Wek 2017 11 2

Page 1

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren Compresseurs à pistons

AD 014 / AD 018

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)

AD 014

• Koaxiales einstufiges Einzylinder-Aggregat mit einer Motorleistung von 2 PS und einer maximalen Druckleistung von 8 bar. • Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter - Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. - Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 24 bis 50 Litern. - Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube. - Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby) • Groupe moto-compresseur monocylindre coaxial mono-étagé, avec une puis­ sance de 2 CV et une pression max de 8 bar. • Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Réservoir d’air d’une capacité de 24 ou 50 litres. • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avex manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AD 018

AF 008

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe) • Einstufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb und einer Motorleis­ tung von 2 PS sowie einer maximalen Druckleistung von 10 bar. • Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter. • Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. • Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl. • Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. • Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung • Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 100 Litern. • Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube. • Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby) • Groupe moto-compresseur à 2 cylindres mono-étagé avec entraînement par courroie, une puissance de 2 CV et une pression max. de 10 bar. • Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direkt. • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées. • Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal • Réservoir d’air d’une capacité de 100 litres • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AF 008

Referenz

256

Référence

AD 014

AD 018

AF 008 230

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

230

230

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

8

8

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

24

50

100 2,0

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

2,0

2,0

Anzahl Zylinder

Nombre de cylindres

1

1

2

Anzahl Stufen

Nombre d’étages

1

1

1 1250

Kompr.-Drehzahl (U/Min.)

Régime compr. (t/min.)

2850

2850

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

240

240

250

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

168

168

175

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

600x275

830x380

1150x370

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

590

720

800

Absicherung (A)

Fusible (A)

16

16

16

Gewicht (kg)

Poids (kg)

25

36

62


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren Compresseurs à pistons

AF 027 – AF 118

Kolbenkompressoren • Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar. • Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS). • Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. • Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl • Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. • Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung. • Mittel- und End-Kühlkollektoren. • Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern. • Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube. • Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons • Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par cour­ roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar. • Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à 5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 7,5 CV). • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées. • Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement opitimal. • Collecteur de refroidissement intermédiaire et final. • Réservoir d’air d’une capacité de 270 litres. • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

Wir führen auch Kolbenkompressoren mit einer maximalen Druckleistung von 15 bar. Nous proposons également des compresseurs à pistons avec une pression max. de 15 bar.

Referenz

Référence

AF 027

AF 029

AF 118

AF 033 400

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

400

400

400

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

10

10

10

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

270

270

270

275 5,5

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

4,0

5,5

10,0

Sterndreieckschaltung

Démarrage étoile-triangle

-

-

-

Anzahl Zylinder

Nombre de cylindres

2

2

2

2

Anzahl Stufen

Nombre d’étages

Kompr.-Drehzahl (U/Min.)

Régime compr. (t/min.)

2

2

2

2

1200

1450

1100

1200

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

500

660

1182

600

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

375

475

850

475

1550x580

1550x580

1550x580

600x720

1200

1220

1420

1820

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Absicherung (A)

Fusible (A)

16

20

25

20

Gewicht (kg)

Poids (kg)

132

166

320

185

AF 033

257


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren Compresseurs à pistons

AL 003 - AL 007

Geräuscharme Kolbenkompressoren • Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar. • Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS). • Bedienpanel mit Hauptschalter, Stundenzähler und Druckmanometer. • Schallgehäuse für die Geräuschdämpfung (max. 68 dB(A). • Elektrolüfter für eine optimale Kühlung im Gehäuse. • Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. • Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl. • Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. • Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung. • Mittel- und End-Kühlkollektoren. • Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons silencieux • Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par cour­ roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar. • Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à 5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 10 CV). • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées. • Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal. • Collecteurs de refroidissement intermédiaire et final. • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AL 119 / AL 136

Geräuscharme Kolbenkompressoren Geräuscharme Kolbenkompressoren, auf einem 270-Liter-Druckluftbehälter.

Compresseurs à pistons silencieux Compresseurs à pistons silencieux, montés sur un réservoir d‘air de 270 litres.

258

Referenz

Référence

AL 003

AL 005

AL 007

AL 119

AL 136

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

400

400

400

400

400

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

10

10

10

10

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

-

-

-

270

270 10,0

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

4,0

5,5

10,0

4,0

Sterndreieckschaltung

Démarrage étoile-triangle

-

-

-

Anzahl Zylinder

Nombre de cylindres

2

2

2

2

2

Anzahl Stufen

Nombre d’étages

Kompr.-Drehzahl (U/Min.)

Régime compr. (t/min.)

2

2

2

2

2

1450

900

1100

1450

1100

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

500

650

1182

500

1182

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

375

490

850

375

850

Geräuschpegel (dB(A))

Emissions sonores (dB(A))

67

68

68

67

68

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

780x510

850x610

900x680

1520x620

1520x620 1530

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

920

1100

1000

1530

Absicherung (A)

Fusible (A)

16

20

25

16

25

Gewicht (kg)

Poids (kg)

90

220

220

218

291

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Schraubenkompressoren Compresseurs à vis

GSR10 - GSR20

Schraubenkompressoren • Motorleistung von 10 bis 100 PS und maximale Druckleistung von 10 bar. • Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit separater Sterndreieckschaltung. • Keilriemenantrieb mit automatischem Spannungsregler. • Elektronisches Bedienpanel mit Echtzeitabtastung der Betriebsparameter und diversen Programmiermöglichkeiten. • Äusserst leiser Betrieb: max. 67 dB(A). • Äusserst effiziente Kühlung dank Elektroventilator. • 2-stufige Filterung der angesaugten Luft. • Perfekt geschmiertes Schraubenkompressor-Aggregat (garantierte Zuverläs­ sigkeit und überdurchschnittliche Leistung).

Compresseurs à vis • Puissance moteur de 10 à 100 CV pour une pression maximale de 10 bar. • Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage étoile-triangle séparé. • Entraînement par courroie avec réglage de tension automatique. • Panneau de commande électronique avec affichage en temps réel des pa­ ramètres de service ainsi que diverses possibilités de programmation. • Fonctionnement très silencieux: max. 67 dB(A). • Refroidissement très performant à l‘aide d‘un ventilateur électrique. • Filtration en 2 étapes de l‘air aspiré. • Lubrification parfaite de groupe compresseur à vis assurant une fiabilité élevée et des performances élevées.

GSR10/270-D

Druckluftstation mit Schraubenkompressor Diese Druckluftstation besteht aus einem Schraubenkompressor auf liegendem 300-Liter-Druckluftbehälter, einem Kältetrockner und einem Öl-Wasser-Trenner.

Station d‘air comprimé avec compresseur à vis Cette station d‘air comprimé se compose d‘un compresseur à vis monté sur un réservoir de 300 litres, d‘un sécheur d‘air par refroidissement et d‘un séparateur huile/eau.

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d‘article

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

Max. Druck (bar)

GSR10

GSR15

GSR20

GSR10/270-D

110.001.201

110.001.211

110.001.221

110.003.101

400

400

400

400

Pression max. (bar)

10

10

10

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

-

-

-

300

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

10,0

15,0

20,0

10,0

Sterndreieckschaltung

Démarrage étoile-triangle

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

1050

1490

2000

1050

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

920

1385

1900

920

Geräuschpegel (dB(A))

Emissions sonores (dB(A))

67

68

68

67

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

800x650

800x650

110x800

1650x720

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1010

1010

1220

1390

Absicherung (A)

Fusible (A)

25

35

40

25

Gewicht (kg)

Poids (kg)

170

180

195

267

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

259


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Druckluftbehälter / Kältetrockner Réservoirs pour compresseurs / Sécheurs par réfrigération

AM 005 / AM 005O

Druckluftbehälter Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern. • Inkl. Manometer, Sicherheitsventil und Anschlussnippeln. • Max. Druck: 11 bar. • Zubehörsatz zum Druckluftbehälter separat erhältlich (Art.-Nr.: KITINS); bein­ haltet Schlauch, Verschraubungen, Manometer, Überdruckventil und Absperr­ hahn.

Réservoirs pour compresseurs Réservoirs à air pour compresseurs d‘une capacité de 270 litres. • Avec manomètre, soupape de sécurité, raccord • Pression max.: 11 bar. • Kit d’accessoires pour réservoir d’air comprimé disponible séparément (no d‘art.: KITINS); contient un tuyau, des raccords, un manomètre, une soupape de surpression et une vanne d‘arrêt.

AN 001 – AN 004

Kältetrockner Diese Hybrid-Kältetrockner kombinieren zwei Trocknungsprozessen in einem Ge­ rät: den direkten Wärmeaustausch und die thermische Speicherung. Das Ergebnis ist ein absolut niedriger Energieverbrauch. Diese patentierte Konzeption bietet ebenfalls eine hohe Zuverlässigkeit, die einen Langzeitbetrieb bei allen Einsatz­ bedingungen gewährleistet. • Digitale Steuerung mit LED-Anzeige. • Hohe Überlastungsfähigkeit, keine Einfriergefahr. • Automatische Kondensatableitung. • Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Sécheurs par réfrigération Ces sécheurs par réfrigération hybrides combinent 2 procédés de séchage dans un appareil: l’échange thermique direct et l’accumulation thermique. Ce procédé a comme avantage une faible consommation énergétique. La conception breve­ tée offre également une fiabilité élevée qui garantit une utilisation longue durée dans toutes les conditions de service. • Commande digitale avec afficheur LED. • Réserve élevée de capacité, aucun risque de gel. • Dispositif de purge automatique. • Pression de service max.: 16 bar.

AE 011

Kondensatableiter • Vermeidet unnötige Druckluftverluste und ermöglicht erhebliche Einsparungen. • Einfacher Anschluss an das Druckluftnetz. • Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Purgeur de condensat • Evite toute perte d‘air comprimé et permet de réaliser des économies d‘énergie. • Raccordement aisé au réseau d‘air comprimé. • Pression de service max.: 16 bar.

Referenz

260

Référence

AN 001

AN 003

AN 004

AM 005

AM 005O

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

230

230

230

-

-

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

16

16

16

11

11

Luftvolumenstrom (l/Min.)

Capacité débit d‘air (l/min.)

600

1200

1800

-

-

Druckluftanschluss

Raccord air comprimé

1/2“

1/2“

3/4“

-

-

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

250x660

250x660

250x660

490x490

490x1660

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

460

460

460

1660

540

Gewicht (kg)

Poids (kg)

21

25

27

64

64


Druckluftfilter Filtres pour air comprimé

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

HEF 005 - HEF 010

Druckluftfilter • Filtergehäuse aus chrombehandeltem Aluminium. • Filterelemente mit grosser Oberfläche für eine optimierte Filterleistung. • Min. Eingangstemperatur: 1° C, Max. Eingangstemperatur: 60° C. • Einfacher Austausch der Filterpatrone. • Manometer als Option erhältlich (Art.-Nr. MDA). • Verschiedene Filtergrade erhältlich.

Filtres pour air comprimé • Boîtier en aluminium chromatisé. • Eléments filtrants offrant une surface élevée pour une fitration optimale. • Température d‘entrée minimale: 1° C, température d‘entrée maximale: 60° C. • Changement facile de la cartouche. • Manomètre disponible en option (no d‘art. MDA). • Différents degrés de filtration disponibles. Referenz

Référence

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

Luftvolumenstrom (l/Min.)

HEF 005

HEF 007

16

16

HEF 010 16

Capacité débit (l/min.)

1000

1300

2000 1/2“

Druckluftanschluss

Raccord air comprimé

1/2“

1/2“

Durchmesser (mm)

Diamètre (mm)

88

88

88

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

190

190

260

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,9

1,0

1,1

Filtergrad P

Degré de filtration P

HEF 005P

HEF 007P

HEF 010P HEF 010M

Filtergrad M

Degré de filtration M

HEF 005M

HEF 007M

Filtergrad S

Degré de filtration S

HEF 005S

HEF 007S

HEF 010S

Filtergrad A

Degré de filtration A

HEF 005A

HEF 007A

HEF 010A

P

S

Vorfilter (P-Filtergrad)

Koaleszenzfilter (S-Filtergrad)

• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 3 Mikron.

• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 0,01 Mikron. • Max. Restölgehalt: 0,01 mg/m3.

Préfiltre (degré de filtration P)

Filtre à coalescence (degré de filtration S)

• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 3 microns.

• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 0,01 micron. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,01 mg/m3.

M

A

Koaleszenzfilter (M-Filtergrad)

Aktivkohlefilter (A-Filtergrad)

• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 1 Mikron. • Max. Restölgehalt: 0,5 mg/m3.

• Filtert Öl- und Kohlenwasserstoffdämpfe. • Max. Restölgehalt: 0,03 mg/m3.

Filtre à coalescence (degré de filtration M)

Filtre au charbon actif (degré de filtration A)

• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 1 micron. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,5 mg/m3.

• Filtre les vapeurs d‘huile et d‘hydrocarbure. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,03 mg/m3.

10-511 / 10-512

AP 031 / AP 032

Verbindungsschläuche

AP 031

3/4“

• Länge: 1 Meter.

AP 032

1“

Flexibles de raccordement • Longueur: 1 mètre.

Schwingmetallunterlage • Durchmesser: 70 mm.

Silent-bloc

10-511

ø 30x30 mm

• Diamètre: 70 mm.

10-512

ø 40x30 mm

261


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Druckluftschläuche Tuyaux d’air comprimé

19 958 1200 - 19 958 1251

Gerade Schläuche (ø 8 x 12 mm) Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes, verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­ bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit. • Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nicht­ wässrigen Lösungen. • Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten. • Durchmesser: 8 x 12 mm. • Max. Betriebsdruck: 16 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 8 x 12 mm)

10 m

19 958 1251

25 m

19 958 1221

50 m

19 958 1220/R

100 m

19 958 1200

Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la rupture et aux températures extrêmes. • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses. • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle. • Diamètre: 8 x 12 mm. • Pression de service max.: 16 bar (à 20 °C).

19 958 1600 - 19 958 1651

Gerade Schläuche (ø 11 x 16 mm) Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes, verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­ bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit. • Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nicht­ wässrigen Lösungen. • Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten. • Durchmesser: 11 x 16 mm. • Max. Betriebsdruck: 12 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 11 x 16 mm)

10 m

19 958 1651

25 m

19 958 1621

50 m

19 958 1638

100 m

19 958 1600

Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la rupture et aux températures extrêmes. • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses. • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle. • Diamètre: 11 x 16 mm. • Pression de service max.: 12 bar (à 20 °C).

19 900 9918 - 19 900 9921

Gerade Gummischläuche Elektrisch leitende Schläuche aus SBR-Gummi, welche elektrostatische Ent­ ladungen ableiten und die Fehlleitung von Funken minimieren. • Hervorragende Witterungsbeständigkeit. • Extreme Flexibilität. • Länge: 40 m.

Tuyaux flexibles en caoutchouc Tuyaux électro-conducteurs en SBR (polybutadiène-stryène) qui protègent contre les charges électrostatiques et les étincelles. • Excellente résistance aux intempéries. • Flexibilité exceptionnelle. • Longueur: 40 m.

262

ø 8 x 14,7 mm

19 900 9920

ø 10 x 18 mm

19 900 9918

ø 12 x 20 mm

19 900 9921


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Verteilungssystem Système de distribution

19 902 9001 - 19 902 9003

Flexibles Mehrfachverteilungssystem Das Multi-Link-System von CEJN erlaubt es, auf einfache Weise zusätzliche Druck­luftanschlüsse an eine bestehende Anlage sauber und einfach hinzu­ zufügen. Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet das modulare Druck­luftsystem eine übersichtlich angeordnete Installation, für die weder Winkelstücke noch T-Stücke oder Verbinder gebraucht werden. Das System ist ideal für Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installationen. • Max. Betriebsdruck: 16 bar. • Temperaturbereich: -20 °C bis +80 °C. • Erhältlich mit 1, 2 oder 3 Auslasssegmenten. Jedes Auslasssegment ist mit einer Sicherheitskupplung mit Rückschlagdämpfung ausgestattet. 19 902 9001 mit 1 Auslasssegment 19 902 9002 mit 2 Auslasssegmenten 19 902 9003 mit 3 Auslasssegmenten

19 902 9002

Système modulaire de multi-connexions

19 902 9003

Le système Multi-Link de CEJN rend l’adjonction de raccordements simple et élé­ gant. Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modulaire offre une solution qui évite de recourir aux empilages d’adaptateurs tels que T, coudes et jonctions. Ce système est indiqué tant pour les nouvelles alimentations d’air comprimé que pour les alimentations existantes surchargées. • Pression de service max.: 16 bar. • Plage de température: -20 °C à +80 °C. • Disponible avec 1, 2 ou 3 sorties. Chaque sortie est équipée d‘un coupleur de sécurité à décompression. 19 902 9001 avec 1 sortie 19 902 9002 avec 2 sorties 19 902 9003 avec 3 sorties

19 958 1615

19 900 0100T

Stream-Line-Anschluss 11 x 16 mm.

Gewinde-Dichtungsband aus Teflon.

Raccord Stream-Line 11 x 16 mm.

Bande d‘étanchéité de filetage en téflon.

19 958 1815

19 900 8014E - 19 900 8017E

Stream-Line-Anschluss 13 x 18 mm.

1-Ohr-Klemme aus Edelstahl.

Raccord Stream-Line 13 x 18 mm.

Bride en acier inox. 19 900 8014E 19 900 8015E 19 900 8016E 19 900 8017E

ø 13-15 mm ø 15-18 mm ø 17-20 mm ø 20-23 mm

Druckluft-Verteilungssystem Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet dieses modulare Druck­ luft­system eine übersichtlich angeordnete Installation. Das System ist ideal für Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installa­ tionen. • Aluleitungen in 4 verschiedenen Durchmessern (ø 20, 25, 32 und 40 mm) und 2 Längen (3 und 6 m) erhältlich. • Diverse Armaturen wie T-Stück, Bogenstück, Verbindungen erhältlich

Système de distribution d’air comprimé Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modu­ laire est indiqué tant pour les nouvelles alimentations d’air comprimé que pour les alimentations existantes surchargées. • Conduits en aluminium disponibles dans 4 diamètres (ø 20, 25, 32 et 40 mm) et 2 longueurs (3 et 6 m) différents. • Nombreux raccords disponibles.

263


Druckluftschlauchsets Kits de flexibles à air comprimé

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

19 958 9704 - 19 958 9796

Schlauchsets Jedes Schlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Schlauch mit Gewebe, Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wiederverwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten. • Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 10, 15 und 20 m. • Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Kits de flexibles Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible en polyuré­ thane tressé, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assurance d’une étanchéité parfaite. • Diamètre: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 10, 15 et 20 m. • Pression de service max.: 16 bar.

19 958 9712 - 19 958 9742

Spiralschlauchsets Jedes Spiralschlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Spiralschlauch, Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wiederverwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten. • Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 4, 6 und 8 m. • Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Kits de flexibles spiralés Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible spiralé en po­ lyuréthane, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assurance d’une étanchéité parfaite. • Dimension: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 4, 6 et 8 m. • Pression de service max.: 10 bar.

N.709

Druckluftschlauchaufroller “Facom” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­ halterung aus lackiertem Stahl. • Sehr widerstandsfähige Rückholfeder aus Metall, bei 20‘000 Zyklen getestet. • Schlauch aus Polyurethan, Schlaucharretierung alle 50 cm. • Max. Betriebsdruck: 15 bar. • Entspricht den CE-Normen.

Enrouleur à air comprimé “Facom” Enrouleur à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Ressort de rappel de grande résistance, testé à 20‘000 cycles minimum. • Tuyau en polyuréthane, système d‘arrêt tous les 50 cm. • Pression de service max.: 15 bar. • Conforme aux normes CE.

264

Typ

Artikel-Nr.

Länge

Innen-ø

Aussen-ø

Max. Betriebsdruck

Type

No d’article

Longueur

ø intérieur

ø extérieur

Pression max.

19 958 9704

10 m

8 mm

12 mm

16 bar

19 958 9705

15 m

8 mm

12 mm

16 bar

19 958 9796

20 m

8 mm

12 mm

16 bar

19 958 9740

4m

6,5 mm

10 mm

10 bar

19 958 9712

4m

8 mm

12 mm

10 bar

19 958 9741

6m

6,5 mm

10 mm

10 bar

19 958 9713

6m

8 mm

12 mm

10 bar

19 958 9742

8m

6,5 mm

10 mm

10 bar

19 958 9714

8m

8 mm

12 mm

10 bar


Schlauchaufroller Enrouleurs pneumatiques

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

804250 / 804200

Druckluftschlauchaufroller “roll master plus” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­ halterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Schlauch aus glänzendem Polyurethan. • Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll master plus”

804250

ø 6 mm

12 m

804200

ø 8 mm

9m

Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. • Tuyau en polyuréthane brillant. • Pression de service max.: 10 bar.

808075 / 809010

Druckluftschlauchaufroller “roll compact” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­ halterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Schlauch aus glänzendem Polyurethan. • Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll compact”

808075

ø 8 mm

12 m

809010

ø 10 mm

8m

Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. • Tuyau en polyuréthane brillant. • Pression de service max.: 10 bar.

821100 / 821300

Druckluftschlauchaufroller “roll major plus” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand­ halterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Schlauch aus glänzendem Polyurethan. • Max. Betriebsdruck: 15 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll major plus” 821100

ø 8 mm

15 m

821300

ø 10 mm

14+1 m

Referenz

Référence

Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. • Tuyau en polyuréthane brillant. • Pression de service max.: 15 bar. 804250

804200

808075

809010

821100

821300

N.709 10

Schlauch Innen-ø (mm)

Tuyau ø int. (mm)

6

8

8

10

8

10

Schlauch Aussen-ø (mm)

Tuyau ø ext. (mm)

10

12

12

15

12

15

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

Anschluss

Raccordement

12

9

12

8

15

14+1

15

1/4“

1/4“

1/4“

3/8“

1/4“

3/8“

3/8“

Max. Betriebsdruck (bar)

Pression service max. (bar)

10

10

10

10

15

15

15

Aufrollerdurchmesser (mm)

Diamètre enrouleur (mm)

275

275

315

315

405

405

380

185 / 325

185 / 325

185 / 355

185 / 355

195 / 450

195 / 450

215 / 490

4,5

5,0

4,4

4,4

6,5

6,5

6,8

Breite / Tiefe (mm)

Largeur / Profondeur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

265


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Wartungseinheiten Unités d’entretien

19 903 1202 / 19 903 5204 / 19 903 5205

Druckregler CEJN-Druckregler sind mit einer Verriegelungsvorrichtung, einer flexiblen Roll­ membrane und einem Manometer ausgestattet. • Hohe Durchflusskapazität, präzise Regulierung. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Régulateurs de pression Les régulateurs de pression CEJN comprennent un dispositif de verrouillage, une membrane flexible déroulante et un manomètre. • Capacité haut débit, régulation précise, sans effort. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1102 / 19 903 5104 / 19 903 5105

Filter CEJN-Filter umfassen einen metallischen Behälterschutzkorb, leicht ables­bare Niveausichtgläser und eine kompakte Modularkonstruktion. • Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen. • Schneller und einfacher Ausbau und Austausch des Filterelements. • Halbautomatischer Kondensatablass. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres Les filtres CEJN comprennent une protection de cuve en métal, des voyants de niveau lisibles et une construction modulaire compacte. • Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules. • Démontage et changement du filtre rapide et facile. • Purge semi-automatique. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1402 / 19 903 5404 / 19 903 5405

Filter/Druckregler CEJN-Filter-/Druckreglereinheiten vereinigen einen Filter, einen Druck­regler und ein Manometer in einer einzigen wirtschaftlichen Einheit. • Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen. • Hohe Durchflusskapazität. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres-régulateurs Les filtres-régulateurs CEJN associent un filtre, un régulateur et un mano­mètre en un seul appareil économique. • Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules. • Capacité haut débit. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1302 / 19 903 5304 / 19 903 5305

Öler CEJN-Öler umfassen einen Ölmengeneinstellungsknopf und ein transparentes Sichtglas, das aus allen Richtungen einen freien Blick auf den Ölfluss bietet. • Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Lubrificateurs Les lubrificateurs CEJN comprennent un dispositif de réglage de l’huile et une fenêtre transparente permettant de voir le débit d’huile de façon pratique. • La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

266


Wartungseinheiten Unités d’entretien

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

19 903 1602 / 19 903 5604 / 19 903 5605

Wartungseinheiten CEJN-Wartungseinheiten kombinieren einen Filter/Druckregler mit Manometer und einen Öler in einer Baugruppe. • Komplett vormontierte Einheiten mit kompaktem Design. • Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen. • Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Unités d’entretien (FRL) Les unités d’entretien CEJN comprennent un filtre-régulateur avec manomètre et un lubrificateur prêts à l’emploi. • Dispositifs complets, pré-assemblés, au design compact. • Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules. • La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1511 / 19 903 5511 Montageringe mit Halterung. 19 903 1511 für die Modelle 107 19 903 5511 für die Modelle 112 Bagues de fixation verticale. 19 903 1511 pour modèles 107 19 903 5511 pour modèles 112

19 903 1510 / 19 903 5510

19 903 1500 / 19 903 5500

Seitenmontage-Halterungen. 19 903 1510 für die Modelle 107 19 903 5510 für die Modelle 112

Zweiteilige Montagesets. 19 903 1500 für die Modelle 107 19 903 5500 für die Modelle 112

Equerres de fixation latérale. 19 903 1510 pour modèles 107 19 903 5510 pour modèles 112

Kits d'assemblage à 2 éléments. 19 903 1500 pour modèles 107 19 903 5500 pour modèles 112

19 903 1525 / 19 903 1520 Manometer mit Druck messbar zwischen 0 und 12 bar. 19 903 1525 für Modelle 107 (ø 40 mm) 19 903 1520 für Modelle 112 (ø 50 mm)

19 903 1571 Öl für Wartungseinheiten. Inhalt: 1 Liter.

Manomètres avec pression mesurable de 0 à 12 bar. 19 903 15 25 pour modèles 107 (ø 40 mm) 19 903 15 20 pour modèles 112 (ø 50 mm)

Huile pour unités d‘entretien. Contenu: 1 litre.

Typ

Modell

Artikel-Nr.

Anschluss

Max. Eingangsdruck

Regelbereich

Min. Durchfluss

Max. Durchfluss

Type

Modèle

No d'article

Raccord

Pression d'entrée max.

Plage de réglage

Débit min.

Débit max.

107

19 903 1202

1/4“

16 bar

0,5-10 bar

1300 l/min.

112

19 903 5204

3/8“

16 bar

0,5-10 bar

3000 l/min.

112

19 903 5205

1/2“

16 bar

0,5-10 bar

3000 l/min.

107

19 903 1102

1/4“

1450 l/min.

112

19 903 5104

3/8“

2400 l/min.

112

19 903 5105

1/2“

107

19 903 1402

1/4“

16 bar

0,5-10 bar

1300 l/min.

112

19 903 5404

3/8“

16 bar

0,5-10 bar

3000 l/min.

112

19 903 5405

1/2“

16 bar

0,5-10 bar

107

19 903 1302

1/4“

20 l/min.

3500 l/min.

112

19 903 5304

3/8“

20 l/min.

5500 l/min.

112

19 903 5305

1/2“

20 l/min.

5500 l/min.

107

19 903 1602

1/4“

16 bar

0,5-10 bar

20 l/min.

1300 l/min.

112

19 903 5604

3/8“

16 bar

0,5-10 bar

20 l/min.

3000 l/min.

112

19 903 5605

1/2“

16 bar

0,5-10 bar

20 l/min.

3000 l/min.

2400 l/min.

3000 l/min.

267


Adapter Adaptateurs

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

19 900 ...

Adapter Anschlussnippel, Zwischennippel, Übergangsgewinde, L-, T- und Y-Stücke, Kugel­ hähne. • Maximale Anwendungsflexibilität. • Max. Betriebsdruck: 35 bar.

Adaptateurs Adaptateurs, réducteurs, raccords en L, en T et en Y, vannes 1/4 de tour. • Flexibilité d’utilisation maximale. • Pression de service max.: 35 bar.

Typ

Anschluss

Artikel-Nr.

Type

Raccord

No d’article

R 1/8” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0212

R 1/4” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0222

R 1/4” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0223

R 1/4” - 10 mm (3/8”)

19 900 0224

R 3/8” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0232

R 3/8” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0233

R 3/8” - 10 mm (3/8”)

19 900 0234

R 1/2” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0243

R 1/2” - 10 mm (3/8”)

19 900 0244

R 1/2” - 13 mm (1/2”)

19 900 0245

R 1/4” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0282

R 1/4” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0283

Aussengewinde - Schlauchtülle Filetage mâle - queue cannelée

Innengewinde - Schlauchtülle Filetage femelle - queue cannelée

Aussengewinde - Aussengewinde Filetage mâle - filetage mâle

Aussengewinde - Innengewinde Filetage mâle - filetage femelle

Aussengewinde - Aussengewinde Filetage mâle - filetage mâle Innengewinde - Innengewinde Filetage femelle - filetage femelle Aussengewinde - Innengewinde Filetage mâle - filetage femelle 3x Innengewinde 3x filetage femelle Aussengewinde - 2x Innengewinde Filetage mâle - 2x filetage femelle

Innengewinde - Innengewinde Filetage femelle - filetage femelle

268

R 1/4” - 10 mm (3/8”)

19 900 0284

G 1/4” - G 1/4”

19 900 1212

G 1/4” - G 3/8”

19 900 1214

G 1/4” - G 1/2”

19 900 1215

G 3/8” - G 3/8”

19 900 1224

G 3/8” - G 1/2”

19 900 1225

G 1/2” - G 1/2”

19 900 1235

G 1/2” - G 3/4”

19 900 1229

G 1/4” - G 3/8”

19 900 2214

G 3/8” - G 1/2”

19 900 2225

G 1/2” - G 1/4”

19 900 3232

G 1/2” - G 3/8”

19 900 3234

G 3/4” - G 1/2”

19 900 3245

G 1/4”

19 900 5362

G 3/8”

19 900 5364

G 1/2”

19 900 5365

G 1/4”

19 900 5372

G 3/8”

19 900 5374

G 1/2”

19 900 5375

G 1/4”

19 900 5382

G 3/8”

19 900 5384

G 1/2”

19 900 5385

G 1/4”

19 900 5302

G 3/8”

19 900 5304

G 1/2”

19 900 5305

G 1/4”

19 900 5920

G 3/8”

19 900 5921

G 1/2”

19 900 5925

R 1/4”

19 900 9502

R 3/8”

19 900 9504

R 1/2”

19 900 9505

R 3/4”

19 900 9507


Kupplungen und Stecknippel Coupleurs et embouts

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

10 310 ...

Kupplungen Diese Kupplungen bieten eine hohe Durchflussrate und erfordern eine nur gerin­ ge Kuppelkraft, was eine sichere Arbeitsweise gewährleistet. • Sehr hohe Durchflusskapazität (1050 l/min). • Max. Betriebsdruck: 16 bar. • Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen.

Coupleurs Ces coupleurs offrent un débit élevé et nécessitent un faible effort de connexion, qui garantit une parfaite sécurité sur le lieu de travail. • Débit d’air très élevé (1050 l/min). • Pression de service max.: 16 bar. • Filetages mâles pré-téflonnés.

10 300 ...

Sicherheitskupplungen Diese Sicherheitskupplungen werden in zwei Stufen entkuppelt. Die Kupp­lung wird vor dem endgültigen Entkuppeln entlüftet, um das Risiko einer Verletzung des Bedieners zu minimieren. • Automatische Sicherheitsentriegelung. • Hohe Durchflusskapazität (975 l/min). • Max. Betriebsdruck: 12 bar. • Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen. • SUVA-geprüft (Bescheinigung E 6639.d).

Coupleurs de sécurité Ces coupleurs de sécurité à décompression se déconnectent en deux temps afin de décompresser le circuit aval et d’éviter le risque de coup de fouet, qui peut éventuellement blesser l’utilisateur. • Fonctionnement entièrement automatique. • Débit d’air très élevé (975 l/min). • Pression de service max.: 12 bar. • Filetages mâles pré-téflonnés. • Approuvé par la SUVA (attestation E 6639.d).

Typ

Anschluss

Standardversion

Sicherheitsversion

Stecknippel

Type

Raccord

Coupleur standard

Coupleur de sécurité

Embout

mit Schlauchtülle avec queue cannelée

6,3 mm (1/4”)

10 310 1002

10 300 3002

10 300 5002

8 mm (5/16”)

10 310 1003

10 300 3003

10 300 5003

10 mm (3/8”)

10 310 1004

10 300 3004

10 300 5004

R 1/4”

10 310 1152

10 300 3152

10 300 5152

R 3/8”

10 310 1154

10 300 3154

10 300 5154

R 1/2”

10 310 1155

10 300 3155

10 300 5155

G 1/4”

10 310 1202

10 300 3202

10 300 5202

G 3/8”

10 310 1204

10 300 3204

10 300 5204

R 1/8” mit Aussengewinde avec filetage mâle

10 300 5151

G 1/8” mit Innengewinde avec taraudage femelle

G 1/2”

Stream-Line

10 300 5201

10 300 3205

6,5 x 10 mm

10 300 3060

10 300 5060

8 x 12 mm

10 300 3062

10 300 5062

9,5 x 13,5 mm

10 300 3063

10 300 5063

11 x 16 mm

10 300 5066

269


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

Gold Multi 160-2 (032606)

Multiprozess-MIG-MAG/MMA-Schweissgerät Dieser einphasige, halbautomatische Schweissinverter kombiniert verschiedene Verfahren (MIG/MAG, Fülldraht und MMA). Das intuitive Bedienfeld mit Digital­ anzeige erleichtert das Einstellen der Schweissparameter. Das besonders leichtge­ wichtige Schweissgerät ist für Stahl, Edelstahl und Aluminium geeignet. • MIG-MAG-Schweissverfahren: Drahtvorschubmotor mit 2 Drahtführungs­ rollen für Spulen eines Durchmessers von 100 mm und 200 mm und Draht eines Durchmessers von 0.6 bis 0.8 mm. Die Lichtbogendynamik kann manuell eingestellt werden. • MMA-Schweissverfahren: für Rutil umhüllte Elektroden mit einem Durchmesser von 1,6 bis 3,2 mm. Einstellbare Drahtgeschwindigkeit von 3 bis 10m/min. Antisticking-Funktion (optimiert die Elektrodenführung). • Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150 A / 2,2 m) für Stahl-Anwendungen, 1 Masseklemme (1.6 m / 16 mm2), 1 Elektrodenhalter (1.6 / 16 mm2) und Zubehör.

Poste de soudure multiprocédé MIG-MAG/MMA Ce poste monophasé inverter semi-automatique – combinant les procédés de soudage MIG/MAG, fil fourré et MMA – offre une interface intuitive avec des afficheurs digitaux pour des réglages simples et précis. Ultra-léger, équipé d’une poignée ergonomique, il est recommandé pour le soudage des aciers, inox et aluminium. • Procédé MIG-MAG: moto-dévidoir équipé de 2 galets pour bobines de ø 100 et 200 mm et fils de 0,6 à 0,8 mm; possibilité d’ajuster manuellement la dyna­ mique d’arc. • Procédé MMA: pour électrodes à enrobage rutile de ø 1,6 à 3,2 mm; possibilité de sélectionner la vitesse d’avance du fil (de 3 à 10 m/min.); fonction Antisti­ cking (évite le collage de l’électrode à l’amorçage). • Livré avec une torche amovible (150 A / 2,2 m) équipée pour l’acier, une pince de masse (1,6 m / 16 mm2), un porte-électrode (1,6 m / 16 mm2) et un sachet d’accessoires.

Gold Multi 200-4 XL (031784)

Multiprozess-MIG-MAG/MMA/WIG-Schweissgerät Dieses einphasige MIG-MAG-Inverter-Schweissgerät mit LCD-Anzeige kann auch für Arbeiten im MMA- und WIG-Modus eingesetzt werden, mit allen Vorteilen modernster Technik. • MIG-MAG-Schweissverfahren: Drahtvorschubmotor mit 4 Drahtführungs­ rollen für Spulen eines Durchmessers von 200 und 300 mm und Draht eines Durchmessers von 0,6 bis 1,0 mm; manuelle oder automatische Einstellung der Drahtgeschwindigkeit und der Spannung; Funktionen Spot und Delay. • WIG-Verfahren: für Schweissarbeiten nach dem WIG-Lift-Prinzip mit Gleich­ strom. • MMA-Verfahren: Das Gerät kann alle umhüllten Elektrodentypen bis Ø 5mm schweissen, mit Ausnahme von Alu- und Zellulose-Elektroden. Die Funktionen Hot Start und Arc Force sind von 0 bis 100% einstellbar. • Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150 A / 3 m) für Stahl-Anwendungen, 1 Masseklemme (2.5 m / 16 mm2), 1 Elektrodenhalter (2 m / 16 mm2).

Poste de soudure multiprocédé MIG-MAG/MMA/TIG Ce poste de soudure MIG-MAG monophasé inverter avec écran LCD peut aussi effectuer des travaux en procédés MMA et TIG avec tout le confort des techno­ loiges de dernière génération. • Procédé MIG-MAG: moto-dévidoir équipé de 4 galets pour bobines de ø 200 et 300 mm et fils de 0,6 à 1,0 mm; ajustement manuel ou automatique de la vitesse de fil et de la tension; fonctions Spot et Delay. • Procédé TIG: capable de souder en TIG Lift courant DC • Procédé MMA: capable de souder tout type d’électrodes enrobées sauf les aluminiums et cellulosiques jusqu’à ø 5 mm; fonctions Hot Start et Arc Force réglables de 0 ä 100%. • Livré avec une torche MIG (150 A / 3 m) équipée pour l’acier, une pince de masse (2,5 m / 16 mm2), un porte-électrode (2 m / 16 mm2).

270


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

Powermig 250-4S (034761)

MIG-MAG-Schweissgerät Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­ arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. • 10-stufige Spannungseinstellung. • Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit. • Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 35 bis 250 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm. • Im Lieferumfang enthalten: 250-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. • Réglage de la tension sur 10 positions. • Réglage automatique de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 35 à 250 A. • Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm. • Livré avec une torche 250 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un manodétendeur (041998).

Powermig 300-4S (034778)

MIG-MAG-Schweissgerät Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­ arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Sie eignet sich insbesondere für intensive Profiarbeiten bis zu einem Durchmesser von ø 1,2 mm (in Spitzen bis zu ø 1,6 mm). • 12-stufige Spannungseinstellung. • Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­ geschwindigkeit. • Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 35 bis 300 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm. • Im Lieferumfang enthalten: 350-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est particulièrement recommandé pour les travaux intensifs jusqu'au ø 1,2 mm (ø 1,6 occasionnel). • Réglage de la tension sur 12 positions. • Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 35 à 300 A. • Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm. • Livré avec une torche 350 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un manodétendeur (041998). Referenz

Référence

Gold Multi 160-2

Gold Multi 160-4 XL

Artikel-Nr.

No d'article

032606

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

MMA Einstellbereich (A)

Plage d'intensité MMA (A)

TIG Einstellbereich (A)

Plage d'intensité TIG (A)

MIG-MAG Einstellbereich (A)

Plage d'intensité MIG-MAG (A)

Einstellungsstufen

Positions de réglage

ø Stahldraht (mm)

ø fil acier (mm)

ø Edelstahldraht (mm) ø Aluminiumdraht (mm) Masse LxBxH (mm)

Dimensions Lxlxh (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Powermig 250-4S

Powermig 300-4S

031784

034761

034778

230

230/400

400

20 - 140

10 - 200

-

-

-

10 - 200

-

-

30 - 160

20 - 200

35 - 250

35 - 300

7

-

10

12

0,6 - 0,8

0,6 - 1,0

0,8 - 1,2

0,8 - 1,2

ø fil acier inox (mm)

0,8

0,8 - 1,0

0,8 - 1,2

0,8 - 1,2

ø fil aluminium (mm)

0,8 - 1,0

0,8 - 1,0

1,0 - 1,2

1,0 - 1,2

210x400x330

440x550x250

900x500x860

900x500x880

10,1

21

86

90

271


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

Carmig (032484)

MIG-MAG-Schweissgerät Dieses MIG-MAG-Schweissgerät eignet sich zum Schweissen von Dünnblechen und bietet die Möglichkeit, Fahrzeugreparaturen mit einem Minimalstrom von gerade mal 15 A auszuführen. Die SMART-Tabelle vereinfacht die Einstellungen und bietet eine erhebliche Zeitersparnis. • Intuitive Einstellung der Spannung und der Drahtgeschwindigkeit dank Zahlenund Farbcodes. • Geeignet für Schweissarbeiten mit Stahldraht, Inox, CuSi3 und CuAl8 von ø 0,6 bis 1,0 mm, Alu-Draht (AlMg5) von ø 0,8 mm. • Drahtvorschubmotor mit 2 Drahtführungsrollen für Spulen eines Durchmessers von 200 und 300 mm. • Mitgeliefert: 1 abnehmbarer Brenner (150A / 3 m), 1 Masseklemme (200A / 3 m) und Druckminderer.

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure MIG-MAG est udéal pour souder les tôles fines; il a été conçu pour réparer les voitures avec un courant minimum à seulement 15 A. L’interface SMART facilite les réglages, offrant un gain de temps considérable. • Réglages intuitifs de la tension et de la vitesse de fil grâce à un repérage de chiffres et de couleurs. • Soudage fil acier, inox, CuSi3 et CuAl8 de ø 0,6 à 1,0 mm Soudage fil alu (AlMg5) de ø 0,8 mm. • Moto-dévidoir équipé de 2 galets pour bonines de ø 200 et 300 mm. • Livré avec une torche démontable (150A / 3 m), une pince de masse (200A / 3 m) et mano-détendeur.

CarPro 1 (031050)

MIG-MAG-Schweissgerät Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­ arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. • Ist auch für Lötarbeiten von hochfesten Stahlblechen mit einem Kupfer-Silizi­ um- oder Kupfer-Aluminium-Draht geeignet. • 7-stufige Spannungseinstellung. • Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit. • Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 15 bis 205 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm. • Im Lieferumfang enthalten: 150-A-Brenner (3 m), Masseklemme (3 m) und Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. • Recommandé pour le soudobrasage (avec fil cuprosilicium ou cuproaluminium) des nouvelles tôles à haute limite d’élasticité. • Réglage de la tension sur 7 positions. • Réglage automatique de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 15 à 205 A. • Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm. • Livré avec une torche 150A (3 m), une pince de masse (3 m) et un manodétendeur (041998).

272


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

CarPro 3 (031814)

MIG-MAG-Schweissgerät für Karosserie Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­ arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Die Anlage kommt auch für Lötarbeiten auf widerstandsfähigem Stahl zum Einsatz, mit Drähten des Typs CuSi und CuA1 (Ideal zur Reparatur von Fahrzeugkarosserien). • 7-stufige Spannungseinstellung. • Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­ geschwindigkeit. • Speicherung für jeden Brenner der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 15 bis 150 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm. • Ausgeliefert mit Masseklemme (3 m), 2 Druckminderern und 3 Brennern: - 2 Brenner à 150A (3 m), jede mit einem Abroller (mit 4-Drahtführungsrollen) verbunden, für Spulen verschiedener Drahttypen: Stahl (SG2), Aluminium, CuSi oder CuAl (ø 200 oder 300 mm). - 1 motorbetriebener „Spool Gun“-Brenner, der an einem Galgen angebracht ist, mit Geschwindigkeitsregler am Brenner und integriertem Abroller (für Spulen mit ø 100 mm Alu-Drähten, Inox, AlSi5, AlSi12, CuAl oder CuSi).

Poste de soudure MIG-MAG pour carrosserie Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de souda­ ge MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est également recommandé pour le soudo-brasage des aciers haute résistance avec les fils CuSi et CuAl (idéal en réparation carrosserie). • Réglage de la tension sur 7 positions. • Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation pour chaque torche des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 15 à 150 A • Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm • Livré avec une pince de masse (3 m), 2 mano-détendeurs et 3 torches: - 2 torches 150A (3 m), chacune connectée à un dévidoir à 4 galets pour des bobines de ø 200 ou 300 mm de fils acier (SG2), aluminium, CuSi ou CuAl - 1 torche motorisée «Spool Gun», suspendue à une potence, avec réglage de vitesse sur la torche et dévidoir incorporé pour des bobines de ø 100 mm de fils aluminium, inox, AlSi5, AlSi12, CuAl ou CuSi.

Referenz

Référence

Carmig

CarPro 1

CarPro 3

Artikel-Nr.

No d'article

032484

031050

031814

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

400

400

400

Einstellbereich (A)

Plage d'intensité (A)

15 - 200

15 - 205

15 - 150

Einstellungsstufen

Positions de réglage

7

7

7

ø Stahldraht (mm)

ø fil acier (mm)

0,6 - 1,0

0,6 - 1,0

0,6 - 1,0

ø Edelstahldraht (mm)

ø fil acier inox (mm)

0,6 - 1,0

0,6 - 1,0

0,6 - 1,0

ø Aluminiumdraht (mm)

ø fil aluminium (mm)

0,8 - 1,0

0,8 - 1,0

0,8 - 1,0

ø Lötdraht (mm)

ø fil brasage (mm)

0,8 - 1,0

0,8 - 1,0

0,8 - 1,0

Masse LxBxH (mm)

Dimensions Lxlxh (mm)

770x470x790

770x470x790

900x600x900

Gewicht (kg)

Poids (kg)

50

55

72

273


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

041424 / 040922

Brennerpakete für Stahl Brennerpakete für Stahl mit 3-, resp. 4-m-Schlauch. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour acier Kits de torche pour acier avec 3, resp. 4 mètres de flexible. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. MB15 -> 150A MB25 -> 250A

041424 040922

3m 4m

041462 / 040939

Brennerpakete für Aluminium Brennerpakete für Aluminium mit 3-m-Schlauch. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour aluminium Kits de torche pour aluminium avec 3 mètres de flexible. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. MB15 -> 150A MB25 -> 250A

041462 040939

3m 4m

043107 / 043206

Masseklemmen Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Pinces de masse Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 043107 150/200A 043206 300/400A

086272 / 086289 / 086296

Korbspulen 300-mm-Korbspulen aus Stahl (15 kg). Muss mit einem Korbspulenadapter (043305) verwendet werden.

Bobine écologique Bobine de 300 mm (15 kg) en acier. Doit être utilisée avec un adaptateur pour bobine écologique (043305). 086272 086289 086296

ø 0,8 mm ø 1,0 mm ø 1,2 mm

043305 Korbspulenadapter. Adaptateur pour bobine écologique.

274


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

086609 - 086241

Schweissdraht für Stahl (SG2) Als 100-, 200- und 300-mm-Spulen erhältlich. Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’acier Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm. Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086555 - 086531

Schweissdraht für Aluminium (AlMg5) Als 200- und 300-mm-Spulen erhältlich. Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’aluminium (AlMg5) Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm. Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086647 / 086654

Schweissdraht für HLE- und UHTS-Stahlsorten Als 200-mm-Spulen in der CuSi3- und CuAl8-Ausführungen erhältlich. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour les aciers HLE et UHTS Disponible en bobines de 200 mm dans les exécutions CuSi3 et CuAl8. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

Schweissdrähte / Fils de soudage Drahtart / Type de fil

ø Spule / ø bobine

Gewicht / Poids

ø Schweissdraht / ø fil de soudage 0,8 mm

Stahl / Acier Edelstahl / Inox Alu (AlMg5) Alu (AlSi5)

1,0 mm

100 mm

0,9 kg

086609

200 mm

5 kg

086128

086135

300 mm

15 kg

086227

086234

100 mm

1 kg

086616 086555

200 mm

2 kg

300 mm

7 kg

100 mm

0,5 kg

1,2 mm

086241

086562 086524

086531

086685

Alu (AlSi12)

100 mm

0,5 kg

086678

CuSi3

200 mm

5 kg

086647

CuAl8

200 mm

5 kg

086661

086654

275


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

041998 / 041622

Druckminderer Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Manodétendeurs

041998

Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 041622

041998 041622

20 l/min. 30 l/min.

041226 / 041233

Zubehörkoffer für Brenner Diese Koffer beinhalten Düsen und Stromdüsen in verschiedenen Durchmessern.

Coffrets d'accessoires pour torches Ces coffrets contiennent des buses ainsi que des tubes contacts de différents diamètres. 041226 041233

Für 150-A-Brenner / pour les torches 150 A Für 250-A-Brenner / pour les torches 250 A

722305 / 722696

Brennerhals Brennerhals für Brenner MB15 und MB25.

Cols de cygne Cols de cygne pour torches MB15 et MB25. MB15 722305 MB25 722696

042902 / 042919 042902

Düsenstock 5er-Set Düsenstock für Brenner MB15 und MB25.

Supports de tube contact Jeu de 5 support de tube contact pour torches MB15 et MB25. 042919

MB15 042902 MB25 042919

042988 / 042995

Feder Feder für Brenner MB15 und MB25.

Ressorts de buse Ressorts pour torches MB15 et MB25. MB15 MB25

276

042988 (10 Stück/pièces) 042995 (5 Stück/pièces)


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

041905 - 040144

Stromdüsen Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Tubes contacts Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 041905 041912 041929 040144

0,6 mm (10 Stück/pièces) 0,8 mm (10 Stück/pièces) 1,0 mm (10 Stück/pièces) 1,2 mm (10 Stück/pièces)

041851

Punktschweissdüse (150A) Buse de soudage par points (150A) 041875 / 041882

3er-Set konische Düsen Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Jeux de 3 buses coniques Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 041875 -> 150A (3 Stück/pièces) 041882 -> 250A (3 Stück/pièces)

041332

Spezialzange Spezialzange für Schutzgas-Schweissgeräte, zum Schneiden des Schweiss­drahtes, Reinigen/Abziehen der Schutzgasdüse, Lösen/Festziehen der Stromdüse.

Pince spéciale Pince spéciale pour les appareils à souder au gaz de protection: coupe de la ba­ guette d’apport, nettoyage/ extraction de la buse du gaz de protection, fixation de la buse du courant.

044241

Drahtbürste Brosse acier 4 rangs 050266

16-teiliger Karosseriegripzangensatz Der Satz besteht aus: - 5 grossen Gripzangen (220x65 mm) - 5 kleinen Gripzangen (185x55 mm) - 3 Schweissergripzangen (235x65 mm) - 3 Klemmbackengripzangen (280x140 mm)

Jeu de 16 pinces-étaux Le jeu est composé de: - 5 grandes pinces-étaux (220x65 mm) - 5 petites pinces-étaux (185x55 mm) - 3 pinces de soudure à l’arc (235x65 mm) - 3 pinces de serrage à mâchoires (280x140 mm)

277


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

200 DC HF (011397)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät Dieses WIG-Inverterschweissgerät ist auf Stahl-, Inox- und Kupfer-Anwendungen ausgerichtet und ist dadurch optimal für Wartungsarbeiten geeignet. Der mikro­ prozessorgesteuerte Schweissinverter bietet durch sein digitales Bedienfeld eine komfortable Einstellung und verfügt über 5 Speicherplätze. • 2 Zündmöglichkeiten: Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit WIG-LIFT. • 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4T « LOG » (Durch kurzes Betätigen des Brennertasters kann der Anwender zwischen 2 Schweissströmen wechseln: Hauptstrom – Grundstrom). • Automatische Schweissbrennererkennung. • 3 DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot. • Anschluss für eine Bedienung via Fusspedal (Art.-Nr. 045682) oder eine HandFernbedienung (Art.-Nr. 045675). • Verschweisst mühelos alle gängigen Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder rutilumhüllten Elektroden (nach MMA-Verfahren). • Mitgeliefert: 1 WIG-Brenner (8 m), 1 Satz Verbrauchsmaterial, 1 Masseklemme (2 m / ø 25 mm2), 1 Elektrodenhalter (2 m / ø 25 mm2) und 1 Druckminderer.

Poste de soudure inverter TIG et MMA De technologie Inverter, ce poste de soudure TIG permet de souder l’acier, l’inox et le cuivre et s’avère ainsi idéal pour les services de maintenance. Il est contrôlé par microprocesseur avec un panneau de commande digital pour des réglages simplifiés et peut sauvegarder jusqu’à 5 programmes. • 2 possibilités d’amorçage: HF sans contact ou LIFT avec contact. • 3 gestions de la gâchette : 2T, 4T et 4T LOG (l’opérateur choisit à tout moment par une brève impulsion sur la gâchette entre 2 courants de soudage – courant chaud et courant froid). • Détection automatique de la torche. • 3 procédés DC: TIG, TIG Pulsé et TIG Spot. • Prise arrière pour connecteur une commande à pédale (no d’art. 045682) ou une commande à distance manuelle (no d’art. 045675). • Peut également souder avec une grande facilité toutes les électrodes acier, inox, fonte, rutile ou basique (procédé MMA). • Livré avec une torche TIG (8 m), une boîte de consommables, une pince de masse (2 m / ø 25 mm2), un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2) et un manodétendeur.

278


Schweissgeräte Postes de soudure

Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

200 AC/DC HF FV (011724)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät Dieses WIG-Inverterschweissgerät ist auf Stahl-Anwendungen (WIG DC oder MMA) sowie auf Aluminium-Anwendungen (WIG AC) ausgerichtet. Der mikro­ prozessorgesteuerte Schweissinverter bietet durch sein digitales Bedienfeld eine komfortable Einstellung und verfügt über 5 Speicherplätze. • 2 Zündmöglichkeiten: Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit WIG-LIFT. • 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4T « LOG » (Durch kurzes Betätigen des Brennertasters kann der Anwender zwischen 2 Schweissströmen wechseln: Hauptstrom – Grundstrom). • Automatische Schweissbrennererkennung. • 3 DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot. • Anschluss für eine Bedienung via Fusspedal (Art.-Nr. 045682) oder eine HandFernbedienung (Art.-Nr. 045675). • Verschweisst mühelos alle gängigen Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder rutilumhüllten Elektroden (nach MMA-Verfahren). • 1000-W-Wasserkühlung separat erhältlich (Art.-Nr. 041271) • Mitgeliefert: 1 WIG-Brenner (8 m), 1 Satz Verbrauchsmaterial, 1 Masseklemme (2 m / ø 25 mm2) sowie 1 Elektrodenhalter (2 m / ø 25 mm2).

Poste de soudure inverter TIG et MMA De technologie Inverter, ce poste est idéal pour le soudage de l’acier (TIG DC ou MMA) et l’aluminium (TIG AC). Il est contrôlé par microprocesseur avec un panneau de commande digital pour des réglages simplifiés et peut sauvegarder jusqu’à 5 programmes. • 2 possibilités d’amorçage: HF sans contact ou LIFT avec contact. • 3 gestions de la gâchette : 2T, 4T et 4T LOG (l’opérateur choisit à tout moment par une brève impulsion sur la gâchette entre 2 courants de soudage – courant chaud et courant froid). • Détection automatique de la torche. • 3 procédés AC/DC: TIG, TIG Pulsé et TIG Spot. • Prise arrière pour connecteur une commande à pédale (no d’art. 045682) ou une commande à distance manuelle (no d’art. 045675). • Peut également souder avec une grande facilité toutes les électrodes acier, inox, fonte, rutile ou basique (procédé MMA). • Refroidissement eau 1000 W en option (no d’art. 041271) • Livré avec une torche TIG (8 m), une boîte de consommables, une pince de masse (2 m / ø 25 mm2) et un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2).

041271

044555, 044579

Verbrauchsmaterial / Consommables: Artikel-Nr./No d'article

Bezeichnung

Désignation

045040

Isolierring

Bague isolante

045026

3 keramische Düsen Nr. 5 (ø 8 mm)

3 buses en céramique no 5 (ø 8 mm)

045033

3 keramische Düsen Nr. 7 (ø 11 mm)

3 buses en céramique no 7 (ø 11 mm)

044555

10 Reinwolfram-Elektroden ø 1,6 mm

10 électrodes en tungstène pur ø 1,6 mm

044579

10 Reinwolfram-Elektroden ø 2,4 mm

10 électrodes en tungstène pur ø 2,4 mm

045330

10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 1,6 mm

10 électrodes en tungstène Lanthane ø 1,6 mm

045347

10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,0 mm

10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,0 mm

045354

10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,4 mm

10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,4 mm

044968

3 Spannhülsen ø 1,6 mm

3 supports pince et buse ø 1,6 mm

044975

3 Spannhülsen ø 2,4 mm

3 supports pince et buse ø 2,4 mm

045118

3 Spannhülsen ø 3,2 mm

3 supports pince et buse ø 3,2 mm

044999

3 Elektrodenhalter ø 2,0 mm

3 pinces porte-électrodes ø 2,0 mm

045019

3 Elektrodenhalter ø 2,4 mm

3 pinces porte-électrodes ø 2,4 mm

045125

3 Elektrodenhalter ø 3,2 mm

3 pinces porte-électrodes ø 3,2 mm Weiteres Verbrauchsmaterial auf Anfrage / Autres consommables sur demande.

045026, 045033

044968 - 045118

044999 - 045125

279


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

160 P (030091)

MMA-Inverterschweissgerät Dieses mikroprozessorgesteuerte MMA-Inverterschweissgerät erweist sich durch seine kompakte Form und seinem geringen Gewicht (4,2 kg) als besonders prak­ tische Lösung. • Geeignet für müheloses Schweissen mit Rutil umhüllten Elektroden eines Durchmessers von 1,6 bis 4 mm, dank hilfreicher Funktionen wie Antisticking, Hot-Start und Arc Force. • Gute Zündeigenschaften dank erhöhter Leerlaufspannung. • Konstante Schweissleistung. • Gleich bleibende Abschmelzleistung durch Gleichstrom. • Sehr guter Einbrand und stabiler Lichtbogen. • Set mit WIG-Brenner (4 m) / Anschluss 10/25 mm2 separat erhältlich (Art.-Nr. 044425). • Im Hartschalenkoffer geliefert, mit Massekabel (1,6 m / ø 16 mm2) und 1 Elektro­denhalter (2 m / ø 16 mm2).

Poste de soudure inverter MMA Ce poste de soudure MMA à technologie inverter avec commande par microprocesseur s’avère très pratique grâce à ses dimensions compactes et à son poids réduit (4,2 kg). • Capable de souder les électrodes rutiles et basiques inox, fontes de ø 1,6 à 4 mm avec facilité grâce aux aides Anti-Sticking, Hot-Start et Arc Force. • Amorçage immédiat grâce à sa tension à vide élevée. • Puissance de soudage constante. • Fusion très douce grâce à son courant continu. • Très bonne pénétration et parfaite stabilité de l’arc. • Kit torche TIG 4 m / connecteur 10/25 mm2 disponible séparément, no d’article 044425). • Livré dans un valise avec un câble de masse (1,6 m / ø 16 mm2) et un porteélectrode (2 m / ø 16 mm2).

200 E FV (031067)

MMA-Inverterschweissgerät Dieses mikroprozessorgesteuerte Inverterschweissgerät mit Tastatur und digitaler Anzeige gilt als echtes Allroundgerät. Die effektiver genutzte Stromversorgung sorgt dafür, dass das Gerät mit einem einfachen Netzanschluss 16A - 230V funk­ tionieren kann, auch bei intensiver Nutzung. • Verschweisst mühelos Stahl-, Edelstahl-, Guss-, basisch oder rutilumhüllten Elektroden eines Durchmessers von 1,6 bis 5 mm, dank hilfreicher Funktionen wie Antisticking, Hot-Start und Arc Force. • Gute Zündeigenschaften dank erhöhter Leerlaufspannung – konstante Schweis­ sleistung – gleich bleibende Abschmelzleistung durch Gleichstrom. • Sehr guter Einbrand und stabiler Lichtbogen. • Einfaches Umschalten des Verfahrens von MMA zu WIG auf Knopfdruck (WIGBrenner 4 m / Anschluss 10/25 mm2, separat erhältlich (Art.-Nr. 044425). • Mit Massekabel (1,6 m / ø 25 mm2) und 1 Elektro­denhalter (2 m / ø 25 mm2) geliefert.

Poste de soudure inverter MMA Ce poste de technologie inverter, piloté par micro-processeur avec clavier et affichage digital, s’avère particulièrement polyvalent. Il s’alimente sur une simple prise 16A-230V même en utilisation intensive. • Capable de souder les électrodes aciers, inox, fontes, rutiles et basiques de ø 1,6 à 5 mm avec facilité grâce aux aides Anti-Sticking, Hot-Start ajustable et Arc Force. • Amorçage immédiat grâce à sa tension à vide élevée – puissance de soudage constante – fusion très douce grâce à son courant continu. • Très bonne pénétration et parfaite stabilité de l’arc. • Passage aisé du procédé MMA au procédé TIG (kit torche TIG 4 m / con­ necteur 10/25 mm2 disponible séparément, no d’article 044425). • Livré avec un câble de masse (1,6 m / ø 25 mm2) et un porte-électrode (2 m / ø 25 mm2).

280


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Stanznietgeräte Riveteuses

Gyspress 8T Push Pull (053861)

Nietgerät Gyspress 8T Push Pull Dieses hydropneumatische Werkzeug dient zur Applikation und zum Entfernen der meisten in der Karosseriereparatur zu verarbeitenden und freigegebenen Niettypen (Stanznieten «SPR Rivets») und Fliessformnieten «Flow Form». • Druckregelung mit integriertem Manometer bis max. 8 t. • Pressdruck und Werkzeuggeschwindigkeit können zur Präzisierung der Nietvor­ gänge individuell eingestellt werden, um jegliche Verformung zu verhindern. • Push-Pull-System: Das Rückzug-Abstreifer-System ermöglicht das Stanzen und Kalibrieren des Blechpaketes in einem Arbeitsgang. • Schneller und einfacher Wechsel der Bügel. • Axiale 360°-Drehung der Nietbügel. • Ergonomischer Handgriff mit 1-Finger-Bedienung. • Magnetische Matrizen zur einfachen Applikation der Niete. • Im Hartschalenkoffer geliefert, mit 2 Matrizenschlüssel, 1 HR1S-Arm, 1 Zusatz­ griff für Arm, 1 Box Stanznieten und 1 Satz Standardmatrizen zur Applikation und zum Entfernen der Nieten. • Wagen (054233), Nietgerät-Halter (054158), andere Arm-Typen (HR2:053878 und HR3:053885) und Nieten separat erhältlich.

Riveteuse Gyspress 8T Push Pull

054158

054233

Cet outil hydro-pneumatique a été spécialement conçu pour la pose et l’extraction des principaux types de rivets utilisés et homologués dans la réparati­ on automobile (rivets auto-perçants („SPR Rivets“) et les rivets „Flow Form“. • Effort maximale de 8 tonnes avec manomètre intégré. • Ajustement manuel de la vitesse d’avancement du vérin ainsi que de l’effort de pose du rivet suivant le type de matériau à assembler afin d’éviter toute défor­ mation des tôles. • Système „Push Pull“: facilite le poinçonnage et le calibrage des trous grâce au système de dévêtissage. • Changement rapide et facile des bras sur la riveteuse. • Bras en C orientable à 360° autour de l’axe de la riveteuse. • Excellente prise en main grâce à la poignée ergonomique et la gâchette monodoigt. • Matrices aimantées pour faciliter la mise en place des rivets. • Livrée dans une mallette avec 2 clés de matrice, 1 bras HR1S, 1 poignée pour bras, 1 boîte de rivets d’essai et 1 kit de matrices standard pour la pose et l’extraction de rivets. • Servante (054233), support de riveteuse (054158), autres types de bras (HR2:053878 et HR3:053885) et rivets disponibles séparément.

281


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Induktionsheizgeräte Postes de chauffe par induction

054783 (Option)

Powerduction Auto (053946)

Induktionsheizgerät

Poste de chauffe par induction

Leistungsfähiges, mikroprozessorgesteuertes Induktionsheizgerät, ideal für die Karosseriereparatur, besonders zum: - Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und geklebten Fahrzeugblechen, - Entfernen von Unterbodenschutz und Dichtungen, - Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile wie Schrau­ ben und Muttern, Auspuffbriden, Lenkspurstangen usw. • «Auto»-Modus: Das Gerät funktioniert ausschliesslich bei eisen­ haltigen Blechen (nicht bei Aluminium oder Kupfer). • Spannung: 230 Volt • Ausgangsleistung: max. 2400 W • Im Lieferumfang: Generator mit Fussfernregler, Klebe-Induktor, Scheiben-Induktor, Bolzen-Induktor und 3 Kunststoffkeile. • Koffer separat erhältlich; enthält: 1 Induktor, 3 Spiraldrähte (ø 18, 24 und 30 mm), 1 geflochtener Draht und 1 starrer Draht (054783). • Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Ce poste de chauffe par induction puissant et instantané, piloté par micro-processeur, est idéal en carrosserie, mécanique et main­ tenance pour: - décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes de porte, monogrammes, logos ainsi que pour décoller les adhésifs publicitaires et décoratifs, - enlever les anti-gravillons et les joints d'étanchéité, - dégripper et débloquer en quelques secondes toutes les pièces mécaniques, tels que les boulons/écrous, brides d’échappement, biellettes de direction, etc. • Mode «Auto»: le poste ne se déclenche que si le métal est ferreux (ne fonctionne pas sur l'aluminium et le cuivre). • Tension: 230 Volts. • Puissance de chauffage max.: 2400 Watts. • Livré avec un générateur avec pédale de commande, un inducteur carrosserie, un inducteur pour vitre, un inducteur de dégrippage et 3 cales en plastique. • Valise avec 1 inducteur, 3 fils à spirales (ø 18, 24 et 30 mm), 1 fil tressé flexible et 1 fil droit rigide disponible séparément (054783). • Chariot disponible en option (051331).

053847 10 Glasfaserabdeckungen für Bolzen­ induktor + Klebstoff Jeu de 10 protections de l'inducteur dégrippage + colle

051331

053854 051492 10 Logo-Bänder 10 bandes logo

282

5 Glasfaserabdeckungen für Scheiben­ induktor + Klebstoff Jeu de 5 protections de l'inducteur vitre + colle


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Induktionsheizgeräte Postes de chauffe par induction

Powerduction 50 LG (058491)

Induktionsheizgerät Dieses Induktionsheizgerät erhitzt und lockert festsitzende Stahl- und Aluminium­ teile in kürzester Zeit. Das flüssiggekühlte System erlaubt es, metallische Werkstü­ cke auch über einen längeren Zeitraum kontinuierlich zu erhitzen. • Notwendig zur Entsperrung von Lenkgestängen, Lösen von Bolzen der Spur­ stangenköpfe, Ausbau von Antriebswellen in der Radnabe, Demontage von Abgasanlagen. • Demontage von geklebten Karosserieverbindungen aus Stahl und Aluminium sowie Richtarbeiten an verzogenen Karosserieteilen (ausser HSS). • Heizleistung von 5200W, unterteilt in 500W-Stufen. • Gezieltes und punktuelles Erhitzen ohne Flamme. • Drei Meter langes Induktorkabel für die Nutzung an hohen Stellen. • Mitgeliefert: 20°-Induktor. Andere Induktoren separat erhältlich. • Kühlmittel (10-l-Behälter, Art. 052246) separat erhältlich.

Poste de chauffe par induction Ce poste à induction procure une puissance de chauffe immédiate pour dégrip­ per, chauffer l’acier ou l’aluminium. Grâce à son refroidissement liquide, il peut chauffer les pièces métalliques pendant plusieurs minutes sans interruption. • Indispensable pour le déblocage de biellettes de direction, le dégrippage de boulons, rotules de direction, le démontage de cardans grippés dans le moyeu, le démontage de lignes d’échappement,... • Parfaitement adapté pour le décollage d’éléments en acier ou aluminium collés ainsi que le redressage de châssis pliés (hors acier HLE). • Puissance de chauffe de 5200 W, sélectionnable par pallier de 500 W. • Chauffe immédiate sans flamme, sur une zone précise. • Câble inducteur de 3 mètres, permettant de travailler en hauteur. • Livré avec un inducteur demi-lune 20°C. Autres inducteurs disponibles séparé­ ment. • Liquide de refroidissement (bidon de 10 litres - 052246) disponible séparément.

Hand-Duction (056923)

Induktionsheizgerät Das Induktionsgerät Hand-Duction ist für das Erhitzen, Lösen und einfache Ab­ ziehen aller Maschinenteile innerhalb weniger Sekunden bestimmt: Schraubbol­ zen, festgerostete Muttern, Schrauben, usw. Das Gerät empfiehlt sich insbeson­ dere im Automobilsektor und im Landwirtschaftsbereich. • Punktuelles, schnelles Erhitzen ohne Flamme und somit ohne Beschädigung anliegender Bauteile wie Kabeln oder Rohren (Ausbau des Werkstückes nicht notwendig). • Mit 1000 W Heizleistung und Gebläsekühlung. • Die pistolenförmige Ausführung bietet eine optimale Handhabung. • Der Arbeitsbereich wird durch eine LED beleuchtet. • Einfacher Induktorwechsel über Schnellver- und Ent-Riegelung. • Im Hartschalenkoffer geliefert, mit 3 Induktoren (Spiraldrahtinduktor Ø 22 mm, flexibler Drahtinduktor 1 m, biegsamer Drahtinduktor 584 mm). Andere Induktoren separat erhältlich.

Poste de chauffe par induction Le Hand-Duction est conçu pour chauffer, débloquer et retirer facilement toutes les pièces mécaniques en quelques secondes: boulons/écrous grippés, vis...etc. Il est particulièrement recommandé dans les secteurs automobile et agricole. • Chauffe immédiate sans flamme, sur une zone précise, ce qui permet de travail­ ler à proximité de pièces sensibles à la challeur sans les démonter. • Puissance de 1000 W avec circuit de refroidissement d'air. • Excellente prise en main grâce à sa forme pistolet. • Eclairage de la zone à chauffer à l'aide d'une LED. • Changement rapide et facile d'inducteur. • Livré dans une mallette avec 3 inducteurs (fil spiralé ø 22mm, fil tressé 1m , fil droit rigide 584 mm). Autres inducteurs disponibles séparément.

283


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Punktschweissanlagen Postes de soudage par points

Portaspot 230 (022416)

Punktschweisshandzange (6500 A) Die Punktschweisshandzange Portaspot 230 eignet sich für leichtere Blech­ schweissarbeiten (Metallmöbel, Reparatur von Old- und Youngtimern,...). • Synergische Einstellung für einfache Bedienung. • Blechstärken von 0,6 + 0,6 mm bis 2,0 + 2,0 mm verschweissbar (Idealbereich 1,2 + 1,2mm). • Puls-Funktion für problematische Materialien oder beschichtete Bleche. • Elektrodenanpressdruck einstellbar von 30 bis 120 daN. • Thermoisolierter Handgriff. • Mitgeliefert: PX1-Armbügel. Andere Armbügel separat erhältlich.

Soudeuse par point électroportative (6500 A) Conçu pour la production en atelier industriel, la soudeuse Portaspot 230 est idéale pour l’assemblage de tôles fines en acier doux (mobilier métallique, restau­ ration de véhicules anciens…). • Réglage synergique pour une utilisation aisée. • Permet de souder des tôles de 0.6 + 0.6 mm à 2.0 + 2.0 mm (idéal en 1.2 + 1.2 mm). • Fonctionnement en pointage continu ou par pulsations (pour les aciers plus durs ou tôles comportant des pellicules de protection particulières). • Ajustement de la force de serrage sur les bras de 30 daN à 120 daN. • Poignée en matière isolante thermique. • Livré avec le bras PX1. Autres bras disponibles séparément.

Zubehör und Verbrauchsmaterial / Accessoires et consommables: Portaspot 230

284

Armbügel PX1

Bras PX1

047945

1x

Armbügel PX2

Bras PX2

047938

1x

Armbügel PX3

Bras PX3

047921

1x

Armbügel PX4

Bras PX4

047914

1x

Elektrode EX40

Electrode EX40

047884

1x

Elektrode EX60

Electrode EX60

047891

1x

Elektrode EX80

Electrode EX80

047907

1x

Elektrodenkappe Typ F

Caps type F

049970

6x

Kontaktstück

Lame

052857

1x

Elektrodenkappeschleifer

Affûteur de caps

048966

1x

Schlüssel für Elektrodenkappen

Clé démonte caps

050846

1x

049970

052857

048966

050846


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Plasmaschneider Découpeurs plasma

Plasma Cutter 35KF

Plasmaschneider mit integriertem Kompressor Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie, ausgestattet mit einem Druckluft-Kompressor, erweist sich als unverzichtbare Lösung, wenn keine andere Druckluftquelle vorhanden ist. • Das „Arc Pilot“-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­ rialberührung. Dieses Zündsystem ohne HF vermeidet jegliche elektromagneti­ sche Störung. • Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 12 mm für Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer. • Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S35K (4 m) mit gesichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert sowie eine 300-A-Masse­ klemme (2m).

Découpeur plasma avec compresseur intégré Ce découpeur plasma monophasé de technologie inverter, équipé d’un compres­ seur à air comprimé, s’avère indispensable en l’absence d’air comprimé. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. Ce système d’amorçage sans HF évite toutes per­ turbations électromagnétiques • Epaisseur de coupe maximale de 12 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre. • Livré avec une torche plasma S35K (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 30FV

Plasmaschneider

Découpeur plasma

Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten. • Kompakte, leichte und solide Bauweise. • Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 10 mm für Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer. • Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbo­ gens ohne Materialberührung. • Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit ge­ sichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masseklemme (2m).

Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inver­ ter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosse­ rie automobile. • Appareil compact, léger et solide. • Epaisseur de coupe maximale de 10 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. • Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécu­ rité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Referenz

Référence

Plasma Cutter 35KF

Plasma Cutter 30FV

Plasma Cutter 40FV

Plasma Cutter 85 TRI

Artikel-Nr.

No d'article

031142

031975

031135

031074

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

230

400

Einstellbereich (A)

Plage d'intensité (A)

10 - 35

5 - 30

5 - 40

25 - 85

Max. Schneidkapazität (mm)

Capacité coupe max. (mm)

12

10

15

40

Druckluftverbrauch (l/min.)

Consommation air (l/min.)

included

115

115

270

Masse LxBxH (mm)

Dimensions Lxlxh (mm)

270x520x470

270x500x315

210x510x370

300x620x440

Gewicht (kg)

Poids (kg)

30,5

12,0

20,0

32,0

285


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Plasmaschneider Découpeurs plasma

Plasma Cutter 40FV

Plasmaschneider Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten. • Kompakte, leichte und solide Bauweise. • Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 15 mm für Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 10 mm für Alu und Kupfer. • Intuitive Bedienung mit Digitalanzeige und einfacher Einstellung. • Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­ rialberührung. • «Grid cutting»-Modus (Gitterblech), der für den «Arc»-Erhalt sorgt, wenn der Brenner nicht mehr im Kontakt mit dem zu bearbeitenden Teil steht. • Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit gesichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masse­ klemme (2m).

Découpeur plasma Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inverter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile. • Appareil compact, léger et solide. • Epaisseur de coupe maximale de 15 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 10 mm pour l'alumium et le cuivre. • Interface intuitive avec afficheur digital et réglages simplifiés. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de tou­ cher la pièce à découper. • Mode «grid cutting» (tôle grillagée) qui maintient l'arc lorsque la torche n'est plus en contact avec la pièce à découper. • Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchet­ te pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 85 TRI

Plasmaschneider Dieses dreiphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie verfügt über ein 3,5“-TFT-Display, eine automatische Luftdruck-Regulierung und einen hoch­ modernen Brenner und entspricht den Bedürfnissen der Industrie. • Es eignet sich zum Schneiden von Stahl, Edelstahl, Alu und Gusseisen, bis: - 30 mm (glatter Schnitt); - 40 mm (Trennschnitt). • Das 3,5“-TFT-Display bietet eine übersichtliche Darstellung und einfachste Einstellung aller Parameter. • 4 Schneidmodi: Vollblech-, Gitter-, Fugenhobel-, verriegelter Vollblech-Modus. • Automatische oder manuelle Druckluftregulierung. • Hochfrequenzlose Brennerzündung, die eine Beschädigung umgebungsnaher Elektronik verhindert. • Im Lieferumfang: 1 Z-Plasmabrenner (6 m) und eine 300-A-Masseklemme (4 m).

Découpeur plasma Ce découpeur plasma triphasé, doté de la techno­logie inverter, muni d'un écran TFT 3,5", d'un régulateur de pression d'air automatique et d'une torche dernier cri, est adapté au monde industriel. • Capable de découper les tôles en acier, inox, fonte et alu jusqu'à: - 30 mm en coupe net; - 40 mm en coupe de séparation. • Ecran TFT 3,5" permettant de visualiser et d'intervenir facilement sur chaque paramètre. • 4 modes de coupe: tôle pleine, tôle grillagée (grid cutting), gougeage (gou­ ging), mode verrouillage de la gâchette. • Réglage automatique ou manuel de la pression d'air. • Technologie de démarrage par contact sans haute fréquence – évite les pertur­ bations pouvant endommager les équipements électroniques à proximité. • Livré avec une torche plasma Z (6 m) et une pince de masse 300 A (4 m).

286


Plasmaschneider Découpeurs plasma

Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

040168

040076

040212

040038

040113

040175

040083

040229

040236

040090

040069

040205 040199

Verbrauchsmaterial / Consommables: Plasma 35 KF

Plasma 30 FV

Plasma 40 FV

Plasma 85 TRI

Elektroden

Electrodes

040168

10x

040168

10x

040168

10x

040076

Düsen

Tuyères

040212

10x

040212

10x

040212

10x

040038

5x 5x

Kontaktschutzkappe

Patin torche

040113

1x

Verlängerte Düsen

Buses prolongées

Isolierte Diffusoren

Diffuseur torche

040175

2x

040175

2x

040175

2x

040083

1x

Schutzkappen

Buses de torche

040229

4x

040236

4x

040236

4x

040090

1x

Abstandstücke

Tube de torche

040069

1x

287


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Stahl-Ausbeulgeräte Débosseleurs acier

Spot 2700 (055360)

Stahl-Ausbeulgerät Mit einem maximalen Ausgangsstrom von 2600 A ist dieses Stahl-Ausbeulgerät hervorragend geeignet für Ausbeul- und Glättarbeiten von Aussenhautkarosserie­ elementen mit geringer Blechstärke (Motorhaube, Türen, Dach, usw.). • 4 verfügbare Modi: - Anschweissen von Ausbeulsternen und Unterlegscheiben für Ausbeul­ arbeiten. - Anschweissen von Welldraht, ideal um u.a. gerundete Elemente zu bearbei­ ten (z. B. Radlauf). - Punktwärmen, für kleinere Dellen und abschliessende Behandlung des Ble­ ches. - Benutzung einer Kohlelektrode. • Mitgeliefert: 1 Schlaghammer (1,1kg) und Kappe Sterneträger-Nageleisen, 3 Ausbeulsterne, 1 Elektrode zum Punktwärmen, 1 Masseleitung. • Fahrwagen (Art. 051331) und Zubehörbox (Art. 053922) separat erhältlich.

Débosseleur acier

051331

053922

D’une puissance de 2600 A, ce poste de redressage acier est un outil idéal pour le débosselage et le redressage d’éléments de faible épaisseur en carrosserie (capot, portière, pavillon,...). • 4 modes d’utilisation: - Soudage d’étoiles ou d’anneaux pour opération de tirage de tôles. - Soudage de fil ondulé, idéal pour redresser un profil arrondi (par ex. passage de roue) - Rétreinte, pour les impacts légers et travaux de finition. - Utilisation du crayon graphite. • Livré avec 1 marteau à inertie (1,1kg) et embout porte-étoile tire-clou, 3 étoiles, 1 embout de rétreinte et 1 patin de masse. • Chariot (051331) et boîte d'accessoires (053922) disponibles séparément.

