ЗИМА 2019
КОРЕЙСКАЯ КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО Главная тема номера
Пусан: город поэзии и страсти
Пусан
город поэзии и страсти ТОМ 15, № 4
ISSN 1738-8252
ОБРАЗЫ КОРЕИ
«Кимчжан»: предвестник зимы
Ким Хваён, литературный критик, член Национальной академии искусств
В
© imagetoday
моём детстве, когда на ветках клёна оставалось печально висеть лишь несколько тёмно-красных листьев, в доме всё приходило в движение из-за подготовки к зиме. На огороде срезали плотные кочаны «пэчху» — китайской капусты — и складировали их во дворе. Потом разрезали каждый кочан пополам, так что становилась видна жёлтая сердцевина, и солили в большом тазу. Так начинался праздник «кимчжана» — заквашивания кимчхи перед наступлением зимы — и весь дом наполнялся острым запахом специй. Кимчхи — символ корейской кухни. Даже более того — корейской культуры. Это продукт ферментации, рецепт которого придумали наши предки, чтобы сохранять овощи свежими на всём протяжении зимы. Богатая молочнокислыми бактериями кимчхи по мере своего созревания радует целым спектром различных вкусов. Когда «пэчху» засаливают, её свежесть сохраняется, но при этом ферменты в рассоле, взаимодействуя с волокнами капусты, запускают процесс брожения. Смесь, которой затем промазывают листья капусты, готовят из ингредиентов растительного и животного происхождения, в частности нарезанной соломкой редьки, чеснока, зелёного лука, молотого красного перца, «чоткаля» (засоленных морепродуктов), кальмаров, кедровых орешков и др., и именно она превращает кимчхи в идеальный продукт длительного хранения. Заквашенную «пэчху» кладут в чан, который врывают в землю, а потом холодной зимой достают и едят. В наши дни кимчхи хранят в специальных высокотехнологичных холодильниках прямо дома. В каждом регионе и в каждой семье кимчхи готовят по-своему, поэтому её больше 200 видов. «Пэчху», из которой чаще всего готовят кимчхи, — это улучшенный сорт капусты, которую в конце XIX века завезли из Китая. А красный перец стали добавлять с середины XVIII века. После сеульской Олимпиады 1988 года кимчхи получила международное признание. С 2000 года её начали экспортировать, а в декабре 2013 года ЮНЕСКО внесла «кимчжан» в Список нематериального наследия человечества. Теперь люди всё реже заквашивают кимчхи сами, ведь её можно купить в любом супермаркете или заказать по Интернету с доставкой на дом. Но я всё ещё тоскую по тем временам, когда в сезон «кимчжана» я стоял на дворе, запрокинув голову к небу, а тётя клала мне в раскрытый рот на пробу кусочки только что заквашенной «пэчху».
Письмо главного редактора
Издатель
Ли Кын
Пусан: 1950 — 2020 гг.
Директор редакции
Ким Сонин
Главный редактор
Ким Хёнтхэк
Редколлегия
Хан Кёнгу
Бенжамен Жуано
Чон Докхён
Ким Хваён
Ким Ённа
Ко Мисок
Чальз ра Шуре
Сон Хечжин
Сон Ёнман
Юн Сеён
Креативный директор
Ким Сам, Ким Син
Редакторы
Пак Догын, Хам Соён
Арт директор
Ким Доюн
Дизайнеры
Ким Намхён, Ёп Ланкён
Макет и дизайн
Kim’s Communication Associates
44 Yanghwa-ro 7-gil, Mapo-gu
Seoul 04035, Korea
25 июня 1950 года, когда с вторжением Севера через 38 параллель началась Корейская война, войска Юга не смогли остановить массированное наступление северокорейской армии. США сразу же пришли на помощь, но войска РК и США продолжали отступать — пока не отошли за Пусанский периметр, ставший последним оплотом сопротивления. Пусанский периметр был оборонительной линией длиной 140 миль (230 км), окружающей участок, включая порт Пусан, на юго-востоке Кореи, соответствующий 1/10 её территории. Ещё более уязвимая западная линия приблизительно повторяла очертания реки Нактон-ган. Здесь войска Южной Кореи и США, а также малочисленный британский контингент на протяжении 6 недель оказывали отчаянное сопротивление армии Севера, пока 15 сентября в Инчхоне не высадились силы ООН. «Перевернувшей ход войны высадки десанта в Инчхоне не случилось бы, если бы была прорвана линия обороны на реке Нактон-ган. В этом случае рухнула бы вся страна, и сегодняшней Республики Кореи просто не было бы», — вспоминает в своих мемуарах «От Пусана до Пханмунчжома» генерал Пэк Сонёп. Он командовал Первой дивизией Армии РК в боях, которые описывал как «подлинный ад». Выбор Пусана в качестве темы этого номера приурочен к 70-летию начала Корейской войны, которое будет отмечаться в 2020 году. Пусан, служа временной столицей и линией жизни для контингента ООН, сыграл ключевую роль в деле выживания нации во время разрушительного конфликта. Через его порт и аэродромы прибывали необходимые припасы и подкрепление, позволяя превосходить врага в живой силе, оснащении и военной технике. В те времена Пусан был единственным портом страны, способным справиться со значительным объёмом грузов. Сейчас это шестой крупнейший порт в мире по общему грузообороту. Усилиями авторов тематических статей, все из которых — уроженцы Пусана или его давние жители, наши читатели смогут отправиться в современный Пусан, чтобы исследовать этот город, исполненный энергии и силы воображения. А рассказ «Дни в Мильдавоне» – это тщательно отобранный эпилог, позволяющий бросить взгляд на Пусан, давший в военное время приют многим писателям и художникам.
www.gegd.co.kr
Tel: 82-2-335-4741
Fax: 82-2-335-4743
Переводчики и редакторы Ярослава Пакулова
Татьяна Акимова
Алексей Дрёмов
Шин Чжона
Цена одного экземпляра в Корее — 6000 вон, в других регионах мира — US$9. Стоимость годовой подписки на журнал указана на странице 84 настоящего журнала.
Ким Хёнтхэк, главный редактор Отпечатан: Зима 2019 г. Samsung Moonwha Printing Co. 10 Achasan-ro 11-gil, Seongdong-gu, Seoul 04796, Korea Tel: 82-2-468-0361/5
КОРЕЙСКАЯ КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО Зима 2019
© Корейский фонд международных обменов 2019 Авторские права охраняются. Воспроизведение всего журнала целиком или любой его части запрещается без разрешения Корейского фонда
Журнал издается ежеквартально Корейским Фондом международных обменов 55, Sinjung-ro, Seogwipo-si, Jeju-do 63565, Korea http://www.koreana.or.kr
международных обменов. Мнения авторов статей могут не совпадать с официальной позицией редакции «Кореана» или Корейского фонда международных обменов. Издание ежеквартального журнала «Кореана» зарегистрировано Министерством культуры, спорта и туризма Республики Корея. [Свидетельство о регистрации: Бa-1033 от 08 августа 1987.] Журнал выходит также на английском, арапском, китайском, французском,
Красная гора Чхве Соён 2019 г. Холст, деним. 46 см × 46 см.
немецком, индонезийском, японском и испанском языках.
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА
Пусан: город поэзии и страсти 04
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 1
ПУСАН: ПОЭЗИЯ, РАСТВОРЁННАЯ В МОРЕ Ким Суу
16
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 2
ПОРТОВЫЙ ГОРОД ВО ГЛАВЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОБМЕНОВ Пак Хвачжин
22
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 3
36
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 5
РЫНОК ЧАГАЛЬЧХИ: ДИАЛОГ ГВАЛТА И ТИШИНЫ
ГОРОД КИНО С РАЗНООБРАЗНОЙ ИНФРАСТРУКТУРОЙ
И Чханги
Чон Чханиль
28
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 4
ВОСПОМИНАНИЯ СТОЛИЦЫ ВОЕННОГО ВРЕМЕНИ Чхве Вончжун
42
ИСТОРИИ РАЗДЕЛЁННОЙ СТРАНЫ
Обучая будущие кадры для объединения Ким Хаксун
46
С ЛЮБОВЬЮ К КОРЕЕ
58
ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ
Боль и надежда, принесённые войной
Ким Хынсук
Дни в «Мильдавоне»
Чхве Чебон Ким Донни
62
Чхве Сончжин
Корея глазами детей
КОРЕЯ В ЗЕРКАЛЕ МОЕЙ ДУШИ
Капитолина Фёдорова
В ДОРОГУ
ПУТЕШЕСТВИЕ В КОРЕЙСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ
Радостные будни дворцового экскурсовода
Жизнь «человека на границе»
50
66
Мирян: общее имя всех городов
64
И Чханги
Правда и вымысел в историческом кино И Хёвон
ШОУ-БИЗНЕС
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 1
Пусан: город поэзии и страсти
Пусан: поэзия, растворённая в море Пусан, крупнейший порт Кореи и второй по величине город страны, богат достопримечательностями и вкусной местной едой. Это также город фестивалей, где проходит множество культурных мероприятий. Очарование Пусана проистекает из его открытости и гибридности, вылепленной долгими веками истории. Ким Суу, поэт
4 Koreana Зима 2019
Пляж Хэундэ — самое популярное летнее направление в Корее. Каждое лето сюда приезжает более 10 млн. человек. А прогулочные тропы вдоль побережья и разнообразная инфраструктура привлекает сюда туристов круглый год. Поднимающиеся рядом с пляжем жилые дома повышенной этажности теперь являются самой дорогой жилой недвижимостью после сеульской. © Busan Tourism Organization
корейскaя культура и искусство 5
Острова Орюк-то
Пляж Хэундэ
6 Koreana Зима 2019
Яхт-центр пролива Суён-ман
Мемориальное кладбище ООН
Мост Кванан
Переулок книжных лавок в Посу-доне
Пляж Квананли
Остров Ён-до
Пусанская киностудия
Мост Пусанхан-тэгё
Культурная деревня Камчхон
Мемориал временной столицы
Чайна-таун
Рынок Чагальчхи
© Ан Хонбом
корейскaя культура и искусство 7
Б
ереговая линия Пусана протянулась более чем на 300 км вдоль юго-восточной оконечности Корейского полуострова. Она изящна и в то же время прочна. Тёмно-синие воды Восточного моря, смешиваясь с водами Южного моря, становятся мягче. Вдоль этой исполненной лиризма изогнутой линии, подаренной природой, веками селились люди. Распрямившись душой и телом, они рождались и росли здесь, наполняясь чувствительностью и силой воображения, которую дарило море. Поэтому здесь люди по-разному мечтают о Пусане, и Пусан взывает к ним разными голосами.
Многоликий Пусан В Пусане есть 7 пляжей с ослепительно-белым песком, прежде всего — Хэундэ, самый популярный пляж в Корее. На восточной оконечности города раскинулся пляж Имнан (Имран), на западной — пляж Сондо, первый рукотворный пляж в стране, созданный более века назад. А ещё есть пляж Тэдапхо, знаменитый своим самым большим в мире поющим фонтаном Накчо. Посетителей также ждут Игидэ, Тхэчжондэ и Морундэ, скалы причудливой формы, которые величественно возвышаются на фоне иссиня-чёрного моря. Сохранившие свою первозданность, эти утёсы заросли лесами с множеством редких животных и растений. Море, на которое смотришь из лесных зарослей, кажется ещё глубже и прекраснее. Поездка ночью на прогулочном корабле, когда, расслаблено качаясь на волнах, впитываешь ночные виды Пусана, — это романтика, которую нельзя упустить. На побережье Пусана есть более 60 эстуариев. Порыбачить в
месте, где широко открывается линия горизонта, — особое удовольствие для рыбаков. А для гурмана ни с чем не сравнимой радостью станет дегустация свежих морепродуктов, которые пожилые ныряльщицы «хэнё» только что выловили из моря и теперь, разделав, предлагают всем желающим прямо в центре города. А ещё здесь есть прекрасные мосты. Прорезая море ослепительными линиями, они обещают увлекательную поездку на автомобиле. Проехав по мостам Кванан, Пусанхан и Намхан, можно достичь пляжа Сондо на южной оконечности Пусана. Там вас встретит Пусанский порт, заполненный огромными кранами и контейнерами, а также прекрасная якорная стоянка, где пришвартованы только что прибывшие или собирающиеся вскоре отправиться в путь корабли. А если проехать дальше, по мосту Ыльсукто, доберётесь до западного конца города.
Гибриднос ть и индивидуальнос ть Море вызывает в нас разные состояния души. Поэтому, стоя перед морем, каждый встречается со своей собственной волной и получает в подарок прилив необходимого только ему воображения. Молодым море кажется молодостью, когда сердце бьётся учащённо, для одиноких оно становится любимым человеком. Уставших море учит основам жизни, разгневанных — терпимости. Для рабочего человека — это источник пропитания, для писателя — сокровищница историй, для капитана — дальний рейс. Для достигших просветления оно будет голосом разума, а для тех, кто ещё познает мир, — приятным волнением. Море — это то, что утром скакало девчонкой с распущенными волосами, а вечером протягивает старческие руки, испещрённые морщинами. Разбросанные по всему городу следы эпохи неолита говорят о долгой истории Пусана как 1. Яхт-центр пролива Суён-мау был построен в 1986 г. и официально открыт в 1988 г. Здесь проходили соревнования по парусному спорту во время Олимпийских игр 1988 г. и Азиатских игр 2002 г.
1 © Image Today
8 Koreana Зима 2019
2. Острова Орюк-то у входа в Пусанский залив издревле являются символом Пусана. Они включены под номером 24 в Список живописных мест, охраняемых государством. Все эти острова, за исключением Тындэ-сома, необитаемые.
2 © Busan Metropolitan City (Photographer Kwon Jeong-uk)
рыбацкого поселения. В деревнях вдоль побережья до сих пор сохраняют шаманские обряды и верят в Маго-хальми, или Бабушку Маго, гигантскую богиню, создавшую всё живое, а также в Царя Дракона. С превращением Пусана в большой город эти некогда тихие деревушки заполнились людьми, пытающимися заработать себе на жизнь. Больше всего взлётов и падений Пусан пережил в период позднего Нового и Новейшего времени. Во время японского правления порт был местом отправления паромов, курсировавших между Пусаном и Японией. А когда в 1950 разразилась Корейская война,
в город, как потоки слёз, стекались беженцы со всей страны. Позже отсюда отправлялись войска во Вьетнам и уходили в плавание бесчисленные рыболовецкие суда, промышляющие в дальнем море, — чтобы потом сюда же вернуться. Каждый раз, когда Пусан наводняли толпы людей, он должен был обеспечивать их кровом и пищей. И каждый раз он справлялся с этой задачей. Так на протяжении своей долгой истории Пусан обретал открытость и терпимость. Город
корейскaя культура и искусство 9
Каждый раз, когда Пусан наводняли толпы людей, он должен был обеспечивать их кровом и пищей. И он справлялся с этой задачей. принимал и иммигрантов, благодаря чему здесь смешались разнородные культуры, превратив Пусан в культурный плавильный котёл. Обретённая в итоге гибридность и есть подлинный «дух Пусана». Гибридность — это другое название терпимости. Способность молча справляться со всеми тяжёлыми историческими событиями идёт из широты души Пусана. Эта широта души сформировала характер его жителей и помогла расцвести местной культуре. Динамичная и созидательная натура пусанцев служит фундаментом для процветания здесь популярной культуры, включающей традиционные народные искусства, поп-песни, кино и фестивали.
Воображение, которому научило море Ещё одна лирическая сторона Пусана — горные районы. Во время Корейской войны и последующей индустриализации город разрастался, и бедняки забирались в горы, чтобы строить там свои дощатые хибары. Если взглянуть на наслаивающиеся друг на друга крыши и цистерны с водой, можно увидеть другой Пусан. Для тех, кто смотрел на море из горного бедняцкого района с его трудной жизнью, оно казалось дверью, которую нужно было открыть. И люди открывали эту синюю дверь — в свои жизни, в свои мечты, в сторону Тихого и Атлантического океана. Родившись в горном районе острова Ён-до, я рос глазея на ночное море перед Пусаном через треснувшее стекло окна. Однажды ночью там бросил якорь огромный корабль. Тысячи его огней казались мириадами серебряных и золотых нитей. Потом он ушёл, а его место занял другой корабль. Так я узнал о глубине и просторе мира. Это благодаря воображению, пользоваться которым меня научило море, я стал поэтом и путешественником, бродящим по миру с рюкзаком. Динамичная к ульт ура В Пусане море не придёт к вам, если вы будете просто ждать. Это дверь, к которой нужно подойти самому и открыть её. В будоражащей атмосфере, которая скрывается за этой синей дверью, разворачиваются культурные события: Пусанский международный кинофестиваль, Пусанская бьеннале, Морской фестиваль искусств, Пусанский международный рок-фестиваль, Пусанский международный театральный фестиваль, Международный фести-
10 Koreana Зима 2019
валь морской литературы. При этом растёт число фестивалей, которые приобретают репутацию за границей. В Пусане также много разнообразных местных фестивалей. На фестивале Чагальчхи проводят обряд «ёнсинчже», когда молятся Царю Дракону, чтобы он даровал безопасность в море и ниспослал богатый урожай, а также обряд «вирёнчже», чтобы утешить души рыб, и таким образом напоминают о долговременной связи Пусана с морем, которое всё это время служи-
Остров Ён-до площадью 14,15 кв. км находится у южного побережья Пусана. Во время Корейской войны он стал домом для многих беженцев. После реновации в 2011 г. деревня Хинёуль предстала в новом облике и вскоре стала популярным местом съёмок фильмов и сериалов. С высокой насыпи на побережье можно увидеть японский остров Цусима. © Busan Metropolitan City (Photographer Kwon Gi-hak)
ло ему основой жизни. На Фестивале песка Хэундэ художники из Кореи и из-за рубежа создают разнообразные песчаные скульптуры. А каждую осень, во время Пусанского фестиваля фейерверков, ночное небо над городом наполняется светом и цветом, напоминая великолепную вышивку. На Фестивале анчоусов всегда царит оживление, а Пусанский морской фестиваль проходит одновременно на пяти пляжах. Эти и многие другие мероприятия на морскую тематику не дают прерваться романтике и веселью круглый год. В то же время соревнования би-боев в парке на горе Ёндусан раскрывают истинный темперамент Пусана: страсть и необузданность. Эти черты характера, которые вылепили дух Пусана,
превратили культуру города в народную силу. Немейнстримовые области культуры и искусства, такие как независимое искусство и критика, заняли прочное место в качестве источника созидательной мощи, определяющей идентичность Пусана. И сегодня море у Пусана пестрит мелкой рябью. Эти сверкающие блёстки, тая в себе невидимые, бесконечно колеблющиеся круги на воде, становятся стихами, которые звучат глубоким, тёплым и сильным голосом.
