VERANO 2018
CuLtura y arte de Corea
rePortaJe eSPeCIaL
ISLa de JeJu
Una isla de piedras: leyendas y tradiciones el legado histórico de los muros de piedra de Jeju; Parque de las Piedras de Jeju: el sueño de un visionario hecho realidad; los centinelas del más allá; Cerámica con piedras y fuego
Jeju
TOMO 27, Nº- 2
ISSN 1225-4606
IMAGEN DE COREA
Hagwon,
sitios de batalla educativa Kim Hwa-young
CrĂtico literario; Miembro de la Academia Nacional de las Artes
M
© Heo Dong-wuk
is exámenes comienzan mañana, pero desde por la tarde tenía tanto sueño que no puedo concentrarme. Con la intención de dormir solo una hora y luego reanudar el estudio, le pido a mi madre que me despierte y se acueste. ¡Pero cuando me levanto, ya es temprano por la mañana! Todo ante mis ojos se vuelve negro. Incluso actualmente, a veces retorna la pesadilla de volver a ser un joven estudiante y experimentar el fracaso. Cuando me despierto del sueño, me siento aliviado de tener una edad en la que ya no hago exámenes y me vuelvo a dormir. Pero para los estudiantes coreanos de hoy en día, no hay alivio ni tiempo para dormir. Ocasionalmente, escuchamos a personas de otros países que envidian la pasión de los coreanos por aprender. Sin embargo, a medida que la sociedad coreana puso todo el peso en los antecedentes académicos, y la educación se convirtió en un vehículo para el avance profesional y la movilidad social, los logros educativos se han convertido en un aterrador maratón para entrar en una universidad de primer nivel. Los estudiantes y sus padres se ven obligados a realizar la carrera conocida como “infierno del examen de ingreso”. La interminable competencia comienza en las clases de pre jardín de infantes y continúa con una larga serie de exámenes durante la escuela media y secundaria, diseñados para clasificar a los estudiantes desde el principio hasta el final. Bajo este despiadado sistema de educación pública enfocado en la clasificación, se gestó un entorno de academias privadas extraescolares llamado hagwon. Su promesa de guiar a los estudiantes para obtener puntajes más altos y, por tanto clasificaciones más altas, es una tentación difícil de resistir. Sus honorarios a menudo son exorbitantes, pero los padres se sienten presionados a pagarlos, considerando esos gastos como una inversión en el futuro de sus hijos. Así, la educación se aleja cada vez más de satisfacer la sed de conocimiento y la competencia se vuelve cada vez más compulsiva. Como resultado, los costes de educación privada para estudiantes de escuela primaria y secundaria alcanzaron un récord en 2017 de un total anual de 18,6 billones de wones (unos 17.200 millones de dólares USA), o un promedio mensual de 271.000 wones (unos 254 dólares estadounidenses) por alumno. Pero el gasto real es muy superior al que reflejan las estadísticas del Ministerio de Educación. Si bien ese incremento representa una enorme carga para la mayoría de las familias, los niños de hogares con bajos ingresos se encuentran en seria desventaja. El barrio de Daechi-dong en Gangnam, al sur de Seúl, es la meca del hagwon. A las 10 p.m., cuando todos los hagwon terminan sus clases, las calles se llenan de padres que llegan para recoger a sus hijos. Los estudiantes salen de las escuelas privadas y se produce una guerra de tráfico durante unos10 minutos. Después, todo queda tranquilo. Confucio dijo: “Quienes conocen la verdad no son iguales a los que la aman, y los que la aman no son iguales a los que se deleitan en ella”. ¿Se habrá convertido ahora su sabiduría en una frase vacía?
Carta de los editores
Director
Lee Sihyung
Las caras de la isla de Jeju
Editor Ejecutivo
Kang Young-pil
Editores Jefe
Raimon Blancafort, Kim Un Kyung
El monte Halla, que cubre el volcán, tiene suaves pendientes que parecen atraer a todos. Parece tranquilo y pacífico bajo el sol subtropical, pero dicen que solo los más afortunados logran ver su cumbre al aterrizar en Jeju, pues el clima es impredecible y lo más probable es que la montaña revele solo una parte de su contorno divino. Jeju es una isla ventosa, y a menudo no solo ventosa sino también tormentosa. El mar ruge y las olas golpean furiosamente contra los rompeolas, provocando una espuma blanca que salpica por todas partes. Si por casualidad pudo contemplar esta escena a través de la ventana de un acogedor café en un día lluvioso, mientras disfrutaba de un buen café con música y compañía agradable, puede decir que tuvo un gran día. En Jeju hay piedras por todas partes. Su exquisito paisaje está adornado con basalto negro y genera una deliciosa armonía en contraste con el mar azul, la hierba verde o las flores amarillas de canola. Las omnipresentes rocas de basalto atestiguan el origen de la isla como creación de actividad volcánica que se remonta a dos millones de años. En 2007, al designar la Isla Volcánica y los Tubos de Lava de Jeju como Patrimonio de la Humanidad, el Comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO resaltó que aparte de una belleza estética excepcional, la isla da testimonio de la historia del planeta, de sus procesos formativos y características geológicas. En 2011, Jeju fue nombrada Geoparque Global de la UNESCO, y entró a formar parte de la Reserva de la Biosfera de la UNESCO en 2002, convirtiendo a la isla en el primer ganador mundial de la triple corona de la UNESCO. Este título de alguna forma trae a la mente el apodo familiar de Jeju, Samdado, “isla con tres abundancias”: piedras, viento y mujeres. El reportaje especial de este número analiza el significado de las piedras de Jeju para la isla y sus gentes. La imagen de portada proviene de una pintura de Kang Yo-bae (nacido en 1952), quien se ha dedicado a representar el paisaje de su isla natal y su trágica historia moderna durante las últimas dos décadas y media.
Consejo Editorial
Han Kyung-koo
Benjamin Joinau
Jung Duk-hyun
Kim Hwa-young
Kim Young-na
Koh Mi-seok
Charles La Shure
Song Hye-jin
Song Young-man
Yoon Se-young
Director Creativo
Kim Sam
EDITORES
Ji Geun-hwa, Noh Yoon-young,
Park Do-geun
Director Artístico
Kim Do-yoon
Diseñadores
Kim Eun-hye, Kim Nam-hyung,
Yeob Lan-kyeong
Composición y Diseño Kim’s Communication Associates
44 Yanghwa-ro 7-gil, Mapo-gu
Seoul 04035, Korea
www.gegd.co.kr
Tel: 82-2-335-4741
Fax: 82-2-335-4743
Traductores
Kim Un Kyung, Raimon Blancafort,
Atahualpa Amerise, Joo Hasun
Precio por número en Corea ₩6.000 Resto del mundo US$9 Para conocer el precio en detalle de las suscripciones, lea por favor la página 84 de Koreana. SUSCRIPCIÓN/CORRESPONDENCIA Impresa en Verano 2018 Samsung Moonwha Printing Co.
Raimon Blancafort y Kim Un Kyung Editores-jefe
10 Achasan-ro 11-gil, Seongdong-gu, Seoul 04796, Korea Tel: 82-2-468-0361/5 © Fundación Corea 2018 Todos los derechos reservados. Esta publicación no admite reproducciones totales ni parciales sin el permiso de la
Cultura y arte de Corea Verano 2018
Fundación Corea. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente representan a los editores de Koreana o a la Fundación Corea. Koreana, está registrada como revista trimestral en el Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo (número de registro
Una publicación trimestral de la Fundación Corea 2558 Nambusunhwan-ro, Seocho-gu Seoul 06750, Korea http://www.koreana.or.kr
“Mar – Piedra”
Kang Yo-bae 2012, Acrílico sobre lienzo, 89.4 × 130cm.
Ba-1003 con fecha 8 de agosto de 1987). También se publica en alemán, árabe, chino, francés, indonesio, inglés, japonés y ruso.
REPORTAJE ESPECIAL
Jeju, una isla de piedras: leyendas y tradiciones
04
REPORTAJE ESPECIAL 1
El legado histórico de los muros de piedra de Jeju
22
REPORTAJE ESPECIAL 3
Los centinelas del más allá Kim Yu-jeong
Lee Chang-guy
12
REPORTAJE ESPECIAL 2
Parque de las piedras de Jeju: el sueño de un visionario hecho realidad
28
REPORTAJE ESPECIAL 4
Cerámica con piedras y fuego Jeon Eun-ja
Heo Young-sun
34
ENTREVISTA
Los detalles son mi fortaleza Chung Jae-suk
40
ENAMORADO DE COREA
Más coreano que muchos coreanos Choi Sung-jin
44
EN EL CAMINO
La ciudad natal de Jeong Yak-yong: cuna de la eminencia Lee Chang-guy
52 historias DE LAS DOS COREAS
62
Los derechos humanos, una nueva perspectiva para las desertoras
Una visión personal de la cultura coreana: lo antiguo y lo nuevo
Opinión desde la lejanía
Kim Hak-soon
Elisenda Fábregas
56 UN DÍA CUALQUIERA
64
Comprendiendo grandes verdades en la “escuela de la vida”
Berenjena: verdura del caluroso verano
INGREDIENTES ESENCIALES
Jeong Jae-hoon
Kim Heung-sook
60 ENTRETENIMIENTO Coreanos deslumbrados por la “Corea extranjerizada” Jung Duk-hyun
68
Jornadas de literatura coreana
Condenado por una enfermedad incurable Choi Jae-bong
Un incurable
Kang Young-sook
REPORTAJE ESPECIAL 1
Jeju, una isla de piedras: leyendas y tradiciones
el legado histórico de los muros de piedra de Jeju Las piedras de la isla de Jeju desempeñaron un importante papel a la hora de mejorar la vida de los isleños. Se utilizaron para construir diversos tipos de muros que contribuyeron en gran medida al desarrollo de la pesca, la agricultura y la ganadería, y ofrecieron protección contra invasiones y saqueos extranjeros. Los ubicuos muros de piedra de Jeju atestiguan las vidas de sus gentes. Lee Chang-guy Poeta y crítico literario Ahn Hong-beom Fotógrafo
4 Koreana Verano 2018
Durante la dinastĂa Joseon se construyeron recintos de piedra llamados jatseong alrededor de las granjas estatales para permitir que los caballos pastaran y mantenerlos encerrados. Quedan muy pocos de estos muros en la base de las montaĂąas por el desarrollo y el deterioro, mientras que en las zonas medias montaĂąosas permanecen relativamente intactos, lo que demuestra la tradicional ganaderĂa de la isla.
Cultura y arte de Corea 5
L
as piedras pueden resistir el paso del tiempo. Este elemento de perpetuidad es el motivo por el cual se usan para erigir monumentos que conmemoran hazañas heroicas o se apilan para construir lindes. En Jeju, la isla volcánica en la frontera más meridional de Corea, abundan las piedras y las personas que se establecieron en esta isla han aprendido a utilizarlas ingeniosamente para miles de propósitos: bloquear la entrada a áreas prohibidas, almacenar agua, desviar el flujo del viento o encerrar a los caballos. En este sentido, el atractivo de las piedras de Jeju radica en su capacidad para aprovechar la volatilidad de la naturaleza y la fugacidad del tiempo; pero eso no hubiera podido hacerse sin un laborioso esfuerzo. De ahí el mito que habla de una anciana gigante excavando minuciosamente la tierra y llevándola en su falda para construir el monte Halla, que se eleva a 1.950 metros de altura, creando así la isla. Las antiguas piedras de Jeju se yerguen contra el azul del mar y el cielo, inmersas en un profundo silencio. Sus superficies son gruesas y de color negro. Sus curvas y agujeros al azar transmiten su identidad. Amontonadas unas sobre otras forman una pared de piedra, abrazándose y enterrándose mutuamente sobre sus respectivos hombros. Piedras con bordes suaves ruedan por el suelo y usan tatuajes de musgo de color bronce. Hierba plateada y flores amarillas de canola rodean sus paredes, cubriendo sus negros y desnudos fondos. Hay algo intocable en estos muros de piedra que ha perdurado a lo largo de muchos siglos. Todo lo que podemos hacer es analizar los pocos registros restantes o examinar las huellas que quedan en las piedras, ya sean cicatrices o marcas de amistad. Sin embargo, esperamos sentir la calidez que persiste en esas piedras y aprender de sus historias como testigo directo de los tiempos. Las presas de piedra ofrecieron pesca abundante Los primeros muros de piedra que aparecerían en la isla serían las presas de piedra, considerando que la pesca existía antes de la llegada de los humanos modernos. Llamados wondam o gaetdam en coreano, son represas bajas de más o menos un metro de altura, construidas en la costa apilando piedras sueltas, y funcionan como grandes redes de piedra. Así, los peces que entren con la marea creciente quedarán atrapados adentro, incapaces de escapar cuando la marea mengua. Una de las características típicas del mar de Jeju es que una zona rocosa, un campo de lava que se encuentra entre la costa y el océano. Esta topografía única fue formada por la lava de las erupciones volcánicas que desembocaron al mar. En algunos lugares, el flujo de lava se extiende hasta dos kilómetros mar adentro. Los locales llaman geolbadang a esta franja de suelo
6 Koreana Verano 2018
Las presas de piedra para la pesca, llamadas wondam, aprovechan la topografía natural de la orilla y el flujo y reflujo de la marea. Cientos de estas “redes de piedra” solían estar diseminadas por las zonas costeras, pero pocas conservan su condición original.
marino. Esta es una de las razones por las que surgió un método de pesca que aprovecha las presas de piedra. Las presas de piedra toman diferentes formas dependiendo de la condición topográfica de cada orilla. En una bahía con forma de arco que se curva hacia la tierra, se crean paredes de piedra que conectan las capas, mientras que en las costas con una roca de pie en el medio, las paredes se construyen a ambos lados. En áreas hundidas que se llenan de agua, incluso durante la marea baja, la simple creación de un recinto de piedra baja genera una gran red de piedra. Entre 10 y 20 vertederos de este tipo pueden verse en cada aldea. Los peces preferidos por los isleños de Jeju son las anchoas, que miden entre 10 y 20 centímetros de longitud. Se llaman mel en dialecto de Jeju, y cada agosto, cuando los bancos de anchoas se aventuran dentro de las presas de piedra, todos los aldeanos acuden con una red o una calabaza para llevarse los peces. La captura se distribuye de modo uniforme ya que las presas son propiedad común de los aldeanos, que trabajan juntos para construirlas y repararlas. Las anchoas se
© i love jeju
comen sazonadas, cocidas o fritas. La sopa de anchoa (melguk) es uno de los platos favoritos entre la gente de Jeju. Hecha con anchoas recién capturadas, hojas de col, pimiento rojo y otros ingredientes variados, esta ligera sopa resulta excelente. Las anchoas sobrantes se secan o se salan, y bien se usan como condimento o bien se sirven como guarnición. Las presas de piedra han sufrido daños a lo largo del tiempo debido a la construcción de carreteras de costa, y como la mayoría de los barcos de pesca estos días manipulan y secan los peces en cubierta, la pesca en las represas de piedra se deja principalmente a los ancianos. Sin embargo, la vista de las serpenteantes paredes de piedra negra que revelan su forma entre las olas blancas cuando hay marea baja, evoca recuerdos de aquella época en que todo el pueblo celebraba las capturas abundantes. Proteger los elementos Hay un lugar turístico sagrado en Jeju, llamado Samseonghyeol, que tiene tres grandes agujeros en el suelo. Según la
leyenda, tres semidioses, o los ancestros fundadores de tres clanes, emergieron de esos agujeros y esparcieron las semillas de cinco granos en la isla. Aunque se desconoce el momento exacto, se dice que ciertos poderes que poseían una tecnología agrícola avanzada llegaron a la isla y establecieron su dominio en el reino de Tamna, antiguo nombre de Jeju. El reino había mantenido relaciones tributarias con Goryeo y estuvo sujeto a su control hasta 1105, cuando la isla fue oficialmente anexada por Goryeo y rebautizada como condado de Tamna. Los registros de aquella época narran la historia de Kim Gu (1211-1278), magistrado adjunto de Jeju, quien inició la construcción del primer batdam (cercado de terreno) en la isla. “Las tierras de cultivo en Jeju no tenían límites, y por tanto los más fuertes y poderosos invadirían lentamente el territorio de otros, generando angustia entre la gente. Después de convertirse en magistrado adjunto, Kim Gu supo de la difícil situación de la gente y les pidió que apilaran piedras para construir muros que delimitaran las lindes, aliviando así su sufrimiento” Dongmungam (“Espejo literario coreano”)
Cultura y arte de Corea 7
1 © TOPIC
A medida que la población creció, las tierras de cultivo se expandieron gradualmente desde las llanuras más bajas hasta las zonas de media montaña. Pero la mayor parte de la tierra estaba cubierta de rocas y piedras, y el suelo era de ceniza volcánica, por lo que a pesar de la abundante lluvia, toda esa agua solo empapaba los suelos. El barbecho era el método predominante de cultivo durante el período de Goryeo. Tras un año de cultivo, la tierra se dejaba descansar durante otro u otros dos años para que el suelo recuperase la fertilidad. Durante este tiempo se cubriría con pasto y el terreno cambiaba debido a las fuertes lluvias, lo que dificultaba la tarea de marcar los límites entre los campos. Esto llevó a disputas por tierras y los “pesos pesados” locales aprovecharon la situación para quitar terrenos a los más débiles, lo que llevó a Kim Gu a enseñar a la gente a levantar muros de piedra de altura uniforme en sus campos. Kim estuvo entre 1234 y 1239 y los registros sirven de base para determinar cuándo los cercados de piedra fueron más prevalentes en la isla. Estos cercados de piedra trajeron muchos cambios. Las
8 Koreana Verano 2018
disputas por la tierra disminuyeron, al igual que el daño a los cultivos por parte de los caballos, y las vacas sacrificadas. Las paredes también ayudaron a los cultivos a crecer, ya que impidieron la erosión del suelo que causaban las lluvias torrenciales y ofrecieron protección contra los fuertes vientos, ayudando a mantener la humedad del suelo. Ahora que la agricultura requería menos trabajo y producía mayores cosechas, las tierras altas, antaño rocosas y estériles, se transformaron en tierras de cultivo de las que las familias dependían para ganarse la vida. Hoy en día, la agricultura constituye gran parte de la economía de Jeju en comparación con otras zonas del país, y de ella la mayor parte la ocupa el sembrado de campos. La isla es famosa por sus dulces mandarinas (gamgyul), pero también es uno de los principales productores de verduras en invierno, tales como rábanos, zanahorias, coles y brócoli. Las zanahorias y el brócoli de Jeju representan el 70 por ciento de la producción nacional, mientras que los rábanos, las coles y las papas de otoño representan alrededor del 40 por ciento. Al ofrecer protección contra los elementos, el batdam de Jeju ha juga-
1. Las vallas de piedra del campo, llamadas batdam, se construyeron con basalto recogido de los campos para protegerlo de los fuertes vientos y evitar la erosión del suelo. La longitud total de los muros de piedra encontrados la isla asciende a 22.108 kilómetros. Fueron designados por la Organización Mundial de la Alimentación como Sistema de Patrimonio Agrícola Mundialmente Importante en 2014. 2. En los campos con muros bajos de piedra, se cultivan productos de bajo crecimiento como las papas y las zanahorias, mientras que en aquellos con paredes altas, se cultivan granos como el mijo y la cebada. Las paredes, que aparentan ser fruto del azar, son de hecho obra de expertos albañiles.
2
do un papel importante en la agricultura de la isla. En 2014, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura los designó como Sistema de Patrimonio Agrícola Globalmente Importante. Para celebrarlo, anualmente la isla acoge un festival de batdam. Según una encuesta, la longitud total de batdam, construida en variados tamaños y formas durante los últimos mil años se estima en 22.000 kilómetros. Tejiendo su camino a través de la isla desde la costa hasta las colinas, como una enorme tela de araña, el batdam ha sido reconocido no solo por su valor agrícola y su excepcional belleza, sino también como importante patrimonio cultural. Muros de piedra reconvertidos para defensa militar La gente de Jeju, que hasta entonces había pasado sus días cosechando mariscos o discutiendo con sus vecinos sobre los límites de las tierras de cultivo, repentinamente se vio envuelta en turbulentos conflictos regionales a finales del siglo XIII,
justo después de que Kublai Kahn, gobernante del Imperio mongol y nieto de Genghis Khan, conquistara China y estableciera la dinastía Yuan. Los mongoles lanzaron una serie de campañas contra Goryeo, obligando a la corte real a huir a la isla de Ganghwa. Agotado por la prolongada guerra, el gobierno de Goryeo finalmente decidió someterse a los mongoles y regresar a la capital Gaegyeong (actual Kaesong). Pero los Sambyeolcho, las tropas de patrulla especiales de Goryeo, se negaron a cumplir con las políticas pro-mongolas del gobierno y movilizaron grupos de resistencia con base en la isla Jin, en la costa suroeste de la península. En el noveno mes de 1270, Goryeo envió tropas militares a Jeju, a donde se esperaba que se retiraran los Sambyeolcho, y dio órdenes de construir muros de piedra en la costa para evitar su desembarco. Los primeros muros de piedra de uso militar se construyeron conectando y reforzando las paredes existentes en las costas, que se habían construido para bloquear las olas y asegurar los buques. Las piedras que se encuentran a lo largo de las costas son redondeadas, al haber sido erosionadas por las olas. Así que a diferencia de las paredes de los campos de cultivo, las de defensa no podían apilarse en una sola línea, sino que había que amontonarlas en varias capas para reforzar la pared. Tan ardua tarea fue impuesta a la gente de la isla. Sin embargo, los ambiciosos planes del gobierno quedaron frustrados al no poder evitar un contraataque de los Sambyeolcho, que desembarcaron en Jeju tres meses después. El pueblo de Jeju, resentido por los trabajos forzosos y la explotación del gobierno a lo largo de los años, se alió con las fuerzas de la resistencia. Reconstruyeron las paredes de piedra costeras para usarlas como campamentos militares, pero las paredes no eran lo suficientemente fuertes como para resistir los ataques de los mongoles. Así, después de sufrir una aplastante derrota en la Isla Jin al año siguiente, los Sambyeolchos se reensamblaron en Jeju y resistieron hasta ser sometidos por las fuerzas aliadas Goryeo-Mongol a principios de 1273. Durante cientos de años después, desde finales de Goryeo, cuando la dinastía Yuan comenzó a declinar y hasta el final de
Cultura y arte de Corea 9
la longitud total de batdam, construida en muchos tamaños y formas durante los últimos mil años se estima en 22.000 kilómetros. Tejiendo su camino a través de la isla, el batdam ha sido reconocido por su valor agrícola, su belleza y como importante patrimonio cultural. la dinastía Joseon, los muros de piedra a lo largo de la costa de Jeju protegían de los ataques de los invasores japoneses que saqueaban agua y comida. Para lidiar con los piratas japoneses, los oficiales militares eran generalmente nombrados como magistrados del condado de Jeju durante el período de Joseon. En el siglo XIX, hacia el final de la dinastía Joseon, los barcos occidentales hacían visitas cuyos motivos despertaban dudas. Esos muros de piedra, llamados Hwanhae Jangseong, que significa “Gran Muralla Circundante”, se pueden ver mientras se camina por el sendero Olle de Jeju. Desafortunadamente, solo una pequeña parte de las paredes permanece intacta, por lo que es difícil percibir la grandeza que evoca su nombre. Sin embargo, la vista de los muros de piedra de la torre de humo de señal de Byeoldo, en Hwabuk, nos recuerda la desesperada situación del pueblo de Jeju, que no tenía a dónde huir. Recintos para el pastoreo Aunque las relaciones entre Jeju y los mongoles estuvieron
inevitablemente plagadas de conflictos y enfrentamientos, esos intercambios humanos y materiales durante más o menos cien años trajeron muchos cambios a la sociedad de Jeju. Un ejemplo es la cría de ganado. El pastoreo de ganado era tan antiguo como la agricultura en la isla, pero los primeros ranchos de caballos fueron establecidos por los mongoles en 1276, justo después de que Yuan sometiera a los Sambyeolcho y asumiera el control directo de Jeju. Junto con 160 caballos, los mongoles trajeron a sus expertos en crianza y construyeron el “Rancho de Tamna” en Seongsan. Eso marcó el comienzo de la industria de caballos de Jeju. Sin embargo, los enfrentamientos entre los nómadas, que se trasladaban de un lugar a otro, y los colonos, que querían obtener el control de la tierra, se intensificaron después de que Yuan se retirase y la isla fuera absorbida por la dinastía Joseon. En 1429, el aumento del daño a los cultivos por parte de los caballos de cría y la escalada de disputas por la escasez de pastos, provocó que Go Deuk-jong (1388-1452), un funcionario
1. Una fortaleza fue construida por el Sambyeolcho, unidades especiales de patrulla de la dinastía Goryeo, en Aewol-eup en 1271, como último bastión ante los mongoles. Llamada Hangpaduseong, la fortaleza consiste en paredes dobles. La pared exterior, de seis kilómetros de largo, está hecha con tierra sobre una capa de piedras planas, y la pared interior, de unos 800 metros de perímetro, tiene piedras apiladas en el centro. Algunas partes de la fortificación de tierra aún se conservan.
