2019 Koreana Spring(Spanish)

Page 1

PRIMAVERA 2019

CultuRa y aRte de CoRea

RePoRtaJe eSPeCIal

CoRea ModeRNa

corea a principios del siglo XX Jeongdong: Cuna de esperanza para un estado moderno; el legado de los genios literarios modernos; el despertar de las mujeres: luces y sombras; la música pop florece en las profundidades de la desesperación; Globalización cultural: antes y ahora

El camino a la modernización

TOMO 28, Nº- 1

1225-4606 Cultura y arte de ISSN Corea 53


IMAGEN DE COREA

Saludando a la primavera Kim Hwa-young

CrĂ­tico literario; Miembro de la Academia Nacional de las Artes

1 Koreana Primavera 2019


H © NewsBank

eung y han son los conceptos más usados para describir el comportamiento de los coreanos. El primero alude a la alegría de vivir y al impulso de jugar cuando las energías terrenales y humanas se entrecruzan; mientras que el último se refiere a la emoción contenida que emana de problemas no resueltos. Una acepción distintiva de heung es disfrutar las flores de inicio de primavera. Cuando llega marzo, los más ansiosos miran sin parar por sus ventanas impacientes. Sin embargo, solo a finales de mes empiezan a llegar noticias de las flores de primavera que brotaron en la isla de Jeju. Más tarde, aumenta el flujo de trenes y autobuses hacia el sur, y las almas inquietas comienzan a hacer planes de viaje. Las flores de primavera más populares entre los coreanos son las rosadas de cerezo (beotkkot), seguidas de las flores de ciruelo blanco (maehwa) y de las de cereza amarilla de cornalina (yuchae). Los festivales de flores de primavera comienzan en la aldea de Maehwa en Gwangyang, provincia de Jeolla del Sur. Los grupos de brillantes flores de ciruelo blanco que cubren las aldeas a lo largo de las orillas del río Seomjin, ofrecen gloriosas vistas que atraen a más de un millón de visitantes cada año. Sin embargo, el más afamado es el Festival de Cerezos en flor de Jinhae de principios de abril, que comenzó en los años sesenta, pues Jinhae fue salpicado de cerezos durante el gobierno japonés. Los árboles junto a la base naval fueron removidos tras la liberación, pero los de la base permanecieron intactos y continuaron creciendo. Cuando más tarde descubrieron que los cerezos de Jinhae no eran de una especie japonesa, sino de la misma flor de cerezo coreana de la isla de Jeju, comenzó un movimiento para restaurarlos. Así, cada primavera, Jinhae se cubre de flores de cerezo que rocían a los visitantes con pétalos. En rivalidad con Jinhae destaca la carretera de cuatro kilómetros que bordean más de mil cerezos en Hwagae, también en la provincia de Gyeongsang del Sur. Los árboles fueron plantados a ambos lados de una carretera construida en la década de 1930 para conectar el Mercado Hwagae y el Templo Ssangye. Su trazado se extiende a lo largo del río Seomjin serpenteando alrededor de las colinas, y arqueado por viejas ramas de cerezo, formando un fantástico túnel de flores. En tanto, los habitantes de las ciudades que no pueden viajar no son privados de los placeres de la primavera. Algunos de los enclaves más famosos para ver brotar las flores en la primavera urbana son Yunjung-ro en Yeouido y el lago Seokchon en Seúl, el lago Bomun en Gyeongju, el condado de Gurye a los pies del monte Jiri, y la colina Dalmaji(saludo a la luna) en la playa Haeundae, en Busan. Según las estadísticas, nueve de cada diez coreanos viajan para ver las flores en primavera. Pero cuando los turistas se van, tras saborear la primavera, quedan pilas de basura. La evanescente naturaleza primaveral puede ser un hilo de han que permanece en el aire.


Carta de la Editora

Director

Lee Sihyung

Recuperar la historia para el futuro

Editor Ejecutivo

Kim Seong-in

Editora Jefe

Kim Un Kyung

Hace cien años, coreanos de todo el país tomaron las calles para proclamar su libertad como ciudadanos de un estado soberano. Agitando la bandera nacional, las multitudes gritaron “Manse” (Larga vida) a su independencia. Esa lucha pacífica, que comenzó el mediodía del 1 de marzo de 1919 en Seúl y en otras seis ciudades, se extendió por todo el país y continuó durante dos meses. Las autoridades coloniales japonesas respondieron violentamente a un movimiento no violento. Los datos varían según las fuentes, pero durante mucho tiempo los historiadores estimaron que unos dos millones de personas participaron en el movimiento nacional, que dejó aproximadamente 7.500 muertos, 16.000 heridos y 46.900 arrestados. Muchos murieron en prisión, incapaces de soportar las brutales torturas, como Yu Gwan-sun. Tras liderar una manifestación en su ciudad natal, que fue reprimida con disparos. Esta estudiante de 18 años murió, pero no sin lamentar tener solo una vida para dedicar a su país. El Movimiento Primero de Marzo impulsó el establecimiento del Gobierno Provisional de la República de Corea en Shanghái, China, y los esfuerzos de los activistas por la independencia continuaron tanto en el país como en el extranjero. En este proceso, sus actividades ayudaron a formar la diáspora coreana en varias regiones del mundo. Pero no es menos importante recordar que el espíritu de no violencia subyacente en el Movimiento Primero de Marzo inspiró a otros países asiáticos a resistir contra la opresión colonial por medios pacíficos. Con motivo del centenario del movimiento, Koreana echa la vista atrás a la Corea de hace un siglo. El reportaje especial “El camino a la modernización: Corea a principios del siglo XX”, se centra en gran medida en los ámbitos artístico y cultural. Aunque limitadas, estas historias exploran cómo los coreanos, especialmente los artistas y escritores, afrontaron las mareas del cambio en una era de desesperación. Recuperamos la historia con la esperanza de encontrar la sabiduría necesaria para resolver los problemas actuales y evitar repetir los errores del pasado.

Consejo Editorial

Han Kyung-koo

Benjamin Joinau

Jung Duk-hyun

Kim Hwa-young

Kim Young-na

Koh Mi-seok

Charles La Shure

Song Hye-jin

Song Young-man

Yoon Se-young

Director Creativo

Kim Sam

EDITORES

Ji Geun-hwa, Noh Yoon-young

Director Artístico

Kim Ji Yeon

Diseñadores

Kim Eun-hye, Kim Nam-hyung,

Yeob Lan-kyeong

Composición y Diseño Kim’s Communication Associates

44 Yanghwa-ro 7-gil, Mapo-gu

Seoul 04035, Korea

www.gegd.co.kr

Tel: 82-2-335-4741

Fax: 82-2-335-4743

Traductores

Kim Un Kyung, Raimon Blancafort,

Atahualpa Amerise, Joo Hasun

SUSCRIPCIÓN/CORRESPONDENCIA Precio por número en Corea ₩6.000 Resto del mundo US$9 Para conocer el precio en detalle de las suscripciones, lea por favor la página 88 de Koreana.

Kim Un Kyung Editora Jefe Impresa en primavera 2019 Samsung Moonwha Printing Co. 10 Achasan-ro 11-gil, Seongdong-gu, Seoul 04796, Corea

Cultura y arte de Corea Primavera 2019

Tel: 82-2-468-0361/5 © Fundación Corea 2019 Todos los derechos reservados. Esta publicación no admite reproducciones totales ni parciales sin el permiso de la Fundación Corea.

Una publicación trimestral de la Fundación Corea 2558 Nambusunhwan-ro, Seocho-gu Seoul 06750, Korea http://www.koreana.or.kr

Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente representan a los editores de Koreana o a la Fundación Corea. Koreana, está registrada como revista trimestral en el Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo (número de registro Ba-1003 con fecha 8 de agosto de 1987). También se publica

“Palacio Deoksu” Kim Bom 2010, Acrílico sobre lienzo, 162 × 130 cm.

en alemán, árabe, chino, francés, indonesio, inglés, japonés y ruso.


reportaje especial

el camino a la modernización: corea a principios del siglo XX 04

REPORTAJE ESPECIAL 1

22

REPORTAJE ESPECIAL 3

Jeongdong: Cuna de esperanza para un estado moderno

El despertar de las mujeres: luces y sombras

Suh Young-hee

Kim Chi-young

14

28

REPORTAJE ESPECIAL 2

El legado de los genios literarios modernos Song Sok-ze

36

FOCO

Viaje en el tiempo a través de los diccionarios

32

REPORTAJE ESPECIAL 5

Globalización cultural: antes y ahora Jung Duk-hyun

REPORTAJE ESPECIAL 4

La música pop florece en las profundidades de la desesperación Chang Yu-jeong

52

CRÍTICA DE ARTE

66

OPINIÓN DESDE LA LEJANÍA

El futuro es ahora

Corea como punto de inflexión

Kwon Keun-young

Carlos Catalán

58

68

Hong Sung-ho

42

ENTREVISTA

ENAMORADO DE COREA

Dalparan: las diferentes notas del éxito

Un joven turco cautivado por el sonido del haegeum

Lim Hee-yun

Choi Sung-jin

46

62

GUARDIÁN DEL PATRIMONIO

El fabricante de los magníficos pinceles invertebrados Kang Shin-jae

UN DÍA CUALQUIERA

INGREDIENTES ESENCIALES

Gim, delicioso y nutritivo a la vez Jeong Jae-hoon

72

JORNADAS DE LITERATURA COREANA

Reparando suelas en Seúl

Entre extremos y la fascinación por la escritura

Kim Heung-sook

Choi Jae-bong

Cuando la hoz ladra Kim Deok-hee


REPORTAJE ESPECIAL 1

El camino a la modernización: Corea a principios del siglo XX

Jeongdong:

Cuna de esperanza para un estado moderno

La sala del trono del palacio Deoksu está rodeada por salones tradicionales y edificios de estilo occidental erigidos a principios del siglo XX. En 1897, Gojong, el vigésimo sexto monarca de la Dinastía Joseon proclamó el Imperio Coreano en este palacio y, aunque desempeñó una diplomacia activa, en 1910 la nación perdió su soberanía.

4 Koreana Primavera 2019


Situado en el corazón de Seúl, Jeongdong (a.k.a. Jeong-dong) fue cuna del Imperio Coreano y primer hogar de legaciones occidentales, misioneros cristianos y asesores técnicos. Dicho enclave se convirtió en un escaparate de la modernización occidental que el emperador coreano intentó emular. Sin embargo, la invasión imperialista de Japón aplastó sus sueños de crear un estado independiente fuerte. El imperio terminó en 1910, tan solo 13 años después. Suh Young-hee Profesor de Historia Moderna, Universidad Politécnica de Corea

© Oficina de Administración del Palacio Deoksugung

Cultura y arte de Corea 5


C

6 Koreana Primavera 2019

Rediseñar el Estado

En 1897, el rey Gojong proclamó la fundación del Imperio Coreano (Daehan Jeguk). Esa declaración refundaba a Corea como estado independiente bajo el derecho internacional, cortando así la relación tributaria de la nación con China. También finalizó la Dinastía Joseon, que había gobernado Corea desde 1392 y caído en un deterioro irreparable. El rey, de 45 años, llamó a la era “Gwangmu”, literalmente “guerrero brillante”, y cambió su título por el de Emperador de Gwangmu. Esperaba que la nueva dinastía condujera a un estado próspero y moderno que venciera a las presiones chinas, japonesas y rusas desde la soberanía de Corea. Gojong también decidió remodelar el Palacio Gyeongun, en Jeongdong, y convertirlo en un nuevo palacio imperial. Tras auto designarse como gobernante iluminado, promovió con entusiasmo la arquitectura occidental para expresar, mediante su palacio, su determinación de modernizar el país. La sala del trono de estilo coreano, Junghwajeon (Sala de la Armonía Central), continuó siendo un símbolo de la autoridad tradicional, mientras que los edificios de estilo occidental de nueva planta representaban la moderna transformación del país. Entre los nuevos edificios estaba Jungmyeongjeon (Sala

1

2

© Museo del Palacio Nacional de Corea

orea abrió sus puertas a Occidente en la década de 1880 y Jeongdong cambió para siempre. Tradicionalmente, los funcionarios del palacio y la nobleza se ubicaban en barrios próximos al rey, que residía en el Palacio de Gyeongbok. Del mismo modo, los enviados de países occidentales se dirigieron a Jeongdong, ansiosos por establecer conexiones con la corte real. El estadounidense Lucius Harwood Foote fue el primero en llegar. En 1882, Corea y los Estados Unidos firmaron un Tratado de Paz, Amistad, Comercio y Navegación (a.k.a. Tratado de Shufeldt), y Washington envió a Foote para establecer una legación estadounidense. Lo hizo en 1884, comprando una casa recién construida en Jeongdong a una familia aristocrática. Pronto le siguieron sus homólogos británicos, rusos y franceses. Construyeron lujosos edificios de estilo occidental que proyectaban su riqueza y poder, a diferencia de la humilde compra de Foote, una casa tradicional coreana. Ese pequeño hanok, ubicado en las instalaciones de la actual residencia del embajador de los EE. UU., aún se mantiene como una de las propiedades en el extranjero más antiguas del Gobierno de los EE. UU. Transformado en una colmena de actividad diplomática, Jeongdong fue apodado como “Barrio de la Legación” o “Calle de las Legaciones”. Pronto aparecieron hoteles y tiendas para aten- 1. Rey Yeongchin (centro, der al cuerpo diplomático y a sus primera fila), último príncipe de Joseon, posa visitantes. De hecho, la mayoría heredero con oficiales de alto rango de los extranjeros que se mudaban en Seokjojeon (Sala de Piea Seúl se establecieron en Jeong- dra) en esta foto de 1911. dong, transformando el carácter En este edificio neoclásico el emperador Gojong recibía a del barrio. los enviados extranjeros. Los recién llegados incluían 2. Jefes de misión extranjemisioneros cristianos. Al lado de ros en Hanseong (antiguo la legación estadounidense, se nombre de Seúl) posan en esta foto tomada en 1903 establecieron las oficinas centra- tras una reunión en la les de la Iglesia Presbiteriana y Legación de Estados Unidos Metodista de Estados Unidos, a por invitación del Ministro las que pronto seguirían modernos Horace N. Allen (cuarto por la izquierda). La Legación hospitales y escuelas misioneras de Estados Unidos fue la como Pai Chai Hakdang, Ewha primera legación extranjera Haktang y Kyungshin School, establecida en Jeongdong. precursoras de las prestigiosas 3. Foto del Emperador Gojong del “Álbum de fotos escuelas actuales. Especialmente de la familia real de Yi”, notable fue el esfuerzo concerta- 1920. La imagen muestra do de los misioneros para edu- a Gojong con el pelo corto car a las niñas en un momento en después de su abdicación forzosa y de la ascensión de que el sistema escolar coreano las su hijo Sunjong al trono en excluía. 1907.


La ayuda de las potencias mundiales que obtuvo el emperador Gojong cuando se mudó a Jeongdong para centrarse en la diplomacia nunca se concretó. del Gran Brillo), construido en la parte trasera de los terrenos del palacio y adyacente a la legación estadounidense. Originariamente era un edificio de una sola planta de estilo occidental que servía como biblioteca real, pero fue reconstruido dos veces como estructura de ladrillo de dos pisos por los incendios, y finalmente se convirtió en la vivienda del emperador después de 1904. Otra incorporación de dos pisos fue Dondeokjeon (Sala de Promoción de la Virtud). Fue construido en 1901 para recibir a los invitados extranjeros durante una ceremonia pensada para conmemorar el 40 aniversario del Emperador Gojong. La ceremonia finalmente fue cancelada pero el edificio, que combina estilos gótico y renacentista, fue ampliamente usado como lugar de reunión del emperador con los dignatarios extranjeros, y también para banquetes a los que asistían sus más altos cortesanos vestidos de frac. Seokjojeon (Sala de Piedra) es la mayor estructura de estilo occidental que conserva el palacio. Dos británicos fueron decisivos para su construcción: John McLeavy Brown, otrora asesor financiero del emperador, propuso el edificio, y J. R. Harding, un ingeniero que había trabajado en Shanghái, recibió el encargo de diseñarlo. Concibió algo grande, de aspecto neoclásico. Aunque las arcas de palacio eran insuficientes, el emperador Gojong albergaba grandes esperanzas en que el edificio se convirtiera en símbolo de la modernización del país. Después de 10 años, la construcción del edificio finalizó en junio de 1910, dos meses antes de la anexión de Corea por parte de Japón. El Imperio coreano también se embarcó en otros grandes proyectos de desarrollo. Intelectuales y funcionarios fueron cada vez más conscientes de la modernización que acometían otros países, y comprendieron que Corea llegaba tarde a la Revolución Industrial. Yi Chae-yeon, magistrado jefe de Hanseong (antiguo nombre de Seúl), quien había servido en la legación coreana en Washington D.C., elaboró un plan maestro de desarrollo urbano, tomando la capital de los Estados Unidos como modelo. Hanseong Electric Co., establecida con fondos privados del Emperador Gojong, emprendió proyectos de infraestruc-

3 © Museo de Historia de Seúl

turas básicas, tales como una red eléctrica, líneas telefónicas y de agua, así como servicio de tranvía. El primer tranvía, desde Seodaemun en el oeste hasta Cheongnyangni en el este, fue inaugurado en 1899. Era el segundo tranvía en Asia después del de Kioto, en Japón. Posteriormente, en 1900, se instalaron farolas a lo largo de Jongno, una de las principales vías de la ciudad, iluminando la noche.

Esfuerzos diplomáticos

Desde el momento en que comenzó a trazar medidas de iluminación en la década de 1880, Gojong estaba listo y deseoso de adoptar la civilización occidental y recibir información de misioneros, diplomáticos y otros viajeros. Introdujo el teléfono y la electricidad en palacio, y se regocijó con hábitos occidentales, como beber café y champán. Cuando se reunía con enviados extranjeros, usaba un uniforme de estilo prusiano y organizaba banquetes de corte occidental y cenas formales de estilo francés. Para entretener a los invitados extranjeros en palacio, Gojong contrató a Antoinette Sontag, la cuñada de Karl Waeber, el primer cónsul general ruso en Corea. En un terreno otorgado por el emperador, esa mujer rusa de origen alemán

Cultura y arte de Corea 7


1 2

© Agencia de Contenido creativo de Corea

construyó y regentó el Hotel Sontag. Para continuar con sus políticas de modernización, Gojong también contrató a unos 200 extranjeros, para que prestaran servicios como asesores a los ministerios del gobierno y como técnicos para sus proyectos de infraestructura y transporte. Los consultores extranjeros introdujeron sistemas occidentales, pero lo hicieron promoviendo los intereses de sus propios países. Muchos de ellos vivían en Jeongdong como vecinos de diplomáticos y misioneros, aumentando la nueva mezcla de esa primigenia comunidad extranjera en Seúl. El Imperio coreano realizó un decidido esfuerzo por convertirse en integrante de la comunidad internacional, y la zona de Jeongdong, oficial y extraoficialmente, se convirtió en centro de actividades diplomáticas. Tras enviar al primer diplomático residente a Washington D.C. en 1887, el Imperio coreano envió ministros extraordinarios y plenipotenciarios a otras naciones europeas como Rusia, Francia, Inglaterra y Alemania, y estableció legaciones en esos países. Además, el emperador Gojong envió a Min Yeong-hwan, un cercano colaborador, como enviado especial a la ceremonia de coronación de Nikolai II de Rusia en 1896, y a la ceremonia de conmemoración del 60 aniversario de la reina Victoria de

8 Koreana Primavera 2019

Gran Bretaña en 1897. En cuanto a las convenciones internacionales, el Imperio coreano se convirtió en país miembro de la Unión Postal Universal en 1899 y en firmante de la Convención de Ginebra en 1903. Sin embargo, quedó al margen de la primera Conferencia de Paz de La Haya en 1899, donde los representantes de los 26 estados integrantes se reunieron para encontrar soluciones pacíficas a los conflictos internacionales. En febrero de 1902, Corea presentó una solicitud de membresía bajo el nombre de Imperio Coreano, preparando el terreno para luchar contra los abusos de Japón contra su soberanía nacional. Poco antes del estallido de la guerra ruso-japonesa en 1904, el Imperio coreano envió cartas a las principales potencias mundiales declarando su neutralidad mediante un enviado especial a Zhifu, China, en un intento de evitar la incesante vigilancia japonesa de sus actividades diplomáticas. Sin embargo, los esfuerzos resultaron en vano, pues cuando Japón declaró la guerra a Rusia, envió miles de tropas a Corea, comenzando la ocupación militar ilegal del país. La comunidad internacional hizo la vista gorda ante la violación del derecho internacional por parte de Japón. De hecho, Japón recibió el apoyo de Gran Bretaña y de Estados Unidos gracias a la segunda Alianza Anglo-Japonesa y al llamado Acuerdo Taft-Katsura, que protegía los intereses de los respectivos países en China y Corea. El presidente de EE. UU. Theodore Roosevelt negoció un acuerdo de paz entre Rusia y Japón, y posteriormente se convirtió en el primer estadounidense en recibir el Premio Nobel de la Paz. Pero el acuerdo no contemplaba la presencia japonesa en Corea y por tanto Estados Unidos, Gran Bretaña y Rusia reconocieron efectivamente los derechos reclamados por Japón sobre el Imperio coreano. En 1905, recién salido de la derrota de Rusia y convertido en nueva potencia global, Japón obligó al Imperio coreano a firmar un tratado de protectorado. El emperador Gojong se negó a aprobarlo y a firmar hasta el final, pero amenazados por Ito Hirobumi, cinco de los ocho ministros del gabinete de Corea finalmente sellaron el tratado. Según el derecho internacional, el tratado era nulo porque fue impuesto a la fuerza. No obstante, Japón se apresuró a anunciar el acuerdo al mundo e hizo del Imperio coreano su protectorado.

Robo de soberanía

Poco después de firmar el tratado de protectorado, Willard D. Straight, vicecónsul de la legación estadounidense, vio a los soldados japoneses posicionarse frente a Jungmyeonjeon, edificio que albergaba la vivienda del Emperador Gojong. Estados Unidos fue el primer país en cerrar su legación en Corea, y cuando otras potencias extranjeras conocieron la


noticia, tampoco dudaron en retirarse. Francia, un aliado militar de Rusia, fue el último en cerrar sus puertas en el Barrio de la Legación. La ayuda de las potencias mundiales que obtuvo el emperador Gojong cuando se mudó del palacio imperial a Jeongdong para centrarse en la diplomacia nunca se concretó, y tuvo que enfrentar la amarga realidad de que las naciones poderosas y avanzadas no siempre protegerían la independencia y la soberanía de las naciones débiles e inocentes. Impertérrito, el emperador Gojong continuó con sus esfuerzos para persuadir a la comunidad internacional. Con la ayuda de Horace N. Allen, médico y misionero que había servido como ministro estadounidense en Corea, Gojong solicitó la intervención estadounidense en los temas de la península coreana, pero no obtuvo respuesta. Posteriormente, a través de Homer B. Hulbert, un misionero y educador estadounidense recién llegado a Corea, intentó enviar cartas escritas a mano a Austria, Bélgica, Gran Bretaña, China, Francia, Alemania, Hungría, Italia, Rusia y los Estados Unidos, pero sus jefes de Estado no querían involucrarse en las ambiciones territoriales de Japón. En resumen, se ignoró el argumento de que el Tratado Protectorado Japón-Corea de 1905 carecía de validez según el derecho internacional porque fue firmado bajo coacción. También intentó en vano apelar ante la Corte Permanente de Arbitraje en La Haya. En un último esfuerzo, el emperador Gojong decidió enviar a tres colaboradores cercanos, Yi Sang-seol, Yi Wi-jong y Yi Jun, a la segunda Conferencia de Paz de La Haya, donde representantes de 44 países se reunieron de junio a octubre de 1907. La misión no había sido anunciada y los emisarios se deslizaron a Rusia secretamente para dirigirse a La Haya. Pero les fue impedido el acceso a la conferencia y tuvieron que trasladar su petición de intervención internacional mediante perio-

distas de todo el mundo que habían ido a cubrir el evento. Sin embargo, las potencias mundiales nuevamente ignoraron la difícil situación del Imperio coreano. Para reprender al Emperador Gojong por esa misión secreta, Japón le obligó a abandonar el trono un mes después de comenzar la Conferencia de Paz de La Haya. Su abdicación no deseada a favor del príncipe heredero, más tarde conocido como Sunjong, tuvo lugar en Jungmyeongjeon. El nuevo emperador fue trasladado al Palacio de Changdeok y el destituido permaneció en el Palacio de Gyeongun, donde vivió confinado hasta su muerte, el 21 de enero de 1919. Tras sospechar que unos agentes japoneses le habían envenenado, cinco semanas más tarde, el Movimiento Primero de Marzo, una de las primeras manifestaciones de resistencia pública masiva en Asia contra la ocupación japonesa, entró en erupción.

La caída del emperador

Privado de su dueño y saqueado, el Palacio Gyeongun, ahora renombrado como Palacio Deoksu, sufrió un sistemático desmantelamiento. Sólo Junghwajeon y Seokjojeon se salvaron. Con la soberanía y la dignidad del Imperio coreano diezmadas sin piedad, la era de Jeongdong llegó a su fin en 1910, cuando Corea fue anexionado formalmente a Japón. Así, Jeongdong se ha convertido en un acogedor remanso de soledad entre la cacofonía que circunda el Ayuntamiento de Seúl, al otro lado de la calle, mientras que las otras estructuras de palacio que quedan del breve Imperio coreano, invocan a los amantes de la historia y la arquitectura. Jeongdong-gil, la estrecha y sinuosa calle de adoquines, sombreada por árboles de ginkgo y flanqueada por la muralla del palacio, invita a los peatones a trasladarse a otra época. En 1999, el Gobierno Metropolitano de Seúl designó ese camino como la primera “Calle hermosa para pasear”.

© Getty Images

1. Jungmyeongjeon (Sala de la Gran Luz) fue construido en 1899 como biblioteca imperial, pero a partir de 1904 sirvió como oficina y vivienda del Emperador Gojong. Aquí se firmó el Tratado de Protectorado Japón-Corea de 1905.

