TOUT Magazine October- November 2012

Page 1

PYCCKИЙ / ENGLISH

W O R L D

October - November 2012

Бриллианты короны Экзотическое путешествие в новую Мекку роскоши

ЭМИРАТОВ

Crown Jewels of the UAE Exotic journey to the new mecca of luxury

ASTON MARTIN VANQUISH Новое поколение мощи и стиля

New-generation potency and panache

СЕМЬ ЧУДЕС ВРЕМЕНИ

Эксклюзивные новинки часовых брендов

Seven miracles of Time Exclusive Novelties of Watch Brands

КОМФОРТ с ICON А5 Небесный внедорожник приземлится и на воду

Comfort with the Icon A5 Sky SUV landing even on water

O F

L U X U R Y




W O R L D

O F

L U X U R Y

С од е р ж а н и е / C O N T E N T S Focus

Абу-Даби и Дубай

12

Роскошные места отдыха мировой элиты… Фантастические чудеса архитектуры, шикарные отели, сияющие золотом базары, захватывающие шоу и события Abu Dhabi & Dubai Luxury playgrounds for the world’s elite… visionary architectural miracles, sumptuous hotels, glittering gold souks, and captivating shows and events Motor

Aston Martin V12 Vanquish

32

Легендарный A5 Sport Aircraft

38

Коллекция Phantom Coupé Aviator

42

Дизайн нового поколения и усиленная мощность безупречного спорт-кара Aston Martin V12 Vanquish New-generation design and upgraded power for a true thoroughbred sports car

12 32

44

«Небесный мотоцикл»: захватывающие ощущения и сверхсовременный комфорт Icon A5 Sport Aircraft Exhilarating adventure and cutting-edge convenience… “like a motorcycle for the sky” Посвящение сооснователю Rolls-Royce и его мужеству первопроходца Phantom Coupé Aviator Collection A celebration of Rolls-Royce co-founder’s pioneering spirit of endeavour Yachts

37 Peri Fusion

44

Последнее слово в сегменте яхт с высокими ходовыми качествами

48

Великолепный круиз в открытом море: впечатляющая мощь и авангардная элегантность 37 Peri Fusion Refined cruising on the high seas with dramatic potency and avant-garde elegance С ее огромными открытыми пространствами, исключительной степенью света и качества дизайна - Wally//Ace описывают «живешь как в лофте» High-Performance Sailing With its huge open spaces and exceptional degree of light and quality design, the Wally//Ace has been described as being “almost like loft living” Watches & Jewels

38

Стиль вне времени

52

Легенды Chaumet

56

Повседневная изысканность в исключительных мужских и женских наручных часах Timeless Style Day-to-day sophistication encapsulated in select range of watches for men and women Французские украшения от кутюр: восхитительные кольца, ожерелья и часы Chaumet Legendes French haute jewellery… stunning range of rings, necklaces and watches

56

Fashion

Agent Provocateur

58

Burberry

64

Осенне-зимняя коллекция белья, посвященная бескомпромиссной женственности и чувственности Agent Provocateur Autumn-winter lingerie collection highlights intense femininity and sensual empowerment Актриса Габриэлла Уайльд и музыкант Ру Пэйнс в рекламной кампании London Fog Burberry Actress Gabriella Wilde and musician Roo Panes star in “London Fog” campaign HomeS & INTERIOR DESIGN

Сейфы Döttling

58 /TOUT

Для полного душевного спокойствия: сочетание современной инженерии и традиционного мастерства Döttling Safes For absolute peace of mind… modern engineering combined with traditional skills

72


ОТМЕННОЕ СЕРДЦЕ continental Gt V8

Новый Bentley Continental GT V8 устанавливает новые стандарты класса Grand Touring благодаря головокружительному повороту в инновациях: двигатель объемом 4,0 литра с двойным турбонаддувом. Его турбокомпрессоры устанавливаются между V-образно установленными цилиндрами, что позволяет повысить эффективность и снизить массу, а переменный рабочий объем обеспечивает незаметное переключение между более практичной конфигурацией V8 и менее мощной V4. Этот двигатель производит впечатляющий звук и дает автомобилю Continental GT V8 с 8-скоростной коробкой передач и полным приводом мощность, позволяющую объединять спортивные динамические характеристики с лучшим среди аналогов диапазоном крутящего момента класса Grand Tourer. ИНОЕ ДВИЖЕНИЕ.

Чтобы воспользоваться этим рекламным объявлением, просто загрузите Aurasma Lite из своего магазина App Store. Для доступа к специальному скрытому содержимому перейдите по ссылке в изображении.

BENTLEY MARBELLA C. de Salamanca SA, Carretera de Cádiz 171, 29670 San Pedro de Alcántara (Marbella). Тел: +34-661-575004. эл. Почта: vkortscheff@bentley-marbella.com Вебсайт: www.marbella.bentleymotors.com

BENTLEY MARBELLA

Значения расхода топлива для Continental GT V8 в милях на галлон (в скобках - в литрах на 100 км): городской цикл - 18,4 (15,4); загородный европейский цикл - 36,7 (7,7); комбинированный цикл - 26,9 (10,5). Выброс CO2 (г/км): 246; класс энергоэкономичности: D. Значения расхода топлива ориентировочны и зависят от сертификации. TOUT/ Название «Bentley» и изображение буквы «B» между крыльями являются зарегистрированными товарными знаками. © Bentley Motors Limited, 2012. Показанная модель: Continental GT V8.


W O R L D

O F

L U X U R Y

С од е р ж а н и е / C O N T E N T S Roche Bobois

76

Bulthaup

80

Casa Décor

82

Загадочное очарование Ora Ito в новой динамичной коллекции для гостиных Roche Bobois Mysterious allure of Ora Ito in dynamic new living room collection Эксклюзивное превью инновационных решений для кухни будущего Bulthaup Exclusive preview of innovative kitchen designs for the future В центре европейского дизайна интерьера, архитектуры и искусства Casa Décor At the forefront of European interior design, architecture and art

76

TOUT RECOMMENDS

Ресторан Mugaritz

86

Дом «техно-эмоциональной кухни» Андони Луиса Адуриса звездами Мишлена Mugaritz Restaurant Two-star Michelin home of Andoni Luis Aduriz’s “techno-emotional cuisine” GOURMET

Испанские вина

90

Уникальное сладкое вино Малаги: сезонный сбор урожая винограда в Европе Spanish Wines Unique Málaga sweet wine launches seasonal grape harvest in Europe LIFESTYLE & TRAVEL

82

Kauri Cliffs

92

Отель Orfila

96

Роскошные удовольствия в зеленом раю у Тихого океана Kauri Cliffs Lavish indulgence in a verdant paradise by the Pacific Ocean Классическое очарование старины в сердце Мадрида Hotel Orfila Classic old world charm in the heart of Madrid

Al Andalus

Чарующее ретро-путешествие на поезде: исследуйте богатое разнообразие Андалусии Al Andalus Majestic vintage train journey exploring the rich tapestry of Andalucía SPORT TECH

Audi E-Bike

100 108

100

104

Высококачественный спортивный велосипед с ультралегкой современной конструкцией Audi E-Bike High-performance sports machine with ultra-light state-of-the-art features CULTURE & EVENTS

Афиша искусства

106

SICAB International Horse Show

108

Главные мировые события Arts Agenda Top international events Важнейшее событие ноября в Севилье для ведущих представителей конной индустрии: заводчиков, байеров и любителей лошадей SICAB International Horse Show Key November date in Sevilla for equestrian world’s top breeders, buyers and horse-lovers LUXURY PROPERTIES

Познакомьтесь с нашей подборкой лучших мировых предложений недвижимости 110 Check out our selection of the finest homes around the world /TOUT


TOUT/


Письмо редактора

Во время нашего экзотического путешествия в сердце современного Среднего Востока, к оазису среди пустыни, мы откроем изумительный мир архитектурных чудес, роскошных отелей, великолепных базаров и сверхсовременных развлечений… Абу-Даби и Дубай. На open road этого номера мы проведем тест-драйв безупречного спорткара Aston Martin V12 Vanquish – и взмоем в небо на потрясающем Icon A5 Sport Aircraft. Готовясь к завершающему год праздничному сезону, отдадим должное стилю – в номере размещена изысканная подборка наручных часов, осенне-зимняя коллекция Burberry London Fog, представленная Габриэллой Уайлд и Ру Пэйнсом, и обольщающие чувственной откровенностью новые линии белья от Agent Provocateur. Сделанные вручную сейфы от Döttling подарят душевное спокойствие дому, Roche Bobois придаст визуальную легкость гостиной, Bulthaup поможет сделать кухню эргономичнее. А Casa Décor подготовится к юбилейному шоу в Барселоне, посвященному ее 20-летию. Роскошь кулинарии на этот раз нам откроет «техно-эмоциональная кухня знаменитого шеф-повара Андони Луиса Адуриса и его ресторан Mugaritz, а также мы продегустируем уникальные сладкие вина Аксаркии. В Испании мы получим удовольствие от приятного декаданс-путешествия на поезде Al Andalus, расслабимся в классической шикарной обстановке мадридского отеля Orfila и проверим, внесена ли выставка SICAB International Horse Show в наши ежедневники на ноябрь. В завершение мы отправимся в тихоокеанский рай отдыха, новозеландский отель Kauri Cliffs. Это идеальное место для наслаждения благодатной природой – в Южном полушарии наступает весна. Маша Белозерская

Editor’s letter In our exotic journey to a desert oasis at the heart of Middle East modernity we discover an amazing world of architectural miracles, sumptuous hotels, glittering souks and cuttingedge leisure amenities… Abu Dhabi and Dubai. On the open road this issue, we test-drive a thoroughbred sports car, the Aston Martin V12 Vanquish, before taking to the skies in the exhilarating Icon A5 Sport Aircraft. Stepping out in style in preparation for the end-of-year festive season, we feature an exquisite selection of watches, preview Burberry’s “London Fog” autumn/winter collection starring Gabriella Wilde and Roo Panes, and are tantalised by the sensual irreverence of Agent Provocateur’s latest lingerie lines. At home, Döttling give us peace of mind with their hand-crafted safes, Roche Bobois add visual lightness to our living rooms, Bulthaup help us streamline our kitchens, and Casa Décor prepare for their 20th anniversary show in Barcelona. On the culinary scene, we learn more about the “techno-emotional cuisine” of celebrated chef Andoni Luis Aduriz and his Mugaritz restaurant, and check out the unique sweet wines of the Axarquía area. Still in Spain, we enjoy a decadently indulgent train trip on the Al Andalus, relax in the classically plush ambience of Madrid’s Hotel Orfila, and make sure the SICAB International Horse Show is marked in our diary for November. Finally, we head to a holiday paradise in the Pacific, New Zealand’s Kauri Cliffs, the perfect place to savour the pleasures of nature during the southern hemisphere spring.

58 /TOUT

Masha Belozerskaya


TOUT59 / TOUT/


W O R L D

O F

L U X U R Y

Editor-in-Chief Masha Belozerskaya / Главный редактор Маша Белозерская Art Director Ivan K. Martinez / Арт-директор Иван К. Мартинез Sales & Marketing Director Patrick McCreanor patrick@tout-magazine.com T: (+34) 603 143 743 Директор по продажам и маркетингу Патрик МакКринор patrick@tout-magazine.com Тел: (+34) 603 143 743 Sales Manager Rubén Losada ruben@tout-magazine.com T: (+34) 603 213 796 Менеджер по продажам Рубен Лосада ruben@tout-magazine.com Tел.: (+34) 603 213 796 Marbella Office T: (+34) 951 319 726 F: (+34) 951 319 756 / Офис в Марбелье Tел.: (+34) 951 319 726 Факс: (+34) 951 319 756 Moscow Office T: (+7) 495 974 5288 F: (+7) 495 660 2040 / Офис в Москве Tел.: (+7) 495 974 52 88 Факс: (+7) 495 660 20 40 Features Editor Peter Leonard / Текст редактор Питер Леонард Production Manager Megan Podger info@tout-magazine.com Менеджер по производству Мэган Поджер info@tout-magazine.com Creative Designer Chris Fajardo / Креативный дизайнер Крис Фахардо Contributors Andrew Forbes, Alexey Biberakh, Elena Kazantseva, Anton Paramonov, Santiago Díaz - Pache, Rocío Corrales Авторы Эндрю Форбс, Алексей Биберах, Елена Казанцева, Антон Парамонов, Сантьяго Диас-Паче, Росио Корралес Proofreaders Valeria Mazepa, Lev Konov / Контрольный редактор Валерия Мазепа, Лев Конов Photography Johnny Gates, Cedric Indra Widmer / Фото Джонни Гейтс, Седрик Индра Видмер Publishers Mikhail Lisyansky, Masha Belozerskaya / Издатели Михаил Лисянский, Маша Белозерская TOUT Magazine is published by VIVID Media Holding S.L. La Alzambra, Local 3-1 Oficina 1, 29660 Puerto Banus, Marbella, Spain CIF: B-93091213 Tel: (+34) 951 319 726 Журнал TOUT издается VIVID Media Holding S.L., Ла Альзамбра 3-1, Офис 1, 29660 Пуэрто Банус, Марбелья, Испания Регистрационный номер B-93091213 Тел.: (+34) 951 319 726

www.tout-magazine.com Please note that the material and opinions expressed in TOUT Magazine do not necessarily reflect the views oft he editor or the publisher. No responsibility whatsoever is assumed by the publisher or editor for contents, opinion sand for claims made by advertisers, or for any actions based thereon. Products and prices mentioned are subject to change without prior notice. Copyright of the magazine and its contents belongs to VIVID Media Holding S.L. Material in this publication may not be reproduced in any form without written consent. Requests for permission should be addressed to the publisher. Публикуемые в TOUT материалы и мнения авторов статей могут не совпадать с мнением издателя и редакции. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание материалов, размещаемых рекламодателями, а также за их последствия. Рекламируемые товары и цены могут быть изменены без предварительного уведомления. Все права на журнал и публикуемые материалы принадлежат VIVID Media Holding S.L. Материалы этого издания не могут быть перепечатаны без письменного разрешения издателя. Запрос на получение такого разрешения следует направлять издателю. 10 /TOUT


Thank you for your love

MALLORCA · MARBELL A · VALENCIA · BEIRUT · JEDD A H

www.grupocappuccino.com Cappuccino Radio Station Download our free App

CAPPUCCINO MARBELLA · C/ DE JOSÉ MELIÁ S/N · (HOTEL GRAN MELIÁ DON PEPE) · MARBELLA

· T . 9 5 2 8TOUT/ 6 8 7 11 90


FOCUS

Interior of Sheikh Zayed Mosque, Abu Dhabi 12 /TOUT


Абу-Даби и Дубай... Бриллианты в короне ОАЭ

Экзотическое путешествие в новую Мекку роскоши

Н

а заре своей истории этот соблазнительный уголок Персидского залива, известный сегодня как Объединенные Арабские Эмираты, был местом обитания небольшой общины добытчиков жемчуга и гаванью местного значения для купцов и мореплавателей. Позднее он приобрел международную известность как стратегический транзитный пункт для мирового экспорта сырой нефти. А на протяжении последних лет семь эмиратов – абсолютных монархий, образующих страну и возглавляемых Абу-Даби и Дубаем (двумя эмиратами, о которых пойдет речь в этом номере), превратились в оазис завораживающей роскоши и потрясающую визитку арабской культуры, традиций и красоты.

