P-2
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
BY: ISABEL VALADEZ
Fomentando la Empresa Familiar
Originario de Monte-
rey, Nuevo León, egresado de la carrera de Licenciado en Administración de Empresas de la generación 1996. Mario ha llevado una larga trayectoria en varias áreas profesionales, sobresaliendo por su labor dentro del Gobierno de Monterrey como Secretario de Fomento Industrial y Turismo, para después ocupar puestos ejecutivos como Director de Recursos Humano en la planta AT&T. Viendo la oportunidad de migrar a los Estados Unidos, como todos, el impulsar y proveer mayores oportunidades para sus hijos, llega junto con su esposa Paty, como le dice de cariño en 1999, donde inmediatamente se Certifica en la Ley Federal de Transportación. Pero es hasta el 2002 cuando da inicio a su primera aventura dentro del transporte, cuando funda junto a su familia su primera compañía de Autobuses llamada Calderón Tours, la cual mantiene su operación hasta 2006.
Mario da un gran salto al mundo de los negocios y se comienzan a brotar nuevas oportunidades, esta vez incursionando en varios negocios como Salones de Fiestas, Restaurante, y por su puesto su segunda compañía de transportes, “Silverado Bus Line”. Dentro de todos los éxitos que ya llevaba conquistados, decide incursionar en otra rama diferente, en esta ocasión la de comunicaciones, y es por eso que inaugura una Radio por Internet y televisión llamada “La Unik Radio TV”. Prosiguiéndole una academia de modelaje por nombre “The Unik Academy”. La enseñanza principal que siempre ha inculcado a sus hijos, es que los negocios si se pueden llevar entre familia, y es el claro ejemplo de que esta fusión es posible, pues junto a sus hijos y esposa ahora incursionan dentro del ramo de Aseguranzas como “National Golden Insurance llc.”, la imprenta “Ink Everything”, y el más reciente, “Chikas express” en El Paso TX.
No cabe duda que el impulsas las empresas con base familiar, pueden llevarte al éxito, no solo personal, sino también a todos los miembros que la componen, y al mismo tiempo fortalecer el amor entre ellos.
P-3
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Sirviendo a la comunidad del valle del sol desde el año 2000 Serving the Valley of the Sun community since 2000 Biltmore Area 2390 E Camelback Rd. Suite 130 Phoenix, Arizona 85016 623-206-0527 info@teleritmomagazine.com ventasmx@teleritmomagazine.com Directora • Director Isabel Valadez Relaciones Públicas • Public Relations Irayda Flores Selene Lopez Ricky Vega
Síguenos • Follow us www.teleritmomagazine.com ONLINE RADIO: WWW.TELERITMORADIO.COM TELERITMOMAGAZINE TELERITMO DIGITAL AZ TELERITMO RADIO TELERITMO MAGAZINE
TELERITMO_MAGAZINE
TELETIMO_R
Diseño Gráfico • Grafic Design Paul Sánchez Fotografia • Photography Happend Once Studio Colaboradores • Contributors El Taller Del Fua Fanny Doran Clara Arenas Dr. Yezid A. Callejas Maria Marin Mary Rabago Alberto Moreno-Hermosillo, Son. Erich Moncada-Hermosillo, Son. Fidel Adrian Yepiz Gaz-Hermosillo, Son. Ventas • Sales Ramon Valerio Arturo Lopez Ventas Mexico • Mexico Sales Ismael Sánchez Medina Francisca Romo
TELERITMO MAGAZINE es una publicación bilingüe quincenal distribuida a por todo el valle del sol. Teleritmo no es responsable por comentarios, artículos u opiniones de ningún columnista y/o servicio de noticias publicitadas. Nos reservamos el derecho de omitir, modificar o rechazar pedidos publicitarios o ciertas palabras o expresiones que puedan considerarse objetables. La distribución es controlada y seleccionadas del área metropolitana. Se prohíbe la reproducción total o parcial, sin el permiso por escrito del editor. Los puntos de vista de nuestra empresa Teleritmo, sitios web y páginas están bajo derechos reservados. TELERITMO MAGAZINE is a bi-weekly bilingual publication distributed through the valley. Teleritmo is not responsible for write-ups, articles or opinions of any columnist and/or news services advertised. We reserve the right to omit, modify or refuse advertising orders or certain words or expressions which can be considered objectionable. Distribution is controlled and selected areas of the metropolitan area. Reproduction in whole or in part, without written permission from the publisher is prohibited. The views of our management Teletritmo, websites and pages are all right reserved.