3

2. Foto de Jungmyeongjeon de “Historia del Palacio Deoksu”, libro escrito por la historiógrafa colonial japonesa Oda Shogo y publicado en 1938. 3. El sinuoso camino a lo largo del muro de piedra del palacio Deoksu, ofrece un ambiente singular y tranquilo entre la bulliciosa ciudad. El lado izquierdo muestra el muro alrededor del complejo trasero de palacio, mientras que la parte derecha muestra la residencia del embajador de los Estados Unidos.

Cultura y arte de Corea 9


Tapgol Park: trampolín para la independencia Hace un siglo, el primer parque público de Seúl fue un hervidero de disidencia política y se convirtió en trampolín del Movimiento Primero de Marzo contra el dominio colonial japonés, un hito en la lucha de Corea por la soberanía y el republicanismo democrático.

1

2 © Agencia de Contenido creativo de Corea

Ubicado en el centro de Seúl, el Parque Tapgol se convirtió en podio

Templo Wongak en el primer parque de estilo occidental de Seúl, casi

para los ciudadanos descontentos a finales del siglo XIX. De hecho, las

con el cambio de siglo. Ese lugar compacto, rodeado de casas sencillas,

reformas sociales dieron voz a todos los marginados de la sociedad

se llamaba Pagoda Park, en reconocimiento a la pagoda de mármol de

tradicional coreana, incluidos los carniceros. Después de transmitir sus

10 niveles del templo, designada como Tesoro Nacional N° 2, que aún

quejas y deseos, los oradores subrayaron su fervor marchando hasta

perdura en el parque hoy en día. En 1991, dicho enclave se convirtió

la puerta principal junto al Palacio de Gyeongun para presentar apela-

oficialmente en Tapgol Park; mientras tapgol significa “pueblo con pa-

ciones por escrito. Pero todo terminó cuando Japón colonizó y anexio-

goda”.

nó Corea por la fuerza entre 1905 y 1910.

Enmarcado en los preparativos para conmemorar el 40 aniversa-

En 1919, la resistencia contra el régimen militar de facto de Japón

rio del reinado del monarca, en 1902 un pabellón octagonal fue insta-

en Corea alcanzó su punto de ebullición. El 1 de marzo, la Declaración

lado en el parque y acogió el primer concierto público de una orquesta

de Independencia de Corea, en gran parte obra de activistas estudian-

de estilo occidental en Corea, y también la primera lectura pública de la

tiles, fue leída por primera vez en público en el Parque Tapgol y se pro-

Declaración por la Independencia de Corea el 1 de marzo de 1919.

dujeron manifestaciones a nivel nacional. Aunque no fueron violentas,

El compositor alemán Franz Eckert creó dicha orquesta por invi-

los militares japoneses reaccionaron con arrestos masivos y asesinatos,

tación del Imperio Coreano, tras haber realizado tareas similares en

aplastando la disidencia en dos meses. Sin embargo, el movimiento

Japón. Eckert llegó a Seúl a principios de 1901 y formó una orquesta de

sembró las semillas de un gobierno provisional coreano e inspiró re-

músicos militares con capacidad de tocar instrumentos occidentales.

vueltas populares en otros países asiáticos bajo ocupación colonial.

Regularmente, en dicho parque interpretaban música occidental para la comunidad extranjera que poblaba el distrito de Jongno en torno al

Un espacio abierto al público

parque.

El rey Gojong imaginó un parque público como parte de la campaña de

Al año siguiente, Eckert entregó el himno nacional del Imperio

reforma urbana que comenzó en 1896. Su asesor financiero, el irlandés

coreano: “Daehan Jeguk Aegukga”. Con una escala de música y ritmos

del norte John McLeavy Brown, convirtió casi dos hectáreas del antiguo

occidentales y letras en coreano, fue interpretado por primera vez el

10 Koreana Primavera 2019


9 de septiembre de 1902, durante la celebración del cumpleaños del

los japoneses. La multitud de dolientes, reunida en la puerta principal

Emperador Gojong. El himno se interpretaba en días festivos naciona-

del Palacio Deoksu, se unió a los estudiantes y juntos gritaron “Daehan

les, en eventos de la corte imperial y en escuelas de todos los niveles.

dongnip manse”, que significa “¡Viva la independencia de Corea!”

Junto con la bandera nacional, llamada Taegeukgi, el himno sirvió para

Eso marcó el inicio a nivel nacional del Movimiento Primero de

inspirar el patriotismo. Por su esfuerzo Eckert recibió la Medalla Tae-

Marzo, más conocido como Movimiento Manse Samil (1 de marzo), la

geuk del Imperio coreano y, tras su muerte en 1916, fue enterrado en

mayor y más formidable protesta contra la ocupación japonesa. Ori-

el Cementerio de Misioneros Extranjeros Yanghwajin en Seúl.

ginalmente planeada y dirigida por refugiados políticos y estudiantes

La letra del himno decía: “Que Dios ayude a nuestro emperador

que vivían en el extranjero, líderes religiosos y otros intelectuales, el

a ejercer su autoridad sobre el mundo por mucho tiempo”. Cuando

movimiento se convirtió en una protesta pública masiva de estudiantes

Japón anexó Corea en 1910, fue prohibido y reemplazado por el himno

y gente en general.

nacional japonés que Eckert arregló en 1880. Pero entre los comba-

Una nueva página de la historia fue escrita en el parque Tapgol. La

tientes por la independencia que se refugiaron en lugares de todo el

gente común, liberada del yugo de una sociedad de clases y dando los

mundo, como Hawái, Rusia y China, el himno del Imperio de Corea

primeros pasos para convertirse en ciudadanos modernos, se había

continuó siendo interpretado, aunque con letras y melodías ligeramen-

reunido para protestar contra el gobierno japonés y exigir la indepen-

te modificadas en cada lugar.

dencia del país. En abril de 1919, como resultado de este movimiento, fue establecido el Gobierno Provisional de la República de Corea en

Preludio del funeral real

Shanghái, China, y promulgó una constitución para el republicanismo

El 21 de enero de 1919, el emperador Gojong falleció repentinamente

democrático, piedra angular de la nueva República de Corea en 1948.

a la edad de 67 años. En los años previos, el gobierno colonial japonés le obligó a abdicar y fue confinado en el Palacio Deoksu (antes Gyeongun). Los rumores de que fue envenenado por los colonizadores japoneses circularon ampliamente, ganando aceptación. Ciudadanos de todo el país se reunieron en Seúl para expresar sus condolencias en el funeral, programado el 3 de marzo. El 1 de marzo, el día del ensayo del traslado del féretro funerario, Han Wi-geon, un estudiante de la Escuela de Medicina de Gyeongseong, se acercó a la plataforma octagonal del Parque Tapgol y, como representante estudiantil, leyó en voz alta la Declaración de Independencia. Miles de estudiantes universitarios y de escuelas secundarias públicas y privadas salieron a las calles para manifestarse contra

1. Escena de la procesión funeraria del Emperador Gojong, quien falleció el 21 de enero de 1919. A medida que se expandió el rumor de que había sido envenenado por agentes japoneses, su muerte desencadenó el Movimiento Primero de Marzo por la Independencia del Gobierno japonés. 2. Foto conmemorativa de la Banda Militar del Imperio Coreano con Franz Eckert (centro y primera fila, con fedora) tras actuar en el pabellón octagonal del Parque Tapgol en 1902. 3. La Declaración de Independencia es un documento firmado por 33 representantes del pueblo coreano proclamando la independencia del gobierno japonés. Fue leída al mediodía del 1 de marzo de 1919 en el Parque Tapgol, provocando protestas en todo el país contra Japón. 3

© Salón de la Independencia de Corea

Cultura y arte de Corea 11


Gunsan y la modernización colonial Durante el periodo colonial, Japón utilizó el puerto de Gunsan para enviar el arroz producido en la región de Honam, el granero de Corea. Así, Gunsan se convirtió en víctima de la explotación económica japonesa y también –paradójicamente- en símbolo de modernización.

Gunsan fue una elección natural para el envío de arroz saliente duran-

El Imperio coreano abrió el puerto de Gunsan en 1899 con la espe-

te el período colonial. El puerto se encuentra en la orilla del río Geum,

ranza de aumentar los ingresos aduaneros. Gunsan tenía un granero

ligeramente aguas arriba de su apertura hacia el Mar Amarillo, donde

del gobierno durante el periodo de Joseon y el puerto servía como

los fértiles campos se extienden por el transcurso de un hermoso

centro de envío para el grano cultivado en Honam, a medida que el

afluente. La exportación de arroz coreano a Japón comenzó en la Di-

gobierno perseguía la industrialización para lograr la prosperidad eco-

nastía Joseon bajo el Tratado de Ganghwa (también llamado Tratado

nómica y la creación de un ejército fuerte.

Japón-Corea) de 1876, el primero de una serie de tratados desiguales que Corea se vio obligado a firmar. El Tratado de Ganghwa permitió la

1

salida ilimitada y libre de impuestos de arroz y otros granos. El gobierno de Joseon, al comprender tardíamente la gravedad de la situación, logró revisar el tratado para prohibir la exportación de granos, pero Japón siguió poniendo trabas y exigiendo compensaciones. Durante el plazo de 30 años transcurrido entre la apertura de los puertos coreanos en virtud de ese tratado, y durante el inicio del periodo colonial, el comercio entre Corea y Japón consistía principalmente en arroz coreano y tela de algodón japonesa. Gran parte de la tela de algodón hecha a máquina, fabricada en las nuevas regiones industrializadas de Japón, terminó en Corea. En tanto el arroz exportado de Joseon era considerado como provisiones baratas para los trabajadores de las fábricas de Japón.

Saqueo de arroz Bajo la estructura comercial, Corea degeneró en un almacén de alimentos para Japón y en un mercado para productos comerciales japoneses, provocando una escasez crónica de arroz en Corea que elevó drásticamente el precio del arroz. Habiendo comerciado con el arroz futuro durante la temporada de escasez en primavera a precios injustificadamente bajos, los agricultores se encontraron sin nada que comer, incluso cuando llegó el momento de la cosecha. A medida que aumentaba el precio de los bienes, la vida se hacía más difícil para los granjeros y comerciantes pobres y también para los pobres urbanos. Así, el Levantamiento Campesino Donghak de 1894 comenzó en las provincias de Honam o Jeolla, y se extendió por todo el país, instigado en parte por el saqueo de arroz coreano por parte de Japón, y por la ruina económica de los agricultores tras las forzadas aperturas de los puertos. En sus protestas, los agricultores exigían que se prohibiera el comercio a los mercaderes. © Museo de Historia Moderna de Gunsan

12 Koreana Primavera 2019


2 © Museo de Historia Moderna de Gunsan

Con la apertura de puertos, comisionistas y compañías comerciales prosperaron en Gunsan. El gobierno otorgó una licencia especial a comisionistas y otros comerciantes, que pagaban impuestos a la familia imperial a cambio de concesiones operativas que les permitieron ser modernas empresas comerciales. Así, agentes y comerciantes se convirtieron en fuente para los cofres gubernamentales. Sin embargo, después de la guerra ruso-japonesa de 1904-1905, cuando las ambiciones de Japón en Corea y el saqueo del país se hicieron más evidentes, el Imperio coreano suspendió sus esfuerzos de modernización. Cuando Japón estableció su residencia general en Corea, los japoneses comenzaron a llegar al país en gran número. Los agentes de la comisión y otros comerciantes de Gunsan formaron cooperativas o compañías para defenderse de los comerciantes japoneses, pero no pudieron igualar su fortaleza. Después de la anexión de Corea a Japón en 1910, el Gobierno japonés se hizo cargo de las agencias comerciales y prohibió las empresas coreanas en Gunsan. La tierra próxima a Gunsan y las cuencas de los ríos Geum, Mangyeong y Dongjin fueron entregadas a los japoneses. El arroz que cultivaban convergía en Gunsan para ser enviado a Japón. En 1914, representaba un 40,2 por ciento de las exportaciones de arroz de Corea, seguido por Busan con un 33,5 por ciento, y por Incheon con un 14,7 por ciento, según estadísticas del gobierno general japonés.

3 © yeomirang

1. Torre de 800 sacos de arroz para celebrar el inicio de la construcción del tercer puerto en Gunsan, en 1926. El proyecto continuó hasta 1933 y creó tres graneros con capacidad para 250.000 sacos de arroz. 2. Foto de la década de 1910. Muestra a unos trabajadores que trasportan arroz en el puerto de Gunsan antes de enviarlo a Japón, país que explotó a los trabajadores coreanos y saqueó arroz mediante un sistema de cultivos compartidos. El puerto de Gunsan, inaugurado en 1899, fue el principal puerto marítimo de arroz cultivado en la fértil región de Honam. 3. En Gunsan, donde vivían unos 10.000 japoneses en el periodo colonial, perduran más de 100 casas de estilo japonés. Muchas se han convertido en cafés o alojamientos turísticos, y son populares lugares de rodaje.

Trazas de la modernización Por otro lado, Gunsan se convirtió en símbolo de la modernización. En los primeros años, construyeron una moderna red de transporte para acelerar los envíos de arroz a Japón. La primera carretera asfaltada de Corea apareció en 1908 entre Jeonju y Gunsan, y en 1912 llegó un ferrocarril que unía Iksan y el puerto de Gunsan. Esta línea de ferrocarril tenía estaciones en todas las granjas de propiedad japonesa antes de llegar a Gunsan, donde había un muelle flotante para lidiar con las mareas altas de la costa occidental de Corea. Cerca del puerto, los molinos pulían el arroz para satisfacer los paladares japoneses, y también aparecieron cervecerías. Gunsan aún conserva muchos retazos de ese desarrollo bajo el

En un momento dado, el 80 por ciento de todos los terrenos de

dominio japonés, lo que convierte a

la zona de Gunsan pasó a ser propiedad de los japoneses. Las muchas

toda la ciudad en una especie de museo de historia moderna. Entre las

fincas japonesas fueron financiadas por grandes capitales de compa-

estructuras remanentes, se encuentran las lujosas casas que una vez

ñías como Fujimoto, Okura y Mitsubishi. Su objetivo era obtener ga-

fueron propiedad de los japoneses, el Templo japonés de Dongguk y

nancias, mientras que los aparceros coreanos realizaban el trabajo.

los edificios que albergaban el Banco de Joseon y el Banco Dieciocho, operados por Japón.

Cultura y arte de Corea 13


REPORTAJE ESPECIAL 2

El camino a la modernización: Corea a principios del siglo XX

El legado de los genios literarios modernos La modernidad en Corea se superpuso en gran medida con la ocupación colonial. La era moderna fue un momento especialmente difícil para los escritores y artistas del país, que a menudo se encontraban a la vanguardia del cambio sociocultural. Soportando penurias como pobreza y enfermedad, lucharon a su manera por dar testimonio de los tiempos difíciles. Song Sok-ze Novelista 1 1. Kim Yu-jeong hizo su debut literario en 1933 con el cuento “A Rainy Spell”. Sus historias ambientadas en pueblos rurales son ricas en humor y sátira. 2. Park Nok-ju (1906–1979) lanzó su primer álbum de pansori en 1924 con Columbia Records, al que siguieron decenas de álbumes con otras discográficas. Ella fue cortejada por el novelista Kim Yu-jeong. 3. Yi Sang comenzó su carrera como arquitecto al graduarse de la Escuela Secundaria Técnica de Gyeongseong en 1929, y al año siguiente publicó su primera novela “El 12 de diciembre”. Sus poemas e historias se caracterizan por ser reflexiones conscientes. 4. Park Tae-won debutó en 1926 con su poema “Hermana mayor”. Aunque comenzó como poeta, desde la década de 1930 se enfocó en la narrativa. En la foto, Park lleva el pelo corto, con un peinado que en su época estaba de moda en Tokio.

14 Koreana Primavera 2019


2

3

4

Cultura y arte de Corea 15


L

a tradición y la cultura coreanas siempre han conservado la vena dorada de la risa y la sátira. Kim Yu-jeong (1908-1937) fue un brillante novelista que extrajo ese oro y lo incrustó hábilmente en su trabajo. Sus novelas a menudo están llenas de humor y de ingenua astucia, escondidos tras la sátira y la sabiduría. Están repletas de sublimes expresiones, giros inesperados y cambios dramáticos en la trama, con un divertido toque obsceno y de vulgaridad. Pero sobre todo son interesantes, aunque esencialmente representan las desdichadas condiciones sociales y las míseras vidas de su tiempo. De hecho, Kim escribió muchas de sus obras mientras libraba una desgarradora batalla entre la pobreza y la enfermedad. Como paciente consumido sin esperanza de curación, escribió sus novelas como si escupiera sangre de su cuerpo deteriorado. Cuando estuvo gravemente enfermo, en la primavera de 1936, el médico predijo que difícilmente sobreviviría al siguiente verano. En aquel tiempo, cuando le preguntaron en una entrevista qué le gustaría dejar en este mundo, Kim respondió: “Bueno,

me encantaría dejar algo atrás, pero por mi vida solo puedo pensar en gérmenes de la tuberculosis”. Aunque también expresó su deseo de “elevarse al cielo como la luna llena y pasar el resto de su vida envejeciendo allí”. Tal como deseaba, el nombre de Kim Yu-jeong brilla en el horizonte de la literatura coreana moderna. Sus historias son grabados naturalistas en miniatura, con una microscópica descripción de la triste realidad de las aldeas agrícolas coreanas bajo la ocupación japonesa en la década de 1930. En el corazón de lo absurdo, sus narraciones rústicas son el sombrío panorama de las comunidades rurales en una Corea colonizada, así como de aquellas personas que tuvieron que abandonar incluso el menor grado de moralidad para sobrevivir. Por ejemplo, “Primavera, Primavera”, uno de los trabajos más importantes de la obra de Kim, no es una simple historia de amor. Más bien se centra en la relación explotadora entre los agricultores arrendatarios y sus supervisores. “The Golden Bean Patch” es aparentemente una historia cómica, pero se enfoca en la sombría realidad de una vida sin perspectivas de mejora, en la que amigos y parejas casadas discuten, pelean y se golpean mutuamente. En “A Rainy Spell”, el esposo no tiene reparos en enviar a su esposa a un vecino rico para recaudar dinero para apostar, obligándola a practicar la prostitución y el robo.

1

Jóvenes artistas de Gyeongseong

© Aldea literaria Kim Yu-jeong

16 Koreana Primavera 2019

Como la mayoría de sus novelas están ambientadas en aldeas agrícolas, Kim Yu-jeong es a menudo representado como un escritor con sensibilidad rústica. De hecho, nació en un pueblo de montaña en la provincia de Gangwon, pero se mudó a Seúl [entonces llamado Gyeongseong] cuando era niño, y pasó más tiempo en la capital que en su ciudad natal. No era diferente de otros escritores urbanos de su época, con sus pasiones tempestuosas, sus disposiciones románticas, sus relaciones amorosas y su desesperación. Como estudiante de literatura en la universidad, le gustaba James Joyce y su novela “Ulises”, y una vez hasta confesó haber experimentado “romance dentro de un auto en movimiento”. La familia de Kim pertenecía a la clase yangban y vivía en dos lugares, a medio camino entre su ciudad natal y Seúl, donde poseían una gran casa en un vecindario no lejos del palacio real. Habiendo perdido a su madre a los ocho años y a su padre a los nueve, Kim fue a la escuela primaria y secundaria en Seúl. El registro de su escuela dice que tenía un “carácter inocente” y una altura de 5 cheok [unos 166 cm]. Su familia tenía 11 miembros, incluidos dos hermanos, y un activo por valor de 50.000 wones. Pero la fortuna familiar fue dilapidada por su hermano mayor, quien heredó la mayor parte.


1. Tras graduarse de secundaria en 1929, Kim Yu-jeong vivió con su segunda hermana mayor, Kim Yu-hyeong. En la foto, Kim a la izquierda, su hermana en el centro y su sobrino Kim Yeong-su a la derecha. 2. “Retrato de un amigo” (1935) por Gu Bon-ung. Óleo sobre lienzo, 62 × 50 cm. Este retrato de Yi Sang, pintado por su íntimo amigo Gu Bon-ung, refleja bien el carácter y la personalidad rebelde de Yi.

© Museo Nacional de Arte Moderno y Contemporáneo de Corea

2

Para comprender mejor esa era, podemos comparar a Kim con otro poeta contemporáneo, Yi Sang (1910–1937). Yi pasó su infancia y su temprana adultez en el corazón de Seúl, al otro lado del Palacio Gyeongbok, donde vivía Kim. Yi Sang nació en Seochon, al pie del monte Inwang, al oeste del palacio real, el mismo año en que el Imperio coreano perdió su soberanía. En los decenios de 1920 y 1930, cuando el modernismo dominaba Gyeongseong, Yi vivió como un típico “modernista de Gyeongseong”. Incluso escribió: “Nunca he visto verdaderas plantas de arroz”, en un cuento escrito en algún momento antes de su muerte. Además, como arquitecto que una vez trabajó para el gobierno general japonés, a menudo tomaba el espacio urbano y la arquitectura de la capital como tema. Yi tenía un fuerte sentido de identidad como coreano y se resistió a la dominación colonial, como refleja su preferencia

por usar hanbok a diario. Su esposa recordó que la primera vez que se encontraron vestía un durumagi marrón, un abrigo coreano de estilo tradicional. Ella dijo que en sus primeros años de matrimonio, él se irritaba mucho cada vez que la policía le detenía para interrogarle solo por llevar un atuendo coreano. Este recuerdo, obviamente, contradice la instantánea de un Yi decadente con el cabello despeinado y una pipa entre sus labios, o sus conocidas excentricidad y propensión a desviarse de las normas comunes.

Pasión desenfrenada

Kim Yu-jeong también dijo que usaba “ropa de Joseon” como atuendo diario. Ambos son conocidos por sus respectivos affaires amorosos: Kim cortejó a la famosa Park Nokju, quien más tarde se convertiría en una virtuosa cantante de pansori, mientras que Yi mantenía una relación con

Cultura y arte de Corea 17


un gisaeng, cortesana profesional, llamada Geumhong que montó una casa de té. Como estudiante de secundaria, Kim se enamoró a primera vista de Park, que ya era una estrella del pansori y una popular gisaeng. La cortejó apasionadamente, enviándole numerosas cartas de amor que Park declinó, señalando la diferencia entre sus posiciones sociales. Argumentando que ya no confiaba en los hombres, le pidió que se fuera sin alimentar esperanzas inútiles. Se dice que Kim fue visto llorando amargamente al día siguiente frente a la casa de Park. Kim acudió al Yonhi College (actual Universidad de Yonsei) para estudiar literatura, pero fue expulsado por absentismo. Luego asistió a Boseong College (hoy día Universidad de Corea) hasta que el dolor de su corazón roto, junto con una pleuresía crónica y hemorroides, le enviaron de regreso a su ciudad natal. Pronto, comenzó a asociarse con jugadores, vagabundos y vendedores de licor. Su salud se deterioró aún más y la pleuresía empeoró hasta convertirse en tuberculosis. Mientras se recuperaba, estableció una escuela nocturna para enseñar a los aldeanos y trató de mejorar el mal estado de su comunidad rural. Ahí fue cuando comenzó a escribir en serio.

En 1933, comenzó su carrera como escritor de cuentos cortos al publicar “Vagabundo entre las colinas”. Mientras, Yi Sang mantuvo su amistad de por vida con el artista Gu Bon-ung y el novelista Park Tae-won. Yi y Gu crecieron en vecindarios vecinos y conformaban un famoso dúo como "“el excéntrico poeta tuberculoso y el artista jorobado”. Gracias a Gu, Yi conoció a Geumhong y abrió su casa de té, Sparrow. Gu pintó “Retrato de un amigo”, con el poeta fumando una pipa. En tanto la esposa de Yi, Byeon Donglim, era la hermana menor de la madrastra de Gu. Tras la muerte de Yi, Byeon se casó con el artista Kim Whanki y se rebautizó a sí misma como Kim Hyang-an. Yi ilustró la novela de Park Tae-won, “Un día en la vida del novelista Gubo”, cuando se publicó en una serie del Joseon Jungang Ilbo durante un mes, en agosto de 1934. Expresó su amistad con Park mediante una famosa frase en el libro de visitas de la boda de Park, que decía: “¡Nunca, nunca rechaces una invitación para vernos!”, pues le preocupaba no poder ver a su amigo tan a menudo como antes. Yi y Park también fueron muy activos en la Sociedad de los Nueve Escritores (Guinhoe), una asociación literaria con

© Aldea Literaria Kim Yu-jeong

18 Koreana Primavera 2019

Publicado en la revista “Jogwang” (Luz de la mañana) en diciembre de 1935, el cuento de Kim Yu-jeong “Spring, Spring” (izquierda) presenta en clave cómica un conflicto entre un joven que vive con la familia de su esposa y su suegro, que le trata como a un sirviente. Publicado en la misma revista en mayo de 1936, “Camelias” (derecha) es una representación humorística de una historia de amor adolescente.


Al explorar la inestabilidad interna de los intelectuales en una tierra colonizada, el estilo literario de Yi Sang difería claramente del de Kim Yu-jeong, quien se enfocaba en las empobrecidas condiciones de las comunidades rurales. Pero los dos escritores entendieron la visión artística del otro. sede en Seúl formada en 1933. Fiel a su nombre, la sociedad estaba compuesta por nueve miembros, aunque los integrantes cambiaron algunas veces. Abogando por una literatura pura sin inclinaciones ideológicas, en medio de una ola de literatura proletaria, el grupo era muy considerado en el círculo literario, atrayendo tanto a escritores establecidos como a nuevas promesas. Aunque la sociedad se disolvió en unos años, todos sus integrantes continuaron con sus actividades creativas, enriqueciendo el terreno de la literatura coreana moderna y contemporánea.

