Verano 2015
cultura y arte de corea esPecial
Mercados tradicionales
Historia y evoluciรณn
Mercados tradicionales de Corea: Vestigios de un romance; Personas que rompen moldes: Mi historia en el mercado
Mercados tradicionales
Tomo 24, nยบ- 2
ISSN ISSN 1225-4606 1975-0617
iMaGen de corea
samgyetang en el calor del verano
combatir el fuego con fuego Kim Hwa-young Crítica literaria e integrante de la Academia Nacional de las Artes
U
na larga cola de personas, en su mayoría oficinistas en manga corta, avanzan de dos a dos y de cuatro en cuatro en la profundidad de un callejón que conduce a la entrada de una casa de estilo tradicional de gran capacidad. La fila se mueve despacio, pero todos esperan pacientemente y de pie en su sitio bajo el sol abrasador. ¿Qué hay tan especial? Un gran cartel de neón colgando bajo el techo del local da una idea de por qué tanta gente se amontona con anticipación. Se trata de un restaurante especializado en samgyetang. La placa cuadrada junto a la puerta, con el sello de aprobación y la Rosa de Sharon, confirma que el establecimiento ha sido reconocido por el gobierno como “Buen restaurante”. Y no sólo es bueno, sino que es muy popular. Pero además de éste, hay un sinfín más de restaurantes especializados en samgyetang repartidos por todo Corea, que resplandecen en esta época del año. Como su propio nombre indica, el Samgyetang lleva exactamente los ingredientes que componen su nombre: ginseng (sam), pollo (gye) y sopa (tang). Es decir, es un guiso en el que se hierve un pollo joven entero con ginseng entre abundante sopa; aunque en realidad es algo más complicado. Además del pollo y del ginseng, se añaden otros ingredientes como arroz glutinoso, fruto de jujuba o azufaifo seco, dientes gruesos de ajo enteros, semillas de perilla y otros productos, para completar este veraniego plato coreano. El Samgyetang es uno de esos platos que aún conserva la tradición de los viejos tiempos, cuando los coreanos consideraban que los alimentos y las medicinas compartían el mismo origen. No en vano, el pollo es rico en aminoácidos esenciales; mientras que el ginseng es uno de los productos más valorados de Corea, conocido por sus propiedades para activar las enzimas en el cuerpo, y por tanto para acelerar el metabolismo, lo que permite combatir rápidamente la fatiga. El ajo por su parte es considerado un potente afrodisíaco, mientras que las castañas y los dátiles protegen el estómago, al tiempo de prevenir la anemia. Así que, cuando el cuerpo empieza a flojear ante los sudores del caluroso verano, los coreanos saborean el samgyetang, un plato caliente hasta el punto de ebullición, para combatir el calor debilitante. En estos tiempos, con una avicultura bien desarrollada, los pollos jóvenes que se precisan para preparar el samgyetang están disponibles todo el año. Antiguamente, se usaban los pollos que nacían en primavera y hasta el verano crecían hasta pesar unos 500 gramos, el tamaño ideal para este plato. Así, a partir de estos “pollos jóvenes” (yeongye) y su carne tierna, crearon un plato saludable y proporcionado, que ayudaba a combatir el calor del verano. La costumbre de comer samgyetang durante la canícula –en verano, durante los días más calurosos del año- surgió en la década de los 60, después de la llegada de las neveras. Actualmente el Samgyetang, con todos sus nutrientes, está disponible en cualquier momento del año y ya es uno de los platos favoritos de los coreanos durante las cuatro estaciones. El novelista japonés Haruki Murakami incluyó en una de sus obras: “El Samgyetang es el mejor plato de Corea”. Desde entonces, los turistas japoneses siempre toman un plato de samgyetang cuando viajan a Corea; y ahora los multitudinarios turistas chinos hacen lo mismo. Así, en verano, las colas frente a los restaurantes de samgyetang crecen cada vez más y más. (Traducido por Javier castañeda)
director editor eJecutivo editores Jefe conseJo editorial
director creativo editores director artístico diseñadores
Yu Hyun-seok Yoon Keum-jin Javier Castañeda, Kim Un Kyung Bae Bien-u Choi Young-in Emanuel Pastreich Han Kyung-koo Kim Hwa-young Kim Young-na Koh Mi-seok Song Hye-jin Song Young-man Werner Sasse Kim Sam Kim Jeong-eun, Noh Yoon-young, Park Sin-hye Lee Young-bok Kim Ji-hyun, Lee Sung-ki, Yeob Lan-kyeong
coMPosición y diseño Kim’s Communication Associates 385-10 Seogyo-dong, Mapo-gu Seoul 121-839, Korea www.gegd.co.kr Tel: 82-2-335-4741 Fax: 82-2-335-4743 traductores
Kim Un Kyung, Javier Castañeda, Raimon Blancafort, Atahualpa Amerise, Joo Hasun
Precio por número en Corea ₩6.000 Resto del mundo US$9 Para conocer el precio en detalle de las suscripciones, lea por favor la página 80 de Koreana. suscriPción/corresPondencia otras Zonas (incluyendo corea) The Korea Foundation West Tower 19F Mirae Asset CENTER1 Bldg. 26 Euljiro 5-gil, Jung-gu, Seoul 100-210, Korea iMPreso en PriMavera 2015 Samsung Moonwha Printing Co. 274-34 Seongsu-dong 2-ga, Seongdong-gu, Seúl 133-831, Corea Tel: 82-2-468-0361/5 © Fundación Corea 2015 Todos los derechos reservados. Esta publicación no admite reproducciones totales ni parciales sin el permiso de la Fundación Corea. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente representan a los editores de Koreana o a la Fundación Corea. Koreana, registrada como revista trimestral en el Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo (número de registro Ba-1003 con fecha 8 de agosto de 1987). También se publica en alemán, árabe, chino, francés, indonesio, inglés, japonés y ruso.
Carta de los editores
relatos universales y atemporales “No, yo no podía atreverme a venir aquí a vender cualquier cosa cuando era joven”, explica una mujer mayor del Mercado de Gurye, al sur de la provincia de Jeolla, mientras espera al primer cliente del día. Sólo después de alcanzar “la edad suficiente”, con todos los hijos criados y probablemente casada, fue cuando empezó a traer las verduras silvestres que recogía en campos y montañas para venderlas en el mercado. “Aquí puedes encontrar amigos y hablar con ellos, mientras consigues algo de dinero para subsistir. ¿No es genial?”, afirma sonriendo. Su bronceado y arrugado rostro sonríe con orgullo, mientras explica cómo preparar las diversas verduras frescas que se amontonan en diversas porciones frente a ella. Las vendedoras como ella, independientes y al margen de los grupos de vendedores ambulantes, son la quintaesencia de los mercados de la Corea rural. Los mercados de todo el mundo conservan abundantes historias. Por eso el tema especial de esta edición, “Mercados tradicionales: historia y evolución”, fue pensado para desenterrar algunas de esas historias -sobre personas, bienes, lugares, e incluso sobre los propios mercados, que están en constante cambio- y ofrecerlas a nuestros lectores. No fue un trabajo fácil producir este reportaje. Cada etapa requirió de gran esfuerzo, desde la búsqueda de los mercados a visitar y los autores de los artículos, hasta los colaboradores y la selección de las fotos para ilustrarlos. Pero al igual que con cada esfuerzo que requiere producir Koreana, nuestro principio rector es “evitar la autocomplacencia” y presentarles la más viva realidad de cada tema, conscientes de que en la comunicación intercultural, a menudo lo más local es lo más universal, y también lo atemporal. Por eso nos enfrentamos a esos grandes retos: para ofrecer esas historias a nuestros lectores de todo el mundo en nueve distintos idiomas. Aquí, nuestro objetivo es proporcionar “la traducción más exacta posible”, que permita comprender las historias a pesar de las diferencias culturales y lingüísticas. En este sentido, cada número de Koreana supone un gran desafío para todos los implicados, a la vez que un gratificante esfuerzo. Esperamos que nuestros lectores encuentren tanto esas fascinantes historias que regalan los mercados tradicionales de Corea, como el resto de contenidos de la revista, entretenidos a la vez que conmovedores. Javier castañeda y Kim un Kyung Editores jefe
cultura y arte de corea Verano 2015
“día de mercado” Hwang Young-sung Óleo sobre lienzo, 38 x 45.5cm, 1982 Cálida y coloreada representación de los puestos del mercado al aire libre cubiertos con sombrillas.
Una publicación trimestral de la fundación corea 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu, Seúl 137-863, República de Corea http://www.koreana.or.kr
enTreVISTa
42
32
Seung Hyo-sang planea una ciudad de regeneración y solidaridad Park Seong-tae
foCo
21
36
Captar el lenguaje corporal en ‘Un minuto cincuenta y nueve segundos’ Park Byung-sung
enamoraDo De Corea
42
El arte en la vida de Annaliisa Alastalo Darcy Paquet
31 rePortaJe esPecial
enTreTenImIenTo
Historia y evolución de los mercados tradicionales
¿Pueden los dramas convertirse en tendencia?
50
Wee Geun-woo
eSTILo De VIDa rePorTaJe eSPeCIaL 1
Kim Yong-sub
Mercados tradicionales de Corea: Vestigios de un romance
rePorTaJe eSPeCIaL 2
oPInIón DeSDe La LeJanía
12
Los fascinantes mercados tradicionales especializados
rePorTaJe eSPeCIaL 3
20
48
JornaDaS De LITeraTUra Coreana
Mis tres coreas
La luz más allá de la irremediable tristeza
Por Marina Kindelán Calvo. Arquitecta.
Chang Du-yeong
DeLICIaS DeL goUrmeT
Lee Yun-jeong
56
La moda de la comida casera
04
Lee Chang-guy
54
Muk , una comida de paciencia y memoria
50
60
El invierno tras la ventana Choi Eun-mi
Park Chan-il
Al filo del amanecer Mi historia en el mercado Lee Myoung-lang
rePorTaJe eSPeCIaL 4
84
26
El renacer de antiguos mercados en centros culturales comunitarios Park Eun-young
37
El Mercado Moran de Seongnam es un gran mercado tradicional, que abre en las fechas que contienen los números 4 y 9. Al estar próximo a Seúl, es popular entre los visitantes de la ciudad. En este mercado al aire libre tienen cabida unos 950 puestos y atrae a una media de unos 100.000 compradores, incluso en días laborables.
4 KorEANA Verano 2015
rePortaJe esPecial 1 Historia y evolución de los mercados tradicionales
Mercados tradicionales de Corea
vestigios de un romance
lee chang-guy Poeta y crítico literario ahn Hong-beom Fotógrafo
los mercados tradicionales de corea crean vínculos entre los pueblos y unen a la gente. en el mercado se puede escuchar la noticia de una hija que se casó y se fue a vivir lejos y de personas que comercian con sus productos cuidadosamente cultivados para cubrir las necesidades de sus respectivos hogares. estos mercados, que eran una parte esencial de la vida social y económica, están desapareciendo. en su lugar, ahora vamos de compras a tiendas impecables y ordenadas o a grandes supermercados. sin embargo, ¿pueden estos nuevos espacios ocupar el lugar de los recuerdos y sentimientos que evocan los mercados tradicionales?
T
oda tradición tiene fecha de caducidad. Corea se enorgullece de poseer una civilización de cinco mil años de antigüedad, pero la tradición cultural que hemos heredado y tratamos de mantener no tiene tanto tiempo. Nadie considera como tradición el modo de vida de los pueblos neolíticos y nadie sale a la calle con los gorros de plumas típicos del pueblo de Gorguryeo, que también eran populares en la dinastía Tang de China. Muchos platos tradicionales (hansik) que disfrutan hoy los coreanos datan de no más de un siglo, mientras el vestido tradicional (hanbok) y la casa tradicional con tejado de tejas (hanok) pertenecen en gran parte al estilo de la dinastía Joseon (1392-1910). En este caso, ¿qué tipo de mercado es un mercado tradicional coreano y cuál es la tradición del mercado? Aquí dos citas a modo de guía:
“En los días de mercado todas las plazas de los pueblos se llenan de frutas y verduras, mientras que los montones de ajo y cebolla se apilan de forma desordenada. Durante todo el día la gente grita, chismosea y canta. A veces terminan peleándose y gritan y se ríen sin descanso. Gracias al clima suave y a la comida barata, sus vidas son fáciles y todo lo que necesitan lo pueden encontrar frente a sus puertas”. “En el mercado semanal la melancólica abstracción característica del pueblo coreano se reemplaza por el bullicio, el color y las multitudes. Desde primera hora de la mañana los caminos que llevan al centro designado oficialmente están atestados de campesinos que traen para vender o hacer trueques diversos productos como aves, cerdos, zapatos y som-
breros de paja o cucharas de madera. Algunos establecen sus propios puestos, especialmente los que venden sedas, gasas, cordones, zapatos de vestir, ámbar, botones, madejas de tela, pequeños espejos, bolsas para tabaco, peinetas de tortuga para moños, fajas, cajitas con tapas de espejo y otros productos similares”.
los mercados bajo la perspectiva del viajero La primera cita proviene del libro “Viaje a Italia” del gigante de la literatura y estadista alemán Johann Wolfgang von Goethe (17491832) y data del 17 de septiembre de 1786 en Verona (¡la misma ciudad donde vivió Julieta!). El segundo fragmento es un extracto del libro “Corea y sus vecinos” por la exploradora, naturalista y escritora británica Isabella Bird Bishop (1831-1904), que visitó Corea en el siglo XIX. Es una descripción del mercado de Bongsan en la provincia de Hwanghae que ella visitó en su camino desde Kaesong (también escrito Gaeseong) a Pyongyang después de la Guerra Sino-Japonesa. ¿Cuáles son las similitudes y diferencias entre estas dos descripciones? Ambas son fieles a la imagen que la gente conserva en su mente sobre un día de mercado en cualquier lugar del mundo, ya sea oriente u occidente, y que llaman a la curiosidad natural del viajero. Los viajeros de hoy en día, atraídos por el paisaje espectacular de una puesta de sol en un sitio de vacaciones con las aguas azul zafiro trazando el horizonte, o las fotografías de un callejón urbano cubierto con coloridas pintadas, también hacen caso a quienes les dan el sabio consejo de destinar un día de sus ajetreados trayectos para visitar los mercados locales. CULtUrA y ArtE dE CorEA 5
el desarrollo de la agricultura y la expansión de los mercados Si estas nostálgicas imágenes de la abundancia se consideran hoy el legado de los mercados, el origen de los mercados tradicionales de Corea debería considerarse en torno al siglo XVIII. Los estudios demuestran que los mercados se extendieron por toda Corea desde finales del siglo XVII hasta el siglo XVIII. En este período fue cuando la producción agrícola aumentó enormemente y también tuvo lugar el inicio de la industria artesanal, lo que permitió a la gente ganarse la vida al margen de los trabajos del campo. Al aumentar la frecuencia y el volumen comercial la economía monetaria se desarrolló, y con la expansión de las zonas residenciales también crecieron los pueblos. Los mercados rurales de Joseon, llamados hyangsi, se ubicaban a unos 30 o 40 li de distancia, un trayecto de ida y vuelta que podía ser recorrido a pie en un solo día. A principios del siglo XIX en todo el país había más de 1.000 mercados regulares que abrían una vez cada cinco días. Las asociaciones de vendedores ambulantes surgieron aproximadamente a mediados del siglo XVIII.
Tales avances sociales fueron provocados por los cambios climáticos, ya que el siglo XVIII marcó el final de la llamada Pequeña Edad de Hielo. La situación aquí no era diferente de Europa: la reducción de la producción había causado severas hambrunas y no fue hasta el siglo XVIII cuando se estabilizaron la producción y el suministro de alimentos. La difusión de las nuevas tecnologías agrícolas redujo la dependencia del trigo y del maíz, por lo que la patata comenzó a surgir como uno de los principales nuevos cultivos. De este modo, los factores medioambientales trajeron cambios radicales en la agricultura y otras industrias, y esto condujo al desarrollo de los mercados, implantando en las mentes de los ciudadanos románticos recuerdos de los mercados como lugares llenos de abundantes e innumerables bienes, así como de bulliciosas multitudes de todo tipo de personas. Han pasado ya casi veinte años desde que mi absurda vida en Seúl terminó en fracaso y de repente acabé en Janghowon, un lugar con el que no tenía absolutamente ninguna conexión, donde comencé a vivir rodeado de agricultores como escritor profesional.
1 La herrería del Mercado Gurye siempre rezuma actividad. El herrero termina hoces, rastrillos, azadas y otros utensilios de granja y jardinería al estilo tradicional: con el horno al rojo vivo y la plancha donde moldea a martillazos las piezas sobre el yunque, para luego rematarlas a mano. 2 Puestos de pescado en el Mercado de Yongi. Cuando los grandes mercados de descuento llegaron al barrio, el mercado tradicional comenzó a menguar; pero gracias a los esfuerzos de los residentes locales, ha renacido.
1
6 KorEANA Verano 2015
2
Allí se fue sin dejar rastro mi antiguo yo, que parecía un forastero cuando caminaba para “inspeccionar” los mercados. Ha pasado un largo tiempo desde que empecé a pasear por el mercado con mis pantalones de chándal, observando aquí y allá, portando en una bolsa de plástico negro un pedazo de pastel de arroz cubierto de polvo de judías o tal vez un gran bloque de tofu fresco. Ahora, cuando me encuentro a las mujeres del barrio puedo saludarlas y bromear con algunas de ellas sin ningún tipo de incomodidad.