P-4
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
TIEMPO - TIME Vivimos en el tiempo
donde los conflictos bélicos están robando nuestra tranquilidad, miedo, incertidumbre, inestabilidad, son los comentarios que últimamente he estado recibiendo. Es triste, si es verdad, pero es necesario mantener calma y no tomar decisiones arrebatadas, como dejar casas y otras propiedades para regresar a sus países natales como paso años atrás, eso provocaría el aumento del problema y no la solución. Tiempos difíciles, pero también tiempos para retro inspección, tiempos de meditación, de analizar lo que en verdad vale la pena, dedicar más tiempo a nuestras familias e hijos, nuestros amigos y familiares. También volver a reordenar nuestra agenda, escogiendo mejor nuestras prioridades. Tiempo de fomentar la unión familiar que ha sido y seguirá siendo la base de toda sociedad, sigamos inculcando valores básicos a nuestros hijos, eso ayudara a que estén preparados para un mejor mañana, una mejor herencia para los que vendrán Con cariño; Isabel Valadez
W
e live in the time where war conflicts are stealing our tranquility, fear, uncertainty, instability, are the comments that I have been receiving lately. It is sad, yes it is true, but it is necessary to keep calm and not make sudden decisions, such as leaving houses and other properties to return to your home countries, as happened years ago, that would only make the problem to increase and it is not the solution. Difficult times, but also times for retro inspection, meditation times, to analyze what is really worthwhile, to dedicate more time to our families and children, our friends and family. Also reorder our agenda, choosing our priorities better. Time to promote the family union that has been and will continue to be the basis of all society, we continue to instill basic values to our children that will help them to be prepared for a better tomorrow, a better inheritance for those who will come. With love; Isabel Valadez
P-5
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Muchas veces nos juz-
gamos duramente por acciones que hicimos en el pasado y que repercuten negativamente en nuestra vida. Ese incidente terrible, el cual no hubiera pasado de haber tomado otra decisión. La enfermedad que se desencadena por nuestra elección de ciertos alimentos. La lesión que se ocasiona por querer ser como nuestro jugador favorito, hay tantas cosas que ocurren porque elegimos hacer tal o cual cosa. Y hasta aquí, todo marcha bien. El problema empieza cuando la acción seleccionada, nos lleva a un mal desenlace. Permítanme decirles que las cosas pasan, porque esto es la vida. Tanto si elegimos hacer o no, la vida nos depara situaciones, las cuales debemos de enfrentar. Aquí está la clave. Debemos enfrentar todo lo que la vida nos va poniendo frente P-6
a nosotros, incluso, si elegimos, sacarle la vuelta, eso también cuenta como una elección. Hay varios dichos que nos recuerdan que el azar está presente siempre en nuestras vidas, habrás escuchado el refrán popular: “Si te toca, aunque te quites y si no te toca, aunque te pongas”, esto como un claro ejemplo de que, en la vida, las cosas simplemente pasan. ¿Qué debemos hacer? La respuesta es simple: Vivir. Hoy te invito a reflexionar, a ser un poco más cuidadoso al momento de elegir. Sobre todo, en las decisiones importantes de la vida. Hay que saber cuáles pueden ser las repercusiones de tus decisiones. Tú tienes la última palabra. Elige bien.
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Many times we judge
ourselves harshly by actions that we did in the past and that have a negative impact on our lives. That terrible incident, which would not have happened if I had made another decision. The disease that is triggered by our choice of certain foods. The injury that is caused by wanting to be like our favorite player, there are so many things that happen because we choose to do this or that. And so far, everything is going well. The problem starts when the selected action leads to a bad outcome. Let me tell you that things happen, because this is life. Whether
we choose to do or not, life gives us situations, which we must face. Here is the key. We must face everything that life is putting before us. Even if we choose to take it back, which also counts as a choice. There are several sayings that remind us that chance is always present in our lives, you’ve heard the popular saying: "If it touches you, even if you take it off and if it does not touch you, even if you wear it", this is a clear example of life, things just happen. What should we do? The answer is simple: Live. Today I invite you to reflect, to be a little more careful when choosing. Above all, in the important decisions of life. You have to know what the repercussions of your decisions may be. You have the last word. Choose well.
P-7
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
El Papa Francisco fue
Pope Francis made
headlines across the globe when he suggested he was open to the idea of ordaining married men as a way to alleviate priest shortages in remote areas. Experts say that already exist as many as 120 married Catholic priests in the U.S. That’s largely because of a policy change made by Pope John Paul II in 1980, which offered a path for married Episcopal priests to continue their ministry after converting to Catholicism. The pope's recent remarks came during an interview published Thursday with a German newspaper, Die Zeit, when Francis was asked about creating incentives to attract young men to the church. "Optional celibacy is not a solution," Francis said, ruling out a suggestion to allow ordained men to get married.
