ThermoFLUX d.o.o., Bage br. 3, 70101 Jajce, Bosna i Hercegovina, Tel/Fax: 030–648-050
www.thermoflux.ba tfinfo@thermoflux.ba
PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
Sadržaj 1. MODEL “TF” ............................................................................................................................ 4 1.1. OPĆI PREGLED .................................................................................................................... 4 1.1.1. Opis ............................................................................................................................. 5 1.1.2. Identifikacija proizvođača ............................................................................................... 6 1.1.3. Identifikacija uređaja ..................................................................................................... 6 1.1.4. Pravilno i nepravilno korištenje ........................................................................................ 7 1.1.5. Odgovornost ................................................................................................................. 7 1.2. SIGURNOST I OSTALI RIZICI ................................................................................................ 7 1.2.1. Rizici vezani za korištenje uređaja ................................................................................... 7 2. GARANCIJA .............................................................................................................................. 9 2.1.1. Garantni rok ................................................................................................................. 9 2.1.2. Uvjeti garancije ............................................................................................................. 9 2.1.3. Izuzeće iz garancije ....................................................................................................... 9 2.1.4. Minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju zadovoljiti .................................................. 10 2.2. PROPISI ZA INSTALACIJU ................................................................................................... 11 2.2.1. Opće smjernice ............................................................................................................ 11 2.3. CIJEVI ZA ODVOD DIMNIH PLINOVA ..................................................................................... 13 3. ČIŠĆENJE ............................................................................................................................... 14 3.1. ČIŠĆENJE DIMNJAKA I OSTALIH DIJELOVA KOTLA ................................................................. 14 4. KONTROLNA (REGULACIONA)AUTOMATIKA - GLAVNE OSOBINE .................................................... 16 4.1. PRAVILA SPAJANJA ............................................................................................................. 16 5. OPERACIJE I POSTAVKE REGULACIJE ......................................................................................... 18 5.1. MJERENJE TEMPERATURE .................................................................................................... 18 5.2. SPAJANJE SA SOBNIM TERMOSTATOM .................................................................................. 18 5.3. PORAST TEMPERATURE U DOZATORU VIŠE OD DOZVOLJENE .................................................. 19 5.4. PRESTANAK ELEKTRIČNOG NAPAJANJA ................................................................................. 19 6. RUKOVANJE REGULACIJOM ....................................................................................................... 20 6.1. POKRETANJE ..................................................................................................................... 20 6.2. RUČNO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA ................................................................................... 20 6.3. AUTOMATSKO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA .......................................................................... 21 6.4. NAČIN RADA „SAMO-ODRŽAVANJE“ ..................................................................................... 22 6.5. ALARMI ............................................................................................................................. 22 7. POSTAVKE KORISNIČKIH PARAMETARA ...................................................................................... 23 7.1. POSTAVKE VRIJEDNOSTI TEMPERATURE VODE U KOTLU (U0) ................................................. 23 7.2. VRIJEME DOZIRANJA UGLJA PUŽNIM TRANSPORTEROM U LOŽIŠTE KOTLA (U1) ........................ 24 7.3. VRIJEME PAUZE PUŽNOG TRANSPORTERA (U2) ..................................................................... 24 7.4. VRIJEME SAMO-ODRŽAVANJA (U3) ...................................................................................... 25
Ver. 1.2013
2
7.5. ODGOĐENO GAŠENJE VENTILATORA ZA VRIJEME „SAMO-ODRŽAVANJA“ (U4) .... Error! Bookmark not defined. 7.6. UČINKOVITOST VENTILATORA (U5)...................................................................................... 25 7.7. TVORNIČKE POSTAVKE PARAMETARA ................................................................................... 25 8. POSTAVKE SERVISNIH PARAMETARA ......................................................................................... 26 9. SHEMA SPAJANJA REGULACIONE AUTOMATIKE ........................................................................... 27 10. PRVO PALJENJE ..................................................................................................................... 28 11. PRIMJERI PRAVILNOG I NEPRAVILNOG DOZIRANJA .................................................................... 29 12. LISTA SERVISERA .................................................................................................................. 31
Ver. 1.2013
3
1. MODEL “TF”
1.1. OPĆI PREGLED
1. 2. 3.
pribor za čišćenje sistema cijevnih vodova sa lopaticom knjižica za instrukcije “C” rešetka za loženje drveta
Ver. 1.2013
4
1.1.1. Opis „Toplovodni kotao “TF” je izrađen od kvalitetnih materijala koje jamče najvišu djelotvornost kod upotrebe i sveukupnu kvalitetu proizvoda. Kotao TF je namijenjen grijanju kako stambenih tako i industrijskih objekata te se može ugraditi na postojeću instalaciju centralnog grijanja otvorenog ili zatvorenog tipa. Kotao je konstruiran za sagorijevanje mrkog uglja „grah“ granulacije (5-25 mm). Preporučuje se ugalj iz RMU Zenica i RMU Banovići. Kotao može sagorijevati i prašinu u uglju ali postoji velika mogućnost začepljenja dozatora tj. otvora za zrak što može rezultirati pojavom dima u silosu i slabim sagorijevanjem uglja u ložištu ( dio uglja uopće ne sagorijeva i bude izbačen u lugaru). Kotao dolazi sa ugrađenim silosom, dozatorom i regulacionom automatikom i predstavlja kompaktnu cjelinu. Kotao dolazi u dvije izvedbe po izboru kupca, tj sa silosom i plamenikom lijevo ili silosom i plamenikom desno. Dimovodni izlaz nalazi se na zadnjoj strani. Veličina spremnika za energent zadovoljava potrebe grijanja za jednu obiteljsku kuću u prosjeku od jednog do tri dana. Za ove kotlove preporučuje se da dimnjak ne bude manjeg promjera od dimovodnog otvora. Što je veći i viši dimnjak olakšava se bolji odvod dimnih plinova. U toku rada TF kotlova nije potrebno niti preporučeno ostavljati vrata kotla otvorena. Elektroničkom regulacijom kružnog toka u kotlu upravlja se procesom sagorijevanja.
