9,5 10,0 10,0 10,0

0,8 0,6 0,8 0,9 1,0 1,2 1,2 1,3 1,4 1,4 1,4 1,4 1,6 1,6 1,6 1,6

5-7 7-9 9-11 11-13 13-15 15-18 17-20 20-23 22-25 25-28 28-31 31-34 34-37 37-40 40-43 43-46

Ces colliers à oreilles garantissent une montage rapide et facile. Le collier doit être appliqué autour du tuyau puis pressé à l‘aide d‘une pince à colliers. • Fabriqués en acier galvanisé.


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Schlauchschellen Colliers de serrage

NORMA-Schlauchschellen (Band und Gehäuse aus Edelstahl) Colliers NORMA (bandes er carter en acier inox) Die 8 Fächer enthalten: 8 compartiments comprenant:

50x 8-12 mm 30x 10-16 mm 20x 12-20 mm

Set 4499/000/06/8520

20x 16-25 mm 10x 20x32 mm 10x 25-40 mm

Nachfüllpackung/Unités de recharge 8-12 mm 100 Stk./pces 8-16 mm 100 Stk./pces 10-16 mm 100 Stk./pces 12-20 mm 100 Stk./pces 16-25 mm 100 Stk./pces 20-32 mm 100 Stk./pces

5x 32-50 mm 5x 32-50 mm

4647/000/74/8X12 4647/000/74/8X16 4647/000/74/10X16 4647/000/74/12X20 4647/000/74/16X25 4647/000/74/20X32

ABA 270

270-tlg. Schlauchschellen-Sortiment Dieser robuste und handliche Kunststoffkoffer beinhaltet 270 Schlauchschellen aus der Reihe ABA Original (9 und 12 mm). • Lackiertes Gehäuse und elektrolytisch verzinkte Schraube. Band aus speziell gewal­ztem Alu­ zink für einen besseren Rostschutz. • 1 flexibler Schraubendreher im Lieferumfang.

Assortiment de 270 colliers Ce coffret en matière synthétique, robuste et pratique, contient 270 colliers de ser­­­rage de la gamme ABA Original (9 et 12 mm). • Carter peint et vis électrozinguée. Bande en acier aluzink relaminé pour une excel­ len­ te protection anti-corrosion. • Livré avec tournevis à douille. Bestehend aus / Comprenant:

Set

ABA 270

50x 8-14 mm 25x 15-24 mm 15x 26-38 mm

10x 44-56 mm 50x 11-17 mm 25x 19-28 mm

15x 32-44 mm 50x 13-20 mm 20x 22-32 mm

10x 38-50 mm

ABA 135

135-tlg. Schlauchschellen-Sortiment Dieser robuste und handliche Metallkoffer beinhaltet 135 Schlauchschellen der Reihen ABA Original (9 mm) und ABA Mini (9 mm). • 1 flexibler Schraubendreher im Lieferumfang.

Assortiment de 135 colliers Ce coffret en métal, robuste et pratique, contient 135 colliers de serrage des gammes ABA Ori­ginal (9 mm) et ABA Mini (9 mm). • Livré avec tournevis à douille. Bestehend aus / Comprenant:

Set

ABA 135

10x 11-17 mm 5x 19-28 mm 6x 32-44 mm 20x ø12 mm

10x ø17 mm 20x 13-20 mm 4x 22-32 mm 10x ø8 mm

10x ø14 mm 10x 15-24 mm 4x 26-38 mm 20x ø10 mm

10x ø16 mm

7-11


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Schlauchschellen Colliers de serrage

ABA 600

600-tlg. 2-Ohr-Briden-Sortiment Dieser robuste und handliche Metallkoffer beinhaltet 600 2-Ohr-Briden der Reihen ABA für die schnelle Schlauchmontage. • Eine Zange im Lieferumfang.

Assortiment de 600 colliers à deux oreilles Ce coffret en métal, robuste et pratique, contient un assortiment de 600 colliers à deux oreilles ABA pour des assemblages simples et rapides. • Livré avec une pince de sertissage.

Set

ABA 600

ABA 244

244-tlg. Schlauchschellen-Sortiment, Mini und 9/12 mm • Inkl. Wandhalter (65 x 15 x 23,4 cm). • Ein Schraubendreher im Lieferumfang.

Assortiment de 244 colliers, mini et 9/12 mm • Support mural inclus (65 x 15 x 23,4 cm). • Livré avec un tournevis. Bestehend aus / Comprenant:

Set

ABA 244

100x ABA-Mini 144x Nova 9 + 12 mm

ABA 500

500-tlg. Schlauchschellen-Sortiment Dieses robuste Kunststoff-Display mit 12 Behältern beinhaltet 500 Schlauchschellen aus der Reihe ABA Original (9 und 12 mm). • Lackiertes Gehäuse und elektrolytisch verzinkte Schraube. Band aus speziell gewalztem Alu­ z­ink für einen besseren Rostschutz.

Assortiment de 500 colliers Ce display en matière synthétique comprenant 12 tiroirs, contient 500 colliers de serrage de la gamme ABA Original (9 et 12 mm). • Carter peint et vis électrozinguée. Bande en acier aluzink relaminé pour une excellente pro­ tec­tion anti-corrosion. • Livré avec tournevis à douille. Bestehend aus: Comprenant:

Set

ABA 500

75x 8-14 mm 100x 15-24 mm 25x 26-38 mm 10x 44-56 mm

100x 11-17 mm 30x 19-28 mm 20x 32-44 mm

100x 13-20 mm 25x 22-32 mm 15x 38-50 mm

ABA 120

120-tlg. Schlauchschellen-Sortiment Dieser robuste und handliche Kunststoff-Koffer beinhaltet 120 Schlauchschellen aus der Reihe ABA Mini (9 mm).

Coffret de brides ABA, 120 pièces Coffret de rangement contenant 120 brides ABA, des séries ABA Mini (9 mm) et un tournevis à douille. Bestehend aus: Comprenant:

15x 8 mm 30x 12 mm

Set

7-12

ABA 120

15x 9 mm 10x 13 mm

30x 10 mm 5x 14 mm

10x 11 mm 5x 15 mm


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Schlauchschellen Colliers de serrage

ABA 245

Flexibler Sechskantdreher Flexibler Sechskantdreher passend für alle ABA-Schlauchschellen.

Clé à six pans flexible Clé à six pans flexible compatible avec toutes les brides de tuyaux ABA.

ABA 245

ABA 717012

Stk./pce

ABA-Ohrenschellenzange ABA-Ohrenschellenzange, solide Werstattausführung.

Pince de sertissage ABA Pince de sertssage ABA pour colliers à deux oreilles. Exécution robuste.

Stk./pce

ABA 717012

7-13


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Artikel-Nr. No d’article

Aussen Extérieur ø (mm)

Verbinder Connecteurs

VE UE

Gerade Verbinder / Connecteurs droits: 7315-00861 2 1 7315-00862 3 1 7315-00863 4 1 7315-00864 5 1 Winklige Verbinder / Connecteurs coudés: 7315-00871 2 1 7315-00872 3 1 7315-00873 4 1 7315-00874 5 1 T-Verbinder / Connecteurs en T: 7315-00881 2 7315-00882 3 7315-00883 4 7315-00884 5

1 1 1 1

Y-Verbinder / Connecteurs en Y: 7315-00851 2 7315-00852 3 7315-00854 5

1 1 1

Reduzierstücke / Réducteurs: 7315-00891 2 –> 3 7315-00892 3 –> 4 7315-00893 5 –> 6

1 1 1

Verbinder für Kraftstoff-, Scheibenwaschund Unterdruckschläuche (Typ 7315) Diese Verbinder werden zur lecksicheren Verbindung von Schläuchen mit glei­ch­en sowie unterschiedlichen Durchmessern empfohlen. Nahezu jede Schlauchkonfi­gu­ ration kann mit den geraden, winkligen, T- und Y-förmigen Verbin­dungs­stücken und Reduzierstücken konstruiert werden. • Auslaufsicher aufgrund der speziellen Konstruktion. • Hergestellt aus 100% glasfaserverstärktem und hochtemperaturbeständigem Nylon. • Extrem hoher Temperaturbereich von -65 °C bis +250 °C und Beständigkeit gegen Kühlmittelzusätze, Benzin, Dieselkraftstoff, Öl und LPG. • Maximaler Betriebsdruck bis zu 20 bar.

Connecteurs pour tuyaux de carburant, de lave-glace et de dépression (Type 7315) Les connecteurs Gates sont recommandés pour les tuyaux de petit diamètre, afin d‘assurer une meilleure étanchéité des connexions entre les tuyaux de diamètre intérieur identique ou non. Les connecteurs droits, coudés, de réduction, en «T» et en «Y» permettent de réaliser pratiquement toutes les configurations de tuyaux. • En nylon renforcé 100% fibres de verre. • Conception monobloc pour une parfaite étanchéité. • Excellente résistance aux températures extrêmes de -65 °C à +250 °C, aux additifs de refroidissement, à l’essence, au diesel, à l’huile et au GPL. • Pression de service maximale jusqu‘à 20 bar.

Verbinder-Sortiment für Kraftstoff- und Unterdruckschläuche Diese stabile und handliche Kassette beinhaltet ein Sortiment von 36 Verbindern für Kraftstoff- und Unterdruckschläuche. • Das Sortiment enthält fünf verschiedene Verbinder-Formen: gerade, winklig, T-förmig, Y-förmig und als Reduzierstück. • Die ideale Lagermöglichkeit für eine komplette Reihe von Verbindern für Kraftstoff- und Unterdruckschläuche. • Ein Plan mit Zeichnungen der enthaltenen Verbinder befindet sich im Deckel.

Assortiment de connecteurs pour tuyaux de carburant et de dépression

Set 7316-00902

7-14

La boîte très robuste et fonctionnelle contient un assortiment de 36 connecteurs pour tuyaux de carburant et de dépression. • L‘assortiment contient cinq formes de connecteurs: droits, coudés, en «Y», en «T» et de réduction; • Convient parfaitement au stockage de la gamme complète de connecteurs pour tuyaux de carburant et de dépression. • Le planogramme situé dans le couvercle identifie l‘emplacement de chaque type et dimension de connecteur.


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Verbinder Connecteurs

Verbinder-Sortiment für Kraftstoff- und Unterdruckschläuche Diese stabile und handliche Kassette beinhaltet ein Sortiment von 36 Verbindern für Kraftstoff- und Unterdruckschläuche. • Das Sortiment enthält fünf verschiedene Verbinder-Formen: gerade, winklig, T-förmig, Y-förmig und als Reduzierstück. • Die ideale Lagermöglichkeit für eine komplette Reihe von Verbindern für Kraftstoff- und Unterdruckschläuche. • Ein Plan mit Zeichnungen der enthaltenen Verbinder befindet sich im Deckel.

Assortiment de connecteurs pour tuyaux de carburant et de dépression La boîte très robuste et fonctionnelle contient un assortiment de 36 connecteurs pour tuyaux de carburant et de dépression. • L‘assortiment contient cinq formes de connecteurs: droits, coudés, en «Y», en «T» et de réduction; • Convient parfaitement au stockage de la gamme complète de connecteurs pour tuyaux de carburant et de dépression. • Le planogramme situé dans le couvercle identifie l‘emplacement de chaque type et dimension de connecteur. Bestehend aus: Comprenant: Gerade Verbinder / Connecteurs droits

2 x 7315-00913 2 x 7315-00914 2 x 7315-00915

Ø 6 mm Ø 10 mm Ø 12 mm

2 x 7315-00916 2 x 7315-00917

Ø 15 mm Ø 19 mm

Winklige Verbinder / Connecteurs coudés

2 x 7315-00908 2 x 7315-00909 2 x 7315-00910

Ø 6 mm Ø 10 mm Ø 12 mm

2 x 7315-00931 2 x 7315-00932 2 x 7315-00933

Ø 6 mm Ø 10 mm Ø 12 mm

2 x 7315-00921 2 x 7315-00922

Ø 12 > 10 mm Ø 15 > 20 mm

2 x 7315-00911 2 x 7315-00912

Ø 15 mm Ø 19 mm

T-Verbinder / Connecteurs en T

2 x 7315-00934 2 x 7315-00935

Ø 15 mm Ø 19 mm

Reduzierstücke / Réducteurs

Set 7316-00900

2 x 7315-00923

Ø 19 > 15 mm

7-15


Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Universalmanschetten Soufflets universels

Pneumatisches Montiergerät für Achsmanschetten Dieses praktische Werkzeug erleichtert die Montage der Achsmanschetten: es spreizt mühelos die Manschette, welche problemlos über die Achse geschoben werden kann. • Pneumatischer Antrieb (Max. Druck. 8 bar) mit geringem Druckluftverbrauch. • Keine zusätzliche Schmierung notwendig. • Hohe Zeitersparnis (bis zu 80%). • Geeignet für alle dehnbaren Universalmanschetten mit Durchmessern von 15 bis 115 mm. • Einfaches Öffnen und Schliessen durch Druckknopf. • Inkl. 1/4“-Stecknippel. • CE-geprüft und GS-genehmigt. • 2 Jahre Garantie.

Ecarteur pneumatique de soufflets de cardans

Stk./pce 10003L BMC2096

Cet outil ingénieux facilite la mise en place des soufflets: il ouvre le soufflet sans effort et permet de l‘insérer simplement sur la transmission. • Fonctionnement pneumatique (pression max. 8 bar) avec une faible consommation d‘air comprimé. • Aucune lubrification supplémentaire nécessaire. • Gain de temps important (jusqu‘à 80%). • Adapté à tous les soufflets universels extensibles, dont les diamètres sont compris entre 15 et 115 mm. • Commande d‘ouverture/fermeture par simple bouton-poussoir. • Raccord d‘air 1/4“ inclus. • Homologué CE et approuvé GS. • 2 ans de garantie.

Universalmanschetten Weiche, flexible, gut dehnbare Universalachsmanschetten, für zahlreiche Pkw-, Off­roader und SUV-Modelle geeignet.

Soufflets universel Soufflets de cardan extensibles, adaptés à de nombreux modèles de véhicules de tourisme, tout-terrain et SUV.

BMC2088

7-16

Bezeichnung Description

Kleiner Petit ø (mm)

Grosser Grand ø (mm)

Länge Longueur (mm)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Pkw/VL 4x4, SUV

22 28

56/64/77/94 77/89/116

60/76/95/114 94/119/140

BMC2096 BMC2088

1 1


Scheibenwischer Balais d'essuie-glace

Kfz-Verbrauchsmaterial Consommables automobiles

Artikel-Nr. No d’article

Länge Longueur (mm)

VE UE

V24 V28 V35 V38 V40 V41* V43 V45* V46* V48* V50* V51* V53* V55* V58*

255 280 350 380 380 400 430 450 450 480 510 510 530 550 575

2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

* mit Verschleissanzeige / avec témoin d'usure

Artikel-Nr. No d’article

Länge Longueur (mm)

VE UE

V1 V2 V3 V4 V5

330 500 480 402 354

1 2 1 1 1

Artikel-Nr. No d’article

Länge Longueur (mm)

VE UE

EZ35+ EZ40+ EZ45+ EZ48+ EZ50+ EZ53+ EZ55+ EZ60+ EZ65+ EM35 EM40 EM41 EM45 EM46 EM47 EM48 EM50 EM53 EM54 EM55 EM56 EM60 EM61 EM65 EM66 EM70

350 400 450 475 500 530 550 600 650 350 400 400 450 450 475 475 500 530 530 550 550 600 600 650 650 700

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Scheibenwischer Valeo Silencio Die Produktlinie Silencio umfasst 15 Scheibenwischertypen, deren Qualitätslevel jener in der Er­stausrüstung verwendeten Produkte entspricht. • Breite Abdeckung des Fahrzeugparks mit nur 15 Referenzen. • Einfache Bestimmung des passenden Adapters. • Der Wischer aus echtem Kautschuk ist besonders hochwertig. • Effizientes Wischen ist gewährleistet. • Anzeige des Abnützungsgrads. • Die Verpackungseinheit enthält nur einen Scheibenwischer. • Verfügbare Längen: von 240 bis 575 mm.

Balais d’essuie-glace Valeo Silencio La gamme Silencio se compose de 15 références de balais d’essuie-glace dont la qualité équi­ vaut à celle utilisée en première monte. • Large couverture du parc automobile avec seulement 15 références. • Sélection aisée du connecteur adéquat. • Lame en caoutchouc naturel de qualité supérieure. • Excellentes performances d’essuyage. • Témoin d’usure. • Emballages contenant 1 seul balai. • Longueurs disponibles: de 240 à 575 mm.

Ersatzwischergummi Valeo Silencio Die Ersatzwischergummi Valeo Silencio sind aus echtem Kautschuk gefertigt, besonders hoch­ wertig und vielseitig einsetzbar. • 5 Referenzen verfügbar (von 330 bis 500 mm).

Lames de rechange pour balais Valeo Silencio Les lames de rechange pour balais Valeo Silencio sont en caoutchouc naturel de qualité supé­ rieu­re et conçues pour un usage polyvalent. • 5 références disponibles (de 330 à 500 mm).

Wischerblätter Valeo Easy Max und Valeo Easy+ Die Universal-Flachwischer Easy Max (mit 5 Adaptern) und die Retrofit-Flachwischer erfüllen höchste Anforderungen. Sie sind leicht zu montieren und bieten eine perfekte Wischqualität. Die Easy Max und Easy+ ermöglichen eine Deckung von 85% aller Personenwagen.

Balais d'essuie-glace Valeo Easy Max und Valeo Easy+ Les balais d’essuie-glace plats universels Easy Max, avec 5 adaptateurs, et Retrofit Easy+ répondent aux exigences élevées. Ils offrent un montage aisé et une qualité parfaite du nettoyage du pare-brise. Les modèles Easy Max et Easy+ offrent une couverture pour 85% du parc automobile.

7-17


www.osram.de/automobil

Als weltweiter Innovationsführer steht OSRAM für intelligente Beleuchtung und ein lückenloses, top-aktuelles Technologieangebot. Von flexiblen und energiesparenden HID- und Halogenprodukten bis hin zu modernen LED-Lösungen für heute und die Zukunft – OSRAM bietet Automobilbeleuchtung der Spitzenklasse aus einer Hand. Chef de file mondial en matière d’innovation, OSRAM propose des solutions d’éclairage intelligentes dans toutes les technologies de pointe. Qu’il s’agisse d’offres flexibles et efficaces sur le plan énergétique de lampes à décharge à haute intensité et d’éclairages halogènes, ou encore de systèmes LED modernes à même de satisfaire aux besoins actuels et futurs, OSRAM fournit une gamme complète de prestations dans le segment de l’éclairage automobile. OSRAM è un leader globale dell’innovazione che offre soluzioni di illuminazione intelligenti con tutte le ultime tecnologie. Lampade a scarica ad alta intensità e alogene flessibili ed efficienti, ma anche moderne soluzioni LED per affrontare le sfide odierne e del futuro: OSRAM è il partner completo per le soluzioni di illuminazione automotive.

Light is OSRAM

AM_T_118 OSRAM AG, Postfach 2179, 8401 Winterthur, www.osram.ch

Licht ist Bewegung La lumière est mouvement La luce è movimento


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Kfz-Elektrik Electricité automobile Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

8-2

Batterien für Nutzfahrzeuge Batteries pour poids lourds

8-8

Batterien für Spezialanwendungen Batteries pour applications spéciales

8-12

Batterien für Motorräder Batteries pour motos

8-18

Batterie-Zubehör Accessoires pour batteries

8-20

Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

8-22

Beleuchtung für Nutzfahrzeuge Eclairage pour véhicules utilitaires

8-36

Universal-Beleuchtung Eclairage universel

8-42

Off-road-Beleuchtung Eclairage off-road

8-44

Beleuchtung für Motorräder Eclairage pour motos

8-45

Lampenfassungen Douilles d'ampoules

8-46

Sicherungen Fusibles

8-49

Lambdasonden Sondes Lambda

8-53

Elektrokabel Câbles électriques

8-54

Kabelverbinder Cosses de câbles

8-56

Kabelbinder Attache-câbles

8-59

Schrumpfschläuche Gaines thermorétractables

8-61

Isolierbänder Bandes isolantes

8-63

Ablagesysteme unbestückt Systèmes de rangement vides

8-64 8-1


Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Start-Stop AGM (Absorbent Glass Mat) • Entwickelt für Fahrzeuge mit Start-Stop-System und regene­ra­tivem Bremssystem. • Ideal für Fahrzeuge mit einer energieintensiven elektrischen Aus­stattung. • 4-fach bessere Zyklenfestigkeit. • Hervorragende Stromaufnahme. • Optimiert für den Betrieb im Teilladezustand. • Innovative 3DX-Gitter-Technologie. • Höchste Sicherheitsmerkmale; auslaufsicher durch festgelegte Elektrolyte. • Freigegeben durch die Automobilhersteller.

8-2

• Développée pour véhicules avec système stop&start et système de récupération de l‘énergie de freinage. • Idéale pour véhicules avec nombreux dispositifs électriques embarqués. • Résistance au cyclage 4x plus élevée. • Excellente absorption de courant. • Optimisée pour l’utilisation en état de charge partiel. • Technologie de grille 3DX novatrice. • Niveau de sécurité maximal; protection contre les fuites grâce à l’électrolyte fixée. • Homologuée par l’industrie automobile.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EK508 EK600 EK700 EK800 EK950 EK1050

12 12 12 12 12 12

50 60 70 80 95 105

800 680 760 800 850 950

G34 L02 L03 L04 L05 L06

260 242 278 315 353 392

173 175 175 175 175 175

206 190 190 190 190 190

9 0 0 0 0 0

1 1 1 1 1 1

B7 B13 B13 B13 B13 B13


Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Start-Stop EFB (Enhanced Flooded Battery) • Entwickelt für Fahrzeuge mit Start-Stop-System und anderen kraftstoffsparenden Anwendungen. • 3-fach bessere Zyklenfestigkeit. • Hohe Stromaufnahme. • Optimiert für den Betrieb im Teilladezustand. • Innovative 3DX-Gitter-Technologie. • Höchste Sicherheitsmerkmale. • Freigegeben durch die Automobilhersteller.

• Développée pour véhicules avec système stop&start et d’autres applications conçues pour économiser du carburant. • Résistance au cyclage 3x plus élevée. • Haute absorption de courant. • Optimisée pour l’utilisation en état de charge partiel. • Technologie de grille 3DX novatrice. • Niveau de sécurité maximal. • Homologuée par l’industrie automobile.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EL600 EL604 EL652 EL700 EL752 EL800

12 12 12 12 12 12

60 60 65 70 75 80

640 520 650 720 730 720

L02 D23 LB3 L03 LB4 L04

242 230 278 278 315 315

175 173 175 175 175 175

190 222 175 190 175 190

0 0 0 0 0 0

1 1 1 1 1 1

B13 B0 B13 B13 B13 B13

8-3


Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Start-Stop Auxiliary • Backup-Batterie. • Entwickelt für Fahrzeuge mit Start-Stop-System und regene­ra­tivem Bremssystem. • Ideal für Fahrzeuge mit einer energieintensiven elektrischen Aus­stattung. • Höchste Sicherheitsmerkmale; auslaufsicher durch festgelegte Elektrolyte. • Freigegeben durch die Automobilhersteller.

8-4

• Batterie backup. • Développée pour véhicules avec système stop&start et système de récupération de l‘énergie de freinage. • Idéale pour véhicules avec nombreux dispositifs électriques embarqués. • Niveau de sécurité maximal; protection contre les fuites grâce à l’électrolyte fixée. • Homologuée par l’industrie automobile.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EK091 EK111 EK131 EK151

12 12 12 12

9 11 13 15

120 150 200 200

C54 C55 C56 C56

150 150 150 150

90 90 90 90

105 130 145 145

1 1 1 1

M12 M04 SJ S

B0 B0 B0 B0


Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Premium • 30% Extra-Startleistung. • Ideal für Fahrzeuge mit vielen elektrischen Verbrauchern, starken Motoren und hoher Ausstattung. • Ideal für Stadtverkehr. • Bis zu 1,5-fach höhere Stromaufnahme durch Carbon Boost-Technologie. • Innovative 3DX-Gitter-Technologie. • Erfüllt die Anforderungen der Erstausrüstung. • Umfassendes Sortiment mit 90%iger Fahrzeugabdeckung.

• 30% de puissance de démarrage supplémentaire. • Solution parfaite pour véhicules avec un nombre important de dispositifs électriques embarqués, moteurs puissants et un vaste équipement. • Idéale pour la circulation urbaine. • Absorption de courant 1,5x plus élevée grâce à la technologie «Carbon Boost». • Technologie de grille 3DX novatrice. • Répond aux attentes de la première monte. • Vaste assortiment avec couverture du parc véhicule allant jusqu’à 90%.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EA386 EA456 EA472 EA530 EA612 EA640 EA654 EA722 EA754 EA755 EA770 EA900 EA954 EA955 EA1000

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

38 45 47 53 60 64 65 72 75 75 77 90 95 95 100

300 390 450 540 600 640 580 720 630 630 760 720 800 800 900

B19 B24 LB1 L01 LB2 L02 D23 LB3 D26 D26 L03 L04 D31 D31 L05

187 237 207 207 242 242 230 278 270 270 278 315 306 306 353

136 127 175 175 175 175 173 175 173 173 175 175 173 173 175

220 227 175 190 175 190 222 175 222 222 190 190 222 222 190

0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0

3 + Adap. 3 + Adap. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

B1 Korean B1 B13 B13 B13 B13 Korean B1 B13 Korean B1 Korean B1 B13 B13 Korean B1 Korean B1 B13

8-5


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

Exide Excell • 15% Extra-Startleistung. • Ideal für Fahrzeuge mit eher wenigen elektrischen Verbrauchern, mittelstarken Motoren und StandardAusstattung. • Innovative 3DX-Gitter-Technologie. • Know-how aus der Erstausrüstung. • Komplettes Sortiment mit fast 100%iger Abdeckung des Fahrzeugbestandes.

• 15% de puissance de démarrage supplémentaire. • Solution parfaite pour véhicules avec un nombre modeste de dispositifs électriques embarqués, moteurs de catégorie moyenne et un équipement standard. • Technologie de grille 3DX novatrice. • Batterie basée sur les connaissances acquises en première monte. • Assortiment complet avec couverture quasi totale du parc véhicule immatriculé.

Exide Classic • Ideal für ältere Fahrzeuge mit wenigen elektrischen Verbrauchern und einfacher Ausstattung. • Wirtschaftliche Lösung. • Innovative 3DX-Gitter-Technologie. • Schmales Sortiment.

• Solution parfaite pour les véhicules avec très peu de dispositifs électriques embarqués et un équipement de base. • Solution économique. • Technologie de grille 3DX novatrice. • Assortiment restreint.

Exide Classic Oldtimer / Vintage Die Exide Vintage 6-Volt-Batterien eignen sich für alle 6-VoltAnwen­dungen und überzeugen mit einer hohen Kapazität/Start­ leistung.

8-6

Les batteries de la gamme Exide Vintage ont été développées pour répondre aux besoins des applications 6 volts. Elles offrent une excellente capacité de démarrage.


Batterien für Personenwagen Batteries pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Excell Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EB320 EB356 EB357 EB440 EB442 EB450 EB451 EB454 EB455 EB456 EB457 EB500 EB501 EB504 EB505 EB602 EB604 EB605 EB608 EB620 EB621 EB704 EB705 EB712 EB740 EB741 EB758 EB788 EB802 EB852 EB950 EB954 EB955 EB1100

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

32 35 35 44 44 45 45 45 45 45 45 50 50 50 50 60 60 60 60 62 62 70 70 71 74 74 75 78 80 85 95 95 95 110

270 240 240 400 420 330 330 300 300 300 300 450 360 360 360 540 390 390 640 540 540 540 540 670 680 680 770 850 700 760 800 720 720 850

E01 B19 B19 L00 LB1 E02 E02 B24 B24 B24 B24 L01 D20 D20 D20 LB2 D23 D23 G75 L02 L02 D26 D26 LB3 L03 L03 G78 G65 LB4 LB5 L05 D31 D31 L06

178 187 187 175 207 220 220 237 237 237 237 207 200 200 200 242 230 230 230 242 242 270 270 278 278 278 260 306 315 353 353 306 306 392

135 127 127 175 175 135 135 127 127 127 127 175 173 173 173 175 173 173 180 175 175 173 173 175 175 175 180 192 175 175 175 173 173 175

225 220 220 190 175 225 225 227 227 227 227 190 222 222 222 175 222 222 186 190 190 222 222 175 190 190 186 192 175 175 190 222 222 190

0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0

1 3 3 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 SAE 1 1 1 1 1 1 1 SAE 1 1 1 1 1 1 1

Korean B1 B00 B00 B13 B13/B14 B01 B01 B00 B00 B00 B00 B13 Korean B1 B00 B00 B13/B14 B00 B00 B09 B13 B13 B09 B09 B13/B14 B13 B13 B7 B01 B13 B13 B13 Korean B1 Korean B1 B13

Exide Excell (USA Fahrzeuge / Véhicules américains) Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EB608 EB758 EB788

12 12 12

60 75 78

640 770 850

G75 G78 G65

230 260 306

180 180 192

186 186 192

1 1 1

SAE SAE 1

B09 B7 B01

Exide Classic Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EC412 EC440 EC542 EC550 EC652 EC700 EC900

12 12 12 12 12 12 12

41 44 54 55 65 70 90

370 360 500 460 540 640 720

LB1 L01 LB2 L02 LB3 L03 L05

207 207 242 242 278 278 353

175 175 175 175 175 175 175

175 190 175 190 175 190 190

0 0 0 0 0 0 0

1 1 1 1 1 1 1

B13 B13 B13 B13 B13/B14 B13 B13

Exide Classic Oldtimer / VIntage Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EU77-6 EU80-6

6 6

77 80

360 600

H02 M02

215 158

169 165

184 220

0 0

1 1

B00 B00

8-7


Batterien für Nutzfahrzeuge Batteries pour poids lourds

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Expert Endurance Die Nutzfahrzeugbatterie mit dauerhafter Kraft Die Exide Expert Endurance-Batterie ist die perfekte Lösung für Nutzfahrzeuge, die im täglichen Einsatz sehr viel leisten müssen. Sie ist für den intensiven Einsatz von Geräten für das Heben von schweren Lasten, Spezialelektronik und umfangreichen Einrich­ tungen an Kom­ fortelektronik bestens geeignet. Bei Fahrzeugen mit neuester Abgastechnologie (AdBlue, SCR-Katalysatoren) ist sie unerlässlich. Die Exide Expert Endurance-Batterien erfüllen die höchsten An­for­derungen an Zyklen-, Rüttelfestigkeit und Sicherheit. Zudem gelten sie als die ausdauernsten Batterien aus dem ExideProgramm.

La batterie poids lourds avec une puissance durable La batterie Exide Expert Endurance est la solution parfaite pour les véhicules utilitaires qui accomplissent quotidiennement de lourdes tâches. Elle est parfaitement adaptée pour l‘utilisation intensive d‘équipements de levage et l‘approvisionnement d‘équipements élec­troniques spéciaux. Elle s‘avère incontournable sur les véhi­cules équipés des nouveaux dispositifs de dépollution (AdBlue, cata­ lyseurs SCR). Les batteries Exide Expert Endurance répondent aux exigences les plus élevées en termes de sécurité, de résistance au cyclage et aux vibrations. Elles constituent en outre les batteries les plus endurantes de l‘assortiment Exide.

Vorteile: • Hervorragende Ausdauer. • Extreme Zyklenfestigkeit (Stufe E4 nach EN 50342-1): Für die Fer­tigung der Expert Endurance-Batterien werden extra dicke Git­ter­platten (bis 3 mm) und mit Glasvlies verstärkte Taschen­ separatoren benutzt. Hierdurch erhalten die Expert EnduranceBat­terien die Zyklenfestigkeit, die moderne Hochleist­ungsfahr­ zeuge und Busse von der Batterie fordern. • Hervorragende Rüttelfestigkeit (Stufe V3 nach EN 50342-1). • Sicherheit: Die Expert Endurance-Batterien sind mit STE-Stopfen mit Rückzündschutz ausgerüstet. Diese Stopfen mit hydrophober PTFE-Membrane verfügen über eine neue Technologie, die den Nachfüllbedarf auf ein Minimum reduziert. • Einfache Wartung.

Avantage: • Endurance exceptionnelle • Résistance extrême au cyclage (niveau E4 selon norme EN 503421) obtenue grâce à l’utilisation de grilles très épaisses (jusqu‘à 3 mm) et de séparateurs renforcés avec de la laine de verre. C‘est grâce à ces composants que les batteries Expert Endurance offrent la résistance au cyclage exigée par les véhicules utilitaires et les bus modernes. • Excellente résistance aux vibrations (niveau V3 selon norme EN 50342-1). • Sécurité: les batteries Expert Endurance sont dotées de bouchons STE avec pastille antidéflagrante. Ces bouchons, munis d‘une membrane hydrophobe en PTFE bénéficient d‘une nouvelle technologie qui réduit au minimum le besoin de remplissage. • Entretien aisé.

Zu empfehlen für: • Nutzfahrzeuge mit einer SHD-Batterie in Erstausrüstung. • Fahrzeuge mit zusätzlicher elektrischer Ausstattung. • Fahrzeuge im Liefereinsatz mit häufigen Starts & Stopps. • Intensiven Gebrauch von Hebebühnen mit schweren Lasten. • Gabelstapler und Hubwagen. • Einsatz an Böschungen und bei Fahrten mit Fahrzeugneigung. • Land- und Strassenbaumaschinen

8-8

Recommandée pour ces applications: • Les véhicules équipés en première monte d‘une batterie SHD. • Les véhicules disposant d‘équipements électriques supplémen­taires. • Les véhicules de livraison avec de fréquents Starts & Stopps. • Les véhicules qui utilisent de manière intensive un dispositif de leva­ge pour charges lourdes. • Les chariots élévateurs. • Les véhicules opérant en pente ou en dévers. • Les véhicules agricoles et les machines de chantier.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

ED1353 ED1803 ED2303

12 12 12

135 180 220

700 900 1100

D04 D05 D06

513 513 518

189 223 279

223 223 240

3 3 3

1 1 1

B00 B00 B00


Batterien für Nutzfahrzeuge Batteries pour poids lourds

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Expert Die Nutzfahrzeugbatterie mit zuverlässiger Kraft Die Anforderungen moderner Busse und Lkw an die Batterien werden immer grösser. Die elektrische Ausrüstung dieser Fahr­ zeuge (Klimaanlage, GPS-Navigationssysteme, Hebebühnen, Vi­deo­­ über­­ wachungssysteme, Fernseher, DVD-Anlagen,…) wird im­ mer umfangreicher. Nur «Deep Cycle»-Batterien erfüllen diese Anfor­de­ rungen.

La batterie poids lourds avec une puissance à toute épreuve Les exigences posées aux batteries par les bus et les poids lourds modernes sont de plus en plus élevées. Ces véhicules contiennent un nombre croissant d‘équipements électriques (climatisations, appareils de navigation GPS, dispositifs de levage, systèmes de surveillance vidéo, téléviseurs,…). Seules des batteries «Deep Cycle» répondent à ces exigences.

Die Exide Expert-Batterien (Super Heavy Duty) zeichnen sich durch Langlebigkeit, Leistungsfähigkeit und Sicherheit aus. Sie gelten als die stärksten Batterien aus dem Exide-Programm.

Les batteries Exide Expert (Super Heavy Duty) se distinguent de par leur longévité, leurs performances et leur niveau de sécurité. Elles constituent en outre les batteries les plus puissantes de l‘assortiment Exide.

Vorteile: • Hohe Zyklenfestigkeit (Stufe E4 nach EN 50342-1): Für die Fer­tig­ung der Expert Endurance-Batterien werden extra dicke Gitterplatten (über 2 mm) und mit Glasvlies verstärkte Taschen­ separatoren benutzt. Hierdurch erhalten die Expert EnduranceBatte­rien die Zyklenfestigkeit, die moderne Hochleistungsfahr­ zeuge und Busse von der Batterie fordern. • Gute Startkraft. • Hervorragende Rüttelfestigkeit (Stufe V3 nach EN 50342-1). • Sicherheit: Die Expert-Batterien sind mit STE-Stopfen mit Rück­ zündschutz ausgerüstet. Diese Stopfen mit hydrophober PTFEMembrane verfügen über eine neue Technologie, die den Nach­ füllbedarf auf ein Minimum reduziert. • Einfache Wartung.

Avantages: • Résistance supérieure au cyclage (niveau E4 selon norme EN 50342-1) obtenue grâce à l’utilisation de grilles très épaisses (plus de 2 mm) et de séparateurs renforcés avec de la laine de verre. C‘est grâce à ces composants que les batteries Expert Endurance offrent la résistance au cyclage exigée par les véhicules utilitaires et les bus modernes. • Puissance de démarrage élevée • Excellente résistance aux vibrations (niveau V3 selon norme EN 50342-1. • Sécurité: les batteries Expert sont dotées de bouchons STE avec pastille antidéflagrante. Ces bouchons, munis d‘une membrane hydrophobe en PTFE bénéficient d‘une nouvelle technologie qui réduit au minimum le besoin de remplissage. • Entretien aisé.

Zu empfehlen für: • Nutzfahrzeuge mit einer SHD-Batterie in Erstausrüstung. • Fahrzeuge mit zusätzlicher elektrischer Ausstattung. • Fahrzeuge im Liefereinsatz mit häufigen Starts & Stopps. • Häufigen Gebrauch von Hebebühnen mit schweren Lasten. • Stadtbusse und Reisebusse. • Lastwagen mit Kühlinstallation. • Einsatz in schwierigem, unwegsamem Gelände. • Land- und Strassenbaumaschinen.

Recommandée pour ces applications: • Les véhicules équipés en première monte d‘une batterie SHD. • Les véhicules disposant d‘équipements électriques supplé­men­taires. • Les véhicules de livraison avec de fréquents Starts & Stopps. • Les véhicules qui utilisent de manière fréquente un dispositif de leva­ge pour charges lourdes. • Les poids lourds avec une installation frigorifique. • Les véhicules utilisés sur des terrains difficilement praticables. • Les véhicules agricoles et les machines de chantier.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EE1403 EE1853 EE2253

12 12 12

140 185 225

760 1100 1150

D04 D05 D06

513 513 518

189 223 279

223 223 240

3 3 3

1 1 1

B00 B00 B00

8-9


Batterien für Nutzfahrzeuge Batteries pour poids lourds

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Professional Power Die Nutzfahrzeugbatterie mit maximaler Startkraft Dank ihrer bewährten Hybrid-Technologie zeichnen sich die Exide Professional Power-Batterien neben hoher Kaltstartleistung durch hervorragende Leistungsmerkmale aus. Ganz gleich, ob sie im Lastwagen oder in Bau-/Landmaschinen eingesetzt werden, durch ihre rüttelfeste Konstruktion und gute Zyklenfestigkeit sind diese Batterien ein zuverlässiger Stromtank, der vom Start weg überzeugt.

La batterie poids lourds avec une puissance de démarrage maximale Grâce à une technologie hybride éprouvée, les batteries Exide Professional Power se distinguent par une puissance élevée de démarrage à froid et d’excellentes performances. Qu’elles équi­ pent des camions, machines de chantier ou véhicules agricoles, les batteries Exide Professional Power résistent bien aux vibrations et au cyclage; elles constituent une source d’énergie fiable et convaincante dès le départ.

Vorteile: • Sehr hohe Startkraft: Exide Professional Power-Batterien besitzen als HDX-Batterien eine gesteigerte Kaltstartleistung. Sie eignen sich deshalb besonders für leistungs- und hubraumstarke Motoren und für die Versorgung zusätzlicher elektrischer Verbraucher, die eine hohe Spitzenleistung erfordern. • Ausdauernd: Exide Professional Power-Batterien eignen sich be­ sonders für den intensiven Fahrzeugeinsatz rund um die Uhr, lange Autobahnfahrten und internationale Transporte. Die HDX-Batterien bieten dank besonderem Design eine gute Zyklenfestigkeit (Stufe E2 nach EN 50342-1), eine verstärkte Antikorrosionsfähigkeit und eine höhere Lebensdauer. • Hohe Rüttelfestigkeit (Stufe V2 nach EN 50342-1). • Sicherheit: Die Professional Power-Batterien sind mit STE-Stopfen ausgerüstet. Diese Stopfen mit hydrophober PTFE-Membrane verfügen über eine neue Technologie, die den Nachfüllbedarf auf ein Minimum reduziert. • Einfache Wartung.

Avantages: • Puissance de démarrage très élevée: les batteries Professional Power possèdent en tant que batteries HDX une puissance élevée de démarrage à froid. Elles conviennent donc particulièrement pour les motorisations puissantes et pour l‘alimentation de con­ sommateurs électriques supplémentaires qui nécessitent des pointes de courant élevées. • Endurance à toute épreuve: les batteries Professional Power con­ viennent particulièrement pour les véhicules utilisés de manière intensive (24h/24), pour les longs trajets sur autoroutes et les transports internationaux. Grâce à leur design spécifique, les batteries HDX offrent une bonne résistance au cyclage (niveau E2 selon EN 50342-1), une protection anticorrosion renforcée et une longévité supérieure. • Résistance élevée aux vibrations: (niveau V2 selon norme EN 50342-1). • Sécurité: les batteries Professional Power sont dotées de bou­ chons STE. Ces bouchons, munis d‘une membrane hydrophobe en PTFE bénéficient d‘une nouvelle technologie qui réduit au minimum le besoin de remplissage. • Entretien aisé.

Zu empfehlen für: • Nutzfahrzeuge, die eine hohe Kaltstartleistung erfordern (leis­ tungs­starke Dieselmotoren). • Nutzfahrzeuge mit elektrischer Ausstattung, die einen hohen Spitz­enstrom erfordern. • Lastwagen im Langstreckeneinsatz (TIR). • Lastwagen, die in heissen oder kalten Gebieten zum Einsatz kom­men. • Bau- und Landmaschinen.

8-10

Recommandée pour ces applications: • Les véhicules utilitaires qui requièrent une puissance de démar­ rage élevée (moteurs diesel puissants). • Les véhicules utilitaires dont l‘équipement électrique nécessite des pointes de courant élevées. • Les poids lourds utilisés pour le transport international (TIR). • Les poids lourds qui roulent dans des régions très chaudes ou très froides. • Les machines de chantier et les véhicules agricoles.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EF1202 EF1453 EF2353

12 12 12

115 145 235

870 1050 1450

D02 D04 D06

349 513 518

175 189 279

235 223 240

0 3 3

1 1 1

B01 B00 B00


Batterien für Nutzfahrzeuge Batteries pour poids lourds

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Professional Die Nutzfahrzeugbatterie mit bewährter Kraft Wer auf die Zuverlässigkeit seines Fahrzeugs angewiesen ist, wählt eine Batterie, die den täglichen Anforderungen gerecht wird. Die Exide Professional-Batterien er­füllen diese Standardanforderungen in optimaler Weise.

La batterie poids lourds à la puissance éprouvée Si vous dépendez de la fiabilité de votre véhicule, il est recommandé d‘utiliser une batterie qui puisse satisfaire aux sollicitations ren­con­ trées au quotidien. Les batteries Exide Professional répondent aux exigences normales de manière optimale.

Vorteile: • Gute Startkraft: Die robusten Element-Verbindungen verringern den internen Widerstand und erhöhen die Startkraft. • Gute Haltbarkeit: Exide Professional-Batterien verfügen über eine gute Zyklenfestigkeit (Stufe E2 nach EN 50342-1). Die 1,7-mm-Gitterplatten mit besonderem Design verstärken die Antikor­ro­sions­fähigkeit und garantieren eine lange Lebensdauer. • Hohe Rüttelfestigkeit (Stufe V2 nach EN 50342-1). • Einfache Wartung: Geringer Wasserverbrauch und leicht zu öff­ nende Kontrollstopfen.

Avantages: • Puissance de démarrage élevée: la connection robuste des élé­ ments réduit la résistance interne et augmente la puissance de dé­marrage. • Bonne durabilité: les batteries Professional offrent une bonne résistance au cyclage (niveau E2 selon la norme EN 50342-1). Les grilles de 1,7 mm au design spécial renforcent les propriétés anti-corrosion et garantissent une longévité élevée. • Résistance élevée aux vibrations (niveau V2 selon norme EN 50342-1). • Entretien aisé: faible consommation d‘eau et bouchons de con­ trôle faciles à ouvrir.

Zu empfehlen für: • Nutzfahrzeuge mit geringer elektrischer Ausstattung. • Lastwagen. • Baumaschinen. • Landmaschinen.

Recommandée pour ces applications: • les véhicules utilitaires avec un faible équipement électrique. • les poids lourds. • les machines de chantier. • les véhicules agricoles.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

EG1008 EG1100 EG1101 EG1102 EG1250 EG1251 EG1257 EG1353 EG1355 EG1403 EG145A EG1705 EG1803 EG2153

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

100 110 110 110 125 125 125 135 135 140 145 170 180 210

680 750 750 750 760 760 1100 1000 1000 800 1000 950 1000 1200

D01 D02 D02 D02 D03 D03 D07 DB9 DB8 D04 F21 DB9 D5 D06

413 345 345 349 349 349 286 512 514 513 360 512 513 518

175 175 175 175 175 175 269 218 175 189 253 218 223 279

220 235 235 235 290 290 230 210 210 223 240 210 223 240

0 0 1 0 0 1 2 3 3 3 6 3 3 3

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

B03 B00 B00 B01 B00 B00 B00 B00 B03 B00 B00 B03 B00 B00

8-11


Batterien für Spezialanwendungen Batteries pour applications spéciales

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Multifit Equipment Gel, für bestausgestattete Freizeitmobile • Hohe Einbauflexibilität (im Fahrgast- oder Innenraum, an der Fahrzeugseite mit einer Platzeinsparung von bis zu 30%). • Vorteile bei der Wartung (absolut wartungsfrei, geeignet für lange Standzeiten) • Robustheit (hoher Vibrations- und Neigungswiderstand, ver­ schüt­tungs- und auslaufsicher). • Die Gel-Technologie (gelförmige Elektrolyte), mit einer Ca/CaLegierung und einer VRLA-Lüftung, deckt eine Wh-Leistungs­­ spanne von 650 bis 2400 Wh ab. Diese Batterie ist auch für solar­ betriebene Systeme geeignet.

Equipment Gel: pour véhicules de loisirs fortement équipés • Offre une grande souplesse d'installation (dans l'habitacle ou sur le côté avec une économie d'encombrement d'env. 30%). • Economie de maintenance (absolument sans maintenance, con­ vient pour longues périodes d'immobilité). • Robustesse (haute résistance aux vibrations et aux incli­nai­sons, hermétique et étanche). • Technologie gel (électrolyte sous forme de gel) avec un alliage Ca/ Ca et une aération VRLA, couvre une plage de 650 à 2400 Wh. Egalement compatible avec les installations à alimentation solaire. Dual AGM: pour véhicules de loisirs bien équipés • Offre les mêmes avantages de montage, d’entretien et de robustesse tels que la version Equipment Gel. • Se distingue par une bon force de démarrage. • Technologie AGM (non-tissé/plaque ou anneau), couvre une plage de 450 à 2100 Wh. Compatible avec les installations à alimentation solaire.

Dual AGM, für gut ausgestattete Freizeitmobile • Sie bietet ebenfalls eine hohe Einbauflexibilität, ist wartungs­frei und robust wie die Equipment-Variante. • Hebt sich ab durch eine gute Anlaufleistung für Motoren. • Die AGM-Technologie (Vliesakku/Gitterplatte oder Ring) deckt eine Wh-Leistungsspanne von 450 bis 2100 Wh ab. Auch für solarbetriebene Systeme.

Dual: pour véhicules de loisirs classiques avec équipement de base • Offre de bonnes conditions d’installation (évacuation des gaz sécurisée). • Bonne conditions d’entretien et robustesse (moyenne résis­tance aux vibrations et aux inclinaisons, hermétique). • Technologie au plomb/liquide, couvre une plage de 350 à 550 Wh.

Dual, für klassische, normal ausgestattete Freizeitmobile • Bietet gute Einbaubedingungen (sichere Gasableitung). • Gute Wartungsbedingungen und Robustheit (mittlerer Vibra­ tions- und Neigungswiderstand, verschüttungssicher). • Die Blei-/Säure-Nasstechnologie deckt eine Wh-Leistungss­panne von 350 bis 550 Wh ab. Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

240 80 95 135 180 230

– – – – – –

– L03 L05 D04 D05 D06

244 278 353 513 513 518

190 175 175 189 223 279

275 190 190 223 223 240

0 1 0 3 3 3

1 1 1 1 1 1

B00 B00 B00 B00 B00 B00

50 100

800 925

G34 G31

260 330

173 173

206 240

9 9

5 5

B07 B00

12 12 12 12 12 12 12

50 70 92 100 140 180 240

750 720 950 720 700 900 1200

G34 L03 L05 G31 D04 D05 D06

260 278 353 330 513 513 518

173 178 175 173 189 223 279

206 190 190 240 223 223 240

9 0 0 9 3 3 3

5 1 1 5 1 1 1

B07 B13 B13 B00 B00 B00 B00

12 12 12 12 12 12 12

50 62 74 110 140 180 225

450 540 680 750 800 1000 1300

L01 L02 L03 D02 D04 D05 D06

207 242 278 650 513 513 518

175 175 175 175 189 223 279

190 190 190 235 223 223 240

0 0 0 1 3 3 3

1 1 1 1 1 1 1

B13 B13 B13 B00 B00 B00 B00

12 12 12 12

80 95 115 142

510 650 760 850

D26 D31 D02 D03

270 306 349 349

173 173 175 175

222 222 235 290

1 1 1 0

1 1 1 1

B09 B01 B00 B00

Exide Equipment ET700-6 ET550 ET650 ET950 ET1300 ET1600

6 12 12 12 12 12

Exide Start AGM EM1000 EM1100

12 12

Exide Dual AGM EP450 EP600 EP800 EP900 EP1200 EP1500 EP2100

Exide Start EN500 EN600 EN750 EN850 EN900 EN1100 EN1400

Exide Dual ER350 ER450 ER550 ER650

8-12


Batterien für Spezialanwendungen Batteries pour applications spéciales

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Exide Gel Die zyklenfeste Batterie Die Exide Gel-Batterie ist konzipiert für höchsten Bedarf an Ver­sor­ gungsenergie. Mit zuverlässiger Dauerstromleistung sichert sie die Funktion aller elektrischen Verbraucher im Bordnetz. Sie ist ideal als Puffer bei ungleichmässigen Lade- und Entladevorgängen. Durch die deutlich höhere Lebensdauer im Vergleich zu herkömmlich­en Starter­batterien rechnet sich die Exide Gel-Batterie auch in wirt­ schaft­­licher Hinsicht. Vorteile: • Konstante Kaltstartleistung: Im Vergleich zur konventionellen Starter­batterie, die während ihrer Lebensdauer stetig an Start­kraft verliert, steigert die Exide Gel-Batterie zunächst ihre Kalt­start­­ leistung und hält diese dann konstant über die gesamte Lebens­ dauer. • Längere Lebensdauer: Im Vergleich zur konventionellen Starter­ batterie erlaubt die Exide Gel-Batterie bei gleicher Entladetiefe eine viel höhere Anzahl von Zyklen. • Hohe Rüttelfestigkeit. • Geringe Selbstentladung. • Absolut wartungsfrei. Zu empfehlen für: • Nahverkehrsbusse und Reisebusse. • Einsatzfahrzeuge (Polizei, Feuerwehr, Rettungsdienste...). • Gabelstapler, Baumaschinen. • Solaranwendungen. • Freizeit- und Sportfahrzeuge (Wohnwagen, Wohnmobile, Segelund Elektroboote).

La batterie la plus résistante au cyclage La batterie Exide Gel a été conçue pour répondre aux plus grands besoins en énergie. Grâce au courant permanent fiable, la batterie assure l’alimentation de tous les éléments électriques installés sur le réseau de bord. Elle compense également les irrégularités qui peu­vent se produire au niveau des chargements/déchargements. Compte tenu de sa durée de vie nettement plus longue (comparée aux batteries de démarrage standard), le choix d’une batterie Exide Gel vaut l’investissement. Avantages: • Puissance de démarrage constante: comparée aux batteries de démarrage conventionnelles, dont la force de démarrage diminue constamment au cours de leur durée de service, la batterie Exide Gel augmente d’abord sa puissance de démarrage pour garder ensuite un niveau stable tout au long de sa durée de vie. • Durée de vie prolongée: comparée aux batteries de démarrage conventionnelles, la batterie Exide Gel résiste à un nombre beau­ coup plus élevé de cycles. • Résistance élevée aux vibrations. • Faible autodécharge. • Ne nécessite aucun entretien. Recommandée pour ces applications: • Bus et autocars de tourisme. • Véhicules d’intervention (police, service du feu, service de secours...). • Chariots élévateurs, machines de chantier. • Installations solaires. • Véhicules de loisirs (caravanes, camping-cars, bateaux à voiles, bateaux électriques).

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

GEL 12-16 GEL 12-19 ES 290 GEL 12-30 ES 450 ES 650 ES 900 ES 950 ES 1200 ES 1300 ES 1350 ES 1600 ES 2400 ES 1000-6 ES 1100-6

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 6 6

16 19 24 30 36 60 80 85 110 120 120 143 210 180 200

100 100 150 180 280 410 340 460 560 750 620 900 1050 750 850

----------------

181 186 176 197 210 278 353 330 286 350 513 513 518 244 245

76 82 167 132 175 175 175 171 269 175 189 223 276 190 190

167 174 126 180 175 190 190 236 230 290 223 225 242 275 275

0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 3 3 3 1 0

5 5 5 5 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

B00 B00 B00 B00 B04 B03 B03 B00 B00 B00 B00 B00 – B00 B00

8-13


Batterien für Spezialanwendungen Batteries pour applications spéciales

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Optima RedTop

8-14

Die Batterie mit extrem hoher Startkraft Insbesondere in Landmaschinen, die häufig saisonal eingesetzt werden, zeigt die Optima RedTop ihre aussergewöhnlichen Start­­ qualitäten. Selbst wenn die Batterie in der Winterperiode im Traktor oder in der Erntemaschine belassen wird, startet die Red­ Top im Frühjahr problemlos beim ersten Versuch. Hinter dieser ausser­ gewöhnlichen Startkraft steht die Optima Spiralcell-Tech­ nologie. Da­mit reicht für den Start schwerer Dieselmotoren eine Batterie von der Grösse einer normalen Autobatterie aus, die überall Platz findet und extrem unempfindlich gegen Vibrationen und Erschütterungen ist. Die stabile, auslaufsichere Konstruktion bewältigt auch extreme Ein­satzbedingungen ohne Unterbrechung der Stromversorgung.

La batterie avec une puissance de démarrage extrêmement élevée Pour les machines agricoles à usage saisonnier, la batterie Optima RedTop apporte la preuve de son excellente capacité de démarrage. Même après un hiver hors de la moissonneuse ou du tracteur, elle offre une puissance de démarrage maximum dès la première utilisation. Cette capacité de démarrage remarquable, elle la doit à la technologie Optima Spiralcell, qui permet aux moteurs diesel de gros engins de démarrer avec une batterie compacte identique à celle d’une voiture. Peu encombrante et résistante à toute épreuve, la batterie RedTop ne craint ni les vibrations, ni les chocs, ni les secousses. De construction robuste, sans risque d'écoulement, elle résiste aux conditions les plus dures sans perte de puissance.

Vorteile: • Extrem hohe Kaltstartleistung: gleiche Startleistung wie bei zweibis dreimal grösseren und schwereren Blei-Säure-Batterien. • Verdoppelte Lebensdauer gegenüber herkömmlichen Batterien. • Sehr hohe Rüttelfestigkeit. • 100% wartungsfrei. • Auslaufsicher und in fast allen Positionen montierbar.

Avantages: • Puissance de démarrage à froid extrêmement élevé: sa capacité de démarrage équivaut à celle d'une batterie plomb-acide 2 à 3 fois plus grande et plus lourde. • Durée de vie jusqu'à deux fois plus élevée que celle d'une batterie conventionnelle. • Résistance très élevée aux vibrations. • Absolument sans entretien. • Etanche; peut être montée dans pratiquement n'importe quelle position.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

RT S 2.1 RT C 4.2 RT F 4.2 RT S 3.7 RT R 3.7 RT R 4.2 RT U 3.7 RT U 4.2

6 12 12 12 12 12 12 12

50 50 50 44 44 50 44 50

815 815 815 730 730 815 730 815

RF RF RF RF RF RF RF RF

254 254 255 237 237 254 237 254

90 175 185 171 171 175 171 175

203 200 183 197 168 173 168 200

0+1 0+1 1 1 0 0 0 1

1 1 5 1 1 1 1 1

B11 B00 B00 B01 B01 B11 B01 B00


Batterien für Spezialanwendungen Batteries pour applications spéciales

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Optima YellowTop Die Batterie mit konstanter Leistungsqualität Die absolut wartungsfreie Optima YellowTop verbindet durch die SpiralCell-Technologie die Eigenschaften einer Starterbatterie mit denen einer Antriebsbatterie. Die YellowTop bietet neben einer längeren Lebensdauer und wesentlich grösseren Reservekapazitäten eine zuverlässige Stromversorgung, auch bei Feuchtigkeit, Hitze, Schmutz oder heftigen Erschütterungen. Da sie während der Ent­ ladung eine hohe Spannung hält, lässt sich ein grösserer Teil ihrer gespeicherten Energie nutzen. Sie übersteht extrem hohe Zyklen ohne grösseren Kapazitätsverlust und eignet sich durch ihre nied­ rige Selbstentladung zudem ideal für den Saisoneinsatz.

La batterie aux performances constantes Quelles que soient les conditions – humidité, chaleur, poussière, exposition à des vibrations extrêmes ou décharge normale – la bat­ te­ rie Optima YellowTop continue à fournir du courant pendant tout le cycle de décharge. Sa capacité à maintenir une tension élevée pendant le cycle de décharge permet d’utiliser une partie plus importante du courant stocké qu’avec les batteries traditionnelles. Tout cela grâce à la technologie Optima Spiralcell, qui combine les avantages de la batterie de démarrage à ceux de la batterie à décharge profonde. La batterie YellowTop accomplit un grand nom­bre de cycles de décharges et de charges sans perte de capacité notable et son très faible taux d’autodécharge en fait une batterie optimale pour les usages saisonniers.

Vorteile: • Als Starter- und Traktionsbatterie einsetzbar (Dual Power-Bat­te­rie). • Hohe Kaltstartleistung. • Hohe Zyklenfestigkeit und Reservekapazität. • Verdoppelte Lebensdauer gegenüber herkömmlichen Batterien. • Extrem schnelles Wiederaufladen. • Sehr hohe Rüttelfestigkeit. • 100% wartungsfrei. • Auslaufsicher und in fast allen Positionen montierbar.

Avantages: • Utilisable comme batterie de démarrage et de traction (batterie double emploi). • Puissance de démarrage à froid élevée. • Résistance élevée au cyclage et aux décharges profondes. • Durée de vie jusqu'à deux fois plus élevée que celle d'une batterie conventionnelle. • Recharge très rapide. • Résistance très élevée aux vibrations. • Absolument sans entretien. • Etanche; peut être montée dans pratiquement n'importe quelle position.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

YT R 2.7 YT R 3.7 YT S 4.2 YT S 5.5 YT R 2.7 J YT S 2.7 J YT U 4.2

12 12 12 12 12 12 12

38 48 55 75 38 38 55

460 660 765 975 460 460 765

RF RF RF RF RF RF RF

237 237 254 325 237 237 254

129 171 175 165 129 129 175

227 197 200 238 227 227 200

0 0 1 8 1 1 0+1

1 1 1 1 3 3 1+5

B00 B00 B00 B00 B00 B00 –

8-15


Batterien für Spezialanwendungen Batteries pour applications spéciales

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Optima BlueTop

8-16

Die Batterie für alle Gewässer Die Optima BlueTop-Batterie zeigt ihre Stärken auf dem Wasser. Ob Hochseeyacht, Küstensegler oder Motorboot – die Optima BlueTop ist ein zuverlässiger Begleiter auf allen Gewässern. Die patentierte Spiralcell-Technologie garantiert längere Laufzeiten, schnellere Auf­­ ladung und die doppelte Lebensdauer einer herkömmlichen Schiffs­ batterie. Ausserdem ist sie auslaufsicher und besonders hitzefest, kann länger gelagert werden und verträgt fünfzehnmal mehr Er­ schüt­terung.

La batterie pour les bateaux de plaisance La batterie Optima BlueTop montre ses forces sur l'eau. Sur un yacht ou un voilier – elle est le compagnon fidèle et fiable de toutes les croisières. La technologie Spiralcell brevetée signifie une durée de fonctionnement accrue, une recharge plus rapide et une durée de vie deux fois plus longue que celle des batteries de bateau classiques. Et elle est étanche, peut rester inutilisée plus longtemps et sa résistance aux vibrations est 15 fois plus élevée, sans parler de sa grande résistance à la chaleur.

Vorteile: • Verdoppelte Lebensdauer gegenüber herkömmlichen Batterien. • Extrem schnelles Wiederaufladen. • Sehr hohe Rüttelfestigkeit. • 100% wartungsfrei. • Auslaufsicher und in fast allen Positionen montierbar.

Avantages: • Durée de vie jusqu'à deux fois plus élevée que celle d'une batterie conventionnelle. • Recharge très rapide. • Résistance très élevée aux vibrations. • Absolument sans entretien. • Etanche; peut être montée dans pratiquement n'importe quelle position.

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Kastentyp Type de bac

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

Bodenleiste Talon de fixation

BT DC 4.2 BT DC 5.0 BT DC 5.5

12 12 12

55 66 75

765 845 975

RF RF RF

254 309 325

175 172 165

200 221 238

1 2 1

1+S 1 1+S

B00 B00 B00


NEU!

Exide Carbon Boost Technologie › 30 % Extra-Startleistung › Bis zu 1,5-fach schnelleres Laden › Ideal für Autos mit vielen elektrischen Verbrauchern, starken Motoren und hoher Ausstattung › Ideal für extremes Wetter und Stadtverkehr › Know-how aus der Erstausrüstung › Erfüllt Anforderungen der Erstausrüstung › Umfassendes Sortiment mit einer rund 90%igen Fahrzeugabdeckung

SUPER SCHNELLLADUNG SUPER FAST RECHARGE

3DX-GITTERTECHNOLOGIE 3DX GRID TECHNOLOGY

HERVORRAGENDE STARTLEISTUNG SUPERIOR POWER

HOCHWERTIGE AUSSTATTUNG SUPERIOR EQUIPMENT

NOUVEAU!

EXTREMES KLIMA EXTREME CLIMATE

NUOVO!