049758

049734

Ausbeulkralle mit 4 Haken

Ausbeulkralle mit 6 Haken

Griffe de débosselage à 4 dents

Griffe de débosselage à 6 dents

049727

051225

Wellendraht (50 Stück)

Ausbeulkit für Stahl

Fil ondulé (50 pièces)

Kit de redressage pour acier

049772 Magnetischer Positionierer für Wellendraht Positionneur magnétique pour fil ondulé

288

Referenz

Référence

Spot 2700

Spot 3900

Spot Pro 400V

Spot Alu FV

Combispot

Artikel-Nr.

No d'article

055360

019362

021754

020689

020580

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

400

400

230

230

Intensität für Stahl (A)

Intensité pour l'acier (A)

2600

3800

3800

-

3800 7500

Intensität für Aluminium (A)

Intensité pour l'aluminium (A)

Spannung für Stahl (V)

Tension pour l'acier (V)

Spannung für Aluminium (V)

Tension pour l'aluminium (V)

Masse LxBxH (mm)

Dimensions Lxlxh (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

-

-

-

7500

5,4

7,4

7,4

-

7,4

-

-

-

50 < 200

50 < 200

320x200x180

225x360x235

225x360x235

210x240x360

450x430x290

14

26

25,5

14

50


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Stahl-Ausbeulgeräte Débosseleurs acier

Spot 3900

Stahl-Ausbeulgerät Mikroprozessorgesteuertes Ausbeulgerät zum Richten und Ausbeulen von Stahl­ teilen. • Einfache Benutzung: Einstellung von 2 Parametern: Leistung (9 Stufen zur Auswahl und benutztes Werkzeug (7 Programme). • Automatische Auslösung des Schweissprozesses: es genügt der Kontakt zwi­ schen dem Werkzeug und dem zu richtenden Teil. • Schweissstrom: max. 3800 A. • Im Lieferumfang: Masse-Klemme (2 m), Netzkabel (8 m), eine multifunktionelle Pistole (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteilbox für Reparaturarbeiten. • Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Débosseleur acier

051331

Poste de redressage contrôlé par microprocesseur, idéal pour les travaux de redressage et de débosselage acier. • Utilisation aisée: 2 paramètres à sélectionner: niveau de puissance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils). • Système d'amorçage automatique: le point de soudure est généré automati­ quement par un simple contact entre l'outil et la la pièce à redresser. • Courant de soudage max.: 3800 A. • Livré avec une pince de masse (2 m), un câble d’alimentation (8 m), un pistolet multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble démon­ table (2 m) et une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de réparation. • Chariot disponible en option (051331).

Spotliner 3900 (035829)

Stahl-Ausbeulgerät auf Fahrwagen Dieses Set dient zum Ausbeulen und Ausrichten kleiner, mittlerer und grösserer Schäden (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel,…). Es umfasst: - d’un poste de débosselage acier IMS Spot 3900 400V (019362) - d’un chariot Spot 800 (051331) - d’une potence (052284) - d’une barre de débosselage acier double-action (053564) - d’une boîte de consommables acier complémentaire „dent box bar“ (050037)

Débosseleur acier Servante de débosselage acier Cet ensemble de débosselage est indispensable pour redresser tous les chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose: - ein Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot 3900 400V (019362) - einen Fahrwagen des Typs Spot 800 (051331) - einen Träger (052284) - eine doppelt wirkende Ausbeulstange für Stahl-Anwendungen (053564) - eine Zubehörbox für Stahl-Anwendungen, « dent box bar » (050037)

289


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Stahl-Ausbeulgeräte Débosseleurs acier

Spot Pro 400V (021754)

Stahl-Ausbeulgerät Dieses 400V-Stahl-Ausbeulgerät mit maximalem Ausgangsstrom 3800A eignet sich bestens für Ausbeularbeiten an Karosserieteilen aus Stahl. Das Spot Pro 400V bietet höchste Effizienz durch 2 Pistolen (automatisch/manuell) und benutzer­ freundlichem Bedienfeld. • Lediglich 2 Parameter müssen ausgewählt werden: Leistungsniveau (11 Stufen stehen zur Verfügung) und zu verwendendes Werkzeug (7 Werkzeuge sind auswählbar). • Mitgeliefert: 2 multifunktionale Pistolen, 1 Massekabel (2m, 70 mm²) und Zubehörsatz mit Verschleissteilen für Reparaturarbeiten.

Débosseleur acier Ce débosseleur 400V acier d’une puissance de 3800 A est idéal pour tous les travaux de redressage et de débosselage acier. Il est très productif grâce à ses deux pistolets à amorçage automatique ou manuel et son panneau de commande intuitif. • Seulement 2 paramètres à sélectionner: le niveau de puissance (parmi 11 ni­ veaux) et l’outil utilisé (parmi 7 outils) • Livré avec 2 pistolets multi-fonctions, 1 pince de masse (2 m / 70 mm2) et une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de réparation.

Smartliner Pro 400V (035713)

Stahl-Ausbeulstation Diese komplette Ausbeulstation ist unverzichtbar, um Reparaturen von kleinen, mittleren und grossen Dellen (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel) auszuführen. Das Set setzt sich zusammen aus: - einem Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot Pro 400V (021754) - einem Fahrwagen Spot 1600 mit Träger (051348) - einem Manuspot-Set (050679) - einer Stahl-Zugbrücke (050693)) - einem Stahl-Zughebel (050686) - einer Magnetmasse für Stahl, 2 Ausbeulkrallen (4/6 Haken), 3 Zugstäbe und 2 Fussverlängerungen - einer zusätzlichen Stahl-Verschleissteilebox (051515)

Servante de débosselage acier Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose: - d’un poste de débosselage acier IMS Spot Pro 400V (021754) - d’un chariot Spot 1600 avec potence (051348) - d’un kit Manuspot (050679) - d’une barre de débosselage acier (050693) - d’un levier de débosselage acier (050686) - d’une masse magnétique pour tôle acier, de 2 griffes (4/6 dents), de 3 tiges de traction et de 2 entretoises. - d’une boîte de consommables acier complémentaire (051515)

290


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Aluminium-Ausbeulgeräte Débosseleurs aluminium

Spot Alu FV

Aluminium-Ausbeulgerät

Débosseleur aluminium

Mikroprozessorgesteuerter Ausbeulspotter, der für Ausbeularbei­ ten an Aluminium-Karosserien geeignet ist. Dieses Schweissgerät arbeitet ausschliesslich mit M4-Bolzen, wodurch Ausbeularbeiten auf Fahrzeugtüren, Motorhauben usw. ohne Demontage der Teile durchgeführt werden können. • Einstellung der Spannung und der Leistung (11 Stufen). • Leistungsstarke Kondensatorentladungstechnik (3 ms). • Automatische Pistole ohne Abzug, mit 2 integrierten Massen: Der Schweiss­prozess setzt automatisch ein sobald sich das Teil in der Bearbeitungszone befindet. • Im Lieferumfang: eine Pistole (3 m) sowie eine Zubehörbox für Ausbeularbeiten an Alu-Karosserien. • Fahrwagen optional erhältlich (051331).

Poste commandé par micro-processeur, dédié au redressage des éléments de carrosserie en aluminium. Ce poste soude exclusive­ ment des goujons M4 qui permettent d'éliminer les bosses et les impacts (panneaux de porte, capots, etc.) sans dégarnissage. • Réglage de la tension et de la puissance (11 niveaux). • Soudage rapide par décharge de condensateurs (3 ms). • Pistolet automatique, sans gâchette, avec 2 plots de masse intégrés: le soudage est déclenché automatiquement lorsque l'embout coulisse dans le pistolet. • Livré avec un pistolet (3 m) et une boîte d'accessoires pour le débosselage alu. • Chariot disponible en option (051331).

Spotliner Alu FV (034952)

Alu-Ausbeulstation Diese komplette Ausbeulstation ist unverzichtbar, um Reparaturen von kleinen, mittleren und grossen Dellen (Seitenschweller, Radkasten, Kotflügel) auszuführen. Das Set setzt sich zusammen aus: - einem Alu-Ausbeulgerät des Typs IMS Spot Alu FV (020689) - einem Fahrwagen des Typs Spot 800 (051331) - einem Träger (052284) - einer Zugbrücke Alu Puller (051003) - einer zusätzlichen Verschleissteilebox (050020)

Servante de débosselage aluminium Cet ensemble de débosselage est indispensable pour redresser tous les chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose: - d’un poste de débosselage aluminium IMS Spot Alu FV (020689) - d’un chariot Spot 800 (051331) - d’une potence (052284) - d’une barre de débosselage Alu Puller (051003) - d’une boîte de consommables alu complémentaire (050020)

291


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Kombi-Ausbeulgeräte Débosseleurs combinés

Combispot (020580)

Stahl- und Aluminium-Ausbeulgerät

Débosseleur combiné acier et aluminium

2-in-1-Ausbeulspotter der neuesten Generation, der für Ausbeul­ arbeiten an Stahl- und Aluminium-Karosserien geeignet ist und keine Demontage der Teile erfordert. Stahl-Ausbeulgerät: • Einfache Benutzung: Einstellung von 2 Parametern: Leistung (11 Stufen) und Werkzeug (7 Programme). • Automatische oder manuelle Auslösung des Schweissprozesses. • Im Lieferumfang: Masse-Klemme (2 m), Netzkabel (8 m), zwei multifunk­tio­nelle Pistolen (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil­ box für Reparaturarbeiten. • Schweissstrom: max. 3800 A. Alu-Ausbeulgerät: • Einstellung der Spannung und der Leistung (11 Stufen). • Leistungsstarke Kondensatorentladungstechnik (3 ms). • Automatische Pistole ohne Auslöser, mit doppelter KupferMasse: der Schweiss­prozess setzt automatisch ein sobald sich das Teil in der Bearbeitungszone befindet. • Im Lieferumfang: Automatische Pistole mit abnehmbarem Kabel (3 m) und doppelter Kupfer-Masse sowie eine Zubehör- und Ersatzteilbox für Ausbeul­arbeiten an Alu-Karosserien. • Fahrwagen optional erhältlich (051348).

Poste de redressage de dernière génération 2 en 1 permettant de débosseler les carrosseries en acier et en aluminium sans démon­ tage ni dégarnissage. Débosseleur acier: • Utilisation aisée: 2 paramètres à sélectionner: niveau de puis­ sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils). • Système d'amorçage automatique ou manuel. • Livré avec une pince de masse (2 m), un câble d’alimentation (8 m), deux pistolets multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble déconnectable (2 m) et une boîte d’accessoires et consommables pour les travaux de réparation. • Courant de soudage max.: 3800 A. Débosseleur aluminium: • Réglage de la tension et de la puissance (11 niveaux). • Soudage rapide par décharge de condensateurs (3 ms). • Pistolet automatique, sans gâchette, avec 2 plots de masse intégrés: le soudage est déclenché automatiquement lorsque l'embout coulisse dans le pistolet. • Livré avec un pistolet automatique avec câble déconnectab­ le (3 m) et une masse couble plots cuivre ainsi qu'une boîte d'accessoires pour le débosselage alu. • Chariot disponible en option (051348).

051348

292


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Kombi-Ausbeulgeräte Débosseleurs combinés

Smartliner Combi (036093)

Stahl- und Alu-Ausbeulstation Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose: - einem Stahl-Ausbeulgerät des Typs IMS Combispot (020580) - einem Fahrwagen Spot 1600 mit Träger (051348) - einem zusätzlichen Träger (052284) - einem Manuspot-Set (050679) - einer Stahl-Zugbrücke (050693) - einem Stahl-Zughebel (050686) - einer Zugbrücke Alu Puller (051003) - einer Magnetmasse für Stahl, 2 Ausbeulkrallen (4/6 Haken), 3 Zugstäbe und 2 Fussverlängerungen - einer zusätzlichen Stahl-Verschleissteilebox (051515) - einer zusätzlichen Alu-Verschleissteilebox (050020)

Servante de débosselage acier et aluminium Cet ensemble de débosselage complet est indispensable pour redresser tous les chocs petits, moyens et grands (bas de caisse, passage de roue, aile,...). Il se compose: - d’un poste de débosselage acier et aluminium IMS Combispot (020580) - d’un chariot Spot 1600 avec potence (051348) - d’une potence supplémentaire (052284) - d’un kit Manuspot (050679) - d’une barre de débosselage acier (050693) - d’un levier de débosselage acier (050686) - d’une barre de débosselage Alu Puller (051003) - d’une masse magnétique pour tôle acier, de 2 griffes (4/6 dents), de 3 tiges de traction et de 2 entretoises. - d’une boîte de consommables acier complémentaire (051515) - d’une boîte de consommables alu complémentaire (050020)

293


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Autogen-Schweisskits Kits de soudage autogène

MINITOP

Mobiles Autogen-Schweisskit • Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-LiterGebinden und einem Flaschen­wagen. • 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar. • 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar. • Minitop™-Flaschenwagen.

Kit mobile de soudage autogène • Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de gaz et d’un chariot. • Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar. • Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar. • Chariot pour bouteilles Minitop™.

MINITOP SET

Mobiles Autogen-Schweisskit (Komplettausführung) • Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-LiterGebinden und einem Flaschen­wagen. • 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar. • 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar. • Minitop™-Flaschenwagen. • Universelle Brenner-Garnitur (Gloor). • Rückschlagventile für Sauerstoff und Acetylen. • 4-m-Zwilling­sschlauch für Sauerstoff und Acetylen.

Kit mobile de soudage autogène (version complète) • Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de gaz et d’un chariot. • Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar. • Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar. • Chariot pour bouteilles Minitop™. • Garniture universelle (Gloor). • Systèmes anti-retour de flamme pour l’oxygène et l’acétylène. • Tuyau jumelé (4 m) pour l’oxygène et l’acétylène.

Artikel-Nr. No d’article

Bezeichnung Désignation

95435 108572 108574

Minitop Flaschenwagen / Chariot porte-bouteilles Minitop 10-Liter-Sauerstoffflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (achat) 10-Liter-Acetylenflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (achat)

I1001S10M2E001 10-Liter-Sauerstoffflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (remplissage) I1901S10M0E001 10-Liter-Acetylenflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (remplissage)

294


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Autogen-Schweisskits Kits de soudage autogène

3945

Schweiss- und Schneidgarnitur Komplette Schweiss- und Schneidgarnitur in Metallkoffer, bestehend aus: - Leicht-Handgriff (275 g) aus Pressmessing, vernickelt. - 6 Schweisseinsätze (von 0,5 bis 14 mm). - Kompletter Leicht-Schneideinsatz (inkl. Führungswagen und Zirkel­führung und 3 Blockschneiddüsen von 3 bis 60 mm). - Düsenreiniger und Universalschlüssel.

Garniture pour soudage/coupage Garniture complète pour soudage/coupage en coffre métallique, contenant: - une poignée légère (275 g) en laiton matricé, nickelée. - 6 lances de soudage (de 0,5 à 14 mm). - un chalumeau découpeur complet (y compris un galet de guidage, un compas à pointe et 3 buses de coupe monobloc de 3 à 60 mm). - un jeu d’alésoirs et une clé de service.

5100-O

5100-A6

Druckreduzierventil für Sauerstoff mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Druckreduzierventil für Acetylen mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Manodétendeur pour oxygène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.

Manodétendeur pour acétylène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.

1500-O

1500-A

Flammendurchschlagsicherung für Sauerstoff und Druckluft.

Flammendurchschlagsicherung für Acetylen.

Sécurité anti-retour de flamme pour l’oxygène et l’air comprimé.

Sécurité anti-retour de flamme pour l’acétylène.

7601 Robuster Flaschenwagen zur Aufnahme je einer Acetylen- und Sauerstoffflasche. Für Stahlflaschen bis 30-Liter-Inhalt. Mit 2 Vollgummirädern (ø 300 mm). Chariot robuste pour le transport d’une bouteille d’acé­tylène et d’une bouteille d’oxygène. Pour des bouteilles en métal jusqu’à 30 litres. Avec 2 roues pleines en caoutchouc (ø 300 mm).

1066-5/A2 Konfektionierter Zwillingsschlauch mit 6-mmInnendurch­messer. Länge: 5 Meter. Tuyau jumelé confectionné avec un diamètre intérieur de 6 mm. Longueur: 5 mètres.

295


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweisshelme Masques de soudage

LCD Expert 9/13 / LCD Expert 11

Schweisshelme Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti­ schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet. • Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG. • Permanenter UV/IR-Schutz nach DIN 16. • Extrem kurze Umschaltzeit: 0,04 ms. • LCD Expert 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13), Emp­ findlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.). • Stromversorgung via Solarzelle. • Erfüllen die Normen EN 175, EN 379 und Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage. • Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG. • Protection permanente UV/IR DIN 16. • Vitesse de commutation ultra rapide: 0,04 ms. • Modèle LCD Expert 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée (9 13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.). • Alimentation par capteur solaire. • Conformes aux normes EN 175, EN 379 et Directive 89/686/CEE.

LCD Vision 9/13 / LCD Vision 11

Schweisshelme Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti­ schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet. • Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG. • Sehr kurze Umschaltzeit. • LCD Vision 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13), Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.). • Stromversorgung via Solarzelle. • Erfüllen die Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage. • Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG. • Vitesse de commutation très rapide. • Modèle LCD Vision 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée (9 - 13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.). • Alimentation par capteur solaire. • Conformes à la Directive 89/686/CEE.

296

Referenz

Référence

LCD Expert 9/13

LCD Expert 11

LCD Vision 9/13

LCD Vision 11

Artikel-Nr.

No d'article

042216

040755

042544

042537

Basistönung

Teinte de départ

4

3

4

3

Sichtschutztönung

Teinte de soudage

9-13

11

9-13

11

Reaktionszeit (ms)

Temps de réaction (ms)

0,04

0,04

0,1

<0,5

Sichtfeld (mm)

Champs de vision (mm)

97 x 47

97 x 47

96 x 42

96 x 46

Gewicht (g)

Poids (g)

430

430

495

430

Ersatzgläser int.

Verres de rempl. int.

042797 (20x)

042797 (20x)

042681 (2x)

042766 (20x)

Ersatzgläser ext.

Verres de rempl. ext.

042834 (20x)

042834 (20x)

040816 (20x)

040816 (20x)


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schutzzubehör Accessoires de protection

11301L - 11351L

Hitzeschutzdecken Hitzeschutzdecken aus Glasfasergewebe für Schleif- und Schweissarbeiten. • Hitzefest kurzfristig bis 600°C. • Einseitige Alufix-Beschichtung, ca. 650g/m², flexibel, Stärke ca. 0,7 mm. • Gewebe getestet nach DIN 4102-1, Klasse B1, schwer entflammbar. • 11301L Universaldecke 1000 x 2000 mm 11302L Universaldecke 2000 x 2000 mm 11331L Türschutz 970 x 1280 mm 11351L Scheibenschutz 1000 x 2700 mm

Couvertures de protection thermique Couvertures de protection thermique en tissu de fibres de verre pour travaux de ponçage et de soudage. • Résistance thermique de courte durée jusqu'à 600°C. • Revêtement Alufix sur 1 face, env. 650 g/m², flexible, épaisseur env. 0,7 mm. • Matériau testé selon DIN 4102-1, catégorie B1, difficilement inflammable. • 11301L couverture universelle 1000 x 2000 mm 11302L couverture universelle 2000 x 2000 mm 11331L protection porte 970 x 1280 mm 11351L protection pare-brise 1000 x 2700 mm

045101

Schweisshandschuhe Widerstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.

Gants de soudage Gants de soudage très résistants en cuir.

32250L

Überspannungsschutz Verhindert gefährliche Überspannungen z. B. bei Schweissarbeiten. • Maximalbelastung 200 A. • Kupferkabel und Stahlklemmen mit Gummischutz. • Länge der Kabel: 195 mm. • Bis zu 12 Volt.

Limiteur de tension Empêche les surtensions dangereuses lors des travaux de soudure. • Charge maximale 200 A. • Câble en cuivre et bornes en acier avec protection en caoutchouc. • Longueur du câble: 195 mm. • Jusqu'à 12 volts.

30738

Schweissschutzspray Easy Weld Schweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle. • Silikon- und wasserfrei. Schnelltrocknend, biologisch abbaubar. • Schützt Schweissdüsen, Werkstücke und Oberflächen vor dem Fest­brennen von Schweissperlen. • Inhalt: 400 ml.

Anti-adhérent Easy Weld Produit anti-adhérent à base d’huiles ester de qualité supé­rieure. • Sans silicone et eau. Séchage rapide, biodégradable. • Protège les buses de soudage, les pièces et les surfaces contre les perles de soudure. • Contenu: 400 ml.

297


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Arbeitsplätze Postes de travail

CR.T4XL

Arbeitsplatz zum Ausbeulen und zur Karosseriebearbeitung Dieser Arbeitsplatz ist so entworfen, dass alles in Griffnähe ist, Zeit gewonnen wird und keine Werkzeuge verloren gehen. • 1 Deckel mit 2 Gasdruckfedern für mehr Bedienungskomfort: - Werkzeugtafel mit Haltesystem für Gegenhalter und Hämmer - PK-Lochsystem zum Aufhängen beliebiger Werkzeuge • Seitlich zwei hochklappbare Ablagen, die ein Kastenfach für schwere Werkzeu­ ge (Handfäuste, Karosseriefeilen) verschliessen. Ablagen und Kastenfach sind mit rutschhemmenden Matten ausgelegt. • 3 Schubfächer (60/60/130 mm) und 1 Kasten-Schubfach (270 mm). • Arbeitsplatte aus verzinktem Stahl. • Zentralverriegelung von Deckel und Schubfächern mit Schlüssel. • Kanten mit Stossfängern. • 4 grosse Räder, 2 fest und 2 schwenkbar (davon 1 mit Feststellbremse). • Masse: 825x546x1035 mm. Gewicht: 77 kg.

Poste tôlerie - carrosserie Le poste a été conçu pour avoir tout à portée de main, pour gagner du temps et éviter de perdre des outils. • 1 couvercle équipé de 2 vérins à gaz pour une utilisation confortable: - panneau avec système de maintien des battes et des marteaux. - perforation PK pour accrochage libre d'autres outils. • 2 plateaux latéraux escamotables ouvrant sur une soute grand volume pour les outils les plus lourds (tas, spatules); les plateaux et la soute sont équipés de tapis antidérapant. • 3 tiroirs (60/60/130 mm) et 1 tiroir soute (270 mm). • Plateau en acier galvanisé . • Fermeture centralisée par clé du couvercle et des tiroirs. • Pare-chocs sur les 4 angles: évite d'endommager un véhicule. • 4 roues de grand diamètre, 2 fixes et 2 pivotantes (dont une avec frein). • Dimensions: 825x546x1035 mm. Poids: 77 kg.

CR.T3XL

Arbeitsplatz für die Oberflächenbearbeitung Durch das ausgeklügelte Ordnungssystem sind mit diesem Arbeitsplatz alle erforderliche Hilfsmittel (Werkzeuge und Verbrauchsmaterial ) bei jedem Einsatz griffbereit. • 2 schräg geneigte, obere Regale für Verbrauchsmaterialien. • 1 abschliessbares Schubfach (130 mm). • 1 Zwischenboden mit 2 abgeschrägten Seiten für gängige Werkzeuge. • 1 Bereich zur Aufnahme von sperrigem Verbrauchsmaterial. • Vertiefte, gelochte Seiten für das Zubehör: 2 Flaschenhalter, 1 Halter für z.B. Sprühdosen, 1 Halterung für Müllsäcke. • Masse: 825x546x1645 mm. Gewicht: 51 kg.

Poste préparation de surface Le rangement astucieux proposé par ce poste permet d'avoir à portée de main tout le matériel nécessaire (outils et consommables) à chaque intervention. • 2 étagères supérieures inclinées pour les consommables. • 1 tiroir (130 mm) fermant à clé. • 1 étagère à 2 pans inclinés pour les outils courants. • 1 aire de stockage pour les consommables volumineux. • Des côtés en creux perforés recevant des accessoires : 2 porte-bidons, 1 support papier, des supports fils pouvant recevoir des pistolets, 1 support sac poubelle. • Dimensions: 825x546x1645 mm. Poids: 51 kg.

298


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Trag- und Fahrgestelle Chevalets et supports

CR.S1

Gitterwagen zur Aufnahme von Karosserieteilen Dieser leicht zu bewegende Gitterwagen beansprucht wenig Platz. • Übersichtlich und daher zeitsparend. • Teilezuordnung zum jeweiligen Fahrzeug. • Abmessungen: 900x600x1900 mm. • Gewicht: 41 kg.

Support de stockage de pièces Ce support, facile à manier et de faible encombrement au sol, garantit une orga­ nisation efficace et permet d’éviter les pertes et ainsi de gagner du temps. • Dimensions: 900x600x1900 mm. • Poids: 41 kg.

CR.S12

Rangierwagen • Nimmt eine 1/2 Vorder- bzw. Hinterachse mit blockiertem Rad bzw. defektem Reifen auf. • 4 Schwenkrollen zum leichten Rangieren des Fahrzeugs. • Tragkraft: 600 kg. • Abmessungen: 580x370x170 mm. Gewicht: 11,4 kg.

Support mobile pour véhicule • Permet de déplacer des véhicules dont les roues sont bloquées ou les pneus sont crevés. • Déplacement facile grâce aux 4 roues pivotantes. • Capacité: 600 kg. • Dimensions: 580x370x170 mm. Poids: 11,4 kg.

CR.S7

Fahrbares Multifunktionsscherengestell • Arbeiten in Brusthöhe. • Kratzschutz aus Schaumstoff – vielseitig einsetzbar. • 4 Rollen, davon 2 mit Feststellvorrichtung. • Tragkraft: 80 kg. • Abmessungen: 900x820x930 mm. Gewicht: 6,5 kg.

Chevalet mobile multi-fonctions • Travail confortable à hauteur d’homme. • Mousse anti-rayures. • 4 roulettes dont 2 avec frein. • Capacité: 80 kg. • Dimensions: 900x820x930 mm. Poids: 6,5 kg.

CR.P2

Scherenbock Praktischer und platzsparender Scherenbock zur waagerechten Bearbeitung von Karosserieteilen. • 3 Auflagepunkte mit Kratzschutz aus Schaumstoff. • Höhenverstellbar (von 800 bis 1100 mm). • Gewicht: 8 kg.

Support horizontal Support horizontal pratique, solide et peu encombrant, pour le travail de pièces de carrosserie. • 3 points d’appui équipés de mousses anti-rayures. • Réglable en hauteur (de 800 à 1100 mm). • Poids: 8 kg.

299


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Trag- und Fahrgestelle Chevalets et supports

CR.P1

Lackiergestell • 16-fach verstellbar, um 360° drehbar. • Mobil dank 2 grossen Rädern. • Tragkraft: 50 kg. • Abmessungen: 130x120x70 mm. • Gewicht: 19 kg.

Support pour peinture • 16 points de réglage, rotation à 360°. • Déplacement aisé grâce aux 2 grandes roues. • Capacité: 50 kg. • Dimensions: 130x120x70 mm. • Poids: 19 kg.

CR.S5

Elektrische verstellbare Vorrichtung für den Ein- und Ausbau von Fahrzeugtüren Mit dieser Vorrichtung lassen sich alle Türarten, mit oder ohne Scheiben, genau positionieren. • 4 Lenkrollen für uneingeschränkte Mobilität, davon 2 mit Feststellbremse. • Tragkraft: 150 kg. • Stufenlos einstellbarer Elektromotor für mm-genaues Positionieren. • Motor mit Fernbedienung. • Abmessungen: 520x900x1200 mm. Gewicht: 27 kg. • Optionales Zubehör für Schiebetüren: CR.S5UTL.

Support électrique pour la pose et la dépose de portières

CR.S5UTL

300

Ce support permet de positionner de manière très précise tout type de portières, avec ou sans les vitrages. • 4 roulettes pivotantes, dont 2 avec frein, pour une totale maniabilité. • Capacité: 150 kg. • Positionnement au «mm» grâce au moteur électrique progressif. • Moteur équipé d’une télécommande. • Dimensions: 520x900x1200 mm. Poids: 27 kg. • Accessoire pour portes coulissantes en option (CR.S5UTL).


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für Karosseriearbeiten Outils pour travaux de carrosserie

052475

Schnellausbeul-Richtausleger Der Schnellausbeul-Richtausleger ist eine unverzichtbare Ergänzung zu Ihrer Ausbeulausrüstung. Dank leistungsstarkem Hydraulikzylinder ist der Richtausleger besonders effizient einsetzbar bei Ausbeularbeiten an stabileren Fahrzeugteilen, wie z.B. Seitenschwellern. • Leicht und schnell zu positionieren. • Individuelle Einstellung von Zughöhe und Richtung ermöglicht unterschied­ lichste Zugkonfigurationen. • Lieferumfang: 2 Auflagepads, 6 Hakenkrallen, eine Kette und eine hydraulische Fusspumpe. • Gewicht: 41 kg.

Equerre de tirage L’équerre de tirage est le complément indispensable d’un appareil de débos­se­ lage. Grâce à son puissant vérin hydraulique (4 tonnes), l’équerre de tirage est particulièrement efficace pour redresser les gros impacts sans effort. Modulable, elle redresse tout type d’impact. • Légère et démontable rapidement. • Redresse tous matériaux et tous types d’impacts grâce à sa position de tirage réglable en hauteur et en inclinaison. • Livrée avec 2 patins de soutien, une griffe 6 dents, une chaîne et une pompe hydraulique. • Poids: 41 kg.

CRK4

CRK10

Richtpressensatz, 4 Tonnen

Richtpressensatz, 10 Tonnen

Ideal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der Industrie etc. • 4-Tonnen-Hydraulikaggregat. • 1 Druckzylinder (100-mm-Hub). • Schnellschliessende Einrichtungen mit Seegerringen an den meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau­ en, Auswechseln und Zerlegen. • Bestehend aus 16 Komponenten, Lieferung im Kunststoffkoffer.

Ideal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der Industrie etc. • 10-Tonnen-Hydraulikaggregat. • 1 Druckzylinder (150-mm-Hub). • Schnellschliessende Einrichtungen mit Seegerringen an den meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau­ en, Auswechseln und Zerlegen. • Bestehend aus 16 Komponenten, Lieferung im Kunststoff­ rollkoffer.

Composition redressage hydraulique, 4 tonnes Cette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse­ rie et dans des applications industrielle. • Unité hydraulique de 4 tonnes. • 1 vérin pousseur (course 100 mm). • La plupart des composants sont équipés d'un dispositif à verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un assemblage, remplacement et démontage rapides du kit. • Comprend 16 composants, livrée dans un coffret en plastique.

Composition redressage hydraulique, 10 tonnes Cette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse­ rie et dans des applications industrielle. • Unité hydraulique de 10 tonnes. • 1 vérin pousseur (course 150 mm). • La plupart des composants sont équipés d'un dispositif à verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un assemblage, remplacement et démontage rapides du kit. • Comprend 16 composants, livrée dans un coffret en plastique à roulettes.

301


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Ausbeulwerkzeuge Outils de débosselage

861D.30

861D.RPC

Spann- und Schlichthammer. • Flache, runde bzw. viereckige Schlagflächen. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Planierflächen fein poliert.

Ausbeul- und Schlichthammer. • 1 flache Schlagfläche und 1 runde, konvexe Schlagfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagflächen fein poliert.

Marteau à tendre et à planer. • 1 tête convexe et 1 tête carrée plate. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin des surfaces à planer.

Marteau à débosseler et à planer. • 1 tête plate et 1 tête ronde convexe. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin des têtes.

868D.40PLD1

868D.40BOC

Planierhammer. • 1 runde, flache Schlagfläche, 1 gerade Finne. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Planierhammer. • 1 runde, flache Schlagfläche, 1 gerade Finne. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Marteau à planer. • 1 tête ronde plate et 1 tête panne droite. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin de la tête.

Marteau à planer. • 1 tête ronde plate et 1 tête panne droite. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin de la tête.

866D.32

862D.60

Spann- und Schlichthammer. • Je 1 runde, geriefte und 1 viereckige, glatte Schlagfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme.

Planier-Gegenhalter. • Flache Oberfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Marteau à tendre et à planer. • 1 tête ronde, striée et 1 tête carrée et lisse. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin des surfaces à planer.

Batte plate. • Surface plate. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin de la tête.

864D.60 Planier-Gegenhalter, quer gewölbt. • Quer gewölbte Schlagfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert. Batte bombée en largeur. • Surface bombée en largeur. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin de la tête.

302


Ausbeulwerkzeuge Outils de débosselage

Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

867D

867D.DS

Spann- und Schlichthammer. • Geriffelte Oberfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Spann- und Schlichthammer. • Karierte Oberfläche. • Sicherheits-Stielaufnahme. • Schlagfläche fein poliert.

Batte à rétreindre. • Surface striée. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin de la tête.

Batte à rétreindre. • Surface quadrillée. • Emmanchement de sécurité. • Polissage fin de la tête.

870A

870B

909A

Handfaust. • Abmessungen: 88x60x35 mm. • Ausführung: poliert. • Gewicht: 1,115 kg.

Handfaust. • Abmessungen: 90x55x35 mm. • Mischung aus scharfen und abgerunde­ ten Kanten. • Gewicht: 1,150 kg.

Handfaust, extraschlanke Form. • Abmessungen: 88x60x23 mm. • Gewicht: 750 g.

Tas américain. • Dimensions: 88x60x35 mm. • Présentation: polie. • Poids: 1,115 kg.

Tas américain. • Dimensions: 90x55x35 mm. • Mélange d'arêtes vives et arrondies. • Poids: 1,150 kg.

Tas américain extra-plat. • Dimensions: 88x60x23 mm. • Poids: 750 g.

871B.45 Handfaust, Kommaform dünn. • Dünnes Modell mit einer gewölbten Seite. • Abmessungen: 125x55x37 mm. • Gewicht: 900 g. Tas virgule mince. • Modèle mince comprenant une face bombée. • Dimensions: 125x55x37 mm. • Poids: 900 g.

303


Ausbeulwerkzeuge Outils de débosselage

Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

874A

906A

Handfaust für gebördelte Kanten. • Modell auf allen Seiten gewölbt. • Abmessungen: 106x65x26 mm. • Gewicht: 980 g.

Handfaust, Keilform. • Modell mit einer flachen und einer gewölbten Seite • Abmessungen: 130x68x25 mm. • Gewicht: 1,150 kg.

Tas semelle. • Modèle comprenant faces bombées de tous les côtés. • Dimensions: 106x65x26 mm. • Poids: 980 g.

875.3

895A

876A

Langes Löffeleisen. • Löffeleisen für Ausbeularbeiten. • Länge: 390 mm. • Gewicht: 1,300 kg.

Kurzes Löffeleisen. • Löffeleisen für Ausbeularbeiten. • Länge: 285 mm. • Gewicht: 820 g.

Palette longue à cuillère. • Palette à cuillère à débosseler. • Longueur: 390 mm. • Poids: 1,300 kg.

Palette à cuillère courte. • Palette à cuillère à débosseler. • Longueur: 285 mm. • Poids: 820 g.

Hebel- und Ausbeuleisen, flach und gebogen. • Doppeltes Hebel- und Ausbeuleisen mit einer stark gebogenen Seite. • Länge: 400 mm. • Gewicht: 1,700 kg.

891A.PL Karosseriefeile, flach. • Eine geriffelte Oberfläche. • Länge: 350 mm. • Gewicht: 700 g. Spatule à rétreindre plate. • Une surface striée. • Longueur: 350 mm. • Poids: 700 g.

304

Tas épinçoir convexe allongé. • Modèle comprenant une face plate et une face bombée. • Dimensions: 130x68x25 mm. • Poids: 1,150 kg.

Palette coudée et plate. • Palette double à débosseler avec un côté fortement coudé. • Longueur: 400 mm. • Poids: 1,700 kg.



Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Dellen-Drücktechnik Technique de débosselage

CR.SSH

Handpumpen-Saugnapf-Abzieher mit Gleithammer • Zum Ausbeulen auf grossen Oberflächen. • Für Türen und leichte Nutzfahrzeuge. • Unterdruck durch Handpumpe. • Lieferung mit 3 Saugnäpfen ø 80, 105 und 126 mm. • Lieferung im Kunststoffkasten.

Extracteur à ventouse à inertie par pompe manuel • Pour tirer les bosses sur les grandes surfaces. • Pour les panneaux de portes et les VUL. • Dépression par pompe manuel. • Livré avec 3 ventouses de ø 80, 105 et 126 mm. • Livré en boîte plastique.

CR.GPP

Hand-Abzieher zum Ausbeulen ohne Lackieren • Verwendung von Hand. • Gleitstücke 35x82 mm mit Elastomerschutz der Karosserie. • Lieferung mit 10 Einsätzen CR.GP-1. • Verwendung empfohlen mit dem Kleber Facom CR.GLUE.

Extracteur à main pour débosselage sans peinture • Utilisation à la main. • Patins 35x82 mm avec protection de la carrosserie en élastomère. • Livré avec un jeu de 10 embouts CR.GP-1. • Utilisation conseillé avec la colle Facom CR.GLUE.

CR.GPSH

Abzieher mit Gleithammer zum Ausbeulen ohne Lackieren • Lieferung mit 10 Einsätzen CR.GP-1 • Verwendung empfohlen mit dem Kleber Facom CR.GLUE.

Extracteur à inertie pour débosselage sans peinture • Livré avec un jeu de 10 embouts CR.GP-1. • Utilisation conseillé avec la colle Facom CR.GLUE.

CR.GP-KIT

Satz zum Ausbeulen ohne Lackieren durch Klebepunkte • Leicht verwendbar. • Abzieher mit Gleithammer und Satz mit 10 Einsätzen (CR.GPSH). • Spindelabzieher und Satz mit 10 Einsätzen (CR.GPP). • Tragkoffer BP.C19. • Satz mit 3 Kunststoff-Schlagstäben (CR.PRK-3). • Eine Schachtel Ausbeulkleber (1 kg) zur Verwendung in einer Schmelzklebstoff­ pistole (CR.GLUE).

Ensemble pour débosselage sans peinture par points de colle • Facile à utiliser. • Extracteur à inertie et jeu de 10 embouts (CR.GPSH). • Extracteur à vis et jeu de 10 embouts (CR.GPP). • Jeu de 3 jets en plastique (CR.PRK-3). • Boîte de colle à débosseler (1 KG) à utiliser avec un pistolet à colle à chaud (CR.GLUE). • Boîte de rangement (BP.C19).

306


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Dellen-Drücktechnik Technique de débosselage

CR.GLUE

Klebstäbe • Kleber auf Basis von thermoplastischen Polymeren. Angepasst an KarosserieAusbeularbeiten. • Zur Verwendung mit einer Schmelzkleb-stoff-pistole. • Stäbe ø 11 mm x 198 mm • Reinigung mit Reinigungsalkohol. • Verpackt in Kartons zu 1 kg.

Bâtons de colle • Colle à base de polymères thermoplastiques, adaptée aux opérations de débos­ selages en carrosserie. • Pour une utilisation avec un pistolet à colle à chaud. • Bâtons ø 11 mm x 198 mm. • Nettoyage à l’alcool ménagé. • Conditionné en carton de 1 kg.

CR.PRK-3

Satz mit 3 Kunststoff-Schlagstäben • Zum Abschliessen von Ausbeularbeiten ohne Lackieren. • Schlagstab ø 15 mm x 101 mm: - 1 Schlagstab mit rundem Ende. - 1 Schlagstab mit spitzem Ende. - 1 Schlagstab mit rundem Ende und flacher Seite.

Jeu de 3 jets en plastique • Pour les finitions des opérations de débos-selage sans peinture. • Jets ø 15 mm x 101 mm: - 1 jet embout rond, - 1 jet embout pointu, - 1 jet embout rond à face plate.

CR.PRK

Sortiment mit 34 Ausbeulwerkzeugen ohne Lackieren Dieses Sortiment umfasst: - kurze und lange Stangen, - weiche Löffeleisen, - Stangenenden aus Verbundwerkstoff, - Satz mit 3 Verbundwerkstoff-Schlagstäben, - Haken, - Aufbewahrungsbeutel.

Composition de 34 outils de débosselage sans peinture Cette composition comprend: - des tringles courtes et des tringles longues, - des palettes souples, - des embouts de tringles composites, - un jeu de 3 jets composites, - des crochets, - un sac de rangement.

307


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Dellen-Drücktechnik Technique de débosselage

050990

Glue Puller: Ausbeulset im Koffer • Ergänzende Ausstattung für das aussenseitige Ausbeulen. • Kann auf Stahl wie auch auf Aluminium angewandt werden. • Einfache und rasche Benutzung. • Vorteile: kein Abschleifvorgang notwendig, geringerer zeitlicher Aufwand, verkürzte Stillstandszeit des Fahrzeugs, keine Lackierarbeit nötig. • Einsatzbereites Set: 1 Koffer, 1 Glue Puller, 1 Haken, 6 Aufsätze (ø 32, 20 und 15 mm), 1 Verdünnerspray, 1 Leimpistole (80W), 10 Leimtuben und 1 Schaber.

Valise de débosselage Glue Puller • Complément idéal à tous les types de redressage extérieur. • S’utilise aussi bien sur l’acier que sur l’aluminium. • Utilisation simple et rapide. • Avantages: pas de décapage des tôles, temps d’intervention réduit, temps d’immobilisation du véhicule limité, pas de retouche de peinture. • Livré complet, prêt à l'emploi: une valise, un glue puller, un crochet, 6 embouts (ø 32, 20 et 15 mm), un spray diluant, un pistolet à colle 80W, 10 tubes de colle et un grattoir.

051959

Ausbeulhebelset 33-teiliges Ausbeulhebelset.

Kit de débosselage Kit de débosselage sans peinture composé de 33 pièces.

053175

Ausbeullampe Ultraleichte und robuste Ausbeullampe mit Carbon-Struktur. • Aufstellbar mittels Saugfüssen. • Masse des Fixierschilds: 300x150x6 mm. • Wird mit Zigarettenanzünderkabel (4,5 m) geliefert.

Lampe de débosselage Lampe de débosselage ultra-légère et robuste avec structure en carbone. • Positionnable à l'aide d'une ventouse. • Dimensions de l'écran: 300x150x6 mm. • Livrée avec un câble allume-cigare (4,5 m).

053168

Magnetisches Ausbeulhebelset Dieses magnetische Set ist besonders geeignet, um ohne spezifische Ausbildung Ausbeularbeiten ohne Lackierung auszuführen. Dieses Set besteht aus einer Ausbeullampe, magnetischen Werkzeugen, Stahlhaken, Verlängerungen sowie magnetischen Stahlkugeln.

Kit magnétique de débosselage Ce kit magnétique est idéal pour débuter sans formation dans le débosselage sans peinture. Ce kit contient notamment une lampe de débosselage, des outils aimantés, des crochets en acier, des extensions et des billes d'acier aimantées.

308


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Dellen-Drücktechnik Technique de débosselage

23037L

Ausbeul-Werkzeugsatz Zur Reparatur von kleinen Dellen oder Beulen ohne Spachtel- und Lackierarbeiten (dadurch keine Farbtonunterschiede). Im Satz enthalten ist ein kleiner Gleitham­ mer für schwer ausziehbare Beulen sowie eine Dellenzieheinheit mit Gummi­ stützfüssen. Diese ermöglicht ein "federndes" Herausziehen der Dellen und sorgt somit für beste Ergebnisse. Lieferumfang: - 1 Gleithammer (für grössere, schwer ausziehbare Beulen) - 1 Dellenzieheinheit mit gummierten Füssen (für kleine Dellen) - 1 Heissklebepistole - 8 Spezialklebesticks z.B. für Karosserieblech - 9 verschiedene Ausbeulpads - 1 Kunststoffschaber zur Entfernung der Klebereste - 1 Sprühflasche, z.B. für handelsübliche 90% Aceton-Wasser Lösung zur Ent­ fernung des Klebepads und der Heisskleberückstände.

Jeu d’outils de débosselage Pour réparer les petits coups et bosses sans application d'enduit ou de peinture (et donc sans différence de couleur). Ce jeu contient une petite masse coulissante pour les bosses difficiles à redresser ainsi qu’un dispositif de débosselage avec des pieds en caoutchouc. Celui-ci permet de redresser les bosses par effet de ressort et assure ainsi un résultat optimal. Contenu: - 1 masse coulissante (pour grandes bosses difficiles à redresser) - 1 dispositif de débosselage avec pieds en caoutchouc (pour les petites bosses) - 1 pistolet encolleur - 8 sticks de colle spéciale, par ex. pour tôle de carrosserie - 9 pads de débosselage différents - 1 grattoir en plastique pour éliminer les résidus de colle - 1 pulvérisateur, par ex. pour une solution courante 90% acétone-eau pour l’élimination des pads de colle et des résidus de colle à chaud.

23027L

Beulenausdrück-Stangensatz 8-tlg. Beulenausdrück-Stangensatz mit unterschiedlichen Formen und Längen von 200 bis 1000 mm. Oftmals ermöglicht das Werkzeug die Instandsetzung von Beulen ohne Lackbeschädigung. Sehr gut für schwer erreichbare Stellen geeignet. Lieferung in einer Tasche.

Jeu de pinces à débosseler Jeu de 8 pinces à débosseler de différentes formes et longueurs de 200 à 1000 mm. Permet souvent de réparer les bosses sans abîmer le vernis. Convient très bien pour endroits difficiles d'accès. Livrés dans une sacoche.

23028L

Ersatzköpfe 3-tlg. Satz Kunststoff-Ersatzköpfe für Beulenausdrück-Stangensatz 23027L.

Têtes de rechange Jeu de 3 têtes de rechange en plastique pour jeu de pinces à débosseler 23027L.

309


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für Autoscheibenwechsel Outils pour changement de vitres

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas­ arbeiten bei Pkws ohne Umsetzen sicher und komfortabel durchzuführen – auch bei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl­ reiche weitere Anwendungen. • Bürstenloser, wartungsfreier Motor. • Robustes Getriebe und Motoreinheit mit Rutschkupplung (verhindert Draht­ bruch). • Mit den ausziehbaren und schwenkbaren Teleskopen lässt sich die Ausglasein­ heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen. • Fernbedienung mit LED-Lampe und 1,5 Meter Kabel. • Selbst bei stark gebogenen Scheiben und geringem Spaltmass einsetzbar. • Geschwindigkeit der Spule 0 - 40 U/min. • Ausglasen von 40-60 Scheiben mit einer Akkuladung. • Lieferumfang: 1 Schnellladegerät, 1 Li-Ion-Akku (18 V, 3,0 Ah), 300 Meter Draht (Art.-Nr.: 64204001010), 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Ab­ deckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene Scheiben.

Système de dépose des vitrages Avec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu­ rité et confortablement – même en cas de jeux périphériques étroits. La gamme d’accessoires complète permet de nombreuses applications supplémentaires. • Moteur sans balais, sans entretien. • Engrenage et bloc moteur robustes avec accouplement à glissement (pour prévenir toute rupture du fil par surcharge). • Bras télescopiques orientables pour s'adapter aux différents types de vitrages. • Télécommande à éclairage LED et 1,5 mètre de câble. • Convient également aux vitres très cintrées ou au jeu étroit. • Vitesse de rotation de la bobine 0 - 40 tr/min. • Dépose de 40 à 60 vitres avec une charge de batterie. • Lieferumfang: 1 chargeur rapide, 1 batterie lithium-ion (18 V, 3,0 Ah), 300 mètres de fil (no d'art.: 64204001010), 1 aiguille d’amorce, 10 épingles en métal, 2 déf­lec­teurs en plastique (pour tableau de bord + pièces de garnissage), 1 bague d’étanchéité (pour les vitres fortement cintrées).

310


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für Autoscheibenwechsel Outils pour changement de vitres

2058166

Teroson Multicut Autoglas-Austrenngerät Set mit allen nötigen Hilfsmitteln zum Austrennen einer Fahrzeugscheibe durch eine Einzelperson. Das System verwendet eine extrem reissfeste Polyethylen­ schnur, wodurch Lackbeschädigungen vermieden werden. Zudem besteht keine Gefahr beim Reissen der Austrennschnur, da diese nicht zurückfedern kann. Das System ist geeignet für Stahl und Aluminiumkarosserien. Das Gerät kann auch verwendet werden, um flexibel verklebte Tuningteile zu demontieren z.B. Spoiler. Set-Inhalt: Austrennwerkzeug, Durchstechahle, Kunststoffkeil, Adapter & Be­ festigungshaken, Scheibenaustrennschnur (2 Rollen à 65 m, Art.-Nr. 2071270), Flexible Verlängerung, Klingenmesser und Winkelgetriebe.

Appareil de découpe de vitres Teroson Multicut Kit comprenant tous les composants nécessaires à la dépose d'un pare-brise par un seul opérateur. La découpe est réalisée à l'aide d'une corde nylon très résis­ tante qui évite d'endommager la peinture de la carrosserie ou les garnitures. Ce système offre une grande sécurité d'utilisation, il n'y a pas de risque de rétracta­ tion ou d'allongement de la corde sous l’effet de la tension. Le kit peut également être utilisé pour la découpe de joints de pièces de tuning collées. Contenu du kit: poignée en T, support de traction (avec ventouse), spatule de montage de la corde, porte-embout & crochet de fixation, corde de découpe nylon (2 rouleaux de 65 m, no d'art. 2071270), rallonge flexible, cutter et renvoi d'angle.

40015L

Ausglasungswerkzeugset Zum Ausglasen von geklebten Front- und Heckscheiben ohne zweiten Mitarbei­ ter. Der Saugheber passt sich automatisch der Schneidrichtung des Anwenders an. Somit ist ein problemloses Ausglasen selbst von grossen Scheiben möglich. • Lieferumfang: 1 Saugheber mit Rückholfeder und Aufnahme für Schnellkupp­ lung, 1 Adapter mit Schnellkupplung und 1 Ziehgriff für Schneiddraht.

Jeu d’outils de dépose-vitres Pour la dépose de vitres avant et arrière collées sans l‘aide d‘une deuxième per­ sonne. La ventouse s‘adapte automatiquement au sens de coupe de l‘utilisateur; cela facilite la dépose de vitres, même lorsqu‘il s‘agit de grandes vitres. • Comprend: 1 ventouse avec ressort de rappel et fixation pour raccord rapide, 1 adaptateur avec raccord rapide et 1 raccord rapide pour le fil de coupe.

40006L

Windschutzscheibenwerkzeugsatz Dieser 14-tlg. Satz enthält Werkzeuge für das Schneiden von Vinyl-Klebermasse und Urethan rund um Autoscheiben: - 2 Ausglasungsmesser (300 und 600 mm) - Austauschbare Karosseriefalzschaber, breiter Karosseriefalzschaber - 2 Griffe für Dreikantziehdraht (inkl. 22 m), Drahteinziehwerkzeug - Autoscheibenausbauwerkzeug - Windschutzscheiben- und Türverkleidungslösewerkzeug.

Jeu d‘outils pour la dépose de vitres Ce jeu comprend 14 outils pour la coupe de la quantité de vinyl collé et de l’uréthane autour des vitres: - Couteau dépose vitre (300 et 600 mm) - Racloir pour carrosserie interchangeable, racloir pour carrosserie large - 2 poignées pour fil de traction triangulaire (22 m), outil d’introduction du fil - Outils de démontage des vitrages - Outils de dépose des pare-brises et des garnitures de portes.

311


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für Autoscheibenwechsel Outils pour changement de vitres

40007L

Ausglasungswerkzeugset Ausglasungsset für Windschutzscheiben mit konventioneller Gummidichtung. • Geeignet zum Scheibenwechsel wie zur Reinigung der Innendichtungsprofile. • Universell anwendbar bei Pkw, Transporter und Lkw. • Lieferumfang: 2 unterschiedliche Haken, 1 Kugeldorn, 1 Einzieher mit 6-mNylonschnur sowie 1 Einzieher mit 6 unterschiedlichen Bügeleinsätzen.

Kit de dépose-vitres Kit de dépose-vitres pour pare-brise avec joint en caoutchouc classique. • Pour changer les vitres comme pour nettoyer les profils des joints intérieurs. • Utilisation universelle pour voitures, VUL et poids lourds. • Comprend: 2 mâchoires différentes, 1 introducteur avec cordon de nylon de 6 m, 1 introducteur avec 6 douilles à crochet différentes.

E201515

Schneidedraht-Einführsonde • Flache Klinge zum Einschneiden der Scheibendichtung und Einfädeln des Schneidedrahts. • Der Kunststoffgriff im 90°-Winkel sorgt für eine bessere Kraftübertragung.

Aiguille d‘amorçage • Lame plate avec découpe en bout permettant d’insérer le fil de découpe à travers le joint de pare brise. • Poignée en plastique en T pour plus de confort et de puissance.

E201513

Ziehmesser für Windschutzscheibe • Ziehmesser zum Austrennen geklebter Windschutzscheiben. • 90°-Klinge ersetzbar. Wechselklingen erhältlich im 6er-Satz (Art.-Nr. E201514). • Hauptgriff zum Ansetzen und Führen der Klinge. • Zuggriff zum kraftvollen Schneiden.

Couteau à pare-brise • Outil de coupe à froid pour joint de pare-brise. • Lame à 90° remplaçable. Lames de rechange disponibles en jeu de 6 pièces (no d‘art. E201514). • Poignée principale pour insérer et guider la lame. • Poignée de tirage pour appliquer une force de coupe.

E201516

Drahtschneidegriffe + Schneidedraht • Drahtschneidegriffe zum Schneiden von Windschutzscheiben-Kleber. • Inkl. Schneidedraht.

Poignées de tirage + corde à piano • Paire de poignées de tirage pour découpe de colle à pare-brise. • Corde à piano incluse.

E201518

4-Kant-Scheiben-Schneidedraht • Edelstahl-Schneidedraht (4-Kant-Ausführung) für Schneide-Handgriffe. • Länge: 50 m.

Corde à piano carrée • Corde à piano inoxydable (section carrée) utilisable avec les poignées de tirage. • Bobine de 50 m.

312


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Werkzeuge für Autoscheibenwechsel Outils pour changement de vitres

D.28B

Scheibenträgersatz Werkzeugsatz für den Transport und das Positionieren der Windschutz­scheiben bei Ein- und Ausbauarbeiten. Gewicht: 3,3 kg.

Kit pour le changement de pare-brises Kit pour le transport et le positionnement de pare-brises pendant le montage et le démontage. Poids: 3,3 kg.

E201501

Saugheber-Satz für Windschutzscheibe • 2 Paar Saugheber mit einem Durchmesser von 117 mm. • Belastbarkeit: 40 kg pro Saugheber-Paar. • Inkl. Spanngurt zur Fixierung der Scheibe.

Jeu de ventouses et sangle pour pare-brise • Jeu de 2 paires de ventouses de ø 117 mm. • Capable de porter jusqu’à 40 kg par paire de ventouses. • Sangle permettant de positionner le pare-brise.

E201504

Vakuum-Saugheber • Vakuum-Saugheber mit einem Durchmesser von 254 mm. • Belastbarkeit: 130 kg. • Empfohlen für den Einsatz von Lkw-Scheiben. • Weist auf mangelhafte Saugwirkung hin. Einfacher Lösemechanismus.

Ventouse à pompe • Ventouse à pompe de Ø 254 mm. • Capable de porter jusqu’à 130 kg. • Recommandée pour l‘application de pare-brises de PL. • Indicateur de fuite de vide, bouton de déverrouillage rapide d’aspiration.

E201505

Multifunktions-Saugheber • Saugheber mit einem Durchmesser von 123 mm; Ein-Hand-Bedienung. • Belastbarkeit: 10 kg. • Der Saugeffekt entsteht durch das Zusammendrücken der beiden Griffe.

Ventouse multi-usages • Ventouse de ø 123 mm, utilisable à une main. • Capable de porter jusqu’à 10 kg. • Système de ventouse produit par serrage des 2 poignées entre elles. • Utilisable à une main.

E201508

Mini-Saugheber • Kleiner Durchmesser von 55 mm. • Belastbarkeit: 5 kg. • Ideal für die Arbeit an kleinen Scheiben (z.B. Rückspiegel).

Mini ventouse multi-usage • Mini ventouse de ø 55 mm. • Capable de porter jusqu’à 5 kg. • Idéale pour maintenir de petites vitres comme les rétroviseurs par exemple.

313


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-Werkzeuge Outils de carrosserie

E201507

6-tlg. Saugnapf-Set • Unverzichtbar zum Fixieren von Zierleisten oder Windschutzscheiben während Klebearbeiten. • Schraubenmechanismus für die genaue Einstellung. • Wird zum Schutz der Karosserie eingesetzt.

Jeu de 6 ventouses de maintien • Indispensable pour maintenir les garnitures de carrosserie ou le pare-brise pen­ dant les opérations de collage. • Réglage précis par système de vis. • Permet de ne pas abîmer la carrosserie.

E201519

Schaber für Windschutzscheibe • Schaber mit Kunststoffgriff und robuster Metallaufnahme für Klingen. • Wird eingesetzt, um Leim- und Aufkleber-Rückstände zu entfernen. • 1 Klinge im Lieferumfang. • Wechselklingen erhältlich im 5er-Satz (Art.-Nr. E201520).

Grattoir pour pare-brise • Grattoir avec poignée plastique et porte-lame en métal pour lames rempla­ çables. • Utilisé pour enlever les résidus de colle et étiquettes sur le pare-brise. • 1 lame fournie. • Lames de rechange disponibles en jeu de 5 pièces (no d‘art. E201520).

E201509

Werkzeugsatz für Sensoren 3 Werkzeuge für den vereinfachten und schadlosen Ausbau von Regen- und Lichtsensoren von der Windschutzscheibe.

Jeu d‘outils pour capteurs Jeu de 3 outils permettant de retirer facilement et sans détérioration les capteurs de pluie et de lumière sur le pare-brise.

94040L

Karosseriefeilen-Spannhalter Karosseriefeilen-Spannhalter aus Alu-Druckguss für 350-mm-Feilensägeblätter. • Lieferung ohne Feilenblatt. • Gewicht: 518 g. • 94042L: 350-mm-Feilenblatt, radial gefräst, fein 94044L: 350-mm-Feilenblatt, diagonal gefräst, fein 94045L: 350-mm-Feilenblatt, radial gefräst, grob

Monture pour limes fraisées Monture en fonte d‘aluminium pour limes de 350 mm. • Livrée sans lime. • Poids: 518 g. • 94042L: lime de 350 mm, denture droite, fine 94044L: lime de 350 mm, denture diagonale, fine 94045L: lime de 350 mm, denture droite, grossière

314


Aufbereiten von Scheinwerfern / Reparatur von Stossstangen Rénovation de phares / réparation de pare-chocs

Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

052086

Coffret de rénovation des phares en polycarbonate Le coffret Renov’ Polycarbonate permet la rénovation des phares en polycarbo­ nate jaunis. Ce procédé peut également être utilisé sur tous les plexiglas dans les applications du type aviation, bateau... Ce procédé évite ainsi le remplacement systématique de composants. Etapes 1 à 4: Poncer en augmentant la finesse de grain (P500, P800, P1500 et P3000), soit toute la surface du polycarbonate en cas de jaunissement, soit la zone endommagée. Etape 5: Une fois la surface parfaitement lisse, polir à l’aide des deux disques en mousse (fournis) et du polish spécial polycarbonate et plexiglas. Le coffret est livré avec 1 ponceuse orbitale haute performance (15000 tr/min), 1 puissante lustreuse (225 W), 10 disques abrasifs ø 76 mm de chaque type P500, P800, P1500 et P3000; 1 mousse de polissage noire ø 76 mm, 1 mousse de polissage orange ø 76 mm et un polish pour polycarbonate (250 ml).

Coffret de rénovation des phares en polycarbonate Le coffret Renov’ Polycarbonate permet la rénovation des phares en polycarbo­ nate jaunis. Ce procédé peut également être utilisé sur tous les plexiglas dans les applications du type aviation, bateau... Ce procédé évite ainsi le remplacement systématique de composants. Etapes 1 à 4: Poncer en augmentant la finesse de grain (P500, P800, P1500 et P3000), soit toute la surface du polycarbonate en cas de jaunissement, soit la zone endommagée. Etape 5: Une fois la surface parfaitement lisse, polir à l’aide des deux disques en mousse (fournis) et du polish spécial polycarbonate et plexiglas. Le coffret est livré avec 1 ponceuse orbitale haute performance (15000 tr/min), 1 puissante lustreuse (225 W), 10 disques abrasifs ø 76 mm de chaque type P500, P800, P1500 et P3000; 1 mousse de polissage noire ø 76 mm, 1 mousse de polissage orange ø 76 mm et un polish pour polycarbonate (250 ml).

Nachfüllungen / Consommables: Art.-Nr. / No d'art.

Bezeichnung

Désignation

052017

50-tlg. Set Schleifscheiben P500 ø 76 mm

Jeu de 50 disques abrasifs P500 ø 76 mm

052024

50-tlg. Set Schleifscheiben P800 ø 76 mm

Jeu de 50 disques abrasifs P800 ø 76 mm

052031

50-tlg. Set Schleifscheiben P1500 ø 76 mm

Jeu de 50 disques abrasifs P1500 ø 76 mm

052048

50-tlg. Set Schleifscheiben P3000 ø 76 mm

Jeu de 50 disques abrasifs P3000 ø 76 mm

052079

Polish für Polycarbonat (250 ml)

Polish pour polycarbonate (250 ml)

052055

Polierschaumstoff, schwarz ø 76 mm

Mousse de polissage noire ø 76 mm

052062

Polierschaumstoff, orange ø 76 mm

Mousse de polissage orange ø 76 mm

058118

Agrafeuse sans fil pour réparation de pare-chocs Simple d’utilisation, l’agrafeuse sans fil permet un travail rapide et précis. En chauffant différents types d’agrafes en inox, elle permet de consolider et réparer toutes les parties plastiques (pare-chocs, tableaux de bord,...) des véhicules. • Batterie lithium rechargeable 3.7 V, 7 Ah. Autonomie: jusqu’à 150 agrafes. • Tête d’agrafeuse ajustable (90° à 135°), munie d’une LED. • Largeur agrafes: 0.7 mm • Livrée avec une valise, un chargeur 230V, 100 agrafes de type U (0,6 mm - 0,8 mm) et 100 agrafes de type V (0,6 mm.). Autres types d’agrafes disponibles séparément.

Agrafeuse sans fil pour réparation de pare-chocs

047990

047983

047976

047969

047952

"V" x100

"U" x100

"N" x100

"W" x100

"M" x100

Simple d’utilisation, l’agrafeuse sans fil permet un travail rapide et précis. En chauffant différents types d’agrafes en inox, elle permet de consolider et réparer toutes les parties plastiques (pare-chocs, tableaux de bord,...) des véhicules. • Batterie lithium rechargeable 3.7 V, 7 Ah. Autonomie: jusqu’à 150 agrafes. • Tête d’agrafeuse ajustable (90° à 135°), munie d’une LED. • Largeur agrafes: 0.7 mm • Livrée avec une valise, un chargeur 230V, 100 agrafes de type U (0,6 mm - 0,8 mm) et 100 agrafes de type V (0,6 mm). Autres types d’agrafes disponibles séparément.

315


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-Werkzeuge Outils de carrosserie

S3547

Spreizkissen-Sortiment Utilisation universelle par ex. pour repousser des revêtements intérieurs, les tra­ vaux de vitrage ou l’alignement/le positionnement de pièces de carrosserie. Inhalt: - Viereck 160 x 160 mm - Rechteck 185 x 60 mm - Rechteck mit Rundung 185 x 43 mm - Nierenform 320 x 115 mm - Luftpumpe mit 450 mm Schlauch. • Lieferung in praktischer Aufhängetasche.

Assortiment de coussins Universell einsetzbar z.B. zum Abdrücken von Innenverkleidungen, Ausglasungs­ arbeiten oder Ausrichten/Positionieren von Karosserieteilen. Contenu: - Carré 160 x 160 mm - Rectangulaire 185 x 60 mm - Rectangulaire avec arrondi 185 x 43 mm - Réniforme 320 x 115 mm - Pompe à air avec tuyau de 450 mm. • Livré dans un sac pratique.

94840L

Dichtungsschabersatz 4-tlg. Dichtungsschabersatz mit rostfreier Klinge und Stahlkappe. - 100 x 31 mm, Stärke 1,1 mm, 100 x 31 mm, Stärke 2,4 mm - 50 x 20 mm, Stärke 1,1 mm, 50 x 20 mm, Stärke 2,4 mm.

Jeu de grattoirs Jeu de 4 grattoirs avec lame en inox et zone de frappe en métal. - 100 x 31 mm, épaisseur 1,1 mm, 100 x 31 mm, épaisseur 2,4 mm - 50 x 20 mm, épaisseur 1,1 mm, 50 x 20 mm, épaisseur 2,4 mm.

04407L

Türscharnier-Montagesatz Zum Einstellen der Türscharniere. Der grosse 60° Drehbereich ermöglicht exaktes Arbeiten auch bei schwer erreichbaren Türscharnierschrauben. • Abgewinkelte Ratsche und 2-fach abgewinkelter Montagehebel mit 8 mm Sechskant-Bit-Aufnahme. • 7 Bit Einsätze: T-Profil T30, T40, T45, T50; Vielzahn M8, M10, M12.

Kit de montage des charnières de portes Pour le réglage de la charnière de porte. Le gain de place et la zone de rotation de 60° permettent un travail précis. • Cliquet coudé et levier de montage avec logement pour embouts de vissage 6 pans de 8 mm. • 7 embouts: Torx T30, T40, T45, T50; denture XZN8, XZN10, XZN12.

94805L

Türverkleidungslöser Universell einsetzbar zum Lösen von Türverkleidungen und Befestigungsclips z.B. an der Windschutzscheibe. Länge: 260 mm.

Outil pour démonter les garnitures de portes Outil polyvalent, utilisable pour les garnitures de porte et les circlips, par exemple sur le pare-brise. Longueur: 260 mm.

316


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-Werkzeuge Outils de carrosserie

94804L

Spezial-Lösezange Vermeidet zuverlässig Beschädigungen an allen Oberflächen z.B. für Türver­ kleidungen. Länge: 200 mm.

Pince à dégrafer Pince à dégrafer permettant de retirer, rapidement et sans dommage, les agrafes, les clips, les panneaux de porte,... Longueur: 200 mm.

94845L

Clip-Entferner-Satz 5-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Ar­ maturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.). • Entferner aus rostfreiem Stahl mit 2-Komponenten-Kunststoff-Griffen - U-Form-Hebel 38 mm (innen 8,2 mm / aussen 31,5 mm) - V-Form-Hebel 38 mm (innen 4-12,5 mm / aussen 31,5 mm) - U-Form-Hebel 13 mm (innen 6,15 mm / aussen 12,8 mm) - V-Form-Hebel 13 mm (innen 1-4,4 mm / aussen 12,8 mm) - U-Form-Hebel 38 mm, extra lang, gebogen (innen 8,4 mm / aussen 31,4 mm).

Kit d‘outils de dégrafage Jeu de 5 outils pour dégrafer ou déclipser des pièces en plas­tique (baguettes de finition, enjoliveurs, caches sur tableau de bord, portières,...). • Outils en acier inoxydable avec poignée plastique bi-composants. - Levier en U 38 mm (int. 8,2 mm / ext. 31,5 mm) - Levier en V 38 mm (int. 4-12,5 mm / ext. 31,5 mm) - Levier en U 13 mm (int. 6,15 mm / ext. 12,8 mm) - Levier en V 13 mm (int. 1-4,4 mm / ext. 12,8 mm) - Levier en U 38 mm, extra long, courbé (int. 8,4 mm / ext. 31,4 mm).

94890L

Montagekeilsatz 5 Montagekeile aus hochfestem Spezialkunststoff. • Für Arbeiten an Zierleisten, Gummidichtungen, Armaturenbrettern, Türverklei­ dungen, Schaltern, Verschlussstopfen. • Länge: 160 - 200 mm.

Jeu de clavettes de montage 5 clavettes de montage en matière synthétique spéciale ultra-résistante. • Pour intervenir sur les enjoliveurs, les joints en caoutchouc, le tableau de bord, la garniture de porte, les interrupteurs, les capuchons de fermeture. • Longueur: entre 160 et 200 mm.

94807L

Innenraumverkleidungs-Werkzeugsatz 11-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Armaturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).

Jeu d‘outils de dégrafage Jeu de 11 outils pour dégrafer ou déclipser des pièces en plas­tique (baguettes de finition, enjoliveurs, caches sur tableau de bord, portières,...).

317


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Karosserie-Werkzeuge Outils de carrosserie

E201205

Spezialwerkzeuge zum Airbagausbau Zum sicheren Entfernen und Montieren von Airbags. • 5 HEX-Schraubendreheinsätze 1/4” (L 80 mm). • 7 Spezialwerkzeuge für das Arbeiten an Airbags.

Jeu d’outils pour la maintenance des airbags Jeu d’outils complet pour le démontage et l’installation d’airbags dans le véhicule. • 5 douilles 1/4” HEX de 80 mm de long pour atteindre les fixations. • 7 outils dédiés au montage et démontage d’airbags.

CR.D10

Abzieher für Scheibenwischer­arme Kompakter, leichter Universalabzieher für Scheibenwischer­arme. Deckt über 95% aller Scheiben­wischerarm-Systeme ab. Mittels mitgelieferter Hülse für beide Befestigungs­systeme einsetzbar. Gewicht: 195 g.

Extracteur pour bras de balais d’essuie-glace Extracteur universel pour bras de balais d’essuie-glace, compact et léger. Couvre près du 95% du parc automobile roulant. Avec son entretoise, il peut aussi être utilisé sur les bras avec gicleur intégré. Poids: 195 g.

DX.25

Werkzeugsatz für den Ausbau von Autoradios 20-tlg. Spezialwerkzeugsatz für die wichtigsten Autoradio-Fabrikate (Alpine, Blaupunkt, Becker, Grundig, JVC, Pioneer, VDO) und die meisten Marken geeig­ net (BMW, Fiat-Gruppe, Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, VAG-Gruppe). • Lieferung in Kunststoffhülle mit Zuordnungsliste.

Kit d‘outils de dépose autoradio Kit de 20 outils spéciaux pour les principales marques d’autoradio (Alpine, Blau­ punkt, Becker, Grundig, JVC, Pioneer, VDO) et multimarques (BMW, Groupe Fiat, Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, Groupe VAG). • Livré en pochette plastique avec affectations.

10660L

Nadel- und Hakensatz 32-tlg. Nadel- und Hakensatz zum Aus- und Einbau von Radios, Kombi-Instru­ menten und Navigationsdisplays. • Für nahezu alle Fahrzeug- und Gerätehersteller geeignet. • Geliefert in übersichtlicher Kassette.

Jeu d‘aiguilles et de crochets Jeu de 32 aiguilles et de crochets pour le démontage et le montage de radios, instruments combinés et écrans de navigation. • Adapté pour les apparails de la quasi totalité des fabricants et constructeurs. • Livré dans coffret plastique.

318


UNABHÄNGIG, ABER NICHT ALLEIN! ALLE VIDEOS

TENNECO TV

ALLE NEUTEILE

ALLE WEBSEITEN

MONROECATALOGUE.EU

MONROE.COM

ALLES VOR ORT

ALLE KATALOGE

MONROECATALOGUE.EU

I LOVE MONROE®

ALLES ÜBER TRAINING ON TOUR

ALLE TRAININGS

ROAD SHOW

TADIS - 4T

UNABHÄNGIG, ABER NICHT ALLEIN! ALLE VIDEOS

TENNECO TV

ALLE WEBSEITEN

ALLE NEUTEILE

WALKER-EU.COM

WALKER-EU.COM

ALLE KATALOGE

WALKERCATALOGUE.EU

ALLE TRAININGS TADIS - 4T

ALLES VOR ORT

WALKER® IS HOT

ALLES ÜBER TRAINING ON TOUR ROAD SHOW


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Abgas-Absaugkits Kits d'extraction des gaz d'échappement

GMS1755 / GMS11005

Abgas-Absaugkit für Pkw

GMS1755

ø 75 mm

GMS11005

ø 100 mm

Unabhängiges Abgas-Absaugkit für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation, einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet: - 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS, - 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 75 oder 100 mm), - 1 Wandschlauchhalter, - 1 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT Kit d’extraction autonome pour véhicules de tourisme et motos, simple d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend: - 1 ventilateur d’une puissance de 0,5 CV, - 1 tuyau anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 75 ou 100 mm), - 1 support mural pour tuyau, - 1 embout en caoutchouc.

GMS2755 / GMS21005

Abgas-Absaugkit für Pkw Unabhängiges Abgas-Absaugkit mit Doppelschlauch für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation, einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet: - 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (GMS2755) oder 1 PS (GMS21005), - 2 überfahrbare, bis 200° C hitzebeständige Absaugschläuche (5 m, ø 75 oder 100 mm), - 2 Wandschlauchhalter, - 2 Gummitrichter.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT

GMS2755

ø 75 mm

GMS21005

ø 100 mm

Kit d’extraction autonome bi-postes pour véhicules de tourisme et motos, simple d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend: - 1 ventilateur électrique d’une puissance de 0,5 CV (GMS2755) ou 1 CV (GMS21005), - 2 tuyaux anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 75 ou 100 mm), - 2 supports muraux pour tuyau, - 2 embouts en caoutchouc.

GMSAU150

Abgas-Absaugkit für Pkw Unabhängiges Abgas-Absaugkit für Pkw und Motorräder. Einfache Instal­lation, einfacher Betrieb. Dieses Kit beinhaltet: - 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 1,5 PS, - 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 150 mm), - 1 Stahltrichter mit Stativ-Wagen.

Kit d'extraction des gaz d'échappement de VT Kit d’extraction autonome pour véhicules de tourisme et motos, simple d’installation et d’utilisation. Ce kit comprend: - 1 ventilateur électrique d’une puissance de 1,5 CV, - 1 tuyau anti-écrasement, résistant jusqu'à 200° C (5 mètres, ø 150 mm), - 1 embouts en acier avec support sur chariot.

320


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Abgas-Absaugwagen Chariots d'aspiration des gaz d'échappement

GROLLY-230M

Abgas-Absaugwagen für Pkw Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit Universal­trichter für Personenwagen. • Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Rollen (2 gelenkt). • Arbeitshöhe: von 250 bis 750 mm. • Absaugleistung: ca 900 m3/h. • Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 125 mm, Länge 10 m) als Option erhält­ lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VT Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (0,5 CV), réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour voitures de tourisme. • Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes. • Hauteur d'aspiration: de 250 à 750 mm. • Puissance d'aspiration: env. 900 m3/h. • Flexible d'évacuation des gaz (ø 125 mm, longueur 10 m) disponible en option (no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-M230M

Abgas-Absaugwagen für Pkw Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit Doppelendrohr-Kit für Personenwagen. • Robustes Gehäuse aus Stahl, stabiler Wagen mit 4 Rollen (2 gelenkt). • Doppelendrohr-Kit bestehend aus 2 Trichtern (ø 160-75 mm) und 2 Schläuchen (je 1,25 m). • Arbeitshöhe: von 250 bis 1350 mm. • Absaugleistung: ca 900 m3/h. • Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 125 mm, Länge 10 m) als Option erhält­ lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VT Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (0,5 CV), réglable en hauteur, équipé d'un kit de double embout pour voitures de tourisme. • Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes. • Kit pour sorties doubles composé de 2 embouts (ø 160-75 mm) et de 2 tuyaux (chacun 1,25 m). • Hauteur d'aspiration: de 250 à 1350 mm. • Puissance d'aspiration: env. 900 m3/h. • Flexible d'évacuation des gaz (ø 125 mm, longueur 10 m) disponible en option (no d'art. GROLLY-GTP12510).

GROLLY-T

Abgas-Absaugwagen für Lkw Höhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät hoher Leistung (1,5 PS) mit Universal­trichter für Lastwagen. • Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Lenkrollen. • Arbeitshöhe: von 250 bis 1100 mm. • Absaugleistung: ca 2100 m3/h. • Flexibler Abgas-Ableitungsschlauch (ø 150 mm, Länge 10 m) als Option erhält­ lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP15010).

Chariot d'extraction des gaz d'échappement de PL Chariot d’extraction des gaz d'échappement de moyenne puissance (1,5 CV), réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour poids lourds. • Châssis robuste en acier et chariot stable et maniable équipé de 4 roulettes. • Hauteur d'aspiration: de 250 à 1100 mm. • Puissance d'aspiration: env. 2100 m3/h. • Flexible d'évacuation des gaz (ø 150 mm, longueur 10 m) disponible en option (no d'art. GROLLY-GTP15010).

321


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Schlauchaufroller Enrouleurs

GMR757.5 – GMR15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMR-Serie Mechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem überfahr­ baren Absaugschlauch und einem Schlauch­stopper. • Struktur aus pulverbeschichtetem Stahlblech; verzinkter Stahlblechzylinder. • Bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch. • Möglichkeit, einen Ventilator anzuschliessen.

Enrouleurs à rappel, série GMR Enrouleurs mécaniques à rappel automatique, munis d’un tuyau d’aspiration résistant à l'écrasement ainsi que d’une butée de fin de course. • Structure en tôle d’acier résistante, cylindre en acier galvanisé. • Tuyau d'aspiration résistant à des températures jusqu'à 200° C. • Possibilité d’accoupler un électro-ventilateur.

Referenz (GMR...)

Référence (GMR...)

757.5

7510

7512.5

1007.5

10010

10012.5

Trommeldurchmesser (mm)

Diamètre tambour (mm)

528

528

650

578

578

678

Trommelbreite (mm)

Largeur tambour (mm)

630

800

680

630

800

850

Schlauchdurchmesser (mm)

Diamètre tuyau (mm)

75

75

75

100

100

100

100

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

7,5

10,0

12,5

7,5

10,0

12,5

15,0 160

Anschlussrohr-ø (mm)

Diamètre flexible raccord. (mm)

125

125

160

125

125

160

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

784

954

861

784

954

1031

Gewicht (kg)

Poids (kg)

32,0

39,0

50,0

33,0

40,0

55,0

15012.5

Referenz (GMR...)

Référence (GMR...)

1257.5

12510

12512.5

1507.5

15010

Trommeldurchmesser (mm)

Diamètre tambour (mm)

730

730

730

780

780

780

Trommelbreite (mm)

Largeur tambour (mm)

680

850

1080

680

850

1080

Schlauchdurchmesser (mm)

Diamètre tuyau (mm)

125

125

125

150

150

150

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

7,5

10,0

12,5

7,5

10,0

12,5

Anschlussrohr-ø (mm)

Diamètre flexible raccord. (mm)

160

160

160

160

160

160

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

861

1031

1261

861

1031

1261

Gewicht (kg)

Poids (kg)

50,0

56,0

65,0

55,0

64,0

68,0

GM Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des Elektro­ ventilators. Nur in Verbindung mit einer Zentralschalttafel. Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du ventilateur électrique. Seulement en relation avec un tableau de commande.

Verschiedene Steuerungen auf Anfrage erhältlich. Différents tableaux de commande disponibles sur demande.

322

10015

63,0


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Schlauchaufroller Enrouleurs

GMRF757.5 – GMRF15012.5

Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMRF-Serie Mechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem Elektroven­ tilator, einem überfahrbaren Absaugschlauch und einem Schlauch­stopper. • Struktur aus pulverbeschichtetem Stahlblech; verzinkter Stahlblechzylinder. • Bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch. • Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (0,35 kW) oder 1 PS (0,75 kW).

Enrouleurs à rappel, série GMRF Enrouleurs mécaniques à rappel automatique, munis d’un ventilateur électrique, d'un tuyau d’aspiration résistant à l'écrasement ainsi que d’une butée de fin de course. • Structure en tôle d’acier résistante, cylindre en acier galvanisé. • Tuyau d'aspiration résistant à des températures jusqu'à 200° C. • Electro-ventilateur d'une puissance de 0,5 CV (0,35 kW) ou 1 CV (0,75 kW). Referenz (GMRF...)

