L’ospitalità e le produzioni tipiche nelle Hospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan Lands
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 1
01/03/13 12.34
I Comuni delle The municipalities of the Ionian-Silan Lands
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 2
01/03/13 12.34
L’ospitalità e le produzioni tipiche nelle Hospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan Lands
Coordinamento e realizzazione di / Coordination and realization by Ranieri Filippelli, Francesco Rizzo, Francesco De Simone Fotografie di / Photos by Francesco De Simone Traduzioni di / Translation by Romina Lavia Stampa / Print Rubbettino print Gal “Sila Greca Basso Jonio Cosentino” – viale Jonio, 96 – 87060 Mirto Crosia (CS) Tel/fax 098342062 – email: informazione@galsilagreca.it www.galsilagreca.it
1
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 1
01/03/13 12.34
L’inverno nelle Terre Jonicosilane ’U mare è jancu ppe ra carmaria, ’u cielu azzurru è chijnu de gabbiani, ’i cotrareddi jocanu pp’ ’a via, ’nu sule rannu si toca ccu ’i mani. ’U jure ’e sudda, russu paparina, si mmisca all’acitedda, tutta gialla, si scotola li pinni ’na gaddina, tramente vula leggia ’na farfalla. ’N’aria ’e sciroccu, ’mprefumata ’e mare, mova ri frunne ccu ’nu jocu eternu, (si chiudu l’occhi para de sunnare): ma è primavera? No! Simu ’nt’ u vernu…! di Ernesto Palopoli (dalla raccolta “Gucce ‘e vita” - Grafosud 2005)
Preparazione della ricotta caprina Preparation of goat ricotta 13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 2
01/03/13 12.34
Tessuti realizzati su telaio a mano Textiles made through the handloom
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 3
01/03/13 12.34
Introduzione
Q
uesto volumetto, realizzato dal Gal “Sila Greca-Basso Jonio Cosentino” sulla Misura 313 azione 2 del proprio Piano di Sviluppo Locale (PSL) 2007/13, finanziato nell’ambito dell’iniziativa Leader del Piano di Sviluppo Rurale 2007/13 della Regione Calabria, vuole costituire un piccolo catalogo/guida dei prodotti d’eccellenza, dell’enogastronomia e dell’artigianato, della più accogliente ospitalità dei 14 Comuni delle “Terre Jonicosilane”. Uno strumento a disposizione dei turisti che vogliono deliziosamente soggiornare sul nostro territorio per gustarne la delicatezza dei sapori e la cordialità e la soavità degli ambienti e penetrare l’animo e le tradizioni culinarie delle nostre popolazioni. Fra i sapori spiccano la liquirizia, che la famiglia “Amarelli” ha fatto conoscere in tutto il mondo; il profumatissimo liquore di “piretta”, agrume del microclima del breve tratto jonico del nostro comprensorio; i salumi del “Suino nero di Calabria” e fra questi “U sacchiettu” di Longobucco; i latticini “podolici” e fra questi “la sciungata”; gli squisiti canestri di dolciumi fra i quali segnaliamo i “fritti a viantu” o “scorateddi”; i prodotti del sottobosco silano, con il fungo autoctono “u piniculu”; ed infine il cosiddetto “caviale dei poveri”, la sardellina rossa salata, che, condita con l’olio della “dolce di Rossano”, attinge vette veramente … celestiali. L’artigianato è particolarmente ricco per le coperte e gli arazzi di Longobucco, tessuti al telaio da mani fatate; le ceramiche artistiche da rivestimento prodotte a Cropalati ed apprezzate in tutta Italia; le pipe d’erica create a Mandatoriccio dalla grande tradizione della famiglia Carlino; le barche di Cariati, dove valenti maestri d’ascia ancora creano i più bei natanti della Calabria. Per l’ospitalità segnaliamo alcune delle aziende più accoglienti e suggestive del nostro territorio, aziende nelle quali si può gradevolmente soggiornare in spettacolari ambienti che profumano di mare, di collina e di montagna e si può deliziare il palato assaggiando e gustando l’enograstronomia della casa. Vi auguriamo un buon soggiorno. Ranieri Filippelli, Presidente Francesco Rizzo, Direttore 4
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 4
01/03/13 12.34
Introduction
T
his booklet, realized by the Local Action Group (LAG) “Greek Sila – South Ionian of Cosenza area” in accordance to the Measure 313 Action 2 of the Local Development Plan (LDP) 2007/2013, funded within the Leader initiative of the Rural Development Plan 2007/2013 of Regione Calabria, is a guidebook about the traditional products par excellence, eno-gastronomy and crafts, as well as the warmest welcome it is possible to ejoy in the 14 Municipalities of the Ionian-Silan Lands. It is an available tool for all tourists wishing to delightfully stay in our places in order to enjoy the delicate products, the elegance and gentleness of the background as well as penetrating the cooking traditions of our people. Among the tastes, liquorice stands out, which the “Amarelli” family made known worldwide; there is also the scented “piretta” liqueur, which is a citrus fruit growing in the micro-climate characterizing the short Ionian stretch included in our target territory; the salami of “Calabrian Black Pork”, among which the “sacchiattu” of Longobucco; the podolic milk derivatives, among which the “sciungata”; the tasty baskets of sweets, in particular the “fritti a vviantu” and “scorateddi”; the products found in the Silan brush with its local mushroom “piniculu”; finally the so called “caviar of the poors”, that is the red salt sardellina that, dressed with the oil of “sweet Rossano”, is a very delicious dish. The handicrafts are particularly rich thanks to the production of blankets and tapestries from Longobucco, woven to the looms by very skilled hands; the covering artistic potteries made in Cropalati and appreciated in Italy altogether; the heather pipes made in Mandatoriccio following the age-old traditions of the Carlino family; the boats of Cariati, where very skilled woodworkers still make the most beautiful boats of Calabria. As for the accommodation, we suggest some of the most comfortable and striking facilities of our territory, where you can enjoy a stay surrounded by breathtaking landscapes, smell the sea, the hill and the mountain, delight your palate and tasting the local homemade eno-gastronomy. Enjoy your stay. Ranieri Filippelli, Presidente Francesco Rizzo, Direttore
5
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 5
01/03/13 12.34
Le Terre Jonichesilane Le “Terre Jonicosilane” sono il comprensorio del Comuni di: Crosia, Rossano, Paludi, Cropalati, Caloveto, Longobucco, Bocchigliero, Campana, Terravecchia, Scala Coeli, Mandatoriccio, Pietrapaola, Calopezzati e Cariati. Il suo territorio, conosciuto come “Sila Greca”, è compreso tra la Piana di Sibari, la Sila Grande e il Crotonese. Presenta un’ampia eterogeneità morfologica con un paesaggio dominato dalla massiccia mole della Sila cui si contrappone, a nord, la sequenza di colline che degradano verso la pianura costiera. È attraversato dal fiume Trionto, forse anticamente navigabile, e da moltissime fiumare, piccoli corsi d’acqua il cui regime è soggetto a forti variazioni, passando dalle piene invernali, spesso devastanti, all’aridità quasi totale dei mesi estivi. Un territorio dalla vocazione turistica naturale come pochi, capace di trasmettere stimoli e messaggi tra i più diversi, di affascinare con i miti e i segni dei popoli antichi, di interessare con le testimonianze e gli incroci delle culture del Mediterraneo. Ma anche di incuriosire con i numerosi siti archeologici, di attirare con i colori ed i profumi dei suoi paesaggi, di appagare il palato con i sapori unici della tavola.