1
10 Koreana Verano 2018
2. A lo largo de la costa fue construida una fortificación como defensa contra las invasiones por mar. Las huellas del muro, llamadas Hwanhae Jangseong (“Gran Muralla Circundante”), permanecen en 19 aldeas costeras, de las cuales la sección en Hwabuk-dong en la costa noreste está relativamente intacta. El tramo que permanece mide unos 620 metros y tiene 2,5 metros de altura.
2
del gobierno local, sugiriera medidas al Rey Sejong para el manejo estable de los ranchos de caballos. Así, propuso un plan para dividir la zona de altitud media del monte Halla en 10 secciones, y ubicar potreros de caballos administrados por el estado en cada uno de ellos. La clave del plan fue la construcción de muros de piedra para evitar que los caballos que pastoreaban en áreas montañosas entraran a las tierras de cultivo costeras. Entonces se construyeron muros de piedra de entre 1,2 y 1,5 metros de altura por toda la isla. Se llamaban jat o jatseong, y criaban tanto caballos estatales como a nivel privado. La cría de caballos floreció en la isla. Los caballos criados allí eran principalmente usados con fines militares o presentados a la familia real. Un experto llamado Kim Man-il crió miles de caballos en su rancho de la parte montañosa del este de Jeju. Donó 500 caballos al país durante las invasiones japonesas (1592-98), y siguió haciéndolo en guerras posteriores, lo que llevó al rey Seonjo a otorgarle el título de “sujeto meritorio”. La expansión y renovación de los jatseong continuó. Aquellos construidos en la alta región montañosa, para evitar que los caballos se perdieran en los bosques profundos o murieran congelados, se llamaban sangjatseong (“cercados del rancho de caballos”), mientras que los de la región media se construían donde la agricultura y el pastoreo podían alternarse entre sí
cada año. La expansión de las tierras de cultivo en vigor se llamaba jungjatseong (“cercas de granja de caballos medianos”). Estos pastizales estatales se transformaron en granjas comunales durante la ocupación japonesa (1910-45). De hecho, la costumbre de usar estiércol de vaca y de caballo como fuente de combustible en Jeju proviene de su antigua cultura ganadera. Pero grandes secciones de las vallas de la granja de caballos que rodean el monte Halla se han perdido o dañado, en gran parte por el desarrollo y por el abandono y solo unos 60 kilómetros permanecen intactos a día de hoy. Al ver de cerca las paredes de piedra de Jeju es evidente que con el tiempo han cambiado notablemente de apariencia. Es decir, su forma y propósito han cambiado en base a los cambios en el estilo de vida y el medio ambiente. Se han levantado muros de piedra para proteger los árboles de mandarina, y se están instalando a ambos lados de las carreteras, como barreras en constante expansión. Para hacer que las paredes sean más resistentes, se añaden redes de alambre o se usa cemento en los huecos entre las piedras. Pero algunas cosas permanecen igual. Las paredes parecen hoscas porque albergan emociones complejas: el choque entre los deseos de preservar los viejos valores y el anhelo de aceptar el cambio. Esta duplicidad de deseos es también un legado que proviene de muy atrás en Jeju.
Cultura y arte de Corea 11
REPORTAJE ESPECIAL 2
Jeju, una isla de piedras: leyendas y tradiciones
Parque de las Piedras de Jeju: el sueño de un visionario hecho realidad El Parque de las Piedras de Jeju ocupa una enorme parcela de un millón de pyeong (aproximadamente 303,03 km²) en la localidad de Jocheon-eup, en la meridional isla de Jeju. Como las rocas son elementos inseparables del entorno de esta isla volcánica, podría no considerarse especial el hecho de que aquí haya un parque temático dedicado a las piedras. No obstante, si no hubiera sido por la capacidad premonitoria y la perseverancia de una persona, nunca habría llegado a existir este pintoresco parque inmerso en el folclore de la isla y resplandeciente gracias a las rocas propias del lugar. Heo Young-sun Poeta Ahn Hong-beom Fotógrafo
12 Koreana Verano 2018
El Parque de las Piedras de Jeju presenta objetos de piedra que simbolizan la historia, el folclore y los mitos de la isla. Para la construcción del parque, el gobierno provincial de Jeju ofreció el terreno y apoyo financiero, y Baek Un-cheol donó su colección de monumentos de piedra y materiales folclóricos, así como sus ingeniosas ideas y sirve como jefe de la junta de planificación.
Cultura y arte de Corea 13
E 1
n su época de joven, cuando estudiaba dirección de teatro en el Instituto de Artes de Seúl a finales de la década de 1960, Baek Un-cheol se topó con maravillosos árboles centenarios mientras prestaba su servicio militar en un batallón de ingeniería estacionado en las montañas de la provincia de Gangwon. Desenterraba los árboles muertos con sumo cuidado, siempre tratando de no provocar daños ni siquiera en las raíces. Era tan cuidadoso que le llevaba más de una semana terminar un trabajo que cualquier otro soldado hubiera hecho en un día. Después de dejar el ejército, a este joven amante de la naturaleza le golpeó duramente la destructiva realidad de la época. Bajo la estrategia del Nuevo Movimiento Comunitario (Saemaul Undong) impuesto por el Gobierno, el mapa de Corea cambiaba rápidamente, al tiempo que se infligía un daño masivo al medio ambiente. Un jardín de madera y roca “Estaba furioso por la manera en que el movimiento de modernización de la comunidad acababa con el medio ambiente solo por motivos económicos. Decidí aportar mi granito de arena para proteger la naturaleza”, recuerda Baek. En un momento en que las carreteras aparecían o desaparecían de la noche a la mañana, Baek regresó a su isla natal de Jeju, que recorrió de forma extensa para recolectar aquellos elementos naturales que merecían ser preservados y exhibidos. Más tarde abrió un modesto lugar de exhibición en el centro de Jeju. Era el Jardín de Monumentos de Madera de Tamna (en coreano Tamna Mongmurwon, donde Tamna es el antiguo nombre de Jeju) que más tarde se amplió al Jardín de Madera y Roca de Tamna (Tamna Mokseogwon). Consciente desde el principio del valor de la naturaleza, creó un jardín de rocas y árboles cuyo diseño incorporaba algunos cuentos populares. Con una ingeniosa disposición de los objetos naturales, este espacio representaba la historia de amor de Gapdol y Gapsun, un conocido cuento también adaptado a los formatos de canción popular y película. Con el tiempo, el jardín se convirtió en un lugar de visita obligada para los turistas que viajaban a la isla, hasta el punto de emerger como uno de los destinos favoritos de los recién casados en aquel momento. Creado en torno a este concepto único, el Jardín de Madera y Piedra de Tamna fue presentado como uno de los 12 mejores jardines del mundo en la publicación “Monumental Annuel 2001: Jardins Historiques”, emitida por el Departamento de Arquitectura y Monumentos del Ministerio de Cultura francés. Sin embar-
© Parque de las Piedras de Jeju
14 Koreana Verano 2018
go, a pesar del éxito del proyecto, Baek decidió abandonarlo y comenzar uno nuevo. En realidad el plan ya se había puesto en marcha en 1988, después de un viaje a París para exponer sus fotografías. Fue toda una oportunidad para darse cuenta de lo apreciada que era su isla natal en el panorama global de las artes y la cultura. Regresó a casa con vergüenza de su propia ignorancia y aprendió a conducir para recorrer la isla recogiendo elementos del folclore y monumentos naturales de piedra. Recorrió 1,2 millones de kilómetros en los 10 años siguientes. Un día, en la carretera costera por la que viajaba con frecuencia, tuvo una especie de epifanía que le hizo llorar. “Impactado por el aura espiritual del paisaje, con rocas de todas las formas posibles creadas por la lava fundida y solidificadas en su camino hacia el mar, redescubrí la belleza de esta isla en la que nací y crecí”, recuerda Baek. Un mito expresado con piedras Aquel momento de iluminación le llevó a renunciar a su amado jardín para crear “un parque de la cultura compuesto por objetos de piedra autóctonos que perduraran por un siglo”. Su corazón se encogió aún más cuando miró alrededor del lugar en el que se construiría el Parque de las Piedras de Jeju. Entonces, decidió “proteger ese lugar de un destino posiblemente precario” y “devolver a la vida al Seolmundae Halmang”. Seolmundae Halmang (“abuela Seolmundae” en coreano) es una giganta; la diosa alta y fuerte que aparece en el mito de la creación de la isla de Jeju. Según esta leyenda, tuvo 500 hijos llamados “Los Quinientos Generales”. La diosa estaba preparando gachas para ellos en medio de una severa sequía cuando se precipitó a la muerte dentro de la gigantesca olla. En la protagonista de este famoso cuento popular, Baek encontró el arquetipo de la mujer de Jeju, su laboriosa vida ocupada por el trabajo diario y la maternidad, que se podría generalizar como amor a la humanidad. Eligió ese cuento popular como el concepto clave para el Parque de las Piedras de Jeju. Baek donó toda su colección de monumentos de piedra y materiales folclóricos al gobierno local, que por su parte se comprometió a adquirir una parcela de 303,03km² para el nuevo parque y a asumir todos los costes necesarios a partir de entonces. En 1999 firmó con el gobierno autónomo de Jeju un acuerdo para trabajar en el parque durante los siguientes 20 años como jefe de la junta de planificación, gestionando las exposiciones y presentaciones. El parque, inaugurado en 2006, todavía está en construcción. El espacio subterráneo, que anteriormente era un vertedero de basura, fue transformado en un museo y en su terreno se ubica la Galería Quinientos Generales, que también sirve como teatro, así como un pueblo de casas tradicionales con techo de paja y un bosque recreativo. La sala para el Seonmundae Halmang, todavía en construcción, se
2
1. De pie, a lo largo del Campo 1 del Parque de las Piedras de Jeju, se cree que esta figura guardiana de piedra fue tallada hace unos 300 años. Designado como material folclórico importante de la provincia, el dol hareubang (“abuelo de piedra”) presenta todas las características típicas de estas estatuas de piedra: enormes ojos abultados, labios fruncidos, sombrero oficial y manos apretadas sobre el estómago. 2. Baek Un-cheol redescubrió la belleza y el alma de Jeju, donde nació y se crió, a través de piedras de todas las formas y colores. Ahora pone toda su energía en construir una sala de exposiciones para Seolmundae Halmang, una diosa gigante que aparece en el mito de la creación de la isla, programada para completarse en 2020.
completará previsiblemente en 2020. Baek, que continúa recurriendo a su imaginación y a su intuición para este proyecto en curso, vive solo en una pequeña habitación en las instalaciones del parque. “Una araña no piensa mientras teje su red; la seda sale sin más. Esto mismo podría aplicarse a mí”, afirma Baek, que justo ahora ha llegado al punto culminante de hacer realidad su sueño de hace décadas. “Mi objetivo es mostrar la historia en la sala y dejarla para la posteridad. Esencialmente el folclore, la mitología y la historia son la misma cosa expresada en tres for-
Cultura y arte de Corea 15
El pueblo recreado con 50 casas tradicionales con techo de paja a lo largo del Campo 3 ofrece una idea de la vida de los isleĂąos en el pasado. Los materiales recuperados de alrededor de 200 casas antiguas se utilizaron para construir la aldea.
16 Koreana Verano 2018
“Esencialmente el folclore, la mitología y la historia son la misma cosa expresada en tres formas distintas que se ramifican partiendo de un mismo origen. En Jeju, las rocas están en la base de todas ellas. Vivimos en las rocas y morimos en las rocas. Al final, las estrellas en el cielo son rocas, y el universo en sí mismo es una colección de rocas”.
© Parque de las Piedras de Jeju
mas distintas que se ramifican partiendo de un mismo origen. En Jeju, las rocas están en la base de todas ellas. Vivimos en las rocas y morimos en las rocas. Al final, las estrellas en el cielo son rocas, y el universo en sí mismo es una colección de rocas”. El nombre del parque contiene las palabras “piedras” y “cultura” (el significado literal de su nombre en coreano es “parque de la cultura de las piedras”) porque Baek quería enfatizar que todos los componentes del lugar representan “la cultura de los isleños de Jeju que ha florecido en las piedras”. Expresando sus ideas con fluidez, declara: “Deseo pasar el resto de mi vida promoviendo la paz con las piedras como medio, asociadas a la meditación y la curación. Las piedras son seres espirituales. La gente de hoy tiende a dejarse llevar por los deseos materialistas, pero es importante saber que hay otros reinos en el mundo”. Un reconocido arquitecto de México, el fallecido Ricardo Legorreta, elogió este parque con el siguiente comentario: “Debe haber sido un gran desafío llenar el museo con todas esas piedras, y la geografía de esta zona de media montaña se ha acomodado aquí para crear armonía con el entorno que lo rodea. Por encima de todo, me parece muy intrigante la leyenda de Seolmundae Halmang”. En tanto, el fotógrafo francés Léonard de Selva también dedicó algunas palabras a describir el parque: “Las piedras de Jeju poseen cierta aura. Creo que este parque podría convertirse en un mito en esta isla de rocas, al igual que la Isla de Pascua y sus estatuas gigantes de origen desconocido”.
Cultura y arte de Corea 17
Una vida dedicada al Parque de las Piedras Baek Un-cheol dice que fue bendecido con un buen ojo. Asegura que nació “con un ojo capaz de encontrar gemas entre la basura y descubrir expresiones humanas en la cara de las rocas como no puede hacer la mayoría de la gente”. Del mismo modo que la Isla de Jeju fue creada por la diosa Seolmundae, la personalidad del propio Baek, tal y como es hoy en día, ha sido forjada en gran parte por mujeres. Su madre, una mujer de carácter obstinado, le construyó un almacén de 100 m2 en su huerto para ayudarle a cumplir su sueño. Mientras otros se podrían mostrar indiferentes hacia un hombre adulto sin un trabajo en particular que deambula por las montañas y los campos para recoger piedras, su madre fue la fiel compañera y seguidora que le proporcionó su primer espacio de exhibición. De entre sus siete hijos él era el favorito de su madre, que aplaudía con deleite cada vez que le mostraba una piedra particularmente hermosa. Huelga decir que el apoyo silencioso de su esposa también le ha aportado confianza en sus exigentes tareas.
© Lee Jae-hong
1
18 Koreana Verano 2018
“Jeju es una isla de rocas. Gotjawal, el bosque pedregoso en la ladera del monte Halla, está formado por montones de rocas, y sus áreas residenciales tienen unos muros de piedra que, si estuvieran conectados de punta a punta, serían más largos que la Gran Muralla China”, expresa este experto en rocas. “Las piedras crean una atmósfera espiritual aquí, y los 48 dol hareubang (en coreano “abuelos de piedra”) esparcidos por toda la isla son nuestros mayores tesoros. Esas estatuas hechas de basalto volcánico no se pueden hallar en ningún otro sitio del mundo. Los ojos saltones de los severos hombres de piedra, que permanecían estacionados siglos atrás como guardianes de la isla contra los invasores japoneses, se muestran realmente aterradores por la noche. Cada una de las estatuas, que debe haber sido tallada por canteros anónimos, está imbuida de un alma”. Además, Baek asegura que es capaz de ver “más allá del mundo humano” en un dongjaseok (estatua de piedra de una lápida con la forma de un niño o una niña). “El Dongjaseok y el dol hareubang son los dos símbolos de Jeju: uno espiritual y otro estético. De este modo, cuando encontraba un artículo que
me parecía atractivo, al final conseguía adquirirlo por cualquier medio”, asevera. La colección de Baek, cuyo volumen equivaldría a unas 500 cargas de camión, fue trasladada de su jardín de árboles y piedras al nuevo parque de piedra durante un período considerable de tiempo. El coleccionista también recreó un pueblo en la mitad de la montaña, compuesto por 50 casas con techo de paja construidas con materiales de segunda mano recuperados de unas 200 casas antiguas. Este pueblo fue uno de los lugares de rodaje de la película “Jiseul”, que recrea el Levantamiento de Jeju de 1948, un evento trágico en la historia moderna de Corea que ha sido a menudo distorsionado por la división nacional y el conflicto ideológico. Al describir este pueblo, Baek dice: “Mi intención era construir no solo la réplica de un pueblo antiguo, sino también un lugar para la experiencia cultural en el que fuera posible presentar y transmitir la sabiduría de nuestros antepasados. Espero preservar nuestra cultura tradicional durante el mayor tiempo posible a pesar de que esté desapareciendo en otros lugares”.
Bajo su punto de vista, en todas partes las piedras parecen disponerse sentadas, en plena meditación y con los ojos suavemente cerrados. Esté uno de acuerdo o no, el Parque de las Piedras de Jeju es el lugar perfecto para experimentar una sensación de atemporalidad. Aquí es posible sentir que se es uno con la naturaleza, más allá de los límites del tiempo. Y lo más probable es encontrarse al hombre que anda por un camino de tierra con su sombrero gastado, con aspecto de ermitaño taoísta de pelo blanco, en medio de un paisaje en blanco y negro.
1. Una de las piedras naturales de extrañas formas creada a partir de lava endurecida que se exhiben en una galería del Museo de las Piedras de Jeju, en las instalaciones del Parque de las Piedras de Jeju. 2. Objetos de piedra relacionados con la vida cotidiana de los isleños, incluidas piedras de molino y postes de la puerta, se muestran en los campos de exposición al aire libre. Baek Un-cheol los recopiló durante décadas.
2
Cultura y arte de Corea 19
1
© Museo de Arte de Jeju
2
Las casas de piedra:
otra cara de la isla de Jeju
¿Podría ser vista la isla de Jeju como un inmenso monolito volcánico?
A pesar de su tono y textura agradables, la popular “piedra de Jeju”
Su tierra estéril, que conforma la parte más meridional de un país que
no es adecuada para soportar la estructura de un edificio. Endurecidas
ha vivido tradicionalmente del arroz, es incapaz de producir este cultivo.
mientras fluían, las rocas de lava son tan porosas que no pueden sopor-
Sin importar a dónde uno vaya en la isla, con solo realizar una pequeña
tar cargas estructurales. Debido a esto, tanto en los edificios modernos
excavación es seguro que podrá extraer algunas piedras. En el pasado,
como en los tradicionales se han utilizado principalmente para la decora-
los isleños recogían las rocas negras diseminadas a su alrededor para
ción de paredes, vallas o patios, como un elemento atractivo que refleja
construir sus casas y muros. Hoy, sin embargo, una serie de fábricas des-
el paisaje de la isla.
entierran, procesan y suministran las piedras volcánicas a los constructores para satisfacer una demanda que se ha disparado, en medio de un reciente boom de la construcción.
El Museo de Arte representa la belleza de la piedra Visto desde el cielo, el Museo de Arte Kim Tschang-yeul parece una
El vibrante mercado de la construcción observado en la isla durante
colección de rocas cuadradas. Fue fundado en 2016 y se ubica en la Aldea
los últimos diez años se atribuye a la creciente afluencia de personas del
de los Artistas de Jeoji en Hangyeong-myon. Al principio, el exterior lleno
territorio continental, que comenzó en el momento en el que este popu-
de hollín de los edificios parece indicar el uso de piedras negras, pero el
lar destino turístico surgió como un hogar alternativo para las personas
revestimiento es en realidad hormigón visto acabado con una capa de
cansadas de la vida en la ciudad. Los nuevos edificios erigidos por todas
pintura negra. Los visitantes que lo descubren a veces se preguntan: ¿Por
partes en Jeju, incluidas las oficinas públicas, hogares privados y numero-
qué molestarse en imitar la piedra nativa cuando el material original es
sas casas de huéspedes, mantienen sus características individuales, pero
tan abundante y disponible?
comparten un factor común: el uso de piedras volcánicas nativas de la isla.