корейскaя культура и искусство 11
Живописные пейзажи из джинсовой ткани Ким Суу, поэт
Ч
1 © Yonhap News Agency
жественные природе темы, как море, горы и дома,
зажей Пусана, используя необычный мате-
с помощью ткани, от которой есть ощущение руч-
риал. На джинсовой ткани она рисует море и горы,
ной работы. Я впервые попробовала использовать
облака и дороги. От городских видов, созданных
ткань потёртых джинсов, когда училась на втором
художницей при помощи старых вытертых джин-
курсе в университете, и понемногу перешла к бо-
сов, веет душевностью и теплом.
лее крупным работам.
Почему вы решили использовать в работе ста-
Вас считают художником, который лучше
рые джинсы?
всех представляет Пусан. А что вы считаете
Джинсы хорошо смотрятся на всех, вне зависимо-
главной особенностью Пусана?
сти от возраста и пола. Джинсы носят богатые и
Это, конечно, море. Я очень люблю свой родной
бедные, люди разных поколений; в любой стране,
Пусан. Главное достоинство этого города в том,
в любой точке мира вы всегда встретите много
что здесь всегда есть куда пойти, даже если бро-
людей в джинсах. Конечно, есть дорогие брен-
дить весь день. И горы, и реки, и море встречают
довые модели, но на самом деле у джинсов нет
вас с открытыми объятьями. Я росла, играя в песке
классовых различий. Поэтому я решила, что, ис-
на пляже Хэундэ, и с детства любила эту бесконеч-
пользуя джинсы как материал, я смогу общаться с
ную синеву горизонта. Процесс работы над карти-
миром. Мне также нравилось выражать такие дру-
нами скрупулёзный и сложный, но я надеюсь, что
2 12 Koreana Зима 2019
хве Соён выражает эстетику городских пей-
3
в итоге они получаются округлыми, скромными и полными тепла. Как моё любимое море. Как вы считаете, в наше непростое время какая ценность наиболее необходима людям? Я думаю, людям необходимо сохранять свою целостность. Другими словами, нам нужно обрести своё истинное «я». Даже если другим мы кажемся никчёмными или незначительными, важно оставаться самими собой. Человек, который способен сохранить себя, сумеет сохранить и других. Когда у тебя есть свой мир, твоё лицо излучает свет. Я счастлива, когда чувствую: «А я ведь могу это сделать! Нужно просто взяться за дело». Твои достижения, будь то поступление в университет или открытие персональной выставки, наверное, это и есть вещи, которые формируют твой собственный мир. Каковы ваши планы на будущее? Я планирую какое-то время путешествовать. А потом буду стремиться к более качественной жизни благодаря йоге и медитации, вегетарианству и походам в горы. Для меня не так важны материальные блага или слава. Я вдумчиво и неспешно обдумываю способы обретения своего «я», чтобы не попасть в ловушку успеха или славы.
1. Используя в качестве основного материала не краски, а джинсовую ткань, Чхве Соён запечатлевает на холсте виды родного Пусана. Ещё 10 лет назад, когда художнице было немногим более двадцати, один из её коллажей был продан на аукционе Christie's в Гонконге за несколько сот тысяч долларов. 2. «Открывая небо». 2019 г. Холст, деним. 73 см × 53,3 см. 3. «Переулок еды II». 2014 г. Холст, деним. 116,5 см × 91 см. 4. «Мост Ёндо-тэгё II». 2013 г. Холст, деним. 160 см × 81,5 см.
4 корейскaя культура и искусство 13
S
ay Sue Me — пусанский инди-коллектив, играющий в
Какие музыканты оказали на вас влияние или послу-
стиле сёрф-рок. В 2012 году за кружкой пива четверо
жили примером для подражания?
музыкантов — Чхве Суми (вокал, ритм-гитара), Ким Бёнгю
Если не вдаваться в личные предпочтения каждого, на
(соло-гитара), Ха Чжэён (бас) и Кан Семин (ударные) —
всех нас повлияли группы Pavement и Yo La Tengo. Мы не-
решили создать группу. Ещё недавно они репетировали в
давно лично познакомились с музыкантами Yo La Tengo и
студии недалеко от пляжа Кваналли и играли в пусанских
зауважали их ещё больше.
барах, а сегодня — выступают на мировых площадках. Во время работы над вторым альбомом погиб барабанщик
Чем сильна пусанская инди-сцена по сравнению с
Кан Семин. Сейчас за ударными — Им Сонван.
другими регионами? Наверное, своей уникальностью. Здесь не гонятся за мо-
Какое влияние оказал на вашу музыку пляж Кванал-
дой. Мы играем свою музыку, не обращая внимания на то,
ли?
что играют другие, и не заботясь о том, соответствуем ли
Когда сочиняешь или играешь, бывает, что чувствуешь,
мы новейшим трендам инди-сцены.
будто упёрся в стену. В такие моменты мы идём гулять по пляжу или берём жареную курицу и пива и, расположив-
Что вы почувствовали, когда Элтон Джон представил
шись на белом песке, устраиваем себе отдых. Наверное,
на радио вашу песню «Old Town»?
это справедливо для всех профессий, но в творческой ра-
Поначалу мы даже не осознали, насколько это было зна-
боте самое важное — уметь эмоционально проветриться,
чимо. Только потом, когда мы нашли эту передачу и по-
и в этом плане, кажется, мы находимся в привилегирован-
слушали, нас разом переполнили радость и гордость.
ном положении.
Say Sue Me: инди-рок из Пусана Рю Тхэхён, музыкальный колумнист
14 Koreana Зима 2019
1
2 © Yonhap News Agency
© Hung Shu Chen
Как проходит процесс написания песен?
о том, как было бы здорово, если бы культура концер-
Сначала Ким Бёнгю записывает демо и даёт всем по-
тов в Корее изменилась, чтобы люди при желании
слушать. Если трек кажется стоящим, Суми пишет текст.
тоже могли приходить со своими родителями.
Потом делаем предварительную запись, после чего работаем над аранжировкой и доводим песню до ума.
Расскажите о своих планах на будущее. В начале октября выходит наша новая пластинка. Это
Вас стали приглашать выступать за границей. На
двойной сингл с песнями «Good People» и «Your Book».
какие мысли вас навёл новый опыт?
И мы будем играть эти песни в разных городах. С 3 по
В большинстве городов, где мы выступали, мы обна-
13 декабря мы поедем в заграничный тур, который
ружили, что люди приходят на концерт, даже если
начнётся в Торонто, в Канаде, и продолжится в США,
он проводится в будний день, а не в выходные, плюс
где мы сыграем в Чикаго, Сан-Франциско и Сиэтле. А
собираются люди разных поколений. Это два больших
в следующем году мы планируем выпустить третий
отличия от ситуации в Корее. Это навело нас на мысль
студийный альбом.
1. Выступление группы Say Sue Me на SXSW, одном из крупнейших мировых музыкальных фестивалей. Март 2018 г., Техас (США). 2. Вокалистка и ритм-гитаристка Чхве Суми на сцене во время выступления на музыкальном фестивале Megaport. Март 2019 г., Гаосюн (Тайвань). 3. Записи группы Say Sue Me (слева направо): первый студийный альбом «We’ve Sobered Up» (2014 г.), мини-альбом «Big Summer Night» (2015 г.), второй студийный альбом «Where We Were Together» (2018 г.), двойной сингл A-side «Just Joking Around / B Lover» (2018 г.), мини-альбом «Christmas, It’s Not A Biggie» (2018 г.), двойной сингл A-side «Your Book & Good People» (2019 г.).
3 © Electric Muse
корейскaя культура и искусство 15
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 2
Пусан: город поэзии и страсти
Портовый город во главе международных обменов Именно из Пусана в начале XVII века после окончания Имчжинской войны в Японию отправлялись корейские посольства с целью продвижения мирных двусторонних отношений. История Пусана как центра активных международных обменов продолжается и по сей день. Пак Хвачжин, профессор Университета Пугён
16 Koreana Зима 2019
П
усанский порт — крупнейшие морские ворота, через которые осуществляется импорт и экспорт Кореи. Как следствие, он оказывает огромное влияние на местную и национальную экономику. Находясь в отправной точке евразийского континента и будучи отделённым от Японии только Корейским проливом, город имеет также колоссальный потенциал как логистический хаб товаропотоков в Северо-Восточной Азии. Пусан отвечает более чем за 60% импортных и экспортных грузов Кореи. По данным администрации порта Пусан, в 2018 году грузооборот порта составил 21.663.000 TEU, обеспечив ему второй год подряд 6 место в мире по этому показателю. История обменов Пусана по морю восходит к далёкой древности. Тадэпхо, небольшой прибрежный городок в современном Пусане, упоминается в японских летописях «Нихон сёки» (720 г.) под названиями Тадайрагэн или Татара, и это позволяет предположить, что Пусан играл центральную роль в корейско-японской торговле ещё в начале исторической эпохи.
© Busan Metropolitan City (Photographer Jeong Eul-ho)
Пусанский порт является первым портом, который Чосон открыл для внешнего мира по условиям корейско-японского мирного договора, известного как Канхвасский договор 1876 г. Сейчас он занимает 6-е место в мире по общему грузообороту. Мост Пусанхан-тэгё, строительство которого было завершено в апреле 2014 г., протянулся через всю территорию порта на 3.368 м.
Центр торговли древней Северо-Вос точной Азии В сборнике мифов и исторических записей XIII века «Самгук юса» («Забытые деяния Трёх государств») регион Пусана описывается как место международных обменов по морю ещё в древние времена. Легенда гласит, что в местности, расположенной недалеко от нынешнего Пусана, король Суро, основатель государства Кымгван Кая (43—532 гг.), взял в жёны Хо Хванок, якобы являвшуюся принцессой индийского королевства Аютха. История королевы Хо в наши дни признана историческим фактом. В качестве доказательства историки ссылаются на узор в виде пары рыб на воротах гробницы короля Суро в Кимхэ. По их мнению, этот узор в силу его глубокой связи с индийской цивилизацией указывает на индийское происхождение королевы. Однако, как подтверждают многочисленные памятники Кая и артефакты, найденные в ходе раскопок в регионе Пусана и в провинции Южная Кёнсан, морские контакты Кая не ограничивались только Индией. С распадом конфедерации Кая в начале V века многие каясцы перебрались в Японию, где познакомили местных жителей с технологиями изготовле-
корейскaя культура и искусство 17
1 © Ан Хонбом
ния изделий из железа и производства керамики Суэ, внеся тем самым вклад в развитие древней японской цивилизации. Как следует из топонима Кимхэ (букв. «Море железа»), центр союза каяских государств был богат железом. Каяские государства, расположившиеся на побережье прекрасного Южного моря и на берегах реки Нактон-ган, благодаря богатым месторождениям железной руды быстро стали крупным центром торговли в СВА. В сообществе этого региона, ставшего более диверсифицированным после падение китайской династии Хань, они заняли положение важного узла, связывающего Японский архипелаг и континентальный Китай. Располагаясь на пересечении морских путей разных азиатских стран, каяские государства поставляли железо в соседние страны. В «Нихон сёки» записано, что среди товаров, которые Кынчхого, король Пэкче, отправил в Японию в середине IV века, было 40 чушек железа. Такие чушки делали, отбивая куски железной руды, пока они не превращались в тонкие плитки. В те времена это было ценное сырьё для производства разных видов железной утвари. Похожие чушки были обнаружены в захоронениях Пэкче и Силла, а также в древних могилах по
18 Koreana Зима 2019
всей Японии. В частности, извлечение десятков таких железных плиток при раскопках в бывших регионах Кая указывает на то, что они использовались не только как погребальные принадлежности, но и как деньги и сырьё для изготовления железной утвари.
Чайна-таун и японский квартал Поводом для появления в Пусане Чайна-тауна послужило открытие здесь в 1884 году консульства династии Цин. С тех пор китайский квартал занимает своё место напротив Пусанского вокзала. Здесь много китайских ресторанов, магазинов китайских продуктов, обменников и других заведений, которые держат китайцы, а также школы для их детей. Местный Чайна-таун создали китайцы, прибывшие сюда в XVII-XVIII веках, в поздний период Чосон, чтобы работать на рекламации земли для Пусанского порта и строительстве Китайской морской таможенной службы. Сейчас здесь проживают их потомки в третьем и четвёртом поколении. В ранний период благодаря поддержке родины китайцы с лёгкостью оседали в Пусане. Немало этнических китайцев перебралось сюда и после Корейской войны. В 1953 году Чайна-тауну пришлось пережить испытания: Пусанский вокзал был разрушен в результате пожара и располагавшиеся поблизости от него бордели переехали в этот район. Однако со временем они были вытеснены, и Чайна-таун вновь расцвёл, когда Корея и Китай установили дипломатические отношения в 1992 году, и на следующий год Пусан и Шанхай стали городами-побратимами. По этому случаю в 1999 году китайский квар-
тал получил название «Улица Шанхая», и с 2004 года здесь проводится Фестиваль культуры Чайна-тауна. В то же время, в эпоху Чосон, в Пусане были также японские поселения, называемые «вэгван». Они были построены правительством Чосона в открытых портах для японцев, чтобы те жили там и занимались торговлей и дипломатическими обменами, а также для того, чтобы отвадить японских пиратов, которые бесчинствовали в прибрежных районах начиная с XIV века, в конце периода Корё. «Вэгваны» построили в трёх портах: в Пусанпхо в Пусане и Чепхо в Чинхэ в 1407 году и в Ёмпхо в Ульсане в 1426 году. Их стали называть «Сампхо вэгван», т.е. «Вэгваны трёх портов». Но в 1544 году, после случаев мародёрства со стороны японцев в регионе Тхонёна, два «вэгвана» снесли и остался только пусанский. Дипломатические отношения между Чосоном и Японией, разорванные после Имжчинской войны, начавшейся в 1592 году, были нормализованы вследствие политики Токугавы Иэясу, первого сёгуна сёгуната Эдо. Японские поселения были заново отстроены, в частности, в пусанском «вэгване» жило около 500 японцев. В то же время другой «вэгван», построенный в Чхоряне во второй половине XVII века, занимал площадь в 100 тысяч «пхён» (около 82 акров) и был поделён на жилое пространство, где могли остановиться посланники, и помещения для торговой деятельности. Здания были построены правительством Чосона, но интерьеры были оформлены в японском стиле, а на полу лежали татами. За пределами «вэгванов» были установлены пропускные пункты, осуществлявшие контроль за передвижениями японцев, однако внутри это была своего рода маленькая японская община, где люди ходили в японской традиционной одежде и носили на поясе японские мечи.
2
3 © «Outing on a Lovely Day» Naver blog
1. Чайна-таун, расположенный в переулках напротив Пусанского вокзала, начал формироваться в 1884 г. Здесь и сейчас живёт много этнических китайцев. Чайна-таун популярен у туристов, в частности благодаря интересной серии муралов, изображающих главных персонажей китайского романа «Троецарствие» («Саньго яньи»). 2. «Улица Техас» у входа в Чайна-таун. Здесь много магазинов сувениров и ночных клубов. Когда в порт заходят иностранные суда, эта улица заполняется моряками. 3. Каменный знак, сообщающий, что в Тумопхо располагался «вэгван», т.е. японское поселение. «Вэгван» в Тумопхо был построен в 1607 г. и просуществовал более 70 лет; потом он был закрыт, после чего новое японское поселение появилось в Чхоряне.
База д ля к ульт урных обменов С древности между Кореей и Японией неоднократно случались вооружённые конфликты. Но 210 лет периода Эдо, которому в Корее соответствовал поздний период Чосон, прошли мирно благодаря усилиям корейских эмиссаров. Вслед за восстановлением двухсторонних отношений в 1607 году Чосон двенадцать раз отправлял в Японию большие посольства. Подобные регулярные обмены с целью укрепления мира и культурного взаимопонимания между двумя соседними странами — редкость даже в мировой истории. В 2014 году две неправительственные организации — Пусанский культурный фонд и японский Совет по связям со всеми местами, ассоциированными с Тёсэн цунсинси (Liaison Council of All Places Associated with Chosen Tsushinshi) — начали совместные усилия по компиляции «Документов о Чосон тхонсинса / Тёсэн цунсинси: истории построения мира и культурных обменов между Кореей и Японией с XVII по XIX века», которые в 2017 году были внесены в список ЮНЕСКО «Память мира». Сборник материалов, состоящий из 63 документов и записей (124 единицы) из Кореи и
корейскaя культура и искусство 19
Отправившись из Сеула, посольство прибывало в Пусан, где оставалось некоторое время, чтобы подготовиться к миссии и дождаться погоды, благоприятной для путешествия по морю, и попутного ветра. 48 документов и записей (209 единиц) из Японии, имеет особую важность как первое документальное наследие Пусана, включённое в список ЮНЕСКО. Это также первая совместная номинация Кореи и Японии, ставшая возможной благодаря усилиям гражданских групп и получившая признание ЮНЕСКО. Каждое посольство в Японию состояло из 400–500 человек, включая самих посланников, писцов, военных, музыкантов, художников, литераторов и т.д. Отправившись из Сеула, посольство прибывало в Пусан, где оставалось некоторое время, чтобы подготовиться к миссии и дождаться благоприятной погоды и попутного ветра. Когда наступало подходящее время, члены делегации проводили обряды в честь морских богов в павильоне Ёнгадэ и отплывали на шести кораблях с близлежащей пристани.
Миссии во имя мира Сойдя с кораблей на острове Цусима, посольство следовало к своей конечной цели — Эдо (современный Токио), для чего проезжало через 53 станции. Чтобы должным образом принять корейских посланников, Япония брала на себя огромные расходы.
Например, во время приезда 8-го посольства в 1711 году было мобилизовано 338.500 работников и 77.645 лошадей. В Японии, которая тогда была закрытой страной, приезд корейского посольства был поводом для пышного приёма и грандиозных мероприятий. Посольства Чосона вызывали большой интерес не только у правительственных чиновников, но и у людей самых разных сословий. Японцы считали за честь встретиться с корейскими литераторами и художниками, поэтому, когда посольство устраивалось на постой, они приезжали туда, чтобы обменяться литературными произведениями, картинами и каллиграфическими работами. Поэтому корейские посланники были настолько заняты, что с трудом находили время для сна. Записи и картины, описывающие такие сцены, сохранились как в Корее, так и в Японии. Японские художники периода Эдо с энтузиазмом принимали культуру Чосона, и считается, что это взаимодействие стало движущей силой взлёта японского искусства и культуры того времени. В Японии было опубликовано более сотни книг с записями об этих обменах. Писатели и чиновники Чосона тоже написали множество докладов после возвращения на родину. Эти документы служат ценным источником информации, помогая взаимопониманию между двумя странами.
