TrainStories
TrainStories
ISSUE #03
EΠΊΣΗΜΗ ΈΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ
No 03
TRAINOSE OFFICIAL MAGAZINE
TA K E YO U R F R E E CO PY
On the top ΣΤΑ ΜΟΝΟΠΆΤΙΑ ΤΟΥ ΟΛΎΜΠΟΥ HIKING IN OLYMPUS
INTERVIEW
Nikiforidis -Cuomo ΣΥΝΑΝΤΆΜΕ ΣΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ ΤΟ ΒΡΑΒΕΥΜΈΝΟ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΌ ΔΊΔΥΜΟ NORTHERN GREECE WINE TOURS ΟΙΝΟΤΟΥΡΙΣΜΌΣ ΣΤΗ ΒΌΡΕΙΑ ΕΛΛΆΔΑ WOMEN IN RAILWAYS ΓΥΝΑΊΚΕΣ ΣΤΙΣ ΡΆΓΕΣ NEW TASTES IN TOWN
10 ΑΝΟΙΞΗ 2019 SPRING
Κ Α ΛΗ Σ ΑΡΑΚΟΣ ΤΗ
ΓΕΥΣΤΙΚΈΣ ΑΦΊΞΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΘΉΝΑ DISCOVERING THE CITY OF THE ARGONAUTS
Volos
ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΑΡΓΟΝΑΥΤΏΝ
The colorful city of
Xanthi
ΞAΝΘΗ: Η ΠΌΛΗ ΜΕ ΤΑ ΧΊΛΙΑ ΧΡΏΜΑΤΑ
Editorial Αγαπητές αναγνώστριες, Αγαπητοί αναγνώστες, Διανύουμε την ιδανική εποχή του χρόνου για ονειρικές αποδράσεις, μαγευτικές διαδρομές και συναρπαστικά ταξίδια με τραίνο, με προορισμό όμορφα σημεία της χώρας μας που έχουν να διηγηθούν το καθένα τη δική του μοναδική ιστορία. Γι’ αυτό και η τρίτη έκδοση του TrainStories υποδέχεται την άνοιξη με δυνατές ταξιδιωτικές προτάσεις, συνεντεύξεις, θέματα επικαιρότητας, πολιτισμού αλλά και ευζωίας, που θα σας παρασύρουν σε ένα αξέχαστο ταξίδι και θα σας συντροφεύσουν σε κάθε σιδηροδρομική σας διαδρομή. Στο τεύχος που κρατάτε στα χέρια σας, συναντήσαμε ανθρώπους που μοιράζονται μαζί μας τη μεγάλη τους αγάπη για το τραίνο και τις σιδηροδρομικές εμπειρίες τους, όπως τους βραβευμένους αρχιτέκτονες-δημιουργούς της Νέας Παραλίας στη Θεσσαλονίκη, Πρόδρομο Νικηφορίδη & Bernard Cuomo, αλλά και την travel blogger, Μαρία Κόφου, που θα σας ταξιδέψει από τη Ρωσία μέχρι την Κίνα με τον Υπερσιβηρικό σε μία μοναδική διαδρομή-όνειρο ζωής. Κάνοντας ειδική μνεία στο ρόλο των γυναικών στο χώρο των σιδηροδρόμων και αναγνωρίζοντας τη θέση που τους αξίζει, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δίνει το λόγο, μέσα από το TrainStories, στη μηχανοδηγό της, Πολυξένη Τρίτση, η οποία σε μία εκ βαθέων εξομολόγηση μας μιλάει για τις δυσκολίες της εργαζόμενης γυναίκας στο σιδηροδρομικό τομέα, αλλά και τη στήριξη και την ασφάλεια που λαμβάνει ως γυναίκα στο εργασιακό της περιβάλλον. Το ταξίδι συνεχίζεται με αποδράσεις στην πολύχρωμη Ξάνθη, τον όμορφο Βόλο και τον επιβλητικό Όλυμπο, ενώ για τους λάτρεις του κρασιού το αφιέρωμα στα μεγαλύτερα επισκέψιμα οινοποιεία της Βόρειας Ελλάδας θα τους θυμίσει τη δυναμική αλλά και τη γοητεία του ελληνικού αμπελώνα. Η άνοιξη είναι μία μεγάλη γιορτή και η ΤΡΑΙΝΟΣΕ σας προσκαλεί να την περάσετε μαζί της στις εκδηλώσεις που διοργανώνονται για τον Οδοντωτό στο Διακοπτό και τα Καλάβρυτα το Μάιο. Σας περιμένουμε όλους εκεί!
ndd 1
TrainStories
TrainStories
ISSUE #03
EΠΙΣΗΜΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ
No 03
TRAINOSE OFFICIAL MAGAZINE
TA K E YO U R F R E E CO PY
Κ Α ΛΗ ΡΑΚΟΣ ΤΗ
On the top ΣΤΑ ΜΟΝΟΠΑΤΙΑ ΤΟΥ ΟΛΥΜΠΟΥ HIKING IN OLYMPUS
INTERVIEW
Nikiforidis -Cuomo ΣΥΝΑΝΤΑΜΕ ΣΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΤΟ ΒΡΑΒΕΥΜΕΝΟ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΟ ΔΙΔΥΜΟ NORTHERN GREECE WINE TOURS ΟΙΝΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΕΛΛΑ∆Α WOMEN IN RAILWAYS ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΙΣ ΡΑΓΕΣ NEW TASTES IN TOWN
ΑΝΟΙΞΗ 2019 SPRING
10
ΓΕΥΣΤΙΚΕΣ ΑΦΙΞΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ DISCOVERING THE CITY OF THE ARGONAUTS
Volos
ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ ΤΩΝ ΑΡΓΟΝΑΥΤΩΝ
The colorful city of
Dear reader, We are in the ideal season of the year for dreamy escapes, majestic routes and exciting travels by train, having as our destination beautiful places of our country, each one with its unique history. That’s why the third edition of Train Stories welcomes spring with notable travel suggestions, interviews, news and civilization articles which will accompany you to every rail trip. In this edition, we met people who share with us their great love for the train, and their railway experiences, such us the awarded architectures-creators of the New Waterfront in Thessaloniki Prodromos Nikiforidis and Bernard Cuomo, and also travel blogger Maria Kofou, who will travel you from Russia to China by the Trans Siberian train in a unique route, a dream of a lifetime. Mentioning especially the role of women in the railway sector and acknowledging the position they are worth for, TRAINOSE SA interviews Polyxeni Tritsi, a train driver, who in a de profundis confession talks about the difficulties of a working woman in the railway sector and also the support and the safety she receives as a woman in her work environment. We continue our journey with escapes to the multicoloured Xanthi, the beautiful City of Volos and the imposing Mount Olympus, while for the wine lovers the feature of our visit to the biggest visitable vineyards in North Greece will be a reminder of the potential and the beauty of the Greek vineyard. Spring is a huge feast, and TRAINOSE SA invites you to enjoy it with us in the events for the rack railway in Diakopto and Kalavryta during May. We will be waiting for you there!
Xanthi
ΞAΝΘΗ: Η ΠΟΛΗ ΜΕ ΤΑ ΧΙΛΙΑ ΧΡΩΜΑΤΑ
05/03/2019 14:01
Το περιοδικό TrainStories της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. φιλοδοξεί να αποτελέσει το συνταξιδιώτη σας για μια ποιοτική, ευχάριστη και ενδιαφέρουσα διαδρομή The TrainStories magazine by TRAINOSE SA aims to become your travel companion on a top-quality, pleasant and interesting journey
Καθηγητής Φίλιππος Τσαλίδης, Διευθύνων Σύμβουλος ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. Professor Philippos Tsalides, Managing Director of TRAINOSE SA
TRAINSTORIES | 3
index
#03
ΑΝΟΙΞΗ 2019
SPRING 2019
ΠΡΌΔΡΟΜΟΣ ΝΙΚΗΦΟΡΊΔΗΣ & BERNARD CUOMO
p.24
p.48
Hiking in Olympus ΣΤΑ ΧΝΆΡΙΑ ΤΩΝ ΘΕΏΝ
follow us
www.trainose.gr
TRAINOSE S.A
/user/TrainoseAE
TRAINOSE @TrainoseGr 4 | TRAINSTORIES
XANTHI
Η ΠΌΛΗ ΜΕ ΤΑ ΧΊΛΙΑ ΧΡΏΜΑΤΑ
p.38
ΣΤΑ ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΑ ΤΗΣ ΒΌΡΕΙΑΣ ΕΛΛΆΔΑΣ
Wine Tours
p.30
ΒΌΛΟΣ
Discovering the city of the Argonauts
p.60
i.D.
i.D.
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ
OWNER
ΕΚΔΟΤΗΣ GRAVITY THE NEWTONS Εθνικής Αντιστάσεως 57 κτίριο Β’, 15 231 Χαλάνδρι Τηλ.: 211 1060127 e-mail: info@gravitythenewtons.gr
PUBLISHER GRAVITY THE NEWTONS 57 Ethnikis Antistaseos str. Building Β, 15 231 Chalandri Tel: (+30) 211 1060127 e-mail: info@gravitythenewtons.gr
ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΣΤΈΛΙΟΣ ΖΩΝΤΌΣ
EDITOR IN CHIEF STELIOS ZONTOS
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ e-mail: trainstories@trainose.gr
CONTACT e-mail: trainstories@trainose.gr
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ SHUTTERSTOCK
PHOTOGRAPHIES SHUTTERSTOCK
To περιοδικό TrainStories είναι δίγλωσση τριμηνιαία έκδοση. Απαγορεύεται η ολική ή μερική ανατύπωση, δημοσίευση ή αναπαραγωγή χωρίς ειδική άδεια της εκδότριας εταιρείας.
TrainStories is a bilingual quarterly publication. It is illegal to reproduce any part of this publication without the written permission of the publisher.
ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΠΟΥ ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ
SPECIAL EDITION FREE OF CHARGE
ON THE COVER Xanthi, Shutterstock
Rail away
ΤΑΞΊΔΙΑ ΖΩΉΣ ΜΕ ΤΡΑΊΝΟ
ΠΑΛΆΤΙΑ ΣΕ ΡΆΓΕΣ
Journey of a lifetime with Maharajas’ Express Με τη λέξη-κλειδί «Μαχαραγιάς» να δίνει το υπερπολυτελές στίγμα του, το πολυβραβευμένο ινδικό τραίνο δεν υπόσχεται ένα απλό ταξίδι, αλλά έναν παραμυθένιο τρόπο ζωής μιας άλλης εποχής. Κρεβάτια king size στολισμένα με πολύτιμους λίθους, καμπίνες που θα ντρόπιαζαν τις σουίτες πεντάστερων ξενοδοχείων, φιλοξενία που θα ζήλευαν ακόμα και βασιλιάδες αλλοτινών εποχών δίνουν τον ορισμό της πολυτέλειας, όπως θα άρμοζε μόνο σε έναν Ινδό μονάρχη. Μία δυνατή εμπειρία ζωής που αποτυπώνει καρέ-καρέ το μαγευτικό θέαμα της ινδικής υπαίθρου, από τα παλάτια της και τις ιερές πόλεις της μέχρι την Τζαϊπούρ, «τη ροζ πόλη», και την Udaipur, «την πόλη των Λιμνών». www.maharajas-express-india.com
PHOTO CREDIT: www.maharajas-express-india.com
The key-word “Maharajas” symbolises the luxury of the multi-award winning Indian train. Maharajas’ Express doesn’t provide just a travelling experience but a fairytale way of life of a bygone era. King-size beds adorned with precious stones, cabins that five-star hotel suites would envy and the highest hospitality standards appropriate for royalty: the train constitutes the definition of luxury, offering glimpses of the lives India’s erstwhile rulers led. A lifetime experience that explores the rich heritage and culture of India and its breathtaking landscape; covering destinations from majestic palaces and sacred cities to Jaipur, also known as the "Pink City", and Udaipur, "the City of Lakes". www.maharajas-express-india. com
6 | TRAINSTORIES
Maharajas Express Route Maps DELHI AGRA SPLENDOR PANORAMA HERITAGE OF INDIA TREASURES OF INDIA GEMS OF INDIA THE SOUTHERN SOJOURN THE SOUTHERN JEWELS
MUMBAI
TRIVANDRUM
ΔΙΑΔΡΟΜΉ: 7 αξέχαστα ταξίδια σε όλη την Ινδία ΔΙΆΡΚΕΙΑ: Από 4 έως 8 μέρες ανάλογα τη διαδρομή ΑΡΙΘΜΌΣ ΒΑΓΟΝΙΏΝ: 23 εκ των οποίων 2 εστιατόρια, 1 μπαρ και 1 lounge club DRESS CODE: Καθημερινά ρούχα για τη μέρα, ρούχα με απαλά χρώματα για σαφάρι στη ζούγκλα και επίσημο ένδυμα για το δείπνο ROUTE: 7 memorable journeys throughout India DURATION: 4 to 8 days depending on the itinerary NUMBER OF CARRIAGES: 23 including 2 restaurants, 1 bar and 1 lounge club car DRESS CODE: Daytime casual, neutral coloured clothing for safari excursions and full dress for dinnertime
TRAINSTORIES | 7
Arrivals N E WS & S E RV I C E S F O R PA S S E N G E R S
ΓΙΟΡΤΆΖΟΥΜΕ ΤΟΝ ΟΔΟΝΤΩΤΌ!
1
Celebration of the Rack Railway!
ΓΙΑ ΤΈΤΑΡΤΗ συνεχή χρονιά η ΤΡΑΙΝΟΣΕ γιορτάζει το Μάιο τον Οδοντωτό, συμμετέχοντας στο Πρόγραμμα «Εν Συρμώ» του Δήμου Αιγιαλείας με ειδική τιμολογιακή πολιτική για σχολεία, συλλόγους και ομάδες επισκεπτών. Ο πρώτος εορτασμός έγινε το 2016 με τη συμπλήρωση 120 χρόνων από το πρώτο ταξίδι του Οδοντωτού Διακοπτού – Καλαβρύτων, που εμπνεύστηκε και ολοκλήρωσε ο Χαρίλαος Τρικούπης, ενώνοντας με το σιδηρόδρομο το Διακοπτό με τα Καλάβρυτα. Σήμερα, το όραμα της ΤΡΑΙΝΟΣΕ είναι να γίνει το τραίνο μοχλός της τοπικής ανάπτυξης, του τουρισμού και της πολυπρόσωπης πολιτιστικής ταυτότητας της περιοχής, χωρίς να ξεχνάμε τη μοναδική ομορφιά του ταξιδιού στο φαράγγι του Βουραϊκού ποταμού, που είναι ενταγμένο στο Δίκτυο Γεωπάρκων της UNESCO. Μαζί με τους Δήμους Αιγιαλείας και Καλαβρύτων, την Περιφέρεια Δυτικής Ελλάδας, το Φορέα Διαχείρισης Χελμού – Βουραϊκού, το Σύλλογο Φίλων Οδοντωτού και άλλους φορείς, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ συμμετείχε στις εκδηλώσεις «Εν Συρμώ» που αγκάλιασαν την τοπική κοινωνία μαζί με χιλιάδες επισκέπτες. Το Μάιο του 2016 το Πρόγραμμα «Εν Συρμώ» είχε το σύνθημα «O Οδοντωτός μας ταξιδεύει, μας ενώνει, μας εμπνέει». Την επόμενη χρονιά, οι γιορτές του Οδοντωτού πήραν το όνομα «The Art Train» και αφιερώθηκαν στον παγκόσμια αναγνωρισμένο ζωγράφο μας Γιάννη Σπυρόπουλο, που έζησε στο Διακοπτό, αλλά και στον εμβληματικό μας ηθοποιό Διονύση Παπαγιαννόπουλο που γεννήθηκε και έζησε στο όμορφο χωριό. Το Μάιο του 2018 ο κύκλος της τέχνης ολοκληρώθηκε με την αναδρομική έκθεση «Οι ελληνικές εικόνες του Γιάννη Σπυρόπουλου 1950 – 1960 – Διάλογος με τον τόπο του». Αναλυτικές πληροφορίες για τον εορτασμό του 2019 θα βρείτε στις ιστοσελίδες της ΤΡΑΙΝΟΣΕ (www.trainose.gr) και της Δημοτικής Κοινωφελούς Επιχείρησης Αγιαλείας (www.dikepaigialeias.gr), που συντονίζει τις δράσεις. TRAINOSE SA celebrates for fourth year this May the Rack Railway, participating in the program “En sirmo” of the Municipality of Aegialia, with special discount prices for schools, clubs and groups of visitors. The first celebration took place in 2016 at the anniversary of 120 years since the first journey of the Rack Railway Diakopto – Kalavryta, which was inspired by Harilaos Trikoupis, and connected with railway Diakopto to Kalavryta. TRAINOSE’s SA vision today is for the railway to become an im8 | TRAINSTORIES
2
3
by
@ VAGELIS FRAGOULIS
ΠΡΟΣΛΉΨΕΙΣ ΟΔΗΓΏΝ HIRING OF DRIVERS Η Διεύθυνση Ανθρωπίνου Δυναμικού προχώρησε σε πέντε προσλήψεις οδηγών λεωφορείων για το έργο ΚαστελόκαμποςΠανεπιστήμιο, Αγ. Βασίλειος-Ρίο και Κιάτο-Πάτρα. Το συγκεκριμένο έργο από 12/2/2019 γίνεται με προσωπικό της ΤΡΑΙΝΟΣΕ. Human resources management has proceeded to the hiring of five bus drivers for the works on the lines Kastelokambos - University (Panepistimio), Aghios Vasilios - Rio and Kiato - Patras. These specific works since the 12th of February 2019 are accomplished by the personnel of TRAINOSE.
4
1 & 3. Ο σταθμός του Οδοντωτού στο Διακοπτό, 2. Ο Αμερικανός πρέσβης στην Ελλάδα, κ. Τζέφρυ Πάιατ, κατά την πρόσφατη επίσκεψή του στο Διακοπτό, μέσα στο μουσειακό βαγόνι με τον δήμαρχο Καλαβρύτων κ. Γιώργο Λαζουρά και τον διευθυντή του Χιονοδρομικού Κέντρου, κ. Λεωνίδα Σπυρόπουλο, 4. Το θρυλικό τραίνο διασχίζει μία πανέμορφη διαδρομή μέσα στη φύση. 1 & 3. The station of the Rack Railway at Diakopto, 2. The American ambassador in Greece, Mr. Geoffrey Pyatt, during his recent visit to Diakopto, in the museumpiece rail wagon of the Rack Railway, with the Mayor of Kalavryta, Mr. Giorgos Lazouras, and the manager of the Ski Center, Mr. Leonidas Spyropoulos, 4. The legendary train takes a beautiful trip into nature.
portant lever for local development, tourism and the multifaceted cultural identity of the area, without forgetting the incredible beauty of a trip into the Vouraikos canyon, which is included on the list of the Unesco’s Global Geoparks Network. Together with the Municipalities of Aegialia and Kalavryta, the Region of West Greece, the Operator of Helmos – Vouraikos, the Club of the Rack Railway Friends and other responsible bodies, TRAINOSE participated at the celebrations “En Sirmo” which embraced the local society together with thousands of visitors. On May 2016 the program “En Sirmo” had the moto “The Rack Train travels us, connects us, inspires us”. The following year the celebrations of the Rack Railway were named “The Art Train” and were dedicated to the internationally renowned painter Giannis Spyropoulos, who lived in Diakopto, and to the iconic actor Dionysis Papagiannopoulos, who was born in the beautiful village and lived there. On May 2018 the art circle was completed with the exhibition “The Greek images of Giannis Spyropoulos 1950-1960 – Dialogue with his birthplace”. More information on the celebration of the year 2019 you will find at the TRAINOSE’s SA site (www.trainose.gr) and the Municipality of Aegialia site (www.dikepaigialeias.gr), the coordinator of the actions. TRAINSTORIES | 9
Report
Women in Rail ΓΥΝΑΊΚΕΣ ΣΤΙΣ ΡΆΓΕΣ Η παρουσία των γυναικών στο χώρο των ευρωπαϊκών σιδηροδρόμων The presence of women in the European railway sector
Α
πό το 2012 η Κοινότητα των Ευρωπαϊκών Σιδηροδρόμων δημοσιεύει κάθε χρόνο τα αποτελέσματα έρευνας σχετικά με την απασχόληση των γυναικών στον τομέα των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων (“Women in Rail“ report). Σύμφωνα με τα αποτελέσματα της έρευνας για το 2018, η εξέλιξη της γυναικείας παρουσίας τόσο στο σιδηρόδρομο όσο και σε άλλες συναφείς εταιρείες είναι ελάχιστα θετική. Υπάρχει μία εξαιρετικά αργή, παρά το γεγονός ότι παραμένει σταθερή, αύξηση της παρουσίας των γυναικών τόσο στο εσωτερικό των διαφόρων επιχειρήσεων όσο και στις ειδικές επαγγελματικές ομάδες. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει το κεφάλαιο σχετικά με τα μέτρα που 10 | TRAINSTORIES
οφείλουν να πάρουν οι επιχειρήσεις που ανήκουν στο σιδηροδρομικό τομέα, προκειμένου να δημιουργηθούν προοπτικές για ισότιμη εργασία των γυναικών. Σύμφωνα με την έρευνα, στην οποία συμμετείχαν 31 σιδηροδρομικές επιχειρήσεις από 18 χώρες, το ποσοστό των εργαζομένων γυναικών στο σιδηροδρομικό χώρο ανέρχεται σε 20,9%, ενώ το μεγαλύτερο ποσοστό συναντάται στη Σουηδία και ανέρχεται σε 46%, με τη Σλοβακία να ακολουθεί με 35,6%. Τελευταίο στον κατάλογο βρίσκεται το Ηνωμένο Βασίλειο με 7,3%. Η Ελλάδα δεν συμμετείχε στην έρευνα. Στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ, σε σύνολο 669 εργαζομένων, εργάζονται 137 γυναίκες εκ των οποίων 10 ως μηχανοδηγοί και 38 ως συνοδοί.
Since 2012 the European Railways Association presents every year the results of a study on women employment in the railway companies (“Women in Rail” report). According to the study’s results for the year 2018, the evolvement of women presence in the railways and other relevant companies was slightly positive. There is an extremely slow, though steady, increase of women both inside the relevant companies and in special employment groups. The chapter referring to the meters the companies must take in order to create opportunities for equivalent occupation to women is particularly interesting. According to the study, which was conducted with the participation of 31 railway companies from 18 countries, the percentage of women working in the railway sector reaches 20.9%, while the biggest percentage is in Sweden, ascending to 46%, with Slovakia in the second place with 25.6%. Greece didn’t participate in the study. In TRAINOSE SA, in a total of 669 employees, 137 are women, 10 of them working as train drivers and 38 as attendants.
Face
ΣΕ ΠΡΏΤΟ ΠΡΌΣΩΠΟ
ΠΟΛΥΞΈΝΗ ΤΡΊΤΣΗ
«ΚΆΘΕ ΜΈΡΑ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΆ ΜΟΥ ΕΊΝΑΙ ΜΟΝΑΔΙΚΉ» «Every day in work is unique»
Ευδιάθετη και χαμογελαστή, η Πολυξένη Τρίτση, μηχανοδηγός στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ με 13 χρόνια επιτυχημένης πορείας στο σιδηρόδρομο, ατέρμονη εργατικότητα κι ένα τεράστιο αίσθημα ευθύνης, οδηγεί καθημερινά εκατοντάδες επιβάτες στον προορισμό τους και μας μιλά για μια μεγάλη της αγάπη, τη δουλειά της Good humored and smiling, Polyxeni Tritsi, train driver at TRAINOSE SA with 13 years of successful career in the railways, indefatigable and with great sense of responsibility, gets everyday hundreds of passengers to their destination and is talking to us about a great love of hers, her job Τι είναι αυτό που αγαπάτε στη δουλειά σας; Την αγαπώ για πολλούς λόγους. Είναι διαφορετική, κάνω πολλές διαδρομές, λατρεύω το ταξίδι, αγαπώ πολύ την εναλλαγή τοπίων, αλλά και καιρικών συνθηκών, αλλού βρέχει αλλού έχει ήλιο. Κάθε μέρα είναι διαφορετική και μοναδική. Ακόμα και η μοναξιά που έχει η οδήγηση μου αρέσει πολύ, ενώ είμαι υπεύθυνη για τη λειτουργία του τραίνου, για τον κόσμο, για οτιδήποτε συμβεί και αυτό είναι ένα κίνητρο για μένα, μου δίνει την ώθηση να συνεχίσω να κάνω σωστά τη δουλειά μου. Ποιες είναι οι δυσκολίες του επαγγέλματος για μια γυναίκα; 12 | TRAINSTORIES
Μια μεγάλη δυσκολία είναι το άστατο ωράριο, γιατί είναι κυκλικό, επομένως δουλεύουμε 3 ή 4 το πρωί και αργά τη νύχτα. Ειδικά για μια μητέρα είναι δύσκολο να λείπει όλες αυτές τις ώρες από το σπίτι. Επίσης, ο σιδηρόδρομος λειτουργεί 365 μέρες το χρόνο και μπορεί να χρειαστεί να δουλέψουμε Χριστούγεννα, Πρωτοχρονιά, Πάσχα. Ευτυχώς όμως έχω την πλήρη κατανόηση και συμπαράσταση της οικογένειάς μου. Πόσο ανταγωνιστικό είναι το ανδροκρατούμενο περιβάλλον που επικρατεί στο χώρο των σιδηρόδρομων; Αρκετά, αν σκεφτείτε πως μόνο το
5% των μηχανοδηγών είμαστε γυναίκες στην Ελλάδα. Μπορώ να πω όμως πως από πολύ νωρίς οι άντρες συνάδελφοι βοήθησαν ώστε να μπορέσουμε να αντεπεξέλθουμε, να νιώσουμε οικεία, ισάξιες με εκείνους. Μας αγκάλιασαν και μας συμβούλευσαν να αντιμετωπίσουμε με θάρρος τη δουλειά. Πιστεύετε πως το τραίνο υπερέχει ως μέσο μετακίνησης; Είναι το πιο ασφαλές μέσο μεταφοράς, γρήγορο, άνετο και εξελίσσεται διαρκώς. Θεωρώ πως είναι το νούμερο ένα μέσο μετακίνησης με πολύ ακριβή και συχνά δρομολόγια -οι καθυστερήσεις είναι ελάχιστων λεπτών
What are the difficulties of this profession for a woman? A big difficulty is the changeable schedule, because it is circular, and that means that we may work at 3 or 4 in the morning or late at night. Especially for a mother it is difficult being so many hours out of the house. Furthermore, the railway is operating 365 days a year, and we may have to work on Christmas, New Year’s Eve, Easter Sunday. Thankfully, my family is very considerable and supportive. How competitive is the male-dominated environment in the railway sector? Enough, if you consider that the analogy of women drivers in Greece is only 5%. But I must say that our male colleagues helped us to cope, to feel comfortable and familiar, equal with them. They embraced us and consulted us to deal courageously with the job.
@ STUDIO RED DOT
Do you think that rail transport excels? It is the safest means of transport, fast, comfortable and continuously evolving. I consider it the best means of transport, with accurate and regular timeline –the very rare delays are for
και πολύ σπάνιες- και πιστεύω πως το αντιλαμβάνονται και οι επιβάτες αυτό.
γωνιστικό μέσο είναι το τραίνο και πόσο έμπρακτα εξελίσσεται.
a few minutes only– and I believe the passengers also understand that.
Πόσο έχει αλλάξει κατά τη γνώμη σας η εικόνα του τραίνου τα τελευταία χρόνια στην Ελλάδα; Πάρα πολύ. Από το 2004 που μπήκα αρχικά στον Προαστιακό κι έπειτα στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ, έχουν αλλάξει πολλά. Συνέβησαν πολλά έργα μετά τους Ολυμπιακούς Αγώνες, τα τραίνα είναι πλέον ηλεκτροκίνητα και έχει επεκταθεί το δίκτυο προς τη Θεσσαλονίκη. Όταν ολοκληρωθεί το έργο, η απόσταση Αθήνα-Θεσσαλονίκη με το τραίνο θα γίνει περίπου 3,5 ώρες, μια πολύ μεγάλη εξέλιξη που θα αποδείξει πόσο αντα-
What is the thing that you love in your job? I love it for many reasons. It is different, I’m taking many routes, I love journeys, I adore the succession of both the scenery and the weather. In many places is raining, whereas in others the sun is shining. I even like the loneliness of this job, while I’m responsible for the function of the train, for the people, for any incident, and this is an extra motive for me, it pushes me to continue doing my job properly.