In its early years the beguiling Persian Gulf area now known as the United Arab Emirates was essentially a small pearling community and a local port for merchants and seafarers. Later it became internationally renowned as a strategic transit point for the world’s crude oil exports. In recent years, however, the seven absolute monarchies that make up the country – spearheaded by Abu Dhabi and Dubai (the two emirates we feature this issue) – have been transformed into an oasis of luxury and an enchanting showcase of Arab culture, tradition and beauty. The one-time ethnically homogenous society is now a diverse and multi-cultural melting pot of nationalities. Islam remains the main religion but the country is known for having a relatively liberal commitment to tolerant practices.

Abu Dhabi and Dubai… Crown Jewels of the UAE

Exotic journey to the new mecca of luxury

TOUT/ 13


Население региона, некогда этнически однородное, сегодня представляет собой многоликий мультикультурный плавильный котел. Ислам остается здесь доминирующей религией, при этом страну отличает либеральное отношение к представителям других религий и веротерпимость. В Дубае ключевой отраслью индустрии стал туризм: богатые гости летят первым классом в рай среди пустыни Talise Ottoman Spa

Jumeirah Beach Hotel, Dubai

Corniche in Abu Dhabi

In Dubai, in particular, tourism has become a key industry, with well-heeled visitors flying first-class into the desert paradise on Emirates – one of the world’s most exclusive airline carriers – to enjoy a dynamic destination that has been described as “the shopping capital of the Middle East”. In addition, Dubai is home to a mind-boggling skyline 14 /TOUT


Jumeirah Emirates Towers, Dubai TOUT/ 15


Dubai airport terminal

Dubai at night

на самолетах Emirates – одной из самых престижных авиалиний мира, чтобы насладиться динамичной жизнью города, который называют «ближневосточной столицей шопинга». К тому же в Дубае ошеломляющий «горизонт» архитектурных чудес, возведенных в рамках строительной программы по улучшению условий отдыха. На Золотом базаре в самом сердце Дейры, делового и торгового района города, золотом торгуют около 250 магазинов, отсюда еще одно название Дубая – «Золотой город». Блеск Дубая дополняет традиционный шарм Абу-Даби, столицы ОАЭ. Богатый нефтью финансовый центр ОАЭ – место проведения ежегодного Abu Dhabi Grand Prix «Формулы-1».

16 /TOUT

of architectural marvels, built as part of a bold development programme to boost its leisure amenities. With the Gold Souk, located in the heart of the city’s commercial business district of Deira, housing nearly 250 gold retail shops, Dubai is also known as “the city of gold”, a glittering counterpart to UAE capital city Abu Dhabi’s more traditional charms… an oilrich financial hub and venue for the annual Formula One Abu Dhabi Grand Prix.


A7 - Km. 189,5 29604 - MARBELLA (MÁLAGA) Тел. +34 952 83 76 01 www.mobiledis.com

Дистрибьютор марок CASA and

CASA и OUTDOOR на Коста - дель - Соль OUTDOOR Stockist for the Costa del Sol

Дистрибьютор: Stockist: TOUT/ 17


Пять чудес ОАЭ Большие... и прекрасные Большую часть второй половины XX века Объединенные Арабские Эмираты были подобны многим другим экономическим центрам Ближнего Востока. Нефть была главной «валютой» государства, и его преуспевающая столица цвела среди пустыни. Но у страны имелось и собственное видение будущего, которое позволило ей выделиться среди соседей: привлечение иностранных гостей в два главных эмирата – Дубай и Абу-Даби, а также снижение зависимости от нефтяных доходов. Для достижения этой цели руководство страны приняло ультраамбициозную и, как может показаться, из ряда вон выходящую программу строительства, чтобы превратить регион в гиганта мирового туризма. Здесь мы осветим пять самых впечатляющих инициатив...

Five Miracles of UAE

Big… and Beautiful

For most of the second half of the 20th century, the United Arab Emirates was like any other Middle East economic powerhouse. Oil was its main currency and a thriving metropolis bloomed in the desert. However, the country also had a vision for the future that made it stand out from its neighbours: to lure international visitors to its two main emirates, Dubai and Abu Dhabi, and ease its reliance on oil revenues. To that end the country’s rulers embarked on an ultra-ambitious – some would even say outrageous – programme of construction to turn the area into a global tourism behemoth. Here we look at five of the most ostentatiously impressive initiatives…

Ferrari World Abu Dhabi: приключение для всех ваших чувств

Первый в мире тематический парк Ferrari еще и самый большой в своем роде – его крытая зона может вместить семь футбольных полей. Ferrari World Abu Dhabi – восхитительная арена развлечений, которая предлагает 20 аттракционов в стиле Ferrari, итальянские деликатесы и эксклюзивный шопинг. www.ferrariworldabudhabi.com 18 /TOUT

Ferrari World Abu Dhabi: a multi-sensory experience

The world’s first Ferrari theme park and the largest of its kind – the enclosed indoor area is large enough to accommodate seven football fields – Ferrari World Abu Dhabi is a stunning pleasure dome for all the family, offering 20 Ferrari-inspired rides and attractions, Italian delicacies and exclusive shopping experiences. www.ferrariworldabudhabi.com


Бурдж-Халифа: воспарившее средоточие величия

Burj Khalifa:

В центре Дубая находится 160-этажная Бурдж-Халифа высотой более 828 метров – это самое высокое здание в мире. Впрочем, дело не только в высоте. Прославленный как «триумф концепции достижения в Дубае невиданных горизонтов и установления современных эталонов» небоскреб представляет собой не только беспримерный подвиг инженерии, но и впечатляющее произведение искусства. www.burjkhalifa.ae

At over 828 metres and more than 160 storeys high, the Burj Khalifa in Downtown Dubai is the world’s tallest building. But it is not all about size: hailed as a “triumph of Dubai’s vision of attaining the seemingly impossible and setting new benchmarks”, the skyscraper is both a peerless feat of engineering and an awe-inspiring work of art. www.burjkhalifa.ae

Dubai Mall: вершина

потрясающего шопинга Ничто не оправдает вас, если вы не найдете того, что ищете, в шопингэкспедиции в Объединенных Арабских

a majestically towering centrepiece

Эмиратах! Dubai Mall – крупнейший в мире торгово-развлекательный комплекс: 1200 магазинов, два ведущих универмага и более 160 ресторанов и кафе, а также ошеломляющий фонтан Дубая, который виден из космоса! www.thedubaimall.com TOUT/ 19


Острова чудес:

мир дерзновенного творчества Впервые представленные миру проекты искусственных архипелагов Дубая поразили всех новаторством и уникальностью. Двумя самыми культовыми и инновационными курортами, разработанными девелопером Nakheel, стали революционные (в прямом смысле слова!) Palm Jumeirah (один из трех пальмовых островов и самопровозглашенное «Восьмое чудо света») и World. www.nakheel.com

The Dubai Mall: an extraordinary shopping destination No excuses for not finding exactly what you want on a shopping expedition in the United Arab Emirates: The Dubai Mall is the world’s largest shopping and entertainment venue, with 1,200 retail

outlets, two anchor departments stores and more than 160 food and beverage outlets – as well as the spectacular Dubai Fountain, which is visible from space! www.thedubaimall.com

Остров Яс: сливки жизни

Yas Island:

Проходящие здесь события и мероприятия мирового уровня кружат голову. Остров Яс предлагает искателям острых ощущений шанс нарезать круги по сверхсовременной морской трассе «Формулы-1» или выйти в открытое море для глубоководной рыбалки, ну а любителям более спокойного времяпрепровождения – игру в гольф в Yas Links, культурно-развлекательную программу в Flash Forum и изысканный ужин al fresco. www.yasisland.ae

The exhilarating home of world-class events and activities, Yas Island offers thrill-seekers the chance of speeding around the cutting-edge F1 Marina Circuit or sailing out of the marina for some deep sea fishing, as well as a more sedate round of golf at Yas Links, cultural entertainment at the Flash Forum and exquisite al fresco dining. www.yasisland.ae

20 /TOUT

the finer things of life

Island Wonders:

a world of daring creativity When plans for Dubai’s artificial archipelagos were unveiled to the world they dazzled people with their exceptional wow factor. Two of the most iconic and innovative resorts developed by Nakheel are the groundbreaking (literally!) Palm Jumeirah (one of the three Palm Islands and the self-declared “Eighth Wonder of the World”) and The World. www.nakheel.com


TOUT/ 21


Фантастический отдых в Дубае и Абу-Даби

Fantasy stays in Dubai and Abu Dhabi

Бурдж аль-Араб

Манящая сокровищница арабской роскоши Напоминающий изящный вздымающийся парус арабской лодки величественный отель Бурдж аль-Араб в Дубае – одно из самых фотографируемых сооружений в мире, что, впрочем, неудивительно. Кроме того, его регулярно признают самым роскошным отелем на планете, истинным шедевром современной архитектурной мысли и шикарного образа жизни. Достигающий высоты 321 метр Бурдж аль-Араб доминирует среди небоскребов Дубая, особенно по вечерам, когда его освещают танцующие огни, олицетворяющие воду и пламень. Отель располагает 202 просторными дуплекс-сьютами площадью от 170 до 780 квадратных метров, оснащенными собственным оборудованием

и передовыми технологиями для ведения бизнеса; взыскательным гостям знаменитого отеля обеспечена приватная регистрация прямо в апартаментах; обособленные стойки регистрации расположены на каждом этаже; специально обученные слуги на связи в любое время суток; доступны также персональный шоппер, перелеты на вертолете, парк лимузинов Rolls-Royce с шоферами, шесть непревзойденных авторских ресторанов и восточный массаж в Assawan Spa & Health Club. Пышный дизайн интерьера погружает вас в настоящую арабскую сказку. За пределами здания отеля гости могут насладиться эксклюзивными услугами, 22 /TOUT


расположившись на обособленном пляже ресторана Majlis Al Bahar или выбрав аквапарк Wild Wadi Waterpark (неограниченный доступ). www.jumeirah.com

JBurj Al Arab

A tantalising treasure trove of Arabian opulence Designed to resemble the billowing and graceful sail of an Arabian dhow, the awe-inspiring Burj Al Arab hotel in Dubai is – not surprisingly – one of the most photographed structures in the world. It is also consistently voted the most luxurious hotel on the planet, a true masterpiece of contemporary architecture and sumptuous living. Soaring to a height of 321 metres, the Burj Al Arab dominates Dubai’s skyline, especially in the evenings when it is illuminated by choreographed lighting representing water and fire.

