Deutsche Ausgabe
Koreanische Kunst und Kultur Jahrgang 2, Nr.4 Winter 2007
www.kita.net
..
V K IT A
Trade shapes our Future
Working together, we can bring out the best in all of us.
Hyosung, A Company Philosophy Based on Building Partnerships With an over 40 year history of market leadership and consistently streng financial performance, we pride ourselves on our ability to bring out the best in our people, our products, and our partners. As has been true in our past, we are committed to building partnerships for and even more prosperous future. Come work with us.
•Textiles
• lndustrial Materials
•Chemicals
-.
• Power &lndustrial Systems
• Construclion
~HYOSUNG 450, Gongdeok-Dong, Mapo-Gu, Seoul, Korea 121-720 TEL : 82-2-707-7000 www.hyosung.com
•Trading
• lnfonnation &Communication
KOREANISCHER SCHÖNHEITSSINN
Chorong (
horong ist eine Art Laterne, die mit einer Kerze erleuchtet
In Korea sandte traditionell die Familie des Bräutigams der Fami-
wird. Sie war im Leben der alten Koreaner ein äußerst
lie der Braut am Abend vor dem Hochzeitstag die Mitgift in einer
nützlicher Gegenstand. Sie konnte an die Hoftür oder an
Holztruhe, .. Harn" genannt. Die Truhe wurde vom Harn-Träger,
die Wand gehängt werden, aber auch als Handlaterne beim
normalerweise ein Freund des Bräutigams, bis zum Haus der
nächtlichen Ausgang dienen.
Familie der Braut getragen, wobei der Weg mit Cheongsa-
Die Grundkonstruktion der Chorong stellte man aus Holz, Metall
chorong beleuchtet wurde, die man dann am Hoftor aufhängte, so
oder Draht her, wobei in der Bodenmitte eine Kerze befestigt wurde.
dass alle Dorfnachbarn von der Hochzeitsfeier erfahren konnten .
Eine Öffnung am gegenüber liegenden Ende ermöglichte den Zu-
Auch nach der Hochzeit im Hause der Braut leuchteten
strom von Sauerstoff, der die Kerze am Brennen hielt. Dieses
Cheongsa-chorong den Jungvermählten auf dem Weg zum Haus
Grundgerüst wurde mit Papier oder mit roter und blauer Seide
des Bräutigams.
verhüllt. Die Chorong konnte mit ihrem Licht die Umgebung zwar
Choron.g ist eine Laterne, die schon seit langer Zeit das Leben der
nicht besonders stark erhellen, durchdrang jedoch die Dunkelheit
Koreaner erhellt, was aus alten Aufzeichnungen hervorgeht, die
mit einem lieblichen Schein, was eine subtile Stimmung schuf.
ihre Verwendung bereits für die Goryeo-Zeit [918-1392) belegen.
Die rot-blauen Chorong hießen „Cheongsa - chorong". In alten
Heutzutage hat längst die Glühbirne ihren Platz eingenommen.
Zeiten glaubten die Koreaner, dass die Welt aus der Harmonie des
Strom und elektrisches Licht hielten 1887 in Korea Einzug und
weiblichen Yin und des männlichen Yang bestehe, weshalb die Yin
erhellten zunächst den Königspalast Gyeongbok-gung. 1898
und Yang repräsentierenden Farben Rot und Blau kombiniert
wurde Hanseong, das erste Elektrizitätsversorgungsunternehmen
wurden . Cheongsa-chorong stand daher auch für die Bedeutung
Koreas, gegründet, wodurch nach und nach die Glühbirne die
von Zusammenklang und Segen und war ein wichtiger Bestandteil
Chorong auch in den Häusern der einfachen Bürger ersetzte. t..t
einer traditionellen Hochzeitsfeier.
[National Folk Museum of Korea]
Koreana Koreanische Kunst und Kultur Jahrgang 2,
Nr. 4 Winter 2007
IMPR ESSU M Herausgeber The Korea Founda tion 2558 Nambusunhwanno , Seocho-gu Seoul 137 -863, Korea PRÄSI DENT Yim Sung-joon
REDAKTI ONSDI RE KTOR Park Joon K · CHEFR EDAKTEURIN Ahn !n -kyoung KUNSTDIR EKTO R Kirn Ji -yeon DES IGNER Lim Dong-jun , Lee Seon-young
REDAKTIONSMITGLIEDE R Park Ok-soon, Lee Ji-hye , Yi Jun-sung REDAKTIONS BEI RAT Choi Joon-sik, Han Kyung-koo, Han Myung - hee, Kirn Hwa-young, Kirn Moon-hwan . Kirn Young-na, Rhee Jin-bae
Herausgabezweck: ideell
LAYOUT & DESIGN Kim·s Cornmunication Associates 398-1 Seogyo-dong . Mapo-gu, Seoul 121-840 , Korea Tel: +82-2-335-4741 Fax : +82-2-335-4743 www gegd .co.k r DRUC K Samsung Moonwha Printing Co 274-34, Seongsu-dong 2-ga, Seongdong-gu , Seoul 133-121, Korea Tel: +82-2-468-036 1/5 Fax: +82-2-461-6798
CNC ad 4F, Corner Bui lding, 202 Nonhyeon-dong , Gangnam-gu, Seoul 135-010, Korea Tel: +82-2-511-6001 Fax: +82 - 2-511-6010
SUB SKRIPTION Vierteljährlich herausgegeben Preis für Jahresabonnement Korea 18.000 Won, Luftpost in Deutschland und Öste rreich 32 EUR !einschließlich Porto] Preis für Einzelheit· Korea 4.500 Won, Deutschland und Österreich 8 EUR [einschließlich Po rto] Su bs kri p tio n/Ko rres pond enza nsc h rift : Deutschl and und Öster reic h The Korea Foundation Berlin Office c/o Botschaft der Republik Korea Stülerstraße 8- 10, 10787 Berlin , Germany Tel: +49-[0)30- 260-65-458 Fax: +49 - 10]30-260-65-52 E- mail: ko reana@kf .or.kr
Koreaner und die TV-Serien 8
Das Leben der Koreaner und die TV-Serien Kang Myoung-seok
Andere Gebi ete inkl. Kor ea The Korea Foundation 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu , Seoul 137-863, Korea Tel: +82-2-3463-5684 Fax: +82-2-3463-6086 E-ma il: koreana@kf .or.kr
Koreana Internet Website htt p://www. koreana.or.kr
© The Korea Foundation 2007 Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung
14
Die zwei Gesichter koreanischer TV-Serien: Oae Jang Geum und Wintersonate Nho Jung Tae
de r Korea Foundation in irgendeiner Form reproduziert werden Die Meinungen der Autoren decken sich nicht notwendigerweise mit denen der Herausgeber von Koreana oder denen der Korea Foundation . Koreana ist als ViertelJahresmagazin beim
22
Koreanische TV-Serien im Ausland
Ministerium für Kultur und Tourismus registriert
Li Sheng Li · Min Won-jung · Nishi Masayuki · Bui Manh Hung
auf Englisch , Chinesisch , Französisch. Spanisch,
[Reg . Nr. Ba-1033 vom 8.8.1997] und erscheint ~uch Arabisch. Japanisch und Russisch .
34
FOKUS
Die Stärke des historischen Stoffs I BaikSeung-chan
40
INTERVIEW KIM DONG-HWA
Die ewige Jugend der koreanischen Comicwelt
46 In Korea sind TV-Serien für viele Zuschauer fester Bestandtei l des Alltagslebens. TV-Serien-Zeit ist eine w illkommene Gelegenheit für die ganze Familie, sich vor dem Bildsch irm zu versammeln , in die Welt der Seifenope r un d ihrer Stars einzutauchen und mit ihnen zu lachen und zu weinen . Die TV-Se rien , die sich in Korea nun schon se it Jahrzehnten größter Be liebtheit erfreuen , machen zurze it in Hinb lick auf Qualität und Quantität einen großen Sprung nach vorn.
I Parkln-ha
KUNSTHANDWERKER VI SANG-JAE
Wunderschöne Muster aus Hunderten von Wancho I
52
Lee Min-young
MEISTERWERKE
Die repräsentativste Glocke der frühen Joseon-Zeit: die Bosingak-Glocke I Choi Eung-chon
56
KUNSTKRITIK
Sutra-Malerei Sagyeongbyeonsangdo: auf der Suche nach Erleuchtung Park Sang-kuk
60
KOREA ENTDECKEN WERNER SASSE
Ein Wissenschaftler mit blauen Augen und einer tiefen Liebe zu Korea Park Hyun-sook
64
AUF DER WEL TBÜHNE CHIN UNSUK
Eine Grawemeyer-Preisträgerin, die die Zukunft der Musik komponiert Park Yong-wan
68
UNTERWEGS
Paju: Wo historische Landschaft und moderne Kunst koexistieren Suh Young-jin
76
KÜCHE
Tteokguk 80
I
Paik Jae-eun
BLICK AUS DER FERNE
Koreabilder aus der Perspektive eines in Korea lebenden Ausländers Jürgen Keil
82
LEBEN
Die Gold Miss bewegt die Wirtschaft
87
I Lee Min-hoon
REISEN IN DIE KOREANISCHE LITERATUR
JEON SEONG-TAE Der Weg des Worts, der zum Leben führt
I SeoYoung-in
Der Wald der Existenz I Übersetzung: Ahn Mi-hyun, Anneliese Stern-Ko
6 Ko reana I Winter 2007
Winte r 2007 1Korea na 7
8 Koreana I Winter 2007
Winter 2007
1 Koreana 9
Die TV-Serien, die man sich kostenlos anschauen konnte, waren damals für die koreanische Bevölkerung, die unter wirtschaftlichen Schwierigkeiten litt, eine willkommene Möglichkeit der Unterhaltung und der öffentlich-rechtliche Sender KBS konnte mit Unterstützung der Regierung kontinuierlich Serien produzieren. Während der Zeiten des rasanten Wirtschaftswachstums war es für die Koreaner selbstverständlich, über zehn Stunden am Tag zu arbeiten. Nach Feierabend war dann die einzige Unterhaltungsmöglichkeit, die sich zusammen mit der Familie bot, die TV-Serien. Kein einziger koreanischer Kinofilm konnte bis 1992, als Seopyonje herauskam, die 1-Million-Zuschauermarke brechen. Doch seitdem man ab Januar 1992 die Einschaltquoten misst, haben insgesamt 24 TV-Serien die 50-ProzentMarke erreicht, das heißt, sie wurden von der Hälfte der Bevölkerung gesehen. In Korea waren und sind die TV-Serien also nicht eine von mehreren Entertainmentmöglichkeiten wie Film oder Musik, sondern sie haben sich als Freizeitgestaltung der Nation etabliert und sorgen für reichlich Gesprächsstoff, wenn die Familienmitglieder zum Abendessen zusammenkommen; die
2
3
TV-Serien waren und sind ein Teil des Alltagslebens der Koreaner. Daher strahlt der öffentlich-rechtliche Sender in Korea im Gegensatz zu anderen Ländern fünf Tage die Woche von Montag bis Freitag täglich zwei Serien aus, eine am Morgen und eine am Abend. Das ist wiederum auch ein Grund dafür, dass in den Serien meistens das Alltagsleben der Koreaner beschrieben wird. TV-Serien voller Liebe und Glück In Korea gab es bis vor kurzem kaum Serien in den Genren Science Fiction, Action oder Thriller. Abgesehen von den historischen Serien werden meistens Romanzen, also Melodramen, oder Familiengeschichten behandelt. Die kürzlich erfolgreich zu Ende gegangene TV-Serie Coffeeprince No.l handelt auch von einer Liebesgeschichte. Die Hauptdarstellerin stammt aus einer armen Familie, der Mann ist zwar reich, doch wurde er stark von seiner Familie verletzt. Ein Mensch, der ein ganz normales Leben führte, verliebt sich eines Tages und erfährt eine schmerzliche Liebesgeschichte; oder die einzelnen Familienmitglieder haben unter sich Konflikte, die sie aber erfolgreich lösen
Sze ne aus der Fam ilienserie Was ist Liebe? Wöc hent lic h ausgestrahlte Serien, die den Alltag ko reani scher Famili en darstellen , sin d eine Quelle der Unterha ltung un d En tspan nung für die ganze Familie. Di e 1V-Serie Tomate erzä hlt die Geschi chte zweier Frauen , einer gutherzigen und einer intriga nten, die Riva linnen am Arbei tsplatz und in der Liebe sind. Am Ende siegt da s „g ute Mädchen .. . was dem typ ische n Konzept koreanischer Serien, nac h dem .. da s Gute über das Böse tri umphiert", ents pricht. Beliebte melodramatische 1V-Se ri en können bee indru ckende Einsc haltquoten errei chen, da ein e große Anza hl treuer Fans kein e ein zige Folg e ve rpasst. Liebe in Paris wa r ein solc her Megahit, der die zusätzlichen Koste n von Aufnahmen in Paris wieder wettmac hte.
10 Ko rean a I Winter 2007
können, so dass es zu einem Happyend kommt - solche Geschichten lassen die Zuschauer weinen und lachen, eine Gemeinsamkeit, die man in fast allen koreanischen TV-Serien finden kann. Aber das bedeutet bei weitem nicht, dass die Geschichten in den TV-Serien das wirkliche Leben der Koreaner widerspiegeln. Die Serien haben die Rolle, die Menschen, die müde von der Arbeit nach Hause kommen, zu trösten und zu unterhalten. Daher steht zwar das einfache und normale Leben im Mittelpunkt, es wird jedoch etwas dramatischer dargestellt. Als Beispiel ist die Serie Liebe in Paris (Lovers in Paris) des Privatsenders SBS (Seoul Broadcasting System) zu nennen, die sich 2004 schlagartiger Beliebtheit erfreute. Die Protagonistin, eine gewöhnliche Frau mit fröhlichem Gemüt, erlebt eine dramatische Romanze , als sie sich in den Hauptdarsteller,-den Sohn eines Konglomeratinhabers (Jaebol), verliebt. Im darauf folgenden Jahr erreichte Mein Nam e ist Kirn Sam-soon (My N ame is Kirn Sam-soon) des Senders MBC eine Einschaltquote von mehr als 50%. Diese Sendung handelt ebenfalls von einer ganz normalen Frau in den 30ern, die sich über ihren zukünftigen Ehemann
Gedanken macht. Sie verliebt sich dann in einen ausgesprochen gut aussehenden Mann, der ebenfalls Sohn eines Jaebol ist. Eine der wichtigen Regeln, die die koreanischen Dramen verfolgen, ist, dass die Hauptdarsteller, mit denen sich der Zuschauer identifizieren kann, in eine besondere Lage geraten, wie sie im realen Leben kaum anzutreffen ist, und am Ende der Story Liebe und Glück finden. Menschliche Gefühle, die alle bewegen Da die Zuschauer die Situation der Hauptdarsteller auf ihre eigene übertragen, enden die meisten der TV-Serien mit einem moralischen Schluss. In der Serie Tomate (Tomato) von SBS, bei der die berühmte koreanische Schauspielerin Kirn Hee-seon mitgespielt hat, erscheinen eine gutherzige Protagonistin und eine böse Rivalin, die in Arbeit und Liebe miteinander konkurrieren. Die Rivalin quält die Hauptdarstellerin bis zum letzen Moment, ist ihr jedoch schließlich unterlegen, was auf große Zuschauerresonanz stieß. Das typische Strickmuster koreanischer Serien - das Gute siegt und das Böse wird bestraft, Geschichten rund um eine Familie u.ä. - ist einfach, kommt aber bei vielen Menschen jeder Altersgruppe 4
5
6
und jeder Gesellschaftsschicht gut an. Das ist auch der Grund dafür, dass die koreanischen TV-Serien in ganz Asien als gesellschaftliches und kulturelles Phänomen die Korea-Welle (Hallyu) hervorgerufen haben. Die in Japan besonders beliebte Serie Wintersonate ( Winter Sonata), produziert von KBS, handelt von der Liebe eines Mannes und einer Frau, die sich über einen Zeitraum von zehn Jahren treffen und wieder trennen. Parallel zu dieser Liebesgeschichte wird auch die Tragödie der Familien dieses Paares beschrieben, wobei sich die Familien miteinander versöhnen, sich gegenseitig verzeihen und schließlich am Ende eine wunderbare Liebe verwirklichen. Zwar sieht der Alltag in den einzelnen asiatischen Ländern anders aus, aber hinsichtlich dessen, dass die Asiaten die konfuzianistischen Werte miteinander teilen, sich vom Sieg des Guten über das Böse, von Familienliebe und reiner Liebe zwischen Mann und Frau rühren lassen, werden sie von koreanischen Miniserien gefesselt. Insbesondere genoss Dae Jang Geum (Jewel in the Palace), eine MBC-Produktion, in ganz Asien große Popularität. Diese Serie betont nicht die kulturellen Unterschiede,
sondern beschreibt vor dem Hintergrund moralischer Lehren die koreanische Küche und Kochkultur. Die Serien, die eng mit dem Alltag der Koreaner verbunden sind, aber zugleich die universellen Gefühle ansprechen, erobern die Herzen der Asiaten. Historische TV - Serien epischer Dimensionen Neben den melodramatischen TV-Serien erfreuen sich historische Seifenopern schon seit geraumer Zeit immenser Pop ulari tä t unter den koreanischen Zuschauern. Sie basieren zwar auf realen historischen Figuren und Ereignissen, gehen aber weit über den üblichen Inhalt historischer Lehrbücher hinaus und hauchen durch kreative Interpretationen den historischen Gestalten und Ereignissen Leben ein. Sie sind aber mehr als unterhaltsame Fiktion auf historischer Grundlage, da die einzelnen Folgen oft Bezug zur gegenwärtigen Realität aufweisen, so dass die Zuschauer die Schlagzeilen der Tagespolitik aus historischer Perspektive betrachten können. Die typische historische TV-Serie stellt legendäre Helden und außergewöhnliche Herrscher in den Mittelpunkt, aber auch historische Personen, die in denkwürdige
In letzter Zeit weisen di e koreanischen TV- Serien in punkto Charaktere un d Stoff ei ne · reichhaltig ere Pa lette auf. Di e Hau ptdarstellerin von Mein Name ist Kim Sam-soon ist z.B. ein eher un schein barer weib licher Sin gle m it Gewichtsproble men, deren Suche nac h Liebe di e Zusch au er mit Interesse ve rfo lg ten . was für hohe Einsc haltqu ote n so rgte. Heutz uta ge entwicke ln sich au ch die traditi onelle n Melodrama-Se ri en weg vo m bislang üblichen Strick muster, wofü r Coffee Prince No. 1 ein gutes Beisp iel ist : Ein e jun ge Frau aus arm en Verhä ltni ssen ve rkleidet sich als Ma nn, um ein en Teilzeitjob zu beko mm en. Sie ve rliebt sich in ihren Ch ef. In Ko rea versucht ma n oft, den Erfolg ei ner Se ri e durch neue Versi onen zu wiederh olen . Da s betrifft auch Liebe und Am bition, eine Produktion aus dem Jahre 1986, der Zeit der raschen Indu st rialisierung des La nd es . 2006 gab es eine Neufassung mi t modernem ze itlichen Hin tergrund.
Winte r 2007 1 Korea na 11
Der Gründerkönig Wang Geon erzählt die Saga des heldenhaften Kampfes von Wang Geon [reg. 918-943 ). der 918 das Goryeo- Reich gründete, nachdem er die Reiche Goguryeo, Silla and Baekje verein ig t ha tte. 2 Yi Sun-sin handelt von dem korea ni schen Nati onalhelden Adm iral Yi Sun-sin. de r im 16. Jh . gegen die japanischen Invasoren kämpfte. 3 Die Gesduchte der vier Schutzgötter des ersten Königs wurde als Vorreite r des neuen Genres der historischen Fantasy-Se rien beliebt. 4 Heo Jun, ei ne Serie über den gleichnamigen berü hmten Arzt der Joseon- Dyna stie, wa r nach der Jahrtause ndwe nd e die erfolgreichste TV-Serie.
Die Hitliste der koreanischen lV-Serien Titel (koreanisch)
Rang
2
Sender
Einschaltquote
Hauptdarsteller
Heo Jun (Heo Jun)
MBC
54.9
Jeon Gwang Ryeol, Hwang Soo Jung
Dae Jung Geum (Dae Jung Geum)
MBC
47.2
Lee Yeong Ae, Ji Jin Hee
Ausstrahlungsj ahr 2000 2003 - 2004 2004
3
Lovers in Paris (Pariui Yeonin)
SBS
42.7
Park Shin Yang, Kirn Jung Eun
4
Honesty(Jinsi/)
MBC
42.2
Choi Ji Woo, Ryu Si Won
2000
5
Jumong-Prince af the Legend (Jumang)
MBC
40.5
Song II Kook, Han Hye Jin
2006 - 2007
6
Emperor Wang Gun (Taeja Wanggeon)
KBS1
3~.7
Choi Su Jong, Kirn Young Chul
2000 "' 2002
7
My Name is Kim Sam-soon (Nae lreumeun Gimsamsun)
MBC
38.7
Ki rn Suna, Hyun Biri
2005
8
All in(Orin)
SBS
37.6
Lee Byung-hun, Song Hye Kyo
2003
9
Successful Story of a Bright Girl (Myeongnang Sonyeo Seongganggi)
SBS
35.3
Jang Nara, Jang Hyu k
2002
10
Ladies of the Pa/ace (Yeoincheonha)
SBS
34.3
Kang Su Yeon, Jeon In Hwa
11
King and Queen ( Wanggwa Bi)
KBS1
34.0
Im Dong Jin, Chae Si Ra
12
Miss Mermaid (lneaagassi)
MBC
33.6
Jang Seo Hui, Kirn Sung Min
2003 - 2004
13
Autumn in My Heart (Gaeuldongh wa)
KBS2
32.9
Song Seung Heon, Song Hye Kyo
2000 - 2001
14
Stairs to Heaven (Cheongugui Gyedan)
SBS
~2.6
Kwon Sang Woo, Choi Ji Woo
2003 - 2004
15
Cheers forthe Warnen (Yeojamanse)
SBS
32.3
Chae Si Ra, Chae Rim
2000 - 2001
16
Everyday in Happiness (Nalmada Haengbokhae)
MBC
31.9
Kirn Sang-kyung, Lee Tae Ran
2001 - 2002 2000
2000
17
Bad Friends (Nappeun Chingudeuf)
MBC
31.3
An Jae Wook, Song Yoon A
18
Mathers and Sisters (Eomma ya Nunaya)
MBC
31.1
Hwa ng Soo Jung, An Jae Woo k
2000 - 2001
19
Yainshidae (Yainsidae)
SBS
31.0
An Jae Mo, Kirn Young Chul
2002 - 2003
20
My Rosy Life (Jangmibit lnsaeng)
KBS2
30.8
_Choi Jin Sil, Son Hyun Ju
Liste der TV-Se ri en, die vom 1.Jan.2000 bis zum 31. Dez. 2006 unter den Zuscha uern des Großraums Seoul am beliebstesten wa ren. Statistik zu r Ve rfügung gestellt von AGB Nielsen Med ia Research. 12 Koreana I Winte r 2007
2000
2005
Ereignisse verwickelt waren, wobei oft politische Intrigen oder Schlachten und Kämpfe der Superlative, die gegen mächtige Invasoren geführt werden, den Hintergrund für die Geschehnisse bilden. Als typische Beispiele sind zu nennen: Heo Jun, eine Serie über das Leben eines Bürgerlichen, der schließlich zum berühmtesten Arzt der Joseon-Zeit avanciert; Der Gründerkönig Wang Geon (Emperor Wang Geon), eine Serie, die die Gründung des Goryeo-Reiches thematisiert; Meeresgott (Sea God), die Lebensgeschichte von Jang Bo-go, der in der Silla-Zeit als „König des Meereshandels" bekannt war; Yi Sun-sin, eine Serie über den legendären Admiral, der die innovativen Schildkröten-Schlachtschiffe erfand, die eine entscheidende Rolle bei der Niederschlagung der von dem japanischen General Hideyoshi angeführten Invasion (1592) spielten. Ein weiteres beliebtes Thema ist die dramatische Lebensgeschichte berühmter historischer Frauengestalten. Die Serie Janghuibin, die bereits in mehreren Versionen verfilmt wurde, erzählt die Geschichte des kometenhaften Aufstiegs und tiefen Falls von Janghuibin, einer Konkubine von König Sukjong (reg. 1674-1720). Janghuibin verdrängte durch verschiedene Intrigen Königin Inhyeon vom Thron und trat ihre Nachfolge an, ging dann aber selbst zu Grunde. In jüngster Zeit hat man auch alte Mythen und Sagen als Stoff für historische TV-Serien verarbeitet wie z.B. in Jumong - Der legendäre Prinz (Jumong - Prince of the Legend), einer Serie, die 2006 und 2007 ein Riesenerfolg war. Ihr folgten Ballade von Seo Dong (Ballad of Seo Dong) über König Muwang (reg. 600-641) von Baekje und Die Geschichte der vier Schutzgötter des ersten Königs ( The Story of the First King's Four Guardian Gods), in dem die Heldenta-
ten von König Gwanggaeto dem Großen (reg. 391-413) von Goguryeo (37 v. Chr.-668n. Chr.) beschrieben werden, der die Grenzen des Reiches weit über die koreanische Halbinsel hinaus erweiterte. Beide Serien waren Publikumshits.
TV-Serien-Genuss je nach Generation Mit dem Wandel des Lebens der Koreaner erfahren auch die TV-Serien eine Veränderung. Auch heute noch ist am Feierabend TV-Serien-Zeit. Aber die Koreaner schauen sich diese nicht mehr beim Abendessen zusammen mit der Familie an. Die Elterngeneration, die früher mit ihren Eltern abends vor dem Fernseher saß, findet sich auch heute noch zur Serien-Zeit jeden Abend auf dem Wohnzimmersofa ein. Aber die Kinder teilen diese Gewohnheit nicht mehr. Mit dem Aufkommen der Kernfamilie ziehen die Kinder aus, wenn sie eine Arbeitsstelle gefunden haben, und mit steigendem Einkommen gibt es viele Haushalte mit mehreren Fernsehgeräten. Zudem ermöglicht es die Entwicklung des Internets und anderer Technologien, dass man sich die TV-Serien jederzeit ansehen kann. Die junge Generation bleibt also ihrem Geschmack treu. Anders als die Elterngeneration ist die junge Generation mit audiovisuellen Medien wie MTV, Filmen von Steven Spielberg oder Hollywood-Filmen wie Matrix vertraut. Daher kommt es zu einer immer stärkeren Polarisierung bei den TVSerien: Im Gegensatz zur Vergangenheit werden weniger Serien produziert, die für die ganze Bevölkerung gedacht sind, dafür mehr Serien, die den Vorlieben einzelner Altersgruppen entsprechen. Die Eltern mögen immer noch solche, die sie sich zusammen mit der ganzen Familie anschauen können. Die Serie Hass oder Liebe (Hate or Love) von KBS, die verschiedene Episoden aus einer Großfamilie behandelt, ist zum Beispiel bei der Elterngeneration populär. Aber auch TV-Serien, die nur auf junge Zuschauer ausgerichtet sind, sjnd erfolgreich. Auferstehung (Resurrection) von KBS ist anders als die herkömmlichen TV-Serien: sie thematisiert die Korruption der Macht, Mord und die komplizierte Geschichte der Rache eines Mannes. Diese Sendung war bei den älteren Zuschauern nicht sehr beliebt, doch die jüngeren schenkten ihr großen Beifall.
Neue TV-Serien-Trends Nach 2000 erschien als neues Konzept: „Mania Drama" (Mania: Manie). Die Einschaltquote ist zwar nicht hoch, doch mit Unterstützung der jungen Zuschauer wird Mania Drama jetzt im Internet erfolgreich. Die Mania Dramen sind TV-Serien, die weniger durchs Fernsehen als vielmehr per InternetDownloads auf Computer oder Handy gesehen werden. Schneekönigin (Snow Queen) von KBS wurde zur gleichen Zeit wie Jumong - Der legendäre Prinz (MBC) ausgestrahlt und erreichte daher nur eine Einschaltquote von weniger als 10%. Aber in der offiziellen Statistik des Internet VOD-Service des Senders lag Schneekönigin an der Spitze. Die Zuschauer, die die TV-Serien als einen Teil des eigenen Lebens betrachten, schauen sich diese nicht nur an, sondern sind mit viel Eifer bei der Sache. Wenn sie mal im Fernsehen eine Folge nicht sehen konnten, dann suchen sie nach anderen Methoden, um die Folge nachzuholen. In diesem Sinne kann man solche Zuschauer auch als „Maniacs" (TV-Serien-Bessessene) bezeichnen. In Korea werden auch Fantasy-Serien wie Legende (Legend) (MBC) produziert, die nichts mit der Realität der Koreaner zu tun haben, sondern in einer mythischen Fantasiewelt spielen. Mit dem Wandel des Alltagslebens lösen sich die TV-Serien in Korea allmählich von der Darstellung des Alltags der Koreaner. Aber vielleicht ist dies ein noch eindeutiger Beweis dafür, dass die TV-Serien DAS Entertainment der Nation sind. Die Serien beherrschen die Freizeitgestaltung der Koreaner und wenn die Koreaner ihren Lebensstil ändern, dann entwickeln sich die TVSerien wiederum so, dass sie von den Koreanern gemocht werden. Auch wenn die Möglichkeiten und Methoden des TV-Serien-Genusses vielfältiger geworden sind, schauen immer noch alle Menschen in Korea gerne ihre Serien, sprich, sie sagen dafür auch manchmal ihre Verabredungen na0h Feierabend ab. t;t Winter 2007
1
Koreana 13
Die zwei Gesichter koreanischer TV-Serien
Dae Jang Geum und Wintersonate Unter den verschiedenen Genren der koreanischen TV-Serien bedürfen historische Dramen und Melodramen besondere r Erwähnung. Dae Jang Geum und Wintersonate (Winter Sonata) sind die repräsentativsten Vertreter dieser beiden Genres. Nho Jung Tae Journalist bei der Monatszeitschrift Dramatique Fotos: Cine21 , MBC
Oae Jang Geum erzählt die epische Gesc hichte vo n Seo Jang Geum; einer Frau aus der Joseon-Zeit, die als Kind ihre Eltern im Zuge einer politischen Ver.schwörung ve rlor. Sie wurde als Küche nhilfe in die Palastküc he aufgenommen. wo sie sich bis zur Chefköchi n hocharbeitete. Später wurde sie zu r· herausragendsten Ärztin ihre r· Zeit.