La technologie ,Carbon Boost‘ d’Exide

Exide Carbon Boost Technology

› 30% de puissance de démarrage additionnelle

› 30% di potenza di avviamento in più

› Se recharge jusqu’à 1,5 fois plus rapidement

› Si ricarica fino a 1.5 volte più velocemente

› Idéal pour les voitures aux moteurs puissants et équipées de

› Ideale per automobili altamente equipaggiate con

forts consommateurs d’énergie › Idéal pour des conditions météorologiques extrêmes et la conduite urbaine

motori potenti e significative esigenze energetiche › Ideale per condizioni climatiche severe e per una guida prolungata in città

› Intègre notre expérience d’Equipementier d’Origine

› Costruita con l’esperienza del primo impianto

› Conforme aux exigences OE

› Rispetta le specifiche del primo impianto

› Une gamme complète couvrant environ 90% du parc automobile

› Gamma completa che copre circa il 90% del parco auto

Made in Europe www.exide.com


Batterien für Motorräder Batteries pour motos

Kfz-Elektrik Electricité automobile

8-18

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

GEL12 - G14 GEL12 - G16 GEL12 - G19 GEL12 - G30

12 12 12 12

14 16 19 30

AGM12-5 AGM12-7F AGM12-8 AGM12-9 AGM12-10 AGM12-14 AGM12-12F AGM12-18 SLA12-31

12 12 12 12 12 12 12 12 12

4 7 8.6 9 10 12 12 18 30

YTR4A-BS YTX4L-BS YTX5L-BS ETZ7-BS YTX7L-BS YTX7A-BS YT7B-BS YTX9-BS YT9B-BS ETZ10-BS YT12A-BS YTX12-BS YT12B-BS ETZ14-BS YTX14-BS YTX14AHL-BS YTX14L-BS YT14B-BS YTX15L-BS YTX16-BS YTX20HL-BS

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

3 3 4 6 6 6 7 8 8 9 9.5 10 10 11.2 12 12 12 12 13 14 18

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

EXIDE BIKE 12 V – GEL 150 90 145 180 75 165 185 80 170 197 132 186 EXIDE BIKE 12 V – AGM – Factory Sealed 150 115 70 105 100 150 65 95 170 150 90 95 180 135 75 140 180 150 90 130 200 135 90 165 90 150 65 95 190 180 75 165 380 165 130 175 EXIDE BIKE 12 V – AGM 30 115 50 85 50 115 70 85 70 115 70 105 130 115 70 105 80 115 70 130 90 150 90 95 85 150 65 95 120 150 90 105 115 150 70 105 190 150 90 95 120 150 90 105 180 150 90 130 180 150 70 130 230 150 90 110 200 150 90 145 200 135 90 165 200 150 90 145 135 150 70 145 230 175 90 130 220 150 90 160 310 175 90 155 150 100 170 180

Gewicht Poids (kg)

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

5.05 6.5 6.5 11.7

ETN 1 ETN 0 ETN 0 ETN 1

Female M6 M11 M11 EN full Ford lug

2.27 2.5 3.44 3.18 3.95 4.92 2.5 5.99 9.88

ETN 0 ETN 3 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 0 ETN 3 ETN 0 ETN 0

M04 Faston S (4,8) M12 M04 M04 M04 Faston S (4,8) M11 M04

0.99 1.49 1.87 2.28 2.38 2.48 2.44 3.07

ETN 4 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 0 ETN 0 ETN 1 ETN0 ETN 1 ETN 0

M14 M04 M04 M04 M04 M04 M04 M12 M04 M12 M04 M04 M04 M04 M04 M04 M04 M04 M04 M04 M04

3.42 3.45 3.93 3.89 4.03 4.48 4.96 4.48 4.37 4.73 5.14 6.13


Batterien für Motorräder Batteries pour motos

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Typ Type

Volt Volt (V)

Kapazität Capacité Ah (20 h)

6N4-2A-4 6N4B-2A 6N6-3B-1 B49-6 6N11A-1B B38-6A

6 6 6 6 6 6

4 4 6 8 12 13

YB3L-A YB3L-B YB4L-B YB5L-B 12N5,5-3B 12N5,5A-3B YB7L-B YB7C-A 12N9-4B-1 YB9L-B YB9L-A2 YB10L-A2 YB10L-B2 YB12A-B YB12A-A YB12B-B2 YB12AL-A YB14A-A2 YB14L-A2 YB14-A2 YB14L-B2 YB16B-A1 YB16AL-A2 YB16L-B YB16-B YB18L-A 12Y16A-3A 12Y16A-3B Y50-N18L-A Y50-N18L-A3 Y60-N24L-A Y60-N30L-B Y60N30-A YB30L-B HYB16A-A

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

3 3 4 5 5.5 5.5 7 8 9 9 9 11 11 12 12 12 12 14 14 14 14 16 16 19 19 16 19 20 20 20 28 30 30 30 16

Kaltstart Démarrage à froid A (EN)

Länge Longueur (mm)

Breite Largeur (mm)

Höhe Hauteur (mm)

Gewicht Poids (kg)

EXIDE BIKE STANDARD 6 V – Mit Säurepack/Avec pack acide 35 71 71 96 0.79 10 100 50 95 0.79 30 100 55 110 1.18 10 90 85 160 2.18 80 120 60 130 2.09 90 120 85 160 2.85 EXIDE BIKE STANDARD 12 V – Mit Säurepack/Avec pack acide 20 100 55 110 1.24 20 100 55 110 1.24 60 120 70 95 1.6 60 120 60 130 2.06 60 135 60 130 2.19 40 105 90 115 2.18 100 135 75 135 2.83 130 130 90 115 2.89 90 135 75 140 3.19 100 135 75 140 3.19 100 135 75 140 3.21 160 135 90 145 4.03 160 135 90 145 4.03 150 135 80 160 4.08 150 135 80 160 4.08 170 160 90 130 4.05 150 135 80 160 4.08 145 135 70 175 4.63 180 135 90 165 4.51 180 135 90 165 4.51 180 135 90 165 4.65 220 160 90 160 5.16 220 205 70 165 5.39 240 175 100 155 5.95 240 175 100 155 5.95 190 180 90 162 5.39 190 185 80 170 5.86 190 185 80 170 5.86 260 205 90 165 6.67 260 205 90 165 6.67 300 185 125 175 8.67 300 185 130 170 9.2 300 185 130 170 9.2 300 165 130 175 9.63 210 150 90 180 5.22

Schaltung Schéma

Endpolart Bornes

ETN 2 ETN 1 ETN 2 ETN 1 ETN 0 ETN0

– M00 (Hole) M06 M06 M06 M05

ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 1 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 1 ETN 1 ETN 1 ETN 0 ETN 1 ETN 0 ETN 1 ETN 0 ETN 1 ETN 0 ETN 0 ETN 1 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 0 ETN 1 ETN 0 ETN 1

M06 M06 M04 M06 M06 M06 M06 M03 M06 M06 M02 M08 M08 M06 M06 M08 M06 M08 M08 M08 M08 M01 M02 M06 M06 M06 M11 M11 M07 M04 M11 M11 M11 M04 M07

8-19


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Batterie-Zubehör Accessoires pour batteries

Batterie-Pluskabel Mit Batterieklemme und Ringzunge M 8.

Câble de masse batterie Avec cosse de batterie et cosse ronde M 8. Querschnitt Section (mm2)

Durchmesser Diamètre (mm)

Farben Couleurs

Länge Longueur (mm)

Artikel-Nr. No d'article

1 x 25

17.5

schwarz/noir

900

8KX 707 919-021

Batterie-Massebänder Aus hochflexiblem Kupfergeflecht, mit Messing-Bandklemme. Enden und Bandklemmen verbleit.

Câbles de masse pour batteries Tresses de cuivre très souples avec cosses en laiton. Extrémités et cosses plombées. Querschnitt Section (mm2)

Durchmesser Diamètre (mm)

Kapazität Capacité (A)

Länge Longueur (mm)

Artikel-Nr. No d'article

1 x 21 1 x 21 1 x 21 1 x 21 1 x 21 1 x 21 1 x 21 1 x 50*

15.9 15.9 15.9 15.9 15.9 15.9 15.9 15.9

80 80 80 80 80 80 80 –

180 250 300 320 350 400 500 500

8KX 091 391-001 8KX 091 392-001 8KX 091 394-001 8KX 091 395-001 8KX 719 756-001 8KX 719 757-001 8KX 719 757-012 8KX 175 421-002

* Blankes Kupferband 2-lagig. Ein Ende mit Endschelle, das andere Ende mit Batterieklemme R-Form. 2 couches. Une extrémité avec collier, l'autre avec une pince de batterie de forme R.

Motor-Massebänder Aus hochflexiblem Kupfergeflecht. Enden verbleit.

Câbles de masse pour les moteurs Tresses de cuivre très souples et extrémités étamées. Querschnitt Section (mm2)

Durchmesser Diamètre (mm)

Kapazität Capacité (A)

Länge Longueur (mm)

Artikel-Nr. No d'article

1 x 16 1 x 16 1 x 16 1 x 21 1 x 21 1 x 21 1 x 50*

10.5 10.5 10.5 10.5 10.5 10.5 10.5

65 65 65 80 80 80 –

150 200 250 200 250 300 300

8KX 707 916-001 8KX 707 916-011 8KX 707 916-021 8KX 707 917-011 8KX 707 917-021 8KX 707 917-031 8KX 175 422-002

* 2-lagig, beide Enden mit Endschelle / 2 couches, avec collier aux deux extrémités.

Entstör-Massebänder Aus hochflexiblem Kupfergeflecht. Enden verbleit.

Câbles de masse antiparasitage Tresses de cuivre très souples et extrémités étamées.

8-20

Querschnitt Section (mm2)

Durchmesser Diamètre (mm)

Kapazität Capacité (A)

Länge Longueur (mm)

Artikel-Nr. No d'article

1 x 10 1 x 10 1 x 10 1 x 10

8.5 8.5 8.5 8.5

48 48 48 48

180 210 280 400

8KX 707 918-001 8KX 707 918-011 8KX 707 918-021 8KX 707 918-031


Batterie-Zubehör Accessoires pour batteries

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Batterieklemmen Werkstoff Ms 58, Oberfläche verzinnt.

Cosses de batteries Matériau Ms 58, surface étamée. AG28522

AG28412

AG28422

8KX 747 875-001

AG28152

AG28162

8KX 747 875-011

8KX 174 396-012

Typ Type

Bezeichnung Description

Artikel-Nr. No d'article

Ford Renault / Peugeot Renault / Peugeot Universal / Universelle Universal / Universelle Universal / Universelle Universal / Universelle Universal / Universelle

Adapter-Set/Set adaptateur + Pol/pôle + - Pol/pôle + 1-polig/1 pôle (Bolzen/Goujon Ø 8 mm) + Pol/pôle + (Bolzen/Goujon Ø 10 mm) - Pol/pôle - (Bolzen/Goujon Ø 10 mm) 2-polig/2 pôles (Bolzen/Goujon Ø 8 mm) Pol/pôle Ø 19,5 mm

AG28522 AG28412 AG28422 8KX 747 875-001 AG28152 AG28162 8KX 747 875-011 8KX 174 396-012

Batterieklemmen Material Ms 58 Fe, verzinnt mit seitlichem Kabelanschluss.

Cosses de batteries En étain Ms 58 (Fe) avec connexion pour câble latérale. 8KX 091 450-031

8KX 043 021-031 Bezeichnung Description

8KX 091 451-031

8KX 091 452-031

8KX 091 453-001

8KX 707 911-001

Links - Form A / Gauche - Forme A Rechts - Form B / Droite - Forme B Rechts - Form C / Droite - Forme C Links - Form D / Gauche - Forme D Links - Form E / Gauche - Forme E Links - Form E / Gauche - Forme E Rechts - Form F / Droite - Forme F Rechts - Form E / Droite - Forme E Links - Form E / Gauche - Forme E + Klemme / Cosse + - Klemme / Cosse Bezeichnung Description

8KX 707 911-011

- Klemme / Cosse + Klemme / Cosse +

AG20612

AG20622

8KX 707 912-001

8KX 707 912-011

AG28362

AG28352

Leitung Câble (mm2)

Pol Ø Ø Pol (mm)

Lichtkabelanschluss Connexion pour câble

Artikel-Nr. No d'article

> 70 > 70 > 70 > 70 50-120 50-120 50-120 10-70 10-70 50-120 50-120

17,5 15,9 17,5 17,5 17,5 17,5 15,9 17,5 15,9 17,5 15,9

– – – – • – – – – – –

8KX 091 450-031 8KX 043 021-031 8KX 091 451-031 8KX 091 452-031 8KX 091 453-001 8KX 707 911-001 8KX 707 911-011 AG20612 AG20622 8KX 707 912-001 8KX 707 912-011

Leitung Câble (mm2)

Pol Ø Ø Pol (mm)

Gewindebolzen Goujon (mm)

Artikel-Nr. No d'article

M 12 x 1,5 M 10 x 1,5

AG28362 AG28352

50-120 17,5 50-120 15,9

8-21


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Osram XENARC® Original

Die Innovation für Umwelt und Fahrkomfort Osram dringt mit den Xenarc-Systemen D3 und D4 bei Umweltschutz und Effizienz in neue Dimensionen vor. Die Lichtbogentechnik erzeugt durch eine elektronisch gesteuerte Gasent­ ladung einen sehr hellen Lichtbogen. Dieser erzeugt im Vergleich zur Glühwendel einer Halo­ genlampe doppelt so viel Licht. Entscheidend für den Fahrkomfort ist die bessere Ausleuchtung der Strasse, sodass auch lange Nachtfahrten so komfortabel wie nie zuvor werden. Die tages­ lichtähnliche Farbtemperatur ermöglicht entspanntes Fahren. Die Xenarc-Systeme D3 und D4 sind quecksilberfrei und damit umweltfreundlicher. Osram XENARC® Original-Lampen sind erhältlich als: D1S, D1R, D2S, D2R, D3S, D3R, D4S und D4R.

L’innovation pour l'environnement et le confort de conduite

Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE

Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED

Avec ses systèmes Xenarc D3 et D4 Osram ouvre, en termes écologiques et au niveau de l’efficacité, de nouvelles dimensions. La nouvelle technologie fournit grâce à un remplissage gazeux précis (réglage électronique) un arc lumineux très puissant. Celui-ci crée, comparé à un filament d’une lampe halogène, une double efficacité lumineuse. Pour obtenir le meilleur niveau de confort et de conduite, l’éclairage optimisé de la chaussée est essentiel; enfin, les longs trajets à parcourir la nuit deviennent confortables comme jamais auparavant. La température de couleur proche de la lumière du jour offre une conduite décontractée. Les systèmes Xenarc D3 et D4 écologiques sont exempts de mercure. Les lampes Osram XENARC® Original sont disponibles en: D1S, D1R, D2S, D2R, D3S, D3R, D4S et D4R.

8-22

Maximale Sicht und Sicherheit Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED ist das neue Highlight auf dem XenonMarkt. Die bewährte Osram NIGHT BREAKER®-Generation zum ersten Mal als XenonVariante. Und das zahlt sich aus: Mit bis zu 70% mehr Licht als gängige Xenon-Lampen ist die Osram-Neuheit bereits jetzt das stärkste Xenon-Autolicht der Welt. Noch stärker als das Vorgängermodell XENARC SILVERSTAR. Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED steht für Performance pur. Die gesteigerte Lichtmenge gegenüber Standard-Xenon-Lampen sorgt für eine sichtbar bessere Ausleuchtung der Fahrbahn. Bedeutet: mehr Sicht und eine deutlich kürzere Reaktionszeit. Hinzu kommt der bis zu 20 Meter längere Lichtkegel und bis zu 5% weisseres Licht im Vergleich zu gängigen Xenon-Scheinwerferlampen. Perfekt für eine ermüdungsfreie und komfortable Fahrt.

Visibilité et sécurité maximales Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED est la nouvelle étoile de l’univers du xénon. La génération Osram NIGHT BREAKER® ayant amplement fait ses preuves est ainsi disponible également en version au xénon. Un progrès qui apporte des résultats impressionnants; offrant jusqu’à 70% de lumière supplémentaire (comparé aux lampes au xénon standard), cette nouveauté Osram est déjà reconnue comme lampe au xénon la plus puissante pour le domaine automobile; elle est ainsi encore plus performante que son prédécesseur XENARC SILVERSTAR. Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED représente la puissance à l’état pur. Avec sa lumière plus puissante – comparée aux lampes au xénon standard – elle assure un meilleur éclairage de la chaussée. Un avantage qui apporte une meilleure visibilité et qui réduit le temps de réaction. Sans oublier le faisceau lumineux 20 m plus long et une lumière jusqu’à 5% plus blanche (comparée à une lampe au xénon standard). Un produit idéal pour une conduite con­ fortable et sans fatigue.

Cooler Look für Design-Profis Xenon-Licht gilt nicht nur unter Autospezialisten als das Nonplusultra, sondern auch unter Fahrern mit hohem Anspruch an visionäre Technik. Die neue Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE erzeugt ein bläuliches und kontrastscharfes Licht bei gewohntem HID-Lichtstrom. Für diese Technologie sprechen die perfekte Fahrbahnausleuchtung und das individuelle Lichtdesign. Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE-Lampen sind erhältlich als: D1S, D1R, D2S und D2R.

Une optique irrésistible pour les passionnés du design Non seulement pour les spécialistes mais aussi pour les conducteurs aux exigences élevées, le xénon compte comme le nec plus ultra. La nouvelle Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE produit une lumière bleutée et contrastée tout en s’appuyant sur la technologie DHI standard. Un éclairage parfait de la chaussée et la possibilité de créer un look individuel – les arguments pour choisir cette technologie sont évidents. Les lampes Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE sont disponibles en: D1S, D1R, D2S et D2R.


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Osram XENARC® Classic

Gutes Preis-Leistungs-Verhältnis Preisbewusste Automobilisten, die besonderen Wert auf ein optimales Preis-Leistungs-Ver­ hältnis legen, erhalten mit Xenarc® Classic ein einwandfreies Qualitätsprodukt, welches mit einer Lebensdauer von durchschnittlich 1500 Stunden aufwarten kann. Das Produkt wird in Deutschland hergestellt, ist ECE-konform und bietet eine Farbtemperatur von 4000 Kelvin. Die Xenarc® Classic weist eine Einarbeitungszeit von ca. 50 Stunden auf. Osram Xenarc® Classic-Lampen sind erhältlich als: D1S, D1R, D2S und D2R.

Très bon rapport qualité-prix

Osram Original Line

Les automobilistes attentifs, qui attachent beaucoup d’importance au meilleur rapport qualitéprix, disposeront avec Xenarc® Classic d’un produit de qualité impeccable qui présente une durée de vie d’environ 1500 heures. Le produit, fabriqué en Allemagne, est conforme ECE et atteint une température de couleur de 4000 Kelvin. La Xenarc® nécessite une période d’initiation d’environ 50 heures. Les lampes Osram Xenarc® Original sont disponibles en: D1S, D1R, D2S et D2R.

Der Klassiker in Erstausrüstungsqualität Ob als serienmässige Erstausstattung oder als Ersatzteil, die Original Line-Familie ist ein millionenfach bewährtes Zugpferd. Sie spricht mit ihrem ausgezeichneten Preis-LeistungsVerhältnis ein breites Kundenspektrum an und trumpft mit perfekter Verarbeitung auf. Ihre Kombination aus renommierter Qualität, überzeugender Helligkeit und zuverlässiger Lebens­ dauer setzt sich auf dem Markt gegenüber anderen Produkten mit Leichtigkeit durch. Die Lichtleistung nimmt hier nicht schleichend ab, sondern liegt vom ersten bis zum letzten Tag im vorgeschriebenen Sicherheitsbereich. Als Standardreihe von Osram umfasst Original Line alle Lampentypen.

Un classique en qualité d’origine

Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED

Utilisé en première monte ou en tant que pièce de rechange, la gamme Original Line est un produit qui a fait ses preuves à tous les niveaux avec des millions d’unités vendues. Cette gamme incontournable s’adresse, par son excellent rapport qualité-prix, à une grande tranche de la clientèle et se distingue par une exécution impeccable. Elle offre qualité de renom, luminosité convaincante et durée de vie fiable, lui permettant de s’imposer facilement sur le marché. La puissance d’éclairage ne diminue pas graduellement, mais garde, jusqu’au dernier jour de service, la marge de sécurité prescrite. En qualité de gamme standard Osram, la lampe Original Line est disponible dans toutes les variantes.

Das wohl stärkste Halogen-Autolicht der Welt Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED ist die ideale Lampe für Autofahrer, die mit mehr Licht sicherer und ermüd­ungsfrei fahren wollen – mit patentierter blauer Ringbeschichtung für weniger Eigen­blendung. Die Halogenlampe erzeugt bis zu 90% mehr Licht, einen bis zu 35 m längeren Licht­ kegel und bis zu 10% weisseres Licht. Der verlängerte Lichtkegel lässt Hindernisse und Gefahren deutlich eher sichtbar werden. Er bündelt das Licht 75 bis 100 m vor dem Fahrzeug – genau dort, wo Fahrer es brauchen. Für das Plus an Reaktionszeit, das Leben retten kann! Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED-Lampen sind erhältlich als: H1, H3, H4, H7 und H11.

La lampe halogène la plus puissante du monde Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED est la solution idéale pour les automobilistes qui souhaitent conduire avec plus de lumière; une lampe qui dispose d’un revêtement annulaire bleu (breveté) lequel diminue nettement l’auto-éblouissement. La lampe halogène produit jusqu’à +90% de lumière, offre jusqu’à +35 mètres de portée et jusqu’à +10% de blancheur. Le faisceau lumineux allongé permet de reconnaître beaucoup plus vite les obstacles et les dangers. Il projette la lumière 75 à 100 m devant le véhicule – là, où les conducteurs en ont le plus besoin (un temps de réponse amélioré peut sauver une vie!). Les lampes Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED sont disponibles en: H1, H3, H4, H7 et H11.

8-23


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Osram COOL BLUE® INTENSE

Stylischer Look mit Sicherheit

Osram ULTRA LIFE®

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Die Osram COOL BLUE® INTENSE erzeugt eine tageslichtähnliche, kontrastreiche Lichtwirkung und ist damit angenehmer für die Augen als herkömmliches Scheinwerferlicht. Ihr bläulichhellweisses Licht ist mit einer Farbtemperatur von bis zu 4000 K ein echter Blickfang und stellt manch andere «blaue» Lampe in den Schatten. Zudem überzeugt die Osram COOL BLUE® INTENSE besonders stilbewusste Fahrer mit ihrem reizvollen Design. Denn hinter Klarglas verschmilzt die Silberkuppe optisch mit dem Reflektor zu einer homogenen Gesamtkomposition. Osram COOL BLUE® INTENSE-Lampen sind erhält­lich als: H1, H3, H4, H7, H11, HB3 und HB4.

Style et sécurité réunis La Osram COOL BLUE® INTENSE produit une lumière comparable à la lumière du jour et se révèle plus agréable pour les yeux que la lumière d’une lampe standard. Avec sa lumière bleutée-blanche et une température de couleur atteignant jusqu’à 4000 K, elle attire l’attention et fait pâlir d’autres lampes «bleues». Les passionnés du tuning visuel seront ravis de la Osram COOL BLUE® INTENSE. Derrière l’opti­que transparente, la calotte argentée s’unit parfaitement avec le réflecteur pour former une unité irrésistible. Les lampes Osram COOL BLUE® INTENSE sont disponibles en: H1, H3, H4, H7, H11, HB3 et HB4.

Hält und hält und hält und hält... Ein Ärgernis für Autofahrer: Mitten in der Nacht fällt plötzlich eine der Scheinwerferlampen aus. Schnell muss Ersatz besorgt und eingebaut werden. Gerade Fahrer, die oft nachtsüber unter­ wegs sind oder auch bei Tag nicht auf die Sicherheit des Abblendlichts verzichten wollen, kennen diese Situation. Aufgrund der ständigen Nutzung fallen die Lampen in ihren Fahrzeugen häufi­ ger aus als üblich. Ultra Life-Lampen halten bis zu dreimal länger als herkömmliche Autolampen und bieten eine einzigartige Zuverlässigkeit. Osram ULTRA LIFE®-Lampen sind erhältlich als: H1, H4 und H7.

Lumière… presque sans fin

Osram SILVERSTAR® 2.0

Qui ne connaît pas cette situation désagréable: au milieu d’un trajet et en pleine nuit, une des lampes tombe en panne. Les conducteurs qui roulent souvent la nuit et qui ne veulent pas se passer de la sécurité supplémentaire offerte par l’éclairage diurne connaissent le problème. En raison d’un usage intensif, les lampes se consomment plus rapidement. Les lampes Ultra Life offrent une durée de vie 3x longue qu’une lampe standard et ainsi une fiabilité unique. Les Osram ULTRA LIFE® sont disponibles en: H1, H4 et H7.

Mehr Power, mehr Sicherheit Osram SILVERSTAR® 2.0, der neue Lampen-Star für Autofahrer punkto Sicherheit und Perfor­ mance. Längere Fahrten bei Nacht beanspruchen höchste Konzentration des Fahrers. Eine Lampe mit besserer Fahrbahnausleuchtung steigert den Fahrkomfort und fördert die Aufmerksamkeit erheblich. Fahrzeuge, die mit der Osram SILVERSTAR® 2.0 ausgerüstet sind, zeichnen sich daher durch einen entscheidenden Sicherheitsvorteil aus. Bis zu 60% mehr Licht auf der Strasse im Bereich von 50 bis 75 m vor dem Fahrzeug geben dem Fahrer die Möglich­ keit, auf Beschilderungen, Hindernisse oder Gefahren deutlich schneller und besser zu reagieren. Die Osram SILVERSTAR® 2.0 mit modernem Design mit Silberkuppe ist ideal für alle Klarglasscheinwerfer (H4/H7/H11).

Plus de puissance et plus de sécurité Osram SILVERSTAR® 2.0 est la lampe privilégiée des automobilistes aux attentes les plus élevées en ce qui concerne la sécurité et la performance. Les trajets parcourus la nuit exigent une concentration absolue de la part de l’automobiliste. La Osram SILVERSTAR® 2.0, qui offre un éclairage impeccable de la chaussée, est synonyme de sécurité en raison de cet avantage incontournable. Elle génère 60% de lumière supplémentaire qui est dirigée sur la chaussée (50 à 75 cm devant le véhicule), ce qui permet à l’automobiliste de reconnaître rapidement les panneaux et de réagir très vite aux obstacles et aux dangers. La Osram SILVERSTAR® 2.0 qui se distingue par une optique moderne avec partie argentée est compatible avec tous les phares à verre transparent (H4/H7/H11).

8-24


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Hella Standard

Glühlampen in Erstausrüstungsqualität Die Lichtverteilungseigenschaften und die Lebensdauer dieser Halogenlampen entsprechen dem Anforderungsprofil der Erstausrüstung. Als Einsteigerreihe von Hella deckt die StandardLinie alle Lampentypen ab.

Ampoules en qualité d’origine

Hella Long Life

Les propriétés de dispersion lumineuse et la longévité de ces ampoules halogènes correspondent au profil d’exigences de la première monte. Positionnée comme entrée de gam­me de Hella, la gamme Standard propose des références pour tous les types d’am­pou­les.

Glühlampen mit hoher Lebensdauer Die längere Lebensdauer der Long Life-Lampen wird durch eine spezielle Glühwendel­ konstruktion und eine Krypton- oder Xenongas-Füllung des Glaskolbens erreicht. Long LifeLampen sind er­­­­hält­lich als: H1, H4, H7, HB3, H21W, H6W, P21W, P21/4W, P21/5W, R5W, R10W, C5W.

Ampoules à longévité élevée. La durée de vie élevée des ampoules Long Life est obtenue à la conception spéciale du filament et au mélange gazeux au krypton ou au xénon à l'intérieur de l'ampoule. Les am­poules Long Life sont disponibles en: H1, H4, H7, HB3, H21W, H6W, P21W, P21/4W, P21/5W, R5W, R10W, C5W.

8-25


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Scheinwerferlampen (1/3) Ampoules pour projecteurs (1/3) Typ Type

H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 (*) H1 (*) H1 (**) H1 (***) H1 (*) H1 (**) H1 (***) H1 (*) H1 (**) H1 (***) H1 (*) H1 (**) H1 (***) H3 H3 H3 H3 H3 H3 (*) H3 (*) H4 H4 H4 H4 H4 H4 H4 H4 H4 H4 (*) H4 (*) H4 (**) H4 (***) H4 (*) H4 (**) H4 (***) H4 (*) H4 (**) H4 (***) H4 (*) H4 (**) H4 (***) H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 (*) H7 (*)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 55 55 55 55 55 55 55 55

P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s PK22s PK22s PK22s PK22s PK22s PK22s PK22s P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d

Osram Original Line Hella Standard Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram Cool Blue Hella Blue Light Hella Yello Light Osram ULTRA LIFE® Hella Long Life Osram Silverstar Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram COOL BLUE® INTENSE Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Hella Standard Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram COOL BLUE® INTENSE Hella Standard Yellow Light Osram Original Line Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Hella Long Life Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram COOL BLUE® INTENSE Hella Blue Light Osram Heavy Duty Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram COOL BLUE® INTENSE Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Hella Long Life Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram COOL BLUE® INTENSE Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE

O64150 8GH 002 089-133 O64150NBU O64150CBI 8GH 002 089-141 8GH 002 089-501 O64150ULT 8GH 002 089-351 O64150SV2 O64150-01B O64150CBI-01B O64150CBI-02B O64150CBI-HCB O64150NBU-01B O64150NBU-02B O64150NBU-HCB O64150SV2-01B O64150SV2-02B O64150SV2-HCB O64150ULT-01B O64150ULT-02B O64150ULT-HCB O64151 8GH 002 090-133 O64151NBU O64151CBI 8GH 002 090-481 O64151-01B O64151NBU-01B O64193 8GJ 002 525-131 O64193ULT 8GJ 002 525-481 O64193NBU O64193SV2 O64193CBI 8GJ 002 525-361 O94193HD O64193-01B O64193CBI-01B O64193CBI-02B O64193CBI-HCB O64193NBU-01B O64193NBU-02B O64193NBU-HCB O64193SV2-01B O64193SV2-02B O64193SV2-HCB O64193ULT-01B O64193ULT-02B O64193ULT-HCB O64210 8GH 007 157-121 O64210ULT 8GH 007 157-201 O64210NBU O64210CBI O64210-01B O64210CBI-01B

(*) Single Blister, (**) Double Blister, (***) Duobox

8-26


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Scheinwerferlampen (2/3) Ampoules pour projecteurs (2/3) Typ Type

H7 (**) H7 (***) H7 (*) H7 (**) H7 (***) H7 (*) H7 (**) H7 (***) H7 (*) H7 (**) H7 (***) HB1 / 9004 HB2 HB2 HB3 HB3 HB3 (*) HB3 (***) HB3 (***) HB3A HB3A HB4 HB4 HB4 (*) HB4 (***) HB4 (***) HB4A HB4A HB5 / 9007 HIR1 / 9011 HIR2 / 9012 H8 H8 (***) H8 H8 H8B H9 H9 H9B H10 H11 H11 H11 H11 (***) H11 H11 (*) H11 (*) H11 (***) H11B H12 H13 H13 H15 H15 H16L+ R2 R2 R2 R2 (*)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 65/45 65/45 65/45 60 60 60 60 60 60 60 51 51 51 51 51 51 51 65/55 65 55 35 35 35 35 35 65 65 65 42 55 55 55 55 55 55 55 55 55 56 60/55 60/55 15/55 15/55 19 45/40 45/40 60/55 45/40

PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d P29t P43t P43t P20d P20d P20d P20d P20d P20d P20d P22d P22d P22d P22d P22d P20d P20d PX29t PX20d PX20d PGJ 19-1 PGJ 19-1 PGJ 19-1 PGJ 19-1 PGJY 19-1 PGJ 19-5 PGJ 19-5 PGJY 19-5 PY 20D PGJ19-2 PGJ19-2 PGJ19-2 PGJ19-2 PGJ19-2 PGJ19-2 PGJ19-2 PGJ19-2 PGJY 19-2 PGJ 19-3 P26.4 t P26.4 t PGJ 23t-1 PGJ 23t-1 PGJ 19-3 P45t P45t P45t P45t

Osram COOL BLUE® INTENSE Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram Original Line Osram Cool Blue Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Hella Standard Hella Blue Light Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Hella Long Life Osram COOL BLUE® INTENSE Osram COOL BLUE® INTENSE Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram Original Line Hella Blue Light Osram Original Line Hella Standard Osram Orginal Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram Orginal Line Osram Original Line Hella Bilux Halogen Hella Bilux Osram Original Line

O64210CBI-02B O64210CBI-HCB O64210NBU-01B O64210NBU-02B O64210NBU-HCB O64210SV2-01B O64210SV2-02B O64210SV2-HCB O64210ULT-01B O64210ULT-02B O64210ULT-HCB O9004 O9003L O9003CB O9005 8GH 005 635-121 O9005-01B O9005CBI-HCB O9005NBU-HCB O9005XS 8GH 005 635-161 O9006L 8GH 005 636-121 O9006-01B O9006CBI-HCB O9006NBU-HCB O9006XS 8GH 005 636-201 O9007 O9011 O9012 O64212 O64212CBI-HCB 8GH 008 356-121 8GH 008 356-181 O64242 O64213 8GH 008 357-001 O64243 O9145RD O64211 8GH 008 358-121 O64211NBU O64211CBI-HCB O64211SV2 O64211-01B O64211NBU-01B O64211SV2-HCB O64241 8GH 008 358-181 O9008 8GJ 008 837-121 O64176 O64176CBI-HCB O64219L+ O64183 8GD 002 088-141 8GJ 004 173-121 O64183-01B

(*) Single Blister, (**) Double Blister, (***) Duobox

8-27


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Scheinwerferlampen (3/3) Ampoules pour projecteurs (3/3) Typ Type

HS1 HS1 H27/1 H27/2 D1R D1R D1R D1S D1S D1S D1S D1S D2R D2R D2R D2R D2S D2S D2S D2S D2S (***) D2S (***) D2S D3R D3S D3S D3S D4R D4S D4S D4S D8S

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85

35/35 35/55 27 27 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 25

PX43t PX43t PG13 PGJ13 PK32d-3 PK32d-3 PK32d-3 PK32d-2 PK32d-2 PK32d-2 PK32d-2 PK32d-2 P32d-3 P32d-3 P32d-3 P32d-3 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 PK32d-6 PK32d-5 PK32d-5 PK32d-5 P32d-6 P32d-5 P32d-5 P32d-5 PK32d-1

Osram Original Line Osram SILVERSTAR® Osram Orginal Line Osram Orginal Line Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® CLASSIC Osram Xenarc Hella Xenon Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram XENARC® CLASSIC Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® CLASSIC Hella Xenon Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram XENARC® CLASSIC Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED Hella Xenon Osram Xenarc Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Hella Xenon Osram Xenarc Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Hella Xenon Osram Xenarc

O64185 O64185SVS O880 O881 O66154 O66154CBI O66154CLC O66140 8GS 009 028-021 O66144CBI O66140XNB O66140CLC O66250 O66250CBI O66250CLC 8GS 007 001-151 O66240 O66240CBI O66240XNB O66240CLC O66240CBI-HCB O66240XNB-HCB 8GS 007 949-261 O66350 O66340 O66340CB 8GS 009 028-311 O66450 O66440 O66440CB 8GS 007 949-311 O66548

(*) Single Blister, (**) Double Blister, (***) Duobox

8-28

P14.5s

X511

PK22s

P43t

PX26d

P20d

P22d

P29t

PX29t

PGJ 19-1

PGJY 19-1

PGJ 19-5

PGJY 19-5

PY 20D

PGJ 19-2

PGJY 19-2

P26.4 t

PGJ 23t-1

P45t

PX43t

PGJ13

PK32d-3

PK32d-2

P32d-3

P32d-2

PK32d-6

PK32d-5

P32d-6

P32d-5


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Halogen-Miniaturlampen / Zusatzlampen Lampes miniatures halogènes / Lampes auxiliaires Typ Type

H5W H5W H5W (**) H6W H6W H6W H6W H6W (**) H10W H20W H20W H21W H21W T2W T3W T4W T4W T4W (**) T6,8

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

5 5 5 6 6 6 6 6 10 20 20 21 21 2 3 4 4 4 2

BA9s BA9s BA9s BAX9s BAX9s BAX9s BAX9s BAX9s BA9s BA9s BA9s BAY9s BAY9s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s BA7s

Osram MiniWatt Hella Halogen Osram Original Line Osram Original Line Hella Halogen Osram CoolBlue Osram ULTRA LIFE® Osram ULTRA LIFE® Osram MiniWatt Osram MiniWatt Hella Halogen Osram Original Line Hella Halogen Hella Halogen Hella Halogen Osram Original Line Hella Halogen Osram Orginal Line Hella Standard

O64111 8GH 002 473-151 O64111-02B O64132 8GH 007 643-121 O64132CB O64132ULT O64132ULT-02B O64113 O64115 8GH 002 473-132 O64136 8GH 008 417-001 8GP 002 068-121 8GP 002 068-131 O3893 8GP 002 067-121 O3893-02B 8GP 002 066-121 (**) Double Blister

BA9s

BAX9s

BAY9s

BA7s

Rückfahrwarner Ampoule marche arrière sonore Typ Type

P20W

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 V

20 W

BA15s

Back-up alert

RRA12

BA15s

8-29


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Osram LEDriving® LG

LED-Tagfahrlicht-Set Osram LEDriving@ LG • Anwendungsgebiete: Tagfahrlicht und Positionslicht. • Auffälliges Design und geschwungene Formgebung für dynamischen Look. • Homogenes Licht, dimmbar, keine sichtbaren LED-Punkte. • Geringer Energieverbrauch. Hohe Schutzklasse (IP69K). • Einfacher Einbau – für viele Fahrzeugmodelle geeignet. • Hohe Lebensdauer: bis zu 5000 Stunden.

Kit de feux diurnes LED Osram LEDriving@ LG

Set LEDDRL102

• Domaine d’application: feux diurnes et feux de position. • Look branché et forme élégante offrant un look dynamique. • Lumière homogène, réglable, sans points LED visibles. • Faible consommation. Haute classe de protection (IP69K). • Montage aisé – compatible avec un grand nombre de modèles. • Longue durée de vie: jusqu’à 5000 h.

Osram LEDriving® PX-…

LED-Tagfahrlicht-Set Osram LEDriving@ PX-5 und PX-4 • Anwendungsgebiet: Tagfahrlicht. • Dynamisches Erscheinungsbild dank facettierter Optik und Punkteraster. • Anzahl LEDs: 5 (PX-5) und 4 (PX-4). • Geringer Energieverbrauch. Hohe Schutzklasse (IP67). • Einfacher Einbau – für viele Fahrzeugmodelle geeignet. • Hohe Lebensdauer: bis zu 5000 Stunden.

Kit de feux diurnes LED Osram LEDriving@ PX-5 et PX-4

Set (PX-5) LEDDRL301 Set (PX-4) LEDDRL401

• Domaine d’application: feux diurnes. • Optique dynamique grâce à l’optique à facettes. • Nombre de LED: 5 (PX-5) et 4 (PX-4). • Faible consommation. Haute classe de protection (IP67). • Montage aisé – compatible avec un grand nombre de modèles. • Longue durée de vie: jusqu’à 5000 h.

Osram LEDriving® FOG

LED-Nebellicht-Set Osram LEDriving@ FOG • Anwendungsgebiete: Nebellicht und Tagfahrlicht. • Geeignet für 12 V- und 24 V-Bordnetze. • Auffälliges Design und geschwungene Formgebung für dynamischen Look. • Homogenes Licht, keine sichtbaren LED-Punkte. • Steinschlagfeste Linse. • Automatischer Betrieb dank intelligenter Regelung. • Geringer Energieverbrauch. Hohe Schutzklasse (IP67). • Einfacher Einbau – für viele Fahrzeugmodelle geeignet. • Hohe Lebensdauer: bis zu 5000 Stunden. • Adapter für Toyota (FOGTYMOUNT).

Kit de feux antibrouillard LED Osram LEDriving@FOG

Set LEDFOG101 Adapter FOGTYMOUNT

8-30

• Domaine d’application: feux antibrouillard et feux diurnes. • Conçu pour réseaux 12 V et 24 V. • Look branché et forme élégante offrant un look dynamique. • Lumière homogène, sans points LED visibles. • Protégé contre les chocs. • Enclenchement automatique. • Faible consommation. Haute classe de protection (IP67). • Montage aisé – compatible avec un grand nombre de modèles. • Longue durée de vie: jusqu’à 5000 h. • Adaptateur pour Toyota (FOGTYMOUNT).


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Osram LEDriving® F1

LED-Nebellicht-Set Osram LEDriving@ F1 • LED-Nebelscheinwerfer. • Steinschlagfeste Linse. • Automatischer Betrieb durch intelligente Regelung. • Farbtemperaturen bis 6000 K. • Niedriger Energieverbrauch. • Einfache Installation. • Geeignet fur 12 V- und 24 V-Bordstromversorgung. • OEM-Technologie. • Hohe Lebensdauer: bis zu 5000 Stunden. • Adapter für Toyota (LEDFOG201TYMOUNT).

Kit de feux antibrouillard LED Osram LEDriving@ F1 • Feux antibrouillard LED. • Protégé contre les chocs. • Enclenchement automatique. • Température de couleur allant jusqu’à 6000 K. • Faible consommation. • Montage aisé. • Conçu pour réseaux 12 V et 24 V. • Technologie d’origine. • Longue durée de vie: jusqu’à 5000 h. • Adaptateur pour Toyota (LEDFOG201TYMOUNT).

Set LEDFOG201 Adapter LEDFOG201TYMOUNT

Osram LEDriving® Canbus Control Unit

Osram LEDriving@ Canbus Control Unit • Bypass der Lampenausfallerkennung, um beim Einsatz einer 4- oder 5 W-LEDRetrofitlampe Fehlermeldungen im Bordcomputer zu vermeiden. • Stabile Lichtleistung. • Diese Lampen sind nicht für den Einsatz auf öffentlichen Strassen zugelassen. Nutzung auf öffentlichen Strassen führt zum Verlust der Betriebserlaubnis und des Versicherungsschutzes.

Osram LEDriving@ Canbus Control Unit • Contourne le détecteur de défaillance de lampe, afin d’éviter un message d’erreur qui se manifeste lorsqu’on utilise une lampe rétrofit de 4 ou 5W. • Puissance d’éclairage stable. • Ces lampes ne sont pas admises pour l’utilisation sur routes publiques (leur utilisation entraîne une exclusion d’assurance et d’autorisation de circulation routière).

Set LEDCBCTRL101 Osram LEDriving® Off-Road

Osram LEDriving@ Off-Road • Perfekte Lichtverteilung dank modernem Diffusormaterial. • Keine punktuelle Beleuchtung dank homogenem Licht. • Wartungsfreier Betrieb dank hoher Lebensdauer von bis zu 5000 h. • Bis zu 80% weniger Energieverbrauch (im Vergleich zu Standardlampen). • Einfache Plug & Play-Umrüstung. Nur für den Fahrzeuginnenraum, bei Aussenanwendungen nur für den Offroad-Einsatz zuge­ lassen.

Osram LEDriving@ Off-Road

Stk./pce O7556WW

warm white

Stk./pce O7556CW

cool white

Stk./pce O7557YE

yellow

• Répartition uniforme de la lumière grâce au matériau de diffusion dernière génération. • Empêche l’éclairage ponctuel grâce à une lumière homogène. • Exploitation sans entretien grâce à une longue durée de vie (jusqu’à 5000h). • Faible consommation: jusqu’à 80% de moins comparé aux lampes standard. • Passage facilité d’un système à l’autre: plug&play. Solution destinée exclusivement à l'habitacle. L'utilisation à l'extérieur du véhicule n’est permis que pour les applications tout-terrain.

8-31


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Bremsleuchten / Positionslichtlampen Lampes stop / Lampes de position Typ Type

P21W P21W P21W P21W P21W (**) P21W (**) PY21W PY21W PY21W PY21W (**) PY21W (**) PY21W (**) PY21W (**) PR21W PR21W (*) PR21/5W PR21/5W (*) P21/4W P21/4W P21/4W (**) P21/5W P21/5W P21/5W P21/5W P21/5W (**) P21/5W (**) P27W P27/7W 3860 R5W R5W R5W R5W (**) R5W (**) R10W R10W R10W R10W (**) R10W (**) R18W F2 U

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21/5 21/5 21/4 21/4 21/4 21/5 21/5 21/5 21/5 21/5 21/5 27 27/7 5 5 5 5 5 5 10 10 10 10 10 18 35 45

BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BAU15s BAU15s BAU15s BAU15s BAU15s BAU15s BAU15s BAW15s BAW15s BAW15d BAW15d BAZ15d BAZ15d BAZ15d BAY15d BAY15d BAY15d BAY15d BAY15d BAY15d W2.5x16d W2.5x16q BA9s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA20s BA15s

Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Hella LongLife Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram DIADEM® Chrome Osram DIADEM® Osram ULTRA LIFE® Osram DIADEM® Osram DIADEM® Osram DIADEM® Osram DIADEM® Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Hella LongLife Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Hella Standard Hella Standard Hella Standard

O7506 8GA 002 073-121 O7506ULT 8GA 002 073-271 O7506-02B O7506ULT-02B O7507 8GA 006 841-121 O7507ULT O7507-02B O7507DC-02B O7507LDA-02B O7507ULT-02B O7508LDR O7508LDR-01B O7538LDR O7538LDR-01B O7225 8GD 004 772-121 O7225-02B O7528 8GD 002 078-121 O7528ULT 8GD 002 078-221 O7528-02B O7528ULT-02B O3156 O3157TF O3860 O5007 8GA 002 071-121 O5007ULT O5007-02B O5007ULT-02B O5008 8GA 002 071-131 O5008ULT O5008-02B O5008ULT-02B 8GA 002 072-121 8GA 002 083-131 8GA 002 074-121 (*) Single Blister, (**) Double Blister

BA15s

8-32

BAU15s

BAW15s

BAW15d

BAZ15d

BAY15d

W2.5x16d

W2.5x16q

BA9s

BA20s


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Glassockellampen Lampes wedge base Typ Type

T5 T5 T5 (**) T5 T5 (**) T5 W2,3W T5 W2,3W W2W W3W W3W W3W (**) W5W W5W W5W W5W W5W W5W (**) W5W (**) W5W (**) WY5W Amber WY5W Amber WY5W Amber (**) WY5W Amber (**) 2886X W16W W16W W16W (**) W16W Amber W21W W21/5W W21/5W (**) WY21W Amber

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

1,2 1,2 1,2 2 2 2,3 2,3 2 3 3 3 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 16 16 16 16 21 21/5 21/5 21

W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W3x16d W3x16q W3x16q WX3x16d

Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Hella BlueLight Osram COOL BLUE® INTENSE Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram DIADEM® Chrome Osram MiniXen Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Natural Amber Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line

O2721 8GP 002 095-121 O2721-02B O2722 O2722-02B O2723 8GP 938 026-001 O2820 O2821 8GP 003 594-141 O2821-02B O2825 8GP 003 594-121 O2825ULT 8GP 003 594-261 O2825HCBI O2825-02B O2825HCBI-02B O2825ULT-02B O2827 8GP 003 594-541 O2827-02B O2827DC-02B O2886X O921 8GA 008 246-001 O921-02B O921NA O7505 O7515 O7515-02B O7504 (**) Double Blister

W2x4.6d

W2.1x9.5d

W3x16d

W3x16q

8-33


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Sofittenlampen Lampes navettes, témoins Typ / Länge Type / Longueur

28 mm 28 mm 31 mm C5W (36 mm) C5W (36 mm) C5W (36 mm) C5W (36 mm) C5W (36 mm) (**) C5W (36 mm) (**) 36 mm 36 mm 41 mm 41 mm 41 mm (**) 41 mm 41 mm 41 mm 41 mm

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

3 3 10 5 5 5 5 5 5 6 10 5 10 10 10 15 18 21

SV7-8 SV7-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8

Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram ULTRA LIFE® Hella LongLife Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Osram MiniXen Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Hella Standard Hella Standard Hella Standard

O6428 8GM 002 094-121 O6438 O6418 8GM 002 092-121 O6418ULT 8GM 002 092-171 O6418-02B O6418ULT-02B O6486X O6461 O6413 O6411 O6411-02B 8GM 002 091-131 8GM 002 091-141 8GM 002 091-121 8GM 002 091-181 (**) Double Blister

SV7-8

SV8.5-8

W5W

T4W

C5W

P21W

LEDriving off-road (nur im Fahrzeuginnenraum zugelassen) LEDriving off-road (uniquement agrée pour l'intérieur du véhicule) Typ / Länge Type / Longueur

W5W (***) W5W (***) W5W (***) W5W (***) W5W (***) W5W (***) T4W (***) T4W (***) C5W (*) C5W (*) P215W (*) P215W (*) PY215W (*)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4

W2.1X9.5d W2.1X9.5d W2.1X9.5d W2.1X9.5d W2.1X9.5d W2.1X9.5d BA9S BA9S SV8.5-8 SV8.5-8 BA15S BA15S BAU15S

LEDriving warm white LEDriving cool white LEDriving Blue LEDriving Yellow LED Family LED Family LEDriving warm white LEDriving cool white LEDriving warm white LEDriving cool white LEDriving warm white LEDriving cool white LEDriving Yellow

O2850WW-02B O2850CW-02B O2850BL-02B O2850YE-02B O2880CW-02B O2880SW-02B O3850WW-02B O3850CW-02B O6498WW-01B O6498CW-01B O7556WW O7556CW O7557YE (*) Single Blister, (***) Duobox

W2.1x9.5d

8-34

BA9s

SV8.5-8

BA15s

BAU15s


Beleuchtung für Personenwagen Eclairage pour véhicules de tourisme

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Armaturenlampen B/BX Lampes de tableau de bord B/BX Typ Type

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

1,2 2 2 1,2 1,2 1,5 1,5 2 2 1,2 2 3 5 1,12 1,12 1,2 1,2 1,3 1,3 1,5 1,5 2 2,3 0,36 1,2 1,2 1,2 1,5 2 2

B8.3d Black B8.3d White B8.3d White B8.5d Black B8.5d Black B8.5d Beige B8.5d Beige B8.5d Green B8.5d Green B8.7d Grey B8.7d Grey B10d Brown B10d Black BX8.4d Orange BX8.4d Orange BX8.4d Black BX8.4d Black BX8.4d Oliver Green BX8.4d Oliver Green BX8.4d Beige BX8.4d Beige BX8.4d Light Green BX8.4d Enzian Blue BX8.5d Violet BX8.5d Blue BX8.5d Blue BX8.5d Brown BX8.5d Yellow BX8.5d Green BX 8.5d Green

Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Hella Standard Hella Standard Hella Standard Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard

8GA 007 997-041 O2722MF8 8GA 007 997-001 O2721MF 8GA 007 997-031 O2752MF 8GA 007 997-161 O2722MF 8GA 007 997-081 8GA 007 997-051 8GA 007 997-091 8GA 007 997-101 8GA 007 997-111 O2473MFX6 8GA 007 997-171 O2351MFX6 8GA 007 997-121 O2431MFX6 8GA 007 997-131 O2452MFX6 8GA 007 997-141 O2352MFX6 O2723MFX6 8GA 007 997-151 O2721MFX 8GA 007 997-211 8GA 007 997-261 O2752MFX O2722MFX 8GA 007 997-221

B8.3d Black B8.3d White B8.3d White B8.5d Black B8.5d Black B8.5d Beige B8.5d Beige B8.5d Green B8.5d Green B8.7d Grey B8.7d Green B10d Brown B10d Black BX8.4d Orange BX8.4d Orange BX8.4d Black BX8.4d Black BX8.4d Oliver Green BX8.4d Oliver Green BX8.4d Beige BX8.4d Beige BX8.4d Light Green BX8.4d Enzian Blue BX8.5d Violet BX8.5d Blue BX8.5d Blue BX8.5d Brown BX8.5d Yellow BX8.5d Green BX8.5d Green

B8.3d Black

B8.3d White

B8.5d Black

B8.5d Beige

B8.5d Green

B8.7d Grey

B8.7d Green

B10d Brown

B10d Black

BX8.4d Orange

BX8.4d Black

BX8.4d Oliver Green

BX8.4d Beige

BX8.4d Light Green

BX8.4d Enzian Blue

B8.5d Violet

B8.5d Blue

BX8.5d Brown

BX8.5d Yellow

BX8.5d Green

8-35


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Beleuchtung für Nutzfahrzeuge (24 V) Eclairage pour véhicules utilitaires (24 V)

Osram Original Line

Konsequent sicher und zuverlässig Kunden auf der ganzen Welt vertrauen auf die Leistung der Osram Original Line, die bei einem fairen Preis durch zuverlässige Qualität überzeugt. Bei qualitativ schlechteren Lampen nimmt die Leistung schleichend ab und gefährdet damit die Sicherheit des Fahrers, möglicherweise ohne, dass dieser es merkt. Die Lampen der Osram Original Line bleiben bis zum Ausfall im sicheren Lichtbereich und präsentieren sich somit als aus­ gewogene und ökonomische Lösung für alle Standardanforderungen im 24-V-Bereich. Als Standardreihe von Osram umfasst Original Line alle Lampentypen.

Sécurité et fiabilité Dans le monde entier, une vaste clientèle mise sur la gamme Original Line de Osram. Elle se distingue par une qualité absolue, proposée à un prix raisonnable. A titre comparatif: d’autres lampes, de qualité médiocre, faiblissent graduellement, mettant en danger la sécurité du conducteur sans que celui-ci s’en aperçoive. Les lampes Osram de la gamme Original Line assurent, jusqu’à leur défaillance, une luminosité avec une marge de sécurité toujours suffisante. Elles se révèlent ainsi une solution optimisée et économique pour toutes les applications dans le domaine du 24 V. En qualité de gamme standard Osram, la lampe Original Line est disponible dans toutes les variantes usuelles.

Osram TRUCKSTAR® PRO

Drei Anforderungen, eine Lösung Die Osram TRUCKSTAR® PRO hat im Vergleich mit althergebrachten 24-V-Lampen die Nase dank ihrer patentierten «Single-Coil-Technologie» entschieden vorn. Gegenüber Standard­ lampen bringt diese Technologie bis zu 100% mehr Licht auf die Strasse und schont damit die Konzentration von Langstreckenfahrern beträchtlich – ein Sicherheitsvorteil, der Gold wert ist. Ihr gleich­mässiges Licht und ein bis zu 40 m längerer Lichtkegel machen Gefahren schneller sichtbar und lassen mehr Zeit zum Reagieren. Die Osram TRUCKSTAR® PRO verfügt über eine Vibrationsfestigkeit, die auch starken Erschütterungen standhält. Zusätzlich spart Osram TRUCKSTAR® PRO Zeit und Geld durch eine mehr als doppelte Lebensdauer. Osram TRUCK­ STAR® PRO-Lampen sind erhältlich als: H1, H3, H4 und H7.

Trois atouts réunis dans une seule lampe La TRUCKSTAR® PRO de Osram se distingue, comparée aux lampes 24 V par sa technologie exclusive du simple spiralage du filament («Single Coil Technology»). Comparée aux lampes standard, cette technologie offre jusqu’à 100% de lumière en plus favorisant ainsi la concen­ tration des routiers – un avantage indéniable. Leur lumière parfaitement répartie sur la chaus­ sée ainsi qu’un faisceau lumineux plus long de 40 m permet de reconnaître beaucoup plus vite les obstacles et les dangers. La TRUCKSTAR® PRO de Osram dispose d’une résis­tance aux vibrations accrue. En plus, opter pour la gamme TRUCKSTAR® PRO signifie écono­miser du temps et de l’argent: sa durée de vie est plus que doublée par rapport à une lampe standard. Les lampes Osram TRUCKSTAR® PRO sont disponibles en: H1, H3, H4 et H7.

P14.5s

8-36

PK22s

P43t

PX26d

PGJ 19-2

PGJ 23t-1

P45t-41

PK32d-3

PK32d-2

P32d-3

P32d-2

PK32d-6

PK32d-5

P32d-6

P32d-5


Beleuchtung für Nutzfahrzeuge (24 V) Eclairage pour véhicules utilitaires (24 V)

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Scheinwerferlampen (24 V) Ampoules pour projecteurs (24 V) Typ Type

H1 H1 H1 H1 H1 (*) H1 (***) H2 H3 H3 H3 H3 H3 (*) H3 (***) H4 H4 H4 H4 H4 H4 H4 (*) H4 (***) H7 H7 H7 H7 H7 (*) H7 (***) H11 H11 H11 H11 (***) H15 R2 D1R D1R D1R D1S D1S D1S D1S D1S D2R D2R D2R D2R D2S D2S D2S D2S D2S (***) D2S (***) D2S D3R D3S D3S D4R D4S D4S D8S

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85

70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 75/70 75/70 75/70 75/70 75/70 75/70 75/70 75/70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 20/60 55/50 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 25

P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s X511 PK22s PK22s PK22s PK22s PK22s PK22s P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t P43t PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PGJ 19-2 PGJ 19-2 PGJ 19-2 PGJ 19-2 PGJ 23t-1 P45t-41 PK32d-3 PK32d-3 PK32d-3 PK32d-2 PK32d-2 PK32d-2 PK32d-2 PK32d-2 P32d-3 P32d-3 P32d-3 P32d-3 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 P32d-2 PK32d-6 PK32d-5 PK32d-5 P32d-6 P32d-5 P32d-5 PK32D-1

Osram Original Line Hella Heavy Duty Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Double Power Osram Original Line Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Halogen Osram Original Line Hella Halogen Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Double Power Osram Original Line Osram TRUCKSTAR® PRO Osram Original Line Hella Halogen Osram Original Line 24V HD Hella Heavy Duty Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Double Power Osram Original Line Osram TRUCKSTAR® PRO Osram Original Line Hella Halogen Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Double Power Osram Original Line Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Halogen Hella Double Power Osram Truckstar Pro Osram TRUCKSTAR® PRO Osram Original Line Hella Bilux Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® CLASSIC Osram Xenarc Hella Xenon Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram XENARC® CLASSIC Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® CLASSIC Hella Xenon Osram Xenarc Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram XENARC® CLASSIC Osram XENARC® COOL BLUE® INTENSE Osram XENARC® NIGHT BREAKER® UNLIMITED Hella Xenon Osram Xenarc Osram Xenarc Hella Xenon Osram Xenarc Osram Xenarc Hella Xenon Osram Xenarc

O64155 8GH 002 089-361 O64155TSP 8GH 002 089-491 O64155-01B O64155TSP-HCB 8GH 002 857-241 O64156 8GH 002 090-251 O64156TSP 8GH 002 090-471 O64156-01B O64156TSP-HCB O64196 8GJ 002 525-251 O94156HD 8GJ 002 525-281 O64196TSP 8GJ 002 525-511 O64196-01B O64196TSP-HCB O64215 8GH 007 157-241 O64215TSP 8GH 007 157-231 O64215-01B O64215TSP-HCB 8GH 008 358-241 8GH 008 358-251 O64216TSP O64216TSP-HCB O64177 8GD 002 088-251 O66154 O66154CBI O66154CLC O66140 8GS 009 028-021 O66144CBI O66140XNB O66140CLC O66250 O66250CBI O66250CLC 8GS 007 001-131 O66240 O66240CBI O66240XNB O66240CLC O66240CBI-HCB O66240XNB-HCB 8GS 007 949-261 O66350 O66340 8GS 009 028-311 O66450 O66440 8GS 007 949-311 O66548 (*) Single Blister, (***) Duobox

8-37


Beleuchtung für Nutzfahrzeuge (24 V) Eclairage pour véhicules utilitaires (24 V)

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Glassockellampen Lampes wedge base Typ Type

WB T5 WB T5 W2W W3W W3W W3W (**) W5W W5W W5W W5W (**)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24 24 24 24 24 24 24

1 1,2 2 3 3 3 5 5 5 5

W2x4.6d W2x4.6d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d

Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram Original Line 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Osram Original Line 24V

8GA 007 997-021 O2741 O2840 O2841 8GP 003 594-241 O2841-02B O2845 8GP 003 594-251 O2845TSP O2845-02B (**) Double Blister

W2x4.6d

W2.1x9.5d

Halogenminiaturlampen / Zusatzleuchten Lampes miniatures halogènes / Lampes auxiliaires Typ Type

H21W BA7S BA9S T2W T2W T4W T4W T4W (**) T4W HD T4W HD

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24 24 24 24 24 24 24

21 3 7,5 2 2 4 4 4 4 4

BAY9s BA7s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s

Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Heavy Duty

O64138 8GP 002 066-241 8GP 008 285-001 O3797 8GP 002 068-241 O3930 8GP 002 067-241 O3930-02B O3930TPS 8GP 002 067-261 (**) Double Blister

BAY9s

BA7s

BA9s

LEDriving / Family (nur im Fahrzeuginnenraum zugelassen) LEDriving / Family (uniquement agrée pour l'intérieur du véhicule) Typ Type

W5W (***) W5W (***) T4W (***) T4W (***)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24

1 1 1 1

W2.1X9.5d W2.1X9.5d BA9S BA9S

LEDriving warm white LEDriving cool white LEDriving warm white LEDriving cool white

O2824WW-02B O2824CW-02B O3924WW-02B O3924CW-02B (***) Duobox

W2.1x9.5d

8-38

BA9s


Beleuchtung für Nutzfahrzeuge (24 V) Eclairage pour véhicules utilitaires (24 V)

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Bremsleuchten / Positionslichtlampen Lampes stop / Lampes de position Typ Type

F2 24V 35W H21W H21W P21W P21W P21W (**) P21W HD P21W HD PY21W HD PY21W HD PY21W HD P21/5W P21/5W P21/5W (**) P21/5W P21/5W R5W R5W R5W (**) R5W R5W R5W R5W R10W R10W R10W (**) R10W R10W Stop P22 Stop P25 T4W T4W T4W (**) T4W HD T4W HD U W3W W3W W5W W5W

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24

35 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21/5 21/5 21/5 21/5 21/5 5 5 5 5 5 5 5 10 10 10 10 10 15 18 4 4 4 4 4 45 3 3 5 5

BA20s BAY9s BAY9s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BAU15s BAU15s BAU15s BAY15d BAY15d BAY15d BAY15d BAY15d BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15d BA15d BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s BA15s W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d

Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Heavy Duty Hella Standard 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Heavy Duty Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram Truckstar Pro Hella Heavy Duty Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Heavy Duty Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Heavy Duty Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram TRUCKSTAR® PRO Hella Heavy Duty Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V

8GA 002 083-251 O64138 8GH 008 417-012 O7511 8GA 002 073-241 O7511-02B O7511TSP 8GA 002 073-251 8GA 006 841-241 O7510TSP 8GA 006 841-251 O7537 8GD 002 078-241 O7537-02B O7537TSP 8GD 002 078-011 O5627 8GA 002 071-241 O5627-02B O5627TSP 8GA 002 071-261 O5626 8GA 002 071-361 O5637 8GA 002 071-251 O5637-02B O5637TSP 8GA 002 071-271 O7529 8GA 002 072-241 O3930 8GP 002 067-241 O3930-02B O3930TSP 8GP 002 067-261 8GA 002 074-241 O2841 8GP 003 594-241 O2845 8GP 003 594-251 (**) Double Blister

BA20s

BAY9s

BA15s

BAU15s

BAY15d

BA15d

BA9s

W2.1x9.5d

8-39


Beleuchtung für Nutzfahrzeuge (24 V) Eclairage pour véhicules utilitaires (24 V)

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Armaturenlampen B/BX Lampes de tableaux de bord B/BX Typ Type

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24 24 24 24 24

1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2

B 8.3d / Grey B 8.5d / 2 mm Grey B 8.5d / 2 mm Grey BX 8,5d / 1.5 mm Brown BX 8,5d / 1.5 mm Brown EBS R4 / Beige EBS R6 / Brown EBS N10 / Beige

Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Hella Standard 24V Hella Standard 24V Hella Standard 24V

8GA 007 997-061 O2741MF 8GA 007 997-071 O2741MFX 8GA 007 997-261 8GA 007 997-191 8GA 007 997-201 8GA 007 997-272

B 8,3d / Grey B 8,5d / 2 mm Grey B 8,5d / 2 mm Grey BX 8,5d / 1.5 mm Brown BX 8,5d / 1.5 mm Brown EBS R4 / Beige EBS R6 / Brown EBS N10 / Beige

B 8.3d / Grey

B 8.5d / 2 Grey

BX 8.5d / 2 Brown

EBS R4 / Beige

EBS R6 / Brown

Sofittenlampen Lampes navettes, témoins Typ / Länge Type / Longueur

C3W / 36 mm C5W / 36 mm C5W / 36 mm C5W / 36 mm (**) M / 28 mm M / 28 mm 41 mm K / 41 mm K / 41 mm 41 mm K / 41 mm

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24

3W 5W 5W 5W 3W 3W 5W 10 W 10 W 15 W 18 W

SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV 7-8 SV 7-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8

Osram Original Line 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Osram Original Line 24V Osram Original Line 24V Hella Standard 24V Hella Standard 24V Hella Standard 24V

O6421 O6423 8GM 002 092-241 O6423-02B O6430 8GM 002 094-241 O6424 O6429 8GM 002 091-251 8GM 002 091-261 8GM 002 091-241 (**) Double Blister

SV8.5-8

SV7-8

Ersatzlampenbox 24 V Assortiment d'ampoules de réserve 24 V Typ Type

CLK H4 24V (*) CLK H7 24V (*)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

24 V 24 V

div. div.

H4 H7

Lampenbox 24V H4 Lampenbox 24V H7

CLK H4 24V CLK H7 24V (*) Box

8-40


STELLT ALLE ANDEREN IN DEN SCHATTEN. Der Matrix LED Scheinwerfer, eine Pionierleistung von HELLA und Audi: Entgegenkommende und vorausfahrende Fahrzeuge werden erkannt und der betreffende Fernlichtbereich pr채zise mithilfe von einzeln ansteuerbaren LEDs elektronisch abgeschaltet. So wird niemand geblendet und die Strasse bleibt weiterhin optimal ausgeleuchtet. Ab sofort im neuen Audi A8.