20 Koreana Verano 2018
Las piedras volcánicas, como se explicó anteriormente, no son un
material adecuado para las estructuras de grandes edificios. Tampoco son adecuadas para las paredes. Sin embargo, parece que el arquitecto deseaba imbuir al museo de arte de la “sensación” de la piedra de Jeju, que representa la esencia de la arquitectura local. Esta presunta intención se evidencia en todo el recinto del museo: en la pared decorativa a lo largo de la entrada, construida como el muro de una fortaleza con piedras de basalto sin pulir; en las bajas cercas de piedras negras que se disponen alrededor de los edificios; y en los teja-
roca volcánica. La combinación de la imaginada presencia de rocas gigantes en las profundidades del suelo y el paisaje mundano de esta isla sembrada de omnipresentes piedras negras, se ha recreado con una estética contemporánea para ofrecer una imagen del “sueño primordial de la isla”.
© Jang Jin-woo
dos completamente cubiertos de piedras desgranadas. Incluso el mármol negro en el centro del estanque del patio central podría confundirse con
3
1, 2. Para crear una ilusión de isla volcánica, ArchiPlan, la firma de arquitectos que diseñó el Museo de Arte Kim Tschang-yeul, utilizó un revestimiento de hormigón visto acabado con pintura negra, que recuerda al basalto. 3. Neuljak es una típica casa de estilo Jeju de más de cien años de antigüedad remodelada en casa de huéspedes. Más conocida por su antiguo nombre, Casa de Piedra de Ham PD, la casa de huéspedes fue inaugurada por una pareja que se mudó a la isla en 2011.
Las casas comparten el calor de la piedra El complejo VT Haga Escape, unas villas de vacaciones de lujo construidas recientemente en Aewol-eup, cuenta con una agradable variedad de paredes interiores y exteriores de roca volcánica en todas sus instala-
4. Kim Dae-il, director de fig.architects, que diseñó VT Haga Escape en asociación con Eggplant Factory, explicó que usaron rocas de basalto en todas las villas para que los viajeros pudieran disfrutar del paisaje de una aldea local, incluso cuando estaban adentro.
ciones. Las salas de estar ofrecen una agradable vista de las paredes de piedra que encierran un pequeño patio. Aquí los huéspedes pueden disfrutar de un momento de descanso y relajación contemplando la pacífica vista de las paredes del jardín bajo el cielo azul claro.
Mientras Haga Escape muestra la aplicación moderna de los muros
Si los edificios con vigas de hormigón también tuvieran paredes de
tradicionales de piedra de Jeju, la Casa de la Piedra de Ham PD (reciente-
hormigón en el patio, ¿querrían quedarse los visitantes? El arquitecto y el
mente rebautizada por el nuevo propietario como ‘Neuljak’, que significa
propietario habrán acordado crear un ambiente reconfortante con pie-
“lento y relajado”), una casa de huéspedes abierta en 2011 en Gujwa-eup,
dras antiguas y toscas, para que los huéspedes se sientan bienvenidos.
conserva la atemporalidad de las piedras que se han adherido a las paredes de la vivienda tradicional durante más de un siglo. Cómodo alojamiento para mochileros, esta casa de huéspedes se compone de
4
tres edificios antiguos con marcos, paredes y patios que se mantienen intactos y con interiores renovados. Allí los invitados socializan felizmente, celebrando a menudo una pequeña fiesta por la noche. En este sentido, esta modesta casa de huéspedes puede recordar a uno a la casa de sus padres durante las vacaciones cuando se reunía toda la familia. Los propietarios originales, que esperaban transmitir el mismo sentimiento a sus invitados, son una pareja casada que “emigró” a la isla para establecerse en un pueblo que les diera una sensación de hogar, y por lo tanto querían preservar la forma original de la vieja casa. A las personas que han encontrado en Jeju un nuevo hogar, ya sea por haber construido una casa nueva o renovado una antigua, les resultará difícil olvidar el paisaje que contemplaron sus ojos al aterrizar en la isla, con los muros bajos de piedras oscuras serpenteando por todas partes, y las brillantes rocas negras que cubren las playas. La conmovedora belleza de la piedra autóctona ha cobrado nueva vida en muchas formas
© Lee Seung-hui
diferentes en las salas de estar, dormitorios y patios de sus casas.
Cultura y arte de Corea 21
REPORTAJE ESPECIAL 3
Jeju, una isla de piedras: leyendas y tradiciones
Los centinelas del mรกs allรก
Un cono llamado Dang Oreum, ubicado en Gujwa-eup, estรก salpicado de tumbas amuralladas que caracterizan el paisaje de Jeju. Los muros de piedra que rodean las tumbas, llamadas sandam, las protegen del fuego y de los animales que pastan.
22 Koreana Verano 2018
Custodiadas por estatuas de piedra de aspecto ingenuo, las tumbas rodeadas de muros bajos de roca son símbolos del entorno natural y las creencias autóctonas de la isla de Jeju. Los modestos objetos emplazados en las laderas de la colina aportan una idea de la historia y la filosofía de la vida y la muerte entre los isleños de Jeju, que siempre han vivido en armonía con la naturaleza. Kim Yu-jeong Directora del Instituto de Cultura de Jeju
L
© Kang Jung-hyo
as personas en todo el mundo se acaban adaptando a su entorno y hacen uso de lo que éste tiene para ofrecer. Para bloquear el viento que sopla desde el mar, algo habitual en Jeju, los colonos de la isla construyeron muros con las rocas que se habían desprendido de los acantilados o las terrazas cinceladas por las olas, siendo éstas otro fenómeno natural que caracteriza a la isla. Las murallas se construyeron a lo largo de la costa y los diques en los campos y alrededor de las tumbas. También fueron talladas en las piedras pequeñas imágenes de los guardianes y asignadas a las tumbas. Las icónicas murallas de piedra de Jeju representan el trabajo acumulado de varias generaciones. Los padres recogían rocas grandes y las cortaban en formas y tamaños más manejables. Por su parte, los hijos usaban las rocas para construir muros y cuando sus madres cultivaban los campos, usaban las pequeñas piedras desenterradas por las azadas para cubrir los huecos que habían quedado sin rellenar. Aunque se desconoce por cuánto tiempo se repitió este simple pero arduo proceso, un escaneo aéreo de Jeju reveló con claridad la existencia de muros de piedra negra de todos los tamaños abarcando toda la isla. El conjunto parece formar una obra de arte colosal. Este enigmático monumento, construido por artistas desconocidos que parecen haber usado la tierra como lienzo, destaca por su belleza natural más que por ser un trabajo realizado con las manos.
Cultura y arte de Corea 23
Si en este lugar no abundara el basalto, los isleños no habrían sido capaces de construir viviendas en condiciones, refugios para su ganado o tumbas para dar descanso a las almas de los muertos. Las rocas volcánicas de colores ébano y gris de Jeju están ligadas a la vida y la muerte. Las murallas de piedra de Jeju son todas iguales en el sentido de que recorren el territorio sin estar sujetas a una regla o estilo, torciendo y girando a su antojo. Las ondulantes líneas de basalto parecen tan naturales como si hubieran estado en el mismo lugar desde el inicio de los tiempos. Quizás es por eso que alguien dijo: “Los muros de piedra de Jeju se han fundido en uno con la tierra desde el principio”. Muros para los muertos ¿Son las rocas volcánicas que cubren la isla una molestia o un regalo del cosmos? Cuando obstaculizan el trabajo de un granjero en sus tierras son, en ese momento, una molestia no deseada. Pero si en este lugar no abundara el basalto, los isleños no habrían sido capaces de construir viviendas en condiciones, refugios para su ganado o tumbas para dar descanso a las almas de los muertos. Las rocas volcánicas de colores ébano y gris de Jeju están inextricablemente ligadas a la vida y la muerte. Desde la cuna hasta la tumba, los muros de piedra son elementos esenciales de la vida de los isleños. Con este material están construidos sus hogares, al igual que los lugares donde descansarán para siempre. Los muros de piedra que rodean las tumbas se llaman sandam (san significa “montaña” y dam significa “pared”). Protegen los espacios de entierro y designan sus límites. Estos muros sagrados están construidos en una o varias filas. El sandam de una sola fila tiene una forma circular, de bellota o cuadrada. Algunos de los sandam de doble fila forman una configuración trapezoidal con el lado estrecho en la parte posterior de la tumba.
Cada sandam tiene una puerta que depara un pasadizo para el espíritu del difunto. Llamada olle, la puerta mide solo entre 40 y 50 centímetros de ancho. Por lo general, está en uno de los lados y depende del género del finado: izquierda para los hombres y derecha para las mujeres. Cuando está enterrada una pareja la puerta está en el lado izquierdo, pero en algunos casos especiales hay una puerta a cada lado. Ocasionalmente, los lugares de entierro también cuentan con una puerta de entrada. A cada lado de la entrada se colocan varias piedras largas en la parte superior de la pared para controlar el acceso de animales o personas. Al principio las tumbas se colocaban en el medio de un campo, de ahí la necesidad de una pared para protegerlas del daño del ganado y del clima tormentoso. A medida que la agricultura reclamaba más y más tierra, los nichos se iban localizando cada vez más al borde de los campos. También es posible que el motivo del cambio de ubicación fuera proveer una mayor comodidad a la familia y los parientes que cuidan las tumbas. Independientemente del lugar en el que se encontrara una tumba, las piedras de las paredes circundantes eran sagradas y tocarlas estaba estrictamente prohibido. Sin contar con permiso o un motivo razonable, no se permitía a nadie acceder al interior de los muros. Había excepciones, sin embargo.
1. Las estatuas de piedra con forma de infantes, llamados dongjaseok, vigilan las tumbas. Las estatuas de Jeju se caracterizan por la rugosa textura del basalto poroso y su aura misteriosa. 2. Los muros que rodean una tumba tienen una o varias filas de piedra. El tamaño y la forma de las paredes indicaban el estatus de una familia. 1
24 Koreana Verano 2018
© Kim Yu-jeong
© Kim Yu-jeong
2
Se creía que cuando un viajero venido de lejos que había perdido el rumbo pasaba la noche entre los muros, quedaba protegido por el espíritu de los muertos. A diferencia de la mayoría de las murallas de piedra de Jeju, sandam tiene una belleza y gracia particulares que reflejan la experiencia técnica de sus constructores. Su especial valor artístico se encuentra en las formas de las líneas que dibujan los muros, que son una reminiscencia de las líneas de otras estructuras coreanas. Por ejemplo, los aleros de una casa tradicional con techo de tejas de Corea trazan una curva que se suaviza hacia los extremos, apuntando hacia arriba y generando una sensación de ritmo y vuelo. Las líneas del sandam comparten este mismo bello contorno. Comenzando por la parte baja, la pared se curva lentamente hacia arriba a medida que se mueve hacia la parte delantera; luego, en la esquina izquierda, el muro se eleva como si estuviera alcanzando el cielo. Gradualmente se hunde hacia el centro a medida que se mueve hacia la derecha, y luego se eleva de nuevo para crear una simetría con el lado izquierdo. Aquí se acaba el muro. La línea se extingue generando una sensación de tranquilidad. Los niños de almas errantes Detrás de los recintos de piedra que rodeaban las tumbas solían instalarse estatuas de roca. Su nombre es dongjaseok, que significa “estatua de piedra de un infante”. Prestan servicio a las almas de los muertos de varias maneras, que incluyen adorar y hacer ofrendas, actuar como centinelas y aportar decoración, entretenimiento y magia. Estas imágenes fueron introducidas por magistrados designados por el gobierno central, exiliados y poderosos miembros de la aristocracia terrateniente local. Sin embargo, los isleños no replicaron las estatuas del continente, que inicialmente tenían una influencia budista.
Unos guardianes de piedra similares aparecieron por primera vez en las tumbas a las afueras de Hanyang (Seúl), la capital y centro de la cultura confuciana en Corea. A medida que eran introducidas en diferentes lugares hasta llegar a Jeju, las estatuas llegaron a reflejar las diferentes costumbres y creencias de las regiones. La influencia adicional de la cultura y la filosofía de Jeju dio como resultado estatuas únicas en la isla. Por lo tanto, proyectan elementos del taoísmo, el budismo, el chamanismo y diversas religiones autóctonas. Para la población local de Jeju, los dongjaseok tienen una calidez familiar. Las estatuas esculpidas durante los reinados del Rey Yeongjo (1724-1776) y del Rey Jeongjo (1776-1800) exhiben las mejores técnicas de artesanía, con figuras de ojos saltones y líneas suaves. Son el resultado de la experiencia de trabajar en territorio continental. Cada vez que se celebraba un funeral de Estado, los habitantes de Jeju prestaban con celeridad sus servicios. En 1629, durante el reinado del rey Injo, se decretó la prohibición de ingresar al continente, lo que hizo difícil viajar a los isleños de Jeju. El trabajo voluntario para el Estado era una forma efectiva de eludir esta prohibición. Tras regresar a su hogar en Jeju, los voluntarios recrearon figuras de piedra con base en lo que habían visto mientras construían las tumbas reales. Son los dongjaseok de Jeju. Estaban inspirados en las figuras de los guardianes de los funcionarios civiles en las tumbas reales pero, al ser elaboradas por artesanos aficionados que carecían de habilidades técnicas, tomaron una apariencia completamente diferente. Hechas de basalto, un material que raramente se ve en el continente, las figuras de piedra de Jeju son únicas. Caracterizadas por el aspecto primitivo que emana de su belleza simplista, son muy apreciadas al considerarse la imagen de Jeju.
Cultura y arte de Corea 25
Las piedras como herramientas de la vida cotidiana La abundancia de basalto en Jeju llevó de forma natural al uso generalizado de artilugios de piedra. Además, confiar solo en las herramientas de madera era algo arriesgado, ya que eran susceptibles a la putrefacción debido al elevado nivel de precipitaciones y a la intensa humedad en la isla. Los instrumentos de piedra más populares en Jeju eran las jarras de agua (mulpang), las piedras de molino (dolbangae) y las tazas grandes (dottongsi). Otros objetos comunes hechos de este material eran las piedras de moler (maetdol), los braseros (hwaro), los pilares de piedra para puertas (jeongjuseok) y los cuencos (dogori). Aunque los isleños ya no las © Yi Gyeom
1
usan, estas herramientas de piedra evocan mucha nostalgia.
Mulpang (soporte para tinaja de agua) El mulpang es una losa cuadrada fabricada con basalto sobre la cual se colocaba la tinaja tradicional de agua hecha de barro de Jeju, llamada heobeok. Teniendo en cuenta su función y la rutina diaria de las mujeres locales, generalmente se instalaba justo afuera de la puerta de la cocina. En los tiempos premodernos, las mujeres de Jeju tenían que recoger agua varias veces al día de manantiales comunales, cargando la tinaja de agua en la espalda. Cuando regresaban a casa, dejaban la tinaja sobre la losa de piedra. La distancia entre las fuentes de agua y los hogares variaba según el lugar, pero en general ambos puntos se encontraban lejos. En las aldeas situadas a lo largo de la costa, el agua de manantial generalmente fluía a aproximadamente un kilómetro de distancia de la mayoría de las casas. Llamada sanmul, esta agua de manantial variaba en cantidad con el flujo y reflujo de las mareas y los aldeanos extraían sus aguas teniendo esto en cuenta. En las aldeas de las montañas los residentes bebían agua de los depósitos de agua de lluvia llamados bongcheonsu y recogían el agua de la lluvia que corría por los troncos de los árboles para lavar ropa y otros fines domésticos. En algunos lugares que carecían de manantiales, se recogía el agua de lluvia que corría por los techos de
26 Koreana Verano 2018
© TOPIC
2
paja de las casas y se almacenaba para beber. Recolectar agua para sus familias y el ganado era general-
1. Una losa de piedra servía como soporte para las vasijas de cerámica que las mujeres de Jeju usaban para llevar agua. Generalmente se ubicaba justo afuera de la puerta de la cocina. 2. Las piedras de molino se usaban para moler granos para hacer tortas para ritos ancestrales. También servían para hacer tinte natural para la tela mediante pulpa de caquis verdes triturada. 3. Los corrales de piedra también servían como otra dependencia. El estiércol se usaba para fertilizar campos agrícolas. 3 © Kim Yu-jeong
mente una tarea asignada a mujeres y niñas. Para las mujeres
el mortero de madera llamado nambangae respecto a la piedra de
de Jeju, llevar el heobeok de un lado a otro era parte de la vida
molino porque era más ligero y fácil de mantener.
cotidiana desde una edad temprana. De hecho, generalmente comenzaban el día recogiendo agua en sus tinajas.
Dottongsi (corrales de cerdos) Los corrales de cerdos construidos con piedras tradicionales
Dolbangae (piedra de molino)
de Jeju se llaman dottongsi o dottong. Los cerdos tenían una gran
Según la tradición de los isleños de Jeju, los aniversarios de
importancia como animales domésticos al ser fuente de proteínas.
la muerte de sus antepasados eran más importantes que los
El corral de cerdos de piedra también funcionaba como una
cumpleaños de los miembros vivos de la familia. Por lo tanto, cada
letrina y un lugar en el que producir el abono necesario para ferti-
hogar necesitaba un molino para moler granos en polvo y éste se
lizar los cultivos. Se colocaba en el suelo paja de cebada y cuando
utilizaba para hacer pasteles con motivo de ritos conmemorativos
los cerdos, alimentados con desechos humanos, producían sus
ancestrales. Los molinos de la casa eran operados por turnos por
propios desechos y los aplastaban con los pies, los excrementos
parte de dos o tres mujeres.
y la paja se mezclaban para crear una especie de fertilizante. En
La piedra de molino también era útil para elaborar ropa de
invierno, la mezcla de paja se colocaba en el exterior para fermen-
trabajo. Después de las lluvias del verano, los habitantes de la ma-
tar durante dos o tres meses; en la primavera, se mezclaba con
yoría de los hogares de Jeju recogían caquis y usaban su jugo para
semillas de cebada y se extendía en los campos.
teñir la tela. Los caquis verdes triturados en una piedra de molino
Cuando en la isla de Jeju un hijo llegaba a la edad de casarse,
producen semillas con forma de media luna (son unas semillas con
las familias compraban un par de cerdos jóvenes para la cena de
un sabor seco y astringente que los niños comen por diversión).
la boda. El plato que servían a los invitados se llamaba gogitban,
La tela de algodón o ramio se coloca en la piedra de molino, se cu-
literalmente “lonchas de carne”. Consistía en tres finas lonchas de
bre con la pulpa de caqui para teñir el jugo y más tarde se cuelga
carne de cerdo, una pieza de chicharrón de cerdo relleno y una o
en una pared de piedra para que se seque al sol. Cuando la tela se
dos piezas de cuajada de habichuelas. Hasta hoy, cuando los isle-
ha secado, se empapa repetidamente en agua y se seca de nuevo
ños preguntan a alguien sobre sus planes de boda dicen: “¿Cuándo
durante más de 10 días hasta que se vuelve rígida y dura. La tela
nos servirán tres trozos de carne?”
teñida con caquis se llama galcheon y la ropa hecha con ella galot.
Aunque los cerdos criados con desechos humanos, llamados
Con esta tela se confeccionaba todo tipo de ropa de trabajo. Las
coloquialmente “cerdos de estiércol” (ttong doeji), desaparecieron
prendas eran frías y antitranspirantes, y con los lavados se volvían
hace mucho tiempo, los cerdos negros de Jeju, designados en
más consistentes y adquirían un color más intenso.
2015 como Monumento Natural Número 550, son un icono local y
Para triturar los granos, sin embargo, a menudo se prefería
fuente de orgullo para los isleños.
Cultura y arte de Corea 27
REPORTAJE ESPECIAL 4
Jeju, una isla de piedras: leyendas y tradiciones
Cerámica con piedras y fuego La cerámica onggi de Jeju se cuece en un horno de piedra en vez de en uno de barro. Durante miles de años, las vasijas y jarras de loza tradicionales fueron una parte integral de las vidas de los residentes de la isla, donde no se producía hierro. Sin embargo, gradualmente se desvanecieron después de que las mercancías producidas en masa con materiales sintéticos surgieran en la década de 1960. Luego, en el año 2000, después de años de arduos esfuerzos, el horno tradicional de piedra fue reconstruido y se reanudó la producción de la cerámica autóctona de la isla, aunque en pequeñas cantidades. Jeon Eun-ja Investigadora, Instituto de la Cultura Tamna, Universidad Nacional de Jeju Ahn Hong-beom Fotógrafo
28 Koreana Verano 2018
Kang Chang-eon, fundador y director del Centro de Cerámica de Jeju, aviva el fuego desde la parte superior del horno amarillo. La temperatura dentro del horno alcanza su punto máximo cuatro días después de encender el fuego. Esta es la etapa final, cuando se inserta leña seca a través de orificios en los laterales del horno para aumentar el fuego, mientras que los recipientes adquieren un tono brillante en la superficie, como si fueran de vidrio.
Cultura y arte de Corea 29
D
urante el Levantamiento de Jeju del 3 de abril de 1948, que efectivamente fue un aviso de la trágica Guerra de Corea, los isleños, incluso cuando huían de las fuerzas gubernamentales que perseguían ferozmente a las guerrillas comunistas, se llevaban consigo su onggi, mostrando cuán indispensables eran esas vasijas en sus vidas. El uso de loza fea y robusta tiene una larga historia en la isla, tal y como atestiguan las fuentes históricas. En un poema titulado “Tamna”, Choe Bu (1454-1504), un funcionario civil de la dinastía Joseon, describió a una mujer de Jeju llevando una gran jarra de cerámica en su camino hacia un manantial para sacar agua. Choe es el conocido autor de “El diario de Choe Bu: registro de una deriva a través del mar” (Pyohaerok), una obra maestra de la literatura coreana antigua de viajes. El poema está contenido en “Un diario de la isla del sur” (Namsa illok), escrito por Yi Jeung (1628-1686), otro funcionario de Joseon que prestó servicios en la isla. En tanto “Gaceta de Jeju” (Jeju eupji), presumiblemente publicado en el siglo XVIII, también señala: “Hay una tienda en Daejeong especializada en cerámica de onggi”. Los primeros arquetipos onggi de Jeju son dos vasijas prehistóricas, unas llanas y otras con motivos elevados, descubiertas en un sitio arqueológico en la aldea de Gosan, ubicada en el municipio de Hangyeong. Se cree que esa loza tiene unos 10.000 años de antigüedad. Hasta la fecha, las vasijas sin decoración se encuentran entre las cerámicas neolíticas más antiguas descubiertas en Corea, mientras que las que tienen patrones ondulados elevados se consideran el pináculo de la antigua cerámica de Jeju. Restaurar los hornos de piedra tradicionales La producción de onggi en Jeju alcanzó su punto máximo a principios del siglo XX, pero desapareció por completo a fina-
30 Koreana Verano 2018
1
les de la década de 1960. Con su elaborado proceso de producción, onggi no podría competir con productos plásticos baratos producidos en masa. La persona que revivió la tradición onggi de Jeju fue Kang Chang-eon, fundador y director del Centro de Cerámica de Jeju. En la década de 1970, cuando aún era joven, Kang comenzó a visitar hornos en ruinas y, al examinar de cerca los fragmentos de onggi, descubrió una calidad única en la loza de barro tradicional. A principios de la década de 1980, renunció a su trabajo para dedicar plenamente su tiempo a la realización de estudios de campo, viajando innumerables veces a las aldeas costeras y a las zonas montañosas medias. Entonces, en la isla quedaban unos 50 hornos de piedra. Eventualmente, se unió al Museo de la Universidad Nacional de Jeju y comenzó sus estudios en serio, trabajando con académicos nacionales y extranjeros. Pero a medida que la modernización barrió el país, los hornos que quedaban comenzaron a verse gravemente dañados. A principios de la década de 1990, los alfareros onggi experimentados comenzaron a desaparecer uno tras otro, y con ellos las herramientas que usaban. Impulsado por una sensación de urgencia, Kang buscó a los alfareros que quedaban con vida, pero la mayoría se había pasado a la agricultura pues se había vuelto muy difícil ganarse la vida como alfareros. Kang intentó persuadirles para que se unieran a él en sus esfuerzos por recuperar la tradición de onggi de Jeju, pero ninguno quiso. La restauración de los hornos de piedra tradicionales solo fue posible con la ayuda de expertos artesanos. Afortunadamente, varios de los artesanos supervivientes, incluidos Hong Tae-gwon y Song Chang-sik, finalmente le brindaron todo su apoyo. En 1996, Kang invirtió toda su fortuna para establecer el Centro de Cerámica de Jeju en la aldea de Yeongnak en la ciudad de Daejeong; y cuatro años más tarde comenzó a hacer onggi al estilo tradicional de Jeju.
