A night view of Hangang River, and even your romantic nights are not possible without KOPEC. Having power in our everyday lives is not possible without KOPEC. KOPEC's technology can be found just about everywhere in our daily lives and based on this advanced technology, KOPEC is building the world's best nuclear and thermal power plants. KOPEC is a natural part of our lives. KOPEC is with you.
Anyume, Anywhere.
KOPEC is all around you
~ ~ Yonggwang Nuclear Power Plant
Dangjin Thermal Power Plant
Air Pollution Control System
KQPEC
www.kopec.co.kr
KOREA POWER ENGINEERING COMPANY, INC.
Working together, we can bring out the best in all of us.
Hyosung, A Company Philosophy Based on Building Partnerships With an over 40 year history of market leadership and consistently strong financial performance, we pride ourselves on our ability to bring out the best in our people, our products, and our partners. As has been true in our past, we are committed to building partnerships for and even more prosperous future. Come work with us.
•Textiles
• lndustrial Materials
•Chemicals
• Power &lndustrial Systems
• Construction
~HYOSUNG 450, Gongdeok-Dong, Mapo-Gu, Seoul, Korea 121-720 TEL : 82-2-707-7000 www.hyosung.com
• Trading
• lnfonnation &Communication
www.koreanair.com
Maximum comfort and greater privacy from seats that turn into 180° flat beds. All seats are also equipped with a personal AVOD (Audio & VideoOn-Demand) system, offering over 40 movies, 60 short programs, and more than 200 full length music CDs. Korean Air. Excellence in Flight.
Excellence in Flight
U RFANAIR f~
KOREANISCHER SCHÖNHEITSSINN
Toechim
r
as aus einer quaderförmigen Konstruktion hergestellte
das Toechim, physiologisch gesehen, Hals und Nacken sowohl bei
Kissen Toechim war noch bis in die moderne Zeit als All-
Seitenlage als auch bei Rückenlage optimal stützt und darüber
tagsgegenstand in jedem koreanischen Haushalt zu finden.
hinaus noch auf den Nacken eine ähnliche Wirkung wie Akupres-
Meist wurde es verwendet, wenn man während der Arbeit oder
sur ausübt.
dem Studieren ein Nickerchen machen oder sich kurz hinlegen
Meist wurden die Toechim von Männern verwendet. So gab es
und ausruhen wollte. Je nach Material lassen sich verschiedene
früher z.B. in jedem Sarangbang [Herrengemächer] der tradi-
Arten von Toechim unterscheiden, von denen das Holzkissen
tionellen Häuser Koreas, wo es sich der Hausherr und seine
Mokchim am bequemsten und deshalb am beliebtesten war.
männlichen Gäste bequem machten , aber auch in jedem Jumak,
Außerdem gab es auch das Dochim aus Porzellan und das
der traditionellen Kneipe der einfachen Bürger, ein auf die richtige
Jukchim aus Bambus, die wegen der kühlenden Eigenschaften
Größe zugeschnittenes hölzernes Mokchim. Es wurden auch
der Materialien besonders zur Sommerszeit gerne verwendet
Toechim mit kleinen Schubladen hergestellt, in denen Männer
wurden . Go/chim, ein Quader aus Stroh, der mit Stoff überzogen
Schreibwaren oder Erste-Hilfe-Arzneimittel und Frauen Kämme
wurde, war ein weiches Kissen.
oder Kosmetikutensilien aufbewahrten. Besonders edel waren
Im Toechim verbergen sich Wissen und Weisheit der alten Korea-
Kissen, die mit Lamm- oder Kaninchenleder überzogen wurden,
ner. Legt sich ein Koreaner von durchschnittlicher Körpergröße
damit der Hinterkopf bequem auflag, oder Kissen, die mit Perl-
seitlich auf den Boden, beträgt der Abstand vom Hals bis zur
mutteinlagen geschmückt waren . In der Oberschicht wurden die
Schulter etwa 15cm, ca . 11cm sind es bei Rückenlage. Das
Mokchim, die Holzkissen, lackiert oder aber leicht geflämmt, um
Toechim ist etwa 15cm breit und 11cm lang. Das bedeutet. dass
ihnen einen schöneren Farbton zu verleihen. t...t
Koreana Koreanische Kunst und Kultur Jahrgang 2,
Nr. 3 Herbst 2007
IMPRESSUM
Herausgeber The Korea Foundation 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu
Seoul 137-863, Korea PRÄS IDENT Yim Sung-joon
REDAKTIONSDIREKTOR Park Joon K CHEFREDAKTEURIN Ahn ln - kyoung KUNSTDIREKTOR Kirn ln -sook
DESIGNER Song Hye-ran, Suh Tai-uk
REDAKTIONSMITGLIEDER Park Ok-soon, Lee Ji - hye, Yi Jun -sung REDAKTJONSBEIRAT Choi Joon-sik, Han Kyung-koo, Han Myung-hee, Kirn Hwa-young, Kirn Moon-hwan. Kirn Young-na. Rhee Jin-bae Herausgabezweck: ideell
LAYO UT & DESIGN Kim ·s Communication Associates 398- 1 Seogyo-dong, Mapo-gu , Seoul 121-840, l~orea Tel: +82-2-335-4741 Fax: +82-2-335-4743 www.gegd.co.kr
DRUCK Samsung Moonwha Printing Co. 274-34 . Seongsu-dong 2-ga , Seongdong -gu. Seoul 133- 121. Korea Tel: +82-2-468-0361/5 Fax: +82-2-461-6 798
CNC ad 4F. Corner Suilding, 202 Nonhyeon-dong, Gangnam-gu, Seoul 135-010, Korea Tel: +82-2-511-6001 Fax: +82-2-51 1-6010
SUBSKRIPTION Vierteljährlich herausgegeben Preis für Jahresabonnement · Korea 18.000 Won, Luftpost in Deutschland und Österreich 32 EUR leinschtießlich Po r tal Preis für Einzelheft Korea 4.500 Won, Deutschland und Osterreich 8 EUR !einschließlich Porto) Subskript ion/Korrespondenzanschrift: Deutschland und Österreich The Korea Foundation Berlin Office c/o Botschaft der Republik Korea Stülerstraße 8- 10, 10787 Berlin, Gerrnany
Te l ,49-[0[30-260-65-458 Fax: +49- (0)30-260-65-52 E-mail: koreana@kfor kr
Das l~oreanische Alphabet: Hangeul 8
Eins der besten Schriftsysteme der Welt: Hangeul
Andere Gebiete inkl. Korea The Korea Foundation 2558 Nambusunhwanno, Seocho - gu, Seoul 137-863, Korea Tel: +82-2-3463-5684 Fax: +82-2-3463-6086 E-ma il: koreana@kf .or.kr
Lee Sang Gyu Koreana Internet Website
16 Hangeul in der digitalen Zeit Ko Chang Soo
httpJ/www.koreana.or.kr © The Ko rea Foundation 2007 Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehm igung
22
der Korea Foundation in irgendeiner Form
Die kulturell inspirierende Kraft des Hangeul
reproduziert werden
Park Kyungsik
Die Meinungen der Au toren decken sich nicht notwendigerweise mit denen der Herausgeber von
30 Kann Hangeul die Welten einander näher bringen? Kirn Jinhyeong
Koreana oder denen der Korea Foundation Koreana ist als ViertelJahresmagazin beim Ministerium für Kultur und Tourismus reg istriert !Reg. Nr. Ba-1033 vom 8.8.1997] und erscheint auch auf Englisch, Chinesisch, Französisch, Spanisch, Arabisch, Japanisch und Russisch
34
FOKUS
Eröffnung der Korea Gallery im Smithsonian National Museum of Natural History I Kirn Heesoo
38
INTERVIEW LEE JONG-SANG
Lee Jong-sangs endlose Suche nach der koreanischen Urform Kirn Bok-yeong Im Jahr 1444 schuf König Sejong der Große das koreanische Alphabet Hangeu l und veröffentlichte 1446 das Hunminjeongeum, eine Erklärung und Anleitung dazu.
44
KUNSTHANDWERKER LEE IN-SE
Ein Kunsthandwerker, der dem traditionellen „Tabletttisch" Soban neue Gestalt verleiht I LeeMin-young
50
MEISTERWERKE
Die zehnstöckige Steinpagode des Tempels Gyeongcheon-sa Shin Yong-chul
54
KUNSTKRITIK
Das 1. Springwave Festival. Ein frischer wind in der Kunst
60
I Lee Chung-woo
KOREA ENTDECKEN KONISHI TAKAKO
Vermittlerin der Schönheit und Bedeutung von Gyeongbok-gung Park Hyun-Sook
64
AUF DER WEL TBÜHNE KIM YU-NA
Ein neuer Shootingstar im Eiskunstlauf
68
I Sung Baik-you
UNTERWEGS
Yeosu: Die Stadt, die sich weit zum Meer hin öffnet <3 8
76
I Hanchang-hoon
KÜCHE
Daechu-danja [Jujube-Reiskuchen] und Daechu-cha [Jujube-Tee] Ein Dessert, das den Reichtum des Herbstes enthält I PaikJae-eun
80
BLICK AUS DER FERNE
Korea-Studien - Studien mit Leidenschaft
82
I HolrnerBrochlos
LEBEN
User Created Content: Neueste Netzkultur in Korea 87
I Kirn Heon-sik
REISEN IN DIE KOREANISCHE LITERATUR
KIM IN-SOOK Der Sinn des Daseins in den Abgründen des Lebens I chaMi-ryeon 9 Die Autobiographie jener Frau
I Übersetzung:Ahn Mi-Hyun
2
_. .r /
Hangeul, das koreanische Alphabet, wurde 1444 (nach dem Mondkalender im 12. Monat des Jahres 1443) von König Sejong dem Großen entwickelt und wird bis heute von den Koreanern verwendet. Überall auf der Welt haben Völker versucht, ein eigenes Schriftsystem zu schaffen, um die von ihnen gesprochene Sprache darzustellen, doch Hangeul ist das einzige Schriftsystem, das innerhalb eines kurzen Zeitraums gezielt entwickelt und in direktem Anschluss daran von einem Staat als offizielle Schrift angenommen wurde. 1997 hat die UNESCO den einzigartigen Wert von Hangeul anerkannt, indem sie das Hunminjeongeum, das Ziel und Anwendungsweise von Hangeul erklärt, in die Liste des Weltdokumentenerbes aufgenommen hat. Dass Korea eine der weltweit niedrigsten Analphahetenraten hat, ist u.a. auch auf die wissenschaftlich fundierte Struktur des Hangeul und die damit verbundene leichte Erlernbarkeit zurückzuführen. In den folgenden Beiträgen werden Hangeul als die treibende Kraft hinter der Entwicldung der koreanischen Kultur näher beleuchtet, seine Vorzüge insbesondere für das Zeitalter der Digitalisierung erldärt und die weltweit steigende Anerkennung seiner Reputation dargestellt. Kang Byung-in Kalligraph
1 ) • \
E
s gibt auf der ganzen Welt etwa 6.000 Sprachen, die mit etwa 300 Schriftsystemen notiert werden. Darunter rangiert Koreanisch in Bezug auf die Zahl der Sprecher weltweit auf Platz 9 (Stand 2007). Linguisten auf der ganzen Welt bewerten die Wissenschaftlichkeit des theoretischen Konzepts und die Rationalität des Entwicklungsprinzips, die hinter Hangeul stehen, hoch. Der deutsche Linguist und Professor emeritus der Universität Hamburg, Werner Sasse, geizt nicht mit Lob: Hangeul, das auf der Grundlage traditioneller philosophischer Prinzipien und wissenschaftlicher Theorien entwickelt wurde, sei weltweit das beste Schriftsystem. Die Entwicklung von Hangeul Das Schriftsystem, das die Koreaner heutzutage „Hangeul'' nennen, hieß früher „Hunminjeongeum". Das Hunminjeongeum wurde zwar im 15. Jahrhundert geschaffen, doch beinhaltete es bereits die theoretischen Erkenntnisse der modernen Sprachwissenschaft des 20. Jahrhunderts, so dass es seiner Zeit weit voraus war. Das Hunminjeongeum ist weltweit das einzige Schriftsystem, von dem bekannt ist, wer es geschaffen hat und wann es geschaffen wurde, so dass ihm auch in Bezug auf seine Entstehung ein einzigartiger Wert zukommt. Im Dezember 1443 nach dem Mondkalender schuf König Sejong der Große (reg. 1418-1450), der 4. König der Joseon-Dynastie (1392-1910), das koreanische Schriftsystem. Diese Tatsache wird im Sejongsillok (Annalen von König Sejong, bestehend aus 163 Bänden, in denen rd. 60 Wissenschaftler die Regierungszeit König Sejongs Herbst 2007 1 Ko reana 9
chronologisch nach dem Monkalender festgehalten haben) Band 113, 28. Regierungsjahr, September, dokumentiert. Dies wird auch im Schlussteil des Hunminjeongeum Haryebon bestätigt, in dem der Wissenschaftler und Hofbeamte Jeong In-ji (1396-1478) Ziel und Anwendung von Hangeul kommentiert. Dort heißt es: ,,Unser König schuf im Winter 1443 28 korrekte Laute [ ... ] und nannte sie H unminjeongeum." Anschließend befahl König Sejong den Wissenschaftlern des Jiphyeonjeon (ein Institut zur wissenschaftlichen Forschung am Königshof), dass diese zur Erklärung des neuen Schriftsystems eine Anleitung 10 Koreana I Herbst 2007
herausgeben sollten. Diese Anleitung ist das Hunminjeongeum, das Anfang September 1446 nach dem Mondkalender veröffentlicht wurde. In Sejongsillok Band 102, 25. Regierungsjahr, Dezember, steht, ,,dass König Sejong selbst 28 Schriftzeichen erfunden [ ... ] und sie Hunminjeongeum genannt hat." Aus diesen Aufzeichnungen geht deutlich hervor, dass König Sejong selbst dieses Schriftsystem geschaffen und Hunminjeongeum genannt hat. Dann stellt sich die Frage, zu welchem Ziel das Hunminjeongeum entwickelt wurde. Allen voran ist als Grund zu nennen, dass zur Zeit der Entwicklung des Hun-
minjeongeum in China die neue MingDynastie an die Macht kam, was zur Folge hatte, dass die Standardaussprache der chinesischen Zeichen von der südlichen Typs auf eine nördlichen Typs (Pekinger Aussprache) wechselte. Durch die Festsetzung einer neuen Standardaussprache in China bedurfte es nicht nur einer neuen Regelung und Vereinheitlichung der Aussprache der chinesischen Zeichen in Korea, die sich von der in China unterschied, sondern auch die neue chinesische Standardaussprache musste von den Koreanern gelernt werden. Es bestand daher die Notwendigkeit eines neuen Schriftsystems, mit dem die im Joseon-Reich gebräuchliche Aussprache der chinesischen Zeichen dargestellt und vereinheitlicht werden konnten. Das war der .Grund für die Schaffung des Hunminjeongeum, der die Umstände der damaligen Zeit widerspiegelt. Hunminjeongeum bezieht sich einerseits auf das Schriftsystem, das heute Hangeul genannt wird, und andererseits auf das Anleitungsbuch. ,,Hunminjeongeum" ist eine Zusammensetzung
3
aus den beiden Wörtern „Hunmin", was „das Volk lehren" bedeutet, und ,,Jongeum", ,,korrekter Laut". ,,Hunmin" wiederum kann aus zwei Perspektiven betrachtet werden. Aus der Sicht des Königs und der herrschenden Schicht meint es „das Volk lehren"; aus der Sicht des Volkes kann das Wort ,,das Volk lernt" oder „das Volk benutzt" bedeuten. Das Ziel der Entwicklung von Hangeul kann also je nach Subjekt - Herrscher oder Untertan unterschiedlich interpretiert werden. Aus der Perspektive des Volkes ist es „ein korrekter Laut, den alle Menschen in allen Provinzen gut verstehen können" (Hongmujeongun; ein Phonetik-Referenzwerk, das Anfang der MingDynastie verfasst wurde, um die bis dahin 800 Jahre lang geltende Aussprache südlichen Typs nach der in Peking üblichen Aussprachenorm nördlichen Typs zu standardisieren). „Hunminjeongeum" meint „korrekte phonetische Zeichen für das Volk" und zugleich „korrekte phonetische Zeichen für die Schreibung der koreanischen Sprache". König Sejong hatte also Hangeul entwickelt, um der Bevöl-
kerung das Schreiben- und Lesenlernen zu vereinfachen. Das koreanische Schriftsystem ist nicht nur dazu geeignet, die Laute der chinesischen Schriftzeichen wiederzugeben, sondern auch die fast aller anderen Sprachen der Welt, was Hangeul stärker als andere Schriftsysteme zu einem praktischen und „universalen" Schriftsystem und damit einem demokratischen Schriftsystem macht.
Ein wissenschaftlich fundiertes und rationales Schriftsystem Hangeul wurde auf Basis der neokonfuzianistischen Kosmologie - diese beruht wiederum auf dem Prinzip des Yin und Yang (männliches und weibliches Prinzip) und dem Fünf-Elemente-Prinzip , mit denen sich sämtliche Erscheinungen des Universums, der Menschengesellschaft und alles Werden und Vergehen der Schöpfung erklären lassen - und der wissenschaftlichen Prinzipien der Merkmale und Artikulation der einzelnen Laute geschaffen, was Hangeul zu einem komplexen und tiefgründigen Schriftsystem macht, in dem das Wesen der
1446 ve röffe ntlichte Kö nig Sej ong das Hunmi njeongeu m. ei ne Erlä ute rung und Anwei sung fü r den Geb rauch vo n Hang eul, des von ihm entwic kelte n Schri ftsys tem s. Das Hu nm injeon geum beste ht aus dem „H auptteil" und „ Erklä ru ngen", wo bei Sej ong im Hauptteil Grund und Zie l der Schaffung 2
von Han ge ul darlegte. Der Abschni tt „ Erklä run gen" des Hunminj eongeum. der von neu n Gele hrte n erfo rsc ht und verfasst wu rde. erläutert im Detail die Prinzipien des Sc hriftsyste ms und die korrekte Aussprache der einzelnen Vokale und Ko nso nan ten. Di e „Erklärung en" galten ei ne Zei tlang als ve rloren gegange n, ta uchten dann aber 1943 wieder auf. 1997 wurde da s Hunminj eo ng eum in die Liste des We ltd okume ntenerbes der UN ESCO aufgenomme n. © Ganso ng Art Museu m
3
4
Um da s neue Schri ftsystem zu ve r breiten, ve r öffentlichte Kö nig Sejong ein e Reihe von Büchern . Das 1447 herausg egebene Gesänge de r Flieg enden Drachen , ein Lobgesa ng au f die Joseo n-Dynastie, war das erste in Hang eul verfasste Bu ch. © Gyujang gak Das Lied über die Strahlen des Mondes auf tausend Flüssen, 1449 ve röffentlicht. lo bt die Tugend en des Shakyamu ni Bud dha und enthält di e Texte von Li ede rn. di e Köni g Sej ong ve r fasst hatte.
Herbst 2007
1
Korea na 11
einzelnen Laute zum Ausdruck gebracht wird. Auf der Grundlage der neokonfuzianistischen Kosmologie werden die Merkmale der einzelnen Phoneme durch eine Oben-unten- und eine Links-rechts-Symmetrie sowie zusätzliche Striche ausgedrückt. Vokale und Konsonaten werden nach dem Zusammensetzungsprinzip in Silbeneinheiten zusammengefasst ges-chrieben, was eine eine Horizontal- sowie Vertikalschreibung ermöglicht. Auch eine Schreibung, bei dem ein Buchstabe neben den anderen geschrieben wird, ist möglich. Nicht nur die Laute des Menschen, sondern auch die der Natur wie Vogelgezwitscher oder das Geräusch des Windes können mit Hangeul-Buchstaben ausgedrückt werden, was Hangeul zu einem „naturverbundenen" Schriftsystem macht. Als Hangeul entwickelt wurde, bestand es ursprünglich aus insgesamt 28 Buchstaben, 11 Vokalen und 17 Konsonanten. Die Vokale basieren in ihren drei Grundformen auf der Gestalt von · (Himmel), - (Erde), l (Mensch). Auf Basis dieser drei Grundzeichen hat man entsprechend dem Yin und Yang, den fünf Elementen (Metall, Wasser, Holz, Feuer und Erde) und fünf Richtungen (Osten, Westen, Süden, Norden und Mitte) weitere Vokale gebildet. Die Konsonanten wurden je nach der Form der beteiligten Artikulationsorgane oder entsprechend der Verän derung der Form der jeweiligen Artikulationsorgane bei der Aussprache gebildet. Backenzahnlaut -, , Zungenlaut L , Lippenlaut a , Zahnlaut A und Kehllaut o waren die fünf Grundkonsonanten. Je nach Laut wurden sie in voll-klare (Normalton), halb-klare (behauchte Konsonanten), voll-trübe (stimmhafte Konsonanten) und nichtklare, nicht-trübe (nasale und liquide Konsonaten) Konsonanten unterschieden. Auf der Grundlage dieser Konsonanten kann man durch die Anwendung der Kombinationsprinzipien und der eigenständigen Schriftzeichen 2. , 6 und z,. Dutzende weitere Laute 12 Korea na I Herbst 200 7
kreieren. Vokale und Konsonanten bilden nach dem Anlaut-, Inlaut- und AuslautKombinationsprinzip Silb en. Für das Drucken ist Hunminjeongeum auf Grund seines Kombinationsprinzips ein hervorragendes System. Besonderheiten von Hangeul Mitte der l 990er wurden an der Fakultät für Linguistik, Philologie und Phonetik der Universität Oxford die weltweites Renomme im Bereich der Sprachforschung besitzt, 30 Schriftsysteme entsprechend den Kriterien Rationalität, Wissenschaftlichkeit und Originaliät geprüft: Hangeul erreichte Platz 1. Die UNESCO hatte bereits 1989 .den King Sejong Literacy Prize gestiftet, der an Gruppen oder Ein zelpersonen vergeben wird, die einen großen Beitrag zur Senkung der weltweiten Analphabetenrate geleistet haben. Das Hunminjeongeum wurde auch als Weltdokumentenerbe registriert. Im Vergleich zu anderen Schriftsystemen verfügt Hangeul über eine Reihe von Besonderheiten. Der britische Linguist Geoffrey Sampson hat Hangeul in wissenschaftlicher Hinsicht als das beste aller Schriftsysteme bezeichnet, da die Zeichen auf Grundlage der phonetischen Merkmale gebildet worden sind. Der niederländische Linguist Howard F. Vos bewertete Hangeul als welweit bestes Schriftsystem. Und Professor Umeda Hiroyuki von der Universität Reitaku in Japan sagte, dass Hangeul das weltweit am höchsten entwickelte phonemische Schriftsystem sei und eine Merkmal-basierte Schrift, die eine Stufe höher rangieren würde als die romanische Schrift. Was sind dann die konkreten Merkmale von Hangeul? Erstens, Hangeul ist ein Phonem Schriftsystem, wird aber in Silbeneinheiten aus Anlaut, Inlaut und Auslaut geschrieben. Das ist eine besondere Eigentümlichkeit, mit der die Silbenstruktur optisch effektiv zum Ausdruck gebracht wird. Daher vereinigt Hangeul
die Vorteile des Phonem-Systems und des Silbenzeichen-Systems. Zweitens, die Form der Buchstaben ist sehr systematisch und ähnlich klingende Laute weisen formelle Gemeinsamkeiten auf. Zw1ächst wird das Grundzeichen gebildet, von dem dann weitere Zeichen abgeleitet werden, was ein duales System ergibt. Die Ähnlichkeiten zwischen zwei Lauten finden also auch Ausdruck in der Ähnlichkeit der entsprechenden Buchstaben. Drittens, der Entwicklungsprozess von Hangeul kann als äußerst wissenschaftlich und kreativ bezeichnet werden. Die Konsonanten wurden je nach der Form der beteiligten Artikulationsorgane gestaltet und die Vokale je nach der Form von Himmel, Erde und Mensch. Die Tatsache, dass man bei der Gestaltung der Schriftzeichen die Form der jeweiligen Artikulationsorgane wiederzugeben versuchte, kann als äußerst innovativ gewertet werden. Viertens, Hangeul ist keine Imitation eines anderen Schriftsystems, sondern eine völlige Neuschöpfung. Hangeul, das in der Geschichte der Schriftsysteme ein relativer Spätkömmling ist, ist damit kein Schriftsystem, dass sich im Laufe der Zeit schrittweise entwickelt und verändert hat, sondern ein Schriftsystem, das zu einem bestimmten Zeitpunkt entwickelt wurde. In der Entwicklungsgeschichte der Schriftsysteme ist es selten vorgekommen, dass man ein Schriftsystem von Grund auf neu geschaffen hat, ohne das bestehende Schriftsystem eines anderen Landes zu adaptieren und weiterzuentwickeln. Fünftens, die Buchstaben werden in Silbeneinheiten gebündelt, wodurch eine neue Zeicheneinheit entsteht (Silbenbausteinschreibweise). In Hangeul als einem phonemischen Zeichensystem werden Konsonanten und Vokale unterschieden, aber bei der Schreibung werden sie zu Silben gebündelt. Auf Grund dieser Darstellungsmethode kann man die Buchstaben schnell erlernen und lesen. Sechstens, die Eingabe der Buchstaben
~
~
fAy\c--o&!,...lE:
2
3
4
5
Eine von König Seonjo [reg. 156 7-1608] in Hangeul verfasste Erklärung an das Volk. Mit der Schaffung eines einfachen Schriftsystems begann die Übertragung der in klassischen ch in esischen Zeichen verfassten Schriften des Buddhismus ins Hangeul.
~ ~~-'t.,...\,._&o-k_
~·
°'it'..6~f~~r~
~r
~
2..,....?.,__s:. o~
Die von König in Heongyeong [1735 - 1815] in Hangeul verfassten Aufzeichnungen über sorgenvolle Tage sind ein bemerkenswertes Beispiel für Hofliteratur. Das einfache Volk begann, in Hangeul geschriebene Romane zu lesen. Dazu gehörte z.B. die in der Joseon-Zeit spielende Geschichte der Chunhyang, die von der Liebe zwischen dem jungen Adligen Mongnyong und Chunhyang, der Tochter einer Gisaeng [eine professionelle Unterha lteri n]. erzählt. Ein von König Jeongjo [reg. 1776-1800] vor seiner Thronbesteig ung in Hange ul verfasster Brief.