HELLA KGaA Hueck & Co. Rixbecker Strasse 75 59552 Lippstadt/Germany www.hella.com

Technologie mit Weitblick


Universal-Beleuchtung Eclairage universel

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Signalling (1/2) Signalling (1/2) Typ Type

F2 H3 H5W H5W H6W H6W H6W CoolBlue H6W UltraLife 3860 H10W H20W H20W H21W H21W P21/4W P21/4W P21/5W P21/5W P21/5W LL P21/5W UltraLife P27/7W P27W PR21/5W Diadem Red PR21W Diadem Red PY21W Amber PY21W Amber PY21W UltraLife Amber R5W R5W R5W R10W R10W R10W R18W P21W P21W P21W LL P21W UltraLife T2W T2W T3W T4W T4W

8-42

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

35 35 5 5 6 6 6 6 5 10 20 20 21 21 21/4 21/4 21/5 21/5 21/5 21/5 27/7 27 21/5 21 21 21 21 5 5 5 10 10 10 18 21 21 21 21 2 2 3 4 4

BA20s PK22s BA9s BA9s BAX9s BAX9s BAX9s BAX9s BA9s BA9s BA9s BA9s BAY9s BAY9s BAZ15d BAZ15d BAY15d BAY15d BAY15d BAY15d W2.5x16q W2.5x16d BAW15d BAW15s BAU15s BAU15s BAU15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA15s BA9s BA9s BA9s BA9s BA9s

Hella Standard Hella Standard Hella Halogen Osram MiniWatt Hella Halogen Osram Original Line Osram CoolBlue Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram MiniWatt Hella Halogen Osram MiniWatt Hella Halogen Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella LongLife Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Osram Original Line Osram Diadem Osram Diadem Hella Standard Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Hella Standard Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Hella Standard Osram Original Line Osram ULTRA LIFE® Hella Standard Hella Standard Osram Original Line Hella LongLife Osram ULTRA LIFE® Hella Halogen Osram Original Line Hella Halogen Hella Halogen Osram Original Line

8GA 002 083-131 8GH 002 090-271 8GH 002 473-151 O64111 8GH 007 643-121 O64132 O64132CB O64132ULT O3860 O64113 8GH 002 473-132 O64115 8GH 008 417-001 O64136 8GD 004 772-121 O7225 8GD 002 078-121 O7528 8GD 002 078-221 O7528ULT O3157TF O3156 O7538LDR O7508LDR 8GA 006 841-121 O7507 O7507ULT 8GA 002 071-121 O5007 O5007ULT 8GA 002 071-131 O5008 O5008ULT 8GA 002 072-121 8GA 002 073-121 O7506 8GA 002 073-271 O7506ULT 8GP 002 068-121 O3796 8GP 002 068-131 8GP 002 067-121 O3893

BA20s

PK22s

BA9s

BAX9s

BAY9s

W2.5x16d

BAW15d

BAW15s

BAU15s

BA15s

BAZ15d

BAY15d

W2.5x16q


Universal-Beleuchtung Eclairage universel

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Signalling (2/2) Signalling (2/2) Typ Type

T5 W1,2W T5 W1,2W T5 W2W T5 W2,3W T5 W2,3W T6,8 U W2W W3W W3W W5W W5W W5W BlueLight W5W Cool Blue W5W UltraLife WY5W Amber WY5W Amber 2886X MiniXen W16W W16W W21W WY21W Amber W21/5W 28 mm 28 mm 31 mm C5W (36 mm) C5W (36 mm) 36 mm 36 mm C5W LL (36 mm) C5W UltraLife (36 mm) 41 mm 41 mm 41 mm 41 mm 41 mm 41 mm

W2x4.6d

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

1,2 1,2 2 2,3 2,3 2 45 2 3 3 5 5 5 5 5 5 5 6 16 16 21 21 21/5 3 3 10 5 5 10 6 5 5 5 10 10 15 18 21

W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d W2x4.6d BA7s BA15s W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W2.1x9.5d W3x16d W3x16d W3x16q SV7-8 SV7-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8 SV8.5-8

Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella BlueLight Osram CoolBlue Osram UltraLife Hella Standard Osram Original Line Osram MiniXen Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Original Line Osram MiniXen Hella LongLife Osram ULTRA LIFE® Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Hella Standard Hella Standard Hella Standard

8GP 002 095-121 O2721 O2722 8GP 938 026-001 O2723 8GP 002 066-121 8GA 002 074-121 O2820 8GP 003 594-141 O2821 8GP 003 594-121 O2825 8GP 003 594-261 O2825HCBI O2825ULT 8GP 003 594-541 O2827 O2886X 8GA 008 246-001 O921 O7505 O7504 O7515 8GM 002 094-121 O6428 O6438 8GM 002 092-121 O6418 O6461 O6486X 8GM 002 092-171 O6418ULT O6413 8GM 002 091-131 O6411 8GM 002 091-141 8GM 002 091-121 8GM 002 091-181X

BA7s

BA15s

W2.1x9.5d

W3x16d

W3x16q

SV7-8

SV8.5-8

Osram Lampenschrank (unbestückt) Als sicherer Aufbewahrungsort für alle Lampentypen geeignet.

Présentoir de lampes Osram (vide) Pour présenter et stocker en toute sécurité les différents types de lampes.

Stk./pce

(leer/vide) AVS

8-43


Off-road-Beleuchtung Eclairage off-road

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Off-road Off-road Typ Type

H1 (***) H1 H1 H3 (***) H3 H3 H4 (***) H4 H4 H4 H7 (***) H7 H7 R2 R2 R2

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 24

55 W 100 W 100 W 70 W 100 W 100 W 60/55 W 100/80 W 100/90 W 100/80 W 65 W 65 W 65 W 60/55 W 100/80 W 75/70 W

P14.5s P14.5s PX14.5s PK22s PK22s PKY22s P43t P43t P43t PU43t PX26d PX26d PX26d P45t P45t P45t

Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road Osram off-road 24 V

O62150CBH-HCB O62200-01B O64152 O62151CBH-HCB O62201 O64153 O62193CBH-HCB O62203-01B O62204SBP O64194 O62210CBH-HCB O64217-01B O64217 O64198 O64203 O64199 (***) Duobox

P14.5s

PK22s

P43t

PX26d

P45t

NICHT FÜR DEN EINSATZ IM STRASSENVERKEHR ZUGELASSEN! NON HOMOLOGUÉ POUR LA CIRCULATION ROUTIÈRE!

8-44


Glühlampen für Motorräder (12 V / 6 V) Ampoules pour motos (12 V / 6 V)

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Lampen für Zweiräder Lampes pour 2 roues Typ Type

F2/B2.4W T4W S1 S2 S3/W16W R2 H1 H1 H1 H1 H3 H3 H3 (*) H4 H4 H4 H4 (**) H4 (*) H4 (**) H7 H7 H7 (*) H7 (**) H7 (***) H7 (*) H7 (**) H7 (*) H7 (**) HB3 (***) HB3 (***) HB3A HB4 (***) HB4 (***) HB4A H8 H8B H9B H9B H10 H11 (*) H11 (***) H11B H12 H13 H13 H15 H16L+ R2 R2 R2 (*)

Spannung Tension (V)

Leistung Puissance (W)

Sockel Culot

Bezeichnung Désignation

Artikel-Nr. No d'article

6 6 6 6 6 6 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12

2,4 4 25/25 35/35 15 45/40 55 55 55 55 55 55 55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 60/55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 60 60 60 51 51 51 35 35 65 65 42 55 55 55 56 60/55 60/55 15/55 19 45/40 45/40 45/40

EP10 BA9s BA20d BA20d P26s P45t P14.5s P14.5s P14.5s P14.5s PK22s PK22s PK22s P43t P43t P43t P43t P43t P43t PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d PX26d P20d P20d P20d P22d P22d P20d PGJ 19-1 PGJY 19-1 PGJ 19-5 PGJY 19-5 PY 20D PGJ19-2 PGJ19-2 PGJY 19-2 PGJ 19-3 P26.4 t P26.4 t PGJ 23t-1 PGJ19-3 P45t-41 P45t-41 P45t

Hella Standard 6 V Hella Standard 6 V Hella Standard 6 V Hella Standard 6 V Hella Standard 6 V Hella Standard 6 V Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram COOL BLUE® INTENSE Osram Ultra Life Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram COOL BLUE® INTENSE Osram X-Racer Plus Osram Night Racer Plus Osram Night Racer Plus Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram X-Racer Plus Osram Night Racer Plus Osram Night Racer Plus Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram Original Line Osram COOL BLUE® INTENSE Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram Original Line Hella Blue Light Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram Original Line Osram NIGHT BREAKER® UNLIMITED Osram SILVERSTAR® 2.0 Osram Original Line Hella Blue Light Osram Original Line Hella Standard Osram Original Line Osram Orginal Line Hella Bilux Hella Bilux-H4 Osram Original Line

8GP 002 096-061 8GP 002 067-061 8GD 008 897-061 8GD 008 898-061 8GA 008 899-061 8GD 002 088-071 O64150NBU O64150CBI O64150ULT O64150SV2 O64151NBU O64151CBI O64151NBU-01B O64193NBU O64193SV2 O64193CBI O64193XR-02B O64193NRP-01B O64193XR-02B O64210NBU O64210CBI O64210NBU-01B O64210NBU-02B O64210NBU-HCB O64210SV2-01B O64210XR-02B O64210NRP-01B O64210XR-02B O9005CBI-HCB O9005NBU-HCB O9005XS O9006CBI-HCB O9006NBU-HCB O9006XS 8GH 008 356-151 O64242 O64213 O64243 O9145RD O64211NBU-01B O64211SV2-HCB O64241 8GH 008 358-181 O9008 8GJ 008 837-121 O64176 O64219L+ 8GD 002 088-141 8GJ 004 173-121 O64183-01B

(*) Single Blister, (**) Double Blister, (***) Duobox

EP10

BA20d

P26s

P45t

PGJ 19-1

8-45


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Lampenfassungen Douilles d'ampoules

Sockel BA15s, 1-polig

Sockel BA15s, 1-polig

Sockel BA 9s, 1-polig

DIN 49 725, Flachsteckanschluss.

Schraubanschluss.

Schraubanschluss.

Culot BA15s, 1-pôle

Culot BA15s, 1-pôle

Culot BA 9s, 1-pôle

DIN 49 725, connexion par fiche plate.

Connexion à vis.

Connexion à vis.

Stk./pce 9FF 085 081-001

Stk./pce 9FF 133 025-007

Stk./pce 9FF 078 830-001

Sockel BA15s, 1-polig

Sockel BA15d, 2-polig

Sockel BA 7s, 1-polig

Flachsteckanschluss.

Schraubanschluss.

Flachsteckanschluss.

Culot BA15s, 1-pôle

Culot BA15d, 2-pôles

Culot BA 7s, 1-pôle

Connexion par fiche plate.

Connexion à vis.

Connexion par fiche plate.

Stk./pce 9FF 138 324-001

Stk./pce 9FF 071 116-001

Stk./pce 9FF 042 509-001

8JA 001 914-011

Sockel X 511 Flachsteckanschluss.

8JA 001 909-011

Culot X 511 Connexion par fiche plate.

Stk./pce 9FF 135 906-021

3-poliger Stecker für H4- oder R2-Glühlampen Passend für Leitungen bis max. 2,5 mm2. Leitungsanschluss durch Klemmvorgang, lösbar durch Drucktasten.

Prise 3 pôles pour ampoules H4 ou R2 Compatible avec conduites jusqu‘à 2,5 mm2. Connexion via serrage. Desserrage à l‘aide d‘un bouton-poussoir. 8JA 001 909-001

Stk./pce 8JA 001 909-001 Stk./pce 8JA 001 909-011 Stk./pce 8JA 001 914-011

8-46

■ Ohne Masse-Kabel / Sans fil de masse Artikel-Nr./No d'article: 8JA 001 909-001 ■ Mit Masse-Kabel, 130 mm lang / Avec fil de masse (longueur: 130 mm) Artikel-Nr./No d'article: 8JA 001 909-011 ▼ Mit Masse-Kabel, 130 mm lang / Avec fil de masse (longueur: 130 mm) Artikel-Nr./No d'article: 8JA 001 914-011


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Lampenfassungen Douilles d'ampoules

Stecker mit vorkonfektionierten Leitungen und Stossverbindern für H7-Glühlampen Passend für Leitungen bis max. 1,0 mm2. Leitungsanschluss durch Crimpung. Leitungslänge braun (Masse): 120 mm. Leitungslänge weiss: 100 mm.

Prise avec conduites confectionnées et jonctions pour ampoules H7

Stk./pce 8KB 863 949-011

Compatible avec conduites jusqu‘à 1,0 mm2. Connexion via sertissage. Longueur de la conduite brune (masse): 120 mm. Longueur de la conduite blanche: 100 mm.

Stecker mit vorkonfektionierten Leitungen und Stossverbindern für H1-Glühlampen Passend für Leitungen bis max. 1,0 mm2. Leitungsanschluss durch Crimpung. Leitungslänge braun (Masse): 60 mm. Leitungslänge weiss: 40 mm.

Prise avec conduites confectionnées et jonctions pour ampoules H1

Stk./pce 8KB 863 949-001

Compatible avec conduites jusqu‘à 1,0 mm2. Connexion via sertissage. Longueur de la conduite brune (masse): 60 mm. Longueur de la conduite blanche: 40 mm.

Stecker für H8-, H9- oder H11-Glühlampen Passend für Leitungen bis max. 1,5 mm2. Leitungsanschluss durch Klemmvorgang.

Prise pour ampoules H8, H9 ou H11 Compatible avec conduites jusqu‘à 1,5 mm2. Connexion via serrage.

Stk./pce 8JA 999 809-000

Stecker für HB3-, H10- oder H12-Glühlampen Passend für Leitungen bis max. 1,5 mm2. Leitungsanschluss durch Klemmvorgang, lösbar durch Drucktasten.

Prise pour ampoules HB3, H10 ou H12 Compatible avec conduites jusqu‘à 1,5 mm2. Connexion via serrage. Desserrage à l‘aide d‘un bouton-poussoir.

Stk./pce 8JA 990 295-217

Stecker für HB1- oder HB5-Glühlampen Passend für Leitungen bis max. 2,0 mm2. Leitungsanschluss durch Klemmvorgang.

Prise pour ampoules HB1 ou HB5 Compatible avec conduites jusqu‘à 2,0 mm2. Connexion via serrage.

Stk./pce 8JA 999 805-000

8-47


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Lampenfassungen Douilles d'ampoules

Steckersatz für H27-Glühlampen Inkl. Dichtungen + Crimpstecker. Passend für Leitungen bis max. 2,5 mm2.

Jeu de prises pour ampoules H27 inclus joints + agrafes. Compatible avec conduites jusqu‘à 2,5 mm2.

Stk./pce 8JA 999 810-000

8-48


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Sicherungen Fusibles

Standard-Flachsicherungen nach SAE-Norm Fusibles plats standards selon norme SAE Artikel-Nr. No d'article

4638/000/51/1 4638/000/51/2 4638/000/51/3 4638/000/51/4 4638/000/51/5 4638/000/51/7.5 4638/000/51/10 4638/000/51/15 4638/000/51/20 4638/000/51/25 4638/000/51/30 4638/000/51/40

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

1A 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A

schwarz / noir grün / vert violett / violet rosa / rose hellbraun / brun clair braun / brun rot / rouge hellblau / bleu clair gelb / jaune weiss / blanc hellgrün / vert clair orange / orange

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A

grau / gris violett / violet rosa / rose hellbraun / brun clair braun / brun rot / rouge hellblau / bleu clair gelb / jaune weiss / blanc hellgrün / vert clair

50 50 50 50 50 50 50 50 50 50

Flachsicherungen, Ausführung Mini Fusibles plats, version «Mini» Artikel-Nr. No d'article

4639/000/52/2 4639/000/52/3 4639/000/52/4 4639/000/52/5 4639/000/52/7.5 4639/000/52/10 4639/000/52/15 4639/000/52/20 4639/000/52/25 4639/000/52/30

Flachsicherungen, Ausführung Maxi Fusibles plats, version «Maxi» Artikel-Nr. No d'article

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

4640/000/55/20 4640/000/55/40 4640/000/55/60 4640/000/55/80

20 A 40 A 60 A 80 A

gelb / jaune orange / orange hellblau / bleu clair grau / gris

10 10 10 10

Sicherungen für japanische Fahrzeuge, Ausführung: JapOTO-Fuse Type J Fusibles pour véhicules japonais Version: JapOTO fuse type J Artikel-Nr. No d'article

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

4645/000/17/20 4645/000/17/30 4645/000/17/40 4645/000/17/50

20 A 30 A 40 A 50 A

hellblau / bleu clair rosa / rose grün / vert rot / rouge

10 10 10 10

8-49


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Sicherungen Fusibles

Schmelzsicherungen 6x 25 mm Fusibles thermiques 6x 25 mm Artikel-Nr. No d'article

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

4646/000/51/5 4646/000/51/8 4646/000/51/16 4646/000/51/25

3A 8A 16 A 25 A

gelb / jaune weiss / blanc rot / rouge blau / bleu

100 100 100 100

Flachstecksicherungen Mini-OTO low profile (niedrige Bauhöhe) Fusibles plats à broche Mini-OTO low profile (version plate) Artikel-Nr. No d'article

4663/000/52/2 4663/000/52/3 4663/000/52/4 4663/000/52/5 4663/000/52/7.5 4663/000/52/10 4663/000/52/15 4663/000/52/20 4663/000/52/25 4663/000/52/30

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

2A 3A 4A 5A 7.5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A

grau / gris violett / violet rosa / rose hellbraun / brun clair braun / brun rot / rouge hellblau / bleu clair gelb / jaune weiss / blanc hellgrün / vert clair

50 50 50 50 50 50 50 50 50 50

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

30 A 40 A 50 A 60 A 70 A 80 A 125 A 150 A

orange / orange grün / vert rot / rouge gelb / jaune braun / brun weiss / blanc rosa / rose grau / gris

5 5 5 5 5 5 5 5

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

100 A 125 A 150 A 175 A 200 A 250 A

gelb / jaune grün / vert orange / orange weiss / blanc blau / bleu rosa / rose

5 5 5 5 5 5

Midi-Sicherungen mit Schraubanschluss Fusibles Midi à visser Artikel-Nr. No d'article

4687/000/17/30 4687/000/17/40 4687/000/17/50 4687/000/17/60 4687/000/17/70 4687/000/17/80 4687/000/17/125 4687/000/17/150

Mega-Sicherungen mit Schraubanschluss Fusibles Mega à visser Artikel-Nr. No d'article

4688/000/17/100 4688/000/17/125 4688/000/17/150 4688/000/17/175 4688/000/17/200 4688/000/17/250

8-50


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Sicherungen Fusibles

Sicherungen für japanische Fahrzeuge, Ausführung: JapOTO-Fuse Type AS Fusibles pour véhicules japonais Version: JapOTO fuse type AS Artikel-Nr. No d'article

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

4643/000/17/20 4643/000/17/30 4643/000/17/40 4643/000/17/50 4643/000/17/60

20 A 30 A 40 A 50 A 60 A

hellblau / bleu clair rosa / rose grün / vert rot / rouge gelb / jaune

5 5 5 5 5

Sicherungen für japanische Fahrzeuge, Ausführung: JapOTO-Fuse Type BT Fusibles pour véhicules japonais Version: JapOTO fuse type BT Artikel-Nr. No d'article

4644/000/17/60 4644/000/17/80 4644/000/17/100

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

60 A 80 A 100 A

gelb / jaune schwarz / noir blau / bleu

5 5 5

Sortiment Flachsicherungen, Stecksicherungen Standard 3 bis 30 A Assortiment de fusibles plats, fusibles standards à enficher, de 3 à 30 A Die 8 Fächer enthalten: 8 compartiments comprenant:

25x 3 A 25x 5 A 25x 7,5 A

25x 10 A 25x 15 A 25x 20 A

25x 25 A 25x 30 A

Set 4499/000/06/8518

Sortiment Flachstecksicherungen, Ausführung «Mini» und «Maxi» Assortiment de fusibles plats, versions «Mini» et «Maxi» Die 18 Fächer enthalten: 18 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8577

3x «Maxi» 80 A 3x «Maxi» 20 A 25x 3x «Maxi» 70 A 25x «Mini» 30 A 25x 3x «Maxi» 60 A 25x «Mini» 25 A 25x 3x «Maxi» 50 A 25x «Mini» 20 A 25x 3x «Maxi» 40 A 25x «Mini» 15 A 25x 3x «Maxi» 30 A 25x «Mini» 10 A 25x

«Mini» «Mini» «Mini» «Mini» «Mini» «Mini»

7,5 A 5A 5A 4A 3A 2A

Sortiment Flachstecksicherungen-Mix, Ausführung «Mini» 2 bis 30 A / Ausführung «Standard» 3 bis 30 A Assortiment de fusibles plats version «Mini», de 2 à 30 A / version «Standard», de 3 à 30 A Die 18 Fächer enthalten: 18 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8602

25x 25x 25x 25x 25x 25x

«Standard» «Standard» «Standard» «Standard» «Standard» «Standard»

30 A 25 A 20 A 15 A 10 A 7,5 A

25x 25x 25x 25x 25x 25x

«Standard» 5 A «Standard» 3 A «Mini» 30 A «Mini» 25 A «Mini» 20 A «Mini» 15 A

25x 25x 25x 25x 25x 25x

«Mini» «Mini» «Mini» «Mini» «Mini» «Mini»

10 A 7,5 A 5A 4A 3A 2A

8-51


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Sicherungen Fusibles

Sortiment Flachsicherungen, Mini-OTO low profile Wärmeschrumpflötverbinder Assortiment de fusibles plats, Mini-Oto low profile, connecteur à rétrécissement thermique Die 12 Fächer enthalten: 12 compartiments comprenant:

10x 10x 10x 10x

2 3 4 5

A A A A

10x 10x 10x 10x

7,5 A 10 A 15 A 20 A

10x 10x 15x 15x

25 A 30 A 0,5-1,0 mm2 1,5-2,5 mm2

■ ■

Set 4499/000/06/8540X3

Sortiment Flachstecksicherungen, Ausführung «Standard» u. «Mini», Schmelzsicherungen Assortiment de fusibles plats, versions «Standard» et «Mini», fusibles en torpedo Die 18 Fächer enthalten: 18 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8606

15x 15x 15x 15x 15x 15x

«Standard» «Standard» «Standard» «Standard» «Standard» «Standard»

5 A 7,5 A 10 A 10 A 15 A 15 A

20x 15x 15x 10x 10x 10x

«Standard» 20 A «Standard» 25 A «Standard» 30 A «Mini» 5 A «Mini» 7,5 A «Mini» 10 A

10x 15x 15x 15x 15x

«Mini» 15 A «Schmelz./torpedo» «Schmelz./torpedo» «Schmelz./torpedo» «Schmelz./torpedo»

5A 8A 16 A 25 A

Sortiment Flachstecksicherungen, Ausführung «Standard», «Mini» und «Maxi» Assortiment de fusibles plats, versions «Standard», «Mini» et «Maxi» Die 24 Fächer enthalten: 24 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8613

15x «Standard» 3 A 15x «Standard» 5 A 15x «Standard» 7,5 A 15x «Standard» 10 A 15x «Standard» 15 A 15x «Standard» 20 A 15x «Standard» 25 A 15x «Standard» 30 A

15x «Standard» 40 A 15x «Mini» 2 A 15x «Mini» 5 A 15x «Mini» 7,5 A 15x «Mini» 10 A 15x «Mini» 15 A 15x «Mini» 20 A 15x «Mini» 25 A

15x «Mini» 30 A 3x «Maxi» 20 A 3x «Maxi» 30 A 3x «Maxi» 40 A 3x «Maxi» 50 A 3x «Maxi» 60 A 3x «Maxi» 70 A 3x «Maxi» 80 A

Sortiment Flachstecksicherungen «Mini» Dieses Sortiment beinhaltet 90 Flachstecksicherungen (3 A - 30 A) des Typs "Mini".

Assortiment de fusibles «Mini» Cet assortiment contient 90 fusibles plats (3 A - 30 A) de type «Mini». Die 9 Fächer enthalten: 9 compartiments comprenant:

10x «Mini» 3 A 10x «Mini» 7,5 A 10x «Mini» 20 A

Set 4499/000/06/8680

8-52

10x «Mini» 4 A 10x «Mini» 10 A 10x «Mini» 25 A

10x «Mini» 5 A 10x «Mini» 15 A 10x «Mini» 30 A


Lambdasonden Sondes Lambda

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Universelle Lambdasonden Lambdasonden sind Verschleissteile und verlieren mit der Zeit ihren Wirkungsgrad, deshalb muss deren Funktion regelmässig überprüft werden. Nach einer Fahr­­lei­stung von 60'000 bis 80'000 km sollten sie ausgetauscht werden, ansonsten drohen zunehmender Benzinverbrauch, verändertes Fahrverhalten, erhöhter Schad­ stoff­­­­ ausstoss und schlechtere Motorleistung. In diesem Jahr werden ca. 3% aller imma­trikulierten Fahrzeuge in der Schweiz einen Ersatz­ sauer­stoff­sensor benötigen. Mit nur 4 Referenzen in OE-Qualität deckt Delphi über 70% des europäischen Fahr­zeugparks ab.

Sondes Lambda universelles

Artikel-Nr. No d’article

Anz. Kabel Nbrs fils

99-950-01 99-950-02 99-950-03 99-950-04

1 2 3 4

Les sondes Lambda sont des pièces d’usure et présentent au fil du temps une per­formance atténuée. Il faut régulièrement contrôler leur bon fonctionnement. Entre 60‘000 et 80‘000 km, elles doivent être remplacées, vu le risque d’une con­sommation de carburant plus élevée, d’un comportement altéré, d’une augmentation des émissions polluantes et d’une détérioration de la performance. Cette année, environ 3% des véhicules immatriculés auront besoin d’une nouvelle sonde Lambda. Avec uniquement 4 références en qualité d’origine, les sondes Delphi sont applicables sur plus de 70% du parc automobile européen.

8-53


Elektrokabel Câbles électriques

Kfz-Elektrik Electricité automobile

Einadrige Fahrzeugleitungen Einadrige Fahrzeugleitungen für Beleuchtung, Signalanlagen und Elektrozubehör. • Aufbau: blanke, weichgeglühte CU-Drähte, Isolierhülle aus thermoplastischem Kunststoff (PVC). • Leitungen ab 4 mm2 sind auch als Lade- oder Anlasserleitung verwendbar. • Entspricht der DIN-Norm ISO 6722-3.

Câbles conducteurs monobrins …-002 …-001

Câbles conducteurs monobrins pour dispositifs d'éclairage, de signalisation et accessoires électriques. • Constitution: câbles CU nus, recuits, manchon isolant et gaine en thermoplastique (PVC). • Les câbles à partir de 4 mm2 sont également utilisables comme câbles de charge ou de démarreur. • Correspond à la norme DIN ISO 6722-3.

Aufmachung / Mode d'emballage Querschnitt Ø Section

Ø

Farben Couleurs

(mm2) (mm)

1 x 0,75 2,5 1 x 1,0 2,8 1 x 1,5 3,0 1 x 2,5 3,5 1 x 4,0 4,2 1 x 6,0 4,6

8-54

Länge Longueur

Artikel-Nr. No d'article

(m)

schwarz/noir 100 8KL 054 001-002 grau/gris weiss/blanc 100 8KL 054 002-002 gelb/jaune 100 8KL 054 003-002 grün/vert 100 8KL 054 004-002 rot/rouge 100 8KL 054 005-002 blau/bleu 100 8KL 054 006-002 braun/marron 100 8KL 054 007-002 schwarz/noir 100 8KL 054 008-002 weiss/blanc 100 8KL 054 009-002 gelb/jaune 100 8KL 054 010-002 grün/vert 100 8KL 054 011-002 rot/rouge 100 8KL 054 012-002 blau/bleu 100 8KL 054 013-002 braun/marron 100 8KL 054 014-002 schwarz/noir 100 8KL 712 943-002 weiss/blanc 100 8KL 712 944-002 gelb/jaune 100 8KL 712 945-002 grau/gris 100 8KL 712 946-002 grün /vert 100 8KL 712 947-002 rot /rouge 100 8KL 712 948-002 blau/bleu 100 8KL 712 949-002 braun/marron 100 8KL 712 950-002 schwarz/noir 50 8KL 712 952-002 weiss/blanc 50 8KL 712 953-002 gelb/jaune 50 8KL 712 954-002 grau/gris 50 8KL 712 955-002 grün/vert 50 8KL 712 956-002 rot/rouge 50 8KL 712 957-002 blau/bleu 50 8KL 712 958-002 braun/marron 50 8KL 712 959-002 schwarz/noir 25 8KL 712 960-002 rot/rouge 25 8KL 712 962-002 schwarz/noir rot/rouge blau/bleu

Länge Longueur

Artikel-Nr. No d'article

(m)

50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50

8KL 712 929-001 8KL 712 929-011 8KL 712 930-001 8KL 712 931-001 8KL 712 932-001 8KL 712 933-001 8KL 712 934-001 8KL 712 935-001 8KL 712 936-001 8KL 712 937-001 8KL 712 938-001 8KL 712 939-001 8KL 712 940-001 8KL 712 941-001 8KL 712 942-001 8KL 712 943-001 8KL 712 944-001 8KL 712 945-001 8KL 712 946-001 8KL 712 947-001 8KL 712 948-001 8KL 712 949-001 8KL 712 950-001 8KL 712 952-001 8KL 712 953-001 8KL 712 954-001 8KL 712 955-001

50 50 50 50 50 50 50 50

8KL 712 957-001 8KL 712 958-001 8KL 712 959-001 8KL 712 960-001 8KL 712 962-001 8KL 712 964-001 8KL 712 965-001 8KL 712 966-001


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Elektrokabel Câbles électriques

Anlasserkabel auf Rollen Câbles de démarrage en couronnes Querschnitt Ø Section

Farben

Ø

Couleurs

Länge Longueur

(mm2) (mm)

(m)

1 x 10 1 x 10 1 x 16 1 x 25 1 x 35 1 x 50

50 50 50 50 50 50

6,7 6,7 7,2 9,8 10,8 12,3

schwarz/noir rot/rouge schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir

Artikel-Nr. No d'article

8KL 712 967-001 8KL 712 968-001 8KL 712 969-001 8KL 712 970-001 8KL 712 971-001 8KL 712 972-001

Flexibles Anlasserkabel in Top-Qualität für Starthilfekabel auf Rollen Câbles de démarrage pour câbles de pontage en couronnes Querschnitt

Farben

Section

…-001

Couleurs

(mm2)

(m)

1 x 10 1 x 10 1 x 16 1 x 16 1 x 25 1 x 25 1 x 35 1 x 35 1 x 50 1 x 50

200 200 100 100 100 100 100 100 50 50

schwarz/noir rot/rouge schwarz/noir rot/rouge schwarz/noir rot/rouge schwarz/noir rot/rouge schwarz/noir rot/rouge

Artikel-Nr. No d'article

START 10SZ START 10RT START 16SZ START 16RT START 25SZ START 25RT START 35SZ START 35RT START 50SZ START 50RT

Doppeltisoliert DIN 6722-3 Double isolation DIN 6722-3 Querschnitt

Farben

Section

…-002

Länge Longueur

Couleurs

Länge Longueur

(mm2)

(m)

1 x 1,5 1 x 1,5 1 x 2,5 2 x 1,5 2 x 1,5 2 x 2,5 2 x 0,75 2 x 0,75

50 50 50 50 25 50 50 100

schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir

Artikel-Nr. No d'article

8KL 712 975-001 8KL 712 975-002 8KL 712 976-001 8KL 712 977-001 8KL 712 977-002 8KL 712 978-001 8KL 712 980-001 8KL 712 980-002

Lautsprecherkabel Câbles pour haut-parleur Querschnitt Section

Farben Couleurs

Länge Artikel-Nr. Longueur

(mm2)

(m)

2 x 0,5 2 x 1,5

100 50

■ ■ ■ ■

No d'article

8KL 054 017-001 8KL 712 981-001

8-55


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Kabelverbinder Cosses de câbles

Abzweigverbinder 1,0 mm2, rot Cosses de dérivation 1,0 mm2, rouge

Rundsteckhülse M5, blau Cosses rondes M5 femelles, bleu

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

4611/772/51/11X9492 100

Abzweigverbinder 2,5 mm2, blau Cosses de dérivation 2,5 mm2, bleu

Stossverbinder, rot Cosses droites à emboutir, rouge

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/772/51/11952 100

4611/776/51/11X9251 100

Abzweigverbinder 6,0 mm2, gelb Cosses de dérivation 6,0 mm2, jaune

Stossverbinder, blau Cosses droites à emboutir, bleu

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/774/51/1X1953 100

4611/772/51/11X9262 100

Abzweigverbinder 1,0 mm2, rot Cosses de dérivation 1,0 mm2, rouge

Flachsteckverteiler 6,3 x 0,8 mm, blau Cosses plates de répartition 6,3 x 0,8 mm, bleu

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/776/51/1X1557 100

4611/772/51/11X9432 100

Abzweigverbinder 2,5 mm2, blau Cosses de dérivation 2,5 mm2, bleu

Flachsteckverteiler 6,3 x 0,8 mm, rot Cosses plates de répartition 6,3 x 0,8 mm, rouge

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/772/51/1X1564 100

4611/776/51/11X9421 100

Abzweigverbinder 6,0 mm2, gelb Cosses de dérivation 6,0 mm2, jaune

Rundstecker M5, blau Cosses rondes M5 mâles, bleu

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/774/52/1X1562 50

4611/772/51/11X9482 100

Flachsteckhülse 2,8 x 0,8 mm, rot Cosses plates femelles 2,8 x 0,8 mm, rouge

Rundstecker M4, rot Cosses rondes M4 mâles, rouge

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/776/51/1X1960 100

4611/776/51/11X9461 50

Flachsteckhülse 4,8 x 0,8 mm, rot Cosses plates femelles 4,8 x 0,8 mm, rouge

Flachsteckzunge 2,8 x 0,8 mm, rot Cosses plates mâles 2,8 x 0,8 mm, rouge

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/776/51/11X9761 100

4611/776/51/11X9751 100

Flachsteckhülse 6,3 x 0,8 mm, blau Cosses plates femelles 6,3 x 0,8 mm, bleu

Flachsteckzunge 6,3 x 0,8 mm, rot Cosses plates mâles 6,3 x 0,8 mm, rouge

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/772/51/11X9052 100

4611/776/51/11X9441 100

Flachsteckhülse 6,3 x 0,8 mm, gelb Cosses plates femelles 6,3 x 0,8 mm, jaune

Flachsteckzunge 6,3 x 0,8 mm, blau Cosses plates mâles 6,3 x 0,8 mm, bleu

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/774/51/11X9054 100

4611/772/51/11X9452 100

Flachsteckhülse 6,3 x 0,8 mm, rot Cosses plates femelles 6,3 x 0,8 mm, rouge

Ringzunge M4–M5, rot Cosses d'embout annulaires M4–M5, rouge

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

4611/776/51/11X9051 100

Flachsteckhülse (vollisoliert) 6,3 x 0,8 mm, blau Cosses plates femelles (isolées) 6,3 x 0,8 mm, bleu Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

VPE/UE

4611/776/51/11X9011 (M4) 100 4611/776/51/11X9021 (M5) 100

Ringzunge M4–M6, blau Cosses d'embout annulaires M4–M6, bleu

4611/772/51/119X522 100

Artikel-Nr./No d'article

Flachsteckhülse (vollisoliert) 6,3 x 0,8 mm, rot Cosses plates femelles (isolées) 6,3 x 0,8 mm, rouge

4611/772/51/11X9082 (M4) 100 4611/772/51/11X9092 (M5) 100 4611/772/51/11X9102 (M6) 100

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

4611/776/51/119X511 100

Rundsteckhülse M4, rot Cosses rondes M4 femelles, rouge Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

4611/776/51/11X9471 100

8-56

VPE/UE

4611/776/51/1X1951 100

VPE/UE

Ringzunge M5–M8, gelb Cosses d'embout annulaires M5–M8, jaune Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

4611/774/51/11X9154 (M5) 100 4611/774/51/11X9164 (M6) 100 4611/774/51/11X9174 (M8) 100


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Kabelverbinder Cosses de câbles

Flachsteckzunge für Abzweigverbinder Cosses plates mâles pour cosses de dérivation

Flachsteckzunge für Abzweigverbinder Cosses plates mâles pour cosses de dérivation

Artikel-Nr./No d'article

Artikel-Nr./No d'article

VPE/UE

4611/774/51/11X9531 100

VPE/UE

4611/776/51/11X9511 100

Sortiment Kabelverbinder isoliert (KFZ) Assortiment de cosses isolées pour câbles de véhicules Die 18 Fächer enthalten: 18 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8568

10x Abzweigverbinder 20x Ringzunge 20x Flachsteckhülse 20x Ringzunge 20x Ringzunge 20x Ringzunge 25x Rundsteckhülse 25x Rundstecker 25x Stossverbinder 25x Flachsteckverteiler 25x Flachsteckzunge 25x Flachsteckhülse 25x Flachsteckhülse vollisoliert 25x Flachsteckhülse 25x Flachsteckzunge 25x Flachsteckhülse 25x Flachsteckhülse 25x Stossverbinder

Cosses de dérivation Cosses d'embout annulaires Cosses plates femelles Cosses d'embout annulaires Cosses d'embout annulaires Cosses d'embout annulaires Cosses rondes femelles Cosses rondes M5 mâles Cosses droites à emboutir Cosses plates de répartition Cosses plates mâles Cosses plates femelles Cosses plates femelles isolées Cosses plates femelles Cosses plates mâles Cosses plates femelles Cosses plates femelles Cosses droites à emboutir

2,5 mm2 M6 6,3 mm M6 M5 M4 5,0 mm 5 mm 1,5-2,5 mm2 6,3 mm 6,3 mm 6,3 mm 6,3 mm 6,3 mm 6,3 mm 4,8 mm 2,8 mm 0,25-1,00 mm2

Sortiment Kabelverbinder isoliert (Elektro) Assortiment de cosses isolées pour câbles de véhicules Die 18 Fächer enthalten: 18 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8566

20x Ringzunge 20x Ringzunge 20x Flachsteckhülse 20x Flachsteckhülse 20x Drahtstifthülse 20x Gabelkabelschuh 20x Flachsteckhülse 20x Ringzunge 20x Ringzunge 20x Ringzunge 20x Stossverbinder 20x Flachsteckverteiler 20x Flachsteckzunge 20x Drahtstifthülse 20x Gabelkabelschuh 20x Ringzunge 20x Ringzunge 20x Gabelkabelschuh

Cosses d'embout annulaires Cosses d'embout annulaires Cosses plates femelles Cosses plates femelles Cosse à fil Cosse à fourche Cosses plates femelles Cosses d'embout annulaires Cosses d'embout annulaires Cosses d'embout annulaires Cosses droites à emboutir Cosses plates femelles Cosses plates mâles Cosse à fil Cosse à fourche Cosses d'embout annulaires Cosses d'embout annulaires Cosse à fourche

M4 M5 6,3 x 0,8 mm 6,3 x 0,8 mm M4 6,3 x 0,8 mm M4 M5 M6 6,3 x 0,8 mm 6,3 x 0,8 mm M5 M5 M6 M5

8-57


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Kabelverbinder Cosses de câbles

Sortiment Aderendhülsen isoliert Assortiment d’embouts isolés Die 12 Fächer enthalten: 12 compartiments comprenant:

200x 200x 200x 200x

0,50 0,75 1,00 1,00

N N N N

200x 200x 100x 100x

1,50 1,50 2,50 2,50

N N N N

50x 50x 30x 30x

4,00 N 6,00 N 10,00 N 16,00 N

5x 5x 20x 10x

6,00 6,00 6,00 6,00

mm2 mm2 mm2 mm2

30x 50x 30x 30x

6,3 6,3 6,3 6,3

0,8 0,8 0,8 0,8

Set 4499/000/06/8563

Sortiment Abzweigverbinder isoliert Assortiment de raccords de dérivation Die 12 Fächer enthalten: 12 compartiments comprenant:

10x 10x 20x 20x

1,0 1,0 1,0 1,0

mm2 mm2 mm2 mm2

20x 20x 20x 20x

2,50 2,50 2,50 2,50

mm2 mm2 mm2 mm2

Set 4499/000/06/8503

Sortiment Kabelverbinder isoliert (KFZ) Assortiment de raccords de dérivation (VT) Die 12 Fächer enthalten: 12 compartiments comprenant:

50x 50x 50x 30x

2,8 4,8 6,3 6,3

*vollisoliert/isolé

Set 4499/000/06/8567

8-58

x x x x

0,8 0,8 0,8 0,8

mm mm mm mm*

50x 50x 50x 50x

2,8 4,8 6,3 6,3

x x x x

0,8 0,8 0,8 0,8

mm mm mm mm

x x x x

mm* mm mm mm


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Kabelbinder Attache-câbles

Kabelbinder Kunstoffkabelbinder aus Polyamid 6.6. • Verriegelungsnase aus Kunststoff. • Nicht lösbar. • Temperaturbeständigkeit: -40 °C bis +85 °C. • In den Farben Schwarz und Nature erhältlich.

Attache-câbles Attache-câbles en plastique (Polyamide 6.6). • Languette de verrouillage en plastique. • Non détachables. • Résistance à la température: -40 °C à +85 °C. • Disponibles dans les couleurs noir et nature. Länge/Breite Ø Schwarz Longueur/Largeur Ø

Noir

Natur VPE Transparent

UE

(mm) (mm)

100 x 2,5 140 x 3,6 195 x 4,7 200 x 7,6 280 x 4,8 292 x 7,6 360 x 4,7 375 x 7,6 430 x 4,8 580 x 13,0 612 x 9,0

22 33 48 50 70 77 100 102 120 152 194

8HL 717 962-001 8HL 717 962-011 8HL 717 962-021 8HL 717 962-061 8HL 717 962-031 8HL 717 962-111 8HL 717 962-041 8HL 717 962-051 8HL 717 962-181 – 8HL 717 962-121

8HL 707 877-002 8HL 707 877-012 8HL 707 877-022 – 8HL 707 877-041 – 8HL 707 877-032 8HL 707 877-051 8HL 707 877-141 8HL 707 877-131 –

100 100 100 100 100 100 100 100 100 50 50

Kabelbinder mit KU-Zunge, aus Nylon 6.6 Ligatures pour câbles, en nylon 6.6, avec languette KU Artikel-Nr. No d'article

Breite Länge Largeur

Longueur

Farben Couleurs

VPE UE

(mm) (mm)

4623/705/17/2.5x100 2,5 100 schwarz/noir 4623/705/17/2.5x200 2,5 200 schwarz/noir 4623/705/17/3.5x280 3,5 280 schwarz/noir 4623/705/17/3.6x140 3,6 140 schwarz/noir 4623/705/17/3.6x180 3,6 180 schwarz/noir 4623/705/17/4.8x200 4,8 200 schwarz/noir 4623/705/17/4.8x290 4,8 290 schwarz/noir 4623/705/17/4.8x360 4,8 360 schwarz/noir 4623/705/17/7.8x300 7,8 300 schwarz/noir 4623/705/17/7.8x365 7,8 365 schwarz/noir 4623/705/17/7.8x450 7,8 450 schwarz/noir 4623/700/17/2.5x100 2,5 100 transparent 4623/700/17/2.5x200 2,5 200 transparent 4623/700/17/3.6x140 3,6 140 transparent 4623/700/17/3.6x180 3,6 180 transparent 4623/700/17/4.8x200 4,8 200 transparent 4623/700/17/4.8x290 4,8 290 transparent 4623/700/17/4.8x360 4,8 360 transparent 4623/700/17/7.8x300 7,8 300 transparent 4623/700/17/7.8x365 7,8 365 transparent

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

8-59


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Kabelbinder Attache-câbles

Kabelbinder-Sortiment, schwarz, mit Wandhalterung 5-fach, kleine Ausführung, 300 x 331 x 61 mm.

Assortiment de ligatures pour câbles, noir, avec support mural petite version à 5 compartiments, 300 x 331 x 61 mm. Bestehend aus: Comprenant:

Set 4499/000/06/8615

100x 4,8 mm x 360 mm 100x 4,8 mm x 290 mm 100x 4,8 mm x 200 mm

100x 3,6 mm x 140 mm 100x 2,5 mm x 100 mm

Kabelbinder-Sortiment, weiss, mit Wandhalterung 5-fach, kleine Ausführung, 300 x 331 x 61 mm.

Assortiment de ligatures pour câbles, blanc, avec support mural petite version à 5 compartiments, 300 x 331 x 61 mm. Bestehend aus: Comprenant:

Set 4499/000/06/8614

8-60

100x 4,8 mm x 360 mm 100x 4,8 mm x 290 mm 100x 4,8 mm x 200 mm

100x 3,6 mm x 140 mm 100x 2,5 mm x 100 mm


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Schrumpfschläuche Gaines thermorétractables

Wärmeschrumpfschlauch Auf Spule in Spenderkarton für Abrollgeräte. Schrumpf­rate 2:1.

Bobine de gaine thermorétractable En carton distributeur pour dérouleurs. Quotient de rétraction 2:1. Artikel-Nr.

Innendurchmesser

Länge pro Karton

VPE

No d'article

Diamètre intérieur

Longueur par carton

UE

4705/000/06/2.4x1.2 4705/000/06/3.2x1.6 4705/000/06/4.8x2.4 4705/000/06/6.4x3.2 4705/000/06/9.5x4.7 4705/000/06/12.7x6.4 4705/000/06/19.1x9.5 4705/000/06/25.4x12.7

(mm) (m)

2,4 > 1,2 3,2 > 1,6 4,8 > 2,4 6,4 > 3,2 9,5 > 4,7 12,7 > 6,4 19,1 > 9,5 25,4 > 12,7

10 10 10 5 5 5 5 5

1 1 1 1 1 1 1 1

Wärmeschrumpfschlauch Auf Spule in Spenderkarton für Abrollgeräte. Schrumpfrate 3:1.

Bobine de gaine thermorétractable En carton distributeur pour dérouleurs. Quotient de rétraction 3:1. Artikel-Nr.

Innendurchmesser

Länge pro Karton

VPE

No d'article

Diamètre intérieur

Longueur par carton

UE

4664/000/06/1.5x0.5 4664/000/06/3x1 4664/000/06/4.8x1.6 4664/000/06/6x2 4664/000/06/9x3 4664/000/06/12x4 4664/000/06/18x6 4664/000/06/24x8

(mm) (m)

1,5 > 0,5 3,0 > 1,0 4,8 > 1,6 6,0 > 2,0 9,0 > 3,0 12 > 4,0 18 > 6,0 24 > 8,0

10 10 10 5 5 5 5 5

1 1 1 1 1 1 1 1

Wärmeschrumpfschlauch-Enden Nylon 6,6, Farbe: schwarz, 10 cm. Schrumpfrate 2:1.

Extrémités pour gaines thermorétractables Nylon 6,6, couleur: noir, 10 cm. Quotient de rétraction 2:1 Artikel-Nr.

Innendurchmesser

No d'article

Diamètre intérieur

4725/000/17/2.4x1.2 4725/000/17/3.2x1.6 4725/000/17/4.8x2.4 4725/000/17/6.4x3.2 4725/000/17/9.5x4.8 4725/000/17/12.7x6.4 4725/000/17/19.1x9.5 4725/000/17/25.4x12.7

Länge VPE Longueur

UE

(mm) (cm)

2,4 > 1,2 3,2 > 1,6 4,8 > 2,4 6,4 > 3,2 9,5 > 4,8 12,7 > 6,4 19,1 > 9,5 25,4 > 12,7

10 10 10 10 10 10 10 10

50 50 30 30 20 20 20 20

8-61


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Schrumpfschläuche Gaines thermorétractables

Wärmeschrumpfschlauch-Enden Nylon 6.6, Farbe: schwarz, im Polybeutel. Schrumpfrate 3:1.

Extrémités pour gaines thermorétractables Nylon 6,6, couleur: noir, en sachet plastique. Quotient de rétraction 3:1. Artikel-Nr.

Innendurchmesser VPE

No d'article

Diamètre intérieur

UE

4728/000/17/3x1 4728/000/17/4,8x1,6 4728/000/17/6x2

3,0 mm > 1,0 mm 4,8 mm > 1,6 mm 6,0 mm > 2,0 mm

25 (20 cm) 25 (20 cm) 15 (30 cm)

Wärmeschrumpf-Verbinder Liaisons pour gaines thermorétractables Artikel-Nr. Farben

VPE

No d'article

UE

Couleurs

4637/776/51/11/5161 rot/rouge 4637/772/51/11/5162 blau/bleu 4637/774/52/11/5164 gelb/jaune

100 100 50

Sortiment Wärmeschrumpfschlauch-Enden Farbe: schwarz; Länge: 10 cm, UV-beständig, Betriebstemperaturbereich -55 °C bis +135 °C. Schrumpfverhältnis 2:1.

Assortiment d'extrémités pour gaines thermo­rétracta­bles Couleur: noir, longueur: 10 cm, Résistance aux UV, plage de températures de -55 à +135 °C. Quotient de rétraction 2:1. Bestehend aus: Comprenant:

Set 4499/000/06/8601

25x 25x 20x 15x 15x 15x 10x 10x

2,4 mm > 1,2 mm 3,2 mm > 1,6 mm 4,8 mm > 2,4 mm 6,4 mm > 3,2 mm 9,5 mm > 4, 8 mm 12,7 mm > 6,4 mm 19,1 mm > 9,5 mm 25,4 mm > 12,7 mm

Sortiment Kabeltüllen Assortiment de passe-câble Bestehend aus: Comprenant:

Set 4499/000/06/8565

8-62

25x 25x 25x 20x 20x 10x 10x 10x 5x 25x 20x 20x

4 mm x 7 mm x 9 mm 6 mm x 9 mm x 11 mm 6 mm x 10 mm x 13 mm 8 mm x 11 mm x 16 mm 10 mm x 13 mm x 18 mm 12 mm x 17 mm x 22 mm 12 mm x 19 mm x 25 mm 16 mm x 24 mm x 30 mm 25 mm x 32 mm x 35 mm 6 mm x 10 mm x 14 mm 5 mm x 11 mm x 16 mm 10 mm x 14 mm x 18 mm

doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés doppelseitig/des 2 côtés einseitig/un seul côté einseitig/un seul côté einseitig/un seul côté


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Isolierbänder Bandes isolantes

Isolierbänder Einseitig klebende Kunstoffisolierbänder aus weichem PVC. • Hohe Klebkraft (Klebvermögen: 280 g/cm). • Anschmiegsam und einfach zu verarbeiten. • Temperaturbeständigkeit: -10 °C bis +90 °C. • Reissfestigkeit: ca. 20,0 N/cm. • Reissdehnung: ca. 150%. • Durchschlagsfestigkeit: 60 KV/mm (DIN 53481). • Bandbreite: 15 oder 19 mm. Bandstärke: 0,15 mm. • Bandlänge: 10 oder 20 m.

Bandes isolantes Bandes isolantes en PVC souple, adhésives sur une seule face. • Adhésivité élevée (pouvoir adhésif: 280 g/cm). • Conformable et facile à appliquer. • Résistance à la température: -10 °C à +90 °C. • Résistance à la rupture: env. 20,0 N/cm. • Elongation à la rupture: env. 150%. • Rigidité électrique : 60 KV/mm. • Largeur: 15 ou 19 mm. Epaisseur: 0,15 mm. • Longueur: 10 ou 20 mètres Breite Länge Largeur

Longueur

Farben Couleurs

Artikel-Nr.

VPE

No d'article

UE

(mm) (m)

15 10 schwarz/noir 19 20 schwarz/noir

50272010 TEM1920S

10 1

8-63


Kfz-Elektrik Electricité automobile

Ablagesysteme unbestückt Systèmes de rangement vides

Kasten, komplett mit 12-Fach-Inlett, unbestückt Coffret, complet avec 12 compartiments, sans contenu 33 cm x 23 cm x 5 cm.

Set 4499/000/06/8582

Kasten, komplett mit 18-Fach-Inlett, unbestückt Coffret, complet avec 18 compartiments, sans contenu 33 cm x 23 cm x 5 cm.

Set 4499/000/06/8583

Schrank, 4-fach, unbestückt Breite: Höhe: Tiefe:

402 mm 355 mm 260 mm

Rangement à 4 tiroirs, vide Largeur: 402 mm Hauteur: 355 mm Profondeur: 260 mm

Stk./Pce 4499/000/06/8560

8-64


Karosserie Carrosserie

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Karosserie Carrosserie Trennscheiben / Schruppscheiben Disques de meulage / Disques d'ébarbage

9-2

Schleifscheiben Disques de ponçage

9-4

Schleifpapier Papiers abrasifs

9-8

Dichten Etanchéité

9-12

Kleben am Auto Collage «Auto»

9-16

Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

9-20

Kunststoffreparatur Réparation plastiques

9-26

Spachtel Mastics

9-31

Harze Résines

9-36

Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

9-38

PPS™ Lackverarbeitungs-Systeme Systèmes de préparation peinture PPS™

9-44

Schutzzubehör Accessoires de protection

9-46

Lackreinigung Nettoyage de peinture

9-49

Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

9-50

Lärmbekämpfung Insonorisation

9-56

Korrosionsschutz / Unterbodenschutz Protection anti-corrosion / Protection dessous de caisse

9-57

Steinschlagschutz Gravillonnage

9-59

Hohlraumversiegelung Corps creux

9-61

Karosserie-Clips Clips carrosserie

9-63 9-1


Karosserie Carrosserie

Trennscheiben / Schruppscheiben Disques de meulage / Disques d'ébarbage

Trennscheiben «Basic» SIA-Qualität: A60-BF für INOX/Stahl Anwendung: Trennen von Karosserieteilen.

Disques à tronçonner «Basic» Qualité SIA: A60-BF pour inox/acier Application: tronçonnage de pièces de carrosserie. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Korn Grain

max. Drehzahl Régime max.

VPE UE

0019.4923 0019.4922

115 x 1 x 22,2 125 x 1 x 22,2

60 60

12250 min-1/80 m/s 12250 min-1/80 m/s

25 25

Trennscheiben «Premium» SIA-Qualität: A60-BF/A46-BF für INOX/Stahl Anwendung: Trennen von Karosserieteilen.

Disques à tronçonner «Premium» Qualité SIA: A60-BF/A46-BF pour inox/acier Application: tronçonnage de pièces de carrosserie. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Korn Grain

max. Drehzahl Régime max.

0019.4933 0019.4085 0019.4942 0019.4981

63 x 1 x 6 63 x 1 x 6 75 x 1 x 10 115 x 1 x 10

60 60 60 60

24200 24200 20100 20100

min-1/80 min-1/80 min-1/80 min-1/80

VPE UE

m/s m/s m/s m/s

100 100 100 100

Schruppscheiben «Basic» SIA-Qualität: A30-BF gekröpft für Stahl. Anwendung: Abschleifen von Schweissnähten.

Disques à dégrossir «Basic» Qualité SIA: A30-BF, contre-coudés pour acier. Application: ponçage de cordons de soudure. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Korn Grain

max. Drehzahl Régime max.

VPE UE

0019.4245 0019.4246

115 x 6 x 22,2 125 x 6 x 22,2

30 30

13300 min-1/80 m/s 13300 min-1/80 m/s

10 10

Zubehör zu Trennscheiben «Basic» und «Premium» Spanndorn mit 6-mm-Schaft. Durchmesser 19 x 52 mm.

Accessoires pour disques à tronçonner «Basic» et «Premium» Broche de serrage avec tige de 6 mm. Diamètre 19 x 52 mm.

Stk./pce 0020.0113

9-2


Karosserie Carrosserie

Trennscheiben / Schruppscheiben Disques de meulage / Disques d'ébarbage

Metall-Trennscheiben Zum Schneiden von eisenhaltigen Metallen wie z. B. Stahl, Eisen, Armierungseisen und Schweissnähte.

Disques à tronçonner le métal Pour le tronçonnage de métaux ferreux tels que le fer, l’acier, les fers à béton. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Dicke (mm) Epaisseur (mm)

Bohrung (mm) Alésage (mm)

VPE UE

DT42300-XJ

125

1,6

22,23

1

Edelstahl-Trennscheiben Zum Schneiden von Edelstählen.

Disques à tronçonner l'inox Pour tronçonner tous les types d'acier. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Dicke (mm) Epaisseur (mm)

Bohrung (mm) Alésage (mm)

VPE UE

DT42240-XJ

115

1

22,23

1

Aluminium-Trennscheiben Schneller Arbeitsfortschritt und lange Lebensdauer beim Schneiden von Aluminium.

Disques à tronçonner l'aluminuim Coupe rapide et durée de vie prolongée dans l’aluminium. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Dicke (mm) Epaisseur (mm)

Bohrung (mm) Alésage (mm)

VPE UE

DT42360

125

1,6

22,23

1

Metall-Schruppscheiben Für allgemeine Metall-Schrupparbeiten an eisenhaltigen und nicht-eisenhaltigen Metallen, einschliesslich Schweissnaht- und Oberflächenvorbereitung.

Disques à meuler le métal Pour les utilisations générales de meulage des métaux ferreux et non-ferreux, par exemple l’ébarbage et le meulage du métal. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Dicke (mm) Epaisseur (mm)

Bohrung (mm) Alésage (mm)

VPE UE

DT42320

125

6

22,23

1

9-3


Schleifscheiben Disques de ponçage

Karosserie Carrosserie

Schleifscheiben-Klettfix Disques avec support velcro Artikel-Nr. No d'article

Körnung Taille des grains

VPE UE

DT3111-QZ DT3112-QZ DT3113-QZ DT3115-QZ DT3116-QZ DT3117-QZ DT3118-QZ

40 60 80 120 180 240 320

25 25 25 25 25 25 25

«Extreme»-Fiberschleifscheiben Disques fibre «extreme» Artikel-Nr. No d'article

Körnung Taille des grains

VPE UE

DT3201-QZ DT3202-QZ DT3203-QZ DT3205-QZ DT3206-QZ

40 60 80 100 120

25 25 25 25 25

SIAFIX-Scheiben SIA-Qualität: 2820 siamet x. Anwendung: Bearbeiten von kleinen und schwer zugänglichen Stellen.

Disques SIAFIX Qualité SIA: 2820 siamet x. Application: travaux à des endroits exigus et difficilement accessibles. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

0020.1378 0020.1379 0020.1382 0020.1383

50 50 75 75

36 60 36 60

50 50 50 50

Stützteller zu SIAFIX-Scheiben Assiettes d'appui pour disques SIAFIX Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

VPE UE

0020.0132

50

1

0020.0133

70

1

Stützteller zu Schleifscheiben mit 6-, 7-, 9- und 15-Loch Assiettes d'appui pour disques à poncer à 6, 7, 9 et 15 trous

0020.5740

9-4

Artikel-Nr. No d'article

Typ Type

Gewinde Filetage

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

VPE UE

0020.5471 0020.5470 0020.5472

hart / dure weich / douce extraweich / extra douce

5/16" + M8 5/16" + M8 5/16" + M8

150 150 150

1 1 1


Karosserie Carrosserie

Schleifscheiben Disques de ponçage

SIAFAST-Schleifscheiben 7-Loch SIA-Qualität: 1950 siaspeed. Anwendung: Grob-, Zwischen- und Endschliff aller Lackmaterialien.

Disques à poncer SIAFAST, à 7 trous Qualité SIA: 1950 siaspeed. Application: ponçages grossiers, intermédiaires et finaux sur tous vernis ou laques. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

8438.1710.0040 8438.1710.0060 8438.1710.0080 8438.1710.0120 8438.1710.0180 8438.1710.0240 8438.1710.0320 8438.1710.0400 8438.1710.0500

150 150 150 150 150 150 150 150 150

40 60 80 120 180 240 320 400 500

50 50 100 100 100 100 100 100 100

Fiberscheiben mit Sternloch SIA-Qualität: 4924 siamet. Anwendung: Abschleifen von Schweissnähten, Korrosionsstellen und Altlack.

Disques en fibres, avec trou en étoile Qualité SIA: 4924 siamet. Application: ponçage de cordons de soudure, endroits corrodés et vieilles peintures. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

9386.9974.0024 9386.9974.0036 9386.9974.0060

115 115 115

24 36 60

25 50 50

Cubitron Fiberscheibe 985C • Vollkeramische Cubitron Fiberscheibe für hochlegierte chrom- und nickelhaltige Stähle. • Garantiert einen kühlen Schliff und eine lange Lebensdauer.

Disques en fibres Cubitron 985C • Disque en fibre Cubitron pur céramique particulièrement adapté à l’acier à alliage de chrome et de nickel. • Permet de réaliser un ponçage à froid et garantit une longue durée de vie. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

61340 61341 61358

Ø 115 x 22 Ø 115 x 22 Ø 180 x 22

24 36 80

1 1 1

9-5


Schleifscheiben Disques de ponçage

Karosserie Carrosserie

Stützteller für Hochleistungs-Fiberscheiben • Gerippte Stützteller zur optimalen Übertragung der hohen Schleifleistung der 3M Hochleistungs-Fiberscheiben Cubitron.

Plateau support pour disques en fibre à hautes performances 64860

• Plateau support nervuré pour une transmission optimale des hautes performances de ponçage apportées par les disques en fibres 3M Cubitron. Artikel-Nr. No d'article

Gewinde Filetage

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

VPE UE

64860 64861 64862

M14 M14 5/8" + M14

115 127 178

1 1 1

Hookit™ Purple Premium 734U/334U Multihole Schleifscheiben Optimale Staubabsaugung, geringere Gesundheitsbelastung, spürbar längere Standzeit, ge­rin­ gerer Materialverbrauch und höchste Abtragsleistung.

Disques de ponçage multitrou Hookit™ Purple Premium 734U/334U Aspiration optimale, meilleure protection de la santé du peintre, durée de vie plus élevée, diminution de la consommation du matériel et performance d’abrasion suprême. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

51020

75

500

50

Hookit™ 260L+ Purple Hochleistungsschleifscheiben 3-fach gelocht Ergänzung zum Trockenendschliffprozess, Erzeugung eines extrem feinen Oberflächenfinishs vor der Decklackierung. Entfernt die Oberflächenstruktur des Altlacks.

Disques de ponçage haute performance Hookit™ 260L+ Purple avec triple perforation Complément pour les travaux de finition à sec. Enlève la structure de l’ancien vernis. Apporte un finish extrêmement fin avant l’application de la couche de vernis. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

51264

75

800

50

Hookit™ 260L+ Purple Hochleistungsschleifscheiben 3-fach gelocht Erster Schritt zum Ausschleifen von fehlerhaften Stellen im Decklack.

Disques de ponçage haute performance Hookit™ 260L+ Purple avec triple perforation Première étape pour enlever les bavures sur la couche de vernis.

9-6

Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

51267

75

1500

50


Karosserie Carrosserie

Schleifscheiben Disques de ponçage

Trizact™ Fine Finishing Feinschleifscheiben 443SA Anwendung nach der Bearbeitung mit dem herkömmlichen Schleifmittel und vor dem ersten Polierschritt, zum schnellen Ausschleifen von feinen Kratzern. Der gesamte Polierprozess verkürzt sich durch diesen zusätzlichen Schritt erheblich.

Disques de ponçage pour travaux de finition Trizact™ Fine Finish 443SA A utiliser après avoir effectué les travaux à l’aide des abrasifs usuels et avant la première étape de polissage. Permet de poncer les rayures. L’ensemble du procédé de polissage est fortement raccourci grâce à cette étape supplémentaire. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

50415

75

3000

15

9-7


Karosserie Carrosserie

Schleifpapier Papiers abrasifs

Selbsteinstellender Richtkeil • Keil zum Richten von Spachtelreparaturen in Karosseriewerkstätten. • Sohle mit Klettverbindung (Sohle CR.SBL-01). • Für Richtteller 70 x 400 mm. • Staubabsaugung an den Seiten. • Abnehmbares Absaug-Endstück ø 20 mm. • Nutzabmessungen (L x B x H): 400 x 70 x 120 mm. • Gewicht: 0,660 kg.

Cale à dresser auto-ajustable

Stk./pce CR.SBL

• Cale pour dresser les réparations avec mastic en carrosserie. • Semelle avec grip auto-agrippant (semelle CR.SBL-01). • Pour coupes à dresser 70 x 400 mm. • Aspiration périphérique des poussières. • Embout d’aspiration amovible Ø 20 mm. • Dimensions utiles (L x l x h): 400 x 70 x 120 mm. • Poids: 0,660 kg.

Kurzer selbsteinstellender Richtkeil • Keil zum Richten von Spachtelreparaturen in Karosseriewerkstätten. • Sohle mit Klettverbindung (Sohle CR.SBS-01). • Für Richtteller 70 x 200 mm • Staubabsaugung an den Seiten. • Abnehmbares Absaug-Endstück ø 20 mm • Nutzabmessungen (L x B x H): 200 x 70 x 90 mm. • Gewicht: 0,340 kg.

Cale à dresser auto-ajustable

Stk./pce CR.SBS

• Cale pour dresser les réparations avec mastic en carrosserie. • Semelle avec grip auto-grippant (semelle CR.SBS-01). • Pour coupes à dresser 70 x 200 mm. • Aspiration périphérique des poussières. • Embout d’aspiration amovible Ø 20 mm. • Dimensions utiles (L x l x h): 200 x 70 x 90 mm. • Poids: 0,340 kg.

3M Hookit™ Purple Premium Streifen Premiumschleifmittel mit extra fester Kornbindung und 3M Hookit™ Klettrücken. • Für den Einsatz auf den Handschleifblöcken Facom CR.SBL und CR.SBS. • Spürbar längere Standzeit und deutlich bessere Abtragsleistung. • Pfeilförmige Lochung für eine optimale Absaugung. • Durch Perforation als 70 x 396 mm und als 70 x 198 mm verwendbar.

Coupes abrasives 3M Hookit™ Purple Premium Coupes abrasives très performantes avec fixation extra forte des grains et dos 3M Hookit™. • Pour l'utilisation avec des cales Facom CR.SBL et CR.SBS. • Durée de vie sensiblement plus longue et performances de ponçages nettement meilleures. • Perforation sous forme de chevrons pour une aspiration optimale. • Deux tailles en une grâce à la perforation (70 x 396 mm et 70 x 198 mm).

9-8

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

30623 30621 30619 30617 30614

70 x 396 / 198 70 x 396 / 198 70 x 396 / 198 70 x 396 / 198 70 x 396 / 198

80 120 180 240 400

50 50 50 50 50


Karosserie Carrosserie

Schleifpapier Papiers abrasifs

Sparrollen SIA-Qualität: 2915 siarol. Anwendung: Schleifleine mit hoher Flexibilität, speziell für Handschliff.

Rouleaux économiques Qualité SIA: 2915 siarol. Application: toiles abrasives d'une grande souplesse, spécialement pour ponçage à la main. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

8115.9825.0040 8115.9825.0060 8115.9825.0080 8115.9825.0100 8115.9825.0120 8115.9825.0150 8115.9825.0180

25 x 25000 25 x 25000 25 x 25000 25 x 25000 25 x 25000 25 x 25000 25 x 25000

40 60 80 100 120 150 180

1 1 1 1 1 1 1

Sparrollen SIA-Qualität: 2601 siarol. Anwendung: Speziell für den Hand-Finish auf hochpolierten Oberflächen.