P-8
The interviewer then asked: "What about the viri probati, those 'tried and tested men' who are married but can be ordained to deacons because of their exemplary life according to Catholic standards?" "We have to think about whether viri probati are a possibility," Francis replied. "Then we must also determine what tasks they can take, for example, in remote communities." The Latin phrase "viri probati" refers to proven men of exemplary faith. Often middle-aged, they are usually married, but sometimes widowed or celibate, according Father Allan Deck, a Catholic priest and Loyola Marymount University professor. "In the majority of cases, when you use the term viri probati, you're referring to good married men, men that have families," he said.
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
noticia en todo el mundo cuando sugirió que estaba abierto a la idea de ordenar hombres casados como una manera de aliviar la escasez de sacerdotes en áreas remotas. Los expertos dicen que ya existen 120 sacerdotes católicos en los Estados Unidos. Esto se debe en gran parte a un cambio de política realizado por el Papa Juan Pablo II en 1980, que ofreció un camino para que los sacerdotes episcopales casados continúen su ministerio después de convertirse al catolicismo. Las recientes declaraciones del Papa se produjeron durante una entrevista publicada el jueves con un periódico alemán, Die Zeit, cuando le preguntaron a Francis sobre la creación de incentivos para atraer a los hombres jóvenes a la iglesia. "El celibato opcional no es una solución", dijo Francis, descartando una sugerencia para permitir que los hombres ordenados se casen.
El entrevistador entonces preguntó: "¿Qué pasa con los viri probati, esos 'hombres probados' que están casados pero que pueden ser ordenados a diáconos debido a su vida ejemplar de acuerdo con los estándares católicos?" "Tenemos que pensar si viri probati es una posibilidad", respondió Francis. "Entonces también debemos determinar qué tareas pueden realizar, por ejemplo, en comunidades remotas". La frase latina "viri probati" se refiere a hombres probados de fe ejemplar. A menudo de mediana edad, generalmente están casados, pero a veces son viudos o célibes, según el padre Allan Deck, sacerdote católico y profesor de la Universidad Loyola Marymount. "En la mayoría de los casos, cuando usas el término viri probati, te refieres a buenos hombres casados, hombres que tienen familias", dijo.
P-9
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
E
n esta edición del día del niño quisimos traerles a dos inseparables hermanos, que han demostrado que el talento se forma con disciplina, pasión y constancia, fórmula perfecta para ser grandes y a la vez humildes, sabiendo el valor del ser humano. Ejemplo para otros que vienen más pequeñitos de tras de ellos. Nacida el 11 de noviembre del 2011 en Mesa AZ. A tan solo 2 añitos, comenzó a modelar frente al espejo y le encantaba posar ante una cámara. A la edad de 3 años inicio clases de modelaje baile y actuación en una de las academias más reconocidas del valle, FADAMA, dirigida por el señor Francisco Adame. Aun siendo la alumna más pequeña, obtuvo su primer galardón ganando el concurso #IModel. A partir de ahí, también ha participado en diferentes concursos de belleza que se realizan en nuestro valle del sol; obteniendo coronas, trofeos, reconocimientos y bandas, las cuales son algunos de los objetos con las que feliz decora su recamara. Ha obtenido múltiples participaciones dentro de ambos mercados, latino y americano. En el mundo de la moda, a pesar de su corta edad se ha destacado como una gran modelo dentro de las mejores pasarelas estatales y otros eventos benéficos.
In this edition of chil-
dren’s day, we wanted to bring two children who have shown that talent is formed with discipline, passion and perseverance, a perfect formula to be great and at the same time humble, knowing the value of the human being. A great example for others who come after them. Born on November 11, 2011 in Mesa AZ. At just 2 years old, she started modeling in front of the mirror and loved to pose before a camera. At the age of 3, I started modeling and dance classes at one of the most recognized academies in the valley, FADAMA, directed by Mr. Francisco Adame. Even being the youngest student, she won her first prize winning the #IModel contest. From there, she has also participated in different beauty contests that take place in our valley of the sun; obtaining crowns, trophies, recognitions and bands, which are some of the objects with which happily decorates her bedroom. She has obtained multiple participations within both markets, Latin and American. In the world of fashion, despite her young age has been highlighted as a great model within the best state catwalks and other charity events. "I really like to play with my little dog sky and with my little brother Edwin and when I grow up I want to be a model and be on TV" says Amy Calzada.