Is there a change to the rail image during the last years in Greece? A big one. Since 2004 when I joined for start the Proastiakos, the suburban rail, and then TRAINOSE, many things have changed. There had been many construction works after the Olympic Games, the trains are now electric and the network is expanded to Thessaloniki. When the works are completed, the distance Athens-Thessaloniki on train will be covered in approximately 3,5 hours, a great change which shows how competitive is the railway and how actively is evolving. TRAINSTORIES | 13
BoardingPass ΤΕΧΝΗ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ, DESIGN, ΚΑΛΗ ΖΩΗ, ΙΔΕΕΣ
Μουσική, χορός, θέατρο, φεστιβάλ, σπέσιαλ events και φαντασμαγορικές παραστάσεις για όλους Music, dance, theatre, festivals, special events and art spectaculars to cater for all tastes
It’s show time!
Η ΠΑΡΆΣΤΑΣΗ ΑΡΧΊΖΕΙ
14 | TRAINSTORIES
A R T, C U LT U R E , D E S I G N , G O O D L I F E , I D E A S
ΑΘΗΝΑ • Μάρτιος - Απρίλιος Το πείραμα Θέατρο @ Megaron Underground Παρατηρώντας την ανθρώπινη συμπεριφορά στη σκηνή. Μια οικογένεια ζει «εγκλωβισμένη» σε μια διάφανη σφαίρα. Έξω από αυτήν, ένας επιστήμονας, άλλοτε τους παρατηρεί φανερά κι άλλοτε χωρίς να τον αντιλαμβάνονται. Η συμπεριφορά των ατόμων εξαρτάται απόλυτα από το βλέμμα του. Όπως τα ηλεκτρόνια στο «πείραμα της διπλής σχισμής», αυτά τα «ανθρώπινα σωματίδια» αλλάζουν όταν γίνονται αντικείμενο παρατήρησης. Πόσο μεταβάλλεται η στάση τους; Ποια πτυχή του εαυτού τους προσπαθούν να κρύψουν και ποια να προβάλουν; www.megaron.gr
ATHENS • March - April The Experiment
©ΧΆΡΗΣ ΑΚΡΙΒΙΆΔΗΣ
Theatre @ Megaron Underground Observing human behaviour on stage: Lives of a family immured in a large transparent sphere, observed by a scientist from the outside; sometimes overtly and sometimes not. The scientist’s gaze impacts significantly the family’s behaviour. Similarly to electrons in the double-slit experiment, these “human particles” change when subject to observation. To what extent do their reactions change? Which aspects of themselves do they try to hide and which to show? www.megaron.gr
TRAINSTORIES | 15
Boarding Pass ΑΘΗΝΑ
διάσταση της Μήδειας όσο και στις αναπαραστάσεις του γυναικείου ψυχισμού, ξεπερνώντας τα στεγανά του χρόνου. www.onassis.org
Έως 25 Μαΐου
Η Στρίγγλα έγινε αρνάκι; Θέατρο ΕΝ-Α Στο γνωστό κλασικό έργο, ο Ουίλλιαμ Σαίξπηρ δε βάζει ερωτηματικό. Η Ομάδα ΕΝ-Α στην ελεύθερη διασκευή του έργου έχει ισχυρές αμφιβολίες, γι’ αυτό βάζει στον τίτλο ένα καίριο ερωτηματικό και αναρωτιέται: "Η στρίγγλα έγινε αρνάκι;" Ή, ο ...στρίγγλος ο άντρας της; Η απάντηση επί της σκηνής μέσα από τους διαλόγους του Κώστα Παπαπέτρου, με πολλές κωμικές, σατιρικές, ερωτικές και ανθρώπινες καταστάσεις και απρόοπτο φινάλε. Σουρή και Μαλαγαρδή 95, Κορυδαλλός. Τηλ. κρατήσεων: 6987 154 814.
ATHENS May 30 - June 2
O Medea Is the Shrew Really Tamed?
The Onassis STEGI A seven-person chorus playing the role of Medea reworks the ethical and political issues of the tragedy, adapting them within a contemporary context. Celebrated choreographer Trajal Harrell focuses both on historical aspects of Medea and on representations of the female psyche that surpass the limits of time. www.onassis.org
ATHENS Until May 25
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - ΑΘΗΝΑ
Is the Shrew Really Tamed?
7 & 8 Ιουνίου
E-NA Theatre In this innovative adaptation of William Shakespeare’s classical play, the E-NA theatrical company reverses the original title “The Taming of the Shrew” by posing a question: Is the shrew really tamed? Or is the shrews’ husband tamed? Full of topical allusions and contemporary issues, thanks to the dialogues written by Kostas Papapetros, the adaptation incorporates many comic, satirical, erotic and human situations that lead to an unexpected finale. 95 Malagardi and Souri Streets, Korydallos. Booking info: +30 6987 154814.
ΑΘΗΝΑ 19 – 21 Απριλίου
Onassis Youth Festival 2019 Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών Στη Στέγη οι ιδέες βρίσκουν το σπίτι τους και οι έφηβοι το φεστιβάλ τους. Μέσα σε μια φρενίτιδα παραγωγής ιδεών, αυτοσχεδιασμών, ασκήσεων και εντατικών προβών με σημαντικούς Έλληνες καλλιτέχνες, οι μαθητές δημιουργούν το πιο αναζωογονητικό εφηβικό φεστιβάλ με πηγή έμπνευσης το τρίγωνο Αλεξάνδρεια-Αθήνα-Βηρυτός. Δωρεάν. www.onassis.org
ATHENS April 19-21
Onassis Youth Festival 2019 The Onassis STEGI The Onassis STEGI is the space where ideas find their home and teenagers 16 | TRAINSTORIES
Onassis Youth Festival 2019
O Medea
can create their own festival. For three hours per week, in a frenzy of ideas, of improvisation, exercise and intensive rehearsals with influential Greek artists, the students create the most invigorating youth festival. This year, their inspiration is been drawn from the triangle of three amazing, vibrant cities with profound cultural and historical background: Athens, Alexandria and Beirut. Free admission, www.onassis.org
ΑΘΗΝΑ 30 Μαΐου – 2 Ιουνίου
O Medea Στέγη Γραμμάτων & Tεχνών Ένας επταμελής χορός, στο ρολό της Μήδειας, ξαναδιαβάζει τα ηθικά και πολιτικά ζητήματα του έργου για να τα τοποθετήσει στο σήμερα. Ο διακεκριμένος χορογράφος Τράγιαλ Χάρρελ εστιάζει τόσο στην ιστορική
James Πλατεία Νερού, Αθήνα Fix Factory Of Sound Open Air, Θεσσαλονίκη Μία από τις πιο αγαπημένες μπάντες του ελληνικού κοινού επιστρέφει στη χώρα μας, για να αποδείξουν πως η σχέση τους μαζί μας παραμένει μοναδική. Το συγκρότημα από το Manchester θα εμφανιστεί το Σάββατο 8/6 στην Πλατεία Νερού, στο πλαίσιο του Release Athens 2019, σε μια βραδιά μαζί με τον μεγάλο Iggy Pop, ενώ μία μέρα πριν θα ξεσηκώσουν με τα τραγούδια τους το κοινό της Θεσσαλονίκης. www.releaseathens.gr
THESSALONIKI - ATHENS June 7 & 8
James in Concert Water Plaza, Athens Fix Factory of Sound Open Air, Thessaloniki After having released the best album of their career, the popular band returns to Greece verifying its unique relationship with the Greek audience. The band from Manchester will be making an appearance at the Release Athens Festival 2019 on Saturday 8th of June, at the Water Plaza (Plateia Nerou in Greek) – the night is expected to be amazing since the legendary Iggy Pop will be singing at the festival as well. The previous day, James' performance is expected to electrify the crowd at their concert in Thessaloniki. www.releaseathens.gr
TRAINSTORIES | 17
Boarding Pass
ΑΘΗΝΑ 17 Μαΐου
Αφιέρωμα στον David Bowie Μέγαρο Μουσικής Μια μουσική παράσταση-σπουδή στο έργο και τις μεταλλάξεις του θρύλου της ροκ, από το Space Oddity του 1969 μέχρι το Blackstar του 2016. Με τη Heroes tribute band, την πρώτη πολυσυλλεκτική μπάντα προς τιμήν του David Bowie, που αποτελείται από 6 μουσικούς και 5 τραγουδιστές, να ενσαρκώνουν τους διαφορετικούς ρόλους του Bowie στη μουσική του πορεία. www.megaron.gr
ATHENS May 17
David Bowie Tribute Concert Megaron: The Athens Concert Hall A concert tribute to the work and the lasting influence of the great rock legend on music: from “Space Oddity”, firstly released in 1969, to his 2016 album “Blackstar”. The Heroes –the first inclusive tribute band featuring David Bowie– consists of 6 musicians and 5 singers, who perform songs from the defining moments of Bowie’s musical career. www.megaron.gr
18 | TRAINSTORIES
ΑΘΗΝΑ
ATHENS
Από 2 Μαρτίου
From March 2
Ταξίδι στον κόσμο των δεινοσαύρων
Dinosaurs at Dusk: The Origins of Flight
Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος» Ένα υπερθέαμα για τα εντυπωσιακότερα πλάσματα που κατοίκησαν ποτέ τον πλανήτη πριν από εκατομμύρια χρόνια. Η νέα εντυπωσιακή τρισδιάστατη ταινία στη «Θόλο» Εικονικής Πραγματικότητας του «Ελληνικού Κόσμου» ακολουθεί το φαντασμαγορικό ταξίδι ανακάλυψης ενός πατέρα και της έφηβης κόρης του Λούσι, οι οποίοι εξερευνούν τον πλανήτη από Εποχή σε Εποχή και από ήπειρο σε ήπειρο αναζητώντας στοιχεία για την προέλευση των πουλιών από τους δεινοσαύρους. www.hellenic-cosmos. gr & www.tholos254.gr
“Hellenic Cosmos” Cultural Centre An extraordinary spectacle of the most impressive creatures ever to have lived on Earth. The visually amazing 3D film follows the adventure of a father and his teenage daughter Lucy as they travel back in time navigating from continent to continent, looking for clues for the ancestors of modern day birds: the feathered dinosaurs. The film is being screened at “Tholos”, the virtual reality theatre of the “Hellenic Cosmos” Cultural Centre. www.hellenic-cosmos.gr & www.tholos254.gr
TRAINSTORIES | 19
Boarding Pass ΒΟΛΟΣ 7 Ιουνίου - 9 Αυγούστου
Φεστιβάλ Βόλου Με μεγαλύτερη έμφαση από τις προηγούμενες χρονιές στις εικαστικές τέχνες αλλά και στον κινηματογράφο, το Φεστιβάλ σκοπεύει να "βγάλει" την τέχνη κυριολεκτικά στους δρόμους με σκοπό να έρθουν όλοι σε επαφή μαζί της. Το φετινό πρόγραμμα περιλαμβάνει μεταξύ άλλων παραγωγές της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, του ΚΘΒΕ, του Wooster Group NYC και του Εθνικού Θεάτρου, καθώς και καλλιτέχνες όπως οι Γιάννης Σκουρλέτης, Νίκος Καραγεώργος, Θάνος Νίκας, Δέσποινα Σαραφείδου, Δημήτρης Κουτσιαμπασάκος, Στάθης Αθανασίου και πολλοί άλλοι. Μείνετε συντονισμένοι γιατί η καρδιά του φετινού καλοκαιριού θα χτυπάει από τον Βόλο! www.volosfestival.gr
VOLOS June 7 - August 9
Volos Festival 2019 Placing great emphasis on visual arts and cinema, the festival is planning on making art more accessible to people by bringing it literally on the streets. There is a great line-up for this year's festival, including, among others, productions of the Greek National Opera, of the National Theatre of Northern Greece, the Wooster Group NYC and the National Theatre; as well as performances of artists such as Giannis Skourletis, Nikos Karageorgos, Thanos Nikas, Despina Sarafidou, Dimitris Koutsiabasakos, Stathis Athanassiou and many others. Stay tuned; the heart of summer beats this year in Volos! www.volosfestival.gr
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 2 Φεβρουαρίου - 30 Ιουνίου
Οι εφευρέσεις του Leonardo da Vinci ΝΟΗΣΙΣ Στο πλαίσιο της συμπλήρωσης 500 ετών από το θάνατο του Leonardo da Vinci, η έκθεση παρουσιάζει αντίγραφα από 27 εφευρέσεις του κορυφαίου επιστήμονα, καλλιτέχνη και εφευρέτη, πολλές από τις οποίες είναι λειτουργικές, καθώς και 20 πίνακές του. Σήμερα που η επιστήμη, η τεχνολογία, η καινοτομία και η τέχνη αποτελούν κορυφαία ζητούμενα, η προσωπικότητα του Leonardo da Vinci εμπνέει τον σύγχρονο άνθρωπο περισσότερο ίσως από ποτέ. www.noesis.edu.gr
THESSALONIKI February 2 - June 30
The inventions of Leonardo da Vinci Noesis Honoring the 500th anniversary of the death of Leonardo da Vinci, the exhibition includes copies of 27 inventions of the pioneer scientist, artist and inventor, many of which are functional, as well as 20 of his paintings. Since science, technology, innovation and art constitute top priorities; today, more than ever, the genius of Leonardo da Vinci is an inspiration to contemporary people. www.noesis.edu.gr 20 | TRAINSTORIES
ΑΘΗΝΑ SOPHIA Enjoy Thinking Έναυσμα η πολύτιμη κληρονομιά της αρχαίας Ελλάδας, σύνθημα τα σοφά ρητά των φιλοσόφων και μια εμπνευσμένη πρωτοβουλία γίνεται δημιουργία, δένοντας αρμονικά την κλασική αισθητική με το σύγχρονο ελληνικό design. Είδη διακόσμησης, αντικείμενα μόδας και lifestyle, γραφική ύλη και προϊόντα καθημερινής χρήσης, κατασκευασμένα στην Ελλάδα και στην πλειονότητά τους χειροποίητα, πέτυχαν μέσα σε πέντε χρόνια την παρουσία τους σε 40 χώρες, 500 κορυφαία καταστήματα και 28 σπουδαία μουσεία. Sophia Enjoy Thinking LIVE , Πινδάρου 15, Κολωνάκι, Aθήνα, +30 210 3606930, www. sophia.com.gr
ΑTHENS SOPHIA Enjoy Thinking Its motive is drawn from the precious heritage of ancient Greece; its motto derives from the sayings of the philosophers. This inspired initiative makes for an endeavour that harmonically combines classical aesthetics with Greek modern design. Sophia’s collections include home accessories, stationery, fashion and lifestyle items; most of which are handmade and produced in Greece. Faithful to its philosophical concept and the art of thinking, the initiative has gained impressive recognition in just five years: its collections are distributed in 40 countries, 500 selected stores and 28 great museums. Sophia Enjoy Thinking LIVE, 15 Pindarou Street, Kolonaki, Athens, +30 210 3606930, www.sophia.com.gr
TRAINSTORIES | 21
Boarding Pass ΠΑΤΡΑ Phee - Natural products made from seagrass Σε μια εποχή που η ανθρώπινη δραστηριότητα βλάπτει συχνά το περιβάλλον, μια βόλτα στις παραλίες του Μαραθώνα αποτέλεσε την έμπνευση του Σταύρου Τσομπανίδη να δώσει δεύτερη ζωή σε μια φυσική πρώτη ύλη. Αναγνωρίζοντας το τεράστιο environmental impact των ανεκμετάλλευτων φυκιών, οραματίστηκε ένα πρωτοπόρο brand που θα έκανε ένα θαρραλέο βήμα προς μια upcycling εμπορική δραστηριότητα. Με συνοδοιπόρους τον συνέταιρο του Νικόλα Αθανασόπουλο και μια μεγάλη ομάδα στο παρασκήνιο, κατασκευάζει μοναδικά χρηστικά αντικείμενα, αποδεικνύοντας πως το φυσικό μπορεί να συμπορευτεί με το καινοτόμο και κερδίζοντας επάξια μια θέση στην περσινή λίστα του Forbes των νέων επιχειρηματιών με τις πιο ανερχόμενες καινοτομίες στον κλάδο των προϊόντων παγκοσμίως. Phee – Natural products made from seagrass, Κολοκοτρώνη 11, Ρίο, Πάτρα, +30 26130 23239, www.phee.gr
22 | TRAINSTORIES
PATRAS Phee – Natural products made from seagrass At a time when human activity has often a disastrous effect on the environment, a walk on the beaches of Marathon inspired Stavros Tsompanidis to bring a “dead” natural raw material to life. Acknowledging that seagrass is a part of nature that remains untapped, he envisioned an innovative brand stepping forward to an upcycling commercial activity. Having as companions his business associate Nikolas Athanasopoulos and a large working group into the background as well, his company manufactures a series of unique accessories and gifts; demonstrating that nature can co-exist with innovation. Tsompanidis was deservedly included on the Forbes 2018 list of young entrepreneurs who have launched the most innovative products globally. Phee – Natural products made from seagrass, 11 Kolokotroni Street, Rio, Patras, +30 26130 23239, www.phee.gr
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Zero Waste Future Πάρκο ΧΑΝΘ Μια σειρά από πολύχρωμα 3D εκτυπωμένα έπιπλα από ανακυκλωμένο πλαστικό τοποθετήθηκαν το Φεβρουάριο στο Πάρκο ΧΑΝΘ, στο πλαίσιο του προγράμματος Zero Waste Future της Coca-Cola. Η δράση ήταν αφιερωμένη στους πολίτες της Θεσσαλονίκης με στόχο να τους ενημερώσει και να τους εκπαιδεύσει στα θέματα της κυκλικής οικονομίας. Η συμμετοχή των πολιτών ξεπέρασε κάθε προσδοκία καθώς δημιουργήθηκαν περισσότερα από 3.000 σχέδια, ενώ για τα 6 πιο δημοφιλή έπιπλα που τοποθετήθηκαν στο πάρκο, χρησιμοποιήθηκαν 500 κιλά πλαστικού.
THESSALONIKI Zero Waste Future
ΑΘΗΝΑ
ATHENS
Έως 31 Μαΐου
Until May 31
Οι Βόρειες Χώρες αφηγούνται
The Nordic Narrative in Athens
Στο πλαίσιο του προγράμματος «Οι Βόρειες Χώρες αφηγούνται» σε συνεργασία και με τη στήριξη της διοργάνωσης Αθήνα 2018 Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου του Δήμου Αθηναίων, οι δύο εκθέσεις «Η Ελλάδα μέσα από τα μάτια περιηγητών από το Βορρά» & «Σύντομες Επ-αναγνώσεις: Τα τεκμήρια του Νικόλαου Κάλας στη Βιβλιοθήκη των Βορείων Χωρών», θα σας ταξιδέψουν σε διαφορετικές εποχές της ιστορίας της Ελλάδας μέσα από γλαφυρές περιγραφές, καταγεγραμμένες αναμνήσεις και σπάνιες μαρτυρίες των περιηγητών του Βορρά για τη χώρα μας σε προσωπικά ημερολόγια, επιστολές και ταξιδιωτικά βιβλία. Οι δύο εκθέσεις θα πλαισιωθούν από εργαστήρια, ομιλίες και παρουσίαση ανοικτής συλλογής με βιβλία για τους βόρειους ταξιδιώτες στην Ελλάδα. Βιβλιοθήκη Βορείων Χωρών, Καβαλλότι 7.
In the context of the event Athens 2018 – World Book Capital, organised in collaboration with the Municipality of Athens, the programme “The Nordic Narrative in Athens” has scheduled two new exhibitions: “Greece through the eyes of the travellers from the North” and “Nicolas Callas’ documents at The Nordic Library”. The exhibitions are a journey to past times of Greek history through vivid descriptions, memoirs and rare testimonials of travellers of the North; while they exhibit a collection of personal diaries, letters and travel books. The multidisciplinary programme includes workshops, lectures, and presentation of an open collection of books about Greece written by Northern travellers. The Nordic Library at Athens, 7 Kavalloti Street.
XANTH Park A series of colourful 3D printed furniture made of recycled plastic was placed last February in the XANTH Park (ΧΑΝΘ in Greek, i.e. Young Men's Christian Association of Thessaloniki) as part of the Coca-Cola Zero Waste Future programme. Dedicated to the citizens of Thessaloniki, the initiative focuses on providing information and on training on circular economy issues. People have embraced the action as more than 3,000 designs were created, while for the 6 most popular furniture placed in the park, 500kg of plastic was used.
TRAINSTORIES | 23
Interview
On the right track
@ CHRISTINA BROUSSALI
ΠΡΌΔΡΟΜΟΣ ΝΙΚΗΦΟΡΊΔΗΣ & BERNARD CUOMO
Πνεύματα ανήσυχα και διαρκώς σε κίνηση, το αρχιτεκτονικό δίδυμο Νικηφορίδης-Cuomo ταξίδεψε τις εικόνες της Νέας Παραλίας της Θεσσαλονίκης σε όλο τον κόσμο αποσπώντας διακρίσεις και επαίνους. Οι δημιουργοί πίσω από το Νο1 αξιοθέατο της συμπρωτεύουσας αναπολούν το σιδηροδρομικό τους παρελθόν και προτείνουν διαδρομές για τον τόπο όπου επέλεξαν να ζουν Restless spirits in constant motion, architects Prodromos Nikiforidis & Bernard Cuomo made the New Promenade of Thessaloniki famous worldwide, collecting many awards and praises. The creators of the city’s No. 1 modern-day attraction look back to their railway experiences and suggest some remarkable routes from the land they chose to live in
Ποιες είναι οι σιδηροδρομικές σας εμπειρίες; Ποιο ταξίδι σας με τραίνο έχετε να θυμάστε; ΠΝ: Είμαστε στο 1976. Είμαι 19 χρόνων, ξεκινώ ένα ταξίδι με προορισμό τη Λυών, όπου πάω για να σπουδάσω αρχιτεκτονική. Βρίσκομαι στο τραίνο που θα με πάει στο Μιλάνο μέσω Γιουγκοσλαβίας. Έχω ταξιδέψει 1,5 ώρα με αεροπλάνο και 40 ώρες με πλοίο. Είναι η πρώτη φορά που ταξιδεύω με τραίνο και εκτός Ελλάδας, και είμαι μόνος. Λίγο μετά τα σύνορα και πριν φτάσουμε στο Τιτοβέλες το τραίνο εκτροχιάζεται μετά από μετωπική σύγκρουση με άλλο τραίνο. Είναι νύχτα, επικρατεί πανικός, ανοίγει στο βαγόνι και ένας τενεκές λάδι Έλληνα μετανάστη με προορισμό το Μόναχο και το σκηνικό είναι για γέλια και για κλάματα. Βρισκόμαστε σε αγροτική περιοχή μακριά από δρόμους και πόλεις. Περπατάμε μέσα στη νύχτα, φορτωμένοι με άπειρες αποσκευές, προκειμένου να συναντήσουμε ένα λεωφορείο που θα μας οδηγήσει σε ένα σταθμό όπου θα στοιβαχτούμε σε ένα μικρό τραίνο. Μετά από μέρες έφτασα στη Λυών, βρήκα ένα φτηνό ξενοδοχείο, μπήκα στο δωμάτιο και βγήκα μετά από 5 μέρες. BC: Το τραίνο για μένα είναι ο ομορφότερος τρόπος για να ταξιδεύει κάποιος. Η ταχύτητα, τα τοπία που κυλάνε… Θυμάμαι ένα ταξίδι που έκανα όταν ήμουν φοιτητής, ξαφνικά μέσα στο χειμώνα, με ένα νυχτερινό τραίνο με κουκέτες, στις 23:00 από το σταθμό της Λυών στο Παρίσι, και κατάληξη χωρίς στάση στη Βενετία. Ξύπνησα το πρωί, βρισκόμασταν ήδη στη γέφυρα και ανακάλυψα από το τραίνο, για πρώτη φορά, τη Βενετία μέσα σε ομίχλη.
Φαντασμαγορικοί, μίνιμαλ, μπαρόκ, φουτουριστικοί, πολυτελείς, φυσικοί: ποιοι σιδηροδρομικοί σταθμοί σας έχουν εντυπωσιάσει ως κτίρια, ως κατασκευές; ΠΝ: Interail 28/6/1978-27/7/1978, κόστος 6.290 δραχμές, ένας μήνας περιπλανήσεων, κάθε μέρα και μία πόλη… Ο ύπνος δεν ήταν αρκετός και η επιθυμία για ταξίδι πολύ μεγάλη. Είδα και έζησα πολλούς σιδηροδρομικούς σταθμούς, αυτός όμως για τον οποίο κρατώ εικόνες μετά από πολλές δεκαετίες είναι ο πληθωρικός σταθμός της Φλωρεντίας. Στις τεράστιες δερμάτινες Όλα τα ταξίδια πολυθρόνες και με τραίνο έχουν τους καναπέδες τις δικές τους της αίθουσας αναμονής βούιδιαιτερότητες και λιαζα την κούτα δικά τους δυνατά ρασή μου μετά σημεία, πολλές από τις πολύωφορές ανάλογα και ρες περιπλανήμε τις εποχές σεις στην πόλη. B C : Ο ι σταθ μοί του τραίνου μέσα στα κέντρα των πόλεων είναι ήδη μια πρόσκληση για ταξίδι. Μου αρέσουν οι σταθμοί στο Παρίσι, γιατί οι σιδηροδρομικές γραμμές δεν ξεπερνούν την πόλη, καταλήγουν εκεί. Και για να πάμε από τον ένα σταθμό στον άλλο, παίρνουμε μια γεύση από την πόλη. Αυτό που με εντυπωσιάζει πάντα σε ένα μεγάλο σταθμό είναι η ζωή, οι άνθρωποι που τον «κατοικούν» είτε για μια ώρα είτε για μια μέρα. Ο αγαπημένος μου, ο σταθμός της Λυών. Μάλλον λόγω της παρουσίας του πύργου με το μεγάλο ρολόι, ένα
σημείο αναφοράς και για ραντεβού. Με την παρουσία στον πρώτο όροφο του “TRAIN BLEU”, του παλιού πολυτελούς εστιατορίου που χτίστηκε με το σταθμό, ονειρευόμαστε την αναχώρηση, ταξιδεύουμε σε μια άλλη εποχή. Ποιο ταξίδι με τραίνο θα προτείνατε σε κάποιον που έρχεται για πρώτη φορά στην Ελλάδα; ΠΝ: Όλα τα ταξίδια με τραίνο έχουν τις δικές τους ιδιαιτερότητες και τα δικά τους δυνατά σημεία, πολλές φορές ανάλογα και με τις εποχές. Από διηγήσεις θα μπορούσα να προτείνω τη διαδρομή του Στρυμόνα και από δική μου εμπειρία τη διαδρομή Αθήνα-Θεσσαλονίκη, όμορφη όλες τις εποχές με ενδιαφέρουσες εναλλαγές και δυνατές εικόνες. BC: Σε κάποιον ξένο που επισκέπτεται για πρώτη φορά την Ελλάδα θα του πρότεινα να διασχίσει την ηπειρωτική Ελλάδα με τραίνο από την Αθήνα και προορισμό τη Θεσσαλονίκη. Η διαδρομή Θεσσαλονίκη – Αθήνα, που αναμένεται να γίνει πιο σύντομη σε διάρκεια, διασχίζει σχεδόν ολόκληρη την ηπειρωτική Ελλάδα. Υπάρχει κάποιο κομμάτι της που σας αρέσει ιδιαίτερα; ΠΝ: Η διαδρομή Θεσσαλονίκη – Αθήνα είναι όμορφη, με εναλλαγές, με δυνατές εικόνες, με Όλυμπο, με θάλασσα, με τον πληθωρικό θεσσαλικό κάμπο, με σταθμούς μίας άλλης εποχής, που σε παραπέμπουν σε άλλες εποχές. Παλαιοφάρσαλος, Λιανοκλάδι, το κρυφτό με τη φύση: γενναιόδωρες εικόνες από μία γενναιόδωρη φύση, ένα ταξίδι στην Ελλάδα. TRAINSTORIES | 25
Interview
ΠΡΌΔΡΟΜΟΣ ΝΙΚΗΦΟΡΊΔΗΣ & BERNARD CUOMO
Άφιξη στη Θεσσαλονίκη! Πώς θα περιγράφατε την πόλη που επιλέξατε να ζείτε; ΠΝ & BC: Η Θεσσαλονίκη του σήμερα είναι μία σύγχρονη πόλη που στο σώμα της φέρει τα έντονα σημάδια ενός πολυπολιτισμικού παρελθόντος. Ενώ περπατάμε σε μία μοντέρνα πόλη, ξαφνικά ξεπροβάλλει η Ροτόντα, ένα μνημείο σχεδόν 2.000 χρόνων. Τα ίχνη της πολυποίκιλης ιστορικής της στρωματογραφίας βρίσκονται σε άμεση συνύπαρξη με τον σύγχρονο αστικό ιστό, καταγράφοντας μια αδιάλειπτη ιστορική συνέχεια. Η Θεσσαλονίκη είναι επίσης μία πόλη που ακουμπάει τη θάλασσα, μία πόλη που ανοίγεται στη θάλασσα, μία πόλη με φυσική προέκταση τη θάλασσα. Η θαλάσσια γειτνίασή της είναι μοναδική, ο ανοιχτός ορίζοντας, ο Όλυμπος, το απέραντο της διαύγειας, το περιορισμένο της ομίχλης, τα πλοία που έρχονται, μένουν για λίγο και φεύγουν, κάποια είναι συχνοί επισκέπτες, τα χρώματα, το ηλιοβασίλεμα, η δύναμη των καιρικών φαινομένων, ο Βαρδάρης. Αγαπημένη σας βόλτα; ΠΝ & BC: Στην Άνω Πόλη: στην πλατεία Τερψιθέας, στον Τουρμπέ του Μουσά Μπαμπά, στην πλατεία Ρομφέης και το Βυζαντινό Λουτρό, στην πλατεία Καλλιθέας και τον Άγιο Νικόλαο τον Ορφανό. Η Άνω Πόλη έχει το δικό της χρώμα και τις δικές της ατμόσφαιρες, έχει κατά κύριο λόγο ανθρώπινη κλίμακα και δικές της αισθήσεις. Και στο τέλος στην Παραλία για το ηλιοβασίλεμα! Για ποια διάκριση της ανάπλασης της Νέας Παραλίας αισθάνεστε ιδιαίτερα υπερήφανοι; ΠΝ & BC: Η ανάπλαση της Νέας Παραλίας αριθμεί συνολικά 14 ελληνικές και διεθνείς διακρίσεις σε επίσημους διαγωνισμούς υλοποιημένου αρχιτεκτο26 | TRAINSTORIES
@ CHRISTINA BROUSSALI
ΒC: Tο ταξίδι με τραίνο δίνει πάντα την ευκαιρία να δει κάποιος περιοχές που αλλιώς δε θα γνώριζε ποτέ: βουνά, χωράφια, μια άγνωστη ταυτότητα της ηπειρωτικής Ελλάδας. Στη μνήμη μου, διασχίζοντας με τραίνο τη Στερεά Ελλάδα, μεταξύ Λαμίας και Λιβαδειάς, είναι χαραγμένες εικόνες όπου το τοπίο εναλλάσσεται διαδοχικά, βουνά, φαράγγια, πότε κάμπος, γέφυρες και τούνελ μένουν πίσω ή αποκαλύπτονται.
