Salzburg 2014 Volume 02

Page 1

VOLUME

2



VOLUME

2


TABLE DES MATIÈRES

TABLE OF CONTENT

INTRODUCTION

3

INTRODUCTION

3

THÈME 08

5

THEME 08

5

THÈME 09

97

THEME 09

97

THÈME 10

119

THEME 10

119

du dossier de candidature

Sports et sites

Jeux Paralympiques

Villages olympiques

to the Candidature File

Sport and venues

Paralympic Games

Olympic Villages


INTRODUCTION

INTRODUCTION

Grâce au choix de ses sites proposés, Salzbourg 2014 a offert des atouts distincts au CIO en termes de planification, préparation, protection de l’environnement et de logistique opérationnelle, à la fois en ville et dans les montagnes. Le fait que 8 des 11 sites de compétition du plan existent déjà, ce qui réduit la demande en nouvelles constructions importantes, ne constitue qu’une dimension de l’avantage global du plan des sites de Salzbourg. 9 des 11 sites sont alignés soit le long des autoroutes A1 ou A10 soit le long de l’important réseau de chemin de fer de Salzbourg. Tous sauf un, Zauchensee, disposent d’un accès par plusieurs routes. Le fait que les deux noyaux de sites ne sont qu’à 30 minutes l’un de l’autre et que le temps de trajet moyen du village au site n’est que de 12 minutes pour les athlètes, démontre la commodité du plan et la proximité globale des sites.

Through the selection of its proposed venues, Salzburg 2014 has created distinct advantages for the IOC in terms of planning, preparation, environmental protection and operational logistics, both in the mountains and the city. While eight of the 11 venues in the plan currently exist and therefore reduce the demands of capital construction, this is only one dimension of the overall advantage of Salzburg’s venue plan. Nine of the 11 venues are either aligned along the A1 or A10 autobahns or Salzburg’s extensive and advanced rail system. All but one, Zauchensee, have multiple road access. The fact that the two venue clusters are only 30 minutes apart and the average travel time from village to venue for the athletes is only 12 minutes, indicates the convenience of the plan and the overall proximity of the venues.

6 des communes des sites dans la région de neige Altenmarkt/Radstadt, Bishofshofen, Flachau, Flachauwinkl et Zauchensee disposent d’une expérience de classe mondiale au niveau de l’accueil d’événements en hiver dans les sports proposés. Toutes les arènes de compétition, sauf Flachauwinkl, peuvent être atteintes à pied depuis un charmant village alpin ou depuis une station offrant une tradition d’hospitalité, des hôtels, restaurants et espaces publics agréables qui, lors d’événements majeurs, créent la magie avant et après la manifestation. La proximité attrayante de ces communes permettra sans aucun doute de soulager les besoins de transport, du fait que les spectateurs profiteront des célébrations sur place. Ce qui est encore plus important, c’est que chacun des sites de neige dispose d’une structure d’organisation bien établie au niveau de la Coupe du Monde ainsi que d’équipes comprenant une large gamme de personnes, du manageur aux volontaires, ayant à leur actif des années d’expérience quant à tous les aspects opérationnels de l’événement. Le plus important toutefois, c’est que ces personnes vivent dans et autour des communes des sites, ce qui réduit les demandes pour le transport de la main d’œuvre et des volontaires.

Six of the venue communities in the snow region Altenmarkt/Radstadt, Bishofshofen, Flachau, Flachauwinkl and Zauchensee have world-class experience in hosting winter events in their proposed sports. All the competition arenas, except Flachauwinkl, are within walking distance of a charming alpine village or resort with a tradition of hospitality, the hotels, restaurants and inviting public spaces that create the pre-and-post-event magic at major events. The attractive proximity of these communities will undoubtedly help alleviate the demands on the transport system as spectators enjoy the local celebrations. More importantly, each of these snow venues has an established world cup organisational structure in place, staffed by teams of people from upper management to volunteers with years of experience in executing all aspects of event operations. Best of all, these people live in and around the venue communities, further reducing the demands on workforce and volunteer transportation.

Tous ces facteurs primordiaux, l’expérience au niveau de l’accueil, une commune alpine pouvant être atteinte à pied ainsi qu’un personnel doté d’une très grande expérience, se retrouvent aussi à Schönau am Koenigssee, site de la piste de bob, luge et skeleton, situé entre les noyaux de neige et de glace. Koenigssee a accueilli plus de 50 événements du niveau de la Coupe du Monde au cours des 20 dernières années. Dans le noyau de glace dans la ville de Salzbourg, 4 des 5 sites, le Village olympique et le CPM sont tous alignés le long de l’autoroute A1 qui contourne la ville. Le cinquième se trouve sur l’artère principale dans le centre ville à dix minutes seulement du Village olympique. La proximité des 5 sites du Centre de célébration dans la Vieille Ville, du CPM, des hôtels principaux et aussi du Village olympique, confère un cadre à l’échelle humaine et intime des Jeux. Pour les athlètes, la Famille Olympique et pour les spectateurs, le choix des sites garantit le confort de l’ensemble du plan et garantit aussi qu’aucun site n’est très éloigné d’un centre majeur de célébration, permettant ainsi de savourer l’ambiance enchanteresse du cadre féerique de Salzbourg ainsi que la véritable Magie des sports d’hiver.

All of these critical factors; hosting experience, an alpine community within walking distance, and a highly experienced event staff apply as well, to the bob, luge and skeleton track at Schoenau am Koenigssee, which is situated between the snow and ice clusters. Koenigssee has hosted more than 50 world cup level of events over the last 20 years. In the ice cluster in the City of Salzburg, four of the five venues, the Olympic Village and the MMC are all aligned along the A1 Autobahn that circles the city. The fifth is on a major thoroughfare in the city centre only 10 minutes from the Olympic Village. The proximity of all the five venues to the celebration centre in the Old Town, the MMC, the major hotels and, of course, the Olympic Village, helps to carry forward the intimate, human scale of the Games. For the athletes, the Olympic Family and for the spectators, the selection of venues ensures convenience across the entire plan and ensures that no one at any venue is ever very far from a major celebration centre and a chance to experience the enchanting atmosphere of Salzburg’s storybook setting and the true magic of winter sport.

Introduction

Introduction

| vOL 2

vOL 2


8

THEME

• 8 DES 11 SITES - 73% - EXISTENT DÉJÀ ET ACCUEILLENT RÉGULIÈREMENT DES ÉVÉNEMENTS DU NIVEAU DE LA COUPE DU MONDE • 10 DES 11 SITES - 91% - SONT ALIGNÉS LE LONG DE L’AUTOROUTE OU ACCESSIBLES PAR LE TRAIN • 6 SITES DE NEIGE PEUVENT ÊTRE ATTEINTS À PIED DEPUIS LES CHARMANTES LOCALITÉS ALPINES AVEC TOUTES LES COMMODITÉS

• 8 OF 11 VENUES - 73% - EXIST AND HOST WORLD-CUP LEVEL EVENTS REGULARLY • 10 OF 11 VENUES - 91% - ALIGNED ALONG AUTOBAHN OR ACCESSIBLE BY RAIL • 6 SNOW VENUES WITHIN WALKING DISTANCE OF CHARMING ALPINE TOWNS WITH ALL AMENITIES

SPORT ET SITES SPORT AND VENUES


SPORT and VENUES

SPORT ET SITES

8.1 Sport/Discipline

Calendrier des compétitions 07.02.

08.02.

09.02.

10.02.

11.02.

12.02.

13.02.

14.02.

15.02.

16.02.

17.02.

18.02.

19.02.

20.02.

21.02.

22.02.

23.02.

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

F (1) D 15km

F (1) M 20km

F (1) D 7.5km

F (1) M 10km

Total médailles d’or

Cérémonie d‘ouverture/de clôture

Biathlon

F (2) D 10km P M 12.5km P

F (1) D Relais 4x6km

M À Deux

Bobsleigh

F (1) M Relais 4x7.5km

F (1) M À Deux

F (1) D À Deux

Skeleton

Curling

Hockey sur glace

Luge

À quatre

F (1) D

F (1) M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

SF D/M

F (1) D / F (bronze) D / F (or)

F (1) M / F (bronze) M / F (or)

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires M

D / SF

M

F (1) D / F (bronze) D / F (or)

M / QF

M / SF

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

M

F (1) M

D

F (1) D

F (1) M 5000

F (1) D 3000

F (1) M 500

F (1) D 500

10

F (1) M À quatre

3

2

Préliminaires D/M

Préliminaires D/M

F (2) départ groupé M 15km D 12.5km

2

M / F (bronze)

F (1) M / F (or)

F (1) Double

2

3

Patinage

Patinage de vitesse

F (1) D 500 /Q D Relais /Q M 1500 /F

Piste courte

Patinage artistique

Couples court

F (1) M 1000

F (1) D 1000

F (1) M 1500

F (1) M 1000 /Q M Relais /Q D 500 /F F (1) Couples libre

F (1) M 10000

danse / imposée

Pursuite par équipe D/M

F (1) D 5000 F (1) D 1000 /Q M 500 /Q D Relais /F

F (2) D 1500 /F M 1000 /F

F (1) M libre

M court

F (1) D 1500

danse / originale

F (1) danse libre

F (1) D libre

D court

F (2) D/M Pursuite par équipe

12

F (3) M 500 /F M Relais /F D 1000 /F

8

Gala

4

Ski

Ski de fond

F (1) D 10km

F (1) M 15km

F (1) D 7.5+7.5km

F (1) M 15+15km

Saut à ski

K90 /Q

F (1) K90

K120 /Q

F (1) K120

F (1) M Combiné

7

4

6

F (1) D Combiné

F (1) M Super G

8

3

5

12

3

F (1) D Super G

Q Aerials

F (1) D PGS /Q D PGS /F 6

F (1) M 50km

F (1) 7.5km + K120

F (1) D Bosses /Q D Bosses /F

F (1) M PGS /Q M PGS /F 3

F (1) D 30km

F (1) M HP /Q M HP /F

F (1) D HP /Q D HP /F

F (1) M SBX /Q M SBX /F

7

2

5

F (1) D Slalom géant

F (1) M Slalom géant

F (1) M Sauts

F (1) D Sauts

3

F (1) D Slalom

F (1) M Slalom

10

4

F (1) D SBX /Q D SBX /F 7

6

5

6

8

2

84

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

F (1) M Bosses /Q M Bosses /F

Snowboard

F (2) D/M 1.5km

F (1) Équipe 4x5km + K120

F (1) D Descente

Ski acrobatique

F (1) M Relais 4x10km

theme 8

thème 8

F (1) M Descente

Ski Alpin

F (1) D Relais 4x5km

F (1) Équipe K120

F (1) 15km + K90

Combiné Nordique

Total médailles d’or

F (2) D/M Team Sprint

vOL 2

vOL 2


10

SPORT ET SITES

SPORT and VENUES

8.1 Sport/Discipline

Competition schedule

07.02.

08.02.

09.02.

10.02.

11.02.

12.02.

13.02.

14.02.

15.02.

16.02.

17.02.

18.02.

19.02.

20.02.

21.02.

22.02.

23.02.

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

F (1) L 15km

F (1) M 20km

F (1) L 7.5km

F (1) M 10km

Total gold medals

Opening/Closing Ceremony

Biathlon

F (2) L 10km P M 12.5km P

Bobsleigh

F (1) L Relais 4x6km

TLo men

F (1) M Relais 4x7.5km

F (1) TLo men

F (1) TLo ladies

Skeleton

Curling

Ice hockey

Luge

Four men

F (1) L

F (1) M

RR L/M

RR L/M

RR L/M

RR L/M

RR L/M

RR L/M

RR L/M

RR L/M

SF L/M

F (1) L / F (bronze) L / F (gold)

F (1) M / F (bronze) M / F (gold)

Games L/M

Games L/M

Games L/M

Games L/M

Games M

L / SF

Games M

F (1) L / F (bronze) L / F (gold)

M / QF

M / SF

Games L/M

Games L/M

Games L/M

Men

F (1) Men

Ladies

F (1) Ladies

F (1) M 5000

F (1) L 3000

F (1) M 500

F (1) L 500

10

F (1) Four men

3

2

RR L/M

Games L/M

F (2) Mass Start M 15km L 12.5km

2

M / F (bronze)

F (1) M / F (gold)

F (1) Double

2

3

Skating

Speed Skating

F (1) L 500 /Q L Relay /Q M 1500 /F

Short track

Figure skating

Pairs Short Prg.

F (1) M 1000

F (1) L 1000

F (1) M 1500

F (1) M 1000 /Q M Relay /Q L 500 /F F (1) Pairs Free

F (1) M 10000

Ice Dancing / Comp. Dances

F (1) L 5000

Team Pursuit L/M

F (1) L 1000 /Q M 500 /Q L Relay /F

F (2) L 1500 /F M 1000 /F

F (1) M Free

M Short Prg.

F (1) L 1500

Ice Dancing / Original

F (1) Ice Dancing Free

F (1) L Free

L Short Prg.

F (2) Team Pursuit L/M

12

F (3) M 500 /F M Relay /F L 1000 /F

8

Gala

4

Skiing

Cross country

F (1) L 10km

F (1) M 15km

F (1) L 7.5+7.5km

F (1) M 15+15km

Ski jumping

K90 /Q

F (1) K90

K120 /Q

F (1) K120

F (1) M Combined

7

4

6

F (1) L Combined

F (1) M Super G

8

3

5

12

3

F (1) L Super G

Q Aerials

F (1) L PGS /Q L PGS /F 6

F (1) M 50km

F (1) 7.5km + K120

F (1) L Moguls /Q L Moguls /F

F (1) M PGS /Q M PGS /F 3

F (1) L 30km

F (1) M HP /Q M HP /F

F (1) L HP /Q L HP /F

F (1) M SBX /Q M SBX /F

7

2

5

F (1) L Giant Slalom

F (1) M Giant Slalom

F (1) M Aerials

F (1) L Aerials

3

F (1) L Slalom

F (1) M Slalom

10

4

F (1) L SBX /Q L SBX /F 7

6

5

6

8

2

84

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

F (1) M Moguls /Q M Moguls /F

Snowboard

F (2) L/M 1.5km

F (1) Team 4x5km + K120

F (1) L DoLnhill

Freestyle

F (1) M Relay 4x10km

theme 8

thème 8

F (1) M DoLnhill

Alpine

F (1) L Relay 4x5km

F (1) Team K120

F (1) 15km + K90

Nordic combined

Total gold medals

F (2) L/M Team Sprint

vOL 2

vOL 2


11

12

SPORT ET SITES

SPORT and VENUES

8.2 Sport/Discipline/Épreuve

Bobsleigh

Sites d‘ entraînement

Sites de compétition Nom du site

Biathlon

8.2

Sites Capacité brute assise

Capacité brute debout

Sport/Discipline/Event

Radstadt / Altenmarkt

30.000

832m - 915m

Schoenau am Koenigssee

15.000

620m

Nom du sites Radstadt / Altenmarkt sur le site Schoenau am Koenigssee sur le site

Biathlon Bobsleigh

Gross seating capacity

Training venues

Gross standing capacity

Altidude of venue

Salzburg Arena

5.000

0

420m

Salzburg Arena sur le site

M/D

Salzburg Volksgarten

7.000

0

420m

Ruhpolding

M/D

Salzburg Urstein

12.000

0

420m

Berchtesgaden

Curling

Patinage

Radstadt / Altenmarkt on site

Radstadt / Altenmarkt

30.000

832m - 915m

Schoenau am Koenigssee

15.000

620m

Schoenau am Koenigssee on site

Salzburg Arena

5.000

0

420m

Salzburg Arena on site

Skeleton

Curling Ice hockey

M/L

Salzburg Volksgarten

7.000

0

420m

Ruhpolding

M/L

Salzburg Urstein

12.000

0

420m

Berchtesgaden

Speed Skating

Salzburg Liefering Oval

6.000

0

420m

Salzburg Liefering Oval on site

Salzburg Liefering

12.000

0

420m

Salzburg Liefering

Skating

Patinage de vitesse

Salzburg Liefering Oval

6.000

0

420m

Salzburg Liefering Oval sur le site

Short track &

Piste courte &

Salzburg Liefering

12.000

0

420m

Salzburg Liefering

Figure skating

temp. warm up hall nearby

Patinage artistique Ski Ski de fond

Radstadt / Altenmarkt

30.000

832m - 915m

Saut à ski

Bischofshofen

25.000

610m

Radstadt / Altenmarkt sur le site Bischofshofen sur le site

temp. warm up hall nearby

Skiing Cross country

Radstadt / Altenmarkt

30.000

832m - 915m

Radstadt / Altenmarkt on site

Ski jumping &

Bischofshofen

25000

610m

Bischofshofen on site

M/L: Slalom / GS / Combined

Flachau

20.000

940m - 1350m

Flachau Flachauwinkl on site

Nordic combined Alpine

Combiné Nordique M/D: Slalom/ SG/ Combiné

Flachau

20.000

940m - 1350m

Flachau

M: Downhill/ SG/ Combined

Flachauwinkl

30.000

1014 - 1926m

M: Descente/ SG/ Combiné

Flachauwinkl

30.000

1014 - 1926m

Flachauwinkl sur le site

L: Downhill/ SG/ Combined

Zauchensee

20.000

1365m - 2176m

D: Descente/ SG/ Combiné

Zauchensee

20.000

1365m - 2176m

Zauchensee sur le site

Eben Radstadt

Eben

Reitdorf

Radstadt

Kleinarl

Reitdorf

Wagrain

Kleinarl Wagrein St. Johann im Pongau Ski acrobatique

Zauchensee on site Filzmoos

Filzmoos

Snowboard

Venue name

Luge

Luge

Ski alpine

Competition venues Venue Name

Altidude du site

Skeleton

Hockey sur glace

Venues

20.000

1365m - 2176m

Zauchensee sur le site

Slalom géant parallèl

Flachau

20.000

940m - 1350m

Flachau sur le site

Half Pipe/ Boarder Cross

Flachauwinkl

30.000

1014 - 1242m

Flachauwinkl sur le site

Nombre total de sites de compétition: 11

Nombre total de sites d‘ entraînement: 19

Freestyle Snowboard

Zauchensee

20.000

1365m - 2176m

Zauchensee on site

Parallel Giant

Flachau

20.000

940m - 1350m

Flachau on site

Half Pipe/ Boarder Cross

Flachauwinkl

30.000

1014 - 1242m

Flachauwinkl on site

Total number of competition venues: 11

Total number of training venues: 19

theme 8

thème 8

Zauchensee

St. Johann im Pongau

| thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


13

14

SPORT ET SITES

.3

SPORT and vEnUES

Plan B: Région / Map B: Region

.3

Plan B: ville / Map B: City

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


15

16

SPORT ET SITES

.3

SPORT and vEnUES

Plan B1: noyau de glace / Map B1: Ice cluster

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


1

1

SPORT ET SITES

.3

SPORT and vEnUES

Plan B2: noyau de neige / Map B2: Snow cluster

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


19

20

SPORT ET SITES

8.4

SPORT and VENUES

Financement des sites et travaux

Tableau 8.4.1 Sites existants, pas de constructions permanentes nécessaires

Tableau 8.4.4 Sites à construire - constructions temporaires uniquement

FINANCEMENT DES TRAVAUX

CALENDRIER DES TRAVAUX

Coût des travaux de constructions temporaires

Site

Constructions temporaires

Date(s) des rénovations effectuées

Site

Coût total des travaux en USD millions 2006

USD million 2006

%

USD million 2006

%

7,5

7,5

100

0

0

1970

1993

mai 2012

nov. 2012

2,6

2,6

100

0

0

2003

-

2012

2013

COJO

AUTRES (spécifier)

Date de début

Biathlon, Ski de fond, Combiné nordique

Salzburg Arena

Curling

Zauchensee

Ski alpine, Ski acrobatique

6,4

6,4

100

0

0

1989

2002

mai 2012

nov. 2012

Flachau

Ski alpin, Snowboard

5,9

5,9

100

0

0

1964

2001

mai 2012

2013

22,4

22,4

CALENDRIER DES TRAVAUX

Coût des travaux de constructions temporaires

Constructions temporaires

Sport(s) Coût total des travaux en USD millions 2006

Date d‘ achévement

Radstadt / Altenmarkt

TOTAUX:

Date initiale de construction

Sport(s)

FINANCEMENT DES TRAVAUX

Salzburg Liefering Oval

COJO

AUTRES (spécifier)

USD millions 2006

%

USD millions 2006

%

100

0

0

Patinage de vitesse

25,3

25,3

TOTAUX:

25,3

25,3

Date de début

Date d‘ achévement

février 2013

sept. 2013

0

0

Tableau 8.4.2 Sites existants, constructions permanentes nécessaires FINANCEMENT DES TRAVAUX

CALENDRIER DES TRAVAUX

Date initiale de construction

FINANCEMENT DES TRAVAUX

Date de début

Schoenau am Koenigssee

Bobsleigh, Skeleton, Luge

26,6

9,1

34

17,5

66

3,5

3,5

100

0

0

30,1

1969

mai 2009

oct. 2011

août 2013

déc. 2013

Bischofshofen

Saut à ski, Combiné nordique LH 125 / NH 95

7,5

0

0

7,5

100

4,4

4,4

100

0

0

11,9

1947

mai 2012

nov. 2012

déc. 2012

déc. 2013

45

0

0

45 (PA)

100

2,1

2,1

100

0

0

47,1

2001

mai 2011

août 2013

août 2013

déc. 2013

2,5

0

0

2,5 Bergbahen Zauchensee

100

11,8

11,8

100

0

0

14,3

1989

mai 2007

nov. 2008

juillet 2012

nov. 2012

81,6

9,1

21,8

21,8

Constructions permanentes

Site

Constructions temporaires

Constructions temporaires

Sport(s)

Salzburg Volksgarten

Hockey sur glace 2

Flachauwinkl

Ski alpin, Snowboard

TOTAUX:

COJO

AUTRES (spécifier)

Coût total des travaux en USD millions 2006

USD millions 2006

%

USD millions 2006

COJO

Coût TOTAL des travaux en USD millions 2006

AUTRES (spécifier)

%

Coût total des travaux en USD millions 2006

USD 2006

%

USD millions 2006

%

72,5

0

Constructions permanentes

Constructions temporaires

Date d‘ achévement

Date de début

Date d‘ achévement

103,4

Tableau 8.4.3 Sites à construire - constructions permanentes Constructions permanentes

Constructions temporaires

Constructions temporaires

Sport(s)

Patinage artistique, Piste courte

Salzburg Urstein (additional)

Hockey sur glace 1

TOTAUX:

COJO

AUTRES (spécifier)

Coût total des travaux en USD millions 2006

USD millions 2006

%

USD millions 2006

52,5 (SP)

0

0

60 (SP)

0

0

112,5

0

COJO

Coût TOTAL des travaux en USD millions 2006

AUTRES (spécifier)

%

Coût total des travaux en USD millions 2006

USD millions2006

%

USD millions 2006

%

52,5 (SP)

100

6,0

6,0

100

0

0

58,5

60 (SP)

100

3,5

3,5

100

0

0

63,5

9,5

9,5

112,5

0

122,0

CALENDRIER DES TRAVAUX

Date de début

Date d‘ achévement

Date de début

août 2010

juillet 2012

août 2013

déc. 2013

avril 2009

juillet 2011

août 2013

déc. 2013

Constructions permanentes

Constructions temporaires

Date d‘ achévement

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

Salzburg Liefering (additional)

(SP) Secteur Public

FINANCEMENT DES TRAVAUX

Date initiale de construction

FINANCEMENT DES TRAVAUX

theme 8

thème 8

(Specify if venue is planned or additional)

Site

vOL 2

vOL 2


21

22

SPORT ET SITES

SPORT and VENUES

8.4 Table 8.4.1 Existing venues - no permanent works required

Venue

Sport(s)

Radstadt / Altenmarkt

Biathlon, Cross Country, Nordic Combined

Salzburg Arena

Curling

Zauchensee

Alpine, Freeestyle

Flachau

Alpine, Snowboard

WORKS SCHEDULE

Cost of temporary works

Temporary works

Date(s) of any completed upgrade(s)

Original date of construction

OTHER (specify)

Total cost of works USD million 2006

USD million 2006

%

USD million 2006

%

7.5

7.5

100

0

0

1970

2.6

2.6

100

0

0

6.4

6.4

100

0

5.9

5.9

100

0

Venue Start date

Finish date

1993

May 2012

Nov. 2012

2003

-

2012

2013

0

1989

2002

May 2012

Nov. 2012

0

1964

2001

May 2012

2013

Salzburg Liefering Oval

Sport(s)

Speed skating

TOTALS:

TOTALS:

Table 8.4.4 Venues to be built - temporary only

FINANCING OF WORKS

OCOG

22.4

22.4

Venue financing and permanent works

FINANCING OF WORKS

WORKS SCHEDULE

Cost of temporary works

Temporary works

TOTAL cost of works USD million 2006

USD million 2006

%

USD million 2006

%

25.3

25.3

100

0

0

25.3

25.3

OCOG

OTHER (specify) Start date

Finish date

Feb 2013

Sept 2013

0

0

Table 8.4.2 Existing venues - permanent works required FINANCING OF WORKS

FINANCING OF WORKS

Sport(s)

Temporary works

Total perm. Works USD million 2006

USD million 2006

%

USD million 2006

%

OCOG

OTHER (specify)

Temporary works

Total temp. works USD million 2006

USD million 2006

%

USD million 2006

%

OCOG

OTHER (specify)

TOTAL COST OF WORKS USD million 2006

Original date of construction

Permanent works Venue

WORKS SCHEDULE Permanent works

Temporary works

Start date

Finish date

Start date

Finish date

Schoenau am Koenigssee

Bobsleigh, Skeleton, Luge

26.6

9.1

34

17.5

66

3.5

3.5

100

0

0

30.1

1969

May 2009

Oct 2011

Aug 2013

Dec 2013

Bischofshofen

Ski Jumping, Nordic Combined LH 125 / NH 95

7.5

0

0

7,5

100

4.4

4.4

100

0

0

11.9

1947

May 2012

Nov 2012

Dec 2012

Dec 2013

45

0

0

45 (PA)

100

2.1

2.1

100

0

0

47.1

2001

May 2011

Aug 2013

Aug 2013

Dec 2013

2.5

0

0

2.5 Bergbahnen Zauchensee

100

11.8

11.8

100

0

0

14.3

1989

May 2007

Nov 2008

July 2012

Nov 2012

81.6

9.1

21.8

21.8

Salzburg Volksgarten

Ice hockey 2

Flachauwinkl

Alpine, Snowboard

TOTALS:

72.5

0

103.4

Table 8.4.3 Venues to be built - permanent FINANCING OF WORKS

Salzburg Urstein (additional)

Ice hockey 1

TOTALS:

Total perm. Works USD million 2006

USD million 2006

%

USD million 2006

%

52.5 (PA)

0

0

52.5 (PA)

60 (PA)

0

0

60 (PA)

112.5

0

OCOG

USD million 2006

%

USD million 2006

%

100

6.0

6.0

100

0

0

58.5

100

3.5

3.5

100

0

0

63.5

9.5

9.5

OCOG

OTHER (specify)

0

WORKS SCHEDULE

TOTAL COST OF WORKS USD million 2006

Total temp. works USD million 2006

OTHER (specify)

112.5

Temporary works

122.0

Permanent works

Temporary works

Start date

Finish date

Start date

August 2010

July 2012

Aug 2013

Dec 2013

April 2009

July 2011

Aug 2013

Dec 2013

Finish date

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

Figure skating, Short track

Temporary works

Original date of construction

(Specify if venue is planned or additional)

Sport(s)

Salzburg Liefering (additional)