Ver. 1.2013
5
Priručnik je sastavljen na osnovu ustanovljenih direktiva, zakona i normativa: Europske direktive CEE 92/95 o općoj sigurnosti proizvoda CEE 98/37 o sigurnosti uređaja CEE 73/23-93/68 o sigurnosti električnim materijala CEE89/336-92/31-93/97 o elektromagnetnoj kompatibilnosti Tehnički normativi UNI EN 292/1-292/2 o sigurnosti uređaja (Osnovni) CEI EN 602041 o sigurnosti uređaja (komandne table i opreme na mašini) UNI EN 563 o sigurnosti uređaja (temperature kontaktnih površina)
Identifikacija i svrha dokumenta Ovaj priručnik je izdan od strane THERMO FLUX d.o.o. tako da čini integrirani dio uređaja. Nije dopušteno njegovo kopiranje, pa čak ni njegovih parcijalnih dijelova. THERMO FLUX d.o.o. nastoji korisniku dostaviti sve informacije koje se tiču sigurnosti korištenja kotla, kako bi se izbjegle ozljede osoba, stvari i dijelova iste. Molimo vas pročitajte ovaj priručnik pažljivo prije korištenja i bilo koje druge intervencije na proizvodu. NAPOMENA: U suglasnosti sa D.L. 277/91 naša firma NE koristi azbest ili materijale koji se smatraju štetnim po zdravlje. Materijali koji se koriste po važećim normativima NE smatraju se štetnim za zdravlje; a sami dihtunzi držača napravljeni su od užeta STAKLENIH VLAKANA.
1.1.2. Identifikacija proizvođača Identifikacija THERMOFLUX-a kao proizvođača je evidentna, kao što je navedeno u direktivi 98/37 CEE preko sljedećih akata: -
potvrdi o suglasnosti
-
priručniku za korištenje i održavanje
1.1.3. Identifikacija uređaja Na osnovu naljepnice postavljene na uređaju vidi se: -
tip i model
-
godina proizvodnje
-
serijski broj
-
električne karakteristike
Ver. 1.2013
6
1.1.4. Pravilno i nepravilno korištenje Uređaj je generator topline za proizvodnju tople vode pod niskim tlakom, adaptiran za izgaranje čvrstog granulacijskog goriva s mehaničkim napajanjem preko pužnog transportera. Ovaj kotao ima mogućnost loženja drveta te se po želji kupca kao dodatna opcija dostavlja i rešetka koja se postavlja na predviđeno mjesto. Svaki ostali način korištenja je nepravilan.
1.1.5. Odgovornost Poduzeće THERMOFLUX d.o.o. intervenira u slučaju tehničke pomoći koja je potrebna korisniku. Instalater je odgovoran za postavljanje kotla, jer mora poštovati tehničke propise koji su navedene u ovom priručniku. Poduzeće THERMOFLUX d.o.o. ne odgovara za eventualne štete, direktne ili indirektne, prouzrokovane stvarima ili osobama u havariji proizvoda ili onih koji se tiču prisilnog zastoja u korištenju istog. Sporovi koji se dogode između THERMOFLUX d.o.o. i kupca biti će rješavani preko arbitra. U slučaju ako ne dođe do dogovora nadležan je sud u Jajcu. Garancija ili odgovornost proizvođača ne mogu biti prozvana u slučaju štete na licima i/ili stvarima, u slučaju ako je šteta nastala iz slijedećih razloga: a) neispravne instalacije uređaja b) nepravilnog korištenja uređaja c) modifikacije uređaja
1.2. SIGURNOST I OSTALI RIZICI 1.2.1. Rizici vezani za korištenje uređaja Uređaj je napravljena uz sve suglasnosti, s nužnim rekvizitima sigurnosno propisanim od strane Europske direktive i ista se primjenjuju. U mjestu projektirana su uzeti u razmatranje, uzimajući u obzir status djelatnosti, Europske i Nacionalne normative o sigurnosti koje se tiču određene vrste uređaji. I pored ovoga mogu se pojaviti određene opasnosti ako se: 1) uređaja koristi na nepravilan način; 2) uređaja instalira od strane ne stručne osobe; 3) važne upute za sigurno korištenje navedene u ovom priručniku ne uzmu u obzir.
Ver. 1.2013
7
Ostali rizici Uređaj je koncipiran, projektiran i napravljen poštujući sve normative koji se tiču danih sigurnosti i onih koje se primjenjuju. Iako su uzeti u obzir svi mogući slučajevi rizika u odnosu na sve važeće norme, u svakom slučaju se može dogoditi, pored nepravilnog korištenja i sljedeći rizici:
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA. Rad na područjima označenim ovim znakom može raditi samo kvalificirani električar.
UPOZORENJE! Upozorenje za opasne lokacije. Rad na područjima označene ovim znakom može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili velikih materijalnih šteta. OPREZ! Opasnost od ozljeda ruke. Rad na lokacijama označen sa ovim znakom može dovesti do ozljede ruke.
OPREZ! Vruće površine. Rad na lokacijama označenim ovim znakom može dovesti do opeklina.
OPREZ! Opasnost od zapaljenja. Rad na lokacijama označene sa ovim znakom može dovesti do zapaljenja.
OPREZ! Opasnost od smrzavanja. Rad na lokacijama označene ovim znakom može dovesti do smrzavanja.
Upute o pravilnom odlaganju otpada.
Ver. 1.2013
8
2. GARANCIJA
2.1.1. Garantni rok Garancija na tijelo kotla je 3 godine, a za električne komponente ( regulacija, motor, ventilator i grijač) garantni rok je 2 godine.
2.1.2. Uvjeti garancije Kotao mora biti pušten u rad od strane stručne osobe, ovlaštene od strane ThermoFLUX d.o.o. Kotao mora raditi u skladu sa uvjetima izraženim u ovom uputstvu. Kotao mora biti instaliran u skladu sa važećim državnim propisima i regulativama. Kvaliteta peleta mora odgovarati važećim standardima navedenim u ovom uputstvu.