La Sila Greca è un’Italia ancora da scoprire, un paesaggio vario e ricco, una realtà d’arte, mare, natura, cultura e sport. Terra di magie e di tradizioni ancora vive che affondano le radici nelle religioni misteriche e nelle tradizioni dell’antica Grecia, la Sila Greca unisce a stupefacenti bellezze naturali una concentrazione unica di testimonianze storiche e artistiche. Monte Paleparto Mount Paleparto 6
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 6
01/03/13 12.34
The Ionian-Silan Lands The “Ionian-Silan Lands” includes the Municipalities of: Crosia, Rossano, Paludi, Cropalati, Caloveto, Longobucco, Bocchigliero, Campana, Terravecchia, Scala Coeli, Mandatoriccio, Pietrapaola, Calopezzati and Cariati. Its territory, known as “Greek Sila” is included between the Sibari Plain, Great Sila and Crotone area. It is morphologically very heterogeneous, thanks to a landscape dominated by the massive Silan Plateau which is northwards opposed to a series of hills that, gradually, decrease towards the sea valley. It is crossed by the Trionto River, that was originally a navigable river, as well as by several streams whose flow rate is highly variable, going from the winter overflows, which are often devastating, to the almost complete dryness during the summer. It is a territory characterized by a unique tourist aptitude, able to encourage and spread diverse messages, to attract tourists thanks to the myths and signs of ancient civilizations, to draw the attention on the remains and the hybridization of the Mediterranean Sea. It is also able to intrigue for its several archaeological sites, to attract by means of the colours and perfumes of its landscapes, to satisfy the palate through unique and ancient tastes.
Greek Sila represents a side of Italy which is yet to be discovered, a very rich and variegated territory, a reality made up of art, sea, nature, culture and sport. A land of magic and yet living traditions which are rooted in the mysterious religions of Ancient Greece, Greek Sila puts together breathtaking natural beauties and a unique collection of historical and artistic remains. Pini innevati su Colle dell’Esca Snowy pines in Colle dell’Esca 7
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 7
01/03/13 12.34
Storia delle Terre Jonicosilane in località Castelluccio. Importante avvenimento storico, per questa terra, fu lo sbarco dei Greci nell’VIII secolo a.C.. La leggenda narra che furono addirittura i compagni di Enea, qualche secolo prima, nel 1315 a.C, a fondare la città di Crosia. Le pianure vennero disboscate e furono avviate le prime coltivazioni intensive di cereali, ulivi e viti. Poi furono conquistate dai Romani, che vi costruirono nuovi centri rurali e commerciali, come le ville e le fattorie di Rossano. I boschi della Sila vennero messi a dura prova dall’Impero, che permise di tagliare gli alberi sconsideratamente per costruire navi e abitazioni. Con la caduta dell’Impero Romano furono i Bizantini, la cui presenza si respira ancora oggi nelle tante testimonianze sparse sul territorio, come grotte e angoli di meditazione, ruderi di chiesette e radure coltivate, a insediarsi nell’entroterra, contribuendo a creare vari centri abitati. Così, lentamente si formarono paesi arroccati sui fianchi delle montagne e borghi storici a ridosso di pareti di roccia.
I primi insediamenti umani vengono fatti risalire agli Enotri, che intorno al 1700 a.C. colonizzarono le terre Jonicosilane, ricoprendo le sue valli e i fianchi montuosi di vigneti. Dopo gli Enotri, sul “nostro” territorio, arrivarono i Greci e, successivamente, si affermarono i Brettii o Bruzi, italici come gli Enotrii, un popolo dedito principalmente alla pastorizia e all’agricoltura, di cui si conservano varie testimonianze archeologiche. I siti di Terravecchia, Castiglione di Paludi e le muraglie di Annibale di Pietrapaola testimoniano ancora oggi la loro perizia nel costruire fortificazioni. A Cariati, in località Cozzo del Salto, si può ammirare la “Tomba del Guerriero”, scoperta nel 1978 insieme ad oggetti e ceramiche di grande valore. Altri ritrovamenti risalgono all’età del ferro (X-IX sec. a. C.), come testimoniano la necropoli in località Agretto di Castiglione di Paludi, con circa 50 tombe a fossa, le pietre dell’Incavallicata di Campana ed il paese di Scala Coeli con i ritrovamenti
Parco archeologico “Castiglione di Paludi” “Castiglione di Paludi” archaeological site 8
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 8
01/03/13 12.34
History of the Ionian-Silan Lands The first human settlements come from the Enotrian civilization that in 1700 BC colonized the Ionian-Silan Lands by establishing vineyards in the valleys and on the mountain cliffs. After the Enotrians, the Greeks reached “our” territory and, later on, the Brettian or Brutian civilization, an Italic civilization just like the Enotrian, that was devoted mainly to sheep farming and agriculture, of which many archaeological findings are yet preserved. Today, the places of Terravecchia, Castiglione of Paludi and the Hannibal’s Walls in Paludi testify their expertise in building such fortifications. In Cariati, precisely in Cozzo del Salto site, it is possible to visit the “Warrior’s Grave”, discovered in 1978 together with other invaluable objects and potteries. Additional findings date back to the Iron Age (X-IX BC), as it is testified by the necropolis located in Agretto di Castiglione of Paludi, which counts some 50 underground graves, the stones of Incavallicata in Campana and the village of Scala Coeli with some findings in Castelluccio site. A very important historical event for this place was the Greek landing in VIII century BC. According to the legend, some century earlier, in 1315 BC, Aeneas’ comrades founded the village of Crosia. The valleys were cleared up and the first intensive plantations of grains, olive trees and grapevines began. Later, these lands were conquered by the Romans, that built new rural and commercial areas, such as mansions and farms in Rossano. The Silan woods were put to the test by the Empire, that granted the permission to cut thoughtlessly in order
to build ships and residences. After the fall of the Roman Empire, Byzantines settled in the inland, and contributed to the creation of several residential areas whose presence is still visible today in the many findings spread all over the territory, such as grottoes or places of prayer. So, historical villages located on the mountain slopes or over rocky walls were built. Monastero del Patire, Rossano Patire Monastery, Rossano 9
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 9
01/03/13 12.34
della Castagna (m 1310) e la Colle d’Avri (m 1200) la cingono come corona. Dalla cima di questi monti lo sguardo corre libero fino al golfo di Corigliano, la Piana di Sibari e la catena del Pollino. Si può vedere monte Scuro, la costa tirrenica e l’alto crotonese. I molti corsi d’acqua forgiano il paesaggio creando canyon mozzafiato, cascate, laghi e spiagge da ammirare. Sono molti gli itinerari che si snodano lungo discese e risalite per alvei e intricate cascate incassate, per la felicità dei “correntisti”; lungo profondi laghetti naturali da attraversare a nuoto nelle acque verdi ed azzurre; lungo blocchi e gradini di calcare, marne, graniti, filladi e travertino a volte sbiancati dal sole, a volte chiusi da folta vegetazione ricca di umidità come nelle foreste pluviali. I versanti geologicamente eterogenei della Sila Greca si sgretolano all’azione delle acque e delle intemperie creando il tipico paesaggio a fiumara, slavine di ghiaia e sedimenti detritici. Ma quelli boschivi sono ricchi di pini, cerri, castagni monumentali, dolci declivi e infinite distese verdi interrotte soltanto dai paesi arroccati sul fianco della montagna e sulle dorsali che degradano verso il mare. Qui la fauna prospera, grazie anche alla continua opera di conservazione e protezione dell’habitat.
