Carnet Québec à moto

Page 1

5e édition

Carnet

motorcycle guide

10

régions regions

29

circuits tourist routes

8414

5th edition

moto km

Abitibi-Témiscamingue, Centre-du-Québec, Charlevoix, Côte-Nord, Eeyou Istchee Baie-James, Lanaudière, Mauricie, Montérégie, Outaouais, Saguenay−Lac-Saint-Jean

Table des matières Table of contents

Photo de la couverture : © Tourisme Saguenay−Lac-Saint-Jean, Fabrice Tremblay

Outaouais 2 circuits / routes 4

charlevoix 1 circuit / route 44

lanaudière 2 circuits / routes 10

côte-nord 4 circuits / routes 50

montérégie 4 circuits / routes 16

saguenay-lac-saint-jean 3 circuits / routes 60

centre-du-québec 3 circuits / routes 26

eeyou istchee baie-james 3 circuits / routes 68

mauricie 4 circuits / routes 34

abitibi-témiscamingue 3 circuits / routes 76


Légende / Map Chart

Carte des circuits / map of routes outaouais lanaudière montérégie centre-du-québec mauricie charlevoix côte-nord saguenay-lac-saint-jean eeyou istchee baie-james abitibi-témiscamingue

360 km 324 km 945 km 325 km 614 km 241 km 1692 km 836 km 1899 km 937 km

29 magnifiques circuits à découvrir à Moto à travers le Québec 29 beautiful motorcycle routes to discover throughout Quebec

Bureau d’information touristique permanent / Permanent tourist office

Randonnée pedestre Hiking

01

Hébergement Lodging

Bureau d’information touristique saisonnier / Seasonal tourist office

Traversier Ferry

01

Attrait touristique Tourist attraction

Belvédère ou panorama Lookout / Panoramic view

Desserte maritime Shipping service

01

Restauration Restaurant

Halte routière Rest area

Aéroport Airport

Autoroute Highway

Toilettes Restrooms

Téléphone d’urgence Emergency telephone

Route régionale Regional road

Stationnement Parking

Essence Gas station

Routes alternatives Alternate roads

Plage Beach

Zone critique d’essence Critical gas zone

Routes secondaires et tertiaires Secondary and tertiary roads

Point d’intérêt Landmark

Village-relais Village-relais

Route gravelée Gravel road

Chisasibi

Baie James

Radisson

James Bay

Route Transtaïga

TRONÇON 25

TRONÇON 26

ONTARIO La Sarre

TRONÇON 29

RouynNoranda

Ville-Marie

Témiscaming

Matagami

TRONÇON 27

EEYOU ISTCHEE BAIE-JAMES

Amos

Val-d’Or

Lebel-surQuévillon

ABITIBITÉMISCAMINGUE

TRONÇON 28

Mistissini

Chibougamau

TRONÇON 24 OUTAOUAIS Fort-Coulonge

QUÉBEC

Maniwaki

LAURENTIDES

TRONÇON 2 TRONÇON 1

LANAUDIÈRE

TRONÇON 4

Gatineau

TRONÇON 14

MAURICIE La Doré Saint-Donat Saint-Michel-des-Saints Chambord La Tuque TRONÇON 15 Papineauville SaintTRONÇON 3 Gabriel Saint-RochLac-Édouard Rawdon de-Mékinac TRONÇON 8 Terrebonne Berthierville Shawinigan Montréal Huntingdon TRONÇON 16 SorelPierreville Tracy TRONÇON 12 TRONÇON 7 Trois-Rivières Chambly

ONTARIO

SAGUENAYLAC-SAINT-JEAN

TRONÇON 23

Thurso

Lacolle

Saint- Drummondville Césaire

TRONÇON 5 TRONÇON 6

MONTÉRÉGIE

TRONÇON 9

Victoriaville

TRONÇON 11

BaieSaint-Paul

Petite-RivièreSaint-François

Manic-5

TRONÇON 22

Saguenay

TRONÇON 21

TRONÇON 13 CHARLEVOIX

Québec

TRONÇON 10

Alma

Tadoussac

La Malbaie SaintSiméon

TRONÇON 18 CÔTE-NORD

TRONÇON 17

Baie-Sainte- Catherine Rivière-du-Loup

Baie-Comeau

TRONÇON 19

Rimouski

Sept-Îles

Baie-Trinité Matane

Fl e u

St. Lve Sa a w r i n t- L enc aur e Ri ent ver

TRONÇON 20

ÉTATS-UNIS

UNITED STATES

NOUVEAU-BRUNSWICK NEW BRUNSWICK

Havre-Saint-Pierre

Gaspé

Île d’Anticosti Natashquan Kegaska


JE SUIS VISIBLE JE RESPECTE LESS LIMITES DE VITESSE JE PORTE LES BONS VÊTEMENTS

JEMOTODISCIPLINE J’AI UN COMPORTEMENT PRÉVISIBLE JE CONNAIS MES LIMITES JE SUIS VIGILANT



DÉCOUVREZ VOTRE PROCHAINE AVENTURE. LA ROUTE S’OUVRE À VOUS, VISITEZ CANAMSPYDER.COM

DISCOVER YOUR NEXT ADVENTURE. OPEN YOUR ROAD, VISIT CANAMSPYDER.COM © 2016 Bombardier Produits Récréatifs (BRP) inc. Tous droits réservés. ®, MC et le logo BRP sont des marques de commerce de BRP ou de ses sociétés affiliées. †Toutes les autres marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Conduisez toujours de façon responsable et sécuritaire. Veuillez respecter toutes les directives de sécurité. Respectez toujours la réglementation et les lois locales applicables. Portez toujours un casque, une protection pour les yeux et des vêtements de protection appropriés. Gardez toujours à l’esprit que l’alcool, les drogues et la conduite ne font pas bon ménage. ©2016 Bombardier Recreational Products Inc. (BRP). All rights reserved. ®, ™ and the BRP logo are trademarks of BRP or its affiliates. †All other trademarks are the property of their respective owners. Always ride responsibly and safely. Follow all instructional and safety materials. Always observe applicable local laws and regulations. Always wear a helmet, eye protection and appropriate protective clothing. And always remember that riding and alcohol/drugs don’t mix.


OUTAOUAIS tronÇons / sections 1-2 photo : Carl Durocher | Parc de la Gatineau

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Sillonner les routes de l’Outaouais, c’est se promener sur un vaste territoire changeant à chaque détour. Pont couvert, vieux moulin, haltes routières et panoramas à couper le souffle se succèdent dans la région. Situés à proximité de Gatineau et d’Ottawa, arrêtez-vous à Wakefield et Chelsea et profitez des nombreux petits cafés et pubs. Encore plus à l’ouest, dans le Pontiac, défilez devant des lieux façonnés par les nombreux immigrants écossais, irlandais, français, anglais et allemands. Partez en randonnée au nord vers Maniwaki sur la route des Draveurs. Prolongez votre séjour dans la Petite-Nation, où vous serez charmé par ses nombreux artisans et ses routes panoramiques. Explore Outaouais’ highways and byways and discover

a vast territory with an ever-changing landscape. The region is known for its covered bridge, historic mill, roadside stops and breathtaking scenery. Stop by at Wakefield and Chelsea to enjoy many small cafes and pubs. Only a few minutes away from Ottawa and Gatineau. Farther west, in Pontiac, ride past heritage homes built by the region’s many Scottish, Irish, French, English and German immigrants. Head north to Maniwaki along the Route des Draveurs (“log drivers’ road”), and linger awhile in Petite-Nation, home to many artists, and to scenic roads and romantic outof-the-way spots.

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Fairmont Le Château Montebello 2 Parc de la Gatineau / Gatineau Park 3 Casino du Lac-Leamy 4 Nordik Spa-Nature 5 Le parc des Chutes-Coulonge Coulonge Falls Park

Tronçon / section 1 – 240 km Petite-Nation La Lièvre et Collinesde-l’Outaouais / Petite-Nation La Lièvre and Collines-de-l’Outaouais À une heure et demie de Montréal se trouve un petit bijou d’étendues vertes : la Petite-Nation

photo : Fairmont Le Château Montebello photos : Tourisme Outaouais

4


photo : C. Baron-Courcy | Parc des Chutes-Coulonge

La Lièvre. Le territoire le plus à l’est de notre région dévoile ses charmes aux promeneurs qui recherchent l’authenticité. Au fil des kilomètres, découvrez des fermes ancestrales, des artisans passionnés et des petits villages sympathiques, dont celui de Notre-Dame-de-la-Salette, qui offre de nombreux services touristiques. Plus au sud-ouest, à quelques minutes de GatineauOttawa, se trouvent les Collines-de-l’Outaouais. Cette région propose des routes sinueuses en bordure des nombreux lacs. In the eastern part of the Outaouais region, an hour and a half’s drive from Montréal, is the green oasis of Petite-Nation La Lièvre, a prime destination for those in search of an authentic local experience. Discover ancestral farms, passionate artisans and small friendly villages, including Notre-Dame-dela-Salette, which offers many tourist services. To the southwest, just minutes from Gatineau-Ottawa, are the Collines-de-l’Outaouais. Its winding roads and sparkling lakes make it a popular destination.

photo : Bel Canto | Pont Félix-Gabriel-Marchand

Tronçon / section 2 – 120 km Vallée-de-la-Gatineau et Pontiac Vallée-de-la-Gatineau and Pontiac À Maniwaki, visitez le Centre d’interprétation de la protection de la forêt contre le feu et rencontrez les membres de la communauté algonquine au centre d’interprétation Mawandoseg sur la réserve Kitigan Zibi Anishinabeg. Plus à l’ouest, laissez-vous charmer par la beauté rustique et la riche histoire du Pontiac. Dormez dans une auberge luxueuse d’un ancien baron des bois et vivez une expérience historique et sportive au parc des Chutes-Coulonge. The Vallée-de-la-Gatineau is a vast territory of lakes, rivers and forests with a rich heritage in the logging industry. Stop in Maniwaki to visit the Forest Fire Prevention History Interpretation Centre, and meet members of the Algonquin community in the Mawandoseg Kitigan Zibi living museum at the Kitigan Zibi Anishinabeg reserve. In the western part

photo : David Irvine | Wakefield

of Outaouais, fall under the spell of the unspoiled beauty and rich history of the Pontiac. Spend the night in a former lumber baron’s luxurious inn, and combine History and outdoor adventure at Coulonge Falls Park.

Information TOURISME outaouais 1 800 265-7822 | info@tourisme-outaouais.ca tourismeoutaouais.com tourismeoutaouais.com/blogue

5


MANIWAKI

Outaouais

2

1

FORTCOULONGE

tronÇon / section 1

MONTEBELLO

Petite-Nation La Lièvre et Collines-de-l’Outaouais • 240 km

MASSON-ANGERS GATINEAU

Duhamel Lac Doré

Lac Heney

Val-des-Bois

Lac Echo

Wakefield

Lac-Schryer

Notre-Damede-la-Salette

Pontiac Luskville ère d

es O

utao

Chelsea ua is

Val-des-Monts

Ripon

Gatineau

Thurso

Buckingham

Boileau LacMacDonald

Lac Papineau

Notre-Dame-de-la-Paix SaintAndréAvellin

Saint-Sixte L’Ange-Gardien

LacMcGregor

Perkins

Parc de la Gatineau

Namur Chénéville

Montpellier

03 Saint-Pierrede-Wakefield

Saint-Émilede-Suffolk

Lac-Simon

Lac de l’Argile

Poltimore

Lac des Plages

Lac Simon

Réserve faunique de Papineau-Labelle

LacSainte-Marie

Rivi

LAC-SIMON

Plaisance Papineauville

Montebello Fassett

01

02

01

02

Rivière de

s Outaoua

is

Masson-Angers

04

08

04

08

ONTARIO

0

5

10 km

1 km = 0.6 mile

6


1

Auberge Montebello

2 Près de la rivière des Outaouais. Forfaits disponibles incluant déjeuner, Wi-Fi et stationnement. Near the Ottawa River. Packages available including breakfast, Wi-Fi and parking. 676, rue Notre-Dame Montebello (Qc) J0V 1L0 1 877 423-0001 • aubergemontebello.com

3

Fairmont le Château Montebello Le plus grand château en bois rond du monde, réputé pour son charme rustique. The world’s largest log castle is located on the shore of the Ottawa River. 392, rue Notre-Dame Montebello (Qc) J0V 1L0 819 423-6341 • 1 800 870-7619 fairmont.fr/montebello

Municipalité de Notre-Dame-de-la-Salette Relais touristique, Wi-Fi, location de canots, centre d’interprétation et boutique. Tourist stand, Wi-Fi, canoe rentals, interpretation center and boutique. 45, rue des Saules Notre-Dame-de-la-Salette (Qc) 819 766-2533 • muni-ndsalette.qc.ca

4

photo : Carl Durocher | Casino du Lac-Leamy

Hôtel V Hôtel moderne, spa urbain, sauna, espaces de détente avec foyer, gym, stationnement sécuritaire et Wi-Fi gratuits, resto lounge et terrasses. Modern hotel, urban spa and baths, sauna and 2 relaxation areas with fireplace, lounge restaurant, free secure parking and Wi-Fi and 2 terraces.

585, boulevard La Gappe, Gatineau (Qc) J8T 8N7 819 243-8586 • 1 800 363-6489 • info@hotelv.ca • hotelv.ca


MANIWAKI

Outaouais

2

Vallée-de-la-gatineau et Pontiac • 120 km

Gracefield

Chelsea

Low

LacSainte-Marie

Maniwaki

MONTEBELLO MASSON-ANGERS GATINEAU

Gatineau

Blue Sea

1

FORTCOULONGE

tronÇon / section 2

Messines

LAC-SIMON

Ottawa

04

08

04

08

Wakefield Luskville

Parc de la Gatineau

Kazabazua

Pontiac

Cayamant

Quyon

06

Otter Lake

05

05

Riviè re (Ot tades Out w a R a o ua iver) is

Danford Lake

ONTARIO

Shawville

07 07

Campbell’s Bay Fort-Coulonge

0

5 10 km

1 km = 0.6 mile

8


5

Auberge du Draveur

6 Gâtez-vous! L’endroit parfait pour refaire le plein après une journée en moto. Treat yourself! The perfect place to unwind after a day on your motorcycle. 85, rue Principale Nord Maniwaki (Qc) J9E 2B5 1 877 449-7022 • aubergedraveur.qc.ca

7

La Vallée des Rosiers Vignoble, verger, belvédère, spa intérieur et hébergement de qualité! Vineyard, orchard, lookout, interior spa and quality lodging! 1378, route 301 Otter Lake (Qc) J0X 2P0 613 454-5443 • lavalleedesrosiers.com escapade_eskimo@hotmail.com

Auberge Spruceholme Inn Luxueux gîte du passant. Centre de conférence, restaurant et Wi-Fi gratuit. Luxury bed and breakfast. Conference center, restaurant and free Wi-Fi. 204, rue Principale Fort Coulonge (Qc) JOX 1V0 819 683-5635 • spruceholmeinn.com

8

photo : Moulin Wakefield Hôtel & Spa

Ramada Plaza Manoir du Casino Où il fait bon séjourner ! Casino (à distance de marche), restaurant sur place, bain thérapeutique et foyer électrique, stationnement et Wi-Fi gratuits. A very good place to be! Casino (walking distance), on-site restaurant, air-jet bathtub and electrical fireplace, free Wi-Fi and parking.

75, rue d’Edmonton, Gatineau (Qc) J8Y 6W9 819 777-7538 • 1 800 296-9046 • info@ramadaplaza-gatineau.com


lanaudière tronÇons / sections 3-4 Pont Grandchamp, Sainte-Geneviève-de-Berthier

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION L’air est vivifiant et les routes sont inspirantes dans Lanaudière ! À proximité de Montréal, laissezvous envahir par la beauté des paysages, les espaces à peine habités et les villages coquets. Sillonnez la région en empruntant nos routes qui vous mèneront vers des contrées insoupçonnées. Lanaudière vous offre une multitude de possibilités de balades ! Visitez les producteurs, explorez le Chemin du Roy ou roulez vers les montagnes sinueuses. Lanaudière is all about rolling countryside and roads that lead to new discoveries. Come experience the beautiful scenery, pristine wilderness and charming towns and villages close to Montréal. Head down our country roads, while exploring the land and all it has to offer. Lanaudière has a wealth of circuits to choose

from. Visit our producers and farmers, explore the Chemin du Roy or take a drive through the winding mountain roads.

Tronçon / section 3 – 173 km Du fleuve aux montagnes From the river to the mountains Partez à la découverte de Lanaudière sur ce circuit où vous pourrez explorer les nombreux attraits lanaudois, du fleuve à la montagne. Longez le Chemin du Roy qui, par ses attraits patrimoniaux emplis de richesse et son panorama des plus époustouflants, vous révélera les secrets de l’histoire lanaudoise. Continuez votre périple par un passage aux îles de Berthier. Cette splendeur naturelle est, à juste titre, considérée comme l’un des plus beaux sites à voir au Québec ! Laissez-vous aussi mener au gré des chemins de

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Parc des Cascades, Rawdon 2 Parc régional des Chutes-Dorwin, Rawdon 3 Halte routière Saint-Côme (route 347 nord) Rest area, Saint-Côme (road 347 north) 4 Goûtez Lanaudière!, circuits gourmands Agritourism circuits (goutezlanaudiere.ca) 5 Les îles de Berthier

photos : Tourisme Lanaudière

10


Mont-Sourire, Saint-Donat

campagne, ils vous charmeront à coup sûr par leur cachet bucolique. Plusieurs producteurs vous attendent tout au long de cette route gourmande et sont impatients de vous faire déguster leurs nombreux produits. Visitez goutezlanaudiere.ca Une pause s’impose dans le nord du circuit où la quiétude des montagnes ravira les excursionnistes. Le site aussi attrayant que reposant du parc des Cascades à Rawdon comblera les amateurs de nature par la beauté de son paysage. Explore Lanaudière and its many attractions on a circuit that takes you from the St. Lawrence River to the mountains in the north. Discover rich heritage attractions, learn about Lanaudière’s past and admire breathtaking views as you ride along the Chemin du Roy (King’s Road). Continue your journey by passing through the îles de Berthier. This natural environment is considered one of the most beautiful sites in Québec! Enjoy cruising along the country roads at your own pace, taking in their charm and beauty. Along this food-lovers’ route, local farmers

Route 131, vers Saint-Michel-des-Saints

and producers will welcome you for a tasting of their many fine products. Visit goutezlanaudiere.ca Plan to take a break in the northern part of the circuit where you can revel in the peace and quiet of the mountains. The Parc des Cascades in Rawdon is an attractive, relaxing site that will delight nature-lovers.

Les Îles de Berthier

Thrill-seeking motorcyclists will love Lanaudière! This circuit takes you into Lanaudière’s northern region, in the heart of the mountains, where unspoiled natural beauty and a refreshing change of scenery await you! This winding route makes it a unique, must-take road trip to experience the joys of the great outdoors in Lanaudière.

Tronçon / section 4 – 151 km L’aventure au cœur des montagnes An adventure in the heart of the mountains

Information

Les motocyclistes avides de sensations fortes sont attendus dans Lanaudière ! Ce circuit part de SaintGabriel-de-Brandon et se rend à Saint-Donat. Il vous mène au nord de Lanaudière, au cœur des montagnes, là où les panoramas naturels se dévoilent dans toute leur splendeur. Dépaysement assuré ! Le tracé très sinueux de ce parcours en fait une aventure routière unique en son genre et un incontournable pour venir découvrir les joies du grand air dans Lanaudière.

