5e édition
Carnet
motorcycle guide
10
régions regions
29
circuits tourist routes
8414
5th edition
moto km
Abitibi-Témiscamingue, Centre-du-Québec, Charlevoix, Côte-Nord, Eeyou Istchee Baie-James, Lanaudière, Mauricie, Montérégie, Outaouais, Saguenay−Lac-Saint-Jean
Table des matières Table of contents
Photo de la couverture : © Tourisme Saguenay−Lac-Saint-Jean, Fabrice Tremblay
Outaouais 2 circuits / routes 4
charlevoix 1 circuit / route 44
lanaudière 2 circuits / routes 10
côte-nord 4 circuits / routes 50
montérégie 4 circuits / routes 16
saguenay-lac-saint-jean 3 circuits / routes 60
centre-du-québec 3 circuits / routes 26
eeyou istchee baie-james 3 circuits / routes 68
mauricie 4 circuits / routes 34
abitibi-témiscamingue 3 circuits / routes 76
Légende / Map Chart
Carte des circuits / map of routes outaouais lanaudière montérégie centre-du-québec mauricie charlevoix côte-nord saguenay-lac-saint-jean eeyou istchee baie-james abitibi-témiscamingue
360 km 324 km 945 km 325 km 614 km 241 km 1692 km 836 km 1899 km 937 km
29 magnifiques circuits à découvrir à Moto à travers le Québec 29 beautiful motorcycle routes to discover throughout Quebec
Bureau d’information touristique permanent / Permanent tourist office
Randonnée pedestre Hiking
01
Hébergement Lodging
Bureau d’information touristique saisonnier / Seasonal tourist office
Traversier Ferry
01
Attrait touristique Tourist attraction
Belvédère ou panorama Lookout / Panoramic view
Desserte maritime Shipping service
01
Restauration Restaurant
Halte routière Rest area
Aéroport Airport
Autoroute Highway
Toilettes Restrooms
Téléphone d’urgence Emergency telephone
Route régionale Regional road
Stationnement Parking
Essence Gas station
Routes alternatives Alternate roads
Plage Beach
Zone critique d’essence Critical gas zone
Routes secondaires et tertiaires Secondary and tertiary roads
Point d’intérêt Landmark
Village-relais Village-relais
Route gravelée Gravel road
Chisasibi
Baie James
Radisson
James Bay
Route Transtaïga
TRONÇON 25
TRONÇON 26
ONTARIO La Sarre
TRONÇON 29
RouynNoranda
Ville-Marie
Témiscaming
Matagami
TRONÇON 27
EEYOU ISTCHEE BAIE-JAMES
Amos
Val-d’Or
Lebel-surQuévillon
ABITIBITÉMISCAMINGUE
TRONÇON 28
Mistissini
Chibougamau
TRONÇON 24 OUTAOUAIS Fort-Coulonge
QUÉBEC
Maniwaki
LAURENTIDES
TRONÇON 2 TRONÇON 1
LANAUDIÈRE
TRONÇON 4
Gatineau
TRONÇON 14
MAURICIE La Doré Saint-Donat Saint-Michel-des-Saints Chambord La Tuque TRONÇON 15 Papineauville SaintTRONÇON 3 Gabriel Saint-RochLac-Édouard Rawdon de-Mékinac TRONÇON 8 Terrebonne Berthierville Shawinigan Montréal Huntingdon TRONÇON 16 SorelPierreville Tracy TRONÇON 12 TRONÇON 7 Trois-Rivières Chambly
ONTARIO
SAGUENAYLAC-SAINT-JEAN
TRONÇON 23
Thurso
Lacolle
Saint- Drummondville Césaire
TRONÇON 5 TRONÇON 6
MONTÉRÉGIE
TRONÇON 9
Victoriaville
TRONÇON 11
BaieSaint-Paul
Petite-RivièreSaint-François
Manic-5
TRONÇON 22
Saguenay
TRONÇON 21
TRONÇON 13 CHARLEVOIX
Québec
TRONÇON 10
Alma
Tadoussac
La Malbaie SaintSiméon
TRONÇON 18 CÔTE-NORD
TRONÇON 17
Baie-Sainte- Catherine Rivière-du-Loup
Baie-Comeau
TRONÇON 19
Rimouski
Sept-Îles
Baie-Trinité Matane
Fl e u
St. Lve Sa a w r i n t- L enc aur e Ri ent ver
TRONÇON 20
ÉTATS-UNIS
UNITED STATES
NOUVEAU-BRUNSWICK NEW BRUNSWICK
Havre-Saint-Pierre
Gaspé
Île d’Anticosti Natashquan Kegaska
JE SUIS VISIBLE JE RESPECTE LESS LIMITES DE VITESSE JE PORTE LES BONS VÊTEMENTS
JEMOTODISCIPLINE J’AI UN COMPORTEMENT PRÉVISIBLE JE CONNAIS MES LIMITES JE SUIS VIGILANT
DÉCOUVREZ VOTRE PROCHAINE AVENTURE. LA ROUTE S’OUVRE À VOUS, VISITEZ CANAMSPYDER.COM
DISCOVER YOUR NEXT ADVENTURE. OPEN YOUR ROAD, VISIT CANAMSPYDER.COM © 2016 Bombardier Produits Récréatifs (BRP) inc. Tous droits réservés. ®, MC et le logo BRP sont des marques de commerce de BRP ou de ses sociétés affiliées. †Toutes les autres marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Conduisez toujours de façon responsable et sécuritaire. Veuillez respecter toutes les directives de sécurité. Respectez toujours la réglementation et les lois locales applicables. Portez toujours un casque, une protection pour les yeux et des vêtements de protection appropriés. Gardez toujours à l’esprit que l’alcool, les drogues et la conduite ne font pas bon ménage. ©2016 Bombardier Recreational Products Inc. (BRP). All rights reserved. ®, ™ and the BRP logo are trademarks of BRP or its affiliates. †All other trademarks are the property of their respective owners. Always ride responsibly and safely. Follow all instructional and safety materials. Always observe applicable local laws and regulations. Always wear a helmet, eye protection and appropriate protective clothing. And always remember that riding and alcohol/drugs don’t mix.
OUTAOUAIS tronÇons / sections 1-2 photo : Carl Durocher | Parc de la Gatineau
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Sillonner les routes de l’Outaouais, c’est se promener sur un vaste territoire changeant à chaque détour. Pont couvert, vieux moulin, haltes routières et panoramas à couper le souffle se succèdent dans la région. Situés à proximité de Gatineau et d’Ottawa, arrêtez-vous à Wakefield et Chelsea et profitez des nombreux petits cafés et pubs. Encore plus à l’ouest, dans le Pontiac, défilez devant des lieux façonnés par les nombreux immigrants écossais, irlandais, français, anglais et allemands. Partez en randonnée au nord vers Maniwaki sur la route des Draveurs. Prolongez votre séjour dans la Petite-Nation, où vous serez charmé par ses nombreux artisans et ses routes panoramiques. Explore Outaouais’ highways and byways and discover
a vast territory with an ever-changing landscape. The region is known for its covered bridge, historic mill, roadside stops and breathtaking scenery. Stop by at Wakefield and Chelsea to enjoy many small cafes and pubs. Only a few minutes away from Ottawa and Gatineau. Farther west, in Pontiac, ride past heritage homes built by the region’s many Scottish, Irish, French, English and German immigrants. Head north to Maniwaki along the Route des Draveurs (“log drivers’ road”), and linger awhile in Petite-Nation, home to many artists, and to scenic roads and romantic outof-the-way spots.
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Fairmont Le Château Montebello 2 Parc de la Gatineau / Gatineau Park 3 Casino du Lac-Leamy 4 Nordik Spa-Nature 5 Le parc des Chutes-Coulonge Coulonge Falls Park
Tronçon / section 1 – 240 km Petite-Nation La Lièvre et Collinesde-l’Outaouais / Petite-Nation La Lièvre and Collines-de-l’Outaouais À une heure et demie de Montréal se trouve un petit bijou d’étendues vertes : la Petite-Nation
photo : Fairmont Le Château Montebello photos : Tourisme Outaouais
4
photo : C. Baron-Courcy | Parc des Chutes-Coulonge
La Lièvre. Le territoire le plus à l’est de notre région dévoile ses charmes aux promeneurs qui recherchent l’authenticité. Au fil des kilomètres, découvrez des fermes ancestrales, des artisans passionnés et des petits villages sympathiques, dont celui de Notre-Dame-de-la-Salette, qui offre de nombreux services touristiques. Plus au sud-ouest, à quelques minutes de GatineauOttawa, se trouvent les Collines-de-l’Outaouais. Cette région propose des routes sinueuses en bordure des nombreux lacs. In the eastern part of the Outaouais region, an hour and a half’s drive from Montréal, is the green oasis of Petite-Nation La Lièvre, a prime destination for those in search of an authentic local experience. Discover ancestral farms, passionate artisans and small friendly villages, including Notre-Dame-dela-Salette, which offers many tourist services. To the southwest, just minutes from Gatineau-Ottawa, are the Collines-de-l’Outaouais. Its winding roads and sparkling lakes make it a popular destination.
photo : Bel Canto | Pont Félix-Gabriel-Marchand
Tronçon / section 2 – 120 km Vallée-de-la-Gatineau et Pontiac Vallée-de-la-Gatineau and Pontiac À Maniwaki, visitez le Centre d’interprétation de la protection de la forêt contre le feu et rencontrez les membres de la communauté algonquine au centre d’interprétation Mawandoseg sur la réserve Kitigan Zibi Anishinabeg. Plus à l’ouest, laissez-vous charmer par la beauté rustique et la riche histoire du Pontiac. Dormez dans une auberge luxueuse d’un ancien baron des bois et vivez une expérience historique et sportive au parc des Chutes-Coulonge. The Vallée-de-la-Gatineau is a vast territory of lakes, rivers and forests with a rich heritage in the logging industry. Stop in Maniwaki to visit the Forest Fire Prevention History Interpretation Centre, and meet members of the Algonquin community in the Mawandoseg Kitigan Zibi living museum at the Kitigan Zibi Anishinabeg reserve. In the western part
photo : David Irvine | Wakefield
of Outaouais, fall under the spell of the unspoiled beauty and rich history of the Pontiac. Spend the night in a former lumber baron’s luxurious inn, and combine History and outdoor adventure at Coulonge Falls Park.
Information TOURISME outaouais 1 800 265-7822 | info@tourisme-outaouais.ca tourismeoutaouais.com tourismeoutaouais.com/blogue
5
MANIWAKI
Outaouais
2
1
FORTCOULONGE
tronÇon / section 1
MONTEBELLO
Petite-Nation La Lièvre et Collines-de-l’Outaouais • 240 km
MASSON-ANGERS GATINEAU
Duhamel Lac Doré
Lac Heney
Val-des-Bois
Lac Echo
Wakefield
Lac-Schryer
Notre-Damede-la-Salette
Pontiac Luskville ère d
es O
utao
Chelsea ua is
Val-des-Monts
Ripon
Gatineau
Thurso
Buckingham
Boileau LacMacDonald
Lac Papineau
Notre-Dame-de-la-Paix SaintAndréAvellin
Saint-Sixte L’Ange-Gardien
LacMcGregor
Perkins
Parc de la Gatineau
Namur Chénéville
Montpellier
03 Saint-Pierrede-Wakefield
Saint-Émilede-Suffolk
Lac-Simon
Lac de l’Argile
Poltimore
Lac des Plages
Lac Simon
Réserve faunique de Papineau-Labelle
LacSainte-Marie
Rivi
LAC-SIMON
Plaisance Papineauville
Montebello Fassett
01
02
01
02
Rivière de
s Outaoua
is
Masson-Angers
04
08
04
08
ONTARIO
0
5
10 km
1 km = 0.6 mile
6
1
Auberge Montebello
2 Près de la rivière des Outaouais. Forfaits disponibles incluant déjeuner, Wi-Fi et stationnement. Near the Ottawa River. Packages available including breakfast, Wi-Fi and parking. 676, rue Notre-Dame Montebello (Qc) J0V 1L0 1 877 423-0001 • aubergemontebello.com
3
Fairmont le Château Montebello Le plus grand château en bois rond du monde, réputé pour son charme rustique. The world’s largest log castle is located on the shore of the Ottawa River. 392, rue Notre-Dame Montebello (Qc) J0V 1L0 819 423-6341 • 1 800 870-7619 fairmont.fr/montebello
Municipalité de Notre-Dame-de-la-Salette Relais touristique, Wi-Fi, location de canots, centre d’interprétation et boutique. Tourist stand, Wi-Fi, canoe rentals, interpretation center and boutique. 45, rue des Saules Notre-Dame-de-la-Salette (Qc) 819 766-2533 • muni-ndsalette.qc.ca
4
photo : Carl Durocher | Casino du Lac-Leamy
Hôtel V Hôtel moderne, spa urbain, sauna, espaces de détente avec foyer, gym, stationnement sécuritaire et Wi-Fi gratuits, resto lounge et terrasses. Modern hotel, urban spa and baths, sauna and 2 relaxation areas with fireplace, lounge restaurant, free secure parking and Wi-Fi and 2 terraces.
585, boulevard La Gappe, Gatineau (Qc) J8T 8N7 819 243-8586 • 1 800 363-6489 • info@hotelv.ca • hotelv.ca
MANIWAKI
Outaouais
2
Vallée-de-la-gatineau et Pontiac • 120 km
Gracefield
Chelsea
Low
LacSainte-Marie
Maniwaki
MONTEBELLO MASSON-ANGERS GATINEAU
Gatineau
Blue Sea
1
FORTCOULONGE
tronÇon / section 2
Messines
LAC-SIMON
Ottawa
04
08
04
08
Wakefield Luskville
Parc de la Gatineau
Kazabazua
Pontiac
Cayamant
Quyon
06
Otter Lake
05
05
Riviè re (Ot tades Out w a R a o ua iver) is
Danford Lake
ONTARIO
Shawville
07 07
Campbell’s Bay Fort-Coulonge
0
5 10 km
1 km = 0.6 mile
8
5
Auberge du Draveur
6 Gâtez-vous! L’endroit parfait pour refaire le plein après une journée en moto. Treat yourself! The perfect place to unwind after a day on your motorcycle. 85, rue Principale Nord Maniwaki (Qc) J9E 2B5 1 877 449-7022 • aubergedraveur.qc.ca
7
La Vallée des Rosiers Vignoble, verger, belvédère, spa intérieur et hébergement de qualité! Vineyard, orchard, lookout, interior spa and quality lodging! 1378, route 301 Otter Lake (Qc) J0X 2P0 613 454-5443 • lavalleedesrosiers.com escapade_eskimo@hotmail.com
Auberge Spruceholme Inn Luxueux gîte du passant. Centre de conférence, restaurant et Wi-Fi gratuit. Luxury bed and breakfast. Conference center, restaurant and free Wi-Fi. 204, rue Principale Fort Coulonge (Qc) JOX 1V0 819 683-5635 • spruceholmeinn.com
8
photo : Moulin Wakefield Hôtel & Spa
Ramada Plaza Manoir du Casino Où il fait bon séjourner ! Casino (à distance de marche), restaurant sur place, bain thérapeutique et foyer électrique, stationnement et Wi-Fi gratuits. A very good place to be! Casino (walking distance), on-site restaurant, air-jet bathtub and electrical fireplace, free Wi-Fi and parking.
75, rue d’Edmonton, Gatineau (Qc) J8Y 6W9 819 777-7538 • 1 800 296-9046 • info@ramadaplaza-gatineau.com
lanaudière tronÇons / sections 3-4 Pont Grandchamp, Sainte-Geneviève-de-Berthier
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION L’air est vivifiant et les routes sont inspirantes dans Lanaudière ! À proximité de Montréal, laissezvous envahir par la beauté des paysages, les espaces à peine habités et les villages coquets. Sillonnez la région en empruntant nos routes qui vous mèneront vers des contrées insoupçonnées. Lanaudière vous offre une multitude de possibilités de balades ! Visitez les producteurs, explorez le Chemin du Roy ou roulez vers les montagnes sinueuses. Lanaudière is all about rolling countryside and roads that lead to new discoveries. Come experience the beautiful scenery, pristine wilderness and charming towns and villages close to Montréal. Head down our country roads, while exploring the land and all it has to offer. Lanaudière has a wealth of circuits to choose
from. Visit our producers and farmers, explore the Chemin du Roy or take a drive through the winding mountain roads.
Tronçon / section 3 – 173 km Du fleuve aux montagnes From the river to the mountains Partez à la découverte de Lanaudière sur ce circuit où vous pourrez explorer les nombreux attraits lanaudois, du fleuve à la montagne. Longez le Chemin du Roy qui, par ses attraits patrimoniaux emplis de richesse et son panorama des plus époustouflants, vous révélera les secrets de l’histoire lanaudoise. Continuez votre périple par un passage aux îles de Berthier. Cette splendeur naturelle est, à juste titre, considérée comme l’un des plus beaux sites à voir au Québec ! Laissez-vous aussi mener au gré des chemins de
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Parc des Cascades, Rawdon 2 Parc régional des Chutes-Dorwin, Rawdon 3 Halte routière Saint-Côme (route 347 nord) Rest area, Saint-Côme (road 347 north) 4 Goûtez Lanaudière!, circuits gourmands Agritourism circuits (goutezlanaudiere.ca) 5 Les îles de Berthier
photos : Tourisme Lanaudière
10
Mont-Sourire, Saint-Donat
campagne, ils vous charmeront à coup sûr par leur cachet bucolique. Plusieurs producteurs vous attendent tout au long de cette route gourmande et sont impatients de vous faire déguster leurs nombreux produits. Visitez goutezlanaudiere.ca Une pause s’impose dans le nord du circuit où la quiétude des montagnes ravira les excursionnistes. Le site aussi attrayant que reposant du parc des Cascades à Rawdon comblera les amateurs de nature par la beauté de son paysage. Explore Lanaudière and its many attractions on a circuit that takes you from the St. Lawrence River to the mountains in the north. Discover rich heritage attractions, learn about Lanaudière’s past and admire breathtaking views as you ride along the Chemin du Roy (King’s Road). Continue your journey by passing through the îles de Berthier. This natural environment is considered one of the most beautiful sites in Québec! Enjoy cruising along the country roads at your own pace, taking in their charm and beauty. Along this food-lovers’ route, local farmers
Route 131, vers Saint-Michel-des-Saints
and producers will welcome you for a tasting of their many fine products. Visit goutezlanaudiere.ca Plan to take a break in the northern part of the circuit where you can revel in the peace and quiet of the mountains. The Parc des Cascades in Rawdon is an attractive, relaxing site that will delight nature-lovers.
Les Îles de Berthier
Thrill-seeking motorcyclists will love Lanaudière! This circuit takes you into Lanaudière’s northern region, in the heart of the mountains, where unspoiled natural beauty and a refreshing change of scenery await you! This winding route makes it a unique, must-take road trip to experience the joys of the great outdoors in Lanaudière.
Tronçon / section 4 – 151 km L’aventure au cœur des montagnes An adventure in the heart of the mountains
Information
Les motocyclistes avides de sensations fortes sont attendus dans Lanaudière ! Ce circuit part de SaintGabriel-de-Brandon et se rend à Saint-Donat. Il vous mène au nord de Lanaudière, au cœur des montagnes, là où les panoramas naturels se dévoilent dans toute leur splendeur. Dépaysement assuré ! Le tracé très sinueux de ce parcours en fait une aventure routière unique en son genre et un incontournable pour venir découvrir les joies du grand air dans Lanaudière.