«Пусан», из серии «Морской путь по живописному региону» («Саро сынгу-до»). И Соннин (1718—1777). Бумага, тушь, светлые краски. 35,2 см ´ 70,3 см. В серии «Саро сынгу-до» (槎路勝區圖) художник из ведомства Тохвасо И Соннин, запечатлел долгий путь корейского посольства из Пусана в Эдо (Япония). Эти 30 картин — единственные в Корее изображения, иллюстрирующие поездку корейских эмиссаров в Японию в 1748 г.
© National Museum of Korea
20 Koreana Зима 2019
Сокращая расстояния Алок Кумар Рой, профессор Пусанского университета иностранных языков
25
представители стран АСЕАН формируют одну из крупнейших общин. Успешно интегрировать их в жизнь Пусана становится легче, когда в этом участвуют корейцы, и Дом культуры АСЕАН возглавляет этот процесс ради взаимовыгодного единения. Городская дипломатия — главный вектор деятельности
-26 ноября этого года в Пусане царила суматоха: город снова принимал саммит Корея-АСЕАН, на этот
раз — юбилейный, приуроченный к 30-летию установления отношений между Кореей и АСЕАН. А 27 ноября здесь прошёл первый саммит Корея—Меконг. Обсуждение вопросов укрепления мира и процветания напомнили о том, что диалоги между главами государств также расширяют культурную дипломатию, когда 1+1 оказывается больше чем 2.
Взаимодействие в частном секторе
любого глобального города. Власти Пусана и Пусанский фонд международного сотрудничества (ПФМС) прилагают усилия, чтобы выполнить эту задачу, при помощи глобального менталитета выстраивая мосты и соединяя страны посредством социальных сетей. Сегодня их деятельность, выйдя за рамки связей с городами-партнёрами, охватывает новые регионы, чтобы продвигать сотрудничество с людьми по всему миру. В наши дни Пусан стал гораздо заметнее на карте мира благодаря обучающим программам по развитию компетенций. В 2019 году Колледж персонала «План Коломбо» прислал из
Дом к ульт уры АСЕАН в Пусане символизирует
Непала делегацию из 20 специалистов, медиков и техников,
гуманистический дух города, пробуждая интерес к культурам
чтобы они изучили вопросы развития кадров в области
тех мест, которые прежде казались далёкими. Разнообразные
политехнического и медицинского образования. В 2020 году
программы Дома культуры АСЕАН дают старт значимому
Колледж планирует сделать то же самое в области финансов и
и активному общению, продвигающему дипломатические
банковского сектора. Только в 2019 году власти Пусана помогли
связи с самых низов. Взаимодействие Дома культуры АСЕАН
организовать обучение в сфере «умного сельского хозяйства»,
с научными и профессиональными структурами АСЕАН также
развития рыболовства и освоения океана, а также сердечно-
усилило взаимодействие в частном секторе.
легочной реанимации (эксклюзивно для Лаоса) и безопасности
Интеграция различных групп населения — это ещё
дорог (эксклюзивно для Эквадора).
одна задача Пусана как глобального города. Сейчас в Пусане используют на благо города свои умения и таланты около 65.000 иммигрантов, в том числе около 12.000 студентов. Среди них
Ещё заметнее на мировой арене Последние 4 года Пусан продвигал «Евразийские экспедиции», чтобы повысить осведомлённость об экономическом потенциале города и о его культурных связях с евразийским континентом. Экспедиция 2019 года, которая посетила 10 городов в Китае, Монголии, России, Польше и Германии, имела две дополнительных миссии: проследить историю Первомартовского движения по случаю его 100-летия и осознать сложность задачи объединения двух Корей. Глобальный центр при ПМФС оказывает поддержку иммигрантам и иностранным гражданам, предоставляя информацию, услуги переводчиков и консультации специалистов по вопросам законодательства, иммиграции, труда, налогов, международных браков, семейных отношений и т.д. В турбулентное время, когда глобализацию часто воспринимают как вызов, опыт Пусана предлагает свежий взгляд на будущее. Пусан во многом изменил
«Ремесла АСЕАН: от наследия к современности», специальная выставка, открытая в Доме культуры АСЕАН в Пусане по случаю празднования 30-летия установления отношений между Южной Кореей и Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии, привлекает многочисленных посетителей. Выставка продлится до 15 января 2020 г.
наше представление о «расстоянии» между странами и культурами, служа доказательством открытости мышления и инновационного планирования.
корейскaя культура и искусство 21
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 3
Пусан: город поэзии и страсти
Рынок Чагальчхи: диалог гвалта и тишины 22 Koreana Зима 2019
Рынок Чагальчхи — крупнейший традиционный рыбный рынок в Корее и достопримечательность, где круглый год полно покупателей и туристов. Район Нампхо-дон, где расположен этот рынок, раньше был прекрасной рыбацкой деревушкой на побережье, выстланном круглыми камнями размером с кулак. Такую гальку по-корейски называют «чагаль», отсюда и название рынка. И Чханги, поэт, литературный критик Ан Хонбом, фотограф
В
Рынок Чагальчхи находится в южной части Пусанского порта. Он занимает здание, силуэт которого напоминает чайку. Внутри и снаружи здания на площади в 4.841 кв. м разместились около 700 торговых точек. На первом этаже продают свежайшую рыбу и морепродукты, а на втором — находятся рестораны. История рынка началась с нелегальных торговых рядов, появившихся на галечном берегу около ста лет назад. Позже уличные торговцы, собрав стартовый капитал, основали рынок, который был официально открыт в 1972 г.
интервью одной корейской газете Якоб Фабрициус, недавно назначенный художественным директором Пусанской бьеннале 2020 года, рассказал о своём намерении превратить сам город Пусан в выставочное пространство, а главным предметом экспозиции сделать рынок Чагальчхи. Он так объяснил свой выбор: «Пульсирующая энергия рынка, порт, где не протолкнуться от крупных судов, узкие, отлого спускающиеся переулки, торговцы, ловко разделывающие и продающие рыбу — наблюдать всё это так же волнительно, как смотреть на жизнь за кулисами». Оргкомитет высоко оценил острый взгляд Фабрициуса, сумевшего обнаружить идентичность Пусана в динамичных сценах жизни, а также его намерение вытащить искусство за пределы выставочных залов и использовать бьеннале как возможность заново открыть этот город посредством интерактивных экспериментальных выставок с жизненным пространством пусанцев в качестве места действия. Похоже, куратор из датского Орхуса всего за несколько посещений Пусана сумел точно подметить, чего желают более 3,4 млн. жителей города и как завоевать их сердца. Было бы интересно узнать, что увидел и открыл для себя в Пусане Якоб Фабрициус. Наверное, датчанин начал своё знакомство с Пусаном как обычный путешественник, постепенно исправляя свои предубеждения и расширяя своё представление об этом городе. Давайте попробуем повторить его путь.
Дорога к рынк у В незнакомом городе вместо того, чтобы бесцельно бродить, тратя свои силы, лучше забраться куда-нибудь повыше и оглядеть центр города с высоты. Только так можно быстро получить представление о географии и культуре города. Фабрициус, вероятно, тоже последовал этому совету и взобрался на Пусанскую башню высотой 118 метров на горе Ёнду-сан. Стоя на смотро-
корейскaя культура и искусство 23
вой площадке башни, напоминающей по форме маяк, и чувствуя небольшое головокружение, он, безусловно, был потрясён видом острова Ён-до, высящегося в море огромной горой. И, соблазнившись слухом, что в ясный день справа от Ён-до можно увидеть японский остров Цусима, наверное, долгое время вглядывался в далёкое море. А узкие дороги, петляющие меж крутых холмов, усыпанных домиками, возможно, напомнили ему родную деревню. Потом он, конечно, осторожно спустился по крутому горному склону и направился к причалу, где целый день без устали снуют лодки всех размеров. Его главной целью, скорее всего, был рынок Чагальчхи. Ведь именно его первым делом посещают туристы. Во время своего второго визита он, наверное, поехал на рынок на метро. От Пусанского вокзала это всего три остановки. Разумеется, он подумал, что лучший способ впитать в себя атмосферу города — это погрузиться в людскую толпу, понаблюдать за выражениями лиц и послушать звуки чужой речи, пусть даже не понимая языка. Он, возможно, знал, что от Пусанского вокзала до рынка можно дойти прогулочным шагом всего за полчаса, но решился на эту прогулку, наверное, только в свой третий приезд. Я легко представляю, как, сторонясь главной улицы, он проходит квартал, прежде чем пройти переулками Чайна-тауна и пойти по дороге в гору, идущей вплоть до Тэчхон-дона. Туристам, ищущим колоритной экзотики, эта дорога покажется заурядной и даже неприглядной.
Но Фабрициус, наверняка, без устали фотографировал всё вокруг, понимая, что это место хранит память о прежней суровой жизни. Однако, какую дорогу бы он ни выбрал, о близости рынка ему сообщила не вывеска, а запах, от которого невозможно скрыться. Этот особый запах рыбы пробуждает обоняние, общий язык, которым владеет любой человек. Рынком Чагальчхи называют все торговые ряды и уличные лотки торговцев между главной дорогой и портом — от рынка сушёных морепродуктов под мостом Ёндо-тэгё до рассветного рынка в Чхунму-доне. Каждую осень на рынке проходит Фестиваль рынка Чагальчхи под лозунгом «Оисо! Поисо! Саисо!» («Приходите! Смотрите! Покупайте!», пусанский диалект), в котором в сжатой форме выражен характер этого праздника. Ради пришедших на рынок в приподнятом настроении покупателей на протяжении нескольких дней торговцы не только танцуют и поют, но и проводят шумные захватывающие мероприятия: от ловли рыбы голыми руками до бесплатной дегустации еды.
1
24 Koreana Зима 2019
1. Аукцион на совместном рынке Пусанского рыбацкого кооператива, расположенного рядом с рынком Чагальчхи, в самом разгаре. Каждую ночь, кроме субботы, здесь дважды, в 10 вечера и в 4 часа утра, проводят аукцион свежевыловленных морепродуктов.
3 © Busan Metropolitan City (Фотограф Ан Чжункван)
2. Обычно торговцы открывают свои лавки в 8 часов и работают до поздней ночи. После Корейской войны, чтобы прокормить свои семьи, торговлей на рынке занялись женщины. Эти «ачжимэ Чагальчхи» стали символом стойкости перед лицом жизненных трудностей.
2
Центр пульсирующей энергии Как человек, впервые попавший на крупнейший рыбный рынок Кореи, Фабрициус не мог не начать свой тур с восточной секции, где продаются сушёные морепродукты. Витающий здесь рыбный дух, вероятно, подсказал ему, что именно из этого места исходил запах, возвестивший ему о близости рынка. Покружив между прилавками с сушёными водорослями, моллюсками, кальмарами, креветками и разной рыбой, он, наверное, вышел к совместному рынку Пусанского рыбацкого кооператива. Этот рынок бурлит жизнью круглые сутки. Но с наступлением ночи здесь становится ещё оживлённее: грузовики завозят и сгружают свежий улов для двух аукционов, проводимых ещё до рассвета. В этом переполненном энергией месте можно увидеть ещё трепыхающуюся на мокром полу рыбу, проворно снующих торговцев и сверкающие любопытством глаза туристов. Объём продаж на этих аукционах превышает 200 млрд. вон в год!
3. Рынок Чагальчхи переполнен торговцами и покупателями как внутри, так и снаружи здания. Это одна из главных туристических достопримечательностей Пусана.
Рядом с рынком стоит здание, такое огромное, что закрывает вид на море. Чтобы проникнуться замыслом его архитектора, нужно, пройдя сквозь здание, выйти к морю. Только тогда можно увидеть всё строение, напоминающее сидящую на берегу огромную чайку. Любой, кто впервые заходит внутрь этого здания, не может не поразиться. У некоторых возникает ассоциация с желудком Акулы, где оказался старик Джеппетто из сказки про Пиноккио. Другим, возможно, покажется, что они попали в огромную подводную лодку. По обе стороны узких проходов бесконечно тянутся одинаковые магазинчики, которых тут более 700. Ещё более завораживает вид живой рыбы и ракообразных, которые плавают и шевелятся в аквариумах, выставленных перед каждым магазином. Как только продавец и покупатель договорятся о цене, рыба отправляется на разделку. Последние трепыхания рыбы и ловкость продавца, который разделывает её отточенными движениями, возможно, лучший образец той «пульсирующий энергии», которая привлекла Фабрициуса. В ресторанах на втором этаже вам подадут только что купленную рыбу, сопроводив её обильными закусками. Возможно, Фабрициус заговорил с человеком за соседним столиком. Если ему повезло, тот оказался уроженцем Пусана и, может быть, посоветовал датчанину и другие деликатесы, например жареного на гриле
корейскaя культура и искусство 25
Чтобы прокормить детей и дать им образование, эти женщины, не обращая внимания на суровый ветер с моря, целый день сидели на корточках на пристани, выложив перед собой на продажу рыбу.
26 Koreana Зима 2019
«Релатум — узкие ворота». И Ухван. 2015 г. Железные плиты: 220 см × 320 см × 3 см. Природные камни: 100 см × 100 см × 100 см. В серии «Релатум» И Ухвана посредством соположения искусственных и натуральных материалов метафорически выражаются отношения между индустриальным обществом и природой.
угря или моллюсков. А от влюблённой в свой город любопытной хозяйки, которая присоединилась к их разговору, он, возможно, услышал, что именно на этом месте изначально располагался рынок Чагальчхи, появившийся здесь около 100 лет назад, и что около 50 лет назад, с трудом собрав необходимый капитал, уличные торговцы основали рынок. И, быть может, она с гордостью сказала: «Если здесь не достать, значит, и во всей Корее нет».
Новое мес то жизни Возможно, источник её гордости Фабрициус обнаружил, посетив Пусанский музей истории позднего Нового времени, где рассказывается, как Пусан пострадал от японской агрессии и эксплуатации после открытия своего порта в 1876 году. Надо ли объяснять, как обращались с гражданами страны, которую лишили суверенитета и сделали колонией? Важно то, что предпосылки к созданию рынка Чагальчхи возникли, когда на побережье Мондоль, расположенном поодаль от рыбного рынка, которым заправлял японский капитал, местные рыбаки начали продавать свой улов, разложив его на плохоньких лотках. Среди них было немало ныряльщиц «хэнё» с Чечжу-до. Только этой осенью, с большим опозданием, на острове Ён-до появилась статуя в их честь. После поражения Японии во Второй мировой войне и Освобождения Кореи многие корейцы, перебравшиеся в Японию, вернулись и осели здесь, а во время Корейской войны в Пусан стекались толпы беженцев со всей страны. Почему же они выбрали для начала новой жизни это место? С давних времён в море у Пусана было так много рыбы, что даже бытовала присказка, мол, стоит только забросить сеть и подождать. В наши дни многое изменились, но ещё в XX веке каждой зимой, когда мигрировала треска и восточная сельдь, эти воды кишели рыбацкими судами. В сборнике «Живые рассказы о Чагальчхи» (2011 г.), выпущенном Ассоциацией продвижения рынка Чагальчхи, есть запись, что между 1903 и 1904 годами, до японской аннексии Кореи, только на острове Ён-до обосновалось 862 японских рыбака, или 227 домохозяйств. Используя передовые технологии и снасти, они занимались ловом рыбы, экспортируя её даже в Китай. Была ещё одна причина обосноваться здесь. В Корее вплоть до позднего Нового времени процветали неофициальные рынки, не платившие налоги. В частности, рыбные рынки росли по экспоненте благодаря резкому росту спроса, а также относительной простоты в обращении с товаром. Так для многих людей, лишившихся родины из-за войны и разделения страны, рынок Чагальчхи стал местом новой жизни. Примечательно, что на рынке Чагальчхи среди торговцев необычайно много женщин. Пусанцы называют их «ачжимэ Чагальчхи». «Ачжимэ» — это диалектный вариант слова «ачжумони», означающего женщину средних лет. Чтобы прокормить детей и
дать им образование, эти женщины, невзирая на суровый ветер с моря, целыми днями сидели на пристани, выложив перед собой на продажу рыбу. Они и сейчас наперебой зазывают покупателей, иногда как бы упрашивая, а иногда повышая голос, словно собираются затеять свару. Ежедневно устраиваемый ими «перформанс» глубоко отпечатывается в сознании посетителей. История рынка и его местный колорит, подкреплённые энергичностью «ачжимэ», сделали рынок Чагальчхи одной из главных достопримечательностей и символов Пусана. Наверное, это и есть идентичность Пусана, которую, по словам Фабрициуса, он обнаружил в «сценах динамичной жизни».
Безмятежнос ть и непритязательнос ть Пусан — это город не знати, но простолюдинов. Город не побед, но беженцев. Решить проблемы обычных людей, ежедневно борющихся за выживание, здесь было важнее, чем поддерживать порядок или сохранять власть. В городе, где невозможно стремиться к совершенству, потому что постоянно приходится затыкать какие-то дыры, чувства, которые испытываешь, когда после тяжёлого дня, подложив под голову вместо подушки руку, вытягиваешь ноги, — это не умиротворение или безмятежность, а скорее дискомфорт и стыд. По крайней мере, если вы человек мира искусства. У входа в Пусанский художественный музей есть инсталляция, напоминающая строительные леса. Всемирно известный художник-инсталлятор Тадаси Кавамата создал её из кусков дерева, которые собирал по всему Пусану. Инсталляция неплохо представляет город, но я хотел бы порекомендовать внимательно посмотреть работы И Ухвана, тоже выставленные в музее. Молчание и покой, которые художник обнаружил в таких обыденных для Пусана вещах, как камни и листы железа, — это не трансцендентальное духовное прозрение, обретаемое высоко в горах. Во мне тут же пробуждается воспоминание о самом сердце рынка Чагальчхи. Художник говорит об «отношениях» и «разговорах» в суете и шуме, присущих этому городу высокой энтропии. Тихо. Очень тихо.
корейскaя культура и искусство 27
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 4
Пусан: город поэзии и страсти
Район Камчхон-дон на юго-западе Пусана — это поселение, возникшее в 1950-е гг., когда сюда стали съезжаться сторонники новой религии Тхэгыкто (Путь Великого Предела). Ряды домов, располагающиеся террасами на склоне горы и соединённые похожими на лабиринт переулками, придают городу особую прелесть.
