Coral Paulistano Mário de Andrade 80 anos - Abertura Temporada 2016

Page 1

coral paulistano mário de andrade - 80 anos


coral paulistano mário de andrade 80 anos abertura da temporada 2016


acompanhe a programação do coral paulistano e do #palcodesaopaulo. acesse o site e siga o municipal nas redes sociais. facebook.com/coralpaulistanomariodeandrade theatromunicipal.org.br facebook.com/theatromunicipalsp instagram.com/theatromunicipal twitter.com/municipalsp youtube.com/theatromunicipalsp issuu.com/theatromunicipal tirou fotos no Theatro? publique com #eunomunicipal

execução

realização

Coral Paulistano Mário de Andrade


a temporada dos 80 anos

haydn ea criação

biografias dos artistas

07

23

joseph haydn 20/3

a criação hob. xxi: 2

fichas técnicas

06

10

04

31


O Coral Paulistano Mário de Andrade, o mais antigo grupo dedicado à música coral no Brasil em atividade ininterrupta, completa 80 anos de história em 2016. Idealizado por Mário de Andrade em 1936, o grupo assumiu diversas formas e teve à sua frente importantes maestros da história da música coral brasileira. Em 2014, ao assumir a direção artística do grupo, passei a retomar as ideias originais de Mário de Andrade sobre a funcionalidade e formação do coro. Desde então, o grupo iniciou um trabalho de territorialização da música coral e tem levado diferentes obras apresentadas no Theatro Municipal aos locais afastados do centro da cidade, a diversas igrejas, CEU’s e cemitérios, como forma de dialogar diretamente com a população e fazer com que a música coral seja conhecida e apreciada por um público diverso. Uma das atividades que o Coral Paulistano coordena é o projeto ‘Pontos Corais’, criado com intuito de aproximar a comunidade da música coral com encontros semanais. Foi inaugurado em 2014 o primeiro “ponto”, no Centro de Formação Cultural Cidade Tiradentes, com a supervisão e regência da maestrina Regina Lucatto, cantora do Coral Paulistano. Em 2015, foi inaugurado o segundo ponto coral no Centro Cultural da Penha, sob regência de Ademir Costa, também cantor do Coral Paulistano.

a temporada dos 80 anos martinho lutero galati de oliveira

Dois grandes projetos lançados em 2015, ambos sob coordenação do Coral Paulistano, promovem a multiplicação da atividade coral na cidade: Projeto ‘Canta São Paulo’ da Secretaria Municipal de Educação e ‘SP - Cidade Coral’ da Secretaria Municipal de Cultura. O primeiro busca a aproximação dos professores da rede municipal de

4 Coral Paulistano Mário de Andrade


ensino com a atividade coral e musical, como forma de integrar, a partir deles, a comunidade em que estão inseridos. Por meio do projeto ‘SP - Cidade Coral’, cuja estreia oficial também comemoramos hoje, o grupo coordenará concertos gratuitos e diários de música coral em diferentes locais na cidade, tornando São Paulo um ponto de referência da atividade coral no país. Além de se apresentar durante a Virada Cultural 2016, o Coral Paulistano organizará a participação de outros coros na Virada Coral, como ocorreu em 2015. Em comemoração aos 80 anos, nesta temporada apresentaremos concertos mensais no Salão Nobre e no Palco do Theatro Municipal, dedicados aos Oratórios, de Händel a Mendelssohn. A série na Sala do Conservatório - Praça das Artes, intitulada ‘Mosaico Internacional’, presta uma homenagem aos diversos países formadores da nossa cultura, em parceira com Consulados situados na cidade. Uma quarta-feira ao mês será dedicada aos concertos gratuitos, de portas abertas, nas Escadarias do Theatro Municipal, ao meio-dia. Além destes locais, o grupo continuará a levar a música coral a diversos equipamentos públicos da cidade de São Paulo, dentre eles cemitérios, hospitais, CEU’s, igrejas e participará ainda em concertos de outros grupos artísticos do Theatro Municipal e em temporadas de outros coros da cidade. Ao longo do ano, em cada concerto, vamos comemorar a importante história do Coral Paulistano e continuaremos a escrevê-la, pelo prazer de fazer música e por acreditarmos no poder formador e transformador da música.

5 A Temporada dos 80 Anos


joseph haydn março dom. 20 às 11h

Abertura da Temporada comemorativa dos 80 anos Lançamento do Projeto SP Cidade Coral Festival de Oratórios Theatro Municipal de São Paulo - palco Coral Paulistano Mário de Andrade Camerata Paulistana Martinho Lutero Galati de Oliveira regência uriel Jean William tenor gabriel Rosemeire Moreira soprano rafael Davide Rocca barítono adão Vicente Sampaio barítono eva Indhyra Gonfio soprano Joseph Haydn 1732-1809 A Criação Hob. XXI: 2

Programa sujeito a alterações.

6 Coral Paulistano Mário de Andrade


Joseph Haydn, compositor austríaco, começou os estudos musicais aos seis anos de idade. Naquele momento, foi enviado por seus pais a Hainburg, para que Johann Matthias Frankh, um membro da família, iniciasse o menino na musica. A Criação (Die Schöpfung), cuja primeira performance aconteceu em Viena, em 1798, é um oratório amplamente inspirado pela tradição coral inglesa e se divide em três partes. Haydn foi profundamente movido pela grandiosidade dos oratórios que conheceu em Londres no verão de 1791, dentre eles Israel no Egito e Messias, de Händel, obras que estão inseridas na programação do Coral Paulistano em 2016. Contam que Haydn teria mencionado a um amigo o desejo “de compor uma obra de natureza similar”. Em resposta, o amigo, com a Bíblia em mãos, disse “aqui está, pegue-a e comece do início”. Em adição ao livro de Gênesis da Bíblia e a vários versos dos Salmos, um clássico da literatura inglesa é fonte central do libreto do oratório, o poema épico Paraíso Perdido, de John Milton. Há quem diga que Haydn dedicou-se à composição de grandes obras religiosas por não ser mais um servo da corte ou um empreendedor, portanto, possuía condições de dedicar longos períodos às composições. Este oratório, que faz parte do período definido como Classicismo, apresenta algumas semelhanças com o período Barroco, devido ao uso do contraponto em várias passagens. Muitos musicólogos também o apontam como um prenúncio ao Romantismo, especialmente na abertura sinfônica da obra.

