TimeFlies Autumn 2016

Page 1

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS-TALV 2016 | AUTUMN-WINTER 2016

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY




SISUKORD

Í

CONTENTS

AUTUMN-WINTER 6 EESSÕNA Foreword 8 INIMENE: UISUTAJA, KES LENDAB RATTAGA Person: Speed demon

34

10

MEIE INIMESED: HOMMIKUL BILANSS, ÕHTUL KOHVRID Our people: From balancing the books to locating lost luggage

18

EESTI DISAIN: OOT-OOT EI OOTA VÕIMALUSI, VAID LOOB NEID ISE Estonian design: Toot toot for Oot-Oot

34 EESTI: OTSETEE TALVEMUINASJUTTU Estonia : A winter’s fairy tale 52 EESTIS In Estonia 60

92

8

EESTI TEHNIKA Estonian technology

64 TEADUS: TARTU TEADLASED LOOVAD UUT KROMOSOOM HAIGUSTE TESTI Science: New genetic disorder testing from Estonian scientists 68 SIHTKOHT: LENDA SUUSATAMA Destination: Love in a cold climate 84 EUROOPAS In Europe 92 AJALUGU: TALLINNA LENNUJAAM 80 History: Tallinn Airport is 80 98 NORDICA: ALATI PERSONAALNE SUHTLUS ÄRIKLIENDIGA Nordica: The personal touch 100 MUSTER: MOEKAS TÜRI TRIIP Pattern: Show your true stripes 106 REISIJA INFO Passenger Info

68

TIMEFLIES

Sügis-Talv 2016 | Autumn-Winter 2016

Väljaandja | Publisher: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Print | Printing: Uniprint Kaanefoto | Photo of cover: Sergei Didyk Päise kirjutas | Header wrote: Marko Ala

Reklaam | Advertising: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee Toimetus ja kujundus | Editors and layout: OÜ Viiest Viis *CM - Content marketing/sisuturundus

FOTO | PHOTO: KÕRVEMAA MATKA- JA SUUSAKESKUS, V. GORBUNOV / EESTI TEADETEAGENTUUR AS / EFA, INSTAGRAM.COM/SASKIAALUSALU, DIFUGHT / ISTOCKPHOTO

Sügis-talv 2016


TÄIESTI UUS JAGUAR F-PACE

EELKÕIGE ON SEE JAGUAR

Jaguari kõige praktilisem sportauto ühendab sportliku juhitavuse ja suurepärase väljanägemise igapäevase praktilisuse ning tõhususega. Nüüd müügil

HIND ALATES 43 668 € jaguar.ee

Jaguar Care: meie 3 aastase läbisõidupiiranguta garantii- ja hoolduspaketiga on teie ainus mure jälgida eesolevat teed. Keskmine kombineeritud kütusekulu 4,9 l / 100 km ja CO2 heitkogus al. 129 g/km.

Inchcape Motors Estonia on Jaguar’i ametlik esindaja Eestis Läike tee 38, 75312, Peetri alevik, Rae vald, Harjumaa. Tel: +372 6 630 600. E-post: info@inchcape.ee


EESSÕNA

Z

FOREWORD

Head reisijad! DEAR TRAVELLERS

JAAN TAMM juhatuse esimees Chairman of the Board Nordica

6

TIMEFLIES

NORDICA TERVITAB ja tänab teid, et lendate meiega! Napilt aasta oleme teile pakkunud lennuteenuseid, algul Nordic Aviation Groupi ja kevadest Nordica nime all. 2015. aasta novembris alustasime lende korraldava ettevõttena, kes lennuteenuse osutamiseks rentis peaaegu kõiki vahendeid ja teenuseid. On arusaadav, et kõigi teenuseosutajate ja koostööpartnerite, nende protseduuride ja töökultuuri ühtesulatamine võttis aega. Sellest hoolimata suutsime käivitada regulaarse lennuliikluse sisuliselt üleöö ning meil on silme ees selge siht ja tegevuskava, kuidas jõuda stabiilse ja kvaliteetse teenuseni. Eelmise aasta detsembris läbisid koolituse esimesed Nordica oma piloodid ja pardateenindajad, kes alustasid tööd jaanuaris. Käesoleva aasta veebruaris saime iseseisva lennutegevuse loa, märtsis tõime koos Nordica kaubamärgiga liinile esimesed Nordica värvides lennukid. Aprillis-mais hakkasime suvehooajaks pakkuma uusi ja põnevaid sihtkohti. Alates juunist kuni praeguseni oleme lõpule viimas üleminekut oma lennukipargile ja meeskondadele koos pardateeninduse kontseptsiooni viimistlemisega. Kinnitamisel on rahvusvaheline auditeerimise raport, mis tagab meie täieõigusliku kuulumise ja tunnustamise rahvusvaheliste lennundusettevõtete peres. Loetelu võiks jätkata. Loodan, et teie, meie reisijad olete üht-teist sellest tähele pannud ning olen südamest tänulik, et olete olnud koos meiega selle aasta jooksul. Nii teie kriitika kui ka tunnustav tagasiside on meid motiveerinud ja aidanud vajadusel sihte korrigeerida. Töid ja eesmärke, millega teid positiivselt üllatada, jätkub kuhjaga ka järgmisse aastasse. Soovin teile meeldivat lendu ja kohtumiseni Nordica pardal!

WELCOME and thank you for flying with us! It has only been a year since the Nordic Aviation Group, now Nordica, started service. In 2015, the company started out as a flight organiser and everything necessary to fly was rented from other companies. It took time to make our operations work, which naturally was also reflected in our service, but despite that, functioning air traffic was basically established overnight. Our goal has been clear from the beginning – to offer a stable, high quality air service. The first group of pilots and cabin crew started their training in December. Work started in January. In February, we received our air operator's certificate (AOC), and in March, the first planes with Nordica branding flew out. In April and May, exciting new summer destinations were added. And from June until now, we have been finalising the transition to using only our own plane park and personnel while also added the finishing touches to our on-board service quality. The international audit report to ensure our access to the family of international aviation companies is currently being certified. I hope that you, our customers, have noticed the changes and I am deeply grateful to you for flying with us this year. Your opinions, as well as your positive feedback, have been our motivation and have helped us to adapt on the go. There are lots of positive surprises in store for next year. But for now, I wish you a pleasant flight and see you soon aboard Nordica!


Office for inspiration and success Class A offices in the city centre of Vilnius

In the city center

Close to nature

From 99 sq. m.

To 4620 sq. m.

BREEAM certificate

Energy class A

For cars

For bicycles and electric vehicles

Fitness room

Recreation area

Opening in summer 2017 T. Narbuto g. 5, Vilnius, Lithuania www.narbuto5.lt


INIMENE

k

PERSON

Saskia Alusalu trennis. Saskia Alusalu working out.

Uisutaja, kes lendab rattaga SPEED DEMON VV

Mariliis Pinn

AA Artur Waś, Henk Mannes

VIISKÜMMEND KAKS AASTAT TAGASI oli Eesti tõeline kiiruisutamise maa: 1964. aasta talvel krooniti kiiruisutaja Ants Antson Innsbruckis olümpiavõitjaks. Samal talvel püstitas Antson 3000 meetri distantsil maailmarekordi ja tunnistati maailma parimaks kiiruistutajaks. Nüüd, veidi rohkem kui pool sajandit hiljem, pürib kiiruisutamise tippu Adavere tüdruk Saskia Alusalu. 38-kordse Eesti kiiruisutamise meistri, 23-aastase Alusalu nimel on selle ala rekordid kõikidel distantsidel: 500, 1000, 1500, 3000 ja 5000 meetris. Ta on rekoreid parandanud kokku seitsmekümne kaheksal korral. Alusalu on viinud Eesti kiiruistamise taas maailmakaardile: pärast 75-aastast pausi esindas ta Eestit Euroopa meistrivõistlustel Norras ning möödunud talvel maailmameistrivõistlustel Hollandis sõitis välja 10. koha. Esimesed uisusammud tegi Alusalu jääl kaheaastaselt. Isa ettevõtmisel käis terve pere igal talvel järvel või Adavere uisurajal uisutamas. Treeninguid alustas Alusalu Adavere jääl kiiruisufanaatiku Väino Treimani juhendamisel. Juba Treimani korraldatud võistlustel oli Alusalu eesmärk olla kõige kiirem. Vaid 14-aastaselt esimese Eesti rekordi püstitand Alusalu sõnul peab kiiruisutaja olema edu saavutamiseks tugev nii füüsiliselt kui ka vaimselt. Kiiruisutamine on väga tehniline ala ning suurema osa ajast, kui ta treenib või võistleb, mõtleb ta tehnikale. Alusalu põhidistants on 3000 meetrit.

8

TIMEFLIES

Alusalu on treeninud nii Inzelli kiiruisuakadeemias Saksamaal kui ka Hamaris Norras. Praegu on tema koduhall Euroopa parim kiiruisukeskus Saksamaal, mis asub Münchenist vaid 100 kilomeetri kaugusel. Kuhu soovitad sel talvel reisida? Kuna elan suurema osa ajast Saksamaal, siis tahaks reisida koju, Eestisse. Aga neile, kes plaanivad Eestist mõnda teise riiki reisida, soovitan külastada Münchenit. München on


väga ilus ja huvitav linn ning kohe selle külje all on Alpid, mis pakuvad nii matka-, rattasõidukui ka suusatamisvõimalusi. Matkamine või rattaga sõitmine mägedes annab palju häid emotsioone ja elule hoopis teise mõõtme. Kolm asja, mis sul reisides alati kaasas on? Mul on alati kaasas uisud ja jalgratas, mis on eraldi kohvrisse pakitud. Suure osa minu reisikoti sisust täidabki varustus. Sageli reisin kahe-kolme suure kotiga. Alati on mul kaasas ka trennipäevik. Mulle meeldib oma mõtteid paberile kirjutada. Ja muidugi on kaasas pass, rahakott ja telefon.

MORE THAN 50 YEARS AGO, Estonia was a champion speed skating country: in 1964, the speed skater Ants Antson won gold at the Winter Olympics in Innsbruck. That same winter, he also set the world record in 3,000m skating and was recognised as the world’s best speed skater. Now, a little over half a century later, Saskia Alusalu, from Adavere, is trying to skate her way to the top. The 23-year-old, 38-time Estonian speed skating champion holds the records for all speed skating distances: 500m, 1,000m, 1,500m, 3,000m and 5,000m. She has improved on her various records 78 times. Alusalu has put Estonia back on the speed skating map – after a gap of 75 years, she represented Estonia in Norway at the European Championship, and in Holland, last year, at the World Championship, where she came tenth. Her first skating experience was at the age of two, and her father took the whole family skating every winter, either to a lake or to the Adavere ice rink. Her first trainer was the speed skating pro Väino Treiman. Her goal has always been to be the fastest, and she set her first Estonian record when she was just 14. Alusalu believes that, to be successful, a speed skater needs to be strong both physically and mentally, It’s a very technical sport and, in training and in competition, her main focus is always on

Maailmakarikaetapil Hollandis Heerenveenis. During the World Cup in the Netherlands, Heerenveen.

technique. Alusalu’s distance of preference is 3,000m. Alusalu previously trained at the Inzell speed skating academy in Germany and at Hamar in Norway, but has returned to training at Inzell, Europe’s best speed skating centre and only about 100km from Munich. Where do you recommend travelling in winter? Since I spend most of my time in Germany, I would like to travel home, to Estonia. But if you are planning a holiday abroad, I would recommend Munich. It is a very beautiful and interesting city with the Alps and its hiking, cycling and skiing opportunities right next to it. Hiking or cycling in the mountains gives you a very positive feeling and a whole different outlook on life. What three things do you always take with you when travelling? I always take my skates and my bicycle, packed into a separate suitcase. Most of my luggage is usually equipment. I often travel with two or three big bags. I also always carry around my workout diary. I like to write my thoughts down. And, of course, my passport, wallet and phone.

MATKAMINE MÄGEDES ANNAB PALJU HÄID EMOTSIOONE. Hiking in the mountains gives you a very positive feeling.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016

9


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

rahvusliku lennukompaniiga ning otsis ettevõtte kasvupotentsiaali.

Hommikul bilanss, õhtul kohvrid FROM BALANCING THE BOOKS TO LOCATING LOST LUGGAGE VV

Mariliis Pinn

AA Nele Suurna

NORDICA JUHATUSE LIIGE AHTO PÄRL vastutab nii ettevõtte finantside kui ka operatsioonide eest. See tähendab, et hommikul peab ta bilansi üle vaatama ja õhtul korraldama reisijate kadunud kohvrite otsimist. Ahto Pärl on uhke, et on olnud Nordica sünni juures, kuigi see oli hullumeelne kogemus ja õppida on tulnud väga palju. „Algul oli kogu aeg tunne, et kõigega oli vaja juba eile valmis saada,” meenutab ta aastatagust aega. Juba ammu polnud Eestis keegi uut puhtalt lehelt alustavat lennufirmat käivitanud, kuid õnneks on piisavalt spetsialiste, kes teavad, kuidas lennuettevõtet teha. KÕIGEPEALT: EESTLANE. Kes on Ahto Pärl? Kuidas ta end lennukis võõrale esitleks? „Esiteks: olen eestlane. Teiseks olen Eesti lennuettevõtte Nordica perekonna üks liikmetest,” tutvustab ta uhkusega. Ja põhjust uhke olla on. Vähem kui aastaga on kiirest stardist kasvanud tegus lennuettevõte. „Mullu oktoobri alguses oli meeskond vaid kaheliikmeline,” meenutab Ahto. Tema oli neist üks. Teine oli juhatuse esimees Jaan Tamm. Välismaal inveteerimispanganduse ja Eestis Vaba Maa trükikoja reorganiseerimisega tegelenud Pärlil on tulnud kiiresti ja palju õppida. Alustas ta sellega juba kaks aastat tagasi, kui tema varasem tööandja Infortar otsustas siseneda lennuärisse ja plaan oli osta Estonian Air. Ahto Pärl tutvus põhjalikult

10 TIMEFLIES

1,5 KUUGA LENDAMA. Reaalsus osutus plaanitust aga hoopis teistsuguseks. Aasta tagasi tuli pooleteist kuuga kokku panna uus lennuettevõte. „Need olid väga hektilised ja pingelised nädalad,” nendib ta. 8. novembriks sai kokku 20-liikmeline meeskond, kelle esmaülesanne oli tagada katkematu lennuühendus Eestiga. „Tuli õppida käigu pealt. Tagantjärele teab, kuidas oleks saanud paremini ja lihtsamini,” märgib ta. Meeskond oli tegus ja uhkusega saadeti koostööpartnerite abiga esimene lend teele. Kui lennud juba toimusid, tuli kiiresti hakata looma oma lennuvõimekust: hankida lennukid, leida piloodid, lennusaatjad ning koolitada personali ja ehitada organisatsioon. Et kõik toimiks efektiivselt ja operatiivselt. Veebruaris andis Eesti lennuamet Nordicale Eesti lennusertifikaadi, peagi saadakse sellele ka rahvusvaheline tunnustus IOSA (IATA Operational Safety Audit). Ahto ei tea, et ükski teine ettevõte oleks nii kiiresti rahvusvahelise litsentsi saanud. „Aastaga oleme kasvanud lennuvõimeliseks ettevõtteks,” on ta rahul. POLE OLNUD KÕIGE KERGEM. „Kogu aeg olukord muutub,” arutleb ta. Algul polnud ju teada isegi kuupäev, millal tuleb lendama hakata. „Suured otsused tehti väga ruttu, alles viimasel nädalal enne esimest lendu, ja see pani meid ülikiiresti tegutsema. Jõudsime selle lühikese ajaga teha rohkem, kui oleksime teinud ehk siis, kui oleksime täpset alguskuupäeva teadnud,” sõnab Ahto. „Ärevus hoidis fookust. Turgutasime end energiajookidega ja isegi kohvipauside ajal sai palju asju korda aetud. Koju jõudsime harva. Iga päev võeti keegi ametisse, ühes toas töötas kuni kümme inimest, mõnel polnud töölaudagi. Koosolekuid ei planeeritud pikalt ette, sest olukord muutus kiiresti. Nõupidamiste sisu ja osalejad otsustati jooksvalt, just nii, nagu olukord nõudis,” meenutab ta. Nordicas töötab praegu poolteistsada inimest, kuid väikesele ettevõttele omane

Nordica juhatuse liige Ahto Pärl vastutab nii ettevõtte finantside kui ka operatsioonide eest. Ahto Pärl, board member of Nordica, is responsible both for the airline’s finances and operations.

„KOGU AEG OLUKORD MUUTUS.” “The situation was changing all the time."


paindlikkus on alles. „Suures ja traditsioonilises ettevõttes näeb iga töötaja oma lõiku ega pruugi suurt pilti hoomata. Meid on vähem ning töötaja peab haldama mitut asja korraga, olema paindlik ja erinevatel teemadel kaasa mõtlema,” kirjeldab Ahto Pärl. Ahto valdab finantse ja operatsioone. Kui numbrite maailmaga on ta juba ammu hästi kursis, siis lennundusest on ta viimasel ajal palju õppinud. „Milline operatsiooniline vahe on eri lennukitüüpidel? Mida peavad tegema

lennuki kapten ja pardameeskond? Kuidas organiseerida lendavale personalile koolitusi? Kust tellida pilootide kohvrid ja vormiriided? Mida on vaja teha enne lennuki õhkutõusmist? Mida teha, kui reisija kohver on lindilt kadunud?” loetleb ta küsimusi, millele on pidanud vastuseid otsima. „Vastused on andnud hea arusaamise lennundusest kui protsessist ja see aitab ka numbreid parmini mõista.” Ahto Pärl kinnitab, et Nordica finantsprognoos on seni olnud täpne ja ollakse

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016

11


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

graafikus: eesmärk on jõuda nelja aastaga jooksvasse kasumisse. „Pole põhjust ennast üleliia hästi tunda, aga pole ka põhjust muretseda,” võtab ta rahulikult.

Ahto Pärl on üks esimesi, kes asus Nordicat nullist üles ehitama. Nordica board member Ahto Pärl, who has built up the airline from scratch.

PARIMAD MÕTTED MURU NIITES. Ikka tuleb ette olukordi, et korraga on vaja liiga palju asju teha. „Siis tuleb aeg korraks maha võtta. Jaapanlastega koos töötades olen õppinud, et probleemiga pole alati vaja kohe tegeleda. On probleeme, mis lahenevad ise, teisi lahendad sina ja kolmandate lahendus tuleb siis, kui võtad aja maha,” teab Ahto. „Kodus meeldib mulle olla laisk,” ütleb ta. Seda hoolimata peadpööritavast töisest elust ja tõsiasjast, et Nordicaga samal sügisel sündis pere esimene laps. „Kõige parem viis aeg maha võtta on aias keeruliste probleemide üle mõelda. Kaks tundi muru niita on täpselt paras paus mõtisklusteks.”

AHTO PÄRL, board member of Nordica, is responsible both for the airline’s finances and operations. This means that in the morning he is reviewing the balance sheets and in the afternoon he helps passengers to locate missing luggage. Pärl is proud that he was there at the birth of Nordica a year ago, although it was a crazy experience and he had a lot to learn. “At the start, it felt as if everything should have been ready yesterday,” he recalls. It’s been ages since one had to start an airline in Estonia from scratch, but fortunately there are enough specialists who know how to do it. FIRST AND FOREMOST ESTONIAN. But who is Ahto Pärl? If he was flying, how would he introduce himself to a stranger? “First, I’m an Estonian. Secondly, I am a member of the family of Estonian airline Nordica,” he says proudly. And he has every reason to be proud: in less than a year, Nordica has gone from startup to fully-fledged airline company. “Last October our team consisted of only two people,” says Pärl, who was one of them.

12

TIMEFLIES

The other team member was board chairman Jaan Tamm. Pärl previously worked in investment banking overseas and in the restructuring of the Vaba Maa printing house in Estonia. Two years ago, his former employer Infortar decided to enter the aviation business and planned to acquire Estonian Air. He was asked to study the national airline in detail and find potential for growth. AIRBORNE IN SIX WEEKS. The reality turned out to be very different. A year ago, he was given just six weeks to set up a new airline. “These


Dynasty®. Ajatu elegants.

Erilistel esemetel on maagiline külgetõmbejõud. Dynasty lülitite sarja esteetika ja nende poolt loodav õhkkond vastab kõrgeimatele standarditele. Iga eluruum muutub nende mõjul luksuslikuks koduks. Dynasty seeria paistab silma oma erakordse kvaliteediga – ainulaadne disain, parimad materjalid ja meisterlik töötlus muudab iga toa kaunite kunstide galeriiks. Iga lüliti on käsitööna valminud ja unikaalne.

ABB AS Aruküla tee 83 75301 Jüri, Rae vald, Harjumaa, Eesti Tel +372 5680 1800 contact.center@ee.abb.com


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

weeks were very hectic and stressful,” he recalls. By 8 November last year, he had put together a team of 20 people whose primary goal was to ensure the maintaining of uninterrupted air connections for Estonia. “We had to learn on the go. With hindsight, we know how we could have done things better and simpler,” he says. Brimming with energy, the team organised the first flight with the help of the co-operation partners. Once the flights had started, the company began to create its own operations capacity, including acquiring aircraft, hiring pilots and crews, training personnel and building up the organisation to ensure that everything runs efficiently and smoothly. In February this year, the Estonian Civil Aviation Administration granted Nordica its flight certificate, and soon it acquired international certification from the IATA Operational Safety Audit (IOSA). Pärl is confident that no other airline has acquired an international licence so fast. “In just a year we have become a proper airline,” he says. NOT THE EASIEST OF TIMES. “The situation was changing all the time. At first we did not even have a date for the first take-off. Major decisions had to be made very fast, virtually a week before the first flight, which forced everybody to mobilise resources. In this short time, we managed to do more than if we had known the date of the maiden flight well in advance,“ he recalls. He adds that this helped to keep everybody focused. Many energy drinks were consumed and many important decisions made during coffee breaks. “We rarely got home. We were hiring new people on a daily basis and sometimes did not even have a desk for new recruits. Meetings were not planned ahead because situations were changing rapidly. The agenda and the participants were handled on the run.“ Although Nordica now employs almost 150 people, the company remains very flexible.

14 TIMEFLIES

“In large, more traditional companies, employees focus on their specific responsibility and may miss the bigger picture. We have fewer people so we have to handle more tasks by being flexible and contributing,” he adds. Pärl manages finances and operations. While he is long familiar with the world of numbers, he has had a lot to learn about aviation. “What are the operational differences between different types of aircraft? How do you divide the responsibilities of the captain and the crew? How do you organise training for on-board crews? Where do you order suitcases and uniforms for pilots? What must be done before the aircraft can take off? What do you do when a passenger’s luggage goes missing?” he says, listing a few of the issues that he has had to deal with. “Responses that I have received have given me a good understanding of the aviation process, and helps me to better understand numbers.” Pärl emphasises that Nordica’s financial forecast is precise and the airline remains on track to make a profit in four years. “We have no reason to be too confident, but there is also no reason to worry,” he says calmly. BEST IDEAS CAME WHILE MOWING LAWN. There are times when one has too many things on one’s plate. “You have to take time out now and then. Working with the Japanese, I have learned that you don’t have to jump right in if you have a problem. There are three kinds of problems: those that take care of themselves, those that you solve, and those that are solved when you take time out.” “I actually like to be a little lazy at home,” he admits, in spite of his busy worklife and the fact that his first child was born in the same autumn that Nordica was. “The best way for me to take time off is to work in the garden and think about difficult problems. Two hours of lawn-mowing is exactly enough time to find a solution to a problem.”

KUI NUMBRITE MAAILMAGA ON AHTO JUBA AMMU HÄSTI KURSIS, SIIS LENNUNDUSEST ON TA VIIMASEL AJAL PALJU ÕPPINUD. While Ahto is long familiar with the world of numbers, he has had a lot to learn about aviation.



CM*

TALLINNA MEREÄÄRSEIM ELU- JA ÄRIKESKKOND NOBLESSNERI KODUSADAM Noblessneri sadamalinnakusse arendatakse terviklik ja noobel elu-, äri- ja vabaajakeskkond, kuhu on oodatud erinevad ärid, elanikud ja külastajad. Siinne väärikas ajalugu, euroopaliku sadamalinna arhitektuur ja kaasaegsed hooned moodustavad multifunktsionaalse keskkonna koos mereäärse promenaadi, jahisadama, linnaväljaku ja Valukojaga. Kodusadam on ideaalne paik maitsenaudinguid pakkuvatele restoranidele ja kohvikutele, eksklusiivsetele, oma kindla sihtkliendiga butiikidele ja teenusepakkujatele ning merelist elustiili väärtustavatele büroodele ja äridele. Kogu Kodusadama arenduses on fookusesse võetud inimene ja tema elamis-, liikumis- ja tegevusvõimalused. Maa-alune parkimiskorrus annab ruumi jalakäijatele ja jalgratturitele, rohelised sisehoovid võimaldavad elanikele väärtuslikke puhkehetki. Merebriisi nautijatele loovad rohkelt vaba aja veetmise võimalusi majadevaheline Krusensterni väljak, rannapromenaad, jahisadam ning välikohvikud ja -restoranid. Põneva ajalooga paigas töötas kunagi Noblessneri sadam, millest on tänaseks saanud kaasaegne jahisadam. Jahi või purjeka saab parkida otse oma Kodusadamasse ja seilata lahele just siis, kui süda soovib.

• Asukoht – Noblessneri sadamalinnak, mereäärne uus ja arenev piirkond Tallinna südamest 1,5 km kaugusel. Vahetus läheduses asuvad Lennusadam, Kalamaja park ning 2017. aasta lõpuks valmiv Euroopa IT-agentuuri peakontor. • Kodusadamasse kerkib neli kortermaja 208 korteri ning ligi 3700 m2 büroo- ja kaubanduspinnaga. Esimese etapi raames valmib 2017. aasta lõpuks vahetult mere kaldale Noblessneri jahisadama kõrvale 6-korruseline 66 korteriga maja ja 225 parkimiskohaga maa-alune parkla. Pakutavad äripinnad on suurusega 200–460 m2, ehituse käigus on võimalik pindu liita või väiksemaks jagada. • Kuluefektiivne küttesüsteem, soojustagastusega ventilatsioon ja jahutus, kaasaegsed turvasüsteemid, planeeringud vastavalt äriettevõtte vajadustele. • Korterid on avarad, valgusküllased, energiasäästlikud, hea sisekliima ja mugava põrandaküttega. Kõikidel korteritel on klaasitud rõdud, osas korterites ka saun ja kaminavalmidus. • Kvaliteetse ehituse ja viimistluse garanteerib Merko www.merko.ee/noblessner


CM* THE MOST SEAFRONT LIVING AND BUSINESS ENVIRONMENT IN TALLINN – NOBLESSNER HOMEPORT The Noblessner quarter, on Tallinn’s seafront, is being revitalised to become a luxury neighbourhood for living, business and leisure. Its distinguished history as a former shipyard, its European harbour architecture and contemporary buildings will make it a multifunctional district featuring a seaside promenade, yacht club, central square and Foundry. Noblesser Homeport is perfect place for restaurants and cafés offering a range of different flavour experiences, as well as exclusive, specifically targeted boutiques and services, and businesses that value the nautical lifestyle. The whole development of the area is focused on the people and the residental, recreational and transport opportunities they can be offered. The underground parking lot allows pedestrians and cyclists to enjoy the above-ground landscaping and green courtyards. Krusenstern Square, the seaside promenade and the yacht club, with its numerous open air cafés and restaurants, are ideal for enjoying the sea breeze. The historical Noblessner port has now become a yacht club. Park your boat and sail out to the bay whenever you feel like it!