28 Koreana Зима 2019
Воспоминания столицы военного времени Во времена Корейской войны, с 18 августа 1950 года по 15 августа 1953 года, Пусан играл роль столицы Республики Корея. По соседству со зданием администрации провинции Южная Кёнсан, где разместилось эвакуированное правительство страны, массово собирались беженцы и начинали жить на чужой земле, не зная, когда смогут вернуться в свои родные дома. Чхве Вончжун, поэт, профессор Центра непрерывного образования Университета Тоный Ан Хонбом, фотограф
© Busan Metropolitan City (Photographer Jeong Eul-ho)
корейскaя культура и искусство 29
Т
от факт, что Пусан является вторым крупнейшим городом Кореи после Сеула, тесно связан с одной из самых трагических страниц в истории страны: Корейская война стала движущей силой, стоящей за резким скачком в развитии Пусана. Население этого города, которое накануне войны, в 1949 году, составляло около 470 тысяч человек, начало быстро расти, когда город стал временной столицей и туда хлынул поток беженцев со всей страны. В 1955 году, через два года после окончания войны, очень многие беженцы осели на новом месте, в результате чего численность населения Пусана превысила миллион человек. Беженцы, обитая во временных жилищах, изо дня в день боролись за выживание. Район Чунан-дон, расположенный рядом с вокзалом и портом, был застроен времянками. Даже сейчас это место с его узнаваемой лестницей из 40 ступеней напоминает о радостях и печалях того времени. В память о тех днях здесь установлена скульптурная композиция в виде группы беженцев: молодая мать, которая кормит грудью ребёнка, торговец воздушным рисом и запечатлённый в момент короткого отдыха человек с заплечными носилками. У подножия лестницы до изнеможения трудились подённые рабочие, торговцы жвачкой, портовые грузчики и прочий рабочий люд, а наверху выстроились в ряд палатки и хибары, служившие им временным жильём. А днём, когда выдавалась свободная минутка, беженцы, присев на ступеньки этой лестницы, вытягивали ноги и дремали или горько плакали, вспоминая о домочадцах, с которыми их разлучила война. Ещё одно место, наполненное болью Корейской войны, — это мост Ёндо-тэгё. Для беженцев страшнее бедности была невозможность узнать, что стало с их семьями. Тогда на опоры этого моста они начали приклеивать объявления в надежде отыскать потерянных родственников и, проливая слёзы, ожидали воссоединения с семьёй, которого могло никогда не случиться. Расположенный совсем рядом с Пусаном остров Ён-до был соединён с континентом в 1934 году, когда был построен первый и единственный в стране разводной мост, связавший остров с материком. Он стал символом Пусана, поэтому беженцы мечтали, что когда-нибудь воссоединятся со своими семьями на этом мосту.
Мес топребывание временного правительс тва В музее Соктан Университета Тона собраны свидетельства того, что Пусан служил временной столицей. Здание, в котором расположен музей, было построено в 1925 году, когда японские власти перевезли администрацию провинции Южная Кёнсан из Чинчжу в Пусан, чтобы использовать порт и местную транспортную инфраструктуру. Во время Корейской войны в нём разместилось центральное правительство; затем, после прекращения огня, сюда на время снова вселилась администрация Южной Кёнсан, но после того как она переехала в Чханвон, в здании обосновался региональный суд Пусана. Сейчас здание включено в Список
30 Koreana Зима 2019
зарегистрированного культурного наследия, в который вносят ценные объекты позднего Нового времени с целью их сохранения и использования. С 2009 года Университет Тона использует его как музей и площадку для исторического обучения. Недавно улицу, идущую от кампуса Пумин Университета Тона к Мемориалу временной столицы, обновили и украсили, чтобы отметить историческую роль Пусана как временной столицы. Здесь появились скульптуры, напоминающие о том времени, а также трамвай, курсировавший по этой улице в те годы. Здание, в котором разместился Мемориал временной столицы, тоже было построено в период японской аннексии как резиденция губернатора провинции. Во время Корейской войны оно использовалось как резиденция президента,
1 © Busan Heritage Night
1. Это здание использовалось как резиденция президента страны во время Корейской войны, когда в Пусане временно обосновалось центральное правительство. Оно было построено в 1920-е гг. как резиденция японского губернатора, а в 1984 г. обрело новую жизнь как Мемориал временной столицы. 2. Начало переулку книжных лавок в Посу-доне положила одна пара беженцев с Севера. Перебравшись в Пусан во время Корейской войны, они стали торговать старыми журналами и подержанными книгами, полученными с американской военной базы и от старьёвщиков. В 1960—1970 гг. здесь было более 70 лавок, но сейчас осталось около 40 книжных и букинистических магазинов. 3. Беженцы, живущие в районе Чунан-дон, каждый день поднимались по этой 40-ступенчатой лестнице, нося на своих плечах кувшины с водой. Установленная здесь скульптура изображает человека, жизни которого навсегда изменила война.
2
У подножия лестницы до изнеможения трудились подённые рабочие, торговцы жвачкой, портовые грузчики и прочий рабочий люд, а наверху выстроились в ряд палатки и хибары, служившие им временным жильём. 3
корейскaя культура и искусство 31
Мемориальное кладбище ООН было создано в апреле 1951 г. командованием сил ООН для захоронения солдат контингента ООН, погибших в ходе Корейской войны. Здесь круглый год подняты флаги ООН и 21 страны, воины которой участвовали в войне на стороне Юга. Многочисленные посетители, корейцы и иностранцы, приходят сюда, чтобы отдать дань памяти павшим.
когда в Пусане временно обосновалось центральное правительство. Сейчас это мемориал, свидетельствующий об исторической идентичности Пусана как временной столицы и как оплота борьбы за выживание в условиях военного времени. Здесь воссоздан кабинет тогдашнего президента Кореи И Сынмана, установлена его восковая фигура, а также представлены различные предметы, позволяющие взглянуть на жизнь того времени, включая домашнюю утварь, полномасштабные копии временных жилищ, школьные классы для детей беженцев и лотков с рынка Кукче.
Горные дороги В Пусане необычайно много горных дорог. Их общая протяжённость составляет целых 65 км. Во время войны всё больше дорог прорезали горные склоны, по мере того как продолжаю-
32 Koreana Зима 2019
щие прибывать беженцы, забирались всё выше, чтобы поставить там свои палатки или хибары. В этих временных посёлках, где вдоль узких дорог, похожих на капилляры, лепились друг к другу лачуги, соединённые переулками, напоминающими лабиринт, люди влачили жалкое существование. Эти места горьких лишений теперь превратились в популярные историко-культурные достопримечательности, среди которых стоит выделить Культурную деревню Камчхон. Если от больницы Пусанского национального университета подняться в сторону перевала Камчхон, справа откроется вид на расположенные террасами ряды домиков этой деревни.
Поселение возникло, когда во время войны сюда съехались сторонники новой религии Тхэгыкто (Путь Великого Предела). Пусанцы также называли это место «деревней поездов», потому что ночью светящиеся окошки выстроившихся в ряд так называемых «рупхин-чип», хибар с крышами из картона, обмазанного гудроном, делали их похожими на мчащийся сквозь ночь поезд. Сделанные словно из лего, прилепившиеся друг к другу домики с разноцветными крышами имеют оригинальный вид. Деревню пронизывают во всех направлениях переулки и крутые лестницы. Переулки соединяют дома по горизонтали, а лестницы — по вертикали. Недавно деревню превратили в творческую общину в рамках проекта возрождения города. Здесь появились муралы и другие произведения уличного искусства. Деревня стала туристической достопримечательностью, которую активно рекомендуют даже зарубежные СМИ, такие как Le Monde и CNN.
Рынки под открытым небом Беженцам приходилось ежедневно бороться за жизнь в чужом городе. Не терять надежды в этой безрадостной ситуации им помогали рынки. Созданные людьми с самыми разными душераздирающими личными историями, эти барахолки под открытым небом были драгоценным источником пропитания. Среди них рынок Кукче и рынок Пупхён ккантхон представляли собой «тоттеги сичжаны», т.е. «хаотичные рынки», барахолки. Здесь прямо на улице продавали сначала японские военные материалы, раздобытые после Освобождения, а потом товары первой необходимости, вынесенные тайком с американской военной базы. Рынок Кукче одно время имел статус «центра моды» страны, поскольку там продавали секондхенд, полученный из разных стран в качестве гуманитарной помощи. На рынке можно было найти практически любые иностранные вещи, отсюда и его название — Кукче («Международный»). В то же время рынок Пупхён ккантхон, где после войны нелегально торговали военными припасами, был первым в стране общественным рынком. Словом «ккантхон» («жестянка»)
в своём названии он обязан тому, что здесь продавали консервы, вынесенные тайком с созданной в Пусане во время войны американской военной базы. Тех, кто торговал американскими военными припасами, называли «торговцы янки»; купленные ими у женщин, живших с американскими солдатами, продукты, сигареты и выпивка затем перепродавались с большим наваром. На этом рынке родились также некоторые местные блюда. В частности, тут впервые появился знаменитый пусанский «омук» (изделие из рыбного теста), а во время войны был изобретён «твэчжи-кукпап по-пусански» (свиной суп с рисом). Торговцы также брали остатки еды на американской базе и варили из них своего рода гуляш. Это блюдо, называемое «свиное рагу» или «суп ООН», вероятно, было прародителем нынешнего «пудэ-ччигэ» (букв. «суп военного подразделения»). В нём были сосиски, ветчина и другие мясопродукты, поэтому это варево было важным источником белка для беженцев.
Переулок книжных лавок Переулок книжных лавок в Посу-доне — это 150-метровая узкая улочка, где вплотную друг к другу разместилось более 50 магазинов, но тогда это был крупнейший в стране центр продажи книг. Во время войны на горе Кудок-сан, на холмах, что на задворках Посу-дона, и на острове Ён-до можно было часто увидеть студентов, которые учились во временных аудиториях под крышами из брезента. В этих помещениях базировался Объединённый институт военного времени, в который Министерство образования объединило несколько сеульских вузов в эвакуации. Со временем переулок, по которому, отправляясь на учёбу, проходили толпы студентов естественно превратился в переулок книжных лавок. Война ухудшила ситуацию с книгоизданием, поэтому трудно было купить любые книги, не говоря уже об учебниках. По этой причине расцвела торговля старыми книгами, а переулок заполнили люди, желавшие продать или купить книги. Вскоре уличные лотки сменились магазинами. Сдерживая слёзы, представители интеллектуальной элиты продавали редкие и дорогие издания, чтобы просто поесть. Собранные таким образом тома превратили переулок в сокровищницу знаний и достопримечательность современного Пусана. Мемориальное кладбище ООН хранит память о Корейской войне. Здесь покоятся солдаты многонационального контингента ООН. На кладбище спят вечным сном 2297 воинов из 11 стран, в том числе Великобритании, Турции, Канады, Австралии, Нидерландов. Подобно Государственному музею Аушвиц-Биркенау в Польше и Мемориалу мира в Хиросиме, это пространство напоминает о ценности мира и цене свободы всем тем, кто живёт сегодня. Расположенные поблизости Парк мира ООН, Парк скульптур ООН и Мемориал мира ООН также призваны способствовать поддержанию мира во всем мире.
корейскaя культура и искусство 33
Местные блюда военного времени
В ответ на вопрос, какими блюдами славится ваш город, большинство пусанцев не колеблясь назовут «мильмён» (пшеничную лапшу) и «твэчжи-кукпап» (суп из свинины с рисом). Но эти знаменитые сейчас кушанья появились относительно недавно — во время Корейской войны, когда в Пусан изо всех провинций страны хлынули толпы беженцев, привёзших с собой свои любимые рецепты.
«Мильмён»
Это блюдо — разновидность «нэнмёна», холодной гречневой лапши, которую беженцы с Севера ели
дома. Но во время войны гречка стала дефицитом, поэтому перешли на пшеничную муку, поставлявшуюся в качестве гуманитарной помощи. Такая лапша стоила вдвое дешевле гречневой, и поначалу её воспринимали как своего рода «нэнмён для бедных» — ведь по цене одной миски «нэнмёна» можно было получить две «мильмёна». Но со временем к рецепту добавилась вкусовая палитра пусанской кухни — острота, солёность, обжигающая свежесть и насыщенность вкуса, и лапша «мильмён» стала одним из пусанских специалитетов. В каждом ресторане её готовят по-своему, но обычно «мильмён» — это лапша из пшеничной муки и крахмала плюс мясной бульон из говяжьих костей, овощей и некоторых лекарственных трав. «Мильмён» тоже подают либо в холодном бульоне, либо с острым соусом. В первом случае лапша, залитая бульоном, охлаждённым до появления на поверхности корочки льда, становится мягкой, слегка «резиновой» и прекрасно освежает. Во втором — лапшу смешивают с приправой, в которую входит жгучий, как темперамент пусанцев, молотый красный перец, зелёный лук, чеснок и репчатый лук. Получившаяся обжигающе острая и сладковатая лапша — идеальная еда для жаркого лета, чтобы бороться с огнём при помощи огня.
© Busan Metropolitan City
34 Koreana Зима 2019
Рецепт «мильмёна», одного из специалитетов Пусана, был придуман во время Корейской войны беженцами с Севера. Эту лапшу из пшеничной муки, смешанной с картофельным крахмалом, подают в холодном мясном бульоне.
«Твэчжи-кукпа» — это популярное местное блюдо, которое отражает пищевые традиции разных регионов. Варёный рис и мясо подают в бульоне из свиных костей, в который уже за столом добавляют приправу.
© Busan Metropolitan City
«Твэчжи-кукпап»
Второе фирменное пусанское блюдо — это «твэчжи-кукпап»: в свиной бульон кладут готовый рис, а
сверху — отварную свинину. Если добавить по вкусу лук душистый, чеснок, красный перец, репчатый лук и кимчхи, то миска такого супа станет полноценным обедом. Нынешний вид этого блюда отражает пищевые традиции разных регионов. Поначалу бульон, рис и свинину подавали в одной миске, но чем больше беженцев прибывало в Пусан, тем больше менялся его рецепт и способ подачи. Бульон для этого супа бывает непрозрачный, полупрозрачный и прозрачный. Первый варится из свиных костей и отличается насыщенным вкусом. Такой бульон напоминает «мом-кук» с Чечжу-до и «тонкоцу рамэн» с остров Кюсю. Полупрозрачный бульон получается из свиных голов и кишок. Эта оригинальная версия пусанского «твэчжи-кукпапа» была придумана теми, кто бежал в Пусан с Севера. Такой суп славится своим богатым вкусом. А вот прозрачный бульон готовят только на мясе, он получается лёгким и постным. Эта версия ведёт своё начало от супа из свинины с запада провинции Кённам. Подают этот суп тоже по-разному. Есть базовая версия — только со свининой, а есть «сундэ-кукпап»: к варёной свинине добавляют колбасу в оболочке из свиных кишок. «Нэнчжан-кукпап» — это «свиные кишки без начинки»; в «сокко-кукпап» кладут и куски варёной свинины, и свиные кишки; а в «модым-кукпап» идут и варёная свинина, и кишки с начинкой и без. Когда рис и бульон подаются отдельно — это «ттаро-кукпап». А когда отдельно подают и рис, и бульон, и варёную свинину, то это «суюк-пэкпан». А бывает, что вместо риса в бульон кладут лапшу, тогда это «твэчжи-куксу». Такое разнообразие говорит о том, что различные региональные варианты супов из свинины обосновались в Пусане как особое местное блюдо — «твэчжи-кукпап».
корейскaя культура и искусство 35
ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 5
Пусан: город поэзии и страсти
Город кино с разнообразной инфраструктурой
Церемония открытия 24-ого Пусанского международного кинофестиваля в Пусанском киноцентре 3 октября 2019 г. Пусанский киноцентр, открытый в 2011 г. специально для проведения ПМКФ, является ключевым объектом киноинфраструктуры города. Комплекс состоит из одного 9-этажного и двух 4-этажных зданий.
36 Koreana Зима 2019
Пусан известен как «город кино». Но не просто потому, что здесь проводится Пусанский международный кинофестиваль: в городе создана солидная и разнообразная киноинфраструктура. Чон Чханиль, кинокритик, президент Корейской ассоциации критиков культурного контента
М
ожет ли Пусан стать культурным центром? Этот вопрос был поднят в книге «Культурная инфраструктура и фестивали Пусана», изданной в 2017 году Институтом гуманитарных и социальных наук Национального университета Пугён. Являясь одним из её авторов, я поначалу отвечал на этот вопрос с известной долей скепсиса. Однако в процессе исследований и подготовки того текста мои мысли изменились кардинальным образом. По крайней мере в том, что касается области кино. До этого я не задумывался серьёзно о киноинфраструктуре Пусана. Я думал, что когда говорят: «Киношный Пусан», то подразумевают только ПМКФ. Но оказалось, что я заблуждался: в городе существует целая киноинфраструктура, включающая, помимо материальной базы, общественные организации. Во главе списка — Корейская кинокомиссия и Корейский совет по присвоению рейтинга медиа, переехавшие из Сеула в Пусан в 2013 году. Конечно, сфера их деятельности охватывает всю страну, однако их присутствие в городе изменило статус Пусана на корейской киносцене. Нельзя не отметить и влияния местных активов: такие организации, как Пусанская синематека, Пусанский киноцентр, Пусанская кинокомиссия и Премия Ассоциации кинокритиков Пусана, — это прочные опоры, на которых стоит пусанская киноинфраструктура.
Роль первопроходца Синематека — это киноархив и место, где демонстрируют фильмы из его фондов. Пусанская синематека, открытая в 1999 году на территории Яхт-центра пролива Суён-ман в округе Хэундэ-гу, стала первой в своём роде в Корее. Здесь © NewsBank
корейскaя культура и искусство 37
в основном показывают редкие классические фильмы, а также артхаусное и независимое кино, которого не бывает в обычных кинотеатрах. С 2007 года синематека предлагает также большой спектр образовательных лекций о кино для широкой публики. Сейчас синематека находится в Пусанском киноцентре, открытом в 2011 году. Получивший мировую известность благодаря дизайну, разработанному австрийским бюро Coop Himmelb(l)au, центр не только способствовал развитию синематеки, но и сыграл решающую роль в возрождении ПМКФ. Пусанская кинокомиссия тоже была создана в 1999 году благодаря усилиям властей города, став первой кинокомиссией в Корее и второй в Азии. В то время в корейском кино наступила эпоха ренессанса, и комиссия должна была функционировать как единый центр оказания административной поддержки кинопроизводству. Другие муниципальные власти последовали примеру Пусана, и сейчас в стране работает ещё 12 региональных кинокомиссий. На декабрь 2018 года Пусанская кинокомиссия помогла снять около 1300 фильмов и другой видеопродукции. Она также способствовала расширению местной базы кинопроизводства. В частности, с её помощью появились Cinema House Hotel in Busan и Пусанская киностудия, обеспечивающие благоприятные условия для съёмок; Пусанский венчурный центр кино, где располагаются компании, занимающиеся производством фильмов и другого визу-
ального контента; Пусанская азиатская киношкола, где обучают кинопроизводству, и Пусанский центр визуальной индустрии, где растят кадры и привлекают связанные с кино и визуальным контентом компании из Пусана и столичного региона.