1
νικού έργου. Στα ευρωπαϊκά βραβεία αρχιτεκτονικής Mies van Der Rohe η Νέα Παραλία έφτασε στους φιναλίστ… Στην Μπιενάλε της Βενετίας επιλέχτηκε δύο φορές ενώ έχει εκτεθεί σε ευAll train journeys ρωπαϊκές και ασιατικές πόλεις. Η have their own καλύτερη όμως strong points διάκριση είναι of interest, many η αγάπη του κόof which vary σμου: είναι το according αξιοθέατο με τη μεγαλύτερη επιto season σκεψιμότητα στην πόλη! Would you like to describe one of your most memorable train journeys? PN: The year is 1976, I’m 19 years old and I start a journey to Lyon where I’m about to start my architecture studies. I’m in a train that will take me to Milan via Yugoslavia. I have already taken a
1.5 hour flight and a 40-hour journey by boat. It’s the first time that I travel abroad and I’m all alone. Shortly after crossing the Greek borders, close the city of Titov Veles, the train is derailed after a frontal collision with another train. It’s night, everyone’s in panic and as if that wasn’t enough, a tin can with olive oil – belonging to an immigrant heading to Munich – is spilled all over the place, creating a scene that’s both tragic and comic. We are in a rural area, far away from any streets and cities. We start walking in the pitch dark, loaded with all our luggage, in order to reach a bus that will take us to a train station, where we are going to get packed in a small train. It took me several days to finally arrive in Lyon, where I found a cheap hotel, entered the room and went out after no less than five days. BC: Travelling by train is the most beautiful way of travelling, in my opin-
2
3 1. Οι δύο αρχιτέκτονες στη Νέα Παραλία που αριθμεί 14 ελληνικές και διεθνείς βραβεύσεις σε επίσημους διαγωνισμούς. 2, 3. Το εισιτήριο Interail του Πρόδρομου Νικηφορίδη από το καλοκαίρι του 1978, με το οποίο ταξίδεψε επί ένα μήνα, κάθε μέρα και σε διαφορετική πόλη 1. The two architects in the New Seafront which is honored with 14 Greek and national awards in official competitions. 2, 3. Prodromos Nikiforidis' Interail ticket from the summer of 1978, with which he traveled for a month, every day in a different city
ion. It’s the speed, the landscapes that pass you by… I remember when I was a student, travelling in the winter on a train with bunk beds that would depart from Gare de Lyon in Paris at 23:00 on a non-stop night service to Venice. When I woke up in the morning, we were already at the bridge, and that was the first time I saw Venice, wrapped up in fog, through the windows of the train. Extravagant, minimal, baroque, futuristic, luxurious, natural; which train stations have impressed you the most as buildings/structures? PN: Interail 28/6/1978-27/7/1978. I paid 6,290 drachmas and set off to a whole month of wandering around Europe – a different city every day. Sleep was never enough and so was the desire for this journey. I saw a great deal of train stations on that traveling adventure, but the one whose images are still viv-
id in my head after all those decades is the grand railway station of Florence. I will never forget the huge leather armchairs in its seating areas where I would sink after my long wandering around the city. BC: The train stations that are found in the city centers are themselves a travelling challenge. I like the train stations of Paris because the rails end up right there instead of extending outside the city. And so, in order to get from one station to the other you get a taste of Paris. What always impresses me in a big train station is life, the people who “dwell” in it, whether for an hour or a day. My favorite one is Gare de Lyon. I think it’s because of the big clock tower, which is also a favorite meeting point. “Train Bleu”, the old luxurious restaurant on the first floor that was built simultaneously with the station, we dream of the departure, we travel to another era. Which train journey would you suggest to someone who visits Greece for the first time? PN: All train journeys have their own strong points of interest, many of which vary according to season. Out of narrations I would suggest the impressive route across Strymon River and out of personal experience I would suggest the Athens – Thessaloniki route, which is beautiful all year round and provides a multitude of everchanging landscapes and different images. BC: I also believe that a foreigner that visits Greece for the first time has to travel across continental Greece on the Athens – Thesaloniki route. As you just mentioned, the Athens – Thessaloniki route, which is about to become shorter soon, runs across the largest part of mainland Greece. Is there any specific segment that you enjoy the most in it? PN: This route is beautiful, as the landscapes are more than striking; Mount Olympus, the sea, the beauty of the Thessaly Plains, the railway stations of another era gone by. The Paleofarsalos – Lianikladi segment, however, is unbeatable. A sheer hide-and-seek with Mother Nature, with generous images from a generous land, a trip to Greece on its own. ΒC: Travelling by train always gives you
the opportunity to see places that otherwise you couldn’t reach: Mountains, fields, and the unknown identity of mainland Greece. In my memory, the most memorable images come from the segment between Lamia and Livadia. The landscape is full of various images such as mountains, gorges, plains, bridges and tunnels. Next stop, Thessaloniki! How would you describe the city you live in? PN & BC: Nowadays, Thessaloniki has become a modern city that wears the marks of its multi-cultural past with pride. For example, as one walks in a modern day city, suddenly runs into the Rotonda, a 2,000 year old monument. The traces of its multi-faceted historical layers coexist with the contemporary urban network, revealing a continuously evolving history. Thessaloniki is also a city that touches the sea, being its natural extension. Its proximity to the Thermaic Gulf is unique, and so is its open horizon, the view to Mount Olympus, the clarity that exchanges with the fog, the ships that come and go after a short stopover, the colors, the sunset, the intense weather phenomena, the wind of Vardaris… How about your favorite stroll? PN & BC: Ano Poli, the Uptown: Terpsithea square, Tourbes Musa Baba, Romfeis Square, the Byzantine Thermae, Kallithea Square and St. Nicholas Orfanos. Ano Poli has its own color and its own allure – above all it has more of a human scale and its own senses. And the stroll ends down to the Promenade for the sunset! Which of the awards that you received for the New Promenade’s reconstruction makes you proud the most? PN & BC: The reconstruction of the New Promenade counts a total of 14 Greek and international awards in official competitions of materialized architectural projects. At the Mies van Der Rohe European Architecture Awards, the New Promenade reached the finals… At the Biennale of Venice it was selected twice, while it has also been exhibited in numerous Europeans and Asian cities. To us, however, the greatest reward is the love of the people, as this is the most frequently visited site in Thessaloniki! TRAINSTORIES | 27
Books
Reader’s digest Βιβλία που θα σας συντροφεύσουν στο ταξίδι σας με το τραίνο Interesting books to enjoy through your train trip
Η άλλη Γκρέις, της Μάργκαρετ Άτγουντ
Ο πυροβάτης των αστεριών, του Θοδωρή Κούκια
Ο άνθρωπος της νύχτας, του Τζορν Λίερ Χορστ
Ο μύθος των δύο φύλων, της Κορντίλια Φάιν
Μπαλόνι, σ’ αγαπώ!, του Γιώργου Σακελλαρίδη
ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΨΥΧΟΓΙΌΣ
ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΚΈΔΡΟΣ
ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΔΙΌΠΤΡΑ
ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΨΥΧΟΓΙΌΣ
ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΔΙΆΠΛΑΣΗ
Μια νεαρή υπηρέτρια κατηγορούμενη για δύο φρικτές δολοφονίες συναντά έναν φιλόδοξο γιατρό ψυχικών νόσων που αναλαμβάνει να ξεκλειδώσει την ασθενή μνήμη της σ’ ένα καθηλωτικό μυθιστόρημα βασισμένο σε πραγματικά γεγονότα.
Για τον Τίτο, έναν εσωστρεφή έφηβο που πάσχει από μια περίεργη ασθένεια, ο κόσμος υπάρχει μόνο μέσα από το μπαλκόνι και τον υπολογιστή του. Άραγε θα μπορέσει ένας διαφορετικός να βρει τη θέση του στον κόσμο;
Ο αστυνομικός Βίλιαμ Βίστιν καλείται να αντιμετωπίσει την πιο αποτρόπαια δολοφονία στην καριέρα του, αντιμετωπίζοντας παράλληλα τη συγκλονισμένη Νορβηγία και τα Μέσα που πιέζουν για γρήγορη εξιχνίαση.
Η ψυχολόγος Κορντίλια Φάιν απαιτεί μια ισότιμη κοινωνία και ανασκευάζει βαθιά ριζωμένους μύθους για τα δύο φύλα, χρησιμοποιώντας ιστορίες από την καθημερινότητα που καταρρίπτουν τα στερεότυπα.
Έµµετρα µουσικά παραµύθια που µπορούν να τραγουδηθούν, να δραµατοποιηθούν, να χορευτούν, να γίνουν αιτία για ελεύθερη δηµιουργική κίνηση, να φέρουν τα παιδιά κοντά σε σηµαντικές ανθρώπινες αξίες και να τα ευαισθητοποιήσουν στη διαχείριση των συναισθηµάτων τους.
Alias Grace, by Margaret Atwood
The firewalker of the stars, by Thodoris Koukias
Nocturnal Man, by Jorn Lier Horst
Delusions of Gender, by Cordelia Fine
I love you, Baloon!, by Giorgos Sakellaridis
EDITIONS: DIOPTRA
EDITIONS: PSYCHOGIOS
EDITIONS: DIAPLASI
EDITIONS: KEDROS
Police inspector William Wisting is facing the most hideous murder of his career, and also the task to deal with a shocked Norway and the Media’s pressure for quick solving.
Psychologist Cordelia Fine demands a society of equality and contradicts deeply rooted myths about the gender, using everyday stories that debunk the stereotypes.
Music fairy tales in rhyme for singing, role-playing and dancing, appropriate to became cause for free, creative movement, in order to help children approach significant human values and sensitize them to deal with their emotions.
EDITIONS: PSYCHOGIOS
A young servant convicted for two horrific murders meets an ambitious doctor for the mentally ill who sets to unlock her ailing memory in a stunning novel based on factual events.
For Titus, an introvert teenager with a strange illness, the whole world exists only through his balcony and his computer. Could someone different find a position to this world?
TRAIN QUOTE «Δεν ταξιδεύω ποτέ χωρίς το ημερολόγιό μου. Πρέπει πάντα να έχεις κάτι συναρπαστικό να διαβάζεις στο τραίνο» “I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train” ― Όσκαρ Ουάιλντ (Oscar Wilde) 28 | TRAINSTORIES
TRAINSTORIES | 29
Discover
ΌΣ Α Π Ρ Ε Π Ε Ι Ν Α Ξ Ε Ρ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Η Ν Π ΟΛ Η Y O U R U LT I M AT E C I T Y G U I D E
Ανακαλύπτουμε οινοποιεία – σταθμούς στη Μακεδονία και τη Θράκη, στον τόπο που ξεκίνησε η λατρεία του Διόνυσου και εκεί όπου παράγονται μερικά από τα καλύτερα κρασιά του ελληνικού αμπελώνα Discovering wineries - sites in Macedonia and Thrace, the area in which the worship of Dionysus began and where some of the best wines of the Greek vineyards are produced
ΣΤΑ ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΑ ΤΗΣ ΒΌΡΕΙΑΣ ΕΛΛΆΔΑΣ
Northern Greece
30 | TRAINSTORIES
Tours TRAINSTORIES | 31
Discover
DISCOVER WINE ESTATES • ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΑ
Ktima Kir-Yianni, Yianakohori Imathias
Cru Γαλλικός όρος για τον αμπελώνα που δίνει κρασιά ποιότητας με εξαιρετικό χαρακτήρα. Α vineyard or group of vineyards, especially one of recognized superior quality.
ΚΤΉΜΑ ΚΥΡ ΓΙΆΝΝΗ, ΓΙΑΝΝΑΚΟΧΏΡΙ ΗΜΑΘΊΑΣ The story: Με μακρά ιστορία στο βάθος των αιώνων, η αναβίωση του παλαιού αμπελώνα της Νάουσας πριν από μερικές δεκαετίες άνοιξε το δρόμο για την παραγωγή οίνων terroir και έφερε επανάσταση στη σκηνή της ελληνικής οινοποιίας. The place: Η άποψη των αμπελώνων στις πλαγιές του όρους Βέρμιο είναι μαγευτική. Περπατήστε δίπλα στον πύργο, ανάμεσα στα αμπέλια και γνωρίστε την κληρονομιά της οικογένειας Μπουτάρη. Τhe wines: Θα δοκιμάσετε τα πολυβραβευμένα Ράμνιστα και Διάπορο καθώς και τα πολύ καλά L’esprit du Lac, Kαλή Ρίζα, Ακακίες Sparkling, Κτήμα Κυρ Γιάννη ερυθρό και Σαμαρόπετρα Επισκέψεις: Κατόπιν συνεννόησης - Ελπίδα Παλαμίδα (6938 250 088) Τηλ.: +30 23320 51100, www. kiryianni.gr 32 | TRAINSTORIES
Ktima Kir-Yianni, Yianakohori Imathias The story: Having a centuries long history, the revival of the old vineyard of Naoussa a few decades ago paved the way for the production of terroir wines which revolutionized the scene in Greek winemaking during recent years. The place: The view of the vineyards on the slopes of Mount Vermio is magnificent. Take a stroll near the tower, through the vineyards, and learn about the legacy of the Boutari family in the lovely reception area. Τhe wines: You will try the award winning Ramnista and Diaporos as well as the very fine L’esprit du Lac, Kali Riza, Akakies Sparkling, red Ktima Kir-Yianni and Samaropetra. Visiting hours: Prior arrangement with Ms Elpida Palamida (6938 250 088) Tel.: +30 23320 51100, www.kiryianni.gr
ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΟ ΜΠΟΥΤΆΡΗ, ΣΤΕΝΉΜΑΧΟΣ ΗΜΑΘΊΑΣ The story: Μία περιήγηση στις εγκαταστάσεις του Οινοποιείου Μπουτάρη θεωρείται must σε κάθε επισκέπτη της Νάουσας, αφού από εδώ, πριν από 130 χρόνια, ξεκίνησε η πορεία της εταιρείας που ανέδειξε το ελληνικό κρασί εντός και εκτός συνόρων και πρωταγωνιστεί στην εξέλιξη της ελληνικής οινοποιίας μέχρι και σήμερα. The place: Η ιστορική κάβα του Οινοποιείου είναι μια από τις μεγαλύτερες κάβες παλαίωσης στην Ελλάδα με περισσότερα από 3.000 βαρέλια και μερικά από τα παλαιότερα ελληνικά κρασιά. Τhe wines: Κάντε γευστική δοκιμή με τα εμβληματικά Grand Reserve Νάουσσα, Rose Μπουτάρη Sec και το 1870 Boutari Legacy. Επισκέψεις: Δευτέρα – Παρασκευή 09:00- 17:00 Τηλ.: +30 23320 59700, www. boutari.gr
ΚΤΉΜΑ ΆΛΦΑ, ΑΜΎΝΤΑΙΟ, ΦΛΏΡΙΝΑ The story: Ένα από τα κορυφαία ελληνικά οινοποιεία, ιδρύθηκε το 1997 από τον αμπελουργό Μάκη Μαυρίδη και τον χημικό-οινολόγο Άγγελο Ιατρίδη. The place: Ενιαίος ιδιόκτητος αμπελώνας, έκτασης 1.800 στρεμμάτων, στην καρδιά της ζώνης του Αμυνταίου, σε υψόμετρο 620-710 μέτρα. Τhe wines: Δοκιμάστε τα εξαιρετικά Κτήμα Alpha Ερυθρό, Ξινόμαυρο Reserve, Μαλαγουζιά και Κτήμα Άλφα Sauvignon Blanc. Επισκέψεις: Δευτέρα – Κυριακή, 09:00-17:00, κατόπιν τηλεφωνικής επικοινωνίας. Τηλ.: +30 23860 20111/2, www. alpha-estate.com
Boutaris Winery, Stenimachos Imathias The story: A tour of the Boutari Winery is a must for anyone visiting Naoussa, since it was here 130 years ago when the company first showcased Greek wine, both in and outside Greece’s borders. Up to now, the company still plays a leading role in the development of Greek wines. The place: The historic cellar of the winery is one of the largest aging cellars in Greece with more than 3,000 barrels and some of the oldest Greek wines. Τhe wines: Have a wine-tasting experience with the well known Grand Reserve Naoussa, Rose Boutari Sec and the 1870 Boutari Legacy. Visiting hours: Monday – Friday 09:00- 17:00 Tel.: +30 23320 59700, www.boutari.gra Boutaris Winery, Stenimachos Imathias
Alpha Estate, Amyndeon, Florina
Alpha Estate, Amyndeon, Florina The story: One of the top Greek Wineries established in 1997 by viticulturist Makis Mavridis and chemical-oenologist Angelos Iatridis. The place: A privately-owned vineyard of 450 acres in the heart of Amyndeon at an altitude of 620-710 meters. Τhe wines: Sample the exceptional red Alpha Estate , Xinomavro Reserve, Malagouzia and Alpha Estate Sauvignon Blanc. Visiting hours: Monday – Sunday, 09:00-17:00, by prior arrangement. Tel.: +30 23860 20111/2, www.alpha-estate.com TRAINSTORIES | 33
Discover
DISCOVER WINE ESTATES • ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΑ
ΚΤΉΜΑ ΓΕΡΟΒΑΣΙΛΕΊΟΥ, ΕΠΑΝΟΜΉ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗΣ
Σώμα/ Βody of wine Ο όρος περιγράφει το πώς συμπεριφέρεται το κρασί στο στόμα μας. Body levels are how the wine ‘feels’ inside your mouth.
The story: Λίγη ώρα έξω από τη Θεσσαλονίκη, ο οινολόγος Βαγγέλης Γεροβασιλείου αναβίωσε έναν οικογενειακό αμπελώνα στις αρχές της δεκαετίας του 1980. Σήμερα τα κρασιά που παράγει στον ενιαίο ιδιόκτητο αμπελώνα 710 στρεμμάτων είναι διάσημα και βραβεύονται σε όλο τον κόσμο. The place: Εδώ λειτουργεί το υποδειγματικό Μουσείο Οίνου που στεγάζει και την ιδιωτική
συλλογή από ανοικτήρια από όλο τον κόσμο. Λειτουργούν ακόμα πωλητήριο, εστιατόριο και καφέ. Τhe wines: Δοκιμάστε την κορυφαία Μαλαγουζιά, το εξαιρετικό Viogner και το κορυφαίο ερυθρό Avaton. Επισκέψεις: Δευτέρα – Πέμπτη – Παρασκευή 10:00-16:00, Τετάρτη 13:00-19:00, Σάββατο, Κυριακή: 11:00-17:00, Τρίτη: κλειστά Τηλ.: +30 23920 44567, www. gerovassiliou.gr
Ktima Gerovassiliou, Epanomi, Thessaloniki
Katsarou Estate, Krania Olympou
34 | TRAINSTORIES
Ktima Gerovassiliou, Epanomi, Thessaloniki The story: Oenologist Vangelis Gerovassiliou revived a family vineyard situated a few hours outside Thessaloniki in the early 1980’s. Today the wines that he produces on the privately-owned vineyard of 180 acres are famous and are award winning all across the world. The place: This is the site of an exemplary Wine Museum which houses a private collection of bottle-openers from
all around the world. There is also a museum shop, a restaurant, and a cafe′. Τhe wines: Try the leading Malagouzia, the exceptional Viogner and the exquisite red Avaton. Visiting hours: Monday – Thursday – Friday 10:00-16:00, Wednesday 13:00-19:00, Saturday – Sunday 11:00-17:00, Tuesdays closed. Tel.: +30 23920 44567, www. gerovassiliou.gr
Porto Carras Estate, Neos Marmaras, Chalkidiki
ΚΤΉΜΑ ΠΌΡΤΟ ΚΑΡΡΆΣ, ΝΈΟΣ ΜΑΡΜΑΡΆΣ ΧΑΛΚΙΔΙΚΉΣ The story: Ο μεγαλύτερος ενιαίος βιολογικός αμπελώνας της Ελλάδας εκτείνεται κατά μήκος της Σιθωνίας. The place: Περίπατος στους αμπελώνες, πικ–νικ στο δάσος, επίσκεψη στο οινοποιείο, ξενάγηση στις κάβες, δοκιμές παλαιωμένων κρασιών, prive′ γευσιγνωσίες, οινικές κρουαζιέρες και ευεργετικές θεραπείες Wine Spa είναι μερικές από τις υπηρεσίες που μπορεί να προσφέρει το Κτήμα Πόρτο Καρράς. Τhe wines: Θα γευτείτε οπωσδήποτε την ιστορική Μαλαγουζιά, το «Chateau Πόρτο Καρράς», τον «Πορφυρογέννητο Grande Reserve» και το γλυκό επιδόρπιο «Poem». Επισκέψεις: Δευτέρα – Παρασκευή 10.00-20.00 και Σάββατο - Κυριακή 10.00 - 20.00 Τηλ.: +30 23750 77000, www. portocarraswines.gr
Porto Carras Estate, Neos Marmaras, Chalkidiki The story: Greece's largest organic vineyard extends along the majestic middle peninsula of Chalkidiki, Sithonia. The place: A stroll to the vineyards, a picnic in the forest overlooking the Toroneos bay, a visit to the winery, a tour of the cellars, wine-tasting of aged barrel wines, private wine tasting, wine cruises and therapeutic wine spas are a few of the services that one may enjoy through the wine tourism packages offered by the Porto Carras Estate. Τhe wines: You must try the famous Malagouzia, the Chateau Porto Carras, the Porphyrogenite Grande Reserve, and the sweet dessert wine Poem. Visiting hours: Monday-Friday 10:00-20:00 and Saturday – Sunday 10:00 – 20:00 Tel.: +30 23750 77000, www. portocarraswines.gr
ΚΤΉΜΑ ΚΑΤΣΑΡΟΎ, KΡΑΝΙΆ OΛΎΜΠΟΥ
Katsarou Estate, Krania Olympou
The story: Στον ιδιόκτητο αμπελώνα 90 στρεμμάτων που περιστοιχίζει το οινοποιείο καλλιεργούνται και ευδοκιμούν εξαιρετικές ερυθρές ποικιλίες. The place: Ένα σύγχρονο οινοποιείο στη σκιά του βουνού των θεών, με θέα στο Αιγαίο και τις εκβολές του Αλιάκμονα. Τhe wines: Εδώ θα δοκιμάσετε ένα από τα καλύτερα ελληνικά Chardonnay, το πολύ καλό επίσης «Κτήμα Κατσαρού» ερυθρό και το μονοποικιλιακό Merlot. Επισκέψεις: Καθημερινές, μετά από συνεννόηση Τηλ.: +30 24105 36811, www.ktimakatsarou.gr
The story: Excellent red varieties grow and thrive in the privately owned vineyard of 25 acres surrounding the winery. The place: A modern winery on the slopes of the mountain of the gods, overlooking the Aegean Sea and the Aliakmon estuary. Τhe wines: Here you will savor one of the best Greek Chardonnays, the excellent Ktima Katsarou red and the single variety Merlot. Visiting hours: Week days, by prior arrangement. Tel.: +30 24105 36811, www.ktimakatsarou.gr
TRAINSTORIES | 35
Discover
DISCOVER WINE ESTATES • ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΑ
ΚΤΉΜΑ ΒΙΒΛΊΑ ΧΏΡΑ, ΚΟΚΚΙΝΟΧΏΡΙ, ΚΑΒΆΛΑ
Μπουκέτο ή άρωμα παλαίωσης /Βouquet Αναφέρεται στο κρασί που έχει ωριμάσει και αποκτήσει αρωματική πολυπλοκότητα. Α wine tasting term that refers to the complex scents and smells developed during wine aging.