Herbst 2007 1 Koreana
13
,c L C 2 D t:I E II '6 0 . . ............................................................................................................................... -,
..L ..LI.. 1
'TT
1 2
1444, als Kö nig Sejong das Hunmi njeong eu m sc huf, gab es 17 Konsonanten, aus denen dann im Zuge phonologisch er Veränd erungen die heute gebräuchli chen 14 Konsonanten des Hangeul hervorgegange n sind. 2
3
Die drei grundleg enden Vokalzei chen .. .··. ..- ·· un d .. l ·· stehen für die Einh eit von Himmel, Erd e und Mensch, auf deren Basis unter Anwe ndung philosophischer Prinzipien die übrigen Vokalzeichen geschaffe n w urden. Das moderne Hangeul kennt ze hn Vokale. Die Fo rm der Kon sonantenzeic hen orien tier t sich an der Form der an der jeweilig en Aussprach e beteiligten Artikulationsorga ne od er deren Konfiguration.
in den Computer oder das Handy ist sehr einfach und schnell. Hangeul eignet sich auch vorzüglich für Lauterkennungssoftware, die Laute in Buchstaben umwandelt. Hangeul ist einfach zu schreiben und zu lernen, womit die Analphabetenrate auf fast 0% reduziert werden kann. Das koreanische Schriftsystem besitzt den Vorteil eines phonetischen Schriftsystems, fast alle Sprachen der Welt transkribieren zu können, was es zu einem besonderen Schriftsystem macht. Zum Beispiel gibt es im Japanischen etwa 300 Silben und im Chinesischen etwa 420, die aber alle fast perfekt mit Hangeul-Schriftzeichen wiedergegeben werden können. Hangeul kann darüberhinaus beliebig vertikal oder horizontal geschrieben werden, wobei die Position von Konsonanten und Vokalen innerhalb einer Silbe sehr regelmäßig ist, was ebenfalls eine Besonderheit darstellt. Die 14 Korea na I Herb st 2007
3
Hangeul-Silben bestehen aus An-, Inund Auslaut; bei der Silbenbildung werden Konsonanten sowohl als Auslaute als auch als Anlaute verwendet; das Auslautzeichen ist fakultativ, doch Anlautund Inlaut-Zeichen sind obligatorische Silbenbestandteile, so dass die Silbenbildung regelmäßig ist. Wandel der Terminologie In der Zeit, als Hangeul geschaffen wurde, herrschte in der gelehrten Oberschicht des Landes ein Lakaientum gegenüber China und dem Chinesischen, so dass die Adligen über die Einführung von Hangeul, das sie als minderwertig betrachteten, nicht erfreut waren. Daher bezeichneten sie Schriften in klassischen chinesischen Zeichen als Jinseo, echte Schrift, und Schriften in Hangeul-Schriftzeichen als Eonmun, als Vulgärschrift. Gemäß den Anschauungen der patriarchalischen
Gesellschaft der Zeit dachte man, dass Hangeul hauptsächlich von Frauen und Kindern verwendet würde und nannte es Amkeul, eine Schrift für Frauen. Es wurde auch Ahaetgeul genannt, was soviel wie Schrift für Kinder, die die chinesischen Zeichen noch nicht richtig gelernt haben, bedeutet, oder sogar Dwitgeul, eine Schrift, die nur auf dem Plumpsklo gelesen wird. Es gibt zahlreiche kommentierte Hangeul-Versionen von chinesischen Texten für Personen, die des Chinesischen nicht kundig waren. Regierung, Provinzverwaltungen, Tempel und auch Privatpersonen haben Interpretationen von chinesischen Schriften in Hangeul verfasst, verbreitet und so den Weiterbestand von Hangeul gesichert. Besonders die Bemühungen der Frauen der Joseon-Zeit, die stark zum Erhalt von Hangeul beigetragen haben, sind hoch zu bewerten. Die Frauen hatten
weniger Gelegenheit als die Männer, das klassische Chinesisch zu lernen, weshalb sie das einfachere Hangeul für ihre Briefe oder Liedtexte verwendeten und auf diese Weise über 400 Jahre einen unschätzbaren Beitrag zum überleben von Hangeul leisteten. Dann kam die Zeit der Aufklärung und der Modernisierung und die Koreaner begannen im Geiste des Nationalismus großen Wert auf das einzigartige koreanische Hangeul-Schriftsystem zu legen, das sie mit Begriffen wie Jeongeum, korrekter Laut, und Gukmun, Schrift der Nation, bezeichneten. Der koreanische Sprachwissenschaftler Ju Si-gyeong (1876-1914) verwendete zum ersten Mal das Wort Hangeul. Die koreanische Schrift wurde zuerst Hunminjeongeum genannt, dann Amkeul, Eonmun, Dwitgeul, Jeongeum und Gukmun, bevor sich schließlich die Bezeichnung Hangeul etablierte. In Nordkorea sagt man Joseongeul (Joseon-Schrift). Das jetzige Hangeul unterscheidet sich aber etwas von dem zur Zeit von König Sejong. Manche Buchstaben sind verloren gegangen, oder der Lautwert hat sich verändert. <?, ~ , " , o, oo, 6 sind zum Beispiel verschwunden und der Lautwert von ;:z. hat sich verändert. Das moderne Hangeul besteht aus 14 Konsonanten und 10 Vokalen. Einfluss auf den Sprachalltag Das Korea von heute besitzt Informationstechnologie von hohem Niveau, qualitativ hochwertige Contents, und die dynamische Kraft, im Bereich der Informationskultur eine gestaltende Rolle zu spielen. Basis für diese unglaubliche Kraft der Kultur des Informationszeitalters ist Hangeul. Die Kreativität von König Sejong, der Praktikabilität und leichte Erlernbarkeit anstrebte, offenbart in der Informationsgesellschaft des 21. Jahrhunderts ihren eigentlichen Wert. Die Stärke Koreas, digitale Inhalte schneller als irgendein anderes Land der Welt aufbauen zu können, liegt gerade in der Kraft der Buchstaben. Hangeul ist
unter allen Schriftsystemen der Welt das rationalste und wissenschaftlichste, was es für eine Verbindung mit der digitalen Technologie geradezu prädestiniert. Durch das Internet können die Koreaner mit Menschen auf der ganzen Welt zusammenkommen, einfach Informationen und Wissen austauschen und so eine Demokratisierung des Zugangs zu Wissen erleben. Dank der internationalen Vernetzung leben die Koreaner in einer Welt, in der es kaum noch Unterschiede im Wissensniveau gibt. Korea ist nicht nur führend in Sachen Handytechnologie, sondern über die Handy-Tastatur können auch in absoluter Höchstgeschwindigkeit private Botschaften ausgetauscht werden, denn die Tasten auf dem Handy sind nach dem Hangeul Vokal- und Konsonantensystem aufgebaut, was bedeutet, dass sich mit einem Minimum an Tasten alle Hangeul-Zeichen darstellen lassen. Das ist aber noch nicht alles: Hangeul ist auch Stoff und Medium in der Welt der Kunst. Zum Beispiel sind Designerkleider, Handys oder Krawatten mit Hangeul-Motiven sehr beliebt. Hangeul wird also nicht nur als Mittel der Korn-
munikation verwendet, sondern bietet auch vielfältige Möglichkeiten zur Anwendung im Bereich der Kulturindustrie. Es gibt auch mehrere Beispiele für die zunehmend internationale Verbreitung von Hangeul. Am Eingang des UNESCO-Hauptgebäudes wurde ein Hangeul-Design ausgestellt und am Eingang des Victoria and Albert Museums in London gibt es eine HangeulSkulptur. In der Tokioter U-Bahn sieht man Hinweisschilder in Hangeul und auch die an den Straßenrändern postierten Werbeplakate von Samsung im Nordosten Chinas sind in Hangeul geschrieben. Hangeul beeinflusst auch den Sprachenalltag der Menschen in aller Welt. Es besteht die Aufgabe, Hangeul zur allgemeinen Nutzung zu verbreiten, so dass es in Ländern verwendet werden kann, die noch kein eigenes Schriftsystem besitzen. Träumen wir den Traum von einer Bewegung, die Menschheit mit Hangeul mit der Vergangenheit und Zukunft kommunizieren zu lassen und sich untereinander auszutauschen! 1.t
King Sejong Literacy Prize Die nach dem Zweiten Weltkrieg gegründete UNESCO setzte sich als oberstes Ziel, die Analphabeten lesen und schreiben zu lehren. Denn sie war der Meinung, dass der Weltfrieden: die wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung, die Bewahrung einer vertretbaren Weltbevölkerungszahl und die Demokratie nicht erreicht werden können, wenn die Zahl der Analphabeten nicht zurückgeht. Die UNESCO, die unermüdlich Kampagnen zur Senkung des Analphabetentums durchführt, rief mit der Unterstützung des koreanischen Ministeriums für Auswärtiges und Handel 1989 den King Sejong Literacy Prize ins Leben. Jedes Jahr am 8. September, dem Weltalphabetisierungstag, wird im Hauptquartier der UNESCO in Paris an Individuen oder Organisationen (zwei Preisträger) aus Schwellenländern, die sich für die Entwicklung und/oder Verbreitung der Muttersprache eingesetzt haben, ein Preisgeld von 15.000 USD, eine Urkunde und eine König-Sejong-Silbermedallie vergeben. 2006 gewannen die Mother Child Education Foundation aus der Türkei und das Youth and Adult Literacy and Education Chair of the Latin /1.merican and Caribbean Pedago gical Institute den Preis. Dem Fernbildungsprogramm Our C/ass der Mother Child Education Foundation wurde der Preis als Anerkennung dafür ver li ehen , die Rechte der Frauen, vor allem aus sozial benachteiligten Schichten, durch Zurverfügungstellung von Bildungsinhalten für über fünf Millionen Menschen gefördert zu haben. Das Youth and Adult Literacy and Education Chair of the Latin American and Caribbean Pedagogical Institute hat in 15 Ländern wie z.B. Ecuador ein Programm mit dem Namen Yes, I can durchgeführt, das das Potential von Einzelpersonen und der Gesellschaft erhöht hat. Im Jahr 2007 wurden die beiden NGOs Children's Book Project aus Tansania und Tostan aus Senegal mit dem Preis ausgezeichnet. Im Rahmen des Kinderbuchprojekts werden Bücher auf Swahili verfasst sowie Lehrern, Schriftstellern und Verlegern Bildungsmöglichkeiten angeboten. Tostan befasst sich mit der Verbesserung der Lage der Frauen und der Stärkung der Leistungs- und Wettbewerbskraft regiona ler Gemeinschaften.
Herbst 2007 1 Koreana
15
~
=l,
70=1 j!~
„
,:1 0
*
o-f1- 0 -1 äa i. ~Ja 1- .s c. J 7-I E.-1a J.. I c.H !l~ 1-
21-
0-1 0-1
L
~ ;J.. .~ -,
0
<tf ~
~7tM J!l-
.!, ~ .. i:!
i:!
0
~L
t
0
°1 ~
~
@
Cl~•
E-1
Al CH
i:!
~
cl
ti~ ~
nj
..::L
O
'
.$-I J..o,_
a„Li:!.i .2.1
.2...
Ci
~2
3:. ~ <>1 0} 2::.. c1 Al L
L
~7aj]l ~Oi~
e
E~ 2
Al
c~ .2.l-
!_ ~J fJU= .!:. CI 2
~
0
aJ- ~ ~,
ß--f !r-1f,[
0} ..:J... 21 2
L
Ä
~. Al-
~l
"I c~ ~
E~
~+ 1.-~~ 1-Jc c,11~ IE1r_ ,, r.;111-f. ~ t ~
_::. il=I 2t O=il 0-I i! ,
a.. .!:.L
1-
<tiol~ ~~öl-~ ClAflg AllRQ} 0~Ql
~~31} ~
~
*1- a -
~
A} 0
I Ei AI CH 2
2&~-B~~ Cl7'1 .' § AICHQ~
.!t
2
Bei den in Korea gebräuchlichen Computer-Tastaturen sind die 14 Konsonantenzeichen des Hangeul auf der linken und die 12 Vokalzeichen auf der rechten Seite angeordnet. Dank dieser Symmetrie kann jeder leicht erlernen, Dokumente in Hangeul zu erstellen. Anstatt eine lange Website-Adresse in lateinischen Buchstaben einzugeben, genügt es, den Namen der Seite in Hangeul einzutippen, um automatisch auf die gesuchte Seite geführt zu werden.
D
ie in den heutigen Zivilisationen hauptsächlich verwendeten Schriftsysteme gehen in der Regel auf alte Schriftsysteme wie die der Sumerer oder Ägypter zurück und wurden meist über mehrere zivilisatorische Epochen von zahlreichen Menschen entwickelt. Es ist vielleicht selbstverständlich, dass alphabetische Schriftsysteme in vielen Ländern und von vielen Völkern benutzt werden, zumal sich darin die mehrere Jahrhunderte umfassende gesammelte Weisheit der Menschheit kristallisiert hat. Hangeul hingegen ist Produkt der wissenschaftlichen Forschungen von König Sejong dem Großen, der das Alphabet 1443 in dem kleinen nordostasiatischen Reich Joseon schuf. Hangeul ist dermaßen leicht zu erlernen, dass die Analphabetemate in Korea Anfang des 20. Jahrhunderts auf fast 0% gesenkt werden konnte, ein Erfolgsbeispiel, das die Aufmerksamkeit der Welt auf sich gezogen hat. Seiner Zeit weit voraus Hangeul ist nicht das Ergebnis der Nachahmung bereits existierender Schriftsysteme, sondern innovatives Produkt der führenden sprachwissenschaftlichen Theorie der Zeit, der Theorie zur chinesischen Lautbildung. In dieser Hinsicht kann die Entwicklung von Hangeul als historisches Ereignis in der Geschichte der Sprachwissenschaft der Welt bezeichnet werden. Noch er18 Koreana I Herbst 2007
Goog lo - Micros oft lntomel l;xpl<1rer !Oil(f)
!!i:::l(f)
S!Jl(Y)
O •• · ':?_ __~
i: l.1/.!) :
,?-"§
Ulf.01®
@,
;
!r.;'llD
,-' ••
!iSWCID
* •••• e _~ -.-;. -:-:___i'J. -3
:: OIIO~Jl9 :: Ua. ~II !.:IOl l!IJIS: -
A:lll~'lll >J - ',t..:1 . ~2!E IIJl.!c.AI Mill' - Micros oft lnle rnet E"plora r l!!?i!(EJ S!JIM VJl'IOI® x;,m !i.RWUil
1
lli:Cf)
1
0 .. · ;: ::. 1t1 1
f
'i)
i!'l @ ,
A{ ~ ~~AI
P •• * ""'' @ $ - ~
1,1 •
ilil(f) !e(fl
"-
-3
S!Jl(Yl
9JUOI®
Mk:rosoft Jntamat &plor.r
* """ €l $ · !;. !r.lWQI)
!r.;'l(D
O •• · 0 ~ ~ P •• '"'''i Of g Cf.'f,XH\::t --
~
~i!il! E~ :,<~
~• •n:3"
11e±11 JJ2f~ll t!~~LI ;1J1:t tltUlll z~ !!ll~l
m•••1e1
1,1 •
C .3
f,i,0~<>11
m@EJ
J'
t!i'IIIR l l!Jr.l lll'H!ll'
-=~::::::°!.
OiiJ-l.ll!
• [~ lP.!Et]2007':!!r. ~!r.Lt>JOlgU B:!:El1:" o:i oFranl:l:nGaroaFerm,n 5:.01U~ftt.!ii.!i~:ili!!:/OI
• gi! ]IO~(Guan:l1an);ll ilii!~'i!" ~~ilf!: wt_l ,H I • Mo!karem EI-Ghamry Ol~ß Ol':!!~~Olt/2 'ileOlt/~ !.' ..
staunlicher ist der moderne und rationale Geist von König Sejong, der in Hangeul zum Ausdruck kommt. König Sejong widersprach dem vorherrschenden, von einer sinozentrischen Weltsicht geprägten Denken seiner Zeit, das die Verwendung der chinesischen Zeichen im ganzen asiatischen Raum propagierte, und forderte ein neues Schriftsystem für die koreanische Sprache. Vielleicht könnte man dies mit dem Geist des Kirchenreformers Martin Luther (1483-1546) vergleichen, der als Erster die Bibel ins Deutsche übersetzte und so einen wesentlichen Beitrag zur Entstehung einer deutschen Standardsprache leistete. König Sejong war der herausragendste Sprachwissenschaftler der Zeit und erkannte genau, dass die Theorie der chinesischen Lautbildung grundsätzlich ihre Grenzen hatte, wenn es um die objektive Wiedergabe der Laute der im Koreanischen verwendeten chinesischen Zeichen ging. Die beste Methode zur Lösung dieses Problems war, die Laute für die chinesischen Zeichen, die in silbische Phonemeinheiten eingeteilt waren, in ein Phonem-Buchstabensystem zu bringen. Diese phonemischen Einzelzeichen sollten aber einfach zu lernen und zu merken sein. Hangeul unterscheidet in Orientierung an Artikulationsstelle und Artikulationsart fünf Grundkonsonanten, deren Form von der Form der an der jeweiligen
Aussprache beteiligten Artikulationswerkzeuge abgeleitet ist; auf Basis dieser fünf Grundkonsonanten können durch Doppelung des Konsonantenzeichens oder durch zusätzliche Striche weitere Konsonanten gebildet werden. Auch bei den Vokalen gibt es drei Grundvokale, die wiederum durch zusätzliche Striche erweitert werden. Daher wurde Hangeul Ende des 20. Jahrhunderts die Zusatzbezeichnung „Merkmal-b asierte Schrift" (featural writing) verliehen; ein Merkmal-basiertes Schriftsystem ist eine Stufe weiterentwickelt als ein Phonembasiertes Schriftsystem. Die Methode, die stoffliche Einheit des Phonems nach der abstrakten und distinktiven Einheit von Merkmalen zu analysieren, wurde von den westlichen Sprachwissenschaftlern erst mit Beginn des 20. Jahrhunderts erkannt. König Sejong hatte jedoch bereits im 15. Jahrhundert eine diesbezügliche Theorie aufgestellt und sie bei der Entwicklung eines neuen Schriftsystems angewandt, so dass seine Originalität wahrlich als Wissenschaftsgeist bezeichnet werden kann, der seiner Zeit weit voraus war.
Ein für Transkriptionen ideales Schriftsystem Hangeul besteht zwar aus 14 Konsonanten und 10 Vokalen, doch wenn man die ein zelnen Zeichen weiter in ihre Grundbestandteile zerlegt, dann kommt
man auf die fünf Grundkonsonanten ,, , " (k, g), ,, L" (n),,, o " (m), ,,h " (s) , und ,, o " (ng) und die drei Grundvokale ,, · " ( B), ,,- " ( i ), und „ l" (i), mit denen man je nach Lautmerkmal neue Zeichen bilden kann. Zum Beispiel kann man dem unaspirierten bzw. leicht aspirierten Plosiv ,, , " (g , k) einen Strich hinzufügen und erhält den stark aspirierten Plosiv ,, ~ " (kh), oder man fügt ,, · " links oder rechts ein „ l " hinzu, dann entstehen jeweils die Vokale „ t " (a) oder ,, ~" ( e ). Die phonetischen Gemeinsamkeiten zwischen z.B. ,, , " und ,, ~ " werden visuell verdeutlicht, was Hangeul zu einem äußerst leicht erlernbaren Schriftsystem macht. Vordergründig gesehen erscheint dieses System sehr einfach, doch dahinter steckt nicht nur ein fundiertes phonetisches Wissen, sondern auch eine innovative „digitale Denkweise", die Einzellaute als Zusammensetzungen abstrakter Merkmale erkannte. Hangeul ist eine Merkmal-basierte Schrift. Als solche besteht Hangeul aus Grundzeichen, denen man verschiedene Merkmaleleinente hinzufügen kann; durch diesen system atischen Aufbau können alle Laute der koreanischen Sprache am effektivsten dargestellt werden. Auch können Laute, die nicht im Koreanischen, sondern zum Beispiel im Chinesischen oder in anderen Sprachen existieren, flexibel transkribiert werden. Herbst 2007
1
Koreana
19
l
So kann Hangeul nur mit seinen acht Grundzeichen die 11.172 Unicodes (ein internationales Standard-Schriftsystem, mit dem alle Sprachen der Welt durch einen festgelegten einheitlichen digitalen Code repräsentiert werden können) 2.0, die bei der Verarbeitung von Hangeul verwendet werden, jeweils unterschiedliche Silben bilden. Das ist nur möglich, weil Hangeul auf einem System basiert, bei dem mit einigen Grundphonemen Silbeneinheiten gebildet werden. Ideal zur Verbreitung von Computer und Internet Hangeul ist unter allen asiatischen Schriftsystemen am effektivsten zu mechanisieren, so dass schon früh HangeulSchreibmaschinen ähnlich Schreibmaschinen mit englischer Tastatur entwickelt wurden. Am Anfang bestand die 20 Korea na I Herbst 2007
Schwierigkeit, dass der Gebrauch von Schreibmaschinen für Hangeul, das in Silbeneinheiten geschrieben wird, sich im Alltag nicht so leicht durchsetzte wie für Englisch. Doch Ende des 20. Jahrhunderts, als die Hangeul-Silbenbildung durch Computerprogramme automatisiert werden konnte, konnten die Probleme der mechanischen Schreibmaschinen behoben werden. Zum Beispiel wenn man nach „7}" [ka] ein „ o "[0 / ng] eingibt, dann kann der Computer logisch berechnen, ob das " o ''. ein Auslaut ist und die Silbe „ 7J-" [kang] gebildet werden soll, oder ob das „ o " der erste Konsonant der nächsten Silbe wie bei „7} ~" [kawi] werden soll. Dies ist nur deshalb möglich, weil Hangeul so konzipiert wurde, dass einer Silbe mit Vokal im Anlaut immer ein stummes „ o " als Platzhalter vorangehen muss. Hangeul hat anders als alphabetische
Schriftsysteme eine ähnliche Anzahl von Konsonanten und Vokalen. Daher können die 14 Konsonanten und 12 Vokale jeweils auf der linken und rechten Seite der Tastatur symmetrisch positioniert werden. Durch diese Anordnung kann man mit der linken Hand die Konsonanten und mit der rechten die Vokale antippen, so dass die Tastatur kognitiv und ergonomisch leicht zu handhaben ist, da sich bei der Silbenbildung in der koreanischen Sprache Konsonanten und Vokale stets abwechseln. Daher ist Hangeul an sich nicht nur einfach zu erlernen, sondern es ist auch einfach, per Computer-Tastatur Hangeul-Dateien ohne besonderes Training zu erstellen. Diese Vorteile haben die schnelle Verbreitung von Computer und Internet gefördert, so dass Korea im Bereich Information und Telekommunikation zu einem der weltweit führenden Länder werden konnte. Ein Handy hat weniger Tasten als ein PC. Aber wie schon erwähnt, besteht Hangeul aus acht Grundzeichen, die dann durch zusätzliche Striche oder entsprechend den Kombinationsprinzipien verändert werden. Daher ist das Schicken von Schriftnachrichten per Handy mit Hangeul viel bequemer als mit anderen alphabetischen Schriftsystemen und die psychische Hürde beim Gebrauch ist niedriger. Aus diesem Grund konnte der Markt für Handys in Korea schnell wachsen; dies kann man auch daran erkennen, dass die Jugendlichen in Korea sehr gerne Kurznachrichten per Handy verschicken und auch andere von dieser Technologie abgeleitete Produkte bei ihnen sehr populär sind. Die repräsentativen koreanischen Handy-Hersteller verwenden bei den Texteingabemethoden die Grundprinzipien der Bildung von Hangeul-Zeichen. Besonders ist die „Himmel, Erde, Mensch"-Methode zu erwähnen. Hangeul besteht aus 14 Konsonanten und 10 Vokalen, aber nicht alle Vokale erscheinen auf der Handy-Tastatur. Nur die Basisvokale werden angegeben, alle anderen können durch zusätzliche
Striche gebildet werden. Im Jahr 1443, als Hangeul entwickelt wurde, hat man Himmel, Erde und Mensch durch die drei Grundvokale,, · " (Himmel),,,-" (Erde) und „ l " (Mensch) dargestellt. Einige Handy-Tastaturen zeigen nur diese drei Grundzeichen, andere nur die durch zusätzliche Striche auf sechs erweiterten Zeichen „ 1- ( l + · )", ,, ~ ( · + l )«, ,,-1-( . + -)((' ,,, (- +. ), ,,-" und „ l ". Diese effektive Eingabemethode, die auch international patentgeschützt ist, stellt für ausländische Handy-Anbieter eine Hürde beim Zugang zum koreanischen Markt dar. Hangeul im digitalen Zeitalter Die Entwicklung der wissensbasierten Gesellschaft des 21. Jahrhunderts bedeutet eine Beschleunigung hin zu noch mehr Kommunikation, noch mehr Informationen und Verwandlung von
2
kreativen Ideen zu Contents. Bei diesem Prozess erhöht sich, über die Computerund Internettechnologie hinaus, der Bedarf an einer hochentwickelten und effektiven Technologie zur Verarbeitung von Sprachdaten. Sprachdaten-Verarbeitung meint kurz gesagt die Inkorperierung des linguistischen Wissens des Menschen in ein Computersystem, so dass der Computer die Sprache des Menschen verstehen und die geistigen Arbeitsprozesse verrichten kann, die früher nur vom Menschen getätigt werden konnten. Nicht nur Einzelwörter können dann per Suchmaschine gesucht werden, sondern auch Wissen wie „In welchem Jahr hat König Sejong Hangeul entwickelt?", oder Dateien können automatisch zusammengefasst oder kategorisiert werden; Technologien für die automatische übersetzung von Sprachen sind bereits auf dem Markt, werden aber noch intelli-
Auch die korea ni sc hen Kfz-N avi gat ionssysteme (GPS] sind wie Computer und Handys mit Ta sta turen ausgesta ttet , mi t denen sic h durch ein effizientes Striche rgänz ungssystem leic ht Silben bilden lassen. Auf den Tastatu ren koreani sc her Handys find en si ch die drei Grundvoka le aus der Ze it der Schaffung vo n Hangeul im Jahre 1444 : aus .. · ··, .. _ ·· und .. l · we r den dann mi t Hilfe zusätz licher Striche die übri gen Vokalzeichen gebi ldet.
}
0
1=
~
1
u
l
q
_L
0-fi
.J.L
.
l .
,-2
'!fl ~
@I
J.H@;~J I o~~[Ht ~
2
2-0 C
'f.,ull
rn1~ \:i f\ .~ 1a l~I
o}
l
genter gemacht. In diesem Sinne kann sich der Status von Hangeul im digitalen Zeitalter, in dem die Grenzen von Ländern und Sprachen überwunden werden und die Welt eins wird, nur noch erhöhen. Hangeul verwendet bereits seit seiner Erschaffung das „Merkmal"-Prinzip der digitalen Theorie und passt daher gut zur Denk- und Handlungsweise der „digitalen Normaden", die mobile Geräte bevorzugen. Außerdem ist Hangeul ein Phonembasiertes Schriftsystem, das gleichzeitig die Merkmale eines silbenbasierten Systems aufweist. Daher kann es auf eine helle Zukunft hoffen, indem es als Brücke fungiert zwischen typischen Phonembasierten Alphabetschriften und Silbenschriften wie dem Chinesischen. t..t
ö
L
-i::c
L
-8-l'L.:.
.::=L
2
T
" Herbs t 200 7 1 Ko reana
21
Die kulturell inspirierende l(raft des Hangeul Es gibt nichts, was die Identität der Koreaner so vollendet zum Ausdruck bringen könnte, wie ihr Schriftsystem Hangeul. In diesem Beitrag erfahren Sie anhand verschiedener Kunstwerke und Produkte, bei denen Hangeul eingesetzt wurde, mehr über den Wert von Hangeul als kulturellem und künstlerischem Content. Park Kyungsik Design-Kritiker
I
Kang Byung-in Kalligraph
24 Koreana I Herbst 2007
1-2 Di e dramatischen sc hwarc-we iß en Pinse lstriche der Hangeul -Kallig raphie ve rleihen den pe rfe kt geschnittenen Ha utec outure-Krea tionen au f den La ufste gen von Pa ris ein e besondere Äst heti k.
G
egenwärtig steigt in Korea das Interesse an Hangeul. Da Hangeul mittlerweile in verschiedener Hinsicht beleuchtet wurde, hat sich die Tatsache, dass es ein wissenschaftliches und rationales Schriftsystem von besonderer ästhetischer Form ist, weit verbreitet. In den letzten zehn Jahren ist man sich auch in anderen Ländern dessen bewusst geworden. Im Oktober 1997, als das 1444 veröffentlichte Hunminjeongeum, eine Anleitung, die Ziel und Anwendung des Hangeul genau erklärt, zum UNESCOWeltdokumentenerbe erklärt wurde, zog Hangeul viel Aufmerksamkeit auf sich. Mit dem steigenden Status von Hangeul begann eine aktive Verwendung des Schriftsystems in den Bereichen Mode, Aufführungen und Film. Darüber hinaus wurden rege Studien über die besondere Ästhetik der Hangeul-Zeichen unternommen, so dass Hangeul als kultureller Content derzeit eine Blütezeit erlebt. Hangeul als Kunst Im Februar 2006 hat der Designer Lee Sang-bong in Paris Kleider präsentiert, auf denen Kalligraphien des Malers Lim Ok-sang zu sehen waren. Zunächst konnte man die Hangeul-Schriftzeichen nicht gut erkennen, doch als sich die Models den Laufsteg entlang bewegten, nahmen die Zeichen lebendige Gestalt an. Die mit Pinsel in Schwarz und Weiß geschriebenen Schriftzeichen harmonisierten mit den perfekt geschneiderten Haute-Couture-Kleidern. Designer Lee Sang-bong hatte von seinem Bekannten Lim Oksang einen handgeschriebenen Brief erhalten, dessen stilvolle Schrift Inspiration
für seine neue Kollektion wurde. Lee Sang-bongs Kreationen erhielten die Kritik „asiatisch, aber gleichzeitig moderne Ästhetik" und „Harmonie von abstrakter formativer Ästhetik und Kleiderdesign" und zogen die Aufmerksamkeit der Modewelt auf sich. Spricht man von Bewegungen, die Hangeul langsam zum Leben erwecken, sollte auch die Milmul Modem
i\
Schriftzeichen zum Ausdruck bringen. Diese Form der Aufführung, in der der Tanz, der die „Kunst des Augenblicks" genannt wird, mit den Schriftzeichen als Methode der Dokumentierung in Verbindung gebracht wird, ist erfrischend. Es werden fortwährend experimentelle Performances gezeigt, bei denen die Tänzer mit ihren geschmeidigen Körpern Hangeul-Zeichen darstellen, aber auch das Prinzip der Zeichenbildung, die Hintergründe der HangeulErfindung und die Geschichte des Schriftsystems zum Ausdruck bringen. Auch im Zusammenhang mit dem koreanischen Film, der im In- und Ausland Erfolge feiert, ist die herrliche Form von Hangeul-Schriftzeichen zu sehen. Die Werbeposter für Filme wie Memo ries of Murder (2003), TaeGukGi: Brotherhood of War (2003 ), The King and the Clown (2005), The Host (2006), Secret Sunshine (2007) und Hwangjiny (2007) zeigen die Herbst 2007 1 Koreana
25
2-1
CJ
Ed §_2J~t_l}dl ~I J~ 21 ~ 21 § JJ o~ c~g 21§ );J~.A.
..: ................................................................................. ..:
Bislang wurden an die 200 Hangeul-Schrifttypen entwickelt, die in Ze itschriften, Zeitungen und Büchern Verwendung finden. Leider werden für lnternet-Con te nts trotz ihrer treppenartigen Unfeinheit immer noch oft die Typen Oodeum [Abb. 1, un ten] oder Gullim [Abb. 1, oben] verwendet. Der Grund ist auf den Anbieter, die US-Firma Microsoft zurückzuführen, der die Besonderheiten von Hangeul nicht hinreichend kennt. 2-3 Die Milmul Modern Dance Company führt Stücke vor, bei denen die Hangeul-Schriftzeichen mit der Schönheit des menschlichen Körpers und der Grazie seiner Bewegungen verbunden werden .