Référence (GMRF...)

757.5

7510

7512.5

1007.5

10010

10012.5

10015

Trommeldurchmesser (mm)

Diamètre tambour (mm)

528

528

650

578

578

678

730

Trommelbreite (mm)

Largeur tambour (mm)

630

800

680

630

800

850

1080

Schlauchdurchmesser (mm)

Diamètre tuyau (mm)

75

75

75

100

100

100

100

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

7,5

10,0

12,5

7,5

10,0

12,5

15,0

Anschlussrohr-ø (mm)

Diamètre flexible raccord. (mm)

125

125

125

125

125

160

160

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

1179

1335

1216

1179

1335

1386

1661

Leistung Ventilator (PS)

Puissance ventilateur (CV)

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

0,5

1,0

Gewicht (kg)

Poids (kg)

41,0

43,0

59,0

42,0

44,0

69,0

77,0

15012.5

Referenz (GMRF...)

Référence (GMRF...)

1257.5

12510

12512.5

1507.5

15010

Trommeldurchmesser (mm)

Diamètre tambour (mm)

730

730

730

780

780

780

Trommelbreite (mm)

Largeur tambour (mm)

680

850

1080

680

850

1080

Schlauchdurchmesser (mm)

Diamètre tuyau (mm)

125

125

125

150

150

150

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

7,5

10,0

12,5

7,5

10,0

12,5

Anschlussrohr-ø (mm)

Diamètre flexible raccord. (mm)

160

160

160

160

160

160

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

1261

1431

1661

1261

1431

1661

Leistung Ventilator (PS)

Puissance ventilateur (CV)

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

Gewicht (kg)

Poids (kg)

64,0

70,0

79,0

66,0

73,0

82,0

GMC Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des gekop­pelten Elektro­ventilators. Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du ventilateur électrique accouplé.

SMOBI3

Schweissrauch-Absauganlage Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 160 mm. Förderleistung 1400 m³/h, Abscheidegrad 95% mit Aktivkohlefilter. • Robustes Gehäuse aus Stahl und stabiler Wagen mit 4 Lenkrollen. • Länge Absaugarm: 3 m. • Absaugleistung: 1400 m3/h. • Abscheidegrad: 95% mit Aktivkohlefilter.

Aspirateur pour fumées de soudure Appareil mobile pour l'extraction et la filtration des fumées de soudure équipé d'un bras d'extraction articulé avec un diamètre de 160 mm. • Structure robuste en acier et chariot stable avec 4 roulettes. • Longueur du bras d'extraction: 3 m. • Capacité d'extraction: 1400 m3/h. • Efficacité de filtration: 95% avec filtre à charbon actif.

323


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Saugschlitzkanäle Rails d'extraction

GAT1-4000

Saugschlitzkanal für Pkw Leichter und widerstandsfähiger Saugschlitzkanal aus Aluminium, mit einem Durchmesser von 160 mm, für den Abzug von Abgasen. • Stanggepresste Verarbeitung, ausgestattet mit 2 seitlichen Gleitschienen, die zum Hin- und Herbewegen des Absaugwagens dienen. • Dichtlippe in Neopren. • Mögliche Anbringung an der Wand oder an Trägern. • Sehr einfache und schnelle Montage. • Länge: 4 Meter. • Zubehör: GAT1CF Enddeckel GATUFC Verbindungsstück für Saugschlitzkanal GATUFK Halter für Deckenmontage GATUFD160 Flansch für Ableitung, ø 160 mm Rohrleitung GATUFD200 Flansch für Ableitung, ø 200 mm Rohrleitung GATUFF160 Flansch für Ableitung, ø 160 mm (Anbringung an Ventilator) GATUFF200 Flansch für Ableitung, ø 200 mm (Anbringung an Ventilator) GAT1FFD160 Endflansch für direkte Anbringung an Rohrleitung GAT1FFF160 Endflansch für direkte Anbringung an Ventilator GAT1CF

GAT1FFD160

Rail d’extraction pour VL

GAT1FFF160 GATUFC

Rail d’extraction en aluminium, léger et résistant, avec un diamètre de 160 mm, destiné à l’évacuation des gaz d’échappement. • Fabrication extrudée, équipée de 2 glissières latérales servant de chemin de roulement aux chariots coulissants. • Lèvres d’étanchéité en néoprène. • Fixation possible contre le mur ou sur des supports. • Montage rapide et facile. • Longueur: 4 mètres. • Accessoires : GAT1CF flasque de fermeture GATUFC kit de raccordement entre 2 rails GATUFK support pour montage au plafond GATUFD160 flasque de sortie, ø 160 mm, conduit GATUFD200 flasque de sortie, ø 200 mm, conduit GATUFF160 flasque de sortie, ø 160 mm, fixation directe au ventilateur GATUFF200 flasque de sortie, ø 200 mm, fixation directe au ventilateur GAT1FFD160 flasque de sortie latérale vers la conduite d'extraction GAT1FFF160 flasque de sortie latérale vers le ventilateur électrique

GSC-75-ST – GSC-150-ST

Absaugwagen für Saugschlitzkanäle GAT14000 Absaugwagen mit 6 Rollen auf Wälzlager, zum einfachen Gleiten auf Aluschienen GAT14000. • 4 verschiedene Abgasschlauch-Durchmesser erhältlich: GSC-75-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 75 mm GSC-100-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 100 mm GSC-125-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 125 mm GSC-150-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 150 mm • Abgasschlauch nicht im Lieferumfang.

Chariots coulissants pour rails d’extraction GAT14000 Chariots munis de 6 roues sur paliers à roulement, conçus pour coulisser facile­ ment sur les rails en aluminium GAT14000. • 4 diamètres d’aspiration disponibles: GSC-75-ST Chariot coulissant pour ø 75 mm GSC-100-ST Chariot coulissant pour ø 100 mm GSC-125-ST Chariot coulissant pour ø 125 mm GSC-150-ST Chariot coulissant pour ø 150 mm • Livrés sans tuyau d'aspiration

324


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Saugschlitzkanäle Rails d'extraction

GUB100 / GUB150

Balancer Seilzüge mit Arretierung für Absaugschläuche. • GUB100 Balancer für Schläuche ø 75-100 mm; max. Gewicht: 10 kg GUB150 Balancer für Schläuche ø 125-150 mm; max. Gewicht: 14 kg.

Equilibreurs de rappel Equilibreurs de rappel avec cliquet d'arrêt pour tuyaux d’aspiration. • GUB100 Equilibreur pour tuyaux ø 75-100 mm; poids max.: 10 kg GUB150 Equilibreur pour tuyaux ø 125-150 mm; poids max.: 14 kg.

GHH75 – GHH150

Schlauchhalter Schlauchhalter für Absaugschläuche an Balancer. • GHH75 Halter für Schläuche ø 75 mm GHH100 Halter für Schläuche ø 100 mm GHH125 Halter für Schläuche ø 125 mm GHH150 Halter für Schläuche ø 150 mm.

Supports pour tuyaux d’aspiration Supports flexibles pour les tuyaux d’aspiration sur l'équilibreur. • GHH75 Support pour tuyaux ø 75 mm GHH100 Support pour tuyaux ø 100 mm GHH125 Support pour tuyaux ø 125 mm GHH150 Support pour tuyaux ø 150 mm.

GSMR

Seil mit Ring Zum Einhängen von Abgasschlauchhalter. Länge: 3 Meter.

Corde avec anneau Pour accrocher un support de flexible d'aspiration. Longueur: 3 mètres.

GSTM-0,5 / GSTM-1

Wandhalterungen Halterungen für Wandmontage der Saugschlitzkanäle. • GSTM0.5 Länge: 50 cm GSTM1 Länge: 100 cm.

Supports muraux Supports de rails pour montage des rails d'extraction contre un mur. • GSTM0.5 Longueur: 50 cm GSTM1 Longueur: 100 cm.

GSTS1.5 / GSTS3

Deckenaufhängungen Aufhängungen für Deckenmontage der Saugschlitzkanäle. • GSTS1.5 Länge: 150 cm GSTS3 Länge: 300 cm. • Stahlseilpaar für Stabilisierung als Option erhältlich (GSKT).

Supports pour plafond Supports de rails pour fixation des rails d'extraction au plafond. • GSTS1.5 Longueur: 150 cm GSTS3 Longueur: 300 cm. • Jeu de 2 câbles de stabilisation disponible en option (GSKT).

325


Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

Absauganlagen mit Schlitzkanal / Ventilatoren Installations d’aspiration avec canal d’extraction / Ventilateurs

GRK1758 – GRK215024

Saugschlitzkanäle mit fahrbare(m)n Wagen Ein Saugschlitzkanal mit einem oder mehreren fahrbaren Wagen ist die ideale Lösung für Garagen und Ateliers, die über mehrere Arbeitsplätze verfügen. An­ gebracht wird das System an der Decke oder an den Wänden. Die kompletten Sätze setzen sich wie folgt zusammen: • 1 Saugschlitzkanal mit einer Länge von 8 bis 24 Metern. • 1 Elektroventilator aus Alu mit einer Leistung von 1 PS. • 1, 2 oder 3 Absaugwagen, ausgestattet mit 6 Rollen auf Wälz­lager, mit einem Schlauchdurchmesser von 75 bis 150 mm. • 1, 2 oder 3 Abgasschläuche (7,5 Meter) mit Seil und Ring. • Aufhängungen, Trichter und Ableitungen nicht im Lieferumfang enthalten.

Rails d’extraction avec chariot(s) mobile(s) Un rail d’extraction avec un ou plusieurs chariots mobiles est la solution idéale pour les garages et ateliers qui possèdent plu­sieurs postes de travail. La fixation peut se faire soit au plafond, soit contre les murs. Les kits complets se composent des éléments suivants: • 1 rail d’extraction d'une longueur de 8 à 24 mètres. • 1 ventilateur électrique en alu d’une puissance de 1 CV. • 1, 2 ou 3 chariots mobiles, équipés de 6 roues sur paliers à roulement, avec un diamètre d’aspiration de 75 à 150 mm. • 1, 2 ou 3 tuyaux d’aspiration (7,5 mètres) avec corde et anneau. • Livrés sans dispositifs de fixation, embouts et tuyaux d'évacuation.

Referenz (GRK...)

Référence (GRK...)

1758

17512

27512

11008

210012

310020

215024

Nennweite DN

Diamètre nominal DN

150

150

150

150

150

150

150

Schlitzkanallänge (m)

Longueur du rail (m)

8

12

12

8

12

20

24

Leistung Ventilator (PS)

Puissance ventilateur (CV)

1,0

1,0

1,5

1,0

1,5

2,0

3,0

Anzahl Absaugwagen

Nombre de chariots

1

1

2

1

2

3

2

Schlauchdurchmesser (mm)

Diamètre tuyau (mm)

75

75

75

100

100

100

150

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

7,5

7,5

7,5

7,5

7,5

7,5

7,5

GSA0.5 – GSA3

Elektroventilatoren Elektroventilatoren aus Stahlblech, speziell entwickelt für die Abgas- und Rauch­ absaugung. • Eingebauter Elektromotor mit Kühlsystem. • Komplett mit Druck- und Saugstutzen sowie Halterung geliefert. • Wandkonsole für die Versionen mit 1- bis 3-PS-Motor erhältlich (GSME1). • Schwingungsdämpfer separat erhältlich (GSPA1).

Ventilateurs électriques Ventilateurs électriques en tôle d'acier, spécialement conçus pour l'aspiration de gaz d'échappement et de fumée. • Moteur électrique avec système d'aération intégré. • Livrés avec embouts de pression et d'aspiration ainsi qu'avec un dispositif de fixation. • Console murale disponible pour les versions équipées d'un moteur de 1 à 3 CV (GSME1). • Patins antivibrations diponibles (GSPA1).

Referenz

326

Référence

GSA0.5

GSA1

GSA1.5

GSA2

GSA3

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

0,5

1,0

1,5

2,0

3,0

Elektroanschluss (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

Geräuschpegel (dBA)

Niveau sonore (dBA)

66

68

72

75

78

Ein-/Ausgangs-ø (mm)

Diamètre entrée/sortie (mm)

125

160

160

200

200

Gewicht (kg)

Poids (kg)

12

20

22

32

35

GSPA-1


Schläuche und Wandhalter Tuyaux et supports muraux

Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

GT2752 – GT215020

Abgasschläuche Leichte, überfahrbare Schläuche. Für alle Anwendungen geeignet: Einsatz am Boden, mit Schlauch­auf­rollern, Saugschlitzkanälen,… • Spiralförmige Aussenhaut aus Gummi-Polyamid. • Ohne Endmuffen. • Max. Einsatztemperatur: 200° C. • Durchmesser: von 75 bis 150 mm.

Tuyaux flexibles Tuyaux flexibles, légers, anti-écrasement. Adaptés à toutes les utilisations: sol, enrouleurs, rails, applications suspendues,… • Couche extérieure spiralée, en caoutchouc/polyamide. • Livrés sans manchons aux extrémités. • Température max.: 200° C. • Diamètres disponibles: de 75 à 150 mm. ø 75 mm

ø 100 mm

ø 125 mm

ø 150 mm

Länge: 2,5 m

Longueur: 2,5 m

GT2752

GT21002

GT21252

GT21502

Länge: 5 m

Longueur: 5 m

GT2755

GT21005

GT21255

GT21505

Länge: 7,5 m

Longueur: 7,5 m

GT2757.5

GT21007

GT21257

GT21507

Länge: 10 m

Longueur: 10 m

GT27510

GT210010

GT212510

GT215010

Länge: 12,5 m

Longueur: 12,5 m

GT27512

GT210012

GT212512

GT215012

Länge: 15 m

Longueur: 15 m

GT27515

GT210015

GT212515

GT215015

Länge: 20 m

Longueur: 20 m

GT27520

GT210020

GT212520

GT215020

GT51005 – GT520010

Abgasschläuche, hoch hitzebeständig Leichte, nicht überfahrbare Schläuche. • Zugbeständig dank Metallspirale. • Spiralförmige Aussenhaut, feuerbeständig. • Ohne Endmuffen. • Max. Einsatztemperatur: 500° C. • Durchmesser: von 100 bis 200 mm.

Tuyaux flexibles, résistance thermique élevée Tuyaux flexibles, légers, non anti-écrasement. • Résistants à la traction grâce aux spirales métalliques. • Couche extérieure spiralée, ininflammable. • Livrés sans manchons aux extrémités. • Température max.: 500° C. • Diamètres disponibles: de 100 à 200 mm. ø 100 mm

ø 125 mm

ø 150 mm

Länge: 5 m

Longueur: 5 m

GT51005

GT51255

GT51505

ø 200 mm GT52005

Länge: 10 m

Longueur: 10 m

GT510010

GT512510

GT515010

GT520010

Andere Längen auf Anfrage erhältlich / Autres longueurs disponibles sur demande

GWB100 / GWB125

Wandhalter Geeignet zur Lagerung des Schlauchs, wenn dieser nicht verwendet wird. • GWB100 für Schläuche mit 75- oder 100-mm-Durchmesser GWB125 für Schläuche mit 125- oder 150-mm-Durchmesser.

Supports muraux Pour ranger le tuyau d’aspiration lorsque celui-ci n’est pas utilisé. • GWB100 pour les tuyaux avec un diamètre de 75 ou 100 mm GWB125 pour les tuyaux avec un diamètre de 125 ou 150 mm.

327


Schlauchstopper / Gummitrichter Butées de fin de course / Entonnoirs en caoutchouc

Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

GFT75 – GFT150

Schlauchstopper Schlauchstopper für Abgasschlauch. • Erhältlich für verschie­dene Schlauchdurchmesser.

GFT75

ø 75 mm

GFT100

ø 100 mm

GFT125

ø 125 mm

Butées de fin de course

GFT150

ø 150 mm

Butées de fin de course pour tuyau d’aspiration des gaz d’échappement. • Disponibles pour différents diamètres de tuyau.

GRNM-16075 – GRNM-160125

Gummitrichter Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Silikongriff für einfache und sichere Anwendung. • Saugöffnung: 160 mm. • Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc GRNM-16075

ø 75 mm

GRNM-160100

ø 100 mm

GRNM-160125

ø 125 mm

Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et poignée en silicone pour une utilisation simple et sûre. • Ouverture d'aspiration: 160 mm. • Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNT-16075 – GRNT-160100

Gummitrichter Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Deckel aus Silikon. • Saugöffnung: 160 mm. • Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc GRNT-16075

ø 75 mm

GRNT-160100

ø 100 mm

Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone. • Ouverture d'aspiration: 160 mm. • Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNK-16075 – GRNK-160125

Gummitrichter Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Klemmzange mit vulka­ nisiertem Gummischutz, Silikongriff und gebogenem Drehgelenk. • Saugöffnung: 160 mm. • Mit Absperrklappe (nur bei ø 100-mm-Version).

Entonnoirs en caoutchouc GRNK-16075

ø 75 mm

GRNK-160100

ø 100 mm

GRNK-160125

ø 125 mm

Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO, clip de fixation avec protection caoutchouc vulcanisée, poignée en silicon et articulation coudée. • Ouverture d'aspiration: 160 mm. • Avec clapet d'arrêt (seulement la version ø 100 mm).

GRNGMC-160100

Gummitrichter Konische Gummitrichter mit Öffnung für AU-Sonde und Deckel aus Silikon. • Saugöffnung: 160 mm. • Mit Absperrklappe.

Entonnoirs en caoutchouc GRNGMC-160100

328

ø 100 mm

Entonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone. • Ouverture d'aspiration: 160 mm. • Avec clapet d'arrêt.


Metall- und Gummitrichter Entonnoirs en métal et caoutchouc

Abgas-Absaugtechnik Extraction des gaz d’échappement

GRNG-125HD

ø 125 mm

GRNG-150HD

ø 150 mm

GRNG125HD / GRNG150HD

Gummitrichter Ovale Gummitrichter mit Klemmzange. • Saugöffnung: 185x235 mm.

Entonnoirs en caoutchouc Entonnoirs ovales en caoutchouc avec pince-étau. • Ouverture d'aspiration: 185x235 mm.

GY757575

Universaladapter für zweiflutige Auspuffanlagen Dieser Adapter besteht aus: - zwei Absaugschläuchen (Länge: 1,25 m; Durchmesser: ø 75 mm), - einem Y-Stück (3x ø 75 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieux Cet adaptateur se compose de: - deux tuyaux d'aspiration (longueur: 1,25 m; diamètre: 75 mm). - un raccord en Y (3x ø 75 mm).

GY100100100

Universaladapter für zweiflutige Auspuffanlagen Dieser Adapter besteht aus: - zwei Absaugschläuchen (Länge: 1,25 m; Durchmesser: ø 100 mm), - einem Y-Stück (3x ø 100 mm).

Adaptateur pour échappements avec 2 silencieux Cet adaptateur se compose de: - deux tuyaux d'aspiration (longueur: 1,25 m; diamètre: 100 mm). - un raccord en Y (3x ø 100 mm).

GRNP100HT / GRNP150HT

Abgastrichter mit Stativ Stahltrichter mit höhenverstellbarem Stativ-Wagen. • Max. Höhe: 550 mm.

Entonnoir avec support Entonnoir en acier avec support mobile réglable en hauteur. • Hauteur max.: 550 mm. GRNP100HT Schlauchanschluss ø 100 mm GRNP150HT Schlauchanschluss ø 150 mm

GMNVE150

Absaughaube für Lkw Geeignet für Lkw mit senkrecht ausblasendem Endauspuff. • 2 Haltegriffe für leichtes Handling. • Abgasrohr aus Metall (Länge: 2 m; Durchmesser: 150 mm).

Hotte d'aspiration pour PL Convient pour les poids lourds avec un échappement à sortie verticale. • 2 poignées permettant un maniement aisé. • Conduit en métal (longueur: 2 m; diamètre: 150 mm).

329


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Unbeheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 C Plus / HD 5/12 CX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Durch die kompakten Masse, robuste Bauweise und hohe Wendigkeit macht dieses Gerät aus der Kompaktklasse seinem Namen alle Ehre. • Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit. • Reinigungsmitteldosierventil. • Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium. • Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung). • Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HD-Schlauch (10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­fach­düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 CX Plus

Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel, particu­lièrement appréciés pour leurs dimensions très compactes, leur cons­truction robuste et leur mobilité élevée. • Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton pour une longévité et fiabilité supérieure. • Soupape de dosage du produit détergent. • Guidon télescopique en profil d’aluminum. • Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX). • Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP (10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° et rotabuse, commu­tateur d’arrêt de pression.

HD 6/15 C Plus / HD 6/15 CX Plus HD 6/15 C Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Bei diesem Top-Gerät der Kompaktklasse lassen sich Druck- und Wassermenge stufen­los regulieren. • Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit. • Reinigungsmitteldosierventil. • Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium. • Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung). • Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HD-Schlauch (10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­fach­düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel. Sur ces appareils haut de gamme de la classe compacte, la pression de service et le débit d’eau peuvent être réglés en continu. • Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton pour une longévité et fiabilité supérieure. • Soupape de dosage du produit détergent. • Guidon télescopique en profil d’aluminum. • Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX). • Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP (10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° et rotabuse, commutateur d’arrêt de pression. HD 6/15 CX Plus

330


Unbeheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau froide

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

HD 7/18-4 M / HD 7/18-4 MX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger

HD 7/18-4 M

Leistungsstarker, mobiler Hochdruckreiniger mit 4-poligem, langsamlaufendem Drehstrommotor. Lange Standzeiten durch eine robuste 3-Kolben-Axialpumpe mit Messing-Zylinderkopf und einem Wasserzulauf aus Messing. • Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der Handspritzpistole (Servo Control). • Innovatives Reinigungsmittel-Dosiersystem für flexible und lange Einsatz­zeiten. Einsatz zweier Reinigungsmittel möglich. • Praktische Zubehöraufnahme am Gerät. • Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium. • Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei MX-Ausführung). • Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (850 mm), HD-Schlauch (10/15 m), Easy Press Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage und Servo Control, AntiVerdreh-System (AVS), Dreifach­düse 0°/25°/40°, Dreckfräser (nur MX Plus), Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide Nettoyeurs haute pression mobiles à haute performance avec moteur triphasé 4 pôles tournant lentement. Longue période d’arrêt possible grâce à une pompe axiale à trois pistons à chemises en céramique et une arrivée d’eau en laiton. • Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la lance-pistolet (Servo Control). • Dispositif ingénieux pour le dosage du détergent, permettant une utilisation flexible et prolongée. Possibilité d‘utiliser deux produits de nettoyage. • Support pour accessoires sur l’appareil. • Guidon télescopique en profil d’aluminum. • Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle MX). • Livrés avec: lance pivotante en acier inox (850 mm), flexible HP (15/10 m), poignée-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip et Servo Control, système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°, rotabuse (seul. MX Plus), commutateur d’arrêt de pression.

HD 7/18-4 MX Plus

4.762-497.0

Aufsteck-Waschbürste Zum universellen Einsatz bei der Ober­flächenreinigung. Befestigung mittels Klemmstück direkt auf den 2-/3-fach-Düsen des Geräts.

Brosse de lavage à enfiler. Utilisation universelle pour le net­toyage des surfaces. Fixation par serrage sur la buse double ou triple de l’appareil.

Referenz (HD ...)

Référence (HD ...)

5/12 C Plus

5/12 CX Plus

6/15 C Plus

6/15 CX Plus

7/18-4 M

7/18-4 MX Plus

1.520-134.0

1.520-135.0

1.150-620.0

1.150-655.0

1.524-220.0

1.524-225.0

1~230 V

1~230

1~230

1~230

3~/400 V

3~/400 V

Artikel-Nr.

No d’article

Stromart (V)

Type de courant (V)

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

500

500

230-560

230-560

240-700

240-700

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

115

115

20-120

20-120

10-180

10-180

Max. Zulauftemperatur

Température max.

60

60

60

60

60

60

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

2,2

2,2

2,3

2,3

5,0

5,0 2x 2,5

RM-Flaschen (l)

Bouteilles détergent (l)

-

-

-

-

2x 2,5

HD-Schlauchlänge (m)

Longueur flexible HP (m)

10

15

10

15

10

15

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

380x360

380x370

375x360

375x360

467x407

467x407

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

930

930

935

935

1010

1010

Gewicht (kg)

Poids (kg)

23,7

26,0

28,0

30,0

43,0

45,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

331


Beheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau chaude

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

HDS 7/16 C - HDS 8/18-4 CX HDS 7/16-4 C

Beheizter Hochdruckreiniger Kompakte Abmessungen, langlebige Gerätetechnik sowie umfangreiche Ausstattung machen dieses neue Gerät zum vielseitigen "Allround-Talent". • Übersichtliches, zentrales Bedienfeld mit Ein-Knopf-Wahlschalter und Kontrolllampen. • Präzise Reinigungsmittel-Dosierung mit Klarspülfunktion. • 4-poliger, wassergekühlter Elektromotor (nur Modelle HDS 8/18-4 C/CX). • Lieferumfang: Hochdruckschlauch (10 m), drehbares Edelstahl-Strahlrohr (1050 mm), Easy-Press-Pistole mit Softgrip-Einlage und Servo-Control, Power Düse 25° (Edelstahl) und Dampfdüse 40° (Messing). Die CSX-Versionen verfügen ausserdem über eine robuste Schlauchtrommel mit 15-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Profitant de mesures compactes, d'une technique éprouvée et d'un bon niveau d'équipement, ce nouvel appareil s'avère très polyvalent. • Panneau de commande central avec 1 bouton de réglage et des lampes de contrôle. • Dosage précis du détergent avec fonction rinçage. • Moteur électrique à 4 pôles refroidi par eau (seul. modèles HDS 8/18-4 C/CX). • Livré avec: tuyau haute pression (10 m), lance pivotante en acier inox (1050 mm), pistolet Easy-Pressavec poignée Softgrip et Servo-Control, Powerbuse 25° (acier inox) et buse à vapeur 40° (laiton). Les versions CX des modèles HDS 698 et 798 C Eco disposent en outre d’un tambour-enrouleur robuste avec 15 mètres de flexible haute pression.

HDS 7/16-4 CX

HDS 5/11 U / HDS 5/11 UX

Beheizter Hochdruckreiniger Professionelles Einstiegsmodell mit platzsparendem Upright-Design. Besonders geeignet für den mobilen Einsatz. • 2-poliger, luftgekühlter Elektromotor. • Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben. • Lieferumfang: HD-Schlauch (10 m), verlängerte Handspritzpistole, EdelstahlStrahlrohr (550 mm), Druckabschaltung, Anti-Verdreh-System (AVS). Die UXVersion verfügt ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel.

HDS 5/11 U

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Ce modèle professionnel d‘entrée de gamme est très compact et convient particulièrement pour les utilisations mobiles. • Moteur électrique 2 pôles refroidi par air. • Pompe axiale à trois pistons en inox. • Livré avec: flexible HP (10 m), poignée-pistolet rallongée, lance pivotante en acier inox (550 mm), commutateur d’arrêt de pression, système anti-vrillage (AVS). La version UX dispose en outre d‘un tambour-enrouleur intégré.

332

Referenz (HDS ...)

Référence (HDS ...)

Artikel-Nr.

No d’article

5/11 U

5/11 UX

7/16 C

7/16 CX

8/18-4 C

8/18-4 CX

1.064-030.0

1.064-031.0

1.173-216.0

1.173-220.0

1.174-218.0

1.174-226.0

Stromart (V)

Type de courant (V)

1~/230V

1~/230V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

450

450

270-660

270-660

300-800

350-800

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

110

110

30-160

30-160

30-180

30-180

Max. Temp./Zulauf (° C)

Température max. (° C)

80

80

155/80

155/80

155/80

155/80

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

2,2

2,2

4,7

4,7

6,0

6,0

Brennstofftank (l)

Réservoir carburant (l)

6,5

6,5

15

15

15

15

Reinigungsmitteltank (l)

Réservoir détergent (l)

-

-

10

10

10

10

HD-Schlauchlänge (m)

Longueur flexible HP (m)

10

15

10

15

10

15

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

620x620

620x620

1060x650

1060x650

1060x650

1060x650

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

990

1160

920

920

920

920

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

68,0

70,0

103,0

105,0

112,0

114,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Beheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau chaude

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

HDS 9/18-4 M / HDS 10/20-4 M

Beheizter Hochdruckreiniger Die neuen Heisswasser-Hochdruckreiniger der Mittelklasse stehen für vielseitige Einsetzbarkeit, Langlebigkeit, hohe Bedien- und Servicefreund­lichkeit und hocheffiziente Reinigungsleistung. • Übersichtliche und benutzerfreundliche Instrumententafel mit LED-Anzeigen, Drehschaltern und Manometer. • Präzise Dosierung des Reinigungsmittels (2 Tanks: 20 und 10 Liter). • Korrosionsbeständiges Chassis mit umlaufendem Rammschutz. • Grosse, gummibereifte Räder für sehr gute Manövrierfähigkeit. • Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der Handspritzpistole (Servo Control). • Handspritzpistole mit reduzierten Halte- und Abzugskräften (Easy Press). • Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (1050 mm), Powerdüse, LonglifeSchlauch (10 m), Soft-Dampfungs-System (SDS), Pistole mit Softgrip-Einlage, Druck­abschaltung, Anti-Verdreh-System, Polwende­stecker.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Les nouveaux nettoyeurs haute pression à eau chaude de la classe moyen­ ne offrent polyvalence, longévité, convivialité et une haute performance de nettoyage. • Panneau instruments clair et convivial, avec affichage LED, commutateurs rotatifs et manomètres. • Dosage précis des détergents (2 réservoirs de 20 et 10 litres). • Châssis résistant à la corrosion, muni d’une protection contre les chocs. • Grandes roues gommées, offrant une excellente mobilité. • Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la lance-pistolet (Servo Control). • Forces de maintien et de commande réduites grâce à la poignée-pistolet Easy Press. • Livrés avec: lance pivotante en acier (1050 mm), Power buse, flexible haute pression longlife (10 m), système anti-bélier (SDS), poignée-pistolet avec grip élastomère, commutateur d’arrêt de pression, système anti-vril­lage (AVS), commutateur de changement de pôle.

HDS 10/20-4 M

HDS 9/18-4 MX / HDS 10/20-4 MX

Beheizter Hochdruckreiniger Die MX-Versionen der Modelle HDS 9/18 und 10/20 M verfügen ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel mit 20-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Les versions MX des modèles HDS 9/18 et 10/20 M disposent en outre d’un tambour-enrouleur intégré avec 20 mètres de flexible haute pression.

Referenz (HDS ...)

Référence (HDS ...)

Artikel-Nr.

No d’article

Stromart (V) Fördermenge (l/h)

9/18-4 M

9/18-4 MX

10/20-4 M

10/20-4 MX

1.077-810.0

1.077-850.0

1.071-420.0

1.071-456.0

Type de courant (V)

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Débit d’eau (l/h)

450-900

450-900

500-1000

500-1000

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

30-180

30-180

30-200

30-200

Max. Temp./Zulauf (° C)

Température max. (° C)

155/80

155/80

155/80

155/80

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

6,4

6,4

7,8

7,8

Brennstofftank (l)

Réservoir carburant (l)

25

25

25

25

Reinigungsmitteltank (l)

Réservoir détergent (l)

20+10

20+10

20+10

20+10

HD-Schlauchlänge (m)

Longueur flexible HP (m)

10

20

10

20

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

1330x750

1330x750

1330x750

1330x750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1060

1060

1060

1060

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

156,0

164,0

171,0

179,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

333


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Stationäre Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression stationnaires

HD 7/16-4 ST / HD 13/12-4 ST-H

Stationäre Kaltwasser-Hochdruckreiniger Langlebige und bedienerfreundliche Stationärlösungen für die Kaltwasser-Hoch­ druckreinigung. • Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl. • 4-poliger, langsam laufender Elektromotor mit keramikbeschichteten Kolben. • Fehlercode-Anzeige durch mehrfarbige Signallampe. • Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 70 °C). • Die ST-H-Ausführungen verfügen zudem über eine integrierte Vordruckpumpe für Heisswasserzulauf bis max. 85 °C. • Reinigungsmittel-Ausbringung im Niederdruck mit stufenloser Dosierung. • Timer-Modul einstellbar. • Vorbereitetes, kodiertes Stecksystem zur einfachen Installation von Anbau­ sätzen.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau froide HD 7/16-4 ST

334

Appareils stationnaires endurants et faciles d'utilisation pour le nettoyage haute pression à l’eau froide. • Conception compacte et peu encombrante en acier spécial anticorrosion. • Moteur 4 pôles avec pistons en céramique. • Indication de l’état par les lampes à LED. • Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 70 °C). • Les versions ST-H sont en outre équipées d‘une pompe intégrée permettant une alimentation d‘eau chaude jusqu‘à max. 85 °C. • Débit du détergent avec dosage continu à basse pression. • Compteur réglable. • Système de prise codé prééquipé pour les équipements optionnels.


Stationäre Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression stationnaires

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

HDS 9/14-4 ST Eco - HDS 12/14-4 ST Gas

Stationäre Heisswasser-Hochdruckreiniger

HDS 12/14-ST Eco

Stationärlösungen für die Heisswasser-Hochdruckreinigung. • Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl. • Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 80 °C) oder heissem Dampf (max. 155 °C). • Wassergekühlter Elektromotor. • Eingebauter Durchlauferhitzer (Heizöl, Erdgas). • Flammen- und Abgastemperaturüberwachung. • Max. 6 Entnahmestellen; Einlanzenbetrieb. • Elektro-Schrank mit einstellbarem Timer-Modul zur Netztrennung bei Arbeits­ unterbrechung und Anschlussmöglichkeiten für Multifunktions­fernbedienung. • Servopress-Einrichtung für stufenlos verstellbare Druck- und Wasser­menge.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau chaude

HDS 9/16-ST Gas

Appareils stationnaires pour le nettoyage haute pression à l’eau chaude. • Conception compacte en acier spécial anticorrosion. • Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 80 °C) ou à la vapeur (max. 155 °C). • Moteur électrique refroidi par eau. • Chauffe-eau incorporé (mazoût ou gaz). • Contrôle de flamme et de température des gaz d’échappement. • 6 postes de travail au maximum; mode monolance. • Armoire électrique avec module Timer pour couper l’alimentation du ré­seau en cas d’interruption du travail et possibilité de raccordement pour télécommande multifonctions. • Dispositif Servopress pour un réglage en continu de la pression et du débit d’eau.

Referenz (HD ...)

Référence (HD ...)

7/16-4 ST

7/16-4 ST-H

9/18-4 ST

9/18-4 ST-H

Stromart (V)

Type de courant (V)

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

300-700

300-700

460-900

460-900

650-1300

600-1350

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

30-160

30-160

40-180

40-180

30-120

30-120

Max. Zulauftemperatur

Température d’alim. max.

70

85

70

85

70

85

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

4,4

4,4

6,4

6,4

6,4

6,4

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

420x533

420x533

420x533

420x533

420x533

420x533

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

790

790

790

790

790

790

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

53,0

57,0

63,0

67,0

72,0

76,0

Referenz (HDS ...)

Référence (HDS ...)

9/14-4 ST Eco

9/16-4 ST Gas

Stromart (V)

Type de courant (V)

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

500-930

500-960

600-1200

600-1200

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

30-140

30-160

30-140

30-140

Max. Temperatur

Température max.

155/80

98

155/80

98

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

6,4

6,4

7,5

7,5

Verbrauch Heizöl/Gas (kg/h)

Consom. carburant/gaz (kg/h)

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

12/14-4 ST Eco

13/12-4 ST

13/12-4 ST-H

12/14-4 ST Gas

5,8

7,2

7,1

8,9

1110x565

1110x565

1110x565

1110x565

690

970

700

1080

140,0

160,0

160,0

170,0

335


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Selbstbedienungs-Anlagen Installations en libre service

Die Kärcher Selbstbedienungs-Waschgeräte ermöglichen eine pro­fes­sio­nelle Aus­stattung von Selbstbedienungs-Waschplätzen bei geringem Flächen- und Investitionsbedarf. Kärcher propose des armoires de lavage en libre-service qui permettent de réaliser des pistes de lavage dotées d’un équipement professionnel dans un minimum d’espace et avec un investissement modéré.

Ein- und Zweiplatz-Selbstbedienungs-Sauger eignen sich bestens für die Innen­raumreinigung der Fahrzeuge und bieten zudem einen lukrativen Neben­erwerb für Tankstellen und Reparaturwerkstätten. Les aspirateurs en libre-service, à une ou deux pistes, conviennent parfai­ tement pour le nettoyage intérieur des véhicules et constituent une activité d’appoint lucrative pour les stations-services et les garages automobiles.

Verlangen Sie eine Offerte! 336

Demandez une offre!


Waschportale Portiques de lavage

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Die Kärcher CB Line erfüllt mit ihrem innovativen Anlagenkonzept vom Einsteiger­modell bis zum professio­ nellen Wasch­center die unterschied­ lichsten Ansprüche an die automati­ sche Pkw-Wäsche. Avec son concept innovant allant du modèle de base jusqu’au centre de lavage profes­sion­nel, la CB Line de Kärcher satisfait toutes les exigences en matière de lavage automatique de véhicules de tou­risme.

Mit einem modernen Anlagen­ programm für die Nutzfahrzeug­ wäsche stellt sich Kärcher den Anforderungen unterschiedlichster Fahrzeugtypen und Bedingungen. Grâce à une programme moderne d’installations pour le lavage des véhicules utilitaires, Kärcher s’adapte aux exigences des conditions et des types de véhicules les plus divers.

Verlangen Sie eine Offerte!

Demandez une offre! 337


Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

WD 3 Car Vac

Mehrzwecksauger Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse. • 17-Liter-Behälter aus Kunststsoff, stossfester Umlaufschutz. • Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff. • Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Autosaugdüse, Saugdüse mit Borsten, Patronenfilter, PapierFiltertüte.

Aspirateur multifonction Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe. • Cuve de 17 litres en matière synthétique, protection antichocs. • Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée. • Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur eau/poussières (Clip), suceur fentes, suceur pour voitures, suceur avec brosse, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 3 Premium

Mehrzwecksauger Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse. • 17-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz. • Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff. • Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Kunststoff-Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonction Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe. • Cuve de 17 litres en acier inox, protection antichocs. • Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée. • Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 5 Premium

Mehrzwecksauger Extrem starker und effizienter Mehrzwecksauger der Topklasse. • 25-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz. • Blasfunktion. • Herausnehmbare Filterkassette mit Flachfaltenfilter. • 5 Lenkrollen, solider Traggriff, Zubehörhalterung und Kabelhalterung. • Lieferumfang: Saugschlauch (2,2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Flachfaltenfilter, Vliesfiltertüte.

Aspirateur multifonction Petit, compact et bon marché – l‘aspirateur d’entrée de gamme Kärcher. • Cuve de 25 litres en acier inox, protection antichocs. • Fonction soufflerie. • Cassette de filtre amovible avec filtre plissé plat. • 5 roulettes, 1 solide poignée, support pour accessoires et crochet pour câble. • Livré avec: flexible d’aspiration (2,2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre plissé plat, sachet filtre ouate.

338

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d’article

Vakuum (mbar)

Dépression (mbar)

Behälterinhalt (l)

Contenu de la cuve (l)

Max. Leistungsaufnahme (W)

Puissance max. abs. (W)

Arbeitsgeräusche (dB/A)

Niveau sonore (dB/A)

75

75

71

72

72

67

67

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

388x340

390x340

420x380

420x420

485x390

520x380

520x380

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

534

525

625

540

770

380

580

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

5,2

5,8

8,2

8,2

10,0

10,5

11,5

WD 3 Car Vac WD 3 Premium WD 5 Premium NT 27/1 Me 1.629-811.0

1.629-842.0

1.348-232.0

12

17

25

1000

1000

1100

NT 48/1

NT 25/1 Ap

NT 35/1 Ap

1.428-103.0

1.428-621.0

1.184-509.0

1.184-870.0

200

200

230

230

27

48

25

35

1380

1380

1380

1380

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

NT 27/1 Me

Nass-/Trockensauger Kompakter, wendiger und bedienungs­freund­­licher Nass-/Trocken­­sauger mit enormer Saugleistung für den universellen gewerblichen Einsatz. • 27-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl. • Schwimmerabschaltung beim Erreichen der maximalen Füllhöhe. • Leichter Nachlauf und optimale Wendigkeit dank 5 Lenkrollen. • Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Patro­ nenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse, Rammschutz.

Aspirateur eau/poussières Compact, maniable et d’utilisation aisée, cet aspirateur eau et pous­sières répond parfaitement aux exigences des professionnels. • Cuve 27 litres en acier inox. • Arrêt automatique lorsque que le niveau maximal est atteint. • Mobilité optimale et stabilité élevée grâce aux 5 roulettes. • Livré avec: flexible d’aspiration 2,5 m, coude, tubes d’aspiration en métal 2x 0,5 m, filtre cartouche, suceur pour sol universel (300 mm), suceur fentes, protection antichoc.

NT 48/1

Nass-/Trockensauger Identische Ausführung wie NT 27/1 Me, mit zusätzlichen Eigenschaften: • 48-Liter-Behälter aus schlagfestem Kunststoff. • Ablassschlauch im Lieferumfang.

Aspirateur eau/poussières Exécution identique à la référence NT 27/1 Me, avec en supplément: • Cuve 48 litres en matière synthétique résistant aux chocs. • Livré avec un flexible de vidange.

NT 25/1 Ap / NT 35/1 Ap

Nass-/Trockensauger Handlich, vielseitig, leistungsstark – diese Nass-/Trockensauger für den Profi­ bereich bieten kompakte Abmessungen und eine überzeugende Ausstattung. • Behälter aus schlagfestem Kunststoff. • Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­wechsel. • Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge. • Semi-automatische Filterabreinigung ApClean für konstante Saugleistung. • Zubehör- und Saugschlauchaufnahme. • Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flach­ faltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse.

NT 25/1 Ap

Aspirateurs eau/poussières

NT 35/1 Ap

Maniables, polyvalents et puissants – ces aspirateurs professionnels eau/pous­ sières offrent des performances convaincantes malgré leurs dimensions réduites. • Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs. • Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans devoir changer de filtre. • Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine. • Système de décolmatage semi-automatique du filtre ApClean pour une puis­ sance d’aspiration constante. • Support pour accessoires et tuyau d’aspiration. • Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), filtre plissé plat, suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes.

339


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

NT 35/1 Tact / NT 45/1 Tact / NT 55/1 Tact

Nass-/Trockensauger Die unentbehrlichen Nass-/Trocken­­sauger, wenn es darum geht, Werk­stätten, Betriebsräume oder Baustellen sauber zu halten. Entfernen jeden Schmutz: ob grob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten. • Behälter aus schlagfestem Kunststoff. • Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­wechsel. • Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge. • Vollautomatische «Tact»-Filterabreinigungstechnologie für konstant hohe Saug­ leistung. • Ablagefläche für Werkzeuge und Zubehör auf dem Gebläsekopf. • Zubehör- und Saugschlauchaufnahme. • Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flach­ faltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse. Das Modell NT 55/1 Tact verfügt über einen robusten Schub- und Ramm­ schutzbügel sowie einen ölbeständigen Ablassschlauch.

NT 35/1 Tact

Aspirateurs eau/poussières Puissants et robustes, ces aspirateurs aspirent aussi bien les liquides que les déchets et sont particulièrement recommandés pour assurer la propreté dans les ateliers (industrie et automobile) ou sur les chantiers. • Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs. • Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans devoir changer de filtre. • Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine. • Système de décolmatage entièrement automatique du filtre «Tact» pour une puissance d’aspiration élevée constante. • Surface de rangement sur la tête d’aspiration pour les outils et acces­soires. • Support pour accessoires et tuyau d’aspiration. • Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes, filtre plissé plat. Le modèle NT 55/1 Tact dispose en outre d’un guidon de transport, d’un arceau avant de protection de la cuve et d’un flexible de vidange résistant aux hydrocarbures.

NT 65/2 Ap / NT 75/2 Ap Me Tc

NT 75/2 Ap Me Tc

2-motorige Nass-/Trockensauger Leistungsstarke, 2-motorige Nass-/Trocken­sauger für den professionellen Einsatz. Durch die semi-automatische Filterabreinigung (ApClean) bleibt die Saugleistung nahezu konstant. • 2 wartungsfreie Saugturbinen. • Elektronische Füllstandskontrolle mit Abschaltautomatik. • Das Modell NT 75/2 Ap Me Tc ist mit einem korrosionsbeständigen EdelstahlBehälter und einem Kunststoff-Rammschutz ausgestattet. • Lieferumfang: Power Filter Clean, 4-m-Saugschlauch mit Modul und Krümmer, 2 Metall-Saugrohre, NT-Universal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Flachfal­ tenfilter, ölbeständiger Ablass­schlauch.

Aspirateur eau/poussières Puissants aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines, destinés à une utilisa­ tion professionnelle dans l’industrie et les ateliers automobiles. Grâce au système de décolmatage semi-automatique du filtre (Ap­Clean), la puissance d’aspiration reste constamment élevée. • 2 turbines d’aspiration sans entretien. • Contrôle électronique du niveau de liquide avec arrêt automatique. • Le modèle NT 75/2 Ap Me Tc est équipé d’une cuve en acier inox et d’un parechocs en matière synthétique. • Livrés avec: Power Filter Clean, flexible d’aspiration (4 m) avec module et cou­ de, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre plissé plat, flexible de vidange résistant aux hydro­carbures. NT 65/2 Ap

340


Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

NT 70/2 / NT 70/2 Me

Nass-/Trockensauger Unentbehrliche 2-motorige Nass-/Trocken­­sauger für die Reinigung von Werk­ stätten, Betriebsräume oder Baustellen. Entfernen jeden Schmutz: ob grob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten. • Behälter aus schlagfestem Kunststoff (Me-Version aus Edelstahl). • Nass- und Trockensaugen ohne Filterwechsel. • Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge. • Zubehöraufnahme an der Rückseite. • Robustes Chassis mit zwei grossen Rädern und zwei Lenkrollen sowie einem ergo­nomischen Schubbügel. • Ölbeständiger Ablassschlauch zum komfortablen Entleeren des Behälters. • Lieferumfang: Saugschlauch 4 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, NTUniversal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Patronenfilter.

Aspirateur eau/poussières Ces aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines aspirent aussi bien les liquides que les déchets solides et sont particulièrement recommandés pour des utilisations dans l‘industrie, l‘agriculture et le secteur automobile. • Cuve en matière synthétique (modèle Me en acier inox), résistante aux chocs. • Aspiration de l’eau et de la poussière sans changement de filtre. • Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine. • Rangement des accessoires à l‘arrière. • Châssis robuste avec deux grandes roues, deux roulettes pivotantes et une poignée de transport ergonomique. • Flexible de vidange résistant aux hydrocarbures permettant le vidage aisé de la cuve. • Livrés avec: flexible d’aspiration (4 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre cartouche.

WV 5 Plus (1.633-440.0)

Akku-Fensterreiniger Vollständige Lösung für die Fensterreinigung. • Elektrische Absaugung des Wassers. Arbeitsbreite der Absaugdüse: 280 mm. • Akkulaufzeit: 35 Min., Akkuladezeit: 210 Min. • Reinigungsleistung pro Akkuladung: ca. 105 m2. • Lieferumfang: Lithium-Ionen-Akku, Akku-Ladegerät, Sprühflasche mit Mikro­ faserwischbezug, Glasreiniger-Konzentrat (200 ml). • Glasreiniger-Konzentrat (500 ml) separat erhältlich (Art.-Nr. 6.295-772.0).

Nettoyeur de vitres sans fil Solution complète pour le nettoyage des vitres. • Aspiration électrique de l‘eau. Largeur de l‘embout d‘aspiration: 280 mm. • Autonomie accu: 35 min. Charge: 210 min. • Surface nettoyée avec une charge: env. 105 m2. • Livré avec accu lithium-ion, chargeur d‘accu, pulvérisateur avec tampon d‘essuyage en microfibre, nettoyant pour vitres concentré (200 ml). • Nettoyant pour vitres concentré (500 ml) disponible séparément (no d‘art. 6.295-772.0).

Referenz

Référence

NT 35/1 Tact NT 45/1 Tact NT 55/1 Tact

NT 65/2 Ap NT 75/2 ApMeTc

NT 70/2

NT 70/2 Me

Artikel-Nr.

No d’article

1.184-851.0

1.145-831.0

1.146-821.0

1.667-252.0

1.667-292.0

1.667-269.0

1.667-207.0

Luftmenge (l/s)

Débit d’air (l/s)

61

61

61

2x 74

2x 74

2x 56

2x 56

Vakuum (mbar)

Dépression (mbar)

230

230

230

254

254

220

220

Behälterinhalt (l)

Contenu de la cuve (l)

35

45

55

65

75

70

70

Max. Leistungsaufnahme (W)

Puissance max. abs. (W)

1380

1380

1380

2760

2760

2400

2400

Arbeitsgeräusche (dB/A)

Niveau sonore (dB/A)

64

64

64

73

73

77

77

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

520x380

520x380

580x380

600x480

700x520

660x508

660x508

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

580

695

870

920

990

880

880

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

11,5

12,5

16,0

20,0

26,5

26,0

26,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

341


Scheuersaugmaschinen Autolaveuses

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

BR 30/4 C

Scheuersaugmaschine Diese sehr kompakte Scheuersaugmaschine ist die innovative und kraftvolle Alternative zur manuellen Reinigung von Hartflächen von 20 bis 200 m2. • Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang. • Reinigt vorwärts und rückwärts. • Guten Zugang unter niedrigen Möbeln dank dem sehr flachen Bürstenkopf (nur 7 cm Unterfahrhöhe). • Walzenbürste mit einem Anpressdruck von 100 g pro cm2. • 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser). • Inkl. Mikrofaserbürste.

Autolaveuse Cette autolaveuse très compacte est la solution innovatrice et efficace pour le nettoyage en profondeur de surfaces dures de 20 à 200 m2. • Brosse et sèche en un seul passage. • Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche. • Passage possible sous des meubles bas grâce à la tête de brosse très plate (seulement 7 cm). • Brosse-rouleau avec une pression de 100 g par cm2. • Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale). • Livrée avec une brosse microfibre.

BR 40/10 C Adv

Scheuersaugmaschine Diese kompakte und kraftvolle Scheuersaugmaschine kann flexibel eingesetzt werden. Ein geräuscharmes Scheuern und Saugen ist in beiden Richtungen mög­ lich. Ideal für die Reinigung von Hartflächen bis 400 m2. • Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang. • Reinigt vorwärts und rückwärts. • Hohe Schrubbleistung mit Doppelwalzen. • Variabler Anpressdruck der Bürsten (100 bis 200 g pro cm2). • 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser).

Autolaveuse Grâce à ses dimensions compactes et à son fonctionnement dans les deux sens de marche, cette autolaveuse excelle dans le nettoyage des petites surfaces et des zones encombrées. Idéale pour le nettoyage de surfaces dures jusqu‘à 400 m2. • Brosse et sèche en un seul passage. • Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche. • Efficacité élevée grâce au sens de rotation contraire des 2 brosses-rouleaux. • Force de pression variable des brosses-rouleaux (de 100 à 200 g par cm2). • Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale).

Referenz

Référence

BR 40/10 C Adv

Artikel-Nr.

No d’article

1.783-223.0

1.783-311.0

Bürstenanpressdruck (g/cm2)

Bürstenanpressdruck (g/cm2)

100

100-200

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

300

400

4/4

10/10

Tank Frisch-/Schmutzwasser (l) Réservoir eau propre/sale (l)

342

BR 30/4 C

Max. Leistungsaufnahme (W)

Puissance max. abs. (W)

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

700

1900

390x335

520x470

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1180

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

11,5

30,0

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

5,2

5,8

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Handkehrmaschinen Balayeuses mécaniques

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

S 750

Handkehrmaschine Mit der kräftigen Kehrwalze und dem Seiten­besen dieser Handkehrmaschine erzielt der Nutzer eine Arbeitsbreite von 700 mm. • Einstellbarer, ergonomischer Schubbügel. • Aufbewahrungsposition. • Einstellbarer Seitenbesen, abnehmbarer Kehrgutbehälter.

Balayeuse mécanique Avec sa puissante brosse rouleau et son balai latéral, cette balayeuse offre une largeur de travail de 700 mm ainsi qu’une efficacité et un confort d’utili­sation remarquables. • Guidon ergonomique réglable. • Position de rangement. • Balai latéral réglable, bac à déchets amovible.

S 750

KM 70/15 C / KM 70/20 C / KM 70/20 C2

Handkehrmaschinen

KM 70/15 C

Handkehrmaschinen mit beidseitigem Metallantrieb für gleich gute Kehr­wirkung in Links- und Rechtskurven. Beborstung für Innen- und Aussen­reini­gung. • Robuster Kunststoffrahmen, leicht einstellbare Hauptkehrwalze • Mit einem, resp. zwei stufenlos einstellbaren Seitenbesen ausgestattet. • Lieferumfang: Klappbarer Schubbügel, Feinstaubfilter.

Balayeuses mécaniques Ces balayeuses à entrainement manuel conviennent aussi bien pour le net­toyage intérieur que extérieur. La brosse principale est entraînée par les 2 roues, garan­ tissant une efficacité tant dans les courbes à droite qu’à gauche. • Cadre robuste en matière synthétique, brosse-rouleau facilement réglable. • Equipé d’une, resp. de deux brosses latérales réglables en continu. • Livrées avec: guidon rabattable, filtre à fines particules.

KM 70/20 C2

KM 70/30 C BP Pack Adv

Handkehrmaschine Handkehrmaschine mit elektrischem Kehrwalzen- und Seitenbesenantrieb für gleicher­massen gute Kehrwirkung in Links- und Rechtskurven. Universalbe­ borstung für Innen- und Aussenreinigung. • Robuster Kunststoffrahmen, einstellbarer Schubbügel (3 Stufen). • Feinstaubfilter mit Absaugung. • Leicht einstellbare Hauptkehrwalze und stufenlos einstellbarer Seitenbesen. • Inkl. Batterie und Einbauladegerät. KM 70/30 C BP Pack Adv

Balayeuse mécanique Balayeuse à entraînement électrique des brosses prinicipale et latérale. Convient aussi bien pour le net­toyage intérieur que extérieur et garantie une efficacité tant dans les courbes à droite qu’à gauche. • Cadre robuste en matière synthétique, guidon réglable (3 positions) • Filtre à poussières fines avec aspiration. • Brosse-rouleau facilement réglable, brosse latérale réglable en continu. • Livrée avec un batterie et un chargeur intégré. Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d’article

Flächenleistung (m2/h)

S 750

KM 70/15 C

KM 70/20C

KM 70/20C2

KM 70/30C...

1.766-910.0

1.517-151.0

1.517-106.0

1.517-107.0

1.517-213.0

Rendement surf. (m2/h)

2500

2800

2800

3680

2800

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

480

480

480

480

480

dito mit Seitenbesen (mm)

idem avec balai lat. (mm)

700

700

700

920

700

Kehrgutbehälter (l)

Bac à déchets (l)

32

42/20

42/20

42/20

42/30

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

940x770

1300x810

1300x850

1300x960

1240/710

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1090

1040

1050

1050

1150

Gewicht (kg)

Poids (mm)

13

20

23

26

47

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

343


Waschsauger Nettoyeurs par injection/extraction

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

puzzi 8/1 C

Waschsauger Kraftvolles und kompaktes Sprühextraktionsgerät für kleine Teppichflächen- und Polsterreinigung. Das hervorragende Rücksaugergebnis ermöglicht eine schnelle Wiederbegehbarkeit der textilen Flächen. • Bruchfestes Kunststoffgehäuse mit Stossleiste. • 7-Liter-Schmutzwasserbehälter mit Klarsichtdeckel. • Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­ zuführung, Handdüse.

Nettoyeur par injection/extraction Appareil puissant et compact, spécialement conçu pour le nettoyage par injec­ tion/extraction de petites surfaces de moquettes ou tapis. L’excellente capacité d’aspiration assure un séchage rapide des sufaces textiles traitées. • Habillage en matière synthétique résistant aux chocs. • Réservoir d’eau sale de 9 litres avec couvercle transparent. • Livré avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m) et un suceur à main.

puzzi 100 / puzzi 200

Waschsauger Waschsauger für mittlere Flächen im gewerblichen Einsatz. Der Frisch­wassertank mit Filtereinsatz ermöglicht grosse Arbeitsintervalle und schützt die Pumpe vor Verschmutzung. • Stoss- und bruchfestes Kunststoffgehäuse. • Zweistufige Bypass-Saugturbine mit austauschbarem Schutzfilter. • Schmutzwasserbehälter mit 9 l Inhalt, leicht abnehmbar. • Leicht abnehmbarer, transparenter Saugdom für optische Kontrolle. • Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­ zuführung, Bodendüse mit Krümmer und Saugrohr.

Nettoyeurs par injection/extraction

puzzi 100

Nettoyeurs par injection/extraction recommandés pour le nettoyage de surfaces moyennes. Le réservoir d’eau propre, équipé d’un filtre, permet de longs interval­ les de service et protège efficacement la pompe. • Habillage en matière synthétique, robuste et résistant aux chocs. • Turbine d’aspiration by-pass bi-étagée avec filtre de protection. • Réservoir d’eau sale de 9 litres, facilement détachable. • Couvercle d’aspiration amovible et transparent (contrôle optique). • Livrés avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m), suceur sol avec coude et tube d’aspiration.

puzzi 200

Handdüse zur Polsterreinigung.

344

Referenz

Référence

puzzi 8/1 C

puzzi 100

puzzi 200

Artikel-Nr.

No d’article

1.100-226.0

1.100-130.0

1.193-109.0

Flächenleistung (m2/h)

Rendement surf. (m2/h)

15-18

20-25

30-40

Vakuum (mbar)

Dépression (mbar)

230

220

220

Frischwasserbehälter (l)

Cuve eau propre (l)

8

10

10

Schmutzwasserbehälter (l)

Cuve eau sale (l)

7

9

9

Sprühmenge (l/min)

Débit d’injection (l/min)

1

1

2

Sprühdruck (bar)

Pression d’injection (bar)

1

1

2

Staudruck (bar)

Pression dynamique (bar)

2,5

2,5

Leistung Turbine (W)

Puissance turbine (W)

1380

1250

1250

Leistung Pumpe (W)

Puissance pompe (W)

40

40

2x 40

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

530x330

665x320

665x320

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

440

435

435

Gewicht (kg)

Poids (kg)

9,0

10,3

12,1

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

Suceur à main pour tapis. 4.130-116.0

RM 760 Tabs Stark reinigendes Sprüh-Extraktionsmittel mit Tiefenwirkung. 16 Tabs. Produit pour nettoyage par injection/extraction avec effet en profondeur. 16 tablettes. 6.295-850.0


Reinigungspistolen Pistolets de nettoyage

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

888 000 240

Ball Booster Reinigungspistole Im Vergleich zu anderen herkömmlichen Pistolen, die mit 6-7 Bar arbeiten, kann der Ball Booster bereits ab 4 Bar Druckluft benutzt werden. Der neue hochtech­ nologische Motor gewährleistet eine störungsfreie Wirkung. • Betriebssicherer, hochtechnologischer Motor mit Kugellagern. • Luftdruckregler. • Drucklufteinlass um 360° verstellbar. • Leiser als herkömmliche Reinigungspistolen. • Einfach abnehmbare Bürste.

Pistolet de nettoyage Ball Booster Contrairement aux pistolets classiques qui fonctionnent avec une pression de 6 à 7 bar, le Ball Booster peut être utilisé à partir de 4 bar déjà. Le moteur novateur garantit un fonctionnement parfait. • Moteur fiable et performant avec roulement à billes. • Réglage de la pression d’air. • Raccord pivotant réglable sur 360°. • Moins bruyant que les pistolets classiques. • Brosse amovible.

888 000 324

Extractor 33-35 mm 38-40 mm 40-42 mm 45-47 mm

Der Extractor wird auf den Ball Booster montiert und mittels eines mitgeliefer­ ten Adapters an einen (chemisch resistenten) Nass- und Trockensauger ange­ schlossen. Die Injektion von Chemikalien unter hohem Druck löst den Schmutz sofort und gleichzeitig saugt der Staub-/Nasssauger die Schmutzlösung ab. Das Ergebnis ist eine perfekt saubere und schnelltrocknende Oberfläche. Das Gerät ermöglicht eine rasche Tiefenreinigung und eine kurzfristige Rückgabe des Fahr­ zeugs an den Kunden.

Extracteur L’extracteur se monte sur le Ball Booster et se connecte à un aspirateur eau/ poussière (chimiquement résistant). L’injection du produit à haute pression (air comprimé) décolle la saleté instantanément et aspire les saletés en même temps. Le résultat est une surface parfaitement propre et un séchage rapide. Cet acces­ soire permet de réaliser rapidement un nettoyage en profondeur et de restituer le véhicule peu après au client.

888 000 100

Classic Booster² Reinigungspistole Der Classic Booster² ist eine druckluftbetriebene Reinigungspistole mit Saugbe­ cher; diese zerstäubt die Luft und Reinigungsflüssigkeit unter hohem Druck. Die­ se Reinigungspistole arbeitet nach dem Wirbelwinden-Prinzip: Pure Luft wird mit geeigneten Reinigungsflüssigkeiten hochgradig zerstäubt. Durch die raffinierte Technik im Auslasstrichter wird der eigentliche Tornado-Effekt erzeugt. Er entfernt hartnäckige Flecken von allen Oberflächen, Sand, Hundehaare und Staub auf Fussmatten, Staub in Spalten und Rissen usw. Ideal für die Reinigung von Fahrzeuginnenräumen: Armaturenbretter, Ventilati­ onsöffnungen, zwischen den Autositzen,…

Pistolet de nettoyage Classic Booster² Le pistolet à air comprimé Classic Booster² pulvérise sous haute pression spiralée aussi bien l’air que tous les liquides de nettoyage. L’effet «tornade» est fait en projetant à haute pression un brouillard de particules liquides détergentes sur une surface de sorte que les salissures se détachent. Il élimine efficacement les salis­ sures tenaces sur toutes les surfaces, le sable, les poils d’animaux et la poussière sur les tapis de sol, la poussière dans les fentes, etc. Idéal pour le nettoyage de l’intérieur des véhicules: tableaux de bord, conduits d’aération, entre les sièges,...

345


Abwasser-Spaltanlagen Installations de désémulsification

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Talimex E-14T

Emulsions-Spaltanlage Diese geschlossene Kompaktanlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­ höfen und Industrie. • Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal­ ter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue Kompaktanlage betriebsbereit. • Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert. • Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­ behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­ behälter entleeren. • Hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren werden die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter transportiert. Sicher und hygienisch. • Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser. • Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsion Cette installation de séparation d’émulsion monobloc et compacte en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de l’industrie. • Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà en mesure de fonctionner. • Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS. • Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue. • Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substan­ ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier. Un processus hygiénique et sûr. • Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives. • Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs limites exigées par la loi.

346

Referenz (Talimex ...)

Référence (Talimex ...)

Stromart (V)

Type de courant (V)

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

Reinigungsleistung (l/h)

Puissance de nettoyage (l/h)

Rührwerk (U/min) Reaktionsbehälter (l)

E-14T

E-14-TSFA

1~230 V

1~230

1

1

120-360

120-360

Moteur brasseur (tr/min)

800

800

Bac à réaction (l)

120

120

Schlammbehälter (l)

Bac à boue (l)

60

2x 60

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

1200x770

1200x770

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1550

1550


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Abwasser-Spaltanlagen Installations de désémulsification

Talimex E-14-TSFA

Emulsions-Spaltanlage Diese geschlossene Sackfilteranlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­ höfen und Industrie. • Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal­ ter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue Kompaktanlage betriebsbereit. • Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert. • Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­behäl­ ter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und die Schlamm­behälter entleeren. • Hygienisches Korbsystem. Nach dem Dekantieren wird das Abwaser in die bei­ den Filterkörbe geleitet und filtriert. Die Flocken mit den gebundenen Schad­ stoffen werden in den Filtersäcken gesammelt. Sicher und hygienisch. • Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser. • Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsion Cette installation de séparation d’émulsion fermée, compacte avec système à corbeilles en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de l’industrie. • Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà en mesure de fonctionner. • Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS. • Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue. • Système hygiénique à corbeille. Après la décantation, les eaux résiduaires sont dirigées dans deux corbeilles où elles seront filtrées. Les flocons et substances nocives sont récoltés dans les sacs-filtre. Un processus hygiénique et sûr. • Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives. • Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs limites exigées par la loi.

347


Abwasser-Spaltanlagen Installations de désémulsification

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Talimex CR-07-E

Emulsions-Spaltanlage Diese leistungsfähige Spaltanlage aus Edelstahl eignet sich für mittlere und grössere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­ höfen und Industrie. • Schnelle Installation. Für die Standard-Schachtinstallation benötigt es eine Schmutzwasser-Pumpe und zwei Schwimmerschalter. • Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert. • Auslaufvorgang. Der Reaktionsprozess trennt Wasser und absinkende (Schmutz-)Flocken. Dank erhöhtem Auslaufstutzen wird das Wasser von dem Schmutzbrei durch den doppelt geführten Auslauf auf das Filtervlies geleitet und benötigt keinen Vorschub. Anschliessend kann der separate SchlammbreiAblauf nochmals dasselbe Vlies nutzen. • Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­ behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­ behälter (Industrie-Container) entleeren. • Sicheres und hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren gelangen die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter. • Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser. • Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsion Cette installation de séparation d’émulsion performante en acier inox est la solution idéale pour les moyennes et grandes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de l’industrie. • Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une pompe et deux contacteurs à flotteur. • Automatisme intégral et sûr. . Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS. • Processus d’évacuation. Le processus de réaction sépare l’eau des flocons sales qui se posent dans le fond. Leur évacuation s’effectue par deux tuyaux séparés. Par le tuyau d’évacuation surélevé, l’eau coule avant les flocons sur le papier filtrant. De ce fait, le papier filtrant s’utilise également pour le transport de la boue. • Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue. • Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substan­ ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier. • Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives. • Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs limites exigées par la loi.

348

Referenz (Talimex ...)

Référence (Talimex ...)

CR-07-E

Stromart (V)

Type de courant (V)

1~230 V

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

Reinigungsleistung (l/h)

Puissance de nettoyage (l/h)

1

Rührwerk (U/min)

Moteur brasseur (tr/min)

140

Reaktionsbehälter (l)

Bac à réaction (l)

250

Schlammbehälter (l)

Bac à boue (l)

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

750-1000

60 1230x800 1850


PERFEKT:

UNSERE INTELLIGENTEN REPARATURLÖSUNGEN IN SCHAEFFLER-QUALITÄT.

PERFEKTER: DASS DAS NUR EINE UNSERER VIELEN QUALITÄTEN IST.

Aber überzeugen Sie sich am besten selbst! Mehr Werkstattwissen unter: www.repxpert.de Service-Center: 00800 1 753-3333* *kostenfreie Rufnummer, Mo. – Fr. von 8.00 – 17.00 Uhr

www.schaeff ler-aftermarket.de


Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

IBS-K

Teilereinigungsgerät (Standgerät) Das Teilereinigungsgerät Typ K benötigt aufgrund seiner kompakten Bauweise nur geringen Platz und ist zur Reinigung von schweren und grossen Teilen geeig­ net. Durch Betätigung des Sicherheitsfussschalters fördert die selbstansaugende Pumpe das Reinigungsmittel nahezu druck­los durch den Hohlpinsel. Während des manuellen Reini­gungs­vorgangs fliesst stetig Flüssigkeit nach, die schmutzbe­ haftete Flüssigkeit läuft zurück in das Fass. • Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT). • Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren. • Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer. • Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­ sparend. • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • Abgebildete Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe) L’appareil de nettoyage de pièces de type K ne nécessite, grâce à ses dimensions compactes, que très peu de place. Il s’avère parfait pour le nettoyage de pièces lourdes et de grande taille. En activant la pédale de sécurité, la pompe à autoamorçage aspire pratiquement sans pression le liquide de nettoyage au travers du pinceau. Pendant la procédure manuelle de nettoyage, le liquide est continu­ ellement dirigé vers les pièces à nettoyer (le liquide résiduaire retourne dans le réservoir). • Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT). • Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux. • Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie. • Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun entretien. • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • Bac de rétention disponible en option (IBS-WK). • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-K + IBS-WK

IBS-KP

Teilereinigungsgerät (Standgerät) Das Teilereinigungsgerät Typ KP ist eine kostengünstigere Variante des Teilereini­ gungsgerätes Typ K. • Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT). • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe) L’appareil de nettoyage de pièces de type KP est la variante économique de l’appareil de nettoyage de pièces de type K. • Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT). • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • Bac de rétention disponible en option (IBS-WK). • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

350

Referenz

Référence

Anschluss (V)

Raccordement (V)

Arbeitsfläche (mm)

IBS-K

IBS-KP

IBS-BK-50

IBS-F

230

230

230

230

-

Surface de travail (mm)

800x540

800x540

650x470

560x440

-

Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail (mm)

965

900

820

920

-

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

80

80

50

40

-

Tankinhalt (l)

Volume réservoir (l)

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

IBS-WK

-

-

-

-

200

32

19

15

32

44


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

IBS-BK50

Teilereinigungsgerät (Standgerät) Das Teilereinigungsgerät Typ BK-50 ist eine kostengünstige und platz­sparende Alternative des Teilereinigungsgerätes Typ K. • Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT). • Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren. • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe) L’appareil de nettoyage de pièces de type BK-50 est la variante économique et compacte de l’appareil de nettoyage de pièces de type K. • Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT). • Nettoyage manuel à l‘aide d‘un pinceau. • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-F

Fahrbares Teilereinigungsgerät Das fahrbare Teilereinigungsgerät Typ F kann dank der Hebelwirkung einer Sack­ karre bequem per Hand bewegt werden. • Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT). • Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren. • Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer. • Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­ sparend. • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle mobile) L’appareil de nettoyage de pièces mobile de type F peut être dirigé à la main, grâce à l’effet de levier d’un chariot. • Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT). • Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux. • Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie. • Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun entretien. • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

Reinigungspinsel Reinigungspinsel für IBS-Teilereinigungsgeräte. Fein: IBS-2222008 Grob: IBS-2222009

IBS-WK

Auffangwanne Auffangwanne für IBS-Teilereinigungsgeräte Typen K und KP.

Cuve de rétention

Pinceaux de nettoyage Pinceaux de nettoyage pour les appareils de nettoyage de pièces IBS. Fin: IBS-2222008 Grossier: IBS-2222009

Cuve de rétention pour les appareils de nettoyage de pièces des types K et KP.

351


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

PC 100 M2 BIO (1.626-722.0)

Biologischer Teilereiniger Der Parts Cleaner PC 100 M2 BIO ist die neue Reinigungsalternative zur Öl- und Fettentfernung auf biologischer Basis im Bereich der Teilereinigung. Die Reini­ gung erfolgt mittels wasserbasierter Reinigungsflüssigkeit – ohne Lösungsmittel. Abgereinigte organische Materialien, wie z. B. Öle, Schmierstoffe und sonstige Fette werden automatisch zersetzt. Natürliche Mikroorganismen (Mikroben) gelangen durch eine Filtermatte bei erstmaliger Befüllung des Geräts in die Reinigungsflüssigkeit und beginnen dort mit dem Recycling der Flüssigkeit. Eine optimale Abbauleistung wird durch die konstante Flüssigkeitsbeheizung von 38 °C erreicht. • Arbeitsfläche: 1041 x 660 mm. Tragkraft: 100 kg. • Tankinhalt: 80 Liter. Fördermenge: 900 l/h. Druck: 0,3 bar. • Filtration feiner Partikel bis 50 μm bei gleichzeitiger Freisetzung frischer Mikro­ ben. • Metallsieb als Vorfilter entfernt Kleinteile und groben Schmutz. • Im Lieferumfang enthalten: 2 Pinsel (reinigungsmitteldurchflutet), 1 Wasch­ hahn und Wasserstandskontrolle. • Biologisches Reinigungsmittel separat erhältlich (20 Liter, Art.-Nr. 6.295-261.0).

Fontaine de nettoyage biologique La laveuse de pièces PC 100 M2 Bio est préconisée pour le nettoyage et le dégraissage sans solvants des pièces mécaniques et des outils. Son système de lavage est aussi performant qu’un nettoyage aux solvants, et son efficacité est constante. Les huiles et les graisses sont décomposées par des microorganismes qui se trouvent au niveau du filtre et tombent dans le bac de lavage. Equipé d’un robinet flexible et de deux pinceaux de lavage s’imbibant de liquide de netto­ yage, son utilisation est très simple pour une efficacité absolue. Le liquide est chauffé à une température de 38°C, ce qui rend le nettoyage agréable pour les utilisateurs. • Surface de travail: 1041 x 660 mm. Charge utile: 100 kg. • Capacité du réservoir: 80 litre. Débit: 900 l/h. Pression: 0,3 bar. • Filtration des particules les plus fines jusqu‘à 50 μm et libération simultanée de micro-organismes frais. • Filtre métallique pour la pré-filtration des petites pièces et des impuretés gros­ sières. • Livrée avec 2 pinceaux (avec passage du détergent), 1 robinet et contrôle du niveau d‘eau. • Détergent biologique disponible séparément (20 litres, no d‘art. 6.295-261.0).

6.295-261.0

Biologisches Reinigungsmittel Biologisch aktives Reinigungsmittel, wasserbasiert, hautverträglich und ohne Lösemittel. • Inhalt: 20 Liter.

Détergent biologique Détergent actif biologiquement, en base aqueuse, pH neutre, sans danger pour la peau et sans solvant. • Contenu: 20 litres.

352


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

B23 (106403134)

Bremsen- und Teilewäscher mit Edelstahltank Dieser Bremsenwäscher macht das Reinigen von Bremsen- und Kupplungs­teilen schnell, leicht und umweltfreundlich. Die Reinigung findet mit Hilfe von heissem Wasser bei niedrigem Druck (6 bar) statt. Auf diese Weise werden schädlicher Staub, Öl, Fett und Schmutz gebunden und komplett in einem Arbeitsgang entfernt. Das Gerät ist mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt. Durch den Netz­ werkanschluss von 230 Volt ist es möglich, mit dem eingebauten Heizelement Wasser zu der geforderten Temperatur zu erhitzen (15 °C bis 85 °C). • 23-Liter-Tank aus Edelstahl für besonders lange Lebensdauer. • Wassermenge: 90 l/h. • Wassertemperatur 15-85 °C. Max. Zulauftemperatur: 70 °C. • Behälterabmessungen (LxBxH): 650x450x220 mm. • Reiniger separat erhältlich (10 Liter, Art.-Nr. 400.5001).

Appareil de nettoyage universel Le B23 permet le nettoyage efficace, rapide et écologique de pièces de frein et d’embrayage. Le nettoyage se fait à l’eau chaude en basse pression (6 bar). Un passage est suffisant pour décoller et éliminer la poussière, l’huile, la graisse et les salis­sures. Le système se charge avec de l’eau et du produit de nettoyage. Grâce à l’alimentation 230 V, le nettoyeur est en mesure d’obtenir à l’aide de l’élément chauffant la température souhaitée (de 15 °c à 85 °C). • Réservoir de 23 litres en acier inox pour une longévité supérieure. • Débit d‘eau: 90 l/h. • Température eau chaude: 15-85 °C. Température max. d‘arrivée d‘eau: 70 °C. • Dimensions du bac collecteur: 650x450x220 mm (Lxlxh) • Détergent disponible séparément (10 litres, no d‘art. 400.5001).

353


Handsprühgeräte Vaporisateurs

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Mc Proper

Handsprühgeräte Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff. • Regulierbare Kunststoffdüse. • Ausführungen: rot 11815001 optimiert für säurehaltige Mittel blau 11815002 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique. • Buse réglable en plastique. • 2 versions: rouge 11815001 optimisé pour les solutions acides bleu 11815002 optimisé pour les produits alcalins.

Mc Proper Plus

Handsprühgeräte Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff. • Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­ kopf, schräg, vertikal). • Regulierbare Kunststoffdüse. • Ausführungen: rot 11984001 optimiert für säurehaltige Mittel blau 11985001 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique. • Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle position (à l’envers, incliné, à la verticale). • Buse réglable en plastique. • 2 versions: rouge 11984001 optimisé pour les solutions acides bleu 11985001 optimisé pour les produits alcalins.

Super Mc Proper Plus (11916301)

Handsprühgerät Einziges 360°-Handsprühgerät, welches beständig ist gegen mineralölbasierende Lösungsmittel und Multifunktionsöle; mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­ behälter, übersichtlicher Deziliterskala und ergonomischem Sprühgriff. • Regulierbare Kunststoffdüse. • Ergonomischer, robuster Sprühkopf mit langem Handgriff.

Pulvérisateur manuel Seul et unique vaporisateur à main 360° résistant aux solvants à base d’huiles minérales et aux huiles multifonctionnelles; avec récipient translucide d’une capa­ cité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique. • Buse réglable en plastique. • Tête de vaporisateur ergonomique, poignée longue.

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Referenz

354

Référence

Super Mc Proper Plus

Fix 0.5

Maxi 1.0

Super Maxi 1.0

Spray-Matic 1.25N

Clean-Matic 1.25P

Clean-Matic 1.25E

Artikel-Nr.

No d’article

11916301

11811001

11811101

11870401

11963201

11975301

11974501

Max. Füllinhalt (l)

Capacité maximale (l)

0,5

0,5

1,0

1,0

1,25

1,25

1,25

Max. Betriebsdruck (bar)

Pression max. (bar)

15

12

12

12

3

3

3

Höhe (cm)

Hauteur (cm)

25

18

25

25

30

30

30

Leergewicht (g)

Poids à vide (g)

142

210

310

310

425

425

425


Handsprühgeräte Vaporisateurs

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Fix 0.5 / Maxi 1.0

Handsprühgeräte 11811101

11811001

Resistente Hand-Sprühgeräte mit transparentem Kunststoff­behälter. • Füllinhalt: 500 ml (11811001) oder 1000 ml (11811101). • Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml. • Chemisch beständige und mechanisch robuste Dichtungen. • Regulierbare Nebeldüse mit ø 0,8-mm-Spiraleinsatz. • Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

Pulvérisateurs manuels

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Pulvérisateurs manuels avec un réservoir en plas­tique translucide. • Capacité: 500 ml (11811001) ou 1000 ml (11811101). • Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre. • Joints résistants aux produits chimiques. • Buse à brouillard réglable avec hélice ø 0,8 mm. • Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Super Maxi 1.0

Handsprühgerät Sehr beständiges Handsprühgerät, speziell für mineralölhaltige bzw. petroleum­ basierte Lösungsmittel, welche auch Aceton und/oder Alkohole beinhalten (z.B. Bremsen- und Motorreiniger). • Transparenter Kunststoff­behälter mit 1000-ml-Füllinhalt. • Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml. • Spezialdichtungen aus BMS 2100. • Regulierdüse ø 0,8-mm. • Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

Pulvérisateur manuel

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Pulvérisateur manuel très résistant, spécialement conçu pour l’application des solvants à base d’huiles minérales ou de pétrole, qui contiennent également de l’acétone et/ou des alcools (par ex. les nettoyants pour frein et moteur). • Réservoir en plas­tique translucide d’une capacité de 1000 ml. • Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre. • Joints spéciaux en BMS 2100; buse réglable ø 0,8 mm. • Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Spray-Matic 1.25N

Druckspeicher-Sprühgerät Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für ermüdungs­ freies Aus­bringen vor allem von mineralölhaltigen Produkten. Nicht geeignet für Laugen und Säuren. • Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton. • Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­ kopf, schräg, vertikal). • Überdruckventil für Sicherheit und Komfort. • Ergonomische und effiziente Handpumpe. • 26-, 40- und 80-cm-Verlängerungs­sprühröhre mit Messingdüse (11647701/2/3), regulierbar, als Zubehör lieferbar.