The story: Η ποικιλία αμπέλου «Βιβλία», από την οποία παρήγαγαν τον περίφημο κατά την αρχαιότητα «Βίβλινο Οίνο», έδωσε το όνομά της στην περιοχή που στην αρχαία Ελλάδα αποτέλεσε αμπελουργικό κέντρο γνωστό με την ονομασία «Βιβλία Χώρα». Το Κτήμα αποτελεί την από κοινού δημιουργία δύο οινολόγων, του Ευάγγελου Γεροβασιλείου και του Βασίλη Τσακτσαρλή. The place: Τα πρώτα αμπέλια του Κτήματος φυτεύτηκαν το 1998 και το 2001 ξεκίνησε η
Ktima Biblia Chora, Kokkinochori, Kavala
Ktima Biblia Chora, Kokkinochori, Kavala The story: The vine variety "Biblia" from which the renowned "Biblinos Oenos" was produced in ancient times, gave its name to a wine-growing center known as "Biblia Chora" in ancient Greece. The Winery is the creation of two oenologists, Evangelos Gerovassiliou and Vassilis Tsaktsarlis. The place: The first vines were planted in 1998 and in 2001 the construction of the modern winery began. The winery can 36 | TRAINSTORIES
κατασκευή του σύγχρονου οινοποιείου, το οποίο μπορεί να προσφέρει μια ολοκληρωμένη οινο-τουριστική εμπειρία: εκτός από τους χώρους οινοποίησης, παλαίωσης, πολλαπλών χρήσεων και γευσιγνωσίας, υπάρχουν αυτόνομη κουζίνα- εστιατόριο καθώς και δωμάτια φιλοξενίας. The wines: Θα δοκιμάστε οπωσδήποτε το «Κτήμα Βιβλία Χώρα» (Λευκό, Ροζέ και Ερυθρό) καθώς και την premium σειρά Όβηλος. Επισκέψεις: Επισκέψιμο κατόπιν συνεννόησης. Τηλ.: +30 25920 44974, www.bibliachora.gr
offer a complete wine tourism experience as, apart from the ageing and production areas, multi-purpose rooms and wine tasting rooms, there is an autonomous kitchen – restaurant as well as guest rooms. The wines: You most certainly have to try the Ktima Biblia Chora (White, Rose and Red) as well as the premium series Ovilos. Visiting hours: The winery may be visited by prior arrangement. Tel.: +30 25920 44974, www.bibliachora.gr
Chateau Nico Lazaridi, Agora, Dramas
ΠΎΡΓΟΣ ΝΊΚΟΥ ΛΑΖΑΡΊΔΗ, ΑΓΟΡΆ ΔΡΆΜΑΣ The story: Πρωτοπόρος και οραματιστής, ο Νίκος Λαζαρίδης πρωτοστάτησε στην ανάδειξη του δραμινού αμπελώνα ανοίγοντας νέους ορίζοντες στο μέλλον της περιοχής. The place: Στο επιβλητικό κτίριο του οινοποιείου στεγάζονται, εκτός από τους χώρους οινοποίησης και γευσιγνωσίας, το εντυπωσιακό κελάρι και η φημισμένη πινακοθήκη «Μαγικό Βουνό» που φιλοξενεί όλα τα έργα τέχνης που κοσμούν τις ετικέτες του διάσημου οίνου. Τhe wines: Γευτείτε το διάσημο icon wine Μαγικό Βουνό, το ερυθρό Perpetuus, το Cavaileri και τα καινούργια Chateau Nico Lazaridi Λευκό και Rose Nico Lazaridi. Επισκέψεις: καθημερινά , 09:00-15:00, Σαββατοκύριακα κατόπιν συνεννόησης. Τηλ.: +30 25210 82049-50, www.nicolazaridi.gr
Chateau Nico Lazaridi, Agora, Dramas The story: Pioneer and visionary, Nicos Lazaridis made the local vineyard prominent, thus opening up new horizons for the region's future. The place: The impressive building houses vinification and wine-tasting areas and also has a remarkable cellar and the famous art gallery “The Magic Mountain” which hosts all the artwork that decorates their wine labels. Τhe wines: Try the well known iconic wine Magic Mountain, the red Perpetuus, the Cavaileri and the new Chateau Nico Lazaridi white, and Rose Nico Lazaridi. Visiting hours: everyday 09:00 – 15:00, weekends by prior arrangement. Tel.: +30 25210 82049-50, www.nicolazaridi.gr
ΚΤΉΜΑ ΠΑΥΛΊΔΗ, ΚΟΚΚΙΝΌΓΕΙΑ ΔΡΆΜΑΣ
Ktima Pavlidis, Kokinogia, Drama
The story: Δημιουργήθηκε το 1998 από τον Χριστόφορο Παυλίδη, στις παρυφές του Φαλακρού όρους, κοντά στο σπήλαιο του Αγγίτη και το χιονοδρομικό κέντρο του Φαλακρού. The place: Το οινοποιείο είναι ένα μοντέρνο κτίριο, έκτασης 3.000 τ.μ., στη βόρεια πλευρά του αμπελώνα που ξεχωρίζει για την αισθητική του και τις μοντέρνες και λιτές γραμμές του. Τhe wines: Στην αίθουσα γευστικών δοκιμών και με θέα τον χώρο ωρίμανσης των κρασιών θα δοκιμάσετε τις εξαιρετικές σειρές Thema και Emfasis. Επισκέψεις: Καθημερινά 10:00 έως 14:00, κατόπιν επικοινωνίας. Τηλ.: +30 25210 58300, www.ktima-pavlidis.gr
The story: Founded in 1998 by Christoforos Pavlidis, the winery is situated at the foot of the slopes of Mount Falakro near the Aggitis cave and the Falakro ski center. The place: The winery is a contemporary building of 3,000 square meters on the north side of the vineyards and stands out for its aesthetic, modern and simple structure. Τhe wines: In the wine-tasting hall, and having a view of the aging wines you will savor the excellent Thema and Emfasis series. Visiting hours: Everyday 10:00 – 14:00, by prior arrangement. Tel.: +30 25210 58300, www.ktima-pavlidis.gr TRAINSTORIES | 37
History trip
ΑΘΗΝΑ ΞAΝΘΗ ATHENS XANTHI
Ιστορία, φύση, ομορφιά, παράδοση, κοσμοπολίτικη ατμόσφαιρα... Η Ξάνθη έχει όλα τα θέλγητρα που κάνουν μια πόλη σαγηνευτική στα μάτια του επισκέπτη και μάλιστα σε υπερθετικό βαθμό 38 | TRAINSTORIES
ΞAΝΘΗ: Η ΠΌΛΗ ΜΕ ΤΑ ΧΊΛΙΑ ΧΡΏΜΑΤΑ
The colorful city of Xanthi
Rich historical background, unique beauty, tradition, cosmopolitan atmosphere… Its attractions make Xanthi an overwhelmingly enchanting city TRAINSTORIES | 39
History trip
INFO Ο σιδηροδρομικός σταθμός της Ξάνθης βρίσκεται έξω από την πόλη και λειτουργεί από το 1900. Καθημερινά εκτελούνται δρομολόγια τόσο από και προς Θεσσαλονίκη όσο από και προς Αλεξανδρούπολη. Περισσότερες πληροφορίες στο tickets.trainose.gr INFO Xanthi Railway Station is located in the outskirts of the city and operates since 1900. There are daily itineraries both from and to Thessaloniki, and from and to Alexandroupolis. For more information, visit www.tickets. trainose.gr
Πατρίδα του Δημόκριτου, του Πρωταγόρα αλλά και του Μάνου Χατζιδάκι, η Ξάνθη κατέχει τη μυστική συνταγή της γοητείας. Ο συνδυασμός της ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής με την αύρα του μεγαλείου μιας άλλης εποχής, την αυθόρμητη φιλοξενία των κατοίκων αλλά και το μουσουλμανικό στοιχείο δημιουργούν ένα ψηφιδωτό που εντυπωσιάζει σε κάθε γωνιά. Κατά τον 18ο και τον 19ο αιώνα, η οικονομία της πόλης γνώρισε μεγάλη άνθηση χάρη στην παραγωγή καπνού, για την οποία έγινε γνωστή σε όλο τον κόσμο. Μάλιστα, καθώς δεν είχε να ζηλέψει τίποτα σε πλούτο και ομορφιά από τις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες, εκείνη την εποχή απέκτησε το προσωνύμιο «Μικρό Παρίσι». Σήμερα, είναι μια σύγχρονη πόλη που διατηρεί το σεβασμό στην παράδοση και την ατμόσφαιρα του παρελθόντος παράλληλα με τον πολυπολιτισμικό χαρακτήρα. Birthplace of Democritus, Protagoras and Manos Hadjidakis, Xanthi holds the secret recipe of charm. The combination of the distinctive architecture and its aura of old greatness, alongside the spontaneous hospitality of the inhabitants and the Muslim element create a mosaic that impresses in every corner. During the 18th and 19th centuries, the city flourished due to the tobacco production that established Xanthi a worldwide reputation. Beautiful and prosperous like other European commercial centres at that time, the city had gained the nickname “Little Paris” for many years. Today, Xanthi is a modern city with respect for its tradition and historical background, while it preserves its multicultural character.
Η ΠΑΛΙΆ ΠΌΛΗ / THE OLD TOWN Είναι το πιο γοητευτικό σημείο και το σημαντικότερο αξιοθέατο της Ξάνθης. Πρόκειται για έναν από τους μεγαλύτερους παραδοσιακούς οικισμούς της χώρας και διατηρεί ανεξίτηλη την αρχοντιά και τη μεγαλοπρέπεια του παρελθόντος. Η παλιά πόλη της Ξάνθης είχε καταστραφεί ολοκληρωτικά από δύο σεισμούς το 1829 και χτίστηκε από την αρχή. Από το 1994 έχει χαρακτηριστεί διατηρητέος οικισμός και έτσι δεν επιτρέπεται καμία παρέμβαση στο εξωτερικό των κτιρίων, επιτρέποντας στον επισκέπτη να νιώσει πως περπατώντας στους δαιδαλώδεις δρόμους της κάνει ένα ταξίδι όχι μόνο στο χώρο αλλά και στο χρόνο. Αναπαλαιωμένα αρχοντικά σε νεοκλασική γραμμή, παλιές εκκλησίες, πλακόστρωτα στενά, συνθέτουν ένα γοητευτικό σκηνικό με ιδιαίτερο χρώμα και ξεχωριστή ομορφιά. Πολλά από τα εντυπωσιακά κτίσματα που κάποτε ανήκαν σε εύπορους καπνοπώλες έχουν περάσει στην ιδιοκτησία του Δήμου και έχουν μετατραπεί σε μουσεία, βιβλιοθήκες και αίθουσες εκδηλώσεων. It is the most charming district and the most important landmark of Xanthi. The Old Town constitutes one of the largest traditional settlements in Greece, reflecting the city past graciousness and greatness virtually unscathed. In 1829 the settlement suffered a
40 | TRAINSTORIES
1
3
1. Στην Παλιά Πόλη διακρίνεται ο μιναρές από το τζαμί, 2. Γραφικό δρομάκι στην Παλιά Πόλη, 3. Η Ξάνθη είναι γνωστή για το φημισμένο καρναβάλι της 1. The minaret from the mosque can be seen in the Old Town, 2. Picturesque narrow street in the Old Town, 3. Xanthi is known for its famous Carnival
2
great destruction when two earthquakes struck the region and it was rebuilt later from scratch. In 1994 the Old Town was declared a listed traditional settlement, which means that new constructions or modifications to buildings exteriors are forbidden. Hence, the walk around the narrow labyrinthine alleys of the Old Town is a stunning journey through time. The restored neoclassical mansions, the old churches, the paved narrow streets compose a charming scenery of a unique atmosphere and remarkable beauty. Today, many of the impressive buildings that once belonged to wealthy tobacco traders constitute municipal property and have been turned into museums, libraries and event rooms.
ΤΟ ΚΑΡΝΑΒΆΛΙ / THE CARNIVAL Εδώ και πάνω από μισό αιώνα, η περίοδος της Αποκριάς γιορτάζεται στην πόλη με μια σειρά από εκδηλώσεις που αναβιώνουν ήθη και έθιμα της περιοχής. Άλλωστε η Θράκη έχει μια πολύ μακριά παράδοση στο ξεφάντωμα, καθώς είναι πατρίδα και αφετηρία των Διονυσιακών και Ορφικών μυστηρίων. Οι γιορτές ολοκληρώνονται την τελευταία Κυριακή της Αποκριάς με τη μεγάλη καρναβαλική παρέλαση και το «Κάψιμο του Τζάρου», δίπλα στον ποταμό Κόσυνθο που διατρέχει την πόλη. Σύμφωνα με τη λαϊκή παράδοση, ο Τζάρος, ένα κατασκευασμένο ανθρώπινο ομοίωμα, τοποθετείται πάνω σε ένα σωρό από πουρνάρια και καίγεται στην πλατεία -διαφορετικά, η πόλη θα έχει να αντιμετωπί-
σει την επέλαση ψύλλων το επόμενο καλοκαίρι! Οι εκδηλώσεις έχουν κάθε χρόνο ένα βασικό θέμα -για το 2019 ήταν ο έρωτας- και αποτελούν πόλο έλξης για χιλιάδες επισκέπτες που καταφτάνουν στην Ξάνθη για να παρακολουθήσουν τα δρώμενα που συνδέουν την παράδοση και την ιστορία με την ψυχαγωγία. Το καρναβάλι της πόλης είναι ιδιαίτερα δημοφιλές και στους κατοίκους των γειτονικών βαλκανικών χωρών που συχνά συμμετέχουν στην παρέλαση. For more than half a century, the Carnival season (Apokreas) is celebrated in the city with numerous events reviving the cultural customs of the region. Don’t forget that Thrace has a long tradition marked by revelry, as it is the birthplace of the Dionysian and Orphic Mysteries. The festivities end on the last Sunday of the Apokreas with the great carnival parade and the burning of “Tzaros” next to the Cosynthos River that flows through the city. According to popular tradition, the effigy of Tzaros is burnt on a bonfire built from kermes oak-tree wood and placed in the middle of the square – otherwise, the city will face a flea invasion next summer! The festivities have each year a different thematic orientation (e.g. in 2019 the theme was love) and attract thousands of visitors who come to Xanthi to participate in the events and experience the unique amalgam of tradition, history and entertainment. The Carnival of Xanthi is particularly popular amongst people of the neighboring Balkan countries who often take part in the parade. TRAINSTORIES | 41
History trip 1.Το μοναστήρι του Αγίου Νικολάου στη Βιστωνίδα, 2,3.Παραδοσιακά και νεοκλασικά σπίτια στην Παλιά Πόλη, 4.Σε μια μαγευτική διαδρομή, το τραίνο από Δράμα προς Ξάνθη κατά μήκος του Νέστου 1.The Monastery of Saint Nicolas in Vistonida lake, 2,3.Traditional and neoclassical houses in Old Town, 4.The train from Drama to Xanthi moves along the river Nestos, in a fascinating route
Το πατρικό σπίτι του Μάνου Χατζιδάκι, ένα αρχοντικό χτισμένο στα τέλη του 18ου αιώνα με νεοκλασικιστικά και μπαρόκ στοιχεία, είναι εξαιρετικά αναπαλαιωμένο και έχει χαρακτηριστεί έργο τέχνης και ιστορικό διατηρητέο μνημείο. Είναι επισκέψιμο και χρησιμοποιείται ως χώρος πολιτιστικών εκδηλώσεων. Manos Hatzidakis’ birthplace is a restored late 18th century house that combines neoclassical and baroque elements and has been declared a work of art and a historical listed monument. It is open to the public while it hosts cultural events.
42 | TRAINSTORIES
ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ / WHAT TO DO Για τους λάτρεις της φύσης, οι επιλογές είναι αναρίθμητες, αφού σε κοντινή απόσταση βρίσκονται το δάσος Δρυμού, η λίμνη Βιστωνίδα, ο καταρράκτης του Λειβαδίτη, το δασικό χωριό Ερύμανθου, και ο ποταμός Νέστος, με το Δέλτα και τα Στενά του. Αν βρεθείτε στην Ξάνθη κάποιο Σάββατο, μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το παζάρι, στην πλατεία Εμπορίου, από νωρίς το πρωί μέχρι αργά το μεσημέρι. Εκτός από την ποικιλία των εμπορευμάτων (από παραδοσιακά γλυκά μέχρι είδη λαϊκής τέχνης και χαλιά) ιδιαίτερο ενδιαφέρον έχει το ανθρωπογεωγραφικό ψηφιδωτό που συνθέτει η αρμονική συνύπαρξη Χριστιανών, Μουσουλμάνων, Ρομά, εμπόρων και πελατών! Μην παραλείψετε μια βόλτα στα γειτονικά «Πομακοχώρια», που φημίζονται για την πολιτιστική και την αρχιτεκτονική μοναδικότητά τους. Οι φαν των αθλητικών δραστηριοτήτων μπορούν να κάνουν την κατάβαση του Νέστου με canoe-kayak περνώντας μέσα από μια υδάτινη διαδρομή μοναδικού φυσικού κάλλους. Αλλά και όσοι εκτιμούν τη γαστρονομία και τις ιδιαίτερες γεύσεις σίγουρα θα απολαύσουν τα τοπικά εδέσματα, και τα περίφημα σιροπιαστά γλυκά αλλά και τις διάσημες καριόκες. There are numerous options for nature lovers, as the Forest of Drymos, the Lake Vistonida, the Livaditis waterfall, the forest village of Erymanthos, and the Nestos River with its spectacular delta and gorge are situated not far from the city. If it happens to visit Xanthi on Saturday, don’t miss the city open market in Eboriou Square, open from early in the morning to late noon. Apart from the diversity of merchandise on display (from traditional sweets to folk art and carpets), you will be impressed by its multicultural colour, a place where Christians, Muslims, Romany co-exist in harmony. Visit the neighboring “Pomakohoria”, famous for their cultural and architectural uniqueness. Paddling downstream the Nestos River by canoe or kayak is an ideal suggestion for the fans of sport activities, a unique experience through a water route of exceptional natural beauty. Those who appreciate gastronomy and special tastes will surely enjoy the local dishes, the famous syrup sweets as well as the delicious cariocas (chocolate treats).
2
XANTHI IN
numbers
1966
ήταν η χρονιά που διοργανώθηκαν για πρώτη φορά οι Αποκριάτικες Θρακικές Γιορτές, το περίφημο Καρναβάλι της Ξάνθης 1966 was the year when the Thracian Festivities, the famous Carnival of Xanthi, were organised for the first time
1
29
Αυγούστου, είναι ημέρα τοπικής αργίας, καθώς εορτάζεται η Αποτομή της Τίμιας Κεφαλής του Αγίου Ιωάννη Προδρόμου, που είναι ο πολιούχος της πόλης August 29th is a local holiday, since Xanthi celebrates the holy feast-day of the Beheading of St. John the Baptist, the patron saint of the city
20
χιλιόμετρα από το κέντρο της Ξάνθης βρίσκεται ο αρχαιολογικός χώρος και το μουσείο Αβδήρων, της πόλης που κατά τη μυθολογία ιδρύθηκε από τον Ηρακλή The archaeological site and the museum of Abdera, the city which according to mythology was founded by Hercules, are situated 20 kilometers from the centre of Xanthi
60
3
4
Από ύψος μέτρων πέφτουν τα νερά του Λειβαδίτη, του μεγαλύτερου καταρράκτη των Βαλκανίων, που βρίσκεται στο γειτονικό ομώνυμο χωριό The 60-meter high Livaditis waterfall is located in the homonymous neighboring village and is considered to be the highest in the Balkans
57
κτίρια που κάποτε στέγαζαν καπναποθήκες-άρρηκτα συνδεδεμένες με την οικονομία της πόλης, διατηρούνται σε μια περιοχή στο νότιο τμήμα της Ξάνθης A complex of 57 buildings that once were tobacco warehouses -indissolubly linked to the economic life of the city- are preserved in the southern part of Xanthi
THE LADY OF THRACE Σύμφωνα με τη μυθολογία, η πόλη πήρε το όνομά της από την αμαζόνα Ξάνθη που βασίλευε κάποτε στην περιοχή. Μια άλλη εκδοχή είναι πως η Ξάνθη ήταν μία από τις κόρες του Ωκεανού και της Τηθύας According to mythology, the city was named after the Amazon Xanthi, who once ruled the region. Another theory suggests that the name of the city is derived from Xanthi, daughter of Ocean and Tethys TRAINSTORIES | 43
Train diaries
ΗΜΕΡΟΛΌΓΙΟ ΤΡΑΊΝΟΥ
ΣΤΟ ΒΑΓΌΝΙ ΜΕ ΤΗ ΜΑΡΊΑ ΚΌΦΟΥ
In a railway carriage with Maria Kofou
Το τραίνο, οι διαδρομές και οι άνθρωποι που τα αγαπούν. Σε πρώτο πρόσωπο Trains, train rides and the people who love both. A confession
WHO IS WHO Η Μαρία Κόφου είναι από τους τυχερούς που έκαναν το χόμπι τους επάγγελμα. Καθώς αγαπούσε πάντα το γράψιμο, επέλεξε να σπουδάσει δημοσιογραφία στο Πάντειο. Έκανε μεταπτυχιακό στα digital media και την επικοινωνία στο Μιλάνο, αλλά παράλληλα ξεκίνησε το blog της με θέμα τα ταξίδια. Πλέον, το travel blogging είναι η βασική της απασχόληση και στα επαγγελματικά πλάνα της πρωταγωνιστούν οι νέοι προορισμοί που θέλει να ανακαλύψει. Αν μάλιστα περιλαμβάνουν και κάποια διαδρομή με τραίνο, τόσο το καλύτερο! Maria Kofou is lucky enough to have turned her hobby into profession. As she has always loved writing, she decided to study at the Journalism Department of the Panteion University. Her postgraduate studies in digital media and communication in Milan were parallel to the creation of her blog. Travel blogging is now her main occupation and the new destinations that she wants to discover are her leading business plans. In fact, if they include a train segment, that will be even greater!
Έ
χει ήδη διασχίσει με τραίνο το 1/3 του πλανήτη, ενώ τα μελλοντικά της σχέδια συμπεριλαμβάνουν κάποιες από τις διάσημες γραμμές τραίνου στον κόσμο. Εξάλλου, τα ταξίδια είναι αναπόσπαστο κομμάτι της ζωής της και όπως υποστηρίζει το τραίνο είναι ο αγαπημένος της τρόπος για να επισκεφτεί μέρη που ούτε το αυτοκίνητο δεν μπορεί να φτάσει. Πώς ξεκίνησε η ιδέα για το ταξιδιωτικό blog; Το blog μου «γεννήθηκε» κυριολεκτικά πάνω στο τραίνο σε μια διώρη διαδρομή από το Desenzano στο Milano. Αρχικά το ονόμασα TrainlStories from my world και είχε ιστορίες από την καθημερινή μου 4ωρη διαδρομή με τραίνα. Ιστορίες από τους συνεπιβάτες μου, σκέψεις και αστεία περιστατικά. Ήρθε δηλαδή σαν μια ανάγκη έκφρασης και παράλληλα έναν τρόπο για να μαθαίνουν οι δικοί μου άνθρωποι νέα μου, επειδή ζούσα στην Ιταλία. Ποια είναι η πρώτη εικόνα που έχεις στη μνήμη σου από ταξίδι με τραίνο; Ήμουν στη Β’ Λυ-
44 | TRAINSTORIES
κουβαλάει μαζί του ένα ρομαντισμό από άλλες εποχές. Ένα από τα ταξίδια που έχεις κάνει είναι από τη Ρωσία στην Κίνα με τον Υπερσιβηρικό. Τι έχεις κρατήσει από αυτή την εμπειρία; Ο Υπερσιβηρικός ήταν για εμένα ταξίδι που ονειρευόμουν από παιδί. Καθώς κανείς από τους δικούς μου ανθρώπους δεν ήθελε να έρθει μαζί μου αποφάσισα να το οργανώσω και να το πραγματοποιήσω μόνη μου. Τον Ιούλιο του 2015 πάτησα το πόδι μου στην αποβάθρα του τραίνου στη Μόσχα. Για τέσσερις ημέρες έμεινα στο τραίνο χωρίς να βγω καθόλου, μέχρι να φτάσω στη Σιβηρία. Τα μέρη εναλλάσσονταν, από τις πόλεις στα μικρά χωριουδάκια με τα πολύχρωμα ξύλινα σπιτάκια της Σιβηρίας και μετά αλλαγή στο Irkutsk για να πάρω τον Υπερμογγολικό με κατεύθυνση τη μογγολική στέπα. Οι αγαπημένες μου στιγμές ήταν η ανατολή και η δύση του ηλίου και εγώ στο διάδρομο με ένα ποτήρι καυτό καφέ στο χέρι να κοιτάζω το μαγικό τοπίο και να αναρωτιέμαι σε ποιο time zone να βρίσκομαι (αλλάξαμε εφτά time zones -άλλωστε διασχίσαμε το 1/3 του πλανήτη!). Και μετά την ηρεμία της στέπας, η καταπράσινη επαρχία της Κίνας και ξαφνικά η βαβούρα του Πεκίνου. Στο ενδιάμεσο κουβέντες, σφηνάκια βότκας, μοίρασμα φαγητού με ντόπιους Ρώσους, Μογγόλους και Κινέζους. Συζητήσεις μέσω google translator. Το ταξίδι αυτό ήταν για εμένα μια αποκάλυψη, ένα προσωπικό στοίχημα και ένα μεγάλο βήμα για να βγω από τη ζώνη ασφαλείας μου και να εμπιστευτώ το ένστικτό μου αλλά και τους γύρω μου. κείου και ήταν το πρώτο μου ταξίδι εντελώς μόνη μου. Πήγαινα στη Θεσσαλονίκη για να μείνω για λίγες ημέρες σε οικογενειακούς φίλους. Εκεί έγραψα και το πρώτο μου ποίημα, αφιερωμένο στη συμπρωτεύουσα. Τώρα που το σκέφτομαι, το τραίνο ήταν πάντα για εμένα πηγή έμπνευσης. Θυμάμαι να κάθομαι δίπλα στο παράθυρο και να χαζεύω εκστασιασμένη τα τοπία να περνούν ενώ ξετρελαινόμουν να κρυφοκοιτάζω τους γύρω μου και να δημιουργώ φανταστικές ιστορίες για το πού μπορεί να πηγαίνουν. Τι απολαμβάνεις περισσότερο στο ταξίδι με τραίνο; Αγαπώ τη διαδρομή. Το ότι μπορείς να ταξιδεύεις από το ένα σημείο στο άλλο έχοντας πλήρη εικόνα των βουνών, των πεδιάδων, των πόλεων και των χωριών που αφήνεις πίσω σου. Τα τοπία που εναλλάσσονται και περνούν βιαστικά μπροστά σου, το ρυθμικό νανούρισμα, οι στάσεις στα μικρά χωριουδάκια κρυμμένα μέσα στο πράσινο, οι γραφικές αποβάθρες... Το λέω συνέχεια. Το τραίνο όσο γρήγορο και να είναι συνεχίζει να
INFO Μπορείτε να διαβάσετε περισσότερα για τα ταξίδια της Μαρίας στο blog της tstories.gr (υπάρχει και κατηγορία train stories), αλλά και στο instagram (#tstoriestrains, #mytranssiberiandream1 και 2, #tfortrains)
Ποιο είναι το ταξίδι που ονειρεύεσαι ή προγραμματίζεις να κάνεις στο μέλλον; Το επόμενο rail trip που θα κάνω είναι το inca rail στο Περού, το οποίο πηγαίνει στο Machu Picchu. Στα μελλοντικά σχέδιά μου είναι το θρυλικό Orient Express από τη Βενετία μέχρι την Κωνσταντινούπολη, το Τραίνο Μύτη του Διαβόλου, το οποίο διασχίζει τις Άνδεις στο Εκουαδόρ αλλά και το Bernina μεταξύ Ιταλίας και Ελβετίας. Υπάρχει κάτι που ελπίζεις να γίνει στο μέλλον και θα κάνει τη μετακίνηση με τραίνο πιο πρακτική; Ελπίζω και στην Ελλάδα να αρχίσουν να υπάρχουν περισσότερα δρομολόγια, πιο γρήγορα τραίνα, πιο πολλές επιλογές ώστε να μπορεί ο επιβάτης να ταξιδέψει σε όλη την Ευρώπη ξεκινώντας από τη χώρα μας και χωρίς να χρειάζεται να πάρει πλοίο ή αεροπλάνο. Προσφορές και εκπτώσεις σε γιορτές και φεστιβάλ θα βοηθήσουν επίσης αρκετά ώστε όλο και περισσότεροι ταξιδιώτες να επιλέγουν το τραίνο για τα ταξίδια τους. TRAINSTORIES | 45
Train diaries
ΗΜΕΡΟΛΌΓΙΟ ΤΡΑΊΝΟΥ
Έχεις κάποια συμβουλή να δώσεις σε κάποιον που θα ταξιδέψει με τραίνο; Όταν ταξιδεύω, έχω πάντα μαζί μου την αγαπημένη μου μουσική, ένα καλό βιβλίο, ιδανικά με θεματολογία που αφορά στα τραίνα και πολλές φορές μέχρι και το tablet μου, το οποίο είναι εφοδιασμένο με train movies. Έτσι μπαίνω στο κατάλληλο mood και το απολαμβάνω πολύ περισσότερο. Το να έχεις μαζί σου ένα μαξιλαράκι ταξιδιού είναι αρκετά εξυπηρετικό ώστε να κάνει το ταξίδι σου πιο άνετο. Αν το ταξίδι είναι μακρύ, καλό είναι να σηκώνεσαι και να περπατάς ανά διαστήματα ενώ το bar restaurant είναι πάντα ένα καλό μέρος για να γνωρίσεις κόσμο και να περάσεις ακόμα πιο γρήγορα και ευχάριστα τις ώρες σου μέχρι τον τελικό προορισμό σου. She has already crossed 1/3 of the globe by train, while her following plans include some of the world’s most famous train routes. After all, travelling is an important part of her life and she states that travelling by train is her favorite way to visit places that are unreachable by car. How did you come up with the idea of your travel blog? My blog was literally “born” on board, in a two-hour journey from Desenzano to Milan. The first name I came up with was TrainlStories from my world, and I included stories from my everyday 4-hour trains rides; Stories from my fellow passengers, various thoughts and some funny events. In a way, the blog was my way to express myself and at the same breath let my people know about my life abroad, as I was living in Italy at that time. What’s the first train ride memory that you can recall? I was at 11th grade and it was the first time that I was travelling all alone. I was heading to Thessaloniki, in order to spend a few days with family’s friends. As a matter of fact, that’s where I wrote my first poem, and it was dedicated to the city. Now that I think of it, I realize that trains have always been an inspiration to me. I recall myself being ecstatic as I looked outside the window at the landscapes passing me by, while one of the best parts in the journey was to study the people around me and create imaginary stories about their destination. What do you enjoy the most on a train ride? I love the route that it follows; the fact that you can travel from one point to the other having a complete view of the mountains, plains, cities and villages that you leave behind. The landscapes that pass right by, the rhythmical lullaby of the rails, the stops at the small villages that are hidden among forests, the picturesque platforms… I’ll never stop saying it; No matter how 46 | TRAINSTORIES
