SELLARO CONTRACT
SELLARO CONTRACT
Secondo la migliore tradizione artigianale, la pregiata materia prima lignea viene plasmata per realizzare arredamenti su misura in stile classico o moderno, disegnando lo spazio secondo i gusti del Cliente. La personalità degli arredi traspare con forza, senza però turbare l’equilibrio avvolgente dello scenario domestico.
According to the best tradition of craftsmanship, the valuable wooden raw material is moulded for furnishings of classic or modern style, designing the space according to the Client’s preferences. The personality of furnishings becomes strongly evident, but without disturbing the surrounding balance of the domestic scenario.
Nach der besten Handwerkstradition, ist das wertvolle Holzmaterial für Einrichtungen nach klassischem oder modernem Stil geformt, entwerfend den Lebensraum nach Kundenangaben. Die Persönlichkeit der Ausstattung wird offensichtlich stark, aber ohne Störung des umwickelten Gleichgewichts des häuslichen Szenarios.
HOME INTERIORS
*natural chic
6
MOSKOW Interior Designer: Anna Denisova & Architect Vitaly Martynov
MOSKOW Photos by courtesy of: D-Style
7
*natural chic
8
MOSKOW Interior Designer: Anna Denisova & Architect Vitaly Martynov
MOSKOW Photos by courtesy of: D-Style
9
*natural chic
10
COLLI EUGANEI Design: architetto F. Rossettini e M. Broccardo
COLLI EUGANEI Photos by courtesy of: Fattoria Eolia
11
*natural chic
12
BARI Design: Marco Lorusso
BARI Design: Marco Lorusso
13
*natural chic
14
BARI Design: Marco Lorusso
BARI Design: Marco Lorusso
15
*natural chic
16
BARI Design: Marco Lorusso
BARI Design: Marco Lorusso
17
*natural chic
18
MOSKOW Project Manager: Berec G. Yu Design Morgunov A.
MOSKOW Photos by courtesy of: Studio Ladif
19
*natural chic
20
VICENZA Design: Luca Scacchetti
VICENZA Design: Luca Scacchetti
21
*natural chic
22
VICENZA Design: Renato Zanguio Luca Scacchetti
VICENZA Design: Luca Scacchetti
23
*natural chic
24
VICENZA Design: Luca Scacchetti
MONTECARLO Design: Luca Scacchetti
25
*natural chic
26
VICENZA Design: Luca Scacchetti
PADOVA Design: Sellaro
27
*natural chic
28
VICENZA Design: Sellaro
VICENZA Design: Sellaro
29
*natural chic
30
VICENZA Design: Studio Mirco Amatori
VICENZA Design: Studio Mirco Amatori
31
*natural chic
32
VICENZA Design: Studio Mirco Amatori
VICENZA Design: Studio Mirco Amatori
33
*natural chic
34
VICENZA Design: Sellaro
VICENZA Design: Sellaro
35
*natural chic
36
VICENZA Design: Sellaro
VICENZA Design: Sellaro
37
*natural chic
38
VICENZA Design: Sellaro
VICENZA Design: Sellaro
39
Lo stile SELLARO, fatto di passione e artigianatalità, si adatta perfettamente ad ambienti dedicati all’ospitalità e al business. Anche in una stanza di un hotel, il legno, materia preziosa, si veste di perfezione e contemporaneità per accompagnare storie ogni giorno diverse.
The SELLARO style, made of passion and craftsmanship, is perfectly suited for places dedicated to hospitality and business. Even in a hotel room, the wood, very precious material, wears perfection and contemporaneity, to accompany stories every day different.
Der SELLARO Stil, kreiert mit Leidenschaft und Handwerkskunst, ist perfekt geeignet für Lebensräume, die für Gastlichkeit und Geschäfte gedacht sind. Auch in einem Hotelzimmer, kleidet sich das Holz, sehr wertvolles Material, in Perfektion, und Gleichzeitigkeit an, um unterschiedlichen Geschichten jeden Tag zu begleiten.
HOSPITALITY & BUSINESS
*natural chic
42
PADOVA Design: Sellaro
PADOVA Design: Sellaro
43
*natural chic
44
COLLI EUGANEI Design: architetto F. Rossettini e M. Broccardo
COLLI EUGANEI Photos by courtesy of: Fattoria Eolia
45
*natural chic
46
IRKUTSK Hotel Sayen Design: Nakamura S.