Ambiente e territorio L’altopiano della Sila è il più grande d’Europa e si estende per 150.000 ettari, con altitudini che vanno dai 1000 metri slm ai 1900 slm del monte Botte Donato. È un comprensorio che declina tra il Mar Tirreno e lo Jonio, con un clima di montagna temperato dal mare. Viene convenzionalmente diviso in Sila Greca, Sila Grande e Sila piccola e costituisce il più vecchio Parco Nazionale calabrese, uno dei primi cinque d’Italia, fondato per la protezione dell’ambiente e della biodiversità già nel 1968 col nome di Parco Nazionale della Calabria. In particolare, la Sila Greca è compresa tra la piana di Sibari, la Sila Grande e il crotonese. È dominata dal massiccio della Sila e i monti Paleparto e Altare (m 1480), Serra
Lungomare Mirto Crosia Sea promenade in Mirto Crosia 10
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 10
01/03/13 12.34
Nature and Territory The Silan Plateau is the widest in Europe. It spreads for 150.000 hectares and some of its highest peaks ranges from 1000 metres a.s.l. to 1900 of Mount Botte Donato. It includes a territory which spreads between the Tyrrhenian and Ionian Seas and it is characterize by a mild climate thanks to the sea. Conventionally divided into Greek Sila, Great Sila and Small Sila, it represents the older Calabrian National Park, placed in the first five positions in Italy, and it was founded in 1968 under the name of National Park of Calabria in order to preserve the environment and the bio-diversity. In particular, Greek Sila is included between the Sibari Plain, Great Sila and the area around Crotone. It is dominated by the Silan massif, by Mounts Paleparto and Altare (1480 m.), by Serra della Castagna (1310 m.) and by Colle d’Avri (1200 m.) which enclose the area just like a crown. Atop these mounts, the landscapes stretches until the gulf in Corigliano, the Sibari Plain and the Pollino ridge. It is possible to enjoy the sight of Mount Scuro, the Tyrrhenian coast and the northern side of Crotone area. There are several streams shaping the territory by creating breathtaking canyons, falls, lakes and beaches. There are many itineraries which start among slopes and climbs, along the river beds and the maze of recessed falls – for the pleasure of “current lovers”, deep natural lakes to swim cross in their green and blue waters, calcareous blocks and steps, marls, granites, phyllites and travertines which sometimes are whitened by the sun or enclosed in a thick vegetation rich in humidity just like in the
rainforests. The geologically heterogeneous slopes of Greek Sila crumble because of water erosion and of bad weather conditions, in so creating a typical river landscape, gravel avalanches and debris sedimentation. Woody areas are rich in monumental pine, turkey oak and chestnuts trees, mild falls and endless green stretches which are interrupted only by the villages located on the mountain slopes or on the ridges stretching towards the sea. In this areas fauna in blooming, thanks also to the long-lasting activity for preserving and protecting the natural habitat. Escusione nelle gole del Trionto Walking tour in the Trionto gorges 11
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 11
01/03/13 12.34
Le produzioni nelle Terre Jonicosilane: Agroalimentare e Artigianato Local productions in the Ionian-Silan Lands: Agricultural, food and crafts products
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 12
01/03/13 12.34
Agroalimentare C’è un tempo per tutto. Lo sanno bene i pastori e i vecchi lupi di mare, i contadini innamorati della loro terra e le nonne dalle mani nodose di chi ha lavorato una vita intera. Un orologio meticoloso, sincronizzato con il ciclo delle stagioni, regola il ritmo naturale dello splendido territorio che appartiene alla Sila Greca e al Basso Jonio Cosentino. La gente, che vive nei paesi della Presila, attraversa le strade assolate, passando davanti a Crocefissi ed edicole che proteggono i viaggiatori, e scompare nelle proprie case a gustare un pasto fatto essenzialmente di piatti tipici. Le donne preparano ancora la pasta fatta in casa al ferretto con sugo di cacciagione, i maccheroni con le verdure, i cavatelli di patate conditi con sugo di salsiccia. Il capretto o l’agnello sono teneri per la lunga cottura. Il maiale viene utilizzato in ogni suo pezzo. Le conserve, la frutta secca e i formaggi non possono mancare sulla tavola, insieme ad un buon vino. Scorre così la vita, ancora genuina come un tempo. La pasta filamentosa si muove veloce, scivola tra le dita del mastro casaro che lavora la cagliata matura per ottenere l’inconfondibile forma a pera del Caciocavallo Silano DOP. Carni pregiate del suino nero di Calabria, dai cui macinati si ottengono specialità che esprimono al meglio il carattere deciso di questa terra, vengono insaccate in budella naturali legati a mano e così la soppressata, aromatizzata al pepe nero, arriva sulle tavole dopo una congrua permanenza nei tipici contenitori di terracotta. Delicatamente profumato è anche “u sacchiattu” longobucchese. I pescatori vendono il loro pesce azzurro, le sarde, le alici e la famosa sardella (PAT), minuscoli bianchetti di sarde aromatizzati al
pepe rosso e sale, talmente apprezzata da meritarsi il particolare appellativo di “caviale dei poveri”. In una cultura parsimoniosa, dove tutto si conserva e nulla si spreca, è giunta poi fino a noi la passione per i taralli, gli anelli dorati prodotti dai biscottifici di Longobucco, tramandata dai fornai del XVIII secolo, che usavano arrotolare e infornare i resti della pasta del pane. Qui la pianta dell’ulivo esprime un intero universo culturale e la sua storia millenaria: protagonista la Dolce di Rossano, una straordinaria cultivar arrivata fin qui dall’antica Grecia. Accolto dall’insolito profumo del liquore alla “piretta”, chi cerca sapori insoliti può chiedere un liquore alla liquirizia (PAT), un liquore al finocchietto selvatico (PAT) dall’aroma unico e rinfrescante o, ancora, il fresco liquore al mirto o “murtidda”. Questo territorio dalla doppia anima, dove l’area dell’entroterra, alle pendici della Sila, incontra le atmosfere e i colori della costa, regala boschi incontaminati a un passo dagli agrumeti mediterranei. Nei querceti, castagneti e faggete, all’ombra delle folte chiome, nascono i raffinati porcini o “siddi”, conservati sottolio se ancora piccoli e chiusi (PAT). Nei castagneti, quando il sottobosco si riempie di ricci caduti come un generoso dono, si colgono ancora oggi antiche varietà di castagne dalla polpa saporita e asciutta. Se ci spostiamo sulla costa ecco comparire gli agrumeti dove, grazie al sole e al clima mediterraneo, maturano le Clementine di Calabria IGP e le Clementine della Piana di Sibari (PAT). 13
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 13
01/03/13 12.34