rutas por tierra y agua A pesar de que ha perdido su antigua gloria, el mercado de Janghowon en Icheon, provincia de Gyeonggi, sobrevive como un mercado relativamente grande hoy. Es grande no sólo por su número de puestos con productos a la venta, sino también por el número de personas que vienen de Yeoju, Eumseong y Anseong. Icheon alberga el famoso centro de producción y distribución de arroz y otros cereales, por lo que en la década de 1930 comenzaron a pasar trenes por la ciudad y la tradición de los mercados de
grano locales sobrevive hasta nuestros días. El tamaño de un mercado rural tradicional está determinado por algunos factores. En primer lugar, ¿suele estar situado junto a un río? Dado que Corea es un país en general montañoso, era más fácil y más seguro viajar por agua que por tierra. De este modo los mercados situados en las rutas por tierra y agua son, aún hoy en día, grandes en tamaño. El mercado de Anseong, a unos 30 kilómetros de distancia del de Janghowon, se encuentra al final de la ruta de navegación del arroyo de Anseong, que fluye hasta la bahía de Asan, en la costa oeste, pasando por Pyeongtaek. También se halla en la principal ruta terrestre a Seúl y fue uno de los principales mercados del pasado, atrayendo un flujo constante de comerciantes y jornaleros. La sal y el pescado seco de la costa oeste eran suministrados a las zonas del interior a través de Anseong y Juksan. Hace un siglo el mercado de Anseong contaba con más de 50 tiendas de venta de objetos de bronce, que son lo más característico de esta ciudad, por lo que se puede adivinar fácilmente la escala global del mercado. Janghowon también se asienta cerca del agua,
CULtUrA y ArtE dE CorEA 7
en concreto junto al arroyo de Cheongmi, que es un afluente del río Han y, aunque no son muchos, barcos de vela con sal y camarones salados llegan durante la estación de lluvias y parten de nuevo cargados de arroz y otros productos locales. El último muelle al que los barcos pueden acceder incluso en la estación seca, cuando el río está bajo, se considera el final de la línea de transporte marítimo. Unos 20 kilómetros más adelante en el arroyo de Cheongmi se encuentra el embarcadero de Mokgye, que es la parada final para el transporte en el río Han. En los viejos tiempos el embarcadero de Mogye era un lugar bullicioso por el ir y venir de numerosos veleros que transportaban sal, pescado seco, pescado salado y productos de primera necesidad desde el puerto de Incheon. Desde allí los productos llegaban a todo el territorio sur del país. El mercado de Mokgye era un lugar temporal que abría unas tres veces al mes cuando llegaban los barcos de sal, y el mercado se mantenía operativo durante varios días cada vez. Algunos de los principales mercados ubicados en los puntos
8 KorEANA Verano 2015
donde se encuentran las rutas de tierra y agua eran el mercado de Gurye, en la provincia de Jeolla del Sur, y el mercado de Hadong, en la provincia de Gyeongsang junto al río Seomin. También el mercado de Naju y el de Yeongsanpo en el río Yeongsan, ambos en Jeolla del Sur, el mercado de Ganggyeong junto al río Geum en Chungcheong del Sur y el mercado Gupo del río Nakdong en Gyeongsang del Sur. Los de ganado eran otro tipo de mercados tradicionales muy populares en Corea. Los comerciantes formaban grupos de cinco a diez troperos, cada uno con aproximadamente cinco vacas. Un mercado solo podía ser considerado grande cuando los troperos llegaban a la ciudad y establecían sus puestos. El mercado de ganado de Janghowon muestra siempre una gran actividad de comerciantes de ganado, y los intermediarios viajan hasta aquí desde la región de Yeongnam (Gyeongsang), tras cruzar el paso de Mungyeong y realizar una primera parada en el mercado de Chungju. En los mercados de ganado, sobre un fuego hay siempre una
1 Ppeong-twigi es un aperitivo de arroz y otros cereales inflados, que se fabrica en la calle, con una máquina que emite el sonido de una explosión al terminar. Este snack es un aperitivo tradicional muy popular entre los coreanos. 2 Un anciano desempaqueta el tejido para venderlo en el mercado de bambú de Damyang
1
ARTESANÍA EN DECLIVE Y LA DESAPARICIÓN DE UN MERCADO Kim Hyun-jin escritora independiente
Visité Damyang en una de las jornadas en que abría el mercado. Aunque hoy no existe rastro de aquel lugar, Damyang solía ser el mayor mercado de bambú de la nación hasta la década de los 80. En aquellos días no había prácticamente un solo artículo del hogar que no pudiera hacerse con bambú. Los gimbap o 2 rollos de arroz y verduras envueltos en láminas de algas para picnics y excursiones, suelen estropearse cuando pasan un largo tiempo en recipientes de plástico, pero se mantienen frescos en una cesta de bambú. Como material de artesanía, el tallo de bambú es fresco y transpira de forma natural, y se cree que contiene propiedades antibacterianas que lo hacen ideal para la fabricación de recipientes que permiten mantener la comida fría y fresca. Los días de mercado la gente venía de todas partes del país. Los comerciantes dormían en algún lugar cercano la noche anterior para asegurarse de estar en el mercado cuando éste abría a las 7 de la mañana. Las mercancías fabricadas por los más hábiles artesanos del bambú se vendían nada más abrir el mercado, por lo que la competencia para comprar los mejores productos era feroz. En aquellos días, los mayoristas que adquirían grandes cantidades podían alquilar camiones para cargar con sus compras, por lo que la industria de la carga de Damyang prosperó de la mano del mercado de bambú. Sin embargo, cuando los productos de plástico se convirtieron en norma, el mercado de bambú desapareció por completo. Las cestas o cajas tejidas con finas tiras de bambú son los recipientes de almacenamiento más perfectos. Nada puede ser más elegante que las cajas de colores, llamadas chaesang, realizadas con tiras de bambú teñidas en diversos colores. El maestro artesano Seo Han-gyu (1930-) comenzó haciendo esteras de bambú, pero cuando descubrió en su ático algunas cajas de colores de bambú que su abuela coleccionaba al casarse, comenzó a recrear estos objetos. Gracias a sus esfuerzos logró un título en el arte de la fabricación del chaesang, que es la Propiedad Nº 53 del Patrimonio Cultural Intangible de Corea. Los artesanos del bambú, sin embargo, no ven un brillante futuro para su oficio. Las recompensas económicas son insignificantes en comparación con el tiempo y el esfuerzo invertidos en fabricar cada objeto. Aunque el Gobierno proclama su intención de preservar la artesanía, en realidad no aporta lo suficiente. Al poseer un título, Seo recibe una subvención del Gobierno, pero esta remuneración se queda corta a la hora de cubrir los costes mínimos de vida de una familia de cuatro personas. Kim Yeong-Geun, aprendiz de artesano, observa taciturno mientras expresa: "En lugar de dar una subvención, sería mucho mejor si el Gobierno comprara un buen lote de productos. Nosotros tenemos que dedicar todo nuestro esfuerzo a la producción y no tenemos tiempo para comercializar ni desarrollar los canales de venta. El apoyo del Gobierno sería mayor si pudiera ayudarnos a encontrar una mejor forma de llegar a los clientes". Otra artesana del bambú, Park Hyo-suk, que administra una tienda cerca de la entrada al Museo de Bambú de Corea en Damyang, realiza trabajos de bambú desde que tenía cinco años. Ella y su marido trabajan juntos, pero no piensa legar el negocio a sus hijos. "Para ello debería ver futuro en la industria", comenta. "En mi caso no me importa realizar tan duro oficio, pero, ¿cómo puedo animar a mis hijos a que aprendan artesanía de bambú si no podrán ganarse la vida con ello?" En cuanto a los elementos de bambú, caracterizados por su fresca elegancia, me preguntaba si la belleza está destinada a ser algo pasajero, como el otrora próspero mercado de bambú; pero no pude evitar desviar rápidamente la mirada hacia otro lado.
CULtUrA y ArtE dE CorEA 9
Salir a la calle en un día de mercado es el mejor modo de saber lo que está pasando en el mundo, las noticias que no salen en la televisión. Entonces, cuando todos han bebido un poco, es inevitable que empiecen a expresar sus críticas y quejas sobre la situación del país. En este sentido, la función del mercado como punto de encuentro ha tenido a menudo grandes repercusiones sociales.
gran olla de hierro con una sopa de carne en ebullición. El vapor blanco y los olores salados que emanan de la olla abren el apetito de las personas que llegan al amanecer. Hoy en día la mayoría de los mercados de ganado han desaparecido, pero los restaurantes cercanos que venden carne a la plancha o sopa de carne y arroz, siguen recibiendo comensales. Aunque los mercados tradicionales siguen perdiendo importancia como lugares para la compra y venta de bienes, mantienen la función de atraer a las personas de zonas vecinas, todas a la vez al mismo lugar. Aún cuando no es temporada agrícola, los días de mercado siguen siendo una atracción importante para los residentes rurales, incluso si no tienen nada que comprar o vender. De ahí el proverbio coreano: “Cuando la gente dice que va al mercado, recoge un saco de semillas y ve tú también”. Salir a la calle en un día de mercado es el mejor modo de saber lo que está pasando en el mundo, las noticias que no salen en la televisión. Esas noticias pueden ser simplemente que un vecino se cayó a un dique mientras conducía un tractor, o que la hija de otro iba a tener un bebé antes de casarse. Más tarde, cuando todo el mundo ha bebido un poco, es inevitable que empiecen a expresar sus críticas y quejas sobre la situación del país.
lugar de reuniones y concentraciones masivas El mercado de Malmok, situado entre Jeongeup y Sintaein en la provincia de Jeolla del Sur, es famoso por ser el origen de un levantamiento en 1894, liderado por Jeon Bong-jun (1855-1895) junto a los agricultores locales que habían venido sufriendo la opresión de los funcionarios corruptos del gobierno. Este levantamiento, más tarde conocido como la Revolución de los Campesinos de Donghak, terminó en fracaso y dejó gran parte del problema sin resolver, pero los coreanos lo recuerdan como un acontecimiento importante en el tumultuoso avance a la modernidad de la nación. El mercado de Aunae en Cheonan (también conocido como Byeongcheon) es uno de los sitios históricos relacionados con la Declaración de la Independencia del 1 de marzo de 1919 en Seúl. Allí las multitudes se unieron para gritar a favor de la independencia y contra el dominio japonés. La policía nipona trató de dispersar las concentraciones con disparos y muchas personas murieron. Yu Gwan-dom (1902-1920), una estudiante del lugar que participó en la manifestación del 1 de marzo en Seúl y ayudó a iniciar las protestas en Cheonan, fue detenida y torturada hasta morir en prisión. 10 KorEANA Verano 2015
Hoy se le rinde homenaje como “la Juana de Arco de Corea” y como heroína en la lucha del país por la independencia de Japón. La Sala Memorial Yu Gwan-dom y el Salón de la Independencia en la ciudad de Cheonan conmemoran hoy las acciones de la estudiante y de otros heroicos participantes en el movimiento de la resistencia. Pero el mercado también era un lugar de ocio para la gente común. Cuando un mercado abría sus puertas o se mudaba a otro lugar, el hecho era anunciado con cantos y danzas en una actuación llamada nanjangpan, palabra comúnmente usada hoy en día para referirse a una agitación o conmoción. En el mercado se celebraban gran variedad de juegos populares como la lucha libre, las batallas o el yut (un juego de mesa), y también tenían lugar actuaciones de artistas itinerantes que atraían a muchos espectadores. Debido a los trabajos de riego y a la apertura de carreteras, las antiguas rutas de navegación están todas cerradas, mientras que la modernización y las normas sanitarias han separado los mercados de ganado de otros mercados. Las reuniones y las concentraciones también se han trasladado del mercado a las principales plazas de los pueblos y a las oficinas gubernamentales; mientras que los espectáculos de entretenimiento -como las acrobacias y los bailes de máscaras- ahora se escenifican en modernos teatros donde son acogidos con gran respeto. En línea con la demanda de los clientes, los mercados tradicionales han mejorado mucho en cuanto a limpieza y disponibilidad de aparcamiento. Sin embargo, ha disminuido la variedad de cosas para ver, oír y degustar, mientras que ni la cantidad ni la calidad de los productos es como en el pasado. A los mercados situados cerca de los lugares turísticos, o a los reservados para determinadas especialidades locales les va mejor que al resto, lo que sugiere que hay formas de mantener vivos este tipo de espacios tradicionales. Ancianas con cestas en sus cabezas, cargadas de verduras silvestres de la montaña en primavera y hortalizas de la huerta en otoño, ocupan su lugar en una esquina del mercado, de cuclillas junto a sus compañeras, mientras descargan sus mercancías. Algunos pequeños placeres, como ver a la gente pasar, tal vez ganar un poco de dinero, y sentir por un momento las emociones y los dolores de una vida errante, están destinados a desaparecer algún día. ¿Cómo podemos aceptar esa realidad si estas ancianas mujeres, como personas errantes que saborean la libertad de deambular y disfrutar las cosas con calma, parecen tan sabias como los propios sabios? (Traducido por atahualpa amerise)
Una anciana vende verduras en el Mercado de Jincheon, una imagen comĂşn en primavera, cuando las mujeres van a las montaĂąas y a los campos cercanos para recoger verduras y venderlas en el mercado.
CULtUrA y ArtE dE CorEA 11
rePortaJe esPecial 2 Historia y evolución de los mercados tradicionales
Los fascinantes Mercados tradicionaLes especiaLizados
lee yun-jeong Periodista, Crónica del fin de semana,diario KyunghyangShinmun shim Byung-woo Fotógrafo
los mercados tradicionales en los que se comercian bienes especializados son lugares imbuidos de las alegrías y tristezas de la gente y de las historias del día a día que experimentan las personas en todas las épocas y lugares. Para quienes sueñan con un intenso viaje al corazón de una ciudad, los mercados tradicionales ofrecen un viaje a través del espacio y el tiempo bajo la piel de la gente común. 12 KorEANA Verano 2015
“C
ariño, dicen que los ciempiés son buenos para los problemas de espalda. Vamos al mercado a comprar algunos”. Treinta años atrás mi tío se lesionó gravemente la espalda mientras arreglaba una valla rota. Ni siquiera después de recibir tratamiento en el hospital podía levantarse de la cama. Mi abuela recorrió la ciudad en busca de los medicamentos que se consideraban buenos para los problemas de espalda. Así, yo tenía solo diez años cuando mi abuela me llevó por primera vez al mercado de Kyungdong.
Los orígenes del Mercado de Kyungdong, conocido como el mercado de medicina tradicional de Seúl, se remontan a siglos atrás; mientras que su historia más reciente, con la extensión actual de unas 1.000 tiendas y clínicas, proviene de hace varias décadas. Aquí se puede comprar casi cualquier ingrediente usado en la medicina tradicional coreana.
el mercado de las medicinas de seúl El mercado era un lugar bullicioso. Al igual que en cualquier otro mercado, había una inmensa red de tiendas grandes y pequeñas ofreciendo un sinfín de productos a la venta. La zona central estaba ocupada por el mercado de la medicina, llamado Yangnyeongsi. Una increíble variedad de ingredientes y hierbas medicinales de todo tipo, formas y tamaños se disponían ordenados según la clasificación farmacológica tradicional de sanación. Ante tan numeroso cúmulo de productos, mi abuela se las arregló para encontrar los ciempiés secos. Con sus incontables piernas peludas, los ciempiés se habían secado conservando el mismo aspecto que en vida. El comerciante cogió la medicina que mi abuela había seleccionado y la molió cuidadosamente en un mortero. A continuación metió los ciempiés, ahora convertidos en polvo, en unas cápsulas. Nunca sabremos si fue el resultado de los cariños y cuidados de la abuela o el efecto de los ciempiés, pero unos meses más tarde mi tío recuperó su salud y volvió al trabajo. Con la emoción de los viejos recuerdos regresé al mercado de Kyungdong. En las últimas décadas los mercados tradicionales han ido decayendo poco a poco. Las grandes tiendas y los supermercados se han arraigado en todos los barrios, y con las compras por Internet todo el mundo puede conseguir que le entreguen cualquier cosa en su puerta solo haciendo clic con el ratón. Me preguntaba cómo irían las cosas por el mercado de Kyungdong. Tomé la línea 1 del metro y me bajé en la estación de Jegi, al noreste de Seúl. Tan pronto como llegué a la calle, una cacofonía de olores me hizo cosquillas en la nariz. Una gran puerta tradicional con el signo “Seúl Yangnyeongsi” (Mercado de medicinas de Seúl), confirma que estamos en la entrada del mayor mercado de Corea especializado en medicinas a base de hierbas. Aquí la zona del mercado tradicional ocupa unos 10 kilómetros cuadrados, al extenderse desde Jegi-dong hasta los barrios de Yongdu-dong y Jeonnong-dong en el distrito de Dongdaemun, y abarca el mercado de las medicinas de Seúl, los mercados viejo y nuevo de Kyungdong, el edificio Kyungdong y la CULtUrA y ArtE dE CorEA 13
torre Hansol Donguibogam. La historia del mercado de medicina tradicional se remonta al reinado del rey Hyojong de la dinastía Joseon, entre 1649 y 1659. Era un mercado de temporada que, bajo la autoridad del rey, abría sus puertas en primavera y otoño para ofrecer hierbas medicinales procedentes de todo el país. Además de un mercado de ingredientes medicinales, también se convirtió en una de las cuatro instituciones que proporcionaban alivio y servicios médicos bajo las órdenes del rey. Aquí la comida y la ropa se distribuían entre hambrientos y pobres, mientras que a los enfermos se les daba tratamiento médico. Se sabe que había otros centros de auxilio a las afueras de la puerta oriental de la ciudad (hoy Anam-dong) y en Hongje-dong, pero solo se ha confirmado el lugar de Yangnyeongsi. Sin embargo, hacia el final de la ocupación colonial japonesa (1910-1945) el mercado de las medicinas llegó a correr peligro de perder sus funciones. Para impedir la propagación del movimiento independentista los japoneses cerraron el mercado, ya que era un foro de intercambio activo de personas, bienes e información. Pero en la década de los 60 volvió a la vida de forma natural, cuando los comerciantes de medicinas comenzaron a reunirse de nuevo en la zona comprendida entre la estación de Cheongnyangni y la terminal de autobuses interurbanos de Majang-dong. Hoy en día es el centro de distribución de las dos terceras partes de todos los ingredientes medicinales tradicionales que se comercian en Corea. Cuando regresé al mercado por primera vez en 30 años, me pareció que estaba tan vivo como antes. Estaba lleno de una fascinante variedad de ingredientes -desde los ciempiés secos que recordaba que mi abuela había comprado- hasta ranas toro, pieles de castañas, cortezas, bayas y fragmentos de onagra. “El negocio no es tan bueno como en los viejos tiempos”, comenta un comerciante, “pero este es el mercado de medicinas más grande del país. Se podría decir que los mejores ingredientes medicinales se hallan aquí”, explica. Hay un excelente museo dedicado a la historia de la medicina tradicional en el sótano de la torre de Donguibogam, y los laberínticos callejones desembocan en un mercado general donde se venden frutas, verduras, pescado y productos de uso diario. En el mercado de Kyungdong, el cuerpo parece volverse sano solo con inhalar el aroma de los ingredientes medicinales, mientras que el corazón se acelera con las coloridas vistas.
Mercados especializados que desaparecen Al igual que en el caso de Kyungdong algunos mercados tradicionales conservan su antigua gloria, pero muchos otros han desaparecido siguiendo el rumbo de las calles secundarias de la historia. Una de estas pérdidas es el mercado de las esteras con dibujos de flores llamado hwamunseok, que desapareció en la década de los 90. Hwamunseok es una palabra compuesta por hwa, que significa “flor”, mun (“patrón”) y seok (“estera”). Estas esteras de nombre tan encantador fueron creadas en la isla de Ganghwa a mediados de la época del reino de Goryeo, y desarrolladas como 14 KorEANA Verano 2015
un importante producto de la artesanía local. Durante los 39 años que la isla sirvió como capital temporal después de la invasión de Goryeo por parte de Mongolia en el siglo XIII, las esteras de mayor calidad eran producidas aquí para la casa real y altos funcionarios. Las esteras de flores de Ganghwa se mencionan en varios libros de la dinastía Joseon como “Los Anales del Rey Sejong” (Sejong sillok ), “Tratados sobre economía escritos en el retiro” (Imwon simnyuk ji), y “La gaceta del condado de Gyodong” (Gyodong-gun eupji ). En “Documentos Oficiales de la Capital” (Gyeongdo japji ), el erudito Yu Deuk-Gong (1748-1807) escribió: “Hwamunseok se encuentra en los hogares de todos los funcionarios ricos”. Durante la ocupación de Corea incluso los japoneses, que habían aplicado una política de asimilación cultural, ensalzaron la calidad de las esteras de flores de la isla de Gwanghwa. En busca de los vestigios del antiguo mercado, me dirigí a la isla de Ganghwa. Visité Dangsan-ri, que se ha convertido en un pueblo temático de hwamunseok , y Yango-ri, donde existe una sala de exposiciones dedicada a las esteras con dibujos de flores. Hace unos 130 años, la corte real encargó a un artesano llamado Han Chung-gyo, del pueblo de Yango-ri, realizar varios diseños para las esteras de junco como patos mandarines, paisajes, el carácter wan (卍) y varios motivos de pintura popular. En el período de mediados de Joseon, los diseños más populares para las esteras eran dragones, tigres y los diez símbolos de la longevidad. En los hogares humildes se usaban generalmente esteras simples y sin decorar. Hasta la década de los 80 se producían cada año en la isla de Ganghwa unas 49.000 de estas esteras alegremente decoradas. En aquellos días 400 hogares, un tercio de todas las familias de agricultores de la isla, se dedicaban a fabricar esteras. Sin embargo, al comenzar la década de los 90 disminuyó el número de hogares que seguían practicando este arte tradicional. “Era más fácil ganarse la vida con un trabajo de asalariado en la ciudad que fabricando esteras, así que la gente dejó de hacerlas. En el pasado abrió sus puertas un mercado de hwamunseok como parte del mercado de cinco días de Ganghwa, pero como las ventas caían continuamente desapareció por completo”, explica Goh Migyeong, que opera un centro para experimentar el hwamunseok en Dangsan-ri. A día de hoy solo una decena de familias continúan la tradición de hacer esteras de flores. Los “mercados temáticos” tradicionales en los que se comercia con especialidades locales han pasado por muchos altibajos. Las telas de cáñamo de la aldea de Juggok en Jeonju, consideradas un producto de lujo finamente elaborado, estaban a la venta en el mercado de cinco días de Jeonju. Sin embargo, hoy solo se pueden encontrar en la sala de exposiciones de Juggok. La historia del tejido de tela de cáñamo en Juggok se remonta a 1590 y la tradición continuó durante cuatro siglos. Hace apenas 30 o 40 años prácticamente todo el pueblo estaba implicado en la industria de la tela de cáñamo, pero a partir de 2015, son cada vez menos las familias campesinas que siguen la tradición.
1
La historia del mercado de medicina tradicional se remonta al reinado del rey Hyojong de la dinastía Joseon, entre 1649 y 1659. Era un mercado de temporada que, bajo la autoridad del rey, abría sus puertas en primavera y otoño para ofrecer hierbas medicinales procedentes de todo el país. Además de un mercado de ingredientes medicinales, también se convirtió en una de las cuatro instituciones que proporcionaban alivio y servicios médicos bajo las órdenes del rey. 1 Desde la década de los 80, las tiendas de antigüedades dispersas por Seúl, comenzaron a aglutinarse en Dapsimni, conformando un mercado de arte y antigüedades de más de 140 establecimientos. 2 La librería ubicada en el callejón Bosudong, en Busan, abrió por primera vez durante la Guerra de Corea, y ahora se ha convertido en lugar turístico y atracción principal de la segunda metrópolis más grande de Corea. En octubre acoge diversos eventos culturales.