С ледуя независимым пу тём Но задолго до этого появилась Корейская ассоциация кинокритиков (Korean Association of Film Critics, KAFC), известная сегодня как флагман кинокритики в Корее. Она была основана в сентябре 1950 года, когда Пусан был временной столицей страны. Вслед за ней в 1958 году была учреждена Пусанская ассоциация кинокритиков (Busan Film Critics Association, BFCA), первая независимая региональная группа кинокритиков в стране. BFCA была создана для улучшения и развития кинокультуры, чтобы, критически оценивая корейские и зарубежные фильмы, развивать у широкой публики интерес к кинематографу и заниматься другими видами деятельности в дан-
1
© Busan Metropolitan City
38 Koreana Зима 2019
Я думал, что когда говорят: «Киношный Пусан», то подразумевают только ПМКФ. Но оказалось, что я заблуждался.
g
blo aver
xi», N
nhox
© «Eu
ной сфере. Ассоциация взяла на себя проведение первого награждения кинопремией Пуиль, учреждённой газетой «Пусан ильбо» в том же году. Объективно анализируя кинопродукцию и рекомендуя к просмотру качественные фильмы, BFCA способствовала развитию корейского кино и привила широкой публике вкус к хорошим фильмам. С 2000 года BFCA учредила свою кинопремию — с отчётливым региональным оттенком и неожиданным выбором призёров. Это можно расценивать как намеренный уклон в сторону региональных или немейнстримовых фильмов, отчётливо проявляющийся при сравнении с более предсказуемой премией KAFC. Разница между двумя ассоциациями стала очевидной уже во время первого присуждения кинопремии BFCA. В Пусане лучшей картиной стал фильм Хон Сансу «О! Сучжон», рассказывающий о любовном треугольнике. В этом же году, на 20-й церемонии кинопремии KAFC, главный приз получил фильм И Чхандона «Мятная конфета», в котором несчастье отдельного человека переплелось с трагической историей современной Кореи, а картине Хон Сансу не присудили ни одной награды. Также 2
1. Поклонники кино смотрят фильмы из особой программы 24-ого Пусанского кинофестиваля на площади ПМКФ в районе Нампхо-дон. Здесь проходили главные мероприятия фестиваля вплоть до 2003 г., когда главной площадкой ПМКФ стал Хэундэ.
3
2. «Женщина — птица — трансформация». Ральф Волкер Сандер. 2012 г. Нержавеющая сталь. 10,2 м × 4,6 м × 2,6 м. Эта скульптура на площади Турераум, расположенной на территории Пусанского киноцентра, была отобрана в ходе международного конкурса. Облик скульптуры меняется в зависимости от угла зрения: спереди она выглядит как женщина, но сбоку напоминает чайку. 3. Посетители с восторгом наблюдают мероприятие, проходящее в Пусанском киноцентре в рамках Busan Food Flim Festa в 2017 г.
© Busan Cinema Center, Busan Food Film Festa
корейскaя культура и искусство 39
1 © Busan Cinema Center
1. Учащиеся киноакадемии Пусанского киноцентра изучают процесс производства видео. Эта киноакадемия ежегодно предлагает более 50 курсов для тех, кто мечтает снимать кино. 2. Ставший хитом в прокате, фильм Ён Санхо «Поезд в Пусан» (2016 г.) был снят в Пусанской киностудии. Киностудией, имеющей два съёмочных павильона площадью 826 кв. м и 1653 кв. м, управляет Пусанская кинокомиссия. 3. Пусан известен как место съёмок многих фильмов. В частности, район Помиль-дон можно увидеть в таких картинах, как «Друг» (2001 г.) Квак Кёнтхэка, «Яростные годы» (2004 г.) Им Гвонтхэка и «Мать» (2009 г.) Пон Чжунхо. 4. Сцена из фильма «Безымянный гангстер: по законам времени» (2012 г.) Юн Чжонбина. Она была снята на корабельной верфи Ёндо, принадлежащей компании Hanjin Heavy Industries & Construction.
2 © Next Entertainment World
KAFC присудила приз за лучшую режиссуру И Чхандону, тогда как пусанские коллеги остановили свой выбор на Пэ Чханхо, снявшем фильм «Моё сердце» («정»), не ставший популярным. Тенденция не изменилась и в 2018 году. Тогда премия KAFC за лучший фильм досталась картине Чан Чжунхвана «1987» о событиях июня 1987 года. А в Пусане главный приз получил фильм «Сообщники» («The Remnants») о трагической борьбе жителей одного сеульского района, чьи дома сносили в ходе редевелопмента. Разница между выбором двух ассоциаций служит демонстрацией смысла существования BFCA. Будучи несравнимо меньше и по количеству членов, она, однако, продолжает свою линию, тогда как KAFC, похоже, утратила ориентир.
40 Koreana Зима 2019
Больше фес тивалей Многие другие ассоциации и организации, связанные с кино, тоже заслуживают упоминания. Среди них Пусанская ассоциация независимого кино, учреждённая в 1999 году, и организуемый ей Пусанский фестиваль независимого кино, прошедший в этом году в 21 раз; кинопремия Пуиль, не уступающая в плане объективности и доверия ни одной кинопремии в стране; Пусанский международный фестиваль короткого метра, который стартовал в 1980 году как Корейский фестиваль короткого метра и с тех пор пережил целый ряд серьёзных преобразований. Но и это ещё не всё. В округе Хэундэ корейцев и иностранных туристов приветствует «Улица Кино». На «Улице Техас» по-прежнему переполнен посетителями знаменитый ресторан жареных пельменей «Чансонхян» из фильма Пак Чханука «Олдбой» (2003 г.). А на улице Тэчхон-но (Тэчхон-ро) круглый год привлекает туристов Пусанский музей кино. Безусловно, Пусан заслуженно называют «городом кино».
Об итогах 24-го Пусанского международного кинофестиваля В этом году Пусанский международный кинофестиваль © Moon Jin-woo
3
(ПМКФ) прошёл в 24 раз, оставив ряд итогов, позволяющих судить о его будущей направленности. Фестиваль ещё раз доказал свой статус ведущего кинофорума Азии, представив на суд зрителей 299 фильмов из 85 стран. Лично для меня главным открытием нынешнего ПМКФ стала ретроспектива фильмов оператора Чон Ильсона, благодаря которой было значительно расширено понятие ретроспективы корейского кино, до этого ограничивавшейся шедеврами определённых режиссёров или актёров. Можно предположить, что многие мировые фестивали возьмут на вооружение это свежее решение. Примечательно также, что в этом году ПМКФ он открылся показом фильма из Центральной Азии. Это была картина «Конокрады. Дороги времени», снятая совместно японкой Лисой Такеба и казахским режиссёром Ерланом Нурмухамбетовым, получившим в 2015 году на 20-м ПМКФ приз «New Currents Award» за фильм «Ореховое дерево». Блестящий рассказ о простом, но драматическом событии, колоритные персонажи, прекрасная игра актёров,
4
а также мизансцены в стиле «Искателей» (1956 г.) Джона Форда
© Showbox
или «Непрощённого» (1992 г.) Клинта Иствуда, предсказывают большое будущее казахскому кинематографу. Нельзя не согласиться с тем, что ПМКФ уже завоевал репутацию на мировой киносцене, однако есть ощущение, что его будущее не безоблачно. Нынешний фестиваль был вторым после смены состава его исполнительного комитета в 2018 году. Но количество зрителей уменьшилось примерно на 6000 по сравнеРежиссёр Дэвид Мишо (крайний справа), исполнитель главной роли Тимоти Шаламе (второй справа) и другие члены съёмочной группы фильма «Король», ставшего предметом разговоров на ПМКФ 2019 г., позируют на фоне приветствующих их зрителей.
нию с прошлым годом, когда во время ПМКФ на город обрушился тайфун. Это может означать, что на фестивале всё ещё лежит тень политического конфликта, разразившегося в 2014 году. В тот год на фестивале должны были показать документальный фильм «Водолазный колокол», в котором критиковались усилия по спасению пассажиров парома «Севоль», затонувшего шестью месяцами ранее. Тогда погибло 304 человека, в основном это были школьники. Трагедия вызвала шок в корейском обществе. Власти Пусана требовали отменить показ неоднозначной картины, но фильм всё-таки был представлен на фестивале. Пока ещё трудно сказать, указывают ли эти несчастливые знамения на временный застой или являются предвестием долгосрочного спада. Однако очевидна необходимость в постановке точного диагноза и принятия соответствующих мер.
© Busan International Film Festival
корейскaя культура и искусство 41
ИСТОРИИ РАЗДЕЛЁННОЙ СТРАНЫ
Обучая будущие кадры для объединения
Отец Бен Торрей готовит молодых южнокорейцев к объединению, которое, по его мнению, скоро станет реальностью. Для него обучение молодых кадров посредством молитвы и труда есть продолжение более чем столетней связи его семьи с Кореей. Ким Хаксун, журналист, приглашённый профессор отделения средств массовой информации Университета Корё Хо Донгук, фотограф
42 Koreana Зима 2019
В
ысоко в горах Тхэбэк-сан, в провинции Канвон-до, по склонам перевала Самсурён, т.е. перевала Трёх Вод, текут на восток, запад и юг три водных потока. А внизу, в долине, отец Бен Торрей создал «четвёртый поток», который течёт на север. В рамках своего проекта «Четвёртая река» он обучает поколение объединения. Отец Торрей убеждён, что молодые южнокорейцы, которым сейчас от 20 до 40 лет, при жизни станут свидетелями объединения двух Корей. А ещё он уверен, что они к этому не готовы. Поэтому с 2010 года американец руководит «Четвёртой рекой», чтобы обеспечить это поколение необходимыми навыками и знаниями. Проект реализуется в Центре Трёх Морей в Тхэбэке, некогда процветающем шахтёрском городке, расположенном примерно в 200 км к юго-востоку от Сеула. Центр включает в себя Школу Реки Жизни — альтернативную школу, работающую по программе средних и старших классов, и Молодёжный центр Трёх Морей. В школе, которой управляет жена отца Торрея, Лиз, делают акцент на воспитании «людей, которые станут активной движущей силой примирения и объединения». Здесь ребята учатся тому, как важно сотрудничать и помогать другим людям, а не только конкурировать, как в обычных школах. Молодёжный центр ориентирован на возрастную группу от учеников школы 2-й ступени до студентов. Его цель состоит в укреплении духа ребят и в развитии их физической силы. «Важнее всего — вырастить из молодёжи будущих лидеров, которые понадобятся Корее, когда эта страна, как ожидается, займёт место в мировом сообществе как мощное объединённое государство, — говорит отец Торрей. — Конечно, в Южной Корее много блестящих молодых людей. Но, к сожалению, у них мало не только интереса к северокорейской молодёжи, но и знаний о ней. Даже если объединение произойдёт, будут разные проблемы в процессе интеграции двух разных обществ, в том числи риски, проистекающие из разницы мировоззрений, системы ценностей, культуры и языка. Мы должны
начать тщательно готовиться к этому уже сейчас, учитывая уроки, вынесенные из объединения Западной и Восточной Германии. Проект “Четвёртая река” как раз предназначен для выполнения этой миссии».
Семейное нас ледие Уже четыре поколения Торреев связали свои судьбы с Кореей. Прадед, преподобный Рубен Арчер Торрей I (1856—1928), посетил Корею, когда служил миссионером в Китае. Дед, Рубен Арчер Торрей II (1887—1970), также будучи миссионером в Китае, помогал восстановлению церквей после Корейской войны. Отец, Рубен Арчер Торрей III, перестроил духовную семинарию Святого Михаила, которая затем выросла в Университет Сонгонхве, и основал аббатство Иисуса в 6 км от Тхэбэка, чтобы создать отшельническую общину. Отец Торрей принадлежит к американской сиро-халдейской церкви, хотя его отец был священником англиканской церкви, а прадед и дед были пасторами конгрегационалистской и пресвитерианской церкви соответственно. Отец Бен Торрей родился в штате Массачусетс, но с 7 до 19 лет рос в Корее. Вместе с 10 корейскими ребятами он в течение полугода жил в большой военной палатке, помогая своему отцу, пока не было построено и освящено первое здание аббатства Иисуса в 1965 году. Его отец, который искал участок под аббатство, приобрёл землю недалеко от Тхэбэка, узнав о ней от прихожан местной англиканской церкви. Призвание В 1969 году отец Торрей отправился в США, чтобы продолжить учёбу. В 1978 году он опять приехал в Корею и провёл год в аббатстве, помогая проектировать и строить здания на территории Самсурёна, но тогда он ещё не планировал остаться в Корее навсегда. Вернувшись в США он работал в сфере ИТ, пока в 1994 году не основал миссионерскую школу The King’s School, где трудился до 2004 года, совмещая должности председателя школьного фонда и декана.
Отец Бен Торрей взял себе корейское имя Тэ Ёнбок в честь своего отца, Рубена Арчера Торрея III, который называл себя Тэ Чхондоком. Отец Торрей и его жена переехали в Корею в 2005 г. Сейчас в рамках своего проекта «Четвёртая река» он занимается воспитанием «людей, которые станут активной движущей силой примирения и объединения».
корейскaя культура и искусство 43
Поводом к созданию «Четвёртой реки» послужили слова, услышанные отцом Торреем в 2002 году на похоронах своего отца, более известного под своим корейским именем как Тэ Чхондок. Тогда один давний друг покойного отца Торрея III сказал, что в Эдемском саду текут 4 реки, а в Самсурёне — только три. Отец Торрей немедленно связал это замечание с давней мечтой своего отца о строительстве центра для воспитания поколения, которое будет подготавливать объединение. Мысль об этом не покидала священника. Он чувствовал, что его призвание состоит в осуществлении этой мечты. Исполненный решимости подготовиться к большей открытости Севера, в 2003 году отец Торрей известил аббатство Иисуса о своём желании присоединиться к ним. В аббатстве его вскоре назначили директором Центра Трёх морей, и отец Торрей вместе с женой в 2005 году снова приехал в Корею, на этот раз навсегда. Его двое сыновей и дочь живут в США.
Занятия и труд Программа обучения в Школе Реки Жизни в дополнение к обычным предметам включает знакомство с Север-
1
ной Кореей. Здесь объясняют разницу в вариантах языка, отличия истории Юга и Севера, их социальных систем. Полки в здешней библиотеке уставлены книгами о Северной Корее. Отец Торрей говорит, что южнокорейская система образования с её жёсткой конкуренцией плохо подходит для понимания того, как живут на Севере, и не может научить сочувствию. «В будущем лидерами смогут стать те, кто способен понять и разделить чужую боль, те, кто умеет общаться с людьми, которые остались позади. Мы воспитываем в ребятах дух коллективизма и учим сотрудничать, вместо того чтобы конкурировать. Ведь главный базовый элемент для объединения Юга и Севера — это сотрудничество». Труд также является ключевой составляющей программы обучения в соответствии с девизом святого Бенедикта Нурсийского, который говорил: «Ora et labora», т.е. «Молись и трудись». Каждую среду учащиеся выполняют в обязательном порядке разную работу в аббатстве Иисуса, которое служит резиденцией отца Торрея и общиной межконфессионального отшельнического братства, а также в Школе
2
«Мы воспитываем в ребятах дух коллективизма и учим сотрудничать. Ведь главный базовый элемент для объединения Юга и Севера — это сотрудничество». 44 Koreana Зима 2019
3
1. Отец Торрей проводит урок в молельне в Центре Самсурён в Тхэбэке, бывшем шахтёрском городке в провинции Канвон-до. 2. Отец Торрей объясняет учащимся значение Самсу-рёна как перевала Трёх Вод, откуда текут на восток, запад и юг три водных потока. 3. Аббатство Иисуса, расположенное в 10 минутах езды от Центра Самсурён, — это община межконфессионального отшельнического братства, созданная отцом Рубеном Арчером Торреем III в 1965 г. Сейчас аббатство также служит резиденцией отца Бена Торрея.
Реки Жизни, молодёжном центре и на Ферме Трёх Морей, цель которой состоит в том, чтобы после объединения обучать северокорейских фермеров выращивать скот. Ребята занимаются уборкой, стиркой, сельскохозяйственными работами. Пастбище, которое отец Рубен Арчер Торрей III, отец нашего героя, взял в аренду у Лесной службы Кореи, является «аудиторией для занятий под открытым небом». Здесь гармонично соединяются природа и труд. Отец Торрей верит, что посредством труда люди учатся сотрудничать, и вспоминает, как подростком в течение четырёх лет рубил дрова, когда помогал своему отцу строить аббатство Иисуса. Священник организует в Школе Реки Жизни лет-
ние недельные трудовые школы для учащихся из других школ. Это тоже часть его усилий по повышению уровня знаний о Северной Корее и подготовке к её большей открытости. Сейчас отец Торрей строит здание школы с крылом под общежитие, чтобы принимать больше учеников. В аббатстве Иисуса живёт около 60 человек. Посетители могут забронировать пребывание с понедельника по среду, во время которого они будут вместе работать и есть, медитировать и молиться не только за себя, но и за других людей. Посетители обязаны на этот период сдать свои телефоны. Посещение полностью бесплатно, поскольку аббатство содержится на взносы, но посетители могут по желанию сделать пожертвования. В мае этого года отец Торрей начал расширение общины Самсурён и сейчас собирает средства для развития «Четвёртой реки». Это нелегко, но он верит, что ему воздастся. Священника больше беспокоят раскол и конфликты в южнокорейской церкви и в обществе. Он с чувством говорит: «Ради объединения нам нужно восстановить единство прежде всего в самом южнокорейском обществе».
корейскaя культура и искусство 45
С ЛЮБОВЬЮ К КОРЕЕ
К
орейцы и японцы, говоря о Корее и Японии, долгое время называли их «близкими, но далёкими странами». Художница Хитоми Сакабэ тоже согласна с этим определением. На её взгляд, Корея и Япония отличаются друг от друга больше, чем любые две соседние страны в мире, и наиболее рельефно это проявляется в национальных характерах. Во многом из-за подобной разницы Хитоми так и не вернулась в Японию, несмотря на то что там дольше история современного искусства и выше интерес к нему широкой публики. «В Японии гораздо более стабильное и предсказуемое общество, которое почти не меняется, — говорит Хитоми. — Корея гораздо динамичнее и исполнена жизненной силы, в то время как Япония — это полностью сложившееся самобытное общество. Корея более открыта миру, и корейцы больше общаются с иностранцами». «Мне Япония кажется слишком закрытой и тесной», — считает Хитоми, добавляя, что если бы она жила в Японии, то, наверное, бы не работала: большинство японок, включая её подруг, приняли ситуацию как есть и мотивированы работать меньше кореянок.