7 Haydn e a Criação

haydn ea criação




a criação hob. xxi: 2 PRIMEIRA PARTE

ERSTER TEIL

1 – INTRODUÇÃO

1 – EINLEITUNG

A Representação do Caos

Die Vorstellung des Chaos

RAFAEL No princípio, Deus criou o céu e a terra; E a terra era sem forma e vazia, E havia trevas sobre a face do abismo.

RAPHAEL Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde, und die Erde war ohne Form und leer, und Finsternis war auf der Fläche der Tiefe.

CORO E o Espírito de Deus Se movia sobre a face das águas, E Deus disse: Que haja luz, E houve luz.

CHOR Und der Geist Gottes Schwebte auf der Fläche der Wasser, Und Gott sprach: Es werde Licht, Und es ward Licht.

URIEL E Deus viu que a luz era boa, E fez separação entre a luz e as trevas.

URIEL Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott schied das Licht von der Finsternis.

2 - ÁRIA E CORO

2 - ARIE UND CHOR

URIEL Agora desaparecem diante das vigas sagradas os tons sombrios da escuridão: O primeiro dos dias aparece. O caos dá lugar a ordem que surge. A multidão de fantasmas do inferno foge petrificada para as profundezas do abismo, para a noite eterna.

URIEL Nun schwanden vor dem heiligen Strahle Des schwarzen Dunkels gräuliche Schatten, Der erste Tag entstand. Verwirrung weicht, und Ordnung keimt empor. Erstarrt entflieht der Höllengeister Schar In des Abgrunds Tiefen hinab Zur ewigen Nacht.

CORO Desespero, raiva e terror acompanham sua queda rápida. Um novo mundo nasce por ordem de Deus.

CHOR Verzweiflung, Wut und Schrecken Begleiten ihren Sturz, Und eine neue Welt Entspringt auf Gottes Wort.

10 Coral Paulistano Mário de Andrade


3 – RECITATIVO

3 – REZITATIV

RAFAEL E fez Deus o firmamento e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento, das águas, e que estavam acima do firmamento, e assim foi. Agora terríveis tempestades violentas surgem; Como palha diante dos ventos então voam as nuvens. No ar cruzam lampejos de fogo, e terrivelmente reviram os trovões. A enchente então se eleva de vapores sibilantes, a chuva cai devastadora, e a neve em claros flocos.

RAPHAEL Und Gott machte das Firmament und teilte die Wasser, die unter dem Firmament waren, von den Gewässern, die ober dem Firmament waren, und es ward so. Da tobten brausend heftige Stürme; wie Spreu vor dem Winde, so flogen die Wolken. Die Luft durchschnitten feurige Blitze und schrecklich rollten die Donner umher. Der Flut entstieg auf sein Geheiß der allerquickende Regen, der allerverheerende Schauer, der leichte, flockige Schnee.

4 - CORO E SOPRANO SOLO 4 - CHOR UND SOPRAN SOLO GABRIEL Com espanto os habitantes gloriosos dos céus contemplam a obra maravilhosa, E sons altos ecoam de suas gargantas O louvor ao Criador, O louvor ao segundo dia.

GABRIEL Mit Staunen sieht das Wunderwerk Der Himmelsbürger frohe Schar, Und laut ertönt aus ihren Kehlen Des Schöpfers Lob, Das Lob des zweiten Tags.

CORO E sons altos ecoam de suas gargantas o louvor ao Criador, o louvor ao segundo dia.

CHOR Und laut ertönt aus ihren Kehlen Des Schöpfers Lob, Das Lob des zweiten Tags.

5 – RECITATIVO

5 – REZITATIV

RAFAEL E Deus disse: Que as águas debaixo dos céus sejam reunidas em um só lugar, e que o solo seco apareça; e assim foi. E Deus chamou o solo seco “Terra” e a junção de águas chamou “Mares”; e Deus viu que era bom.

RAPHAEL Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel zusammen an einem Platz und es erscheine das trockne Land; und es ward so. Und Gott nannte das trockne Land „Erde“ und die Sammlung der Wasser nannte er „Meer“; Und Gott sah, daß es gut war.

11 A Criação Hib. XXI: 2


6 – ÁRIA

6 – ARIE

RAFAEL Rolando na espuma das ondas move-se o mar turbulento. Colinas e rochas aparecem; o pico da montanha emerge. Através das vastas planícies serpenteiam correntes de rios. Suavemente desliza através de vales silenciosos o riacho límpido.

RAPHAEL Rollend in schäumenden Wellen Bewegt sich ungestüm das Meer. Hügel und Felsen erscheinen, Der Berge Gipfel steigt empor. Die Fläche, weit gedehnt, Durchläuft der breite Strom In mancher Krümme. Leise rauschend gleitet fort Im stillen Tal der helle Bach.

7 – RECITATIVO

7 – REZITATIV

GABRIEL E Deus disse: Que a terra produza relva, ervas que gerem sementes, e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cujas sementes façam-nas reproduzir sobre a terra; E assim foi.

GABRIEL Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor, Kräuter die Samen geben, und Obstbäume, die Früchte bringen ihrer Art gemäß, die ihren Samen in sich selbst haben auf der Erde; und es ward so.

8 – ÁRIA 8 – ARIE GABRIEL Revestidos de verde os campos aparecem como um deleite aos olhos. A graciosa vista é aprimorada pela beleza das flores. Aqui estão as ervas perfumadas de bálsamo, brotando para curar as feridas. Os ramos se entortam pelo peso de seus frutos. Os bosques se inclinam em abóbadas obscuras. A colina íngreme é coroada com uma densa floresta.

GABRIEL Nun beut die Flur das frische Grün Dem Auge zur Ergötzung dar. Den anmutsvollen Blick Erhöht der Blumen sanfter Schmuck. Hier duften Kräuter Balsam aus, Hier sproßt den Wunden Heil. Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last; Hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich, Den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald.

