Turistična ponudba Kras in Brkini

Page 1

Kras & Brkini TURISTIČNA PONUDBA ● TOURIST OFFER OFFERTA TURISTICA ● TOURISTISCHES ANGEBOT


Prenočišča Overnight accommodation Pernottamenti die Untrkunfte

Organizacija porok Organization of weddings Organizzazione matrimoni die Hochzeitsplanung

Izposoja koles Bike rental Noleggio di biciclette der Fahrradverleih

Turistična kmetija z nastanitvijo Tourist farm with accommodation Agriturismo con pernottamento das Ferienbauernhf mit Zimmer

Organizacija dogodkov/praznovanj Organization of events and celebrations Organizzazione eventi vari/celebrazioni Ereignis/Feier Planung

E-kolesa E-bikes E-biciclette E-Fahrräder

Prodaja izdelkov iz sadja Sales of fruit products Vendita prodotti alla frutta Verkauf von Obstprodukten

Zunanji bazen Outdoor pool Piscina esterna das Schwimmbecken (im Freien)

Trgovina s spominki Souvenir gift shop Souvenir der Souvenierladen

Obisk kleti Wine cellar visiting Visita di cantina der Kellerbesuch

Likovne kolonije Artist colonies Colonia di pittura Künstlerkolonien

Turistična vodenja Tour guiding Visite guidate die Reiseleitungen

Osmica »Osmica« (seasonal wine shop) Osmizza Osmica

Organizacija prevozov Transfer organization Organizzazione transfer Transport organisieren

Brezplačni WiFi Free WiFi Accesso Wi-Fi gratuito kostenlose WIFI

Suhe mesnine Dried meat products Salumi Trockene Fleischprodukte

Igrišče za otroke Children's playground Campo giochi per bambini der Kinderspielplatz

Dovoljene živali Pets allowed Animali ammessi erlaubte Tiere

Domača piva Homemade beers Birra locale prodotta in casa Hausgebraute Biere

Namizni tenis Table tennis Tennis da tavolo Tischtennis

Izvajanje delavnic Workshops Workshop Ausführung von Workshops

Kongresna/konferenčna dvorana Congress/Conference hall Sala congressi/riunioni das Kongress/Konferenzsaal

Badminton Badminton Badminton Badminton

Zeliščarstvo – pridelki Herbalism – products Erboristeria, prodotti da coltivazione Kräuterheilkunde-Erzeügnisse

Muzej, muzejska zbirka Museum, museum's collection Museo, collezione museale das Museum, die Museumsammlung

Turistični ogledi Sightseeing tours Visite guidate (Touristische) Besichtigungen

Degustacija Tasting Degustazioni die Kostprobe

Vinska klet Wine cellar Cantina di vini der Weinkeller

Masaže po dogovoru Massage by prior arrangement Massaggi su prenotazione Massage nach Absprache

Ježa Horseback riding Equitazione der Ritt/Reitten

Wellnes/savne Wellness centre/Sauna Centro benessere/sauna die Wellness/Sauna

Teambuildung Team building Team building Teambuildung

Vožnja s kočijo po dogovoru Horse-drawn carriage tour by prior arrangement Passeggiate in carrozza su prenotazione Kutschenfahrt nach Absprache

Prostor za kampiranje Camping Campeggio der Campingplatz

Deviško oljčno olje Extra virgin olive oil Olio d'oliva extravergine natives Olivenöl

Ogled kmetije Visiting a farm Visite di fattorie/aziende agricole Bauernhof Besichtigung

Avtokamp/postajališče za avtodome Campsite/motorhome parking spot Campeggio per camper/punto sosta camper Auto Camp/Wohnmobilstellplatz

Po dogovoru By prior arrangement Su prenotazione Nach vorheriger Absprache

Galerija Gallery Galleria die Galerie

Čebelarstvo Beekeeping Apicoltura die Imkerei

Prodaja vina Sales of wine Vendita vini der Weinverkauf

Pridelava zelenjave Vegetable production Ortaggi das Gemüseanbau

Domača žganja Homemade spirits Grappe locali hausgemachte Brände/Schnäpse

Igre na srečo Casino Gioco d'azzardo die Glücksspiele

Gostinska ponudba Food and beverage Enogastronomia Speisen und Getränke

e

S

free WI-FI

work shop

G

LEGENDA ● LEGEND ● LEGENDA ● LEGENDE

Izdal/Published by: TIC Sežana ● Oblikovanje in postavitev/Design and layout: Kamenčki, Jelena Uršič, s. p. ● Fotografije/Photography: Arhiv TIC Sežana, arhivi ponudnikov; naslovnica/cover: Borut Lozej, Svetla Božičnik, Borut Hočevar ● Lektura in prevodi/Proof-reading and translation: Cum Laude s. p. ● Naklada/Print run: 5000 ● Sežana, 2015


TIC Sežana Partizanska cesta 4, 6210 Sežana T: +386 5 731 01 28 E: tic.sezana@visitkras.info W: www.visitkras.info

Hostel Pliskovica Pliskovica 11, 6221 Dutovlje T: +386 5 764 02 50 E: info@hostelkras.com W: www.hostelkras.com

TIC Dutovlje Dutovlje 65, 6221 Dutovlje T: +386 5 764 15 49 E: tic.dutovlje@visitkras.info W: www.visitkras.info

TIC Štanjel Štanjel 1a, 6222 Štanjel T: +386 5 769 00 56 E: tic.stanjel@komen.si W: www.stanjel.eu

TIC Lokev Lokev 139, 6219 Lokev T: +386 5 762 10 17 E: tic.lokev@visitkras.info W: www.visitkras.info

TIC Divača Kolodvorska ulica, 6215 Divača T: +386 5 731 09 41 E: tic@divaca.info W: www.tic-divaca.si

TIC Hrpelje - Kozina Reška cesta 14, 6240 Kozina T: +386 5 680 01 50 M: +386 51 677 752 E: info@tic.hrpelje-kozina.si E: obcina.hrpelje-kozina@hrpelje.si W: www.visitbrkini.com Kobilarna Lipica Lipica 5, 6210 Sežana T: +386 5 739 15 80 E: info@lipica.org W: www.lipica.org Park Škocjanske jame, Slovenija Škocjan 2, 6215 Divača T: +386 5 708 21 10 E: psj.info@psj.gov.si W: www.park-skocjanske-jame.si

www.visitkras.info


Dornberk Renče Cerje

Pedrovo

Branik

Lokvica

Sela na Krasu

Sveto

Mali Dol

Brestovica pri Komnu Volčji Grad

Kodreti Kobjeglava Gabrovica Hruševica

Kobdilj

Krajna vas Tomaj Godnje Voglje

Vrhovlje

Dobravlje

Kazlje Šepulje Grahovo brdo Križ Filipčje brdo Dane pri Sežani

Povir Jama Vilenica

Prel pri L

a lin ce Do inšči Gl

Mihele

Ocizla


H

A

lje

o

Laže

I

S

CRO

r

Divača

V

J

Dolnje Ležeče

KRAŠKA VINSKA CESTA THE KARST WINE ROAD LA STRADA DEL VINO DEL CASO DIE KARST WEINSTRASSE

Betanja Prelože pri Lokvi

Z

Matavun Škoflje Vremski Britof

BRKINSKA SADNA CESTA BRKINI FRUIT ROAD LA STRADA DELLA FRUTTA DEI COLLI BRKINI DIE OBSTSTRAβE VON BRKINI

Vareje Slope

Reka (HR) Golac


Izbrano s Krasa & Brkinov / Selected from Karst and Brkini

Divača

Škrateljnova domačija – Muzej slovenskih filmskih igralcev

Škrateljnova domačija izvira iz 17. stoletja, velja za najstarejšo ohranjeno kraško domačijo. Je izjemen spomenik kmečkega stavbarstva. Danes si na domačiji lahko ogledamo dve stalni razstavi: razstavo, posvečeno prvi slovenski filmski zvezdi Iti Rini, ter razstavo, posvečeno slovenskim filmskim igralcem. V muzeju se organizirajo tudi razne delavnice, predavanja, projekcije filmov, letni kino. Informacije od ponedeljka do petka: telefon (blagajna): 05 7310 949, (pisarna): 05 7310 947, (faks): 05 7310 948, razvojni.center@divaca.info, msfi@kinoteka.si, www.muzejdivaca.si.

Razstava Alisto – Na krilih zgodovine

Razstava Na krilih zgodovine 1915-1917 je nastala v sklopu mednarodnega projekta ALISTO. Osvetli pogled na avstro-ogrsko letalstvo v prvi svetovni vojni na območju soške fronte, predvsem dveh bližnjih letališč Divača in Sežana ter na vojno obdobje na Krasu v času prve svetovne vojne. Postavljena je v Stari šoli v Divači in je sestavljena iz razstave na panojih, simulatorja letenja in interaktivne razstave. Ogled razstave po predhodni najavi od ponedeljka do petka med 8.00 in 12.00 na telefonske številke 05 731 09 41 / 051 223 201 / 041 550 205 ali e-naslovu: razvojni.center@divaca.info.

The Škratelj farm: Slovenian Actors Museum

The origins of the Škratelj farm go back to the seventeenth century, and it is considered the oldest preserved farm on the Karst. It is an incredible monument of rural architecture. The farm features two permanent exhibitions: one is dedicated to the Slovenian movie star Ita Rina and the other to Slovenian actors. Other events held at the museum include various workshops, lectures, film screenings, an outdoor cinema, and more. Information, Monday to Friday: telephone (cashier’s desk): +386 5 731 0949, (office): +386 5 731 0947, (fax): +386 5 731 0948, razvojni.center@divaca.info, msfi@kinoteka.si, www.muzejdivaca.si

Alisto exhibition: On the Wings of History

The exhibition “On the Wings of History 1915–1917” is part of the international Alisto project. It sheds light on Austro-Hungarian aviation during the First World War on the Isonzo front, mostly at two nearby airfields (in Divača and Sežana), as well as events on the Karst during the First World War. It is set up in the old school in Divača and includes an exhibition on canvasses, a flight simulator, and interactive exhibitions. The exhibition can be visited by prior arrangement every day from Monday to Friday between 8:00 am and 12:00 noon; call +386 5 731 0941, +386 5 122 3201, or +386 41 550 205, or send an e-mail to: razvojni.center@divaca.info.

Museo degli attori cinematografici sloveni – Škrateljnova domačija

La casa carsica denominata Škrateljnova domačija risale al XII secolo ed è un esemplare d'importanza eccezionale della tradizione costruttiva rurale. All'interno la mostra permanente dedicata alla leggendare star cinematografica slovena Ita Rina e la mostra dedicata agli attori cinematografici sloveni. Il museo organizza workshop vari, seminari e conferenze, proiezioni di film, cinema all'aperto. Informazioni dal lunedì al venerdì: telefono (bliglietteria): + 386 (0) 5 7310 949, (ufficio): + 386 (0) 5 7310 947, (fax): + 386 (0) 5 7310 948, e-mail: razvojni.center@divaca.info, msfi@kinoteka.si, www.muzejdivaca.si

La mostra Alisto – Sulle ali della Storia

La mostra dal titolo Sulle ali della Storia 1915-1917 realizzata nell'ambito del progetto internazionale ALISTO è dedicata all'aviazione austro-ungarica del periodo della Grande Guerra nell'ambito del fronte d'isonzo, in particolare ai due aeroporti vicini – l'aeroporto di Divača e l'aeroporto di Sežana e alla Grande Guerra sul Carso. La mostra è esposta all'interno dello stabile »vecchia scuola« a Divača ed è composta da simulatore di volo e mostra interattiva. Visite guidate dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 12.00 previo prenotazione al n. tel. + 386 (0) 5 731 09 o al + 386 (0) 41/ (0)51 223 201 / + 386 (0) 41 550 205 o alla e-mail: razvojni.center@divaca.info

Škrateljnova domačija-Museum der slowenischen Schauspieler

Škrateljnova domačija gilt als das älteste erhaltene Karst Gehöft. Ist ein außerordentliches Monument der ländlichen Baukunst. Heute stehen zwei Dauerausstellungen zur Schau: einer Ausstellung gewidmet dem ersten slowenischen Filmstar Ita Rina und eine Ausstellung gewidmet den slowenischen Schauspielern. Das Museum organisiert auch andere Ereignisse: verschiedene Workshops, Vorträge, Filmprojektionen, Sommer Kino... Informationen von Montag bis Freitag: Telefon (Kassa): 05 7310 949, (Büro): 05 7310 947, (Fax): 05 7310 948, razvojni.center@divaca.info, msfi@kinoteka.si, www.muzejdivaca.si

Ausstellung Alisto-Auf den Flügeln der Geschichte

Ausstellung "Auf den Flügeln der Geschichte 1915–1917" entstand als Teil des internationalen Projektes ALISTO. Es beleuchtet einen Rückblick auf das österreichisch-ungarische Flugwesen im Ersten Weltkrieg im Gebiet der Isonzo Front mit Schwerpunkt auf zwei Flugplätze Divača und Sežana. Die Ausstellung befindet sich in der alten Schule in Divača und besteht aus der Ausstellung auf Schautafeln und aus Flugsimulator mit interaktiver Ausstellung. Besichtigung der Ausstellung nach Voranmeldung jeden Tag von Montag bis Freitag zwischen 8.00Uhr und 12.00Uhr. Telefon: 00386 (0)5731 0941/ (0)51 223201/(0)41 550205 oder E-Mail: razvojni.center@divaca.info


Selezionato dal Carso e dai Brkini /Erlesenes aus Karst und Brkini Sežana

Sežana

Mesto se ponaša s številnimi zanimivostmi. Zagotovo ne boste ostali ravnodušni ob obisku Botaničnega vrta pri vili Mirasasso ali ob okušanju odlične kapljice pri največjem pridelovalcu vina Teran PTP v vinski kleti Vinakras. Ob poti v Kobilarno Lipico bo vašo pozornost pritegnil kip Srečka Kosovela, postavljen pred pesnikovo rojstno hišo, v kateri je za obiskovalce urejena spominska soba. Do Kobilarne se lahko podate na kolesu ali peš skozi Živi muzej Krasa, ki predstavlja območje z največjo intenziteto kraških pojavov. Vodeni ogledi po dogovoru.

Sežana

Foto: Jaka Ivančič

This town has many attractive sights. The botanical garden at Villa Mirasasso and winetasting at the largest winemaker, Teran PTP at the Vinakras winery, are unforgettable. Along the road to the Lipica Stud Farm you can view the statue of poet Srečko Kosovel in front of the house where he was born and visit its small museum. Enjoy a bike ride to the stud farm or a walk through the Karst Living Museum, a microcosm of the area with its concentration of karst features. Tours are available by prior arrangement. Sežana Da non perdere la visita del Parco botanico nei pressi della Villa Mirasasso e la visita con degustazione del vino Terrano PTP (Denominazione Tradizionale Riconosciuta) presso l'azienda Vinakras - la piú grande azienda viniocla sul Carso con cantina. La casa natale del poeta Srečko Kosovel si trova sulla strada per le Scuderie di Lipica con all'interno un'esposizione sulla vita e l'opera del poeta, all'entrata da notare la statua del poeta. Il Museo vivo del Carso con sentieri tematici, ideati per camminate o pedalate, è rappresentato dalla piú forte concentrazione di fenomeni carsici nel Carso. I sentieri, inoltre, conducono alle Scuderie di Lipica. Visite guidate su prenotazione. iNFO: TIC SEŽANA, Partizanska cesta 4, Sežana T: +386 5 731 01 28, E: tic.sezana@visitkras.info W: www.visitkras.info

Sežana Die Stadt Sežana beherbergt viele Sehenswürdigkeiten. Beim Besuch des Botanischen Gartens bei Villa Mirasasso werden Sie sicher begeistert sein, oder bei einer Weinverkostung beim größten Weinerzeuger des Teran Weines PTP, Weinkelterei Vinakras. Auf dem Weg zu Lipica Gestüt wird Ihre Aufmerksamkeit die Statue des Dichters Srečko Kosovel finden, die vor seinem Geburtshaus steht, wo sich das Gedenkzimmer befindet. Das Gestüt können Sie mit Fahrrad oder zu Fuß durch lebendiges Karstmuseum, (ein Gebiet mit höchsten Dichte an Karstphänomene) erreichen. Geführte Besichtigungen nach Vereinbarung.


Izbrano s Krasa & Brkinov / Selected from Karst and Brkini Štanjel – eno najstarejših naselij na Krasu

Komen

V tej utrjeni vasi so puščali svoje sledi Rimljani, Turki, Benečani, Habsburžani in drugi. Duša Štanjela pa je prepoznala vztrajnost in kljubovalnost Kraševca, v njem je našla svojega ustvarjalca. Nizi kamnitih hiš, terasasto razporejenih po pobočju, ozke ulice, ki se ob izteku razširijo v majhne trge, sredi katerih izstopajo kamniti vodnjaki, vse to je delo domačih rok. Vodeni ogledi po predhodni najavi. Štanjel - one of the oldest settlements on the Karst This fortified village bears the footprints of many nations: the Romans, the Ottomans, the Venetians, the Habsburgs, and more. The soul of Štanjel reflects the persistence and defiance of the Karst people that created it. A series of stone houses, arranged in terraces along the hillside, narrow streets that broaden into small squares with stone wells in the middle—all of these are the work of the local people. Guided tours are available by prior arrangement.

Foto: arhiv Občina Komen, Polona Makovec

Štanjel - una località tra le piú antiche del Carso E' un borgo fortificato composto da case in pietra, costruite a schiera e disposte sui terrazzamenti, percorse da strette vie che confluiscono in dei larghi con al centro dei pozzi in pietra, costruiti da scalpellini del posto. Štanjel conserva ancora oggi le tracce dei romani, dei turchi, dei veneziani, degli ausburgo ed altri. La sua anima si riflette attraverso la perseveranza e la forza dei carsolini. Visite guidate su prenotazione. Štanjel - eine der ältesten Siedlungen am Karst Viele haben in dem befestigten Dorf ihre Spuren hinterlassen; die Römer, die Türken, die Venezianer, die Habsburger und andere. Die Seele des Štanjel erkannte die Beharrlichkeit und Trotz des Karstmenschen, in ihm fand sie ihren eigenen Schöpfer. Die Reihen der Steinhäuser die Terrassenförmig entlang des Hanges angeordnet sind, schmale Straßen die an ihrem Auslauf kleine Plätze bilden, inmitten deren Steinbrunnen liegen. All das ist Werk der heimischen Hände. Geführte Besichtigungen nach Voranmeldung.


Selezionato dal Carso e dai Brkini /Erlesenes aus Karst und Brkini Poti miru na Krasu

Miren-Kostanjevica

Osrednja točka na tem območju je pomnik braniteljem slovenske zemlje na Cerju z bližnjim prestolom, posvečenim Borojeviću, in obnovljeno jamo Pečinka, ki je v soški fronti služila vojaškim potrebam. V okolici pomnika in na območju Parka miru Cerje poteka okoli 20 km urejenih pešpoti in konjeniških poti, ki so zlasti priljubjene med kolesarji, ljubitelji gorskega in treking kolesa. Iz Cerja se odpira krasen razgled na Vipavsko dolino, Julijske Alpe, Benečijo in Tržašk zaliv. Urnik muzeja na Cerju: sobote in nedelje – od 1. aprila do 31. oktobra od 10.00 do 18.00, od 1. novembra do 31. marca od 10.00 do 16.00, prazniki zaprto (razen 27. april odprto). Kontakt: info.temnica@siol.net, + 386 (0) 31 310 800.