14 Koreana I Winter 2007
Winters onate war in Japan ein Megahit und sch uf ein kulturelles Phänom en von bis dahin nie da gewesenem AusmaĂ&#x; .
.
Winter 2007
J
Koreana 15
Der phäno mena le Erfolg von Wintersonate mac hte di e be iden Hauptdarsteller - Bae Yong -joo n als Kang Joon -sang und Choi Ji-woo als Jun g Yu-jin - über Na cht zu Stars. 2-3 Di e Beziehung vo n Joon-san g und Yu-j in ste ht unter einem sch lechte n Stern : Joon-sa ng ve rliert sein Gedäc htnis be i einem Unfall; Jahre späte r bri ng t ein we itere r Unfall sei n Er innerung sve rm ögen zurü ck.
Die zwei repräsentativsten TV-Serien Wenn man von koreanischen Fernsehserien spricht, dürfen Dae fang Geum (Jewel in the Palace) und Wintersonate ( Winter Sonata) nicht unerwähnt bleiben. Diese beiden Serien haben auf der Basis des Erfolgs im Heimatland den Schritt ins Ausland gewagt und sind dort auf große Resonanz gestoßen. Außerdem haben diese beiden Stücke einen großen Beitrag zur Entwicklung der Genres, denen sie jeweils zuzuordnen sind, geleistet. In den Bereichen „Historische-TV-Serien-Fusion" und „koreanisches Melodrama" haben diese beiden Werke sogar imposante Meilensteine in punkto TV-Serien gesetzt. Dae fang Geum und Wintersonate gelten als Vorreiter des neuen kulturellen Trends „Hallyu". Sie stehen im Mittelpunkt des Phänomens, dass durch die Entwicklung der koreanischen Massenkultur die koreanischen TV-Serien nicht nur im asiatischen Raum, sondern weltweit Zuschauer gewonnen haben, die die koreanische Sprache lernen und die koreanische Kultur mögen. 16 Korea na I Wint er 2007
In dieser Hinsicht ist es von Bedeutung, Dae fang Geum und Wintersonate einmal näher zu betrachten, auch wenn es sich einerseits um eine historische und andererseits um eine melodramatische Serie handelt. Außerdem wird die Analyse der beiden Stücke es ermöglichen, Aussagen darüber zu machen, welche Richtung die koreanischen Serien in Zukunft einschlagen sollten. Eine fesselnde Storyline Schauen wir uns zuerst den Inhalt von Wintersonate an. Um herauszufinden, wer sein Vater ist, meldet sich Kang Joon-sang (gespielt von Bae Yong-joon) in einer Oberschule in der Stadt Chuncheon an. Dort trifft er Jung Yu-jin (gespielt von Choi Ji-woo), die wie er dem Schulradioklub angehört, und verliebt sich in sie. Aber am Weihnachtstag wird Joon-sang von einem Lastwagen angefahren und verliert sein Gedächtnis. Er geht in die USA und kommt mit einer völlig neuen Identität als Lee Minhyung nach Korea zurück. Yu-jin konnte Joon-sang zwar die ganze Zeit über nicht
vergessen, verlobt sich aber mit Kirn Sang-hyuk (gespielt von Park Yong-ha), der sie schon seit ihren Oberschultagen liebt, auch wenn diese Liebe unerwidert blieb. Als Joon-sang mit seiner neuen Identität als Lee Min-hyung erscheint, verliebt sich Yu-jin erneut in ihn. Minhyung, der sich· nicht daran erinnern kann, wer er früher war, verliebt sich ebenfalls in Yu-jin. Durch einen weiteren Verkehrsunfall kommt er wieder in den Besitz seines Erinnerungsvermögens und erfahrt das Geheimnis seiner Geburt: seine Mutter und Yu-jins Vater hatten ein Verhältnis miteinander, eine Tatsache, die ihn sehr quält. Schließlich stellt sich heraus, dass die beiden Hauptdarsteller Stiefgeschwister sind. Yu-jin, die nichts von diesem Geheimnis weiß, geht zum Studieren nach Frankreich. Joon-sang, der als Folge des zweiten Verkehrsunfalls langsam sein Sehvermögen verliert, geht nach New York. Nach Korea zurückgekehrt, baut er sich das Haus, von dem er mit Yu-jin zusammen geträumt hatte. Nach drei Jahren treffen sich ·die beiden wieder und so endet die Story.
Dae fang Geum beschreibt das Leben von Seo Jang Geum und beschreibt daher einen viel längeren Zeitraum. Die Eltern von Jang Geum werden in die Vorfälle um die damals entthronte Königin Yun (in der Zeit von König Yeonsangun; reg. 1494-1506) verwickelt und verlieren ihr Leben. Die intelligente Jang Geum (gespielt von Lee Young-ae) wird, dem Wunsch ihrer Mutter entsprechend, als Hofmädchen in Suragan aufgenommen, der Palastküche, die für das Essen des Königs zuständig ist. Dort trifft sie auf die Hofdame und Meisterin der Hofküche Han Baekyoung (gespielt von Yang Mi-kyung), unter der sie Erfahrungen sammelt. Sie leidet unter den ständigen Konfrontation mit ihrer Konkurrentin Choi Keum-young (gespielt von Hong Rina), wird jedoch schließlich Oberste Palastköchin. Aber sie geht noch einen Schritt weiter, erkennt, dass „Essen und Heilmittel ein und dasselbe sind" und wird zur besten Ärztin der Joseon-Zeit. Sie wird in verschiedene politische Intrigen involviert, doch diese überbrückt sie
mit ihrer unerschütterlichen Überzeugung. Am Ende wird sie zur persönlichen Leibärztin von König Joongjong (reg. 1506-1544; gespielt von Im Ho) ernannt, was zu den damaligen Zeiten höchst außergewöhnlich war. Aber um sich ganz dem Dienst zur Rettung von Menschenleben widmen zu können, kehrt sie wieder in ihre Heimat zurück, kämpft dort gegen Epidemien und stirbt dabei. Von den beiden Serien hatte Wintersonate die größere Wirkung. Aber wenn man sich die verschiedenen dramatischen Elemente wie Geheimnis der Geburt oder zeitweise Amnesie genauer anschaut, dann stellt sich die Frage, ob der Erfolg von Serien a Ja Dae fang Geum nicht auf die Dauer nachhaltiger sein wird, zumal die gleiche Autorin weiter Drehbücher dieser Art schreibt. Charaktere und Schauspieler
Spricht man von Dae fang Geum, fällt unweigerlich der Name der Schauspielerin Lee Young-ae, und redet man von Wintersonate, ist es ein Ding der Unmöglichkeit, Bae Yong-joon nicht zu
erwähnen. Die beiden Hauptdarsteller haben zwar unbestreitbar durch diese TV-Serien explosive Popularität erlangen können, aber umgekehrt hätten die TV-Serien ohne die Anziehungskraft von Lee und Bae nie zu solchen Publikumshits werden können. Auch in Korea nennt niemand mehr Bae Yong-joon bei seinem Namen. Nachdem Wintersonate im japanischen Fernsehen NHK ausgestrahlt wurde und großen Erfolg erzielen konnte, wurde Bae von den Japanern „Yonsama" genannt; sein Erfolg währt nun schon mehrere Jahre. Fast alle TV-Dramen, in denen Bae Yong-joon mitspielt, wurden durch offizielle oder inoffizielle Kanäle von den japanischen Fans ins Land gebracht. Wenn man bedenkt, dass es sich bei diesen Fans um Leute in den 40er und 50er Jahren h andelt, kann man sagen, dass das ein in Japan selten zu findendes gesellschaftliches Phänomen ist. Den Grund für den Erfolg von Wintersonate suchen manche zwar im schönen Aussehen eines „reichen Prinzen" oder in der Sehnsucht der Japaner nach einer Winter 2007
1
Koreana
17
1-3 Lee Youn g-a e. die die Pa lastköchin Seo Jang Geum von ihren Jugendjahren bis ins reife Alter spie lt, beeind ruckte durch ihre Darstellu ng einer facettenreichen und en tsc hlossenen Frau , die heldenhaft alle möglichen Wid rigk eiten übe rs teht . Di e aus armen bürgerlichen Verhältnissen stamme nde Seo Jang Geum besa ß eine überdurchschnittliche Begabung für di e Kochkunst, die sie späte r mit dem Studi um der Heilkund e ver ba nd. Sie wurde zur Leibä rztin des Königs.
Retro-Serie, einige Kulturkritiker verweisen aber auf die Stärke des Charakters an sich. Nachdem er sein Gedächtnis verloren hatte, bestach Lee Minhyung durch vollendete Manieren und ein gefühlvolles Lächeln, womit er die Herzen aller Frauen eroberte. Außerdem darf man nicht vergessen, dass sich hinter diesem Lee ein Kang Joon-sang verbirgt, der vom Zwiespalt getrieben umherirrt und seine erste Liebe nicht vergessen kann. Für Frauen in den mittleren Jahren, die längst schon ihre ersten Liebeserfahrungen vergessen haben, regt allein schon diese Dualität des Charakters die Phantasie an, nicht so sehr die Tatsache, dass es ein reicher Mann ist. Es ist selbstverständlich, dass die Massenkultur nur dann erfolgreich sein kann, wenn sie die Vorstellungswelt der Menschen ganz auszufüllen weiß. Oh Soo-yun ist zwar die Autorin, die dem Charakter des Hauptdarstellers im Drehbuch Gestalt verliehen hat, aber es war die Aufgabe des Schauspielers Bae Yong-joon, ihm Leben zu verleihen. Es ist etwas bedauerlich, dass Bae auf Grund seines phänomenalen Erfolgs jetzt
nur noch kurz „Yonsama" genannt wird. Vergleicht man Bae Yong-joon aus Wintersonate, der zu einer Kulturikone geworden ist, mit Lee Young-ae aus Dae fang Geum, so scheint sich ihr Erfolg eher etwas bescheiden auszunehmen. Aber Lee Young-ae wird in China wie ein Staatsgast geehrt. In China hat sie so viel Erfolg erzielen können, dass selbst Restaurants mit dem Namen Dae Jang Geum eröffnet werden. Die Schauspielerin Lee Young-ae musste die Rolle einer Frau von ihren Jugendjahren bis in ihre vierziger Jahre spielen; sie musste einer reifen Frau schauspielerisch Ausdruck verleihen, die zwar unterschiedliche Gefühle hat, diese aber gut verbergen kann. Ihr Gesicht ließ Kulturen und Grenzen hinter sich und bewegte die Herzen vieler. Da Wintersonate ein Melodrama ist und das verwickelte Schicksal eines Mannes und einer Frau behandelt, konnten nur wenige, und zwar die Hauptdarsteller Bae Yong-joon, Choi Ji-woo und der Nebendarsteller Park Yong-ha, Erfolg erlangen. Doch in Dae fang Geum traten viele Charaktere auf. Yang Mi-kyung,
die sich um Jang Geum wie die eigene Mutter sorgt, spielte die Rolle der Hofdame Han; ihre Darstellung ließ bei den Zuschauern viele Tränen fließen. Mit seiner lustigen schauspielerischen Darbietung sorgte Yim Hyun-sik für Lachen, so dass dem Publikum keine Zeit für Langeweile blieb. Er spielte noch bei einer anderen Historischen-TV-Serien-Fusion des Regisseurs Lee Byunghoon mit, so dass er einen festen Platz im Herzen des Publikums erobern konnte. In den herkömmlichen historischen TV -Serien wurde bislang noch kein einziger König von seiner menschlichen Seite dargestellt so wie Im Ho König Joongjong verkörperte . Er war im wahrsten Sinne des Wortes ein Feinschmecker und zudem ein aufgeklärter König, der einserseits wusste, dass er überleben könnte, wenn Jang Geum ihn operieren würde, andererseits aber auch das gesellschaftliche Bewusstsein der Zeit kannte, das dem entgegenstand. Außerdem war er ein Romantiker, der für Jang Geum seine Liebe zu ilrr aufgeben konnte. Die Zuschauer in Korea waren gerade von der Frische der Darstellung des
Charakters des Königs fasziniert. Hinter den Kulissen der beiden TVSerien Wie schon kurz erwähnt, wird Wintersonate dafür kritisiert, dass nur der konventionelle Melodramen-Stil Anwendung fand. Aber das ist eine zu kritische Perspektive, denn: die Autorin Oh Sooyun, die wahrlich als Meisterin des Melodramas bezeichnet werden kann, hat verschiedene dramatische Effekte, originelle emotionale und überzeugende Dialoge vorgelegt und damit ein neues Kapitel in der Geschichte der TV-Serien-Szenarien aufgeschlagen. Danach schrieb Oh eine Serie mit dem Namen Hochzeit (Wedding). In dieser Serie verwendete sie jedoch die dramatischen Effekte, die sie selbst populär gemacht hatten, überhaupt nicht, sondern brachte die feinen Prozesse der Gefühlsänderungen der Charaktere zum Ausdruck und beschrieb so die Liebe eines frisch verheirateten Paares. Der ausschlaggebende Grund für den Erfolg von Wintersonate ist, dass es sich dabei um ein überzeugendes Beispiel von Storytelling handelt, das Winter 2007 1 Koreana
19
die Gefühle der Zuschauer berührt. Auch der Stil des Regisseurs Yoon Suk-ho von Wintersonate soll hier nicht unerwähnt bleiben. Nach den Erfolgen von Wintersonate und Herbst in meinem Herzen (Autumn Story), gründete er eine eigene Produktionsfirma, Yoon 's Color, und brachte Frühlingswalzer (Spring Waltz) heraus, den Abschluss seines Jahreszeiten-Serienreigens. Er hat schöne Orte wie die Insel Nami-seom, die durch Wintersonate berühmt geworden ist, ausfindig gemacht und genießt den Ruf, dort die besten Aufnahmen gemacht zu haben, die überhaupt möglich sind. Nach dem Misserfolg von Frühlingswalzer hat er sich jedoch etwas zurückgezogen. Es ist nicht verwunderlich, dass es die Autorin Kirn Young-hyun war, die die Geschichte der ersten koreanischen Hofärztin Dae Jang Geum geschrieben hat. Sie begann mit dem Verfassen von Skripten für TV-Unterhaltungsprogramme und ist daher sehr vertraut mit der interessanten Ausgestaltw1g von Episoden unterschiedlichster Art, in die sie geheinmisvolle Elemente einbaut. Damit steht sie Oh Soo-yun, die die Liebesgefühle der Menschen thematisiert, genau gegenüber. Nach dem Erfolg von Dae fang Geum hat Kirn zusammen mit dem Regisseur Lee Byung-hoon die Serie Ballade von 20 Koreana I Winter 200 7
Seo Dang (Ballad of Seo Dang) her~ ausgebracht. Danach kam Mordkommission (HIT: Homicide Investigation Team), der faktische Beweis dafür, dass auch in Korea eine herkömmliche Krimiserie im öffentlichen Fernsehen ausgestralut werden kann. Dae fang Geum beschreibt den erfolgreichen Lebensweg eines Menschen. Das ist ein Muster, das auch bereits in Heo f un und Sangdo, den früheren Werken des Produzenten Lee Byunghoon, sowie dem Nachfolgewerk Ballade von Seo Dang konsequent verfolgt wird. In den herkömmlichen historischen TV-Serien erreichte der Protagonist nicht wie in Dae fang Geum im weltlichen wie im geistigen Bereich Erfolg. Aber nachdem f umong - Der legendäre Prinz, eine Zusammenarbeit zwischen Lee Byung-hoon und dem Drehbuchautor Choi Wan-kyu, und Die Geschichte der vier Schutzgötter des ersten Königs ( The Story of the First King's Four Guardian Gods) mit Bae Yong-joon in der Hauptrolle, große Popularität erzielen konnten, veränderte sich der Trend der koreanischen historischen Fernsehspielreihen, die sich bis dahin hauptsächlich auf die Tragödien gescheiterter historischer Charaktere konzentriert hatten. Man kann sagen, dass die historischen Serien in Korea nun etwas von ihrer Schwere verlieren. ~
2
Nach dem du rchsc hlagenden Er fo lg vo n Wintersonate gründ ete Reg isse ur Yo on Su k-h o se in e ei gene Produktion sfirma und brac hte we ite re me lodram atische Se ri en wi e Spring Waltz heraus. Ballade von Seo Dang unter Regi e vo n Lee Byou ng - hoo n.
itgerissen wurden. Dae Jang Geum wurde zwa~ kritisiert,
Bae Yong-joon1geb.,972) Bae studierte im Hauptfach Film, TV und Multimedia. Er arbeitete zunächst bei einer Filmproduktionsfirma, bevor er sich einen Namen als Schauspieler machte. Seit seinem TV-Debüt im Jahr 1994 ist Bae v.a. unter den jungen Zuschauern wegen seiner warmen und intelligenten Ausstrahlung sehr beliebt. Dank seines Erfolgs, den er mit Wintersonate in Japan und anderswo erlangen konnte, wurde er zum Aushängeschild der Korea-Welle. Neben Auftritten auf der Leinwand erscheint Bae zurzeit in der Rolle von Gwanggaeto dem Großen in der historischen TV-Serie Die Geschichte der vier Schutzgötter des ersten Königs.
Lee Young-ae(geb.1971) Lee Young-ae begann ihre Schauspielkarri ere 1990 mit einem TV-Werbespot, bei dem ihr attraktives Äußeres die Aufmerksamkeit auf sich zog. Damals war sie noch Studentin. Heute ist sie in Film, Fernsehen und Werbung aktiv. Die Hauptrolle in Dae Jang Geum, einer Serie, die auch im Ausland äußerst beliebt war, brachte ihr Starruhm. 2005 stellte sie in Mitleid mit der Lady der Rache [Sympathy for Lady Vengeance) von Regisseur Park Chan-wook ein e skrupellose und rachsüchtige Frau dar.
(geb. 1975)
Choi Ji-woo wurde 1994 im Rahmen eines von MBC gesponserten Talentwettbewerbs entdeckt. Nach dem Abschluss ihres Studiums des zeitgenössischen Tanzes ist Choi in zahlreichen Filmen und TV-Serien aufgetreten. Da sie zahlreiche gutherzige Charaktere gespielt hat, ist sie auch als „ Königin des Melodramas" bekannt. Der große E_rfolg von Himmelsleiter[Stairs to Heaven) und Wintersonate haben ihren Status als eine der fi.ihrenden koreanischen Schaus- pielerinnen befestigt.
Winter 2007
1
Koreana 21
pue1aasnaN
,.,.
,...,..
!"'
LOOZ JaJUIM I
euea JD)i
zz
·(L8 L-v8l ·s) AJisnpu1 ise:ipeoJg a4i uo lJOdal:J Looz 'uo!SS!wwoJ 5uqse:ipeoJg ueaJO)I ·gooz ·zao · t8 :pueis ·sss pun J811'J 'S8)1 uai1eisue4asuJ8:J pun -~Un!pUnl:J uapuaJ4[H !8Jp Jap 8lJOdx3 -ua!J8S-/\l 0
,. r rr
rrrrrr ,..,.,..,.,.,.,.
,. ,.
,..,.,..,.,.,.,.,..,. rrrrr ,..,..,..,.,..,..,.,..,..,..,.,..,.,..,.,..,..
,.,..,.,.,.,..,.,.,..,.,.,..,..,.,.,..,.,.
,.,.,.,.,.,.,.,..,..,.,..,..,.,.,.,.,..,. ,..,.,..,..,..,..,.,.,.,..,..,.,.,..,.,.,.,..
,..,.,.,.,..,..,.,.,.,..,.,..,.,..,.,..,.. ,..,.,.,..,.,..,.,.,..,..,.,..,.,..,. ,.,.,..,..,.,.,.,.,..,..,.,..,. ,.,.. ,.,,.,.,.,..,..,.,.. ,.,. ,.,.,..,..,,..,. ,. ,.,.,.,.
,.,.
,.
,.. ,.,..,.. ,. ,..,..,..,.. ,. ,..,.. ,..,..,.
ua,sauopu1
,.
,.,.
,..,.
r
,..,..rr
,.,.. rr ,.,. r
,.,.,. ,.. ,. ,.. ,. ,. ,. ,. ,. ,. ,. ,.,.,. ,.,.,.
,..,..,.. ,..,.,..,..,..,...
,.
,.,..,.,. ,..,.,.,..,. ,..,..,..,.,..,.,,. rrrr,-rrr
rr,..rrrrrrr ,..,,.,.,.,..,.,..,..,.,..
,..,..,.,.,..,..,.,..,.,..
,.,..,..,..,..,.,..,..,..,..,.,..,.. ,...,.,.,.,..,.,.,.,...,..,.,..,.
rrrrrrrrrrrrrr r,.,.,..,..,.. ,.,..,.. ,. r,.,.
,.rrrrrrrrrrrr ,.. ,.. ,.. r rr,.,.,..,..,.
rrrrrrrrrrrrr ,..,..,..,..,..,.,.,.,.,..,,.. __ ,,,.. ,.,.,.,.,.,.,.,...,.,..,.,.,. ,... ,.. ,.. ,.. ,.. ,.. ,. ,.. ,.. ,. ,,.. ,.. ,.,..,.,..,..,...,.,..,..,.,..,.. ,.,..,.,..,..,..,..,.,...,...,.,..
rrrrrrrrrrrr-rr,-,.,..,.,.,..,.,..,..,..,..,..,.,.,.,.
-~
,..,.,..,.. ,..,.,..,.
,.. rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr ____ ,.,.,..,..,.,.,.,.,..,.,..,...,.,..,..,..,.,.,..,..,.. ,..,.,..,.. r~rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
„
uau!dd!l!lld
r r r r,.,. rrr rrrr rrrr
ua,uepJOf
JewueAw r r r ,..,. ,.. r r r r r r r r r
„
; ,.~;
,.,..,..
rrr
rrr·rrrr ,..,.,..,..,..,..,.
1aeJs1
,.. ,.,..
U9!JAS
rrrrrrrrrrrrrrrrr
UBM!B.1
,.
ueder
rrr
,..,.,.,.,..,..,..,.,.,..,..,..,.,..,..,..,..,..,.,..
~rrrrrrrrrrrrrrrrrrrr -~rrrrrrrrrrrrrrrrrrr ~rrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrr rrrrrrrrrrrr
,., ,..
~-rr
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
rrrrrrrr
,.
rrrrrrr
,.
,;
,..,.,.,..,..,.
ua,ueds !9~Jg! ,. ____ ___~~~~~~~~~~~~~~~~~,.,.,..,..,..,._ M'IHr ,. ,.,..,.. ,.,.~;~;;~~;~~,.. ,.,..,.,.
rr
,
~~;..
......
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrr
rrr
rr
rrrrrrrr ~
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr, j p g i j @ ~ I R - r r r r rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr -~ · · rrrrr rrr rr lj3!9J)IUBJ:f ~,..,. rr r rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr ,..,.,. rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr r rt"' r rr rrrrrrrrrrrrr~rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr r ,. rrrrr rrrrrrrrrrrscscsrsssssr~ ,.,.. rrr rrrrrrrrr rrrr rrrrrrrr rr rrr ;:-;:rrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr r r r r r ~ ,.,..,. rrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrr
,.
,.,. ,.,.. ,.,
,..,..,. ,.,..,.
,.,.,..,. ,.,.,.,.,.
:
-1f41!~~2n ,..,.,. ,.. ,. ,. ,.,.,.,.. ,. ,.. ,.,.,. ,. ,.,. ,.,.,. ,.,.. ,.,.
,
il!GMffillfl-llDDll-
.......
,...,.. .
rrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrr rrr rr ,..,.,.,.,.,.,.. rrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr .:: .:.::.: ,. rrrr .,;,.~ ~ ~,.. : . . • • • • • • • ~ r r r r r r r r , . . r r ,.,.,..,.,... ,..,..,..,.,.,..,.,.,..,.. ,.,..,,.,..,.
rrrr rrrrrrrrrrrrrrrr,-.rrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
pue1ssnu
,.,.,.,.
,.,.,.,.,.,,.,.,..,..,..,.,.,..,.,..,.,.,.,.,.,.,.,.,.,..,.,.,.,.,.,..,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,,.,.,.,.,.,.,.. ,.,.,.,.,..,.,.,.,.,.,.,.,.,..,.,.,.,.,..,..,.,.,.,.,.,.,.,.,..,.,.,.,.,..,.,.,.,.,..,.,.,.,.,.,.,.,..,..,.
,.,.,.,.,.,.,.,,.,.,.
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr r
rrrrrrrr
,.,.,.,.,..,.,.,.,..,.,.,.,.,..,.,.,.,.,..,.,.,.,.,.,.,.,. rrrrrrrrrr
,.,,.,.~,.,.,..,..,.. rrrr
,.
,,.,,.,..
,.,.
,.,.,.,. ,.,.,.,. ,.,.,,.,.,.,.,.,.,.
,.,.. ,.,..,.,.,.,.,..
rrrrrrrrrrr ,.,.,.,.,.,.,.
,.,.,.,.
,.
rrrrrrr~r
r
Koreanische TV-Serien ·m Ausland
Die koreanischen Fersehserien sind in vielen Ländern beliebt. Seit mehreren Jahren stehen sie an der Spitze der Korea-Welle und sind zu einem Kulturcontent geworden, der die asiatische Kulturindustrie stark beeinflusst. Die TV-Serien flimmerten nicht nur über die Fernsehbildschirme, sondern wuchsen stetig in enger Verbindung mit Film-, Unterhaltungs-, Tourismus- und Publikationsindustrie. Was sind die Gründe dafür, dass die koreanischen Seifenopern auch bei Zuschauern in anderen Ländern so gut ankommen, obwohl historische Hintergründe, politische Landschaft und Wertvorstellungen anders sind? Suchen wir durch die folgenden Beiträge von Fachleuten aus China, Chile, Japan und Vietnam nach dem Schlüssel der Anziehungskraft der koreanischen TV-Serien. Fotos: Newsbankimage, Vonhapnews
Winter 2007 1 Koreana 23
Die koreanischen TV-Serien aus Sicht der Chinesen China
Die koreanischen TV-Serien haben seit 1993, als sie zum ersten Mal in China ausgestrahlt wurden, die koreanische Kultur in diesem Nachbarland bekannt gemacht. Gegenwärtig werden im Rahmen der Korea-Welle Hallyu viele neue Stars geboren. Lesen Sie in diesem Beitrag, was der Grund für die Popularität koreanischer Fersehserien in China ist. Li Sheng Li Professor an der Communication University of China, School of Cinema and Television
H
allyu, die Korea-Welle, überschwemmt seit Beginn des 21. Jahrhunderts ganz Asien. Wenn die koreanischen Automobile und die Elektrogeräte, die sich als beliebte Produkte etabliert haben, eine materielle KoreaWelle hervorgerufen haben, so sind Musik, Animation, Computerspiele, Filme und TV-Serien die geistigen Contents der Hallyu-Euphorie. Die koreanischen TV-Serien werden auf der Basis der freundschaftlichen Beziehungen von China und Korea als Hauptcontent der Korea-Welle betrachtet und sind bei vielen Chinesen beliebt.
2
Aufwä ndi ge Außenkulissen für histo rische TV-Serien we rd en nach dem Abschluss der Dre ha rbeite n oft in eine Art Themenpark verwandelt. Vid eos und DVDs von korea ni sc hen TV-Serien verka ufen sich gu t in China.