Врас тая в Корею Учитывая сложные чувства корейцев к Японии, в том числе глубокую антипатию, любой япо-
нец, живущий в Корее, может испытывать неудобства. Но Хитоми чувствует себя комфортно. Она настолько привыкла к Корее, что теперь, напротив, испытывает культурный шок, когда посещает родную Японию. Родившись в Токио, Хитоми выросла в прибрежном городке недалеко от Нагои в центральной Японии. В 1996 году, когда девочка училась в 7 классе, она вместе с родителями переехала в Корею. Хитоми окончила школу 2-й и 3-й ступени Сонха с углублённым изучением искусств, изучала современное искусство и дизайн и получила степень PhD по дизайну в аспирантуре Сеульского университета. Она вышла замуж за корейца, работающего в области ИТ, с которым познакомилась в институте; у них двое детей 2010 и 2015 года рождения. После рождения первого ребёнка Хитоми начала рисовать иллюстрации для детских книжек. Сейчас в её активе несколько книжек с картинками и выставки в разных странах. Прямым линиям, получающимся на компьютере, она предпочитает неровность линий, нарисованных от руки, поэтому в её работах мягкие бугристые формы соседствуют с красочными пейзажами, напоминающими о детстве. Хитоми, называющая себя «человеком на границе» или «маргиналом», говорит, что сейчас человеку нужно обладать разными умениями. «В наши дни, когда требуется многозадачность, я стараюсь
Жизнь «человека на границе» Хитоми Сакабэ приехала в Корею, когда ей ещё не было 15 лет, и большую часть своей жизни прожила за пределами родной Японии. Живя в Корее и совмещая искусство с преподаванием в вузе, она преодолела множество границ, стараясь получить максимум от каждой ситуации. Чхве Сончжин, главный редактор «Korea Biomedical Review» Хо Донгук, фотограф
46 Koreana Зима 2019
Хитоми Сакабе помимо свой основной работы — преподавание графического дизайна в Artech College Университета Кемён — успешно иллюстрирует детские книги. Поэтому почти всё свободное от занятий время она посвящает живописи и рисунку. Каникулы тоже она предпочитает проводить в мастерской.
корейскaя культура и искусство 47
расширять спектр того, что я умею делать. Неопределённое будущее заставляет меня бросать себе новые вызовы». «Если бы я могла посвятить себя только чему-либо одному — искусству, дизайну или иллюстрации, возможно, было бы проще. Тогда можно было бы просто выбрать тему и изучать её с разных точек зрения. Но ситуация не позволяет мне сосредоточиться только на одном деле, поэтому я осваиваю другие сферы, чтобы продолжить развиваться». Хитоми определяет свою приоритетную тему и предмет интереса как «архивация», или сохранение настоящего. Её любимые объекты — люди и повседневная жизнь, например, узоры на одежде. Хитоми — доцент кафедры визуальной коммуникации дизайна Университета Кемён в Тэгу, который она называет «корейской Нагоей». Два города похожи с точки зрения исторической и коммерческой важности для своей страны. «В университете я стараюсь научить студентов всему, что умею, — говорит Хитоми. — Я много размышляю над тем, как лучше использовать мои сильные стороны, чтобы помочь студентам». Каникулы и свободное от занятий время Хитоми посвящает своей живописи и иллюстрациям. Её любимый художник — Анри Матисс. Хитоми привлекает жизнерадостная атмосфера его картин.
Холодная реальнос ть Сейчас отношения между Кореей и Японией переживают не лучшие времена — не достигнуто соглашение о компенсации за действия Японии во время Второй мировой войны. И без того традиционно напряжённые отношения опять вошли в сложную фазу. Из-за непростого прошлого Корея и Япония вряд ли смогут стать просто соседями, считает Хитоми. «Многие японцы, которые давно живут в Корее, в том числе и я, не могут не испытывать ощущения некоего “первородного греха”». Она признаёт, что, прожив в стране более 20 лет, иногда чувствует себя здесь чужой. «Обобщать сложно: большинство японцев считают корейцев грубыми, а корейцы отказывают японцам в искренности. На мой взгляд, и корейцы, и японцы чувствительные люди, просто это проявляется по-разному. Например, в Корее можно увидеть, как
48 Koreana Зима 2019
пожилой хозяин магазина грубит покупателю лишь потому, что тот молод. В Японии же даже преподаватели вузов стараются быть вежливыми со студентами». Однако Хитоми считает удачей, что в жилах её детей течёт и корейская кровь. Она думает, что маленькие корейцы по сравнению с японскими сверстниками более смелые, крепче стоят на земле и позитивно реагируют на изменения. Хитоми настолько привыкла к корейской ментальности, что иногда теряется, когда посещает Японию. «Японское общество руководствуется своими нормами, и люди считают постыдным отклоняться от стандартов. В этом аспекте Корея более “космополитична”».
Похожи, но разные. Разные, но похожи На мой вопрос о нынешнем дипломатическом конфликте между двумя странами, Хитоми отвечает, что проблемы невозможно решить лишь политическим путём. Её знакомые, когда бывают матчи между Кореей и Японией, спрашивают у её детей, за кого те будут болеть, но Хитоми подчёркивает, что международные отношения — это не спорт, где может быть только один победитель. «Мы соседи, которым приходится жить вместе. Человек, если ему не нравятся соседи, может переехать. А страна — нет». Каждый раз, когда семья Хитоми посещает Японию, она делает так, чтобы её дети ходили в школу рядом с домом родителей, поскольку убеждена, что однобокие взгляды ведут к предвзятости и её должны учиться культурному разнообразию. Хитоми говорит, что не строит больших планов на будущее и надеется, что сможет продолжать то, что делает сейчас. «Я пересекла разные границы и буду так делать дальше, — говорит она. — В положении маргинала есть и польза. Иногда люди, которые выглядят слабыми, добиваются успеха. Я считаю себя подобной тёмной лошадкой». «Мы все хотим быть с кем-нибудь связанным и стараемся создать общину, большую или малую. Нам хочется, чтобы другие люди нас признали. Мы разные, но похожи; похожи, но разные», — написала Хитоми на задней стороне обложки своего сборника иллюстрированных эссе «Так идёт жизнь: мало-помалу».
1
2
3
1, 2, 3. В выпущенной летом 2019 г. книжке с картинками «У мамы на родине было просто отлично!» содержатся рассказы детей Хитоми о времени, проведённом в доме её родителей в Японии. Воспоминания детей иллюстрированы рисунками самой художницы.
«Мы — соседи, которым приходится жить вместе. Человек, если ему не нравятся соседи, может переехать. А страна — нет».
корейскaя культура и искусство 49
В ДОРОГУ
Мирян:
общее имя всех городов
Небольшой городок Мирян долгое время был региональным транспортным узлом. На берегах реки, давшей имя городу, находят следы поселений эпохи палеолита и артефакты времён железного века. А ещё — это место было оплотом конфуцианских учёных в поздний период Чосон, поэтому в Мирян бесконечным потоком едут люди. И Чханги, поэт, литературный критик Ан Хонбом, фотограф
Пруд Виян на северо-западе Миряна был создан для снабжения водой земледельцев ещё в период Силла. С появлением поблизости водоёма Касан в 1940-х гг. пруд утратил свою изначальную функцию, но стал популярен среди туристов благодаря прекрасному пейзажу вокруг павильона Ванчжэ-чжон, построенного в 1900 г.
50 Koreana Зима 2019
корейскaя культура и искусство 51
Е
сть города, которые вспоминаешь по фильмам. Наверняка, многие помнят фильм «Тайное сияние» И Чхандона, вышедший в 2007 году. В интернете к статье об этом фильме до сих пор добавляют комментарии, что от игры Чон Доён, исполнившей главную роль, — «мурашки по коже». Недаром актриса получила приз за лучшую женскую главную роль на 60-м Каннском кинофестивале. В начале этого фильма есть такой диалог: — Извините, а что за место Мирян? — Что за место, спрашиваешь? Ну что тебе сказать… С экономикой — бардак, потом что ещё… Голосуют тут за партию «Ханнара»; рядом с Пусаном; говор тоже пусанский. Такой... торопливый немного. Населения было тыщ 150, но сейчас сократилось до 100. — А вы знаете, что означает это слово — «Мирян»? — Что означает? А зачем нам это значение? Мы тут просто так живём.
52 Koreana Зима 2019
— Если посмотреть по значениям иероглифов, то «миль» — это «тайна», а «ян» — «солнце, свет». То есть «тайное сияние». Красиво, да ведь? Потеряв мужа в ДТП, героиня, взяв сына, едет на родину мужа, в Мирян. Заглохшую в дороге машину буксируют в автомастерскую, где и происходит этот разговор. — Вы, похоже, путешествуете? — Нет. Мы приехали в Мирян жить. В этом самом Миряне, куда они приехали, чтобы «жить», её маленького сына похищают и убивают. В месте, где когда-то давно люди собрались, чтобы жить вместе, и создали деревню. В том месте, где разные обстоятельства непрерывно оказывают влияние на судьбу простого человека. В том месте, которое одному даёт надежду, а другому — невыносимую боль, вызывающую желание сбежать при первой же возможности. Но в итоге — просто в том месте, где большинство не может жить ни
2
1. Павильон Ённам-ну (Ённам-ру), считающийся одним из древнейших традиционных павильонов в Корее, расположен на высоком утёсе у реки Мирян-ган. Внутри павильона висят таблички с памятными строками, в которых известные поэты, художники и каллиграфы эпохи Чосон воспевали окружающий пейзаж.
1
так ни этак, поэтому живёт кое-как, прибитое жизнью. С этой точки зрения все города — по-своему Мирян.
Город у реки Мирян расположен на реке. Река петляя течёт на юг и, соединившись с Нактон-ганом, впадает в Южное море. Эта река — Мирян-ган. Уездный центр Мирян расположен на северном берегу реки. В топониме Мирян иероглиф «ян», возможно, и означает «солнце», но в названии реки он означает «север реки». Ещё севернее расположились горы и холмы, а к югу от центра, в долине Мирян-гана, лежит плодородная равнина. Самые старые записи о Миряне появляются в китайских хрониках III века «Записи о Трёх царствах» («Саньгочжи»). Название государства Мири, упоминаемое в этой книге, — это древнекорейское слово «миры», записанное старыми китайскими иероглифами. В древнекорейском оно означало воду или бога воды, т.е. драко-
2. Рядом с Ённам-ну находится Чхимню-гак (Чхимрю-гак), пристройка, которая некогда была частью гостевого дома. Она соединена с павильоном крытой галереей с лестницей.
на. Так что трактовка слова «мирян» как «тайное сияние» — это, как признал сам режиссёр И Чхандон, всего лишь поэтический взгляд на название города. Вокруг реки Мирян-ган, рядом с людьми, живущими сейчас, находят следы тех, кто жил здесь раньше. К северу от дамбы Мирян, завершённой в 2001 году, во время строительства были обнаружена стоянка позднего палеолита, которой, по оценкам, 27 тысяч лет. Благодаря этому удалось доказать, что первые поселения в Миряне появились гораздо раньше, чем в III веке, как считалось ранее. В намывах реки Мирян-ган повсюду находят места стоянок эпохи неолита и железного века, а в деревне Кымчхон есть следы возделывания заливного поля, относящиеся к тому же времени. Иначе говоря, людям потребовались десятки тысяч лет, чтобы из землянок в горах спуститься на плодородную землю у реки. Место для жилья было на вершине природной насыпи, пониже — суходольное поле, а ещё ниже — заливное. Люди той
корейскaя культура и искусство 53
эпохи с приходом весны, наверное, вспахивали землю каменными сохами и сажали просо или кукурузу, а собранный урожай хранили в глиняных чанах. Следы этой скромной жизни людей того времени, которые, наверное, и отчаяние, и радость испытали раньше нас, освещает «тайное сияние».
Город железной к ульт уры При виде остова извлечённого со дна реки старинного судна можно представить, как тогда люди ловили рыбу. Для них суда, использовавшие силу ветра, представляли собой последние достижения цивилизации и технологии. Время от времени они, наверное, направляли свои лодки к реке Нактон-ган. Благодаря своей прогрессивности и духу авантюризма эти люди объединились с государством Карак (также Кымгван Кая, или Кая Золотой Короны; 43—532 гг.), основанном в районе Кимхэ, в нижнем течении Нактон-гана. Около 500 лет они возглавляли железную культуру на Корейском полуострове как часть конфедерации Кая. Среди поселений у реки Мирян-ган есть две деревни с названием Кымгок, что означает «железная долина». В обеих имеются свидетельства изготовления железа. В одной из них скопилась целая гора шлака. В другой обнаружены приспособления для всего процесса производства железа. Это указывает на то, что в окрестностях Мирян-гана благодаря эрозии скопилось много песка с содержанием частиц железной руды.
Подобные открытия и доступ к реке позволяют предположить, что Мирян экспортировал железо не только в соседние страны, но и в Японию и Китай. Также он, вероятно, играл важную роль как одно из двенадцати государств Пёнхана, в котором куски обработанного железа имели хождение как денежные средства. Пёнхан со временем превратился в конфедерацию Кая, известную как «королевство железа». Когда конфедерацию аннексировала набирающая силу Силла, ресурсы и технологии Кая стали фундаментом, позволившим Силле стать могущественным государством.
Город буд дизма Как и в любом другом регионе Корейского полуострова, в горах вокруг Миряна тоже есть буддийские храмы. Из них особое значение имеют два: Пуын-са и Мано-са.
1. Храм Пуын-са у подножия горы Чхонтхэ-сан был построен примерно в 200 г. в память о короле Суро, основателе Кымгван Кая и отце короля Кодына. Оттуда открывается вид на мосты Нактон-тэгё и Самнанчжин-гё, соединяющие берега извилистой реки Мирян-ган. 2. Предполагается, что храм Мано-са, который жители Миряна считают буддийской святыней, был построен королём Суро. На территории храма стоит трёхуровневая каменная пагода, датируемая приблизительно XII веком. 3. Пространство вокруг храма Мано-са усыпано камнями, называемыми «мано-сок», т.е. «десятью тысячами камней-рыб». По легенде, бесчисленные стаи рыб, которые последовали за сыном Царя Дракона, превратились в камни. Этот участок был объявлен природным памятником №528 в знак признания его научной и ландшафтной значимости.
1
54 Koreana Зима 2019
Место, которое одному даёт надежду, а другому — невыносимую боль, вызывающую непреодолимое желание при первой же возможности сбежать. Из первого открывается потрясающий вид на текущий внизу Мирян-ган, а во втором являет незабываемое зрелище длинная череда чёрных камней в долине перед храмом. Жители Миряна считают эти два храма священными местами периода Кая. В исторических книгах говорится, что Кая официально приняла буддизм раньше Силлы, примерно в V веке, когда был построен храм Ванху-са, чтобы молиться о счастье в загробном мире королевы Хо Хванок (или Хо-хванху, т.е. императрицы Хо), супруги короля Суро, основателя Кымгван Кая. Однако согласно преданиям, принятие буддизма произошло раньше, во времена основания Кая. Легенда, которая гласит, что «когда король Суро построил храм Мано-са, монахи, которые участвовали в церемонии завершения строительства, ночевали в храме Пуынса», позволяет предполагать, что Кая приняла буддизм в I веке, когда из Индии прибыла королева Хо. Нет сомнений, что буддизм Кая значительно способствовал усилиям Силлы в открытии нового мира посредством буддизма. В знак признания достижений культуры Кая не только в период Силла, но и на протяжении периода Чосон в её честь проводились мероприятия. Эта традиция продолжается и в наши дни. Согласно легенде, когда королева Хо, считающаяся индийской принцессой, прибыла в Кая, чтобы сочетаться браком с королём Суро, она привезла с собой камни, который использовали для возведения пагоды, ныне известной как пагода Пхаса. В «Забытых деяниях Трёх государств» («Самгук юса») говорится: «Это такие камни, которые невозможно увидеть в этом регионе». Когда в октябре этого года камни «пхаса» из гробницы королевы Хо должны были привезти в Сеул для выставки «Дух Кая: железо и струна», которая продлится до 1 марта 2020 года, перед их извлечением был проведён особый обряд. Присутствие на мероприятии влиятельных лиц, в
2
3
частности региональных политиков, показывает, что потомки каяской правительницы и местные жители считают легенду о королеве Хо реальной историей. По этой же причине в центре Миряна можно увидеть магазины, использующие в своих названиях слово «Кая».
Город, где проходит Ённам-дэро Ённам-дэро, т.е. Великая дорога Ённам, была главной дорогой в период Чосон. Она связывала столицу Ханян (нынешний Сеул) с Тоннэ на юго-восточной оконечности Корейского полуострова. То, что Мирян стал перевалочным пунктом на этой дороге, ставшей альтернативой морскому пути, использовавшемуся на протяжении тысячи лет, было символичным с разных сторон. С появлением на Корейском полуострове единого государства были проложены постоянные дороги, не только соединяющие города и провинции, но и ведущие в Китай. В международном отношении это означало, что после заката династии Юань усилилась мощь Японии. Японские пираты свирепствовали у берегов Кореи, практически парализовав ранее активно осуществлявшиеся перевозки Чосона по морю. Поэтому стало необходимо создание надёжной сети дорог на суше. Позже, во время Имчжинской войны, используя эти дороги, японские войска продвигались вглубь страны.
корейскaя культура и искусство 55
Высадившись в Пусане и захватив крепость Тоннэ, они двинулись на север мимо Янсана на Мирян, где были встречены армией Чосона в Чаквонгване — оборонительном сооружении, расположенном в нынешнем Самнанчжине. Это был важный транспортный и военный пост на дороге между Тоннэ и Ханяном. Однако три сотни корейцев не могли сдержать натиск более чем десятитысячной армии противника, которая вскоре продолжила движение и уже через восемнадцать дней заняла столицу. Некоторое утешение можно найти в истории монаха Самёндана (1544—1610), уроженца Миряна, который, собрав 2000 монахов-воинов, участвовал с ними в битве, когда корейцы пытались отбить занятую японцами крепость Пхёнян. После войны в качестве спецпосланника короля Сончжо он отправился в Эдо (современный Киото), где заключил мирное соглашение с Токугава Иэясу, основателем сёгуната, правившего Японией с 1603 по 1867 год. Вместе с монахом на родину вернулись 3000 военнопленных. Статуя Самёндана сейчас стоит на пути, ведущем к старой городской стене Миряна. Примечательно, что менее чем через сто лет после того, как Мирян стал остановкой на Великой дороге Ённам, этот город, с его историей передовых технологических достижений, доступом к морским путям и мультикультурной социальной системой, превратился в регио-
Порт Оучжин в нижнем течении Мирян-гана вплоть до эпохи Чосон был важным транспортным узлом для судов, перевозящих зерно, собранное в качестве налогов. Здесь находился склад, где хранили это зерно. В начале XX века, когда построили железную дорогу, порт превратился в обычную паромную переправу.