TOURISME lanaudière 3568, rue Church, Rawdon (Qc) J0K 1S0 1 800 363-2788 #1 | info@lanaudiere.ca lanaudiere.ca | blogue.lanaudiere.ca
11
Lanaudière
tronÇon / section 3
Rawdon
Sainte02 Marcellinede-Kildare
Saint-Esprit
Saint-Jacques
La Plaine
Mascouche
Saint-Liguori Saint-Alexis
Crabtree Saint-Rochde-l’Achigan Sainte-MarieSalomé
YAMASKA
6
01 Charlemagne
Saint-Gabriel SainteMélanie
Saint-Félix de-Valois
SaintThomas
Saint-Norbert
Saint-Cuthbert
Sainte-Genevièvede-Berthier Berthierville
L’Épiphanie
Repentigny
03
03
Îles de Sorel Saint-Ignacede-Loyola
L’Assomption
Terrebonne
TROISRIVIÈRES
04
Notre-Damede-Lourdes Notre-Damedes-Prairies SainteJoliette Élisabeth SaintPaul
12
SOREL-TRACY
5
04
Saint-Ambroisede-Kildare
Saint-Jérôme
MONTRÉAL
BERTHIERVILLE
3
Saint-Calixte
LAVAL
TERREBONNE
CHAMBLY
01
Saint-Lin– Laurentides
SAINT-GABRIELDE-BRANDON
3
Chemin du Roy
du fleuve aux montagnes • 173 km
4
RAWDON
1 Parc des Cascades 2 Parc régional des Chutes-Dorwin 3 Parc régional de l'Île-Lebel
Lanoraie
02
Saint-Sulpice
Îles de Verchères
Lavaltrie
Sorel-Tracy 0
5 km
1 km = 0.6 mile
12
1
Motel Derfal
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
3
75
$
2 Stationnement gratuit. Café et muffins. Bienvenue aux motocyclistes! Free parking. Coffee and muffins. Motorcyclists, welcome!
Vue sur le fleuve. Déjeuner continental. Piscine creusée. View of the St. Lawrence River. Continental breakfast. Inground pool.
1435, rue Notre-Dame Repentigny (Qc) J5Y 3X3 450 585-6444 • 1 866 554-6444 motelderfal.com
1424, rue Notre-Dame Repentigny (Qc) J5Y 3X1 450 585-4211 • 1 800 560-0755 audocmotel.com
Hôtel Days Inn Berthierville Roulez, relaxez, dormez et déjeunez. Drive, relax, sleep and enjoy breakfast.
À PARTIR DE / FROM POUR 2 / FOR 2
4
89
$
Au Doc Motel
760, rue Gadoury Berthierville (Qc) J0K 1A0 450 836-1621 • 1 888 367-6853 daysinnberthier.com
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
70
$
Traverse Sorel-Tracy–Saint-Ignace-de-Loyola Évadez-vous vers des circuits panoramiques et agrotouristiques exaltants ! Set out to explore scenic routes and exciting agritourism circuits! 117, chemin de la Traverse, Saint-Ignace (Qc) 9, rue Élizabeth, Sorel-Tracy (Qc) 1 877 787-7483, # 4 • traversiers.com
Auberge le cheval bleu ESCAPADE MOTO: 1 nuitée, souper 4 services, cuisine belge, petitdéjeuner. Accès à la piscine chauffée et aux sentiers pédestres, sans oublier 85 sortes de bières belges à déguster ! MOTORCYCLE GETAWAY: 1 night’s lodging, 1 dinner (4 courses) featuring Belgian cuisine, 1 breakfast. Access to heated pool, hiking trails and, of course, a choice of 85 types of Belgian beers!
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. / PER PERS.
79
$
414, route 343, Saint-Alphonse-Rodriguez (Qc) J0K 1W0 450 883-3080 • 1 866 883-3080 • lechevalbleu.com
Lanaudière
SAINT-MICHELDES-SAINTS
1 Parc régional des Sept-Chutes 2 Abbaye Val Notre-Dame 3 Parc national du Mont-Tremblant 4 Parc régional de la ForêtOuareau
tronÇon / section 4 l’aventure au cœur des montagnes • 151 km
SAINT-DONAT
08
10
SHAWINIGAN
SAINT-GABRIELDE-BRANDON
RAWDON
Chemin du Roy
Saint-Michel-des-Saints
15
4
3
10 Réserve faunique Mastigouche
Parc national du Mont-Tremblant
Saint-Zénon
01 09
09 Riv ièr ti g e
n
11
11
Sainte-Éméliede-l’Énergie
Saint-Damien
Saint-Côme
Riv ièr
Lac Noir
eO
04
06
ua r ea u
Parc régional de la ForêtOuareau
Entrelacs
ch
ptio
Lac Ouareau
Notre-Damede-la-Merci
ou
Saint-Donat
om
Lac Archambault
s L’A s
or det
as
ière
03 Ch. Le N
eM
13
Riv
12
Saint-AlphonseRodriguez
SainteBéatrix
Saint-Didace
Saint-Gabriel
Saint-Jeande-Matha
02 07
Lac Maskinongé
05
05
Saint-Cléophas 0
07
Saint-Félix-de-Valois
5 km
1 km = 0.6 mile
14
5
7
Auberge le St-Gab
6
Terrasse Chez Donat
Lieu chaleureux situé au cœur du village. Hébergement, bistro et terrasse ensoleillée. Charming inn located in the heart of the village. Lodging, bistro and sunny terrace.
Grande terrasse, bar, salle à manger, ambiance conviviale, événements. Spacious sunny terrace, bar, dining room, friendly atmosphere, events.
109, rue Dequoy Saint-Gabriel-de-Brandon (Qc) J0K 2N0 450 835-3337 • auberge-le-st-gab.com
190, rue Laurent Saint-Jean-de-Matha (Qc) J0K 2S0 450 886-2519 • terrassechezdonat.com
Auberge de la montagne coupée
8
Municipalité Saint-Michel-des-Saints
Auberge située au sommet, excellente gastronomie, soins corporels, piscine, garage. Located at the summit, excellent cuisine, health center, swimming pool, garage.
Paradis d’activités plein air, été comme hiver, la Haute-Matawinie et le Lac Taureau vous enchanteront. Summer or winter, the Haute-Matawinie region and Lac Taureau are a true paradise for outdoor activities.
1000, ch. de la Montagne-Coupée Saint-Jean-de-Matha (Qc) J0K 2S0 1 800 363-8614 • montagnecoupee.com
9
saintmicheldessaints.com 450 833-1334
Auberge La Glacière Faites un arrêt gourmand au restaurant La Glacière à Saint-Zénon. Une cuisine à base de produits frais où tout est fait maison. La Glacière est située sur la 131, une route panoramique époustouflante. Make a stop at restaurant La Glacière in Saint-Zénon to enjoy homemade dishes made from fresh products or pick a tasty dish among the many items on the menu. La Glacière is located on scenic route 131. 4551, chemin Brassard (route 131), Saint-Zénon (Qc) J0K 3N0 450 884-0250 • 1 855 884-0250 • laglaciere.com
10
Hôtel Central Nous vous accueillons dans un environnement de détente et de loisir situé en plein cœur du village. 32 chambres, piscine intérieure, terrasse ensoleillée et excellent choix de menu. Bienvenue aux motocyclistes ! Located in the heart of the village, our hotel offers a relaxing, pleasant environment. 32 rooms, indoor pool, sunny terrace and an excellent menu. Motorcyclists, welcome! 510, rue Brassard, Saint-Michel-des-Saints (Qc) J0K 3B0 450 833-1331 • 1 877 833-1331 • hotelcentral.com
11
Auberge Aux Quatre Matins L’auberge vous accueille avec ses chambres au confort douillet, son centre de massothérapie, sa savoureuse gastronomie du terroir et ses bains nordiques. Une expérience où intimité et nature sont au rendez-vous. The inn offers cozy, comfy rooms, a massage therapy center, Nordic baths and a delicious local menu. The perfect combination of privacy and nature. 155, rue des Skieurs, Saint-Côme (Qc) J0K 2B0 450 883-1932 • 1 800 929-1932 • auxquatrematins.ca
12
Municipalité de Saint-Donat
13
Hôtel-spa Le Suisse
Village niché au cœur des montagnes et encerclé de lacs majestueux. Village nestled in the heart of the mountains, surrounded by majestic lakes.
10 chambres thématiques luxueuses, piscine intérieure, bain nordique. Bienvenue! 10 thematic luxury rooms, indoor pool, Nordic baths. Welcome!
536, rue Principale Saint-Donat (Qc) J0T 2C0 819 424-2833 • 1 888 783-6628 tourismesaint-donat.com
479, rue Desrochers Saint-Donat (Qc) J0T 2C0 819 424-0101 • 1 844 466-0101 hotelspalesuisse.com
montérégie tronÇons / sections 5-6-7-8 photo : EnviroFoto | La route de Covey Hill
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Vaste région de collines et de vallées, la Montérégie est située au sud de Montréal, entre les villes de Québec et d’Ottawa. Qualifiée de «Jardin du Québec», la Montérégie propose une découverte des sens grâce aux différents producteurs agricoles de la région. Entre autres, les amateurs de cidres et de vins seront choyés par l’authenticité et la grande qualité des produits offerts. Visitez monescapade.ca; vous y trouverez plusieurs attraits touristiques sur les circuits proposés. Montérégie is a vast extent of territory made up of numerous hills and valleys located south of Montréal, midway between Québec City and Ottawa. Montérégie has been named the “Garden of Québec”, and offers visitors a discovery of the senses as they visit the region’s various agricultural producers. Among others, cider and wine enthusiasts will be seduced.
You will find several attractions along the circuits. Visit monescapade.ca for more details.
Tronçon / section 5 – 265 km La Route du Richelieu The Richelieu Route Sur un parcours de 265km, vous découvrirez les hauts faits historiques qui ont marqué la rivière Richelieu à travers des paysages champêtres, riverains et urbains. La Route du Richelieu emprunte les deux rives de la rivière Richelieu, de Lacolle jusqu’à l’embouchure du fleuve SaintLaurent à Sorel-Tracy. Explore this 265 km long route and learn about the major historical events that shaped the Richelieu River, as you take in country landscapes, shorelines and urban settings. The Richelieu Route runs along both shores of the Richelieu River from Lacolle to the mouth of the St. Lawrence River, where the city of Sorel-Tracy is located.
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 La Route des cidres / The Cider Route 2 La Route des vins de la Montérégie Montérégie Wine Route 3 Les sites historiques / Historical sites 4 Les expériences gourmandes Gourmet getaways 5 Les escapades en nature / Scenic getaways
photo : Graphe Studio | La Route des vins à Rougemont photos : Tourisme Montérégie
16
photo : Laurent Lucuix | Mont Saint-Hilaire en automne
Tronçon / section 6 – 210 km Rivière Yamaska et Rougemont Yamaska River and Rougemont Le parcours de la rivière Yamaska vous fait découvrir le cœur de la Montérégie avec entre autres Rougemont, la «capitale de la pomme», et le centre-ville animé de Saint-Hyacinthe. Le mont Yamaska est un incontournable pour les motocyclistes qui peuvent faire le tour de la montagne grâce aux petits chemins de campagne. Explore the Yamaska River itinerary and discover the heart of Montérégie with, among other things, Rougemont—Québec’s apple capital—and the lively Saint-Hyacinthe city center. Mont Yamaska is a must for motorcycle enthusiasts who will enjoy roaming the mountain by way of narrow country roads.
Tronçon / section 7 – 260 km Lacolle-Huntingdon Ce magnifique secteur vous permet de sillonner
photo : Anick Lacroix | Pont Powerscourt
des paysages bucoliques comme la ville de Lacolle, située le long de la rivière Richelieu. Vous serez également comblé par la variété des routes, dont le chemin de Covey Hill qui offre un bon dénivelé et une vue imprenable sur Montréal. This magnificent area invites you to make your way across bucolic landscapes, such as the city of Lacolle, which is located along the Richelieu River. You are sure to be pleased by the variety of roads, including Covey Hill Road.
photo : Marc Loiselle | Vieux canal de Beauharnois
Discover a route that lets you wind along the Châteauguay River and its major lakes, such as Lac Saint François, Lac Saint Louis and Lac des Deux Montagnes. With its scenic landscapes and comprehensive tourism offer, the Suroît region will awaken your senses.
Information
Tronçon / section 8 – 119 km Du lac des Deux Montagnes au Lac Saint-François / From lac des deux montagnes to Lac Saint-François Découvrez un parcours où vous longerez la rivière Châteauguay et ses importants lacs comme le lac Saint-François, le lac Saint-Louis et le lac des Deux Montagnes. Le Suroît éveillera vos sens et vous comblera de surprises grâce à ses paysages et son offre touristique complète.
TOURISME montérégie 1 866 469-0069 | info@tourisme-monteregie.qc.ca tourisme-monteregie.qc.ca tourisme-monteregie.qc.ca/en
17
Montérégie
8
tronÇon / section 5
HUNTINGDON
1 Lieu historique national
la Route du Richelieu • 265 km
7
Route du Richelieu
SOREL-TRACY
MONTRÉAL
5
CHAMBLY
6
LACOLLE
SAINT-CÉSAIRE
Saint-Ignace-de-Loyola Ca
na
ld
e
Lac Saint-Louis
Beauharnois
t ren L au er n t- e R i v i a S nc uve r e Fl e t . L a w S
MONTRÉAL
Saint-Louis-de-Gonzague
03 Saint-Ours
Saint-Antoinesur-Richelieu
LONGUEUIL Saint-Marcsur-Richelieu
01
Saint-Denissur-Richelieu Saint-Charlessur-Richelieu
Yamaska iè Riv
am re Y
a
ska
Belœil
Saint-Rémi
01
Saint-Chrysostome
01
Chambly
Richelieu
02 Marieville
Saint-Jeansur-Richelieu
01 Lacolle
Sorel-Tracy
Verchères Saint-Roch-de-Richelieu
Riv
ièr
ic eR
he
lie
u
04
MontSaint-Hilaire Saint-Hyacinthe
05
07
Rougemont Saint-Césaire
NEW YORK (É.-U./U.S.A)
Farnham
Noyan Lac Champlain
Acton Vale 0
Venise-en-Québec
5
10 km
1 km = 0.6 mile
18
1
Hôtel Manoir Rouville-Campbell Manoir Rouville-Campbell, un site… aussi unique que vous ! Forfait Couette et Café à partir de 169$. Manoir Rouville-Campbell, a unique site… as unique as you! Bed & breakfast package starting at $169. 125, chemin des Patriotes Sud, Mont-Saint-Hilaire (Qc) J3H 3G5 450 446-6060, # 104 • 1 866 250-6060, # 104 erobitaille@manoirrouvillecampbell.com • manoirrouvillecampbell.com
2
Auberge Harris 29 suites et 48 chambres avec vue sur la rivière Richelieu. Auberge/Motel, Évasion 1 ou 2 jours. Boucles agrotouristiques et historiques. 210 à 278 km États-Unis/Montérégie. Forfaits sur site Web. 29 suites and 48 rooms facing the Richelieu River. Auberge/Motel, 1 or 2 days getaway. Agritourism and historical tours. USA/Montérégie. Packages on website. 576, rue Champlain, Saint-Jean-sur-Richelieu (Qc) J3B 6X1 450 348-3821 • 1 800 668-3821 info@aubergeharris.com • aubergeharris.com
3
Tourisme région de Sorel-Tracy La région de Sorel-Tracy, vraiment étonnante ! Sorel-Tracy region, really amazing! 92, chemin des Patriotes Sorel-Tracy (Qc) J3P 2K7 450 746-9441 • 1 800 474-9441 info@tourismeregionsoreltracy.com tourismeregionsoreltracy.com
TRAVERSE SOREL-TRACY–SAINT-IGNACE-DE-LOYOLA Évitez le tunnel et les ponts, prenez plutôt la voie du fleuve! Avoid the tunnel and bridges; take the St. Lawrence River instead! 9, rue Élizabeth, Sorel-Tracy 117, ch. de la Traverse, Saint-Ignace 1 877 787-7483 #4 traversiers.com
Montérégie
8 HUNTINGDON
tronÇon / section 6
7
Rivière Yamaska et rougemont • 210 km Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River
LONGUEUIL
Boucherville
6 SAINT-CÉSAIRE
Sorel-Tracy
03 Saint-Ours
Brossard
Saint-Amable
Sainte-Julie
Saint-Antoinesur-Richelieu
Saint-Robert
Saint-Marcsur-Richelieu Carignan
Yamaska Saint-Louissur-Richelieu Massueville
McMasterville Mont-Saint-Hilaire
Chambly Richelieu
5
CHAMBLY
LACOLLE
MONTRÉAL
SOREL-TRACY
MONTRÉAL
Saint-Jude Saint-Pie-de-Guire
Sainte-Madeleine
04
Marieville
SaintHugues
Saint-Hyacinthe Saint-Damase Rougemont Saint-Pie
Saint-Guillaume
Saint-Bonaventure
Saint-Simonde-Bagot
05 Saint-Césaire
Ange-Gardien
Pierreville
07 SaintDominique
Saint-Majoriquede-Grantham
Sainte-Hélènede-Bagot Saint-Liboire Upton
0
5
10 km
Saint-Germainde-Grantham
1 km = 0.6 mile
20
4
MOMENTS MÉMORABLES
AU CŒUR DE LA MONTÉRÉGIE Carte en main ou à l’aventure, nos routes mènent toujours au plaisir. Du verger, à la cidrerie, au producteur, faites le plein de produits du terroir et de moments mémorables ! MEMORABLE MOMENTS
With map in hand or on an adventure tour, all our roads lead to pleasure. From orchard to cider house to producer, stock up on the products of our land and some memorable moments! 5
tourismecoeurmonteregie.ca 1 866 335-5731 poste 401
La Grande région de Saint-Hyacinthe Un centre-ville animé, des activités et événements agrotouristiques et culturels, une offre de restauration et de magasinage distinctive. Greater Saint-Hyacinthe has a vibrant city center, agritourism and cultural events and activities along with a unique restaurant and shopping scene.
photo : Patrick Deslandes
BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE : 2090, rue Cherrier, Saint-Hyacinthe 450 774-7276 • 1 800 849-7276 tourismesainthyacinthe.qc.ca
Montérégie
8 HUNTINGDON
Route du Richelieu
tronÇon / section 7
7
Lacolle-Huntingdon • 260 km Laval
Pointe-Fortune
ONTARIO
Rigaud
Salaberryde-Valleyfield
Cazaville
Huntingdon
06
Vaudreuil-Dorion Pincourt
Coteau-du-Lac
Rivière La Guerre
Westmount Lac Saint-Louis
e l d ois na r n C a uha a Be
Godmanchester Ormstown Rockburn
Candiac
Châteauguay Mercier
Les Cèdres
Sainte-Martine Howick
Saint-Jeansur-Richelieu
Saint-Damase Saint-Pie
Saint-Michel
Marieville
Saint-Césaire
Mont-SaintGrégoire
Ange-Gardien Saint-Alphonsede-Granby Farnham
02
Saint-Rémi Napierville
Sabrevois
East Farnham Notre-Damede-Stanbridge Dunham
Bedford
Saint-Chrysostome
Lacolle Hemmingford
Franklin
Carignan Chambly La Prairie
Saint-Dominique
Mont-Saint-Hilaire McMasterville
MONTRÉAL
Oka
Sainte-Marthe
01
LONGUEUIL
Pointe-aux-Anglais
07
6 SAINT-CÉSAIRE
Sainte-Madeleine
Boucherville
Saint-Eustache
5
CHAMBLY
LACOLLE
Boisbriand
SOREL-TRACY
MONTRÉAL
Venise-en-Québec
Stanbridge East
Saint-Armand 0
Frelighsburg 5
10 km
1 km = 0.6 mile
22
6
Pont couvert de Powerscourt (PERCY)
Tourisme Haut-Saint-Laurent 8, rue King Huntingdon QC 450 264-5252 hsl-qc.ca tourismehsl
Le Haut-Saint-Laurent, pour découvrir nature et culture à volonté
Nichée à la pointe sud-ouest du Québec, la région propose des routes de campagne jalonnées de destinations agrotouristiques. Faites une pause au réputé Pub Rockburn puis empruntez le pont Percy, le plus vieux pont de bois couvert au Canada.