Peace Trail on the Karst The main attraction in this area is the monument to the defenders of Slovenian territory at Cerje Hill with the nearby stone monument dubbed Boroević’s Throne and restored Pečinka Cave, which was used for military purposes on the Isonzo Front. There are approximately 20 km of walking and riding trails around the monument near Cerje Peace Park; these are especially popular among cyclists—on both mountain and trekking bikes. Cerje offers a wonderful view of the Vipava Valley, the Julian Alps, the Veneto region, and the Gulf of Trieste. Hours at Cerje (Saturday and Sunday): April 1st to October 31st 10:00 am to 6:00 pm, November 1st to March 31st 10:00 am to 4:00 pm, closed on holidays (but open April 27th). Contact: info.temnica@siol.net, +386 3 131 0800.

I Sentieri della Pace sul Carso La torre – Il Monumento ai difensori del territorio sloveno sul Cerje con nei pressi il trono di Boroević e la Grotta Pečinka, utilizzata durante il fronte d'isonzo per scopi militari, sono i principali punti d'interesse in quest'area del Carso. I sentieri, lunghi 20 km che percorrono il Parco della Pace Cerje ed i dintorni, sono stati ideati per passeggiate a piedi, a cavallo o per escursioni in bicicletta da trekking e da montagna. Il Cerje (342 m) offre un panorama spettacolare della Valle del Vipava, delle Alpi Giulie, della Slavia Friulana e del Golfo di Trieste. Apertura museo sul Cerje: sabato e domenica – dal 1° aprile al 31 ottobre dalle 10.00 alle 18.00 e dal 1° novembre al 31 marzo dalle 10.00 alle 16.00, chiusura per festività slovene (eccetto il 27 aprile - aperto). Contatto: info.temnica@siol.net, + 386 (0) 31 310 800.

Friedenswege am Karst

Poti miru na Krasu

Mittelpunkt des Gebiets ist die Gedenkstätte den Verteidigern des slowenischen Landes auf Cerje mit naheliegenden dem General Borojević gewidmeten Thron (aus den Stein gemeiselt) und die renovierte Pečinkahöhle die in Zeiten der Isonzo Front militärischen Zwecke diente. In der Umgebung der Gedenkstätte und im Gebiet des Friedensparks Cerje gibt es ungefähr 20 km Gehwege und Reitwege, die besonders bei Trekking und Mountainbikern beliebt sind. Aus Cerje öffnet sich ein wunderschöner Blick auf das Vipavatal, Julische Alpen, Friaul und die Bucht von Trieste. Betriebszeiten des Museums auf Cerje: samstags und sonntags von 1. April bis 31. Oktober, ab 10.00Uhr bis 18.00Uhr, von 1. November bis 31. März, ab 10.00Uhr bis 16.00Uhr, Feiertage geschlossen außer am 27. April. Kontakt: info.temnica@siol.net, +386 (0) 31 310 800.


Izbrano s Krasa & Brkinov / Selected from Karst and Brkini Selezionato dal Carso e dai Brkini /Erlesenes aus Karst und Brkini Krajinski park doline Glinščice

Hrpelje Kozina

Slikovita dolina in kanjon z urejeno rekreativno potjo po opuščeni trasi stare železnice. Bogastvo narave. Ostanki rimskega vodovoda, utrdb, starih mlinov in cerkev Sv. Marije pričajo o bogati zgodovini teh krajev.

Cerkev s freskami Toneta Kralja

Posebnost cerkve Sv. Martina je poslikava stropa in zgornjega dela osrednjih sten s freskami slovenskega umetnika, velikega domoljuba Toneta Kralja, ki je med vojno drzno upodobil negativne like iz biblijskih zgodb kot fašistične ter v okroglih reliefih križevega pota prikazal grozoto vojne in trpljenje slovenskega naroda.

Glinščica Valley Nature Park

This picturesque valley and canyon features a recreational path following the abandoned route of the former railroad. It contains a wealth of natural features, and the remains of the old Roman aqueduct, forts, old mills, and St. Mary’s Church testify to the rich history of these parts.

Church with frescoes by Tone Kralj

A special feature of St. Martin’s Church are its ceiling paintings and frescoes on the upper part of its central walls by the Slovenian artist and patriot Tone Kralj, who boldly portrayed negative characters from the Bible as fascists during the Second World War. In round reliefs illustrating the Stations of the Cross, he depicted the horrors and suffering the Slovenian nation was subjected to during the war.

La Riserva Naturale della Valle di Glinščica

E' una pittoresca valle ricca di bellezze naturali e caratterizzata da un canyon e dai sentieri ricreativi sul tracciato della ferrovia abbandonata. I resti dell'acquedotto romano, delle roccaforti, dei mulini e la Chiesa di S. Maria testimoniano la ricca storia di questi luoghi.

Chiesa con gli affreschi di Tone Kralj

Il soffitto ed alcune pareti della chiesa di S. Martino sono decorate con gli affreschi dell'artista sloveno e grande patriota Tone Kralj, il quale dipinse personaggi biblici negativi nel contesto degli orrori del fascismo italiano contro il popolo sloveno, i rilievi tondi della Via Crucis rappresentano gli orrori della guerra e la sofferenza del popolo sloveno.

Glinščicatal Naturpark

Malerisches Tal und die Schlucht mit gepflegtem Weg, der an der Stelle der ehemaligen Eisenbahnstrecke liegt. Reichtum der Natur. Die Überreste des römischen Aquäduktes, der Festungen, der alten Mühlen und der Kirche der Heiligen Maria zeugen über eine reiche Geschichte dieser Orte.

Die Kirche mit Tone Kralj Freskos

Die Besonderheit der Kirche des Hl. Martin ist die Bemalung der Decke und die oberen Teile der mittleren Wände mit Freskos des slowenischen Malers, des großen Patrioten Tone Kralj. Kühn wagte er sich während des Krieges die negativen Figuren aus der biblischen Geschichte als Faschisten darzustellen und in runden Reliefs des Kreuzweges die Grauen des Krieges und die Leiden des slowenischen Volkes zu zeigen.


Lipica Stud Farm

Das Gestüt Lipica

L'allevamento di Lipica

is one of the oldest stud farms in the world and the cradle of the Lipizzaner horse breed. It is one of Slovenia's most beautiful natural and cultural monuments.

ist eines der ältesten Gestüte der Welt und Geburtsort der Lipizzaner Pferde. Es ist auch eines der schönsten Natur- und Kulturdenkmäler.

Oltre ad essere tra le più antiche del mondo l’allevamento di Lipica è un patrimonio naturale e culturale nonché il luogo di nascita del cavallo lipizzano.

Erleben Sie die Welt der weißen Pferde mit: • geführter Besichtigung des Gestütes, • Besichtigungen der Aufführungen und Trainings der klassischen Reitschule, • Kutschenfahrt rund ums Anwesen, • Kinder und Familienprogramme

Per un’esperienza diretta con il mondo del cavallo bianco troverete: • visite guidate dell’allevamento, • spettacoli e allenamenti della Scuola d’ equitazione classica, • giro in carrozza per la tenuta, • programmi per bambini e famiglie.

Betriebszeiten: von April bis Oktober: ab 10.00Uhr bis 17.00Uhr; von November bis März: ab 10.00Uhr bis 15.00Uhr

Orario: Da aprile a fine ottobre dalle 10.00 alle 17.00, da novembre a fine marzo dalle 10.00 alle 15.00

Dazu bieten wir auch: • wöchentliche Reitkurse, Ausreiten im Gestüt • Besichtigung des Museums Lipikum • Besichtigung der Kutschensammlung • Besichtigung der Galerie Avgust Černigoj • Golf, Mini Golf

Punti di interesse ed attività: • corsi settimanali di equitazione, passegiate a cavallo • il museo del cavallo lipizzano – LIPIKUM, • la collezione museale delle carrozze, la galleria d’arte di Avgust Černigoj, • golf, mini golf

Experience the world of the white horses with: • Guided tours of the Stud Farm • Presentations of the Lipica Classical Riding School • Experience the Lipizzaner horse programme • Carriage rides on the estate • Family and children’s activities Timetable: April to October: 10:00am to 5:00pm November to March: 10:00am to 3:00pm Additional activities: • Weekly riding courses and trail riding • Lipizzaner Museum Lipikum • Carriage Museum • Avgust Černigoj Art Gallery • Golf and mini golf

Kobilarna Lipica Lipica 5 6210 Sežana T: 05 739 1580 info@lipica.org www.lipica.org


www.park-skocjanske-jame.si Na matičnem Krasu si lahko v zavarovanem območju parka ogledate znamenite Škocjanske jame, ki so del svetovne dediščine UNESCO, vpisane so v program MAB- Biosferno območje Kras in so del ramsarske konvencije. Vabljeni tudi na ogled muzejskih zbirk (krasoslovna, biološka, geološka, arheološka in etnološka) in sprehod po označeni učni poti. Škocjan Caves On the Karst, a protected park area features the well-known Škocjan Caves, which are a UNESCO world heritage site. They are part of the Karst Biosphere reserve under UNESCO’s Man and the Biosphere program, and are also included in the Ramsar Convention. You are also invited to visit the museum collections (dedicated to karst studies, biology, geology, archaeology, and ethnology) and take a walk along the marked nature trail. Le Grotte di Škocjan Le rinomate Grotte di Škocjan si trovano all'interno di un'area protetta e sono registrate quale patrimonio mondiale dell'UNESCO, fanno parte del programma MAB – Riserva della Biosfera del Carso e della Convenzione di RAMSAR. La visita propone una mostra museale sulla carsologia, biologia, geologia, archeologia ed etnologia e la passeggiata lungo il sentiero didattico. Škocjan Grotten Auf dem so genannten Stammkarst gibt es im geschütztem Gebiet des Parks die berühmten Škocjan Grotten zu sehen, die Teil des UNESCO Welterbes sind. Die Grotten nehmen im Programm MAB-Biospherisches Gebiet des Karst teil und sind ein Teil der Ramsar Abkommen. Gäste sind herzlich eingeladen zur Besichtigung der Musealen Sammlungen (Karstwiessenschaftliche, biologische, geologische, archäologische und völkerkundliche) wie auch zum Spaziergang am gekennzeichneten Lehrweg.

Park Škocjanske jame, Slovenija Škocjan 2, 6215 Divača T.: ++386 (0)5 708 21 10 ++386 (0)5 708 21 04 F: ++386 (0)5 708 21 05 E: psj.info@psj.gov.si www.park-skocjanske-jame.si


1. Divaška jama

p.p.12, Kraška cesta 67, Divača T: +386 41 498 103 E: divaska.jama@divaca.net W: www.divaska-jama.info GPS: N: 45.683035, E:13.970315

Spoznaj Kras & Brkine Discover Karst and Brkini Conosci il Carso ed i Brkini Lerne Karst und Brkini kennen

Divaška jama – razkošje lepote in miru. Vodeni ogledi potekajo od maja do oktobra vsako nedeljo ob 11.00, ostalo po predhodnem dogovoru na tel. 041 498 103. ● Divača Cave – an extravagance of beauty and peace. Guided tours are organized every Sunday at 11:00 during the months May – October. Out-of-hours visits are available by prior arrangement via telephone on 00386 (0)41 498 103. ● La grotta di Divača – il lusso della bellezza e della quiete. Visite guidate: da maggio ad ottobre ogni domenica alle 11.00. Per prenotazioni fuori orario contattare il + 386 (0) 41 498 103. ● Divača Grotte: Pracht der Schönheit und des Friedens. Geführte Besichtigungen jeden Sonntag um 11.00 Uhr in den Monaten Mai-Oktober, sonst nach Voranmeldung auf Tel. Nr. 041 498 103.

ogledi / tours /visite /Besichtigungen

Avtor: Emil Kariž

2. Jama Dimnice

3. Jama Vilenica

Izjemnost jame z okolico je šolska zbirka pojavov na stiku kraškega z normalnim reliefom in podzemlja s površjem, kar je oblikovalo kraške votline in kapniške tvorbe za Guinnessovo knjigo rekordov. Ogled jame je možen vsako nedeljo ob 15.30 ali po dogovoru. ● A »school collection« of phenomena, which formed the karst caves and stalactites considered Guinness Record title-worthy, represents the extraordinariness of this cave and its surroundings. Tours are organized every Sunday at 15:30 or by prior arrangement. ● La grotta di Dimnice è un’eccezionale raccolta da manuale di fenomeni speleogenetici e concrezioni che meriterebbero di essere inclusi nel Guinness dei primati. Nei dintorni si possono ammirare i fenomeni geomorfologici al contatto tra il rilievo normale con quello carsico e quelli del collegamento delle forme epigee con quelle ipogee. Orario visite: ogni domenica alle ore 15.30 o previo appuntamento. ● Eine Besonderheit der Grotte und ihrer Umgebung ist eine „Beispielssammmlung“ der Karst Phänomene an der Nahtstelle zwischen Karst und normalen Relief, zwischen Untergrund und Oberfläche. Karsthöhlen und Tropfstein Formationen kamen dafür in das Guinness Buch der Rekorde. Besichtigung der Grotte ist jeden Sonntag um 15.30Uhr oder nach Vereinbarung.

Najstarejša turistična jama v Evropi z raznobarvnim kapniškim okrasjem. Ogledi: ob nedeljah in praznikih ob 15.00 in 17.00 od 1. aprila do 31. oktobra, izven urnika po dogovoru. ● The oldest tourist cave in Europe with colourful stalactite decoration. Visits: every Sunday and Slovenian holidays from April, 1st to October, 31st at 15:00 and 17:00, out-of-hours visits available by prior arrangement. ● Fu la prima grotta in Europa ad essere stata attrezzata per visite turistiche ed è decorata con degli stalattiti e stalagmiti multicolori. Orario visite: ogni domenica e giorni festivi alle ore 15.00 ed alle ore 17.00 nel periodo dal 1°aprile al 31 ottobre, visite fuori orario su prenotazione. ● Die älteste touristische Grotte in Europa mit prächtigen mehrfarbigen Tropfsteinen. Besichtigungen: Sonntag und Feiertage um 15.00 und 17.00 Uhr von 1. April bis 31. Oktober, außer dieser Zeiten nach Vereinbarung.

p.p. 74, Koper T: +386 41 693 014 E: franci.maleckar@gmail.com W: www.dimnice.si GPS: N: 45.563489, E:14.039975

Lokev 4 V, 6219 Lokev Jamarsko društvo Sežana T: +386 51 648 711 E: info@vilenica.com W: www.vilenica.com GPS: N: 45.674363, E: 13.911898


4. Hišni muzej

Križ 77, Sežana T: +386 41 718 537 E: starodobnik.rejc@gmail.com W: www.vilenica.com GPS: N: 45.740627, E:13.860161

ogledi / tours /visite /Besichtigungen

Muzej je razdeljen na dve etaži, kjer si lahko ogledate 20 starodobnikov, star, delujoč svečarski stroj ter še veliko drugih predmetov. ● The museum collection, which extends over two floors, contains 20 old-timers and old functioning candle making machine among other things. ● Il Museo è disposto su due piani e raccoglie 20 macchine d'epoca, una vecchia macchina ancora funzionante per la produzione di candele ed altro ancora. ● Das Museum besteht aus zwei Etagen, wo 20 Oldtimer zur Besichtigung stehen, alte Kerzenzieher Maschine und viele andere Exponate.

6. Vojaški muzej Tabor Lokev Lokev, Lokev T: +386 5 767 01 07 M: +386 41 516 586 E: srecko.roze@hotmail.com W: www.vojaskimuzejtabor.eu GPS: N: 45.661443, E:13.928192

V muzeju so predstavljene muzealije iz 1. in 2. svetovne vojne ter obdobje JLA. Prirejamo tudi začasne tematske razstave. ● Museum presents items from both World Wars and the period of the Yugoslav National Army (JNA). It also houses temporary thematic exhibitions. ● All'interno del Museo militare Tabor sono disposti reperti museali della Grande Guerra, della 2^ Guerra Mondiale e del periodo della Jugoslovanska ljudska armada ovv. dell'Armata nazionale jugoslava. Vengono organizzate anche mostre tematiche temporanee. ● In Museum sind Exponate aus dem 1. und 2. Weltkrieg und Zeiten der JLA (Jugoslawische Volksarmee) ausgestellt. Gelegentlich veranstalten wir auch thematische Ausstellungen.

5. Fabianova muzejska trgovina Lokev 118, Lokev T: +386 1 540 35 27 M: +386 41 976 385 E: miro_slana@t-2.net W: www.fabianova-trgovina.si GPS: N: 45.661020, E:13.927519

Edina, v celoti ohranjena, trgovina v Sloveniji z več tisoč eksponati. Sprehod skozi zgodovino trgovanja in zgodba Fabianove trgovske družine. ● The only entirely preserved shop in Slovenia with over a thousand exhibits. A walk through the history of trade and the story of Fabiani's merchant family. ● E' l'unico negozio in tutta la Slovenia con una raccolta di più di 1000 pezzi storici da esposizione ed offre una vera e propria passeggiata attraverso la storia del commercio, nonché attraverso la storia dei Fabian – famiglia di commercianti. ● Das einzige gänzlich erhaltene Geschäft in Slowenien mit mehreren Tausend Exponaten. Spaziergang durch die Handelsgeschichte und die Geschichte der Handelsfamilie Fabiani.

7. Muzej starih aparatov Lokev 139, 6219 Lokev M: +386 41 474 657 GPS: N: 45.660748, E:13.929025

V stalni razstavi si lahko ogledate pridobljene in obnovljene sprejemne aparate iz vseh koncev sveta in obdobij. Radijski sprejemniki so skoraj vsi delujoči in odlično ohranjeni. ● The museum's permanent exhibition contains acquired and restored receiving apparatus from all over the world and belonging to different periods. Quite all receiving apparatus works and are well-preserved. ● La mostra permanente di radiotrasmittenti restaurate e riparate, provenienti da tutto il mondo e da tutti i periodi. La maggioranza delle radiotrasmittenti esposte sono funzionanti e ben conservate. ● In der Dauerausstellung stehen die erworbenen und erneuerten Empfangsgeräte aus aller Welt und Epochen zur Schau. Die Radio Empfänger sind ausgezeichnet erhalten und fast alle funktionsfähig.


8. Kosovelova spominska soba, Ljudska univerza Sežana

9. Kosovelova domačija

Tomaj 39, Dutovlje T: +386 5 731 00 34, +386 5 764 21 08 E: kosovelova.knjiznica@guest.arnes.si W: www.sez.sik GPS: N: 45.754849, E: 13.850143

Bazoviška c. 9, Sežana T: +386 5 731 13 01 E: info@lu-sezana.si, mateja.kralj@lu-sezana.si W: www.lu-sezana.si GPS: N: 45.707767, E: 13.872288 V zanimivem in izvirno oblikovanem prostoru, v katerem se je rodil Srečko Kosovel, vas popeljemo skozi pesnikovo življenje in literarno ustvarjanje. Urnik ogledov po dogovoru. ● In an interesting and originally designed room where Srečko Kosovel was born, you will be introduced to the poet's life and his literary creation. Visits available by prior arrangement. ● All'interno dell'interessante ed originale stanza in cui nacque Srečko Kosovel, oggi stanza commemorativa, impariamo sulla vita e sull'opera del poeta. Orario visite: su prenotazione. ● Im interessant und originell gestalteten Raum, wo Srečko Kosovel geboren wurde, werden sie durch das Leben des Dichters und sein literarisches Schaffen geführt. Besichtigungstermine nach Vereinbarung.

Kosovelova domačija v Tomaju je zgrajena v slogu predmestnih vil po naročilu Antona Kosovela. Razstavo, ki predstavlja stičišče kulturnega življenja družine Kosovel, je postavil Goriški muzej. ● Kosovel's homestead in Tomaj was built in a suburban villa style upon the request of Anton Kosovel. Exhibition, organized by the regional museum Goriški muzej, represents a meeting point of the cultural life of the Kosovel family. ● La casa della famiglia Kosovel a Tomaj fu costruita, su ordine di Anton Kosovel, in stile di una villetta suburbana. La mostra che rappresenta la vita culturale della famiglia Kosovel, fu allestita dal Museo provinciale Goriški muzej. ● Auftrag zum Bau des Kosovel Gehöftes im Stil der Vorstadtvillen gab Anton Kosovel. Die Ausstellung stellt den Mittelpunkt des Kulturlebens der Familie Kosovel dar und wurde von Goriški muzej gestaltet.