(PA) Public Authorities

FINANCING OF WORKS

Permanent works

theme 8

thème 8

Venue

vOL 2

vOL 2


23

24

SPORT ET SITES

8.5a

SPORT and VENUES

Sites de compétiton / Competiton venues Nom du site (site existant/nouveau) / Venue name (Existing/new venue)

8.5a

Utilisation et propriété des sites de compétition Utilisation du site / Use of venue

Noms des sports & disciplines/nombre d‘epreuves / Names of sports & disciplines/ number of events

Utilisation actuelle / Current use

Utilisation post-olympique / Post-Games use

Propriété / Ownership Propriété actuel / Currrent ownership

Propriété aprés les Jeux / Post-Games ownership

Competition venue use and ownership Garanties des sites / Venue Guarantees

Accord de la FI / IF Agreement

Utilisation du site / Venue use

Droits commerciaux / Commercial rights

Nom de la FI / IF name

Oui / Yes

ISU

ISU

Non / No

NOYAU DE GLACE / CLUSTER ICE Salzburg Liefering (nouveau site / new venue)

Patinage artistique / Figure skating (4) L/M: ind. / ind., couples / pairs, danse / ice dancing Piste courte / Short Track (8) L/M: 500m, 1.000m , 1.500m, 5.000m relais / relay

Salzburg Liefering Oval (nouveau site temporaire / new temp. venue)

Patinage de vitesse / Speed skating (12) L/M: 500m, 1.000m,1.500m, 5.000m, team pursuit, M:10.000, W: 5.000

hippodrome

Salzburg Arena (site existant / existing venue)

Curling / Curling (2) L/M: Tournoi / Tournament

palais pour événements / event arena

complexe sportif polyvalent / all purpose sports facility

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

partie de la construction comme legs pour l‘hippodrome / part of construction as legacy for hippodrome

privé / private

arène polyvalente / permanent multifunctional event arena

Ville, province de Salzbourg, chambre de commerce / City, State of Salzburg, chamber of commerce

Ville, province de Salzbourg, chambre de commerce / City, State of Salzburg, chamber of commerce

WCF

privé / private

Salzburg Urstein (nouveau site / new venue)

Hockey sur glace / Ice hockey (2) L/M: Tournoi / Tournament

_

pationoire permanente / permanent ice hockey hall

Propriétaire privé / private land owner

Province de Salzbourg / State of Salzburg

IIHF

Salzburg Volksgarten (site existant / existing venue)

Hockey sur glace / Ice hockey (2) L/M: Tournoi / Tournament

patinoire munisipale / municipal ice rink

patinoire publique permanente permanent municipal public ice rink

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

IIHF

Schoenau am Koenigssee (site existant / existing venue)

Boblseigh / Bobsleigh (3) L/M: deux / Two, M: quatre / four Skeleton / Skeleton (2) L/M: individuel / single Luge / Luge (3) L/M individuel / single, deux / double

piste permanente de bob/skeleton et luge, centre international d‘entraînement et compétition/ permanent use bob/skeleton and luge track, international training and competition centre

piste permanente de bob/skeleton et luge, centre international d‘entraînement et compétition/ permanent used bob/skeleton and luge track, international training and competition centre

Landkreis Berchtesgaden

FIBT, FIL

Bischofshofen (site existant / existing venue)

Saut à ski / Ski jumping (3) NH individ., LH: individ., team Comb. Nord. saut à ski / NC ski jumping (3*) NH individ., LH: team, sprint

centre permanent de compétition et d‘entraînement / permanent use competiton and training centre

centre permanent de compétition (c. d. monde) et d‘entraînement permanent used competiton (world cup) and training centre

Skiclub Bischofshofen privé / private

Skiclub Bischofshofen privé / private

FIS

Radstadt / Altenmarkt (site existant / existing venue)

Biathlon / Biathlon (10) M: 10km, 20km, 4x7.5 relay, 12.5km pursuit, 15km L: 7.5km, 15km, 4x6km relay, 10km pursuit, 12.5km Ski de fond / Cross country (12) L/M team sprint, 1.5km Sprint M: 15km + 15km, 20 km, 50km, 4x10km relay L: 7.5km + 7.5km, 10 km, 30km, 4x5km relay Combiné nordique / Nordic Combined CC (*) Individ.15km, Team 4x5km, Sprint 7.5km”

pistes de ski de fond publique public cross country skiing trails

centre permanent d‘entraînement et de compétition / regional training and competition centre

privé / private

privé / private

IBU, FIS

Ski alpin / Alpine skiing (4): M/L: GS, SL Snowboard / Snowboard (2): M/L PGS”

centre permanent de ski et de Coupe de Monde / permanent ski and world cup centre

centre permanent de ski et de compétition (Coupe du Monde) / permanent ski and competition centre (world cup)

Bergbahnen Flachau privé / private

Bergbahnen Flachau privé / private

FIS

Flachauwinkl (site existant / existing venue)

Ski alpin / Alpine skiing (3): M: DH, Comb., SG Snowboard / Snowboard (4) M/L: HP, SBCross”

centre de ski existant / existing ski centre

pistes pour toursime et courses / slopes for tourism and races

Bergbahnen Zauchensee privé / private

Bergbahnen Zauchensee privé / private

FIS

Zauchensee (site existant / existing venue)

Ski alpin / Alpine skiing (3) L: DH, Comb., SG Ski artistique / Freestyle (4) M/L: Bosses, sauts / Moguls, Aerials

centre permanent de ski et de Coupe de Monde / permanent ski and world cup centre

permanent ski and competition centre (world cup)

Bergbahnen Zauchensee privé / private

Bergbahnen Zauchensee privé / private

FIS

Landkreis Berchtesgaden

NOYAU DE NEIGE / CLUSTER SNOW

Flachau (site existant / existing venue)

theme 8

thème 8

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

vOL 2

vOL 2


25

26

SPORT ET SITES

8.5b

SPORT and VENUES

Sites d‘entraînement / Training venues Nom du site (site existant/nouveau) / Venue name (Existing/new venue)

8.5b

Utilisation et propriété des sites d‘entraînement Utilisation du site / Use of venue

Noms des sports & disciplines/nombre d‘epreuves / Names of sports & disciplines/ number of events

Utilisation actuelle / Current use

Training venue use and ownership

Propriété / Ownership

Utilisation post-olympique / Post-Games use

Propriété actuel / Currrent ownership

Propriété aprés les Jeux / Post-Games ownership

NOYAU DE GLACE / CLUSTER ICE Salzburg Liefering (nouveau site / new venue)

Patinage artistique / Figure skating Piste courte / Short Track

complexe sportif polyvalent / all purpose sports facility

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Salzburg Liefering Halle d‘entraînement / Warm up hall (nouveau site temporaire / new temp. venue)

Patinage artistique / Figure skating Piste courte / Short Track

loué / lease

Salzburg Liefering Oval (nouveau site temporaire / new temp. venue)

Patinage de vitesse / Speed skating

hippodrome

partie de la construction comme legs pour l‘hippodrome / part of construction as legacy for hippodrome

privé / private

privé / private

Salzburg Arena (site existant / existing venue)

Curling / Curling

palais pour événements / event arena

arène polyvalente / permanent multifunctional event arena

Ville, province de Salzbourg, chambre de commerce / City, State of Salzburg, chamber of commerce

Ville, province de Salzbourg, chambre de commerce / City, State of Salzburg, chamber of commerce

Salzburg Urstein (nouveau site / new venue)

Hockey sur glace / Ice hockey

_

pationoire permanente / permanent ice hockey hall

Propriétaire privé / private land owner

Province de Salzbourg / State of Salzburg

Salzburg Volksgarten (site existant / existing venue)

Hockey sur glace / Ice hockey

patinoire munisipale / municipal ice rink

patinoire publique permanente / permanent municipal public ice rink

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Berchtesgaden (site existant / existing venue)

Hockey sur glace / Ice hockey

patinoire publique / public ice rink

patinoire publique / public ice rink

Ville de Berchtesgaden / City of Berchtesgaden

Ville de Berchtesgaden / City of Berchtesgaden

Ruhpolding (site existant / existing venue)

Hockey sur glace / Ice hockey

patinoire publique / public ice rink

patinoire publique / public ice rink

Ville de Ruhpolding / City of Ruhpolding

Ville de Ruhpolding / City of Ruhpolding

Schoenau am Koenigssee (site existant / existing venue)

Boblseigh / Bobsleigh Skeleton / Skeleton Luge / Luge

piste permanente de bob/skeleton et luge, centre int. d‘entraînement et compétition/ permanent use bob/skeleton and luge track, int. training and competition centre

piste permanente de bob/skeleton et luge, centre int. d‘entraînement et compétition/ permanent used bob/skeleton and luge track, int. training and competition centre

Landkreis Berchtesgaden

Landkreis Berchtesgaden

Bischofshofen (site existant / existing venue)

Saut à ski / Ski jumping Comb. Nord. saut à ski / NC ski jumping

centre permanent de compétition et d‘entraînement / permanent use competiton and training centre

centre permanent de compétition (c. d. monde) et d‘entraînement permanent used competiton (world cup) and training centre

Skiclub Bischofshofen privé / private

Skiclub Bischofshofen privé / private

Radstadt / Altenmarkt (site existant / existing venue)

Biathlon / Biathlon Ski de fond / Cross country Combiné nordique / Nordic Combined CC

pistes de ski de fond publique public cross country skiing trails

centre permanent d‘entraînement et de compétition / regional training and competition centre

privé / private

privé / private

Flachau (site existant / existing venue)

Ski alpin / Alpine skiing Snowboard / Snowboard

centre permanent de ski et de Coupe de Monde / permanent ski and world cup centre

centre permanent de ski et de compétition (Coupe du Monde) / permanent ski and competition centre (world cup)

Bergbahnen Flachau privé / private

Bergbahnen Flachau privé / private

Flachauwinkl (site existant / existing venue)

Ski alpin / Alpine skiing Snowboard / Snowboard

centre de ski existant / existing ski centre

pistes pour toursime et courses / slopes for tourism and races

Bergbahnen Zauchensee privé / private

Bergbahnen Zauchensee privé / private

Zauchensee (site existant / existing venue)

Ski alpin / Alpine skiing Ski artistique / Freestyle

centre permanent de ski et de Coupe de Monde / permanent ski and world cup centre

permanent ski and competition centre (world cup)

Bergbahnen Zauchensee privé / private

Bergbahnen Zauchensee privé / private

Filzmoos, Eben, Radstadt, Reitdorf, Kleinarl, Wagrain, St. Johann i. Pg.

Ski alpin / Alpine skiing

centre permanent de ski / permanent ski centre

centre permanent de ski / permanent ski centre

Bergbahnen1 privé / private

Bergbahnen1 privé / private

NOYAU DE NEIGE / CLUSTER SNOW

theme 8

thème 8

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

1

vOL 2

vOL 2


2

2

SPORT ET SITES

.6

SPORT and vEnUES

Plans de masse: noyau de glace / Block Plans: Ice cluster

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


29

30

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Dans le noyau de glace dans la ville de Salzbourg, 4 des 5 sites, le Village olympique et le CPM sont tous alignés le long de l’autoroute A1 qui contourne la ville. In the ice cluster in the City of Salzburg, 4 of the 5 venues, the Olympic village and the MMC are all aligned along the a1 autobahn that circles the city.

1924

8.6.1

SITE SUPPLEMENTAIRE / ADDITIONAL VENUE

Les 13 premières médailles de l’Autriche aux Jeux Olympiques d’hiver furent remportées dans des épreuves de patinage artistique et de vitesse. Austria´s first 13 medals in Olympic Winter Games came from Figure Skating and Speed Skating.

SALZBURG LIEFERING OVAL L’ovale de Salzburg Liefering, nouvelle arène temporaire pour le patinage de vitesse construite pour les Jeux, fera partie du Parc Olympique de glace, un espace vert linéaire le long de la Salzach, comprenant deux autres patinoires, la Salzburg Arena existante et la nouvelle patinoire de Liefering ainsi que le Centre Principal des Médias dans les halls du Centre des Expositions de Salzbourg. Conçu selon les spécifications de l’Union Internationale, l’ovale aura 7 000 places. Il se trouve à 10 minutes en navette du Village olympique et à 20 minutes/2 km à pied du CPM. Il est à 1 km de la gare de Bergheim, accessible en 10 minutes à pied pour les spectateurs en franchissant un pont. La construction commencera en 2012 et sera terminée en 2013 pour des épreuves d’essai. Après les Jeux, l’arène sera démontée et transportée vers une autre ville autrichienne (Vienne ou Innsbruck) pour être utilisée en tant que centre d’entraînement au patinage de vitesse.

The Salzburg Liefering Oval, the new, temporary speed skating arena being built for the Games, will be part of the Olympic Ice Park, a linear green space along the Salzach River including two other ice arenas the existing Salzburg Arena and the new Salzburg Liefering ice arena plus the Main Media Center in the Salzburg Messezentrum exhibition halls. Designed to ISU specifications, the Oval will feature 7,000 seats. The arena is a 10 minute shuttle ride from the Olympic Village and a 20 minute/2 km walk from the MMC. The Liefering Oval is within 1 km of the Bergheim train station, a 10 minute walk for spectators across a new foot bridge. Construction will commence in 2012 and will be complete in 2013 for test events. Post Games, the arena will be disassembled and potentially shipped to another Austrian city (Vienna or Innsbruck) for use as a speed skating training centre.


31

32

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Salzburg Liefering Oval

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


33

34

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

L‘héritage de Salzbourg met l‘accent sur le développement des sports de glace grâce aux Jeux. Salzburg‘s legacy is focused on the development of ice sports through the Games.

1924

8.6.1

SITE SUPPLEMENTAIRE / ADDITIONAL VENUE

Herma Stark-Szabo remporta pour l’Autriche la première Médaille d’or olympique de patinage artistique dames. Lors des premiers Jeux Olympiques d’hiver, l’Autriche domina les sports de glace. Herma Stark-Szabo from Austria won the first Olympic Gold Medal in women´s figure skating. Austria dominated ice sports at the first Winter Olympics.

SALZBURG LIEFERING La patinoire de Salzburg Liefering, la nouvelle arène de patinage artistique, de danse sur glace et de short track construite pour les Jeux, fera partie du Parc Olympique de glace, un espace vert linéaire le long de la Salzach, comprenant la Salzburg Arena existante, l’ovale temporaire de Salzburg Liefering et le CPM dans les halls du Centre des Expositions de Salzbourg. La patinoire de Liefering aura 12 000 places. Située à 5 minutes à pied du CPM, l’arène se trouve à 5 minutes en voiture du Village olympique. Par l’autoroute, elle se trouve à 10 minutes de la gare d’Hagenau. La construction commencera en 2011 et sera terminée en 2013 pour des épreuves d’essai. Après les Jeux, elle sera transformée en un complexe sportif polyvalent pour la ville, mais continuera à être utilisée comme centre d’entraînement avec trois pistes pour le curling.

The Salzburg Liefering, the new figure skating, ice dancing and short track arena being built for the Games, will be part of the Olympic Ice Park, a linear recreational green space along the Salzach River including the existing Salzburg Arena and the temporary Salzburg Liefering Oval plus the MMC in the Salzburg Messezentrum exhibition halls. The Liefering ice arena will feature 12,000 seats. Located within a five minute walk from the MMC, the arena is a five minute ride from the Olympic Village. With direct autobahn access the arena is within a 10 min walk of the Hagenau train station. Construction will commence in 2011 and will be complete in 2013 for test events. Post Games, the arena will be downsized into an all purpose sports facility for the community but will continue to serve as an ice training arena with three training sheets for curling.


35

36

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Salzburg Liefering

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


3

3

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Ouverte en 2003, la Salzburg Arena acceuillerait les épreuves de curling pendant lex Jeux. Opened in 2003, the Salzburg arena would host curling during the Games.

1990

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

Les Autrichiens jouent au curling depuis plus de 50 ans. L’Autrichien Guenther Hummelt fut le Président de la Fédération Internationale de Curling de 1990 à 2000. Austrians have played curling for more than 50 years. Austria’s Guenther Hummelt served as President of the World Curling Federation from 1990 to 2000.

SALZBURG SALZBURG ARENA La Salzburg Arena, qui a été construite et ouverte en 2004 comme arène la plus récente pour des événements dans la ville, fera partie du Parc Olympique de glace, un espace vert linéaire le long de la Salzach comprenant deux autres patinoires, la patinoire de Salzburg Liefering et l’Ovale ainsi que le CPM. Conçue selon les spécifications de la Fédération Internationale de Curling, l’arène aura 5 000 places et accueillera le tournoi de curling olympique et de curling paralympique en fauteuil. Située près du CPM, elle est à 5 minutes en voiture du Village olympique. En plus de l’accès direct par autoroute, la Salzburg Arena se trouve à 1 km de la gare d’Hagenau à 10 minutes à pied pour les spectateurs. Elle sera disponible en 2013 pour des événements d’essai. Après les Jeux, elle continuera d’être utilisée par la ville comme arène polyvalente pour des événements sportifs et culturels. Trois pistes d’entraînement au curling seront conservées dans la nouvelle arène de Salzburg Liefering.

The Salzburg Arena, which was built and opened as the city’s newest event arena in 2004, will be part of the Olympic Ice Park, a linear green space along the Salzach River including two other ice arenas, the Salzburg Liefering ice arena and Oval plus the MMC. Designed to WCF specifications, the Curling Arena will feature 5,000 seats and will host the Olympic curling and the Paralympic wheelchair curling tournament. Located next to the MMC, the arena is a five minute shuttle ride from the Olympic Village. In addition to its direct autobahn access the Salzburg Arena is within one km of the Hagenau train station, a 10 minute walk for spectators. It will be available for test events in 2013. Post-Games, the arena will continue to serve the community as a multi purpose arena for sport and cultural events. Three curling training sheets will also be maintained in the newly built Salzburg Liefering Arena.


39

40

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Liefering Arena

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


41

42

SPORT and vEnUES

SPORT ET SITES

.6.2

Plan de masse: noyau Liefering / Block Plan: Cluster Liefering

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


43

44

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Le hockey sur glace féminin a été ajouté au programme olympique lors des Jeux de Nagano en 1998. Women‘s ice hockey was added to the Olympic Winter Games programme in nagano in 199 .

1900

8.6.1

SITE SUPPLEMENTAIRE / ADDITIONAL VENUE

Un siècle de hockey: Le premier match de hockey sur glace fut organisé en Autriche en 1900 et le pays accueillit les Championnats du Monde FIHH en 2005. A Century of Hockey: Austria hosted its first ice hockey match in 1900 and hosted the IHHF World Championships in 2005.

SALZBURG PUCH-URSTEIN La qualité de l’héritage de la nouvelle arène de hockey sur glace qui sera construite pour les Jeux à Puch-Urstein est garantie, car elle servira de nouveau stade pour l’équipe professionnelle de hockey sur glace de Salzbourg. Conçue dans le respect des spécifications de la Fédération Internationale de Hockey sur Glace avec 12 000 places pour les Jeux Olympiques, ce stade sera ramené à 8 000 places dans sa configuration permanente. A 10 minutes ou 12 km du Village olympique et à 15 minutes du centre ville, la nouvelle arène est située à la sortie de l’autoroute A1 et à 500 m de la nouvelle station du S-Bahn de PuchUrstein qui dessert le nouveau campus des centres universitaires de la ville. La construction commencera en 2009 pour être terminée en 2011 et l’équipe de hockey sur glace de la ville l’occupera alors, mais elle sera prête pour les premiers essais en compétition dès 2012.

A positive legacy from the new ice hockey arena being built for the Games in Puch-Urstein is guaranteed since it will serve as the new home of Salzburg’s professional ice hockey team. Designed to IHHF specifications with 12,000 seats for the Olympics, the arena will be downsized to 8,000 seats for its permanent configuration. A 10 minute/12 km shuttle from the Olympic Village and 15 minutes from the town center, the new arena is located just off the A1 autobahn and within 500 m of the new Puch-Urstein S-Bahn train station, which serves the town’s new college campus. Construction will commence in 2009 and be finished in 2011 ready to be occupied by the city’s ice hockey team. It will be ready for first test events as early as 2012.


45

46

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Puch-Urstein

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


4

4

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Rènové en 2004, le Volksgarten de Salzbourg serait agrandi pour les Jeux. Renovated in 2004, the Salzburg volksgarten would be expanded for the Games again.

1014

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

En 1014, une délégation de Salzbourg se rendit à Rome pour assister au couronnement de l’Empereur Henri – 10 siècles plus tard, la ville aimerait inviter les reines et les rois des sports d’hiver à Salzbourg. In the year 1014, a delegation from Salzburg went to Rome to join the coronation of Emperor Henry – 1000 years later, the city would like to invite the kings and queens of winter sport to Salzburg.

SALZBURG VOLKSGARTEN La patinoire du Volksgarten de Salzbourg, stade actuel de l’équipe professionnelle de hockey sur glace de la ville, a été entièrement reconstruite et rénovée en 2001 dans une configuration de 3 500 places. Pour les Jeux, elle subira une réhabilitation encore plus importante, la portant à 7 000 places et ajoutant un complexe avec de nouvelles salles à casiers, des installations pour des événements. Le Volksgarten se trouve dans un parc en bordure du fleuve Salzach près du centre ville. Des navettes pourront transporter les équipes depuis le Village olympique en 15 minutes/7 km. Le site est desservi par une combinaison de lignes de bus locales et régionales et se trouve à 1 km seulement de la gare du S-Bahn de Salzburg Parsch qui sera un des accès principaux pour les spectateurs. Après les Jeux, l’arène qui sera utilisée pour le tournoi de hockey paralympique sur luge servira de patinoire municipale publique permanente.

The Salzburg Volksgarten, the current home of the city’s professional ice hockey team, was completely rebuilt and renovated in 2001, configured for 3,500 seats. For the Games, the arena will undergo an even more extensive redevelopment process, expanding to 7,000 seats and adding a full complex that includes new locker rooms and events facilities. The Volksgarten sits in a park-like setting just off the Salzach River near the centre of the city. Teams can be shuttled from the Olympic Village in 15 minutes/7 km. The site is served by a combination of local and regional bus lines and is only a 1 km shuttle from the Salzburg Parsch S-Bahn station, which will be a major access route for spectators. Post Games, the arena, which will be used for the Paralympic ice-sledge hockey tournament, will serve as a permanent municipal public ice rink.


49

50

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Volksgarten

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


51

52

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

La piste de bob, luge et skeleton de Koenigssee a accueilli de nombreux championnats du monde, le dernier en 2004. The bob, luge and skeleton track at Koenigssee has hosted numerous world championships, most recently in 2004.

1969

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

Construite en 1969, la piste de Königssee fut la première piste de bob, luge et skeleton refroidie artificiellement dans le monde. Cette piste légendaire est la piste maison de Georg “Schorsch” Hackl, le lugeur le plus couronné de tous les temps qui remporta cinq médailles lors de cinq Jeux Olympiques consécutifs, trois d’or et deux d’argent. Built in 1969, Konigssee was the world’s first artificially refrigerated bob, luge and skeleton track. The legendary course is home to Georg “Schorsch” Hackl, the most succesful luge athlete of all times, who won five medals in five consecutive Olympic Winter Games, three gold, two silver.

SCHOENAU AM KOENIGSSEE Le site de Königssee pour le bobsleigh, la luge et le skeleton avec la première piste artificielle du monde est une station d’hiver légendaire ayant une brillante tradition d’excellence pour la glisse. A l’orée du Parc National de Berchtesgaden, seule réserve naturelle alpine d’Allemagne, Königssee est embelli par un éblouissant lac alpin au pied des sommets des Alpes. La piste qui a accueilli la gamme complète des Epreuves de la Coupe et des Championnats du Monde est homologuée selon les standards des différentes Fédérations internationales. Pour les Jeux, la piste de Königssee sera entièrement reconstruite dans le cadre d’une rénovation de 26,6 millions USD. Les spectateurs seront transportés en navette depuis la gare de Berchtesgaden à 4 km et depuis les parkings de délestage proches. Les athlètes seront acheminés depuis le Village olympique par une navette en 25 minutes. Le Comité d’organisation permanent de la piste comprend des experts de calibre mondial.

The world’s first artificially refrigerated ice-track, the bobsleigh, luge and skeleton venue of Koenigssee is a legendary winter location steeped in a brilliant tradition of sliding excellence. Known as gateway to the Berchtesgaden National Park, Germany’s only alpine nature reserve, Koenigssee is graced with a stunning alpine lake set beneath the towering peaks of the Alps. Having hosted the full range of world cup and championship events, the track is fully homologated to FIBT and FIL standards. For the Games, the track at Koenigssee will be completely rebuilt in a USD26.6 million renovation. Spectators will be shuttled in from the Berchtesgaden train station 4 km away or from nearby park&ride zones. Athletes will arrive via a 25 minute shuttle from the Olympic Village. The permanent event organisation committee at the track is staffed with world-class experts.


53

54

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Schoenau am Koenigssee

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


55

56

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plans de masse: noyau de neige / Block Plans: Snow cluster

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


5

5

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

L‘epreuve annuelle de Saut à ski de la Tournée des quatre tremplins à Bischofshofen attire toujours une foule énorme. The annual Four Hills Ski Jumping Championships in Bischofshofen always draws a full crowd.

1936

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

En 1936, Josef „Buwi“ Bradl fut le premier sauteur à ski légendaire d’Autriche à franchir les 100 mètres In 1936, Josef „Buwi“ Bradl, Austria´s first ski jumping legend became the first man ever to jump more than 100 meters.

BISCHOFSHOFEN Bischofshofen est une localité légendaire pour le saut à ski, située dans la belle vallée de la Salzach à la sortie de l’autoroute A10, à 20 minutes du Village de neige. Desservie directement par le nouveau réseau rapide S-Bahn et entourée de magnifiques montagnes, Bischofshofen a accueilli plus de 54 compétitions de saut à ski de la Coupe du Monde depuis l’ouverture du stade en 1947, comprenant les Championnats du Monde de ski nordique FIS en 1999. L’un des deux tremplins permanents, le K125 Paul Ausserleitner, homologué par la FIS jusqu’en 2008, sera utilisé pour les Jeux avec un nouveau tremplin temporaire K95, les deux tremplins étant prêts en 2013 pour des événements d’essai. Avec une capacité pour 20 000 spectateurs qui peuvent venir à pied depuis la gare ainsi qu’avec un personnel et des volontaires expérimentés sur place, Bischofshofen offrira un théâtre sportif confirmé pour les Jeux.

Bischofshofen is a legendary ski jumping village located in the beautiful Salzach valley just off the A10 autobahn within a 20 minute shuttle ride to the Snow Village. Served directly by the new S-Bahn rapid-rail system and surrounded by magnificent mountains, Bischofshofen has hosted more than 54 World Cup Ski Jumping competitions since it opened in 1947, including the 1999 FIS Nordic World Ski Championships. One of its two permanent jumps, the Paul Ausserleitner K125, which is homologated by FIS through 2008, will serve in the Games along with a new temporary K95 jump, both of which will be ready for test events in 2013. With a capacity for 20,000 spectators, who can walk from the train station, and experienced staff and volunteers in place, Bischofshofen offers a proven theatre of sport for the Games.


59

60

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Bischofshofen

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


61

62

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

L‘épreuve de ski de fond Tauernlauf attire chaque année des milliers de participants sur le parcours olympique proposé. The Tauernlauf cross country race draws thousands of competitors to the proposed Olympic course every year.

1924

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

En 1924, les premières compétitions de ski de fond se déroulèrent sur les terrains proposés pour les Jeux d’hiver 2014 à Salzbourg. Cette tradition vieille de 90 années sera célébrée en 2014. In 1924, the first cross-country events took place on the same grounds which have been proposed for the Salzburg 2014 Winter Games. 90 years of tradition will be celebrated in 2014.