Agricultural and food productions There is a time for everything. Shepherds and old sea dogs are well-aware of this, and so are farmers charmed by their fields as well as wise old women with their experienced hands. A meticulous clock, synchronized with the cycle of seasons, articulates the natural rhythm of this wonderful territory belonging to LAG Greek Sila and to the South Ionian of Cosenza Area. People living in the pre-Silan villages cross sunny streets, passing by crucifixes and niches protecting the travelers who then disappear in their homes to enjoy a dish made up of traditional products. Women still make homemade pasta dressed with gravy meat, macaroni and vegetables, the potato cavatielli dressed with boiled sausage gravy. The goat or the lamb become softer thanks to their long cooking time, the pork meat is eaten in every way. Conserves, dried fruits and cheeses are always on the table, together with some tasty wine. Life goes on just like in the old times. The stringy dough moves quickly and slip through the hands of the master dairymaids manufacturing mature curd to make the unique pear shaped Silan PDO caciocavallo. Exquisite meats of black Calabrian pork, from which many specialties are made, express the best determined personality of this land: bagged in natural and hand-tied guts, the soppressata, flavored with black pepper, reaches the tables after a short storage in the typical winker baskets. The “sacchiattu” from Longobucco is delicately scented. Fishermen sell bluefish, sardines, anchovies and the famous sardella (Traditional Food Farming Products – Italian acronym PAT), which are very small sardines flavoured with red pepper and salt and
they are so much are appreciated that local people call them “the caviar of the poors”. From a provident culture, where nothing is wasted, the passion for taralli reached us, golden rings made in the tarallifici (bake shops) in Longobucco, passed on by the bakers of XVIII century, who used to roll up and bake the surplus of bread dough. In our places, the olive tree is the expression of a cultural universe and of an age-old history: the protagonist is the Dolce di Rossano which came to us from the Ancient Greece. Moreover, you will be welcomed by the unusual scent of “piretta” liqueur, whereas for people wishing to try uncommon tastes it is possible to ask for liquorice liqueur (PAT), or wild fennel liqueur (PAT) with a very unique and refreshing taste or, again, the sweet myrtle liqueur, called “murtidda”. This double-soul territory, where the inland area of the Silan slopes meets the colours and atmospheres of the sea, offers some uncontaminated woods very close by the Mediterranean citrus groves. Oak, chestnut and beech woods: in their shadows the refined “porcini” mushrooms grow, which are later preserved in oil if still small and not mature (PAT).When the chestnut woods brushes are rich in chestnut husks which are fallen as a prodigal gift, people pick up some of the most tasty and dried chestnuts. Finally, on the seaside, there are citrus groves where, thanks to the sun and the Mediterranean climate, the Calabrian Clementine grow (Protected Geographic Indication – Italian acronym IGP) as well as the Clementine from the Sibari Plain (PAT). 14
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 14
01/03/13 12.34
Maccarruni a ra casa Homemade macaroni
15
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 15
01/03/13 12.34
Eccelenze delle Terre Jonicosilane - Liquore di Piretta
Eccelenze delle Terre Jonicosilane - U Sacchiattu U sachiattu” (sacchetto) di maiale, salume tipico dei nostri Paesi interni, ottenuto con la carne dei muscoli delle zampe anteriori del maiale, trattata con sale e pepe nero e insaccata nella stessa cotenna del muscolo poi cucita appunto “a sacchetto”. Il prodotto, bollito insieme alle “frittole”, matura poi entro un mese in luoghi freschi ed asciutti. Si serve affettato con la cotenna dopo averlo ripulito dal grasso che lo ha avvolto nella stagionatura. Il suo gusto, molto delicato, fa riscoprire gli antichi sapori della cucina povera ma prelibata di casa, tipicizzata dall’antico detto: “ ’e ru puarcu un si jetta nnente”.
Il liquore di“piretta”, agrume tipico del basso jonio cosentino, poco conosciuto ma particolarmente apprezzato per la sua buccia dalla quale si ottiene un liquore gradevolmente delicato, simile al limoncello, ma molto più profumato.
Excellences of the Ionian-Silan Lands - The “Piretta” liqueur
Excellences of the Ionian-Silan Lands “U sacchiattu” (The Bag) The pork “sacchiattu” (namely a sort of meat bag) is a typical salami of the inland villages, made up by using the meat of the back paw muscles of the pork, dressed with salt and black pepper and put into the same muscle rind which is eventually sewed in a bag-shape mood (sacchetto). This product, boiled together with “frittole” (pork meat pieces), gets mature within a month in fresh and dries places. It is served in slices together with the rind after taking off the fat used to enclose the bag for its aging. This very delicate taste make people rediscover the long-time tastes of the poor but exquisite homemade cooking, exemplified by the ancient wise saying: don’t discard pork pieces (in the local dialect “E ru puarcu un si jetta ‘nnente”).
The “piretta” liqueur, a typical citrus in the southern Ionian area, is not very much famous but particularly appreciated for its peel from which a very delicate liqueur is produced, similar to limoncello but much more perfumed. 16
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 16
01/03/13 12.34
Excellences of the Ionian-Silan Lands - The black Calabria pork (dialetto calabrese)
Puorcu!… Gioia, ricchezza d’ogne casa, casa,grannizza vera, pumpusia frunuta!… Ccu lu filiettu mpacchi la prim’asa la fragagliella, mo cce vò, t’aiuta!… E all’urtimu, quatrà, cc’è la quadra!… Cchi cc’è allu munnu chi ssa cosa appara?! … A frittulilla è grassa? E cce nsapuri! Cccu lu corijellu ti cce fai la vucca! Cccu le palette e ccu li vattituri, chiuri le chiavi e ncasi la pilucca! Pue la ntecuzza ccu la nzalatella!… Ccchi barsamu chi su, cchi cosa bella! Michele de Marco detto “Ciardullo”
Pork! … Joy and richness of every real greatness, striking sight! … Start tasting filet The light/fat piece helps indeed! … And finally, guys, here is the pot! … What on earth does this ritual match?! … Is the frittula fat? Flavour! With the rind delight your palate! With the shoulder and paw bones Complete the meal and sustain the abundant drink! Then enjoy with the salad!... What a cream, what a beautiful joy! (Poem in Calabrian dialect by Michele De Marco, called “Ciardullo”)
eccellen z e
/
Maiale!...Gioia e ricchezza d’ogni randezza vera, vistosità folgorante!... Con il filetto cominci ad assaporare il pezzo magro/grasso, non foss’altro, aiuta!... Ed in ultimo, giovani, c’è il pentolone!... Cosa c’è al mondo che questo rito eguaglia?! …. A frittula è grassa? E c’insapori! Con la cotenna delizi la bocca! Con le palette delle spalle e con l’osso della gamba Completi la mangiata e sostieni l’abbondante bevuta! Poi completi la gioia con l’insalatina!... Che balsamo che sono, che cosa bella!
e x cellences
Eccelenze delle Terre Jonicosilane Suino nero di Calabria (dialetto calabrese)
Suini neri di Calabria Black Calabrian Porks 17
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 17
01/03/13 12.34
Castagneti Chestnut woods
“Rusedde” (caldarroste) “Rusedde” (roast chestnuts)
Eccelenze delle Terre Jonicosilane Le castagne
Eccelenze delle Terre Jonicosilane Le castagne
Oi castagnella mia, cupa sanizza lu primu rizziciellu apra la vucca! Quânnu nfoca lu sule, o cchi bellizza! stienni le cime tue cumu nnu mântu! Io m’assiettu, me curcu nterra e tuni para ca m’accarizzi li purmuni... Li paisielli nuostri, tutti quânti tutti ntra le castâgne sû conzati! Paru pâni de zucchero giganti supra nu pânnu virde riposati... E tu, ppe nue, si guappa cumpagnia, forte e custante castagnella mia...