IRKUTSK Photos by courtesy of: S-Classic
47
*natural chic
48
MOSKOW
MOSKOW
49
*natural chic
50
MOSKOW
MOSKOW
51
*natural chic
52
AUSTRIA Design: Architekt G. Krรถsbacher
AUSTRIA Photos by courtesy of: Hotel Theresa
53
*natural chic
54
MOSKOW Photos by courtesy of: Terra Darus Group
*natural chic *natural history Emozioni che non passano, ma che quotidianamente trovano conferma in arredi belli e durevoli. Creazione di esclusivi universi domestici o di spazi dedicati all’ospitalità o al business. Da oltre quarant’anni Sellaro crea arredamenti in legno naturale, dotati di personalità originale, in costante equilibrio tra memoria e innovazione. Riprogettando quotidianamente la tradizione con passione e glamour. Realizzazioni dal contenuto innovativo e dal design esclusivo, realizzate in collaborazione con architetti e designer di fama internazionale, divengono un classico contemporaneo. Le tecniche artigianali mantenute per la produzione, abbinate alle tecnologie applicate, ne accrescono il prestigio e la qualità. Questi sono i principi sui quali vengono sviluppate le soluzioni d’arredo destinate ad ambienti pubblici e privati, garantendo principalmente la massima fedeltà all’idea del committente, coniugando un’elevata flessibilità produttiva alla competenza dei progettisti. Il legno diviene il protagonista assoluto:
essenze naturali vengono ricercate in varie parti del mondo al fine di garantire la massima qualità. Le venature poi sono sapientemente accostate per creare effetti ottici e cromatici particolari, le superfici vengono rifinite a mano per offrire un effetto morbido e vellutato. In un’opera Sellaro si può scoprire il nostro amore per i dettagli e le finiture di gran pregio. “Parlare del passato con la voce del presente”, è la filosofia che ispira le forme classiche e le proietta secondo una visione moderna in una contemporaneità senza tempo, dove tradizione e tecnica si fondono pienamente. Senza mai perdere di vista l’obiettivo di creare preziose soluzioni personalizzate atte a rispondere ad esigenze di comfort, spazi, utilizzi e preferenze ogni volta diversi.
55
*natural chic Emotions that do not pass, but which are daily confirmed in beautiful and durable furniture. Creation of exclusive domestic universes or spaces dedicated to the hospitality or business. From over the last forty years Sellaro creates furnishings in natural wood, with original character, in fine balance between memory and innovation. Maintaining every day tradition with passion and glamour. Products with innovative content and unique design, carried out in collaboration with architects and designers of international fame, become a contemporary classic. The handmade techniques maintained for the production, combined with the applied technologies, increase prestige and quality of every single piece. These are the principles on which solutions of furniture are developed for public and private spaces, ensuring mainly fidelity to the idea of our Customer, combining a high production flexibility with the competence of the designers. The wood becomes the absolute protagonist: natural essences are bought in different parts of the world, in order to ensure the highest quality. Grains are attentively put near, to guarantee the optical continuity between the different parts, surfaces are treated by hand to offer a soft and velvet-smooth effect. In a Sellaro’s piece our Customer discovers our love for details and very precious finishes. “Talking about the past with the voice of the present�, this is the philosophy behind the classical forms and they are reflected, according to a modern view, in a contemporaneity without time, where tradition and technical are fully merged. Without loosing the goal to create precious personalised solutions, suitable to answer perfectly to requests of comfort, spaces, uses and preferences by each time different.