RADSTADT ALTENMARKT Les deux villes d’Altenmarkt et Radstadt sont à environ 3 km l’une de l’autre dans une belle vallée alpine à la sortie de l’autoroute A10 à environ 50 minutes du sud de Salzbourg. Les nouveaux parcours de ski de fond, biathlon et combiné nordique sont en cours de développement selon les spécifications de la FIS et de l’Union Internationale de Biathlon sur les vastes terrains sur lesquels est organisée depuis 1974 la Course Internationale de Ski de fond Tauernlauf. Avec le Village de neige construit près des sites de compétition, l’ensemble de la vallée d’Altenmarkt à Radstadt sera transformé en un centre d’excellence pour les sports d’hiver Olympiques et Paralympiques. Les spectateurs arriveront depuis les gares dans les deux villes pouvant être atteintes à pied ou par des navettes depuis les grands parkings de délestage dans la région. Le ski de fond et le biathlon Paralympique seront organisés aussi en cet endroit. Après 2014, Altenmarkt et Radstadt y maintiendront un centre sportif extérieur.

The two towns of Altenmarkt and Radstadt are located approximately 3 km apart in a beautiful alpine valley just off the A10 autobahn approximately 50 minutes south of Salzburg. The new courses for the Cross Country, Biathlon and Nordic Combined are being developed to FIS and IBU specifications on the broad expanse of land where the annual International Tauernlauf Cross Country Race has been staged since 1974. With the Snow Village being constructed next to the competition arenas, the entire valley from Altenmarkt to Radstadt will be transformed into an Olympic and Paralympic winter sport centre of excellence. Spectators will arrive via train stations in both towns, which are within walking distance, or via shuttles from the extensive park&ride zones in the area. Paralympic cross country and biathlon will also be staged here. Post 2014, Altenmarkt and Radstadt will maintain an outdoor sports centre.


63

64

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Radstadt/Altenmarkt - Biathlon/Biathlon

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


65

66

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Radstadt/Altenmarkt - Ski de fond / Cross Crountry

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


6

6

SPORT ET SITES

.6.2

SPORT and vEnUES

Plan de masse: noyau Radstadt/altenmarkt

Block Plan: Cluster Radstadt/altenmarkt

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


69

0

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Flachau, site proposé pour l‘accueil des épreuves techniques de ski alpin et snowboard. Flachau, the proposed venue of the alpine skiing technical events and snowboard.

1977

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

Depuis qu’Hermann Maier commença à courir sur les pistes de Flachau dès l’âge de 5 ans, il remporta deux Médailles d’or olympiques, trois Championnats du Monde, 50 courses de la Coupe du Monde et remporta quatre fois le classement général du circuit de la Coupe du Monde. Since Hermann Maier started racing on the slopes of Flachau at age five, he has won two Olympic Gold Medals, three World Championships, 50 World Cup races and ranked as the overall winner of the World Cup circuit four times.

FLACHAU Ouverte en 1964 et objet d’une importante rénovation en 2001, la station de Flachau est l’un des sites de ski alpin les plus populaires d’Autriche. L’arène de compétition, connue comme piste maison de la légende autrichienne du ski Hermann Maier, peut être atteinte à pied depuis le village de montagne de Flachau. Avec un comité d’organisation permanent, Flachau a accueilli depuis 1993 15 événements du niveau de la Coupe du Monde, comprenant les Finales de la Coupe du Monde de ski alpin FIS en 2002 conjointement avec Zauchensee. Ces stations accueilleront à nouveau ensemble les Championnats du Monde alpins juniors de la FIS 2007. Toutes les pistes alpines sont homologuées par la FIS. La même piste sera utilisée pour le slalom, le slalom géant et le slalom géant parallèle de snowboard ainsi que le slalom et le slalom géant paralympique. Les spectateurs seront acheminés par une courte navette de 5 minutes depuis la gare d’Altenmarkt et depuis différents parkings de délestage dans la région, dont un à Flachau.

Opened in 1964 and upgraded through a major renovation in 2001, Flachau is one of Austria’s most popular alpine ski venues. The competition arena, which is well known as the home course of Austrian skiing legend Hermann Maier, is within walking distance of the mountain village of Flachau. With a permanent event organising committee, Flachau has hosted 15 world-cup level events since 1993, including the FIS Alpine World Cup Finals in 2002 together with Zauchensee, which will once again co-host the 2007 FIS Junior Alpine World Championships. All the alpine courses are homologated by FIS. The same course will be used for the slalom, giant slalom and snowboard PGS as well as for the Paralympic slalom and giant slalom. Spectators will arrive via a short, five minute shuttle from the Altenmarkt train station and from various park&ride zones in the area, including one in Flachau.


1

2

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Flachau

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


3

4

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

L‘infrastructure de transport ville-montagna la mieux conçue d‘europe: l’autoroute A10 passe directement près de Flachauwinkl. Europe‘s finest city to mountain transport infrastructure: the a10 autobahn passes directly by Flachauwinkl

1980

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

Le magnifique site de Flachauwinkl fut remarqué pour la première fois par une légion romaine qui le traversa à dos de cheval. Depuis 26 ans, il est accessible directement par l’autoroute. The beautiful sites of Flachauwinkl were first noticed by a Roman brigade that passed by on horseback 2000 years ago. For the last 26 years, it has enjoyed direct autobahn access.

FLACHAUWINKL Flachauwinkl, site de la descente, du super G hommes et des compétitions de snowboard HP/BX des Jeux, est possédée et exploitée par la même société et les mêmes organisateurs permanents en charge de la station de Zauchensee. Ensemble, ces stations offrent des remontées du niveau le plus récent et des installations d’enneigement, et ont accueilli plus de 20 compétitions du niveau de la Coupe du Monde. Les courses alpines et de snowboard se partageront le plan olympique de la piste, mais auront des zones d’arrivée et des grandes tribunes séparées. Pour les Jeux, les athlètes seront transportés par une navette en 10 minutes depuis le Village de neige. Les spectateurs seront acheminés depuis un certain nombre de parkings de délestage le long de l’autoroute A10 qui passe directement près de Flachauwinkl et depuis la gare d’Altenmarkt à environ 10 minutes en voiture.

Flachauwinkl, site of the Men’s Downhill & Super G and the Snowboard HP/BX competitions for the Games, is owned and operated by the same company and permanent organising team that runs the Zauchensee resort. Together, these resorts offer state-of-the-art lift equipment and full snow-making capabilities and have hosted more than 20 world cup level events. The alpine and snowboard courses will share the Olympic overlay on the piste but will have separate finish areas and grandstands. For the Games, athletes will arrive via a 10 minute shuttle ride from the Snow Village. Spectators will be shuttled in from a variety of park&ride zones along the A10 autobahn, which passes directly by Flachauwinkl and from the Altenmarkt train station, which is approximately a 10 minute ride.


5

6

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Flachauwinkl

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Vue depuis la station de départ de la descente Dames á Zauchensee. view from the starting house of the women‘s downhill in Zauchensee.

1964

8.6.1

SITE EXISTANT/ EXISTING VENUE

Fondée en 1964, la station de ski de Zauchensee célébrera son 50ème anniversaire en 2014. Founded in 1964, the Zauchensee ski resort will celebrate its 50th birthday in 2014.

ZAUCHENSEE Développée en 1989 en une station majeure de ski, agrandie et entièrement rénovée en 2002 selon les standards internationaux, Zauchensee dispose de remontées mécaniques du niveau le plus récent et d’installations d’enneigement. Ayant accueilli plus de 20 compétitions alpines et de ski acrobatique de niveau de la Coupe du Monde, Zauchensee a été distinguée pour son organisation des Championnats du Monde de ski acrobatique de la FIS en 1993 et des Finales de la Coupe du Monde de ski alpin en 2002. Pour les Jeux, les athlètes seront transportés en 10 minutes par une navette depuis le Village de neige. Les spectateurs seront acheminés en 15 minutes par des navettes depuis les gares d’Altenmarkt et de Radstadt et depuis les différents parkings de délestage proches. Avec un groupe permanent d’experts en organisation et de volontaires ainsi qu’avec toutes les commodités d’une station de ski autrichienne existante, Zauchensee offrira d’excellentes conditions de compétition pour les athlètes Olympiques et Paralympiques de 2014.

Developed into a major ski-resort in 1989 and expanded and completely renovated to world class standards in 2002, Zauchensee features state-of-the-art lift equipment and snow-making capabilities. Having hosted more than 20 alpine and freestyle competitions at the world cup level, Zauchensee won distinction for its organisation of the 1993 FIS Freestyle World Championships and the 2002 FIS Alpine World Cup Finals. For the Games, Olympic athletes will arrive via a 10 minute shuttle from the Snow Village. Spectators will arrive via 15 minute shuttles from the Altenmarkt and Radstadt train stations and the various park&ride zones nearby. With a permanent staff of expert organisers and volunteers and all the amenities of an existing Austrian ski resort, Zauchensee promises outstanding competitive conditions for the Olympians and Paralympians of 2014.


9

0

SPORT ET SITES

SPORT and vEnUES

Plan de masse / Block Plan: Zauchensee

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


81

82

SPORT ET SITES

SPORT and VENUES

8.7 Site / Venue

8.7

Responsabilités concernant le développement des sites Regroupement de terrains (le cas échéant) / Land assembly (if required)

Faisabilité / Feasibility

Travaux de constructions/aménagements temporaires / Temporary infrastructure/overlay

Travaux pour constructions permanentes / Permanent works

Étude de faisabilité / Feasibility study

Approbation de l‘ étude de faisabilité / Approval of feasibility study

Appel d‘offres pour la conception / Design tender

Approbation du marché d‘étude / Design contract approval

Responsibilities for venue development

Appel d‘offres pour la construction / Construction tender

Approbation du contrat de construction / Construction contract approval

Appel d‘offres pour la conception / Design tender

Approbation du marché d‘étude / Design contract approval

Appel d‘offres pour la construction / Construction tender

Appel d‘offres pour la construction / Construction contract approval

Opérations avant les Jeux (le cas échéant) / Pre-Games operation (if applicable)

Salzburg Liefering

propriété de la ville / city owned

ü

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Salzburg Liefering Oval

loué / rented

-

-

-

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

-

existant / existing

ü ü

-

Salzburg Arena

ü ü

-

-

-

-

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Messe Zentrum Salzburg

Puch-Urstein

l‘option / option

ü

ü

Province de Salzbourg / State of Salzburg

Province de Salzbourg / State of Salzburg

Province de Salzbourg / State of Salzburg

Province de Salzbourg / State of Salzburg

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Province de Salzbourg / State of Salzburg

Salzburg Volksgarten

existant / existing

ü

ü

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Ville de Salzbourg / City of Salzburg

Schoenau am Koenigssee

existant / existing

ü

ü

Landkreis Berchtesgaden

Landkreis Berchtesgaden

Landkreis Berchtesgaden

Landkreis Berchtesgaden

DBSV

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

DBSV

Bischofshofen

existant / existing

ü

ü

Skiclub Bischofshofen

Skiclub Bischofshofen

Skiclub Bischofshofen

Skiclub Bischofshofen

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Skiclub Bischofshofen

Radstadt / Altenmarkt

loué / rented

-

-

-

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

-

existant / existing

ü ü

-

Flachau

ü ü

-

-

-

-

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Bergbahnen Flachau

Flachauwinkl

existant / existing

ü

ü

Bergbahnen Zauchensee

Bergbahnen Zauchensee

Bergbahnen Zauchensee

Bergbahnen Zauchensee

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Bergbahnen Zauchensee

Zauchensee

existant / existing

ü

ü

-

-

-

-

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Bergbahnen Zauchensee

Salzburg - Wals (Village Olympique / Olympic Village)

existant/le leasing / existing/ lease

ü

ü

BMLV, Salzburg Wohnbau

BMLF, COJO / OCOG

BMLV, Salzburg Wohnbau

BMLF, COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

BMLV

Radstadt / Altenmarkt Schloss Tandalier (Village de Neige / Snow Village)

loué / rented

ü

ü

BMBWK

BMBWK, COJO / OCOG

BMBWK

BMBWK, COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

BMBWK

Salzburg Messezentrum‚ (CPM / MMC)

existant / existing

ü

ü

Messezentrum Salzburg GmbH

Messezentrum Salzburg GmbH, COJO / OCOG

Messezentrum Salzburg GmbH

Messezentrum Salzburg GmbH, COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

Messezentrum Salzburg GmbH

Villages Médias / Media Villages

loué / rented

ü

ü

-

-

-

-

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

COJO / OCOG

-

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


83

84

SPORT ET SITES

8.8

SPORT and VENUES

Acquisition des terrains

8.8

Land Acquisition

L’acquisition des terrains pour les trois sites à construire pour les Jeux est la suivante:

The land acquisition for the three new venues being built for the Games is as follows:

Le terrain pour la nouvelle Arène de Patinage artistique de Salzburg Liefering est la propriété de la Ville de Salzbourg et la ville conservera la propriété de l’installation après les Jeux.

The land for the new Salzburg Liefering Figure Skating Arena is owned by the City of Salzburg and the city will retain ownership of facility after the Games.

Le terrain pour la nouvelle Arène de Hockey sur glace de Puch-Urstein est une propriété privée, mais il existe un accord relatif à une option d’achat de la part du Comité de Candidature Salzbourg 2014 si Salzbourg a le droit d’accueillir les Jeux.

The land for the new Puch-Urstein Ice Hockey Arena is privately owned, but is under an option-to-purchase agreement through the Salzburg 2014 Bid Committee should Salzburg win the right to host the Games.

Le financement pour le développement de ces deux stades permanents, comprenant l’acquisition des terrains, est garanti par l’Accord pluripartite du 27 juin 2005.

The financing for the development of these two permanent ice arenas, including the acquisition of the land, is guaranteed in the Multi Party Agreement of 27 June 2005.

Le terrain pour l’Ovale temporaire de patinage de vitesse de Salzburg Liefering est une propriété privée, mais il existe aussi une option d’utilisation entre le propriétaire et le Comité de Candidature Salzbourg 2014. Les accords spécifient que le COJO prendra possession du terrain en mai 2012 si Salzbourg a le droit d’accueillir les Jeux.

The land for the new temporary Salzburg Liefering Speed skating Oval is privately owned and is also under control of a use of land option between the owner and the Salzburg 2014 Bid Committee. The agreements specifies that the OCOG will take over the land in May 2012 if Salzburg wins the right to host the Games.

Villages and Other Venues

Villages et Autres sites Le Ministère de la Défense est propriétaire de l’Académie Militaire Schwarzenberg où le Village olympique sera construit et dont il conservera la propriété après les Jeux. Un accord détaillé de location est signé avec le Comité de Candidature. Une partie du terrain du Village de neige est la propriété du Ministère de l’Education et peut être utilisé par le Comité de Candidature en vertu d’un accord signé. Le reste de la propriété pour le Village de neige est à caractère privé, mais avec une garantie d’utilisation pendant 12 à 18 mois conformément à des accords de location signés par les propriétaires individuels. Tous les autres sites des plans sont sous contrat par le biais d’accords de site qui comprennent des informations détaillées sur l’utilisation des terrains, le prix de location, l’accès, les activités de construction, l’installation temporaire et les périodes de temps pour l’aménagement olympique.

8.9

Procédure d’appel d’offres

Une procédure d’appel d’offres sera effectuée pour tous les projets de construction répondant aux seuils requis pour les contrats publics dans les directives de l’Union Européenne et la Loi Fédérale de 2002 sur les appels d’offres. La valeur seuil pour les projets de construction est de 5 millions EURO et pour les contrats de services de 200 000 EURO.

Les options pour savoir comment la procédure d’appel d’offres est appliquée – procédures publiques ou procédures non publiques – sont fixées par la Loi Fédérale sur les appels d’offres et sont publiées comme choix/options dans le Journal Officiel de l’Union Européenne.

All the other venues proposed in the plans are under contract through venue agreements which include details on land use, rental price, access, building activity, temporary installation and time periods for Olympic overlay.

8.9

Tendering Process

A tendering process will be carried out for all building projects that meet the threshold requirements for public contracts under the European Union guidelines and the 2002 Federal Tendering Law. The threshold value for construction projects is EURO 5 million and for service contracts EURO 200,000. A small number of projects for the Games in Salzburg will be built by private organisations such as ski resort owners and railway companies that are not, in principle, subject to any tendering guidelines, but who will voluntarily follow the Austrian Standards for tendering. Options on how the tendering process is applied, whether public or non-public tendering processes are to be followe dare set forth in the Federal Tendering Law and are published as choices/options in the Official Journal of the European Community. Since the OCOG will be a publicly owned corporation, it will frame its tendering processes according to these laws and directives. The major projects expected to be subjected to the tendering process are the two new permanent ice arenas for hockey and figure skating. The men’s downhill course will require an environmental impact assessment, which may also be tendered.

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

Etant donné que le COJO sera une société à propriété publique, elle organisera ses procédures d’appel d’offres selon ces lois et directives. Les projets principaux qui devraient être soumis à la procédure d’appel d’offres sont les deux nouvelles patinoires permanentes pour hockey sur glace et patinage artistique. La piste de descente hommes exigera une étude d’impact sur l’environnement qui peut aussi être soumise à un appel d’offres.

A portion of the land for the Snow Village is owned by the Ministry of Education and is under the control of the Bid Committee through a signed venue agreement. The remaining property for the Snow Village site is privately owned, but guaranteed for use for 12-18 months through rental agreements signed by the individual owners.

theme 8

thème 8

Un petit nombre de projets pour les Jeux à Salzbourg seront construits par des organisations privées comme les propriétaires de domaines skiables et des compagnies de chemin de fer qui en principe ne sont pas tenues par les directives d’appel d’offres, mais qui suivront volontairement les standards autrichiens pour les appels d’offres.

The Ministry of Defence owns the property of the Schwarzenberg Military Academy where the Olympic Village will be built and they will retain ownership after the Games. A detailed rental agreement with the Bid Committee is signed.

vOL 2

vOL 2


85

86

SPORT ET SITES

SPORT and VENUES

Toucher la jeunesse d‘Europe: Chance unique de Salzbourg. Reaching Europe‘s youth: Salzburg‘s unique opportunity.

Limites de temps

Time Limits

La Loi Fédérale sur les appels d’offres précise un certain nombre de limites de temps pour la procédure d’appel d’offres, comprenant:

The Federal Tendering Law provides for a number of time frames for the tendering processing including:

• • • •

Annonce et information poussée 37 – 52 jours avant la réponse. Limite de temps pour accorder le contrat ne devant pas dépasser 5 mois. Limite de temps pour les appels, 14 jours Période de contestation et d’objection, 3 –12 mois selon la taille du projet

Announcement and advanced information 37 – 52 days before response is due Time limit for awarding the contract, not to exceed 5 months. Time limit for filing appeals, 14 days Protest and objection period, 3-12 months depending on size of project

Legal Protection

Protection juridique Les mécanismes de protection juridique font partie des procédures d’appel d’offres définies par l’UE et les lois autrichiennes. Dans la Province de Salzbourg, il existe un Organisme de la Province auquel incombe l’autorité en matière juridique pour accorder les contrats et revoir les procédures d’appel d’offres. Cette Autorité sera appelée si nécessaire à délibérer sur les contrats pour les Jeux.

Compte-rendu et Suivi

8.10

Reporting and Monitoring

It is anticipated that a delivery authority will be formed by the Federal, State, and City governments who own the Bid and will own the OCOG, if Salzburg 2014 is successful. The NOC and the venue communities will also have a voice in the formation of the delivery entity. The OCOG Venue Department will be represented on the delivery authority from the beginning. Programming, design and construction schedules will be fully detailed in line with the timetables established in the bid documents. Reporting of the delivery authority to the Supervisory Board and the IOC will be implemented from the end of the transition period forward. The temporary venues and installations will be managed directly by the OCOG, which will offer parallel reports on delivery to the Supervisory Board and the IOC as required.

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

Il est prévu que les Gouvernements fédéral, provincial et municipal qui détiennent la candidature et qui détiendront le COJO si la candidature de Salzbourg 2014 est couronnée de succès forment une Autorité de Suivi. Le CNO et les communes des sites auront une voix quant à la formation de cette entité. Le Département des Sites du COJO sera représenté dans cette Autorité dès le début. Les calendriers de programmation, conception et de construction seront alignés sur les calendriers des documents de candidature. Les comptes-rendus fournis par l’Autorité de Suivi au Bureau de Surveillance et au CIO seront effectués à partir de la fin de la période de transition. Les sites et installations temporaires seront gérés directement par le COJO qui fournira des rapports parallèles de suivi au Bureau de Surveillance et au CIO conformément à ce qui est exigé.

Legal protection mechanisms are part of all of the tendering processes defined by EU and Austrian laws. In the State of Salzburg, there is a provincial senate body that has judicial authority for awarding contracts and and reviewing tendering processes. It is anticipated this body will deliberate if necessary on Games contracts.

theme 8

thème 8

8.10

• • • •

vOL 2

vOL 2


87

88

SPORT ET SITES

8.11

SPORT and VENUES

Sites de compétitions / Competition venues Nom de site / Venue name

8.11

Calendrier des sites

Sport/ discipline/ épreuve / Sport/ discipline/ event

Venue schedule

07.02.

08.02.

09.02.

10.02.

11.02.

12.02.02

13.02.

14.02.

15.02.

16.02.

17.02.

18.02.

19.02.

20.02.

21.02.

22.02.

23.02.

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

19.00-23:30

19.00-23:30

19:00-23:30

19:00-22:00

19:00-22:30

19:00-23:30

19:00-23:30

19:00-23:30

19:00-21:30

NOYAU DU GLACE / CLUSTER ICE Salzburg Liefering

Patinage art. / Figure skating

19.00-22:30

Piste court / Short track Salzburg Liefering Oval

Pat. de vitesse / Speed skating

Salzburg Arena

Curling / Curling

Salzburg Urstein

Salzburg Volksgarten

Schoenau am Koenigssee

Hockey sur glace / Ice hockey

Hockey sur glace / Ice hockey

19:30-22:30 12:00-15:30

13:00-15:30

19:30-22:00

19:30-22:00

13:00-18:30

13:00-18:30

13:00-15:00

17:00-19:00

9:00-12:00

9:00-12:00

9:00-12:00

9:00-12:00

14:00-17:00

14:00-17:00

14:00-17:00

19:00-22:00

19:00-22:00

19:00-22:00

19:30 22:00

13:00-15:30

13:00-15:30

9:00-12:00

9:00-12:00

9:00-12:00

14:00-17:00

14:00-17:00

14:00-17:00

19:00-22:00

19:00-22:00

19:00-22:00

12:00-15:15

13:00-14:15

15:00-17:00

9:00-12:00

9:00-12:00

13:00-16:00

13:00-16:00

13:00-16:00

14:00-17:00

14:00-17:00

14:00-17:00

17:30-20:30

17:30-20:30

17:30-20:30

19:00-22:00

19:00-22:00

19:00-22:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

15:30-18:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

20:30-23:00

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

13:00-15:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

14:00-16:30

18:00-20:30

18:00-20:30

18:00-20:30

16:00-19:00

16:00-19:00

Bobsleigh / Bobsleigh

16:00-19:00

Skeleton / Skeleton Luge / Luge

19:30 22:00

16:00-19:00 16:00 -19:00

16:00 19:00

16:00-19:00

18:00-19:30

18:30-19:00

16:00-19:00

16:00-19:00

15:00-17:00

20:30-23:00

14:00-16:30

16:00-19:00

16:00-19:00

15:00-19:00

NOYAU DE NEIGE / CLUSTER SNOW Bischofshofen

Saut à ski / Ski jumping Comb. Nord. / Nord. Comb.

Radstadt / Altenmarkt

Biathlon / Biathlon

11:00-13:30

12:00-14:30

12:00-15:00

10:00-12:00 13:30-15:30

10:00-12:00

09:30-11:30 13:00-14:00

10:00-11:00

11:00-12:00

10:00-11:00

13:30-15:30

12:00-14:00

11:00-13:00

11:30-12:30 Ski de fond / Cross country

9:30-11:30

14:00-16:00

Comb. Nord. / Nord. Comb. Flachau

10:00-11:00

12:30-15:00

15:00-16:00

09:30-11:30

10:00-15:00

Ski alpin / Alpine skiing

11:00-12:00

14:00-15:00

14:00-15:00

12:00-14:00

11:30-13:00

10:30-12:30

09:30+ 13:30

18:00+ 20:00

18:00+ 20:00

12:00 14:00

10:30-12:00

15:00-16:30

15:00-16:30

11:00-13:00

11:00-12:00

18:00-19:00

18:00-19:00

14:30-15:30

14:30-15:30

10:30-12:30

17:00-18:30

17:00-18:30

16:00-18:00

20:00-21:00

20:00-21:00

19:00-21:00

18:30-20:30

18:30-20:30

theme 8

thème 8

14:00+17:00 Ski acrobatique / Freestyle

10:00- 13:00

15:00-16:00 09:30+ 13:00

11:00-12:00

16:00 +19:00 Ski Alpin / Alpine skiing

10:00-12:00

14:30-15:30

Snowboard / Snowboard

Zauchensee

10:00-12:00

Ski alpin / Alpine skiing Snowboard / Snowboard

Flachauwinkl

13:00-14:30

| thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


89

90

SPORT ET SITES

8.12.1

SPORT and VENUES

Réseau de distribution électrique

8.12.1

Energy Distribution Power Grid

Le réseau de distribution électrique de Salzburg AG, principale société de la région pour l’énergie, comprend un réseau haute tension de 110 KW et des réseaux secondaires de moyenne tension. La structure du réseau 110 KW répond aux critères (n-1) pour tous les sites olympiques proposés, garantissant une alimentation ininterrompue à tout moment même si un composant du réseau tombe en panne. Les capacités des interconnexions entre le réseau d’électricité autrichien et le réseau européen sont suffisantes pour couvrir les pointes pendant les Jeux d’hiver.

The energy distribution network of Salzburg AG, the primary power company in the region, consists of a 110 KW high voltage power grid and subordinated middle voltage power grids. The 110 KW network structure meets the (n-1) criteria for all proposed Olympic venues, guaranteeing uninterrupted power supply at all times, even if a component of the grid should fail. The capacities at the interconnections with the Austrian and European electricity network are sufficient to cover the peak demands of the Winter Games.

Les réseaux moyenne tension fonctionnent aussi sur les principes des critères (n-1) qui desservent les différents sites olympiques. Par exemple, le Centre Principal des Médias (Centre des Expositions de Salzbourg) et le Volksgarten (Hockey sur glace 2) sont connectés au réseau par deux lignes indépendantes de 5 000 KW, fournissant une alimentation en énergie entièrement redondante. Le réseau est continuellement amélioré et mis à jour, l’accent étant mis sur l’augmentation des capacités et la fiabilité du service.

The middle voltage power grids also operate on the principles of the (n-1) criteria where they serve various Olympic venues. For example, the Main Media Center (Salzburg Messezentrum) and the Volksgarten (Ice Hockey 2) are each connected to the grid with two independent lines of 5.000 KW, providing completely redundant energy supplies. The network is constantly undergoing continuous improvements and upgrades with a focus on increasing capacities and the reliability of service.

Le réseau de distribution de Salzburg AG utilise à la fois des centrales thermiques et hydroélectriques. Pour la seule ville de Salzbourg, la capacité en énergie thermique est maintenant de 90 MW et la capacité hydroélectrique de 45 MW. D’ici 2009, la capacité de production d’énergie hydroélectrique aura atteint 60MW.