Trabas de la pobreza y la tuberculosis

Mientras, las circunstancias de Kim Yu-jeong empeoraron a medida que el gobierno colonial japonés destrozó a la fuerza su escuela nocturna, privándole de un propósito. Su enfermedad empeoraba y, como la fortuna de su familia había sido dilapidada casi por completo, no tuvo más remedio que vivir de sus tíos y hermanas. A pesar de su mala condición de salud, se comprometió seriamente a escribir para ganar dinero y ser económicamente independiente. En enero de 1935, dos años después de su debut, Kim emergió como una estrella en ascenso en la escena literaria cuando sus historias, “A Rainy Spell” y “Bonanza”, fueron premiadas en los concursos literarios anuales patrocinados por los diarios Chosun Ilbo y Joseon Jungang Ilbo, respectivamente. Poco después, se unió a la Sociedad de los Nueve Escritores y se hizo amigo de Yi Sang, que ya era integrante. Ambos tenían mucho en común. La tuberculosis atormentó a Yi casi toda su vida, y Kim también sufrió la misma enfermedad. Kim quedó huérfano de niño, y Yi fue separado de sus verdaderos padres para ser adoptado por el hermano mayor de su padre. Y ambos vivían en la extrema pobreza. Las principales obras de Yi Sang incluyen “Crow’s Eye View” (1934) y “The Wings” (1936). El primero es un conjunto de poemas cuya publicación en serie en Joseon Jungang Ilbo se suspendió porque los lectores los criticaron como demasiado abstractos; mientras que el último es un breve relato sobre el sentido contradictorio de identidad de un intelectual moderno, retratado por un hombre que pasa

sus días sin nada que hacer. Al explorar la inestabilidad interna de los intelectuales en una tierra colonizada, el estilo literario de Yi Sang difería claramente del de Kim Yu-jeong, quien se enfocaba en las empobrecidas condiciones de las comunidades rurales. Pero los dos escritores entendieron la visión artística del otro. Con los días contados, el consumo excesivo de alcohol y la escritura nocturna continuó hasta el verano de 1936, cuando fue enviado a recuperarse a un templo budista. La abstinencia de beber y fumar, así como una rutina diaria regular ayudaron a mejorar su salud brevemente. Se dice que Yi Sang le visitó y le propuso que se suicidaran juntos. Pero Kim, que se abrió la camisa para revelar su pecho demacrado y mostrar su desdicha, se negó diciendo: “Estoy quemando mis esperanzas de futuro”. Durante unos instantes, Yi miró a su amigo tratando de respirar y se despidió diciéndole que iba a Japón. A Kim le dejaron llorar por las noticias. Aunque afectado por una enfermedad fatal, Kim dedicó los últimos tres años de su vida a la escritura. Como resultado, dejó unos 30 cuentos, 20 ensayos, una novela y una traducción. En una carta enviada a su amigo y partidario de toda la vida, Ahn Hoe-nam, el 18 de marzo de 1937, Kim explica su condición: “Mi cuerpo se debilita día a día”.

Muertes prematuras

Aún así, expresó un fuerte apego a la vida al escribir: “Realmente quiero recuperarme. Ahora estoy en negociaciones finales con la muerte. Tengo una desesperada necesidad de dinero que no tengo. Voy a subir cien wones. Por afecto a un amigo, espero que me puedas ayudar”. Tras revelar un gran deseo de vivir continuó diciendo que usaría el dinero para comprar pollos y serpientes, hervirlos y comerlos para recuperar el vigor. Pero falleció el 29 de marzo, al amanecer, incluso antes de recibir respuesta. Unos 20 días después, el 17 de abril, Yi Sang también murió de tuberculosis en un hospital de Tokio. El médico japonés que le examinó dijo: “En el pecho de este hombre no queda nada que podamos llamar pulmones”. Así, ambos genios literarios perecieron en la veintena, uno tras otro.

Cultura y arte de Corea 19


un coreano en la ciudad colonizada]. El propietario, que era artista, usó el segundo piso como taller, ponía los nuevos lanzamientos de Victor Records cada viernes, organizaba exposiciones individuales y presentaciones de publicaciones de poetas. También fue el lugar de reunión de la Sociedad de los Nueve Escritores (Guinhoe), un pequeño grupo que apoyaba la literatura pura, del cual Park Tae-won fue

1

integrante.

Seúl en los años 30: un paseo con el novelista Gubo

el tranvía que venga primero. Le lleva

empleo, con un título universitario ob-

a Dongdaemun [Puerta Este] y luego

tenido en Tokio y perdiendo el tiempo

de vuelta al Banco de Joseon, donde

escribiendo garabatos. Ignorando la

se baja. Entra en un salón de té reple-

mirada preocupada de su madre, sale

to de personas que fuman, hablan o

de su casa. No tiene a dónde ir, pero

escuchan música. A las personas como

de todos modos cruza los raíles del

él no les queda mucho que hacer a las

tranvía y contempla el edificio Hwasin

2 de la tarde. La mayoría son jóvenes

[los primeros grandes almacenes de

y parecen “quejarse de melancolía y

Corea establecidos en 1931, en el edi-

cansancio entre una luz tenue y des-

ficio más alto de Seúl entonces]. Ob-

igual”. Mirando un cuadro que cuelga

serva con nostalgia a una pareja joven

en la parte superior, Gubo piensa que

con un niño que espera dentro a que

sería feliz si tuviera dinero para viajar

llegue el ascensor, y se pregunta dón-

a alguna ciudad occidental, o al menos

de podrá encontrar su propia felicidad.

a Tokio

Juventud en la ciudad colonizada

nista ordena café y cigarrillos es Nang-

En Jongno [una de las principales vías

fue el primer salón de té dirigido por

cipal del Palacio Deoksu al otro lado de cio viejo ofrece un depresivo aspecto”, pero cuando su amigo pobremente vestido le saluda de forma fría y se aleja, se siente solo y herido. Pensando que podría sentirse mejor rodeado de gente, Gubo entra

2

El salón de té donde el protagonang Parlour [inaugurado en 1931, 3

20 Koreana Primavera 2019

el ayuntamiento y mira la puerta prin-

© Agencia de Contenido creativo de Corea

que cruzan Seúl de este a oeste], toma

tender a su hijo de 26 años: soltero, sin

Gubo deja el salón de té, camina hacia

la calle, pensando que “el pobre pala-

Aunque no tiene ningún sitio al que ir, Gubo sale de casa a diario con una libreta y un bastón en sus manos. En “Un día en la vida del novelista Gubo”, una novela autobiográfica y de meta ficción de Park Tae-won (1909–1986), Gubo era el seudónimo de Park y la historia pasó a ser una serie en el diario Joseon Jungang Ilbo en agosto de 1934. La madre de Gubo apenas puede en-

Cazadores de dinero


en la sala de espera de la Estación de

de la cena se separan, y Gubo camina

Gyeongseong [Seúl]. Entre la multitud,

solo por la calle principal de Gwan-

sin embargo, no halla “rastro de cali-

ghwamun. A su lado pasa junto a un

dez humana en ninguno de ellos”, y las

niño de 10 años que canta una canción

ancianas enfermas, los mercaderes de

de primavera, mientras dos hombres

provincias y los hombres sospechosos

borrachos abrazados por los hombros

que espían a la gente en la multitud,

cantan “Susimga”, una canción popular

le provocan una sensación alienante,

lamentable. Cuando ve a un hombre

agravando aún más su tristeza y sole-

con una gorra académica que camina

dad.

al lado de una mujer joven, le da sus Poco después, llama a un amigo

bendiciones en silencio.

que es poeta y trabaja como reportero

En la calle, se encuentra con los

de sociedad para un periódico, y vuelve

dos sobrinos de un amigo. Les envía

al salón de té para reunirse con él. Su

a casa con una sandía que compra

amigo se queja de tener que escribir

para la familia y se dirige nuevamente

todos los días sobre asesinatos e incen-

a Nangnang Parlour, donde su amigo

dios por dinero, y luego continúa con

le prometió reunirse de nuevo con él.

sus críticas a las novelas de Gubo. Ha-

Cuando se cruza con un repartidor

blan sobre James Joyce durante un rato

de telegramas en su bicicleta, siente

pero, tan pronto como dejan el salón

un repentino deseo de tener en sus

de té, su amigo se apresura a ir a casa

manos un telegrama que le conmue-

a cenar. Al quedarse solo de nuevo,

va. Por un momento, se siente feliz

Gubo intenta mitigar sus sentimientos

imaginándose a sí mismo comprando

heridos recordándose a sí mismo que

miles de postales y escribiendo a sus

su amigo, a diferencia de él, lleva una

amigos, sentado en una mesa de la

vida normal con un trabajo.

esquina del salón de té.

4 1. Una de las ilustraciones de Yi Sang para la novela de Park Tae-won “Un día en la vida del novelista Gubo”, serie en el diario Joseon Jungang Ilbo en agosto de 1934. 2. Hwasin Store, inaugurado en 1931, fue el primer centro comercial moderno de Corea. Ubicado en el actual cruce de Jongno, fue demolido en 1987 al ampliar la calzada. 3. Estación de Gyeongseong [Seúl], construida en 1900 como una estructura de madera de 33 m2, fue reconstruida en 1925 con una planta baja y dos pisos en el sótano. Era una de las mayores estaciones de tren de Asia, junto con la de Tokio. 4. Nangnang Parlor fue un café inaugurado en 1931 por Yi Sun-seok, graduado en la Escuela de Arte de Ueno. Ubicado cerca del actual Westin Chosun de Seúl, era frecuentado por “chicos modernos”.

Soledad al atardecer

Jongno de madrugada

Deambulando por el cruce de Jong-

Gubo va al salón de té y escucha tran-

un punto de encuentro para socializar

no, sintiéndose solo, Gubo pasa por

quilamente el “Vals Sentimental” de

de aquel entonces].

delante de la estación de policía de

Tchaikovsky, interpretado por Mischa

Ya en la calle, Gubo encuentra

Jongno. Entra en otro salón de té, uno

Elman. Después de un rato, es saluda-

Jongno a las 2 de la mañana todavía

pequeño cuyo propietario es amigo

do por un hombre al que conoce, un

repleto de gente, incluso bajo la lluvia.

suyo [This is Sparrow (Jebi), el salón de

vendedor de seguros de vida que está

De pronto, piensa en el “rostro pe-

té que el poeta Yi Sang y su amante

en una fiesta tomando una cerveza

queño, triste y solitario” de su madre,

Geumhong regentaron entre 1933 y

cara al otro lado del salón. Vacilante,

que debe estar esperando su regreso

1935]. Según el artículo de una revista,

se une a su mesa, pero se siente mo-

a casa. Cuando su amigo les propone

ese lugar era “extraordinario con su

lesto porque juzgan las obras literarias

reunirse de nuevo al día siguiente,

fachada de cristal” y la gente tomaba

solo por su valor comercial. Justo a

Gubo le dice que de ahora en adelante

té allí, mirando por la ventana de cris-

tiempo, llega su amigo y juntos aban-

se quedará en casa escribiendo. Se

tal a las “nuevas mujeres con medias y

donan el lugar.

tacones” que caminaban por Jongno. Cuando por fin llega su amigo,

dirige a casa a toda prisa. El joven que

Los dos hombres, uno poeta po-

reflexionaba sobre su propia felicidad

bre y el otro novelista pobre, beben

al salir de casa la tarde anterior, ahora

salen a tomar un tazón de seolleong-

tristemente en un café en Jongno

está preocupado por la felicidad de su

tang, sopa de hueso de buey. Después

[presumiblemente en el Café Angel,

madre.

Cultura y arte de Corea 21


REPORTAJE ESPECIAL 3

El camino a la modernización: Corea a principios del siglo XX

El despertar de las mujeres: luces y sombras Las llamadas ”nuevas mujeres” recibieron una educación al estilo occidental y se esforzaron por liberarse de los tabúes y las estrictas tradiciones confucianas que las mantenían discriminadas. Al soñar con un nuevo mundo en el que disfrutar el mismo estatus que los varones y tener libertad para elegir a sus parejas, fueron pioneras en nuevas tendencias de peinados y vestidos. Sin embargo, en la mayoría de las ocasiones sus intentos acabaron de forma trágica. Kim Chi-young Docente, Departamento de Educación Coreana de la Universidad Católica de Daegu

22 Koreana Primavera 2019


Para las mujeres de Joseon, a las que ni siquiera se permitía salir por su cuenta, la era moderna brindaba oportunidades sobre educación y derechos para tomar sus propias decisiones. Pero esa libertad no fue fácil y, al buscar nuevas ideas para cambiar sus vidas, a menudo tropezaban con duras críticas y frustración.

Cultura y arte de Corea 23


C

onocido por sus novelas satíricas, el escritor Chae Man-sik (1902–1950) debutó en 1924 con una historia corta en la que describe un encuentro con una chica joven en un tren. No ocurre ningún suceso excepcional en la historia, titulada “Hacia los tres caminos”, excepto por el pasaje en el que el protagonista masculino cruza las miradas con “una estudiante de cremosa piel blanca con una actitud sin reservas”. No es algo muy dramático para los estándares de hoy pero, en aquellos días, era bastante extraño que un hombre y una mujer jóvenes que no se conocían de nada se sentaran juntos por un prolongado periodo de tiempo. Esta es la razón por la cual los trenes, a menudo escenario de este tipo de encuentros casuales, podían dar pie a una buena historia. Además, la joven en este caso era del reducido colectivo de las “nuevas mujeres”, con las que rara vez uno coincidía en la vida cotidiana. El protagonista describe a la mujer: “Su chaqueta era blanca, su falda era blanca, su ropa interior era blanca, sus medias hasta la rodilla eran blancas, su cara empolvada era blanca. Todo en ella era blanco, excepto sus zapatos negros de tacón alto y su pelo negro y largo, trenzado de forma casual pero elegante”. La descripción del sentimiento de agitación de este joven al estar tan cerca de una estudiante que pertenecía a una pequeña minoría de mujeres en la sociedad coreana, y las sacudidas de su corazón cada vez que sus ojos se encontraban con los de ella, valieron al escritor el reconocimiento en los círculos literarios. Hasta principios de la década de 1920, cuando se publicó la novela, no era tan común que hombres y mujeres entraran en contacto de forma tan estrecha. De hecho, se consideraba un escándalo.

Colegios para niñas

En “Mr. Sunshine”, una reciente serie de televisión ambientada en tiempos de la dinastía de Joseon a finales del siglo XIX y principios del siglo XX, la protagonista femenina es la hija de un noble que se despoja de su

© All That Book

1. “Sweet Sixteen” (1926) fue una novela romántica muy popular escrita por Gang Eun-hyeong, escritora y editora de la Librería Daeseong. El concepto de amor libre prendió rápidamente durante el periodo moderno, y el amor y el romance se convirtieron en temas predominantes en las novelas. 2. “Melodía de primavera” de Kim In-seung. Óleo sobre lienzo, 147.2 × 207 cm.

1

24 Koreana Primavera 2019

Trabajo representativo del artista. Pintado en dos grandes lienzos, muestra a un grupo de mujeres que disfruta de una actuación de violonchelo. Se exhibió en la 21ª Exposición de Arte [Coreano] Escogido, en 1942.

elegante abrigo y va a una escuela de plebeyos para aprender inglés de la mano de un profesor occidental. En todo caso, hasta la década de 1910 las oportunidades educativas para las mujeres eran muy escasas y limitadas. En el año 1886, los misioneros estadounidenses abrieron en Jeongdong, en pleno centro de Seúl, la primera escuela moderna para mujeres de Corea, llamada Ewha Haktang. No obstante, hasta la década de 1910 el centro no logró atraer a muchas estudiantes. Los profesores iban de casa en casa para reclutar candidatas, implorando a los padres que enviaran a sus hijas a la escuela, donde podrían recibir una educación gratuita. Las cosas comenzaron a cambiar en 1919, cuando se corrió la voz de que las estudiantes de Ewha habían participado activamente en el Movimiento del Primero de Marzo por la independencia contra el gobierno colonial japonés. A partir de entonces la escuela experimentó un aumento en las matriculaciones e incluso tuvo dificultades para adaptarse al incremento en el número de alumnas. Eso no quiere decir, sin embargo, que aumentara significativamente el número total de estudiantes féminas en todo el país. Según las estadísticas de aquella época del gobierno general japonés, el número de alumnas de las siete escuelas femeninas de secundaria, públicas y privadas, alcanzó 1.370 en 1923, lo que representaba solo el 0,6 por ciento del total de la población femenina. La tasa de mujeres en la universidad era aún menor, de un 0,03 por ciento. Esta reducida cantidad de alumnas atrajo una inmensa atención pública. De forma gradual se labraron una nueva identidad colectiva conocida como las “nuevas mujeres”. Destacaban, ante todo, por su apariencia. A estas chicas les gustaba usar faldas cortas y tacones altos, sombrillas negras y peinados deportivos de moda para expresar su propia personalidad. La mayoría de las escuelas –entre ellas Ewha Haktang y la Escuela Femenina de Chungshinadoptaron como uniforme la chaqueta blanca de estilo tradicional y la falda negra acortada a la mitad de la pantorrilla, con fines higiénicos y para una mayor libertad de movimiento, convirtiéndose este atuendo en símbolo de la estudiante femenina. El parasol negro que usaban


2 © Banco de Corea

para cubrir su cabeza y su cara, en vez de la tradicional capa con forma de falda llamada sseugae chima, evolucionó gradualmente hacia colores más vivos hasta convertirse en un accesorio de moda. Además de las sombrillas, las nuevas mujeres usaban diversos artículos de moda al estilo más moderno de la época, como zapatos, calcetines, cinturones, bufandas, pañuelos y gafas, que expresaban su estatus social. El peinado, en particular, se convirtió en el signo de identidad más visible de la nueva mujer. Los peinados mostraban una evolución del hisashigami japonés, donde el cabello se recoge hacia arriba y se enrosca en la parte superior de la cabeza en un bucle con pelo en la parte frontal y los lados abultados, así como su variación, el moño, hacia la tradicional trenza larga que se puso de nuevo de moda a mediados de la década de 1920, así como las trenzas múltiples. Algunas mujeres optaron por un estilo más arriesgado con un corte “bob”, que era considerado un emblema de la emancipación femenina. El bob gozaba de gran popularidad entre las nuevas mujeres por su comodidad, en

términos de higiene, tiempo y dinero, aunque muchos hombres lo odiaban al creer que las trenzas largas definían la belleza femenina. Al tener un aspecto diferente y vivir de forma distinta, la mujer moderna de la época trató de consolidarse como la “nueva”, en contraste con la “antigua”. Las faldas acortadas y los tacones altos no eran solo moda, sino una manifestación cultural del deseo de la nueva mujer de experimentar relaciones románticas a su libre albedrío, formar una familia en una casa moderna y con piano, disfrutar de la igualdad de derechos con su esposo y educar a la próxima generación con ideas nuevas. No obstante, las nuevas mujeres recibieron poca aceptación o reconocimiento en la sociedad coreana. A medida que el número de alumnas aumentaba notablemente y su estilo recibía mayor atención, también se multiplicaron las críticas. Los diarios y las revistas censuraron su “extravagancia y vanidad”. Considerando que un par de zapatos en aquel tiempo costaba aproximadamente lo mismo que dos sacos grandes de arroz, el precio de mantener tan moderna apariencia era, en efecto, bastante elevado.

Objeto de crítica y envidia

Desde mediados de la década de 1920, la esfera femenina en las actividades sociales se expandió desde las escuelas hasta los espacios públicos, desde conciertos hasta conferencias y teatros. Por ello las autoridades escolares trataron de imponer reglas más estrictas a sus alumnas. Se les prohibía ir al cine o a conciertos sin permiso, y cuando salían tenían que ir acompañadas por un miembro de la familia o una compañera de estudios.

Cultura y arte de Corea 25


Al tener un aspecto diferente y vivir de manera distinta, la mujer moderna trató de consolidarse como la “nueva”, en contraste con la “antigua”. Todas las revistas o libros que poseían a excepción de los libros de texto habían de ser reportados a la escuela. Se aplicaron también estrictas restricciones al intercambio de cartas y, para las alumnas que vivían lejos de casa, el dormitorio escolar era a menudo la única opción, ya que se consideraba incitación a la promiscuidad que una mujer viviera sola en un cuarto alquilado. En aquel momento, el término un tanto difuso “corrupción de la moral pública” comenzó a imponerse. A veces se aplicaba a casos poco ortodoxos como, por ejemplo, vestir de forma extravagante, visitar cafés o restaurantes, o faltar a clase para ir al cine. La “ofensa” más grave era verse con alguien. Salir con un estudiante masculino sin permiso de los padres era considerado un “acto malvado” que tenía como castigo la expulsión. En esta percepción subyacía la creencia generalizada de que las niñas eran mentalmente vulnerables e inmaduras y tenían que ser protegidas de la tentación y de su propia conducta impulsiva. Tal idea estaba arraigada en la visión patriarcal de que preservar la pureza sexual era algo de suma importancia para las mujeres. La era moderna que representaban las nuevas mujeres fue percibida como un periodo caracterizado por la extravagancia y la ostentación, en el que se promovía el control estricto de las alumnas. Los intelectuales masculinos coreanos, desde la década de 1920 hasta la de 1930, fracasaron en sus luchas por transformar el país en un estado moderno, y sufrieron la desgracia de vivir en una Corea modernizada bajo dominio colonial. Estos hombres miraban a las alumnas con envidia y desdén, mientras luchaban contra su propia incapacidad para liderar la modernización del país. Bajo

1 © Escuela femenina de Secundaria Gwangju Speer

26 Koreana Primavera 2019

su punto de vista, las estudiantes femeninas encarnaban el espíritu de la modernidad, pero también su lado más frívolo y arrogante.

Suicidios por amor

En la sociedad coreana antigua los padres eran los únicos que tomaban decisiones en el ámbito del matrimonio, por lo que los individuos no tenían nada que decir sobre la elección de la pareja conyugal. Cuando el neologismo “yeonae” (amor o romance) se introdujo por primera vez en Corea desde Japón, se topó con una respuesta explosiva al adoptar el significado de libertad de elegir al cónyuge como en Occidente, en contraste con los matrimonios concertados. Rápidamente se difundió y se convirtió en un fenómeno social. El amor fue considerado como una emoción noble que trascendía el estatus social, financiero y educativo, y sirvió como mecanismo ideológico para afirmar que los individuos han de tener el control de sus propias vidas. Curiosamente, llevó a muchas personas a equiparar el amor con vivir una vida iluminada. Sin embargo, mientras se extendía este nuevo concepto de amor, muchos jóvenes intelectuales ya estaban casados con ​​ esposas elegidas por sus padres. Querían rescatar sus vidas y compartirlas con la mujer de su elección. Algunos llegaron a formar “clubes de divorcio” y organizar campañas en favor de la anulación del matrimonio. Cuando el divorcio no era posible, muchos optaron por cohabitar con la persona elegida. La creencia de que el amor y el matrimonio libres eran una forma de vivir una vida iluminada, justificaba abandonar a la actual esposa para irse a vivir con otra mujer, a quien se llamaba “segunda esposa”. Esto causó una gran angustia emocional tanto a las mujeres “nuevas” como a las “antiguas”. Al afrontar la marcada disparidad entre la realidad y los ideales, a menudo los jóvenes intentaban reafirmar la pureza de sus emociones mediante actos de pasión intensa, y conducían al acto extremo del suicidio. Desde mediados de


1. Alumnas de la escuela femenina Jennie Speer Memorial, encarceladas por participar en el Movimiento Primero de Marzo, posan para una foto tras su liberación. Aunque la proporción de alumnas era pequeña entonces, la mayoría participó en la lucha por la independencia. 2. Kim U-jin comenzó a escribir y dirigir obras de teatro como estudiante de literatura inglesa en la Universidad de Waseda en Tokio. “The Wreck” es una obra autobiográfica escrita en 1926, el año en que Kim se suicidó. Retrata el desenlace de un joven poeta cuando sus ideas occidentales chocan con los valores confucianos de su familia. 3. Yun Sim-deok, famosa actriz y cantante, fue la primera mujer coreana que estudió música clásica occidental. Supuestamente escribió la letra de su exitosa canción “En la alabanza de la muerte” (Sa-eui chanmi), tras decidir quitarse la vida ante un amor desesperado.

la década de 1920 los llamados “suicidios por amor” comenzaron a propagarse como una epidemia. En 1923 la historia de Kang Myeonghwa, una mujer de 23 años que ingirió matarratas y murió de rodillas frente a su amante, salió en todos los periódicos. Kang era una gisaeng (artista femenina tradicional) que se enamoró de un hombre de familia adinerada llamado Jang Byeong-cheon. Incapaz de soportar la fuerte oposición de sus padres, se quitó la vida. Una vez Jang se escapó con ella a Japón, pero eso solo le trajo una cruel reprensión por haber deshonrado al pueblo coreano. Después de que Jang acabara con su vida de la misma forma, el nombre Kang Myeong-hwa llegó a personificar el amor puro. Durante décadas, su historia de amor continuó reproduciéndose en novelas, canciones y películas. La historia de Yun Sim-deok y Kim U-jin, que cometieron un doble suicidio en 1926 al saltar de un barco rumbo a Busan desde Shimonoseki en Japón, causó un impacto aún mayor. Ambos tenían 29 años. Kim era un pionero del teatro moderno coreano que ayudó a formar la Asociación de Artes Dramáticas organizada por alumnos coreanos que estudiaban en Tokio. Por su parte, Yun se hizo un nombre como la primera soprano profesional de Corea. El suicidio por amor de una cantante estrella, que había estado involucrada en varias aventuras románticas, y de un famoso dramaturgo casado y con hijos, provocó una fuerte condena social. Las primeras novelas coreanas modernas que ganaron popularidad por sus tramas

2

3 © The JoongAng Ilbo

de romance y amor, narraron la muerte de hombres y mujeres jóvenes desde diversos ángulos. El cuento “Yun Gwang-ho” (1918), de Yi Kwangsu, representa la muerte por un amor no correspondido. En “Aquella noche” (1921), de Bang Jeong-hwan, la traición de un amante conduce a la muerte. Y en “La vida de un hombre joven, el disfrute” (1923), de Na Do-hyang, la protagonista muere para expiar su elección fallida.