10. Pliskovica in Pliskina pot

11. Teranova krožna pot TD Dutovlje

Pliskovica, Dutovlje T: +386 5 764 02 50 E: rd.pliska@gmail.com W: www.pliskovica.si GPS: N: 45.761837, E:13.786388

V vasi nudimo degustacije vin in domačih dobrot, predstavitev kamnoseštva in čebelarstva, kraško učno pot Pliskina učna pot. ● Village offers wine and local delicacies tasting, presentation of stonecutting and beekeeping and the Karst discovery trail named Pliskina učna pot. ● Degustazione e prodotti locali, presentazione dell'arte degli scalpellini, dell'apicoltura e del sentiero didattico Pliskina učna pot. ● Im Dorf bieten wir Kostproben von Wein und hausgemachten Köstlichkeiten an, stellen Steinmetzarbeit und Bienenzucht vor, sowie den Karst Pliska-Lehrweg.

Dutovlje 65, Dutovlje T: +386 5 764 15 49 E: tic.dutovlje@visitkras.info W: www.dutovlje.net/teranovapot GPS: N: 45.756131, E:13.831827

work shop

S

free WI-FI

7 km hoje po nezahtevnih gozdnih in vaških poteh predstavlja popotovanje skozi zgodovino, avtohtono arhitekturo, naravne lepote kraške pokrajine in kultuo tukajšnjih prebivalcev. ● A 7-km long trail, running along easy forest and rural roads, represents a journey through the history, autochthonous architecture, natural beauty of the karst landscape and culture of the local inhabitants. ● Il sentiero, lungo 7 km, ideale per passeggiate non impegnative lungo sentieri forestali e di campagna ci porta nel passato. Possiamo ammirare l'architettura autoctona, le bellezze naturali del paesaggio carsico e conoscere la cultura del luogo. ● Der Weg umfasst 7 km anspruchslose Forstwege und Dorfpfade. Er stellt eine Wanderung durch Geschichte, bodenständige Architektur, Naturschönheiten der Karstlandschaften, etc. und Kultur der alteingesessenen Bevölkerung dar.

ogledi / tours /visite /Besichtigungen

Avtor: Din Hajdarpašić


12. Pepin kraški vrt in zgodba TIC Dutovlje

work shop

13. Belajeva domačija z zeliščnim vrtom

S

Dutovlje 65, Dutovlje T: +386 5 731 01 28 E: tic.sezana@visitkras.info W: www.visitkras.info GPS: N: 45.756131, E:13.831827

G

ogledi / tours /visite /Besichtigungen

Vrtova prikazujeta ohranjanje in zaščito naravne in kulturne dediščine ter ohranitev matičnega Krasa kot edinstvenega primera kulturne krajine, kjer se tradicija enači z visoko mero umetnosti in pripoveduje zgodbo kraškega človeka. ● Gardens represent the preservation and protection of natural and cultural heritage and the conservation of the native Karst as a unique example of cultural landscape, where tradition equates with high level of art, telling a story of the Karst people. ● I due giardini rappresentano la conservazione e la tutela del patrimonio naturale e culturale oltre alla conservazione del Carso classico come esempio unico di paesaggio culturale, dove la tradizione cammina di pari passo con l'arte e narra la storia degli abitanti del Carso. ● Die Gärten sind ein Beispiel für die Erhaltung und den Schutz von Natur und Kultur Erbe, wie auch des ursprünglichen Karstes als einzigartiges Beispiel der Kulturlandschaft, wo Tradition sich mit viel Kunst gleichsetzt und die Geschichte des Karstmenschen erzählt.

14. Botanični vrt Sežana

Partizanska cesta 2, Sežana T: +386 5 731 12 43, +386 5 731 12 00 E: storitve@ksp-sezana.si E: info@ksp-sezana.si W: www.ksp-sezana.si GPS: N: 45.710523, E:13.875108

Kačiče-Pared 13, Divača M: +386 41 697 737 E: info@belajevi.si W: www.belajevi.si GPS: N: 45.642925, E:13.969436

work shop

Učni vrt z najbogatejšo zbirko evropskih zelišč in divje hrane na Krasu, kraška hiša iz 19. st. z etnološko zbirko, zeliščni prigrizki in pokušine lokalnih produktov po dogovoru. ● The learning garden with the richest collection of the European herbs and wild growing plants in the Karst region, the Karst house from XIX Century with its ethnological collection, herbal snacks and local producers' delicacies tasting available by prior arrangement. ● Giardino didattico con la più ricca collezione di erbe aromatiche e curative europee e cibi selvatici del Carso, casa carsica dell'800 con la collezione etnologica, spuntini a base di erbe e degustazione di prodotti locali. Visite su prenotazione. ● Lehrgarten mit der umfangreichsten Sammlung europäischer Kräuter und wilden Nahrungsmittel am Karst, Karsthaus aus dem 19. Jahrhundert mit völkerkundlicher Sammlung, Kräuter Imbiss und Verkostung lokaler Produkte nach Vereinbarung.

Avtor: Borut Lozej

work shop

G

Stoletje in pol stare cedre, rondoji, cvetoče pergole in palmarij kot kopija Schonnbrunskega rastlinjaka na Dunaju ustvarjajo vrt radosti, miru in raziskovanja. ● A 150-years old cedar, flowerbeds, blooming pergolas and the palmarium as a copy of the Schönbrunn greenhouse in Vienna compose this garden of joy, peace and exploration. ● Cedri secolari, aiuole, pergolati fioriti, palmario – copia della serra del Palazzo imperiale di Schönbrunn a Vienna – creano un parco di gioia, pace, ideale per la ricerca. ● Hundertfünfzig Jahre alte Zeder, Rondeaus, blühende Laubengänge und das Palmenhaus als Kopie des Schönbrunner Gewächshauses in Wien, schaffen ein Garten der Freude, des Friedens und der Forschung.

15. Živi muzej Krasa TIC Sežana

Partizanska cesta 4, Sežana T: +386 5 731 01 28 E: tic.sezana@visitkras.info W: www.visitkras.info GPS: N: 45.709690, E:13.874376

e

Območje živega muzeja Krasa je prostor s tipičnimi kraškimi pojavi, idealen za raziskovanje in rekreacijo, meri preko 700 hektarjev in je opredeljen kot ekološko pomembno območje, njegov večji del pa sodi v območje Natura 2000. ● The Karst living museum is a space with typical karst phenomena dedicated to exploration and recreation. This area of ecological importance, which extends over 700 hectares, is included in its major part among the Natura 2000 sites. ● L'area del museo vivo del Carso è uno spazio, dedicato alla ricerca e alla ricreazione, che si estende su 700 ettari di superficie, comprendente fenomeni carsici tipici e classificata come area di importanza ecologica. La sua parte più vasta è designata quale sito della rete Natura 2000. ● Der Bereich des Lebendigen Karst Museums ist ein Raum zwischen Forschung und Sportmoeglichkeiten im Umfeld der typischen Karst Phänomene. Das Gebiet erstreckt sich auf über 700 Hektar, und gilt als ökologisch wichtiges Schutzgebiet. Sein größter Teil liegt im Gebiet der Natura 2000.


16. Zavod Dobra pot – zavod za kulturo in sonaravno delovanje

work shop

Barka 31, Vremski Britof M: +386 51 661 760 E: info@dobra-pot.si W: www.dobra-pot.si GPS: N: 45.639420, E:14.051322

Organiziramo strokovno vodene izlete za zaključene skupine. Podajmo se po sledeh pokrajine z bogato arheološko, naravno in kulturno dediščino. ● We organize expert guided tours for closed groups. Follow the trails of the landscape and discover the rich archaeological, natural and cultural heritage. ● Vi offriamo escursioni guidate da esperti pensate per gruppi numericamente definiti di partecipanti. Con noi potrete attraversare territori disseminati da siti archeologici, paesaggi naturali e beni culturali. ● Wie organisieren sachkundige Führungen für geschlossene Gruppen. Folgen Sie den Spuren der Landschaft und entdecken Sie das reiche archäologische, natürliche und kulturelle Erbe.

17. Zavod Jerbas – center za dediščino in sonaravni razvoj Pedrovo 1, Branik M: +386 40 480 124 M: +386 40 303 576 E: zavod.jerbas@gmail.com W: FB/zavodjerbas GPS: N: 45.869119, E: 13.773944

Zavod Jerbas izvaja interpretacijske pohode, etnološke delavnice, turistična vodenja ter skrbi za ohranjanje starih iger, ki so se igrale na Krasu. ● The Jerbas Institute offers interpretative walks, ethnological workshops, and guided tours, and it specializes in preserving traditional games once played on the Karst. ● L'istituto Jerbas svolge escursioni, workshop etnologici, visite guidate e conserva la tradizione dei giochi di un tempo, popolari tra i carsolini. ● Genossenschaft Jerbas führt Themenausflüge, volkskundliche Workshops und Reiseleitungen durch, sorgt für die Erhaltung der alten Spiele, wie sie in der Karsttradition waren.

www.kraskimaraton.si

18. Bikeways point Pliskovica

e

Pliskovica 11, Dutovlje T: +386 5 764 02 50 E: info@hostelkras.com W: www.bikeways.eu W: www.hostelkras.com GPS: N: 45.771397, E:13.783919

Ponuja najem koles, kolesarske izlete po najbolj zanimivih kraških trasah in najnovejše kolesarske zemljevide. Možnost prevzema in vrnitve kolesa na različnih točkah Bikeways omrežja. ● Bikeways point Pliskovica offers bike rental, bike tours along the most interesting karst paths and up-to-date maps of cycle routes. Bicycles can be rented and delivered at different points of the Bikeways network. ● Noleggio biciclette, escursioni in mountain bike o bici da trekking per i percorsi più interessanti del Carso, offerta nuove mappe ciclistiche. Ritiro e deposito bicicletta in vari punti lungo la rete Bikeways. ● Bietet Fahrradverleih und Fahrradausflüge auf den interessantesten Karst Routen und die neuesten Fahrradkarten an. Es besteht die Möglichkeit der Annahme und Rückgabe der Fahrräder an verschiedenen Punkten des Bikeways Netzes.

work shop

ogledi / tours /visite /Besichtigungen

Avtor: Dejan Gregorič

HALF MARATHON MEZZA MARATONA HALBMARATHON


turistične agencije / travel agencies /agenzie turistiche /die Reiseagenturen

Foto: Nea Culpa

19. Astraea Tours

Lipica 23a, Sežana free T: +386 5 730 07 67 WI-FI E: tours@astraea.si W: www.krasnadlani.si, www.tottocarso.it, www.kras4fun.com GPS: N: 45.653379, E:13.880289

S

Organiziramo kolesarske in treking izlete ter druge športne dogodke. Nudimo najem koles, spominke in pijačo. Nahajamo se na mejnem prehodu Bazovica. ● We organize cycling and trekking tours as well as other sports events and offer bike rental, sale of souvenirs and beverage. You can find us on Slovenian-Italian border of Bazovica/Basovizza. ● Organizzazione escursioni ciclistiche e trekking ed altri eventi sportivi. Noleggio bicicletta, vendita souvenir e bibite. Sede dell'agenzia presso il Confine di Stato a Basovizza/Bazovica. ● BWir organisieren Fahrrad und wander- Ausflüge, wie auch andere Sport Ereignisse. Wir bieten Fahrradverleih, Souvenirs und Getränke an. Sie finden uns am Grenzübergang Bazovica.

21. Cum Laude s. p.

Lipa 15, Kostanjevica na Krasu M: +386 31 306 385 E: bjejcic@gmail.com GPS: N: 45.849366, E:13.703062 Licenciran lokalni vodnik za območje Krasa in Brkinov, degustacije in ogledi po meri za individualne goste in manjše skupine. Kontakt: + 386 (0) 31 306 385. ● Licensed local guide of the Karst region and Brkini area, tasting and customized tours for individual guests and small groups. Telephone: + 386 (0) 31 306 385. ● Visite guidate con guida turistica locale, autorizzata per l'area del Carso e dei Brkini, organizzazione degustazioni e visite su misura per individuali e piccoli gruppi. Contatto: + 386 (0) 31 306 385. ● Lokaler Reiseleiter mit Lizenz für Gebiet des Karst und Brkini, Individuelle Führungen mit Kostproben (nach Wunsch) für einzelne Gäste oder kleinere Gruppen. Kontakt: 00 386 (0) 31 306 385.

20. TIC Sežana Tourist information centre & Incoming tourist agency & Event organizer Partizanska cesta 4, Sežana T: +386 5 731 01 28 E: tic.sezana@visitkras.info W: www.visitkras.info GPS: N: 45.709690, E:13.874376

work shop

S

e

Nudimo turistične informacije in vam svetujemo pri ogledih, po vaši meri pripravimo turistične pakete za vinska, kulinarična, kolesarska in druga doživetja Krasa, pri nas lahko tudi rezervirate prenočišča ter kupite kraške izdelke in spominke. ● TIC Sežana provide information about the sights worth to see, organize tailor made wine & cuisine and other travel packages for vacations or excursions in Kras region, is a booking center for accommodations of Kras region. ● TIC Sežana fornisce informazioni sui luoghi d'interesse, organizza pacchetti di viaggio o escursioni in tema di vino e cucina, ciclismo, speleologia ed altro. Operiamo anche come il booking centre per il territorio del Kras / Carso. ● Wir bieten Ihnen die touristische Informationen über die Sehenswürdigkeitmöglichkeiten an. . (tle ne vem točno al gre tam za oglede al oglede ostalih znamenitosti ) Wir bereiten Wein- oder kulinarischen Pakete vor und auch andere Radtouren und Karst-Erlebnissen. Bei uns können Sie auch die Unterkunft reservieren oder Karst-Souvenirs und Karst-Produkte kaufen. Foto: Jaka Ivančič


22. Mathitech Bike Center Sežana

23. Konjeniški center Krog

24. Janez let d.o.o.

Senožeče 3, Senožeče M: +386 41 220 332 E: aajrin.horse@gmail.com W: www.konjeniskicenterkrog.si GPS: N: 45.724859, E:14.049475

Na naši kmetiji ponujamo ježo konj: lekcije jahanja v maneži pod vodstvom inštruktorja, vodeno jahanje za otroke ali terensko jahanje po čudoviti kraški naravi. ● Our farm offers horseback riding lessons with a trainer in a riding arena, guided horseback riding for children or free-range riding through the beautiful karst landscape. ● Equitazione presso l'azienda agricola: lezioni di equitazione in maneggio con istruttore, equitazione guidata per bambini o equitazione da campagna per i sentieri del Carso. ● Auf unseren Bauernhof bieten wir Reitpferde an: Reitkurse in der Manege unter fachlicher Betreuung, geführtes Reiten für Kinder oder Reiten in wunderschöner Karst Natur.

Ulica Juša Kozaka 1, Ljubljana T: +386 1 519 00 03 M: +386 41 262 726 E: janezlet@janez.si W: www.janezlet.si GPS: N: 45.683355, E:14.002500

aktivno / active /attivo /aktiv

Ponujamo kvalitetna kolesa lastne izdelave ter informacije o novostih in dogajanju na kolesarski sceni. Storitve za kolesarje, bikefitting z opremo Retul in GebioMized ter oglede in testiranje električnih koles Mathitech. Mathitech Bike Center Sežana je tudi odlično opremljena BikeWays točka, ki ponuja najem koles, kolesarske izlete po Krasu, Porečanki/Parenzani ter po poti Alpe Adria (mimo Trbiža do Kranjske Gore) in najnovejše kolesarske mape. Možnost prevzema oz. vrnitve kolesa v različnih točkah Bikeways. ● We offer quality bicycles of our own production, information on the latest news and events of the bicycle scene, services for cyclists, bike fitting using Retul and gebioMized equipment, Mathitech electric bicycles testing. Mathitech Bike Center Sežana is also a well-equipped Bikeways point with bike rental, bike tours on the Karst, along the former railway Parenzana / Porečanka and the Alpe Adria cycle path (passing Tarvisio and Kranjska Gora) as well as up-to-date maps of

cycle routes. Bicycles can be rented and delivered at different points of the Bikeways network. ● Produzione propria di biciclette, informazioni sulle novità e sugli eventi nell'ambito ciclistico, servizi per ciclisti, bikefitting con attrezzature Retul e GebioMized, visite show room e prova biciclette elettriche. Mathitech Bike Center Sežana è anche un punto Bikeways con eccellente attrezzatura. Offre noleggio biciclette, organizza escursioni ciclistiche per il Carso, per la Parenzana/Porečanka e per il sentiero Alpe Adria, attraversando Tarvisio e Kranjska Gora, nonché le ultimissime mappe ciclistiche. Ritiro e deposito biciclette nei vari punti lungo la rete Bikeways. ● Wir bieten Qualitäts Fahrräder eigener Erzeugung wie auch Informationen über Neuheiten der Fahrradszene an. Dienstleistungen für Radfahrer, bikefitting mit Ausstattung Retul und Gebiomeized, wie auch die Besichtigung und Testen elektrischer Fahrräder der Marke Mathitech. Mathitech Bike Center Sežana ist auch ein ausgezeichnet ausgestatteter Bike Ways Punkt, der Fahrradverleih und Fahrradausflüge im Karst anbietet, ausserdem erhalten Sie am Porečanka/Parenzana Weg und am AlpeAdria Weg (neben Tržič bis Kranjska Gora) und neueste Fahrradkarten. Möglichkeit der Annahme und der Rückgabe der Fahrräder an verschiedenen Punkten des Bikeways Netzes.

Kraška ulica 4, Sežana T: +386 5 730 04 44 e E: trgovina@mathitech.com W: www.mathitech.it, www.bikecenter.si, www.bikeways.eu GPS: N: 45.706151, E:13.858628

Preživite vaš prosti čas edinstveno in drugače. Nudimo panoramske polete, izposojo letal in letalske prevoze. Polete izvajamo iz letališč Divača, Bovec in Ljubljana. ● A unique and different way to spend your free time - we offer panoramic flights, aircraft rental and air taxi flights. Flight departures from Divača, Bovec and Ljubljana airports. ● Trascorrete il tempo libero in maniera diversa ed unica, facendo voli panoramici, noleggiando aerei da turismo, facendo transfer in aereo ed altro ancora. Voli dagli aeroporti di Divača, Bovec e Lubiana. ● AVerbringen Sie Ihre Freizeit einzigartig und anders. Wir bieten Panoramaflüge an, Flugzeugverleih und Flugtransporte... Wir fliegen von den Flugplätzen Divača, Bovec und Ljubljana.


restavracije /restaurants / ristoranti / das Restaurant

Okusite Kras & Brkine! Tastes of Karst and Brkini Assaggia il Carso ed i Brkini Karst und Brkini Schmecken

24. "Orient Express" Picerija in pivnica Kraška cesta 67, Divača T: +386 5 763 30 10 E: krastour@siol.com W: www.krastour.si GPS: N: 45.683041, E:13.970871 200 + 90

25. Gostilna Mahnič v Parku Škocjanske jame free WI-FI

Nudimo pice iz krušne peči, jedi po naročilu in hišne specialitete. Organiziramo različne dogodke, kapaciteta prostora je za 200 oseb. V jesenskem in zimskem času lahko uživate v sobotnih večerih ob živi glasbi. ● We offer wood-fired pizza, dishes à la carte and house specialities. With a maximum capacity of 200 people, we organize different events, including live music on Saturday evenings during autumn and winter. ● Pizza dal forno a legna, piatti à la carte e specialità della casa. Organizzazione eventi vari, capienza fino a 200 persone. Autunno ed inverno ogni sabato sera musica dal vivo. ● Wir bieten Pizzen aus Steinbackofen, Speisen nach freien Auswahl und Hausspezialitäten. Wir organisieren verschiedene Veranstaltungen, da wir bis zu 200 Gäste gleichzeitig empfangen können. Im Herbst und Winter können sie bei life Musik Samstagabende genießen.

