Touring 06/2010 français

Page 1

1er avril 2010 touring 6 www.touring.ch JAA 1214 Vernier

Le journal de la mobilité

Entre Oberland bernois et Valais

La rando électrique

32

Diversification

Garagistes inventifs 4 Voyages pour les membres

Aux bons soins de Kuoni 40

Concours: gagnez une montre chronomètre au design racé Jamais sans mon siège La nouvelle réglementation s’applique aux minibus 9

Coûteuses parois antibruit Les riverains d’autoroutes aspirent à la tranquillité 10

49 Test Skoda Superb Combi Une première version break très prometteuse 26



1er avril 2010 | touring 6 | édito et sommaire

Ces garagistes qui soignent le suivi de la clientèle

10 Des millions contre le bruit

26 Test Skoda Superb Combi 2.0 TDI

Pour assurer la tranquillité des riverains du réseau autoroutier suisse, la Confédération investit massivement dans les mesures de protection antibruit.

Nettement plus élégante, la version break confère un nouvel élan à la Skoda Superb. D’autant que l’habitacle et le volume utile donnent dans le gigantisme.

gros plan 4 Entrepreneurs innovants: reportage chez un garagiste diversifiant ses activités.

société et mobilité 13 Dégâts aux routes: l’hiver rigoureux a causé maints dommages au réseau routier. 14 Radio numérique: le standard DAB tarde à devenir la référence pour les autoradios.

test et technique 17 Les tendances motos: aperçu des nouveautés majeures de la saison 2010. 21 Revoilà Hispano-Suiza: cette marque de prestige va renaître de ses cendres.

voyages et loisirs 32 Voyage de lecteurs: randonnée à vélo électrique en Valais et dans l’Oberland bernois. 37 Le Jura autrement: les vitraux d’églises forment un ensemble unique en Europe.

club et membres 40 Agences de voyage: la reprise de Voyages TCS par Kuoni se déroule sans encombre. 43 Au cœur du club: portrait de Paolo Ferrazzini, responsable Assista à Bellinzone. 9 47 49 50

Parlons droit Prestations TCS Courrier des lecteurs, concours, impressum L’entretien: Fritz Jost, directeur de la Maison tropicale de Frutigen

fm

Quel est l’aspect décisif lors de l’achat d’un véhicule? La marque, le modèle, le prix, l’écocompatibilité ou les prestations du garagiste? J’estime que ce dernier point joue un rôle central. Tout dépend de l’entregent et des compétences du vendeur. Malgré le fléchissement des ventes, certains garagistes voient encore en leur clientèle un mal nécessaire. Un exemple négatif: même si un rendez-vous a été fixé, le vendeur du garage B donne l’impression qu’il est débordé et que le véhicule souhaité n’est de toute façon pas disponible dans l’immédiat. Il tend une documentation au client et s’empresse de prendre congé. Un exemple positif: le vendeur de la marque A invite le client dans une salle discrète, offre un rafraîchissement et détaille avec compétence les caractéristiques du modèle souhaité, avec un petit essai en prime. Il est certain que la vente de véhicules est devenue plus complexe vu les exigences accrues et le degré d’information de la clientèle. L’Union professionnelle suisse de l’automobile (UPSA) a également constaté cette évolution et souhaite former davantage les garagistes dans tous les domaines ayant trait à l’automobile. La clientèle peut ainsi se réjouir de disposer de conseillers automobiles compétents qui s’occupent du chaland, et cela même après la vente du véhicule. Certains garagistes y ajoutent de l’ingéniosité comme le prouvent les exemples que nous présentons dans cette édition. Felix Maurhofer, rédacteur en chef

Rien n’arrête les amateurs de ski de printemps Photo de couverture ldd

3

Adieu frimas, poudreuse et grandes cavalcades en altitude. L’heure est au ski sur neige molle entrecoupée de surfaces herbeuses, une discipline où le style académique est relégué au second plan au profit de sauts acrobatiques du plus bel effet.


4

gros plan | touring 6 | 1er avril 2010

Garagiste, Markus Lerch a l’art de diversifier ses activitÊs: il propose Êgalement de la nourriture pour chiens et des cages pour le transport de Fido.


1er avril 2010 | touring 6 | gros plan

5

Imaginatifs, les garagistes! Pour se démarquer de la concurrence, des garagistes débrouillards lancent des initiatives originales destinées à séduire leur clientèle: cours de dépannage réservés aux dames, pâtée pour chiens et shampooing pour quadrupèdes.

photos Andrés Morya, UPSA, ldd

Tous les propriétaires de voitures dépendent de lui: le garagiste. Que ce soit pour l’achat d’un véhicule, le service antipollution, un accrochage au parking ou le contrôle technique, c’est toujours lui l’homme de la situation. Au mieux, on reste fidèle à «son» garagiste pendant des années, même si le concurrent du village voisin suspend des véhicules dans les airs au moyen d’une grue, ou que le garage situé sur la route menant au travail vient d’être rénové et a l’air très lumineux et accueillant. Mais même avec des transformations et des promotions insolites, rien n’y fait. Il faut fidéliser sa clientèle à long terme.

Ami des animaux | Markus Lerch, par exemple, a investi un créneau des plus inattendus pour un vendeur de voitures. Cet Argovien est propriétaire de deux garages, à Rothrist et Aarau, et vend des véhicules de marques Saab et Mitsubishi, de même que Skoda depuis peu. A côté de l’huile moteur et du liquide lave-glace, Markus Lerch, qui se décrit comme un ami des animaux – mais ne possède pas lui-même de chien – vend également de la pâtée pour chiens. Tout a commencé avec une station de toilettage canin présentée par l’Union professionnelle suisse de l’automobile (UPSA). «Nous faisions alors des travaux de rénovation», explique Markus Lerch, qui gère aussi une station de lavage automatique de voitures «et je me suis dit soudainement: et pourquoi pas aussi un service de toilettage canin dans mon propre garage?». Grâce à son talent de persuasion, il a réussi à obtenir de l’UPSA qu’elle lui vende l’unique prototype en sa possession. C’est ainsi que le local d’évacuation projeté est devenu un «Dog Shower». Désormais, les douches pour chiens associées aux stations de lavage automobiles ne sont plus une particularité (voir encadré). Pourtant, le hasard a joué ici un rôle de poids: alors que le directeur des ventes de la marque de pâtée Royal Canin

faisait le plein dans la station-service de Markus Lerch, son regard tomba sur la station de lavage dévolue à Médor et Cie. Le directeur des ventes qui cherchait à créer un effet de synergie sauta sur l’occasion et sollicita le concours de Markus Lerch. Celui-ci tenta l’expérience. Sa clientèle réagit «avec étonnement, mais positivement. La vente de boîtes pour chiens était alors pour nous une suite logique», relève Markus Lerch. Le commerce des stations de toilettage, de pâtées et de boîtes pour chiens fonctionne bien, ce qui laisse penser que la clientèle de Markus Lerch possède des affinités particulières avec la gent canine. «Pas nécessairement», pense-t-il et de relever: «Lorsque nous avions encore l’une des premières stations de toilettage canine en Suisse, nous profitions bien sûr de l’effet de surprise et nous attirions beaucoup de curieux». Pourtant l’effet a perduré, puisqu’il semble que Markus Lerch ait identifié un véritable besoin avec sa «stratégie canine». Sans compter un autre avantage: «Lorsqu’un acheteur potentiel arrive dans le centre automobile fraîchement rénové avec son chien en laisse, on peut déjà évaluer quel modèle serait le plus adapté en se fondant sur la race du chien».

Au tour des femmes | Mais Markus Lerch ne parie pas que sur les chiens. Une autre spécialité de la maison est le cours de dépannage s’adressant spécifiquement aux femmes. On y traite de sujets tels que le remorquage, le changement d’une roue, la pose des chaînes à neige et le pontage de batterie. «L’objectif du cours est de bannir la peur des rudiments de mécanique», explique Markus Lerch, qui se réjouit des réactions toujours positives de ses élèves. Et quelles nouveautés innovantes attendent prochainement les clients de Markus Lerch? «Je ne peux naturellement pas révéSuite en page 7



1er avril 2010 | touring 6 | gros plan

7

Le garagiste doit anticiper les désirs de la clientèle

Dans son garage argovien, Markus Lerch est à même de procéder à une toilette complète pour chiens, y compris le séchage (photo de droite). Cet ingénieux garagiste s’est également penché avec assiduité sur la problématique du transport des chiens en voiture.

Suite de la page 5

ler mes projets en détail», déclare-t-il avant d’ajouter: «Les domaines visés sont toujours liés à l’automobile. Pourtant, il faut surprendre le client qui doit réagir en se disant: «Mais ça va bien, ou quoi?». Finalement, Markus Lerch dévoile quand même qu’il souhaite développer deux autres branches: la personnalisation des voitures et les technologies environnementales.

Stratégie verte | Pour le président central de l’UPSA, Urs Wernli, la tendance aux voitures écologiques sera déterminante dans un proche avenir. «Ce thème gagne notablement en importance. Le garagiste, en tant que garant de la mobilité, a ici la tâche capitale de sensibiliser ses clients en conséquence.» Un grand garage s’est déjà profilé sur ce terrain. Concessionnaire Honda, l’entreprise bâloise Grosspeter a adopté une stratégie verte. En conséquence, le hall de vente est garni de plantes et de gazon, et le chef de l’entreprise, Stefan Baltisberger, a réussi à fêter le lancement d’une Honda au zoo de Bâle. «Depuis, le directeur du zoo conduit aussi une Honda Insight», se réjouit-il. Et cela ne suffit toujours pas. Car il existe également une collaboration avec dix entreprises de taxi bâlois qui roulent avec ce modèle hybride, et qu’on appelle les écotaxis. «Nous pouvons ainsi attirer l’atten-

tion durant un bref laps de temps, mais il faut être capable de se positionner sur le long terme en matière d’écologie pour que l’engagement porte ses fruits», conclut StePascale Marder fan Baltisberger.

Info Touring D’autres cours de dépannage sont prévus les 14 juin et 1er novembre 2010. Infos sous www.lerch.ag.

Des chiens choyés Le nombre de stations de lavage canines augmente continuellement en Suisse. ESA, l’organisation d’achat de la branche suisse de l’automobile et des véhicules à moteur, vend ainsi des installations ad hoc depuis cinq ans déjà. Les douches canines du fabricant italien Euroself, qui proposent des programmes comme le lavage, le parfumage et le séchage par aspiration, sont également très populaires. Celles qu’on appelle les «Dog Showers» sont présentes sur certains sites Landi. Depuis au moins trois ans, le centre d’entretien du TCS de Volketswil-Hegnau dispose lui aussi, en plus d’une station de lavage automatique ultra-moderne de voitures, d’une installation Dog Shower. Vous trouverez de plus amples informations sur le site site internet www.tcs-zh.ch > Waschstrasse. pam

Un véhicule de 10 ans est aujourd’hui déjà obsolète. Un coup d’œil sur le tableau de bord suffit à déterminer qu’il y avait au tournant du siècle beaucoup moins d’électronique embarquée. A cela, se sont ajoutées diverses nouveautés dans le domaine de la sécurité, puisque, par exemple, les systèmes modernes actuels émettent des avertissements quand une autre voiture se trouve dans l’angle mort, ou quand le chauffeur menace de s’endormir. Et au Salon de l’automobile de Genève, il n’y avait aucun doute quant à l’avenir: on planche sur des alternatives aux véhicules à essence, et ces alternatives seront mises sur le marché à plus ou moins long terme. «Le changement technologique a certes été très important au cours des dix dernières années, mais il va s’accélérer encore pendant la décennie à venir», explique le Dr. Peter de Haan qui a dirigé l’étude «D’aujourd’hui à demain: le stéréotype à venir du garagiste». Les garagistes doivent suivre la cadence. Une attention particulière est accordée à la consommation d’énergie et aux émissions de gaz à effet de serre: «Les particuliers aussi voudraient ménager les ressources tout en économisant des coûts de carburant et en profitant de réductions d’impôts», explique Peter de Haan. De plus, l’étude a dévoilé que les particuliers ont de plus en plus recours aux services proposés et s’occupent de moins en moins de leur véhicule eux-mêmes. Là encore, les garagistes doivent s’adapter. pam

Pour demeurer compétitif, les garagistes doivent faire preuve d’innovation.


Le bijou romantique sur la rive du Lac Léman

Hôtel La Barcarolle à Prangins, près de Nyon Aucun bouchon sur la route qui y conduit, des vignes superbes, une vue imprenable sur le lac, une cuisine d’exception et du temps pour soi, tout simplement. Ce joyau romantique est situé sur la rive du lac à Prangins, près de Nyon, la ville portuaire historique entre Lausanne et Genève, que Jules César en personne honora jadis de sa présence! Les chambres élégantes avec balcon donnant sur le lac et le cadre agréable d’une auberge de campagne sont autant d’invitations à la détente. Le splendide panorama sur le lac offre de nouveaux horizons! L’hôtel La Barcarolle est idéal pour un week-end gastronomique et romantique, mais aussi pour des excursions en tout genre à pied, en vélo ou sur l’eau. Visitez le musée national et les jardins du Château de Prangins (1730), à quelques minutes de marche seulement de l’hôtel. Découvrez, par exemple, le «Sentier des toblerones»: érigés en période de guerre, ces barrages anti-chars, aujourd’hui recouverts de

lierre et de mousse, sont empreints d’un certain romantisme et offrent un habitat accueillant à de nombreuses espèces animales. Dans le canton de Vaud, ce sentier récemment aménagé et bien balisé passe juste devant La Barcarolle et longe les barrages. De même, une excursion en bateau à destination d’Yvoire et la visite du «Jardin des cinq sens» sont une expérience que vous n’oublierez pas de sitôt… Explorez à vélo les sentiers de rêve entre lac Léman et Jura, jalonnés d’innombrables villages de vignerons – des VTT sont mis à votre disposition par l’hôtel. En exclusivité pour les clients Touring, ce week-end gastronomique et romantique comprend: • 2 nuits en chambre double avec balcon donnant sur le lac, chambres très lumineuses de style auberge de campagne avec tout le confort moderne. • Apéritif et champagne

• Lors d’une soirée de votre choix: menu gastronomique avec 3 plats de cuisine française raffinée • Chaque jour, buffet de petit-déjeuner • Cartes de randonnée pédestre et cyclotouriste de la région • Possibilité d’emprunter les vélos de l’hôtel Le tarif exclusif est de 260 fr. par personne (au lieu de 500 fr. en chambre supérieure). Réservation d’ici au 30 octobre 2010, vendredi à dimanche, et tous les jours en juillet et août et tous les jours fériés. Pour plus de renseignements et réservations: Private Selection Hotels, tél: 041 368 10 05, E-mail: info@privateselection.ch, www.privateselection.ch. La standard téléphonique est disponible du lundi au samedi pour toute information et réservation.


1er avril 2010 | touring 6 | société et mobilité

Dûment protégés en cars et minibus

Parlons droit Urs-Peter Inderbitzin

Entrée d’autoroute en marche arrière: plus de clémence

La nouvelle réglementation sur les sièges d’enfants s’applique également aux autocars et minibus. Mais il est possible d’être en règle sans complications excessives.

› A partir du 1er avril 2010, les enfants me-

surant moins de 150 centimètres devront être protégés jusqu’à l’âge de 12 ans par un dispositif de retenue testé et certifié. Les sièges devront arborer une étiquette ECE version 44.03 ou 04. Les parents peuvent contrôler la conformité en vérifiant que les deux premiers chiffres de l’étiquette du siège porte la mention 03 ou 04. L’utilisation des dispositifs de retenue des versions 01 ou 02 (antérieurs à 1995) ne sera plus autorisée à partir du 1er avril 2010.

Minibus et autocars | Ces dispositions

trale. La liste est publiée dans la brochure «Siège d’enfants» éditée par le TCS. 쐽 Dans les minibus équipés de places assises de dimension réduite et de ceintures à trois points, les enfants jusqu’à 4 ans doivent être assis dans un dispositif de retenue adéquat. 쐽 Dans les autocars, les enfants jusqu’à 4 ans doivent prendre place dans un dispositif de retenue approprié.

Dépliant pratique | Pour faciliter l’application des nouvelles règles, le TCS et le Bureau suisse de prévention des accidents publient un dépliant en neuf langues. On y apprend qu’un enfant voyageant sans siège approprié encourt sept fois plus de risques d’être grièvement blessé ou tué. Sans compter la longue liste des erreurs d’attache: siège fixé de manière trop lâche, ceinture près du cou, tordue ou plaquant mal le corps, autant d’impairs pouvant avoir de graves suites en cas de collision. tg

Info Touring Le dépliant «Enfants en voiture: assurer correctement selon l’âge» peut être téléchargé à l’adresse www.sieges-enfants.tcs.ch. On y trouve également les tests de sièges d’enfants réalisés par le TCS, de même que les rabais offerts aux membres du club par les magasins Baby-Rose et Autour de bébé.

Keystone

s’appliquent également aux transports collectifs. Concernant les minibus, trois cas de figure se présentent: 쐽 Dans les minibus équipés de places assises de dimension normale et de ceintures à trois points, les enfants de moins de 150 centimètres doivent être assis jusqu’à l’âge de 12 ans dans un dispositif de retenue (comme pour les voitures de tourisme). 쐽 Dans les minibus équipés de sangles ventrales (appelées aussi ceintures à deux points), les enfants jusqu’à 7 ans doivent être arrimés dans un dispositif de retenue, mais pas n’importe lequel: seuls certains modèles sont adaptables à une sangle ven-

La nouvelle réglementation a aussi un impact sur les transports en minibus.