Sueños no cumplidos

En la novela “Mother's Stake” (“Mi madre y su vida al filo de la navaja”, 1979), una obra autobiográfica de Park Wan-suh, la joven hija que es la narradora siente presión por el ardiente deseo de su madre de que tenga éxito y se convierta en una nueva mujer. “¿Qué es una nueva mujer?” Pregunta la hija. La madre habla por primera vez sobre la apariencia: una nueva mujer “se arregla el cabello al estilo hisashigami en lugar de con un moño tradicional, usa tacones y una falda negra que revela sus pantorrillas, y lleva bolso”. No era del agrado de la joven hija. Ella quería lucir una trenza con una cinta roja, una falda larga amarilla y zapatos bordados. La hija pregunta de nuevo: “¿Qué hace una nueva mujer?” Esta vez la madre, algo perpleja, duda antes de responder: “Una nueva mujer conoce las opciones del mundo porque está bien educada y puede lograr cualquier cosa que se proponga”. Ese era el futuro de su hija en la imaginación de la madre, que había trasladado a su familia a Seúl desde una aldea rural, con el único propósito de ofrecer a sus hijos una educación digna, mientras ella se ganaba la vida cosiendo. Era quizá el tipo de futuro soñado por las mujeres que desafiaban las nociones tradicionales y los roles de género, desde que la cultura occidental se introdujera en la sociedad coreana, desatando cambios profundos en el estilo de vida y en la forma de pensar. Después de su liberación del dominio colonial japonés y la milagrosa recuperación de los estragos de la guerra, Corea alcanzó un notable crecimiento económico y progresos sociales. Sin embargo, cabe preguntarse ¿cuánto les falta a las mujeres del país para alcanzar los sueños que abrigaban sus madres?

Cultura y arte de Corea 27


REPORTAJE ESPECIAL 4

El camino a la modernización: Corea a principios del siglo XX

La música pop florece en las profundidades de la desesperación © Museo Old Roads de Mungyeong

En Corea, la música popular comenzó a prosperar a principios del siglo XX, cuando los sellos discográficos extranjeros producían álbumes comerciales en el país y un creciente número de hogares disfrutaba del lujo de un fonógrafo. Dividida en cuatro géneros, jazz, cómica, nuevo folk y canciones populares, la música pop local en sus primeros tiempos reflejaba el ambiente social y la mentalidad pública de la época. Chang Yu-jeong Profesor de la Facultad de Artes Liberales, Universidad Dankook

E

n 2018, lo más candente del panorama musical local fue BTS, que ha reescrito la historia de la música coreana y mundial al romper varios récords del sector. Su logro más notable fue incluir dos álbumes en la lista Billboard 200 el mismo año, el primero entre artistas coreanos y el segundo como álbum en idioma extranjero. Es simplemente sorprendente que en los últimos años, BTS y otros artistas pop coreanos hayan logrado tan increíble popularidad en todo el mundo. Hace aproximadamente un siglo, cuando una forma nativa de música pop germinaba en aquellos que vivían entre la tristeza y la auto-desaprobación bajo el yugo colonial, ¿quién podría haber predicho algo así?

Fonógrafos y discos comerciales

La música popular, y de hecho el concepto de audiencia masiva, surgió al comienzo de los tiempos modernos de Corea. Eso no quiere decir que

28 Koreana Primavera 2019

no hubiera canciones extremadamente populares en la Corea pre-moderna. Por ejemplo, Homer B. Hulbert, misionero y educador estadounidense cuyo amor por Corea es bien conocido, presentó la letra y la partitura del popular tema “Arirang” en un ensayo titulado “Música vocal de Corea”, publicado en el número de febrero de 1896 de The Korean Repository, la primera revista en inglés del país. En su artículo, Hulbert escribió: “Para el coreano medio, esta canción tiene el mismo lugar en la música que el arroz en la comida”. Aunque el “viejo Arirang” mencionado en ese artículo es una de las numerosas variaciones del tema popular, distinta del conocido “Bonjo Arirang”(Arirang estándar), queda claro cuán popular era entonces. Aunque había canciones que gozaban de popularidad generalizada, incluso antes de la llegada de la música popular en el sentido actual, el hecho de que la música pop moderna se difundiera a través de los medios de comunicación y la industria discográfica, claramente la distingue de

Partitura de “Arirang” publicada con el ensayo “Música vocal coreana” de Homer B. Hulbert, en el número de febrero de 1896 de The Korean Repository.


la música anterior. Dado que obtener beneficios es el objetivo final de los discos comerciales, la música pop es un producto al igual que una forma de arte. Por esta razón “Arirang” no fue catalogado como música pop en el artículo de Hulbert. La industria de la música en Corea comenzó en 1907 cuando el sello musical estadounidense Columbia Records lanzó el primer disco comercial del país. Era un álbum de Han In-o, un famoso cantante de temas tradicionales de la región de Gyeonggi, y Choe Hong-mae, una gisaeng o artista femenina tradicional. Poco después, Victor Records entró en el mercado y comenzó a lanzar discos de artistas y cantantes famosos rápidamente, uno tras otro. Naturalmente, los fonógrafos desempeñaron un papel fundamental en la difusión de la música popular. Antes de que comenzara la radiodifusión en Corea, a fines de la década de 1920, los fonógrafos ya se habían introducido en la vida cotidiana de la clase alta, contribuyendo al desarrollo y popularización de la música.

occidental tuvo una influencia cada vez mayor en Corea, dando lugar al auge del jazz. En 1926, Baek Myeong-gon, hijo de una familia adinerada de la región de Jeolla, llevó a un equipo de fútbol coreano a jugar un partido fuera de casa, a Shanghái. Entonces regresó con instrumentos de jazz y partituras y formó The Korean Jazz Band. En la década de 1920, las canciones de jazz con letras que abogaban por la búsqueda del placer eran enormemente populares entre los jóvenes de las zonas urbanas de Gyeongseong (actual Seúl), más conocidos como “chicas modernas” y “chicos modernos”. El auge del jazz, fuertemente influenciado por películas y discos, no fue tan favorablemente acogido, en cambio. Un intelectual se burló del fenómeno y dijo: “Las niñas y los niños modernos solo mueven sus nalgas perdidos en una fantasía frívola”. Sin embargo, muchos de los músicos asociados a compañías discográficas

“Quiet Listening” (1934) de Kim Ki-chang. Tinta y color sobre seda, 159 × 134.5 cm. Representa a una familia moderna de la década de 1930. La pintura engalanaba el bien decorado salón de un médico que vivía en el mismo barrio que el artista.

El auge del jazz

Como ocurre con la mayoría de los nuevos fenómenos culturales, la música pop coreana moderna fue resultado del encuentro de la cultura local con la extranjera, de su competencia y convivencia. Fue en gran parte un subproducto de tres principales corrientes: música tradicional coreana, música occidental y música japonesa. Aunque identificar la interacción entre estos elementos no es fácil, la prevalencia de uno de ellos ayudó a conformar un género en esa fase temprana. En esa era se desarrollaron cuatro géneros de música pop: las llamadas canciones de jazz, las canciones cómicas (manyo), el nuevo folk (sinminyo) y las canciones populares (yuhaengga). Sus límites no eran claros al comienzo, pero desde 1930, cuando comenzó a crearse un verdadero mercado de la música pop, cada canción fue etiquetada en uno de esos géneros. Las canciones de jazz de esa época diferían del concepto actual de jazz. Era un término que abarcaba casi toda la música pop occidental, incluido el pop latino y el jazz estándar. Los coreanos fueron expuestos por primera vez a la música e instrumentos occidentales mediante himnos cristianos y temas de bandas occidentales. A mediados de la década de 1920, la música © Museo Nacional de Arte Moderno y Contemporáneo de Corea

Cultura y arte de Corea 29


se embarcaron seriamente a aprender auténtico jazz, emulando a los músicos de jazz occidentales. El auge del jazz de finales de la década de 1920 allanó el camino al torrente de canciones de jazz que llegaría en la década de 1930. Al principio, en su mayoría eran adaptaciones de temas occidentales o japoneses, como por ejemplo “Dinah” (de Bing Crosby). Canciones originales como “Sueños jóvenes en la casa de café” (Dabang-ui pureun kkum) llegaron más tarde, desde mitad de la década de 1930 en adelante.

Simpatía vs. sarcasmo

Manyo, las canciones cómicas, era un género clasificado no por su estilo musical sino por la naturaleza humorística de sus letras. El término proviene de mandam, una comedia standup normalmente protagonizada por un dúo. Así, manyo tenía ingeniosas letras que inducían dos tipos distintos de risa: humorística y satírica. La primera contenía empatía y la última crítica; la primera era cálida y la segunda fría. “Excursión a Seúl”(Seúl gugyeong) fue muy popular desde la década de 1950 hasta la década de 1970. Este remake de “Jolly Old Countryman”(Yukwaehan sigol yeonggam) cantado por Kang Hong-sik en 1936, es la farsa o representa-

La vida continuaba y la cultura floreció incluso en las profundidades de la desesperación, dando lugar a temas que sentaron las bases de la riqueza musical actual. ción de un viejo compatriota que toma el tren a Seúl por primera vez y experimenta diversos problemas. La gente se reiría mientras escuchaba la canción, sintiendo compasión por un anciano que comete tantos tropiezos, tal vez al recordarles a ellos mismos, a la deriva en el mar de la modernidad. Por el contrario, “The Sham College Boy” (Gajja daehaksaeng) se burla del joven de al lado que no asiste a la escuela y se pasa todo el día jugando al billar o persiguiendo a las chicas. Su sarcasmo no apunta solo al hombre de la canción, sino contra todos los estudiantes universitarios mimados de aquella época. La sátira en la canción divirtió e introdujo a los oyentes en los problemas sociales. Y como la sátira prospera cuando prevalecen la opresión política y la censura, la canción refleja la dura realidad de los coreanos en los días

The Korean Jazz Band fotografiada tras su primera actuación en la Emisora Gyeongseong (JODK) en verano de 1929.

30 Koreana Primavera 2019


A mediados de la década de 1930, una gran cantidad de gisaeng debutaron como cantantes. Estas animadoras, formalmente entrenadas para cantar y bailar en escuelas y agencias vocacionales, eran artistas “preparadas”. Competentes en estilos de canto tradicional, se distinguieron por cantar las nuevas canciones populares. La audiencia de la época era especialmente aficionada a esos temas, pues apelaban fácilmente a sus propias sensibilidades. Eso probablemente explica por qué Wang Su-bok, una gisaeng que cantaba en un álbum de 1933, quedó en primer lugar de entre los intérpretes que se presentaron a un concurso de popularidad en 1935 de Samcheolli Co., que publicaba la revista cultural “Samcheolli” (que alude a todo el territorio de Corea). También en ese período aparecieron las llamadas canciones de género “trot”, cuyo nombre proviene del término inglés “fox trot”, un estilo de baile de salón que supuestamente influyó en el ritmo. Conocidas como yuhaengga, que significa “canciones populares”, se vieron influenciadas por la música pop japonesa, y por tanto tenían las mismas características formales: un ritmo de dos tiempos, acordes menores y escala pentatónica.

© Agencia de Contenido Creativo de Corea

Consuelo en tiempos difíciles

1

© Archivo de Discos de Corea, Universidad de Dongguk

de opresión y explotación por los colonizadores japoneses. Sinminyo, el nuevo folk, era un estilo de música pop autóctono que conservaba los elementos tradicionales, adoptando ciertos aspectos de la música nativa coreana y los temas populares. Tomando prestados refranes de canciones tradicionales, y con el acompañamiento de instrumentos nativos, o usando viejos estilos de canto, este género abrazó las tradiciones musicales locales de varias formas. Un ejemplo temprano es el tema principal de la película “Arirang” de 1926, dirigida por Na Woon-gyu, que resultó extremadamente popular.

3

2

Aunque durante mucho tiempo fue estigmatizado como producto de la cultura japonesa, el trot fue muy aplaudido en Corea y sigue muy vivo incluso a día de hoy. Creado en el período colonial, el trot sigue siendo muy valorado, incluso con el paso de los años, porque se relaciona con la vida y las emociones de las personas en tiempos difíciles. Se presume que el nombre del trot comenzó a usarse para definir un estilo de música pop en la década de 1950. Las canciones más populares del trot incluyen “Vivir lejos de casa” (Tahyang sari), sobre el dolor de vivir como un extraño en un lugar lejano, y “Tears in Mokpo” (Mokpo-ui nunmul) que hablaba de la resistencia pasiva contra la ocupación japonesa. Estas canciones versaban sobre vidas abatidas y tristes, ofreciendo un gran consuelo al público. La modernidad en Corea fue otro nombre para la desesperación, ya que no se logró de forma voluntaria y autónoma. Sin embargo, la vida siguió y la cultura floreció incluso en las profundidades de la desesperación, dando lugar a canciones que sentaron las bases para la riqueza musical de hoy. En ese sentido, la música pop coreana es como una flor que surgió en lo oscuro de la modernidad, llevando consuelo a las almas con problemas.

1. Lanzado por Columbia Records en 1907, “Corean Song” es un disco de una sola cara con canciones populares de la provincia de Gyeonggi cantadas por Han In-o. 2. “Tears in Mokpo” de Yi Nan-yeong, lanzado en 1935 por Okeh Records, consolaba a coreanos que vivían en tierra colonizada. La canción sigue siendo popular hoy en día. 3. “The First Ensemble”, lanzado en 1940, compiló temas de cantantes con exclusividad para Okeh Records, primera compañía discográfica establecida por un coreano, en 1932.

Cultura y arte de Corea 31


REPORTAJE ESPECIAL 5

El camino a la modernización: Corea a principios del siglo XX

Globalización cultural: antes y ahora Corea se vio obligada a abrir sus puertos en virtud del Tratado de Japón-Corea de 1876 (a.k.a. Tratado de Ganghwa), que dio lugar a rápidos cambios culturales. Un siglo más tarde, la ola de globalización cultural marca el comienzo de la era de la “segunda ilustración”. Hoy, a diferencia de hace un siglo, los coreanos utilizan proactivamente los medios digitales para promover globalmente su potencial cultural. Jung Duk-hyun Crítico de cultura popular

32 Koreana Primavera 2019


E

l apogeo en contenidos de la cultura pop coreana en 2018 fue posiblemente la exitosa serie de televisión “Mr. Sunshine”. Ambientada en Joseon a principios del siglo XX, cuando los barcos estadounidenses, franceses y japoneses frecuentaban sus aguas intentando abrir el reino aislacionista, el drama resonó profundamente entre los espectadores por sacar a la luz a los combatientes anónimos de los “ejércitos justos” (uibyeong), que sacrificaron sus vidas para defender al país de la agresión extranjera. Junto con las dificultades de aquellos que luchaban por la libertad, el significado del drama reside en la representación de las divisiones sociales, tras la llegada de las novedades culturales de Occidente y el consiguiente cambio de conciencia en todos los estratos de la sociedad. Mientras que las películas y los dramas televisivos previos, de finales del período de Joseon, se centraban en gran medida en las narrativas anti-Japón, “Mr. Sunshine” representa un punto de inflexión. Recrea las calles de Hanyang, capital de Joseon y actual Seúl, repletas de hoteles de estilo occidental, panaderías francesas y pubs y modistas japoneses, mostrando la vida cotidiana de la gente común de entonces. En el centro de la historia hay una protagonista femenina fuerte y enérgica que elige un camino que va en contra de su noble herencia. Está comprometida con un hombre que su familia eligió para ella, pero se enamora de otro llamado Eugene Choi, que nació en una familia de esclavos y escapó a América a edad temprana, pero regresó dos décadas más tarde como oficial de la Infantería de Marina de los Estados Unidos para servir en la legación estadounidense. Tras aprender en secreto a disparar un rifle de un humilde cazador, se convierte en un francotirador que persigue colaboracionistas pro japoneses. La heroína encarna a las mujeres independientes y proactivas del período de la ilustración que eligieron liderar sus propias vidas.

un contenido de atractivo mundial

“Mr. Sunshine” también tiene un significado simbólico, ya que opera como nuevo paradigma de contenido cultural en el mundo actual de la

© The Chosun Ilbo

1

1. RM, en nombre de BTS, pronuncia un discurso durante la 73ª Asamblea General de las Naciones Unidas el 24 de septiembre de 2018, para marcar el lanzamiento de “Generation Unlimited”, iniciativa mundial de UNICEF para los jóvenes. 2. Escena de “BTS World Tour: Love Yourself in Seoul”, estrenada en 3.800 cines de 95 países el 26 de enero de 2019. Es la segunda película de conciertos de BTS, después de “Burn the Stage: The Movie”.

2 © Big Hit Entertainment

Cultura y arte de Corea 33


Un estudio fotográfico en Sangyeok-dong, Daegu, es punto de encuentro habitual entre los jóvenes por sus fotos de estilo retro que recrean el aspecto y estado de ánimo de la era Joseon, a fines del siglo XX. Gracias a su enorme popularidad, ha abierto sucursales en Seúl y Busan.

globalización cultural, interconectado a través de redes digitales. El rodaje de toda la serie, cuyo presupuesto de producción costó la friolera de 43 mil millones de wones (unos 39 millones de dólares), fue completado antes de emitir el primer episodio. Algo casi impensable con el actual sistema de producción de dramas televisivos de Corea, fue posible gracias a Netflix, que invirtió el 70 por ciento del coste total de producción. El proveedor global de películas y series bajo streaming emitió el drama simultáneamente en países de todo el mundo, transformando completamente el panorama de producción y consumo de los dramas televisivos coreanos. Así, la industria de contenidos de Corea se encuentra en un punto de inflexión. Los espectadores comparten y consumen cada vez más

34 Koreana Primavera 2019

contenido de todo el mundo en tiempo real a través de plataformas globales como Netflix y YouTube. Hoy en día, la industria nacional de medios de comunicación y entretenimiento se encuentra en el umbral de la era de la “nueva globalización”, y debe decidir si expandirse más en los mercados globales o conformarse con el mercado nacional. Al ver “Mr. Sunshine” desde esta perspectiva, su trasfondo histórico adquiere mayor relevancia. Un período significativo de la historia de la nación, como es el cambio de siglo en Corea, también contiene elementos con los que los espectadores globales pueden relacionarse. El deseo romántico de libertad, paz y amor concebido durante ese periodo es un tema que trasciende países o etnias. Así, este drama podría cosechar una mayor audiencia. Caracterizado por el choque de la tradición y el influjo de la cultura extranjera, este período único de la historia de Corea constituye un interesante telón de fondo que permite a los directores desatar su imaginación. Por ejemplo, tome la película “The Good, the Bad, the Weird”, dirigida por Kim Jee-woon, y ubíquela en ese mismo periodo. Una película del género Western y los dispositivos imaginativos usados en el rodaje, inspira© Studio Sankyeok dos en la confluencia de culturas dispares en ese período, aumentan su valor como entretenimiento y su calidad cinematográfica.

Nuevos estándares

Un ejemplo prominente e importante icono del período de la “nueva ilustración” es el fenómeno pop BTS, también conocidos como Bangtan Boys, grupo elevado al estrellato mundial. Usando activamente redes sociales como YouTube, esta banda de chicos se comunica con sus fans de todo el mundo y congrega a una poderosa base de seguidores, llamada BTS ARMY, que trasciende la nacionalidad y el idioma. Los factores clave de su éxito global son la música y la danza, lenguajes universales de la humanidad. Curiosamente, la corriente de BTS tropezó con una forma anacrónica de antagonismo en Japón. Jimin, uno de sus integrantes, se convirtió en blanco de críticas públicas por parte de grupos derechistas japoneses, que protestaron por una camiseta que llevaba con una imagen del bombardeo atómico de Estados Unidos sobre Japón, junto con unas cartas que conmemoraban la independencia de Corea. Una imagen de Jimin con esa camiseta circuló por las redes sociales desatando una controversia ins-


Si miramos 100 años atrás, hasta el final de Joseon, y reflexionamos sobre las experiencias de la gente, las opciones para los creadores de contenido de nuestros días resultan evidentes.

tantánea que, finalmente, provocó una disculpa por parte de la agencia de representación de la banda. Además de reflejar la falta de consideración de este joven idol al elegir su atuendo, el incidente mostró el cambio de paradigma en el consumo cultural en la era de la interconexión global: la demanda de los derechistas japoneses de expulsar a todos los grupos de idols coreanos de los programas de televisión de Japón lució como obsoleta, en un momento en que fans de todo el mundo reaccionan en tiempo real a través de medios digitales. El incidente también refleja que la era de la nueva ilustración exige un nuevo estándar global de contenidos culturales que vaya más allá de conceptos obsoletos, como las fronteras nacionales y regionales. Esta era de intercambio cultural a nivel global requiere de valores que personas de todo el mundo compartan, valores como la libertad, la paz y la convivencia, que triunfan sobre la confrontación y la rivalidad.

Nuevos retos Póster de “Mr. Sunshine”, una de las series de televisión más exitosas de 2018. El drama refleja la batalla de los luchadores sin nombre de los “ejércitos justos” durante el Imperio Coreano, y presenta personajes femeninos proactivos e independientes. También retrata los primeros establecimientos comerciales modernos de Seúl, como hoteles de estilo occidental, panaderías y modistas.

“Bohemian Rhapsody”, la película biográfica sobre la banda de rock británica Queen y su cantante principal, Freddie Mercury, ofrece otro ejemplo destacado del cambio en el panorama y los patrones de consumo cultural en esta era de nuevos medios. La película provocó gran sensación en Corea, rompiendo récords de taquilla en películas musicales y causando un revuelo aún mayor que en Inglaterra, la patria de la banda. Las ventas en taquilla fueron impulsadas por proyecciones donde se permitía cantar, una nueva forma de ver películas que supone una experiencia colectiva, donde la audiencia podía bailar y cantar las canciones de Queen durante la proyecciÓn de la película. La naturaleza del contenido ha cambiado de tal modo que, aunque los creadores lo producen, son los consumidores quienes lo completan. Y al igual que las actuaciones de BTS no estarían completas sin su ARMY, cantando y bailando con ellos, la apasionada respuesta del público a “Bohemian Rhapsody” fue lo que perfeccionó la experiencia de visionado. Así, el compromiso de los consumidores da un nuevo significado al consumo cultural, al margen del idioma o del país. Con el auge de las plataformas de nuevos medios, un número cada vez mayor de celebridades de televisión disfruta de una carrera secundaria como creadores de medios unipersonales. Mientras, algunos de los principales youtubers del país, como Buzzbean, Banzz y Ssin, gozan de más popularidad e influencia que los famosos de la televisión. Así, creadores de contenido que lograron el estrellato mediante YouTube hoy se adentran en la televisión y aparecen en anuncios y programas de variedades, mientras que las celebridades de la televisión se atreven cada vez más con sus canales unipersonales. Las redes digitales han dado paso a una nueva era de la ilustración caracterizada por la globalización cultural. Si miramos 100 años atrás, hasta el final de Joseon, y reflexionamos sobre las experiencias de la gente, las opciones para los creadores de contenido de nuestros días resultan evidentes. Habrá que explorar formas de preservar la cultura propia mientras perseguimos los valores universales que comparte toda la humanidad.

© Studio Dragon

Cultura y arte de Corea 35


FOCO

1

Viaje en el tiempo a través de los diccionarios Los diccionarios reflejan los cambios culturales y sociales mediante las palabras que contienen y sus definiciones. “Diccionarios de Corea, una nueva perspectiva”, una exposición especial del Museo Nacional del Hangeul, ofreció una oportunidad única de repasar los antecedentes de la era moderna. Hong Sung-ho Editor, The Korea Economic Daily

36 Koreana Primavera 2019


1. “Diccionarios de Corea, una nueva perspectiva” es una exposición especial del Museo Nacional del Hangeul del 20 de septiembre de 2018 al 3 de marzo de 2019. Un visitante examina los diccionarios y los cambios en las tendencias socioculturales que reflejan. 2. Manuscrito del primer diccionario coreano que Ju Si-gyeong (1876–1914) comenzó a escribir con sus alumnos en 1911. Solo se conservan algunas partes del original. 3. Borrador del “Diccionario de la Lengua Coreana”, compilado durante 13 años desde 1929 por la Sociedad del Lenguaje Coreano, fundada en 1921. El manuscrito fue incautado por la policía japonesa en 1942 y recuperado en un Almacén de la estación de Seúl en 1945, tras la liberación de la nación.

E

2 ul

l del Hange

Naciona © Museo

n 2010, Oxford University Press anunció que no imprimiría más su “Oxford English Dictionary” (OED), el diccionario con mayor autoridad del idioma inglés. Ante la enorme caída en las ventas anuales de sus diccionarios impresos, la empresa anunció que su tercera edición del OED solo estaría disponible en línea. La primera parte de la primera edición del OED apareció en 1884 y la primera edición completa en 1928. La última edición contiene 10 palabras en coreano, incluyendo taekwondo, kimchi, makkoli (vino de arroz sin refinar, también escrito como makgeolli) y ondol (sistema de calefacción por el suelo), así como chaebol (gran conglomerado de empresas familiares, también deletreado como jaebeol) y won, la unidad monetaria coreana. Corea dejó de imprimir diccionarios cuatro años antes. En el Día del Hangeul, el 9 de octubre de 2006, el Instituto Nacional de la Lengua Coreana anunció que la edición revisada del “Diccionario de la Lengua Coreana Estándar” quedaría restringida al uso en línea. Desde entonces, el instituto ha reforzado los servicios de su diccionario en línea

© Hange

ul Socie

ty

3

y ha introducido “Urimalsaem”, literalmente “la primavera de nuestro idioma”, un diccionario abierto e interactivo que acepta nuevos términos y definiciones de los usuarios. La transición del formato impreso al formato en línea ha ido en paralelo a los avances tecnológicos. La omnipresencia de computadoras y teléfonos inteligentes implica que sus propietarios llevan literalmente pequeños diccionarios encima. Internet ha hecho que encontrar una definición o palabra en los diccionarios digitales y en línea sea simple y fácil. Atrás quedaron los días de hurgar en las páginas de un diccionario de papel en busca de una palabra. Curiosamente, sin embargo, no pocas personas hicieron cola recientemente solo para ver diccionarios. La exposición especial “Diccionarios de Corea, una nueva perspectiva”, comenzó el 20 de septiembre de 2018 en el Museo Nacional del Hangeul, ubicado en el recinto del Museo Nacional de Corea, en el distrito de Yongsan, en el centro de Seúl. Aunque estaba originariamente programada hasta finales de año, la acogida del público fue tan favorable que convenció al museo de mantenerla por tres meses más.