Matavun 12, Divača T: +386 5 763 29 60 M: +386 41 391 075 E: info@mahnic.si W: www.mahnic.si GPS: N: 45.667396, E:13.988938 100 + 200

free WI-FI

work shop

S

Gostilna Mahnič se nahaja na začetku poti, ki vodi na ogled Škocjanskih jam. Jedilnik, osnovan na domačem pivu Mahnič, vključuje pivske, mesne jedi in številne kraške dobrote. ● Gostilna Mahnič is located at the beginning of the Škocjan Caves tour. The menu is based on the homemade Mahnič beer, offering therefore mainly beer and meat dishes as well as numerous Karst specialities. ● La trattoria è situata all’inizio del sentiero, allestito per le visite guidate delle grotte di Škocjan. L'offerta comprende la birra di propria produzione ed il menù è a base di carne e specialità locali del Carso. ● Gasthaus Mahnič befindet sich am Anfang des Weges nach Škocjan Grotten. Die Speisekarte basiert auf dem Haus-gebrautem Bier Mahnič, deswegen finden sie dort Gerichte mit Bier, Fleisch und viele Karst Köstlichkeiten.


Dol pri Vogljah 16, Dutovlje T: +386 5 734 17 20 E: peter.patajac@gmail.com N: 45.724489, E:13.816606 25 + 30

free WI-FI

S

work shop

Vse, kar je lokalno, najdete na krožniku ali v kozarcu. All local tastes on a plate or in a glass. Si propongono piatti della tradizione rivisitati con proposte da gran gourmet. Ottima lista di vini locali. Alles was örtlich ist, finden Sie am Teller oder im Glas.

Dol pri Vogljah 5, Dutovlje T: +386 5 734 61 80 E: gostilna.ravbar@siol.net N: 45.725882, E:13.813146 80 + 30

free WI-FI

Družinska gostilna, ustanovljena leta 1888, nosilka blagovne znamke Gostilna Slovenija. Prijeten ambient in sezonska kulinarična presenečenja, pripravljena za Vas! ● GA family-run inn, founded in 1888, holder of the title Gostilna Slovenija. Welcoming atmosphere and seasonal culinary surprises awaits you! ● La trattoria a gestione familiare, fondata nel 1888, detiene il prestigioso premio – il marchio Gostilna Slovenija. Offre un ambiente molto curato ed arredato con gusto. Menù vario ed orientato alla stagione. ● Familien Gasthaus, gegründet 1888, Träger des Markenzeichens Gostilna Slovenija. Angenehmes Ambiente und saisonale kulinarische Überraschungen für Sie!

Dane pri Sežani 9a, Sežana T: +386 5 731 20 60 E: hotel.grahor@siol.net W: www.hotelgrahor.com N: 45.715901, E:13.883603 100 + 50 V gostilni Grahor se lahko pohvalimo z mesnimi in ribjimi specialitetami, tudi pristnih kraških jedi ne zmanjka. Vabljeni vsak dan od 11.00 do 23.00. ● Gostilna Grahor offers fish and meat specialities as well as a wide selection of genuine Karst dishes. The inn is open every day from 11:00 to 23:00. Welcome! ● Menù a base di carne, specialità a base di pesce e piatti tipici del Carso. Aperto ogni giorno dalle ore 11.00 alle 23.00. ● Im Gasthaus Grahor sind wir für Fleisch und Fisch Spezialitäten berühmt, auch echte Karst Speisen fehlen nicht. Willkommen jeden Tag von 11.00 Uhr bis 23.00 Uhr.

29. Picerija Etna

Kolodvorska ulica 3A, Divača T: +386 5 763 00 52 E: info@etna.si W: www.etna.si N: 45.682172, E:13.967470 60

free WI-FI

work shop

eirott/atrattorie rt / stnar/udie atseGasthäuser r/ enlitsog gostilne /inns

28. Gostilna Ravbar

27. Gostilna Grahor

okrepčevalnica /bistro / buffet / die Imbissstube

26. Okrepčevalnica Ruj

Etna je sodoben lokal, ki ponuja sezonske izbrane jedi in vrhunske pice. Prvovrstne surovine in kreativnost sta naši glavni vodili. Odprti smo od torka do nedelje od 11h do 23h. ● Etna is a modern restaurant offering seasonal selected dishes and top-quality pizzas. Exquisite ingredients and creativity are our guiding principles. We are open Tuesday to Sunday from 11:00 am to 11:00 pm. ● Etna è un locale moderno con piatti di stagione e pizze eccezionali. Ingredienti di qualità e la creatività sono lo slogan dello staff dell'Etna. Apertura: dal martedì alla domenica dalle 11.00 alle 23.00. ● Etna ist ein modernes Lokal, wo wir ausgewählte Gerichte nach Saison und hochwertige Pizzen anbieten. Erstklassige Zutaten und Kreativität sind unsere Leitideen. Wir haben von Dienstag bis Sonntag, ab 11.00Uhr bis 23.00Uhr offen.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 1 31.8.2015 16:21:25

30. Gostilna Ukmar Dutovlje 61, Dutovlje T: +386 5 990 08 82 M: +386 41 249 332 N: 45.756189, E:13.832325 55 + 45

V prijetnem ambientu vam nudimo prostor za različna praznovanja in kosila. Iz naše kuhinje diši po Krasu in Balkanu: kraški pršut, čevapčiči, pasulj, domači njoki, baklava in še in še. ● With a comfortable atmosphere, our inn is suitable for various celebrations and lunches. The kitchen emanates the smell of Karst and Balkan delicacies: the Karst prosciutto ham, »čevapčiči« (grilled minced meat), »pasulj« (bean soup), homemade gnocchi, »baklava« (sweet pastry)… ● Un ambiente piacevole da tipica trattoria locale dove fermarsi a pranzo o prenotare per compleanni. Assaggio di piatti locali e dei Balcani: prosciutto del Carso, cevapčiči, pasulj (tipico piatto serbo a base di carne, fagioli e pomodori), gnocchi fatti in casa, baklava (dolce tipico dei Balcani). ● Im angenehmen Ambiente bieten wir Ihnen Raum für Feste und Mittagsessen. Aus unserer Küche riecht es nach Karst und Balkan: Karstschinken, Čevapčiči, Pasulj, hausgemachte Gnocchi, Baklava ...

C

M

MY

CY

CMY

K

gostilne /inns / trattorie / die Gasthäuser

Y

CM

free WI-FI

32. Gostilna Makorič

Orehovlje 31, Miren T: +386 5 305 43 94 M: +386 41 535 333 E: gostilna.makoric@siol.net N: 45.891120, E:13.612696 90 + 60 V vasici Orehovlje že desetletja na sodoben način pripravljamo domače jedi, značilne za kraško-vipavski okoliš s pridihom furlanske kuhinje. Letno pripravljamo t. i. »Špargljeve dneve«. ● Located in a small village Orehovlje, our inn has been offering for decades local dishes typical for the Karst and Vipava Valley with a touch of the Friuli cuisine, prepared in a modern way. Every year we organize the so-called "Asparagus Days". ● La trattoria, nota da decenni per l'ottima offerta di piatti tipici dell'area della Valle del Vipava e del Carso con un'influenza dal Friuli. La famiglia Makorič della località di Orehovlje collabora all'interno della manifestazione culinaria, dedicata agli asparagi, denominata »Špargljevi dnevi«. ● Im Dorf Orehovlje bereiten wir seit Jahrzehnten hausgemachte Gerichte an, typisch für die Gegend von Karst und Vipava mit einem Hauch von Friulanischer Küche. Jährlich finden auch so genannten Spargel Tage statt.

31. Gostilna-pizzerija Sila Lokev 7a, Lokev M: +386 41 361 729 E: gostilnasila@yahoo.com W: www.gostilnasila.si N: 45.664732, E:13.919467 100 + 60

free WI-FI

Nudimo domače jedi: pršut, klobase, joto, njoke, špinačne štruklje, jedi z žara in izvrstne sladice. Urnik: sre. in čet. od 18.00 do 22.00, pet., sob., ned. od 12.00 do 22.00. ● We offer local homemade dishes: prosciutto ham, sausages, »jota« (sauerkraut and beans hotpot), gnocchi, spinach »štruklji« (rolled dumplings), grilled dishes and delicious desserts. Opening hours: Wednesday and Thursday 18.00-22.00, Friday to Sunday 12.00-22.00 ● Offerta di piatti locali quali prosciutto, salsicce, jota (minestra saporita dell'area a base di patate, crauti, fagioli, a volte carne di maiale), gnocchi, struccoli agli spinaci, piatti alla griglia, varietà di dolci. Aperto: mercoledì e giovedì dalle ore 18.00 alle 22.00, da venerdì a domenica dalle ore 12.00 alle 22.00. ● Wir bieten Hausmannskost an: luftgetrockneter Schinken, Würste, Jota, Gnocchi, Spinat Štruklji, Gerichte aus dem Grill und ausgezeichnete Nachspeisen. Betriebszeiten: Mi-Do: 18.00-22.00 Uhr, Mo-So: 12.00-22.00Uhr

33. Gostilna Tomaj

Tomaj 12, Dutovlje T: +386 5 764 18 58 E: gostilna.tomaj12@gmail.com N: 45.755094, E:13.855682 72 + 40

free WI-FI

Domača kraška gostilna s ponudbo sezonskih jedi, odprtih vin (tomajski teran), tradicionalnih suhomesnatih kraških dobrot, toplih predjedi in glavnih jedi po naročilu. ● A local karst inn offers seasonal dishes, open wines (Teran wine of Tomaj), traditional dried meat delicacies, hot appetizers and main dishes à la carte. ● Una tipica trattoria carsolina con offerta, volta alla stagione e vini locali. Menù standard e locale. ● Heimisches Karst Gasthaus mit Auswahl der Saisonellen Speisen, offene Weine (Karst Teran), traditionellen Karst luftgetrockneten Fleischprodukte, warme Vorspeisen und Hauptgerichte nach Bestellung.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 2 31.8.2015 16:21:26

Komen 85, Komen T: +386 5 766 04 00 M: +386 41 297 829 E: info@spacapan.si W: www. spacapan.si GPS: N: 45.817294, E:13.746963 60 + 25 11; R: 4/2, 1/1+2

C

M

free WI-FI

V naši hiši Vam bomo postregli z domačo hrano, kot je pršut, domač kruh, njoki, ravioli, tartufi, domač zajec, kokoš, janček in seveda tudi teran. ● We serve local dishes such as prosciutto ham, homemade bread, gnocchi, ravioli, truffles, domestic rabbit, chicken and lamb with a glass of Teran wine. ● Ottima offerta e varietà di piatti caserecci: pane fatto in casa, prosciutto, gnocchi, ravioli, tartufi, piatti a base di carne di coniglio, gallina, agnello, ottima lista di vini. ● In unserem Haus bedienen wir Sie mit Hausmannskost wie Karstschinken, hausgemachtem Brot, Gnocchi, Ravioli, Trüffel, Kaninchen, Huhn, Lamm und auch Teran.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

35. Gostilna Muha***

Lokev 138, Lokev T: +386 5 767 00 55 M: +386 31 231 251 E: andrej.muha@siol.net W: www.domacija-muha.si GPS: N: 45.661047, E:13.92881 90 + 50 Ap:7/2, 1/2 S: 2/2 Smo najstarejša gostilna na Krasu. Delujemo od leta 1770. V domači gostilni ponujamo kraško-tržaške dobrote. ● With a tradition dating back to 1770, our inn is the oldest in the Karst region and offers delicacies of the Karst and Trieste cuisine. ● E' la più antica trattoria sul Carso sloveno, fondata nel 1770. L'offerta comprende piatti tipici della cucina carsica e triestina. ● Wir sind das älteste Gasthaus am Karst. Wir sind in Betrieb seit 1770. In heimischen Gasthaus bereiten wir Karst-Triestiner Delikatessen zu.

36. Gostilna in prenočišča Skok Štorje 27, Sežana T: +386 5 768 54 09 E: gostilna.skok@gmail.com W: www.gostilna-skok.com GPS: N: 45.739081, E:13.929729 16; R: 5/2, 2/3

free WI-FI

gostilne z nastanitvijo /inns with accommodation / trattoria & alloggio / die Gasthäuser mit Zimmer

34. Gostilna Špacapanova hiša d.o.o.***

Gostinska ponudba: na roke rezan pršut, žrebičkov zrezek z njoki, jota z domačo klobaso in teran. Nastanitev: 5 dvoposteljnih sob, 2 troposteljni sobi. ● Our offer includes hand-sliced prosciutto ham, foal steak with gnocchi, »jota« (sauerkraut and beans hotpot) with homemade sausage and Teran wine. Accomodation: 5 double rooms, 2 triple rooms. ● L'offerta enogastronomica da segnalare: prosciutto tagliato a mano, bistecca di puledro con gnocchi, jota con salsiccia prodotta in casa, vino Terrano. Possibilità di sistemazione in 5 camere da letto doppie e 2 camere da letto a tre posti letto. ● Angebot des Gasthauses: Hand-geschnittener luftgetrockneter Schinken, Fohlen Schnitzel mit Gnocchi, Jota mit hausgemachtem Wurst und Teran. Unterkunft: 5 Zweibett Zimmer, 2 Dreibett Zimmer.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

turistične kmetije /tourist farms / agriturismi / die Ferienbauernhöfe

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 3 31.8.2015 16:21:27

37. Izletniška kmetija "Pri Čukovih"

38. Turistična kmetija Bezek

Ob sobotah in nedeljah pohodnikom in kolesarjem, ki občudujejo naravne lepote doline Glinščice, ponujamo sveže kuhane domače jedi in sladice. ● On Saturday and Sunday, we offer freshly prepared local dishes and desserts to hikers and cyclist who come to admire natural beauties of Val Rosandra. ● Gli escursionisti ed i ciclisti, amanti delle bellezze naturali della Val Rosandra sono ospiti regolari presso l'agriturismo con un’offerta di piatti tipici locali e dolci, preparati sul momento. ● Für Wanderer und Radfahrer um die Naturschönheiten des Glinščica Tales zu bewundern, bieten wir samstags und sonntags frisch gekochte Hausgerichte und Nachspeisen.

Skrivnost naše kuhinje so domače sestavine. Okusite marmelade, suhe mesnine ter različne likerje. Postrežemo vam naš teran PTP in belo vino. ● Our cuisine is based on homemade local ingredients. Try our jams, dried meat products and various liqueurs as well as Teran PTP (Recognized Traditional Denomination) and white wine. ● Il segreto della cucina dell’agriturismo è nell'utilizzo di ingredienti freschi e di produzione propria. Offrono marmellate caserecce, affettati, liquori, vino Terrano PTP (denominazione tradizionale protetta) e vino bianco di produzione propria. ● Das Geheimnis unsere Küche sind heimische Zutaten. Probieren Sie Marmelade, getrocknete Fleischware und verschiedene Liköre. Wir bewirten Sie mit unseren Teran ptp und den Weißwein.

39. Boris Benčič izletniška turistična kmetija

40. Biodinamična izletniška kmetija pri Kamnarjevih (Ivana Venier Stancich)

Mihele 14, Kozina M: +386 41 504 456 E: ivica.m.slavic@gmail.com W: www.pricukovih.si GPS: N: 45.614894, E:13.906133 40 + 20

Vareje 15, Vremski britof T: +386 5 762 01 76 M: +386 41 624 271 E: kmetija.bencic@siol.net GPS: N: 45.626747, E:14.031401 60

Glavna dopolnilna dejavnost na naši kmetiji je gostinski del, kjer ponujamo jedi, pripravljene iz doma pridelanih surovin. ● Offering dishes prepared from home-grown sources represents the main supplementary activity of our tourist farm. ● L'attività principale dell'azienda agricola è la cucina con un'offerta di piatti fatti in casa con ingredienti di produzione propria. ● Auf unserem Bauernhof führen wir ein Gastgewerbe, wo wir Speisen und von uns angebauten Produkte verarbeiten.

Šepulje 7, Sežana T: +386 5 764 20 96 E: spelabezek@gmail.com W: www.kmetckiturizembezek.si GPS: N: 45.751017, E:13.868520 30 + 30

Volčji Grad 40, Komen T: +386 5 766 82 45 M: +386 40 644 121 E: prikamnarjevih@amis.net GPS: N: 45.800206, E:13.750916 30 + 30

Izletniška biodinamična kmetija z Demeter certifikatom. Reja krškopoljskih prašičev, istrskih ovc, vinogradništvo in poljedelstvo. Kruh iz krušne peči. Odprto ob sob. in ned. od 10.00 do 22.00. ● A Demeter-certified biodynamic excursion farm with Krškopolje pig and Istrian sheep breeding, viticulture and agriculture. Opening hours: Saturday and Sunday 10.00-22.00. Bread-baking in bread oven. ● L'attività principale dell'agriturismo biodinamico con certificato Demeter è l'allevamento di bestiame (maiali e pecore), la viticoltura e l'agricoltura. Pane fatto in casa in forno a legna. ● Ausflugsbauernhof basierend auf Biodynamik mit Demeter Zertifikat. Zucht von Krškopolje Schweine, Istrische schaffe, Weinbau und Ackerbau. Samstag und Sonntag 10.00-22.00 Uhr. Brot aus Steinbackofen.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 4 31.8.2015 16:21:29

Avber 21, Sežana T: +386 5 768 51 20 M: +386 41 730 698 M: +386 41 472 713 E: info@ukmar.si W: www.ukmar.si GPS: N: 45.780633, E:13.873358 50 + 20 20, R:2/2, 2/4, 1/8

C

M

Y

42. Turistična kmetija in pivovarna Ambrožič

free WI-FI

Če želite dobro sezonsko hrano, mir, sprehode v naravo, kolesarjenje ali celo izlet v Trst, Benetke in drugam, ste pri nas zmeraj dobrodošli. ● If you are looking for good seasonal food, peace, walking in the nature, cycling or even a trip to Trieste, Venice … then our tourist farm is the right place for you. ● Offerta di ottimi piatti stagionali. Località ideale per gli amanti della quiete, del buon cibo, delle passeggiate nella natura, del ciclismo. Organizzazione di gite giornaliere. ● Wenn Sie gutes saisonales Essen, Ruhe, Spaziergänge in Natur, Radfahren, oder sogar Ausflug nach Triest, Venedig wollen...sind bei uns immer willkommen.

Barka 28, Vremski Britof M: +386 41 707 343 E: denisambrozic@siol.net W: www.ambrozic.si GPS: N: 45.640032, E:14.051882 50 + 40 16, 2: 1/2, 1/2; 1: 1/2 + 1/2, Ap: 2+2

free WI-FI

V bližini UNESCO parka vam nudimo domače specialitete in pivo ter prenočišča. Organiziramo ogled kulturnih, tehničnih in naravnih znamenitosti. ● Located in the vicinity of the UNESCO park, our tourist farm offers homemade specialities, homemade beer and overnight accommodation. We organize tours of cultural, technical and natural attractions. ● L'agriturismo si trova nei pressi del parco UNESCO. Offerta di specialità locali, birra prodotta in casa e pernottamento. Organizzazione visite siti di interesse tecnico, culturale e naturalistico. ● In der UNESCO Park Nähe bieten wir Ihnen Hausspezialitäten, Hausbier und Unterkunft an. Wir organisieren Besichtigungen von kulturellen, technischen und Natur Sehenswürdigkeiten.

