Furrer Carrara

Page 1

SINCE 1939 FURRER C A R R A R A

C A R R A R A

LA STORIA DEL MARMO È LA STORIA DI FURRER/THE HISTORY OF MARBLE IS THE STORY OF FURRER

FURRER

FURRER T H E H I S T O R Y O F M A R B L E I S T H E S T O R Y O F F U R R E R

FURRER C A R R A R A

LA STORIA DEL MARMO È LA STORIA DI FURRER/THE HISTORY OF MARBLE IS THE STORY OF FURRER



FURRER

THE HISTORY OF MARBLE IS THE STORY OF FURRER

f u r r e r. i t


FURRER LA STORIA DEL MARMO È LA STORIA DI FURRER/THE HISTORY OF MARBLE IS THE STORY OF FURRER

FURRER - CARRARA Maggio/May 2014 Presidente Furrer/The President of Furrer spa Gino Mazzi Fotografie/Photos Antonio Cozza/Archivio Botta/ Archivio del Comune di Genova/ Archivio Four Season/Archivio Furrer/ Archivio MAA/Christoph Kicherer Corbis Images/Elisa Belloni/Enrico Cano Federigo Salvadori/Getty Images/Gianni Tonazzini Kerun Ip/Kiyohiko Higashide/Nacasa & Partners Olaf Reuffurth/Paolo Repetto /Peppe Maisto Pino Musi/Rafael Vargas/Thetis Idea/Concept Francesco Gorlandi Direttore creativo/Art Director Nicola Pedrini Coordinatore editoriale/Editorial Co-ordination Silvia Cucurnia Grafica/Graphics tefano i ffi Traduzioni/Translations Studio Queens, Milano Editore/Publisher

Thetis srl Via Oliveti, 110 - 54100 Massa www.thetis.tv Stampa/Printed by nd strie

rafi he della

Pacini Editore S.p.A, Pisa

Finito di stampare nel mese di Maggio 2014/ Printing completed in May 2014


YO U C A N T R U S T


4


PRESENTAZIONE

PREFACE

La pietra è materia organica, viva, “carne e polvere” come nella performance dell’artista Vanessa Beecroft alla Biennale di Scultura di Carrara, che ha accostato la sensuale bellezza dei nudi femminili alla durezza del lavoro dello scultore. Raccontare e mostrare cos’era il marmo e cos’è oggi, chi lo porta alla luce e chi è capace di rivelarne gli aspetti più inediti. Le creazioni di architetti e designer, artisti e operatori del settore riveleranno di volta in volta le potenzialità della pietra naturale, la sua estrema versatilità. La storia del marmo è anche la storia di Furrer, che in settant’anni di attività ha raggiunto la leadership a livello internazionale, conservando la struttura e i valori di un’azienda familiare. Sydney, New York, Pechino, Madrid, Mosca… Le nostre installazioni, eseguite con marmi e graniti di altissima qualità, arredano ambienti, creano atmosfere. Sanno rievocare un passato splendido o rivelarsi ugualmente perfette per architetture avveniristiche ad alto contenuto di tecnologia. Come le opere d’arte, hanno un fascino eterno.

Stone is an organic, living material, flesh and dust, as in the performance at the Carrara Sculpture Biennale by the artist Vanessa Beecroft, who placed the sensuous beauty of female nudes alongside the hardness of the sculptor’s work. To describe and display what marble was in the past and is today, the people who quarry it and those who are capable of revealing its most unusual qualities. The voices of architects and designers, artists and practitioners will reveal the potential of natural stone, its extreme versatility. The history of marble is also the history of Furrer, a company that has conquered international leadership in the business. 70 years of growth and Furrer still has the structure and all the values of a family firm, but a family firm whose interests range from Sydney to ew York, Beijing to Madrid and on to Moscow. The superb quality of Furrer marble and granite ensures sumptuous, stylish interiors with a unique atmosphere. They are capable of evoking a splendid past yet prove equally perfect for beautiful futuristic high-tech architecture. As works of art they possess a timeless enchantment.

GINO MAZZI Presidente azienda Furrer spa The President of Furrer spa

5


6


CAVA CALOCARA CALOCARA QUARRY

CARRARA SINCE 1939

7


8


INDICE INDEX

PREFAZIONE | PREFACE

05

CAVE | QUARRIES CAVA CALOCARA | CALOCARA QUARRY CAVA CAMPANILI | CAMPANILI QUARRY

14 18

SEDE CENTRALE | FURRER HEADQUARTERS

22

ESPOSIZIONE | SHOWROOM

24

I PROGETTI|THE PROJECTS BANK OF CHINA HEAD OFFICE BUILDING (Beijing, China) CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR (Moscow, Russia) 5TH FLOOR OF THE ARMANI GINZA TOWER (Tokyo, Japan) THE GRAND KREMLIN PALACE (Moscow, Russia) CASINÒ MUNICIPALE (Campione d’Italia, Italy) FOUR SEASONS HOTEL (Florence, Italy) HOTEL PUERTA AMERICA (Madrid, Spain) TEATRO CARLO FELICE (Genoa, Italy) VINTNERS PLACE (London, UK) ANA HOTEL (Sydney, Australia) QANTAS AIRWAYS (Melbourne - Sydney, Australia)

28 34 40 44 48 54 62 70 76 80 84

FURRER FRANCE LE SIMONA (Monaco) QUAI KENNEDY (Monaco) LA SERENA (St Jean Cap Ferrat, France) VILLA “LA CASA DEL MARE” (St Jean Cap Ferrat, France)

94 100 104 108

ON BOARD SUPERYACHT CRUISING SHIPS

114 116

PROGETTISTI | ARCHITECTS AND DESIGNERS MARC NEWSON JORIS LAARMAN

120 126

DISEGNI | SHOP DRAWINGS

132

REFERENZE | REFERENCE LIST

144

9


I PROGETTI THE PROJECTS

CASINÒ MUNICIPALE

FOUR SEASONS HOTEL

HOTEL PUERTA AMERICA

Cremlino, Furrer è in grado di offrire supporto e consulenza in tutte le fasi di un progetto, dal suo concepimento, alla scelta dei materiali più adatti per il tipo di struttura, alla lavorazione dei materiali e alla messa in opera fino alle ultime rifiniture.

THE GRAND KREMLIN PALACE

5TH FLOOR OF THE ARMANI GINZA TOWER

CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR

BANK OF CHINA HEAD OFFICE BUILDING

Da oltre 70 anni i nostri marmi e graniti sono apprezzati e usati da architetti, designer e progettisti di tutto il mondo. Dalla lussuosa semplicità degli showroom di famosi designers, alla sontuosità decorativa del Four Seasons hotel di Firenze fino ai sorprendenti giochi cromatici del grattacielo dell’hotel Puerta America e del

28

34

40

44

48

54

62

LUOGO_LOCATION Beijing, China

LUOGO_LOCATION Moscow, Russia

LUOGO_LOCATION Tokyo, Japan

LUOGO_LOCATION Moscow, Russia

LUOGO_LOCATION Campione d’Italia, Italy

LUOGO_LOCATION Florence, Italy

LUOGO_LOCATION Madrid, Spain

ANNO_YEAR 2001

ANNO_YEAR 1990-2000

ANNO_YEAR 2007

ANNO_YEAR 1995-1996

ANNO_YEAR 1990-2006

ANNO_YEAR 2001-2003

ANNO_YEAR 2006

ARCHITETTO_ARCHITECT Pei Partnership Architects LLP, USA

ARCHITETTO_ARCHITECT Aleksey Denisov

ARCHITETTO_ARCHITECT Sébastien Segers

ARCHITETTO_ARCHITECT Mosprojekt 2, Arch. Prof. Boris Paluj

ARCHITETTO_ARCHITECT Mario Botta

ARCHITETTO_ARCHITECT Pierre-Yves Rochon

ARCHITETTO_ARCHITECT Marc Newson

MATERIALI_MATERIALS Bardiglio, Bianco Carrara Campanili, Quarzite Rossa, Verde Aver

MATERIALI_MATERIALS Portoro, Travertino Navona

MATERIALI_MATERIALS Pietra Dorata, Silver Cloud

MATERIALI_MATERIALS Bardiglio, Bianco Carrara Campanili, Calacata Vagli, Giallo Siena, Verde Aver

MATERIALI_MATERIALS Bardiglio, Bianco Sivec, Nero Zimbabwe, Onice Bianco, Statuario Venato Calocara, Travertino

MATERIALI_MATERIALS Bianco Carrara Campanili, Botticino, Emperador Dark, Jest Mist, Jinan Green, New Rubin, Travertino Classico, Verde Acceglio

10

MATERIALI_MATERIALS Bianco Sardo, Luna Pearl, Nero Zimbabwe, Porkkala


VILLA “LA CASA DEL MARE”

LA SERENA

LE SIMONA

QUAI KENNEDY

America and the Kremlin, Furrer offers support and advice at all stages of the design process – from conception to the selection of the best materials for the structure-type, processing the materials and completing the final finishing touches.

QANTAS AIRWAYS MELBOURNE / SYDNEY

ANA HOTEL

VINTNERS PLACE

TEATRO CARLO FELICE

For more than 70 years, Furrer marbles and granites have been highly regarded and specified by architects and designers worldwide. From the understated luxury of famous designers’ showrooms, to the sumptuous decor of the four seasons Hotel in Florence and the stunning plays of colour in the hotel Puerta

70

76

80

84

94

100

104

108

LUOGO_LOCATION Genoa, Italy

LUOGO_LOCATION London, UK

LUOGO_LOCATION Sydney, Australia

LUOGO_LOCATION Melbourne/Sydney, Australia

LUOGO_LOCATION Monaco

LUOGO_LOCATION Monaco

LUOGO_LOCATION St Jean Cap Ferrat, France

LUOGO_LOCATION St Jean Cap Ferrat, France

ANNO_YEAR 1987

ANNO_YEAR 1992

ANNO_YEAR 1992

ANNO_YEAR 2006

ANNO_YEAR 2012

ANNO_YEAR 2008

ANNO_YEAR 2006

ANNO_YEAR 2006

ARCHITETTO_ARCHITECT Aldo Rossi, Ignazio Gardella, Fabio Reinhart e Angelo Sibilla

ARCHITETTO_ARCHITECT The Whinney Mackay Lewis Partnership

ARCHITETTO_ARCHITECT Mitchell/Giurgola & Thorp Architects

ARCHITETTO_ARCHITECT Marc Newson

ARCHITETTO_ARCHITECT Jean-Pierre Lott

ARCHITETTO_ARCHITECT Frédéric Genin

ARCHITETTO_ARCHITECT Guilhem & Guilhem

ARCHITETTO_ARCHITECT Guilhem & Guilhem

MATERIALI_MATERIALS Bianco Carrara Campanili, Botticino, Crema Valencia, Emperador Dark, Estremoz, Giallo Siena, Rosso Alicante, Statuario Venato Calocara, Verde Acceglio

MATERIALI_MATERIALS Bianco Thassos, Brazilian Blue, Crema Marfil, aino Reale, Giallo Dorato

MATERIALI_MATERIALS Bianco Carrara Campanili, Statuario Venato Calocara

MATERIALI_MATERIALS Bianco Carrara Campanili, Nero Marquiña

MATERIALI_MATERIALS Bianco Sivec, Striato Olimpico

MATERIALI_MATERIALS Azul Macaubas, Bianco Thassos, Crema Orientale, Crema Valencia, Crema Marfil, m erador ar , Emperador Light, Giallo Reale, Nero Marquiña, Nero Saint Laurent, Nero Zimbabwe, Onice Bianco, Onice Miele, Rosa Carla, Rosa Portogallo, Rosalia, Rosso Alicante, Rosso Rupas, Shivakashi, Silvia Oro, Travertino Classico, Verde Acceglio, Verde Aver

MATERIALI_MATERIALS Bardiglio, Bianco Carrara Campanili, Bianco Thassos Blue de Savoie, Breccia Medicea, Crema Marfil, Giallo Siena, Limra, Onice Miele, Rosalia, Rosso Francia, Sarrancolin, Travertino Classico

MATERIALI_MATERIALS Bardiglio Imperiale, Bianco Carrara Campanili, Rosso Antico d’Italia, Statuario Venato Calocara, Verde Aver

11


12


CAVE QUARRIES

13


CAVA CALOCARA CALOCARA QUARRY

14


CAVA CALOCARA CALOCARA QUARRY Il marmo Bianco Carrara, in particolare lo “Statuario Venato Calocara”, è da sempre uno dei prodotti marmorei più ricercati e pregiati. La sua caratteristica principale è la grana molto fine, detta tessitura saccaroide”, che rende il marmo particolarmente compatto e uniforme. L’elevato punto di bianco lo rende ideale per rivestimenti, pavimentazioni, lavorazioni architettoniche e sculture. Il bianco della cava Calocara si contraddistingue da altri tipi di bianco per la sua elegante venatura grigia, uniforme e leggera, che lo rende simile ad un tessuto.

White Carrara marble – and “Calocara Statuary Veined” marble in particular – has always been one of the most prized and sought-after marbles. Its main feature is a very fine grain with a so called saccharoid texture”, which results in an especially compact and uniform marble. Its great whiteness ma es it ideal for facing, flooring, architecture in general and sculpture. Calocara “white” stands out from other “whites” for its elegant light and uniform grey veining, which gives it a fabriclike appearance.