2.1.3. Izuzeće iz garancije Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim rukovanjem ili instalacijom, niti štetu prouzrokovanu nepravilnim održavanjem ili rukovanjem kotla i sustava grijanja na nedozvoljen način. Šteta uzrokovana vanjskim utjecajima kao što su djelovanje vatre i vode, udar groma, prevelik napon nisu pokrivene garancijom.
NAPOMENA: IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA JE VIDLJIVA NA BOČNOJ OPLATI . NPR.
Ver. 1.2013
9
2.1.4. Minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju zadovoljiti U ovom prilogu su prezentirane minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju ispoštovati.
Tabela 1. Vrijednosti izražene u milimetrima
MODEL
Toplovodni Toplovodni Toplovodni Toplovodni Toplovodni Toplovodni
kotao kotao kotao kotao kotao kotao
TF TF TF TF TF TF
A
35 50 75 100 150 200
150 150 200 250 500 500
B (strana sa silosom i dozatorom)
C (sa zadnje strane)
1000 1000 1000 1000 1000 1000
350 500 500 500 600 600
Obratiti posebnu pažnju na udaljenost kotla od zida na strani gdje se nalazi silos sa dozatorom te se pridržavati minimalnih udaljenosti radi lakšeg održavanja. NAPOMENA: UVIJEK OSIGURATI DOTOK SVJEŽEG ZRAKA U KOTLOVNICU . Thermo Flux ostavlja sebi prostora da naknadno prezentira izmjene bez prethodne najave.
Ver. 1.2013
10
2.2. PROPISI ZA INSTALACIJU 2.2.1. Opće smjernice Definicija uređaja koja podliježe Direktivama 98/37/CEE je da se upotrebljava kao generator topline na čvrsta goriva. Uređaj može funkcionirati samo uz kompletnu instalaciju. Instalacija ili uređaj obuhvaća:
mrežu distribucije zagrijane tekućine (hidro-uređaj) kompletiran sa svim onim nužnim komponentama da bi mogla raditi pod sigurnosnim mjerama
elektrouređaj za povezivanje s mrežom za napajanje
dimnjak za protok proizvedenih dimnih plinova.
Kotao se može instalirati na otvorene i zatvorene sustave grijanja. U slučaju loženja drveta obavezan je otvoren sustav grijanja. (Zaštita od pregrijavanja) Kotlovi 150 i 200 kw, obavezno moraju imati zagrijavanje povrata radi zaštite kotla od naglog pothlađivanja zbog čega nastaje kondenzacija Zadatak osobe koja vrši instalaciju je taj da puštanje u rad i instalaciju kotla provede u skladu sa važećim zakonskim regulativama.
Ver. 1.2013
11
Ver. 1.2013
12
2.3. CIJEVI ZA ODVOD DIMNIH PLINOVA NUŽNO JE ISPRAVNO ODVOĐENJE DIMNIH PLINOVA
Odvođenje dimnih plinova mora biti u skladu sa važećim propisima kako onoga što se odnosi na dimenzije dimnjaka tako i korištenje materijala za njegovu izradu. Dimenzije dimnjaka bi trebale biti sukladne tabeli.
Kanal za odvođenje dimnih plinova bi se trebao realizirati od adekvatnih materijala kao što su npr. cijevi od čelika . Odvodna cijev za dim trebala biti instalirana fiksno i bilo bi dobro da se ostave sigurnosna vratašca da bi se moglo obaviti unutrašnje čišćenje, naročito u svojim horizontalnim dijelovima.
NAPOMENA SVI DIJELOVI ODVODNE CIJEVI ZA DIMNE PLINOVE MORALI BI BITI SIGURNI I ZAMJENJIVI DA BI BILO DOSTUPNO UNUTARNJE ČIŠĆENJE.
Ver. 1.2013
13
3. ČIŠĆENJE 3.1. ČIŠĆENJE DIMNJAKA I OSTALIH DIJELOVA KOTLA Trebalo bi se obaviti barem dva puta godišnje, na početku i sredini grijne sezone, a i svaki put kada je to potrebno. Ako postoje horizontalni produžeci potrebno je provjeriti i otkloniti eventualne ostatke pepela i čađi prije nego dođe do začepljenja prolaza dimnih plinova. NAPOMENA PREPORUČLJIVO JE DA SE KONSTANTNO PROVJERAVA, (BAREM JEDNOM MJESEČNO) DA SU ODVODNI PUTEVI ZA DIMNE PLINOVE SLOBODNI I DA NEMA PEPELA, NAROČITO U POČETNIM DIJELOVIMA ODVODA KOJI MOGU IMATI SUŽENE ODJELJKE.
Čišćenje kotla obavlja se po potrebi. Interval čišćenja ovisi o kvaliteti i vrsti energenta i intenzitetu grijanja. Uredno održavan kotao omogućuje maksimalnu iskoristivost.
. 1. Čišćenje se izvodi na cijevnom izmjenjivaču sa četkom/žaračem koja dolazi uz kotao (Najmanje 1-2 puta u petnaest dana ovisno o potrebi). Dovoljno je žaračem gurnuti naslage u dimovodnu komoru na poleđini peći.
2. Pražnjenjem lugare i prostora gdje se nalazi (1 dnevno ili po potrebi).
Ver. 1.2013
14
3. Čišćenje dimovodne komore se vrši na taj način što odvijemo matice i skinemo poklopac na dimovodnoj komori. Zatim izvršimo čišćenje izbacivanjem naslaga u vatrootpornu posudu (minimalno jednom mjesečno ili po potrebi).
4. Čišćenje dozatora ( 2-3 puta u sezoni) je nepohodno zbog prašine koja se taloži u dozatoru . Kao posljedica tog taloženja je slabo sagorijevanje uglja jer zrak ne može da dospije do plamenika .