Oh my chestnut, black and strong The first taste grows appetite In the sunny days, oh what a delight! Lay your branches just like a blanket! I sit and lay down and you Caress my breath… Our villages, altogether By the chestnuts are enclosed! Like a giant sugar cube On a green layer you stand… And then, for us, you are a company, Strong and steady, my chestnut…
(By Michele de Marco, called “Ciardullo” - Pedace, 1884 - Cosenza, 1954)
Michele de Marco detto “Ciardullo” (Pedace, 1884 - Cosenza, 1954) 18
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 18
01/03/13 12.34
e x cellences /
Since 1500, in Calabria a very productive trade of rough liquorice roots took place. It was a refined, appreciated and quite rare product, mainly because the plant doesn’t grow everywhere and, moreover, the variety found in the Ionian Silan Lands was and is still universally considered the best. In order to tell this very unique story, the family opened the “Giorgio Amarelli” Liquorice Museum in an ancient palace which is also the headquarter of the business. It was awarded the “Premio Guggenheim Impresa & Cultura” and the Italian Post Offices wanted to give credit to the uniqueness of this Museum by dedicating a stamp of the series “The Italian Artistic and Cultural Heritage”. Today, the Encyclopedia Britannica considers the Calabrian liquorice, so the liquorice of the Ionian Silan Lands, “the best liquorice in the World”. Its reinvigorating and healthy properties make it one of the most universally consumed herb. From the most remote history, liquorice’s been considered as an aphrodisiac and it is also identified as an elixir of life. Liquorice is also used to treat cough, cold, shortness of breath, lung disturbances, raucousness and many other pathologies. Several researches demonstrated its therapeutic benefits, in particular as concerning the treatment of duodenal and peptic ulcers, hormone imbalances and liver diseases. Liquorice is also characterized by valuable anti-inflammatory properties that, many people, find useful for arthritic and rheumatic pains.
A partire dal 1500 in Calabria nacque un ricco commercio di radici grezze di liquirizia. Era un prodotto ricercato, apprezzato e abbastanza raro, dato che la pianta non cresce ovunque e in più la varietà delle Terre Jonicosilane era ed è universalmente considerata la migliore. Sulla base di traffici già molto ben avviati, i baroni Amarelli intuirono la possibilità di commercializzare non solo il vegetale grezzo, ma anche il suo estratto. Per raccontare questa storia davvero unica, la famiglia ha aperto, nell’antico palazzo sede dell’azienda, il Museo della Liquirizia “ Giorgio Amarelli” insignito del “Premio Guggenheim Impresa & Cultura” e celebrato dalle Poste Italiane con un francobollo della serie tematica “Il patrimonio artistico e culturale italiano”. Oggi l’enciclopedia britannica qualifica la liquirizia della Calabria, quindi quella delle terre Jonichesilane, “la migliore liquirizia al Mondo”. Le proprietà rigeneranti e nutritive la hanno resa una delle erbe più universalmente consumate. Fin dalla remota storia la liquirizia è stata valutata come un afrodisiaco, spesso definita un elisir di lunga vita. La liquirizia è usata anche con una azione correttiva di tosse, raffreddore, dispnea, disturbi polmonari, raucedine e tante altre patologie. Numerosi studi ne attestano i sui suoi benefici terapeutici in particolare per le ulcere duodenali e peptiche, squilibri ormonali, respiratorie e malattie del fegato. La liquirizia ha, inoltre, preziose proprietà anti-infiammatorie, che molte persone trovano efficace per i dolori artritici e reumatici.
eccellen z e
Excellences of the Ionian-Silan Lands – Amarelli Liquorice
Eccelenze delle Terre Jonicosilane – Liquirizia Amarelli
19
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 19
01/03/13 12.34
Donna al telaio Women using the loom Artigianato
Handicrafts
L’artigianato nelle “Terre Jonicosilane” si materializza nel tessile longobucchese, con coperte, e arazzi apprezzati in tutto il mondo; nelle pipe d’erica di Mandatoriccio, che mai mancano fra pezzi dei migliori collezionisti; nelle ceramiche artistiche di Cropalati, apprezzate in tutta Italia come componenti edili di pregio; nelle barche dei maestri d’ascia di Cariati, uno degli ultimi centri di costruzioni nautiche presenti in Calabria. L’arte e i mestieri antichi si sono conservati in vecchie botteghe di paese al di là del tempo, forse grazie anche all’isolamento geografico. Uomini ormai anziani battono ancora il ferro sotto gli occhi dei figli apprendisti e curiosi; impagliatori stanno seduti sulle sedie all’aperto, davanti al negozio, a creare cestini e imbottiture, mentre gli intagliatori portano avanti la maestria nell’arte sacra con icone di legno d’acero, finemente lavorate. Sono poche le donne che ancora usano il telaio e lo fanno per creare corredi nuziali e ricami secondo i disegni della tradizione.
In the Ionian-Silan Lands, handicrafts materialize in the weaving art of Longobucco, thanks to blankets and tapestries which are very much appreciated worldwide; thanks to the heather pipes made in Mandatoriccio which are collected by the best collectors; the artistic pottery of Cropalati, appreciated in Italy as very rare masterpieces; thanks to the boats made by the best woodworkers in Cariati, one of the last naval building site in Calabria. Ancient arts and crafts are still practiced in age-old workshops you can find in every village, maybe because of the geographic isolation. Some elderly men still manufacture wrought-iron before the curious eyes of their sons; chair-menders sit outdoors, in front of their workshops, creating baskets and paddings, whereas carvers deal with the mastery of the sacred art by creating finely manufactured maple wood icons. Unfortunately, today there are very few women able to employ the loom, which is used mainly to make bridal dowries and embroideries following traditional drawings. 20
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 20
01/03/13 12.34
Maestri d’ascia di Cariati Master woodworker in Cariati 21
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 21
01/03/13 12.34
Casearia Silana C.da Valano 87067 Rossano (CS) Tel/Fax 0983.64874 www.caseariasilana.it
Azienda agricola Pietro Panettiere C.da Spina Santa, 47 - 87068 Rossano (CS) Tel/Fax 0983565517 - www.agricolapanettiere.it
Ormai da un secolo la famiglia Morrone prepara con cura e sapienza gustosi latticini tipici, custodendo e tramandando le più antiche tradizioni lattiero – casearie calabresi. La struttura, avvalendosi di prestigiose maestranze locali, produce e commercializza formaggi gustosi e genuini, nel pieno rispetto delle procedure di controllo attuate durante le fasi di lavorazione.