24 Koreana I Winte r 2007
Die Korea-Welle in China In China verbreiteten sich die koreanischen Seifenopern in mehreren Schritten. Die erste in China ausgestrahlte koreanische Serie war Eifersucht (Jealousy), die 1993 anlässlich des zweiten Jubiläums der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und Korea über die chinesischen Bildschirme flimmerte. In den darauf folgenden Jahren wurden zwar kontinuierlich koreanische Fernsehserien importiert, doch sie stießen nicht auf besonders große Resonanz. Eine Wende zeigte sich erst 1997, als Was ist Liebe? ( What is Love?) im staatlichen Fernsehen CCTV ausgestrahlt wurde. Die 1991 produzierte Serie enthielt mehrere lustige Episoden, die in einer traditionellen patriarchalischen Familie spielten, und war bei vielen chinesischen Zuschauern populär. Danach wurden ununterbrochen koreanische TV-Serien in China, Taiwan und Hongkong gezeigt, womit der Einfluss der koreanischen Serien stieg. Gegenwärtig werden pro Jahr Dutzende von koreanischen TV-Serien allein in Festland-China gezeigt. Bei den in China erfolgreichen Serien handelt es sich hauptsächlich um Melodramen, die die Liebe zwischen Mann und Frau thematisieren, und Familiendramen mit herzerwärmenden Geschichten
rund um die Familie. Auch historische Serien werden in nicht geringen Mengen importiert, doch abgesehen von Dae Jang Geum (Jewel in the Palace) konnten sie bislang keine großen Erfolge verbuchen. Die koreanischen Fernsehsendungen erfreuen sich in den unterschiedlichsten Schichten der chinesischen Gesellschaft großer Beliebtheit. Die Chinesen können durch diese Serien die koreanische Kultur kennen und mögen lernen wie z.B. Schauspieler, Mode, Make-up, Lebensstil usw. Die koreanischen TV-Serien haben zudem in inhaltlicher Hinsicht die traditionelle konfuzianistische Kultur und die moderne westliche Kultur harmonisch vereint und neue Wertvorstellungen entwickelt. Dies kam besonders bei den chinesischen Zuschauern mittleren Alters gut an, die es sehr bedauern, dass die traditionelle Kultur in China langsam an Boden verliert. In diesem Sinne haben die koreanischen TV-Serien, die den Chinesen fremd und vertraut zugleich sind, die Bedürfnisse der Zuschauer gut erfüllt. Ausdruck reiner und schöner Liebe Melodramen rund um die Liebe zwischen Mann und Frau sind ein ewiger Stoff in der Filmwelt, der bei den verschiedensten Altersschichten beliebt ist. Es gibt zwar auch in China Serien, die realistische Liebesgeschichten behan-
deln, aber es gibt nicht viele Melodramen, die wie die koreanischen romantisch gestaltet sind. Aus diesen Gründen haben die koreanischen Melodramen schnell die Aufmerksamkeit der Chinesen gewinnen können. Eine Besonderheit von koreanischen TV-Serien ist, dass die Liebe im Mittelpunkt steht, romantische Szenen zu sehen sind und Garderobe und Requisiten ästhetisch ansprechen. Außerdem konzentriert man sich nicht auf die profanen Interessen der Welt oder reale Probleme, sondern lässt die Zuschauer sich in eine wunderbare Traumwelt versetzen . Aus diesem Grund sind koreanische TV-Serien besonders bei den chinesischen Jugendlichen beliebt. Sind die Zuschauer erst einmal auf den Geschmack koreanischer Serien gekommen, dann tauchen sie mit allen Sinnen darin ein. Als vor kurzem in China Full Hause ausgestrahlt wurde, haben viele Schülerinnen, Studentinnen und junge Angestellte Frisur, Kleidung und Accessoires der Hauptdarstellerin Song Hyegyo nachgeahmt. Die Serie Liebe in Harvard (Love Story in Harvard), die die Geschichte von koreanischen Harvard-Studenten erzählt, wurde wirklich an der Harvard-Universität gedreht. Die grünen
Rasenflächen und die geschichtsträchtigen Gebäude haben auf natürliche Weise die majestätische Würde dieses Tempels der Wissenschaften vermittelt. Studium, Geschäft, Liebe, Freundschaft, Toleranz gegenüber den gesellschaftlich Be nachteiligten, Beschreibung der Rassendiskriminierung in den USA, Verfolgung der Gerechtigkeit vor dem Gesetz - diese Elemente brannten die Schönheit der Jugend tief in die Herzen der Zuschauer. Die schöne Musik war es, die in Sommerduft ( Summer Scent) die Zuschauer beeindruckte. Je nach Szene wurde eine andere Melodie gespielt, die Liebe zwischen den Protagonisten dargestellt, ihren Leiden und Schmerzen Ausdruck verliehen und ihre Aufregung und Spannung widergespiegelt. Die koreanischen TV-Serien drücken eine tiefe und leidenschaftliche Liebe aus, die aber nicht vulgär, sondern rein und schön ist. In den Fernsehreihen gibt es kaum Kussszenen, und wenn sich die Hauptdarsteller einmal küssen, dann berühren sich die Lippen nur in leichter und keuscher Weise. Bei solch schüchternen Berührungen der Lippen rieselt im Hintergrund schöne Musik oder es beginnt leicht zu schneien. Mit Hilfe dieser Effekte können sich die Zuschauer leicht in die Gefühlswelt der Protagonisten versetzen und empfinden automatisch die Schönheit der Liebe. Warme und nette Familien Die Familie ist ebenfalls ein ewiges Thema, das das Interesse der Zuschauer verschiedenster Altersgruppen wecken kann. Auch in China werden TV-Serien mit dem Thema Familie produziert und es gibt bereits viele gute. Aber die chinesischen TV -Serien neigen dazu, die Familie als verkleinertes Abbild der Gesellschaft zu betrachten, so dass diese Serien oft von der Schwere historischer Stoffe belastet sind. Nicht nur das: es werden auch die negativsten Seiten der Familie und Gesellschaft offen und direkt dargestellt. Dagegen wird in den koreanischen Familienserien die Win ter 2007 1 Korea na
25
Gesellschaft mit reinen und warmen Augen betrachtet. Die Männer vom Badehaus (Men of the Bath Hause) ist eine koreanische Familienserie, die sich in China größter Beliebtheit erfreute. Die Männer vom Badehaus thematisiert den einfachen Alltag normaler Bürger, ist aber auf einer höheren Ebene von künstlerischem Gehalt. In der Serie gibt es weder vulgäre noch übertriebene Szenen, auch verführen keine speziellen Effekte oder wunderbare Landschaften die Zuschauer. Erzählt wird die banale Geschichte einer Familie, die ein öffentliches Badehaus betreibt. Aber genau das zieht die Zuschauer in ihren Bann. Wenn man sich diese TV-Serie anschaut, spürt man Wärme und Freude. Ein chinesischer Netizen kommentierte zu Die Männer vom Badehaus: ,,Diese Serie stellt anhand der Lebensweise einer Familie die traditionellen koreanischen Sitten gut dar. Vor allem hat mich interessiert, dass die traditionelle Kultur tief im Alltagsleben der Koreaner verwurzelt ist. Zugleich konnte ich erkennen, dass die traditionelle Kultur Chinas im Leben der modernen Chinesen zu verschwinden beginnt." In den koreanischen Familienserien fin-
26 Korea na I Winter 2007
det sich genau die richtige Mischung aus moderner Kultur und traditioneller konfuzianistischer Kultur wie Achtung gegenüber den Älteren, Vorrang des Alters, Verbundenheit unter den Geschwistern usw. Eine Fernsehserie, die die Wärme von drei Generationen unter einem Dach zeigt, weckt in den Chinesen von heute, die sich in einem gesellschaftlichen Umbruch befinden, die Sehnsucht nach der Vergangenheit. Das ist ein wichtiger Grund für die Beliebtheit koreanischer Fernsehspielreihen in China. Schaffung unendlicher Werte in China Natürlich sind die koreanischen TV-Serien nicht bei allen Chinesen gleichermaßen beliebt. Auch die Fans von koreanischen TV-Serien werden der Sendungen irgendwann überdrüssig, wenn sich die Handlung zu langatmig entwickelt oder die Fortsetzung leicht zu erraten ist, wie das bei Familienserien leicht der Fall ist. Das ergibt sich auf Grund der verschiedenen Produktionsmethoden beider Länder. Im Falle von täglich ausgestrahlten Serien werden in Korea die einzelnen Folgen immer erst kurz vor der Ausstrahlung produziert. Das heißt, während eine Folge noch im Fernsehen
läuft, wird die nächste produziert. Aber in China produziert man zunächst die Reihe von A bis Z und strahlt sie erst danach aus. In Korea hat eine Folge einer täglich gesendeten Serie eine Dauer von etwa 30 Minuten, aber in China sind es 45 Minuten und es werden sogar zwei oder mehrere Folgen am Tag gezeigt. In China produziert man normalerweise etwa 30 Folgen und beendet die Serie in zwei bis drei Wochen. Aber in Korea zieht sich die Ausstrahlung über mehrere Monate hin. Daher können die chinesichen Zuschauer, die an eine schnellere Abfolge gewohnt sind, den Eindruck bekommen, dass sich in koreanischen Serien die Handlung zu langsam entwickelt. Die meisten Chinesen kennen die koreanische Kultur und das Alltagsleben noch nicht so gut. Viele Chinesen lernen aus den TV-Serien über die Lebensweise der Koreaner und bekommen so Interesse an Korea. Dieses Interesse führt dazu, dass sie koreanische Produkte wie Autos, elektronische Geräte, Kleidung usw. kaufen und nach Korea reisen. Die koreanischen TV-Serien haben also nicht nur einen wirtschaftlichen Effekt, sondern schaffen auch gesellschaftliche und kulturelle Werte.
Koreanische TV-Serien, die den Globus umspannen
Chile
Ab dem 13. März 2006 wurde im chilenischen staatlich betriebenen Fernsehsender TVN die koreanische TV-Serie Himmelsleiter(Stairs to Heaven) ausgestrahlt. Nachdem diese Serie zunächst im Kabelfernsehen auf gute Resonanz gestoßen war, brachte man sie als erste koreanische Serie ins öffentliche Fernsehen des Landes. Min Won-jung Professor für Asienstudien, Catholic University cf Chile
U
nter den verschiedenen kulturellen Contents wie TV-Serien, Filme, Musik u.ä. sind die koreanischen TVSerien am populärsten, was man auch am Erfolg sehen kann, den die koreanischen Sendungen in verschiedenen asiatischen Ländern erzielten. Die TV-Serien werden aber auch auf der anderen Seite der Erdkugel, in Mittel- und Südamerika, im Laufe der Zeit immer bekannter. In Mexiko wurde 2002 Alles über Eva (All about Eve), 2003 Stern meines Herzens (Star in my Heart), und in Venezuela 2006 Wintersonate ( Winter Sonata), 2007 Stern meines Herzens und Alles über Eva ausgestrahlt. Auch in Peru und Paraguay werden koreanische Seifenopern und Videos gesendet, was zum Bekanntheitsgrad der koreanischen Kultur beigetragen hat.
Asiana Ai rlines reagierte auf die en orme Belie bth eit, die Dae Jang Geum in versch iede nen asiati sc hen Ländern ge noss , m it dem Einsatz ei nes „Dae Jang Geum" - Flu gze ugs auf den entsp rechenden Routen.
Koreanische TV-Serien in Chile Der chilenische staatlich betriebene Fernsehsender TVN hat ab dem 13. März 2006 die koreanische TV-Serie Himmelsleiter gezeigt. Himmelsleiter wurde zuerst auf dem internationalen Kanal des Kabelfernsehens von TVN gesendet. Aber die Resonanz war so gut, dass die Serie noch einmal im öffentlichen Fernsehen wiederholt wurde. Es war das erste Mal, dass in Chile eine koreanische TV-Serie im öffentlichen Fernsehen ausgestrahlt wurde. In der 2003 produzierten Serie Himmelsleiter kommen vier Hauptpersonen vor: Cha Song-ju, der glaubt, dass der Hirn-
mel eine reine Welt ist, wie „ein schneebedeckter Park, in dem ein weißes Klavier steht"; Han Jung-suh, die meint, dass sie im Himmel ist, wenn sie mit Song-ju zusammen in diesem Park auf ein und dieselbe Stelle schaut; Han Tae-hwa, der für seine Liebe bereit ist, den Himmel zu opfern und den Weg in die ewige Dunkelheit der Hölle zu beschreiten; Han Yu-ri, die glaubt, dass Geld der Schlüssel zum Himmel ist und sie unbedingt die Himmelspforte erreichen muss, selbst wenn sie dafür einem anderen den Himmel stehlen muss. Die vier Protagonisten führen ein aufregendes Leben: sie verlieben sich, verzweifeln und steigen doch eine Stufe nach der anderen die Leiter zum Himmel ihrer Vorstellung empor, wobei sie eine schicksalhafte Liebe erleben. Der Zuständige des internationalen Kanals von TVN, Ernesto Lombardi, sagte: ,,Schon nach zwei Folgen wurden wir von E-Mails überschwemmt, so dass wir die Serie wiederholen mussten. Als die letzte Folge ausgestrahlt wurde, haben alle Kolleginnen Tränen vergossen." Da die Serie wie eine Bombe eingeschlagen hatte, entschied TVN, Himmelsleiter auch im öffentlichen Fernsehen auszustrahlen. Wenn man bedenkt, dass der allgemeine Trend in Chile derzeit dahin geht, mehr Eigenproduktionen zu senden, ist es von besonderer Bedeutung, dass eine koreanische TV-Serie im öffentlichen chilenischen Fernsehen ausgestrahlt wurde. Bedauerlich war allerdings die Sendezeit von 13:30 Uhr, die es vielen Berufstätigen unmöglich machte Himmelsleiter zu sehen. Doch wenn man die Tatsache berücksichtigt, dass die chilenischen Programme zu den Prime-Zeiten (45,5%) oder abends (43,3%), andere mittel- und südamerikanische Programme meistens nachmittags (82,6%) und US-amerikanische Sendungen abends oder nachts ausgestrahlt werden, so ist diese Zeit vielleicht gar nicht so schlecht, da dann viele Hausfrauen fernsehen können. Wi nter 2007 1Ko rea na 27
2
Die heißen Reaktionen der Zuschauer Abgesehen von Brasilien, dessen TV-Serien im In- und Ausland einflussreich sind, sind die koreanischen Fernsehreihen für Zuschauer lateinamerikanischer Länder, die hauptsächlich an Programme des umgebenden hispanischen Kulturkreises gewöhnt sind, fremd und neuartig. Jedoch ähneln die koreanischen TV-Serien den mittel- und südamerikanischen, den so genannten Telenovela, in Hinblick auf Happyend und den Sieg des Guten über das Böse. Außerdem beeindrucken die koreanischen Serien die Lateinamerikaner, da sie die auf der alten Geschichte und Kultur des Landes gewachsene Gefühlswelt, die nur die Koreaner voll zum Ausdruck bringen können, enthalten. Die Telenovela behandeln meistens Affären, Verrat, Verführung, Verbrechen und den normalen Menschenverstand überschreitende Stoffe, bei denen der Konflikt zur Eskalation getrieben wird und spannen damit den Zuschauer auf die Folter. Unter den mittel- und südamerikanischen TV-Serien behandeln die chilenischen etwas realere Themen. Die koreanischen Serien ähneln zwar inhaltlich den Telenovela, aber in einer Folge erscheinen 28 Koreana I Wi nter 2007
verschiedene Episoden. Versteht man das Webmuster der verschiedenen roten Fäden der Handlung nicht, kann man der Serie nicht richtig folgen, so dass sich die Zuschauer ganz in die Geschichte vertiefen müssen. Außerdem enden die koreanischen Serien nicht wie die Telenovela mit einer Szene, in der die Protagonisten von allen beglückwünscht heiraten, sondern haben oft ein offenes Ende, so dass der Ausgang der Phantasie des Zuschauers überlassen bleibt. Das Erfolgsgeheimnis der koreanischen TVSerien liegt in der Stabilität des Handlungsaufbaus, so dass die Mittel- und Südamerikaner nicht vom offenen Ende „enttäuscht" sind, sondern auf das Danach „neugierig". Graciela (59 Jahre), die nicht eine einzige Folge von Himmelsleiter verpasst hat, sagt: „Ich war sehr erstaunt darüber, dass die Koreaner ihre Gefühle nicht gleich ausdrücken, sondern erst nach langem Nachdenken. Außerdem ist es interessant, dass die Koreaner die Gefühle des Anderen schon erraten können, bevor dieser sie in Worte fasst. Die Protagonisten entscheiden sich für eine zu schmerzvolle Liebe, scheint mir. Wie kann mafi die Protagonistin nur so quälen? Warum wehrt sie sich nicht und bringt sich in
In Chile wurde Himmelsleiter zu näc hst über den lokalen Ka belsender ausgestrahlt. Auf Gru nd der hohen Zuscha uernachfra ge wu rde di e Serie vom öffen tlichen Sender Chiles dann noch einmal la ndesweit gesendet. Die Pop ulariät der koreanischen TV- Serien hat die To urismu sin dustrie ang ekurbe lt, di e jetzt ve rsc hiedene Them en-b ezogene Tourpakete anbietet; dazu ge hören Attrakt ionen wie die Wachsfiguren der Hauptdarsteller von Wintersonate.
eine solch tragische Situation?" Natalia (20 Jahre), die die koreanischen Serien normalerweise über die VideoInternetseite YouTube anschaut, kommentiert: ,,Wenn man die TV-Serien ansieht, kann man erkennen, auf welche Art und Weise die Koreaner menschliche Beziehungen eingehen. Das Hauptthema dieser Serien ist die Liebe. Aber es scheinen nur die allzu tragischen Liebesbeziehungen behandelt zu werden. Sogar Komödien erinnern 111 ihrem Ablauf an Melodramen." Eine Brücke zum Kulturverständnis Wenn die koreanischen TV-Dramen in Mittel- und Südamerika erfolgreich sein sollen, muss man auch auf die übersetzung achten. Auch wenn es sich um den selben lateinamerikanischen Sprachraum handelt, sind je nach Land Sprachgebrauch und Kultur etwas anders. Himmelsleiter wurde in mexikanischem Spanisch synchronisiert, so dass manche Stellen den Chilenen etwas seltsam erschienen. Außerdem regen historische Serien wie Dae Jang Geum, die die koreanischen Traditionen darstellt, Goong (Palace), die die koreanische Tradition neu interpretiert, oder Mein Name ist Kirn Sam-
soon (My Name is Kirn Sam-soon), die die neue Lebensweise der modernen koreanischen Frau thematisiert, die Neugier und das Interesse der Lateinamerikaner stärker an als nur romantische Serien. Darüber hinaus könnten auch Dokumentarfilme, die die Kultur und Geschichte Koreas beleuchten, dazu beitragen, das Land bekannter zu machen. Anders als bei den TV-Serien, die aus kommerziellen Gründen in die asiatischen Länder exportiert wurden, sollte beim Export nach Lateinamerika die koreanische Regierung eine wichtige Rolle spielen. Es wäre auch eine gute Methode, wenn die
Regierung die Urheberrechte der Serien kaufen, die Serien auf die jeweiligen Länder abgestimmt sychronisieren und kostenlos verteilen lassen würde. Darüber hinaus wäre es hilfreich, wenn man den Export koreanischer und den Import lateinamerikanischer Serien parallel laufen ließe, da so die kulturellen Unterschiede besser verstanden werden können. Kürzlich fand in Seoul die BCWW (Broadcast Worldwide) 2007 statt, auf der zum ersten Mal ein Sonderstand mit mittel- und südamerikanischen Telenovela vertreten war. Die BCWW hat somit eine wichtige Rolle dabei gespielt, den
Worin liegt der Reiz koreanischer TV-Serien?
Japan
Als ich vor 15 Jahren in Korea studierte, fand ich die koreanischen TV-Serien überhaupt nicht interessant, doch heute ist das ganz anders. Denn seit koreanische Serien in Japan ausgestrahlt werden, wurde der kulturelle Code entsprechend verändert. Welche Punkte sollten beachtet werden, damit die koreanischen Fernsehspielreihen auch über die koreanischen Landesgrenzen hinaus erfolgreich sein können? Nishi Masayuki Journalist des Art & Culture News Department, The Asahi Simbun
I
eh habe an der Universität Koreanisch studiert und mich als Auslandsstudent ab Sommer 1991 für ein Jahr in Seoul aufgehalten. Während dieses einen Jahres behandelte ich das Forschungsthema „Studie über die Massenkultur in Korea". Ich hatte zwar einen weit gefassten Titel gewählt, doch meine Studie zielte darauf ab, in Film, Theater, Musik, Fernsehen oder Zeitschriften das „heutige" Korea aufzuspüren. Man könnte sagen, mein Studium im Ausland war im wahren Sinne des betreffenden koreanischen Zeichens dem Genuss gewidmet, hier
asiatischen und lateinamerikanischen Markt miteinander zu verbinden. Solche Bemühungen tragen nicht nur dazu bei, die Telenovela in Korea vorzustellen, sondern erwecken umgekehrt auch das Interesse an koreanischen TV-Serien. Ist das Leben der Menschen nicht im Grunde genommen überall ähnlich und empfinden die Menschen nicht überall ähnlich? Auch wenn man sich dem Leben von Land zu Land in etwas unterschiedlicher Weise annähert, wünschen sich die Zuschauer, sei es in Korea oder in Lateinamerika, dass in den TV-Serien das reale Leben gezeigt wird.
dem kulturellen Genuss. Das ist erst 15 Jahre her, aber damals war es in Japan nicht leicht, Zugang zur Populärkultur Koreas zu bekommen. Zu der Zeit erreichten in Korea TV-Serien wie Die Augen der Dämmerung (Eye of the Dawn) oder Was ist Liebe? ( What is Love?) hohe Einschaltquoten. Ich sah oft, wie die Koreaner in den Restaurants oder Studenten-Pensionen TVSerien sahen. Aber ich selbst hatte leider nicht viel Interesse an koreanischen TV-Serien und sah sie mir auch nur selten an.
Wintersonate : ein Beispiel für erfolgreiche Code-Transformation Damals erlaubten die Verhältnisse es mir nicht, mich zu einem bestimmten Zeitpunkt vor den Fernseher zu setzen oder mir einen Videorekorder zum Aufzeichnen zu kaufen. Außerdem waren ehrlich gesagt meine Koreanischkenntnisse nicht so gut, dass ich mir die TV-Serien mit Vergnügen hätte anschauen können. Obwohl ich bereits zweieinhalb Jahre Koreanisch gelernt hatte, war die Sprachbarriere noch hoch. Seitdem sind zehn Jahre vergangen und jetzt bin ich in der Lage, koreanische TV-Serien mit Genuss zu verfolgen. Und das auch noch in Japan! Ich habe alle 20 Folgen von Wintersonate richtig Win ter 200 7 1 Koreana 29
2
Koreani sch e Entertain er erscheinen oft auf den Titelblättern der Popkultur-Magazin e in ganz Asien. Die Hauptrolle in Wintersonate hat Choi Ji -woo in di e Spitze nräng e der berühmtesten Stars Asiens katapultiert.
30 Koreana I Winte r 2007
genossen. Warum war es diesmal ein Genuss? Die Hauptdarsteller Bae Yong-joon und Choi Ji-woo sahen hervorragend aus, die Atmosphäre der Serie war sehr rein, der Inhalt war auch nicht zu einfach gestaltet, so dass keine Langeweile aufkam. Alle, die diese Serie gesehen haben, werden so ähnliche Gründe wie ich nennen. Aber eigentlich gibt es einen noch wichtigeren Grund: die Serie wurde ganz ins Japanische übersetzt. Wenn man sich eine ausländische TVSerie ansieht, dann sind die Untertitel oder die Synchronisierung wichtig, damit die Zuschauer die Serie richtig verstehen und mitfühlen können. Daher dürfen die übersetzungen keine mechanischen Übertragungen sein, sondern müssen jede Gefühlsmodulation und jede Nuance der Worte der Darsteller vermitteln können. In Japan wurden Hörspielsprecher eingesetzt, deren Stimmen ganz anders klangen als die in Wirklichkeit etwas tiefen Stimmen von
Bae Yong-joon und Choi Ii-woo. Damit wurde erfolgreich erreicht, die süße und herzzerreißende „Geschichte der ersten Liebe" heraufzubeschwören. Mit anderen Worten: die Transformation in eine japanische Version der TV-Serie war gelungen. Wenn man im Ausland, wo die Spannung anders ist, elektronische Geräte benutzen will, braucht man einen Transformator. So ist es auch mit den TV-Serien: Man braucht eine Transformation des „Kultur-Codes". Wie kann man die Serien für Zuschauer in anderen Ländern attraktiv machen? Hierbei ist die Rolle der Übersetzung, Synchronisierung oder manchmal auch das Editing sehr wichtig. Ein japanischer Wissenschaftler, der sich mit der modernen Kultur Koreas gut auskennt, sagte einmal zu mir: ,,Die Hälfte des Erfolgs von Wintersonate in Japan geht auf NHK zurück. Wenn die koreanischen TV-Serien auch in Zukunft in Japan erfolgreich sein wollen, dann muss man sich der Wichtigkeit von Kooperationspartnern wie NHK bewusst sein." Vorteile und Grenzen des typisch Koreanischen Weil ich in der Kulturabteilung einer Zeitung tätig bin, bekomme ich oft die Frage gestellt, ,,was den Reiz koreanischer TV-Serien ausmacht." Diese. Frage stellen hauptsächlich Personen, die noch nie koreanische TV-Serien gesehen haben und das Vorurteil haben, dass alle ,,koreanischen TV-Serien gleich Wintersonate" sind. Interessanter Inhalt und attraktive Schauspieler - das sind die Erfolgsgeheimnisse, auf die man bei der Analyse von Serien oder Filmen stößt. Aber es bleibt ein ewiges Problem, welcher Inhalt wohl bei den Zuschauern gut ankommen und welcher Schauspieler erfolgreich sein wird. Wenn man das wüsste, würden die TV-Produzenten weltweit sich nicht mehr den Kopf zu zerbrechen brauchen. Die koreanischen TV-Serien haben eine hervorragende Storyline. Durch das In-
ternet werden die Reaktionen der Zuschauer erfasst und ihre Meinungen lässt man auch in die weitere Entwicklung der Handlung einfließen, was eine neue Art der Produktionstechnik ist. Betrachten wir zunächst einmal nur die Liebesdramen, ein Genre, bei dem sich typisch koreanische Merkmale finden lassen: Verkehrsunfall, Amnesie, Geheimnisse um die Geburt. Solche Elemente stehen der Liebe im Weg, sind in der Geschichte hier und da eingebaut und machen sie dramatisch. Dieses Genre ähnelt sehr den früher in Japan als Melodrama bezeichneten TV-Serien. In Analysen ist oft zu lesen, dass die Anhänger solcher japanischen Melodramen die Hauptfans von Wintersonate und anderen koreanischen TV-Serien rund um dramatische Liebesbeziehungen geworden sind. Außerdem sind japanischen Zuschauern das Aussehen der Darsteller und die allgemeinen Hintergründe in vieler Hinsicht vertraut. Wenn man bedenkt, dass die koreanischen TV-Serien auch in China, Taiwan und Vietnam erfolgreich sind, dann bin ich fest davon überzeugt, dass es einen gemeinsamen Nenner geben muss, der ihren Reiz ausmacht. Ich bin mir nicht ganz sicher, aber es kann der Konfuzianismus oder die Einstellung zu Liebesbeziehungen und Familie sein. In Japan haben sich die euphorischen Reaktionen gegenüber koreanischen TV-Serien und Schauspielern erst einmal gelegt. Einst herrschte in der Berichterstattung über die koreanischen TV-Serien und Schauspieler große Konkurrenz. Doch die Vertrautheit und der Traum der Zuschauer können angesichts der nackten Realität plötzlich in Desillusionierung umschlagen. Auch wenn die koreanischen TV-Serien in Japan beliebt sind, ist es nicht wünschenswert, den koreanischen Stil ungefiltert nach Japan einzuführen. Wenn man die japanischen Spielregeln der Gegenreaktion nicht berücksichtigt, können die TV-Serien von übelwollenden Medien angegriffen werden. In dieser Hinsicht ist die Rolle der Perso-
nen, die als „Transformator" fungieren können, wichtig. Nach der Einführung der koreanischen TV-Serien in Japan Es besteht kein Zweifel, dass nach nun etwa fünf Jahren die koreanischen TVSerien in Japan einigermaßen auffestem Boden stehen und dort auch einen gewissen Einfluss ausüben. Als Wintersonate auf der Welle des Erfolgs schwamm, strahlte FUJI TV die Serie Schicksal der Liebe (Destiny of Love) aus, die die Geschichte eines Japan-Koreaners erzählt. Dieses Thema war bislang in den japanischen Medien ein Tabu. Die Japan-Koreaner wurden während der japanischen Kolonialherrschaft (1910-1945) nach Japan verschleppt. In Unterdrückung lebend, mussten sie in Kohlebergwerken, Rüstungsfabriken usw. Zwangsarbeit verrichten und ihre Nachkommen werden bis heute noch diskriminiert. Neben den Liebesgeschichten wurden auch koreanische historische TV-Serien in Japan vorgestellt. Lassen Sie mich ein paar Worte zu diesem Genre sagen. Die Ashahi Zeitung plant ein großes Projekt: Impact of History 150 Years in Bast Asia. Einmal im Monat wird ein Beitrag über die moderne Geschichte in Fortsetzungen
veröffentlicht. Nicht nur iJ]. gedruckter Form, sondern auch auf der Internetseite ashahi.com wird der Artikel auf Englisch, Koreanisch und Chinesisch veröffentlicht und auch auf der Internetseite der koreanischen Partnerzeitung Donga Ilbo wird der Artikel zu lesen sem. Im Rahmen dieses Projekts habe ich etwas zu der koreanischen TV-Serie Kaiserin Myeongseong (Emperess Myeongseong) geschrieben. Kaiserin Myeongseong war die Frau von König Gojong (reg. 18511895) in der späten Joseon-Zeit. Diese tragische Frauengestalt bestieg zwar den Thron, wurde jedoch von den Japanern ermordet, die Korea besetzen wollten. Kaiserin Myeongseong und ihr Leben als Frau wurde in Form einer TV-Serie und eines Musicals in Korea neu interpretiert, wobei diese Werke auch in Taiwan und China auf große Resonanz stießen. Kaiserin Myeongseong zählt in China neben Wintersonate zu den repräsentativsten koreanischen TV-Serien. Aber diese Serie wird in Japan auf Grund der engen geschichtlichen Verbindung zu Korea nicht gezeigt. Auch in der Welt der TV-Serien besteht die Wand der traurigen Geschichte, die Korea und Japan miteinander teilen, nach wie vor. Auch das ist Realität.