The Haut-Saint-Laurent, discover nature and culture at will
Ideally located in the south-west region of Quebec, region offers riders country roads lined with agritourism destinations. Stop by the famous Rockburn pub then cross Percy Bridge, the oldest covered wooden bridge in Canada. A beautiful region, steps away from Montreal. Visit hsl-qc.ca/en before your next ride!
Une région magnifique aux portes de Montréal. Visitez hsl-qc.ca pour planifier votre prochaine sortie moto. Pub Rockburn
Montérégie
8
MONTRÉAL HUNTINGDON
tronÇon / section 8
7
Du Lac des Deux Montagnes au Lac Saint-François • 119 km
SOREL-TRACY
5
CHAMBLY
6
LACOLLE
SAINT-CÉSAIRE
Rigaud Oka
Hudson
Senneville Baie-D’Urfé Sainte-Marthe
Saint-Lazare
VaudreuilDorion
Sainte-Annede-Bellevue
07
Île Perrot
Saint-Clet
Les Cèdres
Saint-Polycarpe
uh
arn
ois
Coteau-du-Lac
Beauharnois
-Laurent Fleuve Saintce er St. Lawren Riv
Saint-Zotique
eB
ea
Les Coteaux Salaberry-de-Valleyfield
0
5
ld
Grande Île
na
Dalhousie
Pointe-desCascades
10 km
1 km = 0.6 mile
Ca
ONTARIO
Saint-Étiennede-Beauharnois
24
ROULEZ
7
HEUREUX !
ON S’OCCUPE DU RESTE
133
SAINT-HYACINTHE
1500, rue Johnson Est J2S 8W5
450 251-1111
35
VAUDREUIL-DORION
33, boul. de la Cité-des-Jeunes Est J7V 0N3
450 455-5522
centre-du-québec tronÇons / sections 9-10-11 photo : BuzzProductions
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Pour vivre une expérience inoubliable, venez parcourir les routes du Centre-du-Québec à moto. Facilement accessible, la région se trouve à 1 h de Québec et 1 h 30 de Montréal. Partez en road trip et délaissez les autoroutes pour sillonner nos magnifiques routes et visiter nos charmantes villes et nos accueillants villages. Nos circuits vous donneront la chance de traverser les contreforts des Appalaches ou encore de longer le fleuve Saint-Laurent et ses paysages bucoliques. Dans ce carnet, le Centre-du-Québec vous propose trois circuits. Sur notre site Web, nous vous invitons à en découvrir plusieurs autres, qui vous dévoileront nos incontournables ! For an unforgettable experience, saddle up and come explore the Centre-du-Québec. It is easily accessible,
only one hour from Québec City and one hour and a half from Montréal. Forget the highways; set out on a road trip and weave your way through the region on our spectacular routes. Stop by our charming town and villages while you’re at it. You can choose to ride along the foothills of the Appalachians, or, if you prefer, coast along the St. Lawrence and its rural landscapes. Below you’ll find three recommendations for the Centre-duQuébec. However, feel free to visit our website for other routes that will unveil some of our can’t-miss experiences.
Tronçon / section 9 – 96 km Le tour de la Saint-François Along the St. François River
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Village Québécois d’Antan Pioneer village 2 Centre d’interprétation de la canneberge Cranberry Interpretation 3 La poutine à la Fromagerie Lemaire A poutine at Fromagerie Lemaire dairy 4 La villégiature du lac William Leisure at lac William 5 La vue au mont Arthabaska The view from Mont Arthabaska
Au cœur d’un milieu agricole, cette boucle vous fera découvrir une portion de la rivière SaintFrançois, et ce, en partant de Drummondville. Vous aurez une vue intéressante sur cette rivière photos : Tourisme Centre-du-Québec
26
photo : Buzz Productions | Rivière Nicolet , Sainte-Monique
qui se déverse dans le fleuve Saint-Laurent. Vous aurez également la possibilité de bifurquer vers la Route des Navigateurs. Starting from Drummondville and located at the heart of an agricultural region, on this route you will discover the St. François River, which flows into the St. Lawrence. In addition to the splendid views of the St. François, this circuit also gives you the option of changing routes to embark on the Route des Navigateurs.
photo : Andrée Bernet | Quai Sainte-Angèle
Prenez le temps de vous arrêter et d’admirer les beautés du fleuve. Let the road signs and your instincts guide you along this tourist route. Discover the Route des Navigateurs, its landscapes, and its inviting rest areas along the St. Lawrence River. They will arouse desires for discovery, relaxation, and good food! Don’t forget to take a moment to stop and appreciate St. Lawrence’s beauty.
Tronçon / section 10 – 95 km La Route des Navigateurs
Tronçon / section 11 – 134 km Aux contreforts des Appalaches The Appalachians Foothills
Laissez-vous tenter par les attraits que vous indiquent les panneaux de cette route touristique. Partez à la découverte de la Route des Navigateurs, de ses paysages et de ses haltes accueillantes en bordure du fleuve Saint-Laurent. Elles vous inciteront certainement à la découverte, à la détente et à la gourmandise !
Tout en parcourant les routes sinueuses qui traversent les contreforts des Appalaches, vous pourrez admirer un magnifique décor, qui devient particulièrement renversant à l’automne lorsque Mère Nature revêt son manteau coloré. Un arrêt aux haltes suggérées vous fera profiter pleinement de ce circuit.
photo : Stéphane Daoust | Lac William, Saint-Ferdinand
While rolling through the winding roads of the Appalachian foothills, admire the breathtaking world around you, which becomes all the more stunning in autumn when Mother Nature unveils her beautiful fall colours. Make sure to stop at the recommended rest areas to make the most of your trip.
Information
TOURISME centre-du-québec 1 888 816-4007 info@tourismecentreduquebec.com tourismecentreduquebec.com blogue.tourismecentreduquebec.com
27
Centre-du-Québec
10
1 Parcs 2 Mouvement Essart
TROIS-RIVIÈRES
12
tronÇon / section 9
BÉCANCOUR VICTORIAVILLE
BERTHIERVILLE
9
PIERREVILLE
LE TOUR DE LA SAINT-FRANÇOIS • 96 km
11
DRUMMONDVILLE
Saint-Léonard-d’Aston
Odanak Saint-François-du-Lac
Saint-Elphège Yamaska
Saint-Pie-de-Guire
02
Sainte-Brigittedes-Saults Notre-Damedu-Bon-Conseil
S ain R iviè t - Fr r e anç o
Saint-Robert Saint-David
Sainte-Perpétue
Saint-Zéphirin-de-Courval
Pierreville
Saint-Bonaventure
is Saint-Joachimde-Courval Saint-Majoriquede-Grantham
02
02
01
01
03
Massueville Saint-Guillaume Saint-Louis
DRUMMONDVILLE Saint-Edmondde-Grantham
01
Saint-Cyrillede-Wendover Saint-Charlesde-Drummond
Saint-Lucien
03
Saint-Germainde-Grantham
0
2
4 km
1 km = 0.6 mile
28
1
Best Western Hôtel Universel
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
71
$
2
Motel Blanchet
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
41
50$
Le Best Western Hôtel Universel vous invite à Drummondville pour votre sortie à moto. Situé en plein cœur du réseau routier québécois, vous trouverez tous les services sous le même toit ! Tarif incluant 1 nuitée et petit déjeuner.
Le Motel Blanchet se distingue par son rapport qualité-prix exceptionnel. Il est assurément l’endroit le plus économique de Drummondville, offrant une multitude de services dont un garage sécurisé et un restaurant ouvert 24 heures. Tarif incluant 1 nuitée et petit déjeuner.
The Best Western Hôtel Universel invites you in Drummondville for your motorcycle rides. Located in the heart of Québec’s road network, you will find all the services under one roof! The rate includes: 1 night and breakfast.
Motel Blanchet is unmatched in its exceptional quality and value. It is undoubtedly the most affordable lodging in Drummondville, offering many amenities, including a secure garage and a restaurant open around the clock. The rate includes: 1 night and breakfast.
915, rue Hains, Drummondville (Qc) J2C 3A1 (aut. 20, sortie 177 sud) 819 478-4971 • 1 800 711-6047 • universel.com
225, boul. Saint-Joseph Ouest, Drummondville (Qc) J2E 1A9 (aut. 20, sortie 177 nord) 819 477-0222 • 1 800 567-3823 • motelblanchet.com
3
FROMAGERIE LEMAIRE La Fromagerie Lemaire vous offre son fromage toujours frais du jour. Fromagerie Lemaire offers fresh cheese daily. 182, boul. Industriel, Saint-Germain-deGrantham (aut. 20, sortie 170) 2095, route 122, Saint-Cyrille-de-Wendover 819 395-5327 • fromagerie-lemaire.ca
photo : BuzzProductions
Centre-du-Québec tronÇon / section 10
Saint-Alexisdes-Monts
Saint-Narcisse
Saint-Édouardde-Maskinongé
Notre-Dame-duMont-Carmel
Saint-Barnabé
05
Saint-Léon-le-Grand Yamachiche
Louiseville
Langue-de-Terre Berthierville Saint-Ignacede-Loyola SOREL-TRACY
04 04
Maskinongé Lac-Saint-Pierre
Réserve mondiale de la biosphère du Lac-Saint-Pierre
Baie-du-Febvre
S ain R iviè t - Fr r e anç o
is
Pierreville
11
9
Saint-Maurice Champlain
Secteur Gentilly
Bécancour Wôlinak Secteur Secteur Sainte-Angèle Secteur Précieux-Sang Saint-Grégoire
08
de-Lévrard
Sainte-Françoise
Manseau
Saint-Wenceslas
Val-Alain
Villeroy
Notre-Damede-Lourdes
Lemieux Saint-Louisde-Blandford
08
Saint-Célestin
Sainte-Monique Saint-Léonardd’Aston Sainte-Perpétue
Saint-Zéphirinde-Courval
Fortierville
Sainte-Mariede-Blandford
Nicolet Grand-Saint-Esprit
Sainte-Cécilede-Lévrard
Saint-Édouardde-Lotbinière
07 Sainte-Sophie-
03
La Visitationde-Yamaska
06
07
01 Parisville
Saint-Pierreles-Becquets
TROIS-RIVIÈRES
09
Sainte-Ursule Saint-Justin
Deschaillons-surSaint-Laurent
05
Saint-Sévère
BÉCANCOUR VICTORIAVILLE
PIERREVILLE
02
Lac-Bédard Saint-Paulin
12 BERTHIERVILLE
DRUMMONDVILLE
SHAWINIGAN Saint-Bonifacede-Shawinigan
TROIS-RIVIÈRES
Route des Navigateurs
La Route des Navigateurs • 95 km
Saint-Élie
10
1 Roche à Mailhot 2 Marina et plage de Deschaillons 3 Marina Sainte-Angèle
Saint-Sylvère Daveluyville Aston-Jonction
Saint-Rosaire
Princeville
Plessisville
Sainte-Eulalie
Saint-Samuel Saint-Valère
Norbertville
VICTORIAVILLE
0
5
10 km
1 km = 0.6 mile
30
Hôtel Montfort Nicolet
4
5
Auberge Godefroy
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. / PER PERS.
105 $
Venez rouler en bordure du fleuve et de rivières sur la magnifique Route des Navigateurs. Un arrêt à l’Hôtel Montfort s’impose pour y découvrir un lieu divin, que ce soit pour un séjour, un bon repas au restaurant Ô Réfectoire ou encore un petit verre sur la magnifique terrasse du clocher.
Faites-vous plaisir! Confort raffiné, cuisine réputée, resto-bar, centre de santé, piscines, spas, remisage sécuritaire. Pour un séjour mémorable, le personnel efficace et dévoué de l’Auberge Godefroy met tout en œuvre pour vous faire découvrir la quiétude de ses lieux, digne de la grande tradition hôtelière!
Come ride along the St. Lawrence River on the beautiful Route des Navigateurs. A stop at the Hôtel Montfort is needed to discover a divine place either for a stay, a meal at Ô Réfectoire restaurant or a drink on the beautiful rooftop terrace.
Indulge yourself ! Cozy rooms, renowned cuisine, resto-pub, health center, pools, hot tubs, safe parking. Worthy of the grand hotel tradition, the devoted personnel of Auberge Godefroy is fully committed to making your stay a memorable experience.
1141, rue Saint-Jean-Baptiste, Nicolet (Qc) J3T 1W4 819 293-6262 • 1 855 293-6262 info@hotelmontfort.ca • hotelmontfort.ca
6
17575, boulevard Bécancour, Bécancour (Qc) G9H 1A5 1 866 241-6776 • aubergegodefroy.com
Challenge 255
7
MOULIN MICHEL DE GENTILLY
Compétition d’accélération de camions lourds, pick-up et motos. De l’adrénaline à l’état pur! Heavy trucks, pick-up and motorcycle acceleration competitions. Experience pure adrenaline!
Moulin à farine fonctionnel. Visite guidée du moulin. Terrasse bistro et Crêperie champêtre. An operational flour mill. Guided tour of the mill. Bistro terrace and Crêperie Champêtre.
Baie-du-Febvre 1 866 883-0255 • challenge255.com 18 au 20 août 2017 / August 18-20, 2017 17 au 19 août 2018 / August 17-19, 2018
675, boulevard Bécancour Bécancour (Qc) G9H 3S9 1 866 998-2882 • moulinmichel.qc.ca
8
9
FORFAIT MOTO
1 nuitée & petit-déjeuner
105
$
À PARTIR DE
Situé sur la rive sud de Trois-Rivières, le « Complexe Hôtelier le 55 » vous offre des services et commodités modernes à prix abordable. Salle à manger complète, comptoir laitier, resto-bar, casse-croute et essence 24 h.
pour 2 personnes
Service inclus et taxes en sus
From $105 for 2 people Service included, + taxes
Microbrasserie située au bord du Saint-Laurent. Restaurant gourmand, dépanneur et crèmerie. Magnifiques terrasses avec vue sur le fleuve. Microbrewery located along the St. Lawrence River, gourmet restaurant, convenience store and dairy bar. Magnificent terraces overlooking the River.
MOTO PACKAGE 1 night & breakfast Located on the south shore from Trois-Rivieres, the « Hotel Complex 55 » offers many services and commodities at an affordable rate. Complete dining room, dairy counter, restaurant and bar, snack-bar and gas station open 24 hours.
le55.ca
1 877 569-2929 | 4810, rue Fardel, Bécancour
819 222-8388 | 805, Des Nénuphars, Bécancour
DÉCOUVREZ
nos circuits
& nos routes MOTO À
Route des Navigateurs Circuit ornithologique Route des trouvailles gourmandes Route des Antiquaires
DISCOVER
COMMANDEZ
our tours
& trails
BY BIKE
nos BROCHURES!
Route des Navigateurs Bird-Watching Tour Route to Gourmet Delights Antiques Roadway & Byways
ORDER
our BROCHURES!
tcdq.com tourismecentreduquebec.com
Centre-du-Québec 7081-Publicite-Decouvrez_Rev3.indd 1
10
1 Éoliennes 2 Marina de Saint-Ferdinand
12
tronÇon / section 11
Saint-Rosaire
Aston-Jonction
DRUMMONDVILLE
Princeville
Saint-Pierre-Baptiste Saint-Jean-de-Brébeuf
Sainte-Sophied’Halifax
13
Saint-Eulalie
Saint-Samuel
Norbertville Saint-Valère
VICTORIAVILLE
12
10
11
14
Black Lake
Notre-Damede-Ham
Tingwick
5 1 km = 0.6 mile
Saint-Rémide-Tingwick 10 km
Saint-Daniel
Saint-Josephde-Coleraine
Saint-Fortunat Ham-Nord
0
Irlande
Saint-Julien
Warwick
Kingsey Falls
Thetford Mines
Sainte-Hélènede-Chester
Chesterville
Saint-Lucien
13
Saint-Ferdinand
01
02 10
Saint-Albert
Sainte-Séraphine
11
9
PIERREVILLE
Plessisville
Daveluyville
BÉCANCOUR VICTORIAVILLE
BERTHIERVILLE
Aux Contreforts des Appalaches • 134 km
SaintWenceslas
16-11-14 13:16
TROIS-RIVIÈRES
Saint-Adrien
Saint-Jacques-leMajeur-de-Wolfestown
Disraeli
Sainte-Praxède
Saints-Martyrs-Canadiens Beaulac-Garthby Lac Aylmer
32
10
Hôtel le Victorin
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
11
71
$
Situé à proximité de plusieurs restaurants et magasins, l’Hôtel le Victorin, le seul établissement 4 étoiles de la région, vous offre 152 chambres, un restaurant, une piscine intérieure, un bar ainsi qu’une réception ouverte 24 heures. Tarif incluant 1 nuitée et petit déjeuner. Located near a lot of restaurants and stores, Hôtel le Victorin is the only 4-star lodging: 152 rooms, a restaurant, an indoor pool, a bar and a 24-hour front desk. The rate includes: 1 night and breakfast.
Le mont Arthabaska vous offre une vue magnifique sur Victoriaville et la région, et ce, à partir de son belvédère d’observation. Bistro-bar sur place, aire de pique-nique, sentiers pédestres et de vélo de montagne. From its lookout area, Mont Arthabaska provides a magnificient view of Victoriaville and the region. Bistro-bar, picnic area, walking and mountain bike trails. 100, chemin du Mont-Arthabaska, Victoriaville (Qc) G6S 0N4 819 751-4520 • info@montarthabaska.com • montarthabaska.com
19, boulevard Arthabaska Est, Victoriaville (Qc) G6T 0S4 819 758-0534 • 1 877 845-5344 info@levictorin.com • hotelsvillegia.com
12
Pavillon du Mont Arthabaska
TOURISME VICTORIAVILLE ET SA RÉGION Découvrez les routes et paysages de Victoriaville et sa région : une véritable succession de courbes, de sensations et de points de vue qui vous séduiront ! Discover the roads and landscapes of Victoriaville and its region: feel the curves, the sensation and the emotion! 747, boulevard Pierre-Roux, Victoriaville (Qc) G6T 1S7 819 758-9451 • 1 888 758-9451 info@tourismeregionvicto.com • tourismeregionvictoriaville.com
13
Forfait Escapade
incluant
• • • •
Hébergement Souper table d’hôte 5 services Déjeuner Pourboires sur les repas
Adventure package
including
Services offerts:
Garage sécurisé; accès au Jacuzzi; sauna infrarouge; piscine intérieure; bains nordiques ; activités nautiques.
Services:
Secure garage; access to our spa’s; infrared sauna; indoor pool; on site activities.