INFO You can read more about Maria’s stories in her blog, tstories.gr (there is a train stories section), as well as in instagram (#tstoriestrains, #mytranssiberiandream1 and 2, #tfortrains)
high the speed, trains will always carry a romantic flair from days gone by. You have also travelled from Russia to China on the Trans-Siberian. What have you kept from that experience? Riding the Trans-Siberian was a childhood dream to me. Since none of my people wanted to follow, I decided to take this journey on my own. On July 2015 I set foot on the Moscow Railway Station’s platform. I stayed on board for no less than four days without ever going out, until I reached Siberia. I remember the landscapes, that would vary from large cities to small, colorful wooden Siberian houses. When I arrived at Irkutsk I changed for the Trans-Mongolian, with direction to the Mongolian steppe. Among the most favorite moments I cherish the memory of enjoying the sunrise and sunset with a cup of hot coffee at hand, amazed by the landscape, wondering which times zone I’m at (we changed seven time zones – after all, we crossed 1/3 of the planet!). And after the peaceful landscape of the steppe, there was the thick green Chinese regions and then the hustle and bustle of Beijing. And in between, long chats, vodka shots, sharing food with local Chinese, Russians and Mongolians, and conversations via google translator. This trip was a great revelation to me, a personal challenge of getting out of my comfort zone and trusting my instinct and the people around me. What’s the next train challenge that you plan or dream of? My next rail trip shall be the inca rail in Peru, the one that climbs the Machu Picchu. My future plans also include the legendary Orient Express, from Venice to Istanbul, the Devil’s Nose Train, which crosses the Andes in Ecuador, and the Bernina route between Italy and Switzerland. Is there something that will facilitate train journeys in the future in your opinion? I hope that Greece soon will enjoy more routes, faster trains and more choices so that travelers can travel by train to Europe without having to fly or sail first. Special offers and discounts on holidays and festivals would also help a lot so that more and more travelers are attracted to train trips. What would be your special advice to train travelers? When I travel, I always carry my favorite music, a good book – ideally dealing with trains – and sometimes even my tablet, loaded with train movies. Carrying a small travel pillow is also very helpful and provides extra comfort. If the trip is long, it’s important to get up often and take small walks, whereas the bar - restaurant is always a great place to meet people and a pleasant way to spend time until your final destination. TRAINSTORIES | 47
Experience
S E E I T, F E E L I T, T A S T E I T, M A K E I T Y O U R S
ΣΤΑ ΧΝΆΡΙΑ ΤΩΝ ΘΕΏΝ
Hiking in Olympus Ανακαλύπτουμε το πιο μεγαλοπρεπές βουνό της Ελλάδας μέσα από μαγευτικές διαδρομές και μυθικά μονοπάτια Discover the most imposing mountain of Greece following magical trails and legendary paths
48 | TRAINSTORIES
ΝΕΕΣ ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ
TRAINSTORIES | 49
Experience
ΌΛΥΜΠΟΣ
Κ
ατοικία των δώδεκα θεών της αρχαιότητας, ο Όλυμπος, με την κορυφή του να αγγίζει τα 2.918 μέτρα, αποτελεί ιδανικό προορισμό -ειδικά την άνοιξη- για αρχάριους αλλά και μυημένους περιπατητές και ορειβάτες όλων των ηλικιών. Είναι ένα βουνό για όλους με διαδρομές για κάθε φυσική κατάσταση, άλλες πιο εύκολες, άλλες πιο δύσκολες, γι’ αυτό και είναι σημαντικό να γνωρίζει κανείς τα όριά του και τι έχει να αντιμετωπίσει. Βασικός και απόλυτος κανόνας για όσους επισκέπτονται τον Όλυμπο είναι ο απόλυτος σεβασμός στους κανόνες του βουνού. Όπου και να πάτε, ό,τι και να κάνετε, σκεφτείτε πάντα το περιβάλλον αλλά και τους άλλους περιπατητές και ορειβάτες. Μόνοι, ούτε στον παράδεισο και οπωσδήποτε ποτέ στο βουνό. Αν λοιπόν δεν έχετε επισκεφτεί ποτέ τον Όλυμπο, μια καλή ιδέα είναι να τον ανακαλύψετε μέσω μονοήμερων οργανωμένων εκδρομών που ξεκινούν είτε από τη Θεσσαλονίκη είτε από το Λιτόχωρο. Θα βρείτε πολλούς συλλόγους και ομάδες που κάθε Σαββατοκύριακο οργανώνουν τέτοιες διαδρομές, εύκολες στην πλειοψηφία τους, χωρίς να απαιτείται ειδικός εξοπλισμός, καθώς οι διοργανωτές τους έχουν προβλέψει τα πάντα, γι’ αυτό ενδείκνυνται και για οικογένειες. Το φαράγγι του Ενιπέα: Το πιο γνωστό μονοπάτι που ξεκινάει από Λιτόχωρο για τον Όλυμπο είναι το Ε4. Υπάρχουν και άλλα μονοπάτια από το Λιτόχωρο που προσφέρονται για ωραίες και πιο σύντομες ή κυκλικές διαδρομές για περπάτημα και τρέξιμο βουνού. Τα περισσότερα από αυτά βρίσκονται σε πολύ καλή κατάσταση και είναι επαρκώς σηματοδοτημένα. Το διεθνές μονοπάτι ορειβατικών διαδρομών Ε4 διασχίζει το μοναδικό σε ομορφιά φαράγγι του Ενιπέα. Αρχίζει από τους Μύλους και μέσω της κοιλάδας του Ενιπέα και της παλιάς μονής του Αγ. Διονυσίου φτάνει στα Πριόνια. Ξεκινά από τα αριστερά της κοίτης του ποταμού, ενώ μετά τη μέση περίπου της διαδρομής διασχίζει το ποτάμι επτά φορές. Κάντε στάση για να θαυμάσετε και να φωτογραφήσετε τις γραφικές ξύλινες γεφυρούλες που θα συναντήσετε κατά μήκος της διαδρομής, ενώ στο δεύτερο μισό, θα περάσετε από το Άγιο Σπήλαιο και μετά από είκοσι λεπτά θα δείτε την Ιερά Μονή του Αγίου Διονυσίου. Συνεχίστε για άλλα δέκα λεπτά και αφού περάσετε το μοναστήρι, θα βρείτε στα αριστερά το μονοπάτι που θα σας οδηγήσει στους πανέμορφους καταρράκτες του Ενιπέα. Οι αυξομειώσεις στην υψομετρική διαφορά και τα πολλά ανεβοκατεβάσματα καθιστούν την πορεία αρκετά κουραστική. Θα σας αποζημιώσουν όμως το φυσικό τοπίο, οι μικρές λίμνες, τα κρυστάλλινα νερά και οι κάθετες ορθοπλαγιές. Η διαδρομή μπορεί να γίνει και με την αντίθετη φορά, αν δηλαδή πάτε μέχρι τα «Πριόνια» ή την Ιερά Μονή του Αγίου Διονυσίου με το αυτοκίνητο και κατεβείτε από εκεί. Μικρή διαδρομή πάνω από το Λιτόχωρο προς 50 | TRAINSTORIES
1 1. Το Λιτόχωρο στους πρόποδες του βουνού, 2. Η στιγμή της δύσης, 3. Το εκκλησάκι του Αγίου Διονυσίου στο σπήλαιο, όπου ασκήτευσε ο άγιος, 4. Το επιβλητικό βουνό είναι το ψηλότερο της Ελλάδας 1. Litochoro, at the base of the mountain, 2. The moment of sunset, 3. The chapel of Aghios Dionysios in the cave where the ascetic saint lived, 4. The imposing mountain is the highest in Greece
Προφήτη Ηλία: Ακολουθεί μέρος της διαδρομής του αγώνα “Χειμερινός Ενιπέας”, πίσω από το γήπεδο, μέσα στην κοιλάδα του Ενιπέα, πάνω στους Μύλους και μετά πάνω από το Λιτόχωρο, στους Αγίους Αποστόλους και τέλος στον ήσυχο Προφήτη Ηλία με ωραία θέα στο Λιτόχωρο και στις κορυφές μέσω της κοιλάδας. Γκόλνα – Καστάνα – Ενιπέας: Το ανέβασμα για Γκόλνα (15 χλμ.) από τη διασταύρωση για Αγ. Ιωάννη και Πρ. Ηλία είναι μια πολύ γνωστή και όμορφη χορταστική, κυκλική διαδρομή. Εξαιρετικό κομμάτι το κατέβασμα από Γκόλνα – Καστάνα σε πανέμορφα, ήσυχα δάση οξιάς με θέα ταυτόχρονα στο παλιό μοναστήρι και τις κορυφές. Σταυρός – Πηγή Μάνα: Το μονοπάτι για Σταυρό αποτελεί μια ευχάριστη έκπληξη καθώς δεν περιμένει κανείς τόσο όμορφη διαδρομή. Το κομμά-
Experience τι όμως που κερδίζει τις εντυπώσεις και αποτελεί το κρυμμένο μυστικό του Ολύμπου είναι το μονοπάτι από Σταυρό για Πηγή Μάνα. Ένα εξαιρετικό κομμάτι μέσα σε τεράστιες οξιές, επίπεδο, ιδανικό για τρέξιμο που καταλήγει σε εκπληκτική τοποθεσία. Ιδανικό για οικογενειακούς περιπάτους. Βόρειος Όλυμπος: Δύο είναι οι αξιοσημείωτες διαδρομές: η πρώτη είναι κατηφορική και ξεκινά από το Καταφύγιο «Κρεβάτια», στα 1.020 μέτρα και καταλήγει στο Παπά ρέμα, στα 830 μέτρα, μέσω στενού μονοπατιού που διασχίζει ένα πανέμορφο τοπίο. Το μονοπάτι είναι εύκολο, η κατάβαση διαρκεί περίπου 1,5 ώρα και η σήμανσή του είναι πολύ καλή. Η δεύτερη είναι ανηφορική, διαρκεί περίπου 2 ώρες και ξεκινά από τον Άγιο Κωνσταντίνο (280 μέτρα υψόμετρο) και καταλήγει στο καταφύγιο «Κορομηλάς» (1.000 μέτρα υψόμετρο). Στη διαδρομή θα περάσετε από την όμορφη ρεματιά του Ορλιά και θα βρεθείτε μπροστά σε μερικούς από τους εντυπωσιακότερους καταρράκτες και επιβλητικές βάθρες του Ολύμπου. Κάτω Όλυμπος: Η πιο εύκολη διαδρομή μπορεί να αποδειχθεί και η πιο εντυπωσιακή. Ξεκινά σε χαμηλό υψόμετρο, και συνδέει τα γραφικά χωριά Παλαιός Παντελεήμονας και Παλαιά Σκοτίνα. Θα τη διανύσετε σε λιγότερο από δύο ώρες και θα περάσετε από σπάνιας φυσικής ομορφιάς τοπία.
2
3
4
Πάμε για κορυφή Η διαδρομή από το Λιτόχωρο ως το Καταφύγιο «Σπήλιος Αγαπητός» αποτελεί μία από τις πιο κλασικές διαδρομές ανάβασης στον Όλυμπο, που καταλήγει στα 2.100 μέτρα. Διαρκεί περίπου 2,5 ώρες και το μονοπάτι διαθέτει πολύ καλή σήμανση. Η διαδρομή κινείται δίπλα από τον Μαυρόλογγο και από το λεγόμενο «Μονοπάτι της σιωπής», μέχρι το καταφύγιο που βρίσκεται κάτω από τις ψηλότερες κορφές του βουνού, σε ένα σκηνικό που κόβει την ανάσα. Από εκεί, όποιος έχει αντοχές, συνεχίζει ως το οροπέδιο των Μουσών, απολαμβάνοντας την ομορφιά του Εθνικού Δρυμού και καταλήγοντας στα καταφύγια «Κάκκαλος» και «Αποστολίδης». Απαιτεί δυνατά πόδια και υπομονή, αλλά σε περίπου μία ώρα θα φτάσετε στο εντυπωσιακό υψόμετρο των 2.650 μέτρων. Θεσσαλική πλευρά: Από την Πιερία περάστε στη λαρισαϊκή πλευρά του βουνού. Από τη θέση «Μεγάλη Γούρνα» στα 2.400 μέτρα υψόμετρο, ανεβείτε μέσω του μονοπατιού Ε4 ως το διάσελο Σκολιό-Κλειδί και από εκεί ως την Κακόσκαλα. Από εδώ μπορείτε να συνεχίσετε ως τα 2.918 μέτρα με στόχο τον Μύτικα, την ψηλότερη κορυφή των Βαλκανίων. Το τελευταίο κομμάτι της διαδρομής είναι ιδιαίτερα απαιτητικό, αλλά υπάρχουν κόκκινα σημάδια και πλακέτες για χρήση σκοινιών για να σας βοηθήσουν. Μην το τολμήστε μόνοι σε καμία περίπτωση. Επικοινωνήστε με Συλλόγους και Ομάδες για οργανωμένες ομαδικές εξορμήσεις. TRAINSTORIES | 51
Experience
ΌΛΥΜΠΟΣ
Καταφύγιο «Σπήλιος Αγαπητός» – Σκάλα – Μύτικας: Ανηφορική διαδρομή που ακολουθεί τη ράχη «Χονδρό Μεσοράχη», συναντάει στα 2.480 μ. τη διασταύρωση για τα «Ζωνάρια» και συνεχίζει προς Σταυραϊτιές και Άγιο Αντώνιο. Μέσα από ένα αλπικό τοπίο και με αρκετή κλίση καταλήγει στην κορυφή «Σκάλα» (2.866 μ.). Από εκεί, ακολουθώντας τα κόκκινα σημάδια στα βράχια, στην «Κακόσκαλα», όπως χαρακτηριστικά λέγεται λόγω των φυσικών «σκαλοπατιών», σε μια αρκετά δύσκολη διαδρομή, φτάνει στον Μύτικα. Dwelling of the Twelve Gods of antiquity, Mount Olympus, its highest point rising to an elevation of 2,918 m, is an ideal destination –especially in the spring– for beginners and experienced hikers and climbers of all ages. It is a mountain for everyone, with trails for every physical condition, some easier, some harder, that’s why it is important for one to know their limits and what lies ahead. The basic and absolute rule for everyone who visits Olympus is the utter respect to the rules of the mountain. Wherever you go, whatever you do, always have in mind the environment and the other hikers and climbers. No one is alone in heaven, let alone in the mountain. So if you have never visited Olympus, a good idea would be to discover it through one-day organised trips starting from Thessaloniki or Litochoro. You will find many clubs and groups organizing every weekend such trips, most of them easy, without need of special equipment, because the organisers taking preventive measures for everything. That is why they are recommended for families. Enipeas Gorge: The best known path starting from Litochoro to Mount Olympus is E4. There are also other paths from Litochoro for beautiful and shorter trips, or circular routes to walk along or mountain run. Most of them are in excellent condition and sufficiently marked. The European Trail E4 runs along the Enipeas Gorge, a ravine of unique beauty. It starts from Myloi and through the Enipeas valley and the old Monastery of Aghios Dionysios ends at Prionia. It begins from the left side of the river-bed, and after the middle of the trip it runs across the river seven times. Take a stop to admire and take a photograph of the picturesque wooden bridges that you will meet while walking; in the second part you will come across Aghio Spileo and twenty minutes later see the Monastery of Aghios Dionysios. Continue for another ten minutes, and having left the monastery behind you, you’ll see on your left the trail that will lead you to the wonderful waterfalls of Enipeas. The continuous variations in altitude and walking up and down the slopes make for a tiring experience. Yet you will be rewarded by the landscape, the small lakes, crystal clear water and vertical slopes. The trip can be made in reverse, meaning you reach Prionia or the 52 | TRAINSTORIES
1
2
3
Monastery of Aghios Dionysios by car and begin your way down from there. Short trip over Litochoro to Prophitis Elias: It follows part of the route of the Olympus Marathon, behind the stadium, through the Enipeas valley, up to Myloi and after that over Litochoro, in Aghioi Apostoloi, ending with the tranuility of Prophitis Elias, with a beautiful view on Litochoro and the mountain crests from the valley. Golna – Kastana – Enipeas: The way up to Golna (15km) coming from the crossroads for Aghios Ioannis and Prophitis Elias is a well-known and beautifully satisfying circular route. An excellent part of the trip is the descent from Golna to Kastana, through beautiful and quiet oak forests admiring at the same time the old monastery and the crests. Stavros – Pighi Mana: The path to Stavros is a pleasant surprise, for such a beautiful trip is unexpected. Yet the part that really makes an impression and constitutes the hidden secret of Olympus is the trail from Stavros to Pighi Mana. A remarkable part through huge oak trees, flat, ideal for running, which ends up in an outstanding site. Perfect for family walks. North Olympus: There are two noteworthy routes: the first goes downwards, begins at the “Krevatia” shelter, 1,020 meters high, and arrives
Experience 1. Μαραθωνοδρόμοι σε ύψος 2.850 μ., 2. Ιδανικός ανοιξιάτικος προορισμός, 3. Ανάβαση στον Όλυμπο τον Απρίλιο, 4. Οι εντυπωσιακοί καταρράκτες στο ρέμα Ορλιά 1. Marathon runners at 2,850 m height., 2. Ideal spring destination, 3. Climbing on Olympus in April, 4. The stunning waterfalls at the Orlia creek
at Papa stream, 850 meters high, using the narrow path which trails through a beautiful landscape. The path is easy, the descent lasting about 1.5 hours and the marking is very good. The second route goes upwards, lasts around 2 hours and starts from Aghios Constantinos (280 meters high) up to the “Koromilas” shelter (1,000 meters high). During this trip you will encounter the stream of Orlia and end up in front of some of the most impressive waterfalls and imposing platforms of Mount Olympus. Lower Olympus: The easiest route may end up being the most impressive. It begins at low altitude, and connects the picturesque villages of Palaios Panteleimonas and Palaia Skotina. It will take you less than two hours to cover it and it will take you through landscapes of rare beauty. Up to the top The trip from Litochoro up to the “Spilios Aghapitos” shelter is one of the most common upwards treks to Mount Olympus, which ends up at 2,100 meters. It lasts about 2.5 hours and the trail has very good marking. The route goes along Mavrologgo and the so called “path of silence”, until it reaches the shelter situated under the highest mountain tops, in a breathtaking scenery. From there, for who has the endurance, it continues to
the Mouson Plateau (Plateau of the Muses) enjoying the beauty of the National Park, and ends at the shelters of “Kakkalos” and “Apostolides”. It requires strong legs and patience, but in about one hour you will reach the impressive altitude of 2,650 meters. The side of Thessaly: From Pieria cross to the part of the Larissean side of Mount Olympus. From the position “Megali Gourna”, about 2,400 meters high, climb the European Trail E4 to the mountain pass Skolio-Kleidi and from there to Kakoskala. From this point you can climb up to 2,918 meters, aiming for Mytikas, the highest mountain top of the Balkans. The last part of the trip is extremely demanding, but there are red marks and plates for rope use to help you. Get in contact with clubs and groups for organised group expeditions. “Spilios Aghapitos” Shelter – Skala – Mytikas: Climbing route which follows the crest “Chondro Mesorachi”, meets at 2,480 meters the crossroads for “Zonaria” and continues towards Stavraities and Aghios Antonios. Through an alpine landscape and with a high slope inclination it reaches the “Skala” peak (2,866 meters). From there, following the red marks on the rocks to “Kakoskala” (Rough Ladder) as it is more aptly called because of its natural “steps”, and after a rather hard route, to Mytikas. 4
TRAINSTORIES | 53
Check-in
ΠΟΛΥΤΕΛΉ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΑ
ΣΤΟΝ ΚΌΣΜΟ ΤΩΝ ΑΣΤΕΡΙΏΝ
Luxury Hotels
Μπαίνουμε στο τραίνο, απολαμβάνουμε την υπέροχη διαδρομή, κατεβαίνουμε σε αγαπημένες πόλεις της Ελλάδας και ανακαλύπτουμε 5άστερα ξενοδοχεία, το ιδανικό καταφύγιο για εξορμήσεις με στυλ και άποψη We get on the train, enjoy the wonderful route, get off at beloved cities of Greece and discover 5-star hotels, the ideal resorts for trips with style and attitude
54 | TRAINSTORIES
Larissa Imperial Larissa
Μόλις 5’ από το κέντρο της πόλης, το ξενοδοχείο-κόσμημα της Λάρισας προσφέρει το ιδανικό περιβάλλον για σύντομες αποδράσεις. Περιτριγυρισμένο από καταπράσινους κήπους, ο ορισμός της πολυτέλειας περνάει μέσα από όμορφα διακοσμημένα δωμάτια, σουίτες και μπάνγκαλοους, το πολυτελές Imperial Health Spa με μοναδικές θεραπείες αναζωογόνησης, εσωτερική πισίνα, γυμναστήριο, σάουνα, χαμάμ και Jacuzzi, το εστιατόριο Imperial με την εντυπωσιακή γυάλινη οροφή και ελληνικές και μεσογειακές γαστρονομικές προτάσεις και τις πλήρως εξοπλισμένες, υπερσύγχρονες αίθουσες συνεδρίων και εκδηλώσεων. Only 5 minutes away from the town’s centre, this jewel-hotel of Larissa offers the perfect environment for short getaways. Surrounded by verdant gardens, luxury is defined through its beautiful decorated rooms, suites and bangalows, the lavish Imperial Health Spa and its unique rejuvenation treatments, indoor swimming pool, gym, sauna, hamam and Jacuzzi, the Imperial restaurant with its imposing glass roof offering Greek and Mediterranean gastronomic suggestions, and top class conference and event facilities. www.larissaimperial.com
TRAINSTORIES | 55
Check-in
ΠΟΛΥΤΕΛΉ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΑ
Alexander Beach Hotel & Spa
Alexandroupolis
Προνομιακά τοποθετημένο μέσα σε έναν όμορφο ελαιώνα 30 στρεμμάτων με πανοραμική θέα στο Θρακικό πέλαγος, το 5άστερο ξενοδοχείο αποτελεί μια κατάφυτη όαση ευεξίας δίπλα στη θάλασσα. Από τα πολυτελή δωμάτια και σουίτες με king size κρεβάτια, υδρομασάζ και jacuzzi -κάποια και με ιδιωτική πισίνα, και το ασυναγώνιστο ελληνικό πρωινό με επιλεγμένα τοπικά προϊόντα μέχρι το Alexander Spa με εξειδικευμένες θεραπείες ελβετικής και γαλλικής προέλευσης, αλλά και το gourmet εστιατόριο Symposio, τα πάντα καταλήγουν σε μία αυθεντική εμπειρία φιλοξενίας σε ένα οικογενειακό ξενοδοχείο με διεθνείς προδιαγραφές και παροχές.
Ananti City Resort Trikala
56 | TRAINSTORIES
Χτισμένο σε ένα λόφο στις παρυφές των Τρικάλων, σε απόσταση αναπνοής από το κέντρο της πόλης, το πολυτελές ξενοδοχείο επιβλέπει πανοραμικά το Θεσσαλικό κάμπο και τα γύρω βουνά με τη ματιά να εκτείνεται ως τα Μετέωρα. Η εμπειρία της φιλοξενίας δημιουργεί την αίσθηση της οικειότητας και του σπιτιού με λιτές, καθαρές γραμμές που δένουν αρμονικά με το περιβάλλον, μοντέρνο σχεδιασμό, πισίνα που ακροβατεί στη βουνοπλαγιά, spa με εσωτερική πισίνα, roof garden με εξαιρετικό μεσογειακό εστιατόριο και ενημερωμένο μπαρ καθώς και πλήρως εξοπλισμένο συνεδριακό κέντρο.
Built on a hill at the outskirts of Trikala, only a step away from the town’s centre, the luxury hotel surveys panoramically the Plain of Thessaly and the surrounding mountains with a view extended to the Meteora. Here, the hospitality experience creates a homey, comfortable atmosphere, featuring lean lines that blend harmonically with the surrounding, the swimming pool balancing on the hill’s slope, spa with an indoor swimming pool, roof garden and its excellent Mediterranean restaurant and updated bar, as well as a conference centre with top facilities. anantiresort.gr
With its privileged location in a beautiful 3ha olive grove by the sea, the 5-star hotel is a verdant oasis of wellness. From the luxury rooms and suites with king size beds, water pressure spa and Jacuzzi –in some cases private swimming pool is included– to the unparalleled Greek breakfast featuring local products to the Alexander Spa with its special treatments from France and Switzerland and the fine dining restaurant Symposio, everything results to an authentic experience of hospitality with international standards and facilities. www.alexbh.gr
1000 Colors Hotel Xanthi
Χτισμένο μέσα σε μια καταπράσινη μαγευτική τοποθεσία με πανοραμική θέα στην Ξάνθη, το νεότερο ξενοδοχείο στην πόλη αλλά και σε όλη την περιοχή της Θράκης συνδυάζει αρμονικά τη σύγχρονη αρχιτεκτονική με το φυσικό περιβάλλον, επανεξετάζοντας το νόημα της πολυτέλειας και της άνεσης. Επιβλητικά μάρμαρα, χειροποίητα φωτιστικά και έπιπλα, γήινες αποχρώσεις και επιλεγμένα έργα τέχνης συνθέτουν ένα ατμοσφαιρικό σκηνικό στα δωμάτια και τους κοινόχρηστους χώρους. Προσεγμένα διακοσμημένο, το καφέ-μπαρ-εστιατόριο του ξενοδοχείου προσφέρεται για οποιαδήποτε ώρα της ημέρας, ενώ το πλήρως εξοπλισμένο γυμναστήριο, η Sauna και το Jacuzzi προσφέρουν τις ιδανικές συνθήκες εκτόνωσης και χαλάρωσης.
Built in a verdant, beautiful location with panoramic view to Xanthi, the newest hotel entry not only in town but in the whole of Thrace combines gracefully modern architectural with the natural surroundings, thus redefining luxury and comfort. Imposing marbles, handmade light fixtures and furniture, earthy colour palette and selective works of art create an ambient scenery in the rooms and the shared spaces. Carefully decorat′ ed, the cafe-bar-restaurant of the hotel is open 24h, while the gym with its modern facilities, the Sauna and the Jacuzzi offer the ideal environment to relief the pressure and relax. www.1000colorshotel.gr TRAINSTORIES | 57
Check-in
ΠΟΛΥΤΕΛΉ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΑ
Domotel Xenia Volos Volos
Σε προνομιακή θέση στην πα ραλία του Βόλου, αποτελεί ένα από τα καλύτερα δείγματα ελληνικής αρχιτεκτονικής του 20ού αιώνα, δηλώνοντας ξεκάθαρα την ταυτότητά του ως ιδανικό ορμητήριο για γνωριμία με την πόλη, αλλά και εξορμήσεις στα χωριά του Πηλίου και τα νησιά των Σποράδων. Με προσεγμένη διακόσμηση, τα δωμάτια και οι σουίτες συνθέτουν ένα καλαίσθητο σκηνικό, τo Domotel Elxis Spa προσφέρει μία ολιστι κή εμπειρία ευεξίας και οι άρτια τεχνολογικά εξοπλισμένες αίθουσες συνεδρίων και εκδηλώ σεων υποστηρίζουν τις ανάγκες κάθε σύγχρονου επαγγελματία.
With a privileged location in the waterfront of Volos, the hotel is one of the best examples of 20th-century Greek architecture, stating clearly its position as the ideal home base to explore one of the most beautiful towns in Greece, and to take small trips to the picturesque villages of Pelion and the nearby islands of Sporades. Carefully decorated, the rooms and suites create a scenery of high aesthetics and relaxation, the Domotel Elxis Spa offers a holistic experience of wellness and the top class conference and event rooms support every professional’s needs. www.domotel.gr
Χτισμένο στο λόφο πάνω από την Αρχαία Ολυμπία, με υψηλή αισθητική, ιδιαίτερη φυσιογνωμία και φανατικούς πελάτες. Από την αίθουσα υποδοχής μέχρι τα άνετα, φωτεινά δωμάτια με τις ωραίες βεράντες και τις πολυτε-
λείς σουίτες και από το spa και την πισίνα για αναζωογόνηση και ευεξία ως το εστιατόριο και το μπαρ για να απολαύσετε το φαγητό, το ποτό ή τον καφέ σας, το πολυτελές ξενοδοχείο είναι προσεγμένο ως την παραμικρή λε-
Arty Grand Hotel Olympia
58 | TRAINSTORIES
πτομέρεια. Οι εγκαταστάσεις του περιλαμβάνουν 55 δωμάτια, 6 σουίτες, κέντρο ευεξίας, μπαρ, εστιατόριο, εξωτερική πισίνα με μπαρ και συνεδριακό χώρο εξοπλισμένο με τελευταίας τεχνολογίας οπτικοακουστικά μέσα.