15


16


17


18


CAVA CAMPANILI CAMPANILI QUARRY Il bianco, estratto dalla cava Campanili, si caratterizza per una grana molto fine e un elevato grado di durezza che lo rendono uno dei materiali più apprezzati del bacino apuano. Il colore di fondo è chiaro con la tipica venatura a 45°.

The white marble quarried from Campanili quarry features a fine grain and e treme hardness, ma ing it one of the most highly regarded materials in the Apuan area. The groundmass is light in colour and typically has 45° veining.

19


20


21


22


SEDE CENTRALE FURRER HEADQUARTERS La FURRER nasce nel 1939 per escavare, lavorare, trasformare e commercializzare in tutto il mondo prodotti lapidei di produzione nazionale ed estera. L’azienda FURRER è leader di mercato per la fornitura di materiali lapidei grezzi, semilavorati e lavorati, per edilizia e architettura. FURRER was established in 1939 to quarry, process and market Italian and foreign stone products worldwide. F is a mar et leader in the supply of rough, semi finished and finished stone materials for construction and architecture.

23


24


ESPOSIZIONE SHOWROOM Nella nuova “esposizione Marmoteca” la pietra è la protagonista in assoluto. Si possono ammirare in loco una grande varietà di pietre naturali ed onici, in lastre. L’esposizione comprende anche alcune speciali lavorazioni artistiche e di design in «limited edition». Our new showroom boasts a truly outstanding collection of marble, with a wide range of natural stone and onyx slabs. On display are also a number of examples of limited edition art and design.

25


26


I PROGETTI THE PROJECTS

27


BANK OF CHINA, 2001, Pechino BANK OF CHINA, 2001, Beijing Foto/Photo: Kerun Ip

28


ASIA | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

BANK OF CHINA HEAD OFFICE BUILDING LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Beijing, China

2001

Pei Partnership Architects LLP, USA

Bianco Carrara Campanili, Botticino, Emperador Dark, Jest Mist, Jinan Green, New Rubin, Travertino Classico, Verde Acceglio

Questo progetto, realizzato a Pechino, rappresenta un punto di equilibrio tra tempo, spazio e scopo in un edificio la cui complessità spaziale, stabilità strutturale ed elevata qualità esecutiva rappresentano un progresso sia per il processo sia per il prodotto architettonico. Il progetto parla di Pechino, la cui comunità si arricchisce di un oggetto che si pone armoniosamente tra architettura e natura. Originale e innovativo nel design, l’edificio prefigura il futuro a partire dalle radici culturali del passato. Anche se le norme edilizie di Pechino hanno prodotto masse voluminose di edifici con la stessa altezza e la stessa disposizione rispetto al piano stradale, il nuovo complesso di uffici propone uno standard contemporaneo per l’architettura cinese un edificio, cioè, aperto e invitante. L’opera di oltre 570.000 metri quadrati ospita 3.000 addetti, un auditorium da 2.000 posti a sedere, una hall di rappresentanza, un punto di accoglienza, servizi di ristorazione e altri servizi a disposizione del personale, un parcheggio capace di 500 auto e 2.000 biciclette, il tutto entro il limite dei 45 metri di altezza consentiti a Pechino. Rivestito in travertino, l’esterno comunica un senso di solidità e di stabilità e definisce con maggior chiarezza il corridoio stradale, un elemento unificante per una città storicamente definita dalle proprie mura. Si tratta del primo edificio in travertino mai realizzato in Cina: questa pietra dal colore del miele esalta l’aspetto invitante della costruzione, mimetizzando al contempo la polvere gialla che il vento trasporta del deserto di Gobi. Oltre 131.000 metri quadrati di travertino sono stati estratti dalla stessa cava e lavorati con la medesima finitura levigata, per conseguire un particolare senso di coerenza tra esterno e interno. L’edificio si compone di due ali a forma di L che abbracciano un atrio centrale con giardino di quasi . metri quadrati. li uffici degli e ecutive si affacciano su Xidan e Changanije, le arterie principali di Pechino. Una vetrata di 59 metri d’altezza si erge dal punto di giunzione dell’ala degli executive. Il giardino mette in risalto un gruppo di rocce naturali provenienti dalla parte più esterna del Parco nazionale cinese della Stone Forest. amboo alti metri e finestre a forma di luna piena accoppiate inquadrano lo spazio, catturando l’essenza del giardino attraverso scorci parziali dal perimetro delle aree di camminamento. Questa nuova sede è attualmente uno degli edifici pi avanzati del paese dal punto di vista architettonico e tecnologico. La sua raffinatezza è il risultato di una esecuzione molto accurata, frutto dell’impegno di un team di esperti internazionali che ha lavorato a stretto contatto con le maestranze locali.

This project built in Beijing, China, balances time, place and purpose in a building whose spatial complexity, structural stability and high-quality execution advance both the process and product of architecture. The design speaks of Beijing, enriching the community through a harmonious balance between architecture and nature. Original and innovative in design, the building nourishes the future on the cultural roots of the past. While Beijing’s building guidelines have given rise to large masses of buildings, uniform in height and setback, the new office development creates a contemporary standard to Chinese architecture; a building that is open and inviting. The 1,880,000 square-foot building houses 3,000 employees, a 2,000-seat auditorium, a monumental banking hall, a reception hall, dining and other employee services, and a parking facility for 500 cars and 2,000 bicycles, all within Beijing’s 150-foot height limit. Clad in travertine, the exterior conveys solidity and stability and reinforces the street corridor, a unifying element for a city historically defined by its walls. s the first travertine building ever e ecuted in hina, the honey-colored stone adds to the building’s inviting quality, while masking the yellow dust blown in seasonally from the Gobi Desert. Over 430,000 square feet of travertine were cut from a single quarry and given the same finish, so that an unusual sense of cohesion is accomplished between the interior and the exterior. The building consists of two L-shaped wings, embracing a 32,500 square-foot central garden court. he e ecutive offices front on idan and Changanije, Beijing’s major thoroughfares. A 195foot tall glass wall rises at the juncture of the executive wing. The garden focuses on a group of natural rocks from the outer rings of China’s Stone Forest National Park. 50-foot high bamboo and paired moon windows frame the space, capturing the essence of the garden in partial glimpses from the perimeter circulation areas. he new office building is now one of the country’s most architecturally and technologically advanced buildings. Sophistication resulted from careful crafting by a team of international experts working in tandem with local labor sources.

Testo a cura di Pei Partnership Architects llp Text by Pei Partnership Architects llp

29


BANK OF CHINA, 2001, Pechino, atrio BANK OF CHINA, 2001, Beijing, hall

BANK OF CHINA, 2001, Pechino BANK OF CHINA, 2001, Beijing

30


BANK OF CHINA, 2001, Pechino BANK OF CHINA, 2001, Beijing Foto/Photo: Kerun Ip

31


BANK OF CHINA, 2001, Pechino, interni BANK OF CHINA, 2001, Beijing, interior

32


BANK OF CHINA, 2001, Pechino, interni BANK OF CHINA, 2001, Beijing, interior

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO CARRARA CAMPANILI

BOTTICINO

EMPERADOR DARK

JEST MIST

JINAN GREEN

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: marrone

Tipo di materiale: granito Località cava: USA Reperibilità: buona Colore: grigio

Tipo di materiale: granito Località cava: Cina Reperibilità: buona Colore: verde

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: beige

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: brown

Type material: granite Quarry location: USA Availability: good Color: grey

Type material: granite Quarry location: China Availability: good Color: green

NEW RUBIN

TRAVERTINO CLASSICO

VERDE ACCEGLIO

Tipo di materiale: granito Località cava: India Reperibilità: buona Colore: rosso

Tipo di materiale: travertino Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: verde

Type material: granite Quarry location: India Availability: good Color: red

Type material: travertine Quarry location: Italy Availability: medium Color: beige

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: green

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

33


CATTEDRALE DEL CRISTO SALVATORE, Mosca CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR, Moscow

34


EUROPE | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Moscow, Russia

1990-2000

Aleksey Denisov

Bardiglio, Bianco Carrara Campanili, Quarzite Rossa, Verde Aver

La cattedrale di Cristo Salvatore è una cattedrale di Mosca, sulla riva del fiume Moscova, a poca distanza dal Cremlino la più alta Chiesa ortodossa orientale. Sulla sua destra si trovano anche le due famose statue monumentali di Alessandro II e Nicola II. Nel febbraio 1990 la Chiesa ortodossa russa ha ricevuto il permesso dal governo sovietico per ricostruire la cattedrale di Cristo Salvatore, in primo luogo il progetto fu supervisionato dall’architetto Aleksey Denisov, sostituito poi da Zurab Tsereteli che ha introdotto diverse innovazioni. La piazza del Duomo è abbellita da diverse cappelle, disegnate nello stesso stile della cattedrale. Circa un milione di moscoviti hanno donato il denaro per il progetto e l’intervento delle maestranze della Furrer è un autentico fiore all’occhiello dell’azienda, la ragione, sta nella lavorazione di uno dei materiali più “duri” al mondo, la Quarzite Rossa, la cui resistenza è pari a quella del diamante. La sfida, come si pu notare dalle foto a corredo, non è stata solo vinta ma, per le lavorazioni di pregio, superata in modo brillante.

The Cathedral of Christ the Saviour on the banks of the Moskva river in Moscow is the tallest Orthodox Christian church in the world. To its right are the two huge statues dedicated to Alexander II and Nicholas II. In February 1990 the Russian Orthodox church received permission from the Soviet government to rebuild the Cathedral of Christ the Saviour. The project was initially supervised by the architect Aleksey Denisov, but Denisov was subsequently replaced by Zurab Tsereteli, who introduced a number of innovations. The cathedral square is graced by several chapels, designed in the same style as the cathedral itself. Approximately a million Muscovites donated money to the Cathedral’s reconstruction. Furrer is particularly proud of its craftsmen’s contribution to the project. They were working with one of the hardest stone’s in the world, Red quartzite, notorious for being as hard as diamonds. As can be seen in the photos here they rose to the challenge magnificently, producing some exceptionally beautiful work.

35


36


CATTEDRALE DEL CRISTO SALVATORE, particolari delle lavorazioni del tabernacolo e del presbiterio della chiesa CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR, details of the carving on the tabernacle and in the presbytery of the church CATTEDRALE DEL CRISTO SALVATORE, particolari delle lavorazioni del tabernacolo e di un capitello CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR, details of the carving of the tabernacle and on one of the capitals

37


CATTEDRALE DEL CRISTO SALVATORE, arredi sacri in Bianco Carrara Campanili CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR, sacred ornaments and fittin s in ian o arrara Campanili marble

38


CATTEDRALE DEL CRISTO SALVATORE, veduta esterna CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR, view

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BARDIGLIO

BIANCO CARRARA CAMPANILI

QUARZITE ROSSA

VERDE AVER

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: grigio

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: quarzite Località cava: Brasile Reperibilità: media Colore: rosso

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: verde

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: grey

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: quartzite Quarry location: Brazil Availability: medium Color: red

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: green

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

39


Foto/Photo: Nacasa & Partners

40


ASIA | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

5TH FLOOR OF THE ARMANI GINZA TOWER LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Tokyo, Japan

2007

Sébastien Segers

Portoro, Travertino Navona

Lo spazio di Armani Spa a Tokyo, realizzato nel 2007 al quinto piano della Ginza Tower, è un esempio della sensibilità e dell’attenzione dell’architetto Segers per l’essenzialità delle forme e di materiali della cultura nipponica. L’obiettivo del committente era di realizzare uno spazio di relax che combinasse la cultura diffusa dell’acqua dei giapponesi con l’alta immagine di creatività della maison e di ricostruire quell’atmosfera quasi magica dell’atelier del creatore di moda, combinando l’idea del lusso alla sobria eleganza che ha sempre caratterizzato Armani. Il centro benessere è un elegante concetto urbano altamente esclusivo situato al quinto piano del flagship store rmani nel prestigioso quartiere di Ginza a Tokyo. L’intera torre mette in mostra le etichette Armani su ogni piano... Armani / Casa, ARMANI / Restorante, Emporio Armani, abiti Giorgio Armani Men & Women, ecc. “È il primo centro di bellezza griffato di Tokyo”, commentava Giorgio Armani. Segers infatti ha saputo fondere cultura giapponese, stile italiano, materiali sofisticati, eleganti e semplici allo stesso tempo, realizzando una sintesi che esprime atmosfere esotiche nel rispetto dell’origine del marchio.

he rmani Spa in o yo, built in on the fifth floor of the Armani Ginza Tower, mirrors architects Segers’ awareness of and respect for the minimalism in terms of design and materials typical of Japanese culture. The client wanted a relaxing space which combined the well-known Japanese love of water with the cutting edge creative style of the maison. The idea was to recreate the almost magical atmosphere of a fashion designer’s atelier, combining blatant luxury with the sober elegance which has long been Armani’s hallmark. The wellness centre is a highly-exclusive, elegant urban concept on the fifth floor of the rmani flagship store in the prestigious Ginza district in Tokyo. The whole tower showcases rmani labels on each floor... rmani asa, ARMANI / Ristorante, Emporio Armani, Giorgio Armani Men & Women’s wear, etc. It’s the first designer label beauty centre in o yo , commented Giorgio Armani. Segers successfully blended Japanese culture with Italian style, using materials outstanding for both their sophisticated elegance and their simplicity, and creating a synthesis encapsulating exotic atmospheres within the essence of the brand.