• • • •
Lodging Table d’hôte dinner (5 courses) Breakfast Gratuities on meals à partir/from
128,50$ ppod
800 428-9188 | manoirdulac.com
3180, Principale, Saint-Ferdinand (Qc), G0N 1N0
14
mauricie tronÇons / sections 12-13-14-15 photo : Centre-ville de Trois-Rivières
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Quel plaisir de rouler au cœur du Québec et de sillonner ce vaste territoire de 40000km2 parsemé de 17500 lacs, de parcs verdoyants, de vastes forêts, de charmants villages et de villes animées! Arrêtez-vous dans nos sympathiques restos, microbrasseries, boutiques et hébergements douillets. Vous y serez accueillis comme de la parenté! Redécouvrez la splendide route panoramique 155, le Chemin du Roy, en bordure du Saint-Laurent, ou nos nombreuses boucles qui vous procureront un sentiment de liberté. La Mauricie, c’est une région belle au naturel et chaleureuse située à moins de 90 minutes de Montréal et Québec. Bienvenue en Mauricie, la belle d’à côté! Enjoy the pleasure of riding through the heart of
Québec, crossing this vast 40,000 km2 chunk of land strewn with 17,500 lakes, lush parks, immense forests, charming villages and vibrant cities. Stop by our nice restaurants, microbreweries, shops, and cozy accommodations. You will be welcomed as if you were family! Rediscover the splendid Chemin du Roy that runs along the St. Lawrence, or one of our loops to experience that great sense of freedom. Mauricie is a welcoming, marvelous region abounding with natural beauty, less than 90 minutes from Montréal and Québec City. Pay a visit to your beautiful neighbour: Mauricie!
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Effervescence urbaine à Trois-Rivières Lively urban life in Trois-Rivières 2 Festival western de St-Tite 3 Parc national de la Mauricie La Mauricie National Park
Tronçon / section 12 – 65 km le long du lac saint-pierre ALONG the LAC SAINT-PIERRE Aux abords du fleuve Saint-Laurent, sillonnez ce tronçon du Chemin du Roy, première route carrossable au Canada et côtoyez les eaux du majestueux lac Saint-Pierre, désigné réserve de la biosphère par l’UNESCO.
: Photographe | Tronçon XX photo : Jean Chamberlandphoto | Centre-ville de Trois-Rivières
photos : Tourisme Mauricie
34
photo : Dominique Thibault | Le village Grandes-Piles
On the banks of the St. Lawrence River, ride through this section of the Chemin du Roy, first highway in Canada, along the waters of majestic Lac Saint-Pierre, designated a biosphere reserve by UNESCO.
Tronçon / section 13 – 100 km le long du fleuve saint-Laurent ALONG THE ST. LAWRENCE RIVER Découvrez la ville portuaire de Trois-Rivières et l’effervescence de son centre-ville animé. Vous serez charmé tant par ses terrasses longeant la populaire rue des Forges que par son caractère historique et culturel. Discover the port city of Trois-Rivières and the effervescence of the bustling city center. You will be charmed by both the terraces along the popular des Forges Street and its historical and cultural character.
Tronçon / section 14 – 275 km la route panoramique 155 SCENIC ROUTE 155
photo : Michel Julien
Roulez sur l’une des plus belles routes du Canada. Admirez la vallée sinueuse de la rivière Saint-Maurice et ses falaises. Partez à l’aventure sur le circuit touristique de la Route des Rivières et découvrez les attraits, gîtes et auberges prêts à vous accueillir. Ride on one of the most beautiful roads in Canada. Admire the winding valley of the St. Maurice River and its cliffs. Take off for an adventure with a tour of the Route des Rivières and discover the attractions, bed & breakfasts and inns that are ready to welcome you.
Tronçon / section 15 – 174 km Shawinigan, ville de l’énergie Shawinigan, The city of energy Empruntez la route du parc national de la Mauricie, là où la faune et le paysage forestier vous feront oublier le quotidien. À Shawinigan, rendez-vous à l’une des populaires «roulottes à patates» de la 5e Rue et profitez de l’animation estivale de la place du Marché. Sur une terrasse de la promenade, contemplez le paysage électrisant de la tour d’observation de la Cité de l’énergie face à la rivière.
photo : Michel Julien | Centre-ville de Trois-Rivières
Take the road to the La Mauricie National Park, where the wildlife and forest landscape will help you escape everyday life. In Shawinigan, go to one of the popular Food Caravans on 5e Rue and enjoy summer entertainment at the bustling place du Marché. Take a walk on one of the terraces and soak in the electrifying landscape of the Cité de l’énergie observation tower across from the river.
Information
TOURISME mauricie 1 800 567-7603 | info@tourismemauricie.com tourismemauricie.com/blogue tourismemauricie.com | mauricietourism.com
35
Mauricie
LAC-ÉDOUARD
SAINTGABRIEL BERTHIERVILLE
le long du lac saint-pierre • 65 km
SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN
12
13
Rivi
Rivière du Loup
TROIS-RIVIÈRES
ère Ma s
SaintBarnabé
SaintSévère
Notre-Dame-duMont-Carmel
Saint-Étiennedes-Grès
ère
ngé
Sain
Saint-Justin
Saint-Léonle-Grand
Vers Tronçon 15 To Section 15
Rivi
kino
Saint-Ursule
CHAMBORD
LA TUQUE
15
Chemin du Roy
tronÇon / section 12
14
4
Route des Rivières
t- M aur i ce
SaintBarthélemy
Saint-Cuthbert
Maskinongé
Secteur Saint-Louisde-France
Louiseville Yamachiche
03 04 Berthierville
Îles de Sorel
Saint-Ignacede-Loyala Sorel-Tracy
Secteur Trois-RivièresSecteur Ouest Pointe-du-Lac
TROISRIVIÈRES
Lac Saint-Pierre
05 05
06
02 01
01 0
2
4
6 km
1 km = 0.6 mile
36
1
Auberge Godefroy
2
Hôtel-Motel Coconut 38 chambres rénovées, bar avec ambiance des îles, 60 cocktails et magnifique terrasse. 38 renovated rooms, a bar with a tropical ambience, 60 cocktails, and a grand terrace.
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. / PER PERS.
7531, rue Notre-Dame Ouest Trois-Rivières (Qc) G9B 1L7 1 800 838-3221 • coconuthotelmotel.com
105
$
Faites-vous plaisir! Confort raffiné, cuisine réputée, resto-bar, centre de santé, piscines, spas, remisage sécuritaire. Pour un séjour mémorable, le personnel efficace et dévoué de l’Auberge Godefroy met tout en œuvre pour vous faire découvrir la quiétude de ses lieux, digne de la grande tradition hôtelière!
3
Comfort Inn trois-rivières
Indulge yourself! Cozy rooms, renowned cuisine, resto-pub, health center, pools, hot tubs, safe parking. Worthy of the grand hotel tradition, the devoted personnel of Auberge Godefroy is fully committed to making your stay a memorable experience.
Hôtel nouvellement rénové situé à quelques minutes du centre-ville. Déjeuner chaud et stationnement gratuit. Newly renovated hotel located just minutes from downtown. Hot breakfast and free parking.
17575, boulevard Bécancour, Bécancour (Qc) G9H 1A5 1 855 233-0990 • aubergegodefroy.com
6255, rue Corbeil, Trois-Rivières (Qc) G8Z 4P9 1 844 295-3566 • choicehotels.com/cn348
4
Boulangerie Guay
5
Auberge du Lac St-Pierre
Déjeuner, menu midi. Spécialité : fèves au lard, produits maison. Breakfast, lunch. Speciality: beans, home made products.
Hébergement supérieur, cuisine renommée, terrasse avec vue sur le lac. Superior accommodation, renowned cuisine, lake view terrace.
11760, rue Notre-Dame Ouest Trois-Rivières (Qc) G9B 6W8 819 377-1010 boulangerieguay.ca
10911, rue Notre-Dame Ouest Trois-Rivières (Qc) 819 377-5971 • 1 888 377-5971 aubergelacst-pierre.com
Mauricie
14
4
Chemin du Roy
15 SAINTGABRIEL
tronÇon / section 13
BERTHIERVILLE
Le long du fleuve saint-laurent • 100 km
SHAWINIGAN
13
TROIS-RIVIÈRES
Vers Grandes-Piles To Grandes-Piles
Saint-Étiennedes-Grès
LAC-ÉDOUARD SAINT-ROCHDE-MÉKINAC
12
Saint-Stanislas
Saint-Narcisse
Notre-Damedu-Mont-Carmel
CHAMBORD
LA TUQUE
Riv
ière
Rivi
08
Bas
t
n isc a
Saint-Prosper
08
ère Sain t- M
Saint-Maurice
aur i ce
Secteur Saint-Louisde-France
03 Secteur Trois-RivièresSecteur Ouest Pointe-du-Lac
05 05
02
TROISRIVIÈRES Centre-ville
Sainte-Genevièvede-Batiscan
Saint-Lucde-Vincennes
07
Secteur Cap-de-laMadeleine
Secteur Sainte-Marthedu-Cap
07
Sainte-Annede-la-Pérade
07
Batiscan Champlain
Downtown
Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River
06
0
01
01
2
4
6 km
1 km = 0.6 mile
38
6
Le Deauville Motel Le Deauville vous propose un séjour dans un environnement calme et paisible. Notre personnel chaleureux et dévoué se fera un plaisir de vous accueillir. The Deauville hotel offers you an indwelling in a calm and peaceful environment. Our warmhearted and dedicated staff will be pleased to welcome you. 4691, boulevard Gene-H.-Kruger, Trois-Rivières (Qc) G9A 4N4 819 375-9691 • 1 800 354-3009 info@ledeauvillehotel.com • ledeauvillehotel.com
7
Marina de Batiscan • Camping et restaurant Faites halte sur la spacieuse terrasse du Resto Rio située sur les rives de la Batiscan, en plein cœur d’un site de villégiature unique et enchanteur. Kick back on Resto Rio’s spacious terrasse and take in the beauty of Marina Village Batiscan, a unique recreational site on the banks of the Batiscan. 1500, rue Principale, Batiscan (Qc) G0X 1A0 Marina et camping: 418 362-2722 • Restaurant: 418 362-0314 info@marinavillagebatiscan.com • marinavillagebatiscan.com
8
Parc de la rivière-Batiscan Camping/adrénaline. Nuitée en tente prospecteur ou yourte + Via Batiscan. Camping/adrenaline. Sleep in a prospector tent or yurt + Via Batiscan.
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
200, chemin du Barrage Saint-Narcisse (Qc) GOX 2Y0 418 328-3599 • parcbatiscan.com
78
95$
LA
D’À CÔTÉ SACRE
POUR UN SÉJOUR EN MAURICIE,
CONSULTEZ LE BLOGUE !
ÉVASION TOTALE À 90 MINUTES DE MONTRÉAL ET QUÉBEC. PAS DE TRAFIC. TOURISMEMAURICIE.COM/BLOGUE
photo : Michel Julien | Lac Saint-Pierre
SON CAMP
Mauricie
14
4
Chemin du Roy
CHAMBORD
LA TUQUE
15
LAC-ÉDOUARD
SAINTGABRIEL
tronÇon / section 13
BERTHIERVILLE
Trois-Rivières (Centre-ville)
SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN
12
13
TROIS-RIVIÈRES
Rue
aint- L o
s Xavier Rue Saint-Françoi
Rue Laviolet te
B oul. S
Vers Québec To Québec City
Rue Hart
ale Roy
Boul. Gene-H.- Kruger
Rue
ice
Rue Saint-Paul Rue Hertel
ni s
uis
l
t- D e
r ye
ain ue S
ill e
d ér en La V
e feu
Rue
R
B e ll
Boul. du Saint-Maur
re ntu ave s B on s s on r ge Rue di o a sF eR Ru de ul. es Bo or g t- G e S ain ch Rue t- Ro S ain Rue
Boul. des Ré
e
es
rit
or g
ue
colle ts
C ar
sF
rg
Downtown
Rue
B ou
de
Ma
l. du
te -
ul.
ain
Bo
eS
me
Ru
TROIS-RIVIÈRES Centre-ville Rue Bellefeuille
Boul. des Chen
aux
Vers Québec To Quebec City
-Dam Notre
e
Île Saint-Quentin
Rue au e Bad Rue des Ursuline s e Rue du Fleuve Centr
(Non-accessible à moto) (Not accessible by motorcycle)
06
Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River 0
200
400
600 m
1 km = 0.6 mile
Mauricie
14
4
Route des Rivières
15
LAC-ÉDOUARD
SAINTGABRIEL
tronÇon / section 14
BERTHIERVILLE
la route panoramique 155 • 275 km
CHAMBORD
LA TUQUE
SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN
12
13
TROIS-RIVIÈRES
Réservoir Blanc
Sainte-Hedwidge Roberval
Riv
Parc national de la Mauricie
iè
ai re S
n t- M
Trois-Rives
SHAWINIGAN
La Croche
Réserve faunique du Saint-Maurice
Réserve faunique Mastigouche
LA TUQUE aur
i ce
09
ère
B
Lac-desCommissaires
ais
Lac-Bouchette
Chambord
Saint-Andrédu-Lac-Saint-Jean
La Bostonnais Lac Wayagamac
Lac Édouard
Rivière Métabetchouan
Lac-Édouard
e
Lac Mékinac
Saint-Roch-de-Mékinac Saint-Jean-des-Piles Grandes-Piles Saint-Tite
Rivi
nn os to
Réserve faunique de Portneuf Réserve faunique des Laurentides
Sainte-Thècle Lac-aux-Sables 0
10
20 km
1 km = 0.6 mile
40
La
LIBERTÉ en
HAUTE¯MAURICIE
hautemauricie.com
250km 3
d’évasion
SECTEURS,
autant d’expériences
UNE DES PLUS BELLES ROUTES PANORAMIQUES AU QUÉBEC! ONE OF THE MOST SCENIC DRIVES IN QUEBEC!
DE LOUISEVILLE À LA TUQUE FROM LOUISEVILLE TO LA TUQUE 9
Une foule de
km of getaways AREAS, waiting to be discovered So much to
DÉCOUVERTES DISCOVER 1 866 MAURICIE
routedesrivieres.org
Microbrasserie à la Fût Bières brassées sur place, terrasse ensoleillée, menu et déjeuner gourmands. Freshly brewed craft beers, sunny patio, gourmet menu and generous breakfast. 670, rue Notre-Dame Saint-Tite (Qc) G0X 3H0 418 365-4370 • alafut.qc.ca
photo : Michel Julien | Parc national de la Mauricie
Mauricie
14
4
Route des Rivières
CHAMBORD
LA TUQUE
15
LAC-ÉDOUARD
SAINTGABRIEL
tronÇon / section 14
SAINT-ROCHDE-MÉKINAC
BERTHIERVILLE
La tuque
SHAWINIGAN
12
13
TROIS-RIVIÈRES
Île aux Goélands
Rivière Saint-Maurice
LA TUQUE Aéroport municipal
Boul. Industriel
ac gam in W
ay a
na is
er v ais
Rue Bostonnais
Rue
Bos
t onn
ais
Rue Élisabeth
Ch
em
s ton
on -G
e Bo
in L é
vièr
Rue Saint-Michel
te r i
Rue Saint-Joseph
Pe t i
Boul. Ducharme
Rue Saint-François
Parc des Chutesde-la-Petite rivière-Bostonnais
C hem
Municipal airport
0
500 m
1 km
1 km = 0.6 mile
Mauricie
14
4
Route des Rivières
15
LAC-ÉDOUARD
SAINTGABRIEL
tronÇon / section 15
BERTHIERVILLE
Shawinigan, ville de l’énergie • 174 km
CHAMBORD
LA TUQUE
SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN
12
13
TROIS-RIVIÈRES
Lac Shawinigan
Réserve faunique Mastigouche
Lac Wapizagonke Lac Barnard
Parc national de la Mauricie
Lac Sacacomie
Lac Maskinongé
Mandeville
Lac à l’Eau Claire
11
0
5 km
1 km = 0.6 mile
14
Saint-Élie-de-Caxton Saint-Paulin Saint-Édouardde-Maskinongé
Sainte-Angèlede-Prémont
Lac des Piles Grandes-Piles
13 13
15 Saint-Gabriel Saint-Didace
Saint-Jeandes-Piles
Saint-Mathieudu-Parc
Saint-Alexisdes-Monts
Charette
Vers Tronçon 14 To Section 14
Saint-Boniface
13
12 10
Sainte-Flore Secteur Grand-Mère
SHAWINIGAN
Vers Tronçon 12 To Section 12
42
10
12
Tourisme shawinigan
11
Microbrasserie Nouvelle-France
Shawinigan, le parfait équilibre entre nature et urbanité ! Shawinigan, the perfect balance between nature and city landscapes.
« Aubergiste, à boire et à manger ! » Histoire et saveurs du terroir. “Innkeeper, bring us food and drinks!“ History and flavors.
522, 5 e Rue de la Pointe Shawinigan (Qc) G9N 1E8 1 877 252-7252 tourismeshawinigan.com
90, rang de la Rivière-aux-Écorces Saint-Alexis-des-Monts (Qc) J0K 1V0 819 265-4000 lesbieresnouvellefrance.com
Comfort Inn et Suites Shawinigan Halte avantageusement située : 1 nuitée en chambre spacieuse, 1 petit déjeuner complet, stationnement avec surveillance par caméra, Internet haute vitesse. Conveniently located stopover: 1 night stay in a spacious room, 1 full breakfast, parking lot monitored by security camera, high-speed Internet access.
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
13
705, avenue du Capitaine-Veilleux, Shawinigan (Qc) G9P 5J6 819 536-2000 • 1 877 687-6022 info@comfort-inn-shawi.com • comfortinn-shawinigan.ca
54
$
Parc de l’île Melville Gâtez-vous à prix abordable sur une île, dans un environnement enchanteur situé à 2 minutes du centre-ville de Shawinigan. Indulge yourself by staying in a delightful environment, on a island, 2 minutes from downtown Shawinigan. 1900, avenue Melville, Shawinigan (Qc) G9N 6T8 819 536-7155 • 1 866 536-7155 info@ilemelville.com • ilemelville.com
14
Le trou du diable • Broue pub et restaurant
15
Le trou du diable • Microbrasserie, boutique et salon
Cuisine bistro inspirée du marché, bières artisanales, terrasse fleurie. Market cuisine, craft beers, beer garden with river view.
Bières artisanales, produits dérivés, salle de spectacle, visite de brasserie. Craft beers, merchandising, music performance, brewery tours.
