TimeFlies autumn-winter 2017

Page 1

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS-TALV 2017 | AUTUMN-WINTER 2017

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

1


2

TIMEFLIES


TALLINN: PÄRNU MNT. 10, +372 628 2211 TARTU: TASKU KESKUS, TURU 4, +372 731 2103 SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

3


SISUKORD SISUKORD

Í

CONTENTS CONTENTS

SISUKORD

Í

SISUKORD CONTENTS

Í

EESSÕNA / FOREWORD ESIKAAS / FRONT COVER LENNUKOOL: Miks tasub osta lennupileteid usaldusväärsetelt müüjatelt? / AVIATION SCHOOL: Why should you buy plane tickets from reliable sellers? 12 INIMENE: Rasmus Mägi: ületades riigi- ja inimvõimete piire / PERSON: Rasmus Mägi: Overcoming national and human boundaries 16 KOLUMN: Viis asja, mida lennule kaasa võtta / COLUMN: Five things to take with you on a flight 20 EESTI DISAIN: Villane väikese vimkaga / ESTONIAN DESIGN: Woollen, with a small twist 34 EESTI: Ämblikuvõrk maa all / ESTONIA: Underground spiderweb 52 ÜRITUSED EESTIS / EVENTS IN ESTONIA 62 EESTI VABARIIK 100 / REPUBLIC OF ESTONIA 100 68 TEADUS: Ohutu küberkäitumine peaks muutuma elu osaks / SCIENCE: Safe cyber behaviour should become part of life 70 INNOVATSIOON: Bioonilisi jäsemeid on võimalik mõttejõul liigutada / Innovation: Bionic limbs can be moved by thought 74 NUTIKAS TEHNIKA: Mis imelik masin see olla võiks? / TECH GADGETS: What strange gadget could it be? 78 PROOVISÕIT: Volvo XC60 noobel maastur: ah sa jumal, kui hästi nad teavad! / TEST DRIVE: Volvo XC60 SUV: how do they know?! 82 SIHTKOHT: Maailmatasemel suusapuhkus Skandinaavias / DESTINATION: World-class skiing in Scandinavia 96 SIHTKOHT: Münchenist ja Viinist lumeparadiisi / DESTINATION: From Munich and Vienna and into a snow paradise 104 SIHTKOHT: Euroopa varjatud pale / DESTINATION: The hidden face of Europe 114 ÜRITUSED EUROOPAS / EVENTS IN EUROPE 122 EESTI TÄHISTAB MAAILMAS / ESTONIA CELEBRATES AROUND THE GLOBE 126 ELUSTIIL: Ehe ja väärikas meeste klubi / LIFESTYLE: Genuine and Dignified Men's Club 132 LENNUVAATLUS: Linnuvaatlus? Ei, lennuvaatlus! / PLANE SPOTTING: Bird watching? No, plane spotting! 138 MEIE INIMESED: Eve-Piia Aava: meeldiva lennukogemuse loovad detailid / OUR PEOPLE: Eve-Piia Aava: Details create a pleasant flight 144 AJALUGU: Iiri kohv ja lennundus / HISTORY: Irish coffee and aviation 146 REISIJA INFO / PASSENGER INFO 6 8 10

CONTENTS

20

82

104

TIMEFLIES

Sügis-Talv 2017 | Autumn-Winter 2017

Väljaandja | Publisher: Media Station OÜ, +372 5615 1111, info@mediastation.ee Reklaam | Advertising: Media Station OÜ, +372 552 7736, info@mediastation.ee *CM – Sisuturundus / Content marketing Print | Printing: Uniprint

4

TIMEFLIES

Peatoimetaja | Editor-in-chief: Kadri Eisenschmidt Kujundus | Layout: Sirje Sinisoo Kaanefoto | Cover photo by: Sergei Didyk Päise kirjutasid | Header by: Anna Siimu & Eigo Siimu

koostöös / in cooperation with

FOTOD | PHOTOS BY: LAURA ARUM-LÄÄTS, SKISTAR, MARTIN KIRIKAL

Sügis-Talv 2017 / Autumn-Winter 2017


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

5


EESSÕNA

Z

FOREWORD

JAAN TAMM Nordica juhatuse esimees Nordica Chairman of the Board

Kallid kaasteelised! Dear Fellow Travellers! A Martin Kirikal

LOODAN, et võin kasutada seda, ühe hinnatuma eesti kirjaniku Jaan Krossi pöördumist ka teie puhul. Kuigi erinevalt temast pole mul au enamust teie hulgast isiklikult tunda, uskuge, olen teiega ka käesoleval Nordica lennul ja teen koos meie meeskonnaga kõik, et seda võimalikult meeldivaks muuta. Nordica lõpetas suve ja läheb vastu kolmandale talvehooajale veendunult, et oleme valinud õige lennukõrguse ja kursi. Seda tõestab kas või see, et reisijaid on selle ajaga kogunenud juba pea sama rohkelt, kui on Eestis elanikke. Ei ole palju lennufirmasid, kes on koduriigi rahvaarvuga võrreldes sellise näitajani jõudnud vaid kahe aastaga. Lõppenud suvel suundusid Nordica lennud Tallinnast 20 sihtkohta ning järgmisel aastal laiendame oma haaret veelgi. On rõõm teatada, et eesootaval suvel viivad otselennud teid Constantasse Rumeenias ja Ohridi Makedoonias. Eestist pole varem sinna lennatud – ei linnadesse ega isegi mitte riikidesse. Lisaks meie oma liinidele võib Nordica grupi lennukeid kohata mitmel pool Euroopas, pakkumas teenust meie partneritele LOT Polish Airlinesile ja alates käesolevast sügisest SASile. Ühelt poolt näitab see pika ajalooga lennuettevõtete kasvavat usaldust noore Nordica vastu ning teisalt tagab meie oma ettevõtte majandusliku jätkusuutlikkuse. Algaval talvehooajal keskendume eelkõige oma põhiliinidele. See annab meile aega pühenduda teenuste ja teeninduse kvaliteedi arendamisele. Meie eesmärk on saada kolme aasta jooksul Eesti hinnatuima klienditeenindusega ettevõtteks – et Nordicat hinnataks klientide hulgas samamoodi, nagu raamatusõbrad väärtustavad Jaan Krossi. Sellele saate kaasa aidata ka teie, head reisijad, kirjutades oma tähelepanekutest ja ideedest Nordica paremaks muutmiseks e-postiaadressile heaidee@nordica.ee. Soovin teile sujuvat teekonna jätku Nordica pardal!

6

TIMEFLIES

I HOPE I can use this phrase from one of the most appreciated Estonian writers, Jaan Kross, to greet you. Although, unlike him, I do not have the privilege of knowing the majority of you personally, trust me when I say that I'm with you on this Nordica flight and, together with my team, will do everything I can to make it as pleasant as possible. Nordica has just finished the summer season and is going into its third winter season, convinced that we have chosen the right airspeed and the right course. This is evidenced by the fact that we have had the pleasure to welcome nearly as many passengers on board, as we have people living in Estonia. There are not many airlines that have reached such a figure, relative to a nation's population, in only two years. During the last summer season, Nordica's flights from Tallinn reached 20 destinations, and next year we will expand our reach even more. It is a pleasure to announce that in the forthcoming summer, direct flights will take you to Constanta in Romania and Ohrid in Macedonia. No direct flights from Estonia have ever been set up there – not to these cities nor these countries. In addition to our own routes, Nordica's Groups aircrafts can be found in many parts of Europe, offering service to our partners such as LOT Polish Airlines, and from this autumn also SAS. On the one hand, this shows the growing trust of well-known airlines towards our young company and, on the other hand, ensures Nordica's economic sustainability. During the coming winter season, we will focus on our main routes. It gives us time to devote ourselves to developing and improving the quality of our service. By the end of our third year, our goal is to become the most valued customer service company in Estonia – so that Nordica would be as appreciated among our clients, as Jaan Kross is among book lovers. You, our fellow travellers, can also contribute to this by writing about your observations and ideas for improving Nordica at goodidea@flynordica.com. I wish you a smooth flight on board Nordica!


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

7


ESIKAAS

Z

FRONT COVER

TimeFlies esikaane idee

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS-TALV 2017 | AUTUMN-WINTER 2017

AJAKIRJA TIMEFLIES ESIKAANT illustreerib läbiva motiivina alati mõni silmapaistev Eesti disaintoode või teos ja selle autori kirjutatud ajakirjanimi TimeFlies. Usume, et selline personaalsus muudab iga väljaande ainulaadseks. Seekordse numbri kaant ehib pehme villane Woolishi pleed. Woolish on 1928. aastal Viljandis alguse saanud kodutekstiile ja riietust disainiv ning tootev pereettevõte. Lisaks sellele, et tooted on 100% lambavillast, on neisse sisse kootud ka vanavanaemade traditsioone. Kaaneloo leiate ajakirjast leheküljelt 20. Meeldivat lugemist!

TimeFlies cover concept

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

THE FRONT COVER OF OUR MAGAZINE always features some of the most prominent Estonian designs and the name of the magazine – TimeFlies – is always written by the author of the artwork on the cover. We believe this personal approach makes each edition unique. This issue’s cover features a soft Woolish plaid. Woolish is a family company that designs and produces home textiles and clothing, established in Viljandi back in 1928. In addition to being 100% woollen, the products are also inspired by the traditions of great-grandparents. The cover story can be found on page 20 of this magazine. Enjoy reading! NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2016 | SPRING 2016

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SUVI 2016 | SUMMER 2016

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2017 | SPRING 2017

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SUVI 2017 | SUMMER 2017

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS 2016 | AUTUMN 2016

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

SUVI | SUMMER 2017

1

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

8

TIMEFLIES

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS 2017 | AUTUMN 2017

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

- Seekordse numbri kaant ehib pehme villane Woolishi pleed. This issue’s cover features a soft Woolish plaid.

ESIKAANT ILLUSTREERIB LÄBIVA MOTIIVINA ALATI MÕNI SILMAPAISTEV EESTI DISAINTOODE VÕI TEOS JA SELLE AUTORI KIRJUTATUD AJAKIRJA NIMI TIMEFLIES. Our magazine always features a prominent Estonian design or work, and the magazine title “TimeFlies” on each issue's cover is handwritten by the author of the featured work.


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

9


LENNUKOOL

AVIATION SCHOOL

Miks tasub osta lennupileteid usaldusväärsetelt müüjatelt? Tänapäeval on reisijal võimalik soetada lennupileteid erinevatest kohtadest, alustades reisibürooga ja lõpetades mõne sõbra soovitatud, kuid vaevutuntud internetiportaaliga. Kas iga müüja on ka usaldusväärne? Kas igas piletihinnas sisaldub see, mis seal peaks olema?

Why should you buy plane tickets from reliable sellers? Nowadays, passengers are able to purchase airline tickets almost anywhere. You can get plane tickets from a travel agent, or a lesser-known internet seller that your friend suggested. Is every seller reliable? Does every ticket include what it should? V Toomas Uibo, Nordica turundus- ja kommunikatsioonijuht / Nordica's Marketing and Communication Manager

10

TIMEFLIES

REISIJAD PÖÖRDUVAD SAGELI LENNUETTEVÕTETE POOLE küsimusega, miks on tihtipeale võimalik pileteid internetist odavamalt osta kui lennufirma kodulehelt. Sellele on põhjendus täiesti olemas. On müügiportaale, kes teadlikult pakuvad natukene madalamat hinda, et kliendi tähelepanu endale saada ja ta oma müügikanalisse suunata. Nii võibki leida internetiavarustest pakkumisi, mis on 10−15 eurot odavamad kui lennuettevõtte enda müügisüsteemides. Kas lennufirma on siis ahnem? Ei, tegemist on veebiportaali müügistrateegiaga, kus võetakse teadlikult risk teenida mõne reisija pealt ka väikest kahjumit. Statistiliselt ei valmista keskmine ostja sellisele müüjale siiski pettumust, sest peale pileti valikut ostab ta portaalist tihti erinevaid teenuseid, mis on lennufirma pakutavas piletihinnas aga juba sees. Sellisteks „lisateenusteks” võivad olla piletimüügi teenustasu, krediitkaardiga maksmise tasu, pagasitasu, lennupileti muutmistasu jne.


PASSENGERS OFTEN ASK US why it's possible to buy cheaper tickets elsewhere, than the airline's own website. There is a reason for this. There are sales portals that deliberately offer a slightly lower price to get the customer's attention and get them into their sales channel. This way you can find deals on the internet for 10–15 euros less than the airline itself is offering. Is the airline being more greedy? No – this is a sales strategy that deliberately takes the risk of losing money with some passengers. Statistically, the buyer does not disappoint the seller, because after choosing the ticket, the buyer often proceeds to purchase various services from the portal, which are actually already included in the airfare on the airline's own website. Such "additional services" may include ticketing fees, credit card charges, baggage allowance, ticket changing fees, etc. One of the most commonly used services sold to customers is flight cancellation insurance in the case it is the carrier's fault. If the traveller is unaware that in this case the airline is liable anyway, the portal will earn extra money again. Thus, what was originally a small ticket price rises by tens of euros and, in the end, is even more expensive than what is offered on the airline's own website. Passengers should be aware that the ticket vendor is responsible for the product even after the sale has been made. If, during your trip, you run into problems that should be the sellers responsibility, then in many cases, it is not even possible to contact the web portal. In this way the passenger sets him/herself at risk and does not receive the help for which he/she really has the right. One major problem is that many portals do not provide the buyer with contact details of the airlines, which is why the airline cannot contact the customer if needed. My recommendation is to buy your next plane ticket from either the airline's own website, a travel agency, or from a trusted web portal. When you buy a ticket from www.nordica.ee, you can feel secure!

Üks levinumaid teenuseid, mida püütakse klientidele müüa, on kindlustada end lennu ärajäämise vastu lennufirma süül. Kui reisija pole teadlik, et lennufirmal lasub selline kohustus niikuinii, teenib portaal taas lisaraha. Nii kerkib algselt odavana tundunud piletihind märkamatult juba mitmekümne euro võrra ja on lõpuks kallim kui see, mida pakkus lennufirma oma kodulehel. Reisijal tasub teada, et piletimüüjal lasub vastutus kliendi ees ka pärast piletimüüki. Kui reisi ajal tekivad probleemid, kus müüjal on kohustus oma klienti aidata, siis pole veebiportaalidega paljudel juhtudel paraku võimalik isegi ühendust võtta. Nii seab inimene end ohtu ega saa abi, milleks tal tegelikult õigus on. Suureks probleemiks on ka see, et paljud portaalid ei edasta lennufirmadele ostja kontaktandmeid, mistõttu pole lennuettevõttel võimalik kliendiga ühendust võtta, kui see vajalikuks osutub. Minu soovitus on osta järgmine lennupilet ennekõike lennufirma kodulehelt, mõnest tunnustatud reisibüroost või usaldusväärsest veebiportaalist. Ostes pileti lehelt www.nordica.ee, võid end kindlalt tunda!

PILETIMÜÜJAL LASUB VASTUTUS KLIENDI EES KA PÄRAST PILETIMÜÜKI. Ticket vendor is responsible for the product even after the sale has been made.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

11


INIMENE

k

PERSON

Ületades riigi- ja inimvõimete piire Eesti 400 meetri tõkkejooksu rekordiomanik on Rasmus Mägi ajaga 48,40. Ta on esindanud Eestit nii 2012. kui ka 2016. aasta suveolümpiamängudel ja on 2014. ja 2016. aastal pärjatud Eesti aasta meessportlase tiitliga. Suurte saavutuste taga on aga alati raske töö – võistlushooaja väliselt lendab Rasmus sageli treeninglaagrite vahet, veetes tihtilugu 3–5 nädalat laagris ja vaid ühe kodus Tartus.

Overcoming national and human boundaries Estonia's record holder in the 400 metre hurdles, with a time of 48.40, is Rasmus Mägi. He has represented Estonia both at the 2012 and 2016 Summer Olympics, and holds the title of Estonian Sportsman of the Year 2014 and 2016. But behind the great achievements, there is always hard work – outside competition season, Rasmus often flies to different training camps, and spends 3–5 weeks at a time away and at home in Tartu in-between. V Kadri Eisenschmidt A HooliganHamlet, Alar Truu

12

TIMEFLIES


Mis on sinu jaoks lennureisil oluline? Eelkõige mugavus. Sageli lendamise puhul loevad natuke ka miilid, kuid lõpuks eelistan ikka sujuvaimat ühendust. Kui erinevad pakkujad on selle poolest võrdsed, siis valin südamelähedasema. Selleks on ikka kodumaine pakkuja. Mõnusam on koju tulla, kui vahelduseks on lennukis eestikeelne teenindus ning saab lugeda meie oma arhitektuurist ja disainist. Tänu sellele väiksele mugavusele läheb lennureis sujuvamalt. Lisaks valin mugavad riided. Teen kõik endast oleneva, et vältida organiseerimatusest tulenevat stressi, näiteks valmistan alati ette reisidokumendid, et lennujaamas nendega mingeid probleeme ei tuleks. Pakin käsipagasisse võistlusasjad ja naelikud, juhuks kui pagas peaks kaduma minema. Mulle meeldib lennukis lugeda – lehitsen pardaajakirja, pikemale reisile võtan kaasa mõne raamatu või ristsõna. Kui sõidan kuskile kaugemale, võtan kaasa Eesti maiustusi. Viimastel reisidel on Rasmuse käsipagasis oma koha leidnud klassikalised Maiuspala kommid, raamatutest Ivan Gontšarovi „Oblomov” ja Voldemar Veedami „Purjetamine vabadusse”. Millised on sinu lemmiksihtkohad? Et peamiselt reisin professionaalsetel eesmärkidel, on minu lemmikkohtadeks nii kodulinnas kui ka välismaal tihti staadionid. Eriti südamelähedased on 20. sajandi alguses rajatud staadionid, näiteks Oslos ja Stockholmis. Roomas on ilus ja tuntud Stadio Olimpico, mis on kahtlemata omaette vaatamisväärsus, kuid oluliselt mõnusama õhustikuga on selle varju jäänud väiksem soojendusstaadion. Puhkusereisideks jääb mul aega pärast võistlushooaja lõppu, et enne talvist treeningperioodi akud täis laadida, ent parim puhkus on ikkagi kodus. Eelistaksin LõunaEestit, Otepääd ja Käärikut oma väikeste mägedega, või saari. Nende kohtade ja meie saunakultuuri kaudu tutvustaksin Eestit ka oma välismaalastest sõpradele.

What is important for you when travelling by plane? First and foremost, comfort. When flying, the most important thing is considered to be the distance, but in the end I still prefer the smoothest connection. If different providers are equal in this regard, then I choose the one that is closest to my heart – it is always a domestic provider. It's more pleasant to come home if the service on the flight is in Estonian and you can read about, for example, our architecture and design. Thanks to this little extra, the flight is much smoother. In addition, I choose the most comfortable clothes. I always do my best to prevent the stress that comes with being unprepared. For example, I always prepare my travel documents to avoid any problems with them at the airport. I always pack my work-out clothes and shoes in my carry-on bag in case the checked-in luggage should get lost. I like to read on the aeroplane – I'll read the inflight magazine, but also take some books or crosswords for a longer trip. If I travel somewhere far, I take Estonian sweets with me. During recent trips, the classic Estonian Maiuspala sweets, and Ivan Goncharov's “Oblomov” and Voldemar Veedam's "Sailing to Liberty" have featured in Rasmus' carry on luggage. What are your favourite destinations? I mainly travel for work, so my favourite places in my hometown and abroad are often stadiums. I particularly love the stadiums established at the beginning of the 20th century, such as in Oslo and Stockholm. The beautiful and well-known Stadio Olimpico in Rome is undoubtedly very unique, but for me the smaller warm-up stadium has a much more pleasant atmosphere. I have time for a holiday after the end of the race season, to recharge my batteries before the winter training period, but the best place for a vacation is still home. I prefer Southern Estonia – Otepää and Kääriku with their small hills, or the Estonian islands. Through these places and our sauna culture, I would also introduce Estonia to my foreign friends.

VIIMASTEL REISIDEL ON RASMUSE KÄSIPAGASIS OMA KOHA LEIDNUD KLASSIKALISED MAIUSPALA KOMMID, RAAMATUTEST IVAN GONTŠAROVI „OBLOMOV” JA VOLDEMAR VEEDAMI „PURJETAMINE VABADUSSE”. During recent trips, the classic Estonian Maiuspala sweets, and Ivan Goncharov's “Oblomov” and Voldemar Veedam's "Sailing to Liberty" have featured in Rasmus' carry on luggage.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

13


INIMENE

k

PERSON

Mis kannustab sind pidevalt lennus olema? Tippsport on inimvõimete piiridega maadlemine. Sportlaste suutlikkus ja eeldused on väga erinevad, nende kompimine ongi motiveeriv. Tõkkejooks on selles mõttes mitmetähenduslik – et tõkkeid rajal üha kiiremini ületada, olen sunnitud pidevalt ka iseennast ületama. Mind hoiab spordi juures eelkõige huvi iseenda võimete vastu ning tagasiside, mida iseenda kohta saan. Üks motiveerivamaid aspekte on keskkond, kus olen üles kasvanud, ning kõik, mida enda ümber parasjagu näen ja tunnetan, sh ka energia ja vaatajad staadionil. Võistluse muudab erilisemaks asjatundlik publik, kes ei oota ainult etteastet või meelelahutust, vaid naudib ka spordiala.

14

TIMEFLIES

What encourages you to fly on a regular basis? Top sport is the battleground of human capabilities. Athletes' capabilities and prerequisites are very diverse, and testing them out is my motivation. Hurdling, in this sense, is an ambiguous sport – so that I can keep overcoming obstacles on the track, I also have to constantly get myself in the right mindset. In my field, I primarily have an interest in my own abilities and the feedback I receive about myself. One of the most motivating aspects is the environment in which I have grown up, and everything I see and feel around myself, including the energy and spectators at the stadium. The specialist audience, that does not only want entertainment, but enjoys the sport itself, makes a competition special.

- Rasmus võistlemas 100. Eesti kergejõustiku meistrivõistlustel. Rasmus competing in the 100 th Estonian Athletics Championship.

HEA TULEMUS ON ORGANISMI REAKTSIOON KESKKONNALE. A good result is the human body's response to the environment.


Hei, kuhu lendad?

Tere! Saksamaale, Münchenisse!

Ahaa, lähed uut autot tooma?

Ei, puhkusele, kuid uus auto jõuab koju, kui olen reisilt tagasi.

Hm, kuidas jõuab koju? Ise?

Tuuakse isegi lennujaama ära!

Kust sa auto ostsid?

Tellisin mobile.ee-st. See on suurima valikuga tellimise süsteem ja mis kõige tähtsam – hoian palju aega kokku.

Kas saab liisingusse ka võtta?

Muidugi, sõiduk otse liisingusse ning garantii on samuti olemas.

See tundub nii lihtne, uurin ka asja. Head lendu!

Tänan!

Naudi reisimist, meie tegeleme sinu autoostuga! www.mobile.ee SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

15


KOLUMN

k

COLUMN

Viis asja, mida lennule kaasa võtta Five things to take with you on a flight V Annikky Lamp A Alphacolor

1. Raamat. 97% inimestest, keda tunnen, kurdavad vähese lugemisaja üle. Lennureis on sellele murele ideaalne lahendus, kuna produktiivsete tegevuste hulk on lennukis niikuinii piiratud. Samas on seal suhteliselt rahulik, sest põhjamaised reisijad tavaliselt naabriga suhtlema ei kipu (kui ei ole piisavalt vaikne, vt punkt 3). 2. Sall. Ma ei mäleta ühtegi lennusõitu, kus temperatuur oleks olnud paras. Kindlasti on neid olnud, aga meelde on jäänud vaid arktilised ja troopilised olud. Kuumust leevendab riiete äravõtmine, mis käesoleva kolumni teemaga ei haaku. Jaheduse vastu aitab vastupidine, kuid jube raske on ennustada, kui palju riideid täpselt selga panema peaks. Lahenduseks on suur sall, soovitavalt kašmiirist, kuna see on soe, aga mitte paks ega raske. 3. Kõrvaklapid. Mõnikord tuleb ette olukordi, kus lugemine on vastunäidustatud: ränk silmahaigus või raskekujuline lugemisjõuetus, näiteks. Sel juhul on intelligentne audioraamat aktsepteeritavaks alternatiiviks. Lisaks on korralikest müravastastest kõrvaklappidest abi siis, kui väga tahaks lugeda, aga tüütu kõrvalistuja või mootorimürin ei lase. 4. Nosimist. Ma tean, lennukis tavaliselt antakse miskit näksida. Kuid kes teab, millal! Mõnikord tuleb pikalt istuda enne, kui lennuk liikumagi hakkab. Seepärast peab kotis alati olema natuke pähkleid või muud sarnast – veresuhkru drastiline langus on tsivilisatsiooni suurim vaenlane. 5. Kreem. Rahvusvaheliste ilugurude juttu ei tasu alati usaldada, aga ühes on neil õigus: lendamine tõesti kuivatab nahka. Mõnikord hakkab näol kuivusest lausa ebamugav, nii et üks niisutav kreem võiks igaühel pardal kaasas olla. (Ma ei näe mingit põhjust, miks ka mehed ennast kreemitada ei võiks.)

16

TIMEFLIES

- Annikky Lamp (37) on stiilne ja andekas elustiiliblogija (lifeinacoldclimate.com), kes töötab Brüsselis Eesti eesistumise pressiesindajana. Annikky Lamp (37) is a stylish and talented lifestyle blogger (lifeinacoldclimate.com) working in Brussels as a spokesperson of the Estonia's EU Presidency.

1. A book. Of the people I know, 97% complain about not having enough time to read. A long flight is the ideal solution to this problem, since the number of productive activities is limited on the aeroplane anyway, and it is relatively calm in this part of the world, because the Nordic passengers usually do not tend to interact with their neighbours (if it is not quiet enough, see item no 3). 2. A scarf. I do not remember a flight where the temperature in the cabin would have been just right. Certainly there have been some, but I can only remember the arctic and tropical conditions. You can get cooler by removing clothing, but that is not the point here. If you get too cold,


it is good to put on some extra clothing, but how much? A solution to this problem is a big scarf, preferably a cashmere because it is warm, but not too thick or heavy. 3. Headphones. Sometimes there are situations where reading is not an option: severe eye disease or a severe reading slump, for example. In this case, an intelligent podcast is an acceptable alternative. In addition, good, noise-cancelling headphones can help if you really want to read, but the annoying passenger next to you or the noise from the engines will not let you.

5. Lotion. One cannot always trust the what the international beauty gurus say, but they are all right about one thing – flying really does dry the skin. Sometimes skin on your face even becomes irritated form dehydration, so you should always bring a good moisturising lotion on board (and no, I do not see any reason why men should not use a moisturiser).

4. Snacks. I know, there are usually some snacks on the plane. But who knows when you will finally get them! Sometimes you have to sit a long time before the plane even starts moving. Therefore, you should always have some nuts or other snacks with you – a drastic decrease in blood sugar is the biggest enemy of civilization.

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

Visit WWW.ESTONIANEXPORT.EE WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high efficiency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060| ·AUTUMN-WINTER koda@koda.ee · www.koda.ee SÜGIS-TALV 2017 17


18

TIMEFLIES


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

19


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

Villane väikese vimkaga V Mari Roonemaa A Laura Arum-Lääts, Maarja Vahera

Kõigest kaks aastat täistuuridel tegutsenud Woolish ühendab mitme põlve jagu kodumaist kudumiskompetentsi ja elegantse tõlgenduse viimastest trendidest. Hetkel peamiselt kodutekstiilile ja naiste kudumitele spetsialiseerunud kaubamärgi taga, või õigemini ees ja sees on teineteist igati täiendava energiaga abielupaar Eigo ja Anna Siimu. MÕNES MÕTTES ON NENDE LUGU NAGU TRIVIAALNE PEEGELDUS tänapäeva inimese muutunud tahtmistest ja eneseteostusvõimalustest: Eigo tegi pikki tööpäevi suures logistikafirmas, varasemalt toitlustusjuhina tegutsenud Anna oli märkamatult juba aastaid lastega kodus olnud. Oli vaja uusi tuuli. Äsja sündinud kolmanda lapse kõrvalt tekkis mõte omaenda pere-ettevõttele elu sisse puhuda. Ent kõigepealt ei hakatud kuduma kampsuneid, vaid punuma plaani, milline ettevõte peaks Woolish üldse olema.

Woollen, with a small twist Woolish has been combining the domestic knitting competence and the elegant interpretation of the latest trends for just over two years. Behind this trademark, which specialises mainly on home textiles and women's knitwear, is married couple Eigo and Anna Siimu. IN A SENSE, THEIR STORY IS LIKE A REFLECTION of their changing will and self-realisation of their lives today. Eigo spent a long time working in a large logistics company, and Anna, who had been working as a catering service coordinator, drifted into becoming a stay-at-home mother for many years. There was a need for something new. After the birth of their third child, they decided to start their own family-owned company. However, the first step was not to knit sweaters, but to plan what type of company Woolish should be.

20

TIMEFLIES


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

21


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

KOOTUD DNASSE Viljandist pärit Eigo pereliinis on kudumine peaaegu et geenides, sest tema ise esindab juba neljandat põlve, kes sellega seotud. Eigo vanavanaema Hilda Valter pidas Viljandis juba 1928. aastal väikeateljeed; professionaalsed kudujad olid ka Eigo vanaema ja ema, kes mõlemad kuulusid tuntud rahvakunstimeistrite tootmiskoondise Uku ridadesse. Kui Woolishi asutamise käivitavaks jõuks oli tahe teha midagi iseendale ja oma perele, siis konkreetsemalt oli sellesse põimitud ka soov leida väärilist rakendust Eigo emale. Kõik märgid näitasid, et klassikaliste suveniirtoodete ja traditsiooniliste põhjamaiste kampsunite aeg hakkab läbi saama. Kuhu edasi? „Tahtsimegi teha midagi, mis oleks meie enda nägu ja tegu. Oleme Annaga mõlemad väga suhtlusaltid, välismaal elanud, rahvusvahelisi suhteid õppinud ja pikalt sporti teinud inimesed. Mõte hakkas idanema ja alguses nokitsesime firmat lihtsalt igapäevaelu kõrvalt,” meenutab Eigo Siimu Baltika kvartalis vastavatud esinduspoes ettevõtte sünnilugu. LOOMINGULISED JÕUD Algusest peale oli selge, et kaubamärk peab olema tugev ja omaenda nimega loojad seda siduda ei soovi. „Woolish kaubamärgina tuli lihtsalt õnneliku välgatusena, kodus laua taga

22

TIMEFLIES

KNITTED IN THE DNA Knitting is pretty much in Eigo's family's genes, since he represents the fourth generation associated with this field. Eigo's great grandmother Hilda Valter had a small studio in Viljandi already back in 1928. Eigo's grandmother and mother were also professional knitters, and both belonged to the well-known folk art masters' team Uku. The driving force behind Woolish's creation was Eigo's idea to make something for himself and his family, and the desire to find a worthwhile job for his mother was also embedded in his plans. All the signs showed that the time for classical souvenir products and traditional Nordic sweaters will come to pass. What to do next? "We wanted to do something that would be original to us. Both Anna and I are very communicative people, who


Investeerime koos Eestisse LHV pensionifondide investeeringud lisavad tuult tiibadesse Eesti ettevõtetele: Tallink Riigi Kinnisvara AS Arco Vara Tallinna Kaubamaja Grupp PRFoods Nordica ja paljudele teistele.

lhv.ee/pension

LHV Pensionifonde valitseb AS LHV Varahaldus. Tutvu LHV pensionifondide prospekti, põhiteabe ja mudelportfelliga lhv.ee ja pea nõu asjatundjaga. LHV pensionifondide tingimuste kohaselt ei pea fondijuht fondide vara Eestisse investeerima. Tulevikus võib SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017 Eesti investeeringute osakaal nii tõusta kui langeda.

23


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

nuputades. Ühel hetkel hakkas peas inglise keeles ketrama: „Woolish – foolish! She is woolish, he is woolish, live woolish!,”” räägib Eigo. Eigo ja Anna on kindlad, et brändi taha peab alati jääma naturaalsus ja nende enda loominguline käekiri. Viimase autorlus ehk siis tooted, lõiked ja värvigamma kuulub peamiselt Annale. „Me ei taha visuaalselt mõjuda ei väga hipilikuna ega ka väga timmitud minimalistliku disainina. Mingi vimka ja omanäolisus peab alati olema,” seletab Eigo. Hinnaklassilt on Woolish mõeldud pigem keskmisele või veidi paksemale rahakotile, kuid ei ole miskit kauget ega kättesaamatut. Tagantjärele hindab Eigo soodsaks ka taustsüsteemi ajal, mil Woolish käivitati. Kodumaised disainipoed – pioneeridena nendes seas Eesti Disaini Maja, Les Petites ja TALI – olid saanud just tuule tiibadesse, Telliskivi loomelinnakus hakkas tekkima igapäevane sagimine ja turistidevool. Eigo ja Anna proovisid ka ise olla võimalikult palju väljas laatadel ja messidel, sest unustada ei taheta ka seda klientuuri, kes kohaliku hipsterville’i poodidesse kunagi ei jõua. Müügikohtadena on olulised teiste seas Tallinna väravad ehk lennujaam ja sadam. EESTIST EDASI Latti kõrgele seades on Eigo (kes on muuseas endine professionaalne teivashüppaja) alati kindel olnud, et üksnes Eesti turust ettevõttele ei piisa. Aastajagu kasutati EASi toetust loovettevõtetele, äsja on valminud ka branding’u värskendus koostöös agentuuriga Reflex. Uutest toodetest on teinud kunagise kuulsa moefotograafi Boris Mäemetsa vaimus (kelle näitust näeb Tarbekunstimuuseumis praegugi) jäädvustused Laura Arum-Lääts. Naturaalsetes toonides ja viimase hooaja moodsalt pastelsete toodete müügikohad jagab Eigo kolme kategooriasse: traditsiooniliseks kommertskaubanduseks Kaubamaja disainiosakonnas ja Kodumaailmas, e-kaubanduseks ja nüüd ka suurema osatähtsusega omaenda esinduspoeks. „Meie enda elu on siinpool linna

24

TIMEFLIES


have lived abroad, have studied international relations and have been active in sports for a long time. The idea began to form, and at the beginning we just packed the company into our everyday lives," recalls Eigo as he talks about the birth of the corporation, in the Woolish shop in Baltika quarter, Tallinn. CREATIVE FORCES From the very beginning it was clear that the trademark had to be strong and the creators did not want to tie it to their own name to it. "Woolish, as a trademark, was just a lucky idea, that we had when thinking about the company name at home. At one point English words began spinning in our minds: "Woolish – foolish! She is woolish, he is woolish, live woolish!" says Eigo. Eigo and Anna are confident that the brand must always remain natural and have their own creative imprint. Thus, the products, the cuts and the colours are mainly based on Anna's ideas. "We also don't want to come across as very hipster or as too minimalist in our designs. There must always be some kind of twist and uniqueness to our designs," explains Eigo. Woolish is aimed at an average or slightly wealthier consumer, but is still far from unattainable. Thinking back, Eigo is grateful for the favourable times when Woolish was launched. Domestic design companies – pioneers such as the Estonian Design House, Les Petites and TALI – had just been established, and the residential area of Telliskivi began to emerge as an area for tourists. Eigo and Anna tried to get out there as much as possible by attending fairs and exhibitions, as they wanted to also attract the clientele from outside the local hipster stores. Among other places, the gates of Tallinn, namely the airport and ferry port, are important points of sale. MOVING FORWARD, OUTSIDE ESTONIA Setting the bar high, Eigo (who, by the way, is a former professional pole vaulter), has always been sure that the Estonian market alone is not enough for the company.

ja Veerenni kvartal areneb. Turist siia küll teed ei leia, aga siin läheduses on palju ettevõtjaid ja start-up’ereid, ka omajagu ametnikke,” seletab Eigo. Jõudumööda aktiivsed ollakse sotsiaalmeediakanaliteski, kuid hetkel arendatakse eeskätt oma veebipoodi. Woolishi kasvupotentsiaali suhtub Eigo kaine mõistusega ja esimesed õppetunnidki on omal nahal juba kogetud. Hetkel on Viljandis asuvas vabrikus täiskohaga tööl 6−7 inimest: 1 kuduja, 4 õmblejat ja tootmisjuht, kes programmeerib Woolishi palmikud-rombid ja muud struktuurse pinnaga mustrid masinasse. Taustajõuna tegutseb endiselt Eigo ema. Ometi oli aastajagu tagasi olukord, kus Woolishis oli tööl praegusest 4−5 inimest rohkem. „Paraku nägime, et võrdeliselt töötajate arvuga me oma müüki veel piisavalt kasvatada ei suutnud.