Pulvérisateur à pression préalable Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Convient pour l’application des produits à base d’huiles minérales. Ne convient pas pour les acides et produits alcalins. • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton. • Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle position (à l’envers, incliné, à la verticale). • Soupape de surpression pour la sécurité et le confort. • Pompe à main efficace et ergonomique. • Rallonges de 26, 40 et 80 cm (11647701/2/3) avec buse réglable en laiton disponibles en option.

355


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Druckspeicher-Sprühgeräte Pulvérisateurs à pression préalable

Clean-Matic 1.25P

Druckspeicher-Sprühgerät Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für aggressive Reini­ gungsmittel im Autogewerbe und in der Industrie (Felgenreiniger, Produkte zum Entfernen von Rost, Teer und Insektenrückstände,...). • Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton. • Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­ kopf, schräg, vertikal). • Überdruckventil für Sicherheit und Komfort. • Ergonomische und effiziente Handpumpe. • 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702). Optimiert für säurehaltige Mittel

Pulvérisateur à pression préalable

Optimisé pour les solutions acides

Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour les produits agressifs dans l’industrie automobile et l’industrie (nettoyants pour jantes, produits pour éliminer la rouille, le goudron et les restes d’insectes,...). • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton. • Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle position (à l’envers, incliné, à la verticale). • Soupape de surpression pour la sécurité et le confort. • Pompe à main efficace et ergonomique. • Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

Clean-Matic 1.25E

Druckspeicher-Sprühgerät Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für die Reinigung und Hygiene im Sanitärbereich; zum punktuellen Desinfizieren, Entfetten, Entkalken und Schäumen. • Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus EPDM. • Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­ kopf, schräg, vertikal). • Überdruckventil für Sicherheit und Komfort. • Ergonomische und effiziente Handpumpe. • 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702).

356

Optimiert für Laugen

Pulvérisateur à pression préalable

Optimisé pour les produits alcalins

Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour le nettoyage et l’hygiène dans les installations sanitaires; pour désinfecter, dégrais­ ser, détartrer et mousser. • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en EPDM. • Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle position (à l’envers, incliné, à la verticale). • Soupape de surpression pour la sécurité et le confort. • Pompe à main efficace et ergonomique. • Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.


Wenn du dein Bike liebst, vertraue der EXIDE Power Si vous aimez votre moto, faites confiance à la puissance d’Exide. FACTORY SEALED ★★★ (verschlossen | étanche)

■ Hohe Leistungsfähigkeit und Schutz vor Tiefentladung ■ Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°) ■ Garantierte Auslaufsicherheit durch den Hersteller (VRLA - mit Sicherheitsventil) ■ Forte puissance et résistant aux décharges profondes ■ Installation facile, même en position inclinée (90°) ■ Etanchéité garantie par le fabricant (VRLA avec valve de sécurité)

Erstausrüstungsbatterie eines europäischen Motorradherstellers Exide Technologies GmbH Tel. 06042-810

MAINTENANCE FREE ★★ (wartungsfrei | Sans entretien)

CONVENTIONAL ★

■ Hohe Leistungsfähigkeit

■ Gute Leistungsfähigkeit

■ Auch in gekippter Position einsetzbar (erlaubter Neigungswinkel bis 90°)

■ Nur waagerechter Einbau möglich, nicht verschlossen

■ Nach dem Befüllen garantiert auslaufsicher

■ Reguläres Entgasungssystem

■ Forte puissance

■ Bonnes performances électriques

■ Installation facile, même en position inclinée (90°)

■ La batterie ne peut être installée qu’en position verticale

■ La batterie devient étanche après le remplissage et la fermeture du bouchon

■ Système de dégazage conventionnel

Le choix d’un fabricant de moto allemand comme batterie d’origine www.exide.de

The best start for your machine


Druckspeicher-Sprühgeräte Pulvérisateurs à pression préalable

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Rondo-Matic 5E

Druckspeicher-Sprühgerät

11802201

Druckspeicher-Sprühgerät mit 5-Liter-Behälter aus Polyethylen, chemie­ beständigen Dichtungen und Schlauch. Optimale Beständigkeit gegenüber Säuren und gut geeignet für alkalische Lösungen. • 1,5-m-Sprühschlauch aus EPDM. • 40-cm-Sprührohr mit Regulierdüse aus Kunststoff. • Überdruckventil, Kunststoff-Revolverventil mit Ventilstange. • Integrierter Einfülltrichter, robuste und effiziente Handpumpe, praktischer Trag­ gurt. • Schaumvorrichtung (inkl. Schaumdüse) als Option erhältlich (11841101).

Pulvérisateur à pression préalable

11841101

Pulvérisateur à pression préalable avec réservoir de 5 litres en polyéthylène, joints et tuyaux résistants aux produits chimiques. Convient parfaitement aux produits acides et alcalins. • Tuyau flexible de 1,5 m en EPDM. • Lance de 40 cm équipée d’une buse réglable en plastique. • Soupape de surpression, robinet révolver en plastique. • Entonnoir de remplissage intégré, pompe à main solide et efficace, bretelles pratiques. • Dispositif de mousse (buse incluse) disponible séparément (11841101).

Spray-Matic 5SI

Druckspeicher-Sprühgerät Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­ gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren. • 5-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung. • Chemie­­beständige Viton­dich­tungen. • 1-m-Schlauch aus PVC. • 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern). • Handpumpe aus Edelstahl (nur auf 11840101). • Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss. • Trageinheit (11828301) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués. • Récipient de 5 litres en acier inoxydable. • Joints viton résistants aux produits chimiques. • Tuyau PVC de 1 mètre. • Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox. • Pompe à main en acier inoxydable (uniquement sur 11840101). • Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air com­ primé. • Unité de portage à dos (11828301) disponible séparément.

358

Rondo-Matic 5E

Spray-Matic 5SI

Spray-Matic 5SI

Spray-Matic 10S

Spray-Matic 10SP

Spray-Matic 20SH

11802201

11840101

11868401

11380004

11905701

11648204

5

5

5

10

10

20

Pression max. (bar)

3

6

6

6

6

6

Optimaler Betriebsdruck (bar)

Pression optimale (bar)

2

2

2

2

2

2

Max. Betriebstemperatur (°C)

Temp. max. de service (°C)

30

50

50

50

30

50

Min. Betriebstemperatur (°C)

Temp. min. de service (°C)

5

5

5

5

5

5

Durchmesser (cm)

Diamètre (cm)

19

18

18

21

21

21

Höhe (cm)

Hauteur (cm)

48

46

46

58

58

89

Leergewicht (kg)

Poids à vide (kg)

2,3

3,5

3,3

5,4

6,2

7,5

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d’article

Max. Füllinhalt (l)

Capacité maximale (l)

Max. Betriebsdruck (bar)


Druckspeicher-Sprühgeräte Pulvérisateurs à pression préalable

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Spray-Matic 10S / 10SP

Druckspeicher-Sprühgerät

11380004

Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­ gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Dank seinem Kunststoff-Innentank ist der Spray-Matic 10SP (11905701) für Säuren und chlorhaltige Desinfektions­ mittel speziell geeignet. • 10-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung. • Chemie­­beständige Viton­dich­tungen. • Spray-Matic 10S: 5-m-Spiralschlauch, 50-cm-Sprührohr aus Messing mit Regu­ lierdüse aus Messing. Spray-Matic 10SP: 2-m-Sprühschlauch aus PVC, 50-cm-Sprührohr aus Edel­ stahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern). • Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss. • Handwagen (11801501), Trageinheit (11828301) und Edelstahl-Handpumpe (11833017) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable

11905701

Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants alcalins ou à base d’huiles minérales. Grâce à son revêtement intérieur en matière synthétique, le Spray-Matic 10SP (11905701) est spécialement adapté pour les acides et les produits contenant du chlore. • Récipient de 10 litres en acier inoxydable. • Joints viton résistants aux produits chimiques. • Spray-Matic 10S: tuyau spiralé de 5 mètres, lance en laiton de 50 cm équipée d’une buse réglable en laiton. Spray-Matic 10SP: tuyau en PVC de 2 mètres, lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox. • Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air com­ primé. • Chariot à main (11801501), unité de portage à dos (11828301) et pompe à main en acier inoxydable (11833017) disponibles séparément.

Spray-Matic 20SH Druckspeicher-Sprühgerät Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösun­ gen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren. • 20-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung. • Chemie­­beständige Viton­dich­tungen. • Handventil aus Kunststoff mit Edelstahl. • 2-m-Sprühschlauch aus PVC. • 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern). • Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil, Pressluftanschluss und Edelstahl-Handwagen.

Pulvérisateur à pression préalable Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués. • Récipient de 20 litres en acier inoxydable. • Joints viton résistants aux produits chimiques. • Robinet révolver en plastique et inox. • Tuyau en PVC de 2 mètres. • Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox. • Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression, raccord air compri­ mé et chariot à main en acier.

359


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Arbeitsplatzmodule Espaces de travail modulaires

Jetline+ System – Der Arbeitsraum der neuen Generation

Jetline+ System L’espace de travail nouvelle génération

Das modulare und erweiterbare Einrichtungssystem von Facom sorgt dafür, dass Sie Ihre Werkstatt gegebenen räum­lichen Bedingungen anpassen und dabei auch noch Raum gewinnen können. Dank der Vielfalt der angebotenen Module findet jeder das für ihn passende Leistungs- und Preisniveau. Die verstellba­ ren Bausteine lassen sich neben­einander stellen oder aufeinander stapeln.

Le système de rangement modulaire et évolutif de Facom permet d’adapter l’installation de l’atelier à la construction de l’immeuble tout en gagnant de l’espace. Grâce aux nombreux modules de rangement proposés, l’utilisateur trouvera la solution qui convient parfaitement à ses besoins et à son budget. Modulables, les élé­ ments se juxtaposent, se superposent et se plient aux exigences.

Komfort ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um optimale Arbeit zu verrichten. JetLine+ bietet die Möglichkeit, die Höhe der Arbeitsfläche der Körpergrösse des Angestellten und auch der vorgesehenen Arbeit anzupassen. Der verfügbare Aufsatz sorgt dafür, dass die Arbeitsfläche von 850 mm auf 1025 mm heraufgesetzt wird. Dieser Vorteil erlaubt die Arbeit im Stehen und bietet zudem die Möglichkeit, Stauraum zu generieren (der Werkstattwagen kann durch diese simple Anpassung unter die Arbeitsfläche gerollt werden).

JLS2-MEDIUM1

JLS2-MEDIUM2

Kombination Medium 1

Kombination Medium 2

Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: • 1 Unterschrank mit 7 Schubfächern. • 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Länge von 2182 mm. • 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen Steckdosenleisten. • 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 doppeltem Oberschrank, offen.

Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: • 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Länge von 2182 mm. • 1 perforierter Werkzeugtafel mit 6-fachen Steckdosenleisten. • 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Oberschrank mit 2 verglasten Flügeltüren. • 1 Oberschrank, offen.

Composition Medium 1

Composition Jetline System composée de: • 2 meubles bas avec 7 tiroirs. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur. • 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm) d’une longueur de 2182 mm. • 1 panneau perforé avec bloc 6 prises. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes vitrées. • 1 coffre haut ouvert.

Composition Jetline System composée de: • 1 meuble bas avec 7 tiroirs. • 1 meuble bas avec 2 portes battantes. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes battantes et 3 étagères réglables en hauteur. • 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm) d’une longueur de 2182 mm. • 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes. • 1 coffre haut double ouvert.

360

Le confort est une des données fondamentales pour bien travail­ ler. JetLine+ permet d’adapter la hauteur du plan de travail à la taille des opérateurs ainsi qu’aux tâches à effectuer. Par simple ajout d’une réhausse, la hauteur de travail passe de 850 mm à 1025 mm. Cette possibilité s’avère idéale pour le travail debout et pour optimiser l’espace de rangement puisque la servante d’atelier trouve sa place sous le plan de travail.

Composition Medium 2


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Arbeitsplatzmodule / Werkbänke Espaces de travail modulaires / Etablis

JLS2-FULL1

Kombination Full 1

Composition Full 1

Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: • 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern. • 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 2 Arbeitsplatten aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Gesamtlänge von 2909 mm. • 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen Steckdosenleisten. • 1 Lichtstange (1150 Lumen). • 2 Oberschränke mit 2 Flügeltüren und 1 Schubfach. • 1 doppeltem Oberschrank, offen.

Composition Jetline System composée de: • 2 meubles bas avec 7 tiroirs. • 1 meuble bas avec 2 portes battantes. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur. • 2 plateaux bois en hêtre multi-plis (40 mm) d’une longueur totale de 2909 mm. • 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises. • 1 rampe d‘éclairage (1150 Lumen). • 2 meubles haut avec 2 portes battantes et 1 tiroir. • 1 coffre haut double ouvert.

JLS2-WB850 / JLS2-WB1025

Werkbänke mit 7 Schubfachern • Robuste Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (Stärke 40 mm), besonders flüssigkeitsbeständig und pflegeleicht durch die Leinölbehandlung. • 5 Schubfächer, Höhe 60 mm 1 Schubfach, Höhe 130 mm 1 Schubfach, Höhe 200 mm. • Geliefert mit 6 Trennwänden für 60-mm-Schubfächer und 2 Trennwand für 130-mm-Schubfach. • Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel (austauschbarer Zylinder). • Mit 4 Fussspindeln für eine perfekte Einstellung. • In 2 Arbeitshöhen erhältlich: 850 oder 1025 mm.

JLS2-WB850

Etablis avec 7 tiroirs • Plan de travail robuste en hêtre multiplis (épaisseur 40 mm), très résistant aux liquides et facile d’entretien grâce au traitement à l‘huile de lin. • 5 tiroirs avec une hauteur de 60 mm 1 tiroir avec une hauteur de 130 mm 1 tiroir avec une hauteur de 200 mm. • Livré avec 6 cloisons amovibles pour des tiroirs de 60 mm et 2 cloisons pour des tiroirs de 130 mm. • Verrouillage centralisé par serrure à clé (barillet interchangeable). • Equipé de 4 vérins de pieds pivotants pour un réglage parfait. • Disponibles dans 2 hauteurs de travail: 850 ou 1025 mm.

JLS2-WB1025

Referenz

Référence

Grösse der Arbeitsplatte (mm)

Dimensions plateau (mm)

Statischer Widerstand (kg)

Résistance statique (kg)

500

700

Länge (mm)

Longueur (mm)

2182

2182

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

750

750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

850

1025

Gewicht (kg)

Poids (kg)

143

162

JLS2-WB850

JLS2-WB1025

2000x750

2000x750

361


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis

2000.ROLL6M3W

Werkbank mit Buchenholzplatte • Arbeitsplatte aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 38 mm). • Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen. • 3 Schubfächer, Höhe 60 mm 2 Schubfächer, Höhe 130 mm 1 Schubfach, Höhe 200 mm. • Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel.

Etabli avec plateau en hêtre multi-plis • Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 38 mm). • Possibilité de fixation d’un étau. • 3 tiroirs avec une hauteur de 60 mm 2 tiroirs avec une hauteur de 130 mm 1 tiroir avec une hauteur de 200 mm. • Verrouillage centralisé par serrure à clé.

2000.ROLL6M3G

Werkbank mit verzinkter Arbeitsplatte • Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,0 mm) mit Fallschutzleisten auf 3 Seiten. • 3 Schubfächer, Höhe 60 mm 2 Schubfächer, Höhe 130 mm 1 Schubfach, Höhe 200 mm. • Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel.

Etabli avec plateau en tôle galvanisée • Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,0 mm) avec rebords anti-chute sur 3 côtés. • 3 tiroirs avec une hauteur de 60 mm 2 tiroirs avec une hauteur de 130 mm 1 tiroir avec une hauteur de 200 mm. • Verrouillage centralisé par serrure à clé.

362

Referenz

Référence

Grösse der Arbeitsplatte (mm)

Dimensions plateau (mm)

Statischer Widerstand (kg)

Résistance statique (kg)

1000

800

Länge (mm)

Longueur (mm)

2000

2000

2000.ROLL6M3W

2000.ROLL6M3G

2000x700

2000x700

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

700

700

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

852

816

Gewicht (kg)

Poids (kg)

89,0

87,0


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis

WB.1500GSA / WB.2000GSA

Werkbänke mit verzinkter Arbeitsplatte • Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion. • Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,5 mm), stoss- und wärme­ beständig. • Fallschutzleisten auf 3 Seiten. • Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann. • Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en tôle galvanisée

WB.DRAWER

• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée. • Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,5 mm) résistant aux chocs et à la chaleur. • Rebords anti-chute sur 3 côtés. • Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds. • Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

WB.1500WA / WB.2000WA

Werkbänke mit Buchenholzplatte • Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion. • Arbeitsfläche aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 30 mm), bearbeitet mit Leinöl, damit es widerstandsfähiger in Bezug auf Flüssigkeiten und pflege­ leichter wird. • Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen. • Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann. • Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en hêtre multi-plis

WB.DRAWER

• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée. • Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 30 mm) traité huile de lin pour une résistance accrue aux liquides et un entretien facile. • Possibilité de fixation d’un étau. • Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds. • Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

JLS2-MHTR

Wandschrank mit Jalousien • Lochtafel (6x6 mm in 12 mm Schritten) für eine Befestigung der Werkzeuge mit dem CKS-Hakenprogramm. • Lamellenjalousie, mit Schlüssel abschliessbar. • Jalousie mit 100%-Öffnung für einen perfekten Zugang zu allen Werkzeugen • Lieferung ohne Werkzeuge.

Armoire à rideau • Panneau perforé (6x6mm au pas de 12 mm) pour une fixation des outils avec la gamme de crochets CKS. • Rideau à lames avec fermeture par serrure à clé • Rideau à ouverture 100% offrant un accès total à l’ensemble de l’outillage. • Livrée sans outils.

Referenz

Référence

Grösse der Arbeitsplatte (mm)

Dimensions plateau (mm)

Statischer Widerstand (kg)

WB.1500GSA

WB.2000GSA

WB.1500WA

WB.1500WA

JLS2-MHTR

1500x750

2000x750

1500x750

2000x750

-

Résistance statique (kg)

500

700

800

1000

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

1500

2000

1500

2000

2182

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

750

750

750

750

278

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

850

850

850

850

810

Gewicht (kg)

Poids (kg)

59,0

81,5

54,0

70,0

32,7

363


Lochwände Panneaux perforés

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

PK.1 - PK.4G

Lochwände Diese Lochwände helfen Platz sparen – Wandflächen werden Ordnungs­flächen. • In 3 Grössen erhältlich: 444x444 mmm, 444x888 mm und 1665x444 mm. • Lochung: L 6x6 mm. Raster: 12 mm. • In rot und grau erhältlich. • Mit CKS-Aufhängesystem kompatibel. PK.1

PK.2G

Panneaux perforés Ces panneaux perforés offrent un gain d‘espace: les surfaces murales se trans­ forment en surfaces de rangement. • 3 grandeurs disponibles: 444x444 mmm, 444x888 mm et 1665x444 mm. • Perforation: L 6x6 mm. Pas: 12 mm. • Disponibles en rouge ou gris. • Compatibles avec le système d‘accrochage CKS.

PK.4

CK Standard-Haken, Länge 50 mm. Crochet standard, longueur 50 mm.

CKS.85A CKS.60A - CKS.61A

Halterung für Kunststoffbehälter, Länge 400 mm.

ø 30 mm ø 15 mm

Support de bacs en plastique, longueur 400 mm.

CKS.60A CKS.61A

CKS.86A - CKS.88A Kunststoffbehälter.

CKS.57A - CKS.59A

Bacs en plastique.

13x5 mm 25x8 mm 36x12 mm

110x110x40 mm 110x150x60 mm 110x200x85 mm

CKS.57A CKS.58A CKS.59A

CKS.86A CKS.87A CKS.88A

CKS.64A - CKS.68A ø 7-9 mm ø 8-12 mm ø 12-15 mm ø 15-25 mm ø 25-32 mm

CKS.64A CKS.65A CKS.66A CKS.67A CKS.68A CKS.K3

CKS.K1 - CKS.K3 Hakensätze. Jeu de crochets. 30 Haken/30 crochets CKS.K1 40 Haken/40 crochets CKS.K2 65 Haken/65 crochets CKS.K3

364

Referenz

rot Référence rouge

grau gris

PK.1 PK.2 PK.4 PK.1G

PK.2G

PK.4G

Länge (mm)

Longueur (mm)

444

444

1665

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

888

444

444

Dicke (mm)

Epaisseur (mm)

10

10

10

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,35

1,15

4,36


nr

f.e u

Ihr Partner für ein komplettes Sortiment von Kühlung-Produkten >

Klimaanlage:

>

Kühler

>

Kondensatoren

>

Ladeluftkühler

>

Kompressoren

>

Ölkühler

>

Verdampfer

>

Kühlerlüfter

>

Heizungen

>

Lüfterkupplungen

>

Innenraumgebläse NEU

>

AGR Kühler NEU

>

Trockner

>

Dichtungen

>

Expansionsventile

>

Druckschalter

www.nrf.eu

ONLINE BESTELLEN:

f.e u

Motorkühlung:

MEHR ALS KTE 8.000 PRODU

nr

“NRF, seit 1927 der führende Hersteller von Kühlung-Produkten”


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis

E010401 / E010402

Werkbänke mit Holzplatte • Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010401) oder 2 m (E010402). • Arbeitsplatte aus Holz (Stärke 28 mm). • Arbeitshöhe: 850 mm. • Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en bois • Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010401) ou 2 m (E010402). • Plan de travail en bois (épaisseur 28 mm). • Hauteur de travail: 850 mm. • Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs pour les établis de 2 m.

E010403 / E010404

Werkbänke mit Metallplatte • Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010403) oder 2 m (E010404). • Arbeitsplatte aus Metall (Stärke 2 mm). • Arbeitshöhe: 850 mm. • Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en métal • Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010403) ou 2 m (E010404). • Plan de travail en métal (épaisseur 2 mm). • Hauteur de travail: 850 mm. • Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs pour les établis de 2 m.

E010405

Schubfach für Werkbank • Verriegelung mit Schloss. • Masse: 570x420x175 mm.

Tiroir pour établi • Verrouillage par serrure à clé. • Dimensions: 570x420x175 mm.

E010407

Lochtafeln • Lochtafel: 10x10 mm in 37-mm-Schritten. • Für Wandbefestigung. • Grösse: 1500x800 mm.

Panneaux perforés • Panneau perforé: 10x10 mm au pas de 37 mm. • Pour fixation murale. • Dimensions: 1500x800 mm.

366

Referenz

Référence

E010401

E010402

E010403

E010404

Grösse der Arbeitsplatte (mm)

Dimensions plateau (mm)

1500x750

2000x750

1500x750

2000x750

Statischer Widerstand (kg)

Résistance statique (kg)

800

800

800

800

Länge (mm)

Longueur (mm)

1500

2000

1500

2000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

750

750

750

750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

850

850

850

850

Gewicht (kg)

Poids (kg)

55,0

76,0

57,0

77,0


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Lochwände Panneaux perforés

E010408

E010409

Clips

Haken

• Kunststoff-Clip für Lochtafeln. • Schnelle Befestigung und Entfernung. • Geeignet für: Schraubendreher, Hämmer, Knarren, Rollgabel­ schlüssel usw. • Zu 10 Stück geliefert.

• Kunststoffhaken für Lochtafeln. • Schnelle Befestigung und Entfernung. • Länge: 60 mm. • Geeignet für: Gabel-Ringschlüssel, Scheren, Zangen, Rollgabel­ schlüssel, Hämmer usw. • Zu 10 Stück geliefert.

Clips • Clips en plastique pour panneaux perforés. • Fixation et enlèvement rapide. • Convient pour: tournevis, marteaux, cliquets, clés à molette… • Livrés par 10 pièces.

Crochets

E011001

E011002

Magnetischer Halter

Halter für Steckschlüssel und Schlüssel

• Zum Halten von metallischen Werkzeugen. • Hält von allein an metallischen Flächen oder kann auch ange­ schraubt werden. • Länge: 225 mm. • Max. Last: 5 kg.

• Kapazität: 12 Steckschlüssel 1/2“ und 12 Gabel-Ringschlüssel. • Mit einem Schraubensatz für die Wandbefestigung geliefert.

Rack magnétique

• Crochets en plastique pour panneaux perforés. • Fixation et enlèvement rapide. • Longueur: 60 mm. • Convient pour: clés mixtes, cisailles, pinces, clés à molette, marteaux… • Livrés par 10 pièces.

Rack pour douilles et clés • Capacité : 12 douilles 1/2“ et 12 clés mixtes/polygonales. • Livré avec un jeu de vis pour fixation murale.

• Porte-outils aimanté. • Utilisable sur surface métallique ou par vissage. • Longueur: 225 mm. • Charge maximum: 5 kg.

367


Werkbänke Etablis d’atelier

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

84.473.501

84.503.502

Werkbänke mit Multiplexplatte

Etablis avec plateau multiplis

• Multiplexplatte aus gedämpften Buchenfurnieren, mehr­ schichtig wasserfest verleimt. Dicke: 40 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. • Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, 605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethy­ len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank).

• Plateau mutliplis en placage de hêtre traité à la vapeur et collage étanche multicouche. Epaisseur: 40 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm. • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire).

Werkbänke mit Urphenplatte

Etablis avec plateau urphène

• Werkbankplatte mit Nutzschicht aus druckfestem, strapazier­ fähigem Urphen (Grün) und chemikalienbeständiger, kratzfester UV-Lackierung. Dicke: 50 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. • Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, 605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethy­ len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank).

• Plateau d’établi avec couche d’usure en urphène vert résistant à la pression et et robuste avec peinture anti UV résistante aux produits chimiques et aux rayures. Epaisseur: 50 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm. • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire).

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .875

368

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Hellblau Bleu clair

Breite (mm)

Largeur (mm)

1500

2000

1500

2000

1500

2000

1500

2000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

700

700

700

700

700

700

700

700

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

0

0

1

1

2

2

4

4

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

-

-

150

150

100/200

100/200

100/150/200/250

Tragkraft Schubladen (kg)

Cap. charge tiroirs (kg)

75

75

75

75

75

75

75

Multiplexplatte

Plateau multiplis

Plattenstärke (mm)

Epaisseur plateau (mm)

40

40

40

40

40

40

40

40

Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail (mm)

840

840

840

840

840

840

840

840

Artikel-Nr.

No d‘article

86.413.875

84.877.875

Urphenplatte

Plateau urphène

Plattenstärke (mm)

Epaisseur plateau (mm)

50

50

50

50

50

50

50

50

Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail (mm)

850

850

850

850

850

850

850

850

Artikel-Nr.

No d‘article

94.940.875

65.668.875

84.874.+++ 84.473.+++ 84.492.+++ 84.493.+++ 84.502.+++ 84.503.+++

84.474.+++ 84.475.+++ 81.837.+++ 81.834.+++ 84.504.+++ 84.505.+++


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis d’atelier

Ablagen mit Abrollrand • MDF-Platte (mitteldichte Faserplatte) mit dreiseitigem (hinten und seitlich), 8 mm überstehendem Buchenabrollrand. Tiefe 300 mm, Stärke 19 mm. • Max. Tragkraft: 20 kg pro Laufmeter. • Konsolen separat erhältlich (44.047.000). • 1500 mm 44.043.000 2000 mm 44.044.000

Tablettes avec rebord relevé • Plateau MDF (panneau de fibre de moyenne densité) avec bord relevé hêtre sur trois bords (arrière et sur les côtés), dépassant de 8 mm. Profondeur 300 mm, épaisseur 19 mm. • Capacité de charge max.: 20 kg par mètre linéaire. • Consoles de fixation disponbiles séparément (44.047.000). • 1500 mm 44.043.000 2000 mm 44.044.000

Konsolen Die Konsolen (Tiefe 280 mm) werden durch die Werkbankplatte ver­schraubt (Vormontage notwendig). • Konsolen aus Vierkantstahlrohr, inklusive Befestigungsmaterial pro Stück. • Auf 4 Höhen (230, 270, 310 und 350 mm) einstellbar. • Farbe: Lichtgrau (RAL 7035). • Vormontage pro Konsole: 39.208.000. • Für 1500-mm-Ablagen: 2 Konsolen 44.047.000 nötig Für 2000-mm-Ablagen: 3 Konsolen 44.047.000 nötig.

Consoles Les consoles (profondeur 280 mm) sont vissées en traversant le plateau d’établi (prémontage requis). • Console en tube carré, matériel de fixation fourni pour chaque pièce. • Réglable en hauteur sur 4 niveaux (230, 270, 310 et 350 mm) . • Couleu: gris clair (RAL 7035). • Prémontage par console: 39.208.000. • Pour tablettes 1500 mm: 2 consoles 44.047.000 requises Pour tablettes 2000 mm: 3 consoles 44.047.000 requises.

Aufbauten-Sets mit Rückwänden und Energiekanal Diese Aufbauten-Sets bestehen aus: - 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm, - 1 Rückwand gelocht, Höhe 350 mm, - 1 Rückwand glatt, Höhe 150 mm, - 1 Energiekanal mit 1 Schalter, 5 Steckdosen 220 V und 3 Blind­abdeckungen, - 1 Befestigungsset und 1 Stromanschlusskabel, Länge 3,0 m. • 1500 mm 82.665.+++ 2000 mm 82.666.+++

Kits d’extension avec parois arrière et rampe d’alimentation Ces kits se composent de: - 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm, - 1 paroi arrière perforée, hauteur 350 mm, - 1 paroi arrière lisse, hauteur 150 mm, - 1 rampe d’alimentation avec 1 interrupteur, 5 prises 220 V et 3 caches, - 1 kit de fixation et 1 câble électrique, longueur 3,0 m. • 1500 mm 82.665.+++ 2000 mm 82.666.+++

Aufbauten-Sets mit 2 Rückwänden gelocht Diese Aufbauten-Sets bestehen aus: - 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm, - 2 Rückwände gelocht, Höhe je 350 mm. • 1500 mm 82.674.+++ 2000 mm 82.675.+++

Kits d’extension avec 2 parois arrière perforées Ces kits se composent de: - 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm, - 2 parois arrière perforées, hauteur 350 mm chacune. • 1500 mm 82.674.+++ 2000 mm 82.675.+++

369


Schubladenschränke Armoires à tiroirs

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schubladenschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster, Belastbarkeit bis 4 Tonnen bei gleichmässiger Flächenlast. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Tragkraft pro Schublade: 75 kg (200 kg auf Aufrage). • Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit. • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (Kippsicherung) serienmässig. • Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten. • Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich.

Armoires à tiroirs • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, capa­ cité de charge jusqu’à 4 tonnes avec répartition homogène de la charge. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Capacité de charge par tiroir: 75 kg (200 kg sur demande). • Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire). • Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface. • Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément.

84.228.501

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): Taubenblau/Hellblau

.501

Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau

.502

84.244.501

Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011)

.030

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

800

800

800

800

1000

1000

1000

1000

Breite (mm)

Largeur (mm)

605

805

605

805

805

1005

805

1005

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

5

5

6

6

6

6

7

7

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg)

2x100/2x150/200 75

75

2x75/2x100/150/200 75

75

2x100/2x150/2x200 75

75

2x75/3x100/200/250 75

75

Artikel-Nr.

No d‘article

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

Breite (mm)

Largeur (mm)

805

1005

805

1005

805

1005

805

1005

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

7

7

8

8

8

8

9

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) Artikel-Nr.

370

Vert réséda (RAL 6011)

No d‘article

86.456.+++ 84.202.+++ 84.216.+++ 84.218.+++ 84.226.+++ 84.228.+++ 84.242.+++ 84.244.+++

2x75/3x100/200/250 200

200

2x75/4x100/150/200 75

75

6x100/2x150 200

200

9 9x100

75

75

84.243.+++ 84.245.+++ 84.282.+++ 84.284.+++ 84.283.+++ 84.285.+++ 84.346.+++ 84.348.+++


Schubladenwagen Dessertes à tiroirs

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schubladenwagen • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit. • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre und Anfahrsicherung. • Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten. • Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich. • Stossbügel mit Abrollrand und Rillengummi. • Rollensatz mit 2 Bock- und 2 Lenkrollen mit Feststellbremse (Vollgummi), ø 100 mm, Tragkraft 400 kg.

Dessertes à tiroirs • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs et un bouton poussoir pour une sécurité accrue pendant le déplacement. • Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface. • Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément. • Arceau anti-chocs avec rebord relevé et caoutchouc cannelé. • Jeu de roues avec 2 roues fixes et 2 roues pivotantes avec frein (caoutchouc plein), ø 100 mm, capacité de charge 400 kg.

84.422.501

81.222.502

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

792

992

992

992

992

992

992

Breite (mm)

Largeur (mm)

605

605

805

605

805

605

805

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

4

1

1

3

3

4

4

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Anzahl Fachboden

Nombre de rayons

2x100/2x150

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) Artikel-Nr.

No d‘article

150

50/100/150

2x150/2x200

-

1

1

-

-

-

-

75

75

75

75

75

75

75

84.422.+++

81.222.+++ 81.234.+++ 84.421.+++ 81.587.+++ 84.423.+++ 81.588.+++

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

992

992

992

992

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):

Breite (mm)

Largeur (mm)

605

805

605

805

Code couleur (complète le no d‘article):

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

5

5

2

2

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Anzahl Flügeltüren

Nbre de portes battantes

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) Artikel-Nr.

No d‘article

50/75/125/200/250

2x100

-

-

1

1

75

75

75

75

84.425.+++ 81.589.+++ 84.119.+++ 81.235.+++

.501 .502 .030

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

371


Zubehör und Einteilungsmaterial Accessoires et matériel de séparation

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Abdeckplatte Multiplex Dicke: 40 mm. Für Schrankbreite 805 mm: Für Schrankbreite 1005 mm:

Abrollrand mit Rillengummi Für Schrankbreite 805 mm: Für Schrankbreite 1005 mm:

55.849.000 55.850.000

Plateau de recouvrement multiplis Epaisseur: 40 mm. Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm:

Rebord relevé avec caoutchouc cannelé Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm:

55.849.000 55.850.000

Hubwagensockel mit Frontblende Höhe: 100 mm. Für Schrankbreite 805 mm: Für Schrankbreite 1005 mm:

52.079.060 52.081.060

Socle pour chariot élévateur avec cache avant Hauteur: 100 mm. Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm:

52.079.060 52.081.060

Einteilungsmaterial Materiel de séparation

372

65.767.000 65.768.000

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir

Schubladenhöhe

15 Einsätzen 100x200 mm

3 Längs- und 8 Quertrennwände

605 x 695 mm

Hauteur tiroir

15 bacs 100x200 mm

3 séparations longitudinales 8 séparations transversales

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

50 mm

56.162.000

-

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

75 mm

56.163.000

56.175.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

100/125 mm

56.164.000

56.176.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

150 mm

-

56.177.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

200/250 mm

-

56.178.000

Beschriftungsset:

Jeu d‘étiquetage:

55.994.000

55.989.000

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir

Schubladenhöhe

21 Einsätzen 100x200 mm

4 Längs- und 11 Quertrennwände

805 x 695 mm

Hauteur tiroir

21 bacs 100x200 mm

4 séparations longitudinales 11 séparations transversales

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

50 mm

56.212.000

-

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

75 mm

56.213.000

56.222.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

100/125 mm

56.214.000

56.223.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

150 mm

-

56.224.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

200/250 mm

-

56.225.000

Beschriftungsset:

Jeu d‘étiquetage:

55.998.000

55.991.000

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir

Schubladenhöhe

27 Einsätzen 100x200 mm

6 Längs- und 14 Quertrennwände

1005 x 695 mm

Hauteur tiroir

27 bacs 100x200 mm

6 séparations longitudinales 14 séparations transversales

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

50 mm

56.212.000

-

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

75 mm

56.213.000

56.222.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

100/125 mm

56.214.000

56.223.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

150 mm

-

56.224.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

200/250 mm

-

56.225.000

Beschriftungsset:

Jeu d‘étiquetage:

55.998.000

55.991.000

Weitere Sets auf Anfrage / Autres sets sur demande.

65.767.000 65.768.000


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Magazinwagen Chariots

1202

Magazinwagen • Stahlrohr, Schweisskonstruktion, pulverbeschichtet, blau RAL 5007. • Plattform: Holzwerkstoffplatte / Oberfläche: Buchendekor. • 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung); Naben mit Rollenlagerung. • Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3). • Tragkraft: 200 kg. • Ladefläche (LxB): 1000x600 mm. • Lade-/Etagenhöhen: 185 mm.

Chariot d’atelier • Tube en acier, structure soudée, revêtu par poudre, bleu RAL 5007. • Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre. • 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc); moyeu avec roulement. • Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3). • Capacité de charge: 200 kg. • Surface de chargement (lxh): 1000x600 mm. • Hauteur de chargement/du plateau: 185 mm.

2401

Tischwagen mit Holz-Plattformen • Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst. • Pulverbeschichtet, dauerhaft oberflächengeschützt, schlag- und kratzfest. • Plattform: Holzwerkstoffplatten / Oberfläche: Buchendekor. • Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg. • 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung). • Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3). • Tragkraft: 500 kg. • Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en bois • Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés. • Revêtu par poudre, protection durable, résistant aux coups et aux rayures. • Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre. • Capacité de charge de la surface supérieure: 200 kg. • 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc). • Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3). • Capacité de charge: 500 kg. • Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

2401B

Tischwagen mit Stahlblech-Plattformen • Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst. • Pulverbeschichtet RAL 5007, Schraubkonstruktion. • Plattformen: Stahlblech bündig mit Rahmen, sauber eingeschweisst, ebenfalls pulverbeschichtet blau RAL 5007. • 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung). • Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3). • Tragkraft: 500 kg; Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg • Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en tôle d’acier • Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés. • Revêtu par poudre, RAL 5007, structure vissée. • Plateaux: tôle d’acier avec cadre, soudés et revêtus par poudre, bleu RAL 5007. • 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc). • Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3). • Capacité de charge: 500 kg. hapacité de charge de la surface sup.: 200 kg. • Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

373


Flügeltürschränke Armoires à portes battantes

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

85.774.501

85.988.501

85.987.501

Flügeltürschränke

Armoires à portes battantes

• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mmEinhängeraster, ausrüstbar mit Fachböden und Lochwänden. • Gehäusetragfähigkeit: 500 kg. • Flügeltüren aus Vollblech oder mit Sichtfenster aus Acrylglas, mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°. • Fachböden verzinkt, Tragkraft 100 kg. • Wahlweise gelochte Rück- und Seitenwände.

• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, pouvant être équipé de rayons et parois perforées. • Capacité de charge du bâti: 500 kg. • Portes battantes en tôle pleine ou avec fenêtre transparente en plexiglas, avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle d’ouverture de porte 115°. • Rayons galvanisés, capacité de charge 100 kg. • Parois arrière et latérales perforées au choix.

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1950

1950

1950

1950

1950

1950

1950

1950

Breite (mm)

Largeur (mm)

1000

1250

1000

1250

1000

1250

1000

1250

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

400

400

400

400

500

500

580

580

Anzahl Fachböden

Nombre de rayons

4

4

4

4

4

4

4

4

Artikel-Nr.

No d‘article

85.772.+++ 85.775.+++ 85.778.+++ 82.995.+++ 85.773.+++ 85.776.+++ 85.774.+++ 85.777.+++

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .030

374

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1950

1950

1950

1950

1950

1950

Breite (mm)

Largeur (mm)

1000

1250

1000

1250

1000

1000 580

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

500

500

580

580

580

Anzahl Fachböden

Nombre de rayons

4

4

4

4

2

2

Artikel-Nr.

No d‘article

82.987.+++

82.988.+++

85.779.+++ 82.994.+++ 85.780.+++ 82.993.+++


Flüssigkeitsschränke Armoires à stockage des fluides

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Flüssigkeitsschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster, ausrüstbar mit Kannenböden, Kanistern, Auffangwanne, Unterbauwanne. • Gehäusetragfähigkeit: 500 kg. • Flügeltüren aus Vollblech mit Klappschloss, Türöffnungswinkel max. 235°. • Kannenböden mit Einzelschubladensperre. • In 2 Ausführungen erhältlich: - mit 2 Kannenböden, inkl. 8 Kanister (8x 25 l) mit Messinghahn - mit 3 Kannenböden, inkl. 14 Kanister (4x 25 l, 10x 10 l) mit Messinghahn. • Die Unterbauwanne des Flüssigkeitsschrankes ist dicht verschweisst, Fassungs­ vermögen 40 Liter.

Armoires à stockage des fluides • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, pouvant être équipé de rayons pour bidon, de bidons, de bacs de rétention, de bacs. • Capacité de charge du bâti: 500 kg. • Portes battantes en tôle pleine avec serrure à volet, angle d’ouverture de porte max. 235°. • Rayons extensibles pour bidons avec blocage individuel. • 2 versions disponibles: - avec 2 rayons, y compris 8 bidons (8x 25 l) avec robinet en laiton - avec 3 rayons, y compris 14 bidons (4x 25 l, 10x 10 l) avec robinet en laiton. • Le bac de rétention sous l’armoire à liquides est soudé de manière étanche, capacité 40 litres.

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1450

Breite (mm)

Largeur (mm)

717

717

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

753

753

Anzahl Kannenböden Nombre de rayons Artikel-Nr.

No d‘article

1450

2

3

65.687.+++

65.688.+++

Unterwanne mit Rost • Unterwanne RAL 7016, Rost verzinkt. • Fassungsvermögen: 40 Liter. • Höhe: 302/81 mm. Artikel-Nr.: 14.995.000

Bac avec grille • Bac RAL 7016, grille galvanisée. • Capacité de rétention: 40 litres. • Hauteur: 302/81 mm. No d‘article: 14.995.000

Kanister • Kanister aus NDPE-Kunststoff, transparent, ausgerüstet mit Schraubdeckel, Sieb im Einfüll­ stutzen.

Bidons • Bidons en NDPE, transparent, dotés d’un bou­ chon et d’un filtre dans l’orifice de remplissage.

Fassungsvermögen (l) Capacité (l)

25

10

10

Material Ausgusshahn

Matériau robinet verseur

Messing/ laiton

25

NDPE

Messing/ laiton

NDPE

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

490

490

270

270

Breite (mm)

Largeur (mm)

150

150

120

120

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

440

440

440

440

Artikel-Nr.

No d‘article

14.989.000

14.997.000

14.988.000

14.996.000

375


Vertikalauszugschränke Armoires à extensions verticales

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Vertikalauszugschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 2 bis 5 Lochwänden und 2 Flügeltüren. • Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg. • Vollblech-Flügeltüren mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°. • Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig nutzbar.

Armoires à extensions verticales • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 2 à 5 parois perforées et 2 portes battantes. • Capacité de charge du bâti: 1000 kg. • Portes battantes en tôle pleine avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle d’ouverture de porte 115°. • Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­ tables des deux côtés.

Vertikalauszugschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 3 oder 4 Vertikal­ auszügen. • Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg. • Auszüge mit Lochwänden sowie Zentralverschluss mit serienmässiger Einzel­ auszugsperre, Tragkraft 200 kg. • Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig nutzbar.

Armoires à extensions verticales • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 3 ou 4 extensions verticales. • Capacité de charge du bâti: 1000 kg. • Extensions avec parois perforées et verrouillage centralisé avec blocage indivi­ duel des tiroirs de série, capacité de charge 200 kg. • Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­ tables des deux côtés.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .030

376

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1950

1950

1950

1950

1950

Breite (mm)

Largeur (mm)

1000

1000

1000

1000

1000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

600

600

600

695

695

Anzahl Lochwänden

Nombre parois perforées

3

4

5

3

4

Artikel-Nr.

No d‘article

85.730.+++

85.716.+++

85.731.+++

85.714.+++

85.715.+++


Garderobenschränke Armoires-vestiaires

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Garderobenschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion. • Strapazierfähige Pulverlackierung. • 1-flügelige Vollblechtüren einschlagend, Öffnungswinkel ca. 110°. • Oberfläche glatt oder mit Lochfeld zur zusätzlichen Belüftung. • Jede Tür getrennt verschliessbar (Plättchenzylinderschloss). • Scharnierbolzen in Kunststoff gelagert für geräuscharme Bedienung. • Ausstattung pro Abteil: 1 Hutboden, 1 Kleiderstange mit 3 verschiebbaren Kleiderhaken, 1 Handtuchhalter.

Armoires-vestiaires • Bâti de construction robuste en tôle d’acier. • revêtement par pulvérisation haute résistance. • Portes en tôle pleine à 1 battant, intégrées, angle d‘ouverture d‘env. 110°. • Portes à surface lisse ou perforée pour l‘aération supplémentaire. • Chaque porte verrouillable séparément (Serrure à cylindre à plaquettes). • Axes de charnières en plastique sur roulement pour une utilisation silencieuse. • Accessoires dans chaque compartiment: 1 rayon porte-chapeaux, 1 tringle avec 3 patères mobiles, 1 crochet porte-serviettes.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .030

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1700

1700

1700

1700

1700

Breite (mm)

Largeur (mm)

600

900

1200

800

1200

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

500

500

500

500

500

Anzahl Abteile

Nombre compartiments

2

3

4

2

3

Abteilbreite (mm)

Largeur compart. (mm)

300

300

300

400

400

Mit glatten Türen

Avec portes lisses

94.414.+++

94.405.+++

94.417.+++

94.420.+++

94.411.+++

Mit gelochten Türen

Avec portes perforées

94.531.+++

94.534.+++

94.537.+++

94.543.+++

94.546.+++

377


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schlüsselabgabesysteme Systèmes de remise de clés

2585 / 2586

Schlüsselabgabesystem KeyDepot Touch Das neue Schlüssel-Übergabe-System „KeyDepot Touch“ bietet Ihren Kunden einen ganz besonderen Service: Ihr Kunde kann sein Fahrzeug in den Service bringen, wann immer er will. Auch die Abholung des Fahrzeuges ist zeitunab­ hängig. Ein sicheres Gehäuse: • 1,5 mm Edelstahl lackiert RAL 7045. • Fassadenmontage mit Wetterschutz oder Montage im Entree Ihres Hauses möglich. • Ausgabe für Schlüssel und Schlüsselkarten. • An- und Ausgabefach manipulationssicher. • Sicherheitstür mit Doppelbart-Sicherheitsschloss. • Masse: 480x520x190 mm (HxBxT). • Gewicht: ca. 16 kg. Funktion: • Bedienung über modernen Touchscreen. • Spannung 220–240 V, 50–60 Hz. • Steuerteil: Mikroprozessor EEPROM. • Code-Memory-Funktion bei Stromausfall. • Nachweisbarkeit der Öffnung. • Sperrfunktion bei Fehlversuchen. • Sprachauswahl: alle gängigen europäischen Sprachen. Modell mit 8 Ausgaben: Modell mit 15 Ausgaben:

Artikel-Nr.: 2585 Artikel-Nr.: 2586

Système de remise de clés KeyDepot Touch Le nouveau système de remise de clés „KeyDepot Touch“ offre à vos clients un service tout à fait utile: Ils peuvent garer leur véhicule inscrit pour un service d’entretien au moment qui leur convient. La reprise du véhicule est tout aussi indépendante des heures d’ouverture. Boîtier robuste et sûr: • Acier inoxydable 1,5 mm avec vernis RAL 7045. • Possibilités de montage: sur la façade (avec protection contre les intempéries) ou dans l’entrée de votre bâtiment. • Permet la remise de clés et de cartes à clé. • Cases de remise et de reprise avec protection contre les intrusions. • Porte de sécurité avec serrure de sécurité à double panneton. • Dimensions: 480x520x190 mm (HxLxP). • Poids: env. 16 kg. Fonctionnalités: • Commande à l’aide d’un écran tactile moderne. • Tension 220–240 V, 50–60 Hz. • Unité de commande: microprocesseur EEPROM. • Fonction „Code-Memory“ (protection contre la perte de données lors d’une coupure de courant). • Traçabilité de chaque accès. • Blocage lors de tentatives ratées. • Sélection de la langue: toutes les langues européennes courantes sont dispo­ nibles. Version avec 8 cases: Version avec 15 cases:

378

No d’article: 2585 No d’article: 2586


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schlüsselabgabesysteme Systèmes de remise de clés

2316 / 2326

Schlüsseldepot KeyBox 9006 S

2316 (KeyBox 9006 S)

• 1,5 mm Edelstahl lackiert in weiss. • Platz für 6 Schlüssel. • Erweiterungsmöglichkeiten bis zu 96 Fächer. • Auch dicke und unförmige Schlüssel lassen sich in den Schlüsselfächern depo­ nieren. • Display mit einfacher Menüführung und Programmierung. • Jedes Fach kann mit verschiedenen Zugriffcodes versehen werden. • Die Personen, welche über den Mastercode verfügen (6 Ziffern), können Codes programmieren, ändern, löschen und Systemeinstellungen vornehmen. • Codes bleiben auch bei Stromausfall gespeichert. • Jede Öffnung wird protokolliert (Nachweisbarkeit). • 2 Zeitfenster können programmiert werden. • Masse: 280 x 350 x 93 mm (H x B x T). • Gewicht: 5,8 kg. Artikel-Nr.: 2316 E-Modell (Erweiterungsmodul) Das E-Modell arbeitet nur in Verbindung mit dem Ausgabegerät. • Ohne Display und Tastatur. • Gewicht 3,9 kg. Artikel-Nr.: 2326

Dépôt de clés KeyBox 9006 S

2326 (KeyBox 9006 E)

• Acier inoxydable 1,5 mm vernis blanc. • Espace pour 6 clés • Possibilité d’extension jusqu’à 96 cases. • Aucun problème pour déposer dans les cases des clés très épaisses ou à la forme atypique. • Afficheur avec navigation du menu et programmation conviviales. • Chaque case peut être programmée avec un propre code d’accès. • Les personnes disposant du code maître (6 chiffres) peuvent programmer, modifier et effacer des codes et ont l’autorisation de régler des paramètres du système. • Les codes restent dans la mémoire même lors d’une coupure de courant. • Chaque accès à l’une des cases est enregistré pour des raisons de traçabilité. • 2 créneaux horaires peuvent être programmés. • Dimensions: 280 x 350 x 93 mm (H x L x P). • Poids: 5,8 kg. No d’article: 2316 Modèle E (module d’extension) Le Modèle E fonctionne uniquement avec l’appareil de commande. • Fourni sans moniteur ni clavier. • Poids 3,9 kg. No d’article: 2326

379


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schlüsselkasten Armoires à clés

KR-15.28 / KR-15.28Z

Schlüsselkasten • Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend. • 28 Schlüsselhaken. • Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar. • KR-15.28 mit Stiftzylinderschloss KR-15.28Z mit Zahlenkombinationsschloss • Masse: 242x80x300 mm (BxTxH). • Gewicht: 3,2 kg.

Armoires à clés

KR-15.28Z

• Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°. • 28 crochets à clés. • Registre numérique pivotant. • KR-15.28 avec serrure à cylindre KR-15.28Z avec serrure à combinaison de chiffres • Dimensions: 242x80x300 mm (lxpxh). • Poids: 3,2 kg.

KR-25.50 / KR-25.50E

Schlüsselkasten • Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend. • 50 Schlüsselhaken, ausbaubar auf 100 Schlüsselhaken. • Visu-Color-System für die optimale Schlüssel-Organisation. • Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar. • KR-25.50 mit Stiftzylinderschloss KR-25.50E mit Elektronikschloss E-Camlock • Masse: 350x80x600 mm (BxTxH). • Gewicht: 8,0 kg.

Armoires à clés • Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°. • 50 crochets à clés, extensible à 100 crochets à clés. • Système Visu-Color pour organisation optimale de clés. • Registre numérique pivotant. • KR-25.50 avec serrure à cylindre KR-25.50E avec serrure électronique E-Camlock • Dimensions: 350x80x600 mm (lxpxh). • Poids: 8,0 kg.

Schlüsselanhänger mit Metallring. Box mit 200 Anhängern, 200 Metall­ ringen und 2 Markern. Porte-clés avec anneau en métal. Carton comprenant 200 porte-clés, 200 anneaux métalliques et 2 stylos. 0850101 gelb/jaune 0850102 blau/bleu 0850103 rot/rouge 380

Schlüsselanhänger mit Schlaufe. Box mit 300 Anhängern und 2 Markern.

Schlüsselanhänger mit Schlaufe. Box mit 1000 Anhängern.

Porte-clés avec tirant. Carton comprenant 300 porte-clés et 2 stylos.

Porte-clés avec tirant. Carton comprenant 1000 porte-clés.

0850111 gelb/jaune 0850112 blau/bleu 0850113 rot/rouge

0850130 weiss/blanc


Au bon endroit, au bon moment. Ou alors, comment définissez-vous la disponibilité ? Damit Sie für die Zukunft gut aufgestellt sind, brauchen Sie einen Partner, der weiß, was Sie morgen und übermorgen brauchen – weil er es heute schon im Programm hat.

Larghezza per profondità: ecco la formula di un assortimento di prodotti commisurato alla richiesta.

L’OFFENSIVA DEL FUTURO PER LE OFFICINE E I RICAMBISTI L’OFFENSIVE POUR L’AVENIR DE LA RÉPARATION ET DE LA DISTRIBUTION DIE ZUKUNFTSOFFENSIVE FÜR WERKSTATT UND HANDEL

SMART PART(ner) www.mahle-aftermarket.com

Da un’officina che voglia essere un vero partner è lecito aspettarsi sostegno. Sostegno alla vendita. La qualité, c’est une question de niveau. Le niveau d’équipement première monte, par exemple.

Wir geben Ihnen Informationen an die Hand, die Ihren Kunden die Notwendigkeit eines Filterwechsels verdeutlichen – damit Sie sich um Ihre eigentliche Arbeit kümmern können: die fachgerechte Wartung und Reparatur von Fahrzeugen.


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Lockwandhaken Crochets pour parois perforées

Werkzeughalter, schräg. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeughalter, schräg doppelt. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Schräghaken. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Crochet porte-outils simple. Conditionnement par 5 unités.

Crochet porte-outils double. Conditionnement par 5 unités.

Crochet porte-outils incliné. Conditionnement par 5 unités.

45.274.000 45.275.000 45.276.000

45.301.000 45.302.000 45.303.000

45.277.000

L = 50 mm L = 100 mm L = 150 mm

L = 35 mm L = 50 mm L = 75 mm

L = 14/40 mm

Schraubenschlüsselhalter. Für 8 Schlüssel. Kabelhalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Schraubendreherhalter. Für 6 Schraubendreher.

Support de câble. Conditionnement par 5 unités.

Support pour tournevis. Pour 6 tournevis.

45.295.000

45.296.000

L = 150 mm

Sägenhalter. Verkaufseinheit je 2 Stück. Für 4 Sägen Support pour scies. Conditionnement par 2 unités. Pour 4 scies

Support pour clés. Pour 8 clés. 45.298.000

Maschinenhalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeugklemme. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Support pour machines. Conditionnement par 5 unités.

Pince à outil. Conditionnement par 5 unités.

45.300.000

45.284.000 45.285.000 45.286.000 45.287.000 45.288.000

ø 40 mm

45.299.000

40-tlg. Lochwandhaken-Set. Jeu de 40 crochets pour parois perforées. 45.273.000

382

ø 6 mm ø 10 mm ø 13 mm ø 16 mm ø 19 mm


Lockwandhaken / Kunststoffbehälter Crochets pour parois perforées / Bacs en plastique

Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkzeughalter senkrecht, einfach. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeughalter senkrecht, doppelt. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeugklemme gr. Grundplatte. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Crochet porte-outils vertical, simple. Conditionnement par 5 unités.

Crochet porte-outils vertical, double. Conditionnement par 5 unités.

Crochet à outils. Conditionnement par 5 unités.

45.278.000 45.279.000 45.280.000

45.281.000 45.282.000 45.283.000

45.289.000 45.290.000 45.291.000

L = 35 mm L = 75 mm L = 125 mm

L = 35 mm L = 50 mm L = 75 mm

ø 25 mm ø 28 mm ø 32 mm

Magnethalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Bohrer-/Stiftschlüsselhalter. Für 14 Teile.

Zangenhalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Support magnétique. Conditionnement par 5 unités.

Support pour forets ou clés mâles. Pour 14 pièces.

Support pour pince. Conditionnement par 5 unités.

44.345.000

45.297.000

45.292.000 45.293.000 45.294.000

ø 40 mm

B = 35 mm B = 55 mm B = 75 mm

Polypropylenbehälter • Die ideale Lösung für jedes Aufbewahrungs­problem sowohl im Lager als auch in der Werkstatt. • Doppelte Vorderwände für maximale Stabilität. • Papier-Etiketten und Klarsichtfolien zur Beschriftung separat erhältlich (Ver­ kaufseinheit je 10 Stück).

Bacs en polypropylène • La solution idéale pour le rangement de pièces dans le stock ou l’atelier. • Parois avant doubles pour une stabilité maximale. • Etiquettes en papier et films transparents pour étiquetage disponibles séparé­ ment (conditionnement par 10 unités).

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

52

76

121

145

200

200

Breite (mm)

Largeur (mm)

103

103

149

209

209

313

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

93

168

233

343

343

497

Ausführung Rot

Version rouge

80.737.000

80.733.000

80.734.000

80.755.000

80.735.000

80.736.000

Ausführung Blau

Version bleue

80.728.000

80.729.000

80.730.000

80.756.000

80.731.000

80.732.000

Ausführung Grün

Version vert

80.738.000

80.724.000

80.725.000

80.757.000

80.726.000

80.727.000

Ausführung Gelb

Version jaune

80.768.000

80.702.000

80.721.000

80.758.000

80.722.000

80.723.000

Papier-Etiketten

Etiquettes papier

80.739.000

88.105.000

80.742.000

80.742.000

80.742.000

80.742.000

Klarsichtfolien

Films transparents

80.740.000

80.741.000

88.106.000

88.106.000

88.106.000

88.106.000

383


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Steckregale Etagères

FG000V - FG011V

Reifen- und Räderregale

Etagères pour pneus et roues

Modulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern. • 2 verschiedene Längen und 3 verschiedene Höhen erhältlich. • Verbindungsstück in verschiedenen Längen erhältlich: 200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 500 mm (XA014Z) und 600 mm (XA015Z).

Système modulaire pour le stockage de pneus et de roues. • 2 longueurs et 3 hauteurs disponibles. • Pièces de liaison disponibles dans différentes longueurs: 200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 500 mm (XA014Z) et 600 mm (XA015Z).

Grundfeld / Elément de base Referenz

Référence

FG000V

FG001V

FG004V

FG005V

FG008V

FG009V 2040

Länge (mm)

Longueur (mm)

1540

2040

1540

2040

1540

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

475

475

475

475

475

475

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

2188

2188

2638

2638

3588

3588

Anzahl Ebene

Nombre de niveaux

Tragkraft pro Ebene (kg)

Capacité par niveau (kg)

3

3

4

4

5

5

120

170

120

150

100

150

Anbaufeld / Elément additionnel

384

Referenz

Référence

FG002V

FG003V

FG006V

FG007V

FG010V

FG011V

Länge (mm)

Longueur (mm)

1500

2000

1500

2000

1500

2000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

475

475

475

475

475

475

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

2188

2188

2638

2638

3588

3588

Anzahl Ebene

Nombre de niveaux

Tragkraft pro Ebene (kg)

Capacité par niveau (kg)

3

3

4

4

5

5

100

150

100

140

100

140


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Steckregale Etagères

MG054V02 - MG058V02

Steck- und Schieberegale für Reifen und Räder

Etagères coulissantes pour pneus et roues

Modulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern. • 2 Längen erhältlich. • Laufschienenelement (3 Meter): MG058V02.

Système modulaire pour le stockage de pneus et de roues. • 2 longueurs disponibles. • Section de rail (3 mètres): MG058V02

Artikel-Nr.

Typ

Länge

Tiefe

Höhe

No d’article

Type

Longueur

Profondeur

Hauteur

Anz. Ebene

Tragkraft pro Ebene

Nbre niveaux

Capacité par niveau

MG054V02

Grundfeld/élément de base

1500 mm

435 mm

2380 mm

3

96 kg

MG055V02

Grundfeld/élément de base

2000 mm

435 mm

2380 mm

3

144 kg

MG056V02

Schiebefeld/élément coulissant

1500 mm

1470 mm

2188 mm

2x 3

2x 97 kg

MG057V02

Schiebefeld/élément coulissant

2000 mm

1470 mm

2188 mm

2x 3

2x 150 kg

385


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

JET.5M3 – JET.9GM3

Werkstattwagen Facom JET+ (M3-Serie)

JET.6M3

JET.7GM3

Die Werkstattwagen JET+ heben sich ab durch ihre ausserordentlich funk­tionale und resistente Arbeitsplatte, ihre exklusive Optik und die hohe Qualität der ver­ wendeten Materialien. • Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade. • Tiefgezogenes Aluminium (2 mm dick), mit einer 15 mm dicken Holzplatte verstärkt. • Fahrgriff vollständig im Gehäuse integriert. • Aufnahmen für 16 Schraubendreher. • Freier Platz für die Aufnahme eines Schraubstocks. • Absenkbare Kanten, um auch längere Werkzeuge abzulegen. • Schubladen mit Griffen aus eloxiertem Aluminium. • Selektives Schubladenöffnungssystem; vollständiges Öffnen der Schubladen möglich. • Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel. • 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse). • Stossfänger aus thermoplastischem Elastomer an den vier Ecken des Werkstatt­ wagens. • Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M3)

JET.8M3

Referenz (rot)

386

Référence (rouge)

Les servantes d’atelier JET+ se distinguent par leur plan de travail extrêmement fonctionnel et résistant, leur design exclusif et la qualité élevée des matériaux utilisés. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Tôle en aluminium embouti (2 mm), renforcée d’une planche de bois (15 mm.). • Poignée de manœuvre complètement intégrée. • Emplacements pour 16 tournevis. • Emplacement libre pour recevoir un étau. • Rebords latéraux escamotables pour accueillir de longs objets. • Tiroirs avec poignée en aluminium anodisé et bumper en thermoplastique. • Système d’ouverture sélectif des tiroirs; ouverture totale des tiroirs. • Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée. • 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein). • Bumper en thermoplastique sur les 4 angles de la servante. • Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.

JET.5M3

JET.6M3

JET.7M3

JET.8M3

JET.9M3 JET.9GM3

Referenz (schwarz)

Référence (noir)

JET.5GM3

JET.6GM3

JET.7GM3

JET.8GM3

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

5

6

7

8

9

Anz. Schubladen 70 mm

Nbre de tiroirs 70 mm

2

4

5

6

8 1

Anz. Schubladen 140 mm

Nbre de tiroirs 140 mm

2

1

1

2

Anz. Schubladen 210 mm

Nbre de tiroirs 210 mm

-

-

1

-

-

Anz. Schubladen 280 mm

Nbre de tiroirs 280 mm

1

1

-

-

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

125

140

155

170

185

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

569x421

569x421

569x421

569x421

569x421

Arbeitsfläche (mm)

Surface de travail utile (mm)

440x496

440x496

440x496

440x496

440x496

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

774x546

774x546

774x546

774x546

774x546

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

971

971

971

971

971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

900

900

900

900

900

Gewicht (kg)

73,5

75,5

77,5

79,5

81,5

Poids (kg)


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

JET.6M4 – JET.9GM4

Werkstattwagen Facom JET+ (M4-Serie) Die JET+-Werkstattwagen der M4-Serie weisen die gleichen technischen Merk­ male wie die M3-Serie auf. Dank ihrer grösseren Schubladen bieten sie jedoch ein Fassungsvermögen von 4 Modulen pro Schublade.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M4) Les servantes d’atelier JET+ de la série M4 disposent des mêmes caractéristiques techniques que celles de la séries M3. Grâce à leurs larges tiroirs, elles offrent cependant une capacité de rangement de 4 modules par tiroir.

JET.6M4 Referenz (rot)

Référence (rouge)

Referenz (schwarz)

Référence (noir)

JET.6M4

JET.7M4

JET.8M4

JET.9M4

JET.6GM4

JET.7GM4

JET.8GM4

JET.9GM4

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

6

7

8

9

Anz. Schubladen 70 mm

Nbre de tiroirs 70 mm

4

5

6

8 1

Anz. Schubladen 140 mm

Nbre de tiroirs 140 mm

1

1

2

Anz. Schubladen 210 mm

Nbre de tiroirs 210 mm

-

1

-

-

Anz. Schubladen 280 mm

Nbre de tiroirs 280 mm

1

-

-

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

175

195

210

230

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

759x421

759x421

759x421

759x421

Arbeitsfläche (mm)

Surface de travail utile (mm)

440x686

440x686

440x686

440x686

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

964x546

964x546

964x546

964x546

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

971

971

971

971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

1000

1000

1000

1000

Gewicht (kg)

90,0

92,5

95,0

97,0

Poids (kg)

JET.6M5 – JET.9GM5

Werkstattwagen Facom JET+ (M5-Serie) Die JET+-Werkstattwagen der M5-Serie weisen die gleichen technischen Merk­ male wie die M3-und M4-Serien auf. Dank ihrer überdurchschnittlich grossen Schubladen bieten sie jedoch ein Fassungsvermögen von 5 Modulen pro Schub­ lade. Durch die 6 grossen Rollen (mit einem Durchmesser von 160 mm), wovon 4 lenkbar sind und 2 mit einer Bremse bestückt, punkten die Werkstattwagen der M5-Serie durch eine optimale Handlichkeit.

Servantes d’atelier Facom JET+ (série M5) Les servantes d’atelier JET+ de la série M5 disposent des mêmes caractéristiques techniques que celles des séries M3 et M4. Grâce à leurs très larges tiroirs, elles offrent cependant une capacité de rangement de 5 modules par tiroir. Leurs 6 roues de grand diamètre (160 mm), dont 4 pivotantes (2 avec frein), leur pro­ curent une maniabilité exceptionnelle. JET.6GM5 Referenz (rot)

Référence (rouge)

Referenz (schwarz)

Référence (noir)

JET.6M5

JET.7M5

JET.8M5

JET.9M5

JET.6GM5

JET.7GM5

JET.8GM5

JET.9GM5

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

6

7

8

9

Anz. Schubladen 70 mm

Nbre de tiroirs 70 mm

3

5

6

8 1

Anz. Schubladen 140 mm

Nbre de tiroirs 140 mm

2

1

2

Anz. Schubladen 210 mm

Nbre de tiroirs 210 mm

1

1

-

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

235

265

290

320

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

948x421

948x421

948x421

948x421

Arbeitsfläche (mm)

Surface de travail utile (mm)

440x876

440x876

440x876

440x876

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

1154x546

1154x546

1154x546

1154x546

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

971

971

971

971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

1100

1100

1100

1100

Gewicht (kg)

104,5

107,0

110,0

113,0

Poids (kg)

387


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

JET.C4M3 - JET.CR4GM3

Werkzeugkoffer JET+ • Kombinierbar mit JET+-Werkstattwagen, gefahrlos stapelbar. • Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade. • 4 Schubfächer, vollständig ausziehbar. • Zentralverriegelung, Schloss mit Klappschlüssel. • Stossleisten an den 4 Seiten. • JET.CR4M3 und JET.CR4GM3: mit 4 grossen Rädern (ø 125 mm) und einem Schubbügel für eine optimale Mobilität.

Coffres mobiles JET+ • Combinables avec les servantes JET+, empilables en toute sécurité. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • 4 tiroirs avec ouverture totale. • Verrouillage centralisé avec serrure à clé articulée. • Parechocs aux 4 angles. • JET.CR4M3 et JET.CR4GM3: avec 4 grandes roues (ø 125 mm) et une poignée escamotable pour les déplacements.

JET.T6M3 / JET.T7GM3

Fahrbare Werkbänke JET+ • Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade. • Tiefgezogenes Aluminium (2 mm dick), mit einer 15 mm dicken Holzplatte verstärkt. • Holzarbeitsplatte als Option erhältlich (JET.A14M5). • Freier Platz für die Aufnahme eines Schraubstocks. • 6 oder 7 Schubladen mit Griffen aus eloxiertem Aluminium. • 1 abschliessbares Kastenfach zur Aufnahme sperriger Gegenstände. • Selektives Schubladenöffnungssystem; vollständiges Öffnen der Schubladen möglich. • Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel. • 4 Räder mit grossem Durchmesser (160 mm), davon 2 drehbare (mit Bremse). • Stossfänger aus thermoplastischem Elastomer. • Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Etablis mobiles JET+ • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Tôle en aluminium embouti (2 mm), renforcée d’une planche de bois (15 mm.). • Possibilité de rajouter un plateau bois (JET.A14M5). • Emplacement libre pour recevoir un étau. • 6 ou 7 tiroirs avec poignée en aluminium anodisé. • 1 soute grand volume fermée pour le rangement des objets encombrants. • Système d’ouverture sélectif des tiroirs; ouverture totale des tiroirs. • Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée. • 4 roues de très grand diamètre (160 mm), dont 2 pivotantes (avec frein). • Bumper en thermoplastique sur les 4 angles de l‘établi mobile. • Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures. Referenz (rot)

388

Référence (rouge)

JET.T6M3

JET.T7M3

JET.C4M3

JET.CR4M3

Referenz (schwarz)

Référence (noir)

JET.T6GM3

JET.T7GM3

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

6

7

4

4

Anz. Schubladen 60 mm

Nbre de tiroirs 60 mm

4

5

3

3 1

JET.C4GM3 JET.CR4GM3

Anz. Schubladen 130 mm

Nbre de tiroirs 130 mm

1

1

1

Anz. Schubladen 200 mm

Nbre de tiroirs 200 mm

-

1

-

-

Anz. Schubladen 270 mm

Nbre de tiroirs 270 mm

1

-

-

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

140

155

85

85

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

569x421

569x421

569x421

569x421

Arbeitsfläche (mm)

Surface de travail utile (mm)

876x440

440x496

876x440

876x440

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

1159x546

1159x546

774x546

774x546

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1000

1000

480

621

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

1100

1100

500

500

Gewicht (kg)

100,0

103,0

45,0

48,5

Poids (kg)


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

CHRONO.5M3 – CHRONO.8M3

Werkstattwagen Facom Chrono+

CHRONO.6M3

Die Werkstattwagen der Reihe Chrono+ erlauben eine besonders ordentliche Aufbewahrung, verfügen über eine funktionale und widerstandsfähige Arbeits­ platte und bieten eine optimale Mobilität in der Werkstatt. • Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade. • Arbeitsplatte aus Polypropylen; stossfest und unempfindlich gegenüber Kohlen­ wasserstoffen; verminderte Sturzgefahr dank hohen Rändern. • 2 Fahrgriffe vollständig im Gehäuse integriert. • Freier Platz für das Anbringen eines Schraubstocks. • Die Schubladen lassen sich vollständig ausziehen und sind gesichert; Kugellager-Gleitschienen. • Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel. • 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse). • Epoxy-Pulverlackierung, dadurch besonders stoss- und kratzfest.

Servantes d’atelier Facom Chrono+ Les servantes d’atelier Chrono+ offrent une capacité de rangement élevée, un plan de travail fonctionnel et résistant ainsi qu‘une maniabilité optimale dans l‘atelier. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Plan de travail en polypropylène, résistant aux chocs et aux hydrocarbures, avec rebords antichute. • 2 poignées de manœuvre intégrées. • Emplacement libre pour recevoir un étau. • Tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes. • Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée. • 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein). • Peinture poudre Epoxy très résistante aux coups et rayures.

CHRONO.7M3

CHRONO.8M3

Referenz

Référence

CHRONO.5M3

CHRONO.6M3

CHRONO.7M3

CHRONO.8M3

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

5

6

7

8

Anz. Schubladen 60 mm

Nbre de tiroirs 60 mm

2

4

5

6

Anz. Schubladen 130 mm

Nbre de tiroirs 130 mm

2

1

1

2

Anz. Schubladen 200 mm

Nbre de tiroirs 200 mm

-

-

1

-

Anz. Schubladen 270 mm

Nbre de tiroirs 270 mm

1

1

-

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

125

140

155

170

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

569x421

569x421

569x421

569x421

Arbeitsfläche (mm)

Surface de travail utile (mm)

520x430

520x430

520x430

520x430

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

787x518

787x518

787x518

787x518

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

971

971

971

971

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

850

850

850

850

Gewicht (kg)

66,0

67,5

69,5

71,0

Poids (kg)

389


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

ROLL.6M3 / ROLL.6GM3

Werkstattwagen Facom ROLL

ROLL.6M3

Dank ihren 6 Schubladen bieten die Werkstattwagen der Serie ROLL über­durch­ schnittlich viel Stauraum. • Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade. • Grosse Arbeitsfläche aus fiberglasverstärktem Polypropylen mit integrierten Erhöhungen, die das Abgleiten und Abstürzen von Werkzeugen verhindern, wenn der Werkstattwagen bewegt wird. • 2 Fahrgriffe vollständig im Gehäuse integriert. • Vollständig ausziehbare und gesicherte Schubladen; Kugellager-Gleitschienen. • Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel. • 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse). • Integrierter Flaschenhalter (lässt sich rechts oder links platzieren). • Perforierte Seitenwände, um Zubehör befestigen zu können.

Servantes d’atelier Facom ROLL Avec leurs 6 tiroirs, les servantes d’atelier ROLL offrent une capacité de range­ ment élevée. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec rebords intégrés évitant la chute d’outils en cours de déplacement. • 2 poignées de manœuvre intégrées. • Tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes. • Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée. • 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein). • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche). • Côtés de la servante perforés pour recevoir d‘autres accessoires.

ROLL.6GM3 + JET.A5-2XL

ROLL.CR4M3

Werkzeugkoffer Facom ROLL • 4 vollständig ausziehbare und gesicherte Schubladen; Kugellager-Gleitschienen. • Fassungsvermögen: 3 Module pro Schublade. • Grosse Arbeitsfläche aus fiberglasverstärktem Polypropylen. • 1 grosser Schubbügel und 2 vollständig im Gehäuse integrierte Fahrgriffe. • Zentralverriegelung; Schloss mit Kippschlüssel. • 4 Räder mit grossem Durchmesser (125 mm), davon 2 drehbare (1 mit Bremse). • Integrierter Flaschenhalter (lässt sich rechts oder links platzieren).

Coffre roulant Facom ROLL • 4 tiroirs à ouverture totale et sécurisée, avec glissières à billes. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre. • 1 grande poignée rabattable et 2 poignées de manœuvre intégrées. • Verrouillage centralisé; serrure à clé articulée. • 4 roues de grand diamètre (125 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein). • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

390

Referenz (rot)

Référence (rouge)

Referenz (schwarz)

Référence (noir)

ROLL.6M3 ROLL.CR4M3 ROLL.6GM3

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

6

4

Anz. Schubladen 60 mm

Nbre de tiroirs 60 mm

3

3

Anz. Schubladen 130 mm

Nbre de tiroirs 130 mm

2

1

Anz. Schubladen 200 mm

Nbre de tiroirs 200 mm

1

0

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

140

105

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

569x421

569x421

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

748x515

748x585

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

970

650

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

700

700

Gewicht (kg)

53,5

39,0

Poids (kg)


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

Zubehör zu Werkstattwagen Facom Accessoires pour les servantes Facom

JET.A5-2GXL Abnehmbarer Blechabfallbehälter; leicht zu entleeren. Abmessungen: 380x160x250 mm. Gewicht: 1,2 kg. Bac à déchets amovible; facile à vider. Dimensions: 380x160x250 mm. Poids: 1,2 kg.

JET.A5-1GXL Magnetisches Tablett mit Mulden und Papierrollenhalterung. Abmessungen: 430x320x170 mm. Gewicht: 2,7 kg. Tablette magnétique amovible et support pour rouleau de papier. Dimensions: 430x320x170 mm. Poids: 2,7 kg.

JET.A1GXL Flaschenhalterung, zur Aufbewahrung von Spraydosen, Sprühflaschen usw. Abmessungen: 380x112x125 mm. Gewicht: 1,0 kg. Support pour flacons, idéal pour le rangement de sprays et de bouteilles. Dimensions: 380x112x125 mm. Poids: 1,0 kg.

JET.A2GXL Dokumentenfach mit abgerundeten Kanten und Schutz­leiste. Kann einen DIN A4-Ordner aufnehmen. Abmessungen: 340x55x315 mm. Gewicht: 0,6 kg. Porte-document avec bords arrondis et joint de protection. Permet de ranger un classeur DIN A4. Dimensions: 340x55x315 mm. Poids: 0,6 kg.

JET.A3

JET.A8GXL

Drehbares Tablett, zur Aufnahme eines Notebooks bzw. als Schreibunterlage. Sicheres Abstellen durch hohen Rand und Feststellvorrichtung. Abmessungen: 515x480x385 mm. Gewicht: 1,0 kg.

Abschliessbarer Seitenschrank zur Aufbewahrung langer und/ oder kostbarer Werkzeuge. Mit dem CKS-Aufhänge­system von Facom kompatibel. Abmessungen: 380x85x685 mm. Gewicht: 6,6 kg.

Tablette pivotante, idéale pour poser un laptop ou des docu­ ments. Sécurisée grâce aux rebords importants et au dispositif de blocage. Dimensions: 515x480x385 mm. Poids: 1,0 kg.

Armoire latérale à fermeture à clé, pour le rangement d’outils encombrants et/ou de valeur. Compatible avec le système d’accrochage CKS de Facom. Dimensions: 380x85x685 mm. Poids: 6,6 kg.

391


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Mobile Aufbewahrungssysteme Systèmes de rangement mobiles

BT.HT1

Mehrzweck-Sackkarre • Klappbare Auflageschaufel mit gesicherter Blockierung. • 200-mm-Räder für leichtes Rollen auch auf unebenem Gelände. • Traglast: 100 kg. Gewicht: 9,5 kg. • Mit 1 Befestigungsträgersatz für einen Kasten oder 1 Korb (BT.200, BT.203, BT.HT1BASKET). Zusätzliche Befestigungsträgersätze können separat gekauft werden (BT.HT1SUP).

Diable de portage multi-usage • Base pliante avec blocage sécurisé. • Roues de 200 mm pour un déplacement facile même sur terrain accidenté. • Capacité: 100 kg. Poids: 9,5 kg. • Livré avec 1 jeu de supports de fixation pour 1 boîte ou 1 panier (BT.200, BT.203, BT.HT1BASKET). Le jeu de support supplémentaire peut être acheté en option (BT.HT1SUP).

BT.200

Bi-Material-Werkzeugkasten • Werkzeugkasten aus Metall und Polypropylen mit einem einziehbaren oberen Griff und zwei seitlichen Griffen. • 1 abnehmbare Platte mit Fächern im Lieferumfang. • Abmessungen (LxBxH): 510x287x 294 mm. • Traglast: 25 l / 15 kg. Gewicht: 5,2 kg.

Boîte à outils bi-matière • Boîte à outils en métal et polypropylène avec une poignée supérieure rétrac­ table et deux poignées latérales. • Livrée avec 1 plateau amovible compartimenté. • Dimensions (LxlxH): 510x287x 294 mm. • Capacité: 25 l / 15 kg. Poids: 5,2 kg.

BT.203

Bi-Material-Werkzeugkasten mit 3 Schubfächern • Werkzeugkasten aus Metall mit 3 Schubfächer aus Polypropylen, Höhe 65 mm, mit kugelgelagerten Führungsschienen, können zu 100 % geöffnet werden. • 5-tlg. Satz Trennwände (1 Längs- und 4 Quertrennwände) im Lieferumfang. • Abmessungen (LxBxH): 510x270x270 mm. • Traglast: 15 kg. Gewicht: 7,3 kg.

