PyeongChang 2014
PyeongChang 2014
3
VO LU M E 3
TA B L E D E S M AT I È R E S TA B L E O F C O N T E N T S
INTRODUCTION INTRODUCTION...............................................................................2~5
3
11
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL .......................... 6~25
12
SÉCURITÉ SECURITY ............................................................................. 26~43
13
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION ................................................................... 44~73
14
TRANSPORT TRANSPORT......................................................................... 74~113
15
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY ......................................................................114~129
16
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS ........................................................... 130~143
17
OLYMPISME ET CULTURE OLYMPISM AND CULTURE ...................................................144~151
CONCLUSION CONCLUSION ........................................................................ 152~155
PLAN B / MAP B
3
VOLUME 3 INTRODUCTION PyeongChang est consciente du rôle que les services techniques et logistiques seront amenés à jouer pour offrir au monde les meilleurs Jeux olympiques et paralympiques d’hiver jamais organisés, et permettre à la famille olympique ainsi qu’aux médias, visiteurs et sponsors de vivre une expérience exceptionnelle. La Corée dispose d’un système de santé de pointe, épaulé par des services spécialisés et des services d’urgence, opérationnels 24 h/24. La Corée et la ville de PyeongChang ont déjà accueilli de nombreuses manifestations sportives internationales, sans aucun incident de sécurité. Le pays est réputé pour son ordre public, et PyeongChang est l’une des villes les plus sûres du pays. PyeongChang 2014 adoptera les mesures de sécurité les plus strictes afin d’offrir des Jeux d’hiver sûrs et paisibles. Des unités de sécurité spéciales, déjà établies à travers le pays durant la Coupe du Monde de football en 2002 ainsi qu’à l’occasion d’autres grandes manifestations, seront déployées sur tous les sites olympiques, avant, pendant et après les Jeux. PyeongChang possède une infrastructure stratégique bien établie, articulée autour d’installations modernes de premier plan et d’un système de transport public fiable et efficace. Les réseaux de transport de la région ont déjà été renforcés et PyeongChang disposera d’ici 2013 de l’infrastructure supplémentaire nécessaire pour accueillir un très grand nombre de visiteurs l’hiver. Ces services de transport exhaustifs permettront de répondre aux besoins de la famille olympique, des médias et des spectateurs. La ville et ses environs offriront par ailleurs un vaste choix d’options d’hébergement abordables, accessibles et de qualité pendant les Jeux de 2014.
2 PyeongChang 2014
VOLUME 3 INTRODUCTION Certaines des technologies les plus sophistiquées au monde ont également vu le jour en Corée, et le secteur coréen de l’informatique fait figure de leader sur le marché mondial. PyeongChang s’appuiera sur ce savoir-faire technologique pour assurer la mise en place des meilleurs systèmes au monde et garantir le bon déroulement des Jeux. Cet environnement technologique omniprésent se traduira en outre par une disponibilité permanente de l’information et permettra aux médias de transmettre le message olympique à l’échelle planétaire. La population locale et les visiteurs apprécient à sa juste valeur la beauté naturelle et intacte de PyeongChang, et la ville abrite des siècles de culture et d’histoire sacrée. PyeongChang est également réputée pour son hospitalité et attire chaque année d’innombrables touristes. Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 permettront à PyeongChang de révéler son véritable potentiel à la communauté sportive internationale et aux visiteurs du monde entier. PyeongChang est animée par une vision : favoriser l’essor des sports d’hiver en Asie ; par une passion : unifier la Corée du Nord et du Sud et par une ambition : accueillir les meilleurs Jeux olympiques et paralympiques d’hiver jamais organisés.
PyeongChang recognises that great attention must be paid to the full range of technical and support services in order to deliver the best ever Olympic and Paralympic Winter Games, and an outstanding experience for the Olympic Family, media, visitors and sponsors. Korea offers high-standard healthcare with specialist services and efficient 24-hour emergency services. In addition, Korea and PyeongChang have hosted several major international sporting events without any security incidents. Korea enjoys a high level of public order and PyeongChang is one of the safest cities in the country. PyeongChang 2014 will implement the tightest security measures to deliver a safe and peaceful Winter Games. Special security units, which were established across the country for the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan and other large-scale events, will be dispatched to all Olympic Venues before, during and after the Games. PyeongChang has well-established, strategically planned infrastructure that consists of outstanding modern facilities and a reliable and efficient public transport system. Transport networks in the region have already been expanded and, by 2013, PyeongChang will be fully equipped with the additional infrastructure it needs—including a new railroad and an additional expressway—to cater to the large number of winter sport lovers that will visit PyeongChang for the Games. The City and surrounding area will also offer a wealth of high-quality, affordable and accessible accommodation options for the 2014 Games.
Korea is home to some of the world’s most advanced new technology and the nation leads the way in the global IT market. PyeongChang will utilise this technological prowess to the fullest extent to ensure that the best systems are in place to deliver a highly successful Games. Information will be available anytime and anywhere—enabling the media to deliver the message of the Games across the globe. The Olympic Family and visitors alike will appreciate PyeongChang’s beautiful, unspoiled environment, home to centuries of scared history and culture. The City is also renowned for its hospitality and tourist appeal. During the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games, the local residents of PyeongChang will proudly embrace the opportunity to showcase their City to the international sporting community and to visitors from around the world. PyeongChang has a vision to promote winter sports throughout Asia, a passion to reunite North and South Korea, and the ambition to host the best ever Olympic and Paralympic Winter Games.
PyeongChang 2014 3
VO LU M E 3
VO LU M E 3
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................. 2~5
INTRODUCTION .............................................................................. 2~5 THÈME 11
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE .................. 6~25
THEME 11
MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL .......................... 6~25
THÈME 12
SÉCURITÉ ............................................................................. 26~43
THEME 12
SECURITY ............................................................................. 26~43
THÈME 13
HÉBERGEMENT ........................................................................ 44~73
THEME 13
ACCOMMODATION ................................................................... 44~73
THÈME 14
TRANSPORT ......................................................................... 74~113
THEME 14
TRANSPORT ......................................................................... 74~113
THÈME 15
TECHNOLOGIE .....................................................................114~129
THEME 15
TECHNOLOGY ...................................................................... 114~129
THÈME 16
OPÉRATIONS DES MÉDIAS ..................................................130~143
THEME 16
MEDIA OPERATIONS ............................................................130~143
THÈME 17
OLYMPISME ET CULTURE ....................................................144~151
THEME 17
OLYMPISM AND CULTURE ...................................................144~151
CONCLUSION .........................................................................152~155
4 PyeongChang 2014
CONCLUSION .........................................................................152~155
PyeongChang 2014 5
11
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE
MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
PyeongChang et les approches disposent de suffisamment d’hôpitaux, de personnel médical et d’installations de pointe pour fournir un service médical de premier ordre durant les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014. L’ensemble des zones concernées compte 14 établissements hospitaliers, plus de 2 500 médecins et plus de 3 800 lits d’hôpital. Le Comité des services de santé, qui sera formé à l’occasion des Jeux, désignera un certain nombre de médecins et d’experts médicaux affectés aux Jeux olympiques, et PyeongChang respectera le code mondial antidopage et le règlement antidopage du CIO pendant la durée des Jeux.
PyeongChang and the surrounding area are well equipped with enough hospitals, medical staff and high-tech facilities to provide top-level service during the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. The areas together offer a total of 14 hospitals, 2,500-plus doctors and over 3,800 hospital beds. A Health Service Committee will be set up for the Games that will designate Olympic-dedicated doctors and medical experts, and PyeongChang will fully abide by World Anti-Doping Codes and the IOC’s Anti-Doping Rules for the duration of the Games period.
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 A1 - SYSTÈME SANITAIRE
11.1 DONNÉES SANITAIRES DE LA VILLE DE PYEONGCHANG ET DE LA ÉPUBLIQUE DE CORÉE POUR LES 10 DERNIÈRES ANNÉES Les figures ce-dessous illustrent les taux de natalité/mortalité/mortalité infantile/morbidité et d’hospitalisation pour la ville de PyeongChang et la République de Corée. Le taux de natalité affiche une légère tendance à la baisse depuis 1996. En 2005, le taux de natalité pour la Corée et pour PyeongChang était respectivement de 9,0 et 7,5 pour mille habitants. Le taux de mortalité a également affiché une légère tendance à la baisse entre 1996 et 2005. En 2005, le taux de mortalité du pays s’élevait à 5,0 pour mille habitants, contre 7,5 pour PyeongChang et 6,9 pour la province de Gangwon. Le taux de mortalité légèrement plus élevé de PyeongChang par
compared to the rest of the nation is attributable to the higher percentage of senior citizens living in the City. In PyeongChang, those aged 60 and over account for 17.8 per cent, compared to 12.5 per cent for the entire nation, as shown in Figure 11.1e.
rapport au reste de la nation s’explique par le pourcentage plus important de personnes âgées qui vivent dans cette ville. En effet, les personnes de 60 ans ou plus représentent 17,8 % de la population de PyeongChang, contre 12,5 % pour la nation dans son ensemble (voir le figure 11.1e).
A1 - HEALTH SYSTEM
La République de Corée est totalement exempte de maladies épidémiques. Au cours des 10 dernières années, aucun cas de décès imputable à des maladies épidémiques, y compris le syndrome respiratoire aigu grave (SRAS) et la grippe aviaire (GA), n’a été signalé dans le pays. Le gouvernement central de Corée a financé de façon conséquente les recherches de l’Institut international des vaccins (IVI) du pays sur le vaccin de la grippe aviaire. En récompense de ces efforts, l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) considère aujourd’hui la Corée comme un acteur de premier plan dans la lutte mondiale contre la maladie de la grippe aviaire.
Figures below show birth rate/death rate/infant mortality rate/morbidity rate and hospitalisation rate for PyeongChang and the Republic of Korea. Birth rate has shown a slightly decreasing trend since 1996. In 2005, Korea’s birth rate stood at 9.0 and PyeongChang’s at 7.5 per one thousand people. The death rate also showed a slightly declining trend during the 1996 ~ 2005 period. In 2005, the country’s death rate stood at 5.0 and PyeongChang’s at 7.5 per one thousand people; the death rate for Gangwon Province was 6.9 per one thousand people. The slightly higher death rate for PyeongChang
11.1 HEALTH-RELATED DATA FOR PYEONGCHANG AND THE REPUBLIC OF KOREA OVER THE LAST 10 YEARS
Figure 11.1a Taux de natalité / Birth Rate
The Republic of Korea is completely safe from epidemic diseases. Over the past 10 years, no cases of death from epidemic diseases, including Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) and Avian Influenza (AI), have been reported in the country. Notably, the Central Government of Korea has been providing significant funding to the country’s International Vaccine Institute (IVI) for vaccine-related research against AI. Efforts such as these have led to Korea being recognised by the World Health Organisation (WHO) as a nation that is playing a leading role in the worldwide effort against AI.
Figure 11.1b Taux de mortalité / Death Rate
(Pour 1 000 habitants / per 1,000 residents)
20
(Pour 1 000 habitants / per 1,000 residents)
10
8 15 6 10 4 5 2
0
0 1996
1997
1998
1999
2000
2001
PyeongChang / PyeongChang
2002
2003
Province de Gangwon / Gangwon Province
2004
2005
République de Corée / Republic of Korea
1996
1997
1998
1999
2000
2001
PyeongChang / PyeongChang
2002
2003
Province de Gangwon / Gangwon Province
2004
2005
République de Corée / Republic of Korea
(Source: NSO, NHIC)
8 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 9
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 Figure 11.1c Taux de mortalité infantile / Infant Mortality Rate
Figure 11.1d Taux de morbidité (rapport nombre de malades/population) / Morbidity Rate (i.e. Number of Patients per Population)
(décès avant 1 an pour 1 000 naissances / deaths under 1 year per 1,000 live births)
(Pour 1 000 habitants / per 1,000 residents)
10
1000
8
800
6
600
4
400
2
200
0
0 1996
1997
1998
1999
2000
2001
PyeongChang / PyeongChang
2002
2003
Province de Gangwon / Gangwon Province
2004
2005
1996
1997
1998
1999
République de Corée / Republic of Korea
2000
PyeongChang / PyeongChang
Figure 11.1e Tranches d’âge de la population / Age Distribution
(exprimée en pourcentage de la population / percentage of the population)
100
100
80
80
80
80
60
60
60
60
40
40
40
40
20
20
20
20
60+ 20-59 0-19
0
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
PyeongChang / PyeongChang
60+ 20-59 0-19
2003
Province de Gangwon / Gangwon Province
2004
2005
République de Corée / Republic of Korea
(admissions pour 1 000 personnes / admissions per 1,000 people)
100
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
2002
Figure 11.1f Taux d’hospitalisation/nombre d’habitants / Hospitalisation Rate per Population
100
0
2001
Province de Gangwon / Gangwon Province
0
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
60+ 20-59 0-19
République de Corée / Republic of Korea
0 1996
1997
1998
1999
2000
2001
PyeongChang / PyeongChang
2002
2003
Province de Gangwon / Gangwon Province
2004
2005
République de Corée / Republic of Korea
(Source: NSO, NHIC)
10 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 11
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 11.2
LÉGISLATION ET ORGANISATION DES SERVICES DE SANTÉ
d’information des urgences médicales (MESIC) et avec l’équipe des urgences (119) pour fournir un service d’urgences complet et efficaces.
En Corée, tous les services médicaux font l’objet d’un contrôle strict, conformément aux lois et réglementations en vigueur, dont la loi sur les services médicaux et sanitaires, la loi régionale de santé publique, la loi nationale relative à la promotion de la santé, la loi sur les services médicaux et de santé publique, et la loi sur les services médicaux d’urgence.
En 2002, le MESIC régional du Gangwon a lancé un système d’information sur les blessures des sports d’hiver, qui couvre toutes les installations de sports d’hiver de la Province de Gangwon. Ce système d’information peut évaluer rapidement et précisément l’état d’un patient et déterminer l’établissement le plus adapté et le plus proche pour le traitement.
In Korea, all medical services are strictly controlled by relevant laws and regulations. These include the Act on Health and Medical Services, the Regional Public Health Act, the National Health Promotion Act, the Public Health and Medical Services Act, and the Emergency Medical Service Act.
11.2
Les services médicaux de Corée sont classés en services de soins primaires et en services de soins spécialisés. Les services de soins primaires sont assurés à l’échelle locale par des centres de santé publique ou des cliniques, alors que les services de soins spécialisés relèvent des hôpitaux généraux ou des centres hospitaliers universitaires. Chaque patient est libre de choisir le lieu où il souhaite être traité. La Corée offre des services de type médecine occidentale et orientale. Les activités de santé et les services médicaux assurés par les organismes médicaux font l’objet d’un contrôle et d’une supervision systématiques de la part de l’Etat selon des critères rigoureux de sécurité, d’efficacité et de qualité.
11.3 SYSTÈME DE SANTÉ EN VIGUEUR À PYEONGCHANG ET DANS LES VILLES DE COMPÉTITION PyeongChang, la ville hôte potentielle de ces Jeux, et les villes de compétition de Gangneung et de Jeongseon, et les approches, possèdent 162 cliniques de soins de base, 14 hôpitaux, plus de 2 500 médecins et plus de 3 890 lits d’hôpital (voir le tableau 11.5). Ils disposent d’équipements ultramodernes de pointe et sont à même d’offrir des services médicaux de niveau international. La région de Séoul compte un total de 108 hôpitaux généraux et de 48 000 lits. Ces hôpitaux disposent d’excellents médecins et d’installations de premier ordre. Tous les hôpitaux offrent un service médical de qualité aux résidents comme aux visiteurs, dans le cadre d’un système efficace de transfert. Les résidents utilisent les cliniques de soins de base pour la plupart des cas bénins. Les médecins qui travaillent dans ces cliniques envoient à l’hôpital approprié les patients ayant besoin d’un traitement spécialisé. Pour les urgences, les hôpitaux collaborent avec le Centre
12 PyeongChang 2014
11.4 SYSTÈME DE PRISE EN CHARGE DES FRAIS MÉDICAUX POUR LES ÉTRANGERS Comme la plupart des pays de l’OCDE, la Corée possède un système d’assurance maladie national, qui couvre les services médicaux de base. Cette couverture ne s’étend cependant pas à certains services médicaux non essentiels. Le Service international de santé de la Corée a été créé pour fournir les meilleurs soins de santé aux étrangers qui résident en Corée ou qui y voyagent. Un étranger qui répond aux exigences de l’Article 94 de la Loi nationale sur l’assurance maladie peut s’inscrire au plan national d’assurance maladie et bénéficier de la même couverture médicale que les ressortissants coréens. Les étrangers qui ne respectent pas ces exigences ou les voyageurs qui séjournent de manière temporaire dans le pays peuvent bénéficier de services médicaux de première qualité à un prix raisonnable, même s’ils ne font pas partie du plan national d’assurance maladie. Les grands hôpitaux universitaires de Corée gèrent le Centre international de soins de santé, qui rassemble des médecins et un personnel soignant parlant couramment plusieurs langues étrangères et prêts à répondre aux besoins médicaux des étrangers en Corée. Mais dans la plupart des hôpitaux de Corée, les ressortissants étrangers n’auront aucune difficulté à communiquer avec le personnel médical en anglais. Durant la période des Jeux, toutes les personnes inscrites auprès du COJOP, y compris la famille olympique, bénéficieront, dans le cadre du système des services médicaux olympiques, d’un accès gratuit aux services médicaux de base. Les spectateurs ordinaires, y compris les visiteurs étrangers, disposeront d’un accès gratuit aux soins de premiers secours de base et aux services de transport hospitalier.
LEGISLATION AND ORGANISATIONS INVOLVED IN MEDICAL PRACTICE
Medical services in Korea are classified into primary care service and specialised care service. Primary care service is carried out by local public health care centres or clinics, while specialised care service is undertaken by general hospitals or teaching hospitals. Each patient is free to choose where they will receive treatment. Both Western and Oriental styles of medical service are offered in Korea. Health and medical service activities carried out by medical institutions are systematically controlled and supervised by the Government to ensure their safety, efficacy, and quality.
In 2002 the Gangwon Regional MESIC launched the Winter Sports Injury Information System which covers all winter sports facilities in Gangwon Province. This information system is capable of quickly and accurately assessing a patient’s condition and determining the best and nearest medical institution for treatment.
11.4 MEDICAL EXPENSE MANAGEMENT SYSTEM FOR FOREIGNERS As is the case in most OECD countries, a national health insurance system is in full operation in Korea under which basic medical services are fully covered; however, certain non-essential medical services are outside the scope of coverage.
HEALTH CARE SYSTEM IN PYEONGCHANG AND VENUE CITIES
Korea’s International Health Service was established to provide the best quality health care to foreigners residing or travelling in Korea. A foreigner that meets the requirements under Article 94 of the National Health Insurance Act may join the national health insurance plan and receive the same medical coverage as Korean nationals. Foreigners who do not meet such requirements or temporary travellers in the country can still receive top quality medical service at a reasonable price even without joining the national health insurance plan.
The Candidate City of PyeongChang and the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon, and the surrounding area possess a combined total of 162 primary care clinics, 14 hospitals, 2,500-plus doctors and over 3,890 hospital beds (refer to Table 11.5). Hospitals are equipped with the latest in high-tech medical care equipment and are capable of providing world-class medical services.
Major teaching hospitals in Korea operate international health care centres, that are staffed by foreign-language proficient doctors and nurses ready to serve the medical needs of foreigners in Korea. In fact, in most hospitals throughout Korea, foreign nationals will not experience any difficulties in communicating with medical personnel in English.
The Greater Seoul area has a total of over 108 general hospitals and 48,000 beds. These hospitals are staffed with top-level doctors and equipped with first-rate facilities.
During the Games period, all personnel registered with POCOG, including the Olympic Family, will be provided with free basic medical services under the Olympic Medical Service System. For all spectators, services such as basic first-aid treatment and transportation to proper medical institutions will be provided free-of-charge.
11.3
All hospitals provide quality medical service to residents and visitors under a health care delivery system . Residents use primary care clinics for most cases of minor illness. Doctors in primary care clinics refer those who require specialised treatment to the appropriate hospital. In case of emergency, hospitals work in cooperation with the Medical Emergency Service Information Centre (MESIC) and the 119 Emergency Squad to ensure extensive and efficient emergency medical service.
PyeongChang 2014 13
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 11.5
11.5
HÔPITAUX GÉNÉRAUX ET CENTRES HOSPITALIERS UNIVERSITAIRES
MAJOR HOSPITALS AND TEACHING HOSPITALS
On trouvera ci-dessous la liste des principaux hôpitaux situés dans les villes de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon, ainsi que dans la région.
The following is a list of the major hospitals located in PyeongChang, Gangneung and Jeongseon, and in the surrounding area.
1) Principaux hôpitaux
1) Major Hospitals
Distance du village 0lympique (km) de de PyeongChang Gangneung
Nombre de lits
Distance from Olympic Village (km) from from PyeongChang Gangneung
Number of beds
No
Hospital name
211 1/2/7/9/10/11/13/15/17
A/B/J
1
Gangneung Goryeo
35
10
211 1/2/7/9/10/11/13/15/17
A/B/J
111 1/2/7/8/9/10/11/13/15/20
B/J
2
Gangneung Medical Centre
33
10
111 1/2/7/8/9/10/11/13/15/20
B/J
78 2/7
B/J
3
Gangneung Yonsei
35
10
78 2/7
B/J
30 5/7/9/11/15/18/20
B/J
4
PyeongChang Medical Centre
35
10
30 5/7/9/11/15/18/20
B/J
595 1/2/5/8/9/10//11/13/15/17/18/19/20
A/B/C/J
5
Donghae Dongin
35
10
595 1/2/5/8/9/10//11/13/15/17/18/19/20
A/B/C/J
40
135 2/7/9/11/13
A/B/C/J
6
Donghae Geumgang
60
40
135 2/7/9/11/13
A/B/C/J
60
40
176 2/7/9/10/11/13
A/C/J
7
Donghae Seongji
60
40
176 2/7/9/10/11/13
A/C/J
Sabuk Yonsei
78
90
250 1/2/7/10/11/15/20
C/J
8
Sabuk Yonsei
78
90
250 1/2/7/10/11/15/20
C/J
Sacré Cœur de Gohan
78
90
B/J
9
Gohan Sacred Heart
78
90
Nom de l’hôpital
1
Gangneung Goryeo
35
10
2
Centre médical de Gangneung
33
10
3
Gangneung Yonsei
35
10
4
Centre médical de PyeongChang
35
10
5
Donghae Dongin
35
10
6
Donghae Geumgang
60
7
Donghae Seongji
8 9
Index des spécialités 1. Urgences 2. Chirurgie orthopédique 3. Kinesitherapie 4. Médico-sportive 5. Anesthésie - Réanimations 6. Physiologie 7. Médecine interne 8. Neurologie 9. Pediatrie 10. Radiologie 11. Chirurgie générale 12. Chirurgie thoracique 13. Neurochirurgie 14. Ophtalmologie 15. Dentisterie 16. Dermatologie 17. Chirurgie plastique 18. Oto-rhino-laryngologie 19. Urologie 20. Obstétrique et Gynécologie 21. Psychiatrie 22. Laboratoires
14 PyeongChang 2014
Départements par spécialité
62 2/7
Index des équipements lourds A. Imagerie par resonance magnetique (IRM) B. Scanographes C. Postes de dialyse D. Caissons hyperbares E. Angiographes numerises F. Circulation sanguine extracorporelle G. Appareils de radiotherapie H. Gamma cameras I. Scanner PET-CT J. Équipement de ultrasonique
Specialties Index
Heavy Equipment Index
1. Emergency medical science 2. Orthopaedic 3. Rehabilitation and Physiotherapy 4. Sports medicine 5. Anaesthesiology and intensive care 6. Physiology 7. Internal medicine 8. Neurology 9. Pediatrics 10. Radiology 11. General surgery 12. Thoracic surgery 13. Neurosurgery 14. Ophthalmology 15. Dentistry 16. Dermatology 17. Plastic surgery 18. Otorhinolaryngology 19. Urology 20. Obstetrics and gynecology 21. Psychiatry 22. Laboratory medicine
A. Magnetic Resonance Imaging (MRI) B. CT scanners C. Dialysis units D. Hyperbaric chambers E. Digital angiographs F. Heart Bypass Machines G. Radiotherapy apparatus H. Gamma cameras I. PET-CT J. Ultrasonic equipment
Departments by specialty
Heavy equipment
Équipements lourds
Num
62 2/7
B/J
PyeongChang 2014 15
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 2) Centres hospitaliers universitaires
2) Teaching Hospitals
Num
Nom de l’hôpital
Distance du village 0lympique (km) de de PyeongChang Gangneung
1
Gangneung Asan
37
10
2
Gangneung Dongin
35
3
Yonsei University Wonju Christian Hospital
4
5
Distance from Olympic Village (km) from from PyeongChang Gangneung
Number of beds
Departements par spécialités
Équipements lourds
No
Hospital name
639
1/2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15/ 16/17/18/19/20/21/22
A/B/C/D/E/F/H/J
1
Gangneung Asan
37
10
10
676
1/2/3/5/7/8/9/10/11/13/15/17/18/19/ 20/21/22
A/B/C/D/F/H/J
2
Gangneung Dongin
35
91
119
816
1/2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15/ 16/17/18/19/20/21/22
A/B/C/D/E/F/G/H/I/J
3
Yonsei University Wonju Christian Hospital
Oriental Medicine Hospital (affilié à l’Université de Sangji)
90
118
99
4
Gangneung National University of Dentistry
35
10
5
Index des spécialités 1. Urgences 2. Chirurgie orthopédique 3. Kinesitherapie 4. Médico-sportive 5. Anesthésie - Réanimations 6. Physiologie 7. Médecine interne 8. Neurologie 9. Pediatrie 10. Radiologie 11. Chirurgie générale 12. Chirurgie thoracique 13. Neurochirurgie 14. Ophtalmologie 15. Dentisterie 16. Dermatologie 17. Chirurgie plastique 18. Oto-rhino-laryngologie 19. Urologie 20. Obstétrique et Gynécologie 21. Psychiatrie 22. Laboratoires
16 PyeongChang 2014
Nombre de lits
3, 7, 8,16,18,21 Autres (acupuncture)
7,10,15, 12 maxillofacial surgery, orthodontics, prosthodontics
Index des équipements lourds A. Imagerie par resonance magnetique (IRM) B. Scanographes C. Postes de dialyse D. Caissons hyperbares E. Angiographes numerises F. Circulation sanguine extracorporelle G. Appareils de radiotherapie H. Gamma cameras I. Scanner PET-CT J. Équipement de ultrasonique
B/J
B/J
Departments by specialty
Heavy equipment
639
1/2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15/ 16/17/18/19/20/21/22
A/B/C/D/E/F/H/J
10
676
1/2/3/5/7/8/9/10/11/13/15/17/18/19/ 20/21/22
A/B/C/D/F/H/J
91
119
816
1/2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15/ 16/17/18/19/20/21/22
A/B/C/D/E/F/G/H/I/J
Oriental Medicine Hospital affiliated with Sangji University
90
118
99
Gangneung National University of Dentistry
35
10
Specialties Index
Heavy Equipment Index
1. Emergency medical science 2. Orthopaedic 3. Rehabilitation and Physiotherapy 4. Sports medicine 5. Anaesthesiology and intensive care 6. Physiology 7. Internal medicine 8. Neurology 9. Pediatrics 10. Radiology 11. General surgery 12. Thoracic surgery 13. Neurosurgery 14. Ophthalmology 15. Dentistry 16. Dermatology 17. Plastic surgery 18. Otorhinolaryngology 19. Urology 20. Obstetrics and gynecology 21. Psychiatry 22. Laboratory medicine
A. Magnetic Resonance Imaging (MRI) B. CT scanners C. Dialysis units D. Hyperbaric chambers E. Digital angiographs F. Heart Bypass Machines G. Radiotherapy apparatus H. Gamma cameras I. PET-CT J. Ultrasonic equipment
3, 7, 8,16,18,21 Others (acupuncture)
7,10,15, 12 maxillofacial surgery, orthodontics, prosthodontics
B/J
B/J
Gangneung Asan Hospital Gangneung Asan Hospital
PyeongChang 2014 17
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 11.6 SERVICES D’URGENCE ACTUELS La Loi sur les services d’urgence garantit un service médical efficace et précis en cas d’urgence à toutes les personnes se trouvant en Corée. 1) Ressources en services médicaux d’urgence (EMS) En Corée, les services des urgences sont très bien organisés et très efficaces. Douze Centres régionaux des urgences (EMC) et 98 EMC locaux couvrent les urgences du pays tout entier. Les EMC régionaux et locaux ont également coopéré pour créer un réseau d’information entre les hôpitaux et les équipes des urgences (119) pour faciliter la collecte rapide et la gestion efficace des informations sur les urgences. Pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver en 2014 à PyeongChang, deux EMC régionaux et 23 EMC locaux dans la Province du Gangwon - tous situés dans un rayon de 50 km des sites de compétition - desserviront 24 heures sur 24 la ville de PyeongChang et les villes de compétition. Les EMS olympiques et paralympiques seront équipés d’ambulances et d’hélicoptères et feront appel à des auxiliaires médicaux très bien formés et à des pompiers de Gangwon. 2) Procédures opérationnelles En Corée, les urgences sont signalées en appelant le 119, le numéro national des urgences, disponible 24 heures sur 24. Dès réception d’un appel, le centre envoie une ambulance et du personnel formé. Les patients transportés depuis la scène d’une urgence sont généralement amenés à l’hôpital le plus proche ; les patients qui exigent des soins spécialisés sont emmenés au centre le plus proche.
11.7 SERVICES DE PREMIERS SECOURS, DE TRANSPORT ET D’URGENCES Les premiers secours, le transport et les urgences pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014 seront coordonnées par le Comité du service de santé en coopération avec les EMC régionaux, la police et les pompiers.
18 PyeongChang 2014
1) Premiers secours Des dispensaires seront implantés dans tous les grands sites de compétition, à l’hôtel de la famille olympique/paralympique et à l’CIRTV/CPP pour les premiers secours à dispenser aux athlètes, à la famille olympique et paralympique et aux spectateurs. Des médecins et infirmières spécialisés seront présents dans chaque dispensaire pour fournir des soins qualifiés. Dans le village olympique et paralympique, les premiers secours seront dispensés à la Polyclinique, qui sera ouverte 24 heures sur 24 et où travailleront des experts très bien formés, équipés de matériels de pointe. Tous les dispensaires et polycliniques seront reliés aux hôpitaux olympiques et paralympique par un réseau technologique qui permettra de partager en temps réel les informations et données sur la santé des patients. Cet EMS garantira la qualité optimale des soins. Dans les cas exigeant une évaluation et un traitement, le patient sera transféré dans l’un des hôpitaux olympiques et paralympiques dans les plus brefs délais. 2) Transport L’EMS de la Province du Gangwon fournira un service ambulancier 24 heures sur 24 pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014. A l’heure actuelle, les EMS provinciaux peuvent faire appel à 37 ambulances et 5 hélicoptères. Au total, plus de 500 auxiliaires médicaux spécialisés dans les urgences sont disponibles pour fournir des soins pendant le transport. De plus, un système de soutien commun a été mis en place avec le ministère de la Défense pour pouvoir faire appel aux hélicoptère militaires en cas de besoin. 3) Urgences Un MESIC temporaire consacré exclusivement aux Jeux olympiques et paralympiques sera créé. Il reliera les deux MESIC régionaux ainsi que tous les EMC locaux, les hôpitaux olympiques et tous les dispensaires des sites. Tous les services médicaux pendant les Jeux seront fournis dans le cadre du système du COJOP. Le COJOP collaborera étroitement avec le MESIC olympique afin de faciliter la coordination et la communication.
11.6 CURRENT EMERGENCY MEDICAL SERVICES The Emergency Medical Service Act guarantees efficient and accurate emergency medical service to all people in the entire area of Korea. 1) Emergency Medical Service (EMS) Resources Emergency Medical Service in Korea is highly organised and efficient. Twelve Regional Emergency Medical Centres (EMC) and 98 local EMCs cover the emergency medical service of the whole nation. Regional and Local EMCs have also cooperated in building an information network of hospitals and 119 emergency squads to facilitate in the swift collection and management of EMS related information. For the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, two Regional EMCs and 23 Local EMCs in Gangwon Province—all located within 50 kilometres of Competition Venues—will provide round-the-clock service to PyeongChang and the Venue Cities. Olympic and Paralympic EMS will include fully equipped ambulances and helicopters, and will be staffed with highly trained paramedics and members of the Gangwon Fire Department. 2) Operational Procedures In Korea, emergencies can be reported through dialling 119, the nation’s 24-hour emergency hotline. Upon receipt of such calls, the Emergency Call Centre immediately dispatches ambulances staffed with well-trained personnel in pre-hospital emergency care. Patients transported from the scene of a medical emergency are generally taken to the nearest hospital; while patients who require specialised care are transported to the nearest appropriate specialty centre.
11.7 FIRST-AID, TRANSPORT AND EMERGENCY SERVICES
1) First Aid Dispensaries will be located at every major Competition Venue, the Olympic/Paralympic Family Hotel and the IBC/MPC for first-aid treatment of athletes, the Olympic and Paralympic Family and spectators. Specialised doctors and nurses will be placed in each dispensary to provide qualified medical care. In the Olympic and Paralympic Village, first-aid care will be provided at the Polyclinic which will be operated 24 hours and staffed with highly-trained experts using the latest high-tech equipment. All dispensaries and polyclinics will be linked with Olympic and Paralympics Hospitals through a technologically ubiquitous environment which will enable real-time sharing of health related information and data. This ubiquitous EMS will guarantee optimum care at all times. In cases that require definitive evaluation and treatment, the patient will be transferred to Olympic and Paralympic Hospitals as quickly as possible. 2) Transport The Gangwon Provincial EMS will provide 24-hour ambulance coverage for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. Currently, Provincial EMS resources include 37 ambulances and 5 helicopters. A total of over 500 expert emergency paramedics are on hand to provide meticulous care during transportation. Moreover, a joint support system is in place with the Ministry of National Defence to enable additional support of military helicopters if needed. 3) Emergency Service A temporary Olympic and Paralympic-dedicated MESIC will be established that will link the two regional MESICs, all regional and local EMCs, Olympic hospitals and all the dispensaries at Venues. All medical service during the Games period will be operated under the POCOG Medical Service System. POCOG will work closely with the Olympic MESIC to facilitate effective coordination and communication.
First-aid, Transport and Emergency Service for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be coordinated by the Health Service Committee in cooperation with Regional EMCs, Police Departments and Fire Departments.
PyeongChang 2014 19
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 11.8 PLANS D’ÉVACUATION ET DE SECOURS Le Comité central de gestion de la sécurité, dirigé par le Premier ministre coréen, contrôle l’ensemble des activités relatives aux catastrophes naturelles, y compris sur le plan de la prévention. Le Comité gère également le QG de Sécurité/Maîtrise des catastrophes, dirigé par le ministre de l’Administration gouvernementale et de l’Intérieur, dans le cadre du système national d’information et de gestion des catastrophes naturelles. L’Unité centrale des secours d’urgence est placée sous le contrôle de l’Agence nationale de gestion des urgences. La province de Gangwon possède son propre QG de sécurité et de maîtrise des catastrophes ainsi qu’une unité de secours d’urgence. Les services offerts par les organismes susmentionnés sont opérationnels 24 h/24. Des véhicules spécialement équipés et des personnels médicaux se tiendront prêts à répondre aux urgences au sein d’équipes d’intervention spéciales disponibles 24 heures sur 24 dans les deux EMC régionaux. Dans la mesure où la province de Gangwon est un haut lieu touristique en Corée, divers systèmes ont été mis en place en vue de protéger la population autochtone et touristique contre les catastrophes ou les accidents dans le cadre d’une initiative baptisée SAFE GANGWON (Pour un Gangwon sûr). La Korea Highway Corporation et le Bureau de gestion des routes de la province de Gangwon assurent le déblaiement rapide des routes et autoroutes enneigées l’hiver en se basant sur les prévisions par satellite de l’Administration Météorologique de Corée (KMA). En ce qui concerne les aéroports, toutes les activités de prévention, y compris le déblaiement de la neige, sont assurées par la Korea Airports Corporation (KAC), en collaboration avec les autorités administratives locales. En quelques mots, il n’y aura aucune modification de la chaîne de responsabilité pendant les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver.
11.9 SYSTÈME D’ENRAYEMENT DES RISQUES ÉPIDÉMIQUES ET ORGANISMES RESPONSABLES En 2004, le ministère coréen de la Santé et des Services sociaux a lancé le Centre National de Contrôle et de Prévention des Maladies (KCDC), en vue d’intégrer l’ensemble des activités pertinentes exécutées par diverses organisations affiliées. Ce centre comprend le Centre d’intervention et de surveillance des maladies contagieuses
20 PyeongChang 2014
et le Centre de prévention des maladies, l’Institut national de la santé et la Station nationale de quarantaine.
11.8
La détection en Corée d’un cas de maladie épidémique entraîne l’adoption immédiate de mesures visant à prévenir sa propagation, couplées à des études épidémiologiques pertinentes. Le cas échéant, le KCDC, en collaboration avec la province de Gangwon, dépêchera une équipe sur le lieu où ce cas a été décelé, en vue d’en déterminer l’origine et de prévenir toute répétition.
The Central Safety Management Committee headed by the Prime Minister of the Republic of Korea controls all activities related to natural disasters, including preventative efforts. The Committee also operates the Central Disaster/Safety Control Headquarters headed by the Minister of Government Administration and Home Affairs under the National Disaster Management Information System. The Central Emergency Rescue Operation Corps is operated under the control of the National Emergency Management Agency. Gangwon Province operates its own disaster/safety control headquarters as well as emergency rescue corps. Operations by the organisations listed above are carried out round-the-clock.
La province de Gangwon possède actuellement 18 centres de santé publique, 94 centres auxiliaires et aussi 130 installations affiliées, chargées de contrôler les maladies épidémiques. La ville de PyeongChang possède un centre de santé publique, sept centres auxiliaires et 15 installations affiliées destinées aux populations des zones montagneuses reculées.
A2 - SERVICES SANITAIRES SPÉCIFIQUES AUX JEUX
11.10 INVESTISSEMENT DANS LES SERVICES SANITAIRES Le gouvernement central et local de la Corée renouvelle tous les quatre ans son plan d’investissement complémentaire dans les services sanitaires/médicaux. Pour PyeongChang et les deux villes de compétition, 21,7 millions d’USD ont été désignés pour la modernisation des installations et l’amélioration des installations pour les premiers secours et les urgences dans les établissements médicaux de la région jusqu’à 2010. Après 2010, les installations médicales continueront à bénéficier de nouveaux investissements dans le cadre des lois pertinentes. On prévoit que la somme de 65 millions d’USD sera investie dans le secteur des services médicaux publics au cours des dix prochaines années. Le nombre d’hôpitaux généraux de la province de Gangwon est passé de 32 en 2000 à 44 en 2006, et cette tendance devrait aller en s’accroissant. PyeongChang, Gangneung et Jeongseon disposent de services médicaux suffisants pour accueillir avec succès les Jeux. Des investissements supplémentaires seront réalisés le cas échéant, et on trouvera les garanties correspondantes dans le dossier des garanties.
PLANS FOR EVACUATION AND ASSISTANCE
Regional EMC 24-hour Disaster Response Teams (DRTs), consisting of specially equipped Disaster Response Vehicles and medical emergency personnel, will stand ready for dispatch in case of emergency. As Gangwon Province is a leading tourist destination in Korea, it implements various systems to prevent disasters or accidents involving local residents and tourists under the motto SAFE GANGWON. In winter, the Korea Highway Corporation and the Gangwon Province Road Management Office clear snow from all roads and highways using satellite-based weather forecasts from the Korea Meteorological Administration (KMA). For airports, disaster prevention work, including snow removal, is carried out by the Korea Airports Corporation (KAC), in cooperation with local administrative units. Basically there will be no change in the chain of responsibility and command due to the Olympic and Paralympic Winter Games.
In Korea, when a case of epidemic disease is detected, immediate action is taken to prevent its spread, coupled with relevant epidemiological surveys. If necessary, the KCDC in collaboration with Gangwon Province dispatches a team to the area where the case was reported to determine the cause and take steps to prevent recurrence. At present, Gangwon Province has 18 public health centres, 94 sub-centres, and 130 relevant facilities responsible for the control of epidemic diseases. PyeongChang has a public health centre, seven sub-centres and 15 relevant facilities for residents in remote mountainous areas.
A2 - GAMES-SPECIFIC HEALTH SERVICES
11.10 HEALTH CARE INVESTMENT The Central and Local Governments of Korea renew their investment plan for supplementation of local public health/medical service every four years. For PyeongChang and the two Venue Cities, USD 21.7 million has been earmarked for modernisation of facilities and supplementation of emergency aid facilities at local medical service institutions until 2010. In the period following 2010, continued investment will be made in medical service facilities under relevant laws. It is expected that at least USD 65 million will be invested in the public medical service sector in the next decade. The number of general hospitals in Gangwon Province has risen from 32 in 2000 to 44 in 2006, and is expected to increase even further in the future. PyeongChang, Gangneung and Jeongseon have sufficient medical services to successfully host the Games. Additional investments will be made if necessary, and the Guarantees are attached in the Guarantee File.