WOOLISHI DISAINIS ON ALATI MINGI VIMKA JA OMANÄOLISUS. Woolish's designs always have some kind of a twist and uniqueness.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

25


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

Olime sunnitud kaadrit taas kokku tõmbama. Praegu oleme seisukohal, et kui ei jõua tööd ära teha, siis see on väga hea. Iga asi omal ajal,” märgib Eigo. ÖKOVILL JA KESKKOND Ehkki Woolish kasutaks meelsasti toodetes ainult kodumaist villa, tuleb nende tooraine siiski Inglismaalt. Põhjusi selleks on mitmeid, hinnast kuni siinse turu pakkumiseni välja. „Eestis on peamiselt saadaval maavillane lõng, meie tooted on segu

26

TIMEFLIES

The support of EAS for creative companies was used, and updated branding has just been completed in cooperation with the agency Reflex. Laura ArumLääts has captured the newest products in the style of well-known former fashion photographer Boris Mäemets (whose exhibition can currently be seen at the Museum of Applied Art). Eigo divides the points of sales for their naturally-toned and latest fashionable pastel products into three categories: traditional commercial sales at the Kaubamaja department store's design and home world, e-commerce, and most


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

27


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

KÕIK KASUTATUD LÕNGAD ON ÖKOTEX SERTIFIKAADIGA. All yarns are eco-tagged.

28

TIMEFLIES

inglise villast ja meriinost. Puhtast meriinovillast tooted oleksid aga palju kallimad,” selgitab Eigo. Samuti on ülioluline ühtlane kvaliteet, kuna kõik lõngad ja värvitoonid tuleb ette tellida ja ka ettemaksuga tasuda. „Väikeettevõtjale tähendab see, et eksimisruumi eriti pole,” lisab ta. Kõik kasutatud lõngad on ökotex sertifikaadiga ning nende päritolu on Eigo sõnul lihtne kindlaks määrata. Woolishi tegijatel on ka sotsiaalne südametunnistus, mis sunnib mõtlema, mis saab villajääkidest. Kui moodsad kudumismasinad koovad otse lõikesse, siis vanema masinapargiga on jääke rohkesti. Siiamaani on Viljandi tehasest jääke niisama ära viidud ka Viljandi Kultuurikolledžisse. „Idee poolest on õige keskkonnale nii vähe ülejääke tekitada kui võimalik. Mõtleme ka koos teiste eesti disaineritega selles suunas, mida edaspidi teha,” avaldab Eigo Siimu.

importantly, their own representative store. "Our own life is on this side of the city and Veerenni quarter is developing constantly. The tourists do not find their way here, but there are many entrepreneurs and start-ups in the area, and also officials," explains Eigo. Woolish tries to be active through social media, but right now the main work goes into developing their own online store. Eigo tries to approach the growth potential of Woolish with common sense, and the first lessons have already been experienced. At the moment, the factory in Viljandi offers full-time jobs for 6–7 people: 1 knitter, 4 seamstresses and a production manager who programmes the Woolish palm-tree pattern and other patterns into the machines. Eigo's mother is still a background force. However, a year ago, Woolish employed 4–5 more people. "Unfortunately, we did not see that we


KÜLMA ILMAGA VÕIB JUST SOE PLEED OLLA PARIM KAASLANE NÄDALAVAHETUSEKS. With a cold weather, a warm blanket may be the best companion for the weekend. could sufficiently raise our sales in proportion to the number of employees. We were forced cut down on personnel. At the moment, we say that if there is more work than we can handle, it is very good," notes Eigo. ECOLOGY AND THE ENVIRONMENT Although Woolish would only like to use domestic wool in their products, right now the raw materials are imported from England. There are a number of reasons for this, starting from the price and ending with what the local market has to offer. "In Estonia, we can mainly get the rough wool yarn, but our products are a mixture of English wool and Merino. However, clean Merino wool products would be much more expensive," explains Eigo. Also, it is important to have consistently good quality, as all yarns and colours must be ordered in advance and prepaid. "For a small business, this means that there can be no possibility for error," he adds. All yarns are eco-tagged, and their origin is easy to identify. The Woolish makers also have a social conscience, and this makes them plan what to do with the leftover yarn. While modern knitting machines are more economical, the older machines have plenty of residue. So far, Viljandi factory residues have been given to the Viljandi Culture Academy. "The idea is to have as little waste as possible. We are also thinking about what can be done in the future together with other Estonian designers," says Eigo. WOOLISH Pinterest.com/woolishknitting Facebook.com/woolishknitting Instagram: woolishknitting www.woolish.ee

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

29


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

VILL MUUDAB END VASTAVALT VAJADUSELE Naturaalne vill ja siid on justnagu sugulased: mõlemat iseloomustab temperatuuriga kohaldumine – nii annavad need külmaga sooja ja palavas ei aja higistama. Villakiud sisaldavad nimelt suure koguse õhku, mis isoleerib nii sooja kui ka külma. See omaduste kogum on väga praktiline meie kliimas, kus suvehommikulgi võid tunda külmavärinaid, mõni tund hiljem higistada rannailmas ja õhtul taas vaat et arktilise briisiga rinda pista. Ka Woolish müüb lõviosa toodetest just suvel, mitte talvel. Laussadu villased üleriided üle ei ela, aga väiksema seenevihma puhul võite kindel olla, et vill hoiab teid nii soojas kui ka kuivas. Lisaks on villakiud kordades vastupidavamad võrreldes näiteks puuvilla või siidiga; vill on elastne ja seetõttu säilitavad villased esemed hästi oma vormi. Erinevalt paljudest kunstmaterjalidest, on vill biolagunev ja väärtuslikud ained satuvad maapõue tagasi juba mõne aasta jooksul. Klassikaline maavillane võib küll torkida ja õrnematele nahaärritust põhjustada, seetõttu on peenema kiuga, näiteks meriinovillased riided, nahasõbralikumad, tunduvad pehmed ja luksuslikud. Vana probleemkoht, kuidas villaseid esemeid pesta, on enamasti tänapäevastes pesumasinates eriprogrammina lahenduse leidnud. Seejärel kuivata vaid lamedal pinnal ja voilà – isegi triikima ei pea!

30

TIMEFLIES

THE WOOL CHANGES AS NEEDED Natural wool and silk are just like relatives: both of them are associated with changing temperatures, so they keep you warm in the cold weather and cool during warm weather. Wool fibres contain a large amount of air that isolates both heat and cold. This quality is very practical in our climate, where you can feel chilly on summer mornings, yet be in a sweat a few hours later in beach weather, and be fighting an arctic breeze again in the evening. Woolish sells most of its products in summer, not in winter. The woollen products are not meant for a rainstorm, but in case of a light shower you can be sure that the wool will keep you warm and dry. In addition, wool fibres are more durable than, for example, cotton or silk; wool is elastic and therefore woollen items keep their shape. Unlike many artificial materials, wool is biodegradable and its valuable components will return to the earth in just a couple years. Classical, rough wool may cause stinging and irritation for people with sensitive skin, therefore a finer fibre such as Merino, which is more skin-friendly, softer and more luxurious, is used. The old problem of maintaining woollen items is mostly solved with the special cycles of modern washing machines. Then just leave to dry on a flat surface and voilá – you don't even need to iron!


Absolutely

outstanding Using a standing desk every day can give you the health benefits of running several marathons Did you know that you burn 0.7 calories more per minute standing up than sitting down? That might not sound like much but if you weigh 75 kilos and stand up for two hours a day, that´s 84 calories. Over a year that´s around 20.000 calories – equivalent to running six marathons! That’s just one of the many scientifically proven health benefits of standing up while working rather than sitting in your office chair. Others includes increased productivity, heightened energy levels and improved posture. As a result, standing desks have become

more and more popular. Swedish company AJ Produkter has been in the office furnishing business for more than 40 years and has applied its knowledge to a new range of height adjustable desks: Modulus. “We showed the range for the first time at the Stockholm Furniture & Light Fair in February 2017 and we’ve had a lot of interest in it” says Enock Johansson, the company’s vice managing director. “What makes us special is that we offer such high-quality desks – but at a much more affordable price than others on the market”.

What’s the big idea? The Modulus range offers height adjustable desks with sleek and simple Scandinavan design. Desk types includes basic desks, corner desks and desks with built-in plug sockets.

Table top in oak, birch, black or white

Frame in white, black or silver

SÜGIS-TALV AUTUMN-WINTER 2017 31 AJ Produkter is a well-established brand that has been furnishing everything from industrial parks and offices |to canteens for over 40 years. With such experience, you know it’s a company you can trust. Shop easily and choose from 15 000 products at ajproducts.com.


Guðrún Olsen and Thomas Ryhl 32

TIMEFLIES


3 QUICK QUESTIONS... to Guðrún Olsen, Icelandic assistant attorney, and Thomas Ryhl, Danish attorney and partner, NJORD Law Firm in Denmark. Thomas Ryhl is widely acknowledged as a brilliant competition, pharmaceutical, and procurement law specialist and is a veteran litigator. They work closely together when advising on pan-Nordic cases – often in relation to EU and Competition law.

What makes you a winning team? Our high ambitions and a shared passion for the legislation and culture of the Nordic countries. Recently, we won a case of general public importance on the breach of trademark rights concerning parallel imported products from Norway to Denmark before the Court of Justice of the European Union.

Are there many legal differences between the Nordic countries? Fortunately, the Nordic countries share common legal roots and have very similar legal systems. This makes it easier to work as a lawyer in another Nordic country – e.g. Guðrún is an Icelandic assistant attorney, who works from Copenhagen and handles public procurement cases before the Swedish courts. The main legal difference is that neither Iceland nor Norway is part of the EU. However, they are both members of the European Economic Area. Nevertheless, it takes a skilled lawyer with local affiliation to know and work around the differences!

What is your best advice when setting up a cross-border business? Get experts from all relevant countries with local experience and a strong network. At our Copenhagen office, we have natives employed from Norway, Sweden, Finland, Iceland, Germany, Spain, and the US, and we continue to add new nationalities to our teams. Currently, we think, talk, and cooperate in more than 25 languages – 17 of which are spoken as a mother tongue.

LOCAL KNOW-HOW – NORDIC APPROACH – GLOBAL EXPERIENCE WWW.NJORDLAW.COM AARHUS COPENHAGEN RIGA TALLINN VILNIUS

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

33


EESTI

ESTONIA

Ämblikuvõrk maa all KÄIGUD JA IIDSED TUNNELISÜSTEEMID pika ajalooga linnade all kõlavad alati põnevalt ja adrenaliini tekitavalt. Tallinna-alune tunnelite võrgustik olevat selles osas kui ämblikuvõrk ning vanimad tunnelid rajati linna alla juba keskajal. Erinevad koopad ja käigud, ka maapiirkondades, on läbi ajaloo olnud kasutusel nii varasalve, peidupaiga, põgenemisteede, laatsareti, pommivarjendi, elukoha, pühapaiga, laoruumide, peokoha kui ka vanglana. Kindlasti on neid kasutatud veel üsna mitmel moel, millest me lihtsalt ei tea. Uskuge, neis kajavates ja salapärastes käikudes ringi luusides maalib fantaasia igast teele jäävast infokillust värvika pildi.

Underground spiderweb PASSAGEWAYS AND ANCIENT TUNNEL SYSTEMS under cities with long histories always seem exciting and adrenaline-stimulating. The network of tunnels under Tallinn is often compared to a spiderweb, and the oldest tunnels were set up under the city as far back as the Middle Ages. Various caves and passageways, including those in rural areas, have historically been used as vaults, hiding places, escape routes, hospitals, bomb shelters, residences, holy places, storage rooms, places for celebrations, and as jails. They have almost certainly also been used in ways that we do not know about. Believe me, when walking around in these mysterious passageways, the imagination paints a colourful picture of everything you get a glimpse of on the way. V Kätrin Karu A Natalja Levitskaja, Jaan Künnap, Andres Vaatmann, Andrus Abel, Sirje Sinisoo, Visit Estonia / Jarek Jõepera, EAS TIMEFLIES

34

TIMEFLIES


FOTO | PHOTO: NATALJA LEVITSKAJA

Narva bastionikäigud. Narva Bastion Passages.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

35


EESTI

ESTONIA

Alustades meie ringreisi Tallinnast, tuleb kurbusega tõdeda, et suur osa tunnelitest ja käikudest on tänaseks kinni varisenud või ehitustööde tulemusel hävinud. Räägitakse pikast, kohati 5 meetri laiusest käigust, mis kulgevat Lasnamäelt lauluväljaku juurde, ministeeriumide all olevatest varjenditest ja loomulikult veel unustatud või avastamata käikudest, mis pidid hädaohu korral Toompea ja vanalinna elanikke turvalisemasse kohta juhtima. Seda unikaalsemad on mõned aastad tagasi külastajatele avatud Bastionide käigud. Ükskõik millised käigud oma retkeks valid, pea meeles, et maa all on alati jahe ja seepärast ei ole liiast mõni soojem ülerõivas kaasa haarata. KIEK IN DE KÖK JA BASTIONIKÄIGUD , Komandandi tee 2, Tallinn

Saabudes Tallinnasse, paluge end sõidutada otse kesklinna, Toompea jalamile. Mitmeid valitsejaid näinud ja teeninud umbes - 18. sajandi alguse Rootsi mundrites sõjamehed Ingeri bastioni käikudes. Soldiers wearing 18th-century Swedish uniforms in Inger bastions passages. < Vaade Ingeri bastioni maaalustele käikudele. View of the Inger bastions underground.

Beginning our journey in Tallinn, it is sad to realise that a large part of the tunnels have collapsed or have been destroyed as a result of construction work. There is talk of a long and up-to-5-metre-wide passage from Lasnamäe to the song festival grounds, shelters under the ministries and, of course, forgotten and lost passages which, in dangerous times, had to take the residents of Toompea and Tallinn Old Town to safety. This makes the Secret Underground Bastion Passages, that were opened to visitors a few years ago, even more unique. Whatever passages you choose to explore, keep in mind that it is quite cool underground, and therefore, a warm overcoat comes in handy. KIEK IN DE KÖK AND THE SECRET UNDERGROUND BASTION PASSAGES , Komandandi Street 2, Tallinn

TIMEFLIES

36

TIMEFLIES

When you arrive in Tallinn, ask to be taken directly to Toompea in the city centre. The passage system of about 1300 metres has seen and served several rulers, and is now accessible


FOTOD | PHOTOS: JAAN KÜNNAP

1300-meetrine käikude süsteem on ligipääsetav otse Tallinna südamest ning on tänaseks külastajatele avatud 380 meetri pikkuse lõiguna. Bastioni käikudesse pääseb ainult giidiga ning umbes tunniajane ringkäik annab värvika ülevaate Tallinna ajaloost ja käikudega seotud läbielamistest õige mitme põlvkonna mälestustes. BASTIONI KÄIKUDE SÜNNILUGU 17. sajandi lõpul valmisid Tallinna kaitseks rajatud kolm bastioni: Ingeri, Rootsi ja Skoone, mis on tänaseni Rootsi-aegse kindlustuste vööndi kõige paremini säilinud rajatised. Külastajatele on neist avatud esimesed kaks. Bastionid olid osa rootslaste valitsemise ajal koostatud linna kaitseplaanist, mille alusel pidi tegelikult linna ümbritsema 11 bastioni ja 6 raveliini, kuid töö mastaapsuse ja linna rahaliste vahendite nappuse tõttu seda projekti lõpetada ei jõutudki. Bastionid valmisid lõplikult vahetult enne seda, kui Tallinn kapituleerus 1710. aastal,

directly from the heart of Tallinn, with 380 metres of it open to visitors. The Bastion Passages can only be accessed with a guided tour, and an hour-long tour gives a colourful overview of the history of Tallinn and the experiences and memories of several generations. THE STORY OF THE BASTION PASSAGES At the end of the 17th century, three bastions were set up for the defence of Tallinn: Ingeri, Rootsi and Skoone, which are the best preserved sites to date in the Swedish-age defence zone. The first two are open to visitors. The bastions were a part of the city's defence plan, drawn up during the reign of the Swedes. According to the plan, the city had to be surrounded by 11 bastions and 6 ravelins, but due to the scale of the work and the lack of city finances, this project was not completed. The bastions were completed just before Tallinn was subjugated by the Russians in 1710, during the Great Northern War. Following this, the bastions could no loger be used in more

IT TURVAAUDIT selgitab kitsaskohad IT turvalisusega seotud küsimustes ning annab tegevusjuhised edaspidiseks.

Ettevõtete valduses on suur hulk konfidentsiaalset teavet oma töötajate, klientide, toodete, uuringute ja rahalise seisundi kohta. Arvutitega seotud ohud nagu andmekaod, infolekked, vargused või õnnetused mõjutavad meie äritegevust olulisel määral. Lisaks võimalikule andmekaole raiskavad seadmetes paiknevad viirused ja pahavara ettevõtte ressursse. Liigne rämpspost koormab kasutajate arvuteid ning raiskab oluliselt kasutajate aega. Puudulikud taasteplaanid võivad seisata ettevõtte töö sootuks. IT turvalisuse kaardistus selgitab kitsaskohad IT turvalisusega seotud teemades ning annab tegevusjuhised edaspidiseks. Ettevõte saab vastused järgnevatele küsimustele: · Kas suudetakse ennetada ning tõrjuda väliseid rünnakuid ettevõtte infosüsteemi pihta. · Kuidas kaitstakse ettevõtet sisemiste infolekete eest. · Kuidas välditakse autoriseerimata ligipääsu ettevõtte infosüsteemile. · Kuidas ennetatakse ning välditakse õnnetuse või hooletuse tagajärjel tekkivaid andmekadusid. · Kuidas hoida ettevõtte infoturbetaset vastavalt muutuvatele ohtudele.

Infoturbe olukorra kaardistamise raames pööratakse tähelepanu ka ettevõttes kasutatavatele mobiilsetele seadmetele. IT auditi võimalikud fookused: · · · ·

Äriprotsesside kaardistus ja dokumenteerimine. Äriprotsesside ja IT süsteemide koostöö. IT töökorralduse analüüs IT turvalisuse analüüs

Auditit juhivad ja ärianalüüsi viivad läbi pikaajalise äri- ja IT-juhtimise kogemusega eksperdid.

Küsi lisa Tarmo Tuisk | Arendusekspert Baltic Computer Systems AS Aia 7, Tallinn, 10111 +372 680 6888 | +372 522 2028 Tarmo.Tuisk@bcs.ee

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

37


EESTI

ESTONIA

Põhjasõja ajal venelastele. Nii ei jõutudki bastioneid tõsisemas sõjategevuses kasutada, küll aga leidsid venelased käikudele kasutust vanglana. 1772. aastal suri seal Katariina Suure käsul Bastioni käikudesse vangi saadetud Poola päritolu metropoliit, piiskop Arseni Maciejewiczi. Arseni oli haritud, kuid keevaline mees, kellele sai saatuslikuks tüli Katariina Suurega. Nimelt kritiseeris Arseni Katariina Suure otsust võtta ära oluline osa kiriku varadest, mispeale valitsejanna otsustas talle kätte maksta. Arseni saadeti saladusliku nimetu vangina siia. Lisaks hoiti ka tema suud kinni, et ta ei saaks rääkida oma kõrgest päritolust. 1940. AASTATE POMMITAMINE 1944. aastal Bastioni käikudesse rajatud varjendis pommitamise üle elanud Laine Mõisamäe mälestused pommitamisööst on üsnagi hirmutavad. Ta sattus käikudesse kella 7 paiku õhtul ja istus seal koos oma vanaema ja veel umbes 1000 inimesega terve öö. Paljud, kes sellel ajal varjendisse peitusid, mäletavad seda kui oma elu üht hirmsamat ööd. Eriti hirmutav oli aga kontrast, kui hommikul varjendist välja tuldi ja nähti, et 1/3 linnast on rusudes ja paljud majad ikka veel leekides. Nõukogude ajal asusid käikudes tsiviilkaitse varjendid, 1980. aastatel asustasid kasutult seisvaid käike punkarid ja kodutud ning seal arenes oma tugev subkultuur, mille võimumängudesse tolleaegne miilits vabatahtlikult sekkuda ei tahtnud. MUUSEUM KIEK IN DE KÖK JA BASTIONIKÄIGUD ON AVATUD T–P. Käikudesse pääseb ainult giidi saatel ja ekskursioonid toimuvad: november–veebruar T–P 10.00–16.00 märts–oktoober T–P 10.30–16.30 Vajalik on eelnev registreerimine +372 644 6686 või kok@linnamuuseum.ee *ekskursioone korraldatakse eesti, vene, soome ja inglise keeles TIMEFLIES www.facebook.ee/kiekindekok

38

TIMEFLIES

-/ Nõukogude-aegsed tsiviilkaitse varjendid Ingeri bastioni käikudes. Soviet-era civil shelters in Inger bastion passages.


FOTOD | PHOTOS: JAAN KÜNNAP

1980. aastate lõpul elasid bastionikäikudes punkarid. At the end of the 1980s, the passages were inhabited by punks.

serious military activities, but the Russians used the passages as a prison. In 1772, at the command of Catherine the Great, Polish bishop Arseni Maciejewicz, was sent to Bastion prison. Arseni was an educated, but fiery man, who had a fateful quarrel with Catherine the Great. Arseni criticised Catherine the Great's decision to take away a significant part of the church's assets and the ruler did not like that. Arseni was sent to prison as a mysterious nameless prisoner. In addition, his mouth was kept shut, so that he could not talk about his high status. THE BOMBING OF THE 1940s The memories of Laine Mõisamäe, who survived the bombing of Tallinn, by hiding in the Bastions in 1944, are quite scary. She reached the passages at 7 o'clock in the evening and sat there with her grandmother and about a 1 000 other people all night. Many who hid in the shelter that night remember it being the most horrific night of their lives. However, especially frightening was coming out of the passages in the morning and seeing

THE MUSEUM OF KIEK IN DE KÖK AND THE SECRET UNDERGROUND BASTION PASSAGES ARE OPEN TUE–SUN. The passages can be seen via guided tour only and the excursions take place: November–February Tue–Sun 10.00–16.00; March–October Tue–Sun 10.30–16.30 Book at: +372 644 6686 or kok@linnamuuseum.ee * excursions are organised in Estonian, Russian, Finnish and English www.facebook.ee/kiekindekok

that a third of the city was in ruins, and many houses were still in flames. During the Soviet era, the passages were used for civilians’ protection. During the 1980s, punks and homeless people settled there, and developed such a strong subculture that even the police did not want to intervene in the underground power games.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

39


EESTI

ESTONIA

FOTOD | PHOTOS: ANDRES VAATMANN

PEETER SUURE MEREKINDLUS , Tallinn ja Harjumaa

Otsi Google Mapsist märksõna „Peeter Suure Merekindlus” ja leiad mitmeid rajatisi, mis on tänaseni säilinud Peeter Suure grandioossest plaanist, mille eesmärk oli Tallinna kindlustamine ja Läänemerelt veeteed pidi Peterburi poole tungijate peatamine. Peetri plaani kohaselt oli kavas rajada ulatuslik varjendite ehk blindaažide* võrk, millest aastatel 1913–1917 valmisid mitmed kuni 120 mehele mõeldud varjendid Vääna-Vitis, Humalas, Vääna-Postil, Allikul, Pääskülas ja Rael. Neist kõige paremini ligipääsetavad on Vääna-Vitis asuv Peeter Suure Merekindluse mere- ja maarinde ühendkomandokeskus. Patarei 10B on märksõna, mida tasub otsida neil, kes võtavad ette reisi Tallinna lahe suurimale saarele, Naissaarele. Seal asus suur pöörlev kahurialus, millest tehti küll vaid üks proovilask, kuid sellest hoolimata avaldab ehitis muljet mastaapsusega. NAISSAARELE SAAB OSTA EKSKURSIOONE E-POEST BIT.LY/NAISSAARE-PILETIKESKUS Guided tours to Naissaar can be bought online from the website TIMEFLIES bit.ly/Nargen-tour-tickets

40

TIMEFLIES

Blindaaž – punker, kuni 15 inimese jaoks rajatud välikaitseehitis, mis kaitseb kuulide ja mürsu-(miini-)kildude eest.

Dugout – a structure for up to 15 people, that protects against bullets and shrapnel.

->Merekindluse eesmärk oli kindlustada Tallinnat ning takistada võimalikke Läänemerelt tulevaid rünnakuid Peterburile. The fortress was built to secure Tallinn and stop any attacks on St. Petersburg from the Baltic Sea.

PETER THE GREAT'S NAVAL FORTRESS , Tallinn and Harju County

Just look for "Peter the Great's Naval Fortress" on Google Maps, and you'll find a number of installations that were a part of the grand plan of Peter the Great, aimed at securing the city of Tallinn and stopping attacks on St. Petersburg from the Baltic Sea. According to Peter's plan, a large network of shelters or dugouts* were to be built, and from 1913 to 1917 several shelters for up to 120 men were ready in Vääna-Viti, Humala, Vääna-Posti, Alliku, Pääsküla and Rae. The most accessible of them is Peter the Great's Naval Fortress Joint Command Centre in Vääna-Viti. “Patarei 10B” are keywords worth searching for, for those who plan to take a trip to Naissaar, the largest island of the Gulf of Tallinn. There was a large rotating cannon, which was only fired once as a test run, but despite this, the building is quite impressive in its scale.


Kas tunned vajadust laiendada oma äri? Siim Leisalu, Tegevjuht, juhatuse liige, Timbeco Woodhouse OÜ

Ava oma ettevõte Euroopale läbi uute turgude. Siim tundis, et on aeg kasvatada oma ettevõtet samavõrra oma ambitsioonidega ja tegutseda piiriüleselt. Ta kontakteerus võrgustikuga Enterprise Europe Network, et avastada, milliseid eeliseid ja võimalusi pakub talle ühisturg. EEN aitas tal leida õiged kontaktid ja andis nõu, kuidas jõuda miljonite uute klientideni Euroopas. Kas Sa ei sooviks teha sama? Võimalus arendada oma ettevõtet on otsesõnu Sinu sõrmeliigutuse kaugusel.

Vaata järgi, mida saab Enterprise Europe Network Sinu jaoks Eestis teha, külastades veebilehte www.enterprise-europe.ee SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

41


EESTI

ESTONIA

FOTO | PHOTO: NATALJA LEVITSKAJA

NARVA BASTIONIKÄIGUD

NARVA BASTION PASSAGES

, Pimeaia tänav, Narva

, Pimeaia Street, Narva

Kui on rohkem aega Eestit mööda ringi sõita, siis Narva kindlus, mille moodustavad Hermanni ja Ivangorodi linnus koos Narva linna ümbritsevate bastionidega, toob igal aastal Narva tuhandeid ajaloohuvilisi. Narva kindluse kõige vanemad rajatised pärinevad veel ajast, kui kindlust kaitsti heiterelvadega. 17. sajandi lõpus rootslaste rajatud täiesti uus kaitseliin on suures osas säilinud tänaseni. Bastionikäigud on ka Narva kindluses peaaegu täies hiilguses külastajatele avatud.

If you have more time to travel around Estonia, the Narva Bastion, consisting of the Hermann and Ivangorod Fortresses, together with bastions surrounding the city of Narva, brings thousands of historians to Narva every year. The oldest structures of the Narva Fortress date back to the time when the city was protected by lightweight weapons. The defence line, that was built by the Swedes at the end of the 17th century, has largely survived to this day. The Narva Bastion Passages, in almost their full glory, are open to visitors.

42

NARVA BASTIONIKÄIKUDE PÜSIEKSPOSITSIOON ON AVATUD KOGU AASTA:

THE PERMANENT EXPOSITION OF THE NARVA BASTION PASSAGES IS OPEN ALL YEAR:

K–N 11.00–18.00; R–L 10.00–19.00; P 10.00–16.00 bastion@narva.ee TIMEFLIES Tel +372 356 5002

TIMEFLIES

Wed–Thu 11.00–18.00; Fri–Sat 10.00–19.00 Sun 10.00–16.00 bastion@narva.ee Phone: +372 356 5002


Minnes veelgi enam ajas tagasi, leiab Eesti erinevatest paikadest koopaid ja käike, mille oleks otsekui Kalevipoeg paljaste kätega liivakivisse kaevanud. Viimsi tuletorni lähedal asuv Kuradikoobas ehk Tontauk ehk Röövlikoobas koos 18 meetrise käiguga, mis avaneb kahele poole mäeküngast, on salapärane koobas, mille rajamise täpne aeg on siiani saladuseks jäänud. Arvatakse, et käik rajati Liivi- või Põhjasõja ajal sõjalisel otstarbel. Veel arvati, et Viimsi mõisa omanik krahv Buxhoewden hoidnud selles laevadelt röövitud varandust. On inimesi, kes mäletavad aega, kui koopa ukse ees olid massiivsed rauduksed, kuid tänaseks on koopad kõigile ligipääsetavad – nii et leia internetiavarustest Krillimäe matkaraja kaart ja mine retkele. Parim aastaaeg selle raja avastamiseks on kevad, kui loodus tärkab ja usina linnuvaatleja rõõmuks on raja ümbruses registreeritud tervelt 31 linnuliiki.

FOTO | PHOTO: SIRJE SINISOO

VIIMSI KURADIKOOBAS , Viimsi poolsaar, Lubja, Harjumaa

ALLIKUKIVI KOOPAD , Allikukivi küla, Saarde vald, Pärnu maakond

Kilingi-Nõmme linna lähedal Allikukivi ürgoru nõlval asuvad koopad näevad välja üsna süütukesed, kuid sisenevad nendesse vaid julgemad. 1961. aastal avastatud suur koobas on 33 m pikk ja suursuguselt kõrge. Koopas niriseb ka allikas, mis sinna kogunenud põhjavee nõlva jalamil maapinnale juhib. Muistendi järgi olevat selle koha peal maa alla vajunud jõukas talu, karistuseks selle eest, et pererahvas pulmapeo ajal kerjusele almust ei andnud. Pragmaatilisem uskumus on, et koopa on uuristanud põhjavesi… ei või iial teada, kuidas see tegelikult juhtus. HELME KOOPAD , Kirikuküla, Helme vald, Valga maakond

Helme lossivaremetest veidi põhja poole jalutades avanevad Põrgu väravad – neist sisse astudes ja kahte suurde saali aastasadade jooksul talletunud energiat tunnetades, saab külaline tunnistajaks pidustustele, põgenemistele ja nii süngetele kui

VIIMSI DEVIL'S CAVE , Viimsi Peninsula, Lubja, Harjumaa

Going even further back in time, caves and passages can be found in different places in Estonia. The Devil's Cave near the Viimsi lighthouse, which has an 18-metre passage that opens up on either side of a hill, is a mysterious cave. It is believed that the passage was designed for military purposes during the Livonian or the Great Northern War. It has

- Viimsi kuradikoobas. Viimsi Devil's Cave.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

43


EESTI

ESTONIA

FOTOD | PHOTOS: ANDRUS ABEL

also been suggested that the former owner of Viimsi Manor, Count Buxhoewden, kept the treasures robbed from ships there. There are people who remember the time when there were massive iron doors in front of the cave opening, but today the caves are accessible to everyone – so find a map of Krillimäe hiking trails and go exploring. The best season for discovering this trail is spring, when nature is waking up, and enthusiastic birdwatchers have recorded a total of 31 bird species around the path. ALLIKUKIVI CAVES , Allikukivi Village, Saarde Municipality, Pärnu County

The caves near Kilingi-Nõmme, on the slopes of the Allikukivi Valley look quite innocent, but only the brave venture into them. The large cave, discovered in 1961, is 33 metres long and magnificently high. The cave also has a spring running through it. According to the legend, a wealthy farm was sunk underground at this site, as punishment for the fact that the family did not give to the beggars during a wedding ceremony. The more likely belief is that the cave was formed by groundwater... but we can't be sure how it actually formed. HELME CAVES , Kirikuküla, Helme Municipality, Valga County

ka rõõmsatele sündmustele, mis seal aset leidnud. Kunagi koosnes koobastik seitsmest käikudega ühendatud ruumist, millest tähtsaim oli nn Moosese kirik. Koobaste kujundamist alustas loodus ning hiljem on inimesed neid, allikate uuristatud koopaid laiendanud. Nii valminud saalide süsteem pakkus vanadele eestlastele sõdade ajal tänuväärset kaitset. Koobaste läheduses asuva Arstiallika veel oleTIMEFLIES vat silmanägemist parandav toime.

44

TIMEFLIES

- Helme koopad. Helme caves.

A little walk north of the Helme Castle ruins, the Gates of Hell open up – as you step in and feel the energy stored in the two large halls over the centuries, you can imagine the celebrations, escapes and both the gloomy and joyous events that took place there. The caves used to consist of seven halls connected by passages, the most important of which was the so-called Moses' Church. The creation of the caves was started by nature, and later finished by people. The system of completed halls gave the old Estonians much needed protection during the wars. The water from the Doctor's Spring near the caves is said to improve eyesight.


VOOG STIILNE

KESTEV

KODUMAINE

SÃœGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

45


EESTI

ESTONIA

FOTO | PHOTO: VISIT ESTONIA / JAREK JÕEPERA

1981. aastal võeti Piusa koopad looduskaitse alla eesmärgiga kaitsta Baltimaade suurimat talvituvate nahkhiirte kolooniat. In 1981, conservation measures were taken at Piusa Caves to protect the largest wintering bat colony in the Baltics, which is resident there.

PIUSA KOOPAD , Piusa küla, Orava vald, Põlva maakond

/- Piusa liivakoopad. Piusa sand caves. FOTO | PHOTO: EAS

Kui kahte äsjakirjeldatud koopasse minnes tuleb arvestada, et need loodustekkelised koopad viivat pärimuste järgi Põrgusse, siis Piusa koopaid võib veidi julgema südamega avastama minna, sest need kaunid koopad on voolitud inimkätega, et varustada hinnalise valge kvartsliivaga Järvakandi klaasitehast, hiljem ka Tarbeklaasi ja vähesel määral Meleski klaasivabrikut. Kaevandus oli kasutusel aastatel 1922–1976. 1981. aastal võeti Piusa koopad looduskaitse alla eesmärgiga kaitsta Baltimaade suurimat talvituvate nahkhiirte kolooniat. Loodussõbrad on oodatud 1,4 km pikkusele matkarajale, mis viib ka läbi 100 x 100 meetri suuruse ja 5–6 meetri kõrguste sammaskäikudega koobaste. PIUSA KÜLASTUSKESKUS ON AVATUD:

TIMEFLIES

46

TIMEFLIES

Oktoober–aprill L, P 12.00–16.00 Mai–september iga päev 11.00–18.00


FOTO | PHOTO: EAS

PIUSA CAVES , Piusa Village, Orava Municipality, Põlva County

When going to the two previously mentioned caves, definitely bear in mind that these caves are of natural origin and, according to folk tales, lead to Hell. However, the Piusa Caves can be explored with more courage, because these beautiful caves were man-made to supply the glass factory of Järvakandi, and later also Tarbeklaas and to a lesser extent the Meleski glass factory, with precious white quartz sand. The mine was in operation from 1922 until 1976. In 1981, conservation measures were taken at Piusa Caves to protect the largest wintering bat colony in the Baltics, which is resident there. Wildlife enthusiasts are welcome to go on a 1.4-km-long hiking trail, which also runs through 100-metre-wide and 5- to 6-metre-high caves. PIUSA VISITOR CENTRE IS OPEN: October–April Sat–Sun 12.00–16.00 May–September Every Day 11.00–18.00

Best way to discover Tallinn!