"Me gusta mucho jugar con mi perrita cielo y con mi hermanito Edwin y cuando sea grande quiero ser una modelo y salir en la televisión" nos dice Amy calzada. Síguela en sus diferentes redes sociales en Follow her on her different social networks in Amy Calzada P-10
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
E
n esta edición del día del niño quisimos traerles a dos inseparables hermanos, que han demostrado que el talento se forma con disciplina, pasión y constancia, fórmula perfecta para ser grandes y a la vez humildes, sabiendo el valor del ser humano. Ejemplo para otros que vienen más pequeñitos de tras de ellos.
I
n this edition of children’s day, we wanted to bring two children who have shown that talent is formed with discipline, passion and perseverance, a perfect formula to be great and at the same time humble, knowing the value of the human being. A great example for others who come after them.
L
ocutor, reportero, escritor, presentador, actor y modelo son las actividades que definen a Edwin Calzada de tan solo 11 años de edad a quien pueden escuchar cada sábado a las 12 de medio día a través de la onda 1190 am /107.5 FM en el programa radial infantil "EL TALLER DEL FUA" dirigido y producido por la reconocida periodista y actriz MARIELA GOMEZ DE ELL. Gracias a esto, Edwin, a su corta edad a comenzado a sobre salir en los medios de comunicación realizando entrevistas a personas importante en el Valle del sol; tiene muchos sueños en su vida. Con un nudo en la garganta comenta que lo primero es conocer a sus abuelitos en Veracruz, México, así como también, ser un gran reportero de televisión o presentador de noticias para lo cual se prepara con mucho entusiasmo en sus clases de periodismo. "Dios me quiere mucho y le agradezco porque tengo unos padres que me apoyan y mucha gente buena que me está tratando de ayudar a alcanzar mis sueños", expresa Edwin.
Broadcaster, reporter,
writer, presenter, actor and model are the activities that define Edwin Calzada, just 11 years old, who can be heard every Saturday at 12 noon through the wave 1190 am /107.5 FM in the children's radio program "EL TALLER DEL FUA" directed and produced by the renowned journalist and actress MARIELA GOMEZ DE ELL. Thanks to this, Edwin, at his young age started to get out in the media by interviewing important people in the Valley of the Sun; He has many dreams in his life. With a lump in his throat he says that the first thing is to meet his grandparents in Veracruz, Mexico as well as be a great television reporter or news anchor for which he prepares with great enthusiasm in his journalism classes. "God loves me very much and I thank Him because I have parents who support me and many good people who are trying to help me achieve my dreams," says Edwin.
Síguelo en sus diferentes redes sociales en Follow him on his different social networks in Edwin Calzada P-11
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
PHOENIX, AZ–Cox Communications presentó más de cincuenta tecnologías y servicios que ayudarán a las personas de la tercera edad a permanecer en sus hogares mientras están conectados con sus médicos, cuidadores, familiares y amigos. Esta presentación se llevó a cabo en los nuevos departamentos de lujo de P.B. Bell, The Curve en Melrose, ubicados en la dinámica área de Phoenix Central la cual está atrayendo a los millennials, jóvenes profesionales y padres con hijos adultos que ya no viven en casa que desean vivir en una ubicación cerca de las artes, restaurantes y transporte público. Se presentaron más de 85 dispositivos que gracias a las tecnologías que permiten que las personas de la tercera edad disfruten una vida de calidad en su hogar. Casi el 90 por ciento de los adultos mayores de 65 años prefieren envejecer en sus hogares actuales en vez de mudarse a centros tutelados. La casa de “Independencia Conectada” mostró cómo los dispositivos conectados al internet proveen a las personas de la tercera edad con la capacidad de vivir de manera independiente, mientras sus hijos adultos pueden estar tranquilos al saber que sus padres están seguros. Se presentaron dispositivos inteligentes tales como:
• La tecnología de tele salud, que permite tener una interacción personal en vivo con médicos por medio de video mientras están en sus hogares, evitándoles viajar a un centro médico.
• Un cepillo de dientes inteligente que reporta los hábitos de cepillar los dientes y promueve la salud bucal por medio de una aplicación.
• Automatización y seguridad en el hogar, la cual permite ver quien está en la puerta, abrir y cerrar las puertas remotamente por medio de Cox Homelife, el acceso a sus invitados y cuidadores de manera segura.
• Botones de Amazon Dash, los cuales permiten ordenar productos en línea
• Un dosificador de pastillas que provee alertas de audio y visuales a la hora que se deben tomar las pastillas. • Un alimentador automático de mascotas controlado por medio de una aplicación.
P-12
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
• Amazon Kindle, que les provee a sus usuarios una amplia biblioteca en las puntas de sus dedos. • Un control remoto para la televisión activado por voz, el cual permite que las personas de la tercera edad encuentren sus programas favoritos sin tener que presionar botones ni navegar menús.