TOURISME lanaudière 3568, rue Church, Rawdon (Qc) J0K 1S0 1 800 363-2788 #1 | info@lanaudiere.ca lanaudiere.ca | blogue.lanaudiere.ca

11


Lanaudière

tronÇon / section 3

Rawdon

Sainte02 Marcellinede-Kildare

Saint-Esprit

Saint-Jacques

La Plaine

Mascouche

Saint-Liguori Saint-Alexis

Crabtree Saint-Rochde-l’Achigan Sainte-MarieSalomé

YAMASKA

6

01 Charlemagne

Saint-Gabriel SainteMélanie

Saint-Félix de-Valois

SaintThomas

Saint-Norbert

Saint-Cuthbert

Sainte-Genevièvede-Berthier Berthierville

L’Épiphanie

Repentigny

03

03

Îles de Sorel Saint-Ignacede-Loyola

L’Assomption

Terrebonne

TROISRIVIÈRES

04

Notre-Damede-Lourdes Notre-Damedes-Prairies SainteJoliette Élisabeth SaintPaul

12

SOREL-TRACY

5

04

Saint-Ambroisede-Kildare

Saint-Jérôme

MONTRÉAL

BERTHIERVILLE

3

Saint-Calixte

LAVAL

TERREBONNE

CHAMBLY

01

Saint-Lin– Laurentides

SAINT-GABRIELDE-BRANDON

3

Chemin du Roy

du fleuve aux montagnes • 173 km

4

RAWDON

1 Parc des Cascades 2 Parc régional des Chutes-Dorwin 3 Parc régional de l'Île-Lebel

Lanoraie

02

Saint-Sulpice

Îles de Verchères

Lavaltrie

Sorel-Tracy 0

5 km

1 km = 0.6 mile

12


1

Motel Derfal

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

3

75

$

2 Stationnement gratuit. Café et muffins. Bienvenue aux motocyclistes! Free parking. Coffee and muffins. Motorcyclists, welcome!

Vue sur le fleuve. Déjeuner continental. Piscine creusée. View of the St. Lawrence River. Continental breakfast. Inground pool.

1435, rue Notre-Dame Repentigny (Qc) J5Y 3X3 450 585-6444 • 1 866 554-6444 motelderfal.com

1424, rue Notre-Dame Repentigny (Qc) J5Y 3X1 450 585-4211 • 1 800 560-0755 audocmotel.com

Hôtel Days Inn Berthierville Roulez, relaxez, dormez et déjeunez. Drive, relax, sleep and enjoy breakfast.

À PARTIR DE / FROM POUR 2 / FOR 2

4

89

$

Au Doc Motel

760, rue Gadoury Berthierville (Qc) J0K 1A0 450 836-1621 • 1 888 367-6853 daysinnberthier.com

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

70

$

Traverse Sorel-Tracy–Saint-Ignace-de-Loyola Évadez-vous vers des circuits panoramiques et agrotouristiques exaltants ! Set out to explore scenic routes and exciting agritourism circuits! 117, chemin de la Traverse, Saint-Ignace (Qc) 9, rue Élizabeth, Sorel-Tracy (Qc) 1 877 787-7483, # 4 • traversiers.com

Auberge le cheval bleu ESCAPADE MOTO: 1 nuitée, souper 4 services, cuisine belge, petitdéjeuner. Accès à la piscine chauffée et aux sentiers pédestres, sans oublier 85 sortes de bières belges à déguster ! MOTORCYCLE GETAWAY: 1 night’s lodging, 1 dinner (4 courses) featuring Belgian cuisine, 1 breakfast. Access to heated pool, hiking trails and, of course, a choice of 85 types of Belgian beers!

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. / PER PERS.

79

$

414, route 343, Saint-Alphonse-Rodriguez (Qc) J0K 1W0 450 883-3080 • 1 866 883-3080 • lechevalbleu.com


Lanaudière

SAINT-MICHELDES-SAINTS

1 Parc régional des Sept-Chutes 2 Abbaye Val Notre-Dame 3 Parc national du Mont-Tremblant 4 Parc régional de la ForêtOuareau

tronÇon / section 4 l’aventure au cœur des montagnes • 151 km

SAINT-DONAT

08

10

SHAWINIGAN

SAINT-GABRIELDE-BRANDON

RAWDON

Chemin du Roy

Saint-Michel-des-Saints

15

4

3

10 Réserve faunique Mastigouche

Parc national du Mont-Tremblant

Saint-Zénon

01 09

09 Riv ièr ti g e

n

11

11

Sainte-Éméliede-l’Énergie

Saint-Damien

Saint-Côme

Riv ièr

Lac Noir

eO

04

06

ua r ea u

Parc régional de la ForêtOuareau

Entrelacs

ch

ptio

Lac Ouareau

Notre-Damede-la-Merci

ou

Saint-Donat

om

Lac Archambault

s L’A s

or det

as

ière

03 Ch. Le N

eM

13

Riv

12

Saint-AlphonseRodriguez

SainteBéatrix

Saint-Didace

Saint-Gabriel

Saint-Jeande-Matha

02 07

Lac Maskinongé

05

05

Saint-Cléophas 0

07

Saint-Félix-de-Valois

5 km

1 km = 0.6 mile

14


5

7

Auberge le St-Gab

6

Terrasse Chez Donat

Lieu chaleureux situé au cœur du village. Hébergement, bistro et terrasse ensoleillée. Charming inn located in the heart of the village. Lodging, bistro and sunny terrace.

Grande terrasse, bar, salle à manger, ambiance conviviale, événements. Spacious sunny terrace, bar, dining room, friendly atmosphere, events.

109, rue Dequoy Saint-Gabriel-de-Brandon (Qc) J0K 2N0 450 835-3337 • auberge-le-st-gab.com

190, rue Laurent Saint-Jean-de-Matha (Qc) J0K 2S0 450 886-2519 • terrassechezdonat.com

Auberge de la montagne coupée

8

Municipalité Saint-Michel-des-Saints

Auberge située au sommet, excellente gastronomie, soins corporels, piscine, garage. Located at the summit, excellent cuisine, health center, swimming pool, garage.

Paradis d’activités plein air, été comme hiver, la Haute-Matawinie et le Lac Taureau vous enchanteront. Summer or winter, the Haute-Matawinie region and Lac Taureau are a true paradise for outdoor activities.

1000, ch. de la Montagne-Coupée Saint-Jean-de-Matha (Qc) J0K 2S0 1 800 363-8614 • montagnecoupee.com

9

saintmicheldessaints.com 450 833-1334

Auberge La Glacière Faites un arrêt gourmand au restaurant La Glacière à Saint-Zénon. Une cuisine à base de produits frais où tout est fait maison. La Glacière est située sur la 131, une route panoramique époustouflante. Make a stop at restaurant La Glacière in Saint-Zénon to enjoy homemade dishes made from fresh products or pick a tasty dish among the many items on the menu. La Glacière is located on scenic route 131. 4551, chemin Brassard (route 131), Saint-Zénon (Qc) J0K 3N0 450 884-0250 • 1 855 884-0250 • laglaciere.com

10

Hôtel Central Nous vous accueillons dans un environnement de détente et de loisir situé en plein cœur du village. 32 chambres, piscine intérieure, terrasse ensoleillée et excellent choix de menu. Bienvenue aux motocyclistes ! Located in the heart of the village, our hotel offers a relaxing, pleasant environment. 32 rooms, indoor pool, sunny terrace and an excellent menu. Motorcyclists, welcome! 510, rue Brassard, Saint-Michel-des-Saints (Qc) J0K 3B0 450 833-1331 • 1 877 833-1331 • hotelcentral.com

11

Auberge Aux Quatre Matins L’auberge vous accueille avec ses chambres au confort douillet, son centre de massothérapie, sa savoureuse gastronomie du terroir et ses bains nordiques. Une expérience où intimité et nature sont au rendez-vous. The inn offers cozy, comfy rooms, a massage therapy center, Nordic baths and a delicious local menu. The perfect combination of privacy and nature. 155, rue des Skieurs, Saint-Côme (Qc) J0K 2B0 450 883-1932 • 1 800 929-1932 • auxquatrematins.ca

12

Municipalité de Saint-Donat

13

Hôtel-spa Le Suisse

Village niché au cœur des montagnes et encerclé de lacs majestueux. Village nestled in the heart of the mountains, surrounded by majestic lakes.

10 chambres thématiques luxueuses, piscine intérieure, bain nordique. Bienvenue! 10 thematic luxury rooms, indoor pool, Nordic baths. Welcome!

536, rue Principale Saint-Donat (Qc) J0T 2C0 819 424-2833 • 1 888 783-6628 tourismesaint-donat.com

479, rue Desrochers Saint-Donat (Qc) J0T 2C0 819 424-0101 • 1 844 466-0101 hotelspalesuisse.com


montérégie tronÇons / sections 5-6-7-8 photo : EnviroFoto | La route de Covey Hill

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Vaste région de collines et de vallées, la Montérégie est située au sud de Montréal, entre les villes de Québec et d’Ottawa. Qualifiée de «Jardin du Québec», la Montérégie propose une découverte des sens grâce aux différents producteurs agricoles de la région. Entre autres, les amateurs de cidres et de vins seront choyés par l’authenticité et la grande qualité des produits offerts. Visitez monescapade.ca; vous y trouverez plusieurs attraits touristiques sur les circuits proposés. Montérégie is a vast extent of territory made up of numerous hills and valleys located south of Montréal, midway between Québec City and Ottawa. Montérégie has been named the “Garden of Québec”, and offers visitors a discovery of the senses as they visit the region’s various agricultural producers. Among others, cider and wine enthusiasts will be seduced.

You will find several attractions along the circuits. Visit monescapade.ca for more details.

Tronçon / section 5 – 265 km La Route du Richelieu The Richelieu Route Sur un parcours de 265km, vous découvrirez les hauts faits historiques qui ont marqué la rivière Richelieu à travers des paysages champêtres, riverains et urbains. La Route du Richelieu emprunte les deux rives de la rivière Richelieu, de Lacolle jusqu’à l’embouchure du fleuve SaintLaurent à Sorel-Tracy. Explore this 265 km long route and learn about the major historical events that shaped the Richelieu River, as you take in country landscapes, shorelines and urban settings. The Richelieu Route runs along both shores of the Richelieu River from Lacolle to the mouth of the St. Lawrence River, where the city of Sorel-Tracy is located.

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 La Route des cidres / The Cider Route 2 La Route des vins de la Montérégie Montérégie Wine Route 3 Les sites historiques / Historical sites 4 Les expériences gourmandes Gourmet getaways 5 Les escapades en nature / Scenic getaways

photo : Graphe Studio | La Route des vins à Rougemont photos : Tourisme Montérégie

16


photo  : Laurent Lucuix | Mont Saint-Hilaire en automne

Tronçon / section 6 – 210 km Rivière Yamaska et Rougemont Yamaska River and Rougemont Le parcours de la rivière Yamaska vous fait découvrir le cœur de la Montérégie avec entre autres Rougemont, la «capitale de la pomme», et le centre-ville animé de Saint-Hyacinthe. Le mont Yamaska est un incontournable pour les motocyclistes qui peuvent faire le tour de la montagne grâce aux petits chemins de campagne. Explore the Yamaska River itinerary and discover the heart of Montérégie with, among other things, Rougemont—Québec’s apple capital—and the lively Saint-Hyacinthe city center. Mont Yamaska is a must for motorcycle enthusiasts who will enjoy roaming the mountain by way of narrow country roads.

Tronçon / section 7 – 260 km Lacolle-Huntingdon Ce magnifique secteur vous permet de sillonner

photo  : Anick Lacroix | Pont Powerscourt

des paysages bucoliques comme la ville de Lacolle, située le long de la rivière Richelieu. Vous serez également comblé par la variété des routes, dont le chemin de Covey Hill qui offre un bon dénivelé et une vue imprenable sur Montréal. This magnificent area invites you to make your way across bucolic landscapes, such as the city of Lacolle, which is located along the Richelieu River. You are sure to be pleased by the variety of roads, including Covey Hill Road.

photo  : Marc Loiselle | Vieux canal de Beauharnois

Discover a route that lets you wind along the Châteauguay River and its major lakes, such as Lac Saint François, Lac Saint Louis and Lac des Deux Montagnes. With its scenic landscapes and comprehensive tourism offer, the Suroît region will awaken your senses.

Information

Tronçon / section 8 – 119 km Du lac des Deux Montagnes au Lac Saint-François / From lac des deux montagnes to Lac Saint-François Découvrez un parcours où vous longerez la rivière Châteauguay et ses importants lacs comme le lac Saint-François, le lac Saint-Louis et le lac des Deux Montagnes. Le Suroît éveillera vos sens et vous comblera de surprises grâce à ses paysages et son offre touristique complète.

TOURISME montérégie 1 866 469-0069 | info@tourisme-monteregie.qc.ca tourisme-monteregie.qc.ca tourisme-monteregie.qc.ca/en

17


Montérégie

8

tronÇon / section 5

HUNTINGDON

1 Lieu historique national

la Route du Richelieu • 265 km

7

Route du Richelieu

SOREL-TRACY

MONTRÉAL

5

CHAMBLY

6

LACOLLE

SAINT-CÉSAIRE

Saint-Ignace-de-Loyola Ca

na

ld

e

Lac Saint-Louis

Beauharnois

t ren L au er n t- e R i v i a S nc uve r e Fl e t . L a w S

MONTRÉAL

Saint-Louis-de-Gonzague

03 Saint-Ours

Saint-Antoinesur-Richelieu

LONGUEUIL Saint-Marcsur-Richelieu

01

Saint-Denissur-Richelieu Saint-Charlessur-Richelieu

Yamaska iè Riv

am re Y

a

ska

Belœil

Saint-Rémi

01

Saint-Chrysostome

01

Chambly

Richelieu

02 Marieville

Saint-Jeansur-Richelieu

01 Lacolle

Sorel-Tracy

Verchères Saint-Roch-de-Richelieu

Riv

ièr

ic eR

he

lie

u

04

MontSaint-Hilaire Saint-Hyacinthe

05

07

Rougemont Saint-Césaire

NEW YORK (É.-U./U.S.A)

Farnham

Noyan Lac Champlain

Acton Vale 0

Venise-en-Québec

5

10 km

1 km = 0.6 mile

18


1

Hôtel Manoir Rouville-Campbell Manoir Rouville-Campbell, un site… aussi unique que vous ! Forfait Couette et Café à partir de 169$. Manoir Rouville-Campbell, a unique site… as unique as you! Bed & breakfast package starting at $169. 125, chemin des Patriotes Sud, Mont-Saint-Hilaire (Qc) J3H 3G5 450 446-6060, # 104 • 1 866 250-6060, # 104 erobitaille@manoirrouvillecampbell.com • manoirrouvillecampbell.com

2

Auberge Harris 29 suites et 48 chambres avec vue sur la rivière Richelieu. Auberge/Motel, Évasion 1 ou 2 jours. Boucles agrotouristiques et historiques. 210 à 278  km États-Unis/Montérégie. Forfaits sur site Web. 29 suites and 48 rooms facing the Richelieu River. Auberge/Motel, 1 or 2 days getaway. Agritourism and historical tours. USA/Montérégie. Packages on website. 576, rue Champlain, Saint-Jean-sur-Richelieu (Qc) J3B 6X1 450 348-3821 • 1 800 668-3821 info@aubergeharris.com • aubergeharris.com

3

Tourisme région de Sorel-Tracy La région de Sorel-Tracy, vraiment étonnante ! Sorel-Tracy region, really amazing! 92, chemin des Patriotes Sorel-Tracy (Qc) J3P 2K7 450 746-9441 • 1 800 474-9441 info@tourismeregionsoreltracy.com tourismeregionsoreltracy.com

TRAVERSE SOREL-TRACY–SAINT-IGNACE-DE-LOYOLA Évitez le tunnel et les ponts, prenez plutôt la voie du fleuve! Avoid the tunnel and bridges; take the St. Lawrence River instead! 9, rue Élizabeth, Sorel-Tracy 117, ch. de la Traverse, Saint-Ignace 1 877 787-7483 #4 traversiers.com


Montérégie

8 HUNTINGDON

tronÇon / section 6

7

Rivière Yamaska et rougemont • 210 km Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River

LONGUEUIL

Boucherville

6 SAINT-CÉSAIRE

Sorel-Tracy

03 Saint-Ours

Brossard

Saint-Amable

Sainte-Julie

Saint-Antoinesur-Richelieu

Saint-Robert

Saint-Marcsur-Richelieu Carignan

Yamaska Saint-Louissur-Richelieu Massueville

McMasterville Mont-Saint-Hilaire

Chambly Richelieu

5

CHAMBLY

LACOLLE

MONTRÉAL

SOREL-TRACY

MONTRÉAL

Saint-Jude Saint-Pie-de-Guire

Sainte-Madeleine

04

Marieville

SaintHugues

Saint-Hyacinthe Saint-Damase Rougemont Saint-Pie

Saint-Guillaume

Saint-Bonaventure

Saint-Simonde-Bagot

05 Saint-Césaire

Ange-Gardien

Pierreville

07 SaintDominique

Saint-Majoriquede-Grantham

Sainte-Hélènede-Bagot Saint-Liboire Upton

0

5

10 km

Saint-Germainde-Grantham

1 km = 0.6 mile

20


4

MOMENTS MÉMORABLES

AU CŒUR DE LA MONTÉRÉGIE Carte en main ou à l’aventure, nos routes mènent toujours au plaisir. Du verger, à la cidrerie, au producteur, faites le plein de produits du terroir et de moments mémorables ! MEMORABLE MOMENTS

With map in hand or on an adventure tour, all our roads lead to pleasure. From orchard to cider house to producer, stock up on the products of our land and some memorable moments! 5

tourismecoeurmonteregie.ca 1 866 335-5731 poste 401

La Grande région de Saint-Hyacinthe Un centre-ville animé, des activités et événements agrotouristiques et culturels, une offre de restauration et de magasinage distinctive. Greater Saint-Hyacinthe has a vibrant city center, agritourism and cultural events and activities along with a unique restaurant and shopping scene.

photo : Patrick Deslandes

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE : 2090, rue Cherrier, Saint-Hyacinthe 450 774-7276 • 1 800 849-7276 tourismesainthyacinthe.qc.ca


Montérégie

8 HUNTINGDON

Route du Richelieu

tronÇon / section 7

7

Lacolle-Huntingdon • 260 km Laval

Pointe-Fortune

ONTARIO

Rigaud

Salaberryde-Valleyfield

Cazaville

Huntingdon

06

Vaudreuil-Dorion Pincourt

Coteau-du-Lac

Rivière La Guerre

Westmount Lac Saint-Louis

e l d ois na r n C a uha a Be

Godmanchester Ormstown Rockburn

Candiac

Châteauguay Mercier

Les Cèdres

Sainte-Martine Howick

Saint-Jeansur-Richelieu

Saint-Damase Saint-Pie

Saint-Michel

Marieville

Saint-Césaire

Mont-SaintGrégoire

Ange-Gardien Saint-Alphonsede-Granby Farnham

02

Saint-Rémi Napierville

Sabrevois

East Farnham Notre-Damede-Stanbridge Dunham

Bedford

Saint-Chrysostome

Lacolle Hemmingford

Franklin

Carignan Chambly La Prairie

Saint-Dominique

Mont-Saint-Hilaire McMasterville

MONTRÉAL

Oka

Sainte-Marthe

01

LONGUEUIL

Pointe-aux-Anglais

07

6 SAINT-CÉSAIRE

Sainte-Madeleine

Boucherville

Saint-Eustache

5

CHAMBLY

LACOLLE

Boisbriand

SOREL-TRACY

MONTRÉAL

Venise-en-Québec

Stanbridge East

Saint-Armand 0

Frelighsburg 5

10 km

1 km = 0.6 mile

22


6

Pont couvert de Powerscourt (PERCY)

Tourisme Haut-Saint-Laurent 8, rue King Huntingdon QC 450 264-5252 hsl-qc.ca tourismehsl

Le Haut-Saint-Laurent, pour découvrir nature et culture à volonté

Nichée à la pointe sud-ouest du Québec, la région propose des routes de campagne jalonnées de destinations agrotouristiques. Faites une pause au réputé Pub Rockburn puis empruntez le pont Percy, le plus vieux pont de bois couvert au Canada.