9

Imaginez que vous rouliez sur l’autoroute. Sur la bande d’arrêt d’urgence de l’entrée d’autoroute, une voiture de tourisme se dirige vers vous en marche arrière. La première frayeur passée, vous vous dites que, par bonheur pour le conducteur, la police n’a pas vu la manœuvre. Car si c’était le cas, le contrevenant aurait écopé d’une lourde sanction et d’un retrait de permis. Jusqu’il y a peu, vous auriez eu raison. En mars 2007, le Tribunal fédéral avait encore décidé que quiconque roule en marche arrière sur l’autoroute – même dans des circonstances favorables – pour pouvoir prendre une sortie manquée, représente objectivement au moins un danger abstrait accru pour la sécurité d’autrui. Dans cet arrêt (6A.64/2006 du 20.3.2007), le même Tribunal fédéral a confirmé une décision des autorités bernoises qui avait retiré au contrevenant son permis de conduire pour violation grave du code de la route pendant un mois. Le tribunal avait même laissé entendre qu’un retrait de permis de trois mois avait été envisagé. Depuis le 14 janvier 2010, le Tribunal fédéral se montre plus clément. Les juges de Lausanne ont décidé à trois voix contre deux que la conduite en marche arrière sur la bande d’arrêt d’urgence d’une entrée d’autoroute devait être sanctionnée comme une violation non pas grave, mais simple du code de la route. Il n’y a, dans tous les cas, pas de danger abstrait accru pour les autres usagers de la route lorsque les conditions de chaussée et météo sont bonnes, que la circulation est réduite et que la vitesse autorisée dans la zone de l’entrée d’autoroute ne dépasse pas 60 km/h. Conséquence: l’automobiliste fautif s’en tire avec une amende moindre. Le retrait de permis de trois mois – sanction habituelle en cas de violation grave du code de la route – est abandonné.

L’auteur est juriste et correspondant au Tribunal fédéral.


10

société et mobilité | touring 6 | 1er avril 2010

Les nuisances sonores grèvent le budget routier

› Plus d’un million de personnes sont affec-

tées par le bruit excessif de la circulation le long des autoroutes helvétiques. Un millier d’habitants de la petite cité de Lenzbourg, proche de Zurich, en font partie. Dès l’été 2013, ils devraient pouvoir pousser un soupir de soulagement, avec la mise en œuvre d’un projet de protection antibruit pour un montant de 36 millions de francs. Ce projet comprend le remplacement de l’enrobé entre Lenzbourg et Birrfeld, la pose d’une demi-toiture à Lenzbourg en direction de Zurich et l’élargissement du viaduc d’Aabach, sans oublier la construction de murs de protection antibruit.

La Suisse a déjà consacré environ 800 millions de francs aux parois antibruit. D’ici à l’horizon 2015, c’est près d’un milliard de francs supplémentaires qu’il faudra débourser pour garantir une certaine quiétude le long des 450 km d’autoroutes du pays.

La quiétude des années 70 | Depuis des décennies, sur l’A1 entre Berne et Zurich, les voitures passent en trombe devant les immeubles résidentiels de Lenzbourg, bâtis dans les années septante. Aujourd’hui, les habitants de ces immeubles vont enfin retrouver le calme. Esther Widmer, chargée d’information de l’Office fédéral des routes à Zofingue, rappelle que l’inauguration de cette autoroute remonte à 1967. Ce tracé est par conséquent antérieur à la construction des logements. Pourquoi donc a-t-on construit des bâtiments résidentiels en bordure de l’autoroute? Richard Buchmüller, directeur de l’Office municipal de l’urbanisme de Lenzbourg: «Parce que cela ne posait problème à personne, bien au contraire: à l’époque, on attirait des locataires avec l’argument d’habiter à proximité de l’autoroute». Cela nous paraît invraisemblable aujourd’hui: «Les habitants s’installaient sur le rebord de la fenêtre pour contempler les allers et venues sur le

En principe, les mesures de protection antibruit sont payées par les propriétaires des chaussées, c’est-à-dire les cantons pour les routes cantonales, les communes pour les routes communales. La Confédération met également la main au porte-monnaie dans le cadre de programmes prédéfinis. Les subventions dépendent de l’impact des mesures d’assainissement. L’importance et la priorité des mesures de protection antibruit dans les budgets des cantons sont fixées et traitées de manière distincte. Et, comme toujours: la mise en œuvre de la politique de protection antibruit varie d’un canton à l’autre.

Mathias Wyssenbach

Diversité cantonale

La plupart des usagers longeant un mur antibruit sur l’autoroute ignorent que l’édification d’un tel ouvrage assurant la tranquillité des riverains coûte entre 600 et 2000 fr./m2.


11

1er avril 2010 | touring 6 | société et mobilité

ruban de bitume». Les temps ont changé et les riverains protestent désormais contre les nuisances sonores. Gérard Poffet, sousdirecteur de l’Office fédéral de l’environnement, constate que la perception du trafic est aujourd’hui bien différente. «La population veut être protégée des nuisances sonores. Par conséquent, les exigences en matière d’impact sur l’environnement sont nettement plus importantes qu’il y a quelques années». Les mesures de protection antibruit concernant principalement les agglomérations, tout un chacun ne peut espérer voir un jour un mur antibruit devant sa maison.

Proportionnalité | En sa qualité de propriétaire des autoroutes, la Confédération assume à 100% les coûts des mesures antibruit. C’est la raison pour laquelle le manuel «Bruit routier» de l’Office fédéral de l’environnement et de l’Office fédéral des routes stipule, par exemple, qu’il faut «contrôler la proportionnalité d’une paroi antibruit avant de la construire». Le but est de garantir que «ces mesures présentent le meilleur rapport coûts/utilité possible», explique Gérard Poffet. Ainsi, en dépit d’une requête de la population, on renoncerait à des mesures dérogeant au principe de proportionnalité.

Protection antibruit ferroviaire » Combien de kilomètres de protec-

tions sonores ont déjà été réalisés, tunnels inclus? Gérard Poffet: à ce jour, des murs de protection sonore ont été érigés sur une longueur de 110 km environ. Quelle est la priorité? Les couloirs de transit du Gothard et du Lötschberg. Que coûte la protection antibruit le long des voies ferrées? L’assainissement du bruit le long des voies ferrées devrait coûter environ 1,8 milliard de francs. La Confédération finance le projet avec le fonds FTP. Ce fonds permettra de financer également les grands projets NLFA, Rail 2000, le raccordement au réseau à grande vitesse et le futur développement de l’infrastructure ferroviaire (ZEB). Propos recueillis par Kurt Venner

«

Gérard Poffet, directeur adjoint de l’Office fédéral de l’environnement (OFEV)

Un dilemme | L’impact sur l’environnement des mesures antibruit est également un thème qui donne lieu à de nombreuses discussions. Les parois de protection projettent des ombres et, pour bon nombre de personnes, constituent une intrusion inacceptable dans le paysage. A l’Office fédéral des routes (Ofrou), une réflexion est en cours à ce propos. «Il existe aujourd’hui des solutions reposant sur des parois en verre absorbant les sons, très réussies du point de vue architectural», affirme le sous-directeur de l’Ofrou, Jürg Röthlisberger. De tels murs de protection engendrent toutefois un coût supplémentaire: «Les murs antibruit doivent être esthétiques et offrir une protection maximale, tout en ne nécessitant qu’un entretien minime». C’est là où le bât blesse: «Qui aujourd’hui souhaite voir plus de chantiers? Qui est prêt à payer plus?»

Revêtement silencieux | Interrogé sur le thème du bruit des autoroutes, Jürg Röthlisberger rappelle que, depuis quatre ans, l’asphalte coulé a été abandonné au profit des fameux revêtements insonorisants: «Ces revêtements modernes absorbent très bien le bruit et réduisent sa diffusion dans la surface». Les moteurs des voitures actuelles «ronflent et pétaradent nettement moins qu’avant», poursuit le sous-directeur de l’Ofrou. En outre, les 220 tunnels font office de protection sonore dans notre pays. Pour

Jürg Röthlisberger, il est important «que les responsables de l’aménagement du territoire prennent les bonnes décisions». En Suisse, la surface est prépondérante dans l’aménagement du territoire. Les cantons et les communes peuvent décider d’inclure ou non les terrains constructibles dans les zones à bâtir. «Mais on ne peut acheter un terrain bon marché à proximité d’une autoroute pour ensuite exiger la mise en œuvre d’onéreuses mesures de protection antibruit», estime Jürg Röthlisberger. Le bruit est un élément déterminant dans la fixation du prix d’un terrain.

Base de données | Partout en Europe, la population est exposée au bruit routier excessif. D’après les estimations de l’European Environment Agency, près de 67 millions de personnes, soit un bon sixième de la population totale, sont affectées. En Suisse, les nuisances sonores touchent une personne sur sept. Ici, comme sur le reste du continent, le phénomène se concentre dans les zones urbaines. En matière d’assainissement du bruit routier, la Suisse est en avance sur le reste de l’Europe. Gérard Poffet précise: «Notre pays dispose d’une base de données spécialisée permettant de déterminer l’exposition au bruit sur l’enKurt Venner semble du territoire».


Profitez de 8 CHF de rabais TCS par billet !

veau u o n Le e déliârtraleà thé

n o h p i r T St-

8 O SI L

s de UA) r u e t AK réa (des cre/trafic/ ruptu llets: & bi

ch . 8 o l i ww.s corner Infos

w

ket

et Tic

10

20 i a m e 27

Dès l P A RT E N A I R E S M É D I A S :

Bon d’ordre

PATRONAGE:

-B QSPNPUJPO FTU WBMBCMF QPVS MFT EBUFT TVJWBOUFT WFOESFEJ NBJ KFVEJ FS KVJO NFSDSFEJ KVJO WFOESFEJ KVJO NBSEJ KVJO

/PN 1SnOPN "ESFTTF

NFSDSFEJ KVJO NBSEJ KVJO NFSDSFEJ KVJO KFVEJ KVJO NFSDSFEJ KVJO

/1" -PDBMJUn

+F DPNNBOEF

QSJY SnHVMJoSFNFOU

/ UnM

@@@@ CJMMFUT BEVMUF @@@@ CJMMFUT nDPMJFST "74 "* @@@@ CJMMFUT FOGBOUT BOT

NBS NFS $)' KFV TBN $)' NBS NFS $)' KFV TBN $)' NBS NFS $)' KFV TBN $)'

& .BJM $PNNBOEF[ TVS XXX TJMP DI FU FOUSF[ §UPVSJOH¨ DPNNF DPEF QSPNPUJPOOFM PV SFUPVSOF[ MF CPO EµPSESF "ESFTTF QPVS MF CPO EµPSESF ,BSMµT L IOF (BTTFOTDIBV 4DIFVDI[FSTUSBTTF ; SJDI

NBYJNVN CJMMFUT QBS DPNNBOEF FU KVTRVµh nQVJTFNFOU EV TUPDL EJTQPOJCMF

4J NB EBUF EnTJSnF OµFTU QBT EJTQPOJCMF KF DIPJTJT VOF EFT EBUFT TVJWBOUFT


1er avril 2010 | touring 6 | société et mobilité

13

Gare aux séquelles de l’hiver Une prudence accrue est de rigueur afin d’éviter les trous, bosses et affaissements en tout genre recensés sur les chaussées au terme de cet hiver rigoureux.

L’hiver long et rigoureux a laissé des traces sur la chaussée. Partout apparaissent fissures, trous et bosses. Car là où l’eau a pu s’infiltrer à travers la surface défectueuse, des nids-de-poule se sont formés avec l’alternance de périodes de gel et de dégel. Les automobilistes roulant à grande vitesse, ainsi que les cyclistes et motards pourraient s’exposer à un accident. Cela concerne également les routes jonchées de gravillons suite au manque de sel, et qui n’ont pas été balayées. Le gravier augmente considérablement la distance de freinage des voitures et est généralement très sournois pour les conducteurs de deux-roues, qui peuvent être victimes de dérapages inopinés.

Les conseils du TCS | Certes, les autorités publiques doivent signaler les nidsde-poule, mais Stephan Müller, attaché de presse du TCS, assure que les conducteurs sont d’une manière ou d’une autre obligés de circuler avec prudence: «Passer rapidement sur des nids-de-poule et endommager ainsi son véhicule revient à faire preuve de négligence, et donc les assurances peuvent réduire leurs prestations dans de tels cas». Naturellement, les autorités sont tenues de réparer les dégâts dans les plus brefs délais mais, au vu des nombreux trous et fissures, cela devrait prendre un certain temps. Les automobilistes sont donc tenus de faire preuve de circonspection, surtout la nuit.

par ailleurs plus sensibles et résistent moins bien au gel». C’est pourquoi ces revêtements d’un nouveau genre – encore très appréciés il y a peu – seront probablement utilisés avec parcimonie. Parallèlement, il convient d’ores et déjà de s’atteler à la recherche d’alternatives. D’après Antonello Laveglia, il serait possible d’utiliser des sortes de murs antibruit, mais leurs coûts constituent une difficulté majeure.

Pire que d’habitude | Du côté de l’Office fédéral, il n’y a toujours pas d’estimation sur l’étendue générale des dégâts causés aux routes nationales durant l’hiver. «C’est certainement pire que d’habitude», présume le porte-parole de l’Ofrou. Ici et là, des réparations d’urgence ont dû être opérées pour sécuriser le trafic, comme sur l’autoroute A1 à la hauteur d’Aarau. L’addition résultant des dégâts devrait être éta-

blie dans quelques semaines. Selon plusieurs sources, il y a fort à parier qu’elle sera nettement plus élevée que les années précédentes, en ce qui concerne les routes cantonales et communales. A l’Office fédéral des routes, on est d’avis que les coûts de déneigement des routes nationales pourraient dépasser les 50 mio de francs lors d’un hiver rigoureux. Si l’hiver est plus clément, ils s’élèvent à environ 20 mio de francs. En 2008 déjà, les coûts de déneigement étaient supérieurs de 80% à ceux de 2007. Au gré des circonstances, ils peuvent représenter 15 à 25% des coûts d’entretien général annuels. D’après les estimations de l’Ofrou, une journée de déneigement du réseau des routes nationales se monte à la bagatelle de 1 mio de francs. Des dépenses conséquentes, mais incontournables si l’on entend garantir la mobilité et la hwm sécurité des usagers.

reux a notamment laissé des séquelles sur les autoroutes. Antonello Laveglia, porteparole de l’Office fédéral des routes (Ofrou), confirme les brefs articles parus récemment dans la presse selon lesquels les revêtements silencieux réduisant le bruit (lire aussi en page 11) ont particulièrement souffert des conditions hivernales. «Les revêtements silencieux réduisent certes le bruit et absorbent mieux la pluie, mais ils sont

Publicité

Keystone

Revêtement silencieux | L’hiver rigou-

L’hiver rigoureux a laissé des traces sur le bitume. Trous, fissures et affaissements se sont multipliés dans l’ensemble du pays et les dégâts se chiffreront en millions de francs.


société et mobilité | touring 6 | 1er avril 2010

mw

14

Pour l’instant, la réception DAB rencontre un succès mitigé auprès des automobilistes suisses.

La radio DAB à la traîne Réception ultra-claire en tout lieu, la radio numérique progresse constamment. Dans le secteur automobile, pourtant, le standard DAB n’a que peu d’adeptes.

De nombreux conducteurs perdent patience: l’émetteur FM disparaît graduellement, jusqu’à ce que le système RDS passe au prochain émetteur avec une meilleure réception. Selon les endroits, il devient parfois impossible de comprendre les informations routières. Il y a une vingtaine d’années, on parlait déjà de la technologie de transmission audio numérique terrestre DAB (Digital Audio Broadcasting).

Les ventes grimpent | Aujourd’hui, il est possible d’acheter des radios DAB portatives dans tous les magasins d’électronique. Selon Monika Weibel, attachée de presse de Migros, la demande a augmenté rapidement depuis la suppression des ondes moyennes. On observe le même optimisme chez Interdiscount et MediaMarkt, qui offrent une large gamme d’appareils DAB dans leurs rayons. Chaque radio numérique abrite une petite puce électronique. C’est pourquoi la radio numérique consomme plus d’électricité qu’une radio FM analogique. Ernst Werder, chef de projet du marché numérique auprès de SRG

SSR idée suisse, précise qu’avec une radio numérique il est possible, selon la région linguistique, de réceptionner tous les programmes radio SSR. A cela s’ajoutent les émetteurs privés. A la mi-2006, on recensait près de 25 000 radios numériques dans les ménages suisses, il y en a aujourd’hui plus de 400 000. Et Ernst Werder de souligner que les ventes continuent à grimper.

En option | Une offre d’émissions sans parasitage dans toute la Suisse, voilà qui pourrait intéresser les automobilistes. Mais les voitures en sont-elles équipées? Les nouveaux modèles de Toyota possèdent tous un équipement «DAB ready» d’usine, annonce l’importateur suisse. Chez Amag, il est possible de commander des autoradios DAB en option. Le directeur de la communication, Dino Graf, ne constate actuellement «aucune demande majeure» pour le moment. Debora Amacker, de Ford Suisse, indique que les radios DAB sont disponibles en option sur tous les modèles de Ford pour un supplément de 300 fr. Chez cet importateur, la demande d’autoradios DAB

est restreinte. Ernst Werder rajoute: «Ceci ne correspond pas à ce que j’ai pu observer chez certains constructeurs automobiles allemands, suédois, japonais et anglais. La plupart d’entre eux prévoient d’intégrer des autoradios DAB+ dans leurs futurs moKurt Venner dèles.»