412, avenue Willow Shawinigan (Qc) G9N 1X2 819 537-9151 troududiable.com
1250, avenue de la Station Shawinigan (Qc) G9N 8K9 819 556-6666 troududiable.com
photo : Michel Julien
photo : Michel Julien | Festival Western de St-Tite
photo : Tourisme Haute-Mauricie
Mauricie
14
4
Route des Rivières
CHAMBORD
LA TUQUE
15
LAC-ÉDOUARD
SAINTGABRIEL
tronÇon / section 15
BERTHIERVILLE
Shawinigan
SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN
12
13
TROIS-RIVIÈRES
Rivière Saint-Maurice
el
Sac
r em
ent
y al
in t-
l. Ro
l. S a
S ain
Rue
ut ie Ave r n Rue ue C h S ain amp lain t- M ar c Rue L au r ier
B ou
t- P a
ul
Tr ud Rue
t ier
C ar Rue s
es
Cèdre
S ain Rue t- C h ar l
c L e du zia s -
Aven
x
Ave
ll e u - Ve i
Île Frigon
ain e apit du C
Rue L
a co ur
sière
Ave
nue
Rue
e des
B ou Clo
Rivière Saint-Maurice
103 e
Ave 105 e
125 e
Avenu
15
Rue
Île Chapdelaine nue
ue
ue
nue
119 e R
ue
nue
117 e R
Île Banane
ue
Ave
115 e R
ue
101 e
Ave
nue
B ou
Rue
108 e
ue ven 14 e A
126 e
12
ue O
Sud igan w in Sha
113 e R
l. de
e Rue 109
emlock Avenue H r t a e u R H
la de on ue si en is Av an sm Tr
ue
Avenue de la Fonder ie Avenue de la St at ion
nte Poi te e la Poin ed la te e u 5 r e d e a Poin t e l n e u 4 re ue de la Poi te 3 r ue d e a Poin l e 2 r e de re r u 1
10 4 e R
10
13
Île Melville
110 e R
14
13
s le ab Ér e es c ad e d C as Ru Rue
13
SHAWINIGAN
0
250
500 m
1 km = 0.6 mile
charlevoix tronÇon / section 16 photo : Bertrand Lemeunier | Saint-Joseph-de-la-Rive
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Région hospitalière au décor pittoresque, Charlevoix allie nature, agrotourisme et culture. Reconnue comme réserve de la biosphère, la région offre des panoramas saisissants, où se côtoient le fleuve SaintLaurent et les montagnes. Chacune des municipalités propose de nombreux établissements de luxe, de charmantes auberges et des gîtes chaleureux. Plus de 40 producteurs présentent des produits uniques et des tables gastronomiques les mettant en vedette, sous forme d’un circuit touristique: la Route des Saveurs. Les fins gourmets, amoureux de la nature et passionnés d’art qui parcourent la région en moto partageront leur expérience avec #MonCharlevoix. Charlevoix charme-moi. A hospitable and picturesque region, Charlevoix combines nature, agritourism and culture. Known as a Biosphere Reserve, the region offers striking panoramas
where the majestic St. Lawrence River meets the mountains. Each of the municipalities is unique and offers many deluxe establishments, charming inns and welcoming bed and breakfasts. More than 40 producers introduce visitors to unique products and gastronomic tables in the form of a tourist circuit: The Flavour Trail. The real gourmets, nature lovers and art aficionados traveling the region on their motorcycle will share their experience with #MonCharlevoix. Charlevoix, Be charmed!
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 La Route des Saveurs / The Flavour Trail 2 Les parcs nationaux / The national parks 3 Le dynamisme culturel / The cultural dynamism 4 Escapades détente / Relaxation getaways 5 Casino de Charlevoix
Tronçon / section 16 – 241 km Petite-Rivière-Saint-François / Baie-Sainte-Catherine L’Isle-aux-Coudres – 23 km Laissez-vous séduire par le charme de l’Isle-auxCoudres, un véritable joyau tant pour sa richesse naturelle que pour ses intérêts patrimoniaux. Be charmed by Isle-aux-Coudres, a true jewel of natural wealth and patrimonial interests.
photo : Annie Ferland photos : Tourisme Charlevoix
44
photo : Robert Chiasson
La Route du Fleuve – 54 km La Route du Fleuve est l’un des plus spectaculaires tracés panoramiques du nord-est de l’Amérique. Longeant le fleuve Saint-Laurent, elle traverse les municipalités des Éboulements (Saint-Josephde-la-Rive) et de Saint-Irénée, qui font partie des plus beaux villages du Québec. Cette route offre des paysages à couper le souffle et des attraits touristiques très variés. The St. Lawrence Route is one of the most spectacular panoramic routes in North America. Hugging the St. Lawrence, it crosses the municipalities of Les Éboulements (Saint-Joseph-de-la-Rive) and SaintIrénée, which are among the most beautiful villages of Québec. Unrolling breathtaking scenery, this road is rich in diverse tourist attractions.
La Route des Montagnes – 121 km Idéale pour découvrir le relief montagneux de Charlevoix, cette route présente divers points d’intérêt, dont les parcs nationaux des
photo : Steve Deschênes
Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie-et-des Grands-Jardins. Vous y découvrirez la municipalité de Notre-Dame-des-Monts, entourée de sommets qui figurent parmi les plus hauts du bouclier laurentien. Reconnu pour la particularité de ses routes sinueuses et de ses vallons, le circuit de 121 km est un incontournable pour les amoureux de la nature. Ideal for discovering Charlevoix’s mountainous terrain, this road offers various points of interest such as the Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie and Grands-Jardins national parks. You will discover the municipality of Notre-Dame-des-Monts, surrounded by some of the highest peaks of the Laurentian Shield. Known for featuring winding roads and valleys, the 121-km circuit is an absolute must for nature lovers.
Secteur du Parc marin du Saguenay– Saint-Laurent – 43 km La route qui serpente le long du fleuve Saint-Laurent offre un panorama d’une beauté saisissante. Partez
photo : Bertrand Lemeunier
à la rencontre des baleines et arrêtez-vous dans une halte afin de profiter du paysage qui s’offre à vous. The road meandering alongside the St. Lawrence River displays a stunningly beautiful panorama. Experience an encounter with the whales, and stop at a halt and enjoy the scenery.
Information TOURISME Charlevoix 495, boul. De Comporté, La Malbaie 418 665-4454 | 1 800 667-2276 info@tourisme-charlevoix.com tourisme-charlevoix.com charlevoixtourism.com
45
Charlevoix
CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS
Route du Fleuve Route des Montagnes
tronÇon / section 16
05
05
04
04
03
03
02
02
01
01
Saint-Ferréolles-Neiges
Ri
r viè
int
e-A
n
Vers/ To La Baie
Saint-Tite-des-Caps Beaupré Saint-Joachim
BAIE-SAINT-PAUL
Vers/ To Parc national des Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie
Tadoussac Baie-Sainte-Catherine
Notre-Damedes-Monts
Saint-Aimédes-Lacs
Saint-Urbain
SainteAgnès
SaintHilarion
Isle-aux-Coudres
06
07 Clermont
Fl
t ren L au i n t- R i v e r a S e e e uv r e nc St .
L aw
07
Parc marin du Saguenay–Saint-Laurent
07 Saint-Siméon
Saint-Fidèle
La Malbaie
Saint-Irénée Les Éboulements Saint-Joseph-de-la-Rive
ne
Petite-RivièreSaint-François
LES ÉBOULEMENTS
SAINT-URBAIN
Baie-Saint-Paul
a eS
SAINT-IRÉNÉE
NOTRE-DAME-DES-MONTS
Petite-Rivière-Saint-François / Baie-Sainte-Catherine • 241 km Parc national des Grands-Jardins
LA MALBAIE
Rivière-du-Loup
14 08
08
09
09
10
10
08
11 12
12
13
13
0
5
10 km
1 km = 0.6 mile
46
1
Auberge Le Cormoran et Domaine Belle Plage Dans Baie-Saint-Paul, au bord du fleuve, près de tout, le paradis des motocyclistes. In Baie-Saint-Paul, on the bank of the river, close to all the amenities, a motorcyclist’s heaven.
Réservez votre expérience dès maintenant!
2
1 800 667-2276 tourisme-charlevoix.com
Hôtel Baie-Saint-Paul
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
3
39
Auberge La Muse
Obtenez 10 % de rabais en mentionnant le code « motopro ». Valide du 1er mai au 15 octobre. Get 10% off by mentioning “motopro” promotional code. Valid from May 1 to October 15. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
4
44
50$
8, chemin du Golf Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1X6 1 800 650-3683 • hotelbaiestpaul.com
192, rue Sainte-Anne Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1P8 1 888 463-6030 • belleplage.ca
50$
Au cœur de Baie-Saint-Paul, auberge, bistro, terrasse et surtout, un accueil chaleureux. At the heart of Baie-Saint-Paul, inn, bistro, terrace and above all a warm welcome. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
49
50$
39, rue Saint-Jean-Baptiste Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1M3 1 800 841-6839 • lamuse.com
Hôtel-Auberge La Grande Maison et spa Situé au cœur du merveilleux village de Baie-Saint-Paul dans Charlevoix. Vos déjeuners, le Wi-Fi et l’accès au centre de bain thermal Le Marion sont inclus avec votre chambre. Gardien de nuit sur place. Located at the heart of the wonderful village of Baie-Saint-Paul in Charlevoix. Breakfasts, Wi-Fi and access to Le Marion thermal bath are free with accommodation. Night watchman on site. 160, rue Saint-Jean-Baptiste, Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1N3 418 435-5575 • 1 800 361-5575 • grandemaison.com
5
24, chemin Cap-aux-Corbeaux Nord Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1A7 1 800 471-2533 | info@lestampilles.com
lestampilles.com
Pour un accueil authentique et un séjour mémorable!
For an authentic welcome and a memorable stay!
L’AUBERGE SITUÉE À BAIE-SAINT-PAUL PROPOSE:
THE INN LOCATED IN BAIE-SAINT-PAUL BOASTS:
• Onze chambres modernes. • Un restaurant membre de La Route des Saveurs où les produits du terroir de Charlevoix sont à l’honneur. • Un bar avec table de billard. • Un sauna et un spa. • Une salle de réunion toute équipée. • Des services adaptés pour des groupes pouvant aller jusqu’à 100 personnes.
• 11 modern rooms. • A dining room member of the Flavour Trail highlighting local products from Charlevoix. • A bar with a pool table. • A sauna and a spa. • A fully quipped meeting room. • Services suited for groups of up to 100 people.
Charlevoix
CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS
Route du Fleuve
SAINT-IRÉNÉE
NOTRE-DAME-DES-MONTS
tronÇon / section 16 Baie-Saint-Paul
LES ÉBOULEMENTS
BAIE-SAINT-PAUL
SAINT-URBAIN
Rue
Pér
ou
t- L a
e de
S ain
Côt
LA MALBAIE
ur e nt
Ch
em
in
d
’É el
qu
er
re
Rue
S ai n Rue t- J e an B Gr é goi apt is t re e
04 04
03 BAIE-SAINT-PAUL
03
02
lf
Ru
Ru
Go
cine Rue R a
al
du
02 av
in
eL
em
e S ain
t- J
eL
avo
ph ose
ie Che
gr .M ul
te -
Bo
rd r ois e
ts
em ela
Rue
uR
A mb
in d is
01
0
01
1 km = 0.6 mile
Charlevoix
tronÇon / section 16
04
04
03
03
02
02
01
01
Saint-Ferréolles-Neiges
Ri
r viè
e-A
n
Vers/ To La Baie
Saint-Tite-des-Caps Beaupré Saint-Joachim
SAINT-IRÉNÉE
LES ÉBOULEMENTS
BAIE-SAINT-PAUL
Vers/ To Parc national des Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie
Tadoussac Baie-Sainte-Catherine
Notre-Damedes-Monts
Saint-Aimédes-Lacs
Saint-Urbain
SainteAgnès
SaintHilarion
Isle-aux-Coudres
06
07 Clermont
Fl
t ren L au i n t- R i v e r a S e e e uv r e nc St .
L aw
07
Parc marin du Saguenay–Saint-Laurent
07 Saint-Siméon
Saint-Fidèle
La Malbaie
Saint-Irénée Les Éboulements Saint-Joseph-de-la-Rive
ne
Petite-RivièreSaint-François
LA MALBAIE
SAINT-URBAIN
Baie-Saint-Paul
int
10 km
NOTRE-DAME-DES-MONTS
Petite-Rivière-Saint-François / Baie-Sainte-Catherine • 241 km
05
5
CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS
Route des Montagnes
05
or d
- Re
Ch
- Fa f a
ux
l
Route du Fleuve
Parc national des Grands-Jardins
xN
05
p -a
it a
eau
05
Ca
ôp
or b
du
l ’H
x- C
in
e
de
- au
em
evu
C ap
Ch
e ll
in
f fre Gou du nne ière Rue Sainte -A
R
B ue
em
du
R iv
ain Anne
Ch
a eS
min
eS
-D
Ch
Ru
Rivière-du-Loup
14 08
08
09
09
10
10
08
11 12
12
13
13
0
5
10 km
1 km = 0.6 mile
48
6
Municipalité de Petite-Rivière-Saint-François Petite-Rivière-Saint-François, belle à voir, mais aussi belle à vivre. Entre mer et montagnes, un lieu unique pour les amateurs de plein air. Petite-Rivière-Saint-François, beautiful to see but also beautiful to live in. Nestled between sea and mountains, it is a unique site for outdoor enthusiasts.
photo : Louis Laliberté
7
1067, rue Principale, Petite-Rivière-Saint-François (Qc) G0A 2L0 418 760-1050 • info@petiteriviere.com • petiteriviere.com
La Maison du Bootlegger Le jour, une visite guidée ainsi qu’un service de restauration vous sont offerts. En soirée, un souper-spectacle au son de Joey Tardif. Hébergement avec service de raccompagnement. Un incontournable! During the day, enjoy a guided tour and food services. At night, a dinner-show starring Joey Tardif. Accommodation with drive-home service. A must! 110, rang du Ruisseau-des-Frênes, La Malbaie (Qc) G5A 2C8 418 439-3711 • 1 800 361-5575 • clubdesmonts@mac.com • maisondubootlegger.com
8
Fairmont Le Manoir Richelieu Le forfait comprend: l’hébergement, le petit déjeuner buffet au restaurant Table et Terroir, une bière en fût par adulte et un stationnement intérieur. The package includes: accommodation, breakfast buffet at the Table et Terroir restaurant, a draft beer per adult and indoor parking.
À PARTIR DE / FROM POUR 2 / FOR 2
9
181, rue Richelieu, La Malbaie (Qc) G5A 1X7 418 665-3703 • 1 800 441-1414 manoirrichelieu@fairmont.com • fairmont.fr/richelieu-charlevoix
255
$
Auberge des Falaises
10
Auberge des 3 Canards
Chambres avec vue sur le fleuve, spa nordique et cuisine savoureuse. Rooms with a view of the river, Nordic spa and delightful cuisine. 250, chemin des Falaises La Malbaie (Qc) G5A 2V2 418 665-3731 • 1 800 386-3731 aubergedesfalaises.com
11
Centre de villégiature 4 saisons offrant 48 chambres, une table distinctive et un accueil chaleureux. A four-season resort offering 48 rooms, a unique menu and a warm welcome. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
La Maison des Rives
12
62
50$
Hôtel Le Petit Manoir du Casino
10% de rabais membre FMQ (1 mai au 15 octobre). Stationnement, salle de bain privée, déjeuner inclus. 10% discount of FMQ members (May 1 to October 15). Parking, private bathroom, breakfast included.
L’établissement de 145 chambres saura rendre votre séjour des plus agréables. The 145-room establishment will make your stay a most enjoyable one.
er
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
13
68
$
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
50
$
525, chemin des Falaises La Malbaie (Qc) G5A 2V5 1 800 618-2112 • petitmanoirducasino.ca
830, rue Richelieu, La Malbaie (Qc) G5A 2X3 418 665-4107 • maisondesrives.ca
Motel Le Mirage
115, côte Bellevue, La Malbaie (Qc) G5A 1Y2 418 665-3761 • 1 800 461-3761 auberge3canards.com
14
Auberge Fleurs de Lune
40 chambres spacieuses, suites familiales et un restaurant proposant un menu familial varié. 40 spacious rooms, family suites and a restaurant proposing a varied family menu.
Magnifique auberge. Chambres et suites avec balcon et vue sur le fleuve. Magnificent inn. Rooms and suites with balcony and a view on the river.
185, boulevard De Comporté La Malbaie (Qc) G5A 2Y3 1 800 263-6421 • motellemirage.com
301, rue Saint-Raphaël La Malbaie (Qc) G5A 2N6 1 888 665-1020 • fleursdelune.com
Charlevoix
CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS
Route du Fleuve
LA MALBAIE SAINT-IRÉNÉE
NOTRE-DAME-DES-MONTS
tronÇon / section 16 la malbaie
LES ÉBOULEMENTS
BAIE-SAINT-PAUL
SAINT-URBAIN
Ch. des Loisir s
Rue Dassylva Rang Sain
LA MALBAIE
09 Côte B
09
B
09
l. ou
De
Co
13 ellevu
m
po
13
11
e
10 08
12
08
12
te -Mathild
e
r té
10
Rue S
B oul. aint- R
aphaë
l
Malco
m -Fra
s er
14
Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River
08
0
500 m
1 km
1 km = 0.6 mile
côte-nord tronÇons / sections 17-18-19-20 © TCN Dizifilms | Fleuve Saint-Laurent et paysage maritime
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Renommée pour ses grands espaces et ses attraits, la Côte-Nord jalonne le fleuve Saint-Laurent de Tadoussac/Sacré-Cœur à Blanc-Sablon. Appréciée des motocyclistes, la région offre une route divertissante avec son côté sinueux, mais aussi par ses nombreux points de vue où vous pouvez faire une pause et apprécier ses panoramas saisissants. Vous aurez le plaisir de découvrir plusieurs centres d’interprétation, des activités de plein air et des produits du terroir tout à fait exquis. La CôteNord est également reconnue comme l’un des meilleurs endroits au monde pour l’observation des mammifères marins. Famous for its wide-open spaces and larger-thanlife attractions, the North Shore follows the shores of the majestic St. Lawrence River from Tadoussac/
Sacré-Cœur to Blanc-Sablon. The winding shoreline offers motorcyclists a choice of places to stop and appreciate the magnificent scenery. The Whale Route is a must see, with its wide range of outdoor activities, interpretation centers and fine restaurants serving local products. Also, the North Shore is THE place to watch whales and other marine mammals.
Tronçon / section 17 – 200 km Tadoussac à Baie-Comeau From Tadoussac to Baie-Comeau
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Tadoussac 2 Les grands barrages / Large dams 3 Le Jardin des glaciers de Baie-Comeau Baie-Comeau Garden of Glaciers 4 La réserve du parc national de l’Archipel de-Mingan / Mingan Archipelago National Park Reserve of Canada 5 La Basse-Côte-Nord / Lower North Shore
Porte d’entrée de la Côte-Nord, Tadoussac est un lieu de villégiature reconnu mondialement. Votre voyage ne fait que commencer. Sur votre route, découvrez un site d’observation terrestre où les baleines se trouvent à quelques mètres de la côte. Tadoussac, your gateway to the North Shore, is a worldfamous vacation destination. Your North Shore trip is
© TCN Dizifilms | Jardins des glaciers. photos : Tourisme Côte-Nord
50
© TCN Dizifilms | Pointe-aux-Anglais
just getting started! Along the way, be sure to stop by a whale-watching site where these fascinating marine mammals can be seen just meters from the shore!
Tronçon / section 18 – 214 km Baie-Comeau à Manic-5 From Baie-Comeau to Manic-5 Pour les amateurs de courbes, la route 389 (Trans-Québec–Labrador) est l’une des favorites. Sécuritaire, mais aussi exigeante, elle compte plus de 400 courbes ! Restauration, essence, dépanneur et hébergement à mi-parcours ainsi qu’à Manic-5, avec le plus gros barrage à voûtes multiples et contreforts au monde. Route 389 (Trans-Québec–Labrador Highway) with its 400 curves is a safe but challenging ride that’s popular with motorcyclists who love to carve a curve! You’ll find food, fuel, a convenience store and accommodation midway along this stretch, as well as at Manic-5, which is the largest multiple arch-andbuttress dam in the world.