The Haut-Saint-Laurent, discover nature and culture at will

Ideally located in the south-west region of Quebec, region offers riders country roads lined with agritourism destinations. Stop by the famous Rockburn pub then cross Percy Bridge, the oldest covered wooden bridge in Canada. A beautiful region, steps away from Montreal. Visit hsl-qc.ca/en before your next ride!

Une région magnifique aux portes de Montréal. Visitez hsl-qc.ca pour planifier votre prochaine sortie moto. Pub Rockburn


Montérégie

8

MONTRÉAL HUNTINGDON

tronÇon / section 8

7

Du Lac des Deux Montagnes au Lac Saint-François • 119 km

SOREL-TRACY

5

CHAMBLY

6

LACOLLE

SAINT-CÉSAIRE

Rigaud Oka

Hudson

Senneville Baie-D’Urfé Sainte-Marthe

Saint-Lazare

VaudreuilDorion

Sainte-Annede-Bellevue

07

Île Perrot

Saint-Clet

Les Cèdres

Saint-Polycarpe

uh

arn

ois

Coteau-du-Lac

Beauharnois

-Laurent Fleuve Saintce er St. Lawren Riv

Saint-Zotique

eB

ea

Les Coteaux Salaberry-de-Valleyfield

0

5

ld

Grande Île

na

Dalhousie

Pointe-desCascades

10 km

1 km = 0.6 mile

Ca

ONTARIO

Saint-Étiennede-Beauharnois

24


ROULEZ

7

HEUREUX !

ON S’OCCUPE DU RESTE

133

SAINT-HYACINTHE

1500, rue Johnson Est J2S 8W5

450 251-1111

35

VAUDREUIL-DORION

33, boul. de la Cité-des-Jeunes Est J7V 0N3

450 455-5522


centre-du-québec tronÇons / sections 9-10-11 photo : BuzzProductions

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Pour vivre une expérience inoubliable, venez parcourir les routes du Centre-du-Québec à moto. Facilement accessible, la région se trouve à 1 h de Québec et 1 h 30 de Montréal. Partez en road trip et délaissez les autoroutes pour sillonner nos magnifiques routes et visiter nos charmantes villes et nos accueillants villages. Nos circuits vous donneront la chance de traverser les contreforts des Appalaches ou encore de longer le fleuve Saint-Laurent et ses paysages bucoliques. Dans ce carnet, le Centre-du-Québec vous propose trois circuits. Sur notre site Web, nous vous invitons à en découvrir plusieurs autres, qui vous dévoileront nos incontournables ! For an unforgettable experience, saddle up and come explore the Centre-du-Québec. It is easily accessible,

only one hour from Québec City and one hour and a half from Montréal. Forget the highways; set out on a road trip and weave your way through the region on our spectacular routes. Stop by our charming town and villages while you’re at it. You can choose to ride along the foothills of the Appalachians, or, if you prefer, coast along the St. Lawrence and its rural landscapes. Below you’ll find three recommendations for the Centre-duQuébec. However, feel free to visit our website for other routes that will unveil some of our can’t-miss experiences.

Tronçon / section 9 – 96 km Le tour de la Saint-François Along the St. François River

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Village Québécois d’Antan Pioneer village 2 Centre d’interprétation de la canneberge Cranberry Interpretation 3 La poutine à la Fromagerie Lemaire A poutine at Fromagerie Lemaire dairy 4 La villégiature du lac William Leisure at lac William 5 La vue au mont Arthabaska The view from Mont Arthabaska

Au cœur d’un milieu agricole, cette boucle vous fera découvrir une portion de la rivière SaintFrançois, et ce, en partant de Drummondville. Vous aurez une vue intéressante sur cette rivière photos : Tourisme Centre-du-Québec

26


photo : Buzz Productions | Rivière Nicolet , Sainte-Monique

qui se déverse dans le fleuve Saint-Laurent. Vous aurez également la possibilité de bifurquer vers la Route des Navigateurs. Starting from Drummondville and located at the heart of an agricultural region, on this route you will discover the St. François River, which flows into the St. Lawrence. In addition to the splendid views of the St. François, this circuit also gives you the option of changing routes to embark on the Route des Navigateurs.

photo : Andrée Bernet | Quai Sainte-Angèle

Prenez le temps de vous arrêter et d’admirer les beautés du fleuve. Let the road signs and your instincts guide you along this tourist route. Discover the Route des Navigateurs, its landscapes, and its inviting rest areas along the St. Lawrence River. They will arouse desires for discovery, relaxation, and good food! Don’t forget to take a moment to stop and appreciate St. Lawrence’s beauty.

Tronçon / section 10 – 95 km La Route des Navigateurs

Tronçon / section 11 – 134 km Aux contreforts des Appalaches The Appalachians Foothills

Laissez-vous tenter par les attraits que vous indiquent les panneaux de cette route touristique. Partez à la découverte de la Route des Navigateurs, de ses paysages et de ses haltes accueillantes en bordure du fleuve Saint-Laurent. Elles vous inciteront certainement à la découverte, à la détente et à la gourmandise !

Tout en parcourant les routes sinueuses qui traversent les contreforts des Appalaches, vous pourrez admirer un magnifique décor, qui devient particulièrement renversant à l’automne lorsque Mère Nature revêt son manteau coloré. Un arrêt aux haltes suggérées vous fera profiter pleinement de ce circuit.

photo : Stéphane Daoust | Lac William, Saint-Ferdinand

While rolling through the winding roads of the Appalachian foothills, admire the breathtaking world around you, which becomes all the more stunning in autumn when Mother Nature unveils her beautiful fall colours. Make sure to stop at the recommended rest areas to make the most of your trip.

Information

TOURISME centre-du-québec 1 888 816-4007 info@tourismecentreduquebec.com tourismecentreduquebec.com blogue.tourismecentreduquebec.com

27


Centre-du-Québec

10

1 Parcs 2 Mouvement Essart

TROIS-RIVIÈRES

12

tronÇon / section 9

BÉCANCOUR VICTORIAVILLE

BERTHIERVILLE

9

PIERREVILLE

LE TOUR DE LA SAINT-FRANÇOIS • 96 km

11

DRUMMONDVILLE

Saint-Léonard-d’Aston

Odanak Saint-François-du-Lac

Saint-Elphège Yamaska

Saint-Pie-de-Guire

02

Sainte-Brigittedes-Saults Notre-Damedu-Bon-Conseil

S ain R iviè t - Fr r e anç o

Saint-Robert Saint-David

Sainte-Perpétue

Saint-Zéphirin-de-Courval

Pierreville

Saint-Bonaventure

is Saint-Joachimde-Courval Saint-Majoriquede-Grantham

02

02

01

01

03

Massueville Saint-Guillaume Saint-Louis

DRUMMONDVILLE Saint-Edmondde-Grantham

01

Saint-Cyrillede-Wendover Saint-Charlesde-Drummond

Saint-Lucien

03

Saint-Germainde-Grantham

0

2

4 km

1 km = 0.6 mile

28


1

Best Western Hôtel Universel

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

71

$

2

Motel Blanchet

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

41

50$

Le Best Western Hôtel Universel vous invite à Drummondville pour votre sortie à moto. Situé en plein cœur du réseau routier québécois, vous trouverez tous les services sous le même toit ! Tarif incluant 1 nuitée et petit déjeuner.

Le Motel Blanchet se distingue par son rapport qualité-prix exceptionnel. Il est assurément l’endroit le plus économique de Drummondville, offrant une multitude de services dont un garage sécurisé et un restaurant ouvert 24 heures. Tarif incluant 1 nuitée et petit déjeuner.

The Best Western Hôtel Universel invites you in Drummondville for your motorcycle rides. Located in the heart of Québec’s road network, you will find all the services under one roof! The rate includes: 1 night and breakfast.

Motel Blanchet is unmatched in its exceptional quality and value. It is undoubtedly the most affordable lodging in Drummondville, offering many amenities, including a secure garage and a restaurant open around the clock. The rate includes: 1 night and breakfast.

915, rue Hains, Drummondville (Qc) J2C 3A1 (aut. 20, sortie 177 sud) 819 478-4971 • 1 800 711-6047 • universel.com

225, boul. Saint-Joseph Ouest, Drummondville (Qc) J2E 1A9 (aut. 20, sortie 177 nord) 819 477-0222 • 1 800 567-3823 • motelblanchet.com

3

FROMAGERIE LEMAIRE La Fromagerie Lemaire vous offre son fromage toujours frais du jour. Fromagerie Lemaire offers fresh cheese daily. 182, boul. Industriel, Saint-Germain-deGrantham (aut. 20, sortie 170) 2095, route 122, Saint-Cyrille-de-Wendover 819 395-5327 • fromagerie-lemaire.ca

photo : BuzzProductions


Centre-du-Québec tronÇon / section 10

Saint-Alexisdes-Monts

Saint-Narcisse

Saint-Édouardde-Maskinongé

Notre-Dame-duMont-Carmel

Saint-Barnabé

05

Saint-Léon-le-Grand Yamachiche

Louiseville

Langue-de-Terre Berthierville Saint-Ignacede-Loyola SOREL-TRACY

04 04

Maskinongé Lac-Saint-Pierre

Réserve mondiale de la biosphère du Lac-Saint-Pierre

Baie-du-Febvre

S ain R iviè t - Fr r e anç o

is

Pierreville

11

9

Saint-Maurice Champlain

Secteur Gentilly

Bécancour Wôlinak Secteur Secteur Sainte-Angèle Secteur Précieux-Sang Saint-Grégoire

08

de-Lévrard

Sainte-Françoise

Manseau

Saint-Wenceslas

Val-Alain

Villeroy

Notre-Damede-Lourdes

Lemieux Saint-Louisde-Blandford

08

Saint-Célestin

Sainte-Monique Saint-Léonardd’Aston Sainte-Perpétue

Saint-Zéphirinde-Courval

Fortierville

Sainte-Mariede-Blandford

Nicolet Grand-Saint-Esprit

Sainte-Cécilede-Lévrard

Saint-Édouardde-Lotbinière

07 Sainte-Sophie-

03

La Visitationde-Yamaska

06

07

01 Parisville

Saint-Pierreles-Becquets

TROIS-RIVIÈRES

09

Sainte-Ursule Saint-Justin

Deschaillons-surSaint-Laurent

05

Saint-Sévère

BÉCANCOUR VICTORIAVILLE

PIERREVILLE

02

Lac-Bédard Saint-Paulin

12 BERTHIERVILLE

DRUMMONDVILLE

SHAWINIGAN Saint-Bonifacede-Shawinigan

TROIS-RIVIÈRES

Route des Navigateurs

La Route des Navigateurs • 95 km

Saint-Élie

10

1 Roche à Mailhot 2 Marina et plage de Deschaillons 3 Marina Sainte-Angèle

Saint-Sylvère Daveluyville Aston-Jonction

Saint-Rosaire

Princeville

Plessisville

Sainte-Eulalie

Saint-Samuel Saint-Valère

Norbertville

VICTORIAVILLE

0

5

10 km

1 km = 0.6 mile

30


Hôtel Montfort Nicolet

4

5

Auberge Godefroy

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. / PER PERS.

105 $

Venez rouler en bordure du fleuve et de rivières sur la magnifique Route des Navigateurs. Un arrêt à l’Hôtel Montfort s’impose pour y découvrir un lieu divin, que ce soit pour un séjour, un bon repas au restaurant Ô Réfectoire ou encore un petit verre sur la magnifique terrasse du clocher.

Faites-vous plaisir! Confort raffiné, cuisine réputée, resto-bar, centre de santé, piscines, spas, remisage sécuritaire. Pour un séjour mémorable, le personnel efficace et dévoué de l’Auberge Godefroy met tout en œuvre pour vous faire découvrir la quiétude de ses lieux, digne de la grande tradition hôtelière!

Come ride along the St. Lawrence River on the beautiful Route des Navigateurs. A stop at the Hôtel Montfort is needed to discover a divine place either for a stay, a meal at Ô Réfectoire restaurant or a drink on the beautiful rooftop terrace.

Indulge yourself ! Cozy rooms, renowned cuisine, resto-pub, health center, pools, hot tubs, safe parking. Worthy of the grand hotel tradition, the devoted personnel of Auberge Godefroy is fully committed to making your stay a memorable experience.

1141, rue Saint-Jean-Baptiste, Nicolet (Qc) J3T 1W4 819 293-6262 • 1 855 293-6262 info@hotelmontfort.ca • hotelmontfort.ca

6

17575, boulevard Bécancour, Bécancour (Qc) G9H 1A5 1 866 241-6776 • aubergegodefroy.com

Challenge 255

7

MOULIN MICHEL DE GENTILLY

Compétition d’accélération de camions lourds, pick-up et motos. De l’adrénaline à l’état pur! Heavy trucks, pick-up and motorcycle acceleration competitions. Experience pure adrenaline!

Moulin à farine fonctionnel. Visite guidée du moulin. Terrasse bistro et Crêperie champêtre. An operational flour mill. Guided tour of the mill. Bistro terrace and Crêperie Champêtre.

Baie-du-Febvre 1 866 883-0255 • challenge255.com 18 au 20 août 2017 / August 18-20, 2017 17 au 19 août 2018 / August 17-19, 2018

675, boulevard Bécancour Bécancour (Qc) G9H 3S9 1 866 998-2882 • moulinmichel.qc.ca

8

9

FORFAIT MOTO

1 nuitée & petit-déjeuner

105

$

À PARTIR DE

Situé sur la rive sud de Trois-Rivières, le « Complexe Hôtelier le 55 » vous offre des services et commodités modernes à prix abordable. Salle à manger complète, comptoir laitier, resto-bar, casse-croute et essence 24 h.

pour 2 personnes

Service inclus et taxes en sus

From $105 for 2 people Service included, + taxes

Microbrasserie située au bord du Saint-Laurent. Restaurant gourmand, dépanneur et crèmerie. Magnifiques terrasses avec vue sur le fleuve. Microbrewery located along the St. Lawrence River, gourmet restaurant, convenience store and dairy bar. Magnificent terraces overlooking the River.

MOTO PACKAGE 1 night & breakfast Located on the south shore from Trois-Rivieres, the « Hotel Complex 55 » offers many services and commodities at an affordable rate. Complete dining room, dairy counter, restaurant and bar, snack-bar and gas station open 24 hours.

le55.ca

1 877 569-2929 | 4810, rue Fardel, Bécancour

819 222-8388 | 805, Des Nénuphars, Bécancour


DÉCOUVREZ

nos circuits

& nos routes MOTO À

Route des Navigateurs Circuit ornithologique Route des trouvailles gourmandes Route des Antiquaires

DISCOVER

COMMANDEZ

our tours

& trails

BY BIKE

nos BROCHURES!

Route des Navigateurs Bird-Watching Tour Route to Gourmet Delights Antiques Roadway & Byways

ORDER

our BROCHURES!

tcdq.com tourismecentreduquebec.com

Centre-du-Québec 7081-Publicite-Decouvrez_Rev3.indd 1

10

1 Éoliennes 2 Marina de Saint-Ferdinand

12

tronÇon / section 11

Saint-Rosaire

Aston-Jonction

DRUMMONDVILLE

Princeville

Saint-Pierre-Baptiste Saint-Jean-de-Brébeuf

Sainte-Sophied’Halifax

13

Saint-Eulalie

Saint-Samuel

Norbertville Saint-Valère

VICTORIAVILLE

12

10

11

14

Black Lake

Notre-Damede-Ham

Tingwick

5 1 km = 0.6 mile

Saint-Rémide-Tingwick 10 km

Saint-Daniel

Saint-Josephde-Coleraine

Saint-Fortunat Ham-Nord

0

Irlande

Saint-Julien

Warwick

Kingsey Falls

Thetford Mines

Sainte-Hélènede-Chester

Chesterville

Saint-Lucien

13

Saint-Ferdinand

01

02 10

Saint-Albert

Sainte-Séraphine

11

9

PIERREVILLE

Plessisville

Daveluyville

BÉCANCOUR VICTORIAVILLE

BERTHIERVILLE

Aux Contreforts des Appalaches • 134 km

SaintWenceslas

16-11-14 13:16

TROIS-RIVIÈRES

Saint-Adrien

Saint-Jacques-leMajeur-de-Wolfestown

Disraeli

Sainte-Praxède

Saints-Martyrs-Canadiens Beaulac-Garthby Lac Aylmer

32


10

Hôtel le Victorin

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

11

71

$

Situé à proximité de plusieurs restaurants et magasins, l’Hôtel le Victorin, le seul établissement 4 étoiles de la région, vous offre 152 chambres, un restaurant, une piscine intérieure, un bar ainsi qu’une réception ouverte 24 heures. Tarif incluant 1 nuitée et petit déjeuner. Located near a lot of restaurants and stores, Hôtel le Victorin is the only 4-star lodging: 152 rooms, a restaurant, an indoor pool, a bar and a 24-hour front desk. The rate includes: 1 night and breakfast.

Le mont Arthabaska vous offre une vue magnifique sur Victoriaville et la région, et ce, à partir de son belvédère d’observation. Bistro-bar sur place, aire de pique-nique, sentiers pédestres et de vélo de montagne. From its lookout area, Mont Arthabaska provides a magnificient view of Victoriaville and the region. Bistro-bar, picnic area, walking and mountain bike trails. 100, chemin du Mont-Arthabaska, Victoriaville (Qc) G6S 0N4 819 751-4520 • info@montarthabaska.com • montarthabaska.com

19, boulevard Arthabaska Est, Victoriaville (Qc) G6T 0S4 819 758-0534 • 1 877 845-5344 info@levictorin.com • hotelsvillegia.com

12

Pavillon du Mont Arthabaska

TOURISME VICTORIAVILLE ET SA RÉGION Découvrez les routes et paysages de Victoriaville et sa région : une véritable succession de courbes, de sensations et de points de vue qui vous séduiront ! Discover the roads and landscapes of Victoriaville and its region: feel the curves, the sensation and the emotion! 747, boulevard Pierre-Roux, Victoriaville (Qc) G6T 1S7 819 758-9451 • 1 888 758-9451 info@tourismeregionvicto.com • tourismeregionvictoriaville.com

13

Forfait Escapade

incluant

• • • •

Hébergement Souper table d’hôte 5 services Déjeuner Pourboires sur les repas

Adventure package

including

Services offerts:

Garage sécurisé; accès au Jacuzzi; sauna infrarouge; piscine intérieure; bains nordiques ; activités nautiques.

Services:

Secure garage; access to our spa’s; infrared sauna; indoor pool; on site activities.