P-13
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
PHOTO COURTESY: HAPPENED ONCE STUDIO
Originaria de México,
DF y madre de tres hijos, quien emigro desde muy pequeña a los Estados Unidos, Blanca Pavón, dueña y propietaria de 4Ever Sexy, una línea de cosméticos y lencería especialmente diseñada para la mujer actual, a la mujer real, la mujer con curvas. Blanca, siempre ha admirado a su artista favorita, Gloria Trevi, el glamour, las fotos, el maquillaje, el modelaje, que fueron lo que impulso a cuidar de su imagen personal, y saber que al igual que ella, toda mujer es bella y sexy, y que pueden sacar lo mejor de sí mismas. P-14
“Si te gusta algo, síguelo, es porque eso es tu trabajo”, es lo que nos expresa Blanca, quien se proyecta a futuro como una gran empresaria dirigiendo la corporación de 4Ever Sexy en grande, donde pueda apoyar a una nueva generación de mujeres empresarias, vendiendo y disfrutando de productos de alta calidad mientras aportan a la economía de su hogar, sin dejar ser mamas y amas de casa.
BY: ISABEL VALADEZ
puede ser ella misma, desarrollarse en el ámbito profesional realzando la belleza de la persona, al mismo tiempo, ayudando a otros a hacer lo mismo.
Blanca por medio de su compañía 4Ever Sexy se ha convertido en una blogger famosa dentro de las redes sociales.
4Ever Sexy es una compañía creada para ayudar a las mujeres que se sientan seguras de sí mismas, levantar su autoestima y quienes se sientan rechazadas o expuestas al bullying, puedan reencontrarse a sí mismas, y pensando más allá, próximamente 4Ever Sexy lanzara una la línea pensando en el hombre, siempre siguiendo el mismo concepto.
Es ahí donde ella se siente identificada en un ambiente donde
Si tú quieres ser parte de 4Ever Sexy y deseas cambiar tu imagen,
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
sintiéndote más segura de ti y proyectándote realmente como lo que eres, una mujer bella y sexy, puedes comunicarte con Blanca en www.4eversexy.com, además de seguirla en sus redes sociales.
Originally from Mexico
City and mother of three, Blanca Pavรณn migrated at very young age to the United States. Blanca is the owner of 4Ever Sexy, a line of cosmetics and lingerie specially designed for the new age woman, the real woman and the curvy woman. Blanca has always admired her favorite artist, Gloria Trevi, the glamor, the photos, the makeup, the modeling, which were what impelled her to take care of her personal image and to know that like her, every woman is beautiful and sexy and that they can get the best out of themselves. "If you like something follow it, it's because that's your job," it is what Blanca expresses to us, who projects herself into the future as a great businesswoman running the 4Ever Sexy corporation at large, where she can support a new generation of businesswomen, selling and enjoying high quality products while contributing to the economy of their home without being mothers and housewives.
feel self-confident, raise their self-esteem and those who feel rejected or exposed to bullying, can find themselves again and thinking further, soon 4Ever Sexy will launch a line thinking of man, always following the same concept. If you want to become part of 4Ever Sexy and you want to change your image, feeling more confident about yourself and really projecting yourself as what you are, a beautiful and sexy woman, you can contact Blanca at www.4eversexy.com and follow her on social media.
/4EVERSEXY
Blanca through her company 4Ever Sexy has become a famous blogger in social networks, where she feels identified in an environment where she can be herself, develop in the professional field, enhancing the beauty of the person, at the same time helping others to do the same. 4Ever Sexy is a company created to help women P-15
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
The US military
bombed Syria on Friday 13th evening in retaliation for a chemical weapons attack last week that killed a number of innocent civilians, including children. American forces, together with British and French allies, bombed three different targets in Syria — each of which was related to Syria’s chemical weapons program. No American pilots were killed, according to the Pentagon; the number of Syrian and other casualties is not yet known. The strikes, Defense Secretary James Mattis said in a late Friday press conference, were not the opening of a broader campaign. “Right now, this is a one-time shot... designed to set back the Syrian war machine’s ability to produce chemical weapons,” Mattis said. But that doesn’t mean these strikes aren’t without risk — far from it.
P-16
The logic behind this attack is to show that the United States is committed to retaliatory strikes any time the Syrian regime uses chemical weapons. Tonight’s strikes are an announcement that US policy is open-Ended bombing of Assad’s forces unless and until he stops using his chemical weapons. And that creates a serious risk of escalation, and deeper US involvement in one of the world’s deadliest and most dangerous civil wars. War is always unpredictable and dangerous; the war in Syria, which involves a number of regional powers and two nuclear-armed states, is exponentially more so. Indeed, Russia is already warning that Friday’s bombing raid “will not be met without consequences,” per a BBC report.