Comprising 202 spacious duplex suites from 170 to 780 square metres, equipped with private business facilities and latest technology, the renowned hotel provides the most discerning guests with discreet in-suite check-in, a private reception desk on every floor, highly-trained butlers on call round-the-clock, personal shoppers, helicopter transfers, a fleet of chauffeur-driven Rolls-Royce limousines, six award-winning signature restaurants and oriental massages at the Assawan Spa & Health Club. The lavish interior design evokes a vibrant Arabian fantasy, while outdoors guests can enjoy the exclusive amenities and select setting of the Majlis Al Bahar private beach, as well as unlimited access to Wild Wadi Waterpark. www.jumeirah.com TOUT/ 23


VIP-сьюты, апартаменты для новобрачных, бизнес-центр и площадка Events Showroom. Номера, сьюты, резиденции fullyserviced предлагают шикарные условия проживания, все они меблированы в современном стиле, в отделке использованы ценный итальянский мрамор, специально изготовленные ковры ручной работы, фотошедевры из частной коллекции Его Высочества Шейха Сурура Бин-Мухаммад альНахайяна, изображающие жизнь Абу-Даби в 1960-е годы. К прочим важным достопримечательностям Etihad Towers относятся Talise Spa, а также восхитительные возможности для гурманов – 12 ресторанов, баров и лаунжей, в частности, Li Beirut и Quest, предлагающие современную интерпретацию ливанской и азиатской кухни. www.jumeirah.com

Jumeirah at Etihad Towers

Роскошный урбанизм для «новых профессионалов» Ни с чем не сравнимый отель Jumeirah at Etihad Towers в Абу-Даби благодаря акценту на сверхсовременном комфорте и удобствах привлекает как бизнесменов, находящихся в деловой поездке, так и прочих гостей, стремящихся к потрясающему курортному отдыху. Отель находится в районе РасАль-Ахдар неподалеку от делового центра города и министерских зданий. Jumeirah at Etihad Towers располагает одним из крупнейших в Абу-Даби конференц-центром, здесь есть зал для торжеств Mezzoon Ballroom, 13 переговорных,

Jumeirah at Etihad Towers

Enriching urban lifestyle for modern professionals With its cutting-edge focus on comfort and convenience, Jumeirah at Etihad Towers is an incomparable hotel option in Abu Dhabi for both business travellers and other visitors seeking the ultimate in resort relaxation. Located in the Ras Al Akhdar area close to the central business district and ministry compounds, the hotel has one of Abu Dhabi’s largest conference centres, including the Mezzoon ballroom, 13 meeting rooms, VIP suites, a bridal suite, a business centre and an events showroom. The hotel’s plush amenities (consisting of guest rooms, suites and fully-serviced residences) are furnished 24 /TOUT


throughout in a contemporary design featuring highly-prized Italian marble, custom-designed hand-tufted carpets and photographic art works depicting life in Abu Dhabi during the 1960s, from the private collection of His Highness Sheikh Suroor bin Mohammed Al Nahyan. Other major attractions at Etihad Towers include the Talise Spa and the hotel’s magnificent gourmet experience of 12 restaurants, bars and lounges including Li Beirut and Quest, which offer a modern interpretation of Lebanese and Asian cuisine. www.jumeirah.com

Desert Palm

Полнота жизни в обители авангарда Вселенная роскоши вырастает из волнующего пустынного ландшафта, окружающего отель Dubai’s Desert

Palm. Отель расположен среди зеленеющих полей для игры в поло с видом на потрясающие закаты над необъятной Аравийской пустыней. Desert Palm – это смесь традиционной роскоши Дубая и особого шика от компании Per Aquum – 38 апартаментов и вилл с бассейном в стиле естественного модерна, воплощающих простоту и элегантность величественного владения. www.peraquum.com

Desert Palm

Sensual living in an avant-garde haven A world of chic luxury emerges from the dramatic desert landscape surrounding Dubai’s Desert Palm hotel. Set amidst verdant green polo fields, with stunning

sunsets over the vast Arabian sandscapes, the hotel is a blend of conventional Dubai opulence and signature Per Aquum chic – 38 “naturally modern” guest suites and

pool villas embodying the simplicity and elegance of the majestic estate. www.peraquum.com

TOUT/ 25


Kempinski Emirates Palace

Истинно королевское потакание желаниям и волшебное очарование Остановившись в Emirates Palace в Абу-Даби, гости скоро обнаруживают, что своим изысканным гостеприимством отель выходит за пределы пятизвездочной роскоши. Став излюбленным пристанищем особ королевской крови и мировых знаменитостей, отель предлагает бескомпромиссный персонализированный сервис и легендарное арабское потворство желаниям в пьянящей обстановке покоя. www.kempinski.com

Kempinski Emirates Palace

Regal indulgence with a magical allure Guests staying at the Emirates Palace in Abu Dhabi soon discover that its exquisite hospitality goes beyond fivestar luxury. A favoured retreat of royalty and international celebrities, the hotel provides uncompromising personalised service and legendary Arabian indulgence in a setting of intoxicating tranquillity. www.kempinski.com

26 /TOUT


TOUT/ 27


Сокровищница Исключительный выбор бутиков, изысканной кухни, сверкающих драгоценностей… и золота! От шумных традиционных базаров до громадных современных молов – Дубай и Абу-Даби подарят вам возможность почувствовать себя в настоящей пещере Аладдина среди экзотических и эксклюзивных бутиков.

Treasure Trove

Ultra-select boutiques, gourmet cuisine, sparkling jewellery… and gold! From pulsating traditional souks to sprawling modern malls, Dubai and Abu Dhabi offer a veritable Aladdin’s Cave of exotic and exclusive shopping outlets.

Дубай Dubai

Свет, льющийся через витражи Wafi, освещает заманчивый мир более 350 магазинов. Здесь все смешалось: мода, еда, развлечения, стиль жизни – разнообразие эксклюзивных товаров громадного торгового комплекса. Все, что только может поразить великолепием, – и гораздо более того – доступно в Dubai Mall, самом большом торговом и развлекательном центре мира.

В Дубае находится знаменитый Золотой рынок. В этом раю беспошлинной торговли на оживленных узких улочках и под деревянными аркадами сотни магазинов выставляют тонны золота, алмазов и других драгоценных камней. Light filtering through the stained glass windows of Wafi shines on an enticing world of over 350 outlets offering a melange of fashion, food, entertainment and lifestyle – with many of the products exclusive to the mega retail complex. Everything that glitters – and much more – is available at The Dubai Mall, the largest shopping and entertainment venue in the world. Dubai is home to the famous Gold Souk, a free trade paradise with hundreds of shops displaying tonnes of gold, diamonds and other precious gems in a vibrant setting of narrow alleyways and wooden archways. 28 /TOUT


Абу-Даби Abu Dhabi

Базары Абу-Даби – это увлекательное знакомство с традиционным для Эмиратов способом ведения бизнеса, а также отличные ракурсы для фотосъемки. Пряности, шелка, электроника, сувениры, будоражащая атмосфера и крупные сделки… Расположенный на берегу потрясающий Souk Qaryat at Al Beri является частью гостиничного комплекса Shangri-la: современная вариация типичного арабского рынка предлагает мировые розничные бренды, кафе и большой выбор ресторанов. World Trade Centre Mall называют «исключительным местом шопинга для тех, кто знает толк в моде». Здесь находится первый House of Fraser на Ближнем Востоке, а также 150 шикарных бутиков. For a fascinating insight into the traditional Emirati way of doing business – as well as excellent photo opportunities – Abu Dhabi’s souks offer an electric atmosphere and great bargains, from spices and silks to electronic goods and souvenirs. The Souk Qaryat at Al Beri, part of the Shangri-la Hotel complex, is a contemporary adaptation of a typical Arabian market, a stunning waterside complex offering international retail brands, coffee shops and a diverse choice of restaurants. Described as “the premium shopping destination for fashionsavvy customers”, the World Trade Centre Mall is home to the first House of Fraser in the Middle East as well as 150 chic boutiques. Shopping List www.wafi.com www.thedubaimall.com www.dubaicityofgold.com www.visitabudhabi.ae www.wtcad.ae

TOUT/ 29


Афиша Персидского залива Престижные спортивные события, концерты, выставки, презентации ювелирных украшений, фестиваль высокой кухни... Дубай и Абу-Даби предлагают захватывающий календарь событий в октябре и ноябре.

Show-Time in The Gulf

From top sports to art, jewellery, music and fine dining… Dubai and Abu Dhabi offer a riveting calendar of events in October and November.

Дубай Dubai

Gulf Bike Week: 18 - 20 октября

Единственная на Ближнем Востоке выставка мотоциклов предлагает последние модели, а также сопутствующие товары и экипировку. www.gulfbikeweek.com

Gulf Bike Week: 18 - 20 October

The Middle East’s only dedicated bike exhibition features latest models as well as motorcycle-related products and apparel. www.gulfbikeweek.com

Абу-Даби Abu Dhabi

Abu Dhabi Grand Prix: 4 ноября

Льюис Хэмилтон попытается сохранить свой титул в Абу-Даби, когда гонки «Формулы-1» вернутся на напряженную трассу «Яс-Марина». www.yasmarinacircuit.com

Abu Dhabi Grand Prix: 4 November

Lewis Hamilton will attempt to retain his Abu Dhabi title when the Formula 1 circus returns to the dramatic Yas Marina circuit. www.yasmarinacircuit.com

Abu Dhabi Art: 7 - 10 ноября

Выставка представляет ведущие художественные галереи мира, демонстрируя широкое разнообразие современных работ. www.abudhabiartfair.ae

Abu Dhabi Art: 7 - 10 November

Bringing together premier art galleries from across the world, the fair showcases a variety of contemporary works. www.abudhabiartfair.ae 30 /TOUT


Концерт Дженнифер Лопес: 22 ноября

Концерт поп-звезды Дженнифер Лопес в рамках мирового тура Dance Again в Дубае станет ее первым выступлением вживую на Ближнем Востоке. www.dubaicalendar.ae

Jennifer López Concert: 22 November

It will be her first live show in the Middle East when pop star Jennifer López takes her “Dance Again” world tour to Dubai. www.dubaicalendar.ae

International Fine Food Festival: 30 октября - 2 ноября

Фестиваль посвящен в первую очередь деликатесам и изысканным напиткам, здесь открываются новые великолепные горизонты мира кулинарии. www.ifffestival.com

International Fine Food Festival: 30 October - 2 November

Focusing primarily on gourmet food and beverages, the festival provides a sumptuous new perspective on the culinary world. www.ifffestival.com

DP World Tour Championship: 22 - 25 ноября

International Jewellery Week: 21 - 24 ноября

Креативность и новаторство – вот два кита этой выставки. Блистательные произведения ювелирного искусства выставят 300 участников из 30 стран. www.jewelleryshow.com

International Jewellery Week: 21 - 24 November

Innovation and creativity will be under the spotlight when 300 exhibitors from 30 countries display their glittering products. www.jewelleryshow.com

Финал сезона в Jumeirah Golf Estates станет волнующим завершением European Tour. www.europeantour.com

DP World Tour Championship: 22 - 25 November

The European Tour draws to an exciting conclusion with the season grand finale at Jumeirah Golf Estates. www.europeantour.com

TOUT/ 31


MOTOR

Aston Martin Новое поколение мощи и стиля

32 /TOUT


Vanquish

П

рошло более десяти лет с тех пор, когда в качестве преемника virage миру предстал первыи Aston Martin V12 vanquish. Сегодня, спустя 11 лет, этот знаменитый британский Ground Tourer, на котором ездил Джеймс Бонд (Пирс Броснан) в фильме «Умри, но не сейчас», переосмыслен как эволюция DBS, вдохновленная One-77. Роскошный безупречный спорткар подойдет и для повседневных поездок по оживленным городским улицам, загородным просторам и автостраде. Новый Vanquish построен на VH-платформе нового поколения, обладает улучшенным 6-литровым двигателем V12, а такие модельные элементы, как

It is over a decade since the original Aston Martin V12 Vanquish was unveiled as a successor to the Virage. Now, 11 years later, this famous British super grand tourer (driven by Pierce “James Bond” Brosnan in Die Another Day) has been re-invented as an evolution of the DBS inspired by the One-77. A thoroughbred luxury sports car suited to everyday use – from bustling city streets to open countryside and motorways – the new Vanquish features the next generation of VH architecture and an upgraded 6.0-litre V12, with styling cues such as the elegant new waist, elongated side strakes and LED rear light blades derived from the One-77.

New-generation potency and panache

TOUT/ 33


B наши дни Vanquish дарит роскошь, возможность покорения континентов и бескомпромиссный азарт безупречного вождения. д-р Ульрих Бец, исполнительный директор Aston Martin

элегантное сужение в средней части, удлиненные бока и светодиодные излучатели задней подсветки позаимствованы у модели One-77. В автомобиле сочетаются великолепный дизайн и передовые технологии. У модели новый воздуховод на задней крышке багажника, компенсирующий подъемную силу, действующую на заднюю часть машины при движении на большой скорости. Углепластиковые панели кузова обеспечивают пластичность формы и повышение удельной прочности, при этом торсионная жесткость кузова увеличена более чем на 25 процентов.

34 /TOUT

It mixes stunning design with cutting-edge technology, including a new aero duct on the rear boot lid to counteract lift at the car’s rear when travelling at speed, and carbon fibre body panels for high strength-to-weight ratio and flexibility of form – with torsional rigidity improved by more than 25 per cent. On a practical level, the Vanquish has a newly designed and more spacious cabin and boot – the latter, at 368 litres, 60 per cent larger than that of the DBS – as well as a new infotainment system. Powered by a significantly revised naturally aspirated 6.0-litre V12 petrol engine mated to the time-honoured


“Today’s Vanquish… offers luxurious, continent-crossing capability and pure driving excitement without compromise.” Aston Martin CEO Dr Ulrich Bez

TOUT/ 35


Vanquish фактически обновил салон и багажник – они стали просторнее. Объем последнего – 368 литров, что на 60 процентов больше, чем в DBS. Модель оснащена и новой информационно-развлекательной системой. Модель оснащена кардинально новым безнаддувным 6-литровым бензиновым двигателем V12, работающим с проверенной временем шестискоростной автоматической коробкой передач Touchtronic 2; его максимальная эффективная мощность – 565 л. с. (573 л. с.). В настоящее время это самая мощная модель Aston Martin, если не принимать во внимание суперкар One-77 limited-edition, продающийся за 1,5 миллиона евро. Выдающиеся характеристики суперкара Vanquish подчеркивают сухие цифры: 573 л. с. при 6750 об/мин, крутящий момент 620 Нм при 5500 об/мин, разгон до 100 км/ч за 4,1 секунды, максимальная скорость 295 км/ч. Как отмечает исполнительный директор Aston Martin доктор Ульрих Бец, «в наши дни Vanquish дарит роскошь, возможность покорения континентов и бескомпромиссный азарт безупречного вождения». www.astonmartin.com

36 /TOUT

Touchtronic 2 six-speed automatic gearbox, the new model’s power peak of 565 bhp (573 PS) makes it Aston Martin’s most potent production model to date, only out-muscled by the €1.5 million One-77 limited-edition supercar. The Vanquish’s exceptional supercar credentials are highlighted by the raw statistics: 573 PS at 6,750 rpm, 620 Nm of torque at 5,500 rpm, 0-100 km/h in 4.1 seconds and a top speed of 295 km/h. As Aston Martin CEO Dr Ulrich Bez notes, “Today’s Vanquish… offers luxurious, continent-crossing capability and pure driving excitement without compromise.” www.astonmartin.com


CA056 - ANGELO BELLINI - “BOAT”- 90X90: 11.250€

TOUT/ 37


Спортивный самолет Icon А5

Новая потрясающая возможность летать

38 /TOUT


Icon A5 Sport Aircraft

Л

An exhilarating new way to fly

егкий самолет-амфибия, прозванный «небесным мотоциклом», расширяет границы спортивного опыта. В Icon А5 союз искусства и авиации создал неповторимый баланс летных характеристик и дизайна. Icon A5 создан квалифицированной командой инженеров и конструкторов, легок в управлении, обладает высокой маневренностью и запросто может храниться дома. Складывающиеся крылья позволяют с удобством перевозить самолет в трейлере, а благодаря убирающимся шасси можно производить взлет и посадку со взлетно-посадочной полосы и с водной поверхности – на самом деле, практически

It has been described as “like a motorcycle for the sky”, an amphibious light aircraft that extends the boundaries of sporting adventure. With the Icon A5, art meets aviation in a remarkable balance of design and performance. Created by an expert team of engineers and designers, the Icon A5 is easy to fly and highly manoeuvrable, and can be easily stored at home. Its wings fold, making it conveniently transportable by trailer, and its retractable landing gear facilitates takeoff and landing from runways or waterways, almost

TOUT/ 39


отовсюду: подои дут аэропорты, полосы с травяным покрытием, реки, лагуны, изолированные площадки кемпинга, уединенные пляжи, озера для веи кбординга... Конструкторский замысел на уровне мировых стандартов обеспечивает превосходный обзор из кабины пилота и исключительную маневренность, а удобное управление, умная эргономика и другие «интуитивные» возможности позволяют пилотам «смотреть не столько на приборы, сколько по сторонам».