CM

MY

CY

CMY

K

43. Turistična kmetija Pr'Betanci Betanja 2, Divača M: +386 41 345 877 E: prbetanci@gmail.com W: www.prbetanci.si GPS: N: 45.667024, E:13.993692 45 + 40 9, 1/2, 1/4 Ap: 1/3

Na naši kmetiji se lahko udejstvujete v različnih aktivnostih, kot so pohodništvo, plavanje, lokostrelstvo, kolesarstvo, jamarstvo, ogled ponijev. ● Our tourist farm offers various activities such as hiking, swimming, archery, cycling, speleology, visit of ponies. ● L'azienda agricola offre svariate attività per trascorrere il tempo libero: trekking, escursioni a piedi o in bicicletta, nuoto, tiro con l'arco, attività speleologiche, visita ai pony. ● Auf unserem Bauernhof können Sie sich bei vielen Aktivitäten wie Wandern, Schwimmen, Bogenschissen, Radfahren, Höhlenforschung, Pony Besichtigung betätigen.

44. Turistična kmetija Benčič Filipčje brdo 4, Sežana M: +386 41 886 382 M: +386 31 321 226 GPS: N: 45.737280, E:13.883470 30 + 30 14, R: 1/2 Ap: 3/4

free WI-FI

V vaškem in mirnem okolju pripravljamo tradicionalno kraško hrano, vse po dogovoru in za skupine. Postrežemo lahko v jedilnici ali na dvorišču. ● In the middle of rural and peaceful setting, we prepare traditional dishes of the Karst region - by prior arrangement and for groups only. The guests can be served in the dining hall or in the courtyard. ● Offerta di piatti locali tradizionali per gruppi su prenotazione. Servizio anche all'aperto. ● In ruhigen Dorfumgebung bereiten wir traditionelle Karst Speisen-alles nach Vereinbarung und für Gruppen. Wir bedienen im Speisesaal oder am Hof.

turistične kmetije z nastanitvijo /tourist farms with accommodation / agriturismi & alloggio / die Ferienbauernhöfe mit Zimmer

41. Turistična kmetija Francinovi


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

turistične kmetije z nastanitvijo /tourist farms with accommodation / agriturismi & alloggio / die Ferienbauernhöfe mit Zimmer

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 5 31.8.2015 16:21:32

45. Turistična kmetija pri Cepčovih Golac 4, Obrov T: +386 5 688 80 83 M: +386 40 364 473 E: cepcovi@gmail.com W: www.golac.si GPS: N: 45.515335, E:14.063981 30 + 20 8, R: 4/2+2

46. Domačija Vrbin free WI-FI

Kačiče Pared 25, Divača T: +386 5 763 10 65 M: +386 41 473 905 E: vrbin@amis.net W: www.vrbin.si GPS: N: 45.650313, E:13.975292 60 + 40 15, R: 1/2, 1/4, 3/3

free WI-FI

V obnovljeni domačiji, kjer je preko sto let delovala znana gostilna, je sedaj kmečki turizem z nastanitvijo. Naša kuhinja je bogata z lokalno in sezonsko hrano. ● In a completely renovated homestead, where a well-known inn was operating for over a hundred years, is now a tourist farm with lodging. Our cuisine is rich with local and seasonal food. ● Nella casa completamente rinnovata, dove per cento anni c'era una nota osteria, si trova ora un agriturismo con alloggo. La nostra cucina e' ricca di piatti locali e stagionali ● Der Bauernhof mit Unterbringung befindet sich im völlig renovierten Bauernhof, wo über hundert Jahre ein bekantes Gasthaus war. Unsere Küche ist reich an orts-und Saisonessen.

Želite uživati v okusni domači hrani ali preživeti počitnice v sodobno opremljenih sobah? Domačija Vrbin vas pričakuje. ● AIf you are looking to enjoy delicious homemade local dishes or spend your holidays in modern rooms, the homestead Vrbin awaits you. ● Ideale per gli amanti di piatti prelibati e caserecci e per coloro che amano trascorrere le proprie vacanze in un ambiente confortevole. ● Wollen Sie bei köstlicher Hausmannskost genießen oder Ferien in modern eingerichteten Zimmer verbringen? Gehöft Vrbin erwartet Euch.

47. Hiša posebne Sorte

48. Turistična kmetija Budni

Kodreti 15, Štanjel T: +386 5 769 00 00 M: +386 41 728 619 E: vid.sorta@siol.net W: www.sorta.si GPS: N: 45.814844, E:13.889767 60 + 40 16 + 7, Ap: 2/2+1, 2/3+1

G work shop free WI-FI

V Hiši posebne sorte nudimo odlično hrano in vina v velbani restavraciji, nočitev v sodobnih apartmajih, organiziramo poroke, pohode, oglede, team buildinge. ● Hiša posebne sorte serves an excellent food and wine in vaulted restaurant and offers accommodation in modern apartments, organization of weddings, excursions, tours and team building. ● Il ristorante con appartamenti Hiša posebne Sorte offre ottimi piatti e vini, serviti nella sala del ristorante con soffitto a volta, dove vengono organizzati pranzi e cene di nozze. Organizzazione escursioni, visite di siti di interesse culturale e turistico, team building. ● Im Hiša posebne sorte bieten wir ausgezeichnetes Essen und Weine im Gewölbe Restaurant, Nächtigung in modernen Apartments, organisieren Hochzeiten, Wanderungen, Besichtigungen, Team buildings.

Kostanjevica na Krasu 95, Kostanjevica T: +386 5 308 04 05 M: +386 31 649 938 E: darjo.spacal@gmail.com, dara@siol.net W: www.budni-kras.com GPS: N: 45.843086, E:13.646038 15 + 10 6, Ap: 1/6

free WI-FI

Na kmetijo ob Kraški vinski cesti vabimo vse, ki bi si radi oddahnili od napornega vsakdana, poskusili domače specialitete, obiskali bližnje znamenitosti ali dan preživeli aktivno. ● The tourist farm, located along the Karst wine road, invites people who want to take a break from the daily grind, taste local specialities, visit the nearby tourist attractions or spend an active day. ● Ideale per coloro che desiderano rilassarsi dalla routine quotidiana, trascorrere una giornata in maniera attiva, visitare luoghi di interesse o gustare prelibatezze caserecce. L'agriturismo si trova lungo la strada del vino, denominata Kraška vinska cesta. ● Auf dem Bauernhof neben der Karstweinstraße laden wir alle ein, die sich nach anstrengenden Alltag erholen, Haus Delikatessen probieren, naheliegende Sehenswürdigkeiten besuchen oder den Tag aktiv verbringen wollen.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 6 31.8.2015 16:21:33

Lokvica 25, Miren M: +386 31 314 480 M: +386 31 370 237 E: kmetija.marusic@gmail.com W: www.kmetija-marusic.com GPS: N: 45.861530, E:13.605588 50 + 10 13, R: 1/1, 1/2 + 2, 1/3+1, 1/4

C

M

Pedrovo 9, Branik T: +386 5 305 75 95 M: +386 40 348 464 E: info@kmetija-toncevi.si W: www.kmetija-toncevi.si GPS: N: 45.856618, E:13.763165 13 + 30 R: 1/3, 1/2+1; Ap: 1/2+2, 1/4+2, 1/6+2

free WI-FI

free WI-FI

Pristna hrana iz lastnih vrtov in hlevov, vina iz lastne kleti, oljčno olje iz lastne torklje. Nastanitev v več sobah. Vodenje po poteh iz 1. sv. vojne. ● Genuine food from our gardens and stables, wine from our cellar, olive oil from our olive mill house. Room accommodation. Guided tours along the First World War battlefields. ● Offerta di cibi autentici, preparati con ingredienti di produzione propria (vino, carne, olio d'oliva). Camere in affitto e visite guidate per i sentieri della Grande Guerra. ● Naturliches Essen aus eigenen Gärten und Ställen, Wein aus unserem Keller, Olivenöl aus eigener Presse. Führung am Gelände wo sich 1. Weltkrieg abspielte.

Na naši kmetiji se posvečamo tako reji živali kot tudi gojenju zelišč in zelenjave. Na kmetiji trenutno nudimo 3 apartmaje in 2 sobi s 6 ležišči. Nudimo tudi zajtrke, kosila in večerje. ● Our eco-tourist farm deals with animal breeding as well as herbs and vegetables cultivation. We have currently 2 rooms with 6 beds and 3 apartments and offer breakfast, lunch and dinner. ● L'attività principale dell'azienda agricola ecologica è l'allevamento di bestiame e la coltivazione di ortaggi ed erbe aromatiche e curative. Si affittano 2 camere per un totale di 6 posti letto e 3 appartamenti. Offerta prima colazione, pranzo e cena. ● Auf unserem Bauernhof widmen wir uns der Tierzucht als auch dem Kräuter- und Gemüseanbau. Am Bauernhof gibt es zur Zeit 2 Zimmer mit 6 Betten und 3 Apartments. Wir bieten auch Frühstücke, Mittagessen und Abendessen an.

51. Turistična kmetija Petelin - Durcik

52. Turistična kmetija pri Friščevih

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pliskovica 93, Dutovlje M: +386 41 519 253 E: petelin.durcik@siol.com E: mail@petelin-durcik.si W: www.petelin-durcik.si GPS: N: 45.774807, E:13.784254 40 + 20 16, R: 3/2, 1/3 Ap: 1/5+2

free WI-FI

work shop

Kmetija Petelin-Durcik je vinogradniška kmetija s prenočišči. Ob pristni kraški kulinariki lahko v obnovljeni kraški domačiji okušate naša vina. ● The tourist farm Petelin - Durcik is viticulture farm with accommodation. We will serve you our wines together with a genuine cuisine of the Karst region in a renovated Karst house. ● L'agriturismo con camere in affitto Petelin-Durcik è anche un'azienda di viticoltura. La vecchia casa di famiglia, oggi ristrutturata in tipico stile carsico è adibita ad affitto camere e agriturismo con offerta piatti autentici del Carso e degustazione vini. ● Petelin-Durcik ist ein Winzer Bauernhof mit Fremdenzimmer. Neben echter Karst Kulinarik können Sie auch unsere Weine verkosten.

Rodik 40, Kozina T: +386 5 680 00 38 M: +386 51 637 890 E: friscevi@gmail.com W: www.turizem-race-rodik.si GPS: N: 45.623584, E:13.980903 34 + 25 12, R: 3/2, 2/3

free WI-FI

Na naši turistični kmetiji si lahko privoščite oddih na podeželju in podate na kulinarično potovanje s pristnimi domačimi jedmi Brkinov in Krasa. ● Our tourist farm offers the possibility of short break in the countryside and a culinary journey through the genuine cuisine of the Karst and Brkini. ● Agriturismo con offerta di piatti autentici del Carso e dei Brkini, fatti in casa. ● Auf unserem Ferienbauernhof gönnen Sie sich Erholung am Land Sie können sich auf eine kulinarische Reise mit echten Brkini und Karst Gerichten begeben.

turistične kmetije z nastanitvijo /tourist farms with accommodation / agriturismi & alloggio / die Ferienbauernhöfe mit Zimmer

50. Turistična kmetija Toncevi

49. Turistična kmetija Marušič


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

turistične kmetije z nastanitvijo /tourist farms with accommodation / agriturismi & alloggio / die Ferienbauernhöfe mit Zimmer

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 7 31.8.2015 16:21:35

54. Turistična kmetija pri Damjanu

53. Turistična kmetija pri Filetu Slope 20a, Kozina T: +386 5 680 20 16 E: t.k.file@siol.net W: www.tk-file.si GPS: N: 45.613875, E:13.987359 60 20, R: 2/2, 3/3 Ap: 1/3, 1/4

free WI-FI

V bližini Kozine, kjer je razgled na morje, vam nudimo domačo zelenjavo, svinjsko meso, suhomesne izdelke, žganja, kraški brinjevec in Brkinski slivovec z geografsko označbo. ● In the vicinity of Kozina, our tourist farm with a sea view offers home-grown vegetables, pork meat, dried meat products, spirits, Karst »brinjevec« (juniper brandy) and Brkini »slivovec« (plum brandy), registered as a Geographical Indication. ● L'agriturismo si trova nei pressi di Kozina e gode della vista sul mare. Offerta: piatti, preparati con ingredienti (ortaggi e carne suina) di propria produzione, salumi, grappe, kraški brinjevec (grappa al ginepro), brkinski slivovec (grappa alle prugne) con denominazione geografica. ● In der Nähe von Kozina, mit Ausblick ans Meer, bieten wir Ihnen heimische Gemüse, Schweinefleisch, Luft-gereifte Fleischware, Brände, Karst Wacholder Brand und Sliwowitz aus Brkini mit geographischer Bezeichnung an.

Slope 6, Kozina T: +386 5 680 28 40 M: +386 41 753 218 E: kmetija.damjan@gmail.com W: www.damjan-slope.com GPS: N: 45.613122, E:13.987892 60 + 40 R: 4/2

free WI-FI

Na naši kmetiji nudimo odlične suhe mesnine, ki prihajajo iz tradicionalne domače reje prašičev, okusno meso, pripravljeno izpod peke, in druge zelenjavne in mesne sezonske jedi. Pogostimo vas tudi z domačim žganjem. ● Our tourist farm offers excellent dried meat products made of traditional domestic pig breeding, delicious meat cooked under the bell and other vegetables and meat seasonal dishes. We serve also homemade spirits. ● Offerta di ottimi salumi, prodotti secondo la tradizione, carne suina di produzione propria, carne saporita cotta sotto la campana, vari piatti stagionali a base di verdure e carne, grappa di produzione propria. ● Auf unserem Bauernhof bieten wir Ihnen ausgezeichnete Luft-gereifte Fleischprodukte, die aus traditioneller Schweinezucht kommen, schmackhaftes Fleisch unter peka (Eisendeckel mit Holzglut bedeckt) vorbereitet, wie auch andere saisonale Gemüse und Fleischgerichte an. Wir bewirten Sie auch mit hausgemachtem Brand.

VINSKE PRIREDITVE / Odprti borjači, Pliskovica, april Open courtyards day in Pliskovica, April Cortili Aperti a Pliskovica, aprile Offene Höfe, Pliskovica, april 55. Turistična kmetija Škerlj Tomaj 53, Dutovlje T: +386 5 764 06 73 M: +386 31 306 919 E: skerlj.tomaj@gmail.com W: www.tk-skerlj.si GPS: N: 45.756620, E:13.851398 50 + 18 19, R: 4/2, 1/3, 2/4

free WI-FI

Nudimo vam domače suhomesne izdelke, vina, sokove, med in ostale tipične sezonske jedi. We offer homemade dried meat products, wines, juices, honey and other typical seasonal dishes. Offerta di salumi di produzione propria, vini, succhi di frutta, miele e piatti stagionali tipici. Wir bieten Ihnen hausgemachte Luft-gereifte Fleischprodukte, Weine, Säfte, Honig und andere typische saisonale Gerichte an.

V osrčju dežele terana, Tomaj, maj In the heart of the land of Teran wine in Tomaj, May Nel cuore della terra del vino Terrano a Tomaj, maggio Im Herzen des Teran Landes, Tomaj, mai


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 8 31.8.2015 16:21:38

Škoflje 33, Vremski Britof T: +386 5 762 53 05 E: info@dujceva.si W: www.dujceva.si GPS: N: 45.655239, E:14.024813 60 R: 1/2, Ap: 4/3, 2/2+2 Kamp: 35 kamp. mest. Prireditveni prostor: 300.

C

M

57. Turistična kmetija Brajda

free WI-FI

Smo eko kmetija, odmaknjena od vsakdanjega vrveža, ki se nahaja v miru in naravi. Namenjena je posameznikom, družinam in skupinam, ki iščejo poduhovljeno izkušnjo, daleč stran od ponorelega sveta. ● Our ECO-farm is located far from any hustle and bustle of everyday life, in the middle of the nature and peace. We accommodate individuals, families and groups in search of a spiritual experience. ● La fattoria ecologica, avvolta dalla quiete nel mezzo della natura, meta ideale per famiglie, individuali o gruppi alla ricerca di un'esperienza spirituale, lontano dal mondo frenetico. ● Wir sind ein ÖKO-Bauernhof, abgeschieden von täglichen Trubel umgeben von Frieden und Natur. Es ist für Einzelpersonen, Familien und Gruppen bestimmt, die geistige Erfahrung, weit von einer verrückten Welt suchen.

Y

Štorje 5, Sežana M: +386 31 666 842 E: brajda.bb@gmail.com W: www.brajda.com GPS: N: 45.737547, E:13.926997 R: 2/3, kamp Kamp: 40 kamp. mest.

free WI-FI

Naša turistična kmetija, ki poleg 2 sob s 3 posteljami ponuja tudi možnost kampiranja na Krasu, se nahaja v mirnem in zelenem okolju kraške vasi Štorje, le 10 km od Lipice in 13 km od Škocjanskih jam. ● In a quiet and green area of the Karst village Štorje, our tourist farm Brajda offers two triple rooms and possibility of camping. We are located only 10 km away from Lipica e 13 km from the Škocjan Caves. ● L'agriturismo offre 2 camere a 3 posti letto ed uno spazio per il campeggio. Si trova in una zona verde e tranquilla nella località di Štorje a 10 km da Lipica e a 13 km dalle grotte di Škocjan. ● Unseren Ferienbauernhof Brajda, der neben zwei Zimmer mit drei Betten auch Camping am Karst bietet, finden Sie in ruhigen, grünen Umgebung des Karst Dorfes Štorje. Wir befinden uns nur 10 km von Lipica und 13 km von Škocjan Grotten entfernt.

kamp / camping /campeggi /das Camp

56. Dujčeva domačija

CM

MY

CY

WINE EVENTS / EVENTI VINO / WEIN VERANSTALTUNGEN

CMY

Martinovanje na Krasu, november Celebration of St. Martin's Day on the Karst, November Festa di S. Martino sul Carso, novembre St. Martinsfest am Karst, november

K

Praznik terana in pršuta, Dutovlje, avgust Festival of Teran wine and prosciutto in Dutovlje, August Festa del Terrano e del prosciutto a Dutovlje, agosto Der Fest des Teran und der Karstschinken, Dutovlje, august

martinovo in v osrčju pokončni?


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 9 31.8.2015 16:21:39

58. Hotel Grahor****

Dane pri Sežani 9a, Sežana T: +386 5 731 20 61 E: hotel.grahor@siol.net W: www.hotelgrahor.com GPS: N: 45.715915, E:13.883658 R: 16: 10/2, 5/1, 6/2 pos. depandansa. Ap: 1 (poslovni) Sejna soba do 20 oseb.

C

M

59. Hotel Malovec***

Kraška cesta 30a, Divača T: +386 5 763 33 33 E: info@hotel-malovec.si W: www.hotel-malovec.si GPS: N: 45.683103, E:13.969805 44, R: 20

free WI-FI

V Garni hotelu Grahor s 4 zvezdicami vam je na voljo 16 luksuzno opremljenih sob. Namenjen je tako poslovnim gostom kot tudi tistim, ki si želijo spoznati lepote Krasa in okolice. ● 4-star Garni hotel Grahor offers 16 luxury furnished rooms for business guests as well as those who want to discover the beauties of the Karst and its surroundings. ● L'Hotel Grahor è un garni hotel a 4 stelle con disponibilità di 16 camere lussuose. L'hotel è meta per uomini d'affari e turisti alla scoperta delle meraviglie del Carso e dintorni. ● Im 4 Sternen garni Hotel Grahor stehen ihnen 16 luxuriös ausgestattete Zimmer zu Verfügung Die sind für Geschäftsleute, wie auch für jene, die den Karst mit Umgebung kennenlernen wollen geeignet.