© TCN Dizifilms | Dune de sable, Tadoussac
Tronçon / section 19 – 100 km Baie-Comeau à Baie-Trinité From Baie-Comeau to Baie-Trinité Surplombant le fleuve Saint-Laurent, la vue est d’une immense beauté puisqu’à plusieurs endroits, vous regardez le fleuve de haut! Sur votre route, un phare historique datant de 1830 est à visiter. The views of the St. Lawrence are spectacular because, in many places, you’re looking down on the river from above. A lighthouse dates back to 1830; stop in for a visit!
Tronçon / section 20 – 564 km Baie-Trinité à Natashquan/Kegaska From Baie-Trinité to Natashquan/Kegaska Vous êtes en direction des îles Mingan, ses monolithes et la fin de la route 138 à Kegaska. Pour accéder aux petits villages de la Basse-Côte-Nord jusqu’à Blanc-Sablon, vivez une expérience unique à bord du N/M Bella-Desgagnés.
© Éric Marchand | Archipel-de-Mingan
Now you’re en route to the Mingan Archepelago, its erosion monoliths and the end of Route 138 at Kegaska. The small villages dotting the Lower North Shore can be accessed by hopping aboard the M/V Bella Desgagnés, that will take you all the way to Blanc-Sablon.
Information
TOURISME côte-nord 1 888 463-5319 | 1 888 463-0808 info@cotenordqc.com tourismecote-nord.com
51
Côte-Nord
MANIC-5
1 L'Anse-de-Roche 2 Cap-de-Bon-Désir 3 La pointe des Fortin
tronÇon / section 17
18
Route des Baleines
17
HAVRE-SAINT-PIERRE
SEPT-ÎLES
19
BAIE-TRINITÉ
NATASHQUAN KEGASKA
20
BAIE-COMEAU TADOUSSAC
Tadoussac à Baie-Comeau • 200 km
s hon
Sacré-Cœur Longue-Rive
Essipit
02
Les Escoumins
01
02
02
03
03
de
s
s
ux ea Riv
ièr
re
i te
03
ère R i v io u a g a n ic Man
Colombier
Portneufsur-Mer
Pessamit
04 05
01
viè
m
Forestville
Les Bergeronnes TADOUSSAC
Ri
sia
t ar
aux ière Riv
06
t Be
Ou
es ed ièr Riv
01
07 Vers Manic-5 To Manic-5
Co c
E sc
oum
Rivière
ins
Portneu
f
BAIE-SAINTE-CATHERINE
Chute-auxOutardes
Ragueneau Pointe-auxOutardes
Fleuve Saint-Laurent
BaieComeau
Pointe-Lebel
08
St. Lawrence River
09 0
10 km
14
13
13
10
1 km = 0.6 mile
52
1
Hôtel tadoussac Hébergement douillet offrant une vue sur le fleuve. Expérience culinaire aux saveurs du terroir, bar animé, centre de santé, activités récréotouristiques. Forfaits disponibles. Cozy accommodation overlooking the St. Lawrence River. Culinary experience with local flavors. Bar, health center, recreation and tourism activities. Free Wi-Fi. Package available. 165, rue du Bord-de-l’Eau, Tadoussac (Qc) G0T 2A0 1 800 561-0718 • info@hoteltadoussac.ca • hoteltadoussac.com
2
la galouïne auberge et restaurant Hébergement confortable, terrasse avec menu bistro, grillades, fruits mer, gibier, produits fumés maison, produits du terroir Boréal. Forfaits disponibles. Comfortable lodging,terrace with a bistro menu, grilled items, seafood, wild game, homemade smoked products, and local Boreal products. Packages available. 251, rue des Pionniers, Tadoussac (Qc) G0T 2A0 418 235-4380 • info@lagalouine.com • lagalouine.com
3
5
restaurant motel chantmartin
4
complexe hôtelier pelchat
Motel de 24 unités. Restaurant familial licencié, menu du jour, pizza. 24-units motel. Licensed family restaurant, daily specials, pizza.
Croisière aux baleines, plongée. Piscine extérieure, cuisine commune, Wi-Fi. Whale watching, scuba diving. Outdoor pool, shared kitchen, Wi-Fi.
412, rue du Bateau-Passeur Tadoussac (Qc) G0T 2A0 418 235-4733 • 1 800 731-4733 chantmartin.com
455, route 138 Les Escoumins (Qc) G0T 1K0 1 888 BALEINE (225-3463) complexepelchat.com
Condos-Hôtels Natakam sur mer ›› Condos/chalets avec vue magnifique sur le fleuve. Condo/hotel units with incredible views of the St. Lawrence River. ›› 1 ou 2 chambres fermées, toutes équipées, croisières aux baleines. 1 or 2 fully equipped closed rooms, whale watching tours. ›› À seulement 20 min de Tadoussac. | Only 20 min from Tadoussac.
À PARTIR DE / FROM PAR NUIT / PER NIGHT
6
136 $
46, rue de la Réserve, Essipit (Qc) G0T 1K0 418 233-2266 • 1 888 868-6666 • info@essipit.com • vacancesessipit.com
éconolodge ›› 55 chambres | 55 rooms ›› Restaurant et salle à manger | Restaurant and dining room ›› Resto Pub Le Chianti | Chianti Bar & Resto ›› Stationnement devant la chambre | Parking in front of the room 5, route 138, Forestville (Qc) G0T 1E0 418 587-2278 • 1 877 677-2278 econolodgeforestville.com • reception@econolodgeforestville.com
1
Traverse Matane–Baie-Comeau–Godbout N’hésitez plus entre la Gaspésie et la Côte-Nord; laissez-vous transporter en tout confort d’une rive à l’autre ! À découvrir : le bistro gourmand. Contemplating a trip to Gaspésie or the North shore? Why not both, by sailing from one shore to the other! While aboard try the gourmet bistro. 14, route Maritime, Baie-Comeau • 117, rue Pascal-Comeau, Godbout MATANE : 1410, rue de Matane-sur-Mer, Matane 418 562-2500 • 1 877 562-6560 • traversiers.com
Côte-Nord
MANIC-5
1 Dunes de Tadoussac
18
Route des Baleines
tronÇon / section 17
17
HAVRE-SAINT-PIERRE
SEPT-ÎLES
19
BAIE-TRINITÉ
NATASHQUAN KEGASKA
20
BAIE-COMEAU TADOUSSAC
Tadoussac
BAIE-SAINTE-CATHERINE
Vers Baie-Comeau To Baie-Comeau
03
03
Lac de l’Aqueduc
Fjo
rd
du
Sa
du
Ba
tea
sse
ur
01
02
01
Rue
u au e d l ’E Ru - de rd Bo
gu
en
des
Pio
nni
TADOUSSAC
02 er s
C h. du M
ay
oulin -à -B
S L a w a i n tren L au ce R r e n ive t r
e Ru
a u-P
D up o Rue nt- Gr ave
Lac de l’Anse-à-l’Eau
aude
St .
Fl e
uve
01 0
Baie-Sainte-Catherine
500 m
500 m = 0.3 mile
MANIC-5
Côte-Nord
18
tronÇon / section 18
17
HAVRE-SAINT-PIERRE
SEPT-ÎLES
19
BAIE-TRINITÉ
20
NATASHQUAN KEGASKA
BAIE-COMEAU TADOUSSAC
Baie-Comeau à Manic-5 • 214 km
BAIE-SAINTE-CATHERINE
km 197
Réservoir Outardes-4
Manic-5
07 Riv
ièr
eB
km 165
ou
c he
r
Rivière Manicouagan
11
km 120
Réservoir Manic-3
km 94
Lac Lemay Lac Saint-Pierre
Rivière Isoukust
Riv
ièr
ea
u
u xO
t ar
de
11
ouc
s km 52
Rivière Toulnustouc
Chute-auxOutardes
07
Rivière Toulnustouc
13 Baie-Comeau PointeLebel
08
09
10
13
14
0
10
20 km
Lac Sainte-Anne
Réserve faunique de Port-Cartier—Sept-Îles
1 km = 0.6 mile
54
7
Barrage Daniel-johnson et centrale manic-5 Découvrez un barrage doté d’une architecture unique, le plus grand au monde! Plongez-vous dans l’histoire en visitant ce symbole du génie québécois. Discover a dam with unique architecture, the largest of its type in the world! Immerse yourself in a history by visiting this symbol of Québec engineering.
© Marc Loiselle | Manic-5
8
Le Jardin des Glaciers
© ACSL – M. Dupuis
10
km 214, route 389, Manic-5 (Qc) 1 866 LAMANIC • hydroquebec.com/visitez
9
Baie-Comeau
Vivez l’expérience de la dernière glaciation et découvrez des fossiles millénaires. Live the experience of the last glaciation and discover ancient fossils.
Venez découvrir nos superbes paysages, parcs et attraits. Come and discover our beautiful landscapes, parks and attractions.
3, avenue Denonville Baie-Comeau (Qc) G4Z 2W6 1 877 296-0182 • lejardindesglaciers.com
20, avenue Cartier Baie-Comeau (Qc) 418 296-8360 • ville.baie-comeau.qc.ca
HÔTEL LE COMTE
© Marc Loiselle | Baie-Comeau
11
Motel de l’Énergie Au pied du barrage, le rendez-vous des motocyclistes. Hébergement, restauration, dépanneur et essence. Bikers’ meeting spot at the base of a dam. Accommodation, restaurant, convenience store and gas.
100 chambres récemment décorées. Petit déjeuner chaud inclus, Wi-Fi, bar et salle d’exercice. 100 newly renovated rooms. Hot breakfast included, Wi-Fi, bar and gym. 285, boul. La Salle Baie-Comeau (Qc) G4Z 2L5 418 296-9686 • 1 800 563-9686
© Marc Loiselle | Manic-5
km 211 route 389, Manic-5 (Qc) G4Z 2G8 1 800 760-2301 • motellenergie.com
Côte-Nord
MANIC-5
1 L'anse Saint-Pancrace 2 Phare de Pointe-des-Monts
tronÇon / section 19
Route des Baleines
18
17
nqu ut
Baie-Trinité
bo
i
eG
lnu aT ou el .d
lais
PRÉVOIR L’ESSENCE NÉCESSAIRE. ROUTE DE 100 KM ALLER-RETOUR. FORESEE THE NECESSARY FUEL. 100 KM ROUTE ROUND TRIP.
Ch
aux A ng
Lac La Chesnaye
Riv
s to
ièr
uc
Rivière
od
si n
elin
as
Rivière de la Trinité
Lac Godbout
Fr a
is t
NATASHQUAN KEGASKA
BAIE-SAINTE-CATHERINE
ière
eM
20
BAIE-COMEAU
Riv
ièr
BAIE-TRINITÉ
HAVRE-SAINT-PIERRE
TADOUSSAC
Baie-Comeau à baie-Trinité • 100 km
Riv
SEPT-ÎLES
19
Godbout
02
Vers/To Manic-2 (22 km) et Manic-5 (214 km)
11,5 km
Franquelin
01 13 08 Baie-Comeau
09
10
13
14
Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River
0
2
4 km
1 km = 0.6 mile
56
12
Sept-Îles
Sinex 3 - TSÎ
à découvrir et à vivre
1401, boul. Laure Ouest 1 888-880-1238 / 418 962-1238 www.tourismeseptiles.ca
Côte-Nord
MANIC-5
1 Chute Manitou
18
Route des Baleines
tronÇon / section 20
17
HAVRE-SAINT-PIERRE
SEPT-ÎLES
19
BAIE-TRINITÉ
NATASHQUAN KEGASKA
20
BAIE-COMEAU TADOUSSAC
Baie-Trinité à Natashquan/Kegaska • 564 km
BAIE-SAINTE-CATHERINE
Vers Schefferville To Schefferville
Riv
Rivière
ière Rom
Magpie
ain e
viè
ère
Ri
Rivi
re M
Sain
ois ie
te - M
Réserve faunique de Port-Cartier—Sept-Îles
a r gu
12
14
15
16
16
er i te
Sept-Îles Secteur Moisie Secteur Gallix
RivièreSaint-Jean
01
Rivière-au- Longue-PointeTonnerre de-Mingan
Havre-Saint-Pierre Mingan
Port-Cartier Port-Menier
Baie-Johan-Beetz
Aguanish
Pointe-Parent
Réserve du parc national du Canada de l’Archipel-de-Mingan Mingan Archipelago National Park Reserve of Canada
D ét
Rivière-Pentecôte Golfe du Saint-Laurent
roit
de J
a cq
Île d’Anticosti Baie-Trinité
Kegaska
Natashquan
0
ues
- Ca
r tie
20
r 40 km
1 km = 0.6 mile
58
13
Le Grand Hôtel et resto-bar Le Blues Chambres rénovées et climatisées. Réservation : 418 297-6994. Restaurant, terrasse chauffée avec foyer. Réservation : 418 296-2212. Renovated rooms with air conditionning. Reservation: 418 297-6994. Restaurant, heated terrace with fireplace. Reservation: 418 296-2212. 48, place La Salle, Baie-Comeau (Qc) G4Z 1K3 418 297-6994 • 1 888 838-8880 legrandhotel@globetrotter.net legrandhotel.ca
14
Comfort Inn Baie-Comeau et Sept-iles
15
Hôtel Le Voyageur
Complètement rénové. Chambres spacieuses et chaleureuses. Déjeuner chaud gratuit. Completely renovated. Spacious and comfortable rooms. Free hot breakfast. 745, boulevard Laflèche Baie-Comeau (Qc) G5C 1C7 418 589-8252 • 1 800 465-6116 baiecomeaucomfortinn.com
16
Vue sur la baie de Sept-Îles. Stationnement à proximité de la chambre. View of Sept-Îles bay. Parking in front of the room. 1415, boulevard Laure Sept-Îles (Qc) G4R 4K1 418 962-2228 • 1 866 962-2228 hotellevoyageur.com
854, boulevard Laure Sept-Îles (Qc) G4R 1Y7 418 968-6005 • 1 800 465-6116 septilescomfortinn.com
Hôtels Gouverneur – Sept-Îles L’hôtel situé près de la mer propose 120 chambres et un restaurant. Pour des vacances ou par affaires. The hotel located next to the sea offers 120 rooms and a restaurant. For leisure or business. 666, boul. Laure, Sept-Îles (Qc) G4R 1X9 1 888 910-1111 • gouverneur.com
Relais Nordik Montez à bord avec votre moto et découvrez l’île d’Anticosti et la Basse-Côte-Nord ! Bring your bike aboard and discover Anticosti Island and the Lower North Shore! 17, avenue Lebrun Rimouski (Qc) G5L 7R1 1 800 463-0680 • relaisnordik.com
saguenay-lac-saint-jean tronÇons / sections 21-22-23 photo : Fabrice Tremblay | Hébertville
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION
Le Fjordmidable The « Fjordmidable »
Découvrez une région plus grande que nature où sillonner les routes devient une véritable aventure. Entre un fjord majestueux et un lac aussi grand qu’une mer, vous tomberez sous le charme des paysages à chaque détour. Le Saguenay– Lac-Saint-Jean vous invite pour un road trip inoubliable !
Effectuez le tour complet du fjord du Saguenay et prenez le temps d’admirer les magnifiques points de vue entre caps et falaises. Profitez-en pour découvrir le charme de nos villages pittoresques tels que Sainte-Rose-du-Nord et L’Anse-Saint-Jean, tous deux membres de l’Association des plus beaux villages du Québec. Le chemin optionnel en direction de Charlevoix vous offre une route sinueuse au cœur de la forêt boréale.
Discover a region bigger than nature where driving becomes a real adventure. Between a majestic fjord and a lake as big as a sea, you will fall in love with the ever-changing landscapes along the way. The Saguenay–Lac-Saint-Jean invites you for an unforgettable road trip!
Tronçon / section 21 – 340 km (chemin optionnel de 127 km)
Drive on both sides of the Saguenay Fjord and enjoy the amazing points of view set between capes and cliffs. On your way, discover the charms of our picturesque villages such as Sainte-Rosedu-Nord and L’Anse-Saint-Jean, both members of the Association of the most beautiful villages
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Zoo sauvage de Saint-Félicien 2 Village historique de Val-Jalbert 3 Navettes maritimes du Fjord 4 La Fabuleuse Histoire d’un Royaume 5 Parc de la Caverne Trou de la Fée et parcs nationaux de la Pointe-Taillon, des Monts-Valin et du Fjord-du-Saguenay
photo : Village historique de Val-Jalbert photos : Tourisme Saguenay–Lac-Saint-Jean
60
photo : Charles-David Robitaille | Lac Saint-Jean
in Québec. The optional way towards Charlevoix offers a beautiful and sinuous road at the heart of the boreal forest.
Tronçon / section 22 – 248 km Au cœur du Royaume At the Heart of the Kingdom Ce circuit accessible par la route 175 au départ de Québec propose une belle boucle qui traverse des villages colorés et les grandes villes de la région : Saguenay et Alma. Prenez votre temps tout au long du trajet pour découvrir les saveurs gourmandes de la région : fromageries, microbrasseries, chocolateries et bien plus ! Le soir, les terrasses s’animent au rythme de l’ambiance des soirées d’été. This circuit accessible by highway 175, arriving from Québec City, offers a great loop that passes through colorful villages and the region’s biggest cities: Saguenay and Alma. Take your time on the road and
photo : Microbrasserie du Lac Saint-Jean
discover our delicious local flavors: local cheeses, microbreweries, chocolate factories and so much more! During the evening, the terraces are filled with a dynamic summer night atmosphere.
Tronçon / section 23 – 248 km Uashka Pekuakami (le tour du lac) Uashka Pekuakami (Lac Saint-Jean Tour) Faire le tour du lac Saint-Jean, c’est partir à la découverte de cette véritable mer intérieure. Ce circuit accessible par la route 169 (liée à la route 175) et par la route 155 de Trois-Rivières vous fera découvrir des attraits touristiques surprenants, des lieux paisibles de villégiature et des plages à l’infini. Vous pourrez aussi en apprendre davantage sur la communauté autochtone de la région, tout en prenant le grand air. The best way to discover the Lac Saint-Jean is by driving on the beautiful roads around it. This circuit is accessible by highway 169 (attached to highway 175)
photo : Fabrice Tremblay | Ferland-et-Boilleau
and by highway 155 arriving from Trois-Rivières. On those roads, you will discover surprising tourist attractions, peaceful vacation locations and countless beaches. You can also learn more about the region’s native community in the open air.
Information
TOURISME SAGUENAY-LAC-SAINT-JEAN 1 877 253-8387 | info@tourismesaglac.net saguenaylacsaintjean.ca
61
Saguenay–Lac-Saint-Jean
1 Pont du Faubourg 2 Pont du lac Ha! Ha!
DOLBEAUMISTASSINI
ALMA
SAINTE-ROSEDU-NORD
TADOUSSAC
Route du Fjord
tronÇon / section 21
SAGUENAY
SAINT-FÉLICIEN
Le Fjormidable • 340 km
21 SAINT-SIMÉON
22
02
Saint-Fulgence
Lac des Sables
Sainte-Rose-du-Nord Arrondissement de Chicoutimi
23
Arrondissement de La Baie
R ivi
ère
du S
a gu
e na
y
01 Sacré-Cœur
SAGUENAY L’Anse-Saint-Jean Saint-Félix-d’Otis
Petit-Saguenay
Tadoussac
Rivière-Éternité
Baie-Sainte-Catherine Lac Brébeuf
Lac Buteux
(Secteur Ferland)
Ferland-et-Boilleau (Secteur Boilleau)
Lac Ha! Ha!