Rouleaux économiques Qualité SIA: 2601 siarol. Application: spécialement pour ponçage de finition à la main, sur surfaces ultra-polies. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

1308.1140.0410

25 x 25000

Poliertuch / Drap à polir

1

Sparrollenhalter Sparrollenhalter mit Einteilungsmaterial.

Support pour rouleaux économiques Support pour rouleaux économiques, avec matériel de graduation (compartimentage).

Stk./pce 0020.0103

Rolle SIAVLIES siaspeed SIA-Qualität: 6120 siavlies. Dreidimensionaler ALOX- und Siliziumkarbid-Faser­­vliess­stoff. Hohe Leistung im manuellen Einsatz auf Flächen, an Konturen und Rundungen.

Rouleaux SIAVLIES siaspeed Qualité SIA: 6120 siavlies. Non-tissé tridimensionnel en ALOX et carbure de sili­cium. Ren­dement élevé lors d'utilisation sur surfaces, concours et éléments arron­dis. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

Farben Couleurs

VPE UE

9327.7238.6921 9327.7238.8715

100 x 10000 100 x 10000

320 800

Rot / Rouge Grau / Gris

1 1

9-9


Karosserie Carrosserie

Schleifpapier Papiers abrasifs

Standardbogen SIA-Qualität: 2915 siarol. Anwendung: Schleifleine mit hoher Flexibilität, speziell für den Handschliff.

Feuilles standard SIA Qualität: 2915 siarol. Application: toiles abrasives d'une grande souplesse, spécialement pour ponçage à la main. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

4818.6559.0040 4818.6559.0060 4818.6559.0080 4818.6559.0100 4818.6559.0120 4818.6559.0150 4818.6559.0180 4818.6559.0220 4818.6559.0240 4818.6559.0280 4818.6559.0320 4818.6559.0400

230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280 230 x 280

40 60 80 100 120 150 180 220 240 280 320 400

25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25

Standardbogen SIA-Qualität: 2601 sianor. Anwendung: Speziell für den Hand-Finish auf hochpolierten Oberflächen.

Feuilles standard

siafleece FLEX

SIA Qualität: 2601 sianor. Application: spécialement pour ponçage de finition à la main, sur surfaces ultra-polies. Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Körnung Taille des grains

VPE UE

8000.1976.0410

230 x 280

Poliertuch / Drap à polir

25

Das Flexible, für konstante Finishanwendungen Durch die geringe Materialstärke ist das 6711 siafleece flex sehr flexibel und formanpas­ sungsfähig. Deshalb überzeugt es besonders beim Anschleifen an schwer zugänglichen Stellen. • Sehr flexibel und formanpassungsfähig • Gleichmässiges Schleifbild • Hohe Standzeit • Nass und trocken einsetzbar.

Souple et parfait pour les travaux de finish Non-tissu de faible épaisseur, 6711 siafleece flex, se distingue par sa souplesse et s’adapte parfaitement à la forme de la surface à traiter. Ces caractéristiques permettent d’obtenir des résultats plus que satisfaisants lors d’un traitement de parties difficilement accessibles. • Très flexible avec une parfaite adaptation à la surface • Ponçage régulier • Faible usure • Application sèche ou humide.

www.autover.de

Profis verbauen Autogl

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

Typ Type

Farben Couleurs

VPE UE

0948.3321.6921 0948.3321.8711

115 x 230 115 x 230

Very Fine Ultra Fine

Rot / Rouge Grau / Gris

25 25

www.autover.de

9-10

Profis verbauen Aut


las von Saint-Gobain Sekurit Les professionnels utilisent le verre automobile SEKURIT

toglas von Saint-Gobain Profis verbauenSekurit Autoglas von Saint-Gobain Sek www.autover.de


Karosserie Carrosserie

Dichten Etanchéité

Teroson PU 9100

Karosseriedichtmasse, weiss Teroson PU 9100 (1K-PUR) ist ein einkomponentiger, pastöser Kleb-/Dichtstoff auf Polyurethan-Basis, der durch Luftfeuchtigkeit aushärtet und insbesondere für Nahtabdichtungen und Ab­­dichtungen von schmalen Fugen eingesetzt wird. Das Produkt läuft nicht ab, weist eine her­vor­ragende Elastizität auf und ist standfest; bietet eine gute Haftung auf lackierten oder rohen Flächen, ist korrosions- und UV-beständig. Lässt sich mit allen Fahrzeuglacken verwen­ den. Farbe: weiss. Temperaturbeständigkeit: -30° C +80 °C.

Mastic d’étanchéité, blanc

310 ml

1896978 ■

Teroson PU 9100 (1K-PUR) est un mastic d’étanchéité monocomposant à base de polyuré­ thane, qui durcit à l’humidité de l’air, pour la réalisation de joints d’étanchéité et de sertis. Il ne coule pas, reste élastique et présente un faible retrait. Il adhère fortement sur les tôles nues ou peintes. Il résiste à la corrosion et aux UV. Il peut être peint avec toutes les peintures auto­ mobiles. Couleur: blanc. Tenue en température: -30 ºC +80 ºC.

Teroson MS 9120 SF

Ein-Komponenten-Kleb-/Dichtstoff Teroson MS 9120 SF ist ein Ein-Komponenten-Kleb-/Dichtstoff auf MS-Polymer-Basis, der bei Luft­feuchtigkeit zu einer elastischen Dichtung aushärtet. Das Produkt ist frei von Silikon, Iso­ cyanat und Lösungsmitteln und ist kompatibel mit Ein- und Zwei-Komponenten-Auto­lack­en. Teroson MS 9120 SF weist eine erstklassige Haftfähigkeit auf Metallen, Inox, Messing, Alu­ minium und Poly­ester auf; Volumenschwund tritt nicht auf, was Einzüge, Spannungen und ein unsau­beres Bild verhindert. Gute UV-Beständigkeit. Überlackierbar «nass-in-nass» mit allen Repara­tur­lacken. Farbe: weiss, grau oder schwarz. Aussehen: pastös. Hautbildungszeit: 9-20 Min. Temp­eratur­festigkeit: -30 °C +100 °C (kurzfristig: 110 °C).

Mastic d’étanchéité monocomposant

310 ml

1358213 ■

310 ml

1358216 ■

310 ml

1358214 ■

Teroson MS 9120 SF est un mastic d’étanchéité monocomposant à base de MS polymère qui réticule à l’humidité ambiante pour se transformer en un matériau élastique. Il est exempt de silicone, de solvants et d’isocyanates. Il est compatible avec de nombreux supports et avec les peintures automobiles mono et bicomposants. Il a une bonne adhésion sur le métal, l’inox, le laiton, l’alu­minium et le polyester. Il ne présente aucun retrait, aucune contrainte ni ondulations et offre une bonne résistance aux UV. Il permet une mise en peinture immédiate (mouillé sur mouillé) avec toutes les peintures de réparation. Couleur: blanc, gris ou noir. Aspect: pâte. Temps formation de peau: 9-20 min. Tenue en température: -30 °C +100 °C (110 °C en pointe).

Teroson SI 9140

Silikondichtstoff Lösungsmittelfreier Ein-Komponenten-Dichtstoff für hochwertige Abdichtung an Motor, Ge­­ triebe und Karosserie, sowie zum Befestigen und Abdichten von Zierleisten und Emblemen. Zum Abdichten von Leckstellen ohne Demontage. Gute Haftung auf Metall, Glas und durch­ getrockneten Autolacken. Nicht überlackierbar, transparentes Material kann durch Farbzugabe jedoch eingefärbt werden. Farbe: transparent. Temperatur­be­ständig­keit: -40 °C +220 °C.

Masse d’étanchéité silicone Masse d’étanchéité monocomposant, sans solvants, pour les travaux d’étanchement dans le moteur, la boîte de vitesses et la carrosserie ainsi que pour la fixation de baguettes d’ornement et d’emblêmes. Permet d’étancher sans démonter. Bonne tenue sur métal, verre et peintures sèches. Ne peut être peint, on peut par contre teinter la masse transparente en ajoutant un peu de vernis. Couleur: transparent. Tenue en température: -40 °C +220 °C.

310 ml

9-12

105494 ■


Karosserie Carrosserie

Dichten Etanchéité

Teroson MS 9320 SF

Dichtstoff auf Basis Flextec® Sprühfähiger Dichtstoff auf Basis Flextec® (SMP-Technologie) zur Nahtabdichtung (z.B. Motorraum, Kofferraum, Chassis, etc.). Silikon- und isocyanatfrei. UV-beständig. Breites Haft­ spektrum ohne Primer. Sehr schnelle Durchhärtung. Hohe Alterungsbeständigkeit. Ver­ arbeitung mit Flachstrahl- und Breitschlitzdüse möglich. Punktschweissbar. OEM-spezifiziert. Hautbildungszeit: ca. 10 Minuten. Nass-in-nass, bis zu 3 Tage nach Auftragung überlackierbar. Farbe: grau oder schwarz.

Mastic d’étanchéité à base de Flextec®

300 ml

1357960 ■

300 ml

1358054 ■

300 ml

1358059 ■

Mastic d’étanchéité à base de Flextec® (technologie SMP) pour l’étanchement de rainures (par ex. compartiment moteur, coffre, châssis etc.). Exempt de solvants et d’isocyanate. Résis­tant aux UV. Large gamme d’application sans primeur. Durcissement rapide. Excellente résistance au vieillissement. Application à l’aide d’un gicleur à jet plat et d’une buse large plate. Soudage par points sans problème. Homologué par les équipementiers d’origine. Temps de formation de peau: env. 10 minutes. Mouillé sur mouillé jusqu’à 3 jours après application. Couleur: gris ou noir.

Runddüsen Runddüsen für 310-ml-Kartuschen. Set à 20 Stück.

Buses rondes Buses rondes pour cartouches de 310 ml. Jeu de 20 pièces.

20 Stk./pces

581582

Bördelnahtdüse Die Stärke und Form der Düse ermöglicht das Auftragen von Dichtmassen als glatte und dünne Linie.

Buse pour bordage Stk./pce 782222

Cette buse permet l’application du produit d’étanchéité sous forme d’un cordon fin et recti­ ligne.

Terostat IX

Plastische Knetmasse Terostat IX ist ein selbstklebender Dichtstoff auf Synthese-Kautschukbasis, knet- und leicht form­bar. Das Produkt eignet sich besonders zum Abdichten und Fixieren. Terostat IX weist eine gute Haftfestigkeit auf, ist wasser- und alterungsbeständig. Farbe: grau.

Masse plastique pétrissable Terostat IX est un mastic d’étanchéité à base de caoutchouc synthétique, pétrissable et très facile à mettre en forme. Il convient pour des applications d’étanchéité et de calage. Il offre une forte adhésion et présente une bonne résistance à l’eau et au vieillissement. Couleur: gris.

1 kg

1359348 ■

Teroson RB 53

Karosseriedichtmasse Teroson RB 53 ist eine Dichtmasse auf Kunstharzbasis, speziell für den Einsatz auf KofferraumAb­­dichtungen. Das Produkt wird mit einem Spezialpinsel aufgetragen. Überlackierung nach Durch­trocknung möglich. Farbe: grün.

Mastic d’étanchéité pour carrosserie 1,4 kg

799671 ■

Teroson RB 53 est un mastic à base de caoutchouc et de résines synthétiques, particulièrement utilisé pour les joints de coffre. Il s’applique au pinceau. Il peut être peint après séchage com­ plet. Couleur: vert clair.

9-13


Karosserie Carrosserie

Dichten Etanchéité

Teroson RB VII

Karosseriedichtmasse (Ø 10 mm x 10 m) Teroson RB VII ist ein plastisches Dichtband, auf Synthese-Kautschuk-Basis, mit einem Durch­ messer von 10 mm. Das Produkt eignet sich besonders zur Abdichtung und Abstandshalterung im Automobil- und Wohnwagenbau. Individuell anpassbar. Farbe: schwarz. Packung enthält 10 Meter Dichtband. Bande d’étanchéité profilée (Ø 10 mm x 10 m) Teroson RB VII est une bande d’étanchéité profilée, d’une section de 10 mm, à base de caout­ chouc synthétique. Elle s’avère idéale pour les travaux d’étanchement dans les voitures et cara­vanes. Facilement adaptable. Couleur: noir. Boîte contenant 10 mètres de profil. Stk./pce 142216 ■

Teroson VR 20

Reiniger und Verdünner VR 20 Universalreiniger auf aromatenfreier Benzinbasis für alle Klebe- oder Abdichtarbeiten. Er wird haupt­sächlich zur Fettentfernung und zur Grundreinigung eingesetzt, vor dem Auftragen von Klebstoffen oder der Dichtmasse. In vielen Fällen wird er als Verdünner für Klebstoffe im Zu­sam­­men­hang mit Dichtstoffen oder für den Unterbodenschutz verwendet. Frei von chlor­ haltigem Kohlenwasserstoff.

Nettoyant et diluant VR 20

1 l

1696704

10 l

1471127

Teroson VR 20 est un nettoyant universel à base d’essence pour tous les travaux de collage et d’étanchéité. Il est principalement utilisé pour le dégraissage et le nettoyage des couches de fond, avant application de colle ou de mastic. Dans de nombreux cas, il est utilisé comme diluant pour des colles de revêtements insonorisants ou de protection de dessous de caisse. Exempt d’hydrocarbure chloré et d’aromatiques.

Sikaflex-529 AT

Spritzbare Karosseriedichtmasse Elastischer, einkomponentiger Hybrid-Dichtstoff für die Abdichtung von Falzen, Nähten und Überlappungen in Karosseriebau und -reparatur. Lösemittel- und isocyanatfrei. Silikon- und PVC-frei. Schnelle Durchhärtung. Geeignet zur Wiederherstellung werkgetreuer Fugenoptik und Struktur. Spritzbar, für Raupenauftrag und mit einem Pinsel gut verstreichbar. Überlackierbar mit wasserbasierten Systemen. Gute schall- und vibrationsdämmende Eigenschaften. Alte­ rungs- und witterungsbeständig. Hautbildungszeit: ca. 20 Minuten. Farben: ocker oder schwarz.

Mastic d'étanchéité applicable au pistolet

290 ml

409007 ■

290 ml

408986 ■

300 ml

171196 ■

Mastic adhésif hybride monocomposant élastique pour l’étanchement de rainures, raccords et chevauchements, dans le domaine de la construction et réparation de carrosseries. Exempt de solvants et d’isocyanate. Exempt de silicone et de PVC. Durcissement rapide. Convient pour une réplique parfaite de la structure originale d’usine. Applicable au pistolet et au pinceau. Peut être mis en peinture avec des systèmes de peinture en phase aqueuse. Bonnes propriétés d’atténuation des bruits et des vibrations. Résistant aux intempéries et au vieillissement. Temps de formation de peau: env. 20 minutes. Couleurs: ocre ou noir.

Sika Jetflow Gun

Beutel-Luftdruck-Pistole Vielseitige Allround-Druckluftpistole für die Schlauchbeutelverarbeitung bis 400 ml. Ideal für das Verarbeiten des Sikaflex 529-AT im Beutel (Artikel-Nr. 171196). Das Spritzbild kann je nach Bedarf von schmal bis flächig oder für Raupenauftrag eingestellt werden. Minimaler Luftdruck: 5 bar.

Pistolet à pression d'air

Stk./pce 8937

9-14

Pistolet à pression d’air polyvalent conçu pour l’usage avec des sachets tubulaires de 400 ml. Compatible avec Sikaflex 529-AT sous forme de sachet (No d’art. 171196). Le pistolet permet de sélectionner parmi différentes variantes d’application (mode étroit, étendu ou continu). Pression d’air minimale: 5 bar.


Karosserie Carrosserie

Dichten Etanchéité

Sika Spray Gun

Druckluftpistole für Sika-Kartuschen Diese Druckluftpistole sorgt für eine gleichmässige Verteilung von Sikaflex 529-AT.

Pistolet à air pour cartouches Sika Ce pistolet à air assure la pulvérisation parfaite et aisée de Sikaflex 529-AT.

Stk./pce 180319 Staku

Handdruckpistole für Kartuschen Diese Handdruckpistole ist zur Verarbeitung von 150-ml- und 310-ml-Kartuschen aus Stahl/ Kunststoff vorgesehen (geschlossene Kartuschenaufnahme). Dank des geringen Kraftauf­ wandes ist der Einsatz äusserst einfach. Leicht und robust. Kein Nachlaufen.

Pistolet manuel pour cartouches Stk./pce 142240

Ce pistolet manuel est adapté pour les cartouches en aluminium ou plastiques, avec couvercle de fermeture, de 150 et 310 ml. Grâce au système démultiplié, l’application est très facile. Léger et solide, il dispose d’un système anti-coulure.

Sikaflex-527 AT

Universal-Karosseriedichtmasse Vielseitiger, einkomponentiger Hybrid-Dichtstoff für die Abdichtung von Falzen, Nähten und Überlappungen, einfache Verklebungen sowie zur Vibrations- und Schalldämmung in Karos­ seriebau und -reparatur. Lösemittel- und isocyanatfrei. Silikon- und PVC-frei. Schnelle Durch­ härtung. Ausgezeichnete Verarbeitbarkeit. Kann mit einem Pinsel verstrichen werden. Über­ lackierbar mit wasserbasierten Lacksystemen. Hautbildungszeit: ca. 40 Minuten. Farben: schwarz, weiss oder grau.

Mastic d'étanchéité universel

300 ml

170783 ■

300 ml

170785

300 ml

170782 ■

Mastic adhésif hybride monocomposant multiusage pour l’étanchement de rainures, raccords et chevauchements, les collages simples ainsi que pour l’atténuation des bruits et des vibrations dans le domaine de la construction et réparation de carrosseries. Exempt de solvants et d’isocyanate. Exempt de silicone et de PVC. Durcissement rapide. Excellente ouvrabilité. Peut être appliqué au pinceau. Peut être mis en peinture avec des systèmes de peinture en phase aqueuse. Temps de formation de peau: env. 40 minutes. Couleurs: noir, blanc ou gris.

9-15


Karosserie Carrosserie

Kleben am Auto Collage «Auto»

Teroson MS 9220

Ein-Komponenten-Kraftkleber Teroson MS 9220 ist ein hochstandfester Ein-Komponenten-Klebstoff auf Basis silanmodifi­ zierter Polymere, der durch Luftfeuchtigkeit zu einem elastischen Produkt aushärtet. Teroson MS 9220 bietet eine hohe Haftfähigkeit ohne Primer auf den meisten Materialien. Der Klebstoff zei­ch­net sich durch eine gute UV-Beständigkeit aus und kann somit auch im Aussenbereich ein­ gesetzt werden. Kann nicht überlackiert werden. Frei von Silikon, Verdünner und Isocyanat. Farbe: schwarz. Temperaturbeständigkeit: -40 °C +100 °C (kurzfristig bis 120 °C).

Colle structurale monocomposant

310 ml

2026592 ■

Teroson MS 9220 est une colle structurale monocomposant à fort pouvoir adhésif à base de MS polymères, qui polymérise à l’humidité ambiante pour former un élastomère dur. Elle présente une très bonne adhérence sans primaire sur la plupart des matériaux. Elle offre une bonne résis­tance aux UV et peut être utilisée sur des applications externes. Elle ne peut pas être peinte. Exempte de silicone, de PVC, de solvants et d’isocyanates. Couleur: noir. Tenue en température: -40 ºC +100 ºC (120 ºC en pointe).

Teroson EP 5055

Karosseriekleber Lösungsmittelfreier Hochleistungsklebstoff auf Basis Epoxidharz zum Kleben von Karosserie­ teilen an Dach und Seitenwänden. Verarbeitung nur mit Pistole PowerLine II oder Electraflow. Einfach mit Universalkartusche und Statikmischer zu verarbeiten. Ausgezeichnete Klebkraft. Klebt und dichtet ohne Primer in einem Arbeitsgang. Punktschweissbar. OEM-spezifiziert. Verarbeitungszeit: 60 Minuten. Ablüftzeit: ca. 10 Minuten.

Colle pour pièces de carrosserie Colle structurale puissante à base de résine époxy pour le collage d’éléments de carrosserie (toit et panneaux). Exempt de solvants. S’applique uniquement par le biais du pistolet PowerLine II ou Electraflow. Préparation à l’aide d’une cartouche standard et d’une buse automélangeuse. Excellente adhérence. Assure le collage et l’adhérence en une opération, sans besoin de primeur. Soudage par points sans problème. Homologué par les équipementiers d’origine. Temps de mise en œuvre: 60 minutes. Temps de séchage: env. 10 minutes.

780805

250 ml 10 Stk./pces

1358254 780805

Gross/grand

Teroson PU 6700

Schnellklebender Zwei-Komponenten-Klebstoff Teroson PU 6700 ist ein widerstandsfähiger Zwei-Komponenten-Klebstoff auf Polyurethanbasis mit rascher Aushärtung, speziell für die Verklebung von Tuning- und Karosserieteilen (Kot­flü­gel mit Radlauf, Bördelnähten von Hauben, Kappen, Spoilern usw.). Das Produkt bietet einen hoch­wertigen Korrosionsschutz und ist äusserst widerstandsfähig gegenüber chemischen Subs­ tanzen. Teromix kann man punktschweissen und überlackieren. Lösungsmittelfrei. Farbe: dunkelgrau.

142242

Colle structurale bicomposant à prise rapide

2 x 25 ml

264880 ■

12 Stk./pces

142242

Klein/petit

Teroson PU 6700 est une colle polyuréthane bicomposant haute résistance à prise rapide, parti­cu­lière­ment adaptée pour le collage d’éléments de carrosserie tels que raidisseurs, liaisons d’ailes, renforts de capots, becquets, spoilers, etc... Elle offre une protection anticorrosion très effi­cace et une excellente résistance à la traction et aux produits chimiques. Elle peut être poncée, lissée et peinte. Exempte de solvants. Couleur: gris foncé.

Teromix Gun

Verarbeitungspistole Diese Verarbeitungspistole ist für den Einsatz von 50-ml-Duo-Kartuschen der Produkte Tero­ son PU 6700, Teroson PU 9225 und Loctite 4090 vorgesehen, und eignet sich auch für den Einsatz von Zwei-Kom­ponenten-Epoxy-Klebstoffen.

Pistolet manuel Ce pistolet manuel est conçu pour appliquer les cartouches duo de 50 ml des produits Tero­son PU 6700, Teroson PU 9225 et Loctite 4090 ainsi que des colles époxy bicomposants.

Stk./pce 267452

9-16


Karosserie Carrosserie

Kleben am Auto Collage «Auto»

Loctite 3863 Circuit+

Reparaturset für Heckscheibenheizdrähte Die hohe Leitfähigkeit des Klebstoffes gewährleistet ein einwandfreies Funktionieren des Heiz­ kreislaufes. Nicht geeignet für Antennenstromkreise. Set bestehend aus: Klebstoff, Pin­sel, Abdeckschablone.

Kit de réparation des circuits de dégivrage La conductibilité très élevée du produit assure un parfait fonctionnement du circuit de dégi­ vrage. Le kit est composé d’un flacon d’adhésif conducteur, d’un pinceau et d’un pochoir.

2 g

1151364 ■

Loctite AA 319

Rückspiegel-Klebeset Spezialset für die Verklebung von Rückspiegelfüssen aus Metall an die Windschutzscheibe. Gleicht unterschiedliche Wärmedehnungen aus, daher auch für Metallknebel und Scharniere an Ausstellseitenfenstern zu empfehlen. Kann auch für Glas-/Metall-Verbindungen an Möbeln verwendet werden. Für die Automarken Ford und Seat sowie Mazda 121 nicht ge­eignet.

Kit de collage pour rétroviseurs

0,5 g

195908 ■

Kit spécial pour le collage sur le pare-brise des rétroviseurs équipés d’un support métallique. Egalise les différentes tensions de chaleur. Egalement adapté pour des applications domestiques sur les baillons métalliques et charnières de baies vitrées ou sur des meubles avec contact verre/métal. Ne convient pas pour les marques Ford et Seat, ainsi que le modèle Mazda 121.

Teroson SB 2444

Profilgummiklebstoff Teroson SB 2444 ist ein Profilgummiklebstoff auf Polychloroprene-Basis, welcher hauptsächlich zum Verkleben von Gummimaterialien (Vollgummi oder Schaumstoff) dient: Filz- oder Dämm-­ Materialien, Metall (roh, phosphatiert, einbrenngrundiert) oder Polyester. Das Produkt ist streich- oder spachtelfähig und verfügt über ein hohes Anzugsvermögen. Die Verklebung ist flexibel und wärmebeständig. Ablüftzeit von 5-10 Min. beachten. Farbe: beige. Gebrauchs­ temp­eratur: -30 °C +90 °C (kurzfristig 100 °C).

Adhésif contact pour le collage de caoutchouc

175 g

444650 ■

340 g

444651 ■

Teroson SB 2444 est un adhésif contact à base de polychloroprène, principalement utilisé pour coller le caoutchouc sous forme solide ou sous forme de mousse, de même que des matériaux en mousse souple, du feutre ou des matériaux insonorisants sur du caoutchouc, du métal (brut, phosphaté, anodisé) ou du polyester. Il est applicable par brosse ou spatule et dispose d’un haut pouvoir initial de collage. Le collage est flexible et résiste à la chaleur. Temps d’éva­po­ ration: 5 à 10 minutes. Couleur: beige. Température d’exposition: -30 °C +90 °C (100 °C en pointe).

Teroson VR 5000

Karosserieklebespray Dieser Karosserieklebespray enthält Lösungsmittel auf Styrol-Butadien-Kautschuk-Basis mit einer hohen Sofortklebkraft. Er wird als Kontakt- oder als Hafklebstoff eingesetzt. Besonders gut geeignet für das Verkleben poröser Materialien wie Gewebe, Schaumgummi, Isolations­ mate­rial, Leder. Das Produkt ist wasserbeständig. Ablüftzeit von 10 Minuten beachten. Farbe: hell­beige. Temperaturbeständigkeit: -30 ºC +80 ºC (100 ºC kurzfristig).

Colle en spray pour carrosserie

400 ml

860240

Cette colle en spray pour carrosserie contient du solvant à base de caoutchouc au styrène butadiène avec une force d’adhérence immédiate très élevée. Elle est utilisée comme colle contact ou comme colle auto-adhésive. Elle est particulièrement adaptée pour le collage de matériaux poreux tels que tissus, profilés en mousse, matériaux isolants, cuir. Elle résiste à l’eau. Temps d’évaporation: 10 minutes. Couleur: beige clair. Tenue en température: -30 ºC +80 ºC (100 ºC en pointe).

9-17


Karosserie Carrosserie

Kleben am Auto Collage «Auto»

Teroson VR 5080

Fix & Repair Tape (50 m x 50 mm) Klebeband zum Reparieren, Verstärken, Befestigen, Dichten, Schützen. Bei der härtesten Rallye der Welt im Einsatz. Für einfache und schnelle Montage- und Reparatur­arbeiten. Dank seiner 3-Lagen-Technologie auch unter extremsten Reparatur­bedingungen bewährt. 100% wasser­ fest, einfach von Hand abreissbar und druckfest bis 4 bar.

Fix & Repair Tape (50 m x 50 mm)

Stk./pce 801378

Bande adhésive pour réparer, renforcer, fixer, étancher, protéger. Utilisé dans le rallye le plus extrême au monde. Adapté pour des travaux de montage et de réparation faciles et rapides. Résistant, grâce à ses 3 couches, aux contraintes les plus élevées. Imperméable à 100%, déchi­ rable à la main, résistant à la pression jusqu’à 4 bar.

Teroson VR 20

Reiniger und Verdünner VR 20 Universalreiniger auf aromatenfreier Benzinbasis für alle Klebe- oder Abdichtarbeiten. Er wird haupt­sächlich zur Fettentfernung und zur Grundreinigung eingesetzt, vor dem Auftragen von Klebstoffen oder der Dichtmasse. In vielen Fällen wird er als Verdünner für Klebstoffe im Zu­sam­­men­hang mit Dichtstoffen oder für den Unterbodenschutz verwendet. Frei von chlor­ haltigem Kohlenwasserstoff.

Nettoyant et diluant VR 20

1 l

1696704

10 l

1471127

Teroson VR 20 est un nettoyant universel à base d’essence pour tous les travaux de collage et d’étanchéité. Il est principalement utilisé pour le dégraissage et le nettoyage des couches de fond, avant application de colle ou de mastic. Dans de nombreux cas, il est utilisé comme diluant pour des colles de revêtements insonorisants ou de protection de dessous de caisse. Exempt d’hydrocarbure chloré et d’aromatiques.

Sikaflex-552 AT

Hybrid-Montageklebstoff Elastischer, toleranzausgleichender Hybrid-Montageklebstoff für Karosserieanbauteile, der durch Reaktion mit Luftfeuchtigkeit zu einem dauerhaften Elastomer aushärtet. Lösemittelund isocyanatfrei. Silikon- und PVC-frei. Geeignet für Verklebungen, die dynamischen Belas­ t­ungen ausgesetzt sind. Gute Haftung auf allen gängigen Substraten, welche im Karosseriebau eingesetzt werden, wie z.B. Metalle, Grundierungen, Lackierungen und Kunststoffe. Hohe Frühfestigkeit, schnelle Durchhärtung. Alterungs- und witterungsbeständig. Nicht korrosiv. Hautbildungszeit: ca. 40 Minuten. Farben: weiss oder schwarz.

Colle de montage hybride

300 ml

170768 ■

300 ml

170809 ■

Colle de montage hybride élastique qui compense les tolérances. Pour éléments de carrosserie. Durcit sous l’action de l’humidité atmosphérique en un élastomère durable. Exempt de solvants et d’isocyanates. Exempt de silicone et de PVC. Adapté à la réalisation d’assemblages soumis en service à des contraintes dynamiques. Bonne adhérence sur tous les supports cou­ rants qui sont utilisés en carrosserie, comme par exemple les métaux, primaires, peintures et matériaux synthétiques. Résistance initiale élevée. Durcissement rapide. Résistant aux intem­ péries et au vieillissement. Non corrosif. Temps de formation de peau: env. 40 minutes. Couleurs: blanc ou noir.

Düsen zu Sika Klebstoffe Ersatzdüsen für Sika Klebstoffe. Set à 12 Stk. Weiss, 8 cm.

Buses pour colles Sika Buses de rechange pour colles Sika. Jeu de 12 pièces. Blanc, 8 cm.

12 Stk./pces

9-18

22565


Karosserie Carrosserie

Kleben am Auto Collage «Auto»

Sika Aktivator PRO

Temperaturbeständiger Aktivator Lösungsmittelhaltiger, temperaturunabhängiger Haftvermittler für Glas, zur primerlosen Ver­ klebung. Verbessert die Haftung bei der Pkw-Ersatzverglasung. Breite Verarbeitungs­tempe­ ratur-Spanne (von -10 °C bis +45 °C) und kurze Ablüftzeit (min. 3 Minuten/max. 8 Minuten). Für den mobilen und stationären Einsatz gleichermassen geeignet. Farblos.

Activateur thermorésistant

30 ml

170717

250 ml

170729

Promoteur d’adhérence pour le verre, indépendamment de la température: pour un collage sans primaire noire. Contient du solvant. Améliore l’adhérence lors de remplacement de vitrage pour les voitures automobiles. Large gamme de température d’application (de -10 °C à +45 °C) et temps de séchage (min. 3 minutes/max. 8 minutes). Pour l’utilisation mobile ou stationnaire. Incolore.

Sika Primer-206 G+P

Feuchtigkeitshärtender Primer Feuchtigkeitshärtender, lösemittelbasierter Haftvermittler. Wird für die Haftverbesserung bei Klebeanwendungen auf Glas und keramikbeschichtetem Glas, Kunststoffen, diversen Metallen sowie für die Ausbesserung von kleinen Lackschäden verwendet. Kann mit Pinsel, Wollfilzoder Schaumapplikator verarbeitet werden. Festkörpergehalt: 40%. Farbe: schwarz.

Primaire durcissant sous l'action de l'humidité

30 ml

54480 ■

250 ml

51702 ■

Primaire durcissant sous l’action de l’humidité. Contient des solvants. Utilisé pour renforcer l’adhésion sur le verre, les bandeaux céramiques, les plastiques et divers métaux dans les applications de collage de vitrages ainsi que pour effectuer les retouches de petits dommages de peinture. L’application peut se faire au pinceau, applicateur mousse ou feutre. Extrait sec: 40%. Couleur: noir.

9-19


Karosserie Carrosserie

Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

Teroson PU 8630 2K HMLC

Zwei-Komponenten-Klebstoff für das Einglasen von Scheiben Das Produkt ist ein zweikomponentiger Direkteinglasungs-Kleb-/Dichtstoff auf Polyurethan­ basis, der nach der Verarbeitung zu einem gummielastischen Material aushärtet. Das Produkt härtet extrem schnell und unabhängig von der Luftfeuchtigkeit und relativ unabhängig von der Umgebungstemperatur aus. Das Produkt erreicht bereits nach ca. 5 Stunden seine Endfestig­ keit. Teroson PU 8630 2K HMLC zeichnet sich aus durch: Eigenschaften wie Stand­festigkeit, hohe Elastizitäts- und Schubmodul (hochmodulig), hervorragende Haftung auf Glas, Glas mit Kera­mik­beschichtung und auf lackierten Oberflächen in Verbindung mit Teroson PU 8519 P, superschnelle Durchhärtung, hohe Zugfestigkeit, niedrige elektrische Leitfähigkeit, hohe UV-­ Beständigkeit in Verbindung mit Teroson PU 8519 P und einfache Handhabung. Auf­wärm­zeit in der Vorwärmbox: 60 Minuten. Verarbeitungszeit ca. 30 Minuten.

Mastic bicomposant pour le collage de vitrages

310 ml

794668 ■

Set 867677 ■

Produit bicomposant de collage/étanchement à base de polyuréthane qui, après l’application, se polymérise en un matériau élastique. Le produit se polymérise très vite et indépendamment du degré d’humidité et de la température ambiante. Après env. 5 heures déjà le produit atteint sa fermeté définitive. Teroson PU 8630 2K HMLC se distingue par les caractéristiques sui­ vantes: bonne fermeté, haut module d’élasticité et excellente adhérence sur verre, verre avec revête­ment céramique et surfaces laquées (en combinaison avec le primaire Teroson PU 8519 P), trempe ultrarapide, haute résistance à la traction, basse conductivité électrique, haute résistance aux ultra­violets en combinaison avec le primaire Teroson PU 8519 P, application facile. Temps de pré­chauffage dans le chauffe-cartouches: 60 minutes. Temps d’application: env. 30 minutes.

Teroson PU 8597 HMLC

Ein-Komponenten-Klebstoff für das Einglasen von Scheiben (Kalt­ver­arbeitung) Ob hoher Schubmodul, niedrige Leitfähigkeit, ob ohne oder mit Airbag, der einkomponentige Standard-Scheibenkleber Teroson PU 8597 HMLC überzeugt auf der ganzen Linie und macht die Scheibenreparatur bei allen Fahrzeug- und Scheibentypen denkbar einfach. Fahrbereitschaft ohne Airbag 1 Std., mit Airbag 2 Std. (Frontalcrash mit 50 km/h). Hoher Schubmodul (ca. 3,0 MPa) zur Versteifung der Karosserie. Optimales Hochfrequenzverhalten verhindert Empfangs­ störungen bei integrierten Antennen für Radio, Mobilfunk, Navigationssysteme (GPS), etc. Nied­­­rige Leitfähigkeit (10-10 Siemens/cm) erfüllt die Anforderungen führender Automobil­her­ steller. Schutz gegen Oxidation bei Pkw mit Aluminiumkarosserien und gegen Kontaktkor­ro­ sion bei Pkw mit Heckscheibenheizung. Einglasungszeitraum: ca. 25 Minuten, hohe Stand­­ festigkeit, Haltbarkeit 18 Monate. Kalt verarbeitbar.

Mastic monocomposant pour le collage de vitrages à froid

310 ml

1467800 ■

Set 1507581 ■

9-20

De par son haut module d’élasticité, sa faible conductivité, le mastic monocomposant Teroson PU 8597 HMLC convainc à tous les niveaux et rend la réparation de vitrages automobiles parti­culièrement aisé, quel que soit le véhicule ou le type de vitre. Véhicule prêt à rouler: 1 heure sans airbag, 2 heures avec airbags (en accord avec la norme US FMVS: 50 km/h, choc frontal). Le haut module d’élasticité (3 Mpa) garantit la rigidité de la carrosserie. Le com­por­ te­ment HF optimal empêche les interférences de réception des autoradios à antenne intégrée, des télé­phones portables, des systèmes de navigation embarqués (GPS), etc. La faible con­ ducti­vité (10-10 Siemens/cm) satisfait aux normes des constructeurs automobiles. Pro­tection contre l’oxy­dation pour les véhicules avec une carrosserie en aluminium. Temps de mise en œuvre: 25 minutes. Résistance élevée. Peut être stocké 18 mois. Application à froid.


Karosserie Carrosserie

Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

Teroson PU 9097 PL HMLC

Einkomponentiger, primerloser Scheibenkleber (Kaltverarbeitung) Einkomponentiger Scheibenkleber der neuen primerlosen DGX-Generation für schnelle, einfache und sichere Scheibenverklebung. Dieses einkomponentige PUR-Produkt benötigt weder Primer noch Aktivator und auch keinen Haftreiniger. So ermöglicht er einfachere Pro­zesse mit nur zwei Arbeitsschritten: mögliche Fehlerquellen werden reduziert und gleichzeitig lassen sich Zeit und Kosten sparen. Extrem hochviskoses Material mit integriertem UV-Schutz. Teroson PU 9097 PL HMLC ist zudem mit einem hohen Schubmodul ausgestattet und auch niedrig leitfähig (HMLC). Crashtesterprobt. Verarbeitung nur mit der Power Line II Druck­luftpistole möglich. Einglasungs­zeitraum: 25 Min. Wegfahrzeit FMVSS 212/208 (Airbag): 1 Stunde.

Mastic monocomposant sans primaire pour le collage de vitrages à froid

310 ml

1231001

Mastic monocomposant de nouvelle génération DGX (sans primaire) permettant un collage de vitrages rapide, aisé et sûr. Ce produit monocomposant à base de polyuréthane ne nécessite l’utilisation ni d’un primaire ni d’un activateur ou d’un nettoyant actif. Ainsi, uniquement deux étapes sont nécessaires pour le collage. Les avantages de la nouvelle solution: gain de temps et de frais, plus de confusion. Matériau fortement visqueux avec protection contre les rayons UV intégrée. Le Teroson PU 9097 PL HMLC présente en outre un module en cisaillement très élevé tout en offrant une faible conductivité (HMLC). A passé avec succès les essais de choc. Applicable uniquement à l’aide du pistolet pneumatique Power Line II. Temps de mise en œuvre: 25 Min. Prêt à rouler, selon norme FMVSS 212/208, en 1 heure avec airbag.

Teroson PU 8519 P

Primer und Aktivator Schwarzer, dünnflüssiger, lösungsmittelhaltiger Primer/Aktivator auf Polyurethan-Basis. Dient zur Haftungsverbesserung. Das Produkt zeichnet sich durch eine gute Deckfähigkeit aus und bietet einen ausgezeichneten UV-Schutz und Korrosionsschutz für kleine Lackschäden. Er be­­ sitzt eine ausgezeichnete Aktivierung von PUR-/PVC-Vorbeschichtungen und von alten PURRaupen (älter als 6 Monate). Für alle Autoscheiben, als Haftgrund für Direkteinglasungsdicht­ stoffe. Auftragung mit Applikatoren (TD-13350215).

Primaire et activateur

25 ml

1178000

Primaire/activateur à base de polyuréthane; noir, fluide, contenant du solvant. Améliore l’ad­hé­ rence. Le produit se distingue par un bon pouvoir couvrant et offre une excellente protection contre les rayons UV ainsi qu’une protection contre la corrosion lors de légers endommagements de la peinture. Il possède une excellente activation des prérevêtements PUR/PVC et d’anciennes couches de polyuréthane (plus agés de 6 mois). Prévu comme apprêt primaire pour les produits d’étanchéité lors du collage de vitrages. Compatible avec toutes les vitres. Utilisation à l’aide d’un applicateur (TD-13350215).

Primer Applicator

Applikatoren Diese Applikatoren in Form von Wollwischern eignen sich zum mühelosen und gleichmässigen Auftragen des Primers und Aktivators Teroson PU 8519 P. Set à 100 Stück.

Applicateurs Ces applicateurs, sous forme de chiffonnettes, permettent une application facile et régulière du prim­aire et de l’activateur Teroson PU 8519 P. Jeu de 100 pièces.

100 St./pces TD-13350215

9-21


Karosserie Carrosserie

Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

Teroson RB 4120

Scheibendichtmasse, abtupfbar Teroson RB 4120 ist ein Dichtstoff auf Kunstharz-/Synthesekautschuk-Basis, speziell für die Ab­­dicht­ung von gummigelagerten Fahrzeugscheiben. Das Produkt ist äusserst standfest und haftet auch auf Scheiben, die etwas feucht sind, und bietet eine erstklassige Elastizität und Wasserbeständigkeit. Farbe: schwarz.

Mastic d'étanchéité pour vitrage Teroson RB 4120 est un mastic d'étanchéité à base de polymères synthétiques, spécialement formulé pour l'étanchéité des pare-brises et autres verres montés à l'aide d'un joint caou­t­ chouc. Il adhère parfaitement, même sur des vitrages humides. Il conserve une élasticité per­ manente et résiste parfaitement à l'eau. Couleur: noir.

310 ml

800673 ■

Teroson RB 4100

Scheibendichtmasse, abtupfbar Zur Abdichtung von neueingesetzten, gummigelagerten Front-, Heck- und Seitenscheiben zwischen Gummi und Glas, bzw. Gummi und Karosserie. Plastisch nach der Trocknung. Über­ schüssiges Material auf Scheibe und Lack abtupfbar. Dichtflächen müssen sauber und trocken sein. Farbe: schwarz. Basis: Butyl-Kautschuk. Reinigung: Abtupfen.

Masse de calfeutrage pour pare-brises Pour le calfeutrage des caoutchoucs de pare-brises, lunettes arrières et vitres latérales (contact caoutchouc/verre ou caoutchouc/carrosserie). Plasticité permanente même après séchage. Nettoyage aisé du produit restant sur le verre. Les surfaces jointes doivent être propres et sèches. Couleur: noir. Base: caoutchouc butilisé. Nettoyer: tamponner.

310 ml

804495 ■

Teroson VR 20

Reiniger und Verdünner VR 20 Universalreiniger auf aromatenfreier Benzinbasis für alle Klebe- oder Abdichtarbeiten. Er wird haupt­sächlich zur Fettentfernung und zur Grundreinigung eingesetzt, vor dem Auftragen von Klebstoffen oder der Dichtmasse. In vielen Fällen wird er als Verdünner für Klebstoffe im Zu­sam­­men­hang mit Dichtstoffen oder für den Unterbodenschutz verwendet. Frei von chlor­ haltigem Kohlenwasserstoff.

Nettoyant et diluant VR 20

1 l

1696704

10 l

1471127

Teroson PowerLine II

Druckluftpistole für Kartuschen Diese leistungsstarke Druckluftpistole mit integriertem Druckmesser wird für die Dosierung von ein- und zweikomponentigen Scheibenklebstoffen aus Kartuschen eingesetzt. Der Mate­ rial­­­fluss ist stufenlos regulierbar – so können niedrig- bis hochviskose Produkte pro­blemlos verarbeitet werden.

Pistolet à air pour cartouches

Stk./pce 960304

9-22

Teroson VR 20 est un nettoyant universel à base d’essence pour tous les travaux de collage et d’étanchéité. Il est principalement utilisé pour le dégraissage et le nettoyage des couches de fond, avant application de colle ou de mastic. Dans de nombreux cas, il est utilisé comme diluant pour des colles de revêtements insonorisants ou de protection de dessous de caisse. Exempt d’hydrocarbure chloré et d’aromatiques.

Ce pistolet à air performant avec manomètre intégré est prévu pour le dosage de mastic mono- ou bicomposant fourni en cartouches pour le collage de vitrages. La distribution du mastic est réglable en continu (permettant ainsi l’utilisation de produits légèrement ou forte­ ment visqueux).


Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

Karosserie Carrosserie

Akku-Dosierpistole für Kartuschen und Folienbeuteln Akkubetriebene Dosierpistole zur Verarbeitung aller Teroson Scheibenklebstoffe (auch 2-K), Karosseriedichtmassen und Klebstoffe.

Pistolet sans fil pour cartouches et poches Pistolet à cartouche alimenté par batterie, destiné à l’application des toutes les colles pour vitrages (y compris les produits bicomposants), les mastics d’étanchéité et les adhésifs Tero­son.

Stk./pce 1047326

Düsen Rote Düsen für Scheibenkleber. Set à 20 Stück.

Buses Buses rouges pour colle pour vitrages. Jeu de 20 pièces.

20 Stk./pces

648894

Schneidedraht Geeignet zum Herausschneiden von geklebten Scheiben. Als Werkzeug sollten die Drahtzug­ griffe verwendet werden. Durchmesser: 0.56 mm. Länge: 22,5 m.

Fil de coupe Conçu pour sortir les vitres collées. A utiliser avec les poignées de traction métalliques. Dia­ mètre: 0.56 mm. Longueur: 22,5 m.

Stk./pce TD-02180207

Drahtzuggriffe Diese Drahtzuggriffe werden zum Verarbeiten des Schneidedrahtes eingesetzt.

Poignées de traction Ces poignées de traction métalliques sont utilisées avec le fil de coupe.

Stk./pce 149364

Drahtgegenhalter Der Drahtgegenhalter wird im Fahrzeuginnern eingesetzt, auf der PU-Raupe abgestützt. Von aussen wird mit dem Zuggriff der Schneidedraht gezogen.

Alêne L’alêne est utilisée à l’intérieur du véhicule, en s’appuyant sur le cordon PU. De l’extérieur, le fil de coupe est tiré avec une poignée.

Stk./pce 149363

9-23


Karosserie Carrosserie

Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

SikaTack-MOVE Transportation

Einkomponentiger, primerloser Scheibenkleber (Kaltverarbeitung) Kalt verarbeitbarer, leicht zu handhabender Scheibenklebstoff für die Ersatzverglasung von Bussen und Nutzfahrzeugen. Primerlos. Lösemittelfrei. Kurzer Fadenabriss. Lange Offenzeit. Sehr gute Standfestigkeit. Einfache und saubere Verarbeitung. Verhindert Kontaktkorrosion bei Aluminium-Karosserie. Kurze Wegfahrzeiten. Hautbildungszeit: ca. 20 Minuten. Farbe: schwarz.

Colle vitrages monocomposant sans primaire (appliquée à froid) Colle vitrages appliquée à froid qui convient pour le remplacement aisé de vitrages sur les bus et véhicules utilitaires. Sans primaire. Exempt de solvants. Rupture nette du cordon. Temps ouvert confortable. Excellentes propriétés rhéologiques. Bonne ouvrabilité. Contribue à dimi­ nuer les risques de corrosion sur carrosserie en aluminium. Remise en circulation rapide. Temps de formation de peau: env. 20 minutes. Couleur: noir.

600 ml

89696 ■

SikaTack Drive

Einkomponentiger Scheibenkleber (Kaltverarbeitung) Kalt verarbeitbarer, leicht zu handhabender Scheibenklebstoff. Lösemittelfrei. Kurzer Faden­ abriss. Sehr gute Standfestigkeit. Einfache und saubere Verarbeitung. Anwendbar für Fahr­ zeuge mit integrierter Antenne. Verhindert Kontaktkorrosion bei Aluminium-Karosserie. Kurze Wegfahrzeiten nach US-Standard FMVSS 212/208 (ohne Sicherheitsgurte, mit Fahrer- und Beifahrer-Airbag): 2 Stunden mit Doppel-Airbag. Farbe: schwarz.

Colle vitrages monocomposant (appliquée à froid)

Set 499741 ■ 300 ml

403402 ■

Colle pour vitrages applicable à froid facile à mettre en œuvre. Exempt de solvants. Rupture nette du cordon. Très thixotrope. Mise en œuvre simple et propre. Utilisable pour les véhicules munis d’une antenne intégrée. Contribue à diminuer les risques de corrosion sur carrosserie en aluminium. Remise en circulation rapide selon Standard US FMVSS 212/208 (sans ceinture de sécurité, avec airbags conducteur et passager): 2 heures avec double airbag. Couleur: noir. Einzelkartusche / cartouche de rechange (403402)

Sensor Tack 1

Sensor Tack 1 Weiches 2-Komponenten-Gel. TÜV-zertifizierte Technologie mit nachweislicher OEM-Stan­ dard-Qualität zur professionellen Herstellung hochtransparenter Silikon-Pads. Für die kostengünstige Reparatur von runden Regen-/Lichtsensoren. Konstante Materialeigenschaften zwischen -40 °C und +180 °C. Minimale Aushärtezeit, maximale Formstabilität.

Sensor tack 1

Stk./pce

13 36 01 200

Gel bi-composant souple. Technologie certifiée par le TÜV offrant une qualité OEM standard qui permet de créer dans le domaine professionnel des pads en silicone hautement trans­ parents. Idéal pour la réparation économique de capteurs de pluie/lumière ronds. Caractéristiques du matériau: stable entre -40 °C et +180 °C. Durcissement rapide, stabilité de forme impec­ cable.

Sensor Tack 2

Sensor Tack 2 Festes 2-Komponenten-Gel mit TÜV-Zertifikat. Speziell entwickelt für das anforderungsgerechte Befüllen eckiger Regen-/Lichtsensoren mithilfe massgeschneiderter Giessformen. Hohe Kons­ tanz des Qualitätsmaterials. Kein Schrumpfen bei der minutenschnellen Aushärtung. Für transluzente Silikon-Pads – farbecht wie das Original.

Sensor tack 2

Stk./pce

9-24

13 36 01 220

Gel bi-composant solide, certifié par le TÜV. Spécialement conçu pour la stabilisation correcte de capteurs de pluie/de lumière à l’aide de moules. Excellente constance du matériau. Aucun rétrécissement lors du durcissement immédiat. Pour pads en silicone translucides – couleur authentique (correspond à l’état original).


Karosserie Carrosserie

Einglasen von Autoscheiben Collage vitrages

Sika Tack® Elite

Einkomponentiger Scheibenkleber mit Hochgeschwindigkeitsleistung Ermöglicht schnellste sichere Wegfahrzeit und erreicht bezüglich Durchhärtung innerhalb einer Stunde die Vorgaben der Erstausrüster. Das Produkt wurde für das Sika PowerCure-System entwickelt und wird mit dem PowerCure-Dispenser appliziert. Das Produkt ist für die Ersatzverglasung bei PKW’s mit und ohne Airbag geeignet. Echte sichere Wegfahrzeit von 30 Minuten, geprüft nach dem neuen FMVSS 212/208 Standard. Aushärtung innerhalb 60 Minuten nach OEM-Vorgaben z.B. von Volvo, VW, Audi, etc. Aushärtung ist unabhängig vom Klima. Sehr kurzer Fadenabriss. Verpackung im Schlauchbeutel. Farbe: schwarz.

Mastic pour le collage de vitrages avec durcissement rapide

600 ml

496374 ■

Sika PowerCure Dispenser

Akku-Dosierdispenser für die Verarbeitung von Sika Tack® Elite Der PowerCure-Dispenser bietet die Präzision von Pump- und Dosieranlagen, wie sie in modernen Fertigungsprozessen in der Fahrzeugindustrie eingesetzt werden. Ein bürstenloser mechanischer Einzelantrieb garantiert das dynamische Mischen und Dosieren des Klebstoffes und somit eine präzise Kontrolle der Ausstossmenge. Der PowerCure-Dispenser wird für die Verarbeitung des Sika Tack® Elite Scheibenklebstoffes verwendet.

Distributeur à accu pour le traitement de Sika Tack® Elite Le distributeur PowerCure offre la même précision des systèmes à pompe ou de dosage que l’on connaît des procédés modernes dans l’industrie automobile. L’entraînement mécanique sans balais assure un mélange et dosage dynamiques du produit et ainsi un contrôle du débit de la quantité. Le distributeur PowerCure est utilisé pour le traitement de Sika Tack® Elite.

Stk./pce 483561 PowerCure Mixer Nozzles

Permet de réaliser des temps d’attente très courts et atteint l’état de durcissement exigé par l’équipementier après une heure. Le produit a été développé pour la gamme Sika PowerCure et s’applique à l’aide du distributeur Sika PowerCure. Il est adapté pour le remplacement de vitrages sur les véhicules de tourisme avec ou sans airbag. Le temps d’attente n’exige pas plus que 30 minutes, un chiffre certifié selon le nouveau standard FMVSS 212/208. Le durcissement est obtenu après 60 minutes selon les consignes de Volvo, VW, Audi etc. (sans oublier l’impact du climat ambiant sur le durcissement). Emballage: sachet tubulaire. Couleur: noir.

Bestellbar auf Kundenwunsch. / Peut être commandé sur demande du client.

PowerCure-Düse Dynamisch & Effizient: Der Mischer wurde an die Grösse einer gewöhnlichen Applikationsdüse angepasst. Der spezielle V-Zuschnitt erlaubt die Applikation des Klebstoffes in einem prakti­ schen Winkel auf das Glas und bewirkt eine Materialeinsparung von bis zu 8%.

496783

PowerCure, applicateur 483560

Dynamique & efficace: le mélangeur a été adapté à la taille d’une buse d’application standard. Grâce à sa forme en V, l’application du mastic sur la vitre est effectuée dans un angle très convivial qui permet d’économiser jusqu’à 8% du produit.

Stk./pce 483560

V-Schnitt / Version en V (483560)

Stk./pce 496783

Rund-Schnitt / Version ronde (496783)

9-25


Karosserie Carrosserie

Kunststoffreparatur Réparation plastiques

Teroson PU 9225 UF ME

Ultraschnell härtender Kunststoffreparatur-Klebstoff Zwei-Komponenten-Klebstoff auf Polyurethanbasis, der bei Raumtemperatur ultraschnell aushärtet. Ideal zur Reparatur von gebrochenen Halterungen. Zusammen mit Primer Teroson/ Terokal 150 verwenden. Sehr gute Schleifbarkeit. Überlackierbar. Farbe: grau. 142242

Colle à durcissement immédiat pour éléments en matière synthétique Colle bi-composant à base de polyuréthane, durcissant immédiatement à température ambiante. Idéal pour réparer des éléments de fixation fendus. Compatible avec le concept «Smart Repair». S’utilise avec le primaire Teroson/Terokal 150. Offre une excellente facilité de ponçage. Peut être vernis. Couleur: gris.

2 x 25 ml 12 Stk./pces

1786434 ■ 142242

Klein/petit

Teroson PU 9225 SF ME

Schnell härtender Kunststoffreparatur-Klebstoff Zwei-Komponenten-Klebstoff auf Polyurethanbasis, der bei Raumtemperatur schnell aushärtet. Geeignet zur Reparatur von kleineren Schäden wie Kratzer, Risse oder Löcher an Kunststoffteilen wie Stossfängern, Spoilern, etc. Zusammen mit Primer Teroson 150 Primer verwenden. Sehr gute Schleifbarkeit. Überlackierbar. Farbe: dunkelgrau. 142242

Colle à durcissement rapide pour éléments en matière synthétique Colle bi-composant à base de polyuréthane, durcissant rapidement à température ambiante. Pour la réparation d’endommagements minimes (éraflures, fissures, trous) sur les parties en matière synthétique telles que pare-chocs, spoilers etc. S’utilise avec le primaire Teroson 150 Primer. Offre une excellente facilité de ponçage. Peut être vernis. Couleur: gris foncé.

2 x 25 ml 12 Stk./pces

1766017 ■ 142242

Klein/petit

Teroson PU 9225

Zwei-Komponenten-Klebstoff für Kunststoff Teroson PU 9225 ist ein Zwei-Komponenten-Klebstoff auf Polyurethanbasis, der bei Raumtem­ ­­peratur aushärtet. Für das Kleben von verschiedensten Kunststoffen geeignet: PP, EPDM, SMC, PUR, ABS, PC, PA,... . Bei der Verwendung dieses Klebstoffs ist der Einsatz des Primers Teroson Terokal 150 zwingend vorgeschrieben. Der Klebstoff ermöglicht eine erstklassige Trocken­ schleifung und kann mit den üblichen Autolacken überlackiert werden. Farbe: gelb/schwarz.

Colle bicomposant pour le collage de plastiques

2 x 25 ml

267081 ■ ■

12 Stk./pces

142242

Teroson PU 9225 est une colle bicomposant prête à l’emploi à base de polyuréthane, qui poly­ mé­rise à l’humidité ambiante, pour le collage de tous les types de plastiques: PP, EPDM, SMC, PUR, ABS, PC, PA,... . Elle s’utilise en combinaison avec le primaire d’adhérence Teroson Terokal 150. Elle offre une très bonne ponçabilité à sec. Elle peut être couverte avec les peintures auto­mo­biles conventionnelles. Couleur: jaune/noir.

Klein/petit

Teromix Mixer

Statikmischer Mischelement für den zweikomponentigen Karosserieklebstoff Teroson PU 6700 sowie für Tero­son 9225 Kunststoffreparaturklebstoff, Teroson EP 5045 und Teroson EP 5010TR. Diese Mischelemente ge­ währen eine homogene Mischung. Der Statikmischer stellt das präzise Auftragen sicher und verhindert den Ein­schluss von Luftblasen.

Buse automélangeuse 780805

9-26

Dispositif pour mélanger la colle structurale bicomposant Teroson PU 6700, la colle Teroson 9225 pour matières synthétiques ainsi que le produit Teroson 5045 et le Teroson 5010TR. Ce dispositif assure un mélange homogène, une application précise et empêche la formation de bulles d’air.

142242

10 Stk./pces

780805

Gross/grand

12 Stk./pces

142242

Klein/petit


Karosserie Carrosserie

Kunststoffreparatur Réparation plastiques

Terokal 9225 SF (Super Fast)

Zwei-Komponenten-Klebstoff auf Polyurethanbasis Terokal 9225 SF ist ein Zwei-Komponenten-Klebstoff auf Polyurethanbasis, der bei Raum­ temperatur rasch aushärtet. Für die Reparatur von kleinen Schäden an Stossfängern, Zier- und Karosserieteilen aus Kunststoff. Das Produkt wird auch zum Reparieren von gebrochenen Kunst­­­­­stoffteilen eingesetzt. Einfach zum Auftragen, selbst an senkrechten Flächen. Muss in Ver­bind­ung mit Teroson Primer 150 (267078) eingesetzt werden. Kann mit Terotex Super 3000, Variodur Classic oder Aqua beschichtet werden.

Colle bicomposant à base de polyuréthane

2 x 25 ml

882088

Terokal 9225 SF est une colle bicomposant à base de polyuréthane, qui polymérise rapidement à l’humidité ambiante. Conçue pour la réparation de petits dégâts sur pare-chocs, enjoliveurs, éléments en plastique de la carrosserie. Le produit est utilisé aussi pour la réparation de pièces en plastique brisées. Facile à appliquer, même sur les surfaces verticales. A utiliser avec Teroson Primer 150 (267078). Peut être recouvert avec Terotex Super 3000, Variodur Classic ou Aqua.

Teroson 150 Primer

Kunststoff-Primer Teroson 150 Primer ist ein Primer, der universell für alle Kunststoff- und Lacktypen geeignet ist und zur Verbesserung der Haftstärke des Zwei-Komponenten-Klebstoffs Teroson/Terokal 9225 dient. Das Produkt bietet eine optimale Verarbeitung und eine sichere, gezielte Hand­ habung dank seiner Spraydosenform. Farbe: transparent. Gebrauchstemperatur: -40 °C +80 °C. Auslüftungszeit: 10 Minuten.

Primaire d’accroche pour plastiques

150 ml

267078 ■

Teroson 150 Primer est un primaire d’accroche, adapté à tous les types de plastiques et à toutes les gammes de peintures, destiné à améliorer le pouvoir adhésif de la colle bicomposant Teroson/Terokal 9225. Grâce au conditionnement en aérosol, il offre une mise en œuvre facile et précise. Cou­leur: transparent. Température d’utilisation: -40 °C +80 °C. Temps d’aération: 10 min.

Set zur Aufbereitung von Scheinwerfern Dieses Set dient zur Aufbereitung von vergilbten Polykarbonat-Scheinwerfern. Diese Prozedur lässt sich auch auf alle Plexiglas-Modelle anwenden. Der Koffer enthält: • 1 leistungsstarken Exzenterschleifer aus Verbundstoff (1500 U/Min. – 500 g). • 1 leistungsstarke Poliermaschine aus Verbundstoff (225 W – 600 g). • 10 Schleifpapiere P500, P800, P1500 und P3000. • 1 Polierschaumstoff, schwarz. • 1 Polierschaumstoff, orange. • 1 Poliermittel für Polykarbonat, 250 ml.

Coffret de rénovation de phares Ce coffret permet la rénovation des phares en polycarbonate jaunis. Ce procédé peut égale­ ment être utilisé sur tous les plexiglas. Le coffret contient: • 1 ponceuse orbitale haute performance en matériau composite (15000 tr/min. – 500 g). • 1 puissante lustreuse en matériau composite (225W – 600 g). • 10 abrasifs en granulométries P500, P800, P1500 et P3000. • 1 mousse de polissage noire. • 1 mousse de polissage orange. • 1 polish pour polycarbonate, 250 ml. Ersatzartikel für Set zur Aufbereitung von Scheinwerfern Articles de rechange pour le coffret de rénovation de phares

Set 052086

51020 51264 51267 50415 50457 50499 EM 835-01 EM 835-02

Multihole Schleifscheiben / Disques abrasifs multitrous, P500, 50 Stk./pces Hochleistungsschleifscheiben / Disques abrasifs haute perform., P800, 50 Stk./pces Hochleistungsschleifscheiben / Disques abrasifs haute perform., P1500, 50 Stk./pces Feinschleifscheiben / Disques abrasifs pour travaux de finition, P3000, 15 Stk./pces Polierschaum (blau) / Mousse de polissage (bleu) Polierschaum (grün) / Mousse de polissage (vert) Nachfüllpolitur / Polish Nachfüllversiegelung / Cire

9-27


Kunststoffreparatur Réparation plastiques

Karosserie Carrosserie

Kunststoffreparatur-Box Komplettes Reparatur-Set zur hochwertigen Kunststoffreparatur für Werkstätten. Zum Kleben und Erneuern von defekten Kunststoffteilen (z.B. bei Rissen, Löchern und Kratzern in Spoilern, Stossstangen etc.). Enthalt: Kleber für Kunststoffteile (25 ml), Elasticspachtel (250 g), Kunst­ stoff-Haftvermittler-Spray (150 ml), 2x Holzspachtel, 2x Plastikspachtelblätter, Verstärkungs­ band, 1 Paar Plastikhandschuhe, 2x Mischkarton, Schleifpapier, (1x je Körnung P120, P180, P320).

Kit de réparation pour pièces synthétiques

Set 70250

Kit complet pour la réparation de pièces synthétiques à l’atelier. Pour coller et renouveler les pièces en matière synthétique endommagées (par ex. fissures, trous et éraflures sur spoiler, pare-chocs etc.). Contient: colle pour pièces en plastique (25 ml), mastic élastique (250 g), spray primaire d‘adhérence (150 ml), 2x spatules en bois, 2x spatules en plastique, bande de renforcement, 1 paire de gants en plastique, 2x cartons de mélangeur, papiers abrasifs (1x de chaque grain P120, P180, P320).

Struktur-Spray Hochwertiger Speziallack mit feinen Strukturfüllstoffen, überlackierbar. Zum Wiederherstellen der Originalstruktur der Kunststoffteile. Ohne Primer zu verwenden.

Restructurant Laque spéciale de qualité supérieure avec des matières de remplissage de structure, peut être peinte. Pour rétablir la structure originale des pièces en plastique sans primaire.

400 ml

70231

Oberflächenreiniger VHB Reinigt und entfettet Oberflächen. Für den Einsatz auf Metallen, lackierten Oberflächen und vielen Kunststoffen.

Détergent de surface VHB Pour le nettoyage et le dégraissage de surfaces. Pour l’utilisation sur des métaux, des surfaces peintes et de nombreuses matières plastiques.

1 l

VHB/Clean

Kunststoffreparaturpflaster Ermöglicht eine umgehende Reparatur von Rissen durch Aufbringung auf der Kunst­stoff­ rück­seite. • Für alle Kunststoffarten. • Besonders geeignet für niederenergetische Kunststoffe. • Set mit 3 Pflastern und 6 Stück Haftvermittler 06396.

Patch pour la réparation de matières plastiques

Set 05888

9-28

Permet un traitement immédiat de l'endroit à réparer en appliquant le patch au dos de la pièce en plastique. • Pour presque tous les types de matières synthétiques. • Convient en particulier pour les matières synthétiques à basse énergie de surface. • Set avec 3 patchs et 6 lingettes de primer 06396.


Kunststoffreparatur Réparation plastiques

Karosserie Carrosserie

Haftvermittler-Tuch für Kunststoffreparaturpflaster Ermöglicht eine maximale Klebkraft des Kunststoffreparaturpflasters 05888.

Primer pour patch de réparation de matières plastiques Permet une adhésion maximale du patch instantané pour la réparation de matières plastiques 05888.