A Rossano, tra uliveti e vigneti attraversati dalla “Strada del Vino e dei Sapori della Sibaritide”, si trova l’Azienda Agricola Pietro Panettiere, situata in una zona protetta dai venti, leggermente ondulata, soleggiata e molto fertile. La produzione si completa con il Roscianello, un generoso vino da tavola bianco.
Silan Dairy C.da Valano 87067 Rossano (CS) Tel/Fax 0983.64874 www.caseariasilana.it
Pietro Panettieri Farming Business C.da Spina Santa, 47 - 87068 Rossano (CS) Tel/Fax 0983565517 - www.agricolapanettiere.it
It’s been a long time that the Morrone family carefully and skillfully prepare some tasty and typical milk derivatives, by preserving and passing on the most ancient dairy traditions – Calabrian dairies. The business, thanks to prestigious local masteries, produces and commercializes delicious and healthy cheeses, by fully following the supervision procedures carried out during the manufacturing stage.
In Rossano, among olive groves and vineyards crossed by the “Street of Wine and tastes from Sibaritide”, there is the farming business Pietro Panettieri, located in a site that is sheltered from the winds, softly wavy, sunny and very much fertile. The production is completed with the Roscianello, a prodigal white table wines. 22
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 22
01/03/13 12.34
La New AgriCal nasce a Campana (CS) nel 1998, grazie alla passione della famiglia Filippelli. L’azienda opera nel settore della trasformazione e conservazione di prodotti locali, agroalimentari e funghi. Tutti i prodotti New Agrical (funghi, castagne, cipolle, ecc..) sono di alta qualità e, lavorati secondo la tradizione con ingradienti naturali, ripercorrono l’intera filiera della tipicità locale.
L’Azienda Agricola Donato Parisi è situata a Rossano, in una zona vocata particolarmente alla coltivazione degli agrumi e delle olive da olio, quest’ultimo prodotto come “D.O.P. Bruzio Colline Jonico Presilane”. Ne deriva una produzione aziendale di gran pregio d’olio extravergine d’oliva e di agrumi da coltivazione biologica.
P RO D U C T I O N S
Azienda agricola Donato Parisi C.da Scinetto Rossano (CS) Tel 0983 64956 – www.olioparisi.it
New Agri-Cal Roberta Lanzino, n. 27 - 87100 Cosenza Tel. 0984 31971 / 333 1254350 - www.newagrical.com The New Agri-Cal was established in Campana (CS) in 1998, thanks to the passion of Filippelli family. The business deals with the manufacturing and preservation of local agricultural products and mushrooms. The high quality and typical products of Agri-Cal (mushrooms, chestnuts, onions, atc.) are traditionally manufactured and made up of natural ingredients and recall the whole typical production chain.
Parisi Donato Farming Business C.da Scinetto Rossano (CS) Tel. 0983 64956 - www.olioparisi.it Donato Parisi Farming Business is located in Rossano, in a place typically suitable for olive oil and citrus farming, so much to be included in the Registered Designation of Origin “DOP Bruzio Colline Ioniche Presilane”. As a consequence, the business production of extra-virgin olive oil and biological citrus farming is very refined.
p r o du z i o ni
/
New Agri-Cal Roberta Lanzino, n.27 87100 Cosenza Tel. 0984 31971 / 333 1254350 - www.newagrical.com
23
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 23
01/03/13 12.34
Consorzio Calabria in Tavola Via Germania Ovest 5 - 87067 Crosia (CS) Tel. 0983.43750 www.conzorsiocalabriaintavola.it
Ape Regina di Falcone A. & C. Loc. Cozzo Pirillo Rossano (Cs) Tel. 0983 511263Cell.: +393358047821
Dalla sapiente lavorazione di carni di maiale e grazie a spezie tipiche della nostra terra, quali il peperoncino ed il finocchio, nascono gli insaccati di “Consorzio Calabria in Tavola”, quali la soppressata, la pancetta , la salsiccia, il capocollo, la nduja e la spianata. Inoltre si potrà assaggiare la salsiccia TURÙ, salume brevettato dal consorzio, costuito da un salsicciotto piccante cotto al forno.
Prodotto di punta della linea “I mielosi” è il miele monoflorale di clementine (nell’area di Rossano c’è la più ricca produzione di questo agrume) che, nel ’99, a Castel San Pietro Terme, è stato riconosciuto quale migliore miele di clementine al concorso “Giulio Piana”, concorso per la selezione dei migliori mieli di produzione italiana. Dal 2004 l’azienda è certificata “Agricoltura bioloica”.
Calabria on the Table consortium Via Germania Ovest 5 - 87067 Crosia (CS) Tel. 0983.43750 www.conzorsiocalabriaintavola.it
Falcone A.&C.’s Queen bee Loc. Cozzo Pirillo Rossano (Cs) Tel. 0983 511263Cell.: +393358047821
The salami are produced thanks to the skilful pork meats manufacture and to the typical spices of the land, such as chili pepper and fennel. The most famous are brawns, bacon, sausage, capocollo, ndujia and spianata. Moreover, it is possible to taste the turù sausage, which is a salami patented by the consortium itself, made up of a baked small hot sausage.
The main product of the category “The honeyed” is the single flower clementine honey (Clementine is a citrus which is richly produced around Rossano) that, in 1999, in Castel San Pietro Terme, has been appointed as the best clementine honey at the “Giulio Piana” competition. It was a competition which aimed at selecting the best Italian honeys. Since 2004, the business has been certified as “Biological farming”. 24
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 24
01/03/13 12.34
Negli anni trenta nasce a Longobucco, per volontà del Maestro Eugenio Celestino il “laboratorio d’arte tessile” per l’esecuzione, sul tradizionale telaio a mano, di tessuti preziosi: copriletti, arazzi, tappeti, ecc.. Storiche le sue partecipazioni ad esposizioni di grande prestigio e tanti gli apprezzamenti e le onorificenze ricevuti. Il maestro Eugenio giunse a servire la casa reale ed alcune tra le più importanti case d’alta moda.
Cantieri Navali dello Ionio è una sfida imprenditoriale vincente che fa tesoro dell’esperienza ultratrentennale del maestro d’ascia Antonio Montesanto. Realizzano scafi in legno da diporto e da pesca e operano manutenzione, riparazione, rimessaggio, adeguamento strutturale ed impiantistico, trattamento in resina epossidica, ecc.. “Realizzano sogni per gente di mare”.