11.9 SYSTEM OF COUNTERING EPIDEMIOLOGICAL RISKS AND RESPONSIBLE INSTITUTIONS In 2004, the Ministry of Health and Welfare of Korea launched the Korea Centre for Disease Control and Prevention (KCDC), integrating all relevant activities carried out by various related organisations. The Centre is comprised of the Centre for Communicable Disease Surveillance and Response, the Centre for Disease Prevention, the National Institute of Health and the National Quarantine Station.
PyeongChang 2014 21
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 11.11
11.12
11.11
HÔPITAUX POUR LES ATHLÈTES ET LA FAMILLE OLYMPIQUE ET PARALYMPIQUE
PLAN DE RECRUTEMENT DU PERSONNEL MÉDICAL DES JEUX
HOSPITALS FOR ATHLETES AND THE OLYMPIC AND PARALYMPIC FAMILY
PyeongChang 2014 instaurera un Comité de service sanitaire auquel participeront diverses organisations locales pertinentes dont l’Association des médecins de la province de Gangwon. Des membres du personnel supplémentaires seront recrutés auprès du personnel des hôpitaux membres du Système de service médical olympique. Ce comité sera appuyé par une unité d’assistance médicale, composée de 1 300 bénévoles, dont des médecins, des professionnels de la santé et des membres d’organisations locales de services médicaux/ sanitaires, du « 119 Emergency Squad » (Service d’aide médicale urgente) et de la Croix rouge coréenne. Le Comité des services sanitaires établira des programmes de formation rigoureux, spécialement conçus pour les Jeux olympiques et destinés aux membres de l’unité d’assistance médicale et aux bénévoles.
PyeongChang 2014 will designate Gangneung Asan Hospital (639 beds), Gangneung Dongin Hospital (676 beds) and Yonsei University Wonju Christian Hospital (816 beds) as the official medical facilities of the Games to be used exclusively by athletes, IFs, NOCs/NPCs and IOC/IPC members.
PyeongChang 2014 désignera le Gangneung Asan Hospital (doté de 639 lits), Gangneung Dongin Hospital (doté de 676 lits) et le Yonsei University Wonju Christian Hospital (doté de 816 lits) en tant qu’hôpitaux officiels des Jeux. Leur utilisation sera uniquement réservée aux athlètes ainsi qu’aux membres des FI, des CNO/CNP et du CIO/CIP. Le Gangneung Asan Hospital compte 190 médecins, spécialisés dans 22 secteurs différents. L’hôpital s’est forgé une excellente réputation dans le domaine de la prothèse du genou et des maladies coronariennes. Il faut moins de 25 minutes pour atteindre cet hôpital depuis les villages olympiques/paralympiques, les hôtels olympiques/paralympiques et les villages des médias. Le Yonsei University Wonju Christian Hospital est le plus grand hôpital de la Corée centrale ; il compte 324 médecins spécialisés dans 22 secteurs. Cet hôpital dessert le Centre des urgences des sports d’hiver de la Province de Gangwon, qui soigne chaque année environ 400 patients ayant souffert de blessures de ski. Les polycliniques des villages olympiques et paralympiques fourniront des soins de santé complets, 24 heures sur 24. Elles rassembleront des experts hautement qualifiés, qui couvriront tous les soins de base. Elles offriront également des soins de médecine du sport et des soins de médecine orientale.
Distances en km entre les olympiques hôpitaux et les villages olympiques : Nom de l’hôpital Gangneung Asan Hospital
Gangneung Dongin Hospital Yonsei University Wonju Christian Hospital
B - CONTRÔLE DE DOPAGE
11.13 ACCORD AVEC L’AGENCE MONDIALE ANTIDOPAGE (AMA) Le gouvernement coréen respecte scrupuleusement les stipulations de l’Agence Mondiale Antidopage (AMA) relatives à l’ensemble des activités sportives des athlètes coréens, sur le territoire national comme à l’étranger. La Corée est membre du conseil d’administration de l’AMA depuis 2005 et participe également aux programmes d’assistance financière de l’Agence. En juin 2003, la Corée a signé la Déclaration de Copenhague de l’AMA sur l’antidopage dans le sport. La nation ratifiera, dans un avenir très proche, la convention internationale de l’UNESCO contre le dopage dans le sport, adoptée en 2005.
Gangneung Asan Hospital has a total of 190 doctors specialising in 22 areas. The Hospital excels in artificial knee joint implants and coronary intervention. It takes less than 25 minutes to reach this hospital from the Olympic/Paralympic Villages, Olympic/Paralympic Hotels, and Media Villages. Yonsei University Wonju Christian Hospital is the largest hospital in central Korea; it has 324 doctors specialising in 22 areas. The Hospital serves as the Winter Sports Emergency Medical Service Centre for Gangwon Province, offering care to around 400 patients with ski injuries annually. Polyclinics in the Olympic and Paralympic Villages will provide comprehensive health care 24 hours a day. They will be staffed with highly qualified medical experts and fully equipped to cover the full spectrum of primary care, and will offer specialised sports medicine and oriental medicine.
B - DOPING CONTROL
11.13 AGREEMENTS WITH WADA The Korean Government faithfully complies with World Anti-Doping Agency (WADA) stipulations in all sports activities involving the nation’s athletes carried out both in and out of the country. Korea became a board member of WADA in 2005 and participates in financial support programmes for the Agency. In June 2003, Korea signed the WADA Copenhagen Declaration on Anti-Doping in Sport. The nation will ratify the UNESCO International Convention Against Doping in Sport adopted in 2005 in the very near future.
Distances to the Olympic hospitals from the Olympic Villages are as follows: Name of Hospital Gangneung Asan Hospital
Olympic Village
Distance
Time taken
PyeongChang
37 km
25 min
Gangneung
10 km
10 min
PyeongChang
35 km
20 min
Gangneung
10 km
5 min
PyeongChang
91 km
55 min
119 km
73 min
Village olympiques
Distance
Durée du trajet
PyeongChang
37 km
25 min
Gangneung
10 km
10 min
PyeongChang
35 km
20 min
Gangneung
10 km
5 min
PyeongChang
91 km
55 min
11.12
119 km
73 min
MEDICAL PERSONNEL PLAN FOR THE GAMES
Gangneung
supported by the Medical Support Corps, which will comprise 1,300 volunteers including doctors, medical experts, members of local health/medical service organisations, the 119 Emergency Squad and the Korean Red Cross. The Health Service Committee will set up rigorous Olympic-dedicated training programs for members of the Corps and volunteers.
Gangneung Dongin Hospital Yonsei University Wonju Christian Hospital
Gangneung
PyeongChang 2014 will launch the Health Service Committee with the participation of relevant local organisations including the Gangwon Province Medical Doctors Association. Additional health service personnel will be recruited from the staffs of hospitals participating in the Olympic Medical Service System. It will be
22 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 23
SERVICES MÉDICAUX ET CONTRÔLE DE DOPAGE MEDICAL SERVICES AND DOPING CONTROL
11 11.14
11.16
11.14
11.16
LÉGISLATION EN MATIÈRE DE DOPAGE ET ORGANISATION NATIONALE ANTIDOPAGE
LABORATOIRE ACCRÉDITÉ PAR L’AMA
LEGISLATION ON DOPING AND THE NATIONAL ANTI-DOPING ORGANISATION
WADA-ACCREDITED LABORATORY
Législation en matière de dopage La loi nationale coréenne sur la promotion du sport comprend des stipulations relatives au dopage sportif. Ces stipulations sont basées sur la Convention internationale de l’UNESCO contre le dopage dans le sport et entendent favoriser un environnement compétitif loyal, tout en protégeant les athlètes contre l’abus de drogue. Organisation nationale antidopage L’année 2006 verra la création par le gouvernement coréen d’un Comité antidopage national, aux côtés d’un laboratoire antidopage, affilié au ministère de la Culture et du Tourisme, conformément à la loi nationale sur la promotion du sport. Le Centre de contrôle de dopage de l’Institut des Sciences et de la Technologie de Corée (KIST DCC) – un organisme de test antidopage accrédité par l’AMA – a procédé avec succès à des tests antidopages au cours des Jeux olympiques de Séoul en 1988. Depuis cette époque, et avec le soutien financier du gouvernement central, le centre a renforcé ses moyens de dépistage grâce à la modernisation de ses installations et équipements.
11.15 GARANTIE Le ministère de la Culture et du Tourisme garantit par les présentes que le pays se conformera aux codes de l’AMA et aux règles antidopages du CIO pendant les Jeux et que celles-ci prévaudront en cas de conflit entre le code mondial antidopage et les règles antidopages du CIO et tout autre règle antidopage applicable en Corée. Cette garantie est-jointe au dossier des garanties.
24 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 dotera le Gangneung Asan Hospital de PyeongChang d’un centre de contrôle de dopage accrédité par l’AMA (PDCC), chargé d’effectuer les tests antidopages. Les distances en kilomètres et la durée du trajet entre le PDCC et les villages olympiques et villes de compétition sont les suivantes : Ville
Distance Durée du trajet
PyeongChang
37 km
25 min
Gangneung
10 km
10 min
PyeongChang
37 km
25 min
8 km
25 min
Villages olympiques
Villes de compétition Gangneung Jeongseon
49 min 73 km (10 en hélicoptère)
Le PDCC fera appel à des spécialistes du KIST DCC (laboratoire de Séoul) accrédités par l’AMA ainsi qu’à des bénévoles justifiant d’une expérience antérieure en matière de manifestations sportives internationales. Des stations antidopages destinées à recueillir les échantillons et des salles de contrôle de dopage par autotransfusion seront installées dans les deux villages olympiques et sur les sites pertinents de compétition. Les échantillons recueillis dans les villages olympiques et les sites de compétition seront transportés immédiatement et en toute sécurité au PDCC par le biais d’ambulances ou d’hélicoptères, conformément aux réglementations de l’AMA. Les équipements du PDCC utilisés pour l’examen des échantillons seront transférés au KIST DCC (laboratoire de Séoul), où ils continueront à être utilisés à des fins de lutte antidopage.
Legislation on Doping The National Sports Promotion Act specifically requires the Korean Government take measures to prevent doping. To foster an environment of fair competition and to protect athletes from drug abuse, the Korean Government has established the Korea Anti-Doping Committee, a foundation under the Ministry of Culture and Tourism, in line with the UNESCO International Convention Against Doping in Sport. National Anti-Doping Organisation The Korean Government established the Korea Anti-Doping Agency as a subsidiary of the Ministry of Culture and Tourism in 2006 under the National Sports Promotion Act. The Korea Institute of Science and Technology Doping Control Centre (KIST DCC), a WADA-accredited doping test institution, successfully carried out anti-doping tests during the 1988 Seoul Olympic Games. Since that time, and with financial support from the Central Government, it has been reinforcing its testing capability through modernisation of facilities and equipment.
11.15 GUARANTEE
PyeongChang 2014 will install a WADA-accredited PyeongChang Doping Control Centre (PDCC) in Gangneung Asan Hospital to carry out doping tests. Distances and the time taken from the PDCC to the Olympic Villages and Venue Cities are as follows. Distance
Time taken
PyeongChang
37 km
25 min
Gangneung
10 km
10 min
PyeongChang
37 km
25 min
Gangneung
8 km
25 min
Jeongseon
73 km
49 min (10 via helicopter)
City
Olympic Villages
Venue Cities
The PDCC will be staffed with specialists from the WADA-accredited KIST DCC (Seoul Lab) and volunteers with experience in past international sporting events. Doping stations intended for collection of samples and blood will be placed at both Olympic Villages and at relevant Competition Venues. Samples collected from the Olympic Villages and Competition Venues will be promptly and safely transported to the PDCC by ambulances or helicopters in compliance with WADA regulations. Equipment used for sample testing at the PDCC will be transferred to the KIST DCC (Seoul Lab) for continued use in anti-doping activities.
A Guarantee by the Minister of Culture and Tourism is hereby provided to confirm that the country will comply with WADA Codes and the IOC’s Anti-Doping Rules during the Games and that it will let these prevail in the event that there is a discrepancy between them and other anti-doping rules or regulations. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
PyeongChang 2014 25
12
SÉCURITÉ
SECURITY
Forte de son expérience en matière d’organisation de grandes manifestations internationales, la Corée est suffisamment équipée en systèmes de gestion de la sécurité, personnel compétent et matériel sophistiqué pour accueillir les Jeux en toute sécurité. A l’occasion des Jeux de PyeongChang 2014, le Premier ministre coréen, qui dirige également le Comité antiterroriste, sera responsable de la sécurité. Une cellule chargée de la sécurité sera également constituée, qui réunira la police nationale, les forces armées, les services de renseignements et un certain nombre de sociétés de sécurité privées.
Given Korea’s many past experiences in hosting large-scale international events, the country is fully equipped with enough security management systems, well-trained personnel and state-of-the-art equipment to successfully host the Games. For the 2014 PyeongChang Games, the Prime Minister of Korea, who is currently also serving as the Head of the Counter-Terrorism Committee, will be responsible for security. A Security Team will also be set up for the Games which will consist of the National Police Agency, Armed Forces, the National Intelligence Service and private security companies.
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.1 RISQUES GÉNÉRAUX L’Agence Nationale de la Police Coréenne (KNPA), le Service National des Renseignements (NIS), l’Agence Nationale de Gestion des Urgences (NEMA) ainsi que d’autres organisations affiliées ont procédé à une analyse objective des divers risques susceptibles d’affecter les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014.
Incendie Selon les Services d’incendie de la province de Gangwon, des feux de forêt se produisent parfois au printemps et en automne dans la région de PyeongChang. Ce risque est cependant très faible, et seuls trois feux de forêt ont été enregistrés entre 1995 et 2004. Les Services d’incendie de la province de Gangwon ont établi un QG de lutte contre l’incendie en collaboration avec des groupes de citoyens et d’autres organisations affiliées. Dans l’éventualité d’un incendie, 33 hélicoptères seront mobilisés pour éteindre rapidement le feu. De manière générale, la Corée dispose d’un efficace système de gestion des urgences articulé autour d’un personnel bien formé et d’un matériel de pointe. Le pays organise également des programmes de sécurité incendie destinés à informer les entreprises des réglementations anti-incendie en vigueur en matière de conception et de gestion des bâtiments, ainsi que des programmes d’enseignement anti-incendie destinés au public. Intrusion dans les installations olympiques Selon la KNPA, aucun cas d’intrusion dans des installations connexes n’a été signalé au cours des grandes manifestations internationales organisées en Corée, y compris des Jeux olympiques de Séoul en 1988, de la Coupe du monde de football disputée en Corée et au Japon en 2002, et du sommet de l’APEC en 2005. L’équipe chargée de la sécurité des Jeux sera composée d’experts de la police, des forces armées, du NIS et de sociétés de sécurité privées : elle définira des zones de sécurité sur trois niveaux et gérera les divers risques via un matériel sophistiqué, dont des caméras de télévision en circuit fermé (CCTV) et des scanners de châssis inférieurs de véhicules. Cette équipe préviendra également les attaques personnelles par une campagne de renseignements préalable de manière à maintenir la sécurité absolue du système.
28 PyeongChang 2014
Désobéissance civile Selon la KNPA, aucun cas de désobéissance civile ne s’est jamais produit durant les grandes manifestations sportives internationales organisées en Corée. 96 % de la population coréenne soutient la candidature de PyeongChang aux Jeux de 2014. Bien que la liberté de rassemblement et de manifestation soit garantie en Corée, les groupes désireux de manifester doivent obtenir l’autorisation préalable de la police et satisfaire à certains critères ; les manifestations illégales et violentes ne sont en aucun cas tolérées. PyeongChang et les villes de compétition seront désignées comme des zones d’ordre public spéciales et aucune manifestation ne sera autorisée pendant les Jeux. Criminalité La KNPA exerce un contrôle strict sur les armes à feu, et le nombre de crimes commis à l’aide d’armes à feu est très faible. La Corée affiche l’un des taux de criminalité – meurtres, agressions, voies de fait et vol – les plus faibles des pays de l’OCDE, et le taux d’arrestation de la nation est l’un des plus élevés au monde. Ce taux de criminalité devrait encore diminuer pendant les Jeux, comme cela est généralement le cas lors des grands événements sportifs organisés dans le pays. Risques techniques En collaboration avec la KNPA, le ministère coréen de l’Information et des Communications (MIC) s’est doté de technologies informatiques de premier ordre, couplées à des systèmes de sécurité et de chiffrement parfaits, afin de combattre toute tentative de cyber-invasion. Aucun cas de cyber-attaque n’a jamais été signalé lors des grandes conférences et manifestations internationales organisées en Corée. La Corée possède des lois strictes en matière de cybercriminalité, et le personnel de la cybersécurité de la KNPA, du Ministère public et du NIS travaille sans relâche à la prévention des cybercrimes. Tout au long des Jeux, des enquêteurs spécialement formés intercepteront les informations potentiellement dangereuses postées sur Internet. Le MIC et le Centre national de cybersécurité du NIS ne ménageront pas leurs efforts pour assurer la sécurité des Jeux.
12.1 GENERAL RISKS The Korean National Police Agency (KNPA), National Intelligence Service (NIS), National Emergency Management Agency (NEMA), and other related organisations performed an objective analysis on the various risks that may affect the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
Fire According to the Gangwon Provincial Fire Services, forest fires sometimes occur in spring and autumn in the PyeongChang area. However, the risk is very low, with only three forest fires recorded for the period from 1995 to 2004. Gangwon Provincial Fire Services has established a Fire-fighting Headquarters with the involvement of citizens and other related organisations. If a fire does occur, 33 helicopters will be mobilised for early extinguishment. Korea in general is equipped with an efficient emergency management system consisting of well-trained personnel and state-of-the-art equipment. The nation also runs comprehensive fire-safety programmes to educate businesses on fire-related regulations in building design and management, and holds special fire-education programmes for the public. Intrusion into Olympic facilities According to the KNPA, no intrusions into related facilities have occurred during major international events including the 1988 Seoul Olympic Games, the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, and the 2005 APEC Summit. The Security Team for the Games, consisting of experts from the Police, Armed Forces, NIS and private security companies, will define triple security areas and cope with various hazards using state-of-the-art equipment including CCTVs and vehicle scanners. The Team will also prevent personal attacks through prior intelligence gathering so as to maintain a perfect security system.
Civil Disorder According to the KNPA, there has never been a single case of civil disorder during the many large-scale international sporting events that have been held in Korea. Ninety-six per cent of Korean people support PyeongChang’s hosting of the 2014 Games. Even though freedom of assembly and demonstration is guaranteed in Korea, groups must obtain prior permission from the police and meet certain requirements; illegal and violent group actions are not tolerated in any case. PyeongChang and the Venue Cities will be announced as special public order zones and no group actions will be permitted during the Games. Crime The KNPA exercises strict control over firearms and the incidence of crimes using firearms is very low. In particular, the incidences in Korea of such crimes as murder, assault, battery and robbery are amongst the lowest in OECD countries and the nation’s crime solving rate is one of the highest in the world. The crime rate is expected to decline even further during the Games, given its usual decrease during major events held in the country. Technical Risks The Korean Ministry of Information and Communications (MIC), in cooperation with the KNPA, has established world-class IT technology with perfect security and encryption systems to combat external attacks. During the many large-scale international conferences and events held in Korea, there has never been a single case of cyber attack. Korea has strict cyber crime laws, and cyber security personnel in the KNPA, the Public Prosecutor’s Office and the NIS are working continuously to prevent cyber crimes. During the Games well trained investigators will intercept any dangerous information posted on the Internet, and the MIC and the National Cyber Security Centre of the NIS will also work diligently to guarantee the cyber safety of the Games.
PyeongChang 2014 29
SÉCURITÉ SECURITY
12 Trafic Selon le ministère coréen de la Construction et des Transports (MOCT) et la KNPA, les accidents de la circulation sont en diminution croissante chaque année. Des centres de régulation de la circulation équipent déjà les autoroutes principales et les grandes routes de manière à pouvoir dégager rapidement les voies et assurer un trafic fluide en cas d’accident. Ces centres assurent la gestion en temps réel des accidents de la route via des systèmes CCTV. Ils effectuent parallèlement des missions de contrôle sécuritaire, notamment lorsqu’il existe des risques d’éboulement ou au niveau des tunnels et des ponts dangereux. 656 experts au total, équipés de niveleuses, camions-bennes et bulldozers, assurent la gestion des accidents sur les autoroutes et les routes nationales et régionales. Catastrophes naturelles Selon les Services d’incendie de la province de Gangwon, les catastrophes naturelles telles que les dégâts dus à la neige, les cyclones, la sécheresse et les tempêtes de sable ne posent pas de problème réel pour PyeongChang. Au cours des cinq dernières années, aucun cas de dégâts dus à la neige – le risque principal durant les Jeux – n’a été recensé. Le personnel de sécurité du centre de gestion des catastrophes des Services d’incendie de la province de Gangwon est opérationnel 365 j/an et 24 h/24 et adresse des bulletins météorologiques aux organisations affiliées à titre de prévention. Le cas échéant, ce centre peut également limiter la circulation, gérer les informations relatives aux dégâts via un système informatisé et informer le public des situations de catastrophe par un système d’avertissement sur les ondes radio (RDS). Autres catastrophes Selon l’Agence Nationale de Gestion des Urgences (NEMA), aucun accident chimique, biologique, radioactif ou aérien sérieux n’a jamais été signalé dans la région de PyeongChang. La possibilité que de tels accidents se produisent pendant les Jeux est extrêmement faible. Les aéroports internationaux d’Incheon et de Yangyang – les deux aéroports désignés pour les Jeux – n’ont enregistré aucun accident relevant de questions de sécurité.
30 PyeongChang 2014
Terrorisme La Corée n’a subi aucune attaque terroriste internationale et le pays ne compte aucune organisation terroriste radicale. Les services de police recueillent continuellement des renseignements sur les activités terroristes internationales, et les données personnelles des personnes étrangères qui pénètrent sur le sol coréen sont gérées de façon minutieuse et efficace. Les forces armées coréennes comptent sept brigades ainsi que 15 000 membres de commando, UDT (groupes de destruction sous-marine) et Navy SEAL (commandos d’élite ciel, mer et terre) aux côtés d’unités spéciales de recherche de la marine et de 707 agents de missions spéciales, spécialisés dans le tir, l’héliportage, la contre-attaque et les arts martiaux. Des unités spéciales de commandos de la police ont été en outre établies à travers le pays lors de manifestations sportives d’envergure telles que la Coupe du monde de football, disputée en Corée et au Japon en 2002. Ces unités seront postées sur les sites olympiques avant, pendant et après les Jeux afin de prévenir tout risque d’attaques terroristes. Graves accidents de la circulation Selon les services de police de la province de Gangwon, le nombre de personnes tuées dans des accidents de la route en 2005 était de 18 pour PyeongChang et de 31 pour Gangneung. Parmi ces accidents, aucun ne s’est produit dans un tunnel. Les graves accidents de la circulation sont plutôt rares dans ces villes. Afin de prévenir les accidents de la route, le commissariat de police de PyeongChang, le bureau de l’éducation de PyeongChang, la caserne des pompiers de Yeongwol ainsi que les officiers de police de proximité travaillent à la mise en place continue de systèmes de sécurité routière et à l’amélioration des zones d’accidents fréquents. Ces organismes assument également un rôle d’éducation routière auprès des entreprises de transport et des citoyens. En cas d’accident grave de la circulation, le centre d’intervention des accidents de la route contrôle et maintient l’ordre dans la zone concernée, en collaboration avec la police et les sapeurs-pompiers.
Traffic According to the Korean Ministry of Construction and Transportation (MOCT) and the KNPA, traffic accidents and injuries in Korea are decreasing markedly every year. Traffic Control Centres are installed on major expressways and national roads to maintain rapid accident clearance and smooth traffic flow. These Centres pursue real-time traffic accident management through CCTV-based systems. Particularly in the case of falling rocks, dangerous bridges and tunnels, the Traffic Control Centres perform safety checks and traffic control. A total of 656 experts with graders, dump trucks and bulldozers handle accidents on expressways, national roads, and regional roads. Natural Disasters According to Gangwon Provincial Fire Services, natural disasters such as snow damage, typhoons, drought, and desert dust are of only slight concern in PyeongChang. During the last five years, however, there has never been a single case of snow damage, the main concern during the Games. Security personnel work 24 hours a day throughout the year in the Disaster Centre of the Gangwon Provincial Fire Services, sending special weather reports to affiliated and related organisations as part of its preventative measures. It also restricts traffic if required, manages damage information with a computerised system, and informs the public of all disaster situations using the Radio Disaster Warning System (RDS). Other Disasters According to the Korean National Emergency Management Agency (NEMA), there have been no serious chemical, biological, radioactive, or airplane accidents in the PyeongChang area. The possibility of such accidents during the Games is very low. Incheon International Airport and Yangyang International Airport, the two designated airports for the Games, have had no safety-related accidents.
Terrorism There have been no international terrorist attacks in Korea, and no radical terrorist organisations exist in the country. Police are continually collecting information on international terrorist activities, and the personal information of all foreigners entering Korea is thoroughly and efficiently managed. The Korean Armed Forces are equipped with seven brigades, 15,000 Army Commando Forces, UDT, and Navy SEALs, a Marine Special Search Corps, and 707 Special Mission Corps with outstanding shooting, airlift, repelling, and martial arts skills. Moreover, Special Police Commando Units were established across the country for such events as the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan and other large-scale international events. These units will be dispatched to all Olympic Venues before, during and after the Games to prevent the occurrence of any terrorist attacks. Major Serious Accidents According to Gangwon Provincial Police Agency, in 2005 the total number of deaths by traffic accident was 18 in PyeongChang and 31 in Gangneung. Among them, there were no traffic accidents that occurred in tunnels. Major traffic accidents are rare in these cities. To prevent traffic accidents, the PyeongChang Police Station, the PyeongChang Education Office, the Yeongwol Fire Station and community police officers are working hard to build traffic safety facilities and improve areas that experience frequent accidents. These organisations are also educating transportation companies and citizens on traffic safety. When major traffic accidents do occur, a Traffic Accident Response Centre controls and maintains order in the accident area in collaboration with police and fire-fighters.
PyeongChang 2014 31
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.2 ANALYSE DES MINORITÉS ACTIVISTES ET DES RISQUES DE TERRORISME Le gouvernement coréen a mis en place un comité de lutte antiterroriste, présidé par le Premier ministre coréen et regroupant les ministres des départements relevant de la sécurité. Le rôle de ce comité est de fournir des analyses générales sur les risques de terrorisme et d’établir des contremesures appropriées. Selon le comité de lutte antiterroriste, il n’existe aujourd’hui en Corée aucun groupe radical d’activistes politiques, religieux ou ethniques ni de groupes terroristes. Bien que le risque de terrorisme soit quasiment inexistant, le centre de lutte antiterroriste de la KNPA, sous la direction du Premier ministre et en étroite collaboration avec le NIS et les forces armées coréennes, est parfaitement préparé à faire face à une attaque terroriste.
Conscients que la menace terroriste exige des préparatifs à l’échelle nationale et internationale, le NIS et le ministère de la Justice coréen (MOJ) mèneront une campagne de renseignements sur le terrorisme à l’intérieur comme à l’extérieur du pays, en coopération avec Interpol, la CIA et le FBI. En outre, le gouvernement coréen renforcera les mesures de sécurité à l’encontre des immigrants illégaux présents en Corée ainsi que les contrôles aux frontières, notamment au niveau des aéroports et des ports internationaux.
12.2
Le gouvernement coréen examinera et renforcera par ailleurs la sécurité des installations nationales et publiques essentielles. Un système de collaboration composé de commandos spéciaux et d’unités de combat de la police, de soldats des forces armées, du NIS et de sociétés de sécurité privées, sera mis en place à l’échelle des tous sites de compétition.
According to the Counter-Terrorism Committee, there are no radical political, religious, or ethnic activists or terrorist groups in Korea.
32 PyeongChang 2014
The Korean Government has organised the Counter-Terrorism Committee with the Prime Minister of the Republic of Korea as Chairman and the Ministers of safety-related departments as Committee members, to perform general analyses on and establish countermeasures against terrorism.
Even though the danger of terrorism is almost non-existent, the Counter-Terrorism Centre of the KNPA is thoroughly prepared to combat any terrorist attacks under the leadership of the Prime Minister and in close collaboration with the NIS and the Korean Armed Forces.
Furthermore, the Korean Government will examine and reinforce the safety of national core facilities and public facilities. For all Venues, it will maintain a collaborative system comprised of Special Police Commando Units, Combat Police Units, Armed Forces, the Korean NIS, and private security companies.
12.3 SECURITY ORGANISATIONS
12.3 En ce qui concerne les relations entre la Corée du Sud et la Corée du Nord, de vastes projets de coopération sont actuellement en cours dans les domaines économiques et sportifs. Ces projets se sont ainsi traduits par le défilé commun des athlètes des deux pays durant les Jeux olympiques d’Athènes en 2004 et la participation de la Corée du Nord aux Jeux asiatiques de Busan en 2002. La mise en place de visites touristiques au mont Geumgang et l’organisation d’un second sommet entre les deux Corées témoignent également de l’amélioration des relations entre ces deux pays. Les deux Corées sont aujourd’hui en négociations en vue de participer sous une même bannière aux Jeux Olympiques de Beijing en 2008, et la Corée du Nord est favorable à l’organisation des Jeux par PyeongChang. Le risque d’attaques terroristes en provenance de la Corée du Nord est par conséquent pratiquement nul.
ACTIVIST MINORITIES AND TERRORISM RISK ANALYSIS
Recognising that the threat of terrorism requires national and international preparations, the Korean NIS and the Ministry of Justice (MOJ) will collect intelligence on terrorism inside and outside the country in cooperation with Interpol, the CIA and the FBI. In addition, the Korean Government will reinforce security activities against illegal immigrants staying in Korea, and strengthen security screening on people entering the country through international airports and harbours.
ORGANISMES CHARGÉS DE LA SÉCURITÉ
12.3.1 ORGANISMES PUBLICS ET PRIVÉS Afin de garantir une sécurité sans faille durant les Jeux, de nombreux agents d’organismes de sécurité publics et privés seront déployés. Ces organismes comprennent entre autres l’Agence Nationale de la Police Coréenne (KNPA), l’Agence Nationale de la Police Maritime (KNMPA), le Service National des Renseignements (NIS), l’Agence Nationale de Gestion des Urgences (NEMA), le ministère de la Défense (MND), le ministère de la Justice (MOJ), le Service des Douanes Coréen (KCS), le ministère de la Santé et des Affaires sociales (MOHW), l’Agence de police de la province de Gangwon, le Bureau de prévention des catastrophes et de la construction de la province de Gangwon ainsi que des sociétés privées de conseil en sécurité et des agents de sécurité ayant l’expérience des grandes manifestations internationales.
With regard to the relationship between South and North Korea, wide-ranging cooperation projects in the sports and economic areas are ongoing. Evidence of these projects can be seen in the joint entrance procession of South and North Korea in the 2004 Athens Olympic Games and the participation of North Korea in the 2002 Busan Asian Games. The establishment of the Geumgang Mountain Tour and the promotion of the second summit between South and North Korea are further proof of the improved relations between the two countries. The two Koreas are currently discussing the possibility of participating in the 2008 Beijing Olympic Games as a unified team and North Korea has expressed its support of PyeongChang’s hosting of the Games. Therefore, terrorist attacks by North Korea during the Games are highly unlikely.
12.3.1 PUBLIC AND PRIVATE ORGANISATIONS To guarantee maximum safety during the Games, personnel from security-related public and private organisations will be deployed including those from the Korean National Police Agency (KNPA), the National Maritime Police Agency (KNMPA), the National Intelligence Service (NIS), the National Emergency Management Agency (NEMA), the Ministry of National Defence (MND), the Ministry of Justice (MOJ), the Korea Customs Service (KCS), the Ministry of Health and Welfare (MOHW), Gangwon Provincial Police Agency, Gangwon Provincial Construction and Disaster Prevention Bureau, in addition to private safety consultants and security personnel with experience in large-scale international events.
PyeongChang 2014 33
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.3.2 RESPONSABILITÉS SPÉCIFIQUES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ Au cas où la ville de PyeongChang serait retenue pour accueillir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver en 2014, une loi spéciale visant à soutenir les Jeux olympiques d’hiver de PyeongChan (la Loi spéciale) sera adoptée et un comité chargé des mesures de sécurité sera mis en place. Ce comité sera présidé par le Premier ministre et regroupera les ministères relevant de la sécurité, dont le Service National des Renseignements
(NIS), le ministère de l’Administration gouvernementale et de l’Intérieur (MOGAHA) et le ministère de la Défense (MND). Ce comité prendra connaissance des réglementations et exigences générales du CIO par l’intermédiaire de l’équipe de sécurité du COJOP et se chargera de planifier, coordonner et contrôler les tâches des organismes concernés en vue d’assurer la sécurité absolue des Jeux. On trouvera ci-dessous la liste des organismes qui composeront le Comité chargé des mesures de sécurité ainsi qu’un bref résumé de leurs missions.
Organismes gouvernementaux nationaux
12.3.2 SPECIFIC SECURITY RESPONSIBILITIES Upon PyeongChang’s selection as the Host City for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games, the Special Act in Support of the PyeongChang 2014 Olympic Winter Games (the Special Act) will be enacted, and the Security Measures Committee will be established with the Prime Minister as Chairman and the Ministers of securityrelated ministries including the National Intelligence Service (NIS), the Ministry of Government Administration
and Home Affairs (MOGAHA), and the Ministry of National Defence (MND) as Committee members. This Committee will receive the general regulations and requirements of the IOC from the Security Team of POCOG, and take charge of the planning, coordination and control of tasks of related organisations to ensure the absolute security of the Games. The organisations participating in the Security Measures Committee and their missions are summarised below.
Central Government Organisations
Agence Nationale de la Police Coréenne (KNPA)
Maintien de l'ordre public, surveillance des installations olympiques, mise en œuvre des mesures antiterroristes et gardes du corps
National Police Agency (KNPA)
Maintenance of public order, guarding of Olympic-related facilities, implementation of counter-terrorism activities and bodyguards
Agence Nationale de la Police Maritime (KNMPA)
Maintien de la sécurité maritime
National Maritime Police Agency (KNMPA)
Maintenance of maritime order
Service National des Renseignements (NIS)
Collecte de renseignements à l'intérieur et à l'extérieur du pays et soutien des activités antiterroristes
National Intelligence Service (NIS)
Information gathering inside and outside the country and support of counter-terrorism activities
Agence Nationale de Gestion des Urgences (NEMA)
Analyse des catastrophes et préparation des contremesures d'urgence
National Emergency Management Agency (NEMA)
Disaster analysis and preparation of emergency countermeasures
Ministère de la Défense (MND)
Opérations et mobilisation des forces armées en cas d'attaques terroristes ou d'urgences
Ministry of National Defence (MND)
Operation and assistance of Armed Forces in preparation for terrorist attacks and emergencies
Ministère de la Justice (MOJ)
Mise en œuvre de contremesures visant à gérer l'entrée/sortie du territoire coréen
Ministry of Justice (MOJ)
Performance of countermeasures for management of entry into and departure from the country
Service National des Douanes (NCS)
Identification des articles dangereux pénétrant/quittant le territoire coréen
National Customs Service (NCS)
Disclosure of dangerous articles entering into and departing from the country
Ministère de la Santé et des Affaires sociales (MOHW)
Assistance médicale et interventions d'urgence en cas d'accidents graves.
Ministry of Health and Welfare (MOHW)
Medical support and emergency rescue in case of major accidents
Organismes gouvernementaux locaux
Local Government Organisations
Agence de police de Gangwon
Contrôle de la criminalité, de la circulation et des troubles civils dans la province de Gangwon
Gangwon Police Agency
Control of crime, traffic and civil disorder in Gangwon Province
Bureau de prévention des catastrophes et de la construction de Gangwon
Surveillance des catastrophes naturelles et formulation des mesures d'urgence
Gangwon Construction and Disaster Prevention Bureau
Monitoring of natural disasters and formulation of emergency measures
Private Organisations
Organismes privés Cabinets de conseil en sécurité
Conseil en matière d'installations, de personnel de sécurité et d'opérations
Private Security Consultants
Consulting on facilities, security personnel and operations
Sociétés de sécurité privées
Gestion et formation du personnel de sécurité et fourniture de matériel de sécurité de pointe.
Private Security Companies
Management and training of security personnel, and provision of advanced security equipment
34 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 35
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.3.3
12.5
12.3.3
12.5
ORGANISATIONS EXISTANTES NON CONCERNÉES PAR LA SÉCURITÉ DES JEUX
EQUIPE DE SÉCURITÉ AU SEIN DU COJOP
ORGANISATIONS NOT INVOLVED WITH GAMES SECURITY
POCOG SECURITY TEAM
Toutes les organisations relevant de la sécurité seront impliquées dans la sécurité des Jeux.
12.4 PARTICIPATION DES SERVICES DE RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Le Service National des Renseignements (NIS) est l’organisme central chargé de recueillir et d’analyser les renseignements internationaux et nationaux en matière de terrorisme. Au cas où la candidature de PyeongChang serait retenue pour l’organisation des Jeux, le directeur du NIS et le commissaire général de la KNPA rejoindraient le comité chargé des mesures de sécurité. Ces deux organismes de renseignements renforceront leurs activités en étroite collaboration avec Interpol et les services de renseignements étrangers en vue d’assurer la sécurité absolue des Jeux.
36 PyeongChang 2014
Une équipe chargée des questions de sécurité sera mise en place séparément au sein du COJOP. Elle regroupera des membres-clés des organismes de sécurité tels que la KNPA, le NIS et les forces armées coréennes. Cette équipe de sécurité facilitera la communication et les prises de décision au sein du QG Sécurité. Le rôle de l’équipe de sécurité sera le suivant : 1. refléter l’opinion du COJOP dans le cadre des opérations de sécurité générales menées par le QG Sécurité. 2. coordonner les opérations entre le COJOP et les autres organismes de sécurité ; 3. conclure et gérer les contrats avec des sociétés de sécurité privées ; et 4. faciliter une communication efficace entre le COJOP et le QG Sécurité.
All security related organisations will be involved with Games security.
12.4 INVOLVEMENT OF INTELLIGENCE SERVICES The National Intelligence Service (NIS) is the central organisation that is in charge of gathering and analysing international and domestic intelligence related to terrorism. Upon PyeongChang being selected as the Host City for the Games, the Director of the NIS and the Commissioner General of the KNPA will join the Security Measures Committee. These two intelligence organisations will reinforce their intelligence activities in close cooperation with Interpol and foreign intelligence organisations to ensure the absolute safety of the Games.
A separate Security Team will be organised within POCOG with key personnel from security organisations including the KNPA, the NIS and the Korean Armed Forces. This Security Team will support the effective communication and decision-making of the Security Measures Headquarters. The role of the Security Team is as follows: 1. To reflect the opinions of the POCOG in the general security-related operations carried out by the Security Measures Headquarters; 2. To coordinate operations between POCOG and other security-related organisations; 3. To conclude and manage contracts with private security companies; and 4. To facilitate effective communication between POCOG and Security Measures Headquarters.
Le QG Sécurité (dirigé par le commissaire général de la KNPA) est l’organe exécutif du comité chargé des mesures de sécurité. Il établira des plans généraux concernant les mesures de sécurité et exécutera, encadrera et coordonnera ces dernières dans tous les secteurs.
The Security Measures Headquarters (headed by the Commissioner General of the KNPA), which is the executive organ of the Security Measures Committee, will establish general plans for security measures, and perform, guide and coordinate security measures in each area.
On trouvera ci-dessous les organigrammes des phases de planification et d’exécution.
Security-related organisation charts for the planning and execution stages are shown below.