41


42


ARMANI GIZA TOWER SPA, scorci degli interni. I toni caldi e lussuosi degli ambienti sono esaltati dall’uso del Portoro e del Travertino ARMANI GINZA TOWER SPA, the spa. The warm, luxurious atmosphere is highlighted by the use of Portoro and Travertino marble Foto/Photo: Nacasa & Partners

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

PORTORO

TRAVERTINO NAVONA

Tipo di materiale: marble Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: nero

Tipo di materiale: travertino Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: beige

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: black

Type material: travertine Quarry location: Italy Availability: medium Color: beige

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

43


GRAN PALAZZO DEL CREMLINO, Mosca, ved ta dal fi e os ova THE GRAND KREMLIN PALACE, Moscow, view from the Moskva River

44


EUROPE | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

THE GRAND KREMLIN PALACE LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Moscow, Russia

1995-1996

Mosprojekt 2, Arch. Prof. Boris Paluj

Bianco Sardo, Luna Pearl, Nero Zimbabwe, Porkkala

Il Gran Palazzo servì come residenza cittadina principale dello Zar e della sua famiglia. L’edificio centrale, costruito tra il ed il , si pone come il pi rappresentativo tra gli edifici del complesso. Vista dall’esterno la struttura si presenta come relativamente semplice: la facciata principale si sviluppa parallela al fiume Moscova, con corpo centrale sopraelevato e ornato da quattro orologi dorati. Il cupolino è sovrastato da un’asta, sulla quale sventola la bandiera nazionale. Sulla facciata dell’edificio si contano tre file di finestre sovrapposte sebbene solo due siano i piani interni; la porzione inferiore è leggermente più alta e sporgente, di modo tale da coprire una galleria aperta lungo tutta la facciata. Nel complesso la facciata è regolare ed evoca probabilmente pi un regolare edificio destinato a sede di uffici piuttosto che la fastosa dimora degli zar: questo fatto fu anche la principale fonte di critiche mosse al progettista, Konstantin Thon. Il Gran Palazzo del Cremlino domina il complesso architettonico del remlino di Mosca con in suoi metri di facciata e un’altezza di metri alla cima della cupola. L’edificio è situato nella porzione del remlino che discende verso la Moscova risultando così particolarmente visibile dalla sponda destra del fiume.

The Grand Palace was formerly the principal town residence of the Tsar and his family. he central part of the palace, built between and , is the most representative building in the comple . Seen from the outside it appears to be relatively simple in design: the main façade runs parallel to the Moskva river, the building itself is raised above ground level and adorned with four golden clocks. The apex of the small roof dome is crowned with a flag pole flying the national flag. The building appears to be three stories, but is actually two, with two sets of windows on the upper floor. he lower floor has slightly higher ceilings than the upper and projects out below the storey above it to accommodate a long, open gallery running along the length of the facade. Taken as a whole, the orderly, regular facade is possibly more reminiscent of an office bloc than the sumptuous residence of the Tsar of all the Russias, and this was the main criticism levelled at its architect, Konstantin Thon. The Grand Palace dominates the other buildings in the Moscow remlin, with its metre facade soaring to a height of metres at the tip of the dome. It is sited in the part of the Kremlin that runs down towards the Moskva River, providing an excellent view of the building from the right bank.

45


GRAN PALAZZO DEL CREMLINO, Mosca, salone di Sant’Alessandro, il secondo salone delle feste posto dietro alla facciata principale sud è chiamato Salone di Sant’Alessandro. Anch’esso ha recuperato il proprio aspetto originario durante li anni ovanta a s a deno ina ione dedi ata all onorifi en a dell rdine di ant lessandro Il salone è ampiamente decorato con marmi pregiati. THE GRAND KREMLIN PALACE, Moscow, the all of the rder of t lexander he se ond re e tion hall on the ain so th side of the ala e is alled the all of the rder of t lexander t was restored to all its for er lor d rin the s t is lavishl de orated with the finest ar les

46


GRAN PALAZZO DEL CREMLINO, Mosca, saloni all’interno del gran palazzo THE GRAND KREMLIN PALACE, Moscow, reception rooms

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO SARDO

LUNA PEARL

NERO ZIMBABWE

PORKKALA

Tipo di materiale: granito Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: granito Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: granito Località cava: Zimbabwe Reperibilità: media Colore: nero

Tipo di materiale: granito Località cava: Finlandia Reperibilità: media Colore: rosso

Type material: granite Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

Type material: granite Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

Type material: granite Quarry location: Zimbabwe Availability: medium Color: black

Type material: granite Quarry location: Finland Availability: medium Color: red

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

47


CASINÒ

Campione d’Italia

CASINO

Campione d’Italia

Foto/Photo: Pino Musi

48


EUROPE | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

CASINÒ MUNICIPALE LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Campione d’Italia, Italy

1990-2006

Mario Botta

Pietra Dorata, Silver Cloud

L’area destinata alla progettazione del nuovo Casinò Municipale e dei relativi servizi è in posizione contigua all’agglomerato del centro storico e posta ai piedi della collina dove sorge Campione d’Italia. Nel contesto geografico l’area, che si estende da monte fino a lago, presenta un’articolazione territoriale particolare rispetto agli allineamenti del lungolago che assumono in questo punto direzioni diverse. L‘area è quindi un luogo in cui convivono contesti geografici e tessuti edilizi differenti da un lato il nucleo edilizio storico e dall’altro il tessuto novecentesco. Questa peculiarità è alla base dell’impostazione progettuale che traccia due percorsi pedonali da monte a lago perpendicolari ai tessuti contigui. I tracciati formano un sistema di scale di utilità pubblica: vere e proprie contrade di collegamento fra la zona a lago e quella posta in collina. È un sistema di percorsi che raccoglie le arterie esistenti lateralmente e disegna un grande vuoto centrale. L edificazione del nuovo casin è concentrata a monte [...] permettendo la creazione di un grande parco urbano al di sotto dell’attuale Piazza Milano. Il parco costituisce un sistema di vuoti che fanno da contrappunto al grosso volume sovrastante, e rappresenta uno spazio urbano di convergenza dei due tessuti contigui: a sud quello del centro storico e a nord quello novecentesco. Questa disposizione permette di trasformare una zona densamente sviluppata vicino al lungolago in un sistema completamente libero e verdeggiante di percorsi e passeggiate che si snodano per 6’000 mq. Il volume edilizio del Casinò è organizzato in funzioni sovrapposte le une alle altre.

The area for the new Municipal Casino and its corollary services is positioned next to the historical centre, at the foot of the hill where the town rises. In this geographical context the lot, which extends from the hill to the lakeside, shows an unusual territorial articulation with respect to the alignment of the lakeside infrastructures, oriented quite differently at this point. The area is thus a place where diverse geographical and architectural fabrics coexist: on one side the old town, and on the other the development realised in this century. This peculiarity is at the basis of the project as it draws two footpaths from the hill to the lake, traced perpendicular to the contiguous urban plans. In this way, a rhomboidal lot is defined whose borders open toward the lake. These paths form a system of stairs useful to the whole community: sidewalks connecting the lakeside quarter to the hillside area. It is a system of paths which grazes the sides of the existing streets to form a great void in the middle. The construction of the new Casino is concentrated toward the upper portion of the lot [...] which permits the formation of a large urban park in the lower part, beneath Piazza Milano. The park serves as counterpoint to the large built volume above it and represents an area of urban convergence of the zones on either side - the old centre to the south and the more recent quarter to the north. This arrangement makes it possible to transform a densely developed area at the lakeside into a completely free, verdant system of paths and promenades of about 6000 square meters in size. The volume of the Casino is organised in terms of function, with one overlapped of the other.


Il Casinò visto dal lago di Lugano View of the Casino from the lake of Lugano Foto/Photo: Enrico Cano


CASINÒ viste del casinò

Campione d’Italia,

CASINO views

Campione d’Italia

Foto/Photo: Pino Musi

Foto/Photo: Enrico Cano

Foto/Photo: Pino Musi

51


CASINÒ

Campione d’Italia

CASINÒ

Campione d’Italia

Foto/Photo: Pino Musi

LA TECNICA DI ANCORAGGIO / ANCHORING TECHNIQUE

Perni filettati inseriti in fori profondi millimetri, la cui parte terminale è sagomata (tramite speciali attrezzature) con diametro leggermente superiore a quello del foro stesso hreaded pins inserted in holes millimeters deep, with the ends shaped (using special equipment) with a diameter slightly larger than the hole itself

52


CASINÒ, 1990-2006, Campione d’Italia CASINO, 1990–2006, Campione d’Italia Foto/Photo: Enrico Cano

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

PIETRA DORATA

SILVER CLOUD

Tipo di materiale: pietra Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: giallo ocra con striature marroni

Tipo di materiale: granito Località cava: USA Reperibilità: media Colore: grigio

Type material: stone Quarry location: Italy Availability: medium Color: ochre yellow with brown veins

Type material: granite Quarry location: USA Availability: medium Color: grey

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

53


54


EUROPE | HOTEL

FOUR SEASONS HOTEL LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Florence, Italy

2001-2003

Pierre-Yves Rochon

Bardiglio, Bianco Carrara Campanili, Calacata Vagli, Giallo Siena, Verde Aver

L’Hotel Four Seasons di Firenze è uno straordinario luogo, denso di storia e di opere d’arte, situato nella quiete delle mura del più grande parco privato di Firenze. L’Hotel è composto da due palazzi rinascimentali, che in passato sono stati Villa urbana del Primo Ministro di Lorenzo de’ Medici e successivamente residenza papale, convento, sede della prima compagnia ferroviaria italiana, per cinque secoli residenza della nobiltà fiorentina e palazzo di un vicer egiziano (che lo vendette quando gli fu proibito di insediarci il suo harem). Oggi, l’articolata e secolare storia dei palazzi che ospitano l’Hotel si svela attraverso i dipinti e le preziose “decorazioni artigianali” che sono tornati alla loro originale bellezza dopo sette anni di meticoloso restauro. L’albergo è situato in prossimità del centro storico di Firenze ed include due edifici il Palazzo della herardesca del secolo e il onventino , palazzo del I secolo, una volta convento. ra i due palazzi si estendono , ettari di parco botanico il iardino della herardesca uno dei pi belli e inesplorati spazi verdi della città, sulla sponda destra del fiume rno.

The Four Seasons Hotel in Florence is a truly unique treasure trove of art and history, tucked behind the protective walls of Florence’s largest private park. The Hotel consists of two Renaissance palazzos, formerly the town residence of Lorenzo de’ Medici’s prime minister, then a papal residence, a convent and the headquarters of Italy’s first railway company. For five centuries this was home to the Florentine nobility, before becoming the official seat of the Egyptian viceroy, who sold it when he was refused permission to install his harem. Today the long, fascinating history of the palazzos that house the Hotel lives on in its paintings and wonderful hand crafted d cor, now restored to their original splendour after seven years of painstaking restoration work. The hotel is adjacent to the historic centre of Florence, housed partly in the th century Palazzo della herardesca and partly in the th century onventino, a former convent. etween the two palazzos stretches the magnificent acre botanic gardens of the Giardino della Gherardesca, one of the most beautiful and secluded parks in the city, on the right bank of the Arno river.

55


56


FOUR SEASONS HOTEL, Firenze, veduta della sala da pranzo. Per la pavimentazione sono state usate mattonelle nel f to x a s a hiera Materiale utilizzato: Verde Aver e Bianco Carrara Campanili FOUR SEASONS HOTEL, Florence, view of the Dining Room. he oor is in ar le x tiles laid in a checkerboard pattern. aterial reen ver and Carrara Campanili White

57


58



FOUR SEASONS HOTEL, Firenze, sontuoso l’uso del Bianco Carrara Campanili per la vasca da bagno in massello. Elegante l’accostamento del Bianco con il Verde Aver FOUR SEASONS HOTEL, Florence, sumptuous solid White Carrara Campanili marble bathtube. Note the elegant contrast with Bianco and Verde Aver


MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BARDIGLIO

BIANCO CARRARA CAMPANILI

CALACATA VAGLI

GIALLO SIENA

VERDE AVER

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: grigio

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: verde

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: grey

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: green

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

61


62


EUROPE | HOTEL

HOTEL PUERTA AMERICA LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Madrid, Spain

2006

Marc Newson

Bardiglio, Bianco Sivec, Nero Zimbabwe, Onice Bianco, Statuario Venato Calocara, Travertino

12 piani diversi, 12 modi di intendere l’architettura e il design. Un hotel unico al mondo. L’Hotel Silken Puerta América a Madrid è un’idea di libertà che si avvera, uno spazio che raccoglie e fonde diversi modi di interpretare l’architettura e il design. Un capolavoro che risveglia i sensi degli ospiti, che rompe gli schemi con diversi colori, materiali e forme. Un hotel a 5 stelle di lusso che introduce gli ospiti in ambienti innovativi invitando le persone a sognare. Al lead Designer Marc Newson e al suo associated architect Sébastien Segers sono stati commissionati il Grande Bar Marmo al piano terra e 30 camere suite al sesto piano. Originalità, lusso, innovazione e libertà formale, il meglio del design d’avanguardia e architettura, dove la creatività e la libertà lasciata agli interpreti di sviluppare e progettare è stata totale. Il bancone del Bar Marmo ne da il senso forse più di ogni altro elemento. Eleganza e tecnologia, il miglior uso che si possa fare dello Statuario Venato Calocara.

floors, each one in a different style, different ta es on architecture and design. A unique hotel. The Silken Puerta América Hotel in Madrid communicates freedom in its purest form, a perfect fusion of different ideas about architecture and design. A masterpiece that stirs the senses of its guests, breaking the mould with a welter of colours, materials and shapes. A luxury 5-star hotel that cocoons its guests in a space designed for dreams. Lead designer Marc Newson and associated architect Sébastien Segers were commissioned to create the massive Marmo ar on the ground floor and suites on the si th floor. Originality, luxury, innovation and formal freedom, the best of avant-garde design and architecture, where creativity were given totally free rein. he actual bar unit itself is probably what reflects this spirit more than any other single element. Elegance and technology, the best possible way of using Statuario Venato marble from Carrara.