Wint er 2007
1
Koreana 31
a
Der Erfolg koreanischer TV-Serien in Vietnam Vietnam
Mitte der 1990er Jahre begannen die vietnamesischen Zuschauer koreanische TV-Serien zu sehen. Jetzt sind die koreanischen TV-Serien so erfolgreich geworden, dass man wahrlich von einer Euphorie sprechen kann. Auch Stücke, die erst kürzlich im koreanischen Fernsehen ausgestrahlt wurden, laufen im Kabelfernsehen. Bui Manh Hung Professor an der Ho Chi Minh City University of Education
I
2
Der Seoul Drama Awa rd s, ein Preis , der 2006 in s Leben gerufe n wu rd e, dient der Förderun g des Austausc hes zwischen dem korea nischen TV-Me di ense ktor und den Med ienbran chen and erer Länd er. Koreani sche TV-Serien und Filme haben sich einen festen Pla tz in der lokalen Kultur ve rschiede ner asia ti sc her Länd er ero bert.
32 Koreana I Winter 2007
n Vietnam werden gegenwärtig im Kabelfernsehen verschiedene Fernsehspielreihen und Filme aus aller Welt gezeigt. Darunter haben die koreanischen Serien die meisten Zuschauer. In Vietnam sieht man oft, dass Familienmitglieder unterschiedlichen Alters zusammensitzen und sich die koreanischen TV -Serien anschauen. Wenn solche Fernsehserien ausgestrahlt werden, dann wird am nächsten Tag auf dem Markt, wo sich viele Menschen versammeln, oder im Büro darüber gesprochen. Die vietnamesischen Zuschauer mögen die Charaktere in den Serien und auch die Schauspieler und die Schönheit Koreas, die in den Serien gezeigt wird, brennt sich in ihre Herzen ein.
Gute Drehbücher Korea und Vietnam sind zwar beides asiatische Staaten, doch ihre Kulturen, Religionen, sowie die politischen und gesellschaftlichen Verhältnisse unterscheiden sich sehr voneinander. Solche Unterschiede spiegeln sich natürlich auch in den TV-Serien wider. Was ist dann der Grund dafür, dass die Zuschauer in Vietnam trotzdem die koreanischen Sendungen mögen? Zunächst ist ihre besondere Attraktivität im Inhalt begründet. Die koreanischen Serien werden anhand guter Drehbücher produziert, die meistens auf Basis von alltäglichen Themen die koreanische Gesellschaft realistisch darstellen. Die in den Serien auftauchenden Konflikte werden nach einem stabilen Strickmuster gelöst. In dieser Hinsicht weisen die koreanischen Drehbuchautoren hervorragendes Talent auf. Auch die Liebe, die in den koreanischen TV -Serien als Stoff verwendet wird, spricht die Vietnamesen an. Die Liebe ist der ewige Stoff der Kunst, der in den koreanischen Serien auf eine so hervorragende Weise zur Geltung gebracht wird, dass er die Grenzen der asiatischen Staaten überschreitet. Die koreanischen Serien-Produzenten beleuchten aus verschiedenen Perspektiven und Blickwinkeln die reichen Gefühle im Inneren eines Menschen und drücken so die Liebe aus. Die koreanischen Serien zeigen, dass die jungen Menschen in Korea bis zum Ende ihres Lebens beständig in der Liebe sind. Erste Liebe (First Love), Herbst in meinem Herzen (Autumn in My Heart), Wintersonate ( Winter Sonata) und Vollendete Liebe (Peifect Love) preisen die edle Liebe und bringen den Zuschauer dazu, diese reine, romantische und treue Liebe mitzuempfinden. Das hat besonders die jungen Menschen in Vietnam an diesen Serien gerührt. Die Vietnamesen bewerten die koreanischen TV-Serien auch noch aus folgendem Grund hoch: Sie enthalten asiatische Traditionen. Auch wenn die Serien von leidenschaftlicher und starker Liebe
marken einen Aufschwung erleben.
erzählen, ist die Art der Darstellung eher verhalten. Daher kann die ganze Familie zusammensitzen und sich diese anschauen, d.h. die Serien sind familienorientiert. Sie bieten eine Art von Freizeitgestaltung, bei der man sich von der Arbeit erholen kann, und lassen danach neben der Enttäuschung, dass die Sendung viel zu schnell zu Ende ging, eine gewisse Süße zurück. Der humanistische Aspekt und die pädagogische Wirksamkeit der Serien erreichen ihren Höhepunkt, indem das Bild eines Menschen gezeichnet wird, der schwierige Situationen gut meistert und sich in Richtung auf ein besseres, glücklicheres und erfolgreicheres Leben bewegt. Auch sind die koreanischen TV-Serien von künstlerisch hohem Niveau. Häufig zu sehen sind poetische Szenen: blaues Meer und majestätische Berge, friedliche und lebendige Straßenszenen, herbstlaubbedeckte Wege, kleine Häuser und elegante Cafes und Restaurants - all dies scheint eine Einladung in die herrlichen Landschaften Koreas zu sein. Auch Make-up, Kleidung und Frisuren der Schauspieler ziehen die Blicke der Zuschauer auf sich. Die Schauspielerinnen sind klassisch-korrekt gekleidet, wobei zugleich ihre weibliche Schönheit betont wird. Die Schauspieler sind nicht besonders herausgeputzt, man spürt ihren männlichen Charakter und ihre Würde. Solche Elemente haben auch das Modebewusstsein der jungen Menschen in Vietnam beeinflusst und im Zuge dieser Strömung konnten die koreanischen Kleider- und Kosmetik-
Hervorragende Schauspieler und originelle Rollen Auch die Schauspieler haben zum Erfolg der koreanischen TV -Serien beigetragen. Die Schauspieler sind mit dem Charakter, den sie in der TV-Serie verkörpern, verschmolzen und lachen und weinen mit ihm zusammen. Augenstrahlen, Lachen, Küssen und die echten Tränen der Schauspieler fesseln die Zuschauer der verschiedensten Altersgruppen. Besonders beliebt ist das asiatische Aussehen der jungen und gut aussehenden Schauspielerinnen und Schauspieler. Auch das Schweigen der Schauspieler ist eine Methode, das Innere des Charakters künstlerisch darzustellen - ein weiteres Merkmal koreanischer TV-Serien. Leiden, Trennung, Tod um der Liebe willen, die durch die Schauspielkunst der Darsteller ausgedrückt werden, haben die Zuschauer tief beeindruckt. In den letzten Jahren haben die vietnamesischen Zuschauer mit den Charakteren der koreanischen Fernsehserien zusammen gelacht und geweint. Die Fernsehspielreihen Koreas zeigen ebenfalls das dynamische Leben der jungen Menschen, die von starkem Nationalstolz erfüllt sind. Auch wenn Korea sich nach außen geöffnet und eine schnelle wirtschaftliche Entwicklung erreicht hat, haben die koreanischen Fernsehserien die kulturellen Traditionen des Volkes bewahrt und übermittelt. Dies spiegelt sich in Leben und Denkweise der Protagonisten wider. Insbesondere die historischen Serien wie Heo Jun, Dae Jang Geum, Jumong - Der legendäre Prinz (Jumong - Prtnce of the Legend), die in einer bestimmten
Epoche der Geschichte spielen, zeichnen jeweils genaue Selbstporträts der Koreaner der Zeit. Die Helden, die ihre schwierige Lage gut überwinden und sich erfolgreich den Herausforderungen stellen, machen sich verdient um die jeweilige Zeit und die Gesellschaft. Die in der TV-Serie Jumong - Der le-
gendäre Prinz beschriebene Vaterlands-
liebe und der Widerstand gegenüber dem Feind sind bei den vietnamesischen Zuschauern gut angekommen. Wenn es Zeit für die Sendung war, haben sich die Vietnamesen vor den Bildschirmen versammelt. Wo immer sie gerade waren oder was sie auch taten - sie haben alles stehen und liegen lassen, um die Serie, die mehr als 80 Folgen hatte, nicht zu verpassen. Der Weg zu weltweit beliebten TVSerien In Vietnam sind die Melodramen und historischen Serien aus Korea am beliebtesten. Einst waren die TV-Serien aus Taiwan oder Hongkong populärer, doch der Kampf zwischen Polizei und Verbrecherbanden und die ActionSzenen waren nicht so gut wie die der Hollywood-Produktionen, so dass sie die Aufmerksamkeit der vietnamesischen Zuschauer nicht länger fesseln konnten. Trotz vieler Vorteile haben die koreanischen Serien auch Sehwachsstellen. Krankheit (meistens Krebs), Unfälle, Krankenhausaufenthalte, Alkoholsucht, Dreiecksverhältnisse oder Liebe zwischen Angehörigen verschiedener Gesellschaftsschichten sind Themen, die sich in vielen TV-Serien wiederholen. Manche Sendungen neigen sogar dazu, Werbung für ein bestimmtes Produkt zu machen, so dass der eigentliche Inhalt nicht gut herüberkommt. Aber die Nach teile konnten den Siegeszug, den die koreanischen TV-Serien in den letzten Jahren durch ganz Vietnam gehalten haben, bislang nicht stoppen. Die koreanischen TV-Serien sind bereits vertraut gewordene Produkte, die eine Brücke zwischen den beiden Ländern geschlagen und die Distanz verringert haben. Angesichts der Tatsache, dass sich das Verhältnis zwischen Korea und Vietnam weiterhin entwickelt, ist der kulturelle Austausch sehr wichtig. Die vietnamesischen Zuschauer warten auf weitere attraktive koreanische TV-Serien und hoffen auf einen noch größeren Erfolg. L;t Winter 2007 1Koreana 33
Die Stärke des historischen Stoffs
Die Koreaner sind fasziniert von den Lebensweisheiten fürs Heute, dem Einsichtsvermögen ins gegenwärtige Zeitalter und den auf Realität basierenden, lebendigen Geschichten . Erfahren Sie mehr über historische Stoffe, die nicht nur die Kinoleinwand und den TVBildschirm sondern auch die Publikationsindust r ie erobert haben . Baik Seung-chan Journ ali st für Kultur de r Zeitung The Kyunghyang Shinm un Fotos: Choi Hang-young
D1e Charaktere, die d rze1t n h1stons heri Contents ersc.hemen, s111d keme prototypischen Ge talten mehr, die dem aufgest uten Groll des Volkes Luft verschaffen. !>1e werden vielmehr .ils Menschen d rgestellt, die moderner Menschen urd zum Be sp1
fun en wie die
unter Schuldgefuhlen
weger dem Tod de;,r Mu ter leiden, d e bei einem Umfall ums eben kam, oder die verstorbene Geliebte vermissen.
Die Hofdamen [Royal Court Ladies] ist ein repräsentatives Beispiel für die jüng sten Trends im koreanischen Film. Vor dem Hintergrund des Palastlebens während der Joseon -Zeit ko nzentriert sich di e Entwick lung der Handlung auf ein Mitglied des Haftstaates, dessen niedriger Status normalerweise nur fü r eine Nebenrolle ausgereicht hätte.
2
In Letzter Zeit ko nzentrieren sich die korean ischen Filme m it in haltlichem Bezug zur Zeit der japan ischen Kolonialherrschaft nicht mehr wie früher übermäßig auf die Darstellung von Pa triotis mus, sondern stellen den Einzeln en und die Feinheiten seines Charakters in den Vordergrund, wie z.B. in dem Krim i-Th riller Epitaph zu sehen ist.
3
Der Gute, der Böse und der Komische [ The Good, the Bad, the Weirdl. eine Art .. Asiatischer Weste rn .. , gilt als einer der
vie lverspreche nd sten koreanischen Filme, die 2008 ins Kino komme n.
tivste koreanische Regisseur, stellte in seinem Film Der Sohn
und elegante Zylinderhüte zu sehen sein .
des Generals [ The Genera/'s Son) die Hauptfigur Kirn Doo-han -
Der Film Der Gute, der Böse und der Komische, für dessen
ein bekannter Gangster der Zeit - als Helden dar, der gegen die
Hauptrollen die drei Top-Schauspieler Koreas, Song Gang-ho,
japanischen Gangster kämpfte und damit das Selbstbewusstsein
Lee Byung-hun und Jung Woo-sung, ausgewählt wurden und in
des koreanischen Volkes stärkte .
den man über 10 Milliarden Won [knapp 7,5 Millionen Euro)
Aber im Film Epitaph ist eine solch nationalistische Stimmung
investiert hat, ist eine Made-in -Korea-Produktion, die 2008 mit
nicht mehr zu spüren. Ein japanischer Militärpolizist, der einen
entsprechend hohen Publikumserwartungen in die Kinos kom-
brutalen Mord ermittelt, wird sogar als pflichtbewusster Spezia-
men wird . Der Hintergrund des Films ist die Mandschurei in den
list seines Faches dargestellt. Der Regisseur konzentriert sich
1930er und 194Der Jahren, die damals ein Tummelplatz für
auf die schöne und zugleich unheimliche Darstellung einer selt-
Unabhängigkeitskämpfer und berittene Räuberbanden war und
samen Gruselgeschichte, die sich im Jahr 1942 in einem moder-
wo aus unterschiedlichen Gründen Anarchismus und Sozialis-
nen Krankenhaus abspielte. Man scheute sich auch nicht davor,
mus blühten . Der Titel, eine Parödie auf den Film Zwei glorreiche
Kleidung und Zeremonien in typisch japanischem Stil zu zeigen,
Halunken [Originaltitel : The Good, the Bad, the Ugly) mit Clint
was das Publikum in der Vergangenheit noch stark abgelehnt
Eastwood in der Hauptrolle, weist darauf hin, dass Der Gute, der
hätte. Außerdem sind die Charaktere in Epitaph keine Prototypen
Böse und der Komische ein „mandschurischer Western " ist.
mehr, die dem aufgestauten Groll des Volkes Luft verschaffen . Sie werden vielmehr als Menschen dargestellt, die fühlen wie die
TV-Serien an der Grenze von Mythos und Geschichte
modernen Menschen und zum Beispiel unter Schuldgefühlen
Unter den koreanischen Fernsehsendungen sind historische
wegen dem Tod der Mutter leiden, die bei einem Umfall ums
Serien ein traditionell beliebtes Genre, dessen Hintergrund
Leben kam, oder die verstorbene Geliebte vermissen.
meist die Dynastie Goryeo [918-139 2) oder Joseon [1392-1910)
Die Hauptfigur des Films Modem Boy, der sich derzeit noch in
ist. Während allgemein Serien , die von Beziehungs- und Fami-
der Produktionsphase befindet, ist sogar der Sohn eines japan-
lienproblemen handeln, das Interesse der Frauen auf sich
freundlichen Landesverräters. Dieser Film lässt die Unab -
zogen, haben historische Serien über Machtkämpfe und Intrigen
hängigkeitsbewegung ganz beiseite und zeichnet den Alltag
um den Königsthron die Herzen der männlichen Zuschauer
eines Lebemannes nach, der sich für nichts anderes interessiert
erobert.
als für Stelldicheins mit hübschen Frauen . Statt der typischen
Jedoch stießen koreanische TV-Serien-Produzenten bei der
Mode der Joseon-Zeit, die aus Jeogori [boleroähnlicher Jacke mit
Suche nach Drehbuchstoff an Grenzen, da sie lange Zeit nur
weiten Ärmeln) und schwarzem Rock bestand, sollen jede Menge
Filme hergestellt hatten, die in der Goryeo- und Joseon-Zeit
Kleidungsstücke im westlichen Stil wie prunkvolle Abendkleider
spielten . Da wandten sie den Blick zurück auf das Zeitalter, in Winter 2007
1
Koreana
37
2
dem sich Mythos und Geschichte begegnen: die Frühgeschichte.
Die TV-Se rie Yi Sa n stellt die Lebe nsgesc hi chte des hoch ge rü hmte n Kö ni gs Jeongjo [reg. 1776-1800) da r , der in einer Periode politischer Sta bi lität regierte. als sich der Einfluss der westliche n Kultur auf der koreanische n Halbinsel bemerk bar zu machen begann . Heutz utage habe n hi sto ri sc he Romane und Erzäh lungen eno rm an Beliebtheit un ter den koreanischen Lese rn gewonnen und füllen mit ei ner großen Va riationsbreite die Regale der Buchha ndlunge n.
Renaissance für das Reich einläutete, und die Serie Der König und
Die zurzeit von der Fernsehanstalt MBC ausgestrahlte TV-Serie
ich (The King and /) beschreibt das Leben eines Eunuchen am
Die Geschichte der vier Schutzgötter des ersten Königs ( The
Königshof. Allerdings unterscheiden sich diese Serien von den
Story of the First King's Four Guardian Gods) erzählt das Leben
bisherigen, deren übliches Thema Machtkampf lautete. Schon bei
von Gwanggaeto dem Großen [reg . 391-413]. dem mächtigen
den ersten Folgen von Yi San wurde Licht auf den Konflikt zwis-
König des Goguryeo-Reichs (37v.Chr.-669n .Chr.], der das Territo-
chen Yeongjo (reg. 1724-1776] und seinem Thronfolger und Enkel
rium enorm ausweitete. Die Geschichte der vier Schutzgötter des
Jeongjo geworfen. Yeongjo brachte seinen Sohn , den Vater von
ersten Königs wurde nach den ersten Ausstrahlungen eher als
Jeongjo, um und Jeongjo bestieg den Thron, wobei er den Mord in
Fantasyfilm wie Der Herr der Ringe betrachtet und weniger als
seinem Herzen vergrub. Anders als die bisherigen Serien, deren
traditioneller historischer Film .
Könige über die gerechte und große Sache, dem Volk zu dienen,
Die Geschichte der vier Schutzgötter des ersten Königs ist eine
reflektieren, wird Jeongjo ,am Anfang als Mensch beschrieben,
historische TV-Serie, die von Kirn Jong-hak, einem der bekan-
der unter einem persönlichen menschlichen Konflikt leidet.
ntesten TV-Serien-Produzenten, gedreht wurde; die Hauptrolle
Auch in der Serie Der König und ich wird der König als Privatper-
spielt der in Japan besonders populäre Schauspieler Bae Yong-
son und nicht als öffentliche Person betont. Außerdem thema-
joon. Zum ersten Mal in der Geschichte der koreanischen TV-
tisiert diese Serie das Leben eines Eunuchen am königlichen Hof
Serien wurden über 40 Milliarden Won (knapp 30 Millionen Euro] in
und stellt damit zum ersten Mal in der koreanischen TV-
die Produktion investiert und es wurde als Ziel gesetzt, die derzeit
Geschichte einen Kastraten in den Vordergrund . Der Eunuch Kirn
etwas abflauende Hallyu-Welle (Korea-Welle] wiederzubeleben.
Cheo-seon, um den sich die Geschichte dreht, hat si Eh selbst
Hintergründe oder die großen Kampfszenen wurden mit Comput-
kastriert und zieht in den Palast ein, um in der Nähe seiner
ergrafik glänzend bearbeitet und König Gwanggaeto wurde als
Geliebten sein zu können . Mit der phantasiereichen Darstellung
sanfter Mann dargestellt statt als Rohling.
des Lebens eines Eunuchen, das zum ersten Mal im Detail
Die Bemühungen der TV-Serien-Produzenten, ihren Blickwinkel
beschrieben wurde, konnte diese Serie bereits seit der ersten
bis auf die Frühgeschichte zu erweitern, kann man auch an der
Ausstrahlung die Zuschauer in ihren Bann ziehen . Der König
Serie Jumong - der legendäre Prinz (Jumong - Prince of the Leg-
wurde eine Art Nebenbuhler von Kirn Cheo-seon.
end) erkennen, die Anfang dieses Jahres bei den Zuschauern
sehr beliebt war. In dieser Serie wird erzählt, wie Jumong, ein
Historische Romane, die die Realität widerspiegeln
Held mit adligen Wurzeln, das Goguryeo-Reich gründet. Da für
Derzeit herrscht die Tendenz, dass die koreanischen Bestseller-
die Frühgeschichte nicht ausreichend historische Belege vorhan-
schriftsteller miteinander um den Einstieg in das Genre des his-
den sind, musste das Produzententeam seine Vorstellungskraft
torischen Romans konkurrieren . Der ehemalige Zeitungsjourna-
walten lassen und die meisten Besonderheiten der Zeit rekon-
list Kirn Hoon wurde in die Liste der populärsten Schriftsteller
struieren. Es wird daher auch kritisiert, dass solche historischen
aufgenommen, nachdem· seine Werke Lied des Schwertes und
Serien das Geschichtswissen verwirren können, aber die
Namhansanseong (Die Festung Namhansanseong) nacheinander
Zuschauer waren im Nu davon fasziniert.
bei den Lesern auf große Resonanz gestoßen waren.
Natürlich gibt es auch viele historische TV-Serien, die von
Der im April 2007 veröffentlichte Roman Namhansanseong konnte
Hofgeschichten handeln. Zum Beispiel erzählt die Serie Yi San von
sich über 250.000 Mal verkaufen - für ein rein literarisches Werk
König Jeongjo (reg. 1176-1800]. der Ende der Joseon-Zeit eine
eine erstaunliche Verkaufszahl. Der Roman beruht auf der realen
38 Korea na I Wi nte r 2007
Geschichte der Invasion der chinesischen Qing-Dynastie auf der
ist immer noch nicht ausgeräumt. Soll man dem internationalen
koreanischen Halbinsel und der demütigenden Kapitulation des
Kapital, das hinter der Grenze lauert, die Türen öffnen oder
Joseon-Reiches Anfang des 17. Jahrhunderts. Die Armee der
nicht? Die aktuelle Diskussion darüber ist in der koreanischen
Qing-Dynastie (1636-1912) belagerte mit Zehntausenden von Sol-
Gesellschaft nicht viel anders als die Auseinandersetzung in der
daten die Festung Namhansanseong (die Festung a.uf dem Berg
Festung Namhansanseong vor 400 Jahren.
Namhan). in der der König von Joseon Zuflucht gesucht hatte. Die
Es wurden auch eine Reihe von ·Romanen veröffentlicht, die eine
feindliche Armee griff nicht gleich unbesonnen an, sondern set-
Neuinterpretation der Frauengestalten in der Geschichte ver-
zte eine lsolierungsstrategie ein, so dass sich die Joseoner in der
sucht haben. Die Beschreibung des Lebens einer Tänzerin des
Festung schließlich in zwei Lager spalteten . Sie waren über die
königlichen Palastes, die sich in einen französischen Diplomaten
Frage, ob man sich für einen ehrenvollen Tod oder einen
verliebte und sogar ein Auslandsstudium in Paris wagte, es aber
demütigenden Frieden entscheiden sollte, tief zerstritten.
letztendlich nicht schaffte, die zeitalterbedingten Hürden zu
Die einfachen und klaren Sätze und der nachdrücklich-kraftvolle
nehmen, wurde von Shin Kyoung-suk und Kirn Tak-hwan fast
Stil von Kirn Hoon eroberten die Herzen der Leser. Zudem gibt es
gleichzeitig veröffentlicht und gewann große Aufmerksamkeit.
auch Meinungen, dass Namhansanseong in der aktuellen
Hwangjini, die Geschichte der bekannten Gisaeng Hwangjini,
Realität Koreas wieder in Erscheinung tritt. Wir sehen uns einem
einer professionelle Unterhalterin zur Zeit der Joseon-Dynastie,
Zeitalter gegenüber, in der internationales Spekulationskapital
und der Roman Nongae, der von der Gisaeng Nongae handelt, die
die Wirtschaft eines Staates jederzeit ins Schwanken bringen
sich während der japanischen Invasion Korea s im Jahre 1592 von
kann. In Korea wartet nämlich das Freihandelsabkommen mit
den Klippen in den Fluss stürzte und dabei den Anführer der
den USA auf die Ratifikation des Parlaments. Die koreanische
japanischen Truppen mit in den Tod riss, sind auf dem Publika-
Regierung hat sich ohne Zweifel für das Freihandelsabkommen
tionsmarkt zu finden. Diese Romane konzentrieren sich in mikro-
eingesetzt, aber die Besorgnis, dass das FHA die koreanischen
historischer Sicht ebenfalls auf den persönlichen Konflikt und
Agrarerzeugnisse oder die landeseigene Kultur nicht schützen
das Innere eines Individuums, statt eine makrohistorisch'e
kann und die Polarisierung in der Gesellschaft verschärfen wird,
Sichtweise zu betonen. t.t Wi nte r 2007 1 Koreana 39
INTERVIEW
Kirn Dong-hwa Die ewige Jugend der koreanischen Comicwelt Heutzutage erfreut sich eine breite Palette koreanischer Comicserien, .. Manhwa" genannt, der Gunst von Lesern unterschiedlicher Generationen. Die Beliebtheit der Manhwa ist nicht zuletzt Kirn Dong-hwa zu verdanken, einem Veteran dieser Branche, der die Leser mit typisch koreanischen Darstellungen und viel Kreativität in seinen Bann zieht. Park ln-ha Professor für Comic & Cartoon Creation, Chungkang College of Cultural lndustries
Fotos: Ahn Hong-beom
im Dong-hwa [geb . 1950] ist ein Künstler, der sich wie
Ein Comicladen war deshalb kein geeigneter Ort für Frauen,
ein Chamäleon immer wieder verändert. Ein Leser, der
und von Frauen gezeichnete Comics wurden von den Läden,
nur Werke einer bestimmten Periode gelesen hat, wird
die fast keine weiblichen Kunden hatten, entsprechend
wahrscheinlich sehr überrascht sein, wenn er nach einiger Zeit
abgelehnt. Mitte der 1970er Jahre kam es folglich zu einem
einen Blick in seine anderen Werke wirft. Anfang der 1980er
Vakuum auf dem Comicmarkt für Frauen. Unterdessen wurde
Jahre erregte er Aufmerksamkeit durch ergreifende romanti-
die japanische Manga-Serie Candy Candy in Korea
sche Geschichten, die die weiblichen Leser faszinierten.
veröffentlicht, die sofort große Populariät unter den koreani-
Eigentlich debütierte er jedoch schon viel früher. 1969 begann
schen Leserinnen gewann.
er mit dem Comiczeichnen und trat in einem von der
„Es war eine Sensation. Meiner Erinnerung nach war Candy
Kinderzeitung The Hankook Children ·s Oaily ausgeschriebenen
Candy die allererste Comicserie, die in Zeitungsleitartikeln
Wettbewerb öffentlich auf. Einen Namen machte er sich aber
behandelt wurde . Ich habe auch heute noch eine Vorliebe für
erst mit den Superhits Mein Name ist Cindy [1980] und Akazie
alles Schöne. Damals hatte ich den dringenden Wunsch, zarte
[1982]. Kirn Dong-hwas Auftritt hatte damals eine Schock-
und schöne Bilder zu malen, aber alle Verlage lehnten diesen
wirkung . Der Künstler, der die gestalterische Schönheit beson-
Stil ab. Um zu überleben war ich gezwungen, Comics zu zeich-
ders hervorhob, zeichnete Comics in einem Stil, der für die
nen, die meinem Geschmack gar nicht entsprachen. Aber
koreanische Comicwelt etwas ganz Neues war und ein Niveau
1978, mit dem Erscheinen der Serie Candy Candy, entschloss
aufwies, das nicht im geringsten hinter dem der „Manga··
ich mich, auch so schöne Zeichnungen anzufertigen.
stand, den Comics von Japan, das damals im Vergleich zu
Schließlich wurde 1979 Unsere Geschichte veröffentlicht."
Korea einen quantitativ und qualitativ höher entwickelten
Die romantischen Comicbücher von Kirn Dong-hwa, die nach
Comicmarkt hatte . Die Leser waren von dem neuen Comic-
der Pwblikation von Unsere Geschichte erschienen, haben viele
zeichner Kirn Dong-hwa begeistert.
koreanische Leserinnen auf den Geschmack des Comiclesens gebracht. Eines Tages, während er noch mit seinen romanti-
Ein chamäleonhafter Comiczeichner Damals konnte man in Korea Comics fast nur in Comicläden lesen. Diese Comicläden, die in jedem Dorf und jedem Stadtviertel zu finden waren, ähnelten kleinen Buchhandlungen. Gegen eine Eintrittsgebühr konnte man eine bestimmte Zeit lang beliebig Comics lesen. Da der Eintritt sehr günstig war, hing dort oft Pöbel herum, der nichts Besseres zu tun hatte. 40
Koreana I Winter 200 7
schen
Comics
den
Gipfel der Beliebtheit genoss,
veröffentlichte Kirn Dong-hwa in der damals sehr populären Comic-Monatszeitschrift für Kinder Bomulseom einen etwas fremd wirkenden Comic . „Die Geschichte von uns, Akazie und Mein Name ist Cindy sind
typische Liebescomics. Ich wollte nun völlig neue Comics zeichnen. Nach vielen Überlegungen habe ich den Liebesgeschichten
einen Schuss der Genres Komödie und Fantasy hinzugefügt. Die
Fee Pink, die ab 1984 in Fortsetzungen veröffentlicht wurde, war die Serie im neuen Stil."