• Location – Noblessner Marina, a new seaside district only 1.5 km away from Tallinn city centre, and adjacent to Seaplane Harbour, Kalamaja Park and the European IT Agency’s Headquarters, which will be finished by the end of 2017. • Four apartment buildings with 208 apartments and nearly 3,700 m2 of office and commercial premises will be constructed. The first stage development includes a six-storey building with 66 apartments on the waterfront next to the yacht club, and underground parking with 225 parking places. Business spaces measure between 200-460 m2 and can be joined or divided during construction. • Systems of cost effective heating, heating recovery and contemporary security, plus floorplans according to your business needs. • Apartments are spacious and full of light, energy efficient, with a good interior climate and a comfortable floor heating system. All apartments have glassed terraces, some also have a sauna and fireplace installation option. • Construction and finishing quality is guaranteed by Merko. www.merko.ee/noblessner


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Oot-Oot ei oota võimalusi, vaid loob neid ise TOOT TOOT FOR OOT-OOT MIS ON ÜHIST KIRJANIK SOFI OKSANENIL, TOOMAS HENDRIK ILVESEL JA SOOME DISAINERIL RISTOMATTI RATIAL? ÜHEST KÜLJEST MUIDUGI SEE, ET NAD ON KÕIK VÄGA TUNTUD JA EDUKAD INIMESED, KUID MITTE AINULT — KÕIK NAD ON ISTUNUD OOT-OOT DIIVANIL JA TUNDUB, ET JÄÄNUD KOGETUGA RAHULE. What do writer Sofi Oksanen, Estonian president Toomas Hendrik Ilves, and Finnish designer Ristomatti Ratia have in common? They are all highly intelligent, successful people, but there’s something else — they’ve all sat on an Oot-Oot sofa. | text : Liis Kängsepp | photos: Sergei Didyk, Oot-Oot Stuudio, Festival HeadRead, Heiko Kruusi / Õhtuleht / Scanpix tekst

fotod

18 TIMEFLIES


SÜGIS-TALV | AUTUMN-WINTER 2016 19


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Uued tooted - viltlambid ja taburetid. The new products - felt lamps and stools.

KUI MARKO ALA JA JOONAS TORIM 2005. aastal Tartu kunstikoolis kohtusid, leidsid nad kiiresti ühise keele. Mõlemad olid ettevõtlikud noormehed, kes tahtsid ise luua võimalusi, mitte oodata, millal keegi midagi pakkuma tuleb. Kümme aastat hiljem on nad head sõbrad ja äripartnerid, kelle käe all on saanud tuule tiibadesse üks Eesti viimase aja disainiedulugusid — mööblibränd Oot-Oot. Kõigest mõne aastaga on Oot-Oot mööbel, eriti sohva Cosmo, muutunud kohustuslikuks elemendiks neis kodudes ja kontorites, kus tahetakse olla moekad ja investeerida Eesti disaini. Teekond eduni aga polnud sugugi kerge. Ala ja Torim olid kindlad, et tahavad luua just mööblibrändi, kuid tootedisain ja oma märgi arendamine

20 TIMEFLIES

võtab aega ja raha. Vähemalt juhul, kui tahad tõesti midagi põnevat korda saata. Mõlemale meeldis Skandinaavia disain 1950–60-ndatest aastatest. Ühtäkki mehed mõistsid, et nad pole ainukesed, vaid et selleaegne mööbel on taas moes. Nad otsustasid hakata vana mööblit Skandinaaviast sisse tooma, et seda renoveerida ja Eestis müüa. See andis võimaluse teenida raha oma toote arendamiseks, disainimiseks ja ka enda elatamiseks kuni esimeste diivaniprototüüpide valmimiseni. „Ei osanud oodata, et saame nii palju Skandinaavia mööblist õppida,” ütleb Ala nüüd, selgitades, et nad otsustasid keskenduda väga erilisele ajajärgule mööblitööstuses. „See oli aeg, kui said kokku mööblitislerite nägemus ja masstootmine, kombineeriti



EESTI DISAIN

Å’

22 TIMEFLIES

ESTONIAN DESIGN


Tuntuim diivan Cosmo. The best-known sofa Cosmo.

erinevaid uusi tehnoloogiaid ja ideid, kuidas efektiivsemalt toota. Tulemuseks oli huvitav mööbel, mis oli disainitud nii, et seda saaks toota suures mahus, aga samas omas ka niisuguseid väärtusi, et osta see eluks ajaks.” Samuti õpetas Skandinaavia mööbli restaureerimine, et kuigi inimestele tõesti meeldis 1950-ndate esteetika ja diivanite välimus, ei meeldinud neile eriti nende peal istuda. „Selle ajastu diivanite ergonoomika keskendus sellele, et diivanil istutakse püstiselt, juuakse teed ja kuulatakse raadiot,” sõnab Ala. „See on muutunud: täna me lesime diivanil, ehk tahame ka jalad üles tõsta. See eeldab, et diivanil on teistsugused funktsionaalsused.” Kõik see viis viimaks diivan Cosmo sünnini, millest tänaseks on saanud Oot-Ooti kõige populaarsem toode. Oot-Oot mööblit näeb täna laialdaselt ajakirjade fotolavastustes ja ka paljudes kontorites üle Eesti. Oot-Oot mööbel on olnud nii mõnelgi festivalilaval, üks neist on iga-aastane kirjandusfestival Head Read Tallinnas, mis on kasutanud OotOot sohvasid. Eelmisel aastal istus näiteks tuntud Soome kirjanik Sofi Oksanen oma fännidega kohtudes just Oot-Oot diivanil. Isikupärane disain on aidanud Oot-Ootil leida ka parimaid võimalikke koostööpartnereid. Ajal, kui nende enda töötuba hakkas jääma liiga kitsaks, sest klientide huvi diivanite vastu oli kasvanud ootamatult suureks, ja vaja oli hakata mõtlema suuremale tootmispinnale, helises telefon. Toru otsas oli mees, kes juhtis mööblitööstust Jõgeval. “Kõik mu sõbrad jagavad Facebookis pilte ilusatest diivanitest,” ütles ta. „Ma tahtsin teada, kes neid diivaneid teeb. Ma tahan neid ise oma tehases toota!” Mis aga veelgi olulisem, tundub, nagu oleks Oot-Ooti edu toonud kaasa ka muutuse Eesti tootedisainimaastikul. Näib, et Ala ja Torim on inspireerinud teisigi investeerima omanäolisesse disaini. „Disain on iga toote loomulik osa,” ütleb Ala. „Iga ukselink, lamp ja tool on disain. Disain ei ole ainult edev vorm, vaid disain on terviklik tasakaal funktsiooni ja esteetika vahel.”


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Soome kirjanik Sofi Oksanen festivalil Head Read Oot-Ooti toolil. Finnish writer Sofi Oksanen sits on an Oot-Oot chair at the HeadRead festival last year.

Nüüd, kui Eesti turul on kaubamärk juba tuntud, on aeg seada sihid ka väljaspoole: juba läheb ekspordiks 30 protsenti Oot-Ooti toodangust ja hiljuti avati Riias oma kauplus. Tundub, et šansid arenemaks rahvuslikust disainieduloost rahvusvaheliseks on päris head.

ÜHTÄKKI MEHED MÕISTSID, ET EELMISE SAJANDI KESKPAIGA MÖÖBEL ON TAAS MOES. Ala and Torim saw that the midcentury design was getting fashionable again.

24 TIMEFLIES

WHEN MARKO ALA AND JOONAS TORIM met in 2005 at Tartu Art School, they immediately connected. Both had an entrepreneurial mindset and a dream to create their own opportunities instead of waiting for somebody else to offer them ones. Ten years later, they are still good friends, as well as being business partners responsible for one of Estonia’s great design success stories – furniture brand Oot-Oot. Over the last few years, Oot-Oot’s furniture, and in particular its Cosmo sofa, have become must-have items in the homes and offices of design-conscious Estonians. The road to being a renowned design brand in Estonia has not been smooth, though.

For years, Ala and Torim knew they wanted to create their own furniture brand, but product and brand development takes time and money if you want to get it right. Being passionate about midcentury Scandinavian design, Ala and Torim saw that they were not alone, and that the period was getting fashionable again. They decided to start importing old furniture from Scandinavia to fix up and sell in Estonia. This allowed them to finance product development and design while they were still working on their first prototypes. “What we didn’t really expect was how much Scandinavian furniture would teach us,” says Ala. “It was the time when joiners’ visions were first implemented in mass production, combining different new technologies and ideas about how to produce something more effectively. The outcome was a lot of interesting furniture that was knowingly designed for mass production, but with the intention that it should last a lifetime.” It also taught them that, although people enjoyed the aesthetics of midcentury chairs and sofas, they didn’t particularly enjoy sitting


BoConcept Pärnu mnt 158/1, 11317 Tallinn, tel +372 6009 903, info@vepsalainen.com, www.boconcept.ee


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

on them. “Their ergonomics were built under the assumption that people would sit stiffly and drink tea while listening to the radio,” says Ala. “The world has changed – we want to lie comfortably on a sofa, maybe put our feet up. This predicates a different functionality.” This all lead to Cosmo, Oot-Oot’s most popular piece. Oot-Oot’s furniture is now widely used in photo shoots for magazines, and by interior designers. Its furniture has also been showcased at a number of festivals, such as HeadRead, a literary festival that takes place every spring in Tallinn. Last year, the festival hosted Sofi Oksanen, a renowned Finnish writer, who was seen sitting comfortably on an Oot-Oot piece while meeting her Estonian fans. The brand’s impeccable design also introduced Oot-Oot to some great new partners. Just as its own workshop was getting too small to sustainably build all the sofas people wanted to buy, the phone rang. The caller was in charge of a furniture company in Estonian town Jõgeva. “My friends are sharing pictures of beautiful sofas on Facebook,” the man said. “I wanted to know who makes them. I want to make them myself!” But even more importantly, Oot-Oot has started a change in how product design is perceived in Estonia. Ala and Torim have managed to inspire others to start investing in original design. “Design is a natural part of any product,” says Ala. “Every door handle, every lamp, or chair involves design.

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS-TALV 2016 | AUTUMN-WINTER 2016

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

26 TIMEFLIES

DOT on praktiline ja lihtne taburet, millel on iseloomu. DOT is a practical and simple stool with attitude.

Design is not just a fancy shape, design is an integrated balance between function and aesthetics.” With their eyes now set on foreign markets (30% of its production is already exported and they recently opened a new concept store in Latvia’s capital Riga), it is clear that Oot-Oot has a good chance of evolving from a national design success story into an international one.

DISAINERILE. Nordica pardaajakirjaTimeFlies kaanelugu tutvustab alati Eesti disaini. Tahame näidata kogu maailmale Eesti disainerite nutikaid ideid, kauneid mustreid ja omanäolisi vorme. Hea Eesti disainer, kui sul on loomingut, mida tahaksid näidata ja mida saaksid imetleda nii eestlased kui ka arvukad välismaalased, võta palun ühendust info@mediastation.ee. Valitud disaineri käekiri kaunistab ajakirjanumbrit otseses mõttes – nimelt saab ta oma käega kirjutada kaanele ajakirja nime TimeFlies. FOR DESIGNER. The cover story of Nordica on-board magazine TimeFlies is always about Estonian design. We want to show the world that Estonian designers come up with smart ideas, beautiful designs and unique forms. So we're calling all Estonian designers to create something they'd like to show the world. For more details, contact info@mediastation.ee. Selected designer will get to decorate the magazine cover with their handwriting – he or she will have the honour of writing the header TimeFlies.


OOT-OOT

Lihtne ja klanitud kapp Hosh. The simple and sleek sideboard Hosh.

TUME HALL OÜ ww

www.oot-oot.com

TALLINN ''

Veerenni 24, Baltika

VV

info@oot-oot.com

OO

+372 506 2016

Kvartal

RIIA ''

Miera Iela 4,

VV

dite@oot-oot.com

OO

+371 2923 4379

WorkLand offices – home for your business! WorkLand saves you from the tedious procedures related to finding and managing an office space that best suits you. The fully serviced working environment will allow you to manage resources efficiently and keep the focus on growing your business.

✓ flexible conditions

✓ virtual offices

✓ excellent location

✓ support services

✓ fully furnished office

✓ networking possibilities

and meeting rooms

Riga

✓ pan-Baltic support

Vilnius

Tallinn


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Moodulitest saab kokku laduda täpselt tuppa sobiva diivani. The modules can be stacked together to create a sofa precisely suitable for a room.

ILONA GURJANOVA ff

Eesti Disainerite Liidu esimees / Chairman of the Board, Estonian Association of Designers

Oot-Oot on eriline, sest tegemist on kvaliteetse toodanguga, mis lähtub klassikalisest disainist. Klassikalist mööblit restaureerides nägid tegijad selle hingeelu, õppisid sealt kõike, mis pole silmaga näha, kuid mis teeb sohva mugavaks. Samas toovad nad klassikalise joone sisse innovaatilisi lahendusi ja materjale, hea näide on nende viimased tööd vildiga. Tavaliselt ootab disainer, et mööblitootja võtaks ühendust ja teeks ettepaneku koostööks. Oot-Ooti mudel on teistsugune. Disainerid ise on firma juhid, müügimehed ja tootearendajad, kes võtavad allhanget mööblitootjatelt. Selline mudel on hakanud levima ka mujal maailmas. Disainerite juhitud firmad on sageli paindlikumad ja leidlikumad, kuna meeskond koosneb loovatest inimestest. Samas peab seal

28 TIMEFLIES

tasakaaluks olema keegi, kes oskab arve lugeda ja tunneb inseneeriat. Mul oleks hea meel, kui Oot-Ooti edu paneks Eesti mööblitootjad imestama ja ka konkureerima, ehk hirmugi tundma. Muidu jäädaksegi arvama, et disainer pole võimeline tootmist organiseerima ja ettevõtet juhtima. Oot-Ooti disainerid aga


Elegantne detailikäsitlus, aegumatu vorm ja mugav istumine iseloomustavad Oot-Oot diivaneid. An elegant detail handling, timeless form and comfortable furniture characterize Oot-Oot sofas.

tõestavad eduga oma võimekust: disainer pole pelgalt unistaja ja paberinurgale riiulijooniste sehkendaja, vaid praktiline ja võimekas inimene. Loodan, et see tekitab suuremat isu koostöö järele disaineritega. Oot-Oot is special because it makes high quality products with a classic design. While restoring vintage furniture, the people behind Oot-Oot got to know its inner secrets, learning everything that isn’t obvious to the eye but that makes a sofa comfortable. At the same time, it combines classic design elements with innovative solutions and materials, such as its last experiments with felt. Usually a designer waits for a furniture producer to approach them and offer an opportunity to collaborate. Oot-Oot has a different approach. At Oot-Oot, the designers are in charge of the company, they are the salesmen and product developers who subcontract

producers. Such a model has started to spread elsewhere in the world, too. Companies led by designers are often more flexible and resourceful as the team is made up of creative people. At the same time, you still need someone who can analyse numbers and knows about engineering to keep things in balance. It would be fantastic if Oot-Oot’s success spurred on other Estonian furniture producers and made them more competitive, maybe even a little nervous. If not, there’s a good chance that our designers will continue to be seen as people who are unable to organise production and lead companies. Oot-Oot’s success is clear proof of the capabilities of its designers, who are not merely dreamers who draw shelf blueprints on paper clippings. Instead, they are practical, apt people. I hope Oot-Oot’s success creates more hunger for collaboration with designers.

DISAINERITE JUHITUD FIRMAD ON SAGELI PAINDLIKUMAD JA LEIDLIKUMAD, KUNA MEESKOND KOOSNEB LOOVATEST INIMESTEST. Companies led by designers are often more flexible and resourceful as the team is made up of creative people.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 29


CM* Disainiöö st on saa pime põh nud jamaine ta annab jõu lveöö. Se lude ja sõ e brapäeva just heita ootel põh pilk Eesti pilkupüüd disainerite vale loom elegants ingule, m judele mo is on murd ele ja elavadele nud end ja näituste palle Prantsu Soomes, smaal, Ita aga ka vä alias ja ljapoole E uroopat.

TUNDEG

A TEHTU D EESTI SPECIAL ASJAD CONNE The annu C TIONS al Tallinn Design F popular D estival, e sign Nigh which incl t, kicks off udes the winter nig supera hts roll in and Christ utumn as the dark reason to Nordic mas appro take a loo a ch e s. k at the ele It’s a grea creations ga t of Estonia n designe nt, eye-catching their way rs th a t have fou into many nd fashion a exhibition renas and s around Europe a nd the rest of the world.

MONQUÉR

SMALL THINGS IN A GREAT WAY MONQUÉR ON VALLUTANUD MEIE STIILIteadlike südame pisiasjadeni viimistletud ehetega. Brändi eesmärk on anda edasi selle kandja ehedat ilu. Ehete valmistamisel kasutatakse ainult kvaliteetseid materjale, nagu kulda, hõbedat, mere- ja mageveepärleid ning poolvääriskive.

MONQUÉR HAS CONQUERED THE HEARTS OF our style lovers with its beautiful, minimalist jewellery, which is characterised by its attention to detail and high quality materials, such as gold, silver, real pearls and semi-precious stones.

MONQUÉR Villardi 24, Tallinn www.monquer.com facebook.com/monquerjewelry instagram.com/monquer

Monquér’ disainer Kateryna Pishon on õppinud Eestis, kuid lihvinud teadmisi Royal Academy of Fine Arts’is Antverpenis ja maailmakuulsas juveelimajas Bijules New Yorgis. Ta armastab olla alati sammukese ajast ees ja just sellepärast tunneb end koduselt modernsete ehete keskel. See inspireerib teda looma uut, ebaharilikku ja meeldejäävat. Disainer usub, et universumis on kõik omavahel seotud. Tema eesmärk on tabada seoseid ja ilusaid hetki. „Me ei näe asju kunagi täpselt sellisena nagu need on, vaid kohandame ja kujundame looduses leiduvat meile omase moega,” lisab Kateryna.

Monquér’s creative director Kateryna Pishon studied in Estonia, as well as at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, after which she interned at the world-renowned jewellery label, Bijules in New York. She loves to be ahead of the game, which is why modern jewellery is especially close to her heart – it is full of opportunities to create new, unusual and memorable things. The designer believes everything in the universe is connected and their goal is to experience these connections and beautiful moments. “We never see things the way they are, but adapt them and shape them,” says Pishon.

Praeguseks on Monquér’l valminud kuus ehtekollektsiooni. Kõik ehted tehakse käsitööna Eestis. Eriti nõudlikule kliendile valmistatakse ehteid ka eritellimusel. Lisaks stuudiole ja e-poele saab Monquér’ ehteid osta Tallinna Kaubamajast, Tali poest, Kuldani juveelipoest ning väljaspool Eestit Caxapok kaubamajast Moskvas ja e-poodidest, nagu Not Just A Label (Suurbritannia), Fresh Fashion Design (USA) ja The Drolling Stones (Venemaa).

To date Monquér has produced six jewellery collections, all handmade in Estonia. It is also possible to order jewellery that is custom-made. Apart from the studio and the e-shop, Monquér’s jewellery is available at Tallinna Kaubamaja, Tali, and Kuldan, and outside Estonia, in the Caxapok shopping mall in Moscow and several international e-shops, such as Not Just A Label (UK), Fresh Fashion Design (USA) and The Drolling Stones (Russia).

Kateryna Pishon ehtedisainer creative director


CM*

AUGUST

AN ESTONIAN NORDIC SENSIBILITY AUGUST ON 2014. AASTAL LOODUD RÕIVAbränd, milles ühinevad looduslikud kangad ja innovatiivne disain ning mille kollektsioone on kiitnud nii kodu- ja välismaised tarbijad kui ka Eesti Moedisaini Liit.

INNOVATIVE, SUSTAINABLE ESTONIAN CLOTHING brand Studio August was founded in 2014 and its collections have since found recognition and admiration, both at home and overseas.

Augusti looja, eestlannast rõivadisainer Äli Kargoja õppis moedisaini Studio Berçot’ moekoolis Pariisis. Seejärel praktiseeris Nicolas Andreas Taralise’i moemajas Pariisis ja Maison Martin Margiela moemajas New Yorgis ning naasis 2014. aasta märtsis Eestisse, et viia ellu oma visioon kaunist rõivadisainist. Disainer Äli Kargoja taotlus on kammitsemata tänavamoe elementide vormimine šikiks tervikuks. „Põhjamaiselt lihtsa ja rahuliku üldmulje taga on keerulised lõikelahendused ning Augustile omased rõivadetailid, järgides eelkõige kandja mugavust, varjutamata ta isikupära,” märgib Äli. Rõivad – ideest teostuseni – valmivad Eestis.

Studio August’s creative director, Estonian fashion designer Äli Kargoja, trained at Paris fashion school Studio Berçot, before interning at Nicolas Andreas Taralis in Paris and Maison Martin Margiela in New York. She returned to Estonia in 2014 to start realising her dream of designing her own beautiful clothing line. Kargoja combines street fashion elements into a minimalist Scandinavian look. “Behind the simplicity, there are complicated cuts and fine details that put the customer’s comfort first while highlighting their personality,” says Kargoja. The whole design process, from the principle idea to finishing touches, takes place in Estonia.

Augusti neljanda, 2017. aasta kevad-suvise kollektsiooni keskmes on praktiliste töörõivaste hõnguga elegantsed siluetid, millele lisavad isikupära variatsioonid bambuskangast kuni Augustile omase orgaanilise puuvillani. Esmakordselt kuuluvad kollektsiooni ka lambavillast kudumid. Rõivabränd August on müügil Eestis, Lätis ja Soomes, samuti Londonis ning e-poodides. Lähitulevikus on plaanis müügiga alustada ka mujal Skandinaavias ja Euroopas.

Studio August’s Spring/Summer 2017 collection, its fourth, is centred around elegant silhouettes with a hint of practicality, personalised by unique, carefully selected sustainable fabrics, such as bamboo and organic cotton. For the first time, there are also wool items included in the collection. Studio August is sold in Estonia, Latvia, Finland, the UK, and all over the world via e-shop. In the near future, the plan is to start selling in other Scandinavian countries and the rest of Europe.

AUGUST www.studio-august.com facebook.com/atelier.august instagram.com/studioaugust

Äli Kargoja rõivadisainer fashion designer


CM*

Foto / Photo: NVbyK arhiiv

Fotograaf / Photographer: Riina Varol

TIME TO ROCK™ Meil kõigil on hetki, kui tahaks unustada kohustused, mitte vaadata kella ja tegutseda nii nagu süda kutsub. Just sellisest meeleolust on sündinud TIME TO ROCK™ käevõru. Seda ehet kandes saab teistelegi märku anda, et on aeg unustada piirangud. On aeg elada täiel rinnal, it is time to rock!. Omanäolisel poolvääriskivi ja kahekordse nahkrihmaga käevõrul on Euroopa Liidu disainilahenduse kaitse. We have all had moments where we want to forget about responsibilities and time and do whatever our heart tells us. That is exactly the feeling that has inspired the TIME TO ROCK™ bracelet. Wearing this piece lets everybody know that it is time to forget about rules. It is time to live life to the fullest. It is time to rock. This unique semi-precious stone and double leather strap bracelet is so special that it is protected by the EU design law.

NEW VINTAGE BY KRISS

NV GIRLS RULE THE WORLD!

"NEW VINTAGE BY KRISS" IS A COOL, MODERN jewellery brand. “Our intention has always been to encourage women to live their life to the fullest, dream boldly and follow their path, not caring about the rules,” says Kriss Eglite, the brand’s creator.

Kõik NVbyK ehted on Kriss Eglite disainitud ja valminud käsitööna tema stuudios. Ehete valmistamisel kasutatakse poolvääriskive, kasvatatud pärleid, hõbedat prooviga 925 ja kullaga täidetud metalli. Tänu sellele ei põhjusta ehted allergiat ning õige hooldusega säilitavad oma sära aastakümneteks. Eriliseks lemmikuks on tahumata, iseloomuga kivid.

All NVbyK jewellery is designed by Eglite and handmade in her studio, using semi-precious stones, cultivated pearls, 925ct silver and gold-infused metal. Therefore, the pieces are not allergic and with proper care, they maintain their shine for decades to come. The artist’s special favourites are slightly unpolished stones with character.

„New Vintage by Kriss" ehteid saab osta 12 riigis: Eestis, Lätis, Leedus, Itaalias, Taanis, Rootsis, Soomes, Saksamaal, Dubais, Prantsusmaal, Iisraelis ja Uus-Meremaal.

"New Vintage by Kriss" jewellery can be purchased in 12 countries: Estonia, Italy, Denmark, Sweden, Finland, Germany, UAE, France, Israel, New Zealand, Latvia, and Lithuania.

NEW VINTAGE BY KRISS Pärnu Road 27-16, Tallinn www.nvbyk.com facebook.com/NVbyKriss instagram.com/nvbyk

Fotograaf / Photographer: Krõõt Tarkmeel

„NEW VINTAGE BY KRISS" EHTED ON MOODSAD, lahedad, ent samas praktilised. „Meie soov on olnud algusest peale julgustada naisi elama täiel rinnal, lennukalt unistama ning järjekindlalt oma rada käima, jättes kõrvale kõik segavad reeglid,” räägib brändi looja Kriss Eglite.

Kriss Eglite ehtedisainer creative director


CM*

VISIONARY PANTS

JEANS GENIUS

REVAL DENIM GUILD TEAB, KUIDAS ÕMMELDA teksaseid, mis panevad kandja tundma end erilisena. Esimesed, praeguseks ülemaailmselt patenteeritud teksapüksid tegid brändi loojad hoopis iseendile. Küsiti: kust neid osta saab? kes tegi?, otsustati, et tuleb ka teistele neid ainulaadseid pükse õmblema hakata. Nii alustaski Reval Denim Guild MINU kaubamärgi all juba 2010 aastal. Erilisi kahevärvilisi teksapükse hakati aga tänu lennukale visioonile kutsuma the Visionary Pants, millest tänaseks on kujunenud brändi üks signatuurtooteid. Pilkupüüdev disain koos põhjamaade vanima pealinna meistritele omase kõrge kvaliteeditunnetusega on loodud mänguliseks kaaslaseks ses tõsises maailmas. Pükste eriline tegumood mängib ka meie meeltega, muutes kandja jalad veidi pikemaks ja sihvakamaks, lisades samal ajal kurvikust sinna, kuhu vaja, tuues välja naise keha parimad jooned. Reval Denim Guild toimetab esiisade kombel, liites rätsepad ühtseks meeskonnaks. Tegemist on maailmas esimese teksade tootmisele pühendunud gildiga, mis kasutab traditsioonilisi töövõtteid, kvaliteetset materjali ja loob rõivaid, mis lähevad kandes ajaga ainult paremaks. Tõeline väljakutse indigosinisele teksamaailmale!

REVAL DENIM GUILD KNOWS HOW TO CREATE jeans that make the wearer feel special. The first pair of the now globally patented jeans was made for the brand creators themselves. But when questions about where the jeans came from and who had made them did not stop, they figured it was time to start making these unique trousers for others. Reval Denim Guild launched in 2010 under the label MINU, and after a few years of dedication and research, the brand transformed into a guild – a concept inspired by the legacy of the old Hanseatic towns.

VISIONARY PANTS Toom-Rüütli 10, Tallinn www.visionarypants.com facebook.com/revaldenimguild instagram.com/visionarypants

Similarly to its predecessors Reval Denim Guild unites good tailors into a team. It is the first guild in the world dedicated to creating long-lasting jeans using traditional work techniques and quality materials while operating ethically and harmoniously. Functioning in this way, the guild has come up with its signature product Visionary Pants. The eye-catching design, fortified by a Nordic sensibility, improves the female form by making legs look longer and slimmer while adding curves where needed. Seams on the legs add playfulness and a historical feeling. A real contender in the indigo blue world of jeans!