Proceso de producción diferenciado Durante mucho tiempo, el onggi de Jeju había evolucionado de forma distinta a mercancías similares producidas en el continente. La mayor diferencia sería el método de cocción, que tiene lugar en un horno de piedra hecho de rocas de basalto, en vez de en un horno de barro construido con ladrillos de arcilla. Este proceso de producción es claramente distinto al de otras regiones en Corea, así como al de China y Japón, y rara vez se da en otras partes del mundo. Otra característica distintiva del onggi de Jeju es que no es acristalado, principalmente porque está hecho con tierra de ceniza volcánica en lugar de con arcilla blanca o roja, comúnmente utilizada en el continente. Este método fue ideado por los isleños que vivían en un ambiente donde el suelo adecuado para la producción de cerámica era raro. El suelo de ceniza volcánica contiene muchos minerales, que se derriten y exudan a la superficie durante el proceso de cocción, produciendo el efecto de un recubrimiento brillante. Además, a diferencia de otras regiones donde se usa madera de troncos de árboles para calentar el horno, en Jeju se usan ramas secadas a la sombra como combustible. El proceso de producción del onggi de Jeju también se distingue por la división del trabajo, pues los recipientes no están hechos por un solo alfarero. Cada etapa de producción involucra a un especialista diferente: el geonaekkun recolecta el suelo y la leña; el onggi-daejang da forma al recipiente; el bul-daejang alimenta el fuego; y el gul-daejang supervisa todo el proceso. Fabricado de esta manera especializada y colaborativa, el onggi de Jeju es producto de la cultura comunal local. En muchos aspectos, las condiciones en la isla no eran favorables para la producción de cerámica, ya que la mayoría de los suelos no eran aptos y el agua debía transportarse en grandes recipientes desde
zonas lejanas. Las palabras del fallecido alfarero Shin Changhyeon, que tenía el título de Propiedad Cultural Inmaterial de Jeju N° 14, resumen la naturaleza agotadora de esta tarea: “Hacer onggi es una empresa ardua; requiere viajes desde y hacia el inframundo”. Las vasijas y jarras laboriosamente elaboradas en esas inhóspitas condiciones han sido durante mucho tiempo parte de la vida cotidiana de la gente de Jeju. Temperatura del horno y colores de la vasija Los hornos de cerámica en Jeju se llaman gul, que significa “cueva” en coreano. El techo semicilíndrico, así formado
1. “Tetera Gahina”, 7.6 x 18.5 cm. creada usando un método patentado por el Centro de Cerámica de Jeju, esta tetera fue galardonada con el Sello de Excelencia para Artesanías por la UNESCO en 2007. Está hecha de un tipo especial de arcilla desarrollada por el centro para imitar la textura del basalto. 2. “Jarra de piedra”, 28 x 22.3 cm. La jarra se formó al remover la arcilla en la rueda con una piedra, creando una textura rugosa que se asemeja al basalto.
2
Cultura y arte de Corea 31
1
debido al contorno natural de la tierra, da al horno la apariencia de una cueva. Hay dos tipos de hornos: el horno amarillo y el horno negro, llamados así porque las ollas que de ellos salen exhiben tonos amarillos y negros, respectivamente. La diferencia proviene de la diferencia en las temperaturas de cocción. En el horno amarillo, la temperatura se eleva a entre 1.100 y 1.200 grados centígrados. Durante ese proceso, la arcilla se oxida y la superficie del recipiente se vuelve brillante, como si estuviese vidriado, y se torna de color amarillento o marrón rojizo. A temperaturas tan altas, los patrones se forman naturalmente en la superficie, lo que Kang llama “patrones de llama”. Estos robustos recipientes evitan que los alimentos se echen a perder, por lo que se usan principalmente para contener alimentos o transportar agua. El horno negro cuece vasijas a temperaturas más bajas, de entre 700 y 900 grados Celsius. Las aberturas de la parte frontal y posterior del horno están bloqueadas para reducir los niveles de oxígeno, dando como resultado una combustión incompleta. Entonces, a medida que el humo permea en el recipiente, se
32 Koreana Verano 2018
vuelve gris o negro. Estas vasijas se usan para almacenar alimentos secos o alimentos al vapor. La virtud de la paciencia En el Centro de Cerámica de Jeju, los hornos amarillo y negro se restauraron con basalto, al estilo tradicional. Kang eligió piedras del tamaño apropiado o las cortaba si era necesario. Los huecos entre las piedras se llenaron con fragmentos de basalto o arcilla. El horno amarillo mide 12 metros de longitud; el espacio desde el agujero de fuego hasta la salida de humo se divide en la cámara de cocción y en la cámara de combustión. El hogar del fuego está en la parte delantera del horno, mientras que la parte inferior entra en contacto con el suelo. Parece tener forma de arco, pero en realidad es más de forma cuadrada con una piedra que desde el techo se coloca en la parte superior de los pilares de piedra, de pie a cada lado. Una característica notable de los hornos de piedra de Jeju es que el hogar del fuego es significativamente más angosto, como se ve en los hornos de pie-
La mayor diferencia sería el método de cocción, que tiene lugar en un horno de piedra hecho de rocas de basalto, en vez de en un horno de barro hecho con ladrillos de arcilla.
1. La sala de exposiciones del Centro de Cerámica de Jeju exhibe los productos del centro. El proceso elaborado y los altos costes de producción dificultan la popularización, pero el centro atrae a entusiastas de la alfarería de Japón y China. 2. Triste al ver a los tradicionales hornos de piedra y loza de Jeju desvanecerse en la historia, Kang Changeon restauró el horno tradicional de la isla en el año 2000, después de años de arduos esfuerzos.
2
3. “Tarro de loza negra” (frente), 41.4 x 33.0 cm; y “Tarro de loza amarilla”, 37.5 x 29.0 cm. El frasco negro tiene distintos “patrones de llama” creados de forma natural durante la cocción. El amarillo tiene un tono más claro alrededor de la boca y el hombro, igualmente un fenómeno natural que se produce al cocerlo.
dra de hace más de 100 años abandonados en el pueblo de Sindo, al oeste de Jeju, así como en el Centro de Cerámica de Jeju. El exterior del techo está cubierto de tierra arenosa. A los lados izquierdo y derecho hay 15 agujeros, de unos 15 centímetros de diámetro cada uno, colocados a intervalos regulares. Son para controlar y alimentar el fuego. No hay chimenea en la parte posterior; pero en cambio, hay cuatro pequeños agujeros para dejar salir las llamas. El horno negro es más pequeño, mide siete metros de largo y no está dividido 3 en compartimentos separados. Los recipientes se colocan dentro o se sacan del horno a través de una abertura en la parte posterior.
Otra característica distintiva de los hornos de piedra de Jeju es el área frente al hogar de fuego, que está rodeado por una barrera baja hecha de basalto. Llamado bujangjaengi, esta parte toma su nombre de la hierba que lo cubre y protege de los elementos, especialmente de los fuertes vientos de la isla. Hecho con tierra de ceniza volcánica porosa, el onggi de Jeju se cuece primero, y luego se almacena en una choza durante 10 meses antes de ser usado. La cabaña también está hecha de basalto, y cualquier hueco se tapa cuidadosamente. Como el nacimiento de una nueva vida, nos enseña la virtud de esperar, humildemente.
Cultura y arte de Corea 33
ENTREVISTA
Los detalles son mi Fortaleza 34 Koreana Verano 2018
“Casa de té Osulloc” (Detalle), Seúl, Lee Kwang-ho, Colaboración con Grav, 2017; Cable eléctrico. © Rohspace
Vestido con un mono de creación propia y una gorra, el diseñador Lee Kwang-ho parece imaginarse a sí mismo como un astronauta que viaja a través del espacio. “Lo que yo hago es soñar y por eso soy más feliz cuando puedo convertir mis sueños en realidad y mis pensamientos en resultados”, afirma el joven creador. Realizados con materiales cotidianos, un enfoque simple y meticulosa artesanía, sus trabajos excéntricos pero deleitables han ganado reconocimiento en el panorama artístico internacional. Chung Jae-suk Redactor jefe de la sección de cultura, diario The JoongAng Ilbo Ahn Hong-beom Fotógrafo
Cultura y arte de Corea 35
E
l primer éxito de Lee Kwang-ho ocurrió como una especie de milagro. La primera muestra que protagonizó tras finalizar sus estudios de arte y diseño del metal en la Universidad de Hongik pasó desapercibida. Se sentía extremadamente decepcionado y frustrado por no haber recibido ninguna crítica, ya fuera buena o mala. Al enterarse, un antiguo alumno le habló de un sitio web extranjero donde los diseñadores podían promocionar su trabajo. Lee compiló una colección de sus diseños y la publicó en ese portal. Estaba desesperado, aunque tenía confianza en sí mismo. Nunca había estudiado en el extranjero, pero creía firmemente que alguien valoraría su firme y sincero compromiso con la exploración de materiales y la artesanía. “No mucho después, fui contactado por Les Commissaires en Montreal, Canadá”, explica Lee. “Volé de inmediato allí con grandes esperanzas. Me reuní con Pierre Laramée, el director y copropietario de la galería, que se confesó estar impresionado con mi obra y me propuso hacer una exposición individual. Le pregunté que qué le gustaba de mi trabajo y me dijo que era ‘original y especial’. Mi primera exposición privada en una galería en 2008 tuvo una buena acogida y mis creaciones también se vendieron bien. Esto me abrió nuevas oportunidades. La Johnson Trading Gallery de Nueva York y la Victor Hunt de Bruselas mostraron interés en mi trabajo y me invitaron a pequeñas y grandes ferias internacionales de arte, como Design Miami o Art Basel”. El hecho de que sus obras captaran el ojo perspicaz de la Johnson Trading Gallery, una de las galerías punteras en el panorama del diseño y el arte de Nueva York, fue esencial para permitir que el diseñador coreano, prácticamente desconocido por aquel entonces, accediera con éxito al escenario artístico mundial. A partir de entonces llegaron en masa solicitudes de colaboraciones de galerías con base en ciudades punteras del diseño como Berlín, París, Londres, Ámsterdam y Milán. En abril de 2009 fue seleccionado como uno de los 10 diseñadores emergentes a los que prestar atención en la Feria del Mueble de Milán (Salone Internazionale del Mobile di Milano), obteniendo reconocimiento internacional. Redefinir los materiales ordinarios “El concepto clave de mis obras ha sido mantener un enfoque simple. La clase de diseño de iluminación a la que asistí en la universidad fue solo el comienzo”, comenta Lee. “Mientras otros estudiantes pensaban que el diseño de lámparas se limitaba a variar los productos que cubrían las bombillas, y por tanto lo único que
36 Koreana Verano 2018
hacían era cambiar sus formas o materiales, yo trataba de encontrar formas de crear algo novedoso usando los elementos básicos de la electricidad, los cables eléctricos y las propias bombillas. Fue entonces cuando decidí tejer los cables. Así nacieron mis series ‘Knot’ y ‘Obsession’ ”. Lee posee el talento necesario para crear una nueva concepción de los materiales cotidianos que encontramos en nuestro día a día. Nos permite redescubrir su belleza estética al crear objetos con su técnica al entrelazar de forma manual diversos materiales, como los cables eléctricos, las mangueras de jardín y los tubos de PVC que se pueden encontrar en cualquier casa. Los cables eléctricos que cuelgan entretejidos del techo son hermosos por sí mismos, así como por la “estética del tejido”. La armonía que crea la yuxtaposición de materiales industriales producidos en masa y la técnica del entretejido es deleitable y graciosa. Para algunos su trabajo evoca imágenes de un faro de pesca en un barco y, para otros, de trabajos de punto. “Tengo grabado el recuerdo de mi madre tejiendo suéteres y bufandas para mí cuando era pequeño. Me encantaban los patrones y las texturas que creaba con la lana de colores. Teniendo presente la memoria de esos días, dedico el mayor de los cuidados al tejer cada hilo. Pienso que un buen diseño se basa en los pequeños detalles de calidad. En última instancia, depende de la elaboración de los detalles y la completitud artística. Yo mismo me esfuerzo por lograr un estado de perfección hasta agregar los últimos toques finales, y podría decir que este es el motivo por el cual he podido continuar presentando mis obras en el escenario artístico internacional. Necesito mantenerme siempre concentrado”. Lee recupera a menudo los recuerdos de la granja de sus abuelos en la localidad de Cheongpyeong, provincia de Gyeonggi, que solía visitar cuando era niño. Recuerda haber aprendido a usar sus manos para ayudar a sus abuelos durante las vacaciones escolares. Las manos del abuelo parecían mágicas a los ojos de un niño. Quedó asombrado al ver a su abuelo fabricar una escoba simplemente atando un manojo de ramas de arbustos silvestres y apilando restos de paja. Fue entonces cuando percibió que el diseño es el proceso de transformación de materias primas cotidianas que una persona lleva a cabo con sus manos. Los recuerdos de su abuelo y los días de su infancia en el campo han sido una continua fuente de inspiración para sus proyectos de artesanía.
“Tengo grabado el recuerdo de mi madre tejiendo suéteres y bufandas para mí. Me encantaban los patrones y las texturas que creaba con la lana de colores. Teniendo presente la memoria de esos días, dedico el mayor de los cuidados al tejer cada hilo. Un buen diseño se basa en los pequeños detalles de calidad”. Cultura y arte de Corea 37
1 © Gallery Seomi
Un diseño que alberga muchas historias “Para mí, el proyecto de colaboración en marzo de 2011 con la marca de moda Fendi llamado ‘Fatto a Mano for the Future’ fue una oportunidad para volver a confirmar mi convicción de trabajar con las manos”, asegura Lee. “Sentado junto a un artesano de Fendi y tejiendo cuerdas de cuero, me di cuenta nuevamente de que la repetitividad que implica unir cuerdas, sea cual sea el material, debe haberse concebido como el futuro de la humanidad durante mucho tiempo. La intensa belleza del tejido seguramente dejará una profunda impresión en cualquier espectador. Esta simple actividad es buena para pasar el tiempo y aclarar la mente. Una vez que un objeto comienza a tomar forma, estimula la imaginación para pasar a la siguiente etapa del proceso creativo”. La “silla de ramyeon” presentada en la serie “Obsession” de Lee y llamada así por su parecido con los famosos fideos instantáneos de forma ondulada, capta mucha
38 Koreana Verano 2018
atención en todas las galerías del mundo donde es presentada. Los niños corren hacia ella en cuanto la ven, la tocan y se sientan. No se trata de un simple mueble, ya que se convierte en un patio de juegos. La flexibilidad es la característica distintiva y la filosofía de los diseños de Lee. Sus trabajos encienden la imaginación de los espectadores, inspirándolos a pensar en diferentes usos para un objeto. Le gusta crear muebles con muchas historias que varían según el espacio. “El diseño es como contar historias”, asevera Lee. “Adjunté el título 'La forma del río’ a una pieza que hice mediante la técnica de corroer el cobre. Por lo general, cuando estoy trabajando me viene a la mente un título. El comienzo es simple, pero gradualmente el trabajo se complica. Todo este proceso es interesante. A medida que estas etapas se repiten, al final resulta en un buen diseño”. El año pasado Lee convirtió un chalet adosado de tres pisos en un estudio de arte. Al igual que sus diseños tiene
ampliar el alcance de las colaboraciones A través de su empresa “k L o” (Oficina de Kwangho Lee, por sus siglas en inglés), el diseñador ha trabajado en colaboración con muchas marcas, como Christian Dior, Swarovski, Onitsuka Tiger y Gentle Monster. El alcan-
1. Serie “Obsesión”, Lee Kwang-ho, 2010; PVC 2. “Osulloc 1979” (Detalle), Seúl, Lee Kwang-ho, Colaboración con Grav, 2017; Granito, esmalte, cobre, aluminio, acero inoxidable, espuma de polietileno, vidrio y madera 3. Serie “Forma de un río”, Lee Kwang-ho, 2017; Cobre © Rohspace
2
ce de sus proyectos de colaboración se ha expandido de forma considerable. En el pasado recibía principalmente ofertas de marcas de moda que veían una similitud entre su técnica artesanal y el método de confeccionar las telas, 3 pero ahora también acepta encargos de hoteles y grandes empresas. El nuevo edificio de la sede de la multinacional coreana de cosméticos Amore Pacific es uno de los proyectos en los que ha colaborado. Diseñado por el arquitecto inglés David Chipperfield, el edificio completado este año presenta una composición espacial poco convencional, donde el diseño de Lee se puede observar en cada rincón. El vestíbulo espacioso y bien estructurado da la bienvenida a los visitantes, que pueden relajarse cómodamente en sillas y sofás rojos, azules, amarillos, verdes y marrones de la serie “Obsession”. Lee también diseñó el espacio de la Casa de Té O'sulloc y la sala de té premium de la marca O'sulloc 1979, así como los muebles, la iluminación y los accesorios, que en general han recibido una cálida acogida por parte de los clientes. El interior ofrece la sensación de relajarse y beber té en un entorno natural, dentro de un gran bosque o una cueva. “Recurrí al granito porque me gustan las partículas comprimidas visibles en la superficie. Es un material con potencial para diversos usos”, explica Lee. “El proyecto de Amore Pacific es particularmente memorable para mí porque pude utilizar las diferentes propiedades, texturas y piedras para crear obras de diversas formas y funciones, aplicándolas al espacio. En un proyecto a gran escala se hace aún más importante la integridad artística de los elementos pequeños. Tuve en consideración la configuración espacial del gran edificio, pero luego me di cuenta de que, al fin y al cabo, mi perfeccionismo iba a ser la clave y la solución. Tengo intención de seguir acumulando experiencia con materiales que no he usado antes”. En 2017, Lee se convirtió una vez más en centro de atención mundial cuando fue galardonado como Diseñador del Año en la feria Mercado Arte Design (MADE) en Sao Paulo, Brasil. Este año, tiene planes de realizar una exposición individual en el Salón 94 de Nueva York. Este siempre ocupado diseñador, afirma humildemente: “Escogí una gran profesión y tuve suerte”.
Cultura y arte de Corea 39
© Ji Yohan
una belleza simple, que muestra un interior limpio decorado con materiales metálicos, conservando la forma original del antiguo edificio de ladrillo. La ubicación es ideal ya que está cerca de las fábricas que son esenciales para su trabajo. Durante más de 10 años ha estado trabajando con las mismas compañías de procesamiento de plástico y con soldadores que entienden su concepto. Son una especie de amigos de pensamiento afín, que apoyan sus proyectos y, a veces, incluso comparten nuevas ideas.
ENAMORADO DE COREA
Más coreano que muchos coreanos En sus 19 años en Corea, Lee Mahbub se ha transformado de obrero en activista cívico y en celebridad cinematográfica. Afirma que continuará luchando por los derechos humanos de los inmigrantes para ayudar a su país adoptivo a convertirse en una sociedad multicultural más abierta y tolerante.
L
Choi Sung-jin Editor Ejecutivo, Korea Biomedical Review Ahn Hong-beom Fotógrafo
ee Mahbub es actor, productor de documentales, importador y distribuidor de películas, organizador de festivales de cine y autor. Y es ciudadano coreano. Es un ciudadano coreano naturalizado y ha vivido en Corea durante casi dos décadas, por lo que sería pueril preguntarle qué le gusta y qué no le gusta de su país de adopción. “Creo que estoy totalmente acostumbrado a la vida coreana: comida, cultura y todo”, dice Lee. “Tanto que cuando visito Bangladesh, mi tierra natal, me siento menos cómodo allí. Es como ese dolor de estómago que se produce al cambiar el agua potable”. Un comienzo difícil Lee vino por primera vez a Corea en 1999. Tenía 21 años y se llamaba Mahbub Alam. Tenía la intención de permanecer durante unos tres años para ganar dinero, realizar unos estudios de postgrado en administración de empresas y poder pagar las facturas médicas de su madre enferma en su país. Pero dos eventos cambiaron su plan. Primero, su madre falleció unos seis meses después de su llegada, disminuyendo su voluntad de regresar a su hogar. Además, las situaciones extremas que enfrentan la mayoría de los trabajadores migrantes en Corea llamaron su atención. El abuso y la discriminación contra los trabajadores foráneos eran desenfrenados en ese momento, y en muchos sentidos lo siguen siendo en la actualidad. Lee combatió contra empleadores abusivos coreanos que golpeaban, maltrataban y con frecuencia demoraban el pago de salarios a sus empleados extranjeros. Al principio, luchó como miembro ejecutivo del Sindicato de Trabajadores Migrantes (MTU), participando en mítines, incluida una protesta de un mes en la Catedral de Myeongdong, un lugar histórico en Seúl para activistas pro-de-
40 Koreana Verano 2018
mocracia en la década de 1980. Más tarde, comprendió que había una forma más efectiva de lograr su objetivo y que se adaptaba mejor a él: la producción de documentales sobre la vida de los trabajadores migrantes y los matrimonios inmigrantes. “Desde mis días de escuela secundaria me encantaba escribir y ver películas”, recuerda Lee. También impulsó las relaciones públicas en el MTU y ayudó a difundir los puntos de vista de la organización. “Quería practicar el sindicalismo de una forma lúdica en vez de combativa, así que ayudé a organizar protestas donde la gente cantaba o disfrutaba de divertidas obras de teatro”. Mediante estas actividades, Lee conoció a coreanos del ámbito del arte y la cultura, incluidos aquellos que trabajaban en la industria del cine. Un día, un director de cine le pidió a Lee que le recomendara a un extranjero que pudiera desempeñar el papel de un trabajador migrante que se enamora de una chica coreana. Buscó mucho pero fue en vano, y eventualmente se ofreció como voluntario para desempeñar ese papel. Interpretaba el personaje de Karim, un trabajador musulmán inmigrante de Bangladesh de 29 años de edad, que sufre los abusos de su empleador coreano pero que nunca pierde los estribos. Para realizar el papel, se sometió a una dieta rigurosa y perdió peso drásticamente. La actriz Baek Jin-hee apareció frente a él como una estudiante de secundaria de 17 años. El director era Shin Dong-il y juntos produjeron la película “Bandhobi” (que significa “amiga” en bengalí), que en 2009 logró la tercera mayor audiencia de todas las películas independientes con actores coreanos y extranjeros. Superar la discriminación trabajando duro Fue una buena experiencia para Lee, pero pagó un alto precio. En las redes sociales, muchos coreanos hablaban mal de
Lee Mahbub, nacido en Bangladesh, llegó a Corea como trabajador inmigrante y terminó convirtiéndose en director de cine, actor y defensor de los derechos de los trabajadores migrantes. Lee actualmente trabaja por la solidaridad de los grupos minoritarios mientras maneja M & M International, un negocio importador y distribuidor de películas extranjeras.