56
*natural care
Emotionen, die nie vorübergehen, aber die täglich in wunderschönen und dauerhaften Möbelstücke bestätigt werden. Schaffung der exklusiven häuslichen Welten oder Lebensräume kreiert für Gastfreundschaft oder Geschäfte. Seit vierzig Jahren Sellaro stellt Einrichtungen in Naturholz her, die eine originale Persönlichkeit zwischen Erinnerung und Innovation haben. Produkten mit innovativem Inhalten und einzigartigem Design, in Zusammenarbeit mit berühmten Architekten und Designer entwickelt, werden moderne Klassiker. Der handwerklicher Techniken, für die Produktion noch benutzt, mit den angewandten Technologien kombiniert, erhöhen noch mehr die Prestige und die Qualität. Das sind die Grundsätze, auf denen die Möbellösungen für öffentliche und private Räume entwickelt sind, und in diesem Art bleibt man sehr treu an der Idee unserer Kunden und man kombiniert Produktionsflexibilität mit der Kompetenz der Designer. Das Holz wird der absolute Hauptspieler: natürlichen Essenzen kommen aus der ganzen Welt, um die höchste Qualität zu gewährleisten. Die Äderungen sind aufmerksam genährt, um die optische Kontinuität und besondere Farbenspiele zwischen den verschiedenen Teilen zu haben; die Oberflächen werden vom Hand behandelt, um ein zarte und samtige Effekt zu bieten. In einem Sellaro Stück entdeckten die Kunden unsere Liebe zum Detail und sehr wertvolle Ausführungen. „Über die Vergangenheit mit der Stimme der Gegenwart sprechen“ ist die Philosophie, die die klassische Formen inspiriert und sie in eine Gleichzeitigkeit ohne Zeit nach einer modernen Anschauung wirft, wo Tradition und Technik sehr gut zusammen passen. Ohne das Ziel aus den Augen zu verlieren, personalisierten wertvollen Lösungen zu schaffen, die geeignet sind, um jedes mal unterschiedliche Ansprüche von Räume, Verwendungen und Vorlieben, zu beantworten.
materials LEGNO MASSELLO
LISTELLARE
SOLID WOOD MASSIVHOLZ
BATTENBOARD TISCHLERPLATTE
Il legno è il materiale ricavato dai fusti delle piante, in particolare gli alberi. Il legno è prodotto dalla pianta come elemento strutturale, dalle ottime caratteristiche di robustezza e resistenza, ed è per questo impiegato utilmente dell’uomo.
Il pannello listellare è costituito da una parte strutturale formata da listelli di abete o altri legni dolci rivestita sulle due facce da compensato o pannello di fibra e solitamente controplaccato con impiallacciature. Esso è considerato ottimo per strutture di mobili.
The wood derives from the trunks of plants, in particular from trees. It is produced by the plant as structural element, with excellent characteristics of strength and resistance, and for this reason is usefully utilized for different applications.
Battenboard consists of a structural part formed by strips of pinewood or of other softwoods, coated on both sides by plywood or fiber-panel and usually veneered with wooden sheet (sliced veneer). It is considered very good for furnitures’ structures.
Das Holz ergibt sich aus der Stämmen von Pflanzen, insbesondere von Bäumen. Es wird durch die Pflanze als strukturelles Element hergestellt, mit ausgezeichneten Eigenschaften von Stärke und Widerstandsfähigkeit, und aus diesem Grund wird es für unterschiedliche Anwendungen benutzt.
Die Tischlerplatte (oder Stabplatte) besteht aus einem strukturellen Teil gebildet durch Streifen von Pinienholz oder von anderen weichen Holzen, beidseitig beschichtet mit Sperrholz oder Holzfaserplatte und normalerweise mit Holzblatt (Messerfurnier) furniert. Es ist sehr gut für Möbelnkorpus.
LAMELLARE 3 STRATI
MULTISTRATO
3 LAYERS PANEL 3 SCHICHTENPLATTE Il pannello di lamellare massiccio 3 strati è un pannello composto da molteplici listelli di legno massello di ugual larghezza e spessore ma di lunghezza diversa, incollati tra loro e uniti per testa con particolari giunzioni a pettine. Lo spessore è variabile da 10 a 55 mm. Questo tipo di pannello è considerato di particolare pregio per la realizzazione di mobili. The 3-layer panel is composed by multiple strips of solid wood of equal width and thickness but of different length, glued together and united to head with special comb joints. The thickness is variable from 10 to 55 mm. This kind of panel is particularly precious for furniture production. Die 3-Schichtenplatte besteht aus mehreren Streifen von massivem Holz, von gleicher Breite und Dicke, aber unterschiedlicher Länge, zusammen geklebt und an Kopf mit speziellen Kammsverbindungen vereint .Die Dicke kann von 10 bis 55 mm sein. Diese Panelle ist besonders wertvoll für Möbelproduktion.