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
El ejército estadouni-
dense bombardeó Siria el viernes 13 por la noche en represalia por un ataque con armas químicas la semana pasada que mató a varios civiles inocentes, incluidos niños. Las fuerzas estadounidenses, junto con aliados británicos y franceses, bombardearon tres objetivos diferentes en Siria, cada uno de los cuales estaba relacionado con el programa de armas químicas de Siria. Ningún piloto estadounidense fue asesinado, según el Pentágono; el número de víctimas sirias y otras aún no se conoce. Los ataques, dijo el secretario de Defensa James Mattis en una conferencia de prensa el viernes por la noche, no fueron la apertura de una campaña más amplia. "En este momento, este es un disparo de una sola vez... diseñado para retrasar la capacidad de la máquina de guerra siria para producir armas químicas", dijo Mattis. Pero eso no significa que estos ataques no estén exentas de riesgos, ni mucho menos.
La lógica detrás de este ataque es mostrar que Estados Unidos está comprometido con los ataques de represalia cada vez que el régimen sirio usa armas químicas. Los ataques de esta noche son un anuncio de que la política de Estados Unidos es un bombardeo abierto de las fuerzas de Assad a menos y hasta que deje de usar sus armas químicas. Y eso crea un grave riesgo de escalada y una mayor participación de Estados Unidos en una de las guerras civiles más mortíferas y peligrosas del mundo. La guerra es siempre impredecible y peligrosa; la guerra en Siria, que involucra una serie de potencias regionales y dos estados con armas nucleares, es exponencialmente mayor. De hecho, Rusia ya advirtió que el bombardeo del viernes "no quedara sin consecuencias", según un informe de la BBC.
Hola estimados lectores,
les saluda su amiga Emily Soto y quiero compartir con ustedes mi última experiencia, donde mis compañeros de El Taller del Fua y yo tuvimos la oportunidad de llevarle un rato de alegría a los abuelitos de casa primavera en la ciudad de Phoenix, AZ. Cada uno de nosotros le demostramos nuestro cariño a los abuelitos ofreciendo nuestros talentos de canto, baile, conducción, tocando instrumentos y yo hice lo que más me apasiona, bailar, ver la carita de alegría de los abuelitos llenó nuestros pequeños corazones de alegría y juntos pudimos decir: Misión Cumplida.
También déjenme decirles que ya comenzamos nuestra campaña en contra del bullying donde estaremos participando en una fotonovela que será distribuida en diferentes ciudades de Arizona y California, porque los niños del taller del Fua ya no queremos que hayan más niños sufriendo por ser víctimas de bullying. Hacemos la invitación a nuestra comunidad que nos apoyen con nuestra foto novela. Si les gustaría apoyarnos comuníquese con nuestra directora Mariela Gómez al número 520 250 4560. Se despide de ustedes su amiga Emily Soto.
Hoy quiero agradecerles a las personas que nos brindan su apoyo en cada uno de nuestros eventos a nuestros padres y abuelitos por siempre ayudarnos incondicionalmente. Infinitas gracias a nuestra directora Mariela Gómez por permitirnos realizar cada uno de nuestros sueños con eventos como estos llenos de amor al prójimo regresando felices a casa.
P-18
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Hello dear readers, your
friend Emily Soto greets you and I want to share with you my last experience, where my colleagues from El Taller del Fua and I had the opportunity to take a moment of joy to the grandparents of spring house in the city of Phoenix, AZ. Each one of us showed our love to the grandparents by offering our talents of singing, dancing, driving, playing instruments and I did what I love the most, dancing, seeing the little faces of the grandparents filled our little hearts with joy and together we could say: Mission Accomplished.
Today I want to thank the people who give their support in each of our events to our parents and grandparents for always helping us unconditionally. Infinite thanks to our director Mariela Gómez for allowing us to make each of our dreams come true with events like these full of love for our neighbors, happily returning home. Also, let me tell you that we have already begun our campaign against bullying where we will be participating in a photo novel that will be distributed in different cities of Arizona and California, because the children of the Fua workshop no longer want more children suffering from being victims of bullying. We invite our community to support us with our photo novel. If you would like to support us please contact our director Mariela Gómez at number 520 250 4560. Goodbye from your friend Emily Soto.
P-19
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Una rutina adecuada seria: - 4 series de sentadillas libres con un peso la cual se pueda hacer entre 12 y 15 repeticiones. - 4 series de estocadas estático de 12 a 15 repeticiones. - 4 series de prensa de 10 a 15 repeticiones.