Hydrama Grand Hotel Drama
Στεγασμένο στην καπναποθήκη Spierer, μπροστά στον υδροβι ότοπο της Αγίας Βαρβάρας, το 5άστερο ξενοδοχείο δημιουρ γεί σε ένα περιβάλλον απαρά μιλλης φυσικής ομορφιάς ένα ακαταμάχητο κράμα τεχνολο γικής αρτιότητας, πολυτέλει ας, ιστορίας και πολιτισμού. Κατά την ανακατασκευή, υπήρ ξε απόλυτος σεβασμός στον αρχικό χαρακτήρα του κτιρίου με κυρίαρχα στοιχεία την πέτρα και το ξύλο του 20ού αιώνα, που δένουν αρμονικά με τη σύγχρονη αισθητική. Στα δυνατά χαρτιά του το υπερσύγχρονο Crystal Cave Spa και το ενημερωμένο Warehouse Wine Cellar με επιλεγμένες ετικέτες κρασιού.
Housed in the tobacco ware house Spierer facing the wet lands of Aghia Varvara, this 5-star hotel creates an envi ronment of unparalleled natural beauty combined with a unique mixture of technological craftsmanship, luxury, history and civilization. During the restoration the original character of the building was fully respected and the dominance of stone and 20th- century wood blends harmonically with modern aesthetics. One of the big assets is the state-of-the-art Crystal Cave Spa together with the fully up dated Warehouse Wine Cellar with selective wine etiquettes. www.hydramagrandhotel.gr
Built on the hill above Ancient Olympia, with high aesthetics, distinctive personality and a fanatic clientele. From the reception hall and the spacious, lightshowered rooms with the beautiful verantas to the luxury suites and the swimming pool for rejuvenation and wellness to the restaurant and the bar where you can enjoy your food, drink or coffee, the luxury hotel is carefully designed to the last detail. Its facilities include 6 suites, a relaxation and wellness centre, bar, restaurant, outdoor swimming pool with a bar and conference hall with edge-technology audiovisual equipment. artygrandhotel.gr
TRAINSTORIES | 59
Weekend trip
ΒΌΛΟΣ ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΑΡΓΟΝΑΥΤΏΝ
Discovering the city of the Argonauts Φιλόξενη, ανοιχτή και γοητευτική, η όμορφη πόλη που απλώνεται στους πρόποδες του Πηλίου σας υποδέχεται με θαλασσινή αύρα, αυθεντικές γεύσεις και άφθονο τσίπουρο Located on the foothills of Mount Pelion, this hospitable, open and charming city welcomes visitors with a sea aura, authentic tastes and plenty of tsipouro 60 | TRAINSTORIES
@ ENJOYTHESSALY, WWW.ENJOYTHESSALY.COM
ΑΘΉΝΑ BOΛΟΣ ATHENS VOLOS
Μ
ία πόλη που συνδυάζει βουνό και θάλασσα, ο Βόλος είναι η πρωτεύουσα του Νομού Μαγνησίας και η δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Περιφέρειας Θεσσαλίας. Είναι χτισμένος κοντά στη θέση της αρχαίας Ιωλκού, πλάι στις ακτές του Παγασητικού κόλπου και στους πρόποδες του Πηλίου. Μέσω του λιμανιού του συνδέονται τα τρία νησιά των βόρειων Σποράδων, Σκιάθος, Σκόπελος και Αλόννησος, με την Ηπειρωτική Ελλάδα. Η προκυμαία του Βόλου είναι ένα στολίδι της πόλης, σε όλο το μήκος της υπάρχουν μαγαζιά στα οποία ντόπιοι και επισκέπτες απολαμβάνουν το φαγητό, το τσίπουρο και τον καφέ τους. Αν προχωρήσουμε παραλιακά μετά το Πανεπιστήμιο, αρχίζει το πάρκο του Αγίου Κωνσταντίνου, το οποίο καταλήγει στον ομώνυμο Ιερό Ναό που είναι χτισμένος το 1936 και αποτελεί μνημείο για την πόλη. Μία βόλτα μέσα στο Βόλο πρέπει οπωσδήποτε να περιλαμβάνει φαγητό στα Παλαιά, περιοχή πίσω από το δημαρχείο της πόλης όπου εκεί βρίσκονται πολλές από τις πιο αξιόλογες ταβέρνες, και το μεσημέρι για τσίπουρο στα παραδοσιακά τσιπουράδικα της Νέας Ιωνίας. Τα τσιπουράδικα του Βόλου είναι γνωστά σε όλη την Ελλάδα για το καλό τσίπουρο και τους εκλεκτούς τους μεζέδες. MUST SEE Αξίζει κάποιος να επισκεφτεί το αρχαιολογικό μουσείο της πόλης με εκθέματα που κατατάσσονται στην Προϊστορική περίοδο μέχρι και τη Βυζαντινή, το συγκρότημα Τσαλαπάτα, έναν πολυχώρο που παλιότερα ήταν μία από τις πρώτες βιομηχανίες Πλινθοκεραμοποιίας στην Ελλάδα την οποία ίδρυσαν οι αδερφοί Τσαλαπάτα το 1926 -σήμερα στεγάζει το περίφημο μουσείο Πλινθοκεραμοποιίας «Ν.&Σ. Τσαλαπάτα»- καθώς και μαγαζιά τα οποία προσφέρουν πόντους στη διασκέδαση της πόλης. Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας – Συγκρότημα Παπαστράτου: Οι πρώην καπναποθήκες Παπαστράτου στην παραλία του Βόλου στεγάζουν τμήματα του Πανεπιστημίου Θεσσαλίας και δύο οργανωμένες αίθουσες συνεδρίων. Ι. Ν. Αγίων Κωνσταντίνου και Ελένης: Ο ναός είναι χτισμένος το 1936 σε σχέδια του αρχιτέκτονα Αριστοτέλη Ζάχου. Η περίτεχνη αρχιτεκτονική του σε συνδυασμό με την καίρια θέση του στην παρα-
1 1. Πανοραμική άποψη της πόλης, 2. Η σύγχρονη Αργώ στο λιμάνι του Βόλου, 3. Στα ονομαστά τσιπουράδικα θα γευτείτε παραδοσιακούς μεζέδες 1.Panoramic view of the city, 2.The contemporary Argo in the port of Volos, 3.In the famous «tsipouradika» you will taste traditional side dishes
2
3
λία του Βόλου, κατέστησαν το Ναό σημείο αναφοράς της σύγχρονης πόλης. Πάρκο Αγ. Κωνσταντίνου: Πρόκειται για την πρώην Πλατεία Γεωργίου του Α’ στην παραλία του Βόλου. Διαμορφώθηκε σε πάρκο αναψυχής τη δεκαετία του 1920 σε σχέδια του αρχιτέκτονα Ν. Κιτσίκη. Τράπεζα της Ελλάδος: Χτίστηκε το 1930 σε νεοκλασικό ρυθμό, που χαρακτήριζε την αρχιτεκτονική δημοσίων κτιρίων εκείνης της εποχής. Αχίλλειο: Το κινηματοθέατρο χτίστηκε το 1925 σε σχέδια του Βολιώτη αρχιτέκτονα Κ. Αργύρη και συνεχίζει τη λειτουργία του έως σήμερα. Ι.Ν. Αγίου Νικολάου: Ο Μητροπολιτικός Ναός της πόλης, η πρώτη από τις τρεις εκκλησίες που σχεδίασε ο Αρ. Ζάχος στο Βόλο, αποπερατώθηκε το 1934. Στο προαύλιο του Ναού διατηρείται το παλιό καμπαναριό, έργο του Ιταλού γλύπτη Previsan το 1884. Το τραινάκι του Πηλίου: Ο θρυλικός Μουτζούρης ξεκίνησε τις γοητευτικές διαδρομές του στο Πήλιο το 1895. Η γραμμή σχεδιάστηκε σε σχέδια του Ιταλού μηχανικού Εβαρίστο Ντε Κίρικο και πρόκειται για ένα τεχνολογικό επίτευγμα της εποχής του. Σήμερα συνεχίζει να προσφέρει τις υπηρεσίες του με αφετηρία τα Λεχώνια και τερματισμό τον Σ. Σ. Μηλεών. Σιδηροδρομικός Σταθμός Βόλου: Το κτίριο του Σιδηροδρομικού Σταθμού ανεγέρθηκε το 1884, σύμφωνα με την αισθητική των ξένων αρχιτεκτόνων που εργάζονταν εκείνη την εποχή στους Θεσσαλικούς Σιδηροδρόμους. Η μορφή του παραμένει ουσιαστικά αναλTRAINSTORIES | 61
Weekend trip
Do you know?
1. Ο ναός Αγίων Κωνσταντίνου και Ελένης 2.Το τραινάκι του Πηλίου, ο θρυλικός Μουτζούρης 3.Τζάστενη, μία από τις πιο ειδυλλιακές παραλίες του Παγασητικού 1.The church of Saints Constantine and Helen 2.The little train of Pelion, the legendary Moutzouris 3.Jasteni, one of the most idyllic beaches of Pagasitikos Gulf
Περίπου οκτώ χιλιόμετρα δυτικά του Βόλου, βρίσκεται ο αρχαιολογικός χώρος Σέσκλου, ένας προϊστορικός οικισμός χτισμένος στο λόφο «Καστράκι» κι ένας από τους παλαιότερους οικισμούς που ανακαλύφθηκαν στην Ευρώπη (κατοικήθηκε για πρώτη φορά στα μέσα της 7ης χιλιετίας). About eight kilometers west of Volos, lies the archaeological site of Sesklo, a prehistoric settlement built on Kastraki Hill and one of the oldest settlements discovered in Europe (first inhabited in the early 7th Millennium BC). 1 Τα φημισμένα τσιπουράδικα του Βόλου αποτελούν μια παράδοση που ξεκίνησε μετά το 1922 από τους Μικρασιάτες πρόσφυγες, που συνήθιζαν να μαζεύονται σε μικρά καφενεδάκια του λιμανιού, πίνοντας τσίπουρο με τη συνοδεία θαλασσινών κυρίως μεζέδων. The famous “tsipouradika” are a tradition that was formed after 1922 by the refugees from Asia Minor, who used to gather in small cafes of the harbour, drinking tsipouro and eating mainly seafood meze.
2
λοίωτη στο χρόνο και στον όροφο του σταθμού λειτουργεί μουσείο με σπάνιο υλικό από την ιστορία των σιδηροδρόμων στην περιοχή. Κέντρο Τέχνης Τ. Ντε Κίρικο: Bρίσκεται ακριβώς δίπλα στο κτίριο του Δημοτικού Ωδείου. Στεγάζει το Μουσείο Αλέκου Κ.Δάμτσα και στους εκθεσιακούς του χώρους φιλοξενούνται περιοδικές εκθέσεις εικαστικών και επιλογή έργων της Δημοτικής Συλλογής. Τα τσιπουράδικα του Βόλου Ο Βόλος εδώ και χρόνια είναι γνωστός για τα τσιπουράδικά του. Θα βρείτε τα κλασικά τσιπουράδικα στην παραλιακή, όπου μαζεύουν ντόπιους και μη επισκέπτες που επιθυμούν να πιουν το τσιπουράκι τους δίπλα στη θάλασσα κοιτάζοντας τον κόσμο που επιλέγει για τον περίπατό του την παραλιακή ζώνη της πόλης. Άλλοι επιλέγουν τη Νέα Ιωνία, όπου στα στενά της κρύβονται όμορφα μαγαζιά με φρέσκους ψαρομεζέδες. Μην ξεχνάτε ότι οι μεζέδες από τα τσιπουράδικα του Βόλου 62 | TRAINSTORIES
έχουν πάρει και ISO με στόχο την ανάδειξη του γαστρονομικού τουρισμού. Η πιστοποίηση αυτή σημαίνει ότι τουλάχιστον το 60% των υλικών θα προέρχεται από ντόπιους καλλιεργητές και η παρασκευή τους θα γίνεται με τον παραδοσιακό τρόπο και ότι το τσίπουρο θα είναι και αυτό ελεγμένο για την ποιότητα και τη γνησιότητα προέλευσής του. Combining mountain and sea landscapes, Volos is the capital of Magnesia Prefecture and the second largest city in the Thessaly Region. It lies on the coastline of the Pagasetic Gulf near the site of ancient Iolkos; while three of the Northern Sporades islands (Skiathos, Skopelos, Alonnisos) are connected to mainland through the Volos port. The seafront of Volos is the city’s gem: full of shops and joints, it’s the place which locals and visitors choose for their walks, since it offers many options for coffee, food and drink. Walking by the seafront you can see St. Constantine Park, right next to the University of Thessaly. The Park extends to
Για καφέ, ποτό, φαγητό, socializing αλλά και δυνατές μουσικές live συναυλίες, κατευθυνθείτε στα πλακόστρωτα της Ερμού, της Κονταράτου και της Ογλ, στην πλατεία Αγίου Νικολάου. Εδώ χτυπάει η καρδιά της πόλης μέρα νύχτα. For dining and drinking options or for socialising and live concerts take a walk around the paved centre streets Ermou, Kontaratou or Ogle, and St. Nicholas Square as well; where the heart of the city beats all day long.
INFO Ο Βόλος με την Αθήνα συνδέεται με καθημερινά δρομολόγια. Περισσότερες πληροφορίες στο www.tickets. trainose.gr
Volos is connected to Athens with daily itineraries. For more information, visit www.tickets. trainose.gr
3
St. Constantine’s church after which it was named, a significant monument of the city that was built in 1936. Your exploration of Volos should include a walk to “Palaia”, the district behind the City Hall, where you can find many nice taverns, as well as a visit to the neighborhood of Nea Ionia with its many traditional “tsipouradika” (i.e. meze-bistros that serve primarily the traditional Greek spirit called tsipouro). Volos “tsipouradika” are infamous throughout Greece for their fine tsipouro and delicious meze variety. MUST SEE Amongst the must-see landmarks of the city stand out the Archaeological Museum of Volos with collections of exhibits from the Prehistoric period up to the Byzantine era; and the multipurpose space Tsalapata Complex, which is housed in the 1926 former factory premises, where you can visit the N. & S. Tsalapata Clay Roof Tile and Brickworks Museum as well. Also, don’t miss the hot
spots of Volos that take the entertainment experience to a higher level. University of Thessaly – Papastratos’ Complex: The former warehouses complex of Papastratos’ tobacco factory, located on the seaside promenade of Volos, houses several Departments of the University of Thessaly as well as two fully equipped conference rooms. Sts. Constantine and Helena Church: Designed by architect Aristotle Zachos, the structure was built in 1936. Its elaborate architecture in combination with its key position on the seafront made the church a landmark of the modern city. St. Constantine Park: The former King George I Square, centrally located on the seafront, was transformed into a recreational park in the 1920s under the guidance of architect N. Kitsikis. Bank of Greece: The neoclassical building was constructed in 1930 and its design is a hallmark of public buildings architecture of that era. Achillion: Designed by the native architect K. Argyris, the movie theatre
was built in 1925 and is still open to date. St. Nicholas Cathedral: The construction of the city cathedral was completed in 1934 and was the first of the three churches architect Aristotle Zachos has designed in Volos. The old bell tower in the temple courtyard, dating back to 1884, is the work of the Italian sculptor Previsan. The little train of Pelion: The legendary “Moutzouris” (i.e. smudgy), the once steam-powered train of Pelion, started its routes in 1895. The railway line was constructed under the supervision of the Italian engineer Evaristo de Chirico and was considered to be an outstanding technological achievement. The railway line is operational to date. Starting from Lechonia, the train slowly winds its way up the mountain before reaching the terminal in Mileai (Milies). Volos Railway Station: The railway station building was erected in 1884 and its design was influenced by the European aesthetics of the architects who were working for Thessaly Railways at the time. Its distinctive facade was restored and remains unchanged in time; while a museum with rare historical railway artefacts operates on the first floor of the station. Giorgio de Chirico Art Centre: Located right next to the Municipal Conservatory, the three-storey building of the Art Centre also houses Alekos K. Damtsas Museum. Its permanent exhibition includes an artworks selection of the Municipal Collection, while it hosts temporary visual arts exhibitions. The “tsipouradika” of Volos Volos has been famous for its “tsipouradika” for years. You can find these classic joints on the seafront promenade of the city, where locals and visitors can combine the enjoyment of food and tsipouro drinking with the enjoyment of the sea view. Another option is Nea Ionia: in its narrow alleys you can discover cozy spots that serve fresh fish meze. Don’t forget that Volos “tsipouradika” have established an ISO certification, which practically means that at least 60% of the ingredients come from local producers, meze is cooked the traditional way, and tsipouro is of the finest quality and of protected designation of origin (PDO). Reference: EnjoyThessaly, www.enjoythessaly.com. TRAINSTORIES | 63
Taste
ΓΕΥΣΤΙΚΈΣ ΣΤΆΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΘΉΝΑ
New tastes in town 64 | TRAINSTORIES
Νέες και άκρως ενδιαφέρουσες εμφανίσεις στην εστιατοριακή σκηνή της Αθήνας δίνουν στην πόλη μία ενισχυμένη γαστρονομική ταυτότητα που τα έχει όλα: από ελληνικές γεύσεις και πρωτότυπες και αγαπημένες ιταλικές συνταγές μέχρι έθνικ προτάσεις, street food επιλογές αμερικάνικης κουζίνας, αυθεντικά ιαπωνικά πιάτα, αλλά και την πιο γλυκιά «σουρεαλιστική» αμαρτία που πρέπει να δοκιμάσετε!
Even though Athens is not short of restaurants, the utterly interesting new arrivals boost the diversity of the city’s gastronomic identity: from Greek classic tastes to innovative and popular Italian recipes, to ethnic creations, American street food options, original Japanese dishes; alongside the most “choureal” sugary experience you should not miss!
TRAINSTORIES | 65
Taste
ΝΈΕΣ ΑΦΊΞΕΙΣ • NEW ARRIVALS
Henhouse
HENHOUSE Με ατμοσφαιρικό σκηνικό εμπνευσμένο από την εποχή της ποτοαπαγόρευσης, η νέα άφιξη στο Χολαργό προσκαλεί σε μία εμπειρία αυθεντικού αμερικανικού δείπνου. Με διεθνή προσέγγιση, οι γαστρονομικές προτάσεις περιλαμβάνουν από all time classic σπαγγέτι με κεφτεδάκια σε σπιτική κόκκινη σάλτσα ντομάτας μέχρι rib eye ταλιάτα με πουρέ πατάτας και baby ρόκα. Φανερωμένης 8, Χολαργός, www.henhouseathens.gr.
Atmosphere inspired by the Prohibition era, the newcomer in Cholargos invites you to an authentic American dinner experience. Chef’s gastronomic proposals include from all-time classic spaghetti with meatballs and home-style tomato sauce to rib eye tagliata with mashed potatoes and baby salad rocket. 8 Faneromenis Str., Cholargos, www.henhouseathens.gr.
Αλ3ξ The Fresh Pasta Bar
Vittoria Gati
VITTORIA GATI
ΑΛ3Ξ THE FRESH PASTA BAR Το νέο pasta bar στην πλατεία Δεξαμενής μετράει στον κατάλογό του λίγους αλλά εξαιρετικούς λόγους που θα σας φέρουν μπροστά στις δύο ψηλές του μπάρες για να απολαύσετε ένα πιάτο αχνιστά μακαρόνια. Στην ανοιχτή του κουζίνα ετοιμάζουν καθημερινά φρέσκα ζυμαρικά, που σερβίρονται με πλούσιες σπιτικές σάλτσες φτιαγμένες κυρίως με ελληνικά προϊόντα και με γενναίες δόσεις εγχώριων τυριών ΠΟΠ. Πλατεία Δεξαμενής 3, Κολωνάκι. 66 | TRAINSTORIES
The ultimate destination for pasta lovers. The new pasta bar in Deksameni square offers few but exceptional reasons on its menu to bring you in and enjoy a hot pasta dish. In its open kitchen, the restaurant staff prepares handmade fresh pasta daily, served with rich home-style sauces cooked with Greek ingredients mostly and a variety of cheeses of protected designation of origin (PDO). You can dine in or choose the take-out option. 3 Deksameni Square, Kolonaki.
Τα εύσημα για τη νέα άφιξη των νοτίων προαστίων ανήκουν στον σεφ Γιώργο Παπακώστα, ο οποίος μετά την επιτυχία του The Burger Joint στη Γλυφάδα και το Νέο Ψυχικό -αλλά και το ιστορικό Casa di Pasta του πατέρα του στο Κολωνάκι- προσέθεσε στη μακρόχρονη πορεία της οικογένειας στο χώρο της εστίασης, ακόμα ένα δυνατό, γευστικό προορισμό. Η νέα πρόταση αποτελεί μία πρότυπη βερσιόν αυθεντικής Ιταλικής κουζίνας με πρωταγωνιστές άριστες πρώτες ύλες και «σπιτικές» παρασκευές, όπως τα ολόφρεσκα χειροποίητα ζυμαρικά και τα κρεατικά δικής τους εισαγωγής και αυθεντική πίτσα ψημένη στον ξυλόφουρνο. Πλατεία Νυμφών 1, Γλυφάδα, www.vittoriagati.com.
Lollo’s Atene
LOLLO’S ATENE Το γνωστό ιταλικό της Αντιπάρου που εδώ και μία δεκαετία συστήνει στο Αιγαίο και τους κοσμικούς του την παραδοσιακή συνταγή της πίτσας που προσέφεραν οι αρχαίοι Ρωμαίοι στους θεούς, έχει κάνει την πιάτσα του Χαλανδρίου να «παραμιλάει» ιταλικά! Στη διαφορετική αυτή pizzeria Italiana, τα φώτα πέφτουν στις pinse πίτσες πλατιές, από ζύμη εκλεκτού μίγματος ιταλικών αλευριών βιολογικού μαλακού σίτου, που στέκεται και ωριμάζει για τουλάχιστον 36 ώρες- αλλά και στα φρέσκα χειροποίητα ζυμαρικά. Εθνικής Αντιστάσεως 3α, Χαλάνδρι.
SO SO SO
Chef Giorgos Papakostas takes all the credit for the new entry in the southern outskirts of Athens. After the success stories of The Burger Joint in Glyfada and Neo Phychiko and his father’s classic Casa di pasta in Kolonaki, Papakostas added a new dynamic culinary destination to the family’s long tradition in the restaurant industry. The new restaurant is an authentic version of classic Italian cuisine: excellent ingredients, home-style cooked dishes, such as handmade fresh pasta, meat products imported exclusively for his kitchen and traditional pizza cooked on a wood-burning oven. 1 Nymphon Square, Glyfada, www. vittoriagati.com.
The well-known Italian restaurant of Antiparos, which for the past decade introduced to the cosmopolitan people visiting the Aegean the traditional pizza recipe offered by the ancient Romans to the gods, has made Chalandri square to “speak” Italian! In this different pizzeria Italiana, the highlight dishes are the pinsere pizzas –made with dough of a fine blend of organic Italian soft wheat flour, standing and maturing for at least 36 hours– and the freshly handmade pasta. 3a Ethnikis Antistaseos Str., Chalandri.
SO SO SO Το πρώτο στέκι αποκλειστικά για ιαπωνικό ράμεν, στην οδό Απόλλωνος στο Σύνταγμα, πρόσθεσε στη γαστρονομική σκηνή της πόλης έξτρα δόσεις από ethnic χρώματα και αρώματα. Αδελφάκι του Koi, το μικρό μαγαζί σερβίρει την παραδοσιακή ιαπωνική σούπα (νουντλς, ζωμός από ψάρι ή κρέας, σάλτσα σόγιας και γαρνιτούρα με συνηθέστερα τα λαχανικά και το βραστό αυγό) σε τρεις εκδοχές: ένα με χοιρινό και φρέσκα κρεμμύδια, ένα δεύτερο με μοσχαρίσιο κιμά, καβουρδισμένο καλαμπόκι και φύλλα νόρι και τέλος ένα χορτοφαγικό με μανιτάρια, φύτρες από φασόλια και μίσο. Απόλλωνος 1-5 Σύνταγμα, www.sososo.restaurant.gr. The first joint exclusively for Japanese ramen, located in Apollonos street in Syntagma square, has added extra vibes of ethnic colours and scents to the gastronomic scene of the city. As Koi little “brother”, the petit restaurant serves the traditional Japanese soup (noodles, fish or meat stock, soja sauce with vegetables and boiled egg garnishment) in three versions: with pork and fresh onions, with veal minced meat, roasted corn and nori leaves, and with mushrooms, bean sprouts and miso for vegetarians. 1-5 Apollonos Str., Syntagma, www.sososo.restaurant.gr TRAINSTORIES | 67
Taste
ΝΈΕΣ ΑΦΊΞΕΙΣ • NEW ARRIVALS
BROTHERS IN LAW
CHOUREAL
Μετά τη Θεσσαλονίκη και τα Ιωάννινα, το νεϋορκέζικο σκηνικό του Brothers In Law στήθηκε αυτή τη φορά στη Γλυφάδα, προσκαλώντας τους λάτρεις της αμερικανικής κουζίνας με δυνατές street food επιλογές. Το δυνατό του χαρτί είναι οι άριστες πρώτες ύλες με χειροποίητα μπιφτέκια από 100% φρέσκο μοσχαρίσιο κρέας που πλάθονται καθημερινά στο παρασκευαστήριό τους, φρέσκες, χειροποίητες πατάτες, σπιτικά ψωμάκια -λευκά, ολικής άλεσης και brioche- και φρέσκιες σως που φτιάχνονται αποκλειστικά από τους ίδιους. Στο μενού θα βρείτε ωραία starters, πλούσιες σαλάτες, αυθεντικά hot dogs και ολόφρεσκα wraps. Γιαννιτσοπούλου 8, Γλυφάδα, www.brothersinlaw.gr.
Το πιο γλυκό βραβευμένο concept της συμπρωτεύουσας συνεχίζει την καριέρα του και στην αθηναϊκή σκηνή. Πρωταγωνιστής το πιο «σουρεαλιστικό» προφιτερόλ της πόλης που φτιάχνεται μπροστά σας τη στιγμή που το παραγγέλνετε με αφράτα και τραγανά σου γεμισμένα με παγωτό ή κρεμ πατισερί. Το γλυκό περιχύνεται με ζεστή ή κρύα σοκολάτα λευκή, bitter ή γάλακτος και γαρνίρεται με φράουλες, φρούτα του δάσους, καραμέλα, φουντούκι, αμύγδαλο, φιστίκι, τριμμένο μπισκότο ή βύσσινο. Ερμού 18 & Διομείας 2, Σύνταγμα, www. choureal.gr.
Brothers in Law
After Thessaloniki and Ioannina, the New York City ambience of the Brothers in Law restaurant is reestablished in Glyfada, indulging dynamic street food choices of the American cuisine fans. Excellent ingredients, 100% fresh veal burgers prepared daily in the kitchen, freshly handmade potato chips, home-style buns (made with white or whole meal flour and brioche) and delicious sauce recipes are its strong points. The menu offers a variety of tasteful starters, rich salads, authentic hot dogs and fresh wraps. 8 Giannitsopoulou Str., Glyfada, www.brothersinlaw.gr. 68 | TRAINSTORIES
Choureal
PATPONG Το νέο εγχείρημα των Γιάννη Μωράκη και Γιώργου Μελισσάρη βρήκε το πόστο του στο Κολωνάκι, στον παλιό χώρο του Nikkei. Στο τιμόνι της κουζίνας ο Σήφης Μανουσέλης παρουσιάζει την urban εκδοχή του ασιατικού street food, με εξωτικές, μυρωδάτες και χρωματιστές γεύσεις που εκπροσωπούν επάξια την αυθεντική φιλοσοφία της comfort ταϊλανδέζικης κουζίνας. Δοκιμάστε Chicken satay skewers, Thai Balls, κροκέτες μπακαλιάρου με χοιρινό, Rustic Grilled Fish, και άλλες πολλές γνήσιες γεύσεις Ταϊλάνδης. Λεβέντη 3, Κολωνάκι. The new venture of Giannis Morakis and Giorgos Melissaris has found its place in Kolonaki, where Nikkei was once located. Sifis Manouselis is in charge of the kitchen, presenting an urban version of Asian street food with exotic, aromatic and colourful tastes that represent the authentic philosophy of the comfort Thai cuisine. Try the chicken satay skewers, the Thai balls, the cod croquettes with pork, the rustic grilled fish, and many other genuine Thai flavours. 3 Leventi Str., Kolonaki.