PyeongChang 2014 37
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.6
12.6
ORGANIGRAMME DE LA SÉCURITÉ
ORGANISATIONAL CHART
A. Phase de planification (2007-2010)
COJOP
QG Sécurité (Directeur : commissaire général de la KNPA)
Equipe Sécurité du COJOP
Planification de la mobilisation en matériel
Planification de la sécurité des installations
POCOG
Security Measures Headquaters (Head: Commssioner General of the KNPA)
POCOG Security Team
Planning
Planification de la mobilisation en personnel
Security Measures Committee (Chairman: Prime Minister)
Strategic
Stratégie Planification
Comité des mesures de sécurité (Président : Premier ministre)
Policy
Politique Planification des mesures de sécurité
A. Planning Phase (2007-2010)
Formation du personnel
Planning Security Measures
Planning Planning Personnel Mobilisation Equipment Mobilisation
Planning Facilities Security
Education Personnel Hierarchy Coordination
Hiérarchie Coordination
B. Phase de mise en œuvre (2010-2014)
B. Implementing Phase (2010-2014)
Stratégie
QG Sécurité (Directeur : commissaire général de la KNPA)
Equipe Sécurité du COJOP
Police
Sapeurspompiers
Forces armées
Services d' urgence
Sécurité privée
POCOG
Security Measures Headquaters (Head: Commssioner General of the KNPA)
POCOG Security Team
Operational
Opérationnel
Poste de commande des sites
Security Measures Committee (Chairman: Prime Minister)
Strategic
COJOP
Policy
Politique
Comité des mesures de sécurité (Président : Premier ministre)
Bénévoles
Venue Command Post
Police
Fire Service
Armed Forces
Emergency Service
Private Security
Hiérarchie Coordination
12.7 RESSOURCES HUMAINES DISPONIBLES EN TERMES DE FORCES DE POLICE ET DE SERVICES D’URGENCE Afin d’assurer la sécurité et le bon déroulement des Jeux, 14 000 policiers et 2 000 personnes du personnel médical et d’urgence seront mobilisés. Le tableau suivant résume les effectifs de police et du personnel médical et d’urgence de PyeongChang, de Gangneung et des autres sites de la province de Gangwon.
38 PyeongChang 2014
Policiers
Hierarchy Coordination
160
PyeongChang Personnel d'urgence Policiers
50 520
Gangneung Personnel d'urgence Policiers
Volunteers
160 6 300
Province de Gangwon
12.7 POLICE AND EMERGENCY SERVICES HUMAN RESOURCES To ensure a safe and peaceful Games, 14,000 police and 2,000 medical and emergency rescue personnel will be mobilised. The number of police and emergency personnel in PyeongChang, Gangneung and other Venues in Gangwon Province are summarised in the following table.
Police
160
PyeongChang Emergency Personnel
50
Police
520
Emergency Personnel
160
Gangneung
Police
6,300
Emergency Personnel
2,000
Gangwon Province Personnel d'urgence
2 000
PyeongChang 2014 39
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.8
12.10
12.8
12.10
PARTICIPATION DES FORCES ARMÉES
STRUCTURE DIRECTIONNELLE
INVOLVEMENT OF ARMED FORCES
MANAGEMENT STRUCTURE
Les forces armées coréennes participeront aux activités de lutte antiterroriste, recueilleront des renseignements, déploieront des forces de police spéciales dans les zones-clés et assureront la mise en œuvre de mesures de sécurité dans l’espace aérien et les eaux territoriales. Le QG Sécurité fera appel aux forces armées en tant qu’organe auxiliaire pour restaurer l’ordre public, et les effectifs spécifiques seront déterminés par un accord entre le QG Sécurité et le COJOP. Au cours du sommet de l’APEC, quelque 1 800 soldats ont ainsi été déployés et ont collaboré efficacement avec la police.
La législation coréenne actuelle relative à l’organisation du gouvernement permet la mise en place d’une structure directionnelle unique sans restrictions fonctionnelles ou territoriales, quelle que soit la provenance des ressources humaines et techniques. Afin d’assurer la réussite de manifestations internationales aussi importantes que les Jeux olympiques de Séoul en 1988 et la Coupe du monde de football, disputée en Corée et au Japon en 2002, le gouvernement coréen avait établi une structure directionnelle unique par le biais d’une loi spéciale. De la même manière, une loi spéciale visant à soutenir les Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang 2014 (la Loi spéciale) sera adoptée si la ville de PyeongChang est retenue pour accueillir les Jeux.
The Korean Armed Forces will take part in activities to prevent terrorism, gather intelligence, deploy special police forces in key areas, and implement security measures for airspace and territorial waters. The Security Measures Headquarters will use the Armed Forces as a secondary organ for public order, and specific manpower will be determined by an agreement between the Security Measures Headquarters and POCOG. During the APEC Summit, about 1,800 Armed Forces were deployed and effectively collaborated with police.
The current Korean Government Organisation Law permits a single management structure without functional or regional limitations and regardless of the sources of human and technical resources. For the successful hosting of such large-scale international events as the 1988 Seoul Olympic Games and 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, the Korean Government established an efficient single management structure through the legislation of a Special Act. Similarly, the Special Act in Support of the PyeongChang 2014 Olympic Winter Games will be enacted should PyeongChang become Host City of the Games.
12.9 RESSOURCES HUMAINES Le gouvernement coréen déploiera un total de 24 000 agents de sécurité au cours des Jeux comme indiqué dans le tableau ci-dessous : Publique Police Sapeurs-pompiers
Privé
Renseignement
1 000 1 000 1 000
Personnel de sécurité (externe)
1 000
Personnel de sécurité (interne)
1 000
Bénévoles
5 000
Total
16 000
HUMAN RESOURCES The Korean Government will deploy a total of 24,000 security personnel during the Games as shown in the table.
12.11 LOIS, NORMES ET PROCÉDURES ADMINISTRATIVES
Public Police Fire fighters
14 000
Médical
12.9
Les lois actuelles confèrent déjà au gouvernement coréen les moyens de mener une politique de sécurité efficace pendant les Jeux. Le gouvernement adoptera cependant une loi spéciale en vue d’assurer un système de gestion unique et plus efficace, et prendra toutes les mesures juridiques et administratives requises en matière de sécurité, y compris l’établissement de zones d’ordre public spéciales sur les sites des Jeux.
8 000
La plupart des agents de police, des sapeurs-pompiers et des agents de renseignements viendront de l’extérieur de la province de Gangwon. Ils seront hébergés par leurs organisations respectives dans la province de Gangwon. Le personnel médical et les bénévoles d’organisations privées seront déployés depuis les villes de compétition des Jeux olympiques et ne demanderont pas d’hébergement séparé. Les employés des sociétés de sécurité privées seront temporairement logés par le COJOP. Les repas, les uniformes et le transport seront fournis conformément aux accords passés entre le COJOP et le comité chargé des mesures de sécurité.
12.12 CONTRÔLE DE L’ESPACE AÉRIEN L’espace aérien terrestre de la Corée est contrôlé par l’aviation coréenne (ROKAF). Des radars sophistiqués et des avions de surveillance préviendront toute intrusion dans cet espace aérien. Le survol des sites olympiques sera interdit pendant toute la durée des Jeux.
12.13 SÉCURITÉ DES JEUX OLYMPIQUES ET PARALYMPIQUES D’HIVER
Private 14,000 1,000 1,000
Medical Intelligence
1,000
Security personnel (Outside)
1,000
Security personnel (Inside)
1,000
LAW, STANDARDS AND ADMINISTRATIVE PROCEDURES The Korean Government is able to carry out efficient security activities for the Games under the current laws. However, it will enact the Special Act to establish a more efficient single management system and take all legal and administrative measures required for security including the establishment of Games Venues as special public order zones.
5,000
Volunteers Total
12.11
16,000
8,000
Most police, fire-fighters and intelligence personnel will be supplied from outside Gangwon Province. They will stay in lodging provided by the respective organisations in Gangwon Province. Medical personnel and volunteers from private organisations will be deployed from the Venue Cities of the Games, and will not require separate lodging. The employees of private security companies will use temporary lodging provided by POCOG. Food, clothing and transportation will be provided in accordance with the agreement between POCOG and the Security Measures Committee.
12.12 AIR SPACE CONTROL Korea’s terrestrial airspace is controlled by the Korean Air Force (ROKAF), and any intrusions are thoroughly prevented by state-of-the-art radars and patrol planes. During the Games, the Venues will be established as aviation prohibited zones.
12.13 OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES SECURITY The same regulations and systems implemented in the Olympic Games will be applied to the Paralympic Games and additional security systems will be installed.
Les réglementations et systèmes mis en œuvre pour les Jeux olympiques seront reconduits pour les Jeux paralympiques, et des systèmes de sécurité supplémentaires seront mis en place.
40 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 41
SÉCURITÉ SECURITY
12 12.14
12.14
ORGANISATION DE LA SÉCURITÉ LORS DE GRANDES MANIFESTATIONS INTERNATIONALES EN CORÉE AU COURS DES DIX DERNIÈRES ANNÉES
ORGANISATION OF SECURITY FOR MAJOR INTERNATIONAL EVENTS HELD IN KOREA OVER THE PAST 10 YEARS
Année Manifestation
Durée de la manifestation
Nombre de participants
Nombre de dignitaires et hautes personnalités
19 chefs d'Etat, 2 délégués
Nombre de spectateurs présents
Nombre d'employés chargés de la sécurité
Year
Event
Duration
65 007
2005
Busan APEC 2005
Nov. 12-19 7,365 from 21 countries
Number of dignitaries and VIPs
Number of participants
Number of attending spectators
19 Heads of State, 2 Delegates
Number of security personnel
2005
Busan APEC
12-19 nov.
7 365 (21 pays)
2002
Jeux asiatiques de Busan
29 sept. – 14 oct.
7 607 athlètes venus de 43 nations, 500 hautes personnalités et 5 107 membres du personnel technique dignitaires, dont le président et responsables, 7 000 journalistes du CIO
1 284 000
35 374
2002
2002 Busan Asian Games
Sept. 29 – Oct. 14
7,607 athletes from 43 nations, 5,107 staff members and officials, 7,000 from the media
500 VIPs and Dignitaries including the IOC President
1,284,000
35,374
2002
Coupe du monde de la football (Corée/Japon)
31 mai – 30 juin
800 joueurs de 32 nations, 6 000 sponsors et responsables nationaux, 10 000 journalistes
250 hautes personnalités et dignitaires
1 750 000
47 794
2002
2002 FIFA World Cup Korea/Japan
May 31 – June 30
800 players from 32 nations, 6,000 sponsors and national officers, 10,000 from the media
250 VIPs and Dignitaries
1,750,000
47,794
2000
ASEM 2000
18-21 oct.
4 019 (26 pays)
5 chefs d'Etat, 18 Premiers ministres, 1 délégué, 2 ministres
7 810
2000
ASEM 2000
Oct. 18–21 4,019 from 26 countries
1999
Salon international du tourisme de Gangwon (EXPO)
11 sept. – 30 oct.
78 représentants de collectivités locales venus de 60 nations, 200 entreprises de tourisme
380 hautes personnalités
2 261 000
985
1999
1999 Gangwon International Tourism EXPO
Sept. 11 – Oct. 30
78 local Government bodies from 60 nations, 200 tourism businesses
380 VIPs
1999
Jeux asiatiques d'hiver de Gangwon
30 janv. – 6 fév.
95 hautes personnalités 799 athlètes et membres du personnel technique venus de 21 y compris le vice-président nations, 7 269 participants de l'OCA
109 000
4 500
1999
1999 Gangwon Asian Winter Games
Jan. 30 – Feb. 6
799 athletes and staff from 21 nations, 7,269 participants
1997
Universiades d'hiver de Muju
24 janv. – 2 fév.
871 athlètes venus de 48 nations, 90 hautes personnalités, 1 407 membres du personnel y compris le président technique et responsables de la FISU
195 000
3 458
1997
1997 Winter Universiad Muju
Jan. 24 – Feb. 2
1988
Jeux olympiques de Séoul
17 sept. – 2 oct.
9 413 athlètes venus de 160 nations, 4 005 membres du personnel technique, 15 740 journalistes
500 hautes personnalités, dont le président du CIO
2 700 000
65 997
1988
1988 Seoul Olympic Games
1986
Jeux asiatiques de Séoul
20 sept. – 5 oct.
3 420 athlètes venus de 27 nations, 1 419 membres du personnel technique, 4 565 journalistes
269 hautes personnalités, dont le président du CIO
1 798 000
28 953
1986
1986 Seoul Asian Games
65,007
5 Heads of State, 18 Prime Ministers, 1 Delegate, 2 Ministers
7,810
2,261,000
985
95 VIPs including the Vice President of the OCA
109,000
4,500
871 athletes from 48 nations, 1,407 staff members and officials
90 VIPs including the President of FISU
195,000
3,458
Sept. 17 – Oct. 2
9,413 athletes from 160 nations, 4,005 staff members, 15,740 from the media
500 VIPs including the IOC President
2,700,000
65,997
Sept. 20 – Oct. 5
3,420 athletes from 27 nations, 1,419 staff members, 4,565 from the media
269 VIPs including the IOC President
1,798,000
28,953
12.15
12.16
12.15
12.16
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
GUARANTEE
Le Premier ministre de la Corée s’est formellement porté garant de faire des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang un modèle de sécurité et de paix. La garantie correspondante est mentionnée dans le dossier des garanties.
Le chef pompier de la province de Gangwon s’est formellement engage à intervenir dans les plus brefs délais en cas d’urgence ou de foyer d’incendie à l’occasion des Jeux olympiques et paralympiques d ‘hiver 2014 de PyeongChang. La garantie correspondante est mentionnée dans le dossier des garanties.
The Guarantee has been obtained from the Prime Minister of Korea for safe and peaceful hosting of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Games, which is attached to the Guarantee File.
The Guarantee has been obtained from the District Fire Chief of Gangwon Province for doing the utmost in emergency rescues and fire prevention during the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Games, which is attached to the Guarantee File.
42 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 43
13
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Un hébergement de grande qualité, à la fois confortable et abordable, sera disponible à PyeongChang et dans les environs à l’occasion des Jeux olympique et paralimique d’hiver de PyeongChang 2014. 26 307 chambres ont été garanties pour les Jeux, dépassant ainsi les exigences du CIO, et toutes les chambres seront proposées à un tarif approprié et offriront un service complet. Les spectateurs pourront choisir parmi un éventail d’établissements variés près de la ville d’accueil et des sites de compétition, et aucune durée de séjour minimum ne sera imposée pendant les Jeux. Des solutions d’hébergement chez l’habitant seront également proposées aux familles des athlètes qui souhaitent profiter de cette occasion pour mieux découvrir la culture coréenne.
High-quality, affordable and comfortable accommodations will be available in PyeongChang and the vicinity for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. 26,307 rooms have been guaranteed for the Games, exceeding IOC requirements, and all rooms will be appropriately priced and fully serviced. Spectators can choose among a variety of different accommodations nearby the Host City and Venue Cities, and no minimum stay requirement will be applied for the duration of the Games. Alternative accommodation like our unique Home Stay Programme will also be offered to give athletes’ families the opportunity to experience Korean culture in more depth.
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 Le village des médias de PyeongChang hébergera les membres des médias à proximité immédiate du CIRTV/CPP. Le village des médias de Gangeung sera desservi par des bus réservés aux médias qui assureront la navette avec le CIRTV/CPP. L’emplacement de ces deux villages facilitera la bonne couverture des Jeux.
ACCOMMODATION
Le nombre de chambres garanties à PyeongChang et dans sa région s’élève à 26 307, ce qui dépasse les exigences du CIO pour les Jeux. Aucune durée de séjour minimale ne sera imposée pour les chambres d’hôtel pendant les Jeux.
La famille olympique sera logée dans des hôtels ultramodernes proches des sites de compétition ; l’hôtel du CIO se situera dans la splendide station d’Alpensia, une région réputée pour sa beauté naturelle.
The number of guaranteed rooms in PyeongChang and the vicinity comes to 26,307 which exceeds the IOC requirements for the Games. There will be no minimum stay requirement applied for hotel rooms throughout the duration of the Games.
En collaboration avec l’Association coréenne du tourisme et l’Association coréenne de l’hébergement, PyeongChang 2014 a établi un plan directeur pour l’hébergement pendant les Jeux. Ce plan offrira une panoplie étendue de logements attrayants et abordables, destinés aux visiteurs.
Un programme unique d’hébergement chez l’habitant permettra aux familles des athlètes de mieux se familiariser avec la culture et le peuple coréens. Divers programmes internationaux organisés par le COJOP offriront un aperçu de la culture coréenne traditionnelle ainsi que toute une variété d’opportunités d’échanges culturels et spirituels.
PyeongChang 2014, in cooperation with the Korea Tourism Association and the Korea Accommodation Association, has set up a master plan for Games accommodations that will offer a diverse array of attractive and affordable lodgings for visitors.
HÉBERGEMENT PyeongChang et sa région offriront de nombreuses options d’hébergement de qualité, abordables et accessibles pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014.
Les athlètes bénéficieront en particulier de logements sécurisés, confortables et pratiques, offrant le confort d’un hôtel international, au sein des villages olympiques ainsi qu’à proximité de tous les sites de compétition ; les logements pour les athlètes paralympiques au sein du village paralympique seront accessibles à 100 % et répondront aux besoins spéciaux des athlètes handicapés.
46 PyeongChang 2014
Les spectateurs pourront accéder facilement aux sites de compétition et auront le choix entre divers modes d’hébergement abordables dans la ville de PyeongChang et les villes voisines. L’hébergement prévu pour les Jeux ira bien au-delà des exigences de toutes les parties concernées.
PyeongChang and its vicinity will offer a wealth of high-quality, affordable and accessible accommodation options for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
In particular, athletes will enjoy safe, comfortable and convenient international hotel-standard accommodations within the Olympic Villages and in close vicinity to all Competition Venues. Accommodations for the Paralympic athletes within the Paralympic Village will be fully accessible and meet the special needs of these athletes.
walking distance of the IBC/MPC, and for those media staying in the Gangeung Media Village, media-dedicated shuttle buses will be on hand to swiftly transport them to the IBC/MPC. Both accommodations will ensure quick, easy and comfortable coverage of the Games. The Olympic Family will be accommodated in state-of-the-art hotels which are in close proximity to the Competition Venues; and the IOC Hotel will be located amid the splendour of Alpensia Resort—an area of unparalleled beauty. Our unique Home Stay Programme, offered to the athletes’ families, will allow them to experience Korea’s culture and people on a deeper level; and various International Programmes organised by POCOG will offer a glimpse into traditional Korean culture and provide various opportunities for cultural and spiritual exchanges. Spectators can expect to enjoy easy access to Competition Venues in various accommodations with reasonable rates in the Host City PyeongChang and in nearby cities. All in all, the accommodations we have lined-up for the Games will more than meet the needs of everyone involved.
The PyeongChang Media Village will offer accommodations for members of the media within
PyeongChang 2014 47
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.1 POINT DE RÉFÉRENCE Le point de référence pour PyeongChang sera le stade olympique situé au centre de la station d’Alpensia. Tous les sites des Jeux pourront être ralliés en 30 minutes à peine depuis le stade olympique, dans une optique de déplacement minimum. Les Jeux de PyeongChang seront ainsi les plus compacts et les plus axés sur les athlètes/sports de l’histoire des Jeux olympiques d’hiver. PyeongChang se distingue par sa spectaculaire beauté naturelle et son environnement idéal pour les sports d’hiver. Conscientes de ces atouts, la province de Gangwon et la Gangwon Development Corporation
48 PyeongChang 2014
s’efforcent aujourd’hui de transformer la région en un pôle touristique majeur de l’Asie de l’Est. La station d’Alpensia jouera un rôle crucial dans ce plan de développement. Le budget affecté à la phase initiale de ce projet, qui devrait être achevé avant fin 2008, s’élève à 1,3 milliards d’USD. Outre le stade olympique, la station d’Alpensia accueillera quatre sites de compétition, un village olympique, le CIRTV/CPP et l’hôtel du CIO. Ces infrastructures constitueront le noyau même des Jeux olympiques et paralympiques de PyeongChang 2014. Dans la mesure où tous les sites des Jeux seront situés dans un rayon de moins de 50 kilomètres, les Jeux de PyeongChang 2014 n’auront que le stade olympique pour point de référence.
POINT OF REFERENCE
Asia. Alpensia Resort plays a very significant role in this development plan, standing at its very centre.
The point of reference for PyeongChang is the Olympic Stadium located in the centre of Alpensia Resort. All Games facilities can be reached from the Olympic Stadium within 30 minutes. This short travel-time will make the PyeongChang Games one of the most compact, athlete-focused and Games-oriented sports festivals in Winter Olympics history.
The budget allocated for the initial phase of this project is USD 1.3 billion, and it is expected to be completed by late 2008. In addition to the Olympic Stadium, Alpensia Resort will house four Competition Venues, one Olympic Village, the IBC/MPC and the IOC Hotel. These facilities will form the very nucleus of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
PyeongChang boasts breathtaking natural beauty and an ideal environment for winter sports, which is why it is being developed by Gangwon Province and Gangwon Development Corporation as a major tourism hub in East
All Games facilities will be within a 50-kilometre radius, which explains why PyeongChang 2014 only has the Olympic Stadium as its single point of reference.
13.1
PyeongChang 2014 49
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.2 INVENTAIRE TOTAL DES CHAMBRES PyeongChang dispose actuellement de 1 101 établissements offrant un total de 44 780 chambres. D’ici 2014, 60 établissements supplémentaires totalisant 14 194 chambres seront disponibles. Ces nouveaux hôtels
seront homologués selon le système national de classement par étoiles, lequel est aligné sur le système international, et seront approuvés par le ministère coréen de la Culture et du Tourisme. Les garanties de l’Association coréenne du tourisme sur la capacité totale de logements de la ville hôte et des villes de compétition sont jointes au dossier de garantie.
13.2 TOTAL ROOM INVENTORY PyeongChang currently has 1,101 properties which provide a total of 44,780 rooms. By 2014, an additional 60 properties consisting of 14,194 rooms will be available. The newly added hotels will be rated according to the
Tableau 13.2.1 Capacité hôtelière totale
Table 13.2.1 Total Hotel Room Capacity
Stade olympique
Olympic Stadium 0~10 km
10~50 km
Catégorie Existants
Nouvelle construction
Star Rating
Existants Prévus*
10~50 km
0~10 km
Nouvelle construction
New Construction
New Construction Existing
Prévus*
Supplémentaires**
national hotel star rating system which is on par with the international star rating system, and will be approved by Korea’s Ministry of Culture and Tourism. Guarantees from the Korea Tourism Association on the total accommodation capacity of the Host and Venue Cities are attached in the Guarantee File.
Existing
Supplémentaires**
Planned*
Planned*
Additional**
Additional**
5 étoiles
-
600 Non requis
644
1 100 Non requis
5 star
-
600 No required
644
1,100 No required
4 étoiles
600
- Non requis
898
400 Non requis
4 star
600
- No required
898
400 No required
3 étoiles
93
- Non requis
16 876
1 208 Non requis
3 star
93
- No required
16,876
1,208 No required
2 étoiles
94
- Non requis
9 201
- Non requis
2 star
94
- No required
9,201
- No required
Tableau 13.2.2 Autres capacités d’hébergement
Table 13.2.2 Total Other Room Capacity
Stade olympique
Olympic Stadium 10~50 km
0~10 km
0~10 km Nouvelle construction
Nouvelle construction
Catégorie Existants
Star Rating
Existants Prévus*
10~50 km New Construction
New Construction Existing
Prévus*
Supplémentaires**
Existing
Supplémentaires**
Copropriétés
Planned*
Planned*
Additional**
Additional**
Condominiums
5 étoiles
2 552
5 326 Non requis
5 206
- Non requis
5 star
2,552
5,326 No required
5,206
- No required
4 étoiles
2 704
- Non requis
4 693
4 663 Non requis
4 star
2,704
- No required
4,693
4,663 No required
3 étoiles
-
298 Non requis
1 219
599 Non requis
3 star
-
298 No required
1,219
599 No required
-
- No required
-
4,000 No required
Appartements hôteliers 5 étoiles
Apart-Hotels -
- Non requis
-
* Prévus = hôtels/logements pour lesquels les autorisations de construction ont déjà été signées ** Supplémentaires = hôtels/logements pour lesquels les autorisations de construction n’ont pas encore été signées
50 PyeongChang 2014
4 000 Non requis
5 star
* Planned = hotels/accommodation for which construction authorisations have already been signed ** Additional = hotels/accommodation for which construction authorisations have not yet been signed
PyeongChang 2014 51
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.3 INVENTAIRE DES CHAMBRES GARANTIES PyeongChang 2014 dispose d’un nombre garanti de 26 307 chambres pour la famille olympique, soit un chiffre supérieur aux exigences du CIO (22 800 chambres). La famille olympique sera hébergée dans des hôtels de trois à cinq étoiles et des appartements hôteliers qui
52 PyeongChang 2014
satisfont ou dépassent les normes internationales. Les appartements hôteliers offriront des services de restauration sur place ainsi que d’autres services auxiliaires, tel le service à l’étage pendant toute la durée des Jeux. Ces logements seront situés à proximité des sites de compétition pour plus de facilité d’accès et de commodité.
13.3 GUARANTEED ROOM INVENTORY PyeongChang 2014 has a guaranteed number of 26,307 rooms for the Olympic Family which exceeds the IOC requirement of 22,800 rooms. The Olympic Family will be accommodated in three to five-star hotels and hotel-type condominiums that meet
or exceed international standards. Hotel-type condominiums will offer on–site catering services and provide other auxiliary services such as room service throughout the duration of the Games . These accommodations are located in the vicinity of the Competition Venues, ensuring easy-access and convenience.
PyeongChang 2014 53
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.3.1
13.3.1
HÉBERGEMENTS CINQ ÉTOILES - GARANTIS
FIVE-STAR ACCOMMODATION - GUARANTEED
Tableau 13.3.1 Hébergement cinq étoiles (Stade olympique)
Table 13.3.1 Five-star Accommodation (Olympic Stadium) Chambres garanties
Site Num Nom 0~10 km
10~50 km
Nombre total de chambres
Nombre de % du chambres total
Sous-groupe constitutif
Délais de construction No
Name
Date de Date de démarrage finition
0~10 km
10~50 km
Total number of rooms
No. of rooms
% of total
Construction timelines
Constituent sub-group
Start date
Finish date
Existing Hotels
Hôtels existants 12
Guaranteed rooms
Location
141
hôtel Phénix
141
12
100% Dignitaires
Phoenix The Hotel
141
141
100% Dignitaries
Planned Hotels
Hôtels prévus 1
Alpensia Hotel 1
200
200
100% CIO
Oct 2006
Oct 2009
1
Alpensia Hotel 1
200
200
100% IOC
Oct. 2006
Oct. 2009
2
Alpensia Hotel 2
200
200
100% CIO
Oct 2006
Oct 2009
2
Alpensia Hotel 2
200
200
100% IOC
Oct. 2006
Oct. 2009
5
YongPyong Hotel 2
200
200
100% Sponsors Top
Juillet 2009 Juin 2012
5
YongPyong Hotel 2
200
200
100% Top Sponsors
July 2009 June 2012
16
Gangwon Hotel
200
200
100% CIO
Féb 2011
16
Gangwon Hotel
200
200
100% IOC
Oct. 2008 Feb. 2011
17
Hyundai Hotel
150
150
100% CIO
Mars 2008 Juin 2011
17
Hyundai Hotel
150
150
100% IOC
Mar. 2008 June 2011
18
Hanwha Hotel
200
200
100% CIO
Mai 2009 Juin 2012
18
Hanwha Hotel
200
200
100% IOC
May 2009 June 2012
19
Sungwoo Hotel 2
400
400
100% Sponsors COJO
Mai 2010
19
Sungwoo Hotel 2
400
400
100% OCOG Sponsors
May 2010
Oct. 2013
120
55
46% Host OCOG
Oct. 2006
Oct. 2009
Oct. 2006
Oct. 2009
Oct 2008
Oct 2013
Copropriétés / Appartements hôteliers avec services hôteliers 3
Alpensia Village
4
Condominiums/Apart-Hotels with Hotel Services Oct 2006
Oct 2009
3
Alpensia Village
Oct 2006
Oct 2009
4
PyeongChang Media Village
6,000
6,000
100% Media Village
100% Sponsors Top
6
YongPyong Condo 3
1,628
1,628
100% Top Sponsors
680
100% CNO
7
YongPyong Condo 4
680
680
100% NOC
244
244
100% Autres FI
8
YongPyong Condo 5
244
244
100% Other IF
YongPyong Condo 6
448
448
100% CNO
Sep 2006 Juin 2009
9
YongPyong Condo 6
448
448
100% NOC
Sep. 2006 June 2009
10
YongPyong Condo 7
200
200
100% COJO hôte
Juillet 2008 Juin 2010
10
YongPyong Condo 7
200
200
100% Host OCOG
July 2008 June 2010
11
YongPyong Condo 8
400
400
100% COJO hôte
Juillet 2009
11
YongPyong Condo 8
400
400
100% Host OCOG
July 2009 Nov. 2011
13
Phoenix Condo (Sky)
1 252
1 252
100% Sponsors COJO
13
Phoenix Condo (Sky)
1,252
1,252
100% OCOG Sponsors
14
Hanwha Condo (P&R)
1 003
1 003
100% Sponsors COJO
14
Hanwha Condo (P&R)
1,003
1,003
100% OCOG Sponsors
15
Village des Médias Gangneung
4 000
4 000
100% Village des Médias
15
Gangneung Media Village
4,000
4,000
100% Media Village
20
Sungwoo Condo
1 574
1 574
100% COJO hôte
20
Sungwoo Condo
1,574
1,574
100% Host OCOG
120
55
Village des Médias PyeongChang
6 000
6 000
100% Village des Médias
6
YongPyong Condo 3
1 628
1 628
7
YongPyong Condo 4
680
8
YongPyong Condo 5
9
Nombre total de chambres :
Les garanties pour l’hébergement cinq étoiles sont jointes au dossier des garanties.
54 PyeongChang 2014
19,175
46% COJO hôte
Mai 2011
Nov 2011
Mai 2013
Total number of rooms :
May 2011 May 2013
19,175
The Guarantees for five-star accommodation are attached in the Guarantee File.
PyeongChang 2014 55
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.3.2
13.3.2
HÉBERGEMENTS QUATRE ÉTOILES - GARANTIS
FOUR-STAR ACCOMMODATION - GUARANTEED
Tableau 13.3.2 Hébergement quatre étoiles (Stade olympique)
Table 13.3.2 Four-star Accommodation (Olympic Stadium)
Chambres garanties
Site Num Nom 0~10 km
10~50 km
Nombre total de chambres
Nombre de % du chambres total
Sous-groupe constitutif
Délais de construction No
Name
Date de Date de démarrage finition
Hôtels existants
Guaranteed rooms
Location 0~10 km
10~50 km
Total number of rooms
No. of rooms
% of total
Construction timelines
Constituent sub-group
Start date
Finish date
Existing Hotels
22
YongPyong Dragon Valley
191
191
100% Dignitaires
22
YongPyong Dragon Valley
191
191
100% Dignitaries
25
Hotel Odaesan
313
313
100% COJO hôte
25
Hotel Odaesan
313
313
100% Host OCOG
31
Hotel Hyundai Gyeongpodai
96
96
100% Sponsors Top
31
Hotel Hyundai Gyeongpodai
96
96
100% Top Sponsors
Hôtels prévus
Planned Hotels
30
Le-Hotel 2
200
200
100% Sponsors Top
Mai 2010
Mai 2013
30
Le-Hotel 2
200
200
100% Top Sponsors
May 2010 May 2013
34
Sungwoo Hotel 1
200
200
100% Observateurs
Sep 2007
Sep 2010
34
Sungwoo Hotel 1
200
200
100% Observers
Sep. 2007 Sep. 2010
Copropriétés / Appartements hôteliers avec services hôteliers
Condominiums/Apart-Hotels with Hotel Services
21
Alpensia Korea Condo
410
410
100% Sponsors Top
21
Alpensia Korea Condo
410
410
100% Top Sponsors
23
YongPyong Condo 1
433
433
100% COJO hôte
23
YongPyong Condo 1
433
433
100% Host OCOG
24
YongPyong Condo 2
1 536
1 536
100% CNO
24
YongPyong Condo 2
1,536
1,536
26
Daegwallyeong Condo
325
325
100% COJO hôte
26
Daegwallyeong Condo
325
325
100% Host OCOG
27
Gangneung Condo
644
644
100% COJO hôte
27
Gangneung Condo
644
644
100% Host OCOG
28
Gyeongpo Sanjang
92
92
28
Gyeongpo Sanjang
92
92
29
SeungSan Condo
338
338
100% Sponsors Top
29
SeungSan Condo
338
338
100% Top Sponsors
32
Hyosan Condo
913
913
100% COJO hôte
32
Hyosan Condo
913
913
100% Host OCOG
33
Sun Cruise Condo
211
211
100% Sponsors Top
33
Sun Cruise Condo
211
211
100% Top Sponsors
Nombre total de chambres :
Les garanties pour l’hébergement quatre étoiles sont jointes au dossier des garanties.
56 PyeongChang 2014
5 902
Sep 2008 Juin 2011
100% Officiels Techniques Mai 2008 Juillet 2011
Total number of rooms :
100% NOC
Sep. 2008 June 2011
100% Technical Officials May 2008
July 2011
5,902
The Guarantees for four-star accommodation are attached in the Guarantee File.
PyeongChang 2014 57
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.3.3
13.3.3
HÉBERGEMENTS TROIS ÉTOILES - GARANTI
THREE-STAR ACCOMMODATION - GUARANTEED
Tableau 13.3.3 Hébergement trois étoiles (Stade olympique)
Table 13.3.3 Three-star Accommodation (Olympic Stadium) Chambres garanties
Site Num Nom 0~10 km
10~50 km
Nombre total de chambres
Nombre de % du chambres total
Sous-groupe constitutif
Délais de construction No
Name 0~10 km
Date de Date de démarrage finition
Hôtels existants
Guaranteed rooms
Location 10~50 km
Total number of rooms
No. of rooms
% of total
Construction timelines
Constituent sub-group
Start date
Finish date
Existing Hotels
38
Le- Hotel
68
68
100% Officiels Techniques
38
Le- Hotel
68
68
100% Technical officials
39
Gangnam Gangeung Hotel
72
72
100% Officiels Techniques
39
Gangnam Gangeung Hotel
72
72
100% Technical officials
170
170
100% Technical officials
May 2005 Feb. 2007
53
53
100% Technical officials
June 2008 June 2010
Hôtels prévus 36
Saint Hiyan Hotel
37
Koreana Hotel
Planned Hotels 170
170
53
53
Fév 2007
36
Saint Hiyan Hotel
100% Officiels Techniques Juin 2008 Juin 2010
37
Koreana Hotel
100% Officiels Techniques
Copropriétés / Appartements hôteliers avec services hôteliers
Mai 2005
Condominiums/Apart-Hotels with Hotel Services
35
PyeongChang Condo
213
213
100% COJO hôte
35
PyeongChang Condo
213
213
100% Host OCOG
40
Universtel
534
534
100% COJO hôte
40
Universtel
534
534
100% Host OCOG
41
Sungwoo Family Hotel
120
120
100% COJO hôte
41
Sungwoo Family Hotel
120
120
100% Host OCOG
Nombre total de chambres :
1 230
Total number of rooms :
Les garanties pour l’hébergement trois étoiles sont jointes au dossier des garanties.
The Guarantees for three-star accommodation are attached in the Guarantee File.
13.3.4
13.3.4
HÉBERGEMENTS DEUX ÉTOILES - GARANTI
TWO-STAR ACCOMMODATION GUARANTEED
Le nombre total de chambres de trois à cinq étoiles garanties étant de 26 307, soit un chiffre supérieur aux exigences du CIO pour les Jeux, aucune garantie pour les hébergements deux étoiles n’est nécessaire. 9 295 chambres d’hôtel deux étoiles seront disponibles.
As the guaranteed number of rooms in the three to five-star category totals 26,307, exceeding the IOC requirement for the Games, it is not necessary to receive guarantees for two-star properties. There are 9,295 hotel rooms available in the two-star category.
58 PyeongChang 2014
1,230
PyeongChang 2014 59
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.3.5 RÉSUMÉ PLAN DES CHAMBRES GARANTIES / SUMMARY MAP OF GUARANTEED ROOMS No
50 km
Aéroport International de Yangyang Yangyang International Airport
26
Olympic Stadium 1
Mer de I’Est East Sea
2
3 4
21
23 8 9 22 24 6 7 10 11 5 27 16 17 28 29 15
0~3km
10k m
37
Gangneung
38 39 30 31 18
32
40
Aéroport International d’lncheon Incheon International Airport
25
Chambres Garanties Guaranteed Rooms
Nom de l’hébergement Name of Accomodation
Catégorie Star Rating
1
Alpensia Hotel 1
200
5 Star/ 5 étoile
2
Alpensia Hotel 2
200
5 Star/ 5 étoile
3
Alpensia Village
55
5 Star/ 5 étoile
4
Pyeong Chang Media Village
6000
5 Star/ 5 étoile
5
YongPyong Hotel 2
200
5 Star/ 5 étoile
6
YongPyong Condo 3
1,628
5 Star/ 5 étoile
7
YongPyong Condo 4
680
5 Star/ 5 étoile
8
YongPyong Condo 5
244
5 Star/ 5 étoile
9
YongPyong Condo 6
448
5 Star/ 5 étoile
10
YongPyong Condo 7
200
5 Star/ 5 étoile
11
YongPyong Condo 8
400
5 Star/ 5 étoile
12
Bokwang Phonix The Hotel
141
5 Star/ 5 étoile
13
Phonix Condo (Sky)
1,252
5 Star/ 5 étoile
14
Hanhwa Condo (Pink & Red)
1,003
5 Star/ 5 étoile
15
Gangneung Media Village
4,000
5 Star/ 5 étoile
16
Gangwon Hotel
200
5 Star/ 5 étoile
17
Hyundai Hotel
150
5 Star/ 5 étoile
18
Hanwha Hotel
200
5 Star/ 5 étoile
19
Sungwoo Hotel 2
400
5 Star/ 5 étoile
20
Sungwoo Condo
1,574
5 Star/ 5 étoile
21
Alpensia Korea Condo
410
4 Star/ 4 étoile
22
YongPyong Dragon Valley
191
4 Star/ 4 étoile
23
YongPyong Condo 1
433
4 Star/ 4 étoile
24
YongPyong Condo 2
1,536
4 Star/ 4 étoile
25
Hotel Odaesan
313
4 Star/ 4 étoile
26
Daegwallyeong Condo
325
4 Star/ 4 étoile
27
Gangneung Condo
644
4 Star/ 4 étoile
28
Gyeongpo Sanjang
92
4 Star/ 4 étoile
29
SeungSan Condo
338
4 Star/ 4 étoile
30
Le-Hotel 2
200
4 Star/ 4 étoile
31
Hotel Hyundai Gyeongpodai
96
4 Star/ 4 étoile
32
Hyosan Condo
913
4 Star/ 4 étoile
33
Sun Cruise Condo
211
4 Star/ 4 étoile
34
Sungwoo Hotel 1
200
4 Star/ 4 étoile
35
PyeongChang Condo
213
3 Star/ 3 étoile
Olympic ympicc St ym Stadium Stadiu m
35 1 ~ 10 21 ~ 24 26
PyeongChang
50km
Bokwang Phoenix Park 36 12
13 14 33
41
20 19 34
Jungbong Séoul Seoul
60 PyeongChang 2014
36
Saint Hiyan Hotel
170
3 Star/ 3 étoile
37
Koreana Hotel
53
3 Star/ 3étoile
38
Le-Hotel
68
3 Star/ 3 étoile
39
Gangnam Gangneung Hotel
72
3 Star/ 3 étoile
40
Universtel
534
3 Star/ 3 étoile
41
Sungwoo Family Hotel
120
3 Star/ 3 étoile
PyeongChang 2014 61
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.3.5
13.3.5
RÉSUMÉ DE TOUTES LES CHAMBRES GARANTIES
SUMMARY OF ALL GUARANTEED ROOMS
Tableau 13.3.5 Résumé des chambres garanties (Stade olympique)
Table 13.3.5 Summary of Guaranteed Rooms (Olympic Stadium)
Hôtels
Autres logements Nombre d’autres établissements d’hébergement
Nombre de chambres d’hôtel
Nombre d’hôtels
Hotels
Other accommodation
Nombre total de chambres Nombre de chambres
Number of hotels
5 étoiles
Total number of Rooms
Number of other accommodation buildings
Number of hotels rooms
Number of rooms
5 Star
Existants
1
141
6
6 381
6 522
Existing
1
141
6
6,381
6,522
Prévus
7
1 550
6
11 103
12 653
Planned
7
1,550
6
11,103
12,653
Sous totaux
8
1 691
12
17 484
19 175
Sub-totals
8
1,691
12
17,484
19,175
4 étoiles
4 Star
Existants
3
600
7
3 920
4 520
Existing
3
600
7
3,920
4,520
Prévus
2
400
2
982
1 382
Planned
2
400
2
982
1,382
Sous totaux
5
1 000
9
4 902
5 902
Sub-totals
5
1,000
9
4,902
5,902
3 étoiles
3 Star
Existants
2
140
3
867
1 007
Existing
2
140
3
867
1,007
Prévus
2
223
-
-
223
Planned
2
223
-
-
223
Sous totaux
4
363
3
867
1 230
Sub-totals
4
363
3
867
1,230
17
3 054
24
23 253
26 307
17
3,054
24
23,253
26,307
Totals :
Totals :
PyeongChang 2014 a obtenu des garanties pour un total de 26 307 chambres, soit un chiffre supérieur aux exigences du CIO (22 800) pour les Jeux.
Overall, PyeongChang 2014 has obtained Guarantees for a total of 26,307 rooms, above the IOC requirement (22,800) for the Games.