• • • • •

Museums & Sights Sightseeing tours Public Transport Entertainment Restaurants & Cafes

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

E-tickets now available in our new web-shop: tallinncard.ee

47


CM* FOTO / PHOTO: Kati Vaas.

TALVEIDÜLL

SUVEPEALINNAS AUTOR: SUSANNA RUDDI

P

ärnu on eestlaste seas tuntud eelkõige elava ja muretu suvepealinnana. Talvisel ajal muutub linnakeskkond oma vaikuse ja rahuga aga üdini muinasjutuliseks. Justkui Astrid Lindgreni teostest välja joonistunud, ilutseb kesklinnas uisuväljak, kus päeval lustivad lapsed ning mis õhtutuledes romantikast õhkab. Kergliiklusteed, pargid ja Pärnu ranna matkarada on vähemalt sama idüllilised.

KOSUTUS NII KEHALE KUI KA VAIMULE Kes ütles, et talvel ei saa rannamõnusid nautida? Tõsi, liivalosside asemel tuleb ehitada lumekindluseid, kui ilmataat seda võimaldab, ent värske õhu vannid on vähemalt sama turgutavad kui suvel. Eesti talv võimaldab omajagu eksootikat. Omaette elamus on räätsamatk jäätunud rabas või discgolf lumistel väljadel. Pärnu vahetus läheduses on Jõulumäe discgolf’i-park ning Rääma raba, mis on pindalalt peaaegu sama suur kui Pärnu linn. 5−7 km pikkune matk on mõnus füüsiline koormus, mida jäävad meenutama erakordsed loodusvaated.

Kui külm naha vahele tikub, pole midagi mõnusamat ning eestlastele omasemat kui sauna sooja minna. Pärnus on tervelt kaheksa spaad! See on tõeline saunagurmaanide paradiis, mis lõõgastab keha ja toidab vaimu. Valikust leiab endale sobiva nii karastunud leilisõber kui ka seda maailma alles kompav elamuste otsija. Mitmed eriilmelised kohvikud ja restoranid kostitavad nautlejaid maitsete mitmekesisusega. Kahel korral aastas avatakse uksed aga eriti taskukohaste hindadega – oktoobrikuus on Pärnu Kohvikute Nädalal ja aprillis Pärnu Restoranide Nädalal igal gastronoomil võimalik oma uudishimu rahuldada ja uusi lemmikuid avastada nii menüüde kui ka kohtade seast.

FOTO / PHOTO: Karmen Kärg.

MEELELAHUTUS KOGU PERELE Pärnu on muhe linnake nii romantilise nädalalõpu kui ka lõbusa perepuhkuse veetmiseks. Lastega peredele sobib hästi külastamiseks eksootiliste terraariumiloomadega MiniZoo. Kollektsioonis on mitukümmend liiki mürkmadusid: rästikud, kobrad, lõgismaod jt, millest mitmed on ainulaadsed kogu Euroopa loomaaedade seas. Samuti on terraariumis erinevaid liike sisalikke. Julgemad saavad loomi ka katsuda.


FOTO / PHOTO: Silver Gutmann.

FOTO / PHOTO: Silver Gutmann.

WINTER IDYLL

FOTO / PHOTO: Tervis Medical Spa.

REPLENISH YOUR BODY AND MIND

or disc golfing in the snowy fields is an experience of its own. In the immediate vicinity of Pärnu, there is the Jõulumäe disc golf park, and also Rääma bog, which is almost the same size as the city of Pärnu. A 5–7 km long hike is a pleasurable physical activity that is accompanied with spectacular views of nature. If it gets too cold, there is nothing more enjoyable or more natural for Estonians than the sauna. There are 8 spas in Pärnu! This is a real paradise for sauna lovers that relaxes the body and feeds the mind. There is a choice for both experienced sauna goers, and those who are just discovering the world of saunas. Several different cafés and restaurants cater to every taste. Twice a year however, the prices are especially affordable – in October during Pärnu Café Week, and in April during Pärnu Restaurant Week. Every gastronomy enthusiast can satisfy their curiosity and discover new favourites among Pärnu's eateries and the menus they offer.

Who said that you cannot enjoy the beach in winter? True, instead of building sandcastles, you need to build snowcastles, but the fresh air is just as rejuvenating as in the summer. Estonian winter also offers something exotic – a hike on a frozen bog in snowshoes

Pärnu is a city both for a romantic weekend getaway and fun family holidays. For families with children, a perfect place to visit is Pärnu Mini Zoo with its exotic

IN THE SUMMER CAPITAL AUTHOR: SUSANNA RUDDI

P

ärnu is known among Estonians primarily as a lively and carefree summer capital. In the wintertime however, the silent and peaceful city becomes a fairy tale. As if taken straight out of an Astrid Lindgren creation, there is an ice-skating rink in the city centre, where children have fun during the day, but at night you can feel romance in the evening lights. Pavements, parks and the hiking trail of Pärnu beach are at least as idyllic.

ENTERTAINMENT FOR THE WHOLE FAMILY


12.11 ja 26.12.2017

FOTO / PHOTO: Aivar Ruukel.

SÜNDMUSED

JÕULUVANA KORSTNA TALU PEREPÄEV. Külalisi rõõmustavad jõuluvana,

Loome- ja kultuurikeskus Maarja-Magdaleena Gild korraldab nii lastele kui ka täiskasvanutele erinevaid töötubasid, mis tasakaalustavad igapäevast vaimset päevatööd mõnusa isetegemisega. Gildis on avatud tervisetoidukohvik ja pood, kust saab soetada tunnustatud kohalike meistrite töid või näha, kuidas need valmivad. Silma tasub peal hoida ka Endla teatri mitmekesisel mängukaval, kus muuhulgas esietendub 13. detsembril muusikaline lastelavastus „Operatsioon kintsutükk“. Elegantsema meelelahutuse austajatele on nädalalõpupuhkuse veetmiseks teisigi võimalusi. Suursuguses Pärnu Kontserdimajas toimub mitmeid kontserte, sh klassikaline „Minu veetlev leedi”. Detsembrikuu vältel toimuv Jõulujazz toob Pärnusse mitmeid suurepäraseid artiste.

jõulumemm ja päkapikud!

23.11.2017

HORTUS MUSICUS 45 „EUROOPA SÜND”. Ansambli aastapäevakontsert on pühendatud Eesti eesistumisele ja vabariigi 100. aastapäevale.

Visit Pärnu

visitparnu

VisitParnu

06.12.2017

CANZONIERE GRECANICO SALENTINO (Itaalia). Kontsert, mis pakatab energiast ja on tulvil kirest, rütmist ja müstikast.

15.02.2018

KONTSERDISARI „HELISEVAD ŠEDÖÖVRID KADRIORUS. LIIGUTAVAD LOOD”. Õhtu täis soojust,

intiimsust ja koduse muusika lihtsust.

Rohkem infot sündmuste kohta leiad: www.visitparnu.com/ee/sündmused

FOTO / PHOTO: Hedon Spa.

LISAINFO PÄRNU KÜLASTUSKESKUSEST Uus 4, 80010 Pärnu, Eesti I Tel +372 447 3000, +372 5330 4134 info@visitparnu.com parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com


EVENTS IN

12th November and 26th December 2017

SANTA'S KORSTNA FARM FAMILY DAYS.

Guests are greeted by Santa Claus, Mrs Claus and the elves!

FOTO / PHOTO: Elen Juurma.

animals. There are several dozen poisonous snakes (vipers, cobras, rattle snakes, etc.) many of which are unique even to European zoos. There are also different types of lizard in the terrarium. Braver visitors also have the opportunity to touch some of the animals. The Creative and Cultural Centre of the Mary Magdalene Guild organises various workshops for both children and adults, providing an opportunity to rest from the demands of daily work, and allowing you to create something for yourself. The guild has a health foods café and a store where you can get acquainted with and purchase the works of renowned local artists, or see how the art is made. It is also worth keeping an eye on the diverse programme of the Endla Theatre where, for example, the children's musical play "Operation Kintsutükk" will premiere on 13th December. For those who like more elegant entertainment, there are other options for weekend holidays. There are several concerts, including the classic "My Fair Lady" in Pärnu Concert Hall. Christmas Jazz, which takes place in December, also brings several great artists to Pärnu. visitparnu

HORTUS MUSICUS 45 "THE BIRTH OF EUROPE". The anniversary concert

of the ensemble is dedicated to the Estonian EU presidency and the 100th anniversary of the Republic of Estonia.

6th December 2017

CANZONIERE GRECANICO SALENTINO (Italy). A concert that is full

of energy, passion, rhythm and mysticism.

VisitParnu FOTO / PHOTO: Estonia Spa Hotels.

Visit Pärnu

23rd November 2017

ADDITIONAL INFORMATION AT PÄRNU VISITOR CENTRE Uus 4, 80010 Pärnu, Estonia Phone +372 447 3000, +372 5330 4134 info@visitparnu.com parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com

15th February 2018

CONCERT SERIES "THE RINGING MASTERPIECES IN KADRIORG. MOVING STORIES". An evening full of

warmth, intimacy and the simplicity of music.

For more information about the events: www.visitparnu.com/en/events


EESTIS

IN ESTONIA

FOTO | PHOTO: KAUR J. KAUL

„Laulev lumi” "Singing Snow" 25.12.2017, Pärnu

eventoloco.com

Pärnu kontserdimaja täitub armastatud Eesti artistidega, kes toovad inimesteni tundeküllase jõulukava. Laval näeb hoopis teises rollis tuntud näitlejaid, nagu Märt Avandi ja Jan Uuspõld, kes löövad kaasa Reval Wind puhkpilliorkestri ja Raul Ukareda Bandiga. Lisaks kuuleb inglihäälseid lauljatare Hedvig Hansonit ja Hele Kõrvet koos Reaalmažoor keelpilliansambli noorteorkestriga. Pärnu Concert Hall will be filled by beloved Estonian artists who bring a humorous Christmas programme to people. Actors such as Märt Avand and Jan Uuspõld can be seen in a completely different role on stage. They will be performing with Reval Wind Orchestra and the Raul Ukareda Band. In addition, you can listen to Hedvig Hanson and Hele Kõrve, together with Reaalmažoor youth orchestra.

52

TIMEFLIES

Karl-Erik Taukari „Elu suurim kontsert” Karl-Erik Taukar "Life's Greatest Concert" 29.12.2017, Tallinn

www.piletilevi.ee

Superstaarisaatest sirgunud ja kõrgete auhindadega pärjatud Karl-Erik Taukar annab koos bändiga enne uue aasta saabumist Saku Suurhallis oma elu suurima kontserdi. Esitamisele tulevad kõik mehe parimad ja tuntumad palad ning Taukar lubab suurejoonelist elamust. Saa 2017. aastal veel üks emotsioon Taukari kontserdil – mine ja naudi seda ainulaadset võimalust! Prized artist and contestant of the Estonian Superstar Show, Karl-Erik Taukar, will give his biggest concert yet at Saku Suurhall. All the best-known songs will be performed, and Taukar promises a magnificent experience for everyone. Take the chance and be a part of it!


FOTO | PHOTO: JAKE FARRA

Martin Kuuskmann 19.01.2018, Pärnu www.piletilevi.ee

Eriline ja südantsoojendav muusikaline etteaste Eestis sündinud karismaatiliselt fagotivirtuoosilt Martin Kuuskmannilt. Esitamisele tuleb väga mitmekülgset muusikat, alates Tõnu Kõrvitsa „Vihma laulud vikerkaarele” kuni maailmaklassikute Mozarti ja Beethovenini. Solisti saadab Pärnu Linnaorkester, dirigeerib Risto Joost. Kes veel ei teadnud, siis Martin Kuuskmann on kogu maailmas hinnatud solist, kes on 2017. aastal üks Grammy nominentidest. A special and heart-warming musical performance from the charismatic Estonian bassoon virtuoso Martin Kuuskmann. The performance includes varied music, from Tõnu Kõrvits' "Rain's Songs to the Rainbow" to world classics from Mozart and Beethoven. The soloist is accompanied by the Pärnu City Orchestra, conducted by Risto Joost. Martin Kuuskmann is an internationally renowned soloist and one of the Grammy nominees for 2017.

45. Tartu maraton 45th Tartu Marathon 18.02.2018, Tartu

www.tartumaraton.ee

Juubelihõnguline Tartu suusamaraton tuleb taas, juba 45 korda. Rada kulgeb traditsioonilisel Otepää−Elva 63 km ja Arula−Elva 31 km distantsil. Kavas on ka palju muud, näiteks avatud raja sõit ning teatemaraton. Suusapeost ei jää ilma ka lapsed, kellele on plaanitud erinevaid üritusi. Kas teadsid, et suusapidu toob igal aastal kokku üle 10 000 suusasõbra nii Eestist kui ka väljastpoolt? Mine ole üks neist! The Tartu Ski Marathon will celebrate its 45th birthday. The tracks run along the traditional Otepää–Elva 63 km and Arula–Elva 31 km distances. There are a lot of other competitions, like an open run and relay race. There are also different events for children as well. Did you know that the event brings together over 10 000 skiing enthusiasts from both Estonia and abroad? Go and be one of them!

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

53


EESTIS

IN ESTONIA

FOTO | PHOTO: NICOLAS JACQUEMIN

Simple Session 03.−04.02.2018, Tallinn

Weekend Guitar Trio session.ee/splash2018

22.12.2017, Võru

eventoloco.com

Simple Session tuleb taas! Kõige suurem rula ja trikijalgratta (BMX) üritus Eestis ning üks esmaklassilisemaid võistlusi maailmas. Üritusele koondub kogu maailma paremik pea 30 riigist. Näha saab peadpööritavaid trikke ning ainulaadset võistlusparki. Tule ja saa osa sellest ülipopulaarsest sündmusest ning kohtu huvitavate inimestega nii Eestist kui ka mujalt.

Jazz.ee ja Võru Jazziklubi toovad kaunisse jõuluaega veelgi rohkem jõulutunnet muusikaga, mida esitab Weekend Guitar Trio, kuhu kuuluvad Mart Soo, Tõnis Leemets ja Robert Jürjendal. Trio loob mitmekülgset improviseeritud muusikat, mis on mõjutusi saanud elektroonilisest muusikast ja maailmamuusikast laiemalt. Neid mehi tasub kuulama minna.

Simple Session is back again! It's the biggest skateboard and bike (BMX) event in Estonia, and one of the world's first-class competitions. Simple Session presents the best of nearly 30 countries. The event will feature crazy tricks and a unique racing park. Come and be a part of this highly popular event!

Jazz.ee and the Võru Jazzclub will bring even more Christmas spirit to the season with the Weekend Guitar Trio, consisting of Mart Soo, Tõnis Leemets and Robert Jürjendal. The trio produces versatile improvised music that has been influenced by electronic music and world music in general. These guys are worth listening to.

54

TIMEFLIES


SHOPPING IS BETTER WHEN YOU DO IT TAX FREE Save up to 14% when you shop tax free in Estonia Find out more at globalblue.com SÃœGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

55


EESTIS

IN ESTONIA

FOTO | PHOTO: SIMON FOWLER

SANDER ÕIGUS

Eksklusiivne kuninglik jõulugala

Comedy Estonia esitleb: „See on Stand Up”

Exclusive Royal Christmas Gala

Comedy Estonia presents: "This is Stand Up"

24.11.2017, Tallinn

www.piletilevi.ee

24.11.2017, Kuressaare

www.saaremaa.ee

Nordea Kontserdimaja täitub 24. novembril tõelise maagiaga. Esineb üks maailma edukamaid sopraneid, kaunihäälne Sarah Brightman, kes on esinenud ka Broadway laval. Brightman on maailmakuulus staar, kes on müünud üle 32 miljoni plaadi ning pälvinud rohkelt erinevaid auhindu, lisaks on ta koos Andrea Bocelliga laulnud kuulsaks loo „Time to Say Goodbye”. Mine ja saa osa lummavast galast koos Sarah Brightmaniga.

Kuressaare Kultuurikeskus täitub nalja ja naeruga, mille toovad inimesteni tuntud Eesti koomikud Sander Õigus, Mikael Meema, Ari Matti Mustonen, Karl-Alari Varma ja Ardo Asperk. See on osa suurimast stand-up-tuurist, mis seni Eestis tehtud. Stand-up on parim võimalus saada osa koomikute pakutavast kultuurižanrist, samuti on kõhutäis naeru garanteeritud, kuigi korraldajad hoiatavad, et kui naljasoon puudub, siis piletiraha tagasi ei saa.

Nordea Concert Hall will be filled with true magic on 24th November. One of the world's most successful sopranos, Sarah Brightman, who has also performed on Broadway, will be coming to Tallinn. Brightman is a world-famous star, who has sold over 32 million records and won many awards. Her song "Time to Say Goodbye", which she sang with Andrea Bocelli, is known all over the world. Go and be part of an amazing gala with Sarah Brightman.

Kuressaare Cultural Centre is filled with jokes and laughter brought to you by well-known Estonian comedians Sander Õigus, Mikael Meema, Ari Matti Mustonen, Karl-Alari Varma and Ardo Asperk. This is a part of one of the largest Estonian stand-up tours ever. Stand-up is the best way to experience some of the cultural genius offered by the comedians, and laughs are guaranteed. The organisers warn that if you don't have a funny gene, the ticket will not be refunded.

56

TIMEFLIES


Kadri Voorand esitab Adele’i hitte

Í

CONTENTS

„Carmen” Nordica esitleb / Nordica presents

Kadri Voorand presents “Hits of Adele” 04.12.2017, Tallinn

FOTO | PHOTO: STINA KASE

SISUKORD

www.piletilevi.ee

Džässmuusik ja parima naisartisti tiitliga pärjatud Kadri Voorand astub ühel õhtul Nordea Kontserdimajas üles maailmakuulsa Adele’i muusikat esitades. Kadrile omaselt teeb ta seda täiesti teises võtmes, pakkudes Adele’i muusikat lummaval moel. Kadri Voorandi enda muusika on segu improvisatsioonist ja emotsioonist, mis ei jäta kedagi külmaks. Kadrile lisaks astuvad kontserdil üles Mihkel Mälgant, Joel Remmel, Petteri Hasa ja Erki Pärnoja. Jazz musician, and Estonian Music Awards winner for the best female artist, Kadri Voorand, will perform at the Nordea Concert Hall singing the songs of the world-famous singer Adele. Kadri does it in a completely different way, singing Adele's music in a different, but completely enticing style. Kadri Voorand's own music is a mix of improvisation and emotion. Mihkel Mälgant, Joel Remmel, Petteri Hasa and Erki Pärnoja will accompany Kadri.

05.01.2018, Tartu

kultuuriaken.tartu.ee

Maailmakuulus „Carmen” etendub aasta esimesel poolel vaid viiel korral Tartu teatris Vanemuine. 1875. aastal valminud ooperi teeb eriti haaravaks see, et seda ei ole alati saatnud publiku soe vastuvõtt. Loo süžeed on peetud kõlvatuks ja liiga sensuaalseks, kuid vaatamata sellele on „Carmen” tänaseks üks maailma kõige enimlavastatud ooper, mida võiks kord elus nautida igaüks. Muusikajuht ja dirigent on Paul Mägi ning solistide kõrval astuvad üles Vanemuise sümfooniaorkester, ooperikoor, balletitrupp ning paljud teised Eestist ja välismaalt. The world-famous opera "Carmen" will play only five times in Tartu's Vanemuine Theatre in the first half of 2018. Completed in 1875, it is particularly engaging due to the fact that it has not always been accompanied by a warm welcome from the audience. The storyline has been considered improper and too sensual, but despite this, "Carmen" is one of the most well-known operas in the world, and it should be enjoyed by everyone at least once in a lifetime. The musical director and conductor is Paul Mägi, who performs along with Vanemuine Symphony Orchestra, opera choir, ballet troupe and many others from Estonia and abroad.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

57


EESTIS

IN ESTONIA

Tuntud ja tundmatu Jimi Hendrix Haapsalus Known and unknown Jimi Hendrix in Haapsalu 26.11.2017, Haapsalu

www.piletilevi.ee

Muusikamaailma legendil Jimi Hendrixil on novembri lõpus 75. sünniaastapäev, mille puhul tuntud Eesti muusikud Jaak Sooäär, Robert Linna, Henno Kelt ja Kristjan Kallas kannavad ette Hendrixi tuntumaid ja vähemtuntumaid palu. See on kombinatsioon Hendrixist ja meie Eesti muusikute loomingust ning kontsertelamus kõigile hea muusika austajaile. It is the 75th birthday of the music world's legendary Jimi Hendrix at the end November. To celebrate this, well-known Estonian musicians Jaak Sooäär, Robert Linna, Henno Kelt and Kristjan Kallas will be performing the most famous and also lesser-known songs of Hendrix. This is a combination of Hendrix and the work of our Estonian musicians.

58

TIMEFLIES

Nädalavahetus looduses Weekend in the wild Kogu aasta, Tallinna ümbruses / All year round, around Tallinn

Kohalikud armastavad avastada uusi looduskauneid kohti, Eesti suudab silmailuga pidevalt üllatada. Tallinnast ükskõik kuhu ilmakaarde välja sõites on võimalik midagi avastada. Talvel kristalselt jäätunud Jägala juga, kaunid saared, mõisad ja Lõuna-Eesti kuppelmaastik ootavad külastamist, samuti mereäärsed idüllilised restoranid põhjarannikul. The locals love to discover new places with beautiful nature, and Estonia always offers surprises with breathtaking views. You can always discover something when travelling in any direction from Tallinn. The frozen crystal-like Jägala waterfall, beautiful Estonian islands, manors, and the dune landscape of South Estonia, as well as idyllic seafront restaurants on the north coast, are definitely worth visiting.


Estonian artisanal gin

!

, Unique taste herbs h it designed w

Pimedate Ööde Filmifestival (PÖFF) Black Nights Film Festival (PÖFF) 10.–26.11.2017, Tallinn

2017.poff.ee

Üks Põhja-Euroopa suuremaid filmifestivale, kuulub ka maailma 15 parima filmifestivali hulka. See hõlmab erinevaid üritusi, sh kolme täismahus alafestivali (Animated Dreams, Just Film, Sleepwalkers) ja rahvusvahelisi filmitööstuse sündmuseid, mis toovad Tallinnasse kokku filme ja filmitegijad enam kui 70 riigist. One of the largest film festivals in Northern Europe is also among the world's 15 best film festivals. It includes various events, including three full-scale festivals (Animated Dreams, Just Film, and Sleepwalkers) and international film industry events that bring films and filmmakers from over 70 countries to Tallinn.

Veronica Adds a gentle floral softness to the gin.

craftersgin.com

Fennel Gives a herbal and a slightly flushed taste to gin.

#craftersgin

| AUTUMN-WINTER SÜGIS-TALV 2017 Attention! The abuse of alcoholic beverages can damage your health.

59


EESTIS

IN ESTONIA

FOTO | PHOTO: LO DUCA REMI

ALA.NI

Tallinna jõuluturg

Jõulujazz

Tallinn Christmas Market

Christmas Jazz

17.11.2017−06.01.2018

Külastamist väärib Tallinna jõuluturg, mis asub keset imeilusat Tallinna vanalinna Raekoja platsil. Kauplemisala südames asub Eesti uhkeim jõulupuu, mida valitakse igal aastal hoolega. Selline traditsioon on juba 1441. aastast. Tänapäevast jõuluturgu peetakse aga 1991. aastast. Kaupmehed, elav muusika, põhjapõdrad ja kohvikud toovad ka lumeta talvel jõulurõõmu südamesse. Tallinna jõuluturg on Euroopas üks kaunimaid, mida tasub kindlasti külastada. Tallinn Christmas Market, which is located in the heart of the beautiful town hall square in Tallinn Old Town, deserves to be visited. In the heart of the trading area is Estonia's brightest Christmas tree, which is chosen carefully each year. This is a tradition dating from 1441, but today's Christmas market tradition started in 1991. Merchants, lively music, reindeer and cafés bring Christmas spirit, even if there is no snow. Tallinn Christmas Market is one of the best in Europe, and definitely worth a visit.

60

TIMEFLIES

24.11−13.12.2017

www.jazzkaar.ee

Pika traditsiooniga Jõulujazz toob kolme nädala jooksul kuulajateni üle 30 kontserdi 10 riigi džässistaaride esituses. Erinevad kirikud ja kontsertsaalid üle Eesti täituvad maheda džässiga, mis sobib ideaalselt pühademeeleoluga. Jõulujazzi peaesinejateks on muusikud Stacey Kent, Simon Phillips ja Vinx Ameerikast. Üles astuvad ka vähem tuntud artistid, kes siinsesse põhjamaa kargusesse oma muusikaga soojust toovad. Christmas Jazz has become an important tradition, bringing over 30 concerts from jazz artists from over 10 countries to the audience. Christmas Jazz offers something for everyone over the course of three weeks, when different churches and concert halls all over Estonia are filled with mellow jazz music, which is perfectly suited to the holiday mood. The main performers at Christmas Jazz are Stacey Kent, Simon Phillips and Vinx from America. The concert series also features lesser-known artists, who bring warmth to the Nordic countries with their music.


C-JAM

Kontsert „Taevatrepp”

Estonia aastalõpuball

Concert "Heaven's staircase"

New Year's Eve Ball

14.12.2017, Kuressaare

31.12.2017, Estonia kontserdisaal / Estonian National Opera

www.saaremaa.ee

www.opera.ee

Neli andekat tšellisti Tõnu Jõesaar, Margus Uus, LeviDanel Mägila ja Pärt Tarvas on endaga punti võtnud andeka 14-aastase Tartu noormehe Mikk Kaasiku. Mikk on noor muusik, kes laulab ja on kaasa löönud mitmes muusikalavastuses. C-JAMi ja Miku koostöö vallutab kindlasti publiku südamed, kostitades tšello vapustava kõla ja Miku kauni lauluhäälega. C-JAMi kavas on valik tuntud teoseid erinevate ajastute muusikastiilidest.

Rahvusooper Estonia kutsub kõiki osa saama säravatest hetkedest, mida pakub traditsiooniline aastalõpu ball. Sel aastal on pidustused veelgi erilisemad, sest lisaks Eesti Vabariigi 100. aastapäevale toimub ball 25. korda! Eheda muusika- ja balletielamuse eest kannavad hoolt Rahvusooper Estonia ning Eesti Rahvusballett. Tule ja naudi vaimukat galalavastust ning aastavahetuse pidulikku õhkkonda.

Four talented cellists Tõnu Jõesaar, Margus Uus, LeviDanel Mägila and Pärt Tarvas together with Mikk Kaasik, a talented 14-year-old from Tartu. Mikk is a singer and has been a part of many musical performances already. The cooperation between C-Jam and Mikk certainly conquers the audience's hearts, enlightening us with the charming sound of the cello and the beautiful voice of Mikk. The programme includes a variety of many known musical pieces of different styles and eras.

On New Year’s Eve, the Estonian National Opera traditionally invites everyone to enjoy some dazzling moments. This year is especially festive, as in addition to Estonia's 100th birthday, it's also a special anniversary for the ball – it takes place for the 25th time! Guests can dance, enjoy the funny gala performance and the radiant atmosphere at the National Opera Estonia. An enchanting ballet performance and good music is guaranteed by the Estonian National Opera and the Estonian National Ballet.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

61


EV 100

ESTONIA 100

Eesti Vabariik 100

Näitus „Minu vaba riik”

Eesti Vabariik saab 2018. aastal 100aastaseks. Juubeliaasta programmi enam kui paarisajast sündmusest, näitusest, etendusest ja kontsertist saab osa juba praegu. Järgnevalt valik tänavu sügisel ja talvel toimuvast, kogu programmi leiab www.ev100.ee.

Exhibition "My Free Country"

Republic of Estonia 100 The Republic of Estonia will be 100 years old in 2018. The jubilee celebration programme's several hundred events, exhibitions, performances and concerts can already be taken part in. The following is a selection from this year's autumn and winter programme. You can find more information at www.ev100.ee.

Veebruar 2017, Eesti Ajaloomuuseum, Pirita tee 56, Tallinn / February 2018, Estonian History Museum, Pirita tee 56, Tallinn www.ev100.ee

Eesti Vabariigi 100. sünnipäevaks valmib Eesti Ajaloomuuseumi näitus „Minu vaba riik”. Näitus avatakse renoveeritud Maarjamäe lossis 2018. aasta veebruaris. Näituse keskmes on Eesti inimesed ja omariikluse sünd. Näitus kõneleb olulistest poliitilistest sündmustest ja Eesti Vabariigi eluolust ning ka meie endi muutumisest. The exhibition, "My Free Country", is set up for the 100th birthday of the Republic of Estonia. The exhibition opens in the renovated Maarjamäe Castle in February 2018. It focusses on Estonian people and the birth of statehood. The exhibition tells of important political events and the life of the Republic of Estonia, as well as changes in ourselves.

Euroopa suurim robootikasündmus Robotex Robotex, the largest robotics event in Europe 24.−26.11.2017, Eesti Näituste messikeskus, Pirita tee 28, Tallinn / Estonian Fairs Centre, Pirita tee 28, Tallinn www.robotex.ee

Robotex on Euroopa suurim robootikasündmus ja tehnoloogiaalane kogupereüritus. Kolme päeva jooksul saavad Robotexi külastajad osa rahvusvahelisest robotivõistlusest, tehnoloogianäitusest, konverentsist ja töötubadest. 2017. aasta Robotex on pühendatud Eesti Vabariigi 100. sünnipäevale ning selle tähistamiseks plaanitakse püstitada Guinnessi rekord kui kõige suurema robotite arvuga (üle 1200) robootikasündmus maailmas. Robotex is Europe's largest robotics event and technology summit. For three days, Robotex's visitors can take part in an international robotics competition, technology show, conferences and workshops. Robotex 2017 is dedicated to the 100 th anniversary of the Republic of Estonia, and a Guinness World Record attempt is planned – the biggest robotics event with the largest number of robots (over 1 200).

62

TIMEFLIES


FOTO | PHOTO: JAN WINDSZUS

Rahvusvaheline kaasaegse kunsti näitus „Riik ei ole kunstiteos” International contemporary art exhibition "The State Is Not a Work of Art" 16. 02–29. 04.2018, Tallinna Kunstihoone, Vabaduse väljak 8, Tallinn / Tallinn Art Hall, Vabaduse väljak 8, Tallinn

- Lise Harlev „Minu oma riik”, 2005. Lise Harlev "My Own Country", 2005.

Rahvusvahelise haardega kaasaegse kunsti kuraatori Katerina Gregose kureeritud näitus „Riik ei ole kunstiteos” uurib, milline on tänapäevane riik. Kui riik ei ole kunstiteos, siis mis ta on? Näitus kuulub Eesti Vabariik 100 kunstiprogrammi „Sada kunstimaastikku”. The exhibition "The State Is Not a Work of Art", curated by Katerina Gregor, a curator of contemporary art with international experience, examines what a modern country is. If a country is not a work of art, then what is it? The exhibition is part of the Republic of Estonia 100 art programme "100 Art Scenes".

Kontserdid Vabriku 3 kodudes Concerts in the homes of Vabriku 3 24.11.2017, veebruar, mai 2018 / 24.11.2017, February 2018, May 2018, Vabriku 3, Tartu www.ev100.ee

Terve hooaja kestev kodukontsertide sari on Tartus asuva Vabriku 3 elanike kingitus Eesti Vabariigile 100. sünnipäevaks. Kodukontserdid toimuvad Vabriku 3 maja eri korterites ehk igal kontserdil võõrustab külalisi oma kodus uus ja tore majaelanik. Vabriku 3 kodukontserdid toimuvad novembris, veebruaris ja mais. 24. novembril 2017 esinevad eesti folkmuusikud Eeva ja Villu Talsi. A season-long series of home concerts is a gift to the Republic of Estonia for the 100 th anniversary from the people living at Vabriku 3 in Tartu. Home concerts are held in different flats of the Vabriku 3 building – basically, each time, concert guests will be welcomed to a new home. Vabriku 3 home concerts are held in November 2017, February 2018 and May 2018. On 24th November, Estonian folk musicians Eeva and Villu Talsi will be performing.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

63


CM*

RUUTU KUUS –

LENNUHIRMUTA DISAINIBÜROO

Ruutu Kuus on disainibüroo, kus iga päev kohtub nooruslikkus professionaalsusega, andes suurepärase baasi sisearhitektuuri, toote- ja graafilise disaini valdkonnas sünergia loomiseks. Nende portfoolios leidub nii avalikke kui ka erakasutuses olevaid interjööre, mööblit, reklaamtooteid, trükiseid ja palju muud huvitavat.

RUUTU KUUS –

DESIGN BUREAU THAT FLIES WITH NO FEAR Ruutu Kuus is a design bureau where youth meets professionalism, providing an excellent base for creating synergies in the field of interior design, product and graphic design. The company's portfolio includes both public and private interiors, furniture, promotional items, printed materials and much more.


T

T

Linnaku arendajana on meie jaoks oluline kaasata Ülemistele need teenused, mis pakuvad siinsetele ettevõtetele lisaväärtust. Ülemiste City SKT on meile oluline mõõdik, mille abil kasvab ka meie atraktiivsus uute tulijate silmis. Disainibüroo Ruutu Kuus on siinne loomekeskus. Nende loodud on paljude siinsete ettevõtete interjöörid ja ärimajade graafilised lahendused. Ruutu Kuus on mitmekesiste oskustega meeskond – nende disainiosakond toimib ka meie turundusosakonna käepikendusena. Margus Nõlvak, Mainor Ülemiste AS juhatuse esimees

For us, as one of the developers of Ülemiste City, it is important to bring in those services that add value to local businesses. Ülemiste City GDP is an important measure for us, through which our attractiveness grows in the eyes of newcomers. Ruutu Kuus is the creative centre of this area. They have designed the interiors of many local companies and graphic solutions for business buildings. Ruutu Kuus is a team with diverse skills – their design department also acts as the backbone of our marketing department. Margus Nõlvak, Chairman of the Management Board of Mainor Ülemiste AS

Büroo üheks suuremaks koostööpartneriks on Tallinna Lennujaam, mis on mitmete juurdeehituste projekteerimisel ja olemasolevate ruumide värskendamisel võimaldanud sisearhitektidel kaasa rääkida avaliku ruumi kujundamises. Üheks näiteks võib tuua põhjamaisest metsast inspireeritud kujundusega

One of the biggest partners of Ruutu Kuus is Tallinn Airport, which, through designing several extensions and updating existing premises, has enabled interior architects to contribute to the design of public space. Examples of this are the VIP-service area design inspired by the Nordic forest and the new

änu heale asukohale Ülemiste City ärilinnakus on Ruutu Kuus saanud kiiresti kasvava piirkonna arengule omalt poolt mitmeti kaasa aidata. Disainibüroo meeskond hindab kõrgelt funktsionaalset ja ergonoomilist töökeskkonda, mistõttu on nende sisearhitektidel suurim heameel uutele pindadele kolivaid ettevõtteid sisseseadmisel ning omanäolise ja toimiva töökeskkonna loomisel abistada. Mainor Ülemiste kontoriruumid Öpiku majas (fotod pöördel) ning Helmese bürooruumide rikastamine eritellimusmööbliga on vaid mõned näited valminud ruumilahendustest.

hanks to its good location on the business campus of Ülemiste City, Ruutu Kuus has been also able to contribute to the development of this rapidly growing area. The design team highly appreciates the functional and ergonomic work environment, and their interior designers are happy to set up new businesses and establish unique working environments. Mainor Ülemiste office space in the Öpik Building (photos on the next page), and the improvement of Helmes' office space with custommade furniture are just a couple of examples of the built-in solutions Ruutu Kuus offers.