Musique sur internet Une étude montre que de nombreuses personnes âgées regrettent la suppression de l’émetteur à ondes moyennes, et donc de l’onde musicale, et recourent à la radio numérique pour cette raison. Les plus jeunes s’orientent davantage vers le téléchargement de musique sur internet. Ils y lisent aussi les actualités. «L’intérêt pour la radio ne revient qu’à partir de 30 ans, et le DAB joue alors un rôle essentiel», note Ernst Werder. Le rêve de la radio numérique dans l’habitacle de toute voiture n’est cependant pas encore devenu réalité. kv



4 fenêtres d‘affichage différentes

Cadre photo numérique avec station météo

Cadre photo numérique 7“ (17,8 cm) • Avec fonction diaporama (réglage de l’intervalle d’affichage + effets de transition) • Résolution de l’écran: 480 x 234 pixels • Données JPG sur Memory Stick SD ou MMC (non comprises) • Port USB • Avec fonctions zoom et rotation de l’image

le s pou r e r f f O TCS b re s me m

ais b a r de ce

25%Fr. 148.50/p 8. Fr. 19 eu de

– / p ce

au li

Station météo et photo • Prévisions météorologiques – «Ensoleillé», «Partiellement nuageux», «Nuageux», «Pluvieux» & «Orageux» • Température intérieure et extérieure (en °C ou F) Station météo • Humidité intérieure et extérieure (en % HR) • Prévisions météorologiques – «Ensoleillé», «Partiellement • Horloge radio nuageux», «Nuageux», «Pluvieux» & «Orageux» • Cadre photo (11,5 cm) • Diagramme de pression – indique le niveau de pression + la tendance des 6 dernières heures • Pression barométrique – affichage de pression absolue • Tendance de la pression – en hausse, stable ou en baisse • Température intérieure et extérieure (en °C ou F) • Humidité intérieure et extérieure (en % HR) • Affichage des phases de la lune • Possibilité de brancher jusqu’à 3 émetteurs extérieurs (la livraison n’en comprend qu’un) • Horloge radio • Dimensions: 235 x 155 x 40 mm (l x h x p)

Calendrier • Affichage du mois • Horloge radio

• Alarme • Diaporama

Talon de commande

Livraison incluant: 1 télécommande, 1 adaptateur, 1 émetteur extérieur (sans pile), 1 pied

Emetteur extérieur pour la transmission sans fil de la température et de l’humidité de l’air.

Action valable jusqu’au 24 juin 2010 jusqu’à épuisement du stock Fr. 148.50/pce. au lieu de Fr. 198.–/pce. (No art. 90060.00) Fr. 39.–/pce (No art. 90060.01) Fr. 7.90/set (No art. 20860.10)

Je commande à prix préférentiel + frais d’expédition (Fr. 9.50):

pce cadre photo numérique avec station météo pce émetteur extérieur supplémentaire set piles AAA pour l‘émetteur extérieur (set à 4 pièces) Nom:

Prénom:

Adresse e-mail:

Adresse:

NPA/Lieu:

Tél. (durant la journée):

No de membre TCS: Lieu/Date: Signature: Envoyer ce talon à: TCS, «Touring Shop», Maulbeerstrasse 10, 3001 Berne; fax 031 380 50 06; e-mail touringshop@tcs.ch. Pour d’éventuelles questions: TCS, «Touring Shop», tél. 031 380 50 15 (pas de commande par téléphone). Contractant/livraison: Max Versand AG, 8340 Hinwil, seulement en Suisse et au Liechtenstein.


1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

Entre puissance et innovation Récession oblige, le nombre de nouveautés de cette saison motocycliste aux débuts hésitants est plutôt en diminution. Quelques constructeurs créent toutefois la surprise et jouent résolument la carte de l’innovation technologique.

17

Plus que nul autre constructeur de motos, Ducati met actuellement les gaz. L’année dernière déjà, la marque de Bologne avait lancé plusieurs nouveautés. Et l’offensive rouge se poursuit inlassablement. La nouveauté la plus intéressante est incontestablement la Multistrada 1200 S. Elue meilleure et plus belle moto du Salon de Milan, cette magnifique machine se distingue par une multitude de raffinements, notamment électroniques. On mentionnera en particulier la possibilité, pour le Suite en page 18

Raffinement et élégance: la Multistrada 1200 S signée Ducati.


18

test et technique | touring 6 | 1er avril 2010

Innovation sans compromis: la supersportive BMW S1000RR.

Suite de la page 17

conducteur, de choisir entre les quatre modes Sport, Touring, Urban et Enduro. Ce système adapte la puissance du moteur, les tarages de suspensions et le niveau de sensibilité de l’antipatinage. La Multistrada offre le plus large répertoire d’utilisation à ce jour. Animée par un bicylindre en V de 150 ch, cette machine polyvalente de 220 kg seulement est plaisante à conduire en toutes situations.

Sans compromis | Toujours innovant, BMW poursuit son offensive. La S1000RR constitue une déclaration de guerre à des marques japonaises qui dominent le segment des supersportives depuis de nombreuses années. Créditée d’une cavalerie de 193 ch, la plus puissante et la plus rapide des BMW de série de tous les temps – elle atteint presque la vitesse de 300 km/h – dispose d’un changement de vitesses assisté assurant des passages de rapports ultrarapides et d’un ABS permettant de freiner

Publicité

Totalement nouvelle et originale: la routière Honda VFR1200F.

très court. Et, en sortie de courbes, l’antipatinage supprime le risque de décrochage de la roue arrière. Grâce à ses nombreuses aides électroniques à la conduite, cette machine sophistiquée permet de réaliser de meilleurs chronos sur circuit, tout en améliorant le niveau de sécurité en usage conventionnel. La dernière routière sportive de Honda, la VFR1200F, est également nouvelle jusqu’au dernier boulon. Son moteur quatre cylindres en V de 1237 cm3 délivre une puissance de 172 ch et un couple de 129 Nm. La disposition inhabituelle des cylindres – la paire extérieure est inclinée vers l’avant et la paire intérieure vers l’arrière – a permis de gagner de l’espace au niveau des genoux. La poignée des gaz électronique et l’embrayage anti-hopping constituent d’autres innovations techniques. Très complet, l’équipement de base de cette machine ne fait l’impasse ni sur le catalyseur réglé, ni sur le système de freinage CBS-ABS. Autre agrément non négligeable, le grand carénage offre une excellente protection en cas

d’intempéries et sa construction en deux éléments favorise une bonne circulation de l’air.

Voyage, voyage | Dévoilée tout récemment, la XT1200Z, réédition de la légendaire Super Ténéré de Yamaha, est annoncée pour le mois de mai. Cette moto polyvalente pour aventuriers des temps modernes bénéficie des dernières découvertes techniques et partage l’ADN des motos de rallye. Elle est animée par un tout nouveau bicylindre en ligne de 1199 cm3 délivrant 110 ch, avec une boîte de vitesses à six rapports et une transmission par cardan. En complément de l’antipatinage à trois niveaux de sensibilité, le pilote a la possibilité de choisir entre les caractéristiques moteur Sport et Touring. Avec un plein d’essence de 22,6 litres, la Super Ténéré pèse 261 kilos. L’équipement de base comprend en plus le freinage combiné avec ABS, un porte-bagages avec set de coffre en alu, la béquille centrale, un protège-carter, le réglage de hauteur de la selle et du pare-


1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

19

Place à la propulsion électrique

photos motopress.ch

Les ventes de vélos électriques explosent et le scooter électrique suscite également un certain intérêt. En revanche, la demande de vraies motos électriques est encore confidentielle. Mais cela pourrait changer très bientôt.

Légende polyvalente: la Yamaha XT1200Z Super Ténéré.

brise, ainsi qu’une prise 12 V pour l’alimentation du système de navigation, la recharge du téléphone portable, etc. Il y a, pour la saison 2010, d’autres nouveautés basées sur des modèles ayant fait leurs preuves. L’un des plus intéressants est la supersportive Aprilia RSV4 R, version meilleur marché de la RSV4 Factory lancée en 2009. BMW gratifie les moteurs boxer de ses best-sellers R1200 GS et R1200 RT de nouvelles culasses à deux arbres à cames en tête au lieu d’un seul comme jusqu’ici. Harley-Davidson fait dans le nostalgique avec une authentique custom d’usine appelée Fourty Eight. Ce Bobber pour puristes est traité dans le look Hot Rod. Le chopper VT1300CX Fury de Honda n’est pas moins séduisant. Kawasaki, enfin, lance de nouvelles versions du roadster Z1000, de la polyvalente versys et de la routière sportive Hanspeter Küffer 1400 GTR.

Le succès du scooter Malgré des ventes en recul, le scooter a toujours la cote. Près de 44 000 deuxroues motorisés ont été écoulés en Suisse en 2009, dont la moitié de scooters. Ces derniers représentaient encore 19% des ventes de deux-roues il y a 20 ans, et plus de 66% en 2001, année record. Avec une part de marché de 46,6%, les scooters de 125 cm3 sont les plus vendus. Pour les conduire, un permis voiture et huit heures de cours de base – sans examen – suffisent. L’offre dans ce segment est très diversifiée. Presque tous les modèles sont équipés d’une transmission automatique. Pour 2010, le freinage combiné et l’antiblocage (ABS) commencent à s’imposer même parmi les 125 cm3. hpk

Silencieuses et non polluantes, les motos électriques offrent des possibilités insoupçonnées. Notamment dans le domaine du sport et des loisirs. Les compétitions indoor, comme le cross freestyle, sont possibles même dans de petites halles. Il en est de même des courses sur route et en tout-terrain. Et les motos électriques ont désormais leur championnat mondial, sous l’appellation E-Power International Championship. Le prix d’achat encore élevé de tels engins est compensé par leur simplicité d’entretien et des émissions fortement réduites. La consommation d’énergie d’une moto électrique est près de cinq fois inférieure à celle d’une machine à essence comparable. Et comme l’électricité suisse est assez «propre», les émissions de CO2 sont même estimées dix fois moindres. La consommation d’énergie aux 100 km représente l’équivalent de 0,5 l d’essence. Qui plus est, ces machines sont parfaitement silencieuses.

Made in Switzerland: la Quantya Strada atteint une vitesse de 70 km/h.

Prix en baisse | L’augmentation de la demande fera baisser les prix. L’annonce de l’ex-président de Honda, Takeo Fukui, de produire des scooters et motos électriques dès 2010 n’était pas passée inaperçue. Les deux-roues électriques ont donc de l’avenir, tout au moins pour les courtes distances. L’entreprise suisse Quantya, de Lugano, est l’une des premières à se lancer dans ce créneau. Outre diverses machines de compétition, elle propose une moto électrique homologuée pour la route, la Strada. Ce monobike de 95 kilos affiche une vitesse de pointe de 70 km/h. Pour sa part, le constructeur américain Zero Motorcycles dispose d’une offre équivalente de motos de route et toutterrain à propulsion électrique. Le nom de Zero se réfère aux émissions. En revanche, l’Elmoto se destine plutôt à des clients privilégiant l’aspect mode. Cette machine légère et assez tape-à-l’œil se distingue par une agilité hors du commun. Elle devrait donc être très appréhpk ciée en ville.

Zero Motorcyles, le label «zéro émission» venu d’outre-Atlantique.

L’Elmoto ne passe pas inaperçue. Cette moto futuriste incarne la mobilité de demain.



1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

21

Hispano-Suiza, le retour Après une éclipse de 70 ans, Hispano-Suiza reprend son vol. A l’image de la cigogne ailée qui ornait les voitures de prestige conçues par l’ingénieur genevois Marc Birkigt.

«La renaissance d’Hispano-Suiza nous donne l’opportunité de façonner une nouvelle ADN automobile et de créer une marque», designer chevronné entouré d’une petite équipe de spécialistes capés, Erwin Leo Himmel s’enthousiasme à l’idée de relancer ce nom prestigieux qui, dans l’entredeux-guerres, rivalisait avec l’emblématique Rolls-Royce. Les visiteurs du Salon de Genève ont ainsi découvert une GT sportive conciliant ligne galbée et angles sans concession. «Nous cherchions à développer un projet à fort contenu émotionnel. Hispano-Suiza, dont les droits étaient arrivés à échéance, est le parfait vecteur pour concilier valeurs tendance et haute technologie», précise M. Himmel qui se propose de bâtir sur l’héritage de Marc Birkigt.

déclinée l’an prochain en version hybride, renouant ainsi avec l’esprit Hispano-Suiza qui fut jadis l’un des pionniers de cette technologie. A la différence que ce modèle entraîné par un moteur électrique de 150 ch à l’avant développera au total 900 ch. Mais comme son ingénieux prédécesseur suisse, Erwin Leo Himmel ne s’arrêtera pas en si bon chemin, lui qui planche déjà sur un luxueux yacht de 25 mètres arborant, bien évidemment, l’emblème Hispano-Suiza.

Marc-Olivier Herren

Une saga hispano-franco-suisse Né à Genève en 1878, l’ingénieur Marc Birkigt excellait par de remarquables facultés en mécanique. Dès 1899, il rallie Barcelone où il crée la première voiture espagnole, la Cuadra. Cette marque cédera le pas, en 1904, à Hispano-Suiza, rapidement reconnue pour sa technique avant-gardiste, et dont Birkigt sera le directeur technique. Dès 1911, une filiale française voit le jour. Elle fabriquera les modèles les plus prestigieux, à l’exemple de la H6B de 1919 atteignant 135 km/h et supérieure aux Cadillac et Rolls d’alors. La production française, au total 2600 unités, sera suspendue en 1938 et laissera la place à des moteurs d’avion. L’usine espagnole poursuivra ses activités automobiles jusqu’en 1944 (6000 unités). Quant à Marc Birkigt, qui s’est par la suite spécialisé dans l’industrie d’armement, il décède en 1953 avec 150 brevets à son actif. MOH

photos Mathias Wyssenbach

Attaches suisses | Si la première série de cette sportive attendue à l’automne sera produite à Munich, Erwin Leo Himmel entend implanter, d’ici environ une année, une manufacture dans la région de Lugano où l’entreprise aura son siège. Et de souligner: «Cette région très mondaine colle bien avec la tradition Hispano-Suiza». Une voiture d’exception valant la bagatelle de 700 000 euros sous-entend une production

artisanale limitée à 25 à 50 unités par année. Avec, à terme, une cinquantaine d’emplois, tandis que la distribution et le marketing seront localisés à Barcelone. Le prototype biplace dévoilé à Genève ne donne pas dans la demi-mesure. Structure en profilés d’aluminium, carrosserie en carbone et moteur V10 de 750 ch sont censés l’autoriser à concurrencer des voitures d’exception, telle la Bugatti Veyron. Prenant assise sur une technologie Audi/Lamborghini, cette sportive à l’allure racée sera

Styliste de nombreux modèles du groupe VW, Erwin Leo Himmel a laissé libre cours à son imagination avec cette Hispano-Suiza V10 Supercharged.


Nothing But Love World Tour 2010

$(' C<J

GFLI9I<J D<D :J K

CË@E:IFP89C< EFLM<C 8C9LD $ ;@JGFE@9C< ;ßJ D8@EK<E8EK

G_fkf GXki`Zb ;\dXiZ_\c`\i

(' D8@ )'(' $ )'?

ARENA GENÈVE Fglj Fe\ `e XjjfZ`Xk`fe n`k_ >ff[ E\nj Xe[

Yp XiiXe^\d\ek n`k_ N`cc`Xd Dfii`j <e[\Xmfi <ek\ikX`ed\ek

nnn%n_`ke\p_fljkfe%Zfd

Les membres du TCS profitent du rabais spécial de 10% pour l’unique concert de Whitney Houston en Suisse romande ! Vente exclusivement par téléphone chez Ticketcorner au numéro 0900 800 800 (CHF 1.19/min), en indiquant votre numéro de membre TCS et le mot de passe « Touring ». Seuls les membres TCS profitent de cette offre exceptionnelle ! Cette offre reste valable jusqu’au 5 mai dans la limite des stocks disponibles.

CHF 180.- au lieu de 200.-

cat. Carré d’or

CHF 157.50- au lieu de 175.-

en 1e catégorie

CHF 135.- au lieu de 150.-

en 2e catégorie

CHF 108.- au lieu de 120.-

en 3e catégorie

CHF 90.- au lieu de 100.-

en 4e catégorie

CHF 72.- au lieu de 80.-

en 5e catégorie


1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

23

photos ldd, MOH

La citadine aux allures de GTI

Vraie voiture de conquête, le coupé Peugeot RCZ donne une impulsion stylistique bienvenue.

Un coupé en guise de vecteur d’image Le coupé compact RCZ vivifie la gamme Peugeot et se veut annonciateur d’une identité stylistique plus audacieuse.