13.3.6
13.3.6
INVENTAIRE TOTAL DES CHAMBRES POUR LA DURÉE DES JEUX
TOTAL GAMES-TIME ROOM INVENTORY Table 13.3.6 is included on the CD ROM.
Le tableau 13.3.6 figure sur le CD ROM.
62 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 63
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.4
13.4
RÉPARTITION DES CHAMBRES
ROOM ALLOCATION
Tableau 13.4 Répartition des chambres par sous-groupe constitutif
Table 13.4 Room Allocation By Constituent Sub-Group
Hôtels Catégorie Site
Copropriétés/appart. hôteliers
Nombre d’hôtels Existants Prévus
Total
Hotels
Nombre de chambres
Nombre d’établissements
Nombre de chambres
Existants Prévus
Existants Prévus
Existants Prévus
Total
Total
Star Rating
Location
Total
CIO (950)
Condominiums/Apart-Hotels
Number of hotels
Number of rooms
Number of buildings
Number of rooms
Existing
Existing
Existing
Existing
Planned Total
Planned Total
Planned Total
Planned Total
IOC (950) A
2
2
400
400
A
2
2
400
400
B
3
3
550
550
5 Star
5 étoiles B
3
3
550
550
Officiels techniques (450)
Technical officials (450)
A
A
4 étoiles
4 Star B
1
1
92
B
92
A
1
1
92
92
1
1
244
244
2
680
1
1,536
A
3 étoiles
3 Star B
2
2
4
140
223
B
363
Autres FI (235)
2
2
4
140
223
363
Other IF (235)
A
1
1
244
A
244 5 Star
5 étoiles B
B
CNO (1 820)
NOC (1,820)
A
1
1
2
680
448
1 128
5 étoiles
A
1
1
448
1,128
5 Star B
B
A
1
1
1 536
1 536
4 étoiles
A
1
1,536
4 Star B
B
COJO hôte (4 605)
Host OCOG (4,605)
A
3
3
655
655
5 étoiles
A
3
3
655
655
5 Star B A
1
1
313
313
1
1
1 574
1 574
2
2
758
758
4 étoiles
B A
1
1
313
313
1
1
1,574
1,574
2
2
758
758
2
913
3
867
4 Star B
1
1
2
913
644
B
1 557
A
1
1
644
1,557
A
3 étoiles
3 Star B
3
Dignitaires (215)
3
867
B
867
3
867
Dignitaries (215)
A
A
5 étoiles
5 Star B
1
1
141
141
A
1
1
191
191
4 étoiles
B
1
1
141
141
A
1
1
191
191
4 Star B
64 PyeongChang 2014
B
PyeongChang 2014 65
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 Hôtels Catégorie Site
Copropriétés/appart. hôteliers
Nombre d’hôtels Existants Prévus
Total
Hotels
Nombre de chambres
Nombre d’établissements
Nombre de chambres
Existants Prévus
Existants Prévus
Existants Prévus
Total
Total
Star Rating
Location
Total
Observateurs (200)
Condominiums/Apart-Hotels
Number of hotels
Number of rooms
Number of buildings
Number of rooms
Existing
Existing
Existing
Existing
Planned Total
Planned Total
Planned Total
Planned Total
Observers (200) A
A 4 Star
4 étoiles B
1
1
200
B
200
Sponsors Top (2 375)
1
1
200
200
1
1
200
200
Top Sponsors (2,375)
A
1
1
200
200
1
1
1 628
A
1 628
1
1
1,628
1,628
1
1
410
410
2
211
2
2,255
5 Star
5 étoiles
B
B A
1
1
410
A
410 4 Star
4 étoiles B
1
1
2
96
200
296
1
1
2
211
338
B
549
Sponsors COJO (1 975)
1
1
2
1
1
96
200
296
1
400
400
2
1
338
549
OCOG Sponsors (1,975) A
A 5 Star
5 étoiles B
1
1
400
400
2
2
2 255
B
2 255
Médias (9 975)
2,255
Media (9,975)
5 étoiles
A
1
1
6 000
6 000
5 Star
A
1
1
6,000
6,000
5 étoiles
B
1
1
4 000
4 000
5 Star
B
1
1
4,000
4,000
8
24
12 085
23 253
8
24
12,085
23,253
Totals :
6
11
17
881
2 173
3 054
16
11 168
Totals :
6
11
17
881
2,173
3,054
A : de 0 à 10 kilomètres du stade olympique ; B : de 10 à 50 kilomètres du stade olympique
A: 0-10 kilometres from the Olympic Stadium; B: 10-50 kilometres from the Olympic Stadium
Un total garanti de 26 307 chambres sera réparti selon le statut, le rôle et les exigences des visiteurs conformément aux directives du CIO.
A guaranteed total of 26,307 rooms will be allocated according to visitor status, role, and requirements in compliance with IOC guidelines.
66 PyeongChang 2014
16
11,168
PyeongChang 2014 67
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 Tarif des chambres olympiques = Tarif de base + (tarif de base x IPC 2,8 % x 7 ans x supplément olympique 5 %)
13.5 TARIFS DES CHAMBRES La province de Gangwon et la ville de PyeongChang organiseront et géreront un Comité de surveillance des tarifs équitables, chargé de contrôler et de maintenir la stabilité des tarifs durant une période de 30 jours précédant/suivant les Jeux en collaboration avec l’Association du tourisme de Gangwon. Le comité s’efforcera de fournir des tarifs équitables et appropriés pour les chambres d’hôtel et autres services auxiliaires. Les garanties relatives au contrôle des tarifs des chambres concordent avec les garanties présentées sous le Thème 6 : Finances.
ROOM RATES
Selon la formule ci-dessus, le tarif des chambres 2014 serait de 127,39 USD. Exemple : 100 USD (en 2006) + 21,33 USD (2,8 % IPC moyen de 2007 à 2013) + 6,06 USD (supplément de 5 % en 2003) (Unité : USD)
Catégorie Hôtel/autre hébergement 3 étoiles Type de chambre
2006
4 étoiles 2014
2006
2014
2006
2014
Individuelle
102
130
150
191
208
265
Double/deux lits
139
177
164
210
229
292
Suite junior
195
249
287
365
366
466
Groupe constitutif
Type de chambre Individuelle
CIO
Double / deux lits 340
400
Suite 700~2 200
Petit déjeuner et taxes applicables comprises
13.5.3 3 TARIFS MAXIMUM DES HÔTELS PARALYMPIQUES
Tous les hôtels gérés par l’Association du tourisme de Gangwon et les autres établissements d’hébergement ont convenu de maintenir les tarifs des chambres olympiques pour la période des Jeux conformément à la formule suivante. Le tarif des chambres olympiques sera fixé conformément au tarif de base (tarif des chambres pour la période de novembre 2006 à mars 2007), plus 2,8 % (augmentations moyennes IPC de 2007 à 2013), plus 5 % (supplément olympique pour l’année de 2013 à 2014).
68 PyeongChang 2014
13.5.1
For example, USD 100 (in 2006) + USD 21.33 (2.8% average CPI from 2007 to 2013) + USD 6.06 (5% Premium in 2003) (Unit: USD)
Star Rating Hotel/Other Accommodation
13.5.4 CONTRÔLE DES TARIFS HÔTELIERS DANS LES HÔTELS NOUVELLEMENT CONSTRUITS ET LES HÔTELS EXISTANTS RÉNOVÉS Les tarifs pour les hôtels nouvellement construits et pour les hôtels existants rénovés seront réglementés conformément à la section 13.5.2. Une fois les travaux de construction et de rénovation terminés, les tarifs d’hiver pour l’année concernée seront appliqués au tarif de base.
Room Type
MAXIMUM OLYMPIC HOTEL RATES The Olympic Hotel Rate for a single is USD 340, double USD 400 and suite USD 700 to 2,200. This rate is inclusive of breakfast and applicable taxes If room rates should exceed the rates specified by PyeongChang 2014, POCOG will be responsible for the discrepancy. Accordingly, POCOG will allocate a budget for such discrepancies.
2006
4 Star 2014
2006
5 Star 2014
2006
2014
Single
102
130
150
191
208
265
Double/Twin
139
177
164
210
229
292
Junior Suite
195
249
287
365
366
466
Including breakfast and applicable taxes
13.5.3
Room Type Single Constituent Group
IOC
Le tarif des hôtels paralympiques est de 252 USD pour une chambre individuelle, de 278 USD pour une chambre double et de 444 USD pour une suite. Ce tarif comprend le petit déjeuner et les taxes applicables. Ces tarifs de chambre seront réglementés conformément à la section 13.5.2 ; toutefois, il n’y aura pas de supplément olympique.
13.5.2 TARIFS HÔTELIERS POUR LES GROUPES CONSTITUTIFS
Based on the above formula, the 2014 room rate would be USD 127.39
3 Star
TARIFS MAXIMUM DES HÔTELS OLYMPIQUES
Si le tarif des chambres est supérieur aux tarifs stipulés par PyeongChang 2014, le COJOP sera tenu responsable de la différence. Par conséquent, le COJOP allouera une partie de son budget à ces différences.
Gangwon Province and PyeongChang City will organise and operate a Fair Price Committee to monitor and maintain stable rates 30 days prior to and during the Games in cooperation with the Gangwon Tourism Association. The Committee will make all efforts to provide fair and appropriate rates for hotel rooms and other auxiliary services. Guarantees for room rate controls are consistent with those presented in Theme 6: Finance.
5 étoiles
13.5.1
Le tarif des hôtels olympiques sera de 340 USD pour une chambre individuelle, de 400 USD pour une chambre double et de 700 à 2 200 USD pour une suite. Le tarif comprend le petit-déjeuner et les taxes applicables.
Olympic Room rate = Base rate + (Base rate x 2.8% CPI x 7 Years x 5% Olympic Premium)
13.5
Double / Twin 340
400
MAXIMUM PARALYMPIC HOTEL RATES
Suite 700~2,200
13.5.2 CONSTITUENT HOTEL RATES All Gangwon Tourism Association-managed hotels and other accommodations have agreed to maintain Olympic room rates for the period of the Games according to the following formula. The Olympic Room Rate will be set according to the base rate (room rate for the November 2006 ~ March 2007 period), plus 2.8 per cent (average CPI increases from 2007 to 2013), plus 5 per cent (Olympic Premium in year 2013 to 2014).
The Paralympic Hotel Rate for a single is USD 252, double USD 278 and suite USD 444 . This rate is inclusive of breakfast and applicable taxes. These room rates will be regulated in compliance with section 13.5.2; however, there will be no Olympic premium.
13.5.4 ROOM RATE CONTROL IN NEWLY-BUILT HOTELS AND EXISTING REFURBISHED HOTELS Room rates for newly-built hotels and for existing refurbished hotels will be regulated in compliance with section 13.5.2. After construction or refurbishment is completed, winter season rates for that year will be applied to the base rate.
PyeongChang 2014 69
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.6
13.8
13.6
13.8
PAS DE SÉJOUR MINIMUM IMPOSÉ
HÉBERGEMENT DES SPECTATEURS
NO MINIMUM STAY REQUIREMENT
SPECTATOR ACCOMMODATION
Aucune durée de séjour minimum ne sera imposée pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014.
Au mois d’octobre 2006, le nombre de logements pour spectateurs disponibles à PyeongChang et Gangneung s’élevait à 50 000. 10 000 chambres supplémentaires sont disponibles dans la ville proche de Wonju.
There will be no minimum stay requirement applied for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
As of October 2006, spectator accommodation available in PyeongChang and Gangneung totals 50,000 rooms. An additional 10,000 rooms are available in nearby Wonju.
13.7 GARANTIES Toutes les garanties sont identifiées par un code couleur et classées par ordre numérique dans le dossier des garanties.
13.7.1 GARANTIES DE LA PART DES HÔTELS ET DES PROPRIÉTAIRES D’AUTRES LOGEMENTS Tous les hôtels et propriétaires d’autres établissements ont signé des garanties. Chaque garantie stipule le nombre total de chambres d’hôtel, les tarifs hôteliers (tarif hôtelier maximum pour 2014), le contrôle des tarifs des autres services auxiliaires, la date de validité de garantie (Jeux olympiques et paralympiques d’hiver) et les clauses d’exigence de séjour minimum.
13.7.2 UTILISATION DES ÉTABLISSEMENTS EXISTANTS Sans objet.
La station de PyeongChang est généralement ouverte toute l’année et attire un nombre croissant de touristes tous les ans. La construction de nouvelles installations d’hébergement se poursuivra et le nombre de chambres disponibles pour les visiteurs devrait atteindre 100 000 d’ici 2014. La banlieue de Séoul, qui compte 20 millions d’habitants, est à deux heures de voiture de PyeongChang. Cette zone comporte 25 000 chambres cinq étoiles ainsi qu’une multitude de chambres d’hôtel et d’autres formes d’hébergement. Les spectateurs auront le choix entre différentes formes de logement pendant les Jeux. Toutes les infrastructures d’hébergement offriront des systèmes de réservation hôtelière informatisés et un environnement technologique omniprésent, qui mettra une fois de plus en avant le rôle de la Corée en tant que leader de la technologie de l’information. En outre, en collaboration avec les agences de tourisme, le COJOP fournira des informations en continu sur les installations d’hébergement, la disponibilité des chambres, les réservations, les horaires de transport, le tourisme, le temps, etc., afin de renseigner en permanence les spectateurs et leur permettre de profiter au maximum de leur séjour.
13.7 GUARANTEES All Guarantees have been colour-coded and organised in numerical order in the Guarantee File.
13.7.1 GUARANTEES FROM INDIVIDUAL HOTELS AND OTHER ACCOMMODATION OWNERS All individual hotels and other accommodation owners have signed Guarantees. Each Guarantee stipulates the total number of hotel rooms, room rates (maximum room rate for 2014), price control of other auxiliary services, valid date of Guarantee (Winter Olympics and Paralympics), and no minimum stay requirement clauses.
PyeongChang is a representative year-round resort in Korea and draws an increasing number of tourists each year. As such, new accommodation facilities continue to be built, and by 2014, the number of rooms available to visitors is expected to reach 100,000. The Greater Seoul Area, with a population of 20 million, is a two-hour ride from PyeongChang. The area has 25,000 rooms in five-star properties and a multitude of rooms in hotels and other accommodations. Spectators will be able to choose among a variety of different accommodations during the Games. All accommodation facilities will offer computerised hotel reservation systems and a ubiquitous environment, highlighting once again Korea’s stature as an information technology leader. In addition POCOG, in cooperation with tourism agencies, will provide continuous information on accommodation facilities, room availability, reservations, transportation schedules, tourism, weather and more, to keep spectators in-the-know and ensure that they fully enjoy their stay.
13.7.2 USE OF EXISTING BUILDINGS Not applicable.
13.7.3 NEWLY-CONSTRUCTED HOTELS AND OTHERS
13.7.3 HÔTELS ET AUTRES ÉTABLISSEMENTS NOUVELLEMENT CONSTRUITS Le ministère de la Culture et du Tourisme et la province de Gangwon, la ville hôte de PyeongChang et les villes de compétition de Gangneung et de Jeongseon se sont engagés à garantir les permis de construire, les calendriers des travaux de construction, et le financement de tous les hôtels et autres établissements d’hébergement devant être construits. Les garanties sont jointes au dossier des garanties.
70 PyeongChang 2014
The Ministry of Culture and Tourism, Gangwon Province, the Host City PyeongChang, and the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon, have guaranteed the construction authorisation, construction schedule and financing for all planned hotels and other accommodation buildings to be constructed. Guarantees are attached in the Guarantee File.
PyeongChang 2014 71
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION
13 13.9 UN PLAN D’HÉBERGEMENT EN RAPPORT AVEC LES MOYENS DE TRANSPORT PyeongChang 2014 veillera à ce que les spectateurs bénéficient d’un transport efficace, fiable et rapide entre les hôtels et les sites de compétition. 700 bus au total seront utilisés pour acheminer les spectateurs vers tous les hôtels et sites de compétition. 300 bus pour le noyau de PyeongChang, 300 pour le noyau de Gangneung et 100 pour les services entre les sites de compétition à PyeongChang, Jungbong et le Parc Phoenix Bokwang. La fréquence des services de bus visera à attirer un plus grand nombre de spectateurs et à organiser des Jeux plus respectueux de l’environnement en dissuadant l’utilisation de véhicules particuliers. Nous nous efforcerons également de communiquer clairement le plan de transport aux spectateurs par la diffusion précise et opportune d’informations sur la circulation et les Jeux à tous les hôtels. Pour plus de renseignements, prière de se reporter au Thème 14 : Transport.
13.10 LOGEMENTS SUPPLÉMENTAIRES PyeongChang 2014 fournira des hôtels, appartements, motels, pensions, chambres d’hôte, chambres d’étudiants, instituts de formation et autres établissements, soit 11 638 chambres au total, pour répondre aux besoins en logements supplémentaires. Des pensions de style occidental seront disponibles à des tarifs raisonnables.
72 PyeongChang 2014
Le COJOP organisera divers programmes internationaux en collaboration avec l’Académie d’enseignement de la province de Gangwon, le groupe Dongsamo de soutien aux Jeux d’hiver, et les membres du Lions Club et du Rotary Club. Ces programmes offriront d’autres opportunités d’échanges culturels précieux entre les diverses nationalités – échanges qui incarneront véritablement l’Esprit olympique. Des programmes d’accueil dans des foyers et d’hébergement chez l’habitant seront également mis en place avec la communauté pour assurer l’hébergement des familles des athlètes. Ces programmes donneront aux participants l’occasion de s’immerger dans la langue, l’histoire et la culture coréennes et de mieux connaître le peuple coréen. PyeongChang est également le centre de Bouddhism de la Corée. La ville assure en outre la promotion de programmes de séjours au sein de temples depuis 2004. Quelque 5 000 visiteurs internationaux participent tous les ans à ces programmes afin de s’initier au bouddhisme coréen et de partager plus profondément le mode de vie des moines. Gangneung est un haut lieu de culture et la patrie de nombreux artistes coréens. La région attire aussi des visiteurs internationaux qui souhaitent découvrir la vie coréenne traditionnelle. Pendant les Jeux, le COJOP élargira et développera ces programmes culturels afin d’attirer une population touristique plus importante.
13.9 ACCOMMODATION LINKED TO THE TRANSPORTATION PLAN PyeongChang 2014 will ensure spectators are provided with efficient, safe and quick transportation from hotels to Venues. A total of 700 buses will be used to transport spectators to all hotels and Venues: 300 buses for the PyeongChang Cluster, 300 for the Gangneung Cluster and 100 for services among Venues in PyeongChang, Jungbong and Bokwang Phoenix Park. The frequency of the bus service is designed to both attract more spectators and keep the Games environmentally-friendly by discouraging the use of private cars. We will also make extensive efforts to clearly communicate the transportation plan with spectators through the timely dispersion of accurate information on traffic and Games related events to all hotels. Please refer to Theme 14: Transportation for more detailed information.
13.10 ADDITIONAL ACCOMMODATIONS PyeongChang 2014 will provide hotels, condominiums, motels, guest houses, bed & breakfasts, university dormitories, training institutions and various other facilities, which total 11,638 rooms, to meet any additional accommodation needs. Western-style guest houses will be available at reasonable rates.
POCOG will organise various International Programmes in cooperation with the Gangwon Province Board of Education, the Winter Games Support Group Dongsamo, and members of the Lions and Rotary Club. These Programmes will provide even more opportunities for valuable cultural exchanges between various nationalities—exchanges that will truly embody the Olympic Spirit. Home Host and Home Stay Programmes will also be undertaken with the community to provide accommodations for athletes’ families. These Programmes will give participants an opportunity to experience in more depth the people, language, history, and culture of Korea. PyeongChang is also a cultural centre of Korean Buddhism. The City has been promoting Temple Stay Programmes since 2004. Around 5,000 international visitors participate in these Programmes each year, experiencing Korean Buddhism and the lifestyle of Korean monks at a deeper, more profound level. Gangneung is a centre of culture and the birthplace of many Korean artists. The area also attracts international visitors who want an up-close and personal view of traditional Korean life. During the Games, POCOG will expand and develop these cultural programmes to attract a larger tourist population.
PyeongChang 2014 73
14
TRANSPORT
TRANSPORT
Le système de transport des Jeux de PyeongChang 2014 sera axé sur les besoins des athlètes (ceux-ci pourront rallier chaque site de compétition en moins de 30 minutes, quelles que soient les conditions météorologiques), sur la protection de l’environnement (le stationnement des spectateurs sera interdit près des sites de compétition, et l’utilisation des transports en commun sera fortement encouragée), sur l’accessibilité (garantie de déplacement et de confort pour les personnes souffrant d’un handicap), sur l’efficacité (avec l’amélioration et le développement du réseau ferroviaire et routier existant à PyeongChang) et sur la prévoyance (a nticipation des difficultés éventuelles liées à l’accroissement de la demande en transport durant la période des Jeux).
Transport for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be athlete-centred with athletes able to reach all Competition Venues within 30 minutes no matter the weather conditions; environmentally-friendly with no spectator parking allowed at Venues and the use of public transport encouraged; fully accessible with comfortable travel guaranteed for people with a disability; entirely efficient with PyeongChang’s existing network of railroad lines and highways improved upon and added to for the Games; and well thought-out with any possible problems that may arise from increased transport demand during the Games resolved beforehand.
TRANSPORT TRANSPORT
14 A-PLANIFICATION STRATEGIQUE ET AUTORITES Le principal objectif de PyeongChang en matière de transport est de fournir un système à la fois sûr, ponctuel, respectueux de l’environnement, efficace, convivial, sensible aux besoins des personnes souffrant d’un handicap, centré sur les athlètes et tributaire de la demande.
14.1 PLAN STRATÉGIQUE DES TRANSPORTS ET OBJECTIFS DES JEUX CENTRES SUR LES ATHLETES : il faudra en moyenne 30 minutes à peine aux athlètes pour se rendre sur les sites de compétition en empruntant la voie olympique à bord de bus de luxe spécialement affrétés. Les deux noyaux regroupant les principaux sites sportifs seront à moins de 8 km du village olympique, et tous les sites seront dans 45 km. UN SYSTEME DE TRANSPORT ETENDU : la ville de PyeongChang dispose d’un réseau de transport étendu, comprenant des autoroutes et des voies ferrées qui la relie à l’agglomération de Séoul en moins de deux heures. NOUVEAU SYSTEME PREVU : une ligne de chemin de fer à grande vitesse à deux voies reliant Wonju à Gangneung sera construite avant les Jeux, de manière à permettre au public de se rendre en tout confort sur les sites des Jeux depuis l’agglomération de Séoul. La seconde autoroute de Yeongdong — reliant
76 PyeongChang 2014
Séoul à Wonju — est actuellement en cours de construction et sera achevée d’ici 2012. La nouvelle autoroute de Dongseo reliant Séoul à PyeongChang via Yangyang sera achevée d’ici 2010 : PyeongChang sera ainsi reliée au reste du pays par 4 axes autoroutiers.
DES JEUX AXES SUR LES TRANSPORTS EN COMMUN : les spectateurs des Jeux ne seront pas autorisés à se garer sur les sites. Un système de parcobus efficace sera mis en place et les spectateurs et les bénévoles seront invités à garer leurs véhicules aux entrées principales des noyaux des sites et à emprunter des navettes de bus pour se rendre sur les sites mêmes. Le transport des membres de la famille olympique et des représentants des médias sera assuré par des voitures de tourisme à chaque fois que cela sera nécessaire. UNE STRUCTURE DE COMMANDE CLAIRE : le directeur des transports du COJOP assurera la gestion intégrée des opérations de transport olympique pendant toute la durée des Jeux et coordonnera les rôles des différentes agences de transport locales, régionales et nationales concernées. PLANS D’URGENCE : les procédures d’intervention rapide existantes seront adaptées pour répondre aux exigences uniques des Jeux. En cas d’urgence, le trafic sera notamment dévié sur la route nationale 6 et la route provinciale 456, deux axes routiers parallèles à l’autoroute de Yeongdong. Un programme de mesures d’urgence sera élaboré et mis en œuvre le cas échéant, en collaboration avec la police nationale et les forces armées stationnées à proximité des sites.
A-STRATEGIC PLANNING AND AUTHORITIES PyeongChang’s main transport objective is to provide a system that is safe, punctual, environmentally-friendly, efficient, user-friendly, sensitive to the needs of people with a disability, athlete-centred, and demand-driven.
14.1 STRATEGIC TRANSPORT PLAN AND OBJECTIVES ATHELETE-CENTRED GAMES Athletes will average only 30 minutes to their Competition Venues travelling along the Olympic Lane in comfortable Olympic coach buses. Both primary sports Clusters will be within eight kilometres of the Olympic Village, with all Venues within a 45-kilometre. EXTENSIVE TRANSPORT SYSTEM PyeongChang City has an extensive transport network comprised of highways and railroad lines that connect it to the Greater Seoul Area within two hours. NEW SYSTEM PLANS A double-track, high-speed railroad between Wonju and Gangneung will be completed before the Games, enabling people to travel from the Greater Seoul Area to all Venues of the Games comfortably and conveniently. The second Yeongdong Expressway—connecting Seoul to Wonju—is currently under construction and will be completed by
2012. The new Dongseo Expressway connecting Seoul to PyeongChang via Yangyang will be completed by 2010 and will become the fourth highway to connect PyeongChang to the rest of the country.
TRANSIT-ORIENTED GAMES There will be no spectator parking allowed at the Venues. Rather, an efficient park and ride system will be operated that will require spectators and volunteers to park their cars at the major entrances of each Cluster and take shuttle buses to the Venues. Passenger cars will be used to transport members of the Olympic Family and the media whenever needed. CLEAR COMMAND STRUCTURE POCOG’s Director of Transport will lead an integrated Olympic transport operation for the Games, coordinating the involvement of all local, regional, and national transport agencies. CONTINGENCY PLANS Well-established rapid response procedures for incident management and emergencies will be adopted to meet the unique needs of the Games. Special focus will be on rerouting traffic using National Road 6 and Provincial Road 456, which are parallel to Yeongdong Expressway. Measures to cope with unexpected events will be devised and executed, if necessary, in cooperation with national police and military forces stationed near the Venues.
PyeongChang 2014 77
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.2
14.2
AUTORITÉS
AUTHORITIES
Tableau 14.2 Autorités
Table 14.2 Authorities
Comité consultatif sur les transports pour les Jeux olympiques
COJOP
Service des Transports Mission : •Politique de transport •Planification
Centre de gestion des transports Mission : •Transport au niveau des sites •Gestion du parc de matériel •Développement du système •Sécurité •Services mécaniques •Services clientèle •Athlètes/Officiels •Famille olympique /Médias •Stationnement et accès des véhicules des spectateurs/ main-d’oeuvre •Arrivées/Départs
Agences nationales
Ministère des Transports et de la Construction Mission : construction •de l’autoroute de Dongseo •de la 2nde autoroute de Yeongdo •des routes nationales 6, 59 •de l’échangeur olympique
Korea Railroad Corporation Mission : •Construction de la voie ferrée Wonju-Gangneung •Planification/Exploitation
Agences provinciales
Agences municipales
Province de Gangwon
Ville de PyeongChang
Mission : •Construction des routes provinciales 408, 456
Mission : construction •du Ring Road •de la route d’accès aux sites des épreuves techniques de ski alpin •de la route d’accès au stade olympique
Agence de police de la province de Gangwon Mission : •Régulation de la circulation sur les routes nationales, provinciales et locales de la province de Gangwon
The Olympic Transportation Advisory Committee
Secteur privé
Fédération des opérateurs de bus coréens Fédération des opérateurs de bus interurbains de Gangwon Fédération des opérateurs de bus de Gangneung Mission : •Gestion des systèmes de transport en commun
Ville de Gangneung Mission : • Entretien des routes
Korea Highway Corporation Mission : •Entretien des autoroutes •Régulation du trafic autoroutier
Responsible for: •Policy •Planning
Transportation Management Centre Responsible for: •Venue Transportation •Car Pool Operation •System Development •Security •Mechanical Services •Client Services •Athletes/Officials •Olympic Family/Media •Spectators/Workforce Vehicle Access Parking •Arrivals/Departures
Ministry of Transportation and Construction Responsible for construction of: •Dongseo Expressway •2nd Yeongdong Expressway •National Road 6, 59 •Olympic Interchange
Korea Railroad Corporation Responsible for: •Construction of WonjuGangneung Railroad •Scheduling/Operation
Provincial
Local
Gangwon Province
PyeongChang City
Responsible for: •Construction of Provincial Roads 408, 456
Responsible for construction of: •Ring Road •Access Road to AlpineTechnical Venue •Access Road to Olympic Stadium
Gangwon Provincial Police Agency Responsible for: •Traffic Control on national, provincial and local roads within Gangwon Province
Private Sector
Korea Bus Operators Association Gangwon Intercity Bus Operators Association Gangneung Bus Operators Association Responsible for: •Operating mass transit systems
Gangneung City Responsible for: •Road Maintenance
Korea Highway Corporation
Korea Airports Corporation
Mission : •Aéroport international d’Incheon •Aéroport international de Yangyang
78 PyeongChang 2014
Transportation Department
National
Responsible for: •Expressway Maintenance •Expressway Traffic Control
Korea Airports Corporation
PyeongChang 2014 créera un Comité consultatif sur les transports, composé de représentants de toutes les agences de transport nationales concernées ainsi que des autorités provinciales et municipales, comme indiqué dans le tableau 14.2. Le COJOP travaillera aux côtés de ces agences lors de la phase de planification stratégique afin d’assurer la mise en place d’un plan exhaustif et bien intégré. Le COJOP assurera le suivi du plan de transport tout au long des Jeux, avec le concours du Comité consultatif sur les transports. Le Service des transports du COJOP sera chargé de contrôler et de gérer les activités de transport au sein des zones olympiques, sous réserve des réglementations provinciales et nationales.
POCOG
Responsible for: •Incheon International Airport •Yangyang International Airport
Le réseau routier coréen est classé en autoroutes et en routes nationales, provinciales et locales. Le gouvernement central assure la construction, la gestion et l’entretien des autoroutes et des routes nationales, tandis que les autorités locales assument la responsabilité pour le reste du réseau. Toutes les routes menant aux sites de compétition seront élargies à 4 voies, à l’exception d’une route d’accès à ski alpin indiquée dans le tableau 14.3.2. Les organismes gouvernementaux responsables de la construction et de l’amélioration des voies ferrées et des axes routiers desservant les Jeux sont indiqués dans les tableaux 14.3.3 et 14.3.4. Le gouvernement central et les autorités locales de Corée ont certifié les plans de construction et d’amélioration des réseaux de transport, et on trouvera leurs garanties dans le dossier des garanties.
PyeongChang 2014 will create a Transportation Advisory Committee made up of representatives from all relevant national transportation agencies, and Provincial and Municipal Governments, as shown in Table 14.2 above. POCOG will work with these agencies in the strategic planning phase to ensure a comprehensive and well-integrated plan is put in place. During the Games, POCOG will monitor the transport plan with input from the Transportation Advisory Committee. The POCOG Transportation Department will be responsible for controlling and managing transport activities in the Olympic Zones subject to provincial and national regulations.
Korea’s highway network is classified into expressways and national, provincial and local roads. The Central Government constructs, operates and maintains expressways and national roads, while Local Governments are responsible for the rest. All roads to the Competition Venues will be upgraded to four-lanes except for Alpine Skiing access road as noted in Table 14.3.2. Government parties responsible for the new construction and improvement of railroads and highways for the Games are shown in Table 14.3.3 and 14.3.4. The Central and Local Governments of Korea have certified the new and improvement construction plans, and their Guarantees are attached in the Guarantee File.
PyeongChang 2014 79
TRANSPORT TRANSPORT
14 456. La construction de la voie ferrée reliant PyeongChang à Séoul et Gangneung sera en outre achevée d’ici 2013. L’infrastructure du système de transport n’affiche aucune lacune majeure et serait sans doute suffisante pour accueillir aujourd’hui même les Jeux. Un programme d’amélioration continue et de modernisation (voir la description détaillée ci-dessous) sera cependant entrepris en préparation des Jeux.
B - OFFRE
14.3 PLAN D’INFRASTRUCTURE DES TRANSPORTS Située dans la région montagneuse du Nord-Est de la Corée, la ville de PyeongChang n’en est pas moins parfaitement desservie par l’autoroute à quatre voies de Yeongdong, la route nationale 6 et la route provinciale
Tableau 14.3 Infrastructure des transports (Unité: million d’USD)
(Autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)
14.3 TRANSPORT INFRASTRUCTURE PLAN PyeongChang is located in the mountainous north-eastern part of Korea, but is conveniently connected by the four-lane Yeongdong Expressway, National Road 6 and
Table 14.3 Transport Infrastructure
Tableau 14.3.1 Infrastructure des transports existante, pas de constructions permanentes necessaires
Type d’infrastructure de transport
Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées) Entre la ville et les sites extérieurs
A l’intérieur de la ville
Construction/Modernisation
Date de construction
Date de modernisation
Table 14.3.1 Existing transport infrastructure, no permanent works required
Type of Transport Infrastructure
Length (km) +capacity (# of traffic lanes or tracks)
(Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)
Within city boundary
Donghae Expressway (Yangyang - Gangneung)
n/a
41 km 4 lanes
1975
2001
Gangneung Local Road (Donghae Expressway - Gangneung)
n/a
7 km 4 lanes
1975
1998
1
Yeongdong Expressway (Wonju - Gangneung)
Autoroute de Donghae (Yangyang - Gangneung)
s/o
41 km 4 voies
1975
2001
2
Route locale de Gangneung (Voie rapide Donghae - Gangneung)
s/o
7 km 4 voies
1975
1998
3
Tableau 14.3.2 Infrastructure des transports existante, constructions permanentes necessaires
Type d’infrastructure de transport (Autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)
Longueur (km) + capacité Construction/Modernisation (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)
A l’intérieur de la ville
Entre la ville et les sites extérieurs
Date de Organisme consresponsable truction
5
National Road 59 (Yeongdong Expressway – Jungbong)
1981
2001
61,3 Publique 2007~2009
6
Province de Gangwon
1996
s/o
70,8 Publique 2006~2009
s/o
Ville de PyeongChang
1998
s/o
s/o
Ville de PyeongChang
1998
s/o
Route provinciale 456 (PyeongChang - Gangneung)
19 km 2 voies
14 km Province de 2 voies Gangwon
7
Route provinciale 408 (Autoroute de Yeongdong – Bokwang)
4 km 2 voies
s/o
8
Périphérique PyeongChang (Noyau de PyeongChang)
15 km 2~4 voies
9
Route locale–site de ski alpin de YongPyong (Noyau de PyeongChang)
3 km 2 voies
80 PyeongChang 2014
Within city boundary
171 Publique 2006~2009
1996
6
(Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)
s/o
4 km Government 2 voies Central
Route nationale 59 (Autoroute de Yeongdong – Jungbong)
Length (km) +capacity (# of traffic lanes or tracks)
National Road 6 (Bokwang - PyeongChang)
23 km 2 voies
5
35 km 2~4 voies
Type of Transport Infrastructure
4
1993
Route nationale 6 (Bokwang - PyeongChang)
Coût de la Date de modernimodernisation en sation USD 2006
Source de financement (publique/ privée/ mixte)
Table 14.3.2 Existing transport infrastructure, no permanent works required
399 2002 2007~2009 Publique
Government Central
4
(Unité: million d’USD)
s/o
Date of completed upgrade(s)
Construction date
2001
2001
3
From city boundary to outlying venues
1975
1975
2
Construction/upgrade
18.69 km 4 lanes
18,69 km 4 voies
Autoroute de Yeongdong (Wonju - Gangneung)
(Unit: USD million)
40 km 4 lanes
40 km 4 voies
1
Provincial Road 456. Notably, the railroad connecting PyeongChang to Seoul and to Gangneung will be completed by 2013. Were the Games to be held this year, no major transport infrastructure deficiency could be identified. However, continuous improvements and upgrades will be undertaken in preparation for the Games, the details of which are outlined below.
B - SUPPLY
From city boundary to outlying venues
(Unit: USD million)
Construction/upgrade
ConstBody ruction responsible date
Cost of Date upgrade of in upgrade USD 2006
Source of financing (public/ private/ joint)
Central Government
1993
2002
399 Public 2007~2009
23 km 2 lanes
4 km Central 2 lanes Government
1996
n/a
171 Public 2006~2009
Provincial Road 456 (PyeongChang - Gangneung)
19 km 2 lanes
14 km Gangwon 2 lanes Province
1981
2001
61.3 Public 2007~2009
7
Provincial Road 408 (Yeongdong Expressway – Bokwang)
4 km 2 lanes
n/a
Gangwon Province
1996
n/a
70.8 Public 2006~2009
100,4 Publique 2006~2010
8
PyeongChang Ring Road (PyeongChang Cluster)
15 km 2~4 lanes
n/a
PyeongChang City
1998
n/a
100.4 Public 2006~2010
10,4 Publique 2008~2010
9
Local Road at YongPyong Alpine Skiing Venue (PyeongChang Cluster)
3 km 2 lanes
n/a
PyeongChang City
1998
10.4 n/a 2008~2010 Public
35 km 2~4 lanes
n/a
PyeongChang 2014 81
TRANSPORT TRANSPORT
14 Tableau 14.3.3 Infrastructure des transports prevue
Type d’infrastructure de transport (Autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)
(Unité: million d’USD)
Longueur (km) + capacité Construction/upgrade (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)
A l’intérieur de la ville
10
Voie ferrée nationale (Wonju - PyeongChang - Gangneung)
46 km 2 voies
11
Route locale du stade olympique (PyeongChang Cluster)
7 km 2 voies
Entre la ville et les sites extérieurs
Organisme Début responsable
Coût en USD 2006
Fin
(Autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)
12
Echangeur olympique et système de parcs de stationnement (Noyau de PyeongChang)
82 PyeongChang 2014
Length (km) +capacity (# of traffic lanes or tracks)
(Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)
Within city boundary
2006
2013
4 018 Publique
10
National Railroad (Wonju - PyeongChang - Gangneung)
Ville de PyeongChang
2006
2010
21,2 Publique
11
Local Road at Olympic Stadium (PyeongChang Cluster)
s/o
(Unité: million d’USD)
Longueur (km) + capacité Construction/upgrade (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)
A l’intérieur de la ville
Entre la ville et les sites extérieurs
1 échangeur
s/o
Organisme Début responsable
Gouvernement central
2012
Coût en USD 2006
Fin
2013
Source de financement (publique/ privée/ mixte)
64,5 Publique
(Unit: USD million)
Type of Transport Infrastructure
69 km Government 2 voies Central
Tableau 14.3.4 Infrastructure de transport supplementaire
Type d'infrastructure de transport
Source de financement (publique/ privée/ mixte)
Table 14.3.3 Planned transport infrastructure
46 km 2 tracks 7 km 2 lanes
From city boundary to outlying venues
Construction/upgrade
Body Start responsible
69 km Central 2 tracks Government n/a
Pyeong Chang City
Cost in USD 2006
End
2006
2013
4,018 Public
2006
2010
21.2 Public
Table 14.3.4 Additional transport infrastructure
(Unit: USD million)
Type of Transport Infrastructure
Length (km) +capacity (# of traffic lanes or tracks)
(Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)
Within city boundary
12
Olympic IC & Parking System (PyeongChang Cluster)
1 Interchange
Source of financing (public/ private/ joint)
From city boundary to outlying venues
Construction/upgrade
Body responsible
Central n/a Government
Start
2012
Cost in USD 2006
End
2013
Source of financing (public/ private/ joint)
64.5 Public
PyeongChang 2014 83
14
TRANSPORT TRANSPORT
14.4 PLAN B / MAP B
84 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 85
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.4
14.4
PLAN B1 / MAP B1 - PyeongChang
PLAN B2 / MAP B2 - Gangneung
86 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 87
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.4
14.4
PLAN B3 / MAP B3 - Jungbong
PLAN B4 / MAP B4 - Bokwang Phoenix Park
88 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 89
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.5 DONNÉES AÉROPORTUAIRES
14.5
Tableau 14.5 Données aéroportuaires
Table 14.5 Airport Data
AIRPORT DATA Capacity
Le principal aéroport des Jeux sera l’Aéroport international d’Incheon (ICN), tandis que l’Aéroport international de Yangyang (YNY) sera utilisé comme aéroport secondaire. Inauguré en 2001, l’ICN a été le principal aéroport de la Coupe du monde de football, qui s’est disputée en Corée et au Japon en 2002. Plus de 24 millions de voyageurs ont transité à travers cet aéroport en 2005, et celui-ci a été élu meilleur aéroport international par Global Traveller en 2004 et par l’Association Internationale du Transport Aérien (IATA) en 2006. L’ICN est aujourd’hui entièrement accessible aux personnes handicapées. L’Aéroport international de Yangyang (YNY) sera complètement accessible aux personnes souffrant d’un handicap d’ici 2012.