Patpong
After its success in Thessaloniki, the sweetest spot of the city has continued its journey to Athens. The pastry shop star is the most “choureal” sweet, the first tailor-made profiterole prepared right in front of you with airy and crunchy choux stuffed with handmade icecream or creme patisserie. You can pour warm or cold white, bitter or milk chocolate sauce on top of your profiterole and garnish it with strawberries, forest fruits, caramel, hazelnuts, almonds, pistachios, biscuit crumbs or sour cherries. 18 Ermou & 2 Diomeias Str., Syntagma, www.choureal.gr.
ΖΉΣΗΣ – ΨΑΡΆΚΙ ΣΤΟ ΧΩΝΆΚΙ Ευχάριστα τα νέα για τους λάτρεις των θαλασσινών καθώς το αγαπημένο τους στέκι απέκτησε πρόσφατα ένα ακόμα μαγαζί στους Αμπελόκηπους. Εδώ απολαμβάνουμε γαύρο, σαρδέλα, γαριδάκι και πολλά άλλα νόστιμα ψαρικά από ελληνικές θάλασσες, σερβιρισμένα στο χωνάκι για τους βιαστικούς ή σε πιάτο για τους πιο παραδοσιακούς, όλα με τη συνοδεία εκλεκτού τσίπουρου και καλής μουσικής. Από τον κατάλογο δεν λείπει και το ψάρι ημέρας, ενώ αξίζει να δοκιμάσετε τα θαλασσινά και φυσικά τη σπεσιαλιτέ του μαγαζιού, τη βολιώτικη καραβιδομακαρονάδα. Λ. Κηφισίας 105Α, Αμπελόκηποι, www.zisisfish.gr.
Zisis – Fish in the cone
ZISIS – FISH IN THE CONE Good news for seafood enthusiasts, since the favourite restaurant launched a new spot in Abelokipoi area. At Zisis you can enjoy Greek gavros (anchovies), sardines, baby shrimps and delicious fresh seafood paired with fine tsipouro and served to the
sound of good Greek music for the traditionalists; or in a paper cone if you are in a hurry and choose the takeaway option. Don’t miss the fish-dish of the day, while you should definitely taste seafood and, of course, the restaurant specialty: Volos crawfish pasta recipe. 105A Kifisias Av., Abelokipoi, www.zisisfish.gr.
FRATER & SOROR Με όνομα που σημαίνει «αδερφός και αδερφή» στα λατινικά, και υπότιτλο “Fine Gin, Fancy Food” το νέο all day bar-restaurant στο Παγκράτι προσέθεσε στη γαστρονομική σκηνή της πόλης μία πολύ ενδιαφέρουσα drinking και dining επιλογή. Πρωταγωνιστής στην μπάρα είναι το gin, με επιλεγμένες ετικέτες, άφθονο gin ‘n tonic σε ενδιαφέρουσες εκδοχές, αλλά και βιοδυναμικά κρασιά, ενώ το Fancy Food έχει την υπογραφή του ταλαντούχου σεφ Δημοσθένη Μπαλόπουλου. Στο δε υπόγειό του, στο εστιατόριο Phi Beta Kappa, λίγοι και τυχεροί απολαμβάνουν εκλεκτές κοπές κρεάτων, σε δύο όλα κι όλα chef’s tables. Αμύντα 6, πλατεία Προσκόπων, Παγκράτι.
Frater & Soror
Its name means “brother and sister” in Latin and its motto is “Fine Gin, Fancy Food”: the new all-day bar-restaurant in Pagrati is a plus to the city’s gastronomic selection and an intriguing drinking and dining option. Gin is the top player at the bar: selected list, plenty of gin and tonic in fas-
cinating cocktails; biodynamic wines and the signature of the talented chef Dimosthenis Bahopoulos in the kitchen. At the downstairs restaurant Phi Beta Kappa, a few lucky ones can enjoy prime meat dishes at the two exclusive tables of the chef. 6 Amynta Str., Proskopon Square, Pagrati. TRAINSTORIES | 69
Train
CULTURE
ΜΊΑ ΜΈΡΑ ΣΤΟ ΜΟΥΣΕΊΟ
A day in the museum
Μία ξεχωριστή περιήγηση στο Σιδηροδρομικό Μουσείο Αθηνών An unforgettable visit at the Athens Railway Museum
INFO Το Μουσείο είναι ανοιχτό από Τρίτη έως και Παρασκευή και κάθε 2ο και 4ο Σάββατο κάθε μήνα, 09:00 - 13:00. Η είσοδος και οι ξεναγήσεις είναι δωρεάν. Διεύθυνση: Σιώκου 4, Αθήνα, τηλ.: +30 210 5126295, 210 5297548, www.ose.gr Open from Tuesday to Friday, as well as every 2nd and 4th Saturday of the month, 09:00 - 13:00. Free entrance/guided tours. 4 Siokou Str., Athens, +30 210 5126295, 210 5297548, www.ose.gr 70 | TRAINSTORIES
© ΜΑΡΊΛΗ ΖΆΡΚΟΥ
Τ
ο μεγαλύτερο σιδηροδρομικό Μουσείο της Ελλάδας ιδρύθηκε το 1979 και στεγάζεται στο κέντρο της Αθήνας, στα Σεπόλια. Μέσα σε 1.200 τ.μ., τα πρωτότυπα εκθέματά του, μοιρασμένα σε 6 αίθουσες, αφηγούνται το καθένα ξεχωριστά την ιστορία και την πορεία του ελληνικού σιδηροδρόμου. Ανάμεσα στα εκθέματα ξεχωρίζει το τροχαίο υλικό εποχής, όπως η «Τίρυνθα», η παλαιότερη ατμάμαξα γερμανικής κατασκευής που σώζεται (1884), το βασιλικό όχημα του Γεωργίου Α’, το οποίο κατασκευάστηκε στον Πειραιά, το μοναδικό βαγόνι-καπνιστήριο του σουλτάνου Αβδούλ -Αζίζ, αλλά και το ιστορικό τραμ της Παραλίας του Πειραιά, γνωστό από ταινίες σαν το «Ποτέ την Κυριακή». Πυροσβεστικές αντλίες και πυροσβεστήρες, σχέδια, σπάνιο φωτογραφικό υλικό και διατρητικά μηχανήματα εισιτηρίων, παλαιά εισιτήρια, χάρτες, πίνακες δρομολογίων, σφραγίδες και σάλπιγγες αποτυπώνουν την εικόνα των ταξιδιών με τραίνο σε άλλες εποχές. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζουν οι στολές εποχής, οι ιστορικές φωτογραφίες και τα παλιά σερβίτσια φαγητού. Ο υπαίθριος χώρος του Μουσείου είναι διαμορφωμένος για εκδηλώσεις, ενώ φιλοξενεί και το παιδικό ψυχαγωγικό τραίνο. The largest railway museum in Greece was established in 1979 and is situated in the center of Athens, at Sepolia. Within an area of 1,200 sq.m., its authentic exhibits spread in 6 large rooms, each telling the story of the Greek Railroad in a journey through time. Among the most impressive exhibits you will find “Tiryns”, the oldest surviving steam locomotive that was manufactured in Germany (1884), the royal wagon of King George I, manufactured in Piraeus, the unique smoking wagon of Sultan Abdul-Aziz, as well as the historic tram of Piraeus, that used to run all along the coast of the city, also known from films like “Never on a Sunday”. Firefighting hoses and fire extinguishers, maps and plans, photographs and old ticket machines, seals and horns reflect the history of riding a train in times gone by. The old uniforms, rare photos and the fine dishware and cutlery that were in use are also very impressive. The surrounding space of the museum is specially redesigned for hosting events and also includes the children’s fun train.
Guid
Ένας απαραίτητος οδηγός για τους επιβάτες της ΤΡΑΙΝΟΣΕ An essential guide for passengers of TRAINOSE
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ INFORMATION FOR PASSENGERS
TRAINSTORIES | 71
Guide
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ SERVICES & INFORMATION ΕΙΣΙΤΉΡΙΑ & ΠΡΟΣΦΟΡΈΣ TICKETS AND OFFERS
ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΙΒΆΤΗ PASSENGER SERVICES Πάγια επιδίωξη της ΤΡΑΙΝΟΣΕ είναι η συνεχής αναβάθμιση της ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών, καθώς επίσης και ο σχεδιασμός και η υλοποίηση νέων δυνατοτήτων για τους επιβάτες μας. Έτσι λοιπόν: • Δημιουργούμε το club των φίλων μας, προσφέροντας πρόσβαση στις εκπτωτικές προσφορές μας, και σύντομα πολλά άλλα προνόμια. • Αναβαθμίζουμε τις υπηρεσίες μας μέσα στο τραίνο, με την ανανέωση των κυλικείων μας και την παροχή βελτιωμένου σήματος κινητής τηλεφωνίας. • Προσφέρουμε τη δυνατότητα μεταφοράς του ΙΧ αυτοκινήτου των επιβατών μας μεταξύ Αθήνας–Θεσσαλονίκης. • Αξιοποιούμε τις σύγχρονες τεχνολογίες για τη γρήγορη ενημέρωση των επιβατών 72 | TRAINSTORIES
μας στους Σιδηροδρομικούς Σταθμούς. TRAINOSE strives to upgrade the quality of its services, as well as to plan and provide new options to the passengers, in order to enhance their travel experience. To this end, we: • Create our friends club, offering exclusive access to discount offers and other privileges, soon to be announced. • Upgrade our services on board, by renovating our canteens and by improving the mobile telephony signal. • Offer the possibility of transporting our passengers’ vehicles between Athens and Thessaloniki. • Utilise modern technologies to provide quick and updated information to our passengers in the Train Stations.
Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ εφαρμόζει τιμολογιακή πολιτική με βασικό χαρακτηριστικό την ενθάρρυνση της έγκαιρης αγοράς εισιτηρίου, της αγοράς εισιτηρίου μέσω εφαρμογών για κινητά τηλέφωνα και της αγοράς εισιτηρίου μετ’ επιστροφής. Η τιμολογιακή πολιτική απευθύνεται σε πολλές κατηγορίες επιβατών, παρέχοντας ειδικές εκπτώσεις και προσφορές, όπως: • Έκπτωση 20% στα εισιτήρια με επιστροφή, επιβ ρ α β ε ύ ον τας το σ υ χ νό επιβάτη μας (ισχύει για εισιτήρια με κλειστή ημερομηνία επιστροφής). • Έκπτωση έως και 15% για προαγορά εισιτηρίου, επιβραβεύοντας τον επιβάτη που προγραμματίζει έγκαιρα το ταξίδι του μαζί μας. • Εκπτώσεις που φθάνουν μέχρι και 50% σε κάρτες πολλαπλών διαδρομών, επιβραβεύοντας τους πιστούς μας πελάτες. • Εκπτώσεις σε ομάδες, μαθητές, φοιτητές κ.λπ. •Στους κατόχους καρτών Alpha bonus, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δίνει τη δυνατότητα εξαργύρωσης πόντων και αγοράς εισιτηρίων. • Δωρεάν μετακίνηση στα παιδιά έως 4 χρόνων, 50% έκπτωση έως 12 χρόνων. • 50% έκπτωση σε πολύτεκνους, ΑΜΕΑ. • 25% έκπτωση σε στελέχη ΓΕΣ, ΓΕΝ, ΓΕΑ και οπλίτες θητείας.
The TRAINOSE pricing policy offers incentives for early bookings, ticket purchase through mobile application, and purchase of return tickets, as well as special discounts to various passenger categories. We offer: • 20% discount on return tickets, with a specified return date, rewarding our frequent travelers. • Up to 15% discount on tickets purchased prior to departure, rewarding passengers planning their trips ahead. • Considerable discounts up to 50% on Multiple Journey Cards, rewarding our loyal friends. • Discounts for groups of pupils, students, etc. • Benefit to the holders of Alpha Bank bonus cards to use their bonus points when purchasing their tickets. • Travel free of charge for children up to the age of 4. • 50% discount up to the age of 12. • 50% discount to large families and persons with reduced mobility. • 25% discount is offered to military personnel.
INFORMATION FOR PASSENGERS
Guide
TRAINOSE REWARDS
INFORMATION
Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ, πιστή στην πολιτική της να διευρύνει συνεχώς τις υπηρεσίες της, επιβραβεύει τους τακτικούς επιβάτες της με τη νέα διαδικτυακή υπηρεσία TrainoseRewards για όσους πραγματοποιούν τις αγορές τους μέσα από την ιστοσελίδα της www. trainose.gr. Implementing the company’s strategy of continuous expansion of services, TRAINOSE offers its regular passengers the new TrainoseRewards web service, aimed for individuals who purchase their tickets online, through www.trainose.gr.
ΑΘΉΝΑ • Σιδηροδρομικός Σταθμός Αθήνας ( Ώρες λειτουργίας: 05.00–00.00, τηλ.: 213 0121555). • Γραφείο Ταξιδιών και Τουρισμού ΤΡΑΙΝΟΣΕ – Σίνα 6 ( Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα έως Παρασκευή, 08.00-15.00, τηλ.: 213 0121583, e-mail: sina@trainose.gr). ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ • Σιδηροδρομικός Σταθμός Θεσσαλονίκης ( Ώρες λειτουργίας: 04.30–23.00, τηλ.: 213 0121530). • Γραφείο Ταξιδιών και Τουρισμού ΤΡΑΙΝΟΣΕ - Αριστοτέλους 18 ( Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα 09:00-18:00, Τρίτη 09:00-21:00, Τετάρτη 09:00-18:00, Πέμπτη 09:00-21:00, Παρασκευή 09:00-21:00, Σάββατο 09:00-15:00, Κυριακή κλειστό, τηλ.: 213 0121532, e-mail: st.grafeiothessalonikis@ trainose.gr). ATHENS • Athens Railway Station (operating 05:00-00:00, tel. (+30) 213 0121555). • TRAINOSE – 6, Sina Str. (operating Monday-Friday, 08:00- 15:00, tel. (+30) 213 0121583, e-mail: sina@trainose.gr). THESSALONIKI • Thessaloniki Railway Station (operating 04.30–23.00, tel. (+30) 213 0121530). • TRAINOSE Travel and Tourism Office – 18, Aristotelous Sq. (operating Monday 09:00-18:00, Tuesday 09:0021:00, Wednesday 09:00-18:00, Thursday 09:00-21:00, Friday 09:00-21:00, Saturday 09:0015:00, Sunday closed, tel. (+30) 213 0121532, e-mail: st.grafeiothessalonikis@trainose.gr).
ΑΠΌΚΤΗΣΗ ΠΌΝΤΩΝ ACQUISITION OF POINTS Οι επιβάτες που γίνονται μέλη στο TrainoseRewards, με κάθε εισιτήριο που αγοράζουν διαδικτυακά κερδίζουν, για κάθε ευρώ αξίας του εισιτηρίου, ανάλογους πόντους ως εξής: • 1 € = 1 πόντος για κάθε αγορά εισιτηρίου Β θέσης χωρίς ειδική προσφορά • 1 € = 1,5 πόντος για κάθε αγορά εισιτηρίου Α θέσης χωρίς ειδική προσφορά Με την εγγραφή και την πρώτη αγορά δίνεται bonus 100 πόντων. Απαραίτητη προϋπόθεση για την απόκτηση πόντων κατά την αγορά εισιτηρίων είναι ο πελάτης να έχει κάνει login (είσοδος μέλους) στην υπηρεσία TrainoseRewards. Passengers who register as members of the TrainoseRewards club acquire points with every online ticket purchase as follows: • € 1 = 1 point for every purchase of a 2nd class ticket without a special offer • € 1 = 1.5 point for every purchase of a 1st class ticket without a special offer A bonus of one hundred points is earned upon registration and the first online purchase. Customers must log in the TrainoseRewards system in order to acquire points.
ΠΡΟΝΌΜΙΑ BENEFITS Τα μέλη της Trainose Rewards: • Δικαιούνται επιστροφή 2,5% επί του συνόλου των πόντων τους υπό μορφή έκπτωσης στην επόμενη αγορά. Δηλαδή, για κάθε 100 πόντους επιστρέφονται 2,5 ευρώ -όχι ως μετρητά- ως εκπτωτικό κουπόνι εξαργυρώσιμο σε επόμενη αγορά. TrainoseRewards members: • Are entitled to a return of 2.5% on the total of their points, in the form of a discount towards a future purchase. That is, for every 100 points 2,5 Euros are refunded as a discount voucher encashable on a future purchase. TRAINSTORIES | 73
Guide
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ
ΕΞΑΡΓΎΡΩΣΗ ENCASHMENT • Η εξαργύρωση πόντων, όπως και η απόκτησή τους, γίνεται αποκλειστικά μέσω του συστήματος ticketing στην ιστοσελίδα της ΤΡΑΙΝΟΣΕ και εφ’ όσον τα μέλη έχουν κάνει login (είσοδος μέλους) στην υπηρεσία TrainoseRewards και του application της ΤΡΑΙΝΟΣΕ (iOS & Android). • Η δυνατότητα εξαργύρωσης πόντων δίνεται μόνον όταν ο πελάτης έχει κάνει τουλάχιστον μία αγορά. • Η εξαργύρωση γίνεται πάντα με τη μετατροπή πόντων σε κουπόνι για αγορά υπηρεσιών. • Το κουπόνι που δημιουργείται από τη μετατροπή πόντων είναι εξαργυρώσιμο μόνο από το συγκεκριμένο χρήστη
(account – registration). Δεν μπορεί να μεταβιβαστεί σε άλλους λογαριασμούς. • Οι διαθέσιμοι πόντοι εξαργυρώνονται στο σύνολό τους μέσω της μετατροπής τους σε κουπόνι. Δεν διατηρούνται υπόλοιπα πόντων. Η μετατροπή μπορεί να γίνει: • Οποιαδήποτε στιγμή επιθυμεί ο χρήστης, μπαίνοντας στο προφίλ του και μετατρέποντας τους πόντους σε κουπόνι. • Κατά τη φάση αγοράς εισιτηρίου, εκτός από πιστωτική κάρτα μπορεί να εισάγει και κουπόνια που δημιούργησε εκείνη τη στιγμή, ενώ είναι στη φάση πληρωμής. Προϋποθέσεις: • Η απόκτηση πόντων είναι δυνατή εφ’ όσον τα μέλη έχουν κά-
νει login (είσοδος μέλους) στην υπηρεσία TrainoseRewards. • Οι πόντοι που δημιουργούνται έχουν ισχύ για 12 μήνες. Εάν δεν χρησιμοποιηθούν, τότε οι πόντοι αυτοί αυτομάτως διαγράφονται. • Ο μηχανισμός εξαργύρωσης πόντων είναι η μετατροπή τους σε κουπόνι. Το κουπόνι ισχύει για 6 μήνες από τη στιγμή της έκδοσής του. Στην περίπτωση που κάποιος εξαργυρώσει πόντους στο τέλος των 12 μηνών, το κουπόνι που εκδίδεται έχει διάρκεια 6 ακόμα μήνες. • Κάθε νέος χρήστης που εγγράφεται στην υπηρεσία TrainoseRewards λαμβάνει e-mail με οδηγίες επιβεβαίωσης. Εάν δεν επιβεβαιώσει εντός μίας ώρας, τότε ο λογαριασμός διαγράφεται και λαμβάνει ανάλογο ενημερωτικό e-mail. • Οι μη ενεργοί χρήστες θα λάβουν e-mail με οδηγίες ενεργοποίησης του λογαριασμού τους. Εάν δεν τον ενεργοποιήσουν εντός ενός μηνός, ο λογαριασμός θα διαγραφεί αυτομάτως. • Κάθε χρήστης πρέπει να δηλώσει εάν είναι ιδιώτης ή επιχείρηση, αλλιώς δεν θα μπορεί να κάνει εξαργύρωση. Η διαδικασία υλοποιείται κατά την είσοδο (login) του χρήστη στην υπηρεσία TrainoseRewards. Οι χρήστες που πληρούν τις παραπάνω προϋποθέσεις μπορούν να προχωρήσουν σε άμεση εξαργύρωση πόντων. • The encashment of points, just as their acquisition, is exclusively done via the ticketing system on TRAINOSE’s website, only for members logged in the TrainoseRewards system, as well as through the application of TRAINOSE (iOS & Android). • Points may be encashed after at least one purchase has been made. • The encashment of points is always done by converting points to vouchers in order to buy services. • The voucher issued through
74 | T R A I N S TO R I E S
the point conversion may be used only by this user (account – registration). It is not transferrable to other accounts. • Points earned may be added and converted into one voucher. Remaining points may not be retained for future use. The conversion may be done: • Anytime the user wishes, by logging on and converting the points into a voucher. • During the ticket purchase, as members may use a just acquired voucher while in the payment process. Prerequisites: • The acquisition of points is made possible only when the members have logged in on the TrainoseRewards system. • The acquired points are valid for twelve months. If not used until that time, they shall be automatically deleted. • The encashment of points stands for their conversion into a voucher. The voucher is valid for six months from issue date. In the case that a member converts his points at the end of the twelve-month period, the voucher issued is valid for another six months. • Every new member that is registered in the TrainoseRewards system receives an e-mail with confirmation and instructions. If the registration is not confirmed within an hour, the member’s account is deleted and the user receives an informative e-mail. • Non-active members will receive an e-mail with instructions for activating their account. If they do not activate it within a month, their account shall automatically be deleted. • Every member must indicate whether he/she is an individual or a company, otherwise they will not be able to convert their points. This should be indicated upon login in the TrainoseRewards system. Members that fulfill the above prerequisites may proceed immediately to point conversion.
INFORMATION FOR PASSENGERS
Guide
ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΕΝΤΌΣ ΤΗΣ ΑΜΑΞΟΣΤΟΙΧΊΑΣ ON-BOARD SERVICES Υπηρεσίες Κυλικείου Τα κυλικεία των αμαξοστοιχιών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ άλλαξαν ταυτότητα. Με νέα συνεργασία, προσφέρονται πλέον αναβαθμισμένες υπηρεσίες στο επιβατικό κοινό. Στα ανανεωμένα κυλικεία θα βρείτε ποικιλία φρέσκων σάντουιτς, τοστ και κρουασάν, επώνυμα γλυκά και αλμυρά σνακ, ποιοτικούς καφέδες, αναψυκτικά και άλλα ροφήματα σε πολύ ανταγωνιστικές τι-
μές. Όλα τα προϊόντα που διατίθενται στα κυλικεία είναι ελληνικά. Επίσης έχουν ετοιμαστεί για εσάς και σερβίρονται επιλογές από πλήρη ελληνικά μενού που εναλλάσσονται καθημερινά, συνοδευόμενα από ζεστό ψωμάκι, σαλάτα εποχής και γλυκό ημέρας. Η εξυπηρέτηση των επιβατών γίνεται στο χώρο του κυλικείου της αμαξοστοιχίας και σε τακτά χρονικά διαστήματα στην υπόλοιπη
αμαξοστοιχία από ειδικευμένο προσωπικό, που εξυπηρετεί τους επιβάτες στις θέσεις τους. Restaurant Services The dining car services on TRAINOSE’s trains have undergone a major facelift. Improved restaurant services are provided to the passengers that can fully satisfy the most demanding customers. A variety of fresh sandwiches, toasts and croissants, branded
sweets and salty snacks, quality coffee, soft drinks and other beverages are offered, at highly competitive prices. Moreover, a variety of tasty Greek menus that change daily are served, accompanied by warm bread, season salad and tasty pastries. All available products are Greek. Passengers may be served in the train’s dining car at all times, while at regular intervals qualified staff may also serve them at their seats.
ΚΥΛΙΚΕΊΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ ΣΤΑ ΠΑΡΑΚΆΤΩ ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ RESTAURANT SERVICES ARE PROVIDED ON THE FOLLOWING TRAINOSE ROUTES Διαδρομή Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
Αμαξοστοιχία Train No
Route
600/601
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
50/51
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
52/53
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
54/55
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
56/57
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
58/59
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα
60/61
Athens – Thessaloniki – Athens
Αθήνα – Καλαμπάκα – Αθήνα
884/885
Athens – Kalampaka – Athens
Θεσ/νίκη – Αλεξανδρούπολη – Θεσ/νίκη
600/601
Thessaloniki – Alexandroupoli – Thessaloniki
Θεσ/νίκη – Αλεξανδρούπολη – Θεσ/νίκη
90/91
Thessaloniki – Alexandroupoli – Thessaloniki TRAINSTORIES | 75
Guide
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ
ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΣΤΟ ΣΤΑΘΜΌ SERVICES PROVIDED AT THE STATION Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ προσφέρει στους επιβάτες και τους επισκέπτες των σιδηροδρομικών σταθμών μια σειρά από σύγχρονες υπηρεσίες, επιδιώκοντας να κάνει το χρόνο αναμονής άνετο και ευχάριστο. Υπηρεσίες Eνημέρωσης Eπιβατών – PIS Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ, μέσω των Συστημάτων Πληροφόρησης Επιβατικού Κοινού-Passenger Information Services/PIS – που έχουν εγκατασταθεί στις εισόδους, τους χώρους αναμονής και τις αποβάθρες των κυριότερων σταθμών των Προαστιακών Γραμμών Αθηνών και των Προαστιακών Γραμμών Θεσσαλονίκης, δίνει τη δυνατότητα στους επιβάτες και επισκέπτες να πληροφορηθούν για τις ώρες άφιξης, αναχώρησης και διέλευσης των αμαξοστοιχιών σε πραγματικό χρόνο. Δίνεται παράλληλα η δυνατότητα ενημέρωσης για δημοφιλή νέα της εταιρίας, υπηρεσίες & προσφορές, καθώς επίσης για μια σειρά θεμάτων επικαιρότητας, όπως καιρός, απεργίες κ.λπ. TRAINOSE offers its passengers and visitors of the railway stations a number of services, making the waiting time more comfortable and pleasant. Passenger Information Services-PIS TRAINOSE provides passengers and visitors with real-time information on the trains’ arrival and departure through the Passenger Information Services system/PIS, installed in the entrances and the platforms of the 76 | T R A I N S TO R I E S
main stations of Athens Suburban Railway and of Thessaloniki Suburban Railway as well. At the same time, passengers and visitors can be informed on the latest company news, services & offers, on current weather conditions and important events around the city, rallies, strikes, etc.
ΘΥΡΊΔΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ ΧΕΙΡΑΠΟΣΚΕΥΏΝ - LOCKERS LOCKERS (HAND BAGGAGE) Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ παρέχει τη δυνατότητα χρήσης θυρίδων φύλαξης χειραποσκευών με χρονοχρέωση, σε ειδικά διαμορφωμένους χώρους, σε επιβάτες και επισκέπτες των Σιδηροδρομικών Σταθμών: • Αθήνας (ωράριο λειτουργίας: 6:00-00:00) • Θεσσαλονίκης (όλο το 24ωρο) • Λάρισας (όλο το 24ωρο) • Πάτρας (ωράριο λειτουργίας: 5:30-21:30) Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθύνεστε στα εκδοτήρια των παραπάνω σταθμών. Baggage lockers are now available by TRAINOSE, in designated areas and in selected stations, on time charge, for passengers and visitors of the following stations: • Athens (opening hours: 06:00-00:00) • Thessaloniki (24 hours) • Larissa (24 hours) • Patras (opening hours: 05:30-21:30) For more information, please contact the ticket office at these stations.