Sten Karik, Peep Vähi, Joan Hint loovmeeskond creative team


EESTI

ESTONIA

Otsetee talvemuinasjuttu A WINTER’S FAIRY TALE tekst | text : Lennart Käämer fotod | photos : Martin Mark / Visit Estonia / CC, Matkajuht, Tarmo Haud / Visit Estonia / CC, Jarek Jõepera / Visit Estonia / CC, Ain Protsin / Postimees / Scanpix, Kiviõli Seiklusturismi Keskus / tuhamagi.ee, Heinrich Lukk, Urmas Lauri / Visit Estonia

TALV ON UKSE EES. KEL PALMI ALL KÄIDUD JA EUROOPA LINNAD KÜLASTATUD, VÕIB HÕISATA, SEST SUUSA- JA TALISPORDIKESKUSED EESTIS AVAVAD PEAGI UKSED, ET PAKKUDA FANTASTILISI ELAMUSI LUMEL JA JÄÄL. Winter is just around the corner and, after trips to Caribbean islands or European cities, it is time to head to Estonia’s winter resorts for a fantastic time on snow and ice.

34 TIMEFLIES


TÄPSEM INFO / FOR MORE INFORMATION ww

www.korvemaa.ee

ww

www.alaskamalamuut.ee

ww

www.matkajuht.ee

ww

www.snowtubing.ee

ww

www.pariisi.ee

ww

terviserajad.ee

ww

www.valgehobuse.ee

ww

tuhamagi.ee

ww

www.kuutsemae.ee

ww

www.puhkaeestis.ee

ww

www.estoloppet.ee

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 35


EESTI

ESTONIA

Rabamatk räätsadel. In a bog snow-shoeing.

Talvine mereelu UNDERWATER WINTER „PUNASED PÕSED, hea söögiisu ja rõõmus tuju on meie eesmärk,” kutsub OÜ Matkajuht juhataja ja matkajuht Levo Tohva kõiki talvemõnusid nautima. Ta korraldab ettevõtetele talvepäevi: saab lumesõda pidada, kelguga sõita, räätsadel matkata või lihtsalt loodust nautida. Matkajuhile on südameasi, et kelgurajad kulgeksid kaunil maastikul ja tõusude-laskumiste rütmis. Meelispaigd on Taevakojas ja Pärnumaal, kuid elamusrohkeid marsruute leidub paljudes Eesti paikades. Erakordne elamus on tõukekelgumatk läbipaistval järvejääl. Libisemine on kerge ja kui veab, on jää nagu aken veealusesse maailma. On olnud juhuseid, et kelgutajad näevad südatalvel enda ees ujuvat ahvenaparve. „Loomulikult on enne jääle minekut teada jää paksus, me informeerime piirivalvet ja kasutame turvavarustust. Vajadusel sõidame raja ette. Selleks on meil väike rajamasin,” kinnitab Tohva. Matka pikkus on 7–9 kilomeetrit, mis teeb ajaliselt kaks-kolm tundi. „Me ei kiirusta, vaid naudime teekonda: vaateid, matkajuhi lugusid ja üksteise seltskonda,” kirjeldab Tohva. Matkama ei pea tingimata tõukekelguga, korraldatakse ka räätsa- ja jalgsimatku. Mõnel talvel on sõidetud isegi tõukeratastel. Vahel tehakse matka lõpus üles lõke ja elamuskokk kostitab kelgutajaid lõkkel valmistatud roogadega. Toidusedel on seejuures lai ja kliendi soovid teretulnud, on nii taimetoidu- kui ka ulukilihamenüü.

36 TIMEFLIES

Omaette elamus on talvel toidu serveerimine. Selleks on lumest lauad ja puunõud. “OUR AIM IS TO GIVE customers ruby cheeks, a good appetite and a happy experience,” says Levo Tohva, manager and guide of outdoor holiday company Matkajuht. He organises company winter events – be it snow fights, sledging, snowshoeing or just enjoying the snow. He always tries to ensure that sledge routes follow beautiful landscapes. His favourites are Taevaskoda and Pärnumaa, but other fun routes are available. Kicksled tours on frozen lakes can be spectacular. Pushing the sledge over the ice is easy and, with luck, the ice below is clear enough to give a window to the winter of the underwater world. There have been occasions in mid-winter where hikers have witnessed a shoal of bass swim right under their feet.

“We always check the thickness of the ice before organising a hike on it, and inform the border guard and use security equipment,” Tohva reassures. “If necessary, the track is put down beforehand. There’s a special vehicle for that.” Usually the route is 7-9km long and takes about 2-3 hours to complete. “We are not in a hurry. There is time to enjoy everything – the views, the stories and each other’s company,” says Tohva. If you prefer hiking on foot or with snow shoes, it is also possible. Some winters, there have even been hikes on push bikes. Sometimes, there’s a bonfire at the end of the hike with a chef cooking food over the fire. The menu is very flexible, respecting clients’ wishes, with both vegetarian and venison versions available. The food presentation is a spectacle in itself in winter because dishes are served on tables of snow and plates of wood.


RISE UP TO THE SKY! The view opening from the panoramic floor of the Tallinn TV Tower at 170 metres is unique not only for Estonia, but for the whole of Northern Europe!

EXHIBITIONS AND AMUSEMENTS: Open every day 10:00-19:00 BRASSERIE AND RESTAURANT ON THE 22ND FLOOR: Open every day 10:00-18:00 and 19:00-23:00 GETTING THERE You can get to the Tallinn TV Tower by busses No. 34a and No. 38 from the Viru Centre or No. 49 from the P.Pinna bus station in Lasnamäe (get off at the Teletorn bus station). Tallinn TV Tower, Kloostrimetsa tee 58a, Tallinn, Tel.: +372 686 3005, info@teletorn.ee, www.teletorn.ee


EESTI

ESTONIA

Tartu maraton on Eesti suurim suusapidu. Estonia's biggest ski-event is the Marathon Marathon.

Suusahull eestlane THE SKI-CRAZY ESTONIAN „SUUSABAASIS ON TANTSUPIDU, see toimub siin igal õhtul, noorte kehade vallatust ruum on täis ja villaste sokkide lõhna,” kajab suusahullu eestlase kõrvus igihaljas Kalmer Tennosaar. Eestlasel pole vahet, kas lund on või ei ole. Erilisteks suvisteks suusapidudeks varutakse lund talvel ja hoitakse saepuru all, et ära ei sulaks. Peaasi, et saaks suusatada. Murdmaasuusatamine on rahvussport. Selleks on võimalusi üle Eesti: põhjast lõunasse ja

38 TIMEFLIES

läänest itta. Näiteks Pariisi külas Lääne-Virumaal võib suusatada veel õhtuhämaruseski, valgustatud on 1,6 kilomeetrine rada. Suusaässad kihutavad loomulikult Eesti talvepealinna Otepääle, mõned jälle armastavad Aegviidu kandi loodust ja radasid. Eestis on rohkem kui sada terviserada, kuhu lume saabudes aetakse sisse nii klassika kui ka vabatehnikas sõitmise suusajälg. Suuremates keskustes on rajad valgustatud ning suusavarustuse saab rentida kohapeal. Eeloleval talvel on Eestis kuus suusamaratoni. THE CLASSIC ESTONIAN POP SONG by Kalmer Tennosaar (and an all-time favourite of ski-crazy Estonians) goes, “There’s a dance party at the ski resort, it happens

every night, the room becomes filled with cheerful young bodies and the smell of wool socks.” Estonians do not care whether there is snow or not. For some special summer ski parties, snow is preserved under sawdust to keep it from melting. Just to be able to ski. You can ski in many different places all over Estonia. In the village of Pariisi in Lääne-Virumaa, for example, you can ski at dusk on a 1.6km illuminated track. Many ski lovers head for Otepää, the winter capital, while others enjoy Aegviidu’s nature and ski tracks. There are more than 100 tracks in Estonia with skiing opportunities. Bigger centres have illuminated tracks and equipment rental. This winter, there will be six ski marathons in Estonia.


“The gull sees farthest who flies highest.� Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull

110-metre high-rise in historic surroundings commercial complex in the heart of Tallinn

www.maakrikvartal.ee

Rental Information: Colliers International, www.colliers.ee Delia Reimann +372 56 640 771, Viktoria Kitsik +372 53 447 234


EESTI

ESTONIA

Tegevust aastaks ACTIVITIES ALL YEAR ROUND KÕRVEMAA matka- ja suusakeskus kutsub matkama aasta ringi. Talvel ootavad külalisi suusad, kelgud, tõukekelgud, räätsad, lumerõngad ning varakevadel, kui lumi on sulanud, ja sügisel enne lume tulekut saavad huvilised kimada fat-ratastel, lasta vibu või mängida discgolf’i. Fotomatkahuvilistele pakub Kõrvemaa matkakeskus päikesetõusu ja -loojangumatku, suvel oodatakse kõiki rattamatkadele ja rabajärvedesse ujuma. „Meil on hooaeg aasta ringi, vahetuvad ainult tegevused ja varustus. Sel aastal on talvehooajal plaanis avada grillimajas pannkoogikohvik, laste kelgumäel väikesed lisaatraktsioonid, suusakrossirada põnevate elementidega, pikem tõukekelgumatkarada koos piknikukohtadega, samuti on kavas off-road-suusamatkad,” kutsub Marilin Pehka kõiki Kõrvemaale. Kõrvemaa matka- ja suusakeskusest saab laenutada nii suusavarustust kui ka tõukekelke. Külastajad võivad iseseisvalt minna tähistatud matkarajale. Peredele, kes soovivad looduses lõbusalt aega veeta, sobivad hästi üheksakohalise mootorsaaniga lõbusõidud ja lumerõngastega lustimine kelgumäel. „Suusatajate magnet on Eesti üks ainulaadseima maastikuga 19 või 24 kilomeetri pikkune suusarada, mis läbib rabasid ja oose ning pakub võrratuid vaateid kaugusse,” on Pehka imelisest loodusest vaimustuses. Kõige erilisem Kõrvemaal on aga matkauiskudega uisutamine rabalaugastel. Näiteks eelmisel talvel oli

40 TIMEFLIES

Kõrvemaa suusamaratonil on võistlused ka lastele. There are special races for kids at the Kõrvemaa ski marathon.

imeline aeg, kui öökülmad kaanetasid veekogud enne lume saabumist. Keskuse läheduses Koitjärve rabas on laukad, mille kohal uisutada on põnev ja erakordne kogemus. Erilisi elamusi pakuvad märtsikuised varahommikud, kui minna suusatama kandvale kooriklumele mööda kaanetunud jõgesid, jõeluhtasid ja rabasid. „Kõrvemaa keskuses on professionaalsed suusatreenerid, näiteks Pavo Raudsepp, kes oskab ka karu tantsima panna. Suusatama õppimine ongi nagu tantsima õppimine: sammud, astumised, rütm ja keha koordinatsioon,” sõnab Pehka. Soovi korral võib broneerida personaalõppe.

„Kõrvemaal on põnev ka õhtuhämaruses, võib suusatada pealambiga, sõita tõukekelguga või mängida öö-discgolf’i vilkuvate LED-lampidega varustatud ketastega,” loetleb Pehka. Pühapäeval saab keskuses hobureega lõbusõitu teha ja kui õues juba küll oldud, ootab söögimajas hubane mängutuba. THE KÕRVEMAA Hiking and Skiing Centre welcomes hikers all year round. The winter season is reserved for skis, sleds, kicksleds, snow shoes and snow tubing. In early spring and late autumn, right after the snow has melted and just before it has come down, FATbikes, bows and disc golf


take over. The centre offers sunset and sunrise photography hikes. In summer, bicycle trails and bog lakes attract. “Our season lasts the whole year - only the activities and equipment vary. This year, we plan to open a pancake café in our barbecue house, a few new attractions for children at the sledge hill, a skiing speedway, a longer kicksled hiking trail with picnic areas, and off-road ski hikes,” says Kõrvemaa manager Marilin Pehka. The centre rents ski equipment as well as kicksleds. Signalised hiking trails are open to everyone for independent discovery. For families looking for a fun time, the nine-seat motor sledge and snow tubing are both perfect. “A true skiers’ magnet is the 19-24km skiing track through bogs and swamps offering magnificent views,” says Pehka. Another special time is when the water freezes and you can go skating on bog lakes before the snow arrives. Koitjärve’s hags, for example, are spectacular. Early March mornings, however, are excellent for skiing on snow crust and frozen rivers, meadows and bogs. “Kõrvemaa’s skiing instructors are very professional. Pavo Raudsepp, for example, can make even a bear dance. Learning to ski is much like learning to dance: steps, movements, rhythm and coordination,” says Pehka. Different ski techniques are practised in the lesson. It’s fun and laughter mostly. Personal lessons can be booked as well. “Dusk at Kõrvemaa is equally exciting – you can go skiing or kicksledding with headlamps, or play disc golf with LED-illuminated discs,” says Pehka. Sundays are reserved for horse carriage rides and when you’ve had enough of the outside, a cosy games room is waiting for you inside.

Aare Tamme korbisõidul. Aare Tamme snowtubing.

Talverõõmud linnasüdames WINTER FUN IN THE CITY SNOWTUBING ehk korbisõit ehk lumerõngasõit on talvine meelelahutus, mis passib hästi linnaoludesse. Eestis on korbisõidupargid Tallinnas ja Tartus, kõige uuemad sõidurajad ootavad Tartus Raadi mõisas, kus sel talvel esimest korda lumerõngasõitu harrastada saab. Korbisõit on hea viis talvepäeva sisustamiseks just lastega peredele.

„Snowtubing ei nõua eelnevat kogemust, talverõõmude nautimiseks piisab soojadest riietest ja pealehakkamisest,” julgustab mäesuusataja ja Snowtubing Pargi omanik Aare Tamme. SNOW TUBING is a winter activity that’s perfect for city dwellers. Estonia has snow tubing parks in Tallinn and Tartu, the newest having just been opened in Tartu, in Raadimõisa. Snow tubing is a great thing to do with children on a winter day. “It requires no previous experience, only adequate clothes and desire,” says Aare Tamme, a former downhill skier and the owner of the Raadimõisa snow tubing park.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 41


EESTI

ESTONIA

Tuhamägi.

Mäesuusk ja laud DOWNHILL SKIING AND SNOWBOARDING NOOREMATE suusahuntide seas on väga populaarsed mäesuusatamine ja lumelaud. Neid alasid saab harrastada isegi linnas. Tallinnas kerkib suusanõlv lauluväljakule, teravamaid elamusi pakub Vanakas Mustamäel. See on lausa ekstreemne, suusanõlv on lühike ja rajad närvekõditavalt järsud. Moodsad suusakeskused on Valgehobusemäel ja Tuhamäel. Eesti suuremad suusakeskused on Lõuna-Eestis. Juba 1991. aastal

42 TIMEFLIES

avati Kuutsemägi ning esimesed laskumised tegid kohalikud suusaässad puusuuskadel. Tänaseks on Kuutsemäest saanud moodne ja kvaliteetset puhkust pakkuv suusamägi, kus on mitu suusarada ja huvitav lumepark. Või kes ei teaks Munakat ehk Väike-Munamäe suusakeskust. Kuutsemägi ja Väike-Munamägi moodustavadki Baltikumi suurima mäesuusapiirkonna, kus on kokku 17 nõlva, 11 tõstukit ning radade kogupikkus 4,5 kilomeetrit. DOWNHILL SKIING and snowboarding have become very popular with younger ski lovers and can even be practised in cities. In Tallinn, slopes are open at Lauluväljak, and in Mustamäe,

at Vanakas. The latter is quite extreme with a very short steep slope. Modern ski resorts have been opened in Valgehobusemäe and Tuhamägi. Estonia’s biggest ski resorts are located in South Estonia. Kuutsemae was opened in 1991 and local ski pros made their first descents there on wooden skis. The small resort has now been modernised and it offers everything for the perfect ski holiday with a number of tracks and a fun snow park. Another famous resort is Väike-Munamäe (Munakas). Kuutsemae and Väike-Munamäe combined make the biggest downhill skiing area in the Baltics, with 17 slopes, 11 lifts, and a distance of 4.5km.



EESTI

ESTONIA

Koerarakendiga matkale

Kelgukoertega matkal. On a track with sledge dogs.

SLED DOG HIKES SEPTEMBRIST maini saab Eestis matkata koerarakendiga. Kui on lund, sõidetakse kelguga, kui pole, liigutakse maastikukäruga. Kelgukoerad arrmastavad lund – mida paksem lumi, seda parem. Aga juba augusti lõpus, kui ilmad jahenevad, võiks hakata koerarakendimatkale mõtlema: öösiti on nii jahe, et saab sõitma minna. Karusaare kenneli peremees Heinrich Lukk on kelgukoeri kasvatanud kaheksa aastat. „See on kirjeldamatult hea tunne, kui saab kokku hästitoimiva rakendi,” otsib ta üht detaili tuhandest, mis teda kelgukoertega sõitmise juures võlub. Teisena nimetab ta loodust. „Suur õnn, et on võimalik teha pikki matku peaaegu inimtühjal loodusmaastikul.” Lahe on talvel lumel rakendiga sõita. Unustamatu puhkus on garanteeritud. Et talvevõlust aimu saada, tuleb minna matkale. „Eestlased tulevad pooleks päevaks või päevaks, välismaalased päevaks-kaheks,” räägib Lukk. Kelgukoerarakendisõit on Eestis kiiresti populaarseks saanud, seetõttu soovitab ta matka varakult broneerida. „Sügisest lähevad nädalavahetused kiiresti täis,” kinnitab ta. Kelgukoertega matkatakse Ida-Eestis, Emajõe-Suursoo lõunaosas ja Järvselja metsades. SLED DOG HIKES in Estonia are available from September to May. With good snow conditions, real sleds are used, otherwise all-terrain carts do the job just as well. Sled dogs

44 TIMEFLIES

love snow – the more the better. But as nights are already quite brisk in August, they can go out then. Heinrich Lukk, who runs the Karusaare kennel, has been training dogs for eight years. “It’s a great feeling when dogs start to do well in a harness,” he says. “It’s also a real luxury to be able to hike across deserted natural landscapes.” And dog sledging on snow is an experience one will never forget.

Hiking is the best way to appreciate the magic of winter. “Estonians usually come for half a day or a day, foreigners for a day or two,” says Lukk. Sled dog hikes have quickly become very popular in Estonia, so he recommends to book ahead. “When autumn arrives, weekends tend to get booked up quickly,” he says. Sled dog hikes are available in Eastern Estonia, in the southern part of Emajõe-Suursoo and in the forests of Järvselja.



EESTI

ESTONIA

Jäätee Vormsi ja mandri vahel. The ice road between Vormsi island and the mainland.

Heal talvel üle 80 kilomeetri jääteid MORE THAN 80KM OF ICE ROADS KUI EESTIS ON KÜLM TALV, rajatakse Hiiumaa ja mandri vahele Euroopa pikim jäätee. 2010. ja 2011. aastal nii oli. Eesti veekogudel on kokku üle 80 kilomeetri ametlikke marsruute, kuhu tehakse tee, kui jää on paksem kui 22 cm. Teadaolevalt kõige pikem Eestist alguse saanud jäätee kulges 1323. aastal Saaremaa ja Lübecki vahel. • • • • • •

Hiiumaa ja mandri (Sarve–Rohuküla, ~25 km), Hiiumaa ja Saaremaa (Tärkma–Jõiste, ~15 km), Muhu ja mandri (Kuivastu–Virtsu, ~10 km), Vormsi ja mandri (Sviby–Rohuküla, ~12 km), Kihnu ja mandri (~15 km), Manilaiu ja mandri (1–2 km),

46 TIMEFLIES

• •

Haapsalu ja Noarootsi (3 km). Peipsi järvel Laaksaarelt Piirissaarele.

IF THE WINTER in Estonia is cold enough, Europe’s longest ice road between Hiiumaa and mainland is opened. In 2010 and 2011 it did. Estonian water bodies have more than 80km of official ice road routes that open when the thickness of the ice exceeds 22cm.The longest ice road starting in Estonia was the ice road between Saaremaa and Lübeck in 1323. • • • • • • • •

Hiiumaa and mainland (Sarve–Rohuküla, ~25km), Hiiumaa and Saaremaa (Tärkma–Jõiste, ~15km), Muhu and mainland (Kuivastu–Virtsu, ~10km), Vormsi and mainland (Sviby–Rohuküla, ~12km), Kihnu and mainland (~15km), Manilaid and mainland (1-2km), Haapsalu and Noarootsi (3km). On Lake Peipus from Laaksaare to Piirissaare.



CM*

Pärnu KUTSUB sügis-talvisele PUHKUSELE PÄRNU OOTAB PUHKAMA KA AJAL, KUI PÄIKE KÄIB MADALALT NING BIKIINIDE ASEMEL TULEB END PAKKIDA SOOJADESSE RÕIVASTESSE.

PHOTO: ELEN JUURMA

PHOTO: KARMEN KARG

Tere tulemast Pärnu! Pärnu Külastuskeskus aitab meeleldi reisi korraldada ja annab soovitusi, mida Pärnus teha.

PÄRNU KÜLASTUSKESKUS Uus 4, 80010 Pärnu, Eesti +372 447 3000 info@visitparnu.com +372 5330 4134 parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com

Juba 19. sajandil, kui Pärnus avati esimene supelasutus, peeti tervise parandamisel oluliseks värskes õhus viibimist ja jalutuskäike. Ka kaks sajandit hiljem pakub Pärnu häid võimalusi jalutuskäikudeks ja jalgrattasõitudeks: kauni mereranna ääres ning mõlemal pool Pärnu jõge looklevad kergliiklusteed, avastamist ootavad rannaniidud koos linnuvaatlustornidega ning keskrannas kulgev matkarada. Kui kopsud värsket õhku täis ja põsed juba mõnusalt õhetavad, on paras aeg võtta istet mõnes hubases kohvikus või restoranis. 2016. aastal jõudsid restoranijuhi Eesti Maitsed kategooriasse „Väga head restoranid” neli Pärnu söögikohta: Lime Lounge (Hommiku 17, www.limelounge.ee), kohvik ja restoran Piparmünt (Papli 13, www.kurgovilla.ee/ restoran/), Kalamajaka kohvik (Suur-Sepa 18, facebook.com/ kalamajakas) ja restoran Raimond (Ranna puiestee 1, www.restoranraimond.ee). Tasub proovida!


CM*

PHOTO: AIVAR RUUKEL

Kui ilm on kehv ning õue kohe kuidagi ei kutsu, võib veeta mõnusa päeva Maarja Magdaleena Gildis (Uus 5, www.maarjamagdaleenagild.ee) meisterdades, Pärnu muuseumi (Aida 3; www.parnumuuseum.ee), Uue Kunsti muuseumi (Esplanaadi 10, www.mona.ee) näitusi külastades või Mini Zoos (Vana Tallinna tn) terraariumiloomadega tutvust tehes. Avastamist ootab Pernova loodusmaja (Tammsaare pst 57, www.pernova.ee). Sügis-talvise Pärnu puhkuse loomulik osa on vee- ja saunakeskused ning ravi- ja heaoluteenused spaahotellides. „Viiking Saaga” vee- ja saunakeskuses (Sadama 15, www.viiking.ee) on saunad varjul koobastes ja grottides ning teisel korrusel on katuseaed ja iglusaun. Tervise Paradiis (Side 14, www.terviseparadiis.ee) meelitab Eesti suurima veepargi ja Paradiisi Saunade saunakeskusega. Ainulaadse meelirahustava kogemuse annab ajaloolises mudaravilas asuva Hedon Spa & Hotelli Vaikne spaa (Ranna Pst 1, www.hedonspa.com). Estonia Resort Hotel & Spa spaa- ja saunakeskuses SPA & SAUN (Tammsaare pst

PHOTO: VIIKING SPA HOTEL

4a/6, www.spaestonia.ee) on mõnus aeg maha võtta ning lõõgastuda massaažiduššide ja keerisega basseinis, kaheksas uudses saunas või hõljuda Surnumere basseinis. Pärnu kontserdimaja (Aida 4, www.concert.ee/parnu) pakub kogu hooaja kvaliteetseid

kontserte, Endla teatri (Keskväljak 1, www.endla.ee) repertuaar on rikkalik ning peomöll ei vaibu ööklubides ja pubides sügis-talvelgi. Need, kel soov linnamelust eemalduda, et tunda, kuidas sügisest saab talv või nautida ehedat lumevaikust, on

oodatud rabadesse ja metsa. Soomaa rahvuspargis on palju erineva pikkusega laudteid ja kuhu laudtee ei vii, saab minna räätsamatkale koos giidiga. Talvel, kui Soomaa jõed ja üleujutatud luhad on jäätunud, on võimalus tõukekelgumatkaks. Õppe- ja loodusradasid on Kablis, Nigula rabas, Luitemaa looduskaitsealal ja mujal. Kabli ja Valgeranna alad on parimad linnuvaatluseks. Tori vallas ootavad lumerohkel talvel rakendisõidule kelgukoerad (Võlli küla, Tori vald; www.sleddogs.ee). Linna külje all asub kaks 18-rajalist golfiväljakut: White Beach Golf Valgerannas (Valgeranna küla, Audru vald; www.wbg.ee) ja Pärnu Bay Golf Links Tahkurannas (Klubi tee 1, Reiu küla, Tahkuranna vald, www.parnubay.com). Adrenaliiniotsijaid ootab Audrus asuv ringrada auto24ring (Papsaare, Audru; www.auto24ring.ee). Muide, Pärnumaalgi võib kohata aastaringselt jõuluvana ja tema peret, kes on end sisse seadnud Jõuluvana Korstna Talus (Kõpu küla, Tõstamaa vald; www.maria.ee). Linna lähedal asub kogupere teemapark Lottemaa (Reiu, Tahkuranna vald, www.lottemaa.ee), mis avab detsembrikuu teises pooles uksed imelise jõulumaana.

VALIK SÜNDMUSI SÜGIS-TALVEL 2016/2017 PÄRNU LINNAS JA MAAKONNAS 10.10–10.11 Brackmanni valgusfestival (Brackmanni park)

26.–29.10 34. Pärnu akordionimuusika festival (Pärnu)

13.11 Mardi-kadripäev (Jõuluvana Korstna Talu, www.maria.ee)

18.11 Rahvusooper Estonia esitleb: Verdi „Rigoletto” (Pärnu kontserdimaja, www.concert.ee)

24.11 Sven Grünberg 60 (Pärnu kontserdimaja, www.concert.ee) 1.–17.12 Gildi jõuluteatrituba (Maarja-Magdaleena Gild, www.maarjamagdaleenagild.ee) 17.–22. & Imelised jõulud Lottemaal 26.–30.12 (Lottemaa, www.lottemaa.ee)

4.–12.03.2017 Pärnu spaanädal (Pärnu, www.visitparnu.com/talvespaa)


CM*

The SPA capital of ESTONIA JUST TWO HOURS’ DRIVE FROM TALLINN, PÄRNU IS A PRETTY RESORT TOWN THAT HAS OFFERED A WIDE RANGE OF HOLIDAY OPPORTUNITIES FOR CENTURIES. IT’S JUST THE PLACE TO VISIT WHEN YOU FEEL LIKE A REST FROM THE HUSTLE AND BUSTLE OF A BIG CITY AND YOUR BODY AND MIND NEEDS SOME RELAXING REJUVENATION.

PHOTO: ELEN JUURMA

PHOTO: KATI VAAS

Welcome to Pärnu! Pärnu Visitor Centre will be happy to help you with all your travel plans and advise you on how to spend your holiday here.