9 – RECITATIVO 9 – REZITATIV URIEL E o exército celestial proclamou o terceiro dia louvando a Deus e dizendo:

URIEL Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten Tag, Gott preisend und sprechend:

12 Coral Paulistano Mário de Andrade


10 – CORO

10 – CHOR

Desperte a harpa, a lira! Deixe que seus louvores ressoem! Cantai ao Senhor, o Deus poderoso, porque ele tem o céu e a terra cobertos de vestes imponentes.

Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier! Laßt euren Lobgesang erschallen! Frohlocket dem Herrn, dem mächtigen Gott, Denn er hat Himmel und Erde Bekleidet in herrlicher Pracht!

11 – RECITATIVO

11 – REZITATIV

URIEL E Deus disse: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia e a noite, e para dar luz sobre a terra; e sejam eles como sinais para estações, e para dias e anos. Assim fez também as estrelas.

URIEL Und Gott sprach: Es sei‘n Lichter an der Feste des Himmels, um den Tag von der Nacht zu scheiden und Licht auf der Erde zu geben, und es sein diese für Zeichen und für Zeiten und für Tage und für Jahre. Er machte die Sterne gleichfalls.

12 – RECITATIVO 12 – REZITATIV URIEL Em esplendor brilhante surgem agora os raios de sol; um noivo feliz, um gigante orgulhoso e feliz, para executar o seu curso. Com feixes de luz mais suaves e mais singelos foge a lua através da noite silenciosa. Os vastos céus são decorados por inúmeras e claras estrelas douradas, e os filhos de Deus anunciam o quarto dia na canção divina, proclamando o seu poder:

URIEL In vollem glanze steiget jetzt Die Sonne strahlend auf, Ein wonnevoller Bräutigam, Ein Riese stolz und froh, Zu rennen seine Bahn. Mit leisem Gang und sanftem Schimmer Schleicht der Mond die stille Nacht hindurch. Den ausgedehnten Himmelsraum Ziert ohne Zahl der hellen Sterne Gold. Und die Söhne Gottes Verkündigten den vierten Tag Mit himmlischem Gesang, Seine Macht ausrufend also:

13 - CORO COM SOLOS

13 - CHOR MIT SOLI

CORO Os céus proclamam a glória de Deus; a obra de suas mãos se mostra no firmamento.

CHOR Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Und seiner Hände Werk Zeigt an das Firmament.

GABRIEL, URIEL, RAFAEL O dia anuncia os dias vindouros, a noite, que desaparece, anuncia a próxima noite.

GABRIEL, URIEL, RAPHAEL Dem kommenden Tage sagt es der Tag, Die Nacht, die verschwand, der folgenden Nacht.

13 A Criação Hib. XXI: 2


CORO Os céus proclamam a glória de Deus, a obra de suas mãos se mostra no firmamento.

CHOR Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Und seiner Hände Werk Zeigt an das Firmament.

GABRIEL, URIEL, RAFAEL Em todas as terras ressoa a palavra, em todos os ouvidos nenhuma língua é estranha.

GABRIEL, URIEL, RAPHAEL In alle Welt ergeht das Wort, Jedem Ohre klingend, Keiner Zunge fremd.

CORO Os céus proclamam a glória de Deus, a obra de suas mãos se mostra no firmamento.

CHOR Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Und seiner Hände Werk Zeigt an das Firmament. ZWEITER TEIL

SEGUNDA PARTE

14 – REZITATIV

14 – RECITATIVO

GABRIEL Und Gott sprach: Es bringe das Wasser in der Fülle hervor webende Geschöpfe, die Leben haben, und Vögel, die über der Erde fliegen mögen in dem offenen Firmamente des Himmels.

GABRIEL E Deus disse: Que as águas produzam abundantes criaturas que se movem, que têm vida, e aves, que possam voar acima da terra no firmamento. 15 – ÁRIA GABRIEL Com asas poderosas sobe a águia no ar, e divide o céu em voo veloz em direção ao sol. A alegre cotovia saúda a manhã e arrulhando cumprimenta o pombo, seu companheiro. De todos os arbustos e grutas ressoam as doces notas dos rouxinóis. Seu peito ainda não expressa o pesar, seus belos cantos ainda não acompanham lamentos.

15 – ARIE GABRIEL Auf starkem Fittiche Schwinget sich der Adler stolz Und teilet die Luft Im schnellesten Fluge Zur Sonne hin. Den Morgen grüßt Der Lerche frohes Lied, Und Liebe girrt Das zarte Taubenpaar. Aus jedem Busch und Hain erschallt Der Nachtigallen süße Kehle. Noch drückte Gram nicht ihre Brust, Noch war zur Klage nicht gestimmt Ihr reizender Gesang.

14 Coral Paulistano Mário de Andrade


16 – RECITATIVO

16 – REZITATIV

RAFAEL E Deus criou as grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, e Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos e multiplicai! Vós moradores do ares, sejam multiplicados, e cantem em todas as árvores! Multiplicai, vós os peixes, e preencham toda a profundidade! Sede fecundos, crescei e multiplicai! E no seu Deus e Senhor alegrem-se!

RAPHAEL Und Gott schuf große Walfische und ein jedes lebende Geschöpf, das sich beweget, und Gott segnete sie, sprechend: Seid fruchtbar alle, mehret euch, Bewohner der Luft, vermehret euch Und singt auf jedem Aste! Mehret euch, ihr Flutenbewohner, Und füllet jede Tiefe! Seid fruchtbar, wachset, mehret euch, Erfreuet euch in eurem Gott! 17 – REZITATIV

17 – RECITATIVO RAFAEL E os anjos tocaram suas harpas imortais, e cantaram as maravilhas do quinto dia.

RAPHAEL Und die Engel rührten ihr‘ unsterblichen Harfen und sangen die Wunder des fünften Tags. 18 – TRIO

18 – TRIO GABRIEL Mais bela tornam-se, com o adorno do novo verde, as colinas inclinadas. De suas veias despejam gotas cristalinas dos frescos riachos. URIEL Em alegres círculos pairam pelo céu bandos de pássaros. E no turbilhão do voo, as plumas brilhantes refletem a luz dourada do sol. RAFAEL Nas águas iluminadas os peixes agitam-se sobre as ondas. Das profundezas do oceano o imenso Leviatã surge nas espumas. GABRIEL, URIEL, RAFAEL Quantas são as tuas obras, ó Deus! Quem pode contá-las? Quem, ó Deus! Quem pode contá-las?