› Les coupés procèdent d’une tradition bien

établie chez Peugeot. Il suffit de se remémorer l’élégante 406 dessinée par Pininfarina. Fruit du centre de style maison, la RCZ, véritable Audi TT à la française, innove pourtant en s’attaquant au segment des coupés compacts. Cette voiture de 4,29 m est le premier véhicule dit «hors série» de Peugeot, raison pour laquelle son design ne diffère pas foncièrement du concept-car initial, comme en attestent ses arches de toit en alu. Prenant assise sur la 308, ce coupé assemblé en Autriche par Magna Steyr reprend une liaison au sol classique, et notamment un train arrière à traverse déformable. Son caractère dynamique est souligné par l’adoption d’un aileron arrière escamotable asservi à la vitesse. Côté motorisations, on

retrouve le groupe essence 1,6 l turbo dont la version la plus affûtée – elle délivre 200 ch et accomplit le 0 à 100 km/h en 7,5 s – sera domestiquée par une transmission intégrale. L’intérieur met l’accent sur la qualité perçue. L’arrière propose deux places d’appoint convenant davantage à des enfants. Une attention particulière a été portée à l’équipement. Jantes 18”, capteurs de recul et climatisation bizone sont fournis de série. S’y ajoute une offre de personnalisation, comme par exemple un revêtement de toit carbone. Chez Peugeot, on assure que cette RCZ sera rejointe par d’autres voitures distinctives censées égayer la gamme. Pourquoi pas une version définitive du MOH grand coupé SR1 dévoilé à Genève.

Essai Fiat Punto Evo Sport Etriers de freins rouges, jupes latérales et becquet arrière trahissent le dynamisme de cette Punto, seule version de la citadine Fiat remaniée à être dotée du 1,4 l downsizé de 135 ch. Mais plus que son caractère pétillant, c’est surtout l’agrément qui caractérise ce menu moteur turbocompressé. Très disponible en milieu urbain, il affiche des reprises consistantes dès les plus bas régimes. Une qualité encore inconnue sur les citadines il y a peu. Comme sur l’Alfa MiTo de même motorisation, la consommation moyenne se révèle hélas bien éloignée des 5,6 l revendiqués. Et cela malgré un système start/stop très zélé. Cette Punto Sport au tarage de suspension affermi démontre une belle agilité mais reste sensible aux changements d’appui. La touche sportive est soulignée par les sièges dûment sculptés. Cette citadine à l’habitabilité très correcte dévoile aussi une présentation plus léchée, à l’image du revêtement moussé de la planche de bord. MOH Les plus: performances et reprises, émissions de CO2 (usine), présentation intérieure en progrès, équipement de sécurité Les moins: consommation décevante, sous-virage marqué, commande de boîte, modularité du coffre. Technique: citadine; 5 portes; longueur: 4,07 m; coffre: 275 l; 4 cylindres turbo 1,4 l, 135 ch, 206 Nm à 2000/min; boîte à 5 vitesses; 0 à 100 km/h en 8,9 s Consommation (essai): 8,0 l/100 km, autonomie de 562 km Prix: 27 990 fr. (1.4 MultiAir Sport).

Technique: coupé 2+2 places; longueur: 4,29 m; coffre: 321 l; moteurs turbo essence 156/200 ch et diesel 163 ch Prix: 39 600 fr. (156 ch) à 44 600 fr. (200 ch, traction intégrale); lancement à fin avril.

La niche des coupés

Le leasing, démarche latine

Marché suisse Avec une part de 2,5%, les immatriculations de coupés et de sportives restent confidentielles. Ce segment de niche a pourtant progressé l’an dernier sous l’impulsion de la légendaire VW Scirocco vendue à 1352 unités. Il est avant tout l’apanage des coupés allemands (Audi A/S5, BMW 1 et 3, Mercedes CLK). On note néanmoins le joli succès de la fougueuse Nissan GT-R écoulée à 166 exemplaires. Ce segment représentant 7000 unités arrive en 9e position du classement Eurotaxglass.

Romands et Tessinois en tête Le leasing automobile est avant tout une affaire latine. Selon les estimations de comparis.ch, 27% des voitures en circulation au Tessin et à Neuchâtel ont été acquises en crédit-bail. Tous les cantons romands se situent audessus de la moyenne suisse (17%). A l’opposé le leasing est à la traîne dans les cantons de BS, AI, UR, SZ, SH, NW avec un taux de 13%. Les spécialistes expliquent ce phénomène par une proportion plus élevée de voitures neuves dans les cantons latins.

La Fiat Punto Evo Sport: une citadine 5 portes bien motorisée et polyvalente.


Le nettoyage de printemps dans la gaieté! Aspirateur balai et à main à forte puissance d‘absorption de SANACLEAN. Nouveau: doté d‘un rouleau à brosse rotatif.

Aspirateur à manche et aspirateur balai fonctionnant avec batterie: tout en un appareil.

À filtre permanent remplaçable. Réceptacle à poussière en plastique (pas de frais de sacs à poussière!): vidage aisé, lavable. Buse articulée et roues légères pour un maximum de mobilité. La station de chargement sert également de support. Buse à joints intégrée ainsi que buse de sol pour moquettes et surfaces lisses. Performant grâce à la batterie 12 V. Avec voyant de contrôle du chargement et bloc secteur.

• TRÈS PERFORMANT & TRÈS ABSORBANT

ASPIRATEUR À MAIN

• SANS FIL • SANS SAC (pas de coûts supplémentaires!)

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Tuyau d‘aspiration télescopique (max. 10 cm)

• Sans sac, filtre de nettoyage facile • Station de recharge avec voyant • Batterie rechargeable NIMH, 12V 1800 mAh • Entrée de l‘adaptateur: • Sortie de l‘adaptateur: • Poids total: • Dimensions / longueur:

• PLUS DE 20 MINUTES DE FORCE OPTIMALE D‘ASPIRATION!

230-240V~ 50Hz 15.6V 400mA 3.40 kg Aspirateur balai 120 cm Aspirateur à main 48 cm

• PRATIQUE • BROSSE ÉLECTRIQUE • STATION DE RECHARGE INCLUSE

ASPIRATEUR BALAI

• PLIABLE

de % 40 ction u

au lieu de Fr. 199.–

Fr.

TALON DE COMMANDE

119.–

réd

Fr. 12.50 de port et frais d’envoi par commande. Offre valable jusqu‘au 30.06.2010, dans la limite des stocks disponibles. Quantité:

T SANACLEAN pour Fr. 119.– au lieu de Fr. 199.– Renvoyez le talon à l‘adresse ci-dessous: TCS, «Touring Shop», Maulbeerstrasse 10, 3001 Berne; fax 031 380 50 06; e-mail touringshop@tcs.ch. En cas de questions: TCS, «Touring Shop», tél.: 031 380 50 15 (pas de commande par téléphone). Contractant/livraison: Colag AG, 8045 Zurich, uniquement en Suisse ou au Liechtenstein.

Prénom:

Nom:

Rue:

Code postal / ville:

Téléphone / Portable:

E-mail:

N° de membre TCS:

Signature:


1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

25

Une Saab 9-5 et ça repart L’interminable feuilleton Saab s’achève sur un happy end avec le redémarrage de la marque, qui parie sur la berline 9-5.

Publicité

Mathias Wyssenbach

Entre annonce de reprise imminente et démantèlement amorcé en décembre, on ne savait plus guère ce qu’allait réserver l’haletante saga du constructeur suédois. A fin mars, les conjectures ont été levées par la reprise de la production sur le site historique de Trollhätten où les 3400 employés cultivent un véritable esprit de famille. Passée dans le giron du minuscule constructeur néerlandais Spyker, Saab reprend la production de sa palette actuelle et y ajoutera dès mai la berline 9-5. Tout en conservant la technologie du groupe General Motors auquel elle était liée depuis 1990, Saab va développer ses propres structures de distribution. En Suisse, l’ensemble des concessionnaires ont reconduit leur collaboration avec la nouvelle entité Saab Automobile et les échos rencon-

L’avenir de Saab dépend en bonne partie de l’accueil que la clientèle réservera à la berline 9-5.

trés au Salon de Genève ont été très favorables. Un soutien indispensable car la marque suédoise, dont les ventes ont sombré sous les 40 000 unités l’an dernier, doit dépasser à terme les 100 000 unités pour être rentable. Cet objectif dépendra initialement du succès de la 9-5 qui sera disponi-

ble en Suisse dès juin au prix d’appel de 49 500 fr. Chez Saab, on est persuadé de détenir le bon produit pour s’immiscer durablement dans le segment premium. Une version break suivra dans une année, tandis que le marché américain aura droit au cross-over 9-4X dès cet hiver. MOH


26

test et technique | touring 6 | 1er avril 2010

Break aux dimensions imposantes (4,84 m), la Skoda Superb Combi présente une silhouette tout sauf pataude, du fait notamment de sa ligne de toit plongeante.

tableau comparatif Prix (fr.) Cylindrée (cm3) Puissance (kW/ch) Couple max. (Nm/min) Consommation (l/100 km) Bruit int. à 120 km/h (dBA) Frais kilométriques (fr./km)3 Frais d’entretien4 Test Touring

Le poste de pilotage privilégie la fonctionnalité.

Skoda Superb Combi Elegance 2.0 TDI 4쎹4

BMW 3 Touring 320d xDrive

Subaru Legacy Limited S 2.0 D AWD

VW Passat Variant 2.0 TDI 4Motion

50 600.– 1968 125/170 350/1750 6,5 B2 69 –.91 11113 6/2010

56 700.– 1995 130/177 350/1750 5,61 A2 — –.93 11111 —

48 000.– 1998 110/150 350/1800 6,41 B2 68 –.92 11333 20/2009

49 300.– 1968 103/140 320/1750 6,11 B2 685 –.89 11113 19/20055

1 données de l’importateur 2 rendement énergétique donné par l’importateur 3 frais d’entretien par km (15 000 km/an) 4 sur 180 000 km (15 000 km/an) 5 VW Passat Variant 2.0 FSI


1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

27

Le break familial en format cargo Reconvertie en break, la Skoda Superb Combi recèle un coffre énorme et présente toutes les dispositions pour faire un carton. Test de la version 2.0 TDI 4҂4 Elegance.

photos touring

En dépit d’une habitabilité rappelant les limousines hollywoodiennes, la berline Skoda Superb n’a jamais déchaîné les passions dans nos contrées acquises aux breaks. Cela promet de changer avec la déclinaison Combi qui, non contente de phagocyter la forme allongée peu gracieuse de la berline, se profile comme un break massif non dénué d’élégance. Prenant assise sur la plate-forme rallongée de l’Octavia, il se démarque par une capacité record, au point de confondre les familiales les plus volumineuses. Et contre toute attente, ce plantureux break détient une largeur mesurée, ce qui en fait un véhicule bien moins encombrant que la plupart de ses congénères.

Gouffre à passagers | Le conducteur est presque tenté de recommander aux occupants arrière de s’encorder, tant le dégagement aux jambes apparaît interminable. En fait, cette Superb Combi relève quasiment de la limousine stretch. Bénéficiant d’un accès des plus aisés, les passagers du fond reposent sur des sièges confortables. Du moins pour deux personnes vu l’assise rehaussée de la place médiane. C’est moins

+ –

Bilan express Grand break élégant, énorme habitabilité arrière et vaste coffre, rapport prix-équipement, comportement équilibré et motricité, reprises et performances, faible consommation, confort de grande routière, finition sérieuse.

Rabattement de la banquette peu élaboré, fixation du rouleau cache-bagage, maintien relatif des sièges avant, amortissement un brin ferme sur petites inégalités, capacité du réservoir limitée à 60 l, 2 ans de garantie.

L’espace arrière donne dans la prodigalité.

convaincant à l’avant où le maintien des sièges s’avère assez moyen. Il est vrai qu’on n’est pas dans la catégorie premium. La planche de bord au dessin commun et les plastiques au grain brut sont là pour le rappeler. Cela dit, la finition inspire confiance et l’on apprécie la fonctionnalité des commandes héritées du groupe Volkswagen. Et puis le recours ciblé à des éléments chromés relève bien la sobriété ambiante.

Du volume à revendre | A l’ouverture du coffre, donnant lui aussi dans le gigantisme, on est rassuré d’apercevoir le dispositif de compartimentage permettant de gérer cette soute aussi imposante que profonde. Il suffit de faire glisser les éléments d’arrimage sur les rails parcourant le plancher pour moduler à sa guise ce volume utile de 633 litres, certes bien configuré. Si la présentation est simple, les astuces ne manquent pas. A l’exemple des crochets servant à fixer un sac sur les côtés et des rangements aménagés dans les ailes. On est moins emballé par le mécanisme de rabattement de la banquette exigeant de relever l’ensemble de l’assise. Fastidieux et plutôt archaïque face à ce que propose la concurrence. Mais c’est là l’un des rares points faibles de ce break qui retrouve toute sa superbe à l’énoncé de l’équipement. Pléthorique sur la version Elegance, il va de l’aide au démarrage en côte aux phares xénon directionnels en passant par le réglage électrique et mémorisable des sièges. Qui plus est, les options sont novatrices et leur tarif modéré. Quelle tenue | Au premier abord, la direction paraît un tantinet lourde. Fausse impression, car ce break monumental joue les colosses aux pieds agiles dès les premières enfilades. La traction intégrale concourt à Suite en page 29



1er avril 2010 | touring 6 | test et technique

Aperçu technique

Suite de la page 27

VOITURE D’ESSAI Skoda Superb Combi 2.0 TDI 4쎹4 Elegance; 50 600 fr. (véhicule testé: 56 780 fr.) Gamme: 1.4 TSI, 125 ch (35 900 fr.) à 3.6 V6 DSG, 200 ch (54 000 fr.) Options: peinture métallisée (750 fr.), navigateur (940 fr.), sellerie cuir (2110 fr.) Garanties: 2 ans d’usine, assistance illimitée (sous cond.); garantie antirouille: 12 ans Importateur: Amag, Aarauerstrasse 20, 5116 Schinznach-Bad, www.skoda.ch

parfaire le guidage et la Superb Combi négocie les virages en toute sérénité. On est même bluffé par les vitesses atteintes. Car ce break très sécurisant est aussi dûment insonorisé, confinant à des sensations un peu aseptisées. Il est vrai que sa vocation première, ce sont les longues distances, où son confort de marche est appréciable.

DONNÉES TECHNIQUES Moteur: 4 cylindres turbodiesel, 170 ch; traction intégrale Haldex, boîte à 6 vitesses Poids: 1715 kg (voiture testée), total admissible 2232 kg, charge tractable 2000 kg Dimensions: largeur intérieure: avant 147 cm, arrière 145 cm; coffre: 633–1865 litres; pneus: 225/45 R 17, min. 205/55 R 16

La douceur du 2 l turbodiesel de 170 ch est en adéquation. Sans donner dans la sportivité, ce groupe distille de surprenantes performances pour un break de ce gabarit. Et pas gourmand avec cela vu la moyenne de 6,8 l/100 km de cette intégrale. A l’évidence, on n’a pas fini de parler de la Skoda Superb Combi. Surtout que son rapport prix-équipement n’est pas le moindre de ses arguments. Marc-Olivier Herren

La poupe procède d’un dessin soigné. Des astuces fort pratiques: le crochet latéral escamotable et la lampe de poche amovible. L’immense soute peut être compartimentée à volonté.

Exclusivité TCS ÉVALUATION DYNAMIQUE Accélération (0–100 km/h): Elasticité: 60–100 km/h (4e vitesse) 80–120 km/h (4e vitesse) Rayon de braquage: Insonorisation: 60 km/h: 59 dB (A) 120 km/h: 69 dB (A)

11113 11113

SÉCURITÉ Freinage (100–0 km/h): 36,9 m Equipement

11111 11111

9,1 s 6,4 s 6,9 s 11,4 m

COÛTS DES SERVICES entretien (km/mois)

heures

main d’œuvre (fr.)

30 000/24 1,3 189.– 60 000/48 1,6 232.– Entretien sur 180 000 km: 15 000 km/an 20,5 4530.– FRAIS D’EXPLOITATION

Skoda Superb Combi 2.0 TDI 4쎹4: revue de détails

Tarif horaire pour calcul TCS: 145 fr. (OFS), agences Skoda: de 95 à 194 fr.