Salzburg AG’s distribution grid utilises both thermal and hydro-electric power plants. For the City of Salzburg alone, thermal power capacity is now at 90MW and hydro-electric capacity is at 45MW. By 2009, the production capacity of hydroelectric power generation will have reached 60MW.

8.12.2

Sources d’alimentation additionnelles

Des générateurs diesel de secours prévus au budget fourniront une alimentation électrique supplémentaire en tout point des sites au cas où l’alimentation permanente s’ avérerait insuffisante. Le système de secours ne devrait pas être nécessaire, car l’alimentation est plus que satisfaisante.

8.12.3

Propriétaires des systèmes de distribution

8.12.2

Additional Power Sources

Budgeted back-up diesel fuel generators will provide additional electric power at any point of venue should the permanent supply prove to be insufficient. With more than adequate power supply, this back-up system is not anticipated to be needed.

8.12.3

Ownership of Power Systems

A l’exception du site de Schoenau am Konigssee en Allemagne, tous les sites olympiques sont alimentés en électricité par le réseau exploité par la Salzburg Netz GmbH (www.salzburg-netz.at), filiale de la Salzburg AG (www.salzburg-ag.at), propriétaire de l’ensemble du réseau électrique.

With exception of the venue at Schoenau am Konigssee in Germany, all the Olympic venues are supplied with electricity through the grid operated by Salzburg Netz GmbH (www.salzburg-netz.at), which is a subsidiary of the Salzburg AG (www.salzburg-ag.at), the owner of the entire electricity grid.

Salzburg AG est une société publique détenue en majorité par la Ville et la Province de Salzbourg. La propriété est structurée comme suit:

Salzburg AG is a public company with majority ownership by the City and State of Salzburg. The detailed ownership is as follows:

• 42,56% Province de Salzbourg • 31,31% Ville de Salzbourg • 26,13% Energie AG Oberoesterreich (Haute-Autriche) 93,75 % des parts d’Energie AG Oberoesterreich sont détenus à leur tour par la Province de Haute Autriche.

Charge et fiabilité pour les Jeux

8.12.4

Load Reliability for Games

The existing distribution network has the load capacity and reliability to supply all of the demands of electric power during the Olympic Winter Games. Necessary extensions or upgrades of the distribution grid for the Olympic Winter Games will be implemented according to the Electricity Industry and Organisation Act (Elektrizitätswirtschafts- & Organisationsgesetz ElWOG) and the Provincial Electricity Act (Landeselektrizitätsgesetz LEG).

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

Le réseau de distribution existant a la capacité de charge et la fiabilité pour répondre aux demandes en énergie électrique pendant les Jeux Olympiques d’hiver. Les extensions et améliorations nécessaires du réseau de distribution pour les Jeux Olympiques d’hiver seront mises en oeuvre conformément à la Loi sur l’Organisation et l’Industrie électrique (Elektrizitätswirtschafts- & Organisationsgesetz ElWOG) et la Loi sur l’Electricité de la Province (Landeselektrizitätsgesetz LEG).

93.75 % of the shares of Energie AG Oberoesterreich, in turn are held by the State of Upper Austria.

theme 8

thème 8

8.12.4

• 42.56% State of Salzburg • 31.31% City of Salzburg • 26.13% Energie AG Oberoesterreich (Upper Austria)

vOL 2

vOL 2


91

92

SPORT ET SITES

8.13

SPORT and VENUES

Épreuves Tests

Des épreuves de calibre de Coupe du monde ont couramment lieu et continueront d’avoir lieu dans les années à venir sur plusieurs des sites prévus dans le plan. Par exemple, Zauchensee/Flauchau accueillera en 2007 les FIS Championnats du Monde Juniors de Ski Alpin et une épreuve de la FIS Coupe du Monde de Ski Alpin Dames, Bischofshofen accueillera chaque année le FIS Coupe du Monde de Saut á ski et Schoenau am Koenigssee est hôte pour les evenements de FIBT et FIL au niveau de Coupe de Monde et Coupe d’Europe. Des épreuves de ce genre serviront d’épreuves tests informelles en prévision des Jeux. Les épreuves tests officielles seront organisées au cours de l’hiver 2012/2013 et dans les mois précédant les Jeux en 2013/2014. Elles couvriront tous les sites de compétition et autres sites et utiliseront les personnels et volontaires des Jeux afin d’assurer une opération efficace de tous les systèmes.

8.14

Main d’œuvre

La plupart des sites de Salzbourg, particulièrement ceux des communautés alpines, font déjà preuve d’une vaste expérience d’organisation de manifestations sportives et un très grand nombre de dirigeants, personnels et volontaires habitent dans ces communes. L’objectif du COJO sera de recruter la majorité des personnels et volontaires au sein de ces communautés, la plupart desquelles bénéficient actuellement de comités d’organisation permanents avec personnels et volontaires sur place. On estime que parmi les communes de Altenmarkt, Zauchensee, Radstadt, Bischofshofen, Flachau, Flachauwinkl, et Schoenau am Koenigssee, il existe déjà une population de plus de 4.500 organisateurs et volontaires expérimentés dans l’accueil d’épreuves spécifiques qui seraient intéressés à participer aux Jeux. Le Comité de Candidature a déjà initié des discussions à cet effet avec les leaders des communautés de ces sites. Au delà de ces communes, le Comité de Candidature a également eu des discussions préliminaires avec des équipes d’organisateurs sportifs de villes autrichiennes connues pour leur expérience des sports d’hiver, telles Ramsau et Ruhpolding.

8.13

Test events

World cup level events are currently being hosted and will continue to be hosted in the upcoming years in many of the venues of the plan. For instance, Zauchensee/Flauchau will host the FIS World Junior Alpine Skiing Championships and a Women’s FIS Alpine World Cup event in 2007, Bischofshofen is annually hosting the FIS Ski Jumping World Cup and Schoenau am Koenigssee is regulary host for FIBT and FIL World Cup and European Cup events. Such events will serve as informal test events for the Games. Formal test events will be staged in the winter of 2012/2013 and in the months leading up to the Games in 2013/2014 and will utilise all competition and non-competition venues, staff and volunteers to ensure all systems are running smoothly.

8.14

Workforce

With the depth of sports hosting experience at most of Salzburg’s venues, particularly those in the mountain communities, a very large number of experienced event managers, staff and volunteers live in the venue communities. It will be the goal of the OCOG to recruit most of the staff and lead volunteer positions from the venue communities, most of which actually have permanent event organisational teams and volunteers in place. It is estimated that within the communities of Altenmarkt, Zauchensee, Radstadt, Bischofshofen, Flachau, Flachauwinkl, and Schoenau am Koenigssee there is currently a cadre of more than 4.500 experienced event-specific organisers and volunteers who would be interested in participating in the Games. The Bid Committee has already engaged the leadership in these venue communities in early discussions of the organisational effort. Beyond the venue communities, the Bid Committee has held preliminary discussions with sports organisational teams in Austrian towns known for their winter sports expertise, such as Ramsau and Ruhpolding.

theme 8

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

vOL 2

vOL 2


93

94

SPORT ET SITES

8.15

SPORT and VENUES

Expérience sportive / Sports experience Experiénce sportive / Sports experience

Date / Date

Sport / Sport

2004

Niveau de compétition / Level of competition

Lieu / Location

2004

Skeleton / Skeleton

Championnat du Monde / World Championships

Koenigssee

annuel

Ski de fond / Cross Country - Tauernlauf

International

Radstadt / Altenmarkt

2004

Aviron / Archery

Championnat d‘ Europe / European Championships

Planneralm

annuel

Saut à ski / Ski Jumping

Coupe du Monde (4 trempl.) / World Cup (4 Hill Tourn.)

Bischofshofen

2004

Cyclisme / Cycling - MTBK Marathon

Championnat du Monde / World Championships

Bad Goisern

annuel

Saut à ski / Ski Jumping

Coupe du Monde (4 trempl.) / World Cup (4 Hill Tourn.)

Innsbruck

2004

Sports équestres / Equestrian

Championnat du Monde / World Championships

Stadl/Paura

annuel

Volleyball de plage / Beach Volleyball

FIVB Tour du Monde / FIVB World Tour

Klagenfurt

2004

Voile / Sailing

Championnat d‘ Europe / European Championships

Attersee

annuel

Triathlon / Triathlon - Ironman

Compétition Internationale / International Competition Klagenfurt

2004

Gymnastique / Gymnastics

Championnat d‘ Europe / European Championships

Dornbirn

annuel

Athlétisme-Décathlon / Athletics-Decathlon

IAAF permit

Goetzis

2004

Bobsleigh / Bobsleigh

Coupe d‘ Europe / European Cup

Koenigssee

annuel

Athlétisme / Athletics

EAA premium

Linz

2004

Natation / Aquatics

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

annuel

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Schladming

2004

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Altenmarkt / Zauchensee

annuel

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Kitzbuehel

2004

Skeleton / Skeleton

Coupe d‘ Europe / European Cup

Koenigssee

2004

Snowboard PSL / Snowboard - PSL

Coupe du Monde / World Cup

Bad Gastein

2004

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Flachau

2003

Snowboard / Snowboard - BA

Coupe du Monde / World Cup

Salzburg

2003

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2003

Ski de fond / Cross Country

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2003

Skeleton / Skeleton

Coupe d‘ Europe / European Cup

Koenigssee

2003

Saut à ski / Ski Jumping

Coupe du Monde / World Cup

Tauplitz / Bad Mitterndorf

2003

Bobsleigh / Bobsleigh

Championnat mondial junior / Junior World Champ.

Koenigssee

2003

Snowboard / Snowboard - BX

Coupe du Monde / World Cup

Bad Gastein

2003

Luge / Luge

Championnat mondial junior / Junior World Champ.

Koenigssee

2003

Canoë / Canoe

Championnat du Monde / World Championships

Graz

2003

Voile / Sailing

Championnat d‘ Europe / European Championships

Neusiedlersee

2003

Karaté / Karate

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

2003

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Soelden

2003

Luge / Luge

Coupe mondial junior / Junior World Cup

Koenigssee

2003

Biathlon / Biathlon

Coupe du Monde / World Cup

Hochfilzen

2002

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2002

Luge / Luge

Championnat mondial junior / Junior World Champ.

Koenigssee

2002

Snowboard / Snowboard - PSL / BX

Coupe du Monde / World Cup

Bad Gastein

2002

Athléthisme / Athletics - Indoor

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

2002

Ski de fond / Cross Country

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2002

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde final / World Cup Finals

Altenmarkt / Zauchensee

2002

Golf / Golf

Championnat d‘ Europe / European Championships

Dellach

2002

Triathlon / Triathlon

Championnat du Monde / World Championships

Weyer

2002

Tir / Shooting

Championnat d‘ Europe / European Championships

Voitsberg

2002

Voile / Sailing

Championnat du Monde / World Championships

Ebensee -Traunsee

2002

Cyclisme / Cycling - MTB

Championnat du Monde / World Championships

Kaprun

2002

Athléthisme / Athletics - Up Hill Race

Championnat du Monde / World Championships

Innsbruck

2002

Cyclisme / Cycling - Indoor

Championnat du Monde / World Championships

Dornbirn

2006 Coupe du Monde / World Cup

Hinterstoder

2006

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2006

Snowboard / Snowboard - PSL

Coupe du Monde / World Cup

Bad Gastein

2006

Biathlon / Biathlon

Coupe du Monde / World Cup

Hochfilzen

2006

Danse de compétition / Dance Sport

Championnat du Monde / World Championships

Wien

2006

Snowboard PGS / Snowboard - PGS

Coupe du Monde / World Cup

Soelden

2006

Cyclisme / Road Cycling

Championnat du Monde / World Championships

Salzburg

2006

Tir à l‘arc / Archery

Championnat du Monde / World Championships

Steyr

2006

Voile / Sailing

Championnat d‘ Europe / European Championships

Neusiedl am See

2006

Triathlon / Triathlon

ITU B-World Cup

Kitzbuehel

2006

Ski Alpin / Alpine Skiing

Finals Coupe d‘ Europe / Europe Cup Finals

Altenmarkt / Zauchensee

2006

Patinage de vitesse / Speed Skating

U23 Jeux européens / U23 European Games

Innsbruck

2006

Vol à ski / Ski Flying

Championnat du Monde / World Championships

Tauplitz

2006

Ski acrobatique / Freestyle

Coupe du Monde / World Cup

Kreischberg

2006

Bobsleigh-Skeleton / Bobsleigh-Skeleton

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2006

Luge / Luge

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2006

Snowboard BX / Snowboard - BX

Coupe du Monde / World Cup

Bad Gastein

2005

Ski acrobatique / Freestyle

Coupe du Monde / World Cup

Kreischberg

2005

Luge / Luge

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2005

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Seefeld

2005

Biathlon / Biathlon

Championnat du Monde / World Championships

Hochfilzen

2005

Hockey sur glace / Ice Hockey

Championnat du Monde / World Championships

Wien / Innsbruck

2005

Baseball-Softball / Baseball-Softball

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wr. Neustadt, Stockerau

2005

Voile / Sailing

Championnat du Monde / World Championships

Mondsee

2005

Tir / Shooting

Championnat du Monde / World Championships

Wr. Neustadt

2005

Sports équestres / Equestrian

Championnat du Monde / World Championships

Wals - Salzburg

2005

Voile / Sailing

Championnat du Monde / World Championships

Attersee

2005

Karaté / Karate

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

2005

Snowboard PGS / Snowboard - PGS

Coupe du Monde / World Cup

Soelden

2005

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Soelden

2005

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2005

2003

2002

thème 8 | thème 9 | thème 10 |

| theme 9 | theme 10 |

Ski Alpin / Alpine Skiing

theme 8

2006

vOL 2

vOL 2


95

96

SPORT ET SITES

SPORT and VENUES

2001

1998

2001

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Flachau

1998

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Saalbach-Hinterglemm

2001

Ski de fond / Cross Country

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

1998

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2001

Hockey / Hockey

Championnat d‘ Europe / European Championships

Vienna

1998

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Altenmarkt / Zauchensee

2001

Skeleton / Skeleton

Coupe d‘ Europe / European Cup

Koenigssee

1998

Ski acrobatique / Freestyle

Coupe du Monde / World Cup

Altenmarkt / Zauchensee

2001

Snowboard / Snowboard - PSL

Coupe du Monde / World Cup

Bad Gastein

1998

Biathlon / Biathlon

Championnat du Monde / World Championships

Hochfilzen

2001

Ski Alpin / Alpine Skiing

Championnat du Monde / World Championships

St. Anton

1998

Piste courte / Short Track

Championnat du Monde / World Championships

Wien

2001

Baseball / Baseball

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

1998

Snowboard / Snowboard - PSL / GS

Coupe du Monde / World Cup

Zell am See / Kaprun

2001

Softball / Softball

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

1998

Biathlon / Biathlon

Championnat du Monde / World Championships

Hochfilzen

2001

Tir / Shooting

Championnat d‘ Europe / European Championships

Bad Zell

2001

Voile / Sailing

Championnat d‘ Europe / European Championships

Attersee

2001

Karaté / Karate

Championnat d‘ Europe / European Championships

Fuerstenfeld

2001

Kickboxen / Kick Boxing

Championnat du Monde / World Championships

Klagenfurt

2001

Gymnastique rythmique / Rhythmic Gym.

Championnat du Monde / World Championships

Wien

2001

Skeleton / Skeleton

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2001

Bobsleigh / Bobsleigh

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2001

Luge / Luge

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2001

Biathlon / Biathlon

Coupe du Monde / World Cup

Hochfilzen

2000

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Altenmarkt / Zauchensee

2000

Hockey / Hockey

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

2000

Luge / Luge

Coupe mondial junior / Junior World Cup

Koenigssee

2000

Patinage artistique / Figure Skating

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

2000

Bobsleigh-Skeleton / Bobsleigh-Skeleton

Championnat du Monde / World Championships

Innsbruck

2000

Biathlon / Biathlon

Championnat mondial junior / Junior World Champ.

Hochfilzen

2000

Golf / Golf

Championnat d‘ Europe / European Championships

Murhof

2000

Voile / Sailing

Championnat d‘ Europe / European Championships

Neusiedlersee

2000

Snowboard / Snowboard - PSL / BX

Coupe du Monde / World Cup

Zell am See / Kaprun

2000

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Ramsau am Dachstein

2000

Luge / Luge

Championnat d‘ Europe / European Championships

Koenigssee

2000

Biathlon / Biathlon

Coupe du Monde / World Cup

Hochfilzen

1999

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Flachau

1999

Luge / Luge

Championnat du Monde / World Championships

Koenigssee

1999

Bobsleigh-Skeleton / Bobsleigh-Skeleton

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

1999

Ski acrobatique / Freestyle

Coupe du Monde / World Cup

Altenmarkt / Zauchensee

1999

Ski nordique / Ski Nordic

Championnat du Monde / World Championships

Ramsau / Bischofshofen

1999

Lutte / Wrestling

Championnat d‘ Europe / European Championships

Goetzis

1999

Voile / Sailing

Championnat d‘ Europe / European Championships

Attersee

1999

Volleyball / Volleyball

Championnat d‘ Europe / European Championships

Wien

1999

Luge / Luge

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

1999

Biathlon / Biathlon

Championnat du Monde / World Championships

Hochfilzen

1999

Snowboard / Snowboard - PGS / BX

Coupe du Monde / World Cup

Zell am See / Kaprun

1999

Bobsleigh / Bobsleigh

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

1997 1997

Ski Alpin / Alpine Skiing

Coupe du Monde / World Cup

Flachau

1997

Combiné Nordique / Nordic Combined

Coupe du Monde / World Cup

Saalfelden

1997

Bobsleigh / Bobsleigh

Championnat d‘ Europe / European Championships

Koenigssee

1997

Ski acrobatique / Freestyle

Coupe du Monde / World Cup

Altenmarkt / Zauchensee

1997

Snowboard / Snowboard - PSL / GS

Coupe du Monde / World Cup

Zell am See / Kaprun

1997

Luge / Luge

Coupe du Monde / World Cup

Koenigssee

2000

1999

theme 8

thème 8

| theme 9 | theme 10 |

| thème 9 | thème 10 |

vOL 2

vOL 2


9

THEME JEUX PARALYMPIQUES PARALYMPIC GAMES

• L’égalité au niveau de l’expérience est la vision motrice pour les Jeux Paralympiques de Salzbourg 2014 • Les athlètes Paralympiques bénéficieront des mêmes villages, sites et commodités que les athlètes Olympiques • Equality of experience is the driving vision of the Salzburg 2014 Paralympics. • Paralympians will enjoy same villages, venues and conveniences as Olympians


99

100

PARALYMPICS

JEUX PARALYMPIQUES L’Autriche a une longue et respectable tradition de leader pour l’organisation de manifestations de sports d’hiver de niveau mondial pour des athlètes handicapés. Les Jeux Paralympiques utiliseront les mêmes sites que les Jeux Olympiques En 1984 et 1988, Innsbruck a accueilli les Jeux d’hiver mondiaux pour handicapés qui sont devenus plus tard les Jeux Paralympiques d’hiver. En 1996 et 2004, l’Autriche a eu l’honneur d’accueillir les Championnats du Monde de ski alpin pour handicapés et elle accueille régulièrement chaque année des courses de la Coupe du Monde alpine et nordique pour athlètes handicapés. Au niveau de la philosophie, Salzbourg fera appel au niveau d’excellence de cette tradition, à son remarquable réseau de clubs sportifs pour handicapés, à ses volontaires expérimentés et à son énorme fond de supporteurs pour événements pour handicapés afin d’organiser des Jeux Paralympiques d’hiver à un niveau de qualité égale aux Jeux Olympiques d’hiver.

9.1

Austria has a long and distinguished history of leadership in the development of world class winter sports events for the disabled. The Paralympics will use the same venues as used for the Olympic Games. In 1984 and 1988, Innsbruck hosted the World Winter Games for the Disabled, the event which later became the Paralympic Winter Games. In 1996 and 2004, Austria had the honour of hosting the Alpine World Ski Championships for the Disabled. Philosophically, Salzburg will leverage the excellence of this tradition and its remarkable network of sports clubs for the disabled, its experienced volunteers and strong fan base for disabled events, to deliver a Paralympic Winter Games on a level of quality equal to that of the Olympic Winter Games.

9.1

Philosophie et Concept

Philosophy and Concept

L’égalité au niveau de l’expérience est la vision motrice des Jeux Olympiques Salzbourg 2014. Du point de vue conceptuel, Salzbourg s’engage à conférer aux Jeux Paralympiques d’hiver une qualité égale à celle des Jeux Olympiques d’hiver. Le travail d’organisation des deux événements sera donc entièrement intégré dans un seul Comité d’Organisation. Les athlètes paralympiques auront une expérience égale aux athlètes olympiques sous tous les rapports. Ils auront l’avantage d’occuper deux villages, un en ville et l’autre dans les montagnes, qui auront été testés et améliorés par les athlètes olympiques 2014. Ils disputeront leurs épreuves sur les mêmes sites que les athlètes olympiques et profiteront de l’ambiance de compétition résultant de la capacité de Salzbourg à remplir les stades de supporteurs bien informés lors de tous les événements de sports d’hiver.

Equality of experience is the driving vision of the Salzburg 2014 Paralympics. Philosophically, Salzburg is committed to delivering a quality Paralympic Winter Games equal to that of the Olympic Winter Games. As a result, the organisational effort for both events will be completely integrated into one Organising Committee. The Paralympic athletes will have an experience that is equal in every respect to the Olympic athletes. They will have the advantage of occupying two Villages, one in the city and one in the mountains, that have been tested and perfected by the 2014 Olympians. They will compete in the same venues used for the Olympics and they will enjoy a competitive atmosphere enhanced by Salzburg’s ability to produce full houses of knowledgeable fans for all winter sports events.

Au niveau du concept, les Jeux Paralympiques seront organisés comme les Jeux Olympiques en respectant le principe de confort pour les athlètes, avec deux noyaux principaux de sites de compétition. Pour équilibrer la charge logistique et garantir le maximum de supporteurs, les sports de glace seront organisés dans la ville et les épreuves de neige dans les montagnes. Le temps de trajet moyen de chaque village aux sites de toutes les compétitions sera de 12 minutes.

Conceptually, the Paralympics will be organised on the principle of convenience for the athletes, just as the Olympics are, with two primary venue clusters. To balance the logistical load and ensure the greatest opportunity for fan participation, the ice sports will be staged in the city and the snow events will be held in the mountains. The average travel time from each village to the venues for all competitions will be 12 minutes.

Héritages

Legacies

L’héritage principal des Jeux Paralympiques d’hiver 2014 se situe à quatre niveaux:

The primary legacy of the Salzburg 2014 Paralympic Winter Games will be four fold:

• Sensibiliser davantage la population aux performances extraordinaires des athlètes paralympiques et handicapés en général en Autriche, en Europe et dans le monde. • Mettre davantage l’accent au niveau de l’éducation sur le sport pour handicapés en Autriche et augmenter ainsi la prise de conscience et la sensibilité face aux défis relevés par les handicapés en général. • Bâtir une nouvelle tradition paralympique en créant des Camps pour Jeunes Paralympiques en hiver avant les Jeux. • Utiliser et renforcer la tradition hors pair de l’Autriche quant à son rôle de leader pour le développement et la promotion d’événements de sports d’hiver de classe mondiale pour les handicapés.

| theme 10 |

| thème 10 |

In building the foundation for its legacy, Salzburg 2014 has already launched an extensive educational programme through local schools to build awareness of the Paralympic and Olympic Winter Games and to give focus to the unique challenges of sport for the disabled. This programme will be extended gradually to reach schools across Austria.

theme 9

thème 9

En posant les bases de son héritage, Salzbourg 2014 a déjà lancé un vaste programme éducatif dans les écoles locales pour sensibiliser aux Jeux Paralympiques – et Olympiques – d’hiver et pour mettre l’accent sur les défis uniques du sport pour handicapés. Le programme sera étendu graduellement à d’autres écoles dans toute l’Autriche.

In 2008, the proposed Olympic and Paralympic venues of Flachau and Zauchensee plan to host alpine world cup events for the disabled. It is at this event in 2008 that Salzburg 2014 in cooperation with the NPC of Austria is planning to organise the first in a series of International Paralympic Winter Youth Camps in an effort to launch a new tradition of creating greater access to world-class events for young and emerging disabled winter athletes. In this same spirit, the Austrian city of Graz will host an International Paralympic Youth Camp in summer of 2007, building on the summer tradition launched by Athens through the 2004 Paralympic Games.

| theme 8 |

| thème 8 |

En 2008, les sites de compétition olympiques et paralympiques proposés de Flachau et Zauchensee accueilleront des événements de la Coupe du Monde pour les handicapés. C’est à cette occasion en 2008 que Salzbourg 2014 envisage d’organiser le premier d’une série de Camps Internationaux pour les Jeunes Paralympiques en hiver afin de fournir à des jeunes athlètes handicapés et à des athlètes en devenir un accès plus grand à des événements de classe mondiale. Dans le même esprit, la ville autrichienne de Graz accueillera un Camp International pour Jeunes Paralympiques lors de l’été 2007 en suivant la tradition créée par Athènes pour les Jeux Paralympiques de 2004.

• To raise awareness of the extraordinary achievements of Paralympians and disabled athletes in general in Austria, in Europe and around the world • To increase the educational emphasis on disabled sports across Austria and thereby increase awareness and sensitivity to the challenges faced by the disabled community in general • To build a new Paralympic tradition by establishing Paralympic Winter Youth Camps before the Games • To build on and strengthen Austria’s extraordinary tradition of leadership in developing and promoting world-class winter sports events for the disabled

vOL 2

vOL 2


101

102

PARALYMPICS

JEUX PARALYMPIQUES

9.2

9.2

Dates principales

Le Village paralympique sera ouvert le vendredi 28 février et clos le mercredi 19 mars 2014. Les Cérémonies d’ouverture et de clôture se dérouleront respectivement les 5 et 16 mars.

9.3

Expérience au niveau de l’organisation de manifestations pour des athlètes handicapés Date

The Paralympic Village will open on Friday, 28 February and close on Wednesday, 19 March 2014. Opening and Closing Ceremonies will take place on the 5th and 16th of March respectively.

9.3

Expérience au niveau des handisport

L’Autriche a une longue et respectable tradition de leader pour l’organisation de manifestations de sports d’hiver de niveau mondial pour des athlètes handicapés. En 1984 et 1988, Innsbruck a accueilli les Jeux d’hiver mondiaux pour handicapés qui sont devenus plus tard les Jeux Paralympiques d’hiver. En 1991, l’Autriche a accueilli la première Coupe Internationale pour athlètes handicapés en ski alpin et joue depuis lors un rôle moteur lui permettant d’établir une tradition d’accueil de haute qualité pour les événements de ski alpin pour handicapés. En 1996 et 2004, l’Autriche a eu l’honneur d’accueillir les Championnats du Monde de ski pour handicapés. Les équipes autrichiennes ont participé à tous les Jeux Paralympiques d’hiver et aujourd’hui l’Autriche soutient plus de 100 clubs de sport pour handicapés dans le pays, avec un réseau remarquable de volontaires et une forte base de supporteurs pour les compétitions pour handicapés.

Sport

Significant dates

Experience in disabled events

Austria has a long and distinguished history of leadership in the development of world-class winter sports events for the disabled. In 1984 and 1988, Innsbruck hosted the World Winter Games for the Disabled, the event which later became the Paralympic Winter Games. In 1991, Austria hosted the first international cup event for disabled athletes in alpine skiing and has served ever since as a driving force in establishing a tradition of high-quality hosting standards in disabled alpine skiing events. In 1996 and 2004, Austria had the honour of hosting the Alpine World Ski Championships for the Disabled. Austrian teams have participated in every Paralympic Winter Games on record and today Austria supports more than 100 sports clubs for the disabled across the country, providing a remarkable network of volunteers and a strong fan base for disabled sporting events.