Cultura y arte de Corea 37


Manuscritos históricos

Los diccionarios no son solo un tesoro de palabras. También ofrecen información sobre la evolución de los países y las sociedades. Deténgase y reflexione sobre la etimología de las palabras y se dará cuenta de que los diccionarios ofrecen más que definiciones. También hacen un seguimiento del desarrollo social, cultural e histórico. En este sentido, la exposición ofreció la deliciosa experiencia de transportarnos 100 años atrás, al explorar cómo los diccionarios han cambiado con los tiempos. El rey Sejong (r. 1418-1450), el cuarto monarca de la Dinastía Joseon, creó el Hangeul en 1443 y lo promulgó tres años después, pero el alfabeto coreano no fue oficialmente reconocido hasta 1894 bajo el edicto real del gobierno de Joseon. A partir de entonces, la compilación de los diccionarios del idioma coreano se convirtió en una tarea de relevancia nacional en un período oscuro y turbulento de la historia moderna de la nación. Sin duda la agitación desaceleró considerablemente los proyectos. El primer diccionario de idioma coreano escrito por un coreano no apareció hasta la década de 1930. Pero, mucho antes, los misioneros cristianos extranjeros crearon diccionarios bilingües en coreano: el primero fue el “Dictionnaire Coréen-Français”, publicado en 1880. En 1890 le siguió un diccionario coreano-inglés y al año siguiente llegó otro dic-

cionario inglés-coreano. El borrador escrito a mano del “Dictionnaire CoréenFrançais”, fechado en 1878, resultó una de las piezas destacadas de la exposición. Respaldado por la Fundación de Investigación para la Historia de la Iglesia Coreana, el borrador del manuscrito fue mostrado al público en general por primera vez en esta exposición, junto con la versión impresa. El obispo Félix-Clair Ridel (1830–1884) de la Société des Missions Etrangères de París (Sociedad de Misiones Extranjeras de París) publicó el diccionario en Yokohama, Japón, en 1880. Posee un inmenso valor histórico, ya que no solo es el primer diccionario coreano-francés, sino el primer diccionario bilingüe de coreano en sentido moderno. También mostraron al público por primera vez diccionarios sin terminar escritos por activistas de la independencia durante los últimos años de la Dinastía Joseon, cuando las potencias extranjeras invadían el territorio coreano. Uno de estos diccionarios sacó a la luz un hecho apenas conocido sobre a Syngman Rhee (1875–1965), el primer presidente de la República de Corea. En 1903-1904, hacia el final de la Dinastía Joseon, y mientras estaba encarcelado por intentar derrocar a la monarquía, Rhee escribió el borrador del “Nuevo diccionario inglés-coreano”. Desafortunadamente, el diccionario nunca llegó a las imprentas. Así Rhee, un independentista que abogaba por el gobierno republicano,

1. Integrantes de la Sociedad de la Lengua Coreana retratados el 9 de octubre de 1957, para conmemorar la publicación del “Diccionario de la Lengua Coreana”. La compilación del diccionario comenzó en 1929 pero tuvo que suspenderse por el encarcelamiento de los lexicógrafos. Fue completado por su sucesor, Hangeul Society.

1 © Hangeul Society

38 Koreana Primavera 2019

2. “Diccionario coreano-francés”, publicado por el obispo Félix-Clair Ridel (1830-1884) de la Sociedad de Misiones Extranjeras de París en 1880. El primer diccionario bilingüe de Corea contiene unas 27.000 entradas coreanas en orden alfabético.


solo completó de la A a la F pues también dedicaba su tiempo a escribir “El espíritu de la independencia”. Hoy, el borrador de Rhee es propiedad del Instituto Syngman Rhee de la Universidad de Yonsei. Otro diccionario inacabado surgió del activista por la independencia y periodista Soh Jaipil (a.k.a. Philip Jaisohn; 1864– 1951). En 1896, Soh fundó The Independent, el primer diario bilingüe coreano-inglés publicado en Corea. Por aquel entonces, Soh se embarcó en escribir el primer borrador de un diccionario inglés-coreano, pero solo logró completar de la A a la P. El manuscrito original de este trabajo, datado en 1898, fue prestado por el Salón de la Independencia de Corea.

Vestigios de la civilización moderna

La exposición también ofreció evidencias reveladoras de los cambios en la ortografía y el significado de las palabras a lo largo del tiempo, al reflejar la transición sociocultural de Corea desde el período de la ilustración, así como el modo en que han cambiado las percepciones del pueblo coreano. Por ejemplo, el cuento corto “Teléfono” (Jeonhwa) de 1925 de Yeom Sang-seop (1897–1963), un destacado escritor y periodista conocido por su trabajo seminal, “Rana de árbol en la sala de especímenes”, describe cómo la compra de inventos modernos hizo ostentación de los deseos humanos y condujo a la no deseada consecuencia de renunciar a la

© Museo Nacional del Hangeul

2

intimidad personal. El teléfono fue introducido por primera vez en Corea en 1898. Al principio, se denominaba deongnyulpung (delufeng), transcripción china de la pronunciación de la palabra inglesa teléfono. Los tres caracteres chinos que componen dicha palabra significan literalmente “viento que propaga la virtud”. Pero en alusión a su propósito, el teléfono también se llamaba jeoneogi, que significa “máquina que transmite palabras”. Pero en coreano no hubo una palabra adecuada para teléfono hasta la década de 1920 cuando fue bautizado como jeonhwa, término compuesto de los mismos caracteres chinos que denwa, palabra japonesa para referirse al teléfono que todavía se usa en la actualidad. Dicho término fue socialmente reconocido y agregado al vocabulario coreano en 1938, cuando en el “Diccionario de idioma coreano” fue incluida una recopilación de unas 100.000 palabras, escrita y publicada por el erudito de lengua coreana Mun Se-yeong (1888–?). El diccionario de Mun fue el primer diccionario de coreano escrito por un coreano. Fue resultado de sus arduos esfuerzos durante muchos años para publicar un diccionario coreano, como medio para restaurar el sentimiento de orgullo nacional entre los coreanos, profundamente herido por el dominio colonial. A pesar de su importancia histórica, los

Cultura y arte de Corea 39


1 ©

Sa ló

nd

e la

En la era digital, donde la norma es la sobrecarga de información por conveniencia y velocidad, resulta fácil obviar el rol de los diccionarios en la sociedad. diccionarios bilingües escritos por misioneros extranjeros a finales del siglo XIX no podían satisfacer dicha aspiración. Además, un diccionario de idioma coreano publicado por el Gobierno general japonés de Corea en 1920 formó parte de una iniciativa cultural para aumentar el control colonial. La exposición dio a conocer públicamente en qué momento palabras como automóvil, televisión o electricidad fueron introducidas en la sociedad coreana, junto con el progreso tecnológico moderno, y cómo emergieron neologismos que reflejan tendencias sociales como “chico moderno”, “chica moderna” y “mujer libre”.

Hilo conductor del talento tIC de Corea

La publicación del “Diccionario del idioma coreano estándar” por el Instituto Nacional de la Lengua Coreana en 1999 fue un hito importante en la historia de la lexicografía coreana. Resultó de un proyecto gubernamental de ocho años que costó 12 mil millones de wones (unos 11 millones de dólares). El diccionario, de tres volúmenes, contiene más de 7.000 páginas y unas 500.000 entradas en total, incluido el

40 Koreana Primavera 2019

Ind

ep

en

de

nc

ia d

eC ore a

coreano estándar hablado en Corea del Sur, el idioma coreano hablado en Corea del Norte, dialectos regionales y palabras arcaicas. Durante años, ha sido el trabajo de referencia estándar para varios diccionarios producidos por editores comerciales. En la actual era digital, donde la norma es la sobrecarga de información aumentada por conveniencia y velocidad, resulta fácil obviar el rol de los diccionarios en la sociedad. En ese sentido, la exposición del Museo Nacional del Hangeul ofreció una oportunidad única para reflexionar sobre el valor de los diccionarios que han servido de guía para el mundo, así como de alimento para las mentes. También ayudó a recordar la tumultuosa historia moderna del país y a reflexionar sobre la excelencia del Hangeul. Superando muchas dificultades y la firme oposición de los cortesanos conservadores, el Rey Sejong creó el alfabeto coreano para ayudar a la mayoría de las personas, que no tenían acceso a la educación clásica china. El nombre original del alfabeto, Hunmin Jeongeum (Sonidos apropiados para instruir a la gente), demuestra el pragmatismo del rey


angeul nal del H o Nacio © Muse

© Instituto Syngman Rhee, Universidad de Yonsei

3

2

1. Primer borrador de un diccionario inglés-coreano del activista en pro de la independencia Soh Jaipil, escrito en 1898. Sólo logró completar de la A a la P. 2. Portada interior y primera página del “Diccionario de idioma coreano”, escrito y publicado por Mun Se-yeong en 1938. Con unas 100.000 entradas, es el primer diccionario coreano que utiliza la Ortografía Unificada del Hangeul. En 1940 se publicó una edición revisada y ampliada con 10.000 entradas adicionales y notas con revisiones. 3. Borrador inacabado del “Nuevo Diccionario Inglés-Coreano” escrito por Syngman Rhee, primer presidente de la República de Corea, en 1904–1905 desde la cárcel.

sabio y su benevolente deseo de promover una alfabetización universal. El alfabeto coreano originario ha sido mundialmente reconocido como uno de los sistemas de escritura más científicos, fácil de aprender y de usar. También es el único del mundo que permite identificar a su creador, la fecha de su creación y su propósito. Como tal, “Hunmin Jeongeum Haerye”, el manuscrito que contiene la proclamación del nuevo alfabeto, fue incluido en el Registro de la Memoria del Mundo de la UNESCO en 1997. El Premio anual de alfabetización Rey Sejong de la UNESCO elogia a instituciones y personas que han luchado contra el analfabetismo. Los beneficiarios se anuncian el Día Internacional de la Alfabetización, el 8 de septiembre, aniversario del nacimiento de Sejong. En tanto, uno de los motivos cruciales que permitió a Corea convertirse en una potencia TIC a nivel global, se atribuye a la estructura del alfabeto coreano que, como el propio Sejong deseó, “todos pueden aprender con facilidad y usar con comodidad”.

Cultura y arte de Corea 41


ENTREVISTA

Dalparan:

las diferentes notas del éxito En su carrera como músico, Dalparan siempre ha estado a la vanguardia de los nuevos géneros y ahora ha revolucionado la escena coreana. Desde que en 1997 comenzara a trabajar en la música de cine con su primera partitura para “Bad Movie”, este artista ha desplegado una impresionante obra con un original estilo de sonido, pero conserva toda su ambición y asegura que todavía no está “completamente satisfecho”. Lim Hee-yun Periodista cultural, diario Dong-a Ilbo Ahn Hong-beom Fotógrafo

42 Koreana Primavera 2019


D

alparan (significa “Azul de luna”, aunque su nombre real es Kang Ki-young) lleva la revolución a donde quiera que va. Al principio fue miembro de algunas importantes bandas de heavy metal y rock alternativo. Después se convirtió en DJ de música electrónica, y ahora pertenece a un reducido grupo de compositores a los que se considera esenciales para garantizar las posibilidades de éxito de una película coreana. Tanto en solitario como con su compañero compositor Jang Young-gyu, Dalparan ha creado en el siglo XXI un original mosaico de partituras cinematográficas. “Dalkomhan insaeng” (“A Bittersweet Life”, 2005), “El bueno, el malo y el raro” (2008), “Mar amarillo” (2010), “Asesinato” (2015), “El extraño” (2016) y “Believer” (2018) forman parte de una larga y plagada de éxitos lista de filmes con sus composiciones. La otra cara de este popular músico con peculiar nombre artístico se puede ver en su estudio ubicado en Paju, al norte de Seúl. El espacio donde trabaja parece un búnker fortificado donde se disponen una gran variedad de instrumentos. “Soy muy amigo de Dae-chul, hijo del legendario cantante y compositor Shin Joong-hyun, desde que estábamos en la escuela secundaria”, recuerda Dalparan. “Por aquel entonces ya reconocíamos mutuamente nuestras habilidades y jugábamos juntos. Se podría decir que logramos un entendimiento mutuo”.

Una leyenda del rock

La banda de rock Sinawe, liderada por ambos en la década de 1980, fue un trampolín en las carreras de otros importantes músicos como Kim Jong-seo, Yim Jae-beom y Seo Taiji, dejó un vasto legado en la música popular coreana. Dalparan se autodescribe como una persona “que se cansa fácilmente de las cosas”. Después de Sinawe se unió a H2O, banda considerada pionera del rock moderno en Corea, y a mediados de la década de 1990 pasó a formar parte de otra banda, Pippi, cuyo rock de vanguardia fue toda una revolución en la industria musical coreana. No mucho después, tras tocar durante un tiempo en la banda Pippi Longstocking (“Pippi Calzaslargas”), se convirtió en DJ y se situó a la vanguardia del techno y el trance coreanos. Considerando su trayectoria, parece no equivocarse en su auto descripción. “Había una canción llamada ‘Bad Movie’ en el segundo álbum con la banda Pippi”, recuerda el músico. “El director Jang Sun-woo vino a verme y me dijo que la Dalparan en su estudio en Paju, había oído. Me comentó provincia de Gyeonggi, afirma: “La que estaba haciendo una música nunca debe superar a la pepelícula con el mismo títulícula, hay que diseñarla de forma natural desde la propia película”. lo y me preguntó si podía

hacer la banda sonora. Acepté sin pensarlo mucho. Seguramente en aquel momento decidí hacerlo para ganar algo de dinero. Nunca pensé que me convertiría en un compositor de cine”. Fue así como Dalparan protagonizó su debut como compositor y director musical. Pero confiesa que incluso dos años después, mientras trabajaba en “Mentiras” en 1999, se sentía completamente perdido frente al teclado. Quedó impresionado con “El muro”, la película de Alan Parker basada en el álbum conceptual de Pink Floyd, así como con el sonido de “Blade Runner” creado por Vangelis, y al haber formado parte de la generación MTV había visto innumerables videos musicales. Sin embargo, cuando se trataba de música de cine, carecía de unos parámetros que le guiaran. Pero hay viajeros que nunca deambulan solos en la naturaleza. Por fortuna, en esa época Dalparan se cruzó con otros “vagabundos” que experimentaban situaciones similares. Bang Jun-seok, Jang Young-gyu y Lee Byung-hoon habían sido muy activos en bandas como U&Me Blue, Uhuhboo Project o Lizard, y cada uno de ellos había contribuido a la vanguardia de la música indie coreana. A finales de la década de 1990 todos formaron el colectivo Peach Present. Peach (“Melocotón”) fue una palabra elegida sin una razón concreta, pero el llamado “juramento relajado del jardín de melocotones” se convirtió en un terreno fértil para que la música cinematográfica coreana del siglo XXI floreciera nuevamente.

Compañerismo en la naturaleza

“En aquel entonces Internet aún era muy básico, por lo que compartíamos información sobre las cosas que nos preocupaban, y así nos convertimos en amigos”, recuerda. “Compartimos una perspectiva similar en muchos temas concretos, pero además todos teníamos en común una especie de insatisfacción con el panorama musical coreano de la época, con toda esa música poco sutil. Echando la vista atrás, creo que pudimos ser tan críticos porque ninguno de nosotros estaba entonces realmente interesado en el mundo del cine. De todos modos, creo que esa actitud finalmente se convirtió en fuerza motriz de nuestro trabajo”. El reconocimiento de Dalparan por “A Bittersweet Life” se convirtió en el punto de inflexión y le llevó a conseguir el premio a la mejor banda sonora original en el Festival Internacional de Cine Fantástico de Cataluña en Sitges, España. “El director Kim (Jee-woon) me llamó y me dijo que había ganado el premio. Recuerdo que mi primer pensamiento fue: debe ser broma. Así fue de inesperado”. Uno de los miembros de Peach Present, Jang Young-gyu, se convirtió en socio de Dalparan. Colaboraron en la música para el “kimchi western” de acción “El bueno, el malo y el

Cultura y arte de Corea 43


© CJ ENM

1 2

trabajo sin importar si he podido o no pensar algo, incluso si implica forzarlo. Al final, siempre sale algo”. “El proceso en sí mismo también es una tarea ingente. Conlleva mucho trabajo. Muchos amigos consideran que esa parte les resulta tediosa e inapropiada, por lo que terminan tirando la toalla. También he visto a un amigo desmayarse por exceso de trabajo mientras escribía una película. Para mí la diversión supera el sufrimiento, y me encanta la sensación de haber logrado algo cada vez que termino una. Mi trabajo se vuelve más y más divertido cuantas más películas hago”.

Cada proyecto, una nueva batalla

© Next Entertainment World

raro”, ambientado en Manchuria. El director Kim Jee-woon les hizo ir a ambos a la región uigur de Asia Central. “Compramos cintas de casete de un mercado local para tener una idea adecuada sobre la música uigur”, recuerda Dalparan. “Es similar a la música de Oriente Medio, pero utiliza una escala ligeramente distinta. Para la grabación usamos instrumentos de cuerda y de percusión que compramos en aquel mercado. Tratamos de mezclar un formato oriental estilo Spaghetti Western como el de los filmes de Ennio Morricone”. Después, “Mar Amarillo”, “Silenciadas” y “Asesinos” impusieron nuevos retos a la hora de trabajar con un contexto familiar pero distante: la historia moderna de Corea y Asia Oriental. “A veces es absolutamente necesario utilizar música de época como recurso cinematográfico. Pero no dejo que eso me frene, porque es posible interpretar el tiempo histórico por otros medios, sin dejar de preservar el ambiente de la película”, asegura. “Al fin y al cabo, las películas no son la vida real. No hay reglas fijas”. “Todas las películas que hago son difíciles. Si fuera mi propio trabajo independiente, podría sentarme y esperar a que me venga algo bueno”, asevera. “Con las películas hay plazo y fecha de lanzamiento, así que tengo que entregar el

44 Koreana Primavera 2019

Detrás del sintetizador analógico de tres niveles hay un piano vertical. A primera vista se asemeja más a un modelo anatómico que a un instrumento. Con la cubierta quitada, los martillos y las cuerdas se exhiben completamente y se ven como una caja torácica. Es el equipo apropiado para un compositor de películas, ya que es posible producir y manipular todo tipo de sonidos. Encima del piano se exhiben tres trofeos. Los ganó en los premios Grand Bell, organizados anualmente por la Asociación de Asociación de Películas Cinematográficas de Corea, y en los premios de cine Blue Dragon del periódico Sport Chosun. En uno de ellos aparece grabado el título ‘El extraño’. Para esa película, Dalparan y Jang Young-gyu integraron exquisitamente un estilo de sonido artístico. El resultado es una mezcla peculiar de terror y suspense, realidad y surrealismo, chamanismo y sed de sangre. Dalparan lo explica: “la película es bidimensional. Todo sucede en la pantalla. Pero los efectos de sonido juegan un papel importante para que la audiencia lo perciba como una experiencia tridimensional, como si realmente estuviera sucediendo. En un artículo sobre ‘El extraño’, un crítico extranjero mencionó la ilusión del espacio creada por el sonido. Es verdad. Intenté agregar elementos de sonido artístico, no al nivel de instalación artística, pero comprometiéndome en la medida posible para agradar al público del cine. Siem1. Western coreano de 2008 ambientado en las llanuras de Manchuria durante el gobierno imperial japonés, “El bueno, el malo y el raro” arrasó entre la audiencia por su música poderosa. Reinterpretada con un ritmo rápido de baile latino y estilo occidental, el tema “Don’t Let Me Be Misunderstood”, originalmente escrito para Nina Simone en 1964, adapta perfectamente la canción al título de película. 2. “Believer” fue el éxito de taquilla más comentado en la primera mitad de 2018, y fue alabado por la excepcional articulación del mundo interior del protagonista a través de la música. La película le valió el premio a Mejor Categoría Musical en los Premios de la Asociación de Productores de Cine de Corea y los Premios Cine Blue Dragon.


“Al fin y al cabo, las películas no son la vida real. No hay reglas fijas”. pre había querido experimentar con ese tipo de cosas y, por suerte, me encontré con una película repleta de energía”. En “The Wailing”, Dalparan aplicó cuidadosamente la técnica de agrupación de tonos usada por compositores contemporáneos como György Ligeti. “Hay una longitud de onda que proviene de la distorsión. Básicamente, es como retorcer dos tonos para crear un nuevo elemento acústico”, expone. “Para ese tipo de efecto, uso sintetizadores analógicos y modulares”. En este sentido, Dalparan se ha centrado en el trabajo del compositor islandés Jóhann Jóhannsson, quien falleció el año pasado a la edad de 48 años. Dalparan nunca conoció en persona a Jóhannsson, pero le considera un compañero y amigo. No solo tienen edad similar, sino que Jóhannsson marcó el camino de la dirección que Dalparan quería tomar, usando audazmente el tipo de trabajo experimental que siempre quiso probar y aplicándolo a grandes éxitos de taquilla. Por tanto, Dalparan sintió la muerte de Jóhannsson como una pérdida terrible que todavía le afecta. La música de Jóhannsson para “Sicario”, un filme de 2015 sobre el tráfico de drogas en los Estados Unidos, llamó la atención de Dalparan hacia el compositor nórdico. “Jóhannsson usó la distorsión tonal para articular los pasajes violentos de la película. Se las arregló para expresarlos de tal forma que incluso espectadores ajenos a la música contemporánea pudieran sentirlos instintivamente. Por esa razón su aportación experimental resulta increíble”. Este tipo de experimentación existió fuera de Corea por un tiempo hasta hoy. Incluso en las películas de superhéroes de Marvel esos efectos aparecen aquí y allá, pero por supuesto no se acercan al nivel del trabajo de Jóhannsson. “Todavía no hay películas coreanas que utilicen completamente sistemas de sonido tridimensionales, desde sonido envolvente hasta Dolby Atmos”. Las películas más recientes de Dalparan son “Believer” y “Door Lock”. “Believer” ganó el premio de cine Blue Dragon a la mejor banda sonora y gracias a la excepcional demanda del público, los temas del filme se lanzaron a la venta como un CD. En el thriller de terror “Door Lock” trató de inyectar más elementos de sonido que melodías. Sin embargo, reconoce que su impulso creativo todavía se siente insatisfecho. De ser el caso, ¿estarán a la altura de sus deseos

los próximos proyectos? “El lenguaje de nuestro país”, que cuenta la historia del rey Sejong y la invención del alfabeto Hangeul, protagonizada por Song Kang-ho y “Call”, un thriller que describe lo que sucede cuando dos mujeres que viven en diferentes momentos se conectan mediante una llamada telefónica, llegarán a las salas próximamente. Dalparan ha insinuado que “Call” contendrá un nuevo tipo de experimentación, pero se acerca otro reto: la segunda temporada de “Kingdom”, una serie de zombis producción de Netflix ambientada en la Dinastía Joseon, marcará su debut en el mundo de las series. “Eché un vistazo a la primera temporada y me pareció muy interesante”, explica Dalparan. “No existe esa presión para que la gente vaya a ver una película, así que para un director trabajar con Netflix es una buena ocasión de poner en práctica nuevas ideas. Creo que para mí será una oportunidad de probar cosas que he querido hacer durante mucho tiempo”. “Muchas veces salgo a caminar sin pensar y entonces surge una idea en mi cabeza”, asegura. Además, señala que como compositor de películas “hay que estar al día del flujo actual de la música popular y contemporánea”. Por ello, dedica gran parte de su tiempo a buscar en Internet y en las revistas para mantenerse en contacto con diversos tipos de música. La razón por la que en 2017 ayudó gustosamente a remezclar las melodías de la banda indie Silica Gel fue que ya conocía a estos jóvenes. Le gustaría lanzar un álbum con su nombre, pero aún no tiene un plan claro. Por el momento, dedica su atención a las películas.

El otro lado de la luna

Quería dejar esta pregunta para el final, y mi boca la guardó delicadamente: ¿De dónde nace ese nombre inusual, Dalparan? “Surgió cuando estaba con Pippi Band. Una noche miré hacia el cielo y había una increíble luna llena. La luna siempre muestra un solo lado, pero tiene otro lado que nunca podemos ver. Parece algo falso, como un truco de luces o algo así. Se me ocurrió que me gustaría convertirme en alguien que pueda hacer surgir pensamientos inesperados en la gente, igual que hace la luna. Pero no sería divertido si me llamara dal o “luna”. Así que intenté añadirle paran o “azul” a ese término. Al decirlo… siente y suena un poco extraño”, ríe.

Cultura y arte de Corea 45


GUARDIÁN DEL PATRIMONIO

El fabricante de los magníficos pinceles invertebrados Antes de que llegaran desde occidente los lápices y bolígrafos, los pinceles eran los utensilios más comunes para escribir y pintar en Asia Oriental. De este modo, la fabricación de pinceles era una importante labor que requería un alto grado de habilidad y experiencia. El maestro en pinceles Yu Pil-mu, que se mantiene fiel a los esmerados métodos antiguos de elaboración de estos instrumentos, en lugar de disfrutar de la facilidad y eficiencia de los procesos modernos, asegura que pone su vida en este trabajo. Kang Shin-jae escritor independiente Ahn Hong-beom Fotógrafo

C

ada vez que acudía a él un calígrafo novato en busca de un pincel y tras cierta vacilación se lo vendía, siempre terminaba lamentándolo. En poco tiempo el comprador le llamaba y le decía con voz seria que todos sus compañeros, incluso su profesor, le habían comentado que era un pincel “mal atado”. Este es el motivo principal por el que el maestro fabricante de pinceles Yu Pilmu ha decidido rechazar a la mayoría de aquellos que van a comprar sus productos. Yu destaca la clara distinción entre sus pinceles hechos a mano y los que se venden en las tiendas de caligrafía. “Les puedo asegurar que el 99 por ciento de los pinceles en el mercado tienen cerdas de nailon mezcladas con pelo de animal. Esos pinceles suelen contar con un núcleo, como una espina dorsal, hecha de pelos sintéticos rígidos, lo que permite que cualquier persona pueda aprender rápidamente a controlarlos”, explica Yu, y agrega: “quien esté acostumbrado a esos pinceles quedará perplejo cuando pruebe los míos”.