GABRIEL In holder Anmut stehn, Mit jungem Grün geschmückt, Die wogigten Hügel da. Aus ihren Adern quillt In fließendem Kristall Der kühlende Bach hervor. URIEL In frohen Kreisen schwebt, Sich wiegend in der Luft, Der munteren Vögel Schar. Den bunten Federglanz Erhöht im Wechselflug Das goldene Sonnenlicht. RAPHAEL Das helle Naß durchblitzt Der Fisch und windet sich In stätem Gewühl umher. Vom tiefsten Meeresgrund Wälzet sich Leviathan Auf schäumender Well‘ empor. GABRIEL, URIEL, RAPHAEL Wie viel sind deiner Werk‘, o Gott! Wer fasset ihre Zahl? Wer, o Gott! Wer fasset ihre Zahl? 15 A Criação Hib. XXI: 2


19 - CORO COM SOLOS

19 - CHOR MIT SOLI

CORO O Senhor é grande, e grande a sua força; Sua glória dura para sempre.

CHOR Der Herr ist groß in seiner Macht, Und ewig bleibt sein Ruhm.

20 – RECITATIVO

20 – REZITATIV

RAFAEL E Deus disse: Que a terra produza criaturas viventes conforme a sua espécie: gado e répteis e animais da terra conforme a sua espécie.

RAPHAEL Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor lebende Geschöpfe nach ihrer Art: Vieh und krichendes Gewürm und Tiere der Erde nach ihren Gattungen. 21 – REZITATIV

21 – RECITATIVO RAFAEL Imediatamente a terra se abre e obedece à palavra de Deus e dá seres vivos, cada um segundo a sua espécie, totalmente crescidos e incontáveis. Alegremente rugindo está o leão. O tigre dá saltos repentinos. O cervo ágil levanta sua cabeça galhada. Com crista esvoaçante, o nobre galante pula e relincha, com coragem e força. Em rebanhos, o gado pasta sua comida nos campos verdes. E sobre o solo se espalham como plantas, os rebanhos felpudos e dóceis. Numerosos como a poeira se levantam, rodopiando, grandes nuvens de insetos. Por longas distâncias os vermes saem às escondidas do solo.

RAPHAEL Gleich öffnet sich der Erde Schoß Und sie gebiert auf Gottes Wort Geschöpfe jeder Art, In vollem Wuchs und ohne Zahl. Vor Freude brüllend steht der Löwe da. Hier schießt der gelenkige Tiger empor. Das zackige Haupt erhebt der schnelle Hirsch. Mit fliegender Mähne springt und wieh‘rt Voll Mut und Kraft das edle Roß. Auf grünen Matten weidet schon Das Rind, in Herden abgeteilt. Die Triften deckt, als wie gesät, Das wollenreiche, sanfte Schaf. Wie Staub verbreitet sich In Schwarm und Wirbel Das Heer der Insekten. In langen Zügen kriecht Am Boden das Gewürm.

22 – ÁRIA

22 – ARIE

RAFAEL Agora brilha o céu em toda sua glória, agora a terra sorri em toda sua rica veste. O ar está cheio de pássaros, a água se enche com cardumes de peixes, por animais pesados o solo é trilhado. Mas nem tudo está terminado, no conjunto falta ainda aquele ser vivo que deverá admirar a obra de Deus e louvar as maravilhas do Senhor.

RAPHAEL Nun scheint in vollem Glanze der Himmel, Nun prangt in ihrem Schmucke die Erde. Die Luft erfüllt das leichte Gefieder, Das Wasser schwellt der Fische Gewimmel, Den Boden drückt der Tiere Last. Doch war noch alles nicht vollbracht. Dem ganzen fehlte das Geschöpf, Das Gottes Werke dankbar sehn, Des Herren Güte preisen soll.

16 Coral Paulistano Mário de Andrade


23 – RECITATIVO

23 – REZITATIV

URIEL E Deus criou o homem à sua imagem. À imagem de Deus o criou. Homem e Mulher, os criou. Ele soprou em suas narinas o fôlego da vida, e o homem foi feito alma vivente.

URIEL Und Gott schuf den Menschen nach seinem Ebenbilde, nach dem Ebenbilde Gottes schuf er ihn. Mann und Weib erschuf er sie. Den Atem des Lebens hauchte er in sein Angesicht, und der Mensch wurde zur lebendigen Seele.

24 – ÁRIA

24 – ARIE

URIEL Vestido com o valor e a honra, abençoado com beleza, força e coragem, para o céu, ele parece erguido, o ser humano, um Homem e rei da natureza. Seu fronte nobre, generoso e sublime declara uma sabedoria profundamente interna e em seus olhos, com claridade, brilha a alma, o sopro e a imagem do Criador. Com carinho debruça sobre seu peito a companheira formada para ele, uma mulher bela e cheia de graça. Na inocência virginal e de sorriso suave, prediz amor, felicidade e bênção.

URIEL Mit Würd‘ und Hoheit angetan, Mit Schönheit, Stärk‘ und Mut begabt, Gen Himmel aufgerichtet steht der Mensch, Ein Mann und König der Natur. Die breit gewölbt‘ erhabne Stirn Verkünd‘t der Weisheit tiefen Sinn, Und aus dem hellen Blicke strahlt Der Geist, des Schöpfers Hauch und Ebenbild. An seinen Busen schmieget sich Für ihn, aus ihm geformt, Die Gattin, hold und anmutsvoll. In froher Unschuld lächelt sie, Des Frühlings reizend Bild, Ihm Liebe, Glück und Wonne zu.

25 – RECITATIVO

25 – REZITATIV

RAFAEL E Deus viu tudo que tinha feito; e viu que era muito bom. E o coro celeste comemorou o fim do sexto dia em cânticos divinos.

RAPHAEL Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte; und es war sehr gut. Und der himmlische Chor feierte das Ende des sechsten Tages mit lautem Gesang.

26 – CORO CORO Completa está a grande obra O Criador contempla e se alegra. Também nossa alegria eleva-se! O louvor ao Senhor seja nossa canção!

26 – CHOR CHOR Vollendet ist das große Werk, Der Schöpfer sieht‘s und freuet sich. Auch unsre Freud‘ erschalle laut, Des Herren Lob sei unser Lied!