CM*

VIP-teeninduse laienduse, uue asukoha saanud avara julgestusala nimega „Like a walk in the park” ning Tallinki, Cybernetica ja MyFitnessi reisiväravad. Tulevikus osaletakse Tallinna Lennujaamas veel mitmes huvitavas projektis. Palju tehakse koostööd ka reklaamiagentuuridega, kelle erilahenduste projekteerija ja teostajana noor disainibüroo üldse alguse sai. On tehtud mitmeid erilahendusi ja messibokside kujundusi üle Euroopa. Üks huvitavamaid projekte oli Euroopa ühe suurema patju ja tekke tootva, Pärnust pärit ettevõtte Wendre messiboks, mis kujutas hiiglaslikku patjade tornaadot. Büroo töölaual on omal kohal ka kodused interjöörid. Nende sisearhitektide loodud on mitme uusarenduse näidiskorterite kujundused ja viimistluspaketid, näiteks Vasarakodu Keilas, Kodulahe kvartal ja Nõmme Kodu Tallinnas. Lisaks uusarendustele on Ruutu Kuus andnud uue näo ka juba olemasolevatele kodudele või täiendanud interjööre funktsionaalse ja kvaliteetse eritellimusmööbliga. Iga kodu on eriline spacious security area called "Like a walk in the park", as well as the Tallink, Cybernetica and MyFitness boarding gates. There are several interesting future projects at Tallinn Airport in store for Ruutu Kuus. A lot of work is also done together with advertising agencies. Doing projects and designs for the agencies was how the young design bureau came to life in the first place. Several special designs and exhibition areas have been designed across Europe. One of the most interesting projects was the showroom of Wendre, one of the largest blanket and pillow producers in Europe. The showroom was a giant pillow tornado. Ruutu Kuus also offers designs for home interiors. Their interior designers have created several apartment designs and finishes for new developments: for example, Vasarakodu in Keila, Kodulahe Quarter and Nõmme Kodu in Tallinn. In addition to new developments, Ruutu Kuus has also given a new look to already-existing homes, or complemented the interior with functional and quality custom-made furniture. Each home is special and has a unique look, and this is always taken into account by the Ruutu Kuus interior design team in their work. Ruutu Kuus also offers services in graphic design. The range of works is broad, starting with the creation of a visual identity for companies, to publications and promotional materials. The goal of the graphic design team is to always offer something that is new and unique. Thanks to the close cooperation between


On suur rõõm, et saime oma partneriks Ruutu Kuue meeskonna, kellega on tõeliselt mõnus koos asju ajada. Neil on palju ägedaid ideid ja nad mõtlevad detailideni kaasa igas ülesandes, mitte ei tee asju lihtsalt ära. Meeldiv on ka see, et nad ei klammerdu oma loodu külge, vaid vajadusel saab vastavalt muutunud ideedele või eelarvetele lõpptulemust muuta, ilma et autorid solvuksid. Rasmus Kabun, AS Tallinna Lennujaama müügiosakonna juhataja

It is with great pleasure that we have teamed up with Ruutu Kuus, with whom it is really nice to do things together. They have a lot of vivid ideas and they think about the details of every task. It is also pleasing that they are not overly fixed on their creative ideas, but if necessary, they can change the final result according to altering ideas or budgets without offending the authors. Rasmus Kabun, Head of Sales Department at Tallinn Airport Airport

ja oma elanike nägu ning seda peab Ruutu Kuue sisearhitektide meeskond oma töös alati silmas. Ruutu Kuue üheks oluliseks teenusevaldkonnaks on ka graafiline disain. Tööde ampluaa on lai, alustades ettevõtetele visuaalse identiteedi loomisest kuni trükiste ja reklaammaterjalideni. Graafilise disaini meeskonna eesmärk on alati midagi uudset pakkuda. Tänu graafilise disaini ja sisearhitektuuri meeskonna tihedale koostööle saab Ruutu Kuus klientidele terviklahendusi pakkuda. Kolme tegutsemisaasta jooksul on projektide valmimise juurde koondunud ambitsioonikas, mitmekülgne ja kokkuhoidev meeskond, kes on ettevõtte kiire arengu võimalikuks teinud. Meeskonnaliikmete valimisel lähtutakse põhimõttest, et erinevus rikastab – tiimis on väga erineva tausta ja kogemustega noored inimesed, kes oma tugevustega üksteist toetavad ja täiendavad. Koos leitakse lahendused ka kõige keerukamatele väljakutsetele.

graphic design and interior design teams, Ruutu Kuus can offer its customers complete solutions. Over the course of their three years in operation, an ambitious, versatile, close and united team has been set up to complete its projects, which has made it possible for the company to develop rapidly. The choice of team members is based on the principle that variety is enriching – there are young people with very different backgrounds and experiences who support and complement each other with their strengths. Together, solutions are found for the most challenging ideas.

www.ruutu6.ee facebook.com/ruutu6 Sepise 8, Ülemiste City, Tallinn


TEADUS

SCIENCE

TÄNASE DIGIOHUTUSE VALDKONNA SUURIM VÄLJAKUTSE on see, et abivajav laps jääb oma murega tihti üksi. Vanema meelest kasutatakse arvutit/nutiseadet liiga palju ning ta palub, et laps ei veedaks internetis nii palju aega. Õpetajad peavad lapsele nutiseadme kasutuse õpetamist pigem lapsevanema kohustuseks ning nii ei jäägi lastel viimases hädas muud üle, kui küsida abi samasuguse kogemusega klassikaaslastelt. Vahel pöördutakse ka veebikonstaabli poole või helistatakse Lasteabi numbrile. Doktoritöö kaardistas digiohutusega seotud muresid, et edaspidi parandada „küberhügieeni” ja seeläbi lapsi kaitsta. Uus sõna „küberhügieen” väljendab ühiskonna ootust, et inimesed saavad digitaalses maailmas hakkama endale ja teistele teadlikult viga tegemata. Sellele suunatult on Eestis uuendatud ka 1.–9. klassi informaatika õppekava ja viiakse läbi põhikooliõpilastele e-testimist. Paari aasta pärast on loodetavasti valmis töövahend, mille abil saavad nii lapsed kui ka täiskasvanud testida oma oskusi ja saada vajadusel soovitusi, mida parandada või millisele koolituselegi minna. Inimeste oskused muredega hakkama saada on väga erinevad alates algajast kuni eksperdini. Näiteks võid olla piisavalt nutikas Facebookis hakkama saamiseks, aga krüptolocker’iga e-kirja klikid ikka kogemata lahti. Oma andmeid saab kaitsta väga lihtsate nippidega. Soovitatav on kasutada igas keskkonnas erinevaid paroole – pikk ja lihtsam parool on parem (RebaneRebaneRebaneRebane1) kui lühike ja keeruline (R3bane1). Teiseks tasub valida nutiseadmele ekraanilukuks PIN-koodi, mis on parem kui näpulukk, sest vastu valgust vaadates oskab enamus inimesi näpu liikumise suunda uurides seadme avada. Kõige olulisem soovitus nii suurtele kui ka väikestele on oma elamustest ja muredest kodus või ekspertidega rääkida, sest ainult nii saame üksteist toetada ja parima lahenduse leida. Meil kõigil on vaja palju juurde õppida, et infoühiskonnas edukalt hakkama saada. Keegi ei pea elama kartuses või kannatama kiusamise all!

68

TIMEFLIES

Ohutu küberkäitumine peaks muutuma elu osaks Pelgulinna gümnaasiumi IT-arendusjuht ja Tallinna Tehnikaülikooli teadur Birgy Lorenz kaitses jaanuaris oma doktoritöö „Digitaalse ohutuse mudel mõistmaks teismelise internetikasutaja vajadusi”.

Safe cyber behaviour should become part of life IT Development Manager of Pelgulinna Secondary School and Research Fellow at Tallinn University of Technology, Birgy Lorenz, defended her doctoral thesis "Digital Safety Model to Understand the Needs of a Teenage Internet User" in January. V Gerli Ramler A Petri Asperk


< Kui varem peeti loomulikuks, et laps peab küberkiusamisega leppima ning mõeldi, et see läheb üle, siis nüüd võetakse kiusajad vastutusele. It used to be natural that a child should just accept cyber bullying as if it was just a phase that would soon pass. Nowadays, bullies are held responsible.

THE BIGGEST CHALLENGE IN TODAY'S FIELD OF DIGITAL SAFETY is that a child in need of help often remains alone with his/her problems. According to Lorenz, computers and other devices are used too much, and she stresses how important it is to limit a child's time on the internet. Teachers see no need to teach children the right use of a smart devices, and this is considered more a parent's responsibility. Thus, a child has no other option in school, but to ask for help from classmates. Occasionally, children will turn to the online constabulary or call a youth help number. Lorenz's doctoral thesis mapped out safety concerns in order to further improve "cyberhygiene" and thus protect children. The new word "cyberhygiene" reflects the expectations of society, in that people in the digital world should not be able to harm themselves or others knowingly. In connection with "cyberhygiene", the new updated information technology school curriculum, together with e-testing, has been introduced from the first to ninth grades of Estonian

elementary schools. Hopefully, in a couple of years, a tool for both children and adults to test their skills and, if necessary, make recommendations for improvements or training, will be ready. People deal with problems very differently. For example, you might be smart enough to handle Facebook, but will still accidentally click open an email with crypto-locker. Your data can be protected with some very simple tips. It is recommended to use different passwords for each environment – a long and easier password is better (e.g. RebaneRebaneRebaneRebane1) than a short and complex one (e.g. R3bane1). Secondly, it is wise to choose a password, rather than a pattern, for opening your smartphone, because it is easy to guess the pattern when holding the phone against the light and it can be seen where fingers have swiped the screen. The most important recommendation for both children and adults is to talk about their experiences and concerns at home or with experts, because only then can we support each other and find the best solution to a problem. We all need to learn a lot more to succeed in this information society. No one needs to live in fear or suffer bullying!

Veebikonstaabel Maarja Punaki sõnul on tänased levinumad küberohutuse probleemid, millega politseisse jõutakse, sõnaline solvamine postitustes, kommentaarides ja grupivestlustes; pildi- ja videomaterjali jagamine, mille ainus eesmärk on inimest solvata või tema privaatsust rikkuda (eelkõige alastipiltide edastamine ja meemidesse täägimine), küberahistamine ehk pidev kontakti otsimine; libakontode loomine, eriti suhteotsimisega seotud portaalidesse ja kontode ülevõtmine või nende ilma loata kasutamine. Web constable Maarja Punak says today's most common cyber security issues are verbal abuse in posts, comments and group conversations; sharing of images and videos of a third party, with the purpose of offending a person or violating their privacy (in particular images containing nudity and tagging in memes); cyber stalking; creation of fake accounts, in particular on dating sites; and takeover or unauthorised use of accounts.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

69


INNOVATSIOON

Q

INNOVATION

Bioonilisi jäsemeid on võimalik mõttejõul liigutada Täna võib unustada proteesid, mis on vaevalt inimeste jäsemete moodi ja mille kasutusvõimalused on piiratud. Mitmel pool maailmas on arendamisel nutikad bioonilised jäsemed, mis põhinevad masinõppel, suudavad iseseisvalt tajuda ümbritsevat keskkonda ning ennustada omanike liigutusi.

Bionic limbs can be moved by thought Today, you can forget about prosthetics, which hardly resemble human limbs and are limited in their possibilities. In several parts of the world, clever bionic limbs, that are based on machine learning and are able to perceive the surrounding environment and predict the owner's movements, are being developed. V Martin Mets A European Patent Office

ESIMENE SEDA TÜÜPI PROTEES PAIGALDATI juba 1993. aastal, kui Suurbritannias sai Robert Campbell Airdi bioonilise käe, mida ta suutis mõtte jõul kontrollida ja mida hoidsid töös mikroprotsessorid. Sellest ajast on bioonilised jäsemed märgatavalt edasi arenenud. Jäsemed on oluliselt keerukama ülesehitusega ning neid saab liigutada isegi suuremas ulatuses kui tavalisi inimkäsi, näiteks on neid võimalik pöörata erilise vaevata sellistesse asenditesse, mis oleksid inimkäele füüsiliselt võimatud.

70

TIMEFLIES

Hugh Herr loob bioonilisi jäsemeid, mis jäljendavad looduslike jäsemete funktsiooni. Hugh Herr creates bionic limbs that emulate the function of natural limbs.

THE FIRST TIME THIS TYPE OF PROSTHESIS WAS FITTED was in 1993 in Great Britain, when Robert Campbell received a bionic arm, which he managed to control with his mind and which worked with microprocessors. Since then, bionic limbs have evolved considerably. These limbs are significantly more complex and can even be moved to a greater extent than ordinary human limbs; for example, they can be rotated in such way that would be physically impossible for human limbs.


USAs Johns Hopkinsi ülikooli füüsikalaboris on arendatud bioonilised jäsemed, millel on 26 liikuvat osa ja mida kasutaja mõtte jõuga liigutada saab – täpselt nii, nagu me ajutegevusega igapäevaselt oma käsi kontrollime. Biooniline protees on äärmiselt personaalne ja seda tuleb seadistada viimse kui detailini kasutaja järgi, kes seda lõpuks kandma hakkab. Kui inimene on õnnetusjuhtumi tõttu kaotanud käe, on teadlaste sõnul vaja esmalt põhjalikult kaardistada inimese närvisüsteem. See on oluline selleks, et saaks täpselt määrata, milliseid närviimpulsse on võimalik ajust kätte saata, ja kuidas oleks vaja neid kasutajat silmas pidades seadistada. Biooniline jäse on oma olemuselt arvuti, milles on protsessor ja sadu sensoreid, mis saavad signaale ajust ja tunnetavad seda, kuidas näiteks kätt kasutatakse ja kus see täpselt ruumis paikneb. Tavaliselt pole kahjustuste tõttu võimalik ajust kõiki närviimpulsse kätte saada ja siin tuleb mängu käe sees pesitsev tehisintellekt, mis peab hakkama algoritmidega võimalikult täpselt ära arvama, mida kasutaja teha soovis. Oluline on närviimpulsside põhjal ära tabada, kui tugevasti tuleb soovitud eset käes hoida ja kus on piir, kui inimene tahab eset käest lahti lasta. Esimesel päeval ei suuda biooniline jäse seda kõike kohe uue omaniku küljes ideaalselt teha, kuid sel on võime õppida kasutajat ja tema vajadusi paremini tundma ning seega iga päevaga paremaks ja inimesele kasulikumaks muutuda. Siit edasi on järgmine loomulik samm erinevad eksoskeletonid, mis toimivad biooniliste jäsemetega samadel põhimõtetel. Sellistest eksoskeletonidest saaksid kasu ka inimesed, kellel otseselt kunstjäsemeid vaja pole, näiteks suudaksid nad tänu nendele hõlpsamalt raskusi tõsta või kiiremini ja kergema vaevaga joosta. Näiteks kulutaks inimene eksoskeletoniga joostes sama hulga energiat nagu tavaliselt käies. Kui aga bioonilised jäsemed arenevad juba nii kaugele, tulevad peagi ette ulmefilmidest tuttavad eetiliste valikutega stsenaariumid, kui inimestel võib tekkida tahtmine vabatahtlikult enda jäsemetest loobuda, et asendada need võimekamate kunstlike proteesidega, millega saab kergema vaevaga rohkem teha.

In the United States, in the Johns Hopkins University Physics Laboratory, bionic limbs with 26 moving parts that can be moved via thoughts of the owner's mind, just like we move our limbs using our brain everyday, have been developed. A bionic prosthetic is extremely personal and every detail has to be set up for the person who will be wearing and using it. If a person has lost an arm due to an accident, according to researchers, it is necessary to first thoroughly map their nervous system. This is important in order to precisely determine which nerve impulses can still be sent to and from the brain, and to know how the bionic limb has to be set up. The bionic limb is, in its nature, a computer with a processor and hundreds of sensors that receive signals from the brain and determine how the hand is used. Usually, due to damage, it is not possible to get all the nerve impulses from the brain; this is where artificial intelligence comes in, enabling learning, with the help of algorithms, to know what the user wants. For example, it's important to take advantage of the working nerve impulses to find out how much somebody wants to hold a particular item and when they want to let go of it. On day one, a bionic limb will not be able to perfectly do this for its new owner, but it is able to study the user and his/her needs, and therefore improve its function each day. Looking forwards, the next natural step is different exoskeletons that act on the same principles as bionic limbs. Such exoskeletons could also be beneficial for people who do not really need artificial limbs, but need additional assistance of some description, such as the ability to lift more weight, or run faster and with more ease. For example, a human could spend the same amount of energy when running with an exoskeleton as they currently would walking under normal conditions. However, if bionic limbs develop even further, ethically-challenging scenarios, that we might think of as being more science fiction will soon be a reality, as humans potentially might want to voluntarily replace their limbs with more capable artificial prostheses.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

71


Majakad (ingl k beacons) suhtlevad inimeste telefonidega ja annavad teenusepakkujale teavet klientide liikumistrajektooride kohta. Beacons communicate with people's phones and give the operator information about clients' trajectories.

INIMESTE LIIKUMISE TRAJEKTOORID ON ETTEVÕTETELE PALJU VÄÄRT Nii kaubanduses kui ka muudes ärides on oluline aimata ette klientide tarbijakäitumist ja osata selle põhjal edasisi otsuseid teha. Asendamatu abiline tarbijakäitumise uurimises on infotehnoloogia, mis annab võimaluse asukoha määratlemisest tulenevat infot edasiste äriliste sammude astumiseks kasutada.

G

eolokatsiooniteenust pakkuv Norra ettevõte fluxLoop on loonud huvitava lahenduse nn majakate ehk inglise keeles beacons’ide kaudu. Need on suitsuandurisarnased aku või patarei toitel tegutsevad andurid, millel on ka WiFi ja/või Bluetoothi vastuvõtmise võimekus. Majakad saavad suhelda inimeste telefonidega – muidugi juhul, kui telefonidesse on alla laetud teatud rakendus ja omanikud on andnud oma andmete kasutamiseks nõusoleku. Rakenduse ja positsioneerimise abil saadab andur kesksüsteemi teavet, kui palju ja mis laadi inimesed hetkel kuskil liiguvad. „fluxLoopi klientideks on kohad, kus liigub palju inimesi: lennujaamad, staadionid, muuseumid, ostukeskused, loomaaiad,

THE TRAJECTORIES OF PEOPLE'S MOVEMENTS ARE VALUABLE FOR BUSINESSES In trade and other businesses, it is important to anticipate customer behaviour and make informed decisions about it. Information technology is an indispensable contributor to the study of consumer behaviour, providing an opportunity to use the information derived from the location of the customer to make business decisions.

N

orwegian company fluxLoop, which offers geo-locating services, has an interesting solution, which uses so-called beacons; these are similar devices to smoke detectors, are powered by a battery, and are also able to receive


teemapargid,” selgitab Helmese ärivaldkonna juht Deniss Ojastu. Helmes on samuti fluxLoopi arendamisse panustanud. Ojastu toob näite: inimesed tõmbavad telefoni loomaaia rakenduse, kus on loomaaia kaart, lahtiolekuajad, toimuvate ürituste info jne. fluxLoop on loomaaeda paigutanud andurid, mis saadavad äpikasutajate geolokatsiooni kohta infot anonüümselt stiilis „naine vanuses 30−40, loomaaia esmakülastaja”. Loomaaia juhtkond saab reaalajas teavet, mida visualiseeritakse väikeste täpikeste abil loomaaia kaardile. Kui lõvide puuri lähedal on palju inimesi, aga hunte ei vaata parajasti keegi, saab sinna inimesi suunata, saates teatud piirkonnas viibijatele või kõigile külastajatele korraga sõnumi, et kell 15 algab huntide toitmine. „fluxLoop aitab mõista, millised kohad loomaaias, kaubanduskeskuses, lennujaamas või teemapargis on vähekülastatavad, ning paneb mõtlema, kuidas neid atraktiivsemaks muuta,” räägib Ojastu. „fluxLoop annab ettevõtetele senistest olulisemalt laiemad võimalused oma äri ja kliente paremini tundma õppida ning pakkuda külastajatele paremat ja mugavamat teenust.”

wifi and/or Bluetooth connections. The beacons communicate with smartphones – of course, only when a certain application is installed on the phone and the owners are willing to allow use of their data. Through the application and geolocation, the sensor sends the central system information about how many and what kind of people are currently moving around and where they are. “fluxLoop's customers are places where there are a lot of people: airports, stadiums, museums, shopping malls, zoos, amusement parks," explains Deniss Ojastus, Head of Helmes Business. Helmes has also contributed to the development of fluxLoop. Here's an example: people get the zoo application on their smartphone, where they can find the map of the zoo, the opening hours, information about events, etc. fluxLoop installs beacons around the zoo, which send anonymous information about the location of the user. By placing the users in target groups, the information that the zoo receives is, for example, "a woman, aged 30–40, first-time visitor of the zoo". The zoo management gets real-time information that is visualised with a small dot on the zoo map. If there are a lot of people near the lions, but nobody is looking at the wolves, people can be attracted there by a message informing them that the wolves start feeding at noon. "fluxLoop helps us understand which places at the zoo, or at the mall, or at the airport, or at the amusement park are less popular and makes us think of ways to make them more attractive," says Ojastu. "fluxLoop provides clients with a wider range of opportunities to better understand their business and customers, and provide a better and more convenient service for their visitors.

13:23

Play

Ingen 1%

Kutoppen 5%

Kardemomme By

Hakkebakkeskogen

7%

Tuesday

3%

Kjuttaviga

Badelandet

7%

0%

Båtbasaren

Nordisk Villmark

Other location

8%

1%

Asia og Heia

fluxLoopi rakenduse abil visualiseeritakse teave reaalajas väikeste täpikestega kaardile, mis aitab teenusepakkujal tuvastada vähem atraktiivsed kohad ning teha äri elavdamiseks vajalikud otsused hetkega. fluxLoop application visualizes information on a map in realtime with small dots, which helps service providers identify less attractive places and instantly make the decistions to revitalize their business.

Afrika

4%

3%

Jungelen

Abra Havn

11%

3%

Kaptein Sabeltanns verden 10%

Inngang 5%

getonboard@helmes.ee www.helmes.ee


NUTIKAS TEHNIKA

O

TECH GADGETS

Mis imelik masin see olla võiks? What strange gadget could it be? V Martin Mets

TÄIESTI JUHTMEVABAD KÕRVAKLAPID Viimasel ajal on populaarsust kogunud juhtmevabad kõrvaklapid, mis koosnevadki ainult pisikestest klappidest ja isegi neid ühendav kaabel on puudu – nagu varem juhtmevabade klappide juures tavaline oli. Nüüd on sellised toonud välja ka kvaliteetklappide tootja Bose ning need väga head helikvaliteeti lubavad klapid on mõeldud eelkõige sportimiseks. SoundSport Free klapid tulevad müügile novembris hinnaga 250 eurot ning klappidega tuleb kaasa pisikene karp, kus neid laadida saab. Ühe laadimisega lubavad need muusikat nautida kuni viis tundi.

FULLY WIRELESS HEADPHONES In recent years, wireless headsets, which consist of only small flaps and not even a connecting wire between them, have become more and more popular. Quality headphone manufacturer Bose, has come out with this type of headphone, which promises high-quality sound and is designed primarily for sporting purposes. SoundSport Free headphones will be available for sale in November at a price of 250 euros. The headphones come with a charging case, and one charging allows you to enjoy music for up to five hours.

BOSE JUHTMEVABAD KÕRVAKLAPID ON MÕELDUD EELKÕIGE SPORTIMISEKS. The Bose wireless headset is designed primarily for sport.

UUS iPHONE X ON VÄGA ERILINE Sel aastal on iPhone teistsugune, vähemalt üks neist. Apple tõi sügiseks välja kolm uut iPhone’i, millest iPhone 8 ja 8 Plus on loomulikud edasiarendused varasemast mudelist. iPhone X on aga teisest puust, sellele viitab juba ainuüksi 1179-eurone hind. Uuendustena on telefonil juhtmevaba laadimine, eraldi lisakaabliga kiirlaadimine ja Face ID, mis tähendab, et telefon suudab tuvastada sinu näo, et end lahti lukustada.

THE NEW IPHONE X IS VERY SPECIAL This year, the iPhone is different – at least one of them is. Apple brought out three new iPhones this autumn, of which the iPhone 8 and 8 Plus are natural upgrades from the previous model. The iPhone X is, however, something very different. The price of 1 179 euros is the first thing that attests to the higher level of this new iPhone. Upgrades include wireless charging, fast charging with a separate extra cable, and face recognition, which means that the phone can unlock itself by identifying your facial features.

74

TIMEFLIES


LEIA JÕUSAAL, KUS IGANES SA OLED TrainAway on uus mobiilirakendus, mille abil leiad kiiresti endale lähima spordiklubi ja saad pääsme eest mugavalt tasuda. See on maailma suurim spordiklubide andmebaas, ilma igasuguste liitumistasudeta. Nüüd saab varasemast kergemalt jätkata treeninguid ka puhkuse- või ärireisi ajal, sõltumata ilmast või kliimast. Rakendus on allalaaditav tasuta. www.trainaway.fit

FIND A GYM NO MATTER WHERE YOU ARE TrainAway is a new mobile application, which enables to find the gym closest to you, provides prices, and in-app purchases make it possible to buy short-term passes without any subscription fees. It's the world’s largest sports club database. It's easier than ever to keep on training on business trips and holidays, regardless of the weather or climate at the destination. The app can be downloaded for free. www.trainaway.fit

Download on the

App Store

Get it on

RETRO ON JÄLLE MOES Nintendo on välja toonud uusversiooni enda ühest kõige tuntumast ja legendaarsemast mängukonsoolist, esimest korda 1990. aastal välja tulnud Super Nintendo Entertainment Systemist. Uus SNES Classic Mini on oluliselt väiksem, sellel on kaks mängupulti ja sellega tuleb kaasa 21 mängu, mille hulgas on näiteks platvormikas „Super Mario World” ja kardimäng „Super Mario Kart”. Müügil on see alates oktoobrist hinnaga 99 eurot.

RETRO IS IN AGAIN Nintendo has released a remake of the Super Nintendo Entertainment System, which was one of the most well-known and legendary game consoles, first launched in 1990. The new SNES Classic Mini is significantly smaller, has two gamepads, and includes 21 games, such as 'Super Mario World' and 'Super Mario Kart'. It is available from October for a price of 99 euros.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

75


NUTIKAS TEHNIKA

O

TECH GADGETS

SÜLEARVUTI AINULT VEEBIS KÄIMISEKS Mida aeg edasi, seda rohkem teeme kõike veebilehitsejas ja paljud teevad seda Chrome’is. Google on seda tähele pannud ning teinud selleks spetsiaalsed PixelBook sülearvutid, millest tuli välja kõige uuem mudel. 1000 euro eest saab Chrome OSi jooksutava 12,3-tollise ekraaniga sülearvuti, milles saab peale Chrome’i veebilehitseja kasutada ka kõiki Androidi äppe, mis laiendab märgatavalt selle kasutusvõimalusi.

LAPTOP FOR GOING ONLINE As time goes by, we spend more and more time on web browsers, and many of us use Chrome. Google has noted this and has made special PixelBook laptops, the latest model of which just came out. For 1 000 euros, you can get a laptop with a 12.3" screen, that runs Chrome OS, but besides the Chrome browser, can also be used with all Android apps, which greatly extends its use.

UUS ANDROIDI TIPPMUDEL Google tõi välja uued Androidi etalontelefonid Pixel 2 ja Pixel 2 XL. Need on vastavalt 5- ja 6-tollise ekraaniga telefonid, milles jookseb uus Android 8.0. Nüüd on Google’i telefonid ka veekindlad, nende kaamerad on juba testides tunnistatud parimateks telefonikaamerateks üldse ning neid on saada kolmes lõbusas värvitoonis: Just Black, Kinda Blue ja Clearly White. Eestis on need müügil eeldatavasti novembrist 650 ja 800 euroga.

THE NEW ANDROID MODEL Google launched the new Android phones Pixel 2 and Pixel 2 XL. These are, respectively, 5-inch and 6-inch phones running the new Android 8.0. Now these Google phones are also waterproof, their cameras have already been recognised in tests as the best phone cameras, and the phone is available in three fun colours: Just Black, Kinda Blue and Clearly White. In Estonia, they are expected to be on sale in November from 650 and 800 euros respectively.

NUTIKAS ÄRATUSKELL Amazon paigaldas oma digiassistendi Alexa äratuskella, millel on ekraan, kuhu saab kuvada olulist infot, näiteks ilmateadet või päeva jooksul toimuvaid koosolekuid. Amazon Echo Spot on müügil alates detsembrist hinnaga 130 eurot.

SMART ALARM CLOCK Amazon has installed its digital assistant Alexa into an alarm clock, which has a screen for displaying important information, such as weather reports or daily meeting schedules. The Amazon Echo Spot will be on sale in December for a price of 130 euros.

76

TIMEFLIES


UNUSTA END ROMANTILISES OHRIDIS

LEND ALATES

99

90€

Euroopa vanimaid linnu Ohrid võlub kauni looduse ja ideaalse kliimaga. Mägedega ümbritsetud Makedoonia linnake maalilise järve kaldal õhkab jumalikku rahu ja 5000-aastase ajaloo väärikust. UNESCO maailmapärandisse kuuluvas Ohridis on sama palju kirikuid kui aastas päevi. Ümberkaudsed külad, viinamarjaistandused ja Galicica rahvuspark kütkestavad ka kogenud matkajat. Avastamisrõõmu pakuvad lähedal asuvad Albaania Riviera ja Kreeka.

nordica.ee

koostöös

1 X NÄDALAS 01.06.—14.09.2018 LENNUAEG: 3h

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

77


PROOVISÕIT

TEST DRIVE

Volvo XC60 noobel maastur: ah sa jumal, kui hästi nad teavad! Kas on olemas täiuslikku autot? No olgu, peaaegu täiuslikku, sest õige eestlane leiab alati midagi, mille kohta öelda: „Kõik on väga hea, aga…?” Volvo XC60 noobel linnamaastur üleliia „agatada” ei lase, probleem on äraspidine: kogu aeg tahaks vaimustunult hüüatada: „Ah sa jumal, kui hästi nad teavad!”

Volvo XC60 SUV: how do they know?! If there was ever a perfect SUV, the Volvo XC60 would be pretty close to it! This car makes you want to ask: “How do they know?”. V Ylle Rajasaar

KUNINGLIKUST SOOST – VOLVO on Rootsi Kuningriigi alamate rahvuslik uhkus – ja vähem kui 10 aastaga enam kui miljoni jagu müünud mudel ei saagi austajate nõudmistele hinnaalandust teha. Vaid mõni kuu müügisaalides olnud Volvo XC60 on juba pälvinud hulgaliselt poolehoidjaid, kelle meelest on tegu (mitteametlikult) maailma kõige kaunima ja sõidetavama noobli linnamaasturiga, mis eales ehitatud.

78

TIMEFLIES

VOLVO IS A REGAL CAR BRAND and the national pride of Sweden, so it is no wonder that in just a few months, the new Volvo XC60 has already attracted a number of fans who believe it is (unofficially) the world's most beautiful and most sophisticated SUV ever built. I recommend taking someone with a driving licence whom you trust to go with you on a test drive. It's absolutely certain that two


Soovitan, võtke proovisõidule kaasa keegi, kel on juhiluba ja keda usaldate. On täiesti kindel, et Volvo XC60 proovisõidu ajal juhtuvad need kaks asja: te lähete kohe vaidlema, kes saab rooli, ning ülejäänud aja lihtsalt imestate ja rõõmustate häälekalt. Ja see on jagatud rõõm. AH SA JUMAL, KUI HÄSTI NAD TEAVAD! Ah sa jumal, kui hästi nad teavad, et mulle ei meeldi pikas mantlis ja viigipükstega kõrgesse autosse ronida ega sellest väljudes ebalevalt jalaga sügavikku kobada! Volvo on õhkvedrustusega XC60 õpetanud viisakalt „põlvili” laskuma, kui daam või härra autosse siseneda või sealt väljuda soovib. Veelgi enam: väsitavalt poeskäigult naastes, käed kotte täis, ei pea hakkama taskust võtit otsima, vaid võib nõudliku näoga tagaluugi juurde astuda, jalaga viibutada ning pakiruum avaneb ja XC60 madaldab laadimisläve 5 sentimeetri jagu.

things will happen: you're going to fight over who gets the steering wheel and the rest of the time you'll just sit in wonder and rejoice. HOW DO THEY KNOW? How do they know, that I don't like to climb into a high car in my long coat and suit? Nor that I want to try and find the ground under my feet when getting out of the car. The Volvo XC60 has been taught to politely "kneel" when a lady or a gentleman wants to enter or leave the car. What's more, when you come back from a long and tiring shopping trip, and your hands are full, you do not have to look through your pockets to find the key. The boot can be opened by just waving your foot, and the XC60 will also lower itself by 5 cm. While driving, the suspension adapts to the driving style: you can select “Dynamic”, "Pure (Eco)" or "Off Road" from the touch screen, and enjoy driving in different conditions.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

79


PROOVISÕIT

TEST DRIVE

Oh my – how do they know that I still want to feel rested after a long drive! It is rare to have such luxurious seats as the XC60 does. A CAR THAT IS A FRIEND AND A MENTOR At the centre of the Volvo XC60's passenger compartment is a 9-inch touch screen, where surfing the internet is as easy as on your smartphone. As soon as you get in the car, you can pair your phone with it, and simply put the phone away, without worrying too much about where the music will come from, or who will tell you if you need to take a turn. The XC60 is a car that you can drive together with. Volvo's advanced semi-autonomous guidance system can read traffic signs, steer, accelerate and brake, and prevent dangerous situations. T6: 320 HP AND UNBELIEVABLE DRIVING SATISFACTION The 320 hp T6 engine is a forerunner to the future T8 plug-in hybrid, which adds efficient electric power to an already powerful petrol engine. But either the T5 or T6 engine under the XC60 bonnet is enough to drive anywhere. The car is light, quiet, and fast. Fuel consumption remains within the realm of reason – on Estonian roads the T6 took on average only 7 litres of petrol per 100 km! Sõidu ajal kohaneb vedrustus sõiduviisiga: valides puutekraanilt „Dynamic”, madaldatakse vedrustust ja muudetakse automaatkäiguvahetuse iseloomu sportlikumaks. „Pure (Eco)” muudab ruumika maasturi mõnusalt astuvaks kaaslaseks, „Off Road” aga võimaldab rahulikult lumevaaludest läbi suruda või sõita seal, kus teid ei ole. Ah sa jumal, kui hästi nad teavad, et üks mu suurimaid soove on oma keha ühes tükis ja teovõimelisena sirgeks lükata ka pärast 500kilomeetrist teekonda! Sest nii häid istmeid, kui on XC60-s, kohtab autodes, ka neis kõige luksuslikemates, väga harva.

80

TIMEFLIES


AUTO, MIS KÄITUB NAGU SÕBER JA MENTOR Volvo XC60 sõitjateruumi keskpunktis on 9tolline puutekraan, mille valikutes surfamine on sama lihtne kui oma nutitelefoni kasutamine. Istud autosse, puistad taskud nutikatesse panipaikadesse tühjaks, paned telefoni pärast autoga „paaritamist” käest ning sõidad liigselt muretsemata, kust tuleb muusika või kes ütleb, kui teelt peab maha keerama. Praegu Volvo On Call osana saada olev ühenduvus jõuab alates 2018. aastast kõigisse uutesse Volvodesse: autos olev SIM-kaart võimaldab reisijatele jagada kohtvõrku ning üle interneti rakendustes surfata. Tulevikus lülituvad ka Eestis ringivuravad Volvod moodsasse värkvõrku, et omavahel infot vahetada ning võimaldada nutikat autojagamist pereliikmete või kolleegide vahel. Kuna kogu infolust on intuitiivne, tekib isegi vilunud autojuhil XC60-s tahtmine korraks autoga „koos sõita”. Pilot Assist, Volvo täiustatud poolautonoomne juhiabisüsteem suudab lugeda teetähiseid ja

liiklusmärke, keerata rooli, kiirendada ja pidurdada ning ennetada ohtlikke olukordi, laskmata juhi tähelepanul hajuda. T6: 320 HOBUJÕUDU JA LAUSA USKUMATU SÕIDURÕÕM 320 hobujõudu ja 400 Nm kätte andev T6 on eelmäng tulevasele T8-pistikhübriidile, kus niigi võimsale bensiinimootorile lisatakse tõhus elektriajam. T5- või T6-mootorist XC60 kapoti all piisab aga täiesti elegantse joonega kõikjalsõitja kergelt, vaikselt ja kiirelt edasiliigutamiseks. Kütusekulu jääb päriselus mõistuse piiresse – kombineeritud sõidul Eesti teedel võttis T6 keskmiselt vaid 7 liitri jagu bensiini 100 km kohta! KÕIK ON VÄGA TORE, AGA…? Ainus „aga”, mille suutsin välja mõelda, oli: „Aga kas ma tõesti ei saagi mitte millegi kallal õiendada?” Volvo on ehitanud auto, mis saadab sind piltlikult tänava päikeselisele poolele kõndima. Ah sa jumal, kui hästi nad teavad, et suvine jumekus ja naeratus mulle sobivad!