Lac aux Canards
02 Vers Baie-Saint-Paul To Baie-Saint-Paul
Parc national des Hautes-Gorgesde-la-Rivière-Malbaie
0
5
10 km
1 km = 0.6 mile
Saint-Siméon
62
1
2
restaurant les 3 G
3
Auberge Le Parasol Vue exceptionnelle sur la rivière Saguenay depuis la salle à manger verrière. Exceptional view of the Saguenay River from the sun lounge dining room.
Terrasse sur la rivière. Crème molle au beurre d’érable, frites maison et poutine. Terrace on the river. Soft maple butter ice cream, homemade fries and poutine. 100, rue du Quai Sainte-Rose-du-Nord (Qc) G0V 1T0 418 675-2380
4
Camping Au Jardin de mon Père
À PARTIR DE / FROM PAR NUIT EN OCC. DOUBLE PER NIGHT DOUBLE OCC.
5
89
$
Le Montagnais - Hôtel multiservice
Prêt-à-camper en roulotte ou en yourte sur les rives de la rivière à Mars. Ready-to-camp trailer or yurt on the shores of the Mars River. 3736, chemin Saint-Louis Saguenay (arr. La Baie (Qc) G7B 4M8 418 544-6486 • 1 877 544-6486 jardindemonpere.com
6
1287, boul. du Saguenay Est Chicoutimi (Qc) G7H 1G7 1 866 543-7771 • aubergeleparasol.com
Un hôtel et un véritable centre multiservice intégrant tout plein de divertissement. A hotel and a true multiservice center incorporating lots of entertainment on-site. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
48
$
1080, boulevard Talbot Chicoutimi (Qc) G7H 4B6 1 800 463-9160 • lemontagnais.qc.ca
motel panoramique Situé sur les rives du Saguenay. Nous vous offrons un hébergement dans un endroit calme et reposant, dans un paysage enchanteur avec une vue magnifique. Located on the banks of the Saguenay. We offer accommodation in a quiet and relaxing location. Come see this beautiful area with a magnificent view. 1303, boul. du Saguenay Ouest, Chicoutimi (Qc) G7J 1A1 418 549-7102 • 1 800 463-9164 • motelpanoramique.com
Saguenay–Lac-Saint-Jean
1 Petite Maison Blanche
DOLBEAUMISTASSINI
23
tronÇon / section 21
SAINTE-ROSEDU-NORD
ALMA
Route du Fjord
SAGUENAY
SAINT-FÉLICIEN
Ville de Saguenay
TADOUSSAC
21 SAINT-SIMÉON
22
01 Rue Price
03
01
Ro c
h
07
01
t- J o
se
B ou
sep
l. d
Fjord d
de -
e la
nde
r an
Gr a
in C hem
-Ba
ie N
or d
S ai C hem n t- in Isid or e Che min
an
s
04
Ch
-Je
ute
in t
Ch
em
Sa
es
in
- l ’Ou
Sa
Gr
in t
Ch
em
e
nd mi
ap -à
du C
la Baie des de Ha! Ha! Boul.
l ’Ég de min
Ch
Lac Kénogami
Vers Québec To Quebec
e nay
DOLBEAUMISTASSINI
tronÇon / section 22
es t
e and
- Br
un 0
Vers Bais-Saint-Paul To Bais-Saint-Paul
Saguenay–Lac-Saint-Jean
-Ba
o
ie S
ud
2
4 km
1 km = 0.6 mile
23 SAINTE-ROSEDU-NORD
ALMA
SAGUENAY
SAINT-FÉLICIEN
Au cœur du royaume • 248 km
TADOUSSAC
21 SAINT-SIMÉON
22
Saint-Nazaire
u S a gu
h
la G
Che
int- M Rivière Sa guenay ar t in
An
S ai min
l. T alb B ou
ul
int- Louis Rang Sa
ain
03
Secteur Laterrière
te de Rou gami o Ké n
gS
07
li s e
tS ain e Rue iniqu Dom
tisseurs
ien
g Sa
05
t- P a
Chemin Saint-Dam
Ran
06
Che
Rue des Bâ
ît
Saint-Fulgence
c
05
gS
Chemin Saint-B eno
ssa
Ran
Ran
Lac Charnois
d
ot
Rue Sainte-Famille
ul.
ou
de
int-A ndré
Bo
08
ain
Chemin Sa
-Geneviève
ad eT
in
Boul. Sainte
Rivière Saguenay int-W ilbrod
s Ruisseaux
sard
Saint-Charlesde-Bourget
Chemin Sa
Rang Sain
Chemin de Route Br as
n t-
Route Labe
l
t-Joseph
Saint-Honoré
Saint-Honoré
Saint-Ambroise
Rue des Pins Rue
S co
tt O
.
ALMA
SAGUENAY
10
Saint-Charlesde-Bourget
10 e Rang
10
Secteur Shipshaw
06
Arrondissement de Jonquière
08
Hébertville-Station
Métabetchouan– Lac-à-la-Croix
Hébertville
Ch. Saint-Damien
Lac Charnois
05
01
01
lb o
07
05
l. Ta
07
B ou
Saint-Bruno
Secteur Lac-Kénogami Ch l ’Ég . de li s e
Saint-Gédéon
t
Arrondissement de Chicoutimi
Lac Kénogami
0
2
4 km
1 km = 0.6 mile
Vers Québec To Quebec
64
7
Hôtel chicoutimi Hôtel tendance situé au cœur du centre-ville. Vue sur le fjord. Déjeuner à la carte offert. Trendy hotel in the heart of downtown. View of the fjord. Breakfast menu available. 460, rue Racine Est, Chicoutimi (Qc) G7H 1T7 419 549-7111 • 1 800 463-7930 info@hotelchicoutimi.qc.ca • hotelchicoutimi.qc.ca
8
Hôtel du Fjord
9 L’Hôtel du Fjord est un hébergement unique de par son emplacement, son authenticité et sa modernité. Hôtel du Fjord is a unique accommodation with its convenient location, authenticity and modernity.
À PARTIR DE / FROM PAR NUIT / PER NIGHT
10
104
$
241, rue Morin, Chicoutimi (Qc) G7H 4X8 1 888 543-1538 • hoteldufjord.com
Parc national de la Pointe-Taillon Plage, piste cyclable, camping, restauration et location d’équipements. Beach, bicycle trail, campground, restaurant and equipment rental. 835, 3e Rang Ouest Saint-Henri-de-Taillon (Qc) 418 347-5371 • 1 800 665-6527 parcsquebec.com
Hôtel Universel Alma 72 chambres et suites 4 étoiles complètement rénovées. Forfait moto incluant enclos verrouillé, station de lavage, repas chez Pacini, piscine intérieure avec spa et Bar l’Apéro. Centre de santé également disponible. 72 rooms and 4-star suites fully renovated. Motorbike package including secured storage, washing station, meal at Pacini restaurant, indoor pool with spa and Apéro Bar. Health center also available. 1000, boulevard des Cascades, Alma (Qc) G8B 3G4 418 668-5261 • 1 800 263-5261 • hote@hoteluniversel.com • hoteluniversel.com
11
Saguenay–Lac-Saint-Jean
DOLBEAUMISTASSINI
tronÇon / section 22
23 SAINTE-ROSEDU-NORD
ALMA
SAGUENAY
SAINT-FÉLICIEN
Alma
TADOUSSAC
21 SAINT-SIMÉON
22
Saint-Nazaire Lac Saint-Jean Av B oudenue reault
S cot
Rue
st t Oue
Rue d
10
es Pin
s
10 B ou
c Oue
ger
st
ue du
Route
ière
du L a
c Est
g
g
7 e R an
6 e R an
1 Le pont Rouge 2 Réserve amérindienne de Mashteuiatsh
DOLBEAUMISTASSINI
SAGUENAY
Saint-Ludger-de-Milot
01
ka
ar
ribon
mt
dR
Sainte-Jeane-d’Arc
an
gS ud
Lamarche
Péribonka
Sainte-Monique
13 13
Parc national de la Pointe-Taillon
09 11
14
09 02
Saint-Prime
Mashteuiatsh
14
10 km
1 km = 0.6 mile
Saint-Henride-Taillon
L’Ascension-deNotre-Seigneur Labrecque
Saint-Nazaire
Lac Saint-Jean
10
Saint-Ambroise
10 Rivière Sa
Roberval
Saint-Gédéon
Sainte-Hedwidge 5
SAINT-SIMÉON
Saint-Augustin
15
11
21
r e Pé
an
os t
Do
15
Saint-Félicien
TADOUSSAC
Riviè
Ro
ute
e ed ut x Ro Pr ou
Gr
nov
SAINTE-ROSEDU-NORD
ALMA
22
DolbeauMistassini Pro
5 km
23
SAINT-FÉLICIEN
Albanel
0
2,5 1 km = 0.6 mile
Uashka Pekuakami (le tour du lac) • 248 km
La Doré
ay
0
tronÇon / section 23
te Rou
uen
A lpho S aintRoute
g
Saguenay–Lac-Saint-Jean
Normandin
Sag
nse
Aven
Saint-Gédéon 4 e Ran
Riv
Est
Pon t
du L a
10 e R a
ng
Route
l. Au
Sud
ALMA
Vers Lac-Bouchette To Lac-Bouchette
Chambord
guenay
Saint-Charlesde-Bourget
Saint-Bruno
12 Desbiens
ALMA
Métabetchouan– Lac-à-la-Croix
Hébertville-Station
66
12
Parc de la caverne « Trou de la fée »
13
Hôtel du Jardin
Paysages grandioses, rivière, chutes, randonnées, 350m de tyroliennes et cavernes facile à visiter. Majestic landscapes, river, waterfalls, hiking, 350 m of zip lines and caves that are easy to explore.
85 chambres, piscine int. et spa, salle à manger, bistro-bar, massothérapie. 85 rooms, indoor pool and spa, dining room, bistro-bar, health spa. 1400, boulevard du Jardin Saint-Félicien (Qc) G8K 2N8 418 679-8422 • 1 800 463-4927 hoteldujardin.com
Route du Trou de la Fée Desbiens (Qc) GOW 1N0 418 346-1242 • cavernetroudelafee.ca
14
Hôtel Château Roberval
15
Motel Chute des Pères
124 chambres, piscine intérieure, spa, salle à manger et bistro-bar. 124 rooms, indoor pool and spa, dining room and bistro-bar. 1225, boulevard Marcotte Roberval (Qc) G8H 2P1 418 275-7511 • 1 800 661-7611 chateauroberval.com
Ses chambres au goût du jour, son emplacement paisible et son personnel avenant en font un endroit unique. Its cosy rooms, peaceful location and pleasant staff make it a unique place. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
51
$
46, boulevard Panoramique Dolbeau-Mistassini (Qc) G8L 5G9 418 276-1492 • hotelier.qc.ca
Destination Lac-Saint-Jean Roulez, dégustez et découvrez le tour du Lac Saint-Jean sur plus de 200 kilomètres. Ride, taste and discover the amazing 200 kilometers around the Lac Saint-Jean. lacsaintjean.com
eeyou istchee baie-james tronÇons / sections 24-25-26 photo : Mathieu Dupuis | Moto-tourisme
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Devant vous se dresse une région de près de 350 000 km2 qui brille par l’éclat de ses paysages naturels ainsi que la richesse de ses cultures nordiques. La traverser à moto, c’est s’ouvrir à des horizons peu explorés et se laisser envoûter par le charme du vrai Nord ! In front of you lies a region of 350,000 km2 that shines with the brightness of its natural landscapes and its rich northern cultures. To discover it by motorcycle is to open yourself to new horizons and be charmed by the real North!
Tronçon / section 24 – 613 km Les routes 113 et 167 Routes 113 and 167 Les routes 113 et 167 sont les principaux points
d’accès à la partie sud de la région. Découvrez les villes et communautés longeant la route où une foule d’activités vous attendent ; des festivals et événements variés, le plein air sous toutes ses formes, l’authentique culture autochtone des Cris et bien plus ! The routes 113 and 167 are the main access points for the southern part of the region. Discover the towns and communities along the road where a ton of activities await you; various festivals and events, multiple outdoor activities, the authentic aboriginal culture of the Crees and more!
Tronçon / section 25 – 620 km La route de la Baie-James james bay road Traverser cette route c’est également vivre la transition entre l’impressionnante forêt boréale et la vénérable taïga. Longue de 620 km, la
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Visite de l’aménagement Robert-Bourassa Visit of Robert-Bourassa generating facility 2 Institut culturel cri Aanischaaukamikw Aanischaaukamikw Cree cultural institute 3 Les camps culturels cris Nuuhchimi Wiinuu Nuuhchimi Wiinuu Cree cultural tours 4 Les écogîtes du lac Matagami Ecolodges of lake Matagami 5 La pêche de renommée mondiale World-class fishing
photo : Mathieu Dupuis photos : Tourisme Eeyou Istchee Baie-James
68
photo : Mathieu Dupuis
route de la Baie-James est bordée de rivières impressionnantes ainsi que de multiples haltes routières dotées de panneaux d’interprétation pour apprendre les moindres secrets du territoire. Au bout de la route, à Radisson, vous pouvez visiter gratuitement les immenses centrales hydroélectriques d’Hydro-Québec. Pour avoir une vue imprenable sur la baie James, visitez une des quatre communautés qui la bordent. Driving on this road is also discovering the transition between the impressive boreal forest and the venerable taiga. 620 km long, James Bay Road is bordered by impressive rivers and multiple rest areas with interpretive panels to learn all the secrets of the territory. At the end of the road in Radisson, you can visit Hydro-Québec’s immense generating stations for free. For a breathtaking view of James Bay, visit one of the four Cree communities located on its shore.
photo : Mathieu Dupuis | Transtaïga
Tronçon / section 26 – 666 km La route Transtaïga Transtaiga road L’ultime aventure pour un motocycliste, la route Transtaïga mène jusqu’au réservoir Caniapiscau après un périple de 666 kilomètres. Bien qu’elle soit en gravier, la route est sécuritaire et en excellente condition grâce à un entretien constant. Vous serez émerveillé par les paysages et la nature sauvage des environs. Plusieurs haltes routières se retrouvent le long de la route et des pourvoiries sont accessibles pour se ravitailler et s’héberger. The ultimate adventure for motorcyclists, the Transtaiga Road stretch all the way to the Caniapiscau reservoir after a 666 km ride. Although made of gravel, the road is safe and in excellent condition thanks to constant maintenance. You will be amazed by the scenery and wilderness of the surroundings. Several
photo : Mathieu Dupuis | Chisasibi
rest stops can be found along the road and outfitters are accessible for gas, food and accommodation.
Information
Tourisme Eeyou Istchee Baie-James 1 866 286-0410 info@eeyouistcheebaiejames.com decrochezcommejamais.com escapelikeneverbefore.com
69
Eeyou Istchee Baie-James
26
RADISSON
ROUTE TRANSTAÏGA CHISASIBI
tronÇon / section 24
CHIBOUGAMAU
25 24
les Routes 113 et 167 • 613 km
MATAGAMI
Route
Réserve faunique Assinica
LA DORÉ
LEBEL-SUR-QUÉVILLON
Mistissini
du No rd
Vers Radisson To Radisson
Route de la Baie-James
MISTISSINI
Lac Poncheville
Oujé-Bougoumou
CHIBOUGAMAU
Lac Opémisca
Lac Chibougamau
Chapais Lac Goéland
Waswanipi Lac Waswanipi
Ri
Desmaraisville
Miquelon
viè
re
As
hu
Lac Pusticamica
01
m
us
hu
an
DolbeauMistassini Réserve faunique Ashuapmushuan
Lebel-sur-Quévillon Vers Abitibi-Témiscamingue To Abitibi-Témiscamingue
ap
0
20 1 km = 0.6 mile
40 km
La Doré
70
1
Motel du lac Découvrez l’histoire de la BaieJames dans un cadre enchanteur! Discover the history of James Bay in a beautiful setting.
1017, boulevard Quévillion Lebel-sur-Quévillion (Qc) J0Y 1X0 819 755-4333 • 1 855 826-2001
photo : Mathieu Dupuis | Pont de Mistissini
photo : Mathieu Dupuis | Moto-tourisme
Eeyou Istchee Baie-James rrican
CHIBOUGAMAU
25
LA DORÉ
24
la Route de la Baie-James • 620 km r e Ha
MISTISSINI
ROUTE TRANSTAÏGA CHISASIBI
tronÇon / section 25 Riviè
26
RADISSON
MATAGAMI
a
Chisasibi
Baie James
Wemindji
James Bay
Waskaganish
LEBEL-SUR-QUÉVILLON
04
km 189
Matagami km 6 Lac
Matagami
Rivière Rupert
Eastmain
km 201 km 135
km 232
km 561
km 257 274 km 247
km 464
km 301 km 411 km 381
PRÉVOIR L’ESSENCE NÉCESSAIRE. AUCUN POSTE D’ESSENCE AVANT LE KM 381. FORESEE THE NECESSARY FUEL. NO GAS STATION FOR 381 KM.
km 444
km 504
km 467
518
Radisson
km 542
Réservoir Robert-Bourassa
km 395
02 Nemaska
Réservoir Opicana
03
Waswanipi 0 Vers Chapais To Chapais
20
40 km
Réservoir La Grande-3
1 km = 0.6 mile
72
2
L’aménagement Robert-Bourassa et la centrale La Grande-1 Découvrez la plus grande centrale hydroélectrique souterraine du monde, à 140 mètres sous terre, et soyez éblouis par le gigantisme des lieux. Discover the world’s largest underground hydropower generating station, 140 m below ground, and be amazed by the scale of the structures. COMPLEXE PIERRE-RADISSON 66, avenue Des Groseilliers, Radisson (Qc) J0Y 2X0 1 800 291-8486 • visite.baie-james@hydro.qc.ca • hydroquebec.com/visitez
3
Auberge Radisson
4
hôtel matagami L’arrêt # 1 pour vos déplacements vers la Baie-James. The #1 stop for one night while traveling to James Bay. 99, boulevard Matagami Matagami (Qc) J0Y 2A0 819 739-2501 • 1 877 739-2501 info@hotelmatagami.com hotelmatagami.com
Dans une région où tout est plus grand que nature, l’Auberge Radisson est un établissement 3 étoiles qui vous offre 40 chambres nouvellement rénovées sur deux étages, une salle à manger et un bar lounge. Bienvenue au Pays des Géants! In a region where everything is larger than life, Auberge Radisson is a two-storey, 3-star establishment offering 40 recently renovated rooms, a dining room, and a lounge bar. Welcome to this larger than life region! 66, avenue Des Groseilliers, Radisson (Qc) J0Y 2X0 1 888 638-7201 • reception@aubergeradisson.ca • aubergeradisson.com photo : AMS Moto | Route de la Baie-James
Eeyou Istchee Baie-James
26
RADISSON
MISTISSINI
ROUTE TRANSTAÏGA CHISASIBI
tronÇon / section 26
CHIBOUGAMAU
25
LA DORÉ
24
la Route Transtaïga • 666 km
MATAGAMI
LEBEL-SUR-QUÉVILLON
Lac Bienville PRÉVOIR L’ESSENCE NÉCESSAIRE. AUCUN POSTE D’ESSENCE AVANT LE KM 286. FORESEE THE NECESSARY FUEL. NO GAS STATION FOR 286 KM.