Experience in organising events for disabled athletes

Niveau de compétition

Lieu

2006

Date

Sport

Level of competition

Location

2006 2006

Badminton

Championnat d‘Europe

Pressbaum

2005

2006

Badminton

European Championships

Pressbaum

2005 2005

Ski Alpin

Coupe d‘Europe

Abtenau

2005

Alpine Skiing

European Cup

Abtenau

2005

Ski Alpin

Coupe du Monde

Kaunertal

2005

Alpine Skiing

World Cup

Kaunertal

2005

Goalball

Coupe d‘Europe

Graz

2005

Goalball

European Cup

Graz

2004

2004 2004

Ski Alpin

Championnat du Monde

Wildschoenau

2004

Alpine Skiing

World Championships

Wildschoenau

2004

Ski Alpin

Coupe du Monde

Abtenau

2004

Alpine Skiing

World Cup

Abtenau

2004

Ski Nordique

Coupe du Monde

Tannheim

2004

Nordic Skiing

World Cup

Tannheim

2004

Goalball

Coupe du Monde

Feldkirch

2004

Goalball

World Cup

Feldkirch

2003

2003 2003

Ski Alpin

Coupe du Monde

Abtenau

2003

Alpine Skiing

World Cup

Abtenau

2003

Ski Alpin

Coupe du Monde

Wildschoenau

2003

Alpine Skiing

World Cup

Wildschoenau

2003

Tennis

Championnat du Monde

Poertschach

2003

Tennis

World Championships

Poertschach

2002

2002 Ski Alpin

Coupe d‘Europe

Pitztal

2002

Alpine Skiing

European Cup

Pitztal

2002

Ski Alpin

Coupe du Monde

Wildschoenau

2002

Alpine Skiing

World Cup

Wildschoenau

2002

Jeux Olympiques Speciaux d’été

Bludenz

2002

Special Olympics Summer Games

Olympics Summer Games

Bludenz

2001

Alpine Skiing

European Cup

Pitztal

2001

2001 2001

Ski Alpin

Coupe d‘Europe

Pitztal 2000

2000

Tennis

Championnat d‘Europe

Kottingbrunn

2000

Tennis

European Championships

Kottingbrunn

2000

Sports équestres

Championnat du Monde

Stadl Paura

2000

Equestrian

World Championships

Stadl Paura

Judo

European Championships

Mittersill

1999

1999 1999

Judo

Championnat d‘Europe

Expérience au niveau de l’organisation de manifestations pour des athlètes handicapés

Mittersill

1999 Table 9.3

Experience in organising events for disabled athletes

| theme 10 |

| thème 10 |

Tableau 9.3

theme 9

thème 9

2000

| theme 8 |

| thème 8 |

2002

vOL 2

vOL 2


103

104

JEUX PARALYMPIQUES

PARALYMPICS

Danja Haslacher, Ski alpin Médaille d‘or Paralympique 1998 et 2002: „Salzbourg est certaine de pouvoir organiser les Jeux Paralympiques à un niveau d‘excellence hors pair, comme les Championnats du monde de ski alpin pour handicapés de 2004 dans Wildschoenau.“ Danja Haslacher, Alpine Skiing Paralympic Gold Medal 1998 and 2002: „Salzburg is confident of producing the Paralympics at the highest level of excellence, like the 2004 Alpine Disabled World Ski Championships in Wildschoenau.“

9.4

Organisation

La vision de Salzbourg 2014 comprend l’intégration complète de l’administration et des personnels avec un seul Comité d’Organisation pour les deux Jeux. Le Conseil de Surveillance gérera donc le développement et la préparation des deux événements. Le COJO aura un Département Paralympique avec un Vice-Président qui fera office de directeur général pour les Jeux Paralympiques d’hiver et rendra compte au CEO des Jeux. La préparation des Jeux et tous les systèmes d’information et de communication fonctionneront en parallèle pour les deux événements et seront entièrement intégrés. Le Département Paralympique disposera d’un personnel attaché à chaque département majeur des Jeux. Chacun de ces postes – Directeur des Sports Paralympique, Directeur des Transports Paralympique, Directeur de l’Hébergement Paralympique, etc. – sera occupé par des personnes qualifiées ayant une expérience directe au niveau des compétitions pour handicapés ou une expertise spécifique dans le domaine concerné.

Organisation

The vision of Salzburg 2014 calls for full integration of management and staff with one Organising Committee for both Games. As a result, the Board of Supervisors will seamlessly guide the development and preparation for both events. The OCOG will have a Paralympic Department with a Senior Vice President who will serve as the overall managing director for the Paralympic Winter Games and will report to the CEO of the Games. Preparation for the Games and all reporting systems will run concurrent for both events and will be fully integrated. The Paralympic Department will have staff assigned to each major functional area of the Games. Each of these positions; Paralympic Sport Director, Paralympic Transportation Director, Paralympic Accommodations Director, etc. will be filled by qualified individuals with direct experience in disabled events or specific expertise in the appropriate area.

theme 9

thème 9

This integration plan reflects the established tradition of cooperation between the Austrian Paralympic Committee and the Austrian Olympic Committee. In fact, relations between the Austrian Paralympic Committee (NPC Austria) and the Austrian Olympic Committee and the historic cooperation between the two are outstanding. Both organisations have official representation in the other. NOC of Austria President and IOC Member Leo Wallner serves on the NPC Austria Steering Committee and NPC of Austria President Peter Wittman, the former State Secretary of Sport, serves on the NOC of Austria Steering Committee as well.

| theme 8 |

| thème 8 |

Le plan d’intégration reflète la tradition bien établie de coopération entre le Comité Paralympique Autrichien et le Comité Olympique Autrichien. En fait, les relations entre le Comité Paralympique Autrichien (CNP autrichien) et le Comité Olympique Autrichien et la coopération historique entre les deux Comités sont remarquables. Chaque organisation est officiellement représentée dans l’autre organisation. Leo Wallner, Président du CNO autrichien et Membre du CIO, participe au Comité de Pilotage Autrichien du CNP, et le Président du CNP autrichien, Peter Wittman, ancien Secrétaire d’Etat aux Sports, participe aussi au Comité de Pilotage Autrichien du CNO.

9.4

| thème 10 |

| theme 10 |

vOL 2

vOL 2


105

106

JEUX PARALYMPIQUES

9.5

PARALYMPICS

9.5

Sites

Les Jeux Paralympiques utiliseront les mêmes sites que les Jeux Olympiques : • • • • • •

The Paralympics will use the same venues as used for the Olympic Games:

Cérémonies d’ouverture et de clôture dans le Stade de Salzbourg. Hockey sur glace en luge au Volksgarten de Salzbourg, Curling en fauteuil dans la Salzburg Arena, Epreuves de vitesse de ski alpin à Zauchensee, Epreuves techniques de ski alpin à Flachau, Biathlon et ski de fond à Radstadt et Altenmarkt (en utilisant un stade pour les deux événements)

• • • • • •

Sites

Utilisation des sites

Opening and Closing Ceremonies at Salzburg Olympic Stadium Ice Sledge Hockey at Salzburg Volksgarten Wheelchair Curling at Salzburg Arena Alpine Skiing speed events in Zauchensee Alpine Skiing technical events in Flachau Biathlon and Cross Country in Radstadt and Altenmarkt (using one stadium for both sports)

Within the footprint and the service compounds of each of the venues in the Paralympic plan, all temporary buildings will have the appropriate disability access, just as the permanent buildings do. To make the transition from the Olympic Winter Games to the Paralympic Winter Games as smooth as possible the Paralympic technical overlay will be installed prior to the Olympic Games.

Au niveau de l’aménagement et des services de chaque site dans le plan des Jeux Paralympiques, tous les bâtiments temporaires auront une accessibilité appropriée pour handicapés, comme les bâtiments fixes. Afin de garantir une tradition aussi souple que possible des Jeux Olympiques aux Jeux Paralympiques d’hiver, l’aménagement technique paralympique sera installé avant les Jeux Olympiques.

9.5.1

9.5.1

Les caractéristiques de chaque site “Capacité d‘accueil brute (+ places assises accessibles existantes)”

Sites de compétition

Modifications / constructions requises (+ places assises accessibles prévues)

1%

Venues

Coût estimé de la of modification (USD 2006)

planned

Suppl. *

acc. seats

État des négociations avec les prpriétaires des sites

Venues

Use of venue

Venue details

Gross seating capacity (+ Existing accessible seating)

Competition venues

Modification / construction required (+ Planned accessible seating)

1%

Estimated cost of modification (USD 2006)

planned

Aabar *

acc. seats

State of negotiations with venue owners

Salzburg Arena

Wheelchair Curling

5,000

50

Aabar *

90

5,000

8,820

Salzburg Arena

Curling en fauteuil

5.000

50

Suppl. *

90

5.000

8.820

Salzburg Volksgarten

Ice sledge Hockey

6,000

60

Aabar *

140

40,000

13,720

Salzburg Volksgarten

Hockey sur luge

6.000

60

Suppl. *

140

40.000

13.720

Zauchensee

200

Aabar *

170

50,000

16,660

Ski alpin vitesse

Alpine skiing speed

20,000

Zauchensee

20.000

200

Suppl. *

170

50.000

16.660

Flachau

20,000

200

Aabar *

170

73,000

16,660

Flachau

Ski alpin technique

Alpine skiing technic

20.000

200

Suppl. *

170

73.000

16.660

Radstadt / Altenmarkt

Biathlon

30,000

300

Aabar *

120

26,000

11,760

Radstadt / Altenmarkt

Biathlon

30.000

300

Suppl. *

120

26.000

11.760

Cross Country

30,000

300

Aabar *

120

32,000

11,760

Ski de fond

30.000

300

Suppl. *

120

32.000

11.760

Nombre de sites de compétition: 5

Non competition venues

Autres sites Salzburg Wals

Number of competition venues: 5

Salzburg Wals

Opening / Closing Ceremony

31,000

310

Aabar *

700

15,000

68,600

Salzburg Stadt

Medal Plaza

7,000

70

Aabar *

300

15,000

29,400

Salzburg Messezentrum

MMC

31.000

310

Suppl. *

700

15.000

68.600

Salzburg Stadt

Remises des médailles

7.000

70

Suppl. *

300

15.000

29.400

Salzburg Messezentrum

Centre des Médias

Salzburg Wals Suppl. *

10.000

Radstadt / Altenmarkt

Salzburg Wals

Village olympique

Suppl. *

30.000

IPC Hotel

Radstadt / Altenmarkt

Village de neige

Suppl. *

196.620

TOTAL

Number of competition venues: 5

Hotel IPC

Nombre d‘ autres sites: 5 Tableau 9.5.1 Sites Paralympique * Suppl. = Salles de bains et rampes supplémentaires accessibles

522.620

177.380

10,000

Olympic Village

Aabar *

30,000

Snow Village

Aabar *

196,620

Table 9.5.1 Paralympic venues * Aabar = Additional accessible bathrooms and ramps

 522,620

177,380

theme 9

thème 9

TOTAL

Aabar *

| theme 8 |

| thème 8 |

Cérémonie d‘ouverture/clôture

| thème 10 |

| theme 10 |

vOL 2

vOL 2


107

108

JEUX PARALYMPIQUES

PARALYMPICS

Jeux paralympiqueis d‘hiver:même magie sous tous les rapports. The Winter Paralympics: equally magical in every respect.

9.5.2

9.5.2

Distances et temps de trajet

Avec deux villages prévus dans le plan des Jeux Paralympiques d’hiver – un en ville pour les compétitions de glace et un dans les montagnes pour les épreuves de neige – la durée moyenne de trajet d’un village au site pour toutes les compétitions Paralympiques ne sera que de 12 minutes. Distances en km et temps de trajet moyen en minutes et en bus

Aéroport international d‘accueil Km

Min

Aéroport international d‘accueil

Hôtel de la famille paralympique Km

Min

5

Hérbergement des athlétes Village paralympique

Logements des médias

Village de neige

nord

With two villages deployed in the plan for the Paralympic Winter Games, one in the city for the ice events and one in the mountains for the snow events, the average travel time from village to venue for all the Paralympic competitions will be only 12 minutes.

CPP / CIRTV Paralympiques

sud

Min

Km

Min

Km

Min

km

Min

Km

Min

1

5

69

50

7

10

13

10

5

10

Gateway International Airport

5

10 / -

Village paralympique

1

5/-

6

10 / -

Village de neige Paralympique

69

50 / -

67

50 / 69

68

50 / -

Stade Olympique

3

5/-

4

10 / 8

2

5/-

6

10

Km

Min

5

Media Accommodation

Km

Min

Km

Min

Km

Min

km

Min

Km

Min

1

5

69

50

7

10

13

10

5

10

6

10

67

50

5

15

8

15

3

10

68

50

6

10

12

10

4

5

74

55

58

40

72

55

70

50 / 77

4

5

14

15

2

5

18

20

north

south

15

8

15

3

10

Paralympic Family hotel

68

50

6

10

12

10

4

5

Paralympic Village

1

5/-

6

10 / -

74

55

58

40

72

55

Paralympic Snow Village

69

50 / -

67

50 / 69

68

50 / -

70

50 / 77

4

5

14

15

2

5

Olympic Stadium

3

5/-

4

10 / 8

2

5/-

18

20

2

5

Media Accomodation - north

7

10 / -

5

15 / 17

6

10 / -

74

55 / 86

16

15

Media Accomodation - south

13

10 / -

8

15 / 18

12

10 / -

58

40 / 52

18

20 / 35

Paralympic MPC/IBC

5

10 / -

3

10 / 5

4

5/-

72

55 / 74

2

5 / 10

16

15 / 23

10 / -

5

15 / 17

6

10 / -

74

55 / 86

Logements des médias - sud

8

15 / 18

12

10 / -

58

40 / 52

18

20 / 35

CPP / CIRTV Paralympiques

5

10 / -

3

10 / 5

4

5/-

72

55 / 74

2

5 / 10

16

15 / 23

10 / -

Paralympic MPC/IBC

Snow Village

5

10 / -

2

5

16

15

Competition Venues

Sites de compétition 69

50 / -

69

50 / 69

68

50 / -

0,5

-

74

60 / 86

58

45 / 51

72

55 / 74

Salzburg Arena

Curling en fauteuil

5

10 / -

3

10 / 5

4

5/-

72

55 / 74

2

5 / 10

16

15 / 23

0

0

Hockey sur luge

6

15 / -

1

5 / 10

7

15 / -

65

50 / 60

6

15 / 27

7

15 / 11

4

10 / 15

Ski alpin Épreuves de vitesse

78

55 / -

78

55 / -

77

55 / -

10

10 / -

83

65 / -

57

50 / -

81

60 / -

Ski alpin Épreuves techniques

71

50 / -

71

50 / -

70

50 / -

6

5/-

76

60 / -

60

45 / -

74

Radstadt / Altenmarkt

Biathlon & Cross Country

69

50 / -

69

50 / 69

68

50 / -

0,5

-

74

60 / 86

58

45 / 51

72

55 / 74

Salzburg Arena

Wheelchair Curling

5

10 / -

3

10 / 5

4

5/-

72

55 / 74

2

5 / 10

16

15 / 23

0

0

Volksgarten

Ice Sledge Hockey

6

15 / -

1

5 / 10

7

15 / -

65

50 / 60

6

15 / 27

7

15 / 11

4

10 / 15

Zauchensee

Alpine Skiing Speed events

78

55 / -

78

55 / -

77

55 / -

10

10 / -

83

65 / -

57

50 / -

81

60 / -

Flachau

Alpine Skiing Technical events

71

50 / -

71

50 / -

70

50 / -

6

5/-

76

60 / -

60

45 / -

74

55 / -

55 / Table 9.5.2

Distances and journey times

theme 9

thème 9

Biathlon & Ski de fond

| theme 8 |

| thème 8 |

Radstadt / Altenmarkt

Tableau 9.5.2 Distances et temps de trajets

Min

Athlete accommodation Paralympic Village

50

7

Flachau

Km

Paralympic Family hotel

67

13

Zauchensee

Gateway international airport

5

Logements des médias - nord

Volksgarten

All distances in km and journey times in minutes by bus/rail

Km

Hôtel de la famille paralympique

Distances and journey times

| thème 10 |

| theme 10 |

vOL 2

vOL 2


109

110

JEUX PARALYMPIQUES

9.5.3

PARALYMPICS

Plan indiquant les distances / Map indicating distances

| theme 8 |

| thème 8 |

theme 9

thème 9 | thème 10 |

| theme 10 |

vOL 2

vOL 2


111

112

JEUX PARALYMPIQUES

PARALYMPICS

9.6 Sport / discipline

9.6

Détails des sites

07.03.

08.03.

09.03.

10.03.

11.03.

12.03.

13.03.

14.03.

15.03.

16.03.

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Total médailles d‘or

Cérémonie d‘ouverture / de clôture Ski alpin

F (2) Super G

F (6) Courte distance

Ski de fond

F (2) Slalom géant

F (4) Super G

F (4) Slalom géant

F (6) Courte distance

10

F (6) Moyenne d.

2

10

F (2) Relais

6

2

F (2) Longue distance

F (4) Longue distance

08.03.

09.03.

10.03.

11.03.

12.03.

13.03.

14.03.

15.03.

16.03.

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

F (2) Super G

F (4) Super G

F (2) Giant Slalom

F (4) Giant Slalom

F (2) Slalom

F (4) Slalom

F (2) F (4) Downhill Downhill F (6) Long Dist

Cross - Country

1

SF Bronze

F (1) Or

1

6

6

F (6) Short Dist F (6) Short Dist

20

F (1) Bronze Or

Total gold medals

8

58

F (6) Middle Dist

F (2) Relays

Wheelchair Curling (Mixed) Total gold metals

Le calendrier ci-dessus repose sur le programme de Turin 2006. Salzbourg 2014 reconnaît que le super-combiné de ski alpin a été ajouté au programme de Vancouver 2010 et ajustera son programme pour satisfaire aux exigences du Comité International Paralympique si des sports supplémentaires sont inclus en 2014.

Transport

8

10

2

10

6

2

F (2) Long Dist

F (4) Long Dist

20

F (1) Bronze Gold

1

SF Bronze

F (1) Gold

1

6

6

SF

Table 9.6

24

12

Ice Sledge Hockey (M)

Calendrier des compétitions

9.7

Alpine skiing 24 Biathlon

Curling en fauteuil (Mixé) 8

F (4) Slalom

12

SF

Total médailles d‘or

F (2) Slalom

F (6) Courte distance

Hockey sur luge (M)

Tableau 9.6

07.03.

Opening/ Closing Ceremony F (2) F (4) Descente Descente

Biathlon

Sport / Discipline

Venue details

8

58

Competition schedule

The competition schedule above is based on the programme of Torino 2006. Salzburg 2014 recognises that the Alpine Skiing Super-Combi has been added to the Vancouver 2010 programme and will adjust its programme to suit the IPC requirements if additional sports are to be included in 2014.

9.7

Transport

The NPC delegations will be transported in fully accessible coaches from the Village Transport Malls to all venues. Within the Villages, all internal shuttles will be fully accessible. In addition, the dedicated fleet of vehicles for the NPC teams will be fully accessible. The teams will be able to choose between vehicles with drivers or vehicles which can be driven by a disabled person (hand control system). All transport planning and event scheduling will take into consideration the extended loading and unloading factors for disabled persons.

Les officiels des Jeux, la Famille Paralympique et les médias seront transportés de et à leurs hébergements, au Centre des Médias, à toutes les compétitions, sites, villages, etc. en utilisant la même flotte de véhicules et en empruntant les mêmes itinéraires que pour les Jeux Olympiques d’hiver.

Games officials, the Paralympic Family and the Media will be transported to and from their accommodations, the Media Centre, all events, the venues, Villages, etc. using the same dedicated fleet of vehicles and along the same dedicated routes deployed for the Olympic Winter Games.

Pour les Jeux Paralympiques d’hiver, les spectateurs utiliseront les mêmes transports publics, trains, bus, parkings de délestage, que pour les Jeux Olympiques d’hiver. Une analyse du pourcentage de véhicules du parc de transport public de Salzbourg ayant un accès pour handicapés a été prise en compte dans la planification des Jeux Paralympiques.

For the Paralympic Winter Games, spectators will use the same mass transportation systems, trains, buses and park&ride, that were deployed for the Olympic Winter Games. An analysis of the percentages of vehicles in the public transport fleet of Salzburg that are equipped for disabled access has been factored into the planning for the Paralympic Games.

Hébergement

Accommodation

All Paralympic teams will be accommodated in the two Villages used for the Olympic Winter Games. Games officials will be provided housing in the Paralympic Villages in the city and the mountains. Since the accommodations of both Villages were configured for the Olympic Winter Games capacity and since accessibility requirements were calibrated in the design, the additional capacity for technical officials will be in place. Following the requirements of the IPC, sufficient space will be provided at each Village for classification processing.

| theme 10 |

| thème 10 |

Toutes les équipes paralympiques seront hébergées dans les deux Villages utilisés pour les Jeux Olympiques d’hiver. Les officiels seront hébergés dans les Villages paralympiques en ville et dans les montagnes. Comme les hébergements des deux Villages ont été configurés pour la capacité des Jeux Olympiques d’hiver et que les exigences d’accessibilité ont été prises en compte dans la conception, la capacité supplémentaire pour les officiels techniques sera disponible. Selon les exigences du Comité International Paralympique, un espace suffisant sera fourni dans chaque village pour les opérations de classification des athlètes.

9.8

theme 9

thème 9

9.8

| theme 8 |

| thème 8 |

Les délégations des CNP seront transportées à toutes les épreuves dans des voitures accessibles pour les handicapés depuis les arrêts et parkings prévus dans le village. Dans les villages, toutes les navettes internes seront accessibles. En outre, le parc de véhicules pour les équipes des CNP sera aussi entièrement accessible. Les équipes pourront choisir entre des véhicules avec chauffeur ou des véhicules pouvant être conduits par un handicapé (commande manuelle). Le planning de transport et le calendrier des épreuves tiendront compte du chargement et déchargement pour le transport des personnes handicapées.

vOL 2

vOL 2


113

114

JEUX PARALYMPIQUES

PARALYMPICS

La Famille paralympique séjournera dans les mêmes hôtels que la Famille olympique. Les médias seront hébergés dans des noyaux d’hôtels en ville et dans les montagnes. Au niveau des hôtels, Salzbourg dispose d’une très grande variété d’hébergements de qualité pour les spectateurs. La période des Jeux Paralympiques permet des prix avantageux car elle fait suite à la haute saison.

9.9 9.9.1

Accessibilité Niveau d’accessibilité de l’infrastructure

The Paralympic Family will stay in the same hotels as reserved for the Olympic Family. Media will be accommodated in hotel clusters within the city and the mountains. Within its existing hotel base, Salzburg has an extraordinary variety of quality accommodations available for spectators. The timing of the Paralympic Games is a good rate period since it takes place after the high season ends.

9.9 9.9.1

Accessibility Level of accessible infrastructure

Au cours des dix dernières années, la Ville de Salzbourg a dépensé environ 2,5 millions USD pour adapter les bâtiments existants pour l’accessibilité aux handicapés. En général, la ville, même les parties pavées de la Vieille Ville, est parfaitement accessible aux handicapés. Les premières normes autrichiennes (ÖNORM) relatives à l’accessibilité aux bâtiments publics ont été appliquées en 1977 et elles sont intégrées depuis dans différentes lois et codes de construction dans toutes les provinces et villes. La Loi d’égalité fédérale face au handicap est entrée en vigueur le 1er janvier 2006. La loi garantit que toutes les nouvelles infrastructures publiques (édifices et transport) seront construites avec une conception pleinement accessible. La loi stipule aussi que toutes les infrastructures publiques existantes seront adaptées d’ici 2015.

The City of Salzburg has spent approximately USD2.5 million over the last decade in adapting existing buildings for disabled access. In general, the city, even in the cobblestone parts of the Old Town, is well adapted for access by the disabled. The first Austrian Standards (ÖNORM) regarding accessibility to public buildings were implemented in 1977 and have since been incorporated into various laws and building codes in all provinces and municipalities. The Federal Disability Equality Act came into effect on 1 January 2006. This law ensures that all new public infrastructure (houses and transport) will be built with fully accessible designs. The law also mandates that all existing public infrastructure will be adapted for accessibility by 2015.

Toutes les arènes fermées de Salzbourg ont été construites de manière accessible. Tous les sites et les hébergements principaux dans le plan paralympique permanents et temporaires disposent d’une infrastructure accessible existante ou seront équipés en ce sens d’ici 2014. Toutes les gares principales à Salzbourg sont équipées aujourd’hui d’un accès pour handicapés. Tous les trains utilisés dans le plan paralympique seront accessibles – pour un accès en fauteuil roulant, pour les mal-voyants et mal-entendants. La plupart des trains sont déjà accessibles aujourd’hui. Environ un tiers des bus est accessible. Ce pourcentage augmentera avec l’objectif d’attendre 100% en 2014.

All of Salzburg’s indoor arenas have full accessibility built in today. All venues and the major accommodations in the Paralympic plan, both permanent and temporary, either have existing accessibility infrastructure or will have it installed by 2014. All of the major train stations in Salzburg today are equipped for access by the disabled. All the rail rolling stock used in the Paralympic plan will be accessible for wheelchair access, for the visually impaired and for the deaf. Most trains are already equipped for accessibility. Approximately one third of the existing bus fleet is equipped for accessibility. This percentage will be increased with a goal of 100% in the year 2014.

9.9.2

Garantie

Les garanties du Gouvernement fédéral, de la Province de Salzbourg et du Conseil de Surveillance de Salzbourg 2014 sont jointes et indiquent les normes internationales d’accessibilité qui seront appliquées à toutes les installations (espaces de compétition et pour spectateurs) pour les Jeux Olympiques et Paralympiques.

9.10

Programme de sensibilisation aux handicaps

Guarantees from the Federal Government, the State of Salzburg and the Salzburg 2014 Supervisory Board are attached, indicating the international standards of accessibility that will be applied to all facilities (competition and spectator areas) for the Olympic and Paralympic Games.

9.10

Disability Awareness

A policy of respecting people with disabilities will be a guiding principle of the OCOG’s operations and personal behaviour as part of a broader social ethic to respect people of all origins, cultures and dispositions. A comprehensive training programme for all OCOG personnel for the Olympic and Paralympic Winter Games will ensure appropriate understanding of the requirements for hosting the event. Training for the workforce will be managed by Human Resources as part of the Salzburg 2014 orientation programme and will be incorporated into staff development on a continuing basis. The corps of volunteers recruited for the Games will be balanced between those drawn from organisations currently working with the disabled and those from the field of expert sport volunteers recruited for the Olympic Winter Games. All will be trained as part of their orientation to the Paralympic Winter Games.

| theme 10 |

| thème 10 |

Security personnel in Austria are traditionally given sensitivity training as part of the qualification for the job. The security personnel selected for the Games will be given the full orientation sensitivity training and further be familiarised with the accessibility infrastructure of the Games so they can provide advice and direction to disabled people attending the events.

theme 9

thème 9

La formation du personnel sera gérée par les Ressources Humaines en tant que partie du programme d’initiation de Salzbourg 2014 et sera intégrée sur une base continue au développement du personnel. Le corps de volontaires recruté pour les Jeux comprendra des personnes venant des organisations travaillant couramment avec des handicapés et des volontaires qualifiés au niveau du sport recrutés pour les Jeux Olympiques d’hiver. Ils seront aussi formés pour les Jeux Paralympiques et recevront une formation spécifique visant à leur montrer comment une approche pleine de sensibilité sert les athlètes, les équipes et les managers des compétitions des Jeux Paralympiques d’hiver.