Capacité
Aéroport international d’Incheon - Arrivées et départs en relation avec les Jeux olympiques, navette aérienne Nombre de terminaux Nombre de portes d’embarquement internationales Nombre de portes d’embarquement nationales Passagers/heure
Améliorations apportées à la capacité aéroportuaire Comme on peut le voir dans le tableau 14.5, les autorités de l’Aéroport international d’Incheon construiront une piste d’atterrissage et 30 portes d’embarquement supplémentaires d’ici 2008. Ces travaux d’élargissement des capacités aéroportuaires ont démarré en 2002, indépendamment de la candidature de PyeongChang aux Jeux, et le projet était achevé à 62 % au mois de decembre 2006. Une porte d’embarquement supplémentaire sera construite à l’YNY pour les Jeux. On trouvera les garanties du gouvernement dans le dossier des garanties.
90 PyeongChang 2014
1
1
44
74
5
s/o
12 000
17 253
60
Mouvements/heure Interdiction des vols de nuit
L’Aéroport international de Yangyang (YNY), situé à 72 km de PyeongChang et à 40 km de Gangneung, a été inauguré en 2004. Il peut gérer jusqu’à 1 120 passagers par heure et accueillir simultanément 6 avions d’une capacité maximum de 270 places. Des navettes aériennes au départ de l’ICN assureront le transfert des athlètes et des officiels ainsi que des membres du CIO et des CNO sur les sites via l’YNY.
Existante (2006) Prévue (2014)
Non
92 Non
Aéroport international de Yangyang – Vols charters CNO, navette aérienne 1
Nombre de terminaux
4
5
Nombre de portes d’embarquement nationales
1
1
1 120
1 320
6
7
Mouvements/heure Interdiction des vols de nuit
Non
Non
Existing (2006)
Improvement of Airport Capacities As shown in Table 14.5, the Incheon International Airport Authority will construct one additional landing strip and 30 additional gates by 2008. This capacity expansion project began in 2002 independent of the PyeongChang Games Bid, and as of December 2006, 62 per cent of the project was completed. One additional gate will be constructed at YNY for the Games. Guarantees from the Government are attached in the Guarantee File.
Planned (2014)
Incheon International Airport - Olympic arrival and departure, Air-shuttle 1
1
44
74
5
n/a
12,000
17,253
60
92
Number of terminals Number of international departure gates Number of national departure gates Passengers/hour Runway movements/hour
YNY, located 72 kilometres from PyeongChang and 40 kilometres from Gangneung, was opened in 2004. It is able to handle 1,120 passengers per hour with enough parking space for six airplanes simultaneously. Aircrafts up to 270 seats in capacity can take off and land at YNY. Air shuttles from ICN will transfer the athletes, officials, and IOC and NOC members to the Venues via YNY.
1
Nombre de portes d’embarquement internationales
Passagers/heure
The main airport for the Games will be Incheon International Airport (ICN); Yangyang International Airport (YNY) will be utilized as the secondary airport. Opened in 2001, ICN was the main airport for the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan. Over 24 million travellers passed through ICN in 2005. It was selected as the best airport in the world by Global Traveller in 2004 and by the International Air Transport Association (IATA) in 2006. ICN currently offers complete accessibility for people with a disability, and YNY will be made completely accessible by 2012.
Night flight ban
No night flight ban
No night flight ban
Yangyang International Airport - NOC charter flights, Air-shuttle Number of terminals
1
1
Number of international departure gates
4
5
Number of national departure gates
1
1
1,120
1,320
6
7
Passengers/hour Runway movements/hour Night flight ban
No night flight ban
No night flight ban
PyeongChang 2014 91
TRANSPORT TRANSPORT
14 Transports de surface La ville de PyeongChang est reliée à l’Aéroport international d’Incheon (ICN) par des autoroutes de quatre à huit voies couvrant l’ensemble de la distance (243 km). Il sera également possible de voyager en train une fois la construction de la voie ferrée reliant l’ICN à PyeongChang achevée en 2013. Ce projet d’extension du réseau Transports de surface
Distance (en km)
ferroviaire est indépendant des Jeux. L’Aéroport international de Yangyang (YNY) est relié à PyeongChang par une autoroute à quatre voies sur l’ensemble de la distance (70 km). Des bus gratuits assureront la navette entre les aéroports et les sites de compétition pendant les Jeux.
Existants (2006)
Prévus (2014)
Aéroport international d’Incheon (ICN)
Surface Transport Links PyeongChang is connected to Incheon International Airport (ICN) by four to eight-lane highways that cover the entire distance of 243 kilometres. Alternatively, it will be possible to travel by train upon completion of the railroad from ICN to PyeongChang in 2013. This railroad expansion
Surface transport links
Distance (km)
project is not Games-specific. From Yangyang International Airport (YNY) to PyeongChang, a four-lane expressway covers the entire 70 kilometres. Free shuttle buses between the airports and Competition Venues will be offered during the Games.
Existing (2006)
Planned (2014)
Incheon International Airport (ICN)
Hôtel du CIO
243 Autoroute
Autoroute, Voie ferrée
IOC Hotel
243 Expressway
Expressway, Railroad
Village olympique de PyeongChang
243 Autoroute
Autoroute, Voie ferrée
PyeongChang Olympic Village
243 Expressway
Expressway, Railroad
Village olympique de Gangneung
271 Autoroute
Autoroute, Voie ferrée
Gangneung Olympic Village
271 Expressway
Expressway, Railroad
CIRTV/CPP
243 Autoroute
Autoroute, Voie ferrée
IBC/MPC
243 Expressway
Expressway, Railroad
Aéroport international de Yangyang (YNY)
Yangyang International Airport (YNY)
Hôtel du CIO
72 Autoroute
Autoroute
IOC Hotel
72 Expressway
Expressway
Village olympique de PyeongChang
70 Autoroute
Autoroute
PyeongChang Olympic Village
70 Expressway
Expressway
Village olympique de Gangneung
40 Autoroute
Autoroute
Gangneung Olympic Village
40 Expressway
Expressway
CIRTV/CPP
70 Autoroute
Autoroute
IBC/MPC
70 Expressway
Expressway
92 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 93
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.6
14.6
RÉSEAU DE DESSERTES (2006)
FLIGHT NETWORK (2006)
Tableau 14.6 Réseau de dessertes (février 2006)
Table 14.6 Flight network (February 2006)
Continent
Villes desservies
Nombre de vols hebdomadaires
Continent
Villes desservies
Nombre de vols hebdomadaires
Aéroport International d’Incheon 9
Weekly flights
Continent
Osaka Kansai
63
Amsterdam
Tokyo
80
Frankfurt
18
147
Frankfurt
18
Moscow
6
Autres villes du Japon
Vladivostok
6
Pékin
Cities served
Weekly flights
Sakhaline
5
Shanghai
Khabarovsk
4
Autres villes de Chine
Zurich
2
Kaohsiung
9
Osaka Kansai
63
Tokyo
80
Moscow
6
Other cities in Japan
43
Vladivostok
6
Peking
56
Sakhalin
5
Shanghai
Khabarovsk
4
Other cities in China Kaohsiung
268
Europe
147 43 56 268
Europe Londres
Taipei
10
8
Zürich
2
36
London
10
8 36
Taipei
Rome
3
Kotakinabalu
2
Rome
3
Kotakinabalu
2
Prague
3
Kuala Lumpur
14
Praha
3
Kuala Lumpur
14
Istanbul
2
Penang
Istanbul
2
Penang
Paris TOTAL
13
2
11
Oulan Bator
79
Hanoi
21
Ho Chi Minh
14
Guam
11
Singapour
36
New York
15
Guam
11
New York
15
Asie
6
Paris 13
TOTAL
2 6
11
Ulaanbaatar
79
Hanoi
21
Ho Chi Minh
14
Singapore
36
Asia
Dallas
3
Tashkent
4
Dallas
3
Tashkent
4
Saipan
7
Delhi
3
Saipan
7
Delhi
3
San Francisco
18
Mumbai
7
San Francisco
18
Mumbai
7
Seattle
13
Denpasar Bali
4
Seattle
13
Denpasar Bali
4
Chicago
17
Djakarta
7
Chicago
17
Jakarta
7
Atlanta
7
Siem Reap
Atlanta
7
Siem Reap
Washington DC
3
Bangkok
59
Washington DC
3
Bangkok
59
Honolulu
North America
4
4
4
Phuket
14
Honolulu
4
Phuket
14
Los Angeles
31
Manille
27
Los Angeles
31
Manila
27
Vancouver
13
Cebu
5
Vancouver
13
Cebu
5
2
Subic
2
Toronto
2
Subic
2
144
Dubaï
7
144
Dubai
7
Téhéran
1
Teheran
1
Toronto TOTAL
13 Oakland
7
Nadi
2
Brisbane
3
Doha
Sidney TOTAL
14 4
Le Caire
26 3
59 compagnies aériennes internationales assurent la liaison entre l’Aéroport international d’Incheon et 139 villes de 44 pays. L’Aéroport International de Yangyang est
94 PyeongChang 2014
TOTAL
Vols domestiques
69
943
Oceania
Daegu
7
Busan
4
TOTAL
Jeju
1
Africa
relié à plusieurs grandes villes d’Asie par des services de navettes non réguliers. Le tableau 14.6 indique le réseau de dessertes de l’ICN au mois de février 2006.
13
TOTAL
7
Océanie
Afrique
Cities served
Incheon International Airport (ICN)
Amsterdam
Amérique du Nord
Continent
Oakland
7
Nadi
2
Brisbane
3
Sidney
14 4
Cairo
26 3
Incheon International Airport is connected to 139 cities in 44 countries by 59 international airlines. Yangyang International Airport is connected to major cities in Asia by
7
Doha TOTAL
Domestic
69
943
Daegu
7
Busan
4
Jeju
1
non-regularly scheduled shuttle services. Table 14.6 shows the flight network of ICN as of February 2006.
PyeongChang 2014 95
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.7 RÉSEAU (2006 ET 2014) La ville de PyeongChang est desservie par un excellent réseau d’autoroutes et de routes nationales, provinciales et locales.
Réseau autoroutier Tous les sites de compétition sont desservis par l’autoroute à quatre voies de Yeongdong. Cette autoroute peut accueillir jusqu’à 2 500 voitures par heure et par voie. La route nationale 6 et la route provinciale 456 sont parallèle à deux autres routes, qui seront toutes deux utilisées comme itinéraires secondaires en cas d’urgence pendant les Jeux. L’autoroute de Donghae relie l’aéroport de Yangyang aux noyaux des sites de Gangneung et de PyeongChang. Des systèmes de transport intelligents (ITS) équipent déjà les autoroutes de Yeongdong et de Donghae, et fournissent aux conducteurs des informations en temps réel sur les conditions de circulation nationales. Comme il l’a été mentionné précédemment, la nouvelle autoroute de Dongseo reliant Séoul à PyeongChang via Yangyang sera achevée en 2010. La ville de PyeongChang sera ainsi reliée par quatre axes autoroutiers au reste du pays. Noyau de PyeongChang Cinq sites de compétition (épreuves techniques de ski alpin, biathlon, luge, bobsleigh et skeleton, ski de fond, saut à ski et snowboard) ainsi que le village olympique, l’hôtel du CIO, le village des médias et le CIRTV/CPP seront situés dans le noyau de PyeongChang le long d’un périphérique de 15 km. Les routes à deux ou quatre voies existantes seront élargies à quatre voies pour les Jeux. Le périphérique sera réservé aux véhicules de la famille olympique T1, T2 et T3, aux médias et aux navettes de bus. Les véhicules des spectateurs ne seront pas autorisés à y pénétrer. Les voies d’accès au périphérique, au stade olympique et aux sites de ski alpin, luge, bobsleigh et skeleton seront améliorées comme cela est décrit au tableau 14.3. Le périphérique sera relié à l’autoroute de Yeongdong par le biais de deux échangeurs : l’échangeur actuel de Hoenggye et le nouvel échangeur olympique, distant de deux kilomètres du premier échangeur. Des parcs de stationnement temporaires seront construits au niveau des deux échangeurs et un système de parcobus sera mis en place, afin d’assurer le transport des spectateurs sur les sites de compétition par le biais de navettes de bus. On trouvera la garantie du gouvernement dans le dossier des garanties.
96 PyeongChang 2014
Noyau de Gangneung Gangneung est un haut lieu de villégiature pour les Coréens pendant l’été, et sa popularité a permis aux autorités municipales d’acquérir un véritable savoir-faire en termes de gestion du tourisme de masse. La ville est également dotée d’une capacité de transport suffisante pour faire face à une augmentation soudaine du nombre de véhicules. La ville est reliée à l’autoroute de Yeongdong par deux échangeurs, à hauteur de Gangneung et de Gangneung Nord. La nouvelle autoroute de Dongseo reliant Séoul à Yangyang, qui sera achevée en 2010, ne se trouve qu’à 40 km de distance de Gangneung.
14.7 NETWORK (2006 AND 2014) PyeongChang is well connected by expressways, and national, provincial and local roads.
Toutes les compétitions sur glace se tiendront à Gangneung, et les villages olympiques et des médias seront également situés dans cette ville. Des voies olympiques seront désignées sur toutes les grandes artères principales, et toutes les routes d’accès aux sites seront exclusivement réservées aux véhicules de la famille olympique. Les spectateurs seront invités à garer leurs véhicules sur les aires de stationnement existantes, le long du fleuve Gangneung qui traverse la ville, et ils seront acheminés par des navettes de bus sur les sites.
Motorway Network All Competition Venues are connected by the four-lane Yeongdong Expressway. It is designed to accommodate 2, 500 cars per hour per lane. National Road 6 and Provincial Road 456 run parallel to the expressway, both of which will be used as alternative routes during the Games should any unexpected events occur. Donghae Expressway connects Yangyang Airport to the Gangneung and PyeongChang Clusters. Intelligent Transportation System (ITS) devices have already been installed on both the Yeongdong and Donghae Expressways, allowing drivers to access real-time information on nationwide traffic conditions. As noted above, the new Dongseo Expressway connecting Seoul to PyeongChang via Yangyang will be completed by 2010 and will become the fourth highway to connect PyeongChang to the rest of the country.
Jungbong Le gouvernement central a entamé début 2006 des travaux d’amélioration de la route nationale 59, sur le tronçon compris entre l’échangeur de Jinbu de l’autoroute de Yeongdong et le site de ski alpin de Jungbong. Une fois achevée en 2011, cette route nationale comportera quatre voies et ne sera plus qu’à 22 km de l’échangeur de Jinbu et à 27 minutes du noyau principal de PyeongChang. Les spectateurs seront invités à garer leurs véhicules sur des aires de stationnement situées à proximité de l’échangeur de Jinbu et seront acheminés par des navettes de bus sur les sites. On trouvera la garantie du gouvernement central concernant ce projet d’amélioration dans le dossier des garanties.
PyeongChang Cluster Five Competition Venues (Alpine Technical, Biathlon, Luge, Bobsleigh and Skeleton, Cross Country Skiing, Ski Jumping and Snowboard), the Olympic Village, the IOC Hotel, the Media Village, and the IBC/MPC will all be located in the PyeongChang Cluster along the 15 kilometre-long Ring Road. The existing two to four-lane roads will be upgraded to four-lane roads for the Games. The Ring Road will be used exclusively by T1, T2, and T3 Olympic Family vehicles, by the media, and by shuttle buses. No spectator vehicles will be allowed to enter. Connecting to the Ring Road, access roads to the Olympic Stadium and the Alpine Skiing and Luge, Bobsleigh and Skeleton Venues will be improved as outlined in Table 14.3.
Parc Phoenix Bokwang La route provinciale 408, desservie par l’échangeur de Myeonon sur l’autoroute de Yeongdong, sera désignée en tant que voie olympique réservée durant les Jeux. La route actuelle à deux voies, longue de quatre kilomètres, sera élargie à quatre voies d’ici 2009. On trouvera la garantie des autorités provinciales dans le dossier des garanties. Les spectateurs seront invités à garer leurs véhicules sur des aires de stationnement situées à proximité de l’échangeur et seront acheminés sur les sites par des navettes de bus.
The Ring Road will be connected to Yeongdong Expressway via two interchanges: the existing Hoenggye Interchange and the new Olympic Interchange two kilometres away. Temporary parking spaces will be constructed at both interchanges where a park and ride system will operate with shuttle buses transporting all spectators to Competition Venues. The Guarantee from the Government is attached in the Guarantee File.
Gangneung Cluster Gangneung is a favourite resort area for Koreans during the summer season, and its popularity has enabled the City Government to gain cumulative knowledge on handling large numbers of tourists. It also has adequate transport capacity to deal with sudden surges of visitor vehicles. The City is connected to Yeongdong Expressway by two interchanges: Gangneung and North Gangneung. The new Dongseo Expressway connecting Seoul to Yangyang will be completed by 2010 and is only 40 kilometres away from Gangneung. All ice competitions will be held in Gangneung. An Olympic Village and a Media Village will also be located in the City. Olympic Lanes will be designated on all major arterial streets, and all access roads to the Venues will be used exclusively by Olympic Family vehicles. Spectators will be directed to park their cars in existing parking lots along the Gangneung River crossing the City, and will be transported by shuttle bus to the Venues.
Jungbong In early 2006 the Central Government began improvements on National Road 59 for the area between the Jinbu Interchange of the Yeongdong Expressway to the Jungbong Alpine Skiing Venue. Once completed in 2011, it will be a four-lane national road only 22 kilometres away from the Jinbu Interchange and 27 minutes away from the main PyeongChang Cluster. Spectators will be directed to park their vehicles in lots near the Jinbu Interchange and will be transported to the Venues via shuttle buses. The Guarantee from the Central Government for the improvement project is attached in the Guarantee File. Bokwang Phoenix Park Provincial Road 408, which is connected to the Myeonon Interchange of the Yeongdong Expressway, will be designated as an exclusive Olympic Lane during the Games. The existing four kilometre-long, two-lane road will be upgraded to four lanes by 2009. The Guarantee from the Provincial Government is attached in the Guarantee File. Spectators will be directed to park their cars in spaces that will be provided near the interchange, and will be transported by shuttle bus to the Venues.
PyeongChang 2014 97
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.8
14.8
AIRES DE STATIONNEMENT PRINCIPALES (2006 ET 2014)
MAIN PARKING AREAS (2006 AND 2014)
2006 Site
Sport/Épreuve
Capacité d’accueil Emplacement (distance du site)
2006
2014 Nombre Nombre Emplacement de de (distance du site) voitures bus
Nombre Nombre de de voitures bus
Tout les sites de compétition Noyau de PyeongChang 20 000 Sur place
Parc de saut à ski Saut à ski d’Alpensia
26 000
Centre nordique d’Alpensia
15 000 Sur place
Centre coulant d’Alpensia
Station de YongPyong
Luge, Bobsleigh et skeleton
Ski alpin (épreuves techniques) Snowboard (PGS)
Sport/Event
-
11 000
18 000
-
23
10
Sur place 500m (temporaire)
529 -
20 133
-
-
Sur place 500m (temporaire)
165 -
Alpensia Biathlon Biathlon Center
20,000 On-site
20 87
Alpensia Jumping Park
Ski Jumping
26,000
Cross Country Skiing
15,000 On-site
30
10 Sur place
106
105
Alpensia Nordic Center
-
Sur place 200m
135 918
41 100
Alpensia Sliding Center
Dôme de YongPyong
649
200 YongPyong Dome
649
200
Sur place 2km
50 635
10 Sur place 100 2km
223 635
40 100
4 860 2 268
156 554
Échangeur de olympique (temporaire) Échangeur de Hoenggye (temporaire)
Noyau de Gangneung
YongPyong Resort
Luge, Bobsleigh and Skeleton
Alpine Skiing (technical) Snowboard (PGS)
Number Number of of cars buses
-
11,000
18,000
-
23
10
On-site 500m (Temp.)
529 -
20 133
-
-
On-site 500m (Temp.)
165 -
20 87
30
10 On-site
106
10
-
On-site 200m
135 918
41 100
YongPyong Dome
649
200 YongPyong Dome
649
200
On-site 2km
50 635
10 On-site 100 2km
223 635
40 100
4,860 2,268
156 554
Gangneung Cluster
Patinage artistique /piste courte
12 000 -
-
- Sur place
124
28
Sunrise Gymnasium
Arène Hasla de Hockey sur glace
Hockey sur glace I
10 000 -
-
- Sur place
143
26
Hasla Ice Hockey I Ice Hockey Arena
170
18 Sur place
170
18
Gangneung Curling Indoor Ice Rink
249
102
3 500 Sur place Complexe sportif de Gangneung
249
Complexe sportif 102 de Gangneung
Figure/Short Track Skating
Patinage de vitesse
6 000 -
-
-
Sur place Dedans le parc scientifique
131 382
75 47
Millennium Center
Arène de I’Université de Gangneung de Hockey sur glace
Hockey sur glace II
6 000 -
-
-
Sur place Dedans le campus
98 420
78 36
Gangneung Univ. Ice Hockey II Ice Hockey Arena
Berge etc.(temporaire)
7 128
260
Sur place Échangeur de Jinbu (temporaire)
2 150 1 760
200 189
Jungbong
Sur place Échangeur de Myeonon (temporaire)
1 100 1 920
760 206
Freestyle Skiing Bokwang Phoenix Park Snowboard (HP,SBX)
Jungbong
Ski alpin (épreuves de vitesse)
18 000 -
Parc Phoenix Bokwang
Ski acrobatique Snowboard (HP, SBX)
14 000 Sur place
-
-
1 100
760
Autres sites
12,000 -
-
- On-site
124
28
10,000 -
-
- On-site
143
26
170
18 On-site
170
18
102 Gangneung Sports Complex
249
102
3,500 On-site Gangneung Sports Complex
Centre Millennium
Speed Skating
Alpine Skiing (speed)
249
6,000 -
-
-
On-site Within Science Park
131 382
75 47
6,000 -
-
-
On-site Within Campus
98 420
78 36
Riverside etc. (Temp.)
7,128
260
On-site Jinbu IC (Temp.)
2,150 1,760
200 189
On-site Myeonon IC (Temp.)
1,100 1,920
760 206
On-site 100m (Temp.)
1,335 145
30 139
18,000 -
14,000 On-site
-
-
1,100
760
Non-competition Venues 1 335 145
30 139
- Sur place
955
-
- Sur place
-
2 835
Village olympique de PyeongChang
-
-
-
Village olympique de Gangneung
-
-
CPP/CIRTV
-
Hôtels du CIO
Station d’Alpensia
Hôtels Olympiques
Station de YongPyong
98 PyeongChang 2014
Number Number Parking location of of (distance from venue) cars buses
Olympic IC (Temp.) Hyeonggye IC (Temp.)
Gymnase sunrise
Patinoire couverte Curling de Gangneung
Parking location (distance from venue)
2014
All Competition Venues PyeongChang Cluster
Centre de biathlon Biathlon d’Alpensia
Ski de fond
Venue
Gross seating capacity
Sur place 100m (temporaire)
PyeongChang Olympic Village
-
-
-
75
Gangneung Olympic Village
-
-
- On-site
955
75
240
40
IBC/MPC
-
-
- On-site
240
40
- Sur place
608
20
IOC Hotels
Alpensia Resort
-
- On-site
608
20
80 Sur place
2 385
80
Olympic hotels
YongPyong Resort
2,835
80 On-site
2,385
80
PyeongChang 2014 99
TRANSPORT TRANSPORT
14 Gangneung ; des navettes de bus au départ de ces gares desserviront tous les sites de compétition pendant les Jeux. On trouvera les garanties du gouvernement relatives à la construction de la voie ferrée et des gares dans le dossier des garanties.
14.9 RÉSEAU DE TRANSPORT PUBLIC (2006 ET 2014) Actuellement, des bus commerciaux desservent tous les jours PyeongChang et Gangneung. Pendant les Jeux, des services de trains et de navettes supplémentaires renforceront le réseau de bus actuel.
Réseau de bus Cinquante bus interurbains desservent actuellement chaque jour la région de PyeongChang. En outre, PyeongChang est reliée à de nombreuses villes de Corée par le biais de 284 services de bus interurbains quotidiens au départ de Gangneung. Les sociétés de gestion des stations de ski proposent des services de navettes gratuits au départ/à destination de Séoul et de Gangneung pendant la saison hivernale.
Réseau ferroviaire Bien qu’une voie ferrée relie déjà Séoul à Gangneung, celle-ci ne traverse pas la région de PyeongChang. La nouvelle voie ferrée reliant Wonju à Gangneung passera par PyeongChang. Cette liaison ferroviaire à deux voies permettra aux trains de circuler à une vitesse maximal de 200 km/h. Les plans de construction détaillés ont été annoncés début 2006 par le gouvernement central, et les travaux devraient être achevés en 2013. Ce plan prévoit la construction de nouvelles gares à Jinbu et à
Actuellement, le réseau interurbain qui dessert Gangneung et PyeongChang comprend 185 bus.
construction of new stations at Jinbu and Gangneung from where shuttles buses will be operating to reach all Competition Venues during the Games. Guarantees from the Government for the construction of the railroad and stations are attached in the Guarantee File.
14.9 PUBLIC TRANSPORT NETWORK (2006 AND 2014) Commercial buses are currently providing daily services in PyeongChang and Gangneung. During the Games, railroad and shuttle services will be added to the existing bus network.
Bus Network Fifty intercity buses per day currently serve the PyeongChang area. In addition, PyeongChang is connected via Gangneung to 284 intercity buses per day reaching various cities in Korea. During the winter season, each resort management company provides free shuttle services to and from Seoul and Gangneung.
Railroad Network Although a railroad exists between Seoul and Gangneung, it does not pass through the PyeongChang area. The new railroad between Wonju and Gangneung will pass through PyeongChang. It will be a double-track line with the ability to withstand a maximum speed of 200 kilometres per hour. The detailed construction plan was announced in early 2006 by the Central Government, with completion scheduled for 2013. The plan includes
Currently, there are 185 buses in operation in the intercity network servicing Gangneung and PyeongChang.
14.10
14.10
PARC ET MATÉRIEL ROULANT (2006 ET 2014)
FLEET AND ROLLING STOCK (2006 AND 2014)
Numéro du projet d'infrastructure tel qu’indiqué Mode dans le tableau 4.1 le cas échéant
bus exprès
Passagers/heure/ % véhicules direction à faibles émissions
Age moyen (en années)
Matériel
2006
Total Existant prévu 2006 d’ici 2014
Type
12 metres
2014
6
4
284
Matériel supplé- TOTAL mentaire matériel 2006 pendant 2014 les Jeux
284
284
568
2014
930
1 860
2006
2014
10
32
1
Average age (in year)
Stock
Passengers/hour/ % low emission direction
2006
AdditioTOTAL Planned nal Existing total by Games- stock 2006 2014 2014 time stock
Current 2014 2006
Type 2014
Current 2014 2006
Express bus
12 metres
6
4
284
284
284
568
930
1,860
10
32
1 navette de bus
12 metres
4
3
0
0
317
317
0
3 300
s/o
32
Shuttle bus
12 metres
4
3
0
0
317
317
0
3,300
n/a
32
bus de la ville de Gangneung
10 metres
7
4
126
126
25
151
472
566
76
100
Gangneung City bus
10 metres
7
4
126
126
25
151
472
566
76
100
3
3 navette de bus
10 metres
4
3
0
0
207
207
0
13 600
s/o
100
Shuttle bus
10 metres
4
3
0
0
207
207
0
13,600
n/a
100
bus de la ville de Pyeongchang
12 metres
5
3
10
10
2
12
90
108
43
100
PyeongChang City bus
12 metres
5
3
10
10
2
12
90
108
43
100
5, 7
5, 7 navette de bus
12 metres
4
3
0
0
255
255
0
8 000
s/o
100
Shuttle bus
12 metres
4
3
0
0
255
255
0
8,000
n/a
100
bus de la ville de Pyeongchang
10 metres
5
3
7
7
2
9
135
162
43
100
PyeongChang City bus
10 metres
5
3
7
7
2
9
135
162
43
100
Shuttle bus
10 metres
4
3
0
0
296
296
0
16,000
n/a
100
Train
Electric locomotives (8 carriages)
n/a
10
0
0
6
15
0
2,400
n/a
100
8
10
Relevant infrastructure project number as Mode attributed in Table 14.1, if applicable
8 navette de bus
10 metres
Train
Locomotives électriques (8 voitures)
100 PyeongChang 2014
4
3
0
0
296
296
0
16 000
s/o
100
s/o
4
0
0
6
15
0
2 400
s/o
100
10
PyeongChang 2014 101
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.11
14.11
DISTANCES ET TEMPS DE TRAJET EN 2006 ET 2014 / SITES DE COMPÉTITION
DISTANCES AND JOURNEY TIMES IN 2006 AND 2014 / COMPETITION VENUES
Village olympique de PyeongChang
Aéroport Zone des Aéroport international international principaux All distances in km and journey times in Année d’Incheon de Yangyang hôtels minutes and by bus
Village olympique Stade de olympique Gangneung
Logement des médias Village des médias Village des médias CIRTV/CPP de PyeongChang de Gangneung
All distances in km and journey times in Year minutes and by bus
de H de H de H de H de H de H de H de H de Km Moy. H pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe Km Moy. pointe
Aéroport international d’Incheon
2014
Aéroport international de Yangyang
2014
Zone principale des hôtels Village olympique de PyeongChang Village olympique de Gangneung Stade olympique Village des médias de PyeongChang Village des médias de Gangneung CIRTV/CPP Biathlon luge, Bobsleigh et skeleton Curling Hockey sur glace I Hockey sur glace II
2006
2006
2006
303
303
245
2014 2006
243
2014 2006
271
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
271
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
271
2014 2006
271
2014 2006
267
2014
185
191
166 (165)
166 (165)
148
150
130 (132)
131 (132)
146
148
129 (129)
130 (129)
164
166
148 (134)
150 (134)
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
128 (130)
129 (130)
164
166
148 (134)
150 (134)
147
148
128 (130)
129 (130)
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
128 (130)
129 (130)
164
166
148 (134)
150 (134)
164
166
148 (134)
150 (134)
161
162
145 (136)
146 (136)
166
169
150 (140)
153 (140)
185
191
166 (165)
166 (165)
245
148
150
130 (132)
131 (132)
48
55
44
46
72
72
70
40
72
70
40
70
72
70
40
40
40
48
55
44
46
46
53
42
44
30
40
27
30
48
53
43
44
46
53
42
43
30
40
27
30
46
53
42
43
48
53
43
44
46
53
42
43
30
40
27
30
30
40
27
30
30
40
27
30
26
34
23
24
30
40
27
30
30
40
27
30
243
70
4
4
3
4
3
4
27
31
27 (27)
31 (27)
3
4
3
4
2
2
2
2
27
31
27
31
2
2
2
2
3
4
3
4
2
2
2
2
27
31
27 (27)
31 (27)
27
31
27 (27)
31 (27)
40
4
2
40
2
4
2
40
40
30
27
31
27 (29)
31 (29)
29
34
29 (33)
34 (33)
146
148
129 (129)
130 (129)
46
53
42
44
3
4
3
4
271
40
40
37
37
1
6
37
6
1
6
37
37
33
25
28
25 (25)
28 (25)
2
1
1
1
5
6
5
6
25
28
25 (25)
28 (25)
5
6
2
3
2
1
1
1
5
6
2
3
25
28
25 (25)
28 (25)
25
28
25 (25)
28 (25)
22
24
22 (27)
24 (27)
27
31
27 (31)
31 (31)
164
166
148 (134)
150 (134)
30
40
27
30
27
31
27 (27)
31 (27)
25
28
25 (25)
28 (25)
243
72
4
1
38
38
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
38
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
1
1
1
38
38
38
1
1
4
3
4
3
4
5
6
5
6
147
148
130 (134)
131 (134)
48
53
43
44
3
4
3
4
2
1
1
1
25
29
25 (25)
29 (25)
243
70
2
6
38
6
6
38
6
1
6
38
38
34
4
6
2
2
25
29
25 (25)
29 (25)
4
6
2
2
1
1
1
1
4
6
2
2
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
22
25
22 (27)
25 (27)
27
32
27 (31)
32 (31)
147
148
128 (130)
129 (130)
46
53
42
43
2
2
2
2
5
6
5
6
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
271
164
166
148 (134)
150 (134)
30
40
27
30
27
31
27
31
25
28
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
38
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
40
40
37
38
38
1
6
1
38
38
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
4
6
2
2
1
1
1
1
25
29
1
25 (25)
28 (25) 29 (25) 28 (25)
1
4
25 25 (25)
34
22
25
22 (27)
24 (27)
27
32
27 (31)
32 (31)
243
70
2
6
38
6
1
38
38
38
38
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
3
4
5
6
5
6
147
148
128 (130)
129 (130)
46
53
42
43
2
2
2
2
5
6
2
3
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
1
1
1
1
25
29
25 (25)
28 (25)
1
38
38
34
4
6
2
2
1
1
1
1
25
29
25 (125)
28 (125)
25
29
25 (125)
28 (125)
22
25
22 (27)
24 (27)
27
32
27 (31)
31 (31)
Patinage Patinage de vitesse Patinage de vitesse sur piste courte Patinage artistique
Saut à ski Combiné nordique Ski alpin– épreuves de vitesse Ski alpin– épreuves techniques Ski acrobatique Snowboard (PGS) Snowboard (HP,SBX)
Incheon International Airport
2014
Yangyang International Airport
2014
Main Hotel Area PyeongChang Olympic Village Gangneung Olympic Village Olympic Stadium PyeongChang Media Village Gangneung Media Village
Biathlon Luge,Bobsleigh and Skeleton Curling Ice Hockey I Ice Hockey II
2006
2006
2006
303
303
245
2014 2006
243
2014 2006
271
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
271
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
271
2014 2006
271
2014 2006
267
2014
185
191
166 (165)
166 (165)
148
150
130 (132)
131 (132)
146
148
129 (129)
130 (129)
164
166
148 (134)
150 (134)
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
128 (130)
129 (130)
164
166
148 (134)
150 (134)
147
148
128 (130)
129 (130)
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
128 (130)
129 (130)
164
166
148 (134)
150 (134)
164
166
148 (134)
150 (134)
161
162
145 (136)
146 (136)
185
191
166 (165)
166 (165)
245
72
72
70
40
72
70
40
70
72
70
40
40
40
48
55
44
46
46
53
42
44
30
40
27
30
48
53
43
44
46
53
42
43
30
40
27
30
46
53
42
43
48
53
43
44
46
53
42
43
30
40
27
30
30
40
27
30
30
40
27
30
26
34
23
24
30
40
27
30
30
40
27
30
148
150
130 (132)
131 (132)
48
55
44
46
243
70
4
4
40
4
2
40
2
4
2
40
40
30
3
4
3
4
27
31
27 (27)
31 (27)
3
4
3
4
2
2
2
2
27
31
27
31
2
2
2
2
3
4
3
4
2
2
2
2
27
31
27 (27)
31 (27)
27
31
27 (27)
31 (27)
27
31
27 (29)
31 (29)
146
148
129 (129)
130 (129)
46
53
42
44
3
4
3
4
271
40
40
37
37
1
6
37
6
1
6
37
37
33
25
28
25 (25)
28 (25)
2
1
1
1
5
6
5
6
25
28
25 (25)
28 (25)
5
6
2
3
2
1
1
1
5
6
2
3
25
28
25 (25)
28 (25)
25
28
25 (25)
28 (25)
22
24
22 (27)
24 (27)
164
166
148 (134)
150 (134)
30
40
27
30
27
31
27 (27)
31 (27)
25
28
25 (25)
28 (25)
243
72
4
1
38
38
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
38
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
3
4
5
6
5
6
1
1
1
1
1
1
1
1
38
38
38
4
147
148
130 (134)
131 (134)
48
53
43
44
3
4
3
4
2
1
1
1
25
29
25 (25)
29 (25)
243
70
2
6
38
6
6
38
6
1
6
38
38
34
4
6
2
2
25
29
25 (25)
29 (25)
4
6
2
2
1
1
1
1
4
6
2
2
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
22
25
22 (27)
25 (27)
147
148
128 (130)
129 (130)
46
53
42
43
2
2
2
2
5
6
5
6
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
271
164
166
148 (134)
150 (134)
30
40
27
30
27
31
27
31
25
28
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
38
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
40
40
37
38
38
1
6
1
38
38
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
4
6
2
2
1
1
1
1
25
29
1
25 (25)
28 (25) 29 (25) 28 (25)
1
22
25
4
22 (27)
24 (27)
25 25 (25)
34
243
70
2
6
38
6
1
38
38
38
38
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
3
4
5
6
5
6
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
38
38
34
147
148
128 (130)
129 (130)
46
53
42
43
2
2
2
2
5
6
2
3
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
1
1
1
1
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
1
1
1
1
25
29
25 (125)
28 (125)
25
29
25 (125)
28 (125)
22
25
22 (27)
24 (27)
Skating 2006
274
2014 2006
271
2014 2006
271
2014
164
166
148 (134)
150 (134)
164
166
148 (134)
150 (134)
34
40
40
43
40
27
31
27 (27)
31 (27)
40
27
31
27 (27)
31 (27)
40
37
37
25
28
25 (25)
28 (25)
25
28
25 (25)
28 (25)
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
41
38
38
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
41
38
38
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
41
38
38
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
Speed Skating Short Track Speed Skating Figure Skating
2006
274
2014 2006
271
2014 2006
271
2014
166
169
150 (140)
153 (140)
164
166
148 (134)
150 (134)
164
166
148 (134)
150 (134)
34
40
40
43
40
40
29
34
29 (33)
34 (33)
27
31
27 (27)
31 (27)
27
31
27 (27)
31 (27)
40
37
37
27
31
27 (31)
31 (31)
25
28
25 (25)
28 (25)
25
28
25 (25)
28 (25)
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
32
40
6
1
1
41
38
38
27
32
27 (31)
32 (31)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
32
40
26
32
8
9
8
9
28
31
26 (27)
28 (27)
8
9
8
9
28
31
26 (27)
28 (27)
41
38
38
27
32
27 (31)
32 (31)
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
4
6
2
2
4
6
2
2
32
40
25
32
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
6
1
1
41
38
38
27
32
27 (31)
31 (31)
25
29
25 (25)
28 (25)
25
29
25 (25)
28 (25)
4
6
2
2
4
6
2
2
4
6
Skiing
Ski Ski de fond
Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak Km Min. Peak
IBC/MPC 6
Media accommodation PyeongChang Gangneung IBC/MPC Media Village Media Village
Incheon Yangyang PyeongChang Gangneung Main Hotel Olympic International International Olympic Olympic Area Stadium Airport Airport Village Village
2006
243
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
253
2014 2006
249
2014 2006
208
2014 2006
249
2014 2006 2014
208
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
130 (130)
131 (130)
156
162
136 (140)
141 (140)
154
156
135 (135)
137 (135)
125
127
109 (121)
111 (121)
154
156
135 (135)
137 (135)
125
127
109 (121)
111 (121)
72
72
72
105
76
104
76
104
48
53
43
44
48
53
43
44
48
53
43
44
71
83
63
69
53
61
50
52
67
74
63
64
53
61
50
52
67
74
63
64
4
3
4
3
4
2
1
1
1
3
4
2
1
3
4
1
1
3
4
2
1
3
4
1
1
34
42
32
40
27
34
6
6
26
33
9
10
6
6
9
10
30
33
28
30
27 (28)
30 (28)
26 (28)
29 (28)
6
6
9
10
6
6
9
10
30
33
28
30
27 (28)
30 (28)
26 (28)
29 (28)
4
4
48
4
47
4
47
* Les chiffres entre ( ) renvoient aux trajets en minutes et en train
102 PyeongChang 2014
1
1
1
45
8
44
8
38
38
38
73
44
72
44
72
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
49
59
45 (35)
53 (35)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
1
1
1
46
7
45
7
45
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
32
40
26
32
8
9
8
9
28
31
26 (27)
28 (27)
8
9
8
9
28
31
26 (27)
28 (27)
6
6
6
46
6
45
6
45
4
6
2
2
4
6
2
2
4
6
2
2
32
40
25
32
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
38
38
38
73
44
72
44
72
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
49
59
45 (35)
53 (35)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
6
6
6
46
6
45
6
45
4
6
2
2
4
6
2
2
4
6
2
2
32
40
25
32
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
Cross Country Ski Jumping Nordic Combined Alpine Speed Event Alpine Technical Event Freestyle Snowboard (PGS) Snowboard (HP,SBX)
2006
243
2014 2006
243
2014 2006
243
2014 2006
253
2014 2006
249
2014 2006
208
2014 2006
249
2014 2006
208
2014
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
130 (130)
131 (130)
147
148
130 (130)
131 (130)
156
162
136 (140)
141 (140)
154
156
135 (135)
137 (135)
125
127
109 (121)
111 (121)
154
156
135 (135)
137 (135)
125
127
109 (121)
111 (121)
72
48
53
43
44
48
53
43
44
48
53
43
44
105
71
83
63
69
76
53
61
50
52
67
74
63
64
53
61
50
52
67
74
63
64
72
72
104
76
104
4
4
4
48
4
47
4
47
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
34
42
27
34
6
6
6
6
30
33
27 (28) 6 6
1
1
1
45
26
33
9
10
9
10
44
28
30
30 (28)
63
26 (28)
29 (28)
6
8
9
10
6
9
10
30
33
28
30
27 (28)
30 (28)
26 (28)
29 (28)
8
63
38
38
38
73
44
72
44
72
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
49
59
45 (35)
53 (35)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
1
1
1
46
7
45
7
45
6
6
6
46
6
45
6
45
38
38
38
73
44
72
44
72
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
25
29
25 (25)
29 (25)
49
59
45 (35)
53 (35)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
32
36
32 (33)
36 (33)
45
49
45 (31)
49 (31)
6
6
6
46
6
45
6
45
2
2
32
40
25
32
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
7
8
7
8
28
31
25 (26)
27 (26)
* Figures in ( ) are minutes by trains
PyeongChang 2014 103
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.12
14.12
DISTANCES ET TEMPS DE TRAJET / SITES D’ENTRAÎNEMENT
DISTANCES AND JOURNEY TIMES / TRAINING VENUES
Village olympique de PyeongChang Village olympique de Gangneung Sites d’entraînement
Sport/Discipline/Épreuve
Training Venues km
Complexe sportif de Gangneung (patinoire temporaire)
Patinage artistique (1 feuille) Hockey sur glace (1 feuille)
minutes
37
km
minutes
25(25)
1
1
Gangneung Sports Complex (temporary ice rink)
* Figures in ( ) are minutes by trains
14.13
14.13
TAUX DE MOTORISATION
MOTORISATION RATES
PyeongChang
Province de Gangwon
Pays
Taux de motorisation auto (automobiles par millier de personnes)
km
km
min
37
PyeongChang
min
25(25)
Gangwon Province
1
1
Country
Motorisation rate 1995
2005
2014
1995
2005
2014
1995
2005
2014
9 500
17 718
23 000
284 284
526 126
680 000
8 468 901
15 396 715
20 000 000
C - DEMANDE
14.14 MAIN-D’ŒUVRE REQUISE POUR LE TRANSPORT Le bon déroulement des Jeux olympiques de Séoul en 1988, des Jeux asiatiques de 2002, de la Coupe du monde de football en 2002, disputée en Corée et au Japon, des Universiades d’été 2003 et de la conférence de l’APEC en 2005, a permis à la Corée de se doter d’une main-d’œuvre chevronnée et compétente en matière de transport. PyeongChang 2014 estime à seulement 4 700 personnes environ la main-d’œuvre requise pour le transport, dans la mesure où seuls les deux noyaux des sites nécessiteront des services de transport. La Korea Highway Corporation, le Service de police de la province et
104 PyeongChang 2014
Gangneung Olympic Village
Figure Skating (1 sheet) Ice Hockey (1 sheet)
* Les chiffres entre ( ) renvoient aux trajets en minutes et en train
Taux de motorisation
PyeongChang Olympic Village Sport/Discipline/Event
les autorités locales et provinciales de Gangwon dépêcheront du personnel supplémentaire pour coordonner le travail du Centre de Gestion des Transports (TMC) et le Service des transports du COJOP. 60 % environ des 2 200 bénévoles affectés au transport seront chargés de conduire des véhicules de la famille olympique (T1, T2 et T3), des FI et des sponsors. Les autres seront employés en tant que mécaniciens, agents techniques et guides, et seront stationnés dans les villages olympiques, les sites de compétition, les dépôts de transport et les aires de stationnement. Il ne sera pas nécessaire de faire appel à des bénévoles pour conduire les bus, dans la mesure où les 1 000 bus des Jeux seront loués avec chauffeurs auprès de la Fédération des opérateurs de bus de Corée. Cette dernière mettra 1 530 chauffeurs et 100 agents d’opération des bus à la disposition des Jeux.