V Hotelu Malovec vas čaka 20 komfortno opremljenih sob s skupno 44 ležišči, na katerih se lahko odpočijete po napornem potovanju, poslovnem sestanku ali po obisku katere od številnih bližnjih znamenitosti. ● With 20 comfortably furnished rooms, Hotel Malovec accommodates a total of 44 guests who can rest after a long trip, business meeting or visit of the nearby attractions. ● L'Hotel Malovec dispone di 20 camere da letto confortevoli con un totale di 44 posti letto dove potrete riposare dopo un viaggio faticoso, una riunione di lavoro o al rientro da qualche visita dei numerosi siti turistici nei dintorni. ● Im Hotel Malovec warten 20 komfortabel ausgestatteten Zimmer mit insgesamt 22 Betten auf Sie, wo Sie sich nach anstrengender Reise, Geschäftstreffen, oder Besuch einer der naheliegenden Sehenswürdigkeiten ausruhen können.

60. Hotel Maestoso***

60. Hotel Tabor Sežana***

Y

CM

MY

CY

CMY

hoteli /hotels / hotel / die Hotels

K

Lipica 5, Sežana T: +386 5 739 15 80 E: info@lipica.org W: www.lipica.org GPS: N: 45.667377, E:13.879892 59, 11/1, 41/2, Ap: 7 Hotel Maestoso nudi prijetno in udobno bivanje sredi slikovite kraške pokrajine. Poleg standardnih hotelskih storitev omogoča tudi kongresni turizem in različne športne aktivnosti. ● Hotel Maestoso offers a pleasant and comfortable accommodation in the middle of the picturesque karst setting. Apart from standard hotel services it also provides congress tourism and various sports activities. ● Offre una sistemazione confortevole e piacevole nel mezzo del pittoresco paesaggio carsico. Oltre ai servizi standard svolge anche turismo congressuale ed organizza eventi sportivi vari. ● Hotel Maestoso bietet angenehmen und komfortablen Aufenthalt in Mitten der malerischen Karst Landschaft. Neben üblichen Hotel Leistungen sind auch Kongress Tourismus und sportliche Aktivitäten möglich.

Kolodvorska ulica 4, Sežana T: +386 5 734 15 51 E: hotel.tabor@siol.net W: www.hotelitabor-kozina.si GPS: N: 45.704957, E:13.863347 130 90, S:12/1, 24/2, 10/3

free WI-FI

Hotel s 3 zvezdicami, restavracija s 130 sedeži, terasa in plesna dvorana. 3-star hotel, restaurant with 130 seats, terrace and dance hall. Hotel a 3 stelle, ristorante con capienza fino a 130 posti, terrazza e sala da ballo. 3 Sterne Hotel, Restaurant mit 130 Sitzplätzen, Terrasse und Tanzsaal.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 2.pdf 10 31.8.2015 16:21:41

Dolnje Ležeče 19, Divača M: +386 40 303 578 E: mateja@zenja.si W: www.zenja.si GPS: N: 45.677719, E:13.981552 15 + 2, Ap: 2/2, 2/2+1, S: 1/2+2, 1/2

C

62. Kmetija Kralj free WI-FI

work shop

Kobdilj 22, Štanjel T: +386 5 769 01 60 M: +386 41 695 677 E: zdravko.kralj@siol.net GPS: N: 45.816239, E:13.852171 5; Ap:1/4+2

free WI-FI

zasebne nastanitve /private accommodation / alloggi / private Unterkunfte

61. Zenja

Ponuja 4 apartmaje, telovadnico, masažnico, družabni prostor s kuhinjo (do 20 oseb), zaprto dvorišče in vrtni kotiček. Nudimo tudi delavnice, terapevtske vadbe in masaže. ● Zenja offers 4 apartments, gym, massage centre, space for gathering with kitchen (for 20 people), interior courtyard and garden corner as well as workshops and therapeutic workout. ● Offerta: 4 appartamenti a corte chiusa, palestra, sala massaggi, sala multiuso, cucina con posti fino a 20 persone, giardino, workshops, esercizi terapeutici, massaggi. ● Zenja bietet 4 Appartements, Turnhalle, Massageraum, Gesellschaftsraum mit Küche (bis 20 Personen), geschlossenen Hof und Gartenecke. Wir bieten auch Workshops, therapeutische Übungen und Massagen an.

Kmetija z nastanitvijo, kjer poleg apartmaja ponujamo še vina in ostale kmetijske proizvode. ● The Kralj farm offers accommodation in apartments as well as wines and other agricultural products. ● Azienda agricola con appartamento, offerta vini ed altri prodotti agricoli. ● Bauernhof mit Fremdenzimmer, wo wir neben Apartment auch Weine und andere Bauernprodukte anbieten.

63. Apartma in sobe Fratnik**

64. Apartmaji turist - Domačija Lojtrnik***

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Kobdilj 5c, Štanjel T: +386 5 769 01 16 E: info@fratnik.com W: www.fratnik.com GPS: N: 45.815206, E:13.848622 16, R: 4/2, 1/1, Ap: 1/4 + 2

free WI-FI

V vasici Kobdilj v neposredni bližini Štanjela nudimo prenočišča v komfortnem apartmaju za 4 osebe in v dvoposteljnih sobah s svojo kopalnico. ● In the village Kobdilj near Štanjel, we offer accommodation in a comfortable apartment for 4 people and double rooms with bathroom. ● Affittasi appartamento a Kobdilj a 1 km da Štanjel, per 4 persone e camere doppie con bagno. ● Im Dorf Kobdilj, gleich neben Štanjel, bieten wir Unterkunft im komfortablen Apartment für vier Personen und auch im Doppelbett Zimmer mit eigenem Bad.

Laže 15, Senožeče M: +386 31 632 432 M: +386 41 707 610 E: diego.loredan@gmail.com E: natasa.novakloredan@gmail.com W: www.lojtrnik.si GPS: N: 45.734114, E:14.070209 14, Ap: 1/2, 1/5, 2/2+2

work shop

S free WI-FI

Nudimo apartmaje s kuhinjo in uporabo zunanje terase z žarom in igrali. Začetnikom nudimo ježo ponija ali večjega konja. Organiziramo delavnice za otroke in odrasle. ● We offer apartments with a separate kitchen and use of external terrace with barbecue and playground equipment. Beginners can try to ride a pony or a horse. We organize workshops for children and adults. ● Appartamenti con cucina, terrazzo esterno, barbecue e parco giochi. Possibilità di equitazione in sella a cavallo o pony (per principianti). Organizzazione di workshop per bambini ed adulti. ● Wir bieten Apartments mit Küche und Gebrauch der Außenterrasse mit Grill und Spielgeräten an. Für Reitanfänger stehen ihnen Pony und ein größeres Pferd zu Verfügung. Wir organisieren Workshops für Kinder und Erwachsene.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

zasebne nastanitve /private accommodation / alloggi / private Unterkunfte

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 3.pdf 1 31.8.2015 17:29:43

65. Počitniška hiša Rozina Pliskovica 59, Dutovlje T: +386 5 677 98 90 M: +386 41 567 720 E: image@siol.net W: www.rozinahouse.com GPS: N: 45.772928, E:13.778864 6, R: 3/2

work shop free WI-FI

66. Prenočišča pri Mihelovih*** Povir 2, Sežana T: +386 5 730 16 70 E: info@rmstok.si W: prenocisca.rmstok.si/Test2/index GPS: N: 45.700835, E:13.934386 10, R: 2/3+1, 1/2

Šarmantna kraška hiša z vrtom sredi vinogradov. Opremljena je v kmečkem slogu in ponuja sprostitev z veliko udobja. Primerna za bivanje 6 oseb. ● A charming Karst house with a garden, furnished in rustic style and located in the middle of the vineyards, offers relax and great comfort. It can accommodate 6 people. ● Casa carsica accogliente con carisma, dotata di giardino, situata fra i vigneti ed arredata in stile rustico offre momenti di relax e comfort. Capienza 6 persone. ● Charmantes Karst Haus mit Garten mit Weingärten umgeben. Im Ländlichen Stil hergerichtet bietet Erholung und viel Komfort. Für 6 Personen geeignet.

V Povirju pri Sežani lahko prenočite v udobno urejenih sobah. Gostom je na voljo samopostrežni zajtrk. Proizvodi iz sivke, parkirni prostor. ● In Povir near Sežana, we offer overnight accommodation in comfortably furnished rooms and buffet breakfast. Lavender products, parking space. ● La località di Povir nei pressi di Sežana offre possibilità di pernottamento in camere confortevoli con prima colazione self service. Vendita di prodotti alla lavanda, disponibilità parcheggio privato. ● In Povir bei Sežana können Sie in komfortabel ausgestatteten Zimmer übernachten. Den Gästen steht ein Frühstücksbuffet zu Verfügung. Lavendel Produkte. Parkplätze.

67. Muzar Danijela Brcar***

68. B&B Sela na Krasu***

Prelože pri Lokvi 16, Lokev M: +386 41 336 435 E: dani.brcar@gmail.com W: www.moj-apartma.si/si/apartmas/apartma-664 GPS: N: 45.652934, E:13.936216 H: 4+1, R: 1/2+1, 1/2

free WI-FI

Na obronku gozda nudimo udobno bivanje v pristni kamniti kraški hiški za 5 oseb. Od tu je izhodišče za pokušine in obisk številnih kraških znamenitosti. Možnost piknikov. ● A genuine small Karst house made of stone, located on the edge of the forest offers comfortable accommodation for 5 people and presents a starting point for tasting and visiting numerous Karst attractions. Picnic possibility! ● Casetta in stile carsico autentico per 5 persone ai margini del bosco, arredo confortevole con possibilità di degustazioni, visite siti turistici nei dintorni e picnic. ● In echtem Karst Haus aus Stein für 5 Personen bieten wir komfortablen Aufenthalt und Ausgangspunkt für Besuch zahlreichen Karst Sehenswürdigkeiten. Picknick möglich!

Sela na Krasu 32, Kostanjevica T: +39 33 83 89 34 47 M: +386 40 628 606 E: info@selanakrasu32.com W: www.selanakrasu32.com GPS: N: 45.821769, E:13.616739 1/2, 1/3

V naši tipični kraški hiši nudimo prenočišče in zajtrk. Our typical Karst house offers overnight accommodation and breakfast. Casa carsica con offerta bed & breakfast. In unserem typischen Karst Haus bieten wir Aufenthalt und Frühstück an.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 3.pdf 2 31.8.2015 17:29:45

70. Apartmaji pr' Flcaji***

Sela na Krasu 49a, Kostanjevica M: +386 31 580 234 E: selanakrasu@gmail.com W: hisa-kras.com GPS: N: 45.819642, E:13.617828 H: 6, S: 1/2, 1/2, +2

free WI-FI

Škocjan 1, Divača M: +386 51 351 727 M: +386 41 958 466 E: tistanjabolcic@gmail.com GPS: N: 45.663484, E:13.991804 5, Ap: 1/4+1

free WI-FI

zasebne nastanitve /private accommodation / alloggi / private Unterkunfte

69. Počitniška hiša na Krasu***

Nudimo najem počitniške hiše z velikim vrtom, dvema terasama in razgledom na Tržaški zaliv. Urejena je za udobno bivanje do 6 oseb. ● We rent a comfortable holiday home suitable for up to 6 people with a large garden, two terraces and a view of the Gulf of Trieste. ● Casa vacanze con ampio giardino, due terrazze e vista Golfo di Trieste, arredo confortevole per 6 persone. ● Wir vermieten das Ferienhaus mit großen Garten, zwei Terrassen und mit der Aussicht an die Bucht von Triest an. 6 Personen finden im ausgestatteten Haus komfortablen Aufenthalt.

V Parku Škocjanske jame smo odlično izhodišče za obisk kraških zanemnitosti, Lipice, Štanjela in mnogih drugih. Nahajmo se le 20 minut vožnje do morja. ● Located in the Škocjan Caves Park, our apartments present an excellent starting point for visiting Karst attractions, Lipica, Štanjel..., and are only 20 minutes drive from the coast. ● Appartamenti nel Parco di Škocjanske jame, ottimo punto di partenza per escursioni e visite di siti turistici nei dintorni, le scuderie di Lipica, il borgo medievale di Štanjel, a 20 minuti di macchina dal mare. ● Weil wir uns im Park „Grotten von Škocjan“ befinden, sind wir ausgezeichneter Ausgangspunkt für Besuche der Karst Sehenswürdigkeiten, Lipica, Štanjel…und nur 20 Minuten vom Meer entfernt.

71. Pepini apartmaji

72. Apartmaji Stanarjevi**

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Štanjel 29, Štanjel T: +386 5 769 10 07 M: +386 31 389 621 E: vesna@stanarjevi.com W: www.stanarjevi.com GPS: N: 45.823711, E:13.845957 Ap: 1/2+1 Ap: 1/4+1

Škrbina 45 a, Komen M: +386 31 267 529 E: tanja@pepaskras.si E: info@pepaskrasa.si W: www.pepaskrasa.si GPS: N: 45.841919, E:13.735134 18; H: 3/4-6 Tri samostojne hišice z zaprtim kraškim borjačem so idealen kotiček za doživetje pristne kraške preprostosti bivanja. ● Three independent small houses with interior karst courtyard present an ideal place for experiencing the genuine karst simplicity of accommodation. ● Tre casette autonome a corte carsica chiusa, ideali per sperimentare l'autenticità della vita semplice sul Carso. ● Drei einzelne Häuser im geschlossenem Karsthof (borjač) sind ein idealer Platz um echte Einfachheit der Karst Wohnkultur zu erleben.

G work shop

free WI-FI

G free WI-FI

Ponujamo nastanitev v dveh manjših apartmajih v starem Štanjelu v zadnji vrsti hiš z vso potrebno opremo za bivanje, SATV in WIFI. ● In the old part of Štanjel, we offer accommodation in two smaller apartments with all necessary equipment for pleasing stay, sat-TV and Wi-Fi. ● Disponibilità di due appartamentini nel borgo medievale di Štanjel, dotati di tutte le attrezzature per una sistemazione confortevole, TV satellitare e WiFi. ● Wir bieten Unterkunft in zwei kleineren Apartments im alten Štanjel, letzte Hausreihe mit komplettem Ausstattung zum Wohnen, SATV und WIFI.


koča /cottage / rifugi / Hütten

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 3.pdf 3 31.8.2015 17:29:46

C

73. Koča na Kokoši

Lokev 300, Lokev M: +386 40 516 282 E: premru.tina@gmail.com W: pdsezana.org/index.php/koca-na-kokosi GPS: N: 45.64421, E:13.90003 45 + 80 15 V naši koči, kjer je domačnost na prvem mestu, se lahko vsakdo sprosti v objemu narave in domači kuhinji ter v družbi prijaznih ljudi. Vabljeni! ● Our mountain hut ensures the atmosphere of familiarity, where anyone can relax in the company of friendly people, enjoying nature and homemade dishes. Welcome! ● Il rifugio si distingue per un ambiente casereccio ed è uno spazio ideale dove rilassarsi nel mezzo della natura ed in compagnia di piatti tipici e personale cortese. Siete i benvenuti. ● In unsere Hütte steht Gemütlichkeit an erster Stelle, wo sich jeder in Einklang mit der Natur und in heimischer Küche in Gesellschaft freundlicher Menschen entspannen kann. Willkommen!

M

Foto: Andrej Murovec

Y

CM

MY

CY

CMY

hostli /hostels / 0stelli / hostels

K

74. Hostel Ociski raj

Ocizla 1c, Kozina M: +386 40 874 745 E: info@ociskiraj.si W: www.hostel-ocizla.si GPS: N: 45.589121, E:13.914464 26, R: 1/8, 2/6, 1/4, 1/2

Foto: Din Hajdarpašić free WI-FI

Ponujamo prenočišča na skupnih ležiščih ali v zasebnih sobah s souporabo kuhinje in kopalnic in izposojo koles. Spanje na sivkinih vzglavnikih. ● We offer accommodation in dormitory or private rooms with shared kitchen and bathrooms. Our guests can also rent a bike and sleep on lavender pillows. ● Ostello con dormitorio o camere private (cuscini con imbottitura ai fiori di lavanda), dotato da cucina, bagni comuni, noleggio di biciclette. ● Wir bieten Quartier in gemeinsamen Schlafraum oder in Einzelzimmern mit Mitbenutzung der Küche und des Bades. Vermieten die Fahrräder. Kopfpolster mit Lavendel zum Schlafen.

75. Hostel Pliskovica

Pliskovica 11, Dutovlje T: +386 5 764 02 50 M: +386 41 947 327 E: info@hostelkras.com W: www.hostelkras.com GPS: N: 45.771396, E:13.783915 R: 1/14, 1/6, 2/2, 1/3, 1/8, Kamp 15

work shop

S free WI-FI

Več kot 400 let stara zaščitena kraška domačija nudi izjemen ambient za preživljanje krajšega ali daljšega oddiha. ● More than 400-years old Karst homestead is a protected cultural monument which offers exceptional atmosphere for a short break or holiday. ● Casa carsica di 400 anni (patrimonio culturale) offre un ambiente eccezionale per trascorrere delle vacanze brevi o prolungate. ● Über 400 Jahre altes denkmalgeschütztes Karst Haus bietet außerordentliches Ambiente um sich dort kurz oder länger zu Erholen.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 3.pdf 4 31.8.2015 17:29:47

Kraška vinska cesta

Kraška vinska cesta povezuje skoraj 170 ponudnikov kraških dobrot in se razprostira nad Tržaškim zalivom. Vinska cesta poteka po apnenčasto posuti Kraški planoti, ki jo prekriva zemlja "terra rossa". Tu so doma kraška burja in najtoplejši sončni žarki.

The Karst wine road The Karst wine road connecting nearly 170 producers of Karst delicacies. The Wine Road passes along the sprawling, limestone Karst plateau, which is covered by terra rossa. This is the home of the Karst bora wind, and the warmest rays of sunshine. C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

La Strada del Vino del Carso La Strada del Vino del Carso riunisce quasi 170 aziende produttrici di vino e altri prodotti tipici e si snoda lungo l’Altopiano Carsico che sovrasta il Golfo di Trieste. La Strada del Vino del Carso attraversa il brullo paesaggio di rocce calcaree dell’Altopiano Carsico, tipicamente rivestito da un sottile strato di terra rossa. Elementi caratteristici sono il vento di bora e l’esposizione ai caldi raggi del sole.

Die Karst Weinstrasse Die Karst Weinstraße verbindet fast 170 Anbieter von Karst Köstlichkeiten miteinander. Sie erstreckt sich über den Golf von Triest. Die Weinstraße verläuft über das Karst Hochland, das reich an Kalkstein und überdeckt mit Terra Rosa ist. Hier weht der Borawind und die Sonnenstrahlen wärmen.

www.visitkras.info


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 1 31.8.2015 17:25:57

Vino piše sonce. Začutite del Krasa v očeh, telesu, duši. Il vino è un raffinato gioiello, figlio del sole. Vorremmo che assaporiate il Carso e lo sentiate nel corpo, nell'anima, negli occhi.

C

M

Y

CM

MY

CY

Vinakras Sežana – klet s tradicijo, dom edinstvenih vin

Pri nas je doma teran, ki vas vedno znova očara s svojo intenzivno temno rdečo barvo, prijetno svežino in sadnostjo. Zato vas oglas na za sprehodu vinakraspo naši kleti, kjer že 150 vabimo, da se nam pridružite let skrbno zorimo teran. Spoznajte vonj hrastovih sodov in se spustite v velbano klet. Naj vam predstavimo izbrana vina, ki so dogodek za oči, paleta vonjav, okus pristnosti.

CMY

K

Vinakras Sežana: A winery with tradition, home to unique wines

This is the home of Terrano wine, which never ceases to enchant with its intense dark red hue, pleasant freshness, and fruity bouquet. You are invited to join us on a walk through our winery, where we’ve been carefully cultivating wine for the past 150 years. Become familiar with the aroma of oak barrels and view our arched cellar. We’re proud to present select wines that are a feast for the eyes, with a pallet of aromas and the taste of authenticity.