El pincel blando

Un pincel con el núcleo reforzado mediante pelos rígidos, ya sean éstos sintéticos o naturales, mantiene las cerdas firmes. Ese tipo de pincel es fácil de controlar, pero tiende a producir trazos monótonos y poco originales. Los pelos fuertes y consistentes de los animales no son en sí mismos un material inferior. Algunos pinceles están hechos con los pelos rígidos de la cola de una comadreja o de un caballo, otros con pelo suave de cabra o plumas de pollo, y otros tienen un núcleo de

46 Koreana Primavera 2019

pelos rígidos rodeado por una capa exterior de pelos suaves. En algunos casos, para hacer un solo pincel se combinan hasta 15 tipos diferentes de pelos. Es una simple elección, que depende del propósito y las preferencias del usuario. En este sentido, el maestro fabricante de pinceles plantea el problema actual de la degradación de los estándares en los pinceles de caligrafía y la necesidad de mantener un adecuado control para preservar el arte tradicional de pinceles en su forma original y entregarlo a las generaciones futuras. La parte esencial de su trabajo, señala Yu, es producir “pinceles invertebrados” o musimpil, el súmmum de los pinceles de caligrafía tradicionales de Corea. Estos pinceles sin núcleo duro están hechos desde el exterior hasta el interior de pelos naturales de alta calidad, todos del mismo tipo. “El pincel invertebrado ha sido, desde tiempos antiguos, muy apreciado por los calígrafos”, afirma. “Con este pincel incluso los calígrafos más hábiles tienen dificultades para dibujar líneas simples a menos que lo hayan usado durante un tiempo, hasta familiarizarse completamente. Sin un núcleo rígido para mantener rectas las cerdas, es difícil de controlar. Por otro lado, al ser delicado, suave y flexible, el pincel produce a menudo expresiones no deseadas, creando una variedad ilimitada de efectos. El más suave es el más fuerte, como reza el viejo dicho”. En 40 años de oficio, Yu ha desarrollado una perspectiva poco común sobre los pelos de los pinceles. Señala que todos los pelos de animales pueden usarse para hacer pinceles. Cuando los pinceles eran la única herramienta para la escri-


El maestro fabricante de pinceles Yu Pil-mu comprueba un pincel de pelo de cabra blanco para verificar su punta fina. Considera que la parte esencial de su trabajo es producir pinceles usando el mismo cabello natural de alta calidad desde el exterior hasta el nĂşcleo.

Cultura y arte de Corea 47


tura, se hacían con cualquier pelo natural disponible: desde pelo de comadrejas, conejos, cerdos, corzos y pollos, hasta de bebés recién nacidos. Sin embargo, el cabello humano no puede usarse tras el primer corte de pelo, que deteriora las puntas, ya que los extremos puntiagudos de los pinceles han de estar intactos. Uno de los materiales más populares para pinceles en la actualidad es el pelo blanco de cabra. La cabra proporciona pelos de diferente longitud y textura, adecuados para una amplia gama de pinceles. Los pelos del lomo y la parte trasera de las patas de la cabra, e incluso los bigotes, se pueden usar por separado para hacer distintos tipos de pinceles. El favorito de Yu es el pelo de la parte interior de las patas traseras. “¿Ves cómo el pelo se vuelve más brillante y más transparente hacia el final, hasta acabar en una punta delicada?”, explica, sosteniendo un parche de piel de cabra con el pelo aún fijado. El maestro continúa: “la coloración indica una densa estructura interna. Entonces, ¿qué aspecto tiene en la raíz, más cerca de la piel? Crece opaco y blanco, ¿verdad? Eso indica una estructura menos densa. El pelo se vuelve más débil y más fácil de romperse en la parte cercana a la raíz. La mayoría de los fabricantes de pinceles también usan esa parte para hacer pinceles más grandes y cobrar más por ellos. Yo, sin embargo, por lo general corto un gran trozo de la parte de la raíz y, a veces, empujo el extremo, recortado en casi 3 centímetros, hacia la férula que conecta las cerdas y el mango. Hago eso únicamente para alargar la vida de los pinceles”. “Quizá me llamen loco otros artesanos", comenta Yu con una sonrisa en la boca. “Dudo que mis esfuerzos sean apreciados, pero no puedo parar, porque creo que estoy haciendo algo que vale la pena”.

Apuesta por las técnicas tradicionales

1

“Si no fuera porque tengo que ganarme la vida, no vendería ninguno”.

48 Koreana Primavera 2019

Trabajar con pelos de animales es una labor dura. Por lo general, requiere más de cinco años dominar las habilidades necesarias para recuperar los pelos de las pieles de los animales, asegura Yu. El maestro no siente acritud por el largo tiempo de su vida que ha dedicado a preparar los pelos, un tiempo que parece desvanecerse entre sus dedos. El siguiente paso es eliminar el aceite de los pelos antes de atarlos en manojos, lo que también requiere un volumen de tiempo considerable. El aceite que queda en los pelos forma una barrera que evita que la tinta los empape por completo. Para este importante procedimiento, orientado a ayudar a controlar el flujo de tinta, él usa métodos antiguos: rocía los pelos con cenizas de cáscaras de arroz quemadas y los cubre con papel de morera, para después presionarlos con bloques de piedra durante un año y así eliminar el aceite. Los pelos con mayor


contenido de aceite, como los de comadreja, los de cola de caballo y los de oreja de vaca, los mantiene enterrados cerca de la puerta principal de la casa, para que aquellos que van y vienen los pisen con frecuencia. “En los últimos 20 años me he mantenido fiel al método antiguo, que se ha transmitido solo de forma oral desde hace al menos cuatro generaciones”, dice Yu. “Pero en el caso de otros artesanos, la mayoría usan un tratamiento térmico para eliminar el aceite, ejerciendo presión con una placa de acero gruesa y caliente sobre montones de pelos. Eso elimina el aceite en menos de diez minutos, pero los pelos quedan tan dañados que tienden a desmenuzarse y a caerse del cabezal del pincel. A pesar de todo, nadie cuestiona su método”. Tras comprometerse a dar nueva vida a la tradición de fabricar pinceles, Yu comenzó a recrear estos instrumentos utilizando fibras vegetales en lugar de pelos de animales. En el pasado lejano, los pinceles de fibra vegetal eran un producto sucedáneo de los hechos con pelos de animales más caros. Un ejemplo es el pincel fabricado con raíces de kudzu, que tiene algo de la suavidad de la lana de oveja, pero es mejor para expresar las líneas del estilo de caligrafía “blanco volador” (baekbi o feibai en chino). Después de recrear con éxito el pincel de raíz kudzu a principios de la década de 1990, comenzó a usar decenas de otras plantas, como pasto plateado chino, hierba roja y corteza de palmera. A la hora de fabricar pinceles, el proceso de preparación de los pelos de animales se puede resumir como descartar y clasificar, mientras la preparación de las fibras vegetales precisa golpear continuamente, lo que requiere mucho tiempo y esfuerzo. “Las fibras han de dividirse en hilos finos. En mi experiencia, la única forma de hacerlo es golpear sin descanso,

entre 5.000 y 50.000 veces aproximadamente, para eliminar todo el almidón y la savia y dejar solo las fibras”, explica Yu. “Pero tiene que hacerse de forma suave, porque golpearlos demasiado fuerte arruinaría las fibras. En cuanto a las raíces de kudzu, se necesitan aproximadamente tres meses para procesarlas como hilos”. Sin manuales ni fuentes escritas en las que apoyarse, Yu buscó toda la tradición oral disponible sobre las técnicas y las estudió por su cuenta, preguntándose qué habría hecho si hubiera vivido hace 300 o 500 años. “Probablemente nuestros antepasados eran muy sabios. Todos eran ingenieros y científicos”, observa. “Sin los avanzados equipos científicos de hoy, sabían todo lo que tenían que saber. Siento que volver sobre sus pasos es mi vocación en este mundo”.

Fiel a las bases de su oficio

Después de perder a su padre cuando solo era un niño de 10 años, Yu dejó a los 13 su ciudad natal, Chungju, para ir a Seúl, donde trabajó en varios restaurantes y fábricas. En 1976, cuando se desempeñaba en una fábrica de pelucas tomando estimulantes para mantenerse despierto por la noche

1. El pincel combinado con mango de madera del monje budista es resultado de 10 años de investigación. De fabricar cabezas de pinceles, Yu amplió su especialidad a los mangos para abarcar todo el proceso de fabricación. 2. El taller de Yu en el condado de Jeungpyeong, Chungcheong del Norte, le fue cedido por su patrón sin renta desde 2010. Tras asegurarse un lugar para trabajar, pudo dedicarse a investigar sobre pinceles tradicionales.

2

Cultura y arte de Corea 49


y trabajar más tiempo, un familiar le recomendó para un puesto en un taller de elaboración de pinceles. Ahora se ríe de los tiempos difíciles, describiendo su vida de aquel entonces como si hubiera estado “hechizado por fantasmas peludos”. En todo caso, en su juventud se sintió feliz de haber cambiado la fábrica de pelucas por un “trabajo digno” consistente en elaborar herramientas de arte. Trabajaba un promedio de 15 horas al día y dedicaba casi todo su tiempo despierto a ganarse la vida. A veces estuvo a punto de darse por vencido, pero logró permanecer en el taller durante 12 años, dominando sus habilidades, y luego abrió un estudio personal para fabricar sus propios pinceles. A principios de la década de 1990, justo cuando pensaba que podría alcanzar la prosperidad con su oficio, Corea estableció relaciones diplomáticas con China, abriendo las puertas a productos chinos baratos y de inferior calidad, que pronto inundarían los suministros de caligrafía en todo el país. Para competir con los pinceles chinos se redujeron los estándares de calidad de los productos nacionales, situación que no ha cambiado después de casi 30 años. La determinación de aferrarse a las bases de su oficio ayudó a Yu a perseverar en los tiempos difíciles. Para mantenerse fiel a estas bases ha sido estricto con él mismo y con su trabajo. El año pasado su habilidad para fabricar pinceles fue clasificada

como una importante propiedad cultural intangible en su provincia natal, Chungcheong del Norte, y para él supuso el primer reconocimiento oficial al esfuerzo de toda una vida. “Un buen pincel tiene cuatro virtudes: cerdas firmes y flexibles en el medio; el cabezal amarrado con fuerza y la férula redondeada; pelos que se extienden de modo uniforme sobre el papel; y una punta cónica con un acabado fino”, explica Yu. “La mayoría de los artesanos coinciden en que un buen pincel, aunque sea grande, también puede usarse para dibujar las líneas más finas. En los viejos tiempos el nivel de refinamiento de la caligrafía se demostraba con la capacidad de usar el mismo pincel tanto para los caracteres grandes de un texto como para los pequeños, en la parte de la firma. Los eruditos virtuosos o seonbi creían que era indigno usar distintos pinceles en una misma obra. De ahí podemos deducir que cuando un pincel ya no puede usarse para las letras pequeñas, debe ser reemplazado”. Yu se muestra inflexible al criticar los pinceles que no cumplen con los requisitos básicos. Simplemente no lo considera un pincel si la cabeza tiene un ligero desgaste en la punta, pues eso convierte al instrumento en inútil en solo un par de meses. Es especialmente implacable con los pinceles que reciben los elogios de los calígrafos novatos por su facilidad de control. En todo caso, él le echa la culpa al pincel,

1

50 Koreana Primavera 2019


no a la persona que lo usa. “Estos días la gente puede hacer cualquier cosa con el ordenador con solo unos pocos meses de entrenamiento”, señala Yu, y continúa preguntándose: “si usted espera un rápido reconocimiento como calígrafo y una buena posición en los concursos, ¿cómo podría gustarle un pincel con el que tiene que trabajar durante diez años solo para dibujar trazos correctamente?”

Poner el corazón en su trabajo

En realidad Yu es consciente de que si todos los pinceles fueran tan difíciles de usar, pocas personas decidirían dedicarse a la caligrafía. Por eso durante los últimos 20 años más o menos no ha hecho ningún esfuerzo especial para vender sus pinceles. Al carecer de casa o propiedad, vive gratis como si fuera un residente temporal en un lugar que le proporciona un patrón. Sin embargo no se arrepiente, porque esa vida es su propia elección. “Cada uno de mis pinceles tiene una historia. Algunos se pueden explicar en medio día, pero contar la historia de otros puede llevar días”, asegura. “Si no fuera porque tengo que ganarme la vida, no vendería ninguno. Puede ser una obsesión inútil, pero hace más de diez años prometí vender mis pinceles solo a aquellos que apreciaran su valor. Me digo a mi mismo que, si no es un pincel especial, no es de Yu Pilmu. Por eso me atrevo a decir que entrego mi vida en mis pinceles. He perseverado en la creencia de que crearé algo valioso si pongo mi corazón en ello, y que la gente lo apreciará”. Por ejemplo, su pincel combinado con el bloque de madera de los monjes budistas o moktak es el resultado de diez años de investigación. Yu recuerda el momento en el que esta idea se materializó gradualmente y cómo sus pensamientos cambiaban de forma constante. Al crear esta inusual herramienta de escritura, le preocupaba la idea de fabricar “un pincel que fuera como parte de uno mismo”. Además, su pincel de paja de arroz con cerdas gruesas, que se asemeja a una escoba, también refleja su idea de un instrumento capaz de transmitir expresiones dinámicas”. “Sin importar el proyecto, siempre me centro en el papel esencial de cada pincel. Es decisión del usuario cómo utilizarlo y para qué fines. Decidir eso yo sería absurdo y sin sentido”, comenta Yu. Entonces, ¿qué significa para él su oficio? Como si hubiera estado anticipando la pregunta, responde de inmediato: Durante los primeros 30 años dependía del pincel, pero ahora a menudo, siente que es el pincel el que depende de él. Ahora queda claro por qué, a pesar de todas sus dificultades y décadas de solitarias luchas, su rostro aún muestra destellos de éxito y satisfacción.

2

1. Yu considera que el mejor pincel sirve tanto para trazos grandes como pequeños. 2. Para extender la vida útil de los pinceles, Yu usa solo la parte densa y fuerte del cabello, cortando gran parte de la zona de la raíz con menor densidad.

Cultura y arte de Corea 51


CRÍTICA DE ARTE

Serie “Paradigma sellado” (muro) de Kim Hong-jin. 2017. Técnica mixta de inyección e impresora 3D, 187 x 147 x 12 cm. “Objetos en la mesa de operaciones” (izquierda) por Kim Hongjin. 2018. Técnica mixta de inyección e impresora 3D, 180 x 150 x 180 cm. “Espectador” (derecha) por Kim Hong-jin. 2018. Técnica mixta de inyección e impresora 3D, 130 x 130 x 180 cm. “Proceso de extinción” (suelo) por Kim Hong-jin. 2018. Técnica mixta de inyección y vaciado, 300 x 300 x 50 cm.

52 Koreana Primavera 2019


El futuro es ahora La exposición especial del Museo Clayarch de Gimhae, “Post-humano: los humanos después de los humanos”, se pregunta qué impacto tiene el desarrollo tecnológico sobre los seres humanos, especialmente entre los artistas, y cómo pueden coexistir el arte y la tecnología. Los robots con inteligencia artificial (IA), las impresoras 3D y los dibujos digitales, como símbolos de una sociedad futura, enfatizan la capacidad primordial de los seres humanos para pensar, crear y experimentar. Kwon Keun-young Periodista cultural, JTBC

Cultura y arte de Corea 53


“¿E

res humano?”. Susurro en la oreja de un robot suspendido en el aire en

“GAIA en evolución” por Roh Jin-ah. 2017. Resina, madera, sistema interactivo, instalación variable, aproximadamente 4.5 m de largo.

54 Koreana Primavera 2019

posición supina. “No creo que sea humano, pero podría convertirme en humano pronto. Lo intento a conciencia, como ves”, responde el robot mientras mueve los labios. “¿Qué hace al robot esforzarse tanto en relación con el hecho de ser humano?”, me pregunto a mí mismo. La compasión, más que el miedo, del grotesco exterior del robot me abruma. “Mírame”, le digo al robot. El robot gira sus grandes ojos hacia mí y me dispara una pregunta propia: “¿Por qué estás aquí solo?”. Me dijeron que el androide en el cerebro de GAIA accede al servidor de la página web del artista cuando un visitante hace un pequeño

comentario, encuentra una respuesta adecuada y la emite en forma de voz. Las combinaciones de preguntas y respuestas se actualizan con frecuencia y, por tanto, se diversifican. En su trabajo, aparentemente extraño, titulado “Una GAIA evolutiva”, Roh Jin-ah se pregunta cómo los seres humanos y las máquinas se relacionarán entre sí y qué tipo de futuro compartirán juntos más adelante, a lo largo de la evolución, cuando ambos ya podrían ser difícilmente distinguibles el uno del otro. Esta exposición especial, titulada “Post-humano: los humanos después de los humanos”, se muestra hasta el 24 de marzo en el Museo Clayarch de Gimhae en la provincia de Gyeongsang del Sur. Centrándose en el futuro, los artistas comparten sus inquietudes sobre la posible sustitución del trabajo humano por la IA en la era de la cuarta revolución industrial. La exposición muestra los resultados de una larga y dura


reflexión sobre la sostenibilidad del arte. Por ejemplo, se plantea cómo será la convergencia del arte con la ciencia, o cómo el arte podría mantener su voz única entre los rápidos avances tecnológicos. La exposición presenta múltiples matices: una sensación de pesimismo que pronostica el fin de la civilización, una nota de optimismo sobre cómo la ciencia y la tecnología han hecho nuestra vida más confortable, y un toque imaginativo que va más allá del planeta Tierra.

Pesimismo, optimismo e imaginación

Decenas de robots blancos y dorados hechos de un idéntico molde se alinean en una cinta transportadora. Junto a ella, el gran robot Taekwon V ocupa la parte superior de un pedestal, que simula una torre de transmisión, aunque no pueda ocultar su vientre protuberante. Es el robot “Taekwon Boy” de Shin Yi-chul. Los heroicos robots de nuestros recuerdos de la infancia han pasado del mundo de los sueños y la imaginación al mundo real, y surgen como amigos con los que se puede hablar, como animales domésticos o incluso como chefs o guías. La serie “El paradigma sellado” de Kim Hong-jin cuenta con hormigas cortadoras de galletas hechas con impresoras 3D que recubren el suelo y las paredes de la sala de exposición. El artista parece preguntarse cuán distintos somos los seres humanos de las hormigas impresas en 3D, dado que en esta sociedad moderna resulta difícil reivindicar nuestra identidad individual. Cada uno de los marcos en la pared tiene granos de arroz, cebada y trigo, semillas y ramas en el fondo, con hormigas modelo cubriéndolos; una mezcla de materiales que parece simbolizar el paradigma de la supervivencia. En la sala contigua está la instalación de Sim Jun-seub, titulada “Circulación del organismo”. Las retorcidas tuberías adheridas a la pared se asemejan al interior de un cuerpo humano. Cuando los visitantes entran en esa oscura sala, las tuberías se iluminan con colores fluorescentes y emiten sonidos desde diferentes agujeros, según el movimiento de la gente. Esta obra está completa únicamente con la participación de los espectadores. Con esta obra de arte,

que es una visualización del sonido, el artista plantea la idea de que el sonido invisible puede distorsionar el espacio.

1

La Madre Naturaleza todavía es relevante

La segunda planta del espacio expositivo la ocupan obras colaborativas. Los estantes de la entrada están cubiertos de plantas, y en medio han colocado pinturas abstractas como criaturas submarinas. Estas pinturas de guache borroso en el lienzo se han instalado separadas de las paredes, mostrando tanto la parte frontal como la de atrás. Su belleza se encuentra en las sombras que proyectan en las paredes. Formas indefinidas que asemejan manos, cabello y flores, se proyectan sobre las paredes dibujando solo su línea y color. Esta serie, llamada “Bio 2 Drawing”, ha sido realizada por Kim Jee-soo, que quería que los espectadores se maravillasen de la vida de las plantas mediante el uso de diferentes sentidos. En el centro de la sala hay una bóveda blanca a la que cualquiera puede entrar y tumbarse debajo. Es la última pieza en este espacio para obras colaborativas creadas por artistas, químicos e ingenieros de instalaciones. Un trabajo conjunto de Kim Jeesoo y Kim Seon-myong, titulado “Petrichor,” que significa “olor agradable de aceite que brota de las plantas cuando llueve”. Esta obra desafía la percepción común de que las plantas ni se mueven ni reaccionan, al afirmar que

1. “Larchiveum” por Shin Yi-chul. 2017. Porcelana blanca, pan de oro, collage, instalación variable, 48 x 30 x 11 cm (cada robot, 80 robots en total). 2. “Robot Taekwon Boy” de Shin Yi-chul. 2016. Aluminio, collage de aluminio, pintura de uretano, 220 x 100 x 50 cm.

Cultura y arte de Corea 55


1 2

se comunican a través del olor, pueden cambiar y moverse tan activamente como cualquier otro organismo. La parte inferior de la bóveda está cubierta de musgo, y los visitantes pueden tumbarse cómodamente en una hamaca colgada sobre el suelo y mirar hacia el techo, apreciando los dibujos en él. Además, rocían aromas elegidos por los artistas de entre muchas plantas diferentes, como reacción a los movimientos de las personas dentro de la bóveda. Otra instalación que permite a los visitantes experimentar el espacio con sus propios cuerpos es “El ser humano, el espacio y el pasaje”. Esta colaboración a tres, realizada por Lee Jung-yoon, Oh Sin-wook y Ahn Jae-cheol, es un largo túnel en el que sopla el viento. Se supone que los visitantes deben caminar a través de un túnel hecho con tela blanca translúcida, mayor que la altura media de una persona adulta, para que las personas que caminen por su interior puedan sentir la luz y el viento desde dentro, para que las de afuera puedan ver sus sombras en movimiento.

El futuro en el arte

1. “Out of BORA: See or Purple” por Kim Jee-soo. 2014. Gouache, collage sobre tela, 216 x 118 cm. 2. “Human & Space and Passage” de Lee Jung-yoon, Oh Sin-wook y Ahn Jae-cheol. 2018. Moldeo por aire, cámara en tiempo real, iluminación LED, 20 x 10 x 20 m (instalación variable en un área de ese tamaño). 3. “Bucket List” de Kang Ji-ho. 2018. Pintura acrílica sobre madera, 200 x 200 x 250 cm.

56 Koreana Primavera 2019

Kim Joon suele dibujar tatuajes de tendencia análoga sobre la superficie lisa de la cerámica, que se asemeja a la piel humana. Con el software “3ds Max” que aprendió a usar en una empresa de videojuegos, ahora compone diversas variaciones. Sus dibujos digitales, con la textura de una cerámica frágil y muy delicada, retratan el cuerpo humano como una cáscara externa sin órganos internos. Ha recreado destacadas escenas de películas clásicas como “Lo que el viento se llevó” y “Rebelde sin causa” para grabar en los corazones de los espectadores una sensación de nostalgia, en una era dominada por la tecnología. En tanto, un artefacto de madera a la entrada del museo es la obra de Kang Ji-ho. Está hecho de madera que sobró al instalar la exposición. El artista nombró


a esta figura como “Jack” y escribió una lista de cosas que debe hacer. Siguiendo fielmente la lista, Jack ha regresado de unas vacaciones tardías en la playa de Dadaepo en Busan y está cumpliendo con sus deberes en el museo. Esta obra, titulada “Bucket List”, examina la posibilidad de regenerar el arte en el contexto más amplio de la sostenibilidad. Es un epílogo que da calidez a la exposición. La película del año 1982 de Ridley Scott “Blade Runner” se encuadra en un futuro distópico en la ciudad de Los Ángeles en el año 2019. En esa película, los humanos apenas se distinguen de sus replicantes, o androides biodiseñados, que viven pensando que son seres humanos. Por su parte, la película de animación “Akira”, de estilo ciberpunk post-apocalíptico, creada por Katsuhiro Otomo en el año 1988 y basada en su serie de manga del mismo nombre, se enmarca en un neoTokio, 31 años después de una devastadora guerra nuclear, de nuevo en 2019. De vuelta a 1988, la gente imaginaba que todo el mundo seguiría escuchando discos compactos en reproductores de CD y haciendo llamadas desde teléfonos de pago en 2019. Pero es interesante comprobar cómo las escenas de batalla tienen lugar en un estadio a medio construir para los Juegos Olímpicos de Tokio de 2020. En realidad, Tokio ganó la nominación para las Olimpiadas de 2020 en 2013, por lo que parte de la predicción era correcta. Como tal, el futuro que presentaban las películas del pasado ahora se ha convertido en presente. Algunas de esas predicciones fueron correctas y otras erróneas. Sin embargo, una certeza que perdura es que los seres humanos somos mortales, pero el arte es inmortal. La imaginación artística, que sobrevive a los seres humanos, conserva una singularidad que se conecta al arte post-humano y al futuro del arte.

El arte después de los seres humanos

Afuera del pabellón coreano en la Bienal de Venecia de 2015, había una instalación cinematográfica de siete canales sin diálogo alguno. La actriz Lim Soo-jung representaba el papel de un ser humano en un mundo post-apocalíptico. En el vídeo de ciencia ficción de diez minutos y medio,

Es una elección personal ver el futuro con optimismo o con pesimismo. Sin embargo, a medida que la mecanización se acelere, se realzará el valor de la creatividad y de la artesanía que están contenidas en los arquetipos.

Lim es el último ser humano superviviente en una Venecia sumergida y segura, que se desplaza como una boya dentro del pabellón de Corea. Ella siempre está recogiendo y clasificando cosas, representando aparentemente las funciones de una artista y de una científica. El curioso título del vídeo, “Las formas de doblar el espacio y volar”, indica que trasciende las leyes de la Física para cuestionar todo lo que consideramos como verdad. El desarrollo tecnológico tendrá y tiene, seguramente, un impacto en el ecosistema de las artes. Un futuro donde desaparece el trabajo humano ya se avanza en la exposición, y no solo la metodología de instalación, sino también los nuevos conceptos de la cuarta revolución industrial y de una sociedad hiperconectada (como la IA, el Internet de las Cosas y el BigData) están integrados en las exposiciones. Es una elección personal ver el futuro con optimismo o con pesimismo. Sin embargo, a medida que la mecanización se acelere, se realzará el valor de la creatividad y de la artesanía que están contenidas en los arquetipos. Los artistas que participan en esta exposición tienen entre cuarenta y cincuenta y tantos años y van camino de convertirse en la “vieja generación”. Algunas de sus obras son frescas, pero la imaginación en otras apunta a un futuro que ya es pasado. A medida que salgo del museo, animado por los niños de Gimhae y de la zona local, me intriga más saber qué tipo de futuro crearán esos niños.