P RO D U C T I O N S
Cantieri Navali dello Ionio C.da Moranidi – Cariati Marina (CS) Tel 0983 969937 – www.cantierinavalidelloionio.it
Historical workshop of artistic weaving Monaci, 14 - 87066 Longobucco (CS) Tel/ Fax 098371048 - www.mariocelestino.it
Ionian boatyards C.da Moranidi - Cariati Marina (CS) Tel 0983 969937 - www.cantierinavalidelloionio.it
In the 30s, thanks to the will of Master Eugenio Celestino, the “Workshop of Artistic Weaving” was established, in order to make some precious textiles by using the traditional hand loom: blankets, tapestries, carpets, etc. There were also some famous participation to very prestigious exhibitions which gave them several appreciations and awards. He also served the royal house and some among the most important fashion houses..
“Cantieri Navali dello Ionio” is the winning business challenge which takes advantage from the over thirty-year experience of master woodworker Antonio Montesanto. They make wood recreational and fishing boats. Moreover: maintenance, fixing up, boathouse, structural and plant design, epoxy resin treatment, etc. “They realize dreams for seafarers”.
p r o du z i o ni
/
Bottega Storica del Tessuto d’arte Monaci, 14 – 87066 Longobucco (CS) Tel/ Fax 098371048 – www.mariocelestino.it
25
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 25
01/03/13 12.34
L’ospitalitaà nelle Terre Jonicosilane Hospitality in the Ionian-Silan Lands
26
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 26
01/03/13 12.34
H O S P I T A L I T Y L’ospitalità
Hospitality
Seduto sulla spiaggia nel silenzio dell’alba e nel libeccio, chi volesse porsi in ascolto potrebbe udire, in lontananza, il belare delle pecore e i campanacci delle mucche al pascolo. Così al tramonto abbracciato alla cresta di un monte, a uno scalatore ardito basterebbe guardare in giù, e, confondendo il blu del mare e del cielo, udire il canto dei gabbiani che salutano il giorno perché le Terre Jonicosilane della Sila Greca sono due facce separate, ma sempre unite, della medaglia chiamata Calabria, orgogliosamente appuntata sul petto dell’Italia. Lungo le coste è ovviamente il mare ad essere protagonista, con le sue splendide spiagge e le città dotate di strutture ricettive moderne, piene di luci e di voglia di vivere la notte. Così un turista può scegliere se crogiolarsi al sole nei tanti centri balneari o immergersi alla scoperta dei tesori del mare; aspettare il ritorno dei piccoli pescherecci, che portano sul molo il pesce appena pescato, da preparare alla griglia, o visitare ogni sera un ristorante diverso, dove gustare i deliziosi piatti locali.
Laying on the beach enjoying the silence of the sunrise and the wind, if you listen carefully, you can hear the sheep bleats and the cowbells in the distance. Similarly, when the sunset embraces the mount peaks, a brave climber just needs to look down to confuse the blue of the sea and the sky, and to hear the songs of the seagulls greeting the day, because the Ionian-Silan Lands are two separate but joined sides of a coin called Calabria, standing proudly at the bottom of Italy. Obviously, the protagonist of the coast is the sea, thanks to its beautiful beaches and the towns equipped with modern facilities, full of lights and will to live the night life. So a tourist can choose to revel in the sun in one of the several holiday resorts, or diving to discover the hidden treasures of the sea; waiting the return of the fishing boats bringing some fresh fish to prepare for a BBQ or to enjoy exquisite typical dishes every time in a different restaurant.
l ’ o spitalit à
/
Ospitalità d’eccellenza Hospitality par excellence
27
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 27
01/03/13 12.34
U Stritt Via Stabilimento, 59 - Cariati (CS) tel 331 7849993 - 333 4045284 - www.ustritt.it
Agriturismo Acquaniti C.da Pontì 87060 Pietrapaola (CS) Tel. 3387521090 - 3337848136 - www.agricarli.it
Il Ristorante Wine Bar U Stritt, accogliente trattoria tipica con vista sul mare della Magna Grecia, è un ambiente molto gradevole e familiare che deve il nome al vernacolo calabrese “strada stretta”. La cucina è regionale e offre specialità calabresi e pesce fresco tutti i giorni, con ricette della tradizione locale che si conciliano con quelle della Pre-Sila greca.
Antiche dimore dell’800 trasformate in accoglienti alloggi. Immersa in un meraviglioso paesaggio collinare, tra oliveti, agrumeti e macchia mediterranea, l’azienda offre la possibilità di godere di un’incantevole natura nella più comoda privacy.
U Stritt Via Stabilimento, 59 - Cariati (CS) tel 331 7849993 - 333 4045284 - www.ustritt.it
Acquaniti Agritourism C.da Pontì 87060 Pietrapaola (CS) Tel. 3387521090 - 3337848136 - www.agricarli.it
“U stritt” restaurant and wine bar is a very comfortable trattoria overlooking the sea of Magna Graecia. It is a very pleasant and welcoming place whose name comes from the Calabrian dialect “narrow street”. Its cooking specialties are regional and it offers a variety of Calabrian products, as well as fresh daily fish, made according to the local recipes linked to that of Greek pre-Sila.
Ancient houses dating back to 1800, have been transformed in comfortable accommodations. The business, which is surrounded by a wonderful hill landscape, among olive trees, citrus groves and the Mediterranean shrubland, gives the possibility to enjoy a fascinating nature in the most comfortable privacy. 28
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 28
01/03/13 12.34
Le attività prevalenti dell’azienda agricola sono frutticoltura, orticoltura, agrumi, vivaio con piante ornamentali e da frutto. Si allevano suini, conigli e bovini. A disposizione degli ospiti vi sono una palestra ed un parcheggio custodito.A richiesta, nel ristorante, vengono preparate specialità calabresi, nazionali ed internazionali di qualsiasi tipo. Il periodo di soggiorno minimo richiesto è di una settimana.
Il Ristorante Pizzeria “Al Rustico” offre una sala confortevole di circa 70 posti e la possibilità di pranzare o cenare su un’ampia terrazza con vista sul mare. Nel ristorante è possibile degustare i piatti tipici della tradizione locale e prelibate specialità di pesce. Inoltre la struttura si è dotata di confortevoli camere ove poter trascorrere rilassanti soggiorni a due passi dal mare.
Four Seasons Agritourism C.da Pantano Martucci 87068 Rossano (CS) Tel. 0983 569026/ 42306 agriturismo4stagioni@tiscali.it
To the farm building Strada statale 106, 10 - 87060 - Crosia (CS) - Tel 0983.42339
H O S P I T A L I T Y
Al Rustico Strada statale 106, 10 - 87060 - Crosia (CS) Tel 0983.42339
The restaurant Pizzeria “Al Rustico” offers a very comfortable hall housing about 70 places and the possibility to have lunch or dinner on a wide terrace overlooking the sea. It is possible to enjoy all typical local products and several fish delicacies. Moreover, the building offers some comfortable rooms where you can relax in front of the sea.