CULtUrA y ArtE dE CorEA 15 2
1
16 KorEANA Verano 2015
Las ancianas, algunas con más de 80 años, juran que no legarán a sus descendientes este duro y agotador trabajo. Mientras alisa la fina tela, una de ellas comenta: “Cuando vestimos a nuestros nietos y nietas con ropa de cáñamo, a todos les gusta la sensación. Por eso cuesta renunciar a este trabajo, a pesar de que es muy duro y difícil. La tela de cáñamo es un material maravilloso para confeccionar ropa”. Los mercados de ganado se han visto abocados a un similar destino. Una encuesta de finales de 1918 revela que había 655 mercados de ganado en todo el país. Pero ahora todos ellos se han vuelto insignificantes o han desaparecido por completo, por lo que es difícil encontrar un mercado tradicional de ganado. El mercado de ganado de Cheongdo, antaño famoso en todo el país, sigue existiendo solo como parte del mercado de cinco días de Donggok. El mercado de Donggok fue un día el mayor núcleo comercial del condado de Cheongdo en la provincia sureña de Gyeongsang del Norte, y floreció en los años 1960 y 1970. Inaugurado en 1959, trasladó sus operaciones a la Ganadería Cooperativa de Cheongdo en 1998, pero cuando en 2010 se creó el sistema de subastas electrónicas, desapareció la vieja imagen del mercado. En los callejones que quedaron vacíos, aún permanecen restaurantes especializados en sopa de carne y arroz, así como otros establecimientos, como recuerdo del mercado de ganado de Dogok y del mercado de carne de Majang-dong en sus tiempos dorados.
nuevos tipos de mercados tras la Guerra de corea Después de la Guerra de Corea comenzaron a surgir nuevos mercados. Busan fue el lugar donde gran parte de los surcoreanos se refugiaron durante la guerra. En el puerto de Busan tuvo lugar un activo comercio de suministros militares y de otros bienes para el ejército de Estados Unidos; y en el área de Nampo-dong surgió el llamado Mercado Kukje (“Mercado Internacional”), un espacio al aire libre donde se podía encontrar desde productos electrónicos hasta ropa. Otro mercado, en este caso de pescado, se asentó en la desembocadura del arroyo de Bosu en el 1 Mercado de ganado opebarrio de Chungmu-dong. La zona era rado por la Cooperativa de conocida por tener mucha grava, llaGanadería Hapcheon, en la mada jagal , por lo que finalmente se provincia de Gyeongsang del Sur. Los característicos denominó al mercado Jagalchi. Aunmercados de ganado traque ahora las instalaciones son más dicionales, desaparecieron modernas y las pescaderas o “ajime”, con la llegada de los modernos sistemas de gestión y de vestidas con pantalones anchos y las subastas. delantales promocionando a gritos sus 2 Mercado de Hwamunseok de productos en puestos desvencijados la isla de Ganghwa. Hechas con tiras de tejidos teñidos, representan una imagen de otros tiemestas esteras fueron un objepos, el Mercado de Jagalchi sigue siento muy preciado en la cultura coreana, porque ayudaban a do un símbolo de la ciudad de Busan. mantenerse fresco durante La zona de Bosu-dong es famosa los húmedos y calurosos por sus antiguas librerías. Este merveranos de Corea.
cado tuvo su origen durante la guerra, cuando la gente comenzó a comprar y vender libros de segunda mano en cajas de manzanas cerca del Mercado Kukje. Bosu-dong es hoy un pintoresco lugar en el que se pueden encontrar cafés de lectura y coloridos grafitis. También están los mercados que desafían al flujo natural del tiempo. El mercado de arte y antigüedades de Dapsimni, en Seúl, se mantiene inalterado desde su creación en la década de los 80. A pocos pasos de distancia de la calle principal, pasando las salidas 1 y 2 de la estación de Dapsimni de la línea 5, uno puede observar elementos que normalmente se encontrarían en los museos; desde sombreros tradicionales de pelo de caballo negro de la Dinastía Joseon, llamados gat, hasta cerámica, artesanía en madera, artículos populares, cuadros antiguos, caligrafía, y otras antigüedades que llegaron a Corea procedentes de subastas en el extranjero. El visitante que busque un ambiente antiguo o tradicional en Seúl puede recorrer Insa-dong, pero aquellos que estén especialmente interesados en antigüedades, deben dirigirse a Dapsimni. Aquí se concentran unos 140 vendedores de estos productos de segunda mano –el 15 por ciento de los anticuarios del paísque en los años 80 solían estar en Cheonggyecheon, Ahyeon-dong, Chungmu-ro, y Hwanghak-dong. Las obras de arte antiguas se conocen comúnmente en coreano como goldongpum (antigüedades). “Se dice que goldong (gudong en chino) era un ingrediente de la comida china para hacer sopa espesa a partir de huesos", afirma Cheon Se-Yeoung, secretario general de la Corporación de Antigüedades de Dapsimni en Seúl. “Supongo que el nombre refleja un intento de encontrar o dar un sentido a las cosas antiguas”, comenta. También se ha dicho que gudong era una antigua palabra del argot chino que vendría a ser como “cachivaches”. Las cosas antiguas que ya no se llevan a veces renacen como “antigüedades” y, con el tiempo, ganan singularidad y sentido en el marco de la historia del arte. Por ello recorrer las tiendas de antigüedades de Dapsimni es como un viaje hacia atrás en el tiempo. (Traducido por atahualpa amerise)
2
CULtUrA y ArtE dE CorEA 17
1 2
MERCADOS DE SEÚL, MÁS DIVERTIDOS CUANTO MÁS LOS CONOCES Kim Hyun-jin Escritora independiente
el Mercado de namdaemun El Mercado de Namdaemun (“Mercado de la Puerta del Sur”) se estableció en torno a 1414 -durante los primeros días de la Dinastía Joseon- en su ubicación actual, cerca de la entrada principal de las murallas que rodeaban la capital. Siglos más tarde, en 1911, al comienzo del dominio colonial japonés, el funcionario pro-nipón Song Byeongjun (1858-1925) estableció la Corporación Agrícola de Corea, que sentó las bases del mercado en su forma actual. Namdaemun experimentó varios cambios a partir de entonces, cayendo su propiedad en manos de los japoneses en 1922, y cambiando su nombre a Mercado Central de Producción en 1936, bajo las órdenes del Gobierno General de Japón. En aquellos días, los vendedores coreanos en el mercado eran escasos, debido al monopolio de los poderosos comerciantes nipones. Los pocos que quedaban fueron finalmente expulsados a la zona junto al puente de Yeomcheon, cerca de la actual estación de Seúl, y no regresaron hasta 1945, cuando Corea quedó libre de la dominación de Japón. El mercado prosperó pero en 1950 estalló la Guerra de Corea y cesó todo el comercio. En dos ocasiones, en 1968 y en 1975, sendos incendios de gran magnitud estuvieron a punto de acabar con su zona central. El Mercado de Namdaemun tiene hoy día una superficie de 42.225 metros cuadrados y consta de 58 edificios y 9.265 tiendas. Es difícil explicar exactamente qué es lo que allí se vende, ya que la variedad de productos que se puede encontrar es enorme: Desde tiendas especializadas en ropa de niños, mujeres y hombres; hasta utensilios de cocina, electrónica, accesorios, artes y artesanía popular, productos impor18 KorEANA Verano 2015
tados, lentes o cámaras, se dice en broma que el mercado “tiene todo menos de lo que no hay”. Después de que el conjunto de productos a la venta nos deleite con un placer visual, es hora de llenar el estómago. El restaurante más popular del mercado, que por la noche está siempre repleto de compradores coreanos y de turistas extranjeros, es conocido por su galchi jorim (pez sable estofado con rábano en salsa picante). Cuando hace 30 años un restaurante del mercado ofreció este plato por primera vez tuvo un gran éxito; por lo que otros establecimientos comenzaron a seguir su ejemplo, hasta que todo el callejón se hizo conocido como el “callejón del galchi jorim”. Este lugar atrae a un sinfín de personas que buscan degustar esta especialidad. Ubicado en el centro de Seúl, cerca de Myeong-dong y de los grandes almacenes Lotte, el Mercado de Namdaemun intenta seguir siendo a futuro uno de los que más turistas atraen en todo el mundo.
el Mercado de dongdaemun Los pioneros de la moda de bajo coste siempre van al Mercado de Dongdaemun (“Mercado de la Puerta del Este”). No es un mercado minorista como el resto. Aquí los puestos de venta de ropa de moda al por mayor abren a las ocho de la tarde y cierran al amanecer. Alrededor de la medianoche, se puede ver a comerciantes de diversas partes del país con grandes bolsas llenas de ropa al hombro regateando precios, mientras que los autobuses que los traen se alinean en las calles adyacentes, esperando a llevarlos a casa antes de que amanezca. Tales
3
escenas hacen que este mercado parezca la única zona de la ciudad que está despierta. Y no solo es famoso entre los minoristas de ropa de todo el país, sino que también atrae a los compradores de moda y a turistas del sudeste de Asia, Centroamérica, Europa, Rusia y otros países. El Mercado de Dongdaemun comprende hoy día la zona del mercado tradicional que se extiende desde Jongno 4-ga y Cheonggye 4-ga, hasta la puerta oriental de la antigua capital, Dongdaemun, y un grupo de grandes y modernos complejos comerciales. Durante el período de la ocupación japonesa (1910-1945) su nombre era Mercado de Baeogae, pero antes, en 1905, ya había sido registrado con el nombre de Mercado de Dongdaemun, y fue el primer mercado moderno de Corea. A partir de 1996 aquí abrieron varios grandes centros comerciales de moda, hasta formar una zona que llegó a ser conocida como “Dongdaemun Shopping Town” o “Dongdaemun Fashion Town”. Aquí no solo se vende ropa sino todo lo que se necesita para hacer la ropa, incluyendo una gran variedad de telas, adornos y accesorios. También es el lugar donde los jóvenes diseñadores trabajan con pasión y alimentan sus sueños de avanzar en el sector mundial de la moda.
el Mercado de Gwangjang Oficialmente llamado Mercado Tradicional de Jongno Gwangjang, este mercado estaba operado por su empresa propietaria, Gwangjang Corporation, que fue fundada en 1904 y que puede considerarse la compañía más antigua de Corea. El nombre proviene de la ubicación del mercado de Cheonggye 3-ga a 4-ga entre dos puentes, el Gwang y el Jang. Conocido antaño por su ropa vintage, el mercado de Gwangjang está adquiriendo hoy día reputación por la comida. Algunas de las propuestas más populares son los crepes de frijoles chinos (bindaetteok), fideos, carne frita empanada o con salsa tártara, guiso picante de
1 Tienda de hanbok del Mercado de Namdaemun. El traje típico coreano ha experimentado diversos cambios en su diseño y colores a lo largo del tiempo. 2 Dongdaemun Fashion Town es un gran centro comercial de ropa al por mayor que aglutina unas 30.000 tiendas y da trabajo a unas 100.000 personas. Pero además, se ha convertido en una renovada atracción turística internacional. 3 Los puestos de comida callejera del Mercado de Gwangjang son famosos por su variada oferta gastronómica, que hace las delicias de los coreanos. 4 El Mercado de Bangsan se especializa en materiales de manualidades y bricolaje. La popularidad de sus velas perfumadas ha logrado atraer a un gran número de tiendas de venta de materiales para hacer velas.
4
pescado, y los famosos y adictivos mayak gimbap (literalmente “rollos de arroz narcóticos”), que atraen a multitudes de compradores y turistas durante toda la semana. Si desea degustar el sabor de la comida que consumen los coreanos de a pie, visite este mercado. Si no va con demasiadas expectativas, tendrá una agradable experiencia.
el Mercado de Bangsan Situado en el antiguo centro de Seúl, al otro lado del arroyo de Cheonggye y frente al Mercado de Gwangjang, este espacio comercial vende todos los utensilios necesarios para cocinar, además de herramientas y material de bricolaje, envasado y embalaje. El mercado ofrece todo tipo de ingredientes y materiales de cocina a precios más baratos que en cualquier otro sitio, por lo que los cocineros aficionados pueden irse a casa con las manos llenas y con dulces sueños en su cabeza. El ambiente de este antiguo mercado, normalmente monótono, cambia repentinamente en ocasiones -como el Día de Navidad y de San Valentín- ya que da la bienvenida a una gran cantidad de chicas adolescentes con grandes expectativas. El mercado también es famoso por ofrecer los ingredientes necesarios para fabricar velas aromáticas, muy populares entre las mujeres jóvenes. También provienen de este mercado la mayor parte de las variadas bolsas, cajas y papeles que se utilizan para envolver y transportar los alimentos. La zona cercana a Eulji-ro es una base propicia para la imprenta, por lo que el mercado también alberga tiendas especializadas en productos del ramo. Además de vender material de embalaje, aquí las tiendas producen in situ y casi al instante, como por arte de magia, impresos comerciales, todo tipo de carteles y materiales de promoción de ventas. A diferencia de otros mercados temáticos, el de Bangsan es más frecuentado por comerciantes minoristas que por público en general. Cierra a las seis de la tarde.
CULtUrA y ArtE dE CorEA 19
rePortaJe esPecial 3 Historia y evolución de los mercados tradicionales lee Myoung-lang Novelista ahn Hong-beom Fotógrafo
Al filo del amanecer Mi historia en el mercado
repleto de actividad en la penumbra de la madrugada, el mercado es el hogar de muchas personas, cada una con su propia historia. sus modos de vida parecen similares, pero en realidad son tan diferentes como sus diversos roles. los comerciantes del mercado de la fruta, que conocen las estaciones del año por los tipos de frutas que están en venta, son competidores pero también amigos que encuentran consuelo y fortaleza el uno en el otro.
n
ací en Yeongdeungpo y pasé mi infancia en el mercado mayorista local de frutas y verduras. Ya como adulto, también vendí allí fruta por algún tiempo. Un día un hombre vino a mi puesto y se paró delante de mí. Su raída chaqueta de color caqui tenía las mangas manchadas y las plantas de sus deportivas de imitación estaban hechas jirones. Me preguntó cómo podía convertirse en mayorista. Los vendedores a mi alrededor se apresuraron a ofrecer sus propias respuestas. “Es muy fácil. ¡No importa si eres analfabeto!” “Para tener un negocio de venta al por mayor aquí necesitas educación universitaria. Es muy difícil.” El hombre se quedó perplejo. Más tarde, este divertido intercambio de palabras con él se convirtió en tema recurrente de bromas y chismes entre los comerciantes del mercado. De hecho, el mercado mayorista de frutas y hortalizas de Yeongdeungpo, mi hogar de la infancia, es una comunidad de personas de diversos orígenes. Allí algunos nunca han recibido ningún tipo de educación formal, mientras que otros incluso tienen un doctorado. De este modo, crean una sociedad en la que conviven distintas formas de vida. Sin embargo, hay una regla común: cada una de sus jornadas está condicionada por el tipo de fruta que llega al mercado. Nadie está exento. Si vienen fresas, hay que vender fresas. El día que hay melocotones hay que tener cuidado para no deteriorar sus suaves pieles, pero el día de las sandías requiere de un gran esfuerzo físico para apilar y poner a la vista del público las pesadas piezas. En consecuencia, la principal preocupación de los comerciantes es saber qué tipo de fruta recibirán cada día. Aquí las estaciones también se perciben de forma diversa. La primavera no llega sin que las fresas llenen las estanterías; no hay verano sin sandías ni invierno sin mandarinas. Así vienen y van las estaciones, mientras los comerciantes envejecen juntos, bebiendo makgeolli de la misma taza.
“todos nuestros niños” En mi niñez yo era como la hija de todos los comerciantes del mercado. Cuando sacaba la nota más alta en un examen, los invitados habituales en el restaurante de mi madre me daban un poco de dinero, felices por mi éxito como si fuera su propia hija. Cuando jugaba en el parque hasta altas horas de la noche, los vecinos me regañaban y me decían que me fuera a casa. Y cuando se trataba de cuidar a los hijos, la gente del mercado no distinguía entre “el tuyo” y “el mío”. 20 KorEANA Verano 2015
Mayorista de frutas en el Mercado Agrícola de Gangseo, donde los comerciantes clasifican las sandías recién enviadas por los productores, en función del espesor de su corteza y de su grado de madurez.
CULtUrA y ArtE dE CorEA 21
Los hijos de los comerciantes van con sus padres al mercado desde muy temprano en la mañana. Los bebés que no pueden caminar pasan todo el día acomodados en cajas de fruta, llorando, riendo o moviendo la cabeza para llamar la atención de sus padres, hasta que los adultos terminan el trabajo. Niños pequeños y mayores deambulan por el mercado durante todo el día. Un niño que estaba sentado aquí junto a su madre hace algunos minutos, aparece de pronto en la tienda de los plátanos y luego corretea por el bar de al lado. Los adultos están siempre alerta porque estos pequeños traviesos pueden tener un problema en cualquier momento. A veces cogen un melocotón de una cesta y corren lejos, o se llevan una de las mandarinas caras de invernadero, y se la comen antes de que cualquier persona pueda regañarles. Pero a pesar de sus travesuras, los comerciantes no miran con aversión a estos niños de caras sucias y espaldas delgadas. Más bien toman con sus brazos los diminutos hombros de los pequeños, a sabiendas de que la mayoría de las familias está en una situación similar: venden fruta para ganarse la vida y criar a sus hijos. Sin la posibilidad de recibir el cuidado que deberían darles sus padres, los niños corren por el mercado como si fuera su patio de recreo. Cuando están cansados se meten en las cajas de manzanas dispersas por el interior de las tiendas de sus padres y duermen en silencio. Así es como pasan sus días los hijos del mercado. En mi infancia, siempre rompía las bolsas de plástico en la tienda de embalajes, o me comía las mandarinas de invernadero. Las mujeres del mercado se mostraban feroces y fingían regañarme. Sin embargo, cuando hacía señas de que necesitaba ir al baño, era una de esas mujeres la que me llevaba; y cuando me caía y lloraba, también
El Mercado Agrícola Mayorista Gangseo organiza subastas separadas de frutas y vegetales. Las pujas se realizan cada 30 minutos desde las 2.30 am para las frutas, y desde las 8.30 pm para las verduras.