ÉVALUATION ÉCOLOGIQUE Emissions mesurées (banc d’essai Audi AG): Monoxyde de carbone (CO) 11113 Hydrocarbures (HC+ NOx) 11133 Particules fines (PM) 11113 CONSOMMATION AU BANC D’ESSAI (cycle UE 80/1268) urbain

interurbain

TCS 9,0 5,8 Usine 8,4 5,4 Emissions de CO2: Moyenne suisse de CO2: EtiquetteEnergie (A–G):

mixte

7,0 6,5 184 g/km 175 g/km B

CONSOMMATION DU TEST 11113 6,8 l/100 km autonomie 882 km réservoir: 60 litres TCS Technique + économie: Robert Emmenegger

HABITACLE 11112 La présentation est soignée et les matériaux simplement sobres. Espace aux jambes arrière gigantesque, tout comme la capacité du coffre bien configuré. Rabattement de la banquette fastidieux et cachebagages manquant de stabilité. Nombreux rangements et crochets d’arrimage pratiques. CONFORT 11113 Enorme espace, niveau sonore modéré et amortissement progressif: ce break a tout d’une grande routière, malgré un roulage un peu ferme et le maintien moyen des sièges avant. Bon confort aux places arrière. ÉQUIPEMENT 11111 Si le 2e niveau d’équipement est déjà bien doté (climatisation bizone, capteurs de recul, airbag genoux), la version Elegance ajoute phares au xénon adaptatifs, sièges à mémoire, etc. Options bon marché. PERFORMANCES 11113 Fonctionnement doux, reprises consistantes et accélérations

franches, le 2 l diesel délivre de respectables performances. Et dans la sobriété malgré la traction intégrale. Commande de boîte facile. COMPORTEMENT 11112 Ce break neutre se joue brillamment de sa masse importante et démontre un bel équilibre sur tracé sinueux. Bon guidage et motricité grâce à la traction 4҂4. La maniabilité profite de la largeur modérée. SÉCURITÉ 11111 L’équipement sans faille va de pair avec un freinage très efficace. 109 cm

쑸 쑸

cm 15 –1 92

101 cm

401.– 802.–

cm 00 –1 76

151 cm

739.– 739.–

empattement 276 cm

91 62

variables

15 000 30 000

fr./mois fixes

ct./km

km/an

long. 484 cm (larg. 182 cm)

Publicité

Le jour

Soyez à la page avec Touring, 20 fois par année. www.touring.ch www.touringshop.ch

nal de

1er avr www.t ouring il 2010 to .ch JA ur A 1214 ing 6 Vernie r

la mob

ilité

29


MEDION® THE TOUCH X9613

GET THE TOUCH TV, PC, Blu-ray/DVD Player, AudioSystem, tout-en-un! MEDION® Touch Center avec fonction multi-tactile MEDION® Touch Center a été tout spécialement conçu et optimisé pour une utilisation tactile. Grâce au logiciel tactile, l‘utilisation du MEDION® THE TOUCH est encore plus intuitive. Un simple effleurement de l‘écran tactile vous permet de naviguer rapidement et simplement entre les différentes applications, de déplacer des fichiers ou de feuilleter vos albums photos ou musicaux. L‘option Notes vous permet de rédiger à tout moment des petits messages et MEDION® Touch Center vous permet également d‘accéder à Internet et à Facebook très facilement. Contenu dans la livraison: • Avec pied pratique • Clavier sans câble • Télécommande • Avec CD/DVD divers (logiciels) • 24 mois de garantie (appareil défectueux repris à votre domicile)

• Consultez le programme TV ou regardez vos émissions préférées • Regardez vos DVD `s et Blu-ray avec la meilleure qualité • Consultez les toutes dernières nouvelles en ligne ou connectez-vous à Facebook • Caméra intégrée pour des Video-Chat, par exemple sur Skype et VOIP • Surfez sur Internet et consultez vos e-mails • Écoutez vos chansons préférées • Accédez à tout instant aux toutes dernières informations via SideShow • Regardez vos photos numériques • Jouez à des jeux d‘ordinateurs tactiles Caractéristiques • Écran multi-tactile full HD 61 cm / 24“ • Processeur Quad Intel® CoreTM 2 Q9000 (2.0 GHz, cache L2 6 Mo, 1066 MHz) • Système d‘exploitation Windows® 7 Home Premium orig. • Mémoire vive SDRAM DDR3 4 Go • Carte graphique NVIDIA® GeForce® GT 240M (avec mémoire graphique GDDR3 1 Go) • Disque dur de 1‘000 Go pour le stockage de films, de photos et de musique • Décodeur DVB-T, DVB-S et analogique intégré • Bluetooth® 2.1

Offre directement du CeBit! Exclusif pour les membres TCS

• Écran multi-tactile full HD 61 cm / 24“ MEILLEUR PRODUIT DE SA CATÉGORIE Suisse / ONLINE PC Zeitung, Notebookcheck

au lieu de Fr. 2‘799.– Pour plus d‘informations, consultez le site : http://www.thetouch.de ou MEDION au 056 437 29 60

Fr.

2‘489.–

TALON DE COMMANDE

Fr. 15.– de port et frais d’envoi par commande. Offre valable jusqu‘au 31.07.2010, dans la limite des stocks disponibles. Paiements possibles: carte de crédit (Mastercard, Visa, Amexco), versement ou contre remoursement. En cas d‘un paiement par carte de crédit, veuillez indiquer

T MEDION® THE TOUCH X9613

un numéro de téléphone. Nous vous contacterons!

Quantité:

pour Fr. 2489.– au lieu de Fr. 2799.–

Prénom:

Nom:

(30 min.) Fr. 390.–

Rue:

Code postal / ville:

Téléphone / Portable:

E-mail:

N° de membre TCS:

Signature:

T Livraison incluant installation et initiation Renvoyez le talon à l‘adresse ci-dessous: TCS, «Touring Shop», Maulbeerstrasse 10, 3001 Berne; fax 031 380 50 06; e-mail touringshop@tcs.ch. En cas de questions: TCS, «Touring Shop», tél.: 031 380 50 15 (pas de commande par téléphone). Contractant/livraison: Colag AG, 8045 Zurich, uniquement en Suisse ou au Liechtenstein.


publicitĂŠ


32

voyage de lecteurs | touring 6 | 1er avril 2010

Sommets conquis en vélo électrique Dans une nature environnée de prestigieux pics alpins, notre voyage de lecteurs Touring vous emmène en vélo électrique sur les sentiers bernois et valaisans, avec une étape mémorable au col du Grimsel.

› Tels des papillons virevoltant au-dessus

de la prairie multicolore en pleine nature, le petit groupe progresse à allure modérée sur les vélos électriques en suivant le cours de la Kander. Les superbes chemins naturels qui mènent de Spiez à Frutigen, via Wengi, sont relativement plats, l’idéal pour une mise en jambe en douceur. Et à Frutigen, la visite de la Maison tropicale constitue déjà le premier temps fort de ce voyage de lecteurs Touring. Des milliers d’esturgeons sibériens s’ébattent dans l’eau à 20°C du bassin. Cette eau est ensuite utilisée pour chauffer la serre (voir également page 35). Après la Maison tropicale, nous remontons en selle en direction de Kandersteg. La dernière portion du trajet se révèle assez raide par endroits. Il n’y a aucune honte à poser le pied à terre. Le lendemain matin, nous enfourchons nos Flyer – non sans une certaine élégance – jusqu’au wagon aménagé pour les deux-roues. Grâce au tunnel du Lötschberg, on parvient à la gare de Goppenstein, côté valaisan, en seulement 20 minutes. Le vent siffle dans les oreilles, tandis que nous descendons à vive allure vers Steg par l’ancienne route.

s’interrogeront sur l’intérêt d’un voyage de lecteurs Touring en vélo électrique à travers champs. Tout simplement parce le TCS actuel a été fondé en 1896 comme club moderne de mobilité par un groupe de cyclistes de Genève. L’un de leurs objectifs était notamment de proposer des offres touristiques communes. Aujourd’hui encore, on retrouve ces services notamment sur la route qui, depuis Steg, serpente à travers la vallée du Rhône: des panneaux arborant une plaque rouge et l’autocollant TCS indiquent le chemin. Le trajet d’une heure sur le chemin plat qui mène à Naters est l’occasion d’un brin de causette enjoué. Vient ensuite le «dessert» du jour, la belle ascension vers Riederalp. La pente escarpée permet de voir ce que le Flyer a «dans le ventre» en mode Suite en page 34

photos Christian Bützberger, ldd

Retour aux sources | Certaines personnes

La Maison tropicale de Frutigen constitue le nouveau pôle touristique de l’Oberland bernois. A droite, le col du Grimsel est à la portée de (presque) tout le monde grâce aux vélos électriques.


1er avril 2010 | touring 6 | voyage de lecteurs

33

Equipés de vélos électriques, les participants de notre voyage de lecteurs Touring cheminent sans problème d’une vallée à l’autre.

Dans la vallée de Conches, nous traversons le village d’Ernen, prix Wakker 1979 pour son patrimoine architectural hors-pair.

Le TCS est présent à l’Eggishorn avec un panneau détaillant le panorama et indiquant les chemins vers les sommets.


34

voyage de lecteurs | touring 6 | 1er avril 2010

Suite de la page 32

«High», la batterie développant 150% de poussée. Arrivés à Ried-Mörel, nous nous installons dans un téléphérique pour parcourir plus confortablement les derniers hectomètres jusqu’à Riederalp.

Par monts et par vaux | L’étape du jour qui mène de Riederalp à Fiescheralp, via Bettmeralp, est à nouveau un régal pour les cyclistes. Tant par l’aspect sportif que les paysages proposés. Sur ces routes de montagne, un vaste assortiment de majestueux 3000 mètres valaisans défile sous nos yeux. Mais entre deux coups de pédale, on trouve toujours le temps d’admirer une buse décrivant des cercles au-dessus de nos têtes ou de se rafraîchir le visage au bord d’un torrent de montagne. Toujours aussi varié, notre périple emprunte à présent le téléphérique de Fiescheralp pour atteindre l’Eggishorn. Le panorama de hautes montagnes et le glacier d’Aletsch qui s’étend à nos pieds, brillant de mille feux dans la lumière du soleil, font forte impression à tous ceux à qui il est donné de les contempler. La vallée de Conches fait le bonheur des fondeurs en hiver, des randonneurs et des cyclotouristes en été. Depuis Ernen, la route nous emmène à gauche et à droite du côté du Rhône naissant, jusqu’à l’étape de Münster. L’église du village et l’église StPierre sont d’authentiques joyaux, tandis que le musée de la paroisse recèle bon nombre de curiosités.

Lacets à l’infini | Pour les initiés, un véritable tour de Suisse se doit de comporter le franchissement d’un col. On se lève alors à l’aube. Après un petit-déjeuner fortifiant, on s’enduit généreusement le visage et les mollets. Jusqu’à Oberwald, l’allure est soutenue et l’humeur enjouée en cette belle journée d’été. A partir d’Oberwald, le tempo ralentit nettement, la respiration se fait

Faire du vélo tout en bavardant dans un paradis vert: le dépaysement est au rendez-vous.

plus difficile. Un conseil pour les cyclistes qui s’attaquent pour la première fois au Grimsel: ne jamais regarder vers le haut. Les lacets abrupts semblent s’étirer à l’infini vers le sommet. Mieux vaut respirer profondément, passer en mode «Highspeed» et pédaler en douceur. On pédale, on pédale… et soudain, sous nos yeux apparaît le panneau indiquant l’altitude du col de Grimsel (2164 mètres). C’est fait! Le sang se gorge d’adrénaline, le corps est submergé d’une joie mâtinée de fierté. Franchir le Grimsel à 57 ans et avec 2,5 kilos de trop, quelle performance! Ce qui suit est tout aussi renversant: l’imposant lac de retenue, l’hospice du Grimsel rénové, un dîner savoureux et une bonne nuit de sommeil. A tout effort sa récompense. Dans le cas présent, elle est double: tout d’abord la descente à vive allure depuis l’hospice pour atteindre le parking de Handegg. Puis l’impressionnant Gelmerbahn, un funiculaire

avec une inclinaison de 106%, qui donne des frissons à tous les passagers. Recommandation: la randonnée autour du lac de Gelmer, un autre bassin de retenue, qui fait également partie de l’ensemble touristique du Grimsel.

Satisfaction | Une étape plus importante le long des lacs de Brienz et de Thoune vient conclure en beauté les cinq jours de l’E-Bike Tour. Sur la route d’Axalp, les paysages, avec notamment les chutes de Giessbach, sont là encore impressionnants. La piste cyclable qui mène à Spiez est l’occasion de bavarder et de passer en revue les impressions accumulées. L’un d’entre nous observe en passant que nous avons parcouru pas moins de 220 kilomètres. Les voix se teintent de satisfaction à l’évocation des efforts accomplis pour le bonheur du corps et de l’esprit. Alors tous en Flyer!

Bon à savoir

La batterie du Flyer se change en un tournemain, même si l’on est malhabile.

Christian Bützberger

Vêtements: sportifs. Le mieux est de s’équiper d’un système multicouches avec plusieurs maillots et un coupe-vent. Les pantalons, bermudas et cuissards avec rembourrage fessier offrent une protection idéale du postérieur. La panoplie requise comprend également des vêtements de protection contre la pluie, des gants et un casque. Changement de batterie: pas de crainte à avoir, même si l’on a deux mains gauches. Une batterie de réserve est toujours fournie dans le petit panier du porte-bagages. Alimentation: une bouteille d’eau, une barre de céréales et une banane dans le sac à dos. Etapes: les étapes quotidiennes de 25 à 80 kilomètres sont aussi accessibles aux cyclistes moins aguerris. Trois niveaux: nos Flyer, des vélos électriques de la société Biketec, offrent trois degrés de poussée (Eco, Standard, Highspeed). Voyage de lecteurs Touring: voir page suivante pour obtenir des renseignements sur les six lieux de départ et toutes les autres informations. Bü


1er avril 2010 | touring 6 | voyage de lecteurs

35

Meiringen Spiez

De la Maison tropicale au glacier

Interlaken

Notre randonnée 2010 en vélo Flyer

Frutigen

GROUPE 2: GROUPE 4: GROUPE 6:

8.8–12.8.2010 22.8–26.8.2010 26.9–30.9.2010

Münster

Kandersteg

En cinq jours, vous cheminerez à vélo sans être chargé à proximité de glaciers longs de plusieurs kilomètres, de prairies luxuriantes et de cours d’eau pittoresques. Avec un Flyer, ce vélo doté d’un moteur électrique, vous surmonterez aisément les pentes les plus raides. PLUS DE DE PRESTATIONS 앫 Vélo électrique Flyer de l’entreprise Biketec 앫 Aucun transport de bagages: on s’en occupe pour vous! 앫 nuitées dans des hôtels *** ou **** 앫 Pension complète (déjeuner du jour 1 au jour 5) 앫 Utilisation libre de l’espace bien-être le jour 1 앫 Accompagnement par un spécialiste expérimenté du Flyer électrique depuis/jusqu’à Spiez 앫 De nombreuses visites et excursions intéressantes dans une nature exceptionnelle

Col du Grimsel

F F F

Programme Jour 1, dimanche: Spiez–FrutigenKandersteg (env. 30 km) Arrivée individuelle à Spiez. Remise des vélos électriques Flyer après une courte instruction puis parcours jusqu’à la Maison tropicale de Frutigen. Visite, déjeuner et suite du parcours à travers la vallée de la Kander jusqu’à Kandersteg. Hébergement à Kandersteg.

Riederalp Brigue

Jour 2, lundi: Kandersteg– Riederalp (env. 45 km) Après le petit-déjeuner, transfert en train par le tunnel du Lötschberg. Parcours le long du Rhône vers Naters et Brigue en direction de Ried-Mörel. Pique-nique en chemin. Transfert en téléphérique jusqu’à Riederalp. Hébergement à Riederalp. Jour 3, mardi: Riederalp–Münster (env. 35 km) Parcours sur le haut sentier de randonnée de Riederalp jusqu’à Fiescheralp via Bettmeralp. Excursion à l’Eggishorn (2869 m) par le téléphérique, avec un inoubliable point de vue sur l’Eiger, le Mönch, la Jungfrau et le glacier d’Aletsch. Déjeuner suivi du départ pour Lax et remontée de la vallée vers Münster. Hébergement à Münster. Jour 4, mercredi: Münster– col du Grimsel (env. 45 km). Le passage d’un col est au programme du jour. Un chemin sinueux montant de la vallée vers le monde fantastique du Grimsel, sur la route panoramique menant à l’auberge d’Oberaar. Déjeuner et suite du parcours vers l’hospice du Grimsel. Visite de la centrale électrique de l’Oberhasli suivie d’un apéritif. Hébergement à l’hôtel Grimsel Hospiz.

is pour S: a b a R C * bres mTai 2010, m e m les u’au 4 jusq is de n raba ervant En rés énéficiez d’u 0 9 .–) vous b 0.– (= CHF 15 CHF 5

20 km

Jour 5, jeudi: col du GrimselSpiez (env. 70km) Trajet en funiculaire du Gelmerbahn jusqu’à la Handeck. Promenade jusqu’à la digue du lac de Gelmer. Suite du parcours à travers les forêts de montagne, le long de l’Aar en direction de Meiringen. Pique-nique en chemin. Retour vers Spiez et fin du voyage. Restitution des vélos électriques Flyer. Retour individuel. PRIX PAR PERSONNE Chambre double: CHF 1640.–* Suppl. chambre simple: CHF 100.– Réduction pour une réservation jusqu’au 4 mai 2010: CHF 50.– Inclus: 앫 Vélo électrique Flyer 앫 2 batteries + chargeur 앫 Transport des bagages 앫 4 nuits dans des hôtels *** & **** 앫 Repas: pension complète 앫 Apéritif le jour 4 앫 Excursions + visites selon le programme 앫 Accompagnement d’un professionnel spécialiste du Flyer électrique à partir de/ jusqu’à Spiez. Remarques: Pour les détails, voir le programme du voyage sur www.voyagestcs.ch. Nous recommandons le Livret ETI Europe. Le voyage peut être réservé dans chaque filiale Kuoni, au 044 277 42 77 ou sur www.voyages-tcs.ch.


Vacances en Italie

Vacances en Italie

Ile d’Elbe

Riviera Italienne

Adriatique


1er avril 2010 | touring 6 | voyages et loisirs

Magie du vitrail en terre jurassienne On ne présente plus le Jura bon vivant, hédoniste et sportif. Mais avez-vous déjà franchi le seuil d’une église? Vous serez saisi par l’incomparable beauté des vitraux.

› La richesse du Jura ne réside pas seule-

ment dans le cadre naturel, la tradition horlogère et une truculente cuisine. Le canton possède aussi la plus forte concentration de vitraux modernes d’Europe. Un véritable musée à ciel ouvert qui s’est propagé jusque dans les recoins et bourgs les plus reculés. Seul, ou sous la conduite d’un guide, partez à la découverte de ce patrimoine unique réalisé entre 1920 et 1970, et dispersé dans près de 40 églises et chapelles.