Boîte à outils bi-matière avec 3 tiroirs • Boîte à outils en métal avec 3 tiroirs en polypropylène, hauteur 65 mm, équi­ pés de glissières à billes, ouverture 100%. • Livrée avec 1 jeu de 5 cloisons (1 longitudinale et 4 transversales). • Dimensions (LxlxH): 510x270x270 mm. • Capacité: 15 kg. Poids: 7,3 kg.

BT.HT1BASKET

Korb aus Stahldraht • Stahldraht-Durchmesser 3 mm. • Abmessungen (LxBxH): 627x370x230 mm. • Traglast: 20 kg. Gewicht : 2,4 kg.

Panier en fil d’acier • Fil d’acier diamètre 3 mm. • Dimensions (LxPxH): 627x370x230 mm. • Capacité: 20 kg. Poids : 2,4 kg.

392


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugsortimente Assortiments d’outils

ROLL.UC3S

Servicewagen • Ladekapazität: 200 kg. • Komfortabler Griff aus Metall. • Ablagen mit erhöhten Kanten und rutschfestem Gummi­teppich. • Nutzfläche der Ablagen: 745x455 mm. • 4 Rollen (ø 100 mm), 2 davon lenkbar (1 mit Bremse). • Wird in Einzelteilen geliefert. • Gewicht: 20 kg.

Desserte • Charge maximale: 200 kg. • Poignée de manœuvre confortable en métal. • Plan de travail et étagères avec rebords et tapis antidérapant en caoutchouc. • Dimension utile des étagères: 745x455 mm. • 4 roues (ø 100 mm), dont 2 pivotantes (1 avec frein). • Livrée démontée. • Poids: 20 kg.

FAS.21BK

Werkstattwagen in «American Style» mit Werkzeugkoffer Werkstattwagen mit 13 Schubfächern • 1 extra breites Schubfach für grosse Werkzeuge und Gegenstände • 6 Schubfächer für 3 Modulen. • 6 Schubfächer für 2 Modulen. • Doppelschienenpaar am extra breiten Schubfach und den grossen Schub­ fächern für verstärkte Beständigkeit. • Hochbeständige Räder. • Manövriergriff mit Soft-Überzug für erhöhte Griffigkeit. Werkzeugkoffer mit 8 Schubfächern • 4 Schubfächer für 3 Modulen. • 4 Schubfächer für 2 Modulen. • Deckel mit hochbeständigen Gasfedern zum mühelosem Öffnen und Schliessen. Gesamtgewicht: 227 kg.

Servante d’atelier «American Style» avec coffret à outils Servante d’atelier avec 13 tiroirs • 1 tiroir extra large pour outils et objets volumineux. • 6 tiroirs pour 3 modules. • 6 tiroirs pour 2 modules. • Double paire de glissières sur le tiroir grande largeur et les grands tiroirs pour une résistance renforcée. • Roues haute résistance. • Poignée de manoeuvre avec revêtement soft pour plus de confort. Coffret à outils avec 8 tiroirs • 4 tiroirs pour 3 modules. • 4 tiroirs pour 2 modules. • Couvercle équipé de vérins à gaz haute endurance pour une ouverture et fermeture sans effort. Poids total: 227 kg.

393


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugmodule Modules d’outils

MOD.RL161-26

MOD.JL161-36

MOD.J360-36

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Stiftschlüsseln und Zubehör (36-teilig)

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” und Zubehör (21-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, clés mâles et accessoires (36 pièces)

Module douilles 6 pans 3/8” et acces­ soires (21 pièces)

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8”, Umschaltknarre mit Drehgriff und Zubehör (18-teilig) Module douilles 6 pans 3/8”, cliquet avec manche rotatif et accessoires (18 pièces)

MOD.KL2 Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/4”, Umschaltknarre und Zubehör (9-teilig) Module douilles 6 pans 3/4”, cliquet et accessoires (9 pièces)

MOD.SL161-46 Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/2” und Zubehör (26-teilig) Module douilles 6 pans 1/2” et accessoires (26 pièces)

MOD.CPE

MOD.PR11

MOD.PR12

Modul mit 3 Mechaniker-Zangen

Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Module 3 pinces mécanicien

Module 2 pinces réglables

Module 2 pinces réglables

MOD.CPE5

MOD.VE

MOD.PCSN

Modul mit 3 Mechaniker-Zangen und 2 verstellbaren Zangen

Modul mit 3 1000V-isolierten Zangen

Modul mit 4 Zangen für Sicherungs­ringe (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)

Module 3 pinces mécanicien et 2 pinces réglables

394

Module 3 pinces isolées 1000V

Module 4 pinces circlips (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

MOD.MI7 Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig) Module outils de frappe (7 pièces)

Werkzeugmodule Modules d’outils

MOD.CG

MOD.CG1

Modul mit Splinttreibern (11-teilig)

Modul mit Splinttreibern, Flach- und Kreuzmeisseln mit Handgriff (7-teilig)

Module chasse-goupilles gainées (11 pièces)

Module chasse-goupilles, burins et bédanes gainés (7 pièces)

MOD.A1

MOD.A2

MOD.A3

Modul mit Schlitz- und PhillipsSchraubendrehern (8-teilig)

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips (8 pièces)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)

MOD.A4

MOD.A5

MOD.ANX

Modul mit Schlitz-Schraubendrehern (9-teilig)

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (10-teilig)

Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)

Module tournevis à fente (9 pièces)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (10 pièces)

Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)

MOD.ANXR

MOD.84TZSA

MOD.89TXA

Modul mit Resistorx®-Schraubendrehern (7-teilig)

Modul mit 7 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff (3 - 10 mm)

Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln mit T-Griff (T10 - T40)

Module tournevis Resistorx® (7 pièces)

Module 7 clés mâles hexagonales avec poignée en T (3 - 10 mm)

Module 7 clés mâles Torx avec poignée en T (T10 - T40)

395


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

396

Werkzeugmodule Modules d’outils

MOD.440-1

MOD.440-2

MOD.440-1XL

Modul mit 16 Gabelringschlüsseln der 440er-Serie (6 - 24 mm)

Modul mit 4 grossen Gabelring­schlüs­seln der 440er-Serie (27 - 32 mm)

Modul mit 17 Gabelringschlüsseln der 440er-Serie (6 - 24 mm)

Module 16 clés mixtes de la série 440 (6 - 24 mm)

Module 4 grandes clés mixtes de la série 440 (27 - 32 mm)

Module 17 clés mixtes de la série 440 (6 - 24 mm)

MOD.440-2XL

MOD.44-1

MOD.44-2

Modul mit 5 grossen Gabelring­schlüs­seln der 440er-Serie (27 - 34 mm)

Modul mit 9 Gabelschlüsseln der 44er-Serie (6 - 24 mm)

Modul mit 3 grossen Gabelschlüs­seln der 44er-Serie (26 - 32 mm)

Module 5 grandes clés mixtes de la série 440 (27 - 34 mm)

Module 9 clés à fourche de la série 44 (6 - 24 mm)

Module 3 grandes clés à fourche de la série 44 (26 - 32 mm)

MOD.467BJ12

MOD.467BXL

MOD.467FJ12

Modul mit 12 Ringratschenschlüsseln der 467er-Serie (8 - 19 mm)

Modul mit 6 grossen Ringratschenschlüs­ seln der 467er-Serie (21 - 32 mm)

Modul mit 12 Gelenk­-Ringratschen­ schlüsseln (15-teilig)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet de la série 467 (8 - 19 mm)

Module de 6 grandes clés mixtes à effet cliquet de la série 467 (21 - 32 mm)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet avec tête orientable (15 pièces)

MOD.65J7

MOD.55-1

MOD.55-2

Modul mit 7 Knarren-Ringschlüsseln der 65er-Serie (6 - 19 mm)

Modul mit 7 Ringschlüsseln der 55er-Serie (6 - 19 mm)

Modul mit 3 grossen Ringschlüsseln der 55er-Serie (21 - 28 mm)

Module 7 clés polygonales à effet cliquet de la série 65 (6 - 19 mm)

Module 7 clés polygonales de la série 55 (6 - 19 mm)

Module 3 grandes clés polygonales de la série 55 (21 - 28 mm)


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugmodule Modules d’outils

MOD.66A-1

MOD.66A-2

MOD.43

Modul mit 6 Gelenkschlüsseln (6 - 19 mm)

Modul mit 3 Gelenkschlüsseln (18 - 23 mm)

Modul 5 mit offenen Ringschlüsseln mit Anschlagkante (7 - 19 mm)

Module 3 clés à douilles articulées (18 - 23 mm)

Module 5 clés à tuyauter (7 - 19 mm)

MOD.97

MOD.99B

MOD.TX1A

Modul mit 6 doppelten, geschmiedeten Rohrsteckschlüsseln (8 - 19 mm)

Modul mit 7 Gelenkkopf-Steckschlüsseln mit T-Griff (7 - 19 mm)

Modul mit Torx®-Werkzeugen (24-teilig)

Module 6 clés à tube forgées (8 - 19 mm)

Module 7 clés à béquilles avec poignée en T (7 - 19 mm)

Module outils Torx® (24 pièces)

Module 6 clés à douilles articulées (6 - 19 mm)

MOD.HLB

MOD.SHPA

MOD.CH

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” und 1/2” (13-teilig)

Modul mit 1/2”-Steckschlüsseln mit langen Schraubeinsätzen (15-teilig)

Modul mit Werkzeugen zum Anziehen und Lösen von Zylinderköpfen (24-teilig)

Module douilles longues 6 pans 3/8” et 1/2” (13 pièces)

Module douilles 1/2” avec embouts longs (15 pièces)

Module outils de serrage et desserrage de culasse (24 pièces)

MOD.NS1

MOD.E41

MOD.E20L

Modul Sechskant-Impact-Steckschlüssel­ satz, 10 bis 24 mm (15-teilig)

Modul mit Schraubeinsätzen (44-teilig)

Modul mit langen Schraubeinsätzen (23-teilig)

Module assortiment de douilles impact 6 pans, de 10 à 24 mm (15 pièces)

Module embouts de vissage (44 pièces)

Module longs embouts de vissage (23 pièces)

397


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugmodule Modules d’outils

MOD.NS260

MOD.601

MOD.LIM

Modul mit Hand-Schlagschrauber (16-teilig)

Modul Sägen - Feilen - Messen

Modul mit 5 Feilen

Module scie - limes - mesure

Module avec 5 limes

MOD.234

MOD.MET

MOD.Y105

Modul Messen-Anreissen (6-teilig)

Modul mit Messinstrumenten (4-teilig)

Module mesurage-traçage (6 pièces)

Module instruments de mesure (4 pièces)

Modul mit Nietwerkzeug (Nietzange und 600 Alu-Blindnieten)

Module tournevis à frapper (16 pièces)

Module rivetage (pince à riveter et 600 rivets alu)

398

MOD.U306

MOD.U48A

MOD.BJ-GM

Modul mit 2 Abziehern und Zubehör (8-teilig)

Modul für den Öl- und Ölfilterwechsel (16-teilig)

Modul mit 11 Werkzeugen für Zünd- und Glühkerzen (3/8“)

Module avec 2 extracteurs et accessoires (8 pièces)

Module pour la vidange et le changement de filtre à huile (16 pièces)

Module de 11 outils pour bougies d‘allu­ mage et de préchauffage (3/8“)

MOD.BJC

MOD.BSB

MOD.BRA

Modul mit 7 Werkzeugen für Zünd­kerzen (3/8“)

Modul mit 5 Werkzeugen für Zünd­kerzen (1/2“)

Modul mit 6 Werkzeugen für Glühkerzen

Module de 7 outils pour bougies d‘allu­mage (3/8“)

Module de 5 outils pour bougies d‘allu­mage (1/2“)

Module de 6 outils pour bougies de préchauffage


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugmodule Modules d’outils

MOD.DFD

MOD.DFT

MOD.208

Modul mit Werkzeugen für die Wartung von Scheibenbremsen (12-teilig)

Modul mit Werkzeugen für die Wartung von Trommelbremsen (7-teilig)

Modul für das Anziehen von Radmuttern, inkl. Drehmomentschlüssel (8-teilig)

Module d‘outils pour le service des freins à disque (12 pièces)

Module d‘outils pour le service des freins à tambour (7 pièces)

Module pour le serrage des écrous de roues, avec clé dynamométique (8 pièces)

D.83C

MOD.CAR2

PL.L384

Modul mit Werkzeugen für Mac PhersonStossdämpferschäfte (28-teilig)

Modul mit Werkzeugen für Karosserie­ arbeiten (14-teilig)

Modul für Schrauben und Kleinteile (Lieferung ohne Inhalt)

Module d‘outils pour tiges d’amortisseurs Mac Pherson (28 pièces)

Module d‘outils pour travaux de carros­ serie (14 pièces)

Module de rangement pour petites pièces (livré sans consommables)

399


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

E010192

Werkstattwagen Expert • Werkstattwagen mit 6 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung. • Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade. • Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten Griffen. • 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung. • Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert • Servante équipée de 6 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée. • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein. • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

E010192

E010193

Werkstattwagen Expert • Werkstattwagen mit 7 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung. • Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade. • Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten Griffen. • 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung. • Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert

E010193

• Servante équipée de 7 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée. • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein. • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche).

E010194

Werkstattwagen Expert • Werkstattwagen mit 7 Schubladen (100% ausziehbar) und Zentralverriegelung. • Verfügbarer Raum für 3 Module pro Schublade. • Grosse Arbeitsfläche aus glasfaserverstärktem Polypropylen mit integrierten Griffen. • 4 Räder (ø 125 mm), davon 1 Rad mit Bremsvorrichtung. • Inkl. Flaschenhalter (rechts oder links anzubringen).

Servantes d’atelier Expert

E010194

400

Referenz

Référence

Anz. Schubladen Anz. Schubladen 60 mm

• Servante équipée de 7 tiroirs à ouverture 100% et verrouillage centralisé. • Capacité de rangement: 3 modules par tiroir. • Grand plan de travail en polypropylène chargé fibre avec poignée intégrée. • 4 roues (ø 125 mm) dont 1 avec frein. • Support flacons inclus (positionnable à droite ou à gauche). E010192

E010193

E010194

E010106

Nbre total de tiroirs

6

7

7

0

Nbre de tiroirs 60 mm

3

4

6

-

Anz. Schubladen 130 mm

Nbre de tiroirs 130 mm

2

3

0

-

Anz. Schubladen 200 mm

Nbre de tiroirs 200 mm

1

0

0

-

Anz. Schubladen 270 mm

Nbre de tiroirs 270 mm

0

0

1

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

140

155

150

200

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

569x421

569x421

569x421

-

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

748x515

748x515

748x515

890x490

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

815

970

970

970

Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg)

700

700

700

-

Gewicht (kg)

53,5

60,0

62,5

16,0

Poids (kg)


Werkstattwagen Servantes d’atelier

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

E010106

Servicewagen • Ladekapazität: 200 kg. • Komfortabler Griff. • Ablagen mit erhöhten Kanten und rutschfestem Gummi­teppich. • 4 Rollen (ø 80 mm), 2 davon lenkbar. • Wird in Einzelteilen geliefert.

Desserte • Charge maximale: 200 kg. • Poignée de manœuvre confortable. • Plan de travail et étagères avec rebords et tapis antidérapant en caoutchouc. • 4 roues (ø 80 mm), dont 2 pivotantes. • Livrée démontée.

E220361

E220362

E220363

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, 3/8“, 1/2“ und Zubehör

Modul mit Schraubendrehern und Schlag­ werkzeugen

Module douilles 6 pans 1/4”, 3/8“, 1/2“ et accessoires

Module tournevis et outils de frappe

Modul mit Knarren-Ringgabelschlüsseln, Ringgabelschlüsseln, Zangen und Stift­ schlüsseln Module clés mixtes à cliquet, clés mixtes, clés mâles et pinces

E010516 Modul für Schrauben und Kleinteile (Lieferung ohne Inhalt) Module de rangement pour petites pièces (livré sans consommables)

E194680

E194678

E194677

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Stiftschlüsseln und Zubehör (45-teilig)

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8” und Zubehör (20-teilig)

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/2” und Zubehör (19-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, clés mâles et accessoires (45 pièces)

Module douilles 6 pans 3/8”, et accessoires (20 pièces)

Module douilles 6 pans 1/2” et accessoires (19 pièces)

401


Werkzeugmodule Modules d’outils

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

402

E030715

E031821

E032924

Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 1/4”, Stiftschlüsseln und Zubehör (67-teilig)

Modul mit 6- und 12-Kant-Steckschlüsseln 3/8” und Zubehör (50-teilig)

Modul mit Gelenkkopf-Knarre 1/2” und Zubehör (8-teilig)

Module douilles 6 pans 1/4”, clés mâles et accessoires (67 pièces)

Module douilles 6 et 12 pans 3/8” et accessoires (50 pièces)

Module cliquet à tête articulée 1/2” et accessoires (8 pièces)

E032201

E032922

E041644

Modul mit 10 langen 6-Kant-Steck­ schlüsseln 1/2” (10 - 24 mm)

Modul mit Schraubendreher- und TorxSteckschlüsseln 1/2” (33-teilig)

Modul mit langen Impact-Steck­schlüsseln 1/2” (25-teilig)

Module 10 douilles longues 6 pans 1/2” (10 -24 mm)

Module douilles tournevis et Torx 1/2” (33 pièces)

Module douilles impact longues 1/2“ (25 pièces)

E194937

E110302

E194938

Modul mit 16 Ringgabelschlüsseln (6 - 24 mm)

Modul mit 4 grossen Ringgabelschlüs­seln (27 - 32 mm)

Modul mit 12 Ringratschen­schlüsseln (8 - 19 mm)

Module 16 clés mixtes (6 - 24 mm)

Module 4 grandes clés mixtes (27 - 32 mm)

Module de 12 clés mixtes à effet cliquet (8 - 19 mm)

E111100

E111220

E111710

Modul mit 7 Ringratschen­schlüsseln (8 - 19 mm) und 1 Rollgabelschlüssel

Modul mit 11 Gabelschlüsseln (6x7 - 30x32 mm)

Modul mit 8 Ringschlüsseln (6 - 24 mm)

Module 7 clés mixtes à effet cliquet (8 - 19 mm) et une clé à molette

Module 11 clés à fourches (6x7 - 30x32 mm)

Module 8 clés polygonales (6 - 24 mm)


Werkzeugmodule Modules d’outils

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

E194940

E194941

E121105

Modul mit Schlitz- und PhillipsSchraubendrehern (8-teilig)

Modul mit Resistorx-Schraubendrehern (6-teilig)

Modul mit Stiftschlüsseln, Bithalter und Schraubbits (74-teilig)

Module tournevis à fente et Phillips (8 pièces)

Module tournevis Resistorx (6 pièces)

Module clés mâles coudées, tournevis porte-embouts et embouts (74 pièces)

E121201

E121213

E150801

Modul mit 8 Stiftschlüsseln mit T-Griff (2,5 - 10 mm)

Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln mit T-Griff (T10 - T40)

Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)

Module 8 clés mâles avec poignée en T (2,5 - 10 mm)

Module 7 clés mâles Torx avec poignée en T (T10 - T40)

E080821

E080801

E194943

Modul mit 4 Mechaniker-Zangen

Modul mit 2 verstellbaren Zangen

Modul mit 4 Seegeringzangen

Module 4 pinces mécanicien

Module 2 pinces réglables

Module avec 4 pinces circlips

E020601

E142401

E041604

Modul mit 4 Feilen

Modul mit Blechwerkzeugen (6-teilig)

Module avec 4 limes

Module outils de tôlerie (6 pièces)

Modul mit Impact-Steck­schlüsseln 1/2” (26-teilig)

Module outils de frappe (7 pièces)

Module douilles impact 1/2“ (26 pièces)

403


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

07065L

Werkstattwagen Racing Experience mit 7 Schubladen • Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich. • Schnellverriegelung an jeder Schublade. • Zentral abschliessbar. • Kunststoff-Kantenschutz. • Seitliche Einsteckmöglichkeit für Schraubendreher. • 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servantes d’atelier Racing Experience avec 7 tiroirs • Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de plusieurs tiroirs conjointement. • Verrouillage rapide de chaque tiroir. • Verrouillage centralisé. • Protections plastiques sur les côtés. • Logements latéraux pour tournevis. • 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

07080L

Werkstattwagen Racing Experience mit 8 Schubladen • Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich. • Soft-Close Einzug an jeder Schublade. • Zentral abschliessbar. • Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern. • Kunststoff-Kantenschutz. • Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter. • 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servantes d’atelier Racing Experience avec 8 tiroirs • Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de plusieurs tiroirs conjointement. • Fermeture amortie de chaque tiroir. • Verrouillage centralisé. • Plateau en acier avec des casiers latéraux. • Protections plastiques sur les côtés. • Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté. • 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

404

Referenz

Référence

07065L

07080L

07091L

07092L

Anz. Schubladen

Nbre total de tiroirs

7

8

8

0

Anz. Schubladen 59 mm

Nbre de tiroirs 59 mm

2

-

-

-

Anz. Schubladen 70/75 mm

Nbre de tiroirs 70/75 mm

4

7

7

6

Anz. Schubladen 100 mm

Nbre de tiroirs 100 mm

-

-

-

1

Anz. Schubladen 130 mm

Nbre de tiroirs 130 mm

-

-

1

1

Anz. Schubladen 153 mm

Nbre de tiroirs 153 mm

-

1

-

-

Anz. Schubladen 187 mm

Nbre de tiroirs 187 mm

1

-

-

-

Gesamtnutzlast (kg)

Charge totale admissible (kg)

180

205

250

225

Schubladen-Nutzfläche (mm)

Surface utile des tiroirs (mm)

570x410

570x410

815x395

570x400

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

724x470

800x482

970x480

1150x480

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

910

1013

1010

1010

Gewicht (kg)

Poids (kg)

72,5

80,0

113,0

110,0


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkstattwagen Servantes d’atelier

07091L

Werkstattwagen XL Racing Experience mit 8 Schubladen • Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich. • Soft-Close Einzug an jeder Schublade. • Zentral abschliessbar. • Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern. • Kunststoff-Kantenschutz. • Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter. • 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend.

Servante d’atelier XL Racing Experience avec 8 tiroirs • Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de plusieurs tiroirs conjointement. • Fermeture amortie de chaque tiroir. • Verrouillage centralisé. • Plateau en acier avec des casiers latéraux. • Protections plastiques sur les côtés. • Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté. • 2 roues pivotantes et 2 roues déportées.

07092L

Werkstattwagen XXL Racing Experience mit 7 Schubladen und 1 Aufbewahrungsschrank • Schubladen-Vollauszug, kugelgelagert – Mehrfachauszug möglich. • Soft-Close Einzug an jeder Schublade. • Zentral abschliessbar. • Edelstahl-Abdeckung mit seitlichen Sortierfächern. • Kunststoff-Kantenschutz. • Inkl. aussenliegendem Abfallbehälter und Sprühdosenhalter. • 2 Lenkrollen und 2 Räder aussenliegend. • Abschliessbarer Aufbewahrungsschrank.

Servante d’atelier XXL Racing Experience avec 7 tiroirs et 1 armoire • Tiroirs à ouverture complète, sur roulements à billes; ouverture possible de plusieurs tiroirs conjointement. • Fermeture amortie de chaque tiroir. • Verrouillage centralisé. • Plateau en acier avec des casiers latéraux. • Protections plastiques sur les côtés. • Livré avec une petite poubelle et porte-aérosol sur le côté. • 2 roues pivotantes et 2 roues déportées. • Armoire de rangement verrouillable.

07081L / 07082L

Zubehör für Werkstattwagen Folgende Zubehör passen zu den Werkstattwagen 07080L, 07091L und 07092L: • Dokumentenhalter 07081L • Papierrollenhalter 07082L

Accessoires pour servantes d’atelier Les accessoires suivants sont adaptés pour les servantes d‘atelier 07080L, 07091L et 07092L: • Porte-documents 07081L • Support pour rouleau de papier 07082L

405


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugmodule Modules d’outils

Z3000-2

Z3000-21

Modul mit Steckschlüsseln 1/4”, 3/8”, 1/2”und Zubehör (95-teilig)

Modul mit Schraubenschlüsseln (35-teilig) Module clés de serrage (35 pièces)

Module douilles 6 pans 1/4”, 3/8”, 1/2” et accessoires (95 pièces)

Z3000-23

Z3000-25

Modul mit Schraubendrehern und Stift­ schlüsseln (38-teilig)

Modul mit Zangen (13-teilig) Module pinces (13 pièces)

Module tournevis et clés mâles (38 pièces)

406

Z3000-4

Z3000-7

Modul mit Schraubendreheinsätzen und 1 Bitsortiment (102-teilig)

Modul mit Werkzeugen für Blechbearbei­ tung und Karrosserie (21-teilig)

Module de douilles tournevis et assorti­ ment d‘embouts (102 pièces)

Module avec des outils pour le travail de tôle et carrosserie (21 pièces)


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugmodule Modules d’outils

Z3000-8

Z3000-6

Modul mit Werkzeugen für Reifenservice (25-teilig)

Modul mit Werkzeugen für Öl- und Brem­ senservice (36-teilig)

Module avec des outils pour le service des pneumatiques (25 pièces)

Module avec des outils pour le service de vidange et des freins (36 pièces)

Z3013-20

Z3013-21

Z3013-22

Modul mit Sechskant- Schraubendreh­ einsätzen (14-teilig)

Modul mit Vielzahn-Schraubendreh­ einsätzen XZN (12-teilig)

Modul mit Torx-Schraubendreh­einsätzen (16-teilig)

Module de douilles tournevis 6 pans (14 pièces)

Module de douilles tournevis XZN (12 pièces)

Module de douilles tournevis Torx (16 pièces)

Z3013-23

Z3013-18

Modul mit E-Profil-Steckschlüsseln (18-teilig)

Modul mit Impact-Steckschlüsseln (29-teilig)

Module de douilles Torx (18 pièces)

Module de douilles impact (29 pièces)

407


Werkzeugkästen und -taschen Boîtes à outils

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

BP.P20 / BP.P26

Kunststoff-Werkzeugkästen «Pro Box» BP.P26

• Kastenfach aus verstärktem Polypropylen; Gummipuffer an den Kanten. • Drahtscharniere aus Metall; widerstandsfähige Metallverschlüsse, abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten). • Sicherer, komfortabler Aluminiumtragegriff. • Befestigungsgurt im Deckel für die Aufbewahrung sperriger Objekte (Metall­ sägebogen, Wasserwaage, usw.). • Lieferung mit einem abnehmbaren «Trageeinsatz».

Boîtes à outils en plastique «Pro Box»

BP.P20

• Soute en polypropylène renforcé, bumpers souples aux angles. • Charnières fil métal; fermetures métalliques résistantes, possibilité de verrouil­ lage par cadenas (non fournis).. • Poignée aluminium sûre et confortable. • Sangle de fixation dans le couvercle pour le rangement d‘objets encombrants (monture de scie, niveaux...). • Livrées avec un plateau amovible «baladeur».

BP.C16 - BP.C24

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box» • Kastenfach aus verstärktem Polypropylen. • Widerstandsfähige Metallverschlüsse, abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten). • Einziehbarer Griff; 2 Aufbewahrungsfächer auf dem Deckel. • Lieferung mit einem abnehmbaren «Trageeinsatz». BP.C24

Boîtes à outils en plastique «Tool Box» • Soute en polypropylène renforcé. • Fermetures métalliques résistantes, possibilité de verrouillage par cadenas (non fournis). • Poignée rétractable; 2 compartiments de rangement sur le couvercle. • Livrées avec un plateau amovible «baladeur».

BT.11G / BT.13A

Stahlblech-Werkzeugkästen mit 5 Fächern • Sofortiger Zugang zu allen Fächern beim Auseinanderklappen der Griffe. • Boden der Fächer mit Schaumstoff ausgelegt. • Abschliessbar (Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).

Boîtes à outils métalliques à 5 cases • L‘écartement des poignées donne instantanément accès à toutes les cases. • Fond des compartiments recouvert de mousse. • Possibilité de verrouillage par cadenas (non fourni).

BS.SMB

Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box» • Kann für einen schnellen Zugang zum Tascheninhalt ganz geöffnet werden. • Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier. • Grosse Gummifüsse unter der Tasche. • PVC-Klarsichtfach für Dokumente.

Boîtes à outils en plastique «Tool Box» • Ouverture à 100% pour un accès rapide et total au contenu du sac. • Tissu très résistant en 1200 deniers. • Larges pieds en caoutchouc sous la soute. • Pochette en PVC transparent pour les documents.

408


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugkästen und -taschen Boîtes à outils

BS.T14 - BS.R20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag» BS.T20

• Sehr widerstandsfähiges Polyestergewebe, 1200 x 1200 Denier. • Steifes, wasserfestes Kastenfach aus Polypropylen. • Aluminium-Tragegriff mit Lederummantelung. • Schultergurt im Schulterbereich gepolstert. • Durch eine flexible Haube verschlossen. • Zahlreiche Seitentaschen. • BS.R20: Modell mit Rollen und Teleskopgriff.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag»

BS.R20

• Tissu très résistant polyester 1200 x 1200 deniers. • Soute en polypropylène rigide et waterproof. • Poignée aluminium avec poignée de préhension. • Sangle d’épaule avec coussin de renfort au niveau de l’épaule. • Fermeture par capote souple. • Nombreuses poches latérales. • BS.R20: version sur roulettes avec poignée télescopique.

BS.T20

Textile Werkzeugtasche «Pro Bag» • Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier. • Steifes, wasserfestes Kastenfach aus Polypropylen. • Aluminium-Tragegriff mit Lederummantelung. • Schultergurt im Schulterbereich gepolstert.

Boîtes à outils en textile «Pro Bag» • Tissu très résistant en 1200 deniers. • Soute en polypropylène rigide et waterproof. • Poignée aluminium avec poignée de préhension en cuir. • Sangle d’épaule avec coussin de renfort au niveau de l’épaule.

BS.L30

Werkzeug-Stoffrucksack • Rückenteil mit hochdichtem Schaumstoff gepolstert. • Gepolsterte und einstellbare Schulterriemen. • Brust- und Bauchriemen gepolstert und einstellbar. • Zahlreiche Taschen und Haken zum Ordnen des Werkzeugs. • Gepolsterte Tasche für einen Laptop-PC (15“) im hinteren Teil.

Sac à dos textile • Dos avec mousse haute densité. • Bretelles moussées et ajustables. • Ceintures sternum et ventrale moussées et ajustables. • Nombreuses poches et crochets pour organisation de l’outillage. • Pochette moussée pour ordinateur (15’’ ) à l’arrière.

BS.TLB

2-in-1-Stofftasche für Werkzeuge und PC • Sehr widerstandsfähiges Gewebe aus 1200 Denier. • Innen: 14 Taschen. • 1 gepolsterte Tasche für einen Laptop-PC (max. 15”) oder ein Tablet. • Aussen: 2 Seitentaschen (eine geschlossene Tasche, eine offene Netztasche).

Sac textile 2 en 1 pour outillage et PC • Tissu très résistant en 1200 deniers. • Intérieur: 14 poches. • 1 poche moussée pour un ordinateur portable (15” maxi) ou une tablette. • Extérieur: 2 poches latérales (une fermée, une poche-filet ouverte).

409


Drehmomentschlüssel Clé dynamométriques

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

R.306-5M - S.306-340MF

Drehmomentschlüssel Die Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig drehende Knarre mit 75 Zähnen. • Nachstellwinkel: 5°. • Antrieb: 1/4”, 3/8” oder 1/2”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4% nach ISO 6789. • Widerstandsfähiger Mechanismus: 5000 Zyklen. • Die MF-Versionen verfügen über einen Gelenkkopf. • Im Lieferumfang: Kunststoffkoffer und Eichzertifikat ISO 6789.

S.306-340M

S.306-340MF

Clés dynamométriques Les clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet „monosens“ 75 dents. • Angle de reprise: 5°. • Carré entraîneur: 1/4”, 3/8” ou 1/2”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4% selon ISO 6789. • Endurance du mécanisme: 5000 cycles. • Les version MF disposent d‘une tête articulée. • Livrées dans un coffret en plastique avec un certificat d‘étalonnage.

K.306A600 / K.306A1000

Drehmomentschlüssel Diese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre. • Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen. • Geringer Drehwinkel: 5°. • Antrieb: 3/4”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4%. • Widerstandsfähiger Mechanismus: 25000 Zyklen. • Im Lieferumfang: Kunststoffkasten und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques Ces clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible. • Cliquet „monosens“ 72 dents. • Faible angle de reprise: 5°. • Carré entraîneur: 3/4”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4%. • Endurance du mécanisme: 25.000 cycles. • Livrées dans un coffret plastique avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

410

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

1/4”

3/8”

3/8”

3/8”

1/2”

1/2”

3/4”

3/4”

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

1-5

5 - 25

20 - 100

20 - 100

70 - 340

70 - 340

120 - 600

200 - 1000

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,1

0,1

1

1

1,5

1,5

2

4

Länge (mm)

Longueur (mm)

197

288

400

425

620

650

1050

1470

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,35

0,41

1,05

1,14

1,56

1,70

8,8

13,5

R.306-5M

J.306-25M

J.306-100M

J.306-100MF

S.306-340M

S.306-340MF

K.306A600

K.306A1000


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Drehmomentschlüssel Clé dynamométriques

E.316A30R - E.316A340S

Clés dynamométriques électroniques, serrage couple et angle

Elektronische Drehmomentschlüssel mit Drehmoment- und Winkelgradfunktion Die Drehmomentschlüssel der Serie E.316A von Facom erlauben das Anziehen des Drehmoments und des Drehwinkels mit ein und demselben Werkzeug, und dies mit äusserster Präzision (±2%) – auch im Intensivgebrauch. • Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen. • Geringer Drehwinkel: 5°. • LED-Display. • Akustische und visuelle Unterstützung. • Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung. • Speicher für 250 Werte, per USB auf PC übertragbar. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit: ±2%. • Im Lieferumfang: Kunststoffkasten mit Schaumstoff­einsatz und Eichzertifikat ISO 6789.

Les clés dynamométriques Facom de la série E.316A permet­ tent d‘effectuer, avec le même outil, des serrages d‘angle et de couple avec une précision très élevée (±2%), même en utilisation intensive. • Cliquet amo­vible „monosens“ 72 dents. • Faible angle de reprise: 5°. • Display LED offrant une excellente visibilité. • Indicateur lumineux et sonore (LED et bipper). • Modes de mesure: pic ou suiveur. • Mémoire pour 250 valeurs avec liaison PC par USB. • Réarmement automatique. • Précision: ±2%. • Livrées dans un coffret en plastique avec plateau mousse et un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,1

0,1

0,1

0,1

0,1

Länge (mm)

Longueur (mm)

390

415

415

530

650

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,75

1,90

1,90

2,65

2,85

E.316A30R

E.316A135J

E.316A135S

E.316A200S

E.316A340S

1/4”

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

1,5 - 30

7 - 135

7 - 135

10 - 200

17 - 340

411


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Drehmoment-/Winkel-Adapter Adaptateurs pour serrage angulaire

E.506-135S - E.506-340S

Drehmoment-/Winkel-Adapter Diese elektronischen Adapter dienen zum Drehmoment- und Winkel-Anzug mit Hilfe einer Standard-Knarre. • Vierkant: 1/2“. • Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten. • Voreinstellung von 9 Drehmomenten/Winkeln. • Speicherplatz für 50 Messungen. • Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald das gewünschte Drehmoment bzw. der korrekte Winkel erreicht ist. • Genauigkeit: +/- 3% (Drehmoment), +/- 2% (Winkel). • Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung. • Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateurs couple/angle Ces adaptateurs électroniques permettent d‘effectuer un serrage couple et/ou angle à l‘aide d‘un simple cliquet. • Carré entraîneur: 1/2”. • Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage. • Préréglage possible de 9 valeurs de couple et/ou angle. • Mémoire 50 valeurs. • Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention du couple ou de l‘angle défini. • Précision: ±3% au niveau du couple, ±2% au niveau de l‘angle. • Modes de mesure: pic ou suiveur. • Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

E.406

Winkel-Adapter Dieser elektronische Adapter dient zum Winkel-Anzug mit Hilfe eines Schlüssels oder einer Knarre. • Einfache Befestigung auf jedem Anziehwerkzeug mittels Magnet. • Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten. • Voreinstellung von 9 Winkeln. • Speicherplatz für 50 Messungen. • Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald der korrekte Winkel erreicht ist. • Genauigkeit: +/- 2%. • Winkelmessbereich: 1 - 360°. • Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateur angulaire Cet adaptateur électronique permet d‘effectuer un serrage angulaire à l‘aide d‘une clé ou d‘un cliquet. • Fixation simple et rapide sur tout outil de serrage par aimantation. • Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage. • Préréglage possible de 9 valeurs d‘angle. • Mémoire 50 valeurs. • Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention de l‘angle. • Précision: 2%. • Plage angulaire: 1 - 360°. • Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

412

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

Messteilung (Nm)

E.506-135S

E.506-200S

E.506-340S

E.406

1/2”

1/2”

1/2”

-

6,8 - 135

10 - 200

17 - 340

-

Graduation (Nm)

0.1

0.1

0.1

-

Winkelmessbereich (°)

Plage angulaire (°)

1 - 360

1 - 360

1 - 360

1 - 360

Gewicht (g)

Poids (g)

268

268

268

98


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Schlüsselsätze Jeux de clés

440.JP14 14-tlg. Gabel-Ringschlüsselsatz. Jeu de 14 clés mixtes. 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 24 mm

44.J1PB 9-tlg. Gabelschlüsselsatz. Jeu de 9 clés à fourche. 6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm

55.J1PB 467B.JP10

9-tlg. 12-Kant-Ringschlüsselsatz.

10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeu de 9 clés polygonales 12 pans.

Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet.

6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm

8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm

467BR.JP10 10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz. Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet. 8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm

467F.JP10 467B.J7

10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz mit Gelenkkopf.

7-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.

Jeu de 10 clés mixtes à effet cliquet avec tête orientable.

Jeu de 7 clés mixtes à effet cliquet. 8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm

8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm

64C.J2 467S.JP6PB 6-tlg. Satz kurzer RatschenRinggabelschlüssel. Jeu de 6 clés mixtes courtes à effet cliquet.

2-tlg. Ratschen-Ringschlüsselsatz 4-in-1. Jeu de 2 clés polygonales à effet cliquet 4-in-1. 8-10-12-13 mm 16-17-18-19 mm

8, 10, 11, 12, 13, 14 mm

413


Steckschlüsselsortimente und Knarren Coffrets de douilles et cliquets

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

RL.161 / JL.161 / SL.161 / KL.161

JL.171 / SL.171

R.360 / J.360 / S.360

Umschaltknarren mit geschlossenem Mechanismus. • Drehwinkel: 5°.

Umschaltknarren mit Verriegelung. • Drehwinkel: 5°. • Sicherheitsverriegelung.

Umschaltknarren mit Drehgriff. • Drehwinkel: mit herkömmlicher Anwen­ dung: 6°, mit Drehgriff: 0°.

Cliquets réversibles avec mécanisme étanche aux poussières industrielles. • Angle de reprise: 5°.

Cliquets réversibles avec verrouillage. • Angle de reprise: 5°. • Verrouillage de sécurité.

1/4“ 3/8“ 1/2“ 3/4“

3/8“ 1/2“

RL.161 JL.161 SL.161 KL.161

1/4“ 3/8“ 1/2“

R.360 J.360 S.360

JXL.171

SXL.161

SXL.171

Umschaltknarre 3/8” mit Teleskopauszug, Gelenkkopf und Verriegelung. • Drehwinkel: 5°. • Länge: 247 - 355 mm.

Umschaltknarre 1/2” mit Teleskopauszug. • Drehwinkel: 5°. • Länge: 264 - 397 mm.

Umschaltknarre 1/2” mit Teleskopauszug, Gelenkkopf und Verriegelung. • Drehwinkel: 5°. • Länge: 304 - 437 mm.

Cliquet réversible 3/8” avec manche téles­copique, tête articulée et verrouillage. • Angle de reprise: 5°. • Longueur: 247 - 355 mm.

Cliquet réversible 1/2” avec manche télescopique. • Angle de reprise: 5°. • Longueur: 264 - 397 mm.

Cliquet réversible 1/2” avec manche téles­copique, tête articulée et verrouillage. • Angle de reprise: 5°. • Longueur: 304 - 437 mm.

1/4“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil Douilles 1/4“ avec profil OGV®

3/8“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil Douilles 3/8“ avec profil OGV®

1/2“-Steckschlüssel mit OGV®-Profil Douilles 1/2“ avec profil OGV®

Dimension

Dimension

Dimension

3,2 mm

6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans

R.3,2

7 mm

J.7H

J.7

10 mm

S.10H

S.10

4 mm

R.4

8 mm

J.8H

J.8

12 mm

S.12H

S.12

5 mm

R.5

9 mm

J.9H

J.9

13 mm

S.13H

S.13

5,5 mm

414

JL.171 SL.171

Cliquets réversibles à manche rotatif. • Angle de reprise: en utilisation conven­ tionnelle: 6°, avec le manche rotatif: 0°.

R.5,5

R.5,5E

10 mm

J.10H

J.10

14 mm

S.14H

S.14

6 mm

R.6

R.6E

11 mm

J.11H

J.11

15 mm

S.15H

S.15

7 mm

R.7

R.7E

12 mm

J.12H

J.12

16 mm

S.16H

S.16

8 mm

R.8

R.8E

13 mm

J.13H

J.13

17 mm

S.17H

S.17

9 mm

R.9

R.9E

14 mm

J.14H

J.14

18 mm

S.18H

S.18

10 mm

R.10

R.10E

15 mm

J.15H

J.15

19 mm

S.19H

S.19

11 mm

R.11

R.11E

16 mm

J.16H

J.16

21 mm

S.21H

S.21

12 mm

R.12

R.12E

17 mm

J.17H

J.17

24 mm

S.24H

S.24

13 mm

R.13

R.13E

18 mm

J.18H

J.18

27 mm

S.27H

S.27

14 mm

R.14

R.14E

19 mm

J.19H

J.19

30 mm

S.30H

S.30

20 mm

J.20H

J.20

32 mm

S.32H

S.32

21 mm

J.21H

J.21

34 mm

S.34H

S.34


Steckschlüsselsortimente und Knarren Coffrets de douilles et cliquets

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

R1PICO 29-tlg. Satz mit Steckschlüsseln und Bits. • 1 Knarre 1/4“, 1 Verlängerung 100 mm, 1 Adapter 1/4“ • 5 Sechskant-Steckschlüssel 1/4“ (6, 8, 10, 12, 13 mm) • 21 Schraubeinsätze (1/4“, L 25 mm). Coffret de douilles et embouts (29 pces). • 1 cliquet 1/4“, 1 rallonge 100 mm, 1 adaptateur 1/4“ • 5 douilles 1/4“ 6 pans (6, 8, 10, 12 et 13 mm) • 21 embouts de vissage (1/4“, L 25 mm).

RL.NANO1 37-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”. • 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen und 1 Universal-Kardangelenk. • 1 Steckgriff und 1 Adapter. • 10 Sechskant-Steckschlüssel (5,5 - 14 mm). • 21 Schraubeinsätze. Assortiment de douilles 1/4” 37 pces. • 1 cliquet réversible, 2 rallonges et un cardan universel • 1 poignée tournevis et 1 adaptateur. • 10 douilles 6 pans (5,5 - 14 mm). • 21 embouts de vissage.

JL.DBOX1 18-tlg. Steckschlüsselsatz 3/8”. • Umschaltknarre. • 2 Verlängerungen und 1 Universal-Kardangelenk. • 14 Sechskant-Steckschlüssel (8 - 22 mm). Assortiment de douilles 3/8” 18 pces. • Cliquet réversible. • 2 rallonges et un cardan universel. • 14 douilles 6 pans (8 - 22 mm).

SL.DBOX1 21-tlg. Steckschlüsselsatz 1/2”. • 1 Umschaltknarre. • 2 Verlängerungen und 1 Universal-Kardangelenk. • 17 Sechskant-Steckschlüssel (8 - 32 mm).

R.360NANOPB 37-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”. • 1 Umschaltknarre mit Drehgriff, 2 Ver­län­ gerungen und 1 Universal-Kardangelenk. • 1 Steckgriff und 1 Adapter. • 10 Sechskant-Steckschlüssel (5,5 - 14 mm). • 21 Schraubeinsätze. Assortiment de douilles 1/4” 37 pces. • 1 cliquet réversible à manche rotatif, 2 rallonges et un cardan universel • 1 poignée tournevis et 1 adaptateur. • 10 douilles 6 pans (5,5 - 14 mm). • 21 embouts de vissage.

Assortiment de douilles 1/2” 21 pces. • 1 cliquet réversible. • 2 rallonges et un cardan universel. • 17 douilles 6 pans (8 - 32 mm).

KL.500 18-tlg. Steckschlüsselsatz 3/4”. • 1 Umschaltknarre. • 2 Verlängerungen. • 1 Gleitgriff. • 1 Universal-Kardangelenk. • 13 Sechskant-Steckschlüssel (19 - 55 mm). Assortiment de douilles 3/4” 18 pces. • 1 cliquet réversible. • 2 rallonges et 1 poignée coulissante. • 1 cardan universel. • 13 douilles 6 pans (19 - 55 mm).

415


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Schraubendrehersätze Jeux de tournevis

ANP.J6

AN.J8PB

6-tlg. Schraubendrehersatz.

8-tlg. Schraubendrehersatz.

Jeu de 6 tournevis.

Jeu de 8 tournevis.

4x100; 5,5x125; 6,5x150; 8x150 1x100; 2x125

4x100; 5,5x125; 6,5x150; 8x150 1x100; 2x125 1x100; 2x125

ANW.J10PB

ANXR.J7PB

10-tlg. Schraubendrehersatz.

7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.

Jeu de 10 tournevis.

Jeu de 7 tournevis Torx.

2,5x75; 3,5x100, 5,5x125; 6,5x150; 8x175

8x50; 10x75; 15x75; 20x100 25x100; 27x100; 30x125

1x100; 2x125 1x100; 2x125

ANXRP.J7PB 7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz. Jeu de 7 tournevis Torx. 10x75; 15x75; 20x100; 25x100 27x100; 30x125; 40x150

AN.J4PB 4-tlg. Schraubendrehersatz. Jeu de 4 tournevis à lame longue. 4x250; 5,5x250 1x250; 2x250

APVE.J6PB 6-tlg. Satz 1000V-isolierte Schraubendreher. Jeu de 6 tournevis isolés 1000 V.

416

AN.J5PB 5-tlg. Satz Schraubendreher. Jeu de 5 tournevis à manche court.

2,5x75; 3,5x75; 4x100; 5,5x125

4x25; 5,5x35; 6,5x35

1x100; 2x125

1x25; 2x35


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Stiftschlüsselsätze und Werkzeugkoffer Jeux de clés mâles et boîtes à outils

83SH.JP9A

83S.JP9AL

Satz mit 9 langen 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigen Kopf.

Satz mit 9 extralangen 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans longues à tête sphérique.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans extra longues à tête sphérique.

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

89S.JP8A Satz mit 8 Torx-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.

82H.JP9A Satz mit 9 kurzen 6-Kant-Stiftschlüsseln.

Jeu de 8 clés mâles Torx à tête sphérique.

Jeu de 9 clés mâles 6 pans courtes.

10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45

1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm

84TZSA.PB Satz mit sechs 6-Kant-Stifts­ chlüsseln mit kugelförmigem Kopf. Jeu de 6 clés mâles 6 pans à tête sphérique.

89TXA.PB Satz mit 5 TorxStiftschlüsseln. Jeu de 5 clés mâles Torx. 10, 15, 20, 25, 30

3, 4, 5, 6, 7, 8 mm

84TCD.J6 Satz mit 6 Sechskant-Stiftschlüsseln. Glei­ tende Querstange mit T-Griff für bessere Zugänglichkeit. Sechskantprofil an den 3 Enden. Jeu de 6 clés mâles 6 pans. Barre transver­ sale coulissante avec poignée en T pour une meilleure accessibilité. Profil 6 pans aux 3 extrémités. 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 mm

84TCS.J4 Satz mit 4 Sechskant-Stiftschlüsseln mit TGriff. Sechskantprofil an den 3 Enden. Das per Federring um den Schaft befestigte Rohr ermöglicht ein schnelles Annähern. Jeu de 4 clés mâles 6 pans à poignée en T. Profil 6 pans aux 3 extrémités. Le tube fixé par jonc autour du corps permet une approche rapide. 3, 4, 5, 6 mm

84TC.JE5 Satz mit 5 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden. Jeu de 5 clés mâles 6 pans à poignée en T. Profil 6 pans aux 3 extrémités. 3, 4, 5, 6, 8 mm

417


Zangen Pinces

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

187.18CPE

192.16CPE

185.20CPE

Verchromte Universalzange. • Länge: 180 mm.

Verchromte Schneidzange. • Länge: 160 mm.

Verchromte Zange mit halbrunden Backen. • Länge: 200 mm.

Pince universelle chromée. • Longueur: 180 mm.

Pince coupante diagonale chromée. • Longueur: 160 mm.

Pince chromée à becs demi-ronds. • Longueur: 200 mm.

CPE.1PB 4 verchromte Zangen mit ergono­mischen Überzügen. • Verstellbare Zange • Schneidzange • Universalzange • Zange mit halbrunden Backen

181A.25CPE Verstellbare Zange mit Verriegelung. • Spannweite: 42 mm. • Länge: 250 mm.

Jeu de 4 pinces chromées avec gaines ergonomiques. • Pince multiprise • Pince coupante • Pince universelle • Pince à becs demi-ronds

Pince multiprise à verrouillage. • Capacité: 42 mm. • Longueur: 250 mm.

501A

580.6

580.10

Gripzange mit langen Backen. • 5-fach verstellbares Rillengewerbe. • Ruckfreies, kontrolliertes Lösen. • Max. Maulweite: 110 mm. • Länge: 250 mm.

Mehrzweck-Gripzange. • Spannweite: 30 mm. • Länge: 150 mm.

Mehrzweck-Gripzange. • Spannweite: 38 mm. • Länge: 250 mm.

Pince-étau multi-usages. • Capacité: 30 mm. • Longueur: 150 mm.

Pince-étau multi-usages. • Capacité: 38 mm. • Longueur: 250 mm.

Pince-étau à becs courts. • Boutonnière 5 positions. • Gâchette de débloquage sûre et sans choc. • Ouverture max.: 110 mm. • Longueur: 250 mm

985894 449B Standard-Crimpzange. • Zum Anpressen (1,5 - 2,5 - 6 mm2). • Zum Abisolieren (0,75 bis 6 mm2). • Integrierter Drahtschneider. Pince à sertir pour cosses pré-isolées. • Pour le sertissage (1,5 - 2,5 - 6 mm2). • Pour le dénudage (de 0,75 à 6 mm2). • Fonction coupe-fil intégrée.

418

Anpresszange für isolierte Kabelschuhe. • Druckstück aus Edelstahl. • Doppeltes Anpressen. • Kapazität: 0,4 bis 6 mm2. • Länge: 230 mm. Pince à sertir pour cosses pré-isolées. • Matrice en acier inox. • Double sertissage. • Capacité: de 0,4 à 6 mm2. • Longueur: 230 mm.

PCJ4 4-tlg. Zangensatz für Sicherungsringe. • 2 Zangen mit geraden Backen. • 2 Zangen mit gebogenen Backen. Jeu de 4 pinces circlips. • 2 pinces à becs droits. • 2 pinces à becs coudés.


Diverse Handwerkzeuge Outillage divers

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Y.116B

Y.103B

841A.9

Nietzange mit integriertem Spannschlüssel für Mundstücke. • Arbeitsbereich: ø 5 mm für AluNieten, ø 4 mm für Stahl-Nieten.

Robuste Schere, geeignet für Karton, Leder (2 mm), weiches PVC (2 mm). Ciseau robuste, adapté pour le carton, le cuir (2 mm) et le PVC tendre (2 mm).

Pince à riveter avec clé pour serrage des embouchures intégrée. • Capacité: ø 5 mm rivets alu, ø 4 mm rivets en acier.

Nietzange für Zweihandbedienung. • Integrierter Dornauffangbehälter. • Arbeitsbereich: ø 6,4 mm für AluNieten, ø 6 mm für Stahl-Nieten.

980

Pince à riveter „2 mains“. • Bol récupérateur de clous. • Capacité: ø 6,4 mm rivets alu, ø 6 mm rivets en acier.

Cisaille coupe-tout multi-usage avec 2 positions d‘ouverture des lames.

Vielseitig einsetzbarer Allesschneider mit 2 Öffnungsstellungen.

893.519 Rollbandmass mit widerstandsfähigem ABS-Gehäuse. • Bandlänge: 5 m. Mètre à ruban avec boîtier ABS très résistant • Longueur du ruban: 5 m.

235.J1PB 3-tlg. Schabersatz aus Edelstahl. • Ergonomisches Heft. • Zum Entrosten, Kratzen, Reinigen. Jeu de 3 grattoirs en inox. • Manche ergonomique. • Pour décaper, gratter, nettoyer.

257.G

603F

Automatischer Körner mit Handgriff. • Einstellbare Schlagkraft von 15 bis 25 kg. • Ergonomischer Handgriff.

Metallsägebogen mit ergonomischem Griff und 8 Klingenpositionen (alle 45°). • Inkl. 1 Sägeblatt aus Kobaltstahl. • Spannung: 110 kg.

Pointeau automatique gainé. • Puissance de frappe réglable par vissage de la tête de 15 à 25 kg. • Poignée ergonomique.

Monture de scie à métaux avec poignée ergonomique et 8 positions de lame (tous les 45°). • Livrée avec une lame en acier au cobalt. • Tension: 110 kg.

249.GPB

263.GPB

5-tlg. Splinttreibersatz mit Handgriff. • ø 3, 4, 5, 6, 8 mm. • Inkl. Kasten.

4-tlg. Flachmeisselsatz mit Handgriff. • 10, 15, 20, 25 mm. • Inkl. Kasten.

Jeu de 5 chasse-goupilles gainées. • ø 3, 4, 5, 6, 8 mm. • Livré dans une boîte de rangement.

Jeu de 4 burins plats gainées. • 10, 15, 20, 25 mm. • Livré dans une boîte de rangement.

205C.50 Schlosserhammer mit unlösbarem und unzerbrechlichem Graphitstiel. • Länge: 320 mm • Gewicht: 580 g Marteau de mécanicien avec manche gra­ phite, indéman­chable et incassable. • Longueur: 320 mm • Poids: 580 g

419


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Werkzeugkoffer Coffrets d‘outils

E220104 • ABS-Wartungskoffer mit Rahmen aus Aluminium, Scharnieren und Schlössern aus Stahl. • Werkzeugtafeln mit Gelenk. • 97-tlg. Werkzeugsortiment. • Abmessungen: 460x360x150 mm. • Gewicht: 10,6 kg. • Valise en ABS avec ceinture en alumi­ nium, charnières et serrures en acier. • Panneaux porte-outils articulés. • Assortiment de 97 outils. • Dimensions: 460x360x150 mm. • Poids: 10,6 kg.

E034806 • Kunststoffkoffer. • 134-tlg. Werkzeugsortiment. • Abmessungen: 565x415x92 mm. • Gewicht: 8,3 kg. • Coffret en plastique. • Assortiment de 134 outils. • Dimensions: 565x415x92 mm. • Poids: 8,3 kg.

E220107 • ABS-Wartungskoffer mit Rahmen aus Aluminium, Scharnieren und Schlössern aus Stahl. • Werkzeugtafeln mit Gelenk. • 142-tlg. Werkzeugsortiment. • Abmessungen: 460x360x150 mm. • Gewicht: 13,4 kg. • Valise en ABS avec ceinture en alumi­ nium, charnières et serrures en acier. • Panneaux porte-outils articulés. • Assortiment de 142 outils. • Dimensions: 460x360x150 mm. • Poids: 13,4 kg.

E194738 Metall-Werkzeugkasten. • 5 Fächer auf 3 Ebenen. • 2 einklappbare Griffe. • Abmessungen: 490x250x230 mm. Boîte à outils métallique. • 5 compartiments sur 3 niveaux. • 2 poignées par articulées. • Dimensions: 490x250x230 mm.

E010304 Werkzeugbox aus Kunststoff. • Deckel mit 3 Staufächern. • Abmessungen: 410x255x182 mm. Boîte à outils en plastique. • Couvercle avec 3 compartiments de rangement. • Dimensions: 410x255x182 mm.

420


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Drehmomentschlüssel Clé dynamométriques

E100105 - E100110

Drehmomentschlüssel • Feinverzahnte Knarre mit 48 Zähnen (Drehwinkel: 7,5°). • Antrieb: 1/4”, 3/8”, 1/2” oder 3/4”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4%. • Im Lieferumfang: Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques • Cliquet avec 72 dents (ange de reprise: 7,5°). • Carré entraîneur: 1/4”, 3/8”, 1/2” ou 3/4”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4%. • Livrées avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz

Référence

E100105

E100106

E100107

E100108

E100109

Antrieb

Carré entraîneur

1/4”

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

3/4”

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

5 - 25

10 - 50

20 - 100

40 - 200

60 - 340

150-750

E100110

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,5

0,5

1

1

1

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

323

400

400

517

620

1200

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Reparatursatz

Kit de réparation

0,8

1,0

1,0

1,5

1,8

5,5

E100501

E100502

E100505

E100503

E100506

E100504

E100103 / E100104

Drehmomentvervielfältiger • Kraftvolles Anziehen und Lösen – ohne externe Energiequelle. • Buchse als Drehmomentbegrenzer. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit folgendem Zubehör: - 1 Gegenstütze, gerade. - 1 Gegenstütze, 90° gebogen.

Multiplicateurs de couple • Serrage et desserrage puissants, sans source d‘énergie extérieure. • Douille „fusible“ (comme limiteur de couple). • Livrés dans une mallette en plastique avec les accessoires suivants: - 1 bras de réaction droit. - 1 bras de réaction à 90°.

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. de sortie (Nm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Drehmomentbegrenzer

Limiteur de couple

E110103

E100104

1/2” x 3/4“

1/2” x 1“

1500

2500

6,2

8,6

E100203

E100204

421


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Steckschlüsselsortimente und Knarren Coffrets de douilles et cliquets

E194672 34-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4”. • 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk. • 13 Sechskant-Steckschlüssel (4 - 14 mm). • 1 Steckgriff, 1 Bitadapter und 15 Schraub­einsätze. Assortiment de douilles 1/4” 34 pces. • 1 cliquet réversible, 2 rallonges et 1 cardan universel. • 13 douilles 6 pans (4 - 14 mm). • 1 poignée tournevis, 1 adaptateur et 15 embouts de vissage.

Umschaltknarren mit 5°-Drehwinkel und Verriegelung.

E031805

1/4“ 3/8“ 1/2“

23-tlg. Steckschlüsselsatz 3/8”. • 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk. • 1 Gleitgriff. • 17 Zwölfkant-Steckschlüssel (6 - 24 mm). • 1 Bit-Adapter-Stecknuss.

Cliquets réversibles avec un angle de re­prise de 5° et ver­rouillage de sécurité. E113770 E113878 E113708

Assortiment de douilles 3/8” 23 pces. • 1 cliquet réversible, 2 rallonges et 1 cardan universel. • 1 poignée coulissante. • 17 douilles 12 pans (6 - 24 mm). • 1 douille porte-embouts. Umschaltknarren mit 5°-Drehwinkel und Gelenkkopf.

E032900 22-tlg. Steckschlüsselsatz 1/2”. • 1 Umschaltknarre, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk. • 1 Gleitgriff. • 17 Sechskant-Steckschlüssel (8 - 32 mm). Assortiment de douilles 1/2” 22 pces. • 1 cliquet réversible, 2 rallonges et 1 cardan universel. • 1 poignée coulissante. • 17 douilles 6 pans (8 - 32 mm).

E034805 98-tlg. Steckschlüsselsatz 1/4” und 1/2”. • 1 Umschaltknarre 1/4”, 2 Verlängerungen, 1 Gleitgriff und 1 Kardangelenk. • Sechskant- und Torx-Steckschlüssel 1/4”. • 1 Steckgriff, 1 Bitadapter und zahlreiche Schraub­einsätze 1/4”. • 1 Umschaltknarre 1/2”, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk. • Sechskant-, Torx- und Zündkerzen-Steckschlüssel 1/2”. • 1 Bitadapter und zahlreiche Schraub­einsätze 5/16”. Assortiment de douilles 1/4” et 1/2” 98 pces. • 1 cliquet réversible 1/4”, 2 rallonges,1 poignée coulissante et 1 cardan universel. • Douilles 6 pans et Torx 1/4”. • 1 poignée tournevis, 1 adaptateur et des embouts de vissage 1/4”. • 1 cliquet réversible 1/2”, 2 rallonges, et 1 cardan universel. • Douilles 6 pans, Torx et bougies 1/2”. • 1 douille porte-embouts et des embouts de vissage 5/16”.

422

Cliquets réversibles avec un angle de re­prise de 5° et tête articulée. 1/4“ 3/8“ 1/2“

E030602 E031703 E032802


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Schraubendreheinsätze Coffrets de douilles tournevis

E200515

26-tlg. Satz XZN-Schraubendreheinsätze - 8 Einsätze 1/2” (L 55 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14, M16 - 7 Einsätze 1/2” (L 100 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14 - 7 Einsätze 1/2” (L 140 mm): M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14 - 4 Einsätze 1/2” (L 200 mm): M8, M10, M12, M14.

Coffret de 26 douilles tournevis XZN - 8 douilles 1/2” longueur 55 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14, M16 - 7 douilles 1/2” longueur 100 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14 - 7 douilles 1/2” longueur 140 mm: M5, M6, M8, M9, M10, M12, M14 - 4 douilles 1/2” longueur 200 mm: M8, M10, M12, M14.

E200516

30-tlg. Satz 6-Kant-Schraubendreheinsätze - 9 Einsätze 1/2” (L 55 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 17, 19 mm - 8 Einsätze 1/2” (L 100 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 mm - 7 Einsätze 1/2” (L 140 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm - 6 Einsätze 1/2” (L 200 mm): 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm.

Coffret de 30 douilles tournevis 6 pans - 9 douilles 1/2” longueur 55 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 17, 19 mm - 8 douilles 1/2” longueur 100 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 mm - 7 douilles 1/2” longueur 140 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm - 6 douilles 1/2” longueur 200 mm: 5, 6, 7, 8, 10, 12 mm.

E200514

32-tlg. Satz Torx-Schraubendreheinsätze - 10 Einsätze 1/2” (L 55 mm): T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 10 Einsätze 1/2” (L 100 mm): T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 6 Einsätze 1/2” (L 140 mm): T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 6 Einsätze 1/2” (L 200 mm): T40, T45, T50, T55, T60, T70.

Coffret de 32 douilles tournevis Torx - 10 douilles 1/2” longueur 55 mm: T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 10 douilles 1/2” longueur 100 mm: T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 6 douilles 1/2” longueur 140 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 6 douilles 1/2” longueur 200 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70.

E200513

38-tlg. Satz Schraubendreheinsätze - 6 Torx-Schraubendreheinsätze: T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 2 Resistorx-Schraubendreheinsätze: T30x300 mm, T80x100 mm - 9 Sechskant-Schraubendreheinsätze - 1 Sechskant-Kugelkopf-Einsatz 5x160mm - 6 XZN-Schraubendreheinsätze - 1 XZN-Impact-Schraubendreheinsatz M18x75mm – Antrieb 1/2” - 9 TS-Schraubendreheinsatz: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45, 50 – Antrieb 1/4”.

Coffret de 38 douilles XZN, 6 pans et Torx - 6 douilles longueur 140 mm: T40, T45, T50, T55, T60, T70 - 2 douilles Resistorx: T30x300 mm, T80x100 mm - 9 douilles 6 pans - 1 douille 6 pans sphérique 5x160mm - 6 douilles XZN - 1 douille XZN à choc M18x75mm – entrainement 1/2” - 9 douilles TS: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45, 50 – entrainement 1/4”.

423


Schlüsselsätze Jeux de clés

Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

E110304 7-tlg. Ringgabelschlüsselsatz, kurz. • 12-Kant-Ringkopf, um 15° abgeschrägt. • Gabelkopf gegenüber der Schaftachse um 15° geneigt. • Ausführung: glänzend verchromt. Jeu de 7 clés mixtes courtes. • Tête polygonale 12 pans coudée à 15°. • Tête à fourche orientée à 15° par rapport à l‘axe du manche. • Finition: chromée brillante.

E113240 18-tlg. Ringgabelschlüsselsatz. • Um 15° geneigter Ringkopf. • Ausführung: glänzend verchromt.

10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

Jeu de 18 clés mixtes. • Tête polygonale inclinée à 15°. • Finition chromée brillante. 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24 mm

E110309

E111104

12-tlg. Ringgabelschlüsselsatz. • Um 15° geneigter Ringkopf. • Ausführung: glänzend verchromt.

7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz, kurz. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung. Drehwinkel 5°. • Gabelkopf gegenüber der Schaftachse um 15° geneigt. • Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 12 clés mixtes. • Tête polygonale inclinée à 15°. • Finition chromée brillante. 7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 22, 24 mm

Jeu de 7 clés mixtes à cliquet courtes. • Tête polygonale à cliquet 12 pans. Angle de reprise 5°. • Tête à fourche orientée à 15° par rapport à l‘axe du manche. • Finition: chromée brillante. 10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm

E111106

E111108

12-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung, um 15° abgeschrägt. Drehwinkel 5°. • Ausführung: glänzend verchromt.

7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz mit Gelenk. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung, um 180° schwenkbar. Drehwinkel 5°. • Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 12 clés mixtes à cliquet. • Tête polygonale à cliquet 12 pans coudée à 15°. Angle de reprise 5°. • Finition: chromée brillante. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 , 19 mm

424

E111103 5-tlg. Knarren-Ringschlüsselsatz. • 12-Kant-Ringkopf mit Knarrenwirkung. Drehwinkel 5°. • Ausführung: glänzend verchromt.

Jeu de 7 clés mixtes à cliquet articulées. • Tête polygonale à cliquet 12 pans arti­ culée à 180°. Angle de reprise 5°. • Finition: chromée, brillante.

Jeu de 5 clés polygonales à cliquet. • Tête polygonale à cliquet 12 pans. Angle de reprise 5°. • Finition: chromée brillante.

8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm

8x10, 10x11, 12x13, 14x15, 17x19 mm


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Diverse Handwerkzeuge Outillage divers

E160905 10-tlg. Schraubendrehersatz. • Ergonomisches Heft. • Sandgestrahltes Profil. • Schlitz: 2,5x75, 3x75, 4x100, 5,5x125, 6,5x150, 4x30. • Pozidriv: 0x75, 1x100, 2x125, 2x30. Jeu de 10 tournevis fente/pozidriv. • Manche ergonomique. • Empreinte sablée. • Fente: 2,5x75, 3x75, 4x100, 5,5x125, 6,5x150, 4x30. • Pozidriv: 0x75, 1x100, 2x125, 2x30.

E160909 7-tlg. Resistorx-Schraubendrehersatz. • Ergonomisches Heft. • Sandgestrahltes Profil. • Resistorx: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40.

E113976 9-tlg. Sechskant-Stiftschlüsselsatz. • Lange Sechskant-Stiftschlüssel mit kugelförmigem Kopf. • 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 und 10 mm. Jeu de 9 clés mâles hexagonales. • Clés mâles hexagonales longues avec tête sphérique. • 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 et 10 mm.

Jeu de 7 tournevis Resistorx. • Manche ergonomique. • Empreinte sablée. • Resistorx: 10, 15, 20, 25, 27, 30, 40.

E080816

E121102

3 Zangen mit ergono­mischen Überzügen. • Universalzange • Schneidzange • Zange mit halbrunden Backen

7-tlg. Torx-Stiftschlüsselsatz. • T10, 15, 20, 25, 27, 30 und 40. Jeu de 7 clés mâles Torx. • T10, 15, 20, 25, 27, 30 et 40.

3 pinces avec gaines ergonomiques. • Pince universelle • Pince coupante • Pince à becs demi-ronds droits

E080818 4 Zangen mit ergono­mischen Überzügen. • Universalzange • Schneidzange • Zange mit halbrunden Backen • Verstellbare Zange mit durchgestecktem Gewerbe

E418226 6-tlg. Splinttreibersatz. • Durchmesser: 2 bis 8 mm. Jeu de 6 chasse-goupilles. • Diamètres: de 2 à 8 mm.

4 pinces avec gaines ergonomiques. • Pince universelle • Pince coupante • Pince à becs demi-ronds droits • Pince multiprise entrepassée

E200307 E131701 Kasten mit 48 Schraubeinsätzen. • Inkl. magnetischem Schraubeinsatzhalter. Coffret de 48 embouts de vissage. • Porte-embouts magnétique inclus.

19-tlg. Fühlerlehrensatz. • 19 Präzisionsblätter, Länge 90 mm. • Blattstärke: von 4/100 bis 100/100 mm. Jeu de 19 jauges d‘épaisseur. • 19 lames de précision, longueur 90 mm. • Epaisseur: de 4/100 à 100/100 mm.

425


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Liegebrette Chariots de visite

DTS.1B

Inspektions-Liegebrett • Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 175 kg. • 6 Lenkrollen ø 60 mm. • Schaumstoffauflage mit PVC-Oberfläche, unempfindlich gegen Kohlen­­wasser­ stoffe, erhöhte Kopfauflage. • Abmessungen: 945x430x95 mm. Gewicht: 7,7 kg.

Chariot de visite • Cadre robuste en acier; charge maximale: 175 kg. • 6 roulettes pivotantes ø60 mm. • Coussin mousse avec revêtement PVC résistant aux hydrocarbures. • Coussin de tête réhaussé. • Dimensions: 945x430x95 mm. Poids: 7,7 kg.

E200114

Inspektions-Liegebrett • Liegebrett aus Kunststoff. Widerstandsfähig gegen Kohlenwasserstoffe. • Tragkraft: 130 kg. • 6 Lenkrollen; Kopfstütze aus Schaumstoff; 2 Werkzeugfächer • Masse: 480x1030x115 mm. Gewicht: 4,6 kg. • 2-tlg. Ersatzrollensatz separat erhältlich (E200124).

Chariot de visite • Chariot de visite en matière synthétique résistante aux hydrocarbures. • Capacité: 130 kg. • 6 roulettes pivotantes; support tête en mousse; 2 casiers range-outils. • Dimensions: 480x1030x115 mm. Poids: 4,6 kg. • Jeu de 2 roulettes de rechange disponible (E200124).

20960L

Inspektions-Liegebrett • Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 150 kg. • 6 Lenkrollen aus Polyurethan. • Schaumstoffmatratze mit erhöhter Kopfauflage. • Abmessungen: 1025x430x105 mm. Gewicht: 8,5 kg.

Chariot de visite • Cadre robuste en acier; charge maximale: 150 kg. • 6 roues pivotantes en polyuréthane. • Matelas mousse avec coussin de tête réhaussé. • Dimensions: 1025x430x105 mm. Poids: 8,5 kg.

20910L

Inspektions-Liegebrett • Doppelte Verwendbarkeit: als Inspektions-Liegebrett oder als Hocker. • Robuster Stahlrahmen; maximale Last: 150 kg. • 7 Lenkrollen aus Polyurethan. • Schaumstoffmatratze mit einstellbarer Kopfstütze. • Stauraum für Werkzeuge. • Abmessungen: 1190x455x135 mm. Gewicht: 12 kg.

Chariot de visite • Double utilisation: chariot de visite ou tabouret. • Cadre robuste en acier; charge maximale: 150 kg. • 7 roues pivotantes en polyuréthane. • Matelas mousse avec appuie-tête réglable. • Compartiment range-outils. • Dimensions: 1190x455x135 mm. Poids: 12 kg.

426


Handwerkzeuge und Werkstatthilfsmittel Outillage et équipements auxiliaires

Zubehör Accessoires

CR.D2

Kotflügelschoner • Weicher und widerstandsfähiger Überzug für einen optimalen Schutz. • Mit Radausschnitt. • Befestigung durch Gummisauger. • Masse: 100x60 cm.

Housse protège-ailes • Revêtement souple et résistant pour une protection optimale des ailes. • Découpe pour le passage de roue. • Fixation par ventouses. • Dimensions: 100x60 cm.

4492/000/06/4709

Kotflügelschoner • Weicher und widerstandsfähiger Überzug aus Kunstleder, mit Schaumstoff kaschiert. Abwaschbar. • Befestigung durch starke Haftmagnete. • Masse: 110x65 cm.

Housse protège-ailes • Revêtement souple et résistant en similicuir avec couche de mousse collée. • Fixation par aimants. • Dimensions: 110x65 cm. • Lavable.

E200116

Kühlergrillschoner • Aus kohlenwasserstoffbeständigem Vinyl. • Wirksamer Schutz gegen Kratzer bzw. kleinere Stösse. • Durch das “rinnenförmige” Design werden Werkzeuge, die oberhalb des Kühler­grills abgelegt werden, zurückgehalten. • Masse: 70x87 cm.

Housse protège-calandre • Vinyle résistant aux hydrocarbures. • Protection efficace contre les rayures et les petits chocs. • Design en „gouttière“ pour déposer les outils au-dessus de la calandre. • Dimensions: 70x87 cm.

E010128 / E010129

Magnetische Teleskopbehälter • Magnetischer Boden für wirksamen Halt von metallischen Kleinteilen. • Kann waagerecht oder senkrecht verwendet werden. • Ausziehbar nach Bedarf. • Einziehbar, kann in ein Werkstattwagen-Schubfach eingeräumt werden. • E010128 Ø 135 mm; Bauhöhe: von 35 bis 92 mm E010129 Ø 225 mm; Bauhöhe: von 42 bis 130 mm

Plateaux magnétiques extensibles • Fond aimanté pour un maintien efficace des petites pièces métalliques. • Peut être utilisé horizontalement ou verticalement. • Capacité extensible en fonction des besoins. • Rétractable, peut se ranger dans un tiroir de la servante. • E010128 Ø 135 mm; hauteur: de 35 à 92 mm E010129 Ø 225 mm; hauteur: de 42 à 130 mm

427


Schlagschrauber Clés à chocs

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

NJ.1400F2

Ultrakompakter Schlagschrauber 3/8” 95 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Drehzahlregelung über Druckschalter, Drehzahlregler. • Einhand-Rechts-/Linkslaufschalter. • Luftaustritt 180° einstellbar.

Clé à chocs "papillon" ultra-compacte 3/8” 95 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Vitesse réglable par la gâchette, variateur de vitesse • Inverseur de sens de rotation 1 main. • Echappement orientable sur 180°.

NJ.1300F2

Schlagschrauber 3/8” 180 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Jumbo-Schlagwerk (bietet Stärke). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 180 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe Jumbo (puissance). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NJ.2000F2

Schlagschrauber 3/8” 290 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff – kraftvoll und leicht zugleich. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 290 Nm • Carter composite pour une excellente résistance et un poids réduit. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz

428

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

NJ.1400F2

NJ.1300F2

NJ.2000F2

NJ.3000F

E230104

E230110

NS.1010F2

3/8”

3/8”

3/8”

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

12000

11200

9600

10500

10000

8000

7100

Max. Drehmoment (Nm)

Couple dynamique max. (Nm)

95

180

290

710

678

814

1015

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

660

705

1290

1750

1200

1100

950

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,53

1,2

1,3

1,3

1,55

2,7

2,6

Länge (mm)

Longueur (mm)

140

137

157

152

120

180

187

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

Anschlussgewinde

Admission taraudée

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

48

74

120

125

133

113

120

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

10

10

10

10

10

10

10

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NJ.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/8” 700 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/8” 700 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230104

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 678 Nm Sehr kompakter und handlicher Schlagschrauber für enge Arbeitsbereiche. • Gehäuse aus Aluminium; ergonomischer, gummierter Griff. • Ein-Hammer-Schlagmechanismus. • Stufenloser Abzug (progressiv); 3-stufiger Leistungsregler. • Luftaustritt im Griff.

Déboulonneuse ultra-compacte 1/2” 678 Nm Déboulonneuse très compacte et maniable, idéale dans les espaces confinés. • Carter en aluminium, poignée avec gaine en caoutchouc. • Mécanisme de frappe à simple marteau. • Gâchette progressive; 3 réglages de puissance. • Echappement dans la poignée.

E230110

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 814 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk. • Ergonomischer, gummierter Griff. • Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler. • Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs compacte 1/2” 814 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe double marteau. • Poignée avec gaine en caoutchouc. • Gâchette progressive; 5 réglages de puissance. • Echappement dans la poignée.

NS.1010F2

Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1015 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

429


Schlagschrauber Clés à chocs

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

NS.1600F

Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 860 Nm • Monoblock-Ausführung mit integrierten Stossfängern. • Ergonomischer Griff für optimale Stabilität. • 3 Leistungsstufen einstellbar (in Anzugsdrehrichtung). • Variable Drehgeschwindigkeit (mit Druckschalter einstellbar). • Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“. • Aufhängehaken im Lieferumfang.

Clé à chocs ultra-compacte 1/2” 860 Nm • Design monobloc avec pare-chocs intégrés. • Poignée ergonomique pour une meilleure prise en main. • 3 positions de réglage de puissance dans le sens de serrage. • Vitesse de rotation variable par la gâchette • Inverseur du sens de rotation «une main». • Livré avec un crochet de suspension.

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1080 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NS.2000F

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 800 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler beim Anziehen; maximale Leistung beim Lösen. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 800 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage au serrage, puissance maximale au desserrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz

430

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

NS.1600F

NS.1800F2

NS.2000F

NS.3000F

E230115

NK.1000F2

NK.2000F2

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

3/4”

3/4”

3/4”

10000

7700

10500

7225

6300

7200

5500

Max. Drehmoment (Nm)

Couple dynamique max. (Nm)

860

1080

800

1700

1017

2400

1700

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

1650

1060

1750

1160

1000

790

850

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,3

2,2

1,4

2,1

2,9

5,6

3,9

Länge (mm)

Longueur (mm)

111

180

157

179

206

222

221

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

127

143

125

144

125

193

204

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

3/8”

3/8”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

10

13

13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NS.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230115

Schlagschrauber 3/4” 1017 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk. • Ergonomischer, gummierter Griff. • Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler. • Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs 3/4” 1017 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe double marteau. • Poignée avec gaine en caoutchouc. • Gâchette progressive; 5 réglages de puissance. • Echappement dans la poignée.

NK.1000F2

Schlagschrauber 3/4” 2400 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 2400 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NK.2000F2

Schlagschrauber 3/4” 1700 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 1700 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

431


Schlagschrauber Clés à chocs

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

NK.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/4” 2115 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Maximale Leistung beim Lösen. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/4” 2115 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Puissance maximale au desserrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1000F2 / NM.1010LF2

Schlagschrauber 1” 4068 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck. NM.1000F2

Clé à chocs 1” 4068 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1010LF

432

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

3/4”

1”

1”

1”

1”

1”

1”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

5300

4400

5700

5000

5000

5000

5000

Max. Drehmoment (Nm)

Couple dynamique max. (Nm)

2115

4068

4068

3390

3390

3390

3390

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

950

720

720

900

900

1000

1000

Gewicht (kg)

Poids (kg)

3,8

10,3

11,0

6,9

7,4

8,1

9,1

Länge (mm)

Longueur (mm)

227

300

523

243

391

346

493

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

200

243

243

340

340

238

238

Anschlussgewinde

Admission taraudée

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

13

19

19

19

19

19

19

NK.3000F

NM.1000F2

NM.1010LF2

NM.3000F

NM.3000LF

NM.3030F

NM.3030LF

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Schlagschrauber Clés à chocs

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

NM.3000F / NM.3000LF

Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ (Pistole) 3390 Nm

NM.3000F

• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von 3390 Nm. • Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­ spitzen steuern. • Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und voller Leistung beim Lösen. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen. • Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht werden kann. • Durch den rückwärtigen Luftaustritt ist die Luft nicht auf den Bediener ge­ richtet. • Modell NM.3000LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clé à chocs 1“ (pistolet) haute performance 3390 Nm

NM.3000LF

• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm. • Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout de ses doigts. • Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et pleine puissance au desserrage. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur. • Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la positionner à 360°. • Echappement par la poignée pour éviter les projections d’air sur l’opérateur. • Modèle NM.3000LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.