Cultura y arte de Corea 41
© Cine21
2 © M&M International
1 1. lee Mahbub hace de protagonista, Karim, en “Bandhobi”, película independiente que narra la amistad entre un joven inmigrante de Bangladesh y una coreana de secundaria, interpretada por Baek Jin-hee (izquierda). 2, 3. Carteles de “the City of Crane”, otra película en la que lee Mahbub interpreta al personaje principal, y “the namesake” (título original: “ryeonhi and yeonhi”) distribuida por M & M International.
Lee, algunos incluso amenazaron con matarle. Sin embargo, Lee no era ajeno a la discriminación étnica o racial. De niño sufrió prejuicios como forastero, incluso en Bangladesh, porque su familia se mudó allí desde la India. “Pude sentir que las personas nos trataban a mi familia y a mí de manera diferente, directa e indirectamente”, resalta Lee. Su decisión de no regresar a Bangladesh y cambiar su nacionalidad podría explicarse como una reacción a la discriminación allí sufrida. Pero hubo más factores. “La discriminación era más evidente aquí que en mi tierra natal, lo que a veces me tentó a volver”, asegura. Temer a la discriminación y no hacer nada al respecto no cambiaría nada, pensó. “Cuanto más miedo y angustia sentía, más duro trabajaba”, recalca. Afortunadamente, encontró muchos simpatizantes de su causa en Corea, incluidos artistas y directores de cine. Gracias a su trabajo, Lee también conoció a su esposa, Lee Mi-yeon, cuyo apellido adoptó. En 2012, recibió el Premio Cultural Sejong, que el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo otorga a las contribuciones para convertir Corea en una sociedad multicultural más abierta y tolerante. “Me dije a mí mismo, ‘soy una persona que puede ser amada por este país’, recuerda Lee. “Quería convertirme en coreano del todo, pues pensé que eso haría que mi trabajo aquí fuera más fácil y llevadero”. Sin embargo, antes de darse cuenta, Lee se había vuelto “coreano hasta los huesos”. “Me había vuelto tan impaciente como muchos coreanos, al desear que las cosas fueran mucho más rápido que antes”.
42 Koreana Verano 2018
3
Actualmente, Lee dirige M&M International, una compañía que importa y distribuye películas extranjeras, en su mayoría de bajo presupuesto, hechas en países en desarrollo. Una vez estuvo en Viena, donde vio “Bandhobi” con un doblaje dudoso en la difusa pantalla de televisión de un restaurante. En Nepal, encontró la película entre DVDs pirateados. “Había demanda de películas coreanas en el exterior, pero no había infraestructura para distribuirlas. Además, al igual que había pocas formas de presentar películas indie extranjeras en Corea, las películas coreanas de bajo presupuesto difícilmente podían llegar a otras audiencias fuera del país”. “Por supuesto, resultó difícil producir películas sin apoyo financiero”, continúa Lee. “Pero incluso si uno logra hacer una película de bajo presupuesto, no hay forma de distribuirla entre el público extranjero”. Por eso creé esta compañía. Pero todavía faltaban películas con buen contenido. La mayoría de las cintas de aquí tienen una trama simple, donde los buenos coreanos rescatan a inocentes inmigrantes de los malos coreanos”. Por eso Lee espera mostrar aspectos más variados de las comunidades multiculturales en Corea con películas entretenidas, realizadas en colaboración con artistas y productores de ideas afines. “Mi deseo es proporcionar un medio para que los coreanos que no estén familiarizados con los temas multiculturales se reúnan con inmigrantes que quieran acercarse a los ciudadanos de su país de acogida”, dice. En este sentido, agrega estar profundamente insatisfecho con el sistema local de distri-
“Muchas personas tienden a pensar que el ‘sueño coreano’ es una historia de trabajadores extranjeros que se enriquecen rápidamente y vuelven a casa. Pero, en realidad, la mayoría de los inmigrantes acepta trabajos que los coreanos no pueden, y no quieren realizar”. bución de películas. “Faltan cines para pasar películas de bajo presupuesto. No importa lo elevada que sea la calidad y la cantidad de esfuerzo invertida en ellas, rara vez llegan al público en general. La relación es similar a la que existe entre los grandes conglomerados y las pequeñas y medianas empresas”, señala Lee. “Un múltiplex debería ser lo que su nombre significa: un cine que muestra películas variadas en términos de contenido y presupuesto; pero los multiplex actuales deberían ser rebautizados como monoplex”. El sueño coreano: un lejano objetivo En sus películas, Lee busca que los inmigrantes aparezcan lo más naturales posible, ni indebidamente miserables ni excesivamente felices. Como ejemplo sobresaliente cita “El doctor africano”, una comedia del director francés Julien Rambaldi de trama ligera pero significativo mensaje. Lee también señala los problemas del Hallyu, la Ola Coreana, “pues los legisladores están obsesionados con ver cuán rápido y ampliamente pueden difundir el K-pop y otros productos culturales en el extranjero. Pueden tener cierto interés en importar productos culturales extranjeros, pero su interés se limita en gran medida a los países occidentales avanzados. Pocos se molestan en presentar películas de otros países asiáticos, aunque la mayoría de los actores invitados sean de países del sur y sudeste asiático”. Estas son algunas de las razones por las que Lee cree que Corea tiene un largo camino por recorrer antes de convertirse en un país genuinamente multicultural. Sostiene que, en lo que respecta a las instituciones y a la conciencia pública, Corea parece no estar preparada para aceptar inmigrantes, lo que resulta en un descuido generalizado de sus derechos y bienestar básicos. En su opinión, los líderes coreanos tienen poco o ningún interés en desarrollar una política integral de inmigración. Simplemente, pretenden, a regañadientes, prestar atención al problema. La elección de Jasmine Lee, la celebridad y actriz de televisión nacida en Filipinas, como integrante de la Asamblea Nacional en 2012 fue poco más que un evento aislado y sin sucesor desde entonces, sostiene Lee.
“Los inmigrantes ya no son simples residentes extranjeros. Muchos de ellos se han convertido en coreanos a través del matrimonio, una estadía prolongada para estudiar o la naturalización”, señala. “La baja fertilidad es uno de los problemas más graves que enfrenta Corea y los inmigrantes pueden ayudar a resolver los problemas de ese precipicio demográfico en gran medida, pero la mayoría de los coreanos ignora ese potencial”. Lee también afirma que el término “sueño coreano” es algo unilateral. “Muchas personas tienden a pensar que el ‘sueño coreano’ es una historia de trabajadores extranjeros que se enriquecen rápidamente y vuelven a casa. Pero, en realidad, la mayoría de los trabajadores inmigrantes cubren vacíos del mercado laboral y aceptan trabajos que la mayoría de los coreanos no pueden, y no quieren realizar, especialmente por sus bajos salarios”. La mayoría de los coreanos que Lee ha conocido, al saber que se había convertido en coreano, le preguntaron de qué país venía y si ahora es rico. “Encuentro que este tipo de interés condescendiente es grosero y desagradable. Desafortunadamente, muchos coreanos parecen simplemente indiferentes o excesivamente curiosos sobre nosotros”. Cuando le pedimos que mencione algunos de sus deseos personales, Lee dice que espera ver cómo Corea del Sur y Corea del Norte logran la distensión, porque ha descubierto que la mayoría de los coreanos apenas puede ocultar su preocupación y ansiedad por la división de su país. También señala deficiencias en la política sobre turismo, haciendo hincapié en la necesidad de desarrollar más programas para que los visitantes puedan experimentar la vida cotidiana de Corea, en vez de centrarse en un puñado de destinos populares. ¿Cómo imagina su vida personal dentro de 10 años? Responde que espera seguir involucrado en la industria del cine. Lee, que ahora tiene 40 años y lleva casado 10, dice que él y su esposa no tienen planes de tener hijos en un futuro cercano. ¿Por qué? Porque tiene poca confianza en que sus hijos puedan vivir sin sufrir prejuicios y discriminación en la sociedad coreana actual. Quizás, como él dice, se ha vuelto más coreano que la mayoría de los coreanos.
Cultura y arte de Corea 43
EN EL CAMINO
La ciudad natal de Jeong Yak-yong:
cuna de la eminencia Jeong Yak-yong soñaba con el renacer de Joseon con el rey reformista Jeongjo, aplicando su intelecto crítico a las humanidades, la ciencia y otros diversos campos de actividad y abogando por la acción práctica. Este año marca el 200 aniversario de la publicación del trabajo seminal de Jeong, “Admoniciones sobre el gobierno del pueblo” (Mongmin simseo), así como la fecha de su liberación tras permanecer 18 años en el exilio. Aunque ya han transcurrido más de 180 años desde su muerte, parece que su corazón aún habita en Chocheon, el pequeño arroyo que corre a lo largo de su pueblo natal. Lee Chang-guy Poeta y crítico literario Ahn Hong-beom Fotógrafo
© Choi Il-yeon
44 Koreana Verano 2018
Los afluentes Norte y Sur del río Han se encuentran en Dumulmeori en el condado de Yangpyeong, provincia de Gyeonggi, y desembocan en el río Han. Esta zona perdió su función como centro de transporte de personas y bienes, pero todavía ofrece una niebla al alba que inspira obras artísticas.
Cultura y arte de Corea 45
L
a niebla cubre el objeto de la mirada, haciéndolo brumoso. Pero la vista no está del todo obturada. Los ojos todavía descansan en un lugar entre lo que se revela y lo que permanece oculto. La curiosidad estética se despierta cuando se logra el equilibrio entre las partes que son transparentes y honestamente reveladas y aquellas que están medio ocultas. Dumulmeori, visto desde el Templo de Sujong, siempre ha sido un destino famoso para aquellos poetas y artistas que querían recitar algunos versos sobre la hermosa y limpia vastedad del río Han, que se extendía a sus pies, o bien capturar esa extensión escénica con sus pinceles. Hoy es la perspectiva favorita de los fotógrafos aficionados. El templo antiguo y la niebla de la mañana Dumulmeori (literalmente “cabeza de dos aguas”) es un nombre comúnmente utilizado para referirse a un lugar donde se unen dos masas de agua. Aquí alude a la parte sur de Yangsuri en la provincia de Gyeonggi, donde la parte Norte del río Han se encuentra con su parte Sur. A una hora en coche desde Seúl, más allá de Hanam y al otro lado del puente Paldang, se encuentra este tranquilo lugar que ofrece panorámicas vistas de © HUFS KContents Wiki
1
1. este año marca el 200 aniversario de las “admoniciones sobre el gobierno del pueblo” (Mongmin simseo), una de las obras más importantes de Jeong yak-yong. el libro de 48 volúmenes es muy aclamado por su crítica a la tiranía de los funcionarios del gobierno y las sugerencias sobre cómo los magistrados locales deben servir a la gente. 2. Cuando Jeong yak-yong fue liberado tras 18 años de exilio, regresó a Majae, su pueblo natal en namyangju, provincia de Gyeonggi, y vivió allí otros 18 años hasta su muerte. Siempre soñó con pasar la vida pescando en su ciudad natal.
46 Koreana Verano 2018
ríos y montañas. Es el destino perfecto de fin de semana para los residentes de la capital, y también para las parejas durante una cita. Una caminata adicional de unos 300 metros por una senda empinada del monte Ungil conduce al templo Sujong, que ofrece la perspectiva de esos dos ríos que a continuación desembocan en el río Han. Dumulmeori tenía un transbordador que hacía la ruta que conectaba Jeongseon, en la provincia de Gangwon, y Danyang, en la provincia de Chungcheong del Norte, con los puertos de Ttukseom o Mapo en la capital. Pero cuando se construyó la presa Paldang en el tramo inferior en 1973, este lugar histórico perdió por completo su función de curso de agua. La presa hizo que el río se ensanchara y la corriente disminuyera, convirtiéndolo en un entorno similar a un lago con arboledas de juncos y cañizales, flores de loto y plantas acuáticas, que prosperan en aguas tranquilas. Aprovechando este cambio en el entorno ecológico, diversos parques de humedales han sido creados a la orilla del río con diversas instalaciones y esculturas, llamados Jardín Semi y Parque Ecológico Dasan, que siempre están abarrotados, incluso de lunes a viernes. Lo más destacable es la niebla de la mañana. Al amanecer, cuando la diferencia de temperatura entre el agua y la tierra se agranda, la niebla se eleva sin falta sobre la suave superficie del agua. Primero surge del lago Cheongpyeong, y luego se envuelve alrededor de las capas de las montañas, hasta que finalmente desciende hasta la orilla del río Dumulmeori, a medida que la luz del día comienza a brillar, ofreciendo una panorámica impresionante. Cualquiera que tenga la suerte de encontrarse con esta brumosa aurora se detendría en seco, como atrapado en un recuerdo que se ha convertido en un viejo paisaje. Si ve salir el sol sobre Dumulmeori desde el templo Sujong, una de las mejores vistas del río Han, se encontrará parándose en el pequeño café cerca del estacionamiento en el camino e intercambiando algunas palabras con la mujer que lo lleva. Ella le mostrará algunas fotos en su teléfono: las enigmáticas vistas de Dumulmeori que la trajeron a este lugar. Cuando el joven de 22 años Jeong Yak-yong (1762-1836, y de seudónimo Dasan, que significa “Montaña del té”) aprobó los exámenes del servicio civil de nivel inferior en la primavera de 1783, viajó al Templo de Sujong con diez compañeros. Era una forma de homenajearse a sí mismo y también de cumplir con el deseo de su padre, de visitar su hogar con sus amigos de forma “no demasiado lamentable”. Habían pasado siete años desde que Jeong se fue de su casa a Seúl, tras casarse a la edad de 15 años para estudiar para los exámenes estatales, y durante esos años su padre habría tenido hondas preocupaciones. Además, Jeong buscaba aumentar la solidaridad entre los Namin, la facción política de sus parientes.
2
Cultura y arte de Corea 47
Un antiguo lugar con más de mil años de antigüedad, el Templo Sujong, se encuentra en un hermoso entorno natural, no muy lejos de la aldea natal de Jeong, Majae (“Colina del caballo”). Cuando era joven, Jeong visitaba a menudo el templo para leer y componer poesía. En su visita a este lugar, tras aprobar sus exámenes, pidió licor cuando salió la luna y compuso poemas, saboreando “la alegría de regresar como adulto al lugar donde jugabas de niño”. Y plasmó los eventos de ese día en un simple volumen titulado “Excursión al Templo Sujong” (Sujongsa yuramgi). El bicentenario de la liberación del exilio Comparado con sus contemporáneos, Jeong Yak-yong fue tan admirado en Corea como Johann Gottlieb Fichte en Alemania y Voltaire en Francia. Dejó atrás una vasta colección de libros y otros escritos, con la llegada de una mente crítica antes de su tiempo, promoviendo el uso práctico del arte de gobernar (gyeongse chiyong). En 2012, Jeong Yak-yong fue una de las grandes figuras del mundo honradas por el programa “Celebración de Aniversarios” de la UNESCO, junto con Herman Hesse, Claude Debussy y Jean-Jacques Rousseau. Este año marca el bicentenario de la publicación del trabajo seminal de Jeong, “Admoniciones para el gobierno del pueblo” (Mong-
1
48 Koreana Verano 2018
min simseo), su liberación tras 18 años en el exilio y regreso a Majae. En abril, la ciudad de Namyangju (donde se encuentra Majae) y la Comisión Nacional de Corea para la UNESCO celebraron un simposio internacional en Seúl para conmemorar la ocasión. Dado que Jeong escribió unos 500 libros, tendríamos que consultar sus trabajos cada año para examinar el camino que habríamos de tomar hoy. El rey Gojong, que luchó para proteger al país de poderes externos durante la segunda mitad del siglo XIX, recurría a los libros de Jeong cada vez que se desesperaba por sus sueños de acometer reformas y lograr la autonomía, lamentando no haber vivido en la época de Jeong. Aunque la intención de este escrito es explorar esa parte de la orilla del río Han, donde nació y creció Jeong Yak-yong y pasó sus últimos años, así como escanear sus huellas de vida y sus pensamientos pieza por pieza, no pinta a Jeong como un académico estricto. Jeong leyó el “Clásico de los mil caracteres” a la edad de cuatro años, escribía poemas con siete años, y hacia los diez había producido una colección con sus propios poemas. Pero aparte de su genialidad, hay algunos detalles entrañables que le hacen parecer más humano. Por ejemplo, a pesar de llamar la atención del rey Jeongjo después de apenas pasar los exámenes del servicio civil de nivel inferior, reprobó
Comparado con sus contemporáneos, Jeong Yak-yong fue tan admirado en Corea como Johann Gottlieb Fichte en Alemania o Voltaire en Francia. Dado que Jeong escribió unos 500 libros, tendríamos que consultar sus trabajos cada año para examinar el camino que habríamos de tomar hoy. repetidamente los exámenes de nivel superior hasta la edad de 28 años. En cuanto al propio Jeong, no le hubiera gustado ser recordado como un hombre tenso y estrecho de miras. Cuatro días fuera de palacio Jeong, elegido por el rey Jeongjo, se unió al instituto real de investigación y a la biblioteca llamada Gyujanggak y ocupó varios puestos importantes a partir de entonces, pasando a redactar y ejecutar las políticas reformistas de Jeongjo. Pero hubo al menos dos casos conocidos de descuido del deber; pues parece que las peculiaridades de su personaje coincidían con su talento y habilidades. En una ocasión, alegando que quería visitar a su padre que se desempeñaba como magistrado de Jinju, ubicado lejos de la capital, se tomó una licencia sin permiso. Esto ocurrió en su segundo año como investigador residente en entrenamiento especial en el instituto real. Cuando el rey se enteró, ordenó que trajeran a Jeong a la corte y le dieran 50 latigazos, pero rescindió la orden poco después y le concedió el perdón. Cuando era secretario real a cargo de cumplir las órdenes del rey, Jeong volvió a jugar a escaparse. Entre sus escritos, dejó la siguiente explicación: “Era 1797 cuando vivía al pie del monte Nam en Seúl. Al ver las flores de granada abrirse entre la llovizna, pensé que era el momento perfecto para pescar en Chocheon. Las normas establecen que un funcionario judicial solo puede salir de la capital después de solicitar permiso. Pero como era imposible obtener un permiso oficial para unas vacaciones, simplemente partí y me dirigí a Chocheon. Al día siguiente, eché una red en el río y empecé a pescar. Terminé capturando 50 peces, grandes y pequeños. El pequeño bote no pudo soportar el peso de la captura y solo unos pocos centímetros sobresalían por encima del agua. Me mudé a otro barco y atraqué en Namjaju, donde nos deleitamos con el pescado”. Chocheon era una pequeña corriente rodeada de juncos en el pueblo donde creció Jeong. Pero para él era símbolo de un hogar. Namjaju es un pequeño islote arenoso justo debajo de Dumulmeori, pero la aventura de Jeong no se detuvo allí. Después de haber paladeado el pescado, anhelaba algunas verduras silvestres. Alentando a sus compañeros, cruzó el río en busca de
2
1. Semiwon, un jardín ecológico en Yangpyeong. Cuenta con unas 270 especies de plantas, las 70 de ellas acuáticas. 2. La espectacular vista de Dumulmeori desde el templo de Sujong en el monte Ungil ha atraído a poetas y artistas de todos los tiempos. Jeong Yak-yong solía ir al templo cuando era niño para leer y escribir poesía.