40 /TOUT

anywhere in fact: airports, grass strips, rivers, lagoons, remote camping spots, secluded beaches, wakeboarding lakes… Its world-class design ensures excellent visibility from the cockpit and exceptional flexibility, and its user-friendly controls, smart ergonomics and other “intuitive” features enable pilots “to spend less time looking in and more time looking out”.


Еще более существенно, что самолет был построен с «особым вниманием к безопасности»: минимальная критическая скорость, устойчивость к сваливанию в штопор, GPS-навигатор и даже поставляемый по желанию заказчика парашют для полного душевного спокойствия. Самолет обеспечивает потрясающее удовольствие от моторного спорта на высоте 1500 метров, а также придает новое измерение водным видам спорта. А5 разработан Icon Aircrafts, чтобы «подарить каждому свободу, радость и переживание полета». www.iconaircraft.com

Most importantly, it has been built with an “unyielding commitment to safety”, with low stall speed, spin-resistant design, GPS navigation and even an optional parachute for complete peace of mind. Providing the ultimate thrill of power sports at 1,500 metres, while also redefining water sports, the A5 has been developed by Icon Aircrafts to “bring the freedom, fun and adventure of flying to all”. www.iconaircraft.com

TOUT/ 41


Rolls-Royce Phantom Coupé Aviator Collection Прославляя дух человеческого дерзания

42 /TOUT


Ч

арльз Стюарт Роллс был гонщиком, опытным воздухоплавателем, обладателем второй по счету лицензии пилота в Великобритании. Представленный недавно эксклюзивный автомобиль Phantom Coupé Aviator Collection посвящен вкладу одного из отцовоснователей Rolls-Royce в авиацию и автопром. Как говорит генеральный директор Rolls-Royce Торстен Мюллер-Отвос, коллекция из 35 автомо-билей – «это напоминание о первых полетах в сочетании с выдающимся инженерным искусством, современным дизайном и специально разработанными материалами». На бардачке автомобиля вытеснены слова Чарльза Роллса, сказанные после его первого полета с братьями Райт в 1908 году: «Возможность летать – еще один прекрасный дар Создателя, величайшее из сокровищ, когдалибо дарованных людям». www.rolls-roycemotorcars.com

Celebrating the spirit of human endeavour Charles Stewart Rolls was a racing driver, accomplished balloonist and only the second person in Britain to hold a pilot’s licence. Now the Rolls-Royce co-founder’s contribution to motoring and aviation has been honoured in the exclusive new Phantom Coupé Aviator Collection. The 35-model collection presents a car which, in the words of Rolls-Royce CEO Torsten Müller-Ötvös, “hints at experiments in early flight married to the best engineering, modern design and exquisitely crafted materials”. The glove compartment includes an embossed quote from Charles Rolls following his first flight with the Wright Brothers in 1908: “The power of flight is as a fresh gift from the Creator, the greatest treasure yet given to man.” www.rolls-roycemotorcars.com

TOUT/ 43


YACHTS

37

Peri Fusion

Безмятежное плавание в атмосфере изящества

Я

хту Peri Fusion 37 отличают предельная мощность и элегантная конструкция. В сравнении с другими судами аналогичных размеров она выигрывает за счет большей естественной остойчивости и лучшей управляемости. Передовые материалы и конструкция позволили получить впечатляющий выигрыш в скорости, также радует уникальное сочетание ходовых качеств и потрясающей вместительности. Peri 37 чрезвычайно просторна: конструкция транца позволяет использовать всю длину яхты в качестве жилой зоны и зоны развлечений, а сделанные вручную профильные конструкции созда

Epitomising supreme power and elegant style, the 37 Peri Fusion has greater inherent stability and is much easier to handle than traditional craft of its size. Its avant-garde materials and design provide it with dramatic gains in speed – an exceptional combination of exhilarating performance and stunning volume. The 37 Peri is spacious throughout, with its transom design allowing the full length of the boat to be used for living and entertaining and its finely handcrafted fabrics and joinery creating an ambience of quality and serenity. The layout can be customised to provide from four to six staterooms, according to the owner’s requirements.

Serene cruising with an air of refinement

44 /TOUT


TOUT/ 45


ют атмосферу покоя и добротности. Планировка предусматривает возможность обустройства от четырех до шести отдельных кают по желанию владельца. Облик яхты дополняют системы затенения для столовой в кормовой части палубы и бортовых иллюминаторов; тентованный флайбридж и передняя палуба, а также хардтоп с выдвижным телевизором; система безопасности включает охранную сигнализацию, дополнительный цифровой сейф и модернизированную систему видеонаблюдения; развлечения обеспечивает централизованная аудиовидеосистема. www.fraseryachts.

Технические характеристики:

Tech File

Верфь: Peri Yachts Длина: 37 метров Ширина: 8 метров Осадка: 1,52 метра Корпус: композит (GRP) Двигатели: 2 × 2600 л. с. (MTU 16V2000M94) Максимальная скорость: 25 узлов Крейсерская скорость: 21 узел Дальность плавания: 1250 морских миль Гости: 10 (+2) в 5 каютах Экипаж: 7 в 4 каютах

Builder: Peri Yachts Length: 37 metres Beam: 8 metres Draft: 1.52 metres Hull material: Composite / GRP Engines: 2 X 2600 HP MTU 16V2000M94 Maximum speed: 25 knots Cruising speed: 21 knots Range: 1,250 nm Guests: 10 (+2) in 5 cabins Crew: 7 in 4 cabins

46 /TOUT

Exterior accessories include aft deck dining and side window shade, bimini flybridge and foredeck, and hardtop with drop-down TV; security is ensured with a burglar alarm, additional digital safe and upgraded CCTV; and entertainment is provided by centralised audio and video systems. www.fraseryachts.com


Imagine...

Photography by Marc Paris.

Imagine the fun Imagine the freedom Imagine the luxury Imagine yourself onboard.

MY IMAGINE is just one of the hundreds of stunning yachts we have available for charter this summer. Please contact one of our expert charter brokers for more information.

MY IMAGINE | 65m (214’) | Amels | 2011 | 12 guests | ₏465,000 per week

Sales | Charter | Management | Construction | Crew Mexico City Palma Ft. Lauderdale Casa De Campo Monaco

+ 52 55 5004 0408 + 34 971 700445 + 1 954 463 0600 + 1 809 523 2208 + 377 93 100 450

Seattle Cyprus San Diego London Viareggio

+ 1 206 382 9494 + 357 25 828911 + 1 619 225 0588 + 44 207 016 4480 + 39 0584 385090

charter@fraseryachts.com

The Superyacht Experts TOUT/ 47


Вершина мореходного совершенства

Wally//Ace

Лука Бассани Антивари задал высокую планку в мире передовых инноваций и роскоши, раздвинув границы традиционного судостроения и подняв яхтенную индустрию на недосягаемый прежде уровень.

The ultimate in high-performance sailing

Я

хтсмен с 40-летним стажем, основатель и президент компании Wally Yachts дебютировал как новатор судоходной отрасли в 1991 году – именно тогда Лука впервые спроектировал яхту для собственной семьи. Он основал компанию Wally в 1994 году «для удовлетворения запросов опытных и неудовлетворенных существующим предложением яхтсменов». Под его руководством компания создала крупнейшую в мире флотилию высококлассных макси-яхт – от элегантных моторных лодок и лучших яхт для гонок и круизов до парусных яхт blue-ocean – и стала двукратным (что беспрецедентно) победителем премии Compasso d’Oro за качество и дизайн. Вдохновленные морем и страстно увлеченные своим делом дизайнеры и конструкторы Wally создают «потрясающие и бескомпромиссно мощные» яхты. В 2002 году команда Wally ошеломила мореходов всего мира, спустив на воду первую 118 WallyPower – пожалуй, самую быстроходную моторную яхту в мире и, определенно, одну из самых эффектных.

48 /TOUT

In a world of cutting-edge innovation and chic comfort, Luca Bassani Antivari has managed to set a soaring agenda, pushing the boundaries of marine enjoyment to new levels. A sailor himself for 40 years, the founder and president of Wally Yachts has been transforming the industry since designing the first custom-yacht for his family in 1991. Driven by a passion for performance and inspired by the sea to give their yachts “iconic and uncompromising power”, the Wally design team mesmerised the yachting world in 2002 with the launch of the first 118 WallyPower, arguably the fastest motor yacht in the world and certainly one of the most distinctive. Now they are completing construction of another groundbreaking displacement yacht. With its huge open spaces and a degree of light and quality of design “unmatched by any yacht


TOUT/ 49


Сейчас Wally завершает строительство еще одного новаторского судна: благодаря огромным открытым пространствам, освещенности и первоклассному дизайну, «которому нет равных среди яхт данного класса», яхту Wally//Ace сравнивают с просторным лофтом. Расположенные в кормовой части апартаменты судовладельца имеют прямой выход на «морскую террасу», площадь двух палуб – 128 м2, салона – 41 м2. Общая площадь 24-метровой Wally Ace – 282 м2, судно классифицируется как яхта, так что с ней вполне можно управиться и без профессиональной команды. Просторный яхтенный гараж вмещает шестиметровую шлюпку и весь стандартный мореходный набор. Экономичные малошумные дизельные двигатели позволяют совершить продолжительное безостановочное плавание в открытом океане от Средиземного моря до Карибов. Дополнительная информация: www.wally.com in its class”, the Wally//Ace has been described as being “almost like loft living”. The owner’s suite aft has direct access to “a terrace on the sea”, while the social spaces comprise 128 square metres of outside area over two deck levels as well as a 41 square metre interior saloon. In all, the 24-metre Wally//Ace extends over 282 square metres and is classified as a yacht – so it is manageable without a professional crew. A massive onboard garage stores a six-metre tender, plus all the usual nautical toys, while whisper-quiet, fuel-efficient diesel engines can take this true long-distance ocean cruiser non-stop from the Mediterranean to the Caribbean. www.wally.com Технические характеристики

Каюты: 8 гостевых + 4 для экипажа Ванные комнаты: 4 гостевых + 2 для экипажа Длина: наибольшая – 26,23 м / корпуса – 23,95 м Ширина: 7,75 м Двигатели: 2 х САТ С12 287 кВт при 1800 об./мин. Максимальная скорость: 12 узлов Дальность плавания: 2400 морских миль при 10,0 узлах

Tech File

Accommodation: 8 guests + 4 crew Bathrooms: 4 guests + 2 crew Length: O.A. 26.23 m / L.H. 23.95 m Beam: 7.75 m Engines: 2 X CAT C12 287 bkW @ 1800 rpm Maximum Speed: 12 kn Range: 2,400 nm @ 10.0 kn

50 /TOUT



Бессмертный стиль

День за днем – элегантность и инновации

Среди брендовых модных аксессуаров этой осени мы выбрали семь современных часов для мужчин и женщин

Timeless Style -

Day to day elegance and innovation

In this special fashion accessories feature for autumn we have selected seven state-of-the-art watches for men and women.