.
1:
Titel in Hangeul-Kalligraphie. Das Gleiche gilt für die Gestaltung von Filmpostern ausländischer Filme: Die Poster von Transformers oder Shrek, The Third wurden mit digitalen Hangeul-Zeichen beschriftet, die die Stimmung des Film lebendig einfangen. Auch außerhalb des Kinos kann man das vermarktete und zur Kunst gewordene Hangeul finden. Es scheint überraschend, doch in den 24-Stunden-Läden überall im Lande sieht man Verpackungen von Produkten wie Getränke, Kekse, Nudelsuppe, Kimchi, Tofu und Kosmetika, die mit Hangeul-Kalligraphien geschmückt sind. Hangeul wird auch bei Elektroprodukten verwendet. Das Handy-Modell LG-Shine Designer's Edition, das im Oktober 2006 von LG auf den Markt gebracht wurde, zeigt auf der Rückseite in Handschrift das berühmte Gedicht Die Nacht, in der ich die Sterne zähle von Yun Dong-ju: ,,Der Himmel, durch den die Jahreszeiten ziehen, ist herbstschwanger. Völlig frei von Sorgen, denke ich, ich könnte alle Sterne in den Tiefen des Herbstes zählen" Dieses Handy mit dem schönen Gedicht war auf dem gesättigten Handy-Markt ein Renner. Auch für Keramiken, Skulpturen und westliche Malerei dient Hangeul als Stoff; Schriftformdesign, Landschaftsgestaltung und Kalligraphie sind weitere Bereiche, in denen Hangeul Anwendung findet. 26 Koreana I Herbst 2007
Es gibt unzählig viele Kunstbereiche und damit verbundene Beispiele, die die gestalterische Ästhetik von Hangeul lebendig zum Ausdruck bringen. Auch ziehen immer mehr Produkte mit Hangeul-Schriftzeichen das Augenmerk auf sich, wobei v.a. Hangeul-Kalligraphien eingesetzt weren. In diesem Zusammenhang ist besonders das Designstudio Philmuk zu erwähnen, das einen großen Beitrag zur Popularisierung von Hangeul-Kalligraphien geleistet hat. Im Studio laufen verschiedene Projekte auf Basis von Hangeul-Kalligraphien, nicht nur Filmposter, sondern auch Buchumschläge, Werbung, verschiedene Produktlogos, Schilder und sogar Designs für Haushaltsgeräte wie dem Kimchi-Kühlschrank, in dem die Koreaner Kimchi aufbewahren.
Die natürliche Schönheit der Hangeul-Zeichen Richten wir den Blick einmal auf die Hangeul-Zeichen an sich. Bis jetzt wurden etwa 200 verschiedene HangeulSchrifttypen entwickelt, die in Zeitschriften, Zeitungen und Büchern verwendet werden. Aber wenn man den Bereich der Druckmedien verlässt, sieht es anders aus. In Internettexten werden von diesen vielen Schrifttypen hauptsächlich die kantigen, harten und viereckigen Typen wie Dodum und Gullim benutzt. Der Grund dafür ist, dass bei
Bitmap-Schriften, die aus Pixeln bestehen, eine treppenartige Unfeinheit erscheint. Dodum und Gullim weisen diese treppenartige Unfeinheit ebenfalls in geringem Maße auf, was grundsätzlich zur schnellen Ermüdung der Augen beim Lesen führt und auch zu ästhetischen Unschönheiten, da die Abstände zwischen den einzelnen Zeichen in einem unschönen Schriftbild resultieren. Das ist auf die totale Abhängigkeit von der US-Firma Microsoft zurückzuführen, die die Besonderheiten von Hangeul zwar nicht richtig kennt, aber trotzdem die Hangeul-Schrifttypen im Web bereitstellt. Daher ist es dringend notwendig, Hangeul-Fonts zu entwickeln, die auf Webseiten gut lesbar und schön anzusehen sind. Wenn Hangeul nicht mit dem Trendmedium, das die Menschen von heute am liebsten nutzen, Schritt halten kann, dann wird sein eigentliches Ziel, nämlich ein Kommunikationsmittel zu sein, dadurch beeinträchtigt werden. Die Tageszeitung Chosun Ilbo hat in der digitalen Gesellschaft einen großen Beitrag zur Entwicklung von HangeulSchrifttypen geleistet. Sie hat 2000 einen Schrifttyp für die Zeitung veröffentlicht, der nach fünf Jahren Forschung fertiggestellt wurde. Schaut man sich die Geschichte der Typographie an, dann gehen solche Unternehmungen hauptsächlich auf Zeitungsverlage zurück und auch Korea stellt hier keine Ausnahme
Herbst 2007
1Korean a 27
~
·v~ oJ -, t-?., {
~
2
1-2
Der Kalligraph Shim Eung-sub hat durch se in Werk in den letzten drei Jahrzehnten unermüdlich der Ästhetik der Hangeul-Sc hrift Lebe n verliehe n. Desig ner Lee Geon Maan zie ht die Aufm erksamke it durch die Entwicklung von Produkte n mit Hangeul- und Kultur-bezogenen Motiven wie Taschen, Ge ldbeutel, Krawatten und Schals auf sich. Das Handy Shine von LG Electron ics zeigt auf der Rückseite einen Vers aus dem be liebten koreanischen Gedic ht Die Nacht, in der ich
,,
1
3
die Sterne zähle.
3
28 Koreana I Herbst 2007
dar. Anfang 2007 wurde der Schrifttyp Chosun Ilbo Myeongjo kostenlos zur Verfügung gestellt, so dass viele Menschen diesen sorgfältig erforschten Schrifttyp nutzen können. Auch die Tageszeitung Hankyoreh und die Samsung-Gruppe hat neue Schrifttypen entwickelt und veröffentlicht und auch in Zukunft werden solche Bemühungen fortgesetzt werden. Die Kultur anführen Nach seiner Entwicklung sah sich das Hunminjeongeum vielen Schwierigkeiten gegenüber. Es wurde nicht nur abwertend ,,Eonmun, Amkeul, Ahaetgeul" (Vulgärschrift, Frauenschrift, Kinderschrift) genannt, sondern wurde während der japanischen Kolonialherrschaft (19101945) im Rahmen der politischen Maßnahmen zur Vernichtung der koreanischen Kultur auch verboten und damit in seiner Existenz bedroht. Aber nachdem Hangeul solch schwierige Zeiten überlebt hat, wird es heute als ein hervorragendes Schriftsystem bewertet und darüber hinaus im Kultur- und Kunstbereich aktiv verwendet. Dass Hangeul in den verschiedensten Bereichen als Inspiration für kulturelle Unternehmungen zu finden ist und als kulturelle Kraft nach Vorne schreitet, ist äußerst erfreulich. Nicht nur Linguisten sind an Hangeul interessiert, sondern Menschen überall auf der Welt richten ihr Augenmerk auf dieses einzigartige Schriftsystem. Dank der Koreawelle Hallyu und den koreanischen Konzernen, die auf den Weltmarkt vordringen, kommen immer mehr Menschen nach Korea, um Koreanisch zu lernen, und in vielen Ländern gibt es Koreanistik-Studiengänge. Das führt zur natürlichen Erhöhung des kulturellen Werts von Hangeul. Auch in Zukunft sollte Hangeul sorgfältig kultiviert und angewendet werden, denn es ist eine wertvolle Kraft, die die Kultur Koreas anführt. t.t
Typographie Designer
Ahn Sang-soo
Die Entwicklung eines Schrifttyps hängt eng mit der Typographie, einem Bereich des visuellen Designs, zusammen . Der repräsentativste Typographie-Designer in Korea ist Ahn Sang-soo [geb. 1952). Anfang der 1980er Jahre begann er sich für HangeulTypographie zu interessieren. Damals war er für das Layout der Monatszeitschrift
fvfadang zuständig und entwickelte den Schrifttyp fvfadang, um sich von den bis dahin vorherrschenden monotonen und starren Schrifttypen zu befreien. 1985 gründete er die Graphik-Design-Firma Ahn Graphics und veröffentlichte den Schrifttyp Ahn Sang-
soo. Damals noch bestand die Mehrheit der Schrifttypen aus traditionellen viereckigen Formen . Die Schriftart Ahn Sang-soo sprengte jedoch diesen Rahmen und spielte die Vorreiterrolle in der Entwicklung vielfältiger Hangeul-Schrifttypen. Auf Basis seiner Kreativität produzierte er kontinuierlich Produkte, die zur Diversifizierung der Hangeul-Schrifttypen beitrugen. Im Jahr 2007 ernannte die Stadt Leipzig Ahn Sang-soo zum Preisträger des Gutenberg-Preises ... Ahn ist ein Typograph, dessen gestalterisches Vermögen und außergewöhnliches Feingefühl seinesgleichen suchen. Er hat durch seine innovative Schrifttypen-Entwicklung und sein Typographie-Design einen unschätzbaren Beitrag zur Entwicklung der Hangeul-Schrifttypen geleistet." - so die Begründung für die Wahl des Preisträgers. Der Gutenberg-Preis wurde zum Andenken an Johannes Gutenberg [1398-1468) gestiftet, der bewegliche Druckbuchstaben aus Metall erfunden hat. Dieser Preis wird an Personen oder Organisationen verliehen, die zur Entwicklung von Typographie, Buch-Illustration, Buch-Design und -Produktion beigetragen haben.
Herbst 2007 1Korea na 29
Kann Hangeul die Welten einander näher
bringen? Der Vorteil von Hangeul ist, dass es systematisch aufgebaut ist, so dass es sich auch ein Nicht-Koreaner einfach aneignen kann. Dieser Beitrag beschäftigt sich mit der Zukunft von Hangeul und seinem Potential als ein internationals Schriftsystem, das die Welten einander näher bringen kann. Kim Jinhyeong Senior Researcher, The International Korean Language Foundation Fotos: Ahn Hong-beom
D
ie Schrift ist einerseits die Grundlage zum Aufbau einer Zivilisation und andererseits die wichtigste Erfindung der Menschheit. Die Sprechfähigkeit des Menschen steht in engem Zusammenhang mit seinen natürlichen Anlagen, aber die Fähigkeit, sich ein Schriftsystem anzueignen und es zu verwenden, gehört in den Bereich der erworbenen Fähigkeiten. Die Verwendung einer Schrift ist das Ergebnis menschlicher Anstrengungen, weshalb in manchen Sprachräumen ohne eigene Schrift fremde Schriftsysteme einfach übernommen wurden und in anderen Sprachräumen die Menschen von Anfang an ohne die Vorteile eines Schriftsystems auskamen. Da die Schrift künstliches Produkt gezielten menschlichen Strebens ist, bestehen natürlicherweise große Unterschiede in der Lebensqualität von Völkern mit eigener Schrift und von Völkern ohne Schrift.
Verschiedene Schriften auf der Welt Heutzutage wird die romanische Schrift weltweit am meisten benutzt. Die romanische Schrift, auch als lateinische Schrift bekannt, wird in Nord- und Westeuropa, Nord- und Südamerika, in den 30 Koreana I Herbst 2007
ehemaligen europäischen Kolonien Afrikas und in Australien gebraucht. In jüngster Zeit findet sie auch in einigen südostasiatischen Ländern wie Vietnam, Indonesien, Malaysia sowie in der Türkei Verwendung an Stelle der jeweils traditionellen Schriftsysteme dieser Länder. Der Grund für diese starke Verbreitung der romanischen Schrift liegt zwar zum Teil darin, dass es sich um eine phonologische Schrift handelt, die einfach zu lernen und zu schreiben ist. Jedoch hat auch die weltweite, sich über mehrere Jahrunderte erstreckende Expansion der westlichen Zivilisation einen diesbezüglich entscheidenden Einfluss ausgeübt. Neben der lateinischen Schrift gibt es noch die kyrillische Schrift, die indische Schrift, die arabische Schrift und die chinesische Schrift, die ebenfalls alle von vielen Menschen gebraucht werden. Das kyrillische Alphabet stammt wie das lateinische vom griechischen Schriftsystem ab. Kyrillisch wird in den Ländern der ehemaligen Sowjetunion wie Russland verwendet. In den meisten Regionen Südostasiens - ausgenommen Vietnam, Indonesien und Malaysia - wird wie in Indien das indische Schriftsystem oder davon abgeleitete Schriftsysteme
Heutzutage kommen immer mehr Studenten aus aller Welt nach Korea, um an verschiedenen Einrichtungen Koreani sch zu lernen; dazu gehören z.B. auch die obigen Studenten, die von der Korea Foundation unterstützt werden.
verwendet. Die Schriften in den genannten Regionen haben sich vermutlich alle auf Grundlage der altindischen BrahmiSchrift entwickelt. Im Nahen Osten einschließlich Saudi-Arabiens wird als eigenes Schriftsystem die arabische Schrift gebraucht. Je nach Land und Volk mögen die einzelnen Schriften zwar Unterschiede aufweisen, sie gehen jedoch auf einen gemeinsamen Ursprung zurück. Als letztes ist der nordostasiatische Raum zu nennen, wo - mit China im Zentrum - lange Zeit die chinesische Schrift vorherrschend war. In Japan benutzt man neben den chinesischen Zeichen Kanji eine davon abgeleitete vereinfachte Silbenschriftform, das Kana (Hiragana und Katakana). Auch in Korea verwendet man neben den chinesischen Zeichen Hanja das eigenständige Schriftsystem Hangeul. In letzter Zeit ist in Korea die Tendenz zu beobachten, dass der Gebrauch der chinesischen Hanja-Zeichen zurückgeht. Eine kinderleichte Schrift Hangeul kommt die Eigentümlichkeit zu, dass es in nicht besonders ferner Vergangenheit quasi aus dem Boden schoss. Natürlich ist Hangeul nicht die weltweit einzige Schrift, die zu einem bestimmten Zeitpunkt von einer bestimmten Person 32 Korea na I Herbst 2007
geschaffen wurde. Die Phags-pa Schrift z.B., von der manche Linguisten meinen, dass Hangeul von ihr beeinflusst wurde, wurde im 13. Jahrhundert von dem tibetischen Mönch Phags-pa erfunden. Doch die Phags-pa Schrift konnte nach ihrer Entwicklung nicht besonders lange überleben, weshalb es schwer ist, ihr in Hinblick auf die Geschichte der Schriftsystementwicklung einen dem Hangeul vergleichbaren Stellenwert zuzuerkennen. Hangeul unterscheidet sich deutlich von anderen Schriftsystemen in dem Punkt, dass es von vornherein in Bezug auf seine Entwicklungsprinzipien und Nutzungsmethoden als Ganzes gezielt konzipiert wurde. Hangeul ist sehr strukturiert aufgebaut und jeder auf der ganzen Welt kann es in kurzer Zeit lernen. Andere mit Hangeul vergleichbare alphabetische Schriftsysteme haben sich meist über lange Zeiträum,e hindurch verändert und wieder verändert, so dass sie nicht durchstrukturiert und systematisch sind. Im Hangeul liegt der Form der Normalkonsonanten, behauchten Konsonanten und der gespannten Konsonanten jeweils eine intuitive und systematischfolgerichtige Verbundenheit zugrunde (z.B. , [k] - =, (kh] - "(k'], c (t] - E (th] - lI [t'], tc1 (p] - n: [ph] - 1lll [p']) und
die Form der Grundkonsonanten ist Abbild der bei der Aussprache jeweils genutzten Artikulationswerkzeuge, eine Tatsache, die auch aus Sicht der modernen Linguistik Staunen abverlangt. Auch bei den Vokalen kommt die Beziehung zwischen Monophthongen und Diphthongen durch zusätzliche Striche gut zum Ausdruck. Diese Besonderheiten des Hangeul vereinfachen das Erlernen des koreanischen Alphabets auch für Ausländer. Die meisten Ausländer können, nachdem man ihnen kurz die einzelnen Vokale und Konsonaten der Form nach und in Zusammenhang mit Aussprache und Artikulationsorganen erklärt und die Prinzipien ihrer Kombination erläutert hat, nach einigem üben problemlos Koreanisch lesen und schreiben. Der erste deutsche Koreanist und Professor emeritus der Hamburger Universität, Werner Sasse (geb . 1942), dachte am Anfang, dass Hangeul ein sehr schwieriges Schriftsystem sei, doch als er es seinen damals nicht einmal zehnjährigen Kindern beibrachte, lernten diese es sehr schnell, schrieben deutsche Wörter gemäß ihrer Aussprache in koreanischen Buchstaben und schufen so eine Art Geheimschrift zum Austausch untereinander.
Bildungseinrichtungen
Korean
für Koreanisch
Arabic
Dank der zunehmenden internationalen Verbreitung von Koreanisch ist Hangeul den
Chinese
Weltbürgern heute kein völlig fremdes Schriftsystem
English
Hangeul, Bringing the World Together
Grund- oder Aufbaustudiengänge anbieten, in
French
Hangeul, qui relie le monde
German
Hangeul - Brücke zwischen den Welten
mehr. Es gibt in Korea etwa 20 Universitäten, die
Spanish
Koreanisch als Fremdsprache studieren können. Neben diesen formellen Studieneinrichtungen gibt es noch etwa 150 Einrichtungen wie den Universitäten angegliederte internationale Bildungszentren oder Fremdspracheninstitute, in
Japanese Russian
deren Rahmen die in Korea lebenden Ausländer
denen man mehrere Fremdsprachen lernen kann. Wenn man die privaten Fremdspracheninstitute
)];OCT051HJ1e MJ1pOBOM JJ;J1BJ1IlJ13aJJ;J1J1
Hangeul: uniendo el mundo
hinzuzählt, liegt die Zahl weit höher. Nach dem Weißbuch der Koreanistik im Ausland der Korean Foundation gab es im Jahr 2005 etwa 735 Universitäten weltweit, die Studiengänge für Koreanistik anboten. Unveröffentlichten Materialien der International Korean Language
Internationale Verbreitung von Hangeul Hangeul weist als Phonem-basierte Schrift ein fast perfektes System auf und ist dazu noch leicht zu lernen, so dass es nicht nur im koreanischsprachigen Raum als Instrument zur Sprachwiedergabe geeignet ist, sondern auch in anderen Sprachräumen. So wie die romanische Schrift heutzutage in vielen Sprachräumen in Adaption an die jeweiligen Sprachen leicht abgeändert verwendet wird, so besitzt auch Hangeul hinreichend Potential, um als Instrument der Wiedergabe für verschiedene Sprachen genutzt zu werden. Man könnte sogar soweit gehen, zu sagen, dass Hangeul in Hinblick auf Systematik, Effizienz sowie leichte Erlernbarkeit das idealste Schriftsystem sei. In den letzten Jahrzehnten hat die UNESCO den Kampf gegen den Analphabetismus zu einer ihrer Hauptaufgaben gemacht und führt weltweit Unterstützungsprojekte zur Senkung der Analphabetenrate durch. Trotz solcher Bemühungen gibt es einer Untersuchung der UNESCO zufolge je nach Region immer noch viele Länder, in denen die Analphabentenrate über 50% beträgt. Etwa 20% aller Sprachen auf der Welt besitzen keine Schrift und sind
Foundation (IKLF) zufolge gab es im Jahr 2005
entsprechend vom Aussterben bedroht. Besonders im 21. Jahrhundert, wo das Leben der Menschheit sich in den CyberRaum hinein erweitert hat, wird die Vorherrschaft einiger Sprachen, die international von großem Einfluss sind, immer größer, während gleichzeitig immer mehr Sprachen mit nur wenigen Nutzern an den Rand gedrängt werden. Angesichts der Konflikte und Auseinandersetzungen überall auf der Welt stellt sich die Frage, ist es vielleicht nur eine Illusion, von einer Zukunft zu träumen, in der die Kultur- und Sprachenvielfalt nicht verlorengeht und alle gleichberechtigt und frei miteinander kommunizieren können. Aber die Menschheit sollte ihre Kräfte bündeln und wenigstens versuchen, den Menschen zu helfen, die kein eigenes Schriftsystem kennen oder das Schreiben nicht gelernt haben, damit sie nicht von der modernen Gesellschaft entfremdet oder ausgeschlossen werden. Hangeul könnte eine machbare Alternative sein für all diejenigen, die noch kein Schriftsystem haben, oder deren Schriftsystem zu kompliziert ist, um es sich leicht aneignen zu können. Dies wird auch gestützt durch die Tatsache, dass sich derzeit immer mehr Menschen nicht nur in Korea, sondern auch im Ausland der Vorzüglichkeit von Hangeul als Instru-
etwa 380 Universitäten in Nordostasien, die Koreanistik-Studiengänge
anboten,
und
insgesamt 640 Universitäten in Europa, Nordund Südamerika, Afrika und Ozeanien. Natürlich sind diese Zahlen verglichen mit denen für Sprachen wie Englisch oder Chinesisch, die von vielen Menschen gesprochen werden, noch sehr gering. Aber indem Koreanisch sein Ansehen als eine internationale Sprache weiterhin befestigt, wird der Tag näher rücken, an dem auch Hangeul seinen Platz als internationales Schriftsystem beansprucht, das nicht nur auf der koreanischen Halbinsel verwendet wird, sondern das die Welt mit Korea verbindet und die Weltgemeinschaft untereinander näher rücken lässt. Das Schriftsystem, das vor etwa 500 Jahren in einem kleinen Land in Ostasien erfunden wurde, ,,ist eine der wertvollsten geistigen Errungenschaften der Menschheit" (J. Sampson, Writing System, 1985). Es gäbe wohl nichts, auf das die Koreaner stolzer sein würden als auf ein Hangeul, das als Medium der Kommunikation und des Teilens unter den Menschen auf der Welt fungieren würde.
ment zur Wiedergabe verschiedener Sprachen bewusst werden und vorschlagen, Hangeul den Menschen in den vom Analphabetismus geplagten Regionen als Schriftsystem zur Verfügung zu stellen. 1..t
Herbs t 2007 1Koreana 33
FOKUS
34 Ko reana I He r bst 2007
2
3
Eröffnung der Korea Gallery im Smithsonian National Museum
of Natural History
Das Smithso nia n Nat ional Muse um of Natura l History, in dem sic h die Korea Gallery befind et, zieht jä hrli ch an die sech s Millionen Besucher an. Im Raum fü r tra ditionelle korea nisc he Keramik finde n sich exquisi te Kera miken als repräsentat ive Be ispiele des ko rea ni sc hen Kulturerbe s. Eine Buncheo ng-Keramik mit Pfi ngstrose nd eko r un d ein Wasse rtropfer in Fi schgestalt mit dekora tiver Kobaltglasur.
m Smithsonian National Museum of Natural History in der amerikanischen Hauptstadt Washington wurde am 7. Juni 2007 die Korea Gallery eröffnet. Diese Korea-Ausstellung, die sich im 1. Stock des Museums befindet, erstreckt sich über eine Fläche von 92,2m' und zusätzliche 60m' für moderne Kunst. Es ist das erste Mal, dass im Smithsonian National Museum of Natural History, das jährlich sechs bis sieben Millionen Besucher anzieht und somit das meistbesuchte Museum in den USA ist, eine Ausstellung für ein einziges Land eingerichtet wurde .
Bis zur Eröffnung der Korea Gallery Nachden das Smithsonian National Museum of Natural History 1985 das Programm zur Kulturgeschichte Asiens ins Leben gerufen hatte, gab es Bestrebungen, auch eine Korea Gallery zu eröffnen. Der Besuch der koreanischen First Lady Kwon Yangsuk im Jahr 2003 war dann Anlass, diese Pläne tatsächlich auf den Weg zu bringen . Die Korea Foundation leistete finanzielle
Korea ist ein Land mit einer über fünftausend Jahre alten Geschichte. In der Korea Gallery im Smithsonian National Museum of Natural History bietet sich jetzt die Gelegenheit, die während dieser Zeit üb.e rlieferten
Unterstützung und das National Folk Museum of Korea stand in Bezug auf die Ausstellung beratend zur Seite. In den meisten bisherigen Korea-Austellungen standen die historischen Artefakte an sich im Mittelpunkt, die die Besucher lediglich betrachten konnten. Unter Berücksichtigung der Tat-
reichen Sitten und Gebräuche und die Lebensweise des
sache, dass das Smithsonian National Museum of Natural Histo-
Landes kennen zu lernen und auch einen Einblick ins
ry ein Museum für Naturkunde mit dem Motto „das menschliche
Korea von heute zu erhalten .
Leben in Natur und Umwelt"' ist, plante die Korea Gallery eine
Kim Heesoo Kurator am National Folk Museum of Korea
bildungsorientierte Ausstellung, die den Besuchern Kenntnisse vermitteln sollte. Ausstellungsobjekte und Themen wurden daher entsprechend dem Ergebnis einer Untersuchung über die Bedürfnisse des durchschnittlichen Museumsbesuchers festgelegt.; weiterhin wurden Dokumente und Sammlungen nach Untersuchungen vor Ort erforscht und analysiert. Schließlich wurde die Korea Gallery unter dem Projektnamen Geschichte
und Leben Koreas zusammengestellt . Sie umfasst folgende sieben Bereiche: Koreanische Landschaften, Traditionelle koreanische Keramik: Eine Tradition der Exzellenz, Familie und Ahnenverehrung, Traditionelle koreanische Hochzeit, Hangeul: Stolz der koreanischen Kultur, Über die Grenzen Koreas hinaus, Zeitgenössische koreanische Kunst. Die Korea-Ausstellung umfasst rund 280 Exponate : ca. 80 Exponate aus der Zeit vom 6. Herbst 2007 1Korea na 35
Jahrhundert bis heute, die nach gemeinsamem geschichtlichen
Zeitaltern prägten . Verschiedene Methoden der Ausstellung -
Hintergrund und Kontext ausgewählt wurden und zum Bestand
z.B. der Vergleich von moderner und traditioneller Keramik, die
der rund 4.000 Stücke umfassenden Sammlung koreanischer
Möglichkeit, Seladonporzellan angefangen von Gefäßen nach der
Artefakte gehören, die das Smithsonian Museum in den letzten
ersten Brennung bis hin zu den fertigen Stücken in der Hand hal-
120 Jahren zusammengetragen hat, sowie rd. 200 neuere Sam-
ten und so den Herstellungsprozess wirklich mitzuzuerleben,
melstücke wie Fotos aus Schenkungen.
und Daumenkinos, die detaillierte Informationen vermitteln - tra-
Aus Anlass der Eröffnung der Korea Gallery wurde vom 4. Mai bis
gen dazu bei, Reichtum und Vielfalt der koreanischen Kultur
zum 28. Juni das Washington Korea Festival abgehalten, das
facettenreich zu vermitteln.
unter den drei Themen Performances & Events, Lectures & vorstellte. Diese Veranstaltung, die die hochentwickelte tradi-
Vergangenheit und Gegenwart vereint Das nächste Thema lautet Ahnenverehrung. Die Verbundenheit
Symposia und Korean Film Festival DC die koreanische Kultur tionelle und die dynamische moderne Kultur Koreas integrierte,
und Liebe der Familienmitglieder untereinander, wie sie z.B . in
war ein Festival, das die koreanische Alltagskultur auf vielfältige
den Ahnenverehrungszeremonien und dem Baegil-Fest am 100.
Weise präsentierte, z.B. durch koreanische Musik, Literatur, die
Tag nach der Geburt eines Kindes zum Ausdruck kommen, ist in
traditionelle Tracht Hanbok, Handwerkskunst und Filme.
Korea besonders eng . Die Galerie stellt die Ahnenverehrungsbräuche und die Etikette vor, die mit der koreanischen Fami-
Natur und Keramik Koreas
lienkultur verbunden sind. Ausgestellt werden z.B. Jesasang
Betritt man die Ausstellungsräume, springt als Erstes das Schild
[Tisch mit den Opfergaben für die Ahnenverehrungszeremoniel,
mit der koreanisch-englischen Aufschrift ..~~t:1.A.ltf KOREA GALLERY„ ins Auge. Den Eingang bewachen Sotdae, eine Art
Hyangsang [Tisch, auf dem bei der Zeremonie zur Ahnenverehrung Räuchergefäße oder Räucherkasten aufgestellt wer-
Totempfahl an Dorfeingängen, der die Schutzgottheit des Dorfes
den] und Gyoui [hochbeiniger Stuhl zur Aufbewahrung der
symbolisiert und Unheil abwenden soll, und der Grabwächter
Ahnentafeln). Bei der Erlebnisausstellung zum Thema Dol-Fest
Muninseok [vor Königsgräbern aufgestellte Steinfigur in Gestalt
[Fest zum 1. Geburtstag] kann man die Bedeutung der einzelnen
eines königlichen Hofbeamten). Sie verraten den Besuchern,
Doljabi-Gegenstände wie Baumwollstrang, Reis und Geldscheine
dass sie sich in einer koreanischen Ausstellung befinden .
näher kennen lernen, was die Ausstellung noch interessanter
Außerdem werden sie vom Bild eines Tigers, der ein Symbol für
macht. [/n Korea kommen am 1. Geburtstag die symbolhaltigen
Korea ist, und dem koreanischen Satz .. ~~~LICHHerzlich willkommen]" begrüßt.