Die Fee Pink handelt von einer Fee namens Pink, die aus der Feenwelt auf die Erde kommt und mit dem Fotografen Bin, mit dem sie zusammenlebt, eine Reihe von Geschichten erlebt. Mit dieser Comicserie wandte sich Kirn Dong-hwa von den romantischen Comics ab und den Familiencomics zu . Seine hemmungslose Entwicklung war damit aber noch nicht beendet. Während er mit Die Fee Pink die Möglichkeiten für Familiencomics austestete und bestätigte, veröffentlichte er auch Abenteuercomics für Jungen w i e Der Insektenjunge und
Polizei der Jungen. Manhwa koreanischsten Stils 1993, als er dabei war mit Comicserien für Jungen seine künstlerische Welt zu erweitern, hatte er die Gelegenheit, den Film Seopyeonjae von Direktor Lim Kwon-taek zu sehen. Der Film handelt von der volkstümlichen Musikgattung Pansori [ein epischer Sologesang mit Begleitung der Fasstrommel Pukl. „Als ich den Film zum ersten Mal sah, blieb ich wie angewurzelt auf meinen Platz sitzen . Alle anderen Kinobesucher hatten den Saal längst verlassen, aber ich konnte nicht aufstehen . Schließlich habe ich mir den Film an dem Tag vier Mal hintereinander angesehen . Dan ach stand mein Entschluss fest: Ich wollte Zeichnungen anfertigen, die etwas Koreanisches in sich tragen. Mir wurde die Schönheit des Koreanischen, der koreanischen Landschaft und Traditionen sowie der koreanischen Klänge voll bewusst." Diese Erkenntnis führte zu einem weiteren Wandel. Kirn Donghwa nahm sich Zeit, um die Korea eigene Schönheit zu finden und sie in seinen Comics darzustellen, was eine Entwicklung in
.. ?s,.
1
1
lj J
},~
);
o\
of 1) 0
Gisaeng -Geschichten besc hreibt die Nöte un d Versuch ungen zwe ier Kurtisa nen. die in ständ ig em Wett bewe rb mi te in and er li ege n. Die Serie erhielt v.a . wegen ihrer subtilen erot isc hen Darstellunge n positive Krit iken.
2
3
Kirn Dong- hwas Werk wird jetzt auch den europä ischen Lese rn vorgestellt. Das rote Fahhrad [lin ks]. das die alltäg lichen Geschehnisse in ein em typischen Dorf auf dem Lan d besc hre ibt, und Eine Geschichte in Gelbtönen [rechts) über den Wa ndel ein es Mädchens zu einer Frau wu rden in s Französische überse tzt. Kirn Dong-hwas Frauengestalten sp iegeln alle Charakte ristika des traditionellen koreanische n Sc hönh eitsideals wider wie z.B . rundes Gesicht, kleine Augen , niedrige Nase .
eine Richtung war, die sich völlig von der bislang von ihm verfolg-
veröffentlicht worden war, begann Kirn Dong-hwa voller Enthu-
ten künstlerischen Welt unterschied . Er verzichtete auf die
siasmus die Serie Gisaeng-Geschichten zu zeichnen, die vom
gewohnten Linien und versuchte, neue Linien zu finden, mit
turbulenten Leben dieser professionellen Unterhalterinnen von
denen er den koreanischen Stoff effektiv darstellen konnte. Er
einst erzählen . Aber Kirn Dong-hwa geriet in eine Krise .
entdeckte vor allem durch die Folkloremalereien von Shin Yun-
„Meine Sehkraft ging plötzlich stark zurück. Für einen
bok, der in seinen Werken das Alltagsleben der Koreaner
Comiczeichner ist das Auge ja das Wichtigste. Wie soll man
während der Joseon-Zeit zeigt, die Möglichkeiten der Comics in
zeichnen, wenn man nichts mehr sieht? In dieser Zeit des Lei-
koreanischem Stil.
dens und der Zweifel hatte ich die Gelegenheit, das Angouleme
Das Ergebnis war die in Fortsetzungen veröffentlichte Comic-
International Comics Festival in Frankreich zu besuchen . Ich
Sammlung Dummkopf. In den Geschichten, die von der Liebe der
ging in eine Buchhandlung und sah, dass auch Senioren mit
Menschen von heute erzählen, sind Landschaften mit stroh-
gekrümmten Rücken ernst und konzentriert Comicbücher
gedeckten Häusern, niedrige Stein einfriedungen , enge Pfade
lasen und diese auch kauften . Es war eine Szene, die in Korea
zwischen Reisfeldern und Kiefernwälder vor Dörfern zu finden.
unvorstellbar gewesen wäre und deshalb wie ein Schock auf
Der Wandel im nachfolgenden Werk Eine Geschichte in
mich wirkte. Ich beschloss dort, mich im Bereich Comics für
Gelbtönen ist noch erstaunlicher. Diese Serie wurde in einer
Erwachsene zu engagieren."
Männerzeitschrift veröffentlicht, also in einem Bereich, der bis
Kirn Dong-hwa meinte , dass die koreanisch en Comics, die Man-
dahin für Kirn Dong-hwa überhaupt nicht passend zu sein
hwa, noch vielfältiger und hochwertiger werden müssen, um
schien, und schmückte sogar das Titelblatt der ersten Ausgabe
einen größeren Liebhaberkreis zu erreichen, und befasste sich
dieser Zeitschrift. Dieser außergewöhnliche Versuch war erfolg-
fortan mit Comics für Erwachsene. Das Problem der altersbe-
reich: Die Serie stand bis zum Ende auf Platz eins der
dingten Sehschwäche löste er, indem er mit dem Computer
Bliebtheitsrangliste und erhielt von Kritikern und Medien das
arbeitete. Er lernte von seinem Sohn, wie man den Computer
Kompliment, auf ausgezeichnete Weise den koreanischen Ero-
bedient, und zeichnete dann nächtelang . Auf dem Papier konnte
tizismus zum Ausdruck zu bringen .
er wegen sein er Sehschwäche keine kleinen und detaillierten
Nachdem die letzte Folge von Eine Geschichte in Gelbtönen
Bilder zeichnen, aber mit dem Computer lief es problemlos,
\
}
-~ l
r
weil er die Zeichnungen vergrößern konnte. So entstand sein neues Werk Das rote Fahrrad.
Herausforderungen annehmen wie ein Neuling
Das rote Fahrrad, eine Sammlung von Geschichten über einen Briefträger, der Post in das imaginäre Dorf Yahwa-ri liefert, war fertig, aber es fand sich niemand, der dieses Werk veröffentlichen wollte . .. Ich dachte: .Das muss unbedingt in der Zeitung erscheinen . Und zwar in einer der wichtigsten Tageszeitungen oder gar nicht.' Die Zeitung, die sich in Korea am besten verkauft, ist die Tageszeitung Chosun /Ibo. Eine Veröffentlichung in dieser Zeitung bedeutete, dass meine Serie automatisch rund 2,5 Millionen Leser erreichen würde. Ohne Vertrag stellte ich alle 24 Kims Eine Geschichte in Gelbtönen ersch loss durch
Folgen fertig und suchte dann den für Zeitungscomics verant-
das serienmäßige Ersche inen in einem
wortlichen Redakteur der Chosun llbo auf. Der Redakteur war
Männermagazin neues Terrain.
verlegen, denn auf seinem Schreibtisch stapelten sich Comicserien, die ihm Zeichner mit der Hoffnung auf Veröffentlichung zugeschickt hatten. Er sagte aber, es sei das erste Mal, dass ein Zeichner, der schon älter sei und sich bereits einen Namen
Kirn Dong-hwa hat sich viel Zeit genommen, um die Korea eigene Schönheit zu finden und sie m ihren Comics darzustellen. Folglich sind in seinen Cartoons Landschaften mit strohgedeckten Häusern, niedrige SteineinMedungen, enge Pfade zw.scnen Re1sfeldern und Kiefernwalder vor Dörfern zu finden.
Am folgenden Tag rief der Redakteur an und teilte ihm mit,
Manhwa-Zeichnen als Katharsis Seit seinem Debüt hat Kirn Dong-hwa abgesehen von der drei Monate langen Pause gegen Mitte der 1980er Jahre jahrzehn-
gemacht hätte, eine mit Hingabe gefertigte Comicserie persönlich vorbeigebracht hätte." dass die Serie veröffentlicht würde . Das war der Tatsache zu
telang ununterbrochen gearbeitet. Trotzdem sei die Arbeit
verdanken, dass er die Herausforderung mit der Haltung eines
nicht beschwerlich für ihn . Er ist jemand, den die ewige
Neulings angegangen war.
Wiederholung bei der Arbeit langweilt, den es aber glücklich
„Ich ging gerade am Palast Deoksu-gung vorbei, als ich davon
macht, wenn er sich mit neuen und sich verändernden Auf-
erfuhr. Ich habe mich wahnsinnig gefreut. Nun konnten meine
gabenstellungen befassen kann, was auch durch seine
Comics auch erwachsene Leser finden . Am Anfang hatten wir
Entwicklung von Frauencomics zu Comics für Jungen bis hin
vereinbart, dass die Serie Das rote Fahrrad in einem Zeitrah-
zu Comics für Erwachsene bestätigt wird . Für ihn ist Manhwa-
men von sechs Monaten in Fortsetzungen erscheinen sollte,
Zeichnen immer noch eine Art qualvoll-süße Katharsis.
schließlich wurden drei Jahre daraus, in denen sie durch die
„Ehrlich gesagt, machen mich das Geschichtenentwickeln und
Zeitung die Leser erreichte ."
Zeichnen total fertig. Meine Haare sind grau geworden und
Mit der Veröffentlichung der Serie Das rote Fahrrad in der
mein ganzer Körper schmerzt. Manchmal fällt mir bis direkt
Tageszeitung erhielt Kirn Dong-hwa Hunderte von Briefen von
vor dem Abgabetermin keine Geschichte ein . Aber dann
Lesern über 60 oder 70. Kirn Dong-hwas Überlegung, dass
kommt der Moment, wo die Geschichte sich vor mir entfaltet ;
Bedarf an Comics bestehe, die auch Erwachsene ansprechen,
das Gefühl kann ich gar nicht mit Worten beschreiben. Das
hatte sich als richtig erwiesen.
Comicschaffen ist deshalb eine faszinierende Arbeit. Die
Das rote Fahrrad hat in Korea eine neue Leserschicht
Freude und das Glück, das ich dabei empfinde , wiegen die Lei-
erschlossen und brachte Kirn Dong-hwa auch den Sprung auf
den des Schaffen sprozesses gänzlich auf . Dieses Leiden ist
den europäischen Markt. Der französische Verlag Paquet pub-
letztendlich Anstoß und Kraft."
lizierte die Comicbücher Das rote Fahrrad und Gisaeng-
Er erklärt, dass er ein glücklich er Mensch sei, da er viele
Geschichten, der Verlag Casterman Eine Geschichte in Gelbtönen. Außerdem wurden berei t s Verträge für die Veröffentlichung von Gute Ideen in Cartoons und Dummkopf
Werke hinterlassen kann . Dieser Mann voller schöpferischem völlig verausgaben und danach mit mehr Zeit und Spielraum
abgeschlossen . Es ist geplant, diese Comics auch in Spanien
arbeiten . Er ist ein Künstler, der an Wiedergeburt glaubt, auf
zu veröffentlich en. Eine Geschichte in Gelbtönen, die vor
ein Treffen mit einem UFO hofft, davon überzeugt ist, dass
Europa bereits in Taiwan und Japan erschienen war, erhielt
Feen aus Bohnenschalen herauskommen und spät in der
positive Kritiken . Die Comics von Kirn Dong-hwa, die immer
Nacht eine Autotour macht, wenn es ihm zu stressig wird. Kirn
Ehrgeiz möchte sich noch genau drei Jahre lang nächtelang
wieder von neuen Geschichten träumt, genießen jetzt über die
Dong-hwa verkörpe r t die ewige Jugend der koreanischen
Grenzen Koreas hinaus in der ganzen Welt große Beliebtheit.
Comicwelt.
t;t
Winter 2007
1
Ko reana
45
KUNSTHANDWERKER
Yi Sang-jae Wunderschöne Muster aus Hunderten von Wancho Wancho-Waren, beliebte Alltagsgegenstände in der Vergangenheit, sind heutzutage in Korea immer seltener zu sehen. Wir leben zwar in einer Zeit, in der die Traditionen nach und nach verschwinden, jedoch gibt es immer noch einen Handwerksmeister namens Yi Sang-jae, der nach alter Art und Weise Wancho-Stücke fertigt. Lee Min-young Freie Schriftstellerin I Fotos: Seo Heun-kang
V
or langer Zeit flochten die Koreaner aus den überall reichlich
allem in der Region Ganghwa zu finden. Seit frühester Zeit war
zu findenden Binsen runde Sitzkissen, Geschirr zum Aufbe-
Wancho ein dankbares Material für die Herstellung von Matten,
wahren von Lebensmitteln sowie Nähkörbe. Da diese
Gefäßen und Dekorationsgegenständen. In Korea werden Kunst-
Handwerksstücke aus einem leicht erhältlichen Material
handwerker, die solche Werkstücke aus Wancho fertigen, als
hergestellt wurden und darüber hinaus auch sehr praktisch
.. Wancho-Meister" bezeichnet.
waren, stießen sie bald auf Interesse bei den Nachbarn des
Blickt man auf die Geschichte zurück, so finden sich bereits im
Herstellers. Es ergab sich dann irgendwann von selbst, dass ein
Geschichtsbuch Samguksagi Aufzeichnungen darüber, dass Wan-
besonders geschickter Flechter, wenn er schon dabei war, Muster
cho schon seit der Zeit der Silla-Dynastie [57v.Chr.-935n .Chr.] ver-
einarbeitete. Diese Flechtprodukte, die zwar schwierig
wendet wurde. Während der Goryeo-Zeit [918-1392n .Chr.] hielt der
herzustellen, aber sehr nützlich und schön waren, gewannen bald
König für sein Volk Opferrituale für die Götter Tosin [Gott der Erde]
an Popularität und zogen Händler aus nah und fern an, so dass sie
und Goksin [Gott des Getreides] ab. Dabei wurden auf dem Platz
sich bald wie von selbst verkauften. Im laufe der Zeit drangen
der Opferzeremonie unter die Wipae [Namenstafeln der Götter]
jedoch Plastik und maschinengefertigte abstrakte Formen und
Wancho-Matten gelegt. Es ist überliefert, dass auch im
Muster in das Alltagsleben ein und verdrängten die Binsenpro-
Königspalast verschiedene Arten von Wancho-Matten verwendet
dukte mit ihren von grober Hand gefertigten Mustern, womit die
wurden. In den Annalen von König Taejong [reg . 1400-1418] wer-
Wancho-Produkte allmählich in Vergessenheit gerieten. Aller-
den Wancho-Produkte in der Liste der Geschenkartikel aufgeführt,
dings gibt es auch im heutigen von Sterilität geprägten Zeitalter
die die Königsfamilie von Joseon an den chinesischen Kaiserhof
noch einen Kunsthandwerker, der wie in den alten Zeiten jeden
sandte: Es ist auch bekannt, dass Wancho-Arbeiten unter ver-
Binsenstrang mit großer Sorgfalt verarbeitet: Yi Sang-jae [geb.
schiedenen Bezeichnungen in der Herrscher- und Adelsschicht
1943]. Meister der Kunst der Wancho-Herstellung und Träger des
verwendet wurden. In diesem Sinne kann man sagen, dass Wan-
Titels „Wichtiges Immaterielles Kulturgut Nr. 103".
cho-Waren als besonders wertvoll betrachtet wurden. Bezüglich der Herstellung von Wancho-Produkten, wie sie heute
Wancho-Produkte in der koreanischen Geschichte
noch lebendig ist, lassen sich zwei Methoden unterscheiden: eine
Wancho ist eine Binsenart, die in den Reisfeldern und Sumpfge-
Methode, bei der Werkzeuge angewendet werden und eine, bei
bieten der tropischen und gemäßigten Klimazonen wie z.B. in
der nur die Hände zum Einsatz kommen . Die Insel Ganghwa, wo
Korea und Japan wächst und 1,2 bis 1,5 Meter hoch wird. Zwar
die Fertigung per Hand bis heute gepflegt wird, ist entsprechend
wachsen diese Binsen in Korea landesweit, sie sind jedoch vor
vor allem für 100%-ige Wancho-Handarbeiten bekannt. Winter 2007 1Korea na 47
n1111-.:n11111111ln.1D.1rm111.n1111-.:11.1111 1
Wancho Faszination über ein halbes Jahrhundert
·I DJ-11,111)11111.
zur Aufbewahrung von Dingen aller Art, sondern auch von
Auf Ganghwa findet man einen repräsentativen Handwerker, der
Lebensmitteln . Da Wancho zudem Kälte aufnimmt und Wärme
die Tradition der Herstellung von Wancho-Flechtarbeiten wei-
hält, können Wancho-Produkte auch im Winter für viele Zwecke
terführt: Wancho-Meister Yi Sang-jae. Er begann 1956, gleich
verwendet werden. Es gibt wahrscheinlich kein anderes Material,
nachdem er die Grundschule verlassen hatte, mit dieser Hand-
das so vielseitige Anwendungsmöglichkeiten wie Wancho besitzt.··
werkskunst. Zuerst erlernte er die Technik von seiner Mutter.
Wancho-Meister Yi fügt hinzu, dass er wegen den genannten
Nach nur drei Jahren gewann er bereits den ersten Preis bei
zahlreichen Vorteilen von Wancho nur fasziniert sein kann.
einem Wettbewerb für Kunsthandwerker, was für allgemeines Erstaunen sorgte. Er war damals noch sehr jung, aber dies war
Bis zur Fertigstellung eines Wancho-Produktes
das ausschlaggebende Ereignis, das ihn als Wancho-Meister
Um ein Wancho-Produkt herzustellen, bedarf es zunächst Wan-
über 50 Jahre an diese Handarbeit fesselte.
cho guter Qualität. Die Binsen werden im April ausgesät, im Mai
..In meinem Heimatort, Gyo-dong auf der Insel Ganghwa, wächst
werden dann die jungen Setzlinge genau wie Reissetzlinge auf
überall Wancho. Deshalb haben alle Dorfbewohner Waren aus
die Felder umgepflanzt. Der so gezogene Wancho wird dann
Wancho hergestellt. Da meine Welt schon als Kind von Wancho
zwischen Juli und August geerntet, wobei die Halme geschnitten,
geprägt war, war es wohl nur natürlich, dass ich zu dem gewor-
der Länge nach gespaltet und getrocknet werden . Wenn sich der
den bin, was ich heute bin ."
Halm bläulich färbt, wir er gewässert und unter der Sonne
Seine erste Arbeit war ein Kkotbangseok [Blumenmuster-
wieder fünf bis sechs Mal getrocknet, bis er weiß wird . Weißer
Sitzkissen, dessen Muster entweder gleich eingeflochten oder
Wancho ist das geeignete Material zur Herstellung von Wancho-
später eingestickt werden). Damals wurden mit Wancho meist
Flechtarbeiten. Sind bunte Farben gewünscht, kann man diesen
nur Kkotbangseok und Kkotsamhap [ein Set aus drei unter-
weißen Wancho färben .
schiedlich großen Körben mit gleichem Blumenmuster! gefertigt.
Unter den Wancho-Handarbeiten sind runde Flechtarbeiten wie
Nach und nach wurden dann auch Wancho-Produkte wie Dong-
z.B . Kkotbangseok und Kkotsamhap die repräsentativsten. Für
guri [zweiteilige Korbschachtel aus einem oberen und unteren
die Herstellung werden zuerst acht No, ein Strang aus
Teil, in der Esssachen transportiert wurden). sowie Sajuham
verzw_irbelten Wancho-Halmen, als Kettfäden auf den Boden
[Korbschachtel, in der ein Papier mit Geburtsjahr, -monat und
gelegt und dann mit Schussfäden verflochten. Ist der Boden des
-tag des zukünftigen Bräutigams an die Familie der Braut
Werkstücks fertig, kommt man zum Samori-Verfahren, also dem
geschickt wurde, damit diese anhand der Daten nach der chine-
Einflechten von Schussfäden an den Knickstellen, damit man die
sischen Astrologie das Hochzeitsdatum festlegen konnte) und
senkrecht aufsteigenden Seitenwände fertigen kann. Während
Banjitgori [Nähkorb für die Aufbewahrung von Nadeln, Garn, Fin-
der Herstellung ist es auch möglich, mit dem Tteumjil-Verfahren
gerhut und Stoff! hergestellt. Heutzutage werden sogar Hüte,
an beliebigen Stellen Schriftzeichen oder Muster einzuarbeiten .
Taschen und Schmuckstücke aus Wancho gefertigt.
„Das Wichtigste bei der Herstellung ist Maß und Gleichmaß. Das
.. Körbe oder Gefäße aus Wancho, das ein sehr Luft- und sauer-
heißt, es muss exakt gleich viel Kraft bei der Verarbeitung von
stoffdurchlässiges Material ist, eignen sich im Sommer nicht nur
Kett- und Schussfäden eingesetzt werden. Das kann man nur mit
48 Ko rea na I Winter 2007
viel Gefühl in den Händen kontrollieren, weshalb die Herstellung äußerste Konzentration erfordert. .. Wancho-Meister Yi Sang-jae betont, dass das notwendige Finger-
2
3
Nac h der Ernte we rden die Wa ncho zur Verarbe itun g vo r bere itet , in dem man sie fü nf bis sec hs Mal in Wasse r einweicht un d ansch li eßend trockne n lässt. Fa r bige Wanc ho werden durch Fa rbzusätze hergestellt. Nach dem Konzipiere n des Werkstücks wird mit dem Flec hte n des Bode ns und der Seitente ile be gonn en. Be i derTteumj il-Technik we rden dekorative Ele mente wie glücksverh eiße nde chi nesische Ze ichen und Sym bo le eingearbeitet.
spitzengefühl für Genauigkeit, Druckstärke und Gleichmaß - das A und O bei der Fertigung von Wancho-Arbeiten - nur durch viel Erfahrung über einen langen Zeitraum erworben werden kann. Die Tteumjil-Technik, mit der die Schönheit der Handarbeit zum Ausdruck gebracht wird, ist ein Arbeitsschritt, der sehr viel Zeit beansprucht. Es können nicht nur chinesische Schriftzeichen wie z.B. Freude [* ) und Glück [iiiiii) sondern auch verschiedene Muster wie das Arirang- oder Schildkrötenmuster eingearbeitet werden. ..Je mehr Tteumjil-Dekor, desto beliebter die Wancho-Handarbeit, das ist selbstverständlich. Man muss sich Gedanken über die Struktur und Farbe jedes einz eln en Schriftzeichens und Musters machen . Bei der Tteumjil-Technik ist auch beim Hineinflechten von
n1D1..-111D1.._r.
gefärbten Wancho-Halmen die Kraft der Hände entscheidend. Da
4-5 Die meisten Wancho - Produkte weisen runde Formen auf. Die beachtliche kunst handwerkliche Fertigkeit, die in den Wa ncho-Meisterwerke n zum Ausdruck kommt, ist Resultat vie ler Jahre Erfa hrung , die sicherstellt, dass die Wancho sau ber un d ebenmäß ig verflochte n sind.
5
Winter 2007 1Koreana 49
50 Koreana I Winter 2007
„Wancho-Arbeiten aus der Region Ganghwa sind reine Handarbeiten und bergen daher die Hingabe des Handwerkers in sich. Es ist nicht übertrieben zu sagen, dass meine Wancho-Arbeiten von meiner Seele durchdrungen sind. Das überwältigende Gefühl, aus etwas so Wertlosem wie Binsen etwas kunsthandwerklich Wertvolles herzustellen, lässt sich einfach nicht in Worte fassen."
IIIIUIID. . . ltD ......IIIDI. . . ILIDllllllllllDllllllllLIDlllla'.IIU l ,...111DJIIIB'.llllDllla'.IIIDI. . .IIIDJlllll[lllU,... -IDIIIIB'.lllD-
man den gefärbten Wancho mit dem Untergrund-Wancho
den Teile zusammengeführt (Samori-Verfahren) und detaillierte
aufeinandergedrückt verweben muss, ist eine doppelt starke Hand-
Schriftzeichenmuster eingearbeitet (Tteumjil-Verfahren) werden
kraft notwendig. Denn am Ende muss diese Stelle so natürlich
müssen, dass er aber große Freude und Zufriedenheit bei dieser
aussehen, als ob nur ein Wancho-Halm verwendet worden sei.'"
Arbeit empfinde, weil schließlich ein der Mühe entsprechendes handwerkliches Produkt von hoher Kunstfertigkeit entstehe.
Abgerundete viereckige Handarbeiten Die Wancho-Produkte, die Meister Yi besonders am Herzen liegen,
Die Handwerkstradition muss weitergepflegt werden
sind Pyebaek Dongguri I..Pyebaek" bezeichnet das Ritual direkt
Wancho-Arbeiten aus der Region Ganghwa sind reine Handar-
nach der Hochzeitszeremonie, bei dem die Braut Kotaus vor den
beiten und bergen daher die' Hingabe des Handwerkers in sich.
Schwiegereltern macht; Pyebaek Dongguri ist eine Art Korb-
Es können zwar Werkzeuge verwendet werden, sie sind jedoch
schachtel zur Aufbewahrung von Esssachen, die beim Pyebaek ver-
nur Hilfsmittel. Konzentriert man sich bei der Verarbeitung jedes
wendet werden) und Sajuham . Beide Wancho-Produkte besitzen
einzelnen Strangs, bleibt kein Raum mehr, um sich noch
nicht die herkömmliche runde Form. Meister Yi Sang-jae, der am
Gedanken über irgend etwas anderes zu machen . Es ist nicht
Anfang traditionelle runde Handarbeiten fertigte, entwickelte nach
übertrieben zu sagen, dass meine Wancho-Arbeiten von meiner
und nach vier-, sechs- und achteckige Stücke. Sajuham ist eine
Seele durchdrungen sind. Das überwältigende Gefühl, aus etwas
repräsentative viereckige Flechtarbeit. Meister Yi schuf danach
so Wertlosem wie Binsen etwas kunsthandwerklich Wertvolles
auch noch eine abgerundete Viereckform. Er erklärt, dass Pyebaek
herzustellen, lässt sich einfach nicht in Worte fassen ."
Dongguri am schwierigsten zu fertigen sei, da die Schachtel
Wancho-Meister Yi Sang-jae erklärt, dass sich mit der Entwicklung
viereckig ist, die Ecken aber abgerundet werden müssen.
der Gesellschaft die Mechanisierung zwar in etlichen Bereichen
„Bei der Herstellung einer abgerundeten Viereckform werden
durchgesetzt habe, dass es aber keine perfekte Maschine für die
zuerst wie bei der Fertigung einer normalen Viereckform aus
Herstellung von Produkten aus Wancho gebe und daher die
Binsenhalmen gedrehte Kettfäden vorbereitet, die dann mit den
handwerkliche Tradition in diesem Bereich weiter bestehen wird .
Schussfäden waagerecht und geradlinig verwebt werden. Ist der
.. Im laufe der Zeit hat sich alles geändert und Wancho-
Boden gefertigt, werden wie bei der Herstellung runder Stücke
Gegenstände werden im Alltag immer seltener. Trotzdem wird
abgerundete Ecken angefertigt, bei der die Spezialtechnik Samori
man die Tradition der Handwerkskunst weiterpflegen. Derzeit
angewendet wird. Das Samori-Verfahren ist kein einfacher
gibt es zwei Handwerker, die die Lehre abgeschlossen haben,
Arbeitsschritt. Da Viereckform und runde Form ineinander
und ich habe auch zwei Assistenten, die sehr fleißig sind."