Tutti gli interpreti dell’hotel: Arnold Chan, Fernando Salas, Javier Mariscal, Felipe Saes de Gordoa, Vittorio & Luchino, Teresa Sapey, Richard Gluckman, Araki, Plasma Studio, Ron Arad, Harriet Bourne, Jonnie Bell, Arata Isozaki, Jason Bruges, Kathryn Findlay, avid hipperfield, hristian Liaigre, orman Foster, Zaha Hadid, Jean Nouvel, John Pawson, Marc Newson.

The hotel’s designers: Arnold Chan, Fernando Salas, Javier Mariscal, Felipe Saes de Gordoa, Vittorio & Luchino, Teresa Sapey, Richard Gluckman, Araki, Plasma Studio, Ron Arad, Harriet Bourne, Jonnie Bell, Arata Isozaki, Jason Bruges, athryn Findlay, avid hipperfield, hristian Liaigre, Norman Foster, Zaha Hadid, Jean Nouvel, John Pawson, Marc Newson

63


HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, hall dell’hotel HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, the hotel reception

64


HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, le camere HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, rooms

65


HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, vista del corridoio con suggestivo gioco di luci HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, one of the corridors with atmospheric lighting

66


HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, vista dei bagni HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, the bathrooms

67


HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, Statuario Venato Calocara e Bardiglio del bar Marmo HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, Statuario Venato Calocara and Bardiglio marbles from Carrara in the Marmo Bar

68


HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, veduta del bellissimo bancone in Statuario Venato Calocara del Bar Marmo HOTEL PUERTA AMERICA, 2006, Madrid, the stunning bar in Statuario Venato Calocara marble from Carrara in the Marmo Bar Foto/Photo: Rafael Vargas

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BARDIGLIO

BIANCO SIVEC

NERO ZIMBABWE

ONICE BIANCO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: grigio

Tipo di materiale: marmo Località cava: Macedonia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: granito Località cava: Zimbabwe Reperibilità: media Colore: nero

Tipo di materiale: onice Località cava: Pakistan Reperibilità: limitata Colore: bianco

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: grey

Type material: marble Quarry location: Macedonia Availability: medium Color: white

Type material: granite Quarry location: Zimbabwe Availability: medium Color: black

Type material: onyx Quarry location: Pakistan Availability: limited Color: white

STATUARIO VENATO CALOCARA

TRAVERTINO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: travertino Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: beige

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

Type material: travertine Quarry location: Italy Availability: medium Color: beige

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

69


TEATRO CARLO FELICE, 1987, Genova, vista interna del teatro. L’impiego di marmo bianco e Bardiglio contribuisce a suggerire la suggestione di uno spazio esterno CARLO FELICE THEATRE, 1987, Genoa, the interior of the theatre. White and Bardiglio marbles help create an outdoors effect

70


EUROPE | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

TEATRO CARLO FELICE LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Genoa Italy

1987

Aldo Rossi, Ignazio Gardella, Fabio Reinhart e Angelo Sibilla

Bardiglio Imperiale, Bianco Carrara Campanili, Rosso Antico d’Italia, Statuario Venato Calocara, Verde Aver

I progettisti hanno dovuto misurarsi con le severe condizioni previste dall’appalto-concorso bandito dal Comune di Genova, che imponeva, tra l’altro, di ricostruire l’edificio nella sua esatta posizione originaria, di reinserire nel corpo edilizio le parti ottocentesche ancora esistenti e di dotare l’apparato scenico delle pi avanzate e sofisticate attrezzature disponibili sul mercato. nche il costruttore Mario alle Spa, capofila del raggruppamento di imprese vincitore dell’appalto-concorso, ha dovuto a sua volta cimentarsi con un’operazione di particolare complessità che è stata tuttavia compiuta nel rispetto dei tempi e dei costi richiesti dalla committenza. Il teatro appare composto da un parallelepipedo maggiore, la torre scenica, alto più di 60 metri e da un parallelepipedo minore che contiene la platea, i foyer e i servizi per il pubblico. Si accede all’interno dal pronao ottocentesco e, attraverso un’ampia scala, si è immersi nell’atrio con biglietteria e guardaroba. La sala a cavea di 1.600 metri quadrati permette un’ottima fruizione degli spettacoli da qualunque postazione ed è dotata di 2.000 posti a sedere; il palcoscenico simboleggia, nelle intenzioni dei progettisti, una piazza cittadina ed è circondato da facciate di edifici da cui si assisteva anticamente agli spettacoli teatrali. L’impiego di marmo Bianco e Bardiglio contribuisce a suggerire la suggestione di uno spazio esterno.

The architects here had to contend with the challenges set by the stringent conditions in the Genoa Town Council’s tender. The theatre had to be rebuilt in exactly its original position, it had to incorporate the original 19th-century parts which had survived and it had to have state-of-the-art stage infrastructure. It also represented a challenge for construction company Mario Valle Spa, the leading construction company in the group which won the tender. Rebuilding the theatre proved a particularly complex task, but was completed on time and within the original budget. The theatre comprises one larger rectangular, the stage tower, which is over 60 metres tall and a smaller rectangle with the auditorium, foyer and services for the public. Entrance is through the 19th-century pronaos and a sweeping staircase to the lobby with the tic et offices and cloa room. he 1,600-metre square auditorium gives an excellent view of the stage from all 2,000 seats. The stage was designed to resemble buildings overlooking a town square, which people would once have watched the plays and operas from. White and Bardiglio marbles help create the illusion of facades.

71


72


TEATRO CARLO FELICE, 1987, Genova, suggestiva veduta del teatro CARLO FELICE THEATRE, 1987, Genoa, view of the theatre

73


74


MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BARDIGLIO IMPERIALE

BIANCO CARRARA CAMPANILI

ROSSO ANTICO D’ITALIA

STATUARIO VENATO CALOCARA

VERDE AVER

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: grigio

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: rosso

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: verde

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: grey

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: red

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: green

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

75


VINTNERS PLACE, Londra, la Scala Regia, una grande ed elegante Scala, ispirata a quella del Bernini in Vaticano, conduce al piano principale della Galleria VINTNERS PLACE, London, the a nifi ent stairwa ins ired a ernini original in the Vatican leads to the entrance tri on the ain oor of the aller

76


EUROPE | EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

VINTNERS PLACE LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

London, UK

1992

The Whinney Mackay Lewis Partnership

Bianco Carrara Campanili, Botticino, Crema Valencia, Emperador Dark, Estremoz, Giallo Siena, Rosso Alicante, Statuario Venato Calocara, Verde Acceglio

intners Place è una costruzione per nuovi uffici di circa 37.000 mq nella City di Londra, che si affaccia sul Tamigi. L’edificio è in stile classico e si trova vicino agli edifici protetti ed alla storica Vintners Hall di proprietà della Vintners Company. La committenza richiedeva che il pavimento di marmo fosse realizzato con differenti ed interessanti tipi di materiale e che l’ideazione traesse ispirazione da S. Pietro in oma. hinney Mac ay Lewis, gli architetti dell’edificio, vinsero un concorso internazionale per il progetto degli 800 mq del pavimento con motivi che mettevano in mostra l’ampia varietà dei colori ed esploravano la ricchezza cromatica e le venature delle differenti pietre provenienti da paesi di area mediterranea. Il pavimento di tutte le principali zone destinate al pubblico è stato rifinito con un elaborato gioco di marmi nel quale si rintracciano motivi tratti dalla pavimentazione di San Pietro e di altre Chiese del Bernini a Roma. Le bande di marmo di Estremoz incorniciano le zone disegnate e definiscono la griglia architettonica e strutturale. Il disegno radiale della Sala della Bussola ricomprende al proprio interno un sole/bussola centrale, caratteristica questa che enfatizza il nuovo orientamento emergente in questo punto e che dirige il visitatore verso la Scala Regia e la Galleria al Sud. Una grande ed elegante Scala, ispirata a quella del Bernini in Vaticano, conduce al vestibolo d’ingresso al piano principale della Galleria. I gradini di marmo posati secondo un gradiente molto misurato si dispongono fra colonne libere e pareti con nicchie su entrambi i lati. L’effetto generale è leggero ed elegante con un forte senso del luogo e dell’armonia classica. Le pietre sono selezionate secondo il principio capace di assicurare senso della campitura, dell’ordito, della caratterizzazione o della valorizzazione. L’intero progetto si compone di un fondo in pietra posato secondo una griglia con campi di 3 metri di lato delimitati da bande di 60-70 cm di larghezza che racchiudono, a loro volta, le varie campiture ed i particolari disegni circolari del pavimento.

intners Place is a new, , m office building overlooking the Thames in the City of London. Built in a classic style, it is next to the historical, listed Vintners Hall owned by the Vintners Company. he client had requested that the marble floor be realised from interesting and different types of material and should be inspired by St Peter’s in Rome. Whinney Mackay-Lewis, who were also the building’s architects, won the international competition for an m floor in a pattern that displayed a range of colours and explored the chromatic wealth and veins of different marbles from countries around the Mediterranean. he floors in all the main public areas are in elaborately patterned marble, echoing motifs from St Peter’s and other Roman churches by Bernini. Bands of Estremoz marble frame the patterned areas and help define the architectural and structural grid. The radical design of the Compass Hall revolves around a central sun/compass which highlights the new orientation of the building at this point and directs visitors to the main stairway and the South Gallery. he magnificent stairway inspired by a ernini original in the Vatican leads to the entrance atrium on the main floor of the allery. he marble steps with their carefully measured height rise between free-standing columns and walls decorated with niches on either side. The overall effect is airy and elegant, conferring a strong sense of identity and classic harmony. The marble has been carefully selected for its veining, shade and pattern. he whole floor is laid out to a grid pattern with 3-metres squares with 60-70 cm borders enclosing the various shadings and circular designs.

77


VINTNERS PLACE, Londra, veduta della galleria, qui i motivi del pavimento di marmo, sono ispirati a quelli di San Pietro VINTNERS PLACE, London, view of the Gallery, with its atterned ar le oor ins ired by St Peter’s in Rome

78


VINTNERS PLACE, Londra, viste della ampia hall e della Scala Regia VINTNERS PLACE, London, view of the large main hall and stairway

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO CARRARA CAMPANILI

BOTTICINO

CREMA VALENCIA

EMPERADOR DARK

ESTREMOZ

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: marrone

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: rosa

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: beige

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: brown

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: pink

GIALLO SIENA

ROSSO ALICANTE

STATUARIO VENATO CALOCARA

VERDE ACCEGLIO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: rosso

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: verde

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: red

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: green

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

79


80


AUSTRALIA | HOTEL

ANA HOTEL LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Sydney, Australia

1992

Mitchell/Giurgola & Thorp Architects

Bianco Thassos, Bra ilian Blue, Crema Marfil, Daino Reale, Giallo Dorato

L’Ana Hotel, al 176 di Cumberland Street a Sydney, è un Hotel esclusivo posto in una delle baie più belle al mondo, la baia di Sydney. A chi ha la fortuna di soggiornarvi, l’hotel regala una vista indimenticabile sul porto: la splendida Opera House, con la sua caratteristica struttura “a guscio”, e il maestoso Harbour Bridge, entrambi collocati nel Sydney Harbour. L’Ana Hotel appartiene alla catena Shangri-la Hotel e Furrer per la ristrutturazione di questo Hotel ha fornito, tra gli altri, un materiale molto particolare: il Daino Reale. Si tratta di una pietra calcarea molto calda ed elegante, estratta in Sardegna, dal caratteristico aspetto cromatico dovuto ad inclusioni “marine” fossili con conchiglie e coralli. Il colore è un beige molto tenue ed elegante, ottime sono poi le caratteristiche fisico meccaniche. Il sapiente uso della pietra lo si può osservare nel bancone della hall dell’esclusiva spa “CHI”, la cui eleganza è esaltata proprio dalla combinazione di questa pietra con il mogano, legno caldo e di struttura.