Cheonjinam en Gwangju. Ahí es donde Jeong y sus hermanos estudiaron catolicismo y, sin importar lo cerca que estuviera amarrado el bote, la ermita estaba tan profundamente inmersa en las montañas que el grupo tuvo que caminar otros 10 kilómetros. “Nosotros, cuatro hermanos, fuimos a Cheonjinam con otros parientes. Tan pronto como nos adentramos en las montañas la flora era exuberante y verde, las flores estaban en plena germinación por todas partes y su olor me hacía cosquillas en la nariz. Todo tipo de pájaros cantaban y gorjeaban con un sonido limpio y hermoso. Cuando escuchamos cantar a los pájaros, nos detuvimos y nos dimos la vuelta, para disfrutar de todo. Llegamos al templo y pasamos el tiempo bebiendo y recitando poesía, y no regresamos hasta cuatro días después. Entonces escribí 20 poemas y comimos hasta 56 tipos de verduras silvestres de montaña, incluyendo bolso de pastor, helechos y
Cultura y arte de Corea 49
angélica”. (De “Colección de Poesía y prosa de Dasan” [Dasan simunjip], Vol. 14). Se desconoce si el rey fue informado concretamente de esta ausencia laboral. Como cruzar un arroyo en invierno Durante el período de Joseon, aparte de sus nombres formales, muchas personas usaban ho, que significa “seudónimo” o “nombre de estilo”, y era utilizado por amigos y conocidos cercanos. Generalmente, el seudónimo refleja la personalidad de un individuo o sus rasgos especiales. A menudo, a las casas también se les otorgaban nombres especiales y, a veces, las personas adoptaban el nombre de su casa como seudónimo. Cuando Dasan regresó a su pueblo natal después de retirarse del servicio del gobierno, bautizó su estudio como Yeoyudang (Casa de la duda). “Conozco bien mis propias debilidades. Tengo coraje, pero no el ingenio para llevar a cabo las cosas. Me gusta hacer cosas buenas, pero no sé cómo priorizar y seleccionar. Por tanto, desafortunadamente, mi búsqueda interminable de buenas obras solo ha traído abundantes reproches. El Laozi (también conocido como Tao Te Ching) dice que al participar en sus tareas favoritas, uno tiene que ser “vacilante, como aquellos que cruzan un río cubierto de hielo” y al hacer las cosas que uno tiene que hacer, “irresoluto, como aquellos que sienten miedo de todos los de su alrededor”. Lamentablemente, esto es así. ¡Pero
estas dos frases ofrecen un tratamiento para mis puntos débiles! Ser un joven oficial favorecido por un rey con mentalidad reformista hizo que le fuera imposible evitar tener enemigos políticos. La aceptación de Jeong del Seohak, o Aprendizaje occidental, y del Catolicismo, significaba que incluso el favor del rey no podría protegerle. En el primer mes de 1800, Jeong se retiró y regresó a su ciudad natal, donde adquirió un pequeño bote pesquero con una cabina. Quería vivir con su familia en el bote, pescando en Chocheon, e incluso había preparado una tablilla con un nombre para el barco expresando estos deseos. Pero el nombre del tablero nunca fue colgado. La opresión de la Iglesia Católica, que comenzó a raíz de la repentina muerte del rey Jeongjo en el verano de ese año, casi se cobró la vida de Jeong Yak-yong, y junto con Jeong Yak-jeon, su segundo hermano mayor, ambos fueron desterrados a lugares remotos. En tanto Jeong Yak-jong, su tercer hermano mayor, que se adhirió firmemente a la fe, fue martirizado. Aparte de “Dasan”, Jeong Yak-yong tenía otro seudónimo, “Sammi”, que significa “tres cejas”, de donde deriva “Sammijip”, el título de su colección de poesía infantil. Como resultado de la viruela sufrida de niño, tenía una cicatriz en la frente que le hacía parecer como si tuviera tres cejas. Jeong tuvo nueve hijos, pero la viruela y el sarampión se cobraron la vida de seis. Supo de la muerte de su hijo menor mientras estaba en el exilio. “Sería mejor para mí morir que vivir, pero aún estoy vivo; sería mejor para ti vivir que morir, pero ya has muerto”, escribió,
Patio interior de Yeoyudang, la casa donde nació y creció Jeong Yak-yong, y donde pasó sus últimos años. Restaurada a su aspecto original en 1957, la casa es parte del sitio del patrimonio de Dasan. Se reflejan los consejos de Laozi de tratar con mimo todas las cosas, con miedo en el corazón.
50 Koreana Verano 2018
Lugares para visitar en Yangpyeong
Templo de Sujong Río Han (Norte)
Semiwon Río Han
Yangpyeong
Hanam Lago Paldang
Seúl
Gwangju
Cheonjinam
Tumbas de Jeong Yak-yong
Centro Memorial de Dasan
expresando su profunda tristeza. De hecho, Jeong dejó escritos llorando la muerte de cada uno de sus hijos perdidos. A excepción de su hija mayor, que murió cuatro días después del nacimiento, todos fueron enterrados en el cementerio familiar de la montaña en la parte trasera de su pueblo natal. Motivado por este dolor personal, Jeong profundizó en los tratamientos de enfermedades infecciosas y escribió dos libros de medicina, uno sobre el tratamiento del sarampión y el otro sobre la prevención de la viruela. Pasando el verano junto al río Han Después de 18 años de exilio en Gangjin y como compensación por ese tiempo, Jeong Yak-yong vivió otros 18 años en su ciudad natal. En sus últimos años, se llamaba a sí mismo “Yeolsu”, otro nombre usado para el río Han. Aunque había nacido junto al río y soñaba con una vida pacífica en el campo, la realidad de entonces no se lo permitía. En 1819, un año después de regresar del exilio, visitó los campos en Munam (en Seojong-myeon, actual condado de Yangpyeong). Cada otoño había pasado muchos días allí, atendiendo a las cosechas con su hermano Yak-jeon, pero especialmente rememoraba cuando fueron en bote para rendir homenaje ante la tumba de su padre en Chungju. “Fue hace 40 años que comencé a soñar con vivir aquí labrando los campos”, pero Yak-jeon había fallecido tres
Centro Cultural de Dasan
Semiwon
años antes, y nunca regresó del exilio en la isla Heuksan. Jeong Yak-yong pasó los últimos años de su vida editando y corrigiendo los libros que había escrito mientras estaba en el exilio. Incluso entonces, sus extraordinarias habilidades no desaparecieron del todo. Compuso 16 poemas sobre maneras de combatir el calor, algunos de los cuales fueron titulados de la siguiente forma: “Jugando baduk (Go) en una estera de bambú fresca”, “Escuchando las cigarras en el bosque oriental”, “Colgando los pies en el agua bajo la luz de la luna”, “Recortar las ramas de los árboles frente a la casa para que pase el viento”, “Despejar la zanja para que fluya el agua”, “Levantar las vides de uva hasta los aleros”, “Secar los libros bajo el sol con niños” y “Cocinar guiso de pescado picante en una sartén honda”. ¿Tenía una constitución física que le hiciera sentir el calor más que otros? ¿O acaso era fuerte? El sitio Patrimonio de Dasan, ubicado en la ciudad natal de Jeong en Namyangju, es un complejo que preserva su tumba, su lugar de nacimiento restaurado, el Salón Conmemorativo Dasan y el Centro Cultural Dasan. Los cientos de libros que escribió durante su exilio se muestran en el Centro Cultural Dasan. La primera grúa de Corea, llamada geojunggi, que se usó para construir la fortaleza de Hwaseong en Suwon, y muchos otros artículos relacionados con Jeong Yak-yong, también se exhiben en el Salón Conmemorativo de Dasan.
Cultura y arte de Corea 51
historias DE LAS DOS COREAS
Los derechos humanos, una nueva perspectiva para las desertoras 52 Koreana Verano 2018
La organización Defensores de los Derechos Humanos de las Mujeres brinda asistencia legal a las desertoras norcoreanas, que a menudo sufren abusos de derechos humanos durante su proceso de asentamiento en Corea del Sur. Este grupo cívico también educa a las mujeres sobre delitos sexuales, un tema sobre el que existe poca conciencia pública en la sociedad norcoreana, y las ayuda a crear relaciones de entendimiento mutuo y solidaridad con sus compatriotas surcoreanas a través de varios programas que incluyen, entre otras actividades, seminarios y representaciones corales. Kim Hak-soon Periodista; Profesor visitante en la Facultad de Medios y Comunicación de la Universidad de Corea Ha Ji-kwon Fotógrafo
S
egún datos del Instituto para la educación sobre la unificación del Ministerio de Reunificación, las mujeres representaban el 70 por ciento del total de 31.000 desertores norcoreanos que llegaron a Corea del Sur hasta el año 2017. Defensores de los Derechos Humanos de las Mujeres (WHRD por sus siglas en inglés) se especializa en ayudar a este colectivo. El grupo cívico presta especial atención a la violencia doméstica, las agresiones sexuales, el acoso sexual y la trata de personas con fines de explotación sexual, que son los crímenes más salvajes que se cometen contra las féminas. “Las víctimas se sienten frustradas porque no saben a quién acudir para pedir ayuda. Muchas desertoras, especialmente aquellas que se han asentado aquí, carecen de una comunidad o una red social en la que puedan confiar. En muchos casos, las víctimas tienen miedo; creen que si se meten en problemas o presentan cargos, las posteriores investigaciones o juicios pondrán en peligro su seguridad, invadirán su privacidad o las forzarán a renunciar a su trabajo”, explica Kim Hyangsoon, copresidenta de WHRD que previamente trabajaba como consejera en el servicio de asistencia telefónica del Comité de Mujeres de Corea. La WHRD dedica casi todos sus esfuerzos a prevenir y combatir los delitos relacionados con el sexo perpetrados contra las desertoras, ya que éstas tienen 10 veces más probabilidades de ser víctimas en comparación con las mujeres de Corea
Yeoullim, un coro formado por mujeres de Corea del Norte y Corea del Sur, practica quincenalmente en la Iglesia Presbiteriana Kyungdong de Seúl, bajo la batuta de Choi Young-sil, una ex profesora de teología en la Universidad Sungkonghoe. Las defensoras de los derechos de las mujeres organizaron el coro en 2011 para impulsar la solidaridad, superar los prejuicios y alimentar un consenso cultural.
del Sur. Lee Saem, una consejera de la WHRD, culpa de esta disparidad a “una brecha en el concepto de derechos humanos entre el Sur y el Norte de Corea, así como a la desesperada situación a la que se enfrentan aquí en el Sur estas mujeres, que forman un colectivo económicamente desfavorecido”. Escasa conciencia de abusos contra los derechos humanos Debido a las diferencias entre las dos Coreas en cuanto a leyes, sistemas y culturas, se han formado conceptos diferentes sobre qué constituye acoso sexual y qué es agresión. De este modo, cuando la mayoría de las mujeres de Corea del Norte escuchan sobre el movimiento #MeToo en Corea del Sur y en el extranjero, su primera reacción es preguntar: “¿Cómo se puede hablar de este tipo de cosas en público?” Esta actitud tan reservada es propia de la sociedad norcoreana, que tiende a ser indulgente con las agresiones sexuales de los hombres contra las mujeres. Al estar acostumbradas a ese clima social, a menudo las norcoreanas reaccionan de forma pasiva a los actos de violencia sexual. Por lo general, dicen que nunca han escuchado hablar de un hombre que haya sido encarcelado por violación en su país. En caso de adulterio las mujeres normalmente son sentenciadas a tres meses de trabajos forzados, mientras los infractores masculinos no son castigados. Además, se dice que los hombres de Corea del Norte hacen bromas sexuales e insinuaciones a menudo y con total impunidad. En Corea del Norte la violencia doméstica no está reconocida como una grave violación de los derechos humanos. Además, después de su llegada a Corea del Sur las necesidades prioritarias de las mujeres norcoreanas son sobrevivir y adaptarse, lo que les hace muy difícil reaccionar a la violencia doméstica. Además, muchas carecen de suficiente acceso a información sobre leyes relacionadas y servicios de asistencia.
Cultura y arte de Corea 53
Las dos Coreas se han formado conceptos diferentes sobre qué es acoso sexual y qué es agresión. De este modo, cuando las mujeres del Norte escuchan sobre el movimiento #MeToo en Corea del Sur y en el extranjero, su primera reacción es: “¿Cómo se puede hablar de este tipo de cosas en público?”
En riesgo de explotación sexual “Aunque estén dispuestas a denunciar violaciones de los derechos humanos, como agresiones sexuales, para ellas sigue siendo difícil pasar a la acción. Es una pena que los criminales puedan librarse de pagar sus delitos aprovechando la vulnerabilidad de las desertoras”, afirma Lee, que también trabaja como periodista en Dongpo Sarang (Amor de Compatriotas), una revista publicada por la Fundación Hana de Corea. La propia Lee es una refugiada que llegó a Seúl en 2011. Después de escapar de Corea del Norte trabajó como empleada doméstica en Beijing y Shanghái durante 10 años. Ella relata la experiencia de otra mujer desertora a la que conoció como consejera. Esta mujer, de unos 40 años, trabajaba como cuidadora en la casa de un empresario que sufría de dolor en las piernas y diabetes. Ella trabajaba cada día desde las 8 de la tarde a las 8 de la mañana. Su empleador la acosaba sexualmente con frecuencia, diciéndole bromas obscenas o manoseándola. Algunas veces se disculpaba por sus acciones cuando ella protestaba, pero la seguía acosando. A pesar de esto la mujer no podía permitirse abandonar el trabajo, ya que su salario era lo suficientemente elevado como para ahorrar dinero y traer con ella a su hija de Corea del Norte. El acoso y las agresiones de carácter sexual ocurren por lo general cuando las mujeres norcoreanas buscan oportunidades laborales o de matrimonio. En la mayoría de los casos, los hombres las acosan o las violan después de acercarse a ellas con el pretexto de ayudarlas a encontrar un trabajo o un futuro esposo. Algunas mujeres conocen a hombres en sitios web de citas con la esperanza de tener una relación seria. Sin embargo, a menudo los varones a los que conocen a través de esos sitios las agreden o reniegan de un compromiso matrimonial. Algunos propietarios de establecimientos de tráfico sexual atraen a las desertoras a la prostitución aprovechando su urgente necesidad de dinero para sobrevivir. Algunas de las mujeres se dedican a la prostitución bajo la creencia errónea de que “aquí en Corea del Sur no se considera vergonzante vender
54 Koreana Verano 2018
sexo” ya que en el Norte se les enseñó que “la prostitución es un fenómeno común del capitalismo”. En una encuesta encargada por el Ministerio de Igualdad de Género y Familia en 2012 sobre una muestra de 140 mujeres desertoras norcoreanas, una de cada dos reconoció que “había recibido alguna oferta para prostituirse en Corea del Sur”. La razón principal por la que recibían este tipo de propuestas era la dificultad económica que atravesaban debido a la falta de oportunidades en formación profesional y asistencia para salir adelante. Programas para promover los derechos humanos La WHRD opera desde 2016 un programa de asesoramiento y terapia para mujeres norcoreanas asentadas en el Sur a petición del Ministerio de Igualdad de Género y Familia, que brinda servicios de apoyo integrales coordinados por consejeros. El programa está diseñado para ayudar a las mujeres a mantener la estabilidad emocional. Es compatible con tres grupos de autoayuda: un grupo para amas de casa que ofrece asesoramiento sobre educación de los hijos y relaciones matrimoniales; un grupo de oficinistas que ofrece consejo sobre cultura laboral, formación continua y fatiga por exceso de trabajo; y por último un grupo para mujeres jóvenes de entre 20 y 30 años que reciben asesoría sobre educación universitaria. Un programa afiliado, denominado “Proyecto de Viajes de Corea”, es particularmente popular entre las mujeres, ya que la mayoría comparten un fuerte deseo de viajar libremente. La WHRD también publica folletos y ofrece videos educativos para su distribución a mujeres norcoreanas asentadas en el Sur y agencias de asistencia, como los centros regionales que se pueden encontrar en todo el país. Entre los folletos destacan los titulados “Pautas útiles sobre los derechos básicos de las mujeres” y “Manual de formación para la prevención de la violencia contra las mujeres”, dirigido a los funcionarios que asisten a las desertoras. Estos ofrecen información detallada sobre la violencia contra las mujeres, sobre las diferencias de percepción entre las dos Coreas y sobre cómo lidiar con estos problemas. Los
videos educativos explican el modo en que las mujeres pueden protegerse de la violencia. La WHRD tiene un nuevo programa cuyo objetivo es capacitar a los consejeros para ayudar a las refugiadas norcoreanas a lograr un mejor equilibrio entre el trabajo y la vida en el Sur. Hong Young-hee, copresidenta de la WHRD, anuncia: “El objetivo es formar sistemáticamente a expertos que sean capaces de asesorar sobre el equilibrio entre el empleo y la vida, así como los conflictos en el trabajo, al ser problemas que estas mujeres experimentan a diario”. Un nuevo paradigma de solidaridad La WHRD también se ha marcado el objetivo de construir un marco de solidaridad para las mujeres de Corea del Sur y las del Norte. Con ese fin organizó en 2011 un coro conjunto llamado “Yeoullim”, que desde entonces ha participado cada año en el festival nacional de canto coral. El nombre del grupo tiene un doble significado: “mujeres en armonía” y “armonía de sonidos”. El coro practica todos los sábados. Un promedio de 25 de sus 35 integrantes asiste a las sesiones de ensayo. “El festival cultural de mujeres de Corea del Norte y del Sur que se celebra cada año desde 2012 ha sido un trampolín para ayudar a transformar a las mujeres marginadas de Corea del Norte en dueñas de sus propias vidas e integrantes activas
Defensores de los Derechos Humanos de las Mujeres, que se centra en los abusos sexuales, publica folletos para ayudar a las personas a entender y enfrentar las diferencias en cómo las dos Coreas perciben el problema.
de nuestra sociedad”, explica Choi Young-ae, fundadora y presidenta del grupo cívico. “En nuestra sociedad simplemente se las considera un grupo de personas desfavorecidas que necesitan asistencia. Sin embargo, a partir de ahora nos gustaría abrir un nuevo horizonte desde la perspectiva de los derechos humanos, con acciones como ayudarlas a encontrar trabajo”. Choi Young-ae, una conocida activista por los derechos de las mujeres, fundó en 2010 la WHRD. Antes ya había creado en 1991 el Centro de Asistencia a Víctimas de la Violencia Sexual de Corea y lideró el movimiento para defender los derechos de las mujeres mucho antes de que se utilizara ampliamente el término “violencia sexual”. Sorprendentemente, la WHRD va más allá de ideologías concretas y abarca a miembros y simpatizantes de entidades tanto progresistas como conservadoras. Entre sus principales integrantes figura la representante de una organización de derechos de las mujeres de Corea del Sur y una investigadora sobre temas de género de Corea del Norte, así como otras refugiadas norcoreanas.
Cultura y arte de Corea 55
UN DÍA CUALQUIERA
Comprendiendo grandes verdades en la “escuela de la vida” Si la “Avon lady” que suministra cosméticos en los Estados Unidos personifica las ventas a domicilio, la “Yakult lady” no es un icono menor de las ventas puerta a puerta en Corea. Siendo una figura familiar desde 1971, es mucho más que alguien que simplemente suministra bebidas lácteas probióticas a hogares y oficinas. Simboliza al vecino amigable y digno de confianza. Kim Heung-sook Poeta Ha Ji-kwon Fotógrafo
56 Koreana Verano 2018
N
inguna mujer camina exactamente igual con un pantalón vaquero que llevando un vestido. La ropa condiciona el comportamiento de una persona. De entre los distintos tipos de ropa, quizá los uniformes sean los más restrictivos, pues exigen cumplir deberes específicos, al margen del carácter de una persona. Más gente de la que se pudiera pensar pasa su vida llevando un uniforme. Entre ellos hay soldados, policías, estudiantes, monjes, monjas y personal de limpieza, por mencionar solo algunas. Y luego están las “Yakult ladies”. Kang Mi-suk es una de ellas, y le encanta su uniforme. “Incluso aquellos días en los que siento algún fuerte dolor por cualquier causa, pienso en los clientes que me están esperando y eso me hace salir a la calle. Luego, cuando voy al trabajo y me pongo el uniforme, me siento mucho mejor. Es muy curioso. Una amiga con la que solía trabajar, una vez me dijo: ‘Este uniforme es como una capa de superhéroe’, y creo que realmente es cierto”. Kang Mi-suk comenzó a hacer entregas a domicilio en abril de 1999. Diecinueve años después, todavía no ha perdido un día de trabajo. Hoy en día, hay unas trece mil “Yakult ladies” como ella, vistiendo el mismo uniforme y suministrando también bebidas lácteas probióticas a hogares y oficinas. Pero desde sus comienzos en la primavera de 1971, han llegado a ser consideradas como algo más que las empleadas de Korea Yakult. La “Yakult Lady”, después de casi medio siglo de recorrer los
“Yakult lady” Kang Mi-suk sale de su casa a las 5 a.m. para comenzar un día de trabajo que requiere unos agotadores 10.000 pasos, pero siempre saluda a sus clientes con una cálida sonrisa. Después de trabajar en la misma zona de Seúl durante 19 años, se sienten más como vecinos cercanos a ella.