NM.3030F / NM.3030LF

Gerade Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ 3390 Nm

NM.3030F

• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von 3390 Nm. • Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­ spitzen steuern. • Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und voller Leistung beim Lösen. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen • Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht werden kann. • Durch den um 45° nach vorne gerichteten Luftaustritt über den Griff wird die Luft nicht auf den Bediener geblasen. • Modell NM.3030LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clés à chocs 1“ droites haute performance 3390 Nm

NM.3030LF

• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm. • Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout de ses doigts. • Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et desserrage. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur. • Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la positionner à 360°. • Broche longue pour accéder aux espaces confinés. • Echappement d’air orienté vers l’avant à 45° pour éviter les projections d’air sur l’opérateur. • Modèle NM.3030LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.

433


Impact-Steckschlüssel Douilles impact

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

E231015

E194676

Magnetischer Werkzeughalter. • 4 Haken zur Aufnahme von Steckschlüsseln bis 1/2"-Vierkant • Ring für Schlagschrauber • Haken für Drehmomentschlüssel oder Knarre.

3 Impact-Steckschlüssel mit äusserem Kunststoff­ schutz für Leichtmetallfelgen. • 17, 19 und 21 mm.

Support magnétique range-outils. • 4 crochets pour poser des douilles jusqu‘au carré 1/2". • Anneau pour déboulonneuse. • Crochet pour clé dynamo­métrique ou cliquet.

3 douilles „impact“ avec protection plastique extérieure pour les jantes en alliage léger. • 17, 19 et 21 mm.

NSI.3L / NSI.3ELPB Satz mit 3 langen Impact-Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen. • Mit Verstärkungsring. • NSI.3ELPB: extra lange Ausführung. • 17, 19 und 21 mm.

NSI.5LPB Satz mit 5 langen ImpactSteckschlüsseln mit widerstandsfähiger TeflonHülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen. • Mit Verstärkungsring. • 15, 17, 19, 21 und 22 mm.

Jeu de 3 douilles impact longues avec chemise en téflon pour ne pas abîmer les jantes en alliage léger. • Avec bague de renforcement. • NSI.3ELPB: version extra longue. • 17, 19 et 21 mm.

Jeu de 5 douilles impact longues avec chemise en téflon pour ne pas abîmer les jantes en alliage léger. • Avec bague de renforcement. • 15, 17, 19, 21 et 22 mm.

NS.J9

NSTX.J7

9-tlg. Sechskant-Impact-Steckschlüsselsatz. • Antrieb: 1/2“ • 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 und 24 mm

7-tlg. Torx-Impact-Steckschlüsselsatz. • Antrieb: 1/2“ • E10, E12, E14, E16, E18, E20 und E24

Jeu de 9 douilles impact 6 pans. • Entraînement: 1/2“ • 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 et 24 mm

Jeu de 7 douilles impact profil Torx. • Entraînement: 1/2“ • E10, E12, E14, E16, E18, E20 et E24

1/2“-Impact-Sechskant-Steckschlüssel Douilles impact 1/2“ 6 pans standard

lang / longue

Modul Sechskant-ImpactSteckschlüsselsatz; beinhaltet: • 14 Sechskant-Steckschlüssel 1/2", von 10 bis 24 mm. • 1 Verlängerung 125 mm.

13 mm

NS.13A

NS.13LA

17 mm

NS.17A

NS.17LA

19 mm

NS.19A

NS.19LA

21 mm

NS.21A

NS.21LA

22 mm

NS.22A

NS.22LA

24 mm

NS.24A

NS.24LA

Module de douilles impact 6 pans composé de: • 14 douilles 6 pans 1/2", de 10 à 24 mm. • 1 rallonge 125 mm.

27 mm

NS.27A

NS.27LA

30 mm

NS.30A

NS.30LA

32 mm

NS.32A

NS.32LA

MOD.NS1

434


Leistung muss man sehen, nicht hören.

Erhöhte Aerodynamik für bessere Leistungen bei hohen Geschwindigkeiten

Silencio X-trm Optimale Sicht durch ultraflaches Design Gleichmäßiger Druck für ein noch besseres Wischergebnis Bessere Aerodynamik durch integrierten Spoiler 100 % Erstausrüstungsqualität Einfache Montage

Aérodynamique élevée pour une meilleure performance à grandes vitesses

• • • • •

Il faut voir la performance et non pas l’entendre. Silencio X-trm Visibilité maximale grâce au design ultraplat Pression uniforme pour un résultat d’essuyage encore meilleur Propriétés aérodynamiques améliorées grâce à l’aileron intégré 100 % qualité de première monte Montage simple

• • • • •

Prestazioni a colpo d’occhio. Silencio X-trm Visuale ottimale grazie al design ultrapiatto Pressione uniforme per una pulizia ancora più accurata Migliore aerodinamica grazie allo spoiler integrato Dotazione originale di prima classe Montaggio semplice

• • • • •

Aerodinamica superiore per prestazioni migliori ad alte velocità

Verbesserter Sichtkomfort dank ultraflachem Design Visibilité améliorée grâce au design ultraplat Visuale migliorata grazie al design ultrapiatto

Optimale Druckverteilung über die gesamte Windschutzscheibe für ein exzellentes und langanhaltendes Wischergebnis Répartition optimale de la pression sur toute la surface du pare-brise pour un excellent résultat d’essuyage de longue durée Ripartizione della pressione ottimale con il parabrezza integrale, per una pulizia eccellente e a lunga durata


Knarren Cliquets / Clés à rochet

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

E230201

Druckluftknarre 1/4” 27 Nm • Kompakte Bauweise. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquet pneumatique 1/4” 27 Nm • Conception compacte. • Vitesse variable par la gâchette. • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.R127 / VR.R227

Druckluftknarren 1/4” 27 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis. • VR.R127: ideal auf engstem Raum, besonders im Automobilbereich. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.

VR.R127

Cliquets pneumatiques 1/4” 27 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • VR.R127: idéal pour les accès difficiles, notamment dans l’automobile. • Vitesse variable par la gâchette. • Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.

VR.R227

E230202

Druckluftknarre 3/8” 54 Nm • Kompakte Bauweise. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquet pneumatique 3/8” 54 Nm • Conception compacte. • Vitesse variable par la gâchette. • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.J154 / VR.J254

Druckluftknarren 3/8” 54 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis. • VR.J154: ideal auf engstem Raum, besonders im Automobilbereich. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.

VR.J154

Cliquets pneumatiques 3/8” 54 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • VR.J154: idéal pour les accès difficiles, notamment dans l’automobile. • Vitesse variable par la gâchette. • Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.

VR.J254

436

Referenz

Référence

E230201

VR.R127

VR.R227

E230202

VR.J154

VR.J254

Antrieb

Carré entraîneur

1/4”

1/4”

1/4”

3/8”

3/8”

3/8”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

250

240

250

270

240

270

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

27

27

27

54

54

54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,5

0,5

0,6

0,6

0,5

0,6

Länge (mm)

Longueur (mm)

176

135

205

205

135

205

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

71

110

80

80

110

80

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

6

6

6

8

8

8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Knarren Cliquets / Clés à rochet

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

VR.J3108 / VR.S3136

Druckluftknarren 3/8” und 1/2” • Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre. • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

VR.J3108

Cliquets pneumatiques 3/8” et 1/2” • Structure composite pour un gain de poids. • Vitesse variable par la gâchette. • Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé. • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.S3136

VR.JZ300F2 / VR.SZ300F2

Titan-Druckluftknarren 3/8” und 1/2” Robuste und schnelle Druckluftknarren, die eine zügige Arbeitsweise unterstüt­ zen. • Luftdichter Titan-Kopf für höchste Langlebigkeit. • Knarre mit Haltevorrichtung der Steckschlüssel für maximale Sicherheit. • Progressiver Regler für eine präzise Drehzahlregelung. • Umschaltung der Drehrichtung mittels Ring, in unmittelbarer Nähe des Griffs. • Ergonomischer, rutschsicherer Griff aus Gummi.

VR.SZ300F2

Cliquets pneumatiques en titane 3/8” et 1/2” Cliquets pneumatiques robustes et rapides, garants d'une productivité élevée. • Tête hermétique en titane pour une longévité accrue. • Cliquet avec système de retenue des douilles pour une sécurité maximale. • Gâchette progressive permettant une régulation optimale de la vitesse. • Mécanisme d'inversion de rotation par bague, proche de la poignée. • Poignée ergonomique et anti-dérapante en caoutchouc.

NJ.A1700F2 / NS.A1700F2

Winkel-Schlagschrauber 3/8” und 1/2” Die Kraft eines Schlagschraubers mit der Grösse und dem Komfort einer Knarre. • Kräftiger und robuster Schlagmechanismus (1700 Schläge pro Minute). • Ergonomischer Softgriff. • Progressiver Regler für eine präzise Drehzahlregelung. • Umschaltung der Drehrichtung mittels Ring, in unmittelbarer Nähe des Griffs.

NS.A1700F2

Clés à chocs angulaires 3/8” et 1/2” La force d’une clé à chocs avec la taille et le confort d’un cliquet. • Mécanisme de frappe puissant et robuste (1700 coups par minute). • Poignée ergonomique. • Gâchette progressive offrant une régulation optimale de la vitesse de rotation. • Bague d’inversion de rotation près de la poignée.

Referenz

Référence

VR.J3108

VR.S3136

VR.JZ300F2

VR.SZ300F2

NJ.A1700F2

Antrieb

Carré entraîneur

3/8"

1/2”

3/8”

1/2”

3/8”

1/2”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

280

280

350

350

7200

7200

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

108

136

90

90

230

271

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,2

1,2

1,3

1,3

1,8

1,8

Länge (mm)

Longueur (mm)

260

260

314

314

353

353

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

115

115

106

106

143

143

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

8

8

10

10

10

10

NS.A1700F2

437


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Bohrmaschinen / Meisselhammer Perceuses mandrin / Marteau burineur

V.103MF

Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter • Leistungsstarke Maschine mit 0,6-PS-Motor. • Präzise Geschwindigkeitseinstellung über Druckschalter. • Mit Metall-Schnellspannfutter.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm • Machine performante avec moteur de 0,6 CV pour utilisation intensive. • Contrôle précis de la vitesse par la gâchette. • Mandrin auto-serrant en métal.

V.97F

Bohrmaschine mit 13-mm-Schnellspannfutter • Leistungsstarke Maschine mit 0,6-PS-Motor. • Präzise Geschwindigkeitseinstellung über Druckschalter. • Mit Metall-Schnellspannfutter. • Lieferung mit einem seitlichen Griff.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 13 mm • Machine performante avec moteur de 0,6 CV pour utilisation intensive. • Contrôle précis de la vitesse par la gâchette. • Mandrin auto-serrant en métal. • Livrée avec une poignée latérale.

V.D600QR

Bohrmaschine mit 6-mm-Spannfutter • Für leichte Arbeiten oder Bohrungen mit höherer Drehzahl. • 2 Leistungsstufen via Druckschalter einstellbar; Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“. • 6-mm-Schnellspannfutter. • Rückseitiger Luftaustritt.

Perceuse avec mandrin 6 mm • Pour travaux légers ou perçages à haute vitesse. • Gâchette 2 vitesse; inverseur «une main». • Mandrin à clé d'une capacité de 6 mm. • Echappement arrière.

V.D100QR

Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter • Für Arbeiten, die mit mittlerer Leistung ausgeführt werden müssen. • Progressive Leistung via Druckschalter einstellbar; Umkehr der Drehrichtung „mit einer Hand“. • 10-mm-Schnellspannfutter. • Rückseitiger Luftaustritt.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm • Pour travaux nécessitant des couples moyens. • Gâchette progressive; inverseur «une main». • Mandrin auto-serrant d'une capacité de 10 mm. • Echappement arrière.

438


Bohrmaschinen / Meisselhammer Perceuses mandrin / Marteau burineur

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.D130KR

Bohrmaschine mit 13-mm-Spannfutter • Für schwierige Arbeiten oder Arbeiten, die mit hoher Leistung ausgeführt werden müssen. • Progressive Leistung via Druckschalter; Umkehr der Drehrichtung. • 13-mm-Schnellspannfutter. • Rückseitiger Luftaustritt. • Seitengriff im Lieferumfang.

Perceuse avec mandrin 13 mm • Pour travaux difficiles ou nécessitant des couples élevés. • Gâchette progressive; inverseur. • Mandrin à clé d'une capacité de 13 mm. • Echappement arrière. • Livrée avec une poignée latérale.

V.DA100KR

Winkelbohrmaschine mit 10-mm-Spannfutter • Für Bohrungen an schwer zugänglichen Stellen. • Progressive Leistung via Druckschalter; Umkehr der Drehrichtung. • 10-mm-Schnellspannfutter.

Perceuse d'angle avec mandrin 10 mm • Pour perçage dans des espaces peu accessibles. • Gâchette progressive; inverseur. • Mandrin à clé d'une capacité de 10 mm.

V.320FH

Meisselhammer • Mit integriertem Schlagkraftregler. • Geschwindigkeits- bzw. Leistungskontrolle über Druckschalter. • Hoher Widerstand des Mechanismus dank Komponenten aus Spezialstahl. • V.321AH: Koffer bestehend aus 1 Meisselhammer, 2 Blechtrennmeissel (davon 1 mit 2 Schneidkanten), 1 Trennmeissel für Schweissnähte, 1 gerader Meissel und 1 Punktmeissel.

Marteau burineur • Régulateur de puissance incorporé. • Contrôle de la vitesse/puissance par la gâchette. • Résistance élevée du mécanisme grâce au fût et au piston en acier traité. • V.321AH: coffret comprenant un marteau burineur, 1 burin découpe tôle, 1 burin découpe tôle à 2 tranchants, 1 coupe point de soudure, 1 burin droit et 1 poinçon.

V.321AH

Referenz

Référence

Antrieb (mm)

Entraînement (mm)

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schläge pro Minute

Coups par minute

V.103MF

V.97F

V.D600QR

V.D100QR

V.D130KR

V.DA100KR

V.320FH 10,2

10

13

6

10

13

10

2800

1300

2600

1800

400

1200

-

-

-

-

-

-

-

3000 17,5/67

Bohrung/Hub (mm)

Alésage/course (mm)

-

-

-

-

-

-

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,45

0,45

0,3

0,5

0,36

0,35

0,8

Länge (mm)

Longueur (mm)

234

280

144

195

195

200

171

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,45

1,9

0,57

1,0

1,3

1,1

1,6

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

124

124

113

113

80

113

280

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

10

10

10

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

439


Sägen / Knabber Scies / Grignoteuses

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.770F / V.775F

Säbelsägen • Gerader Schnitt und Konturenschnitt auf flachen und auf gewölbten Flächen, ohne erneut anzusetzen. • Antivibrations-Griff aus Gummi. • Verstellbare Blattführung, 6 Sägeblätter im Lieferumfang. • 6-teiliger Sägeblattsatz mit feiner Verzahnung (12 pro cm): V.770F1. 6-teiliger Sägeblattsatz mit Standard-Verzahnung (10 pro cm): V.770F2.

V.770F

Scies sabre • Pour une découpe droite et courbe sans reprise, sur surfaces planes et bombées. • Poignée caoutchouc anti-vibratoire. • Guide-lames réglable, livrées avec 6 lames. • Jeu de 6 lames à denture fine (12 dents/cm): V.770F1 Jeu de 6 lames à denture standard (10 dents/cm): V.770F2

V.775F

V.850F

Knabber • Hebelbetätigung für eine präzise Kontrolle der Geschwindigkeit. • Ermöglicht das Rundschneiden bis 6,5-mm-Radius. • Maximale Materialstärke: 1,2 mm; Geschwindigkeit: 1,8 m pro Min. • Stempel: V.850A1; Gesenk: V.850A2.

Grignoteuse • Commande par levier pour un contrôle précis de la vitesse. • Permet la réalisation d’arrondis jusqu’à 6,5 mm de rayon. • Épaisseur maximale: 1,2 mm; vitesse: 1,8 m/min. • Poinçon: V.850A1; matrice: V.850A2.

CAD.P300F

Trennmesser für Windschutzscheiben • Reduzierung des Zeitaufwands beim Ausbau von Windschutzscheiben. • Sicherheitsschalter. • Luftaustritt im Griff. • Pendelbewegung 3° mit 20’000 Bewegungen pro Minute. • Lieferung ohne Klinge, mit Klingen-Zuordnungs­tabelle.

Couteau à pare-brise • Permet une réduction du temps de changement des pare-brise. • Gâchette de sécurité. • Echappement d’air dans la manchette • 20’000 oscillations par minute, mouvement pendulaire 3°. • Livré sans lame, avec notice et tableau d’affectation des lames.

CAD.P300F1

440

CAD.P300F3

CAD.P300F9

CAD.P300F10

Referenz

Référence

V.770F

V.775F

V.850F

CAD.P300F

Schwingungen pro Min.

Mouvements par minute

10000

5750

3200

20000

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,6

0,7

0,9

1,2

Länge (mm)

Longueur (mm)

229

236

185

208

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

220

720

110

120

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

CAD.P300F11


ACCESSORISE THEM WITH YOUR FAVOURITE CAR. (CAR NOT INCLUDED)

NEW GENERATION P ZERO™

Pirelli P ZERO™. Massgeschneiderte Performance seit 1986. Der neue P ZEROTM ist bereits verfügbar. Für weitere Informationen, kontaktieren Sie uns unter info@pirelli.ch

24 Monate kostenlose Reifenversicherung* auf www.pzeroclub.ch

*Beim Kauf von mind. 2 PIRELLI PKW oder SUV Sommerreifen ab 17 Zoll oder Winterreifen ab 16 Zoll beim teilnehmenden P ZEROTM CLUB Händler und entsprechender Registrierung unter www.pzeroclub.ch. Details und Teilnahmebedingungen unter www.pzeroclub.ch


Stabschleifer Meuleuses à pince

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.DG300F / V.DGE300F

Gerade 0,3-PS-Komfortschleifer • Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,3-PS-Motor für grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­ sen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • Modell V.DGE300F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

V.DG300F

V.DGE300F

Meuleuses droites 0.3 CV • Meuleuses droites de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.3 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • Modèle V.DGE300F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

V.DG500F / V.DG515F

Gerade 0,5-PS-Komfortschleifer • Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,5-PS-Motor für grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­ sen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • Modell V.DG515F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

V.DG500F

V.DG515F

Meuleuses droites 0.5 CV • Meuleuses droites de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.5 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • Modèle V.DG515F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

442

Referenz

Référence

V.DG300F

V.DGE300F

V.DG500F

V.DG515F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

30000

28000

25000

23000

23000

24000

18500

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

0,3

0,3

0,5

0,5

0,3

0,3

0,5

Klammer-ø (mm)

Diamètre pince (mm)

6

6

6

6

6

6

6

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,44

0,66

0,68

1,02

0,56

0,56

0,78

Länge (mm)

Longueur (mm)

160

255

177

267

165

189

175

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

76

76

113

113

76

76

113

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

10

10

10

10

10

10

10

Anschlussgewinde

Admission taraudée

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

V.DGA305F V.DGA310F V.DGA505F


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Stabschleifer / Winkelschleifer Meuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.DGA305F / V.DGA310F

0,3-PS-Winkel-Komfortschleifer

V.DGA305F

• Präzisionsschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,3-PS-Motor für eine grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­ sen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • V.DGA305F: 90°-Winkelgetriebe für vertikales Bearbeiten von Oberflächen. V.DGA310F: 120°-Winkelgetriebe für ergonomisch besseres Arbeiten bei be­­ stimmten Anwendungen.

Meuleuses à angle 0.3 CV

V.DGA310F

• Meuleuse de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.3 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • V.DGA305F: renvoi d'angle de 90° pour un travail sur des surfaces en vertical. V.DGA310F: renvoi d'angle de 120° pour améliorer l’ergonomie du travail sur certaines applications.

V.DGA505F

0,5-PS-Winkel-Komfortschleifer • Präzisionsschleifer mit Klammer, 6 mm. • 90°-Winkelgetriebe für vertikales Bearbeiten von Oberflächen. • Dauerhafter und kräftiger 0,5-PS-Motor für eine grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlos­ sen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter.

Meuleuse à angle 0.5 CV V.DGA505F

• Meuleuse de précision à pince 6 mm. • Renvoi d'angle de 90° pour un travail sur des surfaces en vertical. • Moteur durable et puissant à 0.5 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse.

443


Stabschleifer / Winkelschleifer Meuleuses à pince / Meuleuses d'angle

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.345F

Stabschleifer mit Spannzange, gerade • Vielseitiges Gerät, ideal für die Wartung und die Nachbearbeitung. • Drehzahlregler, Luftaustritt nach vorn.

Meuleuse droite à pince • Meuleuse multi-usage, idéale pour la maintenance et les retouches. • Variateur de vitesse, échappement vers l’avant.

V.347F

Stabschleifer mit Spannzange, abgewinkelt • Kompakter, abgewinkelter Kopf, welcher die Arbeit an schwer zugänglichen Stellen ermöglicht. • Abführungsleitung mit integriertem Rohr für die Luftzufuhr. • Drehzahlregler.

Meuleuse coudée à pince • Tête compacte et angulaire pour atteindre des zones difficiles d'accès. • Gaine d'échappement avec tuyau d'alimentation en air intégré. • Variateur de vitesse.

V.462F / V.472F

Winkelschleifer ø 100/125 mm • Ideal für Automobilwerkstätten; für Karosseriearbeiten; zum Richten und Ent­ graten. • V.462F ø 100 mm V.472F ø 125 mm • Seitlicher Griff und Sicherheitsdruckschalter.

Meuleuses/tronçonneuses d’angle ø 100/125 mm • Idéales pour les ateliers de maintenance automobile, les travaux de carrosserie, les tâches de dressage et d’ébarbage. • V.462F ø 100 mm V.472F ø 125 mm • Poignée latérale et gâchette de sécurité.

V.472F

V.482F

Winkelschleifer ø 125 mm • Leichter und 1 PS starker Winkelschleifer, der auch für besonders anspruchs­ volle Arbeiten geeignet ist. Ideal für Automobilwerkstätten; für Karosserie­ arbeiten; zum Richten und Entgraten. • Seitlicher Griff, kanalisierte Abführung im Halter.

Meuleuse/tronçonneuse d’angle ø 125 mm • Meuleuse légère et puissante (1 CV), permettant des travaux difficiles. • Idéale pour les ateliers de maintenance automobile, les travaux de carrosserie, les tâches de dressage et d’ébarbage. • Poignée latérale, échappement canalisé dans la manchette.

444

Referenz

Référence

V.345F

V.347F

V.462F

V.472F

V.482F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

20000

20000

12000

12000

6000

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,3

0,3

0,8

0,8

1,5

Klammer-/Wellen-ø (mm)

Diamètre pince/arbre (mm)

6

6

3/8”

3/8”

5/8”

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,5

0,7

1,7

1,9

2,0

Länge (mm)

Longueur (mm)

142

160

220

220

230

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

113

110

125

125

120

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Schleifer Ponçeuses

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.252F / V.256F

Einhand-Exzenterschleifer 152 mm • Handliche, leichte und schnelle Exzenterschleifer dank eines Gehäuses aus Ver­­ bund­material, besonders geeignet für flache und gewölbte Flächen. • V.252F Schleifhub 5,0 mm V.256F Schleifhub 2,5 mm • Drehzahlregulierung. • Anschluss an zentraler Absaugvorrichtung möglich. • Lieferung mit 6-Loch-Stützteller mit Klettvorrichtung.

Ponceuse orbitale à une main ø 152 mm V.256F

• Ponceuses particulièrement maniables, rapides et légères grâce à leur coque en composite, idéales pour les hautes finitions sur surfaces planes et galbées. • V.252F orbite 5,0 mm V.256F orbite 2,5 mm • Système de réglage de la vitesse de rotation. • Connexion possible sur une centrale d’aspiration. • Livrées avec un plateau velcro 6 trous.

V.254F / V.258F

Zweihand-Exzenterschleifer 152 mm • Handliche, leichte und schnelle Schleifer dank eines Gehäuses aus Verbund­ material, verfügt über einen Seitengriff. • V.258F Schleifhub 10 mm V.254F Schleifhub 5 mm • Drehzahlregulierung. • Anschluss an zentraler Absaugvorrichtung möglich. • Lieferung mit 6-Loch-Stützteller mit Klettvorrichtung.

Ponceuses orbitales à deux mains ø 152 mm

V.258F

• Ponceuses particulièrement maniables, rapides et légères grâce à leur coque en composite, équipées d’une poignée latérale. • V.258F orbite 10 mm V.254F orbite 5 mm • Système de réglage de la vitesse de rotation. • Connexion sur une centrale d’aspiration possible. • Livrées avec un plateau velcro 6 trous.

V.401F

Schleifer 127 mm • Leichter und handlicher Schleifer; erstklassiges Verhältnis Gewicht/Leistung. • Drehzahlregulierung. • Lieferung mit 2 Stütztellern (76 und 127 mm).

Ponceuse plateau révolver 127 mm • Ponceuse légère et maniable avec un excellent rapport poids/puissance. • Régulateur de vitesse. • Livrée avec deux plateaux (76 et 127 mm).

Referenz

Référence

Scheiben-Abmessungen (mm)

Dimensions plateau (mm)

Schleifhub (mm) Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

V.252F

V.256F

V.254F

V.258F

V.401F

152

152

152

152

127

Orbite du plateau (mm)

5

2,5

5

10

-

Vitesse à vide (tr/min.)

10000

10000

9000

9000

16000 1,20

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,84

0,84

1,30

2,25

Länge (mm)

Longueur (mm)

221

221

275

272

198

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

105

105

115

115

120

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

8

8

8

8

8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

445


Winkelschleifer Meuleuses d'angle

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.AG50F

Winkelschleifer ø 50 mm • Für einfache Schleifarbeiten: Rostentfernung, Vorbehandlung vor Schweiss­ arbeiten,... • Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter. • Seitlicher Luftaustritt.

Meuleuse d'angle ø 50 mm • Pour meulages légers: élimination de rouille, préparation de soudure,... • Poignée confort, gâchette de sécurité. • Echappement latéral.

V.CA50F

Winkelschleifer ø 50 mm • Für einfache Schneidarbeiten oder Anwendungen an schwer zugänglichen Stellen. • Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter. • Seitlicher Luftaustritt.

Meuleuse d'angle ø 50 mm • Pour applications de découpe légère dans des espaces peu accessibles. • Poignée confort, gâchette de sécurité. • Echappement latéral.

V.C75F

Winkelschleifer ø 75 mm • Für gerade Schneidarbeiten: Bolzen, Auspuffrohre, Carrosserie,... • Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter, Geschwindigkeitsregler. • Seitlicher Luftaustritt.

Meuleuse d'angle ø 75 mm • Pour applications de découpe droite: boulons, échappement, carrosserie,... • Poignée confort, gâchette de sécurité, régulateur de vitesse. • Echappement latéral.

V.CE100F

Verlängerter Winkelschleifer ø 100 mm • Für Schneidarbeiten an schwer zugänglichen Stellen. • Komfortgriff, Sicherheitsdruckschalter, Geschwindigkeitsregler. • Rückseitiger Luftaustritt.

Meuleuse d'angle extensible ø 100 mm • Pour applications de découpe en accès difficile. • Poignée confort, gâchette de sécurité, régulateur de vitesse. • Echappement arrière.

446

Referenz

Référence

V.AG50F

V.CA50F

V.C75F

V.CE100F

V.TB500F

V.DGP150F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

20000

20000

20000

17000

4000

70000

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,3

0,3

0,5

0,7

0,36

0,12

Klammer-/Wellen-ø (mm)

Diamètre pince/arbre (mm)

3/8”

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,55

0,54

0,86

1,74

0,86

0,9

Länge (mm)

Longueur (mm)

138

138

203

400

170

150

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

113

113

113

113

84

28,3

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

10

13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Reifenaufrauher / Gravierstift Meuleuse pour pneus / Meuleuse-stylo

V.TB500F

Reifenaufrauher • Zur Vorbereitung eines Reifens vor dessen Reparatur. • Langsame Drehgeschwindigkeit – Ideal für Gummi-Oberflächen. • Rückseitiger Luftaustritt. • Spannfutter und Zubehör nicht im Lieferumfang inbegriffen (Spannfutter: V.TB500FM; Schnellspannfutter: V.TB500FQCC; Entgrätwerkzeug: V.TB500FS).

Meuleuse pour pneus • Pour préparer l'intérieur d'un pneu avant sa réparation. • Faible vitesse de rotation – idéale pour les surfaces en caoutchouc. • Echappement arrière. • Mandrin et accessoires non livrés (mandrin: V.TB500FM; mandrin à change­ ment rapide: V.TB500FQCC; outil d'ébavurage: V.TB500FS).

V.DGP150F

Gravierstift • Zum Gravieren und Strahlen von Details oder für das Entgraten bei Arbeiten auf Metallteilen. • Drehgeschwindigkeitskontrolle. • Kompatibel mit allen Zubehörteilen mit 1/8“-Aufnahmebohrung. • Koffer und Basiszubehör im Lieferumfang.

Meuleuse-stylo à tête droite • Pour graver, sabler des détails ou ébavurer lors de travaux sur métal. • Contrôle de la vitesse de rotation. • Compatible avec tous les accessoires de diamètre de tige 1/8". • Livré en coffret avec accessoires de base.

447


Polierer / Bürstmaschinen Lustreuses / Brosseuses

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

V.902F

Polierer 178 mm • Leistungsstarkes Gerät; ideal für Glanzpolier- und Poliervorgänge. • Geliefert mit 1 Griff, 1 Platte (178 mm) des Typs V.902A1 und 1 Polierhaube (195 mm) des Typs V.902A2. • Schaumgummi-Platte (160 mm) optional erhältlich (V.902A3).

Lustreuse d'angle 178 mm • Machine puissante, idéale pour les travaux de lustrage et polissage. • Livrée avec 1 poignée, 1 plateau 178 mm (V.902A1) et 1 bonnet de polissage 195 mm (V.902A2). • Plateau mousse 160 mm disponible en option (V.902A3).

V.500F

Druckluft-Radierer • Besonders geeignet für die Reinigung von lackierten Metalloberflächen sowie für die Behandlung von rostbefallenen Oberflächen. • Ideal für das Entfernen von Klebern (dazu werden die Kunststoffbürsten einge­ setzt). • Sicherheits-Druckschalter, Drehzahlregelung über Druckschalter • Seitlicher Griff. • Lieferung im Kunststoffkoffer. Zum Lieferumfang gehört ein Sortiment von Metall- und Kunststoffbürsten sowie diverses Zubehör.

Brosseuse multi-fonctions • Spécialement conçue pour nettoyer les surfaces métalliques peintes ou atta­ quées par la corrosion (avec les brosses métalliques). • Adaptée pour enlever des autocollants (avec les brosses plastiques). • Gachette de sécurité, vitesse variable par la gâchette. • Poignée latérale. • Livrée dans une malette en plastique avec un assortiment de brosses (métal­ liques et plastiques) et différents accessoires.

448

V.500FA11

V.500FWBF11

V.500FWBC11

Adapter, 11 mm

Feines Bürstenband, 11 mm

Grobes Bürstenband, 11 mm

Adaptateur, 11 mm

Brosse fine, 11 mm

Brosse dure, 11 mm

V.500FA22

V.500FWBF22

V.500FWBC22

Adapter, 22 mm

Feines Bürstenband, 22 mm

Grobes Bürstenband, 22 mm

Adaptateur, 22 mm

Brosse fine, 22 mm

Brosse dure, 22 mm

Referenz

Référence

Scheiben-Abmessungen (mm)

Dimensions plateau (mm)

178

120

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

2500

3500 1,20

V.902F

V.500F

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,30

Länge (mm)

Longueur (mm)

373

297

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

110

113

V.500FRE

V.500FWBPRE

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

Feiner Folienradierer

Harter Folienradierer

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

8

8

Brosse composite fine

Brosse composite dure


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Diverse Divers

V.781F

Schweisspunktfräser ø 8 mm • Zum Entfernen von Schweisspunkten, ohne das 2. Blech zu beschädigen. • Das Werkzeug verfügt über einen Anschlag, um das Werkstück festzuhalten. • Sehr niedriger Schallpegel. • Lieferung mit einem 8-mm-Fräser. Nimmt auch 8,2-mm-Fräser auf. • 8-mm-Fräser: V.781A1.

Fraiseuse de points de soudure ø 8 mm • Fraiseuse permettant d’ôter les points de soudure sans endommager la deuxième tôle. • L'outil est équipé d’une butée de maintien évitant le «dérapage» des tôles. • Très faible niveau sonore. • Livré avec 1 fraise de 8 mm. Accepte aussi les fraises de 8,2 mm. • Fraise 8 mm: V.781A1.

V.352F

Druckluft-Nadelentroster • Zum Entschlacken, Entrosten, Entfernen von Zunder von Metallflächen. • Kann in Risse und Spaltöffnungen hineinreichen. • Lieferung mit Nadeln ø 2 mm. • Nadelsatz ø 2 mm: V.352FA1; Nadelsatz ø 3 mm: V.352FA1D3.

Dérouilleur à aiguilles • Outil destiné au nettoyage, dérouillage, décapage des surfaces métalliques. • Permet l‘accès aux fissures et fentes. • Livré avec des aiguilles ø 2 mm. • Jeu d'aiguilles ø 2 mm: V.352FA1; jeu d'aiguilles ø 3 mm: V.352FA1D3.

V.801F

Kartuschen-Pistole (50 x 215 mm) • Einfachste Applikation von Silikon, Grundiermasse, Leim usw. • Ausgabemenge einstellbar. • Automatische Drucksteuerung, die die Ausgabe abbricht. • Standardpatrone 50x215 mm.

Pistolet à cartouche (50 x 215 mm) • Pour l’application aisée de silicone, mastics, colles,... • Débit réglable. • Relachement de pression automatique arrêtant le débit de produit. • Cartouche standard 50x215 mm.

V.820F

Gravurstift • Werkzeug mit Karbidspitze zum Gravieren harter Werkstoffe (Hartstahl, Stein, Glas, Keramik) bei 600 Schlägen pro Sekunde. • Luftsteuerung durch Drehring. • Lieferung mit Anschluss-Schlauch (150 cm), Anschluss-Steckgewinde 1/4" und einer Standard-Spitze (V.820A1).

Crayon graveur • Outil destiné à la gravure sur matériaux durs (acier trempé, pierre, verre, céramique) grâce à une pointe en carbure de tungstène avec 600 impacts par seconde. • Commande d'air par bague tournante. • Livré avec un tuyau d'alimentation (150 cm), un raccord fileté mâle 1/4" et une pointe en carbure standard (V.820A1).

449


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Blaspistolen Soufflettes

11 208 0100

Standard-Blaspistole Diese Blaspistole von CEJN bietet eine hohe Blaskraft, ein ergonomisches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit. • Fest montiertes 90-mm-Rohr. • Luftstrom: 500 l/min. Max. Arbeitsdruck: 16 bar. • Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette standard Cette soufflette CEJN offre un débit d’air élevé, un design ergonomique et un confort d’utilisation maximal. • Tube fixe de 90 mm. • Débit d’air: 500 l/min. Pression de service max.: 16 bar. • Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 3100 / 11 208 3200

Blaspistole «Star-Tip» Diese geräuschreduzierte Ausführung umfasst 6 separate Auslässe, was einen dämpfenden Effekt zur Folge hat. • Fest montiertes (... 3100) oder abnehmbares (... 3200) 90-mm-Rohr. • Luftstrom: 190 l/min. Max. Arbeitsdruck: 16 bar. • Geräuschpegel bei einem Eingangsdruck von 6 bar: 79 dB. • Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette «Star-Tip» SUVA-geprüft. Attesté par la SUVA.

Cette soufflette est dotée d’un embout avec 6 sorties d’air séparées, ce qui réduit sensiblement le niveau sonore. • Tube fixe (... 3100) ou amovible (... 3200) de 90 mm. • Débit d’air: 190 l/min. Pression de service max.: 16 bar. • Niveau sonore avec une pression d’entrée de 6 bar: 79 dB. • Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 0300

Blaspistole mit Regler Diese Blaspistole mit Druckregulierung bietet eine hohe Blaskraft, ein ergono­ misches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit. • Abnehmbares 90-mm-Rohr. • Luftstrom: 250 l/min. Max. Arbeitsdruck: 8 bar. • Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette avec régulateur SUVA-geprüft. Attesté par la SUVA.

Cette soufflette, équipée d’un régulateur de pression, offre un débit d’air élevé, un design ergonomique et un confort d’utilisation maximal. • Tube amovible de 90 mm. • Débit d’air: 250 l/min. Pression de service max.: 8 bar. • Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 9000

Magnet-Halterset Magnet-Halterset zu Blaspistolen der 208er-Serie.

Set support magnétique Set support magnétique pour soufflettes de la série 208.

450


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Blaspistolen Soufflettes

19 958 9658

Spiralschlauch mit Blaspistole PUR-Spiralschlauch mit Sicherheitsblaspistole. • Polyurethan-Spiralschlauch (6.5 x 10 mm), 6 Meter, mit Stecknippel. • Geräuschreduzierte, SUVA-geprüfte Blaspistole der Serie „Star-Tip“ mit hoher Blaskraft, ergonomischem Design und abnehmbarem 90-mm-Rohr. • Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Flexible spiralé avec soufflette Flexible spiralé PUR avec soufflette de sécurité. • Flexible spiralé en polyuréthane (6.5 x 10 mm) d‘une longueur de 6 mètres, avec un embout. • Soufflette de sécurité de la série „Star-Tip“, aux émissions sonores atténuées et approuvée par la SUVA, avec un tube amovible de 90 mm, offrant un débit d’air élevé et un design ergonomique. • Pression de service max.: 10 bar.

11 210 0450

Blaspistole «Multi-Flow» Vielseitige Blaspistole für Druckluft und nicht-explosive, wasserbasierende Flüssig­ keiten. • Ergonomisch geformter Handgriff und verstellbare Strahldüse. • Variable Durchflussregulierung für unterschiedliche Einsatz­zwecke (Reinigen, Kühlen, Trocknen,...). • Luftdurchfluss: 200 - 1200 l/min. Flüssigkeitsdurchfluss: 5 - 25 l/min. • Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Soufflette «Multi-Flow» Soufflette polyvalente pour air comprimé et liquides non explosifs à base d’eau. • Poignée ergonomique et buse à jet réglable. • Régulation du débit pour différents domaines d’utilisation (nettoyage, refroidis­ sement, séchage,...). • Débit d’air: 200 - 1200 l/min. Débit de liquide: 5 - 25 l/min. • Pression de service max.: 16 bar.

11 210 9000

Magnet-Halterset Magnet-Halterset zu «Multi-Flow»-Blaspistolen.

Set support magnétique Set support magnétique pour soufflettes «Multi-Flow».

11 208 3180

Sprühbehälter mit Blaspistole Ideal für das Einsprühen von Motorenreiniger, Bremsenreiniger, Felgenreiniger, Korrosions- und Rostschutzmittel, Laugenmittel, Desinfektionsmittel usw. • Aufsteckbarer 1,2-Liter-Sprühbehälter, lösungsmitteltauglich. • Leichter, robuster Kunststoffbehälter (PA Polyamid). • Sprühmittelmenge mittels Drossel regulierbar. • Behälter steht nicht unter Druck.

Sprayer avec soufflette Idéal pour la pulvérisation de nettoyant moteur, frein, jantes, protection anti-cor­ rosion, produits désinfectants, etc. • Réservoir de 1,2 litre, résistant aux solvants. • Réservoir en matière synthétique, léger et robuste (PA Polyamid). • Débit de pulvérisation aisément réglable. • Réservoir non sous pression.

451


Akku-Schlagschrauber Clés à chocs sans fil

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

DCF830M2 / DCF880M2

Akku-Schlagschrauber, 14,4 und 18 V • Optimale Handhabung durch kompakte und leichte Bauweise. • Vollmetall-Schlagwerk für optimale Kraftübertragung und hohe Lebensdauer. • Aluminium-Gehäuse für erhöhte Motor-Standzeit. • "Intelligenter" Elektronikschalter mit Akku-Überlastschutz, Temperaturüber­ wachung und Schutz vor Tiefentladung. • Sehr robuste 1/2"-Aussenvierkant-Aufnahme. • Diodenring mit drei LEDs für optimale Sichtverhältnisse am Arbeitsplatz. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transportkoffer.

Clés à chocs sans-fil, 14,4 et 18 V

DCF880M2

DCF830M2

• Maniement aisé grâce aux dimensions compactes et au poids réduit. • Mécanisme de frappe entièrement métallique pour une transmission optimale de la force et une longévité supérieure. • Carter en aluminium pour une endurance plus élevée du moteur. • Interrupteur électronique "intelligent" avec protection contre les charges exces­ sives, contrôle de la température et protection contre les fortes décharges. • Porte-outil carré 1/2" très robuste. • Eclairage par LED pour une meilleure visibilité. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de transport.

DCF889M2

Akku-Schlagschrauber, 18 V Leistungsstarker Akku-Schlagschrauber mit hohem Drehmoment. • Lüftergekühlter Hochleistungsmotor mit extrem hohem Drehmoment und optimal abgestimmtem Dreh- und Schlagzahlverhältnis. • Sehr robuste 1/2”-Aussenvierkant-Aufnahme. • Getriebe und Schlagwerk aus Vollmetall. • Robustes Aluminium-Gehäuse. • Integrierte LED-Leuchte für optimale Sichtverhältnisse am Arbeitsplatz. • Ergonomisch gummierte Griffbereiche für optimale Handhabung. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transport­koffer.

Clé à chocs sans-fil, 18 V Déboulonneuse sans fil très puissante avec un couple maximum très élevé. • Moteur robuste, bien refroidi par ventilateur, délivrant un couple soutenu de 418 Nm pour des opérations de boulonnage exigentes. • Carré porte-outil 1/2” très robuste. • Engrenages entièrement métalliques. • Carter avant en magnésium. • Lampe LED intégrée pour une meilleure visibilité. • Poignée ergonomique en caoutchouc pour une parfaite prise en main. • Livrée avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de transport.

452

Referenz

Référence

Spannung (V)

Tension (V)

14,4

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

4,0

Werkzeugaufnahme

Porte-outil

1/2”

1/2”

1/2”

3/8”

1/4”

1/2”

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-2300

0-2300

0-1500

0-2450

0-2450

1800

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-2700

0-2700

0-2300

3400

3400

2400

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

185

203

418

107

107

1625

Max. Schraubendurchmesser

Diamètre boulon max.

M16

M16

M20

-

-

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

141

141

264

158

158

241

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,5

1,6

3,4

1,1

1,1

2,4

DCF830M2

DCF880M2

DCF889M2

DCF813S2

DCF815S2

CL3.CH18SP2

18

18

10,8

10,8

18

4,0

4,0

1,5

1,5

5,0

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Schlagschrauber Clés à chocs sans fil

DCF813S2

Akku-Schlagschrauber 10,8V Dieses kompakte Kraftpaket (107 Nm) verfügt über eine 3/8“-Vierkantaufnah­ me. • Diodenring mit 3 LEDs. • Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Trans­ portkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8V Cet outil compact et puissant (107 Nm) dispose d'un carré entraîneur 3/8". • Anneau lumineux avec 3 LEDs. • Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette de transport.

DCF815S2

Akku-Schlagschrauber 10,8V Dieser Akku-Schlagschrauber verfügt über eine 1/4“-Innensechskant-Aufnahme mit innovativer „drop-out“-Funktion zur einfachen Entnahme der Schraubein­ sätze. • Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Trans­ portkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8V Cette clé à chocs est dotée d‘un porte-outils hexagonal 1/4" à verrouillage automatique, doté de la nouvelle fonction „drop-out“ qui facilite l‘éjection des embouts de vissage. • Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette de transport.

CL3.CH18SP2

Akku-Schlagschrauber 1/2” Dieser Akku-Schlagschrauber bietet die Leistungsstärke eines pneumatischen Werkzeugs und eignet sich bestens für Wartungs- und Reparaturarbeiten auf Fahrzeugen. • Hochwirksamer Schlagmechanismus mit einem Moment von 1625 Nm. • Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht. • Einhändig bedienbarer Umschalter in der Nähe des Druckschalters. • Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung. • Steckschlüssel-Rückhaltevorrichtung mit Stiftsicherung. • In das Gehäuse des Geräts integrierter Stossschutz. • Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial. • Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWalt-Techno­ logie (18 V, 5 Ah) und Transportkoffer.

Déboulonneuse sans fil 1/2” Cette déboulonneuse offre la puissance d'un outil pneumatique et convient par­ faitement pour les opérations de maintenance et réparation automobile. • Mécanisme à impact haut rendement délivrant un couple de 1625 Nm. • LED intégrée avec extinction différée automatique. • Inverseur “une main” à proximité de la gâchette. • Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse. • Retenue de la douille par jonc de friction. • Pare-chocs de protection intégrés au corps de la machine. • Corps composite résistant aux acides et solvants. • Livrée avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt (18 V, 5 Ah) et une mallette de transport.

453


Akku-Schlagschrauber / Akku-Knarren Clés à chocs sans fil / Cliquets sans fil

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

CL3.C10SD2 / CL3.C10JD2

Kompakte Akku-Schlagschrauber Diese kompakten und leistungsstarken Akku-Schlagschrauber eignen sich bestens für das Arbeiten bei beengten Platzverhältnissen (Radkästen, Bremsen, Gelenke). • Hochwirksamer Schlagmechanismus mit einem hohen Drehmoment. • Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht. • Einhändig bedienbarer Umschalter in der Nähe des Druckschalters. • Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung. • Steckschlüssel-Rückhaltevorrichtung mit Stiftsicherung. • In das Gehäuse des Geräts integrierter Stossschutz. • Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial. • Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWalt-Techno­ logie (10,8 V, 2 Ah) und Transporttasche.

Clés à chocs sans fil compactes Ces clés à chocs sans fil à la fois compactes et puissantes sont idéales pour les espaces réduits (passage de roue, freins, triangles, rotules,...). • Mécanisme à impact haut rendement délivrant un couple élevé. • LED intégrée avec extinction différée automatique. • Inverseur “une main” à proximité de la gâchette. • Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse. • Retenue de la douille par jonc de friction. • Pare-chocs de protection intégrés au corps de la machine. • Corps composite résistant aux acides et solvants. • Livrées avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt (10,8 V, 2 Ah) et une housse de transport.

CL3.C10SD2

CL3.R10JD2 / CL3.R10RD2

Kompakte Akku-Umschaltknarren • Hochleistungsmotor mit 200 U/min und einem hohen Drehmoment. • Umschaltknarre mit geschlossenem Kopf: Staub und Fremdkörper können nicht eindringen und den Mechanismus beschädigen. • Leicht zugänglicher, selbst mit schmierigen Händen bedienbarer Umschalter. • Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht. • Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial. • In das Gehäuse der Umschaltknarre integrierter Stossschutz. • Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung. • Verriegelung des Steckschlüssels mit Sicherheitskugel. • Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWalt-Techno­ logie (10,8 V, 2 Ah) und Transportkoffer.

Cliquets sans fil

CL3.R10JD2

454

• Moteur haute performance 200 tr/min. délivrant un couple soutenu. • Cliquet à tête fermée: évite que la poussière n’endommage le mécanisme. • Inverseur facilement accessible, utilisable même avec les mains grasses. • LED intégrée avec extinction différée automatique. • Corps composite résistant aux acides et solvants. • Pare-chocs de protection intégrés au corps du cliquet. • Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse. • Verrouillage de la douille par bille de sécurité. • Livrés avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt (10,8 V, 2 Ah) et une mallette de transport.

Referenz

Référence

CL3.C10SD2

CL3.C10JD2

CL3.R10JD2

CL3.R10RD2

Spannung (V)

Tension (V)

10,8

10,8

10,8

10,8

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

1,5

1,5

1,5

1,5

Werkzeugaufnahme

Porte-outil

1/2”

3/8”

3/8”

1/4”

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-1700

0-1700

0-200

0-200

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-1900

0-1900

-

-

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

270

200

54

47

Länge (mm)

Longueur (mm)

171

171

323

232

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,3

1,3

1,1

1,1

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Werkzeugsets Sets d'outils sans fil

DCD795D2KX

DCD732D2KX

Bestehend aus: - einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD795), - zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer, - einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Bestehend aus: - einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD732), - zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer, - einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Se compose de: - une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD795), - deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox, - un jeu de 112 accessoires (douilles, embouts, forets).

Se compose de: - une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD732), - deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox, - un jeu de 112 accessoires (douilles, embouts, forets).

DCK236C2

DCK295M2

Bestehend aus: - einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD730), - einem Akku-Winkelbohrschrauber 14,4V (DCD720), - zwei Li-Ion-Akkus (1,5 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer.

Bestehend aus: - einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD985), - einem Akku-Schlagschrauber 18V (DCF880), - zwei Li-Ion-Akkus (4 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer.

Se compose de: - une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD730), - une perceuse/visseuse d'angle sans fil 14,4V (DCD720), - deux batteries Li-Ion (1,5 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox.

Se compose de: - une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD985), - une déboulonneuse sans fil 18V (DCF880), - deux batteries Li-Ion (4 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox.

455


Akku-Bohrschrauber Perceuses/visseuses sans fil

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

DCD732D2 - DCD790M2

Akku-Bohrschrauber, 14,4 bis 18 V Leistungsstarke Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub- und Bohr­ arbeiten. • Optimal abgestimmtes 2-Gang-Vollmetallgetriebe. • 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindelarretierung. • Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise • Gummierter, ergonomischer Handgriff. • Leicht dosierbare Schalterelektronik für präzises Anbohren und Schrauben. • Integrierte LED-Leuchte. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (2,0 bzw 4,0 Ah) und Trans­ portkoffer.

Perceuses/visseuses sans fil, de 14,4 à 18 V DCD732D2

Puissantes machines pour des applications moyennement lourdes en perçage et en vissage. • Transmission entièrement métallique à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin sans clé 13 mm, avec un blocage d‘arbre automatique. • Conception très compacte et équilibrée. • Poignée ergonomique avec revêtement caoutchouc. • Nouvel interrupteur offrant une variation intelligente de la vitesse de perçage et un meilleur contrôle du vissage. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (2,0 ou 4,0 Ah) et une mal­ lette de transport.

DCD737D2 - DCD795M2

Akku-Schlagbohrschrauber, 14,4 bis 18 V Leistungsstarker Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub-, Bohrund Schlagbohrarbeiten. • Optimal abgestimmtes 2-Gang-Vollmetallgetriebe. • 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindelarretierung. • Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise. • Gummierter, ergonomischer Handgriff. • Leicht dosierbare Schalterelektronik für präzises Anbohren und Schrauben. • Integrierte LED-Leuchte. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (2,0 bzw 4,0 Ah) und Trans­ portkoffer. DCD795M2

Perceuses/visseuses à percussion sans fil, de 14,4 à 18 V Puissante machine pour des applications moyennement lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage. • Transmission entièrement métallique à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin sans clé 13 mm, avec un blocage d‘arbre automatique. • Conception très compacte et équilibrée. • Poignée ergonomique avec revêtement caoutchouc. • Nouvel interrupteur offrant une variation intelligente de la vitesse de perçage et un meilleur contrôle du vissage. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (2,0 ou 4,0 Ah) et une mal­ lette de transport.

456

Referenz

Référence

Spannung (V)

Tension (V)

14,4

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

2,0

Abgabeleistung (W)

Puissance délivrée (W)

Werkzeugaufnahme

Capacité du mandrin

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. (Nm)

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

Länge (mm) Gewicht (kg)

DCD732D2

DCD790D2

DCD790M2

DCD737D2

DCD795D2

DCD795M2

18

18

14,4

18

18

2,0

4,0

2,0

2,0

4,0

310

360

360

310

360

360

1,5-13

1,5-13

1,5-13

1,5-13

1,5-13

1,5-13

0-550/2000

0-600/2000

0-600/2000

0-550/2000

0-600/2000

0-600/2000

-

-

-

0-9500/33200

0-10200/34000

0-10200/34000

57

60

60

57

60

60

38/13

38/13

38/13

38/13

38/13

38/13

Longueur (mm)

181

181

181

197

197

197

Poids (kg)

1,5

1,6

1,8

1,6

1,7

1,9

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Akku-Bohrschrauber Perceuses/visseuses sans fil

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

DCD995M2

3-Gang-Akku-Schlagbohrschrauber, 18 V Leistungsstarker Akku-Schlagbohrschrauber für extrem schwere Schraub-, Bohrund Schlagbohrarbeiten. • Effizienter Hochleistungsmotor mit Drehzahlelektronik und Motorbremse. • Ideal abgestimmtes 3-Gang-Vollmetallgetriebe für optimalen Arbeitsfortschritt. • 22-stufiges Drehmomentmodul mit zuverlässigem Abschaltmoment. • Elektronische Drehzahlregulierung, Rechts-/Linkslauf. • 13-mm-Vollmetall-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindel­ arretierung. • Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise. • Rutschfester, ergonomisch gummierter Handgriff, integrierte LED-Leuchte. • Lieferumfang: 1-Std.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transport­ koffer.

Perceuse/visseuse à percussion à 3 vitesses sans fil, 18 V Perceuse/visseuse sans fil très puissante pour des applications très lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage. • Moteur très puissant avec variateur et frein électroniques du moteur. • Transmission entièrement métallique à 3 vitesses avec un rapport vitesse/couple étagé de manière optimale. • Réglage de couple à 22 positions pour des résultats précis et constants. • Variateur électronique de vitesse, • Mandrin entièrement métallique de 13 mm sans clé, avec blocage d‘arbre auto­ matique. • Conception très compacte et équilibrée. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc, éclairage par LED. • Livrée avec un chargeur rapide 1 heure, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mal­ lette de transport.

DCD710S2

Akku-Bohrschrauber 10,8V Dieser kompakte Akku-Bohrschrauber ist das ideale Werkzeug für eine Vielzahl von Bohr- und Schraubarbeiten. • Optimal abgestimmtes Zweigang-Getriebe. • Exaktes, 15-stufiges Drehmomentmodul. • 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Leicht dosierbarer Schalter, LED-Leuchte. • Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Trans­ portkoffer.

Perceuse-visseuse sans fil 10,8V Cette perceuse-visseuse sans fil est l‘outil idéal pour de nombreuses applications de perçage et de vissage. • Transmission à 2 vitesses parfaitement étagée. • Couple réglable à 15 positions. • Mandrin autoserrant 10-mm. • Poignée ergonomique, éclairage LED. • Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette de transport. Referenz

Référence

Spannung (V) Akku (Ah)

DCD995M2

DCD710S2

Tension (V)

18

10,8

Batterie (Ah)

4,0

1,5

Abgabeleistung (W)

Puissance délivrée (W)

450

180

Werkzeugaufnahme

Capacité du mandrin

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. (Nm)

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

Länge (mm)

Longueur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,5-13

1,5-10

0-575-2000

0-400/1500

0-9755-34000

-

80

25

50/13

20. Okt

213

185

2,4

1,1

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

457


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

DCD740C1

Akku-Winkelbohrmaschine, 18 V Leistungsstarke Akku-Winkelbohrmaschine für schwere Bohrarbeiten. • 2-Gang-Getriebe mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Drehmoment­­­­­verhältnis. • Robustes und zentrisch spannendes 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Vielseitiger Einsatz durch elektronische Drehzahlregulierung und Motorbremse. • Sichere Handhabung durch vollgummiertes Maschinengehäuse. • Grossdimensionierter Paddelschalter, integrierte LED-Leuchte. • Serienmässiger Lieferumfang: 1-Std.-Schnelladegerät, 1 Li-Ion-Akku (1,5 Ah) und Transportkoffer.

Perceuse d’angle sans fil, 18 V

DCD740C1

Perceuse d’angle puissantes pour des applications lourdes en perçage. • Boîte de transmission à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin autoserrant 10 mm robuste à verrouillage automatique. • Vitesse variable et réversible, frein moteur électronique. • Boîtier avec protection caoutchouc par un maniement sûr. • Interrupteur de grande taille multi-prises, éclairage par LED. • Livrée avec un chargeur rapide 1 heure, 1 batterie Li-Ion (1,5 Ah) et une mal­ lette de transport.

DCH254M2

SDS-plus Akku-Kombihammer, 18 V • Sehr hoher Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes elektropneumatisches Hammerwerk. Einzelschlagenergie: 2,1 Joule. • Elektronischer Drehstop für leichte Meißelarbeiten. • Werkzeuglose wechselbare Werkzeugaufnahme und 13-mm-Schnellspann­ futter. • Effektive Vibrationsreduzierung durch spezielle Dämpfungsmechanik von Mo­ tor, Getriebe und Schlagwerk. • Serienmässiger Lieferumfang: Zusatzhandgriff, SDS-plus Bohrfutter, 13-mmSchnellspannfutter, Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Marteau perforateur SDS-plus sans fil, 18 V • Mécanisme de frappe électropneumatique parfaitement ajusté offrant un niveau de performance très élevé. Energie de frappe: 2,1 Joules. • Stop de rotation pour les travaux de burinage légers. • Dispositif de réduction des vibrations pour un travail sûr et moins pénible. • Mandrin sans clé 3 mors de 13 mm. • Livrée avec poignée latérale multi-positions, porte-outils SDS-plus interchan­ geable, mandrin 3 mors à changement rapide, un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCG412M2

Akku-Winkelschleifer, 18 V • Für alle Standard-Trenn-, Schleif- und Schrupparbeiten bis 125-mm-ScheibenDurchmesser. • Luftgekühlter Hochleistungsmotor. • Schräg verzahntes Stahlgetriebe für lange Haltbarkeit und geringe Vibrationen. • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung und Spindelarretierung. • Serienmässiger Lieferumfang: 1-Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Meuleuse d'angle sans fil, 18 V

458

• Adaptée à tous les travaux courants de meulage et tronçonnage avec des disques d'un diamètre max. de 125 mm. • Moteur hautes performances refroidi par ventilateur. • Engrenage conique en acier assurant une meilleure durabilité de l‘outil et un faible niveau de vibration. • Carter réglable sans clé pour une grande polyvalence et blocage d‘arbre. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.


Diverse Divers

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

DCS331M2

Akku-Stichsäge, 18 V • Luftgekühlter Hochleistungsmotor mit elektronischer Hubzahlregulierung. • 3-fache Pendelhubeinstellung. • Werkzeugloses Sägeschuh- und Sägeblatt-Wechselsystem. • Sicherheitsschalter gegen unbeabsichtigtes Einschalten. • Einstellbarer Sägeschuh mit Neigungseinstellung bis 45°. • Max. Schnitttiefe Holz: 135 mm; max. Schnitttiefe Metall: 10 mm. • Serienmässiger Lieferumfang: Sägeschuh-Schutzauflage, Schnelladegerät, 2 LiIon-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Scie sauteuse sans fil, 18 V • Moteur hautes performances refroidi par ventilateur avec réglage électronique de la course. • Mouvement pendulaire à 3 positions pour une meilleure efficacité. • Système breveté de changement de lame sans clé, facile et rapide. • Déverrouillage de sécurité de l‘interrupteur. • Semelle ajustable sans clé, avec une inclinaison à 45°. • Profonde de coupe max. bois: 135 mm; métal: 10 mm. • Livrée avec semelle additionnelle anti-rayures, avec un chargeur rapide, 2 bat­ teries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCS380M2

Akku-Säbelsäge, 18 V • Hochleistungsmotor mit austauschbaren Kohlebürsten für hohen Arbeitsfort­ schritt (Leerlaufhubzahl: 0-2950 pro Minute; Hublänge: 28,6 mm). • Sicherer und vielseitiger Einsatz durch die elektronische Hubzahlregulierung, den Verriegelungsschalter und die elektronische Motorbremse. • Sägeblatt schnell und werkzeuglos in alle vier Richtungen einsetzbar. • Werkzeuglos verstellbarer Sägeschuh. • Serienmässiger Lieferumfang: Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Scie sabre sans fil, 18 V • Moteur puissant avec charbons remplaçables, permettant de réaliser des coupes rapides (jusqu‘à 2950 courses à vide de 28.6 mm par minute). • Utilisation sûre et polyvalente grâce à réglage électronique de la course, au déverrouillage de sécurité et au frein électronique. • Changement de lame sans clé, positionnement de la lame dans 4 positions • Livrée avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

Referenz

Référence

Spannung (V) Akku (Ah)

DCD740C1

DCH254M2

DCG412M2

DCS331M2

DCS380M2

Tension (V)

18

18

18

18

18

Batterie (Ah)

1,5

4

4

4

4

Abgabeleistung (W)

Puissance délivrée (W)

360

400

405

400

560

Werkzeugaufnahme (mm)

Capacité du mandrin (mm)

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. (Nm)

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

Bohrleistung (mm)

Perçage béton (mm)

-

24

-

-

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

325

328

400

305

425

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,8

3,3

2,9

3,1

3,3

1,0-10

SDS-9lus

-

-

-

0-650/2000

0-1200

7000

0-3000

0-2950 -

-

0-4500

-

-

33

-

-

-

28. Okt

26/13

-

-

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

459


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

DCF680G2

Akku-Schrauber (7,2 V) mit Kreiselwirkung Vielseitig einsetzbarer Schrauber mit innovativer Bewegungssteuerung. • Gyroskopisches System mit einstellbarer Geschwindigkeit (bis 430 U/Min.) für perfekte Kontrolle. • Schneller Wechsel vom Stabschrauber zum praktischen Pistolengriff-Schrauber. • 16-stufiges Drehmomentmodul. Max. Drehmoment: 4 Nm. • 1/4” Innensechskant-Aufnahme mit «drop & load»-Funktion. • Beleuchtung durch zwei LEDs. • Leerlaufdrehzahl: 0-430 min-1. • Lieferumfang: Transportkoffer, Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,0 Ah).

Tournevis sans fil à effet gyroscopique 7,2V Outil idéal pour des travaux légers de vissage. • Système giroscopique à vitesse variable (jusqu‘à 430 tr/min). • Poignée ergonomique ajustable en positions «inline» ou «poignée pistolet». • Réglage de couple à 16 positions. Couple maximal: 4 Nm. • Porte-outils hexagonal 1/4” doté de la fonction d‘éjection «drop-out». • Eclairage de travail par 2 LED. • Vitesse à vide: 0-430 min-1. • Livré dans un coffret de transport avec un chargeur rapide et 2 batteries Li-Ion (1,0 Ah).

DCL040

LED-Akku-Lampe • Für 18-Volt-Akkus. • Kompaktes, stossfestes, aber dennoch leichtes Gehäuse. • Lampenkopf vertikal, um mehr als 90° drehbar. • Ausklappbarer Bügel für standsichere Positionierung. • Gürtelclip und Magnetstreifen zur einfachen Befestigung. • Leuchtkraft: 110 Lumen. • Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten. DCL040 (ohne Akku / sans batterie)

Lampe LED sans fil • Pour batteries 18 V. • Lampes compactes, résistantes et légères. • La tête de la lampe peut pivoter jusqu‘à 90°. • Clapet rabattable permettant un positionnement sur une surface plate. • Clip ceinture et aimant pour une fixation aisée. • Puissance d‘éclairage: 110 Lumen. • Livrées sans batterie et sans chargeur.

DCL510N

LED-Akku-Lampe, 10,8 V • Kompakte Akku-Lampe mit stossfestem und leichtem Gehäuse. • Lampenkopf vertikal und horizontal um 180° drehbar. • Mit ausklappbarem Bügel, Gürtelclip und Magnet­streifen. • Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten.

Lampe LED sans fil, 10,8 V • Lampe compacte sans fil avec boîtier léger et robuste. • La lampe peut pivoter horizontalement et verticalement jusqu’à 180°. • Avec crochet rétractable, clip pour ceinture et bande magnétique. • Livrée sans batterie et sans chargeur.

460


porten-werbung.de

FIRST CHOICE

ORIGINAL SOLUTION


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Polierer Polisseuses

72216351080

Winkelpolierer WPO10-25 E - Set Leistungsstarker handlicher Winkelpolierer für die Lackaufbereitung. • Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit. • Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Dreh­ moment und dauerhaft zuverlässige Leistung. • Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung. • Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten. • Keine Erwärmung im Dauereinsatz. • Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers. • Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf. • Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klet­ tenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO10-25 E - Set Polisseuse d'angle compacte et performante pour le traitement de peintures. • Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême. • Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des performances durables. • Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation difficiles. • Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis. • Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée. • Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau. • Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif. • Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

72214951010

Winkelpolierer WPO14-25 E Extrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Lackaufbereitung. • Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit. • Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Dreh­ moment und dauerhaft zuverlässige Leistung. • Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung. • Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten. • Keine Erwärmung im Dauereinsatz. • Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers. • Rechts- und Linkshand-Bedienung. • Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf. • Staubgeschützte Kugellager. • Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-25 E Polisseuse d'angle extrêmement performante pour le traitement de peintures. • Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême. • Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des performances durables. • Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation difficiles. • Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis. • Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée. • Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau. • Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif. • Roulements à billes protégés contre les poussières. • Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

462


Polierer Polisseuses

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

72214851080

Winkelpolierer WPO14-15 E - Set Extrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Kfz- und Boot-Instandsetzung. • Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit. • Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Dreh­ moment und dauerhaft zuverlässige Leistung. • Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung. • Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten. • Keine Erwärmung im Dauereinsatz. • Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers. • Rechts- und Linkshand-Bedienung. • Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf. • Zum Rotationsschleifer umrüstbar mit Absaughaube und Schleifteller. • Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-15 E - Set Polisseuse d'angle ultra puissante pour l'entretien de véhicules et de bateaux. • Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême. • Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des performances durables. • Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation difficiles. • Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis. • Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée. • Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau. • Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif. • Transformable en ponceuse rotative avec capot d'aspiration et plateau de ponçage. • Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

DWP849X

180-mm-Polierer • Doppelt schutzisolierter Hochleistungsmotor für hohe Lebensdauer. • Elektronische 2-Stufen-Drehzahlregulierung (600 - 3500 U/Min.) mit elektroni­ scher Drehzahl­konstanthaltung. • Spindelarretierung für schnellen Scheibenwechsel. • Serienmässiger Lieferumfang: 1 Gummi-Schleifteller, 1 Polierhaube, Bügelgriff und Zusatzhandgriff.

Polisseuse, 180 mm • Moteur hautes performances doublement pro­tégé contre la poussière. • Variateur de vitesse électronique à 2 niveaux (600 - 3500 t/min.) avec contrôle de la vitesse constante. • Blocage d‘arbre pour un changement rapide des disques. • Livrée avec un plateau de ponçage en caoutchouc, 1 bonnet de polissage, une flasque extérieure, une poignée en D et un poignée latérale.

Referenz

Référence

WPO 10-25 E

WPO 14-25 E

WPO 14-15 E

DWP849X

Artikel-Nr.

No d'article

72216351080

72214951010

72214851080

DWP849X-QS

Nennaufnahme (W)

Puissance absorbée (W)

800

1200

1200

1250

Leistungsabgabe (W)

Puissance utile (W)

550

750

750

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

900-2500

900-2500

500-1500

max. ø Polierwerkzeug (mm)

ø max. outil de polissage (mm)

150

230

230

230

Aufnamegewinde

Filetage porte-outil

M14

M14

M14

M14

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

2,5

2,5

3,0

600-3500

463


Polierer Polisseuses

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

202766

Rotationspolierer Shinex RAP 150-14 FE Das Allround-Genie für jeden Zweck. Optimale Kraftübertragung durch den geringen Abstand zwischen Maschine und Teller und die unterschiedlichen Griff­ positionen des Shinex RAP 150. • Gasgebeschalter für gefühlvolles Anfahren und Beschleunigen. • Kraftvoll, robust und ausdauernd im gesamten Drehzahlbereich durch 2-stu­ figes Getriebe. • Hohe Lebensdauer – durch temperaturabhängigen Überlastungsschutz und ein Flusengitter gegen Verschmutzung. • Ausdauernd arbeiten – ergonomische Form mit optimalem Schwerpunkt. • Lieferumfang: Zusatzhandgriff, StickFix Polierteller Ø 150 mm.

Polisseuse rotative Shinex RAP 150-14 FE Le génie à tout faire. Transmission optimale de la puissance, grâce au faible écart entre la machine, le plateau et les différentes positions de poignée de la Shinex RAP 150. • Gâchette à variateur de vitesse pour un démarrage et une accélération progres­ sive et en douceur. • Puissante, robuste et endurante sur toute la plage des vitesses grâce au réduc­ teur à 2 vitesses. • Grande longévité grâce à la protection thermique contre les surcharges et au filtre à peluches qui évite l’encrassement. • Travail longue durée sans fatigue: forme ergonomique et équilibre parfait. • Livré avec: poignée latérale supplémentaire, plateau de polissage StickFix Ø 150 mm.

202804

Rotationspolierer Pollux 180 Der Pollux 180 ermöglicht eine optimale Abstimmung auf verschiedene Materia­ lien bzw. Oberflächen. Dank der MMC Electronic bleibt die Drehzahl stets kons­ tant. Sie arbeiten gleichmässig ohne Beschädigung der Werkstücke und sparen aufwändige Nacharbeit. • Besonders belastbar durch verbesserte Kühlung im unteren Drehzahlbereich und temperaturabhängigen Überlastungsschutz. • Oberflächengerechte Bearbeitung durch Drehzahlkonstanthaltung, stufenlose Drehzahlvorwahl und Sanftanlauf. • Langsames Anpolieren mit Gasgebeschalter. • Lieferumfang: StickFix Polierteller ø 165 mm für PoliStick max. ø 188 mm, Zusatzhandgriff.

Polisseuse rotative Pollux 180 La polisseuse Pollux 180 E signe l’adéquation optimale entre la machine et les différentes matières et surfaces. Grâce à l’électronique MMC, la vitesse demeure constante en permanence. Vous pouvez travailler uniformément sans endomma­ ger les pièces à poncer et éviter les reprises fastidieuses. • Particulièrement résistante grâce au refroidissement optimisé même à basse vitesse et une protection thermique contre les surcharges. • Démarrage et réglage progressifs de la vitesse, présélection de la vitesse en continu pour un travail optimal. • Démarrage en douceur avec la gâchette à variateur de vitesse. • Livré avec: plateau de polissage StickFix ø 180 mm, poignée latérale supplé­ mentaire. Référence

Shinex RAP 150-14 FE

Pollux 180

Artikel-Nr.

No d'article

202766

202804

202780

202784

Leistungsaufnahme (W)

Puissance absorbée (W)

1200

1500

400

400

Leerlaufdrehzahl (min-1)

Vitesse à vide (min-1)

600-1400

800-2400

Drehzahl Exzenterbewegung (min-1) Vitesse rotation excentrique (min-1)

-

-

6000-10'000

6000-10'000

Schleifhub (mm)

Course de ponçage (mm)

-

-

3

5

3

Polierteller ø max. (mm)

ø max. plateau de polissage (mm)

150

180

150

150

90

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,1

3,6

1,2

1,2

1,5

Referenz

464

ETS EC 150/3 EQ ETS EC 150/5 EQ Rotex RO 90 DX 202777

400 260-520 3500-7000


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Polierer Polisseuses

202780 / 202784

Elektro-Exzenterschleifer ETS EC 150 Der neue ETS EC 150 bezieht in jeder Lage Position: Perfektion beim Handling und Schleifergebnis. Dank leistungsstarkem und bürstenlosem EC-TEC Motor ist der kompakte ETS EC 150 ideal für einhändiges und ermüdungsarmes Arbeiten bei gleichzeitig höchsten Ansprüchen an Laufruhe und Oberflächengüte. • Lange Lebensdauer dank EC-Motortechnologie und hartmetallbestückter Teller­ bremse. • Kompakte Bauweise und nur 1,2 kg Gewicht für beste Arbeitsergonomie. • Stufenlose Drehzahlvorwahl und -konstanthaltung bei Belastung. • Bester Arbeitsschutz durch Vibrations- und Absaugerkennung. • Lieferumfang: Bedienungswerkzeug, StickFix Schleifteller ø 150 mm Fusion-Tec.

Ponceuses excentriques ETS EC 150 Sur les surfaces verticales ou les endroits étroits, la nouvelle ETS EC 150 garantit en toute situation la perfection en termes de résultats de ponçage et d’agrément d’utilisation. Grâce au puissant moteur EC-TEC sans charbons, l’ETS EC 150 com­ pacte est idéale pour les travaux à une main, avec reduction des vibrations pour encore plus de confort. • Longue durée de vie grâce à la technologie du moteur EC et le frein de plateau au carbure. • Structure compacte et seulement 1,2 kg pour une ergonomie de travail opti­ male. • Présélection en continu et maintien de la vitesse à une valeur constante en charge. • Protection optimale au travail grâce à la détection des vibrations et de l’aspira­ tion. • Livré avec: clé de service, plateau de ponçage StickFix ø 150 mm Fusion-Tec.

202777

Getriebe-Exzenterschleifer Rotex RO 90 DX Vier Geräte in einem: Hoher Abtrag im Grobschliff mit Rotex Kurvenbahn, super­ feines Schleifbild im Zwischen- und Feinschliff, saubere Ecken mit dem Delta­ schleifschuh und glänzende Ergebnisse beim Polieren. • Langlebig durch robuste Exzenterwellenlagerung, doppelt abgedichtetes Ge­ triebe und staubarm aufgehängte Schalter. • Rotex Kurvenbahn für komfortables Polieren – die reduzierte Drehzahl hält die Temperatur niedrig und verhindert Wolkenbildung und das Wegspritzen des Poliermittels. • FastFix Schleiftellerwechsel, werkzeuglos. • Lieferumfang: FastFix Schleifteller ø 90 mm (weich-HT), StickFix Schleifschuh V93, Festool Protector, im Systainer SYS 2 T-LOC. • Zusatzteller ø 90 mm separat erhältlich (202698).

Ponceuse roto-excentrique Rotex RO 90 DX Quatre machines en une: taux élevé d’abrasion en ponçage dégrossissant avec mouvement rotatif ROTEX, ponçage intermédiaire extra-fin et ponçage de fini­ tion aux résultats extrêmement fins, angles plus nets avec le patin triangulaire et résultats impeccables en polissage. • Grande durée de vie grâce aux roulements excentriques robustes, au réducteur à double protection et à l’interrupteur étanche à la poussière. • Mouvement rotatif ROTEX pour un polissage tout confort : la vitesse réduite évite l’échauffement et la formation de poussière ou projection de produit de polissage. • Système de changement de plateau sans outil FastFix. • Livré avec: plateau de ponçage FastFix, ø 90 mm (tendre-HT), patin de pon­ çage StickFix V93, capot protecteur Festool, en Systainer SYS 2 T-LOC. • Plateau de ponçage supplémentaire ø 90 mm disponible séparément (202698).

465


Winkelschleifer / Polierer Meuleuses d’angle / Polisseuses

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

D28134 / D28135K

125-mm-Winkelschleifer D28134

• Motor mit sehr hohem Kupferanteil für stärkere Leistung. • Spezielle Kühlluftführung mit Abweisung der Staubpartikel. • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung. • Vibrationsdämpfender Zusatzhandgriff (nur D28135K). • Lieferumfang: Schutzhaube, Spannmutter, Spannflansch, Montagewerkzeug und Transportkoffer (nur D28135K).

Meuleuses d'angle, 125 mm

D28135K

• Moteur avec une proportion élevée de cuivre, pour des performances élevées. • Système de refroidissement avec éjection de la poussière. • Carter de protection réglable rapidement, sans outil. • Poignée latérale anti-vibrations (seul. D28135K). • Livrées avec carter de protection, flasque intérieur/extérieur, clé de service et mallette de transport (seul. D28135K).

D28137

125-mm-Winkelschleifer • Motor mit sehr hohem Kupferanteil für stärkere Leistung. • Elektronische Drehzahlregulierung für materialgerechtes Arbei­ten. • Spezielle Kühlluftführung mit Abweisung der Staubpartikel. • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung. • Spezielle Flanschmutter für einfachen und sicheren Scheibenwechsel. • Vibrationsdämpfender Zusatzhandgriff. • Lieferumfang: Schutzhaube, Spannmutter, Spannflansch und Montage­ werkzeug.

Meuleuse d'angle, 125 mm • Moteur avec une proportion élevée de cuivre, pour des performances élevées. • Vitesse électronique variable afin d‘adapter la vitesse selon les matériaux. • Système de refroidissement avec éjection de la poussière. • Carter de protection réglable rapidement, sans outil. • Poignée latérale anti-vibrations. • Livrées avec carter de protection, flasque intérieur/extérieur et clé de service.

466

Referenz

Référence

D28134

D28135K

D28137

Aufnahmeleistung (W)

Puissance absorbée (W)

1100

1400

1500

Max. Durchmesser (mm)

Diamètre max. (mm)

125

125

125

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

10000

10000

2800-10000

Antriebsspindel

Arbre fileté

M14

M14

M14

Länge (mm)

Longueur (mm)

285

300

315

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

2,5

2,7

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


BESCHLEUNIGEN SIE IHREN ERFOLG 3 3 ACCÉLÉRATEUR DE SUCCÈS

Sie wollen mit uns auf die Erfolgsspur? Wir bieten Ihnen ein breites und attraktives Produktsortiment und erstklassige Services. Alles aus einer Hand. Nutzen Sie die Technologie- und ErstausrüstungsKompetenz von HELLA sowie die hohe Verfügbarkeit der mehr als 37.000 Produkte. Beschleunigen Sie Ihren Geschä�serfolg! Vous avez envie de nous accompagner sur la piste du succès ? Nous vous offrons une gamme large et attractive de pièces de qualité et de services performants. Le tout, chez un seul fournisseur. Profitez du savoir-faire technologique, de l‘expertise et des compétences Première Monte Hella, associés à notre performance logistique pour vous assurer la disponibilité de plus de 37.000 références. Accélérez les succès de votre entreprise !


Bohrhammer Perforateurs-burineurs

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

D25013K

SDS-plus-Kombihammer • Ideal für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk von 4 bis 22 mm. • Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. Dreh- und Schlagstopp. Arretierschalter für Dauerbetrieb. • Lieferumfang: verstellbarer Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag, 13-mmSchnell­spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus • Idéal pour le perçage dans le béton et la maçonnerie de 4 à 22 mm. • Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. Fonctions d'arrêt de rotation et arrêt de frappe. Bouton de blocage pour utilisation longue durée. • Livré avec: poignée latérale multi-positions, butée de profondeur, mandrin 13 mm à changement rapide et mallette de transport.

D25124K

SDS-plus-Bohrhammer • Sehr schneller Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes, elektropneu­ matisches Hammerwerk. Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. • Sehr hohe Standzeit durch vollsynchronisiertes Getriebe • Lieferumfang: SDS-plus-Aufnahme, 13-mm-Schnellspannbohrfutter, Zusatz­ handgriff und Transportkoffer.

Marteau-perforateur SDS-plus • Avance rapide grâce au puissant mécanisme électropneumatique parfaitement étagé. Vitesse variable électronique. • Transmission entièrement synchronisée offrant une endurance élevée. • Livré avec: porte-outils SDS-plus, mandrin 13 à changement rapide, poignée latérale et mallette de transport.