Gegenstände Baumwollstrang, Geldscheine, Getreide, Pinsel,
Dem Charakter eines Naturkundemuseums gemäß lautet das
stand, nach dem das Kind zuerst greift, lässt Voraussagen über
erste Ausstellungsthema Koreanische Landschaften. Hier sind
seine Zukunft zu, so steht z.B . der Baumwollstrang für langes
Landschaftsfotos mit den in Korea sehr ausgeprägten vier
Leben, die Geldscheine für materiellen Reichtum usw. Diesen
Jahreszeiten Frühling, Sommer, Herbst und Winter zu sehen
Brauch nennt man „Doljabi ."l
sowie Materialien, die die geopolitische Lage der koreanischen
Die Ausstellung bietet unter dem Thema Traditionelle koreanische Hochzeit [die Gelegenheit, etwas über die koreanische
Halbinsel zeigen; weiterhin wird der für seine hohe Qualität
Buch, Nudeln, Bogen usw. auf den Geburtstagstisch. Der Gegen-
bekannte koreanische lnsam [koreanischer Ginseng] aus anthro-
Hochzeitskultur zu erfahren . Ihre Entwicklung wird anhand von
pologischer Perspektive vorgestellt.
Fotos dokumentiert, die die Bandbreite von traditionellen bis zu
Unter dem Thema Traditionelle koreanische Keramik: Eine Tra-
modernen Hochzeiten in Korea zeigen . Hanbok-Designerin Lee
dition der Exzellenz werden für das koreanische Kulturerbe
Young-hee hat Ausstellungsstücke wie traditionelle Hochzeits-
repräsentative Ausstellungsstücke gezeigt wie eine Lampe aus
kleider, Schmuck und Schuhe gestiftet, die den Besuchern das
der Silla-Dynastie [57 v.Chr.-935 n.Chr.J, Goryeocheongja [blau-
Verständnis erleichtern.
grünes Seladonporzellan aus der Goryeo-Zeit, 918-1392]. Bun-
Die Koreaner besitzen ihre eigene Alphabetschrift namens
cheongsagi [Keramik aus blaugrauem oder grauschwarzem Ton
Hangeul. Im Ausstellungsbereich mit dem Thema Hangeul: Stolz
mit vollständiger Kaolin-Grundierung] und Joseonbaekja [weißes
der koreanischen Kultur wird König Sejong, auf den die
Porzellan aus der Joseon-Zeit, 1392-191 O; hergestellt aus fast
Entwicklung von Hangeul zurückgeht, und das Alphabet Hangeul
völlig eisenfreiem Kaolin, mit einer durchscheinenden, glänzen-
selbst vorgestellt. Hangeul ist eine Alphabetschrift, die aus 14
den Glasur aus Feldspat] zu finden.
Konsonanten wie .. , [g,k].
Anhand der einzelnen Ausstellungsstücke kann der Wandel. in
[a]. ~ [ja]. ~ [al. .. .. besteht. Diese Erlebnisausstellung lässt den
der Keramik- und Porzellanherstellung Koreas von der Vergan-
Besucher Hangeul besser verstehen , indem er eigenhändig
L
In]. c [d,tl. .. .. und 10 Vokalen wie „ 1-
genheit bis in die Moderne verfolgt werden . Die Besucher können
koreanische Wörter aus den einzelnen Buchstaben zusam-
lernen, wie sich das Territorium Koreas vom Zeitalter der Drei
mensetzen kann. Außerdem sind verschiedene Hangeul-bezo-
Königreiche bis heute verändert hat und welche Charakteristika
gene Alltagsgegenstände wie ein niedriges Lese- und Schreib-
das Alltagsleben und die Kultur der Koreaner in den einzelnen
tischehen [Seoan]. ein Kalligraphie-Set aus Pinsel, Tusche-Reib-
36 Koreana I Herbst 2007
stein (Byeoru} und Wassertropfer (Yeonjeok} ausgestellt.
und Unsterblichkeit, Schildkröte, Kranich und Hirsch} und mo-
Unter dem Ausstellungsthema Über die Grenzen Koreas hinaus
derne Gemälde, die die koreanische Landschaft und das Leben
wird vorgestellt, wie sich Korea nach dem Korea-Krieg (1950-
der Koreaner darstellen, sind dort zu sehen .
1953) zu einem der führenden Industrieländer entwickelt und die
Korea kann auf eine fünftausend Jahre alte Geschichte
Koreaner weltweite Aktivitäten entfaltet haben. Der koreanische
zurückblicken. Aber leider ist das Land international
Kampfsport Taekwondo, der sich mittlerweile als olympische
hauptsächlich für den Koreakrieg, die Teilung in Nord und Süd
Disziplin etabliert hat, die Olympischen Sommerspi ele 1988 in
und die danach errungene wirtschaftliche Entwicklung bekannt,
Seoul, durch die Korea zu einer starken Sportnation aufgestiegen
also Ereignisse der Letzten Jahrzehnte. Nun wird sich die Korea
ist, und Sportler von internationalem Rang wie Pak Se-ri
Gallery im Smithsonian National Museum of Natural History zu
präsentieren Korea als namhaftes Land des Sports.
einem wahren Ort der Bildung etablieren, der durch seine nach
Als Letztes findet man auf einer Seite des Ganges Bilder zum
Themen systematisch geordneten Ausstellungsstücke und die
Thema Zeitgenössische koreanische Kunst. Sipjangsaengdo-
einzigartige Möglichkeit, Geschichte im wahrsten Sinne des
Malereien mit ihren traditionellen Motiven (die zehn Symbole der
Wortes anzufassen, die lange Geschichte und die reiche Tradition
Unsterblichkeit und Langlebigkeit : Sonne, Berge, Wasser,
und Kultur Koreas wahrhaftig vermittelt. L.t
Felsen, Wolken, Kiefer, Bullocho, das Kraut der ewigen Jugend
2 3 4
Die Ausstellungsstücke an den Wänden des Korridors zur Korea Gallery geben einen Überblick über die Strömungen der zeitgenössischen koreanischen Kunst. Ein Räuchergefäß mit eingeprägtem Blumenmuster und Kobaltglasur. Öllampe aus der Gaya- und Si lla-Zeit (5 - 6. Jahrhundert!. Die Eröffnungsausstellung umfasste sieben Themen, darunter
Traditionelle koreanische Hochzeit.
Herbst 2007
1Koreana 37
INTERVIEW
Lee Jong-sangs Endlose Suche nach der koreanischen Urform
Lee Jong-sang ist ein Meister der modernen Kunst in Korea. Sein ganzes Leben hat er seine auf einer wohlfundierten philisophischen Theorie basierende Anschauung, dass Kunst immer in einem historischen Kontext existiert, auf der Leinwand verwirklicht. Werfen wir einen Blick in seine weite, tiefe Kunstwelt. Kirn Bok-yeong Kunstkritiker und Professor an der Hongik University
L
ee Jong-sang wurde im Jahre 1938 in Yesan in der
koreanischen Kunst überwinden konnte; zweitens kritisierte ich
südlichen Chungcheong-Provinz geboren und studierte
den damaligen Trend der modernen Kunst, blind dem westlichen
1960 Orientalische Malerei an der Fakultät für Bildende
Modernismus zu folgen, und schlug das Konzept der .Autoge-
Künste an der Seoul National University. Er feierte 1962 sein sen-
nese· als Alternative zur .Heterogenese· vor."
sationelles Debüt, als er als jüngster Künstler für die Teilnahme
Mit Autogenese ist hier die Identität gemeint, die auf den Traditio-
an der Grand Art Exhibition of Korea vorgeschlagen wurde,
nen der koreanischen Kunst basiert. Nach Lees Anschauung
einem von der Korean Fine Arts Association organisierten
entwickelt sich die Kunst von selbst und aus sich heraus und
jährlichen Wettbewerb für Nachwuchskünstler. In den 1970er
nicht durch äußere Faktoren oder Nachahmung. Als Befürworter
und 80er Jahren promovierte Lee als erster aktiver Künstler an
der Schaffung einer autonomen, selbständigen und authenti-
der Dongguk University in Komparativer Ästhetik und Östlicher
schen koreanischen Kunst betrachtet Lee die Traditionen der
Philosophie. Seitdem beschäftigt er sich mit der Modernisierung
heutigen koreanischen Malere·i als Fortsetzung des Einflusses
der traditionellen koreanischen Malerei durch Erforschung ihrer
der vorangegangen Generationen - ein rotes Band, das sich auch
Autogenese.
in die Zukunft fortsetzen wird .
Ruf nach einer eigenständigen koreanischen Kunst
Kunst zu lösen, während er gleichzeitig seine eigene Kunstwelt
Lee ist einer der wenigen Künstler, der Praxis und Theorie
schuf. Seine Werke sind das Ergebnis seiner lebenslangen
zugleich beherrscht. Sein Beitrag zur zeitgenössischen koreani-
Bemühungen .
Lee war voll Willens, die Probleme der modernen koreanischen
schen Kunst der letzten fünf Jahrzehnte ist dermaßen enorm, dass das Erforschen und Verstehen seiner Kunstwelt gleichbedeutend
Werkvielfalt
ist mit der Erforschung der Errungenschaften und Fehlschläge
Lees Kunst, die sich über ein halbes Jahrhundert erstreckt, weist
und der Fesseln in der Geschichte der koreanischen Malerei.
drei verschiedene Stile auf: Jingyeong (reale Landschafts-
Schon früh führte Lee ein Leben des Asketismus und der Selbst-
malerei). neue Wandmalerei und Urform.
härtung und suchte durch seine Kunst nach Sinn und Zweck
Seit dem Ende der Joseon~Dynastie (1392-191 O] malen koreani-
seiner Existenz als Koreaner.
sche Landschaftsmaler Landschaften im Jingyeong-Stil. Lee setz-
„Ich hoffte, dabei wenigstens zwei Aufgaben zu lösen, denen sich
te bei der Frage an, in welcher Hinsicht sich die koreanische
die moderne koreanische Kunst damals gegenübersah. Erstens
Jingyeong-Malerei von anderen unterscheidet und vertiefte sich
wollte ich eine neue Quelle der Energie finden, die die Grenzen
von 1959 bis 1982 in dieses Genre der Landschaftsmalerei. Er
der nur auf dem Herrkömmlichen beharrenden traditionellen
befreite sich von Stereotypen und übertrug seine genauen Herb st 200 7 1 Korea na
39
Dokdo - Energie II, Tusche auf koreanischem Papier, 89 x 89cm, 1982 2
\
40 Koreana I Herbst 2007
Dokdo - Energie/, Tusche auf koreanischem Papier, 89 x 89cm, 1982
3
Urform 90073 - Verlangen nach Wiedervereinigung, koreanische Tusche und natĂźrliche Farbstoffe auf, 1990 Maulbeerbaumpapier, 117 x 70cm
4
Der Ursprung, zeitgenĂśssische Wandmalerei, 87 x 87cm, 1990
Beobachtungen von Baustellenszenen, Gebirgen, Meeren und Felsformationen in realistischen Details mit Tusche auf chinesisches Zeichenpapier. Dabei folgte er Jeong Seon (1676-1759), dem Meister der originalen koreanischen Jingyeong-Landschaftsmalerei aus der Joseon-Zeit, und versuchte zu zeigen, was koreanische Jingyeong-Landschaftsmalerei ist, indem er seine Motive wie Gewässer und Gebirge aus der Perspektive des Korea von heute erfasste. Durch sein Gemälde von der Insel Dokdo brachte er die geomantische Energie und die der Erde innewohnende Energie der koreanischen Halbinsel zum Ausdruck. „Ich habe bis jetzt zahlreiche realistische Landschaftsgemäde geschaffen, aber meine besondere Liebe gilt Dokdo, einer Insel im Ostmeer. Ich habe viele berühmte Orte in Korea dargestellt, aber Dokdo ist seit den siebziger Jahren für mich das interessanteste Motiv. Es ist nämlich ein Ort, an dem sich die Yin-YangErdenergie als grundlegendes Element der Jingyeong-Landschaftsmalerei am deutlichsten offenbart." Was die neue Wandmalerei betrifft, so lassen sich die Werke Lees in drei Phasen einteilen: Urzeit (1968-69]. Der Ursprung (1968), Erkenntnis (1970) und Die zwölf Symbole der Langlebigkeit und Blauer Drache (1973) gehören zur frühen, Urform : Aus der Erde (1989) und Urform - Verlangen nach Wiedervereinigung (1990) zur mittleren, und das Werk Urform: Friede auf Erden (1994) zur späten Schaffensperiode. Lee versuchte, die Archetypen der kollektiven Symbolismen der alten Wandgemälde aus der Goguryeo-Zeit (37 v. Chr.-668 n. Chr.) in modernem Stil neu zu schaffen. Zu dieser Zeit experimentierte er mit verschiedenen Techniken von leichter Tuschemalerei und Einlegetechniken über Freskomalerei und Naturfarben bis hin zu Ölmalerei auf Kupfer.
3
In seinem Urform-Stil kommt es ab 1988 zunächst bei der Jingyeong-Landschaftsmalerei und dann auch bei der Wandmalerei zu einer Synthese der Kunstauffasung Lee Jong-sangs. In der Frühphase bis 1995 entwickelte Lee einen eigenen und einzigartigen Stil, indem er rein koreanische Grundmaterialien wie leichte Tusche in Kombination mit schweren Farben auf Jangji (dickes und äußerst haltbares traditionelles koreanisches Papier) auftrug. Inhaltlich thematisierten diese Werke die Spaltung der koreanischen Gesellschaft. Nach 1995 entstand sein UrformSpätstil, wobei Lee das Material Erde als Urform nutzte und Werke schuf, die den antiken Archaismus Koreas widerspiegeln . Indem er seinen eigenen Stil mit Öl auf Kupfer und Einlegearbeiten, bei denen Tusche und Naturpigmente sich unregelmäßig plastisch abhebend auf Maulbeerbaumpapies aufgetragen werden, schuf, erreichte Lee den Höhepunkt seines künstlerischen Schaffens. Durch seine Werke kritisierte er die gesellschaftlichen Absurditäten der Zeit und versuchte, die Bruchstücke zusammenzufügen, die aus der Teilung Koreas und der gesellschaftlichen Irrationalität entstanden sind. In starkem Kontrast zu den Werken der Frühphase reflektieren diese Werke den katholischen Geist und symbolisieren eine Erlösung von der Realität. Herbst 2007
J
Koreana 41
Urform 89117 - Aus der Erde, Wandmalerei auf Kupferglasur, 400 x 1,300cm, 1989
2
3
Die zwĂślf Symbole der Langlebigkeit und Blauer Drache, Wandmalerei auf Leinwand,
287 x 405cm, 1973 Urform 97061, Wandmalerei-Installation, natĂźrliche Farbstoffe und Pigmente auf Maulbeerbaumpapier, 600 x 7,200cm, 1987
42 Koreana I Herbst 2007
Die koreanische Urform
sie Malerei bleibt, in einem historischen Vorkontext existieren
Die Kunstwelt Lees als Ganzes kann durch den Begriff der
muss. Unabhängig davon, wie frei die Kunst ist, kann sie die his-
„Urform" zusammengefasst werden . Die Urform als
torischen und gesellschaftlichen Grenzen und Fesseln nicht
umfassender Begriff ist Essenz seines Gesamtwerks von der
ignorieren. Daher warnt Lee, dass eine Malerei ohne Vorkontext
frühen bis zur späten Schaffensphase. Sie ist quasi Kurzfassung
nicht nur ihre Identität, sondern auch ihre Nationalität verlieren
von Lees künstlerischem Lebenswerk und schließt die Autoge-
kann .
nese und die Vorgestalt ein .
„Wahre Kunst entsteht meiner Meinung nach nicht willkürlich
„Mit dem Konzept der Autogenese wollte ich die Heterogenese
oder aus dem Nichts. Daher betone ich die historische Unver-
kritisieren. Die traditionelle Kunst Koreas ist ein typisches
meidlichkeit in meinen Werken . Diese Unvermeidlichkeit habe
Beispiel für Heterogenese, da sie aus einer Hybridisierung mit
ich versucht, aus dem Geist der Erde der Insel Dokdo und den
der chinesischen Malerei entstand . In der koreanischen Land-
Wandmalereien Goguryeos herauszuziehen und in meiner Kunst
schaftsmalerei wurden blind die Ansichten der Natur und des
zu offenbaren, wofür ich mein ganzes Leben lang gebraucht
Geistes übernommen, die auf den Lehren von Konfuzius, Menzius
habe. All meine Gemälde über die der Erde innewohnende
und des Neokonfuzianers Chu-tzu basieren."
Energie der Insel Dokdo und die Wandgemälde, deren Urform die
Lee Jong-sang kritisierte dies einerseits, versuchte aber ander-
Wandmalerei Goguryeos ist, sind Ergebnisse meiner Versuche,
erseits auch, durch Autogenese eine Basis zu schaffen, um die
diese Unvermeidlichkeit darzustellen."
koreanische von der chinesischen Malerei zu differenzieren.
Lees Kunst ist das Ergebnis der Suche nach der koreanischen
Diese Art von Denkweise ist keinesfalls als Nationalismus zu ver-
Urform, ein e Suche, die nur er selbst unternehmen konnte. Seine
stehen . Vielmehr wollte er die notwendigen Voraussetzungen für
Kunst kann mit der Entdeckung eines versunkenen Schatzes im
die Identität der modernen koreanischen Kunst in den Zeiten der
weiten Meer der Geographie und der Geschichte Koreas ver-
Regionalisierung betonen . Mit dem Begriff der Autogenese
glichen werden . In seinen Gemälden sind nicht nur die Besonder-
warnte er die zeitgenössische Malerei Koreas vor der Gefahr der
heiten der kühn-groben, einfach-schlichten und erhabenen
Entfernung von der charakteristischen Form und Qualität der
Schönheit koreanischer Malerei in reiner Form enthalten. Mit
koreanischen Kultur durch die Befolgung der Heterogenese.
moderner Sensibilität interpretiert er auch die koreanische
Der Begriff .. Vorgestalt" bildet ein weiteres unabdingbares Ele-
Ästhetik der Unvollständigkeit und der freien Fläche, der
ment von Lees Kunst. Vorgestalt bedeutet, dass Malerei, solange
Ungekünsteltheit und des Unkonventionellen neu. l.t
KUNSTHANDWERKER
Lee In-se Ein Kunsthandwerker, der dem traditionellen „Tabletttisch"
Soban
neue Gestalt verleiht Für die Koreaner, die in Häusern mit OndolBodenheizung lebten und eine entsprechende Kultur des Sitzens auf dem Boden entwickelten , war Soban-in niedriges Esstischehen mit der Funktion eines Tabletts - ein notwendiger Alltagsgegenstand . Meister Lee ln-se führt die wertvolle Tradition der SobanHerstellung auch im Zeitalter des Wandels weiter. Lee Min-young Freier Schriftsteller Fotos: Seo Heun-kang
S
oban, das die Funktion eines Tabletts und Tisches gleichzeitig erfüllt, ist ein praktisches Esstischehen, auf dem zu jeder
Mahlzeit das Essen nicht nur transportiert wurde, sondern an dem man auch gleich speisen konnte. Es wurde auch verwendet, um dem König besondere Produkte darzubringen. Frauen, die sich Kinder wünschten , gebrauchten Soban als Altarti schehen, auf das sie bei Tagesanbruch geschöpftes Brunnenwasser stellten und vor dem sie um Fruchtbarkeit baten. Nach der Geburt wurde das Soban zum Esstischehen für das Kind umfunktioniert, auf dem die Mahlzeiten serviert w urden. Und in dem Augenblick, in dem es vom Leben Abschied nehmen hieß, diente das Soban als Tischehen, auf dem bei der Ahnenverehrungszeremonie Räuchergefäß oder Räucherkasten platziert wurden . Mit der Zeit ist das Soban, das bislang den Alltag der Koreaner begleitete, immer seltener zu sehen . Jedoch gibt es einen Mann, der die Tradition der Soban-Herstellung wieder aufleben lässt: Lee ln-se [geb. 1928). Meister der Kunst der Soban-Herstellung und Träger des Titels ..Wichtiges Immaterielles Kulturgut Nr.
Soban weisen j e nach Region spezielle Cha rakteristika au f. Haeju-ban w urde n ha uptsäc hlic h in der Regio n Haeju der Provinz Hwa nghae-do hergestellt. die im heutigen Nordkorea li egt. Haeju ban weisen ein e rech tec ki ge Oberfläche und mi t elaborierte n Sc hni tzereien verse hene Pangak [Ti schbe inplattenl auf.
99·· . In seinem Leben finden wir das Bild verinnerlichter koreanischer Tradition .
Soban - ein Gefährte durch die koreanische Geschichte Für die Koreaner, die in Häusern mit Ondol [traditionelle BodenHerbst 2007 1 Ko reana 45
heizung, bei der die flachen Steine direkt unter der Fußboden-
und das Wandgemälde im Muyongchong [Grabkammer der
oberfläche durch Heißluft von Feuern erwärmt wurden) lebten
Goguryeo-Dynastie, die sich neben Gakjeochong befindet), auf
und entsprechend eine Kultur des Sitzens auf dem Boden
dem Hofbeamte und Mönche zusammensitzen, zeigen, wie Essen
entwickelt haben, war Soban ein unverzichtbarer Alltagsgegen-
auf Soban transportiert wurde.
stand. In Korea wurde traditionell das Essen in der Küche
Während der Zeit des Vereinigten Silla-Reichs [676-918) und der
zubereitet und anschließend ins Zimmer transportiert, wo man
darauf folgenden Goryeo- [918-1392) und Joseon-Zeit [1392-
auf dem Boden speiste. Dafür war ein Tablett für den Transport
1910) wurden Soban-Meister vom Staat angestellt, um die
und ein niedriger Tisch notwendig, um auf dem Boden sitzend
Soban-Produktion und Verbreitung regelrecht auf den Weg zu
essen zu können. Soban besaß diese beiden Funktionen gleich-
bringen. Im Joseon-Reich war es oft der Fall, dass man alleine an
zeitig und wurde mit der Zeit nicht nur als Esstisch, sondern auch
einem Esstischehen für eine Person speiste, weil der damals
für andere Zwecke, z.B. als Schreib- oder Teetisch, verwendet.
herrschende Konfuzianismus das gemeinsame Einnehmen der
Der historische Ursprung von Soban findet sich auf Wand-
Mahlzeiten mit Personen des anderen Geschlechts, aus einer
malereien in den Gräbern der Goguryeo-Zeit [37 v.Chr.-668
anderen sozialen Schicht oder aus einer anderen Altersstufe ver-
n.Chrl. Das Wandgemälde im Gakjeochong [Grabkammer der
bot. Daher waren Soban mit etwa 50cm Länge, 35cm Breite und
Goguryeo-Dynastie, die in der chinesischen Stadt Jilin gefunden wurde), das den Innenraum eines Hauses darstellt,
maximal 40cm Höhe üblich, die von einer Person mit beiden Händen praktisch zu tragen waren. Die bis heute überlieferte Art von Soban stammt aus der späten Joseon-Dynastie und die derzeit repräsentativsten Soban-Typen sind Haeju-ban, Tongyeong-ban und Naju-ban, die jeweils nach ihren Herstellungsorten benannt wurden. Je nach Form der Beine werden Soban auch als Gujokban [Hundebein-Sobanl, Hojok-ban [Tigerbein-Soban) usw. bezeichnet, während sie nach der Form der Tischplatte in runde, mehreckige, quadratische etc. Soban unterteilt werden. Nach der Gabo-Reform [eine Reformbewegung zur Modernisierung verschiedener Systeme im Bereich Politik, Wirtschaft und Gesellschaft) im Jahr 1894 brach das Zeitalter der Aufklärung an und es wurden massenweise Tische mit Klappbeinen produziert. Überdies passten sich die Koreaner mit der Einführung des westlichen Esstisches dem westlichen Lebensstil an, bei dem man sich auf Stühle setzt, und die Soban, deren Herstellungsmethoden nur noch von wenigen überliefert wurden, verschwanden allmählich.
Das Leben einer einzigen Aufgabe gewidmet Lee ln-se ist seit rund sechzig Jahren Soban-Meister. Sein Leben ist ohne Soban unvorstellbar und für ihn sind Werk-· statt und Haus ein und dasselbe. Öffnet man das Hoftor und betritt das Anwesen dieses Soban-Meisters, sieht man in jeder Ecke Holzbretter aufgestapelt. Geht man zwischen diesen Stapeln hindurch, kommt man zur Werkstatt, in der Werkzeuge wie Hobel und Mildo [mit dem nach dem Schnitzen die Oberfläche des Holzes geglättet wird) herumliegen, und schließlich zu dem Raum, in dem der Meister Soban lackiert. Erst ganz am Ende findet man das kleine Zimmer, in dem Meister Lee und seine Frau leben. Dieser Meister, der jeden Morgen begleitet von Lackgeruch den Tag beginnt, verbringt jeden Tag seines Lebens mit Soban. „Bei der Soban-Herstellung muss man mit der Traditi"on vertraut sein und darf sie nie aus den Augen verlieren. Da 46 Koreana I Herbs t 2007
mein Vater eine Soban-Werkstatt betrieben hat, habe ich bereits
Seoul, begann ernsthaft mit der Soban-Fertigung und widmete
als Teenager angefangen, Soban zu fertigen. Damals wusste ich
fortan sein Leben v.a. der Entwicklung neuer Formen und
aber noch nicht, was das bedeutet. Erst als ich die Fünfzig
Muster.
überschritten habe, wurde mir die Bedeutung der Tradition klar. Selbst bei der Herstellung eines einzelnen Musters ist der Unter-
Design, Proportion und Harmonie der Strukturen
schied zwischen einem Kunsthandwerker, der mit der Tradition
Während Meister Lee ln-se verschiedene Arten von Soban her-
vertraut ist, und einem, der es nicht ist, deutlich zu erkennen .
stellte, galt sein Interesse im laufe der Zeit mehr und mehr den
Der Meister ahmt die traditionellen Muster nicht einfach nach,
Haeju-ban, und zwar wegen der Schnitzereien der Tischbeinplat-
sondern entwickelt auf Basis traditioneller Vorlagen neue Muster."
ten [Pangakl. durch die sich die Haeju-ban von anderen Soban
Meister Lee ln-se begann mit sechzehn Jahren seinem Vater zu
Kunstwerke
helfen, der in Anseong in der Provinz Gyeonggi-dö eine Soban-
künstlerischem Wert und, ohne dass er es sich wirklich bewusst
Werkstatt betrieb, und konnte sich so auf natürliche Weise der
wurde, wurde er vom besonderen Reiz der Haeju-ban gefesselt.
unterscheiden. Er stellte keine einfachen Soban her, sondern mit kreativem
Design
und von
hohem
Soban-Herstellung nähern. Er erhielt von Kirn· Eun-ho (1892-
Für die Herstellung eines Haeju-ban muss erstens gutes Holz
1979; ein Künstler der asiatischen Malerei, besonders begabt für
ausgewählt werden . Als Cheonpan [auch Sangpan; Holzplatte, die
Landschaftsbilder, Malereien mit Blumen und Vögeln und Por-
über die Tischbeine gelegt wird) eignet sich Holz mit Maserung
traits) Malunterricht, was ihm später bei der Entwicklung der
wie das der Zelkove und Baumaralie, während das Holz des
Pangak [zwei Holzplatten, die als Tischbeine dienen, und in die
Ginkgobaums.für Schnitzereien besonders geeignet ist.
Muster geschnitzt werden) des Haejuban half. Lee ln-se arbeitete
.. Man sollte feines Holz auswählen, das in feuchter Umgebung
vorrübergehend auch in einer Reifen-Fabrik und in der Trieb-
gewachsen ist. Das Holz muss getrocknet werden und zwar je
werkabteilung der Bahn, kehrte aber wieder zur Soban-Herstel-
länger, desto besser. Im Durchschnitt lässt man das Holz fünf bis
lung zurück. Als junger Mann in den Zwanzigern zog er nach
zehn Jahre trocknen, ich habe aber in der Werkstatt auch Holz,
Die versc hiede nen So ban lassen sich auch nach der For m der Beine untersc heid en. Da s Foto zei gt ein en „Tigerb ei n-So ban", bei dem sich die Beine nach eine m kra ftvolle n Schwung am unte ren End e nach außen bi ege n. Es gibt auch „H und ebein- ", .. Pferdebein- " ode r „ Bambusbei n" - So ban. 2
Ein Gonggosa ng w urde zum Transport von Essen in den Palast oder di e Regieru ngsge bäu de verwendet. Die ner trugen die fe rtig m it Speise n gedeckten Tische auf ihren Köpfen, wobei große dekorative Aussparung en freie Sicht nac h vorn erm öglichten und Gri ffe bild eten.
3
Das Soban, auf dem Speise n und Get ränke in dividu ell servie rt we rd en kö nnen, vere inigt die Funkti onen von Tablett und Tisch.
das dort schon über zwanzig Jahre lang lagert." Nach dem Trocknen wird das Holz zu Platten geschnitten, bei denen die Proportion von Länge zu Breite drei zu vier beträgt. Abgesehen vom Außenrand, der mit abgerundeten oder spitzen Ecken gestaltet werden kann, werden von der Plattenoberfläche etwa 7mm Holz abgehobelt. Nachdem die Cheonpan, die Tischplatte, fertig ist, kommen die Pangak, die geschnitzten Tischbeinplatten, an die Reihe. Auf die Platten wird anhand einer Vorlage Herbst 2007 1 Ko reana
47
das Muster übertragen und anschließend mit einer Stichsäge ausgesägt. „Die Pangak-Schnitzmuster sind wichtig. Ich habe traditionelle Muster bzw.