übergehen müssen, braucht man viel mehr Kraft in den Händen
Dass es am Interesse der jungen Generation mangelt, findet
als normal. Es passiert leicht, dass sich die Anordnung der
Wancho-Meister Yi am bedauerlichsten. Trotzdem lächelt er und
Schuss- und Kettfäden fehlerhaft verschiebt."
erzählt, dass er immer wieder aufs Neue Selbstbewusstsein in
Wancho-Meister Yi Sang-jae sagt, dass eine solche Wancho-Arbeit
Bezug auf die Bewahrung der Tradition gewinnt, weil noch viele
zwar viel Zeit und intensive Konzentration erfordert, da runde Sei-
Touristen, darunter besonders viele ausländische, per Mundpro-
tenwände hergestellt (Undu-Verfahrenl, die viereckigen und run-
paganda von seinen Arbeiten erfahren und ihn aufsuchen.
t;t
Winter 2007 1 Koreana 51
52 Koreana I Winter 2007
n Korea wird am 31 . Dezember um Mitternacht das alte Jahr mit Glockenschlägen aus- und das neue Jahr eingeläutet. In der Silvesternacht wird am Bosingak-Glockenpavillon im Seouler Stadtteil Jongno jedes Jahr eine große Silvesterveranstaltung abgehalten, bei der wichtige Persönlichkeiten aus verschiedenen Bereichen des öffentlichen Lebens die BosingakGlocke anschlagen, ein Ereignis, das von allen Fernsehsendern live übertragen wird . Die Bosingak-Glocke, Schatz Nr. 2, wird schon seit langem bei Silvesterveranstaltungen verwendet, so dass es für die Koreaner von heute zur Gewohnheit geworden ist, jedes Jahr zum Klang der Glocke um die Erfüllung ihrer Neujahrswünsche zu beten . Die Funktion der Glocke , mit der während der Joseon-Zeit (1392-1910) die Öffnungs- und Schließzeiten der Tore der Hauptstadt Hanyang (das heutige Seoul) angegeben wurden , hat sich mit der Zeit geändert. Die BosingakGlocke wurde jedoch eigentlich nicht für diese Zwecke angefertigt, sondern ist ursprünglich eine buddhistische Tempelglocke.
Ursprung und Charakteristika koreanischer Glocken Ursprünglich stammen in Korea Glocken aus buddhistischen Tempeln. Die buddhistischen Glocken wurden geläutet, um die Uhrzeit anzugeben oder ve' rschiedene religiöse Zeremonien anzukündigen ·und ließen durch ihren klaren und hellen Klang die irdischen Sorgen des Menschenlebens - wenn auch nur für einen Moment - vergessen. Die fundamentale Bedeutung des Glockenschlagens in buddhistischen Tempeln wird in der Inschrift auf der Seongdeokdaewang Sinjong, der Glocke zur Verehrung von Kön!g Seongdeok, erläutert: .. Der Klang ist dem Gesang eines Drachens ähnlich , der ungehindert die höchsten Höhen des Himmels und die tiefsten Tiefen der Hölle erreicht. Derjenige, der die Glocke schlägt, kann ihren erstaunlichen Klang nur preisen , und derjenige, der sie hört, ist gesegnet. .. Das heißt, dass die Glocken in den Tempeln geläutet werden, um die leidenden Geschöpfe in der Hölle durch ihren Klang zu erlösen. Die älteste Glocke Koreas ist die im Jahre 725 während der Zeit des Vereinigten Silla-Reichs (676-935) gefertigte Glocke im Tempel Sangwon-sa, der sich im Odaesan-Gebirge in der Provinz Gangwon-do befindet. Diese Glocke verkörpert die typische Form einer koreanischen buddhistischen Glocke. Die Sangwonsa- Glocke ist an der Schulter schmäler, verbreitert sich zur Mitte hin und verjüngt sich an der Flanke nach unten. Auf der Glocke befindet sich die Drachenkrone Yongnyu, eine Aufhänge vorrichtung oder Henkel in Form eines sich krümmenden Dr achens, an dessen Nacken die Klangröhre Eumtong mit der Öffnung nach oben angebracht ist, die den GlockeR-
Winter 2007 1 Ko reana
53
Koreanische Glocken sind an der Schulter schmäler, verbreitern sich zur Mitte hin und verjüngen sich an der Flanke nach unten. Auf der Glocke befindet sich die Aufhängevorrichtung Yongnyu, ein Henkel in Form von sich krümmenden Drachen, an deren Nacken die runde Klangröhre Eumtong angebracht ist, die den Glockenton modulieren und voller machen soll.
ton modulieren und voller machen soll. Eumtong sind nur bei koreanischen Tempelglocken zu finden. Am oberen und unteren Rand der Glocke sind die Schmuckbänder Sangdae und Hadae angebracht. Direkt unter dem Sangdae befindet sich das Lotusfeld, ein vierfach erscheinendes Relief mit jeweils 3x3 Lotusblütenstempeln, also insgesamt 36 Blütenstempeln . Über der unteren Schmuckbordüre Hadae finden sich die einander gegenüber liegenden Anschlagstellen, die Dangjwa. Zwischen diesen beiden Dangjwa, also an den Flanken des Glockenkörpers, sind als zentrale Zierreliefs Abbildungen von der Himmelfahrt von Göttinnen (Bicheonsang) oder von der Darbringung von Opfergaben für Buddha (Gongyangjasang) angebracht, was eines der repräsentativsten Charakteristika einer koreanischen buddhistischen Glocke ist.
Bosingak-G.locke Bewegt man sich in der Geschichte in Richtung Neuzeit, trifft man auf die Bosingak-Glocke, die 1468 - während der JoseonDynastie - hergestellt wurde. Die Glocke besitzt eine imposante Höhe von 3, 18 Metern. Die Drachenkrone Yongnyu besteht aus zwei Drachen, die einen ausgeprägten Kopf und nicht wie üblich vier, sondern fünf scharfe Krallen besitzen . Der Glockenkörper ist an drei Stellen mit Schmuckbändern dekoriert und zwar oben mit einem, in der Mitte mit drei und unten über der Glockenmündung mit zwei Schmuckbordüren. Zwischen den Zierbändern über der Glockenmündung und in der Mitte ist ein langer Text als Relief ausgestaltet. Zudem sind Namen, Titel und Rang der Personen, die bei der Herstellung der Glocke mitgewirkt haben, aufgelistet. Das Besondere an dieser Glocke im Vergleich zu anderen ist, dass diese Liste überwiegend die Namen von Mitarbeitern von Behörden und nicht von Mitgliedern der Königsfamilie oder hochrangiger Hofbeamter umfasst. Lotusblüten, ein übliches Schmuckmotiv für Glocken der frühen Joseon-Zeit, sind auf den ersten Blick nicht zu sehen . Allerdings sind am oberen Teil der Glocke an vier Stellen etwas undeutliche Spuren zu erkennen, die darauf hinweisen, dass einst die Gestalt eines Bodhisattwa eingraviert worden war. Die Glocke muss also ursprünglich für einen buddhistischen Tempel hergestellt worden sein . Die Gestalt des Bodhisattwa war etwa 83 Zentimeter hoch und wurde laut Untersuchungsergebnissen der modernen Wissenschaft zu einem nicht genau bestimmbaren Zeitpunkt absichtlich entfernt. Die Bosingak-Glocke besitzt auf Grund ihrer stilistischen Abweichung vom rein koreanischen Glockenstil einen etwas anderen Charakter als z.B. die im Jahr 1462 hergestellte HeungcheonsaGlocke oder die Bongseonsa-Glocke, die beide im Auftrag des königlichen Hofes gefertigt wurden und als die repräsentativsten buddhistischen Glocken Koreas gelten können . Die BosingakGlocke weist Stileinflüsse aus dem Ausland auf, z.B. aus China.
54 Koreana I Winte r 2007
Ende der Goryeo-Zeit [918-1392) wurde nämlich durch die Glocke im Tempel Yeonbok-sa in Gaeseong, die 1346 ein chinesischer Glockengießer hergestellt hatte, auf der koreanischen Halbinsel ein neuer und fremder Stil vorgestellt, der die koreanische Glockenherstellung beeinflusste .
Die Geschichte der Bosingak- Glocke Die Bosingak-Glocke wurde - wie viele andere Glocken auch mehrmals verlegt. Der Pavillon Bosingak, in dem die Glocke 1395 aufgehängt und täglich morgens und abends geläutet .w urde, hieß ursprünglich „Jongnu" [Glockenpavillon). Aber 1597 brannte der Pavillon samt Glocke während der japanischen Invasion der koreanischen Halbinsel ab; die zerstörte Glocke wurde durch die aus dem Tempel Wongak-sa ersetzt. Im Jahr 1895 erhielt der neue Pavillon den Namen Bosingak, und die darin befindliche Glocke wurde 9ls Bosingak-Glocke bezeichnet. Aber eigentlich gibt es keine historischen Dokumente, die eindeutig belegen, aus welchem Tempel die Glocke stammt. Neben Oonggungmunheonbigo, einer Schrift über die Kultur und
Gesellschaft von Joseon, wird die Glocke noch in dem Buch Yuhanjamnok erwähnt, das von Sim Su-gyeong, dem Vasallen
eines hohen Zivilbeamten, verfasst wurde. Dort heißt es, dass die Glocke ursprünglich in der Predigthalle des buddhistischen Tempels am Grab von Königin Sindeok, der Gemahlin von Yi Seonggye, dem Gründer des Joseon-Reichs, gehangen hatte. Die Glocke wurde nachher in den Tempel Wongak-sa gebracht. Laut Überlieferung soll sie auf Befehl von König Seonjo [reg . 15671608) im Pavillon Bosingak, der während des Invasionskrieges zerstört und später wieder aufgebaut worden war, aufgehängt worden sein, nachdem die Regierung in die Hauptstadt zurückgekehrt war. Im Buc~ Donggungmunheonbigo wird die Glocke allerdings Heungcheonsa-Glocke genannt-, was mit den Erläuterungen im Yuhanjamnok nicht übereinstimmt. Die Heungcheonsa-Glocke
hängt heute jedoch im Palast Deoksu-gung in Seoul und wurde vier Jahre früher _als die Bosingak-Glocke hergestellt. Wahrscheinlich hat sich der Verfasser des Oonggungmunheonbigo geirrt und gedacht, dass der Tempel am Grab der Königin der
2
3
An Silvester wird am Bosingak-Pavillon im Seou ler Stadtteil Jong no in einer trad itionsreichen Zeremo ni e, an der Persö nli chkeiten des öffe ntli chen Lebens und viele Sc hau lu sti ge te ilnehme n, das neue Jahr ei ng elä utet. Di e Bosingak - Glocke hä ngt an ein em Henkel in Form vo n sich krümm enden Drac hen, an deren Nacken ein e runde Klangröhre angeb rac ht ist, di e den Glocke nton moduli eren un d vo ller machen sol l. Die In schrifte n auf der Bos ingak- Glocke zä hlen alle an ihre r Herste llung beteilig ten Perso nen auf.
Tempel Heungcheon-sa sei , da der Heungcheon-sa als Tempel für die Gebetszeremonien für das Seelenheil von Königin Sindeok errichtet worden war. Nicht lange nach der Gründung der Republik Korea wurde die Bosingak-Glocke zum Schatz Nr. 2 erklärt und geschützt. Da die Glocke du r ch das wiederholte Schlagen über einen langen Zeitraum Risse und andere Beschädigungen aufwies, wurde die Originalglocke im Pavillon Bosingak durch eine Nachbildung ersetzt. Di e ursprüngliche Bosingak-Glocke ist derzeit auf dem Freiland-Ausstellungsgelände des Koreanischen Nationalmuseums zu sehen. i.t
Winter 2007 1 Koreana
55
girlanden-Sutra Baekjimukseodaebanggwangbulhwaeomgyeong
Es gibt weltweit kaum andere Schriften, die wie die
aus der Zeit des Vereinigten Silla-Reiches [676-935) stammt. Die
Sagyeong vom Titelbild bis zum Inhalt so reich mit
Koreaner des Silla-Reichs stellten mit solchen Wünschen
Gold und Silber geschmückt sind. So wichtig waren
Sagyeong her. Alle Sagyeong, die heute noch existieren, sind das
die buddhistischen Sutren für die Koreaner der
Ergebnis von asketischen Übungen der damaligen Buddhisten,
Goryeo-Zeit (918-1392).
die die Lehren Buddhas Zeichen für Zeichen in ihr Herz gravierten und nach Erleuchtung suchten . Außerdem wird in diesem Buch auch die Sagyeong-Herstellung
,1, 1
sehr genau erklärt. Die Herstellung erfolgte durch eine äußerst
stellte mit etwa 100 Exponaten, die im Besitz verschiedener
würdevolle und feierliche Zeremonie. Sagyeong bezeichnet das
Museen und Privatpersonen in Korea bzw . Japan sind, in
Abschreiben buddhistischer Schriften Zeichen für Zeichen. Da es
umfassender Form die Charakteristika der Sagyeongbyeonsang-
heilige Schriften waren, durfte kein einziges Zeichen falsch sein .
do der verschiedenen Epochen vor. Dabei wurden etwa 40
Das verlangte höchste geistige Sammlung und eine aufrichtige
Sagyeong aus der Goryeo-Zeit, die im Besitz verschiedener
Haltung, was natürlich viel Übung erforderte. Die alten Koreaner
japanischer Tempel sowie des Japanischen Nationalmuseums
glaubten, dass alleine schon diese Haltung eine asketische
sind, zum ersten Mal in Korea ausgestellt.
Übung und ein wohltätiger Akt des Glaubens und der Tugend sei.
Sieben Nationalschätze und 17 Schätze, darunter auch das
Für die Sagyeong-Herstellung musste zuerst das Papier vor-
Baekjimukseodaebanggwangbulhwaeomgyeong, sowie zwei
bereitet werden. Dabei war alles genau vorgeschrieben, von der
Wichtige Kulturerbstücke von Japan waren zu sehen. Neben den
Haltung derjenigen, die die Maulbeerbäume, das Rohmaterial für
Sagyeong waren auch die Gyeongham, die Schatullen , in denen
die Papierherstellung, züchteten, bis hin zur Haltung derjenigen,
die Sagyeong aufbewahrt wurden, die Gyeonggap [Sagyeong-
die bei der Sagyeong-Herstellung mitwirkten. Bei der Züchtung
Behälterl und Sagyeongbo [Einschlagtuch für die Sagyeongl aus-
von Maulbeerbäumen wurden die Wurzeln mit Duftwasser
gestellt. Da man die koreanischen Sagyeong mit den chinesi-
besprengt, später wurde die Rinde entfernt, gekocht und zu Pa-
schen und japanischen vergleichen konnte, war es den Besuch-
pier verarbeitet. Diejenigen, die an der Papierherstellung beteiligt
ern möglich, den künstlerichen Gehalt der koreanischen
waren, erhielt~n _d en Status eines Bodhisattwa, eines
Sagyeong umfassend zu verstehen.
erleuchteten Menschen, 1.1nd stellten das Papier mit
Im Rahmen der Ausstellung fanden auch Vortragsveranstaltun-
entsprechender Sorgfalt und Hingabe her. Diejenigen, die die
gen von Sagyeong-Forschern und wichtigen buddhistischen
Sutren abschrieben oder Illustrationen anfertigten, erhielten
Persönlichkeiten aus Korea und Japan statt, die sehr gut besucht
nicht nur den Status eines Bodhisattwa, sondern mussten sich
waren. Bei diesen Veranstaltungen wurden der Öffentlichkeit
zudem nach jeder körperlichen Ausscheidung sowie nach dem
Komposition, Charakteristika und Herstellungsgeschichte der
Schlafen und Essen einer rituellen Reinigung mit parfümiertem
Sagyeong vorgestellt, wobei das Hauptaugenmerk auf den
Wasser unterziehen. Wenn sie sich zur Sagyeong-Herstellung
Sagyeong der Goryeo-Zeit lag, als die Sagyeong-Herstellung auf
begaben, schritten ihnen zwei ordnungsgemäß bekleidete Kinder
der koreanischen Halbinsel einen Höhepunkt erlebte. Das Erleb-
voran, denen vier Personen folgten, die entweder musizierten,
nis p rog ramm für Grundschüler, bei dem sie selbst eine
Duftwasser versprengten oder Blüten streuten und Sutren rezi-
Sagyeong herstellen konnten, wurde sehr positiv aufgenommen.
tierten. Erst dahinter folgten die würdevollen Sagyeong-Her-
Die Ausstellung hat auch zur Bekanntmachung der koreanischen
steller, die sich zu ihrer Werkstätte begaben. Wenn sie dort
Kultur beigetragen, da viele koreanische Sagyeong zu sehen
ankamen, mussten sie zuerst drei buddhistische Andachten
waren, die sich durch spezifische Charakteristika von denen
abhalten, bevor sie mit der Arbeit beginnen konnten . Wenn sie
anderer Länder unterscheiden. Es gibt zwar auch heutzutage
mit dem Abschreiben der Sutren fertig waren, wur~en Bilder von
noch Bücher, deren Einband mit Gold dekoriert ist, aber Bücher,
Buddha und Bodhisattwas gezeichnet und zuletzt d·ie· Achse der
deren Texte ganz ·aus Gold oder Silber bestehen, finden sich
Sutra-Rolle [Gyeongsim) gefertigt, in die man eine Sarira-
weltweit kaum. Daran ist zu erkennen, wie wichtig die buddhisti-
Reliquie hineinlegte [Sarira: buddhistische Reliquie in Form von
sehen Sutren für die Koreaner der Goryeo-Zeit waren.
•.'
kugelförmigen Rückständen, die bei der Verbrennung des Leich-
' Die koreanischen Sagyeong sind buddhistische Kulturerbstücke,
nams entstehen können). Diese mit so großer Pietät hergestellte
die zu den herausragendsten Kunstwerken in der Geschichte
Sagyeong wurde nachher in Pagoden oder Buddhastatuen in
überhaupt gehören. Die Sonderausstellur;ig, die vor kurzem
Tempeln aufbewahrt, denn Sagyeong waren nicht nur Schätze
stattgefunden hat, bot die Gelegenheit, sich erneut des Werts der
des Buddhismus, sondern auch Objekte der Verehrung.
Sagyeongbyeonsangdo als künstlerische Umsetzung der tief-
Wertvolle Sagyeongbyeonsangdo werden der
erwartet man, dass diese Ausstellung dazu beigetragen hat, die
Öffentlichkeit präsentiert Die Sonderausstellung des Koreanischen Nationalmuseums
wiederzubeleben. i.t
gründigen Welt des Buddhismus bewusst zu werden. Zudem derzeit fast vollkommen ausgestorbene Sagyeong-Kultur
Wint er 2007
1
Korea na 59
KOREA ENTDECKEN
Werner Sasse Ein Wissenschaftler mit blauen Augen und einer tiefen Liebe zu Korea In Damyang, der Geburtsstätte der Gasa-Literatur, lebt in einem alten Haus ein Seonbi [Gelehrter]. der über seinen intensiven Studien die Zeit vergisst. Es ist Werner Sasse, Professor emeritus für Koreanistik der Universität Hamburg, der sich über 40 Jahre als Spezialist mit Altund Mittelkoreanisch befasst hat. Park Hyun-sook Freiberufliche Sch riftstellerin I Fotos : Ahn Hong-beom
ie große Aufgabe der Seonbi, der Gelehrten und
von Jeong Cheol [1536-1593, Meister der Gasa-Literatur
Gebildeten der Joseon-Zeit, war es, sich bis zum letz-
Mitte der Joseon-Zeitl. Ich habe auch die Insel Bogil-do
ten Atemzug der Forschung und Lehre zu widmen.
besucht, wo die Gasa-Werke von Yun Seon-do [1587-1671,
Diese Gelehrten, die in jungen Jahren in die Welt hinauszo-
neben Jeong Cheol einer der größten Dichter der mittleren
gen, um ihre Ziele und Träume zu verfolgen, kehrten im
Joseon-Zeit) entstanden. Wenn ich beim Forschen etwas
Alter wieder in ihre Heimat zurück, um ihr Wissen zu ver-
nicht verstehe, suche lch einen Spezialisten für den Bereich
tiefen. Werner Sasse [geb. 1942). Professor emeritus für
auf, egal, wo er sich befindet. Manchmal bekomme ich
Koreanistik der Universität Hamburg und ehemaliger
auch Besuch von befreundeten Wissenschaftlern. Ich habe
Präsident der Association for Korean Studies in Europe
mehr koreanische als deutsche Freunde."
[AKSE). wurde 2006 emeritiert und reiste nur wenige Tage
Konfuzius erklärte im Buch Lunyu [Analekte des Konfu-
später in die Heimat seines Herzens, nach der er sich so
zius). dass es eine Freude für einen Tugendhaften sei,
lange gesehnt hatte.
.. wenn ein Freund von weit her kommt" . Wenn man Freun-
.. In Deutschland habe ich mich wie ein Verbannter gefühlt.
de besuchen möchte, mit denen man sich gut versteht und
Mein Herz war immer in Korea; die Provinz Süd-Jeolla ist
die Freude am Forschen teilen kann, sind weder Berge
meine Heimat. Ich hatte Korea immer ein oder zwei Mal im
noch Flüsse ein Hindernis.
Jahr für ein paar Tage besucht und so den Durst nach Heimat
Es besuchen ihn nicht nur Freund e, sondern auch seine
gestillt. Endlich war die Zeit im Exil vorbei und ich konnte in
koreanischen Studenten. Werner Sasse, derzeit
die Heimat zurückkehren. Ich möchte meinen Lebensabend
Forschungsprofessor am Zentrum für Demokratie, Men-
hier in diesem Giwajip [traditionelles Haus mit Ziegeldach)
schenrechte und Frieden an der Chonnam National Univer-
bis zum letzten Atemzug mit meinen Studien verbringen ...
sity, ist nämlich einer der Lieblingsprofessoren der Student.en . Seine tiefe Leidenschaft für die koreanische Literatur
Damnyang: Geburtsstätte der Gasa-Literatur
bewegt auch die Herzen der Studenten. Werner Sasse
Werner Sasse lebt alleine in einem alten Haus in Damyang
erzählt, wie es ihn mit Freude erfüllte, als ihm ein Student,
in der Provinz Süd-Jeolla. Seine Familie, die in Deutschland
der an seinen Vorlesungen teilgenommen hatte, sagte,
lebt, besucht er jetzt ein oder zwei Mal im Jahr. Er entschied
dass er die Gedichte, die er bereits aus der Oberschule
sich für Damyang, weil es die Wiege der Gasa-Literatur ist,
kannte, durch ihn neu entdeckt habe.
für die er sich besonders interessiert. „Ich möchte die Gasa-Literatur, die bis jetzt außerhalb
Europa, lass dir meine Liebe Korea vorstellen
Koreas noch kaum bekannt ist, erforschen und weltweit
Werner Sasse kam 1966 zum ersten Mal mit Korea in
bekannt machen. Meine Lieblingswerke sind die Gedichte
Verbindung . Er nahm die Einladung seines Schwiegervaters,
60 Ko reana I Winter 2007
-"~--
,
,
.
des technischen Beraters einer Düngerfabrik in Naju in der
machen. Die Abteilung „Sprache und Kultur Koreas" an der
Provinz Süd-Jeolla, an, kam für zwei Jahre nach Korea und
Universität Hamburg, zu der er 1992 wechselte, ist in
unterrichtete mit selbst übersetzten Lehrbüchern in
Europa sehr bekannt und zieht auch viele Auslandsstuden-
Schulen für die Ausbildung von Technikern in Naju, Yeosu
ten an.
und lksan Deutsch, während er gleichzeitig Koreanisch lernte und sich mit koreanischer Literatur befasste.
König Sejong: Der große Linguist und Dichter
Damals, als der wirtschaftliche Aufstieg Koreas aus den
..Das koreanische Alphabet Hangeul ist eine der wertvoll-
Trümmern des Krieges begann, war das Land noch sehr
sten Errungenschaften der Menschheit. Es ist einfach und
arm, aber voller Warmherzigkeit und überall atmeten Kul-
wissenschaftlich . Es ist Ihnen bestimmt bekannt, dass der
tur und Tradition. Er wollte Korea noch näher kennen ler-
UNESCO-Preis zur Ehrung von Personen, die zur Alpha-
nen, aber er fand keine Bücher über koreanische Kultur.
betisierung beigetragen haben, König Sejong-Preis (King
Nach seiner Rückkehr nach Deutschland immatrikulierte
Sejong Literacy Prizel genannt wurde, um König Sejong,
er sich an der Universität Bochum mit Japanologie als
der die koreanische Schrift Hangeul entwickelt hat,
Hauptfach, was damals die einzige Möglichkeit war, an
Anerkennung zu zollen . Auch deutschen Studenten ist es
Korea-bezogenen Veranstaltungen teilzunehmen.
möglich, innerhalb einer Woche Hangeul zu erlernen. Ich
„Ich habe mit den Büchern des Zentrums für Sprache und
stelle meinen Studenten, während ich ihnen Hangeul bei-
Kultur Asiens der Universität Koreanistik studiert. Da ich
bringe, auch koreanische Philosophie, Mentalität und Kul-
mich sehr für koreanische Literatur interessierte und
tur vor. Wenn wir gerade dabei sind, positive Vokale, also
of [a] oder .2. [o] und negative oJ [eo] und -'f- [u] zu
Koreanisch eine leicht zu erlernende und wissenschaftlich
Vorderzungenvokale wie
basierte Schrift ist, konnte ich innerhalb von fünf Jahren
Vokale, also Hinterzungenvokale wie
Studium und Promotion beenden. Ich werde oft gefragt,
lernen, erzähle ich zum Beispiel vom Yin-Yang-Prinzip und
warum ich koreanische Literatur liebe, aber das ist eine
von der Fünf-Elementen-Lehre (Holz, Feuer, Erde, Metall
Frage, die ich nur schwer beantworten kann . Es ist, wie
und Wasser]. Ich meine, dass König Sejong (reg. 1418-
einen Weinliebhaber nach dem Grund dafür zu fragen . Man
1450] nicht nur ein ausgezeichneter Linguist, sondern auch
kann den Grund einfach nicht mit Worten erklären . Die Vor-
ein großer Dichter war. Dies konnte ich zuletzt beim
liebe für etwas kann man einfach nicht begründen und
Übersetzen des Buches Worincheongangjigok (Der Mond
einen Grund dafür zu nennen ist zwecklos."
gespiegelt in tausend Flüssen] ins Deutsche wieder fest-
Seine Doktorarbeit verfasste er über den Dialekt von
stellen . König Sejong besaß die „Tugend" der Linguistik,
Goryeo (918-1392] im Buch Gyerimnyusa. Gyerimnyusa ist
schwierige Konzepte in einfache Worte zu fassen. Deutsche
ein Buch, das die Bräuche, Sprache und gesellschaftlichen
Schriftsteller wie Hesse, Goethe und Rilke waren Men-
Institutionen der Goryeo-Zeit vorstellt. Die Universität
schen gleichen Schlages."
Bochum erkannte seine Forschungsergebnisse an und
Nach fünf Jahren harter Arbeit erschien im Mai 2002 die
richtete den Studiengang Koreanistik ein. Seitdem hat sich
von Werner Sasse verfasste deutsche Übersetzung von
Prof. Dr. Sasse als wichtigste Kapazität der deutschen
Worincheongangjigok. Er suchte nach Methoden, mit denen
Koreanistik profiliert und dazu beigetragen, das Land
die deutschen Koreanistikstudenten Altkoreanisch einfach
Korea innerhalb der europäischen Gesellschaft bekannt zu
und mit Spaß lernen konnten. Nur mit Grammatikbüchern
62 Koreana I Wi nter 2007
die koreanische Sprache zu erlernen, erschien ihm zu
Papierstapel auf dem riesigen Schreibtisch und die vielen
beschränkt. Deshalb suchte er nach einem Werk, das er
Bücher in den Regalen verraten die Größe seines
übersetzen könnte, und stieß auf Worincheongangjigok. Er
Forschungseifers. Die Gasa-Forschung, verschiedene
war überzeugt, dass diese Sammlung von etwa 500
Übersetzungsarbeiten, die Arbeit an einem Buch über das
Gedichten, die König Sejong 1447 zum Lobpreis der
ldu-Transkriptionssystem usw. - das alles steht auf seinem
Barmherzigkeit Buddhas verfasst hatte, das Interesse der
Plan . Sein Arbeitstag beginnt morgens um sieben Uhr und
Studenten wecken würde . Worincheongangjigok enthält
endet erst spätabends. Auf die etwas dumme Frage, ob das
nämlich ausgezeichnete narrative Gedichte sowie eine sehr
für ihn mit über sechzig Jahren nicht zu anstrengend sei,
lebendige Sprache und viele Geschichten, die den Leser die
gibt er eine kluge Antwort:
Kultur der damaligen Zeit nachempfinden lassen .
„Krank wird man dann, wenn man nicht fleißig genug
.. Beim Übersetzen haben mir viele Koreaner geholfen und
forscht. Haha ! Ich habe so viel zu tun, habe ich da etwa
ich konnte erneut die Warmherzigkeit der Koreaner
noch Zeit zum Kranksein? Ich öin glücklich, wenn ich
spüren . Da Worincheongangjigok ein sehr umfangreiches
forsche, denn ich mache es gern und es macht mir viel
Werk ist, für dessen Übersetzung man auch fundierte Kennt-
Spaß. Ein glücklicher Mensch kann nicht krank wer-
nisse des Buddhismus besitzen muss, habe ich buddhis-
den ."
tische Texte wie die Lotos-Sutra und die Avatamsaka-Sutra
Wenn er manchmal eine kleine Pause braucht, um das
studiert sowi e Sanskrit gelernt. Es gab dazu auch keine
Forschungsfieber etwas abzukühlen, sagt er seine
Nachschlagewerke für Nicht-Koreanischkundige, so dass
Lieblingsgedichte und Lieblingste xte langsam auf oder
ich die Texte selbst bis hin zu den einzelnen Morphemen
nimmt einen Pinsel in die Hand und fertigt eine Land-
analysieren und studieren musste. Wenn ich nebenher
schaftsmalerei an, während er seinen Atem reguliert und
Sekundärliteratur zu den Texten las, habe ich den Inhalt
sich erfrischt. Manchmal spielt er auch Gitarre, die ihn
nicht einfach aufgenommen, sondern mich um eine genaue
schon seit seiner Jugend begleitet hat. Wenn er in der
Analyse bemüht. Natürlich habe ich viel Zeit investieren
Melodie versunken seine koreanischen Lieblingslieder
müssen, aber als Wissenschaftler hat es mir große Freude
wie Morgentau oder Herbstbrief singt, durchströmt
gemacht."