Symphonie multicolore | La balade débutera par exemple à Courtételle, à un jet de pierre de Delémont, où flamboient les œuvres de Hans Stocker, l’un des pionniers de l’art sacré moderne. Dans le chœur de l’église, deux grandes verrières multicolores (voir photo en haut à droite) encadrent une immense croix en plexiglas. Celle-ci reflète, à la manière d’un kaléidoscope, la lumière teintée émanant des vitraux, tandis qu’un mobilier liturgique des plus dépouillés laisse s’exprimer avec force la symphonie multicolore. A quelques kilomètre de là, dans le village de Courfaivre, une surprise de taille attend le visiteur: des vitraux signés Fernand Lé-

ger (en bas à droite), le célèbre peintre cubiste… athée et sympathisant communiste. Un pedigree qui ne l’a pas empêché de mettre en scène avec inspiration les grands thèmes de la foi chrétienne – Nativité, Crucifixion, Résurrection, Jugement dernier. La technique du verre dans la masse appliquée par Léger confère richesse et profondeur à l’illumination de l’édifice. Mais c’est à Soubey, non loin de Saignelégier, que l’on contemple le verre teinté sous sa forme la plus aboutie. Juxtapositons de couleurs, les vitraux de Coghuf (photo de gauche) renouent pleinement avec la vocation de fenêtre sur l’extérieur. Selon la lumière du jour, l’édifice s’embrase de couleurs chatoyantes ou tombe dans une pénombre rosée, en parfaite symbiose avec les teintes changeantes du ciel. «Le non-figuratif est plus près du spirituel, car il est une expression intérieure», disait le peintre Matisse. On ne peut que lui Jacques-Olivier Pidoux donner raison.

Info Touring Les sites www.vitraux-jura.ch et www.juravitraux.ch vous renseignent sur les artistes, itinéraires et visites guidées. Plus d’infos auprès de Jura Tourisme, place de la Gare, 2800 Delémont, tél. 032 420 47 71, www.juratourisme.ch.

37

Les oursons batifolent Parc aux ours de Berne Pour votre prochaine excursion printanière, rendez-vous dans la capitale fédérale. Sous la surveillance étroite de maman Björk, Urs et Berna, les oursons espiègles du Parc aux ours, fascinent petits et grands. Renseignements sur le site www.baerenpark-bern.ch. Et si l’envie vous prend d’admirer plus d’animaux, faites un détour par le parc animalier du Dählhölzli, situé lui aussi sur les rives de l’Aar. Infos sous www.tierpark-bern.ch.

Imagination à Yverdon Maison d’ailleurs Lauréat du Grand prix de l’Imagination 2010, le musée bordant les rives du lac de Neuchâtel est consacré à la science-fiction, aux utopies et aux voyages extraordinaires. Dans cet établissement unique au monde, on peut admirer une collection de plus de 70 000 documents liés à une forme d’art souvent méconnue – www.ailleurs.ch.

Morges fête la tulipe Un océan de fleurs Jusqu’au 16 mai, narcisses, jacinthes et plus de 200 sortes de tulipes rivalisent de splendeur pour le plaisir des dizaines de milliers de visiteurs du Parc de l’Indépendance sur les rives du lac Léman. Lors de deux week-ends, des manifestations spéciales sont organisées sous l’égide des deux pays hôtes, la Turquie et les Pays-Bas – www.morges-tourisme.ch.

photos jop

A l’aventure en train

Mosaïque de couleurs, le vitrail de Coghuf (à gauche) dialogue avec la lumière. Une œuvre de Hans Stocker (en haut à dr.) et un vitrail de Fernand Léger (en bas) dans l’église de Courfaivre.

Voyages ferroviaires Les trains d’aventure raviront ceux pour qui le voyage compte plus que la destination. Il en existe sur les cinq continents, pour les solitaires comme pour les adeptes des voyages en groupe. Traverser la Russie, la Chine et la Mongolie à bord de l’Or des Tsars, est un périple impressionnant. Véritable auberge de luxe roulante, le Rovos Rail relie Dar Es Salaam au Cap. L’Orient Express est empreint de légende, le voyage de Londres à Venise, via la Suisse, est surprenant. Mais le nouveau catalogue Railtour recèle bien d’autres itinéraires de rêve – www.erlebniszuege.ch (en français).


LE PORTABLE POUR CEUX QUI VEULENT SIMPLEMENT TÉLÉPHONER

12cm

Cet appareil se limite aux fonctionnalités principales d‘un téléphone mobile, comme téléphoner, recevoir et écrire des SMS, touche d‘appel d‘urgence et courte-sélection (numéros préférés). Usage facile garanti. Les larges touches et le grand écran permettent une bonne lisibilité.

DESCRIPTION: - 3 touches de sélection pour des numéros d‘appel d‘urgence - Grand écran (bien lisible) - Grandes touches - Service en mode «Standby» jusqu‘à 250 heures (10 jours!) - Temps de conversation de 200 minutes - Portable étroit et léger (environ 100g) - Conversation mains libres - Petite boite pour des notes sur le derrière - Commande facile, programmes intuitifs - Opération en différents modes de GSM - 24 mois de garantie

4.5cm

is aba de r s 50%pour les TCS bre mem

SET D‘ACCESSOIRES: CHARGEUR AUTO à cable enroulable

au lieu de Fr. 298.–

ÉTUI EN CUIR noir

PRIX DU SET seulement FR. 25.– COUPON DE COMMANDE

cm

1.5

Fr. Quantité:

149.–

Fr. 9.50 de port et frais d’envoi par commande. Offre valable jusqu‘au 15.5.2010, dans la limite des stocks disponibles.

T Téléphone portable pour Fr. 149.– au lieu de Fr. 298.T Set d‘accessoires pour Fr. 25.– au lieu de Fr. 49.90 Renvoyez le coupon à l‘adresse suivante: TCS, «Touring Shop», Maulbeerstrasse 10, 3001 Berne; fax 031 380 50 06; e-mail touringshop@tcs.ch. En cas de questions: TCS, «Touring Shop», tél. 031 380 50 15 (pas de commande par téléphone). Contractant/livraison: Colag AG, 8305 Dietlikon, uniquement en Suisse ou au Liechtenstein.

Prénom:

Nom:

Rue:

Code postal / ville:

Téléphone / portable:

E-mail:

N° de membre TCS:

Signature:


1er avril 2010 | touring 6 | voyages et loisirs

39

Parlons droit Urs-Peter Inderbitzin

ldd

Perte d’objets lors d’un contrôle à l’aéroport

Embarquer sur le Black Mamba représente un véritable défi pour les visiteurs.

Hilarant vertige à Phantasialand Voilà 40 ans que Phantasialand, en Allemagne, distille amusements originaux et attractions renversantes pour tous les âges. Une visite inoubliable pour petits et grands.

› Avec plus de 40 attractions supplémen-

taires, 10 spectacles spéciaux de premier ordre et une surface de 28 hectares, le parc d’attractions Phantasialand recèle une diversité de thèmes sans équivalent. Les gentils et les méchants s’affrontent dans le Feng Ju Palace. Les plus téméraires se dirigent vers le jardin baroque, où règnent la magie et une ambiance terrifiante, ou alors se rendent au château Mystery Castle et s’adonnent au Bungee Drop, une chute dans les ténèbres d’une hauteur de 65 m. Quant au Black Mamba, c’est le train le plus spectaculaire de la zone Afrique. Avec ses loopings, ses boucles et ses tourbillons, on en perd toute notion de la gravité et on se laisse griser par la vitesse.

Les mondes enchantés | Ceux qui aspirent à être secoués trouveront leur bonheur dans la zone Mexique. Au Talocan, ruines d’un temple aztèque, ils sont projetés contre les éléments à une vitesse époustouflante. Le voyage à travers un paysage rocheux chaotique et les fleuves torrentiels est vertigineux. La zone Fantasy fait honneur à son nom. Le domaine couvert déborde d’imagination et offre de nombreuses attractions pour les petits, qui auront notamment l’occasion de croiser la mystérieuse peuplade Wuze.

Et l’on n’oubliera pas de si tôt le vol plané au-dessus du sol dans un ananas géant de 17 m, ou les autres grands huit ultrarapides. Pour terminer la visite, partez en voyage en Wakobato sur la mer lunaire, où les Wuzes de mer luttent contre les esprits. Enfin, c’est l’heure de la Phanti-Parade, le fabuleux défilé quotidien emmené par des personnages géants qui guident une fois encore les spectateurs vers un monde enIna Kunz chanté.

Bon à savoir Indication d’itinéraire: en voiture, prenez l’autoroute A5 jusqu’à Mannheim puis bifurquez sur l’A61. Prenez la première sortie après Bonn (vers E 29), puis la première sortie indiquée Phantasialand. Entrée: entrée libre pour les enfants de moins de 7 ans et les enfants ayant leur anniversaire. Carte journalière enfant à 29,50 euros, adulte à 33,50 euros. Il existe d’autres réductions. Particularités: il s’agit avant tout d’un parc à thème familial destiné aux enfants dès trois ans. Des hôtels thématiques sont proches du parc. Plus d’infos sur www.phantasialand.de. ik

C’est toujours la même procédure agaçante: après l’enregistrement, tous les passagers doivent se soumettre au contrôle de sécurité. Un exercice particulièrement désagréable lorsqu’il y a une longue file d’attente devant le point de contrôle. En général, on perd du temps parce que certains passagers ont emporté des objets prohibés dans leur bagage à main (eau ou autres liquides), et doivent encore caser rapidement leurs affaires. Avec une bonne préparation, les contrôles de sécurité pourraient être franchis bien plus vite. Pour gagner du temps, il est recommandé de ranger les objets tels argent, clés, téléphones mobiles et appareils photos dans son bagage à main ou dans la poche de sa veste. On placera les ordinateurs portables sans housse de protection dans les bacs en plastique disponibles, avec vestes et manteaux. Malheureusement, de plus en plus d’objets de valeur disparaissent ou sont volés lors des contrôles de sécurité. Pour les voleurs, il est facile de s’emparer furtivement d’un porte-monnaie ou d’un téléphone mobile dans la cohue générale et de disparaître dans la foule. C’est pourquoi les montres, bijoux et porte-monnaie ne doivent pas être mis en vrac dans les bacs en plastique. Ils sont plus en sécurité dans la poche d’une veste ou dans un bagage à main. Il y a peu, la cour d’appel de Francfort a rendu un arrêt (arrêt 1 U 169/08) selon lequel un voyageur ne peut prétendre à aucun dommage et intérêt si un objet de valeur disparaît lors d’un contrôle à l’aéroport, et que personne n’a eu de comportement fautif. Concrètement, il manquait une montre de valeur à un passager après un contrôle de sécurité. Celle-ci avait disparu avant ou durant le contrôle. L’Etat allemand, en tant que mandant des contrôles de sécurité aéroportuaires, n’a pu être tenu pour responsable du préjudice qui se montait à 4000 euros.

L’auteur est juriste et correspondant au Tribunal fédéral.


40

club et membres | touring 6 | 1er avril 2010

Intégration menée à chef pour Kuoni et Voyages TCS ›

A l’automne 2009, Kuoni, le numéro un des voyagistes helvétiques, a pris sous son aile le secteur voyage du TCS. Pour les nombreux collaborateurs concernés, tout s’est passé très rapidement. Pourtant, quelques questions les taraudaient: où irons-nous travailler? A quoi ressemblera notre nouvelle équipe, notre nouveau travail? Force est de constater que la transition s’est opérée sous les meilleurs auspices, à l’instar des agences de Zurich et Lausanne, où trois anciens salariés du TCS conseillent maintenant les membres du club.

Bilan positif | Andrea Broder et Sabrina Venzin ont travaillé jusqu’en novembre 2009 au sein de Voyages TCS à Zurich, agence sise à l’Uraniastrasse. Depuis le rachat par Kuoni, les deux jeunes salariées ont seulement déménagé de quelques mètres, dans l’élégante Bahnhofstrasse. Et toutes deux tirent un bilan extrêmement positif après quelques mois d’activité: «Nous nous sommes immergées dans un autre monde, plus vaste. Nous avons eu la chance de retrouver un environnement professionnel aussi favorable. Travailler au sein de cette équipe est un réel bonheur.» La différence au niveau des produits et du personnel étant importante, il est ardu d’établir une comparaison réaliste. «Ici, nous avons davantage de clients au guichet. A la Bahnhofstrasse, nous encadrons aussi un autre type de clientèle», précise Andrea Broder. «Et la clientèle de Voyages TCS nous a suivies chez Kuoni, ce qui nous réjouit évidemment beaucoup», commente Sabrina Venzin. A ses yeux, il est primordiale d’avoir affaire à leur conseillère de voyage habituelle. Et il existe aussi des offres pour les membres du TCS: lors d’une invitation adressés à 340 membres TCS inscrits, pas moins de 65 sont venus assister à un meeting d’information sur l’Alaska et la Namibie. En avril et en mai, de telles opé-

rations auront également lieu en Suisse romande, soit à Lausanne, Genève, Monthey et Fribourg. Aucune rancœur ni amertume n’est décelable chez les deux femmes s’agissant de la soudaineté de l’opération de transfert dans le giron de Kuoni. «Auparavant, l’ambiance de travail était très bonne et l’équipe éminemment sympathique. Mais cela reste le cas aujourd’hui», soulignent-elles à l’unisson. Elles estiment avoir eu de la chance dans leur malheur. Dès le départ, elles n’ont pas profité d’avantages particuliers ou subi de quelconques désagréments, mais ont au contraire été traitées comme des membres de l’équipe à part entière. Kuoni a fait de son mieux pour qu’elles soient rapidement intégrées et aptes à remplir leurs tâches dans des conditions optimales.

Une fusion rapide | Gianni Moccetti, responsable de toutes les filiales Kuoni, jette un regard identique sur la situation actuelle: «Nous avons fusionné très rapidement». Les infrastructures des huit bureaux rachetés ont été conformées aux standards de Kuoni. L’offre est devenue localement plus importante, comme à Sion. Les membres du club peuvent y obtenir des conseils soit auprès de leur ancienne agence de voyage TCS, soit via la filiale Kuoni. Le cas est semblable à Schwytz: entre la reprise de l’agence Voyages TCS et la filiale Kuoni existante, l’offre a été doublée. «Nous cherchons un nouveau site à Stans», annonce Gianni Moccetti. A Wetzikon (ZH), Kuoni est aussi représenté par deux agences de voyage. A Glaris, Kuoni a repris le bureau TCS et dispose ainsi d’un réseau de vente élargi. Les agences de Lausanne Petit-Chêne (voir colonne ci-contre) et Genève Rive seront entièrement restructurées. «Et dans le même style qu’à la Bahnhofstrasse de Zurich», annonce Gianni Moccetti. «Si nous voulons vendre des émotions, nous souhai-

photos Bü, Christian Bonzon

La reprise de Voyages TCS par Kuoni se déroule comme prévu. Les anciens employés du club sont à pied d’œuvre pour conseiller les membres avec compétence.

tons le faire dans un cadre évocateur, où l’on peut déjà rêver de vacances lorsque l’on effectue sa réservation.»

Adopter les professionnels | Gianni Moccetti tresse une couronne de lauriers à Andrea Broder et Sabrina Venzin: «Avec les collaborateurs du TCS, nous avons eu la chance d’hériter de vrais professionnels». Cela, il le savait déjà, mais la rapidité avec laquelle les deux collaboratrices se sont intégrées à la nouvelle structure est une preuve supplémentaire de leurs éminentes qualités. Pour Gianni Moccetti, il est important de souligner que tous les apprentis de Voyages TCS réengagés pourront terminer leur apprentissage. Ainsi, les engagements pris antérieurement sont tenus, la continuité est assurée et la formation professionnelle garantie. Les membres du club ayant réservé leurs vacances avant fin 2009 auprès de leur conseiller habituel de Voyages TCS peuvent continuer à le faire auprès de Kuoni.

Christian Bützberger


1er avril 2010 | touring 6 | club et membres

41

Une agence phare verra le jour au cœur de Lausanne

Sabrina Venzin, Andrea Broder et Gianni Moccetti voient l’avenir avec optimisme dans la nouvelle filiale Kuoni très accueillante de la Bahnhofstrasse à Zurich.