Vinakras Sežana – la cantina, dove viene conservata la tradizione, è casa di vini unici

E' la dimora del vino Terrano – il vino affascinante dal intenso color rosso scuro, dall'incantevole frescezza e dal profumo fruttato. L'azienda è aperta a visite guidate della cantina dove il Terrano viene prodotto da 150 anni. L'ambiente con la volta in pietra odora di rovere. L'azienda è lieta di presentare i vini scelti – uno spettacolo che offre una gamma di aromi e gusti autentici.

Vinakras Sežana-Keller mit Tradition, Haus der einzigartigen Weine

Teran ist bei uns Zuhause, er bezaubert immer wieder mit seiner intensiven roten Farbe, mit der angenehmen Frische und der Fruchtigkeit. Deswegen laden wir Sie ein sich bei einem Spaziergang durch unseren Keller, wo wir schon 150 Jahre den Teran reifen lassen zu uns zu gesellen. Lernen Sie den Geruch der Eichenfässer kennen und treten Sie in den gewölbten Keller ein. Lassen Sie uns Ihnen ausgewählte Weine vorstellen, die ein Ereignis für Augen, Nase und Gaumen sind.

Vinakras Sežana: A winery with tradition, home to unique wines. Der Wein schreibt Sonne. Fühlen Sie ein Teil des Karstes in den Augen, dem Körper und der Seele.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 2 31.8.2015 17:26:02

76. Vinska klet Orel

77. CV Colja vino

Avber 10, Sežana M: +386 41 850 811 E: vinskaklet.orel@gmail.com W: www.vinskakletorel.com GPS: N: 45.779931, E:13.876133

C

Coljava 30, Komen M: +386 31 492 363 E: info@cv-wine.com W: www.cv-wine.com GPS: N: 45.803350, E:13.782671

S

Avber je lepa vasica s čudovitim razgledom in odličnimi legami za vinogradništvo. Imamo pretežno teran in malvazijo. Naša vizija: kakovost in prijaznost. ● Avber is a beautiful small village with a breathtaking view and excellent wine-growing landscape. We produce mainly Teran wine and Malvasia. Our vision is quality and kindness. ● La località di Avber offre una bellissima vista sui dintorni e gode di una posizione ideale per la viticoltura. La Cantina Orel offre vini locali (Terrano e Malvasia). La visione a cui la famiglia Orel si attiene è la qualità dei prodotti e la cordialità nei rapporti. ● Avber ist ein schönes Dorf mit wunderbaren Aussicht und ausgezeichneten Weinlagen. Wir erzeugen hauptsächlich Teran und Malvasia. Unsere Vision ist Qualität und Freundlichkeit.

CV Colja Vino je srednje velika družinska klet, ki s profesionalnim in modernim pristopom v vinogradih in nato v kleti prideluje vrhunska vina. ● CV Colja Vino is a medium-to-large family-owned wine cellar which produces top quality wines, using a professional and modern approach in vineyards and cellar. ● CV Colja Vino è una cantina di medie dimensioni a gestione familiare. Con un approccio moderno e professionale, sia nei vigneti come poi in cantina, producono vini pregiati. ● CV Colja Vino ist eine mittelgroße Familienkellerei, die mit professionellen und modernen Metoden in Weingärten und im Keller Spiztenweine erzeugt.

78. Renčel wine

79. Domačija Lisjak na Krasu

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

work shop free WI-FI

Poleg Terana PTP in vitovske graganje so naša posebnost tudi oranžna vina in vina iz sušenega grozdja. ● Our specialities are Teran PTP (Recognized Traditional Denomination) and Vitovska Grganja (Karst white wine) as well as orange and straw wines. ● Oltre al Terrano PTP (denominazione tradizionale protetta) e la Vitovska Grganja siamo specializzati in vini arancioni e vini passiti. ● Neben Teran PTP und Vitovska Grganja sind unsere Besonderheit s.g. Orange Wines und Weine aus getrockneten Tauben.

Dutovlje 31, Dutovlje M: +386 41 652 039 E: info@lisjak.si W: www.lisjak.si GPS: N: 45.754148, E:13.835799 16, R: 4/2, Ap: 2/4

vino /wine / vino / der Wein

Dutovlje 24, Dutovlje M: +386 31 370 561 E: rencelwine@gmail.com GPS: N: 45.755084, E:13.832570

Z vinogradništvom in vinarstvom se ukvarjamo že od l. 1836. Pridelujemo rdeča vina (izbrani teran, cabernet sauvignon, cabernet franc in merlot) in beli sorti vin (vitovska grganja in chardonnay). ● Our tradition of viticulture and winemaking dates back to 1836. We produce red wines (selected Teran wine, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc and Merlot) and two white varieties (Vitovska Grganja and Chardonnay). ● Attività vitivinicola dal 1836. Produzione di vini rossi (Terrano selezionato, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot) e vini bianchi (Vitovska Grganja e Chardonnay). ● Mit Weinbau und Weinerzeung beschäftigt sich unsere Familie seit 1836. Wir bauen Rotweine (erlesener Teran, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc und Merlot) und Weißweine (Vitovska Grganja, Chardonnay) an.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 3 31.8.2015 17:26:03

80. Vinarstvo Tavčar Marjan Dutovlje 50, Dutovlje M: +386 41 736 809 E: info@vinarstvo-tavcar.com W: www.vinarstvo-tavcar.com GPS: N: 45.755747, E:13.832251

Smo na placu v Dutovljah. Nudimo teran, malvazijo in teranov liker ter degustacijo po dogovoru za od 10 do 50 ljudi z vodenim ogledom kleti. ● Located in the main square of Dutovlje, our winery offers Teran wine, Malvasia and Teran liqueur. Guided tours of the cellar with tasting for 10-50 people are available by prior arrangement. ● La cantina si trova in piazza nella località di Dutovlje. Offerta vino Terrano, Malvasia e Liquore al Terrano, degustazioni e visita guidata della cantina per gruppi da 10 a 50 persone su appuntamento. ● Wir befinden uns am „Plac“ in Dutovlje. Wir haben Teran, Malvasia und Teran Likör. Weinverkostung und geführter Kellerbesuch nach Vereinbarung für 10–50 Personen. C

81. Vinarstvo Širca-Kodrič Godnje 19, Dutovlje M: +386 31 372 047 M: +386 31 808 329 E: sirca.kodric@gmail.com W: www.sirca-kodric.si GPS: N: 45.752558, E:13.840493

Blagovna znamka Širca-Kodrič je nastala l. 1992. Danes obdelujemo 5 ha vinogradov med vasema Dutovlje in Tomaj, ki obenem obdajajo našo vas Godnje. ● Širca – Kodrič trademark was founded in 1992. Today we cultivate 5 hectares of vineyards in the surroundings of our village Godnje between the villages Dutovlje and Tomaj. ● Il marchio Širca – Kodrič fu fondato nel 1992. Oggi in possesso di 5 ettari di vigneti nella zona vinicola più prestigiosa del Carso che comprende l'area fra le località di Dutovlje e Tomaj ed arriva fino alla località di Godnje, sede dell'azienda vitivinicola. ● Markenname Širca - Kodrič entstand im Jahr 1992. Heute bewirtschaften wir 5 ha. Weingärten zwischen den Dörfern Dutovlje und Tomaj, die unser Dorf Godnje umgeben.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

vino /wine / vino / der Wein

K

82. Vinska klet Derenda Hruševica 23, Komen M: +386 31 622 224 E: vino@derenda.si W: www.derenda.si GPS: N: 45.810535, E:13.828374

Pridelujemo teran, merlot in cabernet savignon z zagovarjanjem trajnostnega razvoja. Naša vina so sveža in sadna z nizkim alkoholom, vendar še vedno polna. ● We produce Teran wine, Merlot and Cabernet Sauvigno n, advocating the natural way of growing grapes. Our wines are full, fresh and fruity with low alcohol content levels. ● Sostenibilità nella produzione dei vini Terrano, Merlot e Cabernet Savignon. I nostri vini sono freschi e fruttati a basso contenuto di alcool, ma dal gusto pieno. ● Wir bauen Teran, Merlot und Cabernet Sauvignon auf nachhaltige Weise an. Unsere Weine sind frisch und fruchtig mit niedrigem Alkoholgehalt, trotzdem voll.

83. Kmetija Francinovi

Kazlje 16, Sežana M: +386 31 607 544 E: davortratnik@yahoo.com GPS: N: 45.761675, E:13.905638 Poleg vin nudimo kraške likerje in žganja: brinjevec, tropinovec, slivovka, viljamovka, pelinkovec, borovničke, teranov in bezgov liker, spomladi tudi domače šparglje. ● Our offer includes wines as well as Karst liqueurs and spirits: »brinjevec« (juniper brandy), »tropinovec« (pomace brandy), »slivovka« (plum brandy), »viljamovka« (pear brandy), »pelinkovec« (bitter liqueur based on wormwood), »borovničke« (bilberry brandy), Teran and elderberry liqueurs,… We sale our home-grown asparagus in spring. ● Offerta vini, liquori locali, grappe quali il brinjevec (grappa al ginepro), grappa alla vinaccia, viljamovka (grappa alle pere), slivovka (grappa alle prugne), pelinkovec (liquore amaro alle erbe), liquore ai mirtilli, liquore al Terrano, liquore al sambuco, in primavera vendita asparagi selvatici. ● Neben Weine bieten wir auch Karst Likörs und Brände an: Wacholderbrand, Trester Brand, Sliwowitz, Williams Brand, Wermut, Blaubereen, Teran und Holunder Likör. Im Frühjahr auch heimische Spargel.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 4 31.8.2015 17:26:04

84. Vina Štoka

Krajna vas 1D, Dutovlje M: +386 41 667 125 (Primož) M: +386 31 361 823 (Tadej) E: vinastoka@gmail.com W: www.stoka.si GPS: N: 45.767521, E:13.806291

C

Tradicija vinarstva Štoka sega v l. 1839. Pridelujemo avtohtoni teran in vitovsko grganjo ter malvazijo, chardonny, cabernet savignon, merlot in penine. ● The tradition of the Štoka wine cellar dates back to 1839. We produce autochthonous Teran wine and Vitovska Grganja (Karst white wine) as well as Malvasia, Chardonnay, Cabernet Savignon, Merlot and sparkling wines. ● La tradizione della viticoltura della famiglia Štoka continua dal 1839. Produzione di vini autoctoni (Terrano, Vitovska Grganja, Malvasia, Chardonnay, Cabernet Savignon, Merlot e spumanti). ● Tradition des Weinbauens Štoka reicht bis zu Jahr 1838. Wir keltern alteingesessenen Teran, Vitovska Grganja, Malvasia, Chardonnay, Merlot, Cabernet Sauvignon und Schaumweine.

85. Kmetija Vrabec

Pliskovica 6, Dutovlje M: +386 31 589 480 M: +386 31 666 848 E: vrabec.vrabec@amis.net GPS: N: 45.771380, E:13.784987 Vinogradniška kmetija z bogato ponudbo vin, žganj, likerjev in gostih sokov, kot posebnost pa grozdni sok. Možnost degustacij do 40 oseb. ● Our viticulture farm offers a wide selection of wines, spirits, liqueurs and juices. Our speciality is a grape juice. Tasting available for up to 40 people. ● Azienda vitivinicola con vasta scelta di vini, grappe, liquori e succhi di frutta fra i quali spicca il succo all'uva, organizzazione degustazioni per gruppi fino a 40 persone. ● Winzerbauernhof mit reichen Angebot der Weine, Brände, Liköre, und dickflüssige Fruchtsäfte. Als Besonderheit Traubensaft. Verkostung Möglichkeit bis 40 Personen.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pliskovica 12, Dutovlje M: +386 40 202 920 E: ivo@vrabci.si W: www.vrabci.si GPS: N: 45.771584, E:13.784399

Vinogradništvo, vinarstvo, žganjekuha. Prodaja odprtega in ustekleničenega vina teran, teranovega likerja, Dr. Šuc zeliščnega žganja. Degustacija, ogled kleti in etnološke zbirke. ● Viticulture, winemaking, spirit distilling. Sale of open and bottled wines: Teran wine, Teran liqueur, Dr. Šuc 38 herbal essences (organic brandy) and spirits. Tasting, visits of wine cellar and ethnological collection. ● Viticoltura, produzione e vendita vini, grappe, Liquore al Terrano, grappa a 38 erbe Dr. Šuc, degustazione, visita cantina, mostra etnologica. ● Weinbau, Kellerei, Schnapsbrennerei. Verkauf der offenen und Flaschenweine: Teran, Likör aus Teran. Verkostung, Besichtigung des Kellers und völkerkundlicher Sammlung.

87. Vinarstvo Gec

Ponikve 32, Sežana M: +386 31 841 880 M: +386 31 390 378 E: svetlana.gec@gmail.com W: www.kraska-kmetija.si GPS: N: 45.789474, E:13.865330

vino /wine / vino / der Wein

86. Domačija Vrabči (Ivo Šuc)

Na naši vinogradniški kmetiji nudimo Teran PTP in druga kraška vina ter različne likerje in žganja. ● Our viticulture farm offers Teran PTP (Recognized Traditional Denomination) and other Karst wines as well as liqueurs and spirits. ● Azienda vitivinicola offre vini Terrano PTP (denominazione tradizionale protetta) ed altri vini locali, liquori e grappe. ● Auf unserem Winzerbauernhof bieten wir Teran PTP und andere Karst Weine wie auch verschiedene Liköre und Brände an.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 5 31.8.2015 17:26:05

88. Kmetija Besednjak

Sveto 1a, Komen free M: +386 41 387 746 WI-FI M: +386 51 666 223 E: s.v.besednjak@gmail.com W: kupujmodomace.si/kupdom/ponudnik.jsp?PONUDNIK=596 GPS: N: 45.824241, E:13.732517 Ponujamo češnje, marelice, breskve v sezoni in teran. Sprejemamo manjše skupine v času obiranja sadja in trgatve ter nudimo oglede cerkve Sv. Tilna in vasi. ● Our offer includes cherries, apricots, peaches in season and Teran wine. We accept small groups during fruit and grape harvesting and offer guided tour of the village with its church of Saint Giles (Sveti Tilen). ● Vendita ciliegie, albicocche, pesche, vino Terrano, visite guidate della chiesa di Sv. Tilen (S. Egidio) e della località. Accettasi piccoli gruppi durante il periodo della raccolta della frutta e nel periodo della vendemmia. ● Wir bieten Kirschen, Marillen(Aprikosen), Pfirsiche in der Saison und Teran an. Wir empfangen kleinere Gruppen in Erntezeiten und Besichtigungen der Kirche des Heiligen Tilen im Dorf.

C

89. Štemberger

Šepulje 6, Sežana M: +386 40 843 861 E: info@stemberger.si W: www.stemberger.si GPS: N: 45.751327, E:13.869701 Smo stara kraška kmetija s 350-letno vinarsko tradicijo in najstarejšo trto na Krasu. Osem hektarjev obdelujemo s srcem in trdim delom. ● We are an old Karst farm with a 350-years old tradition of winemaking and the oldest grapevine in the Karst region. We cultivate 8 hectares of our land with heart and hard work. ● 350 anni di tradizione vitivinicola con la vite più antica del Carso ed 8 ettari di vigneti, coltivati con il cuore. ● Wir sind ein alter Karst Bauernhof mit 350 Jahre alter Weinbau Tradition und den ältesten Weinreben am Karst. Acht Hektar bearbeiten wir mit Herz und harter Arbeit.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

vino /wine / vino / der Wein

K

90. Kmetija Tavčar "Pri Starčih"

91. B'ničeva kmetija

Grozdje pridelamo na naravi prijazen način po načelih integrirane pridelave. Poleg različnih vin nudimo domače likerje, zeliščna žganja, tropinovec in drugo. ● We cultivate grapes in an environmentally-friendly way, according to the principals of integrated production. Our offer includes wines, homemade liqueurs, herbal liqueurs, »tropinovec« (pomace brandy),... ● Produzioni vini secondo il metodo della produzione integrata. Vendita vini, liquori, grappe alle erbe, grappa alla vinaccia. ● Trauben werden auf Naturgerechte Weise angebaut, nach Prinzipien des integrierten Anbaus. Neben verschiedene Weine bieten wir auch hausgemachte Likörs, Kräuterbrände, Trester Brand...

Smo vinogradniško-sadjarska kmetija. Vina na naši kmetiji lahko okušate v enoteki, ki je urejena v preko 500 let starih prostorih. ● Our farm deals with viticulture and fruit-growing and offers tasting in the wine bar and shop, located in an over 500-years old space. ● Azienda vitivinicola e frutticola con enoteca e sala degustazione vini, sistemata in uno stabile di 500 anni. ● Wir sind Wein- und Obstbau Bauernhof. Sie können Weine auf unserem Bauernhof in der Winothek die sich in 500Jahre alten Räumen befindet verkosten.

Križ 158, Sežana M: +386 41 376 821 E: katjusa.tavcar@gmail.com W: sloveniavino.com/kras/vinska-klet-pri-starcih GPS: N: 45.743548, E:13.865578

Tomaj 46, Dutovlje M: +386 41 822 003 E: rozamarija@gmail.com W: www.skerlj.eu GPS: N: 45.756094, E:13.850392


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 6 31.8.2015 17:26:06

vino /wine / vino / der Wein

92. Vinogradništvo in vinarstvo Petelin - Rogelja

93. Čotova klet

Smo vinogradniška kmetija z več kot 300-letno tradicijo, v naši vinski kleti nudimo pester izbor vin, žganj in likerjev. ● With over 300-years old tradition, our viticulture farm offers a wide selection of wines, spirits and liqueurs. ● Azienda vitivinicola con più di 300 anni di tradizione offre una vasta gamma di vini, grappe, liquori. ● Wir sind ein Winzerbauernhof mit mehr als 300 Jahre alten Tradition, in unserem Weinkeller bieten wir breite Auswahl von Weinen, Likören und Bränden.

Na naši domačiji obdelujemo enega izmed najvišje ležečih vinogradov na Krasu, vino pa zorimo v kamniti podzemni kleti, kjer boste lahko degustirali in kupili teran, vitovsko, malvazijo in cabernet sauvignon. ● We cultivate one of the highest vineyards in the Karst region. Wine then matures in our stone underground cellar, dedicated also for tasting and sale of Teran wine, Vitovska Grganja (Karst white wine), Malvasia and Cabernet Sauvignon. ● In possesso di vigneti, allocati a quota più alta dell'area del Carso, il vino viene maturato in cantina, costruita in pietra, adibita per degustazioni e vendita di Terrano, Vitovska Grganja, Malvasia, Cabernet Sauvignon. ● Auf unseren Gehöft bewirtschaften wir einen der höchst gelegenen Weingärten am Karst, der Wein reift im unterirdischen Keller aus Stein, wo Sie unseren Teran, Vitovska, Malvasia und Cabernet Sauvignon verkosten und kaufen können.

94. Vinarstvo Rebula

95. Osmica Mahnič

Na kmetiji nudimo avtohtona kraška vina in penine, ogled kraške kleti, vinogradov in degustacije. Osmica poteka prvi teden v juniju. ● Our farm offers autochthonous Karst wines and sparkling wines, tours of the karst cellar and vineyards as well as wine tasting. »Osmica« (seasonal wine shop) opens the first week of June. ● Produzione e vendita vini autoctoni, visita cantina, vigneti, degustazioni. Tradizionale apertura osmizza nella prima settimana di giugno. ● Am Bauernhof bieten wir alteingesessene Karst Weine und Schaumweine an, Besichtigung des Karst Kellers und Weingärten wie auch Verkostung. Osmica gibt es in der ersten Woche im Juni.