KÜTUSEKULU JÄÄB MÕISTUSE PIIRESSE – KOMBINEERITUD SÕIDUL KESKMISELT VAID 7 LIITRIT SAJALE. Fuel consumption remains reasonable – on average only 7 litres per 100 km!

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

81


SIHTKOHT

,

DESTINATION

TALLINN–OSLO

al

5990 €

6 X NÄDALAS } 1 h 35 min w NORDICA.EE

Maailmatasemel suusapuhkus Skandinaavias World-class skiing in Scandinavia V Piia Õunpuu A Visitnorway.com, SkiStar, Nils-Erik Bjørholt / Visitnorway.com, Tuukka Ervasti, Salen CC, Terje Rakke / Nordic Life / Visitnorway.com, toisniemi.com / Visitnorway.com

EESTI ON KUULSUSRIKKALT TASANE RIIK ning hiljutised talvedki on lume poolest tagasihoidlikuks jäänud, mistõttu võtavad paljud talverõõmude nautimiseks ette suusareisi Kesk-Euroopasse, kus ootavad kõrged Alpid ja rahvarohked suusakeskused.

82

TIMEFLIES

ESTONIA IS A GLORIOUSLY FLAT COUNTRY, and in terms of snow, recent winters have become modest, so many winter lovers have enjoyed skiing in Central Europe, with the high Alps and crowded ski resorts. In fact, it is worth looking for snow closer to


15 4k m

131 km

TRONDHEIM

ÅRE TALLINN–TRONDHEIM

al

OPPDAL

2 X NÄDALAS

Norra Norway

} 1 h 35 min w NORDICA.EE

HAFJELL ALPINSENTER

VOSS RESORT FJELLHEISAR

FONNA GLACIER SKI RESORT

SAUDA SKI CENTER

HEMSEDĀLE

GEILO

6990 €

SÄLEN 39 3k m

KLÄPPEN SKI RESORT 233k m

OSLO

ROMME ALPIN SÄFSEN RESORT AB

Rootsi Sweden

STOCKHOLM

NÄSFJÄLLET I SÄLEN AB

TALLINN–STOCKHOLM ULRICEHAMNS SKI CENTER

al

6990 € IGA PÄEV

ISABERG MOUNTAIN RESORT

} 55 min w NORDICA.EE

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

83


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Tegelikult tasub lumeigatsusele leevendust otsida hoopis lähemalt – Skandinaavia suusakuurordid on tihti rahulikumad ja kodusemad, kuid ei tee radade kvaliteedile mingeid järeleandmisi. Samuti uhkustavad Rootsi ja Norra kuurordid lumegarantiiga, sest erinevalt aina soojemaks muutuvate temperatuuridega Kesk-Euroopa mäetippudest kestab Skandinaavias lumine talv novembrist aprilli lõpuni. Seejuures on võimalus taevas värvilisi virmalisi näha või mäejalamile jõudes sooje kaneelipirukaid nosida vaid mõned kirsid tordil, miks järgmise suusareisina Skandinaavia kuurorte eelistada! Põhjamaisest loodusest ümbritsetud kuurortides jätkub tegevusi ka neile, kes suuremad mäesuusatamise sõbrad ei ole. Iga suuremat suusakeskust ümbritsevad mitmekümne kilomeetri pikkused murdmaasuusarajad, mis kulgevad maalilistel mäenõlvadel ja pakuvad vaateid, millega on raske konkureerida. Aktiivse puhkuse võimalusi on teisigi – paljud kuurordid pakuvad matku lumeräätsadel, kelgusõitu koerarakendiga ning adrenaliinijanustele ka heliskiing’ut ehk mäetipust laskumist, mis algab helikopterilt. Tähelepanuväärne on seegi, et enamik kuurorte lubab alla kuueaastased lapsed nõlvadele tasuta, ainsaks tingimuseks on see, et väikestel suusasõpradel peab kiiver kindlalt peas olema. ROOTSI SUURIM SUUSAKUURORT ÅRE Erinevalt paljudest teistest, mis on Skandinaavia poolsaarele hoolikalt peidetud ja populaarsed pigem kohalike seas, on Åre kogunud kuulsust ka mujal. See PõhjaRootsi kuurort on valitud mitu korda Euroopa parimate suusakuurortide hulka, samuti on Åre võõrustanud mäesuusatamise maailmameistrivõistlusi ja maailmakarika etappe. Åre kuurort ühendab kolme suuremat küla ja suusakeskust – suurim neist ongi Åre, mille mitmekülgsed nõlvad sobivad pea kõigile. Årest vähem kui kümne kilomeetri kaugusel asub Duved, kust leiavad mõnusalt kulgeva nõlva igasuguste raskusastmetega

84

TIMEFLIES

home – Scandinavian ski resorts are often more peaceful and feel more like home, and are still very good as far as the quality of the tracks goes. Swedish and Norwegian resorts also proudly guarantee snow, because unlike in the warmer Central European mountains, Scandinavia has snow from late November to late April. And here you have the possibility to see the colourful northern lights, or munch on warm cinnamon rolls at the top of the mountain, and these are just a couple of reasons why you should choose Scandinavian ski resorts for your next ski trip! Resorts surrounded by northern nature provide activities even for those who are not big alpine skiing fans. Each larger ski centre

ÅRE ON KORDUVALT EUROOPA PARIMATE SUUSAKUURORTIDE HULKA VALITUD. Åre has been selected as one of Europe's best ski resort several times.


CM*

EUROOPA RAVIKINDLUSTUSKAART – REISIMISEKS JA ÕPPIMISEKS VÄLISRIIGIS

E

uroopa ravikindlustuskaart on välismaal tekkinud terviserikke korral esimene abimees. See annab õiguse vajaminevale arstiabile Euroopa Liidus, aga ka Liechtensteinis, Norras, Islandil ja Šveitsis. Vajaminevaks arstiabiks loetakse teises liikmesriigis viibimise ajal ootamatult tekkinud terviseriket, nagu kõrge palavik, kõhuvalu, infarkt või õnnetuse tagajärjel tekkinud

vigastus. Kaardi alusel katab haigekassa välisriigis saadud raviteenuste meditsiinilised kulud. Patsiendi enda kanda jäävad visiidi- ja omaosalustasud, sõidukulud jms. Sellepärast tasuks enne reisile minemist vormistada reisikindlustus, ka Euroopa Liidus reisides. Meeles tuleb pidada, et ravikindlustuskaart kehtib vaid koos isikut tõendava dokumendiga.

EUROPEAN HEALTH INSURANCE CARD – TRAVEL AND STUDY ABROAD

T

he European Health Insurance Card is the first line of help in case of health problems abroad. It gives you access to medical care in all the European Union countries, but also in Liechtenstein, Norway, Iceland and Switzerland. High fever, abdominal pain, heart attack, or accidental injury, are all health problems that can occur and might need immediate medical attention during your stay in another Member State.

If you have the European Health Insurance Card, the Health Insurance Fund covers medical expenses incurred in a foreign country. Travel costs, travel expenses, etc. are paid by the patient. This is why it would also be worthwhile to have travel insurance while travelling, even when travelling within the European Union. Remember that the Health Insurance Card is valid only with an identity document.

Euroopa ravikindlustuskaarti on lihtne tellida interneti teel portaalist www.eesti.ee. Kaart saadetakse soovi korral kodusele aadressile ja see on tasuta. www.haigekassa.ee The European Health Insurance Card can easily be ordered online at www.eesti.ee. The card is sent to your home address, and it is free of charge. www.haigekassa.ee

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

85


SIHTKOHT

,

DESTINATION

harjunud suusatajad. Peamiselt lastele ja algajatele mõeldud Åre Björneni suusakeskuses saavad osavamatest suusatajatest eraldatud radadel esimesi katsetusi teha nooremad pereliikmed. Kuigi Åre on loonud eriti soodsad puhkusevõimalused lastega peredele, ei tasu karta, et kuurordis korralik ööelu puuduks. Vastupidi – Åre on väheseid kuurorte Skandinaavias, mille after-ski võimalusi peetakse võrdväärseteks Alpide glamuurse atmosfääriga. Åre asub Norra Trondheimi lennujaamast mugavalt vähem kui 150 kilomeetri kaugusel, lennujaama ja suusakeskuse vahel sõidab transfeer. Pileteid saab broneerida aadressil www.flygtaxi.se. Suusahooaeg kestab lume olemasolul novembrist 1. maini, kõrghooaeg on Åres 20. detsembrist 5. jaanuarini, 8. veebruarist 9. märtsini ja 24. märtsist 6. aprillini. Siis peab arvestama ka kallima piletihinnaga. Muu hulgas kehtib Åres lumegarantii, mis tähendab, et alates 17. detsembrist peaks seal olema piisavalt lund, et avatud oleks vähemalt 10 nõlva. Kui lund ei ole, on klientidel õigus juba tehtud broneeringute eest raha tagasi saada. ÅRE Trondheimi lennujaamast vähem kui 150 km Kõrghooaeg 20.12–06.04 89 nõlva, 41 tõstukit Laskumisradasid 101 km Pikim laskumine 6,5 km Kolme päeva piletid alates 95 € Lumegarantii! ÅRE Less than 150 km from Trondheim airport High season 20.12–06.04 89 slopes, 41 ski-lifts 101 km of descents Longest descent 6.5 km 3-day tickets starting from 95 € Guaranteed snow!

86

TIMEFLIES

- Åre on väheseid kuurorte Skandinaavias, mille after-ski võimalusi peetakse võrdväärseteks Alpide glamuurse atmosfääriga. Åre is one of the few resorts in Scandinavia, where aprés-ski possibilities are considered to match the glamorous atmosphere of the Alps.

is surrounded by several hundred kilometres of cross country trails, that run across picturesque mountain slopes, and offer amazing views. There are other options for an active vacation – many resorts offer limousine rides, cross-country skiing, and for adrenaline junkies there's heli-skiing, or in other words, a descent starting from a helicopter. It is also worth noting that most of the resorts allow children under the age of six to go on the slopes free of charge, the only condition being that their small helmets should be firmly on. SWEDEN'S LARGEST SKI RESORT ÅRE Unlike many others that are carefully hidden and popular only among the locals, Åre has gained fame everywhere. This Northern Swedish resort has been selected as Europe's


Kolme päeva mäepileti hinnad üheks nädalavahetuseks algavad 120 eurost, noortele ja eakatele alates 95 eurost. Mäepilet nädalaks maksab vastavalt alates 200 ja 160 eurot. Mäepiletite täpne hind oleneb valuuta vahetuskursist. Åres on 89 nõlva, kuhu viib 41 tõstukit. Sealhulgas 18 rohelist, 34 sinist, 30 punast, 4 musta ja 3 punast/musta nõlva. Kokku on Åres ligikaudu 101 kilomeetri jagu laskumisi, neist pikim 6,5 kilomeetri pikkune. Kõrgeim hooldatud lumega punkt Åres on 1274 meetri kõrgusel merepinnast. PERESÕBRALIK SUUSAKESKUS SÄLEN Sälen on rootslaste seas populaarne suusakeskus, mis meelitab peresõbraliku atmosfääriga. Seal on parajalt võimalusi keskmise tasemega rahulikele suusatajatele

ÅRES JA SÄLENIS KEHTIB LUMEGARANTII! Åre and Sälen have guaranteed snow!

best ski resort several times, and has hosted the World Alpine Skiing Championship and World Cup events. The Åre resort combines three big villages and skiing centres – the largest of them is Åre, with versatile slopes suitable for almost everyone. Less than 10 km from Åre, is Duved, which offers slopes for every level. The Åre Björnen ski centre is mainly for children and beginners, and younger family members can here experience their first ski runs away from more advanced skiers. Although Åre has created particularly attractive holiday opportunities for families with children, the resort also has a decent nightlife. Åre is one of the few resorts in Scandinavia, where aprés-ski possibilities are considered to match the glamorous atmosphere of the Alps. Åre is conveniently located less than 150 km from Trondheim Airport in Norway and a shuttle bus runs between the airport and the ski centre. Tickets can be booked at www.flygtaxi.se. The ski season runs from November to 1st May (if there is enough snow). The high seasons in Åre are from 20th December to 5th January, from 8th February to 9th March, and from 24th March to 6th April. During high season the ticket price is usually a bit higher. Among other things, Åre offers guaranteed snow, which means that there should be enough snow from 17th December to have at least 10 slopes open. If there is not enough snow, customers have the right to a full refund. The three-day pass prices for one weekend start at 120 €, for young people, and for the elderly at 95 €. The cost for a week pass starts at 200 € and 160 € respectively. The exact price of the day pass will depend on the currency exchange rate. Åre has 89 slopes, with 41 ski-lifts. This includes 18 green, 34 blue, 30 red, 4 black and 3 red/black runs. Altogether Åre has 101 km of descents, the longest of which is 6.5 km. The highest maintained snow point in Åre is 1 274 metres above sea level.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

87


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Säleni maskott. Sälen's mascot.

SÄLENIS SAAB MÄEPILETI SIDUDA EXPERIUMI VEEKESKUSEGA. The mountain pass in Sälen can be connected to the Experium Water Centre.

88

TIMEFLIES

ning igal nõlval on ka mitu lasterada, mugavate nööptõstukite ja lihtsate, kõigile jõukohaste roheliste ja siniste laskumistega. Lisaks suusatamisele on Sälenis peredele rohkelt lisategevusi, näiteks saab mäepileti siduda Experiumi veekeskusega ning käia pärast pikka mäel veedetud päeva hoopis veetorudest alla laskmas või soojades mullivannides mõnulemas. Laste suureks lemmikuks saab kindlasti Hundfjälleti Trollide küla (Trollskogen). Sellel põneval rajal kohtuvad lapsed enam kui 700 muheda rääkiva puukujuga. Kõige põnevam on elukatele külla minna õhtuti, kui metsa valgustavad tuhanded värvilised tuled, mis teevad kogu matka veelgi müstilisemaks. Sälenisse jõudmiseks on hea alustada Stockholmi lennujaamast. Mugavaim on võtta lennujaamast rendiauto ning kuurordisse ise sõita, eriti juhul, kui reisiseltskonnas on ka väiksemad lapsed, kellele pikk bussisõit või ümberistumisega kohalik lend nii hästi ei sobi. Säleni suusahooaeg algab hiljemalt detsembri alguses ning kestab aprilli lõpuni.

FAMILY-FRIENDLY SKI-RESORT SÄLEN With plenty of opportunities for intermediate-level, calm skiers, several children's runs on every hill, comfortable ski-lifts and easy green and blue runs, Sälen is a popular ski resort in Sweden with a family-friendly atmosphere. In addition to skiing, there are plenty of additional activities for families in Sälen. For example, the mountain pass can be connected to the Experium Water Centre, and you can finish a long day on the slopes with fun on the water slides or a soak in the warm jacuzzi. Children will love Hundfjälle's Trolls Village (Trollskogen) – on this exciting hiking track, children will meet more than 700 exciting talking wood figures. It is best to visit the troll village in the evening, when thousands of coloured lights illuminate the forest, making the entire hike even more mysterious. Fly into Stockholm Airport and get to Sälen from there. The most convenient way is to take a rental car from the airport and drive to the resort, especially if there are smaller children in travelling in the group.


04.08.2018 SIGN UP NOW ORTEAM! REGISTER YOUR I Õ V A J IR K T S A N N PANE E ! D N O K T IS Õ V A M O I REGISTREER N U R M K ,2 2 4 E IK B M 3,8KM SWIM 180K WWW:

EU.IRONMAN.COM/TALLINN

E-MAIL: TALLINN@IRONMAN.COM European Union European Regional Development Fund

Investing in your future

FB: SÜGIS-TALV FACEBOOK.COM/IMTALLINN | AUTUMN-WINTER 2017 89


SIHTKOHT

,

DESTINATION

SÄLEN Kõrghooaeg 20.12–06.04 102 nõlva, 87 tõstukit Laskumisradasid 82 km Pikim laskumine 1,8 km Nädalavahetuse piletid alates 85 € Lumegarantii! SÄLEN High season 20.12–06.04 102 slopes, 87 ski-lifts 82 km of descents Longest descent 1.8 km Weekend tickets starting from 85 € Snow guarantee! Sälen on samas ketis Åre suusakuurortiga, seega on ka kallima piletihinnaga kõrghooaeg seal samal ajal kui Åres. Ka Sälenis kehtib lumegarantii: kui 17. detsembriks ei ole avatud vähemalt 12 nõlva, võivad juba broneeringu teinud kliendid oma raha tagasi küsida. Sälenis on 102 nõlva, kuhu viib 87 tõstukit. Sealhulgas 35 rohelist, 22 sinist, 28 punast, 14 musta raskususastmega nõlva ja 3 pargirada. Kokku on Sälenis ligikaudu 82 kilomeetri jagu laskumisi, neist pikim 1,8-kilomeetrine. Kõrgeim hooldatud lumega punkt Sälenis on 860 meetri kõrgusel merepinnast. Kolme päeva mäepileti hinnad üheks nädalavahetuseks algavad 108 eurost, noortele ja eakatele alates 85 eurost. Mäepilet nädalaks maksab vastavalt alates 177 ja 142 eurot. NORRA VANIM SUUSAKUURORT GEILO Geilo loomise eest võib tänada Oslot ja Bergenit ühendavat raudteeliini. Tänu raudteele, mille ääres Geilo asub, on sinna mugav saabuda just rongiga otse lennujaamast, nautides kolme ja poole tunni pikkuse sõidu ajal kauneid vaateid Norra puutumata loodusele. Kuurordi keskus, ajalooline 2300 elanikuga idülliline väikelinn,

90

TIMEFLIES

- Säleni pikim laskumine on 1,8 kilomeetrit. The longest descent in Sälen is 1.8 kilometres.

The Sälen ski season starts at the beginning of December and runs until the end of April. Sälen is in the same chain as the Åre ski resort, so the high season, with its more expensive ticket prices, is at the same time as in Åre. There is also guaranteed snow in Sälen – if by 17th December at least 12 slopes are not open, customers have the right to a full refund. There are 102 slopes in Sälen, with 87 ski-lifts. There are 35 green, 22 blue, 28 red, and 14 black runs, as well as 3 park tracks. Altogether there are 82 km of slopes in Sälen, with the longest being 1.8 km. The highest maintained snow spot in Sälen is 860 metres above sea level. The three-day pass prices for one weekend start at 108 € for young people, and 85 € for the elderly. Week-long passes start at 177 € and 142 € respectively.


asub kahe rahvuspargi piiril, muutes kogu õhustiku looduslähedaselt rahulikuks. Geilo on siiski enamat kui pelgalt suusakuurort, ühendades ühe korraliku talvepuhkuse võimalused. Mäenõlvad on lauged ning sobivad hästi algajatele ja harrastajatele, samuti on seal üle 200 kilomeetri pikkused hinnatud murdmaasuusarajad. Lastega on tore külastada Langedragi loodusparki ning teha pai põhjapõtradele, tutvuda ilveste, polaarrebaste, huntide ja teiste Norrale iseloomulike loomadega. Siiski on mõeldud ka adrenaliinijanustele, nimelt on Geilos ühed maailma parimad võimalused kiting’u harrastamiseks, ehk siis suusatamiseks või lumelauatamiseks, olles ühendatud tuulelohe külge. Geilost sõidab läbi Oslo-Bergeni raudteeliin, mistõttu on see üks mugavamaid variante linna jõudmiseks. Samuti sõidavad

NORWAY'S OLDEST SKI RESORT GEILO Geilo was established thanks the railway line connecting Oslo and Bergen. As it is located next to the railway, arriving by train directly from the airport is convenient, and you can enjoy the beautiful views of Norway's untouched nature during the three-and-ahalf-hour ride. The resort centre, a historic small town with 2 300 inhabitants, is located on the border of two national parks, making the entire atmosphere very calm and idyllic. However, Geilo is more than just a ski resort, and combines all the opportunities for a decent winter vacation. Mountaintop slopes are good for beginners and enthusiasts, as well as over 200 km of cross-country tracks. For children, it's great to visit the Langedrag Nature Park and get acquainted with the reindeer, polar bears, wolves and other Norwegian animals.

GEILO ÕHUSTIK ON LOODUSLÄHEDASELT RAHULIK. Geilo's atmosphere is very calm and idyllic.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

91


SIHTKOHT

,

DESTINATION

GEILO Kõrghooaeg november–aprill 39 nõlva, 22 tõstukit Laskumisradasid 35 km Pikim laskumine 2 km Piletid alates 36 eurost GEILO High season from November to April 39 slopes, 22 ski-lifts 35 km of descents Longest descent 2 km Tickets starting from 36 € kuurordisse otsebussid Oslo lennujaamast. Kuurortis on 39 nõlva, mille hulgast leiab sobilikke siniseid ja rohelisi laskumisi nii lastele kui ka musta märgistusega nõlvasid ekstreemsematele suusatajatele. Kokku on Geilos 35 kilomeetrit erinevaid laskumisi, kuhu viib 22 tõstukit. Suusahooaeg kestab tavaliselt novembri keskpaigast aprilli lõpuni, kuid esimesed pargid on treeninguteks avatud juba alates septembri lõpust. Päevapilet maksab täiskasvanule umbes 45 eurot, õpilasele ja eakale 36 eurot, nädalapilet vastavalt 200 euro ringis täiskasvanule ning 158 eurot õpilastele ja eakatele. FILMILIKUD LASKUMISED JA PUUDERLUMI OPPDALIS Oppdal on Trondheimi lähedal asuv 6000 elanikuga väikelinn, mille ääres asuvad võimsad nõlvad köidavad peamiselt julgeid mäesuusatajaid ja lumelaudureid, samuti leiavad sealt häid radu kirglikud murdmaasuusatajad. Oppdali ümbruse nelja mäge iseloomustavad pikalt kulgevad järsud laskumised, mis teevad sellest eriti atraktiivse koha off-piste harrastajatele. Lumi püsib tänu karmile põhjamaisele kliimale puuderjas veel mitu päeva pärast sadu ning filmilikult ekstreemsed laskumised saavad sealsetel nõlvadel tõeks. Oppdalis ootab suusatajaid ja lumelaudureid 46 nõlva, kogupikkusega 56 kilomeetrit. Enamik neist on lihtsamad sinise

92

TIMEFLIES

There is also something for adrenaline junkies, namely that Geilo is among the best resorts in the world for snowkiting – in other words, skiing/snowboarding while being towed behind a kite. The Oslo–Bergen train runs through Geilo, which is the most comfortable option for reaching the town. Also, a shuttle bus runs from Oslo Airport to the resort. Geilo has 39 different slopes, and you can choose the blue and green runs, which are suitable for children, or the black runs if you're a more extreme skier. In total, Geilo has 35 km of various descents, with 22 ski-lifts. The ski season usually runs from mid-November to late

OPPDALI TÕMBENUBRIKS ON VABA LUMEGA HOOLDAMATA NÕLVAD. Oppdal's main attractions are unserviced sloops with soft powderlike snow.


OPPDAL Kõrghooaeg november–aprill 46 nõlva, 18 tõstukit Laskumisradasid 56 km Pikim laskumine 3 km Piletid alates 36 eurost OPPDAL High season from November to April 46 slopes, 18 ski-lifts 56 km of descents Longest descent 3 km Tickets starting from 36 € April, but the first parks are open for training from the end of September. An adult day pass costs around 45 €, a student and elderly day pass 36 €, and week passes cost 200 € and 158 € respectively.

tähistusega nõlvad, kuid Oppdali tõmbenumbriks on hoopis musta tähistusega vaba lumega hooldamata nõlvad. Kokku teenindab suusatajaid 18 tõstukit. Nõlvade kõrgus merepinnast jääb Oppdalis 585 ja 1300 meetri vahele. Päevapilet maksab täiskasvanule 44 eurot ja noorukile 36 eurot, nädalapilet vastavalt 197 ja 154 eurot. Kuivõrd Oppdal on pigem kohalikele suunatud vähem populaarne kuurort, võib ka enam-vähem kindel olla, et mäesuusatada saab suhteliselt rahulikult igal ajal. Hooaeg avatakse 18. novembril ning tavaliselt kestab see aprilli lõpuni.

FILM-LIKE DESCENTS AND POWDERSNOW IN OPPDAL Oppdal is a small town near Trondheim with a population of 6 000. Oppdal's powerful slopes attract mainly courageous alpine skiers and snowboarders, as well as passionate cross-country skiing enthusiasts. The four mountains around Oppdal are characterised by long and steep slopes, which make this an especially attractive place for off-piste enthusiasts. The snow is sustained in powder-like form by the harsh northern climate, and film-like extreme descents become a reality in Oppdal. Oppdal has 46 different slopes, with a total length of 56 km. Most of them are easy blue runs, but Oppdal's main attractions are the black runs and unserviced slopes. There are, in total, 18 ski-lifts. The heights of the slopes in Oppdal are between 585 m and 1 300 m above sea level. An adult day pass costs around 44 €, a student and elderly day pass 36 €, and a week pass costs 197 € and 154 € respectively. As Oppdal is not very popular among the locals, you can be quite sure that it is always relatively peaceful. The season will open on 18th November this year, and usually runs until the end of April.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

93


CM*

HAVING A LIFE RAFT IS ESSENTIAL We are bound to invest in something in our lifetime: education, children, acquiring different skills, but also on tangible values, such as shares, real estate, precious stones or gold. Therefore, all people can be considered as investors – investors, whose main goal is to invest their resources in such a way that their profitability is maximised over the next 20 years.

I

t is no secret that the curship, we will probably not rencies that circulate in the be advertising it by saying, world's financial system are "Come on board, because not really guaranteed by anyour boat is equipped with life thing else than trust. Since rafts, which in addition to the both the dollar and the euro, usual pyrotechnic equipment, as well as most other curhave dry food packages rencies, are not guaranteed and fresh water bottles on by real values, countries have board! In our life rafts you been able to create money can easily spend a whole from nothing. This creates an week in the Atlantic Ocean!" apparent wealth, with no real All we hear about are the assets to back it up. A similar grand restaurants, bars and tendency also appears in real discotheques that are located estate prices, most of which near the full-sized gyms, JÜRI MARTIN, MEMBER OF THE BOARD, TAVEX GROUP today comes from mere emoswimming pools and concert tional value. halls. Unfortunately, this list On the other hand, there are investments that can does not provide protection against the storms and be trusted more and which’ value does not decline does not prevent collision with icebergs. with the poor performance of a company or a sector, Just over a hundred years ago, all on board the as is the case with shares. One of such investment Titanic learned this first hand. As sad as it is, today's opportunities is gold. There are several reasons why economy is in the same state as the Titanic was on gold can be trusted more than other assets: first, gold 14th April 1912, just before the accident. So, investing is not virtual, but real, and secondly, gold cannot be in gold is just as pleasurable as getting on that life produced out of nothing. In addition, gold has been raft. With a little irony, it might be an option to take the able to maintain its value in the world during all last bottle of Pétrus and enjoy your last hours instead. financial crises, making it the lowest risk investment In our context, however, this means that instead of instrument. purchasing gold, you'd be buying a big TV or taking out Other raw materials that exist physically, such an SMS loan to finance your birthday celebration. as steel, salt, pure water and food, do not have any disadvantages compared to gold at first glance, SO HOW CAN YOU INSURE YOURSELF except storage and preservation. Also, it is important AGAINST THE INSTABILITY OF TOMORROW? to remember that raw material must be physically Take interest in the processes happening in the world present, not just an impulse on a computer screen or and do not be satisfied with superficial answers. Take few lines on a stamped paper sheet. your time, concentrate, and try to get to the core of each problem. Do not let others influence you: listen GOLD IS NOT A MAGIC SOLUTION to experts, but question their words, particularly the It is necessary to emphasise that gold is not a magic words of those experts and specialists whose wages or solution that will free you from all worries. Gold can well-being depend on your decision. At the same time, be compared to a life raft. When we build a new cruise trust your own instincts the most!


ANNO

1991

TAVEX GROUP Exchange ∙ Gold ∙ Silver

GOLD – the only option to protect yourself from crises and to preserve your purchasing power.

Tavex is the leading precious metals dealer in Northern Europe. At Tavex, you get gold of the highest quality, reliable advice and the best prices in the market. Try us and experience why thousands of customers choose Tavex every day.

+372 627 9900 | www.tavex.eu


,

8990 €

IGA PÄEV

m 0k 25

MÜNCHEN

GARMISCHPARTENKIRCHEN

} 2 h 30 min

SÖLL

w NORDICA.EE

KIRCHBERG IN TIROL

ZUGSPITZE

MAYRHOFEN

SAINT ANTON AM ARLBERG

OBERGURGL

Münchenist ja Viinist lumeparadiisi V Martiina Made A TVB St Anton am Arlberg/Josef Mallaun, Arlberger Bergbahnen AG, adobe.stock

Saksamaa ja Austria piiri lähistel asuvaid suusakeskusi peetakse Euroopa parimateks. Maalilised vaated, head lumeolud, hästi toimiv tõstukite võrk ja tuntud elav après-ski on märksõnad, mis sealseid kuurorte kõige paremini iseloomustavad. Põlved sillerdavas lumes ja nina päikese poole – just nii tuntakse talvemõnudest rõõmu.

From Munich and Vienna and into a snow paradise The ski centres near the German–Austrian border are considered to be some of Europe's best. The scenic views, good snow conditions, a well-functioning network of ski-lifts and the well-known, vibrant après-ski, best characterise the resorts here. Knees in the snow and face in the sun – this is how to enjoy the winter.

96

TIMEFLIES

m 0k 22

TALLINN–MÜNCHEN

al

Saksamaa Germany

DESTINATION

14 6k m

SIHTKOHT

SAALBACHHINTERGLEMM ZELL AM SEE KAPRUN


VIIN ANNABERG

0 10

km

ÖTSCHER

SEMMERING HOCHKAR

Austria

SANKT CORONA AM WECHSEL MÖNICHKIRCHEN MARIENSEE

TALLINN–VIIN

al

7990 € 4 X NÄDALAS } 2 h 20 min w NORDICA.EE

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

97


SIHTKOHT

,

DESTINATION

FOTO | PHOTO: TVB ST ANTON AM ARLBERG/JOSEF MALLAUN

KOGENUD SÕITJATELE PUUDERLUMEPARADIIS ST. ANTON Austria esimene suusakuurort St. Anton (1304 m) asub riigi lumerikkaimas Arlbergi suusaregioonis. Kui soov on käituda nõlvadel nagu lumejumal, tasub tõsistel suusatajatel ja lumelauduritel just sinna puuderlumeparadiisi elamust otsima minna. Kõrgeim tipp Valluga Grat (2810 m) on parim, mis Austrial pakkuda on: vägevad panoraamvaated, meeletutes kogustes lund ja piiramatud off-piste võimalused. St. Anton on populaarsem just osavamate suusatajate seas: laskumisnõlvad on seal paar astet raskemad kui sama kategooria rajad mujal maailmas. Lisaks 305 km hooldatud radadele on piirkonnas 200 km hooldamata märgistatud sõiduradu. Kel aga ühest külast väheks jääb, tasub teada, et

98

TIMEFLIES

FOR EXPERIENCED SKIERS – THE SNOW PARADISE OF ST. ANTON The first ski resort in Austria, St. Anton (1 304 m), is located in the Arlberg region, which is known for its heavy snow. If you are more experienced, then paying a visit to this paradise is worthwhile. The highest peak, Valluga Grat (2 810 m), is the best that Austria has to offer: great panoramic views, an abundance of snow, and unlimited off-piste opportunities. St. Anton is more popular among experienced skiers – its downhill ski slopes are somewhat more difficult than those in the same category in other parts of the world. In addition to 305 km of marked tracks, there are 200 km of backcountry tracks in the region. If all that is still not enough, it's worth knowing that with the Arlberg ski pass and

- St. Anton on populaarsem just osavamate suusatajate seas: laskumisnõlvad on seal paar astet raskemad kui sama kategooria rajad mujal maailmas. St. Anton is more popular among experienced skiers – its downhill ski slopes are somewhat more difficult than those in the same category in other parts of the world.


FOTO | PHOTO: TVB ST ANTON AM ARLBERG/JOSEF MALLAUN FOTO | PHOTO: ARLBERGER BERGBAHNEN AG

SÜGAVAMAITSELINE JA HÕRK KÄSITÖÖNA VALMISTATUD EESTI ESIMENE KÖÖMNELIKÖÖR

ST. ANTON Kõrghooaeg 23.12.2017–06.04.2018 Nõlvad kõrgusel 1075–2650 m Kõrgeim tipp: 1304 m Laskumisradasid 305 km * 146 km; * 147 km; * 55 km Pikim laskumine: 10,2 km Tõstukeid 88 Päevapilet täiskasvanule 53 € ST. ANTON High season: 23.12.2017–06.04.2018 Altitude: 1 075–2 650 m Highest peak: 1304 m Length of the slopes combined: 305 km * 146 km; * 147 km; * 55 km Longest descent 10.2 km Number of lifts: 88 Adult day pass: 53 €

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017 www.prike.ee

99


SIHTKOHT

,

DESTINATION

vastava Arlbergi mäepileti ja suusabussiga pääseb ka lähedal asuvate talikuurortide lõikudele. Öeldakse, et St. Antoni vastasnõlval Rendli mäel võib päikest võtta ka siis, kui mujal on pilvine. Sealses Stantoni pargis teevad uskumatuid hüppeid ja trikke osavad lumelaudurid. Proline’i rajal saab trikitada lausa nagu Kelly Sildaru. Pärast hüppeid kogutakse tavaliselt jõudu mäerestoranis Rendl Beach. Kurikuulsad baarid Mooserwirt ja Krazy Kanguruh on teinud St. Antonist après-ski hälli. Kell kaheksa õhtul pannakse aga muusika mäel kinni ning seejärel elavneb külaelu, kus ootavad restoranid ja joogikohad. Cuba baar sobib kokteilisõpradele ning Piccadilly pubis mängib elav muusika. Klubihuvilistele soovitatakse Postkellerit või veidi peenemat Kandahari. St. Anton paikneb Müncheni lennujaamast umbes 250 km edelas. Transpordivahendina võib kasutada rendiautot, eelbroneeritud bussiteenust või ümberistumistega rongi. TSIRKUST IGALE TASEMELE: SAALBACHHINTERGLEMM Ideaalse alpikuurordi musternäidis on kindlasti Saalbach, mis koos Hinterglemmi, Leogangi ja Fieberbrunniga moodustavad ühe suurima suusapiirkonna Austrias. See piirkond, koondnimega Suusatsirkus pakub aktiivset talvepuhkust nii adrenaliinilaksu otsijatest kogemustega lumelauduritele kui ka lastega peredele. Saalbachi (1003 m) olulisim väärtus on naaberkeskustega jagatav Austria moodsaim suusatõstukite ringsüsteem. Kogu Suusatsirkuse 270 km ulatuses olevad laskumisnõlvad jagunevad mõistagi kergeteks sinisteks, kesktasemega punasteks ja järskudeks mustadeks radadeks. Lisaks veel puutumata lumega nõlvad, lõigud slaalomi sõitmiseks, pargisõiduhuvilistele freestyle ja freeride alad, Hinterglemmi valgustusega suusapark – lühidalt kõik, millest lumelaudurid ja suusatajad unistavad. SAALBACH Kõrghooaeg 23.12.2017–30.03.2018 Nõlvad kõrgusel 830–2095 m Kõrgeim tipp: 2249 m Laskumisradasid 270 km * 140 km; * 112 km; * 18 km Pikim laskumine: 7 km Tõstukeid 70 Päevapilet täiskasvanule 53 €

100

TIMEFLIES

the resort bus you can also access some ski sections of the nearby resorts. It is said that on Rendl mountain, opposite St. Anton, you can even sunbathe when it is cloudy elsewhere. Skilled snowboarders perform incredible jumps and tricks in the local Stanton Park. On the Proline Trail you can do SAALBACH High season: 23.12.2017–30.03.2018 Altitude: 830–2 095 m Highest peak: 2249 m Length of the slopes combined: 270 km * 140 km; * 112 km; * 18 km Longest descent 7 km Number of lifts: 70 Adult day pass: 53 €


tricks just like the Estonian freestyle skier Kelly Sildaru. After all those jumps you can relax and rest at the Rendl Beach mountain restaurant. The notorious bars Mooserwirt and Krazy Kanguruh have made St. Anton the cradle of après-ski. At eight o'clock, however, the music on the slopes is muted, and people move to the villages, where restaurants and bars await. The Cuba Bar is suitable for cocktail lovers and you can find live music at the Piccadilly Pub. The most popular among club goers are Postkeller and the somewhat more upscale Kandahar. St. Anton is located about 250 km southwest of Munich Airport. You can get to St. Anton by rental car, pre-ordered shuttle bus, or train.