PÄRNU VISITOR CENTRE Uus 4, 80010 Pärnu, Estonia +372 447 3000 info@visitparnu.com +372 5330 4134 parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com (in Estonian, Swedish, Russian, Latvian, German, Finnish and English)

There’s lots to keep visitors active: the sea, river banks, parks, walking paths and bike trails – all constructed for the perfect rambling or cycling tour. The kids will enjoy the town’s numerous public playgrounds, while the windy bay attracts autumn surfers and winter’s frozen river appeals to icefishers. With lungs full of fresh air and cheeks rosy, step into a cosy cafe or restaurant. Most eateries concentrate on using fresh local ingredients. Thetown has eating places that offer gourmet food as well as traditional meals, so everyone is sure to find their favourite place and dish. If you’re looking for something to do indoors, spend the day doing crafts in the Mary Magdalene Guild (Uus 5; www.maarjamagdaleenagild.ee), exploring the Pärnu Museum (Aida 3; www.parnumuuseum.ee),


CM*

PHOTO: ESTONIA SPA HOTELS

visiting the galleries of the Museum of New Art (Esplanaadi 10; www.mona.ee) or getting to know terrarium animals at the Mini Zoo (Vana Tallinna). If you’re an adrenaline junkie, try out an escape room (www.pogenemistoad.ee, www.secrethouse.ee), real life versions of the popular adventure game where you have to find the exit in a closed room with in a limited time. A highlight of Pärnu’s winter season are the water parks, saunas and healing treatments of the spa hotels. There are eight spa hotels in Pärnu, making it pretty much the spa capital of Estonia. BOGS AND DOGS If you long for a true getaway from city life and wish to enjoy the autumn colours, watch how nature prepares for winter, or marvel at the silence and the peacefulness of the snow, head to a bog or a forest. Soomaa National Park has a wide variety of wetland trails, and guides can also take you on an offpiste tour with bog shoes. Soomaa rivers are popular for canoeing and, when frozen in winter, for kicksledding.

PHOTO: KARMEN KARG

Educational trails have also been built in nature reserves at Kabli, Nigula, Luitemaa and elsewhere. The best places for birdwatching are Kabli and Valgeranna, while

with good snow conditions, you can go dogsledding in the village of Võlli in Tori (www.sleddogs.ee). The biggest island in Pärnu County, Kihnu (www.kihnu.ee)

PÄRNU SPA HOTELS Hedon Spa & Hotel (Ranna Pst 1; www.hedonspa.com) Estonia Medical Spa & Hotel (Pärna 12/Sääse 7; www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (A.H.Tammsaare pst 4a/6; www.spaestonia.ee) Strand Spa & Conference Hotel (A.H.Tammsaare pst 35; www.strand.ee) Tervis Medical Spa Hotel (Seedri 6; www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (Side 14; www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa-Hotel’is (Sadama 15; www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (Eha 2; www.wasa.ee)

has a strong traditional folk culture and way of life, and has been added to UNESCO’s Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. In Kihnu, ancient traditions have been preserved – the handicraft of theancestresses is revered and national costumes are worn daily. You are welcome to explore the customs of ancient Estonians in the village of Kurgja at the Farm Museum of C R Jakobsoni (www.kurgja.ee), which still operates as a farm to this day. There are also two 18-course golf courses right next to the town: White Beach Golf in Valgeranna (www.wbg.ee) and Pärnu Bay Golf Links in Tahkuranna (www.parnubay.com). Another place for adrenaline junkies is motor racing circuit Auto24Ring in Audru (www.auto24ring.ee). By the way, Santa Claus and his family have made a home for themselves at Korstna Farm in Kõpu village, Tõstamaa (www.maria.ee), which is open for visits allyear round. Lottemaa Theme Park is also at Reiu, Tahkuranna vald (www.lottemaa.ee) and will open up a magical Winter Wonderland in the latter half of December.

SOME WINTER SEASON EVENTS IN AND AROUND PÄRNU 9.11 New Theatre Ensemble (Pärnu Concert Hall, www.concert.ee)

18.11 Estonian National Opera presents: G. Verdi’s Rigoletto (Pärnu Concert Hall, www.concert.ee) 1.–31.12 CHRISTMAS MONTH in Pärnu (Pärnu, www.visitparnu.com) 17.–22. & Winter Wonderland in 26.–30.12 Lottemaa (Lottemaa, www.lottemaa.ee)

4.–12.03.2017 Pärnu Spa Week (Pärnu, www.visitparnu.com/talvespaa)


EESTIS

å

IN ESTONIA

20. PÖFF

LAMPREY FESTIVAL ‘SILM SUHU’

BLACK NIGHTS FILM FESTIVAL

åå

13.10–30.10.2016

åå

11.11–27.11.2016

ww

silmupaevad.eu

ww

2016.poff.ee

GG

www.facebook.com/silmupaevad

2015. aastal Narva ja Narva-Jõesuu restoranides esmakordselt peetud „Silm suhu!” festival osutus väga populaarseks. Kokkadele on antud lihtne ja loominguline ülesanne valmistada midagi erilist, millega gurmaane üllatada. Mida serveeritakse, on iga restorani enda otsustada: võib valmistada eelroa, supi, salati või magustoidu, kuid peamine koostisosa olgu silmud.

20. juubelit tähistav Tallinna Pimedate Ööde Filmifestival PÖFF on üks Põhja-Euroopa suurimaid ja eristuvamaid festivale, kuuludes maailma 15 tuntuima filmifestivali hulka. PÖFF-i sündmuste hulgas on nii kolm eraldi programmiga alafestivali (Animated Dreams, Just Film, Sleepwalkers) kui ka maailma filmija kinoprofessionaalidele huvipakkuvad üritused.

The first Lamprey Festival ‘Silm Suhu’, which took place in restaurants around Narva and Narva-Jõesuu in 2015, turned out to be very popular, so it’s back again this year. During the Lamprey Festival, you can try loads of fascinating lamprey dishes. The chefs have a simple but creative task to prepare something special and delicious to surprise any gourmand. Each restaurant can choose what it serves – be it a starter, a soup, a salad or a dessert, as long as it is made mainly of lamprey.

Its 20th anniversary celebrating Tallinn Black Nights Film Festival (Pimedate Ööde Filmifestival/PÖFF) is one of the largest and most distinctive film events in northern Europe and belongs to the 15 leading film festivals of the world. The festival accommodates three full-blown sub-festivals (Animated Dreams, Just Film, Sleepwalkers), as well as hosting a number of international industry events, bringing together filmmakers from all over the world.

52 TIMEFLIES

FOTO | PHOTO: SILMUPÄEVAD „SILM SUHU!”, BLACK NIGHTS FILM FESTIVAL, RAINER OJASTE / JAZZKAAR, TOOMAS VOLMER / TALLINN.EE

Silmupäevad „Silm suhu!”


Jõulujazz

Tallinna jõuluturg

CHRISTMAS JAZZ FESTIVAL

TALLINN CHRISTMAS MARKET

åå

25.11–13.12.2016

åå

18.11.2016–8.01.2017

ww

www.jazzkaar.ee

ww

www.christmasmarket.ee

Jõulujazz on intiimne ja heakõlaline rahvusvaheline festival, mille rohked kontserdid toimuvad nii kirikutes ja klubides kui ka kontserdimajades. 2016. aastal on peaesineja kümme korda Grammy võitnud Ameerika vokaalkuuik Take 6. Nende kontserte avab eestlaste lemmikvokaalansambel Estonian Voices. Jõulujazzi korraldab Jazzkaar, Baltikumi suurim džässifestival, mida peetakse Tallinnas alates 1990. aastast.

Tallinnas Raekoja platsil peetava jõuluturu muinasjutuline atmosfäär paneb kõik soovid täituma! Turu keskel asub – lisaks jõuluvanale – Eesti tuntuim jõulukuusk, mille ümber paiknevates majakestes kaubeldakse usinalt. Siit võib leida nii käsitöömeistrite toodangut, Eesti toitu ja hooajalisi jooke, lumeskulptuure kui ka miniloomaia, mis pakub rõõmu pere kõige pisematele ning kus saab näha jäneseid, kitsi, lambaid, ponisid ja hanesid. Jõuluturu juurde kuulub ka kultuuriprogramm.

Christmas Jazz is an intimate and serene international festival featuring numerous concerts, with varied programmes, held at churches, clubs and concert halls. This year the event is headlined by ten-time Grammy winners Take 6, who are supported by Estonian Voices, a favourite vocal group among locals. Christmas Jazz is organised by Jazzkaar, the largest jazz festival in the Baltics and held in Tallinn since 1990.

The fairytale atmosphere of this Christmas market, held in Tallinn’s Town Hall Square, is a must for those who love the festivities! At the heart of it, apart from Santa and his reindeers, is Estonia’s most famous Christmas tree, surrounded by little huts selling wares. Here you will find handicraft specialists, Estonian food and drink of the season, snow sculptures and, for the little ones, a mini-zoo, including rabbits, goats, lambs, ponies and geese. A cultural programme is held as part of the market.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 53


EESTIS

å

IN ESTONIA

CHRISTMAS HIKE IN SOUTH-ESTONIA åå

25.12.2016

ww

www.visitestonia.com/en/christmas-hike-in-south-estonia

ww

www.ekstreempark.ee/joulumatk

Igal aastal jõulude esimesel pühal kogunevad matkaentusiastid, et vallutada 20 Eesti kõrgeimat tippu, mis kõik asuvad Lõuna-Eestis. Eesti on üsna madala maastikuga. Kõrgeim tipp Suur Munamägi on 318 meetrit merepinnast. Seitse kuni kümme tundi vältav 25 kilomeetri pikkune matk võidab sõpru järjest juurde. Viimastel aastatel on osalejate arv ületanud 200 piiri. Erakordne elamus aasta pimedaimal päeval! Esimese jõulumatka korraldasid Tartu ülikooli looduskaitseringi tudengid juba 1998. aastal. Sellest võttis osa 30 tudengit, kes küll matkamise asemel suusatasid. Üritus on tasuta ja registreerimine pole vajalik. Teiste matkajatega saab kohtuda Haanja suusabaasis 25. detsembri hommikul kell 9. Riietuda tuleks ilmastikule vastavalt, panna jalga veekindlad matkasaapad ning igaks juhuks tasuks kaasa võtta pealamp ja varupatareid, et pimedaks õhtuks valmis olla.

Tallinna suusamaraton TALLINN SKI MARATHON åå

19.02

ww

www.estoloppet.ee

19. Tallinna suusamaraton sõidetakse vabastiilis Kõrvemaa matka- ja suusakeskuses. Maratoni algus- ja lõpp-punkt asuvad Kõrvemaal. Rada on 20 kilomeetrit pikk ja osaleda saab nii 20 kui ka 40 kilomeetri sõidus. The 19th Tallinn Ski Marathon will be free technique and will be held in Kõrvemaa Suusa ja Matkakeskus. The marathon will start and end from the same place at Kõrvemaa, and will be skied on a 20km track. There will be a 40km course and a 20km course.

54 TIMEFLIES

Every Christmas Day, a group of enthusiasts conquer 20 of South-Estonia’s highest peaks. Estonia is known for its rather flat terrain. The highest peak, Suur Munamägi, is a towering 318 metres high. The 7–10 hour walk on a 25km trail can lead to the making of new friends. For past few years, more than 200 people have taken part. It is a truly wonderful way to spend one the darkest days of the year. The first Christmas hike, organised by Tartu University’s Students’ Nature Protection Circle, took place in 1998. There were 30 participants who, instead of walking, cross-country skied the trail. The event is free and you don’t need to register to participate. Meet other hikers in Haanja Suusabaas, Haanja, on 25 December at 9am. Dress according to the weather, put on waterproof hiking boots and bring your own headlamp and extra batteries for the darker hours.

FOTO | PHOTO: KAIMO PUNISTE / SPORTFOTO , VÕRUMAA SPORDILIIT

Jõulumatk Lõuna-Eestis


20€ bonus money for registering an account

BONUSCODE: LUXX

20€ real money after making the

First bet OFFER AVAILABLE ONLY in ESTONIA, SWEDEN, FINLAND. Offer valid until 31.12.2016 Tähelepanu! Tegemist on hasartmängu reklaamiga. Hasartmäng pole sobiv viis rahaliste probleemide lahendamiseks. Tutvuge reeglitega ja käituge vastutustundlikult! Attention! This is a gambling Ad. Gambling is not suitable for solving financial problems. READ the rules and behave responsibly!


CM*

TULJAK – MOODSAS VÕTMES Tallinnas Pirita teel kõrgel kaldapealsel Lillepaviljoni külje all teretab külalisi legendaarne restoran Tuljak. Erakordne ja ainulaadne koht siit avanevate vaadete pärast – Tallinna panoraam ja tuhandenäoline meri. Mida muud võiks tahta, kui võtta aega ja lihtsalt olla. Süüa, maitsta veini ja nautida. Tuljak on klassikaline restoran, kus ruumi ja mõnusat olemist jagub kõigile. Õdusa nurga leiavad pered, pisut eemal saavad rahulikult tööjuttu ajada ettevõtjad, akna all väiksemad lauad kahekesi romantiliselt aja veetmiseks, suuremale seltskonnale saab avaras söögisaalis mugava olemise korraldada. Suvel on avatud väliterrass. Kergelt Nõukogude aega meenutav – taotluslik ja täpselt parajalt doseeritud –, aga kaasaegne restoran on Tallinna südalinnast 5-10 minuti pikkuse autosõidu kaugusel. See on just paras aeg, et mõtted toidunaudingu lainele häälestada. Samas on Tuljak kesklinna büroodele nii lähedal, et sobib ka lõunapausi pidamiseks. Tuljaku söögikaart on hooajaliselt muutuv. Inspiratsiooni on menüü kokku panemisel ammutatud restorani minevikust, tagasi on näiteks kuulsad klassikalised konjakitorud. Köögis on aga fantaasial lennata lastud: oivaliselt hea on kaheksjalg, keele viib alla rohekarp. Igat toorainet on töödeldud austusega, et pakkuda parimat maitseelamust ja silmailu. Kui roog laual, sööge kõigepealt silmadega. Iga roog on kui kunstiteos. Lausa kahju on söögiriistadega seda ülipeenelt loodud skulptuuri lammutama hakata. Kuid kutsuvad aroomid ei lase kokakunsti meistriteoseid kaua imetleda ning iga suutäis maitseb täpselt nii hästi kui välja näeb. Ajalehele Äripäev restorane arvustaval Eesti tuntumal toidukriitikul Heidi Vihmal on hea meel, et väärikas hoone on saanud väärika sisu ja ta hindas tulemust maksimumpunktidega. Eesti Maitsete edetabelis hinnati Tuljak kõrgklassi ning Eesti kümne parima restorani sekka. Arhitekt Valve Pormeistri projekteeritud kohvik Tuljak on Eesti modernismi üks tippteoseid, mis valmis 1964, mõni aasta pärast kõrvalasuvat Lillepaviljoni. 2015. aastal hoone renoveeriti. Arhitektuuribüroo Apex töötas läbi sada originaaljoonist ja süvenes ajaloolistesse fotodesse, et tagada hoone originaalilme. Tulemus on suurepärane. Tuljak kuulub koos NOA ja OKO-ga OKO Restoranide ketti.


CM*

Tuljak

Pirita tee 26e, Tallinn +372 5302 2020 tuljak@tuljak.ee www.tuljak.ee


CM*

Tuljak

Pirita tee 26e, Tallinn +372 5302 2020 tuljak@tuljak.ee www.tuljak.ee


CM*

A DINING ROOM WITH A VIEW A great place to get a view of the sea, in all its myriad conditions, is restaurant Tuljak, which is located on a high embankment overlooking Pirita Road. It’s a place to take time out and simply be. To wine, dine and enjoy each other’s company. It’s a classic restaurant that has something for everyone. Tuljak offers cosy corners for families, private areas for businessmen who want to talk about work, romantic tables for two beside large windows, lots of space in the dining room for bigger groups, and outdoor areas in the summer. This modern restaurant with a hint of Soviet retro is not far from the city centre, and only 5-10 minutes by car, making it suitable for midday lunch breaks. The menu varies according to the season, with the chefs’ imagination running wild in the kitchen, creating delicious things out of the likes of octopus and green mussels. All ingredients are well-selected and prepared. When your meal arrives, your eyes will feast first. Every dish looks like a work of art and it’s hard dismantling such a perfect sculpture. But the smell coming from the dishes is just too much, and the meals are just as tasty as they look! It’s also good to know that the classic cognac pipes are back! Estonia’s best-known food critic Heidi Vihma, who reviews restaurants for Äripäev, says she is happy that such a distinguished building has got a worthy function, and she gave Tuljak maximum points in her review. In Flavours of Estonia, Tuljak was ranked as one of Estonia’s top 10 restaurants. One of Estonia’s most famous modernist architects, Valve Pormeister, finished the design of the cafeteria building Tuljak in 1964, only a few years after the adjoining Flower Pavilion building was completed, and the final design, inspired by Finnish modernism, was rigorous and angular. After years of neglect, the building was extensively renovated in 2015. Apex Arhitektuuribüroo sifted through hundreds of original blueprints and historic photos to ensure that the building was restored to its original glory. The results are awesome. Tuljak is one of the three restaurant which belongs to the OKO Restoranid chain with restaurants NOA and OKO.


TEHNIKA

Ù

ESTONIAN TECH

Click & Grow seinafarmid

Veelgi kiirem internet

WALL FLOWERS

FAST TRACK

ww

Eestist saab üks esimesi Euroopa riike, kus kasutajateni jõuab Starmani testvõrgu näol võimalus kasutada ülikiiret – enam kui 1 gigabitt sekundis (Gbp/s) – internetiühendust. Euroopa Komisjon tutvustas algatust, mille eesmärk on tõsta kõikjal ühenduse liikmesmaades märgatavalt internetiühenduse kiirust: avalikes asutustes ja avalikus ruumis vähemalt 1 Gbp/s ja eratarbijatele vähemalt 100 Mbp/s allalaadimiskiirust, mida on võimalik tõsta kuni kiiruseni 1 Gbp/s. Starman ja Nokia alustasid suvel Euroopas unikaalse 10 G EPON tehnoloogia laborikatsetusi, sügisel viiakse läbi kliendikatsetused ning võrguehitustöid alustab Starman detsembris. Uue kiirusega testvõrk peaks käivituma Eestis järgmisel aastal.

www.clickandgrow.com

Eesti idufirma Click & Grow tuli turule uute seinafarmidega, mis sobivad toidukasvatamiseks nii kodus, restoranis kui ka koolides. Ettevõtte teatel ei ole praegu turul ühtki nii taskukohast ja säästlikku linnafarmi. Farmid optimeerivad taimekasvatust automaatselt ja hoolitsevad selle eest, et taimedel oleks pidevalt piisavalt vett, hapnikku ja valgust. Samal ajal jälgib farm, et energiakasutus oleks optimaalne. Click & Grow tehnoloogia võimaldab tõsta teatud taimede vitamiinide ja antioksüdantide taset mõnel juhul isegi kuni 600% ja kiirendab taime kasvutsükleid kuni 30%, kuid kasutab samal ajal 95% vähem vett kui teised taimekasvatusmeetodid. Saadaval on kahes suuruses seinafarme, millest väiksem on müügil lansseerimise puhul erihinnaga 199 dollarit (edaspidi 299 dollarit). Suurem farm maksab 799 dollarit. Estonian start-up Click & Grow has launched a series of indoor wall farms suitable for growing food at home, in restaurants and in schools. The company believes its farms are more affordable and sustainable than others on the market. The farms provide automated help to make sure plants have enough water, oxygen and light. They also monitor optimum energy use. Click & Grow technology helps to increase the vitamin and antioxidant levels of certain plants by as much as 600%, and accelerates growing cycles by up to 30%, while using 95% less water than other plant growing methods. Wall farms are sold in two sizes, with the smaller one available at a special launch price of $199. The larger farm costs $799.

60 TIMEFLIES

Estonia will become one of the first European countries to deploy a 10 gigabit residential network, via broadband provider Starman. The EC has introduced an initiative to accelerate internet connection in all of the member states to a downloading speed of at least 1 gigabit per second in public spaces and at least 100 Mbps with the opportunity to increase to 1 Gbps for private consumers. Starman and Nokia started experimenting with a unique 10 gigabit Ethernet Passive Optical Network (EPON) over the summer, user tests will be performed in autumn, and Starman expects to start constructing networks by December. The trial network should start functioning in Estonia next year.


EESTI RAHVA MUUSEUM VISUAALNE IDENTITEET

16

Maailma suurim heliinstallatsioon SOUND AND VISION ww

www.erm.ee

1. oktoobril avatud Eesti Rahva Muuseum pakub külastajatele ainulaadset ruumilist helikogemust – maailma suurimat loodushelide aastaringi moodustavat heliinstallatsiooni. Kunstnik Taavi Tulevi sõnul pole midagi sellist ei Eestis ega meie lähiriikides varem nähtud ega kuuldud. „Näitusel on heli sümbioosis nähtava ja kogetavaga: ruumiline heli muudab staatilise elavaks ning tulemus viib külastaja meele kujutatavasse aega ja kohta. Naturaalne loodusfoon paneb külastaja unustama, et ta viibib muuseumis vanade asjade keskel,“ selgitas Tulev. Väikesed helidetailid pakuvad külastajatele kindlasti ka üllatusmomente. The Estonian National Museum, which reopened in its new home in Tartu on October 1, offers a unique spatial sound experience to its visitors – the world’s largest sound installation of sounds of nature. The artist Taavi Tulev says that nothing like it has ever been done in Estonia or its neighbouring countries. “The exhibition combines vision with feeling – sounds make the static come alive and, as a result, visitors find themselves in a different time and place. The sound effects make you forget you are in a museum surrounded by old things,” says Tulev. Be prepared for some surprises as well.

Haruldased

maitsevärvingud Nii maitseb elegantse Vana Tallinna ja haruldase Martinique’i saare rummi harmoonia. Aastaid tammevaadis küpsenud rumm ja selle mitmekülgne, veidi suitsune aroom, täiendavad Vana Tallinna siidisust ning hõrku vürtsikust. Vana Tallinn Elégance on rohkete nüanssidega rikkalik maitseelamus.

The rare colours

of flavour

This is what a true harmony of Vana Tallinn and the finest oakaged rum from Martinique tastes like. A refined aroma with a hint of smokiness, complemented by the finest spices and velvety character of the Estonian liqueur. Vana Tallinn Elégance is a sophisticated choice for passionate connoisseurs.

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.


CM* tegutsema asuti Inbank AS-i nime all. Praegu sõlmib Inbank koos sidusettevõtetega 6000–7000 lepingut kuus. „Ühel hetkel hakkas meie toote- ja tehnoloogiapõhine strateegia töötama ning partnereid aina tuli ja tuli – 2014. aastal olime juba turuliidrid,” lausus Jan Andresoo. Inbanki strateegia on olnud teha äri partnerite kaudu. Esimene suur projekt oli koostöös Coopiga valminud kliendikaart, mida saab kasutada ka maksekaardina ja mis võimaldab poest sularaha välja võtta – praeguseks kasutab seda üle 80 000 inimese. Tundub lihtne, kuid tegelikult on selle kaardi taga tehnoloogiline innovatsioon – Inbank on Baltikumis ainus ettevõte, kes on ehitanud kaardimakselahenduse mõlema poole – nii maksmise kui ka vastuvõtmise – ise oma tehnoloogia baasil. 2012. aastast on Inbankil ühisettevõte Krediidipangaga, kus Inbank pakub oma tehnoloogiat ja krediidiotsustusalgoritme Krediidipanga klientidele. Inbanki tehnoloogialembus avaldub automatiseeritud krediidiotsustes ja edasijõudnud finantstehnoloogias, aga näiteks tütarettevõte Veriff pakub maailma kõige turvalisemat isikutavastamise teenust. Veriff põhineb isikusamasuse tuvastamisel veebikaamera ja dokumendi abil ning start-upi klientide nimekirja kuuluvad juba näiteks Uber ja Hansapost. BÖRSILE JA POOLASSE INBANKI ASUTAJAD JAN ANDRESOO JA PRIIT PÕLDOJA

Uutmoodi Eesti pank INBANKI STRATEEGIA TEHA ÄRI PARTNERITE KAUDU ON OLNUD EDUKAS. EESTIS ON LÄBI AEGADE ja valdavalt ka tänapäeval pangandusteenust osutanud universaalpangad ehk finantsasutused, mis püüavad pakkuda kõiki tooteid kõikidele kliendirühmadele. Inbank tahab osutada pangandusteenust teistmoodi ja kaasata konkurentidest enam tehnoloogiat, automatiseeritust ja innovatsiooni. „Me oleme väga selgelt öelnud: me keskendume eraisikutele, tegeleme peamiselt väikefinantseerimisega, oleme väga keskendunud parima hoiuse pakkumisele ja me tahame jääda tehnoloogiale põhi-

nevaks finantsettevõtteks,” ütleb Inbanki asutaja ja nõukogu esimees Priit Põldoja, kellel on koos kaasasutaja Jan Andresooga kahekümneaastase panganduskogemus. UUS KAARDIMAKSELAHENDUS Inbanki ajalugu algab 2010. aasta oktoobrist, kui asutati selle eelkäija, innovaatiliste automatiseeritud krediidiotsuste poolest silma paistnud järelmaksuettevõte Cofi AS, mille turuosa kasvas nelja aastaga 24 protsendini. 10. aprillil 2015 väljastati Cofi AS-ile krediidiasutuse litsents ning

Septembris toimus kiirelt kasvava Inbanki allutatud võlakirjade avalik pakkumine – võlakirju märgiti kokku 11,089 miljoni euro ulatuses ehk ligi 6,1 miljoni võrra planeeritud emissioonimahust rohkem. Märkimisel osalenud 698 investorile jaotati 6,5 miljoni euro väärtuses võlakirju. Põldoja sõnul täitis emissioon eesmärgi. „Esiteks kaasasime kiire kasvu toetamiseks piisavalt kapitali ning teiseks teenisime sadade väikeinvestorite usalduse. Täname investoreid nende usalduse ja panuse eest Inbanki arengusse,” sõnas Põldoja. 3. oktoobril noteeriti Inbanki võlakirjad Nasdaq Balti börside võlakirjanimekirjas. „Usun, et Inbanki võlakirjade noteerimine panustab mitte ainult Inbanki arengusse avalikuks ettevõtteks, vaid ka Eesti kapitalituru elavnemisse,” ütles Põldoja. Inbanki lähiaastate strateegia on viia väljaarendatud tooted ka välisturgudele, näiteks Poola, mille tarbijafinantseerimise turu maht on 35 miljardit eurot – Eestis on sama näitaja vaid 600 miljonit eurot.


CM*

A new kind of Estonian bank

INBANK’S STRATEGY TO MAKE BUSINESS THROUGH PARTNERS HAS BEEN SUCCESSFUL UNTIL NOW, BANKING in Estonia has been controlled by universal banks - in other words, financial institutions that offer products suitable for all customer groups. Inbank, however, wants to offer a different kind of banking service and use more technology, automation and innovation than the competitors. “Our statement is clear: we concentrate on private individuals, handling mostly smaller finance deals, trying to offer the best possible deposit and planning to base our services on technology,” says Inbank founder and chairman of the board Priit Põldoja. He and co-founder Jan Andresoo share 20 years of experience in banking. Inbank’s history dates back to October 2010 when its predecessor, hire purchase company Cofi AS, famous for innovative automated credit decisions, was founded. In four years, its market share grew to a 24%. On 10 April 2015, Cofi AS was granted the licence of a credit institution and became Inbank AS. Inbank handles 6,000-7,000 contracts a month with joint ventures. “At one point, our product and technology based strategy started to work

and partners kept coming and coming. By 2014, we had become the market leader,” says Andresoo. INNOVATIVE CLIENT CARD Inbank’s strategy has been to make business through partners. Their first major project was Coop’s client card, which can be used to pay as well as to withdraw money at the supermarket – more than 80,000 people now use this service. Sounds easy, but Inbank had to introduce a technological innovation - they are the only enterprise in the Baltics offering a service combining both payment solution and receipt solution. Since 2012, Inbank and Krediidipank have a joined venture where Inbank offers their technology and credit-deciding algorithms to the customers of Krediidipank. Inbank’s love for technology is reflected in the automated credit decisions and advanced finance technology, for example Inbank’s subsidiary Veriff provides the most secure person identification service with the help of a web-cam and a document. The customers of this start-up already include Uber and Hansapost.