17 A Criação Hib. XXI: 2


27 – TRIO

27 – TRIO

GABRIEL, URIEL Por vós, ó Senhor, todos esperam. De vós todos pedem por alimento. Abres a tua mão, e todos são saciados.

GABRIEL, URIEL Zu dir, o Herr, blickt alles auf. Um Speise fleht dich alles an. Du öffnest deine Hand, Gesättigt werden sie.

RAFAEL Deles desvias tua face, todos tremem e se aterrorizam. Tira-lhes o fôlego, eles desaparecem como pó.

RAPHAEL Du wendest ab dein Angesicht, Da bebet alles und erstarrt. Du nimmst den Odem weg, In Staub zerfallen sie.

GABRIEL, URIEL, RAFAEL Vós enviastes vosso sopro novamente, e uma nova vida brota. Renovada está a terra em encanto e poder.

GABRIEL, URIEL, RAPHAEL Den Odem hauchst du wieder aus, Und neues Leben sproßt hervor. Verjüngt ist die Gestalt der Erd‘ An Reiz und Kraft.

28 – CORO

28 – CHOR

CORO Completa está a grande obra do Criador, a glória do Senhor seja nossa canção! Todos os louvores ao seu nome, pois ele sozinho governa do alto! Aleluia! Aleluia!

CHOR Vollendet ist das große Werk, Des Herren Lob sei unser Lied! Alles lobe seinen Namen, Denn er allein ist hoch erhaben! Alleluja! Alleluja!

TERCEIRA PARTE

DRITTER TEIL

29 - INTRODUÇÃO ORQUESTRAL E RECITATIVO

29 - ORCHESTEREINLEITUNG UND REZITATIV

URIEL Com um manto rosado aparece a manhã jovem e bela, acordada pelas doces melodias. Da abóbada celeste flui pura harmonia até a terra. Contemplem o par abençoado, conforme eles andam de mãos dadas! Seus olhos radiantes transparecem o brilho radiante do agradecimento. E com um som alegre, logo sairá de suas bocas o louvor ao Criador. Então, deixemos nossas vozes soarem, unidas ao seu canto.

URIEL Aus Rosenwolken bricht, Geweckt durch süßen Klang, Der Morgen jung und schön. Vom himmlischen Gewölbe Strömt reine Harmonie Zur Erde hinab. Seht das beglückte Paar, Wie Hand in Hand es geht! Aus ihren Blicken strahlt Des heißen Danks Gefühl. Bald singt in lautem Ton Ihr Mund des Schöpfers Lob; Laßt unsre Stimme dann Sich mengen in ihr Lied.

18 Coral Paulistano Mário de Andrade


30 - DUETO E CORO

30 - DUETT UND CHOR

EVA E ADÃO Por sua bondade, ó Senhor e Deus, o céu e a terra se enchem. O mundo, tão grande, tão maravilhoso, é obra de suas mãos.

EVA E ADAM Von deiner Güt‘, o Herr und Gott, Ist Erd‘ und Himmel voll. Die Welt, so groß, so wunderbar, Ist deiner Hände Werk.

CORO Para sempre bendito seja o seu poder! Sua glória engrandecida pela eternidade!

CHOR Gesegnet sei des Herren Macht, Sein Lob erschall‘ in Ewigkeit.

ADÃO A mais brilhante das estrelas como deixas o dia belo! Como tu iluminas, ó sol, alma e olhos de tudo!

ADAM Der Sterne hellster, o wie schön Verkündest du den Tag! Wie schmückst du ihn, o Sonne du, Des Weltalls Seel‘ und Aug‘!

CORO Proclamem em seu curso o poder e a glória do Senhor!

CHOR Macht kund auf eurer weiten Bahn Des Herren Macht und seinen Ruhm!

EVA E tu, que governas a noite silenciosa, com todo teu séquito estrelado espalheis por todos os lugares a sua glória com vosso canto em coro.

EVA Und du, der Nächte Zierd‘ und Trost, Und all das strahlend‘ Heer, Verbreitet überall sein Lob In eurem Chorgesang.

ADÃO Vossos elementos, cuja força mostra sempre novas formas, vossas névoas e orvalhos, que os ventos juntam e espalham.

ADAM Ihr Elemente, deren Kraft Stets neue Formen zeugt, Ihr Dünst‘ und Nebel, Die der Wind versammelt und vertreibt.

EVA, ADÃO E CORO Louvem todos a Deus, o Senhor. Grande seu nome e grande o seu poder.

EVA, ADAM E CHOR Lobsinget alle Gott, dem Herrn, Groß wie sein Nam‘ ist seine Macht.

EVA Louvem-no, ó fontes murmurantes! Árvores, balançai suas copas! Vós, plantas, exalais, vós, flores, assoprais sobre ele vosso perfume agradável!

EVA Sanft rauschend lobt, o Quellen, ihn! Den Wipfel neigt, ihr Bäum‘! Ihr Pflanzen duftet, Blumen haucht Ihm euern Wohlgeruch!

ADÃO Vós, que caminhais majestosamente sobre as montanhas, e vós, que vos rastejam,

ADAM Ihr, deren Pfad die Höh‘n erklimmt, Und ihr, die niedrig kriecht, Ihr, deren Flug die Luft durchschneid‘t, Und ihr im tiefen Naß

19 A Criação Hib. XXI: 2


vós, pássaros que cantais nas portas do céu, e vós, nas profundezas das águas. EVA, ADÃO E CORO Vós, animais, louvais todos a Deus! Glorificai-o, tudo o que respira! EVA E ADÃO Vós, vales, montanhas e bosques sombrios, sejais testemunhas da nossa gratidão, do amanhecer ao anoitecer, vós repetireis nosso hino de louvor em agradecimento. CORO Salve, ó Deus, Todo-poderoso, salve! Pela tua palavra o mundo veio a existir. Vós que adorais o céu e a terra, nós te louvamos para sempre. 31 – RECITATIVO ADÃO Agora está cumprido o primeiro dever, ao Criador nós agradecemos. Agora siga-me, parceira da minha vida! Eu te guiarei, e que cada passo desperte nova alegria em nossos corações, pelas maravilhas ao nosso redor. E que possa tu reconhecer então, qual sorte indizível o Senhor nos concedeu, o louvaremos sempre, seu coração e sua mente generosa. Venha, siga-me, eu te guiarei! EVA Tu, de quem eu sou. Meu socorro, meu escudo, meu tudo! Tua vontade é minha lei. Assim Deus, nosso Senhor, ordena, e te obedecer me traz alegria, contentamento e felicidade. 32- DUETO ADÃO Graciosa companheira, ao teu lado as horas voam suavemente. Cada piscar de olhos é maravilhoso, não sobrevive nenhuma preocupação.