Saalbach.

Pärast kella nelja, kui suurem osa radadest suletakse, leiab õhtuhämaruses nõlvadelt laia valiku mäerestorane, üle 20 kiidetud après-ski ning elava ööelu. Saalbachi mäe tipus asuv Berger Alm oma happy hour’iga, maalähedasem Hinterhag Almi või Eva, ALMi imemaitsvad ribid ja burgerid on vaid üksikud näited söögi- ja joogikohtadest. Mägikülakeste huvilistele on samuti erinevaid võimalusi. Nii on kahe suurema alpiküla – Saalbachi ja Hinterglemmi – vahemaa kõigest 4 kilomeetrit. Saalbach mahutab enda lummavasse keskusesse traditsioonilised Austria kohvikud, baarid, disainerrõivaste butiigid ja õdusad neljatärnihotellid. Hinterglemmis on aga melu vähem, mistõttu sobib see hästi peredele. Saalbach-Hinterglemmi lahutab Müncheni lennujaamast 220 km, mille vahel on liiklemiseks kõige lihtsam ja mugavam kasutada Holiday Shuttle’i ühendust.

CIRCUS FOR EVERYONE: SAALBACH–HINTERGLEMM Saalbach certainly is the ideal alpine ski resort, and together with Hinterglemm, Leogang and Fieberbrunn, makes up one of the largest ski areas in Austria. This region, called "Ski Circus", offers active winter holidays for both adrenaline lovers and experienced snowboarders, as well as for families with children. The most valuable asset for Saalbach (1 003 m) is Austria's most modern ski-lift system, which is shared with the neighbouring centres. The ski slopes, totalling 270 km in length, are divided into 3 categories: blue runs for beginners, red runs for intermediate skiers, and black runs for advanced skiers and snowboarders. In addition to these, there is the possibility of backcountry skiing, slalom slopes, freestyle and free-ride areas, and the Hinterglemm ski park – in short, everything snowboarders and skiers dream of. After four o'clock, when most of the slopes are closed, you can find a vide variety of restaurants, enjoy aprèsski and the lively nightlife. At the top of Saalbach there is Berger Alm with its happy hour, the rugged Hinterhag Alm or Eva, and ALM with its delicious ribs and burgers; these are just a few examples of dining and drinking places. There are also a number of options for people interested in mountain villages. The distance between the two largest alpine villages – Saalbach and Hinterglemm – is only 4 km. Saalbach has its own enchanting centre with traditional Austrian cafés, bars, designer boutiques and cozy four-star hotels. Hinterglemm is less busy, and therefore perfect for families. Saalbach–Hinterglemm is just 220 km from Munich Airport, and the Holiday Shuttle connection is the easiest and most convenient way to travel.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

101


SIHTKOHT

,

DESTINATION

KINDLA PEALE MINEK: EHEDAIM KOGEMUS JA TAGATUD LUMEOLUD ZUGSPITZE TIPUST Seitse kuud unelmate lund, puutumatud paksu lumega kaetud nõlvad, liustikusuusatamisala ja jalustrabavad vaated moodustavad garanteeritud ehedaima kogemuse, mida Saksamaa kõrgeima mäemassiivi Zugspitze (2962 m) piirkond pakkuda saab. Zugspitze ja Garmischi alade eri tasemel laskumisnõlvad muudavad piirkonna sobivaks algajatele ja lastega perele, ent kogenumad sõitjadki leiavad endale tegevust üsna mitmeks päevaks. Zugspitze jalamil asub kaksiklinnake GarmischPartenkirchen, mis paistab silma mõistliku hinnaga hotellide, restoranide ja baaridega. Restoranid Gasthof Fraundorfer ja Alpenhof pakuvad sooja Baieri toitu. Zirbel Stube suguseid hubaseid ja elava muusikaga après-ski’sid on samuti nii linnas kui ka nõlvadel mitmeid. Partenkircheni südames asuval ajaloolisel Ludwigstrassel jalutades jääb silma ridamisi šikke poode isegi nõudlikele klientidele. Müncheni lennujaama lahutab Zugspitze suusakeskusest 146 km. Ajaliselt võiks teekonna pikkuseks arvestada umbes 75 minutit, mida on mugav läbida rongiga. ZUGSPITZE Kõrghooaeg 23.12.2017–11.03.2018 Kõrgeim tipp: 2962 m Nõlvad kõrgusel 720–2962 m Laskumisradasid 60 km * 14 km, * 37 km, * 9 km Pikim laskumine: 2,9 km Tõstukeid 28 Garmisch Classic ala päevapilet täiskasvanule 43€ Zugspitze ala päevapilet täiskasvanule 45 € ZUGSPITZE High season: 23.12.2017–11.03.2018 Altitude: 720–2 962 m Highest peak: 2962 m Length of the slopes combined: 60 km * 14 km; * 37 km; * 9 km Longest descent 2.9 km Number of lifts: 28 Adult day pass for the Garmisch classic area: 43 € Adult day pass for the Zugspitze area: 45 €

102

TIMEFLIES

GOOD SNOW WITH THE MOST GENUINE EXPERIENCE AT THE TOP OF ZUGSPITZE Seven months of perfect snow, untouched snow-covered slopes, skiing on the glacier and stunning views guarantee the most genuine experience are offered on the highest mountain ridge in Germany – Zugspitze (2 962 m). The slopes of the Zugspitze and Garmisch areas make them suitable for beginners and families with children, but more experienced riders will also be busy there for quite a few days. At the foot of Zugspitze, you can find the united town of Garmisch-Partenkirchen, which stands out with its affordable hotels, restaurants and bars. Gasthof Fraundorfer and Alpenhof serve hot Bavarian food. The Zirbel Stube has cozy après-ski with live music, and there are many more bars like this in the city and on the slopes. The historic Ludwigstrasse in the heart of Partenkirchen has chic shops that offer something even for the most demanding customers. The distance between Munich Airport and Zugspitze Ski Centre is 146 km. It is about 75 minutes of travel time, and it's most convenient to travel by train.


JA VEEL... ALGAJATELE ON VIINIST KIVIVISKE KAUGUSEL SEMMERING Kui soov on ühendada peen linnapuhkus lumiste nõlvadega, siis Viini lähedal asuvatest suusakeskustest on tuntuim Semmering. Kuurort pole küll kõige ekstreemsemate radadega, kuid just seepärast sobib suurepäraselt neile, kes alles alustavad. Semmering pakub 39 km ulatuses radu: päevased laskumisnõlvad, Euroopa parima valgustusega õhtused lõigud ning võistlusrajad. Lisaks park lumelauduritele ning teisigi talviseid atraktsioone. Semmering jääb Viinist vaid 100 km lõunasse ning on Austria häid teid arvestades vaid tunnipikkuse autosõidu kaugusel. Ühtlasi võib kasutada rongi või busse. SEMMERING Kõrghooaeg detsember 2017 – märts 2018 Nõlvad kõrgusel 777–1774 m Kõrgeim tipp: 1774 m Laskumisradasid 14 km * 3 km, * 10 km, * 1 km Pikim laskumine: 2,5 km Tõstukeid 10 Päevapilet täiskasvanule 41,50 €

AND THERE IS MORE... FOR BEGINNERS, THE SEMMERING SKI CENTRE NEAR VIENNA If you want to combine a fine city holiday with snowy slopes, then the best known ski centre near Vienna is certainly Semmering. This resort does not have the most extreme slopes, which is exactly why it is great for those who are just starting. Semmering offers 39 km of slopes: day runs, night runs with the some of the best lighting in Europe, and racing slopes. In addition, there is a park for snowboarders and other winter attractions. Semmering is only 100 km south of Vienna, and is only a one-hour drive away. You can also take the train or the bus. SEMMERING High season: December 2017–March 2018 Altitude: 777–1 774 m Highest peak: 1774 m Length of the slopes combined: 14 km * 3 km; * 10 km; * 1 km Longest descent 2.5 km Number of lifts: 10 Adult day pass: 41.50 €

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

103


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Euroopa varjatud pale Euroopa on tuntud rikkaliku ajaloo ja sellest kõnelevate suursuguste paikade poolest. Samal ajal eksisteerib aga ka varjatud, unustusehõlma vajunud külg. V Kadri Eisenschmidt A Martin Kirikal, Jaromir Kavan, Erik Mällo, Lennart Tange

The hidden face of Europe Europe is known for its rich history and sublime places that all have stories to tell. Beside this, there is also Europe's hidden, forgotten side.

-/ Hara allveelaevabaas. Hara Submarine Base.

HARA ALLVEELAEVABAAS Põhja-Eesti ja Soome laht olid Nõukogude sõjaväeüksustele ideaalne ühendus ülejäänud Euroopaga, mistõttu ehitati aastatel 1956−1958 Põhja-Eesti rannikule Hara külla allveelaevabaas. Baasis demagnetiseeriti allveelaevu, et nende magnetväljad ei oleks radariga tuvastatavad. Sellega püüti külma sõja ajal raskendada Nõukogude vägede tegevuse jälgimist. Magnetväljad olid Nõukogude allveelaevade nõrk koht, kuna lisaks radaril nähtavusele kippusid magnetmiinid jõuvälja muutudes plahvatama. Hara allveelaevabaas tegutses 1991. aastani, mil Eestis lõppes Nõukogude okupatsioon. Tänaseks on mahajäetud, ka eestlaste seas vähetuntud baasist järel sünged betoonkonstruktsioonid ning grafiteid täis seinad, mis jutustavad selle isoleeritud paiga lugu.

104

TIMEFLIES


HARA ALLVEELAEVABAAS TEGUTSES 1991. AASTANI, MIL EESTIS LÕPPES NÕUKOGUDE OKUPATSIOON. Hara Submarine Base operated until 1991, when Soviet occupation ended in Estonia.

FOTOD | PHOTOS: MARTIN KIRIKAL

HARA SUBMARINE BASE Northern Estonia and the Gulf of Finland provided an ideal connection between the Soviet army and the rest of Europe, which is why Hara Submarine Base was built (1956–1958) on the shores of Northern Estonia. The base was used to demagnetize submarines, so that their magnetic fields would not be caught by radars. The objective was to hinder the monitoring of Soviet military activity during the Cold War. Magnetic fields were Soviet submarines' weak point, because in addition to radar visibility, the fields tended to detonate magnetic mines. Hara Submarine Base operated until 1991, when Soviet occupation ended in Estonia. Today, all that is left of the abandoned base are the grim concrete structures and graffiti-filled walls that tell the story of this isolated place.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

105


SIHTKOHT

,

DESTINATION

FOTO | PHOTO: JAROMIR KAVAN

Spreepark.

SPREEPARK Berliinis Spree jõe kaldal avati lõbustuspark 1969. aastal. Tol ajal oli see ainus lõbustuspark Berliinis, mida külastas aastas umbkaudu 1,7 miljonit inimest. Pärast Berliini müüri langemist 1989. aastal jäi park segaste poliitiliste olude, Berliini linna keerulise bürokraatia rägastiku ja viletsa kommunikatsiooni hammasrataste vahele. Pargi omanikuks oli saanud Norbert Witte, kes püüdis parki taaselustada ja lääne standarditega vastavusse viia. 1997. aastaks oli ta parki investeerinud 40 miljonit Saksa marka ja toonud sinna mitmeid uusi atraktsioone. Kui 1993. aastal võõrustas park aastas veel ligikaudu 1,5 miljonit külastajat, siis 2001. aastaks oli see arv langenud 400 000-le. Spreepark suleti lõplikult sama aasta 4. novembril, jättes Witte tohututesse võlgadesse. 2002. aastal kolis Witte koos perega Peruusse ja võttis mitmed atraktsioonid kaasa, kuid nii mõnigi jäi Saksamaale maha. Need seisavad siiani puutumatuna, vaid aeg ja loodus on teinud oma töö. Pargi kohal kõrguv 40-meetrine 36 kabiiniga roostetav vaateratas kriuksub aeglaselt tuules. Pargi edasine saatus on siiani ebaselge.

106

TIMEFLIES

SPREEPARK An amusement park on the banks of the Spree River in Berlin was opened in 1969. At that time, it was the only amusement park in Berlin, and was visited by about 1.7 million people per year. After the fall of the Berlin Wall in 1989, the park was neglected because of the confusing political situation, the complicated bureaucracy of the city of Berlin, and poor communication. Norbert Witte became the park's new owner, and tried to revive the park and bring it into line with western standards. By 1997, he had invested 40 million German marks into the park and several new attractions were bought. Compared to 1993 when the park had hosted 1.5 million visitors, by 2001 that figure had dropped to 400 000. Spreepark was finally closed on 4th November 2001, leaving Witte in severe debt. In 2002, Witte moved to Peru with his family and took several attractions along with him. The ones left behind however, are still intact, though time and nature have taken over. The 40-metrehigh 36-cab rusty ferris wheel still towers over the park, creaking slowly in the wind. The future fate of the park remains blurry.


QVALITAS PAKUB MUGAVAT JA PROFESSIONAALSET ARSTIABI KOGU PERELE Qvalitas Arstikeskus on Eesti üks suuremaid eraarstikeskusi, mis pakub oma teenuseid 1996. aastast. Viies keskuses üle Eesti pakutakse klientidele nii eriarstide kui ka äriklientidele mõeldud töötervishoiu teenust.

Q

valitases pakuvad oma teenust töötervishoiu- ja eriarstid. Võimalik on teha erinevaid uuringuid (röntgenja ultraheliuuringuid, südameholtereid, koormustesti jm) ning ka laborianalüüse. Paljud teenused on kättesaadavad perearsti saatekirjata ning annavad tervisele kiire esmase hinnangu, et selgitada välja lisauuringute ja täiendava ravi vajadus. Qvalitase perearstid pakuvad esmatasandi tervishoiuteenuseid, suunates patsiendi edasi eriarsti vastuvõtule. Qvalitase terviseplaan on kuumaksepõhine täistervishoiuteenus, mis sisaldab kliendi vajadustest lähtuvalt erinevaid esmaseid tervishoiuteenuseid, samuti eriarstide vastuvõtte. Sobiva paketi leiab nii individuaalselt kui ka tervele perele. Eraldi on välja töötatud tervisepaketid, mis pakuvad lähtuvalt inimese elustiilist põhjalikku tervisekontrolli, nt terviseaudit ja tervisesportlase pakett. Ärikliendile pakub Qvalitas professionaalset töötervishoiuteenust. Võimalik on valida erinevates mahtudes ühekordsete tervisekontrollide või terviseplaanide vahel, mis on kuumaksepõhised täistervishoiuteenused ja pakuvad ettevõtte töötajale lisaks töötervishoiu teenusele ka eriarsti- ja lisateenuseid. Erivarustusega Qvalitase tervisebussid teenindavad ettevõtetes kohapeal.

QVALITAS PROVIDES

CONVENIENT AND PROFESSIONAL CARE FOR THE WHOLE FAMILY Qvalitas Medical Centre is one of the largest private medical centres in Estonia, offering its services since 1996. In five centres, located across Estonia, clients are offered private medical services, as well as corporate health care packages.

Q

valitas provides occupational health care services and specialist doctors. It is possible to perform various tests (X-ray and ultrasound examinations, cardiac holter tests, exercise stress tests, etc.), as well as laboratory analyses. Many services are available without a GP's referral and provide a quick, first-time assessment to determine if there is a need for further examination and additional treatment. Qvalitas' general physicians provide primary health care and refer patients to specialists. Qvalitas' health plan is a full health care service, which offers various primary health care services, as well as specialist appointments, on a monthly payment basis. There is a guarantee of finding the right package for both an individual and the whole family. There are also separate health care packages that are developed based on a client's lifestyle, such as health audit and fitness packages. Qvalitas provides professional health care services for corporate clients too. It is possible to choose between different versions of one-time health checks or health plans, which are also based on monthly payments, and provide specialist and supplementary services to a company's employees in addition to the basic health care service. Specially equipped Qvalitas health care buses also provide an on-site service for companies.

www.qvalitas.ee SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017 107


SIHTKOHT

,

DESTINATION

- Prõpjati linn Ukrainas püsib tänini puutumatuna ning on endiselt maailma radioaktiivseim, eluks kõlbmatu koht. Pripyat still remains untouched and, being one of the most radioactive places of the world,

108

TIMEFLIES

TŠORNOBÕL Ajast puutumatu Prõpjati linn asub Ukrainas Valgevene piiri lähedal. 1986. aastal plahvatas linnast 3 km kaugusel asuvas tuumaelektrijaamas 4. energiaploki reaktor. Kuna reaktor ei olnud ümbritsetud betooniga, mis oleks takistanud selle purunemisel radioaktiivse aine laialipaiskumist, levis saaste kiiresti. Plahvatus registreeriti rahvusvahelise tuumaintsidentide skaala järgi 7. taseme õnnetusena ning sai tuntuks tuumaelektrijaamast 15 km kaugusel asuva linna järgi Tšornobõli katastroofina. Kuna Nõukogude võim kartis paanika tekkimist, viivitati evakueerimisega terve päeva, mis-

CHERNOBYL The untouched city of Pripyat, Ukraine, near the Belarus border. In 1986, at the nuclear power plant just 3 kilometres from the city, the fourth energy block in the reactor exploded. Since the reactor was not surrounded with concrete, which would have prevented the diffusion of radioactive substances from the explosion, the contamination spread quickly. The explosion was registered as a level 7 accident on the international scale of nuclear incidents, and became known as the Chernobyl disaster, after the town of Chernobyl, 15 kilometres from the nuclear power station. As Soviet leaders feared the spread of panic,


FOTOD | PHOTOS: ERIK MÄLLO

tõttu suri umbkaudu 4000 inimest. Järgmisel päeval alustati siiski hädavajalike toimingutega ja Prõpjati linnast evakueeriti mõne tunni jooksul ligi 50 000 elanikku, kes jõudsid kaasa haarata ainult hädavajalikud esemed. Inimesed uskusid ekslikult, et lahkuvad vaid mõneks päevaks, kuid tegelikkuses ei tulnud nad enam kunagi koju tagasi. Prõpjat püsib tänini puutumatuna ning on endiselt maailma radioaktiivseim, eluks kõlbmatu koht. Olles täpselt selline nagu 27. aprillil 1986, mil inimesed kiirustades kodudest lahkusid, on linnast saanud kummituslik mälestusmärk, mis viib ajas tagasi 1980. aastate Nõukogude Liitu.

evacuations were delayed for a whole day. Resulting from that delay, roughly 4 000 people died. The next day however, essential operations began. Within a few hours nearly 50 000 inhabitants of Pripyat were evacuated. They only had time to grab a few necessities. They believed that they were leaving temporarily, but they never returned home. Pripyat still remains untouched and, being one of the most radioactive places of the world, is unfit for life. Standing exactly as it was on 27th April 1986, when people left their homes in a hurry, the city has become a ghostly memorial, taking us back to the Soviet Union of the 80s.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

109


SIHTKOHT

,

DESTINATION

FOTO | PHOTO: LENNART TANGE

IM ELEKTRIJAAMA JAHUTUSTORN IM elektrijaam rajati Belgias Charleroi piirkonda 1921. aastal. See oli tol ajal Belgia suurim põlevkivijaam. Jaama juurde kuuluvat jahutustorni kasutati kuuma vee jahutamiseks tuule abil. Tuul pääses torni selle põhjas olevatest avaustest, keerles üles ning üleliigne kuumus eraldus tornist veeauruna. 1977. aastaks oli elektrijaam oma massiivse torniga kogu Charleroi piirkonna peamine energiaallikas, jahutades kuni 15 116 tonni vett minutis. Aastaid hiljem läbi viidud uurimuses leiti aga, et IM elektrijaam on põhjustanud kogu Belgia süsihappegaasi emissioonist 10%. Selle tulemusel algatas Greenpeace 2006. aastal ulatuslikud protestiaktsioonid. Suure negatiivse tähelepanu tagajärjel elektrijaam 2007. aastal suleti. Jahutustorn ja elektrijaam seisavad tänaseni puutumatuna, pakkudes uudishimulikele ulmefilmilikke vaatepilte. IM COOLING TOWER The IM Power Plant was built in Monceau, a region of Charleroi in Belgium, in 1921. It was Belgium's largest oil shale plant at the time. The cooling tower belonging to the plant was used to cool hot water using the wind. The wind entered the tower through openings at the base, and whirled up with the excess heat from water vapour. By 1977, the power plant, with its massive tower, was the main energy source for the Charleroi region, cooling up to 15 116 tons of water per minute. Years later however, a study was carried out that found the IM Power Plant to be the source of 10% of all carbon dioxide in Belgium. As a result, Greenpeace launched large-scale protests in 2006. Following all the negative publicity, the plant was closed in 2007. The power plant and the cooling tower stand intact today, providing science fiction film-like images. < Jahutustorn ja elektrijaam pakuvad uudishimulikele ulmefilmilikke vaatepilte. The power plant and the cooling tower provide science fiction film-like images.

110

TIMEFLIES


NORDICA NOORTEHIND Oled 12–25-aastane? Sina reisid Nordica lendudel noortehinnaga! Noortehinnaga pileteid saab osta Nordica klienditeenindusest, kasutades märksõna

NOORTEHIND.

NOORTEHINNAD ALATES 39.90 €/SUUND: SIHTKOHT

ÜKS SUUND AL

Amsterdam 84.90 € Berliin 64.90 € Brüssel 84.90 € Constanta 84.90 € Göteborg 64.90 € Hamburg 64.90 € Kiiev 74.90 € München 84.90 € Nice 104.90 € Odessa 94.90 €

SIHTKOHT

Ohrid Oslo Peterburi Rijeka Split Stockholm Trondheim Viin Vilnius

ÜKS SUUND AL

94.90 € 64.99 € 44.90 € 94.99 € 104.90 € 39.90 € 64.90 € 94.90 € 65.90 €

PAGAS HINNA SEES

Noortehinna reeglid: > Hind kehtib kõigile noortele vanuses 12–25 (k.a). > Piletit ostes palutakse vanuse tõendust. > Noortehinna piletiga on 1 äraantav pagas tasuta (kuni 23 kg). > Esitatud noortehinnad kehtivad vaid Nordica opereeritud otselendudel. > Noortehinnaga saadaval olevate piletite arv on piiratud ning võib lendudel varieeruda. > Noortehinnaga pileteid saab korraga osta maksimaalselt 9 inimesele. > Pilet ei ole tagastatav.

Broneeri pilet: 1 90 90 info@nordica.ee

nordica.ee

koostöös SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

111


CM*

STELLA SOOMLAISI LOOMING POEB NAHA ALLA AUTOR: MARI ROONEMAA

Nahadisainer Stella Soomlaisi looming on pealtnäha minimalistlik ja hillitsetudki, kuid sel on kanda oma suur, unistusi ja eesmärke tulvil lugu: Soomlaisi kaubamärgiga toodete elukäik peab olema võimalikult keskkonnasõbralik ja eluiga maksimaalselt pikk.

V

eelgi enam, sellest sügisest asub Soomlais katsetama ärimudelit, mida mujal maailmas tuntakse kui pay per use – teisisõnu pole kliendil enam vaja Soomlaisi firmamärgiks kujunenud kotte endale päriseks osta, sest maksma hakatakse koti kasutamise eest. Kandja ei pea seega tingimata olema koti omanik, vaid keskseks muutub kott kui teenus, mida disainer kliendile pakub. Et Soomlaisi kasutatav taimparknahk on kvaliteetne, kuid võrdlemisi kapriisne materjal, kuuluvad tegutsemismudeli juurde lahutamatult ka vahepealsed hoolduskuurid, mil nahka puhastatakse ning tekkinud kasutusjälgi silutakse. Kui klient aga otsustab, et soovib uut kotti, võib ta olemasolevast igal hetkel loobuda.

Konkurentsitult populaarseim mudel on Stella enda suur lemmik – seljakott. The most popular bag model and Stella's own favourite is the backpack.

Võimalikult leidlikult soovitakse ära kasutada ka nahajääke, millest saab valmistada väiksemaid esemeid – käepaelu, rahakotte, võtmehoidjaid. As much as possible, one goal is also to use the leftover material, which can be used to make small items – wristbands, wallets, keychains.

Akadeemilises plaanis huvitus Soomlais ringmajandusest juba 2010. aastal oma magistritöös, kuid järgnenud paar aastat peamiselt eratellimusi valmistades õpetasid peensusteni jälgima kotidisaini funktsionaalsust ja materjali maksimaalset ärakasutamist. Nii jõudis ta ringmajanduseni tagasi ning suve hakul Telliskivi loomelinnaku servale kolinud esinduspoes ja töökojas tegeletakse igapäevaselt ka tootearendusega. Hetkel on valikus 12 mudelit, mille seas on konkurentsitult populaarseim Stella enda suur lemmik – seljakott. Võimalikult leidlikult soovitakse ära kasutada ka nahajääke, millest saab valmistada väiksemaid esemeid – käepaelu, rahakotte, võtmehoidjaid –, või anda neid edasi käsitööringidele. „Tahan rõhutada, et vastutus on korraga nii loojal kui ka tarbijal. Ma ei poolda võidujooksu trendidega – pigem soovin, et inimene valiks hoolega ning tunneks kaalutletud valikust kaua rõõmu,” lausub disainer.


STELLA SOOMLAIS' DESIGNS GET UNDER YOUR SKIN AUTHOR: MARI ROONEMAA

Stella Soomlais' work and leather designs are seemingly minimalist, but have a great story to tell about dreams and goals; all of Soomlais' products are made as environmentally-friendly as possible and have a maximum lifespan.

M

oreover, this autumn, Soomlais will be testing the business model that is known to the rest of the world as "pay per use" – in other words, the customer no longer needs to buy the designer's handbags, but they can pay to use the bag for only a period of time. It is no longer necessary to be the owner of the handbag – instead the bag becomes a service that the designer offers to her customers. Since Soomlais' vegetal tan leather is a high-quality, but rather particular material, that needs special care involving cleaning the leather and smoothing out traces of use. Also, if the customer decides that they want a new bag, they may return the one in use at any moment. On an academic level, Soomlais has been interested in circular economy since incorporating it into her master's thesis in 2010, but in the following few years, mainly through the preparation of special orders, she learned how to fine-tune the function of bag design and maximise the use of the material. She came back to circular economy and started working more on product development

in her brand's store, which was opened in Telliskivi Loomelinnak this summer. At the moment, there are 12 different bag models available, among which the most popular and Stella's own favourite is the backpack. As much as possible, one goal is also to use the leftover material, which can be used to make small items – wristbands, wallets, keychains. The other alternative is to donate the leftover leather to handicraft hobbyists. "I want to emphasise that responsibility lies with both the creator and the consumer at the same time. I do not advocate a race to keep up with the latest trends, but rather choosing carefully and enjoying a well-considered choice," says the designer.


EUROOPAS

IN EUROPE

AMSTERDAM

Rahvusvaheline Dokumentaalfilmide Festival International Documentary Film Festival 15.−26.11.2017 www.iamsterdam.com/en/see-and-do/whatson/festivals

FOTO | PHOTO: JANUS VAN DEN EIJNDEN

Amsterdami valguse festival Amsterdam Light Festival 30.11.2017−21.01.2018 amsterdamlightfestival.com/en/about-the-festival

Suur hulk Hollandi kunstnikke toob inimesteni lummava valgusshow, mis muudab pimedad õhtud värvikaks. Kunstnikud, arhitektid ja tulekunstnikud kogu maailmast toovad Amsterdami tänavatele lummava valgusemängu kunsti. Kogu valgus-show on kavandatud just selleks festivaliks. Sel aastal kasutavad paljud kunstnikud uusi kontseptsioone ja tehnikaid, mida nad varem kasutanud ei ole, seega on, mida vaatama ja nautima minna. Eelmisel aastal osales valgus-show loomisel 45 kunstnikku, seekord on osalejaid oodata rohkem. A large number of Dutch artists bring an enchanting light show to spectators, making the dark evenings more bright and colourful. Artists, architects and pyrotechnicians from all over the world bring entertaining light play to Amsterdam's streets. The whole light show is designed specifically for this festival. This year, many artists will use new, unseen concepts and techniques, so there is something to see and enjoy. Last year, 45 artists participated in the creation of the light show, and even more participants are expected this time.

114

TIMEFLIES

Rahvusvaheline Dokumentaalfilmide Festival (IDFA) muudab iga aasta novembris Amsterdami kesklinna dokumentaalfilmi fännide paradiisiks. Rahvusvaheliselt tuntud filmifestival pakub laia valikut maailma uusimaid, kodumaiseid ja rahvusvahelisi dokumentaalfilme igale maistele. Ükski teine festival ei ühenda nii palju häid filme, pühendunud fänne ning andekaid filmitegijaid, seepärast peetakse seda üheks maailma juhtivaks omalaadseks festivaliks. Siin linastuvad filmid, mis räägivad erakordseid lugusid elust, seejuures näidatakse paljastavaid, šokeerivaid, aga ka koomilisi lugusid. Each year in November, the International Documentary Film Festival (IDFA) turns Amsterdam into a paradise for documentary film fans. This internationally renowned film festival offers a wide range of the world's latest, national and international documentaries for every single taste. No other festival combines so many good films, dedicated fans and talented filmmakers, so it's considered one of the world's leading festivals of its kind. Here you can see films that tell extraordinary stories about life – revealing, shocking, but also comic stories.


BRÜSSEL

GÖTEBORG

Disney kontsert: maagiline filmimuusika Disney in Concert: magical film music 26.−27.11.2017

www.ticketmaster.be/artist/disney-in-concert-tickets

Esimest korda etendub Brüsselis Disney kontsert – Disney filmi maagiline muusika. Esitamisele tuleb lummav filmimuusika, mida esitab ligi 100 muusikut ja 4 tippsolisti. See on ainulaadne võimalus nautida Disney klassikat, nagu „Lõvikuningas”, „Mary Poppins”, „Kaunitar ja koletis” jpt. Meil kõigil on mälestused Disney karakteritega, mine ja vaata, kas tunned oma lemmiku ära. Disney in Concert – the magical music of Disney films comes to Brussels for the first time. The enchanting film music features nearly 100 musicians and 4 top soloists. This is a unique opportunity to enjoy Disney classics like "The Lion King", "Mary Poppins", "Beauty and the Beast", etc. We all have memories of Disney characters – go and see if you can find your favourite.

Göteborgi filmifestival Gothenburg Film Festival 26.01−05.02.2018 http://www.goteborg.com/en/goteborgfilm-festival-2018

Talvevõlumaa

FOTO | PHOTO: ERIC DANHIER

Winter Wonderland 24.11−31.12.2017

visit.brussels/en/sites/winterwonders

Brüsseli jõuluturg toob pühademeeleolu inimeste südamesse. See unustamatu sündmus toimub otse linna südames, muutes paiga maagiliseks. Turult leiab suurepäraseid ideid kingitusteks lähedastele ning saab maitsta head sööki. Avatud on liuväli, kus meeleoluka muusika saatel sõprade ja perega uisutada, lisaks leiab Talvevõlumaalt erinevaid atraktsioone. Ideaalne koht, mida jõulude ajal perega külastada. The Brussels Christmas Market brings the hallmark of the holidays to the hearts of the people. This unforgettable event takes place right in the heart of the city – the location is magical. At the market, you will find great ideas for gifts and have the opportunity to try good meals. There is an open-air ice rink where you can skate with friends and family. There are a variety of attractions at the Winter Wonderland, and it is an ideal place to visit with family during the Christmas season.

Filmifestivalid on talvisel ajal populaarsed, ka Göteborgis, kus toimub üks Põhjamaade juhtivaid filmifestivale juba 41. korda. Filmifestivali üks eesmärk on anda uutele andekatele tulijatele võimalus end nähtavaks teha. Festival sai alguse 1979. aastal, seega võib öelda, et tegu on pikaajalise traditsiooniga, mis ei näi kustuvat. Eelmisel korral oli festivalil üle 130 000 külastuse, näidati 400 filmi 80 riigist. Muljetavaldav festival toob kümne päeva jooksul kokku filmihuvilisi kogu maailmast. Film festivals are popular in the winter time. In Gothenburg, one of the Nordic region's leading film festivals is being held, now for the 41st time. One of the goals of the film festival is to give new talented filmmakers the opportunity to make themselves visible. The festival began in 1979, so it is fair to say that it is a long-standing tradition that does not seem to fade. Last time the festival had over 130 000 visitors, and 400 films from 80 countries were shown. This impressive festival brings together film lovers from around the world for ten days.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

115


EUROOPAS

IN EUROPE

MÜNCHEN

KIIEV

Jõulud ja uusaasta Kiievis Christmas and New Year in Kiev Detsember–jaanuar / December–January destinations.com.ua/events/best-winter-events-in-kyiv

Talvistest üritustest on Kiievis parimaks valikuks jõulud ja uusaasta, kui linn täitub jõulumeeleoluga kaunistuste, muusika ja ürituste vahendusel. Jõulupuu valgustatakse traditsiooniliselt püha Nikolai päeval, 19. detsembril, ning toob endaga kaasa hulganisti üritusi. Külastamist väärivad jõuluturud ning Sofiyvski väljakul asuvad kohvikud, kus saab kuusepuu ilu nautida. The best options for winter events in Kiev are Christmas and New Year, when the city is filled with Christmas-style decorations, music and events. The Christmas tree is traditionally lit on St. Nicholas' Day – 19th December – and this is seen as the prelude to many events. Christmas markets and cafés located on Sofiyvsky Square, from where you can enjoy the beauty of the Christmas tree, are definitely worth visiting.

Yasmine Hamdan 01.12.2017

www.eventworld.co/kiev/yasmine-hamdan-1102

Kaunis Liibanoni laulja ja laulukirjutaja Yasmine Hamdan annab Kiievis oma järjekordse kontserdi. Tema kontserte kirjeldatakse, kui maagilisi rännakuid kuhugi ilusasse kohta. Yasmine ise peabki muusikat oma varjupaigaks, kus ta tunneb end turvaliselt tänapäeva vägivalla ja kurjuse eest. Tänapäeval peetakse kaunitar Yasmine Hamdanit underground muusika eestvedajaks Araabia kultuuris. Beautiful Lebanese singer and songwriter Yasmine Hamdan will give another concert in Kiev. Her concerts are described as a magical journey to a beautiful place. Yasmine herself considers music her shelter – a place where she feels safe from today's violence and evil. Yasmine Hamdan is considered the leader of underground music in Arab culture.

116

TIMEFLIES

Shakira – „El dorado” maailmaturnee Shakira – “El Dorado” World Tour 30.11.2017

www.global-tickets.com

Colombia lauljatar ning üks maailma edukamaid naisartiste Shakira tuleb oma maailmaturneega pimedasse aega valgust tooma. Tema kontserdist saadav energia laeb kõigil akud täis ning jätab kustumatu emotsiooni. Kontserdil esitamisele tulevad laulud on enamjaolt inspireeritud lauljatari isiklikust elust ja suhetest. Kontsert toimub Müncheni olümpiahallis, mis on suurim sealkandis. The beautiful Colombian singer and one of the world's most successful female artists, Shakira, will come to light up the dark with her world tour. Her energy charges all your batteries, and leaves an unforgettable feeling. The songs you'll hear at the concert are mostly inspired by the personal life and relationships of the singer. The concert takes place at the Munich Olympic Hall, which is the largest concert hall in the area.


