aT*%IT*%Is & ^ Y U A SONG OF ^ & SPR I NGTIME U Y Haru No Kyoku & ^ hj Y U by Yoshizawa Kengyo II translated from the Japanese ^ & by Tsuge Gen’Ichi U Y & ^ thor n w illow Y U Ars Omnia Tuetur ^ & U Y z%IT*%IT*x
H A RU NO KYOKU
I
f the bush warbler Did not sing From the valleys, Who would know The coming of spring? Though deep in the mountains Snow still covers the pines, In the capital People gather young shoots From the fields! If the cherry blossom were not known To our world, Perhaps our hearts would be Peaceful at spring time.
On horseback We go to the old capital At Nara; See how the blossoms are scattered Whiter and deeper than snow! Will only passing strangers Glance back and see The wisteria in bloom, Billowing in waves On my cottage? Sing, warbler, sing! Never cease your song! For spring Comes only Once a year.
aT*%IT*%Is & ^ Y U ^ & U Y & ^ Y U ^ & U Y & ^ Y U ^ & U Y z%IT*%IT*x Visit our Library Gallery of
Paper, Printing, Binding and Books
celebrate the written word
www.thornwillow.com hj thornwillow at the st. regis
9 23 sixteenth & k streets, n.w. washington, d.c. 2 0 0 0 6
(2 0 2 ) 55 2 -4742 hj thornwillow at the st. regis 2 e ast fifty-fifth street
new york, new york 1 0 0 2 2 (2 1 2 ) 9 8 0 - 0 73 8
broadside libr ary 0 2 2