Места, которые стоит посетить в Миряне 3 Гора Чэяк-сан
Пруд Виян 1
1
2 Храм Пхёчхун-са Река Мирян-ган Павильон Ённам-ну
2
3
Дамба Мирян
5 Каменная пагода храма Мано-са
Храм Пуын-са
4
5
Сеул 350km Мирян
4 Мост Самнанчжин-гё Река Нактон-ган
56 Koreana Зима 2019
нальную базу конфуцианских учёных. В частности, здесь сформировалась фракция «сарим», ставшая новой опорой Чосона, провозгласившего конфуцианство государственной идеологией. Родившийся в Миряне учёный Ким Чжончжик (1431—1492) и его ученики, которые вошли в службы центрального правительства во второй половине XV века, стали новой политической силой, являясь учёными-чиновниками. Они делали акцент на преданности и практической стороне дела и критиковали не только падких на деньги чиновников, но и действия самого монарха. В Пубун-мёне (Пубук-мён) находится родовой дом и могила Ким Чжончжика, а также конфуцианская школа Йерим-совон, посвящённая учёному и его идеям.
Город реки и железной дороги В середине XVIII века в деревне Самнан-ни (Самранри) было построено хранилище для зерна, сдаваемого для уплаты налогов. После возобновления перевозок по водным путям по Мирян-гану снова засновали суда, перевозившие собранное в качестве налогов зерно. Международная ситуация вокруг Чосона стабилизировалась, поэ-
тому вместо налога натурой ввели систему сбора налогов зерном. Благодаря соединению с Ённам-дэро и речной транспортной системой для Самнан-ни настали золотые дни. Здесь для удобства чиновников и владельцев судов появились правительственные присутствия, склады, таверны, постоялые дворы и магазины. Но процветание закончилось в 1905 году, когда открылась железная дорога Сеул— Пусан, которая в основном шла вдоль Ённам-дэро, и рядом с Самнанчжином появилась станция. По этой причине Самнан-ни снова стала обычной деревней при переправе, а центр деловой активности сместился к станции Самнанчжин. Станция Самнанчжин, вокруг которой сформировался новый центр торговли, появляется в первом корейском романе позднего Нового времени «Бессердечие» (1917 г.) писателя И Гвансу (1892—1950). Для автора поезд был литературным приёмом, представляющим индивидуума того времени, который самостоятельно определяет свою судьбу. В то же время в рассказе «Переправа Твиткими» (1969 г.) Ким Чжонхана (1908—1996) преобладают лирические нотки: «Переправа Твиткими расположена в верхнем течении реки Нактон-ган, за Самнанчжином, где её приток Мирян-ган, присоединяется к основному потоку. Поэтому вода здесь гораздо чище, чем в других местах. Из-за чистой воды туда с ранней осени слетались стаи диких гусей и уток». В то же время автор не забывает о том, что здесь разыгрывались трагедии, когда «простодушных людей, а также их сыновей и дочерей уводили на принудительные работы, или, на самом деле, чтобы они стали женщинами для утешения у японских солдат». Мирян — это также родина поэта О Гювона (1941— 2007). Он тоже считал, что у Миряна два лица. Одно — лицо его матери, умершей, когда будущему поэту было 13 лет, другое — лицо отца. Лицо матери было «всегда готовым к умиротворению и отдыху», «навевало сон и погружало в мечты», «существовало подобно лону». Тогда как лицо отца было «причиной разлада и бедности». Не в силах разрешить этот психологический конфликт, О Гювон покинул Мирян, ещё когда учился в средней школе, и ни разу больше не приезжал в родной город, где жил отец. Поэт говорил, что родной город подобен «телу матери с его лоном, временному пространству, содержащему в себе язык природы внутри лона и язык реальности снаружи лона», а он сам «стоит на границе». В этом смысле любой родной город — в чём-то Мирян.
корейскaя культура и искусство 57
ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ
Радостные будни дворцового экскурсовода Бывает, покажешь дорогу заплутавшему туристу — и испытываешь прилив радости, оттого что помог другому. А некоторые люди каждый день живут с этим приятным чувством удовлетворения. Одна из них — гид Чан Суён, которая, водя иностранцев по дворцу Токсу-гун, рассказывает им об истории и культуре Кореи. Ким Хынсук, поэт Хо Донгук, фотограф
58 Koreana Зима 2019
–П
ервый раз я поднялась на гору Чирисан, когда училась в университете, и мне так понравилось, что позже я стала часто ходить туда. Иногда я отправлялась в горы на два дня с ночёвкой. А однажды целую неделю медленно бродила по горным склонам. Когда смотришь с вершины горы на море облаков, вдруг понимаешь, что все эти вещи, от которых внизу в городе раскалывается голова и испытываешь беспокойство, оказывается, не так уж важны. Гора Чири-сан для меня — это место отдыха, поэтому я и сейчас часто отправляюсь туда. Чан Суён родилась в Пусане. Но больше полюбила не море, которое было частью повседневного пейзажа, а горы, особенно Чири-сан. И уже успела совершить восхождения почти на все значимые горы Южной Кореи. Но и подумать не могла, что столь любимые ею горы однажды изменят её жизненный путь. — Когда я иду по горной тропе, я чувствую мощь, которую невозможно измерить, и ещё начинаю задумываться о людях, которым горы дали приют, — говорит Суён. — Гору Чири-сан называют также «горой-матерью», но не только из-за чувства тепла и уюта, которое она вызывает. Во время Корейской войны на её склонах, в укромных уголках, скрывались партизаны. И даже сейчас страдающие или уставшие от жизни люди приходят сюда, чтобы провести здесь остаток своей жизни. Благодаря горе Чири-сан я полюбила даже следы людей, которых приютила эта гора. А ещё это заставило меня задуматься о следах наших предков, которые жили в этой стране. И мне захотелось поде-
Чан Суён стоит во дворце Токсу-гун у здания Чунхва-чжон (№819 в Списке сокровищ), где расположен тронный зал. Она работает гидом во дворце немногим больше двух лет, но говорит, что с каждым днём чувствует всё большую ответственность.
литься их историями с другими людьми. Суён изучала английский язык и литературу в Университете Силла в Пусане, а после окончания вуза более 10 лет преподавала английский в школах и на подготовительных курсах. Это была обычная жизнь, размеренное существование. Но чем больше времени она проводила в горах, тем глубже становился её интерес к корейской истории и культуре, и в июне 2017 года она стала официальным гидом во дворце Токсу-гун, расположенном в самом сердце Сеула.
На работ у — во дворец Дворец Токсу-гун, место работы нашей героини, — это один из пяти дворцов династии Чосон (1392—1910 гг.). Сейчас во дворце работает 8 гидов, каждый из них свободно владеет хотя бы одним иностранным языком. Четверо проводят экскурсии на английском, двое — на китайском, а ещё двое — на японском. Ежедневно они проводят по 2-3 экскурсии по 50 минут каждая. Объяснение гида может послушать любой посетитель дворца, но группы из 10 и более человек должны записываться заранее. — Токсу-гун меньше по размеру, чем другие дворцы, и посетителей здесь тоже меньше. Но у него более богатая история, чем у любого другого дворца, поэтому, чтобы рассказать о нём, нужно знать весь поток корейской истории, — говорит Суён. — В частности, во дворце произошло много исторических событий, связанных с Японией, поэтому гиды должны детально изучать историю корейско-японских отношений. В последнее время я чувствую, что важно не только знание истории, но и то, как ты о ней рассказываешь. Дело в том, что в истории много деликатных моментов и необдуманное замечание может в любой момент привести к недопониманию, поэтому нужно быть осторожным с каждым словом и учитывать все нюансы. Токсу-гун изначально был временным дворцом. Дело в том, что время Имчжинской войны (1592—1598 гг.) все королевские дворцы, расположенные в пределах крепостной стены Ханяна сгорели, вследствие чего король Сончжо (годы правления 1567—1608) по возвращении в столицу остановился в уцелевшем поместье принца Вольсана, старшего брата короля Сончжона (годы правления 1469—1494), а само поместье и окружающие его частные дома стали временным королевским дворцом. Его сын, принц Кванхэ (годы правления 1608— 1623), взойдя на трон, переехал в заново отстроенный дворец Чхандок-кун, а его отец, Сончжо, продолжил жить во временном дворце, получившем имя Кёнун-гун. После этого, в 1897 году, Кёнун-гун снова вышел на авансцену корейской истории, когда сюда въехал король Кочжон (1863—1907), до этого скрывавшийся в российской дипмиссии после убийства в 1895 году королевы Мин (Мёнсон-хванху).
корейскaя культура и искусство 59
«В последнее время стало много иностранных туристов, которые знают историю и культуру Кореи, но стремятся узнать о нашей стране ещё больше» Затем король провозгласил Корею империей, а себя — её первым императором. Но правил он только до 1907 года, когда под давлением Японии был вынужден отказаться от трона в пользу сына. Новый император, Сунчжон, переехал во дворец Чхандок-кун, но Кочжон остался в Кёнун-гуне, который получил своё нынешнее имя — Токсу-гун, т.е. Дворец Добродетели и Долголетия. - В последнее время стало много иностранных туристов, которые знают историю и культуру Кореи, но стремятся узнать о нашей стране ещё больше. Некоторые даже задают конкретные вопросы, например, почему Кочжону понадобилось объявить себя императором, если и король, и император, по сути, обладают всей полнотой власти. Тогда я объясняю, что Кочжон сменил название страны и объявил себя императором, чтобы показать независимость Кореи как государства и таким образом защитить её суверенитет от посягательств мировых держав, в частности Японии. За последние два года Суён довелось повстречать иностранцев из десятков стран, и она обнаружила, что люди из разных стран по-разному слушают объяснения гида. — Мне особенно запомнилось отношение немецких туристов. Они слушают объ-
60 Koreana Зима 2019
яснения, стараясь не пропустить ни одного слова, как будто проводят исследование. И вопросов тоже задают больше всех. Я даже видела слёзы на глазах у некоторых из них, когда рассказывала о полной взлётов и падений истории Токсу-гуна.
Бесконечная учёба — Поскольку большая часть истории дворца связана с корейско-японскими отношениями, некоторые иностранцы спрашивают, в каком состоянии они сейчас. Обычно я говорю, что официальные отношения не столь тесные, но на частном уровне всегда было и сейчас есть много обменов. Гиды, которые проводят экскурсии на японском, ещё более внимательны к проблеме отношений между Кореей и Японией. По словам Суён, чем моложе страна, из которой прибыл посетитель, тем больше интереса он проявляет к историческим деталям. От своих коллег наша героиня часто слышит фразу: «Нынешние посетители Токсу-гуна отличаются от тех, что были раньше». Это объясняется тем, что сейчас сюда приходит много туристов, которые много знают о корейском языке и истории благодаря кей-попу, BTS и телесериалам. Поэтому гидам приходится проводить ещё больше времени за книгами и набираться знаний даже по архитектуре. — Здания сами по себе — это места, где творилась история, поэтому, обсуждая историю, невозможно не говорить об архитектуре. Иностранцы очень внимательно слушают, когда я рассказываю о Чунхва-чжоне, Чыкчо-дане и Хамнён-чжоне, которые сгорели в 1904 году, иа затем были отстроены заново. Некоторые с изумлением спрашивают, как можно было их восстановить за такой короткий срок. Также, в отличие от других дворцов, в Токсу-гуне есть строения в западном стиле, поэтому я должна знать и этот стиль архитектуры. Действительно, в Токсу-гуне соседствуют традиционные корейские строения и здания западного типа. Одна из самых значительных построек в западном стиле — это Сокчо-чжон, спроектированный британским инженером Дж. Р. Хардингом. В этом здании, строительство которого было завершено в 1910 году, Кочжон в основном принимал иностранных посланников. В западном крыле павильона, завершённом в 1938 году, сейчас размещается филиал Национального музея современного искусства. Также здесь есть здание Чонгван-хон, построенное в 1900 году по проекту русского архитектора А. И. Середина-Сабатина. Это было первое строение в европейском стиле, появившееся на территории дворца. Выносливость не менее важна Суён говорит, что для неё каждый рабочий день — это большая радость. Она надеется, что благодаря её объяснениям иностранные
Одетая в жакет «чогори», тёмно-синюю юбку и тёмно-синий «турумаги», Чан Суён рассказывает о дворце группе туристов перед зданием Чыкчо-дан. За исключением самых жарких летних дней, дворцовые гиды круглый год носят на работе «ханбок».
посетители смогут лучше понять такое важное культурное наследие, как дворец Токсу-гун. Рабочий день Суён начинается в 9 утра, но она всегда приходит раньше, чтобы подготовиться к работе. Во дворце Суён носит «ханбок», потому что считает это ещё одним способом рассказать иностранным посетителям о корейской культуре. Весной и осенью девушка надевает белый короткий жакет «чогори» и тёмно-синюю юбку «чхима», летом предпочитает бежевый или небесно-голубой «чогори», а зимой добавляет длинное пальто «турумаги». Конечно, бывают и исключения: в сильную жару Суён переодевается в блузку с коротким рукавом и тонкие брюки, а в холода надевает пуховик. Три раза в неделю после работы она ходит в спортзал, где занимается йогой и
пилатесом, а по средам берёт уроки игры на пианино. — До того как стать гидом, я хотела уехать на Чири-сан и жить там. Но сейчас я думаю, что для меня есть много дел в Токсу-гуне. Я хочу стать ещё более хорошим гидом, но для этого требуется очень много усилий. Прежде всего, нужно по-настоящему любить Корею и корейскую культуру. Нужно хорошо знать иностранный язык. А ещё важна физическая выносливость, ведь мы должны проводить экскурсии и в дождь, и в снег. Поэтому я занимаюсь спортом. Но, я думаю, что самое главное для гида — это подходить к людям с открытой душой. Последнее время я читаю книги по истории Кореи на английском языке. Я хочу, чтобы после экскурсии люди говорили мне: «Ваши объяснения были очень полезными. Послушав вас, я захотел ещё раз приехать в Корею и посетить Токсу-гун». В памяти Суён до сих пор живы воспоминания о первой проведённой ею экскурсии. — Это была экскурсия для одного человека — студентки из Чили. Когда я сказала ей, что она первый человек, которому я показываю дворец, и что для меня честь быть её экскурсоводом, она сказала, что для неё тоже честь стать моим первым экскурсантом. Я попросила её рассказать мне, какие места стоит посетить в Чили, и она исписала для меня целый лист. Суён не знает имени этой студентки, но надеется, что та когда-нибудь снова придёт в Токсу-гун — чтобы наша героиня смогла поделиться с ней всеми накопленными за это время знаниями.
корейскaя культура и искусство 61
КОРЕЯ В ЗЕРКАЛЕ МОЕЙ ДУШИ
Корея глазами детей Капитолина Фёдорова,
преподаватель русского языка в Университете иностранных языков Хангук
Т
ак получилось, что оба моих длительных пребывания в Корее — в 2011 году и сейчас — подарили мне не только знакомство с удивительными местами и прекрасными людьми, но и интересный опыт: посмотреть на эту страну глазами моих детей. Когда я первый раз приехала сюда, моему старшему сыну было четыре с половиной года. Мы много путешествовали, в том числе ездили в весьма удалённые от столицы места. В то время иностранцев в Корее было заметно меньше, чем сейчас, особенно в сельской местности, и появление маленького светловолосого мальчика зачастую производило настоящий фурор. Взрослые улыбались ему, гладили по голове и дарили сладости, а девочки-школьницы обступали со всех сторон и восторженно визжали в ответ на его небрежное «Hello!». Малыш чувствовал себя звездой и снисходительно принимал всеобщее восхищение, иногда деланно вздыхая и не очень-то искренне жалуясь на излишнюю назойливость поклонников. Видно было, насколько приятно ему такое внимание. Но ещё больше, правду сказать, было приятно его родителям. Дело даже не в обычной родительской гордости: просто в Корее у нас постоянно присутствовало чувство полной безопасности и благожелательности мира по отношению к нашему ребёнку. Он впервые получил некоторую самостоятельность — мог отойти на соседнюю детскую площадку, пока родители занимались на уличных тренажёрах, оставался играть в детской части музея, пока мы любовались картинами и керамикой в Национальном музее, изучал полки с игрушками, предоставив нам наполнять тележку продуктами в супермаркете. Можно было не бояться, что ребёнок потеря-
62 Koreana Зима 2019
ется — всюду за ним следили десятки внимательных и доброжелательных глаз, а стоило начать оглядываться в его поисках, нам тут же показывали, где наш мальчик. Когда в такси на острове Чечжу он забыл свою старую и весьма потрёпанную кепку, таксист, видимо, расспросив местных жителей, нашёл-таки гостиницу, в которой мы остановились, и передал через её хозяйку нам нашу потерю. Сейчас, вспоминая то время, я невольно улыбаюсь. Конечно, наш светленький ребёнок был необычен для корейцев, но нельзя было не заметить и того, как любовно и внимательно они относятся к детям вообще, как смягчаются лица даже самых суровых деловых мужчин в дорогих костюмах и боевых пожилых торговок на рынках при виде малышей, и как много в стране делается для удобства людей с детьми. Лифты и пандусы для колясок, комнаты для кормления и переодевания младенцев, прекрасные детские игровые площадки, великолепные музеи и парки развлечений, да просто, наконец, чистые общественные туалеты — все это те небольшие детали, из которых складывается чувство спокойствия и жизненного комфорта у родителей. Честно говоря, отправляясь в 2011 году в Корею я мало что знала об этой стране. Моя корейская подруга и коллега сказала мне тогда: «Все, кто приезжает в Корею, остаются довольны, говорят, что у нас очень удобная для жизни страна». Приехав, я в полной мере оценила справедливость этих слов, и в первую очередь с точки зрения женщины и матери. Собираясь во второй раз надолго перебраться в Корею в 2018 году, я уже знала примерно, чего ожидать, и не беспокоилась, скорее даже предвкушала. Теперь со мной были и младшие дети —
пятилетние двойняшки, девочка и мальчик, тоже светловолосые и голубоглазые, и я с радостью и любопытством могла наблюдать, как они открывают для себя Корею, а Корея, как и семь лет назад со старшим сыном, принимает их с нежностью и вниманием. Здесь они отметили своё шестилетие, научились кататься на самокатах и завели новых друзей, с которыми ухитряются играть и общаться несмотря на языковой барьер. Здесь они гуляют по горам, строят песчаные замки и собирают красивые ракушки на побережьях трёх морей, любуются цветущей сакурой и осенней листвой, старинными храмами и современными небоскрёбами. Когда я смотрю, как они свободно носятся по университетскому кампусу, радостно принимают в подарок конфеты от любезных незнакомцев в метро и гордо позируют для фотографий с восхищёнными студентами, меня охватывает то же самое чувство безопасности и благожелательности окружающего мира, которое я испытывала здесь когда-то со старшим ребёнком. За прошедшие годы прекрасных мест развлечений для детей стало ещё больше, да и прежние никуда не делись — младшие, как и их брат когда-то, обожают стрелять из пушек по кораблям в «подземном» музее, посвящённом королю Семжину и генералу И Соснину, глазеть на рыб и черепах в океанариуме и зверей в зоопарке, играть на площадках и кататься на пони в Детском Гранд Парке. Но дело ведь не только в прекрасной инфраструктуре, сладостях, развлечениях и комфортной среде. Важнее то, что за всем этим стоит, — любовь и внимание к детям, готовность идти навстречу их потребностям, радовать их и радоваться их радостью узнавания и открытия нового. Корея любит детей, и дети это чувствуют и отвечают полной взаимностью: моя дочка не раз говорила мне, как ей нравится жить в Корее и как она хочет тут остаться, а её брат-близнец во время летнего отдыха вздыхал: «Как там без нас Корея?» Для них Корея — это место, где им рады, где вся жизнь устроена так, чтобы они могли наслаждаться каждым днём своего детства — короткой поры беззаботности и бескорыстного интереса к миру. Неудивительно поэтому, что и для моего старшего сына, успевшего побывать во многих странах, Корея по-преж-
нему остаётся одной из любимейших. Всех своих друзей я приглашаю приезжать к нам в гости с детьми, обещая, что они этого не забудут и захотят возвращаться сюда вновь и вновь. Ещё я часто думаю о том, какими будут мои дети, когда вырастут, как повлияет на их будущую жизнь их опыт жизни в разных местах и в окружении разных людей. Мне кажется, они будут склонны видеть жизнь во всем её многообразии, терпимо относиться к разным традициям и культурам, стремиться узнать как можно больше интересного, выучить как можно больше языков, дружить с людьми из разных стран, свободно путешествовать по миру — в общем, жить без искусственных барьеров и глупых стереотипов, ограничивающих восприятие. Они не будут бояться незнакомого и другого, им будет интересно встречать все новое и необычное. И за это тоже я благодарна и всегда буду благодарна Корее.