D25324K

SDS-plus-Kombihammer • Ideal für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk von 4 bis 26 mm. • Abschaltbares Hammerwerk zum Bohren in Holz, Stahl etc. • Getriebe- und Hammerwerksgehäuse aus Magnesium. • Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. • Schneller und werkzeugloser Wechsel zwischen SDS-plus-Werkzeug­aufnahme und 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Lieferumfang: verstellbarer Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag, 13-mmSchnell­spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus • Idéal pour le perçage dans le béton et la maçonnerie de 4 à 26 mm. • Arrêt de frappe permettant de réaliser du perçage rotatif simple. • Boîtier de transmission et de percussion en magnesium. • Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. • Changement rapide et sans outils du mandrin (d'un mandrin porte-outils SDS plus à un mandrin 13 mm). • Livré avec: poignée latérale multi-positions, butée de profondeur, mandrin 13 mm à changement rapide et mallette de transport.

468

Referenz

Référence

D25013K

D25124K

Aufnahmeleistung (W)

Puissance absorbée (W)

650

800

800

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-1150

0-1150

0-1150

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-4550

0-4300

0-4300

Einzelschlagenergie (J)

Energie de frappe (J)

0-1,8

0-2,8

0-2,8

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

30/13

30/13

30/13

Bohrleistung Beton (mm)

Perçage béton (mm)

22

26

26

Länge (mm)

Longueur (mm)

325

352

329

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,3

2,9

3,5

D25324K

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Schlagbohrmaschinen Perceuses/visseuses à percussion

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

DWD024KS

1-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm) 1-Gang-Schlagbohrmaschine mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Dreh­ moment­verhältnis. • Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung für materialgerechtes Arbeiten und punktgenaues Anbohren. • Rechts-/Linkslauf, Arretierschalter für Dauerbetrieb. • Zentrisch spannendes 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Sehr kompakte Abmessungen und geringes Gewicht. • Lieferumfang: Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag und Transportkoffer.

Perceuse à percussion à 1 vitesse, 13 mm Perceuse à percussion à une vitesse, avec rapport vitesse/couple optimal, per­ mettant de percer dans différents matériaux. • Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. • Dispositif de blocage pour utilisations longue durée. • Mandrin auto-serrant 13 mm sans clé. • Conception compacte et légère pour plus de confort. • Livrée avec une poignée latérale multi-positions, une butée de profondeur et une mallette de transport.

DWD524KS / DWD530KS

2-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm) • Robuster Motor mit hohen Überlastreserven für zuverlässigen Dauereinsatz. • 2-Gang-Getriebe für mehr Drehmoment bei gewissen Arbeiten. • Ergonomisch gummierter Handgriff und Schalter. • Bequeme Drehzahlregulierung über Schalter. • 13-mm-Vollmetall-Schnellspannbohrfutter. • Lieferumfang: Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag und Transportkoffer.

Perceuses à percussion à 2 vitesses, 13 mm • Moteur très robuste, avec grande capacité de surcharge, adapté aux travaux intensifs. • Transmission à 2 vitesses, pour plus de couple dans certaines applications. • Revêtement caoutchouté sur la poignée et l'interrupteur. • Variation aisée de la vitesse par la gâchette. • Mandrin auto-serrant en acier de 13mm pour les applications lourdes. • Livrée avec une poignée latérale multi-positions, une butée de profondeur et une mallette de transport.

DWD530KS

Referenz

Référence

Aufnahmeleistung (W)

Puissance absorbée (W)

Bohrfutterspannweite (mm)

Capacité du mandrin (mm)

Leerlaufdrehzahl (U/Min.) Schlagzahl pro Minute Max. Drehmoment (Nm)

DWD024KS

DWD524KS

DWD530KS

650

1100

1300

1,5-13

1,5-13

1,5-13

Vitesse à vide (tr/min.)

0-2800

0-1250/3500

0-1250/3500

Nbre d’impacts par minute

0-47600

0-56000

0-56000

Couple maximum (Nm)

8,6

40/20

40/20

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

25/13

40/13

40/16

Bohrleistung Beton (mm)

Perçage béton (mm)

16

22

22

Länge (mm)

Longueur (mm)

255

370

370

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,8

2,8

2,8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

469


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

D26414

Heissluftpistole • Leistungsstarkes Heizelement (2000 W) mit Überlastschutz und optimaler Kühlung. • Stufenlos einstellbare Temperatur (50 - 600 °C) sowie 2 Gebläsestufen. • Leichte und kompakte Bauweise. • Durch sichere und standfeste Stellfläche auch im Stationärbetrieb einsetzbar. • Inkl. Flächendüse (50 mm) und Reduzierdüse (20 mm).

Décapeur thermique • Puissant élément de chauffage 2000 Watts avec refroidissement optimal. • Réglage en continu de la température (50 - 600 °C) et 2 débits d‘air. • Conception légère et compacte. • Utilisation en toute sécurité, sans support, pour de nombreuses applications grâce à des positions stationnaires stables. • Livré avec une buse large (50 mm) et une buse conique (20 mm).

DW311K

Pendelhub-Säbelsäge • Vollgummiertes Getriebegehäuse für wirkungsvolle Vibrationsreduzierung. • Hohe Lebensdauer durch speziell gehärtete Hubstange und robustem Getriebe mit Stahlrädern. • Elektronische Hubzahlregulierung für optimale Maschinenkontrolle. • Werkzeugloses Sägeblatt-Schnellwechselsystem. • Aufnahmeleistung: 1200 Watt. • Lieferumfang: 1 Bi-Metall-Sägeblatt und Transportkoffer.

Scie sabre à mouvement pendulaire • Boîtier de transmission entièrement caoutchouté pour une nette réduction des vibrations. • Durée de vie élevée grâce à la tige durcie et à la transmission robuste avec des engrenages en acier. • Vitesse variable pour un meilleur contrôle de la machine. • Semelle ajustable sans outil, changement de lame sans clé. • Puissance absorbée: 1200 Watts. • Livré avec une lame bi-métal et une mallette de transport .

470


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Draht-Ausglassystem Système de dépose de vitres

71440161000

Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas­ arbeiten bei Pkws ohne Umsetzen sicher und komfortabel durchzuführen – auch bei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl­ reiche weitere Anwendungen. • Bürstenloser, wartungsfreier Motor. • Robustes Getriebe und Motoreinheit mit Rutschkupplung (verhindert Draht­ bruch). • Mit den ausziehbaren und schwenkbaren Teleskopen lässt sich die Ausglasein­ heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen. • Fernbedienung mit LED-Lampe und 1,5 Meter Kabel. • Selbst bei stark gebogenen Scheiben und geringem Spaltmass einsetzbar. • Geschwindigkeit der Spule 0 - 40 U/min. • Ausglasen von 40-60 Scheiben mit einer Akkuladung. • Lieferumfang: 1 Schnellladegerät, 1 Li-Ion-Akku (18 V, 3,0 Ah), 300 Meter Draht (Art.-Nr.: 64204001010), 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Ab­ deckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene Scheiben.

Système de dépose des vitrages Avec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu­ rité et confortablement – même en cas de jeux périphériques étroits. La gamme d’accessoires complète permet de nombreuses applications supplémentaires. • Moteur sans balais, sans entretien. • Engrenage et bloc moteur robustes avec accouplement à glissement (pour prévenir toute rupture du fil par surcharge). • Bras télescopiques orientables pour s'adapter aux différents types de vitrages. • Télécommande à éclairage LED et 1,5 mètre de câble. • Convient également aux vitres très cintrées ou au jeu étroit. • Vitesse de rotation de la bobine 0 - 40 tr/min. • Dépose de 40 à 60 vitres avec une charge de batterie. • Lieferumfang: 1 chargeur rapide, 1 batterie lithium-ion (18 V, 3,0 Ah), 300 mètres de fil (no d'art.: 64204001010), 1 aiguille d’amorce, 10 épingles en métal, 2 déf­lec­teurs en plastique (pour tableau de bord + pièces de garnissage), 1 bague d’étanchéité (pour les vitres fortement cintrées).

471


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Oszillierer Machines oscillantes

72363150013

Ozillierer Fein SuperCut 1.6 Fein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im AutomotiveBereich. • Durchzugsstarker und hoch belastbarer Hochleistungsmotor für ausserordent­ liche Leistung. • Robustes Metall-Getriebegehäuse für hohe Standzeiten auch unter extremen Einsatzbedingungen. • Elektronische Drehzahlregelung mit Tachogenerator für hohe Drehzahlkonstanz unter Last. • Werkzeugwechsel mit 5-mm-Innensechskantschlüssel. • Höchster Arbeitsfortschritt dank konstanter Oszillation. • Lieferumfang: 1 Kunststoff-Werkzeugkoffer, 1 Schärfstein und 1 Schlüssel.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6 Fein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo­ se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du secteur automobile. • Moteur puissant et très résistant pour une performance exceptionnelle. • Carter d’engrenage métallique ultra robuste pour des durées de service élevées et une utilisation dans des conditions extrêmes. • Régulation électronique de la vitesse de rotation par générateur tachymétrique pour une stabilité de la vitesse à pleine charge. • Changement d’outil au moyen d’une clé allen de 5 mm. • Vitesse de travail garantie grâce aux oscillations constantes. • Livrée avec une mallette en plastique, une pierre à aiguiser et une clé.

72364250080

Ozillierer Fein SuperCut 1.6Q Fein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im AutomotiveBereich. • Durchzugsstarker und hoch belastbarer Hochleistungsmotor für ausserordent­ liche Leistung. • Robustes Metall-Getriebegehäuse für hohe Standzeiten auch unter extremen Einsatzbedingungen. • Elektronische Drehzahlregelung mit Tachogenerator für hohe Drehzahlkonstanz unter Last. • Patentiertes QuickIN-Schnellspannsystem für komfortablen und schnellen Werk­zeugwechsel ohne Schlüssel. • Höchster Arbeitsfortschritt dank konstanter Oszillation. • Lieferumfang: 1 Kunststoff-Werkzeugkoffer, 1 Schärfstein, 1 Schutzabdeckung für Werkzeugwechsel.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Q Fein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo­ se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du secteur automobile. • Moteur puissant et très résistant pour une performance exceptionnelle. • Carter d’engrenage métallique ultra robuste pour des durées de service élevées et une utilisation dans des conditions extrêmes. • Régulation électronique de la vitesse de rotation par générateur tachymétrique pour une stabilité de la vitesse à pleine charge. • Système de serrage rapide QuickIN pour un changement d’outil confortable et rapide sans clé. • Vitesse de travail garantie grâce aux oscillations constantes. • Livrée avec une mallette en plastique, une pierre à aiguiser et un capot de protection.

472


Oszillierer Machines oscillantes

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

72364255020

Ozillierer Fein SuperCut 1.6Q Profi-Set KFZ-Werkstatt Karosseriereparaturen gehören zu den häufigsten Arbeiten in der Autowerkstatt. Im universell einsetzbaren Fein Profi-Set KFZ-Werkstatt ist deshalb alles enthal­ ten, was Profis brauchen. Zum Scheiben ausbauen, Kunststoffe durchtrennen, Metall sägen, schleifen, entrosten, zum Schweissen vorbereiten und für viele weitere Anwendungen. Ideal als Starter- oder Ergänzungs-Set zum Ausglasen – unverzichtbar, wenn es um die Karosserieinstandsetzung geht. • Lieferumfang: 1 Kunststoff-Werkzeugkoffer, 9 Schneidmesser (6 Ausführun­ gen), 1 Schabmesser, 1 HSS-Sägeblatt (ø 80 mm), 1 Spachtel zum Enfernen von Unterbodenschutz, 1 Schutzabdeckung für Werkzeugwechsel und 1 Schärfs­ tein.

Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Q Set professionnel Réparation automobile Les réparations de carrosserie comptent parmi les tâches les plus fréquentes dans un garage. Le set professionnel Fein Réparation automobile, universel, contient tout ce dont les professionnels ont besoin pour la dépose de vitrages, le tron­ çonnage de plastiques, le sciage, ponçage, décapage et la préparation du métal au soudage, etc. Idéal en tant que set de base ou complément pour la dépose de vitrages, il s’avère indispensable pour la réparation de carrosseries. • Livrée avec une mallette en plastique, 9 couteaux, un racloir, une lame de scie HSS (ø 80 mm), une spatule pour détacher les protections de bas de caisse, une pierre à aiguiser et un capot de protection.

DWE315KT

Oszillierendes Multifunktions-Werkzeug Dieses leichte und kraftvolle Kompaktwerkzeug begeistert durch seine vielseitigen Einsatzmöglichkeiten. Im Automobilbereich eignet es sich für: das Schneiden von Fahrzeugteilen, das Abschleifen von Schutzschichten, das Polieren von Oberflä­ chen,... • Leistungsstarker 300 Watt-Motor. • Geschwindigkeit von 0 – 22.000 min-1 stufenlos regelbar. • Schneller, werkzeugloser Zubehörwechsel. • Ergonomischer Griff mit Feststellschalter. • Beleuchtung durch LED. • Lieferumfang: T-Stak-Transportkoffer und 37-tlg. Zubehörset für zahlreiche Anwendungen.

Outil oscillant multi-fonctions Cet outil compact, léger et puissant vous séduira par sa poly­valence. Applications possibles dans le domaine automobile: découpe de pièces automobiles, ponçage de revêtements, polissage de surfaces,... • Moteur puissant de 300 Watt. • Vitesse d‘oscillation 0 - 22‘000 tours/min réglable en continu. • Changement d‘accessoires confortable sans clé. • Poignée ergonomique avec interrupteur de blocage. • Eclairage de travail par LED. • Livré dans une mallette de transport T-Stak avec de nombreux accessoires pour de multiples applications.

Referenz

Référence

FSC 1.6

FSC 1.6Q

FSC 1.6Q SET

DWE315KT

Artikel-Nr.

No d'article

72363150013

72364250080

72364255020

DWE315KT-QS

Nennaufnahme (W)

Puissance absorbée (W)

400

400

400

300

Leistungsabgabe (W)

Puissance utile (W)

220

220

220

170

Schwingungen (1/Min.)

Oscillations (1/min.)

11'000-18'500

11'000-18'500

11'000-18'500

0-22'000

Amplitude (Grad)

Amplitude (degré)

3,2

3,2

3,2

1,6

Getriebeköpfhöhe (mm)

Hauteur carter d'engrenage (mm)

55

80

80

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,25

1,45

1,45

1,48

473


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Kabelaufroller Enrouleurs électriques

800150

Elektrischer Kabelaufroller «roll minor» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­ barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 5+1-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll minor» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 5+1 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

811200

Elektrischer Kabelaufroller «roll classic plus» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­ barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 10-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Schutzart IP 24. • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll classic plus» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 10 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Indice de protection IP 24. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

808742

Elektrischer Kabelaufroller «roll compact» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­ barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 18-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll compact» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 18 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

474


Kabelaufroller Enrouleurs électriques

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

820777

Elektrischer Kabelaufroller «roll major plus» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk­ barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 25-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Schutzart IP 24. • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll major plus» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 25 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Indice de protection IP 24. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

Referenz

Référence

Spannung (V)

Tension (V)

Max. Leistung* (W)

Puissance max.* (W)

Anzahl Adern

Nombre de conducteurs

3

3

3

3

Aderquerschnitt (mm2)

Section des fils (mm2)

1,5

1,5

1,5

1,5

Kabellänge (m)

Longueur câble (m)

5+1

10

18

25

Aufrollerdurchmesser (mm)

Diamètre enrouleur (mm)

180

260

315

360

Breite (mm)

Largeur (mm)

130

160

190

195

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

225

310

355

450

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,0

3,8

5,6

8,3

800150

811200

808742

820777

230

230

230

230

800/2000

800/2000

800/2000

800/2000

* eingerollt/komplett ausgerollt / enroulé/complètement déroulé.

475


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge Outils pour véhicules électriques et hybrides

715

Multimeter zur Messung von Hochspannung und Isolationswiderstand Speziell für den Einsatz in Hybrid- und Elektrofahrzeugen entwickelter Multi­ meter. • Erkennen von Kriechströmen: Messgerät mit Prüfmodus für Hochspannungs­ stromkreise. • Messung des Isolationswiderstands: 0,1 – 4000 MΩ@ 250V, 500V, 1000V. • AC/DC-Voltmeter: 0 – 600V. • AD/DC-Amperemeter: 0 – 400 mA. • Ohmmeter: 1 Hz – 100 kHz. • Frequenzmeter: 1 Hz bis 100 kHz. • Diodentest, Durchgangsprüfung. • Messungen nach IEC-61010 (CATIII600V). • Kann mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500 verwendet werden. • Lieferumfang: Prüfspitzen, C-Ader/Testkabel zur Messung des Isolationswider­ stands sowie eine Schutzhülle.

Multimètre haute tension et testeur d’isolation Multimètre spécialement conçu pour les véhicules hybrides et électriques. • Détection de fuite de courants: mètre avec un mode de contrôle des circuits à haute tension. • Testeur d‘isolation 0.1 à 4.000 MΩ@ 250V, 500V, 1000V. • AC/DC mètre volt: 0 à 600 V. • AC/DC mètre d‘Amp: 0 à 400 mA. • Ohm mètre: 0 à 40 MΩ. • Fréquencemètre: 1 Hz à 100 Khz. • Testeur de Diode, testeur de continuité. • Mesures selon les normes IEC-61010 (CATIII600V). • Peut être utilisé avec la pince ampèremétrique 711A.P500. • Livré avec des pointes de touches, un fil de test d’isolement, un câble de me­ sure d‘isolement et une housse de protection.

CM.HYELPB

Spezielles Werkzeugsortiment für Elektro- und Hybridwerkzeuge Dieses Set enthält alle Werkzeuge, die für das sichere Arbeiten auf Elektro- und Hybridfahrzeugen notwendig ist: - 1 Umschaltknarren- und Steckschlüssel-Sortiment, 1000V isoliert, 3/8“ Vier­ kant, mit 6 Steckschlüsseln (8 - 14 mm) und 1 isolierter T-Griff. - 2 isolierte, gekröpfte Schlüssel (10 – 12 mm). - 2 Schraubendreher, 1000V isoliert, Schlitz 5,5x125 und Phillips® 2x125. - 1 Paar Isolierhandschuhe (Gr. 10), 1 Paar Schutz-Überhandschuhe (Gr. 10). - 1 Spannungsfreiheit-Prüfgerät nach den Normen NF EN 61010-600V Kat 3 und IEC 61243-3 (VAT/DDT). - 1 Phase-/Nullleitererkennung, Durchgangsprüfung, Prüfung von Differential­ auslösern 30 mA. Angabe der Phasendrehungen. - 1 abschliessbarer Kunststoffkasten (Länge: 650 mm).

Composition de consignation pour les véhicules électriques et hybrides Cette composition comprend les outils nécessaires pour la consignation des véhi­ cules électriques et hybrides: - un coffret de cliquet-douilles isolés 1000 V carré 3/8“ avec 6 douilles (8 - 14 mm et 1 poignée isolée en T carré 3/8“. - 2 clés isolées contre coudées, dim. 10 - 12 mm. - 2 tournevis isolés 1000 V: fente plat 5,5x125 et Phillips® 2x125. - 1 paire de gants isolants (taille 10), 1 paire de surgants de protection (taille 10). - 1 vérificateur d‘absence de tension conforme aux normes NF EN 61010-600V cat 3 et IEC 61243-3 (VAT/DDT). - 1 repérage phase neutre, test de continuité, test disjoncteur différentiel 30 mA. Indication des rotations des phases. - 1 coffret plastique cadenassable (longueur: 650 mm).

476


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge Outils pour véhicules électriques et hybrides

CM.ELPSA

Spezielles Werkzeugsortiment für das sichere Arbeiten auf Peugeot iOn und Citroën C-Zéro Dieses Set enthält: - 1 Umschaltknarre, 1000V isoliert, 3/8“ Vierkant, 4 Steckschlüssel, 1000V iso­ liert (10 -13 mm) und 1 Verlängerung, 1000V isoliert, 3/8“ Vierkant. - 1 Gabelschlüssel, 1000V, 1 Zange mit halbrunden Backen, 1000V isoliert.

Composition de consignation PSA pour Peugeot iOn et Citroën C-Zéro Cette composition comprend: - 1 cliquet isolé 1000 V carré 3/8”, 4 douilles isolées 1000 V (10 - 13 mm) et 1 rallonge isolée 1000 V carré 3/8”. - 1 clé à fourche isolée 1000 V, 1 pince demi-ronde isolée 1000 V.

J.306-50VSE

Drehmomentschlüssel, 1000V isoliert Drehmomentschlüssel mit einer Drehrichtung, mit Schutz bis 1000V (AC) und bis 1500 V (DC). • Vierkant: 3/8“. • Drehmomentbereich: von 10 bis 50 Nm. • Genauigkeit + oder - 4% (mindestens 5000 Zyklen). • Automatisches Auslösen und Nachspannen. • Erfüllt die Norm ISO EN 6789 für Drehmoment-Werkzeuge und die Norm EN 60900 für isolierte Werkzeuge.

Clé dynamométrique isolée 1000 Volts Clé dynamométrique mono-sens avec protection jusqu’à 1000 Volts AC et 1500 Volts DC. • Carré entraîneur: 3/8“. • Capacité: de 10 à 50 Nm. • Précision + ou - 4 % pendant 5000 cycles au minimum. • Déclenchement et réarmement automatique. • Conforme à la norme ISO EN 6789 pour la dynamométrie à la norme EN 60900 pour les outils isolés.

BC.90VSE / BC.91VSE

BC.109VSE / BC.110VSE

Isolierhandschuhe

Schutz-Überhandschuhe

Handschuhe aus natürlichem Latex mit Schutz bis 1000V • 2 Grössen verfügbar: 9 (BC.90VSE) und 10 (BC.91VSE). • Erfüllen die Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Handschuhe aus silikonisiertem Leder zum Schutz vor mechani­ scher Einwirkung. Vorgesehen für den Einsatz mit isolierenden Latex-Handschuhen. • 2 Grössen verfügbar: 9 (BC.109VSE) und 10 (BC.110VSE). • Erfüllen die Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903 .

Gants isolants Gants en latex naturel assurant une protection jusqu‘à 1000 Volts. • 2 tailles disponibles: 9 (BC.90VSE) et 10 (BC.91VSE). • Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Surgants de protection Gants en cuir siliconé pour protection contre les risques méca­ niques. S‘utilisent en protection des gants isolants en latex. • 2 tailles disponibles: 9 (BC.109VSE) et 10 (BC.110VSE). • Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

477


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

714A

Multifunktions-Prüfgerät mit Digitalanzeige für den Kfz-Bereich • Auto-Kalibrierung, Voltmeter, Amperemeter. • Ohmmeter, Diodentest. • Temperaturmessung, Tastverhältnis, Schliesswinkel, Messung des internen Bat­ teriewiderstands, Drehzahlmesser (mit optional erhältlicher Zange), Frequenz­ messer. • RMS-Messung/600V CAT III. • Berührungslose Strommessung AC/DC von 0 bis 500 A. • Automatische Nullstellung. • Lieferung mit zwei Prüfspitzen, Batterieprüfkabel, Temperatursonde Typ K und Schutzhülle. • Kompatibel mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500. • Ersatzteile: 500mA-Sicherung (714A-F), Prüfspitzen-Satz (714A-L).

Multimètre à affichage digital pour le domaine automobile • Calibre Auto, voltmètre, ampèremètre. • Ohmmètre testeur de continuité, test de diodes. • Mesure de température, rapport cyclique, angle de came, mesure de la résis­tance interne des batteries, compte tours (avec pince optionnelle), fré­ quencemètre. • Mesure RMS/600V CAT III. • Mesure sans contact des courants AC/DC de 0 à 500 A • Réglage automatique du point zéro. • Livré avec une paire de pointes de touche, un câble d‘analyse de batterie, une sonde de température K et une housse de protection. • Compatible avec la pince ampèremétrique 711A.P500. • Pièces détachées: fusible 500mA (714A-F), jeu de pointes de touche (714A-L).

711A.P500

Zangen-Amperemeter • Ideal für die berührungslose Strommessung mit den Multifunktions-Prüfgeräten Facom 711A und 714A. • Mit allen Mutifunktions-Prüfgeräten kompatibel. • Automatische Nullstellung. • Keine Sicherungen. • RMS-Messung/600V CAT III. • Lieferung mit einer Schutzhülle.

Pince ampèremétrique • Idéale pour les mesures de courant sans contact avec les multimètres Facom 711A et 714A. • Compatible avec tous les multimètres. • Réglage automatique du point 0. • Pas de fusible. • Mesure RMS/600V CAT III. • Livrée avec une housse de protection.

714A-1PB

Multimeter-Set + Zangen-Amperemeter Dieses Set setzt sich zusammen aus dem Multifunktions-Prüfgerät 714A und dem Zangen-Amperemeter 711A.P500.

Composition multimètre + pince ampèremétrique Cette composition comprend un multimètre automobile 714A et de la pince ampèremétrique 711A.P500.

478


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

711A

Multifunktions-Prüfgerät für Wartungsarbeiten • Geeignet für die Industriewartung, für Reparaturen auf elektronischen und elektromechanischen Systemen sowie für den Schulungsbereich. • Auto-Kalibrierung • Grosse LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung; ideal für den anspruchsvol­ len Einsatz. • RMS-Messung/CAT III. - Voltmeter: AC/DC von 0 bis 600 V - Amperemeter: AC/DC von 0 bis 10 A. - Ohmmeter: 0 bis 40 MOhm. - Kapazitätsmesser: 0 bis 100 µF - Frequenzmesser: 0 bis 100 kHz - Tastverhältnis: 0,1% bis 99,9% - Durchgangsprüfung, Diodenprüfung. • Kompatibel mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500. • Lieferung mit einer Schutzhülle und zwei Prüfspitzen.

Multimètre de maintenance • Idéal pour la maintenance industrielle, les dépannages d‘ensembles électro­ niques ou électromécaniques et pour l‘enseignement. • Calibre Auto. • Large écran LCR rétro éclairé résistant aux environnements dif­ficiles. • Mesure RMS/CAT III. - Voltmètre: AC/DC de 0 à 600 V. - Ampèremètre: AC/DC de 0 à 10 A. - Ohmmètre: 0 à 40 MOhm. - Capacimètre: 0 à 100 μF. - Fréquencemètre: 0 à 100 kHz. - Rapport cyclique: 0.1% à 99.9%. - Test de continuité, test de diode. • Compatible avec la pince ampèremétrique 711A.P500. • Livré avec une housse de protection et une paire de pointes de touche.

712A

Multimeter-Zangen-Amperemeter • Berührungslose Strommessung: keine Kurzschlussgefahr bei Fehlbedienung. • Auto-Kalibrierung. • LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung; ideal für den anspruchsvollen Ein­ satz. • RMS-Messung/CAT III. - Voltmeter: AC/DC von 0 bis 600 V - Amperemeter: AC/DC von 0 bis 400 A. - Ohmmeter: 0 bis 20 MOhm. - Durchgangsprüfung, Diodenprüfung. • Lieferung mit einer Schutzhülle und zwei Prüfspitzen.

Pince multimètre • Mesure du courant sans contact: pas de risque de court-circuit en cas de mau­ vaise utilisation. • Calibre Auto. • Ecran LCR rétro éclairé résistant aux environnements difficiles. • Mesure RMS/600V CAT III. - Voltmètre : AC/DC de 0 à 600 V. - Ampèremètre : AC/DC de 0 à 400 A. - Ohmmètre : 0 à 20 MOhm. - Test de continuité, test de diode. • Livrée avec une housse de protection et une paire de pointes de touche.

479


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

32235L

Digital-Multimeter Digital-Multimeter mit akustischem Durchgangsprüfer, Transistorprüfung, Kapazi­ täts- und Frequenzmessung, Daten-Halte-Funktion und automatischer Bereichs­ wahl: - Spannung Gleichstrom: bis 600 V; Wechselstrom: bis 600 V. - Gleich- und Wechselstrom: bis 10 A. - Widerstand: bis 32,6 MOhm. - Kapazität: bis 32,6 mF - Frequenzen: 10 Hz - 200 kHz. • Stromversorgung: 9-V-Blockbatterie; mitgeliefert. • Im Lieferumfang enthalten: stossfeste Schutzhülle und 1 Satz Prüfspitzen.

Multimètre à affichage digital Multimètre à affichage digital avec contrôle de continuité acoustique, vérification des transistors, mesure de capacité et de fréquence, fonction de maintien des données et sélection automatique de la plage de mesure. - Tension continue: jusqu‘à 600 V; tension alternative: jusqu‘à 600 V. - Courant continu et alternatif: jusqu‘à 10 A. - Résistances: jusqu‘à 32,6 MOhm. - Capacité: jusqu‘à 32,6 mF - Fréquences: de 10 kHz à 200 kHz. • Alimentation via 1 pile 9 V fournie. • Livré avec une gaine antichoc et un jeu de pointes de touche.

32222L

Digital-Zangen-Multimeter - Wechselstrom: 2000 mA, 20A, 600 A. - Wechselspannung: 200 V, 600 V. - Gleichspannung: 200 V, 600 V. - Widerstand 200 Ohm, 200 kOhm. - Akustischer Durchgangsprüfer. • Gewicht: 238 g. • Im Lieferumfang enthalten: Prüfkabel und Batterie.

Pince multimètre à affichage digital - Contrôle de courant alternatif 2000 mA, 20A, 600 A. - Tension alternative 200 V, 600 V. - Tension continue 200 V, 600 V. - Mesure de la résistance 200 Ohm, 200 kOhm. - Contrôle sonore de continuité. • Poids: 238 g. • Livrée avec un câble de mesure et 1 pile.

31705SB

Spannungsprüfer • Messbereich: von 3 bis 48 V. • Polaritätsanzeige + oder - durch LED. • Mit Testspitze.

Contrôleur de tension • Capacité: de 3 à 48 V. • Indication de la polarité + ou - par LED. • Equipé d’une pointe de test.

480


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

32225L

Messkabelsatz Dieser 92-tlg. Messkabelsatz beinhaltet vorgefertigte Prüfkabel (ca. 190 mm lang) in den Farben Gelb, Rot, Schwarz, Blau mit verschiedenen Anschlüssen. - Je 3 Stück Flachstecker, Flachhülse, Rundstecker, Rundhülse, Stiftkabelstecker, Stiftkabelhülse. - 2 Satz Anschlusskabel, 1000 mm Kabellänge (Rot/Schwarz). - 1 Satz Krokodilklemmen (Rot/Schwarz), 1 Satz Prüfspitzen (Rot/Schwarz). - 2 Satz Prüfnadeln, 220 mm Kabellänge (Rot/Schwarz). - 2 Stück 2-Farb-LED-Prüfkabel zur Bestimmung der Polarität. - 2 Prüfwiderstände 0,25 A (Gelb) für SRS Airbag und Gurtstraffsysteme. - 2 Brückenstecker „2 auf 1“ (Schwarz). - 2 Potentiometer 5K-Ohm (stufenlos verstellbar).

Jeu de câbles de mesure Ce jeu de 92 pièces comporte des câbles de test préfabriqués (longueur 190 mm) dans les coloris jaune, rouge, noir et bleu ainsi que différents raccordements. - 3 pièces de chaque type: prise plate, douille plate, prise ronde, douille ronde, prise de câble avec fiche, douille de câble avec fiche. - 2 jeux de câbles de raccordement 1000 mm (rouge/noir). - 1 jeu de pinces-crocodile (rouge/noir), 1 jeu de pointes de touche (rouge/noir). - 2 jeux d’aiguilles de teste, longueur des câbles 220 mm (rouge/noir). - 2 pièces câbles de teste à DEL bicolore pour l’identification de la polarité. - 2 résistances de test 0,25 A (jaune) pour airbag SRS et tendeurs de ceinture. - 2 cavaliers „2 sur 1“ (noir), 2 potentiomètres 5K-Ohm (réglable en continu).

DX.T100

Infrarot-Thermometer Dieses Thermometer dient zur Temperaturmessung entweder kontaktlos durch die Kombination von Infrarot und Laserpeilung, oder durch das Anschliessen eines K-Thermoelements für Kontaktmessungen. • IR-Messbereich: -60 °C bis 500 °C. • D/S-Verhältnis: 11/1. • Strahlungsvermögen: einstellbar. • Modi: Min./Max., Differential usw.

Thermomètre infrarouge Ce thermomètre permet d‘effectuer des mesures de températures soit sans contact grâce à l‘infrarouge couplé à visée laser soit en y connectant un thermo­ couple K pour des mesures par contact. • Gamme de mesure IR: de -60 °C à 500 °C. • Rapport D/S: 11/1. • Emissivité: réglable. • Mode: Min/Max, différentiel, moyenne,...

DX.T1

Laser-Thermometer Laser-Thermometer mit Digitalanzeige. Einfache und schnelle Temperaturmes­ sung mit Infrarotstrahl und Laserpeilung. • Funktion „Max. Temperatur“. • Temperaturbereich: -20 °C bis 270 °C. • Auflösung: 1 °C. Genauigkeit: ± 2 °C. • Stromversorgung via 2 mitgelieferten 1,5V-Batterien.

Thermomètre laser Thermomètre laser avec affichage digital. Mesure simple et rapide, sans contact, grâce à l‘infrarouge couplé à la visée laser. • Fonction température maximale. • Plage de température: -20 °C à 270 °C. • Résolution: 1 °C. Précision: ± 2 °C. • Alimentation par 2 piles 1,5V fournies.

481


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

32299L

Video-Endoskop Zur Kontrolle nicht einsehbarer Bereiche im Sektor Maschinenbau, Sanitärinstal­ lation und Kfz-Technik. • Foto- und Videofunktion. • 3,5“-TFT-Farbdisplay mit 320 x 240 Pixeln. • 3,9-mm-Kamerakopf mit stufenlos regelbarer LED Beleuchtung (2500 Lux). • Öl- und kratzfestes Kameraglas. • Flexibler Hals 1000 mm lang. • Aufzeichnung auf 1 GB SD-Karte (im Lieferumfang enthalten). • Inkl. 3 Aufsatz-Spiegel 35°, 45°, 60°.

Endoscope vidéo Pour explorer les endroits non accessibles dans le secteur mécanique, plomberie et technique automobile. • Fonction photo et vidéo. • Tête de caméra de 3,9 mm avec éclairage LED réglable en continu (2500 lux). • Écran couleur TFT 3,5’’ avec 320 x 240 pixels. • Verre de caméra résistant à l’huile et aux griffures. • Col de cygne flexible de 1000 mm de long. • Mémoire de 1 GB sur carte SD (fournie). • 3 miroirs 35°, 45°, 60° fournis comme accessoires.

32298L

Ersatz-Sonde Ersatz-Sonde (1000 x 3.9 mm) für Bildschirm-Endoskop 32299L.

Sonde de remplacement Sonde de remplacement (1000 x 3.9 mm) pour l’endoscope 32299L.

DX.V12

Autometer Das spezielle Werkzeug für Ihren Werkstattalltag. Fokussiert auf die gängigsten Kfz-Messungen können hier nur Spannungen (V), Durchgangsprüfungen (LINE TEST) und Widerstände (Ω) gemessen werden. • Einfache Bedienung durch einfache Menügestaltung. • Robustes, gummiertes Gehäuse beständig gegen alle gängigen Chemikalien. • Grossdimensioniertes, beleuchtetes Display zum einfachen Ablesen. • Funktionen: - Durchgangsprüfung/ Test, ob der Stromkreis funktioniert - Gleichsstrommessung: 0-49 V - Widerstandsmessung: 0-40 MΩ - Sicherheitsalarm (akustisch & visuell), wenn das Gerät falsch eingesetzt wird. • Lieferumfang: extra lange Prüfspitzen, normales Prüfkabel, Krokoklemmen.

Multimètre automobile L‘appareil de mesure pour tout atelier automobile. Exempt de fonctions compli­ quées et inutiles, ce testeur permet de mesurer les tensions (V), les résistances (Ω) et de réaliser des tests de continuité (LINE TEST). • Utilisation aisée grâce au menu intuitif. • Coque bi-matière robuste, résistante aux chocs et aux produits chimiques. • Ecran 3 couleurs de grande dimension qui facilite la lecture des données. • Fonctions: - Test de continuité/ détection de manière quasi immédiate des câblages et connexions défectueux - Mesure tension: 0-49 V - Mesure résistance: 0-40 MΩ - Alarme de sécurité (acoustique et visuelle) si l‘appareil est mal connecté. • Livré avec 2 pointes de touches et 2 pinces crocodile.

482


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

912

Kompressionsprüfgerät für Benzinmotoren • Kompressionsprüfgerät mit einem Messbereich von 3 bis 18 bar. • Im Griff des Prüfgerätes integrierter Fernanlassknopf. • Schlauch (53 cm) mit selbstsichernder Kupplung. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit 100 Diagrammscheiben (1 bis 12 Zylinder), 1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 selbstsichernder Einsatz für M14-Zündkerzen, 1 Winkeleinsatz für schwer zugängliche Stellen, 1 Ersatzgummidichtung, 1 Verlängerung. • Gewicht: 3,5 kg.

Compressiomètre essence • Compressiomètre essence avec plage de mesure de 3 à 18 bar. • Bouton pour actionner le démarreur sur la poignée du compressio­mètre. • Tuyau (53 cm) avec raccord rapide. • Livré dans une valise contenant: 100 fiches d’enregistrement (de 1 à 12 cylin­ dres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord pour bougies M14, 1 raccord coudé pour emplacement difficile d’accès, 1 gomme de rechange, 1 rallonge. • Poids: 3,5 kg.

911

Kompressionsprüfgerät für Dieselmotoren • Kompressionsprüfgerät mit einem Messbereich von 5 bis 60 bar. • Im Griff des Prüfgerätes integrierter Fernanlassknopf. • Schlauch (36 cm) mit selbstsichernder Kupplung. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit 100 Diagrammscheiben (1 bis 12 Zylinder), 1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 Winkeleinsatz, 8 Prüf-Einspritzdüsen, 4 PrüfGlühkerzen. • Gewicht: 5 kg.

Compressiomètre Diesel • Compressiomètre Diesel avec plage de mesure de 5 à 60 bar. • Bouton pour actionner le démarreur sur la poignée du compressio­mètre. • Tuyau (36 cm) avec raccord rapide. • Livré dans une valise contenant 100 fiches d’enregistrement (de 1 à 12 cylin­ dres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord coudé, 8 faux injecteurs, 4 fausses bougies. • Poids: 5 kg.

X.730B

Stroboskoplampe für Benzinmotoren Stroboskoplampe mit Digitalanzeige für Benzinmotoren. • Drehzahlmesser 300 bis 9900 U/Min. • Frühzündung 0,1° bis 99,9°. • Schliesswindel 0,1° bis 99,9°. • Voltmeter 9 bis 16 V. • Gewicht: 1,6 kg.

Lampe stroboscopique essence Lampe stroboscopique essence à affichage digital. • Compte-tours 300 à 9900 tr/min. • Avance 0,1° à 99,9°. • Angle de came 0,1° à 99,9°. • Voltmètre 9 à 16 V. • Poids: 1,6 kg.

483


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.VAG-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren der VAG-Gruppe Coffret d‘outils pour moteurs diesel du groupe VAG • Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie: TDI PD: 1.2, 1.4, 1.9, 2.0 TDI CR: 1.6, 2.0 SDI: 2.0 • Audi: A2, A3, A4, A5, A6, Q5. • VW: Beetle, Bora, Candy, Eos, Fox, Golf, Golf Plus, Jetta, Lupo, Passat, Polo, Scirocco, Sharan, Tiguan, Touran, Transporter. • Seat: Altea, Arosa, Cordoba, Exeo, Ibiza, Leon, Toledo. • Skoda: Fabia, Octavia, Praktik, Roomster, Superb, Yeti.

DT.VAG-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren der VAG-Gruppe Coffret d‘outils pour moteurs essence du groupe VAG • Benzinmotoren mit Steuerkette / Moteurs essence à chaîne: 1.2 (3-Zylinder-Motor 6V & 12V / moteur 3 cylindres 6V & 12V) 1.4 FSI - 1.4 TSI - 1.6 FSI. • Audi: A3. • VW: Eos, Fox, Golf, Jetta, Passat, Polo, Scirocco, Sharan, Tiguan, Touran • Seat: Cordoba, Ibiza. • Skoda: Fabia, Praktik, Roomster.

DT.VAG-P10

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren der VAG-Gruppe Coffret d‘outils pour moteurs essence du groupe VAG • VAG-Benzinmotoren 1.0 l ab/dès 2011. • VW: Up!, Polo • Seta: Mii • Skoda: Citigo, Fabia III.

DT.VAG-PTD1

Werkzeugkoffer für Benzin- und Dieselmotoren der VAG-Gruppe Coffret d‘outils pour moteurs essence et diesel du groupe VAG • Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie: 1.4 16V, 1.4 FSI, 1.6, 1.6 16V, 1.6 FSI, 1.8, 1.8 Turbo, 2.0, 2.0 TFSI, 2.0 FSI. • Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie: 1.7 D, 1.7 SDI, 1.9 D, 1.9 TDI, 1.9 SDI, 1.9 D Turbo - 2.5 TDI (6-ZylinderMotor mit VE-Pumpe / moteur 6 cylindres pompe rotative). • Audi: A2, A3, A4, A6, A8, Allroad, S3, TT. • VW: Beetle, Bora, Caddy, Corrado, Fox, Golf, Jetta, Lupo, Passat, Polo, Scirocco, Sharan, Touran, Transporter, Vento. • Seat: Alhambra, Altea, Arosa, Cordoba, Ibiza, Inca, Leon, Toledo. • Skoda: Fabia, Felicia/Van/Pick Up, Octavia, Superb.

484


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.OPEL-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Opel Coffret d‘outils pour moteurs essence Opel • Benzinmotoren / Moteurs essence: 1.0, 1.2, 1.4 (“X” & “Z”-Motoren mit Steuerkette / moteurs à chaîne “X” & “Z”), 1.6, 1.6 OPC/VXR, 1.8, 2.0 Turbo. • Opel: Agila, Ascona, Astra, AstraMax, Belmont, Cavalier, Combo, Corsa, Insigna, Kadett-E, Meriva, Nova, Signum, Tigra, Vectra, Zafira.

DT.OPEL-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Opel Coffret d‘outils pour moteurs diesel Opel • Dieselmotoren / Moteurs diesel: 1.5D, 2.0 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2D Turbo, 2.2 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2.2 D - 3.0 D Turbo, 3.1 D Turbo. • Opel: Astra G, Cavalier, Frontera B, Midi, Monterey, Omega B, Sigum, Sintra, Vectra B, Vectra C, Zafira A.

DT.FORD-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Ford Coffret d‘outils pour moteurs essence Ford • Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie: 1.25, 1.4, 1.6, 1.6 Ti-VCT, 1.6 SCTi EcoBoost, 1.8, 2.0. • Ford: C-Max, Cougar, Fiesta , Focus, Focus C-Max, Fusion, Grand C-Max, Mondeo, Puma, Tourneo Connect, Transit Connect.

DT.FORD-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Ford und Mazda Coffret d‘outils pour moteurs diesel Ford et Mazda • Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie: 1.4 TDCi, 1.6D, 1.6 TDCi, 1.8 D, 1.8 D Turbo, 1.8 TDCi, 1.9 TDI PD, 2.0 TDCi, 2.2 TDCi, 2.5 D, 2.5 TCi, 2.5 D Turbo. • Ford: C-Max, Courier, Escort, Fiesta, Fiesta Econetic, Focus, Focus C-Max, Fusion, Galaxy, Mondeo, Orion, Tourneo Connect, Transit, Transit Connect. • Mazda: 2, 3, 5.

485


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.REN-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Renault Coffret d‘outils pour moteurs essence Renault • Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie: 1.2 16V, 1.4, 1.4 16V, 1.6, 1.6 16V, 1.8, 2.0, 2.0 IDE, 2.0 16V. • Renault: Clio, Espace, Grand Scenic, Kangoo, Laguna, Logan, Megane, Megane Scenic, Modus, Twingo, Wind.

DT.REN-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Renault, Nissan und Opel Coffret d‘outils pour moteurs diesel Renault, Nissan et Opel • Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie: 1.5 dCi, 1.9 dCi, 1.9 dTi, 1.9 CDTi (F9Q-Motoren / moteurs F9Q), 2.2 dCi, 2.2 DTI, 2.5 dCi, 2.5 CDTi. • Renault: Clio, Espace, Kangoo, Laguna, Logan (LSO), Megane Scenic, Modus, Scenic, Scenic RX4, Traffic. • Nissan: Almera, Cube, Interstar, Juke, Kubistar, Micra, Note, NV200, Primastar, Primera, Qashqai, Tiida. • Opel: Movano-A, Vivaro.

DT.PCM-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot, Citroën und Mini Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot, Citroën et Mini • 1.4- und 1.6-Liter-Benzinmotoren mit Steuerkette / Moteurs essence 1.4 et 1.6 litre à chaîne: 1.4: N12, B14(AB), EPC(C), 8FP, 8FR 1.6: N12 B16(A), N14 B16A, N14 B16CD (T0), EP6(5FW), EP6C, (5FH) (5FS), EP6CDT(5FV), EP6DT, 5FD, 5FE, 5FF, 5FK, 5FM

DT.PCMB-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Peugeot, Citroën, Mini und BMW Coffret d‘outils pour moteurs diesel Peugeot, Citroën, Mini et BMW • 1.6- und 2.0-Liter-Dieselmotoren mit Steuerkette / Moteurs diesel 1.6 et 2.0 litres à chaîne: DV6TED4, DV6ATED4, DV6C, DV6, DV6UC, DV6DU, 9HZ, 9HX, 9HY, 9HP, 9HR, 9HJ, 9HL, 9HU, 9HW, 9HH, W16 D16, N47.

486


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.FIAT-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Fiat und Alfa Romeo Coffret d‘outils pour moteurs essence Fiat et Alfa Romeo • Benzinmotoren / Moteurs essence: 0.9 Twinair - 1.4 Multiair. • Fiat: 500, Punto Evo. • Alfa Romeo: Giulietta, Mito.

DT.FIAT-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Suzuki, Ford und Opel Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Suzuki, Ford et Opel • Dieselmotoren mit Steuerkette / Moteurs diesel à chaîne: 1.3 Multijet, 1.3 CDTi, 1.3 TDCi, 1.3 JTD/Multijet. • Fiat: 500, Doblo, Doblo Cargo, Fiorino, Grande Punto, Idea, Linea, Panda, Punto, Punto Evo, Qubo, Strada Pick-up. • Alfa Romeo: Mito. • Lancia: Musa, Ypsilon. • Opel: Agila, Astra H, Combo C, Corsa C, Corsa D, Meriva, Tigra B. • Suzuki: Ignis, Swift, Wagon/Wagon R+. • Ford: Ka.

DT.FIAT-D2

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo, Lancia und Opel Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo, Lancia et Opel • Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie: 1,6 JTDM 16V, 1,6 Multijet, 1.9 Multijet, 1.9 CDTi (moteur Z19), 1.9 JTD, 1.9 JTD/Multijet, 2.0 JTDM 16V, 2.0 Multijet - 2.4 JTD. • Fiat: Brava, Bravo, Croma, Doblo, Doblo Cargo, Grande Punto, Idea, Linea, Marea, Marengo, Multipla, Palio Weekend, Punto, Punto Evo, Sedici, Stilo, Strada Pick-up. • Alfa Romeo: 147, 156, 159, 166, Brera, Crosswagon, Giulietta, GT, Mito, Spider. • Lancia: Delta, Kappa, Lybra, Musa, Thesis. • Opel: Astra H, Signum, Vectra C, Zafira B.

DT.BLOC

Sortiment mit Universal-Nockenwellensperre Geeignet für alle Benzin- und Dieselmotoren.

Coffret bloc poulies universel Convient à tous les moteurs essence et diesel.

487


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.PSA-P1

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot und Citroën Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot et Citroën • Benzinmotoren mit Zahnriemen / Moteurs essence à courroie: 1.0, 1.1, 1.4, 1.6, 1.6 VTS, 1.8 16V, 2.0, 2.0 16V, 2.2. • Citroën: AX, Berlingo, BX, C2, C3, C3 Pluriel, C4, C5, C8, C15, Dispatch, Evasion, Jumper, Jumpy, Relay, Saxo, Synergie, Xantia, XM, Xsara, ZX. • Peugeot: 106, 205, 206, 306, 307, 309, 405, 406, 407, 605, 607, 806, 807, 1007, Boxer, Expert, Partner, Ranch.

DT.PSA-P10

Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot und Citroën Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot et Citroën • 1.0- und 1.2-Liter-Benzinmotoren ab 2012 / Moteurs essence 1.0 et 1.2 litre depuis 2012. • Citroën: C1 II, C3 III, C4 II, C4 CACTUS, DS4 • Peugeot: 108, 208, 308

DT.PSA-D1

Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Peugeot und Citroën Coffret d‘outils pour moteurs diesel Peugeot et Citroën • Dieselmotoren mit Zahnriemen / Moteurs diesel à courroie: 1.4HDi, 1.5D, 1.6HDi, 1.9D, 2.0HDi, 2.0DHDi 16V, 2.2HDi, 2.5D Turbo. • Citroën: AX, Berlingo, Bipper, C1, C2, C3, C4, C5, Dispatch, Nemo, Jumper, Jumpy, Relay, Saxo, Xsara. • Peugeot: 106, 107, 205, 206, 207, 306, 307, 308, 309, 405, 406, 407, 605, 607, 806, 807, 1007, 3008, 5008, Boxer, Expert, Partner.

488


NOTHING COMPARES! Schaeffler quality from LuK, INA, FAG und Ruville. Further information: www.schaeff ler-aftermarket.com


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

26048L

Motor-Einstellwerkzeugsatz Renault Common-Rail Beinhaltet wichtige Werkzeuge zum Positionieren und Arretieren von Kurbelwelle und Nockenwelle bei Zahnriemen- und Motorreparatur. • Für Common-Rail-Motoren 1.5l + 1.9l + 2.2l + 2.5l von Renault, Opel und Nissan.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur Renault Common-Rail Comprend des outils essentiels pour le positionnement et le blocage du vileb­ requin et de l‘arbre à cames lors d‘une réparation de la courroie dentée et du moteur. • Pour moteurs Common-Rail 1.5 l + 1.9 l + 2.2 l + 2.5 l de Renault, Opel et Nissan.

26138L

Motor-Einstellwerkzeug PSA (Peugeot/Citroën) Beinhaltet wichtige Werkzeuge zur Arretierung des Schwungrades, zur Arre­ tierung der Kurbelwelle und Nockenwelle, zur Arretierung der Einspritzpum­ penwelle, zum Abziehen der Kurbelwellen-Riemenscheibe und zum Spannen des Zahnriemens. • Geeignet für folgende Benzinmotoren: - 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0 - 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (Turbo und Doppelnockenwelle) • Geeignet für folgende Dieselmotoren: - 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI - 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI • Auch geeignet für baugleiche Motoren z. B. Fiat, Ford, Nissan, Renault, Rover, Toyota usw.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur PSA (Peugeot/Citroën) Comprend presque tous les outils pour le blocage du volant d‘inertie et du vile­­brequin, le blocage de l‘arbre à cames, le blocage de l‘arbre de la pompe à injection, l’extraction de la poulie d‘entraînement des vilebrequins et le serrage de la courroie dentée. • Adapté pour les moteurs essence suivants: - 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0 - 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (turbo et double arbre à cames) • Adapté pour les moteurs diesel suivants: - 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI - 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI • Convient également pour moteurs de construction identique pour, par exemple, Fiat, Ford, Nissan, Renault, Rover, Toyota etc.

26057L

Motor-Einstellwerkzeug VAG Der Komplettwerkzeugsatz enthält nahezu alle Kurbel- und Nockenwellen-Arre­ tierwerkzeuge sowie umfangreiche Montagehilfen, wie verstellbare Stirnloch­ schlüssel und Frontmaskenwerkzeuge. • Für VAG-Motoren mit 3, 4, 6 und 8 Zylindern.

Jeu d‘outils de réglage pour moteur VAG Le jeu complet d‘outils comprend presque tous les outils de blocage pour vilebre­ quin et arbres à cames ainsi que de nombreuses aides au montage comme les clés à ergot réglables et les outils pour prises d‘air frontales. • Pour moteurs VAG avec 3, 4, 6 et 8 cylindres.

490


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

26080L

Arretierwerkzeug VAG/Ford Für das Kurbelwellen-Zahnriemenrad bei TDI Pumpe/Düse-Motoren 1,2 l, 1,4 l und 1,9 l von VW, Audi, Skoda, Seat und Ford. • Verwendbar wie VAG OEM T10050.

Outil de blocage VAG/Ford Pour véhicules VW, Audi, Skoda, Seat et Ford dotés de moteurs 1,2 l, 1,4 l et 1,9 l à pompe/buse TDI pour roue dentée ovale de vilebrequin. • Utilisable comme VAG OEM T10050.

26092L

Arretierwerkzeug VAG Für VAG-Fahrzeuge mit 1.9 l/2.0-l-Pumpe/Düse/Motor bei ovalem Kurbel­ wellen-Zahnriemenrad. • Zur Arretierung der Kurbelwelle beim Zahnriemenwechsel oder bei Motor­ reparaturen. • Verwendbar wie VAG OEM T10100.

Outil de blocage VAG Pour véhicules VAG dotés de moteurs 1,9 l/2.0 l à pompe/buse pour roue dentée ovale de vilebrequin. • Pour bloquer le vilebrequin lors du changement de la roue dentée ou de répa­ rations effectuées sur le moteur. • Utilisable comme VAG OEM T10100.

26035L

Arretierwerkzeugsatz 8-tlg. Arretierwerkzeugsatz für 4- und 6-Zylinder-Benzin- und Dieselmotoren von Opel und Ford sowie VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu und MG.

Jeu d‘outils de blocage Jeu de 8 outils de blocage pour moteurs essence et diesel à 4 et 6 cylindres de Opel et Ford ainsi que VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu et MG.

491


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.CLE

Spezialschlüssel für Riemenscheiben • Für alle Motoren geeignet: Benzin und Diesel. • Abmessungen: 440 x 65 x 50 mm.

Clé pour poulie • Convient pour tous les moteurs: essence et diesel. • Dimensions: 440 x 65 x 50 mm.

DM.50

Kompakter Abzieher für Riemenscheiben Zum schonenden Ausbau der mehrrilligen Riemenscheiben der Kurbel­welle. Arretier­bare Klauen, die passend zu den verschiedenen Riemen­schei­b­en von 45 bis 175 mm Durch­messer verstellbar sind. • Geringer Platz­bedarf, wodurch ein Einsatz ohne Ausbau des Motors möglich ist. • Für Riemenscheiben: ø 45 bis 175 mm. Nuttiefe: 3,56 mm.

Extracteur compact de poulies Permet de déposer les poulies de vilebrequin (par prise sur les gorges) sans les endomma­ger. Les griffes peuvent être réglées et verrouillées pour s’adapter aux diverses poulies. Encombrement réduit permettant d’intervenir moteur en place. • Capacité poulie: ø 45 jusqu’à 175 mm. Pas de gorge: 3,56 mm.

DT.TW

Schlüssel-Satz für Riemenspanner Dieses Set besteht aus einem Griff, der über ein Schnellstecksystem mit mechani­ scher Verriegelung verfügt und über 5 Schlüsseln aus gehärtetem Stahl. • Grifflänge: 445 mm. • Schlüssel-Grössen: 13, 15, 16, 17 und 19 mm.

Jeu de 5 clés pour tendeurs de courroies Ce jeu est composé d‘un bras, doté d‘un système d‘accroche rapide avec verrouil­ lage mécanique, et de 5 clés coudées en acier traité. • Longueur du bras: 445 mm. • Dimensions des clés: 13, 15, 16, 17 et 19 mm.

10587L

Keilrippenriemen-Werkzeugsatz, 11-tlg. Universal, zum einfachen Aus- und Einbau der neuen elastischen Keilrippenrie­ men (z.B. Klimakompressor). • Auch geeignet zur Verwendung bei Doppelriemenscheiben. • Passend für zahlreiche Modelle der Marken Audi, BMW, Chrysler, Citröen, Fiat, Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Jeu d‘outils pour courroies striées, 11 pièces Pour démonter et monter les nouvelles courroies striées élastiques (par ex. com­ presseur de conditionnement d‘air). • Convient également pour une utilisation pour les doubles poulies à courroie. • Adapté pour de nombreux modèles des marques Audi, BMW, Chrysler, Citröen, Fiat, Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo et VW.

492


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

DT.SFB

Werkzeuge zum Ein- und Ausbau von elastischen Riemen • Geeignet für einzelne Riemenscheiben oder Riemenscheiben mit doppeltem Durchmesser. • Geeignet für sämtliche Typen von elastischen Riemen: Klima, Alternator,... • Lieferung im Kunststoffkoffer.

Outils de pose et dépose des courroies élastiques • Adaptés aux poulies simples et aux poulies doubles diamètres. • Adaptés à tout type de courroie élastique: air conditionné, alternateur,... • Livrés dans un coffet plastique.

DM.APR

Werkzeugsatz für Lichtmaschinen-Riemenscheiben Komplettes Set zur Montage und Demontage von Freiläufen der Keilrippen­ riemen­scheibe an Lichtmaschinen: - 6 Schraubeinsätze (Torx, Spline und HEX) - 6 Steckschlüssel - 1 Verbindungsstück 3/8“ auf Vierkant für Schraubeinsätze. • Geeignet für: Renault Peugeot, Volkswagen, Audi, Seat, Skoda, Ford, Fiat u.a.

Kit pour poulies d’alternateurs Indispensable pour les interventions sur les poulies d’alternateurs! Complet: tous les outils nécessaires dans le même coffret. - 6 embouts de vissage (TORX, XZN et HEX) - 6 douilles - 1 adaptateur carré / 6 pans. • Convient notamment pour Renault, Peugeot, Volkswagen, Audi, Seat, Skoda, Ford, Fiat, etc.

05275L

Alternatoren/Lichtmaschinen-Bitsatz, 22-tlg. Zur Montage der Freilaufriemenscheibe. Festhalten der Riemenscheibe mittels beigelegten 33-Zahn-Einsätzen sowie einem 31-Zahn-Einsatz z. B. für Ford Licht­ maschinen. Inhalt: - Schraubendrehbits mit Sechskant-Antrieb: Sechskant 8, 10 mm; Vielzahn M8, M10; Torx-Profil T40, T50. - 2 festmontierte Bits T50 und M10. - Spezial-Adapter für fast alle Fahrzeugtypen enthalten.

Jeu de douilles pour alternateurs, 22 pièces Pour monter la poulie d‘entraînement sans engrenage. Maintient la poulie d‘entraînement à l‘aide des douilles de 33 dents ainsi que d’une douille de 31 dents par ex. pour alternateurs Ford. Contenu: - Embout tournevis avec entraînement hexagonal: 6 pans 8, 10 mm; polygonal M8, M10; profil en T T40, T50. - 2 embouts fixes T50 et M10. - Adaptateur spécial pour pratiquement tous les types de véhicules.

DM.28

Spezialzange Zum schonenden Abklemmen der Zündkerzen­kabel. • Länge: 198 mm.

Pince spéciale Permet d’extraire sans détruire les fils de bougies d’allu­mage. • Longueur: 198 mm.

493


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor Outillage pour le moteur

10645L

4-tlg. Zündspulenabziehersatz • Für Zündspulen an VW-Motoren mit Leistungsendstufe. • Verhindert Beschädigung und teuren Ersatz der Spule sowie der Gehäuse. • Gewicht: 950 g.

Jeu de 4 extracteurs de bobines d‘allumage • Pour les bobines d‘allumage sur les moteurs VW avec étage final de puissance. • Evite les dégâts et un changement onéreux de la bobine ainsi que du boîtier. • Poids: 950 g.

26045L

Steckschlüsseleinsätze für Lambdasonden 7-tlg. Sortiment offener und geschlossener Steckschlüsseleinsätze für Lambda­ sonden in allen Einbaulagen und Thermoschalter des Opel Kühlergebläses sowie für Diesel-Einspritzdüsen. • Einsetzbar auf nahezu allen Fahrzeugen.

Douilles spéciales pour sondes lambda Jeu de 7 douilles ouvertes et fermées pour toutes les sondes lambda, indépen­ damment de la position de montage, ainsi que pour les thermocontacts des pulseurs de ventilation Opel et pour les buses d’injection diesel. • Utilisable pour presque tous les véhicules.

26073L

Benzin-Druckprüfer, 70-tlg. Ideal für mechanische und elektronische Benzin-Einspritzanlagen. Einfaches Prüfen der Dichtigkeit, des System- und Steuerdrucks durch regelbares 3-WegeVentil. Inhalt: - Präzisionsmanometer 0,03–8 bar (0,5–120 PSI), - 5 Schläuche, beidseitig mit Kupplung, - 30 Adapter für europäische, asiatische und amerikanische Fahrzeuge. • Geeignet für alle gängigen Fahrzeughersteller.

Contrôleur de pression pour essence Idéal pour systèmes d‘injection mécaniques et électroniques. Vérification simple de l‘étanchéité, de la pression de commande et système via une soupape régula­ ble à 3 voies. Contenu: - Manomètre de précision 0,03–8 bar (0,5–120 PSI), - 5 tuyaux, des deux côtés avec accouplement, - 30 adaptateurs pour véhicules européens, asiatiques et américains. • Adapté pour tous les constructeurs courants.

26070L

Öldrucktester Zur Diagnose von Undichtigkeiten im Ölsystem. • Skala: 0 - 10 bar. • Anzeige des Höchstdrucks. • Universell einsetzbar dank zahlreichen Anschlussadaptern.

Testeur de pression d‘huile Permet de diagnostiquer des fuites dans le circuit d‘huile. • Echelle: 0 - 10 bar. • Indication de la pression maximale. • Utilisation universelle grâce aux nombreux adaptateurs fournis.

494


Werkzeuge für Motor (Turbo) Outillage pour le moteur (turbo)

Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Turbosystem-Abdrückerset Zur schnellen Diagnose am Ladeluftsystem. • Fachgerechte, zeitsparende Fehlersuche z.B. bei undichtem Ladeluftkühler, nicht sichtbaren Rissen in den Ladeluftschläuchen und zum Prüfen des AGRVentils auf Dichtheit (fahrzeugabhängig). • Durch das Reifendruckventil kann mit einem konventionellen Reifenfüller Druck auf das zu testende Teilstück gegeben werden (mit Überdrucksicherheitsventil).

Kit de compression du système de suralimentation • Recherche d‘erreurs sur les refroidisseurs d‘air de suralimentation non étanches, détection de fissures non visibles dans les tuyaux d‘air de suralimentation et test d‘étanchéité de la valve EGR. • Lecture de la pression à l‘aide d‘un gonfleur de pneu conventionnel (avec une soupape de sécurité pour la surpression).

26200L • Zu verwenden bei Turbolader-Schläuchen ohne Bajonettverschluss. • Eignet sich durch die mehrstufig abgesetzten Adapter für alle gängigen Schläu­ che des Ladeluftsystems. • Enthält 4 Adapter mit Gegenstopfen für die Grössen: - 35 - 40 - 45 mm - 50 - 55 - 60 mm - 65 - 70 - 75 mm - 80 - 85 - 90 mm

26200L

26201L

• Adapté à tous les tuyaux du système de suralimentation sans fermeture à baïonnette. • Parfaite adaptation à pratiquement tous les tuyaux du système de suralimen­ tation grâce aux adaptateurs pluri-niveaux. • Livré avec 4 adaptateurs avec contre-bouchon pour les dimensions: - 35 - 40 - 45 mm - 50 - 55 - 60 mm - 65 - 70 - 75 mm - 80 - 85 - 90 mm

26201L • Zu verwenden bei Turbolader-Schläuchen mit Bajonettverschluss. • Universell einsetzbar z.B. für BMW, VAG, Mercedes-Benz, Renault, Nissan, etc. • Enthält 6 Adapter mit Gegenstopfen in den Grössen: 31, 38, 46, 51, 56 und 61 mm. • Adapté à tous les tuyaux du système de suralimentation avec fermeture à baïonnette. • Utilisation universelle par exemple pour BMW, VAG, Mercedes-Benz, Renault, Nissan, etc. • Livré avec 6 adaptateurs avec contre-bouchon pour les dimensions: 31, 38, 46, 51, 56 et 61 mm.

495


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor (Common Rail) Outillage pour le moteur (Common Rail)

DCR.IT

Rücklauftester-Set zur Diagnose von Einspritzdüsen Dieses Set bietet eine einfache und genaue Diagnose auf praktisch allen Common Rail-Motoren. • Geeignet für nahezu alle Pkw- und Lkw-Motoren (1 bis 8 Zylinder). • Standfeste Proberöhrchen, dadurch geringere Gefahr, Kraftstoff zu verschütten. • Alle Adapter für Bosch-, Siemens- und Delphi-Einspritzdüsen inbegriffen • Das Set besteht aus: 1 Mehrfach-Proberöhrchen, je 8 Adaptern des Typs 1, 2 und 3, 8 Kunststoffadaptern, einem Satz Silikonschläuchen und 1 Satz Anschluss­schläuchen.

Kit de mesure des retours de fuite d’injecteurs Ce kit permet d’effectuer un diagnostic simple et précis sur la quasi totalité des moteurs équipés d’une rampe commune (Common Rail). • Adapté pour tous les moteurs VL et PL, de 1 à 8 cylindres. • Eprouvette stable (risque réduit de renverser du carburant). • Livré avec tous les adaptateurs pour les injecteurs Bosch, Siemens et Delphi. • Composition: 1 éprouvette multitubes, 8 adaptateurs type 1, 8 adaptateurs type 2, 8 adaptateurs type 3, 8 adaptateurs en plastique, 1 jeu de tuyaux en silicone, 1 jeu de tubes raccord.

DCR.IP

Abzieher-Seit für Einspritzdüsen Dieser Werkzeugkoffer vereint alle nötigen Hilfsmittel für den raschen Ausbau festgefressener Einspritzdüsen und erspart dadurch den unnötigen Ausbau des Zylinderkopfes. • Gleithammer in zwei Längen: für Arbeiten an einer Vielzahl von Fahrzeugen. • Adapter mit zwei Greifern, um die Bruchgefahr der empfindlichen Einspritz­ düsen im Zylinderkopf zu beseitigen • Der Koffer beinhaltet einen Universaladapter und spezifische Adapter für die Einspritzdüsen der Marken Bosch, Siemens, Delphi und GM.

Coffret pour l’extraction des injecteurs Ce coffret réunit tous les outils nécessaires à l’extraction rapide des injecteurs grippés et évite ainsi les déposes de culasse inutiles. • Masse à inertie à deux hauteurs pour pouvoir travailler sur un grand nombre de véhicules. • Adaptateurs à double prise pour éviter les risques de casse de l’injecteur dans la culasse. • Livré avec un adaptateur universel et des adaptateurs spécifiques pour les injecteurs Bosch, Siemens, Delphi et GM.

26107L

Injektor-/Einspritzdüsen-Ausziehwerkzeugsatz Zur fachgerechten Demontage und Montage von Injektoren/Einspritzventilen sowie der Pumpe-Düse-Einheit. Speziell für VW/Audi/Seat/Skoda, geeignet für: - SDI-/TDI-Dieselmotoren (auch Pumpe/Düse und Common-Rail) - FSI-Benzinmotoren • Zu verwenden wie VAG OEM T10133/T10163. • Das Schlaggewicht ermöglicht auch den Ausbau festsitzender Elemente.

Jeu d’extracteurs pour injecteurs/buses d’injection Pour le démontage et le montage professionnel d‘injecteurs/soupapes d’injection et d’unités pompe-buse. Spécialement pour VW/Audi/Seat/Skoda, convient pour: - moteurs SDI/diesel TDI (également pompe/buse et Common-Rail) - moteurs essence FSI • A utiliser comme VAG OEM T10133/T10163. • La masse à inertie permet également de démonter des éléments grippés.

496


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor (Common Rail) Outillage pour le moteur (Common Rail)

DCR.IPREN

Abzieher-Set für gefressene Common Rail-Einspritzdüsen an Renault-Motoren • Entwickelt für den Einsatz an Minivans und Nutzfahrzeugen, wenn der Abzieher DCR.IP aus Platzgründen nicht verwendet werden kann. • Für Renault-Motoren 2,2L DCI und 2,5L DCI. • Ideal für Espace IV und leichte Nutzfahrzeuge von Renault.

Extracteur à vis pour injecteurs Common Rail grippés sur les moteurs Renault • Conçu pour être utilisé sur les véhicules „Monospaces“ et utilitaires lorsque l‘accessibilité ne permet pas d‘utiliser l‘extracteur DCR.IP. • Pour moteurs Renault 2,2L DCI et 2,5L DCI. • Idéal pour l‘Espace IV et les véhicules utilitaires légers de Renault.

DCR.IPPSA

Abzieher-Set für gefressene Common Rail-Einspritzdüsen an PSA-Motoren • Für PSA-Motoren 2,0L HDI 16V und 2,2L HDI 16V. • Ideal für 806, 807 C8 und PSA-Nutzfahrzeuge. • Entwickelt für den Einsatz an Minivans und Nutzfahrzeugen, wenn der Abzieher DCR.IP aus Platzgründen nicht verwendet werden kann.

Extracteur à vis pour injecteurs Common Rail grippés sur les moteurs PSA • Conçu pour être utilisé sur les véhicules „Monospaces“ et utilitaires lorsque l‘accessibilité ne permet pas d‘utiliser l‘extracteur DCR.IP. • Pour les moteurs PSA 2,0L HDI 16V et 2,2L HDI 16V. • Idéal pour 806, 807, C8 et les véhicules utilitaires légers de PSA.

DCR.IP-DA

Abzieher-Set für Denso-Einspritzdüsen • Für „Common Rail“-Dieselmotoren. • Für folgende Marken: Opel, Renault, Nissan, Mazda, Toyota, Lexus.

Kit d’extraction pour injecteurs Denso • Pour moteurs diesel „Common Rail“. • Pour les marques suivantes: Opel, Renault, Nissan, Mazda, Toyota, Lexus.

DCR.SR

Abzieher für Einspritzdüsendichtung Dieser starke Abzieher mit Gleithammer erlaubt einen raschen Ausbau fest­ge­ fressener Einspritzdüsen. Keine Beschädigung der Dichtfläche am Zylinderkopf. • Universal-Greifzange.

Extracteur de joint d’injecteur Ce puissant extracteur à inertie permet l’extraction rapide des injecteurs grippés. N’abime pas le plan de joint de la culasse. • Pince de préhension universelle.

497


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor (Common Rail) Outillage pour le moteur (Common Rail)

DCR.IC

Fräser zur Reinigung der Einspritzdüsenbohrungen Diese Fräsen entfernen Russrückstände aus den Einspritzdüsenbohrungen und beseitigen dadurch sowohl die Leckgefahr als auch das Risiko festgefressener Einspritzdüsen. • 3 speziell zugeschnittene Fräsen (je 1 pro Bauart: Bosch, Siemens und Delphi) • 1 Verlängerung. • Lieferung im praktischen Aufbewahrungskasten.

Fraises de nettoyage des puits d’injecteurs Ces fraises permettent d’éliminer les résidus de calamine dans les puits d’injecteurs et éliminent ainsi les risques de fuite et de grippage des injecteurs. • 3 fraises adaptées pour les montages Bosch, Siemens et Delphi. • 1 rallonge. • Livrées dans une boîte.

DCR.ICA

Reinigungsset für Einspritzdüsenbohrungen • Für Common Rail-Motoren. • Zur Reinigung von Einspritzdüsenbohrungen und ihrer Dichtfläche. • Zur Verwendung mit einer Bohrmaschine. • 2 Bürsten zum Reinigen von Bohrungen: ø 20 und 25 mm. • 2 Bürsten für Dichtfläche (aus Messing und Nylon). • Patch für Dichtfläche, Schutzzapfen für Zylinder, Adapter und Verlängerungen.

Jeu pour nettoyage de puits d’injecteurs • Pour les tous les moteurs diesel Common Rail. • Pour nettoyer les puits d’injecteurs et le plan de joint. • A utiliser avec une perceuse-visseuse. • 2 brosses cylindriques de 20 mm et de 25 mm pour nettoyer les puits. • 2 brosses (en nylon et en laiton) pour les plans de joints. • Patch pour surfacer les plans de joints, bouchons de protection pour éviter de contaminer les cylindres des moteurs, adaptateurs et rallonges.

DCR.HR-EU

Werkzeugsatz zum Ausziehen gebrochener Glühstifte • Für Glühkerzen mit einem Durchmesser von 8, 9 und 10 mm. • Unverzichtbar für viele Fahrzeuge von Renault, Peugeot, Citroën, Fiat und Volks­wagen

Coffret d’outils pour extraire les électrodes cassées Ces fraises permettent d’éliminer les résidus de calamine dans les puits d’injec­ teurs et éliminent ainsi les risques de fuite et de grippage des injecteurs. • Pour bougies de préchauffages avec un diamètre de 8, 9 et 10 mm. • Indispensable pour de nombreux véhicules Renault, Peugeot, Citroën, Fiat et Volkswagen.

DCR.HR-100

Abzieher-Setz für deformierte Glühkerzen • Zum Abziehen von deformierten Glühkerzen. • 3 Abzieher: ø 8, 9 und 10 mm. • Gleithammer: Masse: 1,37 kg; Länge: 19 cm.

Jeu d’extracteurs pour bougies déformées • Pour d’extraire les bougies de préchauffage déformées dans les chambres de combustions. • 3 pinces pour travailler avec les bougies de 8, 9 et 10 mm. • Extracteur à inertie: masse: 1,37 kg; longueur: 19 cm.

498


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor (Common Rail) Outillage pour le moteur (Common Rail)

03683L

Injektoren-Dichtsitz-/Fräsersatz, 5-tlg. Zur Ausbesserung der Dichtsitze beim Injektoren-Ausbau. Für Injektorschachttiefe max. 127 mm. Inhalt: - Führung mit 19-mm-Aussensechskant - 15 x 19 mm Fräser – diverse Modelle - 17 x 17 mm Fräser – BMW, Peugeot, Citroën, Renault - 17 x 19 mm Fräser – Mercedes-Benz CDI - 17 x 21 mm Fräser abgewinkelt – Fiat/Iveco

Jeu de fraises pour siège d‘étanchéité d‘injecteurs Pour réparer les joints d‘étanchéité lors du démontage des injecteurs. Contenu: - Douille hexagone mâle 19 mm - Fraise 15 x 19 mm – différents modèles - Fraise 17 x 17 mm – BMW, Peugeot, Citroën, Renault - Fraise 17 x 19 mm – Mercedes CDI - Fraise 17 x 21 mm coudée – Fiat/Iveco

E200517

6-tlg. Rohrleitungsschlüsselsatz • 1/2” offene Ring-Steckschlüssel für Rohrleitungen. • Länge: 100 mm; sorgt für einen mühelosen Zugang zu den Muttern der DieselEinspritzdüsen bei beengten Platzverhältnissen.

Jeu de 6 douilles ouvertes • Douilles ouvertes déportées pour utilisation avec cliquet 1/2“. • Longueur: 100 mm; permet d‘atteindre les écrous d’alimentation d’injecteurs diesel dans des espaces confinés.

499


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

21030L

Kühlsystem-Prüfgerät Zur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions­ fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter. • Druckverlustkontrolle über Manometer. • Messbereich: 0 - 2,5 bar. • Lieferumfang: Kunststoffkoffer mit Pumpe, Temperaturmesser, zahlreiche Küh­ leradapter für nahezu alle Pkw und Llkw, Vakuum-Wartungsset zum Reinigen des Kühlers und Nachfüllen von Kühlerschutzmittel.

Testeur de système de refroidissement Permet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact. • Contrôle de la perte de pression via le manomètre. • Plage de mesure: 0 - 2,5 bar. • Livré dans un coffret en plastique avec une pompe, un thermomètre, de nom­ breux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL, un kit de maintenance sous vide pour le nettoyage du radiateur et le remplissage du liquide de refroidissement.

21000L

Kühlsystem-Prüfgerät Zur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions­ fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter. • Druckverlustkontrolle über Manometer. • Messbereich: 0 - 2,5 bar. • Lieferumfang: Kunststoffkoffer mit Pumpe, Temperaturmesser und zahlreiche Kühleradapter für nahezu alle Pkw und Llkw.

Testeur de système de refroidissement Permet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact. • Contrôle de la perte de pression via le manomètre. • Plage de mesure: 0 - 2,5 bar. • Livré dans un coffret en plastique avec une pompe, un thermomètre et de nombreux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL.

935A

Unterdruck-Entlüftungsgerät Entlüften und Befüllen werden in Rekordzeit – ohne Kühlflüssigkeitsverlust – erledigt. • Einfach und sicher in der Anwendung. • Mit Zuordnungshilfe.

Purgeur par dépression La purge et le remplissage sont effectués en un temps record, sans perte de li­ quide de refroidissement. • Utilisation simple et sûre. • Avec guide d’application véhicules.

500


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

DA.160

Druck- und Unterdruckpumpe Diese manuelle Pumpe, ausgestattet mit einem Druck/Unterdruck-Ventil dient zur Prüfung: - der Unterdruck-Zündverstellung mit Hilfe einer Stroboskoplampe, - der Dichtigkeit von Versorgungsleitungen, - der Dichtigkeit des Bremsverstärkerkreises. • Unterdruck: 0 bis -1 bar • Druck: 0 bis 4 bar • Lieferung mit zahlreichem Zubehör: 30 Adapter mit Schlauch (80 cm) und Auffangbehälter, zur Entlüftung von Diesel-Kraftstoffanlagen, zum Entleeren kleinerer Hydraulikanlagen, zur Prüfung von Drucksensoren, Kontrolle von Stellgliedern, Messung von Druckwerten,...

Pompe à pression / dépression Cette pompe manuelle, équipée d‘une vanne d‘inversion pression/depression, permet de contrôler: - l‘avance à dépression à l‘aide d‘une lampe stroboscopique, - l‘étanchéité des circuits d‘alimentation, - l‘étanchéité du système d‘assistance au freinage. • Dépression: de 0 à -1 bar. • Pression: de 0 à 4 bar. • Livrée avec de nombreux accessoires: 30 adaptateurs avec flexible (80 cm) et récupérateur, permettant l‘amorce des circuits diesel, la purge des petits circuits hydrauliques, la vérification des capteurs de pression, le contrôle des action­ neurs, la mesure des pressions,...

01424L

Manuelle Druckluft- und Vakuumpumpe Diese Druckluft- und Vakuumpumpe ermö­g­licht es, mit kleinstem Aufwand Lecks und Anomalien aufzuspüren, ohne den Motor laufen zu lassen. • Zur allgemeinen Überprüfung der Dichtigkeit verschiedenster Bauteile. • Zur Entlüftung von Brems-, Kupplungs­- und Kühlsystemen. • Messbereich: von 0 bis -1 bar (Vakuum) und 0 bis 4 bar (Druckluft). • Zubehör: Endstücke, Ansätze und Behälter.

Pompe manuelle de pression et dépression Cette pompe manuelle de pression et dépression permet de détecter des anoma­ lies ou des fuites sans faire tourner le moteur. • Contrôle de l’étanchéité des composants. • Purge de circuits de frein, de refroidissement et d‘embrayage. • Plage de mesure: en dépression de 0 à -1 bar et en pression de 0 à 4 bar. • Accessoires: embouts, tubulures et vase de purge.