Guarantees

| theme 8 |

| thème 8 |

Une politique de respect pour les personnes handicapées sera un principe directeur pour les opérations du COJO et le comportement du personnel dans le cadre du respect éthique et social plus large pour les personnes de toutes les origines, cultures et dispositions. Un important programme de formation pour tous les personnels du COJO pour les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver permettra de comprendre les exigences pour l’accueil de l’événement.

9.9.2

vOL 2

vOL 2


115

116

JEUX PARALYMPIQUES

PARALYMPICS

Le personnel de sécurité en Autriche reçoit traditionnellement une formation de sensibilisation qui fait partie intégrante de sa qualification. Le personnel de sécurité sélectionné pour les Jeux recevra cette formation complète et sera aussi familiarisé avec les infrastructures d’accessibilité des Jeux pour pouvoir conseiller et diriger les handicapés assistant aux compétitions.

It is interesting to note that disability training is already part of Austria’s winter sports culture. Austria was the first country to offer specific training to ski instructors to qualify them for training and guide disabled skiers and athletes. This programme was developed as a joint effort of the University system of Austria and the Austrian Ski Federation and has trained more than 100 instructors over the last five years.

Il est intéressant de noter que la formation au handicap fait déjà partie de la culture des sports d’hiver en Autriche. L’Autriche a été le premier pays à offrir une formation spécifique aux moniteurs de ski pour leur apprendre à entraîner et guider les skieurs et athlètes handicapés. Le programme constitue un effort commun des Universités autrichiennes et de la Fédération Autrichienne de ski et il a formé plus de 100 moniteurs au cours des cinq dernières années.

9.11 9.11.1

Communications et médias Notre vision des Jeux Paralympiques

9.11 9.11.1

Communication and Media Our Vision of Paralympic Games

Au cours des dernières dizaines d’années, les besoins et les droits des personnes handicapées ont été de plus en plus pris en compte dans le monde et sont devenus une force vive dans la vie politique, sociale, culturelle et sportive. Le Mouvement Paralympique qui a gagné en force du fait de ses rapports étroits avec le Mouvement Olympique est l’expression sportive la plus marquée de ce mouvement mondial en matière de handicap. L’intégration des droits des handicapés dans la loi est un phénomène global et les Jeux Paralympiques ont certainement contribué à faire avancer le thème de la pleine égalité pour tous.

Across the world, a growing emphasis on the needs and rights of those with disabilities has emerged over the last few decades as a growing force in political, social, cultural and sporting life. The Paralympic Movement, which has gained great strength through its close relationship with the Olympic Movement, is the ultimate sporting expression of this worldwide disability movement. The integration of disability rights into law is a global phenomenon and the Paralympics have certainly played a role in helping forward the agenda of full equality for all.

Cette pleine égalité pour tous constitue la vision de Salzbourg 2014. En accueillant les Jeux Paralympiques d’hiver, Salzbourg cherchera à utiliser son expérience d’organisateur exemplaire d’événements internationaux pour attirer l’attention sur la magie des sports Paralympiques d’hiver. Salzbourg cherchera à communiquer la magie de ces Jeux sous des formes nouvelles par un vaste programme qui :

Full equality for all is the vision of Salzburg 2014. In hosting the Paralympic Winter Games, Salzburg will seek to use its experience as a masterful producer of international events to draw global attention to the magic of Paralympic winter sports. While producing an experience of excellence for all members of the Paralympic Family on the ground, Salzburg will seek to communicate the magic of these Games in new ways through a comprehensive programme that:

The major challenge is to generate broad public interest in the Paralympic Games, Salzburg will apply its significant experience in hosting winter events for the disabled to do just that.

theme 9

thème 9

Le défi majeur sera de créer un large intérêt public pour les Jeux et Salzbourg fera appel à son expérience importante en ce qui concerne l’accueil d’événements d’hiver pour les handicapés pour atteindre cet objectif.

• Showcases the brilliance of Paralympic athletic achievement and frames the story as a measure of equality for all • Makes the Paralympic Winter Games a celebration of access for the whole nation, promoting tickets to the broad community of fans that may not have had a chance to acquire tickets to the Olympic Winter Games • Uses the Olympic Express Ticketing Programme to offer to the 150 million residents of the 16 nations surrounding Austria a chance to experience the unique magic of Paralympic winter sports • Celebrates as a point of national pride, Austria’s progressive leadership in disability access and equality particularly as it has been expressed in the country’s role as a pioneering host of worldclass winter competitions for the disabled • Partners with ORF Austria’s national broadcaster and an acknowledged leader in winter sports production to produce an international signal for the Games that will earn greater visibility for the Paralympians through the quality of its production • Learns and benefits from the experience of the Vancouver 2010 Paralympic Team and the OCOGs of Beijing 2008 and London 2012 in promoting a successful Paralympic festival

| theme 8 |

| thème 8 |

• Présentera le caractère brillant des performances athlétiques paralympiques et fera de cette histoire un modèle d’égalité pour tous, • Fera des Jeux Paralympiques d’hiver une fête pour la nation entière, fournissant des billets à un vaste public de supporteurs qui n’aurait pas eu la chance d’obtenir des billets pour les Jeux Olympiques d’hiver, • Utilisera le Programme de Billetterie Olympique Express pour offrir aux plus de 150 millions d’habitants dans les 16 nations qui entourent l’Autriche la chance de vivre la magie unique des sports d’hiver paralympiques, • Célébrera en toute fierté le rôle de leader progressif de l’Autriche quant à l’accès et l’égalité des handicapés qui s’est exprimé notamment dans le rôle de pionnier du pays pour accueillir des compétitions d’hiver de classe mondiale pour les handicapés, • Coopérera avec l’ORF – télévision nationale autrichienne et leader reconnu pour la production de sports d’hiver – pour créer un signal international pour les Jeux qui mettra les Jeux Paralympiques en valeur grâce à la qualité de la production, • Tirera profit et bénéficiera de l’expérience de l’équipe Paralympique de Vancouver 2010 – et des COJO de Beijing 2008 et Londres 2012 – pour promouvoir un Festival Paralympique réussi.

| thème 10 |

| theme 10 |

vOL 2

vOL 2


117

118

JEUX PARALYMPIQUES

9.11.2

PARALYMPICS

CIRTV et CPP des Jeux Paralympiques

Salzbourg 2014 prévoit de mettre en place un Centre des Médias sur chacun des cinq sites de compétition pour les Jeux Paralympiques d’hiver, offrant une capacité et une technologie suffisante pour la couverture écrite, radiotélévisée et en ligne. En ville, les Centres des Médias au Volksgarten de Salzbourg et dans la Salzburg Arena fourniront tous les services et installations nécessaires à une couverture mondiale pour le hockey sur glace sur luge et le curling en fauteuil. Dans les montagnes, des Centres des Médias entièrement fonctionnels à Radstadt/Altenmarkt, Flachau et Zauchensee offriront les services voulus pour couvrir les épreuves de biathlon/ski de fond, alpines techniques et alpines de vitesse. Si nécessaire, un petit CPM entièrement opérationnel pourrait être mis en place en ville au Centre des Expositions de Salzbourg où se trouvera le CPM pour les Jeux Olympiques d’hiver, près de la Salzburg Arena. Dans les montagnes, le Centre des Médias sur le site de Radstadt pourra être agrandi si un deuxième CPM est nécessaire pour les compétitions alpines.

9.12 9.12.1

Finances Sources

9.11.2

Paralympic IBC and MPC

Salzburg 2014 plans to provide a Media Centre at each of the five venues for the Paralympic Winter Games which will collectively provide sufficient capacity and technology for the print, broadcast and online coverage. In the city, the Media Centres at the Salzburg Volksgarten and the Salzburg Arena will provide all of the services and facilities required for world class coverage of the ice sledge hockey and wheelchair curling ice events. In the mountains, fully functional media centres in Radstadt/Altenmarkt, Flachau and Zauchensee will provide services for coverage of the biathlon/cross country, alpine technical and alpine speed events respectively. If necessary, a small but fully operational MMC could be configured in the Salzburg Messezentrum, where the MMC for the Olympic Winter Games will be located. In the mountains, the Media Centre at the Radstadt venue has the potential to be expanded if a sub-MMC is needed for the alpine events.

9.12 9.12.1

Finance Sources

Le budget des Jeux Paralympiques d’hiver est intégré au budget prévu du COJO pour 2014. Les Jeux Paralympiques sont financés par un pourcentage du budget du COJO et bénéficie des mêmes sources de financement que les Jeux Olympiques d’hiver pour la construction des sites, l’utilisation des sites et les garanties. Un budget d’environ 27,6 millions USD a été réservé pour l’organisation des Jeux Paralympiques, y compris une contribution de 5 millions USD pour le CIRTV.

The budget for the Paralympic Winter Games is integrated into the projected OCOG budget for 2014. The Paralympics are basically financed as a percentage of the OCOG budget and enjoy the same basic funding sources as the Olympic Winter Games with regard to venue construction, venue use and guarantees. A budget of approximately USD27.6 million has been set aside for the organising effort of the Paralympics, including a USD5 million contribution to the IPC.

Comme il est convenu dans le JMPA paralympique (Q7.2), le CNP et le COJO créeront un programme de marketing paralympique avec un objectif de recette de 5 millions USD. Tous les sponsors des Jeux Olympiques d’hiver auront aussi des droits concernant les Jeux Paralympiques d’hiver. Le programme national de marketing sera proposé à des sociétés qui ne sont pas en compétition dans les categories de produit (p. ex. fournitures et équipements médicaux) en Autriche et au-delà des frontières. On pense que 1,5 millions USD supplémentaire seront recueillis par la vente des droits de retransmission des Jeux Paralympiques d’hiver.

As agreed in the Paralympic JMPA (Q7.2), the NPC of Austria and the OCOG will create a national Paralympic marketing programme with a revenue goal of USD5 million. All sponsors of the Olympic Winter Games, will be offered rights to the Paralympic Winter Games. The national marketing programme will be offered to companies in non-competitive categories (i.e. medical equipment and supplies) in Austria and beyond. It is anticipated that an additional USD1.5 million will be raised through the sale of broadcast rights to the Paralympic Winter Games.

Toutes les garanties gouvernementales pour les Jeux Olympiques d’hiver sont étendues et couvrent aussi les Jeux Paralympiques d’hiver. Dans toutes les garanties, on peut lire l’expression «pour les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver». Veuillez vous reporter à la section Finances pour les données spécifiques.

All the government guarantees provided for the Olympic Winter Games are comprehensive and cover the Paralympic Winter Games as well. The language in all the event guarantees deliberately reads for “the Olympic and Paralympic Winter Games.” Please see the Finance section for the specifics.

9.12.2

Budget

Budget

theme 9

thème 9

Most of the costs of planning and preparing for the Paralympic Games are absorbed by the approach of having one OCOG responsible for both Games; conducting the planning in parallel from the outset. The incremental operational costs for the Paralympics are calculated at USD22.6 million, a figure which includes ceremonies, broadcasting, accessible overlay and other costs. The detailed costs according to the work break-down structure are included in the Budget Support Information. The OCOG contribution to IPC for Marketing & TV rights are calculated at USD5 million.

| theme 8 |

| thème 8 |

La plupart des coûts de planification et de préparation des Jeux Paralympiques sont absorbés du fait qu’il n’y a qu’un COJO responsable pour les deux Jeux, menant la planification en parallèle depuis le début. Les coûts opérationnels additionnels pour les Jeux Paralympiques sont évalués à 22,6 millions USD, un chiffre qui inclut les cérémonies, les retransmissions, l’aménagement accessible et d’autres coûts. Les coûts détaillés ventilés sont inclus dans le «Budget Support Information». La contribution du COJO au Comité International Paralympique pour les droits de marketing et TV est calculée à 5 millions USD.

9.12.2

| thème 10 |

| theme 10 |

vOL 2

vOL 2


10

THEME

• 2 Villages entièrement opérationnels à la situation centrale, l’un en ville, l’autre dans les montagnes • 2 Villages entièrement financés et garantis laissant des héritages qui profiteront aux communes • 2 centrally located, fully operational Villages, 1 in city, 1 in mountains • Both fully funded and guaranteed with legacies that benefit the communities

VILLAGE(S) OLYMPIQUE(S) OLYMPIC VILLAGE(S)


121

122

OLYMPIC VILLAGES

VILLAGES OLYMPIQUES Les deux Villages olympiques dans le plan de Salzbourg, l’un au cœur de la ville et l’autre dans les montagnes, offriront deux expériences distinctes et d’une même magie pour les athlètes de 2014. Avec un temps de trajet moyen de 12 minutes seulement des villages aux sites de compétition, Salzbourg a créé un modèle confortable et commode pour les athlètes qui fournira les meilleures conditions de vie possibles avant les compétitions. Les plans des deux villages, entièrement financés et garantis, offrent des possibilités de développement conformément aux besoins des communes et dans l’intérêt de leurs propriétaires.

10.1

The two Olympic Villages in Salzburg’s plan, one near the heart of the city and another in the mountains, will deliver two distinct and equally magical experiences for the athletes of 2014. With an average travel time from the Villages to their venues of only 12 minutes, Salzburg has created a model of convenience and comfort for the athletes that will deliver the best possible pre-competition living conditions. Fully funded and guaranteed, both Village plans offer development initiatives consistent with the needs of the community and in the interest of their owners.

10.1

Village olympique Salzbourg 2014

Salzburg 2014 Olympic Village

Concept

Concept

Salzbourg présente un plan des Jeux avec deux Villages olympiques entièrement fonctionnels, l’un dans la ville et l’autre dans les montagnes, afin de conférer un maximum de confort et de commodité aux athlètes olympiques et paralympiques de 2014. Les deux Villages sont à seulement 40 minutes l’un de l’autre. Au regard du désir de Salzbourg d’unir les athlètes du monde par le sport dans une ambiance amicale et paisible, le Village olympique de la ville de Salzbourg disposera de 4 500 lits, capacité suffisante pour réunir toutes les équipes dans un même Village. Le Village de neige situé dans les montagnes, entre les communes de Radstadt et d’Altenmarkt, à la sortie même de l’autoroute A10, aura un minimum de 1 650 lits pour les officiels et athlètes se mesurant sur les sites voisins des compétitions alpines et nordiques. La distance moyenne des villages aux sites de compétition respectifs est de 10 km ou moins de 15 minutes de trajet.

Salzburg is presenting a Games plan with two fully functional Olympic Villages, one in the city and one in the mountains, to deliver an experience of maximum comfort and convenience for the Olympians and Paralympians of 2014. The two Villages are only 40 minutes travel time apart. As a reflection of Salzburg’s desire to unite the athletes of the world in friendship and peace through sport, the Olympic Village in the City of Salzburg features 4,500 beds, a capacity sufficient to unite all the teams in one Village. The Snow Village in the mountains, which sits between the communities of Radstadt and Altenmarkt just off the A10 autobahn, will feature a minimum of 1,650 beds for the use of athletes and officials competing at the nearby Alpine and Nordic venues. The average distance from the villages to the respective venues is 10km or less than 15 minutes travelling time.

En offrant deux Villages, Salzbourg reconnaît le besoin des athlètes et des officiels de vivre et travailler aussi près que possible de leurs sites de compétition. Avec deux Villages, Salzbourg offre la possibilité de réunir la Famille Olympique tout en donnant aussi aux athlètes et officiels la possibilité de se déplacer d’un village à l’autre en fonction du calendrier des épreuves et des besoins individuels afin de savourer l’expérience différente d’un cadre hivernal urbain et alpin. Le CNO disposera d’espaces administratifs et médicaux dans les deux Villages, adjacents aux hébergements des athlètes.

By providing two Villages, Salzburg recognises the need for athletes and officials to live and work as close to their respective competition venues as possible. Committing to two Villages Salzburg is offering the opportunity for full unity to the Olympic Family while also giving the athletes and officials a chance to move from one Village to another depending on sports schedules and individual needs and to enjoy the contrasting experiences of an urban and alpine winter setting. NOCs will be provided with office and medical spaces in both Villages adjacent to the teams accommodation.

Propriétaire

Owner

Le Village olympique de Salzbourg occupera 33 hectares d’un parc de l’Académie Militaire Schwarzenberg, un complexe prestigieux, sûr et indépendant de 120 hectares, propriété du Ministére national de la défense, qui sera soumis à une nouvelle conception et à une rénovation massive, portées par les plans et le calendrier olympique 2014.

The Olympic Village in Salzburg will occupy 33 hectares of park-styled grounds of the Schwarzenberg Military Academy, a prestigious, secure and self-contained 120 hectare national facility that is owned by the Federal Ministry of Defence and is scheduled to undergo a massive redesign and renovation driven by the 2014 Olympic plans and calendar.

Le Village de neige à Radstadt verra le jour sur un site de 16 hectares autour du Château Tandelier millénaire et constitue le coeur d’un campus alpin de sport pour la jeunesse utilisé par les établissements scolaires autrichiens pour des excursions éducatives destinées à communiquer l’expérience du sport en groupe en hiver ou en été. Le Château qui occupe 2,3 hectares est exploité au Ministère de l’Education. Les plus de 13 hectares et plus qui l’entourent, où seront construites des zones résidentielles et opérationnelles temporaires, comprennent des exploitations agricoles.

The Snow Village in Radstadt is being built on a 16 hectare site around the 1000 year old Castle Tandelier, the centrepiece of an operating alpine youth sport campus used by the Austrian school systems for educational expeditions focused on delivering a group sports experience in winter or summer. The Castle, which occupies 2.3 hectares, is operated by Ministry of Education. The surrounding 13+ hectares where the Residential and Operational Zones will be temporarily constructed is farmland.

Emplacement

Location The Olympic Village in Salzburg is located just off the A1 autobahn where it circles the northern side of the city. It is approximately 5km from the Castle Hohensalzburg in the Old Town, which is the centrepoint of the Games plan and only 1.5km from the W.A. Mozart Salzburg International airport. Exit and entry ramps from the autobahn link directly to the secured entrance to the site and will be reserved for Olympic traffic during the Games. The average distance to the ice venues is 5km and the average distance to the snow venues of 60km. The sliding venue is 27km away. A major shopping and entertainment complex is located nearby the Village and offers the athletes convenient access and is currently being renovated and developed. Into one of Austria’s largest brand outlet centres.

theme 10

thème 10

Le Village olympique de Salzbourg est situé en bordure même de l’autoroute A1 à l’endroit où elle contourne la partie nord de la ville. Il est à environ 5 km de la Forteresse Hohensalzburg dans la Vieille Ville qui est le centre du plan des Jeux, et à 1,5 km seulement de l’Aéroport International W.A. Mozart. Les bretelles de sortie et d’entrée de l’autoroute assurent l’entrée directe au site et seront réservées au trafic olympique pendant les Jeux. La distance moyenne aux sites de glace est de 5 km et la distance moyenne aux sites de neige est de 60 km. Le site de glisse est à 27 km. Un grand centre d’achat et de loisirs est situé près du Village, avec un accès commode pour les athlètes, et fait actuellement l’objet d’une rénovation. Il deviendra l’un des plus grands magasins d’usines d’Autriche.

All necessary guarantees for the use of land and facilities have been signed by all owners and are provided in the guarantees file.

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Toutes les garanties nécessaires pour l’utilisation des terrains et des installations par les propriétaires ont été signées et sont jointes au dossier des garanties.

vOL 2

vOL 2


123

124

OLYMPIC VILLAGES

VILLAGES OLYMPIQUES Le Village de neige se trouve dans un cadre pittoresque entre les villes de montagne d’Altenmarkt et de Radstadt à environ 5 km de l’autoroute A10 et à 68 km du Village olympique de Salzbourg. La distance moyenne aux sites de neige est de 10 km, la plus grande distance étant de 23 km. Le centre nordique pour le ski de fond et le biathlon est adjacent au village. Les athlètes pourront se rendre à pied à Altenmarkt et Radstadt, deux stations de sports d’hiver petites mais agréables ayant respectivement 4 000 et 5 000 habitants. La gare d’Altenmarkt adjacente à la zone internationale du Village et qui permet aux athlètes de se rendre en 55 minutes au coeur de Salzbourg, fera l’objet d’une importante rénovation avant les Jeux.

The Snow Village sits in a picturesque setting between the mountain towns of Altenmarkt and Radstadt approximately five km off the A10 autobahn and 68km from the Salzburg Olympic Village. The average distance to the snow venues is 10km with the most distant at 23km. The Nordic centre for cross country and biathlon is adjacent to the Village. Athletes will be able to walk to both Altenmarkt and Radstadt, attractive small winter resort towns with respective populations of 4,200 and 5,000. The Altenmarkt train station, which is located adjacent to the International Zone of the Village offers the athletes a 55 minute ride to the heart of Salzburg, will undergo a major renovation before the Games.

Altitude

Altitude

Le Village olympique se situe à environ 420m d’altitude et le Village de neige à 900m d’altitude.

The Olympic Village in Salzburg sits at approximately 420m above sea level. The Snow Village is at 900 m above sea level.

Grâce à ces deux Villages, les athlétes de 2014 pourront optimiser leur experiénce d‘entraîment et de compétition et autont aussi le loisir de savourer l‘ambiance magique de l‘une des plus belles destinations du monde. With the two village option, the athletes of 2014 will be able to optimise their training and competitive experience and still find time to enjoy the magical atmosphere of one of the world‘s most beautiful destinations.

La conception esthétique des deux Villages tient compte de la tradition centenaire de l’Autriche en matière d’hospitalité des sports d’hiver. Pour les Autrichiens, le symbole par excellence de la culture des sports d’hiver est le chalet alpin, une construction en bois traditionnellement construite à la main avec un bois brut, peint en marron foncé et vieilli fièrement sous l’effet de la neige, de la glace et du soleil dans l’implacable climat hivernal. Plongé dans la nuit dans un paysage de neige, la lueur dorée du foyer rayonne par les fenêtres d’un chalet alpin, offrant chaleur et convivialité dans le paysage froid. C’est avec ces chalets dans les petits villages alpins que l’Autriche cultiva son style unique et inimitable d’hospitalité hivernale. Au cours des années, le pays a affiné cette tradition de sorte que l’expérience toute entière du client est marquée par le charme et l’efficacité. C’est cette expérience que Salzbourg entend offrir à chaque athlète olympique et paralympique en 2014, en créant dans ses Villages une expression authentique de véritable culture hivernale.

The design aesthetic of both Villages is driven by Austria’s century-long tradition of winter sports hospitality. For Austrians, the ultimate symbol of its winter sport culture is the alpine cabin, a wooden building traditionally constructed by hand from rough-hewn timber, stained dark brown and proudly aged by the affects of snow, ice and sun in the extreme winter climate. Sitting in a snow field at night, the golden glow of the hearth radiates from the windows of an alpine cabin, offering warmth and comfort in the cold landscape. It was around such cabins in small alpine villages that Austria cultivated its unique and inimitable style of winter hospitality. Over the years, the country has refined this tradition so that every detail of the guest experience is attended to with a balance of charm and efficiency. It is this experience that Salzburg hopes to create for every Olympian and Paralympian in 2014, creating in its Villages an authentic expression of true winter culture.

Aujourd’hui, l’industrie du bois en Autriche a redessiné le caractère du chalet alpin pour lui conférer une esthétique contemporaine qui reste fidèle au passé tout en offrant les commodités modernes et des standards d’environnement élevés. Le “Holzcluster” (noyau de bois) autrichien est un secteur industriel à grand succès axé sur le développement et l’exportation de bâtiments en bois préfabriqués à une large échelle. Inspiré par la haute qualité de ces bâtiments et leur fidélité aux racines authentiques du chalet alpin, Salzbourg 2014 a développé la conception des districts résidentiels dans ses villages.

Today, Austria’s forestry industry has re-interpreted the character of the alpine cabin into a contemporary aesthetic that remains faithful to the past while offering modern amenities and high-level environmental standards. Austria’s “Holzcluster” (timber cluster) is a highly successful industrial sector focused on developing and exporting pre-fabricated wooden buildings on a large scale. Inspired by the high quality character of these buildings and their faithfulness to the authentic roots of the alpine cabin, Salzburg 2014 has developed the designs for the residential districts in its villages.

theme 10

thème 10

Design

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Conception

vOL 2

vOL 2


125

126

VILLAGES OLYMPIQUES

OLYMPIC VILLAGES

Comme le montrent les plans, le bloc de construction de base de la zone résidentielle du village sera un chalet alpin moderne en bois de deux étages, avec quatre appartements de quatre chambres pour 16 personnes par étage, soit 32 chambres individuelles par chalet. Pour promouvoir le caractère intime de ce concept, les chalets seront aménagés en petits districts (places ou noyaux) pour permettre de définir les voisinages du Village olympique et du Village de neige. Dans chaque district, une place ou centre servira de point de rassemblement. L’expérience olympique a de montré que les athlètes et les officiels aimaient se retrouver près de leurs hébergements. Dans le Village olympique à Salzbourg, les chalets seront intégrés entre les appartements permanents rénovés de manière à former des districts voisins clairs, ce qui permettra aux CNO d’attribuer leur propre identité à chaque district.

As the drawings indicate, the basic building block of the Village Residential Zone will be a modern wooden alpine cabin of two stories, with four four-bedroom apartments for 16 guests on each floor, yielding private bedrooms for 32 individuals per cabin. To promote the intimate scale of this concept, the cabins will be arranged in small districts (squares or clusters) that help to define the neighbourhoods of both the Olympic Village and the Snow Village. Within each district, a square or centrepoint will serve as the gathering point for the neighbourhood. Olympic experience has shown that athletes and officials like to congregate near to their accommodation. In the Olympic Village in Salzburg, the cabins will be integrated between the permanent renovated apartments in a way that clearly forms neighbourhood districts, giving NOCs the opportunity to brand the districts with their identities.

Certains des bâtiments supplémentaires à construire dans les villages utiliseront le style alpin moderne en bois pour conférer continuité et égalité aux installations permanentes et temporaires. Les rénovations intérieures des bâtiments résidentiels permanents dans le Village olympique seront conçues pour se marier aux bâtiments temporaires pour une expérience de même niveau.

Some of the additional buildings to be constructed within the Villages will utilise this modern wooden alpine style to give both the permanent and temporary facilities visual continuity and a sense of equality. The interior renovations of the permanent residential buildings in the Olympic Village will be designed to match the temporary buildings to ensure equality of experience.

La Maison de l’Autriche à Turin – Essai d’un nouveau prototype d’hospitalité: L’interprétation contemporaine de l’architecture alpine traditionnelle en bois envisagée pour les villages 2014 a été testée avec succès à Turin par le Comité Olympique Autrichien. Construite pour le CNO autrichien par «HolzCluster» d’Autriche, la «Maison de l’Autriche»se trouvait sur une colline proéminente près du Grand Hotel à Sestrières et devint un rendez-vous prisé d’hospitalité hivernale des Jeux. Ce bâtiment de 350 m² à la façade en verre a attiré plus de 6 000 personnes pendant les 16 jours des Jeux et servit de centre de diffusion pour l’ORF, télévision nationale d’Autriche. Après les Jeux Paralympiques, la Maison fut démontée et reconstruite comme centre d’hospitalité et de rassemblement dans la célèbre arène de saut à ski de Bischofshofen dans la Province de Salzbourg, l’un des sites de compétition du plan Salzbourg 2014. Ce site très populaire dans la commune sert de centre d’accueil VIP pour des événements majeurs.