vecindarios de toda la nación, prácticamente se ha convertido en un apodo de “vendedora a domicilio amigable y de confianza”. Muchas cosas han cambiado desde que Mi-suk comenzara a ponerse su “capa de superhéroe”. Su uniforme ha sido renovado muchas veces y el número de productos que ofrece ha aumentado exponencialmente. Su ruta de entrega diaria, que requiere más de diez mil pasos, es ahora también menos exigente. Un carrito eléctrico con una unidad de almacenamiento refrigerado ha sustituido a su carretilla anterior. Pero su rutina continúa inalterable y sigue siendo la misma de siempre, a lo largo de muchos años. “Cada mañana me levanto a las 4:30 h y salgo de casa a las 5:00 h. Cojo un autobús exprés desde mi casa en Paju y me duermo. Después, una hora y media más tarde, llego a mi lugar de trabajo en el barrio de Dongja. A medida que me pongo el uniforme pienso para mí misma: “Está bien. Hoy es el comienzo de toda una nueva vida”. Relaciones creadas a lo largo de diecinueve años El barrio de Dongja del distrito de Yongsan está cerca de la Estación de Seúl, el nodo de transporte de la capital. Un flujo interminable de taxis, autobuses locales y autobuses expresos, metros y trenes de alta velocidad convergen aquí todos los días. Hay un torbellino constante de viajeros que intercambian de transporte a través de un laberinto limpio y bien iluminado. Pero afuera, la visión cambia drásticamente. Al cruzar la plaza exterior de la Estación de Seúl, es posible encontrarse cara a cara con personas sin hogar durmiendo o paseando por los alrededores, algunas de ellas aparentemente intoxicadas, incluso a horas tempranas del día. Y justo detrás de los edificios de gran altura que rodean la estación, hay callejuelas estrechas de solo entre dos y tres metros de
ancho, cubiertas con pequeñas viviendas gastadas por el paso del tiempo, que parece que podrían derrumbarse en cualquier momento. Los ocupantes son ancianos que viven solos, que vagan por los callejones fuera de su casa, o que pasan el tiempo en habitaciones con poca luz. El carrito refrigerado de Mi-suk contiene unos doscientos litros de productos, que van desde bebidas clásicas fermentadas y leche, hasta comidas preparadas. Su ruta de entrega le permite ascender a elegantes oficinas en el cielo y luego descender de nuevo a ras del suelo, maniobrando a través de callejones apenas lo suficientemente anchos como para que su carro pase a entregar las bebidas a los ancianos. De este modo, se encuentra con clientes que llevan camisas y corbatas o vestidos finos, así como con otros que llevan una existencia gastada. Pero a los ojos de Mi-suk, sus muchos clientes, que son tan desiguales como la noche y el día, no parecen tan diferentes. “Todas las personas con las que me encuentro son básicamente iguales. No importa cuán alta sea tu posición en cualquier compañía. Una vez que estás caminando por la calle, ¿no es todo el mundo igual? Soy una persona que trabaja en la calle, por lo que todos son exactamente lo mismo para mí”. Acompañando a Mi-suk durante un día, parece como si ella conociera a cada persona del barrio de Dongja. “Saludo a todos los que conozco. Hay un montón de personas que son amables conmigo, aunque no sean mis clientes. Cuando voy a dejar las bebidas sobre las mesas de los trabajadores de una oficina y ellos no están allí, entonces los de las mesas contiguas, a los que siempre saludo, me hacen saber qué debo hacer. Me dicen si no están en la oficina ese día o si simplemente han ido a algún lugar y volverán pronto. Algunos de ellos terminan convirtiéndose también en mis clientes. No hay clientes para siempre, pero hay algunos que no son clientes y
Cultura y arte de Corea 57
1
que en otro momento se convierten en clientes”. En lugar de instar a la gente a comprar sus productos, Mi-suk simplemente se lleva bien con todos. Esta debe ser la razón por la que ganó el Premio a la Amabilidad para las “Yakult ladies” en el concurso anual de su compañía. Descubriendo el mundo al fin La política de la compañía desalienta la reasignación de rutas. Las “Yakult lady” promedio llevan casi diez años de servicio continuo en el mismo vecindario. A menudo están más familiarizadas con la situación a lo largo de sus rutas de entrega que los residentes locales. Unos trescientos hogares son clientes fijos de Mi-suk, los cuales le pagan directamente. También atiende, aproximadamente, a unos setenta hogares de personas ancianas que viven solas. Las organizaciones de bienestar social o el Gobierno proporcionan asistencia para pagar los productos que Mi-suk les suministra. “Como el barrio de Dongja tiene el “Servicio de Asesoramiento del Municipio al Pequeño Refugio de la Estación de
58 Koreana Verano 2018
Seúl”, tal vez aquí haya un mayor número de solicitudes de ayuda alimentaria, y parece como si eso motivara a más ancianos a vivir aquí” conjetura Mi-suk. “De entre las setenta personas mayores que visito, unas diez están en muy malas condiciones. No importa lo ocupada que esté, pero intento pasar a verlas cada día”. Tanto si trata con oficinistas de trajes impecables, como con personas mayores que viven solas, o aquellas que duermen en la calle, la actitud de Mi-suk hacia sus clientes siempre es la misma. Nunca juzga la vida de nadie. Simplemente espera ser de ayuda para todos. “La gente a menudo me pregunta si no tengo miedo de todas las personas sin hogar que viven en esta zona, pero no tengo miedo en absoluto. Aunque algunas parezcan aterradoras, es solo por la bebida. No son malas personas”. Durante el tiempo que ha pasado en el barrio de Dongja, Mi-suk dice que nunca ha tenido ningún encuentro desagradable con ninguna de ellas. “Creo que es gracias al uniforme. Una vez, dejé mi carrito un momento y un vagabundo comenzó a dar los produc-
2
1. Durante sus casi 50 años como “Yakult lady”, el modo de entregas ha evolucionado de una bandolera a un carro de empuje, y ahora a una unidad refrigeradora móvil llamada Coco. El menú también ha aumentado incorporando bebidas lácteas, platos preparados y café, pero la dedicación sincera de Kang Mi-suk es la misma de siempre. 2. La ruta de entrega de Kang cerca de la estación de Seúl incluye enormes bloques de oficinas y casas repletas de pequeños callejones. Los lugares inaccesibles para Coco la obligan a ir a pie, y subir y bajar las escaleras empinadas y de colores arco iris.
Tanto si trata con oficinistas de trajes impecables, como con personas mayores que viven solas, o aquellos que duermen en la calle, la actitud de Mi-suk hacia sus clientes siempre es la misma. Nunca juzga la vida de nadie. Simplemente espera ser de ayuda para todos. tos a los transeúntes. Incluso entonces no me enfadé. Solo me dije a mí misma: “Bien, claro que sí, disfrútalo. Llénate y ten salud”. Esta actitud positiva de Mi-suk refleja su perspectiva de vida, ya que quiere llegar a ser una persona útil para todos los demás. En el año 2002, se inscribió en un curso del Departamento de Educación en la Universidad Pública Abierta de Corea, con el objetivo de convertirse en consejera y ayudar a otras personas a superar sus problemas. “Cuando era una simple ama de casa, realmente no sabía nada del mundo exterior. Pensaba que limpiar mi hogar y criar a mis hijos era lo más importante en la vida. En vez de escuchar lo que mis hijos tenían que decir, les crié para que nunca discreparan conmigo. Si ahora lo pienso, lo siento de verdad. Al ser una “Yakult lady” he aprendido mucho del mundo real. Supongo que podría decirse que he logrado una perspectiva más amplia. Se llega a ver mucho y, luego también se empieza a pensar diferente”. Llevar el uniforme hasta los setenta La crisis financiera asiática de 1997 llevó a Mi-suk hasta su trabajo actual, del cual se enorgullece tanto que animaría a su hija a unirse a ella, si también quisiera convertirse en una “Yakult lady”. Cuando la economía se debilitó, su marido, que gestionaba un negocio de tipografía publicitaria, de pronto tuvo que meterse
en el sector de la construcción. Como ama de casa que adoraba los libros, Mi-suk abrió una tienda de alquiler de libros para ayudar a sufragar los gastos de su familia. Lo hizo sin conocer el comportamiento del mercado ni de los consumidores. No supo ver que durante una grave recesión económica, la gente limita inmediatamente el gasto en actividades y productos relacionados con la cultura y el entretenimiento. “Hubiera sido mucho mejor si hubiera empezado este trabajo desde el principio, en lugar de abrir una tienda de alquiler de libros, pero ¿cómo iba a saberlo por aquel entonces?”. La tienda de alquiler de libros cerró pronto, y Mi-suk tuvo que encontrar un nuevo trabajo. Le impresionó una “Yakult lady” que conoció mientras compraba bebidas de yogur para sus hijos, y le convenció que no era necesaria una gran inversión inicial para empezar a trabajar. Además, le atraía ganar una comisión directa sobre las ventas al ser autónoma, en vez de ser contratada por una empresa. Desde que empezó a ser una “Yakult lady” con esas atractivas condiciones, Mi-Suk siempre ha pensado positivamente sobre cualquier cosa. Por eso, la gente la apoda como la “reina de la positividad”. “En los viejos tiempos, cerca del diez por ciento de los clientes compraba productos a crédito y luego no podía pagar sus facturas. Pero ahora esa cifra ha bajado al uno o al dos por ciento. Gracias a las tarjetas de crédito ya no
hay necesidad de comprar así, pero también la conciencia cívica de la gente ha aumentado mucho. Al conocer buenos clientes jóvenes, he aprendido que el futuro del país es bastante brillante. Y al conocer a personas sin hogar y personas ancianas que viven solas, he aprendido que necesito ser responsable de mi propio bienestar. Quiero prepararme para mi vejez a fin de no convertirme más adelante en una carga para mis hijos. Si mi salud lo permite, me gustaría seguir haciendo este trabajo hasta que tenga setenta años. Después ya haré lo que quiera. Incluso podría continuar con el curso de la Universidad Abierta que empecé y dejé a medias”. Si el uniforme y los clientes han nutrido y hecho madurar a Mi-suk en el barrio de Dongja, la religión ha cuidado de ella fuera de ese vecindario. Los sábados y los domingos suele estar en su iglesia católica local. El nombre de bautismo de Mi-suk es Bernadette. Santa Bernadette nació en 1844 y, a la edad de dieciséis años tuvo una visión de la Virgen María en Lourdes. Fue declarada santa en 1933. Mi-suk nunca ha tenido una visión de la Santísima Madre, pero quizá su nombre de bautismo la haya llevado a convertirse en una presencia positiva, gracias a sus positivos encuentros con innumerables vecinos durante esos diecinueve años en el barrio de Dongja. De alguna manera, su uniforme se parece más al de una buscadora de la verdad que al de una simple vendedora de Yakult.
Cultura y arte de Corea 59
ENtREtENIMIENtO
Coreanos deslumbrados por la “Corea extranjerizada”
© MBC PLUS
Un nuevo formato está dando la vuelta ingeniosamente a los guiones de los programas de viajes en TV, causando sensación. “Bienvenido, ¿primera vez en Corea?” se vale de expatriados y visitantes neófitos para mostrar a los espectadores coreanos un país que creían conocer como la palma de su mano.
R
esidentes extranjeros de diversos países comenzaron una nueva tendencia televisiva en 2014 cuando aparecieron en el evento “Non-Summit” de JTBC. En un panel presentado por tres celebridades coreanas, un grupo de invitados no coreanos, todos con un coreano fluido y articulado, discutieron diversos temas de peso cautivando a las audiencias. Ahora algunos de estos panelistas, los más populares, están reescribiendo el guion de otro género televisivo: los programas de viaje. Aparecen como anfitriones en la emisión de ‘Bienvenido, ¿primera vez en Corea?’ cada semana en el canal de televisión por cable de MBC Every1. Cuando el reality show debutó en
60 Koreana Verano 2018
Jung Duk-hyun Crítico cultural
julio de 2017, a algunas personas les preocupaba que fuera poco más que otro reciclado programa para invitar a viajar, que simplemente agregara extranjeros a la mezcla, y captara poca atención. Pero al final de su primera temporada de 33 episodios, “Bienvenido” obtuvo una audiencia de 5,1 por ciento en su franja horaria. Fue el mayor rating de MBC Every1 y logró un nivel envidiable para las redes de televisión por cable de Corea. La segunda temporada está actualmente en marcha. Cambio leve, máxima diferencia “Bienvenido” da un leve giro a un género muy trillado. La mayoría de los programas-espectáculo de viaje de
Corea han presentado intrépidas celebridades coreanas que exploran y se entremezclan en escenarios internacionales. “Bienvenido” invierte la perspectiva. En cada episodio, un invitado invita a amigos de su país de origen a visitar Corea por primera vez. Los espectadores observan cómo parte de su vida cotidiana, la comida y el transporte, así como los lugares, son percibidos a través de los ojos de los extranjeros. Esta original fórmula transmite impresiones reveladoras al público. Las cosas que los coreanos sienten que conocen bien y dan por sentado, son extranjerizadas. De pronto, aquello que resulta familiar adquiere un tono novedoso, curioso, único o incluso extravagante, hasta el punto de no parecer cosas tan ordinarias después de todo.
Por ejemplo, los amigos de un anfitrión alemán quedaron perplejos por las columnas de tubos de metal que sobresalían del techo en un restaurante de barbacoas, aunque eran meros extractores. Y el pollo hervido con arroz, un plato muy familiar para los coreanos, se convirtió en una “deliciosa aventura” para los visitantes. El título de este programa parece llevar a otra pregunta. “Bienvenido, ¿Primera vez en Corea?” pega al espectador a la pantalla al preguntar a la audiencia “¿qué tal, también tú eres nuevo en Corea?” Compartiendo gustos y culturas “Bienvenido” también abre una ventana a las características y diferencias culturales propias de los principiantes. Diferentes formas de viajar y experimentar una cultura extranjera se hacen evidentes. Por ejemplo, los visitantes alemanes reunieron información y planearon meticulosamente su viaje de antemano, sintiendo una gran sensación de logro al tachar cada una de las actividades de su itinerario. Sus contrapartes mexicanas, sin embargo, consideraron que uno de los beneficios de viajar era experimentar un destino a través de la prueba y error. Sin desanimarse, abordaron Corea de frente, sin ningún plan establecido. Los principiantes de la India, con una sensación única de opti-
mismo, no dudaban en estar en lugares extravagantes con extraños. En cambio los finlandeses, que suelen descubrir terrenos y naturaleza por su cuenta, no parecían tan acostumbrados a navegar por el complejo paisaje urbano de Seúl. El formato del programa también proporciona una plataforma para mejorar la empatía cultural mutua entre los participantes y los espectadores. Los presentadores incluyen a un joven empresario italiano que habla coreano con fluidez, junto con tres coreanos: un comediante, un cantante de rap y un locutor de televisión. Cada episodio cuenta con un residente extranjero en Corea que actúa como anfitrión e invita a un puñado de amigos de su país de origen a descubrir Corea. A medida que se muestran los vídeo clips de los amigos, los anfitriones encaramados en un estudio hacen bromas y explican los movimientos, las reacciones y los comentarios de los visitantes. Por tanto, los espectadores también obtienen una enriquecida comprensión de diferentes culturas. Cambio de actitud hacia los extranjeros El programa es inmensamente popular porque los extranjeros ocupan un lugar especial en las mentes de los coreanos. Desde finales del siglo XIX, cuando las culturas occidentales comenzaron a introducirse en el país, los coreanos se volvieron cohibidos al
pensar sobre cómo serían vistos desde el mundo exterior. Esta tendencia se agudizó en la década de 1970, cuando se produjeron intercambios más activos entre Corea y la comunidad internacional, que alcanzaron su punto máximo durante los Juegos Olímpicos de Verano de Seúl en 1988. Por un tiempo, la elevada sensibilidad de los coreanos hacia la opinión extranjera ayudó a allanar el camino a la fama en casa. Sin embargo, el deseo de ser aceptados y reconocidos en el extranjero ha disminuido durante los últimos años. Hoy en día, el público en general sabe exactamente lo que quiere, por lo que los elogios de prestigiosos festivales de cine extranjeros ya no garantizan el éxito comercial en el mercado nacional. Así las cosas, ¿por qué los espectadores están tan entusiasmados con “Bienvenido”? Es por su nueva perspectiva. Al no volcarse solo en alabanzas o críticas, entretiene por sí mismo. Pero además el programa transmite la alegría, la sorpresa y el respeto que los extranjeros irradian al sumergirse en la cultura coreana.
en el episodio piloto de “Bienvenido, ¿primera vez en Corea?” emitido por MBC every1 en junio de 2017, el presentador italiano alberto Mondi (a la derecha, en la imagen de la izquierda) y sus tres amigos visitan un palacio real.
Cultura y arte de Corea 61
Opinión desde la lejanía
Una visión personal de la cultura coreana: lo antiguo y lo nuevo
Elisenda Fábregas Compositora y profesora visitante, Universidad Kyung-Hee
C
orea del Sur es una nación sorprendentemente vibrante y enérgica que ha experimentado una gran transformación y un rápido desarrollo económico desde 1960, y especialmente en los últimos 20 años. Este rápido crecimiento se debe, en gran parte, a la influencia cultural confuciana. En el pensamiento confuciano la educación ocupa un lugar primordial para construir una sociedad armoniosa y benevolente, donde los maestros son modelos, y ser sénior se convierte en símbolo de sabiduría. En el confucianismo, la armonía social se logra partiendo de cinco virtudes confucianas que ponen el respeto de todos los miembros en el núcleo central. El confucianismo aboga por una sociedad cohesiva y armoniosa donde los esfuerzos de los individuos iluminados se dirigen hacia un objetivo colectivo en beneficio de la nación. Este esfuerzo de “grupo” apoyado por un énfasis en la educación explica por qué la alfabetización de adultos en Corea del Sur se sitúa actualmente en el 97,20%, y es la razón por la cual se ha logrado la modernización en un período tan corto de tiempo. Habiendo vivido durante muchos años en la ciudad de Nueva York entre rascacielos, al principio solo me atraía Corea del Sur por su exotismo, su historia y especialmente por la cultura tradicional con origen en creencias espirituales. Solo más tarde llegué a apreciar por completo la “nueva” y próspera Corea moderna, ejemplificada por recientes hitos arquitectónicos como Lotte World Tower. El diseño de esta torre se inspiró en las artes históricas coreanas de cerámica, porcelana y caligrafía. Me di cuenta de que las artes y el pensamiento antiguo de
62 Koreana Verano 2018
Corea no se habían olvidado, sino que se recreaban en el presente. Visité Corea por primera vez en 1997 como pianista durante una gira asiática con una flautista estadounidense. Los recuerdos de ese viaje quedaron tan grabados en mi mente que cuando tuve la oportunidad de regresar a Seúl, no dudé. Acepté una posición de profesora de piano en la Universidad de Chugye para las Artes (2010-2012) y tuve experiencias maravillosas enseñando música occidental, pero para mí lo mejor fue el oír por primera vez la milenaria música tradicional coreana (Gugak). Mi primer encuentro con Gugak fue en la ceremonia de apertura del año escolar. Me fascinaron los instrumentos exóticos que producían sonidos inquietantemente humanos como el haeguem, el ajaeng, el daegeum y potentes instrumentos de percusión como el jangoo, responsable de llevar a cabo los ciclos rítmicos cortos y largos (jangdan) que hacen que el ritmo coreano sea único. Es fascinante para mí ver cómo los percusionistas coreanos mueven sus cuerpos junto con el ritmo, como si respiraran. Este es un concepto rítmico en marcado contraste con la postura rígida y el ritmo metronómico de los percusionistas occidentales. El ritmo en Corea es como la vida misma. Después de mi introducción a Gugak, comencé a sentir curiosidad sobre los orígenes espirituales subyacentes de este instrumento. Especialmente, la música folclórica coreana que considero más original y única: sinawi, sanjo y p’ansori. Sinawi tuvo sus orígenes en el acompañamiento musical del ritual chamánico (gut). El ritual gut existe en toda Corea, pero en la región sur de Jeolla-do, el acompañamiento musical del ritual es mucho más elaborado
ya que se transmitió por familias hereditarias chamánicas que mantenían un alto nivel de competencia musical. En estas familias, el chamán (mudang) era una mujer que se casaba normalmente con músicos ambulantes (gwandae) y sus hijos continuaban esta tradición: las mujeres heredaban la profesión de chamán y los hombres la de músicos. Por ejemplo, los primeros Ocho Maestros de P’ansori procedían de familias chamánicas del sur. Así mismo, el género musical llamado Sanjo, el cual evolucionó del conjunto sinawi como composición instrumental solista, fue creado por Kim Chang-jo, también un músico nacido de una familia chamánica del Sur. La música folclórica coreana de orígenes chamánicos está llena de vitalidad rítmica pero también llena de dolor (han). Es la música de la gente humilde. En el extremo opuesto, la música de la corte coreana es ritual y muy formal, representativa de la función que la música tenía según la filosofía confuciana: la de crear ciudadanos iluminados (el caballero perfecto) que contribuyesen a una sociedad armoniosa. La música de la corte coreana es pacífica y lenta, con el objetivo de calmar y controlar las pasiones. Es la música de las clases aristocráticas. Sorprendentemente, esta música de la corte ya no se conserva en China, sino solo en Corea del Sur. Ambos tipos de Gugak, ya sea música folklórica o de la corte, ambas carecen de armonía occidental y esta ausencia hace que la música sea menos accesible para un público occidentalizado. Sin embargo, es música con un uso extremadamente refinado y complejo de melodía, ritmo y timbre instrumental. Mi introducción a la música tradicional coreana en la Universidad de Chugye demostró ser muy relevante cuando, en 2013, comencé a enseñar en la Universidad de Kyung-Hee. Uno de los cursos que elegí me llevó a una exploración más profunda de la música tradicional coreana y de la cultura asiática, específicamente las naciones que se habían relacionado culturalmente a través de la Ruta de la Seda. Ese curso evolucionó con el tiempo en lo que ahora es “De Este a Oeste: Música y Cultura” y empieza con conferencias sobre Asia (música y cultura tradicional coreana, así como música y cultura de China y la Ruta de la Seda, India e Indonesia), para seguir con la cultura griega antigua (la base filosófica y científica de la civilización occidental) y temas específicos de música y cultura clásica occidental. Enseñar en Corea del Sur me ha ayudado perso-
nalmente a tener una visión más global del mundo y mi exposición a la cultura coreana me ha enriquecido tremendamente como persona y como profesional. Como compositora de música clásica, mis experiencias en Corea del Sur se han filtrado en la música que compongo, consciente e inconscientemente, y no solo desde el punto de vista técnico sino también filosófico. A nivel personal, mi educación occidental me llevó a creer una serie de suposiciones sobre el mundo que resultaron parcialmente correctas. Me doy cuenta de que estudiar historia cultural es una de las mejores formas de cambiar los ‘corazones y mentes’ de las personas y hacer que nuestro mundo sea más colaborativo y menos competitivo. Solo hay diferentes (e interesantes) formas de pensar, no formas correctas o incorrectas. No soy una conservadora que defiende una visión retrógrada del mundo, sino que animo a mis alumnos a descubrir el pasado de su país y espero que eventualmente integren ese conocimiento en su vida profesional y personal. Como dijo Seretse Khama, “un pueblo sin pasado es un pueblo sin alma”. En resumen, veo que Corea del Sur tiene la oportunidad de sacar lo mejor de los mundos oriental y occidental, conservando valores confucianos tradicionales como el respeto por el conocimiento y la educación, al mismo tiempo que adoptan la innovación dentro de un marco cooperativo para lograr una sociedad más armoniosa y colaborativa. Solo veo beneficios al preservar la sabiduría heredada del pasado de Corea que los ayudó a sobrevivir. Cuando llegué a Corea del Sur, creía que Asia era el futuro de la música clásica (todavía lo creo). Ahora creo también que Asia, incluida Corea del Sur, tiene un papel aún mayor: el de suavizar la sociedad y hacerla una sociedad más amable y colaborativa, en la que las personas no vivan simplemente para consumir, sino que tengan trabajos que dén sentido a su vida. En tal tipo de vida, la cultura juega un papel muy importante. La cultura (arte, música) siempre ha sido una forma de expresar nuestra ‘humanidad’ y nuestras preocupaciones existenciales. El objetivo fundamental de la música y las artes nunca fue ganar dinero. Si dejamos de lado cultura que nos engrandece como seres humanos nuestra humanidad se verá enormemente disminuida o simplemente superada por nuevas tecnologías basadas en inteligencia artificial. Los humanos necesitan las artes para expresar su humanidad.