Stk./pce 06396

Flexibles Kunststoff-Reparaturmaterial Schleifbares und überlackierbares 2K-Epoxi-Material für lackierbare Kunststoffe. • Temperaturbeständig bis 80 °C. • Mischungsverhältnis 1:1. • Trockenzeit 20 Minuten. • Verarbeitungszeit 8 Minuten.

Produit pour les réparations plastiques

2 x 150 ml

05900

Matériau époxy bicomposant, pouvant être poncé et peint, pour des matières synthétiques qui peuvent être peintes. • Résistance thermique jusqu'à 80 °C. • Rapport de mélange 1:1. • Temps de polymérisation 20 min. • Temps de travail 8 min.

Doppelkartuschen-Set zur Kunststoffreparatur Schleifbares und überlackierbares 2K-Epoxi-Material für lackierbare Kunststoffe. Kein manuelles Anmischen notwendig. • Temperaturbeständig bis 80 °C. • Mischungsverhältnis 1:1. • Trockenzeit 20 Minuten. • Verarbeitungszeit 8 Minuten. • Doppelkartuschen-Set, 1 x 50 ml + 2 Mischdüsen (08198). • 12 Stk. Mischdüsen (08198).

Set de doubles cartouches pour la réparation de matières plastiques

Set 05901

Matériau époxy bicomposant, pouvant être poncé et peint, pour des matières synthétiques qui peuvent être peintes. Pas besoin de mélanger manuellement. • Résistance thermique jusqu'à 80 °C. • Rapport de mélange 1:1. • Temps de polymérisation 20 min. • Temps de travail 8 min. • Set de doubles cartouches, 1 x 50 ml + 2 buses (08198). • 12 buses (08198).

Verarbeitungsgerät DMA 50 Verarbeitungsgerät für 50 ml Doppelkartuschen.

Applicateur DMA 50 Applicateur pour cartouches doubles de 50 ml.

Stk./pce 08190

9-29


Kunststoffreparatur Réparation plastiques

Karosserie Carrosserie

Mischdüsen Mischdüsen für 50 ml Doppelkartuschen. • 12-tlg. Set.

Buses mélangeuses Buses mélangeuses pour cartouches doubles de 50 ml. • Set de 12 pièces.

12 Stk./pces

08198

Kunststoffkleber Superschnell Transparenter 2K-PU-Kleber mit extra schneller Aushärtung, überlackierbar, für alle Kunst­stoffarten. • Geeignet zur Nachbildung fehlender Kunststoffteile. • Weiterverarbeitbar nach 90 Sekunden. • Farbe: transparent. • Inhalt: 50 ml. • Inkl. 1 Mischdüse (04908).

Colle super rapide pour matières plastiques

50 ml

55045

Colle PU bicomposant avec polymérisation extra rapide, pouvant être peinte, pour la réparation de toutes les matières synthétiques. • Convient pour reproduction de pièces plastiques manquantes. • Traitement ultérieur après 90 secondes. • Couleur: transparente. • Contenu: 50 ml. • Livrée avec un buse mélangeuse (04908).

Mischdüse Mischdüse für Kunststoffkleber Superschnell 55045.

Buse mélangeuse Buse mélangeuse pour colle super rapide 55045.

Stk./pce 04908

Konturfolie (127 mm x 3,6 m) Erlaubt ein einfaches Vor-Formen des Kunststoffklebers Superschnell während der Aushärtung, wodurch eine deutliche Reduzierung der Schleifarbeit erzielt wird. • Elastische und teiltransparente Folie. Film pour colle super rapide (127 mm x 3,6 m) Permet un préformage facile de la colle super rapide pendant la polymérisation, offrant une nette réduction du travail de ponçage. • Film de contours élastique et semi-transparent.

Stk./pce 04903

9-30


Karosserie Carrosserie

Spachtel Mastics

Teroson VR 20

Reiniger und Verdünner VR 20 Universalreiniger auf aromatenfreier Benzinbasis für alle Klebe- oder Abdichtarbeiten. Er wird haupt­sächlich zur Fettentfernung und zur Grundreinigung eingesetzt, vor dem Auftragen von Klebstoffen oder der Dichtmasse. In vielen Fällen wird er als Verdünner für Klebstoffe im Zu­sam­­men­hang mit Dichtstoffen oder für den Unterbodenschutz verwendet. Frei von chlor­ haltigem Kohlenwasserstoff.

Nettoyant et diluant VR 20

1 l

1696704

10 l

1471127

Teroson VR 20 est un nettoyant universel à base d’essence pour tous les travaux de collage et d’étanchéité. Il est principalement utilisé pour le dégraissage et le nettoyage des couches de fond, avant application de colle ou de mastic. Dans de nombreux cas, il est utilisé comme diluant pour des colles de revêtements insonorisants ou de protection de dessous de caisse. Exempt d’hydrocarbure chloré et d’aromatiques.

Teroson EP 5010 TR

Schwemmzinn-Ersatz 2K-Produkt auf Epoxidbasis. Einzigartige zinnfreie Technologie, die den Bedürfnissen des Anwenders entspricht. Für Alu und Stahl. Ermöglicht dicke Schichtstärken durch sehr hohe Standfestigkeit. Einfach zu modellieren. Ohne Hitze (Brenner), daher müssen umliegende Teile nicht demontiert werden. Anwendung: Beschädigte Stahl- und Alu-Teile werden ohne jegliche Qualitätseinbussen repariert.

Remplacement de la soudure à l'étain Produit 2K à base d’époxy. Technologie unique exempte d’étain (répond exactement aux besoins des utilisateurs). Conçu pour l’alu et l’acier. Permet d’obtenir des couches plus épaisses grâce à la stabilité exceptionnelle. Se laisse facilement modeler. Ne nécessite pas de source de chaleur (brûleur) ce qui évite le démontage des pièces les plus proches. Utilisation: les pièces en acier et en alu peuvent être réparées sans aucune perte de qualité.

175 ml

1560580

Bonderite 1455 Wipes

Vorbehandlungstücher Chromfreie Konservationsschicht für die Oberflächenvorbehandlung. In Verbindung mit einer Beschichtung Erhöhung des Korrosionsschutzes. Verkürzt die gesamte Kabinenzeiten. An­­ wendung: Für blanke Metalloberflächen (Alu, warm und kalt gewalzter Stahl, Zink/ZinkLegierungen sowie galvanisierte Oberflächen, Messing und Kupfer).

Lingettes pré-imprégnées

570 g

Couche de protection exempte de chrome. Lingettes conçues pour la préparation des surfaces. Effet anti-corrosion grâce à la couche protectrice. Raccourcie les temps de préparation. Application: surfaces métalliques lisses, l’alu, l’acier laminé à chaud/froid, les alliages zinc/zinc ainsi que les surfaces galvanisées, le laiton et le cuivre.

1745299

Teromix Mixer

Statikmischer Mischelement für den zweikomponentigen Karosserieklebstoff Teroson PU 6700 sowie für Tero­son 9225 Kunststoffreparaturklebstoff, Teroson EP 5045 und Teroson EP 5010TR. Diese Mischelemente ge­ währen eine homogene Mischung. Der Statikmischer stellt das präzise Auftragen sicher und verhindert den Ein­schluss von Luftblasen.

Buse automélangeuse 780805

Dispositif pour mélanger la colle structurale bicomposant Teroson PU 6700, la colle Teroson 9225 pour matières synthétiques ainsi que le produit Teroson 5045 et le Teroson 5010TR. Ce dispositif assure un mélange homogène, une application précise et empêche la formation de bulles d’air.

142242

10 Stk./pces

780805

Gross/grand

12 Stk./pces

142242

Klein/petit

9-31


Spachtel Mastics

Karosserie Carrosserie

Füll- und Ziehspachtel Nr. 4 Basis-Spachtel für vielfältige Anwendung. Zur Reparatur grober Unebenheiten und tiefer Beu­ len in einem Arbeitsgang. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitungszeit: 3-6 Minuten; Trocknung: 15-30 Minuten. Farbe: beige.

Mastic polyester carrosserie no 4. 250 g

20112 ■

500 g

20113 ■

1000 g

20111 ■

2000 g

20104 ■

Mastic de base à usage multiple. Pour la réparation d’importantes irrégularités et de profondes bosses en un seul passage. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 3-6 minutes; séchage: 15-30 minutes. Couleur: beige.

Multifunktionsspachtel Multifunktionsspachtel besonders für galvanisch verzinkte Bleche sowie auch andere Metalle wie Eisen, Stahl und Aluminium. Reparaturen grober Unebenheiten und Egalisieren von Ver­ tief­ungen. Kein Anschleifen bei dünnen Zinkschichten notwendig. Härter: 2-4 g/100 g; Ver­ ar­beit­ungszeit: 3-6 Minuten; Trocknung: 15-45 Minuten. Farbe: beige.

Mastic multifonctions 1000 g

20317 ■

2000 g

20318 ■

Mastic multifonctions spécialement pour tôles électro-zinguées ainsi que pour d’autres métaux comme le fer, l’acier et l’aluminium. Pour la réparation d’importantes irrégularités et l’égali­sa­ tion de bosses. En cas de couches de zinc minces, le ponçage n’est pas nécessaire. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 3-6 minutes; séchage: 15-45 minutes. Couleur: beige.

Feinspachtel Super Soft Cremiger Spachtel mit feiner Körnung. Zur Ausbesserung kleiner Unebenheiten, Kratzer und zum Glätten grobkörniger Spachtelflächen. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitungszeit: 3-6 Minu­ ten; Trocknung: 15-30 Minuten. Farbe: hellgrau.

Mastic de finition Super Soft 250 g

20310 ■

1000 g

20311 ■

2000 g

20316 ■

Mastic extra fin (onctueux). Pour la réparation de petites irrégularités, rayu­res. Peut être utilisé comme mastic de finition. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 3-6 minutes; séchage: 15-30 minutes. Couleur: gris clair.

Poly-Faser-Spachtel Spachtel mit Glasfasern und speziellem Haftzusatz, hohe Eigenstabilität. Zur Reparatur durch­ gerosteter Karosserieteile ohne Zusatz von Gewebe. Härter: 2-4 g/100 g; Ver­arbeitungszeit: 3-6 Minuten; Trocknung: 15-30 Minuten. Farbe: oliv-grün.

Mastic carrosserie fibres courtes 250 g

30109 ■

1000 g

30113 ■

2000 g

30106 ■

Mastic de fibre de verre avec additif d’adhérence, très bonne stabilité. Pour la réparation de pièces de carrosserie perforées sans l’utilisation de tissu de verre. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 3-6 minutes; séchage: 15-30 minutes. Couleur: olive.

Poly-Glas-Spachtel Spezialspachtel mit feinen Glasfasern, hohe Haftung auf GFK-Teilen, flammhemmend. Zur Repa­­ratur von Rissen und Löchern. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitung: 3-6 Minu­ten; Trock­ nung: 15-30 Minuten. Farbe: hellgelb.

Mastic armé fibres de verre

9-32

1000 g

30102 ■

2000 g

30103 ■

Mastic armé de fibres de verre; très bonne adhérence sur éléments de matière synthétique ren­ ­forcés de fibres de verre. Auto-extinguible. Pour la réparation de crevasses et trous. Durci­sseur: ­­ 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 3-6 minutes; séchage: 15-30 minutes. Couleur: jaune clair.


Spachtel Mastics

Karosserie Carrosserie

Feinspachtel hochweiss Sehr feine, cremige Spachtelmasse für porenfreie Oberflächen. Hohe Farbbeständigkeit. Zur Ausbesserung kleiner Unebenheiten an Metall, Holz und Kunststoff sowie zum Glätten von Rillen und Schleifspuren. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitungszeit: 3-6 Minuten; Trocknung: 15-30 Minuten. Farbe: weiss.

Mastic extra-fin super blanc

1000 g

20803 ■

Mastic très fin et onctueux pour des surfaces sans pores. Excellente stabilité de couleur. Pour la réparation de petites irrégularités sur métal, bois et matières synthé­tiques. Convient égale­ment pour l’égalisation de rainures et rayures de ponçage. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’uti­li­ sation: 3-6 minutes; séchage: 15-30 minutes. Couleur: blanc.

Elastic-Spachtel Hochelastischer, metallicfarbener Spachtel mit extrem hoher Haftung, hitzebeständig bis 180 °C. Zur Reparatur schadhafter Stellen, die starken Witterungseinflüssen aus­gesetzt sind, geeignet für Einbrennlacke. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitungszeit: 3-6 Minut­en; Trock­nung: 15-45 Minu­ ten. Farbe: silbergrau.

Mastic élastique 250 g

20503 ■

1000 g

20501 ■

2000 g

20502 ■

Mastic de couleur métallique très souple, d’une parfaite adhérence; résiste jusqu’à 180 °C. Pour la réparation de pièces de carrosserie endommagées et soumises aux intempéries. Con­vient pour peintures au four. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 3-6 minutes; séchage: 15-45 minutes. Couleur: argent.

Polyester-Spritzspachtel, Verdünnung P Zwei-Komponenten-Spritzfüller mit hoher Füllkraft; garantiert eine glatte Oberfläche. Zum Fül­l­en von Kratzern, Riefen und Schleifspuren auf grossen Metall-, Aluminium-, Kunststoffund Holzflächen (bei Bedarf Verdünnung P (20702) verwenden; bis max. 5% Zugabe). Härter (30413): 2-3 g/100 g; Verarbeitungszeit: 15-30 Minuten; Trocknung: 1-2 Stunden; Spritzdüse: 1,5-3,0 mm; Spritzdruck: 2,5-3 bar. Farbe: grau.

Apprêt polyester pistolable, diluant P 50 g

30413 ■

1000 ml

20702 ■

1500 g

20701 ■

L’apprêt polyester pistolable – bi-composant – possède un excellent pouvoir couvrant garantis­sant une surface lisse. Couvre les éraflures, rainures et traces de ponçage sur grandes surfaces de tôle, aluminium, matière synthétique et bois. Si nécessaire, utiliser le diluant P (20702) (jus­qu’à max. 5%). Durcisseur (30413): 2-3 g/100 g; temps d’utilisation: 15-30 minutes; séchage: 1-2 heures; buse: 1,5-3,0 mm; pression : 2,5-3 bar. Couleur: gris.

Acryl-Spritzspachtel (Spray) Hochwertiges Ein-Komponenten-Produkt für die schnelle Kleinreparatur. Deckt schnell und dauer­haft kleine Unebenheiten, Kratzer und Schleifspuren. Besondere Eigenschaften: hohe Füll­kraft, gute Haftung; sehr leicht nass und trocken schleifbar; in mehreren Schichten auf­ sprüh­bar; schnelle Trocknung; ausgezeichnete Verbindungskomponente zwischen AKEMI Poly­ ­ester­spachtel und Lackaufbau. Farbe: grau.

Mastic acrylique (aérosol)

400 ml

90051 ■

Produit mono-composant de qualité supérieure pour petites et rapides réparations. Recouvre rapidement et durablement les petites rayures, irrégularités et traces de ponçage. Cara­cté­ris­ tiques: excellent pouvoir couvrant, bonne adhérence; ponçage facile à l’eau et au sec; peut être appliqué en plusieurs couches; séchage rapide; excellente compatibilité entre le mastic AKEMI et la peinture. Couleur: gris.

9-33


Spachtel Mastics

Karosserie Carrosserie

Rostgrund Grundierung mit Rostschutz. Stoppt weiteren Rostfrass; aufzutragen mit Pinsel oder Spritz­ pistole. Besondere Eigenschaften: überlackierbar; grossflächiger Einsatz möglich. Farbe: rot­ braun, grau.

Couche de fond antirouille Couche de fond avec protection antirouille. Evite la progression de la rouille; à appliquer au pin­ceau ou au pistolet. Caractéristiques: peut être peint; peut être utilisé sur de grandes surfaces. Couleur: rouge-brun, gris.

1000 ml

90208 ■

1000 ml

90209 ■

2K-HS-Acrylklarlack 2:1 VOC Line Hochwertiger Klarlack, lösungsmittelhaltig, mit den meisten handelsüblichen Basislacken verträglich. Dauerhafter UV- und Witterungsschutz von 2-Schicht-Neulackierungen im Fahr­ zeug-, Waggon- und Maschinenbereich mit hohem Glanzgrad. Besondere Eigenschaften: hoher Festkörpergehalt; herausragender Glanzgrad; ausgezeichnete Farberhaltung; ausge­ zeichnete Beständigkeit gegenüber Umwelt- und Witterungseinflüssen; vergilbungsfrei; sehr gute Polier­fähigkeit; optimaler Oberflächen­verlauf. Farbe: transparent (Hochglanz). Härter 2:1 VOC Line (70514) Zur ausschliesslichen Anwendung mit 2K-HS-Acryl-Klarlack 2:1 bestimmt.

2K laque acrylique transparente 2:1 VOC Line Laque transparente de haute qualité, contient des solvants, compatible avec la plupart des laques de base en vente dans le commerce. Protection durable contre les UV et les intempéries (solution idéale pour les nouvelles laques à deux couches de véhicules, wagons et machines à haute brillance). Caractéristiques: haute teneur en extrait sec; excellent brillant longue durée; excellente profondeur du brillant; excellente résistance aux intempéries et aux autres influ­en­ ces environnementales; pas de jaunissement; polissage excellent; répartition régulière. Cou­ leur: transparent (brillant).

1000 ml

70511 ■

1000 ml

70514

Durcisseur 2:1 VOC Line (70514) Seulement pour l’utilisation avec 2K laque acrylique transparente 2:1.

2K-HS-Acryl-Füller 4:1 VOC Line Produkt mit ausgezeichneter Füllkraft, mit den meisten handelsüblichen Basislacken verträglich. Für eine hochwertige Reparatur- und Ganzlackierung im Fahr­zeug-, Waggon- und Maschinen­ bereich mit hoher optischer Anforderung. Besondere Eigenschaften: leichte Schleifbarkeit; hoher Festkörpergehalt; herausragende Lackstandfestigkeit; ausgezeichnete Korrosions­be­stän­ dig­keit; schnelle Trocknung; nass-in-nass-überlackierbar; kein Nachsacken; universell einsetzbar. Farbe: hellgrau (matt), anthrazit. Härter 4:1 VOC Line (70506) Zur ausschliesslichen Anwendung mit 2K-HS-Acryl-Füller 4:1.

2K enduit acrylique 4:1 VOC Line

9-34

1000 ml

70501 ■

1000 ml

70503 ■

1000 ml

70506

Produit avec excellent pouvoir couvrant; compatible avec la plupart des laques de base en vente dans le commerce. Pour les laquages de haute qualité, réparations ou mises en peinture complètes de véhicules, wagons et machines devant répondre à de hautes exigences en matière d’apparence extérieure. Caractéristiques: ponçage facile; haute teneur en solides; remarquable stabilité de la laque; excellente résistance à la corrosion; séchage rapide; peut être peint humide sur humide; bonne tenue, pas de tassement; universellement utilisable. Couleur: gris clair (pâle), anthracite. Durcisseur 4:1 VOC Line (70506) Seulement pour l’utilisation avec 2K enduit acrylique 4:1.


Spachtel Mastics

Karosserie Carrosserie

2K-Acrylverdünner Für Acryl-Füller und Acryl-Klarlack. Verdünner für 2K-HS-Acryl-Füller 4:1 und 2K-HS-AcrylKlar­lack 2:1.

2K diluant acrylique Pour enduit acrylique et laque acrylique transparente. Diluant pour 2K enduit acrylique 4:1 et 2K laque acrylique transparente 2:1.

1000 ml

70042 ■

Silicone Cleaner

Silikonentferner Entfernt silikonhaltige Öle, Schmierfette und Wachse ohne Rückstände. Ideal zur Vorbereitung von Oberflächen, die lackiert werden sollen. Schnelles Verdunsten reduziert Stillstandszeiten. Hinterlässt keine Rückstände. Sicher auf allen Metalloberflächen, ohne Verfärbung. Verträglich mit den meisten Gummiarten, Kunststoffen und Beschichtungen. Auf empfindlichen oder beanspruchten Materialien vor Gebrauch testen.

Dissolvant pour silicone

500 ml

32435

Enlève les huiles, graisses et cires de silicone sans laisser de résidus. Idéal pour la préparation de surfaces à peindre. Evaporation rapide pour minimiser le temps d'arrêt. Ne laisse pas de résidu. Sans danger pour toutes les surfaces métalliques, sans coloration. Sans danger pour la plupart des caoutchoucs, matières plastiques et revêtements. Faire un test au préalable sur des matériaux sensibles ou sous contraintes.

9-35


Harze Résines

Karosserie Carrosserie

Laminier- und Reparaturharz inkl. Härter Hochwertiges, giessfähiges Zwei-Komponenten-Polyesterharz für grossflächige Anwendung (Sonderqualität zum Laminieren auf Anfrage). Zur Reparatur von GFK-Teilen, Herstellung von Laminaten und Formteilen, und zum Eingiessen kleinerer Gegenstände. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitungszeit: 5-15 Minuten; Trocknung: 30 bis 60 Minuten.

Résine de réparation et de moulage avec durcisseur

1000 g

30227 ■

Résine polyester de qualité supérieure, bi-composante, pour réparation et moulage de pièces (qua­lité spéciale pour coulage de pièces sur demande). Permet la réparation de matières syn­ thétiques renforcées de fibre de verre, permet la réalisation de pièces moulées et l’incor­por­a­ tion de petits objets lors du coulage. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 5-15 min­ utes; séchage: 30-60 minutes.

Reparaturharz Hochwertiges Zwei-Komponenten-Polyesterharz mit Spezial-Haftzusatz T3. Für den Einsatz mit Glasfasermatte, Glasfasergewebe oder Glasfaservlies, für die Reparatur durchgerosteter Karos­ serie­ teile. Härter: 2-4 g/100 g; Verarbeitungszeit: 5-15 Minuten; Trocknung: 30-60 Minu­ten.

Résine de réparation 1000 g

30224

5000 g

30210

Résine polyester de qualité supérieure, bi-composant, avec additif T3 (permettant une meil­ leure adhérence). A appliquer avec du mat, tissu ou voile de verre, permet la réparation de car­ros­series perforées par la rouille. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 5-15 minutes; séchage: 30-60 minutes.

Reparaturpackung Hochwertiges Zwei-Komponenten-Polyesterharz mit Spezial-Haftzusatz T3 und Glasfasermatte. Für Reparaturen von Löchern/Rissen an Frontseiten, Kanten und Rundungen. Härter: 2-4 g/­100 g; Verarbeitungszeit: 5-15 Minuten; Trocknung: 30-60 Minuten.

Résine de réparation (kit) Résine de polyester de qualité supérieure, bi-composant, avec additif d’adhérence T3 et mat de verre. Pour la réparation de perforations et déchirures sur parties frontales, arêtes et bords arron­dis. Durcisseur: 2-4 g/100 g; temps d’utilisation: 5-15 minutes; séchage: 30-60 min­utes.

Set 30206

Glasfasermatte Matte aus gepressten Glasfasern. Zur Reparatur von Löchern und grösseren Schäden an Ecken, Kanten, Rundungen bei Metall- und GFK-Teilen in Verbindung mit Laminier- und Repa­ratur­­harz.

Mat de verre 1 m2 30216

Fibre de verre non tissé. Pour la réparation de trous et parties endommagées aux coins, arêtes, bords arrondis sur métaux et matières synthétiques renforcées de fibres de verre en combi­ naison avec résine de réparation et de moulage.

Glasfasergewebe Gewebe aus Glasfasern. Zur Reparatur von Löchern in Verbindung mit Laminier- und Repara­ tur­harz in Karosserie- und GFK-Teilen, die hoher Belastung ausgesetzt sind.

Tissu de verre 1 m2 30217

9-36

Tissu de fibres de verre. A appliquer avec de la résine de réparation et de moulage; permet la réparation des trous sur les parties de carrosserie et de matières synthétiques renforcées de fibres de verre à forte résistance mécanique.


Harze Résines

Karosserie Carrosserie

Glasfaservlies Vlies aus gepressten Glasfasern nur für die GFK-Teile (ohne Eigenstabilität). Zum Erzielen fein­ er, glatter Oberflächen in Verbindung mit Laminier- und Reparaturharz.

Voile de verre Voile de fibres de verre seulement pour des éléments de matières synthétiques, sans stabilité propre. Pour obtenir des surfaces lisses et fines en combinaison avec résine de réparation et de moulage.

1 m2 30219

Härterpaste Härterpaste für Zwei-Komponenten-Spachtel und Harze auf Polyester-Basis, ausgenommen Poly­ester-Spritzspachtel. Eingesetzt wird der «rote» Härter zur Kontrolle gleichmässiger Ver­ teil­ung im Spachtel, der «weisse» ist für helle Farben vorgesehen. Farben: rot, weiss.

Durcisseur

30 g

30402 ■

60 g

30403 ■

30 g

30406 ■

60 g

30407 ■

Durcisseur pour mastics et résines polyester; utilisable avec tous les produits Akemi à l’ex­cep­ tion de l’apprêt polyester pistolable. Le durcisseur rouge est pré­vu pour contrôler l’homogénéité du mélange avec le mastic ou la résine, quant au durcis­seur blanc, il est conçu pour mastics ou résines de teintes claires ou transparentes. Couleur: rouge, blanc.

Spachtelblatt (11 x 7,5 cm) Flexibles Kunststoffspachtelblatt. Zum Auftragen von Spachtelmassen.

Spatule (11 x 7,5 cm) Spatule flexible, en matière synthétique. Permet l’application des mastics.

Stk./pce 30220

9-37


Karosserie Carrosserie

Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

Abdeckband sia 9139 Beige, für generelle Abdeckarbeiten, 50 m pro Rolle. Temperaturbeständig bis +70 °C für 1 Std., Mindestabnahme: 1 VPE.

Ruban adhésif sia 9139 Beige, pour travaux généraux pour recouvrir, 50 m par rouleau. Résistant à des tempé­ratures jusqu'à +70 °C pendant 1 heure, commande minimale: 1 UE. Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

19 mm x 50 m 25 mm x 50 m 30 mm x 50 m 38 mm x 50 m 50 mm x 50 m

0020.0391 0020.0392 0020.0393 0020.0513 0020.0514

48 36 40 24 24

Abdeckbänder 3434 Blau, Hochleistungs-Abdeckband, 50 m pro Rolle, speziell für Wasserlacke und bei Nassschliff sowie bei mehreren Trockenzyklen. Temperaturbeständigkeit +110 °C für 1 Std.

Ruban adhésif 3434 Ruban adhésif bleu à haut rendement, 50 m par rouleau, spécialement pour peintures à l'eau et ponçage à l'eau et plusieurs cycles de séchage. Résistant à des températures jusqu'à +110 °C pendant 1 heure. Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

15 mm x 50 m 19 mm x 50 m 25 mm x 50 m 30 mm x 50 m 38 mm x 50 m 50 mm x 50 m

07894 07895 07897 07893 07898 07899

1 1 1 1 1 1

Universal-Abdeckband Papierabdeckband für sicheres und effizientes Arbeiten. • Gute Lösemittelbeständigkeit, bedingte Wasserbeständigkeit. • Gute Dauerhaftung, gleichzeitig kein Klebstoffübertrag und dadurch problemloses Abziehen in einem Stück. • Kein Abplatzen von Lackpartikeln. • Temperaturbeständig bis 80 °C / 1 Stunde. • Farbe: creme-weiss.

Rubans de masquage universels Rubans de masquage en papier offrant un travail sûr et efficace. • Bonne résistance aux solvants, résistance à l'eau sous condition. • Bonne adhérence, sans transfert d’adhésif pour un démasquage net et sans rupture. • Sans écaillement des particules de peinture. • Résistant à une température de 80 °C / 1 heure. • Couleur: blanc-crème.

9-38

Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

18 mm x 50 m 24 mm x 50 m 48 mm x 50 m

06304 06309 06313

1 1 1


Karosserie Carrosserie

Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

Hochleistungs-Abdeckband 2836 (18 mm x 50 m) • Für wiederholte Trockenzyklen im Ofen. • Für wasserverdünnbare Lacke geeignet. • Temperaturbeständigkeit +150°C / 1 Stunde. Ruban de masquage haute performance 2836 (18 mm x 50 m) • Résistant à des températures de 150°C / 1 heure. • Pour des cycles de séchage répétés dans les cabines de giclage. • Convient pour des peintures diluables à l'eau. Stk./pce 2836

Spezialabdeckband Gold 244 (18 mm x 50 m) • Speziell geeignet für Abdeckarbeiten bei zweifarbigen Stossfängern, integrierten Türgriffen oder Gummirahmen und bei Fensterleisten aus Chrom. • Superflache Lackkanten durch extrem dünnen Träger (0.085 mm). • Enorm leistungsstarkes Spezialabdeckband, temperaturbeständig bis 80 °C und UV-beständig. Ruban de masquage spécial Or 244 (18 mm x 50 m)

Stk./pce 244

• Spécialement adapté pour travaux de masquage délicats, comme pare-chocs bicolores, poignées de portes ou cadres en caoutchouc. • Egalement pour le masquage de fenêtres chromées. • Bords peints extra plats grâce au support très mince (0.085 mm). • Ruban de masquage spécial très performant, résistant aux UV et à des températures de 80 °C.

Acrylic Foam Doppelseitiges Klebeband 0,76 mm Dunkelgrau 4229. 20 m pro Rolle. Zur Montage von Zierleisten, Dekor- und Formteilen, Ver­kleid­ungen etc. Hohe Klebkraft, elastisch, passt sich den Karosserie-Oberflächen an. Weich­­macher­beständig.

Ruban adhésif double face à mousse acrylique, 0,76 mm Gris foncé 4229. 20 m par rouleau. Pour montage de baguettes ornementales, pièces déco­ra­tives et formées, garnissages, etc. Adhérence élevée, élasticité, s'adapte aux surfaces des car­ros­series. Résistance aux plastifiants. Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

9 mm x 20 m 12 mm x 20 m 19 mm x 20 m 25 mm x 20 m

80314 80315 80316 80317

1 1 1 1

Schablonenband (25,4 mm x 13,9 m) Schablonenband zum Lackieren von Dekorstreifen. • Breite und Anzahl der zu lackierenden Streifen frei wählbar durch acht lösbare Streifen (je 1,6 mm Breite). • Sehr saubere Lackkanten durch sehr dünnen Träger (0,11 mm). • Temperaturbeständig bis 70 °C / 1 Stunde.

Bande de masquage multiple (25,4 mm x 13,9 m)

Stk./pce 06314

Bande de marquge pour la réalisation de filets décoratifs. • Libre choix de la largeur et du nombre de filets à peindre grâce aux huit bandes (largeur 1.6 mm par bande). • Bords peints très nets grâce au support très mince (0.11 mm). • Résistant à des températures jusqu’à 70 °C / 1 heure.

9-39


Karosserie Carrosserie

Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

Acrylic Plus Doppelseitiges Klebeband 1,1 mm • Hochleistungsband zur Verklebung von Aussenanbauteilen wie z.B. Zier- und Seitenschutzleisten. • Besonders geeignet für kritische Lacksysteme wie z.B. Pulver-Klarlacke. • Hohe Haltbarkeit bei extremen Temperaturen und Feuchtigkeit. • Acrylatklebstoff mit sehr hoher Soforthaftung und hoher Klebkraft. • Hohe Schock- und Witterungsbeständigkeit. • Temperaturbeständigkeit bis 90 °C.

Ruban adhésif double-face à mousse acrylique 1,1 mm • Ruban haute performance pour le collage de baguettes décoratives et de protection. • Convient en particulier pour des systèmes de peinture comme par exemple thermolaquage. • Bonne résistance aux températures et à l'humidité. • Adhésif acrylate avec adhésion initiale très élevée et pouvoir adhésif élevé. • Résistant aux chocs et aux intempéries. • Résistant à une température jusqu'à 90 °C. Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

6 mm x 20 m 9 mm x 20 m 12 mm x 20 m 16 mm x 20 m 19 mm x 20 m 25 mm x 20 m

80318 80319 80320 80321 80322 80323

1 1 1 1 1 1

Konturenband Zum Abkleben von Scheibengummis und Kunststoffteilen. • Mit verbesserter Klebkraft – sauberer und leichter zu entfernen. • Eignet sich besonders zum Kleben von engen Radien und Kurven. • Wasser- und lösemittelbeständig. • Temperaturbeständig bis 75 °C / 30 Minuten. • Farbe: blau.

Rubans de masquage pour filet Pour le masquage de joints en caoutchouc, pour vitres ou pièces en matière plastique. • Avec adhérence renforcée – peut être détachée rapidement et proprement. • Particulièrement adapté pour les courbes, pour le masquage de rayons étroits. • Résistant à l’eau et aux solvants. • Résistant à des températures jusqu’à 75 °C / 30 minutes. • Couleur: bleu. Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

3 mm x 33 m 6 mm x 33 m 9 mm x 33 m

06404 06405 85611

1 1 1

Abdeckband Soft Tape (13 mm x 50 m) Sicheres Abdecken von Karosserieteilen und Öffnungen (Türen, Hauben, Koffer). • Temperaturbeständig bis 80 °C / 1 Stunde.

Bande de masquage Soft Tape (13 mm x 50 m) Masquage fiable de parties de carrosserie et d’interstices (portières, capots, coffres). • Résistant à une température de 80 °C / 1 heure.

Stk./pce 09678

9-40


Karosserie Carrosserie

Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

Lift'n Stick Starter-Kit • Klebeband ist in einem passenden Spender erhältlich, auf dem die Anwendungsmöglichkeiten grafisch dargestellt werden. • Enthält eine Rolle je Einstecktiefe (5/7/10/15 mm).

Kit de démarrage Lift'n Stick • Le ruban est disponible dans un distributeur dédié qui présente graphiquement les différentes possibilités d’application. • Contient un rouleau par dimension (5/7/10/15 mm).

Kit 06342

Lift'n Stick Klebeband Lift'n Stick besteht aus einem breiten Kunststoffklebeband, an dessen Kante ein fester Plastik­ streifen angebracht ist, der leicht zwischen die Gummidichtung und die Karosserie geschoben werden kann. Die besondere Konstruktion des Lift'n Stick ermöglicht ein Abheben der Scheibendichtgummis von der Karosserie, so, dass die Farbkante, die somit bis unterhalb des Dichtgummis reicht, unsichtbar bleibt. • Gute Resultate und leichte Entfernbarkeit können bei unterschiedlichen Temperaturen/ Verweilzeiten auf verschiedenen Oberflächen erreicht werden. • Temperaturbeständigkeit von 110 °C (1 Std.).

Ruban adhésif double face à mousse acrylique, 0,76 mm Lift'n Stick consiste en un ruban de masquage en matière synthétique développé pour masquer les garnitures sur les nouvelles générations de pare-brise collés et pour les vitres latérales dont les joints ne peuvent être démontés. On insère la fine barrette plastique sous le joint et on colle la partie adhésive du ruban sur la vitre de façon à soulever le joint et éviter les arêtes de peinture. • Bons résultats et démasquage facile pouvant être obtenus à différentes températures et sur des surfaces différentes. • Résistant à une température de 110 °C (1 h). Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Einstecketiefe Profondeur d’insertion

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

50,8 mm x 10 m 50,8 mm x 10 m 50,8 mm x 10 m 50,8 mm x 10 m

5 mm 7 mm 10 mm 15 mm

06345 06347 06349 06348

1 1 1 1

Aluminium-Klebeband (50 mm x 18,3 m) • Trägermaterial Weichaluminium. • Zum Abdecken und Schützen vieler empfindlicher Bauteile und Oberflächen, Schutz von Kunststoff-Bauteilen gegen Hitze. • Temperaturbeständig -50 °C bis +120 °C.

Stk./pce 06935

Ruban adhésif en aluminium (50 mm x 18,3 m) • Support aluminium mou. • Pour protéger des pièces et surfaces délicates, protection de pièces en plastique contre la chaleur. • Résistant à des températures de -50 °C jusqu'à +120 °C. Folienradierer-Set sia Folienradierer-Set bestehend aus: 3 Folienradierern und 1 Adapter. Zum Entfernen von Klebe­ rück­ständen und Folien.

Set sia d'élimination de résidus de rubans Set d'élimination comprenant: 3 éliminateurs de résidus de rubans et 1 adaptateur.

Set 0020.3983

9-41


Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

Karosserie Carrosserie

Starter-Paket für Dirt Trap Kabinenschutz Weisses Vliesmaterial für Kabinenwände für eine deutliche Zeitersparnis bei der Reinigung der Lackierkabine. Durch die Aufnahme von Lacknebel entstehen weniger Staubeinschlüsse im Lack. Transparente Folie für idealen Schutz von Fenstern und Leuchten. Vorteile: Steigerung der Produktivität in der Lackierkabine, ideale Lichtverhältnisse, kein Wassereinsatz, rückstandslose Entfernung. Lieferumfang: 1 Rolle (36852) + Dispenser (36862), 1 Rolle (36856) + Dispenser (36863), 2 Rakel, 1 Installationsanleitung.

Kit de démarrage Dirt Trap collecteur de saleté pour cabines de peinture

Kit 36861

Non tissé blanc pour les parois de cabines de peinture offrant un gain de temps lors du nettoyage. La structure piège les particules de peinture pulvérisée. Film transparent pour une protection idéale des fenêtre et lampes. Avantages: augmentation de la productivité dans la cabine de peinture, amélioration de la luminosité, non recours à de l’eau et enlèvement sans résidu. Livré avec 1 rouleau (36852) + distributeur (36862), 1 rouleau (36856) + distributeur (36863), 2 racloirs, 1 instruction de mise en service.

Dirt Tap Kabinenschutz Weisses Vliesmaterial für Kabinenwände. • Dispenser separat erhältlich (36862).

Masquage de cabines de peinture Dirt Tap Non-tissé blanc pour le masquage de cabines de peinture. • Distributeur disponible séparément (36862).

36862

Rolle/rouleau 36852

Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Dispenser 36862

70 cm x 90 m

36852

1

Dirt Tap Kabinenschutz Selbstklebende Kabinenschutzfolie, transparent. • Dispenser separat erhältlich (36863).

Masquage de cabines de peinture Dirt Tap Film de protection transparent et auto-collant pour le masquage de cabines de peinture. • Distributeur disponible séparément (36863). 36863

Rolle/rouleau 36856

Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Dispenser 36863

45 cm x 30 m

36856

1

Konturenband 471 (50 mm x 33 m) Für helle Abschlüsse. Weiss.

Bande adhésive 471 (50 mm x 33 m) Pour finitions claires. Blanc.

Stk./pce 471/50W

9-42


Klebebänder / Abdecksysteme Rubans adhésifs / Systèmes de masquage

Karosserie Carrosserie

Titanium-Schere Mit Antihaft-Beschichtung. 20 cm.

Ciseaux Titanium Avec revêtement antiadhésif. 20 cm.

Stk./pce 1468TNS

Abdeckfolie Purple Premium Plus

50872

• Spart Zeit und erhöht die Qualität der Lackierung. • Optimal zu positionieren und leicht zu schneiden. • Klebebänder lassen sich leicht von der Folie lösen und korrigieren. • Verwendbar mit IR-Trocknern bis +120 °C. • Vermeidet Feuchtigkeitsflecken bei Restfeuchte auf dem Fahrzeug. • Erlaubt die vollständige Maskierung von grossen Pkws, Kleintransportern oder Vans. • Dispenser separat erhältlich (50872).

Film de protection Purple Premium Plus • Permet de gagner du temps et d’améliorer la qualité du masquage. • Application, repositionnement et découpe faciles du film. • Les rubans de masquage peuvent désormais être positionnés et repositionnés sans abimer le film. • Utilisable avec un sécheur infrarouge jusqu’à +120 °C. • Convient pour les travaux de masquage de véhicules avec humidité résiduelle. • Pour le masquage complet de grands véhicules de tourisme, utilitaires légers et monospaces. • Distributeur disponible séparément (50872).

Rolle/rouleau 50989

Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Dicke Epaisseur

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Dispenser 50872

5 m x 120 m

16,5 Mikron/microns

50989

1

Transparente Abdeckfolie Standard

50872

• Für alle Standard-Abdeckarbeiten. • Speziell behandelt für gute Lackhaftung. • Schnell und einfach anzuwenden. • Nur für trockene Oberflächen geeignet. • Verwendbar bis +80 °C. • Erlaubt die vollständige Maskierung von grossen Pkws, Kleintransportern oder Vans. • Dispenser separat erhältlich (50872).

Film de protection transparent Standard • Pour tous les travaux de masquage standarts. • Traité pour une bonne adhérence des vernis. • Utilisation rapide et aisée. • Ne convient que sur des surfaces sèches. • Utilisable jusqu’à +80 °C. • Pour le masquage complet de grands véhicules de tourisme, utilitaires légers et monospaces. • Distributeur disponible séparément (50872).

Rolle/rouleau 80110

Abmessungen (B x L) Dimensions (L x l)

Dicke Epaisseur

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Dispenser 50872

5 m x 120 m

12 Mikron/microns

80110

1

9-43


Karosserie Carrosserie

PPS™ Lackverarbeitungs-Systeme Systèmes de préparation peinture PPS™

Geschlossenes Bechersystem 3M PPS™ Zur sauberen Verarbeitung aller Lackmaterialien wie Basislack, 2K-Decklack, Klarlack, Füller und Spritzspachtel. • Lackieren in jedem Winkel. • Keine Staub- und Fusseleinschlüsse. • Weniger Lösungsmittelverbrauch.

Systèmes de godets fermés 3M PPS™ Pour la préparation en toute propreté d’apprêt, de base et de vernis. • Pulvériation possible sous tous les angles. • Aucune intrusion de poussières et peluches. • Utilisation réduite de solvants. Volumen Capacités

Beutel Godets

Deckel Couvercles

Filter Filtres

Verschlusskappen Obturateurs

Artikel-Nr. VPE No d'article UE

0,65 l 0,85 l 0,65 l 0,85 l 0,65 l 0,65 l

50 25 50 25 50 50

50 25 50 25 75 75

200μ 200μ 125μ 125μ 125μ 200μ

24 10 24 12 36 36

16000 16024 16026 16740 16758 16761

Bechersystem 3M PPS™ UV Zur Verarbeitung von UV-Lackmaterialien.

Système de godets 3M PPS™ UV Pour le traitement des vernis UV. Volumen Capacité

Beutel Godets

Deckel Couvercles

Filter Filtre

Artikel-Nr. VPE No d'article UE

0,6 l

50

50

125μ

50730

50

Aussenbecher 3M PPS™ Aussenbecher mit Schraubring. • Auch zur stabilen Lagerung von später zu verwendenden Lacken. • Volumen: ca. 0,6 l.

Godet mélangeur 3M PPS™ Stk./pce 16001

Godet mélangeur avec bague de serrage. • Egalement pour le stockage de peintures qui seront utilisées ultérieurement. • Capacité: env. 0,6 l.

Wiederbefüllbare Becher 3M rPPS™ Wiederbefüllbare Becher inkl. Deckel.

Godets rechargeables 3M rPPS™ Godets rechargeables avec couvercles.

9-44

Volumen Capacité

Beutel Godets

Deckel Couvercles

Filter Filtre

Artikel-Nr. VPE No d'article UE

0,65 l

25

25

125μ

16743

25

50 25 50 25 Kit Kit


PPS™ Lackverarbeitungs-Systeme Systèmes de préparation peinture PPS™

Karosserie Carrosserie

Staubbindetücher für Wasserbasislacke (30 x 43 cm) • Kein Klebstoffübertrag, exzellente Staubaufnahme. • Fussel- und silikonfrei, wiederverschliessbare Packung. • Speziell geeignet für Wasserbasislacke und VOC-konforme Lacksysteme.

Tampons d’essuyage pour vernis à base d’eau (30 x 43 cm)

10 Stk./pces

50401

• Ne laisse pas de trace d’adhésif, excellente absorption de poussière. • Exempt de peluches et silicone, emballage refermable. • Spécialement conçus pour vernis à base d’eau et systèmes de vernis conforme à la législation sur l’emploi de COV.

Dispenser 07909

Dispenser für Staubbindetücher • Rot. • Leer.

Dévidoir pour tampons d’essuyage anti-poussière • Rouge. • Vide.

Dispenser 07909

9-45


Schutzzubehör Accessoires de protection

Karosserie Carrosserie

Fussraum-Schutzfolie (41,9 cm x 53,3 cm) Zum Schutz von Fahrzeugfussräumen während der Reparatur. • Eine spezielle Anti-Rutsch-Eigenschaft auf der Unterseite garantiert sicheren Halt auf dem Fahrzeugfussboden.

Films de protection pour le sol (41,9 x 53,3 cm) Protection des sols du véhicule pendant la réparation. • La pellicule antidérapante sur la partie inférieure du film de protection assure une excellente tenue sur le sol du véhicule.

250 Stk./pces

80308

Teppichschutz Totalschutz. Damit bleibt der Wagen des Kunden garantiert sauber. Beidseitig rauer, rutsch­ fester Teppichschutz. Absorbiert Wasser, Oel und Fett.

Protège-tapis Protection totale. La garantie de rendre une voiture propre. Antidérapant. Absorbe l’eau, l’huile et la graisse.

500 Stk./pces 0991540

Kotflügelschoner (110 x 65 cm) • Weicher und widerstandsfähiger Überzug aus Kunstleder, mit Schaumstoff kaschiert. • Befestigung durch starke Haftmagnete. • Abwaschbar.

Stk./pce 4492/000/06/4709

Housse protège-ailes (110 x 65 cm) • Revêtement souple et résistant en similicuir avec couche de mousse collée. • Fixation par aimants. • Lavable. Kotflügelschoner (100 x 60 cm) • Weicher und widerstandsfähiger Überzug für einen optimalen Schutz. • Mit Radausschnitt. • Befestigung durch Gummisauger.

Housse protège-ailes (100 x 60 cm) • Revêtement souple et résistant pour une protection optimale des ailes. • Découpe pour le passage de roue. • Fixation par ventouses.

Stk./pce CR.D2

Kühlergrillschoner (87 x 70 cm) • Aus kohlenwasserstoffbeständigem Vinyl. • Wirksamer Schutz gegen Kratzer bzw. kleinere Stösse. • Durch das «rinnenförmige» Design werden Werkzeuge, die oberhalb des Kühler­grills abgelegt werden, zurückgehalten. Housse protège-calandre (87 x 70 cm) • Vinyle résistant aux hydrocarbures. • Protection efficace contre les rayures et les petits chocs. • Design en «gouttière» pour déposer les outils au-dessus de la calandre Stk./pce E200116

9-46


Schutzzubehör Accessoires de protection

Karosserie Carrosserie

Sitz-Schutzfolie (1,4 m x 83,8 cm) Zum Schutz von Fahrzeugsitzen während der Reparatur. • Eine spezielle Anti-Rutsch-Eigenschaft auf der Unterseite garantiert sicheren Halt am Sitz. • Auf der Oberseite ermöglicht der «Gleit-Effekt» ein einfaches Ein- und Aussteigen ohne Verrutschen. Housse de protection pour siège (1,4 m x 83,8 cm)

Stk./pce 80307

Protection des sièges du véhicule pendant la réparation. • La pellicule antidérapante sur la partie inférieure de la housse assure une excellente tenue sur le siège. • La surface quant à elle dispose d’un effet glissant qui permet de s’asseoir/se lever sans pour autant déplacer la position de la housse.

Polsterschutz Totalschutz. Damit bleibt der Wagen des Kunden garantiert sauber. Gleitsicherer Polsterschutz, inklusive Kopfstütze.

Protège-siège Protection totale. La garantie de rendre une voiture propre. Protège également les appuietêtes. Ne glisse pas.

500 Stk./pces 0990240 Dispenser (1)

0960671

Dispenser (3)

0960673

Wandhalter / Support mural 0960671 Für 1 Rolle / Pour 1 rouleau 0960673 Für 3 Rollen / Pour 3 rouleaux

Polsterschoner Polsterschoner aus Kunstleder mit Kopfstütze. Passend für alle gängigen Fahrzeugtypen. Für Fahr­zeuge mit und ohne Sitz-Airbag. Waschbar bis 40 °C.

Housse de protection Housse de protection en similicuir avec repose-tête. S’adapte à tous les modèles de véhicules cou­rants, avec ou sans airbag de siège. Lavable jusqu’à 40 °C.

Stk./pce 4492/000/06/4720

Schutzfolie selbstklebend (60 cm x 50 m) Transparent, Rolle im Umkarton verpackt. Feuille protectrice autocollante (60 cm x 50 m) Feuille transparente, rouleau dans carton protecteur.

Stk./pce 0400801

Lenkradschutz Hauchdünne, transparente und statisch geladene Lenkradschutzfolie. • Mit Abroller.

Protège-volant Stk./pce 0990466

Protection totale. Feuilles transparentes, extra-minces et chargées statiquement pour une excel­lente adhérance. • Avec dérouleur.

Griff/Poignée 0990463

9-47


Schutzzubehör Accessoires de protection

Karosserie Carrosserie

Einweg-Lenkradschoner PE-Folie transparant, rutschfest, passend für alle Fahrzeugtypen.

Protège-volant Feuille PE transparente, utilisable pour tous les types de véhicules.

9-48

250 Stk./pces

0990450

Pkw/VT (0990450)

250 Stk./pces

0990451

Lkw/PL (0990451)


Lackreinigung Nettoyage de peinture

Karosserie Carrosserie

Reinigungsknete 3M Perfect-it III Knetmasse zum Entfernen hartnäckiger Verunreinigungen auf Lackoberflächen (z. B. Lacknebel, Baumharze und Insekten). • Farbe: Blau.

Gomme de nettoyage 3M Perfect-it III 200 g

38070 ■

Pâte à modeler pour éliminer des impuretés tenaces sur les surfaces peintes (p.ex. brouillard de peinture, des résines ou insectes). • Couleur: Bleu.

Pflege- und Reinigungssystem Prep Solvent – 70 • Entfernt Harz, Teer und organische Rückstände von lackierten Oberflächen. • Löst eingetrocknete Schleifpaste- und Politurrückstände auf Stossstangen und Kunststoffteilen. • Entfettet Lackoberflächen und greift den Lack nicht an. • Ideale Behandlung bei einer Lackauffrischung.

Système de nettoyage et d'entretien Prep Solvent – 70

3,78 l

08983

• Elimine résines, goudron et résidus organiques des surfaces peintes. • Elimine les résidus de polissage sur pare-chocs et pièces en plastique. • Dégraisse les surfaces peintes, n'attaque pas la peinture. • Idéal pour le rafraîchissement de vernis.

Folienentferner • Entfernen von Folien ohne Untergrundbeschädigung. • Geeignet auf Decklacken wie Werks-Einbrennlackierungen, ausgehärteten 2-K- und Kunstharz-Lackierungen. • Ungeeignet auf Lacken wie Nitrokombi-Lackierungen, nicht ausgehärteten 2-K- und Kunstharzlackierungen sowie thermoplastischen Lackierungen.

Détachant de film autocollant • Pour enlever des films autocollants sans endommager la surface. • Convient pour les vernis de finition comme vernis d'origine, les vernis bicomposant durcis et en résine synthétique. • Ne convient par pour les vernis nitro combinés, les vernis bicomposant et en résine synthétique non durcis ainsi que les peintures thermoplastiques.

510 g

08907

9-49


Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

Karosserie Carrosserie

Polierkit mit Blütenschleifer Alles sofort griffbereit. Einheitliche Farben für jeden Polierschritt. Zeitsparend durch schnelles und sicheres Entfernen von Fehlstellen. Der bewährte Prozess wird noch sicherer. Inhalt: Neuer Blütenschleifer (nicht separat erhältlich), Quick Connect Adaptor, Polierschaum genoppt (grün), Polierschaum genoppt (gelb), Hochglanzpad genoppt (blau), HochleistungsPoliertuch (gelb), Hochleistungs-Poliertuch (blau), 5 x Scotch Brite Hochleistungstuch, Schleif­ paste Fast Plus XL, Schleifpaste Extra Fine Plus, Anti-Hologramm Politur Ultrafine SE, FinishKontrollspray, A5 Schleifblüten, Spray-Flasche. Ohne Poliermaschine.

Kit de polissage avec machine pour fleurs de ponçage

Set POLIERK

Tous les produits nécessaires à portée de main. Assure des couleurs homogènes pendant toutes les étapes de polissage. Permet de corriger rapidement les défauts et de manière efficace. Contenu: nouvelle machine pour fleurs de ponçage (pas disponible séparément), adaptateur Quick Connect, mousse de polissage avec surface pastillée (vert), mousse de polissage avec surface pastillée (jaune), pad de polissage avec surface pastillée (bleu), chiffon de polissage (jaune), chiffon de polissage (bleu), 5 chiffons de polissage (blanc), Scotch Brite, pâte de polissage Fast Plus XL, pâte de polissage Extra Fine Plus, polish anti-hologramme Ultrafine SE, spray de contrôle pour finish, fleurs de ponçage A5, spray. Sans polisseuse.

Schleifblüten 268L 3M Finesse-it Standardschleifblüten für punktuelles Ausschleifen von Fehlstellen im Decklack. • Lange Standzeit durch Aluminiumoxyd auf Folienträger. • Ø 32 mm, auf Bogen, P1800, 9μ, weiss.

Fleurs à poncer 268L 3M Finesse-it 100 Stk./pces

00127

Pour le ponçage ponctuel de défauts dans le vernis de finition. • Longue durée de vie grâce à l'oxyde d'aluminium sur support film. • Ø 32 mm, sur feuilles, P1800, 9μ, blanc.

Schleifblüten 401Q 3M Finesse-it Schnelles Ausschleifen von Fehlstellen im Decklack. • Siliciumcarbid auf Papierträger. • Ø 32 mm, auf Bogen, P2000, schwarz.

Fleurs à poncer 401Q 3M Finesse-it 100 Stk./pces

00128

Pour le ponçage rapide de défauts dans le vernis de finition. • Carbure de silicium sur support papier. • Ø 32 mm, sur feuilles, P2000, noir.

Schleifblüten 466LA Finesse-it Trizact™ Zum schnellen Ausschleifen von feinen Kratzern. Verwendung nach der Bearbeitung mit dem herkömmlichen Schleifmittel und vor dem ersten Polierschritt. • Ø 32 mm, auf Bogen, entspricht P3000.

Fleurs à poncer 466LA Finesse-it Trizact™ 100 Stk./pces

50079

Pour le ponçage rapide de défauts dans le vernis de finition. Utilisation après le ponçage avec l'abrasif conventionnel et avant la première étape de polissage. • Ø 32 mm, sur feuilles, correspond à P3000.

Schleifblock 3M Finesse-it Trizact™ Vollgummiklotz zum Planschleifen. • Für alle 3M Schleifblüten. • Beidseitig einsetzbar. • Ø 32 mm, rot.

Bloc de ponçage 3M Finesse-it Trizact™

Stk./pce 50199

9-50

Bloc en caoutchouc solide pour le ponçage. • Pour toutes les fleurs à poncer autocollantes 3M. • Utilisable des deux côtés. • Ø 32 mm, rouge.


Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

Karosserie Carrosserie

Schleifpaste XL 3M Perfect-it™ III Beseitigt effizient Schleifkratzer von Alt- und Reparaturlacken, deutlich weniger Staub dank neuer Emulsionsbestandteile. • Feinere Schleifleistung, sehr hoher Glanzgrad. • Sehr gutes Aufwischverhalten, lange verarbeitbar.

Liquide de polissage XL 3M Perfect-it™ III Elimine rapidement les rayures de ponçage, provoque nettement moins de poussière grâce aux nouveaux composants d‘émulsion. • Permet d’obtenir un ponçage plus fin avec un niveau de brillance très élevé. • Essuyage très facile, temps de traitement long.

1 kg

51052

Schleifpaste 3M Perfect-it™ III Plus Erzeugt einen hohen Glanzgrad bei gleichzeitig hoher Leistung. • Geeignet für stärker durchgetrocknete Lacke. • Gutes Aufwischverhalten. • Lange verarbeitbar.

Liquide de polissage 3M Perfect-it™ III Plus Offre un très haut niveau de brillance et des performances élevées. • Convient pour des surfaces entièrement sèches. • Essuyage facile. • Temps de traitement long.

1 kg

50417 ■

Polierschaum 3M Quick Connect Perfect-it™ III Zur Verarbeitung der Schleifpaste 3M Perfect-it™ III Plus (50417). • Schneller Wechsel der Polierschäume dank Quick Connect Adapter (33271). • Optimale Zentrierung. • Hohe Lebensdauer. • Doppelseitig anwendbar.

Pad de polissage 3M Quick Connect Perfect-it™ III Utiliser en combinaison avec le produit de polissage 3M Perfect-it™ Plus (50417) • Changement rapide des pads grâce à l’adaptateur Quick Connect (33271). • Centrage optimal. • Durée de vie élevée. • Utilisable des deux côtés. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50962

150

genoppt / alvéolé

grün / vert

1

Polierschaum Perfect-it™ III Zur Verarbeitung der Schleifpaste 3M Perfect-it™ III Plus (50417). • Mit Klettrücken.

Mousse de polissage Perfect-it™ III Utiliser en combinaison avec le produit de polissage 3M Perfect-it™ Plus (50417) • Avec velcro. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50487

150

glatt / lisse

grün / vert

1

9-51


Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

Karosserie Carrosserie

Polierschaum Perfect-it™ III Zur Verarbeitung im Farbsystem mit der Perfect-it™ III Schleifpaste Fastcut PLUS (50417) und XL (51052). Leichte Reinigung mit Wasser.

Mousses de lustrage anti-hologramme Perfect-it™ III S’applique en accord avec le système de couleurs et en combinaison avec la pâte de polissage Fastcut PLUS (50417) et XL (51052). Le simple rinçage avec de l’eau est suffisant. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50499

75

genoppt / alvéolé

grün / vert

4

Hochleistungstuch Scotch-Brite™ (36 x 32 cm) • Mikrokratzer-freies Entfernen von Politurrückständen. • Sehr aufnahmefähig. Chiffons haute performance Scotch-Brite™ (360 x 320 mm) • Elimination des résidus de produits de polissage. • Très absorbant.

5 Stk./pces

SB2030G

Schleifpaste 3M Perfect-it™ III Extra Fine Plus Einfach und sicher zu verarbeitende Schleifpaste. • Geeignet für alle konventionellen und kratzfesten Klarlacke.

Liquide de lustrage 3M Perfect-it™ III Extra Fine Plus Liquide de lustrage facile et sûr à appliquer. • Convient pour tous les vernis conventionnels et résistants aux rayures.

1 l

80349

Polierschaum 3M Quick Connect Perfect-it™ III Zur Verarbeitung der Schleifpaste 3M Perfect-it™ III Extra Fine Plus (80349). • Schneller Wechsel der Polierschäume dank Quick Connect-Adapter (33271). • Optimale Zentrierung. • Hohe Lebensdauer. • Doppelseitig anwendbar.

Pad de polissage 3M Quick Connect Perfect-it™ III Utiliser en combinaison avec le produit de polissage 3M Perfect-it™ III Extra Fine Plus (80349). • Changement rapide des pads grâce à l’adaptateur Quick Connect (33271). • Centrage optimal. • Durée de vie élevée. • Utilisable des deux côtés.

9-52

Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50879

150

genoppt / alvéolé

gelb / jaune

1


Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

Karosserie Carrosserie

Polierschaum Perfect-it™ III Zur Verarbeitung der Schleifpaste 3M Perfect-it™ III Extra Fine PLUS (80349) sowie aller Perfect-it™ III Schleifpasten. • Bessere Kühlung durch Waffelstruktur. • Mit Klettrücken.

Mousse de polissage Perfect-it™ III Utiliser en combinaison avec le produit de polissage 3M Perfect-it™ III Extra Fine PLUS (80349) ainsi que toutes les pâtes de polissage Perfect-it™ III. • Meilleur refroidissement grâce à la structure alvéolée. • Avec velcro. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50488

150

genoppt / alvéolé

gelb / jaune

1

Hochleistungs-Poliertuch 3M Perfect-it™ III (36 x 32 cm) • Mikrokratzer-freies Entfernen von Politurrückständen. • Besonders aufnahmefähig.

Chiffon de polissage haute performance 3M Perfect-it™ III (36 x 32 cm) • Elimination des résidus de produit de polissage, sans créer des micro-rayures. • Bonne capacité d'absorption.

Stk./pce 50400

Anti-Hologramm-Politur 3M Perfect-it™ III Schnelle und sichere Entfernung von Hologrammen. • Geeignet für alle Klarlacke, besonders bei dunklen Lacken.

Pâte à polir anti-hologramme 3M Perfect-it™ III Elimination rapide et sûr des hologrammes. • Convient pour tous les vernis, en particulier pour les teintes foncées.

1 l

50383

Polierschaum 3M Quick Connect Perfect-it™ III Zur Verarbeitung der Anti-Hologramm-Politur 3M Perfect-it™ III (50383). • Schneller Wechsel der Polierschäume dank Quick Connect-Adapter (33271). • Optimale Zentrierung. • Hohe Lebensdauer. • Doppelseitig anwendbar.

Pad de polissage 3M Quick Connect Perfect-it™ III Utiliser en combinaison avec le produit de polissage anti-hologramme Perfect-it™ III (50383). • Changement rapide des pads grâce à l’adaptateur Quick Connect (33271). • Centrage optimal. • Durée de vie élevée. • Utilisable des deux côtés. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50880

150

genoppt / alvéolé

blau / bleu

1

9-53


Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

Karosserie Carrosserie

Anti-Hologramm-Polierschaum Perfect-it™ III Zur Verarbeitung der Anti-Hologramm-Politur 3M Perfect-it™ III (50383).

Mousses de lustrage anti-hologramme Perfect-it™ III Utiliser en combinaison avec le produit de polissage anti-hologramme Perfect-it™ III (50383). Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Typ Type

Farbe Couleur

VPE UE

50457 50388

75 150

genoppt / alvéolé genoppt / alvéolé

blau / bleu blau / bleu

4 2

Hochleistungs-Poliertücher 3M Perfect-it™ III (36 x 32 cm) • Mikrokratzer-freies Entfernen von Politurrückständen. • Besonders aufnahmefähig.

Chiffon de polissage haute performance 3M Perfect-it™ III (36 x 32 cm) • Elimination des résidus de produit de polissage, sans créer des micro-rayures. • Bonne capacité d'absorption.

Stk./pce 50486

Polish Rosa Hochleistungswachs • Besonders leicht zu verarbeiten. • Konserviert über den Zeitraum vieler Autowäschen. • Langzeitschutz für alle Oberflächen. • Auftragen mit Einwegpoliertuch – Abwischen mit Perfect-it™ III Hochleistungspoliertuch (50489).

Cire de protection haute performance, rose

1 l

80345 ■

• Particulièrement facile à appliquer • Conserve efficacement lors de lavages fréquents du véhicule • Protection longue durée pour toutes les surfaces. • A appliquer avec un chiffon jetable – à essuyer avec le chiffon de polissage haute performance Perfect-it™ III (50489).

Hochleistungs-Poliertücher 3M Perfect-it™ III (36 x 32 cm) • Mikrokratzer-freies Entfernen von Politurrückständen. • Besonders aufnahmefähig.

Chiffon de polissage haute performance 3M Perfect-it™ III (36 x 32 cm) • Elimination des résidus de produit de polissage, sans créer des micro-rayures. • Bonne capacité d'absorption.

Stk./pce 50489

Finish-Kontrollspray Zur Kontrolle zwischen den Finish-Arbeitsschritten. • Entfernt Rückstände der Politur und zeigt so noch verbliebene Schleifriefen und ähnliche Polierfehler.

Spray de contrôle de finition Pour le contrôle des opérations de polissage avant la dernière étape lors du processus de finition. • Elimine les traces de liquide et de gras et ainsi met en évidence les défauts encore présents.

500 ml

9-54

55535


Lackfinish-Systeme Systèmes de finition

Karosserie Carrosserie

Hochleistungstücher Scotch-Brite™ (36 x 32 cm) Reinigungstücher für Kontrollspray. • Extrem hohes Aufnahmevermögen von Schmutz-, Staub- und Fettrückständen durch spezielle Faserstruktur.

Chiffons haute performance Scotch-Brite™ (36 x 32 cm) Chiffon de nettoyage pour spray de contrôle. • Absorbe résidus de saleté, poussière et graisse grâce à la structure spéciale des fibres.

5 Stk./pces

SB2010W

Einwegpoliertücher Perfect-it™ (38 x 37 cm) Zur Reinigung und Entfettung von Oberflächen. • Extrem weich, reissfest und saugfähig auch in nassem Zustand. • Hinterlassen keine Fussel und Schlieren beim Abwischen von Polierpasten.

Chiffons de polissage jetables Perfect-it™ (38 x 37 cm) Pour le nettoyage et le dégraissage de surfaces. • Extrêmement souples, résistants à la déchirure et absorbants. • Elimination des résidus de polissage, sans peluches ni traces

275 Stk./pces

34568

Doppelpolierfell 3M Quick Connect Perfect-it™ III Unterstütztes Polieren durch integrierte, flexible Kunststoffplatte. • Schneller Wechsel der Polierfelle dank Quick Connect-Adapter (33271). • Optimale Zentrierung. • Hohe Lebensdauer. • Doppelseitig anwendbar.