PETERBURI

OSLO

Talveromantika Peterburis Winter romance in St. Petersburg 30.11.2017 www.visit-petersburg.ru/winter-break-in-st-pete

The Horrors 26.11.2017

eventful.com/oslo/events/horrors

Inglise rock-bänd The Horrors paneb rahval jala tatsuma Rockefelleri muusikahallis 26. novembril. Need mehed ei ole klassikalised rokkarid, vaid neid peetakse alternatiiv-rock’i üheks esindajaks. Gootirokkarite punt koosneb viiest liikmest ning nad on välja andnud viis stuudioalbumit, olles oma muusikaga pidevalt Inglismaa Top40s. Kui tahad ühte vinget rock’ielamust, siis nende meeste pärast tasub Oslosse sõita. English rock band The Horrors will make the crowd dance in the Rockefeller Music Hall on 26th November. These men are alternative rockers rather than classic rockers. The goth rock band consists of five members, they have released five studio albums, and consistently sit in the UK's top 40 with their music. If you want one awesome rock experience, then these men are worth taking a trip to Oslo to see.

Sledding in Oslo www.visitoslo.com/en/ your-oslo/winter/ tobogganing

Kelgutamine on olnud läbi aegade üks populaarsemaid meelelahutusvõimalusi talvisel ajal. Oslo on mägede linn ning pakub kelgutamiseks palju võimalusi. Kõige populaarsem on aga 2 km kelgurada Holmenkolleni lähistel, mis pakub rõõmu ning ei jäta külmaks ei täiskasvanut ega ka last. Kelgu pärast muretsema ei pea, selle saab laenutada kohapealt. Pane vaid soojalt riidesse ning mine talverõõme nautima. Sledding is one of the most popular winter pastimes. Oslo is a city of mountains and offers plenty of opportunities for this. The most popular is the 2 km sledding trail near Holmenkollen, which delights adults and children alike. You do not have to worry about the sledge; it can be rented on site. Just put on warm clothes and enjoy the winter fun.

FOTO | PHOTO: VISITNORWAY.COM

Oslosse kelgutama

Talv on Peterburi külastamiseks üks parimaid aegu. Mõte külmast ja karmist Venemaa talvest on liialdus, sest just sel aastaajal on tähistamismeeleolus kogu Venemaa. Jõulumeeleolu ja rikkalike kaunistustega linn muutub sel ajal muinasjutuliseks paigaks, mida nautida sõprade, kallima või kogu perega. Talv on parim aeg aastas, et kogeda vene rahva soojust, kultuuri ja külalislahkust. Külla ootavad populaarsed teatrid ja ooperid. Kui otsid seiklusi ja romantikat, siis pead kindlasti Peterburi külastama. Winter is one of the best times of the year to visit St. Petersburg. Thoughts of a cold and tumultuous winter in Russia are exaggerated, as during this time of year the whole of Russia is celebrating. The richly-decorated city becomes a fairy tale during this time of year, and it can be explored and enjoyed with friends, a partner or with the whole family. Winter is the best time of year to experience the warmth, culture and hospitality of the Russian people. Famous theatres and operas, where world-famous pieces are played, are waiting for you to visit. If you are looking for adventures and romance, be sure to visit St. Petersburg.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

117


EUROOPAS

IN EUROPE

STOCKHOLM

TRONDHEIM

Rock-orkester Nidaros Rock Orchestra Nidaros 25.11.2017 www.trondheim.com/events

Norra parimad muusikud tulevad ja annavad ühe vinge kontsert-show. Bänd koosneb Norra kõige kogenenumatest muusikutest, nende seas Trond Helge Johnsen, kes on üks hinnatumaid vokaliste Norras. Kohalik muusika üllatab, seda teeb ka Nidaros. Norway's best musicians will give one awesome concert. The orchestra consists of Norway's most experienced musicians, among them Trond Helge Johnsen, who is one of the most appreciated singers in Norway. Local music is surprising.

Kelela 09.12.2017

eventful.com/stockholm/events/kelela

Eksootiline ameerika laulja ja laulukirjutaja Kelela tuleb Stockholmi soojust tooma. Kiidusõnu lauljatari kohta jagavad ka Beyoncé ja Björk, mis on ilmselgelt suur tunnustus. Kelela on lauljatar, kes on proovinud peaaegu kõiki žanre, kuid kõige südamelähedasemaks sai R&B. Ta on võimsa vokaaliga lauljatar, kellel tasub silma peal hoida. Exotic American singer and songwriter Kelela will bring warmth to Stockholm. The singer has been praised by Beyoncé and Björk, which is obviously great recognition. Kelela is a singer who has tried almost all genres, but R&B is closest to her heart. The singer has a powerful voice and is worth following.

Kathy Griffin 22.11.2017

showtic.se/forestallningar/kathy-griffin

Ameerika komöödianäitleja Kathy Griffin naerutab publikut oma show'ga „Laugh Your Head Off”. Griffinit peetakse üheks maailma kõige naljakamaks naiseks, kes teeb oma esimesed esinemised väljapool Ameerika Ühendriike. Lisaks kahele Emmyle on Kathy Griffin võitnud hulgaliselt mainekaid auhindu. Piletid antud üritusele on väga populaarsed, seega ole kiire ja saa üks korralik kõhutäis naerda. American comedy actress Kathy Griffin will make the audience laugh with her show "Laugh Your Head Off ". Griffin is considered one of the funniest women in the world, and she will be giving her first performances outside of the United States. In addition to two Emmy's, she has won a number of prestigious awards. Tickets for this event are very popular, so hurry up and laugh your head off.

118

TIMEFLIES

Suusapuhkus Trondheimis Ski vacation in Trondheim www.trondheim.no/elgsethytta

Trondheimis on suusasport väga populaarne ning kohti selleks leiab küllaga. Terve aasta vältel on üheks populaarsemaks kohaks Elgsethytta, kuid eriti mõnus on seal talvisel ajal. Suusatamine, matkamine ja perepuhkus on märksõnad, mis seda kohta iseloomustavad. In Trondheim, skiing is very popular and places for this are plentiful. Elgsethytta near Trondheim is one of the most popular places throughout the year, but it is especially enjoyable during winter. Skiing, hiking and family holidays characterise this place.


VARSSAVI

Inimõiguste filmifestival Watch Docs Human Rights Film Festival Watch Docs 08.−14.12.2017 www.watchdocs.pl

Inimõiguste filmifestival Watch Docs on üks maailma vanimaid ja suurimaid filmifestivale, mis kogub tuhandeid vaatajaid. Filmifestival on muutunud iga aastaga kogu maailmas üha populaarsemakse, laienedes isegi riikidesse, kus toimuvad süstemaatilised inimõiguste rikkumised. Kõigile, kes tunnevad, et sooviksid inimõiguste maailmaga kursis olla ja kaasa rääkida, on see filmifestival just õige koht. The Human Rights Film Festival Watch Docs is one of the world's oldest and largest film festivals, which gathers thousands of viewers every year. The film festival has become increasingly popular every year, extending even to countries where systematic human rights abuse occurs. For anyone who feels that they want to be in touch with the world of human rights, this movie festival is the place to be.

Joyce Wrice 09.12.2017

The rare colours

of flavour

www.songkick.com/concerts/31005999-joyce-wrice-atmilosc-kredytowa-9

Usa lauljatar Joyce Wrice on oma esimesel Euroopa turneel, andes ühe live-kontserdi ka Varssavis. Joyce Wrice toob 90ndatest tuttava R&B tänasesse päeva 21. sajandis. Publik on Joyce'i vastu võtnud erakordselt hästi, olles lummatud tema eksootilisest välimusest, aga ka mahedast lauluhäälest, mida sooviks kuulata ka kodus vabal ajal. US singer Joyce Wrice is also on her first European tour with a live concert in Warsaw. She brings the familiar R&B of the 90s to the 21st century. Wrice is admired by fans for her exotic appearance and her mellow singing voice, which is also great to listen to at home in your free time.

A blend of a rare aged Martinique rum and true Estonian spirit – Vana Tallinn liqueur. A refined aroma with a hint of smokiness, complemented by the finest spices. vanatallinn.eu SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017 119 Attention! The abuse of alcoholic beverages can damage your health.


EUROOPAS

IN EUROPE

VIIN

Viini jõuluturg Vienna Christmas Market 18.11−30.12.2017 www.austria.info/uk/things-to-do/ skiing-and-winter/christmas-markets

Sunrise Avenue 21.11.2017

vienna.eventful.com/events/sunrise-avenue

Soome rock-bänd Sunrise Avenue annab 21. novembril kontserdi Viini Arenal. Bänd on tuntud meeldejääva meloodia, kaasaegse muusika ning elava show poolest, mida rahvale pakuvad. Bändi tuntumad hitid on „Hollywood Hills” ja „Fairytale Gone Bad”, mida on müüdud üle 2 miljoni eksemplari. Bändi lood on täis armastust, valu, viha, sõprust, emotsioone ja tundeid, mis pakuvad äratundmist kõigile. Finnish rock band Sunrise Avenue will give a concert at the Vienna Arena. The band is well-known for its memorable melodies, contemporary music and live shows. The band's best known hits are “Hollywood Hills” and “Fairytale Gone Bad”, with over 2 million copies sold. The band's songs are full of love, pain, hatred, friendship, emotions and feelings.

Uusaastaöö Viinis New Year's Eve in Vienna 31.12.2017

www.wien.info/en/music-stage-shows/new-years-eve

Mis oleks, kui võtaks uue aasta vastu Viinis? See on hea plaan, sest linn täitub sel ajal võrratu energiaga. Aasta viimase päeva saadavad õhtusse erinevad kontserdid ja atraktsioonid. Külla ootavad restoranid, kes külalistele traditsioonilisi roogasid ja muud head paremat pakuvad. Viini jalakäijate tänaval algavad pidustused juba keskpäeval ning kestavad uue aasta hommikutundideni välja. Loomulikult ei puudu ka õhtu nael – võimas ilutulestik. What would happen if we were to see in the New Year in Vienna? It'd be a good plan because the city is filled with an extraordinary energy during this time. On the last day of the year, there are different concerts and attractions. Guests are welcome at restaurants, which offer traditional dishes and other tasty treats. Celebrations begin on Vienna's main pedestrianised street already at noon and last until the morning hours of the new year. Of course, the star of the evening is a powerful fireworks display that should not be missed.

120

TIMEFLIES

Vana traditsiooniga Viini jõuluturg toob kohale inimesi kogu maailmast. Praegune jõuluturg sai alguse juba keskajal, aastal 1298. Sellest ajast kuni tänapäevani on turu sisu küll muutunud, kuid ei ole vähenenud selle populaarsus. Jõuluturul on hulganisti müüjaid, kes kauplevad käsitöö, toidu, erinevate tarbekaupade ja palju muuga. Viini jõuluturg on kogu pere turg, kus muusika, lõhnad ja atraktsioonid soojendavad kõigi südameid. Nädalavahetuseti saab aga kuulata laulmas Viini rahvuskoori muusikuid. Lastele on avatud erinevad alad, kus saab teha piparkooki ja meisterdada küünlaid. The traditional Vienna Christmas Market brings together people from all over the world. Vienna Christmas Market in its current form already started in the Middle Ages, back in 1298. Since then, the market content may have changed, but its popularity has not diminished. There are many merchants here who deal with crafts, food, various consumer goods. The Vienna Christmas Market is something for the entire family, where music, scents and attractions warm the hearts of all. During the weekends you can listen to the Viennese National Choir. For children, there are various crafts areas, where they can make gingerbread, candles and discover many more interesting things.


VILNIUS

Viimase minuti jõuluturg Last-minute Christmas Market 21.−23.12.2017 www.vilnius-events.lt/en/event/christmasfactory-last-minute-market

David Garrett LIVE

FOTO | PHOTO: PHILIPP MUELLER

07.12.2017 www.balticapp.com/events/vilnius/david-garrett-explosive-live

David Garrett on saksa poppviiuldaja, kes on võitnud hulganisti nimekaid auhindu. Ta esines esimest korda avalikult kümneaastaselt ning esimese albumi andis välja 2007. aastal. Ta on mitmekülgne mees, kes on ülikooli kõrvalt leiba teeninud ka modellindusega. Garrett on 2008. aastast Guinnessi rekordi omanik, kui kõige kiirem viiuldaja maailmas. Tema viiulimängus on palju emotsiooni, sest ta annab endast esinemistel kõik, mis temas on, nautides ise iga hetke. Fännid peavad teda viiuliga jumalaks. David Garrett is a German pop violinist who has won numerous awards. He first appeared publicly at the age of ten and released his first album in 2007. He is a versatile man who also did some modelling when he was at university. Garrett has held the Guinness World Record for fastest violinist in the world since 2008. His violin playing has a lot of emotion, because he gives everything he's got when performing, and enjoys every moment on stage. Fans consider him to be a god with a violin.

Ilmselt ei ole kellelegi võõras olukord, kui viimasel minutil avastad, et jõulukingitustest jääb puudu. Selle mure lahendab Vilniuse viimase minuti jõuluturg, mis pakub laias valikus toredaid kingitusi igale maitsele. Vürtsi ja soojust annab lähenev jõululaupäev ning tihe sagimine linnas. Turule võib minna kogu perega, sest lapsed saab kingijahi ajaks jätta töötubadesse meisterdama. Lisaks pakutakse palju maitsvat ka kõhutäiteks. Everyone has probably discovered at some point, right at the last minute, that they have forgotten to shop for Christmas presents. This problem can be solved by the last-minute Christmas Market in Vilnius, which offers a wide range of great gifts for everyone. The upcoming Christmas Eve and the busy bustle of the city adds spice and warmth to the last-minute shopping tour. Visiting the market is great for the whole family, because kids spend time in the workshops, while the parents look for presents. In addition, there is a lot of delicious food at the market.

Andrius Mamontovas 17.12.2017 www.vilnius-events.lt/en/event/concert-by-andrius-mamontovas-am-50

Leedu rock-muusik, laulukirjutaja, näitleja ja produtsent Andrius Mamontovas tähistab 50. sünnipäeva Vilniuses Siemens Arenal, kuhu on oodatud kõik fännid ja uued kuulajad. Kontserdile tasub minna, sest Andrius on üks Leedu populaarsemaid lauljaid ning see on ka tema ainus juubelikontsert. Loomulikult kuuluvad iga show juurde üllatused, nii ka seekord, kuid nende nägemiseks peab ise kohal olema. Lithuanian rock musician, songwriter, actor and producer Andrius Mamontovas celebrates his 50th birthday at the Siemens Arena in Vilnius, where all fans and new listeners are welcome. Andrius is one of the most popular singers in Lithuania, and this is his only jubilee concert. Naturally, each show has a surprise, but you have to be there to see it.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

121


EV 100

ESTONIA 100

Eesti tähistab maailmas Eesti on 2017. aastal esimest korda Euroopa Liidu Nõukogu eesistuja ning ühtlasi tähistab 2018. aastal 100. aastapäeva. Selleks, et kõik soovijad saaksid sünnipäeva tähistamisest osa, toimub palju sündmusi ka välisriikides. Vaata programmi events.estonia.ee.

Estonia celebrates around the globe 2017 marks the first Estonian Presidency of the EU Council, and in 2018 the Republic of Estonia celebrates its 100th birthday. To make it possible for everyone to take part in the celebrations, there are many events in foreign countries as well. More information about the celebrations at events.estonia.ee.

122

TIMEFLIES

ALATES JUULIST on Brüsseli, Helsingi, Rooma ja Pariisi linnatänavatel üleval tänavakunstnik Edward von Lõnguse tööd 100-aastastest eestlastest, kes ärkavad nutirakenduse (R)estart Reality toel ellu. Otsi üles torupilli mängijad Ats ja Pets või digitaalsed nomaadid Miina ja Enn ning saa teada, millist lugu räägivad Eestist nemad. FROM JULY already, the street artist Edward von Lõngus' works have been decorating the streets of Brussels, Helsinki, Rome and Paris. The works depict 100-year-old Estonians who are awaking with the help of a smart application – (R)estart Reality. Look for bagpipe players Ats and Pets or the digital nomads Miina and Enn, and find out what kind of stories they have to tell about Estonia.


STOCKHOLM

Juubelipidu ESTIVAL Jubilee celebration ESTIVAL 10.−18.02.2018

BRÜSSEL

FOTO | PHOTO: GABRIELA LIIVAMÄGI

Eesti filmid Brüsselis Estonian films in Brussels 06.−07.12.2017, BOZARi kultuurikeskus / BOZAR Cultural Centre

Brüsseli suurim kaunite kunstide keskus BOZAR on 6. ja 7. detsembril Eesti filmide päralt. Kahel õhtul linastub Brüsselis Rainer Sarneti auhinnatud „November”, Terje Toomistu dokumentaal „Nõukogude Hipid”, Triin Ruumeti üheksakümnendaid peegeldav „Päevad, mis ajasid segadusse” ning Vallo Toomla „Teesklejad”. BOZAR, the largest centre for fine arts in Brussels, is showing Estonian films on 6th and 7th December. For two nights, Rainer Sarnet's award-winning "November", Terje Toomistu's documentary "Soviet Hippies", Triin Ruumet's 90s-themed "The Days that Confused", and Vallo Toomla's "Pretenders", will be screened in Brussels.

Stockholmis toimub Eesti Vabariigi 100. sünnipäeva tähistamiseks suur juubelipidu ESTIVAL. Nädalapikkusel peol astuvad üles Eesti kirjanikud, muusikud ja teatrid. Estivali ja juubeli tähistamise peaürituseks kujuneb „Sajandi pidu” ehk galaõhtu 17. veebruaril Stockholmi raekojas – samas kohas, kus toimuvad maailmakuulsad Nobeli peod. The big jubilee celebration ESTIVAL will take place in Stockholm in honour of the 100th anniversary of the Republic of Estonia. The celebration, which will last an entire week, features Estonian writers, musicians and theatre performances. The main event of ESTIVAL and the anniversary celebrations will be the "Party of the Century" – the final gala night on 17th February in Stockholm City Hall, which is the same place where the world famous Nobel Peace celebrations take place.

VIIN

Eesti Festivaliorkestri turnee Estonian Festival Orchestra’s tour 23.01.2018, Viini kontserdimaja / Vienna Concert Hall

Auhinnatud dirigendi Paavo Järvi juhitav Eesti parimatest muusikutest koosnev Eesti Festivaliorkester jätkab jaanuaris turneed, külastades ligi kümmet paika. 23. jaanuaril esitatakse parimate Eesti ja rahvusvaheliste heliloojate teoseid imeilusas Viini kontserdimajas. Jaanuaris jõutakse veel Brüsselisse, Zürichisse, Kölni, Berliini FOTO | PHOTO: DAVID KORNFELD ja Luksemburgi. The Estonian Festival Orchestra, headed by Estonian conductor Paavo Järvi, will continue to tour in January, visiting nearly ten locations. On 23rd January, the works of the best Estonian and international composers will be performed at the wonderful Vienna Concert Hall. In January, the orchestra will also perform in Brussels, Zurich, Cologne, Berlin and Luxembourg.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

123


CM*

PARROT MINIBAR: LENNUKAD LAHENDUSED IGAL SAMMUL AUTOR: KÄTRIN KARU FOTOD: LAURI LAAN, MARTIN KIRIKAL

S

attusin selle sügise kõige pimedamal päeval sisse astuma Tallinna vanalinna Vana-Posti tänava ühest senitundmatust uksest ja leidsin end hoobilt Amazonase džunglist, kust edasi liikudes sattusin tasakaalustavalt Great Gatsbyle omasesse 1930. aastate alguse glamuurse baari atmosfääri, kus tahtnuksin siidkleidi selga ja stiletto’d jalga libistada. See on koht, mis on võrdselt sobiv paik nii härrasmeestele viskiklaasi taga kohtumiseks kui ka sõbrannadele teatrieelseks või -järgseks toidukunsti nautimiseks.

PARROT MINIBAR: FLYING COLOURS AT EVERY STEP AUTHOR: KÄTRIN KARU PHOTOS BY: LAURI LAAN, MARTIN KIRIKAL

O

n one of the darkest days this autumn, I stepped into an unknown place in Tallinn Old Town, on Vana-Posti Street, and I found myself in the Amazon jungle. From there I continued to the glamorous Great-Gatsby-style atmosphere of the early 1930s, where I instantly wanted to slip on a silk gown and stilettos. This is a place that is equally suitable for gentlemen to meet and have a glass of whisky, and also for ladies to enjoy a meal before or after a visit to the theatre.


VALI SOBIV LEND Parrot MiniBari menüü esimeses lennus – nii on jagatud menüüs olevad maitseelamused – intrigeeris end proovima kalaküpsis, mida on siiani kõik restoraniarvustused eranditult taevani kiitnud, ja mitte asjata. Kuum kartul bataadikrõpsul on aga looming, mille üle maiad võivad uhked olla, sest see karamelliseeritud kartul koos trühvli ja toorjuustuga on vist üks parimaid ampse, mida ma kartulist üldse kunagi söönud olen. Teise lennu juures rõõmustab hing, et Lõuna-Ameerika reisidelt lemmikuks saanud chimichurri-kaste on peakokk Margo Paluoja fantaasiatesse sattunud koos täpselt parajalt grillitud minikaheksajalgadega. Kolmandasse lendu jäävad loomulikult magusamad naudingud. Kihisevad mullijoogid, elegantsed kokteilid ja kvaliteetne kangete jookide valik annab põhjust tulla ka siis, kui kõht juba täis ja tahaks vaid parimat, olgu selleks siis toit või trendikas kokteil.

SKY IS THE LIMIT Lennukad lahendused on Parrot MiniBari trumbiks igal sammul. Kuna sa viimati pintsettidega sõid? Kas oled kunagi sattunud Ameerikas 1930. aastate kuiva seaduse ajal laialdaselt levinud speak easy salajasse baari või hoopis linnupuuri? Täienduseks olgu öeldud, et kõik see boho’lik lopsakas maailm on viimse detailini maitsekalt läbi mõeldud. Mitte miski ei ole juhuslik, kõik on peenetundeline ja paneb unustama, et eksisteerib ka elu väljaspool neid ruume. Üks oht sellel kohal muidugi on – kui tuled kaaslasega üksteisele sügavalt silma vaatamise plaaniga, siis võite ühel hetkel avastada, et mõlemad on oma toidule keskendunud ja vestlus hoopis soiku jäänud.

SELECT AN APPROPRIATE FLIGHT In the first flight of the the Parrot MiniBar menu – this is how the menu is divided – I was intrigued to try the fish cookie, and all I can say, is that it has been praised by all the restaurant reviews for good reason. Hot potato on a sweet potato chip, however, is an artwork, that the Mayans would be proud of, because this caramelised potato with truffle and cream cheese is probably one of the best potato dishes I have ever had. On the second flight, the soul rejoices at the chimichurri dressing, which became my favourite already during my South American travels; it has wandered into the fantasies of the head chef Margo Paluoja, and is baked to perfection with mini squid. The third flight, of course, consists of sweet pleasures. Bubbling drinks, elegant cocktails, and a selection of high-quality spirits give you reason to come here even if you are not hungry.

THE SKY IS THE LIMIT Great and innovative solutions are the Parrot MiniBar's trump cards every step of the way. When was the last time you ate with tweezers? Have you ever wandered into a secret American bar or a birdhouse of the 1930s? In addition, I can say that this whole bohoish world is deliciously thought through to the last detail. Nothing is coincidental, everything is subtle, and it makes you forget that there is life outside of this place. There is one risk you have to consider however. If you are planning a romantic dinner and want to spend the evening looking into your partner's eyes, you both might discover at some point that you are so enchanted with the food, that you have forgotten about the conversation.

Astu sisse T–L alates 17.00 (söögisoov saab täidetud kuni 23.30) Visit us Tue–Sat from 17:00 (your meal orders will be served until 23:30) Vana-Posti 7, Tallinn | +372 433 1818 | tere@parrot.ee | www.parrot.ee |

ParrotMiniBar


ELUSTIIL

f

LIFESTYLE

Ehe ja väärikas meeste klubi Genuine and Dignified Men's Club V Susanna Ruddi A Truman Barbershop

MEESTEJUUKSUR (ingl k barber) tuleneb ladinakeelsest sõnast barba, mis tähendab habet. Tegu pole seega pelgalt juuksuriga, vaid ühtlasi habemeajajaga, kes on spetsialiseerunud meeste ja poiste juustele. Salongid ehk barber shop’id täidavad ka olulist sotsiaalset funktsiooni – juba Antiik-Kreekas kogunesid mehed habemete, juuste

126

TIMEFLIES

THE WORD BARBER comes from the Latin word barba, which means beard. A barber is not just a hairdresser, but also a shaving specialist for men and boys. Salons, or barbershops, also play an important social function – in ancient Greece, men gathered to trim beards, hair and fingernails at the agora, where debates and important social issues

- Sergei Safonov on rohkem kui 10-aastase kogemusega meestejuuksur. Üle 4 aasta töötas ta mitmes Iirimaa juhtivas barber shop’is. Eestisse naastes soovis ta seda kogemust ning kontseptsiooni ka siin tutvustada. Sergei Safonov is a barber with more than 10 years of experience. For over 4 years he has worked in several leading Irish barbershops. When he returned to Estonia, he wanted to bring this experience and introduce the concept here.


were also discussed during such rituals. In the 19th century, and until the beginning of World War II, salons competed with popular pubs and bars as a gathering place for men.

ning sõrmeküünte lõikamiseks agoraal, kus ühtlasi peeti debatte ning arutati olulisi ühiskonnaelu küsimusi. 19. sajandil ning kuni Teise maailmasõja alguseni konkureerisid salongid meeste populaarsete kogunemiskohtadena pubide ja baaridega. TRADITSIOONIDEGA MEISTERLIKKUS Ilusalongi, kuhu on oodatud nii mehed kui ka naised, peetakse tihti siiski naiste pärusmaaks. Traditsiooniline meeste juuksurisalong on ajas väga vähe muutunud, täites endiselt lisaks kvaliteetsele teenusele ka sotsiaalse klubi rolli. Erinevalt unisex salongidest ei räägita seal vahatamisest või juuste salgutamisest. Seal arutatakse majandust ja uudiseid, sporti või autosid.

TÖÖTAMINE VAID MEESKLIENTIDEGA TAGAB MEISTERLIKUD TULEMUSED. Working only with men guarantees mastery in the field.

MASTERY WITH TRADITIONS The beauty salon, where both men and women can go, is still often considered to be more of a women's place. The traditional barbershop has changed very little over time, still playing the role of a social club in addition to providing a high-quality service. Unlike unisex salons, there is no talk about waxing or hair highlights. At the barbershop, men talk about the economy and news, sports and cars. Going in, each man knows exactly what is waiting for him – a truly professional haircut and an enjoyable conversation with a glass of cognac. In Estonia, Truman is one of the first men's hairdressers of this kind. Truman has three salons: in the city centre at Rävala pst 5 and in the men's department at Stockmann department store, and in Ülemiste City at Lõõtsa 2. The founder of these barbershops, Sergei Safonov, points out that in addition to the elegant and masculine furnishing, and the all-male clientele, there is also a difference in the tools and craftsmanship of the barbers. "Unisex salons often do not have the right trimmers, shavers and men's cosmetics, or at least not such a big variety." Truman is a barbershop in its most genuine and traditional sense. The salons have a 1920's-style décor, retro equipment and uniform for the staff. Modest British elegance creates a private atmosphere. Not a single gentleman, who has come to dye their hair, has to worry about a woman sitting next to him. The mellow jazz and blues music that plays in the salon adds even more masculinity to the place. Sergei appreciates the details, and the emphasis is primarily on high-quality service. The services offered by the barbershop include haircuts, shaving, and shaping of the beard and the moustache (more information at www.truman.ee). Working with men only ensures mastery in

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

127


ELUSTIIL

f

LIFESTYLE

Sinna minnes teab iga mees täpselt, mis teda ootab – tõeliselt professionaalne juukselõikus ning mõnus vestlus väärika konjakiklaasi kõrvale. Eestis on esimeseks sedalaadi meestejuuksuriks Truman kolme salongiga – kesklinnas Rävala pst 5, Stockmanni kaubamaja meesteosakonnas ja Ülemiste linnakus Lõõtsa 2. Salongiketi asutaja Sergei Safonov toob välja, et lisaks elegantsele ja mehisele sisustusele ning ainult meessoost klientuurile on standardse ilusalongiga võrreldes ka töövahendid erinevad ning barber’id meisterlikumad. „Unisex salongides pole tihti ka vastavaid trimmereid, raseerijaid ega meestele mõeldud kosmeetikat, vähemalt mitte niivõrd suurt valikut.” Truman on barber shop selle kõige ehedamas ja traditsioonilisemas mõttes. Salongides on 1920. stiilis sisekujundus, retroatribuutika ja töötajate vorm. Vaoshoitud briti elegants loob privaatse atmosfääri. Ükski juukseid värviv härrasmees ei pea pelgama, et kõrvaltoolis istub naabrinaine. Maskuliinsust lisavad mahe džäss ja bluus, mis töökojas mängivad. Sergei väärtustab detaile, ent rõhk on eelkõige kvaliteetsel teenusel ja teenindusel. Teenused, mida barber shop pakub, on juukselõikus, habemeajamine ning habeme ja vuntside kujundamine (vaata lisa www.truman.ee). Töötamine päevast päeva vaid meestega tagab meisterlikkuse selles spetsiifilises valdkonnas. Barber’il on ka habeme ajamiseks või piiramiseks omalaadne väljaõpe, mida unisex salongides tihti ei kohta. Klientide võimalikult mõnusaks äraolemiseks pakutakse juukselõikuse kõrvale tasuta kohvi, teed, karastusjooke või soovi korral viskit ja konjakit. 21. SAJANDI MEHISED SPAARITUAALID Sergei sõnul on klientide lemmikteenus näohooldus kuuma rätikuga. See on tõeline spaaprotseduur – pikk ja lõõgastav ning viib mõtted argimuredelt kõrvale. Protseduur kestab tund aega. Selle käigus kaetakse kliendi silmad kinni, näole pannakse kuum

128

TIMEFLIES

this specific area. Barbers also have specific training for shaving, and beard and moustache trimming, which are often not offered for workers of unisex salons. To make the customers as comfortable as possible, they are also offered tea, coffee, soft drinks, and whisky or cognac. 21ST-CENTURY, MANLY SPA RITUALS According to Sergei, the customers' favourite service is the facial treatment with a hot towel. This is a real spa procedure – long and relaxing, and takes the mind off the daily routine. The procedure lasts for an

MÕNUS VESTLUS JA KLAAS KONJAKIT LISAKS JUUKSELÕIKUSELE. Good conversation and a glass of cognac in addition to a professional haircut.


rätik ning tehakse näomassaaži. Sealjuures on kogu kasutatav kosmeetika spetsiaalselt meestele loodud, näiteks kasutab Truman üle 200 aasta vana kaubamärgi Trufitt & Hill tooteid. Tihti arvatakse, et barber shop’id on mõeldud vaid kindlale kitsale sihtgrupile, kes kannavad habet või mõnd populaarset moesoengut. Tegelikult on see valearusaam. See ei ole kindlasti mõeldud vaid hipsteritele ja habemikele. Barber shop'i on oodatud kõik endast lugupidavad mehed ja poisid, olenemata nende vanusest või stiilist.

hour. During this process, a customer's eyes will be covered, a hot towel is placed on the face, and a face massage is performed. All the cosmetics used are specially created for men. For example, Truman uses Trufitt & Hill products. It is often thought that barbershops are aimed at a specific, narrow target group – men who have a beard or some popular or trendy hairdo. In fact, this is a misconception. The barbershop is definitely not just meant for the hipster or bearded man. This is a hairdressing salon, where all self-respecting men and boys are welcome, regardless of their age or style.

- Meestejuuksur ei ole kindlasti mõeldud vaid hipsteritele ja habemikele, vaid kõigile endast lugupidavatele meestele, olenemata nende vanusest või stiilist. The barbershop is definitely not just meant for the hipster or bearded man, but for all men who respect themselves, regardless of age or style.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

129


CM*

Jan Svendsen.

INNOVAATILINE MÄNGUOPERAATOR TAGAB LÄBIPAISTVUSE Coolbet võimaldab vastutustundlikku panustamist tänu nende enda arendatud spordiennustuste tarkvarale, mis loob online-mängudele uue standardi, olles aus, personaalne ja avatud nagu mitte ükski teine mänguettevõte.

J

an Svendsenil, Coolbeti asutajal ja tegevjuhil on selles valdkonnas üle 30 aasta kogemusi. Ta on töötanud Norra rahvuslikus panustamisettevõttes Norsk Tipping, asutanud NordicBeti ja Triobeti. Ta on korra sellest tööstusest ka lahkunud, kuid naasis uue visiooniga. „Tahtsin luua variatiivsust, sest kõik panustamisettevõtted on väga sarnased. Me lõime kasutajasõbraliku ja läbipaistva panustamistarkvara: oleme avatud selles, kes me oleme. Ainulaadselt näitame isegi seda, millele kliendid panustavad ja kui palju,” selgitab Svendsen. Enamus ettevõtteid kasutavad sarnaseid mängumootoreid ja -tõenäosuseid, kuid Coolbet toob meisterlikkuse tagasi. „Erinevalt teistest teenusepakkujatest keskendume meie spordiennustustele, mis on kunst omaette. Meil on

INNOVATIVE GAMING COMPANY GUARANTEES TRANSPARENCY Coolbet offers responsible gaming via their inhouse-developed gaming site and sportsbook software, which aim to set a new standard in online gaming by being fair, personal and open like no other gaming company.

J

an Svendsen, the founder and CEO of Coolbet has 30 years of experience in the betting industry. He has worked for Norway’s national betting company Norsk Tipping, and has founded NordicBet and Triobet. He left the industry once, but came back with a vision. “I wanted to create some variety, because all betting companies are too


majasisesed tõenäosuste ennustajad ning ligi pooled meie sajast töötajast on kihlveosõlmijad,” valgustab mängukonsultant Mikael Mellqvist. Innovaatiline mänguettevõte avaldas hiljuti unikaalse panustamisvõimaluse, kus mängijad saavad luua omaenda panused. See tähendab, et saab panustada näiteks sellele, kes lööb rohkem väravaid, Messi või Ronaldo, isegi kui nad ei mängi teineteise vastu. See on midagi, mida teised panustamisplatvormid ei paku.

MÄNGIMINE PEAKS OLEMA MEELELAHUTUS Coolbet ei toeta mängurlust kui teenimise võimalust selliselt, et ainult mõned õnnelikud või oskuslikud mängijad teenivad pikemas perspektiivis kasumit. „Mängurlus peaks olema lõbus ja põnev ning seda peaks võtma kui meelelahutust. Võid veeta õhtu heas seltskonnas jalgpalli vaadates, tundes samal ajal elevust oma panuse pärast. Või soovid ehk natuke kasiinomänge mängida ja teha sõpradega väikseid panuseid,” selgitab mängukonsultant Kim Rud Petersen. 2017. aasta veebruaris tunnustati 10. rahvusvahelisel hasartmänguauhindade jagamisel Coolbeti kui aasta start-up-ettevõtet innovaatilisuse ning kire eest mängutööstuse muutmise vastu. „Kaheksakümmend protsenti meie registreeritud klientidest jätkavad meiega mängimist – see on meie valdkonnas midagi ennekuulmatut. See näitab, et me pakume midagi paremat,” järeldab Svendsen.

similar. We built user-friendly and transparent online betting software: we are open about who we are. We even, uniquely, show what our customers are betting on and for how much,” Svendsen explains. Most gaming companies use similar gaming engines and the same odds, but Coolbet brings the craftsmanship back into the business. “Contrary to others, we’re focussing on sports betting which is an art of its own. We have in-house bookies calculating the odds. Nearly half of our almost one hundred personnel are bookies,” gaming consultant Mikael Mellqvist enlightens. This innovative gaming company just recently released a unique betting possibility where gamers can build their own bets. That means you can, for example, bet on who will score more goals, Messi or Ronaldo, even if they don’t play against each other. This is something other betting companies don’t offer.