The main activities of this business are fruit farming, horticulture, citruses, nursery for ornamental and fruit plants. Pigs, rabbits and cows are bred. There is a gym and a secure parking. On request, Calabrian, national and international specialties are prepared for the tourists. The shortest required stay is one week.
l ’ o spitalit à
/
Agriturismo Quattro stagioni C.da Pantano Martucci 87068 Rossano (CS) Tel. 0983 569026/ 42306 agriturismo4stagioni@tiscali.it
29
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 29
01/03/13 12.34
B & B La Campanara Via G. Mazzini, 14/16 Longobucco (CS) Tel. 098372316 - www.lacampanara.it
B & B Casa Solares C.da Casello Mascaro - 87060 Rossano (CS) Tel.0983 569188 - 331 5089269 - www.casasolares.it
Aperta nel luglio del 2002 si richiama ad una vecchia locanda (Hotel Trattoria Grisaro) che ospitò Norman Douglas viaggiatore ed autore del libro “Old Calabria”. La nuova gestione della famiglia Gulluscio presenta un ambiente che racconta il passato, offrendo gli antichi sapori della cucina tradizionale, una calda e sincera ospitalità, tanto da considerare, al pari degli antichi Greci, lo “straniero” un Ospite Sacro.
Nel bel mezzo di grandi giardini di agrumi, con il fruscio delle foglie d’ulivo e a pochi passi dal mare si trova Casa Solares, un “B&B” dell’ospitalità davvero piacevole. Un’oasi di pace e tranquillità dove l’ospite riesce a sentirsi a suo agio e rilassarsi, trascorrendo una piacevole vacanza tra campagna e mare.
B & B La Campanara Via G. Mazzini, 14/16 Longobucco (CS) Tel. 098372316 - www.lacampanara.it
B & B Casa Solares C.da Casello Mascaro - 87060 Rossano (CS) Tel.0983 569188 - 331 5089269 - www.casasolares.it
Open since July 2002, it refers to an ancient inn (Grisaro Hotel and Trattoria) which hosted Norman Douglas, a famous traveler and author of the book “Old Calabria”. The new management of Gulluscio family offers a context which tells an ancient past, by giving the possibility to enjoy ancient tastes of the local cooking tradition, a warm and sincere hospitality, so much to consider, just like Greeks did, the foreigner as a “Sacred Guest”.
In the middle of wide citrus groves, accompanied by the rustling leaves just a few steps away from the sea, there is Casa Solares, a really comfortable guest house. It is an oasis of peace and relax where the guest feel comfortable by spending a pleasant holiday between hill and sea. 30
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 30
01/03/13 12.34
A Cariati, nel caratteristico centro storico fortificato, circondato da una poderosa cinta muraria con otto torrioni, quasi a picco sullo splendido mare Jonio, lungo la “Costa dei Saraceni”, in un palazzo d’epoca del 1600, è stato realizzato il confortevole B&B Residenza d’Epoca “Palazzo Mascambruno” predisposto per un’accoglienza esclusiva e riservata a pochi selezionati ospiti.
Immersa in una campagna ancora incontaminata, a soli 5 minuti dal lungomare di Rossano, si erge, tra oliveti secolari e giovani agrumeti, la dimora storica della Tenuta Ciminata Greco. La posizione straordinaria, il clima mite, la bellezza della natura e la grande ospitalità favoriscono un soggiorno ottimale in qualsiasi stagione.
Luxury Vintage Residence - Mascambruno Palace Via G. Garibaldi, 59 87063 Cariati Centro Storico (CS) Tel. 0983-968734 - www.palazzomascambruno.it
Ciminata Greco Estate Contrada Ciminata Greco, 13, 87067 Rossano (CS) Tel. 0983.530120 - www.tenutaciminatagreco.it
In Cariati, in the typical fortified historical centre and surrounded by a massive wall and eight towers, overlooking the wonderful Ionian Sea along the “Saracen coast”, there is a vintage palace dating back to 1600 which has been turned to a comfortable B&B Residenza d’Epoca “Palazzo Mascambruno”. It is suitable for a unique welcome reserved to few and selected guests.
Surrounded by a still uncontaminated country, just 5 minutes away from the sea promenade in Rossano, the historical building of Ciminata Greco Estate rises among secular olive trees and young citrus groves. Its extraordinary position, the mild climate, the beauty of nature and the warm hospitality make possible a extraordinary stay in any season.
H O S P I T A L I T Y
Tenuta Ciminata Greco Contrada Ciminata Greco, 13, 87067 Rossano (CS) Tel. 0983.530120 - www.tenutaciminatagreco.it
l ’ o spitalit à
/
Luxury Residenza d’epoca palazzo Mascambruno Via G. Garibaldi, 59 87063 Cariati Centro Storico (CS) Tel. 0983-968734 - www.palazzomascambruno.it
31
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 31
01/03/13 12.34
Agriturismo Colle degli Ulivi Via Nazionale, 217 - 87060 Cariati Mirto Crosia (CS) Tel. 0983. 42185 - www.aziendavulcano.it
Relais Masseria Le Colle del Gelso Contrada Gelso Mazzei 87068 Rossano (CS) Tel. 0983569136 - www.lecollinedelgelso.it
Il Colle degli Ulivi è l’agriturismo dove si vive a contatto con l’Azienda Agricola Vulcano. La struttura si trova negli uliveti aziendali e offre la possibilità di dedicarsi in completo relax sia al mare, a pochi passi, sia ad escursioni suggestive nei monti della Sila Greca. Il Colle degli Ulivi offre il meglio dell’ospitalità e della cucina calabrese, e offre soggiorni ideali per staccare con la routine e immergersi in una tranquillità difficile da trovare altrove.
Tra le panoramiche colline e gli ulivi secolari della terra di Calabria, a Rossano, perla bizantina del Mediterraneo, laddove le montagne della Sila si incontrano in un naturale abbraccio con le limpide acque del Mare Ionio, una nobiliare residenza di campagna del Settecento serba intatta la suggestione di tempi lontani e accoglie chi desidera scoprire il fascino del passato, il sapore delle tradizioni, il calore dell’ospitalità
Olive hill Agritourism Via Nazionale, 217 - 87060 Cariati Mirto Crosia (CS) Tel. 0983. 42185 - www.aziendavulcano.it
Relais Manor Farm Mulberry Hills Contrada Gelso Mazzei 87068 Rossano (CS) Tel. 0983569136 - www.lecollinedelgelso.it
Colle degli Ulivi is the place where you can live in very close contact with the Vulcano Farming Business. The building is located among farming olive trees and gives the possibility to relax both to the sea and to hike in the mountains of Greek Sila. Colle degli Ulivi offers the best hospitality, the most exquisite Calabrian cuisine, as well as perfect stays to stop the daily routine and go into a peace that is difficult to find elsewhere.
In Rossano, the Mediterranean Byzantine pearl, where the mountains of Sila embrace naturally the clear waters of the Ionian Sea, among the panoramic hills and secular olive trees of the Calabrian lands, there is an aristocratic country residence dating back to 1700, which preserves intact the fascination of ancient times and welcomes people who wish to discover the charm of the past, the taste of ancient traditions and the warmest hospitality. 32
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 32
01/03/13 12.34
La produzione agroalimentare delle terre Jonicosilane Productions in the Ionian-Silan Lands
33
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 33
01/03/13 12.34
Progetto realizzato a valere sulla Misura 313 Azione 2 del PSL 2007/2013 GAL “Sila Greca - Basso Jonio Cosentino” The Project has been realized according to the Measure 313 Action 2 of the PSL 2007/2013 LAG “Greek Sila - Bass Jonio Cosentino”
13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 34
01/03/13 12.34