Glückszeichen
wie
das
buddhistische,
linksgeflügelte Hakenkreuz, Fledermaus- und Arabeskenmuster variiert und neue Muster entwickelt. Z.B. habe ich mehrere buddhistische Hakenkreuze zu einer einzigartigen Form verbunden oder das Arabeskenmuster mit den drei chinesischen Schriftzeichen für Langlebigkeit, Glück und Freude zu einem harmonischen Ganzen kombiniert." Meister Lee fertigt Muster an, indem er Form , Proportion und die Harmonie der Strukturen des Pangak berücksichtigt. Dieser Meister, der mehr als ein einfacher Handwerker ist, schafft durch seine künstlerische Konzentration und grenzenlosen Bemühungen prachtvolle Soban mit kunstvollen Details. Ist die Bearbeitung der Pangak beendet, werden die Ungak gefertigt, eine Art Schmuckleiste, die die beiden Pangak-Tischbeine direkt unterhalb der Tischplatte stabilisierend verbindet. Schließlich werden Cheonpan, Pangak und Ungak zusammengesetzt und in einem letzten Arbeitsgang die Jokdae angebracht, die unteren Verbindungsstreben, mit denen die Pangak-Tischbeine abschließen . Damit ist das Baekgol, die noch nicht lackierte Soban-Grundform, fertig. Sie muss im laufe der kommenden Monate mehrmals lackiert werden, um dem Soban den letzten Schliff zu verleihen .
Der unerschütterliche Wille zur Tradition Das künstlerische Talent des achtzigjährigen Meisters Lee ln-se wurde bereits mehrmals öffentlich gewürdigt. Seit den 1980er Jahren erhielt er Preise für die Überlieferung des traditionellen Kunsthandwerks Koreas und gewann 1990 mit seinem Juchildaewonban [rot lackierter runder Esstisch des Königs) den
.. Preis des Ministerpräsidenten··. Jedoch waren seine glücklichsten Momente nicht die, in denen er von einer Preisverleihung erfuhr, sondern in denen er Kunden begegnete, die per Mundpropaganda von der Qualität seiner Kunstwerke gehört hatten und ihn aufsuchten, um ein Soban zu kaufen. Besonders überwältigt war er von den Japanern, die extra nach Korea flogen, um ihn in seiner Werkstatt auf einem Hügel im Seouler Stadtteil Sanggye-dong zu besuchen und seine handgefertigten Soban zu kaufen . .. In meinen Leben gab es nur Soban. Ich habe auch mal versucht, etwas anderes anzufangen, bin aber wieder zum Soban zurückgekehrt. Ich werde mich auch in Zukunft für die SobanHerstellung einsetzen. Mein Ziel ist es, ein Perlmutt-Soban [Perlmutt ist das schillernde Material an der Innenseite von Abalonen; es wird für Dekorationen und Intarsien in der Möbelherstellung verwendet) zu fertigen .·· Der Wille zur Tradition und zum Soban, den Meisters Lee ln-se, dessen verkrümmte Wirbelsäule ein Beleg für die harte Arbeit und Mühe der letzten Jahrzehnte ist, an den Tag legt, wird auch weiterhin unerschütterlich sein. t.t
1-3 Fünf bis zeh n Jahre lang get rocknetes Holz wird zu Platten zug eschni tten , di e dann mit der Säge in Form gebracht und mit Schnitzo rnamente n verziert werden. Nach dem Zusammenfügen der Einzelteile wird der Tisch über viele Monate hinweg mi t mehrere n Lacksch ichte n versehen. bevor er endlich als vollendet gelten kann. 4 De r Oenamudari-Soban ist ei n So ban mit nur ein em Bein im Ze ntru m des Tisches. von dem Stütz beine abgehe n. Eini ge di ese r Soban wurden so gefertigt, dass sic h die Tischplatte drehen ließ.
Herbst 2007 1 Koreana 49
MEISTERWERKE
Die zehnstöckige Steinpagode des Tempels
Gyeongcheon-sa Die aus der Goryeo-Zeit stammende zehnstöckige Steinpagode des Tempels Gyeongcheon-sa ist ein besonderer Kulturschatz, der von dem damals vorherrschenden Stil der Zeit abweicht. Diese einzigartige Pagode blieb von der traurigen neuzeitlichen Geschichte Koreas nicht verschont und konnte nach einer langen Odyssee jetzt endlich eine dauerhafte Bleibe finden. Shin Yong-chul Hauptkurator, Tongdosa Museum
I Fotos:
National Museum of Korea
n dem Buch Geschichte Goryeos wird beschrieben, dass König Yejong [reg.11051122). der 16. Herrscher der Goryeo-Dynastie [918-1192). im Tempel Gyeongcheonsa Gedenkfeiern für seinen Vater, König Sukjong [reg.1095-1105), abhielt und dass von da an königliche Ahnengedenkriten in diesem Tempel veranstaltet wurden. Der Gyeongcheon-sa war also ein dem Hof unterstehender Tempel, der enge Beziehungen zum Königshaus unterhielt. Der im ersten Stockwerk eingravierten Inschrift nach wurde die Pagode im März 1348 von Gang Yung und Go Ryongbong gestiftet und im Gyeongcheon-sa, der im zu Gaeseong gehörigen Kreis Pungdeok-gun liegt, angefertigt. Gang Yung hatte dem damaligen Premierminister der chinesischen Yuan-Dynastie, die von Dschingis Khan gegründet worden war, seine Tochter zur Frau gegeben und dafür ein hohes Regierungsamt erhalten . Er hat dann wohl selbst einen mongolischen Bildhauer ausgewählt und die Pagode bei diesem in Auftrag gegeben.
Typische Merkmale Goryeos Um diese Zeit herrschte unter den Mongolen der tibetische Buddhismus vor. Eine tibetische Lama-Pagode hat eine ganz andere Form a{s eine chinesische buddhistische Pagode. Die von einem mongolischen Bildhauer angefertigte zehnstöckige Pagode des Gyeongcheon-sa weist aber nicht nur Merkmale der Lama-Pagoden auf, sondern ist ebenfalls vom typischen Stil Goryeos geprägt. Eine typisch tibetische Pagode besteht von unten nach oben aus fünf verschiedenen Formen, die sich aufeinandertürmen: Quadrat, Kreis, Dreieck, Halbkreis und Juwel. Sie symbolisieren die fünf Elemente, aus denen sich nach traditioneller Vorstellung die Welt zusammensetzt : Erde, Wasser, Feuer, Wind und Luft. Die älteste und prächtigste lamaistische Pagode in China ist die Weiße Pagode aus dem Jahr 1271 im Tempel der Weißen Pagode in Peking . Während der Sockel eine dreigliedrige Struktur in Form des chinesischen Zeichens .. §."" hat, ist der Pagodenkörper selbst eher rund. Der obere Teil besteht aus einem sich verjüngenden Turm von Schirmen, die als Ganzes betrachtet eine dreieckige Form bilden. Darüber stülpt sich ein Dach aus Bronze mit durchbrochener Umrandung und filigranen Verzierungen. Dann folgt noch die Spitze mit dem Jawel. Lassen Sie uns die zehnstöckige Pagode des Gyeongcheon-sa damit vergleichen. Der sich dreischichtig wiederholende Sockel und die dreiteilige Gesamtansicht ähneln in der Form einer lamaistischen 50 Koreana I Herbst 2007
Nach ihrer unglücklichen Odyssee nach Japan hat die zehnstöckige Pagode von Gyeongcheon-sa (Nationalschatz Nr. 86) nun endlich ein Zuhause im Koreanischen Nationalmuseum gefunden. Die 1348 gebaute Pagode hat eine beachtliche Höhe von 13,5 Metern.
Pagode. Ähnlichkeiten zeigen sich auch im oberen Teil. Allerdings sind die viereckigen Elemente vom 4. bis 10. Stockwerk und die in Form von Holzdächern elegant geschwungenen Abschlüsse nicht bei der tibetischen Pagode zu finden . Zur Entstehungszeit der zehnstöckigen Pagode waren in Goryeo siebenstöckige Pagoden beliebt und es ist gut möglich, dass der siebenteilige Oberbau davon beeinflusst ist. Ferner wurde nicht der herkömmliche harte Granit benutzt, sondern der weichere Marmor, so dass die Abbildungen der hölzernen Struktur von Dach und Gangpo [hölzerne Struktur über einer Säule oder einem Architrav, die Dach und Dachtraufe stützt) besonders sorgfältig und prächtig ausgearbeitet werden konnte. Obgleich der Sockel und teilweise auch der obere Teil von der Lama-Pagode entliehen sind, ist in den Details doch eine koreanische Pagode entstanden.
Ausdruck der Lehre Buddhas Die Pagode des Tempels Gyeongcheon-sa ist in einzelne Schichten aufgeteilt, von denen der Sockel und die ersten drei Stockwerke sich wiederum im Längsschnitt absetzen . Im lnner:n dieser Teile ist jeweils_eine Inschrift zu sehen wie „2. Stockwerk, südöstliche Seite", um zu markieren, an welche Stelle der entsprechende Teil eingepasst werden musste. Dies zeigt, dass die Pagode nach äußerst exaktem Entwurf mit größter Sorgfalt gebaut wurde. Im Allgemeinen teilt man Pagoden in drei Abschnitte: Den Sockel, den eigentlichen Pagodenkörper und den dekorativen, abschließenden Teil. Doch diese Pagode könnte auch in vier Abschnitte eingeteilt werden, nämlich den verhältnismäßig niedrigen dreischichtigen Sockel, den dreistöckigen Pagodenkörper, dessen Stockwerke den gleichen Grundriss wie der Sockel haben, den siebenteiligen quadratischen Pagodenkörper und das oberste Dach . Vor allem .das Dach zwischen dem dritten und vierten Stockwerk, dessen Grundriss sich drastisch verkleinert, hat im Unterschied zu den anderen Dächern eine Doppelstruktur. An dieser Stelle erreicht die Pagode tatsächlich etwa die Hälfte ihrer Gesamtl;iöhe. Marmor kommt in Korea äußerst selten vor und war als Material für den Pagodenbau fast unbekannt. An dem weichen Material wurden nun alle feinsten bildhauerischen Techniken angewendet, die bis dahin nicht hatten versucht werden können. Die eingravierten Abbildungen lassen sich grob in zwei Arten unterteilen: die auf den Herbst 2007 1 Ko reana 51
drei Stockwerken mit der Form des chinesischen Zeichens „52. .. und di.e auf den quadratischen Stockwerken vier bis zehn. Die Stockwerke eins bis drei haben jeweils fünf Flächen pro Seite, also insgesamt 20 Flächen . Die zentrale Fläche bildet der obere Teil, die nach hinten abgewinkelten der mittlere und die wieder nach vorn gekehrte zurückliegende Fläche der untere Teil, was eine Dreierstruktur ergibt. Bis zum 3. Stockwerk macht das zwölf Seiten, in die die Lehren des buddhistischen Glaubens eingraviert sind. Es handelt sich um die in der Goryeo-Zeit üblichen Abbildungen Buddhas oder um die wichtigsten Darstellungen im Geist buddhistischer Sutren. Auf diese Weise kann man sich ein Bild von allen Vorstellungen des buddhistischen Glaubens der damaligen Zeit machen. Auf den vier Flächen der quadratischen Struktur des 4. Stockwerks sind noch weitere Glaubensinhalte dargestellt. Im 5. Stockwerk sind pro Fläche fünf sitzende Buddhafiguren, insgesamt also 20, eingemeißelt. Vom 6. Stock an sind es jeweils drei, das heißt also zwölf pro Stockwerk. Zusammen macht das 80 Buddhafiguren. Alle Säulen der Pagode sind mit Drachenreliefs verziert. Der Text im 1. Stockwerk des Pagodenkörpers erklärt, zu welchem Zweck diese Pagode errichtet worden ist: .. Mögen das Königshaus von Yuan und das von Goryeo gedeihen, mögen Regen und Wind ihnen stets günstig sein, mögen sich die beiden Nationen Prosperität und Wohlergehen erfreuen, möge sich der buddhistische Glaube weit verbreiten und mögen alle Menschen Erleuchtung finden ." Das heißt also, dass die Pagode aus dem Wunsch heraus geschaffen wurde, dass Buddha und seine Lehre im ganzen Goryeo-Reich regieren möge und dass Land und Volk im Geuknakjeongto (das paradiesische Reine Land des Amitabha-Buddha, des Buddha des Unermesslichen
Die Pagode bringt den Wunsch zum Ausdruck, dass das Land Goryeo und all seine Menschen mit Hilfe der eingravierten Buddhafiguren und der buddhistischen Darstellungen in einer paradieshaften Welt leben mögen.
52 Korea na I Herbs t 2007
Die aus Marmor gefertigte Gyeongcheonsa-Pagode ist mit exquisiten buddhistischen Schnitzereien und Gravuren versehen. Da die Pagode jedoch 600 Jahre lang Wind und Wetter ausgesetzt war, sind viele Details beschädigt worden.
Lichtglanzes, in dem kein Leid, sondern nur unendliche Glückseligkeit und Freiheit herrschen) leben können.
Eine Bleibe für die Pagode Die Tragödie der Pagode begann mit dem Ende der Joseon-Dynastie [1392-1910). als sich das Schicksal des Landes verdüsterte und die Monarchie unterging. Der im Januar 1906 zur Hochzeit des Kronprinzen [des späteren Königs Sunjong, reg . 1907-1910) entsandte Misuaki Tanaka ließ Anfang März 1907 unter Mobilisierung mehrerer Dutzend Japaner die zehnstöckige Pagode des Tempels Gyeongcheon-sa willkürlich zerlegen und illegal nach Japan verschiffen. Um den Widerstand der Bürger und des zuständigen Kreisvorstandes zu besänftigen, behauptete er, die Pagode sei ein Gastgeschenk von Kaiser Kojong . Aber der Raub wurde sofort durch die Daehan Maeil Zeitung im ganzen Land bekannt gemacht. Da sich nicht nur in Korea, sondern auch in Japan in der Medienberichterstattung Artikel häuften, die das Verhalten Tanakas kritisierten, kehrte die Pagode schließlich 1919 nach Korea zurück. Da die Pagode -in Japan unbeachtet in der Verpackung gelagert worden war, konnten die enormen Schäden, die sie während dieser Zeit erlitten hatte, nach der Rückführung nicht behoben werden . Sie wurde zunächst im Korridor der Audienzhalle des Palastes Gyeongbok-gung untergebracht, wo sie schließlich im Jahre 1960 doch noch restauriert werden konnte. Bis vor kurzem noch stand sie im Freien, wo sie der Witterung und dem sauren Regen ausgesetzt war, was nicht ohne Folgen blieb . Wegen der geringen Beständigkeit des Marmors wurde die Pagode 1995 wieder auseinandergenommen und eingelagert. Rund 100 Jahre nach Beginn ihrer Odyssee hat die Pagode im Jahr 2005 im neu erbauten Nationalmuseum Koreas endlich eine dauerhafte Bleibe gefunden. t;t He rbst 2007
1 Koreana 53
.,
K~NST~RITIK _, / -
I
I
1 r
,
.,.
-
·=---
D
as Springwave Festival, das von Kirn Sung-won, einem Kura-
tor und Kunstkritiker, und Kirn Seong-hee, einer Organisatorin von Vorführungen modernen koreanischen Tanzes,
organisiert wurde, verfolgte das Konzept eines experimentellen Kunstfestivals auf Basis der Interaktion zwischen den verschiedenen Genres der modernen Kunst wie Tanz, Theater, Malerei, Musik, Film und Performance. Angesichts der Tatsache, dass die Mehrzahl der internationalen Kunstfestivals, die bislang in Seoul veranstaltet wurden, in der Regel nach den verschiedenen Genres eingeteilt wurden, oder dass bewährte ausländische Werke nach Korea importiert und präsentiert wurden, wird deutlich, dass diesem Festival ein weit ehrgeizigerer Plan zugrunde lag. Aus der Perspektive der Außenstehenden ist es interessant zu sehen, dass in der Hauptstadt der Republik Korea, einem Land, das erst nach dem Zweiten Weltkrieg industrialisiert wurde, ein noch kleines, aber doch recht ausgeprägtes Verlangen nach zeitgenössischer Kunst besteht. Aber einige Kunstliebhaber, die der problematischen Generation angehören, die den schnellen Wandel Koreas von einer Agrar- zu einer Industriegesellschaft und dann zu einer postindustriellen Gesellschaft erlebt hat, streben in dieser von außerordentlicher Energie überquellenden Stadt Seoul nun eine Neuerung an. Diese Liebhaber der Kunst sind nicht mehr damit zufrieden, im Ausland produzierte hochwertige Werke einzuführen, sondern versuchen eine kulturelle Grundlage aufzubauen, auf der neue Kunst koreanischer Prägung geschaffen werden kann .
Intellektuelle Kunst Das erste Springwave Festival wurde mit dem Installationswerk von William Forsythe [geb. 1949). der von Haus aus eigentlich Choreograph ist, eröffnet. Seine Installation Scattered Crowd, für die die Radin Galerie des Leeum Museums ganz mit Luftballons gefüllt wurde, zog wegen der Berühmtheit des Choreographen viele Besucher an. Doch wenn die Erwartungen zu groß sind, kann man auch leicht enttäuscht werden, was hier der Fall gewesen zu sein scheint, denn nicht viele Besucher gingen zufrieden nach Hause. Die in sich ruhenden Städte in Europa oder den USA, die nicht die rasanten gesellschaftlichen Veränderungen wie Seoul erlebt haben, bieten einen relativ angenehmen Raum der Erfahrung im Alltag. Die Besucher dort erleben „das Gefühl eines hyperreellen Drucks", wenn sie zuerst einen großen öffentlichen Platz durchqueren und dann die mit Luftballons gefüllte Galerie betreten. Die Installation vermochte dieses Gefühl jedoch in einer vibrierenden Stadt wie Herbst 2007 1Koreana 55
Seoul nicht hinreichend zu vermitteln.
I hear voices von Nadia Lauro [geb. 1970} wurde bereits vor der Eröffnung des Festivals im Total Museum of Contemporary Art ausgestellt. Dieses Werk zeigte aber nicht das, was in der Broschüre als Erklärung stand, nämlich, dass in dem Bereich, in dem sich die Blicke von Publikum und Bühne treffen, die Körper und Stimmen der Menschen erfasst werden und der Betrachter hineingesogen wird in eine Sphäre von Wellen . Die Performance, bei der zwischen den mit dunkelgrauem Fell wilder Tiere bedeckten Felsen Geräusche entwichen, konnte die Besucher nicht wirklich bewegen. Das Werk lnstead oF allowing some thing to rise up to your Face
dancing bruce and dan and other things von Tina Sehgal (geb. 1976}, der international als Star der modernen Kunst angesehen wird, wurde nicht von ihm selbst, sondern von Choreograph Jerome Bel [geb. 1964} aufgebaut und gezeigt, da Tina Seghal aus privaten Gründen verhindert war.
lnstead oF allowing some thing to rise up your Face dancing bruce and dan and other things ist eine Kritik des Werks Roll (1970} von Dan Graham, das wiederum das berühmte Werk Wall-Floor Positions (1969} von Bruce Nauman kritisiert, die Kameras nicht gezeigt zu haben. Alles in allem eine interessante historische Performance. Für die sieben durch ein Auswahlverfahren bestimmten Tänzer war es sicher eine gute Gelegenheit, manches dazuzulernen, doch für Otto Normalverbraucher war das Werk an sich nur schwer verständlich . Es gab noch eine Reihe anderer intellektueller Werke, von denen
Monsoon Project, eine Gemeinschaftsarbeit europäischer und asiatischer Künstler, und Project Nong-Ak von Hahn Rowe die repräsentativsten waren. Für ein mit öffentlichen Geldern finanziertes Festival stellen solche Programme, die keinen direkten Effekt erzielen, eine gewisse Belastung dar. Aber sie tragen langfristig gesehen sicherlich zur Entwicklung von Kunst und Kultur bei.
Diversität der zeitgenössischen Kunst Kunstkritiker sagen, dass sie schon dankbar sind, wenn sie unter zehn Werken zeitgenössischer Kunst, die sie besichtigen, auch nur ein einziges gelungenes Werk finden . In der zeitgenössischen Kunstwelt garantiert nicht die Berühmtheit des Künstlers allein die Qualität des Werkes. Das konnte man auch bei 100% poly-
ester, objet dansant n° 40 von Christian Rizzo (geb.1964} sehen, der ein tanzendes Paar darstellte, indem er zwei Sets Kleider ohne Körper präsentierte - ein gutes Konzept, das aber bereits 56 Korea na I Herbst 2007
nach wenigen Minuten langweilte.
Hey Girl! von Romeo Castellucci (geb. 1949] ist ein Werk, das die philosophischen Grenzen der europäischen zeitgenössischen Kunst aufzeigt. Es beschreibt aber letztendlich nur die Wachstumsphase eines jungen Mädchens anhand zweitklassiger Requisiten. Das Werk wurde in Europa in Anerkennung seines Werts bereits mit mehreren Preisen ausgezeichnet. Problematischer als das Niveau ist jedoch die Tatsache, dass dieses Werk entgegen seiner eigentlichen Zielsetzung, den Bereich des Andersseins der Mädchenjahre in die jetzige Zeit zu übertragen, eher den Exotizismus des unterdrückten Mädchenseins darstellt. Ein ästhetisiertes Anderssein wurde auch von Rainmund Hoghe (geb . 1949] präsentiert , der versuchte, seinen deformierten Körper und seine naiven Blicke als eine neue Interpretation der Ästhetik zu nutzen. In seinem jüngsten Werk 36, Avenue Georges Mandel hat er die Stimme von Maria Callas als Stoff genommen.
Seine Performance war dermaßen natürlich, dass sie langweilig wirkte und die Zuschauer in eine Art schläfrige Benommenheit versetzte. Aber das Lob eines Besuchers während der Aufführung zeigte, welche Kraft diese Performance besitzt: .. Auch wenn man gerade aus dem Schlummer erwacht ist, findet man es direkt liebenswert; es macht einen glücklich ... Aber das Problem solcher Werke besteht darin, dass es die Kunst eines Meisters ist, dessen Niveau auch durch fleißiges Studieren nicht erreicht werden kann. In gewisser Hinsicht ist das Werk von Raimund Hoghe nicht zur zeitgenössische Kunst zu rechnen. Auch / Can Not Talk to You von Ahn Eun-me (geb. 1962] scheint den Bereich der zeitgenössischen Kunst fast zu verlassen . Eingesperrt mit einem Huhn in einem großen Stahlkäfig, tanzte Ahn Eun-me (geb. 1962] eine Stunde und sieben Minuten lang zur Melodie koreanischer Liebeslieder, wie sie in koreanischen Karaoke-Hallen zu hören sind. Vorgetragen wurden diese Balladen von jungen Interpreten der traditionellen koreanischen Musik Gugak. Der Vortrag der heute nicht mehr so beliebten Balladen durch die jungen Gugak-Sänger in der traditionellen koreanischen Tracht Hanbok erstaunte die Besucher durch seine unerwartete Gewalt. Auch war man erstaunt von der amazonenhaften Kraft der Künstlerin Ahn Eun-me, die den Inhalt der Liebeslieder in einem Solotanz dramatisierte. Ahns Performances gehen zwar wie die der europäischen Künstler von der Konzept-Kunst aus, heben sich jedoch deutlich dadurch ab, dass Ahn ihren ganzen Körper zum Ausdruck ihrer Kunstwelt einsetzt. Wenn die Besucher sich zu langweilen beganHe rb st 2007
1Koreana 57
2
3
4
nen, dann redete die Tänzerin mit dem Huhn, oder sie verwandelte sich in Straßenkünstler wie einen Kraftmenschen oder eine Heilmittel-Straßenverkäuferin und improvisierte auf diese Weise Performances, die ihresgleichen suchen . Diese Aufführung war mehr als der Tanz einer Tänzerin jenseits der Blüte ihrer körperlichen Leistungsfähigkeit. Einige Kritiker assoziierten dieses Stück mit dem Hungerkünstler von Franz Kafka [1924). was allerdings auch als problematisch gewertet werden könnte: Denn es könnte so interpretiert werden, dass die Kunst von Ahn Eun-me nicht mehr der Ebene der zeitgenössischen Kunst angehört, so wie Zirkus und Akrobatik, die einmal zur Avantgarde-Kunst gezählt wurden, heute der Vergangenheit angehören.
Das nächste Festival Beim ersten Springwave Festival gehörten Raimund Hoghe und Ahn Eun-me zu ..den erfolgreichen von zehn Werken'". 36, Avenue Georges Mandel ist eine Ko-Produktion von Springwave und Avi-
gnon Festival, und I Can Not Talk to You eine unabhängige Produktion von Springwave. Von insgesamt 13 Aufführungen waren zwei hervorragend, was für ein zum ersten Mal veranstaltetes Festival keine überragende, aber auch keine schlechte Wertung ist. Stellt man die Frage, ob es eine wirkliche Interaktion zwischen den auf dem Festival vertretenen Genres der modernen Kunst wie Tanz, Theater, Malerei, Musik, Film und Performance gab, so war das nicht der Fall. Vielleicht hätte es dem Festival mehr Tiefe verliehen, wenn alle Genres von einem zentralen, einheitlichen Gesichtspunkt aus verglichen, besichtigt und bewertet worden wären, statt unter dem Aspekt der Interaktion. Trotz verschiedener Schwierigkeiten konnte das erste Springwave Festival ein e Kraft zum Ausdruck bringen, die einem internationalen Vorzeige-Festival kaum innewohnt. Angesichts der Tatsache, dass verschiedene große europäische und amerikanische Festivals viel Zeit und Energie darauf verschwenden, gefangen von der jeweiligen politischen Meinung Werke zu produzieren, die .. der Augenhöhe des Durchschnittskonsumenten entspricht"", war die Organisation oder auch die Größe des Springwave Festivals durchaus angemessen. Obwohl nicht vorauszusehen ist, welche Art von Frühlingswind das .. Direktor-Diva Organisationsduo'" Kirn Sung-won und Kirn Seong-hee im kommenden Jahr wehen lassen wird, so erhoffe ich als Kunstliebhaber mir doch noch mehr hervorragende Werke und eine innovativere Planung als in diesem Jahr. 1..1 58 Koreana I Herbst 2007
Kirn Hyoun g-Min präse ntierte se in energ iege ladenes Stück Call Back auf de r Bühn e. Das Band Uh Uh Boo Project fand neue Klänge in Horne Fashion. in dem es ve rschiedene - zum Te il auc h traditione lle - Musikinstrumente einsetzte. Die renomm ierte koreanische Tänzeri n Ahn Eun-me gab ei ne leide nschaftl iche Tanzvo rführung als Teil ihres eklektischen Werks I Can Not Talk to You. Hong Sung -Mins Phantom of the Operalara umfasste ei n bee indruckendes Allerlei an Bildern . Tanz und live Musik.
Konishi Takako Vermittlerin der Schönheit und Bedeutung von Gyeongbok-gung Konishi Takako ist eine Japanerin, die bereits im siebten Jahr Touristen durch den Palast Gyeongbok-gung führt. Ihre Liebe zum Gyeongbok-gung, die aus dem Wunsch erwuchs, Korea richtig kennen zu Lernen, und die sie dazu bewegte, Tourführerin zu werden, hat etwas Besonderes . Park Hyun-Sook Fre ie Schrifts tellerin
I Fotos: Ahn Hong-beom
m Gyeongbok-gung ist eine ganz besondere Tourleiterin
über die koreanische Geschichte und Kultur zu lernen, und ein
zu finden, die den Besuchern das koreanische Kulturerbe
Student, dem ich Japanischunterricht gab, erzählte mir von den
erklärt. Man kann sie dort jeden zweiten und vierten Frei-
freiwilligen Tourführern. Ich brachte schließlich den Mut auf, an
tag des Monats um 10 Uhr vormittags antreffen . Ihr Anblick, wie
der Ausbildung teilzunehmen. Aber mir wurde bereits am ersten
sie vor dem Haupttor Heungnyemun auf der Brücke Yeongjegyo,
Tag ganz deutlich bewusst, dass ich noch mehr Mut brauchen
die die Außenwelt vom heiligen Bereich des Königs trennt,
würde."
japanische Besucher begrüßt, erinnert an eine Frau der Joseon-
Am ersten Tag der Ausbildung, die von The Rediscovery of Korea,
Zeit. Die elegante traditionelle koreanische Tracht Hanbok und
einer Bürgerinitiative zur Erforschung des koreanischen Kul-
die in Anlehnung an den traditionellen koreanischen Chignon
turerbes, organisiert wurde, schüchterten sie die anderen Teil-
sorgfältig im Nacken zusammengesteckten Haare passen gut zu
nehmer ein. Sie kamen ihr wie Geschichtslexika auf Beinen vor,
ihrem lieblichen Gesicht. Bevor man ihr Namensschild sieht, das
denn unter ihnen gab es sogar einen ehemaligen Geschichts-
sie wie eine Kette um den Hals trägt, könnte man sie leicht für
lehrer und einen Historiker. Konishi Takako, die im Gegensatz
eine Koreanerin halten, die eine Vorliebe für traditionelle Klei-
dazu über keinerlei Vorkenntnisse verfügte, fühlte sich völlig
dung hat. Erst das Namensschild, auf dem „ Gyeongbok-gung
verunsichert und ihr wurde regelrecht schwarz vor Augen. Die
Tourführerin Konishi Takako ·· steht, verrät, dass sie Japanerin
Atmosphäre bei der Schulung war zudem äußerst ernst, so dass
ist.
sie jeden Tag vor Anstrengung ins Schwitzen geriet.