GAMING IS ALL ABOUT ENTERTAINMENT Coolbet doesn’t propose gaming as an earning possibility so that only a few lucky or highly-skilled gamers will make a profit in the long run. “Gambling should be fun and exciting and regarded as entertainment. You might be watching a game with good company and have some added excitement. Or maybe you just want to have fun playing casino games for a few minutes with small bets and friends,” gaming consultant Kim Rud Petersen adds. In February 2017, Coolbet was acknowledged as the Start-up of the Year at the 10th International Gaming Awards for being innovative and having a passion for changing the gaming industry. “Eighty percent of our registered customers continue playing with us – something that is unheard of in this industry. That shows we’re offering something better,” Svendsen concludes.

Mikael Mellqvist ja Kim Rud Petersen töötasid mõlemad juhtivatel ametikohtadel Skandinaavia enimtuntud panustamisettevõttes Betsson Group, millele kuulub ka näiteks Betsafe (varasemalt tuntud kui Triobet). Mikael Mellqvist and Kim Rud Petersen both used to work in leading positions at one of Scandinavia's most wellknown betting companies – Betsson Group – which also owns Betsafe (formerly Triobet), for example. Kim Rud Petersen.

www.coolbet.com

Mikael Mellqvist.


LENNUVAATLUS

PLANE SPOTTING

Linnuvaatlus? Ei, lennuvaatlus! Lennukite hingeelust ei tea tavainimene suurt midagi. Lennundus on spetsiifiline ala, milles orienteerumine nõuab omajagu teadmisi. On aga neid, kes imetlevad neid hiiglaslikke metall-linde ja nende mudeleid, püüavad neid taevasse vaadates eristada ning jäädvustavad neid ka pildile. Täpselt nagu ornitoloogid vaatlevad pärislinde. Sellised inimesed on lennuvaatlejad.

Bird watching? No, plane spotting! The ordinary person does not know a lot about the aeroplane. Aviation is a specific field, which requires specific knowledge. However, those who admire these giant metal birds and models of them, try to distinguish them in the sky and even capture images of them. Just like birdwatchers observe real birds, plane spotters observe aeroplanes. V Taisi Kõiv A Gettyimages, Thomas Tõnisson

132

TIMEFLIES


LE NNUNDUSE NTUSIASTID on lennukeid ja muid õhusõidukeid jälginud juba nende leiutamisest alates, kuid tõeliseks hobiks on seda pidama hakatud alles 20. sajandi teises pooles. Seega on tegu suhteliselt noore alaga, kuid seda tasub igaühel proovida. Kas või korra. Lennuvaatluses kehtivad mitmed kirjutamata reeglid, et kõik oleks ohutu nii vaatlejale kui ka keskkonnale, kus ta viibib. Vaatleja peab olema alati teadlik teda ümbritsevast keskkonnast. Kui tegu on näiteks eramaa või piiratud alaga, ei ole pildi pärast kuskil salaja ringi hiilida kuigi mõistlik. Et lennujaamad on väga turvatud paigad, taotleb tark ja kogenud lennuvaatleja endale probleemide vältimiseks neis liikumiseks loa. Lennuvaatleja pole niisama lihtne olla. Selleks, et soovitud lennukist pilti saada, tuleb välja selgitada, milliselt rajalt ja mis kell lennuk liikuma hakkab. Ikka selleks, et õige kaameranurk valmis seada. Kõrgema klassi vaatlejad kasutavad lennukite liikumise jälgimiseks ka erinevaid seadmeid, mis võimaldavad määrata lennuki asukohta ja näha nende liikumist. Liikumislubadega vaatlejad pääsevad lennukitele hirmuäratavalt lähedale ning nii saavad nende jäädvustuste kaudu sellest hobist osa ka kõrvaltvaatajad. KUIDAS HAKATA LENNUVAATLEJAKS? Kõige lihtsam on minna lähimasse lennujaama ning leida endale parim koht lennukite pildistamiseks. Fotograafia

KAKS AASTAT LENNUVAATLUSEGA TEGELENUD THOMAS TÕNISSON ÜTLEB, ET TUNNEB CRJ700 JA 900 ÕHUST JUBA TUNDE JÄRGI ÄRA. LISAKS SUUDAB TA ERINEVATEL LENNUKITÜÜPIDEL KA MOOTORIMÜRA JÄRGI VAHET TEHA. Thomas Tõnisson has been a plane spotter for 2 years. He says that he can spot CRJ700 and 900 from the air already by gut feeling. He can also identify different planes by engine sounds.

AVIATION ENTHUSIASTS have been watching aeroplanes and other aircraft since their invention, but it became a real hobby in the second half of the 20th century; so it is a relatively new area of interest, but definitely worth trying. Even if only once. There are several unwritten rules in plane spotting, so that everything remains safe for both the observer and his/her surroundings. An observer must always be aware of the surrounding environment. For example, if it is a private or restricted area, it is not sensible to secretly sneak there to take a picture. Since airports are highly secured areas, a wise and experienced plane spotter will ask for permission to move around it. This is best for everyone to avoid any problems. It is not easy being plane spotter. In order to get a picture of the desired plane, it is necessary to find out on which route and at what time the plane will be flying. Knowing all this will give enough time to set up the right angle for the camera. Advanced plane spotters also use different devices to monitor the movement of aeroplanes. These devices allow them to determine the location of the aircraft and see its movement. Plane spotters, who have the right permits, can get really close to the aeroplanes, and use their hobby to capture beautiful images that others can enjoy as well. HOW TO BECOME A PLANE SPOTTER? The easiest way is to go to the nearest airport and find the best place to take pictures of the aircraft. There are no definite criteria as far as photography goes; you can capture the planes when they are taking off, landing, or even stationary. There are no limits on what can be

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

133


LENNUVAATLUS

PLANE SPOTTING

Fotograafia mõistes kindlaid kriteeriume ei ole – jäädvustada võib nii õhkutõusu, maandumist, seisvat lennukit või mida iganes, mis pähe tuleb. There are no definite criteria as far as photography goes; you can capture the planes when they are taking off, landing, or even stationary.

mõistes kindlaid kriteeriume ei ole – jäädvustada võib nii õhkutõusu, maandumist, seisvat lennukit või mida iganes, mis pähe tuleb. Kui lennuvaatluse vastu tekib suurem huvi, on mõistlikum hakata lennukeid tuvastama, otsides eristavaid tunnuseid, milleks enamasti on lennuki suurus, mootori asukoht, tiiva kuju vms. See, milline on kaasaskantav varustus, on igaühe enda teha. Kui tahate lihtsalt erinevaid lennukitüüpe vaadelda, siis piisab vaid paberist ja pastakast. Ent kui on soov neid ka üles pildistada, siis – olenevalt valitud lennujaama liiklustihedusest – võiks peale kaamera olla kaasas ka teine mälukaart. Kui on plaanis vaadelda lennukeid terve päeva, siis soovitavad kogenumad vaatlejad haarata kaasa ka tooli, binokli, termosetäie teed ja võileivad, et oleks mõnusam ja nälg ei näpistaks.

captured. If you develop a bigger interest in plane spotting, it is more sensible to begin determining the aeroplanes by searching for distinctive features, which are usually the size, engine location, wing shape, etc. What equipment to bring is for each individual to decide for themselves. If you just want to observe different types of aeroplanes, then just a piece of paper and a pen is enough. However, if you want to take pictures, then, depending on the traffic density of the selected airport, you may need a second memory card for the camera. If you plan on spotting planes all day long, more experienced observers would also want to bring chairs, binoculars, a thermos with hot coffee or tea, and some sandwiches, to make the activity more enjoyable and avoid getting hungry.

JAGA OMA PILTE KA TEISTEGA Igal vaatlejal on pildistamiseks oma viis: kes teeb seda kaugelt, kes õhust, kes maapinnalt. Võimalusi on palju. Selleks, et oma tööd ka teistele huvilistele nähtavaks teha, on lennuvaatlejad loonud oma piltide jagamiseks erinevaid keskkondi. On ka neid, kes selleks eraldi sotsiaalmeediakontot peavad. Et sellest hobist paremat ülevaadet saada külastage kindlasti lehte www.planespotterpro.com ning avastage lennuvaatluse imeline maailm.

SHARE YOUR PHOTOS WITH OTHERS Each plane spotter has their own way of taking pictures: from far away, in the air, on the ground. There are many opportunities. In order to make your work available to other interested people, plane spotters have created different environments for sharing their photos. There are also those who have a separate social media account for this purpose. For a better overview of this hobby, be sure to visit www.planespotterpro.com and discover the wonderful world of plane spotting.

134

TIMEFLIES


Tunneta. Igat. Fiesta. Hetke. Uus Fiesta tuleb nüüd erinevates unikaalsetes versioonides. Neist igaühe stiil ja kaasaegne disain on viidud uuele rafineerituse tasemele, mis võimaldab võtta viimane välja igast hetkest, mis temaga veedad. Selleks, et leida omale sobiv stiil vaata ford.ee

Info-Auto www.infoauto.ee

TALLINN Järve Pärnu mnt. 232 tel. 671 0060 infoauto@infoauto.ee TALLINN Kadaka Kassi 6 tel. 671 0121 kadaka@ford.ee TARTU Turu 27 tel. 737 1890 tartu@infoauto.ee PÄRNU Tallinna mnt. 89a tel. 447 2777 parnu@infoauto.ee

CO2 heide 87 – 107 g/km. Keskmine kütusekulu 3,4 – 5,2 l/100 km. SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017 facebook.com/infoautoford

135


CM*

Europa Shopping Centre Vilnius, Lithuania.

WHY INVEST IN THE BALTIC’S

COMMERCIAL REAL ESTATE? AUTHOR: TARMO KAROTAM, HEAD OF THE BALTIC HORIZON FUND

In the past decade, investment into Baltic commercial real estate was mainly a capital gain play and time period for turning a strong profit was around five years. This decade, investors have been looking at Baltic investments with a much longer perspective.

A

s interest rates on government bonds are negative and it is difficult to find a place where one can earn, with an understandable risk and attractive return profile, in 2016

G4S, Tallinn, Estonia

136

TIMEFLIES

the Baltic Horizon Fund supported by its investors became the first listed long term real estate investment vehicle on the Baltic and Swedish stock exchanges. Previously, a small investor from the Baltics who wanted to invest in commercial real estate, would have to invest a minimum of 100 000 euros. Thanks to these recent changes, one can now invest as little as 10 euros! There are several good reasons to invest in commercial real estate. Its return is higher than that of residential real estate, and the commercial tenats are generally more stable. As investments are diversified between the trade, office and leisure sectors, and the assets are located in Baltic capitals with long lease periods, the risks are also dispersed. In addition, every year, rental contracts are indexed at inflation rates, which provides inflation protection to the capital invested. Due to its unique location, Baltic commercial real estate is a growing asset class. For example in Tallinn, developing seaside areas into an integrated whole is important for creating a good living environment for the urban population. In urban areas, people and cyclists, public transport and cars should work in synergy, and when planning traffic solutions, devel-


Lincona Office Building, Tallinn, Estonia.

Coca Cola Plaza, Tallinn, Estonia.

opers should consider them all. Baltic Horizon will also contribute to the development of Tallinn. Baltic Horizon is currently working with the city and its neighbours in order to improve the city space on Hobujaama Street and in Rotermanni quarter, where the Baltic Horizon’s CocaCola Plaza property is located. The city has also forward looking ideas regarding the creation of a new main street out of Narva Road, which would restrict car traffic and become more pedestrian-friendly. Real estate can be a long-term investment it is not just about developing and selling. Real estate investment should not be viewed as something for a few month

be attractive in the future, and can be rented out for a long time. At the same time, we are ready to sell property when the time is right. In addition, Baltic Horizon uses limited leverage, usually only up to 50% of the cost of the project, so that we can be sustainable through all Tarmo Karotam and Helena Wedin. economic cycles. The target is to deliver investors 12–15% of annual return, of which two Tickers: thirds would be quarterly cash payouts, NHCBHFFT / and one third an increase in portfolio value. NHCBHFFS The value of the portfoRegulated market: The contractual real estate fund Baltic Horizon, lio can be increased by Nasdaq Tallinn Stock with its active risk management and low leverage indexing the leases takExchange, Fund list Nasdaq Stockholm Stock ing into account inflais aiming at stable quarterly dividend payments Exchange, AIF list tion or through active period and one needs to always conasset management, for example, through sider the general economic outlook when replanning and expansion of rental space. investing. At Baltic Horizon we plan ahead The Baltic Horizon Fund has paid close to for 10–15, even up to 20 years. We analyse 7% dividends over the past 4 years rolling potential purchases very thoroughly, we and investors have received approximately take into account the region, tenants, the 5 million euros since the Fund was listed. condition of buildings, developments in To date, the Baltic Horizon Fund has 9 the city, the future roads and focal points, objects worth a total of 157 million euros, etc. Baltic Horizon's strategy is to buy of which two are located in Riga, three in baltichorizon.com buildings in a very good location that will Vilnius and four in Tallinn. SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

137


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

Eve-Piia Aava: meeldiva lennukogemuse loovad detailid Eve-Piiale ei ole reisijate elu mugavaks tegemine võõras. Töötanud 12 aastat kruiisijuhina ning 10 aastat lennunduses pardateeninduse juhina, on ta rääkinud kaasa nii laevade ehitamises, lennukite sisustuses kui menüüde valikus.

Eve-Piia Aava: Details create a pleasant flight Eve-Piia is used to making passengers feel comfortable. Having worked as a cruise manager for 12 years and as on-board in-flight service manager for 10 years, she has also taken part in building boats, creating aeroplane interior design and choosing options for menus. V Kadri Eisenschmidt A Martin Kirikal

„PARDATEENINDAJA on ohutuse eest vastutav lennusaatja,” selgitab Eve-Piia. Ta lisab, et ka see, kas lennusaatja võib avada või sulgeda uksi või kuidas tuleb asetada salvrätt alustassile, on reglementeeritud. „Kui töös pakilisi ja ootamatuid väljakutseid parajasti ei lisandu, siis tunnen, nagu looderdaksin.” Kuidas iseloomustaksid Nordica pardateenindust? Nordica opereerib lende nii LOT Polish Airlinesi kui SASi jaoks. Neil kahel on aga erinev pardateeninduse kultuur. LOT kasutab nn kõrgklassi teeninduse süsteemi, mis on väga levinud ka mujal Euroopas. Selle järgi on pardateeninduse töötaja kliendile veidi vastanduv, rollid on väga selgelt jaotatud. SASi teenindus on aga põhjamaiselt minimalistlik. Selle eesmärk on luua reisijas tunne, justkui oleks ta kodus ja

138

TIMEFLIES

„KUI TÖÖS PAKILISI JA OOTAMATUID VÄLJAKUTSEID PARAJASTI EI LISANDU, SIIS TUNNEN, NAGU LOODERDAKSIN.” "If there are no urgent and unexpected challenges in my work, I feel like I'm just being lazy."


"THE CABIN CREW is responsible for safety on board," explains Eve-Piia. She adds that when to open and close the doors or how to put a napkin on a table, is also strictly regulated. "If there are no urgent and unexpected challenges in my work, I feel like I'm just being lazy." How would you characterise Nordica's on-board service? "Nordica operates flights for both LOT Polish Airlines and SAS. However, these two have different cabin service cultures. LOT uses the so-called high-end service system, which is very common in other parts of Europe. According to this, the roles of the cabin crew and the customer are very clearly divided. SAS service is minimal, as is usual in the Nordic countries. The purpose of the cabin crew is to create a feeling that the passenger is being cared for, but to still make it feel like home. The SAS passenger is not placed on a pedestal like the LOT passenger. I would say that Nordica's on-board service is something special to Estonia, because a middle ground between these two systems has been found. Nordica's service culture orientation is perhaps moving more towards LOT and the rest of Europe, for example in the way that the food is served, but in communicating with the passengers we remain more Nordic." You fly a lot when you are working. Do you tend to choose flying for leisure as well? "I fly for work a few times a week, although this has only been the case for the past 3 years. On some occasions you are called out quite unexpectedly, but I am used to it now – if there were no such sudden call outs, I would feel like I was just lazy. When I am flying during my time off, I always watch the work of the cabin crew, but it doesn't ruin my vacation. I'm happy to fly long distances for a change of environment, even if this opportunity opens up for just a few days. The most memorable trips for me have been New York and Hong Kong, which I arranged as a surprise for my husband. Nice is my favourite destination in Europe, because it is a place for both a city and beach holiday, delicious croissants, good wine and great shopping. A big favourite of mine, Croatia, is a place where I would like to travel soon.

SĂœGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

139


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

EVE-PIIA ON KOLLEKTIIVI „HULL AKTIVIST”, KES ON ALATI VALMIS UUTEKS VÄLJAKUTSETEKS. TA ON LENNUS 2−3 KORDA NÄDALAS, SEALJUURES ON PIKEMASSE LÄHETUSSE MINNES TEMA KOHVRIS ESIKOHAL JOOKSUTOSSUD. Eve-Piia is a "crazy activist" who is always ready for new challenges. She flies 2–3 times a week, and if she is going somewhere for a longer period of time, the first things she packs are her running shoes. tema eest hoolitsetakse, kuid teda ei asetata selliselt pjedestaalile nagu LOTis. Ütleksin, et Nordica pardateenindus ongi Eesti moodi eriline, sest leitud on kuldne kesktee. Nordica suund on, et teeninduskultuur liigub rohkem LOTi ja ülejäänud Euroopa poole, mis puudutab näiteks nõusid, millega toitu serveeritakse, kuid reisijatega suhtlemises ollakse pigem põhjamaiselt kodused. Lendad töö tõttu tihti. Kas kipud lennukisse ka vabal ajal? Tööalaselt lendan paar korda nädalas, kuigi see on niimoodi olnud vaid viimased 3 aastat. See on mulle töös palju juurde andnud. Teinekord tuleb ette, et lendu tuleb minna üsna ootamatult, kuid olen sellega nüüdseks harjunud – kui selliseid eksprompt tööülesandeid ei tuleks, tunneksin end looderdajana. Lendamine seostub kahtlemata tööga. Ka vabal ajal lennates jälgin alati pardateenindajate tööd, kuid see ei riku minu jaoks reisielamust. Hea meelega lendan pikki vahemaid ka paaripäevase keskkonnavahetuse nimel, kui selleks võimalus avaneb. Minu jaoks on olnud kõige meeldejäävamad New Yorgi ja Hong Kongi reisid, mille korraldasin üllatuseks oma abikaasale. Euroopas on mulle kõige südamelähedasem Nice, kus ühilduvad nii linnakui ka rannapuhkus, ülimaitsvad croissant’id, hea vein ja soodsad ostlemisvõimalused. Käimata on veel suur lemmik Horvaatia, kuhu loodan õige pea jõuda.

140

TIMEFLIES


VABASTA END PÄIKESELISES CONSTANTAS. Mööda Musta mere rannikut looklev lummavate vaadete, valgete liivarandade ja selge puhta veega Constanta on vaimustav paik nii elamusi otsivale noorele seiklejale kui ka perepuhkuseks.

nordica.ee

koostöös

LEND ALATES

89

90€

2 X NÄDALAS 16.06.—29.09.2018 LENNUAEG: 2h 30min

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

141


5 relaxing ways to relieve stress Estonia is a country half covered by forest, has 2222 islands, 5 national parks and can boast as one of the countries with the cleanest air not only in Europe but in the whole globe. The tap water is pure, much of the food is natural and unprocessed and they really know how to host a sauna party! Here’s a rundown of the 5 most tranquil activities in the country.

• canoeing While canoeing or boating along Estonia’s rivers, you can peek into the surrounding forests, sandstone canyons and secret bogs. Those who enjoy being around water will enjoy what’s known as ‘the fifth season’, a time in early spring when the river basins overflow, flooding the meadows and forests of the Soomaa National Park to create an almost otherworldly canoeing experience.

• camping In a country with such an abundance of natural beauty it’s no surprise that camping is the favourite pursuit of many in Estonia. Many see camping as a chance to get the tents up and be at one with the wilderness, others wish to be out in the natural environment but with a few luxuries from home; Estonia has it all! 142

TIMEFLIES

• bog walking Some say this is Estonia’s ace card. There are erected boardwalks just above the marshland. boardwalks take in a stunning vista of bogs and with a light magical mist. These trails have such have museums, secluded villages and other are most unique way to hike through Estonia’s bogs Anyone who is capable of of snowshoe hiking.


• foraging

• smoke sauna

There’s a certain time of the year when the forests come alive with those looking to collect its fruits. From July to October the mushrooms and berries are available in abundance, and the locals are always among the first to go and investigate. With comfortable clothes, a basket and a small knife you can experience the real pleasure of finding and picking your own wild foods.

The smoke sauna tradition is an important part of everyday life in Estonia. It comprises a rich set of traditions including the actual bathing customs, the skills of making bath whisks, building and repairing saunas, and smoking meat in the sauna. The sauna is a building or room heated by a stove covered with stones and with an elevated platform for sitting or lying. It has no chimney, and the smoke from burning wood circulates in the room.

many bog trails across Estonia with specially Passing through enchanting forests, the sparsely covered meadows, often covered different personalities, some close to campsites. The is using snowshoes. hiking is capable

Estonian Stress Buster is waiting for you! visitestonia.com/en/stressbuster SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

143


AJALUGU

HISTORY

Iiri kohv ja lennundus Irish coffee and aviation

- Vesilennuk stardib Foynesist. Seaplane taking off from Foyne.

V Toomas Uibo, Nordica turundus- ja kommunikatsioonijuht / Nordica's Marketing and Communication Manager

ÜHEL 1943. AASTA TALVEÕHTUL startis Iirimaa väikelinnast Foynes lennufirma Pan Am lend New Yorki. Lennufirma kasutas Atlandi-ülesteks lendudeks suuri vesilennukeid. Peale paaritunnist lendu halbades ilmaoludes otsustas lennuki kapten tagasi pöörduda, et oodata ilma paranemist. Foynesi lennuterminali restorani peakokk Joe Sheridan pakkus külmetavatele reisijatele kuuma kohvi. Lisaturgutuseks otsustas ta valada joogi hulka väikese sortsu head Iiri viskit. Kui üks reisijatest küsis, kas pakutavas on kasutatud Brasiilia kohvi, vastas Joe, et see on hoopis Iiri kohv. Nii sündiski tänu lennundusele tänaseks tuntud ja populaarne jook – Iiri kohv.

144

TIMEFLIES

ON A WINTER'S NIGHT IN 1943, a Pan Am flight to New York took off from the small Irish town of Foynes. The airline used large seaplanes for transatlantic flights. A few hours into the flight, the captain decided to turn back because the weather conditions were just too bad. Joe Sheridan, the head chef of the Foynes air terminal restaurant, offered hot coffee to the freezing travellers. As an additional boost, he decided to pour a little Irish whiskey into the drink. When one of the travellers asked if Brazilian beans were used in the beverage, Joe replied that it was Irish coffee. And so, thanks to aviation, a well-known and popular drink – Irish Coffee – was born.

TÄNU LENNUNDUSELE SÜNDIS TÄNASEKS POPULAARNE JOOK – IIRI KOHV. Thanks to aviation popular drink – Irish Coffee – was born.


Kinkekaart täidab kõik soovid!

Estraveli kinkekaart on kõige laiema valikuga kinkekaart Eestis: • Päikese-, suusa- ja elamusreisid • Spaa, teater ja restoran • Kruiis ja laevapiletid • Lennupiletid ja majutus • Autorent ja kindlustus

Suhtle meiega 24/7 6266 266 • estravel@estravel.ee • www.estravel.ee SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017 145 LENNUAGENTUUR • HOTELLIAGENTUUR • REISIBÜROO


REISIJA INFO

4

PASSENGER INFO

Info NORDICA – EESTI MOODI ERILINE Nordic Aviation Group loodi 2015. aasta septembris, et pakkuda mugavaid ja kiireid lennuühendusi Eestiga. Nordical on 20 otselennusihtkohta ja koostöös teiste Euroopa lennufirmadega pakutakse mugavaid edasilennuvõimalusi rohkem kui sajasse sihtkohta. Alates 2016. aasta novembrist on Nordica koostööpartner LOT Polish Airlines.

NORDICAGA LENDAMISE EELISED: Enim otselendude sihtkohti Tallinnast –

suvehooajal 20 sihtkohta Mugav lennugraafik peab silmas just

Eestist reisijate vajadusi Üks uuemaid lennukiparke Euroopas Piletihinnad sisaldavad kõiki makse ja tasusid Piletihind sisaldab alati 8 kg käsipagasit

ja 23 kg äraantavat pagasit Lisatasuta check-in (ka lennujaamas) 24 h klienditugi koostöös LOTiga Nordica lennud toimuvad suuremate linnade

põhilennujaamadesse Eestikeelne teenindus Pardal tasuta eestikeelsed ajalehed,

kohv, tee ja vesi

Eesti tähtpäevade tähistamine pardal „Eine pilvedes” ja „Pilvepoe” tootevalik koosneb

põhiliselt eestimaistest toodetest Võimalus tellida söök ette Head lennuühendused üle maailma tänu

strateegilistele koostööpartneritele Star Alliance’i lojaalsusprogrammid

(Miles & More jne) Noored reisivad soodsamalt – küsi pakkumist,

kasutades koodi „Noortehind” Ärikliendiprogramm ja sellega kaasnevad

soodustused Nordica uudiskirjaga liitujad teavad esimesena

olulistest uudistest ja eripakkumisest Lisateenused: hotell, autorent ja iseliikuv pagas

KONTAKTID Osta lennupiletid: nordica.ee või info@nordica.ee 24 h tasuta kliendiinfo: 19090 või +372 664 2200 Facebook.com/flynordica flynordica Klienditeenindus: Tallinna Lennujaama reisiterminal, Tartu mnt 101, Tallinn 10112

LOJAALSUSPROGRAMMID Teeni Nordica ja LOTi lendudega Miles & More’i punkte. Miles & More on Euroopa juhtiv individuaalreisijate püsikliendiprogramm, mis võimaldab teenida kõigil liinilendudel ja Star Alliance’i liikmete opereeritud lendudel auhinnamiile. Miile saab teenida ka siis, kui kasutad Miles & More’i partnerite teenuseid, nagu majutus, autorent või krediitkaart. www.miles-and-more.com

146

*Ei kehti Peterburi liinil

TIMEFLIES


NORDICA – SPECIAL IN AN ESTONIAN WAY Nordic Aviation Group was established in September 2015 to provide convenient and fast connections with Estonia. Nordica has 20 direct flight destinations and, in cooperation with other European airlines, offers convenient onward flights to more than one hundred destinations. Since November 2016, Nordica has partnered LOT Polish Airlines.

ADVANTAGES OF FLYING NORDICA: The maximum number of direct flights to

and from Tallinn – 20 destinations during the summer season A comfortable schedule that fits the needs

of passengers travelling from Estonia One of the newest fleets in Europe Ticket fares include all taxes and fees Fares always include 8 kg of hand luggage

and 23 kg of checked luggage

"Snack in the clouds" and "Shopping in the Clouds"

offer mainly Estonian products Opportunity to pre-order food Great connections around the world thanks

to cooperation with partner airlines Star Alliance loyalty programmes

(Miles & More etc.) Young people fly cheaper - ask for an offer

using the code "Youth fare"

Free-of-charge check-in (incl. at the airport)

Corporate programme to business travellers

24h customer service in cooperation

Nordica newsletter subscribers are the first

with LOT Nordica flies to the primary airports

of larger cities

to know about important news and special offers Additional services: hotel, car rental and

“self-moving” luggage

Estonian holidays celebrated on board

CONTACTS Buy tickets: flynordica.com or info@flynordica.com 24h free customer information: 19090 or +372 6642200 Facebook.com/flynordica flynordica Customer service: Tallinn Airport passenger terminal, Tartu mnt 101, Tallinn 10112

LOYALTY PROGRAMMES Earn Miles & More points with Nordica and LOT flights. Miles & More is Europe's leading loyalty programme for individual travellers, enabling customers to earn rewards on all flights operated by Star Alliance members. Rewards can be earned even if you use Miles & More partner services like accommodation, car rental, or credit card. www.miles-and-more.com

* Does not apply on the St. Petersburg route

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

147


148

TIMEFLIES


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

149


REISIJA INFO

4

PASSENGER INFO

PILETIINFO / TICKET INFORMATION HINNAGRUPID / FAMILY FARE GROUP

ECONOMY

PREMIUM ECONOMY

BUSINESS

2 × 23 kg

2 × 32 kg

1 × 8 kg (55 x 40 x 23 cm)

1 × 8 kg

2 × 9 kg1

65 € millele lisandub hinnavahe2,3,4 / plus fare difference 2,3,4

Hinnavahe / Fare difference

Hinnavahe / Fare difference

EI / NO

Täielik tagasimakse / Full refund

Täielik tagasimakse / Full refund

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Kuni 10 € / Up to 10 €

JAH / YES

JAH / YES

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

125–1250

750–1350

1250–2000

Eelisjärjekorras lennule registreerimine / Priority check in

EI / NO

JAH / YES

JAH / YES

Äriklassi ootesaali kasutamine / Access to Lounge

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

Toitude ja jookide serveerimine / Meal and drink service

Joogid / Drinks

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

Pagas / Checked luggage Käsipagas / Carry-on luggage Pileti muutmine / Change of ticket

1 × 23 kg 1

Tühistamise võimalikkus / Cancellation possibility Lennule registreerimine / Check-in Istekoha reserveerimine / Seat reservation Tühi kõrvaliste mugavuse tagamiseks (lisaiste) / Additional seat for comfort (extra seat) Miles & More*

Ajalehed / Newspapers

1

1. Nordica / LOT Polish Airlinesi lendudele võib lisaks käsipagasile tasuta kaasa võtta ühe käsipagasi ühiku, näiteks käekoti, sülearvuti või portfelli, mille maksimaalsed mõõdud on 40 x 35 x 12 cm. Lisaks võib lennukisse kaasa võtta lapsele vajaliku koguse beebitoitu ja kokkupandava käru. / Additionally, each passenger may carry 1 personal item, such as a purse, laptop or portfolio with the dimensions of 40x35x12 cm. A folding pushchair and an appropriate quantity of baby food are also accepted as free hand luggage. 2. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta. / Charge applies per direction of travel. 3. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta ja lisandub kõrgema hinna vahe. / Charge applies per direction of travel plus difference to higher fare. 4. Ei ole võimalik kampaaniahindade puhul. / Not possible for campaign fares. * Ei kehti Peterburi liinil. / Does not apply on the St. Petersburg route.

ELEKTROONILISTE SEADMETE PARDAL KASUTAMINE / USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES LENNU AJAL / DURING THE FLIGHT

ÕHKU TÕUSMISE JA MAANDUMISE AJAL / DURING TAKE-OFF AND LANDING Sülearvuti tuleb panna istmetaskusse või üles käsipagasi kappi. Puudub võimalus helistada, saata sõnumeid või kasutada Bluetoothi. Laptop must be placed in seat pocket, or the locker above. There is no possibility to make a phone call, send SMS or use the bluetooth.

150

TIMEFLIES


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

151


ROUTE MAP Nordica flies to more than 100 destinations via strategical hubs in Europe

8 Bombardier CRJ 900 - 88/90 seats 2 Bombardier CRJ 700 - 70 seats 5 ATR - 70 seats

flynordica.com

TRONDHEIM

OSLO ÖREBRO GOTHENBURG

SAINT PETERSBURG

STOCKHOLM

COPENHAGEN GRONINGEN AMSTERDAM BRUSSELS

HAMBURG

VILNIUS

BERLIN

MUNICH

NICE

RIJEKA ODESSA SPLIT

CONSTANȚA OHRID

NORDICA DIRECT FLIGHT NORDICA SUMMER DESTINATION 152 TIMEFLIES

KIEV

VIENNA


KIIRESTI EUROOPASSE SIHTKOHT

LENNUAEG

Amsterdam

2h 25min

89.90 €

Berliin

1h 45min

59.90 €

Brüssel

2h 35min

89.90 €

Constanta (Rumeenia)

2h 30min

89.90 €

Göteborg

1h 25min

69.90 €

Hamburg

1h 50min

69.90 €

Kiiev

1h 45min

79.90 €

München

2h 30 min

89.90 €

Nice

3h 15min

109.90 €

Odessa

2h 15min

99.90 €

Ohrid (Makedoonia)

3h 5min

99.90 €

Oslo

1h 35min

59.90 €

Peterburi

50min

49.90 €

Rijeka

2h 45min

99.90 €

Split

2h 55min

109.90 €

Stockholm

55min

69.90 €

Trondheim

1h 35min

69.90 €

Varssavi

1h 40min

103.90 €

Viin

2h 20min

79.90 €

Vilnius

1h

69.90 €

nordica.ee

HIND ALATES

koostöös

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

153


REISIJA INFO

4

PASSENGER INFO

ÄRIKLIENDILE

Nordica Ärikliendiprogramm pakub kasulikke eeliseid ja hüvesid, mis on Íkohandatud SISUKORD CONTENTS vastavalt kliendi sooSISUKORD Í CONTENTS videle ja vajadustele, pidades silmas just kodumaal paiknevaid ettevõtteid. Mugav lennuplaan võimaldab hommikul Tallinnast ärireisile lennata ning õhtuks kodus tagasi olla. Nordical on kõige laiahaardelisem ärikliendiprogramm Tallinnast reise alustavale ettevõttele, pakkudes soodustusi nii 20-sse otselennu sihtkohta kui ka partnerite jätkulendudele. Ärikliendiprogrammiga liitumise eelised: Personaalsed pakkumised ja erilahendused Soodushinnad kõikides piletiklassides kõigile Nordica otselendudele Koostöös strateegiliste partneritega erihinnad enam kui 140 sihtkohta üle maailma (Lufthansa, Brussels Airlines ja Austrian Airlines) Vastavalt lennumahtudele soodustused Ärikliendi, Hõbekliendi või Kuldkliendi tasemel Paindlikud pileti muutmise ja tühistamise tingimused Tasuta äraantav pagas kuni 2 x 32 kg + käsipagas 2 x 9 kg Liituge ärikliendiprogrammiga nordica.ee. Ärikliendihindu saate tellida reisibüroost või Nordica äriklienditeeninduse telefonil +372 664 2235 ja e-postiaadressil corporate@nordica.ee.

CORPORATE CUSTOMERS

Advantages of joining the Corporate Programme:

Nordica's corporate programme offers benefits and advantages tailored to the needs and wishes of the customer. We always have the best interests of companies in mind, especially our domestic companies. A comfortable flight plan allows you to fly out of Tallinn for business in the morning and return home in the evening. Nordica has the most comprehensive corporate programme for companies that start their business trips from Tallinn, providing discounts for our 20 direct flight destinations as well as connecting flights with our partners.

Personal offers and special offers Discounts for all ticket classes on all Nordica's direct flights Special prices for over 140 destinations worldwide in cooperation with strategic partners (Lufthansa, Brussels Airlines and Austrian Airlines) According to the flight volume, special rates on Business, Silver and Gold levels Flexible conditions for changing and cancelling tickets Check-in baggage up to 2 × 32 kg + hand baggage up to 2 × 9 kg included in the ticket price

Join the Corporate Programme at flynordica.com. You can ask for corporate prices from your travel agency, call Nordica's Corporate Customer Service on +372 664 2235, or email us at corporate@nordica.ee.

154

TIMEFLIES

koostöös / in cooperation with


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2017

155


SUITSUPPLY TALLINN

ROTERMANNI 14, ROTERMANN CITY, 10111 TALLINN

SUITSUPPLY RIGA

GALLERIA RIGA SC, 2ND FLOOR, DZIRNAVU 67, RIGA

SUITSUPPLY VILNIUS

EUROPA SC, 3RD FLOOR, KONSTITUCIJOS PR. 7A, VILNIUS

156

TIMEFLIES


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.