In September, there was a public offering of Inbank’s subordinated bonds. The bonds were subscribed for in the amount of 11.089 million euros, i.e. about 6.1 million more than first planned. Bonds were issued in the amount of 6.5 million euros to 698 investors who participated in the offering. BONDS AND EXPANSION Põldoja says the exercise was successful. “We managed to include sufficient capital to support fast growth and gained the trust of hundreds of small investors. We want to thank our investors for their contribution to Inbank’s growth,” says Põldoja. On 3 October, Inbank’s bonds were listed in the Nasdaq Baltic Bond List. “I believe listing Inbank’s bonds supports not only Inbank’s growth into a public entity, but also makes Estonian capital markets more alive,” Põldoja comments. The strategy for the next few years is to enter foreign markets with the developed products. For example, Inbank is actively preparing for starting its activities in the Polish market, which has a capacity of an astonishing 35 billion euros compared to Estonia’s 600 million.

LISTING INBANK’S BONDS WAS CELEBRATED WITH RINGING THE MARKET BELL.


TEADUS

˚

SCIENCE

Tartu teadlased loovad uut kromosoomhaiguste testi NEW GENETIC DISORDER TESTING FROM ESTONIAN SCIENTISTS’ VV

Nele Suurna

AA Kateryna Kon / Shutterstock

PÄRILIKE HAIGUSTE SÜNNIEELNE DIAGNOSTIKA võimaldab juba üsasiseselt diagnoosida, kas oodatav laps on uuritava haiguse suhtes terve või mitte. Enamik pärilikke haigusi on kromosoomianomaaliad

64 TIMEFLIES

ja kõige sagedamini esineb muutusi kromosoomide arvus, näiteks Downi (trisoomia 21), Edwardsi (trisoomia 18) ja Patau (trisoomia 13) sündroom. Tavaliselt tuvastatakse nende trisoomiate esinemise riskirühma kuuluvad rasedad 1. ja 2. trimestril ultraheliuuringu ja vere biokeemia testidega. Seejärel suunatakse rase vajaduse korral invasiivsele loote kromosoomide uuringule, kus võetakse lootevee- või platsenta koeproov. Selle protseduuri puhul on aga oht raseduse katkemiseks ligi 0,5 protsenti ja suur osa neist uuringuist on kokkuvõttes tarbetud – umbes 90 protsendil juhtudest tegelikult lootel kromosoomhaigust ei ole. Eestis tehakse selliseid uuringuid aastas üle 900. Raseda vereplasmas ringleb muuhulgas ka loote DNA-d ning ebameeldiva ja riskantse protseduuri kordi vähendab loote rakuvaba DNA (cffDNA ehk cell-free fetal deoxyribonucleic acid) testimine ehk NIPT (non-invasive prenatal testing, mitteinvasiivne sünnieelne testimine). Analüüsiks on vaja 10 milliliitrit ema verd ning protseduur pole lootele ega emale ohtlikum kui tavaline veenivere võtmine. Eestis praegu NIPT testimist tavaliselt ei tehta. Soovi korral saab analüüsi saata teenust pakkuvasse laborisse väljaspool Eestit ja selle eest peab rase ise tasuma. Tervisetehnoloogiate arenduskeskus (Tervise TAK) koostöös Tartu ülikooli teadlastega arendavad aga enda loodud meetodiga NIPT testimist ning äsja läbiti edukalt oluline katsefaas. Koguti ja analüüsiti 227 raseda vereproove, millest neljal tuvastati 21. kromosoomi trisoomia. Selle testimisfaasiga juurutati laboratoorne ja andmeanalüüsi meetod ning koguti olulisi teadmisi järgnevateks sammudeks. Tulemuste põhjal jätkatakse testi arendamist, et iga Eesti lapseootel naine saaks juba raseduse varajases etapis teada, kas tema lapsel võib esineda kromosoomhaigusi. Karolinska instituudi ja Tervise TAK-i juhtivteadur Kaarel Krjutškov selgitas, et NIPT on teadusmahukas meetod. „Ainult teadmisest, et NIPT töötab meie laboris, on meditsiiniliseks kasutamiseks aga vähe. Seetõttu vajame sadu ja sadu NIPT-i teste enne, kui saame


hakata seda teenust pakkuma lapseootel naistele.“ Tartu ülikooli teadur Olga Žilina lisas, et NIPT-i metoodika esialgne õppimine ning tehtud vigade analüüs on olnud huvitav teekond. „Praeguseks on välja töötatud rutiinne protseduur, millega saame laboratoorse ja analüütilise faasi juurutamise lugeda lõppenuks.“ Tervise TAK-i eesmärk on tulevikus välja arendada Eesti teadlaste tööl põhinev tehnoloogia, mis võimaldab vähendada NIPT-i hinda ja muuta see taskukohaseks kõigile lapseootel naistele. Soodsama hinna korral on võimalik, et testi kompenseerib osaliselt või täielikult haigekassa. Artikel valmis Euroopa Regionaalarengufondi toel tänu Eesti Teadusagentuurile.

PRENATAL GENETIC TESTING allows for the possibility of assessing foetal congenital disease during pregnancy. Congenital diseases are mostly chromosomal disorders such as Down’s syndrome (chromosome trisomy 21), Edwards syndrome (chromosome trisomy 18), and Patau’s syndrome (chromosome trisomy 13). Usually, an ultrasound during the first or second trimester, combined with blood biochemistry tests, are used to determine pregnancies that are most at risk. This is followed by invasive foetal chromosomal testing, if necessary, where a sample of amniotic fluid or placenta is obtained. However, these procedures present a 0,5% risk of miscarriage, while most of them are unnecessary – about 90% of the cases indicate there is no chromosomal disease present. In Estonia, about 900 of these invasive procedures are performed annually. A small quantity of foetal DNA circulates in the mother’s blood plasma and it is possible to reduce the number of invasive tests done by testing the cell-free foetal DNA (cfDNA) with different approaches to non-invasive prenatal testing (NIPT). Only

10ml of maternal blood is needed for the procedure and it is no more dangerous to mother or child than taking a routine blood sample. NIPT testing is not routinely done in Estonia at the moment. If the mother wishes, it is possible to send a sample to a laboratory in another country, in which case the mother would have to pay for the service herself. The Competence Centre on Health Technologies (CCHT), together with scientists at Tartu University, is developing a novel local NIPT testing method and has recently completed an important testing phase with successful results. It collected and tested 227 blood samples, including four cases of trisomy 21. This testing phase verified the methods of laboratory work and data analysis and gave important data for next steps. The results will be used to further develop the test so that, in the future, every pregnant woman in Estonia would be able to test for chromosomal abnormalities early in pregnancy. Leading scientist Kaarel Krjutškov, of the Karolinska Institute and CCHT, says that NIPT is a very scientifically capacious method. "It is not enough to know that NIPT works in our laboratory," he says. "We need to perform hundreds of tests before we can actually provide the service to pregnant women." And, according to Tartu University researcher Olga Žilina, learning the NIPT technologies and analysing mistakes made has been an interesting journey. "We have now worked out a routine procedure, thus finishing the laboratory and analytical phase of the process." It is the intention of the CCHT to develop a technology, based on the research of Estonia scientists, that will make the NIPT technology more affordable for all pregnant women. If the price is acceptable, it is also possible that the Estonian Health Insurance Fund might cover some or all of the testing costs.

LOOTE RAKUVABA DNA TESTIMINE VÄHENDAB EBAMEELDIVAID JA RISKANTSEID PROTSEDUURE. The cell-free foetal DNA testing reduces the number of invasive tests.

This article was funded by the European Regional Development Fund through Estonian Research Council.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 65


CM*

ILMSELT PARIM RINGRADA PÕHJAMAADES PROBABLY THE BEST RACE TRACK IN THE NORDICS Suvepealinna Pärnu piiril ootab kõiki motohuvilisi ilmselt Põhjamaade parim ringrada – auto24ring.

U S JA M O O D N E RINGRADA võõrustab enamikku autode ja mootorrataste ringrajasõidu Eesti, Läti ja Leedu ning ka mitut Soome ja Rootsi meistrivõistluste etappi. Väga populaarsed on rahvusvahelised rajapäevad. Ringrada sobib firmaüritusteks, kliendisündmuste korraldamiseks, aga miks mitte ka sünnipäevapeoks või poissmeeste- ja tüdrukuteõhtuteks. auto24ringi on kiitnud nii kohalikud võidusõitjad kui ka Eesti, Soome ja Rootsi võistlustekorraldajad, kes on nimetanud rada ilmselt Põhjamaade parimaks ringrajaks.

Lisaks põnevatele rahvusvahelistele ja kohalikele võistlustele pakub auto24ring ettevõtetele võimalust korraldada seminare ja kliendisündmusi, kombineerides need meelelahutuslike ja adrenaliinirohkete sõidupakettidega. auto24ringi rendiautos saab proovida, kuidas võiks välja näha vormel 1 kvalifikatsioonisõit või siis püüda sõita instruktori antud ringiaega võimalikult täpselt ilma ajamõõtmisvahendeid kasutamata. Automüüjad saavad sõidukeid testida nii 3,2 kilomeetri pikkusel ringrajal kui ka paljude närvekõditavate elementidega off-road rajal. Kui ilm lubab, on talvel avatud jäärada kartidega kihutamiseks.

auto24ringi autopargi ametlikud rajaautod on Toyota GT86, kuid sõita saab ka rajaseades BMW 325-ga ning off-road raja jaoks sobivate maasturitega. Samuti on klient oodatud sõitma ka oma mootorratta või autoga. Eksklusiivsematest teenustest on võimalik tunda Lamborghini Gallardo võimsust, mis ei jäta külmaks ka kõige jahedamat põhjamaist hinge või siis midagi veel ekstreemsemat: elamussõitu Superbike’i tagaistmel. auto24ringi lahked töötajad koostavad just teile sobiva paketi firmaürituseks, kliendisündmuseks või sünnipäevaks ning on ürituse ajal teie käsutuses.


CM*

Kontakt ja broneerimine / Contacts and reservation +372 5866 6636 info@auto24ring.ee www.auto24ring.ee

Ringrada on kõigile avatud aasta ringi. Täpsem info kodulehel. / The track is open all year round. Check opening hours at our web page.

Close to the summer capital Pärnu lies Auto24ring, probably the best racetrack of the Nordic countries and the perfect place for a special event.

OC ATED NEAR PÄRNU, Auto24ring is Estonia’s only permanent road circuit. Its new modern racetrack plays host to many Estonian, Latvian, Lithuanian, Finnish and Swedish cars and motorcycles championships, which are very popular, and the track is also available for team or client events, as well as birthday, bachelor and bachelorette parties. Auto24ring is so appreciated among racers, as well as Estonian, Finnish and Swedish race organisers, that many have named it the best racetrack in the Nordic countries.

Asukoht / Location Audru, Papsaare, Estonia N 58° 24’ 22” E 24° 27’ 8”

auto24ringi on aidanud uuendada EAS ja erainvestorid. Auto24ring has been renovated with the help of Enterprise Estonia and private investors.

Aside from hosting exciting international and local competitions, the track is also open for seminars and client events, combining business with various entertaining and adrenaline-filled activities, depending on clients’ preferences and budget. Try track car rent to imitate a Formula 1 qualification round or complete the track within an instructor-set time limit with no time measuring equipment. Car salesmen can test their cars on a 3.2km track, but also in an adventurous off-road race. In winter, with favourable weather conditions, there’s also an ice track for karts.

The official Auto24ring cars are Toyota GT86, but BMW 325 and different off-road vehicles are also available. Client cars and motorbikes are more than welcome. The more exclusive services include a Lamborghini Gallardo test drive - which will probably warm up even the coolest of Nordic spirits - or a ride on the back of a Superbike. Auto24ring employees will help you put together a perfect programme for a company or client event or birthday, and will be at your beck and call throughout the entire event.


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Lenda suusatama LOVE IN A COLD CLIMATE VV

Mariliis Pinn, Mari Roonemaa

AA Wojciech Gajda / iStock, Mikkel Bigandt / Shutterstock, Emma Bizzle Bellvedier, Andre Schönherr / Zillertal Tourismus, Piotr Snigorski / Shutterstock, Samot / Shutterstock

SUUSKADE VÕI LUMELAUAGA mäest alla tuisates on tunne justkui lendaks. Julgematel on võimalus kogeda vägevamaid õhulende, sest paljudes suusakeskustes on tasemel trikipargid. Nordica lendab Müncheni, Oslosse ja Trondheimi, mille lähedal on suurepärased võimalused suusatamiseks. Oslost on mugav minna põhjamaisesse Sälenisse Rootsis ja Trysili Norras, Trondheimist saab Åresse Rootsis ja Oppdali Norras. Kõigis neljas keskuses on palju algajatele sobivad radasid, neis on ka lastealad, kus kõige pisemadki saavad suusad alla. Keskused sobivad hästi sõpruskonna ja perega aja veetmiseks, sest paljudes majades on köök ja suur söögituba, samuti saun. Mäed on suusatajasõbralikud, mitmekesised ja hästi hooldatud. Valgustatud rajad pakuvad võimaluse ka pimedamal ajal pika päeva õues veeta. Tõstukid alustavad tööd juba hommikul ning varajased ärkajad saavad detsembris ja jaanuaris nautida mäetipul kaunist päikesetõusu. Omaette kogemus on ka öine suustamine. Trysilis saab aeg-ajalt suusarõõme nautida näiteks tõrvikuvalgel. Suurematest suusakeskustest sõidavad lennujaama spetsiaalsed bussid, paljudest majutuskohtadestki on otseühendus lennujaamaga. Samuti võib võtta lennujaamast rendiauto. Pisut pikem lend Münchenisse aga viib otse Alpide jalamile, kus on rohkelt suusakeskusi. Euroopa kõrgeimad mäed meelitavad

68 TIMEFLIES


Mäelt on imeline vaade. Spectacular mountain views.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 69


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Trysil on lastesõbralik. Trysil is kid friendly.

elamusrohkete laskumiste ja suurimate suusakeskustega, kus on sadu kilomeetreid suusaradu. Münchenile lähimad suusakeskused on Saksamaal, neist kuulsaim Garmisch-Partenkirchen, vaid pisut kaugemal, Austrias, asuvad Kitzbühel ja Zillertal ning Itaalia Dolomiitides ootab Val Gardena. Münchenist saab lihtsalt ka Šveitsi ja Prantsusmaale. Münchenist sõidab rong St Anton am Arlbergi, kus tõstukid nõlvale on kohe rongijaama kõrval. Ka Innsbrucki ja Kitzbühelisse saab rongiga. Paljud majutajad ning lennujaamas tegutsevad Four Seasons Travel ja SMS Airport Transfer pakuvad samuti mugavat transfeeri lennujaamast kuurorti. Käivad ka bussid. Väiksematesse suusaküladesse pääseb hõlpsalt rendiautoga. Münchenist kolmetunnise autosõidu raadiuses on 339 suusakeskust. Alpid on iga suusasõbra unistus: mitmekesised rajad, külluslikud suusapargid,

70 TIMEFLIES

palju tõstukeid. Algajatele on orgudes laiad ja lauged rajad, kogenumaid ootavad järsud nõlvad, värske lumi ja hingematvad vaated mäeharjadel. Omaette elamus on kohalik külaelu: meeleolukad pubiõhtud, suurepärased söögikohad, sõbralikud inimesed.

A LOVE OF DOWNHILL SKIING or snowboarding can make you feel like getting on a plane in pursuit of superior slopes - even more so if you are one of those brave ones that are drawn to terrain parks. Nordica flies to Munich, Oslo and Trondheim, which all have some amazing ski opportunities. Oslo is a good starting point for trips to Sälen in Sweden and Trysil in Norway. From Trondheim, continue to Åre in Sweden and Oppdal in Norway. All four resorts have tracks


for beginners and special areas for children. They are excellent when travelling with friends or family because most houses have a kitchen and a large dining room, as well as a sauna. Hills there are ski friendly, versatile and well maintained. Tracks are illuminated, so your day does not need to end with sunset. Early birds can catch the ski lifts at sunrise to go and enjoy it on the mountain top. A very special experience is night skiing. Every once in a while, there’s a skiing by torchlight event in Trysil. Larger ski resorts with more accommodation are accessible by special bus or you can rent a car at the airport. A slightly longer flight to Munich takes you straight to the foot of the Alps and countless ski resorts. Europe’s highest mountain range, with its exciting long descents, attracts millions of visitors every year. The resorts closest to Munich are in Germany, the most famous of which is Garmisch-Partenkirchen. A little further, in Austria, are Kitzbühel and

Zillertal, as well as Val Gardena in the Italian Dolomites. Switzerland and France are also easy to access from Munich. There’s a train from Munich to St Anton am Arlberg, where you can pick up ski lifts at the train station. Innsbruck and Kitzbühel are also easily accessible by train. Many operators, as well as the Four Seasons Travel and SMS Airport Transfer hotels at the airport, offer comfortable transfer options from airport to resorts. Buses are also available. Smaller villages are easy to access by hire car. There are 339 ski resorts within a 3-hour radius of Munich. The Alps are the dream of every ski lover, with its exciting tracks, ski parks, and lots of lifts. Beginners can enjoy wide gentle slopes in valleys, while the more experienced have steeper descents to conquer with loose snow and breathtaking mountain views. Apres-ski is also a nice experience: there are fun nights at the pub, wonderful places to eat and friendly people.

ALPID MEELITAVAD ELAMUSROHKETE LASKUMISTE JA SUURIMATE SUUSAKESKUSTEGA. Alps with its exciting long descents, attracts millions of visitors every year.

Best way to discover Tallinn!

• • • • •

Museums & Sights Sightseeing tours Public Transport Entertainment Restaurants & Cafes

tallinncard.ee


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Sooviks suusatada. Aga kuidas? WANT TO SKY BUT DON'T KNOW HOW? KÕIGIS KESKUSTES tegutsevad pädevad instruktorid. Algajatele jagavad õpetust mäesuusataja, sööstlaskuja ja omanimelise suusakooli instruktor Aare Tamme ning Lumekooli treener ja lumelauainstruktor Stiina Liivrand. Kui kiiresti suusatama/laudama õpib? Aare Tamme: Meie suusakool on juba umbes 20 aastat töötanud põhimõtte järgi, et 50 minutiga omandab igaüks mäesuusatamise põhitõed sellisel tasemel, et võib „saba” lumiseks tegemata tulla alla igast harrastajatele mõeldud mäest üle maailma. Stiina Liivrand: Lumelaua suuna ja kiiruse kontrollima hakkamine võtab aega tavaliselt mõnevõrra rohkem, kuid see on seda väärt. Pisut oleneb inimese füüsilisest vormist ja palju motivatsioonist ehk valmisolekust veel ja veel harjutada. Mõlema puhul on hea ja turvaline õppemuster teha 1,5–2 tundi koos instruktoriga harjutusi ning seejärel pärast väikest puhkust õpitut ja soovitatut kokkulepitud kallakul harjutada. Nõnda saavutatakse kahe-kolme päevaga selline sõidutase, mida enamik juba naudib. Kuidas hirmust üle saada? Aare Tamme: See ongi õpetaja üks esimesi pedagoogilisi ülesandeid. Selleks on erinevaid meetodeid. Stiina Liivrand: Alati tasub alustada koos instruktoriga, kellega räägitakse läbi, mis ebamugavust valmistab. Instruktorid on koolitatud valima õppimise võtted vastavalt õppijale. Kui muretsetakse näiteks kiiruse pärast, siis esmalt õpitakse kiirust kontrollima ja pidurdama. Mõistagi ei alustata õppimist suurel kallakul ega mäetipust. Kui hirmu tekitab miski muu,

72 TIMEFLIES

Stiina Liivrand.

pannakse rõhku just selles osas turvatunde tekitamisele. Kas instruktorid õpetavad ka elementaarseid „liikluseeskirju” ja etiketti mäel? Aare Tamme: Otse loomulikult! See on koolituse lahutamatu osa. Stiina Liivrand: Kuigi laiadel nõlvadel võib suusatajate-laudurite liikumine tunduda suvaline, on mäel liikumiseks ja käitumiseks konkreetsed reeglid. Algaja lumesõber ei peagi neid teadma, nn liikluseeskirja tutvustamine on instruktori ülesanne. Mäel liikumise, seismise ja käitumise reeglistiku peamine põhjus on turvalisus. Reegleid ei ole palju ja need on lihtsad. Näiteks ei tohi sõidustiiliga ohtu seada teisi mäelviibijaid. Silmad-kõrvad tuleb lahti



SIHTKOHT

,

DESTINATION

Zillertal.

hoida, vaadata märke ja järgida mäeinstruktorite suuniseid. Mäel liikumise reeglistik näeb ette, et ülaltpoolt tulija peab arvestama allpool sõitva/seisva suusataja/lauduriga. Möödudes teisest sõitjast, tuleb seda teha „kindla peale”, st küllalt kaugelt ja vajadusel hoogu vähendades juhuks, kui allpool sõitja peaks ootamatult suunda muutma või kukkuma. Eesmärk on vältida igal juhul otsasõitu. Mäel seismajäämiseks tuleb valida lage koht. Selleks ei sobi kurvitagune või künka jalam, nõlva äär või kitsas laskumine. Kui on tarvis suusad või lumelaud laskumisel ära võtta, tuleb need paigutada nii, et nad kontrollimatult liikuma ei pääseks. Hoogu kogunud sõitjata lumelaud võib palju kurja teha. Kas algajad täiskasvanud õpivad koos algajate lastega? Aare Tamme: Jah, ja selles pole midagi imelikku. Mäletan juhust, kui 75-aastane daam mulle teatas, et soovib veel enne

74 TIMEFLIES

surma mäesuusatamise selgeks saada. Olime mõlemad väga tähelepanelikud – ja saime hakkama! Pean tunnistama, et see ei olnud lihtne, aga seda suurem oli mõlemapoolne rõõm tehtud tööst. Edu ja tervist prouale, kui ta seda peaks lugema. Proua peaks tänaseks olema umbes 90. Stiina Liivrand: Tavaliselt õpetatakse algajaid lapsi ja täiskasvanuid eraldi rühmades. Seda eelkõige põhjusel, et õppimise stiil ja püsivuse aste on laste ja täiskasvanute puhul erinev. Siiski ei ole võimatu, näiteks ühe pere puhul, alustada koos. See eeldab pikemat kasvu õppijatelt valmisolekut rohkem ise pusida ajal, kui lühemaid püsti aidatakse ja klambreid-kiivrit kohendatakse. Ühe sõpruskonna ja väikese rühma puhul on eri vanuses õppijad tore lahendus, teistel juhtudel keskealisi algajaid laste lumekooli ei saadeta. Millest alustada sobiva suusakuurordi valimisel? Aare Tamme: Seda on üheselt raske soovitada, oleneb, mis on reisi eesmärk. Elamuse


saab Rootsis, Sälenis. Edasi peaks sammud ilmselt Austria poole seadma. Kesk-Euroopa on juba maailm omaette. Stiina Liivrand: Suusakuurordid pakuvad kõik laia valiku nõlvu. Pea kõikjal on õppeala ja lumekoolid, sinised ja punased rajad (kergema raskusastmega nõlvad), ka mustad nõlvad (nõuab head sõiduoskust). Mäekuurortide kodulehel saab tutvuda, kas tegu on peresõbraliku, lumelaudurile meelepärase, vaiksema külaeluga keskusega jne. Tavaliselt sobivad kuurordid nii mäeolude kui ka eluolu poolest paljudele. Kas algaja suusataja varustus erineb edasijõudnu omast? Aare Tamme: Kindlasti. Ideaalne oleks mäekeskuse laenutusest küsida erinevaid suuski ja valida nende seast sellised, mis teile tõelist sõidurõõmu pakuvad. Värv ja nimi pole olulised. Hea tuju on ju see, mille järele mäele minnakse! Stiina Liivrand: Varustust tasub algul rentida ja renditöötajale peaks ütlema, et ollakse algaja. Ka pikkust ja kaalu ei tasuks varustuse sättijale valetada. Hea sõitja varustus ei erine algajale sobivast silmanähtavalt, pigem on neil hiljem kindla stiiliga sõitu soodustavad omadused, kas tahad sõita kiiresti rajal, tuhklumes või trikitada pargis. Tänapäeval on nii algajate kui ka edasijõudnute varustuse elementaarne osa kiiver!

ALL RESORTS HAVE qualified instructors. Beginners can take lessons from Aare Tamme, the mountain and speed skier who now runs his own ski school, or snowboard instructor Stiina Liivrand. We ask them a few questions about learning to ski.

Made by hand. Fuelled by love. recipe no 23 – veronica & fennel

How quickly can I learn to ski/snowboard? Aare Tamme: At our ski school, which has been around for 20 years, we believe it takes 50 minutes to learn the basics of downhill skiing and achieve a level that allows you

Crafter’s is an artisanal Estonian gin inspired by pure Nordic nature. Liviko’s master distillers’ long term experience, carefully selected botanicals and the perfectly balanced recipe no. 23 add up to a unique gin experience. Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.


EUROOPAS

å

IN EUROPE

Värske lumi Zillertali nõlvadel. Fresh snow in Zillertal.

to go down any beginner hill in the world without falling. Stiina Liivrand: Being able to control the direction and speed of a snowboard usually takes a while, but it is worth it. It somewhat depends on a person’s physical abilities, but mostly on their motivation and willingness to keep trying. In both cases, it is a good idea to practise with an instructor for 1.5-2 hours and then, after a short break, practise on your own. It should then take about 2-3 days to reach a level where you can start to enjoy what you’re doing. How can I overcome fear? AT: This is a teacher’s first job. There are different methods for that. SL: Always start by talk to your instructor about what makes you feel uncomfortable. Instructors have been trained to choose teaching methods according to their students. If the student is worried about speed, then

76 TIMEFLIES

the first lessons are about speed control and breaking, and they won’t take place on a steep slope. If the student is scared of something else, the teacher concentrates on that. Do instructors teach a basic mountain “highway code” and etiquette as well? AT: Of course! This is an essential part of the training. SL: It might seem like skiers and snowboarders move randomly around the wide slopes, but there are rules to follow and it is the instructor’s job to teach them to the beginner skier. Rules are easy to learn and are mostly about security. For example, you should never put other skiers in danger with your behaviour. Keep your eyes and ears open, follow signs and pay attention to instructors’ directions. Coming down, always consider those ahead of you. Keep your distance and slow down if necessary when passing another skier/snowboarder because they may suddenly decide



SIHTKOHT

,

DESTINATION

to change direction or they might fall. In any case, you should always try to avoid hitting the other person. To stop, choose an empty place. Curves, the mountain foot, slope edges or narrow descents are not sensible. If you need to take your skis or snowboard off on descent, place them so that they cannot slide away. A snowboard sliding downhill with no-one to control it can cause a lot of damage. Do adult and children beginners learn together? AT: Yes, and there is nothing to be ashamed of. I have taught a 75-year old lady who wanted to learn downhill skiing before dying. And with great effort on both sides, she did it! It was not the easiest task, but it made the achievement all the more joyous. If the lady should read this, I wish her all the best. She should be 90 years old by now. SL: Usually children and adults are separated into different groups. Mainly because their learning style and concentration skills are different. However, it is not impossible to learn together, if you are a family, for example. It means, though, that taller learners must be prepared to practise on their own while shorter ones are being helped to get back up and have their helmets and clamps fixed. Smaller groups and groups of friends can enjoy the difference of ages, but usually middle aged beginners do not learn with children. How do you choose a ski resort? AT: It depends on what you want out of your trip. Sälen, in Sweden, is exciting. From there, Austria is the next level. Central Europe is a whole other world. SL: Most ski resorts are fairly versatile and suitable for a range of interest groups. Almost all of them have a learning area and ski schools, blue and red slopes (easier ones) and black slopes (for the experienced). Websites help you find out whether a place is family friendly, good for snowboarding, or a quieter village, for example.