Cultura y arte de Corea 63
INGREDIENTES ESENCIALES
© TOPIC
Berenjena: verdura del caluroso verano La berenjena es la verdura más representativa del verano, y el dicho coreano “La temporada monzónica se tolera comiendo berenjena” habla muy bien de sus atractivos. ¿Será que la gente está convencida de que podrá superar el sofocante calor del verano comiendo berenjenas de tonalidad morada, color que se debe a su elevado contenido de antocianinas? Jeong Jae-hoon Farmacólogo, escritor gastronómico
64 Koreana Verano 2018
“C
ocinar es una de las artes más antiguas”. Esta frase del gastrónomo Jean Anthelme Brillat-Savarin encierra una profunda reflexión. Es que al comprenderla desde otro ángulo, en particular teniendo en cuenta que las características y la historia de una cultura culinaria, depende en gran medida de los ingredientes que usa y de cómo los usa, hasta concluir que cuanto más larga es la historia de un ingrediente de cocina, más variados son los métodos de prepararlo. Aquí, una comparación entre la berenjena y el tomate, ambos pertenecientes a la familia de las solanáceas. De este tipo de plantas, las hojas y las flores no son comestibles porque contienen alcaloides para protegerse, pero sí sus frutos. Sin embargo, en la mesa coreana es extremadamente raro ver platos preparados con tomate. A diferencia de otros países en los que no existe discrepancia alguna sobre que el tomate es una verdura, en Corea mucha gente lo considera una fruta. Dicho esto, los coreanos comen tomate de la misma forma en que toman frutas, salvo en casos muy excepcionales, en los que el tomate verde es encurtido y servido como un plato acompañante. Así la forma más común de comer tomate en Corea es, o bien entero, o cortado en rodajas sin cocinar, como se comen las manzanas o las peras, o bien como jugo. La berenjena, en cambio, es tratada como una verdura en la cocina coreana y es un ingrediente tan ampliamente usado como otros vegetales como el rábano, la col china y el calabacín. La berenjena, limpia y sin pedúnculo, se cuece al vapor o en la misma olla arrocera cuando el arroz ya haya hervido y esté en la etapa final de reposo. Después de unos minutos, hay que rasgar verticalmente la berenjena cocida tras dejarla enfriar un poco y con las manos mojadas en agua fría para no quemar-
se. Al margen, se prepara el aliño mezclando salsa de soja, aceite de sésamo, semillas de sésamo y ají verde picado. Esta es la receta de namul de berenjena o gajinamul, publicada en la edición del 4 de agosto de 1931 del diario Dong-A Ilbo. Entonces, junto con la receta, fueron presentadas otras formas de disfrutar del sabor de la berenjena, como secar esta verdura en su temporada entre julio y agosto para en invierno remojarla en agua, escurrirla y sazonarla con condimentos diversos, o bien cortarla en rodajas muy finas y salarlas un rato para luego mezclarla con especias y un poco de mostaza. Deliciosa cruda o cocida La berenjena, que desde tiempos antiguos fue un útil ingrediente de cocina, es también en la actualidad un alimento muy popular. Se come frita en pedazos de un bocado bañados en harina, acompañada de salsas diversas; así como en forma de pequeñas tortillas que consisten en rodajas finas de berenjena con capas de carne picada, bañadas en huevo y fritas en aceite. Sin embargo, en años recientes, las recetas con berenjena se han hecho mucho más variadas en los hogares coreanos ante la generalización de los viajes al exterior y el subsiguiente contacto con otras culturas. Tanto que son ya muchas las personas que prueban en casa recetas extranjeras, como la receta china de berenjenas al estilo yu xiang, la japonesa de berenjenas asadas, o la italiana de berenjenas a la parmesana. En realidad, el uso tan diferente que se da en la cocina coreana a la berenjena y al tomate, aún siendo estas verduras de la misma familia, tiene que ver con cómo entraron en tierras coreanas. El tomate, autóctono de América Latina, llegó por primera vez a Corea a comienzos del siglo XVII, sin embargo no tuvo mucha acogida y al poco tiempo desapareció, para después volver a ser introducido a inicios del siglo XX.
En otras palabras, es muy breve su historia de adaptación a la cocina coreana. La berenjena, por el contrario, debido a que procedía de los trópicos de Asia, llegó a Corea desde la India y a través de China mucho antes y mucho más rápido que el tomate. Incluso existen registros históricos que aluden a cultivos de berenjena durante la época del reino de Silla. De ahí que el uso de esta verdura en la cocina coreana data de hace mucho tiempo. Ya durante el reino de Goryeo, parece que la berenjena se implantó perfectamente en la mesa coreana. El poeta Yi Gyu-bo (1168~1241) elogió en los siguientes versos de su poema Gapo yugyeong (Canción de las seis hortalizas) el sabor y el atractivo de la berenjena: Cómo decir que envejece si ruboriza sobre fondo púrpura. Qué mejor que la berenjena cuya flor se disfruta con la vista y cuyo fruto se come. Las bayas abundan en los surcos. Es un placer comerlas crudas y cocidas. Muchos se sorprenderán al escuchar que la berenjena se puede comer cruda; pero sí se puede. Aún a día de hoy, los coreanos comen berenjenas sin cocer, tras dejarlas un tiempo sumergidas en doenjang (pasta de soja fermentada) o en forma de encurtidos o kimchi. Los tailandeses, por su parte, comen berenjenas de color verde y con forma de pelota de golf, acompañadas de una salsa. Es que la berenjena, si bien contiene un tipo de alcaloide tóxico llamado solanina, al igual que otras plantas de la familia de las solanáceas, la dosis que presenta es tan mínima que no causa daño, a menos que uno coma 30 o 40 unidades a la vez. Eso sí, hay que tener cuidado con la solanina porque ésta no se descompone ni a altas temperaturas, y tomarla en gran cantidad sí puede ser perjudicial. Por ejemplo, al comer patatas, es necesario
Cultura y arte de Corea 65
quitar los brotes, ya que es ahí donde se concentra más dicha sustancia. Otro compuesto orgánico que existe en la berenjena es la nicotina, presente en todas las solanáceas. La nicotina en los alimentos tampoco puede ser eliminada calentándolos. No obstante, la cantidad de nicotina en la berenjena es muy reducida, pues 10 kilogramos de esta verdura contienen una dosis equivalente a apenas un cigarrillo. Además, una vez dentro del organismo humano, esa nicotina es descompuesta en el hígado para ser luego expulsada, por lo que resulta inocua. Desde el punto de vista de la berenjena, estas sustancias que dotan a sus bayas de un sabor amargo son un arma para su protección. Sin embargo, para quienes la comen son puro veneno. Precisamente por eso, los antiguos romanos se referían a la berenjena como “mala insana”, que quiere decir manzana insana. Expresión de la que se originó la palabra italiana “melanzana”, que significa berenjena. Los beduinos, por su parte, describieron la berenjena de la siguiente manera: “En color se parece a
los tergitos del escorpión, y en sabor al aguijón”. De esta frase es posible deducir cuán mala habría sido la reputación de la berenjena durante varios siglos por lo amargo de su sabor. Berenjenas de diversos colores y formas En la actualidad, la berenjena está a leguas de distancia de esa reputación de “mala insana”. La humanidad logró mejorar el sabor de esta verdura mediante nuevos métodos de reproducción, mermando su amargor y diversificando tanto su color como su forma. Como resultado, a día de hoy se cosechan especies tan pequeñas como los guisantes (berenjenas guisante o berenjenas tailandesas), tan grandes que miden hasta 40 centímetros (berenjenas Ping Tung Long), tan pesadas que alcanzan hasta 650 gramos por unidad (berenjenas Black Enorma) y tan variadas en color que van desde azul, blanco, y morado, hasta con rayas. Uno de los muchos tipos de berenjena es también el que tiene color blanco y forma de un huevo, que fue cosechado en cantidades masi-
La berenjena, originaria de los trópicos de Asia, llegó a Corea desde la India y a través de China mucho antes que el tomate. Incluso existen registros históricos que aluden a cultivos de berenjena durante la época del reino de Silla. De ahí que el uso de esta verdura en la cocina coreana data de hace mucho tiempo.
1. En los hogares coreanos la berenjena se consume principalmente como acompañante del arroz. Se cuece al vapor, se corta en tiras y se sazona con una mezcla de salsa de soja, vinagre, cebolla verde picada, aceite de sésamo y semillas de sésamo trituradas y saladas. 2, 3. La berenjena también se usa para preparar platos especiales para invitados u otras ocasiones. Se puede cortar en rodajas finas y freír en aceite (izquierda), o cortar en rodajas gruesas y con carne picada intercalada, recubierta con harina y huevo batido, y frita.
1 © TOPIC
66 Koreana Verano 2018
© gettyimagesKOREA
© TOPIC
2
vas durante un tiempo en Estados Unidos. Fue a partir de esta especie que en inglés la berenjena adquirió el nombre de “eggplant”, que combina las palabras ‘egg’ y ‘plant’ que significan huevo y planta respectivamente. En tanto, para disminuir el sabor amargo de la berenjena ha habido muchos intentos desde antaño. Un método que aparece con frecuencia en los libros de cocina de tiempos remotos es cortar la berenjena en trozos, rociarla con un poco de sal por encima y dejarla en ese estado durante 30 minutos o una hora para así eliminar el amargor junto con la humedad. Sin embargo, esta técnica no es tan efectiva para quitar el amargor. Aún así, muchos cocineros la usaron porque lo salado reprimía lo amargo, además de acentuar y mejorar el sabor natural de esta verdura. Las berenjenas de ahora no necesitan de estos métodos porque apenas amargan, pero salarlas puede siempre ser útil.
Un ingrediente que se transforma en mil platos La pulpa de la berenjena presenta un tejido similar al de una esponja, con muchas bolsas de aire entre las células; de ahí su textura dulce y peculiar por la que es tan popular esta verdura. No obstante, esta característica es a su vez una contrapartida, dado que debido a ello la berenjena absorbe aceite rápido y en gran cantidad cuando es frita. Salarla de antemano puede ser una técnica útil, pues permite que el agua de las células salga y rellene las bolsas de aire, reduciendo la absorción de aceite. Eso sí, hay también recetas que, por el contrario, aprovechan las propiedades de la berenjena y dejan que el aceite sea absorbido por su pulpa, para así crear platos mucho más suculentos. Este es el caso de los platos preparados con berenjena al estilo turco o los de la gastronomía de Sichuan. En los países del sudeste asiático, mientras tanto, se aprovecha el sabor
3
amargo de la berenjena. Por ejemplo, en Tailandia se agregan berenjenas guisante amargas en platos de curry verde. También la berenjena se emplea como ingrediente para postres, si bien en muchos países es usada a menudo para sustituir a la carne. En fin, es una verdura versátil, capaz de ser cocinada de mil formas. De hecho, en Oriente Medio hay un dicho popular que dice que una no está preparada para casarse si no sabe 1.000 recetas con berenjenas, que implica que las formas de cocinar la berenjena son infinitas. La piel de la berenjena contiene gran cantidad de antocianinas antioxidantes. Son estas sustancias las que dan a la berenjena ese color morado azulino y púrpura que la caracteriza, y las que protegen la pulpa de esta verdura de los rayos ultravioleta. La dosis promedio que existe en cada 100 gramos de berenjena asciende hasta 700 microgramos. Por eso se recomienda comerla con piel.
Cultura y arte de Corea 67
Jornadas de literatura coreana
Crítica
Condenado por una enfermedad incurable Kang Young-sook ha explorado persistentemente la ansiedad y el sufrimiento de la vida que llevamos en nuestro interior, a partir de una trágica visión del mundo. Los personajes de sus obras se encuentran deshechos llevando consigo heridas de todo tipo, que la autora describe en un tono aparentemente indiferente y contemplativo. Choi Jae-bong periodista, The Hankyoreh
Y
a hace veinte años que Kang Young-sook obtuvo el premio del Concurso Primaveral de Literatura que patrocina anualmente el diario Seoul Shinmun y empezó de esa manera su carrera literaria. En aquel entonces, tenía ya publicadas cinco colecciones de cuentos y tres novelas, que es el promedio de productividad de los escritores coreanos. Las novelas y los relatos de Kang son tan diferentes entre sí que podría considerarse que proceden de diferentes autores. Rina, su aclamada novela publicada en 2006, trata sobre la vida de una chica de dieciséis años que desertó de Corea del Norte. Rina se expone a una vida difícil y a las trivialidades que experimentan los desertores en general y no solo las supera con resolución, sino que llega a tomar sus últimas decisiones de una manera totalmente contraria a la de los desertores ordinarios. Desde un principio, al cruzar la frontera, pudo haberse dirigido al país P, pero desiste de hacerlo y decide introducirse en el “país de los nómadas” que se presupone que es Mongolia. Transcurren varios años desde la primera vez que cruza la frontera y ahora ha acumulado muchas más experiencias de forma extensa que cualquier otra persona, por lo que los hechos de cruzar la frontera y llevar una vida nómada constituyen la base que conforma su visión del mundo. Las otras dos novelas de la autora El club escribiente y La triste y amena chica Teletubbie tienen un tono relativamente poco cargado, ya que tratan respectivamente del afecto mutuo de una madre e hija que llegan a darse cuenta del valor y el significado de escribir textos, así como del amor entre un hombre en los últimos años de la treintena y una chica de diecisiete años. Existe una considerable diferencia entre estas tres novelas
68 Koreana Verano 2018
y los relatos que contienen las cinco colecciones de cuentos. Todos los relatos de Kang Yong-sook se caracterizan por una actitud pesimista y nihilista hacia el mundo. Esto se evidencia desde “Agitarse”, incluido en su primera colección publicada en 2002. Los personajes de los once relatos que contiene, son todos ellos, personas que no dejan de quejarse de sus heridas y se enfrentan a un mundo lleno de oscuridad sin encontrar ninguna solución satisfactoria. El único toque de calidez que comparten es su consolación mutua en un ambiente de armonía. Este tono básico se mantiene en las siguientes tres colecciones. Festividad a diario (2004), En cuanto a lo negro en el rojo (2009) y Noches haciendo pesas (2011). Tiempos desagradables, paisajes devastados, personas y animales que han perdido la vitalidad, y desastres naturales tales como sequías, inundaciones, maremotos, epidemias, asesinatos y accidentes, que en definitiva sugieren fuertemente que no se puede vivir decentemente en este mundo. El tema del relato “Autobús en la zona de desastres” de la cuarta colección, resume en una frase la infernal nostalgia del paisaje de una “sociedad en peligro”, definido por el sociólogo alemán Ulrich Beck: “Trozos de vidrio roto, gotas de sangre marcadas sobre el suelo de cemento y las zapatillas blancas, picores en la piel como si se hubiera espolvoreado sal, vacas que se retuercen muriéndose, espejos de cuerpo entero a través de los cuales se reflejan las espaldas de los enfermos de cáncer, gente que muere quemada, el llanto de mujeres, la lluvia ácida que cae, y mi cuerpo al borde de esparcirse por todas partes”. Cuando tuve ocasión de entrevistarla, después de la publicación de su primera colección, Kang me dijo: “He querido hablar
de las penalidades sociales a través de la narrativa. Considero que la novela en sí misma es una especie de medio de conservación de registros”. Añadió con pesar que “ahora que he agrupado los relatos en una colección, tengo la sensación de que son demasiado microscópicos e, incluso, evasivos”. Las razones por las que empezó a escribir novelas y su insatisfacción por los resultados continúan en los volúmenes siguientes. No puede negarse que esto tiene relación con su estilo ambiguo y fragmentado. Los relatos de Kang se caracterizan por estructurarse con audaces observaciones y circunlocuciones, más que seguir de cerca el desarrollo de la secuencia de los hechos. “Un incurable” se publicó en 2016 como parte de su quinta colección de cuentos titulada Filología gris. La primera frase nos dice que la vida del protagonista es del todo monótona, pero se fundamenta sobre unas sólidas bases: “Jin-uk llevaba una vida en la que casi parecía que no hubiera posibilidad de que se produjeran infortunios”. Sin embargo, todo el mundo está al tanto de que necesariamente tiene que ocurrir algo para que un relato pueda conformarse como tal y que también es preferible que se sean cosas poco afortunadas para que la narración sea más intrigante. Es más, tratándose de los relatos de Kang Young-sook que se caracterizan por su visión del mundo pesimista y nihilista. La desgracia para el empleado de banca Jin-uk que “siempre trabajaba con entusiasmo y servía de modelo para otros” y “estaba seguro de sí mismo y se consolaba pensando que no tenía ningún problema”, llegó con la aparición de Su-yeon. Sería difícil afirmar que Su-yeon había invadido la vida de Jin-uk en contra de su voluntad. Es más, fue Jin-uk quien la introdujo en su vida con mucho entusiasmo. El estado de su crédito era del todo pésimo y tampoco tenía ingresos regulares, sin casi tener ahorros, y da a entender que Jinuk hizo todo lo posible por su parte como empleado de banca para ayudarla. Claramente, la razón para ello fue que estaba enamorado. Así como se ha dicho anteriormente, los relatos de Kang son ambiguos y es difícil saber con exactitud lo que ha pasado entre ellos. Puede suponerse de alguna manera a través de las palabras de Su-yeon cuando murmura para ella misma: “ya te las
sabes, todas mis malvades” y “por eso debes morir”. El hilo de la trama se desarrolla al intercambiarse los puntos de vista, tanto de Jin-uk como de Su-yeon, pero tan solo a través de la boca de un antaño amigo de su ciudad natal, los lectores se enteran de que Jin-uk, en los primeros años de la cuarentena, se había jubilado deliberadamente. Tampoco pueden saberse los pormenores preliminares o posteriores a esa situación, pero todo hace presuponer que no es un hecho ajeno a la ayuda que proporcionó a Su-yeon. En pocas palabras, el amor hacia ella le había destrozado la vida. Aun así, Su-yeon desea que Jin-uk se muera. Pero, ¡qué forma es esa de amar! Así mismo, esto se comprueba en el hecho de que Su-yeon intente conseguir veneno previniendo el caso de que tuviera que intercambiar palabras extremas con Jin-uk, y hace entrever que la relación era negativa y devastadora también para ella. Mientras espera en la calle a una vendedora que le traía la pócima, escucha por casualidad la conversación entre unos obreros de la construcción que confesaban su miedo y desacuerdo sobre los débitos de sus tarjetas de crédito, en la que actúan como voceros de los sentimientos de Su-yeon. La subsiguiente explosión y los gritos simbolizan las catástrofes que se avecinan. La tragedia para Jin-uk empezó en el © Shin Na-ra momento en que, por casualidad, le leyeron las líneas de las manos. El relato comienza con una escena en una velada nocturna en la que a Jin-uk le leen las líneas de las palmas y le dicen que “no hay nada”, “es imposible ver su futuro”. La vidente le dice que “las líneas de las palmas eran los trazos que dejaban los sucesos que les ocurrían a familiares o amigos, los cuales no tenían mucho que ver con su vida personal”, y el encuentro con Su-yeon y el amor entre ellos hace que los problemas de ella se vuelvan suyos y le destrocen la vida, por lo que los pronósticos de la vidente fueron certeros. De este modo, “Un incurable”, el enigmático título de la obra es convincente en cierta manera. ¿Podría ser que las peculiares líneas de las palmas de Jin-uk simbolizaran un destino del que no podía liberarse, como lo sería una enfermedad que no tuviera curación? Es aquí donde se reafirma el pesimismo de Kang Young-sook.
“He querido hablar de las penalidades sociales a través de la narrativa. Considero que la novela en sí misma es una especie de medio de conservación de registros”.
Cultura y arte de Corea 69
Suscripción y Venta/Información
Cómo suscribirse La tasa de suscripción incluye el envío por correo aéreo
Rellene el formulario de suscripción en la página web (www.koreana.or.kr > Subscribir) y haga click en el botón de “Enviar”. Recibirá una factura por correo electrónico con el detalle del pago.
Dirección Postal
Suscripción anual (envío por correo aéreo incluido)
Ejemplares atrasados* (por copia)
Corea
1 año
25,000 won
6,000 won
2 años
50,000 won
3 años
75,000 won
1 año
US$45
2 años
US$81
3 años
US$108
1 año
US$50
2 años
US$90
3 años
US$120
1 año
US$55
2 años
US$99
3 años
US$132
1 año
US$60
2 años
US$108
3 años
US$144
Asia del Este
1
Sudeste Asiático
2
Europa y América del Norte 3
África y América del Sur 4
US$9
* En los números atrasados, hay que sumar el coste de envío por correo aéreo 1 Este de Asia (China, Hong Kong, Japón, Macao y Taiwán) 2 Sudeste Asiático (Brunei, Camboya, Filipinas, Indonesia, Laos, Malasia, Myanmar, Singapur, Tailandia, Timor Oriental, Vietnam) y Mongolia 3 Europa (incluyendo Rusia y la CEI), Oriente Medio, América del Norte, Oceanía y el sur de Asia (Afganistán, Bangladesh, Bután, India, Maldivas, Nepal, Pakistán y Sri Lanka) 4 África, Sudamérica / Centroamérica (incluyendo las Antillas), y las Islas del Pacífico Sur
¡Únase a nuestra lista de correo!
Si desea ser el primero en saber cuándo sale una nueva edición, inscríbase en el apartado de notificaciones por e-mail en la web de la revista koreana, enviándonos su nombre completo y su dirección de e-mail a koreana@kf.or.kr
Comentarios del Lector
Su opinión nos ayuda a mejorar Koreana. Envíenos por e-mail cualquier comentario o sugerencia a koreana@kf.or.kr.
84 Koreana Verano 2018
* Además de la revista web, se ofrece el contenido de Koreana via servicio de e-book en celulares (Apple i-books, Google Books y Amazon).
A JournAl of the eAst AsiA foundAtion
We Help Asia Speak to the World and the World Speak to Asia. In our latest issue:
Where Asia’s Military Modernization Is Headed Learn more and subscribe to our print or online editions at www.globalasia.org
ASiAn ArmS for peAce or peril? eSSAYS bY
plUS
Joel Wuthnow & Phillip C. Saunders; Dipankar Banerjee; Noboru Yamaguchi; Sam Bateman; Seung-chan Boo; Evan A. Laksmana; Peter Hayes; Andrey Gubin; Richard Tanter
John feffer Fiddling in the Face of Floods: Climate Change and Asia’s Coastal Cities
cAn the development bAnkS pUt rivAlrY ASide?
raymund Jose g. Quilop Co-operation by Indonesia, Malaysia and the Philippines: Temper Expectations
ADB, World Bank, AIIB and NDB: It needn’t be old vs. new, say Ramon Pacheco Pardo and Pradumna B. Rana in focUS: north koreAn denUcleArizAtion
New summitry brings hopes, but old fears persist
rupakjyoti borah India and Trump: A New Symphony
chan chak-ming The Rule of Law in Hong Kong Is Robust book reviews by Nayan Chanda, Taehwan Kim, John Nilsson-Wright and John Delury
US$15.00 W15,000 | WWW.globAlASiA.org | volUme 13, nUmber 1, Spring 2018 A JoUrnAl of the eASt ASiA foUndAtion A Ation
Asia’s Arms Race
Where the Region’s Military Modernization Is Headed
News, archives and analysis
at www.globalasia.org
Have you tried our Magster digital edition? Read on any device. Issues just $5.99 each or $19.99 per year. Download Magzter’s free app or go to www.magzter.com
KoreanLiteratureNow.com