• • • •

Lodging Table d’hôte dinner (5 courses) Breakfast Gratuities on meals à partir/from

128,50$ ppod

800 428-9188 | manoirdulac.com

3180, Principale, Saint-Ferdinand (Qc), G0N 1N0


14

mauricie tronÇons / sections 12-13-14-15 photo : Centre-ville de Trois-Rivières

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Quel plaisir de rouler au cœur du Québec et de sillonner ce vaste territoire de 40000km2 parsemé de 17500 lacs, de parcs verdoyants, de vastes forêts, de charmants villages et de villes animées! Arrêtez-vous dans nos sympathiques restos, microbrasseries, boutiques et hébergements douillets. Vous y serez accueillis comme de la parenté! Redécouvrez la splendide route panoramique 155, le Chemin du Roy, en bordure du Saint-Laurent, ou nos nombreuses boucles qui vous procureront un sentiment de liberté. La Mauricie, c’est une région belle au naturel et chaleureuse située à moins de 90 minutes de Montréal et Québec. Bienvenue en Mauricie, la belle d’à côté! Enjoy the pleasure of riding through the heart of

Québec, crossing this vast 40,000 km2 chunk of land strewn with 17,500 lakes, lush parks, immense forests, charming villages and vibrant cities. Stop by our nice restaurants, microbreweries, shops, and cozy accommodations. You will be welcomed as if you were family! Rediscover the splendid Chemin du Roy that runs along the St. Lawrence, or one of our loops to experience that great sense of freedom. Mauricie is a welcoming, marvelous region abounding with natural beauty, less than 90 minutes from Montréal and Québec City. Pay a visit to your beautiful neighbour: Mauricie!

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Effervescence urbaine à Trois-Rivières Lively urban life in Trois-Rivières 2 Festival western de St-Tite 3 Parc national de la Mauricie La Mauricie National Park

Tronçon / section 12 – 65 km le long du lac saint-pierre ALONG the LAC SAINT-PIERRE Aux abords du fleuve Saint-Laurent, sillonnez ce tronçon du Chemin du Roy, première route carrossable au Canada et côtoyez les eaux du majestueux lac Saint-Pierre, désigné réserve de la biosphère par l’UNESCO.

: Photographe | Tronçon XX photo : Jean Chamberlandphoto  | Centre-ville de Trois-Rivières

photos : Tourisme Mauricie

34


photo : Dominique Thibault | Le village Grandes-Piles

On the banks of the St. Lawrence River, ride through this section of the Chemin du Roy, first highway in Canada, along the waters of majestic Lac Saint-Pierre, designated a biosphere reserve by UNESCO.

Tronçon / section 13 – 100 km le long du fleuve saint-Laurent ALONG THE ST. LAWRENCE RIVER Découvrez la ville portuaire de Trois-Rivières et l’effervescence de son centre-ville animé. Vous serez charmé tant par ses terrasses longeant la populaire rue des Forges que par son caractère historique et culturel. Discover the port city of Trois-Rivières and the effervescence of the bustling city center. You will be charmed by both the terraces along the popular des Forges Street and its historical and cultural character.

Tronçon / section 14 – 275 km la route panoramique 155 SCENIC ROUTE 155

photo : Michel Julien

Roulez sur l’une des plus belles routes du Canada. Admirez la vallée sinueuse de la rivière Saint-Maurice et ses falaises. Partez à l’aventure sur le circuit touristique de la Route des Rivières et découvrez les attraits, gîtes et auberges prêts à vous accueillir. Ride on one of the most beautiful roads in Canada. Admire the winding valley of the St. Maurice River and its cliffs. Take off for an adventure with a tour of the Route des Rivières and discover the attractions, bed & breakfasts and inns that are ready to welcome you.

Tronçon / section 15 – 174 km Shawinigan, ville de l’énergie Shawinigan, The city of energy Empruntez la route du parc national de la Mauricie, là où la faune et le paysage forestier vous feront oublier le quotidien. À Shawinigan, rendez-vous à l’une des populaires «roulottes à patates» de la 5e Rue et profitez de l’animation estivale de la place du Marché. Sur une terrasse de la promenade, contemplez le paysage électrisant de la tour d’observation de la Cité de l’énergie face à la rivière.

photo : Michel Julien | Centre-ville de Trois-Rivières

Take the road to the La Mauricie National Park, where the wildlife and forest landscape will help you escape everyday life. In Shawinigan, go to one of the popular Food Caravans on 5e Rue and enjoy summer entertainment at the bustling place du Marché. Take a walk on one of the terraces and soak in the electrifying landscape of the Cité de l’énergie observation tower across from the river.

Information

TOURISME mauricie 1 800 567-7603 | info@tourismemauricie.com tourismemauricie.com/blogue tourismemauricie.com | mauricietourism.com

35


Mauricie

LAC-ÉDOUARD

SAINTGABRIEL BERTHIERVILLE

le long du lac saint-pierre • 65 km

SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN

12

13

Rivi

Rivière du Loup

TROIS-RIVIÈRES

ère Ma s

SaintBarnabé

SaintSévère

Notre-Dame-duMont-Carmel

Saint-Étiennedes-Grès

ère

ngé

Sain

Saint-Justin

Saint-Léonle-Grand

Vers Tronçon 15 To Section 15

Rivi

kino

Saint-Ursule

CHAMBORD

LA TUQUE

15

Chemin du Roy

tronÇon / section 12

14

4

Route des Rivières

t- M aur i ce

SaintBarthélemy

Saint-Cuthbert

Maskinongé

Secteur Saint-Louisde-France

Louiseville Yamachiche

03 04 Berthierville

Îles de Sorel

Saint-Ignacede-Loyala Sorel-Tracy

Secteur Trois-RivièresSecteur Ouest Pointe-du-Lac

TROISRIVIÈRES

Lac Saint-Pierre

05 05

06

02 01

01 0

2

4

6 km

1 km = 0.6 mile

36


1

Auberge Godefroy

2

Hôtel-Motel Coconut 38 chambres rénovées, bar avec ambiance des îles, 60 cocktails et magnifique terrasse. 38 renovated rooms, a bar with a tropical ambience, 60 cocktails, and a grand terrace.

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. / PER PERS.

7531, rue Notre-Dame Ouest Trois-Rivières (Qc) G9B 1L7 1 800 838-3221 • coconuthotelmotel.com

105

$

Faites-vous plaisir! Confort raffiné, cuisine réputée, resto-bar, centre de santé, piscines, spas, remisage sécuritaire. Pour un séjour mémorable, le personnel efficace et dévoué de l’Auberge Godefroy met tout en œuvre pour vous faire découvrir la quiétude de ses lieux, digne de la grande tradition hôtelière!

3

Comfort Inn trois-rivières

Indulge yourself! Cozy rooms, renowned cuisine, resto-pub, health center, pools, hot tubs, safe parking. Worthy of the grand hotel tradition, the devoted personnel of Auberge Godefroy is fully committed to making your stay a memorable experience.

Hôtel nouvellement rénové situé à quelques minutes du centre-ville. Déjeuner chaud et stationnement gratuit. Newly renovated hotel located just minutes from downtown. Hot breakfast and free parking.

17575, boulevard Bécancour, Bécancour (Qc) G9H 1A5 1 855 233-0990 • aubergegodefroy.com

6255, rue Corbeil, Trois-Rivières (Qc) G8Z 4P9 1 844 295-3566 • choicehotels.com/cn348

4

Boulangerie Guay

5

Auberge du Lac St-Pierre

Déjeuner, menu midi. Spécialité : fèves au lard, produits maison. Breakfast, lunch. Speciality: beans, home made products.

Hébergement supérieur, cuisine renommée, terrasse avec vue sur le lac. Superior accommodation, renowned cuisine, lake view terrace.

11760, rue Notre-Dame Ouest Trois-Rivières (Qc) G9B 6W8 819 377-1010 boulangerieguay.ca

10911, rue Notre-Dame Ouest Trois-Rivières (Qc) 819 377-5971 • 1 888 377-5971 aubergelacst-pierre.com


Mauricie

14

4

Chemin du Roy

15 SAINTGABRIEL

tronÇon / section 13

BERTHIERVILLE

Le long du fleuve saint-laurent • 100 km

SHAWINIGAN

13

TROIS-RIVIÈRES

Vers Grandes-Piles To Grandes-Piles

Saint-Étiennedes-Grès

LAC-ÉDOUARD SAINT-ROCHDE-MÉKINAC

12

Saint-Stanislas

Saint-Narcisse

Notre-Damedu-Mont-Carmel

CHAMBORD

LA TUQUE

Riv

ière

Rivi

08

Bas

t

n isc a

Saint-Prosper

08

ère Sain t- M

Saint-Maurice

aur i ce

Secteur Saint-Louisde-France

03 Secteur Trois-RivièresSecteur Ouest Pointe-du-Lac

05 05

02

TROISRIVIÈRES Centre-ville

Sainte-Genevièvede-Batiscan

Saint-Lucde-Vincennes

07

Secteur Cap-de-laMadeleine

Secteur Sainte-Marthedu-Cap

07

Sainte-Annede-la-Pérade

07

Batiscan Champlain

Downtown

Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River

06

0

01

01

2

4

6 km

1 km = 0.6 mile

38


6

Le Deauville Motel Le Deauville vous propose un séjour dans un environnement calme et paisible. Notre personnel chaleureux et dévoué se fera un plaisir de vous accueillir. The Deauville hotel offers you an indwelling in a calm and peaceful environment. Our warmhearted and dedicated staff will be pleased to welcome you. 4691, boulevard Gene-H.-Kruger, Trois-Rivières (Qc) G9A 4N4 819 375-9691 • 1 800 354-3009 info@ledeauvillehotel.com • ledeauvillehotel.com

7

Marina de Batiscan • Camping et restaurant Faites halte sur la spacieuse terrasse du Resto Rio située sur les rives de la Batiscan, en plein cœur d’un site de villégiature unique et enchanteur. Kick back on Resto Rio’s spacious terrasse and take in the beauty of Marina Village Batiscan, a unique recreational site on the banks of the Batiscan. 1500, rue Principale, Batiscan (Qc) G0X 1A0 Marina et camping: 418 362-2722 • Restaurant: 418 362-0314 info@marinavillagebatiscan.com • marinavillagebatiscan.com

8

Parc de la rivière-Batiscan Camping/adrénaline. Nuitée en tente prospecteur ou yourte + Via Batiscan. Camping/adrenaline. Sleep in a prospector tent or yurt + Via Batiscan.

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

200, chemin du Barrage Saint-Narcisse (Qc) GOX 2Y0 418 328-3599 • parcbatiscan.com

78

95$

LA

D’À CÔTÉ SACRE

POUR UN SÉJOUR EN MAURICIE,

CONSULTEZ LE BLOGUE !

ÉVASION TOTALE À 90 MINUTES DE MONTRÉAL ET QUÉBEC. PAS DE TRAFIC. TOURISMEMAURICIE.COM/BLOGUE

photo : Michel Julien | Lac Saint-Pierre

SON CAMP


Mauricie

14

4

Chemin du Roy

CHAMBORD

LA TUQUE

15

LAC-ÉDOUARD

SAINTGABRIEL

tronÇon / section 13

BERTHIERVILLE

Trois-Rivières (Centre-ville)

SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN

12

13

TROIS-RIVIÈRES

Rue

aint- L o

s Xavier Rue Saint-Françoi

Rue Laviolet te

B oul. S

Vers Québec To Québec City

Rue Hart

ale Roy

Boul. Gene-H.- Kruger

Rue

ice

Rue Saint-Paul Rue Hertel

ni s

uis

l

t- D e

r ye

ain ue S

ill e

d ér en La V

e feu

Rue

R

B e ll

Boul. du Saint-Maur

re ntu ave s B on s s on r ge Rue di o a sF eR Ru de ul. es Bo or g t- G e S ain ch Rue t- Ro S ain Rue

Boul. des Ré

e

es

rit

or g

ue

colle ts

C ar

sF

rg

Downtown

Rue

B ou

de

Ma

l. du

te -

ul.

ain

Bo

eS

me

Ru

TROIS-RIVIÈRES Centre-ville Rue Bellefeuille

Boul. des Chen

aux

Vers Québec To Quebec City

-Dam Notre

e

Île Saint-Quentin

Rue au e Bad Rue des Ursuline s e Rue du Fleuve Centr

(Non-accessible à moto) (Not accessible by motorcycle)

06

Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River 0

200

400

600 m

1 km = 0.6 mile

Mauricie

14

4

Route des Rivières

15

LAC-ÉDOUARD

SAINTGABRIEL

tronÇon / section 14

BERTHIERVILLE

la route panoramique 155 • 275 km

CHAMBORD

LA TUQUE

SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN

12

13

TROIS-RIVIÈRES

Réservoir Blanc

Sainte-Hedwidge Roberval

Riv

Parc national de la Mauricie

ai re S

n t- M

Trois-Rives

SHAWINIGAN

La Croche

Réserve faunique du Saint-Maurice

Réserve faunique Mastigouche

LA TUQUE aur

i ce

09

ère

B

Lac-desCommissaires

ais

Lac-Bouchette

Chambord

Saint-Andrédu-Lac-Saint-Jean

La Bostonnais Lac Wayagamac

Lac Édouard

Rivière Métabetchouan

Lac-Édouard

e

Lac Mékinac

Saint-Roch-de-Mékinac Saint-Jean-des-Piles Grandes-Piles Saint-Tite

Rivi

nn os to

Réserve faunique de Portneuf Réserve faunique des Laurentides

Sainte-Thècle Lac-aux-Sables 0

10

20 km

1 km = 0.6 mile

40


La

LIBERTÉ en

HAUTE¯MAURICIE

hautemauricie.com

250km 3

d’évasion

SECTEURS,

autant d’expériences

UNE DES PLUS BELLES ROUTES PANORAMIQUES AU QUÉBEC! ONE OF THE MOST SCENIC DRIVES IN QUEBEC!

DE LOUISEVILLE À LA TUQUE FROM LOUISEVILLE TO LA TUQUE 9

Une foule de

km of getaways AREAS, waiting to be discovered So much to

DÉCOUVERTES DISCOVER 1 866 MAURICIE

routedesrivieres.org

Microbrasserie à la Fût Bières brassées sur place, terrasse ensoleillée, menu et déjeuner gourmands. Freshly brewed craft beers, sunny patio, gourmet menu and generous breakfast. 670, rue Notre-Dame Saint-Tite (Qc) G0X 3H0 418 365-4370 • alafut.qc.ca

photo : Michel Julien | Parc national de la Mauricie


Mauricie

14

4

Route des Rivières

CHAMBORD

LA TUQUE

15

LAC-ÉDOUARD

SAINTGABRIEL

tronÇon / section 14

SAINT-ROCHDE-MÉKINAC

BERTHIERVILLE

La tuque

SHAWINIGAN

12

13

TROIS-RIVIÈRES

Île aux Goélands

Rivière Saint-Maurice

LA TUQUE Aéroport municipal

Boul. Industriel

ac gam in W

ay a

na is

er v ais

Rue Bostonnais

Rue

Bos

t onn

ais

Rue Élisabeth

Ch

em

s ton

on -G

e Bo

in L é

vièr

Rue Saint-Michel

te r i

Rue Saint-Joseph

Pe t i

Boul. Ducharme

Rue Saint-François

Parc des Chutesde-la-Petite rivière-Bostonnais

C hem

Municipal airport

0

500 m

1 km

1 km = 0.6 mile

Mauricie

14

4

Route des Rivières

15

LAC-ÉDOUARD

SAINTGABRIEL

tronÇon / section 15

BERTHIERVILLE

Shawinigan, ville de l’énergie • 174 km

CHAMBORD

LA TUQUE

SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN

12

13

TROIS-RIVIÈRES

Lac Shawinigan

Réserve faunique Mastigouche

Lac Wapizagonke Lac Barnard

Parc national de la Mauricie

Lac Sacacomie

Lac Maskinongé

Mandeville

Lac à l’Eau Claire

11

0

5 km

1 km = 0.6 mile

14

Saint-Élie-de-Caxton Saint-Paulin Saint-Édouardde-Maskinongé

Sainte-Angèlede-Prémont

Lac des Piles Grandes-Piles

13 13

15 Saint-Gabriel Saint-Didace

Saint-Jeandes-Piles

Saint-Mathieudu-Parc

Saint-Alexisdes-Monts

Charette

Vers Tronçon 14 To Section 14

Saint-Boniface

13

12 10

Sainte-Flore Secteur Grand-Mère

SHAWINIGAN

Vers Tronçon 12 To Section 12

42


10

12

Tourisme shawinigan

11

Microbrasserie Nouvelle-France

Shawinigan, le parfait équilibre entre nature et urbanité ! Shawinigan, the perfect balance between nature and city landscapes.

« Aubergiste, à boire et à manger ! » Histoire et saveurs du terroir. “Innkeeper, bring us food and drinks!“ History and flavors.

522, 5 e Rue de la Pointe Shawinigan (Qc) G9N 1E8 1 877 252-7252 tourismeshawinigan.com

90, rang de la Rivière-aux-Écorces Saint-Alexis-des-Monts (Qc) J0K 1V0 819 265-4000 lesbieresnouvellefrance.com

Comfort Inn et Suites Shawinigan Halte avantageusement située : 1 nuitée en chambre spacieuse, 1 petit déjeuner complet, stationnement avec surveillance par caméra, Internet haute vitesse. Conveniently located stopover: 1 night stay in a spacious room, 1 full breakfast, parking lot monitored by security camera, high-speed Internet access.

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

13

705, avenue du Capitaine-Veilleux, Shawinigan (Qc) G9P 5J6 819 536-2000 • 1 877 687-6022 info@comfort-inn-shawi.com • comfortinn-shawinigan.ca

54

$

Parc de l’île Melville Gâtez-vous à prix abordable sur une île, dans un environnement enchanteur situé à 2 minutes du centre-ville de Shawinigan. Indulge yourself by staying in a delightful environment, on a island, 2 minutes from downtown Shawinigan. 1900, avenue Melville, Shawinigan (Qc) G9N 6T8 819 536-7155 • 1 866 536-7155 info@ilemelville.com • ilemelville.com

14

Le trou du diable • Broue pub et restaurant

15

Le trou du diable • Microbrasserie, boutique et salon

Cuisine bistro inspirée du marché, bières artisanales, terrasse fleurie. Market cuisine, craft beers, beer garden with river view.

Bières artisanales, produits dérivés, salle de spectacle, visite de brasserie. Craft beers, merchandising, music performance, brewery tours.