22 KorEANA Verano 2015
SU HISTORIA DEL MERCADO Cuando el cielo de la mañana todavía está oscuro, los mayoristas abarrotan el mercado cooperativo donde se van a llevar a cabo las subastas. Las cajas de manzanas se apilan tan altas como los hombres. Los comerciantes se reúnen frente a ellas y transitan muy ocupados a su alrededor, ensayando señales de puja con la mano y gritando “¡uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve y diez!” o examinando de cerca los artículos que se ofrecen. Los mayoristas se han subido en la plataforma mirando las cajas de manzanas abajo y la disposición muestra que la primera subasta de hoy es de tipo fijo. Las subastas de productos se dividen en los tipos: fijo y ambulante. En el primero, los postores se suben a la plataforma y supervisan las muestras en el soporte móvil. Este método es el elegido para las frutas duras con una vida larga, como las manzanas, las peras y los caquis dulces. La subasta ambulante, con los postores y el subastador moviéndose en torno a los productos que se encuentran juntos en un lugar, es para las frutas suaves y perecederas como las fresas, los caquis blandos y las uvas. “¡Fuera de aquí!” “¿Por qué siempre eliges las que quiero yo?” Frente a las cajas de manzanas los mayoristas crean un gran revuelo. Algunos de ellos se hacen camino entre la multitud, mientras que otros abren las cajas para examinar las manzanas que hay dentro. Después de algunos empujones, tirones y pisotones, algunos de ellos se dan por vencidos y escapan de la confusión. “¡Diez cajas de 50 manzanas verdes recolectadas por Yi Bok-sun en Yeongcheon!” El anunciante de la subasta comienza a gritar los detalles de los productos. Hoy lleva a cabo esta tarea un hombre llamado Park del departamento de carga. Antes de que comience la subasta formal, esta persona anuncia detalles como los métodos de cultivo, el lugar de origen, el nombre del productor y el número de frutas de cada caja. Este tipo de trabajo parece no requerir una habilidad en particular, pero no puede hacerlo cualquiera. El trabajo de anunciante se le da a experimentados miembros del departamento de carga, con voces potentes y mentes rápidas, y es de más alto rango que el de supervisor. Tres o cuatro anunciantes se turnan para cubrir todas las subastas. “¡Ah!" ¡Diez cajas de 50 manzanas verdes recolectadas por Yi Bok-sun en Yeongcheon!” Desde la plataforma el subastador repite los detalles ofrecidos por el anunciante, y los mayoristas de pie detrás de las cajas de manzana sujetan una pequeña pantalla con una muñequera, para ocultar de otros postores las señales
de sus manos. “¡Ah! ¡Treinta mil! ¡Ah! ¡Treinta y un mil! ¡Ah! ¡Treinta y dos, treinta y tres, treinta y cinco, treinta y ocho, treinta y nueve mil! ¡Cuarenta mil!” El subastador comienza con 30.000 wones por una caja de 40 manzanas y los comerciantes, decididos a comprar buenos productos a bajo precio, mantienen las manos en alto para hacer sus ofertas. “¿Alguien? ¿Nadie por cuarenta mil? Entonces, ¡va para el número 702 por treinta y nueve mil!” El subastador pone su pie sobre la plataforma para mostrar que el acuerdo se ha completado. Este subastador siempre apoya el pie al final. Otros subastadores tienen sus propias maneras de anunciar los precios. Algunos dicen: “¡Ah! ¡Treinta mil!” tal y como expresó aquél anteriormente, mientras otros dicen: “¡Ahora, de nuevo, treinta mil!” y algunos otros gritan algo como “Hola, hola, hola” antes de anunciar el precio. “¡Treinta cajas de 80 manzanas verdes cultivadas por Yi Bok-sun en Yeongcheon! ¡Ah! ¡Siete mil! ¡Ah! ¡Ocho mil! ¡Ah! ¡Nueve mil!” La rápida sucesión de llamadas del subastador hace que los comerciantes estén muy concentrados, pujando o esperando a los productos concretos que necesitan comprar. Según el tipo de productos que buscan, los mayoristas de frutas se pueden dividir en tres tipos: algunos ponen la calidad por encima del precio, otros solo están interesados en una gama de calidad media, y el resto priorizan el bajo precio, intentando siempre adquirir los productos más baratos. Ahora una pregunta rápida: ¿Cuál de estos tres tipos de comerciantes tiene más clientes habituales? Respuesta: los tres. En un negocio al por mayor, la calidad no es el único factor para atraer más clientes. Los vendedores que comercian solo con frutas de la mejor calidad acuden de forma natural a los mayoristas que poseen este tipo de productos. Algunos propietarios de restaurantes y bares se acercan con sus furgonetas a los establecimientos mayoristas de venta de frutas con una calidad media a precios razonables. Por otro lado, los vendedores de frutas de la calle no compran nada que cueste más de 30.000 wones por caja, independientemente del producto o el precio de mercado, y aparcan sus vehículos durante todo el año, frente a las tiendas que venden solo los productos más baratos. Día tras día, el mercado está lleno de gente al amanecer. Cuando las subastas concluyen, los comerciantes que han adquirido su cargamento diario de fruta para vender, regresan a sus respectivas tiendas con energía y esperanza. CULtUrA y ArtE dE CorEA 23
24 KorEANA Verano 2015
Los comerciantes envejecen juntos, bebiendo makgeolli de la misma taza... Hablamos de un lugar donde las personas no tienen lazos de sangre pero se relacionan como si fueran parte de una gran familia. Es el mercado de yeongdeungpo, el hogar de mi corazón.
una de esas mujeres me recogía y me compraba un helado, o me regalaba una camiseta amarilla con mi nombre impreso y me ayudaba a ponérmela. Todas las mujeres del mercado eran madres para mí y yo era como una hija para ellas. Incluso ahora, los hijos de los comerciantes deben estar tan ocupados como yo solía estarlo durante el Día de los Padres, confeccionando numerosos ramilletes de claveles y visitando a esta “tía” o a ese “tío” para ponerle flores en el pecho. Hablamos del lugar donde las personas que no tienen lazos de sangre se relacionan como si fueran parte de una gran familia. Es el mercado de Yeongdeungpo, el hogar de mi corazón. Afectado por las olas del cambio, sin embargo, mi hogar se vio obligado a abandonar Yeongdeungpo y a encontrar un nuevo refugio en el mercado de Gangseo. El antiguo mercado cooperativo mayorista donde los comerciantes compraban y vendían sus productos se transformó en la sede de un partido político, y ahora está siendo remodelado como un centro comercial.
El Mercado de Frutas y Vegetales de Yeongdeungpo abre por la mañana temprano para las subastas al por mayor, y permanece abierto por la tarde para la venta al por menor. Recibe un flujo constante de gente que viene al mercado a comprar frutas frescas a buen precio.
“nunca sabes lo que va a suceder” Aunque su ubicación ha cambiado, los comerciantes siguen llegando temprano en la mañana al mercado para vender fruta, ganarse la vida y criar a sus hijos, repitiendo sus proverbios favoritos: “Al final del día, aceptamos lo que éste nos ha dado” o “Nunca sabes lo que va a suceder”. Estos comentarios, que quizá suenan un poco pasivos, pueden entenderse en un sentido más profundo si las vidas de sus protagonistas se observan más de cerca. Uno de los comerciantes, el Sr. Choe, aparenta ser alguien que ha tenido mala suerte con el dinero, pero su tienda es la más próspera del mercado. Choe perdió su empleo de electricista durante la crisis financiera de 1997. Un día estaba paseando por el mercado en busca de fruta desechada, cuando uno de los mayoristas le ofreció un puesto en la parte frontal de su tienda, sugiriéndole que iniciara allí su propio negocio de ventas. El posterior éxito ha llevado a Choe a enunciar continuamente la frase “nunca sabes lo que va a suceder”. Él no habla sobre la imposibilidad de predecir la vida y la muerte, sino de la importancia de estar preparados para lo que pueda venir. Hay otra figura legendaria en el mercado, una anciana que propagó las famosas palabras sabias: “Al final del día, aceptamos lo que éste nos ha dado”. Apodada como “la señora de los cartones”, se gana la vida recopilando las cajas de cartón vacías que se dispersan por el mercado. Ella siempre pide permiso de forma cortés antes de recoger las cajas vacías, diciendo: “¿Puedo llevarme ésta, por favor?” La anciana elimina de la caja cualquier desecho o fruta en mal estado, poniéndolos en una bolsa de basura que siempre lleva con ella. Cada uno de sus movimientos es decoroso. Cuando le comenté que parecía estar destinada a una vida mejor sonrió y me dijo: “Al final del día, aceptamos lo que éste nos ha dado”. Son personas que aceptan su suerte en la vida, personas que se adaptan a la imprevisibilidad de la vida humana y tratan de aprovechar al máximo cada día; personas que inician su jornada antes que casi todo el mundo. El mercado es un lugar conformado por esas personas. Al filo del amanecer, comienza otro nuevo día para ellas. (Traducido por atahualpa amerise)
CULtUrA y ArtE dE CorEA 25
rePortaJe esPecial 4 Historia y evolución de los mercados tradicionales
el renacer de antiguos mercados en centros culturales comunitarios
Park eun-young editora independiente shim Byung-woo Fotógrafo
luces tenues, puestos sucios, callejones angostos... estas son algunas de las características con las que la gente recuerda generalmente los mercados tradicionales, que si bien en el pasado cumplieron cabalmente su papel de espacio para la comunidad local, ahora son cada menos frecuentados. sin embargo, recientemente, algunos mercados han vuelto a encender sus luces y están adquiriendo dinamismo, gracias a artistas emergentes y a jóvenes comerciantes. son antiguos mercados que gracias a su pasión e ideas brillantes, reviven la gloria del pasado.
e
l Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo de Corea del Sur puso en marcha entre 2008 y 2013 un proyecto para recuperar los mercados tradicionales, llamado “Munjeonseongsi” (palabra que describe cómo la puerta de entrada de una casa o de una tienda se convierte un mercado por la muchedumbre que aglutina). El objetivo era recordar el lugar que solían ocupar los mercados en la vida cotidiana de los coreanos, y diseñar programas diferentes para cada mercado, según sus propias características y su entorno. Al respecto, un funcionario del Ministerio autoevalúa que este proyecto transformó los viejos mercados en espacios artístico-culturales, y por consiguiente en lugares frecuentados con gusto por la gente joven. Obviamente, también hay quienes critican que lo que hizo el Ministerio no fue más que “trabajar para alardear”, sin una verdadera filosofía sobre el comercio local. En todo caso, algo innegable es que este proyecto tuvo sus efectos positivos, siendo uno de ellos el incremento del interés de los jóvenes por los mercados tradicionales y por llevar su propia cultura a esos viejos espacios.
o Centro Comercial Juventud del Mercado Nambu de Jeonju. Este mercado actualmente el lugar más de moda en la ciudad de Jeonju. Su resurgimiento comenzó cuando los locales del segundo piso del edificio del mercado quedaron vacíos, al abandonar los vendedores sus negocios por la poca clientela que tenían, y fueron arrendados con bajos alquileres a jóvenes aspirantes a contar con su propio negocio. Esto último se hizo pensando que para atraer a jóvenes clientes, era necesario contar con jóvenes vendedores en el mercado. Al hacerse famoso el Youth Mall o Centro Comercial Juventud, las ventas del Mercado Nambu aumentaron entre un 10% y un 20%. En el mercado nocturno -que abre todos los viernes y sábados entre las 6 de la tarde y la medianoche- hay de todo, desde comida, artesanía y eventos culturales como presentaciones artísticas y pequeñas exposiciones, hasta clientes de todas las edades que se divierten juntos. Así, el Mercado Nambu se ha convertido en un lugar imprescindible en el itinerario de cualquier turista que viaje por Jeonju, al igual que la aldea Hanok o de casas tradicionales de Corea.
Mercados convertidos en espacios de arte y cultura El ejemplo más exitoso es el Youth Mall
la convivencia entre comerciantes y artistas A Soho y Chelsea, en Nueva York, o la
26 KorEANA Verano 2015
Zona Artística 798 del distrito de Dashanzi, en Beijing -originalmente barrios llenos de fábricas y apartamentos de alquiler-, en un momento dado comenzaron a llegar artistas jóvenes que, por falta de recursos, no podían pagar la elevada renta de los estudios y apartamentos ubicados en las avenidas principales de sus respectivas ciudades. Gracias a ellos, dichas zonas se convirtieron en un emblema de las ciudades a las que pertenecen: aparecieron tiendas y galerías de arte en sus calles; así como cafeterías y restaurantes que abrieron a medida que aumentaban los visitantes. Sus equivalentes en Seúl serían Hongdae, Garosu-gil e Itaewon. De hecho, casi como una ley no escrita impera la ecuación “barrio en que se concentran artistas = barrio que pronto estará de moda” Pero, ¿podrá aplicarse esta misma ecuación a los mercados tradicionales? En el subsuelo del Mercado Central de Seúl en Hwanghak-dong, hay una comunidad de artesanos y diseñadores llamada Galería de Creatividad Sindang. El lugar, originalmente fue establecido como un centro comercial subterráneo en la década de 1970; sin embargo, al disminuir los compradores en el Mercado Central, la mayoría de las tiendas cerró. En esto, en 2009, el Ayuntamiento de Seúl procedió a reparar
1 Taller de un artesano en la Galería Creativa Sindang. Antiguamente era un centro comercial subterráneo, pero fue renovado por el Gobierno Metropolitano de Seúl, para ofrecer talleres a artesanos y artistas, sacando al mercado de su declive al dotarle de una nueva vida. 2 Youth Mall (Centro Comercial Juventud) en el segundo piso del Mercado de Nambu, en Jeounju. Los singulares artículos que vende son muy populares entre los jóvenes que buscan algo original.
1
2
CULtUrA y ArtE dE CorEA 27
y a redecorar el espacio, para ofrecer sus locales como espacios de trabajo a jóvenes artesanos y diseñadores. Incluso les dio los equipos que necesitaban para sus actividades creativas. Esto permitió a los diseñadores, que se convirtieron en los nuevos inquilinos de los locales, concentrarse en su trabajo sin necesidad de preocuparse por cómo pagar el alquiler o el mantenimiento. Lo último que les importaba era el tamaño de los locales, que era menos de 7 metros cuadrados. Sin embargo, estos artistas no se quedaron solamente en ese espacio subterráneo. Salieron de allí para relacionarse con los comerciantes, que desde mucho antes vendían en el Mercado Central de Seúl. Se ofrecieron a rediseñar los letreros de sus tiendas y a organizar festivales. Aquí, los festivales tuvieron por objeto promover la convivencia entre los artistas y los comerciantes, a diferencia de otros eventos similares cuyo propósito por lo general es atraer a los consumidores y turistas. Otro ejemplo de cómo la armoniosa convivencia entre artistas jóvenes y comerciantes resultó en la reactivación de un antiguo mercado, es el Mercado Daein en Gwangju. Todo comenzó con la propuesta de ofrecer los locales desocupados del lugar a artistas emergentes planteada en 2008 por Park Sung-hyen, entonces curador de la Bienal de Gwangju. A su idea los comerciantes respondieron positivamente, aceptando cobrar lo mínimo por el alquiler de sus locales. Así comenzó la convivencia entre unos 30 jóvenes artistas y los comerciantes locales, en base a la cual en 2010 se inauguró el Mercado Estrella, un mercado nocturno que desde entonces abre dos veces al mes. El rumor de este nuevo entretenimiento corrió rápidamente entre la comunidad local, que no contaba con espacios culturales para disfrutar, y ahora el Mercado estrella es el doble de grande respecto a cuando comenzó, y cuenta con nuevos puestos decorados de forma muy llamativa y eventos especiales para compradores y vendedores. En verano de 2013, incluso dentro del Mercado Daein, fue inaugurado un estudio para creaciones 28 KorEANA Verano 2015
Al hacerse famoso el youth Mall o Centro Comercial Juventud, las ventas del Mercado Nambu aumentaron entre un 10% y un 20%. En el mercado nocturno -que abre todos los viernes y sábados entre las 6 de la tarde y la medianoche- hay de todo, desde comida, artesanía, presentaciones culturales y eventos como pequeñas exposiciones, hasta clientes de todas las edades que se divierten juntos. Así, el Mercado Nambu se ha convertido en un lugar imprescindible en el itinerario de cada turista que pasa por Jeonju, al igual que la aldea Hanok o de casas tradicionales de Corea.
artísticas. A partir de entonces, las actividades de los artistas en este lugar se han hecho más activas, traduciéndose en ferias de arte, subastas de obras y exposiciones. Lamentablemente las ventas en sí de los comerciantes no crecieron; pues entre los casi 1.000 visitantes que recorren el mercado, no muchos compran. El problema es que la mayoría son turistas, y lo único que quieren es disfrutar de los eventos especiales y las presentaciones artísticas que ofrece el Mercado Estrella. Aún así, los vendedores están contentos, pues gracias a los artistas hicieron del mercado su nuevo nido, la proporción de gente joven entre sus clientes ha aumentado y el ambiente del lugar está más animado que nunca. También destaca el caso del Mercado Dongjin de Yeonnam-dong, en el distrito seulita de Mapo, que tras perder casi en su totalidad su función de mercado, empezó a ser usado como un gran depósito de almacenamiento por los comerciantes con negocios en calles alrededor del lugar. En este caso, al igual que en los ejemplos anteriores, quienes inyectaron aire nuevo y dinamismo a este pequeño mercado fueron artistas y diseñadores jóvenes. Así, tanto el mercado como la zona de su alrededor, han recobrado vitalidad. De hecho, en estos momentos, Yeonnam-dong es uno
de los barrios más atractivos en las cercanías de Hongdae, gracias a las muchas cafeterías, restaurantes, librerías, talleres y galerías que hoy ocupan sus calles.
el diseño que transformó al Mercado Bongpyeong El éxito del Mercado Bongpyeong de Pyeongchang, en la provincia de Gangwon, es resultado de la cooperación entre el gobierno regional, los comerciantes y la empresa. Con una historia de varios siglos y la etiqueta de ser uno de los mercados tradicionales más grandes de Corea, el Mercado Bongpyeong funciona aún a día de hoy con cerca de 70 tiendas que abren todos los días, y unos 100 comerciantes que venden sus productos periodicamente en mercados que abren cada 5 días. La localidad de Bongpyeong es el escenario del cuento ‘Cuando florece el alforfón’, del escritor Lee Hyoseok, que retrata la vida, las penas y las alegrías de un vendedor ambulante que anda de un mercado a otro. Por esto, el lugar recibe la visita de un gran número de turistas en septiembre, cuando realmente florece el alforfón. No obstante, hasta hace poco, el Mercado Bongpyeong -que queda apenas a unos 100 metros de los principales atractivos turísticos de la zona y la Sala Memorial Lee Hyo-seok- no tenía visitantes.
1 Tienda de accesorios del Mercado Daein de Gwangju. Los talleres del mercado sirven como espacio para la elaboración y venta de las creaciones de los jóvenes artesanos, lo que a su vez atrae más jóvenes al mercado en sí. 2 Un toque artístico impregnó al Mercado Central de Seúl in Hwanghak-dong desde que los artistas residentes en la Galería Creativa Sindang comenzaron a contribuir con su talento al mercado tradicional.
1
2
3
CULtUrA y ArtE dE CorEA 29
En esta situación, el gobierno provincial de Gangwon pidió la ayuda de la empresa de tarjetas de crédito Hyundai Card, para reactivar los mercados tradicionales de la región, entre ellos el Mercado Bongpyeong. Su idea era llevar el programa que ya tiene dicha empresa -de apoyo a micro y pequeños comerciantes, para rediseñar sus tiendas y trazar nuevas estrategias de marketing- y aplicar el Proyecto Realización de Sueños de Hyundai Card a los viejos mercados del área de Gangwon. La propuesta fue aprobada por Hyundai Card y entre la empresa y el gobierno de Gangwon en colaboración. Se esforzaron para dotar a los mercados de una fuerza de autogeneración y de un sistema sostenible, sin per-
Un artista trabaja en su estudio de la Galería Creativa Sindang. Una pequeña habitación de 6.6 metros cuadrados puede ser el lugar perfecto para que esta joven artista pueda concentrarse en su trabajo.
30 KorEANA Verano 2015
der sus encantos tradicionales. Trataron, sobre todo, de realizar cambios sin que eso significara agregar cosas o sustituir lo que ya había por algo nuevo; y al final, decidieron dar color al mercado mediante los toldos que tienden los vendedores para hacer sombra. En concreto, cambiaron el color de los toldos según el tipo de productos. Por ejemplo, hicieron que los puestos de productos agrícolas tuvieran toldos verdes, los de pescado y mariscos toldos azules, los de ropa toldos de color violeta y los puestos de comida, toldos de rayas anaranjadas. También colocaron frente a cada tienda, un pequeño cartel con la foto del dueño e historias relacionadas con los productos en venta. Para este proyecto, el gobier-
no de la provincia de Gangwon impartió a los comerciantes un curso sobre reglas de origen, así como sobre los métodos más eficaces de poner las etiquetas de precio a sus productos y de ordenar sus tiendas. Esto no fue fácil, dado que la mayoría de los comerciantes llevaba años haciendo negocio a su propia manera y era imposible cambiar sus costumbres con unos cursos. Pero, precisamente gracias a esta iniciativa, en el Mercado Bongpyeong es posible disfrutar de la simplicidad y la modesta cultura de un mercado tradicional de larga historia, que son atractivos diferentes de los de otros mercados que lograron transformarse gracias a la convivencia con los artistas. (Traducido por Joo Hasun)
“EL CAPITAL EMPEZÓ A ENTRAR A MEDIDA QUE EL MERCADO ATRAÍA GENTE.”
“FUNDIDOS EN EL ARTE, SOMOS ÚNICOS.”
Kim chae-ram representante de Boddaridan en el Centro Comercial Juventud, Mercado Nambu de Jeonju
Jung sam-jo gerente del Mercado Estrella en el Mercado Daein, Gwangju
Boddaridan, que opera en el Centro Comercial Juventud, es el grupo de personas a cargo de planear y organizar eventos para reactivar el Mercado Nambu. Para hacer de este mercado “un hub cultural de la comunidad local”, sus miembros realizan diversas actividades: organizar mercadillos, poner tiendas selectas con productos de marcas locales y abrir talleres que sirven de inspiración para muchos. Pero a medida que el mercado cada vez atraíá a más gente, el capital empezó a llegar. Las grandes franquicias comenzaron a ocupar locales en el primer piso del edificio del mercado y en las áreas contiguas, desplazando a comerciantes que desde hace mucho tiempo tenían sus negocios allí. Como en todo arma de doble filo quizá ese proceso fuera inevitable. Sin embargo, siento ser testigo de esta transición.
Actualmente en el Mercado Daein operan 20 tiendas de jóvenes empresarios. Gracias a su trabajo, el mercado empezó a atraer clientes jóvenes y adquirió fama en todo el país. Los comerciantes que desde mucho antes tenían sus negocios aquí, tienen una percepción muy positiva sobre los cambios acaecidos en el mercado. Ahora, los jóvenes sienten el orgullo de estar creando “un mercado con mucho arte”. Se esfuerzan por poseer la competitividad suficiente para hacer que este mercado se mantenga como un mercado artístico cuyo marchamo es la coexistencia entre arte y tradición, así como la armoniosa convivencia entre comerciantes, artistas emergentes y empresarios jóvenes.