78 TIMEFLIES

Lumelauaga on äge. Snowboarding is cool.

Does a beginner’s equipment differ from that of an advanced skier? AT: Definitely. Always choose skis that help you enjoy skiing. Colour and brand are not important. After all, you want to enjoy what you are doing! SL: I would suggest hiring equipment in the beginning, and let the renter know that you are a beginner. Do not lie about your weight and your height either. Advanced equipment is not so different from a beginner’s, but it should support different styles of skiing, and equipment varies based on your desired speed, whether you are skiing in loose snow or doing tricks in a park. Nowadays, an essential part of anybody’s equipment is a helmet!



SIHTKOHT

,

DESTINATION

Kitzbühel kõlab kui suusatamise sünonüüm, mis toob silme ette pildid ajaloolistest Hahnenkammi võistlustest. Streifi rada, millel Hahnemkammil võisteldakse, on 3200 meetrit pikk ja suusatajate kiirus seal võib ulatuda kuni 140 km/h. Kitzbühel is synonymous with skiing and immediately conjures up memories of the Hahnenkamm races. The Streif track, on which the Hahnenkamm races are held, is 3,200 metres long and skiers may reach up to 140kmh.

GARMISCH-PARTENKIRCHEN Garmisch-Partenkirchen on Saksamaa parim talispordikuurort, mis kuulub „Best of the Alps” eliitkuurortide hulka. Piirkonnale lisab väärtust gondliühendus Zugspitz Arenaga ja bussiühendus naabruses oleva Seefeldiga. Garmisch-Partenkirchen is one of the Best of the Alps elite ski resorts. Cable cars take you up to the Tiroler Zugspitz Arena and buses go to neighbouring ski village Seefeld.

Kaugus Müncheni lennujaamast / Distance from Munich airport: 165 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 2000 m Radu / Tracks: 70 Radade kogupikkus / Distance altogether: 179 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 54 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 500 km Hooaeg / Season: detsembrist aprillini / December to April www.kitzbuehel.com

Kaugus Müncheni lennujaamast / Distance from Munich airport: 124 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 1830 m Radu / Tracks: 43 Radade kogupikkus / Distance altogether: 280 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 38 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 39 km Hooaeg / Season: novembrist maini / November to May www.gapa.de

ZILLERTAL Zillertalis on neli Austria suusakuurorti: Fügen, Hippach, Mayrhofen ja Tux-Finkenberg. Zillertal, in Austria, is home to four ski resorts: Fügen, Hippach, Mayrhofen and Tux-Finkenberg. Kaugus Müncheni lennujaamast / Distance from Munich airport: 193 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 3350 m Radu / Tracks: 91 Radade kogupikkus / Distance altogether: 508 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 170 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 109 km Hooaeg / Season: aasta läbi / all year www.zillertal.at

80 TIMEFLIES

FOTO | PHOTO: GLOBAL DIGITAL ELEVATION MAP, GARMISCH-PARTENKIRCHEN / GAPA.DE, KITZBÜHEL TOURISMUS / KITZBUEHEL.COM, ZILLERTAL TOURISMUS / ZILLERTAL.AT, TOURISMUSVERBAND SAALBACH HINTERGLEMM / SAALBACH.COM

KITZBÜHEL


TALLINN-MÜNCHEN MÜNCHEN

al

8990€ E-P / MON-SUN { 2:25 w NORDICA.EE

å

Saksamaa Germany

'' GARMISCH-PARTENKIRCHEN www.gapa.de

'' KITZBÜHEL

www.kitzbuehel.com

Austria

'' SAALBACHHINTERGLEMM

'' ZILLERTAL

www.saalbach.com

www.zillertal.at

SAALBACH-HINTERGLEMM Saalbach-Hinterglemm on üks Euroopa paremini integreeritud suusapiirkondi, mille rajad on ühendatud nii, et saab lihtsalt sõita ümber nn suusatsirkuse. Saalbach Hinterglemm is one of the best integrated ski areas of Europe, where tracks are connected in such a way to enable circuits of the whole complex, earning the resort the name Skicircus. Kaugus Müncheni lennujaamast / Distance from Munich airport: 214 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 2100 m Radu / Tracks: 60 Radade kogupikkus / Distance altogether: 270 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 70 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 12 km Hooaeg / Season: novembrist aprillini / November to April www.saalbach.com

Italy

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 81


SIHTKOHT

,

DESTINATION

'' ÅRE

www.skistar.com

OPPDAL OPPDAL

www.oppdalskisenter.no

Norra suurim mäesuusakuurort. Oppdal is Norway’s largest ski resort.

'

Kaugus Trondheimi lennu-jaamast / Distance from Trondheim airport: 147 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 1280 m Radu / Tracks: 39 Radade kogupikkus / Distance altogether: 82 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 17 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 186 km Hooaeg / Season: novembrist maini / November to May www.oppdalskisenter.no

TRYSIL '

www.skistar.com

'' SÄLEN

www.skistar.com

TALLINN-OSLO

al

6990€

Norra

å E-P, MON-SUN { 1:35 w NORDICA.EE

Norway

Rootsi Sweden

OSLO

82 TIMEFLIES

FOTO | PHOTO: GLOBAL DIGITAL ELEVATION MAP, OPPDAL SKISENTER / OPPDALSKISENTER.NO, SKISTAR AB / SKISTAR.COM

TRONDHEIM


TALLINN-TRONDHEIM

ÅRE Åre on Põhjamaade suurim suusakuurort. Åre is Scandinavia’s largest ski resort.

al

6990€ å

Kaugus Trondheimi lennujaamast / Distance from Trondheim airport: 134 km

R, P / FRI, SUN { 1:35 w NORDICA.EE

Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 1270 m Radu / Tracks: 109 Radade kogupikkus / Distance altogether: 100 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 42 Murdmaasuusaradu / Crosscountry tracks: 300 km Hooaeg / Season: novembrist maini / November to May www.skistar.com

SÄLEN Sälenis on neli suusaküla: Lindvallen, Högfjället, Tandådalen ja Hundfjället. There are four ski villages in Sälen: Lindvallen, Högfjället, Tandådalen and Hundfjället. Kaugus Oslo lennujaamast / Distance from Oslo airport: 236 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 860 m Radu / Tracks: 117 Radade kogupikkus / Distance altogether: 82 km

TRYSIL

Suusatõstukeid / Ski lifts: 87 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 200 km

Trysil on tuntud pikkade ja hästi hooldatud radade poolest. Trysil is known for its long and well-maintained tracks.

Hooaeg / Season: novembrist aprillini / November to April www.skistar.com

Kaugus Oslo lennujaamast / Distance from Oslo airport: 172 km Kõrgeim tõstuk / Highest lift: 1100 m Radu / Tracks: 66 Radade kogupikkus / Distance altogether: 71 km Suusatõstukeid / Ski lifts: 31 Murdmaasuusaradu / Cross-country tracks: 86 km Hooaeg / Season: novembrist aprillini / November to April www.skistar.com

'' STOCKHOLM

SÜGIS-TALV | FALL-WITER 2016 83


EUROOPAS

å

IN EUROPE

BRÜSSEL

Amsterdami rahvusvaheline dokumentaalifilmide festival

Brüsseli talvevõlumaa

INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL AMSTERDAM

åå

16.–27.11

ww

www.idfa.nl

IDFA (International Documentary Festival Amsterdam) on tunnustatud filmifestival, mis pakub dokumentaalfilmide armastajatele uusimaid ja parimaid dokumentaalfilme nii Hollandist kui ka mujalt maailmast. IDFA raames linastuvad filmid räägivad elulisi lugusid, mis paljastavad saladusi või liigutavad hingepõhjani, šokeerivad või ajavad naerma. The IDFA is a renowned international film festival that treats documentary lovers to the latest and greatest domestic and international arrivals from the documentary film world. The films presented at the IDFA all tell extraordinary stories about life – often revealing and moving, and sometimes shocking or funny.

WINTER WONDERS

åå

25.11.2016–1.01.2017

ww

visitbrussels.be

Turiste lummavad paljud talvefestivali tahud: maagilised päikese- ja valgusemängud suurel paleel, jõuluturud kesklinnas, vaatamisväärsused, karussellid Sainte-Catherine’i lossi juures, ratta- ja uisuväljakud Marché aux Poissons’is, kahe kilomeetri pikkune rivi kioskeid, kust leiab nii maiustusi kui ka kingitusi. Visitors will be enchanted by many aspects of this winter festival: the magical son et lumière show in the Grand-Place, the Christmas markets in the city centre, the numerous attractions, including merry-go-rounds, in the Place Sainte-Catherine, the Ferris wheel and ice rink at Marché aux Poissons, and stalls for stocking up on gifts and treats, all within a 2km trail. Django Reinhardt.

Avatud tornide päev OPEN TOWER DAY

åå

18.03

ww

opentorendag.nl

Amsterdamis on palju pilvepiirini kõrguvaid torne, kuid tavainimesi ei lubata neist linnavaadet nautima. Avatud tornide päeval saavad huvilised ronida paljude tornide tippu, olgu need siis ajaloolise tähtsusega või moodsad ehitised. 2016. aasta üritusel oli avatud 20 kõrghoonet, nende seas Posthoornkerk, The Student Hotel Amsterdam City ja hotell Lloyd. Amsterdam has many monumental towers that punctuate its skyline, but the public rarely gets to experience the special views of the city from inside them. Open Tower Day invites the public to climb a selection of both historical and modern towers scattered around the city. A total of 20 towers participated in the 2016 event, including the Posthoornkerk, The Student Hotel Amsterdam City and the Lloyd Hotel.

84 TIMEFLIES

Jazzfestival Djangofollies

DJANGOFOLLIES JAZZ FESTIVAL

åå

14.–29.01

ww

brosella.be

Mustlassvingi rajaja Django Reinhardti sünniaastapäevale pühendatud festival. Algusest peale on Djangofollies toonud kokku bände ja artiste üle kogu Euroopa ja maailma. This unique birthday party honours the birth of Django Reinhardt, who forged his own music genre - gypsy swing. Now in its 23rd edition, Djangofollies invites bands and artists from Europe and all over the world.

FOTOD | PHOTOS: WILLIAM P. GOTTLIEB / WIKIMEDIA COMMONS / LIBRARY OF CONGRESS, KYIVHALFMARATHON.ORG

AMSTERDAM


KIIEV

Kiievi poolmaraton

KIEV HALF MARATHON

åå

30.04

åå

en.kyivhalfmarathon.org

Kiievi kõige erilisem jooksusündmus harrastajatele igas vanuse- ja kogemusklassis. Lisaks jooksule on võimalik end proovile panna rulluisutamises. Pane jooksutossud jalga ja tunneta Kiievi kevadet! This is one of Kiev’s most significant running events for non-professional runners of different levels and ages. In addition to the running track, there will also be rollerskating competitions. Experience Kiev in spring and put your running shoes on!


EUROOPAS

å

IN EUROPE

OSLO

Oslo maailmamuusika festival OSLO WORLD MUSIC FESTIVAL

åå

1.11–6.11

ww

www.osloworld.no

Imelised hääled maailma kõigist nurkadest. Selle aasta teema on keelatud laulud, tsensuurile jalgujäänud teosed. The theme of this year’s festival – which celebrates a diverse range of music styles from all corners of the world – is Forbidden Songs, exploring why some have been censored or banned in the past.

Oslo Filharmoonia: uusaastakontsert

OSLO PHILHARMONIC: NEW YEAR CONCERT

åå

3.01

ww

www.oslokonserthus.no

Muusikalise tulevärgi toob teieni Oslo Filharmoonia. Peadirigent Vasily Petrenko, viiulil Aleksandre Khatiskatsi. Musical fireworks by the Oslo Philharmonic at the Oslo Concert Hall. with chief conductor Vasily Petrenko and violinist Aleksandre Khatiskatsi.

Tollwoodi festival

TOLLWOOD FESTIVAL

åå

23.11–31.12

ww

www.tollwood.de

Münchenisse kogunevad rahvusvahelised teatriseltsid, perfomance-kunstnikud ja muusikud. Festivalil on mitmekülgne muusika-, kabaree-, tsirkuse- ja tantsuprogramm. Festivali tipphetk on võistlus, kus viis kabareeartisti esinevad eelmiste aastate võitjatest koosnevale žüriile. Võitja võib oma etendusega esineda Müncheni lavadel terve nädala. International theatre companies, performance artists and musicians gather in Munich for the Tollwood Festival, which presents an amazing programme of music, cabaret, circus and dance, featuring both rising stars and well-established acts. There’s also a competition in which five cabaret artists perform for 10 minutes in front of a jury of previous winners. The chosen winner has the chance to bring his or her show to Munich for a week.

86 TIMEFLIES

Holmenkolleni suusafestival HOLMENKOLLEN SKI FESTIVAL

åå

10.03–12.03

ww

skifest.no

Kümned tuhanded pealtvaatajad võtavad sisse koha Holmenkollen Arenal või murdmaasuusaradade ääres, et nautida iga-aastast Holmenkolleni suusafestivali. Tens of thousands of spectators take their place inside the Holmenkollen Arena or along the cross-country ski trails for the annual Holmenkollen Ski Festival.

FOTOD | PHOTOS: MILAN SZYPURA / TOLLWOOD.DE, SKIFEST.NO, REMO GROUP / STOCKHOLMDESIGNWEEK.COM, SVENSKADRYCKESMASSOR.SE

.MÜNCHEN


STOCKHOLM

Vegovision åå

5.–6.11

ww

vegovision.se

Veganlusele pühendatud toidumess, mille korraldavad loomakaitseorganisatsioonid, kelle eesmärk on taimetoidu populariseerimine ja loomasõbraliku eluviisi tutvustamine. Vegetarian food fair organised by Animal Rights Sweden with the intention of showcasing the pleasures of a vegetarian diet and inspiring an animal-friendly lifestyle.

Stockholmi disaninädal

STOCKHOLM DESIGN WEEK

Stockholmi destillaat

åå

6.–12.02

DESTILLAT STOCKHOLM

ww

www.stockholmdesignweek.com

åå

17.–18.02.

ww

svenskadryckesmassor.se

Rohkem kui 100 disainiga seotud üritust üle kogu linna, nende seas vastuvõtud, õhtusöögid, ametlikud kohtumised, erakogusid tutvustavad kokteilipeod ning avatud ateljeed showroom’ides, disainikoolides, restoranides ja stuudiotes. Kõigile, kes on huvitatud Skandinaavia disainist ning soovivad kohtuda ja vahetada kogemusi, koguda kontakte ja inspiratsiooni. More than 100 design-related events are held at different locations around the city, including receptions, cocktails, dinner parties, post-fair meetings, private views and open houses at a wide variety of showrooms, design schools, restaurants and studios. It’s a melting pot where everyone interested in Scandinavian design meets and thrives, bringing home new impulses, contacts and inspiration.

Stockholmi destillaat on uudse kontseptsiooniga destilleeritud alkoholile, nagu näiteks rumm, džinn, grappa jt, pühendatud mess. Siin on võimalus nuusutada ja maitsta maailma eri paigus toodetavaid destillaate. Messiga kaasneb vanusepiirang: alla 20-aastased sisse ei saa. Destillat Stockholm is a new concept of beverage trade show in Stockholm with a full focus on distilled whiskey, rum, brandy, gin, grappa and much more. Here you get the chance to smell and taste distillates from all over the world. Minimum age: 20 years. Alkohol võib kahjustada teie tervist. Alcohol may cause damage to your health.

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 87


EUROOPAS

å

IN EUROPE

Selbuvotter åå

Kuni 22.01

ww

sverresborg.no

Viimane võimalus vaadata Trondheimis näitust, kus väljas üle 500 paari kootud sõrmkindaid ja käpikuid. Kõik kindad on kootud vanade mustrite järgi, mis on leitud fotodelt või erakogudest. Your last chance to see more than 500 pairs of knitted mittens and gloves sporting folk patterns, which have been knitted up using archive patterns, copied directly from the garments or photographs, or are from personal collections.

Hannah Ryggeni triennaal 2016

HANNAH RYGGEN TRIENNALE 2016

åå

Kuni / until 20.11

ww

nkim.no

2016. aasta Hannah Ryggeni triennaal „We Live Upon a Star” on loodud dialoogi põhimõttel norra-rootsi päritolu kunstniku Hannah Ryggeni tööde ja eri kultuurikontekstidest pärit kaasaegsete kunstnike vahel. Hannah Ryggen oli kanooniline 20. sajandi aktivist ja kunstnik, tuntud oma reaktsiooniliste ja kirglike tööde poolest, mis käsitlesid fašismi- ja natsismiajastu poliitilisi pöördeid. Ryggeni eneseväljenduse viis oli kunstivorm, mida tavaliselt poliitika ja ühiskondliku eluga ei seostata. Ta valmistas seinavaipu, mis mõjusid oma praktilise ja dekoratiivse olemusega pigem sisekujunduselemendina kui protestiväljendusena. The Hannah Ryggen Triennale 2016, subtitled ‘We live upon a star’, is conceived as a dialogue between the work of the Swedish-born Norwegian artist Hannah Ryggen and the practices of distinguished contemporary artists coming from different cultural contexts. Hannah Ryggen was a 20th century activist-artist, known for artworks that were immediate and her passionate reactions against social and political developments during the rise of Fascism and Nazism. Ryggen expressed herself as an artist using a medium that was not usually aligned with the promotion of politically and socially engaged ideas. She created tapestries, which were seen as an inferior art form due to their utilitarian or decorative nature.

88 TIMEFLIES

Rahvusvaheine Kosmorama filmifestival

KOSMORAMA TRONDHEIM INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

åå

6.03–12.03

ww

kosmorama.no

Festivali eesmärk on Kesk-Norra filmi- ja kinotööstuse ning kultuuri- ja ärisidemete tugevdamine. Kosmoramal on kolme kuraatori koostatud põnev filmiprogramm, samuti on ka üritusi professionaalidele. This festival aims to strengthen the film industry in mid-Norway and contribute to innovation at the intersection of culture and commerce. In addition to being a festival, Kosmorama also offers visitors an exciting film programme put together by three different curators.

FOTOD | PHOTOS: HANNAH RYGGEN (DRØMMEDØD / DEATH OF DREAMS (1936)) / NKIM.NO, KOSMORAMA.NO , INFRAREDHORSEBITE / WIKIMEDIA COMMONS / CC ,J9 VAIDILOS TEATRAS

TRONDHEIM


VIIN

VILNIUS

Voice Mania åå

4.11–5.12

ww

www.voicemania.at

Rahvusvaheline festival hääleakrobaatidele. Lauldakse, gruuvitakse, vilistatakse, sosistatakse, joodeldatakse, plaksutatakse, trambitakse, kuristatakse. Beatbox ühineb kõrgkunstiga. A capella saadab sind kogu aeg ja õhtud on sisustatud ebamaiste helidega. This international festival of vocal acrobats sees pieces sung, grooved, warbled, whispered, whistled, yodelled, rocked, clapped, stamped and gargled. For the first time this year, beatbox and artistry are combined.

Viini ooperiball

VIENNA OPERA BALL

åå

23.02

ww

www.wiener-staatsoper.at

Viini ooperiball toimub traditsiooniliselt Viini võrratus ooperimajas. Kõrgelt hinnatud seltskonnasündmus tõmbab ligi kuulsusi üle kogu maailma. Mastaapsel üritusel saab tantsida valssi kohas, kus tavaliselt on õhtu staarid ooperilauljad. 186 paari avatants on polonees – daamid valges ja mehed mustas. Unustamatu õhtu, kus taaselustub Viini ballikultuur. The Opera Ball, held at Vienna’s magnificent State Opera House, is deemed the epitome of ball culture and a top-calibre social event, attracting celebrities from around the globe. This event is fully given over to waltzing bliss at a venue where renowned opera stars usually make their stage appearances. The 186 couples dancing the opening polonaise - ladies dressed in white and men in black - experience their ‘introduction to Viennese society’. For others, it is an unforgettable evening at this imposing edifice on Vienna’s Ringstrasse.

Tantsivad maalid

RECITAL OF THE DANCING PAINTINGS

åå

2.11

ww

www.vaidilosklasika.lt

Tantsivad maalid ühendavad kaks kunstivormi täiesti ootamatul ja unikaalsel moel. Viktoras Paukštelis mängib baroki- ja romantismiajastu klaverimuusikat, samal ajal näidatakse tema maalidel põhinevaid videoklippe. Vaieldamatult uus ja moodne, energiat, dünaamikat ja värve täis esitus. Töötavad kõik meeled ning visuaalsele stimulatsioonile lisab jõudu akustiline vibratsioon. Recital of the Dancing Paintings is the synthesis of two arts resulting in an entirely unexpected performance. Lithuanian pianist and painter Viktoras Paukštelis plays Baroque and Romantic piano music with a backdrop of video projections based on his own paintings, which are indisputably new and modern, and full of unharnessed energy, dynamism and vivid colours. During this process, visual impression broadens tonal scale while images acquire acoustic vibration.

Vilniuse svingiparadiis SWING PARADISE

åå

7.–9.04

ww

swingparadise.lt

Svingiparadiis on nädalavahetus neile, kelle svingi armastav hing igatseb balboa ja shag’i järele. Üritust korraldavad pühendunud tantsijad koos Vilniuse svingtantsu eestvedajatega. Kolm päeva täis kohalike ja maailmaklassi professionaalide õpitubasid, kohalike ansamblite muusikat, võistlusi ja igati svingilikku atmosfääri. Swing Paradise is a weekend affair to ignite a passion for Balboa and Shag in your swinging soul. The event is organised by passionate dancers on the Vilnius swing dance scene and features three days of classes with local and world class heroes, parties with local bands, competitions, and thrilling performances!

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 89


CM* Eesti prestiižseim elukeskkond –

VESKIMÖLDRE – kasvab poole suuremaks

T

allinnasse Nõmme ja Saue valla piirile, Eesti endise riigivanema Jaan Teemanti kodutalu maadele, rajati aastatel 1996-2005 Veskimöldre elukvartal, mis on hinnatud Eesti prestiižseimaks ja läbimõeldumaks. Need, kes endale Veskimöldresse kodu rajanud, on sealse kvaliteetse elukeskkonnaga ülimalt rahul ning nüüd, kümme aastat hiljem, on palju neid inimesi, kes soovivad just Veskimöldres elada. Seepärast otsustasid Veskimöldre esimese etapi arendajad sealset elukvartalit laiendada. Veskimöldresse tuleb juurde 159 uut krunti ning ehitatakse 91 ridaelamut. Veskimöldre mõnusas elukeskkonnas leiab kodu üle 1000 inimese. Krundid on 2/3 ulatuses kõrghaljastusega, kuid on ka selliseid, mis sobivad hästi just neile, kes soovivad avarust ja valgust. Kinnistud on 1500 m2, millele ei rakendu maamaks, ja suuremad. Kõik liitumised on krundi hinnas. Veskimöldre võlu peitub kõrges kvaliteedis, väga heas asukohas ja kohalike elanike ühises väärtusruumis. Veskimöldre-sisesed teed on asfalteeritud, siin on korralik tänavavalgustus ja -haljastus, ehitatud on tsentraalne vee-, kanalisatsiooni- ja gaasitrass. Möödunud kevadel läbiviidud Veskimöldre I etapi elukvaliteedi uuringus iseloomustati Veskimöldret kui väga kõrgelt hinnatud kanti hea miljöö, infrastruktuuri ja väga toredate naabritega. Sama standardit järgivad Love thy arendajad ka Veskimöldre teise etapi rajamisel ning lisaks kvaliteetsele infrastruktuurile ehitatakse Veskimöldresse ka uus lasteaed-algkool, kauplus ning muud teeninduspunktid. Veskimöldre kaugus Tallinna kesklinnast ja avaliku sektori uuendatav teedevõrk tagab kiire sõidu tööle, kooli ja koju. Samal ajal on etween communes Nõmme and Saue, in an area where säilinud looduslähedus, kus elamukrundid former Estonian head of state Jaan Teemant once lived, vahelduvad männisalude ja kaunite vaadelies Veskimöldre, Estonia’s most prestigious and congenial tega. Kergliiklusteed ja metsarajad pakuvad residential quarter. Built between 1996-2005, its habitants suurepäraseid sportimisvõimalusi. are more than pleased with their neighbourhood and now, Soovi korral võib kodurajaja enda ülesanten years on, so many people want to live there that the deks võtta vaid krundi leidmise ja unistuste developers have decided to make it bigger. maja valimise – kõik muu jääb arendaja õlule. There will be 159 new plots created and 91 terraced houses Võtmed kätte lahendused on saadaval kõigest constructed, allowing more than 1,000 people to find a new home in neljakuulise ooteajaga. this cosy neighbourhood. Most of the plots are covered with trees,

NEIGHBOURHOOD

B


CM*

but those who prefer open spaces with lots of light will find something as well. Estates are 1,500 m2, with no land tax, or bigger. All communications are included in the price. The reasons to love Veskimรถldre are quality of life, good location and shared values between locals. Roads inside Veskimรถldre are asphalted, the street light system and greenery are well taken care of, and water and gas are centralised. The quality of life research conducted in Veskimรถldre last spring showed the neighbourhood is greatly appreciated for its milieu, infrastructure and friendly neighbours. The same standards apply for the second

stage development and, besides good quality infrastructure, Veskimรถldre will also get a kindergarten-primary school, shop and other service points. A drive to school or work in the city centre will not take long, as connecting roads will be renovated by the public sector. The rural feel will be conserved through pine groves alternating with plots and beautiful views. Pedestrian and bike lanes and forest tracks create great opportunities for exercise. Customers can also only choose the preferred plot and let the developer take care of the rest, if they wish. All-inclusive solutions are available with a waiting period of only four months.


AJALUGU

¬

HISTORY

Lennujaama vana terminal võeti kasutusse 1954. aastal. The old airport terminal was taken into use in 1954. paremal ülal:

Uue terminali ehitamine 1980, rehielamust inspireeritud hoone arhitekt on Mihhail Piskov. right top: The architecture of the new terminal designed by Mikhail Piskov was inspired by barn-dwellings.

paremal all:

1980. aasta suveolümpiamängudeks valminud lennujaama oma aja kohta väga moodsa sisekujunduse autor on Maile Grünberg. right bottom: The author of the interior design, very modern at the time when the airport was completed, ie 1980 Summer Olympics, was Maile Grünberg.