The Ana Hotel, at 176 Cumberland Street in Sydney, is an exclusive Hotel set on one of the most beautiful bays in the world, Sydney harbour. Lucky guests have an unforgettable view of the harbour with its superb Opera House and majestic Harbour Bridge. The Ana Hotel is part of the Shangri-la Hotel chain and when it was renovated Furrer stepped in with a very special stone: Daino Reale. This is a warm, elegant limestone quarried in Sardinia, with a characteristic colour determined by the presence of marine fossils of shells and coral. It is an elegant, soft shade of beige with excellent physical characteristics. Skilful use of this stone can be seen in the reception desk of the exclusive “CHI” spa, where it has been combined with all the warmth of mahogany to create a lavishly rich setting oozing style.

81


82


ANA HOTEL, Sydney, veduta delle camere e dell’elegante bancone nella hall dell’esclusiva spa “CHI” ANA HOTEL, Sydney, a view of the rooms and the elegant reception desk in the exclusive “CHI” spa

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO THASSOS

BRAZILIAN BLUE

CREMA MARFIL

DAINO REALE

GIALLO DORATO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Grecia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: quarzite Località cava: Brasile Reperibilità: limitata Colore: blu

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: buona Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: beige

Tipo di materiale: granito Località cava: Brasile Reperibilità: limitata Colore: giallo

Type material: marble Quarry location: Greece Availability: medium Color: white

Type material: quartzite Quarry location: Brazil Availability: limited Color: blue

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: good Color: beige

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: beige

Type material: granite Quarry location: Brazil Availability: limited Color: yellow

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

83


QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, First Class Lounges QANTAS AIRWAYS, Sydney, 2006 First Class Lounges

84


AUSTRALIA| EDIFICIO PUBBLICO_PUBLIC BUILDING

QANTAS AIRWAYS MELBOURNE/SYDNEY LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Melbourne and Sydney, Australia

2006

Marc Newson

Bianco Carrara Campanili, Statuario Venato Calocara

Sono le due splendide first lounges marchiate uantas a Sydney e Melbourne, a “detta” di tutti gli esperti del settore, le due “First class” regine a livello mondiale per i loro lussuosi saloni e servizi offerti a chi ha la fortuna di passare da quelle parti. Il geniale Lead Designer Marc Newson con il suo Associated Architect il francese Sébastien Segers sono i progettisti e designers di questi due gioielli di eleganza e di stile. Tutto è stato disegnato da Marc Newson appositamente per le sale e prodotto da importanti artigiani internazionali. Anche la musica è stata creata appositamente per completare l’atmosfera e la funzione di ogni area della lounge. Enormi pareti di rovere americano separano lo spazio salotto in aree definite. n giardino verticale progettato dal botanico Patric lanc fa da scenografia e separa le lussuose suite della Spa con doccie in marmo e mobili esclusivi con finiture di lusso, tra cui sedie a sdraio in pelle, poltrone e divani di Poltrona Frau, sedie e tavoli di Cappellini, e la Furrer con i suoi splendidi manufatti in marmo tagliati a misura.

uantas’ two splendid first class lounges in Sydney and Melbourne. Experts in the industry have often claimed they are the best in the world, thanks to their luxurious décor and the services provided for lucky passengers passing through. Clever lead designer Marc Newson designed both these style gems together with his associated architect Sébastien Segers from France. Marc ewson designed all the furniture and fittings for the lounges from scratch, commissioning their realisation from leading international craftsmen. Even the music was created specially to complete the atmosphere and complement the various different areas of the lounges. Huge walls of American oak separate the seating areas into defined spaces. vertical garden designed by botanist Patrick Blanc provides a striking backdrop and divides the Spa’s luxurious suites with their marble showers and exclusively sybaritic furniture, which includes leather loungers, armchairs and sofas by Poltrona Frau, chairs and tables by Cappellini, and splendid customised items in imposing Furrer marble.

85


QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney e Melbourne, viste della First Class Lounges QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney and Melbourne, First Class Lounges

86


87


88


QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, First Class Lounges QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, First Class Lounges Foto/Photo: Olaf Reuffurth

89


90


QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, interessanti soluzioni adottate per il rivestimento in marmo QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, interesting use of marble lla pagina a fianco Opposite QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, vedute delle grandi sale dell’aeroporto QANTAS AIRWAYS, 2006, Sydney, views of the spacious airport lounges

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO CARRARA CAMPANILI

STATUARIO VENATO CALOCARA

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

91


I PREZIOSI MARMI FURRER FIRMANO LE RESIDENZE DI LUSSO DELLA CÔTE D’AZURE Luogo da sempre amato dai pittori, la Costa Azzurra resta una fonte inesauribile di ispirazione per la creazione artistica, che si offre al visitatore nei numerosi musei di arte moderna e contemporanea, ma anche nelle botteghe e nelle gallerie d’arte ospitate nelle viuzze dei borghi dell’entroterra. Nel 1835 la costruzione a Cannes del castello Éléonore da parte di Lord Brougham, promotore del successo mondano della località, lancia la moda dell’eclettismo. Ogni stazione di villeggiatura ha il suo architetto hapoulard firma yères, Pierre Audié Saint-Raphaël, dove introduce lo stile romanico-bizantino, il nizzardo Charles Delmas e il danese Hans-Georg Tersling seguono i progetti di numerosi palazzi di Nizza e Mentone e di ville sparse lungo il litorale. Sulla scia dell’interesse

92

romantico per l’Oriente, vengono create ville in stile moresco, caratterizzate da pannelli in maiolica, archi moreschi e torri-minareti. La passione per il neogotico è responsabile della profusione di merli e merlature come nel castello Scott a Cannes del 1868. Talvolta gli stili si mescolano in una sintesi ancora più originale nelle abitazioni di vecchi amministratori delle colonie francesi o britanniche, mentre nobili e industriali russi trasferiscono lo stile della madrepatria in terra francese, interpretandolo però con materiali mediterranei. A Nizza e Mentone molte facciate sono dipinte, secondo una moda di provenienza piemontese e ligure, che testimonia la forte immigrazione italiana nella regione. La decorazione è fatta di colori tenui e motivi architettonici a trompe-l’œil. Il Liberty invece si impone soprattutto nei fregi, in cui trionfano i fiori stilizzati.


ELEGANTLY SOPHISTICATED. LUXURY HOMES ON THE CÔTE D’AZUR COME COMPLETE WITH SUPERB FURRER MARBLE The Côte d’Azur has always attracted painters and remains an apparently unending source of inspiration for artistic creativity, much of it on view to the public in the area’s many museums dedicated to modern and contemporary art and in the workshops and galleries tucked away among the winding streets of the inland villages. Lord Brougham’s construction of Castle Éléonore in 1835 launched Cannes as a destination for Victorian socialites and ushered in the fashion for Eclecticism. Each resort had its architect: Chapoulard in Hyères, Pierre Audié in Saint-Raphaël, where he introduced the Romantic-Byzantine style, while local architect Charles Delmas and the Dane Hans-Georg Tersling designed a number of larger buildings in Nice and Menton, as well as various villas scattered along the coast.

In the wake of a romantic interest in the East a number of Moroccan-style villas were built with their colourful tiled panels, Moorish arches and minarets. A passion for the Gothic was responsible for a profusion of crenulated battlements such as Castle Scott, built in Cannes in 1868. Sometimes styles overlapped to produce buildings that were even more startlingly original than the colonial residences of the British and the French, while Russian nobles and manufacturers had no qualms in reproducing the architecture of their native land on French soil using local materials. Many of the facades in Nice and Menton are painted in the fashion prevailing in neighbouring Piedmont and Liguria, evidence of the large number of Italians who settled in the area. The decorations are in soft pastels, picking out architectural features and trompe-l’œil. Liberty details are mainly visible in the friezes, with a plethora of stylised floral motifs.

93


LE SIMONA, 2012, Principato di Monaco, veduta della torre LE SIMONA, 2012, Monaco, the towers

94


EUROPE | RÉSIDENCE

LE SIMONA LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Monaco

2012

Jean-Pierre Lott

Bianco Carrara Campanili, Nero Marquiña

Situato nel cuore del Principato di Monaco, l’edificio sorge nella zona del “Jardin Exotique”, il parco dedicato alla Princesse Antoinette. Progettato dall’architetto Jean-Pierre Lott, misura 90 metri di altezza per 22 piani. La costruzione di questo edificio è stata una autentica sfida la sua imponenza (verticalità), la morfologia del territorio monegasco (molto scosceso), la densità abitativa circostante (il Principato è uno degli Stati con più alta densità di abitanti al mondo per decametro quadrato) e la complessità del progetto architettonico, fanno di Le Simona un esempio di affidabilità e competenza dell’azienda Furrer. Entrando nella città monegasca non si potrà fare a meno di notare questo imponete edificio bianco stagliarsi dalla collina. Composto strutturalmente da due torri sfalsate, raccordate da passerelle in vetro trasparenti, che lo rendono allo stesso tempo snello ma compatto. L’impressione visiva è quella di un corpo unico, che si armonizza perfettamente con le curve di livello del terreno. Le Simona è attualmente l’edificio pi innovativo del Principato di Monaco. Il progetto è stato affidato all’architetto Jean-Pierre Lott che lo ha fatto proprio, connotandolo stilisticamente con una “maglia strutturale” fatta da una intensa trama di linee, tagli, curve, e vuoti. n fiore all’occhiello per tecnologia, stile, eleganza nei dettagli, un autentico marchio “Principauté de Monaco” per il futuro.

Located in the vicinity of the Jardin Exotique, the gardens dedicated to Princess Antoinette in the very heart of Monaco, this building was designed by the architect Jean-Pierre Lott and stands 90 metres tall with 22 storeys. The construction was extremely challenging given its size (vertically), the morphology of the Monaco terrain (very steep), the surrounding population density (the Principality has one of the highest population densities per square decametre in the world) and the complexity of its architectural design – making Le Simona a showcase for Furrer’s reliability and expertise. No one entering the city can fail to notice this soaring white building that stands out against the hill. Structurally it consists in two staggered towers – linked by glazed walkways – that are both slender and compact, creating the visual impression of a single block that blends perfectly with the contours of the terrain. Le Simona is currently Monaco’s most innovative building. e appointed the architect ean Pierre Lott who identified with the idea and stylistically connoted it with a “structural grid” based on a dense weave of lines, cuts, curves and voids. A major achievement in terms of technology, style and elegant detail, it truly is a Monaco benchmark for the future.

95


LE SIMONA, 2012, Principato di Monaco, il grande portale in marmo del residence ese ito on a hina a filo dia antato LE SIMONA, 2012, Monaco, the imposing entrance to the residence in diamond wire saw carved marble

96


LE SIMONA, 2012, Principato di Monaco, viste del residence che mettono in evidenza le lavorazioni dell’azienda Furrer LE SIMONA, 2012, Monaco, examples of cutting-edge Furrer craftsmanship in the residence

97


98


LE SIMONA, 2012, Principato di Monaco, vedute interne di alcuni lussuosi appartamenti che mettono in evidenza l’uso della pietra LE SIMONA, 2012, Monaco, lavish use of stone enhances the unrivalled luxury of these apartments

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO CARRARA CAMPANILI

NERO MARQUIÑA

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: nero

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: black

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

99


QUAI KENNEDY, 2008, Principato di Monaco QUAI KENNEDY, 2008, Monaco

100


EUROPE | RÉSIDENCE

QUAI KENNEDY LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

Monaco

2008

ARCHITETTO_ARCHITECT Frédéric Genin

Situato in una straordinaria posizione, affacciato sullo specchio d’acqua di Port Hercule, uno dei club nautici più famosi al mondo. La sua eclettica e composita architettura è arricchita da una base di marmo Striato Olimpico fornito e lavorato da Furrer, che gli dona un’eleganza degna del Principato. Il sontuoso e lussuoso edificio residenziale sito in Quai Kennedy, lungo la sponda meridionale di Port Hercule è stato costruito dal J.B. Pastor & Fils. Questa posizione particolare consente anche a tutti di percepire al meglio la particolarità del marmo striato olimpico che costituiscono la base dell’edificio e ne connotano fortemente la personalità. Lo sviluppo orizzontale delle venature ad andamento parallelo che marcano tutto il piano terreno e il mezzanino, formano un basamento di grande impatto visivo che sembra sostenere l’edificio con il suo andamento orizzontale. Furrer ha messo come sempre a disposizione del costruttore tutta la sua esperienza ingegneristica e abilità artigianale per il taglio, la lucidatura e la posa in opera di questa particolarissima e ormai rara pietra. L’edificio è perfettamente posizionato anche rispetto all’evento forse più famoso al mondo fra i molti che si svolgono nel Principato: il Gran Premio di Formula 1. Infatti il percorso passa esattamente sotto le sue finestre, appena prima di infilarsi nel tunnel che passa sotto l’hotel Fairmont.