1
“PARA LOS NUEVOS DISEÑADORES, LOS MERCADILLOS SON UNA PUERTA DE ENTRADA” song yoon-gi CEO y diseñador de Susurrus
Lancé mi marca tras regresar de Reino Unido, donde estudié diseño de accesorios de moda. Empecé a vender en mercadillos el año pasado, al participar en uno organizado en el Digital Media City en Sangam-dong. Luego estuve por todo el país, en muchos otros mercadillos -incluyendo los organizados en Seúl y Busan- para promocionar mi marca. Unos 6 meses después, me llamaron del gran almacén Hyundai Department Store para preguntarme si estaría dispuesto a participar en una tienda no permanente para diseñadores emergentes. Ahora, Susurrus tiene un lugar fijo en algunos de los almacenes y centros comerciales más grandes de Seúl y de Daegu. Para muchos diseñadores que intentan introducirse en el sector, los mercadillos no son solo un espacio para vender o comprar productos, sino una buena puerta de entrada.
2
1 Youth Mall (Centro Comercial Juventud) del Mercado de Nambu en Jeonju. Coordinados por el grupo de planificación Boddaridan, una gran variedad de eventos tienen lugar aquí cada fin de semana. 2 Galería del Mercado Daein de Gwangju. La ilustración de la entrada de cada tienda fue creada por los artistas residentes. 3 Marché, un conocido rastrillo de objetos de segunda mano de Seúl, sale a las calles de Daehangno. Cada dos semanas, este mercado ofrece a los jóvenes agricultores una valiosa oportunidad para promover sus productos.
3 CULtUrA y ArtE dE CorEA 31
entrevista
seung Hyo-sang 1
planea una ciudad de regeneración y solidaridad Park seong-tae Secretario General, Fundación Junglim
Persiguiendo la “belleza de la pobreza”, que enfatiza la importancia del uso más que de la posesión, compartiendo más que acumulando y vaciando más que llenando, seung Hyo-sang (alias, seung H-sang) da forma material a sus creencias a través de la arquitectura. Quiere comunicarse con la gente a través de la arquitectura, mostrando lo increíble de compartir carreteras y territorio, sin olvidar las raíces de la humanidad en la naturaleza, y creando lugares donde las personas puedan comunicarse entre sí. en su condición de primer “arquitecto municipal”, busca hacer que la ciudad sea mejor conocida por los ciudadanos, ¿pero en qué forma o apariencia? 32 KorEANA Verano 2015
S
eung Hyo-sang es un destacado arquitecto e intelectual de Corea. Pocos en la comunidad coreana de arquitectos poseen tan vasta educación y profundo conocimiento como él. Mediante el Grupo 4.3, formación que busca crear un nuevo discurso para la arquitectura coreana, que rechaza los clásicos patrones academicistas y retoma la idea de la “belleza de la pobreza” como su ethos (‘conducta’, ‘carácter’), Seung se ha posicionado como uno de los arquitectos más importantes de Corea en las últimas dos décadas. No obstante, dejando de lado su propio estudio por un tiempo, desde septiembre de 2014 ha estado trabajando como “arquitecto municipal” de Seúl, y con su experiencia asesora al gobierno metropolitano en la selección y evaluación de proyectos urbanísticos. Hoy en día, dirige proyectos de renovación urbanística, como la ampliación de la Plaza de Gwanghwamun, la regeneración del Centro Comercial Sewoon y el “Jardín en el Aire”, ubicado en el paso elevado de la Estación de Seúl. ¿Cuál es su papel en la política urbanística de Seúl y qué pretende lograr?
el primer “arquitecto municipal” de seúl Park seong-tae Usted se ha otorgado a sí mismo el papel de arquitecto municipal de Seúl. Esta es todavía una posición poco común en Corea. seung Hyo-sang Por ahora es la tarea que considero más importante. Fácilmente podría quejarme: “¡Oh, no! Es demasiado complicado, hay demasiadas opiniones, voy a dejarlo”. Pero eso sería desastroso. Tengo que dedicarme a la política, a la que sinceramente odio y que realmente me estresa. Pero puedo soportarlo mejor ahora que soy mayor. En el pasado... hubiera sido imposible. Park Anteriormente ya se comprometió con algunas funciones
1 Seung Hyo-sang, primer “arquitecto municipal” sueña con crear un espacio donde la gente se pueda comunicar con los otros y también con la naturaleza. 2 Welcomm City (2000). La sede de la agencia publicitaria Welcomm, ubicada en Jangchung-dong, en Seúl, es una de las obras maestras de Seung Hyo-sang.
©Osamu Murai
2
sociales, como coordinador de la Ciudad de los Libros de Paju o comisario de la Bienal de Venecia. El trabajo de arquitecto municipal parece mucho más importante, con más cargas y dificultades. ¿Qué le gustaría cambiar en Seúl, a pesar de esas dificultades? seung ¿Cambiarían mucho las cosas porque yo quiera cambiarlas? No estoy cambiándolas. Solamente estoy tratando de satisfacer las exigencias de los tiempos. Esta es una era de poco crecimiento. Realmente puedo sentirlo. Durante los buenos tiempos, era posible realizar un desarrollo indiscriminado y a todo gas; pero hoy en día, el paradigma del desarrollo se está desplazando hacia la mejora de cosas pequeñas en cooperación con los ciudadanos, mientras se está a la espera de un nuevo paso. Aunque requiere tiempo, la gente prefiere métodos más sabios de regeneración de la ciudad, que ahorren costes y reduzcan la experimentación. El desarrollo está yendo hacia un método llamado “acupuntura urbana”. Park ¿Quiere decir que está intentando cambiar Seúl mediante la localización precisa de sus puntos débiles, como el paso elevado de la Estación de Seúl, el Centro Comercial Sewoon y la Plaza de Gwanghwamun, incluidos en el plan de desarrollo del gobierno municipal para dinamizar la ciudad, pero con una intervención arquitectónica limitada? seung El desarrollo de la ciudad separó hace mucho tiempo a la comunidad de la naturaleza y a los seres humanos entre sí. Ha llegado la hora de unir gradualmente estas conexiones. La ciudad necesita revitalizarse conectando potenciales espacios públicos entre sí más que creando otro espacio gigantesco, glamuroso y espectacular. Así, la remodelación del Centro Comercial Sewoon, la creación del “Jardín en el Aire” sobre el paso elevado de la Estación de Seúl, la restauración de la muralla de la ciudad de Seúl y la creación de conexiones entre todos estos espacios, son proyectos requeridos en estos tiempos.
regenerar la comunidad, la naturaleza y las relaciones humanas Park ¿Cuál es el proyecto más difícil en el que actualmente trabaja? Personalmente, creo que es la ampliación de la Plaza de Gwanghwamun, que requerirá la reducción de cinco carriles de circulación. de hecho, hay un gran debate sobre este asunto. seung La Plaza de Gwanghwamun es, en realidad, uno de los proyectos más sencillos. Hemos hecho varios experimentos. Un fin de semana bloqueamos algunos de los carriles, pero no hubo ningún gran problema en el flujo del tráfico. La plaza puede ampliarse gradualmente y, conjuntamente, también planeamos ampliar allí las infraestructuras culturales. Park Parece que intenta transformar la ciudad en un sitio mejor para los peatones. Algunas personas se oponen al proyecto de la Plaza de Gwanghwamun por los posibles atascos de tráfico, pero entiendo que intenta resolver el problema limitando la entrada de tráfico en el centro de la ciudad. CULtUrA y ArtE dE CorEA 33
seung Es correcto. El área delimitada por la muralla de la ciudad de Seúl es el casco antiguo. La mayoría de las ciudades históricas de otros países distinguen claramente el casco antiguo de la ciudad nueva. En Seúl, esa distinción ha desaparecido, pues ese perímetro fue demolido para imitar a ciudades extranjeras modernas. El año pasado, el Gobierno Metropolitano de Seúl propuso una nueva visión para la capital llamada “Plan Seúl 2030”. En este plan, finalmente aparecen las montañas. Anteriormente, las montañas no estaban contempladas en tales planes y ni siquiera se representaban en los dibujos. La aparición de las montañas en este momento significa que hemos empezado a ver la ciudad en tres dimensiones. Si se establece una política urbanística teniendo en cuenta la estructura de la ciudad, sería posible transformar el casco antiguo en una “ciudad lenta”, una ciudad más ligera.
recuperar el casco antiguo y los pequeños proyectos de barrio Park Usted ha expresado que cuando el centro cambia, las 34 KorEANA Verano 2015
periferias también cambian. Aparentemente, estaba pensando en las comunidades tras las cuatro puertas principales de la antigua ciudad de Seúl, que tienen sus propios pequeños centros. seung Seúl debe convertirse en una ciudad de espacios abiertos, una ciudad lenta dentro de las cuatro puertas principales de la antigua Seúl, con unas 150 comunidades tras las puertas de la ciudad. El alcalde Park Won-soon hizo una promesa durante la campaña en las pasadas elecciones: el “Proyecto Barrio de 10 Minutos”, que consistía en ampliar bibliotecas, parques, servicios culturales y de asistencia social, para que estén ubicados a una distancia a pie de diez minutos desde cualquier hogar. Park La reunión General de 2017 de la Unión Internacional de Arquitectos (UIA: Union Internationale des Architectes) tendrá lugar en Seúl, ¿verdad? seung No hay eventos culturales internacionales en Seúl. Los eventos internacionales se llevan a cabo en otras ciudades coreanas, como el Festival Internacional de Cine de Busan, el Festival Internacional de Música de Tongyeong y la Bienal de Gwangju, pero
“Hasta ahora el desarrollo ha separado a la comunidad de la naturaleza, y a los seres humanos entre sí. Ha llegado el momento de reunirlos, paso a paso. Ahora se necesita más trabajo para revitalizar la ciudad mediante la conexión de potenciales espacios públicos entre sí, más que construyendo espacios gigantescos, glamurosos y espectaculares”.
1
1 “Seoul Arboretum”, obra del arquitecto holandés Winy Mass, fue elegido como diseño ganador del Proyecto Estación de Seúl 7017. El diseño evoca un “jardín en el aire", que recubre un paso elevado con árboles y plantas. 2 “Sewoon Greenbelt Garden”. La ciudad de Seúl lanza un plan para compensar el retraso del Centro Comercial Sewoon creando espacios verdes.
no en Seúl. Por eso, estamos preparando en la primera bienal de arquitectura para el año 2017, coincidiendo con la Reunión General de la UIA en Seúl. Este año, organizaremos una pre-bienal. He participado en la Bienal de Venecia varias veces y me pareció un evento totalmente centrado en Occidente. Tanto el pasado año como hace tres años, cuando David Chipperfield era comisario, fui invitado a participar en la exposición principal. De entre más de cien participantes, Kazuyo Sejima y yo éramos los únicos asiáticos. Así las cosas, pensé que era necesario organizar una bienal en Asia. Park Cuando se acabe su mandato como arquitecto municipal, ¿tiene algún proyecto propio como arquitecto? ¿Qué más le gustaría hacer? seung Los arquitectos europeos trabajan juntos en equipos de tres o cuatro personas. Es un tamaño en el que no hay que preocuparse mucho por dirigir una oficina. Además, tienen tiempo suficiente para reflexionar sobre un proyecto y hacer muchos bocetos y planos. Los envidio. Parecen muy felices. Me gustaría trabajar exactamente de esa manera. (Risas)
¿Quién es seung Hyo-sang? El arquitecto Seung Hyo-sang nació en Busan en 1952. Se graduó en el Departamento de Arquitectura y en la Escuela Superior de Arquitectura de la Universidad Nacional de Seúl, y fue a estudiar a la Universidad de Tecnología de Viena. Tras regresar a Corea, trabajó en el estudio de Kim Swoo-geun (posteriormente SPACE Group) durante quince años, participando en el diseño de edificios emblemáticos como la Iglesia Católica de Yangdeok en Masan, y la Iglesia Presbiteriana de Kyungdong en Seúl. Abrió su propio estudio, IROJE, en 1989. De entre todos sus trabajos, los más representativos son Sujoldang (1993), Subaekdang (1998), Welcomm City (2000), y la tumba del fallecido presidente Roh Moo-hyun (2010). En 2002 se convirtió en el primer arquitecto nombrado “Artista del Año” por el Museo Nacional de Arte Moderno y Contemporáneo de Corea (MMCA). Ha sido comisario y director general de la Bienal de Venecia y de la Bienal de Diseño de Gwangju. Algunas de sus principales publicaciones son “Las cosas viejas son siempre bellas”, “La tumba de Moo-hyun Roh”, “El arte de viajar a 50 grados de latitud norte”, “El diseño de la Tierra”, “La Arquitectura, símbolo del pensamiento” y “La belleza de la pobreza”. (Traducido por raimon Blancafort)
2
CULtUrA y ArtE dE CorEA 35
foco
Captar el lenguaje corporal en
un Minuto cincuenta y nueve seGundos
Park Byung-sung Editor jefe, The Musical choe young-mo Fotógrafo
ahn eun-mi se sumerge en obras que difuminan los límites convencionales de la danza. Mediante la “danza comunitaria”, motiva a la gente a observar sus propias vidas y a usar sus cuerpos para expresar lo que han hallado. sus movimientos corporales, dejando de lado las diversas restricciones que los limitan, son estimulantes e incluso capaces de emocionar. nuestros ojos están abiertos al lenguaje del cuerpo, inmerso en lo más profundo de la naturaleza humana, y las emociones de ese lenguaje nos llevan a un mundo de verdadera libertad.
Escena de una representación de “Pina Ahn en Seúl” (2014). Esta danza fue interpretada por 100 personas comunes que tras ver la película “Pina”, compartieron sentires y pensamientos.
36 KorEANA Verano 2015
CULtUrA y ArtE dE CorEA 37
e
l Centro de Creaciones de Gyeonggi ubicado en la isla de Daebu, frente a la costa oeste de Corea, acogió la puesta en escena de una notable actuación en octubre de 2014. Se escucha sobre el escenario un complicado diálogo entre un padre y su hija adulta en el altavoz del teléfono. Una mujer de mediana edad vestida con ropa casual, persigue a un personaje que es la representación del dinero; ella lleva a cabo todo un teatro de situaciones, murmurando: “Yo solía correr detrás del dinero, pero en algún momento el dinero me estaba persiguiendo a mí. Luego me enteré de que no era el dinero, sino la deuda”. Entonces, una niña que permanece de pie inmóvil y en silencio comienza finalmente a llorar. Cada escena dura un minuto y 59 segundos. Son escenas de un proyecto de danza comunitaria organizado por la bailarina contemporánea Ahn Eun-mi, bajo el título “Un minuto cincuenta y nueve segundos”. Los artistas no son bailarines profesionales sino gente común, como estudiantes, mujeres de mediana edad y hombres jóvenes; personas a las que fácilmente podemos encontrar en nuestra vida cotidiana. Quizá las actuaciones no sean muy refinadas artísticamente, pero resultan interesantes y a veces bastante conmovedoras.
la audiencia se convierte en el tema central En este movimiento de arte comunitario el público, el consumidor y el espectador se convierten en el tema principal. Aunque ahora abarca diversos géneros, entre ellos el teatro y la danza, este movimiento nace de las bellas artes, con la propuesta de expandir las manifestaciones artísticas fuera de sus límites habituales, como una exposición en una galería, para insertarlo en la vida de la comunidad. Más que convertir al arte en parte de la vida cotidiana, este movimiento trató de situar a los miembros del público como tema central, para que el arte y la vida pudieran coexistir de forma en que se invirtiera la relación entre el proveedor y el consumidor de contenidos artísticos. El movimiento comunitario de las artes comenzó en Estados Unidos y Europa en la década de los 60, cuando los jóvenes trataban de alcanzar la democracia en el ámbito artístico. Al rebelarse contra el elitismo de la cultura buscaban la democracia cultural, primero en las Bellas Artes y más tarde en diversos y variados géneros. “Gwangju 100 por ciento” de Rimini Protokoll, un grupo de teatro documental que el año pasado visitó Corea, es un buen ejemplo de teatro comunitario. Un centenar de ciudadanos de Gwangju salieron al escenario para promulgar la historia y las peculiaridades de su ciudad, a través de sus historias personales. 38 KorEANA Verano 2015
La danza comunitaria adquiere su más variada expresión en el Reino Unido, donde las políticas fomentan la participación en este tipo de danzas, y en los programas afiliados a los institutos educativos para cultivar la creatividad cultural de los estudiantes. La danza comunitaria apareció por primera vez en Corea en torno a 2010, y desde entonces ha llegado a festivales de arte y teatros públicos gestionados por las entidades culturales de los gobiernos locales. Llegó a ser más ampliamente conocida gracias a Pina Bausch (1940-2009), la coreógrafa que conmocionó el mundo de la danza con su Tanztheater, al romper con la tradición del baile al mezclarlo con la música, las bellas artes, y el vídeo. Su interés siempre se centró en las personas. Ella exploró los orígenes de la danza al preguntarse qué hacía a la gente moverse. En sus obras trata tanto el antagonismo y el conflicto entre las personas, como la alienación y el aislamiento. Bausch trabajó en 2008 con adolescentes aficionados de Alemania en la obra “Kontakthof” (1978), que previamente había sido interpretada por bailarines profesionales. Era curioso observar cómo los adolescentes, que recién empezaban a aprender sobre el mundo, expresaban sus emociones. Todo el proceso fue documentado en una película de Anne Linsel bajo el título “Dancing Dreams”. La película se estrenó en enero de 2011, inspirando una oleada de diversas obras de danza comunitaria en Corea. Además de “Danza para los antepasados” (2011) de Ahn Eun-mi, otras obras que ofrecen actuaciones de ciudadanos de a pie son “El proyecto de gente guapa de mediana edad” (2012) de Kim Yoon-jin, “Movimientos de sueños vacilantes” (2012) del Grupo de Danza Ddongjaru (“Saco de estiércol”) del director y coreógrafo Lee Sung-jae y “El primer pensador - Fuego de Prometeo” (2012) de Jung Young-doo.
el cuerpo como memoria viviente Ahn Eun-mi ha trabajado constantemente para difuminar las fronteras de la danza, por lo que la danza comunitaria llamó naturalmente a su puerta como un asunto importante. Comenzando con la “Danza para los antepasados” en 2011, con ancianas como intérpretes, ha puesto en escena varias obras de danza comunitaria como “Danza altruista” (2012) con adolescentes, “Danza irresponsable” (2013) con hombres de mediana edad y “Danza alegre y espectacular” (2014) con personas de todas las edades. Ahn se involucró por casualidad en la danza comunitaria al desarrollar su interés por el cuerpo de las mujeres de edad avanzada. Al considerar importante documentar los cuerpos de estas mujeres, viajó al campo, donde
Lejos de la mirada de los demás, uno puede concentrarse en uno mismo y llegar a fundirse con el mundo. A continuación, el yo desaparece y se llega al reino de la abstracción. Esta es una experiencia estimulante, que se puede comparar con la entrada de dios a nuestro ser.
1
1, 2 Escenas de la actuación de “Pina Ahn en Seúl” (2014). En esta obra Ahn Eun-mi se centra en romper con la rutina diaria y recuperar el lenguaje del cuerpo.