Automobile motorisation rate (cars per thousand people)
1995
2005
2014
1995
2005
2014
1995
2005
2014
9,500
17,718
23,000
284,284
526,126
680,000
8,468,901
15,396,715
20,000,000
C - DEMAND
14.14
with drivers from the Korea Bus Operators Association. The Association will dispatch 1,530 drivers along with 100 staff for the bus operations.
TRANSPORT WORKFORCE Korea’s successful hosting of the 1988 Seoul Olympic Games, the 2002 Busan Asian Games, the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, the 2003 Universiad and the 2005 APEC Summit have given us a vast pool of experienced and knowledgeable transport staff. PyeongChang 2014 estimates that it would need a workforce of only around 4,700 since it has only two Clusters that will require transport services. Additional staff will be dispatched from the Korea Highway Corporation, the Provincial Police Department, and the Gangwon Provincial and Local Governments to coordinate works at the Transportation Management Centre (TMC) and POCOG’s Transportation Department. About 60 per cent of the 2,200 transport volunteers will be responsible for driving T1, T2, and T3 Olympic-family vehicles, IF representatives and sponsors. The rest will serve as repair mechanics, dispatchers and guides stationed in the Olympic Villages, Competition Venues, transport depots and parking lots. No volunteers are needed for driving buses since all 1,000 buses for the Games will be rented
PyeongChang 2014 105
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.15
14.15
TRANSPORT DES SPECTATEURS ET DE LA MAIN-D’ŒUVRE DES JEUX
TRANSPORT FOR SPECTATORS AND GAMES WORKFORCE
Site
Sport/Epreuve
Nombre de spectateurs par jour
Nombre de spectateurs par session
Main-d’œuvre des Jeux-nombre de personnes par jour
Main-d’œuvre des Jeux-nombre de personnes par session
Moyen
Moyen
Moyen
Moyen
Max.
Max.
Max.
Venue
Number of spectators per day
Number of spectators per session
Number of Games workforce per day
Number of Games workforce per session
Ave.
Ave.
Ave.
Ave.
Sport/Event
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Centre de biathlon d’Alpensia
Biathlon
19 125
30 600
13 700
18 000
2 505
3 135
2 027
2 377
Alpensia Biathlon Center
Biathlon
19,125
30,600
13,700
18,000
2,505
3,135
2,027
2,377
Parc de saut à ski d’Alpensia
Saut à ski
17 901
20 995
17 901
20 995
2 345
2 151
2 648
2 773
Alpensia Jumping Park
Ski Jumping
17,901
20,995
17,901
20,995
2,345
2,151
2,648
2,773
Centre nordique d’Alpensia
Ski de fond
13 600
20 400
10 200
10 200
1 781
2 090
1 509
1 347
Alpensia Nordic Center
Cross Country Skiing
13,600
20,400
10,200
10,200
1,781
2,090
1,509
1,347
Centre coulant d’Alpensia
Luge, Bobsleigh et Skeleton
6 981
8 415
6 617
8 415
914
862
979
1 111
Alpensia Sliding Center
Luge, Bobsleigh and Skeleton
6,981
8,415
6,617
8,415
914
862
979
1,111
Ski alpin–Epreuves techniques
13 770
16 200
16 200
16 200
1 804
1 660
2 397
2 140
Alpine - Technical
13,770
16,200
16,200
16,200
1,804
1,660
2,397
2,140
Snowboard (PGS)
11,305
11,305
11,305
11,305
1,481
1,158
1,672
1,493
Alpine - Speed
13,770
16,200
13,770
13,770
1,804
1,660
2,037
1,819
Freestyle Skiing
13,685
22,610
9,917
11,305
1,792
2,316
1,467
1,493
Snowboard (HP/SBX)
11,305
11,305
11,305
11,305
1,481
1,158
1,672
1,493
YongPyong Resort
Station de YongPyong
Jungbong
Snowboard (PGS)
11 305
11 305
11 305
11 305
1 481
1 158
1 672
1 493
Ski alpin–Epreuves de vitesse
13 770
16 200
13 770
13 770
1 804
1 660
2 037
1 819
Ski acrobatique
13 685
22 610
9 917
11 305
1 792
2 316
1 467
1 493 Bokwang Phoenix Park
Parc Phoenix Bokwang Snowboard (HP/SBX)
11 305
11 305
11 305
11 305
1 481
1 158
1 672
1 493 Sunrise Gymnasium
Figure Skating/Short Track
9,350
10,200
9,350
10,200
1,225
1,045
1,383
1,347
Gangneung Indoor Ice Rink
Curling
3,685
4,288
1,330
2,140
479
439
197
283
Hasla Ice Hockey Arena
Ice Hockey I
10,200
12,750
5,100
7,650
1,336
1,306
754
1,010
640
Millennium Center
Speed Skating
3,803
4,845
4,250
4,845
498
496
629
640
674
Gangneung University Ice Hockey Arena
Ice Hockey II
4,250
5,100
4,250
5,100
557
523
629
674
Gymnase Sunrise
Patinage artistique/Piste courte
9 350
10 200
9 350
10 200
1 225
1 045
1 383
1 347
Patinoire couverte de Gangneung
Curling
3 685
4 288
1 330
2 140
479
439
197
283
Arène Hasla de Hockey sur glace
Hockey sur glace I
10 200
12 750
5 100
7 650
1 336
1 306
754
1 010
Centre Millennium
Patinage de vitesse
3 803
4 845
4 250
4 845
498
496
629
Arène de I’Université de Gangneung de Hockey sur glace
Hockey sur glace II
4 250
5 100
4 250
5 100
557
523
629
Spectateurs La demande de transport devrait atteindre son pic maximum le premier jeudi de la période de Jeux. Nous envisageons d’accueillir ce jour-là 50 000 spectateurs dans le noyau de PyeongChang et 60 000 dans le noyau de Gangneung, en plus de la famille olympique et des résidents. La mise en place des services suivants permettra de répondre à cette demande : •Le réseau ferroviaire assurera le transport de 43 200 spectateurs. Les trains partiront toutes les 12 minutes pour effectuer la liaison Séoul-Jinbu-Gangneung. Ce service sera opérationnel 18 heures par jour. •Des bus commerciaux achemineront 11 160 spectateurs venus des diverses villes de Corée. Des navettes de bus au départ des aéroports internationaux
106 PyeongChang 2014
Jungbong
d’Incheon et de Yangyang ainsi que de l’agglomération de Séoul assureront le transport de quelque 20 000 spectateurs et effectueront 500 allers-retours. •Un total de 758 bus supplémentaires acheminera les spectateurs depuis l’aéroport de Yangyang à destination de tous les sites : 296 bus pour le noyau de PyeongChang, 207 bus pour le noyau de Gangneung et 255 bus entre les sites de PyeongChang, Jungbong et Phoenix Bokwang. La fréquence des services de bus visera à attirer un plus grand nombre de spectateurs et à organiser des Jeux plus respectueux de l’environnement, en décourageant l’utilisation des voitures privées. •Quelque 35 640 spectateurs devraient utiliser des véhicules privés.
Spectators The peak day of transport demand is expected to be the first Thursday of the Games period. We plan to accommodate 50,000 spectators in the PyeongChang Cluster and 60,000 in the Gangneung Cluster in addition to the Olympic Family and residents on peak day. To meet the demand, we will provide the following services: •The railroad will transport 43,200 spectators, with trains dispatched every 12 minutes for the Seoul-Jinbu-Gangneung route, for 18 hours per day. •Commercial buses will transport 11,160 spectators from various cities in Korea. Shuttle buses from Incheon and Yangyang International Airports and the Greater Seoul Area will accommodate about 20,000 spectators by providing 500 rounds of services.
•A total of 758 additional buses will transport spectators connecting Yangyang Airport to all Venues: 296 buses for the PyeongChang Cluster, 207 buses for the Gangneung Cluster and 255 buses for services among Venues in PyeongChang, Jungbong and Bokwang Phoenix. The frequency of the bus service is designed to both attract more spectators and keep the Games environmentally-friendly by discouraging the use of private cars. •It is expected that 35,640 spectators will use private automobiles.
PyeongChang 2014 107
TRANSPORT TRANSPORT
14 Main-d’oeuvre L’ensemble du personnel utilisera au maximum les transports en commun et les navettes de bus pour se rendre sur son lieu de travail.
D – PLANIFICATION STRATEGIQUE ET CONCEPTS OPERATIONNELS
14.16 OBJECTIFS OPÉRATIONNELS Le principal objectif de PyeongChang en matière de transport est de fournir un système à la fois sûr, ponctuel, respectueux de l’environnement, efficace, convivial, sensible aux besoins des personnes handicapées, centré sur les athlètes et tributaire de la demande. •Athlètes : nous veillerons à ce que les athlètes puissent se rendre sans retard sur les sites de compétition et d’entraînement, grâce à des voies spécialement réservées à leur transport, et veillerons également à satisfaire leur demande en termes de véhicules sécurisés et accessibles. Nous assurerons le transport en toute fiabilité et sécurité des équipements des athlètes, y compris des armes à feu et des munitions. Nous nous efforcerons de reprogrammer avec souplesse les épreuves de compétition / d’entraînement en cas de mauvais temps. •Officiels techniques : nous veillerons à ce que les officiels techniques puissent se rendre sans retard sur les sites de compétition et d’entraînement. Nous nous efforcerons de reprogrammer avec souplesse les épreuves de compétition / d’entraînement en cas de mauvais temps. •Famille olympique : nous assurerons la mise en place de services exhaustifs, conçus pour répondre aux besoins spécifiques de la famille olympique, ainsi que des systèmes de transport capables de s’adapter à toute reprogrammation des épreuves en cas de mauvais temps. •Spectateurs : nous veillerons à ce que les spectateurs puissent se rendre rapidement et en toute sécurité sur les sites. Nous assurerons la gestion efficace des foules au niveau des points d’accès des transports publics et de correspondance. Nous veillerons à communiquer des plans de transport détaillés au public, et à proposer un service étendu (horaires et itinéraires) sur le réseau de transport existant. Nous nous efforcerons de reprogrammer avec souplesse les épreuves de compétition / d’entraînement en cas de mauvais temps.
108 PyeongChang 2014
Plan d’urgence Les chutes de neige abondantes sont fréquentes à PyeongChang et aux alentours, et les opérations de déneigement immédiates sont bien rodées dans cette région. PyeongChang mettra néanmoins en place et maintiendra en alerte une unité de déneigement efficace au sein du Centre de gestion des transports. Des installations de chauffage seront installées sur le réseau routier le cas échéant.
Workforce All workforce members will make full use of the mass transit system and shuttle buses to travel to and from their workplaces.
Un plan d’urgence sera élaboré en vue de gérer efficacement toute situation imprévue (mauvaises conditions météo, etc.). En cas d’urgence, la route provinciale 456 sera exclusivement réservée à l’usage de la famille olympique. Quatre héliports seront par ailleurs établis au niveau des sites afin de répondre aux situations d’urgence.
OPERATIONAL OBJECTIVES
En cas de retards imprévus dans la programmation des épreuves, une flotte de réserve composée de 100 bus sera dépêchée depuis le parc de stationnement réservé, situé près du dôme de YongPyong dans le noyau de PyeongChang. En cas d’urgence, les spectateurs seront invités à se rendre à pied jusqu’aux sites du noyau de PyeongChang.
Contraintes Les embouteillages potentiels sur l’autoroute de Yeongdong, entre les noyaux de PyeongChang et de Gangneung, et au sein du noyau de PyeongChang pourront poser problèmes. Les mesures suivantes seront donc adoptées afin d’y remédier : •Le TMC surveillera les conditions de circulation en temps réel et réacheminera le trafic à l’aide de systèmes géodépendants, de systèmes de navigation de bord et de panneaux à message variable sur tous les sites. Tous les véhicules olympiques, y compris les T1, T2, T3, les fourgons et les bus seront équipés de dispositifs ITS (Intelligent Transport System), capables de surveiller les conditions de circulation en temps réel et les consignes de déviation émanant du TMC. •Le cas échéant, le TMC déviera une partie du trafic sur la route nationale 6 reliant PyeongChang à Gangneung.
D – STRATEGIC PLANNING AND OPERATIONAL CONCEPTS
14.16 PyeongChang’s main objective is to provide a transport system that is safe, punctual, environmentally-friendly, efficient, user-friendly, sensitive to the needs of people with a disability, athlete-centred, and demand-driven. •For Athletes we will ensure: timely arrival at Competition and Training Venues through the use of athlete-dedicated routes to and from Venues; that the demand for secured and accessible vehicles is met; safe and secure transportation of athletic equipment including firearms and ammunition; and flexibility in accommodating changes in competition/training schedules due to adverse weather conditions. •For Technical Officials we will ensure: timely arrival at Competition Venues; and flexibility in accommodating changes to competition/training schedules due to adverse weather conditions. •For the Olympic Family we will ensure: wide-ranging services to meet specific needs; and flexible, safe and secure transportation that accommodates changes made to schedules due to adverse weather conditions. •For Spectators we will ensure: quick and safe transport to Venues; efficient management of large crowds gathered at public transport access points and transfer points; that accurate information on the transportation plan is passed on to the public; extended service in the way of hours of operation and routes on the existing transport system; and flexibility in adapting to schedule changes due to adverse weather conditions.
Contingency Plan Heavy snowfalls are frequent in PyeongChang and its vicinity, but immediate removal of heavy snow is a routine operation in this area. Nevertheless, PyeongChang will maintain and operate an efficient Snow Removal Task Force within the Transportation Management Centre. Heating devices will be installed on highways as necessary. A contingency plan will be prepared in order to efficiently meet any challenges that arise due to unforeseen events (e.g. adverse weather conditions, etc.). Specifically, should such an event arise, Provincial Road 456 will be used exclusively by the Olympic Family. In addition, a total of four heliports will be established throughout the Venues to expedite emergency evacuations. Should Games schedules experience unexpected delays, a reserve fleet of 100 buses will be dispatched from the reserved parking lot located near the YongPyong Dome in the PyeongChang Cluster. In the event of an emergency, spectators will be directed to walk to Venues within the PyeongChang Cluster.
Constraints The resolvable constraints identified are the probable heavy congestion on the Yeongdong Expressway between the PyeongChang Cluster and Gangneung Cluster, and expected heavy congestion within the PyeongChang Cluster. Mitigating actions will be as follows: •The TMC will monitor traffic conditions in real-time and redirect traffic using location-based systems, car navigation systems and variable message signs installed in all Venues. All Olympic vehicles including T1, T2, T3, vans and buses will be equipped with intelligent transport system (ITS) devices capable of monitoring real-time traffic conditions and redirection information from the TMC. •The TMC will direct some traffic to National Road 6 connecting PyeongChang and Gangneung, if necessary. •The Biathlon and Cross Country competitions will be scheduled for alternate days to avoid congestion within the PyeongChang Cluster.
•Les compétitions de biathlon et de ski de fond seront programmées tous les deux jours de manière à prévenir les embouteillages dans le noyau de PyeongChang.
PyeongChang 2014 109
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.17
14.18
14.17
OPÉRATIONS
MESURES DE TRANSPORT
OPERATIONS
Arrivées et départs Les services suivants seront proposés aux voyageurs arrivant à l’Aéroport international d’Incheon (ICN) :
L’adoption des mesures suivantes assurera la mise en œuvre des stratégies précédemment décrites:
Arrivals and Departures The following services will be provided to those arriving at Incheon International Airport (ICN):
•Athlètes et officiels techniques, CIO, CNO, FI Des services de navettes aériennes gratuites seront assurés entre l’Aéroport international d’Incheon (ICN) et l’Aéroport international de Yangyang (YNY). Le vol durera moins d’une heure. Des services d’immigration et de douanes spéciaux seront assurés à l’ICN pour faciliter les transferts et le passage aux douanes à l’YNY. Les bagages et les équipements des athlètes et des officiels seront acheminés directement aux villages olympiques. Les autres bagages arriveront à l’YNY. •Médias, sponsors et spectateurs Les représentants des médias, les sponsors et les spectateurs retrouveront leurs bagages à l’arrivée à l’ICN et seront acheminés vers les deux noyaux par des navettes de bus gratuites.
Logistique pendant la période des Jeux La mise en place d’un système de transport par groupes spécifiques se traduira par un service tributaire de la demande. Un système de transport exclusif sera mis en place pour les athlètes et les officiels techniques afin d’assurer la sécurité, la fiabilité et la ponctualité de leurs déplacements à destination des sites et depuis les sites. La famille olympique disposera d’un service de transport exclusif séparé. Des bus et/ou minibus individuels seront fournis à chaque CNO. 1 350 voitures de tourisme et 50 bus au total seront mis à la disposition des membres T1-T3. Tous les véhicules olympiques seront équipés de dispositifs d’identification olympique, qui leur permettront d’accéder rapidement aux voies olympiques pendant les Jeux. Les représentants des médias disposeront d’un service de navettes de bus exclusif, opérationnel 24 h/24, entre leurs hôtels et le CIRTV/CPP. Cinquante fourgons seront mis à leur disposition pour transporter leur équipement.
110 PyeongChang 2014
•Des voies olympiques seront désignées aux sorties appropriées et sur un tronçon de 110 kilomètres de l’autoroute de Yeongdong afin de permettre aux véhicules olympiques d’accéder rapidement aux sites. Toutes les routes d’accès aux sites(156kilomètres) seront désignées comme voies olympiques et seront interdites aux véhicules des spectateurs. •Un service de navette réservé aux représentants des médias assurera leur transport sur les sites de compétition et d’entraînement. Le COJOP se chargera de préparer des autocars destinés aux sponsors du CIO. •Les spectateurs et les bénévoles utiliseront les systèmes de transport en commun existants et supplémentaires ainsi que les navettes de bus mises en place dans le noyau de PyeongChang. Les spectateurs pourront se rendre sur les sites par la route ou en train. Les spectateurs arrivant en voiture utiliseront une aire de stationnement temporaire proche des sorties de l’autoroute, et emprunteront des navettes de bus pour atteindre les sites de compétition. Des navettes de bus assureront également des liaisons régulières entre les gares ferroviaires, les complexes d’hébergement et les sites de compétition. La main-d’œuvre des Jeux et les bénévoles emprunteront les mêmes navettes de bus que les spectateurs ordinaires pour se rendre à leur destination.
14.19 BILLETTERIE ET PRINCIPES DIRECTEURS EN MATIÈRE DE TARIFS DES TRANSPORTS ET DES PARKINGS Les réservations de transport des spectateurs seront liées au système de billetterie des épreuves, et des informations sur les transports seront disponibles lors de la réservation des billets. Les billets comprendront l’utilisation des systèmes de transport en commun à destination des sites et depuis les sites des Jeux ainsi qu’à l’intérieur des sites. Les informations provenant des ventes de billets permettront de définir l’origine des visiteurs à un stade précoce du processus de planification. Les données ainsi recueillies seront intégrées dans le processus de planification des transports ainsi que dans les niveaux de service et les modes de transport requis.
•Athletes and team officials, IOC, NOC, IFs Free air shuttle services will be provided between Incheon International Airport (ICN) and Yangyang International Airport (YNY). The flight takes less than one hour. Special immigration and customs services will be provided at ICN to expedite the transfer to YNY and customs clearance. Luggage and equipment will be delivered directly to the Olympic Villages for the athletes and officials. All others will receive their luggage at YNY.
•A dedicated media shuttle service will provide transportation to the Competition and Training Venues. POCOG will provide assistance in arranging motor coaches for all IOC sponsors. •Spectators and volunteers will use existing and extended public transit systems and extended shuttle buses within the PyeongChang Cluster. Spectators may arrive at the Venues either by road or rail. Those arriving by car will use a temporary parking area near the expressway exits and take shuttle buses to reach Competition Venues. Shuttle buses will also run between rail stations, lodging complexes, and Competition Venues at regular intervals. Staff and volunteers will use the same shuttle buses as ordinary spectators to reach their destinations.
•Media, Sponsors and Spectators Members of the media, sponsors and spectators will receive their luggage upon arrival at ICN, and will be transported to the two Clusters via free shuttle buses.
14.19
Games-time Logistics Our goal in providing specific transport services by group is to offer demand-driven service.
Transportation reservations for spectators will be linked to the event ticketing system and transportation information will be available when booking event tickets. Event tickets will include the use of public transit to and from Games Venues as well as within Venues. Information from ticket sales will be used to define visitor origins early in the planning process and the data gathered will be integral to the planning of the transportation, level of service, and mode of transportation required.
Dedicated transport will be provided to athletes and technical officials to ensure their safe, reliable and timely delivery to and from Venues. The Olympic Family will be provided with a separate, dedicated transportation service. Individual buses and/or vans will be provided for each NOC. A total of 1,350 passenger cars and 50 buses will be provided for T1-T3 constituents. All Olympic vehicles will be equipped with an Olympic ID device, enabling them to quickly enter the Olympic Lanes during the Games.
TICKETING, TRANSPORT AND PARKING FARE POLICIES
Media will be provided with a dedicated 24-hour shuttle bus service between their hotels and the MPC/IBC. Fifty cargo vans will be provided to transport their equipment.
14.18 TRANSPORT MEASURES To implement the strategies listed above, the following measures will be taken: •Olympic Lanes will be designated at appropriate exits and on a 110-kilometre stretch of the Yeongdong Expressway to enable Olympic vehicles to enter Venues promptly. All access roads(156 kilometre) to Venues will be designated as Olympic Lanes and will be off-limits to spectator vehicles.
PyeongChang 2014 111
TRANSPORT TRANSPORT
14 14.20 FORMATION ET MISE À L’ÉPREUVE PyeongChang 2014 estime à 4 700 personnes environ la main-d’œuvre requise pour le transport. La Korea Highway Corporation, le Service de police de la province et les autorités locales et provinciales de Gangwon dépêcheront du personnel supplémentaire pour coordonner le travail du Centre de Gestion des Transports (TMC) et le Service des Transports du COJOP. Le COJOP organisera toute une série d’épreuves-tests. Celles-ci permettront d’évaluer les plans des opérations de transport des athlètes et des officiels et de former les personnels et bénévoles affectés au transport. L’expérience de la Corée en matière d’organisation de manifestations sportives internationales lui a permis de se doter d’un vaste réservoir de bénévoles et de personnels expérimentés. Les épreuves internationales de sports d’hiver qui se tiendront prochainement dans la province de Gangwon contribueront à assurer la formation continue du personnel de gestion des transports-clés. Au cours des mois précédant les Jeux, le COJOP établira un programme de formation intensif destiné au personnel du Service de transport olympique ainsi qu’aux bénévoles. Ce programme passera en revue les itinéraires prévus ainsi que les rôles et les responsabilités des différents acteurs. Les chauffeurs rémunérés ou bénévoles pourront se familiariser avec leurs itinéraires dans le cadre de séances d’entraînement pratique et de cours traditionnels. PyeongChang 2014 a entrepris de développer un modèle de simulation des transports. La mise en œuvre de ce modèle permettra d’analyser divers scénarios et d’élaborer des plans d’urgence efficaces en cas de catastrophes naturelles et/ou technologiques. Le COJOP s’appuiera sur ce modèle de simulation pour préparer le personnel et les bénévoles à faire face aux situations imprévues.
E - CONTRÔLE DU TRAFIC LIE AUX JEUX ET COMMUNICATION
14.21 RESPONSABILITÉS PENDANT LES JEUX Le Service des transports du COJOP sera chargé de contrôler et de gérer les activités de transport dans les zones olympiques sous réserve des réglementations provinciales et nationales. Le COJOP créera un Comité consultatif sur les transports, composé de représentants
112 PyeongChang 2014
de toutes les agences de transport nationales concernées ainsi que des autorités municipales.
14.20
Le Service des transports du COJOP établira un Centre de Gestion des Transports (TMC) pendant toute la durée des Jeux. Ce TMC comprendra des représentants des autorités nationales, provinciales et municipales, qui seront chargés de maximiser leur efficacité sur le plan de la gestion des opérations de transport. Les Jeux de PyeongChang s’efforceront de faire appel à une technologie de pointe et de mettre en place des systèmes de transport intelligents ainsi qu’un environnement informatisé omniprésent. Le TMC assurera un suivi et une gestion coordonnés du trafic pendant les Jeux et sera intégré au Centre d’opération des Jeux.
PyeongChang 2014 estimates that it would need a transport workforce of about 4,700. In addition, approximately 120 transport staff will be dispatched from the Korea Highway Corporation, Provincial Police Department, and the Gangwon Provincial and Local Governments to coordinate works at the Transportation Management Centre (TMC) and POCOG’s Transportation Department.
Le directeur du TMC sera responsable des opérations de transport pendant les Jeux et sera rattaché au directeur du Service des Transports du COJOP, lui-même chargé de la coordination intergouvernementale.
14.22 INFORMATION ET COMMUNICATION La Corée possède un réseau étendu de technologies de transport intelligentes, conçues pour surveiller et soutenir les systèmes de transport. Ces technologies seront renforcées durant les Jeux afin de faciliter les déplacements des véhicules, des personnes et des marchandises au sein des sites et entre ces derniers. Le TMC assurera un suivi du trafic centralisé : il surveillera et dirigera les flux du trafic, l’état des routes, les retards et les déviations éventuelles. Un système de transport intelligent (ITS), appuyé par des systèmes informatisés omniprésents, sera mis en œuvre pendant toute la durée des Jeux. Ce système de transport exhaustif comprendra l’intégration des informations de transport dans les services géodépendants (LBS), des systèmes de positionnement mondial (GPS) équipant les véhicules des athlètes et des caméras de trafic routier. Les informations relatives à l’état des ponts et des routes, aux panneaux électroniques et à la coordination des réseaux de contrôle des signaux avant et après les principales épreuves seront accessibles depuis le site Internet du COJOP et les téléphones mobiles. Ces informations seront également retransmises sur toutes les radios des véhicules des Jeux afin d’assurer une communication constante entre le TMC et les chauffeurs des véhicules.
TRAINING AND TESTING
POCOG will organise a full complement of test events. Sport test events will be used to evaluate the transport operation plans for athletes and officials, and to train transport staff and volunteers. Korea’s past experience in hosting international sports events has produced a large pool of capable volunteers and staff, and the forthcoming international winter sports events to be held in Gangwon Province will provide further training opportunities for key transport management personnel. In the months prior to the Games, POCOG will establish an intensive training programme for Olympic Transport Service staff and volunteers, which will include educating them on their routes, roles, and responsibilities. Paid and volunteer drivers will be trained on their routes through repeated route driving and classroom sessions. PyeongChang 2014 has already begun development of a transport simulation model. The model will be implemented for analysing various scenarios in order to prepare efficient and effective remedies for any unscheduled natural and/or man-made events. POCOG will use the simulation model for training staff and volunteers to expeditiously cope with any unexpected events.
E - GAMES TRAFFIC COMMAND AND COMMUNICATION
14.21 GAMES-TIME RESPONSIBILITIES
The POCOG Transportation Department will establish the Transportation Management Centre (TMC) to operate for the duration of the Games. The TMC will include staff from National, Provincial and Local Governments to maximise its efficiency in handling all transport operations. The strategy for the Games will be to use cutting-edge technology to the fullest extent, implementing intelligent transport systems and a ubiquitous computing environment. The TMC will provide coordinated monitoring and management of traffic during the Games and will be integrated with the Games Operations Centre. The Director of the TMC is responsible for transport operations during the Games and will report to the Director of the POCOG Transportation Department, who is responsible for intergovernmental coordination.
14.22 INFORMATION AND COMMUNICATIONS Korea currently boasts an extensive network of intelligent transportation technologies used to monitor and support transport systems. During the Games, these technologies will be augmented to support the transportation of vehicles, people and goods within and between Venues. Traffic will be monitored through the TMC. Traffic flow, road conditions, delays and any route diversions will be monitored and directed through this central location. An intelligent transportation system (ITS) will be implemented that is Games-time specific, and will be augmented by ubiquitous computing devices. This ubiquitous transport system will include transportation information integrated into location-based services (LBS), global positioning systems (GPS) on athlete vehicles, and traffic cameras. Information on bridge and road conditions, electronic signage, and network coordination of advanced signal control before and after major events will be available on the POCOG web site and via cell phones. This information will also be transmitted through all radios in Games vehicles to ensure constant communication between the TMC and vehicle drivers.
The POCOG Transportation Department will be responsible for controlling and managing transport activities in the Olympic Zones subject to provincial and national regulations. POCOG will create a Transportation Advisory Committee made up of representatives from all relevant transportation agencies and Municipal Governments.
PyeongChang 2014 113
15
TECHNOLOGIE
TECHNOLOGY
La Corée est reconnue à travers le monde comme une nation à la pointe des technologies de l’information, et nous mettrons ce savoir-faire à profit durant les Jeux de PyeongChang 2014. Tous les sites offriront un environnement entièrement informatisé qui permettra d’accéder à tout moment et en tout lieu aux informations relatives aux Jeux, et les villages olympiques mêmes seront reliés entre eux afin de faciliter les échanges entre les athlètes. Les nombreuses grandes manifestations internationales organisées avec succès par la Corée ont démontré que les technologies pouvaient être un outil de rapprochement entre les peuples, et notre intention est de réitérer cette approche durant les Jeux de 2014.
Korea is recogniged worldwide as a true leader in the area of information technology, and we will use this technology to the absolute fullest extent during the 2014 PyeongChang Games. All Venues will be fully ubiquitous environments that will offer access to Games information anytime and from anywhere, and the Olympic Villages themselves will be fully connected to each other to offer more opportunities for exchanges among the athletes. Our past successes in hosting major international events have shown the world how technology can be used to bring the world’s people together—and we intend to take that same approach at the 2014 Games.
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 TECHNOLOGIE La Corée est reconnue à travers le monde comme une nation à la pointe des technologies de l’information et de la communication. Confirmant cette position de leader mondial, les principaux indices publiés en 2005 par l’ITU (International Telecommunications Union), l’IMD (International Institute of Management Development) et les Nations Unies classent la Corée parmi les cinq premières nations du secteur des technologies de l’information (IT). Dotée d’une infrastructure particulièrement évoluée, la Corée bénéficie de services de communication universels solides, nettement supérieurs à ceux dont disposent d’autres pays. La communauté internationale a pu, à maintes reprises, apprécier l’excellence des services de communication coréens lors des diverses grandes manifestations organisées en Corée telles que la Coupe du monde de football, disputée en Corée et au Japon en 2002, ou le sommet de l’APEC (la coopération économique de l’Asie-Pacifique) en 2005. A l’occasion de ces manifestations, nous avons été félicités par l’ensemble des participants pour la qualité exceptionnelle des services d’information et de communication fournis.
116 PyeongChang 2014
Forte de cette expérience en matière d’organisation de manifestations internationales de ce type et de l’excellence de son infrastructure IT, la Corée est prête à faire des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 les Jeux les plus mémorables et les plus exaltants jamais organisés. < Compétitivité et utilisation des technologies de l’information coréennes, 2005 > •Indice d’opportunité numérique : 1er sur 40 nations (ITU) •Compétitivité technique : 2e sur 60 nations (IMD) •Indice e-Gouvernement : 5e sur 188 nations (UN) « La Corée du Sud, le pays le plus “connecté” au monde, met les bouchées doubles pour intégrer dans la vie quotidienne des technologies tout droit sorties de la science-fiction. »(New York Times, 2 avril 2006) « La Corée du Sud, championne du monde des nouvelles technologies. »(Le Monde, 5 juin 2006)
TECHNOLOGY Throughout the world, Korea is recognised for being at the forefront of information and communications technology. As proof of our global leadership, we were ranked among the top five countries in major IT indices released in 2005 by the International Telecommunications Union (ITU), the International Institute of Management Development (IMD), and the United Nations (UN). Equipped with an impressively advanced infrastructure, we enjoy robust ubiquitous communications services that are well beyond the levels of most other countries. Korea has had many opportunities to wow the global community with its advanced communications services, hosting several high-profile events including the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan and the 2005 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Summit. In each of these events, we received plaudits from all participants for delivering world-class information and communications services.
Empowered by our proven ability to host such international events and our groundbreaking information technology (IT) infrastructure, we stand ready to make the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games the most memorable and inspiring Games ever. < Competitiveness and utilization of Korea’s IT, 2005 > •Digital opportunity index: No. 1 among 40 nations (ITU) •Technical competitiveness: No. 2 among 60 nations (IMD) •e-Government index: No. 5 among 188 nations (UN) “South Korea, the world’s most wired country, is rushing to turn what sounds like science fiction into everyday life.” (New York Times, April 2, 2006) “La Corée du Sud, championne du monde des nouvelles technologies.” (Le Monde, June 5, 2006)
PyeongChang 2014 117
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 15.1 CONCURRENCE EN MATIÈRE DE TÉLÉCOMMUNICATIONS Le marché coréen des communications est ouvert à l’ensemble des opérateurs nationaux et étrangers, aucun obstacle ne s’opposant à l’entrée de nouveaux acteurs sur le marché. Les autorités coréennes encouragent activement la concurrence sur le marché afin de stimuler l’innovation technologique et d’améliorer la qualité de vie de la population. Un tel environnement encourage les opérateurs de télécommunication à améliorer le volume et la qualité de leurs prestations en vue de se démarquer de leurs concurrents. Par conséquent, les opérateurs de télécommunication coréens sont passés maîtres en matière de prestation de services et de technologies à la pointe de l’innovation, tels l’ADSL (ligne d’abonné numérique à débit asymétrique), le VDSL (ligne d’abonné numérique à très haut débit), l’accès Internet haut débit sans fil – le WiMax mobile (WiBro*), le HSDPA* (accès par paquets en liaison descendante haut débit) et le DMB (diffusion multimédia numérique). * WiBro : services Internet mobiles haut débit 3,5G, accessibles par l’utilisateur pendant ses déplacements. * HSDPA : services mobiles asynchrones 3,5G offrant un débit descendant 7 fois plus élevé que celui du système W-CDMA de 3e génération. En ce qui concerne les télécommunications fixes, les opérateurs coréens s’affrontent sur le marché local, longue distance et international. Les fournisseurs d’accès Internet (FAI) ainsi que les opérateurs de télécommunication et de télévision câblée (CATV) offrent les services haut débit les plus évolués du secteur. L’avènement de la technologie VoIP (voix sur IP) en 2000 a permis l’entrée des opérateurs CATV sur le marché des
118 PyeongChang 2014
télécommunications fixes, créant ainsi un nouvel échelon de concurrence et de services de communication. Grâce à la technologie IP (Protocole Internet), les opérateurs sont en mesure de fournir des services Trois en un (téléphone, Internet et télévision). Sur le marché des communications mobiles, trois principaux opérateurs coréens fournissent des services mobiles de pointe comme le HSDPA. Des bornes WiFi permettant un accès Internet haut débit sans fil sont installées dans de nombreux lieux publics. Enfin, la technologie WiBro, introduite en 2006 dans les grandes villes, offre un moyen supplémentaire d’accéder à des services mobiles haut débit en Corée. La politique de « conservation du numéro » adoptée par la Corée permet au consommateur d’alterner facilement entre services fixes et mobiles. Compte tenu de cette liberté, les opérateurs de télécommunication se doivent d’améliorer continuellement la qualité de leurs service et de proposer de nouveaux services à valeur ajoutée s’ils veulent rester compétitifs et accroître leur part de marché. Grâce à cet environnement compétitif solide, les services de télécommunication dont bénéficie le consommateur coréen se classent parmi les plus avancés et les plus abordables. Selon une enquête menée en 2005 par l’Institut suisse IMD auprès de 60 nations, la Corée se classe au 2e rang en termes de compétitivité du coût des services haut débit (0,25 d’USD/100 kbps), et au 12e rang en termes de compétitivité du coût des services mobiles (0,10 d’USD/min). Pour les Jeux de 2014, PyeongChang offrira à la famille olympique et aux visiteurs les services de télécommunication les plus évolués et les plus économiques possibles, renforçant ainsi la réputation de la Corée sur la scène mondiale en tant que pays le plus connecté au monde.
15.1 COMPETITION IN TELECOMMUNICATIONS Korea’s communications market is open to all domestic and foreign operators—there is no barrier to new market entrants. The Korean Government actively promotes a competitive marketplace in order to encourage technology innovation and improve public welfare. In this market environment, telecommunications operators continue to enhance service offerings and quality so that they may gain a competitive edge. As a result, Korean telecommunications operators have been world leaders in providing such innovative telecom services as Asymmetric Digital Subscriber Line (ADSL), Very high-data rate Digital Subscriber Line (VDSL), Wireless Broadband Internet – WiMax with Mobility (WiBro*), High Speed Downlink Packet Access (HSDPA*), and Digital Multimedia Broadcasting (DMB). * WiBro: 3.5-generation high-speed mobile Internet services that can be used while the user is travelling. * HSDPA: asynchronous 3.5-generation mobile services with a download speed seven times faster than that of the 3rd-generation W-CDMA. In the fixed telecommunications market, Korean operators compete in local, long distance and international markets. Internet Service Providers (ISPs), including both telecom and cable television (CATV) operators, provide the most advanced broadband services. The advent of Voice over Internet Protocol (VoIP) services in 2000 brought CATV operators into the fixed
telecommunications market, creating a new level of market competition and communications services. With Internet Protocol (IP) technology, operators are able to provide so-called Triple-play (voice, broadband and CATV) services. In the mobile communications market, there are three main Korean operators that provide advanced mobile services like HSDPA. WiFi hubs are available in many public sites for wireless broadband Internet access. And with the introduction in 2006 of WiBro in major cities, yet another way to receive mobile broadband services is now being offered in Korea. Korea’s number portability policy enables customers to move easily between fixed and mobile services. Given that freedom, telecommunications operators must continually enhance service quality, offer new value added services and stay price-competitive to increase market share. Thanks to this strong competitive environment, consumers in Korea enjoy some of the most affordable and advanced telecommunications services in the world. According to a 2005 survey conducted by IMD of Switzerland, Korea offered the second lowest broadband service charge (USD 0.25/100kbps), and the twelfth lowest mobile service charge (USD 0.10/min), among the 60 nations surveyed. For the 2014 Games, PyeongChang will provide the Olympic Family and visitors with the most advanced and cost-effective telecommunications services—enhancing Korea’s reputation on the global stage as the most connected country in the world.