MATERIALI_MATERIALS Bianco Sivec, Striato Olimpico

This is set in an outstanding position overlooking the waters of Port Hercules, one of the world’s most famous yacht clubs. Its eclectic and composite architecture is enriched with a Striato Olimpico marble base, supplied and processed by Furrer, which gives it the elegance worthy of MonacoMonte Carlo. The sumptuous and luxurious Quai Kennedy apartment building, on the south side of Port Hercules was built by Monaco’s leading luxury developer – J.B. Pastor & Fils – and its unique position best conveys the detailing of the highly distinctive Striato Olimpico marble that forms the base of the building. The horizontal parallel veining featured on the entire ground floor and mezzanine creates a base of huge visual impact that seems to support the building horizontally. As always, Furrer placed all its engineering experience and craft skills in the cutting, polishing and positioning of this most singular and now rare stone at the disposal of the constructor. The building is also ideally placed for what is perhaps the world’s most famous event, one of the many held in Monaco, the Formula One Grand Prix. The race passes right under its windows before entering the tunnel beneath the Fairmont Hotel.

101


102


QUAI KENNEDY, 2008, Principato di Monaco, vedute esterne e dettagli di lavorazioni QUAI KENNEDY, 2008, Monaco, external view with details of fine craftsmanship

MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BIANCO SIVEC

STRIATO OLIMPICO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Macedonia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Turchia Reperibilità: media Colore: bianco

Type material: marble Quarry location: Macedonia Availability: medium Color: white

Type material: marble Quarry location: Turkey Availability: medium Color: white

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

103


LA SERENA, 2006, St Jean Cap Ferrat, Francia, vedute in esterno della villa con il panorama della penisola di Cap Ferrat LA SERENA, 2006, St Jean Cap Ferrat, France, external view of the villa and the view over the Cap Ferrat peninsula

104


EUROPE | VILLA

LA SERENA LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

St Jean Cap Ferrat, France

2006

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Guilhem & Guilhem

Azul Macaubas, Bianco Thassos, Crema Orientale, Crema Valencia, Crema Marfil, Emperador Dark, Emperador Light, Giallo Reale, Nero Marquiña, Nero Saint Laurent, Nero Zimbabwe, Onice Bianco, Onice Miele, Rosa Carla, Rosa Portogallo, Rosalia, Rosso Alicante, Rosso Rupas, Shivakashi, Silvia Oro, Travertino Classico, Verde Acceglio, Verde Aver

La villa, imponente e isolata, si erge sopra un costone nella parte più bella della Costa Azzurra. A picco sul mare, circondata da pini marittimi e dalla macchia mediterranea, è l’emblema del lusso e della privacy esclusiva. L’intervento di ristrutturazione, affidato allo studio uilhem uilhem di annes, è stato radicale. L’intonaco esterno, rosato, è stato sostituito da lastre di marmo nella delicata tonalità rema Marfil, cos come le colonne del portico, i gradini esterni, le finiture di porte e finestre. nche all’interno tutti i rivestimenti sono stati realizzati con marmi e graniti, a eccezione di alcuni ambienti dove la pietra è abbinata a boiserie dai toni caldi. L’aspetto più interessante del progetto è infatti l’uso quasi esclusivo del materiale lapideo per creare un continuum tra spazio esterno e interno, affidandosi anche alla predominanza del colore crema. La decorazione e il design degli interni sono invece giocati su raffinati dettagli cromatici che vanno dal rosa al marrone e al nero, passando per una gradazione di sfumature che solo la pietra naturale possiede. All’effetto sontuoso dell’insieme si contrappone una cura dei dettagli che im-

The villa, imposing and isolated, stands on a ridge in the most beautiful part of the Riviera. Overlooking the sea, surrounded by pine woods and the Mediterranean maquis, it is the epitome of luxury and exclusive privacy. The restoration pro ect, entrusted to the uilhem uilhem office in annes, was radical. The pink plaster facing of the exterior has been replaced by slabs of marble in the delicate rema Marfil shade, which is also used for the columns of the portico, the steps outside and as a finish for the doors and windows. Also the facing of the interiors is in marble and granite throughout, with the exception of some areas where stone has been combined with warm wooden wainscoting. The most interesting aspect of the project is the almost exclusive use of stone to create a continuity between the interior and exterior spaces, relying also on the predominance of the color cream. The decoration and interior design play on fine chromatic details that range from pin to brown and black, passing through a gradation of shades that only natural stone possesses. The lavish effect of the whole is offset by a care for detail that embellishes

LA SERENA, 2006, St Jean Cap Ferrat, Francia, vedute degli interni LA SERENA, 2006, St Jean Cap Ferrat, France, views of the interior

105


MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

106

AZUL MACAUBAS

BIANCO THASSOS

CREMA ORIENTALE

CREMA VALENCIA

CREMA MARFIL

Tipo di materiale: quarzite Località cava: Brasile Reperibilità: limitata Colore: blu

Tipo di materiale: marmo Località cava: Grecia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Turchia Reperibilità: media Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: buona Colore: beige

Type material: quartzite Quarry location: Brazil Availability: limited Color: blue

Type material: marble Quarry location: Greece Availability: medium Color: white

Type material: marble Quarry location: Turkey Availability: medium Color: beige

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: good Color: beige

EMPERADOR DARK

EMPERADOR LIGHT

GIALLO REALE

NERO MARQUIÑA

NERO SAINT LAURENT

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: marrone

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: marrone

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: nero

Tipo di materiale: marmo Località cava: Marocco Reperibilità: media Colore: nero

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: brown

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: brown

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: black

Type material: marble Quarry location: Marocco Availability: medium Color: black

NERO ZIMBABWE

ONICE BIANCO

ONICE MIELE

ROSA CARLA

ROSA PORTOGALLO

Tipo di materiale: granito Località cava: Zimbabwe Reperibilità: media Colore: nero

Tipo di materiale: onice Località cava: Pakistan Reperibilità: limitata Colore: bianco

Tipo di materiale: onice Località cava: Pakistan Reperibilità: media Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Brasile Reperibilità: media Colore: rosa

Tipo di materiale: marmo Località cava: Portogallo Reperibilità: media Colore: rosa

Type material: granite Quarry location: Zimbabwe Availability: medium Color: black

Type material: onyx Quarry location: Pakistan Availability: limited Color: white

Type material: onyx Quarry location: Pakistan Availability: medium Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Brazil Availability: medium Color: pink

Type material: marble Quarry location: Portugal Availability: medium Color: pink


ROSALIA

ROSSO ALICANTE

ROSSO RUPAS

SHIVAKASHI

SILVIA ORO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Turchia Reperibilità: media Colore: rosa

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: rosso

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: media Colore: rosso

Tipo di materiale: granito Località cava: India Reperibilità: media Colore: rosa

Tipo di materiale: marmo Località cava: Egitto Reperibilità: media Colore: giallo

Type material: marble Quarry location: Turkey Availability: medium Color: pink

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: red

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: medium Color: red

Type material: granite Quarry location: India Availability: medium Color: pink

Type material: marble Quarry location: Egypt Availability: medium Color: yellow

TRAVERTINO CLASSICO

VERDE ACCEGLIO

VERDE AVER

Tipo di materiale: travertino Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: verde

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: verde

Type material: travertine Quarry location: Italy Availability: medium Color: beige

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: green

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: green

preziosisce e, al tempo stesso, caratterizza i singoli ambienti, sfruttando le qualità estetiche e strutturali di marmi, graniti e onici. All’uso sapiente di marmi neri, marroni, rosa, levigati o sabbiati, per creare semplici motivi decorativi o intarsi più complessi, si accompagna la scelta, meno scontata, del granito ero imbabwe levigato e fiammato per il pavimento a losanghe della cucina. Un progetto complesso, in cui la qualità del materiale lapideo, il taglio, la lavorazione, la fase di pre-posa, l’installazione e la lucidatura in opera hanno significato per Furrer mettere a disposizione la propria esperienza ingegneristica e abilità artigianale per ottenere il risultato voluto.

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

and at the same time characterizes the individual interiors, using the structural and aesthetic qualities of marble, granite and onyx. The skilful use of black, brown and pink marble, polished or sandblasted to create simple or more complex decorative intarsia patterns is accompanied by the far less predictable choice of Nero Zimbabwe granite, polished and flamed, for the lozenge shaped paving of the itchen floor. A complex project, in which the quality of the stone materials, the cutting, working, the phases of pre-laying, installation and polishing required Furrer to provide its engineering expertise and craftsmanship to achieve the desired results.

107


VILLA “LA CASA DEL MARE”, 2006, St Jean Cap Ferrat, Francia, sontuosa veduta della villa dalla spiaggia di Roquebrune Cap-Martin “THE HOUSE BY THE SEA”, 2006, St Jean Cap Ferrat, France, sumptuous view of the villa from the Roquebrune Cap-Martin beach

VILLA “LA CASA DEL MARE”, 2006, St Jean Cap Ferrat, Francia, veduta della villa dal giardino “THE HOUSE BY THE SEA”, 2006, St Jean Cap Ferrat, France, view of the villa from the garden

108


EUROPE | VILLA

VILLA “LA CASA DEL MARE” LUOGO_LOCATION

ANNO_YEAR

St Jean Cap Ferrat, France

2006

ARCHITETTO_ARCHITECT

MATERIALI_MATERIALS

Guilhem & Guilhem

Bardiglio, Bianco Carrara Campanili, Bianco Thassos Blue de Savoie, Breccia Medicea, Crema Marfil, Giallo Siena, Limra, Onice Miele, Rosalia, Rosso Francia, Sarrancolin, Travertino Classico

Il Plateau di ap Martin una lunga penisola composta da magnifiche ville circondate da parchi alberati. Le sontuose dimore presenti a Roquebrune Cap Martin indicano che scrittori, artisti e architetti sono venuti a cercare l’ispirazione ed il riposo in questi luoghi d’eccezione. Villa “La Casa del mare” per posizione, imponenza e stile ne è sicuramente la “Regina”. L’intervento della Furrer con la controllata “Furrer France” riporta ai fasti degli antichi splendori i suoi preziosi marmi. Grazie alle maestranze Carraresi, ogni decoro e complemento di arredo riacquista il suo originale valore.

he ap Martin Plateau is a long peninsula dotted with magnificent villas set in shady parks. Roquebrune Cap Martin’s sumptuous homes indicate how artists, architects and writers have long sought inspiration and respite in this particular little corner of paradise. And thanks to its position, size and style “The House by the Sea” is the uncrowned queen among the local villas. Furrer, through its subsidiary “Furrer France”, supplied the uniquely skilled craftsmen from Carrara to help renovate the villa and restore all its precious marbles to their original splendour.

VILLA “LA CASA DEL MARE”, 2006, St Jean Cap Ferrat, Francia, vedute della villa VILLA “LA CASA DEL MARE”, 2006, St Jean Cap Ferrat, France, view of the villa

109


VILLA “LA CASA DEL MARE”, 2006, St Jean Cap Ferrat, Francia, veduta della villa dal giardino “THE HOUSE BY THE SEA”, 2006, St Jean Cap Ferrat, France, View of the villa from the garden

110


MATERIALE LAPIDEO UTILIZZATO_STONE USED

BARDIGLIO

BIANCO CARRARA CAMPANILI

BIANCO THASSOS

BLUE DE SAVOIE

BRECCIA MEDICEA

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: grigio

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: buona Colore: bianco

Tipo di materiale: marmo Località cava: Grecia Reperibilità: media Colore: bianco

Tipo di materiale: calcare Località cava: Francia Reperibilità: media Colore: blu

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: bianco

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: grey

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: good Color: white

Type material: marble Quarry location: Greece Availability: medium Color: white

Type material: limestone Quarry location: France Availability: medium Color: blue

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: medium Color: white

CREMA MARFIL

GIALLO SIENA

LIMRA

ONICE MIELE

ROSALIA

Tipo di materiale: marmo Località cava: Spagna Reperibilità: buona Colore: beige

Tipo di materiale: marmo Località cava: Italia Reperibilità: limitata Colore: giallo

Tipo di materiale: calcare Località cava: Turchia Reperibilità: media Colore: beige

Tipo di materiale: onice Località cava: Pakistan Reperibilità: media Colore: giallo

Tipo di materiale: marmo Località cava: Turchia Reperibilità: media Colore: rosa

Type material: marble Quarry location: Spain Availability: good Color: beige

Type material: marble Quarry location: Italy Availability: limited Color: yellow

Type material: limestone Quarry location: Turkey Availability: medium Color: beige

Type material: onyx Quarry location: Pakistan Availability: medium Color: yellow

Type material: marble Quarry location: Turkey Availability: medium Color: pink

ROSSO FRANCIA

SARRANCOLIN

TRAVERTINO CLASSICO

Tipo di materiale: marmo Località cava: Francia Reperibilità: media Colore: rosso

Tipo di materiale: marmo Località cava: Francia Reperibilità: media Colore: policromo

Tipo di materiale: travertino Località cava: Italia Reperibilità: media Colore: beige

Type material: marble Quarry location: France Availability: medium Color: red

Type material: marble Quarry location: France Availability: medium Color: polychrome

Type material: travertine Quarry location: Italy Availability: medium Color: beige

I materiali qui rappresentati sono soggetti a variazioni di colore e disegno essendo prodotti naturali The materials shown here are subject to variations in colours and grain, as they are natural products

111


ON BOARD SUPERYACHT AND CRUISING SHIPS

FURRER PROTAGONISTA DA OLTRE SETTANT’ANNI Da quando è salito a bordo il desiderio del bello, la necessità dell’accoglienza di passeggeri sempre pi sofisticati, ricchi ed esigenti. os la pietra è ritornata, ma questa volta con la sua funzione più nobile, quella della decorazione, dell’eleganza, fino all’opulenza. Prezioso per definizione, il marmo e le pietre sue simili hanno incominciato a dare splendore ai grandi transatlantici della prima metà del secolo scorso, quando la nave era l’unico mezzo di trasporto per raggiungere continenti

112

lontani, per arrivare ai palazzi galleggianti che sono le odierne navi da crociera, dove il protagonista non è più solo il viaggio, ma soprattutto il divertimento, e agli yacht, i castelli principeschi della nostra era, simbolo della potenza e della ricchezza dei loro proprietari. Furrer è protagonista di questa era da oltre settant’anni e ha partecipato alla sontuosità e alla bellezza di navi e yacht con la sapienza e l’esperienza della sua storia.