Tallinna lennujaam 80 TALLINN AIRPORT IS 80 VV

Toomas Uibo

AA Olev Koska / Rahvusarhiiv, Lennujaam, Sven-Zacek / tallinn-airport.ee

TALLINNA LENNUJAAM alustas tegevust oma praeguses asukohas 20. septembril 1936, olles piirkonna suurim lennujaam. Tegelikult algas lennuliiklus Ülemiste järvel juba 1920. aastatel. Veel 1935. aastal avati uus

92 TIMEFLIES

vesilennukite kai koos kaarsilla ja tollihoonega. Enne seda oli kasutusel üks rada Lasnamäel. 1934. aastaks oli Tallinn Ida-Euroopa suurim lennusõlm: päevas läbis seda üle 30 lennureisija. Toona kulus Berliini lendamiseks seitse, Stockholmi neli, Leningradi poolteist ning Helsingisse pool tundi. Esialgse kolmnurkse stardiraja pikkus oli 300 × 300 meetrit. Tänavu novembris pikeneb Tallinna lennurada 3480 meetri pikkuseks, mis on Baltikumi pikim tsiviillennunduse lennurada. Lennukite stardiraja pikkus Riias on 3200, Vilniuses 2515 meetrit. Tallinna lennujaam hoiab mitut auväärst esikohta: näiteks paigaldati siin 1995. aastal esimesena Euroopas vilkuvad lähenemistuled. Tallinna lennujaam on Eesti kõige suurem valgustatud ala.


jooksul kokku. 2015. aastal käideldi 18 572 232 kilo pagasit, keskmiselt 50 882 kilo pagasit päevas. Reisijate ohutuse tagamiseks on lennurajalt lisaks igapäevasele linnupeletamisele ära aetud ka jäneseid, kitsi, hulkuvaid koeri ja üks lehm. Lennuliikluse tekitatud päevane müra on väiksem kui Tartu maanteel liikuvate sõidukite müra. Lennujaama reisiterminali all asub ka üks Tallinna kahest töökorras olevast tsiviilkaitsevarjendist. Lennujaamal on kümme rajahooldusmasinat. Ühe masina veo- ja puhurimootorid arendavad kokku 825 hobujõudu ning selline sõiduk maksab umbes 550 000 eurot. Näiteks Lamborghini Aventador jääb talle alla 115 hobujõu ja 190 000 euroga. Tallinna lennujaama reisijaliiklus annab 3,2% Eesti sisemajanduse kogutoodangust. Nordica õnnitleb Tallinna lennujaama juubeli puhul ning soovib pikka ja sujuvat koostööd paljudeks aastateks!

Lennujaama soov on olla maailma koduseim lennujaam, kus on mõnus ja mugav nii reisijatel kui ka lennukitel. Juba praegu on reisiterminalist lennukile minnes tunne, nagu astuks pardale omaenda elutoast. Siin on hubased ootealad, mõnusad kauplused ja söögikohad, raamatukogu, avarad laste mängualad ja muud põnevad ajaveetmise võimalused. Alates Eesti taasiseseisvumisest on Tallinna lennujaama läbinud 28 miljonit reisijat. Neist moodustatud inimkett ulatuks Tallinnast Pekingisse ja tagasi. Tallinna lennujaama läbis 2015. aastal keskmiselt 6000 inimest päevas. Kõige tihedamal tööpäeval teenindati 11 407 reisijat. Viimase kümne aastaga on lennujaama läbinud sama palju reisijaid, kui eelneva 70 aasta

ALATES 2009. AASTAST ON AMETLIK NIMI LENNART MERI TALLINNA LENNUJAAM. Since 2009 the official name is Lennart Meri Tallinn Airport.

THE CURRENT TALLINN AIRPORT opened on 20 September 1936, and at the time it was the region’s biggest airport. Air traffic had actually already started in the 1920s at Lake Ülemiste and, in summer 1935, a new seaplane pier had just opened with a new arch bridge and a customs building. Before that, a track in Lasnamäe had been used. By 1934, Tallinn had become the busiest airport of Eastern Europe with more than 30 passengers a day. Back then, a flight to Berlin took seven hours, a flight to Stockholm four hours, to Leningrad an hour and a half, and to Helsinki half an hour. The first triangular runway in Tallinn Airport was 300 x 300 metres. It will be in November 3,480 metres long, making it the longest civil aircraft runway in the Baltics. To compare, Riga’s is 3,200 metres and Vilnius’ is 2,515 metres long. But that’s not the only first that Tallinn Airport can be proud of: in 1995, it was the first European airport to install an approach light-

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 93


AJALUGU

¬

HISTORY

2006-2008 ehitati uus T-kujuline laiendus. In 2006-2008 the new airport extension was built.

ing system with sequenced flashing lights. And it has the largest lit area in Estonia. Tallinn Airport’s number one goal is to be the cosiest airport in the world, equally friendly for travellers and planes. Catching a plane here feels like leaving from your own living room. Next to homely waiting areas, there are charming shops and cafes, a library, spacious children’s playgrounds and other exciting ways to pass the time. Since Estonia regained its independence in 1991, 28 million passengers have passed through Tallinn Airport. A human chain made out of all these people would reach from Tallinn to Bejing and back. In 2015, an average of 6,000 people a day went through the airport. On the busiest day, it attended to 11,407 travellers. Within the last 10 years, the airport has seen as many visitors as within the 70 previous years. In 2015, luggage weighing

94 TIMEFLIES

18,572,232kg was handled, an average of 50,882kg a day. To make journeys safe, in addition to the daily bird disruption, rabbits, goats, dogs and even a cow have had to be evacuated from the runway. Air traffic makes less noise than cars on Tartu Road. One of the two functioning civil protective shelters is located just below the passenger terminal. The Lamborghini Aventador has 115 bhp less than the airfield maintenance vehicles and costs 190,000 euros less too. One maintenance vehicle boasts 825 bhp and costs 550,000 euros. The airport has ten of them. Tallinn Airport’s passenger movement contributes an impressive 3.2% to Estonia’s GDP. Nordica congratulates Tallinn Airport on this important birthday and wishes happy, long-lasting co-operation for many years!

ALATES EESTI TAASISESEISVUMISEST ON TALLINNA LENNUJAAMA LÄBINUD 28 MILJONIT REISIJAT. Since Estonia regained its independence in 1991, 28 million passengers have passed through Tallinn Airport.



CM*

Terviseaudit toob kindlustunde Nagu avastusretked, põnevad matkad ja puhkusereisid, võib ka tervis olla ettearvamatu. Selleks, et ebameeldivaid üllatusi vältida, tuleb kõike hoolikalt planeerida. Kui miski vaevab, ei pöörata sellele tihti tähelepanugi või on eriarstide järjekorrad nii pikad, et oma küsimustele saab vastused alles mõne kuu pärast. Üheks suurepäraseks lahenduseks sellele on Ida-Tallinna Keskhaiglas läbiviidav kompaktne, kuid põhjalik terviseaudit. Uuringuid teha on lihtne ja mugav – pole vaja saatekirju eriarstidele, vaid sinu tervist hinnatakse ühe põhjaliku uuringuteprogrammi alusel. Kõik uuringud tehakse ühes kohas ning just sinule sobival ajal. Sisehaigustekeskuse juhataja dr Alice Lille sõnul on sellise kompaktse uuringupaketi eeliseks, et patsient saab lühikese aja jooksul kvaliteetselt tehtud uuringute põhjal esmase hinnangu oma tervislikule seisundile, vajadusel infot lisauuringute teostamiseks ja nõuandeid edaspidiseks jälgimiseks või täiendavaks raviks. „Küsides auditil käinute endi käest, miks nad sellise uuringuprogrammi kasuks on otsustanud, kuuleb kõige sagedamini vastuseks, et inimestel on huvi oma tervisliku seisundi vastu ning peetakse mugavaks teha vajalikud uuringud ühel päeval suhteliselt lühikese aja jooksul,“ selgitab dr Lill. „Paljude jaoks on oluline kohtuda kogemustega arstiga, kes sinu uuringute tulemusi analüüsib ja selgitab.“ ITK terviseauditite valikus on kaks paketti: ühepäevane ehk ambulatoorne terviseaudit, mis kestab ligi 4 tundi ning kardioloogiline ehk soovituslikult südameprobleemidega inimestele mõeldud terviseaudit, mille kestus on 32 tundi ning mis on ööbimisega haigla hubases erapalatis. Terviseaudit on tasuline uuringutepakett ning dr Alice Lille sõnul sobib see kiire elutempoga inimestele, kes soovivad aega kokku hoides võimalikult head ülevaadet oma tervisest ning kes hindavad kogemustega arsti konsultatsiooni. Lisaks sobib terviseaudit ideaalIDA-TALLINNA KESKHAIGLA selt reisihimulistele ja aktiivsetele inimestele ning neile, kes töötavad välisriikides, kuid soovivad puhkuse ajal oma tervist kontrollida. IDA-TALLINNA KESKHAIGLA Lisainfo: terviseaudit@itk.ee, 620 7987

IDA-TALLINNA KESKHAIGLA

Terviseauditi raames läbiviidavad uuringud

Ühepäevane pakett (4 tundi)

Kardioloogiline terviseaudit (32 tundi)

Põhjalikud vere- ja uriiniuuringud

Veresuhkru uuringud

Neeru- ja maksafunktsiooni uuringud

Kilpnäärme uuring

Põletikunäitajate uuringud

D-vitamiini uuring

• •

Eesnäärme kasvajamarker

HIV uuring

Elektrokardiogramm südame rütmi hindamiseks ja südame verevarustuse häirete tuvastamiseks

Koormustest koormustaluvuse ning südame verevarustuse ja vererõhu hindamiseks

Ultraheliuuring kõhukoopa ja väikese vaagna organite hindamiseks

Spirograafia ja kopsuröntgen hingamismahu ja kopsuastma tuvastamiseks

Südame ultraheliuuring

Vererõhu ja südametöö monitooring ööpäeva lõikes

Silmaarsti konsultatsioon

Arstipoolne põhjalik ülevaade uuringute tulemustest

Arsti hinnang hetke tervislikule seisundile

Arsti soovitused kehalise treeningu seadmiseks

Arstipoolsed elustiilialased nõuanded


CM*

Clean bill of health Just like taking trips to new destinations, your health can have some unexpected developments in store for you. To avoid unpleasant surprises, carefully plan in advance. Generally, people tend to ignore minor health issues, or queues to see a medical specialist are so long that it takes a couple of months for a patient to have their concerns addressed. Another option is to get a full medical check-up at East Tallinn Central Hospital. This is a simple, convenient solution because you will not need any referrals – instead, your health status will be assessed on the basis of a complete and thorough medical examination. All tests will be done in the same place and at your preferred time. According to Dr Alice Lill, Head of the Clinic of Internal Medicine, the advantage of this compact set of tests lies in its providing patients, quickly and on the basis of high-quality tests, with an initial assessment of their physical condition and, if necessary, with additional information about running further tests, as well as advice on supplementary monitoring or treatment. “What we usually hear when asking people about their reasons for choosing our check-up programme is that they are interested in their health and it is convenient for them to have all tests done in one day, in a relatively short time,” says Dr. Lill. “For others it is important to be able to see an experienced doctor who will review and explain their test results.” At East Tallinn Central Hospital, you can choose between two full medical check-ups: a one-day, outpatient check-up that takes four hours and a cardiac check-up, especially recommended to patients suffering from a heart condition – this takes 32 hours to complete and includes an overnight stay in a private hospital room. A fee is required for the medical check-up. According to Dr Lill, it is an ideal solution for people with tight schedules who don’t have a lot of time on their hands, but at the same time would like to get an overall picture of their health and value a consultation with an experienced doctor. In addition, undergoing a medical check-up is a great option for people who lead an active lifestyle and travel a lot, as well as for those who work abroad but would like to check their health status during their time off from work. For additional information contact: health@itk.ee, +372 620 7987

One-day check-up (4 hours)

Cardiac check-up (32 hours)

Thorough blood and urine tests

Blood sugar tests

Tests included in a full medical check-up

Kidney and liver function tests

Thyroid test

Test for inflammatory markers

Vitamin D test

Prostate cancer marker test

HIV test

Electrocardiogram to assess cardiac rhythm and check for problems with coronary circulation

Cardiac stress test to assess performance ability, coronary circulation and blood pressure levels

Ultrasound scan to assess organs in the abdominal cavity and the lesser pelvis

Spirometry and x-ray of lungs to determine lung capacity and check for asthma

Echocardiogram

24-hour blood pressure and cardiac function monitoring

Ophthalmology consultation

Doctor’s thorough review of test results

Doctor’s assessment of patient’s current health status

Doctor’s advice on physical activity levels

Doctor’s advice on lifestyle


NORDICA

NORDICA

Alati personaalne suhtlus ärikliendiga THE PERSONAL TOUCH VV

Mariliis Pinn

AA Nordica

NORDICA on edukalt käivitanud ärikliendiprogrammi, mis baseerub allahindlusel vastavalt ettevõtte töötajate lendamissagedusele ja rakendab motot: riiklik firma suhtleb Eesti klientidega personaalselt. Uuel ettevõttel on kliendiprogrammiga alati pisut keeruline alustada, eriti kui tegemist on firmaga, mida alles üles ehitatakse, ning samaaegselt tuleb arendada teenust ja selle kvaliteeti. Äriklientide lojaalsusprogramm loodi seetõttu, et äriklient reisib tihemini kui tavareisija ehk regulaarsete reisijate hulk suureneb kiiremini. Nordica ärikliendiprogrammiga liitunud ehitusettevõtte Efc Norge AS-i tegevjuht Argo Liiv kiidab Nordica lennuplaani. „Nordica lennugraafik sobib hästi ettevõtte juhtkonnale ja tippspetsialistidele, kellel on vaja hommikul vara Oslos olla ja õhtuks koju saada,” märgib ta. Äriklientide puhul töötab hästi e-turundus. Ettevõtete võtmeisikutele saadab Nordica personaalseid ärikliendiprogrammi pakkumisi e-kirjaga, seejärel on neil mugav e-keskkonnas ka ärikliendiprogrammiga liituda. Uute ühinejate leidmiseks käivitati presales-teenus ehk personaalne telefonimüük, kus tehakse koostööd Klienditugi OÜ müügimeeskonnaga. Aprillist oktoobrini kaardistati 937 ettevõtet, mille hulgast pea 500 töötajad valivad lähetusele minekuks just lennureisi. Ärikliendiprogrammiga on liitunud enam kui 600 firmat, kelle töötajad lendavad regulaarselt Nordicaga.

98 TIMEFLIES

Nordica müügiosakonna juht Kait Karu: „Nordica ärikliendiprogrammi tulemused näitavad, et müügistrateegia on edukas ja Eesti ettevõtete usaldus kodumaise lennufirma vastu kasvab.”

NORDICA has successfully started its corporate programme, where companies get a discount based on the flying frequency of its employees. Its aim is to be a national company giving personalised treatment to Estonian customers.

ÄRIKLIENDIPROGRAMMIGA ON LIITUNUD ÜLE 600 ETTEVÕTTE. More than 600 companies have joined the corporate programme.


Mida rohkem lendad, seda soodsamad piletid. Fly more and get bigger discounts.

Nordica ärikliendiprogrammi eelised: • Mugavad otseühendused Euroopaga; • Igalt piletiostult kuni 20% soodustust vastavalt ettevõtte lennumahule; • Soodustused ka jätkulendudele enam kui 140 sihtkohta Euroopas; • Paindlikumad pileti muutmise tingimused. Rohkem infot ärikliendiprogrammi kohta: nordica.ee/et/ariklient/ Nordica’s corporate programme offers: • Comfortable direct connections to Europe • Up to 20% discount on each ticket depending on the company’s flying capacity • Discounts for connecting flights to more than 140 destinations in Europe • Better ticket change conditions More information about our corporate programme: flynordica.com

It’s always a bit complicated for a new company to start with a customer programme, especially if it is a company that is just being constructed, and its service and quality need to be developed at the same time. Nordica’s loyalty programme for business clients has been created because business clients always travel more often than regular clients so the amount of regular travellers grows faster. Argo Liiv, executive manager of EFC Norge, has just joined Nordica’s loyalty programme and he says he likes the flight schedule. “Nor-

dica’s schedule is excellent for our company’s managers and top specialists, who often need to be in Oslo early in the morning and get back home in the evening,” he says. With business clients, e-marketing works best. Nordica sends a personalised offer by e-mail and it’s easy for the company to join the programme in the e-environment. To find new members, we also introduced a presales service, a personal telephone sales programme run in co-operation with the Klienditugi team. From April to October, 937 companies were consulted, and almost 500 of them now use Nordica to fly their employees. More than 600 companies have joined the corporate programme, which employees regularly use Nordica flights. Nordica’s head of sales for sales director. Kait Karu says: “The results of Nordica’s business customer loyalty programme show that our strategy has been successful and Estonian companies are beginning to trust the local aviation company.”

SÜGIS-TALV | AUTUMN-WITER 2016 99


MUSTER

ø

PATTERN

Eve-Piia Aava, Nordica pardateenindusjuht ja lennusaatja. Eve-Piia Aava, Nordica manager of on board services’ and flight attendant.

Moekas Türi triip SHOW YOUR TRUE STRIPES VV Mariliis Pinn AA Kalle Veesaar, PitSer OÜ, Triin Pärna ww www.turism.tyri.ee

MOERÕIVASTUSE eeskujul levis 18. sajandi algupoolel Põhja-Eestis, sealhulgas ka Türil, seejärel üle maa kahar, vöö juurest volditud seelik. Oluliselt muutsid naisteriietuse üldpilti varasemate ühevärviliste asemel sajandi keskpaigast kasutusele tulnud rõõmsavärvilised pikitriibulised seelikud. Kesk-Eesti Käsitööseltsi juhatuse liige ja Järvamaa kihelkondade rahvarõivaste ekspert Silvia Aarma: „Triibuseelikuid kanti 18. sajandi lõpust kuni 20. sajandi teise pooleni, kui Põhja -Eestis võeti kasutusele linnamoeline rõivastus ja hakati kandma kaapotkleite ja -kostüüme.” Algul kudusid triibulisi kangaid mõisa kangrud, hiljem ka talurahvas. Seelik on pärit 18. sajandi teisest poolest, selle pikkus on 87 cm, laius 232 cm, alläär palistatud seestpoolt linase riidega. Voldid 2,5-3 cm sügavad ja vabalt langevad. Kollane triip voldi põhjas. Peal on pool triibust ja pool sinisest osast. Aarma sõnul on ka rahvarõivasärke kaunistavad tikandid saanud inspiratsiooni just mõisakultuurist. Nimelt tõid mõisnikud Lõuna-Euroopast, eriti Itaaliast, kauneid kaminakive, mille mustrid kohendati tikkimiseks sobilikuks. Rahvamustrid on hinnatud ka tänapäeval. Näiteks käsitöömeister Triin Pärna teeb Türi triibuga kaunistatud kalendreid ja

100 TIMEFLIES


magnetkinnitusega märkmikke. Tarbeklaasi dekoreeriva PitSer OÜ tootevalikust leiab Etno sarjas ka Türi triibuga mõnusa kruusi. Türi on Eesti kevadpealinn, kus Eesti aiahooaja on aastakümneid käima lükanud Türi lillelaat. Laata külastab kümneid tuhandeid inimesi, kaubapakkujaid on 700–800. Järgmine Türi lillelaat toimub 19.–21. mail 2017.

AT THE BEGINNING of the 18th century, fluffy pleated skirts became very popular. Towards the middle of the century, monochrome women’s clothing was replaced by colourful striped skirts. National costume expert Silvia Aarma, a member of the board of Central Estonia’s Handicraft Association, says: “Striped skirts were worn from the end of the 18th until the second half of the 20th century when, in northern Estonia, dresses started to be worn. First, the striped fabrics were worn by ladies of the manor, but later spread to peasants as well.”

Sadly, we know very little about the story of the stripes. The skirt dates back to the second half of the 18th century, is 87cm long, 232cm wide, and trimmed with linen from inside at the lower end. The pleats of 2.5-3cm fall free. The yellow stripe is at the bottom of the pleat. On top, you can see half of the stripe and half of the blue part. Aarma indicates that the embroidery of our national skirts were actually inspired by southern Europe. Estate owners brought back beautiful chimney stones from southern Europe, especially Italy, and these were adapted for embroidery. National patterns are also appreciated today. For example, designer Triin Pärna makes calendars and magnet notebooks decorated with the Türi stripe, while ceramics manufacturer PitSer has used the Türi stripe to decorate its glass cups. Türi is Estonia’s spring capital, where the gardening season kicks off with the annual Türi Flower Fair, featuring 700-800 participators and tens of thousands of visitors. The next fair will be 19-21 May 2017.

Türi triibuga kalender ja kruus. Türi striped calendar and mug.

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high effi ciency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are flexible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060 · koda@koda.ee · www.koda.ee


CM*

PEUGEOT 3008 LINNAMAASTUR: Peugeot on viimasel paaril aastal hakanud tootma tõeliselt häid autosid, mis annavad oma erilise disaini ja kasutajasõbralikkusega silmad ette klass kõrgematele neljarattalistele. Meil siin on tagumine aeg Peugeot taasavastada, et muule Euroopale ja näiteks ka Hiinale järele võtta – prantslane on neil turgudel tõeline staar. Uue põlvkonna linnamaastur 3008 võiks olla mudel, mis Eesti tarbija südame võidab: tegu on mugava, sõiduvõimeka ja massist eristuva autoga!

P

eugeot 3008 uusversiooni esitleti esmakordselt 29. septembril Pariisi autonäitusel, vaid loetud päevad hiljem said esimesed huvilised Eesti esindustes 3008ga juba ka proovisõitu teha. Esmane tagasiside näitab, et uus 3008 ei jäta külmaks kedagi, kes autoga lähemalt tutvunud. Moodne välimus, milles on „just täpselt see õige silmapaitav kooskõla”, futuristlik ja samas intuitiivne virtuaalne kokpit ning detailid; palju viimistletud ja läbimõeldud detaile...sellest autost ei ole võimalik mööda vaadata. Mis veelgi toredam, selle autoga saab ka sõita. Päriselt. Linnas ja maal.

OMANÄOLINE VÄLIMUS, PALJU RUUMI Mis nurga alt ka ei vaataks, Peugeot 3008 lihtsalt on ilus auto. Eks neid linna- ja pargimaastureid ole ennegi nähtud, aga 3008 eristub oma harmooniliselt meeldejääva tervikuga. Ei ühtegi üleliia teravat nurka ega liigset ümarust: elegantne, kompaktne, moodne nagu naisterahva garderoobi tuumtekst, must kleit, millega saab minna tööle, peole, aga ka sõbrale külla. Sisse istudes on esialgu tunne nagu oleksid astunud sammu tulevikku: keskkonsoolis veiklevad metalsed klahvid, mille ülesanne on juhatada sind infolusti otseteedeni; ulmedisainiga käigukang, „kõnelev” infodisplei juhi silmade ees – on see tõesti tänasesse päeva loodud kõikjalsõitja? Jah ja ei. Peugeot 3008 on esimesi linnamaastureid, mis nii võimsat, kaasa mõtlevat ja ennetavat sisukust pakub: i-Cockpit® on Peugeot‘ uus normaalsus ja näitab,

milline võiks juhtimiskeskkond tulevikus olla. Aga D-kujuline sportrool, meeleolule kohanduv värvifoon, suurepärane heli ja mugav kaheksatolline ekraan on õnneks siin ja praegu ning iga hetk kasutamiseks valmis. Omaette elamus on auto esiistmel istuda, kaks sõitjat on teineteisest eraldatud nii, et kummalegi tekib oma „pesa”. Kahetsooniline kliimaseade, igas suunas timmitav suurepärane helipilt, nutikad panipaigad, mugavaks sätitav iste, mis mitte ainult ei toeta keha, vaid pikal teekonnal seda ka masseerides lõõgastab, tekitab tunde omaetteolemisest. Aga just sellist, segamatut mõnulemist me ju mõnikord vajamegi… Tagaistmele saaks istuma panna ka kolm inimest, kuid kõige mõnusam on seal laiutada kahekesi. Siingi on mõeldud sõitja turvalisusele ja mugavusele: istmed on ergonoomilised,

detailideni viimistletud ning peatugesid saab sättida lihtsa liigutusega õigele kõrgusele ja kaldesse. Räägime numbritest ka. Uuele EMP2 platvormile ehitatud Peugeot 3008 on omas segmendis tõsine tegija: 4.45 meetrit pikas, 2,68-meetrise teljevahega autos on kõvasti ruumi. Pakiruum on senisest suurem, koguni 520-liitrine ning seda saab suurendada 1580 liitrini. Väikese vinjetina – lisavarustuses on ka jalaviipe peale avanev tagaluugi mehhanism!

MURETU SÕIT IGAL POOL Kuigi linnamaasturite uusim trend on võtnud suunaks esiveolised, pigem veidi kõrgendatud autod, mille väljanägemine sarnaneb maasturile, siis Peugeot 3008 puhul on insenerid keskendunud sõidetavusele. Selle masinaga võib


CM*

eksimatult õige valik

(ja peabki!) minema kohtadesse, kus asfaltteest saab maaliline metsarada ning lõhnavast mururibast sügav lomp ja kuri lumevall. 22-sentimeetrine kliirens, mis on omas klassis üks parimaid, võimaldab selle masinaga toime tulla ka keerulistes teeoludes ning maastikul. Omakorda aitab maastikuvõimekusele kaasa uudne Advanced Grip Control süsteem. Täiustatud veojõusüsteemil on olemas viie haardetasandiga eelseadistatud veojõukontroll: juhil pole muud, kui valida, kas sõidetakse tavalistes oludes või on rataste all lumi, muda või liiv. Turvalisusest võiks kirjutada pika peatüki, aga lühidalt on Peugeot 3008 juhiga kaasamõtlev ja ohtlikke olukordi ennetav auto. Sõltuvalt versioonist pakutakse põhi- või lisavarustusena ADAS (Advanced Driver Assistance Systems) juhiabisüsteeme, sealhulgas

rajajälgimise süsteemi, kohalduvat kiirushoidikut, ennetavat pidurdamist, juhi teavitamist väsimusest ja palju muud, mis elu oluliselt lihtsamaks (ja kaunimaks) muudavad.

VAIKSED JA SÄÄSTLIKUD JÕUALLIKAD NING ERITI MAGUS HIND Uue Peugeot 3008 jõuallikate valikus on kõige uuemad ja ökomad Euro6.1 standarditele vastavad bensiini- ja diiselmootorid, mis võimsuse osas grammigi allahindlust ei tee. Kõige võimsama elamuse pakuvad 1.6-liitrine, 165-hobujõuline turbobensiinimootor ning 2-liitrine, 180-hobujõuline BlueHD-i diiselmootor. Nendega käib paaris vilkalt toimetav 6-käiguline automaatkast ja Start-Stopp süsteem. Peugeot 3008 tuttuus linnamaastur on oma baasvarustuse,

Peugeot 3008 on esimesi linnamaastureid, mis nii võimsat, kaasa mõtlevat ja ennetavat sisukust pakub: i-Cockpit® on Peugeot‘ uus normaalsus ja näitab, milline võiks juhtimiskeskkond tulevikus olla. koostekvaliteedi, sõiduvõimekuse ja kasutajakogemuse juures häbematult odav: entry level’i hind algab 19 900 eurost. Kõikide kellade ja viledega auto saab koju veeretada kaugelt vähem kui 30 000 euro eest. Võtab pisut nõutuks, kui peamiste konkurentide hinnakirja kõrvale sirvida. Ega’s midagi, tuleb minna proovisõitu tegema!


CM*

CROSS OVER TO THE NEW ERA: In the last few years, Peugeot has released a number of cars whose design and user friendliness outperform even the higher class automobiles. It’s about time Estonians rediscover Peugeot and catch up with the rest of Europe and China, where the French brand is already a real star. The next generation’s crossover 3008 could be the model to win over the Estonian consumer: it’s a comfortable, powerful car that stands out from the crowd.