Ver. 1.2013
15
4. KONTROLNA (REGULACIONA)AUTOMATIKA GLAVNE OSOBINE
Regulaciona automatika je pogodna, moderna i jednostavna za upotrebu bazirana na mikroprocesorskoj tehnologiji. Regulaciona automatika opremljena je sa temperaturnim senzorima: 1. Za mjerenje temperature vode koja izlazi iz kotla. 2. Za mjerenje temperature dozatora (pužnog vijka)- može biti deaktiviran 3. Za mjerenje temperature vode za sanitarne potrebe (opcija) Regulacija je opremljena sa 4 izlaza koji dozvoljavaju direktno spajanje el. jedinica (motori, ventilatori) na napon 230 V AC. Regulaciona automatika uspješno stabilizira temperaturu vode i kontrolira proces izgaranja u kotlu i smanjenje plamena. Parametri regulacije mogu biti namješteni prema trenutnim uvjetima regulacije i vrste kotla. Regulaciona automatika ne zahtijeva posebno održavanje, a tastatura je napravljena od posebnog materijala izdržljivog na visoke temperature i većinu kemikalija. Čišćenje same tastature se ne bi trebalo obavljati oštrim predmetima, već vlažnom krpom. Za vrijeme ljetnog perioda regulaciona automatika bi trebala biti priključena na napajanje el. energije izuzev olujnog vremena.
4.1. PRAVILA SPAJANJA
Ver. 1.2013
16
-
-
-
Kotlovnica bi trebala biti opremljena sa instalacijom el energije 230 V 50Hz u skladu sa važećim standardima. Kotao bi trebao biti na zasebnoj liniji zaštićenoj brzim 16 A osiguračem . Konektori na regulacionoj automatici su certificirani za konstantno opterećenje od 16 A. Vijci sa finim navojem kao i metalne pločice omogućavaju perfektan kontakt bez velike sile zavrtanja vijaka. Upotrebom veće sile može dovesti do prekida električnih vodiča. Napojni kablovi moraju biti čvrsto pričvršćeni čitavom svojom dužinom te se ne smiju naslanjati na vruče dijelove kotla ili dimnjaka. Voditi pažnju da regulaciona automatika može biti pod naponom bez obzira ako je ON/OFF dugme u stanju uključeno ili isključeno ako je napojni kabel uključen u utičnicu 220V. Sve servisne operacije mogu se obavljati isključivo kad je cijela jedinica u vannaponskom stanju. U slučaju korištenja drvenog peleta obavezna je ugradnja termičkog ventila na predviđeno mjesto na dozator.
Ver. 1.2013
17
5. OPERACIJE I POSTAVKE REGULACIJE 5.1. MJERENJE TEMPERATURE Regulaciona automatika mjeri temperaturu u rasponu od 0 do 100 °C. Temperatura se očitava na displeju u kašnjenju od 1 sekunde. Ako dođe do kvara senzora ili ako je temperatura iznad gore navedene vrijednosti kontrolna automatika prijavljuje kvar senzora. Ovo uzrokuje deaktivaciju svih aktivnih elemenata (ventilator, dozator i pumpa) te kontrolna automatika prelazi u neautomatiziran način rada. Na displeju se prikazuju slijedeće:
Alarmi na regulaciji GECO GH10RA AL1- Aktiviran sigurnosni termostat za pregrijan kotao ili je pregorio osigurač na regulaciji AL2- Oštećen osjetnik temperature vode u kotlu AL3- Oštećen osjetnik temperature dozatora AL4 - Oštećen osjetnik sanitarne vode / osjetnik temperature povratnog voda AL9 - Nema rotacije motora dozatora / osjetnik rotacije motora dozatora neispravan AL11- Postignuta maksmimalna dozvoljena temperatura na dozatoru AL12- Pregrijan kotao AL13- Sagorio energent za zagrijavanje Kada stvarna temperatura dostigne vrijednost 100 stupnjeva C na displeju se očitava „00°“.
5.2. SPAJANJE SA SOBNIM TERMOSTATOM Ako je sobni termostat spojen na kontrolnu regulaciju i aktivan, tj. ako je dostignuta postavljena temperatura u objektu , kontrolna regulacija prelazi u status „blokade“. Ovo izaziva slijedeće operacije kotla: -
-
U načinu „samo-održavanja“ , regulaciona automatika će isključiti cirkulacionu pumpu, a na displeju će biti ispisano „blo“. U automatskom načinu rada , kontrolor će preći u „samo-održavanje“ te ispisati na displeju „blo“ a nakon 4 minute isključiti cirkulacionu pumpu. Aktivacija sobnog termostata neće uzrokovati da regulaciona automatika prekine sa programiranjem u „automatskom“ ili „samo-održivom“ načinu rada. Za vrijeme aktivacije sobnog termostata regulaciona automatika će aktivirati cirkulacionu pumpu za period od 30 sekundi u vremenskim intervalima već postavljenim od proizvođača tako da voda u sistemu može kružiti. U drugim slučajevima uključenje se ignorira.
Ver. 1.2013
18
5.3. PORAST TEMPERATURE U DOZATORU VIŠE OD DOZVOLJENE Regulaciona automatika je opremljena sa senzorom koji registrira povećanje temperature u dozatoru. Regulaciona automatika registrira temperaturu cijevi dozatora i pokazuje alarm AL11 ako spomenuta temperatura dostigne 98 °C , te isključuje ventilator i uključuje kontinuirano doziranje za period od 10 minuta tako da gorivo može biti uklonjeno iz dozatora a kotao ugašen. NAPOMENA: OSJETNIK TEMPERATURE PUŽNOG VIJKA (DOZATORA) MOŽE BITI ISKLJUĆEN AKO JE TO POTREBNO Kad se aktivira ručni način rada, temperatura dozatora se ne provjerava, tako da neispravnost osjetnika temperature dozatora izaziva alarm „AL2“ koji se očituje na displeju.