FURRER PROTAGONIST SINCE MORE THAN 70 YEARS Nowadays plain sailing is out; passengers are increasingly wealthy, sophisticated and demanding. So stone is back, lending its exclusive nobility to elegant, even opulent, naval interiors. Marble and its companion stones have always been precious by definition. hey were first used to enhance the ma estic splendour of the ocean liners from the first half of the th century, bac in the days when travelling by ship was the only feasible way to get from one continent to another.

ow we live in the era of the modern cruise ship, floating palaces dedicated almost more to entertainment than travel. And the era of the mega-yacht, princely symbols of the power and wealth of their owners. Furrer has played a leading role in naval architecture for over 70 years, contributing to the beauty and the splendour of some of the world’s finest yachts and ships with all the expertise springing from its unique history.

113


114


LA SERENE, lo scafo del Serene in costruzione H6154 SERENE, Serene’s hull under construction H6154

SUPERYACHT THE BEST

THE BEST

Il 134 metri di Fincantieri, denominato “Serene” di proprietà di un armatore russo, ha preso il mare nel . ella classifica dei yacht pi grandi del mondo occupa il nono posto, dopo il gigante di 173 metri di oman bramovich, il ubai di metri dello sceicco Al Makthum, cinque giganti di altrettanti stati o principi arabi e il Rising Sun di 138 metri di Larry Ellison, co-fondatore di Oracle. Un esordio – è il caso di dirlo - alla grande in questo favoloso mondo dove vige una sola regola: l’eccellenza.

Fincantieri’s 134 meter yacht “Serene” is Russianowned. It too to the sea in . It ran s ninth among the world’s hundred largest yachts, after Roman bramovich’s meter giant, the meter ubai belonging to Shei h l Ma thum, five giants of various Arab states or princes, and the 138 meter Rising Sun owned by Larry Ellison, cofounder of Oracle. A debut in grand style in this fabulous world, where the only rule is excellence.

THE STYLE THE STYLE La pietra diventa come un quadro, un’opera d’arte che arreda e decora mentre riveste. Opaca o lucida, venata o liscia, la pietra continua a rappresentare, nella “Boutique Sanlorenzo”, un elemento fondamentale a disposizione degli architetti, per modellare sul gusto dell’armatore il suo yacht, unico, come lui.

Matte or glossy, veined or smooth, stone continues to be an essential item in the Sanlorenzo range, an important material used by architects to fashion a yacht to suit the taste of its owner, both equally unique.

115


116


CRUISING SHIPS SO O PI I L I S I CROCIERA MODERNE CHE FURRER HA RIVESTITO DI PREZIOSI MARMI

MO I MO ISI SHIPS ARE DECORATED WITH FURRER’S PRECIOUS MARBLES

Spesso ispirate allo stile di antichi palazzi nobiliari della nostra penisola, le navi da crociera, eredi dei lussuosi transatlantici del passato, sempre più rappresentano l’eleganza Made in Italy, ricercata nei dettagli e ricca di opere d’arte. Per mantenersi in forma si possono trovare saune, bagni turchi, solarium, sale relax, talassoterapia, sale massaggi, vasche idromassaggio, fino alla magia dei massaggi tailandesi o balinesi che si fondono con i diversi trattamenti termali, eredità del periodo romano... il tutto immerso sempre in ambienti di vero lusso, dove il marmo e le pietre dominano la scena. Queste sono le navi da crociera.

Often inspired by the palazzos of the Italian nobility, heirs of the luxury liners of the past, modern cruising ships more and more represent the elegance of “Made in Italy”, refined in details and rich in art wor s. Fitness is a must on board, with saunas, Turkish baths, solariums, relaxation rooms, thalassotherapy, massage and whirlpools, not to mention the magic of Thai or Balinese massage coupled with spa treatments dating back to Roman times. All this takes place in settings of unrivalled splendour and luxury, where marble and stone play a leading role. This is what today’s cruise ships are all about.

117


118


PROGETTISTI ARCHITECTS AND DESIGNERS

119


120


ARCHITECTS AND DESIGNERS

MARC NEWSON

NEW YORK’S GAGOSIAN GALLERY

Marc Newson, classe 1963, australiano di Sydney, ha iniziato da giovanissimo, stimolato dal design italiano che divorava sulle riviste. Ispirato dalle forme plastiche degli anni cinquanta e sessanta, sa trattare in maniera disinvolta e non convenzionale anche il marmo. Paragonato spesso a Philippe Starck, per il successo che hanno avuto entrambi, ma con stili molto diversi, Newson ha in più nelle sue vene anche sangue d’artista, oltre che di designer. Fa parte della ristretta cerchia di designer di influenza mondiale, ha disegnato di tutto e per chiunque, innovando e sperimentando fin oltre i confini dell’arte. Il suo nome è noto come quello di un artista o di un musicista rock. Nasce in Australia, ma trascorre l’infanzia viaggiando in Europa e Asia, prima di studiare gioielleria e scultura al Sydney College of the Arts. Ancora studente, comincia a fare esperienze ed esperimenti di interior design. Dopo la laurea, nel 1984, vince una borsa di studio dell’Australian Crafts Council e prepara una mostra – che include la Lockheed Lounge, una chaise longue che pare interamente in alluminio rivettato, tanto da sembrare un qualche oggetto extraterrestre caduto per sbaglio sulla terra – alla Roslyn Oxley Gallery di Sydney.

Marc Newson, born in 1963, is an Australian from Sydney. He began young, stimulated by Italian design, which he devoured in style magazines. Inspired by the streamlined forms of the 1950s and 1960s, he uses even marble in casual and unconventional ways. Often compared to Philippe Starck because of the success they have both enjoyed, but working in very different styles, Newson’s veins have the blood of an artist as well as a designer. One of the small circle of designers who are influential worldwide, Newson has designed something for everyone, innovating and experimenting well beyond the boundaries of art. He is as well-known as an artist or rock musician. Marc Newson was born in Australia but spent his childhood traveling in Europe and Asia, before studying jewelry and sculpture at Sydney College of the Arts. Still a student, he began to gain experience and experiment with interior design. After graduating in 1984 he won a grant from the Australian Crafts Council and prepared an exhibition at the Roslyn Oxley Gallery in Sydney. It included the Lockheed Lounge, a chaise longue seemingly made entirely from riveted aluminum and looking like an UFO fallen to earth.

VORONOI SHELF, 2007, Gagosian Gallery, New York VORONOI SHELF, 2007, Gagosian Gallery, New York

121


EXTRUDED CHAIR, 2007, Gagosian Gallery, New York EXTRUDED CHAIR, 2007, Gagosian Gallery, New York

122


EXTRUDED TABLE 3, 2007, Gagosian Gallery, New York EXTRUDED TABLE 3, 2007, Gagosian Gallery, New York

VORONOI SHELF, 2007, Gagosian Gallery, New York VORONOI SHELF, 2007, Gagosian Gallery, New York

123


VORONOI LOWSHELF, 2007, Gagosian Gallery, New York VORONOI LOWSHELF, 2007, Gagosian Gallery, New York

124


Da dove è nata l’idea di usare nella collezione Gagosian il marmo come un materiale plastico e duttile da estrudere? L’ho usato in molti progetti architettonici, dove ho imparato molto su di esso come materiale, e su quanto lontano potessi spingermi sia dal punto di vista tecnico sia logistico. Ma è stato quando stavo pianificando una grande mostra per la Gagosian Gallery di New York che decisi di voler esplorare oltre con il marmo, nel modo più completo possibile. Volevo capire se quello che avevo progettato avrebbe potuto essere fatto in un unico pezzo. Le opere estruse hanno due dimensioni, come i disegni. Ho avuto l’idea di una forma a due dimensioni e l’ho estrusa in tre dimensioni. Sapevo che una macchina in grado di fare questo esisteva ed ero abbastanza certo che, in teoria, poteva farlo con il marmo. È la massa enorme del materiale, il suo peso, la sua robustezza. Quando ho scoperto che esisteva un tornio grande abbastanza per lavorare un enorme pezzo di marmo, che davvero mi spazzava via, l’ho usato per la produzione dei Lathed Tables. È mai stato a Carrara a visitare le cave storiche? Certo. Molte volte. Che impressione ha ricevuto? Stupefacenti, enormi, emozionanti, mozzafiato.

Where did you get the idea of using extruded marble for the Gagosian collection? I have used it in various architectural projects, where I learned a lot about it as a material, in terms of how far I could push it technically and logistically. But it was when I was planning a major exhibition of my own work for the Gagosian gallery in New York that I decided that I wanted to explore the possibilities with marble further – as fully as possible. I wanted to work out whether what I had designed could actually be made in a single piece. The extruded works are two dimensional, like drawings. I came up with a two dimensional shape and extruded it into three dimensions. I knew that a machine to do this existed and I was pretty sure that, in theory, it could be done in marble. I started to think about what else excited me about marble, apart from being able to create impossible shapes with it. It is the sheer monumental bulk of the material, its weight and robustness. When I discovered there existed a lathe big enough to turn a huge chunk of marble – that really blew me away and I used it in the production of the Lathed Tables. Have you ever been to Carrara to visit the historical quarries? Absolutely. Many times. What impression did they make on you? Humbling, tremendous, exciting, awe-inspiring.

125


CUMULUS, realizzato grazie ai materiali e all’esperienza di Furrer CUMULUS, brought to life thanks to Furrer materials and expertise 126


ARCHITECTS AND DESIGNERS

JORIS LAARMAN CUMULUS

Un design organico, scientista, ispirato dalla tecnologia e dalla natura allo stesso tempo, per una composizione al confine tra arte e tecnica, con risultati sempre sorprendenti. Anche nell’uso del marmo. Joris Laarman, nato a Borculo, in Olanda, nel 1979, si laurea con lode all’Eindhoven Design Academy nel 2003 e l’anno successivo, pieno di speranze, dà vita in Amsterdam allo Joris Laarman Studio and Lab, un laboratorio sperimentale costituito con l’obiettivo di dare una forma al futuro, in relazione con artigiani, scienziati, ingegneri e tante altre figure professionali. L’equipe olandese vuole aggiungere un tono estetico al progresso tecnologico e iniettare un’anima culturale nel funzionamento degli oggetti. Utilizzando un approccio “manuale”, vuole creare installazioni e oggetti ricchi di contenuti che racchiudano un contributo all’arte e alla tecnologia.

Organic, scientific design, inspired by both technology and nature, for compositions on the boundary line between art and technology, always with surprising results. Including the use of marble. Joris Laarman, born at Borculo in Holland in 1979, graduated with honors from the Eindhoven Design Academy in 2003 and the following year, full of optimism, founded the Joris Laarman Studio and Lab in Amsterdam. This was an experimental laboratory established with the aim of shaping the future in partnership with artisans, scientists, engineers and many other professionals. The Dutch team wanted to add an aesthetic tone to technological progress and inject a cultural soul into the functioning of objects. Using a hands-on approach, they sought to create installations and objects rich in contents that would make a contribution to art and technology.

127


128

Perché avete scelto proprio Furrer e il marmo di Carrara?

Why did you choose Furrer and Carrara marble?

Per l’esperienza, per la qualità e affidabilità del materiale, oltre che per la sua lavorabilità. E in particolare lo Striato per la varietà e le sfumature dei grigi, per le venature, sempre così diverse, come le nuvole del cielo.

For the Know-how. for the quality and reliability of the material, as well as its workability. And Striato in particular because of its variegation and gray shades, the veining, always so different, like the clouds of heaven.