MULTILAYER PANEL MEHRFACHSCHICHTEPLATTE Il pannello multistrato è costituito da almeno 5 sfogliati disposti con le fibre perpendicolari tra loro ed incollati con collanti ureici o fenolici. Lo spessore varia da 5 a 50 mm e le specie legnose più utilizzate sono il Pioppo e la Betulla per quelli d’uso comune, e faggio, rovere, teak, mogano ed altre specie legnose esotiche per quelli speciali. Garantisce buone prestazioni meccaniche, la lavorabilità ottima e gli impieghi molteplici. The multilayer panel consists at least of 5 leafing veneers prepared with fibres perpendicular between them and glued with ureic or phenolic adhesives. The thickness varies from 5 to 50 mm and the most commonly used woods are Poplar and Birch for those of common use, - beech, oak, teak, mahogany and other exotic woods for the special ones. It ensures good mechanical performance, the workability is excellent and uses are multiple. Die Mehrfachschichteplatte besteht aus mindestens 5 Schichten, mit senkrechten Fasern vorbereitet, und mit Harnstoff- oder Phenolischenklebstoffe geklebt. Die Dicke variiert von 5 bis 50 mm und die am häufigsten verwendeten Hölzer sind Pappel- und Birkenholz für die der gemeinsamen Nutzung, - Buche, Eiche, Teak, Mahagoni und andere exotische Hölzer für die spezielle Platten. Die mechanische Leistung ist gut, die Funktionsfähigkeit hervorragend und die Verwendungen sind vielfältig.
woods
NOCE Canaletto
NOCE Daniela WALNUT WICHTIGKEIT
Questa essenza è originaria del continente americano, da cui è stata nel corso del XX secolo importata e coltivata anche in Europa occidentale e orientale. La sua altezza può arrivare a 30 metri, con tronco eretto e corteccia rugosa. Il nome deriva dai canali che trasportano clorofilla. Il tranciato di color cioccolato, talora caratterizzato da striature violacee, rende questa essenza elegante e dal carattere deciso, con connotati naturali di tenuta ed elasticità. This essence comes from the American continent, from which was imported during the 20th century and cultivated also in Western and Eastern Europe. Its height can reach 30 meters, with a erected trunk and wrinkled bark. The name derives from the channels carrying chlorophyll. The chocolatecoloured veneer, sometimes characterized by purple streaks, makes this essence elegant and with strong character, with connotations of natural tightness and elasticity. Dieses Holz kommt aus dem Amerikanischen Kontinent, aus dem im Laufe des 20. Jahrhundert auch in westlichen und östlichen Europa eingeführt und kultiviert wurde. Seine Höhe kann 30 Metern erreichen, mit geradem Stamm und runzelter Rinde. Der Name stammt aus der Chlorophyllkanäle. Die Schokoladefarbige Furnier, manchmal von purple Farbstreifen geprägt, macht diese Essenz elegant und mit starkem Charakter, mit Konnotationen von natürlicher Dichtheit und Elastizität.
60
NOCE Europeo WALNUT WICHTIGKEIT
Le striature scure e una lucentezza sericea rendono questa essenza molto apprezzata per scopi decorativi. La provenienza geografica si colloca nell’Africa tropicale occidentale, in particolare Guinea, Congo e Camerun. Si tratta di un legno semiduro, che presenta comunque una facile lavorabilità e una eccezionale resistenza alla flessione. The dark streaks and a silky brightness make this essence very appreciated for decorative purposes. The geographical origin is in tropical West Africa, in particular Guinea, Congo and Cameroon. It is a semi-hard wood, which presents an easy workability and an exceptional resistance to bending. Die dunkle Streifen und der seidige Glanz machen dieses Holz für dekorative Zwecke sehr geschätzt. Die geographische Herkunft ist das tropische Westafrika, insbesondere Guinea, Kongo und Kamerun. Das ist ein Halb-hartholz und es präsentiert eine einfache Durchführbarkeit und eine außergewöhnliche Festigkeit beim verbiegen.