5.4. PRESTANAK ELEKTRIČNOG NAPAJANJA Kada dođe do nestanka el. energije za vrijem rada kotla te ponovnog dolaska, regulaciona automatika će nastaviti sa radom ovisno o stanju u kojem se nalazila prije nestanka. Regulaciona automatika će pričekati jedan minut od ponovnog dolaska napajanja kako bi se el. mreža stabilizirala te nastaviti sa radom sa vrijednostima programiranih parametara prije nestanka. Za vrijeme stanja pripravnosti displej regulacione automatike će prikazivati preostalo vrijeme do izlaska iz stanje pripravnosti kao i oznaku načina rada u kojem se kotao nalazio prije nestanka el. energije: -
„A“ slovo treperi na displeju – automatski način rada kotla. „P“ slovo – neprekidan rad kotla. „r“ slovo – ručno kontroliran rad kotla.
Ver. 1.2013
19
6. RUKOVANJE REGULACIJOM 6.1. POKRETANJE 1.
Povezati kotao sa električnim napajanjem. Na displeju će se pokazati četiri vodoravne crtice. Sve funkcije kao što su pumpa, dozator i ventilator su van pogona. Regulaciona automatika će ignorirati pritiske na sve tipke izuzev ON/OFF
tipke.
2. Uključiti kotao pritiskom na tipku . Kada se ova tipka pritisne, regulaciona automatika prelazi u stanje ručnog kontroliranja kotla za centralno grijanje te očitava zadnje postavke parametra za rad kotla. (poglavlje 6)
6.2. RUČNO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA Pritiskom na tipku ON/OFF , regulaciona automatika prelazi u „ručni „ način rada kotla za centralno grijanje. Svi elementi spojeni na regulacionu automatiku su isključeni a na displeju se ispisuje trenutna temperatura vode . Ovaj način rada omogućuje aktivaciju slijedećih elemenata: 1 Pužni transporter.
Pritiskom na tipku
pokreće se pužni transporter kotla i pali se donja lampica na tipki
. Ponovnim pritiskom na tipku lampica.
zaustavlja se pužni transporter i gasi se navedena
2 Ventilator.
Pritiskom na tipku .
pali se ventilator na dozatoru, a odgovarajuća lampica zasvijetli
Ponovnim pritiskom na tipku
ventilator se gasi kao i lampica za ventilator.
U ovom načinu rada ventilator i dozator mogu biti uključeni ili isključeni neovisno jedno o drugome.
Ver. 1.2013
20
Pritiskom na tipku regulaciona automatika prelazi iz „automatskog“ režima rada i prelazi na „ručni“ način rada što automatski izaziva prestanak aktivnosti dozatora, cirkulacione pumpe i ventilatora.
6.3. AUTOMATSKO UPRAVLJANJE RADOM KOTLA Pritiskom na tipku
regulacija prelazi u automatski način upravljanja rada kotla.
1. Kad se kotao nalazi u ovom načinu rada svijetli gornja lampica na tipki
.
U ovom načinu rada automatska regulacija kontrolira rad pužnog transportera i ventilatora tako da je temperatura vode u kotlu uvijek na nivou određenom od strane korisnika. 2. U ovom načinu rada regulaciona automatika će naknadno prikazati ako su ventilator ili dozator aktivni paljenjem odgovarajućih lampica na tipki . 3. Kad je uključen ovaj režim rada , regulaciona automatika će aktivirati cirkulacionu pumpu centralnog grijanja ako je temperatura vode u kotlu jednaka ili veća tvornički namještenoj vrijednosti (d2 servisni parametar). Aktivnost pumpe se prikazuje na displeju kao na slici . 4. Regulaciona automatika će zaustaviti pumpu ako temperatura vode padne za 4°C ispod temperature određene za startanje pumpe. 5. Po isteku vremena pauze pužnog vijka isti se ponovo pokreće ga za već prije određeno vrijeme. Ciklus se ponavlja. 6. Način na koji regulaciona automatika utvrđuje je li se vatra u kotlu ugasila. -
-
Ako automatska regulacija u „automatskom“ načinu rada ustanovi da se temperatura vode u kotlu smanjuje se za 10 °C, te da nema rasta temperature za više od 4 °C , onda regulaciona automatika gasi cirkulacionu pumpu. Ako nije došlo do povećanja temperature regulaciona automatika to registrira kao ugašen kotao. Ako je regulaciona automatika u „automatskom“ načinu rada i povezana sa aktivnim sobnim termostatom, procedura provjere je li vatra u kotlu upaljena je isključena.
7. Na displeju će se pokazati izmjerena temperatura vode u kotlu. Pritiskom na tipku svi priključeni elementi se isključuju i nastavlja se sa „ručnim“ načinom rada. 8. Pritiskom na tipku automatski način rada.
ulazi se u način rada „programiranje“ koji ne ometa
NAPOMENA: AKO TEMPERATURA DOSTIGNE VRIJEDNOST POSTAVLJENU OD STRANE KORISNIKA KOTAO ĆE PREĆI U SAMO-ODRŽAVANJE.
Ver. 1.2013
21
6.4. NAČIN RADA „SAMO-ODRŽAVANJE“ Kad je aktivan ovaj način rada , na displeju se pokazuje izmjerena temperatura vode u kotlu i svijetli donja lampica na tipki koja označava da je kotao u načinu rada „samoodržavanje“. Cirkulaciona pumpa se pali ako je temperatura jednaka ili ista tvornički postavljenim vrijednostima. Ulaskom u „samo-održavajući“ način rada ventilator ostaje aktivan za vrijeme kako bi dodani energent mogao gorjeti. Potom se ventilator gasi. Po isteku vremena samo-održavanja, regulaciona automatika će aktivirati pužni transporter i ventilator za tvornički određeno vrijeme, bez obzira na aktivnost sobnog termostata. Rad ventilatora je vremenski duži od rada pužnog transportera kako bi dostavljeni energent u ložištu mogao gorjeti.