2
CULtUrA y ArtE dE CorEA 39
pidió a ancianas y ancianos que bailasen ante su cámara. De esta manera descubrió movimientos que nunca había visto antes. “La mayoría de las mujeres eran mayores de 60 años y habían dado a luz al menos un par de veces. Sus cuerpos quizá no eran bellos, pero eran testimonio de muchos años de vida”, señala Ahn. “Danza para los Antepasados”, “Danza altruista” y “Danza Irresponsable” adoptaron un enfoque similar pero con diferentes grupos de artistas: ancianas, jóvenes y hombres de mediana edad, respectivamente. Si bien cada una de las personas expresa singularidad y energía, todas ellas están vinculadas por un sentido de la historia y el tiempo compartido por integrantes de su generación. Ahn encontró fascinante descubrir cómo miembros de diversas generaciones eran diferentes pero similares, y similares pero diferentes. Captó estos recuerdos en diferentes cuerpos, desde ancianas hasta adolescentes y hombres de mediana edad o personas no especificadas. El público se conmovía al ver los cuerpos de las ancianas, que revelaban la historia de sus vidas, y también se emocionaba al contemplar los cuerpos lozanos y puros de los jóvenes. Los movimientos de los hombres de mediana edad eran bastante crudos y sofocados, pero aún así transmitían sus propias historias. Los movimientos poco ortodoxos -nunca antes vistos por ella- y la energía vital que fluye del baile de la gente común, ofrecen un retazo de los recuerdos secretos compartidos por generaciones. Si bien estas obras se centraban en la vitalidad física de la gente común, a finales de 2014 el interés de Ahn se desplazó del cuerpo al pensamiento, como es evidente en sus obras “Fábrica del juego del cuerpo para adultos 3355”, “Pina Ahn en Seúl” y “Un minuto cincuenta y nueve segundos”. En “Fábrica del juego del cuerpo para adultos 3355” los artistas dejaron de crear sus propios movimientos, después de reflexionar sobre el tema de la “sexualidad”. Eran libres para experimentar la etapa de una manera personal y luego contar sus propias historias. Más tarde se les impartieron lecciones de humanidades. No está claro si las lecciones aportaron una ayuda real a la creación de la obra, pero debatir sobre teoría del arte y otros temas de humanidades, parecía estimular la creatividad de los artistas. En el caso de “Pina Ahn en Seúl”, el documental en 3D “Pina” de Wim Wenders, que trabajó con Pina Bausch para la película, sirvió como fuente de inspiración. Un centenar de ciudadanos participaron en el programa y vieron juntos la película, compartiendo pensamientos y sentimientos, y más tarde presentaron sus propias creaciones. Fascinada por la vitalidad que expresaba cada generación, Ahn se centra en el proceso de recuperar 40 KorEANA Verano 2015
el lenguaje corporal rompiendo con la rutina diaria. “Un minuto cincuenta y nueve segundos” es un ejemplo del cambio de perspectiva de Ahn desde el cuerpo humano al pensamiento y la emoción.
del cuerpo al pensamiento: en busca de la verdadera libertad El proyecto “Pina Ahn en Seúl” fue diseñado para exponer la noción de Pina Bausch de que la danza es un lenguaje que permite expresarse sin necesidad de poseer ninguna formación especial. La obra “Un minuto cincuenta y nueve segundos” se basa en esta creencia. Al igual que Pina Bausch, que se interesaba en saber qué es lo que hace que la gente se mueva, Ahn exploró el proceso por el cual se expresa el pensamiento en la danza a través del cuerpo. Su trabajo consiste en recuperar el lenguaje perdido de la danza y despertar nuestros instintos, quebrando el grueso muro del olvido en la vida cotidiana. En “Un minuto cincuenta y nueve segundos,” cada participante lleva a cabo su propia tarea con una duración de 1 minuto y 59 segundos, después de aprender en un taller durante tres meses. En el período de preparación, los participantes tuvieron tiempo para entrenar sus cuerpos, a fin de responder en sincronía al poderoso ritmo de los instrumentos de percusión. Las lecciones de humanidades les brindaron la oportunidad de adentrarse en su yo interior; y cada individuo era libre de decidir la historia que quería contar y la forma de transmitir su mensaje. De hecho, el objetivo final del proyecto era despertar los sentidos y encontrar y transmitir una historia propia. Lejos de la mirada de los otros, uno puede concentrarse en uno mismo y llegar a fundirse con el mundo. A continuación, el yo desaparece y se llega al reino de la abstracción. Esta es una experiencia estimulante que se puede comparar con la entrada de Dios en nuestro ser. Ahn no enseña teorías ni técnicas, sino que anima a la gente a expresarse sin sentir vergüenza. Los participantes invocaron a la libertad con su propio estilo y sin reservas. Al margen de la calidad artística, el público se sintió profundamente conmovido al ver a los artistas luchando por expresarse con todo su cuerpo y rompiendo todas las restricciones. El resultado final del proyecto no es susceptible de una evaluación estética. Más importante que el resultado final es el proceso. Esto no quiere decir que el baile no fuera hermoso a su manera. Aunque la actuación pudiera carecer del refinamiento técnico de los bailarines profesionales, lo cierto es que era capaz de conectar emocionalmente. Y al ser libre y honesta, esta danza se mostraba más refrescante que cualquier otra. (Traducido por atahualpa amerise)
1 “Danza dedicada a los ancestros” (2011). Antes de que las ancianas comiencen, los jóvenes bailan con entusiasmo para caldear el ambiente. 2 “Danza irresponsable” (2013). Hombres de mediana edad, entre 40 y 60, danzan libremente con un popurrí de "trot", un tipo de música folklórica coreana, de fondo.
1
2
CULtUrA y ArtE dE CorEA 41
enaMorado de corea
42 KorEANA Verano 2015
Annaliisa Alastalo
EL ARTE EN LA VIDA DE darcy Paquet Escritora independiente ahn Hong-beom Fotógrafo
“siento que vivo en mi propia burbuja”, afirma la artista de vidrio finlandesa annaliisa alastalo, sobre el poco ortodoxo estilo de vida que ha elegido en corea. de hecho, la vida hogareña y familiar que disfruta con su marido -el artista y diseñador arquitectónico Hong sung-hwany sus dos jóvenes hijas, es algo diseñado por ella y modelado en sus propios términos. visitar su casa y estudio en sudong, namyangju, a 45 minutos de seúl, es como entrar por unos instantes en un ambiente más relajado, más estético.
e
n un país conocido por su intensa y a menudo agotadora cultura urbana, la vida de Annaliisa Alastalo ha llamado la atención del sector. “A veces la gente me dice que le alegra que yo esté aquí para mostrar un estilo de vida más lento”, comenta la artista. “Muchos de mis amigos coreanos se sienten agobiados por el trabajo. Quizá observar mi vida les haga pensar que existen otras formas de estructurar la suya”. Hay muchas posibles maneras de organizar nuestras vidas, pero la mayoría de la gente se aferra a los patrones familiares. De forma consciente o no, tendemos a dar prioridad a las exigencias del trabajo o la escuela. Pero la elección de vida de Annaliisa muestra que es posible dejar de lado la competitividad de la sociedad moderna y priorizar el tiempo que se pasa con la familia, en comunión con la naturaleza y buscando el arte.
La artista del vidrio Annaliisa Alastalo lleva ocho años viviendo en Corea. Su "slow-life (o vida tranquila)", que básicamente se basa en vivir y trabajar con su marido, un artista coreano, y en ver crecer a sus dos hijos en el campo, está cosechando cada vez más atención.
una nueva vida en corea Nacida en 1984 como la tercera hija de 12 en total, Annaliisa creció en un pequeño pueblo en Finlandia, cerca de la localidad de Joensuu. En 2003 se trasladó a Helsinki para estudiar cerámica en la Universidad de Aalto. Dice que le encanta trabajar con arcilla por la sensación de transferir sus sentimientos mediante las manos. En la universidad también aprendió a trabajar con el vidrio, lo que le aportó una sensación diferente. “La cerámica tiene que ver con el tacto, pero el vidrio es demasiado caliente para tocarlo, así que en su lugar, se utilizan herramientas”, explica. Annaliisa conoció en la universidad a su futuro marido, un artista coreano que había estudiado cerámica en la República Checa antes de ir a Finlandia y estaba en el mismo departamento. “Me fijé en él de inmediato”, dice, sonriendo. “Era muy guapo”. Su esposo dice que se sintió atraído por Finlandia, al igual que antes por la República Checa, debido CULtUrA y ArtE dE CorEA 43
1
2
44 KorEANA Verano 2015
“Creo que si tuviera que volver a Finlandia podría empezar a trabajar de nuevo con la cerámica; pero aquí en Corea hay una fuerte tradición en esta especialidad, así que no sé bien dónde encajaría mejor”.
a sus tradiciones artísticas, tan diferentes de las coreanas. “Me sorprendieron mucho las ilustraciones que encontré y quise aprender a hacerlas yo mismo”, afirma. Conocer a Annaliisa resultó ser como parte del destino. Después de salir juntos por un tiempo se casaron, y más tarde tuvieron dos hijas, Saaga en 2005, y Saara en 2006. En 2007 decidieron mudarse a Corea. “Cuando vine a Corea por primera vez no esperaba quedarme por tanto tiempo, pero al menos quería pasar un par de años en el país de mi marido, y pensé que sería bueno que nuestras niñas estuvieran expuestas a ambas culturas”, comenta Annaliisa. Inicialmente se asentaron en el distrito de Jongno en Seúl, pero después de decidir que su estancia sería larga, se trasladaron de la ciudad a Namyangju. Su casa está situada junto a un estrecho camino de tierra y ofrece una amplia visión de las colinas circundantes. “Mucha gente en Corea parece tener una visión negativa de las zonas rurales, y las ven como pobres y subdesarrolladas; pero para mí, la naturaleza coreana es realmente hermosa”, asegura. “Yo ni siquiera consideraría criar a nuestras hijas en la ciudad”. La pareja diseñó su casa con un espacio para un estudio en el primer piso -incluyendo un horno para vidrio construido por su marido- y la zona de arriba, donde está su habitación. En el exterior, los árboles que plantaron en el jardín cuando se mudaron ya están muy altos.
1 Obras de cristal hechas por Annaliisa Alastalo, quien aprendió técnicas de fabricación de vidrio en la Universidad de Aalto, en Helsinki, Finlandia. Estas piezas de estilo persa combinan arte y funcionalidad. 2 Trabajos inspirados en la porcelana blanca de Joseon.
la expresión personal en el vidrio La vida en el país ha dado a Annaliisa la oportunidad de centrarse en su arte. Cuencos, platos, jarras y jarrones de vidrio de todos los tamaños y colores llenan la casa, desde las vitrinas del salón hasta la cocina. “He estado haciendo muchas cosas recientemente con vidrio semi-opaco”, afirma. Aunque es delicado y fino en la forma, todo su trabajo posee una calidad funcional. “De los dos yo soy la más pragmática; el arte de mi marido es más abstracto ”, comenta con una sonrisa. La fabricación de vidrio implica poner a punto un horno que se calienta a lo largo de varios días, y después se mantiene funcionando continuamente a altas temperaturas. La arena que compone la materia prima se funde en el horno y luego se junta al final de un largo tubo. Después de laminar la sustancia en una plancha de acero plana, el vidriero sopla a través del tubo para formar una gran burbuja dentro de la masa fundida. Entonces se utilizan diversas herramientas para dar al vidrio la forma deseada. “Hay que agregar otros materiales a la arena para obtener diferentes colores y, dependiendo de la técnica que se use, es posible realizar las burbujas u otros efectos en el vidrio”, explica Annaliisa. En los últimos años la artista ha realizado exposiciones individuales en el Centro de Arte Gana en Seúl y la Galería Pío en Busan, entre otros lugares. La cristalería hecha a mano no tiene una larga tradición en Corea y sus exposiciones han ayudado a popularizar más este arte poco conocido. Llevar a cabo tal objetivo requiere un trabajo duro, pero también conlleva una sensación de satisfacción, asegura. "Realmente no tenía ni idea de cómo serían acogidas estas exposiciones, pero me sorprendí y me alegré cuando vi que parecían gustar mucho a la gente”, apunta la artista. Mientras tanto, su casa, que también es un punto de ventas, y cada vez logra atraer hasta Namyangju a más y más gente que quiere ver su trabajo. Cuando llegan, los visitantes quedan prendados del relajado ambiente que reina en su hogar; y los clientes a veces terminan convirtiéndose en sus amigos. Los medios de comunicación de Corea también se han fijado en Annaliisa. Ya en 2010, ella y su marido aparecieron en el popular programa de televisión “Teatro Humano” (Ingan geukjang); y no resulta extraño que tanto ella como su familia aparezcan en revistas u otros medios de comunicación. En 2011 publicó un libro de fotografías y textos sobre su vida familiar en Finlandia y Corea. Se titulaba “Onnela de Annaliisa” cuya primera palabra es un término finlandés, que significa “un lugar donde habita la felicidad”. CULtUrA y ArtE dE CorEA 45
1
46 KorEANA Verano 2015
1 Annaliisa trabaja en su estudio. La mayor parte de días entre semana los dedica a su trabajo. 2 Annaliisa y sus hijas en el jardín de su casa en Namyangju, en la provincia de Gyeonggi. En 2011 publicó un libro titulado “Annaliisa’s Onnela”, que describe su vida familiar entre Finlandia y Corea.
niñas con dos culturas Saaga y Saara (“los nombres finlandeses suelen tener una doble vocal”, explica Annaliisa) asisten estos días a una pequeña escuela de primaria que no está lejos de su casa. “Estar en una clase pequeña tiene ventajas y desventajas. Ellas reciben una gran atención personal de su maestro, y esto es bueno. También están aprendiendo a desenvolverse en un círculo social limitado”, dice la artista. Las decisiones más difíciles sobre la educación de las niñas pueden llegar en el futuro. “En Finlandia hemos logrado crear un sistema educativo que enseña bien a los estudiantes, pero no les carga con demasiado estrés. Soy consciente del estrés que sufren los estudiantes de secundaria y bachillerato de Corea, y preferiría que Saaga y Saara no tuvieran que experimentarlo”. Las niñas lo pasan bien cuando están al aire libre en la naturaleza y muestran una confianza que podría derivarse del estilo positivo y libre con el que han sido criadas. Hablan coreano fluido y también entienden a su madre cuando se dirige a ellas en finlandés, aunque a menudo responden en coreano para ligero disgusto de Annaliisa. “Mi esperanza es que, si pasamos algún tiempo en Finlandia en el futuro, comiencen a utilizar el idioma de forma más activa”, afirma. En cuanto a ella y su esposo, por su parte, hablan una mezcla de coreano e inglés. Tanto Saaga como Saara aseguran que quieren ser artistas. A pesar de que hasta ahora han demostrado un limitado interés por la fabricación de vidrio, han creado versiones impresionantes de la obra de su madre. Annaliisa se ofende ligeramente al escuchar el comentario de que muchos padres coreanos tratan de orientar a sus hijos en una profesión económicamente más estable. “Nunca ejercería ese tipo de presión sobre ellas”, asevera. una visión del mundo con ojos distintos Vivir en Corea ha inspirado de muchas formas diferentes a Annaliisa y, como artista, ella siente un profundo aprecio por la larga historia y tradición de la cerámica coreana. “Es realmente increíble lo que Corea ha sido capaz de lograr en el ámbito de la cerámica. Algunas de las cosas que veo aquí me quitan el aliento”, apunta. Entre sus obras, una pieza que ha llamado especialmente la atención del público es un recipiente con la forma de un jarrón de porcelana blanca de la dinastía Joseon. Este contorno familiar, moldeado en delicado y colorido cristal, parece al mismo tiempo tradicional y moderno, oriental y occidental. “Creo que si tuviera que volver a Finlandia podría empezar a trabajar de nuevo con la cerámica; pero aquí en Corea hay una fuerte tradición en esta especialidad, así que no sé bien dónde encajaría mejor”, comenta. Aunque la crianza de las niñas es una actividad que consume mucho tiempo y energía, Annaliisa también encuentra ratos para dedicarse a otras aficiones como la fotografía (mantiene una cuenta de Instagram muy activa, con fotos que podrían ser perfectamente publicables en una revista), la costura (recientemente confeccionó un elegante vestido de boda para una amiga) y la cocina (la tarta de manzana es uno de sus platos estrella). Desde su propia casa, que fue diseñada por su marido, hasta los platos en los que comen y las ropas que usan sus hijas, muchas de las cosas que su familia utiliza cada día son hechas a mano con un afinado ojo estético. “El arte tiene la capacidad de hacer pensar a la gente y ayuda a muchos a ver el mundo de manera diferente. Me gusta la forma en la que aporta belleza a la vida de las personas”, expone Annaliisa. Su propia vida es un perfecto ejemplo y, a medida que más y más gente en Corea descubre su trabajo y conoce su historia, la artista se va convirtiendo en fuente de inspiración para otras personas. (Traducido por atahualpa amerise) 2
CULtUrA y ArtE dE CorEA 47
oPinión desde la leJanía
MIS TRES COREAS Por Marina Kindelán calvo. arquitecta. Estudio Suh Architects de Seúl
Q
uizá la mejor forma de comenzar estas letras sea responder a la pregunta que más me han hecho desde que vivo en Seúl: ¿Qué te hizo venir a Corea? Todo comenzó en enero de 2011. Yo estudiaba arquitectura. Me quedaba un año para terminar la carrera y decidí que no podía dejar de intentar realizar un intercambio con otra universidad extranjera. Entre gran variedad de destinos uno llamó poderosamente mi atención: Corea del Sur. Me seducía la idea de tener una experiencia en Asia y comencé a investigar: la SNU tenía muy buena reputación y Seúl se presentaba ante mis ojos como una ciudad más que fascinante. ¿Qué podía pasar? Era solo un intercambio de diez meses… Pues pasó: ¡Me enamoré de esta ciudad desde que puse un primer pie en Seúl, hoy hace cuatro años! Cuando llegué sabía que era una ciudad moderna, que había crecido a pasos agigantados durante los últimos cincuenta años, algo que desde el punto de la arquitectura obviamente me interesaba mucho. Pero hasta que no vives aquí no resulta fácil imaginar el vibrante ritmo que la envuelve. Seúl no permite tomar ni un respiro, pues si te relajas –aunque sea un instante- ya no es la misma. Y sin darte cuenta te vas enganchando a esa adrenalina que te hace vivir cada segundo al máximo, tan solo de observar lo que te rodea… Disfrutas de cada callejón, te sorprende cada Hanok atrapado entre gigantes bloques de viviendas grises o cada pequeña tienda o restaurante que asoma la nariz en una improvisada esquina, recordándote que has de atrapar cada instante pues, en un solo abrir y cerrar de ojos, quizá ya no sigan ahí. En Seúl la ciudad cambia a un ritmo tan vertiginoso que atrapa e intimida. Mi primera Corea. El 25 de agosto de 2011 comenzaba mi experiencia en Seúl, que en principio duraría un curso académico. Tuve la suerte de venir de intercambio con dos buenas amigas, por lo que la excitación de descubrir algo nuevo superaba al temor a lo desconocido. Recuerdo aterrizar en Incheon y recorrer el aeropuerto con la boca abierta: era moderno, limpio, organizado y… ¡con una ingente cantidad de coreanos! Allí estábamos las tres, paralizadas ante un nuevo mundo que se abría ante nuestros sentidos. Nuestro primer destino fue Sinchon. Escuchamos que había muchos hoteles por la zona y sin dudarlo allá fuimos. El menú del
48 KorEANA Verano 2015
barrio lo componían una infinidad de callejuelas plagadas de hoteles por horas, repletas de máquinas de hacer palomitas… Nunca olvidaré ese olor. Entonces ya pisábamos la realidad coreana, totalmente ajena al límpido aeropuerto, pero con un encanto tan único y peculiar que nos cautivó de inmediato. Los inicios fueron excitantes: todo iba sobre ruedas. Comenzaron las clases, la búsqueda de piso, conocer a los otros estudiantes de intercambio y a nuestros buddies, estos estudiantes coreanos que, en teoría, se ofrecen voluntarios para enseñarte la cultura coreana y ayudar a adaptarse a los extranjeros, pero que en la práctica terminan convirtiéndose en una especie de “otro yo” que te acompaña a comer y a beber en ingentes cantidades. Con ellos conocí todos los juegos que rodean esa camaradería que surge en torno al alcohol y a la comida en Corea, y descubrí algunas de las palabras mágicas que fomentan la cohesión social y las relaciones como “somec”, soju o magkeoli, por mencionar algunos de los tragos coreanos que acompañaban esos intercambios culturales, junto al infaltable pollo frito. Pero la indulgencia de esas noches de intercambio terminaba a la mañana siguiente, cuando bien temprano sonaba el despertador para ir a clase. Tuve la suerte de poder estudiar en una de las universidades más prestigiosas de Corea del Sur, la Universidad Nacional de Seúl; pero como muchos sabréis, estudiar en Corea es muy estresante. Tuve que remangarme a fondo y trabajar duro, pero que muy duro. Pasé largas noches en el campus para llegar a tiempo a las entregas. Recuerdo que durante semanas, mi dieta se basaba en comer ramyeon a cualquier hora, sin saber si era de día o de noche. El tiempo volaba en la sala de trabajo con mi equipo, pero ese esfuerzo conjunto, esa camaradería y esos divertidos momentos de relax, me devuelven un grato recuerdo. Esos infatigables esfuerzos ayudaron a forjar muy estrechas relaciones, que a día de hoy mantenemos. Además, pronto comprendí la filosofía coreana de que el esfuerzo obtiene recompensa, pues cuando disminuía un poco la presión en la universidad, el premio era salir de fiesta, como bien reza ese curioso leitmotiv tatuado a fuego en el día a día de los coreanos: ¡WORK HARD PLAY HARD! Así transcurría el tiempo y cada semana intentábamos descubrir más la ciudad… Visitar nuevos barrios, museos y galerías,
y degustar la variada oferta gastronómica coreana. En estos primeros paseos descubrí Buckchon, un barrio residencial un poco escondido y sin apenas turistas que me encandiló. A día de hoy me sigue pareciendo uno de los mejores rincones de Seúl para perderse. Allí puedes pulsar el “botón de pausa” y detener la vorágine de la ciudad… Congelar la imagen y observar el constante cambio del skyline de una ciudad que crece y cambia vertiginosamente, enmarcada siempre por las cubiertas de los Hanok. A medida que la inmersión avanzaba, iba descubriendo más secretos como el barrio de Hongdae, epicentro de los estudiantes de intercambio, que pasó a ser mi segunda casa. Con esa multitud de neones –probablemente solo superable por Las Vegas, al menos en mi imaginario hasta entonces- y esas calles con una infinita oferta de ocio día y noche, con sótanos angostos y miles de rincones por descubrir, la diversión estaba garantizada. No me costó mucho mimetizarme con la ciudad y pronto adquirí la filosofía coreana de trabajar duro y disfrutar al máximo cada momento. Nunca me sentía cansada. El tiempo volaba y sin darme cuenta, había devorado la mitad de lo que imaginaba sería mi estancia en Corea. La Navidad de ese año supuso un pequeño y feliz paréntesis en mi país, España, y pronto estaba de vuelta en Seúl para –supuestamente- acometer la etapa final de aquella fabulosa experiencia. Mi segunda Corea. Pero ese regreso trajo una novedad y por eso considero que ahí comenzó mi segunda etapa en Corea. Desde hacía un tiempo sentía una fuerte motivación por iniciar mi vida laboral y conseguí unas prácticas en un estudio de arquitectura. Era un estudio situado en el barrio de Nakseongdae que llevaban dos arquitectos, un italiano y un coreano, que durante un tiempo pasaron a ser mi segunda familia: cuatro personas unidas entre planos, bocetos y proyectos día y noche, fines de semana y fiestas de guardar. Otra experiencia intensa que marcó un cambio en mi vida y apenas sin darme cuenta, me situó en un contexto distinto. Comencé a sentirme una seulita más de entre los millones de habitantes que residen en esta megalópolis, y gracias a la arquitectura enriquecí mis conocimientos de cultura coreana, y de la historia y las costumbres de sus gentes. Comencé a tener un mayor contacto con coreanos. Por aquel entonces vivía en un alto edificio de viviendas ubicado en una gran avenida. A espaldas de las grandes arterias de la ciudad, se esconde un mundo de destartalados callejones repletos de garajes que venden fruta ciertos días de la semana, pequeñas tiendas de "todo un poco", lavanderías, barbacoas… Descubrí que gran parte de la vida en Seúl estaba ahí y me dejé seducir por sus pequeños encantos. Pero gracias a ese “ordenado caos”, aprendí a comprender el día a día de sus habitantes. Cada mañana de camino al trabajo atravesaba un mercado donde las señoras mayores pasaban horas sentadas en cuclillas pelando verduras (nunca entenderé cómo pueden estar cómodas en esa postura), veía peces desconocidos en las pescaderías y hasta sapos vivos, atados de las
patas para que no se escaparan. El olor a pescado y a larvas cocidas es otro de esos recuerdos que me acompañará para siempre. Mi intercambio llegó a su fin y era hora de volver. Pero aquel atardecer del 30 de julio de 2012, cruzando el río Han en el autobús hacia Incheon no dije adiós. Dije… ¡Hasta luego! Mi tercera Corea. Tras finalizar mi tesis en España, escuché la llamada del kimchi e hice de nuevo las maletas. Así abrí mi tercera etapa en Corea cuya llave era solo un billete de ida… ¡Destino Seúl! Ahora me siento afortunada al poder trabajar en el ámbito de la arquitectura, que como cualquier arte es un reflejo de la sociedad. Gracias a la oportunidad de integrar un estudio cien por cien coreano, donde paso horas investigando y desarrollando modelos constructivos al gusto del país, escuchando a los clientes y conversando con mis compañeros de trabajo, voy conociendo –ya sin almohadas que amortigüen las impresiones- la actual forma de ser y de pensar de los coreanos, y los valores que conlleva una cultura ancestral tan distinta a la mía. Como entre sueños, si cierro los ojos y viajo hasta mi primera impresión de esta ciudad, sonrío al contemplar lo lejos que aquella mirada queda de mi perspectiva actual. Ahora soy capaz de leer su historia a través de los edificios y de entender cada esquina de esta urbe. Los tradicionales Hanoks , integrados en la naturaleza, dieron paso a barrios formados por encrucijadas de calles, donde los artesanos tenían sus pequeños comercios en casas bajas de tres o cuatro plantas. La llegada de los grandes conglomerados y de la industrialización, provocó un movimiento del campo a la ciudad, que generó la necesidad de dar cobijo a multitud de personas. Ante la urgencia, se levantaron grises e impersonales edificios de viviendas, cuyo único distintivo es el gigantesco número que aparece marcado en su fachada. Pero tras los años de bonanza y de crecimiento y un par de crisis, el nuevo diseño de la ciudad se preocupa por engalanarse, al tiempo de proporcionar una mayor comodidad a los ciudadanos. Así, se han ido creando parques, zonas de descanso y pequeños pulmones urbanos, lo que hace que el ocio comience a integrarse en el hábitat. Toda esa transición refleja también el sentir de sus gentes, de esos coreanos que, tras años de duro esfuerzo, buscan pequeñas recompensas al intentar potenciar el encanto de la ciudad que les acoge. Los nuevos proyectos abrazan la tendencia de incorporar cada vez más elementos de arquitectura tradicional, para dotar a Seúl de una personalidad propia, donde lo antiguo y lo nuevo convivan en armonía. Y me siento muy afortunada al poder aportar -y en cierto modo devolver todo lo recibido- mi granito ilusión y creatividad a una ciudad que, en tres etapas, ha pasado de ser una perfecta desconocida a formar parte de mí. Ahora miro hacia atrás y veo cómo la ciudad ha cambiado, al igual que Corea me ha cambiado a mí también.