Pad de polissage double 3M Quick Connect Perfect-it™ III Polissage soutenu grâce au plateau en plastique flexible intégré. • Changement rapide des pads grâce à l’adaptateur Quick Connect (33271). • Centrage optimal. • Durée de vie élevée. • Utilisable des deux côtés. Artikel-Nr. No d'article

Durchmesser (mm) Diamètre (mm)

Farbe Couleur

VPE UE

50881

150

weiss / blanc

1

Quick Connect-Adapter Schnellverschlusssystem-Adapter für die 3M Perfect-it™ III doppelseitige Polierschäume und Felle. • M14

Adaptateur Quick Connect

Stk./pce 33271

Adaptateur pour pads de polissage 3M Perfect-it™ III utilisables des deux côtés, avec système de changement rapide. • M14

Polierstützteller Perfect-it™ III Mit Klettverschluss. • Ø 125 mm. • M14

Plateau support Perfect-it™ III Stk./pce 09552

Avec velcro. • Ø 125 mm. • M14

9-55


Karosserie Carrosserie

Lärmbekämpfung Insonorisation

Teroson BT SP 100

Selbstklebende Antidröhnplatte (50 x 25 cm) Teroson BT SP 100 ist eine selbstklebende Antidröhnplatte auf Bitumen-/Kunststoff-Basis, die auf der Sichtseite eine Vlieskaschierung (alu/silber) aufweist. Die Platte lässt sich leicht an­­bring­ en. Sie dient zur Geräuschminderung im Fahrzeuginnenraum. Farbe: schwarz mit einer Alu­ schicht. Plaque autocollante anti-vibration (50 x 25 cm) Teroson BT SP 100 est une plaque autocollante anti-vibration à base de bitume et pourvue d’une couche extérieure en aluminium. D’application facile, elle contribue à diminuer les bruits à l'intérieur de l'habitacle du véhicule. Couleur: noir avec cou­che alu.

6 Stk./pces

150012 ■

Teroson BT SP 300

Selbstklebende Antidröhnplatte (50 x 50 cm) Teroson BT SP 300 ist eine selbstklebende Platte. Auf Basis von Bitumen zur Entdröhnung von Boden­blechen im Fahrzeuginnenraum. Das Produkt ist wärmeflexibel, verhindert das Dröhnen und dient auch zum Abdichten von kleinen Fugen. Farbe: schwarz.

4 Stk./pces

150055 ■

Plaque autocollante anti-vibration (50 x 50 cm) Teroson BT SP 300 est une plaque autocollante anti-vibration à base de bitume pour la réparation et le traitement des fonds de voitures. Facilement pliable après échauffement, elle empêche la pénétration des sons de vibration au travers du fond de caisse et sert de joint d’étanchéité pour de petites failles et jointures. Couleur: noir.

Teroson VR 20

Reiniger und Verdünner VR 20 Universalreiniger auf aromatenfreier Benzinbasis für alle Klebe- oder Abdichtarbeiten. Er wird haupt­sächlich zur Fettentfernung und zur Grundreinigung eingesetzt, vor dem Auftragen von Klebstoffen oder der Dichtmasse. In vielen Fällen wird er als Verdünner für Klebstoffe im Zu­sam­­men­hang mit Dichtstoffen oder für den Unterbodenschutz verwendet. Frei von chlor­ haltigem Kohlenwasserstoff.

Nettoyant et diluant VR 20

9-56

1 l

1696704

10 l

1471127

Teroson VR 20 est un nettoyant universel à base d’essence pour tous les travaux de collage et d’étanchéité. Il est principalement utilisé pour le dégraissage et le nettoyage des couches de fond, avant application de colle ou de mastic. Dans de nombreux cas, il est utilisé comme diluant pour des colles de revêtements insonorisants ou de protection de dessous de caisse. Exempt d’hydrocarbure chloré et d’aromatiques.


Karosserie Carrosserie

Korrosionsschutz / Unterbodenschutz Protection anti-corrosion / Protection dessous de caisse

Teroson RB R2000 HS

Unterbodenschutz Teroson RB R2000 HS ist ein Beschichtungsmaterial auf Kautschuk-/Harz-Basis, welches als Ergänzung des werkseitigen Unterbodenschutzes eingesetzt wird. Ebenfalls kann es auf PVCbeschichtete Unterböden angebracht werden. Das Produkt ist widerstandsfähig, dient zum Ent­­­dröhnen und weist eine hervorragende Alterungsbeständigkeit auf. Bitumenfrei. Farben: schwarz oder grau. Temperaturfestigkeit: 80 °C.

Traitement de dessous de caisse

1 l

767196 ■

1 l

767197 ■

Teroson RB R2000 HS est un traitement anti-gravillonnage à base de résine de caoutchouc, qui s’ajoute à la protection existante. Il peut également être appliqué aux planchers traités à base de PVC. Il offre une forte résistance aux frictions, d‘excellentes propriétés d’insonorisation ainsi qu‘une excellente résistance au vieillissement. Exempt de bitume. Couleurs: noir ou gris. Résistance en température: 80 °C.

Teroson SB 3120

Unterbodenschutz-Spray Teroson SB 3120 ist ein Beschichtungsmaterial auf Kautschuk- und Harz-Basis, vor allem zum Ausführen von Ausbesserungsarbeiten am Fahrzeugunterboden. Das Produkt bietet nach der Trocknung einen gummielastischen Schutzbelag mit Körperschallabsorption. Es bietet einen äusserst wirksamen Schutz für die behandelten Teile und eignet sich bestens für die regel­ mässige Wartung der Originalbeschichtung. Das Produkt wird auch zur Behandlung der mit einer PVC-Beschichtung vorbehandelten Fahrzeuge eingesetzt. Teroson UCS ist schnell­trock­­ nend, weist eine optimale Haftfestigkeit und Elastizität auf, wie auch eine herausragende Ab­­ rieb­festigkeit. Farbe: schwarz.

Spray traitement de dessous de caisse

500 ml

803863 ■

Teroson SB 3120 est un produit de protection à base de bitume caoutchouc destiné à la protection antirouille et insonorisante des dessous de caisse. Il offre une protection très efficace des parties traitées. Il s’avère idéal pour l’entretien régulier du revêtement d’origine et parfaitement adapté pour le traitement sur des voitures pré-traitées à l’aide d’un revêtement à base de PVC. Il offre en outre un séchage rapide, une adhérence parfaite, une élasticité permanente ainsi qu’une résistance élevée à l’usure. Couleur: noir.

Teroson WT R2000 Aqua

Unterbodenschutz Basis Wasserlack Wasserbasiertes Beschichtungsprodukt zum Aufbringen, Ausbessern und Reparieren am Fahrzeugunterboden. • Geeignet für die Nachbildung der meisten OEM-Strukturen als Langzeit-Unterbodenschutz. • Hervorragende Abriebfestigkeit. • Überlackierbar. • VOC-frei. • Kein Lösungsmittelgeruch. • OEM-spezifiziert.

Protection dessous de caisse base aqueuse

1 l

1335490 ■

Produit de revêtement base aqueuse utilisé pour le revêtement de dessous de caisse et les réparations de petites surfaces. • Idéal pour reproduire toutes les différentes textures constructeur pour une protection de dessous de caisse à long terme. • Excellente résistance à l‘abrasion. • Peut être repeint. • Ne contient pas de COV. • Ne dégage pas d‘odeur de solvant. • Répond aux demandes constructeurs.

9-57


Korrosionsschutz / Unterbodenschutz Protection anti-corrosion / Protection dessous de caisse

Karosserie Carrosserie

Unterbodenschutz Schwarzes Korrosionsschutzmittel auf Basis von Bitumen und synthetischen Harzen, für den wirksamen Schutz von Fahrzeug-Unterböden. Tropffreier Auftrag (90011 mit 1585815). Hohe Wirksamkeit gegen Rost, Steinschlag, Feuchtigkeit und Streusalzkorrosion. Sehr gute Haftung auf Eisen, Stahl, Aluminium und Holz (trocken). Hoher Abriebwiderstand, sehr gute Wärme­ festigkeit und Kälteflexibilität. Nicht überlackierbar.

Protection dessous de caisse 90010

90011

90012

Produit de protection anti-corrosion noir à base de bitume et de cires synthétiques, offrant une protection efficace des dessous de caisse. Application sans gouttes (90011 avec 1585815). Efficacité élevée contre la rouille, le gravillonnage, l‘humidité et la corrosion du sel. Très bonne adhérence sur le fer, l‘acier, l‘aluminium et le bois (sec). Résistance élevée frottement, très bonne stabilité à chaud et flexibilité à froid. Ne peut pas être recouvert de peinture.

500 ml

90010 ■

Sprayapplikation / Application au spray (90010)

1000 ml

90011 ■

Pistolenapplikation / Application au pistolet (90011)

1000 ml

90012 ■

Pinselapplikation / Application au pinceau (90012)

Teroson UBS-Gun

UBS-Pistole Diese Pistole ist zum Sprühen der Teroson-Produkte in 1-Liter-Gebinden vorgesehen (Teroson SB S3000, Teroson RB2000 HS). Sie gewährleistet ein gleichmässiges Auftragen des Pro­dukts auf der behandelten Fläche (auch für dickflüssige Materialien). Mit verstellbarem Sprüh­strahl für Spritzstrukturen von fein bis grob. Hauptkörper aus Metall, Handgriff aus Kunst­ stoff. Arbeitsdruck: 3 bis 5 bar.

Pistolet pulvérisateur Ce pistolet est adapté pour la pulvérisation de produits Teroson en bouteille de 1 litre tels que Teroson SB S3000, Teroson RB2000 HS. Il assure une répartition homogène du produit – même visqueux – sur la surface traitée. Avec buse réglable permettant une pulvérisation fine ou grossière. Corps en métal et poignée en plastique. Pression de travail: 3 à 5 bar.

Stk./pce 1585815

9-58


Karosserie Carrosserie

Steinschlagschutz Gravillonnage

Teroson SB S3000

Spritzbarer Steinschlagschutz Teroson SB S3000 ist eine Beschichtungsmasse auf Kunstharz-Basis, die als Steinschlag­­schutz und als Rostschutz von bester Qualität eingesetzt wird. Zum Spritzen von glatten und strukturierten Oberflächen auf Teilen wie Heckschürzen, Spoilern, Frontpartien, Schwellern und anderen sichtbaren Flächen. Das Produkt verfügt über ein optimales Deck­vermögen, ist mit handelsüblichen Lacksystemen überlackierbar und besitzt gute Haftung auf rohem und lackiertem Blech. Zudem weist Terotex Super 3000 Structure gute Beständigkeit gegenüber Wasser, Säuren und verdünnten Laugen auf. Temperaturfestigkeit: 80 °C. Farbe: beige oder schwarz.

Revêtement anti-gravillonnage pulvérisable

1 l

782601 ■

1 l

767199 ■

Teroson SB S3000 est un revêtement anti-gravillonnage et anti-corrosion de haute qualité, à base de caoutchouc, de résines et d’additifs anticorrosion. Il permet de restituer l’aspect lisse ou structuré des pièces telles que spoilers, boucliers, soubassements et autres sur­­faces visibles. Il dispose d‘excellentes propriétés de recouvrement et est compatible avec toutes les gammes de peintures. Il offre une très bonne adhésion sur tôle nue et apprêtée ainsi qu’une résistance élevée à l’eau et aux acides et bases dilués. Résistance en tem­pé­rature: 80 °C. Couleurs: beige ou noir.

Teroson SB 3140

Steinschlagschutz-Spray Fein zerstäubbare Beschichtungsmasse, vor allem für Ausbesserungsarbeiten am Schutzbelag an Schweller, Front- und Heckschürze. Für punktuelle Arbeitseinsätze nach einer Unfallreparatur. Zur Ergänzung von Steinschlagschutzbelägen auf PVC-Basis. Bildet nach der Trocknung einen ab­­ riebfesten Korrosionsschutz. Schnell trocknend, schleifbar nach Durchtrocknung. Stein­ schlag­­­­schutz-Spray hell (787528) ist überlackierbar mit handelsüblichen Lacksystemen. Farbe: hell oder schwarz.

Protection anti-gravillonnage en spray

500 ml

787528 ■

500 ml

787643 ■

Produit très fin à base de caoutchouc, pour le revêtement des bas de caisse, des jupes avant et arrière. Adapté pour des applications ponctuelles lors des travaux de réparation. Il est idéal comme complément à un revêtement anti-gravillonnage à base de PVC. Il forme, après séchage, une solide protection anti-corrosion. Il sèche rapidement et peut être poncé une fois sec. Le produit de couleur blanche (787528) peut être recouvert par une couche de peinture conventionnelle. Couleurs: blanc ou noir.

Teroson WT S3000 Aqua

Wasserbasierter Steinschlagschutz Wasserbasiertes Beschichtungsprodukt für Steinschlageschäden, Ausbesserungen und Reparaturen am Fahrzeugunterboden. • Geeignet für die Nachbildung der verschiedensten OEM-Strukturen an Fahrzeugen. • Hervorragende Abriebfestigkeit. • Überlackierbar. • VOC-frei. • Keinen Lösungsmittelgeruch. • OEM-spezifiziert. • Farbe: hell, grau oder schwarz.

Revêtement antigravillonnage à base aqueuse

1 l

1335491 ■

1 l

1387290 ■

1 l

882415 ■

Produit de revêtement base aqueuse utilisé pour le revêtement antigravillonnage de dessous de caisse et les réparations de petites surfaces. • Idéal pour reproduire toutes les différentes textures constructeur sur un véhicule. • Excellente résistance à l‘abrasion. • Peut être repeint. • Ne contient pas de COV. • Ne dégage pas d‘odeur de solvant. • Répond aux demandes constructeurs. • Couleurs: clair, gris ou noir.

9-59


Steinschlagschutz Gravillonnage

Karosserie Carrosserie

Steinschlagschutz Schwarzes Korrosionsschutzmittel auf Kautschuk-Basis, für den Schutz gegen Korrosion und Steinschlag von Fahrzeug-Karosserien. Tropffreier Auftrag (90017 mit 1585815). Hohe Wirksamkeit gegen Steinschlag und Streusalzkorrosion. Sehr gute Haftung auf Eisen, Stahl, Aluminium und Holz (trocken) und PVC. Hoher Abriebwiderstand, sehr gute Wärmefestigkeit und Kälteflexibilität. Überlackierbar mit handelsüblichen Lacken. 90019

90017

Protection anticorrosion des corps creux Produit de protection anti-corrosion noir à base de caoutchouc pour la protection des carrosseries contre la corrosion et le gravillonnage. Application sans gouttes (90017 avec 1585815). Efficacité élevée contre le gravillonnage et la corrosion causée par le sel. Très bonne adhérence sur le fer, l‘acier, l‘aluminium, le bois (sec) et le PVC. Résistance élevée frottement, très bonne stabilité à chaud et flexibilité à froid. Peut être recouvert de peinture.

500 ml

90019 ■

1000 ml

90017 ■

Teroson UBS-Gun

UBS-Pistole Diese Pistole ist zum Sprühen der Teroson-Produkte in 1-Liter-Gebinden vorgesehen (Teroson SB S3000, Teroson RB2000 HS). Sie gewährleistet ein gleichmässiges Auftragen des Pro­dukts auf der behandelten Fläche (auch für dickflüssige Materialien). Mit verstellbarem Sprüh­strahl für Spritzstrukturen von fein bis grob. Hauptkörper aus Metall, Handgriff aus Kunst­ stoff. Arbeitsdruck: 3 bis 5 bar.

Pistolet pulvérisateur Ce pistolet est adapté pour la pulvérisation de produits Teroson en bouteille de 1 litre tels que Teroson SB S3000, Teroson RB2000 HS. Il assure une répartition homogène du produit – même visqueux – sur la surface traitée. Avec buse réglable permettant une pulvérisation fine ou grossière. Corps en métal et poignée en plastique. Pression de travail: 3 à 5 bar.

Stk./pce 1585815

9-60


Karosserie Carrosserie

Hohlraumversiegelung Corps creux

Teroson WX 350

Hohlraumversiegelung Lösungsmittelarmes Korrosionsschutzmaterial. Zur Konservierung von Hohlräumen oder zur Ergänzung des Korrosionsschutzes nach einer Unfallreparatur. Enthält einen hohen Anteil an Rost­­ schutzadditiven. Gute Kriechfähigkeit, milder Eigengeruch. Basis: Wachse, Polymere, hoher Anteil an Rostschutzadditiven. Farbe: hellbeige. Penetration: >35 mm. Temp­eratur­ bestän­dig­keit: bis 100 °C.

Cire pour corps creux

1 l

793958 ■

10 l

793960 ■

Produit de protection anti-rouille contenant peu de solvants, utilisé pour la conservation des corps creux ou en complément de la protection anticorrosion après des réparations. Contient une part élevée d’additifs anticorrosion. Excellente pénétration, odeur douce. A base de cire, polymère et additifs anti-rouille. Couleur: beige clair. Pénétration: >35 mm. Tenue en tem­pé­ rature: jusqu’à 100 °C.

Teroson WX 400

Hohlraumversiegelung Teroson WX 400 ist ein Korrosionsschutzprodukt auf Wachs-, Polymer- und RostschutzadditivBasis und dient in erster Linie zur Konservierung von Hohlräumen. Dank seiner extrem hohen Kriechfähigkeit bietet das Produkt einen extrem hohen Korrosionsschutz. Nach dem Trocknen weist es eine elastische, haftfähige und äusserst resistente und hydrophobe Schicht auf. Sehr hohe Verschleissfestigkeit. Farbe: braun-beige.

Cire pour corps creux

1 l

784176 ■

10 l

784149 ■

Teroson WX 400 est un produit anticorrosion à base de cire, de résine et d’additifs anti­ corrosion, spécialement destiné à la protection des corps creux et des cavités des véhicules. Grâce à sa bonne fluidité et son pouvoir couvrant par capillarité, il assure une parfaite protection anti­corrosion. Après séchage, il donne un film souple, adhérent, très résistant et hydrophobe. Il offre une résistance élevée à l’usure. Couleur: brun-beige.

Teroson WX 215

Hohlraum-Spray Teroson WX 215 ist ein Produkt auf Wachsbasis und dient als Korrosionsschutzmittel für Hohl­ räume. Ideal für die Behandlung von isolierten Bereichen und für punktuelle Arbeiten und Aus­­besserungen nach einer Unfallreparatur. Das Produkt weist eine hohe Kriechfähigkeit auf und dringt dadurch bis zu den schmalsten Bereichen vor. Das Spray dringt in die vorhandene Rostschicht ein, beseitigt die Feuchtigkeit und verhindert die weitere Rostbildung. Farbe: hell­ braun.

Spray de protection des corps creux

500 ml

794224 ■

Teroson WX 215 est un produit à base de cire assurant une protection anticorrosion des corps creux, idéal pour le traitement de petites parties isolées et pour retoucher des points locaux après réparation d’accidents. Il bénéficie d’une très bonne capacité de pénétration par capil­ larité et parvient ainsi à pénétrer les fissures et jointures les plus fines. Il pénètre la rouille déjà présente, élimine l’humidité et empêche la poursuite du processus de corrosion. Couleur: brun clair.

Teroson WT 450 Aqua

Wasserbasierte Hohlraumversiegelung Teroson WT 450 Aqua ist ein wasserbasiertes Wachs und Korrosionsschutzmittel zur Hohl­ raumkonservierung mit guter Kriechfähigkeit. Es ist ideal geeignet für den Schutz aller Hohlräume im Motorraum oder in Türen, Säulen, Türschwellern etc. Das Produkt hat inte­ grierte Rostschutzinhibitoren, ist VOC-frei und hat keinen unangenehmen Geruch. Weder Rissbildung noch Tropfen bei extremen Temperaturen.

Cire pour corps creux à base aqueuse Teroson WT 450 Aqua est une cire pour corps creux base aqueuse et un agent anticorrosion avec un bon pouvoir couvrant. Il est idéal pour protéger tous les corps creux dans le com­par­ timent moteur ou dans les portières, montants, et bas de caisse. Le produit contient des inhibiteurs de corrosion, ne contient pas de COV et n'a pas d'odeur désagréable.

1 l

1335488 ■

9-61


Hohlraumversiegelung Corps creux

Karosserie Carrosserie

HV-Druckspeicherpistole HV-Druckspeicherpistole. Aluminiumbecher mit einer Kapazität von 1 Liter. Zum Verarbeiten von Teroson WX 350 und WX 400. Lieferumfang: Nylonsonde 6 mm, mit Vorwärts-/Rück­ wärts­ düse, 1500 mm lang mit Anschluss zur Produktschnellkupplung. Hakensonde mit 50-cm-­Führungsschlauch, Haken 90° gekröpft, 4-mm-Venturidüse und Knickschutz.

Pistolet avec accumulateur de pression HV Pistolet avec accumulateur de pression HV. Gobelet en alu (capacité: 1 l). Conçu pour l’appli­ cation de Teroson WX 350 et WX 400. Contenu: sonde en nylon 6 mm avec buse avant/ arrière, longueur 1500 mm, avec dispositif permettant le raccord immédiat. Sonde à crochet avec tuyau de 50 cm, crochet coudé 90°, buse venturi‘ 4 mm et protection contre le pliage.

Stk./pce 1589354

Sonde für HV-Druckspeicherpistole Flexible Nylonsonde. 1500 mm lang, 6-mm-Durchmesser mit Vorwärts-/Rückwärtsdüse und An­­­schluss zur Produktschnellkupplung. Die Sonde dient zum Versprühen von Hohl­raum­ver­ siegelungsmaterial. Die Düse sprüht im geschlossenen Strahl rundum und nach vorne.

Sonde pour pistolet avec accumulateur de pression HV Sonde en nylon flexible. Longueur 1500 mm, diamètre 6 mm, avec buse avant/arrière et dis­ po­sitif permettant le raccord immédiat. La sonde sert à la pulvérisation de produits de pro­ tection des corps creux. La buse pulvérise le produit en avant et de façon périphérique.

Stk./pce 1667919

Sonde für HV-Druckspeichergerät Der Haken hat eine 4-mm-Venturidüse mit 50-cm-Führungsschlauch, Knickschutzfeder, Haken 90° gekröpft und Anschluss zur Produktschnellkupplung. Die Sonde mit Venturi-Haken dient zum Versprühen von Hohlraumversiegelungsmaterial in schwer zugänglichen Hohlräumen.

Sonde pour pistolet avec accumulateur de pression HV Sonde équipée d’un embout gicleur venturi de 4 mm, coudé à 90°, avec un flexible de 50 cm. Cette sonde est idéale pour pulvériser des matériaux de protection contre les corps creux difficilement accessibles.

Stk./pce 1669493

Hohlraumversiegelung Die Akemi Hohlraumversiegelung ist ein Korrosionsschutz auf Basis in Testbenzin gelöster Wachse und Korrosionsinhibitoren. Das Produkt zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus: • Gutes Kriechvermögen. • Unterwandert und verdrängt Feuchtigkeit. • Kurze Nachlaufzeit, gutes Standvermögen. • Sehr gute Metallhaftung. • Plastisch zäher Film. • Gutes Wärmestandvermögen und sehr gute Kälteflexibilität. • Farbe: elfenbein.

Corps creux Akemi «corps creux» est une protection anticorrosion à base de cires et inhibiteurs de corrosion en essence minérale. Le produit se distingue par les caractéristiques suivantes: • Bonne capacité de dégrippage. • Infiltration et extrusion d'humidité. • Temps d'arrêt réduit, bonne résistance. • Excellente tenue sur métaux. • Pellicule plastique solide. • Excellente résistance thermique et flexibilité au froid. • Couleur: ivoire.

9-62

500 ml

90041 ■

Sprayapplikation / Application au spray (90041)

1000 ml

90040 ■

Pistolenapplikation / Application au pistolet (90040)


Karosserie Carrosserie

Karosserie-Clips Clips carrosserie

VAG Sortiment Spezialbefestigungen 8-fach, 100 Stück sortiert. Assortiment fixations rapides 8 cases, 100 pièces assorties.

20 Stk./pces 4495/000/17/46330

10 Stk./pces 4495/000/17/15

10 Stk./pces 4495/000/17/65950

10 Stk./pces 4495/000/17/46130

10 Stk./pces 4495/000/17/45500

20 Stk./pces 4495/000/17/45280

10 Stk./pces 4495/000/17/11

10 Stk./pces 4495/000/17/46140

Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8673-3

Nachfühlung: Seite 66 / Recharges: page 66

Ford Sortiment Spezialbefestigungen 12-fach, 150 Stück sortiert. Assortiment fixations rapides 12 cases, 150 pièces assorties.

10 Stk./pces 4495/000/17/45110

10 Stk./pces 4495/000/17/33810

5 Stk./pces 4495/000/17/14

20 Stk./pces 4495/000/17/33630

10 Stk./pces 4495/000/17/33730

20 Stk./pces 4495/000/17/11

10 Stk./pces 4495/000/17/33590

5 Stk./pces 4495/000/17/34040

20 Stk./pces 4495/000/17/33720

10 Stk./pces 4495/000/17/33760

10 Stk./pces 4495/000/17/6180

10 Stk./pces 4495/000/17/33510

Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8674

Nachfühlung: Seite 67 / Recharges: page 67 10 Stk./pces 4495/000/17/33500

Mercedes Sortiment Spezialbefestigungen 12-fach, 175 Stück sortiert. Assortiment fixations rapides 12 cases, 175 pièces assorties.

10 Stk./pces 4495/000/17/68570

15 Stk./pces 4495/000/17/23650

20 Stk./pces 4495/000/17/23790

15 Stk./pces 4495/000/17/52300

15 Stk./pces 4495/000/17/2041

10 Stk./pces 4495/000/17/23820

20 Stk./pces 4495/000/17/20360

20 Stk./pces 4495/000/17/23250

15 Stk./pces 4495/000/17/23780

10 Stk./pces 4495/000/17/23840

15 Stk./pces 4495/000/17/23900

10 Stk./pces 4495/000/17/25150

Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8690

Nachfühlung: Seite 68 / Recharges: page 68

9-63


Karosserie Carrosserie

Karosserie-Clips Clips carrosserie

BMW Sortiment Spezialbefestigungen 12-fach, 160 Stück sortiert. Assortiment fixations rapides 12 cases, 160 pièces assorties.

10 Stk./pces 4495/000/17/23820

20 Stk./pces 4495/000/17/51480

15 Stk./pces 4495/000/17/23650

15 Stk./pces 4495/000/17/53460

20 Stk./pces 4495/000/17/51080

20 Stk./pces 4495/000/17/52340

10 Stk./pces 4495/000/17/52980

10 Stk./pces 4495/000/17/20550

10 Stk./pces 4495/000/17/53480

10 Stk./pces 4495/000/17/52320

10 Stk./pces 4495/000/17/52730

10 Stk./pces 4495/000/17/53350

Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8691

Nachfühlung: Seite 69 / Recharges: page 69

Renault / PSA (Citroën, Peugeot) Sortiment Spezialbefestigungen 18-fach, 170 Stück sortiert.

10 Stk./pces 4495/000/17/30914

10 Stk./pces 4495/000/17/10922

10 Stk./pces 4495/000/17/30062

10 Stk./pces 4495/000/17/81107

10 Stk./pces 4495/000/17/30087

10 Stk./pces 4495/000/17/11079

10 Stk./pces 4495/000/17/09138

10 Stk./pces 4495/000/17/30204

5 Stk./pces 4495/000/17/09127

10 Stk./pces 4495/000/17/10912

10 Stk./pces 4495/000/17/21108

10 Stk./pces 4495/000/17/40011

5 Stk./pces 4495/000/17/20917

10 Stk./pces 4495/000/17/20094

10 Stk./pces 4495/000/17/81106

10 Stk./pces 4495/000/17/31111

Assortiment fixations rapides 18 cases, 170 pièces assorties. Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8619

Renault Nachfühlung: Seite 70 / Recharges: page 70

10 Stk./pces 4495/000/17/80913

9-64

10 Stk./pces 4495/000/17/31112

Citroën / Peugeot Nachfühlung: Seite 71 / Recharges: page 71


Karosserie Carrosserie

Karosserie-Clips Clips carrosserie

Opel Sortiment Spezialbefestigungen 12-fach, 190 Stück sortiert. Assortiment fixations rapides 12 cases, 190 pièces assorties.

20 Stk./pces 4495/000/17/11350

10 Stk./pces 4495/000/17/52310

20 Stk./pces 4495/000/17/11

10 Stk./pces 4495/000/17/12440

10 Stk./pces 4495/000/17/24600

20 Stk./pces 4495/000/17/64520

20 Stk./pces 4495/000/17/11570

10 Stk./pces 4495/000/17/12360

10 Stk./pces 4495/000/17/12770

10 Stk./pces 4495/000/17/12580

20 Stk./pces 4495/000/17/12380

20 Stk./pces 4495/000/17/12381

Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8675

Nachfühlung: Seite 72 / Recharges: page 72 10 Stk./pces 4495/000/17/11390

9-65


Karosserie-Clips für VAG (Nachfüllung) Clips carrosserie pour VAG (recharges)

Karosserie Carrosserie

Klemmscheibe für T-Bolzen Geomet 321 silber

Pièces de fixation Geomet 321 Argenté

≙ OE-Nr. N90796502*

≙ No OE N90796502*

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen Dimensions

4495/000/17/46330

Ø 5,0 mm

SchnellverschlussSchraube Delta Protekt

VPE UE 25 Stk./pces

Borne à vis Delta Protekt

≙ OE-Nr. 8D0805121*

≙ No OE 8D0805121*

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen Dimensions

VPE UE

4495/000/17/65950

7,0 x 18,0 mm

Abdeckstopfen PE 181 ≙ OE-Nr. 1H086719901C* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/45500

Ø 10,5 - 10,7 mm

Kunststoffspreizniet

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/11

Ø 7,9 - 8,5 mm

Artikel-Nr. No d'article

≙ No OE 4A0805121A* ≙ No OE 4A0805163* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/15

25 Stk./pces

SchnellverschlussSchraube

Borne à vis

≙ OE-Nr. 8D0805121B*

≙ No OE 8D0805121B*

25 Stk./pces

4495/000/17/46130

7,0 x 21,0 mm

25 Stk./pces

Bouchon de recouvrement PE 181

Kunststoffmutter PA 6 GF 30

VPE UE 25 Stk./pces

VPE UE 25 Stk./pces

Ecrou plastique PA 6 GF 30

≙ OE-Nr. 171201969* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/45280

≙ No OE 171201969* Abmessungen Dimensions M5

Blechmutter für Drehverschluss ≙ OE-Nr. 8D0805960* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Ecrou à pince

≙ No OE 8D0805960* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/46140

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!

9-66

VPE UE

VPE UE

≙ No OE 16186729901C* ≙ No OE N038549101C* Abmessungen Dimensions

≙ OE-Nr. 4A0805121A* ≙ OE-Nr. 4A0805163*

Abmessungen Dimensions

Rivets à expansion en plastique

≙ OE-Nr. 16186729901C* ≙ OE-Nr. N038549101C*

Vis de verrouillage en plastique

Artikel-Nr. No d'article

≙ No OE 1H086719901C* Abmessungen Dimensions

Drehverschluss mit Mutter Kunststoff POM

VPE UE 25 Stk./pces


Karosserie-Clips für Ford (Nachfüllung) Clips carrosserie pour Ford (recharges)

Karosserie Carrosserie

Quicky für T-Bolzen Geo Plus

Anneau garniture Geo Plus

≙ OE-Nr. 6715468* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/45110

≙ No OE 6715468* Abmessungen Dimensions Ø 5,0 mm

Befestigung Pollenfilterabdeckung

≙ No OE 1106903* ≙ No OE W703475S300* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/14

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 1008068*

4495/000/17/33730

≙ No OE 1008068* Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,2 mm

Spreizmutter PA 6

4495/000/17/33590

Abmessungen Dimensions 4,8 mm

Ø 8,0 - 8,4 mm

≙ OE-Nr. 6678518* ≙ OE-Nr. 6448410*

4495/000/17/6180

25 Stk./pces

≙ No OE 1020732* Abmessungen Dimensions

Abdeckstopfen PA66

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 1020732*

4495/000/17/33720

25 Stk./pces

≙ No OE 1659672*

Innenverkleidungsclip POM

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Ecrous à expansion en plastique PA 6

≙ OE-Nr. 1659672* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Innenverkleidungsclip POM

Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

Couvercle de filtre à pollen

≙ OE-Nr. 1106903* ≙ OE-Nr. W703475S300* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Abmessungen Dimensions Ø 8,4 - 8,6 mm

VPE UE

4495/000/17/33810

≙ No OE 1007932* Abmessungen Dimensions Ø 6,2 mm

Schraubniet PA

4495/000/17/33630

≙ No OE 1629549* ≙ No OE 6743363* Abmessungen Dimensions Ø 5,6 - 5,8 mm

Kunststoffspreizniet

4495/000/17/11

VPE UE 25 Stk./pces

Rivets à expansion en plastique

≙ OE-Nr. 6136889* Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

Rivets filetés PA

≙ OE-Nr. 1629549* ≙ OE-Nr. 6743363* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 6136889* Abmessungen Dimensions Ø 7,9 - 8,5 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Abdeckstopfen für Langloch PA 66

Couvrant bouchon pour un long trou PA 66

≙ OE-Nr. 1251866* ≙ OE-Nr. W709688*

≙ No OE 1251866* ≙ No OE W709688*

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen Dimensions

4495/000/17/34040

25 Stk./pces

Spreizmutter PA 6

Ecrous à expansion en plastique PA 6

≙ OE-Nr. 6549354* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 6549354* Abmessungen Dimensions

Scheibenklammer lang

Agrafe vitre long

≙ No OE 6678518* ≙ No OE 6448410*

≙ OE-Nr. 4069906* ≙ OE-Nr. 4494055*

≙ No OE 4069906* ≙ No OE 4494055*

VPE UE 25 Stk./pces

≙ No OE 4069907* ≙ No OE 4494056*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/33510

6,3 mm

VPE UE

Clip plastique PA66

≙ OE-Nr. 4069907* ≙ OE-Nr. 4494056*

4495/000/17/33500

≙ OE-Nr. 1007932* Artikel-Nr. No d'article

4495/000/17/33760

Agrafe vitre court

Abmessungen Dimensions

Rivets filetés PA 6

25 Stk./pces

Scheibenklammer kurz

Artikel-Nr. No d'article

Schraubniet PA 6

25 Stk./pces

Abmessungen Dimensions

VPE UE 25 Stk./pces

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!

VPE UE 25 Stk./pces

9-67


Karosserie-Clips für Mercedes (Nachfüllung) Clips carrosserie pour Mercedes (recharges)

Karosserie Carrosserie

Innenverkleidungsclip mit Dichtung POM

Clip intérieur de déguisement avec le joint POM

≙ OE-Nr. A0119887678* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/68570

≙ No OE A0119887678* Abmessungen Dimensions Ø 8,1 - 8,5 mm

Tülle PBT HI 460

≙ No OE A0019887681* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/23790

Rivets à expansion en plastique avec capuchon PA 6

≙ OE-Nr. A1239900092*

4495/000/17/2041

≙ No OE A1239900092* Abmessungen Dimensions Ø 8,5 - 9,0 mm

Innenverkleidungsclip POM

4495/000/17/20360

VPE UE 25 Stk./pces

Garnitures intérieures pince POM

≙ OE-Nr. A0039884178* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Kunststoffspreizniet PA 6

Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

Embout PBT HI 460

≙ OE-Nr. A0019887681* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE A0039884178* Abmessungen Dimensions Ø 7,5 - 7,7 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Schraubniet Radeinbau-Trennwand

Rivets filetés passage roue

≙ OE-Nr. 1269900392* ≙ OE-Nr. A1239900592*

≙ No OE 1269900392* ≙ No OE A1239900592*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/23780

Abmessungen Dimensions Ø 6,5 mm

Spreizniet für Heckklappe PA 66

4495/000/17/23900

25 Stk./pces

Rivet expansion pour le couverde de poupe PA 66

≙ OE-Nr. A1249900792* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE A1249900792* Abmessungen Dimensions

VPE UE 25 Stk./pces

Kunststoffmutter für Trennwand Radeinbau POM

Clip fixation passage roue POM

≙ OE-Nr. A2019900050* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/23650

≙ No OE A2019900050* Abmessungen Dimensions M5

Kunststoffspreizniet PA 66

≙ No OE A0009905492* ≙ No OE A0009905492/9051*

Abmessungen Dimensions

4495/000/17/52300

Rivets à expansion en plastique avec capuchon

≙ OE-Nr. A2019900292* ≙ OE-Nr. A2019900292/9051*

4495/000/17/23820

≙ No OE A2019900292* ≙ No OE A2019900292/9051*

Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,2 mm

Zierleistenklammer für Kotflügelverkleidung POM 009

Rivet filete expansion PA 66

≙ OE-Nr. A0009904692*

≙ No OE A0009904692* Abmessungen Dimensions Ø 6,2

Spreizmutter mit Dichtung PA 66

25 Stk./pces

≙ No OE A0009982585* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/25150

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!

9-68

VPE UE

Écrou fangled avec joint PA 66

≙ OE-Nr. A0009982585* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Schraubniet PA 66

4495/000/17/23840

25 Stk./pces

≙ No OE A0019884981* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/23250

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Clip habillage interieur POM 009

≙ OE-Nr. A0019884981* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Kunststoffspreizniet

Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

Rivets à expansion en plastique PA 66

≙ OE-Nr. A0009905492* ≙ OE-Nr. A0009905492/9051* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

VPE UE 25 Stk./pces


Karosserie-Clips für BMW (Nachfüllung) Clips carrosserie pour BMW (recharges)

Karosserie Carrosserie

Kunststoffspreizniet PA 6

Rivet expansion plastique cap PA 6

≙ OE-Nr. 51471911992* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/23820

≙ No OE 51471911992* Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,2 mm

Kunststoffmutter für Trennwand Radeinbau POM

4495/000/17/23650

25 Stk./pces

Clip fixation passage roue POM

≙ OE-Nr. 51711958025* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 51711958025* Abmessungen Dimensions M5

VPE UE 25 Stk./pces

Rivets filetés PA 66

Schraubniet vierkant PA 66 ≙ OE-Nr. 51131885399*

≙ No OE 51131885399*

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen Dimensions

VPE UE

4495/000/17/51080

Ø 6,0 - 11 mm

25 Stk./pces

Blindniete Kunststoff PA/POM

Rivet aveugle de plastique PA/POM

≙ OE-Nr. 51717002953* ≙ OE-Nr. 51777171004*

≙ No OE 51717002953* ≙ No OE 51777171004*

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen Dimensions

VPE UE

4495/000/17/52980

Ø 5,8 - 19 mm

25 Stk./pces

Innenverkleidungsclip mit Dichtung POM

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 51418224768* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/53480

≙ No OE 51418224768* Abmessungen Dimensions Ø 7,9 - 8,0 mm

Zierleistenklammer für Schwellerblende POM 500

4495/000/17/52730

25 Stk./pces

Fixation seuil porte POM 500

≙ OE-Nr. 51712234032* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 51712234032* Abmessungen Dimensions

VPE UE 25 Stk./pces

Tülle PA 661

Douille fermée PA 661

≙ OE-Nr. 51711932996* Artikel-Nr. No d'article

≙ No OE 51711932996* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/51480

25 Stk./pces

Kunststoffspreizniet PA 66

Rivets à expansion en plastique PA 66

≙ OE-Nr. 17111712963* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/53460

≙ No OE 17111712963* Abmessungen Dimensions Ø 8,0 mm

Innenverkleidungsclip POM

4495/000/17/52340

Ø 7,9 - 8,0 mm

Ø 3,9 - 4,8 mm

25 Stk./pces

≙ No OE 51118174185* Abmessungen Dimensions Ø 6,0 - 6,2 mm

Schraubniet

VPE UE 25 Stk./pces

Rivet fileté expansion

≙ OE-Nr. 51718229000* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Rivets à expansion en plastique PA 66

≙ OE-Nr. 51118174185*

4495/000/17/52320

25 Stk./pces

≙ No OE 63171367868* Abmessungen Dimensions

Kunststoffspreizniet für Stossstange PA 66

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Ecrous à expansion en plastique PA 66

≙ OE-Nr. 63171367868*

4495/000/17/20550

25 Stk./pces

≙ No OE 51411973500* Abmessungen Dimensions

Spreizmutter PA 66

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 51411973500* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 51718229000* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/53350

VPE UE 25 Stk./pces

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!

9-69


Karosserie-Clips für Renault (Nachfüllung) Clips carrosserie pour Renault (recharges)

Karosserie Carrosserie

Schlagniet mit Schlitz POM / PA 66 GF 13

Rivet de coup fendue POM / PA 66 GF 13

≙ OE-Nr. 7703072360* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/30914

≙ No OE 7703072360* Abmessungen Dimensions Ø 8,2 mm

Kunststoffspreizniet PE 502

4495/000/17/30062

≙ No OE 7703072144* Abmessungen Dimensions Ø 5,0 - 5,6 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Attache baguette POM

≙ OE-Nr. 7703077421* Artikel-Nr. No d'article

≙ No OE 7703077421* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/10922

25 Stk./pces

Innenverkleidungsclip mit Gummilippe POM

Clip habillage porte POM

≙ OE-Nr. 7703077469* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/81107

VPE UE

≙ No OE 7703077469* Abmessungen Dimensions Ø 8,2 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Innenverkleidungsclip POM

Clip habillage intérieur POM

Innenverkleidungsclip POM

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 7701049270*

≙ No OE 7701049270*

≙ OE-Nr. 8200702219* ≙ OE-Nr. 7701049008*

≙ No OE 8200702219* ≙ No OE 7701049008*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/11079

Abmessungen Dimensions Ø 8,0

Abdeckstopfen PE

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/09127

Ø 10,2 mm

Ø 9,0 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Rivets filetés PA 6 POM

≙ OE-Nr. 7703072236*

4495/000/17/20094

25 Stk./pces

≙ No OE 7703079070* Abmessungen Dimensions

Schraubniet PA 6 POM

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Attache-câble PA 6

≙ OE-Nr. 7703079070*

4495/000/17/40011

25 Stk./pces

≙ No OE 7703077225* Abmessungen Dimensions

Kabelschelle PA 6

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Clip en plastique PE

≙ OE-Nr. 7703077225*

≙ No OE 7703072236* Abmessungen Dimensions Ø 6,2 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Innenverkleidungsclip POM

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 7703077368* ≙ OE-Nr. 7701050734*

≙ No OE 7703077368* ≙ No OE 7701050734*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/80913

9-70

25 Stk./pces

Rivets à expansion en plastique PE 502

≙ OE-Nr. 7703072144* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Zierleistenclip POM

Abmessungen Dimensions Ø 8,2 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Artikel-Nr. No d'article

Abmessungen Dimensions

4495/000/17/09138

25 Stk./pces

Zierleistenklammer

Attache baguette

≙ OE-Nr. 7703077422* Artikel-Nr. No d'article

≙ No OE 7703077422* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/10912

Clip plastique PE LD

≙ OE-Nr. 7703077435*

4495/000/17/20917

≙ No OE 7703077435* Abmessungen Dimensions Ø 10,2 - 10,7 mm

Innenverkleidungsclip POM

4495/000/17/81106

VPE UE 25 Stk./pces

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 7701056846* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Tannenbaumclip PE LD

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 7701056846* Abmessungen Dimensions

VPE UE 25 Stk./pces

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!


Karosserie-Clips für Citroën/Peugeot (Nachfüllung) Clips carrosserie pour Citroën/Peugeot (recharges)

Karosserie Carrosserie

Innenverkleidungsclip mit Gummilippe POM

Clip habillage porte POM

≙ OE-Nr. 6991Y8* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/81107

≙ No OE 6991Y8* Abmessungen Dimensions Ø 8,2 mm

Kunststoffspreizniet PA 6

4495/000/17/30204

≙ No OE 781324* Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,2 mm

Innenverkleidungsclip POM

Abmessungen Dimensions

Rivets filetés PA 6 POM

≙ OE-Nr. 6555LE* ≙ OE-Nr. 9699542280*

≙ No OE 6555LE* ≙ No OE 9699542280* Abmessungen Dimensions Ø 6,2 mm

Kabelschelle PA 6

4495/000/17/40011

VPE UE 25 Stk./pces

Attache-câble PA 6

≙ OE-Nr. 7903079004* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE 25 Stk./pces

Schraubniet PA 6 POM

4495/000/17/20094

25 Stk./pces

≙ No OE 6991S6*

4495/000/17/81106

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 6991S6* Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

Rivets à expansion en plastique avec capuchon PA 6

≙ OE-Nr. 781324* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Kunststoffspreizniet PA 6

Rivets à expansion en plastique PA 6

≙ OE-Nr. 9642874480* ≙ OE-Nr. 6991X7* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/30087

≙ No OE 9642874480* ≙ No OE 6991X7* Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,2 mm

Abdeckstopfen PA 6

4495/000/17/21108

≙ No OE 699295* ≙ No OE 6999R2* Abmessungen Dimensions Ø 6,5 mm

Kunststoffspreizniet PA 66

4495/000/17/31111

Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,3 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 856540* ≙ OE-Nr. 856563*

4495/000/17/11079

25 Stk./pces

≙ No OE 856553* ≙ No OE 9648975680*

Innenverkleidungsclip POM

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Rivets à expansion en plastique PA 66

≙ OE-Nr. 856553* ≙ OE-Nr. 9648975680* Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

Bouchon recouvrant PA 6

≙ OE-Nr. 699295* ≙ OE-Nr. 6999R2* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 856540* ≙ No 856563* Abmessungen Dimensions Ø 8,0

Kunststoffspreizniet PA 66

VPE UE 25 Stk./pces

Rivets à expansion en plastique PA 66

≙ No OE 7903079004* Abmessungen Dimensions Ø 9,0 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/31112

Abmessungen Dimensions Ø 8,5 mm

VPE UE 25 Stk./pces

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!

9-71


Karosserie-Clips für Opel (Nachfüllung) Clips carrosserie pour Opel (recharges)

Karosserie Carrosserie

Abdeckstopfen für Motorraumabdeckung PA 66 SW ≙ OE-Nr. 1162488* ≙ OE-Nr. 90355604* Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/11350

Abmessungen Dimensions Ø 7,0

Kunststoffspreizniet PA 66

Rivets à expansion en plastique PA 66

≙ No OE 1162488* ≙ No OE 90355604*

≙ OE-Nr. 1400804* ≙ OE-Nr. 90414659*

≙ No OE 1400804* ≙ No OE 90414659*

VPE UE 25 Stk./pces

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/52310

Abmessungen Dimensions Ø 6,0 - 6,2 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Kunststoffspreizniet PA 66

Rivets à expansion en plastique PA 66

Kunststoffspreizniet

Rivets à expansion en plastique

≙ OE-Nr. 1104880* ≙ OE-Nr. 90087290*

≙ No OE 1104880* ≙ No OE 90087290*

≙ OE-Nr. 1400806* ≙ OE-Nr. 90508809*

≙ No OE 1400806* ≙ No OE 90508809*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/11

Abmessungen Dimensions Ø 7,9 - 8,5 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/12440

Kunststoffspreizniet PA 661

Rivets à expansion en plastique PA 661

Kunststoffspreizniet PA 66

≙ OE-Nr. 1104882* ≙ OE-Nr. 90450482*

≙ No OE 1104882* ≙ No OE 90450482*

≙ OE-Nr. 1406925* ≙ OE-Nr. 9130754*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/24600

Abmessungen Dimensions Ø 8,0 - 8,6 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/64520

Abmessungen Dimensions Ø 6,0 - 6,2 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Rivets à expansion en plastique PA 66 ≙ No OE 1406925* ≙ No OE 9130754* Abmessungen Dimensions Ø 5,9 - 6,1 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Kunststoffspreizniet PA 6

Rivets à expansion en plastique PA 6

Spreizmutter HILO PA 6

Ecrous à expansion en plastique HILO PA 6

≙ OE-Nr. 1719245* ≙ OE-Nr. 90138810*

≙ No OE 1719245* ≙ No OE 90138810*

≙ OE-Nr. 1216957* ≙ OE-Nr. 90230960*

≙ No OE 1216957* ≙ No OE 90230960*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/11570

Abmessungen Dimensions Ø 8,0

Blechmutter Kunststoff PP GF 30

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/12770

Abmessungen Dimensions 50 x 2,0 x 8,0 mm

25 Stk./pces

≙ No OE 2345957* ≙ No OE 90321122* Abmessungen Dimensions

4495/000/17/12380

VPE UE 25 Stk./pces

Tannenbaumclip PA 66

Clip plastique PA 66

≙ OE-Nr. 2338955* ≙ OE-Nr. 90431553*

4495/000/17/11390

VPE UE

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 2345957* ≙ OE-Nr. 90321122*

Artikel-Nr. No d'article

25 Stk./pces

≙ No OE 1235884* ≙ No OE 24417039*

Innenverkleidungsclip POM

Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

Ecrous à pince pour vis tôle PP GF 30

≙ OE-Nr. 1235884* ≙ OE-Nr. 24417039*

9-72

Bouchons recouvrants pour compartiment moteur PA 66 SW

≙ No OE 2338955* ≙ No OE 90431553* Abmessungen Dimensions Ø 7,2 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/12360

Abmessungen Dimensions 5,8 mm

VPE UE 25 Stk./pces

Spreizmutter mit Dichtung PA 6

Ecrous à expansion en plastique PA 6

≙ OE-Nr. 1406984* ≙ OE-Nr. 90482706*

≙ No OE 1406984* ≙ No OE 90482706*

Artikel-Nr. No d'article 4495/000/17/12580

Abmessungen Dimensions 5,0 mm

Innenverkleidungsclip POM

4495/000/17/12381

25 Stk./pces

Clip habillage intérieur POM

≙ OE-Nr. 2345959* ≙ OE-Nr. 90457899* Artikel-Nr. No d'article

VPE UE

≙ No OE 2345959* ≙ No OE 90457899* Abmessungen Dimensions

VPE UE 25 Stk./pces

* Originalnummern dienen ausschliesslich Vergleichszwecken und dürfen nicht anderweitig verwendet werden! * Les numéros d'origine servent uniquement à titre de comparaison et ne peuvent pas être utilisés autrement!


Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous//agrafes/tampons

10-2

Oelablassschrauben Bouchons de vidange

10-9

Dichtringe Joints

10-10

10-1


Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Sechskantschrauben 8,8 mit Schaft galvanisch verzinkt DIN 931

Linsenschrauben 4,8 mit Kreuzschlitz galvanisch verzinkt DIN 7985

Visses à 6 pans 8,8 avec tige galvanisée DIN 931

Visses à tête bombée 4,8 cruciforme galvanisée DIN 7985

Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

Artikel-Nr.

No d'article

Dimensions

UE

No d'article

Dimensions

0202/001/74/5x50 0202/001/74/5x60 0202/001/74/6x50 0202/001/74/6x60 0202/001/74/6x80 0202/001/74/8X40 0202/001/74/8X50 0202/001/74/8x60 0202/001/74/8X70 0202/001/75/8x80 0202/001/75/8X100 0202/001/75/10x60 0202/001/75/10x70 0202/001/75/10x80 0202/001/75/12x60 0202/001/76/12x80

5 x 50 mm 5 x 60 mm 6 x 50 mm 6 x 60 mm 6 x 80 mm 8 x 40 mm 8 x 50 mm 8 x 60 mm 8 x 70 mm 8 x 80 mm 8 x 100 mm 10 x 60 mm 10 x 70 mm 10 x 80 mm 12 x 60 mm 12 x 80 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 50 50 50 50 50 50 50 25

0470/001/51/3x6 0470/001/51/3x8 0470/001/51/3x10 0470/001/51/3x12 0470/001/51/3x16 0470/001/51/3x20 0470/001/51/3x25 0470/001/51/3x30 0470/001/51/4x8 0470/001/51/4x10 0470/001/51/4x12 0470/001/51/4x16 0470/001/51/4x20 0470/001/51/4x25 0470/001/51/4x30 0470/001/51/4x35 0470/001/51/4x40 0470/001/51/4x50 0470/001/51/4x60 0470/001/51/4x70 0470/001/51/5X10 0470/001/51/5X12 0470/001/51/5x16 0470/001/51/5x20 0470/001/51/5x25 0470/001/51/5x30 0470/001/51/5X35 0470/001/51/5x40 0470/001/51/5x45 0470/001/51/5x50 0470/001/51/6x10 0470/001/51/6x12 0470/001/51/6x16 0470/001/51/6x20 0470/001/51/6x25 0470/001/51/6x30 0470/001/51/6x35 0470/001/51/6x40

3 x 6 mm 3 x 8 mm 3 x 10 mm 3 x 12 mm 3 x 16 mm 3 x 20 mm 3 x 25 mm 3 x 30 mm 4 x 8 mm 4 x 10 mm 4 x 12 mm 4 x 16 mm 4 x 20 mm 4 x 25 mm 4 x 30 mm 4 x 35 mm 4 x 40 mm 4 x 50 mm 4 x 60 mm 4 x 70 mm 5 x 10 mm 5 x 12 mm 5 x 16 mm 5 x 20 mm 5 x 25 mm 5 x 30 mm 5 x 35 mm 5 x 40 mm 5 x 45 mm 5 x 50 mm 6 x 10 mm 6 x 12 mm 6 x 16 mm 6 x 20 mm 6 x 25 mm 6 x 30 mm 6 x 35 mm 6 x 40 mm

Zylinderschrauben 4,8 mit Schlitz galvanisch verzinkt DIN 84 Visses cylindriques 4,8 avec fente galvanisée DIN 84 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

0400/001/51/4x8 0400/001/51/4x10 0400/001/51/4x16 0400/001/51/4x20 0400/001/51/4x25 0400/001/51/4x30 0400/001/51/4x35 0400/001/51/4x40 0400/001/51/5x16 0400/001/51/5x20 0400/001/51/5x25 0400/001/51/5x30 0400/001/51/5x35 0400/001/51/5x40 0400/001/51/6x10 0400/001/51/6x12 0400/001/51/6x16 0400/001/51/6x20 0400/001/51/6x25 0400/001/51/6x30 0400/001/51/6x40

4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

8 mm 10 mm 16 mm 20 mm 25 mm 30 mm 35 mm 40 mm 16 mm 20 mm 25 mm 30 mm 35 mm 40 mm 10 mm 12 mm 16 mm 20 mm 25 mm 30 mm 40 mm

UE

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

Gewindestangen Form A (1 Meter) galvanisch verzinkt DIN 976 Tiges filetées forme A (1 mètre) galvanisées DIN 976 Artikel-Nr.

10-2

Abmessungen VPE

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

1614/001/99/4 1614/001/99/5 1614/001/99/6 1614/001/99/8 1614/001/99/10 1614/001/99/12 1614/001/99/14 1614/001/99/16 1614/001/99/20

4 mm 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm 20 mm

1m 1m 1m 1m 1m 1m 1m 1m 1m


Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Sechskantschrauben 8,8 galvanisch verzinkt DIN 933 Visses à 6 pans 8,8 galvanisée DIN 933 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

Artikel-Nr.

No d'article

Dimensions

UE

No d'article

Dimensions

UE

0222/001/74/4X10 0222/001/74/4X16 0222/001/74/4X20 0222/001/74/4X25 0222/001/74/4X30 0222/001/74/4X35 0222/001/74/4X40 0222/001/74/5x10 0222/001/74/5x12 0222/001/74/5x16 0222/001/74/5x20 0222/001/74/5x25 0222/001/74/5x30 0222/001/74/5x35 0222/001/74/5x40 0222/001/74/5x50 0222/001/74/6x10 0222/001/74/6x12 0222/001/74/6x16 0222/001/74/6x20 0222/001/74/6x25 0222/001/74/6x30 0222/001/74/6x35 0222/001/74/6x40 0222/001/74/6x45 0222/001/74/6x50 0222/001/74/6x55 0222/001/74/7x12 0222/001/74/7x16 0222/001/74/7x20 0222/001/74/7x25 0222/001/74/7x30 0222/001/74/7x35 0222/001/74/7x40

4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

0222/001/74/7x45 0222/001/74/7x50 0222/001/74/8x10 0222/001/74/8x12 0222/001/74/8x16 0222/001/74/8x20 0222/001/74/8x25 0222/001/74/8x30 0222/001/74/8x35 0222/001/74/8x40 0222/001/74/8x45 0222/001/74/8x50 0222/001/74/8x60 0222/001/74/8x65 0222/001/75/8X80 0222/001/74/10X16 0222/001/74/10x20 0222/001/74/10x25 0222/001/74/10x30 0222/001/74/10x35 0222/001/74/10x40 0222/001/74/10X45 0222/001/74/10x50 0222/001/74/10X55 0222/001/75/10X80 0222/001/74/12x20 0222/001/74/12x25 0222/001/74/12x30 0222/001/74/12x35 0222/001/75/12x40 0222/001/75/12x45 0222/001/75/12x50 0222/001/75/12x60 0222/001/75/14X40

7 x 45 mm 7 x 50 mm 8 x 10 mm 8 x 12 mm 8 x 16 mm 8 x 20 mm 8 x 25 mm 8 x 30 mm 8 x 35 mm 8 x 40 mm 8 x 45 mm 8 x 50 mm 8 x 60 mm 8 x 65 mm 8 x 80 mm 10 x 16 mm 10 x 20 mm 10 x 25 mm 10 x 30 mm 10 x 35 mm 10 x 40 mm 10 x 45 mm 10 x 50 mm 10 x 55 mm 10 x 80 mm 12 x 20 mm 12 x 25 mm 12 x 30 mm 12 x 35 mm 12 x 40 mm 12 x 45 mm 12 x 50 mm 12 x 60 mm 12 x 40 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 50 100 100 100 100 50 50 50 50 50

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

10 16 20 25 30 35 40 10 12 16 20 25 30 35 40 50 10 12 16 20 25 30 35 40 45 50 55 12 16 20 25 30 35 40

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

Sortiment Stahlschrauben DIN 933 verzinkt, Güte 8,8

Sortiment Stahlschrauben DIN 933, Edelstahl A

Assortiment visses en acier DIN 933 zinguées, qualité 8,8

Assortiment visses en acier DIN 933, acier inoxydable A

Bestehend aus:

Bestehend aus:

Comprenant:

100x 4 x 10 mm 100x 4 x 16 mm 50x 4 x 20 mm 50x 4 x 40 mm 50x 5 x 16 mm 50x 5 x 20 mm 25x 5 x 30 mm 25x 5 x 40 mm 25x 5 x 50 mm Artikel-Nr./No d'article:

Abmessungen VPE

Comprenant:

25x 25x 20x 20x 20x 20x 20x 20x 10x

6 6 6 6 8 8 8 8 8

x x x x x x x x x

4499/000/06/8545

16 20 40 50 16 20 25 40 50

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

25x 25x 25x 20x 20x 20x 15x 10x 10x

5 5 5 5 6 6 6 6 6

x x x x x x x x x

16 20 25 30 16 20 25 30 40

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

Artikel-Nr./No d'article:

15x 8 15x 8 10x 8 10x 8 10x 8 10x 8 10x 8 5x 10 5x 10

x x x x x x x x x

16 20 25 30 35 40 50 30 40

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8703

10-3


Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Sortiment Blechschrauben DIN 7504 M verzinkt, selbstbohrend

Kombi-Blechschrauben Z2-C (mit Sechskant n. DIN 7976) mit unverlierbaren Scheiben, galvanisch verzinkt

Assortiment visses perceuses avec tête en lentille galvanisée DIN 7504 M

Visses pour tôle, combinées Z2-C (avec tête à 6 pans selon DIN 7976) avec rondelle solidaire, galvanisée Artikel-Nr.

Bestehend aus: Comprenant:

50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x

3,5 3,5 3,5 3,5 3,9 3,9 3,9 3,9 4,2

x x x x x x x x x

9,5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 13 mm 16 mm 19 mm 25 mm 13 mm

Artikel-Nr./No d'article:

50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x

4,2 4,2 4,2 4,2 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8

x x x x x x x x x

16 19 22 25 13 16 19 22 25

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8530

Dimensions

UE

6036/001/51/4,8x16 6036/001/51/4,8x19 6036/001/51/5,5x16 6036/001/51/5,6x13 6036/001/51/6,3x16 6036/001/51/6,5x16 6036/001/51/6,5x20

4,8 x 16 mm 4,8 x 19 mm 5.5 x 16 mm 5,6 x 13 mm 6,3 x 16 mm 6.5 x 16 mm 6,5 x 20 mm

100 100 100 100 100 100 100

Blechschrauben mit Linsenkopf und Bund schwarz verzinkt Visses pour tôle, avec tête en lentille et ceinture zinguées noires Artikel-Nr.

Sortiment Blechschrauben galvanisch verzinkt, DIN 7981 Assortiment visses pour tôle galvanisée, DIN 7981 Bestehend aus: Comprenant:

100x 2,9 x 9,5 mm 100x 3,5 x 13 mm 100x 3,5 x 16 mm 100x 3,5 x 19 mm 100x 3,9 x 9,5 mm 100x 3,9 x 13 mm 100x 3,9 x 16 mm 50x 3,9 x 19 mm 100x 4,2 x 9,5 mm Artikel-Nr./No d'article:

100x 4,2 x 13 mm 100x 4,2 x 16 mm 50x 4,2 x 19 mm 50x 4,2 x 25 mm 100x 4,8 x 13 mm 50x 4,8 x 16 mm 50x 4,8 x 19 mm 50x 4,8 x 22 mm 50x 4,8 x 32 mm 4499/000/06/8532

Sortiment Blechschrauben mit Bund, schwarz verzinkt Assortiment visses pour tôle, avec ceinture zinguée, en noir Bestehend aus: Comprenant:

50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x 50x

3,9 3,9 3,9 3,9 3,9 3,9 4,2 4,2 4,2

x x x x x x x x x

9,5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm 9,5 mm 13 mm 16 mm

Artikel-Nr./No d'article:

10-4

50x 50x 50x 50x 50x 25x 25x 25x 25x

4,2 4,2 4,2 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8

4499/000/06/8531

Abmessungen VPE

No d'article

x x x x x x x x x

19 mm 22 mm 25 mm 9,5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4621/051/51/3,5x9,5 4621/051/51/3,5x13 4621/051/51/3,5x16 4621/051/51/3.5/19 4621/051/51/3,9x9,5 4621/051/51/3.9x13 4621/051/51/3.9x16 4621/051/51/3.9x19 4621/051/51/3,9x22 4621/051/51/3,9x25 4621/051/51/4,2x9,5 4621/051/51/4.2x13 4621/051/51/4.2x16 4621/051/51/4.2x19 4621/051/51/4.2x22 4621/051/51/4,2x25 4621/051/51/4,8x9,5 4621/051/51/4.8x13 4621/051/51/4.8x16 4621/051/51/4.8x19 4621/051/51/4,8x22 4621/051/51/4.825

3,5 x 9.5mm 3,5 x 13 mm 3,5 x 16 mm 3,5 x 19 mm 3,9 x 9.5 mm 3,9 x 13 mm 3,9 x 16 mm 3,9 x 19 mm 3,9 x 22 mm 3,9 x 25 mm 4.2 x 9.5 mm 4,2 x 13 mm 4,2 x 16 mm 4,2 x 19 mm 4,2 x 22 mm 4.2 x 25 mm 4.8 x 9.5 mm 4,8 x 13 mm 4,8 x 16 mm 4,8 x 19 mm 4.8 x 22 mm 4,8 x 25 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100


Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Bohrschrauben mit Linsenkopf galvanisch verzinkt, DIN 7504

Linsen-Blechschrauben-C-H galvanisch verzinkt, DIN 7981

Visses perceuses avec tête en lentille galvanisée, DIN 7504

Visses à tête en lentille pour tôle C-H galvanisée, DIN 7981

Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

Artikel-Nr.