PyeongChang 2014 119
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 15.2
15.2
LICENCES
LICENSES
Tableau 15.2 Opérateurs de réseaux de télécommunication coréens en 2006. (Source : MIC)
Table 15.2 Korea’s facility based telecom operators as of 2006. (Source : MIC)
Nombre d’opérateurs
Services de télécommunication fixe
Local
3 KT, Hanaro Telecom, et LG Dacom
Longue distance
5
KT, LG Dacom, Onse telecom, Hanaro Telecom, and SK Telink
International
5
KT, LG Dacom, Onse telecom, Hanaro Telecom, et SK Telink
8
KT, Hanaro Telecom, LG Dacom, Onse telecom, LG Powercom, etc.
Connexion Internet
No. of operators
Principaux opérateurs
Fixed telecom services
Local
3 KT, Hanaro Telecom, and LG Dacom
Long distance
5
KT, LG Dacom, Onse telecom, Hanaro Telecom, and SK Telink
International
5
KT, LG Dacom, Onse telecom, Hanaro Telecom, and SK Telink
Internet connection
8
KT, Hanaro Telecom, LG Dacom, Onse telecom, LG Powercom, etc.
VoIP
8
KT, Hanaro Telecom, LG Dacom, Enterprise Networks, Dreamline, etc.
Broadband Internet
Internet haut débit VoIP
Services de télécommunication sans fil
Key telecom netwwork operators
8
KT, Hanaro Telecom, LG Dacom, Enterprise Networks, Dreamline, etc.
Mobile (2G)
3 SKT, KTF, et LGT
Mobile (2G)
3 SKT, KTF, and LGT
TRS
6 KT Powertel, T-On Telecom, etc
TRS
6 KT Powertel, T-On Telecom, etc
IMT-2000 (3G)*
3 SKT, KTF, et LGT
IMT-2000 (3G)
3 SKT, KTF, and LGT
WiBro
2
WiBro
2 KT and SKT
Communications mobiles par satellite (GMPCS)
2 LG Dacom et Korea Orbcomm
Global Mobile Personal Communications by Satellite (GMPCS)
2 LG Dacom and Korea Orbcomm
Communication de données sans fil
3 A Media, RealTelecom, et Hanse Telecom
Wireless data communications
3 A Media, RealTelecom, and Hanse Telecom
KT et SKT
Wireless telecom services
* International Mobile Telecommunications-2000 (IMT-2000) : nom coréen du système FPLMTS (futur système mobile terrestre de télécommunication), offrant des services combinés avec et sans fil de 3e génération alliant téléphonie, transfert de données haut débit et multimédia, y compris la vidéo, dans des environnements terrestres et satellites.
* International Mobile Telecommunications-2000 (IMT-2000): Korean name for Future Public Land Mobile Telecommunications System (FPLMTS), 3rd-generation wire and wireless combined services that offer voice, high-speed data, and multimedia including video in terrestrial and satellite environments.
Si les opérateurs de réseaux de télécommunication coréens sont tenus d’obtenir une licence, les prestataires de service peuvent opérer dès leur enregistrement ou notification.
In Korea, while facility-based telecommunications operators are required to receive a license, other service-based operators can provide services after only registration or notification.
Comme l’illustre le tableau 15.2, en mars 2006, on recensait 34 opérateurs de réseaux ayant obtenu une autorisation et fournissant des services de télécommunication fixe et sans fil, ainsi que 473 opérateurs de revente et 12 204 prestataires de services à valeur ajoutée ayant procédé à l’enregistrement ou à la notification de leur société, et proposant leurs services. Les prestataires de service coréens tels que Korea Telecom (KT) et SK Telecom (SKT) jouissent d’une grande expérience en matière de soutien de grandes manifestations internationales (Jeux olympiques de Séoul en 1988, Coupe du monde de la football en 2002 (Corée /Japon) et sommet de l’APEC en 2005).
As of March 2006, as shown in Table 15.2, 34 facility-based operators have received approvals and are providing major fixed and wireless telecommunications services, while 473 resale telecom operators and 12,204 value added service providers have either registered or noticed their businesses, and are offering services. Korean service providers like Korea Telecom (KT) and SK Telecom (SKT) have abundant experience in supporting major international events including the 1988 Seoul Olympic Games, the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, and the 2005 APEC Summit.
120 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 121
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 15.3 ORGANISME DE RÉGULATION Le ministère de l’Information et de la Communication (MIC) assure la régulation du marché coréen des télécommunications. Le MIC vise à encourager une concurrence loyale entre les divers opérateurs de télécommunication.
15.4 INFRASTRUCTURES EXISTANTES A l’heure actuelle, les services de téléphonie fixe, d’accès Internet haut débit et de téléphonie mobile sont disponibles sur l’ensemble du territoire coréen, y compris dans la province de Gangwon. L’infrastructure de télécommunication fixe en Corée est constituée de réseaux de téléphonie vocale, de réseaux de transmission et de réseaux de données. Il convient de souligner que le réseau fédérateur coréen est intégralement raccordé par fibre optique et qu’il couvre l’ensemble du pays. Le réseau de télécommunication fixe de la province de Gangwon, où les Jeux se tiendront, est constitué de 3 concentrateurs situés à Chuncheon, Wonju et Gangneung (cf. plan 15.4.a Plan du réseau de téléphonie fixe), le réseau entre les concentrateurs étant multiplexé. L’ensemble des stades, des pistes de ski et des patinoires ainsi que les sites de la province de Gangwon non utilisés pour la compétition sont raccordés aux réseaux nationaux
de télécommunication via Wonju et Gangneung. En avril 2006, les réseaux de télécommunication internationale étaient reliés à 68 nations et 161 opérateurs, offrant un total de 26 896 lignes et une moyenne de 15 % des lignes en opération (20 % en période de pointe). Les systèmes de commutation de tous les services de télécommunication fixe sont électroniques, et d’autres commutateurs seront ajoutés aux installations prévues pour les Jeux (CIRTV/CPP, sites, etc.) afin de garantir la stabilité des services pendant la durée des Jeux. Lors des Jeux asiatiques d’hiver de Gangwon en 1999, des systèmes de commutation supplémentaires avaient été installés, renforçant ainsi les performances des services de télécommunication fixe. Tous les réseaux de télécommunication de Korea Telecom (KT), le plus grand opérateur coréen de téléphonie fixe, ont été conçus en mode duplex afin d’assurer la continuité des services, même en situation d’urgence. En outre, tous les réseaux de télécommunication du pays sont reliés en duplex aux réseaux fédérateurs étrangers afin de garantir la qualité des liaisons internationales. En cas d’urgence, un système de communication par satellite peut être activé pour assurer les liaisons internationales. Un système de surveillance du réseau fonctionne 24 h/24 afin d’identifier tout problème technique éventuel, réduisant ainsi la probabilité d’une défaillance de réseau et facilitant le prompt rétablissement du service. D’autres opérateurs de
15.3 REGULATORY BODY The Ministry of Information and Communication (MIC) regulates Korea’s telecommunications market. The MIC aims to promote fair competition among telecommunications operators.
(peak time 20 per cent) of the lines in operation. The switching systems for all fixed-line telecommunications services are in electronic operation, and more switching units will be added in Games facilities (IBC/MPC, Venues, etc.) to ensure stable services throughout the duration of the Games. At the 1999 Gangwon Asian Winter Games, additional switching systems were installed, enabling more powerful fixed-line telecom services.
15.4 EXISTING INFRASTRUCTURE Currently, fixed-line telephony, broadband Internet and mobile phone services are available across Korea, including Gangwon Province. Korea’s fixed-line telecommunications infrastructure is comprised of voice telephony networks, transmission networks, and data networks. Notably, Korea’s telecommunications backbone network is 100 per cent fibre-optic and extends across the nation. The fixed-line telecommunications network of Gangwon Province, where the Games will be held, consists of three hubs in the Chuncheon, Wonju, and Gangneung areas, as shown in 15.4.a Fixed-line Telephony Network Map, and the network between hubs is multiplexed. All stadiums, ski slopes and ice rinks, as well as Non-competition Venues in the Gangwon Province area, are connected with nationwide telecom networks via Wonju and Gangneung. As of April 2006, international telecommunications networks are connected to 68 nations and 161 operators, providing a total of 26,896 lines, with an average 15 per cent
All of the telecom networks of Korea Telecom (KT), Korea’s largest fixed-line operator, have been designed in duplex modes to provide seamless services even in emergency conditions. Furthermore, all of the nation’s telecom networks have a duplex connection to overseas backbone networks in order to ensure smooth international connections. In case of emergency, there is also a satellite communications system that can be activated to provide international connections. A network monitoring system operates 24 hours a day to identify technical problems, reducing the possibility of network failure and enabling rapid recovery. Other fixed-line telecommunications network operators such as LG Dacom and Hanaro Telecom also have such duplex telecom networks. Korea is now building the next-generation Broadband Convergence Network (BcN). BcN will overcome the limitations of separate legacy networks and offer broadband multimedia services, including high-quality
Figure 15.4.a Plan des infrastructures de télécommunication de la province de Gangwon, 2006 (Source : KT)
Figure 15.4.a Telecom Infrastructure Map of Gangwon Province, 2006 (Source: KT)
Téléphonie fixe
Fixed-line Telephony
Résau de transmission
Transmissin radios internationale / Station radio internationale / Transmission locales / Câbles optiques sous-marins
Gangneung
Réseau national
ChunCheon
Wonju
Jeongseon
PyeongChang Ski acrobatique Bobsleigh Snowboard Luge Ski nordique Saut à ski
122 PyeongChang 2014
Piste courte Hockey sur glace Patinage de vitesse Patinage artistique Curling Village olympique Village des médias
CIRTV/CPP Village olympique Village des médias COJOP L’hôtel du CIO
Hyehwa
Guro
Chuncheon
Wonju
Inje
PyeongChang
WDM80G WDM40G 2.5G
Chuncheon
Wonju
Yeongwol
Jeongseon
Gangneung
Gangneung
Nationwide Network
Ski alpin
Goseong
Transmission Network
Taebaek
Donghae
Samcheok
Jeongseon
PyeongChang Freestyle ski Bobsleigh Snowboard Luge Nordic ski Ski jumping
Short track Ice hockey Speed skating Figure skating Curling Olympic Village Media Village
IBC/MPC Olympic village Media village POCOG IOC hotel
Int'l transmission / Int'l Station Local transmission / Underwater Fiber cables
WDM80G WDM40G 2.5G
Hyehwa
Guro
Chuncheon
Wonju
Inje
PyeongChang
Yeongwol
Jeongseon
Taebaek
Alpine skiing
Goseong
Gangneung
Donghae
Samcheok
PyeongChang 2014 123
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 réseaux de télécommunication fixe, tels LG Dacom et Hanaro Telecom, disposent également de réseaux duplex. La Corée développe actuellement un réseau BcN (Broadband Convergence Network) de la prochaine génération. La technologie BcN permettra de dépasser les limites inhérentes aux réseaux hérités séparés et d’offrir des services multimédias haut débit (y compris des services de téléphonie vocale, de transmission de données et de télévision de grande qualité) au sein d’un environnement réseau convergé. Le projet pilote BcN, actuellement en cours, entre dans sa deuxième phase, testant divers services convergés tels que la Voix sur IP (VoIP)/vidéotéléphonie de grande qualité, la télévision sur IP (IPTV), la diffusion interactive de données, « u-work » (travail universel), « u-learning » (formation universelle) et le réseautage domestique. Ces services BcN seront disponibles lors des Jeux de PyeongChang.
15.5 CAPACITÉ DES RÉSEAUX MOBILES La Corée dispose de 3 opérateurs de téléphonie mobile, SK Telecom (SKT), KTF et LG Telecom (LGT), qui offrent des services mobiles sur l’ensemble du territoire. Tous ces opérateurs assureront des prestations de téléphonie mobile lors des Jeux. D’ici 2014, les autorités coréennes ainsi que les opérateurs de téléphonie mobile et les autres parties concernées seront en mesure de
prévoir avec précision le volume de la demande (tant totale que spécifique) en services de téléphonie mobile associée aux Jeux. Les problèmes potentiels, tels les zones d’ombre et l’encombrement du trafic, seront résolus à l’avance grâce à l’installation de stations de base de téléphonie mobile supplémentaires, ces stations de base déplaçables étant fournies par les opérateurs de téléphonie mobile. Les coûts et investissements associés seront pris en charge par les opérateurs. A l’heure actuelle, tous les sites prévus pour les Jeux disposent de connexions WiFi permettant un accès sans fil à l’Internet haut débit ; d’ici 2014, les technologies WiBro et HSDPA seront mises en œuvre en Corée et permettront d’accéder, sur l’ensemble du territoire, aux services Internet mobiles haut débit. En octobre 2006, on recensait, dans la province de Gangwon, 612 zones « Nespot » permettant d’accéder aux services Internet mobiles via WiFi. L’addition des technologies HSDPA et WiBro aux services mobiles actuels permettra d’accroître la capacité disponible pour les services de transfert de données et de téléphonie vocale, non seulement au sein des sites olympiques, mais également au profit de la famille olympique et des spectateurs lors de leurs déplacements entre les diverses installations. Le tableau 15.5 ci-dessous indique le nombre actuel de stations de base, la capacité du réseau et le nombre d’abonnés aux services de téléphonie mobile dans la province de Gangwon.
Figure 15.4.b Plan du réseau de télécommunication duplex sur l’ensemble de la Corée, 2006 (Source : KT)
Réseau de données
voice, data and broadcast services, within a converged network environment. There is presently a BcN pilot project that is in its second stage, testing such diverse converged services as high-quality Voice over Internet Protocol (VoIP)/video telephony, Internet Protocol Television (IPTV), interactive data broadcasting, u-work, u-learning, and home networking. These BcN services will be available in PyeongChang for the Games.
15.5 CAPACITY OF MOBILE NETWORKS Korea has three mobile operators, SK Telecom (SKT), KTF, and LG Telecom (LGT), which offer nationwide mobile services. All of these operators will provide mobile services for the Games. By 2014, the Korean Government, along with the mobile operators and related parties, will make an accurate forecast of both total demand and specific demand for mobile services triggered by the Games. Any potential issues such as shadow areas and traffic congestion will be addressed in advance through the installation of additional mobile base stations, utilising the movable base stations of the mobile telecom operators. Related costs and investment for mobile services will be paid for by the mobile operators.
Data Network
Ilsan
Global Internet
Busan
Busan Chuncheon
Internet Mode de transmission Relayage de trames
Hangdong GIX
Suwon
Sinjeju
Coeur délocalisé outre-mer
Daegu Wonju
Gangneung
Wonju Cheongju du Sud
Yeongdong
Réseau centralise
Jeongseon
PyeongChang
124 PyeongChang 2014
Incheon du Sud Jeonju du Nord
Chine
Hyehwa
Daejeon Guro
Chuncheon
Internet ATM Frame Relay
Australie
Gwangju Hyehwa
Gangwon Province’s current base stations, network capacity and number of mobile service subscribers are shown in Table 15.5.
Figure 15.4.b Nationwide Duplex Telecom Network Map of Korea, 2006 (Source: KT)
Ilsan
Réseau Internet mondial
Currently, all locations for the Games have WiFi connections for wireless broadband Internet service and in 2014 WiBro and HSDPA services will be available in Korea for nationwide mobile broadband Internet service. As of October 2006, Gangwon Province has 612 Netspot zones to support mobile Internet service via WiFi. By adding HSDPA and WiBro to the current mobile services, there will be increased capacity for data and voice services not only to the Olympic Venues themselves, but also to the Olympic Family and spectators as they travel to and from the facilities.
Guro
Sinjeju
Australia
Oversea Backbone
Daegu Guro
Wonju
Gangneung
Wonju South Cheongju
Yeongdong
Core Backbone Network
Jeongseon
PyeongChang
China
Hyehwa
Daejeon
Amerique Amerique du Nord Europe
GIX
Suwon Gwangju
Hyehwa
Japon Asie du Sud-est
Hangdong
Guro
Japan SouthEast Asia America North America Europe
South Incheon North Jeonju
PyeongChang 2014 125
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 Tableau 15.5 Stations de base des services de télécommunication mobile de la province de Gangwon, 2006 Capacité du réseau pour les communications simultanées
Nombre de stations de base Province de Gangwon
1 784
Ville de PyeongChang
131
Ville de Gangneung
223
Ville de Jeongseon
97
1 246 994 53 836 141 384 37 024
15.7 CONTRÔLE DES FRÉQUENCES
Nombre d’abonnés
907 664
Network capacity for simultaneous communications
No. of base stations Gangwon Province
15.7 FREQUENCY CONTROL
No. of subscribers
1,784
1,246,994
907,664
PyeongChang CityCity
131
53,836
14,450
Gangneung City
223
141,384
106,875
Jeongseon City
97
37,024
14,780
The Ministry of Information and Communication (MIC) is responsible for the planning and allocation of frequencies in Korea. The MIC has successfully supported various international events held in Korea by allocating necessary frequencies and will provide necessary telecommunications related support for the Games.
14 450 106 875 14 780
(Source : MIC)
15.6 INFRASTRUCTURES SUPPLÉMENTAIRES Comme l’indiquent les tableaux 15.4 et 15.5, la plupart des stades existants sont déjà dotés d’une excellente infrastructure de télécommunication, et il est prévu d’équiper les sites d’hébergement des athlètes, les nouveaux stades et les autres installations qui seront créées à l’occasion des Jeux, d’une infrastructure de télécommunication fixe, de téléphonie sans fil et de transmission de données. Le coût de cette infrastructure supplémentaire, qui continuera à être utilisée après les Jeux, sera pris en charge par les divers opérateurs de télécommunication concernés.
126 PyeongChang 2014
Le ministère de l’Information et de la Communication (MIC) est responsable de la planification et de l’attribution des fréquences en Corée. A l’occasion des Jeux, le MIC, qui a déjà rempli ce rôle lors de diverses manifestations internationales organisées en Corée, fournira le soutien nécessaire en matière de télécommunications.
Table 15.5 Base Stations of Mobile Telecom Services of Gangwon Province, 2006
L’organisme gouvernemental, qui sera chargé par le CIO d’organiser les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014, pourra recevoir et utiliser les bandes de fréquences nécessaires à l’organisation des Jeux après obtention de l’autorisation du MIC, et conformément à l’Article 19 de la loi coréenne relative aux ondes hertziennes et à l’Article 31 du décret d’application de cette loi.
(Source : MIC)
15.6
The state agency that will be asked by the IOC to organise the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games may receive and use frequency bands required for the Games with the approval of the MIC and in accordance with Article 19 of Korea’s Radio Wave Act and Article 31 of the Enforcement Decree of the Act.
ADDITIONAL INFRASTRUCTURE Most existing stadiums, as shown in Table 15.4 and 15.5, are already well equipped with telecommunications infrastructure, and plans are in place to add infrastructure for fixed line, wireless, and data communications services to the athletes’ accommodation facilities and to new stadiums, as well as to other facilities to be constructed for the Games. The cost of the additional infrastructure, which will continue to be used after the Games, will be paid by related communications operators.
PyeongChang 2014 127
TECHNOLOGIE TECHNOLOGY
15 15.8
15.11
15.8
15.11
GARANTIE CONCERNANT L’ATTRIBUTION DES FRÉQUENCES
ATTRIBUTION DES FRÉQUENCES AUX RÉSEAUX RADIO DE TYPE « TRUNK » (TRS)
GUARANTEE FOR ALLOCATION OF FREQUENCIES
TRUNK RADIO SYSTEM (TRS) FREQUENCY ALLOCATION
The MIC of Korea, upon the request of POCOG, has guaranteed the allocation of the frequencies required for the Games. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
Regarding Korea’s TRS frequencies, 800-Megahertz (MHz) bandwidth for telecom operators has been allocated, and we plan to allocate 800MHz bandwidth for the Games.
A la demande du COJOP, le MIC coréen a garanti l’attribution des fréquences nécessaires à l’organisation des Jeux. La garantie est jointe au dossier des garanties.
En ce qui concerne les fréquences TRS en Corée, une bande passante de 800 mégahertz (MHz) a été attribuée aux opérateurs de télécommunication, et nous prévoyons une bande passante de 800 MHz pour les Jeux.
15.9 GARANTIE CONCERNANT LES GROUPES CONSTITUTIFS A la demande du COJOP, le MIC coréen a garanti qu’aucun frais ne sera facturé aux athlètes, CIO, COJO, CNO, FI, médias, diffuseurs, partenaires olympiques et autres groupes constitutifs pour l’attribution des fréquences nécessaires à l’organisation des Jeux et les prestations associées, pendant une période précédant d’un mois la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques et se terminant une semaine après la cérémonie de clôture des Jeux paralympiques. La garantie est jointe au dossier des garanties.
15.10 PARTICIPATION DE TOUS LES GROUPES CONSTITUTIFS, DU COJO ET DES AUTORITÉS Comme indiqué au paragraphe 15.7, le MIC est responsable de la planification et de l’attribution des fréquences en Corée. Six mois avant la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques, le COJOP informera les groupes constitutifs olympiques des résultats de l’enquête relative aux demandes de fréquences, et chaque groupe sera tenu de confirmer la bande passante requise et tout autre demande auprès du COJOP quatre mois avant la cérémonie d’ouverture. Le COJOP fournira ces informations au MIC, qui attribuera les fréquences aux divers groupes constitutifs. Comme indiqué au paragraphe 15.9, le MIC s’est engagé à fournir gratuitement à ces groupes un nombre suffisant de fréquences, et il s’assurera que les fréquences attribuées sont pleinement opérationnelles durant toute la période précédant d’un mois la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques et se terminant une semaine après la cérémonie de clôture des Jeux paralympiques.
128 PyeongChang 2014
15.9 15.12 RÉSEAUX RADIO DE TYPE « TRUNK » En 2006, on recensait un opérateur national et cinq opérateurs régionaux offrant des services TRS sur la majeure partie du territoire national, y compris dans la zone située au sein de la province de Gangwon où se tiendront les Jeux. Les services TRS seront disponibles sur l’ensemble de la province de Gangwon par l’intermédiaire de stations de base mobiles, tandis que l’accessibilité aux services hors zones d’ombre sera facilitée à l’avenir par l’utilisation des réseaux TRS existants et des technologies mobiles 3,5G telles que WiBro-PPT. KT Powertel, dont les prestations couvrent la zone comprenant la province de Gangwon, a déjà fait preuve de ses compétences en répondant aux exigences de diverses manifestations internationales telles que la Coupe du monde de football en 2002 et le Sommet APEC en 2005.
15.13 NOMBRE D’ABONNÉS Le nombre actuel d’abonnés s’élève à 300 000, et ce chiffre devrait atteindre 1 million d’ici 2010. Le lancement prévu des services 3,5G entraînera un accroissement supplémentaire du nombre d’abonnés.
GUARANTEE FOR CONSTITUENT GROUPS
15.12
The MIC of Korea, upon the request of POCOG, has guaranteed that it will allocate the frequencies required for the Games and provide related services free-of-charge to athletes, the IOC, OCOGs, NOCs, IFs, the media, broadcasters, Olympic partners, and other Olympic constituent groups, throughout the period starting one month before the Opening Ceremony of the Olympic Games and ending one week after the Closing Ceremony of the Paralympic Games. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
As of 2006, one nationwide operator and five regional operators are offering TRS services in most parts of the nation, including the parts of Gangwon Province where the Games will be held. However, TRS services will be available across Gangwon Province through mobile base stations, while services without shadow areas will be made available across the nation in the future by providing existing TRS and 3.5-generation mobile telecom methods such as WiBro-PPT. KT Powertel, which provides the services to the area encompassing Gangwon Province, has successfully met the demand of various international events including the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan and the 2005 APEC Summit.
15.10
TRUNK RADIO NETWORKS
INVOLVING ALL CONSTITUENT GROUPS, THE OCOG AND THE AUTHORITY As mentioned in 15.7, the MIC is responsible for the planning and allocation of frequencies in Korea. POCOG will inform the constituent Olympic groups of the results of the demand survey for frequencies six months before the Opening Ceremony of the Olympic Games, and each constituent group will be required to confirm the required bandwidth of frequency and other related demands to POCOG four months before the Opening Ceremony. POCOG will deliver all such information to the MIC, who will subsequently allocate the frequencies to the constituent Olympic groups. As mentioned in 15.9, the MIC has promised to provide sufficient frequencies to those groups free-of-charge, and it will ensure that the allocated frequencies are in full service throughout the period starting one month before the Opening Ceremony of the Olympic Games and ending one week after the Closing Ceremony of the Paralympic Games.
15.13 NUMBER OF SUBSCRIBERS The number of subscribers currently stands at 300,000 and this number is expected to grow to one million by 2010. With the projected launching of 3.5-generation services, the number of TRS subscribers will further increase.
PyeongChang 2014 129
16
OPÉRATIONS DES MÉDIAS
MEDIA OPERATIONS
En ce qui concerne les opérations médias des Jeux de PyeongChang 2014, les exigences du Manuel technique du CIO relatif aux médias seront strictement respectées, et des installations exceptionnelles seront mises en place afin d’assurer une couverture rapide, efficace et pratique des Jeux. Le CIRTV, le CPP et le village principale des médias seront regroupés (une première dans l’histoire des Jeux) sur le site d’Alpensia situé à 4 minutes seulement du stade olympique. Profitant pleinement du savoir-faire coréen dans le domaine des technologies de l’information, toutes les installations réservées aux médias seront entièrement informatisées, ce qui permettra d’assurer une couverture des Jeux libérée de toute contrainte en termes de temps et d’espace.
Media Operations for the 2014 PyeongChang Games will strictly follow the IOC Technical Manual on Media and will consist of outstanding facilities that will enable speedy, efficient and convenient media coverage of the Games. The IBC, the MPC and Main Media Village will all be conveniently housed together—a first in the history of the Games—and will be located only four minutes from the Olympic Stadium at Alpensia Resort. And taking full advantage of Korea’s information technology prowess, all media facilities will be ubiquitous environments that will allow for coverage of the Games that is entirely free of time and space limitations.
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS
16 OPÉRATIONS DES MÉDIAS Le rôle essentiel des médias dans le bon déroulement des Jeux olympiques et paralympiques est indéniable. Les messages et les images diffusés à travers le monde par ces mêmes médias tout au long des Jeux exercent un impact à long terme sur l’histoire de l’olympisme. Pleinement conscient de l’importance de leur rôle, PyeongChang offrira aux médias des installations exceptionnelles sur tous les sites et se conformera scrupuleusement au manuel technique sur les médias du CIO. Un questionnaire sera également produit et distribué plusieurs années avant les Jeux afin d’identifier les exigences spécifiques des médias. Les installations et services de pointe prévus pour les Jeux de 2014 satisferont entièrement à ces exigences. Le Centre International de Radio-Télévision (CIRTV), le Centre Principal de Presse (CPP) et le village principal des médias seront regroupés pour plus de commodité dans la station d’Alpensia, à quatre minutes à peine du stade olympique. Les Jeux de PyeongChang seront ainsi les premiers à réunir l’ensemble de ces installations essentielles sur un même site et illustreront la volonté réelle des organisateurs de consentir à tous les efforts possibles pour appuyer les activités des médias. Conformément à la réputation de la Corée en tant que pays « le plus connecté au monde », toutes les infrastructures des médias – le VMC (Centre des Médias des Sites, les Villages des médias et le CIRTV/CPP – seront dotées d’un environnement informatique omniprésent, conçu pour permettre une couverture des Jeux libre de toute contrainte de temps et d’espace. Ces espaces seront également équipés des technologies les plus sophistiquées, et des appareils numériques multimédias portatifs seront remis aux représentants des médias accrédités. Ces appareils leur permettront d’accéder rapidement et à tout moment aux informations relatives aux Jeux par le biais de terminaux INFO 2014 (un système Intranet d’information sur les Jeux) répartis à travers le Centre Principal des Médias (CPM). Cet accès pratique et constant aux informations des Jeux contribuera à la création d’un environnement olympique mobile et mettra en valeur une fois de plus le rôle de pionnier de la Corée en matière de développement des technologies de l’information (IT). La Corée jouit d’une vaste expérience de l’organisation de grandes manifestations sportives, et a déjà accueilli avec succès les Jeux olympiques de Séoul en 1988, la Coupe du
132 PyeongChang 2014
monde de football, disputée en Corée et au Japon en 2002, les Jeux d’hiver asiatiques de Gangwon en 1999, le championnat du monde de saut à ski de la FIS en 2000 ainsi que les championnats du monde d’escrime en 1999. Ces événements ont permis aux médias coréens d’acquérir une précieuse expérience, tant sur le plan de l’approche que de l’utilisation de technologies de pointe. Ce savoir-faire est aujourd’hui évident en termes de retransmission en direct de manifestations sportives. Forts de cette compétence et de cette expérience, les médias coréens s’engagent à coopérer sans restriction avec l’Organisme de Radio-Télévision Olympique (ORTO) en assurant une couverture vidéo, audio, écrite et photographique des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 de la plus haute qualité. La stratégie « médias » des Jeux de PyeongChang consistera globalement à capturer les glorieuses pages d’histoire écrites lors de ces Jeux en vue d’inspirer le monde pour les siècles à venir.
16.1 CENTRE INTERNATIONAL DE RADIO ET TÉLÉVISION (CIRTV) ET CENTRE PRINCIPAL DE PRESSE (CPP) Un emplacement de choix Le CIRTV et le CPP des Jeux de PyeongChang 2014 seront tous deux situés dans la station d’Alpensia et formeront conjointement le Centre Principal des Médias (CPM). L’implantation du village des médias sur ce même site créera un environnement de travail optimal. Les représentants des médias seront ainsi hébergés à proximité immédiate du CPM et bénéficieront d’un superbe environnement de travail, contribuant ainsi à une couverture optimale des Jeux. Le CPM occupera un bâtiment temporaire neuf, construit selon des critères rigoureux de rentabilité et de respect de l’environnement, qui sera démonté à l’issue des Jeux. Ce bâtiment sera situé à proximité de l’ensemble des sites, du village des médias, du centre d’accréditation des médias, etc., et offrira des installations et des services à la fois homogènes et de la plus haute qualité. L’infrastructure du bâtiment (technologie, télécommunications, transport, stationnement, etc.) sera optimisée dans la mesure du possible afin d’assurer un flux d’informations efficace et rapide. Un service de restauration sera proposé 24h/24.
MEDIA OPERATIONS There is no denying the key role that media play in the whole process of the Olympic and Paralympic Games. The messages and images that members of the media send out into the world during the Games have a lasting impact on history itself. In full knowledge of their importance, PyeongChang will offer the media outstanding facilities in all areas, following every detail outlined in the IOC Technical Manual on Media. A questionnaire will also be produced and distributed years before the Games to identify the specific needs of the media, and these needs will be fully satisfied in the state-of-the-art media facilities and services planned for the 2014 Games. The International Broadcast Centre (IBC), Main Press Centre (MPC) and main Media Village will also be conveniently housed together in the Alpensia Resort—only four minutes from the Olympic Stadium. PyeongChang will be the first Games to place all of these key facilities in one location—proof of our strong desire to support the activities of the media to the very best of our ability. And in keeping with Korea’s stature as the most connected country in the world, a Ubiquitous Environment will be created at all media facilities—the Venue Media Centres (VMC), the Media Villages and the IBC/MPC—enabling coverage of the Games that is free of time and space limitations. The very latest in state-of-the-art technologies will also be on hand, with portable multi-media digital devices issued to all accredited media. These devices will offer quick and convenient access to the same Games related information provided through INFO 2014 (a Games Intranet information system) terminals that will be located throughout the Main Media Centre (MMC). This convenient ubiquitous access to Games information will help to create a Mobile Olympic Environment that will once again showcase Korea as a country spearheading development in information technology (IT). Korea is no stranger to hosting major international sporting events. We are a country that has successfully hosted the Olympic Games once before, with the 1988 Seoul Olympic Games, and have also had the honour of hosting the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, the 1999 Gangwon Asian Winter Games, the 2000 FIS World Ski Jumping Competition, and the 1999 World Fencing Championship—all to great acclaim.
And with our involvement in these events, Korean media organisations have grown in expertise—both in their approach and in their use of cutting-edge technologies. This growth is especially evident in the area of live broadcasting of sports events. Armed with this knowledge and experience, the Korean media is ready to offer full assistance to the international media and Olympic Broadcasting Organisation (OBO) in providing the highest-quality video and audio, written and photographic coverage of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. Overall, our media plan for the PyeongChang Games will ensure that the history being made at the Games is captured in all of its triumphant glory, to become inspiration for the world for centuries to come.
16.1 INTERNATIONAL BROADCAST CENTRE (IBC) AND MAIN PRESS CENTRE (MPC) Prime Location The PyeongChang 2014 IBC and MPC will each be located at Alpensia Resort and together will form the Main Media Centre (MMC). Establishing the main Media Village at the same location will also provide an optimum working environment for the media. Accommodation will be arranged for the media within walking distance of the MMC—enabling a superb environment in which to cover the Games in a speedy and efficient manner. The MMC will be established in a new cost-efficient and environmentally-friendly temporary building which will be dismantled after the Games. The building will be located in close proximity to all Venues, the Media Village, the Media Accreditation Centre, etc., and facilities and services will be of the highest quality and consistency. The infrastructure of the building (such as telecommunications, technology, parking and transport) will be optimised to the utmost extent to ensure efficient and speedy information flow. Catering will be offered 24 hours a day.
PyeongChang 2014 133
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS
16 Le complexe du CPM, d’une superficie de 90 000 m2, comprendra les éléments suivants : •le Centre International de Radio-Télévision (CIRTV) ; •le Centre Principal de Presse (CPP) ; •une zone de services communs (installations et services) ; •le village des médias (6 000 chambres au total) ; •deux complexes techniques ; et •une plateforme de transport réservée aux médias Les bâtiments du CIRTV/CPP seront conçus pour répondre à l’ensemble des exigences techniques et spatiales des diffuseurs et de la presse. Les médias disposeront d’un accès facile à la voie olympique de l’autoroute de Yeongdong grâce à l’échangeur situé à proximité immédiate du CIRTV/CPP. Cette autoroute constitue l’axe routier principal entre l’agglomération de Séoul et tous les sites de PyeongChang. Tous les sites du noyau de PyeongChang seront facilement accessibles depuis le CIRTV/CPP via le périphérique. Le CIRTV/CPP sera situé à six kilomètres du stade olympique et pourra être rallié en quatre minutes. Toutes les installations du CIRTV/CPP seront accessibles aux personnes handicapées.
Centre International de RadioTélévision (CIRTV) Novateur Occupant 40 000 m2, le CIRTV prendra la forme d’une structure temporaire de deux étages, divisée en plusieurs grands halls à chaque niveau. Le bâtiment sera équipé de grands couloirs qui faciliteront son accès aux véhicules de tous types pendant la phase d’aménagement et la phase post-Jeux. Durant la période des Jeux, ces couloirs feront office de passages piétons, assurant ainsi le bon fonctionnement du CIRTV. La structure du CIRTV sera conçue dans une optique de flexibilité maximale afin de répondre aux exigences du diffuseur-hôte et des détenteurs des droits. Ces halls varieront en superficie –de 3 000 à 5 000 m2– et en hauteur afin de satisfaire aux différentes exigences des diffuseurs. Un complexe technique de 5 000 m2 abritera les antennes satellites, la zone logistique et la zone de livraison. Les installations d’alimentation électrique et les locaux de climatisation et de chauffage seront situés à proximité immédiate.
134 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 travaillera en collaboration étroite avec l’ORTO et les diffuseurs internationaux pour incorporer les technologies les mieux adaptées à la retransmission des Jeux. Le CIRTV disposera d’un service de sécurité, opérationnel 24h/24.
Centre Principal de Presse (CPP) Une technologie de pointe Le CPP se présentera sous la forme d’une structure de deux étages, d’une superficie de 26 000 m2. Le rez-de-chaussée abritera l’ensemble des installations communes, y compris un espace de réception, un service d’assistance central, une salle de presse comprenant 600 stations de travail, une salle photo, un centre d’imagerie photo et des ateliers de réparation photo, une grande salle de conférences de presse de 500 places et plusieurs salles de réunion/entretien. L’étage supérieur offrira des espaces de bureaux privatifs aux agences de presse et aux autres services. Les espaces salon du CPP proposeront en-cas et boissons, et seront équipés de canapés confortables où les membres de la presse pourront se reposer. La salle de presse et la salle photo du CPP seront également équipées de casiers destinés au stockage temporaire des équipements électroniques et photographiques. Reflétant le statut de la Corée en tant que leader du secteur informatique, le CPP sera doté d’installations et de services de télécommunications de pointe ainsi que de connexions ADSL sans fil, et les tarifs Internet seront fixés à un coût nominal très modeste. Les médias accrédités se verront remettre des cartes d’accès gratuit, valables sur tous les transports publics et les services ferroviaires pendant la durée des Jeux. PyeongChang 2014 travaillera en étroite collaboration avec la Commission de presse du CIO en vue d’établir un Service d’Information Olympique (ONS), conforme aux critères éditoriaux les plus stricts et capable de répondre aux exigences de temps des médias accrédités qui assureront la couverture des Jeux. L’ONS éditera et fournira les fichiers d’information des agences de transmission internationale. Le développement du système Intranet d’information sur les Jeux, INFO 2014, permettra de disposer d’un système rapide, précis et polyvalent, accessible en permanence par les médias accrédités via de petits appareils multimédias portatifs. Des terminaux INFO 2014 seront répartis à travers le CPM.
The MMC Complex, covering an area of 90,000 square metres, will be comprised of the following: •International Broadcast Centre (IBC) •Main Press Centre (MPC) •Common Services Area (convenience facilities and services) •Media Village (a total of 6,000 rooms) •Two technical compounds •Media transport hub The IBC/MPC buildings will be designed to fully accommodate all spatial and technical requirements of the broadcasters and the press. The media will have easy access to the Olympic Lane of the Yeongdong Expressway via the interchange, which is located in close proximity to the IBC/MPC. The expressway is the main highway connecting the Greater Seoul Area to all Venues in PyeongChang. All of the Venues in the PyeongChang Cluster will be easy to reach from the IBC/MPC via the Ring Road. The IBC/MPC is located six kilometres from the Olympic Stadium and can be reached in four minutes. All IBC/MPC facilities will be fully accessible for people with a disability.
International Broadcast Centre (IBC) Innovative The IBC, covering 40,000 square metres, will be a temporary two-storey structure divided into several large halls on each level. There will be large corridors inside the building to provide easy access throughout the IBC for vehicles of all types during the bump-in and bump-out phase. During the Games the corridors will serve as walkways, helping to ensure that the IBC operates efficiently. The IBC structure will be designed with maximum flexibility to meet the requirements of the host broadcaster and rights-holders. These halls will vary in size from 3,000 square metres to 5,000 square metres with differing heights to meet the varying needs of broadcasters. A technical compound covering 5,000 square metres will house the satellite dishes, the logistics area and the delivery area. Power and the air conditioning and heating compound will be located nearby.
PyeongChang 2014 will work closely with the OBO and international broadcasters to incorporate the most appropriate technology for the Games. Twenty-four hour security will be provided at the IBC.
Main Press Centre (MPC) State-of-the-art The MPC will be a temporary two-storey structure that will cover 26,000 square metres. The ground floor will house all common facilities including a reception area, a one-stop help desk, a press workroom with 600 workstations, a photo workroom, a photo imaging centre and camera workshops, a main press conference room with 500 seats, and a number of meeting/interview rooms. The upper level will provide private office space for press agencies and other services. Lounge areas that provide snacks and beverages, comfortable couches where members of the press can grab quick naps, and lockers installed in the press and photo workrooms for the temporary storage of electronic and photography equipment, will all be offered in the MPC. Living up to Korea’s stature as a leader in IT, the MPC will be fully equipped with state-of-the-art telecommunications facilities and services. The entire MPC will be equipped with wireless broadband technology, and the Internet rate will be fixed at a very low nominal charge. Special free access passes for all public transport and railroad services during the Games period will be provided to all accredited media. PyeongChang 2014 will closely cooperate with the IOC Press Commission to provide an Olympic News Service (ONS) that conforms to the highest editorial standards and meets the time needs of the accredited media covering the Games. The ONS will edit and deliver the balanced news files of the world’s wire services. INFO 2014, a Games Intranet information system, will be developed as a fast, accurate and versatile system that can be accessed by accredited media through their portable multi-media device anytime, anywhere. INFO 2014 terminals will be installed throughout the MMC. A technical logistics compound covering 1,000 square metres will be located adjacent to the MPC. The MPC and the IBC will be highly secure facilities.