¿Cómo marcar las piernas?
E
l tener unas piernas marcadas y en buena forma aparte de ser una cuestión genética, también se puede lograr con un entrenamiento adecuado. El entrenar las piernas puede ser bastante cansado y tedioso ya que todos los días en cualquier rutina hacemos ejercicio cardiovascular y nuestras piernas están trabajando constantemente, pero el sacrificio vale la pena. Yo recomiendo entrenar las piernas solo una vez por semana con una rutina de peso y cardio. Al dedicarles un día a la semana con peso y rutina, hace la diferencia ya que nuestras piernas es uno de los grupos musculares más grandes del cuerpo y necesitan más descanso que otras partes.
Si deseas desarrollar masa muscular, debes utilizar más peso, con el cual pueda hacer de 8 a 10 repeticiones llegando al fallo muscular, que es cuando ya empieza el dolor en el musculo y es imposible hacer más repeticiones en las últimas 2 repeticiones. Si lo que quiere es tonificar entonces puede entrenar con menos peso pero no pasar de 20 repeticiones. Recuerda que lo más importante es poner atención a lo que comemos ya que es el 80% de nuestro resultado y el 20% es ejercicio. Sígueme por Facebook por Teleritmo Magazine. Ahí contestare tus preguntas. Gracias y hasta la próxima.
Les recomiendo hacer 3 ejercicios diferentes y de esos ejercicios siempre debe de haber uno básico como las sentadillas ya que estimula no solo los cuádriceps sino que también lo hace con los glúteos y femorales. P-20 TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
How to build muscle on your legs?
Having legs muscles and
in good shape apart from being a genetic issue, can also be achieved with proper training. Training your legs can be quite tiring and tedious since every day in any routine we do cardiovascular exercise and our legs are constantly working, but the sacrifice is worth it. I recommend training your legs only once a week with a weight and cardio routine. By dedicating one day a week with weight and routine, it makes a difference because our legs are one of the largest muscle groups in the body and need more rest than other parts. I recommend doing 3 different exercises and those exercises should always have a basic one such as squats because it stimulates not only the quadriceps but also the gluteal and femoral muscles.
A proper routine would be: - 4 sets of free squats with a weight which can be done between 12 and 15 repetitions. - 4 sets of static lunges of 12 to 15 repetitions. - 4 press series of 10 to 15 repetitions. If you want to develop muscle mass, you should use more weight, with which you can do 8 to 10 repetitions reaching muscle failure, which is when muscle pain begins and it is impossible to do more repetitions in the last 2 repetitions. If you want to tone up then you can train with less weight but not exceed 20 repetitions. Remember that the most important thing is to pay attention to what we eat since it is 80% of our results and 20% is exercise. Follow me on Facebook for Teleritmo Magazine. There I will answer your questions. Thank you and see you soon.
P-21
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
P-22
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Motivamos a toda la comunidad a participar y lograr obtener un estilo de vida más saludable participando en esta campaña de salud integral.
We motivate the entire community to participate and achieve a healthier lifestyle by participating in this comprehensive health campaign.
Requisitos: HOMBRE O MUJER Inscribirte con $25.00 reembolsable con regalos
Requirements: MAN OR WOMAN Enroll with $25.00 refundable with gifts
Resultados para ganar: Haber perdido la mayor cantidad de peso monitoreada semanalmente en un periodo de 60 días Tener un mejor estado se salud mental Obtener mejor actitud hacia la vida, mas positivo Ser un líder ayudando a otros a lograrlo Tener las ganar de hacer un cambio en su vida
Results to win: Have lost the most weight monitored weekly in a 60-day period Have a better state of mental health Get a better attitude towards life, more positive Be a leader helping others achieve it Have the motivation to make a change in your life
Premios:
Prices:
$500 dlls en efectivo
$500.00 cash
- Una sesión fotográfica - Maquillaje y peinado - Una consulta de cambio de imagen, - Un cambio de ropa - Portada de la revista Teleritmo junto con su historia - Entrevistas
- A photo shoot - Makeup and hairstyle - A change of image with a new look, - A change of clothes - Teleritmo Magazine Cover page along with your history - Interviews
¡INSCRIBETE YA! Inscripciones terminan el 30 de Abril
REGISTER NOW! Registration ends on April 30
(623) 206 0527
(623)-206-0527
P-23
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
no saben cómo hacerlo. Pueden ser socialmente incómodos, no entender las reglas sociales convencionales o mostrar falta de empatía. Pueden tener contacto visual limitado, no verse involucrados en una conversación y no comprender el uso de gestos, sarcasmo o las sutilezas del lenguaje, como la ironía y el humor, o pueden no entender la naturaleza de dar y recibir de una conversación.