Hublot

Classic Fusion Ultra-Thin Skeleton King Gold... корпус из 18-каратного золота атласной шлифовки, ремешок из черного каучука и кожи аллигатора, сапфировый циферблат, скелетон с ручным подзаводом. Tutti Frutti Tourbillon Pave ... первые женские часы с турбийоном от Hublot, 153 элемента, обеспечивающие ход, бриллианты, драгоценные камни модных цветов. www.hublot.com

Raymond Weil

Freelancer Steel & Rose Gold Class... полированный стальной корпус диаметром 42 мм, элементы из золота, коричневый кожаный ремешок. Lady Maestro... сапфировое стекло задней крышки корпуса, ремешок из кожи высокого качества (несколько вариантов цветового исполнения), 74 бриллианта, белый перламутровый циферблат. www.raymond-weil.com

Raymond Weil

Freelancer Steel & Rose Gold Class… 42mm-diameter polished steel case, mounted on brown leather, with gold punctuations. Lady Maestro… sapphire crystal case back, quality leather strap in several colours, 74 diamonds in set version, dial in white mother-of-pearl. www.raymond-weil.com

Hublot

Classic Fusion Ultra-Thin Skeleton King Gold… satin-finished 18K gold case, black rubber and alligator strap, sapphire dial, skeleton manual winding. Tutti Frutti Tourbillon Pave… Hublot’s first tourbillon watch for women, fitted with movement comprising 153 components, diamonds and stones set in on-trend colours. www.hublot.com 52 /TOUT


W AT C H E S & J E W E L S

Roger Dubuis

Excalibur 42 Automatic (мужские)... клеймо Poinçon de Genève, корпус из 18-каратного розового золота, черный полуматовый циферблат с узором в виде солнечных лучей, сапфировое стекло с защитой от царапин, сделанный вручную ремешок из натуральной кожи аллигатора. Excalibur 42 Automatic (женские)... клеймо Poinçon de Genève, золото и циферблат атласной шлифовки, 53 бриллианта, сделанный вручную ремешок из натуральной кожи аллигатора, несколько цветовых решений. www.rogerdubuis.com

Roger Dubuis

Excalibur 42 Automatic (Men)… Poinçon de Genève certification, 18K rose gold case, black satin sunburst dial, scratch-resistant sapphire crystal, handstitched genuine alligator strap. Excalibur 42 Automatic (Women)… Poinçon de Genève certification, gold and satin-brushed dial, 53 diamonds, several strap colours, hand-stitched genuine alligator bracelet . www.rogerdubuis.com

Omega

Seamaster Planet Ocean (мужские)... впервые в мире соединены голубая керамика и Liquidmetal. Корпус из титана 5-го класса, интегрированный голубой каучуковый или кожаный ремешок или браслет из титана. Greek art, VI century Seamaster Planet Ocean (женские)... корпус из красного золота, устойчивое © Phoenix Ancient Art к царапинам выпуклое сапфировое стекло с антибликовым покрытием, гелиевый выходной клапан, однонаправленный вращающийся безель. www.omegawatches.com

Omega

Seamaster Planet Ocean (Men)… world premiere union of blue ceramics and Liquidmetal, grade 5 titanium case, blue integrated rubber or leather strap, or titanium bracelet. Seamaster Planet Ocean (Women)… red gold case, domed scratch-resistant sapphire crystal with anti-reflective treatment, helium escape valve, unidirectional rotating bezel . www.omegawatches.com

TOUT/ 53


Breitling

Navitimer Cosmonaute... ограниченный тираж (1962 экземпляра), основанный на механизме Caliber 01 наручный хронограф с клеймом в честь 50-летия первого космического полета. Galactic 30... двуцветная сталь или сталь плюс золото, по желанию отделанный драгоценными камнями безель, комбинированный браслет, механизм SuperQuartzTM, водонепроницаемость корпуса до 100 метров. www.breitling.com

Ulysse Nardin

Breitling

Richard Mille

RM 031 High Performance Caliber... ограниченная серия (10 экземпляров), платина, барабан и мост маятника из титана 5-го класса, сапфировое стекло циферблата с антибликовым покрытием. Tourbillon RM 051 Phoenix-Michelle Yeoh... ограниченная серия (18 экземпляров), корпус из 18-каратного белого и красного золота или титана украшен драгоценными камнями; опорная плата из черного оникса – благородного камня, стабилизирующего самочувствие. www.richardmille.com

Richard Mille

RM 031 High Performance Caliber… limited edition of 10 pieces in platinum, barrel and balance bridge in grade 5 titanium, sapphire crystal dial with anti-glare treatment. Tourbillon RM 051 Phoenix-Michelle Yeoh… limited edition of 18 pieces in 18K white and red gold, titanium gem set case, black onyx baseplate, precious stone setting. www.richardmille.com 54 /TOUT

Navitimer Cosmonaute… limited edition of 1,962 pieces, marking 50th anniversary of first space-going wrist chronograph, based on Caliber 01 movement. Galactic 30… steel, two-tone or steel and gold versions, optional gemset bezel, integrated bracelet, SuperQuartzTM caliber, case waterresistant to 100 metres. www.breitling.com

Sonata Silicum… ограниченный тираж (500 экземпляров) из белого и розового золота, революционное применение кремния, технические характеристики модели Sonata Cathedral Dual Time. Royal Blue Tourbillon... ограниченный тираж (30 экземпляров), искусно выполненный платиновый корпус, 568 бриллиантов багетной огранки, 234 королевских голубых сапфира багетной огранки, невидимая система подзавода. www.ulysse-nardin.ch

Ulysse Nardin

Sonata Silicum… limited edition of 500 pieces in white and rose gold, revolutionary use of silicium, movement features based on Sonata Cathedral Dual Time. Royal Blue Tourbillon… limited edition of 30 pieces, elaborate platinum case, 568 baguette diamonds, 234 baguette cut royal blue sapphires, invisible winding system. www.ulysse-nardin.ch


MESURE ET DÉMESURE *

TONDA 1950

«ÉÂɽÉÀ ÂÉÆÉÍÉ ®Æ×ÍË»ÊÆÉÌÅÃÄ »½ÍÉÇ»ÍÃÒÀÌÅÃÄ ÇÀлÈÃÂÇ «ÀÇÀÓÉŠàÅÉÁà »ÆÆþ»ÍÉË» (ERMèS Made in Switzerland

« ¥¦ §

* «§©¨£²¨©¬­· £ ¢ « ¨£²¨©¬­·

www.parmigiani.ch

TOUT/ 55


Chaumet Legendes Collection

Неподвластное времени высокое ювелирное искусство Франции

Timeless french high jewelry

Платиновое ожерелье с бриллиантами, изумрудами и шпинелями инкрустировано колумбийским изумрудом (огранка изумрудная) в 8,16 карат и сиреневым нефритом (огранка каплевидная) в 28,02 карат. Necklace in platinum, diamonds, emeralds and spinels, set with a 8.16 carat emerald-cut emerald from Colombia and a 28.02 carat drop-cut lilac jade.

Наручные часы из белого и розового золота, инкрустированные 186 бриллиантами, 27 оранжевыми сапфирами, 23 аметистами и 21 красным шпинелем. Красный атласный ремешок. Watch in white gold and pink gold, set with 186 diamonds, 27 orange sapphires, 23 amethysts and 21 red spinels. Red satin strap.

Платиновое кольцо с изысканным колоритным желтым бриллиантом грушевидной огранки в 3,31 карат и 175 бриллиантами круглой огранки. Ring in platinum, set with a 3.31 carat pear-cut fancy vivid yellow diamond and 175 brilliant-cut diamonds.

Платиновое ожерелье с бриллиантами и искусственным жемчугом инкрустировано 18 фиолетовыми шпинелями грушевидной огранки общим весом 48,47 карат.

Кольцо из белого золота, инкрустированное белым опалом кабошоновой огранки в 18,13 карат, 253 бриллиантами, 5 синими турмалинами и 5 танзанитами. Ring in white gold, set with an 18.13 carat cabochon-cut white opal, 253 diamonds, 5 blue tourmalines and 5 tanzanites. 56 /TOUT

www.chaumet.com

Necklace in platinum, diamonds and cultured pearls, set with 18 pear-cut violet spinels for a total weight of 48.47 carats.


TOUT/ 57


r u e t a c o v o r P t n e g A Коллекция

осень - зима

ion

ter Collect

Autumn/Win

сть для о н н е в т с н е ж я а н Элегант нительных форм соблаз

ive silhouettes ct u d se r fo y… it Elegant feminin with a ering women

Verronika

вновь в женственность ллекции ая сн ис ом ескомпр ней ко ия осенне-зим фокусе вниман gent Provocateur, вооружаю A . ю ки ть ар ос м нн овокацио знаменитой к вственной пр чу ся у ул ин рн щ ве ен ж д щей бельевой брен литре, вдох па Легендарный й цветовой но м те насыщенной

Б 58 /TOUT

for empow again Renowned ovocateur once mn/ nce, Agent Pr tu re au ve re 12 ir 20 l ua its ns in se tense femininity focuses on an in n. io d returns to winter collect lingerie bran by striking k ar hm nc be The inspired colour palette a rich, dark


FA S H I O N

Alexus

Novah

TOUT/ 59


Agent Provocateur

Esme Leopard

Caisey

60 /TOUT


Margot Blue

новившись яркими образами Элизабет Тейлор в «Тайной церемонии» (1968 г.) и Вайноны Райдер в «Дракуле» (1992 г.), сочетанием жесткости и мягкости, представленным в многослойном кружеве, оборках и подчеркивающих фигуру силуэтах. Изюминки осенней коллекции – соблазнительное многослойное кружево, создающее эффект пышности в бельевом комплекте

images of Elizabeth Taylor in Secret Ceremony (1968) and Winona Ryder in Dracula (1992) – a juxtaposition between toughness and softness represented in layers of lace and ruffles and figuredefining styles. Highlights of the autumn collection include vampy lace layered for an opulent effect in the “Joseline” full lingerie set (in TOUT/ 61


Lyla

микрофибновационной ин из м ), а но ен лн ого комфорта Joseline (выпо ого повседневн воплощенный в ьн ал м си ак м ры для з pin-up, в сезоне обра нии Verronika с широтакже лучший ли те ек пл м ами-бриф. вом ко черно-сирене поясом для чулок и трусик я пышм на ким кружевны екцию отличает театраль декольлл и ко и м ю за ню Зим ными обра кнутая шикар барокко, что идеально ер дч по ь, ст но ными стилем ринок. те, вдохновлен ршающего год сезона вече ur.com ве за ca vo te подходит для www.agentpro

62 /TOUT

r maximum micro-fibre fo an innovative on’s ultimate as se e th ) and all-day comfort “Verronika”, epitomised in ok lo up n oversized pi black set with f. a violet and ie br d suspender an scalloped lace ures a theatr collection feat super chic te in w The a by accentuated rical flourish, colletage for dé d ire sp que-in look and baro . r party season the end-of-yea vocateur.com www.agentpro


TOUT/ 63


BURBERRY PRORSUM 64 /TOUT

Fall / Winter 2012


with Gabriella Wilde and Roo Panes TOUT/ 65


BURBERRY PRORSUM 66 /TOUT


BUYING, SELLING & PAWNBROKING exclusive items including jewellery, watches, art, antiques, boats and property

AUCTION HOUSE

in a stylish and comfortable environment of over 600m2

FINANCE

and short term mortgages

C/ Nuestra Se単ora de Gracia, 1. Marbella, 29600. Tel: 952 857 558 info@arteygestionmarbella.es www.arteygestionmarbella.es

FINE ART RESTORATION maintenance and sale

TOUT/ 67


BURBERRY PRORSUM

68 /TOUT


TOUT/ 69


BURBERRY PRORSUM

www.burberry.com 70 /TOUT


Mellior Vasari La Alzambra Local 3-1 ɉɭɡɪɏɨ ȝɚɧɭɍ ɆɚɪɛÉ&#x;ɼɜɚ Âą ÉŒÉ&#x;ÉĽ Éœ É‚ÉŹÉšɼɢɢ ÉŒÉ&#x;ÉĽ Éœ ČźÉ&#x;ɼɢɤɨÉ›ɪɢɏÉšɧɢɢ LQIR#TXD\SURSHUW\JURXS FRP

www.quaypropertygroup.com

É—É…É‚ÉŒÉ‡ČşÉ™ É‹ÉŒÉŠÉˆÉ‚ÉŒČżÉ…É–É‡ČşÉ™ É„ÉˆÉ†É‰ČşÉ‡É‚É™(5 4XD\ 3URSHUW\ *URXS ɨɍɧɨɜɚɧÉš Éœ É?ɨɞɭ ɨɊɾɏɧɾɌ ÉĄÉšɍɏɪɨɣɳɢɤɨɌ ČžÉ É¨É§É¨ÉŚ ɆɡÉ&#x;ÉŚ É„ɨɌɊÉšɧɢɚ Âą ɡɼɢɏɧɾɣ ɍɏɪɨɢɏÉ&#x;ɼɜɧɾɣ Ɋɨɞɪɚɞɹɢɤ ɪɚɛɨɏÉšɸɳɢɣ ɞɼɚ ɤɼɢÉ&#x;ɧɏɨÉœ ɢɥ ɆɚɪɛÉ&#x;ɼɜɢ TOUT/ 71


HOMES & INTERIOR DESIGN

Сейфы Döttling Душевное спокойствие...

и элегантность ручной работы

Narcissus-designed by Karl Lagerfeld

72 /TOUT


Döttling Safes

С

Peace of mind… and hand-crafted elegance

ейфы претерпели колоссальные изменения с тех пор, когда к ним относились всего лишь как к надежному вместилищу для хранения ценностей и важных документов. Сейфы немецкой компании Döttling – это новаторские произведения искусства, истинные шедевры современной инженерии, неприступности и роскоши. Создавая их, мастера слесарного дела, относящиеся с большой любовью к своему делу, максимально учитывают индивидуальные требования и пожелания клиентов. Слесарная мастерская Döttling была основана Эрнстом Деттлингом в Зиндельфингене в 1919 году. Три последующих поколения поддерживали это традиционное ремесло придворных прусских слесарей – в 1997 году к бизнесу присоединился правнук основателя Маркус Деттлинг. Среди продаваемых по всему миру сейфов – индивидуально отреставрированные антикварные Legends;

Safes have moved on a long way from the time when they were just a secure box in which to store valuables and important documents. The safes created by German company Döttling are cuttingedge works of art. Master locksmiths with a profound passion for their work study the individual specifications and desires of clients to design and build true masterpieces that combine modern engineering, visual opulence and innovative strength. The Döttling locksmith shop was founded in 1919 in Sindelfingen by Ernst Döttling, and three more generations of the family have upheld this traditional craft in the style of Royal Prussian locksmiths – with great-grandson Markus Döttling joining in 1997. Their internationally distributed safes include the individually restored, antique Legends, the state-of-the-art, high-security Bel-Air and the GrandCircle,

Legend

Pauline TOUT/ 73


Bel-Air Chameleon

истинные произведение искусства сейфы Bel-Air высокой степени защиты; GrandCircle – с изготовленными под заказ часами, аудиосистемой, контролируемой посредством iPod и iPhone, увлажнителем воздуха и мини-баром. Еще один знаменитый сейф – Narcissus: неизменное техническое совершенство Döttling, ценные материалы и великолепная оптика соединились здесь с вдохновением и творческим гением дизайнера Карла Лагерфельда. Высококвалифицированные слесари и специалисты компании Döttling изготавливают все виды сейфов и мебели с запорными системами, создавая изысканное хранилище для самых ценных предметов: наручных и комнатных часов, ювелирных украшений, артефактов, оружия и даже… для сигар и коньяка. www.doettling.com

74 /TOUT

with its customised watch winders, sound system controllable by iPhone or iPod, humidor and minibar. Another of the company’s most celebrated safes is the Narcissus, featuring Döttling’s customary technical perfection, precious materials and sumptuous optics, plus the inspiration and creative brilliance of designer Karl Lagerfeld. Döttling’s highly-skilled locksmiths and experts design all types of safes and security furniture, creating an exquisite setting for the finest precious items: watches, clocks, jewellery, artefacts, weapons… even cigars and cognac. www.doettling.com


TOUT/ 75


Коллекция осень – зима 2012 / 2013

R oЗагадочное c hочарование e Bo b o i s от Ора Ито С

облазнительная «простая сложность» дизайнерской философии Ора Ито, сочетающая простоту плавных линий и визуальной легкости со сложной динамикой формы, воплотилась в прославленном «домашнем» мире Roche Bobois – в последней осенне-зимней коллекции для гостиных. Знаменитый дизайнер Ора Ито отмечает: «Общая идея красной нитью связывает все предметы воедино, создавая целостную коллекцию, при этом каждая вещь может существовать отдельно».