PyeongChang 2014 135
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS
16 Un complexe de logistique technique, d’une superficie de 1 000 m2, sera situé à proximité du CPP.
16.2
Common Services Area
16.2
HÉBERGEMENT DES MÉDIAS
MEDIA ACCOMMODATION
Le CPP et le CIRTV seront hautement sécurisés.
Un hébergement pratique et confortable à un prix raisonnable Les deux villages des médias seront construits à neuf et satisferont entièrement aux normes de qualité, de service et de commodité d’hébergement du CIO. Le village principal des médias offrira 6 000 chambres et sera situé dans le même complexe que le CPM. Le village des médias de Gangneung, situé à 25 minutes du CPM, offrira 5 000 chambres et sera situé dans le centre-ville. Les villages des médias seront composés à 90 % de chambres individuelles et à 10 % de chambres doubles.
Absolute convenience The Common Services Area will be housed in a 12,000-square metre temporary single-storey building, located between the IBC and MPC. It will offer 24-hour services that will include a welcome/information centre, main help desk, lobby lounge, transport desk, newspaper kiosk, general store, Olympic merchandising store, bank/ATM, post office, courier parcel service, travel agency, lost and found, medical/first aid centre, computer technology store, language services, pharmacy, photo shop, health and beauty centre and the main catering and beverage area.
Zone de services communs Un esprit pratique La zone de services communs sera abritée dans un bâtiment temporaire d’un étage et d’une superficie de 12 000 m2, situé entre le CIRTV et le CPP. Cet espace, qui sera fonctionnel 24h/24, comprendra un centre d’accueil/information, un service d’assistance central, un salon, un service de transport, un kiosque à journaux, un magasin général, une boutique de marchandises olympiques, une banque/un guichet automatique, un bureau de poste, un service de messagerie, une agence de voyages, un bureau des objets trouvés, un centre médical/de premiers soins, un magasin d’informatique, des services linguistiques, une pharmacie, un magasin photo, un centre de beauté et de remise en forme, et la zone principale de restauration et de bar. Une plateforme de transport réservée aux médias sera établie à proximité immédiate de l’entrée principale du CIRTV/CPP. L’aire de stationnement pourra accueillir 30 bus. Les autres parcs de stationnement situés à proximité immédiate fourniront 1 000 espaces supplémentaires, dont 600 destinés au CIRTV et 400 au CPP. Le Centre d’accréditation des médias sera situé à proximité de l’entrée principale, hors du périmètre de sécurité. Une aire de taxis et une zone d’embarquement/débarquement seront également prévues à proximité de l’entrée principale du CIRTV/CPP.
Utilisation post-olympique Le CIRTV/CPP sera une structure temporaire, qui sera démontée à l’issue des Jeux. Un parc olympique commémoratif sera bâti sur ce site, afin de laisser un héritage olympique fort aux futures générations.
Financement du CIRTV / CPP La Gangwon Development Corporation, une entreprise publique, fournira le terrain du CIRTV/CPP, tandis que le COJOP prendra en charge tous les frais de construction.
136 PyeongChang 2014
Chaque village des médias disposera d’un environnement informatique omniprésent, articulé autour de technologies de télécommunication et d’information de pointe. Parmi les principales installations offertes figurent une salle de travail réservée aux médias, un centre d’information, diverses installations récréatives et pratiques, une clinique et un espace de salon confortable, où les représentants des médias pourront se détendre et se rencontrer. Les deux villages des médias offriront à leurs visiteurs des services de restauration dignes d’un hôtel 5 étoiles et à des prix raisonnables, disponibles 24h/24. Aucune période de séjour minimum ne sera appliquée pour les représentants des médias. Des navettes de bus assureront une liaison régulière entre les villages des médias, le CIRTV/CPP et tous les sites de compétition, et seront habilitées à utiliser les voies olympiques réservées. Des aires de stationnement suffisantes seront prévues pour les véhicules des médias. Les villages des médias seront conçus et construits dans une optique d’hébergement respectueux de l’environnement et de qualité, avec le concours d’experts issus de domaines de l’environnement, de la sécurité, de l’informatique, de la restauration et des médias. Le village principal des médias de la station d’Alpensia se présentera sous la forme d’un complexe hôtelier cinq étoiles, tandis que le village des médias de Gangneung se composera d’appartements hôteliers cinq étoiles.
Convenience and comfort at a reasonable price The two newly-constructed Media Villages will fully meet the IOC’s accommodation standards in terms of quality, service and convenience. The main Media Village will provide 6,000 rooms and will be located in the same complex as the MMC. The Gangneung Media Village, located 25 minutes away from the MMC, will offer 5,000 rooms and will be located in the city centre. Ninety percent of Media Village rooms will be singles, with those remaining doubles.
Other parking areas in close proximity will provide 1,000 spaces: 600 for the IBC and 400 for the MPC.
At each Media Village, a Ubiquitous Environment will be created utilising state-of-the-art telecommunications and IT. Major facilities will include a media workroom, information centre, various convenience and recreational facilities, a medical clinic and a comfortable lounge area where members of the media can relax and socialise.
The Media Accreditation Centre will be located near the main entrance, outside the secure boundary. A taxi stand and drop-off zone will also be located close to the main entrance of the IBC/MPC.
Both Media Villages will also provide visitors with five-star hotel catering services at reasonable prices on a 24-hour basis. There will be no minimum stay requirement for media representatives.
A media transport hub will be established adjacent to the main entrance of the IBC/MPC with a parking lot for 30 buses.
Post-Olympic Use The IBC/MPC will be a temporary structure which will be dismantled after the Games. A commemorative Olympic Park will be built on the site and will remain as a strong Olympic Legacy.
Financing for the IBC/MPC The Gangwon Development Corporation, a public corporation, will provide land for the IBC/MPC, while POCOG will be responsible for all related construction costs.
Shuttle buses will run at regular intervals between the Media Villages, the IBC/MPC and all Competition Venues, using special Olympic Lanes. Sufficient parking areas will be provided for media-related vehicles. The Media Villages will be designed and built as environmentally-friendly and safe high-quality accommodation facilities in consultation with environment, safety, IT, catering and media experts. The main Media Village at Alpensia Resort will be built as a five-star hotel-type condominium, while the Gangneung Media Village will be five-star hotel-type apartments.
Post-Olympic Use The main Media Village will be leased from the Gangwon Development Corporation for the duration of the Games, while the Gangneung Media Village, to be completed by 2013, will be sold to local residents after the Games. These structures will not only play important roles in contributing to the Olympic Legacy of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, but will also provide high-quality residences to members of the community when the Games are over.
PyeongChang 2014 137
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS
16 Utilisation post-olympique Le village principal des médias sera loué auprès de la Gangwon Development Corporation pour toute la durée des Jeux, tandis que le village des médias de Gangneung, dont la construction devrait s’achever en 2013, sera mis en vente sur le marché local à l’issue des Jeux. Outre le rôle important qu’elles joueront sur le plan de l’héritage des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014, ces constructions offriront à la communauté des logements de grand standing une fois les Jeux terminés. Financement des villages des médias La construction des villages des médias sera financée par la Gangwon Development Corporation.
16.3 TRANSPORT DES MÉDIAS Un système de transport sûr, rapide et fiable Les services de transport des médias s’inscriront dans une optique de sécurité, d’efficacité, de fiabilité et de confort. Ces services seront lancés deux semaines avant la cérémonie d’ouverture, et seront totalement opérationnels cinq jours avant cette date. Les services de transport resteront disponibles pendant une période de trois jours à l’issue de la cérémonie de clôture. De l’arrivée aux logements des médias Des bénévoles olympiques, disponibles 24h/24, guideront les représentants des médias pour effectuer leurs formalités d’immigration et de douanes simplifiées à l’Aéroport international d’Incheon, qui sera désigné comme l’aéroport international officiel des Jeux. Un service de navette aérienne gratuit assurera en moins d’une heure le transport des médias entre les aéroports internationaux d’Incheon et de Yangyang. Des navettes de bus gratuites, réservées aux médias, assureront la liaison entre l’Aéroport international de Yangyang et les villages des médias.
138 PyeongChang 2014
Des logements pour les médias au CIRTV/CPP Les représentants des médias logés dans le principal village des médias, situé dans le même complexe que le CIRTV/CPP, pourront se rendre à pied sur leur lieu de travail. Cette proximité immédiate du CIRTV/CPP facilitera une couverture plus réactive de l’actualité olympique. Une navette de bus fréquente, opérationnelle 24h/24, acheminera les représentants des médias et leur équipement du village des médias de Gangneung au CIRTV/CPP par les voies olympiques réservées. Un parc de véhicules de réserve permettra de faire face à toute demande de transport accrue en cas d’urgence. Des logements pour les médias sur les sites de compétition Une navette de bus assurera le transport des représentants des médias logés dans les deux villages des médias jusqu’au CIRTV/CPP, d’où ils pourront atteindre tous les sites de compétition. Ils pourront aussi se rendre directement sur les sites de compétition si ceux-ci sont plus proches des villages des médias que du CIRTV/CPP. Du CIRTV/CPP aux sites de compétition Les médias pourront se rendre sur chaque site de compétition en tout confort depuis le CIRTV/CPP. Tous les sites de compétition et les autres sites seront desservis par un système de bus réservé aux médias qui empruntera les voies olympiques. Des sites de compétition aux sites de compétition Tous les sites de compétition seront reliés à la plateforme de transport du CIRTV/CPP par le biais de services de transport exclusivement réservés aux médias. Tous les autres sites seront accessibles depuis le CIRTV/CPP.
Financing for the Media Villages Construction of the Media Villages will be financed by the Gangwon Development Corporation.
16.3 MEDIA TRANSPORT Safe, speedy and reliable Media transport services will be safe, efficient, reliable and comfortable. Services will begin two weeks prior to the Opening Ceremony, and will reach a Games-time service level five days prior to that date. Transport services will be available until three days after the Closing Ceremony. From Arrival to Media Accommodation Olympic volunteers will provide a 24-hour service to guide media personnel through special streamlined immigration and customs procedures at Incheon International Airport, designated as the main international airport for the Games. A free Olympic air shuttle will be offered between Incheon and Yangyang International Airports for the media—a trip that takes less than one hour. From Yangyang International Airport, free media-dedicated shuttle buses will safely transport members of the media to their Media Village. From Media Accommodation to IBC/MPC The media staying in the main Media Village, which will be located in the same complex as the IBC/MPC, can walk to their workplace—a very convenient arrangement that
allows for quick access to breaking Olympic stories. A high-frequency shuttle bus operating 24 hours a day will carry the media and their equipment between the Gangneung Media Village and the IBC/MPC on dedicated Olympic Lanes. Spare vehicles on standby will ensure demand is met for every contingency.
From Media Accommodation to Competition Venues A shuttle bus will transport media staying at the two Media Villages to the IBC and MPC. From the IBC and MPC, they will be able to reach all Competition Venues. If the Competition Venues are located nearer than the IBC/MPC from their Media Village, they can proceed directly to those Venues. From IBC/MPC to Competition Venues The media will be able to reach each Venue conveniently and comfortably from the IBC/MPC. All Competition and Non-competition Venues will be served by a media bus system travelling along Olympic Lanes. From Competition Venues to Competition Venues All Competition Venues will be linked to the IBC/MPC transport hub by special media-dedicated transport services, and from there, all other Venues will be accessible.
16.4 MEDIA TRANSPORT PLAN Please refer to the map on the following page.
16.4 PLAN DE TRANSPORT DES MÉDIAS Prière de se reporter au plan de la page suivante.
PyeongChang 2014 139
16
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS
16.4 PLAN DE TRANSPORT DES MÉDIAS / MEDIA TRANSPORT PLAN
140 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 141
OPÉRATIONS DES MÉDIAS MEDIA OPERATIONS
16 16.5
16.6
16.5
16.6
CONVENTIONS SYNDICALES ET DROIT DU TRAVAIL CORÉEN
TAXES PARTICULIÈRES
LOCAL LABOUR LAWS AND UNION REGULATIONS
SPECIFIC TAXES
Le droit du travail coréen ne s’appliquera pas aux diffuseurs ou à l’ORTO, dans la mesure où il s’agira de travailleurs étrangers venant en Corée pour y travailler pendant la période des Jeux. Le droit du travail coréen relatif aux conventions syndicales ne s’appliquera pas à moins que les diffuseurs ou l’ORTO n’emploient ou n’engagent des travailleurs qui sont membres d’un syndicat coréen. PyeongChang 2014 assistera le cas échéant les diffuseurs et l’ORTO à élaborer recommandations et conventions.
Les activités de diffusion ne sont pas soumises à des taxes directes ou indirectes en Corée. Tout comme pour les Jeux olympiques de Séoul en 1988 et la Coupe du monde de football, disputée en Corée et au Japon en 2002, le gouvernement coréen adoptera une loi spéciale visant à soutenir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014 et qui permettra de réviser la législation fiscale actuelle. Certaines catégories de personnes qui se rendent en Corée dans le cadre d’activités relatives aux Jeux olympiques—y compris les diffuseurs et les journalistes—ne seront donc pas soumises à l’impôt coréen sur les revenus découlant de leurs activités professionnelles pendant les Jeux.
Korean labour laws will not apply to broadcasters or the OBO in their employment of workers outside Korea to carry out work within Korea during the Games period. Korean laws relating to labour unions will not be relevant unless broadcasters or the OBO employ or engage workers who are members of a Korean labour union. PyeongChang 2014 will provide broadcasters and the OBO with input to develop guidelines and agreements as needed.
There are no specific direct or indirect taxes in Korea for broadcasting work. The Korean Government will, as it did for the 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, newly enact a special Act, in this case, the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games, under which current tax law will be revised. These revisions will guarantee that certain persons temporarily entering Korea to carry out Games-related business—including broadcasters and journalists—will be exempt from Korean tax on revenues they earn from work they perform during the Games. Items imported into Korea for the Olympic Games are exempt from duty and tax if they are re-exported after the Games.
Les articles importés en Corée pour les Jeux olympiques seront exempts de droits et de taxes s’ils sont réexportés après les Jeux.
For more information on taxes, please refer to Theme 6: Finance.
Pour de plus amples renseignements sur les taxes, prière de se reporter au Thème 6 : Finances.
MMC des Jeux olympiques d’hiver 2014 de PyeongChang The MMC of the 2014 PyeongChang Games
142 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 143
17
OLYMPISME ET CULTURE
OLYMPISM AND CULTURE
La paix et le défi seront les principaux thèmes des programmes culturels exceptionnels prévus à l’occasion des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014. Ces programmes allieront technologies de pointe et traditions et seront menés de façon ambitieuse afin que tous les peuples du monde, indépendamment du pays, de la culture ou des générations, puissent apprécier pleinement les valeurs olympiques. En outre, toutes les cérémonies olympiques de PyeongChang seront exécutées conformément au Manuel technique du CIO relatif au protocole et les cérémonies, de façon à respecter, embrasser et refléter pleinement les traditions olympiques.
Peace and Challenge is the main theme behind the outstanding Cultural Programmes we have planned for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. These Programmes will incorporate high technology and tradition, and will be ambitiously carried out so that all people of the world—regardless of place, culture or generation—can personally experience the Values of Olympism to the fullest. Importantly, all Olympic Ceremonies in PyeongChang will be conducted following the IOC Technical Manual on Protocol and on Ceremonies and will fully respect, embrace and reflect Olympic traditions.
OLYMPISME ET CULTURE OLYMPISM AND CULTURE
17 OLYMPISME ET CULTURE La Corée peut s’enorgueillir d’une abondante culture. Fort de plus de 5 000 ans d’Histoire, ce pays affiche une richesse culturelle véritablement étonnante, que ce soit dans les domaines du cinéma, de la musique, de la danse, de l’artisanat ou des beaux-arts pour ne nommer que ceux-ci. La Corée est parallèlement un pays moderne et de pointe, à l’avant-garde de la technologie de l’information. Cette alliance du moderne et du traditionnel définit notre identité et fait de la Corée une nation à la fois dynamique, énergique et passionnante. Les programmes culturels des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 refléteront ce mariage de la tradition et de la modernité, dans un magnifique cadre naturel omniprésent. Ils personnifieront l’esprit olympique aux côtés des idéaux de paix, notre rêve pour tous les pays du monde, y compris la Corée du Nord et la Corée du Sud, et de défi, le nôtre étant de promouvoir l’esprit olympique auprès des peuples du monde qui n’ont habituellement pas accès aux Jeux olympiques d’hiver. Nous nous engageons à promouvoir une culture olympique unique à travers le monde, et à laisser un formidable héritage olympique à la prochaine génération.
17.1 MANIFESTATIONS CULTURELLES ET CÉRÉMONIES La promotion de l’olympisme dans les pays du monde, notamment dans les régions d’Asie, d’Afrique et d’Amerique latin, qui n’ont pas ou guère accès aux sports d’hiver, est un objectif extrêmement important pour PyeongChang. Il sera atteint en partie grâce aux efforts consentis pour inclure la culture de ces régions dans les manifestations culturelles que nous avons prévues pendant toute la durée des Jeux. Toutes les manifestations culturelles et cérémonies des Jeux respecteront la Charte olympique et le Contrat ville hôte ; elles se dérouleront en conformité avec le Manuel technique du CIO sur le protocole et les cérémonies.
Les programmes culturels et artistiques seront organisés par le COJOP, les autorités locales et le gouvernement central, en collaboration avec les organisations culturelles publiques et de grandes entreprises privées.
Festival international de musique des « Great Mountains » Le festival international de musique des « Great Mountains », organisé chaque été dans la province de Gangwon, s’est déjà forgé une solide réputation sur la scène mondiale, aux côtés d’autres grands festivals internationaux. Une session spéciale du festival sera organisée à l’occasion des Jeux d’hiver pour le plus grand plaisir de tous. Festival international du cinéma et des arts La Corée est réputée pour la richesse et la créativité de ses arts plastiques. Soucieux de présenter les talents de la nation dans ce domaine et d’encourager la découverte et l’appréciation des œuvres d’autres pays, le COJOP organisera un festival international du cinéma et des arts. Ce festival permettra notamment à d’importants artistes internationaux quelque peu marginalisés de présenter leurs œuvres à un public nombreux et connaisseur. Le plan du programme de manifestations culturelles du COJOP sera présenté au Conseil exécutif du CIO en vue d’obtenir son approbation trois ans au minimum avant les Jeux.
OLYMPISM AND CULTURE Korea is a country blessed with an abundance of culture. With over 5,000 years of history, the country’s cultural riches—in film, music, dance, crafts and fine arts—just to name a few, are truly astounding. At the same time, we are a modern, cutting-edge country, leading the world in information technology. This mix makes us who we are—dynamic, energetic, interesting. The Cultural Programmes of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will reflect this mix, combining tradition with modernity, and natural landscape beauty with ubiquitous technology. The Programmes will be infused with the Olympic Spirit and embrace the ideals of Peace—a dream we have for every country of the world, including North and South Korea; and Challenge—ours being to spread Olympism to people across the globe not normally given the opportunity to experience the Olympic Winter Games. Indeed, we are ready to spread a unique Olympic Culture throughout the world, and leave an amazing Olympic Legacy for the next generation.
International Film and Art Festival Korea is a country renowned for its rich and creative visual cultures. To showcase our talents in this area, and to encourage learning and appreciation of other countries’ works, POCOG will organise an International Film and Art Festival. In particular, the Festival will provide a space for important marginalised artists worldwide to present their works to a very appreciative large-scale audience. POCOG’s Cultural Events Programme Plan will be submitted to the IOC Executive Board for its approval no later than three years prior to the Games.
17.1 CULTURAL AND CEREMONIAL EVENTS Spreading Olympism to countries around the world, particularly to areas in Asia, Africa and Latin America with little to no access to winter sports, is of major importance to PyeongChang. This will be achieved in part through concerted efforts to include the culture of those regions in the cultural events we have planned throughout the duration of the Games. All cultural events and ceremonies of the Games will respect the Olympic Charter and the Host City Contract, and will be conducted according to the IOC Technical Manual on Protocol and on Ceremonies.
Cultural Programmes
Programmes culturels
PyeongChang’s goal is to provide wide ranging Cultural Programmes that will include international culture and arts events and the traditional festivals of PyeongChang and the Venue Cities.
L’objectif de PyeongChang est de créer des programmes culturels variés, rassemblant des manifestations culturelles et artistiques internationales ainsi que les festivals traditionnels de PyeongChang et des villes de compétition.
Cultural and arts programmes will be organised by POCOG and Local and Central Governments in cooperation with public cultural organisations and major private companies.
146 PyeongChang 2014
International Great Mountains Music Festival The International Great Mountains Music Festival, held every summer in Gangwon Province, has already taken a position on the global stage alongside other major festivals of the world. The Festival will present a special winter session for the Games, filling the air with beautiful harmonies for all to enjoy.
PyeongChang 2014 147
OLYMPISME ET CULTURE OLYMPISM AND CULTURE
17 Cérémonies Quatre grands types de cérémonies se dérouleront pendant les Jeux : 1) les cérémonies d’ouverture et de clôture, 2) les cérémonies de remise des médailles, 3) le relais de la flamme olympique et 4) les cérémonies d’accueil aux villages olympiques. Toutes les cérémonies des Jeux de 2014 à PyeongChang seront scrupuleusement conformes aux directives du CIO et aux traditions olympiques.
Cérémonies d’ouverture et de clôture Les cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux symboliseront l’élan des différentes disciplines de sports d’hiver rassemblées, ainsi que l’esprit de paix et de défi, deux des grands principes directeurs du programme culturel des Jeux de PyeongChang 2014. Les cérémonies associeront la culture des sports d’hiver aux technologies informatiques et culturelles les plus sophistiquées pour créer des images spectaculaires qui resteront gravées dans l’esprit des peuples du monde entier pendant de nombreuses générations. Cérémonie d’ouverture une lumière vibrante, qui attire le regard, et le murmure apaisant de l’eau, symbole de quiétude, figurent parmi les éléments qui feront de la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques un spectacle unique, magnifique et inoubliable. Les athlètes pénétreront dans le stade olympique au son d’une musique festive, et le défilé se conclura par l’entrée d’une équipe unifiée des deux Corées – symbole d’espoir des peuples du monde entier pour une paix universelle. Cérémonie de clôture la cérémonie de clôture des Jeux exprimera la passion des performances et la beauté des amitiés nouvellement liées, et rendra un hommage digne aux idéaux olympiques. La cérémonie se terminera sur l’annonce attendue du nom de la ville qui accueillera les prochains Jeux olympiques d’hiver. Les cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux respecteront la Règle 58 de la charte olympique.
Cérémonies de remise des médailles Les cérémonies de remise des médailles, qui offrent au monde entier l’occasion de fêter les performances et l’esprit sportif des athlètes, associeront harmonieusement les rites coréens et les procédures cérémoniales olympiques modernes. Dans le respect de la tradition olympique, les drapeaux nationaux des trois pays vainqueurs seront hissés, et l’hymne national du pays ayant remporté la médaille d’or retentira.
148 PyeongChang 2014
Les villes de PyeongChang et de Gangneung seront dotées d’une place des Médailles. Le COJOP respectera de manière stricte la Règle 59 de la charte olympique et les directives du Manuel technique du CIO relatives au protocole et aux cérémonies. Le format des médailles et des diplômes sera présenté au conseil exécutif du CIO pour lui permettre de le viser à l’avance.
Relais de la flamme olympique Le relais de la flamme olympique commencera 100 jours avant l’ouverture des Jeux et culminera par l’embrasement de la flamme au Stade olympique. Le relais de la torche de PyeongChang traversera des pays en proie à des conflits ainsi que des nations en paix, dans l’espoir de diffuser l’esprit olympique à travers les régions du monde. Nous nous efforcerons également de réaliser un relais de la flamme commun entre la Corée du Sud et la Corée du Nord, dans la mesure où une telle coopération constituerait un symbole éloquent de l’avancée de nos deux pays vers une unification pacifique. Le relais de la flamme des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 respectera les Règles 18 et 57 de la charte olympique ainsi que les directives présentées dans le Manuel technique du CIO relatives au protocole et aux cérémonies. Les détails seront présentés au conseil exécutif du CIO, qui devra les viser 18 mois avant l’ouverture des Jeux olympiques.
Cérémonies d’accueil dans les villages olympiques Les cérémonies d’accueil dans les villages olympiques de PyeongChang et de Gangneung seront organisées par le maire de chaque village. La cérémonie d’accueil de chaque délégation nationale se déroulera en présence du drapeau national hissé et des hymnes nationaux et olympique. A l’issue des cérémonies d’accueil, les athlètes s’installeront officiellement dans le village olympique, unis au sein de la grande famille olympique.
17.2 SITE DES CÉRÉMONIES D’OUVERTURE ET DE CLÔTURE Les cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 se dérouleront au stade olympique de la station d’Alpensia. Situé dans une zone montagneuse, le Stade olympique d’Alpensia sera unique dans l’histoire des Jeux olympiques d’hiver et sera l’un des seuls stades olympiques à être situés hors d’un centre urbain.
Ceremonial Events Four main Ceremonial Events will be held during the Games: 1) the Opening and Closing Ceremonies, 2) the Medal Ceremonies, 3) the Olympic Torch Relay, and 4) the Welcome Ceremonies at the Olympic Villages. All of the Ceremonies of the 2014 PyeongChang Games will fully respect IOC guidelines and Olympic traditions.
The Opening and Closing Ceremonies The Opening and Closing Ceremonies of the Games symbolise the momentum of diverse modes of winter sports coming together, and the spirit of Peace and Challenge, essential principles driving the cultural activities of the 2014 PyeongChang Games. The Ceremonies will mix the culture of winter sport with advanced information and culture technologies to generate spectacular images that will remain in the minds of the world’s people for generations to come. Opening Ceremony The vibrancy of light providing a feast for the eyes; the soothing sounds of water bringing calm to the ears—these are just some of the elements that will come together to make the Opening Ceremony of the Olympic Games unique, stunning, and absolutely unforgettable. Athletes will enter the Olympic Stadium amid the sound of celebratory music, and the parade will conclude with the entry of a unified South and North Korean team—a symbol of the hope of all people for peace in the world. Closing Ceremony Encompassing the thrill of achievement and the beauty of new friendships made, the Closing Ceremony of the Games will celebrate the Olympic Ideals to the fullest. The Ceremony will conclude on an exciting note with the announcement of the next Winter Olympic Host City. The Opening and Closing Ceremonies of the Games will respect and abide by Olympic Charter Rule 58.
Medal Ceremonies The Medal Ceremonies, chances for the world to celebrate the achievements and sportsmanship of the athletes, will harmoniously mix traditional Korean celebratory rites and modern Olympic ceremonial procedures. Following Olympic tradition, the national flags of the three winning countries will be raised with the national anthem of the gold-medal winning country played.
and on Ceremonies. The formats of the medals and diplomas will be submitted to the IOC Executive Board to be acknowledged in advance.
Olympic Torch Relay The Olympic Torch Relay will begin 100 days before the opening of the Games and reach its pinnacle with the flaming of the torch at the Olympic Stadium. PyeongChang’s Torch Relay will visit lands in conflict and struggle, as well as those in peace, in the hope of spreading the Olympic Movement to every corner of the world. We will also strive to realize a joint Torch Relay between South and North Korea, a cooperation that will stand as a meaningful symbol of the two countries’ march towards realizing peaceful unification. The Torch Relay of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will abide by Olympic Charter Rules 18 and 57, and strictly follow guidelines set out in the IOC Technical Manual on Protocol and on Ceremonies. Details will be submitted to the IOC Executive Board to be acknowledged 18 months before the opening of the Olympic Games.
Welcome Ceremonies at the Olympic Villages Welcome Ceremonies at the Olympic Villages in PyeongChang and Gangneung will be hosted by the Mayor of each Village. The Ceremony for each national delegation will be conducted with the national flag raised and the national anthem and Olympic anthem played. At the conclusion of the Welcome Ceremonies, athletes will officially begin their Olympic Village life united as members of one big Olympic community.
17.2 OPENING AND CLOSING CEREMONIES VENUE The Opening and Closing Ceremonies of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be held at the Olympic Stadium in Alpensia Resort. Located in a mountainous area, the Olympic Stadium in Alpensia is unique in the history of the Olympic Winter Games as it is one of the only Olympic Stadiums to be located outside the city.
Medal Plazas will be located in PyeongChang and Gangneung.
Currently under construction, the Olympic Stadium will have a seating capacity of 60,000 and is being built as a high-tech, efficient and safe structure.
POCOG will strictly follow Olympic Charter Rule 59 and the guidelines of the IOC Technical Manual on Protocol
It will be completed by 2008 and will play a major role in PyeongChang’s successful hosting of the Games.
PyeongChang 2014 149
OLYMPISME ET CULTURE OLYMPISM AND CULTURE
17 Le Stade olympique, actuellement en cours de construction, pourra accueillir 60 000 personnes et offrira une infrastructure efficace, sûre et à la pointe de la technique. Il sera achevé en 2008 et jouera un rôle-clé dans le bon déroulement des Jeux de PyeongChang.
17.3 PROGRAMMES D’ÉDUCATION L’éducation est un élément-clé de toute transmission de l’olympisme entre les générations et les pays. Le COJOP maximisera la portée de cette approche éducative en développant des programmes axés autour des technologies de communication réelles et virtuelles les plus modernes.
Les programmes d’éducation olympique : Yes!! PyeongChang Les programmes d’éducation organisés au niveau des écoles joueront un rôle-clé dans les Jeux de PyeongChang et seront axés sur l’étude de l’histoire et de la culture des Jeux olympiques d’hiver. PyeongChang 2014 mettra tout en œuvre pour renforcer les effets des programmes d’éducation olympique Yes!! PyeongChang en fournissant aux élèves du monde entier des packs pédagogiques multilingues et multimédias sur l’olympisme. Ces matériels donneront à tous les jeunes, partout où ils se trouvent, l’occasion de mieux comprendre les Jeux.
Le nouveau Dream Programme Lancé en 2004, le Dream Programme est un camp sportif annuel ouvert aux jeunes issus de pays où l’accès aux sports d’hiver est limité ou inexistant, et qui leur permet de découvrir toute la passion des sports d’hiver en Corée. Ce Programme, qui se terminera en 2010, s’est déjà forgé une réputation exceptionnelle au plan national et international. La province de Gangwon lancera la seconde phase de ce programme en 2011. Le nouveau Dream Programme augmentera le nombre de participants et renforcera le contenu des programmes éducatifs, en offrant toujours plus d’activités culturelles et interactives entre les participants.
L’objectif de Nori est de célébrer les interprétations, la musique, l’art et les médias des jeunes participants. Les technologies numériques seront au cœur du programme Nori, et les jeunes disposeront de stations de webcasting bénévoles pour faire part de leur expérience personnelle du programme. Ce webcasting permettra aussi aux jeunes qui ne peuvent physiquement pas se rendre aux Jeux d’être virtuellement transportés à PyeongChang et de découvrir l’ambiance passionnante des Jeux.
Programmes de cyber-éducation La Corée étant le pays leader de l’informatique, des programmes internationaux de cyber-éducation seront lancés pour permettre à chaque internaute de découvrir les valeurs culturelles de l’olympisme, quelle que soit la région du monde. Création d’un musée des sports d’hiver Ces efforts éducatifs culmineront avec la création dans la province de Gangwon du Musée des sports d’hiver de PyeongChang en 2013. Ce musée s’affirmera comme le véritable cœur des sports d’hiver – un lieu où l’histoire et la culture des sports d’hiver du monde entier seront rassemblées. Fonctionnant à l’échelle réelle et virtuelle, le musée sera un site multidimensionnel consacré au passé, au présent et à l’avenir des sports d’hiver.
17.3 EDUCATIONAL PROGRAMMES Education is a key element in the passing of Olympism between generations and among countries. POCOG will maximise the power of education through developing Educational Programmes that will make full use of real and virtual communication channels.
Olympic Education Programmes: Yes!! PyeongChang School education programmes will play a major role in the PyeongChang Games, with education on the history and culture of the Olympic Winter Games forming the core element of these Programmes. PyeongChang 2014 will make every effort to enhance the effects of our Yes!! PyeongChang Olympic Education Programmes by providing multi-lingual education packets and multi-media learning packages on Olympism to students all around the world. These materials will give all youth—no matter their location—greater knowledge of and more complete access to the Games.
The New Dream Programme
En conclusion Les programmes culturels et éducatifs des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 seront principalement mis en œuvre par le COJOP et par la province de Gangwon, en coopération avec le ministère de la Culture et du Tourisme, le ministère de l’Education et du Développement des ressources humaines, les ONG et les entreprises privées du secteur de l’éducation et de la culture.
The Dream Programme launched in 2004 is an annual international youth sports camp through which youth living in countries with little or no access to winter sports are given opportunities to experience the thrill of winter sports in Korea. The Programme will conclude in 2010, and has already obtained an outstanding reputation both domestically and internationally. Gangwon Province will start a second stage of the Dream Programme, the New Dream Programme, from 2011. The New Dream Programme will broaden the number of participants and strengthen the contents of education programmes, offering more opportunities for cultural activities and interactions between the young participants.
L’objectif de ces programmes est de présenter, de communiquer et de partager la riche histoire culturelle des Jeux olympiques avec le reste du monde. PyeongChang 2014 associera harmonieusement ses ressources naturelles et un environnement omniprésent afin d’encourager un respect et une appréciation plus profonds des valeurs culturelles de l’olympisme.
PyeongChang Edutainment Programme: Nori Olympism is experienced through play as much as it is learned through education. In full knowledge of that fact, PyeongChang 2014 will conduct an Edutainment Programme called Nori (‘Play’). Under Nori, NOC-recommended youth from around the world will be invited to Korea to attend PyeongChang Youth Camps.
The purpose of Nori is to celebrate the performances, music, art and media practices of the youth that participate. Digital media will play a vital role in the activation of Nori, as young people will run voluntary webcasting stations to report on their own experiences of the programme. This youth webcasting will also offer an opportunity for young people who are not physically able to attend the Games to be telepresent at PyeongChang and experience all of the excitement.
Cyber Education Programmes Taking full advantage of Korea’s position as a leading country in information technology (IT), Cyber Global Education Programmes will be launched to enable all to experience the cultural values of Olympism regardless of location, ethnicity, or generation. Establishment of Winter Sports Museum All of these efforts in education will culminate in Gangwon Province’s establishment of the Winter Sports Museum in PyeongChang by 2013. The Museum will become the nucleus of winter sport—a place where the various histories and cultures of winter sport from around the world are gathered together. The Museum will be run in both real and cyber dimensions, and will stand as a multidimensional site of the past, present and future of winter sports. In Conclusion The Education and Cultural Programmes of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be mainly conducted by POCOG and Gangwon Province in cooperation with the Ministry of Culture and Tourism, the Ministry of Education & Human Resources Development, NGOs and private companies in the education and culture sectors. Our aim for these Programmes is to uncover, communicate and share the rich cultural history of the Olympic Games with people of the world. PyeongChang 2014 will harmoniously combine natural resources and ubiquitous technology to encourage a deeper and more profound respect and appreciation for the cultural values of Olympism.
Programme ludoéducatif de PyeongChang : Nori On peut découvrir l’olympisme autant par le biais du jeu que par celui de l’éducation. C’est pourquoi PyeongChang 2014 lancera un programme ludoéducatif appelé Nori (« Jeu »). Sur recommandation du CNO, Nori invitera en Corée des jeunes du monde entier à participer aux Camps de la jeunesse de PyeongChang.
150 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 151
CONCLUSION PyeongChang est fière qu’il lui soit aujourd’hui donné le privilège de soumettre son dossier de candidature pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014. Ce dossier de candidature contient toutes les garanties nécessaires ainsi que des plans détaillés, élaborés au cours de nombreuses années par une équipe engagée et passionnée. PyeongChang s’est appuyée sur l’échec de sa candidature précédente pour se doter d’un savoir-faire et d’une expertise considérables qui l’ont aidée à bâtir des fondements plus solides pour les Jeux de 2014. Les plans de PyeongChang pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 n’ont jamais été aussi compacts, respectueux de l’environnement et exaltants. La ville s’engage à offrir aux athlètes ainsi qu’à la Famille olympique, aux spectateurs et aux sponsors les meilleurs Jeux d’hiver possibles. PyeongChang est d’autant plus confiante qu’elle bénéficie du soutien sans réserve du peuple et du gouvernement coréens et entend s’appuyer sur cette passion pour assurer la réussite de ces Jeux.
CONCLUSION PyeongChang souhaite renforcer les fondements des sports d’hiver sur le continent asiatique et transmettre le message olympique à travers le monde. Les Jeux de 2014 auront également le potentiel de faire tomber les barrières et de rapprocher les peuples. PyeongChang serait honorée de se voir confier cette opportunité unique et, avec le soutien de la nation, ne ménagera pas ses efforts pour faire de ces Jeux une expérience inoubliable pour tous. PyeongChang 2014 est prêt à rallumer l’Esprit olympique, à réchauffer les cœurs et à déchaîner les passions de millions de spectateurs à travers le monde.
PyeongChang is proud and privileged to submit its Candidate File for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. The Candidate File contains all of the necessary Guarantees and our dedicated plans that were established over a number of years by a dedicated and passionate team. PyeongChang has taken its previous 2010 Bid and turned it into a wealth of knowledge and expertise that has helped to build a stronger foundation for 2014. Our plans for the 2014 Games strictly adhere to the Olympic Charter and IOC Guidelines. PyeongChang is committed to delivering the best Winter Games experience for the athletes, Olympic Family, spectators and partners. We can confidently make this promise as we have the overwhelming support of the people and Government of Korea, who together have the passion to make the Games a resounding success.
By hosting the greatest Games in history, PyeongChang can seize the opportunity to build upon the foundation of winter sport in Asia and deliver the message of the Olympic Movement across the world. PyeongChang will be remembered as the Games that truly broke down barriers and brought people together. PyeongChang would be honoured to be granted this unique opportunity and, together with the support of the Korean people, will work tirelessly to make the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games an unforgettable experience for all. PyeongChang 2014 is ready to ignite the Olympic Spirit, warm the hearts and excite the minds of millions throughout the world.
En organisant les meilleurs Jeux de l’Histoire,
152 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 153
Seung-soo HAN Président Chairman
26 décembre 2006
December 26, 2006
Le Président, Jacques Rogge Comité International Olympique
President Jacques Rogge International Olympic Committee
Cher Monsieur le Président,
Dear Mr. President,
C’est un honneur et un plaisir pour PyeongChang de faire acte de candidature pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 auprès du CIO.
It is an honour and a pleasure for PyeongChang to join in the Bid for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games to the IOC.
L’expérience et le savoir de premier ordre acquis lors de la candidature pour les Jeux de 2010 ont forgé de solides fondations pour la présente candidature pour les Jeux de 2014.
The important experience and knowledge gained from our Bid for the 2010 Games has given us a solid foundation on which to base our Bid for the 2014 Games.
La candidature de PyeongChang pour les Jeux de 2014 jouit du soutien sans failles et du gouvervement et du public, conduit par les rêves brûlants des habitants de PyeongChang pour accueillir les Jeux – un rêve encore plus brûlant depuis la candidature pour les Jeux de 2010.
PyeongChang’s Bid enjoys full Government and public support, and is driven by the wholehearted dreams of the citizens of PyeongChang to host the Games—a dream that has only strengthened since our 2010 Bid.
PyeongChang se tient prête à accueillir les Jeux olympiques et paralympiques les plus incroyables de l’histoire olympique – avec une vision claire, des conditions optimales pour les athlètes et un esprit de célébration. De fait je suis persuadé que PyeongChang – sous la directive du CIO – fera des Jeux de 2014 un événement juste aussi réussi et inoubliable que les Jeux olympiques de Séoul de 1988.
PyeongChang stands ready to host the most amazing Olympic and Paralympic Games in Olympic history—with a clear vision, optimal conditions for athletes and a celebratory spirit. Indeed, I am certain that PyeongChang—under the leadership of the IOC—will make the 2014 Games just as successful and memorable as the 1988 Seoul Olympic Games.
Le peuple de la République de Corée, dont je fais partie, s’engage à faire de son mieux afin de faire des Jeux olympiques et paralympiques les plus formidables que le monde ait jamais vécus.
The people of the Republic of Korea, including myself, promise to put our best efforts into making the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games the most outstanding the world has seen thus far.
En conclusion je vous serai gré d’apporter votre soutien à la candidature de PyeongChang, et espère vous accueillir en PyeongChang en 2014, vous, Monsieur le Président, ainsi que tous les membres du CIO.
Finally, I ask for your kind support of PyeongChang’s Bid, and look forward to seeing you, Mr. President, and all IOC members, in PyeongChang in 2014. Thank you.
Merci.
Seung-soo HAN Seung-soo HAN
Chairman
Président
154 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 155