CUMULUS, particolari di Cumulus CUMULUS, details

129


130


SOME EXAMPLES OF OUR PROJECTS

SHOP DRAWINGS DISEGNI

131


SHOP DRAWINGS

132


SHOP DRAWINGS

CASINÒ CAMPIONE D’ITALIA DISEGNI TECNICI NON IN SCALA OFF-SCALE TECHNICAL DRAWINGS

133


SHOP DRAWINGS

134


SHOP DRAWINGS

CASINÒ CAMPIONE D’ITALIA DISEGNI TECNICI NON IN SCALA OFF-SCALE TECHNICAL DRAWINGS

135


SHOP DRAWINGS

D4 D5 D2

D3

BIDET

WC

A

D1

SABLE

A1

A2 D2 5

115

BAIGNOIRE

D1

A D4

SABLE

B D5 D3

A1 B1

B

A2

B2

BAIGNOIRE

C1

C2

MEUBLE MEUBLE

30

0

C1

C2 B1

TOP

1

BIDET

TOP TOP

2

APPT N째 11 (B2) - ETAGE 5 - SDB TYPE 1

_

WC

B2

_

APPT N째 11 (B2) - ETAGE 6 - SDB TYPE 13 1:20

100

1:20

TOP

E4 C4 C5 E2

E3 E5

C2

C3

880

5

E1

C1 B1

D1

SABLE

B2

SABLE

BAIGNOIRE

A1 C1

A2

E1

C2 A1

A2 MEUBLE

D1

D2

E2

MEUBLE

BAIGNOIRE TOP

B1

TOP

TOP

4

_

3

_

TOP

B2

APPT N째 11 (B2) - ETAGE 6 - SDB TYPE 17 1:20

APPT N째 11 (B2) - ETAGE 6 - SDB TYPE 14 1:20

A RECOUPER SUR PLACE

A

_

136

COUPE B ECHELLE 1:5

_

COUPE ECHELLE 1:5


SHOP DRAWINGS

122 123 124 147

17D 60

125145

16D 126 143

40

ENTRESOL 1 +103.72

15D

06 10

39

44

3546

33

96

48

6D

52

1354 7

7D

30

29

8D

13656

28

9D

30

13558 27

134 60

133 25

10D

26

62 132 24

131

64

11D

3D

50

31

12D

P16

A18

18

32

5D

130

66 129

968

P17

34

12813

70

4D

42

2D 13D

38

37

1D 14D

36

72

127141

74

P18

96

93

23 146 110 111 109

144 73

0

1243

P14 108 22

30

A17

17

A16 16

17G

P4 P11

P5

P6

P10

P7

P8

P9

A14 1000

14 67138

104

19

A13 13

A12 A11 63

17

A5

A3

A4

A2

A1 96

8

9

7

6

5

4

3

2

1 7

8

9

41

43

45

10

47

49

11

51

53

12

55

13 14

57

15

59

61

12G

A6

96

10 16

340

A7

A8

67

11

13G

A9

A10

12

65

18

14G 340

11G

340

10G

9G

7G

300

300

6G

5G

4G

3G

300

300

300

2G

1G 6

8G

340

340 340 346

1

_

300

300

ESCALIER - PLAN ECHELLE 1:10

VAR.

167.8

VAR.

300

30

30

167.8

30

20

167.8

5

105

140 69

15G

340

ENTRESOL 2 +100.70

P1

P2

P3 P12

20

16G

P13 A15 15

30

0

106 142 71

21 107

34

138

112

P15

5

20

A

_

COUPE ECHELLE 1:5

LE SIMONA DISEGNI TECNICI NON IN SCALA OFF-SCALE TECHNICAL DRAWINGS

137


SHOP DRAWINGS

138


SHOP DRAWINGS

LA SERENA DISEGNI TECNICI NON IN SCALA OFF-SCALE TECHNICAL DRAWINGS

139


SHOP DRAWINGS

140


SHOP DRAWINGS

QUAY KENNEDY DISEGNI TECNICI NON IN SCALA OFF-SCALE TECHNICAL DRAWINGS

141


SHOP DRAWINGS

AXE DE POSE

AXE DE POSE 84

83

85 82

116 86

87

88

281

115 81

282

284

283

80

286 C

285

287

291

* 277 278

276

89

280 275

279

274 3 79 4

6

2

9 10

11

*

1

*

8

*264

78 77

76

P110

* 265

266

272

270

* 267

*

*

P109

271 P108

269

268

Ø700

273

P103

* 100

12

263

262

* *

P102

P101

90

289

5 7

P111

AXE DE POSE

* 253

258

252

251

C

255

254

P104

P107

256

P113

257

250

261 260

259 P112 P70

* 290

P105

P106

240

241 P81

P71

C 122

P47

P48

239

238

243 P55

244

16 15

246

245

242 P56

129

P66

P80

249

248

247

P72

* *

13

P57

P49 126

121

101

226 227

228

102

Ø1390

230

229

232

231

75

74

128

P65

234

233

70

71

69

235

P54

236

123

*

237

*

125

P58 127

P79

AXE DE POSE

AXE DE POSE

120

P73 P64 P50

103 214

119

104

124

215

217

216

P59

C

221

205

206

224

222

225

219

118

P53

223

220 218

117

P63

14

P78

*

P74

P60

68 67 72

73

P62 P61 P52

C 198

197

P51

202

201

207

204

203

208 209

*

210

211

*

65

66

64

C

P77

P75

199

212

213

200

179

181

180

*

*

P76

183

182

185

184

187

186

188

190

189

191

195

194

193

192

196

59 96

*

*

17

103 104

18

C

93

* *

172

171

91 92

101 100

97 98

*

C 149

109

102

95 94

170 19

150

**

146

175

C

105 106 107 108

*

C

145

174

173

99

* 147

148

178

177

176

110 111

143

137

138

136

58

288

63

57

60

61

56

* 134

133

131

132 C

140

141

142

* *135 62

112

* 139

144

55

*

400

155

400

* 20

21

130 151

P2

P3

P5

P6

P18

P7

P19

P29

P20

P21

P23

P22

595

P4

2

1

164

163 P35

A2

5

3

165

166

167 P1

36

37

P8

4

39

38

40

P24

42

41

152

*

A3

A13

9 7

6

10

8

A14

47

46

45

49

48

129

162

54

A23

* *

*

44

A22

168 22

43

A15

A4

A33 A12

13 14

12

11

A16

A24

15

51

50

52

53

54

56

55

A1

A32 Ø1290

18

17

16

P17

20

19

*

P34

A21

153

AXE DE POSE

P44

A25

58

57

59

62

60

128

63

61

AXE DE POSE

A5 A11 A31

A26

22 21

A20

24

25

23

C

A30

64

831

*

C

A17

C

* *

169 400

161

2638

A6

67

66

65

69

68

70

400

400

A27 A10 A29

0

100

154

A28

27

26

28

30

29

A19

127 A18

71

73

72

76

75

74

77

23

53

A7

C

A9

33

157

400

P13

79

153

35

34

528

P14

P15

P33

A8

P12

P11

528

528

78

160

159 C

158

82

80

81

P25

84

83

*

400

32

31

P16

*

156

P9

831

*

528

528

P10

P31

P32

155

P39

P30

P28

P26

P27

126 114

106

107

108

110

109 C

112

111

114

113

116

115

118

117

119

122

121

120

124

123

125 52

25

29

26 27

30

31 32

42

43

44

50

48

47

46

41

5

*

5

24 113

49

45

515

502

28

102

C 101

100

104

103

105 40

33 34

35

38

39

37 36

*

*

*

* 890

*

*

890

6160

8390

AXE DE POSE

1

_

RDC - PLAN CALEPINAGE ECHELLE 1:20

15 14 13 12 11

MARFIL 10 9 9B 9A

5 A

_

142

DETAIL PLINTHE ECHELLE 1:5

_

ELEVATION ECHELLE 1:20

51

*


SHOP DRAWINGS

20

20

2

20

1

0 22

9

12

20

11

10

*

3

9 A11 22

A10

8

A12

8 A9

22

7

P10 A13

P9

P11

P12

22

A8

76

P8

13 22

5

P13 A14

P7

A7

6 26

23

23

23

2

1

2

0

22

20

4

A

4

14 P14

-

A6

P6

5223

A15

15

P5

A5

P15

4 222

A16 26

A1.2

1

A1.2

3

A4

P4

P16

A1.2

16

22

1

COUPE

A

10 A17 00

17

P17

_

A1.2

2

ECHELLE 1:5

A3

P3

B -

22

0

A18

A1.2

1 18

P1.1 *(sotto) A1.3 *(sotto)

P18

A2

P2

A1.1

21

A19

9

A1.2

20

220 085

7 26

0

P1

A1.2

19 P19

25

A1.1 9 21

A20

*

8

20

21

25

9

0

8

+0.00

A1.2

56

P20

25

7 21

20

7

55

*

A1.1 25 216 6

A21

A1.2

21

21 1

2

21A1.2 4 254

21

3

5

5

*

P21

21

25

21

* 54

+3.71 VOIR PLAN 17V-E.3

* AXE DE POSE

28

6

20

6

25

3

24

25

9

2

53

25

0

25

1

* 114

52 51

*

B

DETAIL

_

ECHELLE 1:5

PLAN ESCALIER - RDC / ETAGE

1

_

ECHELLE 1:10

15

8 7

14

4 13

6 3 5

12 2

* 1

11

*

10 9 9B 9A

_3

ELEVATION

4

_

ECHELLE 1:20

ELEVATION 5 ECHELLE 1:20

_

ELEVATION ECHELLE 1:20

*24 23 22 21 25 20

28 26

*

27 19 18 17 16

6

_

ELEVATION ECHELLE 1:20

7

_

ELEVATION ECHELLE 1:20

VILLA L’AIGLON - ANTIBES DISEGNI TECNICI NON IN SCALA OFF-SCALE TECHNICAL DRAWINGS

143


REFERENZE REFERENCE LIST

HOTEL DU CAP VILLA L’AIGLON SAINT JOHN’S COURT LE SIMONA VILLA A CAP MARTIN VILLA SOUNJARELLO PALAZZO LEONARDO QUAI KENNEDY VILLA SHANGRILA VILLA FLEUR DU CAP VILLA LES HIRONDELLES VILLA BEL ABRI VILLA INVITE VILLA DEVANT VILLA FARNIENTE NEW YORK’S GAGOSIAN GALLERY GIORGIO ARMANI STORE AZZEDINE ALAÏA SHOP HOTEL PUERTA AMERICA GARY AND SARAH WOLKOWITZ REYNOLD’S TOBACCO MUSEUM M.O.N.Y. TOWER, MUTUAL OF NEW YORK BUILDING BROADGATE CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR VILLA IN CAP FERRAT 95 QUEEN VICTORIA ST, CITY OF LONDON 1 WESTFERRY CIRCUS MOVENPICK HOTEL & SPA RESIDENCE OF THE SULTAN OF BRUNEI, ISTANA NURUL IMAN PALACE BANK OF CHINA HEAD OFFICE BUILDING QUAKER TOWER (QUAKER BUILDING) CITYBANK COMPLEX FOUR SEASONS HOTEL CRUISER SHIP TEATRO CARLO FELICE NUOVO CASINÒ A CAMPIONE D’ITALIA VINTNERS PLACE DARLING PARK HOTEL REMBRANDT TOWER 5TH FLOOR OF THE ARMANI GINZA TOWER SHOWROOM “MARC NEWSON” MOSTRA MONOGRAFICA “MARC NEWSON” HOTEL ALEKSANDAR PALACE HQ4

ANA HOTEL QANTAS AIRWAYS IN MELBOURNE QANTAS AIRWAYS IN SYDNEY KREMLIN PALACE BELL ATLANTIC TOWER FUJI BANK APPARTAMENT AVENUE DES LIGURES VILLA DELLA MADONNA VILLA ALBISOLA VILLA RAMO’ VILLA PRIARUGGIA VILLA OLIVULA APPARTAMENTO PALAZZO MIRABEAU VILLA ROCCABELLA VILLA YOLAVIVIA CAP FERRAT-2012 VILLA BEATE VILLA BRIMBORION VILLA LA CORNICHE VILLA ISOLETTA 11 AVENUE J.F. KENNEDY, 98000 MONACO-2011 RAWDA PALACE 1 O’CONNEL STREET PROJECT 25, TAI TAM ROAD PROJECT RBPC 4-5-6-7-12 ASSURUR PRIVATE MOSQUE SINGAPORE MANSION BANOWSKAYA PRESIDENTIAL RESIDENCE HOLYDAY INN HOTEL JAMMAS AL SUHAMI VILLA UBS BANK 59-67 GRESHAM STREET PROJECT SEVEN SEAS NAVIGATOR CARNIVAL TRIUMPH DISNEY WONDER 72 AVENUE FOCH PROJECT HIS HIGHNESS PALACE ARENA HEADQUARTER JILL SANDERS SHOWROOM THE LUDGATE PLACE PROJECT ANCASTER HOUSE LA RINASCENTE BANQUE GENERALE DE LUXEMBOURG FORUM PLAZA CINECITTÀ DUE

G u a r d a t u t t i i p r o g e t t i s u / S e e a l l o u r p r o j e c t s o n f u r r e r. i t

144



SINCE 1939 FURRER C A R R A R A

C A R R A R A

LA STORIA DEL MARMO È LA STORIA DI FURRER/THE HISTORY OF MARBLE IS THE STORY OF FURRER

FURRER

FURRER T H E H I S T O R Y O F M A R B L E I S T H E S T O R Y O F F U R R E R

FURRER C A R R A R A

LA STORIA DEL MARMO È LA STORIA DI FURRER/THE HISTORY OF MARBLE IS THE STORY OF FURRER


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.