The Austria House in Torino – Trying Out a New Hospitality Prototype The contemporary interpretation of the traditional alpine wood architecture intended for the 2014 Villages was tested in Torino by the Austrian National Olympic Committee and proved very successful. Built for the NOC of Austria by Holz Cluster of Austria, the “Austria House” sat on a prominent hill next to the Grand Hotel in Sestriere and became a hot spot for winter hospitality at the Games. The glass fronted, 350m2 building attracted more than 6,000 guests during the 16 days of the Games and served as broadcast center for the ORF, Austria’s national television network. After the Paralympic Games, the House was dissembled and rebuilt as a hospitality and community center at Salzburg’s famed Bischofshofen ski jumping arena, one of the venues in the Salzburg 2014 Games plan. It has proven to be a popular site for the community and serves as VIP hospitality center for major events.

La conception des unités et le plan global des deux Villages sont gérés par l’équipe architecturale de la candidature qui comprend des athlètes olympiques de plusieurs Jeux Olympiques d’été et d’hiver et des experts en Villages olympiques. Le Ministère de la Défense a cédé le contrôle de la conception de base du Village olympique à la Candidature à la fois pour l’intérieur et l’extérieur des bâtiments permanents et la conception complète des unités temporaires.

The design of the units and the overall plan of both Villages is being driven by the Bid’s Olympic architectural team, which includes Olympians from both summer and winter sports and Olympic Village experts. The Ministry of Defence has handed over basic design control of the Olympic Village to the bid for both the exterior and interior design of the permanent buildings and the full design of the temporary units.

Aménagement Comme le montrent les plans de 10.15, les deux Villages ont été aménagés en mettant l’accent sur la commodité et le confort pour les athlètes et les officiels qui résideront dans les Villages. Les aménagements ont été conçus pour optimiser l’efficacité opérationnelle et fournir des services aux équipes et athlètes. Toutes les opérations et tous les services ont été conçus afin de garantir que les besoins des athlètes et des équipes seront satisfaits à tous les niveaux.

Note that the approach to each Village is characterised by separate road entrances to the International Zones (IZ), the Welcome Centres (WC) and the Residential Zone. A conscious effort has been made to segregate team entrances and access to back of house operations and facilities. The Guest Pass and Village Media Centres are located just beside the entrance to the IZ. The Transport Malls and Dining Halls are located next to each other for operational efficiency and ease of use by residents. The large NOC Service Centres are neatly segregated as are back of house operations. Two roads service the Olympic Village in Salzburg from the nearby autobahn. One road leads directly to the Main Entry, the other leads to a more discreet location for the team Welcome Centre. Back of house operations have a separate, secure road access segregated from the Olympic Family accesses to the Village. An Olympic Boulevard rolls along the Village separating the Residential Zone to the north and the International Zone. Various Village services such as the Gymnasium, Dining Hall and Transport Mall are located on the south side. The Residential Zone features a mix of permanent and temporary housing units, all finished through either renovation or new construction to an equal standard.

theme 10

thème 10

Pour le Village olympique à Salzbourg, deux routes desservent le Village depuis l’autoroute proche. Une route mène directement à l’entrée principale, l’autre menant à un emplacement plus discret pour le Centre d’Accueil des équipes. Les zones opérationnelles interdites ont un accès séparé et sécurisé, séparé de celui de la Famille Olympique. Un boulevard olympique traverse le village, séparant la zone résidentielle au nord et la zone internationale, différents Centres de services comme le gymnase, la salle à manger et l’esplanade de transport au sud. La zone résidentielle comprend un ensemble d’unités d’habitation permanentes et temporaires, qui auront le même standard une fois construites ou rénovées.

As the footprints of 10.15 indicate, the layouts of both Villages were created emphasising convenience and comfort for the athletes and officials that will reside in the Villages. The layouts have been designed to maximise the operational efficiency and provide services conveniently for the teams and athletes. All Village operations and services have been designed to ensure the athletes and their teams needs are met at all levels.

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Il faut noter que l’approche de chaque Village est caractérisée par des routes d’accès séparées vers les zones internationales (IZ), les centres d’accueil (WC) et la zone résidentielle. Nous nous sommes efforcés d’avoir deux entrées et accès séparés pour les équipes pour se rendre aux installations et aux zones opérationnelles interdites aux spectateurs. Les centres pour le «Laisser-passer visiteurs» et les médias du village sont situés à proximité de l’entrée aux zones internationales. Les points d’arrêt des bus et les salles à manges sont situés près l’un de l’autre pour augmenter l’efficacité et la commodité pour les résidents. Les grands centres de service du CNO sont séparés comme les zones opérationnelles interdites. Les bâtiments de services, les polyclinques, gymnases, équipements de technologie, sécurité, logistique et laverie ont tous été installés en vertu de ce principe.

Layout

vOL 2

vOL 2


127

128

VILLAGES OLYMPIQUES

OLYMPIC VILLAGES

Le groupe résidentiel du centre en bâtiments temporaires est placé sur un champ ouvert au centre du village qui sera remis en son état d’origine comme terrain de football après les Jeux. Les unités d’habitation seront aménagées en districts avec un centre distinct, une unité résidentielle ouverte pour le rassemblement des athlètes et les CNO. Les unités résidentielles qui s’étendent au-delà du restaurant à l’extrémité sud-ouest du village seront remises à la ville voisine de Wals comme logements sociaux.

The core residential group of temporary buildings are placed on an open field in the middle of the Village, which will be restored to its natural state as open football fields after the Games. The housing units will be arranged in districts with a distinct centre point, a residential unit open for gathering for the convenience of the athletes and the NOCs. The residential units which extend beyond the Dining Hall at the southwestern end of the Village will be handed over for social housing for the adjacent City of Wals.

Le Village de neige disposera de deux entrées aux extrémités opposées du village, accessibles par deux routes séparées. L’entrée du Centre d’Accueil est accessible par une nouvelle route qui définit la limite ouest du village. La zone opérationnelle peut aussi être atteinte par cette route juste avant l’entrée du Centre d’Accueil. Un boulevard olympique se dirige tout droit vers l’est et sépare à nouveau la zone résidentielle au sud des services principaux du Village au nord, comprenant le Centre de services aux CNO, l’esplanade de transports et la salle á manger avant d’atteindre la zone internationale à l’extrémité est du village. La zone internationale est atteinte par une route séparée qui offre aussi un accès vers l’est à la zone opérationnelle. Derrière un bâtiment temporaire qui servira de Centre pour les Laissez-passer visiteurs pour les médias du village, la zone internationale est dominée par le Château Tandelier, un beau château millénaire, rénové pour les Jeux. Dans la zone résidentielle, les chalets alpins décrits ci-dessus sont aménagés en districts formant des places voisines. Le fleuve Enns sépare le village de l’est à l’ouest à mi-chemin à travers la zone résidentielle. Sur le périmètre nord, le village est adossé à environ 200 m de la ligne de chemin de fer et de la voie rapide entre Altenmarkt et Radstadt, ces deux routes menant à la ville autrichienne de Graz. Le périmètre au sud-est du Village est bordé par le site de biathlon et de ski de fond.

The layout of the Snow Village features two entrances at opposite ends of the village and accessed by two separate roads. The Welcome Centre entrance is accessed by a new road that defines the western border of the Village. The Operational Zone can also be accessed off this road just before the Welcome Centre entrance. An Olympic Boulevard leads east and once again separates the Residential Zone to the south from the major Village services to the north; including the NOC Service Centre, the Transport Mall and the Dining Hall before reaching the International Zone on the eastern end of the Village. The International Zone is accessed from a separate road that offers east end access to the Operational Zone. Beyond a temporary building that will serve as the Guest Pass and Village Media Centre, the International Zone is dominated by the Castle Tandelier, a strikingly beautiful 1 000 year old castle being renovated for the Games. Within the Residential Zone, the alpine cabins described above are configured in districts that form neighbourhood squares. The River Enns bisects the village, running east to west about half-way through the Residential Zone. On its northern perimeter, the village is set back approximately 200m from the rail line and the “Schnell strasse” (fast road) between Altenmarkt and Radstadt, both of which lead to the Austrian city of Graz. The southeastern perimeter of the Village is bordered by the biathlon and cross country venue.

Type d’hébergement

Type of accommodation

Il y aura 4 500 lits dans le Village olympique à Salzbourg et 1 650 lits dans le Village de neige à Altenmarkt/ Radstadt.

There will be 4,500 beds in the Olympic Village in Salzburg and 1,650 beds in the Snow Village at Altenmarkt.

Le Village Olympique comprendra une combinaison d’appartements rénovés et de nouveaux appartements permanents. Tous auront la même qualité et seront du style de chalet alpin décrit au point «Conception». Bâtiments temporaires signifie que les bâtiments seront enlevés du site après les Jeux; le terme temporaire ne s’applique pas à la qualité des hébergements.

The Olympic Village will feature a combination of renovated and new permanent apartments and temporary apartment buildings. All will be built to the same quality standards and alpine cabin theme described in “Design” above. The term temporary applies to the fact that the buildings will be removed from the site after the Games and not to the quality of the accommodations.

Le Village de neige offrira deux configurations de bâtiments, les chalets alpins de huit à appartements décrits plus haut et une série de bâtiments alignés de deux étages créés en unités en bois modulaires de la même qualité par les mêmes groupes de constructeurs préfabriqués que les chalets.

The Snow Village will offer two building configurations, the eight apartment alpine cabin described above and a series of linear two-story buildings created of modular wooden units of the same quality by the same pre-fabricated manufacturing groups as the cabins.

Dans leurs zones d’hébergement, les CNO auront le choix de configurer une ou plusieurs unités pour d’espaces administratifs ou médicaux. De plus, toutes les zones d’hébergement auront des salons de détente pour les athlètes.

The NOCs will have the options of configuring one or more units for office and medical space within their accommodation areas. In addition, all accommodation areas will have athlete lounges for relaxation.

| thème 8 | thème 9 |

Expérience des athlètes: Un certain nombre de facteurs clés marquent la qualité de l’expérience pour les athlètes. Salzbourg entend la donner dans les deux Villages. Arrivée: Dès leur arrivée à l’aéroport, les athlètes passeront pa un contrôle douanier réservé et seront conduits directement en bus réservés au Centre d’accueil de chaque Village.

Special considerations/operations Athlete experience: A few key factors indicate the quality of the athlete experience Salzburg intends to deliver both Villages. Arrival: Upon arrivals, athletes will be processed through dedicated and convenient customs controls and taken directly by dedicated buses to the Welcome Centre at each Village .

theme 10

thème 10

Considérations/opérations spéciales

Each apartment in each Village will average 50m2 of space and the average living allocation for each individual will be 13m2. In addition to the two bedrooms, each of which will feature ample storage space (2m² inside the apartment), each unit will offer a living room and separate spacious bathroom with shower, vanity and commode (one bathroom per 4 residents). The level of amenities within the rooms will be in keeping with IOC standards. Phones and televisions are possible and all units will be wired for internet access. The finishes will be contemporary state-of-the-art alpine design. Hardwood floors with area rugs for style and comfortable modern furniture and fixtures will set the tone for the Salzburg Winter Olympic experience.

| theme 8 | theme 9 |

Chaque appartement des deux Villages aura une superficie moyenne de 50m et chaque personne se verra attribuer en moyenne 13m2. Outre les deux chambres, chaque appartement aura un vaste espace de rangement (2m² dans l’appartement), chaque appartement aura un salon et une salle de bains séparée spacieuse avec douche, coin toilette et commode (une salle de bains pour 4 résidents). Le niveau de commodités dans les pièces répondra aux standards du CIO. Téléphones et télévisions sont possibles et chaque unité aura un accès Internet. La finition correspondra au niveau le plus récent du style alpin contemporain. Des sols en dur avec carpettes pour des meubles et dispositifs modernes conféreront un cachet particulier à l’expérience olympique de Salzbourg. 2

vOL 2

vOL 2


129

130

VILLAGES OLYMPIQUES

Distractions: Depuis l’entrée principale du Village de Salzbourg, une courte promenade vous conduit à un grand centre commercial et de distractions avec nombreux restaurants au sud de l’autoroute et une navette vous conduit en moins de 10 minutes au Centre de célébration des Jeux dans la Vieille Ville de Salzbourg où la Place des Médailles enjambera le fleuve Salzach et où les sites Olympiques Live attireront d’énormes foules de spectateurs de nuit. On y trouve aussi de nombreuses possibilités d’achat et de restauration. Pour les athlètes demeurant dans le Village de neige, les villes de montagne d’Altenmarkt et de Radstadt peuvent être atteintes en quelques minutes à pied. Radstadt est un village historique avec quelques exemples de la plus ancienne architecture alpine dans la région. Chacune de ces villes charmantes offre de grandes possibilités de restauration et d’amusement, comprenant un Centre de célébration olympique Live sur les places publiques.

OLYMPIC VILLAGES

Entertainment: From the main gate of the Salzburg Village, it is a short stroll to a major shopping and entertainment complex with many dining opportunities on the south side of the autobahn. Less than ten minutes by shuttle bus will deliver Village residents to the celebration centre of the Games in Salzburg’s Old Town, where the Medals Plaza will span the Salzach River and where several Olympic Live sites will draw massive crowds of Olympic revellers. Here as well many possibilities for shopping and dining can be experienced. For those staying in the Snow Village, the mountain towns of Altenmarkt and Radstadt are both within walking distance. Radstadt is a historic village with some of the oldest alpine architecture in the region. Each of these charming alpine towns offer great opportunities for eating and amusement including Olympic Live celebration centres in their town squares

Taille du Village

Size of village

Le Village olympique occupera environ 33 hectares des 120 hectares de l’Académie Militaire Schwarzenberg et le Village de neige couvrira environ 16 hectares du site agricole autour du Château Tandelier millénaire, entre les villes de montagne Altenmarkt et Radstadt. La Zone internationale occupera 2,5 hectares du Village olympique et 2,3 hectares du Village de neige.

The Olympic Village in Salzburg will occupy approximately 33 hectares of the 120 hectares of the Schwarzenberg Military Academy and the Snow Village will cover approximately 16 hectares of farmland site around the 1000 year old Castle Tandelier between the mountain towns of Altenmarkt and Radstadt. The International Zone will occupy 2.5 hectares of the Olympic Village and 2.3 hectares of the Snow Village.

Alors que les Villages sont conçus pour 4 500 lits à Salzbourg et 1 650 lits dans les montagnes, la nature modulaire de l’architecture alpine préfabriquée des appartements du village permettra un agrandissement de huit unités par chalet à seize en combinant deux bâtiments.

While the Villages are designed for 4,500 beds in Salzburg and 1,650 beds in the mountains, the modular nature of the pre-fabricated alpine architecture of the village apartments is such that the buildings can easily be expanded from eight units per cabin to sixteen by joining two buildings together.

Utilisation post-olympique

Post Olympic use

Il est important de noter que l’Armée Autrichienne est responsable de l’entraînement des athlètes d’élite pendant leur service militaire. La rénovation de l’Académie ne pourra donc que profiter au pays. Après les Jeux, les installations temporaires seront enlevées du Village olympique de Salzbourg et l’Académie Militaire Schwarzenberg continuera d’être au service du pays, dans son état rénové, en tant que l’un des centres principaux de résidence et d’entraînement pour les Forces Armées.

It is important to note that the Austrian Army has a responsibility to help train elite athletes during their service and so the renovations at the Academy will be particulary appropriate and beneficial to the country. After the Games, the temporary installations will be removed from the Salzburg Olympic Village and the Schwarzenberg Military Academy will continue to serve the nation, in its newly renovated state, as one of the primary residential and training centres for the Austrian Armed Forces.

Une fois les installations temporaires enlevées du Village de neige, le Château Tandelier, son gymnase et son site de 2,3 hectares continueront d’être – sous la forme rénovée – au service du système scolaire autrichien comme camp sportif pour les jeunes sous l’égide du Ministère de l’Education.

After the temporary installations are removed from the Snow Village, the Castle Tandelier, its gymnasium and its 2.3 hectare site in newly renovated form will continue to serve the Austrian School System as a youth sports camp under the auspices of the Ministry of Education.

Un héritage mondial de Centres d’entraînement nationaux:

A Worldwide Legacy of National Training Centres:

Dans la vision de Salzbourg pour 2014 et au-delà, les chalets temporaires qui hébergeront les athlètes dans les Villages olympiques formeront la base de l’héritage sportif national et international des Jeux en matière de sports. Salzbourg est en cours de discussion avec un certain nombre de communes dans la région, notamment celles qui ont une expertise au niveau des sports d’hiver et qui aimeraient convertir les habitations temporaires en installations permanentes pour le sport dans leurs communes. Salzbourg 2014 a l’intention de transformer un certain nombre de ces installations en centres d’entraînement internationaux pour des athlètes d’hiver, au moins pendant quelques semaines par an. L’inventaire restant des chalets sera distribué à différentes communes et organisations, vendu et loué dans toute l’Autriche.

In Salzburg’s vision for 2014 and beyond, the temporary alpine cabins that will house the athletes in the Olympic Villages form the foundation of the national and international sports legacies of the Games. Salzburg is engaged in discussions with a number of communities throughout the region, particularly those with winter sport expertise, who are interested in converting the temporary housing to permanent facilities for sports within their communities. Salzburg 2014 is intent on turning a number of these into international training centers for winter athletes for a minimum of several weeks a year. The remaining inventory of cabins will be relocated to different communities and organisations, sold and/or rented throughout Austria.

Considérations paralympiques

Paralympic considerations

Les deux villages seront utilisés pour les Jeux Paralympiques à une échelle réduite aménage spécifiquement prévue pour 1 500 athlètes dans le Village de Salzbourg et 800 athlètes dans le Village de neige. Le Village de Salzbourg sera ramené à 21 hectares, comprenant le Centre d’Accueil, toutes les zones opérationnelles réservées, l’ensemble de la zone internationale et des bâtiments résidentiels entièrement accessibles. Le

Both villages will be used for the Paralympic Games on a reduced scale configured appropriately for1,500 athletes in the Salzburg Village and 800 athletes in the Snow Village. The Salzburg Village will be reduced to a 21 hectare footprint that includes the Welcome Center and all back of house operations, the complete International Zone and fully accessible residential buildings. The Snow Village will maintain the same level

theme 10

thème 10

Security: As a permanent military installation, the site of the Olympic Village in Salzburg is one of the most secure properties in the nation. The security plans for the Snow Village, which can be readily isolated from outside intrusions, will also be state-of-the-art and reflect the overall comfort of one of the safest and most secure countries in the world.

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Sécurité: Installation militaire permanente, le site du Village olympique de Salzbourg est l’un des plus sûrs du pays. La sécurité pour le Village de neige dont les accès peuvent être isolés des intrusions extérieures sera au niveau le plus avancé et reflètera le confort global de l’un des pays les plus sûrs et tranquilles du monde.

vOL 2

vOL 2


131

132

VILLAGES OLYMPIQUES

Village de neige conservera le même niveau de fonctionnalité et d’accessibilité. Les deux sites sont sur un terrain relativement plat et accessibles sans problème en fauteuil roulant. Les plans de 10.15 indiquent les configurations paralympiques de base des deux Villages. Environ 50% des chambres sont considérées comme entièrement accessibles en fauteuil roulant.

OLYMPIC VILLAGES

of functionality and accessibility. Both sites are on relatively flat grounds and wheelchair accessibility will not be a problem. The designs in exhibit 10.15 indicate the basic Paralympic configurations of both villages. Approximately 50% of all rooms are classified fully wheelchair accessible.

Felix Gottwald, Combiné nordique Double champion Olympique 2006: d‘Ambassadeur pour Salzbourg 2014. Felix Gottwald, Nordic Combined Double Olympic Champion 2006: International Olympic Ambassador for Salzburg 2014.

10.2

Garanties des propriétaires

Les garanties appropriées sont jointes et toutes les autorisations de planification et de construction ont été accordées. Le Village olympique à Salzbourg est situé sur la propriété de l’Académie Militaire Schwarzenberg, campus vieux de 50 ans sous forme de parc, qui est l’un des plus grands ensembles de baraques pour l’Armée en Europe Centrale et qui sert en premier lieu à l’entraînement et à l’hébergement du personnel militaire. Une rénovation majeure des unités résidentielles permanentes dans le camp a été prévue il y a un certain temps par le Ministère de la Défense et a été alignée sur les plans de Salzbourg 2014. Etant donné que ce terrain est d’une part la propriété du Ministère de la Défense et contrôlé par celui-ci et que d’autre part la construction comprend la rénovation et l’addition temporaire d’un plan approuvé auparavant, aucune autorisation supplémentaire dans le plan de développement de la ville n’est nécessaire. Toutefois, une partie du Village comprendra des bâtiments permanents avec environ 150 appartements pour 600 lits et sera vendue sur le marché après les Jeux en tant que logements sociaux. L’autorisation de tous les plans a été obtenue de la ville de Wals et elle est comprise dans la garantie.

Owner guarantees

The appropriate guarantees are attached and all planning and construction permission has been granted. The Olympic Village in Salzburg is confined to the property of the Schwarzenberg Military Academy, a 50-year old park-like campus which is one of the largest army barracks in Central Europe and is used primarily for training and housing military personnel. A major renovation of the permanent residential units within the camp has been planned for some time by the Ministry of Defence and has now been effectively aligned within the plans of Salzburg 2014. Because the property is owned and controlled by the Ministry of Defence and because the construction is renovation and temporary additions of a previously approved plan, no additional city development plan approvals are required. However, a section of the Village will consist of new permanent buildings comprising approximately 150 apartments with 600 beds and will be sold to the free market after the Games as new social housing. Approval of all plans has been obtained from the town of Wals and is included in the guarantee.

theme 10

thème 10

To prepare the Snow Village for the Games, the Ministry of Education is renovating the 1,000-year old Castle Tandelier as well as a 20 x 35m gymnasium adjacent to it. The Ministry, which owns the facilities, currently operates them as a 150 bed youth sports campus for the Austrian school system. For the Games, the Castle will sit at the centre of the International Zone. All plans for the renovation of these permanent facilities have received full approval from the town of Radstadt. The remaining facilities of the Village will be comprised of temporary buildings designed and installed by the OCOG, all of which have received full approval from the city of Radstadt and Altenmarkt. Part of a cluster of buildings in the Residential Zone, approximately 200 beds, will be used to expand the Altenmarkt Village Hotel after the Games, consistent with the city’s plans. In addition, to provide better access to the Village, the cross-country and biathlon venues and to Zauchensee, a new road and bridge will be built from the A10 autobahn exit and serve to link a major park&ride facility servicing these venues. The train station in Altenmarkt will also be upgraded. All of these plans, which are still in development, have gained the full support and approvals of the town of Altenmarkt.

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Pour préparer le Village de neige pour les Jeux, le Ministère de l’Education rénove le Château Tandelier millénaire ainsi qu’un gymnase adjacent de 20 x 35 m. Le Ministère qui est le propriétaire des installations les utilise couramment comme camp de sport de 150 lits pour la jeunesse pour les écoles autrichiennes. Pour les Jeux, le Château sera le centre de la zone internationale. Tous les plans de rénovation de ces installations permanentes recevront l’autorisation complète de Radstadt. Les installations restantes du village seront construites en bâtiments temporaires et seront conçues et installées par le COJO, les villes de Radstadt et Altenmarkt ayant donné leur accord. Une partie du noyau de bâtiments dans la zone résidentielle, environ 200 lits, sera utilisée pour agrandir l’Hôtel de Village d’Altenmarkt après les Jeux, selon les plans de la ville. En outre, pour permettre un meilleur accès au village, les sites de ski de fond et de biathlon et l’accès à Zauchensee, une nouvelle route et un pont seront construits à la sortie de l’A10 et serviront à relier le parking de délestage aux sites indiqués. La gare d’Altenmarkt sera aussi améliorée. Tous ces projets en cours de développement ont le soutien et l’approbation de la ville d’Altenmarkt.

10.2

vOL 2

vOL 2


133

134

VILLAGES OLYMPIQUES

10.3

Evaluations de l’impact sur l’environnement

OLYMPIC VILLAGES

10.3

Environmental impact assessments

Les Etudes initiales d’Impact sur l’Environnement (EIA) ont été effectuées pour les sites des deux villages et sont comprises en annexe. Aucune catastrophe naturelle n’est prévue pour chacun des sites.

Initial Environmental Impact Assessments (EIAs) have been carried out for the sites of both Villages and are included in the annex. No possibility of natural disasters are foreseen for either site.

L’impact de la construction du Village Olympique de Salzbourg est considéré comme négligeable car tous les travaux ont été effectués sur le terrain de l’Académie Militaire Schwarzenberg et font partie d’un programme de rénovation à long terme. Les hébergements temporaires ajoutés au site seront vendus après les Jeux et le terrain sera remis en son état naturel. L’impact sur l’environnement de la construction de 150 nouveaux appartements permanents sur le site qui seront vendus à la ville de Wals comme logements sociaux après les Jeux est considéré comme minime.

The impact of the construction of the Salzburg Olympic Village is considered negligible since all work is being done within the confines of the existing Schwarzenberg Military Academy as part of a planned long-term renovation of the facility. The temporary accommodations added to the site will be sold after the Games and the land beneath will be restored to its natural condition. The environmental impact of the construction of the 150 new permanent apartments on the site, which will be sold to the City of Wals as social housing after the Games, is considered minimal.

Toutes les nouvelles constructions résidentielles du Village de neige sont temporaires et seront enlevées après les Jeux, et le site sera remis en son état naturel. Des fonds alloués à cet effet sont prévus au budget du COJO sont mis de côté en vue de cette rénovation. Le fleuve Enns qui traverse le site avec des pistes cyclables et des rangées d’arbres sur ses rives constitue un cadre naturel. Pour la commodité des athlètes, un large pont sera construit sur la rivière pour les Jeux et sera enlevé après les Jeux. Le site du pont sera remis en son état naturel.

All new residential construction at the Snow Village is categorised as temporary and will be removed from the site after the Games and the site will be restored to its natural condition. Dedicated funds within the OCOG budget are set aside for this restoration. The River Enns, which courses through the site and features bike paths and mature trees lining its bank, is a natural amenity. For the convenience of the athletes, a wide temporary walkway will be built over the river for the Games but will be removed after the Games and the site of the bridge will be restored to its natural condition.

10.4

Responsabilités de la construction

Le COJO gérera directement le développement et la construction des deux villages et a l’autorité de jouer un rôle primordial lors des accords avec les propriétaires des terrains des deux sites comme ceci est confirmé dans les accords sur les sites. La responsabilité financière pour la construction des villages est détaillée en 10.5.

10.5

Financement et calendrier des travaux

Comme les tables l’indiquent, le Ministère de la Défense met à la disposition pour le Village olympique à Salzbourg 62,5 millions USD pour la rénovation des appartements permanents, la construction d’une nouvelle salle à manger, polyclinique et la rénovation de plusieurs installations dans le village. La construction des 150 nouveaux appartements permanents à l’extrémité sud-ouest du site du village sera financée à concurrence de 18,75 millions USD par la société Salzburg Wohnbau, société de la ville et de la province responsable de la construction de logements sociaux, et fait partie d’un accord entre le Département de la Défense et la ville de Wals pour une utilisation post-olympique.

Construction responsibilites

The OCOG will direct the development and construction of both Villages and has gained the authority to take that lead role in agreements with the property owners of both sites as confirmed in the venue agreements. Financial responsibility for the construction of the Villages is detailed in 10.5.