Pritiskom na tipku načinu rada.
ulazi se u način rada „programiranje“ koji je sličan „automatskom“
Pritiskom na tipku „ručni“ način rada.
svi elementi kotla ( ventilator, motor...) se isključuju i prelazi se u
6.5. ALARMI Regulaciona automatika prepoznaje 5 alarmnih stanja. U slučaju aktivacije jednog od alarma izuzev „AL4“ , na displeju će se očitati broj alarma kao i akustični signal u intervalima od 2 sekunde. Pritiskom na tipku ON/OFF
poništavaju se svi alarmi izuzev “AL4“.
Vrste alarma:
Alarmi na regulaciji GECO GH10RA AL1- Aktiviran sigurnosni termostat za pregrijan kotao ili je pregorio osigurač na regulaciji AL2- Oštećen osjetnik temperature vode u kotlu AL3- Oštećen osjetnik temperature dozatora AL4 - Oštećen osjetnik sanitarne vode / osjetnik temperature povratnog voda AL9 - Nema rotacije motora dozatora / osjetnik rotacije motora dozatora neispravan AL11- Postignuta maksmimalna dozvoljena temperatura na dozatoru AL12- Pregrijan kotao AL13- Sagorio energent za zagrijavanje Ako nastupi AL4 alarm na displeju će se naizmjence očitavati temperatura i „AL4“. Cirkulaciona pumpa će se upaliti ako regulaciona automatika aktivira alarm „AL4“ dok kotao funkcionira u „ručnom“ načinu rada. Ovaj alarm se automatski gasi kad temperatura vode u kotlu spadne ispod 85 °C.
Ver. 1.2013
22
7. POSTAVKE KORISNIČKIH PARAMETARA
Pritiskom na tipku
ulazi se u „programiranje“ način rada što se pokazuje paljenjem
signalne lampice kao na slici
.
Ulazak u ovaj način rada ne utječe na trenutnu aktivnost kotla. Kad se automatska regulacija nalazi u ovom načinu rada nije moguće prebaciti iz „automatskog“ u „ručni“ način rada kotla. (Tipke
i
ne reagiraju.)
7.1. POSTAVKE VRIJEDNOSTI TEMPERATURE VODE U KOTLU (U0) U slijedećoj proceduri opisano je postavljanje vrijednosti temperature izlazne vode iz kotla:
1. Pritisnuti tipku
.
Lampica na tipki se pali što označava proces postavljanja temperature. Na displeju se pokazuje trenutno zadana temperatura vode u kotlu kao npr. . 2. Namjestiti željenu temperaturu tipkama (vrijednost prema dole) i (vrijednost prema gore). Opseg temperature koja se može postaviti kao zadana je određena od strane proizvođača. Kotao prelazi iz „automatskog“ načina rada u način rada „samoodržavanje“ kada voda u kotlu dostigne temperaturu postavljenu na ovaj opisani način. 3. Pritisnite ponovo tipku
kako bi regulaciona automatika memorirala unesenu
vrijednost i prešla u parametar „u1“ kao na slici
Ver. 1.2013
.
23
NAPOMENA:Promjene vrijednosti temperature vode neće biti memorirane ako se ponovo ne pritisne tipka
kao što je opisano u stavci 3 ovog poglavlja.
Promjene vrijednosti temperature vode neće biti memorirane i regulaciona automatika će izići iz načina rada „programiranje“ ako se za vrijeme unosa postavki opisanih u ovom poglavlju ne pritisne niti jedna od tipki ( vremenskom periodu od 20 sekundi.
) u
7.2. VRIJEME DOZIRANJA UGLJA PUŽNIM TRANSPORTEROM U LOŽIŠTE KOTLA (U1) Ovaj parametar pokazuje vrijeme koliko će pužni transporter kontinuirano raditi u „automatskom“ načinu rada kotla. Vrijednost ovih parametara može biti promijenjena na isti način kao i parametar „u0“ opisano u poglavlju 6.1.
1. Pritisnite tipku
. Na displeju se očitava vrijednost „u0“ parametra.
2. Ponovo pritisnite tipku . Regulaciona automatika će sačuvati vrijednost parametra „u0“ i prebaciti se na parametar „u1“. Na displeju će nekoliko sekundi biti ispisano kao na slici
.
3. Namjestiti željenu vrijednost tipkama (vrijednost prema dole) i (vrijednost prema gore). 4. Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar vrijednosti od 5 do 250 sekundi. 5. Pritisnite ponovo tipku
kako bi regulaciona automatika memorirala unesenu
vrijednost i prešla u parametar „u2“ kao na slici
.
7.3. VRIJEME PAUZE PUŽNOG TRANSPORTERA (U2) Ovaj parametar pokazuje vrijeme između periodičnih doziranja energenta u ložište kotla za vrijeme „automatskog“ načina rada kotla. Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar vrijednosti od 5 do 250 sekundi. Promjene vrijednosti ovog parametra ostvariti na isti način kao što je opisano u poglavljima 6.1 i 6.2. ovog uputstva.
Ver. 1.2013
24
7.4. VRIJEME SAMO-ODRŽAVANJA (U3) Ovaj parametar će pokazati vrijeme poslije kojeg će regulaciona automatika aktivirati pužni transporter i ventilator za tvornički određen vremenski interval (c2 servisni parametar) za vrijeme načina rada „samo-održavanje“ kako bi se održala vatra u kotlu (dostignuta zadana temperatura i ne opada). Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar vrijednosti od 5 do 250 minuta. Promjene vrijednosti ovog parametra ostvariti na isti način kao što je opisano u poglavljima 6.1 i 6.2. ovog uputstva.
7.5. BRZINA VENTILATORA (U4) Učinkovitost ventilatora može biti podešena na osnovu kvalitete goriva i uvjetima (intenzitetu) grijanja. Opseg ovog parametra koji korisnik može promijeniti je unutar vrijednosti od 1 do 10 što predstavlja ljestvicu od 10% do 100%. Promjene vrijednosti ovog parametra ostvariti na isti način kao što je opisano u poglavljima 6.1 i 6.2. ovog uputstva.