EVA, ADAM E CHOR Ihr Tiere, preiset alle Gott! Ihn lobe, was nur Odem hat! EVA E ADAM Ihr dunklen Hain‘, ihr Berg‘ und Tal‘, Ihr Zeugen unsres Danks, Ertönen sollt ihr früh und spät Von unserm Lobgesang. CHOR Heil dir, o Gott, o Schöpfer, Heil! Aus deinem Wort entstand die Welt, Dich beten Erd‘ und Himmel an, Wir preisen dich in Ewigkeit! 31 – REZITATIV ADAM Nun ist die erste Pflicht erfüllt, Dem Schöpfer haben wir gedankt. Nun folge mir, Gefährtin meines Lebens! Ich leite dich, und jeder Schritt Weckt neue Freud‘ in unsrer Brust, Zeigt Wunder überall. Erkennen sollst du dann, Welch unaussprechlich Glück Der Herr uns zugedacht. Ihn preisen immerdar, Ihm weihen Herz und Sinn. Komm, folge mir, ich leite dich. EVA O du, für den ich ward, Mein Schirm, mein Schild, mein All! Dein Will‘ ist mir Gesetz. So hat‘s der Herr bestimmt, Und dir gehorchen bringt Mir Freude, Glück und Ruhm. 32- DUETO ADAM Holde Gattin, dir zur Seite Fließen sanft die Stunden hin. Jeder Augenblick ist Wonne, Keine Sorge trübet sie.

20 Coral Paulistano Mário de Andrade


EVA Esposo adorado, ao teu lado, meu coração transborda em alegria. Dedicada a você é minha vida, Teu amor é minha recompensa.

EVA Teurer Gatte, dir zur Seite, Schwimmt in Freuden mir das Herz. Dir gewidmet ist mein Leben, Deine Liebe sei mein Lohn.

ADÃO A manhã orvalhada, como ela alegra!

ADAM Der tauende Morgen, O wie ermuntert er!

EVA A brisa da noite, como ela restaura!

EVA Die Kühle des Abends, O wie erquicket sie!

ADÃO Quão prazeroso é o sabor da fruta!

ADAM Wie labend ist Der runden Früchte Saft!

EVA Como é atraente o cheiro doce dos botões que florescem! EVA E ADÃO Mas sem você, qual seria ADÃO O orvalho da manhã, EVA A brisa da noite, ADÃO O suco de fruta, EVA O perfume das flores.

EVA Wie reizend ist Der Blumen süßer Duft! EVA E ADAM Doch ohne dich, was wäre mir ADAM Der Morgentau, EVA Der Abendhauch, ADAM Der Früchte Saft, EVA Der Blumen Duft.

EVA E ADÃO Contigo todas as alegrias são aumentadas, contigo os prazeres são sempre novos, contigo a vida é uma bênção sem fim, a você inteiramente me consagro!

EVA E ADAM Mit dir erhöht sich jede Freude, Mit dir genieß ich doppelt sie, Mit dir ist Seligkeit das Leben, Dir sei es ganz geweiht!

33 - RECITATIVO

33 - REZITATIV

URIEL Ó casal feliz, e feliz para sempre, até que sejais desviados por falsa vaidade, se desejais mais do que lhe é dado, e quereis saber mais do que deveis!

URIEL O glücklich Paar, und glücklich immerfort, Wenn falscher Wahn euch nicht verführt, Noch mehr zu wünschen als ihr habt, Und mehr zu wissen als ihr sollt!

21 A Criação Hib. XXI: 2


34 - VERSO FINAL COM SOLISTAS

34 - ZURÜCK ENDE MIT SOLISTEN

CORO Cantem ao Senhor todas as vozes! Graças a ele por todas as suas obras! Que a glória de seu nome ressoe em cantos de louvor! A glória do Senhor, permanece para sempre! Amém!

CHOR Singt dem Herren alle Stimmen! Dankt ihm alle seine Werke! Laßt zu Ehren seines Namens Lob im Wettgesang erschallen! Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit! Amen!

22 Coral Paulistano Mário de Andrade


O Coral Paulistano foi criado em 1936, por iniciativa de Mário de Andrade, então diretor do Departamento Municipal de Cultura. Sob o impacto do rompante modernista, a proposta era a de levar a música brasileira ao Theatro Municipal de São Paulo, uma ideia de vanguarda, já que a elite paulistana desconhecia a importância do movimento nacionalista que contagiava os compositores brasileiros da época. Ao longo de 80 anos de história, o Coral Paulistano foi dirigido por alguns dos mais destacados músicos do nosso país, como Camargo Guarnieri, Fructuoso Vianna, Miguel Arqueróns, Tullio Colacioppo, Abel Rocha, Zwinglio Faustini, Antão Fernandes, Samuel Kerr, Henrique Gregori, Roberto Casemiro, Mara Campos, Tiago Pinheiro e Bruno Greco Facio. Em 2013 o grupo foi fortalecido e revalorizado, passando a se chamar Coral Paulistano Mário de Andrade, com uma programação extensa de apresentações em diferentes espaços. O maestro Martinho Lutero Galati de Oliveira assumiu a direção artística, criando a temporada “Paulicéa Desvairada” para atender às expectativas do plano de descentralização proposto pela Fundação Theatro Municipal. Desde então, o Coral Paulistano passou a atuar também fora do Theatro, incentivando a divulgação da boa música nas comunidades distantes do centro, tornando palpável e acessível ao grande público o repertório nacional e internacional da música de concerto e fomentando a criação de novos grupos corais.