Eine Mutter, die koreanische Geschichte vermitteln möchte
Je umfangreicher das Wissen, desto größer die Liebe
Konishi Takako [44) heiratete vor 18 Jahren einen Koreaner. Seit
.. Alles, womit ich während der Ausbildung konfrontiert wurde,
2001 führt sie im Rahmen freiwilligen Sozialdienstes japanische
erschien mir wie eine schwierige Prüfungsaufgabe. Angefangen
Touristen durch den Gyeongbok-gung. Obwohl es von ihrem
von der Palastgeschichte der Joseon-Zeit bis hin zur Bautechnik
Wohnsitz in Seongnam in der Provinz Gyeonggi-do bis zum Palast
und zur Symbolik im Palast - alles war mir fremd, so dass ich
Gyeongbok-gung, der sich im Seouler Stadtviertel Jongno befin-
mühsam jede Erklärung, die der Kursleiter von sich gab, auf-
det, rund zwei Stunden Fahrt sind und sie auch als Hausfrau mit
schreiben musste, um sie dann mit noch größerer Anstrengung
der Versorgung ihrer vierköpfigen Familie viel zu tun hat, hat sie
zu verstehen und auswendig zu lernen. Erst als ich die 64 Ausbil-
bislang noch kein einziges Mal gefehlt.
dungsstunden hinter mir hatte, schien sich die Schönheit des
„Während meine Kinder immer mehr über die koreanische
Palastes richtig in mein Herz einzubrennen . Die Tatsache, dass
Geschichte und Kultur lernten, trat ich selbst auf der Stelle. Ich
die Geschichte des Gyeongbok-gung vom Schatten der japani-
wollte eine Mutter sein, die den Kindern in Bezug auf Korea alles
schen Herrschaft überlagert war, machte mich als Japanerin
richtig beibringen kann . Ich suchte nach einer Gelegenheit, mehr
traurig und beschämte mich."
60 Korea na I Herbst 2007
Der Gyeongbok-gung, der erste Palast der Joseon-Dynastie,
Schulbücher und Zeitschriften sowie koreanische Zeitungsar-
wurde 1395 gebaut und diente als Königspalast. 1592 brannte er
tikel, die das Verständnis der Touristen erhöhen und helfen
während der japanischen Invasion nieder und wurde 273 Jahre
sollen, die Geschichte aus dem richtigen Betrachtungswinkel
später, im Jahr 1868 [im 5. Regierungsjahr von König Gojongl.
darzustellen.
wiederaufgebaut. Der Palast besaß ursprünglich über sieben-
Zuerst war Konishi Takako von der Schönheit des Palastes
tausend Kan, die von den Japanern niedergerissen wurden, um
überwältigt. Derzeit bewegt sie stärker, dass eine einzelne Säule,
die Autorität des koreanischen Königs zu schmälern. [Mit Kan
ein einziger Ziegelstein die Vorsehung der Natur und des Univer-
wurde die Fläche zwischen vier Säulen bezeichnet, deren
sums in sich bergen. In den Giwa, den Dachziegeln, die in
Abstand jeweils etwa 2,4m beträgt; siebentausend Kan
männliche und weibliche Ziegel unterschieden werden , und in
entsprechen etwa einer Fläche von 40.320m' .l Heute sind nur
den Dancheong, den Bildern oder Mustern, mit denen Wänd e,
noch siebenhundert Kan, also rund 10%, erhalten. Konishi
Säulen und Decken von traditionellen Häusern geschmückt wer-
Takako, die mittlerweile weiß, welche Wunden die Geschichte
den, sowie in der Harmonie der dafür verwe ndeten Obangsaek
dem Gyongbok-gung geschlagen hat, empfindet als Japanerin
[Obang saek: fünf Farben, die jeweils eine Richtung symboli-
eine schwere Verantwortung . Deshalb vergisst sie bei ihren
sieren: Osten=blau, Westen=weiß, Süden=rot, Norden=schwarz,
Führungen nie, den japanischen Touristen die beschämende
Mitte=gelb). ist der Gedanke von Yin Yang Wu Shing zu spüren
Geschichte des japanischen Angriffs zu erzählen .
[Yin Yang Wu Shing : eine Theorie, die jedes Phänomen im Univer-
Konishi Takako hält bei ihren Führungen eine dicke Mappe mit
sum und in der Menschengemeinschaft und das Entstehen und
den Materialien, die sie während ihres Studiums der Paläste der
den Untergang aller Schöpfung durch das weibliche und
Joseon-Zeit gesammelt hat, in den Händen. In der Mappe befin-
männliche Prinzip des Yin und Yang sowie die fünf Elemente Me-
den sich z.B. ein alter Zehntausend-Won -Sc hein, auf dem das
tall, Holz, Wasser, Feuer und Erde erklärt.) Auch in den Türen,
Gebäude Gyeonghoeru abgebildet ist, aber auch japanische
die die Räumlichkeiten aufteilen, ist der Glaube an die
Herbst 2007
1
Koreana 61
Dreieinigkeit von Himmel, Erde und Mensch zu spüren. Außerdem
dieser Zeit nachvollziehen."
stellen Ondol [Bodenheizung). Sonnenuhr und künstlicher Teich
Die Palastbesucher nicken fasziniert und schießen vor diesem
fortgeschrittene wissenschaftliche Prinzipien dar.
schönen Teil des Palastes, an dem sie sonst einfach vorbeige-
Der japanische Geschäftsmann Sakagami lchiro [58) und sein
gangen wären, eifrig Fotos. Die Palastmauern von Joseon wer-
Mitarbeiter Hayakawa Atsuji [50). die zum ersten Mal in Korea
den in der ganzen Tiefe ihrer Bedeutung in ihrer Erinnerung
sind, und die Studentin Gushiken Ayaka [20) und ihre Freundin
bleiben .
lnoue Asano [26). für die es ebenfalls der erste Besuch in Korea ist, staunen über die einzelnen Geschichten und Erklärungen zum Palast, die sie von Konishi Takako hören. Sie geht am Geun-
Die Gedanken des Königs - zu spüren in den Räumen des Palastes
jeongjeon vorbei, wo Neujahrszeremonien und lnthronisations-
Im königlichen Arbeitszimmer Sajeongjeon vergisst Konishi
feierlichkeiten abgehalten, ausländische Gäste empfangen und
Takako nicht zu erzählen, dass es nur in diesem Zimmer des
an Festtagen von den Untertanen Glückwunschzeremonien für
Palastes keine Bodenheizung gibt, damit der König auch im
den König durchgeführt wurden, nähert sich dem Sajeongjeon,
kältesten Winter auf dem kalten Fußboden an sein Volk dachte
wo der König seine Amtsgeschäfte erledigte, bleibt schließlich
und über seine Position als Inhaber der höchsten Regierungsge-
stehen und erklärt:
walt reflektieren konnte. Auf dem westlich vom Sajeongjeon gele-
..Beachten Sie bitte die Mauern! Sind sie für Palastmauern nicht
genen Sujeongjeon stand zur Zeit von König Sejong [1418-1450) die
sehr niedrig? Im Vergleich zu Japan oder Europa, wo sich die
Behörde Jiphyeonjeon, die der Forschung und Entwicklung der
Schlösser und Burgen in den Bergen befinden und von hohen
Wissenschaften sowie der Verbreitung de_s Konfuzianismus diente.
Mauern umgeben sind, springt der Unterschied ins Auge, nicht
Jetzt blättert Konishi Takako eifrig in ihrer Mappe. Jedes Mal ist
wahr? Die Könige des Joseon-Reichs haben sich über die
die Zeit zu kurz, um dieses Zentrum der Wissenschaft und Kunst
fünfhundert Jahre währende Geschichte ihrer Dynastie stets mit.
der Joseon-Zeit angemessen vorzustellen, wo z.B. die koreanische
dem Volk verbunden gefühlt. Dass mehrere Jahrhunderte lang
Schrift Hangeul, sowie Sonnenuhr und Wasseruhr entwickelt wur-
ein und dieselbe Königsfamilie ein vereintes Land regieren konn-
den. Gyeonghoeru, ein Gebäude mitten im Lotusteich, das sich
te, war nur durch die auf Vertrauen beruhende Beziehung zwi-
hinter dem Sujeongjeon befindet, ist eines der Glanzlichter des
schen König und Volk möglich. Lassen Sie uns nun zum nächsten
Palastes, das Konishi Takako mit Nachdruck empfiehlt.
Platz gehen und dabei die Gedanken und Gefühle der Koreaner
.. Im Gyeonghoeru wurden ausländische Gäste empfangen oder
62 Korea na I Herbst 2007
königliche Feste abgehalten. Unter den Gebäuden ohne Wände in
den Holzfußboden des Gyotaejeon mit Schuhen_ betreten. Er
Korea ist dieses das größte, dessen Dach auch am prächtigsten
springt erschrocken wieder nach draußen und Konishi Takako
geschmückt ist. Zwar ist der Anblick dieser inmitten des Teichs
zeigt mit der Hand auf das Schild mit der Aufschrift „Bitte Schuhe
gelegenen Halle bereits sehr schön, aber das Landschaftsbild,
ausziehen". Konishi Takakos Gesicht ist gerötet. Es ist
das sich dem Betrachter aus dem Inneren des Gyeonghoeru
erstaunlich, dass sie in einer solchen Notsituation Koreanisch
bietet, ist einfach herrlich. Die Berge Baegak, lnwang, Cheonggye
spricht und auch, dass ihr das Schlafzimmer der Königin so viel
und Mokmyeok, die sich ringsherum wie ein Wandschirm
bedeutet. Konishi Takako erzählt lächelnd, manchmal wüsste sie
erstrecken, lassen das Herz weit und frei werden. Die Berge
selber nicht, ob die Sprache, die sie gerade spricht, Koreanisch
reflektieren die im Buch der Wandlungen Zhouyi [auch Yi-Ching,
oder Japanisch sei, da sie schon 20 Jahre in Korea lebt. Sie
1-Ching: Das erste und wichtigste der sog. Kanonischen Bücher,
wischt den Holzfußboden ab, auf dem die Schuhspur kaum sicht-
das die Basis von Philopsophie, Geschichtsdeutung und Natur-
bar war. Daran kann man erneut erkennen, dass sie keine ein-
wissenschaft in China bildet; Ende des 2. Jahrtausends v. Chr.)
fache Tourführerin ist, sondern eine wahre Hüterin des Palastes.
dargelegten Prinzipien, nach denen man auf der linken Seite von einem Drachen und auf der rechten Seite von einem Tiger
„Jeong", das warme Herz der Koreaner
geschützt werden soll. Aus dem Gyeonghoeru lassen sich auch
Es wurden bisher neun Gruppen von ehrenamtlichen Palasttour-
Szenen des Alltagslebens des Volkes außerhalb des Palastes
Führern ausgebildet, das macht etwa 500 Personen. Konishi
betrachten. Heutzutage sieht man zwar nur noch hohe Gebäude,
Takako gehört zur dritten Gruppe, das heißt, sie hat schon recht
aber versetzen Sie sich einmal an die Stelle des Königs, der hier
lange Erfahrung. Schon seit sieben Jahren stellt sie den Palast
saß, hinausblickte und sich Frieden und Wohlergehen für sein
Gyeongbok-gung den Besuchern vor, aber beim Studium der
Volk wünschte."
Palastgeschichte wird ihr immer wieder bewusst, dass es eine
Konishi Takako meint, dass man auch die Schönheit des Gyotae-
Geschichte von unendlicher Tiefe ist. Die Liebe Konishi Takakos
jeon [Schlafzimmer der Königin) unbedingt gesehen haben sollte.
für den Palast hat etwas Besonderes, was auch selbst-
Auf dem künstlichen Hügel hinter diesem Zimmer, der nach dem
verständlich sein könnte, wenn man bedenkt, wie viel Zeit sie
schönsten Berg Chinas „Ami-san " genannt wurde, erstreckt sich
bere its hier ve rbracht hat. Sie bezeichnet ihre Zuneigung mit
ein Garten aus ve rschiedenen Blumen, Gräsern und Bäumen.
.. Jeong", was etwa mit „Liebe" oder „tiefer innerer Verbunden-
Der Kamin daneben, durch den der Rauch der Bodenheizung des
heit" übersetzt werden könnte:
Gyotaejeon herausgeleitet wurde, ist ebenfalls ein Kunstwerk,
„ Ich habe von meinen koreanischen Kollegen gelernt, was Jeong
das sich vollendet in den hinteren Garten einfügt.
bedeutet. Sie haben mir ohne Zögern geholfen, als ich noch keine
Als Konishi Takako den Besuchern das Schlafzimmer Gyotaejeon
Ahnung von dieser Arbeit hatte. Sie haben mich wie ein Familien-
zeigt, wird ihre Stimme plötzlich lauter: .. Bitte nicht! Bitte Schuhe
mitglied angenommen und haben mit mir meine Schwierigkeiten
ausziehen!" Aufgeregt klingen diese auf Koreanisch hervorge-
geteilt. Das hat mich ihre warmen Herzen, ihr Jeong, spüren
brachten Ermahnungen . Ein Besucher hat nämlich aus Versehen
lassen. Ich bin in der Zwischenzeit fast völlig Koreanerin geworden und empfinde für den Gyeongbok-gung Jeong."
2
3
4
Hinter dem Gyotaejeon, den Gemächern der Königin, erstreckt sich eine reizvolle Gartena nlage. Das auffälligste Gebäude der Palastanlage Gyeongbok-gung ist da s Gyeonghoeru, wo der König ausländisc he Delegationen empfi ng und Staatsbankette abhielt. Ko nishi Taka ko, eine ausgebildete, ehre namtliche Pa lasttour-Führerin, zeigt und erk lärt berei ts im siebten Jahr japanischen Besuche rn die Schönhei te n und Beso nd erheiten des Pa lastes Gyeongbok- gung. Auf den Dächern der Hauptg ebäude des Gyeong bok -gung sind versch iedene Ti ergestalten zu sehen , die schlechte Ein flüsse fernhalten sollen .
Da es im Gyeongbok-gung eine Führerin gibt, die den Touristen nicht nur die sichtbare Schönheit des Palastes zeigt, sondern auch seine unsichtbare und tiefe Bedeutung erklärt und vom Jeong der Koreaner erzählt, kann man sich dem Reiz des Gyeongbok-gung einfach nicht entziehen.
t.t
AUF DER WELTBÜHNE
Kirn Yu-Na Ein neuer Shootingstar im Eiskunstlauf Der Eiskunstlauf galt in Korea lange Zeit als zweitrangige Disziplin, bis eines Tages die junge Eiskunstläuferin Kirn Yu-na wie ein Komet am Himmel des Eikunstlaufes erschien . Rank und schlank wie eine Lerche erzielte sie hervorragende Leistungen bei internationalen Wettbewerben und ist dabei, die Geschichte des koreanischen Eiskunstlaufs neu zu schreiben. Sung Baik-you Stellvertretender Sportredakteur der Tageszeitung The JoongAng /Ibo
m 24. März 2007 flog in der Tokioer Städtischen
anischen Eiskunstlaufs. Sie dominierte bei den ISU-
Sporthalle eine Lerche mit kraftvollem
Juniorenweltmeisterschaften im Jahre 2006 und
Flügelschlag hoch in den Himmel des
siegte anschließend beim Senior Grand Prix Finale,
Eiskunstlaufes. Ihr Name ist Kirn Yu-na (geb. 1990).
was sie zur Cinderella des koreanischen Profi-Win-
An jenem Tag gewann diese junge Eiskunstläuferin
tersports machte, dessen Erfolge bis dahin fast aus-
bei der ISU (Internationale Eislaufunion) Weltmeister-
schließlich im Bereich des Eisschnelllaufes erzielt
schaft als erste Koreanerin die Bronzemedaille. Am
wurden . Kirn ist die erste kor eanische Eis-
Tag zuvor stellte sie mit unglaublichen 71,95 Punkten
kunstläuferin, die es auf Platz 2 der Weltrangliste
ei nen Weltrekord im Kurzprogramm auf und
geschafft hat und jetzt die Weltspitze anvisiert.
überraschte damit die Eiskunstlauf-Welt. Auf Grund
Kirn Yu-na erinnert an eine Lerche . Kleines Gesicht
dieser glanzvollen und einwandfreien Darbietung
und lange, schlanke Arme und Beine: Für eine
zum Takt von Tango-Klängen rechneten Experten
Eiskunstläuferin ist sie ziemlich groß von Gestalt,
sogar mit einer Goldmedaille. Allerdings stürzte sie
aber ihre graziösen Bewegungen ähneln dem
bedauerlicherweise zweimal in der Kür, verspielte so
Flügelschlag einer Lerche . Letztes Jahr hat sie für
mit nur 114, 19 Punkten ihren Vorsprung und landete
ihre Kür bei internationalen Wettbewerben das Stück
schließlich mit einer Gesamtpunktzahl von 186,14 auf
The Lark Ascending des britischen Komponisten
Platz 3. Ihre Stürze sind vielleicht auf mangelndes
Ralph Vaughan Williams (1872-1958) ausgewählt.
Training
Williams war von .dem Gedicht The Lark Ascending
auf Grund von
Rückenproblemen
zurückzuführen.
des britischen Dichters George Meredith (1828-1909) begeistert und komponierte 1914 unter dem gleich-
Eine glanzvolle Darbietung
namigen Titel die Musik, die er dann der berühmten
Kirn Yu-nas Erfolge bei internationalen Wettbewer-
Violinistin Marie Hall (1884-1956) schenkte. Vorgetra-
ben führten zu einem Eiskunstlauf-Boom in Korea.
gen mit Klavier und Violine gibt das Stück die Sti m-
Alle Medien berichteten über ihre hervorragenden
mung des G~dichts genau wieder.
Leistungen, im Internet wurden die Video-Clips mit
Der Teil, in dem die singende Lerche dargestellt wird,
Kims Darbietung am häufigsten angeklickt.
erreicht mit träumerischen Melodien den Höhepunkt
Zurzeit erneuert Kirn Yu-na die Geschichte des kore-
der lyrischen Schönheit. Die Melodie von The Lark
64 Koreana I Herbs t 2007
Ascending ähnelt der des koreanischen Volksliedes Arirang. The Lark Ascending als Hintergrundmusik
2003 in der Koreanischen Senior-Meisterschaft sämtliche älteren Eiskunstläufer besiegte und es
für Kims Darbietung wirkt deshalb auf das koreani-
damit in die Nationalmannschaft schaffte. Aber das
sche Publikum nicht fremd, sondern eher vertraut.
war eine Selbstverständlichkeit, da es in Korea nicht
Ihre eleganten, hervorragenden Vorführungen auf
viele Eiskunstlauf-Profis von internationalem Kaliber
dem Eis haben in Korea insbesondere unter den
gibt. Das Training wurde härter. Sie durfte nicht mehr
Kindern einen Eiskunstlauf-Boom bewirkt.
essen, was sie wollte, da jedes Gramm zuviel schlechtere Sprünge bedeutete. Trotzdem verlor sie
Unermüdliches Training
nie ihr Lachen, sondern schien das Training eher zu
Als ich Kirn Yu-na im Jahre 2001 zum ersten Mal traf,
genießen.
war sie noch in der 5. Klasse. Damals recherchierte ich
Sieht man einmal von den Schlafenszeiten ab, dann
Wintersportarten und eines Tages bekam ich einen
war Kirn Yu-na ständig in der Begleitung ihrer Mutter,
Anruf von meiner Cousine. Sie ist die einzige Enkelin
die Managerin und Chauffeurin zugleich war. In den elf
meiner Tante und nur ein Jahr jünger als ich, weshalb
Jahren, die sie die Karriere ihrer Tochter betreut hat,
wir als Grundschulkinder eng befreundet waren.
ist auch die Mutter zur Eiskunstlauf-Expertin gewor-
Damals sagte sie: .. Meine Nichte ist Eiskunstläuferin
den. Sie weiß genau, welche Technik ihre Tochter ge-
und sie ist hervorragend. Also behalte sie etwas im
rade vorführt, wie viele Punkte sie bringen kann und
Auge."
wann Yu-na einen Fehler gemacht hat.
Auf die Frage, wo sie trainiere, bekam ich die Information: in der Gwacheon Eishalle. Es scheint eine Art
Auf zur Goldmedaille
Vorsehung zu geben, jedenfalls besuchte ich damals
Kirn Yu-na ist der erste Star in der 100-jährigen
jedes Wochenende dieselbe Halle mit meinem Sohn,
Geschichte des koreanischen Eiskunstlaufs. Obwohl
der Eishockey spielte.
der Eiskunstlauf in Korea eine lange Tradition hat,
Extra zu verabreden brauchten wir uns nicht, denn Kirn
fehlt es an Eissporthallen: Bis in die 1980er Jahre gab
Yu-na hatte eine Stunde vor meinem Sohn Training.
es landesweit nur zwei solcher Anlagen .
Sie war sehr klein, aber ihre kraftvollen Sprünge auf
Aber mit dem Wirtschaftswachstum änderte sich die
dem Eis fielen sofort ins Auge. Besonders in Erin-
Lage. Heute verfügt Korea landesweit über fünfund-
nerung geblieben ist mir das Bild ihrer Mutter, die Kirn
vierzig Eishallen. Die Provinz Gangwon hat bereits im
Yu-na nicht eine einzige Sekunde aus den Augen ließ
Jahre 1999 die Asiatischen Winterspiele erfolgreich
und ihr Training genau verfolgte. Das erschien mir von
ausgetragen und seit 2000 sorgt sie für die Ver-
beeindruckender Intensität. Die meisten Eltern gehen
breitung des Wintersports, um die Olympischen Win-
während des Trainings in der Nähe einkaufen oder
terspiele einmal nach Korea zu holen.
Kleinigkeiten erledigen, um Zeit zu sparen, aber die
Kirn Yu-na befindet ·sich momentan in Toronto, Kana-
Mutter von Kirn Yu-na stand völlig unbeweglich da und
da. Für die Goldmedaillen bei der Weltmeisterschaft
beobachtete jede einzelne Bewegung ihrer Tochter.
und den Olympischen Winterspielen in Vancouver
Und langsam aber sicher machte sich Kirn Yu-na einen
versucht sie, sich noch weiter zu verbessern.
Namen als talentierte Eiskunstläuferin. Später schrieb
Sie trainiert fleißig im Toronto Cricket Skating and
ich mehrere Artikel über ihre Siege bei Wettbewerben.
Curling Club unter der Aufsicht von Trainer Brian
Ihr Tagesablauf bestand nur aus rigorosem Training
Orser, dem 1961 geborenen, ehemaligen Medaillen-
und wiederholte sich Tag für Tag. Um 8 Uhr wachte sie
träger der Olympischen Winterspiele. Von der Musik
auf, fuhr zum Taeneung International lce Rink ;
EI Tango Oe Roxanne und The Lark Ascending vom
trainierte von 11 bis 15 Uhr, aßein spätes Mittagessen,
letzten Jahr soll sie sich verabschiedet haben. Sie
ruhte sich aus oder lernte bis 20 Uhr für die Schule.
wolle sich jetzt von ihrem bisherigen elegant-
Nach dem Abendessen fuhr sie in die Gwacheon
graziösen Darstellungsstil lösen und es mit einer
Eishalle und begann ab 21 Uhr erneut mit ihrem Trai-
schnelleren und glamouröseren Musik versuchen.
ning. Erst um 2 Uhr nachts ging sie ins Bett. In einem
Ich freue mich schon jetzt auf den Oktober und bin
Alter, in dem man mit gleichaltrigen Freunden Spaß
gespannt, in welch neuer Gestalt die mit kraftvollem
haben sollte, stand Kirn Yu-na immer auf dem Eis.
Flügelschlag auf der Weltbühne aufsteigende Lerche
Kirn Yu-na war noch in der 7. Klasse, als sie im Jahre
zu uns zurückkehren wird . t..t
Herbst 2007 1 Korea na 67
Die Stadt Yeosu ist berühmt für ihre schöne Landschaft und ihre vielen historischen Sehenswürdigkeiten; sie gilt zudem als Heimat einer ausgezeichneten Küche . Diese reizende Stadt bewirbt sich nun unter Einsatz aller Kräfte um die Austragung der Weltausstellung 2012 . Han Chang-hoon Schriftstelle r I Fotos : Ahn Hong-beom, Ha ji-kwon
68 Korea na I He rbst 2007
eosu ist eine Stadt mit zauberhaft schönen Gewässern. Vor ein paar Jahren hatte ich die Gelegenheit, nach Venedig zu reisen. Venedig ist unbestritten die „Stadt des Wassers" mit einem wunderschönen Stadtkern. Das Wasser selbst würde ich jedoch kaum als schön bezeichnen. Ein koreanisches Sprichwort lautet: .. Stehendes Wasser fault" . In Yeosu ist der Tidenhub ziemlich ausgeprägt und die Meeresströmungen aus dem Gebiet der Insel Jeju-do sorgen ständig für den Zufluss von frischem Wasser, weshalb die Gewässer von Yeosu lebendig sind. Wenn die Sonne unter- und der Mond aufgeht und dann wieder der Morgen dämmert, färbt sich auch das Meerwasser von Blau zu Bronze, von Bronze zu Gold und von Gold zu Silber. Wahrscheinlich spricht man deshalb von den schönen Gewässern von Yeosu. Im Sommer weht hier eine frische Meeresbrise, im Winter ist es dank der warmen Meeresströmungen nicht so kalt. In dieser Stadt mit ihren rd. 300.000 Einwohnern und der Kamelie als Wahrzeichen besuchte ich die Mittelschule.