Roche Bobois

2012/2013 Autumn/Winter Collection

Mysterious Allure of Ora Ito

The seductive “simplexity” of Ora Ito’s design philosophy – combining the simplicity of smooth lines and visual lightness and the complexity of dynamic movement of shape – has been infused into the renowned home environment world of Roche Bobois in its latest living room collection for autumn/winter. The star designer of the collection, Ora Ito notes, “A common thread links all pieces together to create a cohesive collection while maintaining the possibility for each piece to stand alone.”

Дизайн: Ора Ито для Roche Bobois Модульный диван, тумба для телевизора Нежная окрашенная и обработанная лицевая кожа. Цельное дерево, клееная фанера и фанерная конструкция. Поролоновый Monoblock HR спинки и подушек сиденья. Тумба для телевизора с одной дверцей и двумя выдвижными ящиками. МДФ, матовый лак, отделка крышки матовым или блестящим лаком опционально.

Design by Ora Ito for Roche Bobois

Modular sofa, TV unit & sideboard Tendresse, pigmented corrected grain leather. Solid wood, plywood and particle board structure. Monoblock HR foam back and seat cushions. 1 door, 2 drawer TV unit & sideboard. MDF structure, matte lacquered finish, matte or glossy lacquered top available.

76 /TOUT


Пуф Bipod

Дизайн: Седрик Рагот Двойной пуф, обитый материалом Sonia Rykiel. Деревянная конструкция, поролон.

Bipod

Design by Cédric Ragot Double ottoman upholstered in Sonia Rykiel Maison fabric. Wood structure covered in foam.

Диван и кресло Long Island

Дизайн: студия Roche Bobois Обивка – лен с эффектом потертости, полностью съемные чехлы. Крупная контрастная строчка. Деревянная конструкция. Гусиное и утиное перо, мягкие подушки спинки.

Long Island sofa & armchair

Design by Studio Roche Bobois Upholstered in stone-washed linen, completely removable slipcovers. Contrasting over-sewing stitching. Wood structure. Goose and duck feather and foam back cushions.

TOUT/ 77


Дизайн: Роберто Тапинаси и Маурицио Манцони

Диван Blogger, кресло и оттоманка Двуцветная обработанная лицевая кожа Blogger с нубуковой отделкой. Мягкие цельные сидение и спинка.

Blogger sofa, armchair & ottoman

Design by Roberto Tapinassi and Maurizio Manzoni Blogger bicolour corrected grain leather with nubuck finish. Padded monobloc foam seat and back.

www.roche-bobois.com 78 /TOUT


TOUT / 3179 TOUT/


Б

B ulthaup Инновационный

кухонный дизайн будущего

80 /TOUT

ренд Bulthaup, мировой лидер на рынке элитных кухонь, продемонстрировал бескомпромиссную преданность качеству, функциональности и инновациям, представив свои последние продукты на Milan Furniture Fair. Посетителям выставки выпала эксклюзивная возможность первыми увидеть сверхсовременное мебельное оборудование, систему выдвижных ящиков и секций и новые модели линий Bulthaup b3 и b1. Независимый семейный бизнес, начатый в 1949 году, сегодня перешел к владельцу третьего поколения: «у руля» встал Генеральный директор Марк О. Экерт, внук основателя фирмы Мартина Бультхаупа и племянник Герда Бультхаупа. Эта веха отмечалась в Милане презентацией системы модулей, дающей возможность создать эргономичную кухню без дверных ручек (выдвижные дверцы Bulthaup открываются от легкого нажатия, после чего дверца бесшумно проскальзывает в боковой «карман» шкафа) и переосмыслением классического дуба: естественный вид белой «дубовой структуры» – интересная альтернатива стерильно-белой кухне. Компания представила и свои последние творения в линии Bulthaup b1, в том числе узкие внутренние ящики, обеспечивающие большую универсальность, возможность «режиссировать» кухню, а также встроенную в базовые модули посудомоечную машину. И наконец, марка явила миру первую в мире бетонную рабочую поверхность толщиной 10 мм, фантастическое сочетание технического совершенства и новых стандартов мастерского исполнения. www.bulthaup.com Тел.: +34 952 857 962


Bulthaup

State-of-the-art kitchen design for the future

Bulthaup’s passionate commitment to quality, function and innovation was on show when the global leader in the premium kitchen sector presented its latest products at the Milan Furniture Fair. Visitors were given an exclusive first look at cutting-edge furniture fittings, a sleek drawer and pull-out system and new items for the bulthaup b3 and b1 ranges. Founded in 1949, the independent familyowned and operated business is now entering its third generation, with CEO Marc O. Eckert (grandson of founder Martin Bulthaup and nephew of Gerd Bulthaup) at the helm. That milestone was celebrated in Milan with the presentation of unit systems that make it possible to create a streamlined kitchen free of door handles (Bulthaup’s unique pocket door fittings can be opened with a gentle nudge, and the door then slides noiselessly into the cabinet) and a re-invention of classic oak – featuring the back-to-nature appeal of white “oak structure”, an interesting alternative to the pure-white kitchen. The company also showcased its latest products in the bulthaup b1 range, including slim-line internal drawers that provide greater versatility, and the integration of washing machines into base units. Finally, the company unveiled the world’s first 10-millimetre-thick concrete worktop, a visionary combination of technical precision and new standards in craftsmanship. www.bulthaup.com Tel. +34 952 857 962

TOUT/ 81


CasaDecor 2012

Casa Carrer D’Aragó, Барселона – несравненная дизайнерская выставка

В

от уже 20 лет CasaDecor, одна из крупнейших выставок дизайна интерьера, архитектуры и искусства, остается в авангарде европейского дизайна. И сейчас, в год двадцатилетия, Casa Decor 2012 вновь подтвердила свое лидерство в новаторских решениях на выставке Casa Carrer D’Aragó в Барселоне. Уникальное здание, принимающее Casa Decor 2012, возведено в 1900-х и расположено на одной из главных магистралей столицы европейского дизайна. Семь этажей и цокольный этаж этого потрясающего строения площадью 3800 м2 станут не знающей равных витриной архитектурного дизайна и дизайна интерьера, площадкой, где гуру стиля смогут творить авторские интерьеры. Уникальный дом с прелестным внутренним двориком отличает классический для Барселоны фасад в стиле Eixample. В 1992 году (Олимпийские игры в Барселоне) здание

82 /TOUT

‘Casa Carrer D’Aragó’, Barcelona – the ultimate design showcase For 20 years, as one of the greatest shows of interior design, architecture and art, CasaDecor has been at the forefront of European design. In this special twentieth anniversary year, Casa Decor 2012 is once again leading innovation with its presentation of ‘Casa Carrer D’Aragó’ in Barcelona. Situated on one of the main thoroughfares of this European capital of design, this unique property dates back to the 1900s. This stunning 3,800 m2 house, divided into seven floors together with a basement will be the ultimate showcase in architecture and interior design; a place where style gurus can create signature interiors. Built around a wonderful interior patio, this unique house has a classic facade in the Barcelona


TOUT/ 83


вместе с центральным внутренним двориком было реконструировано с использованием ультрасовременных для того времени дизайнерских решений и качественных материалов: «выветренная» сталь, известняк, паркетный пол и огромные стекла в стальном каркасе. Строгие линии здания и насыщенное светом пространство Casa Carrer D’Aragó – безупречно «чистый холст» для показа новинок в исполнении профессиональных дизайнеров. В этом он является полной противоположностью построенному в стилистике французской классики XIX века особняку в Мадриде, который также является неотъемлемой частью CasaDecor 2012 года. Здание в Барселоне станет центром культурных, дизайнерских и общественных событий выставки CasaDecor и не только. www.casadecor.es

84 /TOUT

‘Eixample’ style. In addition, the property which is centred on a patio has been remodelled following the 1992 Olympic Games, incorporating cutting edge design of the time including quality materials such as weathered steel, limestone, hardwood floors and huge steel framed glass windows. Therefore ‘Casa Carrer D’Aragó’, with its clean lines and light filled spaces is the perfect ‘blank canvas’ for design professionals to show their latest innovations. This is the perfect contrast to the classic 19th century French style mansion in Madrid that also is forming part of CasaDecor 2012. The Barcelona house will be the centrepiece of cultural, design and social activates throughout the ‘CasaDecor’ expo and beyond. www.casadecor.es


Полностью переоборудованный знаковый отель в андалузском стиле Восхитительное уникальное пространство для вашего торжества – светлое и минималистичное

H10 Andalucía Plaza – знаковый отель Пуэрто-Бануса, одного из самых роскошных районов Марбельи. H10 Andalucía Plaza недавно был модернизирован, при этом современный и авангардный дизайн не затронул андалузский дух заведения. Отель предназначен только для взрослых (от 17 лет), для гостей здесь предусмотрено личное пространство, где можно насладиться отдыхом со спутницей (спутником) или друзьями в беззаботной атмосфере. В отеле предлагается обширная развлекательная программа для взрослых, посвященная велнесу и гастрономическим удовольствиям. Особого упоминания заслуживают летние тематические вечеринки; живая музыка – каждый день.

Просторные и светлые номера отеля удовлетворят любой вкус. Ценителям наверняка понравится кухня свежеобновленного ресторана à la carte Córdoba, которым управляет шеф-повар Даниэл Ландаберея окончивший Школу гастрономии Луиса Иризара и поработавший на кухне ресторана Akelarre Педро Субиханы. А расслабиться можно на террасе чилл-аут, смакуя напитки и наслаждаясь теплым бризом. Светлые и минималистичные пространства отеля превосходно подойдут для вашего торжества: комнаты вмещают до 450 человек, садовые участки – до 350 человек. К вашим услугам – лучшие блюда в стиле фьюжн и команда профессионалов, которые позаботятся о малейших деталях.

Что может быть лучше, чем расслабиться благодаря индивидуально подобранной процедуре в спа-центре Despacio Spa Centre или в гидротерапевтическом бассейне в водной зоне? Как и всегда в отелях H10, команда профессионалов возьмет на себя заботу обо всех ваших нуждах и обеспечит индивидуальный подход каждому гостю.

TOUT/ 85


RECOMMENDS

86 /TOUT


M

u g aritz

Рес торан

Restaurant

Scrambled egg, with frosted yolk and white petals

Революция кулинарного нонконформизма П

оначалу это направление получило известность как молекулярная гастрономия, однако большинство шеф-поваров предпочитает называть его кулинарной физикой или экспериментальной кулинарией. Испанец Андони Луис Адурис, шеф-повар Mugaritz, ресторана в Стране Басков, ставшего обладателем двух звезд Мишлена, использует термин «техноэмоциональная кухня», описывая тем самым собственное представление о применении науки в кулинарии.

A revolution in culinary non-conformity It was originally known as “molecular gastronomy” but most top chefs prefer to describe it as “culinary physics” or “experimental cuisine”. Spanish chef Andoni Luis Aduriz from Michelin twostar restaurant Mugaritz in the Basque Country uses the term “techno-emotional cuisine” to define his own application of science to cooking.