Children with Asperger’s
Disorder may be only mildly affected, and they frequently have good language and cognitive skills. To the untrained observer, a child with Asperger’s Disorder may just seem like a neurotypical child behaving differently. Viewed as aloof and uninterested in others, in other case individuals with this Disorder usually want to fit in and have interaction with others, but they don’t know how to do it. They may be socially awkward, not understand conventional social rules or show a lack of empathy. They may have limited eye contact, seem unengaged in a conversation and not understand the use of gestures or sarcasm or the subtleties of language, such as irony and humor, or they may not understand the give-and-take nature of a conversation.. Their interests in a particular subject may border on the obsessive like to collect categories of things, such as rocks or bottle caps. They may be proficient in knowledge categories of information, such as baseball statistics or Latin names of flowers. They may have good rote memory skills but struggle with abstract concepts. One of the major differences between Asperger’s Disorder and autism is P-24
Sus intereses en un tema en particular pueden rayar en lo obsesivo como para recolectar categorías de cosas, como rocas o tapas de botellas. Pueden ser competentes en las categorías de información de conocimiento, como las estadísticas de béisbol o los nombres latinos de las flores. Pueden tener buenas habilidades de memoria mecánica, pero luchan con conceptos abstractos.
that, by definition, there is no speech delay in Asperger’s. In fact, children with Asperger’s Disorder frequently have good language skills. Speech patterns may be unusual, lack inflection or have a rhythmic nature, or may be formal, but too loud or high-pitched. While motor difficulties are not a specific criterion for Asperger’s, children with Asperger’s Disorder frequently have motor skill delays and may appear clumsy or awkward.
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
L
os niños con trastorno de Asperger pueden verse levemente afectados, y con frecuencia tienen buen lenguaje y habilidades cognitivas. Para el observador desentrenado, un niño con trastorno de Asperger puede parecer un niño neurotípico que se comporta de manera diferente. Se consideran distantes y desinteresados en los demás, en otros casos, las personas con este trastorno generalmente quieren integrarse y tener interacción con los demás, pero
Una de las principales diferencias entre el trastorno de Asperger y el autismo es que, por definición, no hay retraso en el habla en Asperger. De hecho, los niños con trastorno de Asperger frecuentemente tienen buenas habilidades de lenguaje. Los patrones de habla pueden ser inusuales, carecer de inflexión o tener una naturaleza rítmica, o pueden ser formales, pero demasiado fuertes o agudos. Si bien las dificultades motoras no son un criterio específico para Asperger, los niños con trastorno de Asperger con frecuencia tienen retrasos en las habilidades motoras y pueden parecer torpes o incómodos.
P-25
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
Ahora ya son cin-
co los candidatos a la presidencia de México después de que El gobernador del estado de Nuevo León, Jaime Rodríguez Calderón, conocido como 'El Bronco', comenzó su campaña electoral para buscar la Presidencia de México. El Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación (TEPJF) ordenó al Instituto Nacional Electoral (INE) que dé por cumplido el requisito de los apoyos para la candidatura de Jaime Rodríguez Calderón, 'El Bronco', con el fin de que contienda en los comicios del 1 de julio. Para que se confirme la aparición de ‘El Bronco’ en la boleta, el INE debe
P-26
emitir un nuevo acuerdo con base en lo resuelto por el Tribunal. "El INE deberá emitir un nuevo acuerdo, para pronunciarse respecto al cumplimiento de los demás requisitos legales atinentes y, de ser el caso, otorgar el registro correspondiente, sin que ello implique la validación de apoyos que no cumplan los parámetros normativos", explicó el TEPJF en un comunicado. La Sala Superior resolvió los juicios para la protección
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527
de los derechos político-electorales del ciudadano 186 y 201 que presentó el gobernador con licencia de Nuevo León, en el que impugnó el dictamen del INE que estableció que no cumplió con las firmas requeridas, así como el acuerdo en el que se le negó el registro de su candidatura. Con los votos en contra de los magistrados Janine Otálora Malassis, Reyes Rodríguez y Felipe de la Mata, los magistrados
José Luis Vargas, Mónica Soto e Indalfer Infante respaldaron el proyecto presentado por Felipe Alfredo Fuentes Barrera, quien planteó que el INE no le otorgó a “El Bronco” la garantía de audiencia para revisar la totalidad de los apoyos inválidos.
P-27
TELERITMO MAGAZINE - Ed.263 - Informes: 623 206 0527