3

Cultura y arte de Corea 57


ENAMORADO DE COREA

un joven turco cautivado por el sonido del haegeum Un cambio radical nunca es algo fácil, pero Cevzet Tam protagonizó dos en poco tiempo. Primero salió de Turquía para estudiar informática y tecnologías de la información en la lejana Corea, y más tarde cambió su especialidad para dedicarse a la música tradicional coreana. Estos cambios no habrían sido posibles sin perseverancia y amor por el país convertido en su nuevo hogar. Choi Sung-jin Editor Ejecutivo de Korea Biomedical Review Ha Ji-kwon Fotógrafo

58 Koreana Primavera 2019


P

ara algunas personas, los momentos de cambio en la vida ocurren por pura coincidencia, como una llamada de la fortuna. Para Cevzet Tam, ocurrió mientras daba un paseo por Seúl. Se sentía un poco deprimido cuando escuchó el melancólico sonido de un haegeum interpretado por un músico callejero. “Tenía solo 19 años, me sentía triste y solo y extrañaba a mi familia en Turquía”, recuerda Cevzet. “Era como si el violín tradicional coreano llorase por mí”. Aquel casual encuentro con un instrumento musical extranjero marcó su nueva dirección en la vida.

De las matemáticas a la música

Ya de regreso en Turquía, Cevzet asistió a una clase para estudiantes de matemáticas de nivel avanzado. Como se le daba bien, se propuso ser ingeniero y decidió estudiar informática y tecnologías de la información en Corea. Sin embargo, después de llegar al país en 2012 y completar un curso de idioma coreano de un año, Cevzet no se sentía motivado por las tecnologías de la información. En lugar de esto, ingresó en el Departamento de Música Tradicional Coreana de la Universidad Nacional de Seúl y se especializó en haegeum. ¿Qué era concretamente lo que le resultaba tan fascinante de aquel antiguo instrumento musical extranjero? ¿Cómo fue que un joven de 19 años que ni siquiera era capaz de leer música quedara tan cautivado por él? “Ni siquiera yo sé exactamente el motivo”, admite Cevzet. “Tal vez me gustara la música sin saberlo. Cuando vi el haegeum por primera vez, me recordó a un instrumento de cuerda turco similar, llamado saz. De todos modos, cuanto más escuchaba su melodía, más me gustaba. Produce sonidos que las palabras no pueden describir, tristes y melancólicos, pero a veces humorísticos”. El haegeum es un instrumento simple. Tiene dos cuerdas de seda, una caja de resonancia de madera y un mástil fino y largo. Se toca colocado en posición vertical sobre la rodilla del intérprete. Ha sido un elemento atemporal de la música tradicional coreana, presente en los palacios reales y en los patios de las zonas rurales. Para construir este instrumento se utilizan ocho materiales: madera, metal, seda, piedra, bambú, calabaza, barro y cuero. Debido a esto el instrumento también se llama pareum, que significa “ocho sonidos”. Otro

Al percibir que los coreanos reflejan poca identidad cultural en su música popular, Cevzet Tam desearía que los compositores de K-pop insertaran más elementos de la música tradicional coreana, al igual que los músicos turcos usan instrumentos nativos para interpretar música moderna.

nombre es kkaengkkaeng-i, una onomatopeya que hace referencia a su sonido agudo. Los más sorprendidos por el abrupto cambio en la carrera del joven turco fueron sus familiares. Todos esperaban que Cevzet, el menor de seis hermanos, se convirtiera en un ingeniero de sueldo elevado tras estudiar en Corea. Su repentino anuncio de que iba a estudiar música y a dedicarse a un instrumento musical desconocido causó especial enfado a su padre. “Al principio, mi padre me retiró la palabra durante más de un mes. Me costó casi tres años convencerle de que aceptara completamente mi decisión”, afirma Cevzet. “Pero comenzó a cambiar de opinión poco a poco cuando me vio estudiar mucho y recibir una beca de la escuela”. Cuando Cevzet salió en la televisión coreana, las dudas se disiparon. “Mi padre me dijo que estaba orgulloso de mí por presentar a nuestro país, Turquía, a los coreanos”, dijo Cevzet. Ahora no solo su padre, sino también otros miembros de la familia le apoyan de forma incondicional. Sin embargo, lamenta Cevzet, Turquía está demasiado lejos de Corea para poder recibir algo más que el apoyo moral de sus parientes. Para llenar ese vacío están los amigos y conocidos coreanos. Algunos de ellos son como segundos padres para él.

Los patrones coreanos

Una de ellos es la profesora Yang Young-sook de la Universidad Nacional de Seúl, que también es la asesora académica de Cevzet. La profesora Yang me ayudó a resistir durante mis años universitarios, cuidándome de muchas maneras, incluso dándome comida”, asegura Cevzet. “Cada año en mi departamento tres alumnos se especializaban en haegeum. Aunque quedé atrás respecto a los otros, ambos coreanos, los profesores me otorgaron una compensación. Así es como pude obtener 3,2 de 4 puntos. La profesora Yang era como mi madre, una persona sin la cual difícilmente podría haber terminado mis estudios”. Cevzet también tiene un “padre coreano”: un ejecutivo de una discoteca donde solía trabajar como DJ a tiempo parcial. Cuando Cevzet está enfermo, le visita en su casa y le lleva papilla de grano y fruta. También llama de vez en cuando para asegurarse de que Cevzet haya pagado el alquiler y comprueba si necesita ayuda económica. ¿Qué motiva a estos coreanos a ayudar a un joven de un país lejano? Sí, Cevzet es un chico simpático con una sonrisa agradable, pero sobre todo es posible que les mueva su actitud positiva y entusiasta hacia el aprendizaje y el trabajo, ese hacer siempre todo lo posible por alcanzar sus metas, pero él no tiene tiempo que perder. Durante el día, Cevzet practica con el haegeum y estudia composición, y por la noche trabaja a tiem-

Cultura y arte de Corea 59


po parcial en clubes, ya sea como DJ o como camarero. Cuando se le pide consejo para los jóvenes que aspiran a estudiar música tradicional de otros países, por ejemplo, un joven coreano que quiera aprender un instrumento turco tradicional, responde que lo primero y más importante es estudiar, y preferiblemente amar el país y su cultura. “Primero debes entender la forma de pensar de la gente, su mentalidad y sus pensamientos”, afirma. Eso explica por qué Cevzet se unió a “Hangeul”, una banda musical políglota compuesta por once extranjeros que trabajan en Corea. El grupo, entre cuyos miembros hay músicos procedentes de Gran Bretaña, España, Turquía y Japón, toca en diversos eventos, primero en sus lenguas nativas y luego en coreano. Aunque Hangeul es el nombre del alfabeto coreano, Cevzet explica que el nombre de la banda es un compuesto de “Han” (de “Hanguk” que significa Corea) y “geul” (la pronunciación coreana de la primera sílaba de “global”), por lo que hace referencia a “artistas globales que introducen a Corea al mundo”. Cevzet pertenece actualmente a FMG (siglas en inglés de Grupo de Recursos Humanos Extranjeros), una agencia de entretenimiento que da servicio a unos 50 extranjeros en Corea. Ocasionalmente aparece en programas de radio y televisión coreanos, pero no como miembro permanente. Espera aparecer en “Welcome, First Time in Korea?” (“Bienvenido. ¿Primera vez en Corea?”). Este popular programa de televisión está protagonizado por residentes extranjeros en Corea que invitan a amigos de sus países de origen, permitiendo a la audiencia redescubrir Corea a través de sus ojos. A pesar de la distancia geográfica y las diferencias culturales, Corea y Turquía se han considerado mutuamente “países hermanos”, en gran parte debido a las tropas turcas que acudieron a luchar bajo la bandera de Naciones Unidas durante la Guerra de Corea (1950–1953).

Países hermanos

Cevzet cree que ambos países tienen varias cosas en común. “Por ejemplo, nuestros idiomas tienen el mismo orden en las palabras, lo que puede indicar que los coreanos y los turcos tienen un modo de razonamiento lógico similar. Además, a diferencia de los occidentales, tanto los coreanos como los turcos se quitan los zapatos cuando entran en casa. Por último, los turcos, particularmente los hombres, pierden los estribos fácilmente, como los coreanos, pero se desahogan en menos de 10 minutos, también como los coreanos”, asegura. “Sobre todo, la música tradicional de los dos países tiene una aureola similar”, dijo Cevzet. “Al igual que las canciones coreanas, muchas melodías turcas son tristes y melancólicas, lamentando el amor no culminado, como las que cantan

60 Koreana Primavera 2019

“Necesito estudiar de día y trabajar de noche. Hay muchos obstáculos que tengo que superar. No obstante, nunca me he arrepentido de mi decisión”.

las esposas que echan de menos a sus hombres cuando éstos están lejos en la guerra. Por supuesto, Turquía ha sido ocupada por extranjeros con menor frecuencia que Corea, pero también ha habido muchas guerras en nuestra historia”. Aunque las escalas y notas musicales son diferentes, Cevzet dice que su objetivo final es crear composiciones que combinen música coreana y turca. Cuando se le pregunta si está enamorado de Corea y, en caso afirmativo, por qué, Cevzet parece un poco avergonzado. Luego ofrece una breve respuesta: “si no amara a Corea, ¿por qué iba a esforzarme tanto para que otros extranjeros comprendan a Corea y su cultura?” Cevzet explica que no ha experimentado muchas dificultades en su vida en Corea porque la mayoría de los coreanos que ha conocido han sido muy amables con él. La excepción fue el propietario de un club que se negó a pagarle alrededor de un millón de wones (unos 890 dólares) en salarios atrasados. “La mayoría de los coreanos son amables con los expatriados, pero tienden a mostrar algo de recelo, o desconfían de los extranjeros, especialmente en la primera etapa de familiarización”, afirma Cevzet, que señala la xenofobia persistente en muchos coreanos. Cevzet admite que se lleva bien con sus amigos y compañeros coreanos, pero algunos extranjeros recién llegados parecen experimentar considerables dificultades, especialmente antes de acostumbrarse a la forma de vida coreana. “Aconsejo a los extranjeros que desean estudiar o trabajar en Corea que aprendan el idioma primero”, asevera. “Al igual que en muchos otros países, aquí hay una gran diferencia a la hora de conseguir empleo entre las personas que saben algo


de coreano y las que no”. En esta línea, Cevzet sugiere que el gobierno ha de ofrecer clases de idioma coreano de forma gratuita o a precios más bajos. Elogia las políticas multiculturales del gobierno coreano, pero desearía que sus programas fueran más prácticos para ayudar a los recién llegados a adaptarse con mayor facilidad y rapidez a la cultura y el estilo de vida del país. “Como siempre”, dice, “el mayor obstáculo es el problema económico: conseguir un trabajo y extender el período del visado”.

Vivir como un músico en Corea

“No es fácil vivir de la música en Corea. La mayoría de los estudiantes que se especializan en música aquí suelen tener padres adinerados”, comenta. “Tengo que estudiar de día y trabajar de noche. Hay muchos obstáculos que tengo que superar. Sin embargo, nunca me he arrepentido de mi decisión”. Aunque a Cevzet le gusta la música pop coreana, reconoce que a veces no puede evitar pensar que los coreanos tienden a carecer de identidad en sus actividades culturales. Cita al padre fundador de Turquía, Mustafa Kemal Atatürk, quien dijo que a la gente que no conoce su historia ni su cultura le espera un futuro sombrío. Cevzet también recupera el ejemplo de los músicos turcos que usan el sonido de su instrumento tradicional, el saz, en la música moderna. “Del mismo modo”, apunta, “me gustaría ver a los compositores de K-pop usar más elementos de la música tradicional coreana en sus obras, fusionando lo antiguo y lo nuevo”. A pesar de su trabajo a tiempo parcial como DJ en un club, a Cevzet no le gusta mucho el alcohol. “Turquía es un país islámico, ya sabes, así que no bebemos mucho y somos muy cuidadosos al elegir los alimentos, además de que comer cerdo es un tabú”, explica. “Al margen de eso, tengo pocos problemas con la comida coreana. Por razones económicas y otros motivos, cocino a menudo mi propia comida en vez de salir a cenar”. Al preguntarle dónde se ve en cinco años, Cevzet responde que le gustaría ser mejor músico. Desde luego, si sigue así, alrededor de 2025 los coreanos podrían escuchar la primera sonata de haegeum compuesta por un extranjero.

Cevzet Tam opina que el haegeum desbloqueó su pasión por la música y su potencial musical.

Cultura y arte de Corea 61


UN DÍA CUALQUIERA

Reparando suelas en Seúl Tiempo atrás, en cada calle y cada callejón de Seúl había pequeñas tiendas para remendar zapatos, pero gradualmente comenzaron a desaparecer. Ahora son difíciles de encontrar. La tienda de Kim Seongbok es un pequeño contenedor metálico ubicado en un aparcamiento. Durante más de treinta años, ha reparado y pulido incontables zapatos con un ritmo repetitivo y pacífico que a él le encanta. Kim Heung-sook Poeta Ha Ji-kwon Fotógrafo

Kim Seong-bok (izquierda) no ha dejado de trabajar ni un solo día desde que abrió su kisoko de reparación de calzado en un parking de apartamentos en Oksu-dong, Seúl, en 1986.

62 Koreana Primavera 2019


E

l destino de cada persona comienza con sus padres. Como muestra la película de Roberto Benigni “La vida es bella” (1997), los buenos padres pueden moldear milagros, haciendo que incluso la guerra sea percibida por su hijo como un juego. Pero, en el otro extremo del espectro, también hay padres que convierten la vida de sus hijos en un calvario agonizante La infancia del zapatero Kim Seong-bok fue dura. Su padre, granje-

ro de profesión, apostaba en lugar de cuidar de su familia. Su madre vendía pescado y sal, ganando apenas el dinero suficiente para alimentar a sus hijos. Además, Kim se lesionó las piernas de forma permanente. “Desde muy joven estaba obsesionado con arreglar coches. Un día vi a unas personas reparando un gran camión GMC cargado con sacos de arroz recién cosechado”, recuerda Kim. “El camión debía haberse averiado. Me quedé allí mirando, y el ayudante del conductor se acercó a mí y me dijo que si hacía algunos pequeños recados para ellos me daría un paseo. Así que les ayudé, llevando esto y aquello, e incluso echando una mano para arrancar el motor. Pero cuando el motor se puso en marcha, no mantuvieron su promesa y decidieron irse sin mí. Me colgué de la parte trasera del camión, y al final me caí mientras el camión iba a toda velocidad”. Esa caída cambió su destino. Una de sus piernas nunca se curó adecuadamente y eso llevó a Kim hacia una dirección totalmente inesperada. Trabajar como granjero o hacer otro trabajo manual pesado estaba fuera de su alcance y, al carecer del apoyo económico de su familia, ir a la universidad y conseguir un trabajo de oficina sedentario tampoco era una opción. Pero ahora, décadas más tarde, Kim dice con una sonrisa: “He encontrado paz mental puliendo y reparando incontables zapatos”.

Solo en Seúl

Después del accidente, las personas de más edad de su vecindario alentaron a Kim a mudarse a Seúl, diciéndole: “No serás capaz de hacer ningún trabajo agrícola con esa pierna, pero si vas a Seúl, de una u otra forma, serás capaz de ganarte la vida”. Siguiendo su consejo, Kim dejó su ciudad natal en el extremo sur de Corea, Haenam, e hizo

solo un viaje de 400 kilómetros hasta la capital. Apenas tenía doce años de edad. Al llegar a la Estación de Seúl sin ningún plan concreto, Kim se planteaba a dónde ir cuando captó la atención de uno de los cabecillas de los vagabundos de la zona. Así, Kim se convirtió en un jjiksae, un muchacho que recolectaba zapatos de los trabajadores de oficina alrededor de la Estación de Seúl y los llevaba al quiosco de algún zapatero remendón para pulirlos. Ese fue el inicio de su relación laboral con los zapatos. Esa etapa como jjiksae duró unos tres años. Luego, Kim vendió periódicos y goma de mascar. Cojeando aquí y allá por Seúl sin una familia, su vida era como una interminable cacería de restos, una incansable búsqueda de comida y de cobijo en lugares desconocidos. Tuvo que mudarse más veces que distritos había en Seúl. De los veinticinco distritos de la ciudad, solo hay uno o dos en los que Kim no haya vivido en algún momento de su existencia. Kim terminó con amigos que constantemente hacían peligrar su deseo de llevar una vida honesta. Afortunadamente, una persona de su ciudad natal, Lee Yu-Sook, apareció para traerlo de vuelta. Era su vecina en Haenam, literalmente la chica de la puerta de al lado. Ella también se había mudado sola a Seúl y también tuvo que luchar para sobrevivir, haciendo infinidad de trabajos para intentar cumplir sus fines. Al comprender la situación y la trayectoria de cada uno mejor de lo que cualquier otro hubiera podido, estos vecinos de la niñez llegaron a ser pareja y se casaron tras un noviazgo de dos años. Kim tenía veintitrés años y Lee tenía veinte años. “No hay nadie en el mundo como ella”, resalta Kim. Nunca llegamos a tener una boda adecuada, pero incluso si muriera y naciera de nuevo, querría

Cultura y arte de Corea 63


dado tres nietos. Aunque la batalla de Kim por sobrevivir terminó hace mucho tiempo, su día es tan estricto como el de un soldado. Se despierta a las seis y media de la mañana, conduce durante treinta minutos hasta su tienda y abre a las nueve. Durante las cuatro estaciones su día es prácticamente igual. La única diferencia notable es la hora de cierre: a las siete y media de la tarde en verano y a las seis de la tarde en invierno. Antes comenzaba a trabajar más temprano… Pero eso era antes de que su volumen de trabajo se redujera radicalmente, pérdida sufrida por todos sus colegas.

vivir con ella exactamente lo mismo. Ella ha trabajado tan intensamente como yo todos estos años. Ha sido empapeladora, costurera y limpiadora a domicilio... ha estado trabajando todo el tiempo e incluso ahora trabaja como costurera”. Después de casarse, Kim centró toda su atención en pulir y reparar zapatos, y en 1986 abrió su propio quiosco en el estacionamiento de un complejo de apartamentos en Oksudong, en el distrito de Seongdong en Seúl. Su lugar de trabajo es, esencialmente, un contenedor con un marco metálico de 3,3 metros cuadrados, con puertas correderas que ocupan un lado. Allí está cada día, excepto los domingos. A diferencia de su padre jugador, Kim ha cumplido un rol como esposo y padre responsable. Sin perturbarse por el elevado coste educativo, la pareja envió a sus dos hijas a la universidad. Ahora ellas están casadas y les han

Un oficio en extinción

“Cuando abrí por primera vez mi tienda, el abrillantado de zapatos costaba 1.500 wones por par, y ahora vale 4.000 wones. En comparación con el aumento del coste de vida en los últi-

1

1. Cuando todos usaban zapatos de vestir para trabajar, la mayoría de los ingresos de Kim provenían de abrillantar zapatos. Pero hoy día cada vez hay menos zapatos para lustrar y subsiste con las reparaciones. 2. Tras aplicar el betún, Kim lo frota con un paño humedecido con agua. Este método de pulido se llama “brillo de agua” y le permite lograr un lustroso acabado.

mos treinta años, no es un buen precio. Por otra parte, en los viejos tiempos había tantos zapatos para abrillantar que iba por ahí recogiéndolos en un ciclomotor, al que había añadido una gran cesta. Incluso hace solo veinte años, tenía tanto trabajo que debía ir a las siete de la mañana para trabajar todo el día”, recuerda Kim. “¡Había veinte pares de zapatos alineados en su puerta esperando a ser pulidos! Así fue como pude enviar a mis dos hijas a la universidad y llevar una vida razonable. Pero, hoy en día, la gente ya casi nunca usa zapatos elegantes y soy más viejo, así que ir por los alrededores en ciclomotor es demasiado para mí”. Las normas de vestimenta de los funcionarios se relajaron en 2005, y los trajes de negocios con zapatos de vestir eran cada vez menos requeridos en las oficinas. A medida que esa tendencia iba cobrando impulso, la tienda de Kim se tornaba más silenciosa. “Hoy en día, tanto niños como adultos, solo usan cómodas zapatillas deportivas. Así que no hay necesidad de pulirlas”, dice Kim. “Todavía tengo un puñado de clientes habituales a los que abrillanto sus zapatos cada semana, pero no son muchos. Además, la gente ya no camina para ir a los sitios como antes. Conduce para desplazarse y sus zapatos no se ensucian. Y las calles están bien pavimentadas, así que incluso cuando caminan hay menos polvo y suciedad. En los viejos tiempos, la mayor parte de mis ingresos provenía de abrillantar zapatos, pero ahora casi la mitad de lo que gano viene de las

“He vivido con este cuerpo discapacitado desde que era un muchacho, pero he sido capaz de darle un buen uso haciendo este trabajo”. 64 Koreana Primavera 2019


reparaciones”. Cuando no tiene clientes, Kim se pasea por el vecindario donde está su tienda. Si está fuera, simplemente le llaman, pues su número de teléfono está en la puerta del quiosco. Kim desearía seguir trabajando a diario, pero se entristece al pensar que tanto él, como los otros zapateros, puedan ser sustituidos por completo. “Creo que este trabajo dejará de ser una profesión con mi generación. ¿Cómo podría continuar si no hay jóvenes que quieran aprender el oficio?”, reflexiona. Kim teme que las tiendas de reparación de calzado pronto desaparezcan completamente, al igual que las sandalias de paja jipsin, que antaño, y durante generaciones, protegieron los pies endurecidos por el trabajo de los coreanos. Antes de la modernización, casi todos los que vivían en la península coreana calzaban jipsin, unas sandalias hechas de paja retorcida y tejida, y solo las personas muy importantes llevaban zapatos de cuero. Los primeros reparadores de calzado establecieron sus tiendas a finales del siglo XIX, convirtiendo el pulido y la reparación de zapatos de cuero y manoletinas gomusin de caucho en un oficio. En la década de 1950, cuando Kim nació y creció, había reparadores de calzado en cada mercado rural. Armados con pegamento y un pincho de metal recalentado, restauraban manoletinas de caucho agrietadas o separadas. Los zapatos de estilo occidental llegaron a Corea junto con la modernización del país a principios del siglo XX y se difundieron ampliamente, por lo que la manoletina gomusin se convirtió gradualmente en calzado de monjes budistas, prisioneros y ancianos en las zonas rurales, y la mayor parte del trabajo fue reparar zapatos de cuero.

Una satisfacción simplista

Al revisar su trayectoria vital, Kim

resalta: “He intentado hacer todo tipo de trabajos, vender periódicos o chicles, limpiar cocinas en una cafetería o pegar etiquetas de ropa en un almacén del mercado de Dongdaemun. Incluso aprendí peluquería durante cinco años y trabajé haciendo zapatos de mujer en una pequeña fábrica de Changsin-dong; pero estar sentado durante mucho tiempo me provocaba dolor en la pierna, así que tuve que renunciar. De entre todos los trabajos que he probado, conformarme con abrillantar zapatos fue una buena 2 opción. “He vivido con este cuerpo discapacitado desde que era un muchacho, pero he sido capaz de darle un buen uso haciendo este trabajo”. Kim afirma: “En el trabajo me siento bien cuando hay muchos clientes, y descanso cuando no hay ninguno. Vivo alegremente. Incluso si pasan cosas desagradables, no me las tomo a pecho. No tengo nada que dar a otras personas, pero tampoco nada que recibir; así que no hay necesidad de preocuparme por lo que otras personas piensen. Quizá por eso todo el mundo diga que parezco joven para mi edad”. Mientras escucho las historias sobre las dificultades que Kim ha vivido, recuerdo el cuento tradicional coreano de Kongjwi y Patjwi, y el cuento de hadas occidental de Cenicienta. En esas viejas historias, donde

la buena gente que una vez tuvo que luchar contra un destino cruel al final tiene algo de suerte y logra vivir felizmente, los zapatos son la clave que transforma la mala suerte en buena fortuna. En coreano, la palabras para el dios que dispensa el castigo y la fortuna y la palabra para los zapatos que la gente usa son homónimas, y se pronuncian “sin”. Hay un dicho que dice. “No es seguro si Dios (sin) existe o no, pero puedo estar seguro de los zapatos (sin) que llevo en los pies”. ¡Qué maravilloso sería si un día Kim Seong-Bok, que escapó de la mala suerte de su juventud y que se convirtió en cabeza de una pacífica familia, gracias a la reparación de innumerables zapatos, pudiera de la nada decirse a sí mismo: “¡La vida es bella!”.