10.5

Financing and work schedule

As the tables indicate, for the Olympic Village in Salzburg the Ministry of Defence is providing USD62.5 million for the renovation of the permanent apartments, construction of a new Dining Hall, a new polyclinic and the renovation of several other facilities within the Village. The construction of the 150 new permanent apartments at the southwest end of the Village site will be funded at USD18.75 million by Salzburg Wohnbau, a city/state agency responsible for building social housing, as part of an agreement between the Department of Defence and the town of Wals for post Games use. The permanent works at the Snow Village include the renovation of Castle Tandelier and its adjacent gymnasium. This will be financed by the Ministry of Education, which owns and operates both facilities, at USD3.75 million. The bridge over the railway is planned to be built independently of the Games. The access road to the Village is temporary and funded by the OCOG. | theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Les travaux permanents du Village de neige comprennent la rénovation du Château Tandelier et du gymnase adjacent qui sera financée par le Ministère de l’Education, propriétaire et gérant des installations, à concurrence de 3,75 millions USD. Le pont sur les voies ferrées sera construit indépendamment des Jeux et la route d’accès au Village est temporaire et financée par le COJO.

10.4

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


135

136

VILLAGES OLYMPIQUES

OLYMPIC VILLAGES

Le COJO finance le développement et la construction de bâtiments résidentiels temporaires dans le Village olympique et le Village de neige respectivement pour 23,5 millions USD.

The OCOG is financing the development and construction of the temporary residential buildings in the Olympic Village and the Snow Village for USD23.5 million.

Les garanties ont été fournies pour le financement de tous les travaux par les autorités compétentes et elles spécifient les pourcentages suivants:

Guarantees have been provided for the financing of all work by the competent authorities and specify the following percentages:

Village de neige

Village Olympique

Projet de construction des Villages

Responsable/Garant

Coûts millions USD

%

Village Olympique - Rénovations de l’hébergement permanent et construction

Ministère de la Défense

62,5

51,7%

Village Olympique - Nouvel hébergement permanent

Société Salzburg Wohnbau

18,75

15,5%

Village Olympique - Hébergement temporaire

COJO avec garantie des Gouvernements fédéral, provincial et municipal

39,70

32,8%

Village de neige – Améliorations permanentes au Château Tandelier

Ministère de l’Education

3,75

13,8%

Village de neige – Hébergement et installations temporaires

COJO avec garantie des Gouvernements fédéral, provincial et municipal

23,5

86,2%

10.6

Subventions publiques pour la construction

Responsible/Guarantor

Cost million USD

%

Olympic Village

Temporary

OV permanent housing renovations and construction

Ministry of Defence

62.5

51.7%

OV new permanent housing

Salzburg Wohnbau

18.75

15.5%

OV temporary housing

OCOG, guaranteed by Federal, State & City Governments

39.70

32.8%

Snow Village

Bâtiments temporaires

Village construction project

SV permanent improvements to Castle Tandelier

Ministry of Education

3.75

13.8%

SV temporary housing and facilities

OCOG, guaranteed by Federal, State & City Governments

23.5

86.2%

10.6

Public Construction Subsidies

Comme il est indiqué au Point 10.5, le Ministère de la Défense a alloué 62,5 millions USD pour des rénovations et nouvelles constructions dans le Village olympique et la société Salzburg Wohnbau, qui est une société de la ville, a engagé 18,75 millions USD pour des logements permanents dans le Village olympique. Le Ministère de l’Education a alloué 3,75 millions USD pour des rénovations dans le Village de neige. Comme le montre leur engagement partagé par l’Accord pluripartite (voir 2.3), le Gouvernement Fédéral d’Autriche, la Province de Salzbourg et la ville de Salzbourg garantissent le budget du COJO et ils sont au final responsables de l’engagement conjoint du COJO de 63,2 millions USD pour les constructions temporaires dans les deux villages. Toutes les garanties appropriées sont fournies dans le dossier de garanties.

As indicated in 10.5, the Ministry of Defence has allocated USD62.5 million for renovation and new construction in the Olympic Village. Salzburg Wohnbau, which is a city agency has committed USD18.75 million for permanent housing in the Olympic Village. The Ministry of Education has allocated USD3.75 million for renovations in the Snow Village. Reflecting their shared commitments through the Multi Party Agreement (See 2.3), the Federal Government of Austria, the State of Salzburg and the City of Salzburg are guarantors of the OCOG budget and therefore ultimately responsible for the combined OCOG commitment of USD 63.2 million for temporary construction in both villages. All appropriate guarantees are provided in the guarantees file.

Le site du Village olympique à Salzbourg a été loué pour 12 mois au Ministère de la Défense pour 2,88 millions USD. Le site de la zone internationale dans le Village de neige a été loué au Ministère de l’Education pour 4 mois au prix de 0,8 millions USD. Le reste de l’espace du Village de neige a été loué à des propriétaires particuliers pour 12 mois au prix de 1,3 millions USD. Toutes les garanties appropriées sont fournies.

The site of the Olympic Village in Salzburg has been leased for 12 months from the Ministry of Defence for USD12.88 million. The site of the International Zone within the Snow Village has been leased from the Ministry of Education for four months at USD0.8 million. The remaining land for the Snow Village has been leased from four private owners for 12 months for USD1.3 million. All appropriate guarantees are provided.

10.7

Garantie des propriétaires

Garantie de standards d’accessibilité

Toutes les conceptions en matière d’accessibilité dans les deux Villages satisfont aux Normes autrichiennes (OeNORM) relatives à l’accessibilité aux bâtiments publics (voir 9.9.1) qui sont basées sur les standards internationaux d’accessibilité de l’Union Européenne.

The appropriate guarantees are attached. The Ministry of Defence has provided the guarantee for the use of the permanent facilities for Salzburg Olympic Village and the Ministry of Education has provided the guarantee for the permanent facilities of the Snow Village.

10.8

Accessibility standard guarantee

All accessibility designs in both Villages conform to the Austrian Standards (OeNORM) regarding accessiblity to public buildings (see 9.9.1), which is based on the international accessibility standards of the European Union.

theme 10

thème 10

10.8

Owner guarantee | theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Les garanties appropriées sont jointes. Le Ministère de la Défense a fourni la garantie pour l’utilisation des installations permanentes pour le Village olympique de Salzbourg et le Ministère de l’Education a fourni la garantie pour les installations permanentes du Village de neige.

10.7

vOL 2

vOL 2


137

138

VILLAGES OLYMPIQUES

10.9

OLYMPIC VILLAGES

10.9

Développement de la construction

Construction Development

Au niveau de la conception de base, les deux Villages seront achevés dans les 18 mois suivant l’attribution des Jeux ou 60 mois avant les Jeux. Les plans définitifs du projet seront prêts 50 mois avant les Jeux. Les contrats pour tous les bâtiments résidentiels temporaires préfabriqués seront complétés par des calendriers de fabrication, livraison et construction inclus. La préparation du site pour la construction permanente des 150 nouveaux appartements du Village Olympique et du salle à manger sera terminée 24 mois avant les Jeux et la construction pourra alors commencer. La finition est prévue 6 mois avant les Jeux. La rénovation des appartements permanents du Village olympique se fera en trois étapes de 36 à 12 mois avant les Jeux. La rénovation du Château Tandelier et le gymnase du Village de neige commenceront 40 mois avant les Jeux et sera achevée dans les 6 mois précédant les Jeux. La préparation du site pour les structures temporaires des deux Villages sera achevée 18 mois avant les Jeux. L’installation des structures temporaires des deux Villages commencera 8 mois et sera achevée 5 mois avant les Jeux. La construction de routes et de ponts pour le Village de neige commencera en 2010 et sera terminée d’ici 2011. La transition et la mise en place pour les Jeux Paralympiques auront lieu dans les deux villages pendant les dix jours entre les Jeux. La majorité des besoins d’accessibilité pour les Jeux Paralympiques seront complétés avant les Jeux Olympiques.

In basic terms, design of both Villages will be completed within 1.5 years of the award of the Games or 60 months out from the Games. Final project plans will be in place 50 months out from Games. Contracts for all pre-fabricated temporary residential buildings will be completed with fabrication, delivery and construction schedules included. Site preparation for the permanent construction of the 150 new Olympic Village apartments and dining hall will be complete 24 months out when construction will begin with completion scheduled for six months out. The renovation of the permanent apartments at the Olympic Village will take place in three stages from 36 to 12 months out. Renovation of the Castle Tandelier and the gym at the Snow Village will begin 40 months out and be complete within six months of the Games. Site preparation for the temporary structures at both Villages will be complete 18 months before the Games. Installation of all temporary facilities at both villages will begin at eight months before the Games and be complete within five months. Road and bridge construction relative to the Snow Village will begin in 2010 and be complete by 2011. The transition and fit out for the Paralympics will take place in both Villages within the 10 day period between the Games. Most accessibility needs will be completed before the Olympic Games for the Paralympic Games.

Conception et Calendrier de construction:

Design and Construction Schedule:

Jeux -72M

Négociations pour les bâtiments

Games -72M

Building negotiations

Jeux -60M

Conception du Village

Games -60M

Village Design

Jeux -50M

Projet final Plans des constructions permanentes

Games -50M

Final project plans permanent construction

Jeux -45M

Projet final Plans des installations temporaires

Games -45M

Final project plans temporary installations

Jeux -36M

1ère phase de rénovation Bâtiments résidentiels

Games -36M

1. Phase renovations residential buildings

Jeux -28M

2éme phase de rénovation Bâtiments résidentiels

Games -28M

2. Phase renovations residential buildings

Jeux -24M

Préparation du site pour appartements permanents

Games -24M

Site preparation for permanent apartments

Jeux -12M

3ème phase de rénovation Bâtiments résidentiels

Games -12M

3. Phase renovations residential buildings

Jeux -12M

Préparation du site pour bâtiments temporaires

Games -12M

Site preparation for temporary buildings

Jeux -08M

Bâtiments et installations temporaires

Games -08M

Temporary buildings and installations

Jeux -04M

Point de départ des transports et complexes logistiques

Games -04M

Transport Mall and logistic compounds

Jeux -02M

Opérationnel

Games -02M

Ready to operate

10.10

Garantie de droits commerciaux des sites

Les Garanties relatives aux droits commerciaux des sites sont signées et incluses dans le dossier des garanties.

10.10

Clean venue guarantee

The Clean Venue Guarantees are signed and included in the guarantees file.

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


139

140

VILLAGES OLYMPIQUES

10.11.1

OLYMPIC VILLAGES

Plans Unités CNO / NOC units plans

10.11.2

Unite Atheletes / Athelete Unit

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


141

142

VILLAGES OLYMPIQUES

10.11

OLYMPIC VILLAGES

Coupes / Cross sections

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


143

144

VILLAGES OLYMPIQUES

10.12

OLYMPIC VILLAGES

10.12

Superficie

La configuration des appartements du Village comprend en premier lieu des chambres doubles d’une surface de 13m2 pour deux occupants. Les chambres individuelles auront une superficie de 13m2 .

10.13

The configuration of the village apartments is primarily double-bed rooms, which feature a surface area of 13m2 for two occupants. The single rooms are configured with 13m2 of surface area.

10.13

Nombre de chambres

Village Olympique Salzbourg – Mode Jeux Olympiques

Number of rooms

Olympic Village Salzburg – Olympic Games Mode

Maison temporaires 2014 Type

Surface area

Temporary House 2014 Nombre de type

Type de chambre chambres simples

Nombre de chambre

chambres doubles

chambres simples

chambres doubles

Nombre de lits

Type

Number of type

Type of room Single rooms

Number of rooms

Double rooms

Single rooms

Double rooms

Number of beds

Unité athlète seule

54

0

16

0

864

1728

Sole Athlete Unit

54

0

16

0

864

Petite unité CNO

18

0

14

0

252

504

Small NOC Unit

18

0

14

0

252

504

Grand unité CNO

15

0

12

0

180

360

Big NOC Unit

15

0

12

0

180

360

2592

TOTAL

TOTAUX

Wohnbau Type

1728

2592

Wohnbau Nombre de type

Type de chambre

Nombre de chambre

chambres simples

chambres doubles

chambres simples

chambres doubles

Nombre de lits

Type

Number of type

Type of room

Number of rooms

Single rooms

Double rooms

Single rooms

Double rooms

Number of beds

Wohnbau existant

9

6

51

54

459

972

Wohnbau Bestand

9

6

51

54

459

972

Logement permanent

1

12

89

12

89

190

Permanent Housing

1

12

89

12

89

190

Wohnbau nouveau

1

86

332

86

332

750

Wohnbau neu

1

86

332

86

332

1912

TOTAL

TOTAUX NOMBRE TOTAL DE LITS:

NUMBER OF BEDS TOTAL:

4504

Village Olympique Salzbourg – Mode Jeux Paralympiques House 2014 Nombre de type

Type de chambre

Nombre de chambre

Nombre de lits

Type

chambres simples

chambres doubles

chambres simples

chambres doubles

36

0

16

0

576

1152

Sole Athlete Unit

Petite unité CNO

12

0

14

0

168

336

Grand unité CNO

10

0

12

0

120

240 1728

TOTAL

Unité athlète seule

TOTAUX * accessibles en fauteuil roulant (%) = 800 lits (46%)

Number of type

Type of room

Number of rooms

Number of beds

Single rooms

Double rooms

Single rooms

Double rooms

36

0

16

0

576

1152

Small NOC Unit

12

0

14

0

168

336

Big NOC Unit

10

0

12

0

120

240 1728

* wheelchair accessible (%) = 800 beds (46%)

Wohnbau Type

4504

Olympic Village Salzburg – Paralympic Games Mode

Maison temporaires 2014 Type

750 1912

Wohnbau Nombre de type -

Logement permanent

1

Wohnbau nouveau

-

Single rooms

12

Nombre de chambre

Double rooms

89

Single rooms

12

Double rooms

89

TOTAUX

Nombre de lits

190

190

* accessibles en fauteuil roulant (%) = 76 lits (40%)

Type

Number of type

Wohnbau Bestand

-

Permanent Housing

1

Wohnbau neu

-

Type of room

Number of rooms

Single rooms

Double rooms

Single rooms

Double rooms

12

89

12

89

TOTAL

Number of beds

190

190

* wheelchair accessible (%) = 76 beds (40%)

NOMBRE TOTAL DE LITS: accessibles en fauteuil roulant (%)

1918 876 lits (46%)

NUMBER OF BEDS TOTAL: wheelchair accessible totals (%)

1918 876 beds (46%)

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Wohnbau existant

Type de chambre

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


145

146

VILLAGES OLYMPIQUES

OLYMPIC VILLAGES

Village de neige Radstadt/Altenmarkt – Mode Olympique

Snow Village Radstadt/Altenmarkt – Olympic Games Mode

Maison temporaire 2014 Type

Temporary House 2014 Nombre de type

Type de chambre

Nombre de chambres

Nombre de lits

Type

chambres simples

chambres doubles

chambres simples

chambres doubles

16

0

496

992

Type A

Number of type

Type of room

Number of rooms

Single rooms

Double rooms

Single rooms

Double rooms

31

0

16

0

496

Number of beds

Type A

31

0

Type B1 (20 chambre/maison)

8

0

20

0

160

320

Type B1 (20 rooms/house)

8

0

20

0

160

320

Type B2 (30 chambre/maison)

6

0

30

0

180

360

Type B2 (30 rooms/house)

6

0

30

0

180

360

1672

TOTAL

TOTAUX

Village de neige Radstadt/Altenmarkt – Mode d‘Paralympique

1672

Snow Village Radstadt/Altenmarkt – Paralympic Games Mode

Maison temporaire 2014 Type

992

House 2014 Nombre de type

Type de chambre

Nombre de chambres

chambres simples

chambres doubles

chambres simples

chambres doubles

Nombre de lits

Type

Number of type

Type of room

Number of rooms

Single rooms

Double rooms

Single rooms

Double rooms

Number of beds

Type A

21

0

16

0

336

672

Type A

21

0

16

0

336

672

Type B1 (20 chambre/maison)

5

0

20

0

100

200

Type B1 (20 rooms/house)

5

0

20

0

100

200

Type B2 (30 chambre/maison)

4

0

30

0

120

240

Type B2 (30 rooms/house)

4

0

30

0

120

240

1112

TOTAL

TOTAUX * accessibles en fauteuil roulant (%) = 600 lits (54%)

10.14

1112

* wheelchair-accessible (%) = 600 beds (54%)

Surface brute au sol par personne

Pour les Jeux Olympiques d’hiver, chaque personne disposera d’environ 20,3m2 de surface brute au sol. La configuration paralympique est quasiment la même (ou légèrement plus grande) avec 22,00m2 par personne.

10.14

Raw floor space per person

For the Olympic Winter Games, there is approximately 20,3m2 of raw floor space per person. The Paralympic configuration is basically the same at 22,00m2 per person.

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


147

148

VILLAGES OLYMPIQUES

10.15

OLYMPIC VILLAGES

a) Village olympique / Olympic Village

MODE D‘OLYMPIQUE - Zone internationale et résidentielle / OLYMPIC MODE - International and residential zones

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


149

150

VILLAGES OLYMPIQUES

10.15

OLYMPIC VILLAGES

b) Village olympique / Olympic Village

MODE D‘PARALYMPIQUE - Zone internationale et résidentielle / PARALYMPIC MODE - International and residential zones

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


151

152

VILLAGES OLYMPIQUES

10.15

OLYMPIC VILLAGES

a) Village de neige / Snow Village

OLYMPIC MODE - International and residential zones

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

MODE D‘OLYMPIQUE - Zone internationale et résidentielle /

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


153

154

VILLAGES OLYMPIQUES

10.15

OLYMPIC VILLAGES

b) Village de neige / Snow Village

PARALYMPIC MODE - International and residential zones

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

MODE D‘PARALYMPIQUE - Zone internationale et résidentielle /

theme 10

thème 10

vOL 2

vOL 2


155

156

VILLAGES OLYMPIQUES

10.16

OLYMPIC VILLAGES

10.16

Pentes et distances maximales

La pente du site du Village olympique à Salzbourg ne varie que peu, avec un changement de pente maximal de 2m entre la zone internationale et la zone résidentielle. La distance la plus grande entre une unité résidentielle, la salle à manger et l’esplanade de tranports qui sont adjacentes est de 650m pour les Jeux Olympiques. Pour les Jeux Paralympiques, elle est de 500m et la pente maximale est seulement de 2m. Le Village de neige descend en pente douce de l’entrée principale et de la zone internationale vers l’extrémité sud du district résidentiel. Le changement de pente est de 15m mais confère des vues sans obstacles sur les sommets majestueux des Alpes au sud de la zone résidentielle. La distance la plus grande entre l’unité résidentielle, la salle à manger et l’esplanade des transports adjacents est de 650m pour les Jeux Olympiques et de 400m pour les Jeux Paralympiques. La pente maximum pour les Jeux Paralympiques est de 10m.

Bâtiment résidential

Bâtiment résidential

Salle à manger

Esplanade des transports

Maximum gradients and distances

The elevation of the site of the Olympic Village in Salzburg varies only slightly, with a maximum gradient change of 2m between the International Zone and the Residential Zone. The farthest distance between a residential unit and the Dining Hall and Transport Mall which are adjacent, for the Olympics is 650m; for the Paralympics it is 500m with a maximum gradient of 2m. The Snow Village features a gentle downhill gradient from the main gate and the International Zone to the southern end of the Residential Zone. The gradient variance is 15m and has unobstructed views of the majestic Alps to the south from the Residential Zone. The farthest distance between the residential unit and the transport mall and dining hall, which are adjacent, is 650m for the Olympics and 400m for the Paralympics. The maximum gradient change for the Paralympics is 10m.

Place du Village olympique

Polyclinique

Complexe sportif

Place d‘entrée

Residential Building

Dining Hall

Transport Mall

Olympic Village Plaza

Polyclinic

Sports Complex

Entry Plaza

x

650 m

750 m

850 m

1350 m

800 m

1300 m

Residential Building

x

650 m

750 m

850 m

1350 m

800 m

1300 m

Salle à manger

650 m

x

100 m

200 m

700 m

150 m

650 m

Dining Hall

650 m

x

100 m

200 m

700 m

150 m

650 m

Esplanade des transports

750 m

100 m

x

100 m

600 m

50 m

550 m

Transport Mall

750 m

100 m

x

100 m

600 m

50 m

550 m

Place du Village olympique

850 m

200 m

100 m

x

150 m

50 m

100 m

Olympic Village Plaza

850 m

200 m

100 m

x

150 m

50 m

100 m

Polyclinique

1350 m

700 m

600 m

150 m

x

450 m

50 m

Polyclinic

1350 m

700 m

600 m

150 m

x

450 m

50 m

Complexe sportif

800 m

150 m

50 m

50 m

450 m

x

400 m

Sports Complex

800 m

150 m

50 m

50 m

450 m

x

400 m

Place d‘entrée

1300 m

650 m

550 m

100 m

50 m

400 m

x

Entry Plaza

1300 m

650 m

550 m

100 m

50 m

400 m

x

10.17

Salles à manger

Dans le Village olympique, il y a une salle à manger principale de 1 500 places pour les Jeux Olympiques et 750 places pour les Jeux Paralympiques. La superficie totale de salle à manger pour les Jeux sera de 6000m2 et 60% seront utilisés pour les Jeux Paralympiques. Dans le Village de neige, un restaurant principal est prévu avec 600 places pour les Jeux Olympiques et 500 places pour les Jeux Paralympiques. La superficie totale de la salle à manger du Village de neige sera de 2 500m2 et 80% seront utilisés pour les Jeux Paralympiques. Les restaurants seront ouverts 24 heures par jour afin de fournir des repas nourrissants de grande qualité à tous les résidents du Village, les besoin spécifiques des athlètes de competition étant particulièrement pris en compte.

10.18 Frais de voyage des délégations des CNO 10.18.1 Garantie

10.17

Dining halls

The Olympic Village has one major Dining Hall with Olympic seating capacity of 1,500 and Paralympic capacity of 750 seats. The total surface area of the Dining Hall for the Olympic Games will be 6,000m2 with 60% to be used for the Paralympics. In the Snow Village, there is one major Dining Hall planned with seating for 600 for the Olympics and 500 seats for the Paralympics. The total surface area of the Snow Village dining hall for the Games will be 2,500m2 and 80% of it will be used for the Paralympics. The dining halls will operate 24 hours per day with a mission to deliver the highest quality of nutritious foods for all Village residents with an emphasis on servicing the specific needs of the competing athletes.

10.18 NOC Delegations – Travel costs 10.18.1 Guarantee for coverage of NOC travel costs A full guarantee for accredited team travel costs in accordance with the IOC’s procedures and deadlines has been provided. The guarantee binds the OCOG to cover economy class travel costs for all accredited Village residents for the Olympic and Paralympic Winter Games.

Salzbourg 2014 a utilisé l’expertise d’Austrian Airlines, la compagnie aérienne du pays, pour fournir des estimations de prix des tickets pour tous les itinéraires en dollars 2006 ajustés par un indice d’inflation pour la ligne de budget. Le service sera géré par les services du CNO en coopération avec le CIO.

Salzburg 2014 has utilised the expertise of Austrian Airlines, the nation’s flagship carrier to provide specific estimated ticket costs for all designated routes in 2006 dollars adjusted by an inflation index for the total budget line item. This service will be administrated through NOC services in cooperation with the IOC.

Le budget du COJO comprend un total de 5,87 millions USD pour les allocations de voyage, comprenant 4,45 millions USD pour les Jeux Olympiques et 1,35 millions USD pour les Jeux Paralympiques.

10.18.2 Budget amount for NOC travel costs The OCOG budget includes a total of USD5.87 million for travel grants, including USD4.45 million for the Olympics and USD1.35 million for the Paralympics.

theme 10

thème 10

10.18.2 Montant total budgétisé

| theme 8 | theme 9 |

| thème 8 | thème 9 |

Une garantie complète pour les frais de voyage des équipes accréditées a été fournie selon les procédures et règles du CIO, obligeant le COJO à couvrir les frais de voyage en classe économie pour tous les résidents accrédités du village pour les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver.

vOL 2

vOL 2


LÉGENDE du site Venue legend DISciplines olympiques / Olympic Disciplines Biathlon Biathlon

Short Track Short Track

Super G Super G

Bobsleigh Bobsleigh

Patinage artistique Figure Skating

Slalom géant Giant slalom

Skeleton Skeleton

Dans sur glace Ice Dance

Slalom Slalom

Curling Curling

Ski de fond Cross Country

Bosses Moguls

Hockey sur glace Ice Hockey

Saut à ski Ski Jumping

Ski acrobatique Freestyle

Luge Luge

Combiné nordique Nordic Combined

Snowboard Snowboard

Patinage de vitesse Speed Skating

Descente Downhill

Entraînement Training

jeux paralympiques / Paralympic games

Salzbourg 2014 Comité de Candidature / Salzburg 2014 Bid Committee Alpenstrasse 48A 5020 Salzbourg / Salzburg Autriche / Austria téléphone / phone +43 662 42 2014-0 fax / fax +43 662 42 2014-50 office@salzburg2014.com www.salzburg2014.com Conception, texte et design / Conception, text and design: Salzbourg 2014 Comité de Candidature / Salzburg 2014 Bid Committee Coordinateur sites sportifs et infrastructures olympiques / Coordination venue sites and Olympic infrastructures: www.archb-h.at | www.bquadrat.at Cartes et plans / Maps and plans: b quadrat, Salzbourg / Salzburg et / and Vienne / Vienna Vues Virtuelles / Renderings: www.beyer.co.at | www.archb-h.at Imprimé / Print: Offset5020, Salzbourg / Salzburg Cette document a été imprimée sur du papier éco-recyclable. This document has been printed using environmentally friendly paper. M-real Euro Art Plus Silk coated fine paper, PEFC certified

Partenaire officiel de la photographie / Official Photographic Partner: Getty Images

Biathlon Biathlon

Ski de fond Cross-Country

Slalom géant Giant slalom

Curling en fauteil Wheelchair Curling

Descente Downhill

Slalom Slalom

Hockey sur glace en luge Ice Sledge Hockey

Super G Super G

infrastructure / infrastructure Stade de cérémonies Stadium for Ceremonies

Hôtel du CIO IOC Hotel

Gare de chemin de fer Railway station

Remis des médailles Medal ceremonies

Hôtel du CPI IPC Hotel

Navettes Bus shuttle

Village Olympique Olympic Village

Forteresse Castle

Parking Parking space

Village Paralympique Paralympic Village

CIRTV/CPM IBC/MPC

Parking de délestage park&ride

Village de neige Snow Village

Aéroport Airport

Sites de compétition Competition Venues

Autres sites Non Competition Venues

Autoroute Autobahn

Route Road

Voie ferrée Rail

Route principale Major road

Voie Olympique (Autoroute) Olympic Lane (Autobahn)

Routes d’accès au sites Transport access routes to the venues

Chemin pour le sites Footpath to the venues

Infrastructure de transport Transport infrastructure

Photos additionnelles / Additional Photography: Salzbourg 2014 Comité de Candidature / Salzburg 2014 Bid Committee | www.guenterstandl.de | GEPA | Tourismus Salzburg | SalzburgerLand Tourismus | Fricke |

Le Comité de Candidature Salzbourg 2014 reconnaît que des erreurs humaines ou des incompatibilités ont pu se produire en raison des nombreuses personnes ayant travaillé à l’élaboration du Dossier de Candidature et à la passion avec laquelle le travail a été accompli. The Salzburg 2014 Bid Committee acknowledges that through the many hands and the passion dedicated to produce this Candidature File, there may be human error or inconsistency.

Voie Olympique (Route principale) Olympic Lane (Major road)

1

29

Code couleur / colour code Infrastructure existante, pas de constructions permanentes nécessaires Existing infrastructure, no permanent works required

Infrastructure existante, constructions permanentes nécessaires Existing infrastructure, permanent works required

Infrastructure prévue indépendamment des Jeux Planned infrastructure, irrespective of the Games

Infrastructure supplémentaire nécessaire pour accueillir les Jeux Additional infrastructure, necessary to host the Games


Celebrate the Magic of Winter Sports


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.