Chemin Caniapiscau km 666
km 525
582
Lac Perroche
km 306 308 km 358
Radisson Réservoir RobertBourassa
km 56-59-62 km 31
km 395
km 286 km 96
km 100
km 203
km 23
Route Transtaïga
0
20
40 km
1 km = 0.6 mile
74
photo : Mathieu Dupuis | Pourvoirie Mirage
photo : Mathieu Dupuis | Pourvoirie Mirage
photo : ASM Moto | Route Transtaïga
photo : Mathieu Dupuis | Taïga
abitibi-témiscamingue tronÇons / sections 27-28-29 photo : Hugo Lacroix | Parc national d’Aiguebelle
PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Plongez dans la liberté comme dans le ciel qui s’étale devant vous. Laissez-vous porter par la route, par le paysage qui s’impose au bout d’un tournant. Découvrez la culture qui se déploie sur tout le territoire et faites la connaissance de notre histoire encore fraîche, florissante d’anecdotes. Régalez-vous de plein air, du calme des grands espaces et d’une gastronomie régionale créative ! Dive into freedom and the blue skies stretching out into infinity. Enjoy the winding roads and the stunning landscapes awaiting you at very bend. Discover a culture that spreads across the region and learn about our history, young and animated with anecdotes. Feast on open spaces, tranquility and creative gastronomy.
Tronçon / section 27 – 440 km La route de l’or Exploring the gold road Partez sur la route des découvertes minières en partant de Val-d’Or, où vous revêtirez les habits de mineur pour descendre 300 pieds sous terre. Dirigez-vous ensuite vers Rouyn-Noranda, qui foisonne de manifestations culturelles. Prenez un bain de culture avant de vous replonger dans notre majestueuse nature. Parcourez l’AbitibiOuest et laissez-vous charmer par ses paysages de lacs parsemés d’îles, puis bifurquez vers Amos, où vous trouverez le célèbre Refuge Pageau. Follow the road of mineral discoveries. Start your journey in Val-d’Or to experience a 300-feet descent underground, dressed as a real miner, then head towards Rouyn-Noranda for a rich dose of culture before your next encounter with our amazing
LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Refuge Pageau 2 La Cité de l’Or 3 Osisko en lumière 4 École du rang II 5 Lieu historique national du Fort-Témiscamingue/Obadjiwan
photo : Hugo Lacroix | École du rang II d’Authier photos : Tourisme Abitibi-Témiscamingue
76
photo : Stéphane Fortin | Lac Témiscamingue
outdoors. Enjoy the calm tranquility of Abitibi-Ouest countryside, where island-studded lakes abound, then fork in the direction of Amos to live an amazing experience at Refuge Pageau.
Tronçon / section 28 – 280 km Circuits des fontaines artistiques Outdoor art fountains Une eau pure circule sous notre territoire. Prenez goût à cette eau en visitant les fontaines artistiques qui se dressent de village en village. Empruntez la route 395 et arrêtez-vous à la tour d’observation. Elle s’élève au-delà des cimes et vous offre un aperçu de l’immensité du territoire. Continuez ensuite vers Amos, où vous boirez l’eau des eskers. Pure water flows across the region, below the surface of the Earth. Drive from village to village to see outdoor art fountains. Take highway 395 and make a stop at the observation tower, which rises above the
photo : Mathieu Dupuis | Refuge Pageau
trees and offers an astounding view over the area. Then head towards Amos, and drink a glass of pure water straight from the source.
Tronçon / section 29 – 217 km Sur la route des eaux profondes A land of deep waters La visite des glaciers a creusé le paysage du Témiscamingue et fait de ses lacs des étendues si profondes que les eaux en sont noires. Voyez une toute autre facette de la région, parsemée de terres agricoles et de forêts mixtes. Vous y satisferez votre soif de découvertes en plongeant dans notre histoire et en savourant nos produits du terroir.
photo : Christian Leduc | Cité de l’Or
Information Tourisme Abitibi-Témiscamingue 819 762-8181 | 1 800 808-0706 info@atrat.org tourisme-abitibi-temiscamingue.org abitibi-temiscamingue-tourism.org
The retreat of glaciers carved and shaped the landscape of Témiscamingue, turning lakes into deep black bodies of water. Discover our agricultural lands and mixed forests. Quench your thirst for historical facts and enjoy local products.
77
LA SARRE
Abitibi-Témiscamingue
ROUYN-NORANDA
29
La route de l’Or • 440 km La Reine
AMOS
VILLE-MARIE
tronÇon / section 27
28
27 VAL-D’OR
TÉMISCAMING
Chazel
Lac Saint-GérardAuthier-Nord de-Berry Languedoc Chicobi Guyenne 08 Saint-DominiqueLA SARRE du-Rosaire Lac Lac Macamic Clerval Despinassy Obalski Castagnier Authier Berry Colombourg Saint-FélixSainte-Hélène10 11 Lac de-Dalquier Taschereau Trécesson de-Mancebourg Poularies Abitibi Rochebaucourt Palmarolle Villemontel 12 02 10 11 Gallichan Pikogan Launay Lac Roquemaure La Morandière Laferté 09 Parent Champneuf Sainte-GertrudeSainte-GermaineRapide-Danseur Parc Manneville Boulé AMOS Landrienne national 03 Duparquet d’Aiguebelle Destor Saint-MathieuSaint-MarcLac d’Harricana de-Figuery Duparquet Lac Barraute Belcourt Lac Dufresnoy Preissac La Motte Senneterre Cléricy Mont-Brun Lac La Corne D’Alembert La Motte Fiedmont Lac ONTARIO Preissac
08
Dupuy
Lac Dasserat
Arntfield Lac Opasatica
Lac Macamic
Évain Granada
05
Montbeillard Cloutier Rollet
Lac Barrière
Malartic
04
Beaudry
Saint-Roch
Saint-Edmond
Cadillac
McWatters
Lac De Montigny Sullivan
Dubuisson
05
06 07
Lac Pascalis
Lac Malartic Vassan
Rivière-Héva
ROUYN-NORANDA
0
10
20 km
1 km = 0.6 mile
01
Lac Tiblemont Lac Gueguen
Louvicourt Lac-Simon
VAL-D’OR
01 07
Obaska Val-Senneville
02
03
Lac Villebon
Lac MatchiMatchou Lac Denain
78
1
Hôtel et Suites Forestel Ambiance paisible et moderne avec service courtois ! Peaceful and modern atmosphere with friendly service! ›› 90 chambres et suites | 90 rooms and suites ›› Fine cuisine du terroir | Fine cuisine made with local products ›› Divers forfaits | Various packages
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
2
120
$
1001, 3e Avenue Est, Val-d’Or (Qc) J9P 0J7 819 825-5660 • 1 800 567-6599 • forestel.ca • reservation@forestel.ca
Hôtel Continental centre-ville Seul établissement hôtelier au cœur du centre-ville. Il permet un accès facile à plusieurs restaurants et boutiques. Sa proximité des attractions touristiques, dont la Cité de l’Or et la microbrasserie Le Prospecteur, en fait un établissement de choix! Only hotel located downtown. It offers an easy access to several restaurants and shops. Its proximity to tourist attractions including Cité de l’Or and Le Prospecteur microbrewery makes it an establishment of choice!
55 55 $
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
$
932, 3 e Avenue Est, Val-d’Or (Qc) J9P 1T3 819 824-9651 • 1 800 567-6477 • hmcontinental.ca
Bureau d’information touristique de Val-d’Or La Vallée-de-l’Or offre l’urbanité entourée de nature pour de belles découvertes. Trousse de nettoyage pour motos sur place. Venez rouler sur l’or ! The Vallée-de-l’Or offers urbanity surrounded by nature for breathtaking discoveries. Cleaning kit for motorcycles. Come ride on gold! 1070, 3 e Avenue Est, Val-d’Or (Qc) J9P 0J6 819 824-9646 • 1 877 582-5367 tourismevaldor.com • info@tourismevaldor.qc.ca
3
Ici, rouler sur l'or prend tout son sens
Here, riding on gold makes sense
tourismevalleedelor.com
Val-d’Or 1 877 582-5367
Senneterre 1 888 437-2694
4
5
Le Noranda Gouverneur
6
Deville Centre Hôtelier
Hôtel multiservice, resto/bar à vin, centre de santé et spa. Multiservice hotel, resto/wine bar, health center and spa.
41, 6 e Rue, Rouyn-Noranda (Qc) J9X 1Y8 819 762-2341 • 1 866 562-2341 lenoranda.com
55 $ 105
$
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
7
Concept d’hébergement à proximité des principaux points d’intérêt. Accommodation that is ideally situated close to points of interest. 95, avenue Horne Rouyn-Noranda (Qc) J9X 4S4 819 762-0725 • 1 888 828-0725 devillehotelier.com
55 $ 109
$
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
Quality Inn Rouyn-Noranda
8
Motel Villa Mon Repos
Chambre de qualité supérieure. Service de restauration. Déjeuner inclus. Superior quality rooms. Restaurant in hotel. Breakfast included.
Après une belle randonnée, confort et bonne cuisine. Vérifiez nos forfaits. Enjoy comfort and good food after a great drive. Check our packages.
260, boulevard Rideau Rouyn-Noranda (Qc) J9X 1P1 819 762-0991 • 1 800 567-6423 choicehotels.ca/cna17
À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
32, route 111 Est La Sarre (Qc) J9Z 1R7 819 333-2224 • 1 888 417-3767 motelvillamonrepos.qc.ca
96
50$
LA SARRE
Abitibi-Témiscamingue
Fontaine artistique
ROUYN-NORANDA
tronÇon / section 28
29
Circuits des fontaines artistiques • 280 km Taschereau Rivière Villemon
Laferté
Saint-Mauricede-Dalquier Pikogan
tel
La Ferme Sainte-GertrudeManneville
Parc national d’Aiguebelle
AMOS
VAL-D’OR
11
10
11
La Morandière
Champneuf
Lac Parent
Landrienne
09 Saint-Mathieud’Harricana
Rivière Kinojévis
Saint-Marcde-Figuery
Preissac Cléricy
12
10
28
27
TÉMISCAMING
Trécesson Villemontel
Launay
AMOS
VILLE-MARIE
Barraute
Mont-Brun
La Motte
La Corne
Lac Fiedmont è Rivi
Lac Preissac
Rivière-Héva
Lac Malartic
re S
enn
Val-Senneville
Lac De Montigny Sullivan
VAL-D’OR 5
10 km
1 km = 0.6 mile
Lac Pascalis
01
Lac Tiblemont Lac Gueguen
Dubuisson
0
le
Obaska
Saint-Edmond Malartic
evil
Senneterre
Vassan
Cadillac
Lac Joannès
Belcourt
Lac La Motte
02
03
Louvicourt Lac-Simon
01
80
9
La Calvette, Magasin Général Casse-croûte dans un magasin général d’époque ! De plus: SAQ, mets préparés, sandwichs, cadeaux. Terrasse et salle de bain à votre disposition. A snack bar in an old-fashioned general store! In addition to outdoor dining and rest rooms, it has an SAQ, prepared food, sandwiches, and gifts. 119, rue Principale Ouest, Landrienne (Qc) J0Y 1V0 Magasin général: 819 727-9559 • Casse-croûte: 819 727-3399 calvette@sec.cableamos.com
10
Amosphère complexe Hôtelier
11
Hôtel des Eskers
Chambres avec céramique chauffante, certifiées hypoallergènes, sans tapis. Resto-bar. Rooms with heated ceramic tiles floor, hypoallergenic, no carpet. Resto-bar. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
12
99
95$
1031, route 111 Est, Amos (Qc) J9T 1N2 819 732-7777 • 1 800 567-7777 info@amosphere.com • amosphere.com
Motel Le Rêve d’Or
LA COR N E
Rénové en 2016. Au centre-ville, resto-bar, forfait table d’hôte 4 services, nuitée. Renovated in 2016. Downtown, resto-bar. 4 services table d’hôte, night. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.
89
95$
201, avenue Authier, Amos (Qc) J9T 1W1 819 732-5386 • 1 888 732-0455 hoteleskers.com
Maison du tourisme d’Amos Qualité-prix, Wi-Fi, dépanneur avec boutique d’articles Harley-Davidson. Quality and value, Wi-Fi, convenience store with Harley-Davidson items.
Bienvenue dans Amos-Harricana ! Venez assouvir votre soif de découverte ! Welcome to AmosHarricana! Satisfy that craving for something new!
1192, route 111 Est, Amos (Qc) J9T 1N1 819 732-2624 • 1 866 732-2624 motelrevedor.ca
892, route 111 Est, Amos (Qc) J9T 2K4 819 727-1242 • 1 800 670-0499 ville.amos.qc.ca/visiter
LA M O RA N D I ÈR E
photo: Mathieu Dupuis
ST E- G E RT RU D E- MAN N E VI L L E
LAN D R I E N N E
TO UR I S M E A M OS- H AR R I C AN A
LAU N AY
ST-M AT H I E U - D ’H A R R I CA N A
BA R RAU TE
R EF UGE PAGEAU
T R É C E SSO N
P R E I SSAC
ROULEZ DÉCOUVREZ SAVOUREZ RIDE DISCOVER ENJOY
LA SARRE
Abitibi-Témiscamingue
ROUYN-NORANDA
AMOS
VILLE-MARIE
tronÇon / section 29
29
Sur la route des eaux profondes • 217 km
28
27 VAL-D’OR
TÉMISCAMING
ONTARIO
13 Duhamel-Ouest ua tao s OuRiver e d ière wa Riv O t t a
is
Laniel
SaintÉdouardde-Fabre
Saint-BrunoVille-Marie de-Guigues
Lorrainville Béarn
Kebaowek
Lac Kipawa
Latulipe-et-Gaboury
Kipawa
Nédélec
Saint-EugèneLaverlochère de-Guigues Fugèreville
TÉMISCAMING
Angliers
Hunters Point
Zec Kipawa
Lac Opasatica
Guérin
Rémigny
Lac Rémigny
Rollet
Moffet
Évain
07 07
Arntfield
Montbelliard Beaudry
Lac des Quinze
Lac Ostaboningue Lac Audoin
Timiskaming Notre-Dame-du-Nord
Granada
05 06
05
04
ROUYN-NORANDA McWatters
Belleterre
Laforce
Lac Simard
0
10
20 km
1 km = 0.6 mile
82
13
VIVEZ VOTRE ESCAPADE À LA BANNIK! La Bannik est un complexe qui regroupe Plaisir, Confort et Émerveillement · 13 luxueux chalets, dont 10 avec spa · Un restaurant avec une magnifique terrasse et une vue imprenable sur le lac Témiscamingue · 97 terrains de camping dans l’un des plus beaux campings du Québec
The Bannik is a complex that combines Pleasure, Comfort and Wonder · 13 luxurious chalets, including 10 with a spa · A restaurant with a beautiful terrace and stunning view of the Timiskaming lake · 97 campgrounds in one of the most beautiful campsites in Quebec
862, chemin du Vieux-Fort, Duhamel-Ouest, Québec, J9V 1N7 819 622-0922 • 1 877 322-0922 www.bannik.ca
RENSEIGNEMENTS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION SÉCURITÉ / SECURITY
INFO TRANSPORTs
Pour un voyage en toute sécurité, respectez la signalisation routière en tout temps. Nous invitons les motocyclistes à joindre la Fédération motocycliste du Québec et à adhérer aux principes suivants :
Avant de partir, vérifiez l’état du réseau routier sur votre trajet en communiquant avec :
• • • • •
respecter et se conformer aux lois en vigueur; faire preuve de courtoisie et de civisme dans son comportement sur la route; s’assurer en tout temps que sa moto soit silencieuse et sécuritaire; faire preuve de prudence dans sa consommation d’alcool avant de prendre la route; s’informer des conditions routières et de la météo sur quebecamoto.com
Before you leave, check the road conditions on your route by contacting:
INFO TRANSPORTS 511 quebec511.info
ou téléchargez l’application mobile or download the mobile app Québec 511
Vous apercevrez parfois des affiches invitant les motocyclistes à réduire le bruit. Elles font partie d’une campagne de sensibilisation initiée par le Front commun Motocycliste, une collaboration entre motocyclistes et citoyens pour le respect mutuel. You might see posters requesting motorcyclists to reduce noise. They are part of a campaign initiated by the Front commun Motocycliste, a collaboration between motorcyclists and citizens to encourage mutual respect.
Services d’urgence : 9-1-1 For your safety, follow the road signs at all times. We encourage motorcyclists to join the Fédération motocycliste du Québec and follow these principles: • • • • •
Respect and comply with the laws in place. Be courteous and responsible when you are on the road. Make sure your motorcycle is quiet and safe at all times. Exercise caution when drinking alcohol before going on the road. Learn about road and weather conditions at motorcyclingquebec.com
Emergency calls: 9-1-1 © Alliance de l’industrie touristique du Québec, 2017
ÉQUIPE DE PRODUCTION / PRODUCTION TEAM Équipes des associations touristiques / Teams of the tourism associations: Tourisme AbitibiTémiscamingue, Tourisme Centre-du-Québec, Tourisme Charlevoix, Tourisme Côte-Nord, Tourisme Eeyou Istchee Baie-James, Tourisme Lanaudière, Tourisme Mauricie, Tourisme Montérégie, Tourisme Outaouais et Tourisme Saguenay−Lac-Saint-Jean. Coordination / coordonation: Alliance de l’industrie touristique du Québec Conception graphique / Graphic design: Grafikar, l’agence image multimédia Pour des renseignements supplémentaires concernant ce carnet ou les autres outils disponibles / For additional information about this guide or other tools available: Alliance de l’industrie touristique du Québec • mototourisme@alliancetouristique.com
84
Planifiez vos prochaines escapades à moto au Québec sur quebecamoto.com Plan your next motorcycling getaways in Québec with MOTORCYCLINGQUEBEC.COM • Créez votre itinéraire sur carte interactive Create your itinerary on an interactive map • Découvrez 14 régions touristiques et leurs 45 circuits Discover 14 tourist regions and their 45 routes • Profitez de 85 forfaits / Choose between 85 packages • Inscrivez-vous à nos infolettres pour connaître nos nouveautés Subscribe to our newsletters for all the latest news
Téléchargez ou commandez gratuitement nos outils de mototourisme / Download or order our free mototourism tools
ADHÉREZ MAINTENANT !
Pour du mototourisme à son meilleur ! La Fédération Motocycliste du Québec (FMQ) c’est :
• Près de 75 associations régionales pour planifier vos randonnées. • Des ressources et des conseils pour mieux vivre votre passion. • Des cours et des formations de perfectionnement MotoPro FMQ. • Des rabais de 15 % au sein de notre réseau hôtelier au Québec. • Votre représentant et porte-parole auprès des gouvernements.
JOIN NOW!
FMQ, your partner for Mototourism ! The Fédération Motocycliste du Québec (FMQ) is:
• Close to 75 regional associations to facilitate and plan your rides. • Resources and tips for a better riding experience. • MotoPro FMQ trainings and updates to increase security and enjoyment. • A 15% discount on a vast network of hotels, motels and B&B. dis • A resource to represent motorcycle riders with government agencies.
INFO@FMQ.CA • TÉL. : 514 252-8121
© Tourisme Abitibi-Témiscamingue, Christian Leduc
Pour une escapade à moto mémorable au Québec For an unforgettable road trip in Québec quebecamoto.com motorcyclingquebec.com
14 régions touristiques circuits à moto 45 tourist regions
motorcycle tours
© Tourisme Côte-Nord, Optik360