Znani smo po pomladanski in jesenski osmici, ponujamo tudi kraški pršut, salame in ostale mesnine, sušene na kraški burji, ter degustacijo in ogled vinske kleti. ● Our farm is known for »osmica« (seasonal wine shop) in spring and autumn. We offer the Karst prosciutto ham, salami and other meat products, dried on the karst bora, wine tasting and visits of the cellar. ● Tradizionale apertura osmizza in primavera ed in autunno, offerta prosciutto del Carso, salumi vari, essiccati alla bora, degustazioni e visita cantina. ● Wir sind für Frühjahrs und Herbst Osmica bekannt, wir bieten auch Karstschinken, Salami und andere Fleischprodukte die durch Karst Bora getrocknet wurden an, wie auch Besichtigung des Kellers und Weinverkostung.

Tomaj 18, Dutovlje M: +386 40 425 573 M: +386 41 322 303 E: petelin.rogelja@siol.net GPS: N: 45.7547528, E:13.8542434

C

M

Vrhovlje 14, Dutovlje M: +386 40 815 661 M: +386 40 617 797 E: cotovaklet@gmail.com GPS: N: 45.691605, 13.837448

Y

CM

MY

CMY

K

Brestovica pri Komnu 32, Komen T: +386 5 766 43 39 M: +386 41 238 569 E: vinarstvo.rebula@gmail.com W: www.vinorebula.si GPS: N: 45.810150, E:13.642009

Grahovo brdo 1, Sežana M: +386 41 561 358 E: kmetija.mahnic@gmail.com W: www.kmetija-mahnic.si GPS: N: 45.746381, E:13.895818

osmice /»osmice« / osmizze / »osmice«

CY


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

pršutarne / prosciutto-producing facilities / prosciuttifici /die Betriebe zur lufttrocknung der Schinken

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 7 31.8.2015 17:26:08

Kakovost, ki si jo zapomniš. Quality to be remembered Qualità che va ricordata Qualität, die man merkt

S ponudbo z zaščito priznanih lokalnih in tradicionalnih kmetijskih pridelkov in živil ohranjamo tradicijo in pristne okuse domačnosti. By offering protected and recognized local and traditional agricultural products and food, we preserve tradition and genuine flavours of our land. L'offerta e la tutela dei prodotti locali tradizionali contribuisce alla conservazione della tradizione e della genuinità dei sapori di casa. Mit Angebot der geschützten lokalen, traditionellen landwirtschaftlichen Produkte und Nahrungsmittel bleiben Tradition und echter vertrauter Geschmack erhalten.

96. Kras d.o.o., mesnopredelovalna industrija Šepulje 31, Sežana T: +386 5 731 03 00 E: info@kras.si W: www.kras.si GPS: N: 45.748078, E:13.872146

Kras d. o. o – mesnopredelovalna industrija je kraško-obalno podjetje s sedežem v Šepuljah. S 50-letno tradicijo na področju proizvodnje mesnih izdelkov in predelave mesa predstavlja enega vodilnih proizvajalcev mesnih izdelkov v Sloveniji. ● Kras, mesnopredelovalna industrija d.o.o. is a company from Slovenian Coast and the Karst region, based in Šepulje. With 50 years of experience in meat production and processing, the company is one of the biggest Slovenian meat producers. ● La società Kras d. o.o. con sede nella località di Šepulje ha 50 anni di esperienza nel campo dell'industria della carne e rappresenta l'azienda leader nella produzione delle carni in Slovenia. ● Kras (Fleisch verarbeitende Industrie G.m.b.H.) ist ein Karst-Küsten Betrieb mit dem Sitz in Šepulje. Mit 50 jähriger Tradition auf dem Gebiet der Produktion von Fleischprodukten und Fleischverarbeitung, ist er einer der führenden Hersteller der Fleischprodukte in Slowenien.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 8 31.8.2015 17:26:10

97. Oštirjeva kmetija Raouber

Pršutarna z dolgoletno tradicijo. Nudimo ogled pršutarne, 250 let stare murve s krošnjo v obliki dežnika, degustacijo in prodajo dobrot iz pršutarne – pršut Cobius in panceto Morus. ● Prosciutto drying facility with a long tradition. Our guests can visit the facility and a 250-years old umbrella-shaped mulberry tree as well as taste and buy our delicacies such as prosciutto ham Cobius and bacon Morus. ● Prosciuttificio di lunga tradizione con gelso plurisecolare con chioma ad ombrello, offre degustazioni e vendita dei vari prodotti, il prosciutto Cobius e la pancetta Morus. ● Betrieb zur lufttrocknung der Schinken mit langjähriger Tradition. Den Besuchern bieten wir Besichtigung der Proschiutteria, eines 250 Jahre alten Maulbeerbaumes in Form eines Regenschirms, Verkostung und Verkauf der Köstlichkeiten aus dem Betrieb von Karstschinken Cobius und Pancetta Morus.

Pri nas ponujamo kraški pršut, kraško panceto, kraški zašink, domačo salamo, prato, pleče itd., od vin pa Teran PTP, cabernet savignon, malvazijo, vitovsko grganjo in chardonnay. ● Our offer includes the Karst prosciutto ham, the Karst bacon, the Karst »zašinek« (dried pork neck in wrapping), homemade salami, pork loin, shoulder, .. and Teran PTP (Recognized Traditional Denomination), Cabernet Sauvignon, Malvasia, Vitovska Grganja (Karst white wine) and Chardonnay. ● Offerta prosciutto e pancetta del Carso, salame, ossocollo, cotoletta e spalla di maiale, vini Terrano PTP (denominazione tradizionale protetta), Cabernet Sauvignon, Malvasia, Vitovska Grganja e Chardonnay. ● Bei uns bekommen Sie Karstschienken, Karstpancetta, Karst Osso Collo Schinken, heimische Salami, Karree, Schulter... Von dem Wein: Teran PTP, Cabernet Sauvignon, Malvasia, Vitovska Grganja, und Chardonnay.

98. Okrepčevalnica Vremščica

99. Ekološka kmetija Božeglav

Pri nas postrežemo z domačim ovčjim mlekom ter različnimi vrstami sira in skute. Naša okrepčevalnica sprejme do 60 gostov. Po predhodnem dogovoru je možen vodeni ogled kmetije ali prikaz procesa sirarstva. ● We serve homemade sheep milk and different types of cheese and cottage cheese. Our bistro can accommodate up to 60 guests. Guided tour of the farm and the cheesemaking process available by prior arrangement. ● Latte di pecora, formaggi vari e ricotta. Il buffet ha una capienza fino a 60 persone. Visite guidate della fattoria e presentazione del processo di caseificazione. ● Bei uns werden sie mit hauseigenen Schafsmilch, verschiedenen Käsesorten und Topfen (Quark) bewirtet. Unsere Imbissstube hat platz für 60 Gäste. Nach der vorherigen Vereinbarung ist eine geführte Besichtigung des Bauernhofes und Käseproduktion möglich.

Na kmetiji se ukvarjamo z ekološko rejo krav molznic, rejo drobnice in predelavo kravjega mleka v široko paleto mlečni izdelkov (siri, jogurti itd.). ● Our farm deals with dairy cattle and sheep ecological breeding as well as dairy product production (cheese, yogurt …). ● Allevamento biologico di bovine da latte e pecore e produzione di prodotti lattiero caseari (formaggi, yogurt ecc.). ● Am Bauernhof beschäftigen wir uns mit ökologischer Zucht der Milchkühe, Zucht von Kleinvieh, Verarbeitung von Kuhmilch zu einer breiten Palette von Milchprodukten (Käse, Joghurt...).

Kobjeglava 60, Štanjel T: +386 5 769 10 12 M: +386 31 719 306 E: prsutarnascuka@gmail.com W: www.prsutarnascuka.com GPS: N: 45.816658, E:13.808658

C

M

Y

Voglje 15, Dutovlje T: +386 5 734 62 82 M: +386 41 653 583 E: ostirjevi@amis.net W: www.kmetija-raouber.si GPS: N: 45.730079, E:13.808905

pršutarne / prosciutto-producing facilities / prosciuttifici /die Betriebe zur lufttrocknung der Schinken

97. Pršutarna Ščuka

CM

MY

CY

K

Barka 18, Vremski Britof M: +386 41 269 912 E: kmetija.volk@gmail.com GPS: N: 45.639786, E:14.050040

Štorje 79, Sežana M: +386 41 878 728 E: kmetijabozeglav@gmail.com GPS: N: 45.740230, E:13.928161

sirarne / cheese dairy / caseifici /die Käsereien

CMY


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

med, zelišča, kmetija /honey, herbs, farm / miele, erbe e spezie, fattorie / der Honig, die Kräuter, das Bauernhof

KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 9 31.8.2015 17:26:12

100. Čebelarstvo Atelšek

101. Jadranka Jerina Ida

Povir 52a, Sežana M: +386 41 649 142 E: ivan@atelsek.si W: www.atelsek.si GPS: N: 45.698750, E:13.935394

Vidmašče 13, Sežana M: +386 41 475 714 E: dstevanovski@siol.net GPS: N: 45.708422, E:13.874758

Družinsko čebelarstvo razpolaga s 300 čebeljimi družinami, z vsemi prostori in tehniko. Izvajajo strokovna predavanja in ocenjevanja medu. ● We are a family-owned beekeeping business with 300 bee colonies, facilities and technique. We organize lectures and quality evaluations of honey. ● Apicoltura a gestione familiare dispone di 300 famiglie di api, organizzazione seminari di apicoltura e concorsi di valutazione qualità dei mieli. ● Wir sind eine Familienimkerei, wir verfügen mit 300 Bienenvölker, in einem Betrieb mit entsprechender Technik. Wir führen Fachvorträge und Honigbewertungen durch.

102. Ekološka kmetija Brinjevka Mali Dol 4, Komen T: +386 5 901 65 85 M: +386 64 139 492 E: kmetija.brinjevka@gmail.com W: www.brinjevka.si GPS: N: 45.826423, E:13.770752

work shop free WI-FI

Smo socialno podjetje, pridelujemo ekološko zelenjavo in žita ter izvajamo vodene oglede eko kmetije. Glavni cilj je zagotovitev dela težje zaposljivim osebam. ● We are a social enterprise for organic vegetables and cereals production as well organization of guided tours of our eco-farm. We aim to provide jobs to hardly employable people. ● L'ecofattoria produce ortaggi e cereali bilogici e organizza visite guidate della fattoria. Essendo un'impresa sociale, l’obiettivo principale è garantire posti di lavoro alle persone svantaggiate e difficilmente impiegabili. ● Wir sind ein Sozialbetrieb. Wir bauen ökologisches Gemüse und Getreide an und führen geführte Besichtigungen des öko Bauernhofes aus. Unser Hauptziel ist Beschaffung von Arbeit für schwer vermittelbare Personen.

V skrivnostni svet narave me je popeljala že moja nona. V neokrnjeni kraški naravi nabiram samonikla zelišča in pripravljam različne čaje. ● I discovered a mysterious world of the nature thanks to my grandmother. Today I deal with wild herbs harvesting in the unspoilt nature of the Karst region and tea preparation. ● Nella landa carsica incontaminata crescono erbe spontanee, utilizzate per la preparazione di tisane ed altri rimedi naturali. Jadranka imparò a conoscere le erbe dalla nonna. ● In der geheime Welt der Natur hat mich schon meine Großmutter eingeführt. Für verschiedene Tees sammle ich Urwüchsige Kräuter in unberührter Natur.


KATALOG PRAVI OGLEDI - PAKET 4 PRAVI.pdf 10 31.8.2015 17:26:16

103. Sivkin butik

Nova cesta 20, Divača M: +386 41 692 963 E: sivka.butik@gmail.com W: milina-soaps.com GPS: N: 45.685880, E:13.967648

104. Sivček Divača

S

Žetev sivke, destilacija eteričnih olj, možnost vodenega ogleda polj, prodaja izdelkov iz sivke in naravnih mil. ● Lavender harvesting, distillation of essential oils, guided tours through our fields, sale of lavender products and natural soaps. ● La raccolta della lavanda è un evento importante, produzione di olio essenziale ottenuti per distillazione, visite guidate dei campi di lavanda, vendita prodotti alla lavanda e saponi, preparati con metodi ed ingredienti naturali. ● Lavendel Ernte, Destillation der ätherischen Öle, Möglichkeit geführter Besichtigungen der Felder, verkauf von Lavendel Produkte und Naturseifen. C

M

Y

Ul. Gregorja Žiberne 4, Divača M: +386 31 605 268 E: sivcek.divaca@gmail.com W: www.sivcek.si GPS: N: 45.682814, E:13.961312

work shop

S

Naše podjetje se ukvarja z izdelavo kozmetike za telo in čistil.Vsi proizvodi so izdelani izključno iz ekoloških sestavin in certificirani. Organiziramo ogled sivkinih polj in izdelavo trdega mila. ● Our company deals with the production of body care cosmetics and cleaning products. All products are made exclusively from organic ingredients and are certified organic. We organize guided tours through lavender fields and production of hard soap. ● L'azienda produce prodotti cosmetici per il corpo e prodotti per la pulizia della casa, preparati esclusivamente con ingredienti, provenienti da coltivazione ecologica certificata, organizzazione visite dei campi di lavanda e workshop per la preparazione di sapone. ● Unser Unternehmen beschäftigt sich mit der Erzeugung von Kosmetika für den Körper und Putzmitteln. Alle unsere Produkte bestehen ausschließlich aus zertifizierten ökologischen Zutaten. Wir organisieren Besichtigungen der Lavendelfelder und der Produktion der harten Seife.

CM

MY

CY

CMY

K

Povir 54e, Sežana T: +386 5 730 12 90 M: +386 51 606 918 E: info@rencelj.si W: www.rencelj.si GPS: N: 45.697246, E:13.936379

free WI-FI

S work shop

Družinsko podjetje Renčelj vam ponuja ogled nasadov in destilacije eteričnega olja ter prodajo kozmetičnih proizvodov v prelepi kraški vasici Povir. ● The Renčelj family-owned company offers guided tours through lavender fields and distillation of essential oil as well as sale of cosmetics products in a beautiful Karst village Povir. ● L'azienda a gestione familiare Renčelj di Povir offre visite dei campi di lavanda e presentazione della distillazione di oli essenziali, vendita prodotti cosmetici a base di lavanda. ● Familienunternehmen Renčelj bietet Ihnen Besichtigungen der Felder und Destillation des ätherischen Öls im wunderschönen Karst Dorf Povir an.

sivka / lavender / lavanda /der Lavendel

104. Naravna kozmetika Renčelj


kamen /stone / la pietra / der Stein

KATALOG PRAVI OGLEDI 5 s fotkami.pdf 1 31.8.2015 16:35:34

105. Kamenčki, Jelena Uršič s.p. Dane pri Sežani 21, Sežana M: +386 40 303 576 E: ursic.jelena@gmail.com FB: Kamenčki GPS: N: 45.717103, E:13.882167

S

Unikatni uporabni in dekorativni izdelki iz kraškega kamna. Unique useful and decorative items made from Karst stone. Prodotti in pietra carsica lavorata – pezzi unici con funzione decorativa e/o utilitaria. Einzelstücke aus Karststein für Gebrauchs- und Dekogegenstände.

106. Kamnoseški izdelki umetnostne obrti Jernej Bortolato s.p. Pliskovica 18, Dutovlje T: +386 5 764 22 62 M: +386 41 524 069 E: info@bortolato.si W: www.bortolato.si GPS: N: 45.771261, E:13.783241

G work shop

S

Izdelava daril iz kraškega kamna, kamnoseški izdelki umetnostne obrti. Gifts from Karst stone, stone handicraft products. Prodotti in pietra carsica, realizzati dallo scalpellino Jernej Bortolato. Herstellung von Geschenken aus dem Karst Stein, Kunstgewerbliche Steinmetz Produkte.

C

M

MY

CY

CMY

K

igre na srečo /casino / il gioco d'azzardo / das Glücksspiel

Y

CM

107. Casino Astraea

Lipica 23a, Sežana T: +386 5 734 15 65 E: info@astraea.si W: www.astraea.si GPS: N: 45.653424, E:13.880278 Najsodobnejši igralni salon na Krasu z 200 igralnimi avtomati in restavracijo z vrhunsko kulinariko. Organizacija nagradnih žrebanj in tematskih dogodkov. ● The most modern casino in the Karst region with 200 slot machines and high quality restaurant cuisine. Organization of prize draws and themed events. ● La più moderna sala da gioco d'azzardo sul Carso con 200 slot machine, eccellente offerta enogastronomica, estrazioni premi ed eventi/serate tematiche. ● Der modernste Spielsalon am Karst. 200 Spielautomaten und Spitzen Kochkunst im Restaurant. Organisation der Preisziehungen und thematische Events.

107. Grand casino` Lipica Lipica 5, Sežana M: +386 40 985 900 M: +386 40 985 901 E: marketing.lipica@casino.si W: www.casino.si GPS: N: 45.667383, E:13.880052

Že 25-letna tradicija. Odprt je 24/7. Nudi 360 igralnih avtomatov, 19 igralnih miz in odlično restavracijo Royal, številne nagradne igre in zabavne dogodke. ● 25 years of tradition. Open 24/7. Our casino offers 360 slot machines, 19 table games and excellent Royal restaurant. Numerous prize draws and entertainment events. ● Il Casinò di Lipica con 25 anni di tradizione è aperto 24 ore al giorno, dotato di 360 slot machine, 19 tavoli da gioco e ristorante Royal, giochi a premi, spettacoli d'intrattenimento. ● 25 jährige Tradition. Offen 24/7. Wir bieten 360 Spielautomaten, 19 Spieltische und ausgezeichnetes Restaurant Royal. Zahlreiche Preisspiele und Unterhaltungsereignisse.


KATALOG PRAVI OGLEDI 5 s fotkami.pdf 2 31.8.2015 16:35:43

BRKINSKA SADNA CESTA

Brkinska sadna cesta

Brkini … valovita pokrajina z naštetimi obrazi, poznani po pridelavi kakovostnega sadja, predvsem jabolk in češenj, ter po brkinskem slivovcu. V brkinskem sadnem okolišu se s sadjarstvom ukvarja okoli 120 sadjarjev.

BRKINI FRUIT ROAD

Brkini … a rolling landscape of many faces, famous for producing quality fruit, notably apples and plums, and for the Brkinski Slivovec plum brandy. The fruit-growing district of Brkini has roughly 120 fruit growers.

LA STRADA DELLA FRUTTA DEI COLLI I Colli Brkini … paesaggio collinare con mille sfaccettature, noti per la loro produzione di frutta della più alta qualità, soprattutto delle mele e delle prugne, nonché per lo slivoviz. Nel distretto della frutta dei Brkini ci sono oggi circa 120 frutticoltori.

BRKINI DIE OBSTSTRAβE VON BRKINI Brkini – die hügelige Landschaft mit unzähligen Gesichtern, sind für ihren Anbau vom Qualitätsobst, vor allem Äpfeln und Pflaumen, sowie für Pflaumenschnaps von Brkini bekannt. Mit dem Obstbau in der Obstbauregion von Brini befassen sich rund 120 Obstbauer.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Foto: Jaka Ivančič

K

www.visitkras.info


KATALOG PRAVI OGLEDI 5 s fotkami.pdf 3 31.8.2015 16:35:45

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

www.visitkras.info Ta katalog je izdelan iz okolju prijaznega papirja. Prispevajte k varovanju okolja – ne zavrzite ga, dajte ga prijatelju! This catalogue is printed in environmentally friendly paper. Help protect the enviroment – Don`t throw it away, give it to a friend! Questa pubblicazione è stata stampata su carta riciclata. Non disperdere nell'ambiente. Dieser Katalog ist ist aus öko Papier gefertigt. Tragen Sie zu Naturschutz bei – nicht wegschmeißen, einem/r Freund/in schenken!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.