780B

Refraktometer mit 2 Funktionen Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. 2 verschiedene Messskalen: • Kühlflüssigkeit: von 0 bis -50 °C (mit 5 °C-Abstufung) • Dichte der Batteriesäure: von 1,10 bis 1,40 kg/l Lieferung im Kunststoffkoffer, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctions Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée. 2 échelles de mesure: • liquide de refroidissement: de 0 à -50 °C (graduation par 5 °C) • densité de l‘acide de batterie: de 1,10 à 1,40 kg/l Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

501


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

61702L

Schlauchlösezange Die 19 mm breiten, profilierten Backen werden mit der Einstellschraube festge­ stellt und greifen den Schlauch sicher ohne zu quetschen. • Für Schläuche mit 24 - 53 mm Durchmesser.

Pince de desserrage de flexibles Les mâchoires profilées, larges de 19 mm, sont serrées avec la vis de réglage et saisissent le tuyau sans l‘écraser. • Pour flexibles de 24 à 53 mm de diamètre.

E200501

7-teiliges Zangensortiment für Schlauchschellen • Zange für Federschellen, mit Seil. • Zange für selbstspannende Federschellen, Backen um 45° abgewinkelt, mit Arretierung und schwenkbaren Backen. • Zange für selbstspannende Federschellen, mit Arretierung und schwenkbaren Backen. • Zange für Clic-Schellen. • Flachzange zum Ausbauen von Motorschläuchen. • Zange für Standardschellen mit schwenkbaren Backen mit Schlitz. • Zange für Standardschellen mit schwenkbaren Backen mit Kreuzschlitz.

Jeu de 7 pinces pour colliers autoserrants • Pince à colliers avec câble. • Pince à colliers à 45° verrouillable et mors pivotants. • Pince à colliers verrouillable et mors pivotants. • Pince pour colliers Clic. • Pince plate à extraire les durites. • Pince à colliers standard mors pivotants fendu. • Pince à colliers standard mors pivotants fendu en croix.

DM.CC

Spezialzange Zum Öffnen bzw. Schliessen von Schellen mit Schnellverschluss. • Greifen der Schellen in beliebiger Richtung (senkrecht oder waagerecht).

Pince spéciale Permet d’ouvrir et de fermer les colliers automatiques. • Préhension multidirectionnelle (à l’horizontale ou à la verticale).

DM.MUB-A

Spezialzange Für selbstspannende Federschellen mit einem Durchmesser von 18 bis 54 mm.

Pince spéciale Pour les colliers élastiques autoserrants d’un diamètre de 18 à 54 mm.

DM.33 / DM.34

Klemmzangen Zum schnellen und schonenden Abklemmen von Schlauchleitungen.

Pinces pour flexibles Ces pinces permettent de pincer rapidement les durites sans les endommager. DM.33 DM.34

502

ø 8-15 mm ø 15-28 mm


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

61705L

Schlauchklemmenzangensatz 3-tlg. Schlauchklemmenzangensatz für Brems-, Kraftstoff- oder Kühlwasser­ leitungen. • Öl- und säurebeständig. • Mit Einhand-Rasterschliessung. • 3 Grössen: ø 15 mm, ø 30 mm und ø 60 mm.

Jeu de pinces pour flexibles Jeu de 3 pinces pour les conduites de frein, d‘essence et d‘eau de refroidissement. • Résistantes aux huiles et acides. • Avec ouverture du cran d‘arrêt à une main. • 3 dimensions: ø 15 mm, ø 30 mm et ø 60 mm.

61707L

Verschlusszangen-Satz 8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen. • Passend für (Banjo-) Hohlschrauben- und Rohranschlüsse mit einem Innen­ durchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Jeu de pinces de fermeture Jeu de 8 pinces de fermeture. Empêche la sortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, car­burant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisa­tion. • Convient pour les raccords de type banjo et vis creuse avec un diamètre inté­ rieur de 8 - 10 - 13 mm.

E200502

Auffangwanne für Kühlflüssigkeit • Geringe Bauhöhe: Lässt sich leicht unter ein Fahrzeug schieben. • Fassungsvermögen: 30 Liter. • Abmessungen: 850x600x125 mm (LxBxH).

Bac de récupération du liquide de refroidissement • Faible hauteur: peut facilement se glisser sous la voiture. • Capacité: 30 litres. • Dimensions: 850x600x125 mm (Lxlxh).

E201801

Demontagewerkzeuge für Steckzungen Vollständiges Set für alle aktuellen Steckzungen. • Kompatibel mit allen aktuellen VW- und Audi-Modellen. • Für Kühlwassertemperatursensoren, Klemmleisten, Kabelstränge u.v.m. • Zum sicheren Demontieren und Einsetzen. • Gerändelte Griffe.

Jeu d’outils pour extraction de fiches de connecteur Ensemble complet contenant les nouveautés pour connecteur. • Outils compatibles avec les nouveaux connecteurs du groupe Volkswagen. • Utilisable sur: capteurs de liquide de refroidissement, faisceaux de câblage et connecteurs calculateur. • Réduit les détériorations des fils et de la cosse. • Poignées moletées

503


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

D.48

Ölwechselschlüssel Ölwechselschlüssel mit Gelenk für schnelles und einfaches Arbeiten. • Zwei Positionen zur Auswahl für perfektes Arbeiten: die erste dient zum Lösen, die zweite zum Abschrauben und Wiedereinschrauben der Ölablassschraube. • Antrieb: 3/8“; mit Auswerfer. • Schutzschale (verhindert den direkten Kontakt der Hände mit dem heissen Öl).

Clé à vidange Clé articulée permettant d‘effectuer les vidanges de manière simple et rapide. • Deux positions: la première pour débloquer les bouchons, la seconde pour dé­ visser et visser rapidement les bouchons. • Entraînement: 3/8“; avec système d‘éjection • Coupelle de protection évitant tout contact des mains avec de l‘huile chaude.

D.48-KIT

Ölwechselschlüssel mit magnetischen Einsätzen Dieser Werkzeugsatz für den Ölwechsel besteht aus: - 1 Ölwechselschlüssel (D.48), - 15 magnetischen Spezialeinsätzen (MB-J15) - 1 Werkzeugablage, welche an einem Ölauffangwagen angebracht werden kann.

Clé à vidange avec embouts magnétiques Ce jeu d‘outil pour la vidange se compose de: - 1 clé à vidange (D.48), - 15 embouts magnétiques (MB-J15) - 1 support conçu pour une fixation sur un vidangeur d‘huile.

D.1VAG

Ölablassschlüssel für VAG-Ölablassschraube Griffschlüssel und Ölablass-Steckschlüssel zum fachgerechten Lösen bzw. Fest­ drehen von Ölablassschrauben aus Kunststoff. Geeignet für VAG-Motoren mit Kunststoffölwanne; erstmalig verbaut im Jahre 2012. • Verwendbar wie VAG-Referenz T10549.

Douille pour bouchons de vidange VAG Clé et embout de vidange permettant de desserrer et serrer correctement les bouchons de vidange d‘huile en plastique. Adaptée aux moteurs VAG avec carter d‘huile en plastique montés pour la première fois en 2012. • Utilisable comme la référence VAG T10549.

E200203

E200202

Öldienstschlüsselsatz

Ölwechsel-Spezialschlüssel

Sortiment mit 13 Spezialeinsätzen für den Ölwechsel. - 1x Innenvierkant, 1x XZN; 1x Dreikant - 4x Aussenvierkant: 8, 10, 10,5 und 13,1 mm - 6x Sechskant: 8, 10, 12, 13, 14 und 17 mm

Verchromter Spezialschlüssel für den Ölwechsel an Renault, Peugeot und Citroën. • Vierkant 8 und 10 mm.

Jeu d‘embouts de vidange

Clé chromée pour bouchons de vidange sur Renault, Peugeot et Citroën. • Carrés de 8 et 10 mm.

Jeu de 13 embouts de vidange. - 1x carré femelle, 1x XZN; 1x triangle - 4x carrés mâle: 8, 10, 10,5 et 13,1 mm - 6x hexagonale: 8, 10, 12, 13, 14 et 17 mm

504

Clé de vidange


Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

E117117

Pkw-Ölfilterschlüssel mit Gurt Für Ölfilter mit einem Durchmesser von 60 bis 110 mm. • Für die meisten Pkw- und Llkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile Pour les filtres à huile d‘un diamètre de 60 à 110 mm. • Pour la plupart des filtres de véhicules de tourisme et utilitaires légers.

E200219

Lkw-Ölfilterschlüssel mit Gurt Für Ölfilter mit einem Durchmesser von 110 bis 165 mm. • Für die meisten Lkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile de poids lourds Pour les filtres à huile d‘un diamètre de 110 à 165 mm. • Pour la plupart des filtres de véhicules utilitaires et poids lourds.

U.48

Selbstspannender Pkw-Ölfilterschlüssel Selbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung. • Sehr hohe Spannkraft, unabhängig von der Filtergrösse. • Spannbereich: von 66 bis 105 mm. • Als Modul für den Öl- und Ölfilterwechsel erhältlich (MOD.U48).

Clé auto-serrante pour filtres à huile Clé auto-serrante pour filtres à huile avec effet cliquet. • Puissance de serrage très élevée, quelle que soit la taille du filtre. • Capacité: de 66 à 105 mm. • Disponible comme module vidange /changement de filtre à huile (MOD.U48).

MOD.U48

U.48PLPB

Selbstspannender Lkw-Ölfilterschlüssel Selbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung. • Sehr hohe Spannkraft, unabhängig von der Filtergrösse. • Spannbereich: von 106 bis 150 mm. • Gewicht: 340 g.

Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds avec effet cliquet. • Puissance de serrage très élevée, quelle que soit la taille du filtre. • Capacité: de 106 à 150 mm. • Poids: 340 g.

C.48-1 - C.48-J2

Selbstspannende Ölfilterschlüssel C.48-1

ø 60-80 mm

C.48-2

ø 80-100 mm

C.48-3

ø 100-120 mm

C.48-J2

C.48-1 + C.48-2

Schlüssel mit automatischer Ausrichtung der Backen an die Grösse des Ölfilters. • Einfache Positionierung mit einer Hand. • Antrieb: 3/8“. Ohne Knarre geliefert.

Clés auto-serrantes pour filtres à huile Clés avec ajustement automatique des mors à la taille du filtre à huile. • Positionnement aisé à l‘aide d‘une seule main. • Carré entraîneur: 3/8“. Livré sans cliquet.

505


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

D.151A

Pkw-Ölfilterschlüssel Selbsteinstellender Schlüssel für Pkw-Ölfilter. Antrieb: 3/8”. Spannbereich: von 65 bis 120 mm. Gewicht: 0,58 kg.

Clé à filtre (VT) Clé autoserrante pour le démontage des filtres à huile de VL. Entraînement: 3/8”. Capacité: de 65 à 120 mm. Poids: 0,58 kg.

08410L

Pkw-Ölfilterschlüssel 3-armiger selbstspannender Ölfilterschlüssel, passend für nahezu alle Pkw-Ölfil­ ter. Antrieb: 3/8“. Inkl. Adapter für 1/2“-Antrieb. Spannbereich: ø 70-120 mm. Gewicht: 0,6 kg.

Clé à filtre (VT) Clé à filtre auto-serrante avec 3 doigts, adaptée pour la plupart des filtres à huile de véhicules de tourisme. Entrainement: 3/8“. Livré avec un adaptateur 1/2“. Plage de serrage: ø 70-120 mm. Poids: 0,6 kg

D.151PL

Lkw-Ölfilterschlüssel Selbsteinstellender Schlüssel für Lkw-Ölfilter. Antrieb: 1/2”. Spannbereich: von 95 bis 165 mm. Gewicht: 1,35 kg.

Clé à filtre (PL) Clé autoserrante pour le démontage des filtres à huile de PL. Entraînement: 1/2”. Capacité: de 95 à 165 mm. Poids: 1,35 kg.

08460L

Ölfilterglockensatz Dieser 30-tlg. Ölfilterglockensatz besteht aus: - 28 Ölfilterglocken aus Metall (65 bis 108 mm) für nahezu alle Pkw-Ölfilter. - 1 selbstspannender Ölfilterschlüssel Antrieb: 3/8“, Spannbereich: ø 65-120 mm. - 1 Adapter für 1/2“-Umschaltknarre.

Jeu de coiffes de filtres à huile Ce jeu de coiffes de filtres à huile se compose de: - 28 coiffes en métal (de 65 à 108 mm) pour presque tous les filtres. - 1 clé à filtre auto-serrante, entraînement: 3/8“, plage de serrrage: ø 65-120 mm. - 1 adaptateur pour cliquet 1/2“.

D.163-J6

Ölfilterglockensatz Dieser Satz besteht aus 6 Ölfilter-Glocken mit einer Schlüsselweite von 24, 27, 30, 32, 36 und 38 mm. • Für den Ölfilterwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford und Opel.

Jeu de coiffes de filtres à huile Ce jeu contient 6 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 24, 27, 30, 32, 36 et 38 mm. • Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Mer­ cedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford et Opel.

506


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

08440L

3-tlg. Ölfilterglockensatz 3 Ölfilterglocken mit einer Schlüsselweite von 27, 32 und 36 mm. Für den Ölfil­ terwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW und Opel.

Jeu de 3coiffes de filtres à huile 3 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 27, 32 et 36 mm. Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèle de Mercedes, VAG, BMW et Opel.

08465L

9-tlg. Lkw-Ölfilterglockensatz Dieser Satz besteht aus 9 Ölfilter-Glocken für Lkw. • Für den Ölfilter-Wechsel an vielen Nutzfahrzeugmodellen von Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat und Toyota.

Jeu de 9 coiffes de filtres à huile (PL) Ce coffret contient 9 coiffes de filtres à huile pour poids lourds. • Pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de véhicules utili­ taires de Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat et Toyota.

DEP.GERJ2PB

2-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für deutsche Fahrzeuge • Antrieb: 3/8“. • Für viele Fahrzeuge der Marken Mercedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat und Skoda. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Jeu de 2 clés coiffes pour véhicules allemands • Entraînement: 3/8“. • Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Mer­ cedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda. • Permet le resserrage au couple.

DEP.RENJ3PB

3-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für Renault • Antrieb: 3/8“. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Jeu de 3 clés coiffes pour Renault • Entraînement: 3/8“. • Permet le resserrage au couple.

DEP.J6PB

6-tlg. Ölfilterschlüsselsatz • Antrieb: 3/8“. • Für viele Fahrzeuge der Marken Renault, Fiat, Mercedes, BMW, Audi, Volks­ wagen, Seat und Skoda. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Jeu de 6 clés coiffes • Entraînement: 3/8“. • Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Renault, Fiat, Mercedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda. • Permet le resserrage au couple.

507


Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

DM.FR1

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters • Für 2.0-l- und 2.2-l-HDI-Motoren von Peugeot, Citroën, Volvo, Ford, Mit­su­ bishi. • Schont den Sechskant des Kunststoffdeckels. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Outil de démontage des éléments filtrants • Pour les moteurs 2.0 l et 2.2 l HDI montés sur les véhicules Peugeot, Citroën, Volvo, Ford et Misubishi. • Permet de préserver le 6 pans de la cloche plastique. • Permet le resserrage au couple.

DM.FR2

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters • Für 1.3-l- und 1.9-l-Dieselmotoren von Fiat und Opel. • Schont den Sechskant des Kunststoffdeckels. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Outil de démontage des éléments filtrants • Pour les moteurs 1.3 l et 1.9 l diesel montés sur les véhicules Fiat et Opel. • Permet de préserver le 6 pans de la cloche plastique. • Permet le resserrage au couple.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Kanten Antrieb: 3/8”.

Clés «coiffe» à pans Entraînement: 3/8”.

D.154 - D.157

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Nuten Antrieb: 3/8”.

Clés „coiffe“ à encoches Entraînement: 3/8”.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165 Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Kanten. Antrieb: 3/8”. Clés «coiffe» à pans. Entraînement: 3/8”.

508

Artikel-Nr.

Anzahl Kanten

Durchmesser

No d’article

Nbre de pans

Diamètre

D.139

14

65,0 mm

D.140

14

74,0 mm

D.141

15

92,0 mm

D.159

14

66,5 mm

D.160

15

74,0 mm

D.161

15

79,0 mm

D.154

6

66,0 mm

D.162

15

89,0 mm

D.155

6

76,0 mm

D.164

8

74,0 mm

D.156

9

86,0 mm

D.165

10

92,0 mm

D.157

9

96,0 mm

D.154 - D.157 Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Nuten. Antrieb: 3/8”. Clés «coiffe» à encoches. Entraînement: 3/8”. Artikel-Nr.

Anzahl Nuten

No d’article Nbre d’encoches

Durchmesser Diamètre


Ein gutes Öl muss auch Kraftstoff sparen.


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

01445L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz 18-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von Bremskolben. Passend für sehr viele Pkw. Lieferumfang: 2 Druckspindeln (rechts/ links), 1 Druckplatte und 15 Adapter. • Druckspindel links (01435L-3) und rechts (01435L-1) einzeln erhältlich.

Coffret repousse-piston de frein Ce coffret repousse-piston de frein contenant 18 pièces permet de repousser et tourner les pistons de frein. Convient pour de très nombreux véhicules. Contenu: 2 outils repousse-piston (gauche/droite), 1 plaque d’appui et 15 coupelles. • Outils repousse-piston gauche (01435L-3) et droite (01435L-1) disponibles séparément.

01467L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz 43-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von Bremskolben. Passend für fast alle Pkw. Lieferumfang: 2 Druckspindeln (rechts/ links), 3 Rückhalteplatten, 2 Sechskant-Winkel­schlüssel (6-7 mm), 2 Splin­ tentreiber, Spindelöl, zahlreiche Adapter für gängige Fahrzeugmodelle und 3 Fünfkant-Bremssattel-Spezialeinsätze. • Druckspindel links (01435L-3) und rechts (01435L-1) einzeln erhältlich.

Coffret repousse-piston de frein Ce coffret repousse-piston de frein contenant 43 pièces permet de repousser et tourner les pistons de frein. Convient pour presque tous les véhicules. Contenu: 2 outils repousse-piston (gauche/droite), 3 plaques d’appui, 2 clés coudées 6 pans (6 - 7 mm), 2 chasse-goupilles, huile pour vérin, de nombreuses coupelles pour les véhicules courants et 3 douilles spéciales 5 pans pour étriers de frein. • Outils repousse-piston gauche (01435L-3) et droite (01435L-1) disponibles séparément.

01465L

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz 16-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz mit Druckluftspindel zum Dre­ hen und Drücken von Brems­kolben. Passend für nahezu alle Pkw. Lieferumfang: Druckluftspindel mit 2 Drehbewegungen (rechts/links) und 15 Adapter. • Druckluftspindel (01455L) einzeln erhältlich.

Coffret repousse-piston de frein Ce coffret repousse-piston de frein contenant 16 pièces permet de repousser et tourner les pistons de frein. Convient pour presque tous les véhicules. Contenu: 1 outil pneumatique repousse-piston avec 2 sens de rotation (gauche/droite) et 15 coupelles. • Outil pneumatique repousse-piston (01455L) disponible séparément.

01433L

Bremskolben-Druckwerkzeug Universelles Bremskolben-Druckwerkzeug für Bremskolben ohne Drehvor­ richtung. • Spannbereich: 10 - 65 mm • Antrieb mit SW21 oder 1/2“-Vierkant möglich.

Outil repousse-piston de frein Outil de pression universel pour pistons de frein sans dispositif de rotation. • Plage d‘ouverture: 10 - 65 mm • Entraînement possible par SW21 ou carré entraîneur 1/2“.

510


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

DF.17-P

Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz 8-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz mit Druckluftspindel zum Drehen und Drücken von Brems­kolben. Passend für nahezu alle Pkw. Lieferumfang: Druckluftspindel mit 2 Drehbewegungen (rechts/links) und 6 Adapter, davon 2 Aufnahmen mit Mehrfach-Druchmesser mit 2 Stiften (DF.6-2P) und 3 Stiften (DF.6-3P).

Coffret repousse-piston de frein Ce coffret repousse-piston de frein contenant 8 pièces permet de repousser et tourner les pistons de frein. Convient pour presque tous les véhicules. Contenu: 1 outil pneumatique repousse-piston avec 2 sens de rotation (gauche/droite) et 6 coupelles, dont 1 coupelle multi-diamètres à 2 ergots (DF.6-2P) et 1 coupelle multi-diamètres à 3 ergots (DF.6-3P).

09300L

Bremssattelbürste Spezial-Bremssattelbürste aus Stahldraht. • Besatzgrösse: 90 x 22 mm. Länge: 230 mm.

Brosse pour étriers de frein Brosse spéciale avec brins en acier. • Dimension de garniture: 90 x 22 mm. Longueur: 230 mm.

09310L

Bremssattelbürste Spezial-Bremssattelbürste aus Messing. • Unbedingt notwendig zur Reinigung aller Aluminium-Bremssättel. • Besatzgrösse: 90 x 22 mm. Länge: 230 mm.

Brosse pour étriers de frein Brosse spéciale avec brins en laiton. • Absolument indispensable pour les étriers de frein en aluminium. • Dimension de garniture: 90 x 22 mm. Longueur: 230 mm.

DF.3

Metallbürste Metallbürste zur Reinigung der Bremssättel. • Länge: 225 mm.

Brosse métallique Brosse métallique pour nettoyer les étriers de frein. • Longueur: 225 mm.

94830L

Bremssattelfeile Extra schmale, 4-seitig gefräste Feile, für die Entfernung von festgebranntem Bremsstaub an Bremssätteln geeignet. • Sehr hohe Standzeit. • Länge: 260 mm.

Lime pour étriers de frein Lime très étroite, fraisée sur les 4 côtés, adaptée pour enlever la poussière de frein sur les étriers. • Durée de vie très élevée. • Longueur: 260 mm.

511


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

981300J

Bremsscheiben-Prüfkoffer Mit dem Bremsscheiben-Prüfkoffer kann der Seiten­schlag und die Dickentoleranz der Bremsscheibe überprüft werden. Die Messuhr wird am Feder­bein mit einem Magnet an der Aufhängung befestigt. Inhalt des Koffers: 1 Träger mit Magnetfuss, 1 Mess­uhr und 1 Mikrometer.

Coffret de contrôle pour disques de frein A l’aide de ce coffret de contrôle pour disques de frein, on peut vérifier l’ovali­ sation des faces et la tolérance d’épais­seur des surfaces. Le comparateur est fixé sur la jambe de force à l’aide du support magnétique. Contenu: 1 support avec socle magnétique, 1 comparateur et 1 micromètre.

DF.18-01

Schieblehre Schieblehre für Bremsscheiben. Messschnabel-Anschlag (Sollwert). Messbereich: 0-50 mm. Schnabellänge: 50 mm. Ablesegenauigkeit: 1/10 mm. Gewicht: 0,25 kg.

Pied à coulisse Pied à coulisse pour disques de freins. Système de mé­moire mécanique. Capacité: de 0 à 50 mm. Profondeur des becs: 50 mm. Lecture 1/10e. Poids: 0,25 kg.

72350L

Digital-Schieblehre Digital-Schieblehre aus rostfreiem Material mit Tiefenmass. • Messbereich: 150 mm. Skala in mm oder Inch. • Einstellbare 0-Position, + /- Anzeige • Lieferumfang: Kunststoffkassette und Batterie.

Pied à coulisse digital Pied à coulisse digital en matériau inoxydable avec jauge de profondeur. • Plage de mesure de 150 mm. Echelle en mm et en pouce. • Position 0 réglable. Affichage + / • Livré avec une pile dans une cassette en plastique.

D.104B

Werkzeug für Bremsbelag-Federteller Zum Komprimieren der Belagfedern an Trommelbremsen. Gewicht: 240 g.

Outil pour coupelles de ressorts de placage Permet de compresser les ressorts sur les segments de freins à tambour. Poids: 240 g.

DF.2PB

Spezialwerkzeug zum Festhalten der Handbremsfedern Für alle Fahrzeuge mit Trommelbremsen geeignet. Bringt wertvolle Zeit­ersparnis beim Wiedereinsetzen der Bremsbeläge. • Lieferung mit 2 Einsätzen zum Arretieren der Feder.

Outil de maintien des ressorts de frein à main Peut être utilisé sur tous les véhicules équipés de freins à tambour et permet de gagner un temps précieux lors de la remise en place de la garniture. • Livré avec 2 embouts bloque-ressort.

512


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

40805L

Bremsseil-Federnzange Zur einfachen Montage und Demontage des Handbremsseils an Bremsbacken. Länge: 315 mm. Gewicht: 200 g.

Pince pour frein à main Permet l’accrochage rapide du câble de frein à main. Longueur: 315 mm. Poids: 200 g.

40810L

Bremsfederzange Bremsfederzange mit beweglicher Kralle für genietete und geklebte Beläge. Länge: 345 mm. Gewicht: 470 g.

Pince à ressorts de frein Pince à ressorts de frein avec griffe mobile pour garnitures rivetées et collées. Longueur: 345 mm. Poids: 470 g.

T3

Bremsschlauchklemme Pince à flexible de frein 01488L

Bremsleitungsschlüsselsatz 6-tlg. Bremsleitungsschlüsselsatz, Sechskant. • Ausführung: Chrom-Vanadium, mit flexiblen Gelenken. • Ideal für Verschraubungen an Klimaanlagen, Hydraulik- und Bremsleitungen, Servolenkung etc. • 9x11 mm, 10x12 mm, 13x14 mm, 15x17 mm, 16x18 mm, 19x21 mm.

Jeu de clés pour conduites de frein Jeu de 6 clés à 6 pans pour conduites de frein. • Exécution: chrome-vanadium, avec articulations. • Idéal pour les raccords sur climatisation, conduites hydrauliques et de frein, direction assistée etc. • 9x11 mm, 10x12 mm, 13x14 mm, 15x17 mm, 16x18 mm, 19x21 mm.

RNC01

Radnabenschleifer Aluminium-Glocke mit selbsthaftender Reinigungsscheibe zur Verwendung auf Schlagschraubern (1/2“-Aufnahme). • Für Radnaben, Felgen, Bremsscheiben­aufnahmen geeignet. • Inkl. 1 Reinigungsscheibe (für ca. 100 Autos). • 3-teiliger Ersatzscheiben-Satz erhältlich (10265L).

Ponceuse pour moyeux Cloche en aluminium avec disque de ponçage autoadhésif, à utiliser avec une clé à chocs pneumatique 1/2“. • Adaptée pour les moyeux de roue et les surfaces de contact sur les disques et les jantes. • Livrée avec 1 disque de ponçage (pour env. 100 voitures). • Jeu de 3 disques de rechange disponible (10265L).

513


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

DF.475A

Bördelgerät für Bremsleitungen • Speziell für den Automobilbereich entwickelt, zur Herstellung von Bördeln (ø 4,75 mm) an den Bremsleitungen. • Mit 3-Tonnen-Hydraulikzylinder zur mühelosen Herstellung von SAE- bzw. DIN-Bördeln. • Kompakt, um direkt am Fahrzeug arbeiten zu können.

Presse à collet pour tuyaux de frein • Spécialement étudiée pour réaliser des collets automobiles (diam. 4,75 mm) sur le circuit de freinage. • Permet de réaliser des collets SAE ou DIN sans effort grâce à son vérin hydrau­ lique d‘une puissance de 3 tonnes. • Compacte pour travailler directement sur le véhicule.

24535L

Bördelgerät für Bremsleitungen • Hydraulikspindel und Druckstücke mit Schnellkupplung für einfachen Wechsel. • Für Leitungen aus Stahl, Aluminium, Kupfer, Messing mit 4,75 mm (3/16“) 5 mm - 6 mm (¼“). Auch für kunststoffummantelte Bremsleitungen geeignet. • Für Konvex- und Doppelbördelung nach SAE und DIN geeignet. • Inkl. Rohrabschneider 3-16 mm mit Innenentgrater.

Presse à collet pour tuyaux de frein • Vérin hydraulique et matrices avec raccord rapide pour un changement facile. • Pour les durites en acier, en alu, en cuivre, en laiton avec un diamètre de 4,75 mm (3/16“) - 5 mm - 6 mm (¼“). Convient également pour les conduites enrobées de plastique. • Pour les collets convexes et les collets à double sertissage selon SAE et DIN. • Coupe-tube (3-16 mm) avec couteau ébavureur.

24515L

Biegezange Diese Biegezange ist ideal für Reparaturarbeiten direkt am Fahrzeug. Der Leitungsquerschnitt bleibt unberührt. • Für Bremsleitungen mit 4,75 + 6,00 mm Durchmesser. • Für Kupfer- sowie beschichtete und nicht beschichtete Stahlleitungen. • Länge: 240 mm. Gewicht: 420 g.

Pince à cintrer Cette pince à cintrer est idéale pour les interventions effectuées directement sur le véhicule. La section transversale de la conduite reste indemne. • Pour les durites de frein d‘un diamètre de 4,75 + 6,00 mm. • Pour les conduites en cuivre et en acier, avec revêtement ou non. • Longueur: 240 mm. Poids: 420 g.

24516L

Rohrbiegezange Diese universelle Rohrbiegezange ermöglicht Biegungen bis 90° an Bremslei­ tungen, dünnwandigen Stahlrohren sowie Kupferrohren nach DIN EN 1057. • Für Bremsleitungen mit 4,75 - 6 - 8 - 10 mm Durchmesser. • Länge: 115 mm. Gewicht: 650 g.

Pince à cintrer les tubes Cette pince universelle permet de plier jusqu‘à 90° des conduites de frein, des tubes en acier à paroi mince et des tubes en cuivre selon la norme DIN EN 1057. • Pour les durites de frein d‘un diamètre de 4,75 - 6 - 8 - 10 mm. • Longueur: 115 mm. Poids: 650 g.

514


Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen von morgen zu meistern: Ferodo Eco-Friction®-Bremsbeläge! Prêt aujourd’hui à répondre aux challenges de demain : Garnitures de frein Ferodo Eco-Friction® ! Pronti oggi per affrontare le sfide future: Pastiglie freno Ferodo Eco-Friction®! ■ ■

■ ■ ■

Umweltfreundliche Bremsentechnologie Kupferfreie bzw. kupferarme Bremsmaterialmischungen Fünf Jahre Forschung und Entwicklung Hervorragende Bremsleistungen Mit Innovationspreisen ausgezeichnete Technologie Ab Werk in der Mercedes-Benz C-Klasse

Um mehr über Eco-Friction® und das komplette Ferodo Programm zu erfahren, klicken Sie auf www.ferodo.de

■ ■

Formulations sans cuivre, et à faible taux de cuivre 5 ans de Recherche & Développement Excellente puissance de freinage Technologie gagnante du trophée d’or d’Equip’Auto 2013 En 1ère monte sur la nouvelle Mercedes-Benz Classe C

■ ■

■ ■ ■ ■

Découvrez notre vidéo Eco-Friction® sur www.ferodo.fr

Ferodo ist eine eingetragene Marke von · Ferodo est une marque déposée de · Ferodo è un marchio registrato di

Tecnologia frenante ecologica Formulazione a basso o nullo contenuto di rame 5 anni di ricerca e sviluppo Straordinario potere frenante Tecnologia premiata OE sulla nuova Mercedes-Benz Classe C

Clicca su www.ferodo.it per scoprire la storia delle pastiglie Eco-Friction®


Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung Outillage pour la supension et la direction

Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

DLS.500HP

Pneumatischer Arbeitsplatz für die Federspannung • Kompression ohne Krafteinsatz, bei regulierter Geschwindigkeit. • Aufnahmen für ”Mac Pherson”-Schalensätze. • Aufnahme für Schlagschrauber. • Geliefert mit 2 Schalen: 78-130 mm (DLS.500-01HP) und 105-182 mm (DLS.500-08HP). • Für Federn mit Links- und Rechtssteigung. • Sicherheitsschutz bei Druckausfall. • Arbeitsdruck: 6 bis 10 bar. • Leistung: 1200 kg (bei 6 bar), 2000 kg (bei 10 bar). • Mit Fussbetätigungspedal. • Abmessungen: 590 x 590 x 1550 mm. • Gewicht: 90 kg.

Poste de travail pneumatique pour la rechange de ressorts • Compression sans effort, à vitesse régulée. • Prise pour les jeux de coupelles pour les jambes de force ”Mac Pherson”. • Prise pour la clé à chocs. • Livré avec 2 coupelles: 78-130 mm (DLS.500-01HP) et 105-182 mm (DLS.500-08HP). • Adapté pour les ressorts avec inclinaison vers la droite ou la gauche. • Dispositif de sécurité en cas de chute de pression. • Pression de service: de 6 à 10 bar. • Puissance: 1200 kg (à 6 bar), 2000 kg (à 10 bar). • Avec pédale de commande au pied. • Dimensions: 590 x 590 x 1550 mm. • Poids: 90 kg.

Zubehör / Accessoires: DLS.500-02HP Schale ø 125 - 205 mm. Coupelle ø 125 - 205 mm. DLS.500-04

DLS.500-05

DLS.500-04 Aufnahmen für japanische Fahrzeuge (Toyota, Honda). Griffes pour véhicules japonais (Toyota, Honda).

DLS.500-05 DLS.500-06HP

Schale Mercedes (A-, B-, C-, E-Klasse). Coupelle Mercedes (Classe A, B, C, E). DLS.500-07HP

DLS.500-06HP Aufnahme für McPherson-Federbein (für asiatische Fahrzeuge, hinten). Etau pour jambe de force McPherson (pour véhicules asiatiques à l’arrière).

DLS.500-07HP Schale Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai). Coupelle Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).

D.22B

Federbeinhalter für Werkbank Zur senkrechten Befestigung des Stossdämpfers auf der Werkbank. • Durchmesser max.: 65 mm

Etau spécial d’établi Pour bloquer un amortisseur en position verticale sur un établi. • Diamètre max. : 65 mm.

516


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung Outillage pour la supension et la direction

U.89M20

Federspanner-Sortiment Dieses Sortiment besteht aus einem mechanischen Federspanner und 2 SchalenPaare. Teleskopaufbau in zwei Stufen, die durch eine Spindel gesteuert werden (6-Kant - 22 mm). Kann mit einem Elektro- bzw. Hand-Schlagschrauber einge­ setzt werden. Hub: 235 mm. Die offenen Schalen sind PVC-beschichtet. U.89J1 (Ø 99-156 mm) und U.89J2 (Ø 129-174 mm).

Composition compresseur de ressorts Cette composition comprend un compresseur de ressorts mécanique et deux jeux de coupelles. Le compresseur mécanique (U.89M) est doté d’un corps télesco­ pique à 2 étages commandé par vis (6 pans - 22 mm). Il peut être actionné par une clé à choc électrique ou pneumatique. Course: 235 mm. Les coupelles sont ouvertes et recouvertes d’un revêtement PVC. U.89J1 (ø 99-156 mm) et U.89J2 (ø 129-174 mm).

U.89JMA

Satz Schalen mit versetzter Geometrie Satz Schalen mit versetzter Geometrie: Damit die Feder an den Enden der Wick­ lung gefasst werden. Diese Form verlängert den Spannweg des Federspanners (besonders bei Federn der neuen Generation mit einer geringen Anzahl von Wick­lungen sehr wirksam). Für Durchmesser von 100 bis 215 mm.

Jeu de coupelles à géométrie déportée Jeu de coupelles à géométrie déportée: cela permet de saisir le ressort aux extrémités de la spire. Cela augmente la course utile du compresseur, ce qui est particulièrement efficace sur les nouvelles générations de ressorts qui possèdent un nombre faible de spires. Pour les diamètres de 100 à 215 mm.

10200L / 10205L

Federspannersätze • Zum schnellen und fachgerechten Aus- und Einbau von Federn. • Für McPherson-Federbeine. • Mit Sicherheitsstift. • Druckkraft: 1‘100 kg (10200L) und 2‘250 kg (10205L). • Spannbereich: 5 - 35 cm. • Lieferumfang: Federspanner und 2 beschichtete Schalen-Paare für Federdurch­ messer von 80 bis 195 mm.

Compositions compresseur de ressorts • Pour un démontage et un montage des ressorts rapide et dans les règles de l‘art. • Pour les jambes de force de type McPherson. • Avec tige de sécurité. • Capacité de pression: 1‘100 kg (10200L) et 2‘250 kg (10205L). • Course: 5 - 35 cm. • Le compresseur est livré avec 2 paires de coupelles recouvertes d’un revêtement pour un diamètre de ressort de 80 à 195 mm.

10300L

Zapfenschlüsselsatz 3-tlg. Zapfenschlüsselsatz für Stossdämpferschrauben an VAG-Fahrzeugen. Lösen und Anziehen der eingekerbten Muttern der Stossdämpferschäften.

Jeu de clés à ergots Jeu de 3 clés à ergots pour amortisseur VAG. Permet le desserrage et le serrage des écrous à crans de tige d’amortisseur.

517


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung Outillage pour la supension et la direction

10008L

Kugelgelenkabzieher Zum Ausdrücken der Kugelzapfen im Ausbau der Kugelgelenke aus dem Stabili­ sator, Achsschenkel, Lenkhebel u.a. • Für nahezu alle Personenwagen. • Spannbereich in 2 Stufen fest verstellbar, (30 + 55 mm). • Spannhöhe bis 55 mm, Maulöffnung 24 mm.

Extracteur de rotules Facilite le démontage des rotules de direction et de suspension. • Adapté à la plupart des véhicules de tourisme. • Plage de serrage à 2 niveaux (30 + 55 mm). • Ouverture maximale: 55 mm, capacité: 24 mm.

U.18H36

Hydraulischer Kugelgelenkabzieher Hydraulischer Kugelgelenkabzieher mit einer Zugkraft von 8 Tonnen. Spann­ bereich: 36 mm, verwendbar an Kugelgelenken von Lkw und Reisebussen (Mercedes, Scania, Volvo, RVI).

Extracteur de rotules hydraulique Extracteur de rotules hydraulique avec une puissance de vérin de 8 tonnes. Capa­cité: 36 mm, utilisable sur les rotules de poids lourds et de cars (Mercedes, Scania, Volvo, RVI).

DLS.40A

Achsschenkelheber • Erleichtert den Ausbau von Federbeinen, die auf einem Flansch montiert sind. • Als Unterstützung beim Ausbau bestimmter Kugelgelenke. • Wesentlich höhere Sicherheit als mit einer einfachen Stange: Hebelwirkung durch Abstützung an einer Befestigungsmutter des Motorhalters und an einem beweglichen Haken, der den Lenkerarm bzw. den Dreiecksquerlenker nach unten zieht. • 6 Fixierpunkte; Haken auf zwei Höhen einsetzbar. • Länge: 120 cm. Gewicht: 5,6 kg.

Levier dépose jambes de force • Facilite la dépose des jambes de forces montées sur bride. • Aide à la dépose de certaines rotules. • Bien meilleure sécurité qu’une simple barre: effet de levier qui s’appuie sur un écrou de fixation berceau et un crochet mobile qui tire le bras ou le triangle vers le bas. • 6 positions de fixation; crochet à 2 hauteurs de réglage. • Longueur: 120 cm. Poids: 5,6 kg.

U.7-3545

Kugelgelenkabzieher • Zum Aus- und Einbau von Axialgelenken an Spurstangen. • Kapazität: ø 35-45 mm. • Schmaler Kopf (89 mm) für Zugang auch bei engen Platzverhältnissen • Verwendbar mit Steckschlüssel oder Schlüssel, 27 mm oder Vierkant 1/2“.

Clé pour rotules axiales de direction • Outil spécial pour le démontage et le montage des rotules axiales de direction. • Capacité: ø 35-45 mm. • Tête particulièrement étroite (89 mm) permettant l‘accès à des espaces réduits. • Entraînement avec douille ou clé de 27 mm ou carré 1/2“.

518


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung Outillage pour la supension et la direction

E201100

3-teiliger Satz Kugelgelenkaustreiber • 1 Modell für Kugelgelenk mit 23 mm ø. • 1 Modell für Kugelgelenk mit 28 mm ø. • 1 Modell für Kugelgelenk mit 34 mm ø. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit Bedienungsanleitung.

Jeu de 3 extracteurs de rotules de direction • 1 extracteur pour rotules ø 23 mm. • 1 extracteur pour rotules ø 28 mm. • 1 extracteur pour rotules ø 34 mm. • Livré dans coffret plastique avec notice.

10032L

Zug-/Druckhülsensatz Zum Aus- und Einziehen von Silentlagern, Hydrolagern, Buchsen, Kugellagern, Gummilagern, etc. an Pkw und Nfz. • Auch für Gummibuchsen und Radialdichtringe zu verwenden. • Leichtgängig durch Industrie-Rillenkugellager an der Spindelmutter. • Auch mit Werkstattpresse oder Pressrahmen einsetzbar. Inhalt: - 4 Spindeln in 350 mm Länge: M10, M12, M14 und M16, - 8 Druckmuttern mit Lager: M10, M12, M14, M16, - 20 Druckstücke, geschlitzt zur Sichtkontrolle.

Assortiment de douilles de traction et de pression Pour le montage et le démontage de silentblocs, suspensions hydrauliques, douilles, roulements à rouleaux, roulements en caoutchouc, etc. sur véhicules personnels et utilitaires. • Aussi utilisable pour douilles en caoutchouc et bagues d‘étanchéité radiales. • Facilement maniable grâce aux roulements industriels sur l‘écrou à broche. • Egalement utilisable avec presse d‘atelier ou cadre de presse. Contenu: - 4 broches en longueur 350 mm: M10, M12, M14 et M16, - 8 écrous de pression avec roulement: M10, M12, M14, M16, - 20 élément de pression, à rainure pour le contrôle visuel.

301030L

Radlager-Werkzeugsatz Zum schnellen Aus- und Einbau von Radlager und Nabe ohne Ausbau des Feder­ beins, wodurch eine anschliessende Achsvermessung entfällt. Dieser 25-tlg. Satz besteht aus: - 1 Spindel M22 x 1,8 - 295 mm lang inkl. Drucklager und Druckmutter, - 9 Druckscheiben mit ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm, - 2 Glocken (83 und 76 mm Innen-ø), - 1 Reduzierhülse (69 mm Innen-ø) für Glocke 76 mm, - Ausdrückbolzen (M12 und M14x1,5 mm) zum Ausbau der Radnabe.

Jeu d‘outils pour roulements de roue Pour un démontage et un montage rapide des roulements de roue et du moyeu sans démonter la jambe de force. Par conséquent, le contrôle de la géométrie du train roulant n‘est pas nécessaire. Ce jeu de 25 pièces se compose de: - 1 vérin M22 x 1,8 - longueur 295 mm avec écrou de pression, - 9 disques de pression avec ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm, - 2 cloches, (ø intérieur: 83 et 76 mm), - 1 réducteur (ø intérieur: 69 mm) pour cloche 76 mm, - Tiges de pression (M12 et M14x1,5 mm) pour le démontage du moyeu.

519


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Motorrad-Spezialwerkzeuge Outils spéciaux pour motos

10252L

Vorspannwerkzeug für Gabel Zum Entfernen der Verschlussschraube der Kolbenstange bei allen gängigen Gabel­federn. Das Vorspannen kann durch einen einzelnen Mitarbeiter im einoder ausgebauten Zustand erfolgen.

Outil de pré-serrage pour fourches Pour enlever la vis de fixation de tous les ressorts de fourche courants. Le serrage peut être effectué par une personne seule, à l’état monté ou démonté.

10033L

Schwingenlager-Werkzeugsatz Zur Demontage und Montage von Schwingenlagern bei Motorrädern z.B. Hon­ da, Kawasaki, Suzuki, Yamaha der Baujahre 1990 bis 2000.

Jeu d‘outils pour palier oscillant Pour le démontage et le montage de paliers oscillants sur les motos, par ex. Honda, Kawasaki, Suzuki, Yamaha des années de construction 1990 à 2000.

10034L

Lenkkopf-Montagewerkzeug Zum beschädigungsfreien Einbau des Lenkkopflagers für Motorradgabeln. Die drei mitgelieferten Aluminiumhülsen ermöglichen eine exakte Montage an allen gängigen Gabelbrücken.

Jeu d‘outils pour roulements de colonne de direction Pour monter les roulements de colonne de direction des fourches sur les motos. Les trois douilles en aluminium fournies permettent le montage exact de tous les ponts de fourche courants.

10041L / 10042L

Lenkkopf-Austreibwerkzeug Zum einfachen Ausbau des Lenkkopflagers beim Motorrad oder Roller. 10041L

26 - 35 mm

10042L

35 - 55 mm

Outil chasse-cône pour roulements de direction Pour le démontage aisé du roulement de direction sur les motos et scooters.

64320L

Bowdenzugöler Zum Ölen von Bowdenzügen.

Graisseur pour câble Bowden Pour lubrifier les câbles Bowden.

520


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Motorrad-Spezialwerkzeuge Outils spéciaux pour motos

S1226

Gelenkhakenschlüssel Gelenkhakenschlüssel, verstellbar von 35 bis 60 mm.

Clé à col de cygne articulée Clé à col de cygne articulée, ajustable de 35 - 60 mm.

10590L

Kettenwerkzeugsatz Zum Trennen und Vernieten von Kettengliedern an Rollenketten. Auch für Fahr­ rad-/Motorradketten (X-/O-Ringketten) geeignet.

Jeu d‘outils pour chaînes Outil de coupe et de rivetage de chaîne pour chaînes de motos. Convient tant pour les chaînes de vélos que de motos.

05113L

Spezial-Einsatz Zum Ausbau der Steckachse von Motorrädern. Innensechskantprofil: 19 - 24 - 22 mm.

Embout spécial Pour démonter l‘arbre à cardan des motos. Profil à six pans intérieurs 19 - 24- 22 mm.

02109L

Speichenschlüssel Zur präzisen und schnellen Einstellung von Motorradspeichen mit 6 gängigen Nippelgrössen: 4,5 - 5,0 - 5,3 - 5,6 - 6,0 - 6,4 mm alle MX und Enduro.

Clé à rayons Pour le réglage précis et rapide des rayons de motos à six écrous courants, tailles: 4,5 - 5,0 - 5,3 - 5,6 - 6,0 - 6,4 mm. Convient pour tous les cycles MX et Enduro.

410130L

Spezialwerkzeugschlüssel Sechskant-Schlüssel mit 34 mm Schlüsselweite, zum Lösen der Kupplungsmutter und mit anschraubbarem Haltewerkzeug zum Blockieren und Demontieren der Variomatik und Kupplungsglocke.

Clé spéciale Clé six pans avec largeur de clé de 34 mm, pour desserrer les écrous de l‘embrayage et avec outil de retenue à visser pour bloquer et démonter le sys­ tème Variomatic et la cloche d‘embrayage.

521


Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-Wert Lampes de travail à haute valeur CRI

Beleuchtung Eclairage

MultiMatch (03.5415CH)

LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert • Leistungsstarke COB-LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert (95 CRI). • Netz- und Akkubetrieb für maximale Flexibilität und unbegrenzte Anwen­ dungsmöglichkeiten. • Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe. • Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten. • 2 Beleuchtungsstufen (2000 oder 600 Lumen). • Mit dem flexiblen Ständer kann die Leuchte im gewünschten Beleuchtungs­ winkel aufgestellt werden. • Extrem robustes und widerstandsfähiges Alu-Spritzguss-Gehäuse. • Staub- und wasserdicht (IP67). • Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5023 + Halterung 03.5081).

Projecteur de travail à LED à haute valeur CRI • Projecteur de travail LED COB à valeur CRI très élevée (95 CRI). • Fonctionnement sur réseau ou sur batterie, ce qui offre une flexibilité complète et des possibilités d'utilisation illimitées. • Valeur CRI très élevée (95 CRI). • Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs. • Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage. • 2 niveaux d'éclairage (2000 ou 600 lumens). • Le support flexible permet de placer la lampe dans l'angle souhaité. • Boîtier en aluminium moulé très robuste et résistant aux chocs. • Etanche à l'eau et à la poussière, de classe IP67. • Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5023 + support 03.5081).

SunMatch (03.5416)

LED-Stablampe mit ultra-hohem CRI-Wert • Aufladbare COB-LED-Stablampe. • Ultra-hoher CRI-Wert (95 CRI). • Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe. • Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten. • 2 Beleuchtungsstufen (400 oder 180 Lumen). • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem Gürtelclip, einem starken integrierten Magnethalter und einem dreh­ baren Aufhängungshaken. • Robuste Konstruktion, staub- und wasserdicht, IP65. • Inkl. Ladestation.

Lampe-torche LED à haute valeur CRI • Lampe de travail portative rechargeable de technologie LED COB. • Valeur CRI très élevée (95 CRI). • Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs. • Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage. • 2 niveaux d'éclairage (400 ou 180 lumens). • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un clip de ceinture, un support magnétique et un crochet de suspension. • Construction durable, étanche à la poussière et à l'eau, IP65. • Livrée avec une station de charge.

522

Referenz

Référence

MultiMatch

SunMatch

MatchPen

Artikel-Nr.

No d'article

03.5415CH

03.5416

03.5117

Spannung (V)

Tension (V)

230 / 11,1

3,7

3

Akku (mAh)

Batterie (mAh)

4400

2200

2x AAA

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

600-2000

180-400

100

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

1400-3500

550-1100

300-4000

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

4500

4500

4000

Schutzklasse

Classe de protection

IP67

IP65

IP54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

0,3

0,06


Beleuchtung Eclairage

Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-Wert Lampes de travail à haute valeur CRI

MatchPen (03.5117)

LED-Stiftleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert • Kleine, ganz einfach tragbare Stiftleuchte – immer zur Hand. • Ultra-hoher CRI-Wert (95 CRI). • Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe. • Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten. • Mit Fokusfunktion für gebündelte und konzentrierte Ausleuchtung zwischen 10° und 70°. • Schutzklasse IP54. • 2 x AAA-Batterien im Lieferumfang.

Lampe-stylo LED à haute valeur CRI • petite lampe stylo facile à transporter et à garder à portée de main. • Valeur CRI très élevée (95 CRI). • Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs. • Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage. • Fonction de focalisation pour un faisceau lumineux concentré et focalisé, allant de 10 à 70°. • Classe de protection IP54. • Livrée avec 2 piles AAA.

Kit Colour Match (49.0033)

3-tlg. Leuchtensatz «Colour Match» Satz mit allen drei «Colour Match»-Arbeitslampen: - Arbeitsleuchte MutliMatch (03.5414) - Stablampe SunMatch (03.5416) - Stiftleuchte MatchPen (03.5117). • Geliefert im praktischen PVC-Koffer.

Jeu de 3 lampes «Colour Match» Kit complet contenant les 3 produits lampes de travail «Colour Match»: - Projecteur de travail MutliMatch (03.5414) - Lampe-torche SunMatch (03.5416) - Lampe-style MatchPen (03.5117). • Livré dans une pratique mallette en plastique.

523


Beleuchtung Eclairage

Arbeitsleuchten Projecteurs de travail

Nova 3K (03.5440CH) / Nova 5K (03.5442CH) / Nova 10K (03.5444CH)

COB-LED-Arbeitsleuchten • Leistungsstarke Arbeitsleuchten mit modernster LED-Technik und schlankem Design. • 1 Beleuchtungsstufe. • COB-LED-Technologie für eine einheitliche und völlig gleichmässige Ausleuch­ tung mit nur einem Schatten. • Hoher CRI (Colour Rendering Index)-Wert, der nahe am Tageslicht liegt und Ihnen eine optimale Farberkennung bietet. • Extrem robust und absolut stossfest mit kräftigem Gehäuse aus Aluminiumguss, Gummi-Schutzrahmen. • Wasser- und staubdicht (IP67), ideal für den Einsatz im Freien unter sämtlichen Wetterbedingungen. • Mit praktischem Tragegriff, der auch zum Aufwickeln des Netzkabels dient. • Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5431).

Projecteurs de travail à LED COB • Projecteurs de travail puissant, pourvu de la nouvelle technologie LED la plus récente et avec un design fin. • 1 niveau d’éclairage. • Technologie LED COB pour un éclairage homogène et parfaitement uniforme avec une seule ombre. • Haute valeur d’IRC (index de rendu des couleurs) proche de la lumière du jour, offrant une reconnaissance optimale des couleurs. • Extrêmement robuste, avec corps en aluminium moulé, cadre caoutchouté. • Résistant à l’eau et à la poussière (IP67), idéal même pour le travail à l’extérieur par tous les temps. • Doté d’une poignée de transport qui permet aussi un enroulement du câble. • Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5431).

Nova 3K C+R (03.5441CH) / Nova 5K C+R (03.5443CH)

COB-LED-Arbeitsleuchten • Wiederaufladbare Arbeitsleuchten, die auch mit Kabel verwendet werden kann und daher unbegrenzte Anwendungsmöglichkeiten bietet. • 2 Beleuchtungsstufen (800 oder 1500 Lumen) • COB-LED-Technologie für eine einheitliche und völlig gleichmässige Ausleuch­ tung mit nur einem Schatten. • Hoher CRI (Colour Rendering Index)-Wert, der nahe am Tageslicht liegt und Ihnen eine optimale Farberkennung bietet. • Extrem robust und absolut stossfest, mit kräftigem Gehäuse aus Aluminium­ guss, Gummi-Schutzrahmen. • Wasser- und staubdicht (IP67), ideal für den Einsatz im Freien unter sämtlichen Wetterbedingungen. • Mit praktischem Tragegriff, der auch zum Aufwickeln des Netzkabels dient. • Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5431).

Projecteurs de travail à LED COB • Projecteurs de travail rechargeable à câble permettant des possibilités d’application illimitées. • 2 niveaux d’éclairage (800 ou 1500 lumens) • Technologie LED COB pour un éclairage homogène et parfaitement uniforme avec une seule ombre. • Haute valeur d’IRC (index de rendu des couleurs) proche de la lumière du jour, offrant une reconnaissance optimale des couleurs. • Extrêmement robuste, avec corps en aluminium moulé, cadre caoutchouté. • Résistant à l’eau et à la poussière (IP67), idéal pour le travail à l’extérieur par tous les temps. • Doté d’une poignée de transport qui permet aussi un enroulement du câble. • Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5431).

524


Arbeitsleuchten Projecteurs de travail

Beleuchtung Eclairage

OPUS Standard

Arbeitsleuchte Verbunden mit niedrigen Energiekosten (nur 16% eines Halogenstrahlers bei gleicher Lichtausbeute) garantiert diese Arbeitsleuchte eine hohe Leuchtkraft und ist in allen Bereichen einsetzbar. • Ideal für den mobilen Einsatz in der Werkstatt. • Spritzwassergeschützte Bauweise (IP 54). • Hochglanzreflektor und bruchsichere Frontscheibe aus Polycarbonat. • Energiespar-Leuchtstofflampe; einfacher Leuchtmittelwechsel. • Seitliche Steckdose für den Anschluss weiterer Elektrowerkzeuge. • Höhenverstellbares Stativ (155-250 cm) als Zubehör erhältlich (8551-00).

Projecteur de travail Ce projecteur de travail est adapté à toutes les situations et offre une excellente efficacité lumineuse pour une consommation énergétique très faible (env. 16% par rapport à une lampe halogène de même efficacité). • Idéal pour un usage mobile dans l’atelier. • Boîtier résistant aux éclaboussures (IP 54). • Réflecteur très brillant et verre en polycarbonate, résistant aux chocs. • Tube fluorescent à faible consommation énergétique, facile à changer. • Prise latérale pour le raccordement d’outils électriques. • Trépied réglable en hauteur (155-250 cm) disponible en option (8551-00).

Referenz

Référence

Nova 3K C+R

Nova 3K

Nova 5K C+R

Nova 5K

Nova 10K

Opus Standard

Artikel-Nr.

No d'article

03.5441CH

03.5440CH

03.5443CH

03.5442CH

03.5444CH

4304800-00

Spannung (V)

Tension (V)

230 / 11,1

230

230 / 11,1

230

230

230

Akku (mAh)

Batterie (mAh)

4400

-

5200

-

-

-

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

300-3000

300-3000

500-5000

500-5000

1000-10000

3600

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

5000

5000

8000

8000

16000

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

6000

6000

6000

6000

6000

Schutzklasse

Classe de protection

IP67

IP67

IP67

IP67

IP67

IP54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,20

2,15

2,65

2,60

4,00

3,80

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

525


Motorraumleuchten Lampes pour compartiment moteur

Beleuchtung Eclairage

Line Light Bonnet C+R (03.5206CH)

LED-Akku-Motorraumleuchte • Aufladbare Motorraumleuchte; kann auch als grosse Inspektionslampe oder als Arbeitslampe im Fahrgastraum verwendet werden. • Variable Verwendung durch Akku oder Netzstecker (5m Gummikabel). • Schlankes und kompaktes Design (ø 25 mm). • Ausleuchtung mit 120 SMD-LEDs (700 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 1 Std. • Helle, angenehme und flimmerfreie Beleuchtung gebündelt in einem Ausleucht­ winkel von 75°. • 75% mehr Leuchtkraft gegenüber herkömmlichen Leuchtstoffröhren. • Zum Lieferumfang gehört ein einstellbarer Teleskophalter (120-170 cm) mit weich gepolsterten Hakenenden.

Lampe rechargeable à LED pour compartiment moteur • Lampe rechargeable pour compartiment moteur; peut être également uti­ lisée en tant que grande lampe d’inspection ou en tant que lampe de travail à l’intérieur de l’habitacle. • Etant rechargeable et munie d’un câble en caoutchouc de 5m, elle offre des possibilités d’application illimitées. • Design ultra fin (ø 25 mm). • Eclairage à 120 LED SMD (700 lumens); autonomie jusqu’à 1 h. • Lumière très claire et agréable sans scintillements, faisceau de 75°. • Apporte 75% d’éclairage supplémentaire, comparé aux tubes fluorescents traditionnels. • Fournie avec un support télescopique réglable (120-170 cm) avec des embouts à crochets rembourrés.

Line Light C+R (03.5238CH)

LED-Akku-Inspektionslampe • Äusserst leistungsfähige, aufladbare Inspektionslampe mit oberem Spotlicht. • Variable Verwendung durch Akku oder Netzstecker (5m Gummikabel). • Schlankes und kompaktes Design (ø 25 mm). • Hauptlicht mit 36 SMD-LEDs (220 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 4 Std. • Spotlicht mit 1 Cree XP-G2-LED (80 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 6 Std. • Extrem kräftige Beleuchtung des Arbeitsbereichs mit flackerfreiem und von Stroboskopeffekten freiem Licht.

Lampe d’inspection LED rechargeable • Lampe d’inspection et torche extrêmement puissante en une seule lampe. • Etant rechargeable et munie d’un câble en caoutchouc de 5m, elle offre des possibilités d’application illimitées. • Design ultra fin (ø 25 mm). • Lampe principale à 36 LED SMD (220 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Lampe torche à 1 LED Cree XP-G2 (80 lumens); autonomie jusqu’à 6h. • Eclairage extrêmement puissant de l’espace de travail avec une lumière sans scintillements ni effets stroboscopiques.

526

Line Light Bonnet C+R

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d'article

Spannung (V)

Tension (V)

Akku (mAh)

Batterie (mAh)

1400

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

700

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

900

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

6000

Schutzklasse

Classe de protection

IP54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,5

03.5206CH

230 / battery

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Beleuchtung Eclairage

Akku-Inspektionslampen Lampes d'inspections sans fil

779.SILR

LED-Akku-Inspektionslampe • Sehr schlanke LED-Inspektionslampe (12 mm), die für die Arbeit in schwer zugänglichen Bereichen geeignet ist. • 10 leuchtstarke LED. • 2 Beleuchtungsstufen: 175 Lumen (Leuchtdauer: 8 Std.) für die Arbeit in nächs­ ter Nähe sowie 350 Lumen (Leuchtdauer: 4 Std.) für breitflächige Ausleuch­ tung. • Schnellladung über das Stromnetz (3 Std.) oder via USB-Kabel (6 Std.). • Verstärkter Rahmen, der beständig ist gegenüber Stössen, Wasser, Öl, Fett, werkstatttypischen Lösungsmitteln und gängigen Chemikalien. • Lieferumfang: 230V-Ladegerät, Zigarettenanzünder-Ladekabel und USB-Kabel.

Lampe d‘inspection à LED sans fil • Lampe d'inspection rechargeable à LED au design extra fin (12 mm), per­ mettant de travailler dans des espaces confinés. • 10 LED haute puissance. • 2 puissances d’éclairage:175 lumens (autonomie 8 h) pour le travail de pro­xi­ mité et 350 lumens (autonomie 4 h) pour une visibilité maximale. • Recharge rapide par secteur (3 h) ou par câble USB (6 h). • Structure renforcée, résistance aux chocs, eau, huiles, graisses, solvants d’atelier et produits chimiques courants. • Livrée avec un chargeur 230V, un chargeur allume-cigare et un câble USB.

779.CL4

LED-Akku-Inspektionslampe • Stossfestes, wasserdichtes (IP55) und lösungsmittelbeständiges Gehäuse. • Steuerung der Helligkeit und der Ladung durch Mikroprozessor. • Leuchtkraft: 330 Lux (Arbeitslampe) / 700 Lux (Kopflampe). • Leistungsstarker Lithium-Ionen-Akku. • 360°-Haken und eingebettetes Magnetelement für freihändiges Arbeiten. • Ladedauer: 2,5 Stunden. • Leuchtdauer: 6 Stunden (Arbeitslampe) / 9 Stunden (Kopflampe). • Lieferumfang: 230V-Ladegerät und Wandhalter. • Gewicht: 380 g.

Lampe d‘inspection à LED sans fil • Boîtier étanche (IP55), résistant aux chocs et aux solvants d’atelier. • Commande de l‘éclairage et de la recharge par microprocesseur. • Large faisceau lumineux de travail: 330 lux @ 0,5 m et spot lumineux haute puissance: 700 lux @ 0,5 m. • Batterie Lithium Ion haute capacité. • Crochet 360° et aimant caché pour permettre un placement mains libres. • Temps de charge : 2.5 heures. • Temps d’allumage (éclairage de travail/spot): 6 / 9 heures. • Livrée avec un chargeur 230V et un support mural. • Poids: 380 g.

527


Beleuchtung Eclairage

Akku-Stablampen Lampes-torches sans fil

Sun (03.5062)

LED-Akku-Stablampe • Extrem robuste, aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem Spotlicht. • Mit einem robusten Aufhängungshaken. • Hauptlicht mit 6 SMD-LEDs (220 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (40 Lumen) und Brenndauer bis zu 8 Std. • Wasserdicht (IP68) und widerstandsfähig gegenüber Öl und Chemikalien. • Ladestation mit Induktionstechnologie: verhindert Ladeprobleme durch Kurz­ schlüsse, Oxidation, verschmutzte Kontakte usw.

Lampe d’inspection à LED • Lampe d’inspection rechargeable LED COB extrêmement solide, avec lampe torche à l’extrémité. • Avec un crochet de suspension robuste. • Lampe principale à 6 LED SMD (220 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Torche à 1 LED haute performance (40 lumens); autonomie jusqu’à 8h. • Résistante à l’eau (IP68), aux huiles et aux substances chimiques. • Station de charge à induction: évite les problèmes de charge provoqués par les courts-circuits, l’oxydation, les contacts encrassés, etc.

MidiForm (03.5421)

LED-Akku-Stablampe • Aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem Spotlicht. • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem robusten Aufhängungs­haken. • Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (150 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (75 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.

Lampe-torche rechargeable à LED • Lampe de travail LED COB rechargeable avec spotlight supérieur • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un support magnétique solide intégré et un crochet de suspension robuste. • Lampe principale à LED COB à forme de bande lumineuse (150 lumens); autonomie jusqu’à 3h • Torche à 1 LED haute performance (75 lumens); autonomie jusqu’à 3h.

UV-Form (03.5408)

LED-Akku-Stablampe mit UV-Spotlicht • Aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem UV-Spotlicht. • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem robusten Aufhängungs­haken. • Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (150 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Stunden. • Spotlicht mit 1 High Power UV-LED (75 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.

Lampe-torche rechargeable à LED avec spotlight à UV • Lampe-torche rechargeable LED COB avec lumière UV à l’extrémité supérieure. • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un support magnétique solide intégré et un crochet de suspension robuste. • Lampe principale avec bande lumineuse LED COB (150 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Lampe torche en spot à 1 LED UV haute performance (75 lumens); autonomie jusqu’à 3h.

528


Beleuchtung Eclairage

Akku-Stablampen Lampes-torches sans fil

MAG3 (03.5401)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren Aufhängungs­haken überall einsetzbar. • Hauptlicht mit 1 COB-LED (250 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Taschenlicht mit 1 Hochleistungs-LED (150 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspen­ sion rétractables pour un usage polyvalent. • Lampe principale à 1 LED COB (250 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Torche à 1 LED haute performance (150 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Manche ergonomique.

MAG (03.5400)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren Aufhängungs­haken überall einsetzbar. • Hauptlicht mit 7 SMD-LEDs (120 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std. • Taschenlicht mit 1 Hochleistungs-LED (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspensi­ on rétractables pour un usage polyvalent. • Lampe principale à 7 LED SMD (250 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Torche à 1 LED haute performance (50 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Manche ergonomique.

Flex2 (03.5010)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 120° schwenkbar. • Mit einem Magnethalter und einem Aufhängungshaken. • Hauptlicht mit 7 Hochleistungs-SMD-LEDs (125 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std. • Spotlicht mit 1 High-Power-LED (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 10 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 120°. • Avec un support magnétique et un crochet de suspension. • Lampe principale à 7 LED SMD haute performance (125 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Lampe torche en spot à 1 LED haute performance (50 lumens); autonomie jusqu’à 10h. • Manche ergonomique.

529


Akku-Stablampen Lampes-torches sans fil

Beleuchtung Eclairage

779.PCA

LED-Akku-Lampe • Kabellose, leistungsstarke und kompakte Taschenlampe mit wiederaufladbarem Lithium-Ion-Akku. • Betriebsdauer: 4 Stunden. Schnellladung: 2,5 Stunden. • Leuchtkopf auf Schwanenhals (360° drehbar) mit einem leistungsstarker LED (1 Watt). • 2 Leuchtstärken: 300/400 Lux in 50-cm-Entfernung. • Schnelle und einfache Befestigung mit Haken oder Magnet. • Stossfestes, wasserdichtes (IP55) und lösungsmittelbeständiges Gehäuse. • Lieferumfang: Ladegerät und Tragschlaufe. • Masse: 130x65x30 mm. Gewicht: 210 g.

Lampe rechargeable à LED • Lampe de poche puissante et compacte, sans fil, alimentée par une batterie rechargeable Lithium-ion. • Autonomie: 4 heures. Charge rapide: 2h30. • Tête lumineuse flexible et orientable sur 360° avec une LED puissante (1 W). • 2 niveaux de puissance: 300/400 lux à 50 cm. • Fixation facile et rapide par crochet ou aimant. • Boîtier étanche (IP55), résistant aux chocs et aux solvants d’atelier. • Livrée avec un chargeur et un cordon-dragonne. • Dimensions: 130x65x30 mm. Poids: 210 g.

530

Referenz

Référence

Sun

Midi-Form

UV-Form

MAG

MAG 3

Flex 2

Artikel-Nr.

No d'article

03.5062

03.5421

03.5408

03.5400

03.5401

03.5010

Spannung (V)

Tension (V)

Akku (mAh)

Batterie (mAh)

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

3,7

3,7

3,7

3,7

3,7

3,7

2000

1600

1600

1800

2200

1300

220/40

150/75

150/75

120/50

250/150

125/50

350/1500

100/340

100/340

250/500

500/1500

200/600

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

6000

6000

6000

8000

6000

6000

Schutzklasse

Classe de protection

IP68

IP20

IP20

IP20

IP20

IP20

Gewicht (g)

Poids (g)

680

160

160

245

270

210

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Beleuchtung Eclairage

Stiftlampen Lampes-stylos

UniPen (03.5420)

LED-Akku-Stiftlampe • Aufladbare COB-LED-Stiftlampe mit oberem Spotlicht. • Flexibler Leuchtenkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem Taschenclip. • Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (80 Lumen) und Brenndauer bis zu 2,5 Std. • Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (80 Lumen) und Brenndauer bis zu 2,5 Std. • Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten (03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED • Lampe-stylo rechargeable LED COB avec lampe torche à l’extrémité supérieure. • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un support magnétique puissant intégré et un clip de poche. • Lampe principale avec bande lumineuse LED COB (80 lumens); autonomie jusqu’à 2.5h. • Lampe torche en spot à 1 LED haute performance (80 lumens); autonomie jusqu’à 2.5h. • Chargeur non inclus (03.5300).

MAG Pen 2 (03.5108)

LED-Akku-Stiftlampe • Aufladbare LED-Stablampe mit oberem Spotlicht. • Robuste Gummioberfläche für einen ergonomischen und sicheren Griff. • Kräftiges Licht und leichte Einhandbedienung. • Mit einem integrierten Magnet und einem Taschenclip. • Hauptlicht mit 7 SMD-LEDs (60 Lumen) und Brenndauer bis zu 2 Std. • Spotlicht mit 1 LED CREE XP-G2 (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 2 Std. • Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten (03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED • Lampe-stylo rechargeable à LED avec lampe torche à l’extrémité supérieure. • Surface solide en caoutchouc pour une prise ergonomique et sûre. • Lumière puissante et utilisation à une main. • Avec un aimant intégré et un clip de poche. • Lampe principale à 7 LED SMD (60 lumens); autonomie jusqu’à 2h. • Lampe torche en spot à 1 LED CREE XP-G2 (50 lumens); autonomie jusqu’à 2h. • Chargeur non inclus (03.5300).

779.PEN

LED-Stiftlampe • Kleine, handliche und extrem leuchtstarke Inspektionsleuchte in Stiftform. • 6 superhelle LEDs erzeugen ein perfektes Licht. • Wasserbeständiges und stossfestes Gehäuse (IP54). • Mit Clip für die Brusttasche. • Inkl. 3 AAA-Batterien. • Länge: 156 mm. Gewicht: 65 g.

Lampe stylo à LED • Lampe d‘inspection en forme de stylo, compacte et extrêmement lumineuse. • 6 LED produisent 36 lumens (100 lux à 1 mètre). • Boîtier étanche aux projections d‘eau (IP54) et résistant aux chocs. • Avec clip pour accrochage à une poche et aimant de fixation. • Livrée avec 3 piles AAA. • Longueur: 156 mm. Poids: 65 g.

531


Handlampen Baladeuses

Beleuchtung Eclairage

Starline (03.5059)

Professionelle LED-Handleuchte • Speziell für den effizienten Werkstatteinsatz entwickelt. • Superhelle Beleuchtung des Arbeitsbereichs durch 9 SMD-LEDs (300 Lumen). • Ergonomisches Design, drehbarer Haken.

Baladeuse professionnelle LED • Spécialement conçue pour une utilisation efficace en atelier. • Eclairage extrêment lumineux de l'espace de travail grâce à 9 LED SMD (300 lumens). • Conception ergonomique, crochet articulé.

Profi-Lux

Professionelle Handleuchte • Vollelektronisches Vorschaltgerät für eine höhere Lebensdauer. • Auswechselbares Leuchtstoffrohr auf Kunststoffschiene. • Leuchtmittel mit Splitterschutzfolie. • Erstklassiges Kaltstartverhalten, flackerfreier Sofortstart. • Ergonomischer Griff mit Sechskant-Profil, drehbarer Haken.

Baladeuse professionnelle • Ballast électronique garantissant une longévité supérieure. • Tube fluorescent intégré remplaçable, monté sur rail en plastique. • Tube avec film protecteur anti-éclats. • Excellent comportement à froid, éclairage immédiat, sans scintillement. • Poignée ergonomique avec profil hexagonal, crochet articulé.

Allround 2K

Werkstatt-Handleuchte • 20% mehr Lichtausbeute als vergleichbare Einweg-Handlampen. • Gute und gleichmässige Lichtstreuung. • Nicht auswechselbares Leuchtstoffrohr mit langer Lebensdauer und geringem Stromverbrauch. • Griff aus 2K-Kunststoff mit Sechskant-Profil, drehbarer Haken.

Baladeuse d’atelier • Efficacité lumineuse 20% supérieure à celle d’une baladeuse de ce type. • Diffusion homogène de la lumière. • Tube fluorescent intégré, non remplaçable, avec longue durée de vie et faible consommation de courant. • Poignée bi-matières avec profil hexagonal, crochet articulé.

8002-00 Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 30-35 mm. Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 30 à 35 mm.

532

8004-00 Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 38-45 mm. Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 38 à 45 mm.

Referenz

Référence

Starline

Profi-Lux

Allround 2K

Artikel-Nr.

No d’article

03.5059

140820-03

170820-00

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

230

230

230

Leistung (W)

Puissance (W)

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

Länge Zuleitung (m)

Longueur câble (m)

Gewicht (g)

Poids (g)

Ersatzleuchtmittel

Tube de remplacement

8

8

300

330

330

340

525

475

5

5

5

650

580

460

-

14040-50

-


Beleuchtung Eclairage

Diverse Divers

I-View (03.5026)

LED-Stirnlampe • 2W-COB-LED-Technologie. • Erstklassige Ausleuchtung des gesamten Arbeitsbereichs. • Akku mit langer Leuchtdauer (3 Std). • 2 Lichtstufen (80 oder 160 Lumen). • Berührungsloses Ein-/Ausschalten durch Sensorsystem. • Gewebtes Kopfband. • Staub- und wasserdicht (IP65).

Lampe frontale à LED • Technologie LED COB 2W. • Eclairage optimal de l’espace de travail complet. • Accu offrant une excellente autonomie (3 heures). • 2 niveaux d’éclairage (80 ou 160 lumens). • Capteur d’allumage/extinction sans contact. • Serre-tête tissé. • Résistante à la poussière et étanche (IP65).

E201413

LED-Mini-Lampe mit Schwanenhals • LED Mini-Lampe mit Schwanenhals mit magnetischem Fuss; ideal für die Ausleuchtung von schwer zugänglichen Bereichen. • 3 weisse LEDs (21 Lumen, 150 Lux bei 0.5 m). • Magnetischer Fuss für zahlreiche Befestigungsmöglichkeiten. • Schwanenhals: 300 mm. • Benötigt 3 Batterien des Typs LR44 (inbegriffen).

Mini lampe flexible à LED • Mini lampe flexible à LED à embase magnétique, idéale pour éclairer les es­ paces réduits peu accessibles. • 3 LEDs blanches (21 Lumen, 150 Lux à 0,5 m). • Embase magnétique pour de nombreuses possibilités de fixation. • Corps flexible: 300 mm. • Fonctionne avec 3 piles LR44 (fournies).

533


Beleuchtung Eclairage

Taschenlampen Lampes de poche

Flash 200 R (03.5126)

LED-Akku-Taschenlampe Robuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon­ zentrierten und extrem leuchtstarken (200 Lumen) Lichtkegel. • Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff. • Leuchtweite bis zu 200 m. • Der Lichtwinkel lässt sich durch Schieben der Linse von 10° - 70° stufenlos ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung. • Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen. • Wird mit Trageschlaufe und praktischer Nylongürteltasche geliefert.

Lampe de poche rechargeable à LED Lampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (200 lumen). • Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main. • Portée d’éclairage jusqu’à 200 m. • Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70° – permet un éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu. • Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni). • Livrée avec une dragonne et une sacoche pratique en nylon.

Flash 400 R (03.5128)

LED-Akku-Taschenlampe Robuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon­ zentrierten und extrem leuchtstarken (400 Lumen) Lichtkegel. • Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff. • Leuchtweite bis zu 280 m. • Der Lichtwinkel lässt sich durch Schieben der Linse von 10° - 70° stufenlos ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung. • Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen. • Wird mit Trageschlaufe und praktischer Nylongürteltasche geliefert.

Lampe de poche rechargeable à LED Lampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (400 lumen). • Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main. • Portée d’éclairage jusqu’à 280 m. • Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70° – permet un éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu. • Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni). • Livrée avec une dragonne et une sacoche pratique en nylon.

Flash Pen R (03.5120)

LED-Akku-Stiftlampe Robuste und kräftige Akku-LED-Stiftlampe (100 Lumen) mit Fokusfunktion. • Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff. • Leuchtweite bis zu 90 m. • Der Lichtwinkel lässt sich von 10° - 70° stufenlos ändern. • Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen. • Mit Halteclip für die Brusttasche versehen.

Lampe-stylo rechargeable à LED Lampe-stylo LED rechargeable, robuste et puissante (100 lumen) avec fonction de mise au point. • Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main. • Portée d’éclairage jusqu’à 90 m. • Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70°. • Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni). • Avec un clip de fixation pour la poche poitrine.

534


www.osram.de/automobil

Als weltweiter Innovationsführer steht OSRAM für intelligente Beleuchtung und ein lückenloses, top-aktuelles Technologieangebot. Von flexiblen und energiesparenden HID- und Halogenprodukten bis hin zu modernen LED-Lösungen für heute und die Zukunft – OSRAM bietet Automobilbeleuchtung der Spitzenklasse aus einer Hand. Chef de file mondial en matière d’innovation, OSRAM propose des solutions d’éclairage intelligentes dans toutes les technologies de pointe. Qu’il s’agisse d’offres flexibles et efficaces sur le plan énergétique de lampes à décharge à haute intensité et d’éclairages halogènes, ou encore de systèmes LED modernes à même de satisfaire aux besoins actuels et futurs, OSRAM fournit une gamme complète de prestations dans le segment de l’éclairage automobile. OSRAM è un leader globale dell’innovazione che offre soluzioni di illuminazione intelligenti con tutte le ultime tecnologie. Lampade a scarica ad alta intensità e alogene flessibili ed efficienti, ma anche moderne soluzioni LED per affrontare le sfide odierne e del futuro: OSRAM è il partner completo per le soluzioni di illuminazione automotive.

Light is OSRAM

AM_T_118 OSRAM AG, Postfach 2179, 8401 Winterthur, www.osram.ch

Licht ist Bewegung La lumière est mouvement La luce è movimento


zuverlässig · kompetent · schnell

fiable · compétent · rapide

www.technomag.ch Technomag AG Knonauerstrasse 54 6330 Cham

Verkaufsstellen

Points de vente

Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11

Genève Chemin de la Gravière 4, 1227 Genève Tel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11

Romont Route de Raboud 8, 1680 Romont Tel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11

Barbengo Via Cantonale 22, 6917 Barbengo Tel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11

Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 Giubiasco Tel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11

Schlieren Unterrohrstrasse 3, 8952 Schlieren Tel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11

Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5 Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11

Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 Hunzenschwil Tel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11

Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 Sion Tel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11

Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 Birsfelden Tel. 061 315 66 10, Fax 061 315 66 11

Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 Ittigen Tel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11

St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. Gallen Tel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11

Brügg Wasserstrasse 7, 2555 Brügg Tel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11

Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 Kriens Tel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11

Thun Bierigutstrasse 12, 3608 Thun Tel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11

Chur Felsenaustrasse 5, 7007 Chur Tel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11

Langenthal Dennliweg 27, 4900 Langenthal Tel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11

Uster Kreuzstrasse 6, 8610 Uster Tel. 044 934 51 10, Fax 044 934 51 11

Collombey Z.I. Reutet 8,1868 Collombey-le-Grand Tel. 021 967 17 60, Fax 021 967 17 61

Lausanne Avenue de Provence 12, 1007 Lausanne Tel. 021 619 76 10, Fax 021 619 76 11

Vernier Chemin de Delay 42, 1214 Vernier Tel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11

Etagnières Route de Lausanne 20, 1033 Cheseaux Tel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11

Niederbipp Fenchackerweg 3, 4704 Niederbipp Tel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11

Wil Sonnmattstrasse 9, 9532 Rickenbach bei Wil Tel. 071 929 72 60, Fax 071 929 72 61

Gams Karmaad 3, 9473 Gams Tel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11

Nyon Champ-Colin 20, 1260 Nyon Tel. 022 363 63 10, Fax 022 363 63 11

Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 Winterthur Tel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.