TOUT/ 87


Tear-shaped raw peas covered with a gelatinous veil of ginger and chives

Lightly diced apple and fig seeds with cocoa flakes

Cascade of flowers Sweets with eucalyptus-perfumed incense

Mugaritz входит в первую десятку лучших ресторанов мира. Здесь предлагается персонализированное меню, ставшее «результатом многолетних исследований и сотен тестов, проведенных в ходе усовершенствования технологии». Сам Адурис замечает: «Мы нонконформисты по своей сути... Несколько лет назад мы задумались об устоявшихся ценностях и поняли, что на дух их не переносим, потому что они нисколько не гарантируют наилучшего вкусового восприятия». www.mugaritz.com

88 /TOUT

Considered one of the top 10 restaurants in the world, Mugaritz offers a personalised menu that is “the result of years of research, hundreds of tests until perfecting the techniques”. As Aduriz notes, “We are non-conformists by nature… Years ago, we started thinking about the established values and we realised that we felt ill at ease with them because they do not guarantee a better dining experience.” www.mugaritz.com


TOUT/ 89


GOURMET

Первый в Европе урожай

винограда

Уникальные сладкие вина производятся в районе Аксаркиа провинции Малага

Europe’s First Grape Harvest

Unique sweet wines are being produced in the Axarquía area in Málaga province

П

ервый урожай винограда этого года в Европе был собран в конце июня в районе Аксаркиа. Французский регион Руссильон традиционно утверждает, что эта символическая честь принадлежит ему, но первый урожай винограда собирается там на 15 дней позже, чем в провинции Малага. Поскольку местность здесь далеко не равнинная, приходится использовать мулов, чтобы доставить к шоссе 100-килограммовые вьюки с мускатным виноградом, из которого получают невероятно сладкие вина… превосходное дополнение к десерту или к неспешной и приятной беседе с друзьями во время сиесты. Р. Галеоте

90 /TOUT

The first grape harvest of the year in Europe was held in the Axarquía area at the end of June. The Roussillon region of France traditionally claims this symbolic honour but it is always 15 days behind its Málaga counterpart. As the land is extremely uneven, mules carrying 100-kilogram loads up to the main road are needed to transport the muscatel grapes used to produce these incredibly sweet wines… perfect for accompanying a dessert or simply savoured during a languid and pleasant afternoon chatting with friends. R. Galeote


TOUT/ 91 95


L I F E S T Y L E & T R AV E L

K a u r i Тихоокеанский рай в зеленом лесу

92 /TOUT


C l i f f s

Р

Pacific Paradise in a Verdant Forest Setting

асположившийся на просторах изумительного девственного побережья лодж Kauri Cliffs предлагает роскошный первоклассный отдых в самом сердце природы. За мягкий климат новозеландцы прозвали регион Нортленд Севером без лимы. Он неразрывно связан с прошлым страны: здесь есть исторические места и постройки, древние леса каури и вечные водные красоты,

Located on one of the world’s most stunningly unspoilt expanses of coastline, the Lodge at Kauri Cliffs offers an ultraselect blend of luxury indulgence in the heart of nature. The Northland region, known by New Zealanders as the “The Winterless North” thanks to its mild climate, has poignant links with the country’s past – historic buildings and sites, ancient kauri forests and ageless aquatic attractions – and Kauri Cliffs, one of its most internationally famous resorts, has

TOUT/ 93


и здесь же находится Kauri Cliffs, один из самых известных в мире отелей, отмеченный множеством наград в области индустрии бутиковых гольф- и спа-отелей. В Kauri Cliffs, расположенном у мирных лазурных вод Матори Бэй на участке площадью 2630 гектаров (6500 акров), гостей ждут панорамный вид на Тихий океан, живописное поле для игры в гольф чемпионата PGA и роскошный спа-центр. Kauri Cliffs – член Relais & Châteaux, эксклюзивной ассоциации лучших мировых отелей и изысканных ресторанов. Из Main Lodge открывается вид на поле для гольфа, океан и близлежащие острова. Здесь подают великолепные гурманские блюда на веранде. Вас ждут теннисные корты, бассейн-инфинити и спа-центр, полностью оборудованный фитнес-центр и уединенные пляжи, идеальные для пикников и барбекю. Лодж располагает 22 гостевыми сьютами, каждый с отдельным входом и открытым камином, а также коттеджем Owner’s Cottage с двумя спальнями. Все постройки расположены на лоне дикой лесной природы. Два номера Security Room предназначены в первую очередь для сопровождающей охраны, водителей, нянь или детей. Спа-центр Luxury Spa Kauri Cliffs находится на опушке леса Тотара и выходит на заросшую папоротником речку. Отсюда открываются прекрасные панорамные виды. Насладиться процедурами, вдохновленными самой природой, можно на свежем воздухе или у камина. Комплексный подход, натуральная местная продукция. Доступен широкий спектр развлечений, включая рыбалку, наблюдение за птицами, охоту на кабана и опоссума, стендовую стрельбу и катание на горном велосипеде.

been honoured with numerous awards in the boutique golf and spa hotel industry. Set on 2,630 hectares (6,500 acres) near the translucent, azure waters of Matauri Bay, Kauri Cliffs offers guests 180-degree views of the Pacific Ocean, a spectacular PGA championship golf course and a sumptuous spa. It is also a member of Relais & Châteaux, an exclusive collection of the world’s finest hotels and gourmet restaurants. The Main Lodge overlooks the golf course, ocean and nearby islands, with “panoramic” gourmet dining available on the verandas and facilities including tennis courts, infinity swimming pool with spa, fully-equipped fitness centre and secluded swimming beaches ideal for picnics and barbecues. The Lodge accommodation comprises 22 guest suites with private porch and open fireplace, as well as a twobedroom Owner’s Cottage, all nestled in a native forest setting, as well as two Security Rooms used predominantly for accompanying security, drivers, minders or children. Sitting at the edge of a Totara forest and overlooking a fern-fringed stream, the Luxury Spa at Kauri Cliffs has floor-to-ceiling views and a private outdoor space where guests can be pampered with garden-inspired treatments – al fresco or fireside – using holistic therapies and natural indigenous products. Guests can also enjoy a wide range of on-property activities including fishing, bird-watching, boar and possum hunting, clay pigeon shooting and mountain bikes.

Бронирование и дополнительная информация: www.kauricliffs.com

Reservations and more information: www.kauricliffs.com

94 /TOUT


TOUT/ 95


96 /TOUT


Отель Orfila С

Современная классика

обираетесь на уикенд в Мадрид? Не обязательно выбирать отель крупной компании или шикарный бутик-отель. Как насчет нотки классики и шарма былых времен в самом сердце столицы... Отель Orfila расположен в нескольких минутах от площади Колумба в спокойном и престижном жилом районе. Некогда он служил резиденцией аристократической семьи, теперь этот дворец XIX века стал жемчужиной среди отелей. Orfila находится под управлением Relais & Chateaux (единственный в Мадриде), его отличают репутация,

Taking a weekend in Madrid? The choice of hotel doesn’t have to be large and corporate or designer boutique chic. How about a touch of classic, old world charm in the very heart of the capital… Formerly the residence of an aristocratic family, the Hotel Orfila is a 19th century palace converted into a gem of a hotel, just minutes from Plaza Colón, in a quiet and exclusive residential area. The only Relais & Chateaux managed property in Madrid, the hotel offers character, courtesy, charm and fine cuisine. With just twenty rooms and twelve suites, the Hotel Orfila is like an elaborate jewel box; guarding a clutch of exquisite

Hotel Orfila A Modern Classic TOUT/ 97


обходительность персонала, обаяние и изысканная кухня. Здесь всего двадцать номеров и двенадцать апартаментов. Пожалуй, отель можно уподобить искусно изготовленной шкатулке, скрывающей изысканные сокровища: элегантность декора, роскошь апартаментов, уникальность произведений искусства и антиквариата и услужливость по отношению к каждому гостю в старых добрых традициях. Словно оказавшись за тридевять земель от неукротимого городского ритма, гости Orfila могут насладиться изобилием самых изысканных ощущений: эксклюзивной атмосферой завтрака al fresco на восхитительной садовой террасе, освежающей чашкой Earl Grey в элегантной чайной комнате или превосходным ужином в Jardin de Orfila – одном из самых рекомендуемых ресторанов Мадрида. Отель такой маленький и уютный, что его гости поневоле чувствуют себя как дома. Номера комфортабельны, роскошны, не похожи один на другой, украшены уникальными элементами декора, в каждом – к вашим услугам современные удобства, такие как Wi-Fi и спутниковое телевидение. Здесь даже найдутся фирменные бланки Orfila для старомодного времяпрепровождения – написания писем. Отель располагает комнатами для ведения переговоров, в которых создана непринужденная деловая атмосфера. Отель Orfila расположен в шаговой доступности от золотого треугольника мадридского искусства, образованного музеями Прадо, Тиссена и королевы Софии, а также находящихся буквально за углом эксклюзивных бутиков на улице Адмирала. Это идеальное место пребывания, чтобы распробовать на вкус лучшее в Мадриде. Бронирование: + 34 917027770 www.hotelorfila.com

98 /TOUT

treasures in the form of elegant décor, sumptuous suites, unique art and antiques, along with old-style personalized service. At the Orfila, guests can enjoy a cornucopia of the most civilized experiences, a world away from the relentless pace of the city: savour the privilege of breakfast al fresco in the hotel’s delightful garden terrace; a refreshing cup of Earl Grey in the elegant tea room, or a superb dinner at the Jardin de Orfila, one of Madrid’s most recommended restaurants. As the hotel is small and intimate, guests at the Hotel Orfila can’t help but feel at home. The rooms are comfortable, plush and varied, enjoying unique décor touches, while offering modern essentials such fine linens, Wi-Fi access and satellite TV. You will also find Orfila letterhead for the old-fashioned pastime of letter writing… There are meeting rooms too, providing a rarified setting in which to do business. Within walking distance of Madrid’s golden triangle of art, with the Museo del Prado, Thyssen Museum and Centro de Arte Contemporáneo Reina Sofia, and the exclusive boutiques of C/Almirante just around the corner, the Orfila is the perfect place to stay to enjoy a taste of the finer things in Madrid. Reservations: + 34 917027770 www.hotelorfila.com


Ваcари Виллы А л ьто с - д е - П у э н т е Р о м А н о

Большая роскошная вилла группы Vasari, в урбанизации altos de Puente romano, в центре Золотой Мили, между Марбельей и Пуэрто Банусом.

3.850.000 €

В поисках собственного стиля Для получения дополнительной информации обращайтесь:

Vasari real estate

Urb. La Alzambra Vasari · C.C. La Alzambra · 29660 Marbella · Tel: +34 952 90 71 61 · Email: info@vasariproperties.com w w w . v a s a r i p r o p e r t i e s . c o m

TOUT/ 99


100 /TOUT


Открываем Аль-Андалус Роскошный железнодорожный круиз по Южной Испании

У

крывшись от солнца под величественным резным кедровым куполом во дворце Альгамбра в Гранаде, избранные посетители слушают персонального гида. «Это был последний оплот могущественной Аль-Андалусской империи, господствовавшей на Пиренейском полуострове почти тысячу лет», – рассказывает гид.

Культурные богатства

Нет, это не обычная экскурсия – это недельное путешествие-открытие богатой андалусской культуры, истории и кухни, это «наземный круиз» среди декадентской роскоши на борту «Аль-Андалус», королевского поезда двадцатых годов прошлого столетия.

Discovering Al Andalus

Luxury train cruising in Southern Spain Sheltering from the sun, under a majestic carved cedar roof in Granada’s Alhambra palace, privileged guests listen to their private guide. “This was the last stronghold of the powerful Al Andalus Empire that dominated the Iberian Peninsula for almost a thousand years” she explains.

Cultural Treasures

Yet this is no ordinary tour; this is a week-long journey discovering Andalucía’s rich culture, history and cuisine; this

TOUT/ 101


Поезд, названный столь красноречиво в честь самого увлекательного района Испании, полностью восстановлен и обновлен. Его шикарные пульмановские вагоны по-прежнему излучают царственное изящество, а обеды на его борту достойны королей. Маршрут роскошного ретро-поезда «Аль-Андалус» пролегает через находящиеся в Южной Испании сокровища ЮНЕСКО. Начинаясь в Севилье, он дарит возможность насладиться чарующей мавританской архитектурой Кордовы и Гранады, ренессансными городами Убеда и Баэса, андалусским обаянием расположенной в горах Ронды.

Ужин для гурманов

Дни, полные впечатлений, заканчиваются изысканным ужином в вагоне-ресторане или в ближайшем местном ресторане, представляющем лучшее в местной кухне. Перед сном, прежде чем удалиться в роскошное купе в стиле Прекрасной Эпохи, можно посидеть в баре. Утром легкий толчок поезда, отправляющегося к следующему пункту назначения, пробудит вас ото сна и пригласит насладиться завтраком. А за окнами вагона тем временем будут проноситься яркие андалусские пейзажи – приключения продолжаются! www.trenalandalus.com

is ‘land cruising’ in decadent luxury aboard the ‘Al Andalus’, a former Royal train from the 1920s. The aptly named train is now fully restored, updated and dedicated to Spain’s most fascinating region, and its plush Pullman carriages continue to offer regal elegance together with onboard dining that is fit for a King. The ‘Al Andalus’ luxury vintage train route unveils Southern Spain’s UNESCO treasures. Starting in Seville, it takes in further spectacular Moorish architecture in Cordoba and Granada, together with the renaissance cities of Ubeda and Baeza, and the Andalusian charms of the mountain town of Ronda.