No d'article

Dimensions

UE

No d'article

Dimensions

UE

6047/001/51/3,5x9,5 6047/001/51/3,5x13 6047/001/51/3.5x16 6047/001/51/3.5x19 6047/001/51/3.9x13 6047/001/51/3,9x16 6047/001/51/3.9x19 6047/001/51/3,9x25 6047/001/51/4,2x13 6047/001/51/4,2x16 6047/001/51/4,2x19 6047/001/51/4,2x22 6047/001/51/4,2x25 6047/001/51/4,8x13 6047/001/51/4,8x16 6047/001/51/4,8x19 6047/001/51/4,8x22 6047/001/51/4,8x25 6047/001/51/4,8x32 6047/001/51/5,5x19 6047/001/51/5,5x25 6047/001/51/5,5x32

3,5 3,5 3,5 3,5 3,9 3,9 3,9 3,9 4,2 4,2 4,2 4.2 4.2 4.8 4,8 4,8 4.8 4,8 4,8 5,5 5.5 5.5

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

9.5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 13 mm 16 mm 19 mm 25 mm 13 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm 13 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm 32 mm 19 mm 25 mm 32 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

6040/001/51/2,9x9,5 6040/001/51/3,5x13 6040/001/51/3,5x16 6040/001/51/3,5x19 6040/001/51/3,5x38 6040/001/51/3,9x9,5 6040/001/51/3,9x13 6040/001/51/3,9x16 6040/001/51/3,9x19 6040/001/51/3,9x38 6040/001/51/4,2x9,5 6040/001/51/4,2x13 6040/001/51/4,2x16 6040/001/51/4,2x19 6040/001/51/4,2x22 6040/001/51/4,2x25 6040/001/51/4,2x38 6040/001/51/4,8x13 6040/001/51/4,8x16 6040/001/51/4,8x19 6040/001/51/4,8x22 6040/001/51/4,8x25 6040/001/51/4,8x32

2.9 3.5 3,5 3,5 3.5 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 4.2 4,2 4,2 4,2 4.2 4.2 4.2 4,8 4,8 4,8 4.8 4,8 4,8

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

9.5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 38 mm 9.5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 38 mm 9.5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm 38 mm 13 mm 16 mm 19 mm 22mm 25 mm 32 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

4,2 4,2 4,2 4,2 4,8 4,8 4,8 4,8

x x x x x x x x

13 16 19 25 13 16 19 22

100 100 100 100 100 100 100 100

Schwarz verzinkt / Zingués, en noir

3,5 3,5 3,5 3,9 3,9 3,9 3,9 4,2 4,2 4,2 4,2 4.2 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 5.5 5.5

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

13 16 19 13 16 19 32 13 16 19 22 38 13 16 19 25 32 16 19

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

30x 30x 30x 30x 30x 20x 20x 20x 20x

3,9 4,2 4,2 4,2 4,2 4,8 4,8 5,5 5,5

Schwarz verzinkt / Zingués, en noir

6051/051/51/4.2x13 6051/051/51/4,2x16 6051/051/51/4.2x19 6051/051/51/4.2x25 6051/051/51/4,8x13 6051/051/51/4.8x16 6051/051/51/4.8x19 6051/051/51/4.8x22

mm mm mm mm mm mm mm mm

Sortiment Blechschrauben schwarz verzinkt, DIN 7981 Assortiment visses pour tôle zinguée, en noir, DIN 7981 Bestehend aus: Comprenant:

75x 75x 75x 75x 40x 40x 40x 40x 30x

2,9 2,9 2,9 3,5 3,5 3,5 3,5 3,9 3,9

x x x x x x x x x

9,5 mm 13 mm 16 mm 9.5 mm 13 mm 16 mm 19 mm 9,5 mm 16 mm

Artikel-Nr./No d'article:

x x x x x x x x x

19 13 16 19 25 16 19 16 25

6040/051/51/3.5x13 6040/051/51/3.5x16 6040/051/51/3.5x19 6040/051/51/3.9x13 6040/051/51/3.9x16 6040/051/51/3.9x19 6040/051/51/3,9x32 6040/051/51/4.2x13 6040/051/51/4.2x16 6040/051/51/4.2x19 6040/051/51/4.2x22 6040/051/51/4,2x38 6040/051/51/4.8x13 6040/051/51/4.8x16 6040/051/51/4.8x19 6040/051/51/4.8x25 6040/051/51/4.8x32 6040/051/51/5,5x16 6040/051/51/5,5x19

Abmessungen VPE

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8535

10-5


Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Sechskantsicherungsmuttern mit Kunststoffring galvanisch verzinkt DIN 985

Sortiment Sicherungsmuttern DIN 985 verzinkt, Thermag-Schlitzmuttern DIN 14440/DIN 14441 verkupfert

Ecrous de sécurité à 6 pans, avec bague de plastique galvanisés DIN 985 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

0680/001/51/4 0680/001/51/5 0680/001/51/6 0680/001/51/7 0680/001/51/8 0680/001/51/10 0680/001/51/12

4 mm 5 mm 6 mm 7 mm 8 mm 10 mm 12 mm

100 100 100 100 100 100 100

8 x 1 mm 10 x 1 mm 12 x 1 mm 12 x 1,25 mm 12 x 1,5 mm

100 100 100 100 100

Mit Feingewinde/Avec pas fin

0682/001/51/8x1 0682/001/51/10x1 0682/001/51/12x1 0682/001/51/12x1.25 0682/001/51/12x1.5

Assortiment écrous de sécurité DIN 985 zingués, écrous Thermag à fente, DIN 14440/DIN 14441 cuivrés

Bestehend aus/Comprenant: Sicherungsmuttern Thermag-Schlitzmuttern Ecrous de sécurité Ecrous Thermag à fente

60x 50x 40x 20x 10x

M5 M6 M8 M10 M12

Artikel-Nr./No d'article:

30x M8/SW 12 100x 6,4 mm 30x M8x1 20x M10x1 10x M12x1,25 & M12x1,5 30x M8/SW 13 15x M10/SW 14 4499/000/06/8544

Thermag-Schlitzmuttern sechskant verkupfert, DIN 14440 Ecrous Thermag à fente, à 6 pans DIN 14440, cuivrés

Sortiment Kupfermuttern, Thermag-Schlitzmuttern

Artikel-Nr.

Assortiment d'écrous en cuivre et d'écrous Thermag Bestehend aus: Comprenant:

25x 15x 25x 15x 10x 25x

8 x 13 mm 10 x 15 mm 8 x 13 mm 10 x 17 mm 12 x 19 mm 6 x 9 mm

Artikel-Nr./No d'article:

25x 15x 10x 15x 10x 10x

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4600/080/51/8x13 4600/080/51/10x17 4600/080/51/12x19

8 x 13 mm 10 x 17 mm 12 x 19 mm

100 100 100

6 x 9 mm 8 x 12 mm 10 x 14 mm 10 x 1 x 14 mm 10 x 1,25 x 14 mm 12 x 17 mm

100 100 100 100 100 100

Verringerte Schlüsselweite, DIN 14441

8 x 12 mm 10 x 14 mm 12 x 17 mm 8 x 12 x 1 mm 10 x 14 x 1 mm 10 x 14 x 1,25 mm

Réduction de surpan, DIN 14441

4601/080/51/6x9 4601/080/51/8x12 4601/080/51/10x14 4601/080/51/10x14x1 4601/080/51/10x14x1.25 4601/080/51/12x17

4499/000/06/8671

Sechskantmuttern Klasse 8 galvanisch verzinkt DIN 934 Ecrous à 6 pans, classe 8 galvanisés DIN 934

Sicherungsscheiben DIN 6799, blank

Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

0624/001/51/3 0624/001/51/4 0624/001/51/5 0624/001/51/6 0624/001/51/7 0624/001/51/8 0624/001/51/10 0624/001/51/12

3 mm 4 mm 5 mm 6 mm 7 mm 8 mm 10 mm 12 mm

100 100 100 100 100 100 100 100

8 x 1 mm 10 x 1 mm 10 x 1,25 mm 12 x 1,5 mm

100 100 100 100

Mit Feingewinde/Avec pas fin

0628/001/51/8x1 0628/001/51/10x1 0628/001/51/10x1,25 0628/001/51/12x1,5

10-6

Rondelles d'arrêt DIN 6799, lisse Bestehend aus: Comprenant:

100x 1,2 mm 100x 1,5 mm 100x 1,9 mm 100x 2,3 mm 100x 3,2 mm 50x 4,0 mm 50x 5,0 mm 50x 6,0 mm 50x 7,0 mm Artikel-Nr./No d'article:

50x 50x 25x 25x 25x 25x 25x 25x 25x

8,0 mm 9,0 mm 10,0 mm 12,0 mm 12,0 mm 15,0 mm 15,0 mm 19,0 mm 19,0 mm

4499/000/06/8559


Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Scheibe Form A galvanisch verzinkt DIN 125

Sicherungsscheiben (aussen) DIN 471, blank

Rondelles forme A galvanisées DIN 125

Rondelles d'arrêt (extérieur) DIN 471, lisse

Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

Bestehend aus:

No d'article

Dimensions

UE

Comprenant:

1510/001/51/3,2 1510/001/51/4.3 1510/001/51/5.3 1510/001/51/6.4 1510/001/51/7.4 1510/001/51/8.4 1510/001/51/10.5 1510/001/51/13

3,2 mm 4,3 mm 5,3 mm 6,4 mm 7,4 mm 8,4 mm 10,5 mm 13 mm

100 100 100 100 100 100 100 100

10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x

8 x 0,8 mm 9 x 1,0 mm 10 x 1,0 mm 12 x 1,0 mm 14 x 1,0 mm 15 x 1,0 mm 16 x 1,0 mm 17 x 1,0 mm 18 x 1,2 mm

Artikel-Nr./No d'article:

Kotflügelscheiben galvanisch verzinkt

10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x

20 22 24 25 26 28 30 32 34

x x x x x x x x x

1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,5 1,5 1,5 1,5

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,5 1,5 1,5 1,5

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8547

Rondelles pour ailes galvanisées Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

2104/001/51/3,2x10 2104/001/51/3,2x20 2104/001/51/4,3x12 2104/001/51/4,3x15 2104/001/51/4,3x20 2104/001/51/5,3x15 2104/001/51/5,3x20 2104/001/51/5,3x25 2104/001/51/5,3x30 2104/001/51/6,4x15 2104/001/51/6,4x20 2104/001/51/6,4x25 2104/001/51/6,4x30 2104/001/51/6,4x40 2104/001/51/8,4x20 2104/001/51/8,4x24 2104/001/51/8,4x30 2104/001/51/10,5x20 2104/001/51/10,5x25 2104/001/51/10,5x30 2104/001/51/13x30

3,52 x 10 mm 3,52 x 20 mm 4,3 x 12 mm 4,3 x 15 mm 4,3 x 20 mm 5,3x 15 mm 5,3 x 20 mm 5,3 x 25 mm 5,3 x 30 mm 6,4 x 15 mm 6,4 x 20 mm 6,4 x 25 mm 6,4 x 30 mm 6,4 x 40 mm 8,4 x 20 mm 8,4 x 24 mm 8,4 x 30 mm 10,5 x 20 mm 10,5 x 25 mm 10,5 x 30 mm 13 x 30 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

Sicherungsscheiben (innen) DIN 472, blank Rondelles d'arrêt (intérieur) DIN 472, lisse Bestehend aus: Comprenant:

10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x

15 16 18 19 20 22 23 24 25

x x x x x x x x x

1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

Artikel-Nr./No d'article:

10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x 10x

26 28 30 32 33 34 36 37 38

x x x x x x x x x

4499/000/06/8548

Sortiment Muttern/ Scheiben/Federringe verzinkt Assortiment écrous/rondelles/ rondelles-ressort zingués

Sortiment Gesipa Blindnieten Assortiment rivets aveugles Gesipa

Bestehend aus/Comprenant:

Bestehend aus:

Muttern/Ecrous Scheiben/Rondelles Federringe/Ressorts DIN 125 DIN 127

Comprenant:

50x 50x 50x 50x 50x 50x

3.0 3.0 4.0 4.0 4.8 4.8

x x x x x x

6 mm 8 mm 8 mm 10 mm 10 mm 12 mm

Artikel-Nr./No d'article:

50x 50x 50x 50x 25x 25x

5.0 5.0 5.0 5.0 4.8 5.0

4499/000/06/8512

x x x x x x

10 12 16 18 12 16

mm mm mm mm mm mm

100x M3 100x M4 100x M5 100x M6 50x M8 25x M10 Artikel-Nr./No d'article:

100x 3,2 mm 100x 4,3 mm 100x 5,3 mm 100x 6,4 mm 50x 8,4 mm 25x 10,5 mm

100x M3 100x M4 100x M5 100x M6 50x M8 25x M10

4499/000/06/8543

10-7


Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Schrauben/Muttern/Klammern/Stopfen Visses/écrous/agrafes/tampons

Splinte galvanisch verzinkt DIN 94 Goupilles galvanisées DIN 94 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

1507/001/51/1,6x32 1507/001/51/1,6x40 1507/001/51/2x22 1507/001/51/2x32 1507/001/51/2x40 1507/001/51/2,5x32 1507/001/51/2.5x40 1507/001/51/2,5x50 1507/001/51/3,2x20 1507/001/51/3,2x25 1507/001/51/3.2x32 1507/001/51/3,2x36 1507/001/51/3.2x40 1507/001/51/3,5x35 1507/001/51/3,5x40 1507/001/51/3,5x45 1507/001/51/3,5x60 1507/001/51/4X25 1507/001/51/4x32 1507/001/51/4X36 1507/001/51/4x40 1507/001/51/4x50 1507/001/51/4x63 1507/001/51/4,5x50 1507/001/51/5x32 1507/001/51/5x40 1507/001/51/5x50 1507/001/51/5x63 1507/001/51/6,3x50 1507/001/51/6.3x63

1.6 x 32 mm 1.6 x 40 mm 2 x 22 mm 2 x 32 mm 2 x 40 mm 2.5 x 32 mm 2,5 x 40 mm 2.5 x 50 mm 3.2 x 20 mm 3.2 x 25 mm 3,2 x 32 mm 3.2 x 36 mm 3,2 x 40 mm 3.5 x 35 mm 3,5 x 40 mm 3.5 x 45 mm 3.5 x 60 mm 4 x 25 mm 4 x 32 mm 4 x 36 mm 4 x 40 mm 4 x 50 mm 4 x 63 mm 4.5 x 50 mm 5 x 32 mm 5 x 40 mm 5 x 50 mm 5 x 63 mm 6,3 x 50 mm 6,3 x 63 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

Sortiment Splinte DIN 94 verzinkt Assortiment goupilles DIN 94, zinguées Bestehend aus: Comprenant:

100x 100x 100x 100x 100x 100x

1.6 2.0 2.0 2.0 3.2 3.2

x x x x x x

32 22 32 40 20 32

mm mm mm mm mm mm

Artikel-Nr./No d'article:

10-8

Federringe Form A galvanisch verzinkt DIN 127

100x 3.2 x 40 mm 100x 4.0 x 32 mm 100x 4.0 x 40 mm 100x 4.0 x 50 mm 50x 5.0 x 40 mm 50x 5.0 x 50 mm 4499/000/06/8549

Rondelles-ressort forme A galvanisées DIN 127 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

1516/001/51/4 1516/001/51/5 1516/001/51/6 1516/001/51/7 1516/001/51/8 1516/001/51/10 1516/001/51/12

4 mm 5 mm 6 mm 7 mm 8 mm 10 mm 12 mm

100 100 100 100 100 100 100

Kupfermuttern mit Bund DIN 6927 Ecrous en cuivre, avec ceinture DIN 6927 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4636/080/51/8x13 4636/080/51/10x15

8 x 13 mm 10 x 15 mm

100 100

Blechmuttern galvanisch verzinkt Ecrous en tôle galvanisés Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4605/001/51/0X1219 4605/001/51/1X11346 4605/001/51/1X1362 4605/001/51/1X1522 4605/001/51/1X1577 4605/001/51/1X1427 4605/001/51/1X1369

3,5 3,9 4,2 4,8 5,6 6,3 6,5

100 100 100 100 100 100 100

mm mm mm mm mm mm mm

Sortiment Blechmuttern galvanisch verzinkt Assortiment d'écrous en tôle galvanisée Bestehend aus: Comprenant:

50x 25x 75x 25x

3,5 3,9 4,2 4,9

mm mm mm mm

Artikel-Nr./No d'article:

50x 5,6 mm 25x 6,3 mm 50x 6,5 mm 4499/000/06/8537


Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Oelablassschrauben Bouchons de vidange

Ölablassschrauben Bouchons de vidange

Stahl-Dichtringe mit Gummilippe innen. (Bonded Seal)

Artikel-Nr. Abmessungem VPE No d'article

Dimensions

UE

Anneaux d’étanchéité en acier avec lèvre en caoutchouc intérieure (Bonded Seal) Artikel-Nr.

Ford

4494/000/17/5

14 x 1,5 x 15 mm

5

Ford (Komplett mit Dichtung/Complet avec joint)

4494/000/17/6

14 x 1,5 x 20 mm

5

12 x 1,5 x 28 mm

5

14 x 1,5 x 24 mm

5

12 x 1,5 mm

5

14 x 1,5 mm

5

12 x 1,5 x 18 mm

5

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

4650/000/53/16x24x1.5 4650/000/53/18x26x1.5

16 x 24 mm 18 x 26 mm

UE

25 25

Ford Mondeo

4494/000/17/17 Daimler-Chrysler

4494/000/17/9 Daimler-Chrysler

4494/000/17/12 BMW

4494/000/17/10 BMW (3er+5er)

4494/000/17/14

VAG (Komplett mit Dichtung/Complet avec joint)

4494/000/17/13

14 x 1,5 x 22 mm

5

14 x 1,5 mm

5

14 x 1,5 mm

5

16 x 1,5 mm

5

Opel

4494/000/17/3 Standard

4494/000/17/15 Standard

4494/000/17/16

Sortiment Ölablassschrauben im Blechkasten, 12-fach 60 Ölablassschrauben sortiert Assortiment de visses pour vidange d'huile En cassette de tôle, 12 compartiments 60 visses pour vidange d'huile assorties Bestehend aus: Comprenant: BMW: 12x1,5 / 14x1,5 Mercedes: 12x1,5 / 14x1,5x24 Ford: 12x1,5x28 / 14x1,5x15 / 14x1,5x20 Mazda: 14x1,5 Opel: 14x1,5 VAG: 14x1,5 / 14x1,5x16 Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8603

Schrank, 4-fach, unbestückt Rangement à 4 tiroirs, vide Breite/Largeur: 402 mm Höhe/Hauteur: 355 mm Tiefe/Profondeur: 260 mm Artikel-Nr./No d'article:

4499/000/06/8560

10-9


Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Dichtringe Joints

O-Ring, Perbunan ölfest Joint en O, en Perbunan résistant aux huiles

Dichtringe, Aluminium DIN 7603

Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4630/000/17/3x2 4630/000/17/5x2 4630/000/17/6x2 4630/000/17/7x2 4630/000/17/8x2 4630/000/17/10x2 4630/000/17/10x2,5 4630/000/17/12x2 4630/000/17/12x2,5 4630/000/17/15x2,5 4630/000/17/17x2,5 4630/000/17/18x2 4630/000/17/18x3 4630/000/17/19x2,5 4630/000/17x22x3 4630/000/17/24x3 4630/000/17/25x3 4630/000/17/28x3

3 x 2 mm 5 x 2 mm 6 x 2 mm 7 x 2 mm 8 x 2 mm 10 x 2 mm 10 x 2,5 mm 12 x 2 mm 12 x 2,5 mm 15 x 2,5 mm 17 x 2,5 mm 18 x 2 mm 18 x 3 mm 19 x 2,5 mm 22 x 3 mm 24 x 3 mm 25 x 3 mm 28 x 3 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

Joints d'étanchéité, en alu DIN 7603 Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4616/000/51/6x10 4616/000/51/8x12 4616/000/51/8x14 4616/000/51/10x14 4616/000/51/10x16 4616/000/51/12x16 4616/000/51/12x18 4616/000/51/14x20 4616/000/51/16x22 4616/000/51/18x24 4616/000/51/20x26 4616/000/51/22x27 4616/000/51/26x32

6 x 10 mm 8 x 12 mm 8 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 16 mm 12 x 16 mm 12 x 18 mm 14 x 20 mm 16 x 22 mm 18 x 24 mm 20 x 26 mm 22 x 27 mm 26 x 32 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

Sortiment O-Ringe M3–M24, Perbunan, ölfest Assortiment joints en O, M3–M24, en Perbunan résistant aux huiles

Dichtringe, Form A Kupfer massiv, DIN 7603

Bestehend aus: Comprenant:

Joints d'étanchéité, Forme A en cuivre massif, DIN 7603 Artikel-Nr.

10-10

Abmessungen VPE

No d'article

Dimensions

UE

4607/000/17/6x10x1 4607/000/17/6x12x1 4607/000/17/8x12x1 4607/000/17/8x14x1 4607/000/17/10x14x1 4607/000/17/10x16x1 4607/000/17/10x18x1.5 4607/000/17/10X20x1.5 4607/000/17/12x16x1.5 4607/000/17/12x18x1.5 4607/000/17/14x18x1.5 4607/000/17/14x20x1.5 4607/000/17/14x22x1.5 4607/000/17/16x20x1.5 4607/000/17/16x22x1.5 4607/000/17/17x23x1.5 4607/000/17/18x22x1.5 4607/000/17/18x24x1.5 4607/000/17/20x26x1.5 4607/000/17/21x26x1.5 4607/000/17/22x27x1.5 4607/000/17/22x29x1.5 4607/000/17/24x30x1.5 4607/000/17/24x32x2 4607/000/17/26x32x2 4607/000/17/27x32x2 4607/000/17/28x34x2 4607/000/17/30x36x2

6 x 10 x 1 mm 6 x 12 x 1 mm 8 x 12 x 1 mm 8 x 14 x 1 mm 10 x 14 x 1 mm 10 x 16 x 1 mm 10 x 18 x 1.5 mm 10 x 20 x 1,5 mm 12 x 16 x 1.5 mm 12 x 18 x 1,5 mm 14 x 18 x 1.5 mm 14 x 20 x 1,5 mm 14 x 22 x 1.5 mm 16 x 20 x 1.5 mm 16 x 22 x 1.5 mm 17 x 23 x 1.5 mm 18 x 22 x 1.5 mm 18 x 24 x 1,5 mm 20 x 26 x 1,5 mm 21 x 26 x 1.5 mm 22 x 27 x 1,5 mm 22 x 29 x 1.5 mm 24 x 30 x 1.5 mm 24 x 32 x 2 mm 26 x 32 x 2 mm 27 x 32x 2 mm 28 x 34 x 2 mm 30 x 36 x 2 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

60x 60x 60x 60x 60x 60x 40x 40x 40x

3 x 2,0 mm 4 x 2,0 mm 5 x 2,0 mm 6 x 2,0 mm 7 x 2,0 mm 8 x 2,0 mm 10 x 2,0 mm 10 x 2,5 mm 12 x 2,0 mm

Artikel-Nr./No d'article:

40x 40x 20x 20x 20x 20x 20x 20x 20x

12 14 15 17 18 19 20 22 24

x x x x x x x x x

2,5 2,5 2,5 2,5 3,0 2,5 3,0 3,0 3,0

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

24 22 24 26 27 30 32 34 36

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8552

Sortiment Dichtringe DIN 7603 A, Fiberringe Assortiment joints d'étanchéité, en fibre DIN 7603 Bestehend aus: Comprenant:

50x 50x 30x 25x 30x 25x 30x 20x 20x

5 x 9 mm 6 x 10 mm 8 x 12 mm 8 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 16 mm 12 x 16 mm 12 x 19 mm 14 x 18 mm

Artikel-Nr./No d'article:

20x 20x 20x 15x 20x 15x 15x 15x 15x

14 16 18 20 22 24 26 28 30

x x x x x x x x x

4499/000/06/8558


Dichtringe Joints

Befestigungs- und Normteile Pièces de fixation et normalisées

Kupfer-Fülldichtringe (CuFA), Form C DIN 7603

Dichtring, Kunststoff DIN 7603

Joints de remplissage en cuivre (CuFA), forme C DIN 7603

Joints d'étanchéité, en matière synthétique DIN 7603

Artikel-Nr.

Abmessungen VPE

Artikel-Nr.

No d'article

Dimensions

UE

No d'article

Abmessungen VPE Dimensions

UE

4608/000/17/6x10x1.5 4608/000/17/8x12x1.5 4608/000/17/8x14x1.5 4608/000/17/10x14x1.5 4608/000/17/10x16x1.5 4608/000/17/12x16x2 4608/000/17/12x18x2 4608/000/17/14x18x2 4608/000/17/14x20x2 4608/000/17/16x22x2 4608/000/17/18x22x2 4608/000/17/18x24x2 4608/000/17/20x24x2 4608/000/17/20x26x2 4608/000/17/22x27x2 4608/000/17/24x32x2.5 4608/000/17/26x32x2.5 4608/000/17/30x36x2.5

6 x 10 x 1.5 mm 8 x 12 x 1.5 mm 8 x 14 x 1.5 mm 10 x 14 x 1.5 mm 10 x 16 x 1.5 mm 12 x 16 x 2 mm 12 x 18 x 2 mm 14 x 18 x 2 mm 14 x 20 x 2 mm 16 x 22 x 2 mm 18 x 22 x 2 mm 18 x 24 x 2 mm 20 x 24 x 2 mm 20 x 26 x 2 mm 22 x 27 x 2 mm 24 x 32 x 2.5 mm 26 x 32 x 2.5 mm 30 x 36 x 2.5 mm

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

4615/000/51/12x20 4615/000/51/14x22

12 x 20 mm 14 x 22 mm

100 100

Sortiment Dichtringe DIN 7603, Aluminium

Sortiment Dichtringe DIN 7603 A, Kupfer massiv

Assortiment joints d'étanchéité, en aluminium DIN 7603

Assortiment joints d'étanchéité, en cuivre DIN 7603

Bestehend aus:

Bestehend aus:

Comprenant:

25x 25x 25x 25x 25x 25x

Comprenant:

6 x 10 mm 8 x 12 mm 8 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 16 mm 12 x 16 mm

Artikel-Nr./No d'article:

25x 25x 25x 25x 15x 15x

12 14 16 18 20 22

x x x x x x

18 20 22 24 26 27

mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8556

25x 25x 25x 25x 25x 25x 25x 25x 30x

6 x 10 x 1,0 mm 8 x 12 x 1,0 mm 8 x 14 x 1,0 mm 10 x 14 x 1, 0 mm 10 x 16 x 1,0 mm 12 x 16 x 1,5 mm 12 x 18 x 1,5 mm 14 x 18 x 1,5 mm 14 x 20 x 1,5 mm

Artikel-Nr./No d'article:

Sortiment O-Ringe, M25-M42 Perbunan ölfest

25x 25x 15x 20x 15x 15x 15x 15x 15x

16 18 20 22 22 24 26 27 28

x x x x x x x x x

22 22 26 27 29 30 32 32 34

x x x x x x x x x

1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 2,0

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8551

Assortiment joints en O, M25-M42 en Perbunan résistant aux huiles

Bestehend aus: Comprenant:

20x 20x 10x 10x 10x 10x

25 28 30 30 32 33

x x x x x x

3.0 3.0 3.0 3.5 3.5 3.5

mm mm mm mm mm mm

Artikel-Nr./No d'article:

10x 10x 10x 10x 10x 10x

34 35 36 38 40 42

x x x x x x

3.0 3.5 3.0 3.0 3.0 3.0

mm mm mm mm mm mm

4499/000/06/8553

10-11


PERFEKT:

UNSERE INTELLIGENTEN REPARATURLÖSUNGEN IN SCHAEFFLER-QUALITÄT.

PERFEKTER: DASS DAS NUR EINE UNSERER VIELEN QUALITÄTEN IST.

Aber überzeugen Sie sich am besten selbst! Mehr Werkstattwissen unter: www.repxpert.de Service-Center: 00800 1 753-3333* *kostenfreie Rufnummer, Mo. – Fr. von 8.00 – 17.00 Uhr

www.schaeff ler-aftermarket.de


Reifenservice Service des pneus

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Reifenservice Service des pneus TPMS-Ventile Valves TPMS

11-2

Auswuchtgewichte Masses d'équilibrage

11-7

Tubeless-Ventile Valves tubeless

11-10

Radschrauben und Radmuttern Vis et écrous de roues

11-12

Reifenreparatur Réparation de pneus

11-13

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

11-17

Radzierblenden Enjoliveurs

11-22

11-1


TPMS-Ventile Valves TPMS

Reifenservice Service des pneus

EZ-Sensoren 2.0 TMPS-Ventile von Schrader Um dem Kunden bezüglich Einbau in alle am Markt vorhandenen Typen von OE- und Ersatzteilmarkt-Felgen vollkommene Flexibilität zu gewährleisten, bietet der EZ-sensor 2.0 eine Funktionalität in drei verschiedenen mechanischen Ausführungen: Snap-In, Clamp-in (fester Winkel) und Clamp-in (variabler Winkel). Der Schrader EZ-sensor weist auf dem heutigen Markt die höchste verfügbare Abdeckung und OE-Leistung auf. Der EZ-sensor 2.0 deckt über 97% des gesamten Fahrzeug-Fuhrparks ab. Schrader erreicht dies mit nur einem Sensor-Chipsatz. Ein Sensor und je nach Wahl des Kunden ein Ventil aus Gummi (10°) oder aus Aluminium (10°- oder 0-40°-Winkel).

1210

2210

Valves TPMS EZ-Sensor 2.0 de Schrader Voulant proposer à sa clientèle une liberté maximale en ce qui concerne le montage des jantes et des pièces de rechange, EZ-sensor 2.0 est conçu en trois versions mécaniques entièrement différentes: Snap-In, Clamp-in (angle fixe) et Clamp-in (angle variable). Le capteur EZ-sensor de Schrader présente le taux de couverture du marché les plus élevé. Le EZ-sensor 2.0 couvre plus de 97% de l’ensemble du parc véhicule. Schrader atteint ce chiffre avec un seul chipset. Un capteur et selon le choix du client une valve en caoutchouc (10°) ou en aluminium (angle de 10°- ou 0-40°) sont suffisants.

2200

Frequenz

Typ

Sensor mit Ventil

Ersatzventile

Service-Kit

Schraubensatz

Fréquence

Type

Capteur avec valve

Valves de rechange

Kit de service

Jeu de visses

433 MHz

Clamp-In

2210

mit Metallventil für EU-Fahrzeuge avec valve en métal pour véhicules EU

5061-10* mit Ventil/avec valve 5062-10* ohne Ventil/sans valve

315 MHz

Snap-In

2200

mit Gummiventil für US-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules US

5056-10* mit Ventil/avec valve 5063-10* ohne Ventil/sans valve

433 MHz

Snap-In

1210

mit Gummiventil für EU-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules EU

5033-10*

433 MHz

Snap-In

3210

mit Gummiventil für US-Importfahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules importés US

5028-10*

5024-10

8004-10*

315 MHz

Snap-In

3200

mit Gummiventil für US-Fahrzeuge avec valve en caoutchouc pour véhicules US

5028-10*

5024-10

8004-10*

8004-10*

* 10er-Pack / Paquet de 10 pièces

Werkzeug-Kit für TPMS Komplettsatz TPMS-Werkzeuge zur Montage und Demontage der EZ-Sensoren. • Drehmoment-Schraubendreher 4 bis 8,8 Nm. • Drehmoment-Schraubendreher TORX® 10, voreingestellt auf 0,4 Nm. • Ventildreher, voreingestellt auf 0,4 Nm. • Nuss 1/4" 11 mm und 1/4" 12 mm, Bit TORX® 20 inkl. Bithalter. • Dichtungshebelwerkzeug.

Kit d'outils pour TPMS

Kit 66691-67

11-2

Kit complet d’outils TPMS pour le montage et le démontage de capteurs du type EZ-sensor. • Tournevis pour couple de serrage 4 à 8,8 Nm • Tournevis pour couple de serrage TORX® 10, pré-réglé à 0,4 Nm. • Démonte-obus de valves, pré-réglé à 0,4 Nm. • Douille 1/4" 11 mm et 1/4" 12 mm, embout TORX® avec porte-embout. • Outil ôte joint.


TPMS-Ventile Valves TPMS

Reifenservice Service des pneus

sens.it TPMS-Ventile von Alligator Mit dem sens.it System hat Alligator die ideale Lösung entwickelt, um der Vielfalt erforderlicher Sensoren beizukommen und in vielen Fällen die aufwendigen Anlernvorgänge bei neuen Sensoren unnötig zu machen.

Valves TPMS sens.it d'Alligator Avec le système sens-it, Alligator a développé la solution idéale pour éviter de stocker de nombreux capteurs OE et pour gagner un temps précieux lors de l'apprentissage des nouveaux capteurs.

Frequenz Fréquence

434 MHz

Typ Type

Ball-Joint

Sensor ohne Ventil Capteur sans valve

590914

Sensortyp sens.it RS3 Type de capteur sens.it RS3

434 MHz

Snap-In

590918

Sensortyp sens.it RS4 Type de capteur sens.it RS4

315 MHz

Ball-Joint

590902

Sensortyp sens.it RS1 Type de capteur sens.it RS1

315 MHz

Snap-In

590912

Sensortyp sens.it RS2 Type de capteur sens.it RS2

Ventile Valves 590906

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Silber eloxiert Argent anodisé

590908

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Schwarz eloxiert Noir anodisé

590916

Snap-In-Ventil Valve Snap-In

Schwarz noir

590906

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Silber eloxiert Argent anodisé

590908

Schraubventil mit Kugelkallotenbefestigung Valve à vis avec fixation par calotte sphérique

Schwarz eloxiert Noir anodisé

590916

Snap-In-Ventil Valve Snap-In

Schwarz noir

Programmiergerät für Universalsensoren Mit Hilfe des Programmiertools sowie der kostenlosen sens.it Software wird die Programmierung des Sensors durchgeführt. Durch die Anbindung an das Internet wird sichergestellt, dass die Software immer auf dem aktuellen Stand ist und neu auf den Markt kommende Fahrzeugmodelle automatisch hinzugefügt werden.

Boîtier de programmation pour capteurs universels Le boîtier de programmation et le software gratuit sens.it permet de programmer les capteurs. La connexion à internet garantit que le software soit toujours à jour et que les nouveaux véhicules arrivant sur le marché soient automatiquement ajoutés à la banque de données.

Stk./pce 590922

Kits mit Universalsensoren Inhalt Starter-Kit 590919: • 1x Programmiergerät (590922) • 8x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 8x Ventil-Sets Silber (590906) Inhalt Mini-Kit 590933: • 1x Programmiergerät (590922). • 4x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 4x Ventil-Sets Silber (590906).

Kits avec capteurs universels Contenu du kit de démarrage 590919: • 1x appareil de programmation (590922). • 8x capteurs RS3 434 MHz (590914), 8x jeux de valves, argent (590906).

Kit 590919 Mini-kit 590933

Contenu du mini-kit de démarrage 590933: • 1x appareil de programmation (590922). • 4x capteurs RS3 434 MHz (590914), 4x jeux de valves, argent (590906).

11-3


TPMS-Ventile Valves TPMS

Reifenservice Service des pneus

RDKS-Service-Komplettkit Dieser Service-Koffer beinhaltet alle Komponenten, die für den richtigen und sorgfältigen Service an Reifen und Felgen mit RDKS notwendig sind. Die Service-Kits eignen sich für alle OE-Sensoren sämtlicher Hersteller und sind in Erstausrüster-Qualität verfügbar. Die gängigen Service-Kits sind im Komplettkit erhältlich. Der Koffer enthält davon jeweils fünf Stück, 100 Ventileinsätze sowie 100 Ventilkappen.

Kit complet de service TPMS

Stk./pce 591394

Ce coffret de service comprend tous les composants nécessaires au service sur les pneus et jantes équipées de TPMS. Les kits de service sont adaptés à tous les capteurs OE de tous les constructeurs et sont disponibles en qualité première monte. Les kits de service les plus courants sont désormais disponibles dans un kit complet. Le coffret compte 5 pièces de chaque kit de service, 100 mécanismes et 100 capuchons de valve.

Redi-Sensor von VDO Der VDO Redi-Sensor hat gegenüber programmierbaren Lösungen einen entscheidenden Vorteil: Er enthält ab Werk mehrere Protokolle und generiert somit keinen zusätzlichen Programmieraufwand im Werkstattalltag. Er braucht lediglich ins Rad geklebt und wie alle anderen Lösungen an das Fahrzeug angelernt zu werden. Da der VDO Redi-Sensor in die innere Lauffläche des Reifens geklebt wird, ist er zudem besser vor Beschädigungen geschützt und lässt sich mit jeder beliebigen Felge kombinieren.

Capteurs Redi de VDO Le capteur Redi de VDO dispose d’un avantage décisif sur les autres solutions de programmation de capteurs: il est préprogrammé lors de sa fabrication et se base sur une conception technique capable d’intégrer de multiples protocoles. Il ne demande aucune programmation supplémentaire. Fixé à l’intérieur du pneu, il est prêt à une auto-calibration du véhicule. Le second avantage du capteur Redi réside dans sa position. A l’inverse des capteurs TPMS conventionnels liés à la valve, le capteur REDI est lui collé à l’intérieur du pneu. Cette position lui offre une meilleure protection contre les dommages mécaniques. De plus, son installation en est considérablement simplifiée donc également le montage des pneumatiques.

RS 1

S180211001Z

RS 2

S180211002Z

RS 3

S180211003Z

Redi Sensor 1 (S180211001Z): BMW, Mini, Nissan, Opel, Renault… Redi Sensor 2 (S180211002Z): Citroën, Hyundai, Kia, Mitsubishi, Peugeot, Suzuki, Volvo… Redi Sensor 3 (S180211003Z): Ford, Lexus, Toyota…

Starterpack VDO Redi-Sensor Inhalt: • 4x Redi-Sensoren Typ 1, 4x Redi-Sensoren Typ 2, 4x Redi-Sensoren Typ 3. • 1x Handpresswerkzeug, 1x Klebstoff 9,6 g, 1x Paar Handschuhe.

Kit de démarrage capteurs VDO Redi Contenu: • 4x capteurs Redi Type 1, 4x capteurs Redi Type 2, 4x capteurs Redi Type 3. • 1x applicateur, 1x colle 9,6 g, 1x paire de gants.

Kit A2C59506060

Aufrauhspray Aufrauhspray für Gummi-Oberflächen. • Zur Vorbereitung und besseren Haftung bei Reparaturen mit SelbstvulkanisierReparaturkörpern.

Spray décapeur Décapeur de gomme chimique. • Pour préparer la surface intérieure du pneu avant l‘application des patchs de réparation.

400 ml

11-4

116201


TPMS-Ventile Valves TPMS

Reifenservice Service des pneus

Klebstoffe Klebstoffe für VDO Redi-Sensoren. A2C59506147 9,6 g reicht für 20 Sensoren A2C59506148 100 g reicht für 200 Sensoren

Colles Colles pour capteurs VDO Redi. A2C59506147 9,6 g suffit pour 20 capteurs A2C59506148 100 g suffit pour 200 capteurs

9,6 g

A2C59506147

100 g

A2C59506148

Anpresswerkzeug A2C59506049

Anpresswerkzeug für VDO Redi-Sensoren. A2C59506050 Einsatz für Anpresswerkzeug, speziell für VDO Redi-Sensoren.

Applicateur Applicateur pour capteurs VDO Redi. A2C59506050 Embout spécial pour applicateur de capteurs VDO Redi.

Stk./pce A2C59506049 Stk./pce A2C59506050

Gummicontainer Gummicontainer für Redi-Sensoren.

Base en caoutchouc Base en caoutchouc pour capteurs VDO Redi.

Stk./pce A2C91105300Z TPM-Tool

Programmiergerät für Universalsensoren Mit Hilfe des Programmiertools sowie der kostenlosen sens.it Software wird die Programmierung des Sensors durchgeführt. Durch die Anbindung an das Internet wird sichergestellt, dass die Software immer auf dem aktuellen Stand ist und neu auf den Markt kommende Fahrzeugmodelle automatisch hinzugefügt werden.

Boîtier de programmation pour capteurs universels

Stk./pce S60500

Le boîtier de programmation et le software gratuit sens.it permet de programmer les capteurs. La connexion à internet garantit que le software soit toujours à jour et que les nouveaux véhicules arrivant sur le marché soient automatiquement ajoutés à la banque de données.

11-5


Reifenservice Service des pneus

TPMS-Ventile Valves TPMS

RDKS-Werkzeugsatz Zur Montage und Demontage von Reifendruck-Kontrollsystemen (RDKS). Beinhaltet: • 1 Drehmomentschlüssel 1/4", 2-10 Nm. • 1 Drehmomentschraubendreher 1,4 Nm mit 4-mm-Sechskantaufnahme zur Befestigung des RDC-Sensors am Ventil. • Ventildichtungs-Werkzeug zur beschädigungsfreien Montage und Demontage von Gummidichtungen bei RDKS-Ventilen. • 2 drehmomentbegrenzte Ventileindreher 0,25 und 0,45 Nm. • 1 Splintentreiber zum Gegenhalten. • 2 lange Steckschlüsseleinsätze 11 und 12 mm. • 3 Schraubendreheinsätze T10, T15, T20. • 3 Schraubendrehbits T10, T15, T20.

Jeu d‘outils pour valves TPMS

Kit 02129L

Pour démonter et monter les systèmes de contrôle de la pression des pneus (TPMS). Contient: • 1 clé dynamométrique 1/4", 2-10 Nm. • 1 tournevis dynanométrique 1,4 Nm avec entraînement 6 pans 4 mm, pour fixation du capteur RDC. • 1 outil pour montage et démontage des joints des valves TPMS. • 2 démonte-obus dynamométriques limités à 0,25 et 0,45 Nm. • 1 chasse-goupilles. • 2 douilles longues 11 et 12 mm. • 3 douilles tournevis T10, T15, T20. • 3 embouts de vissage T10, T15, T20.

RDKS-Nachrüstlösung Für alle, die ihren PKW, Transporter und/oder Wohnmobil mit einem Reifendruckkontroll­ system nachrüsten möchten! Das Alligator sens.it Retrofit-Kit besteht aus: • 1x Display mit CR2450 Knopfbatterie. • 4x sens.it Sensoren mit Ventilen. • 1x Magnet (zur Befestigung des Displays). • 1x Montageanleitung für Ventil und Sensor und 1x Bedienungsanleitung. Erfüllt nicht die Anforderungen der Verordnung.

Kit TPMS post-équipement

Kit 590925

11-6

Pour tous ceux qui souhaitent équiper leur véhicule, van, mobilhome avec un système de contrôle de pression des pneus! Le kit Retrofit Alligator sens.it se compose de: • 1x display avec pile CR2450. • 4x capteurs sens.it avec valves. • 1x aimant (pour fixation du display). • 1x manuel de montage pour valve et capteur et 1x manuel d'utilisation. Ne remplit pas les exigences de l'ordonnance.


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband. • Individuell segmentierbar, aufgeteilt in 12x 5-Gramm-Abschnitte. • Breite: 19 mm; Höhe (mit Klebeband): 4 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barrette adhésive en acier zingué

100 Stk./pces 3090882N

Barrette adhésive en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécable de manière individuelle, divisée en 12 sections de 5 grammes. • Largeur: 19 mm; hauteur (avec bande autocollante): 4 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

Klebegewichtsrolle aus verzinktem Stahl Klebegewichte aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband. • Individuell segmentierbar, aufgeteilt in 5-Gramm-Abschnitten. • Breite: 19 mm; Höhe (mit Klebeband): 3,6 mm. • Verpackungseinheit: 1200 Klebegewichte (6 kg) pro Rolle.

Rouleau de masses adhésives en acier zingué

1200 Stk./pces 3090882R

Masses adhésives en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécable de manière individuelle, divisée en sections de 5 grammes. • Largeur: 19 mm; hauteur (avec bande autocollante): 3,6 mm. • Unité d’emballage: 1200 masses adhésives (6 kg) par rouleau.

Spender für Klebegewichtsrollen Metallspender für die Ausgabe von Klebegewichten auf Rollen. • Vorgesehen für die Wandmontage. • Mit integrierter Schneidvorrichtung (dient zur Entnahme des exakt benötigten Gramm­gewichts).

Distributeur pour rouleau de masses adhésives Distributeur en métal pour la distribution de masses d'équilibrage adhésives conditionnées en rouleau. • Conçu pour un montage mural. • Sectionneur intégré pour coupe au grammage requis.

Stk./pce 3090889T Stk./pce 3090889TZ

Ersatz-Messer / Couteau de remplacement (3090889TZ)

Klebegewichtsriegel aus Zink Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff­beschichtung und OEMspezifiziertem Klebeband. • Individuell segmentierbar; aufgeteilt in 3x 10-Gramm- und 3x 5-Gramm-Abschnitten. • Breite: 15 mm; Höhe (mit Klebeband): 6,5 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barrettes adhésive en zinc

100 Stk./pces 3090872

Barrettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécable de manière individuelle, divisée en 3 sections de 10 g et 3 sections de 5 g. • Largeur: 15 mm; hauteur (avec bande): 6,5 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

11-7


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

Klebegewichtsriegel aus Zink Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff­beschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband. • Individuell segmentierbar, aufgeteilt in 7x 5-Gramm-Abschnitten. • Breite: 19 mm; Höhe (mit Klebeband): 4,5 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barrettes adhésives en zinc

100 Stk./pces 3090870

Barrettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécable de manière individuelle, divisée en 7 sections de 5 g. • Largeur: 19 mm; hauteur (avec bande): 4,5 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

Klebegewichtsriegel aus Zink, schwarz Klebegewichtsriegel aus Zink ohne Kunststoff­beschichtung. • Individuell segmentierbar, aufgeteilt in 4x 10- und 4x 5-Gramm-Abschnitten. • Breite: 15 mm; Höhe (mit Klebeband): 5 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barrettes adhésives en zinc noir

11-8

3090201P > 3090212P

Schlaggewichte für Stahlfelgen

3090301P > 3090312P

Schlaggewichte für Stahlfelgen (F)

3090751Z > 3090762Z

100 Stk./pces 3090883B

Barrettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécable de manière individuelle, divisée en 4 sections de 10 g. et 4 sections de 5 g. • Largeur: 15 mm; hauteur (avec bande): 5 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen

Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung. • Zum Einsatz an dünnen Stahlfelgen; Felgenhornstärken: 1,5 bis 1,8 mm. • Gewichtsgrössen: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 Gramm.

Masses à agrafe pour jantes en acier Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié. • Pour l’utilisation sur des rebords de jantes courtes, de 1,5 à 1,8 mm. • Poids: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 grammes.

Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Stahlfelgen französischer Fahrzeuge (Renault, Peugeot, Citroën) und Llkw (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...). • Gewichtsgrössen: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 Gramm.

Masses à agrafe pour jantes en acier (F) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en acier de véhicules français (Renault, Peugeot, Citroën) ou de camionettes (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...). • Poids: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 grammes.

Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtmetallfelgen (Aluminium). • Gewichtsgrössen: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 Gramm.

Masses à agrafe pour jantes en alliage léger Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en alliage léger (alu). • Poids: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 grammes.


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

3090941P > 3090952P

Klebegewichte aus Zink Klebegewichte aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung für hohe Kor­rosions­ beständigkeit und Schutz vor mechanischer und chemischer Einwirkung. • OEM-spezifiziertes Klebeband. • Breite: 19 mm; Gesamthöhe (mit Klebeband): 3,6 mm. • Gewichtsgrössen: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 Gramm.

Masses adhésives en zinc Masses adhésives en zinc avec revêtement plastifié, pour une résistance élevée à la corrosion et une protection contre les influences mécaniques et chimiques. • Bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Largeur: 19 mm; hauteur totale (avec bande autocollante): 3,6 mm. • Poids: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 grammes.

Gewicht

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

Poids

No d'article

UE

No d'article

UE

No d'article

UE

No d'article

UE

5g 10 g 15 g 20 g 25 g 30 g 35 g 40 g 45 g 50 g 55 g 60 g

3090201P 3090202P 3090203P 3090204P 3090205P 3090206P 3090207P 3090208P 3090209P 3090210P 3090211P 3090212P

100 100 100 100 100 100 50 50 50 50 50 50

3090301P 3090302P 3090303P 3090304P 3090305P 3090306P 3090307P 3090308P 3090309P 3090310P 3090311P 3090312P

100 100 100 100 100 100 50 50 50 50 50 50

3090401P 3090402P 3090403P 3090404P 3090405P 3090406P 3090407P 3090408P 3090409P 3090410P 3090411P 3090412P

100 100 100 100 100 100 50 50 50 50 50 50

3090941P 3090942P 3090943P 3090944P 3090945P 3090946P 3090947P 3090948P 3090949P 3090950P 3090951P 3090952P

100 100 100 100 100 100 50 50 50 50 50 50

Multifunktionsschneider 980.PB

980C.PB

Stk./pce 980.PB Stk./pce 980C.PB

Vielseitig einsetzbare Allesschneider. • Besonders zum Schneiden von Klebegewichten geeignet. • 2 Öffnungsstellungen: Öffnung der Schneider von 29 bis 36 mm, Öffnung der Griffe von 77 bis 102 mm. • Länge: 205 mm. • Gewicht: 200 g.

Cisailles coupe-tout Cisailles coupe-tout multi-usage. • Spécialement adaptées pour couper les masses adhévises. • 2 positions d‘ouverture des lames (29 - 36 mm) et des poignées (77 - 102 mm). • Longueur: 205 mm. • Poids: 200 g.

Programmiergerät für Universalsensoren Mit Hilfe des Programmiertools sowie der kostenlosen sens.it Software wird die Programmierung des Sensors durchgeführt. Durch die Anbindung an das Internet wird sichergestellt, dass die Software immer auf dem aktuellen Stand ist und neu auf den Markt kommende Fahrzeugmodelle automatisch hinzugefügt werden.

Boîtier de programmation pour capteurs universels Le boîtier de programmation et le software gratuit sens.it permet de programmer les capteurs. La connexion à internet garantit que le software soit toujours à jour et que les nouveaux véhicules arrivant sur le marché soient automatiquement ajoutés à la banque de données.

Stk./pce 590922

11-9


Tubeless-Ventile Valves tubeless

Reifenservice Service des pneus

Ventile für Pkw-Reifen Gummi-Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Gummihülse und Kunststoffkappe. • Max. Arbeitsdruck: 4,5 bar (65 psi).

Valves pour pneus de voitures TR 412

TR 413

TR 414

TR 415

(52.1515)

(52.2445)

(52.3445)

(52.4145)

100 Stk./pces

52.1515

100 Stk./pces

52.2445

100 Stk./pces

52.3445

100 Stk./pces

52.4145

Valves caoutchoutées pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon en caoutchouc et capuchon en plastique. • Pression max.: 4,5 bar (65 psi).

Verchromte Ventile für Pkw-Reifen Verchromte Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Chromhülse und -kappe. • Max. Arbeitsdruck: 4,5 bar (65 psi).

Valves chromées pour pneus de voitures TR 412C

TR 413C

TR 414C

(52.1668)

(52.2099)

(52.3099)

100 Stk./pces

52.1668

10 Stk./pces

52.2099

10 Stk./pces

52.3099

Valves chromées pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon et capuchon chromés. • Pression max.: 4,5 bar (65 psi).

TR 600XHP

Hochdruck-Ventil für Pkw- und Llkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Metallhülse und Kunststoffkappe. • Max. Arbeitsdruck: 6,9 bar (100 psi).

Valve haute pression pour pneus de VT et VUL 100 Stk./pces

Valve pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon en métal et capuchon en plastique. • Pression max.: 6,9 bar (100 psi).

095519 Artikel-Nr.

Typ

Ventilloch

Toleranz

Durchmesser

Gesamtlänge

Ventillänge

Betriebsdruck

VE

No d'article

Type

Trou

Tolérance

Diamètre

Longueur

Longueur valve

Pression service

UE

Ø (mm)

± (mm)

Ø (mm)

L (mm)

L1 (mm)

max. (bar)

52.1515 52.2445 52.2018* 52.3445 52.3018* 52.9445 52.4145 52.5445 52.5018* 52.1668 52.2099 52.3099 095519 51.2563

TR 412 TR 413 TR 413 TR 414 TR 414 TR 414L TR 415 TR 418 TR 418 TR 412C TR 413C TR 414C TR 600XHP

11,3 11,3 11,3 11,3 11,3 11,3 15,7 11,3 11,3 11,3 11,3 11,3 11,3 11,3

0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4

19,5 19,5 19,5 19,5 19,5 19,5 23,5 19,5 19,5 19,5 19,5 19,5 17,5 18,0

33,0 43,0 43,0 49,0 49,0 56,5 43,0 61,5 61,5 33,0 43,0 49,0 43,5

25,0 35,0 35,0 41,0 41,0 48,5 35,0 53,5 53,5 25,0 35,0 41,0 35,0 42,0

4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 6,9 14,0

* Ventil, Deckel und Ventileinsatz separat verpackt / valve, capuchon et mécanisme emballés séparément.

11-10

100 100 500 100 500 100 100 100 500 100 10 10 100 10


Tubeless-Ventile Valves tubeless

Reifenservice Service des pneus

Ventil aus Metall für Pkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). • Mit Kunststoffscheibe. • Max. Arbeitsdruck: 14 bar (200 psi).

Valve en métal pour pneus de voitures

10 Stk./pces

51.2563

Valve pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). • Avec anneau en plastique. • Pression max.: 14 bar (200 psi).

Ventileinsätze Ventileinsätze für Pkw-Felgenventile. • Kurze Ausführung • Arbeitsdruck: bis 20 bar. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Mécanismes de valves

100 Stk./pces

31.5000

Mécanismes pour valves de pneus tubeless de voitures. • Version courte • Pression de service: jusqu'à 20 bar. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

Ventilkappen Kunststoffkappen für Felgenventile. • 30.0005 aus Kunststoff, schwarz; 30.0117 aus Kunststoff, grün (Stickstoff). • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton. 30.0005

30.0117

100 Stk./pces

30.0005

100 Stk./pces

30.0117

Capuchons de valves Capuchons de valves en plastic. • 30.0005 version en plastic rigide, noir 30.0117 version en plastic rigide, vert (gonflage azote). • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

Ventilverlängerungen Ventilverlängerungskappen aus Kunststoff. • 33.0309 19 mm; 33.0509 32 mm. • Verpackungseinheit: 50 Stück pro Karton.

33.0509

Rallonges de valves 50 Stk./pces

33.0309

50 Stk./pces

33.0509

Rallonges rigides de valves en plastique. • 33.0309 19 mm; 33.0509 32 mm. • Unité d’emballage: 50 pièces par carton.

11-11


Reifenservice Service des pneus

Radschrauben und Radmuttern Vis et écrous de roues

Radschrauben Visses de roues Artikel-Nr.

Gewinde

Schaftlänge

Schlüsselweite

Sitz

No d'article

Filetage

Longueur tige

Largeur sur pans

Trou de vissage

(mm)

(mm)

LS17A21F IBS13230425 LS17A25FPI B0400-001 B12 B15 C19B26 LS17D25FKL100 LS17D27F

M 12 x 1,5 M 12 x 1,25 M 12 x 1,5 M 12 x 1,25 M 12 x 1,5 M 12 x 1,5

19 22 23.5 26 26 26

17 17 17 17 17 19

Kugel/Sphérique R12 Kegel/Cône 60° Kugel/Sphérique R13 Kegel/Cône 60° Kegel/Cône 60° Kegel/Cône 60°

M 14 x 1,5 M 14 x 1,5

25 27

17 17

Kugel/Sphérique R12 Kugel/Sphérique R13

Schraubenbeutel Aus naturfarbener Baumwolle.

Sachet de visses En coton de couleur naturelle.

Stk./pce 0290310

11-12


Reifenservice Service des pneus

Reifenreparatur Réparation de pneus

Reifenreparaturspray Dieses latexfreie, wasserlösliche Produkt dichtet Schadstellen bis 12 mm. Geeignet für Rei­f­en mit einem Reifendruck bis 3.5 bar. Kein Verkleben von Ventil, Reifensensoren und Druck­ luftsystemen; verschmutzte Reifen, Felgen und Ventile sind mit Wasser auswaschbar. 100% bio­logisch abbaubar. Lieferumfang: Bedienungsanleitung und Ventilschraubendreher. In 5 ver­ schiedenen Gebindegrössen erhältlich: von 200 bis 750 ml. Bezeichnung

Gebinde

Art.-Nr.

Ersatzdose

Art.-Nr.

Für Fahrräder Für Roller und Motorräder Für Motorräder und Kleinwagen Für Mittelklasse bis Oberklasse Für Transporter und SUV

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52611 PSI-52613 PSI-52615 52616 52418

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52411 PSI-52413 PSI-52415 PSI-52416 PSI-52619

Spray de réparation de pneu Ce produit, exempt de latex et soluble dans l'eau, rend étanche les dommages jusqu'à 12 mm. Convient aux pneus avec une pression maximale de 3,5 bar. Ne colle pas les valves, les capteurs de pression et les systèmes d'air comprimé; les pneus, jantes et valves encrassées peu­vent être nettoyés à l'eau. 100% biodégradable et ainsi inoffensif pour l'environnement. Livré avec une notice d'utilisation et un tournevis à valve. Disponible dans 5 conditionnements différents: de 200 à 750 ml. Désignation

Pour vélos Pour scooter et motos Pour motos et petites voitures Pour voitures de classe moyenne et supérieure Pour véhicules utilitaires légers et SUV

Condition.

No d'art.

Recharge

No d'art.

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52611 PSI-52613 PSI-52615 52616 52418

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52411 PSI-52413 PSI-52415 PSI-52416 PSI-52619

EasySeal Power E

Pannenset für Pkw • Reparaturspray (750 ml), Manometer und Ventilschraubendreher. • Kompressor (12 V/14 A). • Anschlusskabel: 3,1 m. • Warnweste, Schutzhandschuhe und Transportkoffer.

Kit de dépannage pour VL

Set 52250

• Spray de réparation (750 ml), manomètre et tournevis à valves. • Compresseur (12 V/14 A). • Câble: 3,1 m. • Gilet de sécurité, gants de protection et coffret de transport.

EasySeal Power S

Pannenset für Pkw • Reparaturspray (600 ml). • Druckflasche. • Warnweste, Schutzhandschuhe und Transportkoffer.

Kit de dépannage pour VL • Spray de réparation (600 ml). • Bouteille de gaz propulseur. • Gilet de sécurité, gants de protection et coffret de transport.

Set 52350

11-13


Reifenservice Service des pneus

Reifenreparatur Réparation de pneus

Blow-Up

Reparaturschaum für den Einsatz bei Reifenpannen Optimale Lösung für Motorradfahrer: das «Reserverad» in Schaumform. Schnell und einfach anzuwenden. Für Motorrad- und Pkw-Reifen mit oder ohne Schlauch. Wichtig: Nicht für TPMS-Systeme geeignet.

90501

Mousse de réparation pour crevaison de pneus

90503

300 ml

90501

500 ml

90503

Spécialement conçue pour les motocyclistes: la «roue de secours» sous forme de mousse de réparation. Application aisée et rapide. Pour motos et voitures de tourisme. Important: Ne pas utiliser en combinaison avec système TPMS.

Reparaturset für Pkw Reparaturset für Personenwagen und Lieferwagen. Inhalt: • 60 Selbstvulkanisierstreifen à 100 mm • 1 Reparaturnadel (115327) • 1 Raspel (115329) • 1 Dose Binde- und Reinigungsmittel (112085)

Kit de réparation pour VL

Set 115990

Kit de réparation pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. Contenu: • 60 tresses autovulcanisantes de 100 mm • 1 aiguille (115327) • 1 poinçon (115329) • 1 tube de lubrifiant/nettoyant (112085)

Reparaturset für Lkw Reparaturset für Nutzfahrzeuge und Lastwagen. Inhalt: • 30 Selbstvulkanisierstreifen à 178 mm • 1 Reparaturnadel (115328) • 1 Raspel (115329) • 1 Dose Binde- und Reinigungsmittel (112085)

Kit de réparation pour PL

Set 115991

Kit de réparation pour véhicules utilitaires et poids lourds. Contenu: • 30 tresses autovulcanisantes de 178 mm • 1 aiguille (115328) • 1 poinçon (115329) • 1 tube de lubrifiant/nettoyant (112085)

Nachfüllset für Pkw 60 Selbstvulkanisierstreifen à 100 mm.

Kit de recharge pour VL 60 tresses de 100 mm.

60 Stk./pces

115270

Nachfüllset für Lkw 30 Selbstvulkanisierstreifen à 178 mm.

Kit de recharge pour PL 30 tresses de 178 mm.

30 Stk./pces

11-14

115271


Reifenreparatur Réparation de pneus

Reifenservice Service des pneus

Programmiergerät für Universalsensoren Mit Hilfe des Programmiertools sowie der kostenlosen sens.it Software wird die Programmierung des Sensors durchgeführt. Durch die Anbindung an das Internet wird sichergestellt, dass die Software immer auf dem aktuellen Stand ist und neu auf den Markt kommende Fahrzeugmodelle automatisch hinzugefügt werden.

Boîtier de programmation pour capteurs universels 3 mm

(50 Stk./pces) 116113

6 mm

(25 Stk./pces) 116116

8 mm

(25 Stk./pces) 116118

Le boîtier de programmation et le software gratuit sens.it permet de programmer les capteurs. La connexion à internet garantit que le software soit toujours à jour et que les nouveaux véhicules arrivant sur le marché soient automatiquement ajoutés à la banque de données.

Aufrauhspray Aufrauhspray für Gummi-Oberflächen. • Zur Vorbereitung und besseren Haftung bei Reparaturen mit SelbstvulkanisierReparaturkörpern.

Spray décapeur Décapeur de gomme chimique. • Pour préparer la surface intérieure du pneu avant l‘application des patchs de réparation.

400 ml

116201

Vulkanisierlösung Beschleunigerlösung zur Verarbeitung von Selbstvulkanisier-Reparaturkörpern. • Inkl. Pinseldeckel.

Liquide de vulcanisation Solution chimique qui permet d‘accélérer la vulcanisation des patchs de réparation. • Avec pinceau de couvercle.

250 ml

116200

Versiegelungsflüssigkeit Versiegelungsflüssigkeit zur Endbehandlung der reparierten Oberfläche. • Inkl. Pinseldeckel.

Liquide d‘étanchéité Liquide d‘étanchéité pour le traitement final de la surface de pneu réparée. • Avec pinceau de couvercle.

500 ml

116202

Reifenschaber Zum gründlichen Reinigen von Schadflächen in Verbindung mit Buffing Spray.

Grattoir à gomme Pour le nettoyage des surfaces endommagées à l‘intérieur du pneu. A utiliser avec le Buffing Spray.

Stk./pce 116310

11-15


Reifenservice Service des pneus

Reifenreparatur Réparation de pneus

Anroller Zum blasenfreien Andrücken von Reparaturkörpern. • Kugelgelagert.

Roulette Pour le rouletage des patchs de répara­tion. • Roulement à billes.

Stk./pce 116320

Messer Zur Bearbeitung von Schäden an Reifen.

Couteau Pour opérer sur les dommages d‘un pneu.

Stk./pce 116300

Programmiergerät für Universalsensoren Mit Hilfe des Programmiertools sowie der kostenlosen sens.it Software wird die Programmierung des Sensors durchgeführt. Durch die Anbindung an das Internet wird sichergestellt, dass die Software immer auf dem aktuellen Stand ist und neu auf den Markt kommende Fahrzeugmodelle automatisch hinzugefügt werden.

Boîtier de programmation pour capteurs universels Stk./pce

Ø 6 mm 116341

Stk./pce

Ø 9 mm 116342

Le boîtier de programmation et le software gratuit sens.it permet de programmer les capteurs. La connexion à internet garantit que le software soit toujours à jour et que les nouveaux véhicules arrivant sur le marché soient automatiquement ajoutés à la banque de données.

Vorstecher Vorstecher mit Plastikheft.

Pointe Pointe d‘inspection avec manche en plastique.

Stk./pce 116330

Lochkreismesslehre Die Lochkreismesslehre dient zum Ermitteln des Lochkreises von einer Felge.

Gabarit pour cercle de perçage Cet outil est utilisé pour établir le cercle de perçage de jantes.

Stk./pce 2008157

11-16


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Pneustar 2 ISO

Tragbarer Reifendruckregler • Zur Kontrolle und zum Aufpumpen von Fahrzeugreifen aller Art. • Automatische Nachfüllvorrichtung. • Verzinkter 6-Liter-Vorratsbehälter mit grossem Präzisionsmanometer (ø 160 mm). • Ergonomischer Gummihaltegriff. • Zweiknopfbedienung. • 800-mm-Füllschlauch mit doppelseitigem Tankstellenstecker. • Max. Fülldruck: 10 bar.

Gonfleur de pneus portatif

Stk./pce Pneustar 2 ISO

• Pour le contrôle et le gonflage de tous les types de pneus de véhicules. • Dispositif de remplissage automatique. • Réservoir d‘air galvanisé d‘une capacité de 6 litres équipé d‘un manomètre de précision (ø 160 mm). • Poignée ergonomique en caoutchouc. • Commande à deux boutons. • Tuyau de gonflage 800 mm avec connecteur pour station-service bilatéral. • Pression de gonflage max.: 10 bar.

Pneurex ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex • Überdrucksicheres, leicht ablesbares Präzisionsmanometer ø 80 mm, skaliert von 0 bis 12 bar, geeicht. • Stabiler Aluminiumgriff, Schutzkappe aus Gummi. • 50-cm-Füllschlauch mit Hebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex

Stk./pce

Pneurex ISO

• Manomètre de précision de lecture facile ø 80 mm, avec protection contre la surpres­sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré. • Poignée robuste en aluminium, protection en caoutchouc. • Tuyau sortie d‘air 50 cm avec bec à cliquet.

Pneurex 1 ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex • Überdrucksicheres, leicht ablesbares Präzisionsmanometer ø 80 mm, skaliert von 0 bis 12 bar, geeicht. • Stabiler Aluminiumgriff, Schutzkappe aus Gummi. • 50-cm-Füllschlauch mit doppelseitigem Tankstellenstecker.

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex

Stk./pce Pneurex 1 ISO

• Manomètre de précision de lecture facile ø 80 mm, avec protection contre la surpres­sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré. • Poignée robuste en aluminium, protection en caoutchouc. • Tuyau sortie d‘air 50 cm avec avec double bec pour station-services.

Ersatzteile zu Blitz Reifenfüller:

Pièces de rechange pour gonfleurs Blitz:

• 500-mm-Füllschlauch, komplett mit Hebelstecknippel (2509030) • 500-mm-Füllschlauch, komplett mit doppelseitigem Tank­ stellenstecker (2515030) • 2500-mm-Füllschlauch, komplett mit Hebelstecknippel (100214) • Anschlussnippel (110661) • Hebelstecknippel 7 mm (107694) • Doppelseitiger Tankstellenstecker (90013) • Manometer 80 mm, 0-12 bar, Anschluss 1/4" hinten (750728) • Abzugshebel (25000021)

• Tuyau de gonflage 500 mm complet, avec bec à cliquet (2509030) • Tuyau de gonflage 500 mm complet, avec double bec pour station-services (2515030) • Tuyau de gonflage 2500 mm complet, avec bec à cliquet (100214) • Bec à cliquet (110661) • Bec à cliquet 7 mm (107694) • Raccord double bec pour station-services (90013) • Manomètre 80 mm, 0-12 bar, raccord 1/4" arrière (750728) • Levier pour dégonflage (25000021)

11-17


Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Reifenservice Service des pneus

Hand-Reifenfüllmesser Eurodainu Michelin • Analoganzeige ø 80 mm, skaliert von 0,7 bis 12 bar. • 150-cm-Füllschlauch mit Hebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Eurodainu Michelin • Cadran analogique ø 80 mm gradué de 0,7 à 12 bar. • Tuyau sortie d‘air 150 cm avec raccord à levier.