WALNUT WICHTIGKEIT Legno di particolare importanza, il noce europeo, si coltiva in Europa da molto tempo ma proviene dalle regioni montagnose del sud ovest asiatico. L’alburno è biancastro o leggermente giallognolo, mentre il durame può essere di colore bruno o bruno cupo, talvolta tendente al grigio. Il contrasto tra alburno e durame conferisce un elevato pregio estetico a questo tipo di tranciato e rende ogni singolo pezzo prodotto un esemplare unico. Wood of particular importance, the European Walnut is cultivated in Europe from a long time but it comes now from mountainous regions of South and West Asia. The sapwood is whitish or slightly yellowish colour, while the heartwood may be brown or dark brown, sometimes tending toward grey. The contrast between sapwood and heartwood confers a high aesthetic appeal to this type of veneer and makes each piece unique. Holz von besonderer Wichtigkeit, die Europäische Walnuss ist seit langer Zeit in Europa kultiviert aber kommt aus bergigen Regionen im Süden und Westen Asien. Splintholz ist weißlich oder leicht gelblich, und das Kernholz kann braun oder dunkelbraun, manchmal tendenziell grau sein. Der Kontrast zwischen Splint und Kernholz verleiht eine hohe ästhetische Wertschätzung zu diesem Furnier und macht jedes Stück einzigartig.
CILIEGIO Europeo
ROVERE
CHERRY WOOD KIRSCHBAUM Il ciliegio è una delle specie più belle, non dalle grandi dimensioni, eccellente per impiallacciature, per l’industria del mobile e gli arredatori. La colorazione è calda, arancio-rossiccio, particolare che aumenta le caratteristiche nobili di quest’essenza nel corso del tempo. La lavorazione non crea difficoltà e la lucidatura evidenzia effetti particolarmente pregiati della struttura di questo legno, le cui zone di provenienza sono l’Europa e l’Asia Minore. Cherry is one of the most beautiful species, not of large size, excellent for veneers, for the furniture industry and interior decorators. The colouring is warm, orange-reddish colour, detail that increases the noble characteristics of this essence in the course of time. The processing does not create any difficulties and the polishing highlights particularly prized effects in the structure of this wood, whose areas of origin are Europe and Asia Minor. Der Kirschbaum ist eine der schönsten Holzsorten, nicht sehr groß, ausgezeichnet als Furnier, für die Möbelindustrie und die Raumausstatter. Die Farbe ist warm, orangerötlich, was für ein Detail, das die edlen Merkmale dieser Essenz im Laufe der Zeit erhöht. Die Verarbeitung ist nicht so schwierig und das Polieren zeigt besonders wertvollen Auswirkungen in der Struktur dieses Holzes vor, deren Ursprungsbereiche sind Europa und in Klein-Asien.
EBANO Macassar
PALISSANDRO
OAK WOOD EICHE Il rovere, sia tranciato che massello, è un’essenza molto diffusa e molto utilizzata per la produzione di mobili. Oltre ad essere un legno stabile, offre una struttura molto versatile alle diverse finiture, che ben si presta anche per la lavorazione di spazzolatura. Il cuore va dal marrone chiaro, preferito per i tranciati, al marrone-giallo scurendo. Oak, both veneer and solid wood, as essence is widespread and much used in the production of furniture. In addition to being a stable wood, offers a very versatile texture to different finishes, structure which is well suited for brushing processing. The heart is light brown, preferred for veneers, to brownyellow becoming darker. Die Eiche, sowohl als Furnier als auch Massivholz, als Essenz ist weltweit verbreitet und in der Herstellung von Möbeln sehr viel benutzt. Außerdem ein stabiles Holz zu sein, bietet es eine sehr vielseitige Textur an verschiedenen Ausführungen, mit einer Struktur, die sehr gut geeignet für Bürstenverarbeitung ist. Das Herz ist braun, bevorzugt für Furnier, bis Braun-gelb, falls dunkler.