T

he new version of the Peugeot 3008 was first presented at the Paris Motor Show on 29 September and the first interested users were taking it out on a test drive in Estonia only a few days later. Early feedback proves that the new 3008 is a winner: the harmonious modern look, the futuristic yet intuitive cockpit and details… the many careful details… It is impossible to overlook this car, both on and off the road.

BAGS OF SPACE The Peugeot 3008 is beautiful from all angles. Compared to other crossovers, it is far more harmonious and complete. Not too sharp, not too round, elegant, compact, fashionable – just like the staple element of every woman’s wardrobe, the little black dress that can be worn for work, an evening do or a get-together with friends. When you first get in, it feels like stepping into the future: the keyboard of the in-car entertainment system is made of metal, the gear lever is out of this world, the information display right above the driver’s eyes talks to you – is it really a crossover meant for the modern day? Yes and no. Peugeot 3008 is one of the first crossovers to offer such powerful, co-operative and anticipative content: i-Cockpit® is a new normality interpreting what driving might look like in the future. But the D-shaped sport chair, the background colours adaptable to mood, the magnificent sound system and the comfortable 8in display are ready to use right now.

Sitting in the front seat is an experience in itself. The two passengers are separated from each other by a kind of nest arrangement. Dual zone climate regulation, display facing different directions, clever storage spaces, and adjustable seats that not only support your body but also massage – all these will make you feel like you are on your own. And that is just what we all need every once in a while… The back seat fits three, but is more comfortable for two. Security and comfort have been kept in mind here, too – the meticulously-designed seats are ergonomic and the head supports can be adjusted with one easy movement to the correct height and incline.

But let’s talk numbers. The Peugeot 3008, with the new EMP2 platform, is a serious player in its category. The 4.45m car with a 2.68m wheelbase is very roomy. The trunk is bigger than before with an amazing capacity of 520-1,580 litres. Added extras include a tailgate mechanism that opens with a leg movement.

DRIVE ANYWHERE Even though the newest crossover trend is front-wheel drive, the engineers of Peugeot 3008 have concentrated on usability. This machine can (and should) be taken to places where asphalt becomes forest and soft grass turns into deep puddles or snow.


CM*

Peugeot 3008 crossover

The car is also easy to control in more difficult conditions, thanks to its 22cm clearance, one of the best in its class, and the Advanced Grip Control system with a pre-set control panel of five different grip levels so the driver only has to choose between driving conditions: regular, snow, mud, sand… The car’s security systems give material for a whole new chapter, but in short, the Peugeot 3008 is an anticipative car that thinks with the driver. Depending on the version, the standard equipment or the extras include different ADAS (Advanced Driver Assistance Systems), such as lane departure warning, speed control, anticipation breaking, a driver alert to avoid attention loss, and many other

facilities to make your life a lot easier (and nicer).

AMAZING VALUE The Peugeot 3008’s energy comes from the latest, most eco-friendly gas and diesel engines complying with the Euro6.1 standard while not making any concessions in terms of power. The most powerful experience is the 1.6-litre, 165hp turbo gas engine or the 2-litre, 180hp BlueHDi diesel engine. A quick six-gear automatic transmission box and a Start-Stop system come with both. The brand new crossover Peugeot 3008 is ridiculously cheap considering its equipment, quality, drive power and user experience – the entry level

Peugeot 3008 is one of the first crossovers to offer such powerful, co-operative and anticipative content: i-Cockpit® is a new normality interpreting what driving might look like in the future. price starts at 19,900 euros, and a car with all the extras can be taken home for less than 30,000 euros. Quite remarkable, if you take a look at the price list of its primary competitors. So don’t wait any longer – take it for a test drive today!


Info NORDICA

NORDICA

• • •

Nordic Aviation Group asutati septembris 2015, et pakkuda lennuühendusi Eestiga. Ettevõte kuulub Eesti riigile. Märtsis 2016 sai ettevõtte uueks nimeks Nordica. Praegu toimuvad lennud koostöös Adria Airwaysiga, kasutades nende kommertsplatvormi. Nordica / Adria Airways lendab Tallinnast otse 9 sihtkohta. Anname endast parima, et luua maailma parim Eesti lennufirma.

• • •

NORDICA / ADRIA AIRWAYSIGA LENDAMISE EELISED: • • • •

• • • •

Kõige rohkem otselendude sihtkohti Tallinnast. Koostöös partnerlennufirmadega pakume jätkulende enam kui 100 sihtkohta üle maailma. Pileti hinnas on 8 kg käsipagasit. Pileti hinnas on 23 kg äraantavat pagasit. Edasi-tagasireisi puhul tähendab see kuni 80 eurot kokkuhoidu mõne muu lennufirma pagasitasudega võrreldes. Pardal on tasuta vesi, kohv, tee ja eestikeelsed ajalehed. Säästad umbes 10 eurot, kuna ei pea nende asjade eest eraldi maksma. Võimalus tasuta broneerida lennukis meelepärane istekoht. Edasi-tagasireisi puhul tähendab see kuni 50-eurost kokkuhoidu võrreldes tasulist istekohavalikut pakkuvate ettevõtetega. Tasuta check-in. Otselennud võimaldavad aega kokku hoida. Sõbralik pardateenindus. Võimalus koguda Star Alliance’i lojaalsusprogrammide punkte (EuroBonus, Miles & More jm).

NORDICA UUDISKIRI Liitu meie uudiskirjaga kodulehel nordica.ee, et olla kursis uudiste ja pakkumistega.

Nordic Aviation Group was founded on 25 September 2015 in order to provide Estonia with flight connections. The company is 100% owned by the Estonian state. In March 2016, we changed our name to Nordica. Flights are currently operated in cooperation with Adria Airways by using their commercial platform. Nordica / Adria Airways flies directly to 9 destinations from/to Tallinn. We are trying our utmost to create the world’s best Estonian airline with the best product.

ADVANTAGES OF FLYING WITH NORDICA / ADRIA AIRWAYS: • • • •

• • • •

Most direct destinations from/to Tallinn. Flights to more than 100 destinations around the world together with our partner airlines. Ticket includes 8kg of hand luggage. Ticket includes 23kg (1 piece) of checked luggage. For a return flight, this can save up to €80 compared to some other airline baggage fees. Free water, coffee, tea and newspapers in Estonian are available on board. You’ll save about 10 euros, because you do not have to pay extra for these things. Free seat choice is available on all our flights. For a round trip, this constitutes savings of up to €50 compared to other airlines. Free check-in at the airport. Convenient flight schedule. Friendly on-board service. Ability to earn Star Alliance loyalty points (such as EuroBonus and Miles & More).

NEWSLETTER Join our newsletter at flynordica.com to be informed about our important news and offers.


PILETIINFO / TICKET INFORMATION HINNAGRUPID / FARE FAMILY GROUPS

ECONOMY CLASSIC

ECONOMY FLEXIBLE

BUSINESS

Broneeringu muutmine tasutud hinnaklassi piires / Change of booking within paid fare class

50 €1,3, 4

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Broneeringu muutmine kõrgemasse hinnaklassi / Change of booking to higher fare class

50 € millele lisandub hinnavahe2,3,4 / plus fare difference2,3,4

Hinnavahe / Fare difference

Hinnavahe / Fare difference

EI / NO

50 €1,3

Täielik tagasimakse / Full refund

1 × 23 kg 8 kg käsipagas / handbaggage

1 × 23 kg 8 kg käsipagas / handbaggage

2 × 32 kg 8 kg käsipagas / handbaggage

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

Tühi kõrvaliste mugavuse tagamiseks (lisaiste) / Additional seat for comfort (extra seat)

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

Miles & More

0–750

0–1250

2000

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Eelisjärjekorras lennule registreerimine / Priority check in

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

Äriklassi ootesaali kasutamine / Access to Lounge

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

Toitude ja jookide serveerimine / Meal and drink service

Joogid / Drinks

Joogid / Drinks

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

Tühistamise võimalikkus / Cancellation possibility

Pagas / Baggage

Istekoha reserveerimine / Seat reservation

Lennule registreerimine / Check-in

Ajalehed / Newspapers

1. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta / Charge applies per direction of travel 2. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta ja lisandub kõrgema hinna vahe / Charge applies per direction of travel plus difference to higher fare 3. Pärast väljumist on broneeringu muutmise ja/või tagasimakse tasu 110 eurot ühe sõidusuuna kohta / In case of change of booking and/or refund after departure a charge of 110eur per direction shall apply 4. Ei ole võimalik kampaaniahindade puhul / Not possible for campaign fares

KONTAKTID:

CONTACT US:

Osta lennupiletid Nordica kodulehelt nordica.ee info@nordica.ee Tasuta kliendiinfo: 1 90 90 ja +372 664 2200 (E–R, P 8.00–22.00, L 8.00–19.00) Saa meiega sõbraks Facebookis facebook.com/flynordica ja Instagramis instagram.com/flynordica Klienditeenindus: Tallinna Lennujaama reisiterminal Tartu mnt 101, Tallinn 10112

Buy your tickets from flynordica.com 
info@flynordica.com 
 +372 664 2200 (Mon-Fri, Sun 8:00 – 22:00, Sat 8:00-19:00) Become our friend on Facebook facebook.com/flynordica and on Instagram instagram.com/flynordica Customer Service Centre: Tallinn Airport passenger terminal Tartu mnt 101, Tallinn 10112, Estonia


PARDATEENINDUS

ONBOARD SERVICES

• • • •

Kõiki reisijaid ootavad pardal eestikeelsed ajalehed Postimees, Õhtuleht ja Sirp. Äriklassis pakume lugemiseks ka Äripäeva. Turistiklassis pakume tasuta vett, kohvi ja teed. Äriklassis serveerime reisijatele kerget einet ja jooke. Mugavaks lennuks on äriklassis määratud istekoha kõrval alati vaba istekoht. Nordica lendudele saab nüüdsest ka toidu ette tellida. Tellimusi saab vormistada kuni 36 tundi enne väljalendu. Nii võite olla kindlad, et saate lennu ajal nautida just enda tehtud valikut. Lisaks on võimalik üllatada oma kallimat, sõpra või tuttavat ning tellida lennu ajaks vahuveini, puuvilju või kooki.

ÄRIKLIENDILE Nordica Ärikliendiprogramm pakub soodustusi otselendudele ja koostöös Lufthansa, Austrian Airlines’i, SAS-i ja Brussels Airlines’iga annab Nordica soodustusi ka jätkulendudele Euroopas. Koos otselennu soodustustega teeb see Nordica pakkumise kõige laiahaardelisemaks ärikliendiprogrammiks Tallinnast reise alustavale ettevõttele. Kui teie ettevõtte / asutuse lennumaht ületab 3000 eurot aastas, siis kutsume teid liituma Nordica Ärikliendiprogrammiga, mis annab: • soodushinnad kõigile Nordica otselendudele; • soodushinnad kehtivad kõigis piletiklassides; • erihinnad koostöös partnerlennufirmadega jätkulendudele rohkem kui 140 sihtkohta Euroopas; • lennumahu kasvades soodustus suureneb; • paindlikumad pileti muutmise tingimused. Ärikliendiprogrammiga liituge aadressil nordica.ee/ariklient. Ärikliendihindu saate tellida reisibüroo vahendusel või Nordica klienditeenindusest tel 1 90 90 ja corporate@nordica.ee. Soovime, et teie tööreis oleks edukas, tooks positiivseid tulemusi ja aitaks meil koos teiega kasvada.

ADRIA AIRWAYS ON MAAILMA SUURIMA LENNUKOMPANIIDE LIIDU STAR ALLIANCE’I LIIGE Adria Airways on Star Alliance’i liige 2004. aasta detsembrist. Koostöös Star Alliance’i partneritega pakume atraktiivseid ja mugavaid lennuühendusi üle kogu maailma koos 27 lennufirmaga. Nordica olulise strateegilise partneri Adria Airwaysi liikmelisus Star Alliance'iga tõestab, et ka meie oleme tänapäevane ja tõhus lennufirma, mis vastab kõigile uusimatele ohutusnõuetele ning tehnilistele ja kaubanduslikele standarditele ja nõuetele. www.staralliance.com

• • •

For economy class passengers we offer complimentary tea, coffee and water. For business class passengers we offer complimentary meal (snack) and beverages on board. For better, more comfortable flying, we provide businessclass passengers with an empty seat beside their own. Pre-order your food 36 hours before your scheduled departure and enjoy a meal of your choosing while flying. Or surprise your partner, friend or colleague with a pre-ordered bottle of sparkling wine, or some fruit or cake.

CORPORATE PROGRAMME In cooperation with Lufthansa, Austrian Airlines, SAS and Brussels Airlines, the Nordica Corporate Programme offers discounts not only to direct flights, but also to connecting flights in Europe, which makes Nordica the most comprehensive corporate offering for companies that travel from Tallinn. If your company/organization spends more than 3,000 euros a year on flights, we invite you to join the Nordica Corporate Programme, which includes: • discount prices on all Nordica direct flights; • discount prices to all fare classes; • special fares in cooperation with partner airlines to connecting flights to more than 140 destinations in Europe; • the more you fly for business the higher the discount; • flexible terms for changing tickets. Join the Nordica Corporate Programme at flynordica.com. You can subscribe to Corporate prices via travel agency or in the Nordica customer service at +372 664 2200 and corporate@flynordica.com. We want your business trip to be successful, bring positive results and help us grow together with you.

ADRIA AIRWAYS IS A MEMBER OF STAR ALLIANCE - THE WORLD’S LARGEST AIRLINE ALLIANCE Adria Airways has been a member of Star Alliance since December 2004. In cooperation with Star Alliance partners, we provide attractive and convenient connections all over the world and access to 27 airlines. Our strategic partner's Adria Airways' membership with Star Alliance proves that Nordica is also a modern and efficient airline that meets all the latest safety, technical and commercial standards and requirements. www.staralliance.com


LOJAALSUSPROGRAMMID

LOYALTY PROGRAMMES

Teeni Nordica / Adria Airwaysi lendudega EuroBonuse või Miles & More’i punkte.*

Earn EuroBonus or Miles & More points with Nordica / Adria Airways flights.*

EUROBONUSE LOJAALSUSPROGRAMM. EuroBonus on Põhjamaade premium lojaalsus- ja sagedase lendaja programm. Liitudes EuroBonuse programmiga, hakkad koguma punkte lendudelt, hotellikülastustelt, autorendilt ja isegi igapäevaostudelt. Punkte saab lunastada SAS-is või paljude partnerite juures. www.flysas.com/eurobonus

EUROBONUS LOYALTY PROGRAMME. EuroBonus is a premier loyalty and frequent flyer programme in the Nordic countries. On becoming a member, you can start accumulating points on your flights, hotel stays, car rentals and even on your everyday purchases. The points can be redeemed at either SAS or through one of our many partners. www.flysas.com/eurobonus

MILES & MORE’I LOJAALSUSPROGRAMM. Miles & More on Euroopa juhtiv individuaalreisijate püsikliendiprogramm, mis võimaldab teenida kõigil liinilendudel ja Star Alliance’i liikmete opereeritud lendudel auhinnamiile. Miile saab teenida ka siis, kui kasutad Miles & More’i partnerite teenuseid, nagu majutus, autorent või krediitkaart. www.miles-and-more.com

MILES & MORE LOYALTY PROGRAMME. Miles & More is a leading European frequent flyer programme for individual travellers. It allows you to earn award miles on all scheduled flights and on all flights operated by Star Alliance members. You can also earn miles on Miles & More partners with hotel stays, car rentals and credit cards. www.miles-and-more.com

* Ühe lennu puhul ei saa korraga mõlemat lojaalsusprogrammi kasutada.

* You cannot collect points for both programmes from one flight.

VARAJANE LENNULE REGISTREERIMINE

EARLY CHECK-IN

Nordica / Adria Airwaysi lendudele on Tallinnast avatud online check-in'i teenus 24 tundi enne väljalendu. Pagasit järgmise päeva lendudele võetakse vastu kuni Nordica / Adria Airwaysi viimase väljalennuni. Sama päeva lendudele võetakse pagasit vastu 2 tundi enne väljalendu. Kui reisija on end eelmisel päeval lennule registreerinud ja pagasi ära andnud, on soovitatav olla lennujaamas vähemalt 45 minutit enne väljalendu, et jõuaks läbida turvakontrolli.

LENNULE REGISTREERIMINE Nordica / Adria Airwaysi lendudele saab registreerida ka internetis 24 tundi kuni 60 minutit enne graafikujärgset väljalendu. Online check-in’i on võimalik teha kõikidele väljuvatele Nordica lendudele Tallinnast ning Brüsselist, Kiievist, Münchenist, Viinist, Oslost ja Stockholmist. Iseteeninduskioskites saab check-in’i teha järgmistes lennujaamades: Stockholm Arlanda, Oslo, Trondheim, Viin ja München. Registreerimine check-in’i laudades on kõikides lennujaamades Nordica lendudele tasuta. Kui Nordica lennud hilinevad üle 1 tunni või tühistatakse, teavitab Nordica oma reisijaid SMS-iga. Selleks soovitame teil pileti ostmisel kindlasti lisada oma isiklik mobiilinumber. Lisainfo lennule registreerimise kohta: nordica.ee.

Nordica / Adria Airways offers its passengers the possibility to check in online at Tallinn 24 hours before departure. Baggage for next day’s flights will be accepted until the last departure of Nordica / Adria Airways. Baggage for flights the same day will be accepted 2 hours before departure. If you have checked in and handed over baggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flight departure to allow sufficient time for the security check.

CHECK-IN Check in online to Nordica/Adria Airways flights 24 hours to 60 minutes prior to scheduled departure. Online check-in is available for all Nordica flights departing from Tallinn, Brussels, Kiev, Munich, Vienna, Oslo and Stockholm. Check-in at the self-service kiosks is available at Stockholm Arlanda, Oslo, Trondheim, Vienna, Munich, Oslo. Free check-in at the service desks is still possible for all Nordica/Adria Airway flights. If Nordica’s flights are delayed for more than one hour or cancelled for any reason, customers will be informed via SMS, so make sure you add your mobile number to your booking. Additional information about check-in is available at flynordica.com.



PAGAS

BAGGAGE

Kui palju pagasit võib tasuta kaasa võtta? Turistiklassis liinilendudel üks pagasiese maksimaalse kaaluga 23 kg. Äriklassis kaks pagasieset, mille mõlema maksimaalne kaal on 32 kg.

What is my free checked baggage allowance? Economy class – scheduled flights: 1 piece of luggage with maximum weight of 23kg. Business class: 2 pieces of luggage with maximum weight of 32kg each.

Kui palju käsipagasit võib tasuta kaasa võtta? Nordica / Adria Airwaysi lendudele võib tasuta kaasa võtta ühe käsipagasi ühiku (näiteks väikese reisikoti, sülearvuti või portfelli). Käsipagasi lubatud mõõdud on 55 x 40 x 23 cm ning maksimaalne lubatud kaal on 8 kg. Lisaks võid lennukisse kaasa võtta mantli, vihmavarju, jalutuskepi või kargud, kaamera, tax free koti või kokkupandava käru ja vajaliku koguse beebitoitu.

What is my hand baggage allowance? Each passenger is allowed to take on board 1 bag with dimensions 55 x 40 x 23cm and maximum weight 8kg (for example, a small travelling bag, a portable computer or a briefcase.) Additionally each passenger may carry 1 personal item, such as a coat, an umbrella, a walking stick/crutches, a camera, tax-free bag, folding pushchair and an appropriate quantity of baby food.

REISIDOKUMENDID Reisija vastutab ise lõppsihtkohta reisimisel läbitavate riikide seaduste, reeglite ja reisimistingimuste järgimise eest. Reisi planeerides kontrolli alati oma ID-kaardi või passi kehtivusaega ja seda, kas vajad reisimiseks viisat. Euroopa Liidu liikmesriikidesse ja teatud teistesse riikidesse reisivatel Eesti kodanikel piisab ID-kaardist. Mujale reisides peab olema kaasas pass.

LAPSEGA REISILE Pilet väikelapsele, kes ei ole lendamise ajaks veel 2-aastane, maksab 10% täiskasvanud reisija pileti hinnast. 2–12-aastastele lastele kehtib allahindlus 25% täiskasvanud reisija pileti hinnast. Võid võtta kaasa lapse autoistme või jalutuskäru kuni õhusõiduki ukseni. Imikutele ja väikelastele on tasuta pagasit üks ühik, mille maksimaalne kaal on 23 kg ja kokkupandav käru kaaluga kuni 10 kg. Üksinda reisivale lapsele vanuses 5−12 aastat (k.a) pakume saatjateenust, taotlus tuleb esitada pileti broneerimisel. Teenus on tasuline.

NOORTEHIND Noored reisivad Nordicaga soodsamalt. 12–25-aastastele kehtivad Nordica / Adria Airwaysi lendudel erihinnad. Noortehinnaga pileteid saab osta Nordica klienditeeninduse kaudu, kasutades märksõna NOORTEHIND. Hinnad alates 39.90 eurot suund. Noortehinna piletiga on üks äraantav pagas (kuni 23 kg) alati tasuta. Lisainfo: nordica.ee.

TRAVEL DOCUMENTS As a passengers, you are always responsible for complying with the laws, regulations and travel conditions of the countries you travel through on your way to your final destination. When planning your journey, always check the expiration date of your identity card or passport and whether you need a visa.

TRAVELLING WITH CHILDREN Even babies need their own tickets, although babies and infants (children under 2 years old) do not need their own seat. The fare for infants is 10% of the adult fare. Children over 2 years old are entitled to discounts of up to 25%. For unaccompanied children aged 5-12 we will arrange an escort. The service must be requested at the time of booking the ticket and it is a chargeable service. You may take a child’s car seat or folding pushchair right up to the aircraft door or steps. The free baggage allowance for babies and infants includes one piece of luggage with maximum weight of 23kg, and a folding pushchair weighing up to 10kg.

YOUTH FARES Young people fly cheaper. Nordica offers special prices to people aged between 12-25, available through Nordica’s customer service, using code NOORTEHIND. Ticket prices start from €39.90 and include 23kg of luggage. Additional information is available at flynordica.com.


ERIVAJADUSTEGA REISIJAD

PASSENGERS WITH SPECIAL NEEDS

Palume broneerida pilet aegsasti ja anda meile teada, millist abi on vaja. Soovime, et lennureis oleks turvaline, mugav ja meeldiv. Selleks, et teha lennureisi planeerimine lihtsamaks, oleme kogunud kõik liikumispuudega ja erivajadustega reisijate teenindamise eeskirjad ühte kohta, veebilehele nordica.ee.

Please let us know any special attention you will need when travelling. We will make every effort to ensure that your journey is safe, comfortable and enjoyable. It is important to book your ticket in advance and let us know what assistance you require. Travel guidelines for disabled persons and persons with reduced mobility are also on our homepage: flynordica.com

LEMMIKLOOMAGA REISIMA Lennuki salongi lubame kaasa võtta ainult väikesi koeri või kasse (kuni 8 kg koos transpordikasti või -kotiga). Transpordikasti mõõtmed ei tohi olla suuremad kui 55 x 40 x 20 cm. Kuna lubatud loomade arv sõltub lennuki tüübist, on väga oluline teha broneering aegsasti. Lemmiklooma ei tohi lennu ajal transpordikastist välja lasta. Üle 8 kg kaaluvad loomad peavad reisima looma jaoks mugavates ja sobivates transpordikastides pagasiruumis. Reisijal peavad lemmiklooma vedamiseks olema kaasas kõik nõutavad veodokumendid ning tervise- ja vaktsineerimistõend. Erivajadustega reisijaid saatvaid abikoeri transporditakse tasuta ja lisaks reisija tavalisele pagasile koos transpordikasti ja toiduga. Lemmikloomavedu on tasuline teenus, mida saab tellida Nordica kodulehelt.

AUTORENT Nordica teeb koostööd maailma suurima autorenditeenuse pakkujaga internetis, kelleks on Rentalcars. Olenemata sellest, kas vajate rendiautot puhkusereisiks või tööasjus – Rentalcarsi pakutavate rendiautode seast leiate alati sobiva. Rendiauto saate mugavalt broneerida kodulehelt nordica.ee.

HOTELL Nordica pakub oma klientidele laia valikut hotelle läbi partneri HRS. Valikus on üle 300 000 hotelli rohkem kui 190 riigis, kust igaüks saab leida endale sobivaima. Hotelli saab mugavalt broneerida kodulehelt nordica.ee.

ALKOHOL JA LENDAMINE Kaasavõetud alkoholi tarbimine õhusõiduki pardal ei ole lubatud. Salongipersonal ei serveeri alkoholi reisijatele, kes on silmanähtavalt purjus või kelle vanus on vähem kui 18 aastat. Väiksema õhurõhu tõttu lennu ajal on alkoholi mõju kiirem ja tugevam kui maapinnal.

TRAVELLING WITH PETS To transport an animal, you need a previously confirmed reservation. Small dogs or cats can travel in the passenger cabin (up to 8kg including pet container/bag). The size of the pet container may not exceed 55 x 40 x 20cm. Animals heavier than 8kg must travel in suitable travel crates in the cargo hold, which is heated and pressurised. Except for assistance dogs accompanying disabled passengers, animals and their containers do not form part of your free baggage allowance and you will have to pay an excess baggage charge for them. Transportation of pets is a special service that can be booked online via the Nordica homepage.

CAR RENTAL Nordica co-operates with the world’s biggest online car rental company Rentalcars. If you need a car for holiday or business purposes, Rentalcars will find you a suitable one. It is easy to book a car using our site flynordica.com.

HOTEL BOOKINGS Through our partner HRS, Nordica offers a wide variety of hotels. The selection includes over 300,000 hotels in more than 190 countries around the world. Book your stay using the flynordica.com.

ALCOHOL AND FLYING It is not allowed to consume personal alcoholic beverages on board. The cabin crew will not serve alcohol to passengers who show signs of intoxication, or to those under 18 years old. Please bear in mind that, because of lower air pressure during flights, alcohol has a faster and stronger effect than on the ground.


ELEKTROONILISTE SEADMETE PARDAL KASUTAMINE / USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES

PARDALE MINEK / RULEERIMINE / BOARDING TAXI-OUT

TURVAVÖÖ / SEAT BELT

OFF / ON

ON

ÕHKUTÕUS / TAKE-OFF

LEND / CRUISE

ON

OFF

MAANDUMINE / RULEERIMINE / LANDING TAXI-IN

ÜHENDUVUS / CONNECTIVITY

KÄESHOITAVAD SEADMED / HAND-HELD DEVICES

KOKKUVOLDITAVAD SEADMED / FOLDABLE DEVICES

Ühenduvus: sõnumite saatmise ja helistamise funktsioonid telefonil, wifi, Bluetooth, lennurežiim. Käeshoitavad seadmed, nagu tahvelarvutid, mobiiltelefonid, lugerid. Kokkuvolditavad seadmed, nagu sülearvutid ja notebook’id jne peab ruleerimisel, õhkutõusul ja maandumisel ning tugevas ja ülitugevas turbulentsis kindlalt ära panema. Teatud tingimustel võib lennumeeskond paluda kõik elektroonikaseadmed välja lülitada.

Connectivity: text and phone cell functions, Wi-Fi, Bluetooth, “flight mode”. Handheld devices e.g. tablets, e-readers, mobile phones, etc. Foldable devices e.g. laptops, notebooks, etc. must be stowed away safely during taxi, take-off, landing and turbulence (severe or extreme). Under certain circumstances flight or cabin crew may ask passengers to completely switch off all electronic devices.

ON

ON



Welcome to the brand new 5 star

Olympic Park Casino at Hilton Tallinn Park hotel !

2 R O D

K FTHIS A N RI G

Fr. R. Kreutzwaldi 23, Tallinn Identification card required for entrance. Minimum age limit is 21 years.

D NTI E E SE

FRY PRE B

N



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.