Stk./pce 90000-5110

Hand-Reifenfüllmesser Schrader Mast‘air • Analoganzeige ø 80 mm, skaliert von 0,7 bis 12 bar. • Präzises Aufpumpen mit Hilfe einer 2-Tasten-Steuerung. • 150-cm-Füllschlauch mit Hebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Schrader Mast‘air Stk./pce 3030017C

• Cadran analogique ø 80 mm gradué de 0,7 à 12 bar. • Gonflage précis à l‘aide des 2 boutons. • Tuyau sortie d‘air 150 cm avec raccord à levier.

Reifenmontierpaste Für das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen. • Härtet nicht. • Kann äusserst sparsam eingesetzt werden.

Pâte à monter les pneus Permet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus. • Reste souple • Economique à la consommation.

5 kg

3080005B

Reifenmontierpaste «schwarz» Für das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen. • Gleitet bestens, weist optimale Trocknungseigenschaften auf. • Verhält sich Gummi und Metall gegenüber chemisch neutral. • Unsichtbar auf den Reifen. • Hinterlässt keine weissen Spuren.

Pâte à monter les pneus «noire»

5 kg

3080005N

Permet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus. • Bonnes propriétés de séchage, effet glissant. • Sans réaction chimique avec le caoutchouc et le métal. • Invisible sur le pneu. • Ne laisse pas de traces blanches.

Pneumontagespray Michelin Speziell geeignet für die Montage von Niederquerschnittsreifen anstelle von Reifenmontier­ paste.

Spray à monter les pneus Michelin Spécialement conçu pour le montage de pneus taille basse. Evite l’utilisation de pâte à monter les pneus.

400 ml

11-18

3080005D


Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Reifenservice Service des pneus

Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 30 mm) für Reifenmontierpaste. • Länge: 240 mm.

Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 30 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus. • Longueur: 240 mm.

Stk./pce 3080009A

Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 50 mm) für Reifenmontierpaste. • Geeignet für Lkw-Reifen. • Länge: 300 mm.

Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 50 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus. • Adapté pour les pneus de PL. • Longueur: 300 mm.

Stk./pce 90000-5415

Signierkreiden 90000-5425

• Schreibt auf allen festen Oberflächen. • Nicht verwischbar, bruchfest. • ø 13 x 95 mm, angespitzt. • Karton à 12 Stück.

Craies de marquage • Adaptées à toutes les surfaces rigides. • Marquage résistant. • ø 13 x 95 mm, pointe arrondie. • Carton de 12 pièces.

12 Stk./pces 90000-5420

12 Stk./pces 90000-5425

90000-5420 Weiss / Blanc 90000-5425 Gelb / Jaune

Reifendienstzange Zum Befestigen, Lösen und Ab­schneiden der Auswuchtgewichte. • Auch für Alufelgen geeignet. Länge: 245 mm.

Pince pour service des roues Pour fixer, détacher et couper les masses d’équilibrage des roues. • Egalement adaptée pour les jantes alu. Longueur: 245 mm.

Stk./pce 41440L

Klebegewichtsentferner • Aus Kunststoff, nahezu unzerbrechlich, lösemittelbeständig. • Mittels Feile nachschleifbar. • Länge: 275 mm; Breite: 40 mm.

Burin décolle-masses Stk./pce 94850L

• En matière synthétique, presque incassable, résistant aux solvants. • Peut être affûté à l‘aide d‘une lime. • Longueur: 275 mm; largeur: 40 mm.

Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen. • Aus Kunststoff (ideal für Alufelgen). Länge: 310 mm.

Levier pour le montage de valves Stk./pce 02116L

Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante. • En plastique (idéal pour les jantes alu). Longueur: 310 mm.

11-19


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen. • Aus Metall, mit Gummiüberzug (ideal für Alufelgen). Länge: 330 mm.

Levier pour le montage de valves Stk./pce 02115L

Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante. • En métal, avec protection en caoutchouc (idéal pour les jantes alu). • Longueur: 330 mm.

Ventil-Montagezange Zum einfachen und sicheren Einziehen von Snap-In-Ventilen in Stahl- und Alu­miniumfelgen von Pkw und Transportern. • Für Gummi Snap-In-Ventile mit 11,3-mm-Durchmesser.

Pince de montage de valves Stk./pce 41445L

Facilite l'extraction des valves Snap-In des jantes d'acier et d'aluminium sur voi­tures et véhicules utilitaires légers. • Pour valves Snap-In en caoutchouc de 11,3 mm de diamètre.

Reifenventilhebel, flexibel Erleichtert das Einziehen von Schlauch­ventilen in das Felgenloch. • Länge: 260 mm.

Levier flexible pour la pose de valves Stk./pce 3040207A

Facilite nettement la pose de la valve dans le trou de la jante. • Longueur: 260 mm.

Ventilschraubendreher Doppelseitig einsetzbar für kurze, bzw. lange Ventileinsätze.

Démonte-obus de valve Utilisable des 2 côtés, adapté pour les obus courts et longs.

Stk./pce 90000-5300

Ventileinsatzschlüssel Dient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen. • Drehkopf und gerillter Halter.

Démonte-obus de valve Stk./pce D.93

Pour la pose et la dépose rapide des obus de valve. • Tête pivotante et corps rainuré.

Ventileinsatzschlüssel Dient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen. • Drehkopf und gerillter Halter.

Démonte-obus de valve Pour la pose et la dépose rapide des obus de valve. • Tête pivotante et corps rainuré.

Stk./pce DR.SIL

11-20


Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Reifenservice Service des pneus

02151L

Reifenmontierhebel Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet. • Verchromte Ausführung. Länge: 380 mm. • 4er-Satz Kunstoffschutzauflagen separat erhältlich (2201655).

2201655

Levier démonte-pneus Stk./pce 02151L

Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci. • Exécution chromée. Longueur: 380 mm. • Jeu de 4 protections plastique disponible séparément (2201655).

Stk./pce 2201655

Reifenmontierhebel mit Kunststoffschutz

02158L

02159L

Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet. • Verchromte Ausführung. Länge: 380 mm. • In 2 Längen erhältlich: 380 mm (02158L) oder 500 mm (02154L). • Ersatz-Kunststoffschutzauflagen separat erhältlich: 380 mm: 02159L; 500 mm: 02157L.

Levier démonte-pneus avec protection plastique Stk./pce (380 mm) 02158L Stk./pce (500 mm) 02154L Stk./pce (380 mm) 02158L

Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci. • Exécution chromée. Longueur: 380 mm. • 2 longueurs disponibles: 380 mm (02158L) ou 500 mm (02154L). • Protections plastique de remplacement disponibles séparément: 380 mm: 02159L; 500 mm: 02157L.

Stk./pce (500 mm) 02157L

Reifensäcke

0990810 0990820 0960671

5145313

50 Stk./pces

• 50 Stück geblockt (112796) • 100-Stück-Rolle. Weiss. Für Reifen > 19" (0990810) • 100-Stück-Rolle. Weiss. Für Reifen 20" > 21" (0990820) • Wandhalter (0960671)

Sacs à pneus • En blocs de 50 pièces (112796). • Rouleau de 100 pièces. Blanc. Pour pneus > 19" (0990810) • Rouleau de 100 pièces. Blanc. Pour pneus 20" > 21" (0990820) • Support mural (0960671)

5145313

100 Stk./pces 0990810 100 Stk./pces 0990820 Stk./pce 0960671

11-21


Reifenservice Service des pneus

Radzierblenden Enjoliveurs de roues

Run Carbon Dark

Radzierblendensatz Run Carbon Dark • 4 Radzierblenden aus hochwertigen Kunststoffgranulaten mit hoher Schlagfestigkeit und Temperaturbeständigkeit. • Zweikomponenten-Einschicht-Lackierung. • Einfache Montage und sehr gute Passform durch praktisches Halterungssystem. • In Europa hergestellt.

Jeu d‘enjoliveurs Run Carbon Dark

14" Run Carbon Dark 14

• 4 enjoliveurs en plastique à base de granulés synthétiques de qualité supérieure offrant une résistance élevée aux chocs et aux températures. • Laquage 2 couches de haute qualité. • Montage simple et ajustage parfait grâce au système de retenue pratique. • Fabriqués en Europe.

15" Run Carbon Dark 15 16" Run Carbon Dark 16 Wind Black Plus

Radzierblendensatz Wind Black Plus • 4 Radzierblenden aus hochwertigen Kunststoffgranulaten mit hoher Schlagfestigkeit und Temperaturbeständigkeit. • Zweikomponenten-Einschicht-Lackierung. • Einfache Montage und sehr gute Passform durch praktisches Halterungssystem. • In Europa hergestellt.

Jeu d‘enjoliveurs Run Wind Black Plus

13" Wind Black Plus 13

• 4 enjoliveurs en plastique à base de granulés synthétiques de qualité supérieure offrant une résistance élevée aux chocs et aux températures. • Laquage 2 couches de haute qualité. • Montage simple et ajustage parfait grâce au système de retenue pratique. • Fabriqués en Europe.

14" Wind Black Plus 14 15" Wind Black Plus 15 16" Wind Black Plus 16 17" Wind Black Plus 17 Aruba Black Plus

Radzierblendensatz Aruba Black Plus • 4 Radzierblenden aus hochwertigen Kunststoffgranulaten mit hoher Schlagfestigkeit und Temperaturbeständigkeit. • Zweikomponenten-Einschicht-Lackierung. • Einfache Montage und sehr gute Passform durch praktisches Halterungssystem. • In Europa hergestellt.

Jeu d‘enjoliveurs Aruba Black Plus

13" Aruba Black Plus 13 14" Aruba Black Plus 14 15" Aruba Black Plus 15 16" Aruba Black Plus 16

11-22

• 4 enjoliveurs en plastique à base de granulés synthétiques de qualité supérieure offrant une résistance élevée aux chocs et aux températures. • Laquage 2 couches de haute qualité. • Montage simple et ajustage parfait grâce au système de retenue pratique. • Fabriqués en Europe.


Reifenservice Service des pneus

Radzierblenden Enjoliveurs de roues

Wind

Radzierblendensatz Wind • 4 Radzierblenden aus hochwertigen Kunststoffgranulaten mit hoher Schlagfestigkeit und Temperaturbeständigkeit. • Zweikomponenten-Einschicht-Lackierung. • Einfache Montage und sehr gute Passform durch praktisches Halterungssystem. • In Europa hergestellt.

Jeu d‘enjoliveurs Wind

13"

Wind 13

14"

Wind 14

15"

Wind 15

16"

Wind 16

17"

Wind 17

• 4 enjoliveurs en plastique à base de granulés synthétiques de qualité supérieure offrant une résistance élevée aux chocs et aux températures. • Laquage 1 couche à 2 composants. • Montage simple et ajustage parfait grâce au système de retenue pratique. • Fabriqués en Europe.

Aruba

Radzierblendensatz Aruba • 4 Radzierblenden aus hochwertigen Kunststoffgranulaten mit hoher Schlagfestigkeit und Temperaturbeständigkeit. • Zweikomponenten-Einschicht-Lackierung. • Einfache Montage und sehr gute Passform durch praktisches Halterungssystem. • In Europa hergestellt.

Jeu d‘enjoliveurs Aruba

13"

Aruba 13

14"

Aruba 14

15"

Aruba 15

16"

Aruba 16

• 4 enjoliveurs en plastique à base de granulés synthétiques de qualité supérieure offrant une résistance élevée aux chocs et aux températures. • Laquage 2 couches de haute qualité. • Montage simple et ajustage parfait grâce au système de retenue pratique. • Fabriqués en Europe.

11-23


Gemeinsam sicher ins Finale. Ich bin ein Continental Reifen – mit maximaler Bremsleistung. > Optimale Sicherheit dank ausgezeichneter Bremsleistung > Erste Wahl bei führenden Automobilherstellern > Hervorragend bewertet bei unabhängigen Tests

Wenn Bremsen zählt. www.continental-reifen.ch


Arbeitsschutz Protection au travail

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Arbeitschutz Protection au travail Arbeitskleider Vêtements de travail

12-2

Augenschutz Protection des yeux

12-4

Gehör-, Kopf- und Atemschutz Protection auditive, de la tête et respiratoire

12-5

Arbeitshandschuhe Gants de travail

12-8

Sicherheitsschuhe Chaussures de sécurité

12-10

12-1


Arbeitsschutz Protection au travail

Arbeitskleider Vêtements de travail

Arbeitshose mit mehreren Taschen • Hose mit zwei Werkzeugtaschen am Gürtel und verschiedenen seitlichen und hinteren Taschen. • Material: 65% Polyester, 35% Baumwolle; 260 g/m2. • 7 verfügbare Grössen: von S bis XXXXL (VP.PANTA-S, VP.PANTA-M, VP.PANTA-L,…).

Pantalon multi-poches • Pantalon avec deux poches porte-outils à la ceinture et de nombreuses autres poches disposées sur les côtés et l'arrière. • Matière: 65% polyester, 35% coton; 260 g/m2. • 7 tailles disponibles: S à XXXXL (VP.PANTA-S, VP.PANTA-M, VP.PANTA-L,…).

Stk./pce VP.PANTA-(...)

Arbeitshose • Sehr widerstandsfähiges Material (280 g/m2) – 35% Baumwolle, 65% Polyester. • Idealer Schutz der Kniegelenke durch wattierte Verstärkungen. • Cargotasche auf linkem Oberschenkel. • Doppelmeter-Tasche auf rechtem Oberschenkel. • 10 verfügbare Grössen: von 42 bis 60 (M1-HOSE.42, M1-HOSE.44, M1-HOSE.46,…).

Pantalon de travail

Stk./pce M1-HOSE.(...)

• Tissu haute résistance 280 g/m2 – 35% coton, 65% polyester. • Protection des genoux grâce aux renforts ouatés. • Poche cargo sur cuisse gauche. • Poche double mètre sur cuisse droite. • 10 tailles disponibles: 42 à 60 (M1-HOSE.42, M1-HOSE.44, M1-HOSE.46,…).

Arbeitslatzhose • Sehr widerstandsfähiges Material (280 g/m2) – 35% Baumwolle, 65% Polyester. • Cargotasche auf linkem Oberschenkel. • Doppelmeter-Tasche auf rechtem Oberschenkel. • Taschen für Brieftasche und Stift auf dem Latz. • 10 verfügbare Grössen: von 42 bis 60 (M1-COMB.42, M1-COMB.44, M1-COMB.46,…).

Salopette de travail

Stk./pce M1-COMB.(...)

• Tissu haute résistance 280 g/m2 – 35% coton, 65% polyester. • Poche cargo sur cuisse gauche. • Poche double mètre sur cuisse droite. • Double poche porte feuille et stylo sur bavette. • 10 tailles disponibles: 42 à 60 (M1-COMB.42, M1-COMB.44, M1-COMB.46,…).

Arbeitsoverall • Sehr widerstandsfähiges Material (280 g/m2) – 35% Baumwolle, 65% Polyester. • 11 verfügbare Grössen: von 40 bis 60 (M1-OVERALL.40, M1-OVERALL.42,…).

Combinaison de travail • Tissu haute résistance 280 g/m2 – 35% coton, 65% polyester. • 11 tailles disponibles: 40 à 60 (M1-OVERALL.40, M1-OVERALL.42,…).

Stk./pce M1-OVERALL.(...)

12-2


Arbeitskleider Vêtements de travail

Arbeitsschutz Protection au travail

Einweg-Overall weiss Speziell für das Arbeiten in der Lackierkabine mit lösungsmittelhaltigen und wasserbasierenden Materialien geeignet. Optimaler Schutz vor Sprühnebel, Lösungsmittel, Wasser und gesund­ heitsschädlichem Staub. Ausgestattet mit selbstklebender Tasche und mit verstärkten Nähten im Schritt und unter den Armen. Beidseitig antistatisch beschichtet. Atmungsaktiver Rücken.

Combinaison à utilisation unique, blanche Parfaite pour les travaux dans la cabine de peinture, lors de l’utilisation de substances contenant des solvants et/ou à base aqueuse. Excellente protection contre liquides pulvérisés, solvants, l’eau et la poussière nocive. Equipée d’une poche autocollante et aux coutures renforcées dans l’entrejambe et sous les bras. Revêtement antistatique bilatéral. Dos respirant.

Stk./pce 50198(...)

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Description

Grössen Tailles

VPE UE

50198M 50198L 50198XL 50198XXL

Einweg-Overall / Combinaison Einweg-Overall / Combinaison Einweg-Overall / Combinaison Einweg-Overall / Combinaison

M (167-176 cm) L (174-181 cm) XL (179-187 cm) XXL (186-194 cm)

1 1 1 1

Lackierschutzanzug weiss/blau Bietet Schutz vor gefährlichem Staub und leichten Flüssigkeitsspritzern. Die Vorderseite besteht aus fusselarmem, beschichtetem mikroporösem Material mit antistatischer Behandlung. Inklusive 2-Weg-Reissverschluss mit Abdecklasche, atmungsaktiven Rückens, gestreckten Bündches und spezieller 2-teiliger Kapuze.

Combinaison protectrice pour les travaux de vernissage, blanc/bleu Protège contre la poussière nocive et les légères projections d’eau. La partie frontale dispose d’un revêtement microporeux antistatique qui ne peluche pas. Avec fermeture éclair à deux sens et avec protection. Dos respirant. Bords élastiques. Capuchon en deux parties.

Stk./pce 4535(...)

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Description

Grössen Tailles

VPE UE

4535WM 4535WL 4535WXL 4535WXXL

Lackierschutzanzug / Combinaison Lackierschutzanzug / Combinaison Lackierschutzanzug / Combinaison Lackierschutzanzug / Combinaison

M L XL XXL

1 1 1 1

Schutzteppich Gummiteppich zur Isolation durch Masseverkleidung. • Dicke: 3,2 mm. • Härtegrad: 60 DIDC. • 2 Masse verfügbar: 1 x 0,6 m (BC.20VSE) und 1 x 1,0 m (BC.21VSE).

Tapis isolants

1 x 0,6 m

BC.20VSE

1 x 1,0 m

BC.21VSE

Tapis en caoutchouc pour isolation, par habillage des masses. • Epaisseur: 3,2 mm. • Dureté: 60 DIDC. • 2 dimensions disponibles: 1 x 0,6 m (BC.20VSE) et 1 x 1,0 m (BC.21VSE).

12-3


Arbeitsschutz Protection au travail

Augenschutz Protection des yeux

Komfort-Schutzbrillen 2740 Serie 3 Scheibentönungen für verschiedene Anforderungen: Klar: mechanischer Schutz | Grau: blendendes Sonnenlicht | Gelb: Kontrasterhöhung. Einstellbare Bügellängen und Neigung für individuelle Passform. Leicht und komfortabel mit Polycarbonatscheibe für zuverlässigen Schutz. Kratzbeständig und beschlagfrei.

Lunettes de protection confort, série 2740 3 teintures pour différentes applications: Clair: protection mécanique. Gris: lumière de soleil éblouissante. Jaune: contraste élevé. Réglage individuel des branches et de l’inclinaison pour une assise parfaite. Légères et con­ fortables, avec vitres en polycarbonate offrant un excellent niveau de protection. Rési­s­tantes aux éraflures et avec traitement antibuée.

Stk./pce 2740 Stk./pce 2741 Stk./pce 2742

Artikel-Nr. No d'article

Farben Couleurs

VPE UE

2740 2741 2742

Klar / Sans coloration Grau / Gris Gelb / Jaune

1 1 1

Schutzbrille mit LED-Licht Super-helles Licht. Schützt vor UV-Strahlung und Stössen bei extremen Temperaturen. Gleich­zeitig ausleuchten und die Hände frei halten! Inkl. Batterien.

Lunettes de protection à lampe LED intégrée Stk./pce 11356-00000M

Lumière extrêmement claire. Protège contre les rayons UV et les chocs à températures extrêmes. Bien éclairer et avoir en même temps les mains libres! Piles incluses.

Schutzbrille Vollsichtbrille, Acetat-Beschichtung, mit Belüftungsschlitz, verstellbaren Gelenken.

Lunette de protection Lunette intégrale, surface acétate, avec fente de ventilation, articulée et ajustable.

Stk./pce 2890A

12-4


Gehör-, Kopf- und Atemschutz Protection auditive, de la tête et respiratoire

Arbeitsschutz Protection au travail

Einweggehörschutzstöpsel 1100/1110 mit Band Schalldämpfung 31 dB.

Tampons auriculaires à usage unique 1100/1110 avec cordon Réduction du niveau sonore: 31 dB.

400 Stk./pces 1100/200

Bügelgehörschutz 1310 Schalldämpfung 27 dB. 1311

Arceau de protection acoustique 1310 Réduction du niveau sonore: 27 dB.

1310

Stk./pce 1310/10 20 Paar/Paires

1311

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Désignation

VPE UE

1310/10 1311

Bügelgehörschutz / Arceau de protection Ersatzstöpsel / Tampons de rechange

1 20 Paar / Paires

3M Peltor Optime II

Kapselgehörschutz 3M Peltor Optime II Mit Standard-Kopfbügel. • Frequenz: 63 - 8000 Hz • Schallschwächung: 16,2 - 40,2 dB

Casque antibruit 3M Peltor Optime II Avec serre-tête standard.. • Fréquence: 63 - 8000 Hz • Affaiblissement acoustique: 16,2 - 40,2 dB

Stk./pce H520A

Gehörschutz Mit verstellbaren Kapseln. • Frequenz: 250 - 800 Hz • Schallschwächung: 8,8 - 33,1 dB

Protège-ouïe Avec capsules ajustables. • Fréquence: 250 - 800 Hz • Affaiblissement acoustique: 8,8 - 33,1 dB

Stk./pce S9731

EVO‑Schutzhelm Neuster, topmoderner und äusserst vielseitiger Schutzhelm von JSP. Weiten- und höhenver­ stellbare 6-Punkt-Gurtband-Innenausstattung mit sehr leicht verstellbarem Slip-Verschluss, welcher dem vielfach bevorzugten Ratschenverschluss ebenbürtig ist. Mit aus­ wechselbarem Kunstleder-Schweissband, Gaubenbelüftung, seitliche Steckschlitze. Zertifizier­ung für elektrische Isolierung bis 1000 V (AC) Wechselspannung. Gewicht ca. 300 g. Farbe: rot.

Casque de protection EVO Casque de protection JSP récent, ultramoderne et extrêmement polyvalent. Coiffe à rubans textiles à 6 points d'attache ajustable en largeur et en hauteur avec fixation Slip réglable, dans de nombreux cas de valeur égale à la fixation par bouton rotatif. Avec bande de transpiration en simili cuir remplaçable, aération supérieure, fentes latérales. Certifié pour isolation électrique jusqu'à 1000 V (AC) tension alternative. Poids env. 300 g. Couleur: rouge.

Stk./pce 30774

12-5


Gehör-, Kopf- und Atemschutz Protection auditive, de la tête et respiratoire

Arbeitsschutz Protection au travail

Farbspritzmaske Wartungsfreie Maske, angenehmes Tragen, komfortables Ausatemventil. Einwegmaske für alle Farbspritz- und Lackierarbeiten mit hoher Schadstoffkonzentration, Schutzstufe: A2P3, blau.

Masque pour peindre au pistolet Stk./pce 06942

Masque sans entretien, port agréable, soupape de confort pour expirer. Masque à usage unique. Niveau de protection A2/P3, bleu.

Feinstaubmaske «Classic» Mit komfortablem Ausatemventil. Schutzstufe FFP2.

Masque «Classic» contre les poussières fines Avec soupape de confort pour expirer. Niveau de protection FFP2.

10 Stk./pces

6922

Premium Lackiermasken-Set A2P3 Serie 7500 Premium Lackiermaskenset inkl. Zubehör in luftdichter und wiederverschliessbarer Aufbewahrungsbox. Schutz gegen organische Gase und Dämpfe (z.B. Lösungsmitteldämpfe) in höherer Konzentration (A2). Schutz gegen feste, nicht flüchtige Aerosole bis zum 30-fachen MAK-Wert (P3). Hautfreundlicher und sehr angenehm zu tragender Maskenkörper aus Silikon. Patentiertes Cool-Flow-Ausatemventil. Das Set besteht aus: • 1 Stück Silikonhalbmaske Serie 7500 • 2 x Aktivkohlefilter A2 • 4 x Partikelfilter P3 • 2 x Filterdeckel • 10 x Reinigungstücher

Kit masque de peinture Premium A2P3 série 7500 Kit masque de peinture Premium avec accessoires dans coffret de rangement étanche et refermable. Le kit protège contre les gaz organiques et les vapeurs (par ex. les vapeurs de solvants) présents dans des concentrations plus élevées (A2). Protection contre les aérosols solides et non-volatils allant jusqu’à 30x la valeur MAK (P3). Corps de masque en silicone agréable à porter. Valve d’expiration Cool Flow brevetée. Le kit comprend: • 1 demi-masque en silicone, série 7500 • 2x filtres au charbon actif A2 • 4x filtres à particules P3 • 2x couvercles de filtres • 10x lingettes

Set 50733 Set 50734

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Désignation

VPE UE

50733 50734

Medium Large

Set Set

Zubehör Premium Lackiermaske Serie 7500 Accessoires pour masque de peinture, série 7500 5 Stk./pces

7581

10 Stk./pces

7582

1 Stk./pce

7583

20 Stk./pces

7586

Set 5535

12-6

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Désignation

VPE UE

7581 7582 7583 7586 5535

Kopfbebänderung / Bandeaux Einatemventil / Valve d'inspiration Ausatemventil / Valve d'expiration Filteranschluss / Raccord de filtre Filter Nachfüllkit A2P3 / Kit de remplissage A2P3

5 10 1 20 Set


Gehör-, Kopf- und Atemschutz Protection auditive, de la tête et respiratoire

Arbeitsschutz Protection au travail

Vollmaske Serie 6000 (Nur Maskenkörper ohne Filter) Hautfreundlicher Maskenkörper aus Silikon. Die Maske ist mit einem Cool-Flow-Ausatemventil ausgestattet für einen niedrigen Atemwiderstand und zur Vermeidung eines Hitzestaus unter der Maske. Alle Vollmasken der Serie 6000 entsprechen den Vorgaben der EN140 und tragen das CE-Zeichen. Die Schutzstufen der Masken richten sich nach den jeweils eingesetzten Filtern. Empfehlung: Gase-/Dämpfe-Filter jeweils nach 1 Woche wechseln.

Masque intégral série 6000 (uniquement corps de masque sans filtre) Corps de masque hypoallergénique en silicone. Le masque est équipé d’une valve d’expiration Cool Flow qui assure une faible résistance respiratoire et qui évite les accumulations de chaleur sous le masque. Tous les masques intégraux de la série 6000 répondent aux prescriptions de la norme EN140 et portent le signe CE. Les niveaux de protection des masques s’orientent aux filtres utilisés. Il est conseillé de remplacer les filtres de gaz/vapeur après 1 semaine.

Stk./pce 6800 Stk./pce 6900 Set 5535

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Désignation

VPE UE

6800 6900 5535

Medium Large Filter Nachfüllkit A2P3 / Kit de remplissage A2P3

1 1 Set

Zubehör Vollmasken (Serie 7500 und 6000) Accessoires pour masques intégraux (séries 7500 et 6000) 8 Stk./pces

06915

20 Stk./pces

5935

20 Stk./pces

06925

2 Stk./pces

501

1 Stk./pce

7583

Set 5535

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Désignation

VPE UE

06915 5935 06925 501 7583 5535

Aktivkohlefilter A2 / Filtres au charbon actif A2 Partikelfilter P3 / Filtres à particules P3 Partikelfilter P2 / Filtres à particules P2 Filterdeckel / Couvercles de filtre Ausatemventil / Valve d'expiration Filter Nachfüllkit A2P3 / Kit de remplissage A2P3

8 20 20 2 1 Set

Filter-Nachfüllkit A2P3 (Für die Vollmaske Serie 6000 und Halbmaske Serie 7500) Mit Filtern zum Schutz gegen organische Gase und Dämpfe (z.B. Lösungsmitteldämpfe) in höherer Konzentration (A2) und zum Schutz gegen feste, nicht flüchtige Aerosole bis zum 30-fachen MAK-Wert (P3).

Kit de remplissage A2P3 (pour masque intégral de la série 6000 et demi-masque de la série 7500) Stk./pce 5535

Avec filtres de protection contre les gaz et les vapeurs (par ex. les vapeurs de solvants) présents dans des concentrations plus élevées (A2) et contre les aérosols solides et non-volatils allant jusqu’à 30x la valeur MAK (P3).

12-7


Arbeitsschutz Protection au travail

Arbeitshandschuhe Gants de travail

Kleenguard, polyurethanbeschichtete Handschuhe Geeignet für Arbeiten im Metallbau, Lagerbereich, Service und Garagenbetrieb. Optimale Griffig­ keit durch Polyurethanbeschichtung. Handrücken aus nahtlosem Nylongewebe. Atmungsaktiv, fle­xi­bel. Hoher Tragekomfort. Ausgezeichnetes Tastempfinden, ideal für den Umgang mit Klein­­ teilen.

Gants Kleenguard, enduits de polyuréthane Conviennent pour travaux de construction métallique, de service, dans entrepôts et garages. Enduit de polyuréthane assurant une prise optimale. Dos des gants en tissu de nylon sans sou­ dure. Exécution souple, favorisant la respiration et d'une grande longévité. Protection amé­lio­ rée des mains, grâce à la résistance aux coupures de niveau 2. Tissu de coton sans cou­tures, pour une bonne respiration et un grand confort.

12 Paare

7 KC13837

12 Paare

8 13838

12 Paare

9 KC13839

12 Paare

10 13840

12 Paare

11 KC13841

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Description

Grössen Tailles

VPE UE (Paare/Paires)

KC13837 13838 KC13839 13840 KC13841

Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants

7 8 9 10 11

12 12 12 12 12

Kleenguard, polyurethanbeschichtete Handschuhe Geeignet für Arbeiten im Metallbau, Lagerbereich, Service und Garagenbetrieb. Optimale Griffig­ keit durch Polyurethanbeschichtung. Handrücken aus nahtlosem Nylongewebe. Atmungsaktiv, fle­xi­bel. Hoher Tragekomfort. Ausgezeichnetes Tastempfinden, ideal für den Umgang mit Klein­­ teilen.

Gants Kleenguard, enduits de polyuréthane Conviennent pour travaux de construction métallique, de service, dans entrepôts et garages. Enduit de polyuréthane assurant une prise optimale. Dos des gants en tissu de nylon sans sou­ dure. Exécution souple, favorisant la respiration et d'une grande longévité. Protection amé­lio­ rée des mains, grâce à la résistance aux coupures de niveau 2. Tissu de coton sans cou­tures, pour une bonne respiration et un grand confort.

12 Paare

7 97270

12 Paare

8 97271

12 Paare

9 97272

12 Paare

10 97273

12 Paare

11 97274

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Description

97270 97271 97272 97273 97274

Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants

• Widerstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.

Gants de soudage • Gants de soudage très résistants en cuir.

12-8

VPE UE (Paare/Paires)

Schweisshandschuhe

Paar/paire 045101

Grössen Tailles

7 8 9 10 11

12 12 12 12 12


Arbeitsschutz Protection au travail

Arbeitshandschuhe Gants de travail

Kleenguard G10

Handschuhe Kleenguard G10, puderfreie arcticblaue Nitril-Hand­schuhe Geeignet für Pw-Gewerbe, Lager und Logistik sowie allgemeine Reinigungs- und Hygiene­berei­ che. Sehr gute Griffigkeit durch texturierte Fingerspitzen. Latexfrei für weniger hand­schuh­be­ dingte, allergische Typ-1-Reaktion. Puderfrei. Minimiert das Austrocknen der Haut. 0,05 mm stark für maximale Fingerfertigkeit, ausgezeichnetes Tastempfinden. Beidhändig trag­bar. In 5 Grössen erhältlich.

Kleenguard G10 Gants en nitrile bleu arctic, non-poudrés Convient pour ateliers de voitures, stocks et logistique, ainsi que pour tâches générales de nettoyage et hygiène. Excellente préhension, grâce aux pointes de doigts avec texture. Sans latex, pour réduire les réactions allergiques de type 1 lors du port obligatoire de gants. Sans poudre. Minimise le dessèchement de la peau. Epaisseur de 0,05 mm, dextérité et sensibilité tactile maximum. Pour main gauche ou droite. En 5 tailles.

200 Paare

XS 90095

200 Paare

S 90096

200 Paare

M 90097

200 Paare

L 90098

200 Paare

XL 90099

Artikel-Nr. No d'article

Bezeichnung Description

Grössen Tailles

VPE UE (Paare/Paires)

90095 90096 90097 90098 90099

Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants Handschuhe / Gants

XS S M L XL

12 12 12 12 12

Schutzhandschuhe Aus natürlichem Latex. • Klasse AZM (Säure-resistent: A, widerstandsfähig gegenüber Ozon: Z; hohe Widerstandskraft gegenüber mechanischen Einwirkungen: M). • Isolation: 1000 Volt. • Verfügbar in zwei Grössen: 9 (BC.90VSE) und 10 (BC.91VSE). • Entspricht den Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Gants isolants

Paar/paire 9 BC.90VSE Paar/paire 10 BC.91VSE

Gants en latex naturel. • Classe AZM (résistance à l'acide: A; résistance à l'ozone: Z; grande résistance mécanique: M). • Isolation 1000 Volt. • 2 tailles disponibles: 9 (BC.90VSE) et 10 (BC.91VSE). • Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Schutz-Überhandschuhe Lederhandschuhe aus Silikon-beschichtetem Leder. Zum Schutz vor mechanischer Einwirkung. Werden über Schutzhandschuhe aus Latex getragen. • Physikalisch-mechanische Schutzklasse gemäss der Norm EN 388: 2, 1, 2, 1 (Abrieb: 2, Schnitt: 1, Durchreissen: 2, Perforation: 1). • Verfügbar in zwei Grössen: 9 (BC.109VSE) und 10 (BC.110VSE). • Entspricht den Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Surgants de protection

Paar/paire 9 BC.109VSE Paar/paire 10 BC.110VSE

Gants en cuir siliconé pour protection contre les risques mécaniques. S'utilisent en protection des gants isolants en latex. • Classe de qualité physico-mécanique selon la norme EN 388: 2, 1, 2, 1 (abrasion: 2, coupure: 1, déchirure: 2, perforation: 1). • 2 tailles disponibles: 9 (BC.109VSE) et 10 (BC.110VSE). • Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

12-9


Arbeitsschutz Protection au travail

Sicherheitsschuhe Chaussures de sécurité

Lemaître Aix (S1P)

Sicherheitsschuh Lemaître Aix (S1P) Sicherheitsschuh, 100% ohne Metallbestandteile; entspricht der S1P-Norm (EN ISO 20345). • Antirutschsohle Parabolic® aus PU2D mit konkavem Profil und «Winterreifen»-Struktur für eine perfekte Haftung auf allen Böden. • Sohle mit durchtrittssicherer Gewebeeinlage aus hochwiderstandsfähigem Verbundstoff. • Kunststoffkappe aus Polycarbonat, widersteht bis 200 Joule. • Schaft mit beschichtetem Oberleder («Groove») zum Schutz vor Verschleiss, und mit Bereichen aus wasserabweisendem Veloursleder. • Poromax®-Schuhfutter aus mikro-belüfteter, besonders atmungsaktiver Textilfaser. • Grössen 38 bis 47.

Chaussures de sécurité Lemaître Aix (S1P)

Paar/paire AIXP0108N-(…)

Chaussure de sécurité 100% non métallique conforme à la norme S1P (EN ISO 20345). • Semelle antidérapante Parabolic® en PU2D à profil concave, avec dessin structuré «pneu hiver» pour une parfaite adhérence sur tous les types de sols. • Semelle avec insert anti-perforation souple en composite haute ténacité. • Embout en polycarbonate résistant à 200 joules. • Tige avec empeigne en cuir enduit «groove» anti-abrasion et quartiers en velours hydrofuge. • Doublure Poromax® en textile micro-aéré à haute respirabilité. • Tailles: de 38 à 47.

Lemaître Alès (S3)

Sicherheitsschuh Lemaître Alès (S3) Sicherheitsschuh, 100% ohne Metallelemente; entspricht der S3-Norm (EN ISO 20345). • Antirutschsohle Parabolic® aus PU2D mit konkavem Profil und «Winterreifen»-Struktur für eine perfekte Haftung auf allen Böden. • Sohle mit durchtrittssicherer Gewebeeinlage aus hochwiderstandsfähigem Verbundstoff. • Kunststoffkappe aus Polycarbonat, widersteht bis 200 Joule. • Wasserabweisender Schaft; beschichtetes Oberleder («Groove») zum Schutz vor Verschleiss; Bereiche aus wasserabweisendem Veloursleder. • Poromax®-Schuhfutter aus mikro-belüfteter, besonders atmungsaktiver Textilfaser. • Grössen 38 bis 47.

Chaussures de sécurité Lemaître Alès (S3)

Paar/paire AIXP0108N-(…)

Chaussure de sécurité 100% non métallique conforme à la norme S1P (EN ISO 20345). • Semelle antidérapante Parabolic® en PU2D à profil concave, avec dessin structuré «pneu hiver» pour une parfaite adhérence sur tous les types de sols. • Semelle avec insert anti-perforation souple en composite haute ténacité. • Embout en polycarbonate résistant à 200 joules. • Tige résistante à la pénétration et à l’absorbtion d’eau; empeigne en cuir enduit «groove» anti-abrasion, quartiers en velours hydrofuge. • Doublure Poromax® en textile micro-aéré à haute respirabilité. • Tailles: de 38 à 47.

Lemaître Vitamine (S2)

Sicherheitsschuh Lemaître Vitamine (S2) Sicherheitsdamenschuh; entspricht der S2-Norm (EN ISO 20345). • Antirutschsohle Parabolic® aus PU2D mit konkavem Profil und Dämpfungssystem, exakt der weiblichen Fussanatomie angepasst. • Stahlkappe • Schaft aus wasserabweisendem Spaltleder mit Velours-Elementen. • Poromax®-Schuhfutter aus mikro-belüfteter, besonders atmungsaktiver Textilfaser. • Grössen 36 bis 40.

Chaussures de sécurité Lemaître Vitamine (S2)

Paar/paire VITS2-(…)

12-10

Chaussure de sécurité pour femme 100% non métallique conforme à la norme S1P (EN ISO 20345). • Semelle antidérapante Paraboline® en PU2D à profil concave et à forte capacité d’amortis­ sement, spécialement adaptée à la morphologie du pied féminin. • Embout en acier. • Tige en croûte de cuir hydrofuge avec finition velours. • Doublure Poromax® en textile micro-aéré à haute respirabilité. • Tailles: de 36 à 40.


Arbeitsschutz Protection au travail

Sicherheitsschuhe Chaussures de sécurité

Blues S3

Halbschuh Blues S3 ESD-Sicherheitshalbschuh Blues S3 mit KEVLAR-Zwischensohle. Schaft: schwarzes Rindsleder, Textilfutter, gepolsterter Schaftrand, gepolsterte Lasche, nicht magnetische ZehenschutzAlukappe. Fussbett: KEVLAR-Brandsohle, Einlegesohle, Fussgelenkstütze. Sohle: Nageldurch­ trittsichere KEVLAR‑Zwischensohle, trittweiche Duo-PU-Sohle, ESD‑geprüft, öl-, benzin- und säurefest, antistatisch, hitzebeständig bis 120 °C, Schockabsorber im Fersenbereich. • Grössen: von 36 bis 47.

Chaussures basses Blues S3

Paar/paire 50320-(…)

Chaussure basse de sécurité Blue S3 avec semelle intermédiaire en KEVLAR. Tige: Cuir fleur noir, doublure en textile, bord de tige rembourré, languette rembourrée, embout en alu nonmagnétique. Fond: Première de montage en KEVLAR, semelle intérieure, soutien de la cheville. Semelle: Semelle intermédiaire pare-clous en KEVLAR, semelle souple Duo-PU, testée ESD, résistante aux huiles, hydrocarbures et aux acides, antistatique, réfractaire jusqu’à 120 ºC, absorbeur de chocs dans le talon. • Tailles: de 36 à 47.

Capri S2

Halbschuh Capri S2 Sicherheitshalbschuh Capri S2. Schaft: schwarzes Rindsleder, Textilfutter, gepolsterter Schaft­ rand, gepolsterte Staublasche, Temperatur regulierende, korrosionsfreie und nicht mag­netische Zehenschutz-Kunststoffkappe. Fussbett: Texonbrandsohle, antibakterielle Einlegesohle, Fussge­lenkstütze. Sohle: Trittweiche Duo-PU-Sohle, öl-, benzin- und säurefest, antistatisch, hitze­beständig bis 120 °C, Schockabsorber im Fersenbereich. • Grössen: von 36 bis 47.

Chaussures basses Capri S2

Paar/paire 50780-(…)

Chaussure basse de sécurité Capri S2. Tige: Cuir fleur noir, doublure en textile, bord de tige rembourré, languette antipoussière rembourrée, embout synthétique avec correction de la température, non-corrosif et non-magnétique. Fond: Première de montage en Texon, semelle intermédiaire antibactérienne, soutien de la cheville. Semelle: Semelle souple Duo-PU, résistante aux huiles, hydrocarbures et aux acides, antistatique, réfractaire jusqu’à 120 °C, absorbeur de chocs dans le talon. • Tailles: de 36 à 47.

Giotto S3

Sicherheits- und Berufsschuh Giotto S3 Bau-Sicherheitsschuh Giotto S3. Schaft: schwarzes Rindsleder, Überkappe, gepolsterter Schaftrand, gepolsterte Staublasche, kombinierte Triangel/ Hakenschnürung, Temperatur aus­ gleichende, korrosionsfreie und nicht magnetische Zehenschutz-Kunststoffkappe. Fussbett: Textile-Brandsohle, Einlegesohle mit Schockabsorber, Fussgelenkstutze. Sohle: Nagel­ durch­ trittsichere Textile Zwischensohle, Gummi (VIBRAM)/PU-Sohle mit griffigem Profil, ol-, benzinund saurefest, antistatisch, hitzebeständig bis 250 °C, Schockabsorber im Fersenbereich. • Grössen: von 40 bis 43.

Chaussures de sécurité et professionnelles Giotto S3

Paar/paire 51540-(…)

Chaussures de sécurité Giotto S3 pour chantiers. Tige: cuir de fleur noir, bout recouvert, bord de tige rembourré, languette anti-poussière rembourrée, fermeture combinée par anneaux et crochets, embout synthétique thermorégulateur, non corrosif et non magnétique. Assise du pied: première de montage textile, semelle intérieure avec absorbeur de chocs, soutien de la cheville. Semelle intermédiaire anti-perforation textile, caoutchouc (VIBRAM)/PU à profil agrippant, résistante aux huiles, hydrocarbures et aux acides, antistatique, réfractaire jusqu’à 250 °C, absorbeur de chocs dans le talon. • Tailles: de 40 à 43.

12-11


! T U G T H C U L VERF

Zündtechnik. NGK Klar zum Entern – jetzt wird Beute gemacht!

Bestens unterwegs mit NGK.


Pannenhilfe Aide au dépannage

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Pannenhilfe Aide au dépannage Diverse Divers

13-2

13-1


Pannenhilfe Aide au dépannage

Diverse Divers

Reflektierende Warnweste Orange Die Warnweste entspricht den Sicherheitsanforderungen gemäss der europäischen Standard­ norm EN 471 für deutlich sichtbare Warnkleidung. Die Signalfarbe und Reflexionsstreifen der Warnweste gewährleisten eine optimale Sichtbarkeit. Für den Schutz der Personen im Stras­ senverkehr. Produkteigenschaften: Warnweste, DIN EN 471 Seitlich geschlossene Tages­ leucht­folie, orange. Material: 100% Polyester. Einheitsgrösse universell passend.

Gilet de sécurité réfléchissant orange

Stk./pce 95272

Le gilet de sécurité répond aux exigences de sécurité de la norme européenne EN 471 par rapport aux vêtements de protection. La couleur de signalisation et les bandes réfléchissantes du gilet de sécurité assurent un excellent niveau de sécurité. Conçu pour la protection des usagers de la route. Caractéristiques: Gilet de sécurité. DIN EN 471. Film lumineux opaque avec fermeture latérale. Couleur orange. 100% polyester. Taille universelle.

Notfallkoffer Euro • Für die Versorgung von 4 bis 6 Personen. • Füllung: DIN13164 (Fahrzeug). • Material: verstärktes Polypropylen.

Trousse d'urgence Euro Stk./pce 95601/SAG

• Pour le secours d’urgence de 4 à 6 personnes. • Contenu: DIN13164 (voiture). • Matière: Polypropylène avec support.

Pannendreieck mit Hülle EU-Norm • Warndreieck (entspricht EU-Richtlinie). • Stabiler Stand. • Aufbewahrungshülle.

Triangle de panne avec étui norme EU • Triangle de signalisation (correspond à la norme CE). • Excellente stabilité. • Avec housse.

Stk./pce 70090

Radkreuzschlüssel • Faltbar. • Durch Gleitgelenk Verstärkung der Hebelkraft möglich. • Maximale Armlänge: 400 mm. • Ideal bei tiefer liegenden Radmuttern.

Clé de roue en croix

Stk./pce 02210L

• Pliable. • Possibilité de renforcer l'effet de levier à l'aide du joint coulissant. • Longueur de branche maximum: 400 mm. • Idéal pour des écrous de roues profonds.

Radkreuzschlüssel • Radkreuzschlüssel gemäss DIN 899. • Silber lackiert. • Abmessungen: 17 x 19 x 22 mm x 13/16".

Clé de roue en croix • Clé de roue en croix selon DIN 899 • Laquée argent. • Dimensions: 17 x 19 x 22 mm x 13/16".

Stk./pce 02102L

13-2


Pannenhilfe Aide au dépannage

Diverse Divers

Reifenreparaturspray Dieses latexfreie, wasserlösliche Produkt dichtet Schadstellen bis 12 mm. Geeignet für Rei­f­en mit einem Reifendruck bis 3.5 bar. Kein Verkleben von Ventil, Reifensensoren und Druck­ luftsystemen; verschmutzte Reifen, Felgen und Ventile sind mit Wasser auswaschbar. 100% bio­logisch abbaubar. Lieferumfang: Bedienungsanleitung und Ventilschraubendreher. In 5 ver­ schiedenen Gebindegrössen erhältlich: von 200 bis 750 ml. Bezeichnung

Gebinde

Art.-Nr.

Ersatzdose

Art.-Nr.

Für Fahrräder Für Roller und Motorräder Für Motorräder und Kleinwagen Für Mittelklasse bis Oberklasse Für Transporter und SUV

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52611 PSI-52613 PSI-52615 52616 52418

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52411 PSI-52413 PSI-52415 PSI-52416 PSI-52619

Spray de réparation de pneu Ce produit, exempt de latex et soluble dans l'eau, rend étanche les dommages jusqu'à 12 mm. Convient aux pneus avec une pression maximale de 3,5 bar. Ne colle pas les valves, les capteurs de pression et les systèmes d'air comprimé; les pneus, jantes et valves encrassées peu­vent être nettoyés à l'eau. 100% biodégradable et ainsi inoffensif pour l'environnement. Livré avec une notice d'utilisation et un tournevis à valve. Disponible dans 5 conditionnements différents: de 200 à 750 ml. Désignation

Pour vélos Pour scooter et motos Pour motos et petites voitures Pour voitures de classe moyenne et supérieure Pour véhicules utilitaires légers et SUV

Condition.

No d'art.

Recharge

No d'art.

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52611 PSI-52613 PSI-52615 52616 52418

100 ml 300 ml 500 ml 600 ml 750 ml

PSI-52411 PSI-52413 PSI-52415 PSI-52416 PSI-52619

EasySeal Power E

Pannenset für Pkw • Reparaturspray (750 ml), Manometer und Ventilschraubendreher. • Kompressor (12 V/14 A). • Anschlusskabel: 3,1 m. • Warnweste, Schutzhandschuhe und Transportkoffer.

Kit de dépannage pour VL

Set 52250

• Spray de réparation (750 ml), manomètre et tournevis à valves. • Compresseur (12 V/14 A). • Câble: 3,1 m. • Gilet de sécurité, gants de protection et coffret de transport.

EasySeal Power S

Pannenset für Pkw • Reparaturspray (600 ml). • Druckflasche. • Warnweste, Schutzhandschuhe und Transportkoffer.

Kit de dépannage pour VL • Spray de réparation (600 ml). • Bouteille de gaz propulseur. • Gilet de sécurité, gants de protection et coffret de transport.

Set 52350

13-3


Diverse Divers

Pannenhilfe Aide au dépannage

Starthilfekabel Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge. • PVC-ummantelte Kabel, mit feindrähtigem Kupferaufbau und elastischer Isolierung, bruchund reissfest, öl- und säurebeständig. • Vollisolierte Ladezangen. • Robuste Verarbeitung. • Erhältlich in 200-A- (S9610) oder 400-A-Version (S9611). S9610

Stk./pce

200 A S9610

Stk./pce

400 A S9611

Câbles de démarrage Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. • Câbles enrobés de PVC avec une fine structure de cuivre et une isolation élastique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides. • Pinces de charge 100% isolées. • Exécution robuste. • Disponibles en version 200 A (S9610) et 400 A (S9611).

Starthilfekabel Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen, Lieferfahrzeuge, Nutz­fahrzeuge, Bau- und Landmaschinen. • PVC-ummantelte Kabel, mit feindrähtigem Kupferaufbau und elastischer Isolierung, bruchund reissfest, öl- und säurebeständig. • Vollisolierte Ladezangen. • Robuste Verarbeitung. • Erhältlich in 700-A- (056404) oder 1000-A-Version (056619). 056619

Câbles de démarrage

Stk./pce

700 A 056404

Stk./pce

1000 A 056619

Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids lourds, machines de chantier et machines agricoles. • Câbles enrobés de PVC avec une fine structure de cuivre et une isolation élastique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides. • Pinces de charge 100% isolées. • Exécution robuste. • Disponibles en version 700 A (056404) et 1000 A (056619).

Monster Boost Der Monster Boost lässt sich, da leicht und kompakt, ortsunabhängig als Starthilfe oder Energiestation für USB-Geräte verwenden. Er kann einfach und leicht im Handschuhfach oder einer anderen geeigneten Ablage im Auto mitgeführt werden. Dank der schnellen Akkuladezeit, ist Monster Boost sofort einsatzbereit. • Jump start: 400 A. • Batterien: Li-Ion. • Batteriekapazität: 12000 mAh. • Outputs: 5 V/2x 12 V 10 A.

Monster Boost

Stk./pce

13-4

PBS 012400

Léger et compact, le Monster Boost s’utilise n‘importe où comme aide au démarrage ou comme source d’énergie pour équipements avec connexion USB. Il peut être logé dans la boîte à gants ou dans n’importe quel compartiment de rangement du véhicule. Grâce à sa recharge rapide, le Monster Boost est immédiatement prêt à l’usage. • Jump start: 400 A. • Accu: Li-Ion. • Capacité accu: 12000 mAh. • Outputs: 5 V/2x 12 V 10 A.


Pannenhilfe Aide au dépannage

Diverse Divers

Monster Boost+ Der Monster Boost+ bringt jetzt noch mehr Leistung als der bisherige klassische Monsterboost. Aber auch dieser ist immer noch sehr leicht und flexibel zu handhaben. Er ist dank einer kurzen Akkuladezeit sofort einsatzbereit. • Jump start: 600 A. • Batterien: Li-Ion. • Batteriekapazität: 16500 mAh. • Outputs: 5 V/2,4 A USB; 12 V/10 A USB; 19 V/3,5 A USB.

Monster Boost+

Stk./pce

PBS 012600

Le Monster Boost+ est plus puissant que le modèle standard mais conserve sa facilité et flexibilité d’utilisation. Grâce à son temps de charge réduit, il est rapidement opérationnel. • Jump start: 600 A. • Accu: Li-Ion. • Capacité accu: 16500 mAh. • Outputs: 5 V/2,4 A USB; 12 V/10 A USB; 19 V/3,5 A USB.

Pkw-Abschleppseil (295 cm) Flexibel, ruckfrei, bis 2000 kg zulässiges Gesamtgewicht.

Câble de remorquage pour voiture (295 cm) Flexible, sans à-coups, poids total autorisé maximal de 2000 kg.

Stk./pce S9660

Ersatzlampenbox-Set Praktische Ersatzlampenbox H1 (CLKMH1), H4 (CLKMH4) oder H7 (CLKMH7) für den Sommerurlaub. • Inhalt: 1x H1 oder 1x H4 oder 1x H7, 1x P21W, 1x PY21W, 1x P21/5W, 1x R5W, 1x W5W, 1x FK2 15A, 1x FK2 20A, 1x FK2 30A. • Spannung: 12 V. • Erstausrüsterqualität.

Kits d’ampoules de réserve Stk./pce CLKMH1 Stk./pce CLKMH4 Stk./pce CLKMH7

Kits pratiques d’ampoules de reserve H1 (CLKMH1), H4 (CLKMH4) ou H7 (CLKMH7) pour vos vacances d’été. • Contient: 1x H1 ou 1x H4 ou 1x H7, 1x P21W, 1x PY21W, 1x P21/5W, 1x R5W, 1x W5W, 1x FK2 15A, 1x FK2 20A, 1x FK2 30A. • Tension: 12 V • Qualité première monte.

13-5


OE Gates PowerGrip® Kit Das Komplettpaket L’offre complète

Gates.com/Europe/powergripkits

The Drive Specialist


Zubehör Accessoires

Inhaltsverzeichnis Table des matières

Zubehör Accessoires Kennzeichenhalter Supports de plaques

14-2

Schweizer Kennzeichnen Signes distinctifs CH

14-4

Leergebinde Récipients vides

14-5

Ablasshähne Robinets

14-6

14-1


Kennzeichenhalter Supports de plaques

Zubehör Accessoires

Kennzeichenhalter für Pkw und Motorrad Kennzeichenhalter verchromt für Pkw und Motorrad. 170-1000.429

Supports de plaques pour véhicules de tourisme et motos Supports de plaques chromés pour véhicules de tourisme et motos.

170-1000.409

30 50 30 18

x x x x

8 cm 11 cm 16 cm 14 cm

vorne/avant hinten/arrière hinten/arrière Motorrad/moto

170-1000.429 170-1000.409 170-1000.428 170-1000.406

170-1000.428

170-1000.406

Kennzeichen-Wechselhalter, Sätze oder Einzelteile Standard, Verchromt.

Supports de plaques interchangeables, sets ou pièces détachées Standard, chromés. 170-1000.410

170-1000.433

170-1000.435

170-1000.436

Sätze Kennzeichen-Wechselhalter Set supports de plaques interchangeables

standard standard

170-1000.410

Einzelteile/Pièces détachées Federplatte/Plaque ressort Winkelplatte/Plaque angulaire Traverse Zusatztraverse/Traverse additionnelle Zusatztraverse/Traverse additionnelle Traverse

standard standard 30 cm 13 cm 25 cm 50 cm

170-1000.453 170-1000.454 170-1000.433 170-1000.435 170-1000.436 170-1000.437

170-1000.437

Kennzeichen-Wechselhalter, Sätze oder Einzelteile Rostfrei, Verchromt.

Supports de plaques interchangeables, sets ou pièces détachées Inox, chromés. 170-1000.420

170-1000.433

170-1000.435

170-1000.436 170-1000.437

14-2

Sätze Kennzeichen-Wechselhalter Set supports de plaques interchangeables

rostfrei inox

170-1000.420

Einzelteile/Pièces détachées Federplatte/Plaque ressort Winkelplatte/Plaque angulaire Traverse Zusatztraverse/Traverse additionnelle Zusatztraverse/Traverse additionnelle Traverse

rostfrei/inox rostfrei/inox 30 cm 13 cm 25 cm 50 cm

170-1000.423 170-1000.424 170-1000.433 170-1000.435 170-1000.436 170-1000.437


Kennzeichenhalter Supports de plaques

Zubehör Accessoires

Kennzeichenhalter Schwarz; aus Kunststoff.

Supports de plaques Noirs, matière synthétique. Set kurz/Set court Set lang/Set long

30x8 + 30x16 cm 30x8 + 50x11 cm

Motorrad/Moto

2530SET

2530SET 2532SET 12549

2532SET

Kennzeichenhalter-Set Easy Klick Die geniale Einfachheit des Wechselnummernsystems ermöglicht einen schnellen und kom­ fortablen Wechsel der Nummernschilder von einem Fahrzeug zum anderen. EYK010122

Sets de supports de plaques Easy Klick

EYK020122

La simplicité du système de plaques interchangeables permet un changement rapide et aisé des plaques d'immatriculation d'un véhicule à l'autre.

EYK010222

EYK020222

schwarz/noir schwarz/noir

EYK010122 EYK010222

Hochformat/Format vertical Langformat/Format horizontal

chrom/chrome chrom/chrome

EYK020122 EYK020222

Hochformat/Format vertical Langformat/Format horizontal

carbon schwarz/noir carbone carbon schwarz/noir carbone

EYK050122 EYK050222

Einzelteile/Pièces détachées Hochformat/Format vertical Langformat/Format horizontal Vorne/Avant

chrom/chrome chrom/chrome chrom/chrome

EYK020121 EYK020221 EYK020111

Hochformat/Format vertical Langformat/Format horizontal Vorne/Avant

schwarz/noir schwarz/noir schwarz/noir

EYK010121 EYK010221 EYK010111

Hochformat/Format vertical Langformat/Format horizontal Vorne/Avant

carbon schwarz/noir carbone carbon schwarz/noir carbone carbon schwarz/noir carbone

EYK050121 EYK050221 EYK050111

Motorrad/Moto

schwarz/noir BSKMOTSCW

Kennzeichenhalter Supports de plaques

1 2 3

Hochformat/Format vertical Langformat/Format horizontal

4

Haftmagnet rund/Aimant rond (1) Lamellenmagnet/Aimant à lamelles (2) Magnet mit Gummischutz/ Aimant à protection caoutchouc (3) Gummischutz/Protection caoutchouc (4)

Ø 66 cm 57 x 57 mm

A66AG Lamag/AS

Ø 75 cm

GF10136

zu/pour GF10136

GF20990

14-3


Kennzeichenhalter / Schweizer Kennzeichen Supports de plaques / Signes disinctifs CH

Zubehör Accessoires

Sortiment Nummernschildschrauben Galvanisch verzinkt mit PVC-Kappen.

Assortiment de vis pour plaques Galvanisées, avec capuchons en PVC. Die 18 Fächer enthalten: 18 compartiments comprenant:

Set 4499/000/06/8575

20 x 20 x 15 x 15 x 15 x 15 x 20 x 20 x 25 x 25 x 25 x 25 x 25 x 25 x 25 x 25 x 100 x 50 x 50 x

Nummernschildschrauben mit weissen Kappen, komplett montiert, 5 x 20 mm Vis pour plaques avec capuchons blancs, pré-montées, 5 x 20 mm Nummernschildschrauben mit schwarzen Kappen, komplett montiert, 5 x 20 mm Vis pour plaques avec capuchons noirs, pré-montées, 5 x 20 mm Nummernschildschrauben mit weissen Kappen, komplett montiert, 6 x 20 mm Vis pour plaques avec capuchons blancs, pré-montées, 6 x 20 mm Nummernschildschrauben mit schwarzen Kappen, komplett montiert, 6 x 20 mm Vis pour plaques avec capuchons noirs, pré-montées, 6 x 20 mm Nummernschildschrauben mit weissen Kappen, Plastik, 6 x 20 mm Vis pour plaques avec capuchons blancs, plastique, 6 x 20 mm Nummernschildschrauben mit schwarzen Kappen, Plastik, 6 x 20 mm Vis pour plaques avec capuchons noirs, plastique, 6 x 20 mm PVC-Distanzscheiben weiss / Rondelles blanches en PVC 6 x 18 mm PVC-Distanzscheiben schwarz / Rondelles noires en PVC 6 x 18 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 4,8 x 19 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 4,8 x 22 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 4,8 x 25 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 4,8 x 32 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 5,6 x 19 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 5,6 x 22 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 5,6 x 25 mm Nummernschildschrauben / Vis pour plaques, 5,6 x 32 mm Abdeckkappen weiss / Protections blanches 12 x 9 x 5 mm Abdeckkappen schwarz / Protections noires 12 x 9 x 5 mm Abdeckkappen blau / Protections bleues 12 x 9 x 5 mm

Schweizer Kennzeichen CH/SCHILD

Landeskennzeichen CH­. • Europa obligatorisch.

Signe distinctif CH CH/SCHILD/M

14-4

Signe distinctif de nationalité CH. • Obligatoire en Europe.

Stk./pce CH/SCHILD

Kleber / Autocollant (CH/SCHILD)

Stk./pce CH/SCHILD/M

Magnet / Magnétique (CH/SCHILD/M)


Leergebinde Récipients vides

Zubehör Accessoires

Arbeitsflasche car-wax Arbeitsflasche für car-wax-Polituren.

Bouteille car-wax Bouteille pour l’application des solutions de polissage car-wax.

1 l

10003

Handsprühgerät car-wax Inhalt 1 Liter.

Vaporisateur car-wax Contenance de 1 l.

Stk./pce 10004

Spezial-Handsprühgerät car-wax Inhalt 1 Liter. Geeignet für car-wax Felgen Plus 436 (43605), leer.

Vaporisateur spécial car-wax Contenance de 1 l. Convient pour car-wax Felgen Plus 436 (43605), vide. Düseneinsatz Sprühgerät / Pulvérisateur de remplacement (10018)

1l

(leer/vide) 10004/436

Stk./pce 10018 Atomiseur Eco

Luftdrucksprühapparat Luftdrucksprühapparat zum Sprayen von flüssigen Produkten. Inhalt 1 Liter. Geliefert mit zwei Düsen.

Vaporisateur pneumatique Vaporisateur pneumatique destiné à l'application de produits liquides à sprayer. Contenance 1 litre. Livré avec 2 buses.

1l

(leer/vide)

Stk./pce

SG 700 HVG

Garnitur 7-17

Sprühgerät, leer / Vaporisateur, vide (SG 700-ELF) Sprühgarnitur komplett / Composition complète (Garnitur 7-17)

Stk./pce 11733

Füllstutzen / Embout (11733)

Stk./pce 7-07

O-Ring / Joint torique (7-07)

14-5


Ablasshähne Robinets

Zubehör Accessoires

Hähne Hähne für 5-l- oder 25-l-Gebinde von car-wax.

Robinets Robinets pour conditionnement car-wax 5 l et 25 l.

Stk./pce (5 l)

10005

Stk./pce (25 l)

10006

Hähne Hähne für Stapelkanister 10 Liter oder 20 Liter.

Robinets Robinets pour bidons de 10 l ou 20 l.

Stk./pce (10 l)

4588

Stk./pce (20 l)

4590

Fasshähne Fasshähne mit 3/4"-Anschluss. 4579 aus Kunststoff 59992 aus Metall

4579

Robinets pour fûts 59992

Stk./pce 4579 Stk./pce 59992

14-6

Robinets pour fûts avec un raccord 3/4". 4579 en plastique 59992 en métal


zuverlässig · kompetent · schnell

fiable · compétent · rapide

www.technomag.ch Technomag AG Knonauerstrasse 54 6330 Cham

Verkaufsstellen

Points de vente

Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11

Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 Giubiasco Tel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11

Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 Sion Tel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11

Barbengo Via Cantonale 22, 6917 Barbengo Tel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11

Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 Hunzenschwil Tel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11

St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. Gallen Tel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11

Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5 Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11

Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 Ittigen Tel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11

Thun Bierigutstrasse 12, 3608 Thun Tel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11

Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 Birsfelden Tel. 061 315 66 10, Fax 061 315 66 11

Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 Kriens Tel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11

Uster Augros AG, Kreuzstrasse 6, 8610 Uster Tel. 044 934 51 10, Fax 044 934 51 11

Brügg Wasserstrasse 7, 2555 Brügg Tel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11

Langenthal Dennliweg 27, 4900 Langenthal Tel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11

Vernier Chemin de Delay 42, 1214 Vernier Tel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11

Chur Felsenaustrasse 5, 7007 Chur Tel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11

Lausanne Av. de Provence 12, 1007 Lausanne Tel. 021 619 76 10, Fax 021 619 76 11

Wangen Obere Dünnernstr. 28, 4612 Wangen b. Olten Tel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11

Etagnières Rte de Lausanne 20, 1033 Cheseaux Nyon Champ-Colin 20, 1260 Nyon Tel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11 Tel. 022 363 63 10, Fax 022 363 63 11 Gams Karmaad 3, 9473 Gams Tel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11

Romont Route de Raboud 8, 1680 Romont Tel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11

Genève Ch. de la Gravière 4, 1227 Genève Tel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11

Schlieren Unterrohrstrasse 3, 8952 Schlieren Tel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11

Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 Winterthur Tel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.