Wo sich Gebirge und Meer umarmen Ich nehme den Zug nach Yeosu. Die Fahrt führt vorbei an dem majestätischen , aber trotzdem lieblichen Jirisan-Gebirge und der SuncheonmanBucht, wo viele Zugvögel auf dem Weg nach Süden Rast machen; dahinter kommt gleich die YeosuHalbinsel. Die sich endlos aneinander reihenden Berge werden immer kleiner. Unter den größeren und kleineren Bergen der Yeosu-Halbinsel ist der Yeongchwi-san der bemerkenswerteste. Der Berg Yeongchwi-san gilt schon seit alten Zeiten als heiliger Ort. Hier wurden schamanistische Zeremonien abgehalten, in denen man um Regen bat, und hierhin kamen viele, um auf die Knie zu fallen und zu beten, sei es um Erfolg bei den Prüfungen, um Kindersegen oder um Glück . Berühmt ist der Berg allerdings auch wegen seiner zahlreichen Azaleen. Jedes Jahr im April erglüht der ganze Berg im Rot der Azaleenblüten. Wer sich Herbst 2007
1Koreana 69
Ein Leuchtturm wacht am Hafen von Yeosu über die Si cherh eit von Mensc hen und Schi ff en. 2 Das Mee r ist fü r die Me nsche n von Yeos u in vieler Hinsicht bede utsam: durch Fi sc herei un d To uri smu s sorgt es fü r den Le bensu nterha lt, ist ab er auch ein Ort der Ruh e un d Ziel von Familienausflüge n. 3 Besonders in der Nacht ist di e Brü cke Dolsa n ein beliebter Anzie hung spunkt für Familien un d junge Pärchen .
auf den weiten Weg tief in die Berge gemacht hat, um zu den Geistern zu beten, muss wohl schwer krank, voller Gram oder von einer schweren Last niedergedrückt gewesen sein. Ist es w egen der traurigen Geschichten dieser Menschen oder wegen der Scham, nicht alle Wünsche erfüllen zu können, dass sich der Berg im Frühling ins Rot der Azaleen hüllt und so die Reisenden in ihrem Schritt innehalten Lässt? Der Zug durchquert die Yeosu-Halbinsel genau in der Mitte und mobilisiert seine Letzten Kräfte. Jenseits des Zugfensters ist endlich das blaue Meer zu sehen. Hier geht das Festland zu Ende und der Hallyeohaesang Meeresnationalpark beginnt. In der Ferne sieht man Namhae, das zur Provinz Gyeongsangnam-do gehört. Im Vordergrund erstreckt sich ein Kiefernwald. Zwischen imposanten Meeresklippen eingebettet ist das Strandbad Manseong-ri. Anders als bei anderen Strandbädern ist hier der Sand schwarz. Im Sommer kann man w egen der heißen Sonne den Strand kaum barfuß betreten, aber da der heiße Sand bei Nervenschmerzen Linderung verspricht, kommen aus allen Teilen des Landes Menschen mit Rücken-, Arm- oder Beinschmerzen. Der Zug fährt durch den Tunnel und kommt halb schnaufend im Hafen Yeosu-hang an, der Endstation der Jeolla-Linie. Vom Bahnhof aus ist die Insel Odong-do, der erste Stop für Touristen, zu sehen . Früher gab es auf dieser Insel sehr viele OdongBäume [Paulownienl. aber heute bilden 193 verschiedene seltene Pflanzensorten wie Kamelien , Butterfruchtbäume, Zürgelbäume und Liguster einen dichten Wald, weshalb die Insel auch „Blumeninsel im Meer" genannt w ird. Unter dichten Bäumen huschen Eichhörnchen und Hasen vorbei. Zur Insel Odong-do gibt es eine alte, traurige Sage. Es war einmal ein Ehepaar, das hierher ins Exil ging. Sie kultivierten das Land und fingen Fische. Eines Tages, während der Mann auf See war, drang ein Dieb ins Haus ein . Die Frau gab dem Dieb alles, was sie besaß, der begehrte aber ihren Leib. Die Frau versuchte zu fliehen , fand aber an den Klippen keinen Ausweg mehr und stürzte sich in den Tod . Es war ausgerechnet die südöstliche Klippe, vor der ihr Mann fischte. Als er in der Abenddämmerung an Land zurückkehrte, fand er die Leiche seiner Frau. Er weinte vor Schmerz und begrub sie auf dem höchsten Ort der Insel. Mit der Zeit wuchsen auf dem Grab Kamelienbäume und Sasa-Bambus. Der Sasa , der im Küstenbereich 30 bis 80cm hoch wird, symbolisiert die weibliche Tugend und Reinheit; er wird für die Herstellung von Pfeilschäften verwen-
70 Koreana I Herbst 2007
Herbst 2007 1 Koreana 71
det. Die auf der Insel weit verbreiteten Kamelien blühen rot trotz eisiger Kälte und wütenden Schneestürmen und werden deshalb auch als .. Blume des Herzens der Frau " bezeichnet. Historische Bauwerke Im Zentrum Yeosus, wo alte Gassen und neue Straßen ineinander übergehen, steht das größte einstöckige Holzgebäude Koreas, das Jinnamgwan [Kulturgut Nr. 324, Joseon-Zeitl. Mit seinem weiten Blick aufs Meer diente dieses Gebäude in der JoseonZeit [1392-1910) als Hauptquartier der Marine . Während der japanischen Invasion im Jahre 1592 nutzte Admiral Yi Sun-sin das Gebäude als Hauptquartier von der Marine von Jeolla -do und als Zen-
2
3
In dem st rategi sch günstig gelegene n Yeosu befindet sich das Jinnamgwa n, das Hauptquarti er der Marin estreitkrä fte der Joseon-Zeit. Von hier aus sch ützte Ge neral Yi Sun-sin das Joseon-Reich vor den japanischen Invasoren . Am Eingang zum Tempel Heung guk -sa be find et sich die 1639 ge ba ute Brü cke Hong -gyo, di e läng ste (40 ml und höchste (5,5 ml steinerne Bog enbrücke in Ko rea. Auf Odo ng -do, auch „die Blume nin sel im Meer" gena nn t, blühen Kamelien in rauhen Mengen.
trale für Operationen der Marine von den drei Provinzen Chungcheong-do, Gyeongsang-do und Jeollado , Mit brillanten Strategien und dem in Yeosu gebauten gepanzerten Schildkrötenschiff Geobuk-
seon verteidigte Admiral Yi Sun-sin das Vaterland erfolgreich gegen die japanischen Invasoren. Schaut man vom Jinnamgwan in Richtung Süden, sieht man die Brücke Dolsan-daegyo. Diese Brücke ist besonders beliebt bei Familien und Liebespaaren, da sie nachts einen schönen Anblick bietet. Unter der Brücke befindet sich die winzige Insel Janggun-do, deren Küste nur 600 Meter lang ist. Die kleine Insel erinnert mich an meine Kindheit: Als Kind habe ich dort öfters Grünlinge und Felsenfische geangelt und wenn mir das Angeln langweilig wurde, ging ich um die Insel spaz ieren . Sie war so winz ig, dass eine Runde um die ganze Insel nur zehn Minuten dauerte. Es war so, als ob sie mir gehörte, als ob ich der einzige Bewohner wäre. Für mich ist Janggun-do ein Ort voller Erinnerung, aber die Insel ist auch für die koreanische Geschichte von großer Bedeutung. Für die japanischen Invasoren bot sich nämlich Janggun-do in der Zeit der JoseonDynastie wegen der schnellen Meeresströmungen geradezu als Land estelle an. Deshalb sind hier auch heute noch Überreste von Koreas einz ig er Unterwasserfestung [Sujung-seong) und den aus Holz gefertigten Barrikaden zu besichtigen. Die Festung Sujung-seong wurde im Jahre 1497 vom damaligen Kommandeur Yi Ryang errichtet, um das Land vor japanischen Angr iffen zu schützen . Wie die Geschichte fließt, so fließt auch das Meereswasser zwischen den Ruinen von Sujung-seong. Was Reisende nach Yeosu sich auf keinen Fall entgehen lassen sollten, ist die buddhistische Einsiedelei Hyangiram . Dieser kleine Tempel wurde im Jahre 644 unter der Herrschaft des Baekje-Königs Uija [das
72 Koreana I Herbst 2007
Reich Baekje: 18 v. Chr. - 660 n. Chr.] von dem großen
.. Hanjeongsik .. , dem traditionellen koreanischen
Mönch Wonhyo aus dem Königreich Silla [57 v. Chr. -
Essen mit mehreren Gängen, probieren. Am besten
935 n. Chr.l gebaut. Der Tempel, der auf einer steilen
setzt man sich mit ordentlich knurrendem Magen an
Klippe liegt, kann nur durch ein schmales Steintor
den Tisch, da in Hülle und Fülle aufgetischt wird und
erreicht werden, hinter dem sich ein steiler Aufstieg
alles lecker schmeckt. Einern Kollegen von mir war
erstreckt. Wenn man so richtig ins Schwitzen gerät,
allein schon der Anblick der unzähligen Gerichte zu
kommt man endlich oben an und wird durch einen
viel und er musste überwältigt von der Menge erst
spektakulären Blick auf die sich darunter erstre-
mal einen Magenbitter nehmen.
ckende Meereslandschaft belohnt. Das weite Meer ist
Yeosu ist berühmt für Gat-Kimchi, eine Kimchi-
ehrfurchtsgebietend, besonders bei Sonnenaufgang.
Spezialität aus Sareptasenf. Sareptasenf oder Rutenkohl gehört zur Kohlfamilie und wird bis zu 1
Ein kulinarisches Mekka
Meter hoch. Von Frühling bis Sommer blüht er gelb.
Obwohl das blaue Meer eine Erholung für die Augen
Er ist reich an Eiweiß, Vitamin A und C und schmeckt
ist, macht das lange Herumwandern müde und hung-
pikant. Gat-Kimchi wird von Haus zu Haus je nach
rig . Die beiden Jeolla-Provinzen sind berühmt für ihre
Geschmack selbst eingelegt, aber man kann ihn
gute Küche und Yeosu gilt als Stadt der Fein-
natürlich auch bei den regionalen Filialen von
schmecker. Yeosu bietet viele Spezialitäten, natürlich
Nonghyeop, des Landesverbandes der land-
vor allem mit Meeresfrüchten als Hauptzutat. An der
wirtschaftlichen Genossenschaften [National Agricul-
sich endlos windenden Küste entlang erstreckt sich
tural Cooperative Federationl, oder in Geschäften
ein weites Wattenmeer, wo die Frauen der Gegend
kaufen. Viele Besucher Yeosus nehmen den Kimchi
Muscheln und Oktopoden sammeln . Im Meer werden
als Geschenk oder Souvenir mit nach Hause.
Seezungen, Aale, Degenfische, spanische Makrelen,
Einmal habe ich einem befreundeten Dichter-Ehe-
Meerbrassen, Maifische und Gelbfische gefangen, die
paar Gat-Kimchi, den mir meine Mutter geschickt
je nach Jahreszeit roh, gegrillt oder in Suppen auf
hatte, geschenkt. Einige Tage später besuchte ich das
den Tisch kommen.
Paar, das gerade beim Essen war. Die Ehefrau hatte
All diese Köstlichkeiten kann man bei einem
das Kimchi mit der Schere in mundgerechte Stücke Herbs t 2007 1 Korea na
73
74 Korea na I Herbs t 2007
geschnitten, die dann jeweils mit einem Löffel Reis gegessen wurden. Als der Ehemann aber zwei Stückchen nahm, piekste ihn seine Frau mit den Stäbchen in die Hand . .. Es gibt nur ein Stück pro Löffel!'" .. Sei doch nicht so gemein!" „Was? Du warst es doch, der diese Regel aufgestellt hat!" Anstatt weiter zu essen, begannen die beiden zu streiten . Der Rest der Mahlzeit verlief dann schließlich schweigend, wobei jeder die Stäbchen des andern mit Argusaugen beobachtete. Ich musste lachen und beschloss, nie mehr Gat-Kimchi zu verschenken, denn auch, wenn es noch so gut schmeckt, sollte es kein Anlass für einen Ehestreit sein. Dermaßen beliebt ist also Gat-Kimchi, eine der Spezialitäten der Stadt Yeosu, bei den Koreanern .
Von der buddhi sti sche n Ein siedelei Hyan giram aus bie tet sic h ein atemberau bender Blick aufs Meer. 2 Yeosu ist fü r eine ganze Reihe von kulinarischen Spezialitäten bekannt. vo n denen aber Ga t-Ki mchi besondere Erwähnung ve rdien t. Der Geschmack , der zunäch st vo n stechende r Schärfe ist. da nn ab er die Geschmacksnerve n anregt, gilt zu Rec ht als ein zig arti g.
Falls Sie einmal Yeosu besuchen, sollten Sie auf jeden Fall Gat-Kimchi probieren. Anfangs mag einem der stechend-scharfe Geschmack etwas fremd
Geschmack von Yeosu, einer reizenden Stadt mit
erscheinen, aber schon bald genießt man seine
schöner Landschaft, vielen historischen Sehens-
besondere Note, die den Appetit anregt. Das ist der
würdigkeiten und einer exzellenten Küche.
Yeosu und die Expo 2012
t;t
Yeosu gibt sein Bestes, um die Austragung der Internationalen Weltausstellung EXPO, die zusammen mit den Olympischen Spielen und den Fußball-Weltmeisterschaften zu den drei wichtigsten internationalen Ereignissen gehört, für sich zu gewinnen. Die EXPO ist eine Mega-Olympiade der Wirtschaft und Kultur, bei der unter einem bestimmten Thema die bisherigen diesbezüglichen Erfolge der Menschheit präsentiert, Prognosen für die Zukunft verglichen, und Lösungen und Visionen für die Aufgaben, denen sich die Menschheit gegenübersieht, vorgelegt werden. Das Thema der „International Exposition Yeosu Korea 2012" lautet „Das lebendige Meer und die Küste". Die menschlichen Zivilisationen haben sich dank der Vorteile, die das Meer bietet, entwickelt, aber heute werden Meere und Küsten durch Umweltverschmutzung, rücksichtslose Entwicklung und Überfischung zerstört. Der Ansatz dieser Weltausstellung ist das Bewusstsein, dass das Meer, die gemeinsame Ressource aller Menschen auf der Welt, geschützt werden muss. Rahmen der „International Exposition Yeosu" bilden die hervorragenden natürlichen maritimen Gegebenheiten der Region und der Container-Pier des Hafens der nahe gelegenen Stadt Gwangyang. Die Regierung unterstützt gemeinsam mit dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP), der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) und der Kommission für Nachhaltige Entwicklung der Vereinten Nationen (UNCSD) die Lösung der dringenden Umweltprobleme und maritimen Fragen der Entwicklungsländer mit 10 Millionen US-Dollar. Bei der Abschiedszeremonie des Yeosu International Tall Ship Festival im Mai 2007 wurde Yeosu zur „Stadt des internationalen Seetourismus" erklärt. Die Stadt plant einen neuen Hafen für achtzigtausend Tonnen schwere Kreuzer und im Rahmen der EXPO den Aufbau verschiedener touristischer Infrastrukturen. Das Ministerium für Äußeres und Handel hatte anlässlich des Festivals auch eine Yeosu-Tour für eine Delegation in Korea ansässiger ausländischer Diplomaten veranstaltet. Im Vorfeld der Bestimmung des Austragungsortes der Weltausstellung im kommenden November unternimmt Yeosu zusammen mit der Regierung und dem privaten Sektor letzte intensivn Anstrengungen für eine erfolgreiche Bewerbung. Das Meer ist ein Weg der Kommunikation zwi schen den Welten: es kennt keine Stacheldrahtbarrieren und ist eine perfekte Verbindungsstraße. Die Einwohner der Stadt Yeosu träumen davon, durch das Meer und die EXPO 2012 mit anderen Menschen auf der ganzen Welt zu interagieren, zu feiern und sich gegenseitig zu helfen.
He r bst 2007 1 Kor eana
75
KÜCHE
Daechu-danja (Jujube-Reiskuchen) und Daechu-cha (Jujube-Tee) Ein Dessert, das den Reichtum des Herbstes enthält Während die Europäer als Nachspeise Kaffee und Kuchen genießen, werden in der traditionellen koreanischen Küche als Dessert Tee und Reiskuchen serviert. Hier werden die Rezepte für Tee und Reiskuchen aus Jujube-Früchten vorgestellt, die im Herbst rot und reif werden. Paik Jae-eun Professorin für Lebensmittel und Ernährung, Bucheon College
I
Fotos: Bae Jae-hyung
I
Küchenberatung: Lee Kyung
er Herbst ist in Korea die fruchtbarste Jahreszeit, in der Früchte und Getreide reif werden. Die Jujuben [Zizyphus jujuba var. inermis, Englisch : Jujube, Chinese date, Koreanisch: Daechu). die bereits im Sommer in reichen Mengen an den Bäumen hängen, reifen im Herbst zu appetitanregenden rotbraunen Früchten. Die Koreaner essen diese Früchte zwar auch roh, aber meist kommen sie in getrockneter Form auf den Tisch mit den Opfergaben für die Ahnenverehrungszeremonie, oder werden als Zutat für Reiskuchen, Jujube-Tee und verschiedene andere Gerichte verwendet, was sie zu allen Jahreszeiten zu einer vielseitig gebrauchten und notwendigen Zutat der koreanischen Küche macht. In der Vergangenheit stand vor jedem traditionellen Haus in Korea ein Jujube-Baum, und auch heutzutage noch werden Jujube-Bäume im Rahmen der Landschaftsgestaltung in Hochhaussiedlungen gepflanzt. Da der Fruchtkeim des Jujube-Baums nicht leicht vom Wind davongeweht wird, wie es bei anderen Baumarten der Fall ist, werden die Blüten leicht befruchtet, blühen gut auf und entwickeln sich fast ohne Ausnahme zu Früchten. Deshalb wurde der Jujube-Baum auch als Symbol der Erhaltung der jeweiligen Art und der Fruchtbarkeit betrachtet. Auf koreanischen Hochzeitsfeiern gibt es den Brauch Pyebaek, bei dem die Braut zum Schluss vor den Eltern und Verwandten des Bräutigams einen großen Kotau mit Stirnaufschlag macht und danach vom Schwiegervater Jujube-Beeren geschenkt bekommt. Dieser Brauch bringt den Wunsch zum Ausdruck, dass die Frau viele Söhne und Töchter gebären möge.
Medizinische Wirkung Zu den Gerichten, die mit Jujuben zubereitet werden, gehören Reiskuchen, Yaksik [süßer Reis mit Nüssen und Jujuben). Tee, Reisbrei, alkoholische Getränke und Essing . Jujuben, die hauptsächlich aus Kohlehydraten bestehen [43%). sind auch reich an Eisen und Kalzium. Außerdem enthalten sie 1,5% Proteine, 0,8% Fett, 4,2% Ascheanteile und als rohe Beeren auch reichlich Vitamin C. Die Koreaner glauben, dass Arznei- und Nahrungsmittel aus ein und derselben Quelle stammen. Auch Jujuben sind eigentlich ein Nahrungsmittel, sie werden aber in der traditionellen koreanischen Medizin zugleich als Arzneimittel mit verschiedenen Heilwirkungen eingesetzt. Getrocknete Jujuben wirken z.B. bei mangelnder Vitalität, Schmerzen im ganzen Körper, Schlaflosigkeit und Muskelkrämpfen; sie helfen gegen die Symptome von Vergiftung und bei Verdauungsstörungen und Appetitlosigkeit wegen schwacher Magen- und Darmfunktion; 76
Ko reana I Herbst 2007
sm1ttel gle1chze1t1g auch . . Ansicht smd Leben en hohen FC'st- und Nach korec:1mscher 路ten die Koreaner an d Na""hrstoffen smd 路 eich an . . l so bere1 Feiertagen Re1skuchen m1路1 '"'"'"" '"路 doe' und He1l w '''""' ,,.,t,eo. He,lmotte
zudem wirken sie bei stumpfem Teint, trockener Haut und spröden Lippen sowie innerer Unruhe; auch beugen sie Tumoren und Allergien vor.
Ein leckeres Dessert, bei dem das Auge mitisst Das repräsentativste Jujube-Gericht ist der Jujube-Reiskuchen Daechu-danja. Es gibt Gingkonuss-, Kastanien-, Yuja-, Ingwer- und Jujube-Danja, für die jeweils Gingkonüsse, Kastanien, Yuja [Bergamottzitronenl. Ingwer bzw. Jujuben zusammen mit Klebreismehl zubereitet und zu kastaniengroßen Kugeln geformt werden . Daechudanja ist eine Danja-Art, die zu allen vier Jahreszeiten an den jeweils wichtigsten Festen wie Seollal [Neujahr nach Lunarkalenderl und Chuseok (Erntedankfest nach Lunarkalender) zubereitet wird . Im Kochbuch Joseon-
nyoribeop aus dem Jahr 1938 wird ein Daechu-danja-Rezept vorgestellt, das als Zutaten Jujuben, Klebreismehl, Pinienkerne und Honig enthält. Zuerst wird die Mischung aus gehackten Jujuben und Klebreismehl gedämpft, dann auf einem Hackbrett in mundgerechte Stücke geschnitten und anschließend mit Honig und Zucker bestrichen. Zuletzt werden die Reiskuchenstücke in Pinienkernpulver gewälzt. Aus Jujuben wird auch Tee zubereitet. Der Jujube-Tee, Daechu-cha, ist neben dem grünen Tee der beliebteste traditionelle Tee in Korea . Tee kann hergestellt werden, indem verschiedene Heilpflanzenzutaten, Obst-, Gemüse- oder Teeblätter getrocknet, zu Pulver gemahlen oder in dünne Streifen geschnitten werden . Die klein geschnittenen Zutaten werden in Honig oder Zucker eingelegt und serviert, in dem man sie mit heißem Wasser übergießt oder von vornherein zusammen mit Wasser kocht. Die Koreaner trinken gern Jujube-Tee wegen der oben beschriebenen Heilwirkungen der Jujube. Die derzeit im Handel erhältlichen Jujube-Tees sind einfach in /
\ der Zubereitung: die in Gläser abgefüllten und in Honig eingelegten, gekochten Jujuben brauchen nur mit heißem Wasser übergossen zu werden. Der Tee ist auch als fertiges Erfrischungsgetränk zu haben, das eine gute Alternative zu Wasser darstellt. Während die Europäer als Nachspeise Kaffee und Kuchen genießen, werden in der traditionellen koreanischen Küche als Dessert Tee und Reiskuchen wie z.B. Danja serviert. In den Teehäusern des Seouler Stadtviertels lnsa-dong, in der die koreanischen Traditionen überall zu finden sind, kann man Jujube-Tee [Daechu-cha) und appetitlich aussehenden Jujube-Reiskuchen [Daechu-danja) probieren . Heutzutage gibt es sogar in einigen koreanischen Starbucks Kaffeehäusern nicht nur westlichen Kuchen, sondern auch koreanischen Reiskuchen wie Danja. Daechu-danja ist ein koreanischer Kuchen, der sowohl zu traditionellen Tees als auch zu Kaffee schmeckt.
1..t
Daechu-danja (J uj ube-Reiskuchen)
Zutaten 4 Becher Klebreismehl [1 Becher: 236,6g] 1 TL Salz 2 EL Wasser 4 EL fein gehackte Jujuben 15 ganze Jujuben 5 Kastanien 3 EL Honig
Daechu-cha (Jujube-Tee)
Zubereitung 1 Den Klebreis mindestens drei Stunden lang in Wasser weichen lassen; das Wasser abgießen; den Klebreis mit Salz würzen, gründlich stampfen und trocknen lassen ; anschließend sieben, um feines Klebreismehl zu erhalten.
2 Die Jujuben entkernen, fein hacken und gut mit dem Klebreispulver vermischen . Die Teigmasse in einen Topf mit Dämpfeinsatz, der mit einem Leinentuch ausgelegt ist, geben, etwas Wasser darüber spritzen und dämpfen. 3 Die gedämpfte Teigmasse. in einem Mörser !Jeolgu]
Zutaten
weich stampfen oder mit einer Scheibenmühle bear-
16 Jujuben
beiten.
20g Ingwer
4 Die Teigmasse auf ein Hackbrett legen, das mit Honig bestrichen ist; in etwa 1cm dicke Scheiben
8 Becher Wasser [1 Becher: 236,6ml] 4 EL Honig
ausrollen und in 3x2,5cm große Stücke schneiden.
Pinienkerne
Die Reiskuchenstücke mit den fein geschnittenen
in dünne Streifen geschnittene Jujuben
Jujuben und Kastanien bestreuen.
5 Anstatt den Reiskuchen mit dem Messer zu schnei-
Zubereitung
den, kann man auch mit den in Honig getauchten
1 Die Oberfläche der getrockneten Jujuben säubern;
Fingern kastaniengroße Stücke vom Reiskuchenteig
den Ingwer schälen und in dünne Scheiben schnei-
abreißen und sie in den Jujuben- oder Kastanienstreifen wenden.
den.
2 Die Jujuben und die lngwerscheiben in einen Topf geben und mit Wasser kochen.
3 Lange köcheln lassen, damit der Tee ausreichend Aroma erthält; anschließend durch ein Sieb gießen.
4 Honig hinzugeben und mit den Jujube-Streifen oder Pinienkernen garnieren.
He rbst 2007 1 Koreana
79
BLICK AUS DER FERNE
Ob Direktaustausch mit Partneruniversitäten in Südkorea, Sprachkurse, Studienaufenthalte und Praktika oder auch einfach nur privater Tourismus - alle Wege stehen offen, Land und Leute kennen zu lernen und sich sprachlich weiterzubilden. Holmer Brochlos Kommissarischer Leiter der Korea-Studien. Freie Universität Berlin
..Zehn Jahre verändern Berge und Flüsse" [Simnyeonimyeon
im 2005 neu eingerichteten Bachelor-Studiengang Koreastudi-
gangsani byeonhanda). sagt ein altes koreanisches Sprichwort.
en/Ostasienwissenschaften abgeschlossen. Nunmehr an der
Kein Wunder also, dass sich in dreimal so langer Zeit gewaltige
Freien Universität. Im Herbst dieses Jahres, wenn der dritte
Umwälzungen vollziehen, ja ganze Staatsgebilde untergehen. Als
Jahrgang immatrikuliert ist, werden es insgesamt fast 100
ich vor genau 30 Jahren mein erstes Studienjahr der Koreanistik
Studierende sein, die sich in Berlin mit Korea und der koreanis-
absolviert hatte, waren wir nur sechs Studierende dieses Faches
chen Sprache beschäftigen.
in ganz Berlin. Damals noch an der Humboldt-Universität. Etwa
Die ersten zwei Semester bedeuteten damals wie heute mehr
30 Studierende haben in diesem Sommer ihr erstes Studienjahr
harte Arbeit als lustiges Studentenleben : Vor allem galt es, sich
80 Korea na I Herbst 2007
mit dem Hangeul-Alphabet und den im Vergleich zu den Schul-
SUV Ppeokkugi [auf Deutsch „Kuckuck"") strahlen. einem entge-
sprachen so andersartigen grammatischen Strukturen vertraut
gen, manch neu eröffnetes Restaurant braucht einen Vergleich
zu machen. Bald konnte man zwar einige unbeholfene Sätze for-
mit Seoul nicht zu scheuen, und in den Zimmern des Goryeo-
mulieren, aber das verstehende Hären entwickelte sich nur
Hotels kann man neun ausländische TV-Programme empfan-
schleppend und führte nicht selten zu Frustrationen. Um diese
gen, darunter BBC World und das japanische NHK. Die Liste von
anfänglichen Hürden zu überwinden, brauchte man eine große
Dingen, die bis vor wenigen Jahren noch unvorstellbar gewesen
Portion Leidenschaft und Motivation. Diese immer wieder in uns
wären, ließe sich fortsetzen. Um noch das auffälligste Beispiel
zu wecken verstanden unsere damaligen Dozenten ausgezeich-
zu nennen: Unweit der DMZ, in Sichtweite des Taegeukgi-
net, wofür ich ihnen heute noch dankbar bin. Der sprachliche
Flaggenmastes, ragt der Industriepark Gaeseong wie ein
Knoten platzte bei mir erst, nachdem ich zwei Jahre an der Kim-
Leuchtturm in die nordkoreanische Landschaft. Der Besucher
ll-Sung-Universität in Pyeongyang studieren konnte. Dort hatte
ist nicht nur beeindruckt davon, was hier in kürzester Zeit an
ich - und das ist für unsere heutigen Studierenden absolut
materiellen Werten geschaffen wurde, wie hier auf nordkore-
unvorstellbar - während der gesamten Zeit nicht eine einzige
anischem Boden ein „Mini-Südkorea " einschließlich der bunten
Vorlesung zusammen mit nordkoreanischen Studenten hören
Seouler Pflastersteine entstand. Im Verwaltungsgebäude sitzen
können, sondern immer nur zu zweit mit meiner deutschen
sich Angestellte aus dem Norden und dem Süden an einem
Kommilitonin sozusagen „Privatunterricht". Das wirkte sich zwar
Schreibtisch als Kollegen gegenüber. So stellt man sich die
negativ auf das schnelle Erlernen der Umgangssprache aus,
Keimzelle der Wiedervereinigung vor. Anfang Juni dieses Jahres
hatte aber auch den Vorteil, dass man die Theorie sehr gründlich
konnte ich in Begleitung einer Bundestags-Delegation zum
vermittelt bekam.
ersten Mal mit einer Chartermaschine der nordkoreanischen
Unsere Studierenden heute haben natürlich ungleich bessere
Fluggesellschaft Air Koryo direkt von Pyeongyang nach lncheon
und vielfältigere Möglichkeiten. Ob Direktaustausch mit Part-
fliegen. Ein unbeschreibliches Gefühl für mich als Koreanisten,
neruniversitäten in Südkorea, Sprachkurse, Studienaufenthalte
der die Höhen und Tiefen der Entwicklung auf der koreanischen
und Praktika oder auch einfach nur privater Tourismus - alle
Halbinsel in den letzten dreißig Jahren miterlebt hat. Allein der
Wege stehen offen, Land und Leute kennen zu lernen und sich
Blick auf die Anzeige „JS 617 to lncheon·· auf dem Pyeongyanger
sprachlich weiterzubilden. Diese Qual der Wahl hatten wir
Flughafen Sunan und „JS 617 from Pyeongyang" in der
damals nicht. Die einseitige Fixierung in der DDR auf Nordkorea
Ankunftshalle in lncheon ließ einem die Augenränder feucht
bedingte, dass bis in die 1980er Jahre Südkorea für uns eine Art
werden . In emotionalen Sekundenbruchteilen schoss einem
„Tabu-Land" war. Natürlich versuchten wir, auch über diesen
durch den Kopf, was für eine Achterbahnfahrt die jüngste kore-
Teil Koreas so viele Informationen wie möglich zu erlangen, aber
anische Geschichte zurücklegen musste, damit diese Buch-
die wenigen Bücher aus Südkorea zum Beispiel, die es bei uns in
staben plötzlich wie selbstverständlich auf den Anzeigetafeln
der Asien-Bibliothek der Humboldt-Universität gab, waren im so
erscheinen konnten .
genannten „Giftschrank" weggeschlossen und nur für bestimmte
.. Emotionen aus Fernost" war auch das Motto der Veranstaltun-
Forschungsprojekte auf Antrag einsehbar. Damals, als wis-
gen unseres Instituts zur .. Langen Nacht der Wissenschaften"
senschaftlicher Mitarbeiter der Koreanistik, drängte sich mir
im vergangenen Juni . Mit einem bunten Programm vom Samul-
immer ein bildhafter Vergleich auf, den ich bis heute nicht
nori-Workshop über Hangeul-Kalligraphie bis hin zu Vorträgen
vergessen kann: Ich kam mir vor wie ein Tierarzt, der eine Kuh
und Filmen versuchten wir, ein wenig Korea-Flair nach Berlin-
untersuchen soll, aber dem man nur den Schwanz zum Befühlen
Dahlem zu bringen und vor allem eins zu zeigen: Korea ist das
zeigt. Erst der IOC-Beschluss von Baden-Baden 1981, durch den
Land in Ostasien, das absolut nicht der landläufigen Vorstellung
die Olympischen Spiele 1988 nach Seoul vergeben wurden, gab
vo m „e motionslosen, ewig lächelnden Asiaten" entspricht und
uns die Hoffnung, dass sich diese Terra incognita auch für uns
dabei weitaus mehr umfasst als Samsung-Handys und Hyundai-
allmählich erschließen würde.