Wärme sein Herz . An wunderschönen Abenden mit
Zurzeit ist er dabei, das Yongbieocheonga [Oden der zum
frischem Wind und hellen Mondlicht plaudert er mit Freun-
Himmel fliegenden Drachen] zu übersetzen. Das Yong-
den bei einem Gläschen Wein . Es sind Freunde , die als
bieocheonga, das im selben Jahr wie das Worincheongangjigok geschrieben wurde, ist das erste Buch, das in der
Arzt, Professor, Schriftsteller und Keramiker in sehr verschiedenen Bereichen tätig sind, sich einander aber trotz-
koreanischen Schrift Hangeul verfasst wurde. Es ist eine
dem sehr gut verstehen . Solche Momente der Gemein-
Art Eulogie auf die Errungenschaften der Joseon-Dynastie
samkeit betrachtet Werner . Sasse als wertvolle
und enthält Oden mit dem Wunsch nach ihrer Prosperität.
Geschenke. Um vier Uhr nachmittags ist er bei seinem Töpferfreund eingeladen , der wahrscheinlich gerade den
Dichtung, Gesang und Freunde
Ofen geheizt hat. Das Gesicht von Werner Sasse, der sich
An den vorlesungsfreien Tagen bleibt Professor Sasse zu
aufmacht, um seinen Freund zu besuchen , strahlt wie das
Hause und konzentriert sich völlig auf seine Forschung. Die
eines Jünglings. t.t •
Wi nter 2007 1 Ko reana 63
AUF DER WELTBÜHNE
Chin Unsuk ist eine koreanische Komponist in, deren Stern derzeit weltweit am hellsten st rahlt . Simon Denis Rattle, der Musikdirektor der Berliner Philharmoniker, hat sie zu den fünf Komponisten gezählt , di e das 21. Jahrhundert anführen werden. Park Yong-wan Jou rn alist der Monatszeitsch r ift Auditorium
64
Korea na I Winter 2007
s sind über 20 Jahre vergangen, seitdem Chin Unsuk
der Neuen Musik - mit Ausdauer Stufe für Stufe emporar-
(geb. 1961) Korea verlassen hat. Sie hat seitdem in
beitete, konnte man eigentlich nicht anders beschreiben .
Berlin , an der vordersten Front der Neuen Musik,
Allerdings gab es auch hinter der Ehrfurcht vor der zeit-
gekämpft. Ihr Heimatland erkannte sie erst dann als große
genössischen Komponistin absurde Spekulationen wie .. Sie
Künstlerin, als sie 2004 mit dem Grawemeyer-Preis (ein
muss wahnsinnig hart sein, sonst wäre dieser Riesenerfolg
vom Industrieunternehmer Charles Grawemeyer ge-
unmöglich·· oder .. Sie ist bestimmt eine Frau mit einem
stifteter und weltweit anerkannter Preis für Komposition
komplizierten und schwierigen Charakter wie die Neue
im Bereich Moderne Musik) ausgezeichnet wurde. Chin
Musik".
Unsuk scheint diese späte Anerkennung nichts auszu-
Die Zeit verging und ein neues Jahrhundert brach an . Und
machen. Aber auch das jetzige herzliche Entgegenkommen
auch me_ine Vorstellung von Chin Unsuk änderte sich. Erst
ihres Heimatlandes scheint sie nicht tief zu berühren .
im 21. Jahrhundert hatte ich die Gelegenheit ihre Musik zu
Wahrscheinlich ist für einen Menschen, der seinen Weg
erleben. Es war das 1991 komponierte Werk Akrostichon-
still und entschlossen geht, die Reaktion der Umgebung
Wortspiel, eine Oper, die zum Gedenken an ihre Ehrung mit
nichts, um das man sich weiter kümmern müsste. Den-
dem Gaudeamus-Preis im selben Jahr in Amsterdam
noch verändert ihre Karriere die koreanische Musikwelt.
uraufgeführt wurde. Das auf Neue Musik spezialisierte
Der Wandel in der Musikwelt
danach Dirigenten wie George Benjamin, Simon Rattle und
Nachdem Chin Unsuk im Jahr 2004 den Grawemeyer-
Kent Nagana in 15 Ländern interpretiert haben. Akrosti-
Preis, den man als .. Nobelpreis für Musik"" bezeichnet,
chon-Wortspiel hat also wesentlich dazu beigetragen, Chin
Nieuw Ensemble führte damals dieses Stück auf, welches
erhalten hatte, kehrte sie im Frühling 2005 als ständige
Unsuk weltweit bekannt zu machen. Jedoch sind Auftragge-
vor-Ort-Komponistin des Tongyeong International Music
ber oder das Ensemble der Uraufführung nicht wichtig.
Festival zum ersten Mal nach vier Jahren wieder in ihre
Wichtig ist das Stück an sich. Ich konnte zehn Jahre nach
Heimat zurück. Chin Unsuk schlug in der koreanischen
der Erstaufführung dieser Oper das von Neid geprägte
Musikwelt hohe Wellen. Danach wurde sie im Jahr 2006
Vorurteil gegenüber ihrer Schöpferin vollständig ablegen.
vom Seoul Philharmonie Orchestra zur ständigen Komponistin ernannt. Im Juni 2007 fand in München die
Bemühungen um eine „eigene Sprache"
Erstaufführung ihrer Oper Alice in Wanderland statt, was
Im Jahr 1985 erhielt Chin Unsuk als junge Frau in den
sie erneut ins Rampenlicht katapultierte. Es ist eindeutig,
Zwanzigern den Gaudeamus-Preis, was ihr Selbstbewusst-
dass die Existenz dieser Komponistin namens Chin Unsuk
sein beflügelte. Aber als sie den größten Komponisten der
die Musikwelt Stück für Stück verändert. Die Neugier in
klassischen Musik im 20. Jahrhundert, György Ligeti,
Bezug auf ihre Person weckte auch die Neugier auf die
besuchte und ihm ihre Werke präsentierte, um sich für ein
Neue Musik und die Erstaufführung von Alice in Wander-
Studium bei ihm zu bewerben, sagte er ihr: .. Du musst dich
land machte der Öffentlichkeit bekannt, dass auch im 21.
mit deiner eigenen Sprache ausdrücken und nicht mit der
Jahrhundert noch neue Opern komponiert werden.
Sprache von anderen ." Ligeti war ein großer Künstler mit
Eine Frau von Kaliber - so lässt sich der Eindruck zusam-
leuchtenden Augen wie die einer Eule. Seine Kritik war eine
menfassen, den ich in den 1990er Jahren von Chin Unsuk
große Belastung und Chin Unsuk hörte im darauf folgen-
hatte, als sie mir zwar schon bekannt war, aber ich noch
den Jahr eine ganze Zeit lang mit dem Komponieren auf,
nichts Genaues von ihr wusste. Chin Unsuk, die sich als
wofür eine Reihe verschiedener Umstände und nicht unbe-
Frau und Asiatin - sicherlich keine besonders günstigen
dingt Ligetis Worte verantwortlich waren. Als Ligeti der bis
Karriere-Voraussetzungen in der hart erscheinenden Welt
1988 als Professor an der Hamburger Hochschule für
.
Winter 2007 1 Koreana 65
„
Egal in welcher Form, ich bin gegen oberflächliche Musik. Es muss eine Musik sein, in der Musiker als Fachleute etwas Besonderes entdecken können, und die zugleich das allgemeine Publikum beeindrucken kann. Ich meine, dass ein ideales Stück eines ist, das diese beiden Voraussetzungen erfüllt.··
Die Sc heinwe rfer richteten sich im Juni 2007 ern eu t auf die Kompon isti n Ch in Un suk , als in der Baye risc hen Staatsope r München Alice in Wanderland Prem iere fe ierte.
66 Ko reana I Winter 2007
Musik und Theater gelehrt hatte, emeritiert wurde, folgten
Mainstream-Komponistin an der vordersten Front der
ihm seine Studenten, die in diesem Meister die
Neuen Musik über diese Tendenz?
Begründung ihrer Existenz sahen und sich selbst als seine
.. Egal in welcher Form , ich bin gegen oberflächliche Musik.
Lehrlinge bezeichneten . Chin Unsuk jedoch, die „sie selbst
Es muss eine Musik sein, in der Musiker als Fachleute
sein" wollte und nicht Ligeti, trennte sich von ihrem Lehrer
etwas Besonderes entdecken können, und die zugleich das
und zog nach Berlin. Nach dreijähriger Pause nahm sie den
allgemeine Publikum beeindrucken kann. Ich meine, dass
Komponierstift wieder in die Hand und schrieb das Werk
ein ideales Stück eines ist, das diese beiden Voraussetzun-
Akrostichon-Wortspiel. langsam begann sie zu verstehen,
gen erfüllt. Vor einigen Jahrzehnten herrschte der Trend,
was Ligeti mit der eigenen Sprache gemeint hatte.
bedingungslos nach etwas Neuem streben zu müssen und
„Ich habe drei Jahre lang nichts komponiert und bin nur um
diese pedantische Einstellung der Profimusiker verur-
drei Jahre älter geworden. Es waren harte drei Jahre, die
sachte eine Entfremdung des allgemeinen Publikums von
mir aber mancherlei Erkenntnisse brachten. Ich habe in
der Neuen Musik. Derzeit ist es diametral entgegengesetzt.
der Zeit wirklich überhaupt nichts gemacht. Ich saß einfach
Weltweit verbreitet sich die Tendenz, Kompositionen zu
deprimiert herum. Jetzt könnte ich gar nicht mehr so
schreiben, die nur einfach zu hören sind, was meiner Mei-
leben, selbst wenn ich es wollte. Wenn ich mit einem Werk
nung nach nicht wünschenswert ist. Es ist durchaus
fertig bin, werde ich wieder wie damals von einer depres-
möglich, dass das Publikum, begeistert von den kom-
siven Stimmung gepackt. Aber ich bin keine Studentin
merziell orientierten Einweg-Kompositionen , einen
mehr, ich bin Profi. Da mein Terminkalender voller Kompo-
Moment applaudiert. Aber solche Werke werden bereits
sitionsaufträge und anderer Pläne ist, kann ich mir solch
nach ein oder zwei Jahren nicht mehr aufgeführt; es be-
einen Luxus nicht mehr leisten."
steht einfach kein Gru nd mehr, sie noch mal zu hören."
Im Sommer des vergangenen Jahres fand in der Bay-
Ich fragte die Komponistin, die sich so viele Gedanken
erischen Staatsoper die Erstaufführung ihrer neuen Oper
macht, was ihr zurzeit Sorgen bereite. Sie antwortete
Alice in Wanderland statt. Die Komponistin, die erklärte,
darauf, dass ihr noch unklar sei, in welche Richtung sie in
dass sie „diese schöne Geschichte nicht als musikalischen
Zukunft gehen solle. War das eine zu vage Antwort? Aber
Leistungsnachweis missbrauchen wolle", hat in ihrem
stellen wir uns denn nicht Tag für Tag dieselbe Frage wie
Werk bewusst den Kinderliederstil des 19. Jahrhunderts
Chin Unsuk? Sie hatte nach zwei Fehlschlägen die Aufnah-
aus der Zeit der britischen Königin Viktoria nachgeahmt.
meprüfung für das Kompositionsstudium an der Seoul
Für 2013 ist die Uraufführung ihrer zweiten Alice-Oper
National University bestanden, wobei sie sich nur autodi-
Through the Looking-Glass and What Alice Found There
daktisch darauf vorbereitet hatte. Ihre Stimme klingt etwas
geplant, und zwar wieder in der Bayerischen Staatsoper.
betrübt, als sie erklärt: .. Meine Eltern haben mich nicht
Während Alice in Wanderland eine Geschichte über ein
unterstützt, weil ich nur die zweite Tochter war." Chin
Kartenspiel ist, wird es sich in Through the Looking-Glass and What Alice Found There um ein Schachspiel handeln.
sie 200 .000 Dollar im Lotto gewonnen, als sie die Mitteilung
Die Geschichte wird auch etwas komplizierter sein.
Unsuk erzählt zudem, dass sie so aufgeregt war, als hätte über den Grawemeyer-Preisgewinn erhielt. Sie hat erlebt, w_as auch wir erlebt haben, hat denselben Kummer, diesel-
Musik von ewigem Wert
ben Sorgen wie wir. Daher fände ich die Entscheidung nicht
Derzeit liegt die so genannte „leicht zu hörende" bzw.
schlecht, Chin Unsuk damit zu beauftragen, ein Werk mit
„angenehm zu hörende" Neue Musik im Trend . Die Stücke
dem Titel „Zukunft" zu schreiben . Denn sie hat auch fest
von Chin Unsuk scheinen dieser Tendenz bis zu einem
versprochen, Oberflächlichkeit in der Musik auf alle Fälle
gewissen Grade zu folgen. Welche Meinung hat sie als
zu vermeiden. li.t
Winter 2007 1 Koreana
67
Besucher treffe n bei eine m Spa zie rgang durc h das we itläufig e Ge biet an den unerwartetesten und abge legensten Stellen imme r wieder auf Kun stwerke . 2 Das Dorf Haema ru chon li egt hinter der Spe rrzo ne zur DM Z. 3 Cine Palace hat sic h au f Geg enständ e von nostalg isch em We rt spez ialisiert, di e an belie bte ko reani sc he und inte rna ti onale Film e erinnern. 4 Art Facto ry bietet eine breite Palette Kunst-bezog ener Programme an , darunter auch Erle bn isa ktivitä te n.
D
er größte Wandel in Paju ist derzeit die Umgestaltung der Stadt in einen Raum der Kunst und Kultur. In der unzerstört bewahrten
natürlichen Umwelt wird nun auf weiträumigem, von der Verstädterung noch verschontem Gelände ein Raum der Kunst und Kultur für die Koreaner von heute geschaffen. Darunter hat sich das Künstlerdorf Heiri zu einem modernen, warmen und vielfarbigem Symbol für Paju entwickelt.
Kunst und Kultur an allen Ecken und Enden Heiri ist ein Dorf, das immer noch in der grammatischen Verlaufsform beschrieben werden kann. Seit 1997 sind hier etwa 370 Künstler wie Schriftsteller, Maler, Filmemacher, Architekten und Musiker eingezogen und haben angefangen, ihre Wohnhäuser sowie kulturelle und künstlerische Räumlichkeiten wie Werkstätten und Studios , Museen und Galerien einzurichten. Etwa 60 Häuser in individuell-eigenwilligem Baustil sind bereits fertiggestellt und es werden weitere Gebäude mit einer Grundfläche von umgerechnet insgesamt rund 496.000m' erbaut. In Heiri ist die Architektur am auffälligsten. Die Gebäude, die jeweils einen eigenen Namen haben, werden gemeinsam mit ihren Besitzern älter. In Winter 2007
1
Koreana 71
Heiri ist es verboten, die Fassaden oder
Derzeit existieren in Heiri etwa 20
Die Wildblumen an den Straßenrändern
Innenräume mit einem Anstrich zu
Ausstellung sräume . Zum Festival, das
ode r das Flüstern des Windes, das vom
versehen . Zum Beispiel wird eine ver-
immer im September stattfindet, wer-
Schilffeld her weht, sind die kleinen
rostete Kupferplatte absichtlich in
den die rund 40 Galerien gleichzeitig
Schätze, die man bei einem Ausflug nach
diesem Zustand belassen, damit man
geöffnet und laden die Öffentlichkeit zu
Heiri findet. Unter den Liebespaaren ist
anhand des Materials den Lauf der Zeit
Kunst-, Musik-, Buch- oder Film-
der Spazierweg durchs Schilffeld, ein
und zugleich Kunst spüren kann.
ausstellungen
Es gibt auch
ausgezeichneter· Ort für Stelldicheins,
Regenwasser, das an einer Außenwand
Räumlichkeiten für besondere Ausstel-
am beliebtesten. Entlang des. Weges
ein.
entlangsickert, bildet einen kleinen
lungen wie das Geldmuseum, das
finden sich Montagekunstwerke wie zwei
Teich, der Lebensraum für kleine Lebe-
Blechspielzeugmuseum und das Muse-
Stühle im Gespräch, Sotdae (traditionelle
wesen ist. Ein Tag reicht schon allein für
um für vo lkstümliche Instrumente aus
Masten, die als Bitte um eine reiche
die Besichtigung der Gebäude entlang
aller Welt. Die Buchhandlung Book
Ernte aufgestellt wurden] und zuletzt
der kle in en Pfade nicht aus.
House mit ihrer interessanten Struktur
eine Brücke über das Sumpfgebiet.
In Heiri sind auch Pfla sterste ine zu
der Bewegungslinien und das Buchcafe
Wenn über dieser Brücke der Wind weht ,
sehen, die das Herz berühren, bevor
Bandi, in dessen Garten Stühle und
erklingen kleine Instrumente.
man sie mit den Füßen berührt. Diese
mehrere kleine Laternen von Stuhlhöhe
Pflastersteine, die man an verschiede-
stehen, hinterlassen einen .bleibenden
Wind über der Sperrzone Haemaruchon
nen Stellen des Dorfes verstreut findet,
Eindruck . Außerdem bietet das so
Vor kurzem war ein Foto heißes
sind mit rund 60 untrennbar mit dem
genannte Spielhaus I Like Oalki, in dem
Gesprächsthema unter den koreanischen
Leben verbundenen Wörtern wie z.B .
original koreanische Produktfiguren
Netizens. Es handelte sich um die Satelit-
.. Geständnis", .. erste Liebe" und „Sehn-
ausgestellt sind, den kleinen Besuchern
tenaufnahme eines Dorfes, das an einen
sucht" beschriftet. Sie stammen aus der
die Gelegenheit, die Figur en nach
G-Schlüssel erinnerte. Die Netzbürger
Gedichtsammlung eines Schriftstellers.
Herzenslust anzufassen und sich auszu-
stellten ve rschi edene Mutmaßungen in s
Folgt man diesen wunderschönen
toben, was das Spielhaus zu einem
Internet wie z.B. es sei ein Dorf im Aus-
Pflastersteinen, gelangt man zu den
angenehmen Erholungsort für Familien
land oder ein Ort, wo Musiker leben.
Ausstellungsgebäuden .
mit Kindern macht.
Jedoch wurde letztendlich bekannt, dass
72 Korean a I Winter 2007
Da di eses Gebiet nur be schränkt fü r die Öffe ntlichkeit zugänglich ist, bietet Haema ruchon Birdwa tching- Freunden ein e gu te Gelegenh eit, seltene Zugvögel zu beobachten. 2
Heutz utage fö rdert da s Dorf Hae maruchon ei ne Art Ökotourismus-Prog ramm , das Familien aus der Stadt die Gele ge nheit bietet. di e ein fac hen Freud en des Landlebens in natürli cher Umgebung zu erle ben.
es das Dorf Haemaruchon bei Paju ist.
Häuser
individuellem
Neben den Wildblumen kann man in
Weil eine Straße um das Dorf herum
Geschmack etwas exotisch in allen
Haemaruchon auch verschiedenen
verläuft, sieht es wie ein Violinschlüssel
möglichen Farben angestrichen, aber die
Wild vögeln begegnen. In der Umgebung
aus. Ha emaruchon, das sich nur etwa
Wasservögel, die in den Sümpfen mit den
des Dorfes sind Weißnackenkraniche zu
zwei Kilometer entfernt von der Entmili-
Flügeln schlagen, und die Dorfbewohner,
sehen und vor dem Dorf Scharen von
tarisierten Zone befindet, liegt hinter der
die sich für die Reisernte auf die men-
Blässgänsen. Es sind auch seltene Vogel-
Sperrlinie für die Zivilbevölkerung und war
schenleeren Straßen begeben, die
arten wie Fleckschnabelenten und
deshalb bislang so gut wie unbekannt.
sauberen Wege und das aus Holz gebaute
Goldadler zu beobachten. Haemaruchon versucht, sich auf Grund-
zwar
nach
Hinter der Sperrlinie für die Zivilbevölkerung,
Gemeinschaftsgebäude des Dorfes bieten
die nördliche Grenze von Paju, sieht die Land-
den typischen Anblick eines etwas ver-
lage seiner Naturressourcen in ein
schaft trostlos aus. An den Straßenrändern
schlafenen Dorfes auf dem Land.
Touristendorf und ein Erlebni sdorf
liegen verrostete Stacheldrahtverhaue und
Derzeit gewinnt Haemaruchon dank
umzuwandeln. Es laufen bereits Touris-
Barrikaden. Für einen Dorfbesuch muss
seines von Menschenhand unberührten
tenprogramme, bei denen ein Dorfführer
man zuvor eine Erlaubnis einholen und
Ökosystems große Aufmerksamkeit. Das
das Dorf zeigt, und Erlebnisprogramme
eine Sicherheitsüberprüfung von Seiten
seit der Teilung Koreas über 50 Jahre
wie
des Militärs über sich ergehen lassen.
lang für die Außenwelt unzugängliche
Kochkurse für die Zubereitung von Meju
z.B.
die Zug vogelsc hul e und
Das Dorf Haemaruchon wurde nach dem
Dorf ist voller Wildblumen. E.s wachsen
(fermentierte Sojabohnenmasse, die in
von der Regierung aufgestellten Sied-
dort rund 100 Arten von Wildblumen, die
Blöcken getrocknet und für die Herstel-
lung splan für Heimatlose eingerichtet,
in den Vorgärten der Dorfhäuser und auf
lung von Sojabohn ensoße verwendet
die nach dem Waffenstillstandsabkommen
dem schmalen Pfad, der zu einem Hügel
wird) und Tofu !Sojabohnenkäse). was
von 1953 nicht mehr in ihre Heimatorte in
führt, herrlich und in reicher Blütenpracht
viele Besucher hierher zieht. Die Dorfbe-
Nordkorea zurückkehren konnten. 2001
die Menschen begrüßen. Wenn im Som-
wohner meinen, dass „die kleinen Kinder
zogen die ersten Dorfbewohner ein,
mer die Wildblumen den Berg vor dem
nicht nur die verschiedenen Erlebnisse in
heutzutage gibt es etwa 60 Haushalte, die
Dorf bedecken, kommen Jahr für Jahr
einer un verschmutzten und reinen
hier und da in kleinen Gruppen zusam-
ganze Gruppen von Fotografen hierher,
Umwelt genießen, sondern auch viel Inte-
men leben. In Haemaruchon sind die
um die prachtvolle Landschaft aufzunehmen.
resse zeigen, wenn man ihnen die verWinter 2007 1 Koreana
73
rosteten Landminen oder Granaten zeigt" .
im Verborgenen bewahrt.
Für einen Besuch in Haemaruchon muss
Die Gegend des Flusses lmjingang war
man zuvor eine Erlaubnis einholen und
Zeuge trauriger Ereignisse der koreani-
beim Besuch seinen Personalausweis
schen Geschichte. Während der japani-
bereithalten . Eigentlich ist es verboten,
schen Invasion im Jahr 1592 flüchtete
dass Auswärtige im Dorf übernachten,
König Seonjo [reg . 1552-1608) hierhin , um
aber wenn man sich früh genug erkundigt
sich zu verstecken, und während des
und anmeldet, ist eine Übernachtung auf
Koreakriegs wurde Chopyeong-do von
einem der Bauernhöfe durchaus möglich .
den chinesischen Truppen besetzt. Geht man ans Flussufer hinunter, um die
2
Win dräd er im Pye on ghoa Nuri [Fri edliche Welt) Park stehen fü r den brenn end en Wu nsch des koreani sc hen Vo lkes na ch Wied erve reinig ung . lmjingak ist ein e beli ebte Sehenswürdig keit von Paju, die jährli ch an di e 30 Mi o. Bes ucher anzi eht Dazu gehören Au sste llung en rund um den Korea kri eg und das lmjin gak -Observa torium, von dem aus ma n ein en Blick au f nordkorean isches Terri to rium wer fen kann.
74 Koreana I Wi nte r 2007
Chopyeong-do - ein Kleinod
Insel genauer in Augenschein zu nehmen,
unberührter Natur Um eine weitere w underschöne Land-
wird klar, warum dieses Gebiet als Kleinod
schaft zu genießen , die hinter der Sperr-
Ufer ist mit Tonerde bedeckt, was sehr sel-
unberührter Natur bezeichnet wird . Das
linie für die Zivilbevölkerung liegt, muss
ten zu finden ist, und in dieser Tonerde sind
man sich zu Fuß auf den Weg machen . Der
zahlreiche Spuren von Wildtieren zu sehen,
gemächlich fließende lmjin-gang und die
die zum Trinken ans Wasser kamen.
Insel Chopyeong-do, die sich in der Nähe
In der Nähe der Insel Chopyeong-do
von Haemaruchon befinden und kaum
befinden sich die Laichplätze des Gelben
von Menschen betreten werden, haben
Kugelfisches, wo auch etwa 80 Arten von
ihre stille und beschauliche Landschaft
Frischwasserfischen wie die koreani-
sehen Barben [Hemibarbus mylodon)
die nach der Veröffentlichung der
gelegene Bahnstation Südkoreas. 52
leben; auch Spuren von Rehen und
gemeinsamen Erklärung von Süd- und
Jahre, nachdem der Bahnverkehr auf der
Wasserrehen sind zu finden.
Nordkorea im Jahr 1972 eingerichtet
Linie Gyeonguiseon, die vom Süden
Fischer, die ihre Netze auswerfen, um
wurde und wo verschiedene Überreste
Seouls bis Sinuiju im Norden reichte,
Gelbe Kugelfische zu fangen, rudern mit
des Koreakriegs zu sehen sind . lmjingak
abgebrochen wurde, fuhr 2002 zum
eigener Kraft den Fluss hinauf. Der sich
wird jährlich von etwa drei Millionen in-
ersten Mal ein Zug über den lmjin-gang
ruhig und friedlich um die Insel Chopyeong-
und ausländischen Besuchern aufge-
bis zur Dorasan Station. Die Dorasan Sta-
do windende Fluss und das überwältigende
sucht und ist somit die repräsentativste
tion, die sozusagen der Bahnhof der noch
Grün ruft die Sinnestäuschung einer Welt
Sehenswürdigkeit von Paju . Vom Obser-
unvollkommenen Versöhnung zwischen
der mystischen Kreaturen hervor. Cho-
vatorium aus hat man einen Blick auf
den beiden Koreas ist, wird nach der Fer-
pyeong-do ist mit einer Fläche von
nordkoreanisches Territorium und die
tigstellung der Gyeonguiseon-Linie und
umgerechnet knapp 1.600.000m' eine recht
Brücke der Freiheit, über die rund
ihrer Freigabe für den innerkoreanischen
große Insel, die aber den Zivilbürgern über
10.000 südkoreanische Kriegsgefangene
Bahnverkehr als Zollstation fungieren, die
50 Jahre lang verschlossen war und deshalb
zurückgekehrt sind.
den Verkehr von Menschen und Waren
ein Paradies für Vögel und Bäume wurde.
Die Dorasan Bahnstation und der lnfiltra-
kontrolliert. Der 1.63 5m lange lnfiltra-
tionstunnel Nr. 3, die sich jenseits des
tionstunnel Nr. 3 ist mit Hightecheinrich-
Touristenattraktion aus der
Flusses lmjin-gang befinden , profilieren
tu ngen wie einem Pendelaufzug und
modernen Geschichte Koreas Zu Paju gehören mehrere historische
sich als neue Sehenswürdigkeiten . _Die
DMZ-Videoraum ausgestattet und nun als
Dorasan Station ist nur etwa 700 m von
eines der wichtigsten historischen
Touristenziele . lmjingak ist
der Entmilitarisierten Zone entfernt und
Sehenswürdigkeiten ein Muss für jede
eine Touristenattraktion,
ist damit die am weitesten im Norden
Besichtigungstour.
i.t
Paju Book City
In Paju befindet sich eine Stadt, die nach folgendem Motto der koreanischen Verleger errichtet wurde: .. Lasst uns zusammen in der Natur Bücher herstellen!" 1989 wurde ein Förderkomitee ins Leben gerufen und im Mai 2007 war die erste Phase des Projekts zur Errichtung der Verlagsstadt abgeschlossen. Heute finden sich dort rund 130 Verlage, 57 Publikation sind ustriebezogene Unternehmen sowie Schulungseinrichtungen, Konferenzhallen, Einkaufszentren, AuffQhrungs- und Ausstellungshallen und Hotels. Nach Fertigstellung des Projekts sollen insgesamt rund 600 Publikationsindustriebezogene Unternehmen in dieser Stadt ansässig sein und eine internationale Verlagsstadt bilden. Die Verlagsstadt in Paju ist auch wegen der Harmonie von natürlicher Umwelt und Gebäuden als wunderschöne Stadt bekannt. Sie ist von kleinen Bergen umgeben und am Ufer des Flüsschens, das zu m Fluss Han fließt, erstrecken sich Schilffelder, die das stimmungsvo lle Landschaftsbil~ weiter unterstreichen. Die Gebäude, die in ihrer Harmonie den Eindruck einer freundlich miteinander plaudernden Gruppe machen, wurden von weltweit berühmten Architekten, darunter auc h aus Korea, entworfrn. Die Stadt als Ganzes gleicht einer Architekturausstellung und wird von vielen Touristen und Gruppen mit Bezug zur Architektur aufgesucht.