ZEBRANO
EBONY MAKASSAR EBONY MAKASSAR
ROSEWOOD PALISANDER Nel corso degli anni il palissandro Santos ha acquisito una solida posizione di mercato come legno per mobili estremamente decorativo. La qualità si esalta attraverso il colore che va dal rosso al bruno con riflessi violacei. Essendo un legno piuttosto duro e di tessitura fine può nel corso del tempo evidenziare fessure sulla superficie, che ne confermano la provenienza completamente naturale. Over the years the Santos Rosewood has acquired a solid market position as extremely decorative wood for furniture. The quality is exalted through the colour ranging from red to brown with violet reflections. Being a wood quite hard and of fine weaving, it may stress cracks on the surface in the course of time, that confirm the completely natural provenance. Im Laufe der Jahren hat das Palisander Santos eine gute Marktstellung als äußerst dekoratives Holz für Möbel erreicht. Die Qualität erhöht sich durch die Farbe, von Rot bis Braun mit violetten Reflexen. Das ist ein ganz schweres Holz und von feiner Weberei, und deswegen kann es Risse auf der Oberfläche im Laufe der Zeit markieren lassen, die die vollkommene natürliche Herkunft bestätigt.
WENGÈ
ZEBRANO WOOD ZEBRANO HOLZ
WENGÈ WOOD WENGÈ HOLZ
L’ebano makassar è un’essenza molto pregiata e altamente decorativa, grazie al durame di color nero, che presenta larghe striature, regolari e non, nei colori bruno rossiccio tendente all’arancio. Essendo un legno piuttosto duro e di tessitura fine può nel corso del tempo evidenziare fessure sulla superficie, che ne confermano la provenienza completamente naturale.
Lo zebrano è considerato un legno decorativo, dal caratteristico durame bruno chiaro con venature irregolari più scure che lo fanno paragonare al mantello della zebra. Legno di provenienza africana tropicale, è facile da lucidare e verniciare e le composizioni di tranciato possono creare piacevoli effetti ottici.
Il wengè è considerato un legno per impiallacciatura pregiata per arredi, dalla caratteristica duplice colorazione marrone chiaro che si alterna a striature color caffè o nero-viola, ben esaltate in finitura naturale. Anche questa essenza è ritenuta piuttosto dura, seppur di lavorazione abbastanza agevole.
Ebony makassar is a very valuable and highly decorative essence, thanks to the black heartwood, which presents large streaks, regular and not, in reddish-brown colour tending to orange. Being a wood quite hard and of fine weaving, it may stress cracks on the surface in the course of time, that confirm the completely natural provenance.
Zebrano wood is considered decorative, characterized by brown heartwood with irregular darker veins, which do compare it with the zebra mantle. African tropical wood, can be easily polish and varnish and the veneer-compositions could create pleasant optical effects.
Wenge is considered to be a veneer prized wood for furnishings, with its characteristic double clear brown colouring, alternated to coffee-colour or black-purple striations, very well exalted in natural finish. Also this essence is considered rather hard, even though of quite easily processing.
Man nimmt das Zebrano Holz als dekorativ, charakterisiert durch den braunen Holzkern mit unregelmäßigen dunkleren Maserungen, die es mit der zebra Mantel vergleichen lassen. Afrikanisches tropisches Holz, lässt es sich problemlos polieren und lackieren und die Furnierkompositionen könnten angenehme optische Effekte kreieren.
Das Wenge ist als ein wertvolles Möbelfurnierholz in Betracht gezogen, mit seiner charakteristischen doppelten Färbung Klar-Braun, die in Kaffee-Farbe oder Schwarz-lila Rillen wechseln lassen kann, sehr gut in Naturausführung hervorgehebt. Auch diese Essenz ist ziemlich hart, obwohl von ganz leichter Verarbeitung.
Ebony Makassar ist ein sehr wertvolles und sehr dekoratives Holz, dank dem schwarzen Holzkern, der große Farbstreifen, regulär und nicht, rötlichbraunen Farbe bis zum Orange, präsentiert. Das ist ein ganz schweres Holz und von feiner Weberei, und deswegen kann es Risse auf der Oberfläche im Laufe der Zeit markieren lassen, die die vollkommene natürliche Herkunft bestätigt.
Sellaro Arredamenti s.r.l. 36060 Pianezze (VI) Italy Via De Gasperi, 33 T +39.0424.471001 F +39.0424.471002 sellaro@sellaro.com Ufficio Tecnico: grafica@sellaro.com
Š Sellaro S.r.l. 2011 - All Rights Reserved
Progetto Grafico: www.tender-adv.it Photo: Studio Haas, Monteni/Motta, Gionata Xerra, Robert Emmett Bright, Alessandro De Cignis, Franco Disabato, Domenica Barile. Stampato da: Eurografica - VR