412, avenue Willow Shawinigan (Qc) G9N 1X2 819 537-9151 troududiable.com

1250, avenue de la Station Shawinigan (Qc) G9N 8K9 819 556-6666 troududiable.com

photo : Michel Julien

photo : Michel Julien | Festival Western de St-Tite

photo : Tourisme Haute-Mauricie


Mauricie

14

4

Route des Rivières

CHAMBORD

LA TUQUE

15

LAC-ÉDOUARD

SAINTGABRIEL

tronÇon / section 15

BERTHIERVILLE

Shawinigan

SAINT-ROCHDE-MÉKINAC SHAWINIGAN

12

13

TROIS-RIVIÈRES

Rivière Saint-Maurice

el

Sac

r em

ent

y al

in t-

l. Ro

l. S a

S ain

Rue

ut ie Ave r n Rue ue C h S ain amp lain t- M ar c Rue L au r ier

B ou

t- P a

ul

Tr ud Rue

t ier

C ar Rue s

es

Cèdre

S ain Rue t- C h ar l

c L e du zia s -

Aven

x

Ave

ll e u - Ve i

Île Frigon

ain e apit du C

Rue L

a co ur

sière

Ave

nue

Rue

e des

B ou Clo

Rivière Saint-Maurice

103 e

Ave 105 e

125 e

Avenu

15

Rue

Île Chapdelaine nue

ue

ue

nue

119 e R

ue

nue

117 e R

Île Banane

ue

Ave

115 e R

ue

101 e

Ave

nue

B ou

Rue

108 e

ue ven 14 e A

126 e

12

ue O

Sud igan w in Sha

113 e R

l. de

e Rue 109

emlock Avenue H r t a e u R H

la de on ue si en is Av an sm Tr

ue

Avenue de la Fonder ie Avenue de la St at ion

nte Poi te e la Poin ed la te e u 5 r e d e a Poin t e l n e u 4 re ue de la Poi te 3 r ue d e a Poin l e 2 r e de re r u 1

10 4 e R

10

13

Île Melville

110 e R

14

13

s le ab Ér e es c ad e d C as Ru Rue

13

SHAWINIGAN

0

250

500 m

1 km = 0.6 mile

charlevoix tronÇon / section 16 photo : Bertrand Lemeunier | Saint-Joseph-de-la-Rive

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Région hospitalière au décor pittoresque, Charlevoix allie nature, agrotourisme et culture. Reconnue comme réserve de la biosphère, la région offre des panoramas saisissants, où se côtoient le fleuve SaintLaurent et les montagnes. Chacune des municipalités propose de nombreux établissements de luxe, de charmantes auberges et des gîtes chaleureux. Plus de 40 producteurs présentent des produits uniques et des tables gastronomiques les mettant en vedette, sous forme d’un circuit touristique: la Route des Saveurs. Les fins gourmets, amoureux de la nature et passionnés d’art qui parcourent la région en moto partageront leur expérience avec #MonCharlevoix. Charlevoix charme-moi. A hospitable and picturesque region, Charlevoix combines nature, agritourism and culture. Known as a Biosphere Reserve, the region offers striking panoramas

where the majestic St. Lawrence River meets the mountains. Each of the municipalities is unique and offers many deluxe establishments, charming inns and welcoming bed and breakfasts. More than 40 producers introduce visitors to unique products and gastronomic tables in the form of a tourist circuit: The Flavour Trail. The real gourmets, nature lovers and art aficionados traveling the region on their motorcycle will share their experience with #MonCharlevoix. Charlevoix, Be charmed!

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 La Route des Saveurs / The Flavour Trail 2 Les parcs nationaux / The national parks 3 Le dynamisme culturel / The cultural dynamism 4 Escapades détente / Relaxation getaways 5 Casino de Charlevoix

Tronçon / section 16 – 241 km Petite-Rivière-Saint-François / Baie-Sainte-Catherine L’Isle-aux-Coudres – 23 km Laissez-vous séduire par le charme de l’Isle-auxCoudres, un véritable joyau tant pour sa richesse naturelle que pour ses intérêts patrimoniaux. Be charmed by Isle-aux-Coudres, a true jewel of natural wealth and patrimonial interests.

photo : Annie Ferland photos : Tourisme Charlevoix

44


photo : Robert Chiasson

La Route du Fleuve – 54 km La Route du Fleuve est l’un des plus spectaculaires tracés panoramiques du nord-est de l’Amérique. Longeant le fleuve Saint-Laurent, elle traverse les municipalités des Éboulements (Saint-Josephde-la-Rive) et de Saint-Irénée, qui font partie des plus beaux villages du Québec. Cette route offre des paysages à couper le souffle et des attraits touristiques très variés. The St. Lawrence Route is one of the most spectacular panoramic routes in North America. Hugging the St. Lawrence, it crosses the municipalities of Les Éboulements (Saint-Joseph-de-la-Rive) and SaintIrénée, which are among the most beautiful villages of Québec. Unrolling breathtaking scenery, this road is rich in diverse tourist attractions.

La Route des Montagnes – 121 km Idéale pour découvrir le relief montagneux de Charlevoix, cette route présente divers points d’intérêt, dont les parcs nationaux des

photo : Steve Deschênes

Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie-et-des Grands-Jardins. Vous y découvrirez la municipalité de Notre-Dame-des-Monts, entourée de sommets qui figurent parmi les plus hauts du bouclier laurentien. Reconnu pour la particularité de ses routes sinueuses et de ses vallons, le circuit de 121 km est un incontournable pour les amoureux de la nature. Ideal for discovering Charlevoix’s mountainous terrain, this road offers various points of interest such as the Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie and Grands-Jardins national parks. You will discover the municipality of Notre-Dame-des-Monts, surrounded by some of the highest peaks of the Laurentian Shield. Known for featuring winding roads and valleys, the 121-km circuit is an absolute must for nature lovers.

Secteur du Parc marin du Saguenay– Saint-Laurent – 43 km La route qui serpente le long du fleuve Saint-Laurent offre un panorama d’une beauté saisissante. Partez

photo : Bertrand Lemeunier

à la rencontre des baleines et arrêtez-vous dans une halte afin de profiter du paysage qui s’offre à vous. The road meandering alongside the St. Lawrence River displays a stunningly beautiful panorama. Experience an encounter with the whales, and stop at a halt and enjoy the scenery.

Information TOURISME Charlevoix 495, boul. De Comporté, La Malbaie 418 665-4454 | 1 800 667-2276 info@tourisme-charlevoix.com tourisme-charlevoix.com charlevoixtourism.com

45


Charlevoix

CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS

Route du Fleuve Route des Montagnes

tronÇon / section 16

05

05

04

04

03

03

02

02

01

01

Saint-Ferréolles-Neiges

Ri

r viè

int

e-A

n

Vers/ To La Baie

Saint-Tite-des-Caps Beaupré Saint-Joachim

BAIE-SAINT-PAUL

Vers/ To Parc national des Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie

Tadoussac Baie-Sainte-Catherine

Notre-Damedes-Monts

Saint-Aimédes-Lacs

Saint-Urbain

SainteAgnès

SaintHilarion

Isle-aux-Coudres

06

07 Clermont

Fl

t ren L au i n t- R i v e r a S e e e uv r e nc St .

L aw

07

Parc marin du Saguenay–Saint-Laurent

07 Saint-Siméon

Saint-Fidèle

La Malbaie

Saint-Irénée Les Éboulements Saint-Joseph-de-la-Rive

ne

Petite-RivièreSaint-François

LES ÉBOULEMENTS

SAINT-URBAIN

Baie-Saint-Paul

a eS

SAINT-IRÉNÉE

NOTRE-DAME-DES-MONTS

Petite-Rivière-Saint-François / Baie-Sainte-Catherine • 241 km Parc national des Grands-Jardins

LA MALBAIE

Rivière-du-Loup

14 08

08

09

09

10

10

08

11 12

12

13

13

0

5

10 km

1 km = 0.6 mile

46


1

Auberge Le Cormoran et Domaine Belle Plage Dans Baie-Saint-Paul, au bord du fleuve, près de tout, le paradis des motocyclistes. In Baie-Saint-Paul, on the bank of the river, close to all the amenities, a motorcyclist’s heaven.

Réservez votre expérience dès maintenant!

2

1 800 667-2276 tourisme-charlevoix.com

Hôtel Baie-Saint-Paul

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

3

39

Auberge La Muse

Obtenez 10 % de rabais en mentionnant le code « motopro ». Valide du 1er mai au 15 octobre. Get 10% off by mentioning “motopro” promotional code. Valid from May 1 to October 15. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

4

44

50$

8, chemin du Golf Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1X6 1 800 650-3683 • hotelbaiestpaul.com

192, rue Sainte-Anne Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1P8 1 888 463-6030 • belleplage.ca

50$

Au cœur de Baie-Saint-Paul, auberge, bistro, terrasse et surtout, un accueil chaleureux. At the heart of Baie-Saint-Paul, inn, bistro, terrace and above all a warm welcome. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

49

50$

39, rue Saint-Jean-Baptiste Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1M3 1 800 841-6839 • lamuse.com

Hôtel-Auberge La Grande Maison et spa Situé au cœur du merveilleux village de Baie-Saint-Paul dans Charlevoix. Vos déjeuners, le Wi-Fi et l’accès au centre de bain thermal Le Marion sont inclus avec votre chambre. Gardien de nuit sur place. Located at the heart of the wonderful village of Baie-Saint-Paul in Charlevoix. Breakfasts, Wi-Fi and access to Le Marion thermal bath are free with accommodation. Night watchman on site. 160, rue Saint-Jean-Baptiste, Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1N3 418 435-5575 • 1 800 361-5575 • grandemaison.com

5

24, chemin Cap-aux-Corbeaux Nord Baie-Saint-Paul (Qc) G3Z 1A7 1 800 471-2533 | info@lestampilles.com

lestampilles.com

Pour un accueil authentique et un séjour mémorable!

For an authentic welcome and a memorable stay!

L’AUBERGE SITUÉE À BAIE-SAINT-PAUL PROPOSE:

THE INN LOCATED IN BAIE-SAINT-PAUL BOASTS:

• Onze chambres modernes. • Un restaurant membre de La Route des Saveurs où les produits du terroir de Charlevoix sont à l’honneur. • Un bar avec table de billard. • Un sauna et un spa. • Une salle de réunion toute équipée. • Des services adaptés pour des groupes pouvant aller jusqu’à 100 personnes.

• 11 modern rooms. • A dining room member of the Flavour Trail highlighting local products from Charlevoix. • A bar with a pool table. • A sauna and a spa. • A fully quipped meeting room. • Services suited for groups of up to 100 people.


Charlevoix

CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS

Route du Fleuve

SAINT-IRÉNÉE

NOTRE-DAME-DES-MONTS

tronÇon / section 16 Baie-Saint-Paul

LES ÉBOULEMENTS

BAIE-SAINT-PAUL

SAINT-URBAIN

Rue

Pér

ou

t- L a

e de

S ain

Côt

LA MALBAIE

ur e nt

Ch

em

in

d

’É el

qu

er

re

Rue

S ai n Rue t- J e an B Gr é goi apt is t re e

04 04

03 BAIE-SAINT-PAUL

03

02

lf

Ru

Ru

Go

cine Rue R a

al

du

02 av

in

eL

em

e S ain

t- J

eL

avo

ph ose

ie Che

gr .M ul

te -

Bo

rd r ois e

ts

em ela

Rue

uR

A mb

in d is

01

0

01

1 km = 0.6 mile

Charlevoix

tronÇon / section 16

04

04

03

03

02

02

01

01

Saint-Ferréolles-Neiges

Ri

r viè

e-A

n

Vers/ To La Baie

Saint-Tite-des-Caps Beaupré Saint-Joachim

SAINT-IRÉNÉE

LES ÉBOULEMENTS

BAIE-SAINT-PAUL

Vers/ To Parc national des Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie

Tadoussac Baie-Sainte-Catherine

Notre-Damedes-Monts

Saint-Aimédes-Lacs

Saint-Urbain

SainteAgnès

SaintHilarion

Isle-aux-Coudres

06

07 Clermont

Fl

t ren L au i n t- R i v e r a S e e e uv r e nc St .

L aw

07

Parc marin du Saguenay–Saint-Laurent

07 Saint-Siméon

Saint-Fidèle

La Malbaie

Saint-Irénée Les Éboulements Saint-Joseph-de-la-Rive

ne

Petite-RivièreSaint-François

LA MALBAIE

SAINT-URBAIN

Baie-Saint-Paul

int

10 km

NOTRE-DAME-DES-MONTS

Petite-Rivière-Saint-François / Baie-Sainte-Catherine • 241 km

05

5

CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS

Route des Montagnes

05

or d

- Re

Ch

- Fa f a

ux

l

Route du Fleuve

Parc national des Grands-Jardins

xN

05

p -a

it a

eau

05

Ca

ôp

or b

du

l ’H

x- C

in

e

de

- au

em

evu

C ap

Ch

e ll

in

f fre Gou du nne ière Rue Sainte -A

R

B ue

em

du

R iv

ain Anne

Ch

a eS

min

eS

-D

Ch

Ru

Rivière-du-Loup

14 08

08

09

09

10

10

08

11 12

12

13

13

0

5

10 km

1 km = 0.6 mile

48


6

Municipalité de Petite-Rivière-Saint-François Petite-Rivière-Saint-François, belle à voir, mais aussi belle à vivre. Entre mer et montagnes, un lieu unique pour les amateurs de plein air. Petite-Rivière-Saint-François, beautiful to see but also beautiful to live in. Nestled between sea and mountains, it is a unique site for outdoor enthusiasts.

photo : Louis Laliberté

7

1067, rue Principale, Petite-Rivière-Saint-François (Qc) G0A 2L0 418 760-1050 • info@petiteriviere.com • petiteriviere.com

La Maison du Bootlegger Le jour, une visite guidée ainsi qu’un service de restauration vous sont offerts. En soirée, un souper-spectacle au son de Joey Tardif. Hébergement avec service de raccompagnement. Un incontournable! During the day, enjoy a guided tour and food services. At night, a dinner-show starring Joey Tardif. Accommodation with drive-home service. A must! 110, rang du Ruisseau-des-Frênes, La Malbaie (Qc) G5A 2C8 418 439-3711 • 1 800 361-5575 • clubdesmonts@mac.com • maisondubootlegger.com

8

Fairmont Le Manoir Richelieu Le forfait comprend: l’hébergement, le petit déjeuner buffet au restaurant Table et Terroir, une bière en fût par adulte et un stationnement intérieur. The package includes: accommodation, breakfast buffet at the Table et Terroir restaurant, a draft beer per adult and indoor parking.

À PARTIR DE / FROM POUR 2 / FOR 2

9

181, rue Richelieu, La Malbaie (Qc) G5A 1X7 418 665-3703 • 1 800 441-1414 manoirrichelieu@fairmont.com • fairmont.fr/richelieu-charlevoix

255

$

Auberge des Falaises

10

Auberge des 3 Canards

Chambres avec vue sur le fleuve, spa nordique et cuisine savoureuse. Rooms with a view of the river, Nordic spa and delightful cuisine. 250, chemin des Falaises La Malbaie (Qc) G5A 2V2 418 665-3731 • 1 800 386-3731 aubergedesfalaises.com

11

Centre de villégiature 4 saisons offrant 48 chambres, une table distinctive et un accueil chaleureux. A four-season resort offering 48 rooms, a unique menu and a warm welcome. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

La Maison des Rives

12

62

50$

Hôtel Le Petit Manoir du Casino

10% de rabais membre FMQ (1 mai au 15 octobre). Stationnement, salle de bain privée, déjeuner inclus. 10% discount of FMQ members (May 1 to October 15). Parking, private bathroom, breakfast included.

L’établissement de 145 chambres saura rendre votre séjour des plus agréables. The 145-room establishment will make your stay a most enjoyable one.

er

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

13

68

$

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

50

$

525, chemin des Falaises La Malbaie (Qc) G5A 2V5 1 800 618-2112 • petitmanoirducasino.ca

830, rue Richelieu, La Malbaie (Qc) G5A 2X3 418 665-4107 • maisondesrives.ca

Motel Le Mirage

115, côte Bellevue, La Malbaie (Qc) G5A 1Y2 418 665-3761 • 1 800 461-3761 auberge3canards.com

14

Auberge Fleurs de Lune

40 chambres spacieuses, suites familiales et un restaurant proposant un menu familial varié. 40 spacious rooms, family suites and a restaurant proposing a varied family menu.

Magnifique auberge. Chambres et suites avec balcon et vue sur le fleuve. Magnificent inn. Rooms and suites with balcony and a view on the river.

185, boulevard De Comporté La Malbaie (Qc) G5A 2Y3 1 800 263-6421 • motellemirage.com

301, rue Saint-Raphaël La Malbaie (Qc) G5A 2N6 1 888 665-1020 • fleursdelune.com


Charlevoix

CLERMONT SAINT-AIMÉDES-LACS

Route du Fleuve

LA MALBAIE SAINT-IRÉNÉE

NOTRE-DAME-DES-MONTS

tronÇon / section 16 la malbaie

LES ÉBOULEMENTS

BAIE-SAINT-PAUL

SAINT-URBAIN

Ch. des Loisir s

Rue Dassylva Rang Sain

LA MALBAIE

09 Côte B

09

B

09

l. ou

De

Co

13 ellevu

m

po

13

11

e

10 08

12

08

12

te -Mathild

e

r té

10

Rue S

B oul. aint- R

aphaë

l

Malco

m -Fra

s er

14

Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River

08

0

500 m

1 km

1 km = 0.6 mile

côte-nord tronÇons / sections 17-18-19-20 © TCN Dizifilms | Fleuve Saint-Laurent et paysage maritime

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Renommée pour ses grands espaces et ses attraits, la Côte-Nord jalonne le fleuve Saint-Laurent de Tadoussac/Sacré-Cœur à Blanc-Sablon. Appréciée des motocyclistes, la région offre une route divertissante avec son côté sinueux, mais aussi par ses nombreux points de vue où vous pouvez faire une pause et apprécier ses panoramas saisissants. Vous aurez le plaisir de découvrir plusieurs centres d’interprétation, des activités de plein air et des produits du terroir tout à fait exquis. La CôteNord est également reconnue comme l’un des meilleurs endroits au monde pour l’observation des mammifères marins. Famous for its wide-open spaces and larger-thanlife attractions, the North Shore follows the shores of the majestic St. Lawrence River from Tadoussac/

Sacré-Cœur to Blanc-Sablon. The winding shoreline offers motorcyclists a choice of places to stop and appreciate the magnificent scenery. The Whale Route is a must see, with its wide range of outdoor activities, interpretation centers and fine restaurants serving local products. Also, the North Shore is THE place to watch whales and other marine mammals.

Tronçon / section 17 – 200 km Tadoussac à Baie-Comeau From Tadoussac to Baie-Comeau

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Tadoussac 2 Les grands barrages / Large dams 3 Le Jardin des glaciers de Baie-Comeau Baie-Comeau Garden of Glaciers 4 La réserve du parc national de l’Archipel de-Mingan / Mingan Archipelago National Park Reserve of Canada 5 La Basse-Côte-Nord / Lower North Shore

Porte d’entrée de la Côte-Nord, Tadoussac est un lieu de villégiature reconnu mondialement. Votre voyage ne fait que commencer. Sur votre route, découvrez un site d’observation terrestre où les baleines se trouvent à quelques mètres de la côte. Tadoussac, your gateway to the North Shore, is a worldfamous vacation destination. Your North Shore trip is

© TCN Dizifilms | Jardins des glaciers. photos : Tourisme Côte-Nord

50


© TCN Dizifilms | Pointe-aux-Anglais

just getting started! Along the way, be sure to stop by a whale-watching site where these fascinating marine mammals can be seen just meters from the shore!

Tronçon / section 18 – 214 km Baie-Comeau à Manic-5 From Baie-Comeau to Manic-5 Pour les amateurs de courbes, la route 389 (Trans-Québec–Labrador) est l’une des favorites. Sécuritaire, mais aussi exigeante, elle compte plus de 400 courbes ! Restauration, essence, dépanneur et hébergement à mi-parcours ainsi qu’à Manic-5, avec le plus gros barrage à voûtes multiples et contreforts au monde. Route 389 (Trans-Québec–Labrador Highway) with its 400 curves is a safe but challenging ride that’s popular with motorcyclists who love to carve a curve! You’ll find food, fuel, a convenience store and accommodation midway along this stretch, as well as at Manic-5, which is the largest multiple arch-andbuttress dam in the world.