Winter 2007 1Koreana 75
Tteokguk
Zutaten 400g in Scheiben geschnittene weiße Reiskuchen, 150g Rindfleisch, 1DDg mageres Rinderhackfleisch, 1 Ei, Wasser, Salz, 20g Lauch Würzmischung für die Rindfleischstreifen: 2 TL Sojasoße, 1 TL gehackter Lauch, 1 TL zerstoßener Knoblauch, 1 TL Sesamöl, Pfeffer Würzmischung für das Rinderhackfleisch: 2 TL Sojasoße, 1 TL Zucker, 2 TL gehackter Lauch, 2 TL zerstoßener Knoblauch, 1 TL Sesamsalz [Kkaesogeuml. 1 TL Sesamöl, Pfeffer
Zubereitung Rindfleisch in dünne Streifen schneiden, Würzmischung w enden, braten, dann Wasser hinzufügen, mit Salz abschmecken und alles zu einer Brühe kochen . Mageres Hackfleisch würzen .und braten. Das Ei zu einem hauchdünnen Omelette verarbeiten und in millimeterdünne Streifen schneiden. Lauch säubern und ebenfalls in dünne Streifen schneiden. Reiskuchen in kaltem Wasser spülen, in die kochende Brüh e geben und kochen. Wenn die Reiskuchenstücke an die Oberfläche schwimmen, den geschnittenen Lauch hinzugeben, noch einmal aufkochen lassen und dann die Suppe auf Schüsseln verteilen. Die einzelnen Portionen mit dem gebratenen Rinderhack und den Omelettestreifen garnieren, eine Prise Pfeffer hinzugeben und servieren. Be i der Zubereitung von Tteokguk ist zu beachten, dass die Suppe mit ein er klare n Brühe zub ere itet wird . Als Garnier un g werden auc h gebratene San j eok [Schasc hlikspieße) a us magerem Fleisch ode r Seopsanjeok [gebratene Ri nderhack-Tofu-Klößc hen ) verwe nd et. Man ka nn die Brühe auch mit einem Eierstich verfeinern.
Joraengi-Tteokguk Zutaten 500g Joraengi-Tteok (flaschenkürbisförmiger Reiskuchenl. 300g Rinderbrust, 1 Stängel Lauch, 4 Knoblauchzehen, 1 Ei Gewürze: 1 EL Sojasoße, 1 TL gehackter Lauch, 1 TL zerstoßener Knoblauch, 1 TL Sesamsalz (Kkaesogeuml. 2 TL Sesamöl, Pfeffer
Zubereitung
~
sehen. Die Brühe abkühlen lassen , die erhärtete Fettschicht entfernen und etwa acht Becher (ein Becher: 237mll'für die Suppe entnehmen und mit Sojasoße und Salz abschmecken. Das Ei zu Omelette verarb eiten und in dünne Rauten schneiden. Joraengi-Tteok in kaltem Wasser spülen, in die kochende Brühe geben und kochen. 5 Sobald die Joraengi-Tteok-Stücke an die Oberfläche schwimm en, den geschnittenen
Rinderbrust mit reichlich Wasser, Lauch
Lauch hinzugeben, noch einmal aufkochen
und Knoblauch kochen .
lassen und danach auf Schüsseln verteilen.
Sobald das Fleisch gar ist, die Rinderbrust
Die einzelnen Portionen mit den gewürzten
herausnehmen, in dünne Streifen reißen
Rinderbruststreifen und den Omelette-
und gut mit den Gewürzzutaten vermi-
Rauten garniert servieren.
BLICK AUS DER FERNE
W
enn ich in lncheon aus dem Flugzeug steige, mit Handgepäck und Mantel, gehe ich gern auf die
Toilette. Nicht allein der Drang nach einem langen
Flug, sondern die Erfahrung, in diesen Toiletten hinter dem Sitz eine saubere Ablage für das Handgepäck und seitlich einen Haken für den Mantel vorzufinden, macht
Meine Lieblingsjahreszeit in Korea ist der Herbst
mir die Ankunft in Korea zum erleichternden Vergnügen .
mit den gelb und rot leuchtenden Bäumen in ihrer
Das Gepäck kommt schneller als in anderen Ländern, und
späten Farbenpracht. Vor allem der Gingko-Baum hat es mir angetan, Goethes Gedicht im GoetheInstitut Seoul ist mir täglich vor Augen . Jürgen Keil Leiter des Goethe-Instituts Seoul
draußen am Flughafenbus wird man mit höflichen Verbeugungen empfangen. Überhaupt diese Verbeugungen der Koreaner! Paarweise verbeugen sie sich auf dem Weg zum wohlorganisierten Sitzplatz im KTX-Hbchgeschwindigkeitszug, am Eingang zum Restaurant, begrüßen die ersten Kunden wie Könige in den Kaufhäusern, Kinos und Konzerthallen, selbst in der U-Bahn wird mir mit höflicher Verbeugung ein freier Platz angeboten. Ist es eine postkolonialistische Geste, eine konfuzianische, Respekt vor dem Alter? Ich habe längst bemerkt, dass ich mich ebenfalls zur B\;.grüßung und zum Abschied von .Koreanern verbeuge, und dass ich mich zurückhalten muss, das nicht zu auffällig bei deutschen Landsleuten zu tun. Meine Lieblingsjahreszeit in Korea ist der Herbst mit den gelb und rot leuchtenden Bäumen in ihrer späten Farbenpracht. Vor allem der Gingko-Baum hat es mir angetan, Goethes Gedicht im Goethe-Institut Seoul ist mir täglich vor Augen. Zu meinem Glück brauche ich in Seoul kein Auto, weil wir nicht weit von meinem Arbeitsplatz wohnen. Ich fahre eigentlich gern Auto, wenn man damit vorwärts kommt. Aber ich wundere mich über die Geduld der Autofahrer in Seoul, die sich in den Stauzeiten im Schneckentempo über breite und total verstopfte Straßen bewegen . Vom Fensterplatz der U-Bahnlinien, die zügig den Han-Fluss überqueren, sehe ich auf allen Seiten dichten Verkehr, Stoßstange an Stoßstange, und bin froh, dass ich nicht im Auto sitzen muss.
80 Koreana I Winter 2007
Mit E-Money oder U-Pass fühle ich mich in Seoul dazugehörig,
gehen oder eben weiter zu warten. Die kalte Jahreszeit steht
komme leicht und ohne umständliches Rumkramen in alle
bevor, man macht sich Sorgen um die Stromversorgung, heißes
öffentlichen Verkehrsmittel, klicke mich rein und klicke mich raus.
Wasser wird Mangelware, Licht und Strom zum Kochen gibt es in
In der U-Bahn oder im Bus kommt man den Koreanern am
den Stadtbezirken am Morgen. am Mittag, am Abend, je eine
nächsten. Bei meiner ersten Fahrt mit der Linie 402 verschlugen
Stunde lang.
mir die Knoblauchschwaden fast den Atem, inzwischen habe ich
Im Yanggakdo-Hotel oder im Koryo-Hotel hat ein Ausländer in
mich an den Kimchiduft aus den Einkaufstüten vom Namdae-
Pjöngjang keinen Mangel, es sei denn, er möchte einfach durch
mun-Markt oder die Soju ausdünstenden älteren Männer am
die Straßen flanieren und Land und Leute kennen lernen.
Wochenende gewöhnt. In den öffentlichen Verkehrsmitteln haben
In Seoul habe ich die Möglichkeit, durch alle Stadtbezirke zu
die Menschen in Seoul zwei Hauptbeschäftigungen: sie sitzen da
laufen, die Wanderwege über die Berge in den Außenbezirken zu
mit geschlossenen Augen, machen ein Nickerchen, eine
entdecken, meistens bleibt es aber bei einem schönen Spazier-
Entspannungsübung, einen erschöpften tiefen Schlaf, oder sie
gang auf den Namsan-Berg . In Pjöngjang spaziere ich vielleicht
haben ein Handy in der Hand und einen Knopf im Ohr, mit dem
mal um das Yanggakdo-Hotel und sehe kaum ein Fischlein im
sie hören, spielen, fernsehen, telefonieren, fotografieren oder
Taedong-Fluss. Unter den Autobahnbrücken am Han-Fluss ent-
Fotos ansehen und sonstwie die Zeit vertreiben und sich in ihre
decke ich manchmal ein paar Angler, aber ich habe auch hier
eigene kleine Bild- und Klangwelt versenken . Vier fünf- bis
noch kein Fischlein an der Angel gesehen.
neunjährige Kinder sitzen auf der für drei Rentner, Kranke oder
Voriges Jahr gab es im Kabelfernsehen in Seoul noch einen
Schwangere reservierten Sitzbank in der U-Bahn, blasen leicht
Sender, in dem immer erfolgreiche An.gler an Wildbächen,
gelangweilt ihre Bubble Gums auf und lassen sie platzen, und
sauberen Seen und fischreichen Meeren zu sehen waren. Wurde
ihre Mütter stehen wie selbstverständlich im Gang und unterhal-
der Sender abgeschafft, weil die Kluft zwischen Illusion und
ten sich .
Realität zu groß wurde? Immerhin ist mir Ausländer noch das
Wie anders ist das Leben nur 240 Kilometer nördlich von Seoul,
englischsprachige ARIRANG TV geblieben, aber wie lange noch?
in Pjöngjang . Als ich vor zwei Wochen dort ankam, vermied ich
Vorige Woche wurde über ihre Schwierigkeiten berichtet,
die Toilette, um schneller durch die Sperren zu kommen. Ver-
öffentliche Mittel zu bekommen, und ich sah eine Gruppe von
beugungen kennt man dort nicht, man begrüßt sich erhobenen
protestierenden Mitarbeitern, die rhythmisch ihre Fäuste
Hauptes und mustert sich kurz, kaum ein Lächeln des Wieder-
erhoben . Hoffentlich haben sie Erfolg.
erkennens.
Zum Glück gibt es in Korea ausgezeichnete Internetverbindungen,
Auch hier in Pjöngjang das prächtige Gelb der Gingko-Bäume, die
um sich _über die Ereignisse und Entwicklungen außerhalb Koreas
die breiten Straßen säumen, auf denen ab und zu ein Auto fährt.
zu informieren. Ich habe auch versucht, die englischsprachigen
Ich habe das Privileg, mit dem Bus abgeholt und durch die
Informationen von KBS downzuloaden; wie man so auf Denglisch
spärlich befahrenen Straßen gefahren zu werden , vorbei an lan-
sagt. Das war eine ärgerliche Zeitverschwendung : als ich alles
gen Warteschlangen geduldiger Nordkoreaner, die auf die
richtig in der Anmeldung beantwortet hatte, hat das KBS-Pro-
Möglichkeit hoffen, in einen der Obusse steigen zu können, die
gramm schlichtweg meine Ausländer- 10 nicht anerkannt.
ein paar Kilometer weiter zusammengebrochen sind und vom
Das kann in Nordkorea noch nicht passieren. Dort gibt es noch
Obusfahrer eigenhändig repariert werden. Die paar Won würden
keine Umfragen, in denen Ausländer gefragt werden, ob sie
die Wartenden gern für ein Verkehrsmittel ausgeben, aber es
Informationen über Korea in englischer [oder noch besser
bleibt wieder einmal nur die Möglichkeit, stundenlang zu Fuß zu
deutscher] Sprache erhalten wollen. L;t Winter 2007
1
Koreana 81
LEBEN
Frauen im Alter, in dem sie früher als Sorgenpaket der Familie galten, besitzen heutzutage Wirtschaftskraft, wirken im Gesellschaftsleben aktiv mit und haben sich zur führenden Käufergruppe in den Geschäftsbereichen Finanzen, Reisen und Touristik, Gastronomie, Elektrowaren und Kultur entwickelt. Werfen wir einen Blick auf die Gold Miss, die das Leben der koreanischen Frauen verändert. Lee Min-hoon Forscher in der Abtei lun g für St rate gisches Management, Samsung Economic Research Institute
Fotos: Newsbankimage
82 Koreana I Winter 2007
Heutzutage überflügeln die Mädchen die Jungs allgemein in punkto Leistungen, Führungsqualitäten und Sport, und zwar von der Schule bis zur Hochschule. Dieser Trend spiegelt sich in der schnell wachsenden Präsenz von Frauen in hochspezialisierten und technischen Bereichen wider, die bislang Domänen der Männer waren. So waren z.B. 2007 in Korea 104 von 187 Kandidaten, die sich für Justiz-Posten qualifiziert hatten, weiblich.
uf dem Weltwirtschaftsforum IWEF.), das im Januar. 2007 in
verschiedensten F.ührungskomJ)etenz weltweit stark
diengängen fü r. F.ächer. wie Jura,
F.rauen lediglich
..
Betriebswissenschaft
rn P.rozent der. gesamten Master:-Absolventen in
...
der. Anteil de~ weiblichen Abgeordneten unter. den insgesamt 7.382 Abgeordneten des Kongresses 22,8%, was einen ül:ier. vierfachen Anstieg im Vergleich zum Jahr. 1971
Winter 2007 1 Koreana 83
der. erste Buchstabe des griechischen AlP.habets ist. 1
•
•
Gesellschaftsstruk
schwaP.Rt eine F.rauenwelle von unten nach otien . sicherem Beru Aktivitäten für. sicli
1.
nur. an vorderster. F.ührungsfront in
Schüler. Das ist ein P.hänomen, dass der. lang rie der. P.sychologie, nach der. Mädchen während der; P.ubertät an Selbstbewusstsein
weil sie den Jungen sowieso haushoch überlegen sind. Die meisVergnügungsaktivitä
tionell als männlidi gelten, auf natürlidie Weise an ilire iföclitern
Die so genannte „Gold Miss", die über ein beachtliches disponibles Einkommen verfügt, investiert stark in ihre Selbstentfaltung und gilt als hochkarätige Konsumentin von Kultur der Spitzenklasse.
lassen soll, sondern den Ball trei
Wirtscliaftsl<raft aer. F.rauen oeigetragen.
.
Winter 2007 1 Koreana
85
Die Gold Miss gibt sich nicht mehr mit der herkömmlichen Rolle als Ehefrau und Mutter zufrieden, sondern verfolgt darüber hinaus einen richtungsweisenden Lebensstil im Geschäftsleben, in Kultur, Freizeit und Mode.
'· 86 Koreana I Winter 2007
Reisen in die koreanische Literatur
Jeon Seong-tae
Jeon Seong-tae ist ein Schriftsteller, dessen Erzählungen aus ihrer dichten Erzählstruktur große Spannung gene r ieren. Er besitzt vor allem ein außergewöhnliches Talent, die traditionelle Mentalität der Koreaner sowie die Landschaften Koreas mit dem für ihn charakteristischen Gefühl der Trauer in Worte zu kleiden. Vor allem versteht er es meisterhaft, sich der ~angsam verschwindenden Sprache und rauhen Beschaffenheit des Dialekts zu bedienen . Lassen Sie uns die Besonderheiten seiner Werke ergründen.
..
REZENSION
Der Weg des Worts, der zum Leben führt Seo Young-in Literaturkritikerin
E
s ist kein Zufall, dass in der koreanischen Literatur seit dem Anbruch der Modeme stark gesellschaftsorientierte Züge auftreten. Dies liegt daran, dass die moderne koreanische Gesellschaft ohne kurz Atem zu schöpfen, immer neue Umbrüche erlebte wie die japanische Kolonialherrschaft, die Teilung des Landes, die Demokratisierungsbewegung gegen die diktatorischen Militärregime usw., in deren Mitte die Literatur eine ganz eigene gesellschaftliche Rolle gespielt hat. Bis vor kurzem h at die koreanische Literatur tief in das gesellschaftliche Leben der Leser eingegriffen und stand in einer engen Beziehung zur Wirklichkeit der Zeitgeschichte. Betrachtet man jedoch die Trends in der koreanischen Gegenwartsliteratur, dann ist festzustellen, dass diese Züge längst nicht mehr so ausgeprägt sind wie früher. Der koreanischen Gegenwart, die bestimmt wird von der Entwicklung zu einer spätkapitalistischen und einer Informationsgesellschaft und die ins Zeitalter der Massengesellschaft eintritt, scheinen die Universalien der globalisierten Welt näher zu stehen als die Besonderheiten der koreanischen Wirklichkeit. Auch die Tatsache, dass die jungen koreanischen Autoren derzeit stärkeres Interesse für die Entfremdung der zersplitterten Individuen oder für das Phänomen des glitzernden Medienkapitalismus aufbringen, hängt ebenfalls damit zusammen. Betrachtet man diese neuesten Strömungen der koreanischen Literatur, dann ist Jeon Seong-tae zwe ifelsohne als bemerkenswerter Autor zu bezeichnen. 1994 debütiert er mit dem Werk Hühnerjagd ( Chicken Beating) und veröffentlichte danach die Erzählsammlungen Weihrauchbestattung (Incense Burial) (1999) und Grenzübergang (Border Crossing) (2005), in denen er mit seinem ausgezeichneten Talent die Mentalität und die Landschaften des traditionellen Korea darstellt. Das Dorf auf dem Land, für das er sich hauptsächlich interessiert, ist ein Raum, der die Natur und die Mentalität des koreanischen Gemeinwesens atmet. Seine Erzählungen, die sein subtiles Gespür für die Muttersprache und eine engmaschige 88 Koreana I Winter 2007
Erzählstruktur enthalten, fangen die immer weiter auf dem Rückzug befindliche traditionelle Welt Koreas mit einem Gefühl der Traurigkeit auf. Die typischen Dörfer auf dem Land, in denen man einst menschliche Liebe und ein Leben in der Gemeinschaft führte, gingen durch die schnelle Kapitalisierung und Industrialisierung Koreas nach und nach zu Grunde und werden an den Rand gedrückt. Diese Welt stellt der Autor mit viel anteilnehmender Wärme dar. Diese traditionelle Welt ist zwar voller Schönheit und Fülle, aber sie verschwindet allmählich und scheint nicht mehr zu Koreas Gegenwart zu gehören. Jeon Seong-tae zeichnet die den Koreanern eigene Mentalität und die Beschaffenheit der koreanischen Sprache äußerst' genau nach, aber zugleich achtet er wie kein anderer auf die Gegenwärtigkeit der koreanischen Gesellschaft. In dieser Hinsicht besteht seine literarische Welt nicht nur aus der Sehnsucht nach der Vergangenheit. Es ist zu beachten, dass sein literarischer Weg neuerdings in die Richtung weist, die subtilen Konflikfe und Probleme der gegenwärtigen koreanischen Gesellschaft mit scharfem Stift zu sezieren: Er weist in aller Deutlichkeit auf die immer noch die koreanische Gesellschaft beherrschende Realität der Landesteilung hin, auf die Überreste der Kultur der Militärdiktatur und das vom Kolonialismus geprägte Unbewusste. Beispielsweise thematisiert er in der Titelerzählung seiner zweiten Erzählsammlung Grenzübergang die Angst vor der Grenze, die die Bevölkerung eines geteilten Landes unvermeidlich in sich trägt. Er erfasst die Realität der Teilung, die sich bis ins Unbewusste eingegraben hat. Die Erzählung Der Wald der Existenz umfasst das ganze Spektrum seiner Werke. Der Protagonist will als Komiker (Gagman) Karriere machen, der das Publikum zum Lachen und zum Weinen bringt, scheitert aber kläglich. Auf der Suche nach Geschichten macht er sich in ein Dorf ins Nordtal auf. An den Türrahmen gelehnt hört er den Geschichten der alten Leute zu. Dieses einsame Dorf in Bergen, das die jungen Leute längst
zugunsten eines Lebens in der Stadt verlassen haben, ist das Abbild eines verfallenen Gemeinschaftswesens - ein Stoff, mit dem sich der Autor oft beschäftigt. Das Festival der Wörter, das er in diesem Dorf erlebt, fließt über vor Fülle und Lebendigkeit: Reichhaltige Metaphern und Vergleiche, in denen sich die Lebenserfahrung von Generationen verdichtet, und auch die neue Ordnung der Wörter, die nur durch das Leben dieses bestimmten Dorfes in diesem bestin1mten Tal geschaffen werden konnte - das alles geht über die Sprachwelt eines Gagmans, der von seinem Sprachtalent lebt, weit hinaus. Diese Szene stellt sozusagen die reifer gewordene Welt des Autors dar, der sich Mühe gegeben hat, die Natur, das Leben der Menschen und die Lebendigkeit der Sprache zum Ausdruck zu bringen. Allerdings enthält diese Erzählung nicht nur die traditionelle Mentalität des Gemeinwesens und die Fülle der Sprache, die sich daraus ergibt. Auch in diesem Dorf im Tal, das von der koreanischen Gesellschaft der Gegenwart abgeschnitten zu sein scheint, existiert die aktuelle Realiät: Der Tumult um die Meldung nordkoreanischer Spione - Resultat des Antikommunismus, in dem die koreanische Gesellschaft befangen war - und die Anlage eines Golfplatzes sowie die dadurch verursachten Veränderungen im Dorf sind Beispiele dafür. Die außerordentliche Gegenwartsbezogenheit dieser Erzählung liegt aber vor allem darin, dass sich der Protagonist als Gagman mit der bissigen Satire und Kritik der Politik beschäftigt hat. Er wollte durch scharfe Satire und Kritik die Kernprobleme der Gesellschaft aufs Korn nehmen, scheiterte aber an der Unzulänglichkeit seiner Sprache. Dies könnte auch als indirekter Ausdruck der Meinung des Autors zur Kritik der Gegenwart verstanden werden: Wahre Kritik ergibt sich nicht durch oberflächliche Rhetorik, sondern kann nur durch eine Sprache zustande kommen, die das Leben des Hier und Jetzt umreißt. Daher geht der Protagonist in ein tief in den Bergen liegendes und von der Außenwelt isoliertes Dorf, um die Sprache der scharfen Satire zu finden. Dort trifft er auf eine Welt, in der das
Wort mit dem Leben eins ist, wodurch das W01t viel reifer und tiefer wirkt: eine Welt, in der Sprache und Leben nicht getrennt sind. Dies kommt in dieser Erzählung durch das Trugbild zum Ausdruck, das der Protagonist erlebt. Die alte Frau aus dem Haus mit dem Blechdach, die vor dem Haus des Protagonisten hin- und herläuft, ist in Wirklichkeit Yeoggol-daek, die in den Geschichten der alten Leute des Dorfs oft erwähnt wird, und die vor langer Zeit geistig verwirrt gestorben ist. Die alten Dorfbewohner haben die Härte ihres Lebens und ihre Trauer in aller Tiefe verstanden. Die Sprache der alten Leute wurzelte daher in der Dunkelheit des Lebens, so dass die Gestalt der Yeoggol-daek in der Realität heraufbeschworen werden kann. Dies bedeutet, dass die Kraft einer Geschichte letztendlich nicht aus der Sprache, sondern aus dem Leben herrührt. Diese Erzählung erreicht aufgrund der Raffinessen der Sprache und ihrer komprimierten Erzählstruktur eine schöne Vollendung ihres Genres. Sie ist nicht zuletzt auch eine Geschichte über die Leiden und Freuden des Schreibens, die vom Wort ausgehen und ins Dunkel des Lebens führen. Daher zielt diese Erzählung weder auf eine metaphysische Interpretation der Sprache noch auf die Verherrlichung der zu Grunde gehenden traditionellen Gesellschaft ab, sondern weist einen ganz eigenen Wirklichkeitsbezug auf. Dies hängt nicht zuletzt mit der Welt der neuesten Werke von Jeon Seong-tae zusammen. Die subtile Aufdeckung der vielen Grenzen in der koreanischen Gesellschaft ist nur durch die unermüdliche Anstrengung möglich, eine Sprache zu finden , die mit dem Leben in der Gegenwart übereinstimmt. Eine Erzählung erscheint erst dann im Gewand der Gegenwärtigkeit, wenn sie die tief liegende Würde des Lebens ergründet, ohne die Sprache vorzuschieben. Im Wald der Existenz von Jeon Seong-tae kann der Leser die Schönheit der koreanischen Sprache, die Wärme der verloren gehenden Traditionen sowie den Entwicklungsprozess der Erzählliterat_u r erfahren, die sich an der Gegenwart orientiert. 1..t Winter 2007 1 Ko reana 89
1 -----The Korea Foundation Seocho P.O. Box 227 Diplomatie Center Building, 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu, Seoul 137-863, Korea www.kf.or.kr
Abonnement/ Kaufinformation
Koreana
Die Vierteljahresschrift Koreana der Korea Foundation stellt seit ihrer ersten Ausgabe im Jahr 1987 die traditionelle Kultur Koreas und die verschiedenen Seiten der modernen Kultur und Kunst des Landes vor und trägt dazu bei, die Kenntnisse über Korea im Ausland zu erweitern und Interesse dafür zu wecken. Zu diesem Zweck wird für jede Ausgabe jeweils ein bestimmtes Thema gewählt und intensiv behandelt. Weitere Artikel behandeln aktuelle Kulturereignisse, Persönlichkeiten aus dem Kunst- und Kulturleben, Lebensstile Koreas, Natur und Ökologie sowie Literatur.
Abonnementpreis inklusive Luftpostgebühren Korea Japan, Hongkong, Taiwan und China sonstige Länder
1 Jahr
2 Jahre
3 Jahre
18.000 Won
36.000 Won US$60 US$68
54.000 Won US$81
US$33 US$37
US$93
(Alte Ausgaben sind für US$7 pro Heft zuzüglich Luftpostgebühren lieferbar.!
Korea Focus
Korea Focus wird in Form eines monatlichen Web-Magazins (www.koreafocus.or.kr) und einer Vierteljahresschrift veröffentlicht und enthält Artikel aus den wichtigsten Tageszeitungen, Wochenmagazinen und wissenschaftlichen Zeitschriften, die das Verständnis der verschiedenen Aspekte der koreanischen Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Kultur und der wichtigsten internationalen Themen erhöhen sollen. Seit der ersten Publikation 1993 trägt Korea Focus dazu bei, in bedeutenden Forschungsinstituten und Universitäten vieler Länder das Fach Koreanistik mit Informationen zu unterstützen und in der internationalen Gemeinschaft das Interesse sowie die Kenntnisse in Bezug auf die koreanische Gesellschaft zu fördern. Abonnementpreis inklusive Luftpostgebühren Korea Japan, Hongkong, Taiwan und China sonstige Länder
1 Jahr
2 Jahre
3 Jahre
18.000 won
36.000 won
US$28 US$32
US$52 US$60
54.000 won US$71 US$81
(Alte Ausgaben sind für US$5 pro Heft zuzüglich Luftpostgebühren lieferbar.!
Kore an Cultural Heritage Fragrance of Korea
Korean Cultural Heritage ist eine vierbändige Serie in englischer Sprache, in der Artikel der bisherigen Koreana-Ausgaben nach Kategorien zusammengestellt sind, um die verschiedenen Bereiche systematisch und vertieft vorzustellen. Die Serie bietet fachliche Artikel mit anschaulichem Bildmaterial. (Band 1: Traditionelle Kunst, Band 2: Geisteswelt und Religion, Band 3: Darstellende Kunst, Band 4: Traditionelle Lebensformen) Preis pro Band: US$40 [zuzüglich Versandgebühren)
Fragrance of Korea: The Ancient Gilt-Bronze Incense Bumer of Baekje ist eine englische Ausgabe über das goldbronzene Weihrauchgefäß von Baekje (Nationales Kulturgut Nr. 287), das in seiner Form und Schönheit als Höhepunkt der alten ostasiatischen Metallkunst bewe1tet wird. Diese Ausgabe besteht aus Abbildungen und Illustrationen auf 110 Seiten und drei kurzen Aufsätzen auf insgesamt 30 Seiten: ,,Kunstgeschichtli_che Bedeutung des goldbronzenen Weihrauchgefäßes von Baekje", ,,Kulturelle Dynamik und Vielfältigkeit: Vom Duftrauchbrenner Boshanlu bis zum goldbronzenen Weihrauchgefäß von Baekje" und „Der Standort eines buddhistischen Tempels in Neungsan-ri, Buyeo". Preis pro Heft: US$25 [zuzüglich Versandgebühren)
A few small kemels of grain can fill a village with smiles ofjoy This quiet village in Tanzania' s Manyara region is buzzing with excitement today about a grain-puffing machine from a faraway land called Korea. All the village children have brought containers, some fĂźll of com , others empty. As they anxiously wait, the machine makes a deafening "boom". Instantly, there' s plenty of fresh puffed com for eve1yone. And as each child' s container is filled with the delicious treat, their smiles of joy show they are the happiest kids in the world .
Together, we can move the world
posco We move the wor1d in silence www.posco.com