CULtUrA y ArtE dE CorEA 49
delicias del GourMet
Park chan-il cocinero y columnista de gastronomía ahn Hong-beom Fotógrafo
una comida de paciencia y memoria Muk es una comida de memoria. Personalmente recuerdo con mucho cariño el memilmuk que solía comer en mi infancia, hecho por mi abuela materna con harina de alforfón. era delicadamente sabroso y llevaba como condimentos aceite de sésamo y salsa de soja. también recuerdo el plato de dotorimuk, preparado con bellota, del que empecé a disfrutar con unos tragos en bares tradicionales de corea llegado a la mayoría de edad; y tangpyeongchae, un plato real del que aprendí en clases de historia y cuyo ingrediente principal es el cheongpomuk o muk de soja verde. esta comida de recuerdos está nuevamente en nuestra dieta diaria, gracias a nuestro afán de vivir una vida sana, así como de revivir la memoria.
1
2
1 El muk de bellota se prepara mediante un largo y complicado proceso: recopilar las bellotas silvestres en la montaña, dejar secar y pelar los frutos secos, molerlos para hacer harina, empapar la harina en agua, hervir la pasta a fuego lento y enfriarla hasta que esté firme. Se sabe que es un buen alimento dietético, ya que es bajo en calorías y su contenido en taninos combate eficazmente la absorción de grasa. 2 La gelatina de judías mungo (cheongpomuk) antiguamente era un plato muy caro que sólo solía encontrarse en la mesa de la familia real y en los banquetes de la nobleza.
H
ay veces que uno obtiene ganancias inesperadas gracias a las diferencias que existen entre las culturas culinarias de los pueblos del mundo. Por ejemplo, en un pasado remoto, hubo épocas en las que los inmigrantes asiáticos podían tener a su disposición grandes cantidades de pepinos de mar, dado que estos animales marinos no eran consumidos como ingrediente de cocina en muchos países occidentales. Lo mismo ocurría con los helechos y las bellotas. En el caso de la bellota, como existía en abundancia en Europa, para los coreanos era visto un ingrediente de cocina muy atractivo, máxime porque era posible conseguirla sin dañar la naturaleza. Por mi parte, cuando vivía en el extranjero, iba también a bosques cercanos al lugar que me estaba quedando para arrancar helechos y recoger bellotas. Es más, entre las personas pertenecientes a las primeras generaciones de inmigrantes coreanos en Europa, hay muchas que aún guardan el recuerdo de cómo preparaban muk con bellotas recogidas en las montañas o en los campos.
dejar enfriar, el paso final de la receta del muk La receta del muk aprovecha la fécula que contienen sus ingredientes principales, como la bellota, el alforfón y la soja verde. En la cocina occidental, cuando se quiere obtener una textura feculenta, por lo general se recurre a ingredientes animales, como por ejemplo gelatina extraída de huesos de pescado, o a derivados de animales. En la gastronomía francesa, esta gelatina se usa para patés y terrinas, así como para diversos aperitivos y dulces. Muk, por su lado, es similar a otros alimentos de carbohidratos, en cuanto a los ingredientes utilizados para su preparación. Sin embargo, el sabor que ofrece es único, dado que el resultado al final de la receta es inesperado en muchos sentidos. Con la soja verde se preparan fideos; pero, cuando este mismo ingrediente se convierte en muk, presenta una forma y una textura totalmente diferentes. El proceso de preparación del muk es una especie de magia que convierte harinas de lo más ordinarias en un suculento plato; y el único punto en común entre la receta del muk y la de gelatina en la cocina occidental, es que ambas aprovechan la propiedad física de sus ingredientes de coagular en ambiente fríos. Es por esto que no existen panna cotta, dotorimuk o cheongpomuk “calientes”. En Corea, muk se sirve con una salsa salada y picante, hecha a base de salsa de soja. Pero, en Occidente, el método preferido de cocinar con gelatina es usarla para cubrir los diferentes ingredientes, pues su transparencia crea un dramático efecto visual y otorga al plato final una textura distintiva. el recuerdo del memilmuk en una noche de invierno En mi infancia solía comer diversos tipos de muk; pero viviendo en la ciudad era difícil probar muk casero. Preparar muk es laborioso. Por ejemplo, los primeros pasos de la receta de dotorimuk son: recoger bellotas rociadas de escarcha, pelarlas una a una y remojarlas -cambiando el agua más de 10 veces- para CULtUrA y ArtE dE CorEA 51
En su poema (Apetito desolado), el poeta Park Mok-wol (1916-1978) describe el memilmuk o muk de harina de alforfón como “algo soso, humilde y delicioso, aunque no muy apetecible visualmente, que se sirve sobre la mesa octagonal del día de la boda para los nuevos consuegros”. dice, además, que es perfecto para comer con makgeolli. Así, muk fue desde antaño una comida del pueblo, que llena sin ser pesado, y resulta ideal para acompañar bebidas alcohólicas como el makgeolli. quitarles tanto el sabor amargo, como el tanino. Luego, hay que secarlas y molerlas para obtener una harina fina, que luego se cuece lentamente en agua para preparar muk. Pero, todavía queda lo peor. Por algo en Corea se dice que “preparar muk” es sinónimo de romperse la cintura frente a la cocina removiendo la olla. Es que para que la mezcla de harina de bellota con agua no se quede pegada en el fondo de la olla al cocerla, es necesario removerla constantemente. Debido precisamente a esta complicada receta, mi familia compraba muk. Comíamos muk para entretener el paladar durante las largas noches de invierno. A día de hoy, todavía hay vendedores que andan entre las casas durante el invierno gritando: “¡Compren memilmuk!”. A mi padre le gustaba mucho el memilmuk o muk de harina de alforfón; por eso corría para llamar al vendedor de memilmuk cada vez que escuchaba sus gritos en el vecindario. El memilmuk lo comíamos con kimchi maduro. ¡Ah! Se me hace agua en la boca con solo imaginarlo... Almacenábamos el kimchi maduro en recipientes de barro, que se enterraban en el jardín de la casa para conservarlo mejor. El dotorimuk o muk de bellota mientras tanto, no era una comida común en la ciudad: Hasta mediados de la década de 1970 era una “comida del campo”. Personalmente lo probé por primera vez en bares tradicionales o bares ubicados en barrios universitarios, ya entrado en la mayoría de edad. Sin embargo, el dotorimuk que se vendía en esos establecimientos, entre finales de la década de 1970 y principios de los 80, no era auténtico, dado que para prepararlo se usaba un mínimo de harina de bellota y este ingrediente era reemplazado por otro más barato, similar en color y textura. Pero, justamente porque no usaba harina de bellota, los platos con dotorimuk eran muy baratos en esos bares, y por ende asequibles para estudiantes jóvenes sin mucho dinero.
Memilmuk para el pueblo, cheongpomuk para la aristocracia Actualmente el cheongpomuk hecho con harina de soja verde es tan común como el dotorimuk . Sin embargo, en el pasado, ese tipo de muk solo era visto sobre las mesas de familias aristócratas. Durante el gobierno del rey Yeongjo (en el trono desde 1724 hasta 1776), había un plato preparado con cheongpomuk llamado tangpyeongchae. Cuentan que Yeongjo sirvió a sus ministros este plato para instarles a desistir de
1
52 KorEANA Verano 2015
1 Los ingredientes del muk son: harina de bellota, harina de trigo sarraceno y harina de judías mungo, además de harina de gardenia que se usa para colorear. 2 Tangpyeongchae , plato hecho a base de muk de judías mungo cortada en rodajas finas, mezcladas con carne frita y sazonada, berros, algas y salsa de soja con vinagre, era un manjar de temporada que solía tomarse en las noches frías de primavera. 3 El Mukbap , es un plato simple hecho a base de muk, o alforfón de bellota, con salsa de soja condimentada, junto con un poco de arroz y agua. Originariamente era un plato frugal propio de las zonas interiores de montaña.
2
contiendas políticas poco productivas. El nombre del plato incluye los caracteres chinos tang y pyeong, que significan respectivamente barrer y alisar, y refleja la voluntad de Yeongjo por poner orden en la corte. No obstante, es muy poco probable que esa historia sea verdad, pues no se conservan registros relacionados en los Anales de la Dinastía Joseon u otros documentos históricos oficiales. Lo que sí es irrefutable es que el cheongpomuk era una comida para la realeza o los altos funcionarios de la corte. El memilmuk , en cambio, es lo opuesto del tangpyeongchae . Era una comida popular, fácil de preparar y barata, al estar hecha con harina de alforfón, un ingrediente que en los tiempos de la Dinastía Joseon se conseguía en todas partes, a diferencia de lo que ocurre hoy en día en que su precio supera al de la harina de trigo. Entonces, la harina de trigo se producía en pequeñas cantidades y quienes podían consumirla eran las clases altas y adineradas. Mientras tanto, había harina de alforfón por doquier. El alforfón se cosechaba con facilidad, aún en tierras áridas y en condiciones no muy favorables al cultivo agrícola. Crecía aún en las cuestas de las montañas, incluso durante periodos de sequía o de frío. Además, preparar muk con este ingrediente era relativamente sencillo, ya que solo había que pelar y triturar el alforfón en la molina, cocer su harina en agua y dejar enfriar para que coagulara. En el tomo sobre comidas con muk del libro sobre gastronomía 100 platos coreanos que debemos conocer 2 del profesor Han Bok-jin, se cuenta la historia del poeta Park Mok-wol. En su poema Apetito desolado, Park Mok-wol (1916-1978) describe el memilmuk o muk de harina de alforfón como “algo soso, humilde y delicioso, aunque no muy apetecible visualmente, que se sirve sobre la mesa octagonal del día de la boda para los nuevos consuegros”. Dice, además, que es perfecto para comer con makgeolli. Así, muk fue desde antaño una comida del pueblo, llena sin resultar pesado, y resulta ideal para acompañar bebidas alcohólicas como el makgeolli. Hoy, la popularidad del muk ha vuelto. Esto se debe principalmente a que es un plato bajo en calorías pero que llena con facilidad, y por tanto es una buena alternativa para aquellos que están a dieta. Y si uno no se pasa con la sal al condimentar los platos, muk es también un alimento en sumo saludable. Mis padres son oriundos de una localidad en el interior de la provincia de Gyeongsang del Norte. La cocina local es humilde, dado que el pueblo está lejos del mar y son reducidas la cantidad y la variedad de cultivos que realizan en el lugar. Pero en su carta ofrece un plato muy especial: Es el mukbap, actualmente conocido en todo el país; un plato que se come mezclando arroz y dotorimuk (muk de bellota) o memilmuk (muk de alforfón) con agua y una salsa, y que ya se ha ganado el corazón de muchos por su sencillez y su saludable sabor. A estas alturas, me pregunto cómo de parecidas o compatibles serán las características del muk, al ser querido ampliamente por su sencillez, con el sentir tradicional de los coreanos. (Traducido por Joo Hasun)
3
entreteniMiento
e
n febrero de este año, la emisora de televisión KBS firmó un memorando de entendimiento para colaborar en un drama web de Daum, el segundo mayor portal de Corea. Sus elencos fueron anunciados poco después, y desvelaron que los protagonistas de “Love detective Sherlock K” y de “Prince of Prince” serían los ídolos Sung Kyu, de Infinite, y Yura, de Girl’s Day, respectivamente. KBS planea producir unos10 web-dramas durante este año. Tras lanzar más de 10 el año pasado, logró captar la atención de los actores de la industria y del público. ¿Qué ha hecho que el género crezca tan rápido? Como su propio nombre indica, los Web-drama, son dramas creados para la difusión online. En Estados Unidos, el sitio web www.hulu.com ya ofrece versiones completas o editadas de películas y de las series más populares de la televisión; pero en Corea los web-drama están diseñados ex profeso para ser distribuidos exclusivamente en línea. En términos de concepto y de impacto, su
irrupción en Corea sería comparable a la de la serie de televisión estadounidense “House of Cards” en 2013, a través de Netflix, el popular servicio de streaming en línea mediante suscripción. Antes de enero 2014, el concepto de web-drama era bastante nuevo para la audiencia coreana. No obstante, se convirtió en un término muy familiar con la llegada de “Aftermath”, “Lovecell” y “Ganseochi”, difundidos por Naver y de “Flirt Boy and Girl”, difundido por Daum. Con “House of Cards” la empresa online demostró que podían producirse dramas de alta calidad para plataformas de Internet, y que podían ser tan buenos como cualquier otra serie de televisión. Los web-drama coreanos son muy populares como contenido móvil específico y distinto a las series de televisión. A pesar de durar solo unos 20 minutos, “Aftermath”, fiel al webtoon original, narra la historia de un chico que adquiere poderes sobrenaturales tras un accidente de coche, pero en la versión móvil la historia se narra de forma más sucinta. Yoon Seong-ho, famoso director de
¿Pueden los dramas convertirse en tendencia?
Wee Geun-woo Reportero, Revista Web IZE
Ha nacido un nuevo género de drama accesible sólo online, a través de dispositivos inteligentes. los llamados webdrama o webseries son una nueva variante del género de televisión. el primero fue difunido a través de naver, el mayor portal de internet de corea. “aftermath” registró 3,5 millones de visitas en tan sólo cuatro semanas desde su lanzamiento de 2014. a esta producción siguieron “flirty Boy and Girl” y “Prominent woman”, creada por el director de cine indie yoon seong-ho, o “lovecell”, protagonizada por actores de televisión como Jang Hyuk, que consiguieron enganchar a un buen número de espectadores.
1 1 “the Best Future” protagonizada por Seo Kang-jun y Bang Minah, fue estrenada el 28, de octubre de 2014 en Naver tV. 2 “Prominent Woman” protagonizada por Cheon Woo-hee y Ahn Jae-hong, fue estrenada el 25 de agosto de 2014 en Naver tV. 3 “dr. Ian” protagonizada por Kim young-kwang y Sandara Park, fue estrenada el 29 de marzo de 2015 en Naver tV. ©samsung
54 KorEANA Verano 2015
cine indie, por sus ingeniosas producciones, parodia los encuentros del reality show de SBS “Couples” en su “Flirtr Boy and Girl”, al recrear un espectro de auténticas emociones románticas que rara vez se dan en televisión.
la era del entretenimiento Móvil Corea es líder mundial en penetración de Internet y uso de teléfonos inteligentes y dispositivos móviles. La mayor parte de Seúl dispone de conexión Wi-fi gratis, lo que permite un streaming de calidad a través del móvil. Gracias a estas condiciones, los webdrama de Corea pudieron despegar rápidamente. La industria de las Tecnologías de la Información (IT) de Corea, incluidos los portales gigantes como Naver y Daum, está muy interesada en dominar el mercado móvil. Con la llegada y la alta penetración de los teléfonos inteligentes, la mayoría del contenido de Internet comenzó a ser consumido mediante dispositivos móviles, y la industria está en constante actualización de páginas y de creación de contenidos específicos para móviles. El webtoon, el servicio de contenidos más popular de los proporcionados por Naver, podría ganar cuota de mercado con el desarrollo de las aplicaciones para teléfonos inteligentes y la creación de contenidos específicos para Smartphones y dispositivos móviles. Y al igual que sucede con los webtoons, el entorno móvil favorece la llamada “snack culture” (cultura de aperitivo). Pero no sólo los tradicionales proveedores -como los portalesestán preocupados porque el consumo de contenidos se esté desplazando del PC a los dispositivos móviles. La industria de la televisión, que durante 40 años ha sido el medio más influyente, ahora ha de mantenerse alerta. Hasta ahora la competencia de canales por cable y de programación en general había resistido gracias a la participación de la audiencia: pero el mercado de telefonía móvil se ha convertido en un poderoso competidor. Los espectadores
2
más jóvenes, el principal público objetivo de la publicidad -que a su vez es el alma de las industrias de los medios de comunicación- se están alejando de las plataformas televisivas. Los espectadores de entre 20 y 30 años consumen VOD (vídeos bajo demanda) a través de Internet, para ver sus programas favoritos cuando les conviene; y los adolescentes disfrutan de cortos y videoclips editados en sus teléfonos inteligentes. En cierto modo, las estaciones de televisión tienen un problema más grave que los portales.