De l’agent de voyage au conseiller loisirs Le directeur de Kuoni, Gianni Moccetti, décrit le TCS et sa société comme des entreprises de tradition en phase avec la modernité. Toutes deux ont réussi à maîtriser certains défis et doivent continuer à le faire afin que les jeunes consommateurs réservent eux aussi leurs vacances dans une agence de voyage. «Les compétences humaines seront alors capitales». L’échange d’expériences entre la conseillère en voyages et son client sont décisifs pour la réussite commerciale. «Chez Kuoni, nous allons nous éloigner du statut de simple fournisseur de voyages pour nous rapprocher de celui de conseiller en temps libre», poursuit Gianni Mocetti. Des exemples concrets: si une conseillère en voyages a deux tickets pour un concert des Rolling Stones à Londres, elle devra les proposer activement à un fan de ce groupe en incluant tous les arrangements nécessaires. Ou alors elle pourra inscrire un rendez-vous chez un médecin tropical pour un

client directement dans son agenda outlook. Prochainement, on demandera une proximité accrue entre les souhaits des clients et les services de Kuoni. Quelque chose comme une conseillère qui demande à un père de deux enfants en âge scolaire tout ce qu’il souhaiterait vivre avec ses enfants ces dix prochaines années. Si Disneyworld en fait partie, on appellera le client. Il en va de même pour une croisière ou un safari fabuleux: il faut contacter le client sans tarder. Les conseillers de voyage doivent se réinventer, mais aussi retourner aux anciennes valeurs pour pouvoir offrir au client un voyage «artisanal et artistique», et proposer ainsi une valeur ajoutée tangible. «Ils doivent passer du stade de simples récipiendaires des commandes à celui de spécialistes proactifs disposant de solides connaissances de leur clientèle et de solutions sur mesure», conclut Gianni Mocetti. Bü

Dans la capitale vaudoise, le passage de témoin entre le TCS et Kuoni s’opère en douceur. Un instant déstabilisés par le changement d’enseigne, les membres du TCS ont vite retrouvé leurs marques en voyant au guichet de l’agence des visages connus. Trois employées de longue date assurent de main de maître la transition et s’emploient à répondre à toutes les questions: «Notre rôle est de tranquilliser les membres et de leur prouver qu’ils seront gagnants, explique Sophie Felber, directrice de l’agence. L’évolution est positive, car avec Kuoni, on est dans une entreprise qui vit du voyage.» Une chose est sûre: la clientèle TCS ne sera pas négligée par la réorganisation des lieux. Les travaux de rénovations qui débuteront dans quelques mois feront de la future agence Kuoni un des commerces phares de la capitale vaudoise, qui tiendra largement compte des désirs et spécificités des membres du club: «C’est une clientèle exigeante qui connaît bien le monde du voyage et attend un service personnalisé. Nous leur offrirons tout cela en joignant les forces de Kuoni et du TCS», poursuit Sophie Felber. Les voyages auxquels sont habitués les membres du TCS – comme le Travelclub – continueront d’être proposés et seront développés dans le futur. D’autre part, les membres auront accès à un réseau développé et à une offre étoffée. Et surtout, ils bénéficieront toujours de la situation idéale de l’agence en plein cœur de Lausanne. jop

Sophie Felber, directrice de l’agence de Lausanne.


Les têtes intelligentes se protègent... les mains intelligentes aussi! Meggy

Status Junior

• la série préférée des casques pour enfants • 5 ouvertures d’aération • poids: 220 g

• le gardien de votre tête au look d’enfer • casque pour les jeunes • 11 ouvertures d’aération • visière amovible • poids: 270 g • avec LED avant

Meggy Sport • visière intégrée avec LED avant Prix d’action Casque marque KED Rabais du bpa Prix d’action

Meggy 69.– –20.–* 49.–

Meggy Sport 79.– –20.– 59.–

Les prestations du TCS: • Vignette 2010 La responsabilité-civile obligatoire couvre les dommages que vous causez à des tiers (jusqu’à CHF 2 000 000.–).

KED Status Junior, prix d’action Vignette vélo et Vélo-Assistance «2000» incluses Rabais du TCS Rabais du bpa Prix d’action

• Casco-accident Paie les frais de réparation en cas d’accident avec le vélo assuré (franchise 10% par cas, CHF 50.– min.).

109.– –10.– –20.–* 79.–

• Protection juridique Assista TCS Couvre les éventuels frais d’avocats, et le cas échéant de procès, si vous êtes blessé à la suite d’un accident avec le vélo assuré.

Spiri • gagnant du test dans 8 pays et en Suisse • 17 ouvertures d’aération • visière amovible contre le soleil, la poussière, etc. • poids: 260 g KED Spiri, prix d’action Vignette vélo et Vélo-Assistance «2000» incluses Votre gain Rabais du bpa Prix d’action

Gants • côté paume recouvert de GEL de qualité • rembourrage Flex-Foam traité pour diminuer la charge de pression 139.– –20.– –20.–* 99.–

Toutes les prestations Vélo-Assistance TCS font l’objet de règlements qui en précisent la nature et l’étendue. L’assurance est valable jusqu’au 31.05.2011.

Gants KED Votre gain Prix d’action

49.– –15.– 34.–

Talon de commande

Champion • pour les sportifs ambitieux, les coureurs, les skaters, etc. • très bonne aération • poids: 250 g KED Champion, prix d’action Vignette vélo et Vélo-Assistance «2000» incluses Votre gain Rabais du bpa Prix d’action

• Assistance au cycliste en Suisse et à l’étranger 24 h/24 Couvre les frais de retour au domicile et le transport sanitaire, y compris une indemnité en cas de décès et avance les frais en cas d’hospitalisation à l’étranger.

169.– –20.– –20.–* 129.–

Prix d’action valable jusqu’au 15.05.2010

Titre

Couleur

Circ. de la tête

Meggy Meggy Sport

bleu clair bleu clair

쏔 S (46–51 cm) 쏔 S (46–52 cm) 쏔 M 쏔 S (49–54 cm) 쏔 M 쏔 S (49–54 cm) 쏔 M 쏔 M (52–58 cm) 쏔 L 쏔 M (52–58 cm) 쏔 L 쏔 M (52–58 cm) 쏔 L 쏔 M (52–58 cm) 쏔 L 쏔 M (52–57 cm) 쏔 L 쏔 M (52–57 cm) 쏔 L 쏔 M (52–57 cm) 쏔 L 쏔 S 쏔 M 쏔 L 쏔 XL

Status Junior

noir/rouge

Status Junior Spiri Spiri

bleu/argent noir/anthracite bleu/perle

Spiri Spiri

rouge/perle argent/perle

Champion Champion Champion

noir/anthracite bleu/anthracite rouge/anthracite

Gants

bleu/noir

Quantité

Prix d’action

(52–58 cm)

à Fr. 49.– à Fr. 59.–

(53–60 cm) (53–60 cm)

à Fr. 79.– à Fr. 79.–

(57–62 cm) (57–62 cm)

à Fr. 99.– à Fr. 99.–

(57–62 cm) (57–62 cm)

à Fr. 99.– à Fr. 99.–

(57–62 cm) (57–62 cm) (57–62 cm)

à Fr. 129.– à Fr. 129.– à Fr. 129.–

쏔 XXL 쏔 XXXL

à Fr. 34.–

frais d’expédition (CHF 9.–/livraison). Tous les prix TVA incluse.

Les casques de vélo KED offrent une protection particulière en cas d’accident. Ils portent le «sceau de sécurité du bpa».

Nom

Prénom

Adresse

NPA/Lieu

Tous les modèles sont munis du système

No membre TCS

Téléphone

Date

Signature

QuickSafe Light

Les lampes intégrées à la fixation vous permettent de rouler en sécurité dans le trafic.

Envoyez ce talon à: Shop TCS, chemin de Blandonnet 4, 1214 Vernier, fax 022 417 25 22, e-mail: shoptcs@tcs.ch. Pour d’éventuelles questions tél. 022 417 23 02 (pas de commande par téléphone). Expédition: Shop TCS, Vernier, uniquement en Suisse et au Liechtenstein.

Et vous bénéficiez de

Vélo-Assistance TCS «2000» Casco-accident jusqu’à CHF 2000.–

*Rabais du bpa casques de vélos 2010: les 5000 premières commandes bénéficient d’un rabais du bpa spécial casques de vélos de Fr. 20.–, montant déjà déduit des prix de la liste ci-dessus.


43

1er avril 2010 | touring 6 | club et membres

La loi au service des assurés Paolo Ferrazzini est un homme de loi. Des milliers de cas sont portés à son bureau de Bellinzone par des souscripteurs de l’assurance protection juridique Assista TCS. Avec son équipe, il les vérifie et se bat pour le respect des droits des assurés.

Le siège social de l’assurance Assista TCS se situe à Bellinzone, dans la rue principale du chef-lieu tessinois, à 500 mètres en ligne droite du Tribunal pénal fédéral. L’emplacement idéal pour un prestataire de services juridiques. Paolo Ferrazzini, diplômé en droit, nous reçoit dans son bureau qui croule sous des piles de dossiers. Pourtant, cela ne représente qu’une infime partie des cas traités par cette filiale d’Assista, l’un des sept bureaux du pays. Paolo Ferrazzini est directeur du service juridique de Bellinzone et responsable du Tessin et des Grisons italophones, mais s’occupe aussi de tous les assurés Assista qui ont des litiges en Italie. Quatre avocats travaillent à ses côtés et cinq autres collaborateurs les assistent. Chaque année, l’équipe tessinoise traite environ 3000 dossiers, dont près d’un millier concernent des cas «italiens». Au total, Assista compte 518 993 polices d’assurance et les 64 avocats du bureau juridique se sont penchés sur 53 340 cas en 2009.

de notre visite pour nous enquérir de la procédure de règlement des cas chez Assista. Paolo Ferrazzini la décrit en ces termes: «Au départ, l’assuré prend contact avec nous et nous explique son problème. Ensuite, il nous transmet les documents relatifs à son cas. Ceux-ci sont étudiés minutieusement par un avocat qui recherche immédiatement la meilleure solution». La police prévoyant le libre choix de l’avocat, l’assuré Assista peut évidemment se tourner vers un avocat de confiance. Pourtant, M. Ferrazzini s’empresse de préciser: «Nos experts juridiques se distinguent par une grande expérience dans notre domaine». La majeure partie des cas survenant sont des problèmes de circulation routière (dommages et intérêts, contrôles radar, retraits de permis, etc). Assista est l’unique spécialiste en Suisse pour toutes les affaires de ce type et bénéficie de l’expérience d’un club s’occupant depuis plus de 110 ans de tout ce qui touche à la mobilité. Paolo Ferrazzini souligne: «Nous sommes vraiment les seuls à connaître les moindres aspects de ce domaine de spécialité.» Mais alors, pourquoi Assista offre-t-elle, outre la police «Circulation», une assurance juridique de protection en matière «Privée», «Immobilière» et «Professionnelle»? Paolo

Antonio Campagnuolo

La meilleure solution | Nous profitons

Paolo Ferrazzini se sent à l’aise dans les dossiers et les documents juridiques.

Ferrazzini réplique tout simplement: «Parce que les membres TCS ne sont pas que des conducteurs, mais aussi des propriétaires, des petits entrepreneurs ou qu’ils souhaitent être protégés dans tous les domaines privés. Assista offre des produits concrets adaptés aux besoins de chacun».

Un pays difficile | L’un des domaines occupant le plus les services juridiques d’Assista à Bellinzone est le traitement des dossiers arrivant de l’Italie toute proche et concernant les assurés suisses du TCS. «En matière de procédures d’assurance juridique et d’accidents, l’Italie est un pays difficile. C’est pourquoi nous avons décidé, il y a des années, de traiter tous ces cas au Tessin», explique Paolo Ferrazzini. Une majorité d’entre eux sont des litiges couverts par la police «Circulation» et compris dans l’assurance de voyage à l’étranger. «Au

cours des années passées, nous avons créé des liens avec les meilleurs cabinets d’avocats d’Italie spécialisés dans les assurances et la circulation. Nos partenaires connaissent parfaitement la législation italienne complexe.» C’est ainsi que le bureau Assista de Bellinzone est devenu une référence dans ce domaine. A un tel point qu’«il arrive que des avocats suisses de renom nous consultent sur la procédure à suivre. En Italie, on risque de patauger si l’on s’adresse à la mauvaise personne…».

Antonio Campagnuolo

Profil Paolo Ferrazzini (49 ans) a obtenu un diplôme de droit à Fribourg. Il a débuté au TCS en 1991, en tant que juriste au service d’aide à l’étranger. Arrivé à Bellinzone en 1993, il est devenu responsable du service juridique d’Assista en 2000. Marié et père d’un enfant, il habite Locarno. Infos sur Assista TCS: www.assista.ch ou tél. 0844 888 111.


WELLCRAFT VXg appareils de fitness Votre corps s’affine et se muscle – presque sans effort! WELLCRAFT VXg8.0 Le modèle d’entraînement intensif pour les sportifs

WELLCRAFT VXg6.0 et VXg8.0 • • • • • •

entraînement corporel efficace en quelques minutes par jour seulement les plaques vibrantes stimulent, massent et fortifient les muscles une dépense calorique élevée permet de brûler les graisses soulage les tensions, régénère en cas de fatigue entraînement individuel à domicile – économisez le club de fitness! méthode ultramoderne selon les dernières connaissances – fonctionne sans balancements désagréables • VXg6.0 ou WELLCRAFT VXg8.0 – en fonction de vos besoins individuels

Fonctions: • écran avec réglage du temps, de la vitesse et du programme • programmation du temps: 30, 60 et 90 secondes • 8 niveaux de vibrations • fréquence des vibrations: 30, 35, 40, 50 Hz • moteur de haute qualité pour une grande efficacité • construction solide • roulettes pour le déplacement de l’appareil • cordons de retenue et coussin rembourré séparés • conseils d’entraînement et poster avec 31 exercices

WELLCRAFT VXg6.0

Appareil idéal pour les femmes et les hommes soucieux de leur silhouette Fonctions: • écran avec réglage du temps, de la vitesse et du programme • programmation du temps: 30, 60 et 90 secondes • 2 niveaux de vibrations • fréquence des vibrations: 35 Hz • moteur de haute qualité pour une grande efficacité • construction solide • roulettes pour le déplacement de l’appareil • cordons de retenue et coussin rembourré séparés • conseils d’entraînement et poster avec 30 exercices

Données techniques: • poids net: 112 kg • poids pour l’emploi: jusqu‘à 150 kg • dimensions plateforme: 83 x 28 x 60 cm (lo x la x pr) • hauteur: 150 cm • testé CE, S+ certifié • garantie: 2 ans

«Etre en forme, c‘est important pour moi, dans la vie professionnelle et aussi pour ma famille»

Données techniques: • poids net: 62 kg • poids pour l’emploi: jusqu‘à 100 kg • dimensions plateforme: 51 x 28 x 35 cm (lo x la x pr) • hauteur: 132 cm • testé CE, S+-certifié • garantie: 2 ans

Marianne Cathomen*

le s pou r CS O f f re re s d u T b s mem e rabai d c % 33 81.50/p/pcee Fr. 2eu9Fr. 4 450.–

s u r le CS e po T O f fr re s d u b mem ce 3 0 /p – / p ce . 668 . Fr. 1 r. 249 0

is raba e d 33% au lie

u de

F

au li

E ATOIR R B I V IE OLOG IRE T E C H N LU T I O N N A S VO 3 D R É E A N T LE DO G MÉNA

*habits de sport Adidas

Talon de commande

Je commande à prix préférentiel + frais d’expédition:

Action valable jusqu’au 24 juin 2010 jusqu’à épuisement du stock

VXg6.0 Appareil de fitness Fr. 1668.30/pce au lieu de Fr. 2490.–/pce (No art. 90043.00) pce. VXg8.0 Appareil de fitness Fr. 2981.50/pce au lieu de Fr. 4450.–/pce (No art. 90042.00) Mode de livraison désiré: Fr. 0.– retiré à Zurich (masse et poids indiqués) Fr. 300.– livré et monté par nos soins pce.

Nom:

Prénom:

Adresse e-mail:

Adresse:

NPA/Lieu:

Tél. (durant la journée):

No de membre TCS: Lieu/Date: Signature: Envoyer ce talon à: TCS, «Touring Shop», Maulbeerstrasse 10, 3001 Berne; fax 031 380 50 06; e-mail touringshop@tcs.ch. Pour d’éventuelles questions: TCS, «Touring Shop», tél. 031 380 50 15 (pas de commande par téléphone). Contractant/livraison: Max Versand AG, 8340 Hinwil, seulement en Suisse et au Liechtenstein.


1er avril 2010 | touring 6 | club et membres

45

Sens politique au camping Son cœur bat pour la famille, la politique et le camping: maire de la cité bâloise de Liestal, Regula Gysin trouve le véritable repos dans les vacances au grand air.

Rien pourtant ne prédestinait Regula Gysin à devenir campeuse. Elle avait plutôt l’habitude de séjourner à l’hôtel pendant les vacances. Mais que ne ferait-on pas par amour? «Je suis mariée à un ancien scout passionné. Pendant notre voyage de noces, nous avons parcouru la Grèce en dormant sous tente. La plupart du temps, nous faisions du camping sauvage», se souvient l’élue du parti libéral-radical, aujourd’hui âgée de 65 ans. «Pour moi qui n’avait pas l’habitude, le défi était considérable. Mais j’ai bien vite constaté qu’une telle expérience était celle de la liberté». Depuis lors, le camping est pour la présidente de la ville de Liestal une passion qu’elle a d’ailleurs transmise à ses six enfants aujourd’hui adultes.

des vacances en famille. Quel que soit leur âge, les enfants se font rapidement des amis, sans se soucier des barrières linguistiques», se souvient-elle. Ils optaient généralement pour des lieux où les touristes étaient plus nombreux que les campeurs saisonniers «afin de découvrir d’autres cultures et d’autres mentalités.»

Réunion de famille | La famille Gysin a également assouvi sa passion à l’étranger: Espagne, France, Italie, Sicile, Grèce, Scan-

dinavie, Autriche, Allemagne, Portugal. «Maman Gysin» a toujours cuisiné pour toute la famille, sans que cela soit une corvée: «Après tout, c’est mon hobby! Et jamais aucun de mes enfants ne s’est plaint de maux d’estomac», déclare-t-elle non sans fierté. Seul le barbecue reste la chasse gardée de son époux. Au printemps 2010, les Gysin prévoient une grande réunion de famille au camping TCS Lido de Soleure. A suivre...