NAPOMENA: Pritiscima na tipku će uzrokovati prolazak kroz postavke opisane u poglavljima 6.x , kao i izlazak iz načina rada „programiranje“ i povratak u način rada u kojem se kotao nalazio prije promjena postavki, što se prikazuje gašenjem sijalice kao na slici
.
7.6. TVORNIČKE POSTAVKE PARAMETARA
U1 U2 U3 U4
Ver. 1.2013
TF 35
TF 50
TF 75
10 30 30 05
10 27 30 05
10 20 30 05
TF 100 10 10 30 05
TF 150 10 20 30 05
25
8. POSTAVKE SERVISNIH PARAMETARA U ovom poglavlju opisane su procedure postavki servisnih parametara. 1. Isključiti regulacionu automatiku pritiskom na tipku ON/OFF Na displeju će se pokazati četiri horizontalne linije
. .
2. Istovremeno pritisnite tri tipke , i za vremenski period od tri sekunde. Regulaciona automatika prelazi u servisni meni što će se pokazati paljenjem lampice na tipki
, a na displeju će biti ispisana vrijednost prvog servisnog parametra „C0“.
3. Namjestiti željenu vrijednost tipkama (vrijednost prema gore).
(vrijednost prema dole) i
4. Pritisnite ponovo tipku kako bi regulaciona automatika memorirala unesenu vrijednost i prešla u slijedeći parametar „C1“ kao na slici. NAPOMENA: Svakim pritiskom na tipku memorirate vrijednost i prelazite u slijedeći parametar. Servisni parametri sa svojim opsegom poredani su i smjenjuju se kao u tabeli Tab 1 .
NAPOMENA: Pritiskom na tipku ON/OFF za vrijeme postavki servisnih parametara isključuje regulacionu automatiku bez prethodno sačuvanih promjena.
5. Zadnji servisni parametar u ciklusu je „D4“. Pritisnite tipku menija. Regulaciona automatika se gasi kao i lampica na tipki
kako bi izišli iz ovog .
6. Upalite kotao pritiskom na tipku ON/OFF . Kotao će početi sa radom na osnovu novih servisnih parametara koje ste postavili kao što je opisano u ovom poglavlju.
Ver. 1.2013
26
9. SHEMA SPAJANJA REGULACIONE AUTOMATIKE
Ver. 1.2013
27
10. PRVO PALJENJE 1. Preduvjet za paljenje je da je kotao priključen na instalaciju centralnog grijanja, el. energije i odvoda dimnih plinova. 2. Napuniti silos energentom. 3. Pritisnuti tipku ON/OFF Pritiskom na tipku
. pokreće se pužni transporter kotla i pali se donja lampica na
tipki . Pričekati 5 do 10 minuta ovisno o snazi kotla dok se dozator napuni energentom. NAPOMENA: Otvorite vrata kotla kako bi ste mogli provjeriti količinu energenta u dozatoru.
4. Ponovnim pritiskom na tipku zaustavlja se pužni transporter i gasi se navedena lampica. 5. Komadom „hepo“ kocke i sitnog drveta naložiti vatru na uglju (peletu). 6. Kad se drvo zapali zatvoriti vrata kotla i pritisnuti tipku automatici.
na regulacionoj
NAPOMENA: Vrata kotla možete zatvoriti i prije kako bi izbjegli izlazak dima u kotlovnicu. Također možete upaliti ventilator pritiskom na tipku pospješili paljenje drveta prije prelaska na automatski rad.
Ver. 1.2013
kako bi
28
11. PRIMJERI PRAVILNOG I NEPRAVILNOG DOZIRANJA
a) Izgaranje u samom plameniku. Prekratak interval doziranja. Smanjena iskoristivost , mogućnost oštećenja spirale dozatora.
b) Presipanje gorućeg ugljena preko ploče plamenika. Previše doziranja. Smanjena iskoristivost, povećana potrošnja, povećanje ciklusa čišćenja.
c) Pravilno doziranje. Preduvjet dugotrajnog rada i maksimalne iskoristivost energenta.
Ver. 1.2013
29
MOGUĆI PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
Pucanje vijka pužnog transportera
Izbor energenta (prevelika granulacija). Nečistoće u uglju (guma, kamen…). Pogrešne postavke doziranja (Izgaranje u plameniku slika a.).
Pužni vijak se ne okreće dok motoreduktor radi.
Pucanje osigurača pužnog vijka Pokvaren moto-reduktor
Željena temperatura se ne može postići
Loša kvaliteta energenta. Pogrešan intenzitet doziranja.
PREPORUČENE AKTIVNOSTI Provjeriti ugalj te ukloniti navedene nečistoće. Podesiti postavke dozatora. Staviti novi osigurač (vijak) nakon otklanjanja uzroka problema. Kontaktirati servis. Promijeniti energent sa boljom kvalitetom.
Slab plamen plamenika
Pogrešne postavke kontrolora. Loša kvaliteta energenta. Ventilator ne radi. Začepljenje na primarnom dovodu zraka. Ploča nije dobro postavljena. Ventilator vrti na maloj brzini.
Promijeniti postavke na kontroloru. Promijeniti energent sa boljom kvalitetom. Provjeriti ispravnost ventilator. Očistiti dozator od nečistoća nastalih prilikom izgaranja energenta. Kontaktirati servis. Povećati brzinu ventilatora.
Na displeju nema nikakvih znakova
Kotao se pregrijao i STB je isključio napajanje
Sačekati da se kotao ohladi, odvrnuti poklopac STB i resetirati ga pritiskom.
Svi moto-reduktori su opremljeni bi-metalnom zaštitom od izgaranja u slučaju preopterećenja koje može biti izazvano zaglavljivanjem pužnog vijka. Pravilne postavke doziranja i izbor kvalitetnog energenta osigurava maksimalnu iskoristivost. U slučaju zaglavljivanja pužnog vijka i kvara na bi-metalnoj zaštiti moto-reduktora dolazi do pucanja osigurača na osovini. Osigurač se mijenja sa novim.