© TCN Dizifilms | Dune de sable, Tadoussac

Tronçon / section 19 – 100 km Baie-Comeau à Baie-Trinité From Baie-Comeau to Baie-Trinité Surplombant le fleuve Saint-Laurent, la vue est d’une immense beauté puisqu’à plusieurs endroits, vous regardez le fleuve de haut! Sur votre route, un phare historique datant de 1830 est à visiter. The views of the St. Lawrence are spectacular because, in many places, you’re looking down on the river from above. A lighthouse dates back to 1830; stop in for a visit!

Tronçon / section 20 – 564 km Baie-Trinité à Natashquan/Kegaska From Baie-Trinité to Natashquan/Kegaska Vous êtes en direction des îles Mingan, ses monolithes et la fin de la route 138 à Kegaska. Pour accéder aux petits villages de la Basse-Côte-Nord jusqu’à Blanc-Sablon, vivez une expérience unique à bord du N/M Bella-Desgagnés.

© Éric Marchand | Archipel-de-Mingan

Now you’re en route to the Mingan Archepelago, its erosion monoliths and the end of Route 138 at Kegaska. The small villages dotting the Lower North Shore can be accessed by hopping aboard the M/V Bella Desgagnés, that will take you all the way to Blanc-Sablon.

Information

TOURISME côte-nord 1 888 463-5319 | 1 888 463-0808 info@cotenordqc.com tourismecote-nord.com

51


Côte-Nord

MANIC-5

1 L'Anse-de-Roche 2 Cap-de-Bon-Désir 3 La pointe des Fortin

tronÇon / section 17

18

Route des Baleines

17

HAVRE-SAINT-PIERRE

SEPT-ÎLES

19

BAIE-TRINITÉ

NATASHQUAN KEGASKA

20

BAIE-COMEAU TADOUSSAC

Tadoussac à Baie-Comeau • 200 km

s hon

Sacré-Cœur Longue-Rive

Essipit

02

Les Escoumins

01

02

02

03

03

de

s

s

ux ea Riv

ièr

re

i te

03

ère R i v io u a g a n ic Man

Colombier

Portneufsur-Mer

Pessamit

04 05

01

viè

m

Forestville

Les Bergeronnes TADOUSSAC

Ri

sia

t ar

aux ière Riv

06

t Be

Ou

es ed ièr Riv

01

07 Vers Manic-5 To Manic-5

Co c

E sc

oum

Rivière

ins

Portneu

f

BAIE-SAINTE-CATHERINE

Chute-auxOutardes

Ragueneau Pointe-auxOutardes

Fleuve Saint-Laurent

BaieComeau

Pointe-Lebel

08

St. Lawrence River

09 0

10 km

14

13

13

10

1 km = 0.6 mile

52


1

Hôtel tadoussac Hébergement douillet offrant une vue sur le fleuve. Expérience culinaire aux saveurs du terroir, bar animé, centre de santé, activités récréotouristiques. Forfaits disponibles. Cozy accommodation overlooking the St. Lawrence River. Culinary experience with local flavors. Bar, health center, recreation and tourism activities. Free Wi-Fi. Package available. 165, rue du Bord-de-l’Eau, Tadoussac (Qc) G0T 2A0 1 800 561-0718 • info@hoteltadoussac.ca • hoteltadoussac.com

2

la galouïne auberge et restaurant Hébergement confortable, terrasse avec menu bistro, grillades, fruits mer, gibier, produits fumés maison, produits du terroir Boréal. Forfaits disponibles. Comfortable lodging,terrace with a bistro menu, grilled items, seafood, wild game, homemade smoked products, and local Boreal products. Packages available. 251, rue des Pionniers, Tadoussac (Qc) G0T 2A0 418 235-4380 • info@lagalouine.com • lagalouine.com

3

5

restaurant motel chantmartin

4

complexe hôtelier pelchat

Motel de 24 unités. Restaurant familial licencié, menu du jour, pizza. 24-units motel. Licensed family restaurant, daily specials, pizza.

Croisière aux baleines, plongée. Piscine extérieure, cuisine commune, Wi-Fi. Whale watching, scuba diving. Outdoor pool, shared kitchen, Wi-Fi.

412, rue du Bateau-Passeur Tadoussac (Qc) G0T 2A0 418 235-4733 • 1 800 731-4733 chantmartin.com

455, route 138 Les Escoumins (Qc) G0T 1K0 1 888 BALEINE (225-3463) complexepelchat.com

Condos-Hôtels Natakam sur mer ›› Condos/chalets avec vue magnifique sur le fleuve. Condo/hotel units with incredible views of the St. Lawrence River. ›› 1 ou 2 chambres fermées, toutes équipées, croisières aux baleines. 1 or 2 fully equipped closed rooms, whale watching tours. ›› À seulement 20 min de Tadoussac. | Only 20 min from Tadoussac.

À PARTIR DE / FROM PAR NUIT / PER NIGHT

6

136 $

46, rue de la Réserve, Essipit (Qc) G0T 1K0 418 233-2266 • 1 888 868-6666 • info@essipit.com • vacancesessipit.com

éconolodge ›› 55 chambres | 55 rooms ›› Restaurant et salle à manger | Restaurant and dining room ›› Resto Pub Le Chianti | Chianti Bar & Resto ›› Stationnement devant la chambre | Parking in front of the room 5, route 138, Forestville (Qc) G0T 1E0 418 587-2278 • 1 877 677-2278 econolodgeforestville.com • reception@econolodgeforestville.com

1

Traverse Matane–Baie-Comeau–Godbout N’hésitez plus entre la Gaspésie et la Côte-Nord; laissez-vous transporter en tout confort d’une rive à l’autre ! À découvrir : le bistro gourmand. Contemplating a trip to Gaspésie or the North shore? Why not both, by sailing from one shore to the other! While aboard try the gourmet bistro. 14, route Maritime, Baie-Comeau • 117, rue Pascal-Comeau, Godbout MATANE : 1410, rue de Matane-sur-Mer, Matane 418 562-2500 • 1 877 562-6560 • traversiers.com


Côte-Nord

MANIC-5

1 Dunes de Tadoussac

18

Route des Baleines

tronÇon / section 17

17

HAVRE-SAINT-PIERRE

SEPT-ÎLES

19

BAIE-TRINITÉ

NATASHQUAN KEGASKA

20

BAIE-COMEAU TADOUSSAC

Tadoussac

BAIE-SAINTE-CATHERINE

Vers Baie-Comeau To Baie-Comeau

03

03

Lac de l’Aqueduc

Fjo

rd

du

Sa

du

Ba

tea

sse

ur

01

02

01

Rue

u au e d l ’E Ru - de rd Bo

gu

en

des

Pio

nni

TADOUSSAC

02 er s

C h. du M

ay

oulin -à -B

S L a w a i n tren L au ce R r e n ive t r

e Ru

a u-P

D up o Rue nt- Gr ave

Lac de l’Anse-à-l’Eau

aude

St .

Fl e

uve

01 0

Baie-Sainte-Catherine

500 m

500 m = 0.3 mile

MANIC-5

Côte-Nord

18

tronÇon / section 18

17

HAVRE-SAINT-PIERRE

SEPT-ÎLES

19

BAIE-TRINITÉ

20

NATASHQUAN KEGASKA

BAIE-COMEAU TADOUSSAC

Baie-Comeau à Manic-5 • 214 km

BAIE-SAINTE-CATHERINE

km 197

Réservoir Outardes-4

Manic-5

07 Riv

ièr

eB

km 165

ou

c he

r

Rivière Manicouagan

11

km 120

Réservoir Manic-3

km 94

Lac Lemay Lac Saint-Pierre

Rivière Isoukust

Riv

ièr

ea

u

u xO

t ar

de

11

ouc

s km 52

Rivière Toulnustouc

Chute-auxOutardes

07

Rivière Toulnustouc

13 Baie-Comeau PointeLebel

08

09

10

13

14

0

10

20 km

Lac Sainte-Anne

Réserve faunique de Port-Cartier—Sept-Îles

1 km = 0.6 mile

54


7

Barrage Daniel-johnson et centrale manic-5 Découvrez un barrage doté d’une architecture unique, le plus grand au monde! Plongez-vous dans l’histoire en visitant ce symbole du génie québécois. Discover a dam with unique architecture, the largest of its type in the world! Immerse yourself in a history by visiting this symbol of Québec engineering.

© Marc Loiselle | Manic-5

8

Le Jardin des Glaciers

© ACSL – M. Dupuis

10

km 214, route 389, Manic-5 (Qc) 1 866 LAMANIC • hydroquebec.com/visitez

9

Baie-Comeau

Vivez l’expérience de la dernière glaciation et découvrez des fossiles millénaires. Live the experience of the last glaciation and discover ancient fossils.

Venez découvrir nos superbes paysages, parcs et attraits. Come and discover our beautiful landscapes, parks and attractions.

3, avenue Denonville Baie-Comeau (Qc) G4Z 2W6 1 877 296-0182 • lejardindesglaciers.com

20, avenue Cartier Baie-Comeau (Qc) 418 296-8360 • ville.baie-comeau.qc.ca

HÔTEL LE COMTE

© Marc Loiselle | Baie-Comeau

11

Motel de l’Énergie Au pied du barrage, le rendez-vous des motocyclistes. Hébergement, restauration, dépanneur et essence. Bikers’ meeting spot at the base of a dam. Accommodation, restaurant, convenience store and gas.

100 chambres récemment décorées. Petit déjeuner chaud inclus, Wi-Fi, bar et salle d’exercice. 100 newly renovated rooms. Hot breakfast included, Wi-Fi, bar and gym. 285, boul. La Salle Baie-Comeau (Qc) G4Z 2L5 418 296-9686 • 1 800 563-9686

© Marc Loiselle | Manic-5

km 211 route 389, Manic-5 (Qc) G4Z 2G8 1 800 760-2301 • motellenergie.com


Côte-Nord

MANIC-5

1 L'anse Saint-Pancrace 2 Phare de Pointe-des-Monts

tronÇon / section 19

Route des Baleines

18

17

nqu ut

Baie-Trinité

bo

i

eG

lnu aT ou el .d

lais

PRÉVOIR L’ESSENCE NÉCESSAIRE. ROUTE DE 100 KM ALLER-RETOUR. FORESEE THE NECESSARY FUEL. 100 KM ROUTE ROUND TRIP.

Ch

aux A ng

Lac La Chesnaye

Riv

s to

ièr

uc

Rivière

od

si n

elin

as

Rivière de la Trinité

Lac Godbout

Fr a

is t

NATASHQUAN KEGASKA

BAIE-SAINTE-CATHERINE

ière

eM

20

BAIE-COMEAU

Riv

ièr

BAIE-TRINITÉ

HAVRE-SAINT-PIERRE

TADOUSSAC

Baie-Comeau à baie-Trinité • 100 km

Riv

SEPT-ÎLES

19

Godbout

02

Vers/To Manic-2 (22 km) et Manic-5 (214 km)

11,5 km

Franquelin

01 13 08 Baie-Comeau

09

10

13

14

Fleuve Saint-Laurent St. Lawrence River

0

2

4 km

1 km = 0.6 mile

56


12

Sept-Îles

Sinex 3 - TSÎ

à découvrir et à vivre

1401, boul. Laure Ouest 1 888-880-1238 / 418 962-1238 www.tourismeseptiles.ca


Côte-Nord

MANIC-5

1 Chute Manitou

18

Route des Baleines

tronÇon / section 20

17

HAVRE-SAINT-PIERRE

SEPT-ÎLES

19

BAIE-TRINITÉ

NATASHQUAN KEGASKA

20

BAIE-COMEAU TADOUSSAC

Baie-Trinité à Natashquan/Kegaska • 564 km

BAIE-SAINTE-CATHERINE

Vers Schefferville To Schefferville

Riv

Rivière

ière Rom

Magpie

ain e

viè

ère

Ri

Rivi

re M

Sain

ois ie

te - M

Réserve faunique de Port-Cartier—Sept-Îles

a r gu

12

14

15

16

16

er i te

Sept-Îles Secteur Moisie Secteur Gallix

RivièreSaint-Jean

01

Rivière-au- Longue-PointeTonnerre de-Mingan

Havre-Saint-Pierre Mingan

Port-Cartier Port-Menier

Baie-Johan-Beetz

Aguanish

Pointe-Parent

Réserve du parc national du Canada de l’Archipel-de-Mingan Mingan Archipelago National Park Reserve of Canada

D ét

Rivière-Pentecôte Golfe du Saint-Laurent

roit

de J

a cq

Île d’Anticosti Baie-Trinité

Kegaska

Natashquan

0

ues

- Ca

r tie

20

r 40 km

1 km = 0.6 mile

58


13

Le Grand Hôtel et resto-bar Le Blues Chambres rénovées et climatisées. Réservation : 418 297-6994. Restaurant, terrasse chauffée avec foyer. Réservation : 418 296-2212. Renovated rooms with air conditionning. Reservation: 418 297-6994. Restaurant, heated terrace with fireplace. Reservation: 418 296-2212. 48, place La Salle, Baie-Comeau (Qc) G4Z 1K3 418 297-6994 • 1 888 838-8880 legrandhotel@globetrotter.net legrandhotel.ca

14

Comfort Inn Baie-Comeau et Sept-iles

15

Hôtel Le Voyageur

Complètement rénové. Chambres spacieuses et chaleureuses. Déjeuner chaud gratuit. Completely renovated. Spacious and comfortable rooms. Free hot breakfast. 745, boulevard Laflèche Baie-Comeau (Qc) G5C 1C7 418 589-8252 • 1 800 465-6116 baiecomeaucomfortinn.com

16

Vue sur la baie de Sept-Îles. Stationnement à proximité de la chambre. View of Sept-Îles bay. Parking in front of the room. 1415, boulevard Laure Sept-Îles (Qc) G4R 4K1 418 962-2228 • 1 866 962-2228 hotellevoyageur.com

854, boulevard Laure Sept-Îles (Qc) G4R 1Y7 418 968-6005 • 1 800 465-6116 septilescomfortinn.com

Hôtels Gouverneur – Sept-Îles L’hôtel situé près de la mer propose 120 chambres et un restaurant. Pour des vacances ou par affaires. The hotel located next to the sea offers 120 rooms and a restaurant. For leisure or business. 666, boul. Laure, Sept-Îles (Qc) G4R 1X9 1 888 910-1111 • gouverneur.com

Relais Nordik Montez à bord avec votre moto et découvrez l’île d’Anticosti et la Basse-Côte-Nord ! Bring your bike aboard and discover Anticosti Island and the Lower North Shore! 17, avenue Lebrun Rimouski (Qc) G5L 7R1 1 800 463-0680 • relaisnordik.com


saguenay-lac-saint-jean tronÇons / sections 21-22-23 photo : Fabrice Tremblay | Hébertville

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION

Le Fjordmidable The « Fjordmidable »

Découvrez une région plus grande que nature où sillonner les routes devient une véritable aventure. Entre un fjord majestueux et un lac aussi grand qu’une mer, vous tomberez sous le charme des paysages à chaque détour. Le Saguenay– Lac-Saint-Jean vous invite pour un road trip inoubliable !

Effectuez le tour complet du fjord du Saguenay et prenez le temps d’admirer les magnifiques points de vue entre caps et falaises. Profitez-en pour découvrir le charme de nos villages pittoresques tels que Sainte-Rose-du-Nord et L’Anse-Saint-Jean, tous deux membres de l’Association des plus beaux villages du Québec. Le chemin optionnel en direction de Charlevoix vous offre une route sinueuse au cœur de la forêt boréale.

Discover a region bigger than nature where driving becomes a real adventure. Between a majestic fjord and a lake as big as a sea, you will fall in love with the ever-changing landscapes along the way. The Saguenay–Lac-Saint-Jean invites you for an unforgettable road trip!

Tronçon / section 21 – 340 km (chemin optionnel de 127 km)

Drive on both sides of the Saguenay Fjord and enjoy the amazing points of view set between capes and cliffs. On your way, discover the charms of our picturesque villages such as Sainte-Rosedu-Nord and L’Anse-Saint-Jean, both members of the Association of the most beautiful villages

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Zoo sauvage de Saint-Félicien 2 Village historique de Val-Jalbert 3 Navettes maritimes du Fjord 4 La Fabuleuse Histoire d’un Royaume 5 Parc de la Caverne Trou de la Fée et parcs nationaux de la Pointe-Taillon, des Monts-Valin et du Fjord-du-Saguenay

photo : Village historique de Val-Jalbert photos : Tourisme Saguenay–Lac-Saint-Jean

60


photo : Charles-David Robitaille | Lac Saint-Jean

in Québec. The optional way towards Charlevoix offers a beautiful and sinuous road at the heart of the boreal forest.

Tronçon / section 22 – 248 km Au cœur du Royaume At the Heart of the Kingdom Ce circuit accessible par la route 175 au départ de Québec propose une belle boucle qui traverse des villages colorés et les grandes villes de la région : Saguenay et Alma. Prenez votre temps tout au long du trajet pour découvrir les saveurs gourmandes de la région : fromageries, microbrasseries, chocolateries et bien plus ! Le soir, les terrasses s’animent au rythme de l’ambiance des soirées d’été. This circuit accessible by highway 175, arriving from Québec City, offers a great loop that passes through colorful villages and the region’s biggest cities: Saguenay and Alma. Take your time on the road and

photo : Microbrasserie du Lac Saint-Jean

discover our delicious local flavors: local cheeses, microbreweries, chocolate factories and so much more! During the evening, the terraces are filled with a dynamic summer night atmosphere.

Tronçon / section 23 – 248 km Uashka Pekuakami (le tour du lac) Uashka Pekuakami (Lac Saint-Jean Tour) Faire le tour du lac Saint-Jean, c’est partir à la découverte de cette véritable mer intérieure. Ce circuit accessible par la route 169 (liée à la route 175) et par la route 155 de Trois-Rivières vous fera découvrir des attraits touristiques surprenants, des lieux paisibles de villégiature et des plages à l’infini. Vous pourrez aussi en apprendre davantage sur la communauté autochtone de la région, tout en prenant le grand air. The best way to discover the Lac Saint-Jean is by driving on the beautiful roads around it. This circuit is accessible by highway 169 (attached to highway 175)

photo : Fabrice Tremblay | Ferland-et-Boilleau

and by highway 155 arriving from Trois-Rivières. On those roads, you will discover surprising tourist attractions, peaceful vacation locations and countless beaches. You can also learn more about the region’s native community in the open air.

Information

TOURISME SAGUENAY-LAC-SAINT-JEAN 1 877 253-8387 | info@tourismesaglac.net saguenaylacsaintjean.ca

61


Saguenay–Lac-Saint-Jean

1 Pont du Faubourg 2 Pont du lac Ha! Ha!

DOLBEAUMISTASSINI

ALMA

SAINTE-ROSEDU-NORD

TADOUSSAC

Route du Fjord

tronÇon / section 21

SAGUENAY

SAINT-FÉLICIEN

Le Fjormidable • 340 km

21 SAINT-SIMÉON

22

02

Saint-Fulgence

Lac des Sables

Sainte-Rose-du-Nord Arrondissement de Chicoutimi

23

Arrondissement de La Baie

R ivi

ère

du S

a gu

e na

y

01 Sacré-Cœur

SAGUENAY L’Anse-Saint-Jean Saint-Félix-d’Otis

Petit-Saguenay

Tadoussac

Rivière-Éternité

Baie-Sainte-Catherine Lac Brébeuf

Lac Buteux

(Secteur Ferland)

Ferland-et-Boilleau (Secteur Boilleau)

Lac Ha! Ha!