Peter Widmer

Dans les campings | Pour des raisons de sécurité et d’infrastructure, cette grande famille a toujours porté son dévolu sur des campings officiels. Mère de six enfants, elle apprécie les campings TCS. Elle évoque notamment le site Thunersee de Gwatt, près de Thoune: «Nous y sommes allés à plusieurs reprises; c’était l’endroit idéal pour les excursions.» Mais les Gysin ont également fréquenté – et fréquentent encore – les campings TCS Lido de Soleure et Punt Muragl à Samedan. Les animations n’étaient pas la priorité de la famille: «Quand on part en vacances avec ses enfants, il faut savoir prendre le temps de faire des choses avec eux. Les campings se prêtent ainsi parfaitement à

Regula Gysin (65 ans) a grandi à Liestal. Assistante médicale de formation, elle a séjourné dans toute l’Europe, notamment en Roumanie et en Hongrie, en raison des activités professionnelles de son époux. Jusqu’en 2003, Regula Gysin a exercé son métier initial à temps partiel. Elle a dirigé pendant 18 ans des établissements scolaires. En 2001, elle est élue au conseil municipal (exécutif) de Liestal sur la liste du parti radical, lors d’élections complémentaires. Maire depuis plus de cinq ans. Mme Gysin est mariée et a six enfants. Elle aime le camping, les voyages, la lecture, la musique et la cuisine.

photos Mathias Wyssenbach, ldd

Carte de visite

En haut: Regula Gysin, présidente de la ville de Liestal, dans son bureau de l’hôtel de ville. En bas à gauche: pour cette mère de six enfants, faire elle-même la cuisine au camping n’a jamais été un problème. En bas à droite: la tente offrait aux enfants un sentiment de sécurité.



1er avril 2010 | touring 6 | club et membres

47

Prestations TCS en un coup d’œil téléphone 0844 888 111 ou sur www.tcs.ch Sociétariat www.tcs.ch Motorisés (automobilistes et selon section motocyclistes) et pro rata Carte Partenaire/Jeunes Fr. 44.– Non-motorisés Fr. 32.– Cooldown Club Fr. 66.– Cyclistes (avec Vélo-Assistance et RC) Fr. 37.– Juniors (avec Vélo-Assistance et RC) selon section Cotisation pour membres campeurs (uniquement pour membres motorisés ou non-motorisés) Fr. 55.–* * Camping Club AG: + Fr. 7.–; ZH: + Fr. 5.–

Card Assistance www.cardassistance.tcs.ch Pour toute la famille Fr. 28.– 20% de rabais pour les détenteurs du Livret ETI Carte Entreprise TCS www.tcs.ch/entreprise Pour véhicules d’entreprises Dépannage dès Fr. 134.– Protection juridique de circulation dès Fr. 111.– ASSISTA www.assista.ch Assurance protection juridique Circulation Famille Fr. 96.– Individuelle Fr. 66.– Privée Famille Fr. 215.– Individuelle Fr.192.– Immeuble Fr. 95.– Auto TCS www.autotcs.ch Responsabilité civile, Casco partielle, Casco collision, Accident, Protection du bonus, Dommages de parking. sur demande Deux-roues www.assurancestcs.ch Vélo-Assistance. Avec la vignette vélo, protection juridique, assistance et couverture cascoaccident jusqu’à Fr. 2000.– Fr. 25.–* ou couverture casco-accident jusqu’à Fr. 5000.– Fr. 80.–* Vignette vélo Fr.6.50* Moto-Assistance (dépannage et assistance) Fr. 41.–* Pour motards en Suisse et à l’étranger * Prix pour les membres TCS Carte de crédit TCS drive TCS MasterCard drive Carte partenaire TCS-American Express drive Gold Carte partenaire

Fr. 50.– Fr. 20.– Fr. 100.– Fr. 50.–

Infotech www.infotechtcs.ch Le TCS procède à des tests de véhicules et d’accessoires. Les résultats de ces évaluations fournissent des informations hautement fiables et neutres qui sont mises à disposition des membres du club. Test&Training www.test-et-trainingtcs.ch Rabais sur les offres de cours dans les Centres de sécurité routière de Lignières, Plantin, Stockental et Betzholz. Formation en deux phases www.2phases.tcs.ch Cours obligatoires pour l’obtention du permis de conduire définitif. Voyages et loisirs www.voyages-tcs.ch Voyages 0844 888 333 Camping www.campingtcs.ch 022 417 25 20 Hôtels Schloss Ragaz, www.hotelschlossragaz.ch 081 303 77 77 Bellavista www.hotelbellavista.ch 091 795 11 15 Cyclo et loisirs www.velo.tcs.ch

ald

ETI TCS www.eti.ch Europe motorisé «Famille» Fr. 103.– Europe motorisé «Individuel» Fr. 75.– Europe non motorisé «Famille» Fr. 77.– Europe non motorisé «Individuel» Fr. 65.– Extension Monde «Famille» Fr. 88.– Extension Monde «Individuel» Fr. 70.– Frais de guérison Europe Fr. 32.– Frais de guérison Monde Fr. 45.–

Lectrice comblée par sa Citroën Il y a peu de temps, une Citroën Picasso 1.6 HDi était mise en jeu comme prix de la loterie qui s’est déroulée dans le cadre de la campagne TCS «Les Experts», de septembre à octobre 2009. Le véhicule flambant neuf d’une valeur approximative de 29 540 fr. a été remis à Mme Crystel Martellatta, du Pâquier-Montbarry (FR). La gagnante (photo ci-dessus) était au comble du bonheur avec sa famille lors de la remise du prix qui s’est déroulée à l’occasion d’une petite fête au garage Joye & Huguenin de Fribourg. De nouveaux prix de valeur ont été mis en jeu par le TCS début 2010 dans le cadre de la campagne de renouvellement des cotisations. Parmi les milliers de participants, 120 chanceux ont été tirés au sort et ont eu la bonne surprise de recevoir, ces derniers jours, autant de bons d’une valeur de 500 fr. Ils ont la possibilité de les utiliser pour acheter du carburant ou peuvent les endosser dans tg les gares CFF.

Stages de conduite TCS pour les jeunes

Sièges d’enfants recommandés

Chevrolet motive les futurs conducteurs

Rabais de 15% pour les membres TCS

Chevrolet s’engage à promouvoir les efforts des jeunes en matière de circulation routière en soutenant le TCS avec huit nouvelles Chevrolet Spark. Cette sympathique citadine jouera tout l’été un rôle majeur lors des camps de conduite TCS pour les jeunes, première prise de contact des moins de 17 ans avec l’automobile. L’objectif est de sensibiliser ces conducteurs en herbe à la sécurité routière et de les encadrer jusqu’à l’obtention de l’examen théorique du permis. Les exercices de conduite, qui auront lieu sur la piste d’Ambri (TI), devraient influer positivement sur leurs premières expériences tg dans le monde automobile.

Les magasins spécialisés de la chaîne Baby Rose, un partenaire de longue date du TCS, et de Autour de bébé accordent un rabais de 15% aux membres lors de l’achat d’un siège auto. Ce rabais n’est valable que pour les produits ayant obtenu 3, 4 ou 5 étoiles au test TCS, ce qui correspond à l’évaluation suivante: recommandé, très recommandé ou excellent. De plus, les magasins Baby Rose et Autour de bébé effectuent gratuitement des contrôles sur les sièges pour enfants usagés des membres du club, selon les critères élaborés par les experts du TCS. Liste des prix des sièges d’enfants testés sur: www.siegesac enfants.tcs.ch.



1er avril 2010 | touring 6 | l’avant-der

Courrier des lecteurs

49

Concours tures de tourisme s’explique, entre autres, par le renforcement des contrôles et l’amélioration des infrastructures, pourquoi ne pas en faire usage à l’intention des cyclistes? Il faut bien reconnaître qu’en matière d’infrastructures, en comparaison des pays voisins, le cycliste suisse n’est guère gâté. N’oublions pas que les piétons, tout comme les cyclistes, sont les usagers les Bernard Gros, Allschwil plus vulnérables.

Portrait du couple Neuweiler

Plaques minéralogiques: correctif

Touring 2/2010

Touring 5/2010

Leur désir de vivre comme dans les années 30–40 les concerne. Mais ce qu’il m’est difficile de comprendre, c’est qu’à cette époque, un couple ne possédait certainement pas trois voitures. On nous dit aussi que toutes ces voitures remises en état réussissent à passer le contrôle technique. Bravo Monsieur, vous êtes très fort en mécanique, mais dites-nous comment vous faites. Au moment de passer l’expertise, même si le véhicule a passé entre les mains du garagiste auparavant, nous avons toujours une petite crainte, vu la sévérité de ce Jacqueline Saunier, St-Prex contrôle.

Contrairement à ce que notre photo de une pouvait laisser croire, le registre des détenteurs de véhicules fribourgeois n’est pas disponible via l’application Carindex.

Touring 3/2010

Il est de nouveau question dans votre journal de l’allumage obligatoire des phares de jour, complètement inutile à mon avis pour les raisons suivantes: consommation superflue de carburant, lumière éblouissante pour le trafic venant en sens inverse, grand nombre de voitures «borgnes», car l’un des phares est souvent grillé. Il est à souhaiter que cette mesure soit abandonnée. Par contre, il faudrait réprimander les cyclistes roulant de nuit sans lumière.

Sièges d’enfants jusqu’à 12 ans Touring 3/2010

Le prix est offert par: Formex Watch SA, www.formexwatch.com.

Accidents de la route

Le bilan des accidents touchant les cyclistes que vous publiez sur la base d’une étude du bpa est édifiant lorsqu’on sait que la plupart des accidents pourraient être évités. Si la tendance positive pour les voi-

D’une élégance racée, cette montre chronomètre Formex A780 allie esthétique affirmée et solutions techniques novatrices. A l’instar de son inédit système de suspension patenté. Le verre saphir protège un cadran accueillant trois compteurs. Muni d’un mouvement ETA, ce chrono looké est garanti étanche jusqu’à une profondeur de 100 mètres. A vos marques, pour gagner ce modèle A780 d’une valeur de 795 fr. et partir à la recherche des réponses correctes.

Nos petits-enfants ayant atteint l’âge de 8 et 10 ans, nous avons donné les sièges auto. Avec l’entrée en vigueur de la nouvelle loi, voilà que nous sommes obligés de racheter de nouveaux sièges. Nous nous sentons à la fois impuissants et comme mis sous tutelle. Si vraiment des études scientifiques prouvent que cela profite à la sécurité routière, pourquoi ne met-on pas au point des solutions transitoires? Par exemple de mettre à la disposition des gens des sièges à prix réduits ou Waltraud Zuckert@ un système de prêt.

Nicholas Roddy, Territet

Touring 4/2010

Un chrono looké à la technologie novatrice

photos Roulier, ldd

Phares diurnes

La Rédaction

Règles du jeu: plus votre lettre est courte, plus elle aura de chances de figurer dans cette rubrique. La rédaction se réserve le droit de raccourcir les contributions au besoin. Lettres ou réactions peuvent également être transmises par e-mail (touring@tcs.ch). Les lettres de lecteurs sont aussi publiées dans l’édition online de Touring consultable sur internet.

Impressum touring journal du Touring Club Suisse (TCS). Rédaction: Felix Maurhofer (fm, rédacteur en chef); Heinz W. Müller (hwm, rédacteur en chef adjoint); Marc-Olivier Herren (MOH, rédacteur en chef adjoint); Christian Bützberger (Bü), Antonio Campagnuolo (ac), Pascale Marder (pam), Jacques-Olivier Pidoux (jop), Peter Widmer (wi). Layout: Andreas Waber (responsable), Mathias Wyssenbach (mw), Stephan Kneubühl. Assistantes de rédaction: Sylvie Fallot (f), Michela Ferrari (i), Sabine Rothacher (a), Irene Mikovcic-Christen (assistante du rédacteur en chef). Adresse: Rédaction Touring, Maulbeerstrasse 10, 3001 Berne, tél. 031 380 50 00, fax 031 380 50 06. E-mail: touring@tcs.ch. Editeur: Touring Club Suisse, CP 820, 1214 Vernier (GE). Tirage: édition française: 419 781, tirage total: 1 355 061. Direction des publications/marketing médias: Reto Kammermann (responsable), Gabriela Amgarten. Annonces: Publicitas Publimag AG, Seilerstrasse 8, 3011 Berne, tél. 031 387 21 16, fax 031 387 21 00. Production: St. Galler Tagblatt AG, CIE Centre d’impression Edipresse Lausanne S.A., Basler Zeitung AG. Changements d’adresse: prière de les annoncer directement et par écrit, en mentionnant le numéro de membre, au siège central du TCS, CP 820, 1214 Vernier, tél. 022 417 24 40, fax 022 417 28 66, e-mail: service@tcs.ch. Abonnement: compris dans la cotisation de membre TCS. Touring paraît 20 fois par année. La rédaction se réserve le droit de ne pas publier les textes non commandés.

Les questions: 1. Au Salon de Milan, quelle moto a été élue la meilleure et plus belle? 2. Quel est le nom du vélo électrique de notre voyage de lecteurs? 3. Où se trouve la Maison tropicale? Faites-nous parvenir vos réponses et vos coordonnées complètes sur carte postale, par SMS, e-mail ou sur www.touring.ch. Concours 4/2010: la Ford Ka a été remportée par Alfred Paringer, de Regensdorf. Conditions de participation: la participation au concours Touring est ouverte à tous, à l’exception des collaborateurs du TCS et des membres de leur famille. Les gagnants seront désignés par tirage au sort et seront avisés par écrit. Les prix ne seront pas remis en espèces. Aucune correspondance ne sera échangée au sujet du concours. Le recours à la voie juridique est exclu.

Rédaction Touring, Concours des lecteurs, case postale, 3024 Berne, SMS: «Touring» plus les trois réponses au 9988 (1 fr./SMS), touring@tcs.ch (sujet: Concours) Délai: 18 avril 2010


50

l’entretien | touring 6 | 1er avril 2010

Goûter au caviar de l’Oberland bernois

et ne sommes pas uniquement une alternative pour les jours de pluie. La Maison tropicale est un but d’excursion intéressant, notamment pour les écoles et entreprises.

A Frutigen, on déguste du caviar de Sibérie élevé dans une eau à 20 degrés provenant du tunnel du Lötschberg. Cette source et le soleil servent également à chauffer une serre.

Cet automne, nous aurons déjà 150 kilos de notre propre caviar. Le rendement s’élève à 500–600 kilos par an. Chaque année, nous avons besoin d’une population de poissons. Dans cinq ans, nous aurons ainsi produit trois tonnes de caviar.

»

Quel est le fonctionnement de la Maison tropicale de Frutigen?

Fritz Jost: il repose sur l’utilisation cohérente de la chaleur pour les poissons, afin de leur permettre d’arriver plus rapidement à maturité. De plus, la chaleur résiduelle chauffe le bâtiment Combien de touristes comptez-vous accueillir par an?

A quelle période les esturgeons pondent-ils leurs oeufs?

Je table sur 50 000 visiteurs la première année. Notre site est prévu pour en accueillir 180 000. Après trois mois, nous avons déjà reçu près de 20 000 personnes. Je suis certain que nous atteindrons l’objectif visé. Avez-vous encore d’autres projets qui vous tiennent à coeur?

Nous occupons une place importante dans l’éventail des activités touristiques locales

La Maison tropicale n’est pas uniquement un lieu de divertissement pour les jeunes; les visiteurs peuvent aussi y apprendre énormément de choses...

Nous abordons tous les thèmes relatifs à l’énergie et à l’alimentation. Est-il raisonnable d’importer les produits alimentaires des régions les plus reculées de la planète ou pouvons-nous également produire un article de luxe comme le caviar dans notre région? Je répondrai par l’affirmative. Vous avez l’appui d’un grand distributeur et d’un producteur d’électricité. Avez-vous vraiment besoin de l’apport des touristes?

Bien sûr que nous avons besoin des touristes. Nous ne serons en mesure de produire trois tonnes de caviar que dans cinq ans. Alors seulement nous pourrons commencer à rembourser les 30 millions de francs investis dans la Maison tropicale. Nous devons pouvoir garder la tête hors de l’eau pendant ces cinq ans. Sans vouloir plomber l’ambiance, on ne peut s’empêcher de penser à la déconfiture du Mystery Park d’Interlaken...

Notre modèle économique est bien plus stable. Nous produisons quelque chose et pouvons dès à présent vendre de la chair de poisson. Nous proposons des expositions et invitons à la réflexion. Avec son ambiance unique, notre restaurant est très populaire. Cherchez-vous également à vous faire connaître à l’étranger?

Pas pour le moment, mais lorsque nous récolterons le caviar des esturgeons, nous ferons de la publicité dans les pays voisins. Nous proposerons alors un produit d’exportation de grande valeur issu des Alpes suisses.

«

Christian Bützberger

Propos recueillis par Christian Bützberger

Fritz Jost est convaincu que la Maison tropicale sera couronnée de succès.

Profil Agé de 45 ans, Fritz Jost est marié et habite à Kandersteg. Chercheur en sciences naturelles de formation, il a tout d’abord travaillé dans les télécommunications, puis comme gérant de la société des téléphériques du Stockhorn. Après les travaux de construction, Fritz Jost quittera, fin mai, la Maison tropicale. www.tropenhaus-frutigen.ch/fr.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.