INFORMATION FOR PASSENGERS
Guide
ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΑΤΌΜΩΝ ΑΜΕΑ/ΑΜΚ TRANSPORT OF PERSONS WITH SPECIAL NEEDS/REDUCED MOBILITY Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. παρέχει στα άτομα με αναπηρία (ανάπηροι σε ποσοστό άνω του 67%) έκπτωση 50% στις συνολικές τιμές των εισιτηρίων, με την επίδειξη Δελτίου Αναπηρικής Ταυτότητας που εκδίδεται από την αρμόδια κατά περίπτωση Δημόσια Αρχή. Ομοίως, έκπτωση 50% στις συνολικές τιμές των εισιτηρίων χορηγείται στους συνοδούς ατόμων με αναπηρία ή μειωμένη κινητικότητα (όπου απαιτείται), με την επίδειξη του ανάλογου ειδικού Δελτίου Ταυτότητας που εκδίδεται από την αρμόδια Δημόσια Αρχή. H μεταφορά ατόμων με κινητική αναπηρία, τα οποία μεταφέρονται με αναπηρικό αμαξίδιο, είναι δυνατή στις αμαξοστοιχίες, στη σύνθεση των οποίων κυκλοφορούν τα οχήματα με ειδική διαρρύθμιση χώρου ΑμεΑ. Επισημαίνεται ότι το συνολικό πλάτος των αμαξιδίων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 70 εκατοστά και το συνολικό μήκος το 1 μέτρο και 30 εκατοστά. Για τη διευκόλυνση των μετακινήσεων ΑμεΑ είτε στην Προαστιακή Γραμμή (Πειραιάς-ΑθήναΆνω Λιόσια-Κιάτο-Αεροδρόμιο)
είτε στο υπόλοιπο σιδηροδρομικό Δίκτυο, συνιστάται ο σχεδιασμός της μετακίνησής τους 48 ώρες (τουλάχιστον) πριν από το ταξίδι τους. Στην περίπτωση αυτή, τα άτομα με αναπηρία θα πρέπει να επικοινωνούν με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. (ωράριο λειτουργίας 08.00–13.00, ημέρες Δευτέρα έως Παρασκευή), • είτε στο τηλέφωνο 2130 121 121, • είτε συμπληρώνοντας τη σχετική φόρμα που θα βρείτε στο www.trainose.gr/amea/ Στη διάρκεια του Σαββατοκύριακου ή αργιών, οι ενδιαφερόμενοι επιβάτες θα μπορούν να επικοινωνούν με το Κέντρο Τηλεφωνικής Εξυπηρέτησης Πελατών στον τηλεφωνικό αριθ-
μό 14511 (τηλέφωνο με χρέωση από Ελλάδα, σταθερό: 0,646 €/ λεπτό, κινητό: 0,984 €/λεπτό με επιπλέον τέλος κινητής τηλεφωνίας 12%-20%, ανάλογα με το μηνιαίο λογαριασμό, προ ΦΠΑ). Η μη προγραμματισμένη μετακίνηση επιβάτη ΑμεΑ με την ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. είναι δυνατή στον Προαστιακό Αθηνών (τμήματα Κιάτο-Πειραιάς-ΣΚΑ-Αεροδρόμιο) και στον Προαστιακό Θεσσαλονίκης (Θεσσαλονίκη-Λάρισα) από τους σταθμούς όπου λειτουργούν εκδοτήρια και κατά το ωράριο λειτουργίας τους. Οι σταθμοί και συρμοί της Προ-
αστιακής Γραμμής Αθηνών (Κιάτο-Πειραιάς-ΣΚΑ-Αεροδρόμιο) έχουν τον ακόλουθο εξοπλισμό: • Χρήση ειδικής ράμπας για την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών με μειωμένη κινητικότητα στους συρμούς. • Δυνατότητα οπτικής ενημέρωσης μέσω οθονών για πληροφορίες επιβατών και ενημέρωση για τον επόμενο σταθμό, στην πλειονότητα των συρμών. • Ηχητικές αναγγελίες για πληροφορίες επιβατών και ανακοίνωση για τον επόμενο σταθμό (σε όλους τους συρμούς). • Εκδοτήρια εισιτηρίων (επανδρωμένα) χαμηλού ύψους στους Σταθμούς Μεταμόρφωση-Αεροδρόμιο και στο Σταθμό Άγιοι Ανάργυροι. • Ακυρωτικά μηχανήματα χαμηλού ύψους σε όλους τους σταθμούς. Οι σταθμοί και συρμοί της Γραμμής Θεσσαλονίκη-Λάρισα έχουν τον ακόλουθο εξοπλισμό: • Χρήση ειδικής ράμπας για την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών με μειωμένη κινητικότητα στους συρμούς σταθμούς, στην πλειονότητα των συρμών. • Δυνατότητα οπτικής ενημέρωσης μέσω οθονών για πληροφορίες επιβατών και ενημέρωση για τον επόμενο σταθμό, στην πλειονότητα των συρμών. • Ηχητικές αναγγελίες για πληροφορίες επιβατών και ανακοίνωση για τον επόμενο σταθμό σε όλους τους συρμούς. Στις νέες αποβάθρες του Σιδηροδρομικού Σταθμού Αθηνών η πρόσβαση ατόμων ΑμεΑ γίνεται μέσω δύο διαδρόμων που συνδέουν το κτήριο του σταθμού με τις αποβάθρες. TRAINSTORIES | 77
Guide
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ
INFO Για τη διευκόλυνση των μετακινήσεων τα άτομα με αναπηρία θα πρέπει να επικοινωνούν με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. (ωράριο λειτουργίας 08.00–13.00, Δευτέρα έως Παρασκευή) • είτε στο τηλέφωνο 2130 121 121 • είτε συμπληρώνοντας τη σχετική φόρμα που θα βρείτε στο www.trainose.gr/amea/ Persons with reduced mobility are kindly requested to contact TRAINOSE S.A Customer Service Department (working hours 08.00–13.00, Mondays to Fridays) • either at phone number 2130 121 121, • or fill in the form at www.trainose.gr/amea/
Μη προγραμματισμένη μετακίνηση επιβάτη ΑμεΑ/ΑΜΚ στο υπόλοιπο δίκτυο της ΤΡΑΙΝΟΣΕ γενικά δεν είναι εφικτή. Σε περιπτώσεις που ο επιβάτης προσέλθει σε εκδοτήριο του δικτύου και δηλώσει την επιθυμία του για άμεση μετακίνηση, το αίτημά του εξετάζεται επί τόπου και ο ίδιος ενημερώνεται εάν είναι δυνατή η μετακίνηση που επιθυμεί ή ποιες είναι οι εναλλακτικές δυνατότητες μετακίνησης (πλησιέστερος σταθμός επιβίβασης, πλησιέστερος σταθμός αποβίβασης κ.λπ.). TRAINOSE S.A grants a discount of 50% on the full fare ticket to persons with special needs/ persons with reduced mobility (PRM) (over 67%), upon presentation of the respective identity card for persons with reduced mobility issued by the responsible Public Authority. A discount of 50% on the full fare ticket is also granted to the accompanying persons of people with reduced mobility (where this is needed), upon presentation of the respective identity card issued by the responsible Public Authority. Transport of persons with re78 | TRAINSTORIES
duced mobility using a wheelchair is possible in trains, in the composition of which specially structured coaches for PRM are available. The total wheelchair’s width must not exceed 70 cm and the total length 1 m and 30 cm. For travels on the Suburban Railway Line of Athens (Piraeus–Athens–Kiato–Airport) as well as on the rest of the Hellenic Railways’ Network, travel planning is recommended (at least) 48 hours before the journey, in consultation with TRAINOSE. In this case, persons with reduced mobility are kindly requested to contact TRAINOSE S.A Customer Service Department (working hours 08.00– 13.00, Mondays to Fridays), • either at phone number 2130 121 121, • or fill in the form at www.trainose.gr/amea/ On weekends or holidays persons with reduced mobility may contact TRAINOSE’s Call Centre by calling phone number 14511 (charged when calling from Greece 0,646 €/minute, and 0,984 €/minute, when call-
ing from a mobile phone, with an additional mobile phone tax of 12%-20%, depending on the monthly bill, VAT excluded). Rail journeys for PRM not planned in advance are possible only on the suburban line of Athens (Kiato–Piraeus–SKA–Airport) as well as on the suburban line of Thessaloniki (Thessaloniki–Larissa) to and from stations in which sales points are in operation. Stations and trains of the Athens Suburban Railway offer the following possibilities to PRM: • Use of a special ramp for boarding and disembarking of passengers with reduced mobility on trains. • Ability to provide visual information via screens as well as information regarding the next train station (on most trains). • Audio announcements for passenger information and announcements regarding the next train station (in all trains). • Ticket booths of low height (operating with personnel) at the stations between Metamorphosis and Airport and at the station Aghioi Anargyroi. • Low-height ticket cancellation equipment at all stations.
Stations and trains of the Thessaloniki Suburban Railway offer the following possibilities: • Use of a special ramp for boarding and disembarking of passengers with reduced mobility (on most trains). • Visual information via screens as well as information regarding the next train station (on most trains). • Audio announcements for passenger information and announcements regarding the next train station (in all trains). At the Athens Railway Station the access of PRM is possible through two lanes connecting the station’s building and the platforms. Νon-scheduled PRM transportation by train (on routes other than the Athens & Thessaloniki Suburban Railway) is possible. In case passengers proceed to a ticket booth and express their wish to travel without having notified the TRAINOSE earlier, their request is processed on the spot and they are informed if the intended transportation is possible or which are the alternative transportation options (nearest boarding station, nearest departure station, etc.).
INFORMATION FOR PASSENGERS
Guide
ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ LUGGAGE
Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ σάς παρέχει την υπηρεσία μεταφοράς των αποσκευών σας, προκειμένου να ταξιδέψετε ακόμη πιο άνετα και ξέγνοιαστα. Μεριμνούμε με ειδικά διαμορφωμένους χώρους και σημεία της αμαξοστοιχίας, για την ομαλότερη τοποθέτηση των αποσκευών σας. Εγγεγραμμένες αποσκευές Γίνονται δεκτά ως εγγεγραμμένες αποσκευές είδη συσκευασμένα σε δέματα, κιβώτια, βαλίτσες, ταξιδιωτικούς σάκους ή άλλες παραπλήσιες συσκευασίες, καθώς και αυτές οι ίδιες οι συσκευασίες. Γίνονται επίσης δεκτά ως εγγεγραμμένες αποσκευές, έστω και χωρίς συσκευασία, τα παρακάτω: φορητές ή κυλιόμενες πολυθρόνες, παιδικά καρότσια, αθλητικά όργανα, ποδήλατα. Δεν γίνονται δεκτά ως αποσκευές ποδήλατα με εφεδρικό κινητήρα, καθώς και μοτοσικλέτες. Η συσκευασία και ο όγκος των εγγεγραμένων αποσκευών πρέ-
πει να επιτρέπουν τη γρήγορη φόρτωση και τοποθέτησή τους μέσα στις σκευοφόρους. Κάθε επιβάτης διακαιούται να μεταφέρει εγγεγραμμένες αποσκευές με ανώτατο βάρος τα 50kg και έως 3 τεμάχια, πληρώνοντας το σχετικό κόμιστρο εγγεγραμμένων αποσκευών, ανεξάρτητα από την απόσταση του ταξιδιού. Γίνονται δεκτές για μεταφορά εγγεγραμμένες αποσκευές άνω των 3 τεμαχίων ή άνω των 50kg (ανά άτομο και εισιτήριο), με την προϋπόθεση ότι θα καταβληθεί ένα επιπλέον τέλος μεταφοράς. Ο επιβάτης πρέπει να σημειώνει κατά τρόπο ευανάγνωστο, σε εμφανές σημείο κάθε δέματος αποσκευής, το όνομα και τη διεύθυνσή του. Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δεν υποχρεούται να δεχθεί για μεταφορά αποσκευές οι οποίες είναι πλημμελώς ή ανεπαρκώς συσκευασμένες ή εμφανίζουν ευδιάκριτα ίχνη βλάβης. Ο επιβάτης μπορεί να ζητήσει την εγγραφή των αποσκευών
του και για σταθμό που βρίσκεται πριν από το σταθμό προορισμού ο οποίος αναγράφεται στο εισιτήριό του, οπωσδήποτε όμως ο σταθμός αυτός να είναι στο ίδιο δρομολόγιο. Για τις αποσκευές που εγγράφονται μέσα στην αμαξοστοιχία, πέρα από το σύμφωνα με τα παραπάνω προβλεπόμενο τέλος, εισπράττεται και πρόστιμο, σε περίπτωση που οι αποσκευές προέρχονται από σταθμό που παρέχει υπηρεσίες αποσκευών. Το πρόστιμο αυτό δεν εισπράττεται όταν οι αποσκευές προέρχονται από σταθμό που δεν παρέχει πλήρεις υπηρεσίες αποσκευών. Αποσκευές χειρός Οι επιβάτες δικαιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του ΚΑΜΕΣ να παραλαμβάνουν μαζί τους ατελώς μέσα στα επιβατικά οχήματα αντικείμενα που μεταφέρονται εύκολα και προορίζονται για την εξυπηρέτησή τους στο ταξίδι. Τα αντικείμενα αυτά χαρακτηρίζονται ως αποσκευές χειρός.
Η μεταφορά των αποσκευών χειρός επιτρέπεται εφόσον δεν είναι αντίθετη στις ισχύουσες απαγορευτικές διατάξεις των Τελωνειακών ή άλλων Διοικητικών Αρχών και με την προϋπόθεση ότι οι αποσκευές αυτές από τη φύση τους, τη μορφή τους και τις διαστάσεις τους δεν είναι δυνατόν να προκαλέσουν βλάβη ούτε στο υλικό του Σιδηροδρόμου ούτε στους άλλους επιβάτες ή τις αποσκευές τους, ούτε και να τους ενοχλήσουν. Για την τοποθέτηση των αποσκευών χειρός προσφέρεται στον επιβάτη μόνο ο χώρος πάνω και κάτω από τη θέση που καταλαμβάνει αυτός μέσα στο διαμέρισμα. Πέρα από τον πιο πάνω οριζόμενο χώρο του οχήματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί άλλος χώρος για την τοποθέτηση αποσκευών χειρός. Τις αποσκευές χειρός οι οποίες δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθούν στο χώρο που διατίθεται, σύμφωνα με τα παραπάνω, ο επιβάτης υποχρεούται να τις παραδώσει για εγγραφή και μεταφορά σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν για τις εγγεγραμμένες αποσκευές. Η ευθύνη για τη φύλαξη των αποσκευών χειρός ανήκει στον ίδιο τον επιβάτη. Ο Σιδηρόδρομος δεν έχει καμία ευθύνη για ενδεχόμενη απώλεια ή βλάβη αυτών, εκτός αν η απώλεια ή βλάβη αυτών προήλθε από υπαιτιότητά του. Ο επιβάτης ευθύνεται για κάθε βλάβη που είναι δυνατόν να προκληθεί στο υλικό του Σιδηροδρόμου ή σε τρίτους από τις αποσκευές χειρός, εκτός αν η ζημιά προήλθε από υπαιτιότητα του Σιδηροδρόμου. TRAINSTORIES | 79
Guide
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ
ΑΠΟΖΗΜΙΏΣΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ LUGGAGE LOSS OR DAMAGE COMPENSATION Για τη διεκδίκηση των αποζημιώσεων ο επιβάτης υποβάλλει σχετική έγγραφη αίτηση στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ. In order to claim the Loss or Damage Compensation, passengers should submit a written claim to TRAINOSE.
Μεταφορά χειραποσκευών επιβατών με τα λεωφορεία της ΤΡΑΙΝΟΣΕ στη γραμμή Πάτρα– Κιάτο και αντίστροφα: Κατά την έκδοση του εισιτηρίου για τη διαδρομή Κιάτο–Πάτρα και αντίστροφα (στην οποία η σιδηροδρομική μεταφορά συνδυάζεται –λόγω εργασιών στη σιδηροδρομική υποδομή– με μεταφορά με λεωφορείο σε τμήμα της διαδρομής), ο εκδότης του εισιτηρίου παραδίδει στον επιβάτη, μαζί με το εισιτήριο, την ειδική αυτοκόλλητη ετικέτα σήμανσης προορισμού αποσκευών, η οποία έχει θέση αποδεικτικού της παράδοσης της αποσκευής στο χώρο αποσκευών του λεωφορείου. Στο Σταθμό του Κιάτου και της Πάτρας, οι χειραποσκευές φορτώνονται και παραλαμβάνονται από τους επιβάτες, με την επίβλεψη πάντοτε του οδηγού του συγκεκριμένου λεωφορείου. Για οποιαδήποτε ανωμαλία (απώλειες, φθορές αποσκευής), οι επιβάτες θα πρέπει να απευθύνονται άμεσα στο σημείο αποβίβασης από το λεωφορείο (Πάτρα ή Κιάτο), στο οποίο υποβάλλουν έγγραφη αναφορά. Αποζημιώσεις Αποσκευών • Αν το ποσό της ζημίας δεν αποδεικνύεται, καταβάλλεται στον/ στην δικαιούχο ποσό κατ’ αποκοπή ύψους 80 € (ογδόντα ευρώ) ανά τεμάχιο απoλεσθείσας αποσκευής. • Σε περίπτωση βλάβης αποσκευών καταβάλλεται ποσό 40 € (σαράντα ευρώ) ανά τεμάχιο αποσκευής η οποία έχει υποστεί βλάβη. • Πέραν του ποσού αυτού επιστρέφονται στον/στην δικαιούχο επιβάτη τα καταβληθέντα κό80 | TRAINSTORIES
μιστρα, καθώς και οποιαδήποτε άλλα σχετικά με τη μεταφορά καταβληθέντα τέλη. Για τη διεκδίκηση των αποζημιώσεων ο επιβάτης υποβάλλει σχετική έγγραφη αίτηση στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ. TRAINOSE provides luggage transport services, allowing you to travel comfortably. The luggage can be safely stored in specially designated areas, in various sections of the trains. Registered luggage The items that are accepted as registered luggage are: items packed in boxes, cartons, suitcases, travel bags or other similar packaging, as well as packaging itself. The items that are accepted as registered luggage, even without packaging, are: portable or rolling chairs, baby strollers, athletic equipment, bikes. Bikes with a backup engine and motorcycles are not be accepted. The packaging and size of the boxes submitted for check-in as registered luggage should allow for quick loading and placement on the train. Each passenger is entitled to carry no more than 3 pieces of luggage, with a total weight up to 50 kg, for which a standard check-in fee is being paid, regardless of the distance traveled. In case of luggage in excess of three pieces, or 50 kg, an additional fee is levied. Each passenger must state legibly his/her name and postal address on every piece of luggage and on a clearly visible spot. TRAINOSE reserves the right to
decline check-in for any items poorly or inadequately packaged or with visible signs of damage. Passengers may also request their luggage to be registered to any station located in the same route, up to the final destination which is specified on their ticket. For any luggage checked-in onboard, passenger is requested to pay a fee, in addition to the check-in price, if the departure station provides luggage services. This additional fee is not collected when the departure station does not provide luggage services. Hand luggage According to the provisions of the Railway Transport Regulation, passengers may carry, free of charge, any portable items intended for personal use during the trip. Those items are classified as hand luggage. Hand luggage is accepted, pro-
vided that its transport complies with the applicable provisions of Customs or of other Administrative Authorities and as long as, by nature, shape and dimensions it will neither cause damage to the train or other passengers’ luggage, nor interfere with the comfort of other passengers or anyone on board the train. Hand luggage may only be placed in the space above or below the seat of the passenger within the train compartment. No other space may be used for hand luggage storage. Any hand luggage that cannot be stored in the designated space should be checked-in and transported in accordance to the applicable provisions for registered luggage. Passengers are responsible for their hand luggage. TRAINOSE shall bear no liability for any loss or damage of hand luggage, unless the loss or damage arises through fault of the company.
INFORMATION FOR PASSENGERS
Guide
ΣΥΝΟΔΕΥΌΜΕΝΑ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΑ ACCOMPANIED CARS Passengers are liable for any damage caused to the train or to any third party by their hand luggage, unless the damage arises through fault of the company. Hand luggage transportation with TRAINOSE buses on the Kiato-Patra service and vice versa: Due to constructions on the railway infrastucture on the Kiato-Patra service and vice versa, in part of the route the passengers are transported by bus. When buying the ticket, the passengers receive a sticker –with the luggage destination on it– which ensures the luggage is delivered to the luggage compartment of the bus. Hand luggage is loaded and unloaded by the passengers, under the supervision of the bus driver, at the Kiato and Patra stations. In case of luggage loss, damage, etc. passengers should immediately submit a written claim to the bus station of their destination (Patra or Kiato). Luggage Loss or Damage Compensation • If the amount of the loss cannot be proven, the passenger will receive the sum of € 80 (eighty Euro) per piece of luggage lost. • In case of damage, the beneficiary will receive the amount of € 40 (forty Euro) per piece of damaged luggage. • In addition to the compensation above, the passenger is entitled to a refund of the check-in price, as well as any other fee relating to the transport. In order to claim the Loss or Damage Compensation, passengers should submit a written claim to TRAINOSE.
Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ προσφέρει τη δυνατότητα στους επιβάτες που ταξιδεύουν στη διαδρομή Αθήνα–Θεσσαλονίκη–Αθήνα και συγκεκριμένα με τη νυχτερινή αμαξοστοιχία 600/601 να μεταφέρουν το αυτοκίνητό τους σε ειδικό βαγόνι μεταφοράς αυτοκινήτων. Με τον τρόπο αυτό, οι επιβάτες μπορούν να αξιοποιήσουν τις ιδιαίτερα οικονομικές τιμές της σιδηροδρομικής μεταφοράς, να μεταφέρουν και το αυτοκίνητό τους και να συνεχίσουν το ταξίδι τους οδικώς μέχρι τον τελικό τους προορισμό. Η μεταφορά συνοδευόμενου αυτοκινήτου με την ΤΡΑΙΝΟΣΕ κοστίζει 47,00 € ανά διαδρομή. Η τιμή αυτή προστίθεται στην τιμή του εισιτηρίου που επιλέγει ο επιβάτης (εισιτήριο 1ης ή 2ης θέσης, ή εισιτήριο απλής διαδρομής ή μετ’ επανόδου). Οι κρατήσεις θέσεων μεταφοράς αυτοκινήτων γίνονται στα σημεία πώλησης της ΤΡΑΙΝΟΣΕ σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, τόσο στους Σιδηροδρομικούς Σταθμούς όσο και στα Γραφεία Πόλεων, με την προσκόμιση της άδειας κυκλοφορίας του αυτοκινήτου έως και την προηγούμενη ημέρα της ημερομηνίας ταξιδίου. Εξασφάλιση θέσεων την ίδια ημέρα του ταξιδίου γίνεται εφόσον υπάρχει διαθεσιμότητα. Για την επιλογή της θέσης φόρτωσης στο ειδικό βαγόνι μεταφοράς λαμβάνονται υπόψη οι διαστάσεις
του αυτοκινήτου (ύψος, πλάτος, μήκος) συνυπολογιζόμενων και πιθανών προσθηκών στην οροφή. Η φόρτωση και η εκφόρτωση γίνεται από τον επιβάτη μετά την επιτόπου συμπλήρωση του Ειδικού Δελτίου Διαπίστωσης Κατάστασης Αυτοκινήτου κατά τη φόρτωση στην Αθήνα, στο Σιδηροδρομικό Σταθμό του Ρουφ, και στη Θεσσαλονίκη, στον Επιβατικό Σιδηροδρομικό Σταθμό. Η φόρτωση πραγματοποιείται τουλάχιστον 2 ώρες πριν την αναχώρηση της νυχτερινής αμαξοστοιχίας. Κατά τη φόρτωση το αυτοκίνητο πρέπει να συνοδεύεται από την άδεια κυκλοφορίας του. Η στερέωση και το λύσιμο των αυτοκινήτων στα οχήματα μεταφοράς γίνεται από τους καθορισμένους από το Σιδηρόδρομο υπαλλήλους. Κατά τη διάρκεια της σιδηροδρομικής μεταφοράς δεν επιτρέπεται η παραμονή επιβατών και ζώων μέσα στα αυτοκίνητα. TRAINOSE offers passengers travelling on the Athens-Thessaloniki-Athens service and specifically on the night train 600/601 the possibility of transporting their vehicle in a special vehicle transportation wagon. This way, passen-
gers can take advantage of the exceptionally low fares, carry their vehicle and continue their road trip to their final destination. Transportation of an accompanied car costs €47 each way. This price is added to the passenger’s ticket (First class or Economy class fare, one way or return ticket). The customer may reserve a place at TRAINOSE’s ticket counters in Athens and Thessaloniki, either at the stations or at the city offices, by presenting the vehicle registration, at least one day prior to travelling. Arrangements for car transportation on the day of travel may only be made based on availability. The vehicle’s dimensions (height, width, length) counting any additional accessories are considered in order to determine the exact loading place on the transportation wagon. After completing the assessment sheet of the condition of the car, the passenger loads and unloads the vehicle in Athens at the Rouf Railway Station and in Thessaloniki at the Railway Station. The loading of the vehicle takes place at least 2 hours prior to the train’s departure. The passenger shall have the vehicle’s registration with him/her at the time of the vehicle’s loading. The staff secures vehicles in the wagon. During the trip, no passengers or animals are allowed to stay in the vehicles. TRAINSTORIES | 81
Guide
ΧΑΡΤΗΣ ΔΙΚΤΟΥ
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΌ ΔΊΚΤΥΟ CONNECTING GREECE VIA RAIL Βελιγράδι Beograd
Δίκαια Dikea
Σόφια Sofia
Σκόπια Skopje
Κομοτηνή Komotini Σέρρες Κιλκίς Serres Kilkis
Έδεσσα Edessa Πλατύ Plati
Φλώρινα Florina Βεργίνα Vergina
Πύργος Pirgos Κατάκολο Katakolo
Ολυμπία Olympia
Σύνδεση με ΣΚΑ για: Βόρεια Ελλάδα, Κεντρική Ελλάδα, Βόλο, Χαλκίδα Transfer to SKA connections to: North Greece, Central Greece, Volos, Chalkis Σύνδεση με Κιάτο και Πάτρα για: Δυτική Πελοπόννησο και ακτοπλοϊκές συνδέσεις με Ιόνιο και Ιταλία Transfer to Kiato and Patra: Western Peloponnese and ferry connections to Ionian and Italy
Βόλος Volos Μηλιές Milies
Λαμία Lamia
Λιανοκλάδι Lianokladi
Καλάβρυτα Kalavrita
Θεσσαλονίκη Thessaloniki
Λάρισα Larissa
Τρίκαλα Trikala Καρδίτσα Karditsa Παλιοφάρσαλος Paleofarsalos
Ξάνθη Xanthi Αλεξανδρούπολη Alexandroupolis
Κατερίνη Katerini
Καλαμπάκα Kalampaka
Πάτρα Patra
Δράμα Drama
Στυλίδα Stilida
Δελφοί Delfoi
Λειβαδιά Livadia
Θήβα Διακοπτό Diakopto Thebes Κιάτο Kiato Κόρινθος Korinthos
Χαλκίδα Chalkis
ΣΚΑ SKA
Πειραιάς Piraeus
Οινόη Inoi Αθήνα Athens Αεροδρόμιο Airport
Σύνδεση με Πειραιά για: Ακτοπλοϊκές συνδέσεις με νησιά Αιγαίου, Κρήτη και Δωδεκάνησα Transfer to Piraeus: Ferry connections to Aegean Islands, Crete and Dodecanese’s islands Διεθνείς συνδέσεις για: Σόφια, Σκόπια και Βελιγράδι International connections to: Sofia, Skopje and Beograd Τουριστικές διαδρομές: Κατάκολο -Ολυμπία, Διακοπτό-Καλάβρυτα, Βόλος-Μηλιές Touristic routes: KatakoloOlympia, Diakopto-Kalavryta, Volos-Milies Διαδρομή με λεωφορείο ΤΡΑΙΝΟΣΕ TRAINOSE Bus service
82 | TRAINSTORIES
TA K E YO U R F R E E CO PY
TrainStories
TrainStories
ISSUE #03
EΠΊΣΗΜΗ ΈΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ
No 03
TRAINOSE OFFICIAL MAGAZINE
TA K E YO U R F R E E CO PY
On the top ΣΤΑ ΜΟΝΟΠΆΤΙΑ ΤΟΥ ΟΛΎΜΠΟΥ HIKING IN OLYMPUS
INTERVIEW
Nikiforidis -Cuomo ΣΥΝΑΝΤΆΜΕ ΣΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ ΤΟ ΒΡΑΒΕΥΜΈΝΟ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΌ ΔΊΔΥΜΟ NORTHERN GREECE WINE TOURS ΟΙΝΟΤΟΥΡΙΣΜΌΣ ΣΤΗ ΒΌΡΕΙΑ ΕΛΛΆΔΑ WOMEN IN RAILWAYS ΓΥΝΑΊΚΕΣ ΣΤΙΣ ΡΆΓΕΣ NEW TASTES IN TOWN
10 ΑΝΟΙΞΗ 2019 SPRING
Κ Α ΛΗ Σ ΑΡΑΚΟΣ ΤΗ
ΓΕΥΣΤΙΚΈΣ ΑΦΊΞΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΘΉΝΑ DISCOVERING THE CITY OF THE ARGONAUTS
Volos
ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΑΡΓΟΝΑΥΤΏΝ
The colorful city of
Xanthi
ΞAΝΘΗ: Η ΠΌΛΗ ΜΕ ΤΑ ΧΊΛΙΑ ΧΡΏΜΑΤΑ