¿liderará este nuevo mercado el desarrollo de contenidos? Aprendiendo de cómo las plataformas de contenidos ya existentes se han lanzado al mercado de telefonía móvil, los web-drama se han desarrollado intentando satisfacer la demanda de los usuarios de teléfonos inteligentes, lo que ha provocado un crecimiento instantáneo. Hasta Kim Dong-joon de ZE:A interpretó el papel protagonista de “Aftermath”, cuando el web-drama era un territorio sin explorar. Desde entonces, este nuevo género se ha convertido en el perfecto escenario de debut para ídolos y cantantes populares. Sandara Park de 2NE1 protagonizó “Dr. Ian” con el modelo reconvertido en actor Kim Young-Kwang. Mientras que “The Best Future”, realizado por el Grupo Samsung, que logró más de 10 millones de visitas, fue protagonizado por Minah, de Girl’s Day. En tanto, “Lovecell”, basada en el webtoon de Naver del mismo título, ha ayudado a descubrir a grandes estrellas como Jang Hyuk y Kim Woo-bin. Por eso KBS se ha adentrado a producir web-dramas, al considerar que este nuevo género es un presagio de lo que está por venir. Las principales emisoras deben ampliar sus horizontes y pasarse a contenidos basado en la Web. ¿Lograrán pues tanto los principales productores generar un contenido móvil específico que satisfaga a las audiencias contemporáneas? Los web-dramas traerán la respuesta. (Traducido por Javier castañeda)
3
©soyworks
©kirin production
CULtUrA y ArtE dE CorEA 55
estilo de vida
LA MODA DE LA COMIDA CASERA Kim yong-sub Director, Instituto de Visualización de Últimas Tendencias y Creatividad Empresarial
los coreanos solían saludarse de un modo distintivo al preguntar: “¿Has comido?” (Que sería similar a preguntar “¿cómo te va?”). actualmente, aún pueden encontrarse personas que tienen el hábito de decir “todos trabajamos para comer y sobrevivir, ¿no es así?”. Mirando atrás un pasado de escasez y sacrificio, estas expresiones muestran el epicentro de experiencias comunes compartidas por los corazones de los coreanos; para los que quizá una de las más altas formas de placer sea el sentarse a comer con sus seres queridos. en este sentido, la manía actual por la cocina casera, o jipbap, no alude tanto al simple acto de comer, sino que revive la experiencia de compartir la comida con las personas que realmente nos importan.
56 KorEANA Verano 2015
e
l canal de televisión por cable de tvN “Tres comidas al día” es un reality-show sin ningún tema particular. Simplemente muestra a dos o tres celebridades que se alojan en una aldea remota, y que usan los ingredientes que encuentran a su alrededor para cocinar tres comidas cada día. Igual preparan torpemente y por sí mismos alguna comida, utilizando las verduras cultivadas en el jardín de una casa, que cocinan con habilidad un delicioso pescado que acaban de capturar en el mar. Para mi sorpresa, muchos espectadores se asilvestran ante este sencillo programa: Hombres y mujeres, jóvenes y viejos por igual, gozan de este espectáculo aparentemente mundano con gran deleite.
¿Por qué esta manía? Hoy en día, los coreanos cada vez comen fuera de casa más a menudo, y muchas veces para su menú diario han de conformarse con comida rápida. Los integrantes de la familia llegan a casa después de haber comido por su cuenta; lo que significa que muchos coreanos, simplemente no se molestan en cocinar o en sentarse a comer juntos. Pero mientras ven “Tres comidas al día”, los espectadores recuperan ese anhelo de cocinar alimentos en el hogar que les presenta la pantalla del televisor: escoger y reunir los ingredientes, cortar leña, hacer fuego y cocinar para la familia. Suelen identificarse con cada lucha y con cada triunfo menor de los actores, lo que les proporciona una especie de felicidad vicaria al valorar las bondades de la familia, y también con el deleite de cocinar y consumir los alimentos en el hogar. En otras palabras, refleja que queremos comer comida casera, cocinada por nuestra madre, con nuestra familia en casa. Deseamos vivamente una cena en casa, que demasiado a menudo nos perdemos por esa carrera de ratas en que hemos convertido nuestra vida cotidiana. La comida casera, que no requiere de alimentos especiales, trae de vuelta recuerdos largamente olvidados de las comidas que solíamos compartir con nuestra familia. Comer en casa es una de las cosas que, sin darnos cuenta, hemos perdido con el proceso de modernización, urbanización e industrialización. cambios que trae la tendencia de la comida casera La comida casera simplemente hace referencia a los alimentos que comemos en casa, a esas comidas –no necesariamente especiales- que nuestra madre cocina para nosotros en casa a diario. Hoy en día, la comida casera está tan de moda que los restaurantes, que en parte toman el pulso al mercado de consumo, ya ofrecen bufets de “comida coreana casera”, atrayendo a flujos estables de clientes. A diferencia del pasado, cuando la mayoría de los bufets ofrecía platos occidentales o japoneses, los restaurantes de comida coreana son un soplo de aire fresco para el sector gastronómico y la industria alimentaria. Los restaurantes de estilo familiar están abriendo el camino a los bufets de comida coreana. En las últimas décadas, la mayoría de las familias tendían a disfrutar comida occidental en familia, o bien a ir a bufets de estilo occidental. Sin embargo, “la comida coreana de mamá” (o comida casera) se ha convertido ahora en la nueva protagonista de los que comen fuera. En respuesta a esta tendencia, los conglomerados han entrado en el negocio de los bufets de comida casera uno tras otro, logrando una recepción sorprendentemente favorable. La comida casera coreana es vista como una “oportunidad de negocio lucrativo, a la luz de los planes de estos conglomerados”, que planean subirse al carro y abrir más bufets caseros, al tiempo de ofrecer este tipo de comida en otros restaurantes ya establecidos. En una encuesta realizada por el Ministerio de Salud y Bienestar Social en 2013 entre 7.000 coreanos, solamente un 64 por ciento de los encuestados afirmó haber cenado en casa con su familia más de dos veces a la semana. Esto implica que aproximadamente un tercio de las personas come fuera regularmente; cifra que se redujo la friolera de 12 puntos porcentuales desde el 76 por ciento registrado en 2005. Paradójicamente, esta tendencia a la baja indica que cada vez más personas anhelan la comida casera. Esta locura por los alimentos caseros también está cambiando la tendencia de los programas de cocina de televisión. Previamente, los cocineros profesionales demostraban técnicas de cocina, o algunas celebridades introducían platos de autor de los restaurantes gourmet. Hoy en día, sin embargo, los programas sobre alimentos que se CULtUrA y ArtE dE CorEA 57
1
2
58 KorEANA Verano 2015
©zipbob.net
3
©CJ E&M
1, 3 El “comedor social” permite compartir buena comida, aunque “no tan especial”, con extraños. Se trata de una nueva tendencia que responde al anhelo de la gente por la comida casera, en un momento en que muchas personas han perdido el simple placer de disfrutar de una comida familiar. 2 El programa de televisión por cable “Three Meals a Day (tres comidas al día)”, es un reality show de TVN que está logrando mucha popularidad. No trata de ningún tema en particular, sino que simplemente muestra a dos o tres celebridades que se alojan en una aldea remota y que sobreviven con la comida que encuentran a su alcance, que utilizan para cocinar tres veces al día.
pueden cocinar en casa sin mucha dificultad, están adquiriendo mucha popularidad. ‘Night Snack Bar’ (Snack-bar de noche) de KBS 2TV, ‘Happy Together’ (Juntos y felices) de JTBC o ‘Here’s the refrigerator’ (¡Aquí está la nevera!), son algunos de los programas que atraen a los espectadores, al centrarse en cocina práctica con ingredientes comunes, que se encuentran en la cocina y en la nevera de una típica despensa. Estos programas han invitado a recuperar la cocina en nuestra realidad cotidiana, permitiendo a la gente común descubrir la alegría de cocinar en casa. Como resultado, un creciente número de personas ha desarrollado interés por la cocina y están recibiendo formación culinaria. Además, cada vez más establecimientos -como los centros culturales de los grandes almacenes- ofrecen más clases de cocina, y los hombres representan una muy buena parte de sus alumnos.
estilo familiar y comedores para socializar ‘Kinfolk’ (Parentela) es tanto el nombre de una revista de estilo de vida americano, como el código de una tendencia cultural. Lo familiar hace referencia a una preferencia por lo sencillo, por un estilo básico y por un ritmo de vida más pausado, donde las personas -ya sean familiares, vecinos o amigos- se reúnen para disfrutar del placer de comer en compañía de otros, como si fuera una gran familia. Comparten comida sencilla, La comida casera no necesariamente implica cocinar pero sana: literalmente “comida casera”. Las platos deliciosos o darse una gran comilona. Incluso personas que adoptan este enfoque procuran un menú sencillo y sin lujos puede ser la comida evitar los estilos de vida que antes les manteperfecta cuando la compartes con tu familia. de hecho, nían tan ocupados intentando satisfacer sus deseos de éxito profesional o riqueza personal. la palabra coreana sikgu (miembro de la familia) Por el contrario, se interesan sinceramente por significa literalmente “aquél con el que comemos”. otras personas -en especial por la familia y por los amigos- y viven sus vidas a un ritmo lento y pausado. En cierto sentido, están prestando atención a las cuestiones básicas de su propia felicidad. Y al igual que hay un interés mundial por esta nueva tendencia, la moda de la “comida casera” se está propagando rápidamente por todo el mundo. El hecho de comer con otros es una oportunidad para que personas de ideas afines puedan comer juntos y disfrutar de su compañía mutuamente. De hecho, conseguir juntar a extraños a una misma mesa para disfrutar de la comida y de la conversación, es actualmente un tipo de servicio comercial. Este servicio de unir a personas desconocidas para que coman juntos, que comenzó en los Estados Unidos, también ha llegado a Corea. Es interesante recalcar que el nombre del proveedor de este servicio de “comedor para socializar” líder de Corea sea ‘Home Food’(Comida Casera). La comida casera no necesariamente implica cocinar platos deliciosos o darse una gran comilona. Incluso un menú sencillo y sin lujos puede ser la comida perfecta cuando la compartes con tu familia. De hecho, la palabra coreana sikgu (miembro de la familia) significa literalmente “aquél con el que comemos”. El propósito de estos comedores para socializar es ayudar a poner en contacto a las personas que deseen compartir el acto de sentarse a comer juntos. En gran parte, es más adecuado para aquellos con interés en crear vínculos casi familiares, o en ser sikgu, ya que los que son capaces de aceptar a los demás como si fueran miembros de su familia, también pueden disfrutar del placer de comer juntos. El aumento de los hogares unipersonales estimulará aún más el apetito de la gente por la comida casera. No supimos apreciar el valor de comer en casa hasta que realmente fuimos privados de la oportunidad de sentarnos a comer con nuestra familia. ¿Anhelamos el amor de nuestra familia sólo después de que nos hemos visto obligados a comer solos? Ahora añoramos los recuerdos de esas comidas caseras que solían formar parte de nuestra rutina diaria. Y quizá eso signifique que deseamos pasar más tiempo con las personas que realmente nos importan. (Traducido por Javier castañeda)
CULtUrA y ArtE dE CorEA 59
Jornadas de literatura coreana
CRÍTICA
La Luz más aLLá de La irremediabLe tristeza chang du-yeong crítico literario
la narrativa de choi eun-mi está repleta de tristeza. en sueño tan
hermoso, su colección de cuentos, la vida misma es escenario de agonías trágicas y los días se describen como procesos por los cuales se aprende a sobrellevar la tristeza. se producen grandes tormentas de arena y se arremolinan cortinas de polvo amarillo que dificultan incluso la respiración; la protagonista cierra los ojos por un momento, pero entre sueños la persiguen almas muertas que la atormentan. sin embargo, aun en medio de la tristeza, los personajes de la obra sueñan con ballenas que recorren libremente el océano. en plena agonía de la vida experimentan el vacío y la desesperación incapaces siquiera de dar un paso más, pero incluso así la vida es hermosa y en nuestro mundo no podemos parar ni por un momento de soñar.
60 KorEANA Verano 2015
e
n “El invierno tras la ventana” también abunda la tristeza. El protagonista, varón, tiene un dulce sueño. Aparece una mujer entre rayos de luz tan resplandecientes que impiden que pueda dirigirle directamente la mirada. Lo cautiva de inmediato y, por un momento, experimenta la felicidad. Poco después, sin embargo, se despierta de ese sueño. Y se da cuenta de que, aunque lo había deseado muy ardientemente, no podía sino admitir que era del todo imposible que se hiciera realidad. Era un sueño demasiado hermoso y por eso mismo le parece más triste y más lamentable. “La mujer, sentada al otro lado del cristal, dirigía la vista a algún lugar cerca de la cámara. Por la superficie del cristal, espeso de humedad, se derramaban gotas de agua. Apoyando su espalda en el asiento, exteriorizaba una mirada como si tuviera la mente en blanco. Las gotas de agua que se formaban fluyeron cruzándole la frente, la mandíbula y el cuello. En la parte interior del cristal, herméticamente cerrado, parecía como si esa mujer estuviera tomándose un respiro después de un coito o simplemente una persona de paso observando indiferente lo que ocurría afuera.”. El protagonista, sin hacerse notar, mira de reojo a la mujer y se sumerge en fantasías eróticas. En ese instante, la mirada que el protagonista le dirige es claramente una indicación de abstención. Pero después, al tratar a la mujer de la foto como compañera de trabajo, puede comprobarse ese aspecto cuando dice “como un niño delatado al hacer travesuras, me incomodaba mirarla a los ojos”. Aunque el cristal sirve como medio a través del cual el protagonista puede ver de reojo a la mujer es, al mismo tiempo, la división que separa el espacio donde ambos trabajan. El hecho de que el cristal se empañe y se forme escarcha en su superficie significa que el
interior y el exterior de la ventana están completamente divididos y que existe una rotunda diferencia de temperatura en ambos lados. Puede que el objeto de deseo, por ser algo prohibido, sea aún más tentador. Así como la forma en que mira el protagonista a su cuñada toma un matiz indecente por la relación de parentesco que tienen, de la misma manera, al estar separados por el cristal, se va aumentando su deseo de acercarse a ella. Tiene intenciones de acercársele, pero ella, aun siendo objeto de tan ardiente deseo, le parece un espejismo imposible de palpar. Para llegar hasta donde ella se encuentra, tiene que romper el cristal que los separa, pero no se atreve a hacerlo. ¿Por qué se habría sumergido en la tristeza sin poder romper ese cristal? El relato presenta como causa fundamental la tragedia familiar del suicidio de su padre. Aunque lamentablemente hay poca explicación del motivo por el que su padre tomó un herbicida para terminar con su vida, a través de los recuerdos del protagonista se transmite ampliamente lo dolorosa que fue la convalecencia de su padre y lo fuerte que fue el golpe psicológico que se produjo en los miembros de la familia. El problema es que esa tristeza persiste provocando una fuerte influencia y nadie se libra de las secuelas que produce. Sobre todo, el insoportable tormento de los picores en las ingles que el protagonista hereda de su padre, aparece como símbolo de la extensión y la profundidad de esa tristeza, imposible de superar. Para curarse de los picores en las ingles, se requiere de luz solar, como los rayos de luz que brillan ampliamente en la sonrisa que brota en la cara de la mujer cuando se coloca hermosas horquillas tradicionales en el cabello. Y es necesario que llegue el invierno para que se le aminoren los síntomas. Con la feroz helada que se ha producido al otro lado de las ventanas del autobús que la lleva al trabajo, bien podría reducirse drásticamente la temida reproducción de los hongos. Todo lo que necesita es que llegue el invierno y brillen rayos de sol, pero en definitiva su ardiente deseo de conseguir a esa mujer podría interpretarse como el frenético esfuerzo de superar la tristeza que le viene oprimiendo. La tristeza no puede superarse fácilmente. Tal como señaló un médico con respecto a que “el hongo es el ser viviente con mayor tasa de reproducción del mundo”, de igual manera la tristeza tampoco se supera con facilidad. Aunque tiene la valentía de extender su mano hacia ella, esta se desliza repetidamente y siempre termina llorando mientras se lamenta. Aun así, esta situación no se desarrolla en una absoluta desesperación. Al igual que la anotación que ella deja en la página web de la oficina, la Tierra gira silenciosamente. Por eso mismo, el verano se irá cuando sea oportuno y llegará el invierno. Puede que entonces sea capaz de superar la tristeza y resistir a los hongos. Es por eso que este relato habla de una voluntad incontenible y del esfuerzo por ir más allá de la tristeza, que en última instancia sería la esperanza. (Traducido por Kim un Kyung)
CULtUrA y ArtE dE CorEA 61
suscripción y venta/información
cómo suscribirse la tasa de suscripción incluye el envío por correo aéreo
Rellene el formulario de suscripción en la página web (www.koreana.or.kr > Subscribir) y haga click en el botón de “Enviar”. Recibirá una factura por correo electrónico con el detalle del pago.
dirección Postal
suscripción anual (envío por correo aéreo incluido)
ejemplares atrasados* (por copia)
Corea
1 año
25,000 Won
6,000 Won
2 años
50,000 Won
3 años
75,000 Won
1 año
US$45
2 años
US$81
3 años
US$108
1 año
US$50
2 años
US$90
Asia del Este
1
Sudeste Asiático 2
Europa y 3
África y 4
3 años
US$120
1 año
US$55
2 años
US$99
3 años
US$132
1 año
US$60
2 años
US$108
3 años
US$144
US$9
* en los números atrasados, hay que sumar el coste de envío por correo aéreo 1 Este de Asia (Japón, China, Hong Kong, Macao y Taiwán) 2 Mongolia y Sudeste Asiático (Camboya, Laos, Myanmar, Tailandia, Vietnam, Filipinas, Malasia, Timor Oriental, Indonesia, Brunei y Singapur) 3 Europa (incluyendo Rusia y la CEI), Oriente Medio, América del Norte, Oceanía y el sur de Asia (Afganistán, Bangladesh, Bután, India, Maldivas, Nepal, Pakistán y Sri Lanka) 4 África, Sudamérica / Centroamérica (incluyendo las Antillas), y las Islas del Pacífico Sur
¡Únase a nuestra lista de correo!
comentarios del lector 80 KorEANA Verano 2015
Si desea ser el primero en saber cuándo sale una nueva edición, inscríbase en el apartado de notificaciones por e-mail en la web de la Revista Coreana, enviándonos su nombre completo y su dirección de e-mail a koreana@kf.or.kr * Además de la revista web, se ofrece el contenido de Koreana via servicio de e-book en celulares (Apple i-books, Google Books y Amazon).
Su opinión nos ayuda a mejorar Koreana. Envíenos por e-mail cualquier comentario o sugerencia a koreana@kf.or.kr.
A JOURNAL OF THE EAST ASIA FOUNDATION
We Help Asia Speak to the World and the World Speak to Asia. In our latest issue:
Water: Managing Asia’s Most Precious Resource Find out more and subscribe to our print or online editions at www.globalasia.org
AVERTING WATER CRISES IN ASIA: ESSAYS BY
PLUS
Dipak Gyawali, Hyoseop Woo, David S. Hall & Kanokwan Manorom, Lyu Xing and Ramaswamy R. Iyer
Pradumna B. Rana & Ramon Pacheco Pardo Asia’s need to work with the IMF on regional financial security Brad Nelson & Yohanes Sulaiman Indonesia’s new maritime ambitions may spell trouble with China Michal Romanowski The EU’s task in Central Asia Robert E. McCoy History’s lessons for the North Korea nuclear standoff and why the Six-Party Talks stalled Book Reviews by Thomas E. Kellogg, Nayan Chanda, John Delury & Taewhan Kim
THINK TANKS, THINK NETS AND ASIA
A focus on how the industry of ideas has spread in Asia looks at the regional, Chinese and Japanese experience THE DEBATE: US STRATEGY TOWARD NORTH KOREA
Robert Carlin Squares Off Against Bruce Klingner
US$15.00 W15,000 A JOURNAL OF THE EAST ASIA FOUNDATION | WWW.GLOBALASIA.ORG | VOLUME 10, NUMBER 1, SPRING 2015
Managing Asia’s Most Precious Resource
Water See our latest issue, full archives and analysis on our expert blog at www.globalasia.org
Have you tried our digital edition yet? Read Global Asia on any device with our digital edition by Magzter. Issues are just $5.99 or $19.99 per year. Download the free Magzter app or go to www.magzter.com