Lac aux Canards

02 Vers Baie-Saint-Paul To Baie-Saint-Paul

Parc national des Hautes-Gorgesde-la-Rivière-Malbaie

0

5

10 km

1 km = 0.6 mile

Saint-Siméon

62


1

2

restaurant les 3 G

3

Auberge Le Parasol Vue exceptionnelle sur la rivière Saguenay depuis la salle à manger verrière. Exceptional view of the Saguenay River from the sun lounge dining room.

Terrasse sur la rivière. Crème molle au beurre d’érable, frites maison et poutine. Terrace on the river. Soft maple butter ice cream, homemade fries and poutine. 100, rue du Quai Sainte-Rose-du-Nord (Qc) G0V 1T0 418 675-2380

4

Camping Au Jardin de mon Père

À PARTIR DE / FROM PAR NUIT EN OCC. DOUBLE PER NIGHT DOUBLE OCC.

5

89

$

Le Montagnais - Hôtel multiservice

Prêt-à-camper en roulotte ou en yourte sur les rives de la rivière à Mars. Ready-to-camp trailer or yurt on the shores of the Mars River. 3736, chemin Saint-Louis Saguenay (arr. La Baie (Qc) G7B 4M8 418 544-6486 • 1 877 544-6486 jardindemonpere.com

6

1287, boul. du Saguenay Est Chicoutimi (Qc) G7H 1G7 1 866 543-7771 • aubergeleparasol.com

Un hôtel et un véritable centre multiservice intégrant tout plein de divertissement. A hotel and a true multiservice center incorporating lots of entertainment on-site. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

48

$

1080, boulevard Talbot Chicoutimi (Qc) G7H 4B6 1 800 463-9160 • lemontagnais.qc.ca

motel panoramique Situé sur les rives du Saguenay. Nous vous offrons un hébergement dans un endroit calme et reposant, dans un paysage enchanteur avec une vue magnifique. Located on the banks of the Saguenay. We offer accommodation in a quiet and relaxing location. Come see this beautiful area with a magnificent view. 1303, boul. du Saguenay Ouest, Chicoutimi (Qc) G7J 1A1 418 549-7102 • 1 800 463-9164 • motelpanoramique.com


Saguenay–Lac-Saint-Jean

1 Petite Maison Blanche

DOLBEAUMISTASSINI

23

tronÇon / section 21

SAINTE-ROSEDU-NORD

ALMA

Route du Fjord

SAGUENAY

SAINT-FÉLICIEN

Ville de Saguenay

TADOUSSAC

21 SAINT-SIMÉON

22

01 Rue Price

03

01

Ro c

h

07

01

t- J o

se

B ou

sep

l. d

Fjord d

de -

e la

nde

r an

Gr a

in C hem

-Ba

ie N

or d

S ai C hem n t- in Isid or e Che min

an

s

04

Ch

-Je

ute

in t

Ch

em

Sa

es

in

- l ’Ou

Sa

Gr

in t

Ch

em

e

nd mi

ap -à

du C

la Baie des de Ha! Ha! Boul.

l ’Ég de min

Ch

Lac Kénogami

Vers Québec To Quebec

e nay

DOLBEAUMISTASSINI

tronÇon / section 22

es t

e and

- Br

un 0

Vers Bais-Saint-Paul To Bais-Saint-Paul

Saguenay–Lac-Saint-Jean

-Ba

o

ie S

ud

2

4 km

1 km = 0.6 mile

23 SAINTE-ROSEDU-NORD

ALMA

SAGUENAY

SAINT-FÉLICIEN

Au cœur du royaume • 248 km

TADOUSSAC

21 SAINT-SIMÉON

22

Saint-Nazaire

u S a gu

h

la G

Che

int- M Rivière Sa guenay ar t in

An

S ai min

l. T alb B ou

ul

int- Louis Rang Sa

ain

03

Secteur Laterrière

te de Rou gami o Ké n

gS

07

li s e

tS ain e Rue iniqu Dom

tisseurs

ien

g Sa

05

t- P a

Chemin Saint-Dam

Ran

06

Che

Rue des Bâ

ît

Saint-Fulgence

c

05

gS

Chemin Saint-B eno

ssa

Ran

Ran

Lac Charnois

d

ot

Rue Sainte-Famille

ul.

ou

de

int-A ndré

Bo

08

ain

Chemin Sa

-Geneviève

ad eT

in

Boul. Sainte

Rivière Saguenay int-W ilbrod

s Ruisseaux

sard

Saint-Charlesde-Bourget

Chemin Sa

Rang Sain

Chemin de Route Br as

n t-

Route Labe

l

t-Joseph

Saint-Honoré

Saint-Honoré

Saint-Ambroise

Rue des Pins Rue

S co

tt O

.

ALMA

SAGUENAY

10

Saint-Charlesde-Bourget

10 e Rang

10

Secteur Shipshaw

06

Arrondissement de Jonquière

08

Hébertville-Station

Métabetchouan– Lac-à-la-Croix

Hébertville

Ch. Saint-Damien

Lac Charnois

05

01

01

lb o

07

05

l. Ta

07

B ou

Saint-Bruno

Secteur Lac-Kénogami Ch l ’Ég . de li s e

Saint-Gédéon

t

Arrondissement de Chicoutimi

Lac Kénogami

0

2

4 km

1 km = 0.6 mile

Vers Québec To Quebec

64


7

Hôtel chicoutimi Hôtel tendance situé au cœur du centre-ville. Vue sur le fjord. Déjeuner à la carte offert. Trendy hotel in the heart of downtown. View of the fjord. Breakfast menu available. 460, rue Racine Est, Chicoutimi (Qc) G7H 1T7 419 549-7111 • 1 800 463-7930 info@hotelchicoutimi.qc.ca • hotelchicoutimi.qc.ca

8

Hôtel du Fjord

9 L’Hôtel du Fjord est un hébergement unique de par son emplacement, son authenticité et sa modernité. Hôtel du Fjord is a unique accommodation with its convenient location, authenticity and modernity.

À PARTIR DE / FROM PAR NUIT / PER NIGHT

10

104

$

241, rue Morin, Chicoutimi (Qc) G7H 4X8 1 888 543-1538 • hoteldufjord.com

Parc national de la Pointe-Taillon Plage, piste cyclable, camping, restauration et location d’équipements. Beach, bicycle trail, campground, restaurant and equipment rental. 835, 3e Rang Ouest Saint-Henri-de-Taillon (Qc) 418 347-5371 • 1 800 665-6527 parcsquebec.com

Hôtel Universel Alma 72 chambres et suites 4 étoiles complètement rénovées. Forfait moto incluant enclos verrouillé, station de lavage, repas chez Pacini, piscine intérieure avec spa et Bar l’Apéro. Centre de santé également disponible. 72 rooms and 4-star suites fully renovated. Motorbike package including secured storage, washing station, meal at Pacini restaurant, indoor pool with spa and Apéro Bar. Health center also available. 1000, boulevard des Cascades, Alma (Qc) G8B 3G4 418 668-5261 • 1 800 263-5261 • hote@hoteluniversel.com • hoteluniversel.com

11


Saguenay–Lac-Saint-Jean

DOLBEAUMISTASSINI

tronÇon / section 22

23 SAINTE-ROSEDU-NORD

ALMA

SAGUENAY

SAINT-FÉLICIEN

Alma

TADOUSSAC

21 SAINT-SIMÉON

22

Saint-Nazaire Lac Saint-Jean Av B oudenue reault

S cot

Rue

st t Oue

Rue d

10

es Pin

s

10 B ou

c Oue

ger

st

ue du

Route

ière

du L a

c Est

g

g

7 e R an

6 e R an

1 Le pont Rouge 2 Réserve amérindienne de Mashteuiatsh

DOLBEAUMISTASSINI

SAGUENAY

Saint-Ludger-de-Milot

01

ka

ar

ribon

mt

dR

Sainte-Jeane-d’Arc

an

gS ud

Lamarche

Péribonka

Sainte-Monique

13 13

Parc national de la Pointe-Taillon

09 11

14

09 02

Saint-Prime

Mashteuiatsh

14

10 km

1 km = 0.6 mile

Saint-Henride-Taillon

L’Ascension-deNotre-Seigneur Labrecque

Saint-Nazaire

Lac Saint-Jean

10

Saint-Ambroise

10 Rivière Sa

Roberval

Saint-Gédéon

Sainte-Hedwidge 5

SAINT-SIMÉON

Saint-Augustin

15

11

21

r e Pé

an

os t

Do

15

Saint-Félicien

TADOUSSAC

Riviè

Ro

ute

e ed ut x Ro Pr ou

Gr

nov

SAINTE-ROSEDU-NORD

ALMA

22

DolbeauMistassini Pro

5 km

23

SAINT-FÉLICIEN

Albanel

0

2,5 1 km = 0.6 mile

Uashka Pekuakami (le tour du lac) • 248 km

La Doré

ay

0

tronÇon / section 23

te Rou

uen

A lpho S aintRoute

g

Saguenay–Lac-Saint-Jean

Normandin

Sag

nse

Aven

Saint-Gédéon 4 e Ran

Riv

Est

Pon t

du L a

10 e R a

ng

Route

l. Au

Sud

ALMA

Vers Lac-Bouchette To Lac-Bouchette

Chambord

guenay

Saint-Charlesde-Bourget

Saint-Bruno

12 Desbiens

ALMA

Métabetchouan– Lac-à-la-Croix

Hébertville-Station

66


12

Parc de la caverne « Trou de la fée »

13

Hôtel du Jardin

Paysages grandioses, rivière, chutes, randonnées, 350m de tyroliennes et cavernes facile à visiter. Majestic landscapes, river, waterfalls, hiking, 350 m of zip lines and caves that are easy to explore.

85 chambres, piscine int. et spa, salle à manger, bistro-bar, massothérapie. 85 rooms, indoor pool and spa, dining room, bistro-bar, health spa. 1400, boulevard du Jardin Saint-Félicien (Qc) G8K 2N8 418 679-8422 • 1 800 463-4927 hoteldujardin.com

Route du Trou de la Fée Desbiens (Qc) GOW 1N0 418 346-1242 • cavernetroudelafee.ca

14

Hôtel Château Roberval

15

Motel Chute des Pères

124 chambres, piscine intérieure, spa, salle à manger et bistro-bar. 124 rooms, indoor pool and spa, dining room and bistro-bar. 1225, boulevard Marcotte Roberval (Qc) G8H 2P1 418 275-7511 • 1 800 661-7611 chateauroberval.com

Ses chambres au goût du jour, son emplacement paisible et son personnel avenant en font un endroit unique. Its cosy rooms, peaceful location and pleasant staff make it a unique place. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

51

$

46, boulevard Panoramique Dolbeau-Mistassini (Qc) G8L 5G9 418 276-1492 • hotelier.qc.ca

Destination Lac-Saint-Jean Roulez, dégustez et découvrez le tour du Lac Saint-Jean sur plus de 200 kilomètres. Ride, taste and discover the amazing 200 kilometers around the Lac Saint-Jean. lacsaintjean.com


eeyou istchee baie-james tronÇons / sections 24-25-26 photo : Mathieu Dupuis | Moto-tourisme

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Devant vous se dresse une région de près de 350 000 km2 qui brille par l’éclat de ses paysages naturels ainsi que la richesse de ses cultures nordiques. La traverser à moto, c’est s’ouvrir à des horizons peu explorés et se laisser envoûter par le charme du vrai Nord ! In front of you lies a region of 350,000 km2 that shines with the brightness of its natural landscapes and its rich northern cultures. To discover it by motorcycle is to open yourself to new horizons and be charmed by the real North!

Tronçon / section 24 – 613 km Les routes 113 et 167 Routes 113 and 167 Les routes 113 et 167 sont les principaux points

d’accès à la partie sud de la région. Découvrez les villes et communautés longeant la route où une foule d’activités vous attendent ; des festivals et événements variés, le plein air sous toutes ses formes, l’authentique culture autochtone des Cris et bien plus ! The routes 113 and 167 are the main access points for the southern part of the region. Discover the towns and communities along the road where a ton of activities await you; various festivals and events, multiple outdoor activities, the authentic aboriginal culture of the Crees and more!

Tronçon / section 25 – 620 km La route de la Baie-James james bay road Traverser cette route c’est également vivre la transition entre l’impressionnante forêt boréale et la vénérable taïga. Longue de 620 km, la

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Visite de l’aménagement Robert-Bourassa Visit of Robert-Bourassa generating facility 2 Institut culturel cri Aanischaaukamikw Aanischaaukamikw Cree cultural institute 3 Les camps culturels cris Nuuhchimi Wiinuu Nuuhchimi Wiinuu Cree cultural tours 4 Les écogîtes du lac Matagami Ecolodges of lake Matagami 5 La pêche de renommée mondiale World-class fishing

photo : Mathieu Dupuis photos : Tourisme Eeyou Istchee Baie-James

68


photo : Mathieu Dupuis

route de la Baie-James est bordée de rivières impressionnantes ainsi que de multiples haltes routières dotées de panneaux d’interprétation pour apprendre les moindres secrets du territoire. Au bout de la route, à Radisson, vous pouvez visiter gratuitement les immenses centrales hydroélectriques d’Hydro-Québec. Pour avoir une vue imprenable sur la baie James, visitez une des quatre communautés qui la bordent. Driving on this road is also discovering the transition between the impressive boreal forest and the venerable taiga. 620 km long, James Bay Road is bordered by impressive rivers and multiple rest areas with interpretive panels to learn all the secrets of the territory. At the end of the road in Radisson, you can visit Hydro-Québec’s immense generating stations for free. For a breathtaking view of James Bay, visit one of the four Cree communities located on its shore.

photo : Mathieu Dupuis | Transtaïga

Tronçon / section 26 – 666 km La route Transtaïga Transtaiga road L’ultime aventure pour un motocycliste, la route Transtaïga mène jusqu’au réservoir Caniapiscau après un périple de 666 kilomètres. Bien qu’elle soit en gravier, la route est sécuritaire et en excellente condition grâce à un entretien constant. Vous serez émerveillé par les paysages et la nature sauvage des environs. Plusieurs haltes routières se retrouvent le long de la route et des pourvoiries sont accessibles pour se ravitailler et s’héberger. The ultimate adventure for motorcyclists, the Transtaiga Road stretch all the way to the Caniapiscau reservoir after a 666 km ride. Although made of gravel, the road is safe and in excellent condition thanks to constant maintenance. You will be amazed by the scenery and wilderness of the surroundings. Several

photo : Mathieu Dupuis | Chisasibi

rest stops can be found along the road and outfitters are accessible for gas, food and accommodation.

Information

Tourisme Eeyou Istchee Baie-James 1 866 286-0410 info@eeyouistcheebaiejames.com decrochezcommejamais.com escapelikeneverbefore.com

69


Eeyou Istchee Baie-James

26

RADISSON

ROUTE TRANSTAÏGA CHISASIBI

tronÇon / section 24

CHIBOUGAMAU

25 24

les Routes 113 et 167 • 613 km

MATAGAMI

Route

Réserve faunique Assinica

LA DORÉ

LEBEL-SUR-QUÉVILLON

Mistissini

du No rd

Vers Radisson To Radisson

Route de la Baie-James

MISTISSINI

Lac Poncheville

Oujé-Bougoumou

CHIBOUGAMAU

Lac Opémisca

Lac Chibougamau

Chapais Lac Goéland

Waswanipi Lac Waswanipi

Ri

Desmaraisville

Miquelon

viè

re

As

hu

Lac Pusticamica

01

m

us

hu

an

DolbeauMistassini Réserve faunique Ashuapmushuan

Lebel-sur-Quévillon Vers Abitibi-Témiscamingue To Abitibi-Témiscamingue

ap

0

20 1 km = 0.6 mile

40 km

La Doré

70


1

Motel du lac Découvrez l’histoire de la BaieJames dans un cadre enchanteur! Discover the history of James Bay in a beautiful setting.

1017, boulevard Quévillion Lebel-sur-Quévillion (Qc) J0Y 1X0 819 755-4333 • 1 855 826-2001

photo : Mathieu Dupuis | Pont de Mistissini

photo : Mathieu Dupuis | Moto-tourisme


Eeyou Istchee Baie-James rrican

CHIBOUGAMAU

25

LA DORÉ

24

la Route de la Baie-James • 620 km r e Ha

MISTISSINI

ROUTE TRANSTAÏGA CHISASIBI

tronÇon / section 25 Riviè

26

RADISSON

MATAGAMI

a

Chisasibi

Baie James

Wemindji

James Bay

Waskaganish

LEBEL-SUR-QUÉVILLON

04

km 189

Matagami km 6 Lac

Matagami

Rivière Rupert

Eastmain

km 201 km 135

km 232

km 561

km 257 274 km 247

km 464

km 301 km 411 km 381

PRÉVOIR L’ESSENCE NÉCESSAIRE. AUCUN POSTE D’ESSENCE AVANT LE KM 381. FORESEE THE NECESSARY FUEL. NO GAS STATION FOR 381 KM.

km 444

km 504

km 467

518

Radisson

km 542

Réservoir Robert-Bourassa

km 395

02 Nemaska

Réservoir Opicana

03

Waswanipi 0 Vers Chapais To Chapais

20

40 km

Réservoir La Grande-3

1 km = 0.6 mile

72


2

L’aménagement Robert-Bourassa et la centrale La Grande-1 Découvrez la plus grande centrale hydroélectrique souterraine du monde, à 140 mètres sous terre, et soyez éblouis par le gigantisme des lieux. Discover the world’s largest underground hydropower generating station, 140 m below ground, and be amazed by the scale of the structures. COMPLEXE PIERRE-RADISSON 66, avenue Des Groseilliers, Radisson (Qc) J0Y 2X0 1 800 291-8486 • visite.baie-james@hydro.qc.ca • hydroquebec.com/visitez

3

Auberge Radisson

4

hôtel matagami L’arrêt # 1 pour vos déplacements vers la Baie-James. The #1 stop for one night while traveling to James Bay. 99, boulevard Matagami Matagami (Qc) J0Y 2A0 819 739-2501 • 1 877 739-2501 info@hotelmatagami.com hotelmatagami.com

Dans une région où tout est plus grand que nature, l’Auberge Radisson est un établissement 3 étoiles qui vous offre 40 chambres nouvellement rénovées sur deux étages, une salle à manger et un bar lounge. Bienvenue au Pays des Géants! In a region where everything is larger than life, Auberge Radisson is a two-storey, 3-star establishment offering 40 recently renovated rooms, a dining room, and a lounge bar. Welcome to this larger than life region! 66, avenue Des Groseilliers, Radisson (Qc) J0Y 2X0 1 888 638-7201 • reception@aubergeradisson.ca • aubergeradisson.com photo : AMS Moto | Route de la Baie-James


Eeyou Istchee Baie-James

26

RADISSON

MISTISSINI

ROUTE TRANSTAÏGA CHISASIBI

tronÇon / section 26

CHIBOUGAMAU

25

LA DORÉ

24

la Route Transtaïga • 666 km

MATAGAMI

LEBEL-SUR-QUÉVILLON

Lac Bienville PRÉVOIR L’ESSENCE NÉCESSAIRE. AUCUN POSTE D’ESSENCE AVANT LE KM 286. FORESEE THE NECESSARY FUEL. NO GAS STATION FOR 286 KM.