coral paulistano mário de andrade

23 Biografias dos Artistas


Na temporada 2015, o Coral Paulistano Mário de Andrade promoveu um intercâmbio instrumental na cidade de São Paulo, unindo músicos com vasta experiência a jovens estudantes, sob a coordenação da Camerata Paulistana - conjunto que desenvolve no Brasil a prática tão comum em todo o mundo, de acompanhar e de tocar com cantores - coro e solistas. A Camerata Paulistana acompanhou todas as execuções do Ciclo Integral das Missas de Mozart com a colaboração de especialistas internacionais no estilo Clássico, como os violinistas italianos Roberto Sechi e Bruno Tripoli e a violinista ateniense radicada em Viena Fani Vovoni. Na temporada de 2016, a Camerata Paulistana terá uma formação mais variada e flexível para atender às exigências estilísticas dos programas que vão desde a musica pré-barroca até os primeiros românticos.

camerata paulistana

A Camerata Paulistana participará ainda, com o Coral Paulistano Mário de Andrade, dos programas de divulgação musical nos CEUs, ligados ao Projeto “Canta São Paulo” da Secretaria Municipal de Educação, e na programação dos concertos corais do projeto “SP - Cidade Coral“ da Secretaria Municipal de Cultura.

24 Coral Paulistano Mário de Andrade


Martinho Lutero Galati de Oliveira construiu sua carreira musical em São Paulo: regeu o Coro da Juventude Musical de São Paulo, regeu concertos no Theatro Municipal e fundou a Rede Cultural Luther King, em 1970. Estudou regência orquestral e composição no Conservatório Torcuato di Tella, em Buenos Aires. De volta a São Paulo, dirigiu a Orquestra do Vale do Paraíba, criou o Movimento Cultural Rodrigues Alves, coordenou o setor de Música Coral do Movimento Mário de Andrade e criou e dirigiu os Concertos Matinais nos teatros de bairro de São Paulo.

martinho lutero galati de oliveira diretor artístico

De 1978 a 1984, viveu na África e pesquisou a música tradicional a serviço da Unesco. A partir de 1985, especializou-se na Hungria e na Itália. Foi aluno dos maestros Juan Pablo Ortega, Peter Erdeie, Franco Ferrara e do compositor Luigi Nono. Em 1988, venceu o prêmio Andrés Segovia de Regência na Espanha. Em 1987, fundou a Associazione Culturale Cantosospeso, em Milão, e recebeu da Prefeitura de Milão, em 2002, o título de Cidadão Honorário, sendo o segundo músico brasileiro a recebê-lo, precedido por Carlos Gomes. Em 2013, publicou com Rita FucciAmato o livro Do gesto à gestão - Um diálogo sobre maestros e liderança. É professor do Instituto de Musicologia de Milão; membro do Comitê Internacional e coordenador do Fórum Coral Mundial; diretor artístico da Rede Cultural CANTOSOSPESO e da Rede Cultural Luther King. Em 2013, assumiu a direção artística do Coral Paulistano Mário de Andrade.

25 Biografias dos Artistas


Bacharel em canto pela Universidade de São Paulo, atualmente estuda sob a orientação do barítono Davide Rocca. Foi bolsista do projeto VOCALIA e frequentou aulas em Milão para aperfeiçoamento técnico e artístico sob orientação de importantes nomes como Umberto Finazzi e Luciana Serra.

jean william tenor

No Brasil, atuou como solista em importantes palcos como a Sala São Paulo, o Teatro Municipal do Rio de Janeiro, entre outros. Nos EUA apresentou-se no Avery Fisher Hall no Lincoln Center de Nova York e na temporada de música barroca do Metropolitan Museum NY, sob regência de João Carlos Martins. Em 2014 integrou o Festival de Ópera de Belém, na ópera Blue Monday de G. Gershwin, sob a direção de Mauro Wrona. Em dezembro de 2014 atuou como solista no Theatro Municipal de São Paulo ao lado da soprano Luciana Serra, interpretando o Messias de Häendel sob a direção de Martinho Lutero Galati de Oliveira. Em 2015 integrou a temporada lírica do Teatro São Pedro como Rodrigo na Ópera La Donna del Lago, de Gioachino Rossini, sob a direção de Luiz Fernando Malheiro. Atualmente integra o corpo estável do Theatro Municipal de São Paulo junto ao Coral Paulistano Mario de Andrade.

26 Coral Paulistano Mário de Andrade


Rosemeire Moreira graduou-se em Canto pelo Instituto de Artes da UNESP. Em 1999, concluiu o curso de pós- graduação com especialização em Música de Câmara na Royal Academy of Music de Londres, sob orientação de Ian Partridge. Em 2015 concluiu o Mestrado pela ECA – USP, sob orientação de Ricardo Ballestero.

rosemeire moreira soprano

Destacou-se como solista em importantes obras como o oratório Israel no Egito de G.F Händel, o ciclo de cantatas Membra Jesu Nostri de D. Buxtehude, Magnificat e Missa em Si menor de J.S. Bach, Weisenhaus Messe, Missa em Dó menor e Requiem de W.A. Mozart, Requiem e Missa Pastoril de José Maurício Nunes Garcia, Oratório Jephte de G. Carissimi, Requiem de G. Fauré, Vespro della Beata Vergine de C. Monteverdi, Leçons de Tenèbres de F. Couperin, Stabat Mater de G.B. Pergolesi, entre outras. Em 1999 venceu o V Concurso de Interpretação da Canção de Câmara Brasileira e, desde então, dedica-se à divulgação da Canção Brasileira em recitais e workshops em parceria com o pianista Said Tuma.

27 Biografias dos Artistas


Formado pelo Conservatório de Roma em piano e canto, estudou com V. Puecher, A. Leone e S. Piacenti no Laboratório Lírico do Teatro Grande di Brescia em 1991. Dois anos depois venceu o Concorso Città di Conegliano Veneto, com a ópera Le Nozze di Figaro. Em 1995, trabalhou o estilo e agilidade barroca com Emma Kirby e E. Tubb na Inglaterra.

davide rocca barítono

Em 1996, cantou a ópera L’incoronazione di Poppea, de C. Monteverdi, iniciando um percurso artístico que o levou a teatros e salas como o Teatro Municipale di Losanna (Fiorello no Barbiere di Siviglia), Teatro de Nimes e Carcassonne (Don Magnifico na Cenerentola em 1997; Taddeo em Italiana in Algeri em 1998), Teatro La Fenice de Veneza (Alessio em La Sonnambula em 1994; Sciarrone em Tosca em 1995), Teatro Mancinelli di Orvieto (Don Alfonso em Così fan Tutte em 1995). Na música de concerto, foi solista no Messias de Häendel, Missa da Coroação de Mozart, Requiem de Fauré e Petite Messe Solennelle de Rossini; apresentou-se em concerto com K. Ricciarelli e a orquestra de Lecce; e apresentou a Grande Missa em Si menor de J. S. Bach com a orquestra UECA de Milão. Em 2007, cantou no Teatro Alla Scala de Milão como solista na ópera Teneke, de F. Vacchi, sob a direção de R. Abbado. Atualmente integra o Coral Paulistano Mário de Andrade, do Theatro Municipal de São Paulo.