корейскaя культура и искусство 63
ШОУ-БИЗНЕС
Правда и вымысел в историческом кино
Исторические драмы — важный жанр для больших и малых экранов Кореи, и их создатели часто пытаются добавить что-нибудь «от себя», чтобы внести новизну в знакомые исторические сюжеты или разнообразить жизнеописания исторических личностей. Но когда воображение уносит их слишком далеко, корейский зритель оказывается принять такое кино. И Хёвон, писатель-фрилансер
Ф
ильм «Буквы короля», в котором рассказывается о создании хангыля, сразу после премьеры в июле этого года занял 2 место по кассовым сборам — впечатляющее достижение, если учесть конкуренцию с такими голливудскими хитами, как «Алладин», «Король Лев» и «Человек-Паук: вдали от дома». Но, к сожалению, уже на второй неделе показа он, скатившись на 8 место, покинул список рейтинговых фильмов. Вместо того чтобы «зажечь» в прокате, фильм разжёг бурную полемику из-за своего оригинального взгляда на историю одного из самых великих корейских изобретений — хангыля.
По фак т у Исторические постановки — постоянный гость в корейском кино и на ТВ. «Битва за Мённян» (2014 г.) остаётся самым кассовым корейским фильмом, а «Жемчужина во дворце» (также «Тэ Чжангым»; 2003 г.) по-прежнему обсуждается как один
64 Koreana Зима 2019
1 © CJ EN
M
из наиболее популярных сериалов. Многие подобные фильмы и сериалы становились предметом не менее жаркой полемики из-за искажений информации об исторических событиях или фигурах. Несмотря на успех в прокате и похвалы в адрес исполнительницы главной роли, фильм «Принцесса Токхе» (2016 г.) раскритиковали из-за искажения фактов из биографии принцессы Чосона Токхе. Сериал «Мистер Саншайн» (2018 г.), действие которого происходит в конце эпохи Чосон, несмотря на свой статус одного из наиболее успешных телесериалов, а может быть, и из-за него, тоже подвергся тщательному разбору и не избежал обвинений в свой адрес. Недавний эпиче ский провал фильма «Буквы короля», на который возлагалось немало надежд, показывает, что корейский зритель не намерен слепо доверять содержанию фильмов. Казалось, в картине есть всё, чтобы она стала хитом; в частности, на роль короля Сечжона Вели-
кого взяли корейскую мегазвезду Сон Ганхо. Один из самых дорогих и уважаемых корейских актёров, он первым из корейских кинодеятелей стал членом Академии кинематографических искусств и наук (США). Нынешний год был для Сона поистине звёздным: в мае фильм с его участием «Паразиты» получил главный приз в Каннах. Но и до этого он успешно сыграл одного из королей Чосона в обласканном критиками историческом фильме «Садо» (2014 г.). К тому же один из сценаристов «Садо», Чо Чхорхён, снова объединился с Соном — уже как режиссёр «Букв короля».
Преуменьшение зас луг мудрого монарха Много шума вызвала интерпретация Соном личности короля Сечжона. В большинстве произведений он описывается как мудрый монарх, а создание им хангыля из любви к народу и желания поделиться знаниями с простыми людьми — как великое достижение. Разработка
3 1, 4. Вышедший в 2012 г. фильм «Маскарад» стал хитом в прокате и покорил зрителей, несмотря на то, что его сюжет был завязан на явном вымысле. 2, 3. Вышедший на экране летом 2019 г. фильм «Буквы короля», на который возлагалось столько надежд, был раскритикован за чрезмерное искажение истории и отвергнут зрителями.
2 © Megabox Plus M
более демократичной системы письменности было поистине историческим событием, ибо иероглифы были слишком сложны для простых людей, и долгое время доступ к знаниям имел только правящий класс Чосона. Однако в «Буквах короля» акцент смещён с заслуг короля Сечжона на довольно известный, но неподтверждённый слух о превалирующей роли в создании хангыля некоего монаха. В фильме буддийский монах Синми изображён как ключевая фигура в деле изобретения новой письменности. В то же время король Сечжон показан как человек, который ратует за создание письменности и внимательно надзирает за каждым этапом работы, но в конечном итоге оказывается не более чем наблюдателем. Фильм намекает на то, что гениальную идею использования линий и точек для выражения на письме звуков корейского языка разработал Синми. Более того — он показан как человек, который осмеливается критиковать короля и не стесняется прекословить ему. Его роль сыграл Пак
4
Хэиль. Выбор Пак Хэиля, который уже имеет в активе такие популярные фильмы, как «Принцесса Токхе», отражает замысел создателей фильма — поставить рядом двух харизматичных актёров, исполняющих взаимодополняющие, но в то же время антагонистические роли.
Смещение фок уса Э то н е п е р в о е п оя вл е н и е в корейском кино «додуманного» или вымышленного персонажа, который не боится говорить правду в лицо власть имущим. В фильме «Маскарад» (2012 г.) о противоречивом правлении монарха XVII века Кванхэ рассказывается при помощи сюжета «Принца и нищего». Звезда «халлю» И Бёнхон играет самого короля и его двойника-простолюдина, призванного принять на себя удар в случае покушения. В начале фильма сцены того, как неотёсанный шут пытается овладеть строгим дворцовым церемониалом и нюансами дипломатического протокола, вызывают только улыбку. Но вскоре герой набирается
смелости и начинает вводить изменения, чтобы облегчить трудную жизнь народа. Очевидно, что ключ к успеху фильма лежит в послании, что даже обычный человек может стать лучшим правителем, нежели король-тиран. Критики отмечают, что с точки зрения развлечения в основе картины «Буквы короля» тоже лежит идея противопоставления двух непохожих друг на друга персонажей. Но сцена, когда Синми дерзко отчитывает короля, вместо того чтобы вызывать катарсис, скорее портит настроение неравнодушному к истории зрителю, даже несмотря на предваряющий показ дисклеймер, что в фильме «кинематографически реконструирована одна из многочисленных версий о создании хангыля». Похоже, что, хотя мейнстримовый шоу-бизнес способен безгранично черпать вдохновение в истории, существуют чёткие границы вольности интерпретации, которую готово принять общественное сознание.
корейскaя культура и искусство 65
ПУТЕШЕСТВИЕ В КОРЕЙСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ
КРИТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК
Боль и надежда, принесённые войной Во время Корейской войны Пусан был самым безопасным городом, где собирались беженцы, и численность его населения в военные годы выросла с 470 до примерно 840 тысяч человек. Пусан стал местом сражения мирного населения за жизнь и был неоднократно описан в литературных произведениях, которые объединили названием «литература беженцев». В ней описываются страдания, отчаяние беженцев, отрешение, но вместе с этим и твёрдая воля к жизни. Чхве Чебон, корреспондент газеты «Хангёрэ»
К
орейская война, продлившаяся чуть более трёх лет, с июня 1950 по июль 1953 года, оставила глубокую рану в душе корейского народа, а писатели, как люди с тонким устройством души, запечатлели во многих произведениях отчаяние и боль братской войны. В особенности так называемое «отступление 4 января», когда после продвижения войск Южной Кореи и ООН почти до самого севера Корейского полуострова, вплоть до границы с Китаем, в войну вступили китайские «народные добровольцы» и захватили Сеул, стало тематикой многих произведений прозы и поэзии — так называемой «литературы беженцев». В качестве примеров можно привести в первую очередь рассказ «Эвакуация из Хыннама» (1955 г.) Ким Донни (1913—1995), в котором рассказывается об эвакуации мирных жителей в конце 1950 года, роман «Высокий синий мост» (2013 г.) Кон Чжиён (1963 г.р.) и рассказ «Южане и северяне» (1996 г.) Ли Хочхоля (1932—2016), писателя, родившегося в Северной Корее, в г. Вонсане, а позже переселившегося на Юг. Но если более точно определить рамки понятия «литературы беженцев», то это произведения, повествующие о людях, которые в связи с отступлением южнокорейских войск 4 января переселились из Сеула в Тэгу или Пусан. Особенно много беженцев было в Пусане — портовом городе в юго-восточной части полуострова, втором по величине после Сеула. Там собралось огромное количество переселенцев, которые ежедневно жили в крайней нужде. Деятели литературы, оказавшиеся среди бежен-
66 Koreana Зима 2019
цев, не были исключением. Это были люди, совершенно не подготовленные к жизни в новом городе, они просто приезжали толпами и оказывались лицом к лицу с отсутствием самых главных условий для жизни — еды и жилья. Те, кто не мог найти крышу над головой, строили себе землянки на косогорах, чтобы хоть где-то укрыться и ждать, пока закончится война и можно будет вернуться домой. В рассказе «Зимовка» (1958 г.) Ким Исок, выходец из северокорейского Пхеньяна (1914—1964), вот так описывает жизнь беженцев: «Северный ветер, возмущённо носившийся весь день между стоящими посреди пустыря бараками, грозно налетел на фанерное перекрытие, попытался отодрать шиферные крыши, а потом ворвался в нашу комнату». Жить у кого-то из знакомых было также непросто. Хван Сунвон (1915—2000), тоже выходец из Северной Кореи, в своём автобиографическом рассказе «Канатоходец» (1952 г.) очень реалистично описывает трудности жизни в чужом доме в Тэгу и Пусане, с которыми он сам столкнулся. Семья Хван Сунвона жила у родственников, где терпела презрение и унижения, и в конце концов из одного дома их выгнали, а из другого угрожали выгнать. Горечь главы семьи, не имеющего своего дома, боль, что маленькие дети вынуждены работать, чтобы найти пропитание, выразились в образе сравнения семьи с цирковой труппой, а отца — с канатоходцем. «Я очень надеюсь, мои маленькие Пьеро, чтобы, когда у вас будет своя труппа и свои маленькие Пьеро,
вам не придётся повторять эти трюки и номера». Ещё один писатель из Северной Кореи Ли Хочхоль перебрался на Юг в одиночку, работал сначала в порту, потом рабочим на макаронной фабрике, потом охранником. Заработанные деньги тратил на уроки писательства, всё пережитое в эти годы позднее описал в своём дебютном рассказе «Покинув родину» (1955 г.). «Товарный вагон, в котором он ночевал, на следующий вечер куда-то исчезал. Приходилось каждый вечер ходить по вагонам и искать себе новый ночлег». И в такой ситуации оказались очень многие беженцы. В рассказе «Дождливый день» (1953 г.) ещё одного выходца с Севера Сон Чхансопа (1922—2010) рассказывается о беженцах Тонуке и Тонок, брате и сестре, поселившихся в ветхом доме. Их история излагается от лица друга Тонука — Вонгу. Непрерывный дождь символизирует оковы действительности, которая мучает героев. У Тонок искалечена нога, но, к счастью, она хорошо рисует, и на деньги, заработанные ею на портретах американских солдат, брат с сестрой кое-как питаются. Но и эту возможность зарабатывать Тонок теряет, и брат с сестрой из-за мошенников лишаются своих сбережений, их выгоняют на улицу, и они исчезают в неизвестном направлении. Этот реалистичный рассказ основан на экзистенциалистской идее, что изначально человеческая жизнь беспокойна и трагична. Если вспоминать самые известные произведения того времени, действие которых проходит в Пусане, конечно же, нельзя обойти вниманием «Дни в “Мильдавоне”» (1955 г.). В рассказе фигурируют писатели того времени, только с немного изменёнными именами, благодаря чему передаётся картина общества и настроения в литературных кругах того времени. Литературный критик Ким Бёник (1938 г.р.) в «Истории корейской литературы в именах» утверждает, что главный герой рассказа Ли Чжунгу — это Ли Бонку (1916—1983). В 1950 годах писатели собирались в столичном районе Мёндон, и за то, что после этих совместных вечеров Ли Бонгу всегда выглядел идеально, его прозвали Графом Мёндона. Чо Хёнсик — это критик Чо Ёнхён (1920—1981), прототипом для госпожи Киль стала Ким Мальбон (1901—1962). Поэт Чжо Хян (1917—1985), уроженец Пусана, и писатель О Ёнсу (1909—1979) стали прообразами для Чон Пхиропа и О Чжонсу. Прообраз покончившего с собой из-за несчастной любви и невзгод поэта Пак Унсама — Чон Унсам (1925—1953). В рассказе это не упоминается, но был ещё один молодой поэт — Чон Боннэ (1923—1951), покончивший с собой подобным образом, что свидетельствует о
© Encyclopedia of Korean Culture
«Их окружают смерть и расставание, преследуют скитания и голод, а им весело просто оттого, что рядом знакомые лица и чашка кофе». сложной жизненной и психологической ситуации литературных деятелей в эти годы. Главный герой рассказа Ли Чжунгу садится в последний поезд 3 января, накануне отступления войск из Сеула, едет больше суток и приезжает в Пусан. В Пусане он направляется в кафе «Мильдавон», расположенное на втором этаже здания в Кванбокдоне, где собираются знакомые ему деятели искусства, благодаря которым он коекак решает вопрос с пропитанием и ночлегом. Как главные герои рассказа, так и кафе «Мильдавон» на самом деле существовало недалеко от перекрёстка в районе Кванбокдон. Вот что о нём говорится в «Истории корейской литературы в именах»: «Кафе на втором этаже здания, где был расположен офис «Союза деятелей искусства», стал приютом для писателей, не имевших крыши над головой, местом поиска потерянных друзей, рабочим кабинетом для творческих людей, которым негде было работать, а также местом проведения довольно частых поэтических вечеров и выставок картин». «Их окружают смерть и расставание, преследуют скитания и голод, а им весело просто от того, что рядом знакомые лица и чашка кофе. Всё равно весело. И отчего так весело?» — размышляет главный герой. Таким образом, «Мильдавон» был символом дружбы, которая давала силы выживать в беде и испытаниях. А рассказ «Дни в “Мильдавоне”» стал своеобразным отчётом о горестях и радостях людей искусства того времени.
корейскaя культура и искусство 67
Информация о подписке / приобретении журнала «КОРЕАНА»
Подписка
Стоимость подписки
Чтобы оформить подписку на ежеквартальный журнал «Кореана», заполните специальную форму на сайте журнала (www.koreana.or.kr) в разделе «Подписка» и нажмите «Отправить». Вы получите накладную с информацией об оплате по электронной почте.
Регион доставки
Новые тарифы Годовая подписка (включая стоимость доставки авиапочтой)
Корея
Восточная Азия
1
Юго-Восточная Азия
2
Европа и Северная Америка
Африка и Южная Америка
4
3
1 год
25,000 вон
2 года
50,000 вон
3 года
75,000 вон
1 год
US$45
2 года
US$81
3 года
US$108
1 год
US$50
2 года
US$90
3 года
US$120
1 год
US$55
2 года
US$99
3 года
US$132
1 год
US$60
2 года
US$108
3 года
US$144
Архивные номера* (за 1 экз.) 6000 вон
US$9
* Цена за архивные номера не включает стоимость почтовой доставки 1 Восточная Азия (Япония, Китай, Гонконг, Макао и Тайвань) 2 Юго-Восточная Азия (Камбоджа, Лаос, Мьянма, Таиланд, Вьетнам, Филиппины, Малайзия, Восточный Тимор, .Бурней и Сингапур) и Монголия 3 Е вропа (включая Россию и СНГ), Ближний Восток, Северная Америка, Океания и Южная Азия (Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индия, Мальдивские острова, Непал, Пакистан и Шри-Ланка) 4 Африка, Центральная и Южная Америка (включая Вест-Индию), острова в южной части Тихого океана
ПОДПИСКА НА РАССЫЛКУ
Если Вы хотите получать уведомления о выходе новых номеров веб-журнала, отправьте свой адрес электронной почты и ФИО и по адресу koreana@kf.or.kr. * Помимо веб-журнала Вы можете также читать «КОРЕАНУ» в виде e-book на мобильных устройствах, используя приложения iBooks, Google Books и Amazon.
СВЯЗЬ С ЧИТАТЕЛЯМИ
Мы очень ценим мнение наших читателей. Поделитесь с нами Вашими отзывами и пожеланиями, чтобы мы могли сделать наш журнал ещё лучше. Ваши отзывы и пожелания направляйте по адресу koreana@kf.or.kr.
ENCHANTING SHORT STORIES FROM KOREA
IND ON ES IAN
RU SSI AN
Korean Contemporary Short Stories, published by the Korea Foundation. Selections from Koreana, Korea’s flagship magazine on art and culture. Enjoy these literary gems in Indonesian, Russian, Thai and Vietnamese!
TH AI
VIE TN AM ES E
2017 ENGLISH
2018 RUSSIAN
(2n de dit ion )
“If you want to know a country, read its writers.” Aminatta Forna, The Memory of Love (2011)
READ KLN, READ KOREA Reading a country’s literature is one of the best ways to gain insight into its culture, values and perceptions. Korean Literature Now is the world’s only English-language quarterly that brings you the best of Korean fiction, poetry, interviews, book reviews, essays, and more. Become better acquainted with Korea and its literature through KLN.
@KoreanLitNow Inquiries: koreanlitnow@klti.or.kr
www.KoreanLiteratureNow.com