Ver. 1.2013
30
12. LISTA SERVISERA
R.B
Pokriveni gradovi
Ime i prezime
Telefon
Adresa
1
Banja Luka
Ljuban Sanković / SANI CO
065/916-626
Banja Luka
2
Banja Luka
Predrag Radulović
065/513-281
Banja Luka
3
Banja Luka
Stojan Đakić
065/660-220
Subotička 43,Banja Luka
4
Banja Luka
Slaviša Šušnjar
Banja Luka
Vlado Mamić
065/900-134
Desp.Stefana Lazarevića 50, Banja Luka
Banovići / Živinice
Azur Rahimić / ZR Vodoterm
061/152-644
Civilnih žrtava rata , Živinice
Bihać
Sušić / Termo Lava doo
061/279-727
Bihać
Eldin Cinac / Laser-BI
062/562-118
Bihać
Tomislav Šantić/ Termodom d.o.o
061/184-119; 037/350-236
Bosanska Krupa
Denis Jusić
061/591-509
Bosanska Krupa
Remzija Harambašić / Solar doo
037/470-009
5.korpus bb , B.Krupa
Brčko
Erino doo
049/500-774; 065/788-767
Hasana Kikića bb , Brčko
Brčko
Gajo Jovičić
065/681-503
Brezik bb, Brčko
Brčko
Vaso Đojić
065/601-051 ; 049/350-427
Vukosavačka 7 , Brčko
15
Brčko
Željko Jozić
063/425-116
Boče 59, Brčko
16
Bugojno
Adem Bašić
061/793-957
Poriče bb, Bugojno
17
Bugojno
Basara Mehmedalija
061/781-161
Terzići 7, Bugojno
18
Čitluk
Jurica Dugandžić-Jure
063/315-403
Čitluk
19
Derventa/ Prnjavor/ Srbac
Savić Ljubomir / SZTR "Grijanje S"
065/562-580; 066/295-755
16. Krajiška br 31 , Derventa
20
Gradiška / Prijedor / Dubica / Srbac / B.Luka
Miroslav Glišić / "Termoelektrons"
065/620-989
Avde Ćuka bb, Gradiška
21
Jablanica-Konjic
Jasmin Maslo
061/273-924
Jablanica, 1 Marta bb
22
Kiseljak/Kreševo/Fojnica
Amir Mutap/ TERMO AS
061/404-777
Topole bb, Kiseljak
23
Kiseljak
Radomir Kešelj
063/369-162
Kiseljak
Kostajnica / Novi Grad
Milašev Dušan
065/579-713 ; 052/775-323
Dobrljin bb, Bosanski Novi
Lukavac
Sead Softić / ECOSOLAR
061/710-500
Lukavac
Maglaj
Besim Halvedžić
Modriča
Nikola Evđić / ENERGOMONT doo
28
Odžak
Kenan Karić / Bazar doo
063/883-470
Odžak
29
Pale/Sarajevo
Momčilo Laco
065/522/763
Pale
30
Prnjavor
Softić Elvis
065/449-989
Đure Jakšića 10 , Prnjavor
Rogatica
Zoran Bojović / SZR Termovent
065-631-842; 058/417-284
Rogatica
32
Sarajevo - Kakanj
Ismar Delibašić
061/ 162-329
Donji Kakanj 19; Kakanj
33
Sarajevo
Begović Senad
061/109-575
DŽ. Bijedića 265 , Sarajevo
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
24 25 26 27
31
Ver. 1.2013
Banja Luka
061/182-526; 066/182-265 053/820-431; 065/320-098
Plješevička 13, KamenicaBihać Dr. Irfana Ljubijankića 157 , Bihać Druge Satnije HVO-a bb, Bihać Ulica branilaca bb. , Bos Krupa
Maglaj Vidovdanska bb Modriča
31
34
Sarajevo
Sarajevo 35 36
Srebrenik
Elvir Hujić / Termoteling company doo
Ljubovčići 51 ,HadžićiSarajevo
Fuad Glumčević / "Fudo-mont"
063/556626;061/778-047 061/469-815 ; 063/503 542 061/170-560 061/195-565; 061/166-496
Hodović Šerif ; Dženan Džihanić /OR "Hodović GPV"
Olovska 28 , Sarajevo
21. divizije bb, Srebrenik
37
Šamac
Muris Hećimović / HM Termo
063/341-006
Vuka Karadžića 82 / Šamac
38
Tešanj / Jelah
Centrosolar doo / Muradif Deljkić
061 792 942
Patriotske lige 56 Tešanj
39
Tuzla/ Lukavac/ Srebrenik/Živinice
Samir Delić
061/282-321
Špionica centar bb, Srebrenik
40
Tuzla
Damir Memišević
061/296-699
Vrapče 86 , Tuzla
Tomislavgrad
Termika doo - Tomislavgrad
034-352-099
K. Zvonimira 18/Tomislavgrad
Travnik-N.Travnik-VitezN.Bila
Hećo Mirsad
061/821-727
Kalibunar 26C , Travnik
Velika Kladuša
Edin Kazić
061/187-854
V.Kladuša Senada Bečirevića 2
44
Vitez / Zenica
Edib Hrustić / SOR Edo Plam
061/284-904
Travnička bb/ Vitez
45
Vitez
ECOS doo / Ivan
063/992-995
ECOS doo, PC 96 - Vitez
46
Žepče
Zoran Žilić
47
Živinice
Zlatan Trbić
063/352-130 061/301-258; 035/770-186
41 42 43
Ver. 1.2013
K-Project doo; Luke bb, Žepče Živinički sokolovi 54, Živinice
32
Ver. 1.2013
33
Ver. 1.2013
34
Ver. 1.2013
35
Ver. 1.2013
36