28 Coral Paulistano Mário de Andrade


Iniciou os estudos no Coro Jovem Sinfônico de São José dos Campos como coralista-solista (2008-2013), som a regência de Sérgio Wernec e tendo a mezzo-soprano Lidia Schäffer como primeira professora de canto. Estudou canto lírico na Unesp, nas classes de Martha Herr e de Opera Studio do maestro Abel Rocha, integrando o projeto Fábrica de Óperas.

vicente sampaio barítono

Tem atuado como solista em papeis como Marcello em La Bohème (Puccini), Papageno em A Flauta Mágica, Figaro em As Bodas de Figaro (Mozart), Belcore em L’Elisir d’Amore (Donizetti), Aeneas em Dido & Aeneas (Purcell), Sam em Trouble in Tahiti (Bernstein) e em obras como o Requiem de Fauré, o Oratório de Natal de Saint-Säens, a Missa Lord Nelsson de Haydn, Cantatas 6, 61 e 106 de J.S. Bach, O Messias de Händel, Missa em Dó Maior de Beethoven e Romancero Gitano de Mario Castelnuovo-Tedesco. Em 2015, dentro da temporada oficial do Coral Paulistano Mário de Andrade, solou a Missa Brevis em Fá maior e a Missa da Coroação de Mozart no Salão Nobre do Theatro Municipal de São Paulo. Recentemente participou de uma série de concertos com a Rede Culturale Cantosospeso na cidade de Milão, na Itália. Atualmente integra o quadro de cantores do Coral Paulistano Mário de Andrade, sob regência do maestro Martinho Lutero Galatti, e recebe orientação vocal da professora Isabel Maresca.

29 Biografias dos Artistas


Começou a estudar música aos seis anos de idade, no curso de iniciação musical na Associação de Canto Coral e no Coral infantil da UFRJ, sob regência de Maria José Chevitarese. Ainda criança, participou concertos como Carmina Burana, Mass of the Children, Te Deum Puerorum Brasiliae; e óperas como Tosca, MacBeth e na Flauta Mágica, sob regência de Silvio Barbato. Com o maestro Roberto Minczuk cantou em La Bohème (2008), na estreia mundial do Menino Maluquinho, de Ernani Aguiar, e na Paixão Segundo São João de J.S. Bach com Coro Calíope. Realizou outros concertos em salas do Rio de Janeiro, São Paulo, Minas Gerais e em Buenos Aires.

indhyra gonfio soprano

Como solista, participou da Homenaje Musical Al Bicentenario Argentino, em Buenos Aires; solou em Ave Regina Caelorum do Pe. José Maurício na série Concertos Raros, dentre outros. Estreou a ópera Joca, Juca e o Pé de Jaca, de Rafael Bezerra. Gravou CDs com o Coro Calíope e a Orquestra Barroca em Juiz de Fora, sob a regência de Luís Otávio Santos, e com o Coral Brasil Ensemble UFRJ atuando como solista sob a regência de Ernani Aguiar e Maria José Chevitarese. Participou do Coral Brasil EnsembleUFRJ, sob a regência de Maria José Chevitarese; do coral Madrigal Contemporâneo, sob a regência de Danielly Souza; e do Coro Sinfônico do Rio de Janeiro e Calíope, com o maestro Júlio Moretzsohn. Atualmente é cantora lírica no Coral Paulistano Mário de Andrade e tem como professor de técnica vocal Davide Rocca.

30 Coral Paulistano Mário de Andrade


coral paulistano mário de andrade sopranos Adriana Hye Kim Aymée Wentz Dênia Campos Eliane Aquino Indhyra Gonfio Larissa Lacerda Luciana Crepaldi Marly Jaquiel Narilane Camacho Raquel Manoel Rosemeire Moreira Samira Hassan Sira Milani Vanessa Mello contraltos Adriana Clis Aline Réa Andreia Abreu Gilzane Castellan Kátia Rocha Helder Savir Lucia Peterlevitz Regina Lucatto Samira Kalil Rahal Silvana Ferreira Taiane Ferreira Tânia Viana Vera Platt tenores Fábio Diniz Fernando Grecco Fernando Mattos Gilberto Chaves Jean William José Palomares Marcus Loureiro Pedro Vaccari Ricardo Iozi Thiago Montenegro

baixos Ademir Costa André Angenendt Davide Rocca Jan Szot Jonas Mendes Josué Alves Gomes Marcelo Santos Xavier Silva Vicente Sampaio Wagner Dias Yuri Souza direção artística Martinho Lutero Galati de Oliveira regente assistente Luiz Marchetti pianistas Renato Figueiredo Rosana Civile assistente de produção Cinthia Derio assessora de logística Andreia Balbino assessor de repertório David Salim secretária administrativa Rosana Taketomi assistente de platô Ivo Barreto

créditos da publicação editor Gabriel Navarro design gráfico Kiko Farkas/ Máquina Estúdio designer assistente Ana Lobo/ Máquina Estúdio atendimento Michele Alves/ Máquina Estúdio foto da capa © Carlos Moreira impressão Formags Gráfica e Editora LTDA

Acesse o site theatromunicipal.org.br e veja as equipes da Fundação Theatro Municipal, do IBGC e da Prefeitura de São Paulo.

31 Fichas Técnicas


patrocinador mantenedor - série terças e série domingos II

patrocinador - série sábados I e série sábados II

copatrocinador

apoio

agência de negócios e relações institucionais

compra de ingressos


Municipal. O palco de São Paulo


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.