Autos im Süden sowie Atomraketen und Personenkult im Nor-
Für unsere heutigen Studierenden stellt sich der Fall fast
den. Die Veranstaltung erfuhr mit über 300 Besuchern in acht
umgekehrt dar. Viele von ihnen waren schon ein oder mehrere
Stunden eine überwältigende Resonanz und zeigte zugleich ,
Male in Südkorea, hatten jedoch noch keine Gelegenheit, den
dass sich die Korea-Studien inzwischen als fester Bestandteil
Norden der Halbinsel zu besuchen. Das dürfte sich jedoch sicher
der Ostasienwissenschaften an der Freien Universität etablieren
bald ändern: Obwohl für den Außenstehenden nicht immer
konnten. Bald werden die ersten Studierenden den BA-Studien-
gleich sichtbar, haben sich auch dort und speziell seit den so
gang absolviert haben, in die Praxis gehen oder sich für einen
genannten wirtschaftsregulierenden Maßnahmen vom 1. Juli
weiterführenden Studiengang entscheiden . Um ihre Zukunft ist
2002 beträchtliche Veränderungen vollzogen . Zumindest in den
mir nicht bange, solange sie nur mit dem Herzen dabei sind, so
Straßen Pyeongyangs spürt man so etwas wie eine - wenn auch
wie ich selbst seit dreißig Jahren. Ihnen dieses Kredo wenig-
noch sehr bescheidene - Aufbruchstimmung. Werbetafeln für
stens in Ansätzen zu vermitteln, sehe ich als meine wichtigste
den neuen im Automobilwerk „Frieden" in Nampo montierten
Aufgabe. 1:.t Herbst 2007 1 Koreana
81
LEBEN
ser reate ontent Neueste Netzkultur in Korea Unter koreanischen Jugendlichen herrscht derzeit ein richtiger UCCBoom: Fast jeder zweite Internetnutzer hat schon einmal ein eigenes UCC erstellt. Die ungeheure Popularität von UCC gibt einen guten Einblick ins Leben der Koreaner von heute. Kirn Heon-sik Kulturkritiker
82 Koreana I Herbst 2007
Park Seong-min, der als „Dessin Man" bekannt ist, machte sich ei nen Namen mit einem UCC übers Porträtzeichnen. Sein UCC wurde von über 70.000 Netizens angek li ckt. 2 Zwe i hoffnungsvolle Komödianten-Talente konnten durch einen von ihn en produzierten Slapstick -Clip an Beliebtheit gewinnen. 3 UCC-C lips kennen keine Altersbesc hränk ungen . Die Gruppe .. Fennek{, die aus sechs Gru nd schülern besteht, beherrscht die Musikinstrumente auf hohem Niv_ea u. Der UCC-Clip führte nicht nur zu einem TV-Auftritt, so nd ern auch zu einer Ein ladung des Präsidenten ins Blaue Haus am Kindertag. 4 Der Student un d Amateur-Gitarrist Li m Jeong-hyun wu rde dank der Furore, für die se in UCC-Clip sorgte , üb er die amerikanische UTub e-Se ite so bekannt, dass die New York Times ihn als Nachwuchs-Gitarristen vorste llte. 5 Eine immer größ ere Anza hl von Bands wie die Gruppe .. SE ighf. we rden durch ihre UCC-Clips von den Netizens als Ta lente entdeckt un d zu TV-Auft ri tten ein geladen. 6 Mittlerweile sin d auch Nachrichten-UCCs erschienen und Reporter, die auf dieser Erfolgswelle reiten.
Herbst 2007 1 Koreana
83
··\,.. . J /
or kurzem bat mich ein Fernsehsender um ein Inter-
inhalte aller Art gemeint, die von den Internetnutzern selbst
view : Unter Grund-, Mittel-und Oberschülern soll das
erzeugt werden. Viele Internetnutzer erstellen und publizieren
sogenannte Penspinning, das Stiftdrehen zwischen den
bereits ihre eigenen Contents, anstatt sich mit den von Spezia-
Fingern, Mode sein, ein Phänomen, das es aus der Sicht eines
listen erzeugten Inhalten passiv zu vergnügen . Am aktivsten
Kulturkritikers zu analysieren galt. Als ich im Vorfeld des
erstellt werden jedoch vor allem UCC-Clips.
Interviews im Internet zu diesem Thema recherchierte, stellte
Nach einer Umfrage über .. den aktuellen Stand der UCC-
ich fest, dass es sehr viele Online-Communities dazu gibt. Das
Nutzung "' , die im April 2007 vom koreanischen Ministerium für
Drehen von Stiften ist ein Verhalten, das den Seelenzustand der
Information und Kommunikation durchgeführt wurde, hat mehr
Jugendlichen zeigt , die der Paukerei für die Uni-
als die Hälfte der Internetnutzer [51, 1%) schon einmal ein
Aufnahmeprüfungen entkommen wollen, und ist von daher
eigenes UCC erstellt und 35,2% produzieren und publizieren
eigentlich nicht als besonders erstaunlich zu bewerten . Die
mehr als ein UCC pro Monat. Der Form nach brachten die
diesbezüglichen Video-Ausschnitte in den Internet Communi-
weitaus meisten Nutzer [91,3%) UCC eher mit Bewegtbildern in
ties haben mich jedoch sehr überrascht.
Zusammenhang, gefolgt von Fotos [49,0%). Bildern [40,6%)und Te xten [30,4%) und 89,6% der UCC-Anwender [66,3% aller
UCC wird Alltag
Internetnutzer) nutzten UCC-Video-Clips. UCC ist mittlerweile
In den Videoclips werden die verschiedenen Techniken des
ein Teil des koreanischen Alltags geworden, wobei UCC-Video-
Stiftdrehens mit hohem Schwierigkeitsgrad dargestellt. Dabei
clips am beliebtesten sind.
werden nicht nur Methoden, die die koreanischen Jugendlichen selbst entwickelt haben, vorgestellt, sondern auch Drehtech-
Koreanische 8-boys trainieren mit UCC
niken aus dem Ausland . Diejenigen, die noch wenig trainiert in
Dass die koreanischen B-boys weltweite Berühmtheit erlangen
den einzelnen Techniken sind, können ihre Technik anhand der
konnten, ist nicht zuletzt auf die UCC-Videoclips zu-
Bewegtbilder verbessern.
rückzuführen . Wenn man früher Hip-hop lernen wollte, musste
Das Penspinning beschränkt sich nicht nur auf die
man sich an die Jungs in seinem Viertel halten, die gut tanzen
Klassenräume, sondern hat sich mittlerweile als eine eigene
konnten. Da Hiphop weder an den Schl,llen noch sonst irgendwo
Jugendkultur etabliert und landesweit verbreitet . Die
gelehrt wurde, war es am besten, direkt von jemandem zu ler-
Jugendlichen kämpfen sich über regionale Vorrunden in die
nen, der diese Kunst beherrschte . Es gab auch die Möglichkeit,
nationalen Wettbewerbe . Wie aufregend, in einem kleinen
anhand von Videos aus dem Ausland oder Beschreibungen aus
Klassenzimmer von einem Sieg bei einem landesweiten Wett-
Büchern die einzelnen Techniken nachzuahmen. Aber dies
bewerb träumen zu können! Und gerade dies haben die UCC-
hatte Grenzen für die Entwicklung seines Potentials, da man
Clips ermöglicht.
sich auf diese Weise die notwendigen Grundlagen nicht fundiert
Mit dem Begriff UCC, also User Created Content, sind Medien-
selbst beibringen konnte. Die Internet-Videoclips haben solche
84 Koreana
J
He r bst 2007
2 3
4
Lee Se-na !rechts) wurde durch ein en UCC-Clip über Keramikherste llung bekannt. Zusammen mi t dem Schausp ieler Park Chul wu rde sie zur PR-Botschafterin für die 4. Gyeongg i Province World Ceramic Bienna le 2007 ern an nt. Ein UCC- Hochze itstanz -Videoclip mi t dem Titel .. Pong Pong Pong Tanz·· wurd e zum Hit unt er den UCC -Fans . Ein UCC - Clip, in dem ein junger körperbehinderter Ma nn eine hervorragende Da rb ietung der Monscheinsonate lieferte , sorgte für einige Aufregung. Viele nutzen UCC-Videos, um ihr Talent zu zeigen . Dieser Sc hüler führt seine Fertigkeiten und Techniken des St ift drehens vor.
Grenzen und Umständlichkeiten gleichzeitig aufgelöst. Korea verfügt über die weltweit schnellsten Internetanschlüsse: in nur wenigen Sekunden kann man einen Clip herunterladen und sich den Inhalt aneignen. Die UCC-Clips, die alle Techniken von den leichtesten bis zu den schwierigsten behandeln, haben die tänzerischen Leistungen der Breakdancer gefördert und waren damit sozusagen die Antriebskraft für die koreanischen B-boys. Die koreanischen UCC-Videoclips sind sogar zum Lehrwerk für die B-boys in aller Welt geworden. Das koreanische B-boying zählt zu den repräsentativsten Subkulturen in Korea. Von den
der Freundinnen der weltberühmten Eiskunstläuferin hat
B-Boys wird erwartet, dass sie in der sogenannten Korea-Welle
diesen Clip publiziert: Er zeigte Kirn Yu-na als einfaches, 16-
Hallyu der nächsten Generation eine Rolle spielen.
jähriges Mädchen, das sich mit Freunden vergnügt, und nicht als ernsthafte Sportlerin, als die sie sonst bekannt ist. Dieser
Widerspiegelung der Kultur
UCC-Clip blieb lange Zeit die Nummer Eins unter zahlreichen
In Korea gibt es eine so genannte Bang [Raum)-Kultur. Dazu
anderen UCCs mit einer hohen Anzahl von Seitenaufrufen.
gehören Freizeit- und Vergnügungsorte wie Norae-bang
Nicht wegzudenken sind auch die UCCs, die auf Hochzeiten
[koreanischer Karaoke-Raum). Jjimjil-bang [koreanische
gedreht werden. Einer der beliebtesten UCCs derzeit spielt auf
Trockensauna). PC-bang [lnternetcafe) usw., die mit bes-
einer Hochzeit, auf der fünf Männer in Anzügen einen witzigen
timmten Formen der Freizeitgestaltung verbunden sind.
Tanz [Pong-Pong-Pong-Tanz) vorführen, anstatt die üblichen
Auch UCC steht oft in Verbindung mit solchen Orten . Das
Gratulationslieder zur Hochzeit zu singen . Die Gäste freuen
Norae-bang ist einer davon . Denn ein Noraebang besteht aus
sich und krümmen sich vor Lachen. Bestimmt bleibt dieser
mehreren geschlossenen, ungestörten Räumen, in denen
Clip auch für Braut und Bräuti gam ein unvergesslicher
man aus sich herausgeht und Dinge tut , die man sich nor-
Moment.
malerweise nicht traut: Viele präsentieren UCCs, in denen sie
Auch in Schulen werden häufig UCC-Clips gefilmt. Der
singen und ungehemmt tanzen oder in ungewöhnlichen Auf-
Abschieds-Clip eines Referendars ist mehr als rührend: Durch
machungen auftreten. Derartige UCCs bereiten den Nutzern
einen Rap zeigt der Junglehrer in diesem selbstgemachten Clip
besondere Freude.
seine Zuneigung zu seinen Schülern. Auch die Klassenzimmer
Vor kurzem hat ein Clip mit dem Titel „Die Kleine Schwester
des 12. Jahrganges werden häufig zu Stoff für UCC-Clips, da
der Nation im Karaoke··. in dem die Eiskunstläuferin Kirn Yu-na
die Oberschüler durch die bevorstehene Reifeprüfung und die
voller Leidenschaft sang, große Aufmerksamkeit erregt. Eine
anschließende Uni-Aufnahmeprüfung sehr gestresst sind.
Herbst 2007 1 Koreana
85
zeitsgäste zu fungieren, was den Clip natürlich schlagartig zu einem brandheißen Thema machte. Doch später stellte sich heraus, dass alles nur ein riesiger Jux war. Natürlich gibt es nicht nur lustige und absurde UCCs. Mehr
Mehr als einfacher Spaß
und mehr Netizens werden der UCCs mit leichten Inhalten
Ein wichtiger Faktor, der die digitale Internetwelt bewegt, ist
müde und überdrüssig, was dazu geführt hat, dass in letzter
„Rührung ". Die Koreaner lieben rührende Geschichten. Auch
Zeit UCCs, die in ernsthafter Form Alternativen in Bereichen
die Stärke der koreanischen Fernsehserien, die die Korea-
wie Umwelt, Verkehr und Bildung suchen, immer stärker das
Welle führten, soll .. Jeong·· sein, das Gefühl von Zuneigung .
Interesse auf sich ziehen .
Ein UCC-Clip, in dem ein behinderter junger Mann die Mond-
Nach der auf Seite 84 zitierten Umfrage des Ministeriums für
scheinsonate hervorragend spielt, erregte so große Aufmerk-
Information und Kommunikation antwortete die Mehrheit der
samkeit, dass er von vielen Organisationen gebeten wurde,
Befragten, dass zur Aktivierung der UCCs mehr Inhalte in
persönlich bei ihnen zu spielen . Für ihn war UCC ein Weg,
Richtung Bildung und Informationen [72,2%) hergestellt wer-
seine Fähigkeiten der Welt zu zeigen, und durch UCC konnten
den sollte als Contents, die auf Vergnügen oder reine Neugier
die Internetnutzer sein rührendes Klavierspiel miterleben.
abzielen [27,8%). Dies bleibt auch für die koreanischen UCC
Da aber manchmal die Erwartungen in punkto Rührung zu
eine noch zu lösende Aufgabe. Ein UCC-Produzent sagte ein-
groß sind, passieren auch absurde Dinge. Ein gutes Beispiel
mal, dass den UCCs Mut zugrunde liege. Er meinte wohl
dafür ist die falsche Hochzeit in der U-Bahn : Ein junges Stu-
damit, dass nur Mut etwas Neues kreieren kann. Mut ist dem-
dentenpaar, angeblich arm und elternlos, forderte die Pas-
nach die wesentliche Geisteshaltung, über die ein Amateur-
sagiere auf, als Zeugen ihrer Eheschließung und Hoch-
produzent verfügen sollte.
86 Koreana I Herbst 2007
i..t
Reisen in die koreanische Literatur
Kirn In-sook
Im Alter von 20 Jahren stieg Kirn ln-sook mit ihrem Erstlingswerk, das die Aufmerksamkeit eines breiten Publikums erregte, kometenhaft am literarischen Himmel auf. Nach einer Zeit der Anstrengung und des Wandels veröffentlicht sie Werke, die die Leiden derer darstellen, die mit der sich schnell verändernden koreanischen Gesellschaft und Geschichte zu kämpfen haben .
REZENSION
Der Sinn des Daseins in den Abgründen des p
p
Cha Mi-ryeong Literaturkritikerin
M
it zwanzig debütierte Kirn In-sook mit der Erzählung Die Jahreszeit des Verlusts (1983). Damals studierte sie im zweiten Jahr an einer renommierten Universität Medienwissenschaft als Hauptfach. Diese Studentin-Schriftstellerin eroberte schlagartig das Publikum und veröffentlichte bald darauf den Roman Die Abstammung (1984). Er verkaufte sich gut mit dem etwas reißerischen Untertitel „Die sexuellen Praktiken des modernen Menschen, beschrieben von einer Studentin". Dennoch dürfte dieser Roman, der für einige Aufregung sorgte und ein kommerzieller Erfolg wurde, heute für die Autorin ein Titel sein, den sie nicht so gerne auf der Liste ihrer Werke sehen möchte. Zurückblickend auf die Zeit der Veröffentlichung von Die Abstammung kommentiert die Autorin: ,,Ich bin Schriftstellerin geworden, bevor ich überhaupt verstanden hatte, was ein Roman ist. Ein Roman war für mich bloß ,etwas Geschriebenes aus der Feder eines Schriftstellers'. Natürlich habe ich nie darüber nachgedacht, den Roman mit der Wirklichkeit der Zeit zu verbinden." Die junge Autorin, die Begabung zum Schreiben hatte, aber nicht wusste, wie sie dieses Talent entfalten sollte, veröffentlichte nach langwierigen Anstrengungen Werke, die sich von Abstammung vollkommen unterscheiden. Der Roman Zwischen Winter und Frühjahr 1979-80 (1987) und der Sammelband Der gemeinsam beschrittene Weg (1989) markieren einen Wendepunkt in ihrem Schreiben. Wie die Titel bereits andeuten, haben diese Werke den Charakter der Dokumentation der Kämpfe für ein gemeinsames Ziel während der Zeit der politischen Unterdückung in den 1980er Jahren. Vor dem Hintergrund von Straßen voller Tränengas, versuchten viele Autoren wie Kirn In-sook, durch ihre Werke ihre Überzeugung, dass die Literatur als eine Waffe zur Veränderung der ungerechten Welt wirken kann, in die Tat umzusetzen. Im Roman Der gemeinsam beschrittene 88 Korea na I Herbst 2007
Weg geht es um die gesellschaftlichen Kernprobleme der 1980er Jahre wie Präsidentschaftswahlen, Probleme der Arbeiter, Gewerkschaftsbewegung der Lehrer etc. Selbstverständlich standen dahinter der Wille zum Widerstand gegen den Missbrauch von Macht sowie das Vertrauen in die Kraft des Volkes. Die Figuren in diesen Romanen vergewissern sich ihrer Identität durch gemeinsame Visionen. Betrachtet man die gesamte literarische Welt Kirn In-sooks, dann dauerte diese Schaffensphase zwar nicht lange an, ihre Bedeutung ist jedoch nicht geringzuschätzen. Es steht außer Zweifel, dass die Erfahrungen dieser Zeit bis heute den Grundrahmen ihrer Werke ausmachen. In den 1990er Jahren machte sich in den Werken Kirn Insooks ein erneuter Wandel bemerkbar. Das Stadium des Kampfes voller jugendlicher Leidenschaft und Überzeugung war vorbei. Obwohl die Militärdiktatur zu Ende gegangen war, veränderte sich die Welt hicht nach den Ideen der jungen Leute von einst. Der real existierende Sozialismus brach zusammen, und aus dem Zeitalter der Ideologien wurde schnell ein Zeitalter des Kapitals. ,,Individuum " statt „Gesellschaft," ,,Kultur" statt „Reformbewegung" wurden die Schlagwörter der Zeit. Gab es nichts mehr, was die Literatur tun konnte, um diese Welt zu verändern? Dies war die Frage, die sich nicht nur Kirn In-sook, sondern auch andere Autoren, die in den 1980er Jahren debütiert hatten, in den 1990er Jahren stellten. Genau an dieser Stelle setzt die sogenannte Epilog-Literatur ein. Epilog-Literatur meint die Geschichte von Individuen, die Begeisterung und Frustration der 1980er Jahre hinter sich hatten, und an der Wirklichkeit, die sich nicht weiter absehen ließ, litten. Messerklinge und Liebe (1993) und Glasschuhe (1998) gehören zu dieser Kategorie. In diesen Werken durchschaut Kirn In-sook die kapitalistische Wirklichkeit, die sich befestigt hat, und erhellt die existentiellen Leiden des Individuums, die von der
r gesellschaftlichen Unterdrückung herrühren. Du und Messerklinge und Liebe sind hervorragende Werke, die die Realität von Frauen behandeln, die sich von Gesellschaft und Familie entfremdet haben. Am blauen Meer von Sydney (1995), das auf Erfahrungen eines Australien-Aufenthalts der Autorin basiert, und Ein langer Weg (1995) sind im Kontext des gleichen Bewusstseins zu verstehen, da sie die Realität von Menschen thematisieren, die als Außenseiter nicht mit der Umwelt kommunizieren können. Die Protagonisten dieser Werke fliehen zwar nach Australien, finden aber dort genau so wie in Korea ein Land voller Zwiespältigkeiten. Kirn In-sook spricht hier nicht vorschnell über Hoffnung. Sie weist nur mit Gelassenheit auf versteckte Wunden im Innern der Menschen hin, die unter einer hoffnungslosen Realität leiden. Verletzte Menschen, uneins mit der Welt: Das sind die Charaktere, mit denen sich die Autorin seit den 1990er Jahren immer wieder befasst. Die Wurzeln dieser Dissonanzen und Wunden sind die Erinnerungen an die 1980er Jahre. Die einzige Möglichkeit zum überleben scheint wohl die Anpassung an eine sich schnell verändernde Welt zu sein. Kirn Insooks Romanfiguren können jedoch diese Anpassung nicht leicht akzeptieren. Die Erinnerung an vergangenene Zeiten, als sie sich für eine Gesellschaft, in der alle Menschen glücklich leben können, engagierten, machen die Gegenwart noch unerträglicher. In materieller Hinsicht sind sie zwar nicht arm, aber geistig gesehen sind sie verödet. Mit den Idealen ihrer Jugend in ihren Herzen eingebrannt, sind sie nicht in der Lage, den Weg des bequemen Kompromisses mit der Wirklichkeit zu wählen, und hegen gegenüber denjenigen, die unter der drängenden Kraft der Welt diesen Weg einschlagen, Hass und Mitleid zugleich. Durch die Gestaltung von Menschen, die in dem Gefühl der Hilflosigkeit, nichts tun zu können, sich selbst Schmerzen zufügen, stellt die Autorin die Schwere des Lebens in der kapitalistischen Welt dar. Dafür sind auch das 2000 mit dem Yisang Literaturpreis ausgezeichnete Werk Meer und Schmetterling sowie Hof des Gefängnisses (Isu Literaturpreis 2000) repräsentativ. Das Titelwerk Die Autobiographie jener Frau in der gleichnamigen Sammlung von Erzählungen (2005) behandelt dasselbe Problem anhand des Themas des Verfassens einer Autobiographie. Was die Ich-Erzählerin in dieser Erzählung zu schreiben hat, ist nicht etwa ihre eigene Autobiographie. Sie soll vielmehr als Ghostwriterin für einen Neureichen namens Yi Ho-gap schreiben, der für seine Kandidatur als Politiker seine Lebensgeschichte veröffentlichen möchte. Dass sie das Leben eines anderen gegen Bezahlung glorifizieren soll, ruft in ihr ein unerträgliches Gefühl der Verachtung hervor. Ihre
Lage zwingt sie jedoch dazu, dieses entwürdigende Angebot anzunehmen. Denn das Honorar für diesen Ghostwriting-Job ist mehr, als sie in den letzten zehn Jahren für irgendeine Arbeit bekommen hat, und wird ihr ermöglichen, eine Zeitlang ohne Geldsorgen zu schreiben. Sie quält sich mit dem inneren Konflikt, ,,meine Schreibkunst verkaufen, um das schreiben zu können, was ich schreiben will". Dieser Konflikt wird weder abstrakt noch eindimensional skizziert. Yi Ho-gap, der so reich ist, dass er der Erzählerin die Suite eines Hotels als Arbeitszimmer anbieten kann, wird von den Menschen in seiner Umgebung hart kritisiert, vergießt vor der Erzählerin aber Tränen mit den Worten: ,,Ich habe es wirklich schwer im Leben gehabt!" Sind arme Menschen demnach glücklich? Wahrscheinlich nicht. Im Gegensatz zu Yi Ho-gap hat der ältere Bruder der Erzählerin immer ein aufrichtiges Leben „der armen, aber korrekten Antworten" geführt, womit er schließlich der ganzen Familie das Leben schwer gemacht hat. Die Schwere dieser Wirklichkeit, der die Erzählerin entkommen will, vertieft ihre inneren Konflikte nur noch weiter. Sie fragt sich selbst: Was hat ihr Vater, der Bücher liebte, sich gewünscht, was hat er von seinem Sohn erwaitet? War es nicht vielleicht die Fähigkeit, zu materiellem Wohlstand zu gelangen? Wollte ihr Vater durch die Biographien der großen Menschen, die er seinen Kindern zeigte, sie vielleicht lehren, dass diese Menschen Ehre und Reichtum gewonnen hatten, dass es darum ging und nicht um die Größe ihres Lebens an sich? Es fällt schwer, zu urteilen, über den Neureichen Yi Ho-gap und den armen Bruder, über das Ghostwriting einer Autobiographie und das Selbstbewusstsein einer Schriftstellerin, über den materiellen Komfort und geistige Erhabenheit. Kirn Insook durchschaut diese Konflikte. Und sind wir, die wir in dieser modernen Gesellschaft leben, nicht auch mit eben diesen Konflikten konfrontiert? Die Autobiographie jener Frau schließt mit dem Fantasiebild eines Augenblicks in der Vergangenheit ab. In diesem Fantasiebild bewahren die Erzählerin und ihr Bruder Baumblätter zwischen den Seiten eines Buches auf. Die Blätter, die im Buch trocknen, sind „schöner und unver-gänglicher als in der Wirklichkeit." Die Blätter zwischen den einzelnen Buchseiten erfüllen in der Vorstellung der Erzählerin nachts das ganze Haus mit ihrem Duft. Sie stehen für das Selbstwertgefühl, das Kirn In-sook bis zum Schluss nicht aufgeben will. Diese Menschen, die, ganz unten im Leben angekommen, unendliche Verzweiflung ertragen und an ihrem armseligen Dasein leiden, sind nicht einfach Elende. Sie sind zwar elend, aber zugleich auch erhaben. Im endlosen Leiden ihres Daseins entdecken wir, bis in welche Tiefen hinein Kirn In-sook das menschliche Leben erforscht hat. i..t Herbst 2007 1 Koreana
89
The Korea Foundation Seocho P.O. Box 227 Diplomatie Center Building, 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu, Seoul 137-863, Korea www.kf.or.kr
Abonnement/ Kaufinformation
Koreana
Die Vierteljahresschrift Koreana der Korea Foundation stellt seit ihrer ersten Ausgabe im Jahr 1987 die traditionelle Kultur Koreas und die verschiedenen Seiten der modernen Kultur und Kunst des Landes vor und trägt dazu bei, die Kenntnisse über Korea im Ausland zu erweitern und Interesse dafür zu wecken. Zu diesem Zweck wird für jede Ausgabe jeweils ein bestimmtes Thema gewählt und intensiv b_ehandelt. Weitere Artikel behandeln aktuelle Kulturereignisse, Persönlichkeiten aus dem Kunst- und Kulturleben, Lebensstile Koreas, Natur und Ökologie sowie Literatur.
Abonnementpreis inklusive Luftpostgebühren 1 Jahr
2 Jahre
3 Jahre
18.000 Won
36.000 Won
54.000 Won
Japan, Hongkong, Taiwan und China
US$33
US$60
US$81
sonstige Länder
US$37
US$8
US$93
Korea
(Alte Ausgaben sind für U5$7 pro Heft zuzüglich Luftpostgebühren lieferbar.!
Korea Focus
Korea Focus wird in Form eines monatlichen Web-Magazins (www.koreafocus.or.kr) und einer Vierteljahresschrift veröffentlicht und enthält Artikel aus den wichtigsten Tageszeitungen, Wochenmagazinen und wissenschaftlichen Zeitschriften, die das Verständnis der verschiedenen Aspekte der koreanischen Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Kultur und der wichtigsten internationalen Themen erhöhen sollen. Seit der ersten Publikation 1993 trägt Korea Focus dazu bei, in bedeutenden Forschungsinstituten und Universitäten vieler Länder das Fach Koreanistik mit Informationen zu unterstützen und in der internationalen Gemeinschaft das Interesse sowie die Kenntnisse in Bezug auf die koreanische Gesellschaft zu fördern.
Abonnementpreis inklusive Luftpostgebühren 1 Jahr
2 Jahre
3 Jahre
18.000 won
36.000 won
54.000 won
Japan, Hongkong, Taiwan und China
US$28
US$52
US$71
sonstig~ Länder
US$32
US$60
US$81
Korea
(Alte Ausgaben sind für U5$5 pro Heft zuzüglich Luftpostgebühren lieferbar.)
Korean Cultural Heritage
Korean Cultural Heritage ist eine vierbändige Serie in englischer Sprache, in der Artikel der bisherigen Koreana-Ausgaben nach Kategorien zusammengestellt sind, um die verschiedenen Bereiche systematisch und vertieft vorzustellen. Die Serie bietet fachliche Artikel mit anschaulichem Bildmaterial. (Band 1: Traditionelle Kunst, Band 2: Geisteswelt und Religion, Band 3: Darstellende Kunst, Band 4: Traditionelle Lebensformen) Preis pro Band: U5$40 [zuzüglich Versandgebühren)
Fragrance of Korea
Fragrance of Korea: The Ancient Gilt-Bronze Incense Burner of Baekje ist eine englische Ausgabe über das goldbronzene Weihrauchgefäß von Baekje (Nationales Kulturgut Nr. 287), das in seiner Form und Schönheit als Höhepunkt der alten ostasiatischen Metallkunst bewertet wird. Diese Ausgabe besteht aus Abbildungen und Illustrationen auf 110 Seiten und drei kurzen Aufsätzen auf insgesamt 30 Seiten: ,,Kunstgeschichtliche Bedeutung des goldbronzenen Weihrauchgefäßes von Baekje", ,,Kulturelle Dynamik und Vielfältigkeit: Vom Duftrauchbrenner Boshanlu bis zum goldbronzenen Weihrauchgefäß von Baekje" und „Der Standort eines buddhistischen Tempels in Neungsan-ri, Buyeo". Preis pro Heft: U5$25 [zuzüglich Versandgebühren)
A few small kemels of grain can fill a village with smiles of joy This quiet village in Tanzania' s Manym¡a region is buzzing with excitement today about a grain-puffing machine from a faraway land called Korea. All the village children have brought containers, some fßll of com, others empty. As they anxiously wait, the machine makes a deafening "boom" . Instantly , there' s plenty of fresh puffed com for everyone. And as each child' s container is filled with the delicious treat, their smiles of joy show they are the happiest kids in the world.
Together, we can move the world
posco We move the world in sileoce
www.posco.com