Chemin Caniapiscau km 666

km 525

582

Lac Perroche

km 306 308 km 358

Radisson Réservoir RobertBourassa

km 56-59-62 km 31

km 395

km 286 km 96

km 100

km 203

km 23

Route Transtaïga

0

20

40 km

1 km = 0.6 mile

74


photo : Mathieu Dupuis | Pourvoirie Mirage

photo : Mathieu Dupuis | Pourvoirie Mirage

photo : ASM Moto | Route Transtaïga

photo : Mathieu Dupuis | Taïga


abitibi-témiscamingue tronÇons / sections 27-28-29 photo : Hugo Lacroix | Parc national d’Aiguebelle

PORTRAIT DE LA RÉGION PROFILE OF THE REGION Plongez dans la liberté comme dans le ciel qui s’étale devant vous. Laissez-vous porter par la route, par le paysage qui s’impose au bout d’un tournant. Découvrez la culture qui se déploie sur tout le territoire et faites la connaissance de notre histoire encore fraîche, florissante d’anecdotes. Régalez-vous de plein air, du calme des grands espaces et d’une gastronomie régionale créative ! Dive into freedom and the blue skies stretching out into infinity. Enjoy the winding roads and the stunning landscapes awaiting you at very bend. Discover a culture that spreads across the region and learn about our history, young and animated with anecdotes. Feast on open spaces, tranquility and creative gastronomy.

Tronçon / section 27 – 440 km La route de l’or Exploring the gold road Partez sur la route des découvertes minières en partant de Val-d’Or, où vous revêtirez les habits de mineur pour descendre 300 pieds sous terre. Dirigez-vous ensuite vers Rouyn-Noranda, qui foisonne de manifestations culturelles. Prenez un bain de culture avant de vous replonger dans notre majestueuse nature. Parcourez l’AbitibiOuest et laissez-vous charmer par ses paysages de lacs parsemés d’îles, puis bifurquez vers Amos, où vous trouverez le célèbre Refuge Pageau. Follow the road of mineral discoveries. Start your journey in Val-d’Or to experience a 300-feet descent underground, dressed as a real miner, then head towards Rouyn-Noranda for a rich dose of culture before your next encounter with our amazing

LES INCONTOURNABLES Can’t-miss Experiences 1 Refuge Pageau 2 La Cité de l’Or 3 Osisko en lumière 4 École du rang II 5 Lieu historique national du Fort-Témiscamingue/Obadjiwan

photo : Hugo Lacroix | École du rang II d’Authier photos  : Tourisme Abitibi-Témiscamingue

76


photo : Stéphane Fortin | Lac Témiscamingue

outdoors. Enjoy the calm tranquility of Abitibi-Ouest countryside, where island-studded lakes abound, then fork in the direction of Amos to live an amazing experience at Refuge Pageau.

Tronçon / section 28 – 280 km Circuits des fontaines artistiques Outdoor art fountains Une eau pure circule sous notre territoire. Prenez goût à cette eau en visitant les fontaines artistiques qui se dressent de village en village. Empruntez la route 395 et arrêtez-vous à la tour d’observation. Elle s’élève au-delà des cimes et vous offre un aperçu de l’immensité du territoire. Continuez ensuite vers Amos, où vous boirez l’eau des eskers. Pure water flows across the region, below the surface of the Earth. Drive from village to village to see outdoor art fountains. Take highway 395 and make a stop at the observation tower, which rises above the

photo : Mathieu Dupuis | Refuge Pageau

trees and offers an astounding view over the area. Then head towards Amos, and drink a glass of pure water straight from the source.

Tronçon / section 29 – 217 km Sur la route des eaux profondes A land of deep waters La visite des glaciers a creusé le paysage du Témiscamingue et fait de ses lacs des étendues si profondes que les eaux en sont noires. Voyez une toute autre facette de la région, parsemée de terres agricoles et de forêts mixtes. Vous y satisferez votre soif de découvertes en plongeant dans notre histoire et en savourant nos produits du terroir.

photo : Christian Leduc | Cité de l’Or

Information Tourisme Abitibi-Témiscamingue 819 762-8181 | 1 800 808-0706 info@atrat.org tourisme-abitibi-temiscamingue.org abitibi-temiscamingue-tourism.org

The retreat of glaciers carved and shaped the landscape of Témiscamingue, turning lakes into deep black bodies of water. Discover our agricultural lands and mixed forests. Quench your thirst for historical facts and enjoy local products.

77


LA SARRE

Abitibi-Témiscamingue

ROUYN-NORANDA

29

La route de l’Or • 440 km La Reine

AMOS

VILLE-MARIE

tronÇon / section 27

28

27 VAL-D’OR

TÉMISCAMING

Chazel

Lac Saint-GérardAuthier-Nord de-Berry Languedoc Chicobi Guyenne 08 Saint-DominiqueLA SARRE du-Rosaire Lac Lac Macamic Clerval Despinassy Obalski Castagnier Authier Berry Colombourg Saint-FélixSainte-Hélène10 11 Lac de-Dalquier Taschereau Trécesson de-Mancebourg Poularies Abitibi Rochebaucourt Palmarolle Villemontel 12 02 10 11 Gallichan Pikogan Launay Lac Roquemaure La Morandière Laferté 09 Parent Champneuf Sainte-GertrudeSainte-GermaineRapide-Danseur Parc Manneville Boulé AMOS Landrienne national 03 Duparquet d’Aiguebelle Destor Saint-MathieuSaint-MarcLac d’Harricana de-Figuery Duparquet Lac Barraute Belcourt Lac Dufresnoy Preissac La Motte Senneterre Cléricy Mont-Brun Lac La Corne D’Alembert La Motte Fiedmont Lac ONTARIO Preissac

08

Dupuy

Lac Dasserat

Arntfield Lac Opasatica

Lac Macamic

Évain Granada

05

Montbeillard Cloutier Rollet

Lac Barrière

Malartic

04

Beaudry

Saint-Roch

Saint-Edmond

Cadillac

McWatters

Lac De Montigny Sullivan

Dubuisson

05

06 07

Lac Pascalis

Lac Malartic Vassan

Rivière-Héva

ROUYN-NORANDA

0

10

20 km

1 km = 0.6 mile

01

Lac Tiblemont Lac Gueguen

Louvicourt Lac-Simon

VAL-D’OR

01 07

Obaska Val-Senneville

02

03

Lac Villebon

Lac MatchiMatchou Lac Denain

78


1

Hôtel et Suites Forestel Ambiance paisible et moderne avec service courtois ! Peaceful and modern atmosphere with friendly service! ›› 90 chambres et suites | 90 rooms and suites ›› Fine cuisine du terroir | Fine cuisine made with local products ›› Divers forfaits | Various packages

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

2

120

$

1001, 3e Avenue Est, Val-d’Or (Qc) J9P 0J7 819 825-5660 • 1 800 567-6599 • forestel.ca • reservation@forestel.ca

Hôtel Continental centre-ville Seul établissement hôtelier au cœur du centre-ville. Il permet un accès facile à plusieurs restaurants et boutiques. Sa proximité des attractions touristiques, dont la Cité de l’Or et la microbrasserie Le Prospecteur, en fait un établissement de choix! Only hotel located downtown. It offers an easy access to several restaurants and shops. Its proximity to tourist attractions including Cité de l’Or and Le Prospecteur microbrewery makes it an establishment of choice!

55 55 $

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

$

932, 3 e Avenue Est, Val-d’Or (Qc) J9P 1T3 819 824-9651 • 1 800 567-6477 • hmcontinental.ca

Bureau d’information touristique de Val-d’Or La Vallée-de-l’Or offre l’urbanité entourée de nature pour de belles découvertes. Trousse de nettoyage pour motos sur place. Venez rouler sur l’or ! The Vallée-de-l’Or offers urbanity surrounded by nature for breathtaking discoveries. Cleaning kit for motorcycles. Come ride on gold! 1070, 3 e Avenue Est, Val-d’Or (Qc) J9P 0J6 819 824-9646 • 1 877 582-5367 tourismevaldor.com • info@tourismevaldor.qc.ca

3

Ici, rouler sur l'or prend tout son sens

Here, riding on gold makes sense

tourismevalleedelor.com

Val-d’Or 1 877 582-5367

Senneterre 1 888 437-2694


4

5

Le Noranda Gouverneur

6

Deville Centre Hôtelier

Hôtel multiservice, resto/bar à vin, centre de santé et spa. Multiservice hotel, resto/wine bar, health center and spa.

41, 6 e Rue, Rouyn-Noranda (Qc) J9X 1Y8 819 762-2341 • 1 866 562-2341 lenoranda.com

55  $   105

$

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

7

Concept d’hébergement à proximité des principaux points d’intérêt. Accommodation that is ideally situated close to points of interest. 95, avenue Horne Rouyn-Noranda (Qc) J9X 4S4 819 762-0725 • 1 888 828-0725 devillehotelier.com

55  $   109

$

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

Quality Inn Rouyn-Noranda

8

Motel Villa Mon Repos

Chambre de qualité supérieure. Service de restauration. Déjeuner inclus. Superior quality rooms. Restaurant in hotel. Breakfast included.

Après une belle randonnée, confort et bonne cuisine. Vérifiez nos forfaits. Enjoy comfort and good food after a great drive. Check our packages.

260, boulevard Rideau Rouyn-Noranda (Qc) J9X 1P1 819 762-0991 • 1 800 567-6423 choicehotels.ca/cna17

À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

32, route 111 Est La Sarre (Qc) J9Z 1R7 819 333-2224 • 1 888 417-3767 motelvillamonrepos.qc.ca

96

50$

LA SARRE

Abitibi-Témiscamingue

Fontaine artistique

ROUYN-NORANDA

tronÇon / section 28

29

Circuits des fontaines artistiques • 280 km Taschereau Rivière Villemon

Laferté

Saint-Mauricede-Dalquier Pikogan

tel

La Ferme Sainte-GertrudeManneville

Parc national d’Aiguebelle

AMOS

VAL-D’OR

11

10

11

La Morandière

Champneuf

Lac Parent

Landrienne

09 Saint-Mathieud’Harricana

Rivière Kinojévis

Saint-Marcde-Figuery

Preissac Cléricy

12

10

28

27

TÉMISCAMING

Trécesson Villemontel

Launay

AMOS

VILLE-MARIE

Barraute

Mont-Brun

La Motte

La Corne

Lac Fiedmont è Rivi

Lac Preissac

Rivière-Héva

Lac Malartic

re S

enn

Val-Senneville

Lac De Montigny Sullivan

VAL-D’OR 5

10 km

1 km = 0.6 mile

Lac Pascalis

01

Lac Tiblemont Lac Gueguen

Dubuisson

0

le

Obaska

Saint-Edmond Malartic

evil

Senneterre

Vassan

Cadillac

Lac Joannès

Belcourt

Lac La Motte

02

03

Louvicourt Lac-Simon

01

80


9

La Calvette, Magasin Général Casse-croûte dans un magasin général d’époque ! De plus: SAQ, mets préparés, sandwichs, cadeaux. Terrasse et salle de bain à votre disposition. A snack bar in an old-fashioned general store! In addition to outdoor dining and rest rooms, it has an SAQ, prepared food, sandwiches, and gifts. 119, rue Principale Ouest, Landrienne (Qc) J0Y 1V0 Magasin général: 819 727-9559 • Casse-croûte: 819 727-3399 calvette@sec.cableamos.com

10

Amosphère complexe Hôtelier

11

Hôtel des Eskers

Chambres avec céramique chauffante, certifiées hypoallergènes, sans tapis. Resto-bar. Rooms with heated ceramic tiles floor, hypoallergenic, no carpet. Resto-bar. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

12

99

95$

1031, route 111 Est, Amos (Qc) J9T 1N2 819 732-7777 • 1 800 567-7777 info@amosphere.com • amosphere.com

Motel Le Rêve d’Or

LA COR N E

Rénové en 2016. Au centre-ville, resto-bar, forfait table d’hôte 4 services, nuitée. Renovated in 2016. Downtown, resto-bar. 4 services table d’hôte, night. À PARTIR DE / FROM PAR PERS. OCC. DOUBLE PER PERS. DOUBLE OCC.

89

95$

201, avenue Authier, Amos (Qc) J9T 1W1 819 732-5386 • 1 888 732-0455 hoteleskers.com

Maison du tourisme d’Amos Qualité-prix, Wi-Fi, dépanneur avec boutique d’articles Harley-Davidson. Quality and value, Wi-Fi, convenience store with Harley-Davidson items.

Bienvenue dans Amos-Harricana ! Venez assouvir votre soif de découverte ! Welcome to AmosHarricana! Satisfy that craving for something new!

1192, route 111 Est, Amos (Qc) J9T 1N1 819 732-2624 • 1 866 732-2624 motelrevedor.ca

892, route 111 Est, Amos (Qc) J9T 2K4 819 727-1242 • 1 800 670-0499 ville.amos.qc.ca/visiter

LA M O RA N D I ÈR E

photo: Mathieu Dupuis

ST E- G E RT RU D E- MAN N E VI L L E

LAN D R I E N N E

TO UR I S M E A M OS- H AR R I C AN A

LAU N AY

ST-M AT H I E U - D ’H A R R I CA N A

BA R RAU TE

R EF UGE PAGEAU

T R É C E SSO N

P R E I SSAC


ROULEZ DÉCOUVREZ SAVOUREZ RIDE DISCOVER ENJOY

LA SARRE

Abitibi-Témiscamingue

ROUYN-NORANDA

AMOS

VILLE-MARIE

tronÇon / section 29

29

Sur la route des eaux profondes • 217 km

28

27 VAL-D’OR

TÉMISCAMING

ONTARIO

13 Duhamel-Ouest ua tao s OuRiver e d ière wa Riv O t t a

is

Laniel

SaintÉdouardde-Fabre

Saint-BrunoVille-Marie de-Guigues

Lorrainville Béarn

Kebaowek

Lac Kipawa

Latulipe-et-Gaboury

Kipawa

Nédélec

Saint-EugèneLaverlochère de-Guigues Fugèreville

TÉMISCAMING

Angliers

Hunters Point

Zec Kipawa

Lac Opasatica

Guérin

Rémigny

Lac Rémigny

Rollet

Moffet

Évain

07 07

Arntfield

Montbelliard Beaudry

Lac des Quinze

Lac Ostaboningue Lac Audoin

Timiskaming Notre-Dame-du-Nord

Granada

05 06

05

04

ROUYN-NORANDA McWatters

Belleterre

Laforce

Lac Simard

0

10

20 km

1 km = 0.6 mile

82


13

VIVEZ VOTRE ESCAPADE À LA BANNIK! La Bannik est un complexe qui regroupe Plaisir, Confort et Émerveillement · 13 luxueux chalets, dont 10 avec spa · Un restaurant avec une magnifique terrasse et une vue imprenable sur le lac Témiscamingue · 97 terrains de camping dans l’un des plus beaux campings du Québec

The Bannik is a complex that combines Pleasure, Comfort and Wonder · 13 luxurious chalets, including 10 with a spa · A restaurant with a beautiful terrace and stunning view of the Timiskaming lake · 97 campgrounds in one of the most beautiful campsites in Quebec

862, chemin du Vieux-Fort, Duhamel-Ouest, Québec, J9V 1N7 819 622-0922 • 1 877 322-0922 www.bannik.ca


RENSEIGNEMENTS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION SÉCURITÉ / SECURITY

INFO TRANSPORTs

Pour un voyage en toute sécurité, respectez la signalisation routière en tout temps. Nous invitons les motocyclistes à joindre la Fédération motocycliste du Québec et à adhérer aux principes suivants :

Avant de partir, vérifiez l’état du réseau routier sur votre trajet en communiquant avec :

• • • • •

respecter et se conformer aux lois en vigueur; faire preuve de courtoisie et de civisme dans son comportement sur la route; s’assurer en tout temps que sa moto soit silencieuse et sécuritaire; faire preuve de prudence dans sa consommation d’alcool avant de prendre la route; s’informer des conditions routières et de la météo sur quebecamoto.com

Before you leave, check the road conditions on your route by contacting:

INFO TRANSPORTS 511 quebec511.info

ou téléchargez l’application mobile or download the mobile app Québec 511

Vous apercevrez parfois des affiches invitant les motocyclistes à réduire le bruit. Elles font partie d’une campagne de sensibilisation initiée par le Front commun Motocycliste, une collaboration entre motocyclistes et citoyens pour le respect mutuel. You might see posters requesting motorcyclists to reduce noise. They are part of a campaign initiated by the Front commun Motocycliste, a collaboration between motorcyclists and citizens to encourage mutual respect.

Services d’urgence : 9-1-1 For your safety, follow the road signs at all times. We encourage motorcyclists to join the Fédération motocycliste du Québec and follow these principles: • • • • •

Respect and comply with the laws in place. Be courteous and responsible when you are on the road. Make sure your motorcycle is quiet and safe at all times. Exercise caution when drinking alcohol before going on the road. Learn about road and weather conditions at motorcyclingquebec.com

Emergency calls: 9-1-1 © Alliance de l’industrie touristique du Québec, 2017

ÉQUIPE DE PRODUCTION / PRODUCTION TEAM Équipes des associations touristiques / Teams of the tourism associations: Tourisme AbitibiTémiscamingue, Tourisme Centre-du-Québec, Tourisme Charlevoix, Tourisme Côte-Nord, Tourisme Eeyou Istchee Baie-James, Tourisme Lanaudière, Tourisme Mauricie, Tourisme Montérégie, Tourisme Outaouais et Tourisme Saguenay−Lac-Saint-Jean. Coordination / coordonation: Alliance de l’industrie touristique du Québec Conception graphique / Graphic design: Grafikar, l’agence image multimédia Pour des renseignements supplémentaires concernant ce carnet ou les autres outils disponibles / For additional information about this guide or other tools available: Alliance de l’industrie touristique du Québec • mototourisme@alliancetouristique.com

84


Planifiez vos prochaines escapades à moto au Québec sur quebecamoto.com Plan your next motorcycling getaways in Québec with MOTORCYCLINGQUEBEC.COM • Créez votre itinéraire sur carte interactive Create your itinerary on an interactive map • Découvrez 14 régions touristiques et leurs 45 circuits Discover 14 tourist regions and their 45 routes • Profitez de 85 forfaits / Choose between 85 packages • Inscrivez-vous à nos infolettres pour connaître nos nouveautés Subscribe to our newsletters for all the latest news

Téléchargez ou commandez gratuitement nos outils de mototourisme / Download or order our free mototourism tools

ADHÉREZ MAINTENANT !

Pour du mototourisme à son meilleur ! La Fédération Motocycliste du Québec (FMQ) c’est :

• Près de 75 associations régionales pour planifier vos randonnées. • Des ressources et des conseils pour mieux vivre votre passion. • Des cours et des formations de perfectionnement MotoPro FMQ. • Des rabais de 15 % au sein de notre réseau hôtelier au Québec. • Votre représentant et porte-parole auprès des gouvernements.

JOIN NOW!

FMQ, your partner for Mototourism ! The Fédération Motocycliste du Québec (FMQ) is:

• Close to 75 regional associations to facilitate and plan your rides. • Resources and tips for a better riding experience. • MotoPro FMQ trainings and updates to increase security and enjoyment. • A 15% discount on a vast network of hotels, motels and B&B. dis • A resource to represent motorcycle riders with government agencies.

INFO@FMQ.CA • TÉL. : 514 252-8121

© Tourisme Abitibi-Témiscamingue, Christian Leduc


Pour une escapade à moto mémorable au Québec For an unforgettable road trip in Québec quebecamoto.com motorcyclingquebec.com

14 régions touristiques circuits à moto 45 tourist regions

motorcycle tours

© Tourisme Côte-Nord, Optik360


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.