Cultura y arte de Corea 65


Opinión desde la lejanía

Corea como punto de inflexión Carlos Catalán profesor de español y periodista

T

ras un largo viaje que empezó justo después de las campanadas de 2011, llegué a Busan el 2 de enero por la noche. Aterricé primero en el Aeropuerto Internacional de Incheon y, siguiendo los consejos de mi profesora de coreano, cogí el bus que me llevaría a Busan en unas cinco horas. Hacía frío y ya había oscurecido. En Busan, la primera impresión fue la estación de autobuses de Nopo, algo alejada del centro de la ciudad. Allí conocí a Taeyeon, el compañero coreano (el ‘buddy’ que decían), quién me iba a acompañar durante todo el mes de enero en el curso de ‘cultural experience’ con el que me becó Pukyong National University. La cena, un bibimpap, algo muy típico de Corea como me explicó Taeyeong, me gustó y fue genial para llenar el estómago antes de irse a la cama y olvidarse de un más que probable desfase horario. Ese primer viaje, que en realidad pensaba que iba a ser el único, fue fantástico. La universidad reunió a un grupo de universitarios extranjeros interesados en Corea, con el mismo número de estudiantes coreanos que querían mostrar su cultura a jóvenes de otras nacionalidades. De eso ya hace unos ocho años, y muchos de ese grupo todavía seguimos en contacto. Y algunos seguimos en Corea. Recuerdo que a lo largo de ese frío mes de enero aprendimos a leer el alfabeto coreano y a memorizar algunas palabras y frases para defendernos en los puestos de comida de la calle. Recorrimos toda Busan, visitamos Gyeongju y sus templos, probamos platos típicos de la gastronomía de la zona y fuimos a diversos eventos, como conciertos de música tradicional, ceremonias del té o partidos de béisbol. A pesar de que siempre me había interesado Corea, apenas sabía algo sobre la segunda ciudad del país. Conocía, por supuesto, Seúl, también Incheon y, por alguna razón, sabía más de Daegu

66 Koreana Primavera 2019

o Daejeon que de Busan. Sin elegirlo, Busan fue el mejor destino que me podía haber tocado. No sabía que ese viaje iba a cambiar tanto mi futuro, que ahora es mi presente. Fue tan gratificante la experiencia que algunos de nosotros decidimos volver. Un año más tarde, todavía como universitario y cuando miraba las opciones que tenía para estudiar un semestre en el extranjero, vi que figuraba la opción de Corea. Tras comentárselo a mi profesora, me recomendó irme a Busan en lugar de Seúl (ella es de Busan). Me dijo que siendo de Barcelona y, siendo una persona tranquila, la ciudad encajaba con lo que quería. Así que me fui a terminar mi último semestre de la carrera de periodismo a Busan. La experiencia, aunque diferente a ese primer viaje, fue otra vez única. Siempre que había estado de paso en otro país, aunque fuese por unos días, me preguntaba cómo sería vivir allí. Con esa pregunta en la cabeza estando en Busan, y con la licenciatura al alcance de la mano, decidí intentarlo y buscar trabajo para quedarme. Terminada la universidad, y después de unas semanas exprés para reunir los documentos necesarios, volví por tercera vez a Busan con el visado de trabajo. Los meses como estudiante de intercambio ya habían pasado y empezaba de cero una nueva etapa. Conocí y me aficioné a las tan características barbacoas coreanas, muy recomendables para las visitas de amigos y familiares, con el extractor y la plancha en la mesa. Tambien al bibimpap, el plato de arroz con diversas verduras locales que me sirvieron en mi primer día. Estando en Busan tampoco puede faltar ni el marisco ni el pescado crudo. Para ello, es imprescindible visitar el mercado de pescado de Jagalchi, con sus puestos regentados por personas que han estado pescando y vendiendo durante décadas. El hecho de estar trabajando como profesor de lengua española me permitió conocer estudiantes


interesados en la cultura española y latinoamericana. Con la llegada de las buenas temperaturas (desde marzo hasta junio el tiempo es muy agradable) los festivales y las actividades culturales se multiplicaron. Conocí, por ejemplo, Jinju, una pequeña ciudad que en primavera recibe mucho turismo nacional para ver los cerezos en flor. Durante mis primeros meses también visité Tongyeong, un pueblo costero que cuenta con un interesante festival de música clásica en un recinto extraordinario. En la ciudad hay varias réplicas del barco tortuga. Un barco que, por cierto, conocerán los aficionados al Age of Empires por ser casi indestructible. Desde Tongyeong salen muchos ferris hacia islas pequeñas que son espectaculares y que no imaginé, en un principio, encontrar en Corea. Una es Oedo, con un jardín botánico en la que han rodado varias series coreanas. Otra es Bijindo, que ofrece un paisaje único con una playa muy característica porque conecta dos islotes. A un lado arena, y al otro, pequeñas rocas. Un lugar perfecto para un tranquilo y relajante fin de semana. Corea tiene muchísimas islas pequeñas al sur. En Namhae, la quinta isla del país, fuimos al pueblo alemán, una localidad construida para aquellas personas que décadas atrás emigraron a Alemania, y que queda reflejada en la película ‘Oda a mi padre’. Hay, por cierto, muy buenos largometrajes que tratan hechos históricos y culturales que van de maravilla para conocer y entender el contexto coreano. Las producciones coreanas suelen estar muy bien ambientadas, con una magnífica escenificación y son muy entretenidas. Ese auge en el aspecto cinematografico es especialmente notable en la importancia que han conseguido alcanzar a nivel internacional los festivales de cine de Busan, Jeonju y Bucheon. Una vez entrado el verano de 2013, el primero que vivía en Corea, disfruté de las playas de Busan y desde entonces lo hago todos los veranos. Las playas de la ciudad, especialmente Haeundae, se llenan de visitantes nacionales e internacionales que quieren buen tiempo, gastronomía de calidad, tranquilidad y costa en una misma ciudad. No muy lejos está Gyeongju. Aproximadamente a una hora de Busan, es la antigua capital de Silla y cuenta con dos bienes inscritos como Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO por sus fascinantes templos, espectaculares ruinas, su interesante observatorio y una escultu-

ra de Buda situada en una gruta. Desafortunadamente, todo lo que empieza acaba, por lo que tras más de tres maravillosos años que comenzaron con una mochila vacía de experiencias, la aventura en Busan terminó. Volví a hablar con mi profesora de coreano en Barcelona y, tras comentarle mi situación, me dijo que era el momento de ir a Seúl. Vivir en Seúl, después de conocer ya el país y defenderte con el coreano es una fantástica experiencia. Apenas había estado en Seúl cuando vivía en Busan, y la sensación fue la de dar el salto a la capital en el momento adecuado. En 2018 tuve la oportunidad de asistir a los Juegos Paralímpicos de PyeongChang. Este acontecimiento deportivo fue el perfecto ejemplo en el que un país reúne esfuerzos para darse a conocer, ofrecer unas condiciones inmejorables y dar una buena imagen al mundo. Como apasionado de las historias deportivas, me fascinó una exhibición de lucha tradicional coreana, ssireum, que se parece mucho a la lucha canaria. Buscando información, descubrí que todos los años hay un campeonato internacional de esta modalidad en la que suele participar una delegación canaria. Durante las últimas fiestas, las del año nuevo lunar de 2019, aproveché para hacer un viaje mochilero por la provincia de Jeollanam Do, al suroeste del pais. Comprobé que la gastronomía de Gwanjgu, como dicen, es de calidad, y también visité la zona costera Mokpo y las plantaciones de té de Boeseong. Mi viaje de fin de año terminó en Yeosu, donde tuvo lugar la exposición internacional de 2012. Allí, un hombre mayor con su bicicleta me acompañó amablemente toda la mañana por la ciudad tras preguntarle por la estatua del almirante Yi Sun Sin. Me enseñó el puente, el teleférico y me guió hasta una réplica del barco tortuga. Era el día más importante de las festividades coreanas y me insistió varias veces en que iba a comer a casa con su familia. Me arrepiento de haberle dicho que ya había almorzado cuando en realidad estaba hambriento. Mi familia ya ha tenido la suerte de conocer Corea y de vivirla y experimentarla a través de las amistades y los compañeros coreanos. Es un país que no paro de recomendar tanto para una visita de un par de días, como para venir a vivir, por las experiencias únicas que ofrecen sus lugares y sus gentes.

Cultura y arte de Corea 67


INGREDIENTES ESENCIALES

Gim, delicioso y nutritivo a la vez Desde hace tiempo, las algas rojas secas (gim) ocupan un lugar importante en la mesa coreana por su sabor y valores nutritivos. Son también uno de los productos pesqueros que más exporta Corea del Sur, junto con el atún. Referidas en una época como “hojas negras”, fueron un alimento rechazado por muchos occientales, sin embargo en la actualidad son preferidas cada vez por más consumidores por ser nutritivas y bajas en calorías. Jeong Jae-hoon Farmacólogo, escritor gastronómico 1

© Topic

68 Koreana Primavera 2019


D

icen que cuando algo es sabroso lo reconoce cualquiera, y este dicho se adapta perfectamente al gim (algas rojas). En el mundo hay aproximadamente unos setenta tipos de algas rojas y en las regiones donde crecen son aprovechadas sin excepción como alimentos. ¿Por qué? Simple y llanadamente: porque son deliciosas. En las costas de Gales, Escocia e Irlanda, también es fácil encontrar algas rojas sobre las rocas, y en esos países hay un plato típico llamado laverbread o pan de algas. Allí se considera un manjar, tanto que lleva el sobrenombre de “caviar galés”, y es el alimento más consumido en su desayuno. En Corea, las algas rojas se comen secas y lo más común es que tengan forma de láminas u hojas finas. Las láminas secas de gim se tuestan ligeramente, ya sea sin condimentar o con un poco de aceite de ajonjolí, de perilla o de oliva y una pizca de sal. El sonido al comer una hoja de gim crujiente estimula el apetito. Asimismo, el gim seco y asado, una vez triturado, se usa como

2

un aderezo para platos de fideos, en caldos calientes o para hacer bolas de arroz, tipo onigiri, con semillas de sésamo. También hay otros platos con gim, como gimjaban cuya receta consiste en freír o sofreír trozos de algas rojas secas con una salsa, generalmente de soja y aceite de ajonjolí, gimbugak, que son láminas de gim seco fritas tras untar encima una pasta de arroz glutinoso, y se toman como snacks, y gimguk o sopa de gim, que se prepara con algas rojas frescas o secas, a las que se agregan unas gotas de aceite de ajonjolí o de perilla justo antes de tomarla. Igualmente, en Japón es popular el gim seco en láminas, importante ingrediente del sushi, o tampoco es raro ver gente comer ramen servido sobre algas secas asadas. Mientras, en China el gim también se conserva seco pero no en láminas, sino aglutinado en una placa redonda de cierto grosor, de la que cortan pequeños pedazos para incorporarlos en sopas o fritos.

“Trío de sabores”

En Corea, como broma se dice que “es trampa agregar gim triturado en platos con caldo caliente”, pues eso implica que al usar gim todo sabe más delicioso. Pero, conociendo bien las propiedades nutritivas de las algas rojas, su efecto para reforzar el sabor no sorprende. En gastronomía y nutrición, existen los llamados potenciadores de sabor, como son el ácido glutámico, el ácido inosínico y el ácido guanílico. El ácido glutámico, conocido como glutamato monosódico natural, se da en grandes cantidades en la cebolla de verdeo y en el kelp (un tipo de alga marina) ampliamen-

1. Gim es el tipo de alga marina más producida y consumida en Corea. Inicialmente negro oscuro y brillante, se vuelve verde al tostarla. Seca se vende generalmente por tot, unidad de 100 hojas. 2. Las algas tostadas son uno de los acompañantes favoritos de los coreanos. Las hojas de alga seca se barnizan con aceite de sésamo o de perilla y se espolvorean con una pizca de sal, se tuestan y se cortan rectangulares para envolver el arroz.

Cultura y arte de Corea 69


te usadas en la cocina oriental, así como en la cebolla, la zanahoria y el tomate, ingredientes básicos de la cocina occidental. El ácido inosínico, por su parte, abunda en la carne de res y de pollo, en los huesos del pollo y en las anchoas; mientras que el ácido guanílico se da en dosis generosas en setas como el shiitake, el porcini y las setas morel. Pero las algas rojas contienen los tres ácidos: glutámico, inosínico y guanílico -llamados “trío de reforzadores de sabor”porque juntos generan un efecto multiplicador al potenciar el sabor de los alimentos. En otras palabras, el gim está en la cúspide del sabor. “Si bien sus raíces están pegadas a una piedra, carecen de ramas y están esparcidas, son de color negro púrpura. Es dulce y delicioso”. Así presenta el gim el libro Jasaneobo de Jeong Yak-jeon (1758~1816), conside-

1

70 Koreana Primavera 2019

rado la primera enciclopedia de Corea sobre organismos marinos. Es la descripción exacta de las algas rojas cuyos talos largos y anchos tienen uno de sus extremos pegados a la superficie de la roca, como si fuera parte su raíz, y presentan un color negro con matices purpúreos o rojizos. Esa descripción ilustra perfectamente su forma, color y sabor. Cabe recordar que el color negro púrpura o el negro rojizo del gim, que además tiene un especial brillo en la superficie, se debe al proceso de fotosíntesis de la clorofila, los carotenoides y las ficobilinas, de los cuales los últimos -vulnerables al calor- son destruídos al tostar las algas rojas secas, quedando solo la clorofila, por lo que finalmente el gim adquire un color verduzco.

Abundante en micronutrientes

En términos nutritivos, el gim es también un excelente alimento. Seco, contiene un 42% de proteínas y un 36% de carbohidratos. Esto significa que no es una buena fuente de proteínas, ya que comer tres gramos de algas rojas secas solo supliría un 2% de la cantidad diaria recomendada. Sin embargo, el gim es rico en vitaminas, minerales y otros micronutrientes. En particular, contiene muchos minerales, hasta diez veces más que tienen las plantas terrestres. Asimismo, es abundante no solo en beta-carotinas y vitaminas C y E, sino también en sustancias cuyo déficit afecta frecuentemente los vegetarianos, como vitamina B12, hierro y ácidos grasos Omega-3. Además, contiene yodo, aunque en menor medida que otros tipos de algas, suficiente para prevenir la

2


El gim contiene ácido glutámico, inosínico y guanílico un “trío de reforzadores de sabor” que genera un efecto multiplicador al potenciar el sabor de los alimentos. falta de ese nutriente. En la actualidad, hay muchas investigaciones sobre las funciones de la porfirina, una especie de polisacárido abundante en las algas rojas. La porfirina es una sustancia en las células del gim, y cumple un papel fundamental en la supervivencia de este organismo marino en bajamar. El gim crece por lo general en regiones costeras con fuertes mareas y, en esas condiciones, debe protegerse de las aguas saladas en pleamar, y del aire y los rayos ultravioletas en bajamar. Esos cambios de ambiente son tan drásticos que en algunos casos puede perder hasta un 95% de agua. Entonces, la porfirina protege las algas rojas y retiene su agua para que no se sequen, además de ayudar a conservar la elasticidad de la pared celular, permitiendo su supervivencia en esos tránsitos extremos entre marea alta y baja.

El desarrollo de la alguicultura

El cultivo de algas comenzó en el siglo XVII en Corea, Japón y China en aguas no muy profundas, y no fue fácil por el desconocimiento sobre la siembra de esporas. Entonces, no se sabía cómo las algas, que desaparecían durante el verano, reaparecían en las postrimerías del otoño. Por eso, solo podían usar las conchosporas obtenidas naturalmente. Sin embargo, hubo un cambio trascendental en 1949, cuando la bióloga marina experta en algas Kathleen Mary DrewBaker descubrió, como parte de su investigación sobre el ciclo de vida de las algas, que la hasta entonces considerada como un tipo de algas, bajo el nombre científico de Conchocelis rosea, no era en realidad un tipo aparte, sino las propias algas rojas en una determinada fase de su ciclo de vida. Su descubrimiento contribuyó fundamentalmente a la alguicultura, en especial a la recolección de esporas, y la productividad en el cultivo de algas aumentó exponencialmente. Corea del Sur es hoy día uno de los tres mayores exportadores de algas rojas, junto con China y Japón, si bien en volumen de envíos de productos de gim al exterior supera en gran medida al de esas dos naciones. Las algas rojas producidas en Corea llegan a mercados de más de cien países, incluyendo Europa, América y África.

Alimento popular las cuatro estaciones del año

El gimbap, plato que se prepara espaciendo una capa fina de arroz cocido sobre una lámina de algas rojas secas, y se enrolla con tiras de diversos tipos de verduras, huevo frito y jamón en su interior, es una de las comidas más populares entre los coreanos. Además, comer gimbap se transforma en una experiencia algo conmovedora, al constatar que ese platillo que disfrutamos hoy, es fruto de intensos intercambios de técnicas durante siglos entre distintos pueblos del mundo. Gracias a eso, el gim es aún más delicioso.

© Topic

3 4

© Court Cuisine Research Institute

1. El método flotante de colchonetas amarradas con cuerdas y colgadas en boyas hizo posible su cultivo en alta mar. 2. Las algas se cosechan desde fines de noviembre hasta febrero del año siguiente, y luego se secan a máquina en las fábricas. El método tradicional de secado al sol está desapareciendo. 3. Los rollos de algas se preparan esparciendo arroz blanco al vapor sobre una hoja de alga seca, colocando un colorido surtido de relleno en la parte superior, y enrollando la hoja de alga. 4. Las algas viejas pierden la frescura en primavera y se usan para hacer gimbugak, un aperitivo de alga pulida con almidón de arroz.

Cultura y arte de Corea 71


jORNADAs DE LITERATURA COREANA

CRÍTICA

Entre extremos y la fascinación por la escritura La carrera literaria de Kim Deok-hee (n. 1979) podría decirse que justo acaba de arrancar, pero en Punto de presión, su primera colección de nueve cuentos publicada en 2017, ya demostró su habilidad estructurando la quintaesencia de relatos con un ávido lenguaje y dramáticas contrapartidas. A partir del título de la obra, los lectores ya pueden percibir la gran ambición de un eminente escritor que apunta para acertar de un tiro en el meollo de la novela y la literatura.

L

Choi Jae-bong periodista, The Han Kyoreh

as obras recogidas en Punto de presión (Ediciones Moonji), la primera colección de cuentos de Kim Deok-hee muestra toda una diversidad de temas y contenidos. Esto hace que sea difícil encontrar rasgos consistentes que puedan identificarse como prototípicos o aspectos distintivos del autor. La obra de Kim es muy variada no solo por los materiales y temas que trata, sino también por su estructura formal. Obras que pueden considerarse de ficción histórica van a la par de otras que son cercanas a la ciencia ficción, así como obras de frío e insensible realismo coexisten con otras en las que se utiliza estratagemas de fantasía. El autor tiene, evidentemente, habilidades que maneja muy ampliamente, pero al mismo tiempo por esta razón podría interpretarse que no ha encontrado todavía su propia y única voz y que se halla aún en una fase de exploración. Lo más destacable en la colección es que se enfatiza el “cómo” más que el “qué”. Más que el mensaje mismo, el escritor se centra en el modo de transmitirlo. Interpretándolo de otra forma, se podría decir que Kim Deok-hee es un esteticista. A pesar de la diversidad de temas y formas, sus relatos comparten una estructura uniforme y tienen el intenso espíritu de un artesano. Sus relatos aspiran a crear un microcosmos absoluto. Cualquiera que sea el material que utilice, apunta a la verosimilitud con esmerada investigación y un estilo de prosa que va acorde con el tema y el objeto en cuestión. Por ejemplo, la obra que titula su colección Punto de presión, en la que describe un mundo masculino donde prolifera una cruda violencia, está escrita en un estilo que va acorde con el tema. “Cada vez que leía las obras recogidas en este libro, me producían una sensación compleja. Era como estar mirando fotografías o vídeos de mí mismo de hace mucho tiempo. Así como no es posible regresar a aquellos tiempos y cambiar la postura o la expresión o mejorar la apariencia, me parecía que debía dejar las fra-

72 Koreana Primavera 2019


ses tal como estaban. Lo mejor sería cidad de leer y de escribir es un camino directo que le llevará a la ruina de sí añadir menos y esforzarse por borrar mismo y de su familia. más. Mientras lo hacía, reflexionaba Tras haberse dado por vencido de sobre qué era lo que me había inducido aprender a leer y escribir debido a la a escribir tales cosas”; estas fueron las oposición de su padre, Subok se conpalabras que manifestó Kim en las notas centra, a su vez, en dibujar todo lo que del autor en la última parte de la colección. ve a su alrededor. Su capacidad en el La incansable búsqueda del autor del dibujo es tal que “la hoz parecía que sentido de la plenitud en la forma litefuera a cortar la hierba y un perro a raria y la conciencia estética es evidenladrar en ese mismo momento”. Cuante en todos sus relatos, y su interés por do dibuja, copiando el contenido de una el “cómo” que prevalece sobre el “qué” circular pública, su amo reconoce su puede detectarse con claridad en muchas talento y hace de él un escribano, dándole la tarea de transcribir sus libros. El de sus obras. Pasajes tales como los que maestro lo aclara ante sus innumerables aparecen en el relato titulado “Punto de © Park Jae-hong discípulos. “Al no saber leer, a diferenpresión”, describen por ejemplo posturas cia de todos vosotros, no pondrá niny secretos de la cacería o cómo derribar gún sentimiento en lo que escribe”. Este un jabalí con un palo de golf; la meticu“Pensé que lo mejor losa explicación de la caligrafía con un comentario conlleva cierta ironía en lo sería añadir lo menos pincel en “Cuando la hoz ladra”; la desque respecta a la práctica de la escritura. cripción de trucos para remar un bote ¿Acaso son los sentimientos personales posible y esforzarse en “Red de agallas”, así como en “Los algo que se debe reflejar en la escritura, meridianos” que enfatiza la importancia o algo que se puede dejar de lado? por borrar más”. de la comunión entre el acupunturista Se podría argumentar que la escritura debería ser como un espejo que, y el paciente, que deben compaginarse sin importar cuán transparente sea y limpio esté, todo lo que cuando se le inserta una aguja; todos ellos sin falta contienen se refleje en él no puede ser objeto de sí mismo ni tampola sabiduría adquirida por alguien con maestría en su campo. co, por eso, sería del todo inadmisible que pudiera consideY de todos ellos, “Cuando la hoz ladra” es una de las rarse borroso y distorsionado. En “Cuando la hoz ladra”, las piezas más sobresalientes que ilustra los grandes efectos del relaciones entre el amo que sabe escribir y el esclavo que no talento, la habilidad y la orientación literaria de Kim Deokpuede hacerlo, pero que puede transcribir las palabras como hee. Muestra una estructura circular, como el reflejo de un si fueran trazos de un dibujo, puede acarrear problemas al espejo, que empieza y termina con la misma frase “no sé considerar los sentimientos que puede manifestarse al escrileer”. Al ser un relato que trata de la escritura, tiene también bir. Pero tampoco ofrece una clara solución. Tan solo la desun aspecto de meta-ficción. Los lectores pueden experimentar facetas interesantes que se derivan de la pregunta sobre lo esperada súplica del padre del protagonista que advierte los que significa leer y escribir y qué es lo que implica la pecupeligros que pueden conllevar las letras y que deja resonando liar situación de poder escribir sin ser capaz de leer. el eco de: El protagonista y narrador, Subok, es un chico que nació “Los yangban, con esa hoz cortan el cuello de la gente perteneciendo a la clase baja de los esclavos y que no sabe y pueden utilizar el perro para la cacería. No solo es eso. La leer, pero que aprende a copiar con perfección como si fuehoz empezará a ladrar y el perro se precipitará a los arrozales ran trazos de un dibujo. Su deseo es aprender a leer porque para hacer la cosecha. Es así como llega el caos al mundo”. “escuché que mediante las letras podía describirse todo lo Es patente que el título de la obra, que a simple vista que existía en el mundo, podían recopilarse las palabras que parece del todo extraño, deriva precisamente de esta consideración. No solamente eso, sino que también también se derise dispersaban en el vacío y se podían conservar los recuerdos que se acumulaban en la cabeza, como si fueran nieve va la actitud del protagonista que trasciende entre extremos antes de derretirse y desaparecer”. Su padre se lo prohibe, y siente fascinación por la escritura, lo cual podría también como si fuera un asunto de vida o muerte. Debido a sucesos interpretarse como la evidencia de la propia indecisión del infortunados en el pasado, su padre considera que la capaautor en la búsqueda de su orientación literaria.

Cultura y arte de Corea 73


Suscripción y Venta/Información

Cómo suscribirse La tasa de suscripción incluye el envío por correo aéreo

Rellene el formulario de suscripción en la página web (www.koreana.or.kr > Subscribir) y haga click en el botón de “Enviar”. Recibirá una factura por correo electrónico con el detalle del pago.

Dirección Postal

Suscripción anual (envío por correo aéreo incluido)

Ejemplares atrasados* (por copia)

Corea

1 año

25,000 won

6,000 won

2 años

50,000 won

3 años

75,000 won

1 año

US$45

2 años

US$81

3 años

US$108

1 año

US$50

2 años

US$90

3 años

US$120

1 año

US$55

2 años

US$99

3 años

US$132

1 año

US$60

2 años

US$108

3 años

US$144

Asia del Este

1

Sudeste Asiático

2

Europa y América del Norte 3

África y América del Sur 4

US$9

* En los números atrasados, hay que sumar el coste de envío por correo aéreo 1 Este de Asia (China, Hong Kong, Japón, Macao y Taiwán) 2 Sudeste Asiático (Brunéi, Camboya, Filipinas, Indonesia, Laos, Malasia, Myanmar, Singapur, Tailandia, Timor Oriental, Vietnam) y Mongolia 3 Europa (incluyendo Rusia y la CEI), Oriente Medio, América del Norte, Oceanía y el sur de Asia (Afganistán, Bangladesh, Bután, India, Maldivas, Nepal, Pakistán y Sri Lanka) 4 África, Sudamérica / Centroamérica (incluyendo las Antillas), y las Islas del Pacífico Sur

¡Únase a nuestra lista de correo!

Si desea ser el primero en saber cuándo sale una nueva edición, inscríbase en el apartado de notificaciones por e-mail en la web de la revista koreana, enviándonos su nombre completo y su dirección de e-mail a koreana@kf.or.kr

Comentarios del Lector

Su opinión nos ayuda a mejorar Koreana. Envíenos por e-mail cualquier comentario o sugerencia a koreana@kf.or.kr.

88 Koreana Primavera 2019

* Además de la revista web, se ofrece el contenido de Koreana via servicio de e-book en celulares (Apple i-books, Google Books y Amazon).


A JournAl of the eAst AsiA foundAtion

We Help Asia Speak to the World and the World Speak to Asia. In our latest issue:

Leadership in Asia: Populism, Prosperity and the Basis of Political Legitimacy

Learn more and subscribe to our print or online editions at

www.globalasia.org

understAnding AsiA’s leAders: essAYs bY

John Nilsson-Wright; David Shambaugh; Ellis Krauss; Sang-young Rhyu; John McBeth; Michael Vatikiotis & Pratap Bhanu Mehta the debAte: the us-ChinA trAde ClAsh: two views

Simon Lester on Trump’s trade quagmire; Aidan Yao & Shirley Shen on why a breakthrough is unlikely

in foCus: denuCleArizing the KoreAn peninsulA

Three perspectives on the road ahead for peace efforts

plus

Christopher h. lim & vincent mack zhi wei Global Ambitions of Beijing’s Belt and Road Initiative stephen blank Washington Returns to Central Asia Kai he & huiyun feng A Quest for Joint Prestige: Rethinking the US-China Rivalry t. v. paul The Risks of War Over the South China Sea beginda pakpahan Indonesia’s Indo-Pacific Challenge book reviews by Nayan Chanda, Taehwan Kim, John Delury and John Nilsson-Wright

us$15.00 w15,000 | www.glob A JournAl l of the eAst AsiA foundAtion Ation www.globAlAsiA.org .org | volume 13, number 3, september 2018 A

Leaders & Leadership in Asia Populism, Prosperity and the Basis of Political Legitimacy News, archives and analysis at www.globalasia.org

Have you tried our Magster digital edition? Read on any device. Issues just $5.99 each or $19.99 per year. Download Magzter’s free app or go to www.magzter.com 54 Koreana Primavera 2019


52 Koreana Primavera 2019

KoreanLiteratureNow.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.