Gourmet dining

Each illuminating day is ended with a gourmet meal in the dining car or in a nearby restaurant, showcasing the best in local cuisine. Then it’s a night cap in the train’s bar car before retiring to a luxurious ‘Belle Époque’ style compartment carriage. Woken next morning by the gentle shake of the train as it commences it journey to the next destination, it’s time to enjoy breakfast. The rich tapestry of Andalucía passes each carriage window, and the adventure continues. www.trenalandalus.com

102 /TOUT


THE MOST EXCLUSIVE GYM ON THE COAST

MARTIAL ARTS

TRAINING

BAR & NUTRITION SHOP

GYM OPENING HOURS: `>ÞÊ Ê À `>Þ\Ên°Îä> ÊÌ Ê£ä°Îä« ->ÌÕÀ`>Þ\Ê °ää> ÊÌ Êΰää« Ê -Õ `>Þ\Ê£ä°ää> ÊÌ ÊÓ°ää« Ê

come !

s u T I S I V d n a

ÌÀ>Ê`iÊ ÃÌ? ]Ê Êä° ää]Ê i ÌÀ Ê iÀV > ʺ iÊ6 >}i»ÊUÊ >ÀLi >°Ê/i \Ê xÓÊÇÇxÊäÓ£ v J`Þ > V >ÀLi >°V ÊUÊÜÜÜ°`Þ > V >ÀLi >°V

TOUT/ 103


Audi E-Bike

SPORT TECH

104 /TOUT

Инновационный

спортивный велосипед


Б

Cutting-Edge Sports Machine

Брренд Audi прославился использованием высоких технологий для достижения наилучших характеристик машины на автогонках. Теперь эта неизменная приверженность инновациям послужила основой при разработке электровелосипеда Wörthersee. Его отличают сверхлегкие рама, вилка заднего колеса с подвеской и колеса, выполненные из армированного углеродным волокном полимера. Wörthersee создан как высокопроизводительный спортивный и трюковый электровелосипед, позволяющий использовать электрический двигатель и мускульную силу. Особые сверхсовременные гаджеты включают режимы движения, выбор которых осуществляется с помощью встроенного сенсорного компьютера, а встроенная в шлем камера загружает снимки в Интернет в реальном времени. Электронный велосипед способен развить скорость до 80 км/ч и проехать 50–70 км в режиме Pedelec. www.audi.com

Audi is recognised for its high-tech focus on peak performance in motor racing – and now that firm commitment to innovation has been used to develop the Wörthersee e-bike. Featuring an ultra-light frame, swinging arms and wheels made of carbon, the Wörthersee was designed as a high-performance e-bike for both sports and trick cycling, combining electric drive and muscle power. Special state-of-the-art features include cycling modes that can be set up using the touchscreen on-bike computer, and an in-helmet camera that uploads images to the internet in real time. The e-bike can reach speeds of up to 80 km/h and a range of 50 to 70 kilometres in “Pedelec” mode. www.audi.com

TOUT/ 105


C U LT U R E & E V E N T S

AGENDA Art Zurich

международная ярмарка искусств Эту уникальную площадку мирового современного искусства художники, покупатели и галереи ежегодно признают одной из самых передовых и значимых. 12-14 октября 2012 г. www.art-zurich.com

Echoes (from Indian Ocean) - malala - andrialaridrazama Bombay - Ferenc Berko

Paris Photo

международный форум и выставка фотографии Выставка Paris Photo, одна из крупнейших «панорам» в области фотографического искусства, собирает вместе фотографов, коллекционеров, галереи и соответствующие организации. 15-18 ноября 2012 г. www.parisphoto.fr

Paris Photo International Photography Exhibition & Forum One of the greatest ‘panoramas’ of the photographic arts scene, this event brings together photographers, galleries, collectors and institutions. 15-18 November 2012 www.parisphoto.fr

Le Mont - Jean-Michel Fauquet 106 /TOUT

Name calling

Jane - shang-dongnong-no

Art Zurich International Art Fair Each year this exclusive platform for international and contemporary art is recognised as one of the most modern and dynamic for artists, galleries and buyers. 12-14 October 2012 www.art-zurich.com


Shanghai Biennale The Silver Fund

Fine Art Asia

ярмарка изящных искусств Ярмарка пройдет в восьмой раз, она превосходно зарекомендовала себя как основная площадка для самых знаменитых галерей выставляются предметы изящного искусства, а также наследие древнего Китая. 4-7 октября 2012 г. www.fineartasia.com

форум и мастерская искусства

Центром внимания биеннале 2012 года в Шанхае станет тема «Реактивация». Shanghai Biennale представит некоторых ведущих китайских художников и исследует роль искусства в обществе и социальной сфере. 2 октября 2012 г.-31 марта 2013 г. www.shanghaibiennale.com

Shanghai Biennale Art Forum & Workshops The 2012 Shanghai Biennale, focusing of the theme of ‘Reactivation’ will feature some of China’s leading artists, and explore the role of art in society and community. 2 October 2012-31 March 2013 www.shanghaibiennale.com

Mallet

ArtFutura

форум «Наша цифровая культура»

Fine Art Asia Fine Art Fair Now in its eight year, this fair is now well established as Asia’s premier platform for the region’s most renowned galleries exhibiting fine art, including a showcase of ancient Chinese works. 4-7 October 2012 www.fineartasia.com

Как и всегда, в этом году на международном фестивале передового цифрового искусства будут и чествовать выдающихся творцов мирового цифрового искусства, и спорить с ними. Найдите на сайте ближайший к вам город – участник фестиваля Artfutura. Октябрь-ноябрь 2012 г. www.artfutura.org

ArtFutura ‘Our culture is digital’ Forum As ever, this year’s international cutting edge digital art festival is both celebrating and debating the prominent creators of the international digital art scene. Go online to find your nearest participating artfutura city. October-November 2012 www.artfutura.org TOUT/ 107


SICAB

Международная конная выставка

20–25 ноября 2012 г. Севилья, Испания

Изящество конного спорта

Международная конная выставка SICAB в столице Андалусии Севилье – одна из важнейших в календаре конного спорта. Ожидается, что она привлечет более двухсот тысяч посетителей. Выставка и турнир SICAB посвящены чистокровным испанским лошадям и привлекают коннозаводчиков, покупателей и ценителей лошадей со всей Европы и других континентов – даже из далекой Южной Америки. Помимо возможности посмотреть и приобрести лучших породистых испанских скакунов, программа SICAB 2012 года предлагает престижный конный турнир – заезды конных упряжек, выездка, преодоление препятствий и Doma Vaquera (классическая испанская выездка). Профессионалы будут соревноваться за денежный приз в 100 тысяч евро. В этом году Международная конная выставка SICAB, проводимая Национальной ассоциацией заводчиков чистокровных испанских лошадей (ANCCE), станет крупнейшей за всю историю своего существования. Событие, представляющее лучших чистокровных лошадей, посетит элита севильской политики, танца, музыки и корриды. www.sicab.org

SICAB International

Horse Show

20 –25 November, 2012. Seville, Spain

Elegant Equines

Actor Alain Delon in SICAB

108 /TOUT

One of the most important dates in the Equestrian Calendar, the SICAB International Horse Show in the Andalusian capital of Seville, is set to attract well over two hundred thousand attendees. Dedicated to Spanish pure thoroughbred horses, the SICAB show and competition attracts breeders, buyers and horse lovers from across Europe and internationally, as far away as South America. In addition to the opportunity to view and purchase some of the best Spanish thoroughbreds, SICAB 2012 includes a prestigious equestrian competition. This features eventing, including carriage driving, dressage, jumping and ‘Doma Vaquera’. The experts will be competing for a share of 100.000 euro of prize money. Organised by the Spanish National Association of Spanish Horse Breeders (ANCCE), this year’s SICAB International Horse Show is set to be the largest yet. The elite of the thoroughbred equestrian community will attend together members of Seville’s elite from politics, dance, music and bullfighting. www.sicab.org


���������� TOUT/ 109


Вы живёте только однажды

Los Monteros, береговая линия: уникальная, эффектная и шикарная! Сверхсовременная недавно построенная вилла с прямым выходом к живописному пляжу. Лучшее прибрежное расположение в Los Monteros. 6 спален, 6 ванных комнат. Площадь помещения: 496 м², Площадь участка: 1617 м². ID-No.: W-013EMQ. Цена: по запросу.

Hacienda Las Chapas: элегантная роскошная вилла с восхитительными морскими видами. Отдельные апартаменты для гостей и персонала, винный погреб, сауна. 6 спален, 6 ванных комнат. Площадь помещения: 1025 м², Площадь участка: 6000 м². ID-No.:W-013IP5. Цена:2.950.000€.

Hacienda Las Chapas: современная недавно построенная вилла с прекрасными морскими видами. Высочайшее качество и превосходный дизайн. 4 спальни, 4 ванные комнаты. Площадь помещения: 635 м², Площадь участка: 1790 м². ID-No.: W-0138BN. Цена: 2.900.000 €.

Elviria, береговая линия: прекрасные апартаменты с фантастическими морскими видами. Эксклюзивное закрытое комьюнити близ всех благ цивилизации. 3 спальни, 3 ванные комнаты. Жилая площадь: 180 м², Площадь террасы: 40 м². ID-No.: ID: W-11VFL. Цена: 790.000 €.

Elviria, береговая линия: уникальное предложение! Просторный и элегантный пентхаус у моря в эксклюзивном закрытом комьюнити White Pearl Beach. 3 спальни, 3 ванные комнаты. Жилая площадь 270 м², Площадь террасы 100 м². ID-No.:W-013NCX. Цена: 1.100.000 €.

Офис Элвирия: +34 952 835 580 www.engelvoelkers.com/MarbellaAndEast · MarbellaEast@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

110 /TOUT


мы покажем Вам где!

Cascada de Camojan: в этом великолепном шедевре соединились роскошь, превосходный дизайн и отменное расположение, а также завораживающие панорамные виды на горы и море. Оригинальная архитектура и высокое качество. 8 спален, 7 ванных комнат. Площадь помещения: 1388 м², Площадь участка: 2748 м². ID-No.: W-013GEZ. Цена: по запросу.

Golden Mile, побережье: прекрасная возможность! Цена снижена с €6 500 000! Современная вилла, высочайший стандарт рядом с Puente Romano Hotel. 6 спален, 6 ванных комнат. Площадь помещения: 580 м², Площадь участка: 1025 м². ID-No.: W-00BXOV. Цена: 4.500.000 €.

Sierra Blanca: живописная вилла на большом участке в эксклюзивном закрытом комьюнити возле Sierra Blanca. Полная приватность и безопасность. 7 спален, 7 ванных комнат. Площадь помещения: 1476 м², Площадь участка: 3306 м². ID-No.: W-013NTS. Цена: 4.950.000 €.

Golden Mile, береговая линия: пентхаус по фантастической цене с огромной террасой на крыше в Playa Esmeralda. Великолепные прибрежные виды. 3 спальни, 2 ванные комнаты. Жилая площадь: 128 м² Площадь террасы: около 140 м². ID-No.: W-00FD8U. Цена: 950.000 €.

Marbella Hill Club: роскошный элегантный дом с живописными панорамными видами на горы и море, отвечающий высочайшим стандартам. Просторный участок, 4 спальни, 5 ванных комнат. Площадь помещения: 1047 м², Площадь участка: 3800 м². ID-No.: W-013IH7. Цена: 4.950.000 €.

Офис Марбелья: +34 952 868 406 www.engelvoelkers.com/MarbellaAndEast · MarbellaGoldenMile@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

TOUT/ 111


Альянс -

это объединение высококвалифицированных специалистов

с

многолетним опытом работы в сфере зарубежной недвижимости. Приоритетное направление деятельности Alians нацелено на российских покупателей с привлечением частных инвесторов. Ориентируясь на растущие потребности в данном с
 егменте рынка, мы стремимся к полному взаимопониманию с инвесторами, тщательно изучая их потребности и дорожа каждой минутой совместного сотрудничества.

Тщательный отбор

Предложенная нами недвижимость, имеет самый высокий коэффициент надежности и является лучшим предложением в Испании и на Коста дель Соль (Costa del Sol), равно как и эксклюзивная недвижимость или инвестиционные проекты в других странах мира, исходя из насущных индивидуальных предпочтений. Наши клиенты достойны лучшего, поэтому лучшее – критерий нашей работы. Компания Alians предлагает широкий спектр недвижимости на любой вкус и бюджет: • Жилую недвижимость, как на стадии строительства так и со вторых рук • Недвижимость от Банков • Земельные участки • Коммерческую недвижимость • Инвестиционные проекты

Бизнес, основанный на первоклассном обслуживании

Мы разделим наш успех с каждым, кто реально оценивает свои возможности и доверяет профессионалам, оценив качество первоклассного обслуживания

112 /TOUT

в каждом отдельном случае. Для нас очень важно не только подобрать для вас оптимальное предложение, отвечающее вашим запросам, но также гарантировать качественное обслуживание, которое начинается с предоставления нашим офисом в Москве полной информации относительно предлагаемой нами недвижимости. Если вы захотите лично осмотреть недвижимость, наш московский офис поможет Вам в оформлении паспорта, визы в Испанию, закажет билет на самолёт, позаботится о размещении в Испании и предоставит транспортные услуги на месте (последнее – в сотрудничестве с нашим офисомв Марбелье (Marbella)). Мы встретим Вас в аэропорту и поможем арендовать автомобиль по самой выгодной цене.

Покупка недвижимости в незнакомой местности

Предваряя ознакомление вас с объектами недвижимости, в число наших основных задач входит представление новой местности с элементами инфраструктуры, которые могут быть важны для вас: школами, спортивными клубами, центрами медицинского обслуживания и т.д. И только после этого мы начинаем показ специально отобранных для вас вариантов, при этом мы всегда готовы дать сопроводительную информацию касательно приобретаемого объекта недвижимости. Во время пребывания в Испании вы всегда можете получить любую необходимую консультацию о недвижимости, особенностях рынка недвижимости и образе жизни. Мы с удовольствие ознакомим Вас с нашими

предложениям недвижимости и ответим на любые сопутствующие вопросы. • Полный консьерж сервис • Аренда собственности и поддержка управления собственностью • Реконструкция и/или редизайн • Получение кредита (включая банки Испании) • Регистрация новых компаний и оказание аудиторских услуг • Стратегии инвестиций в собственность • Получение годовой мультивизы и Визы D • Оформление вида на жительство • Подбор школы и оформление документов для поступления • Помощь в адаптации

Дополнительные услуги

Мы также предоставляем бесплатное юридическое консультирование, при этом на первый план выдвигаются особенности приобретения недвижимости в Испании и проведения операций, облагаемых налогом. Разумеется, мы ответим на все возникающие вопросы в процессе общения. Сама покупка происходит максимально эффективно и прозрачно. Более того, мы ведем по сделке нашего покупателя и далее, предоставляя помощь при решении следующих проблем: Именно благодаря ориентации компании на индивидуальное обслуживание, совмещенное с эффективной организацией поездки, покупки недвижимости и оформления сопутствующих документов, а также благодаря качеству подбора недвижимости, у нас завязываются длительные партнерские и даже дружеские отношения с нашими клиентами, которые и в дальнейшем проводят все операции с недвижимостью через нас.


TOUT/ 113


LUXURY PROPERTIES

114 /TOUT


TOUT/ 115


Рай на острове Пхукет

Устройте себе экзотическое бегство в это идиллическое местечко. Village Coconut Island предлагает джакузи-сьюты и двуспальные виллы с бассейном… на прекрасном берегу в окружении пальм. Виллы идеально подходят для пар и семей. К вашим услугам гостиная открытой планировки, кухня, полностью оборудованная по европейским стандартам, столовая на 6 персон и две спальни с собственной ванной и туалетом.

· · · · · · · ·

Собственный бассейн · Тропический сад Общая площадь – 131 квадратный метр Две спальни Смежные со спальнями ванные комнаты Современная аудиовидеосистема Электронный сейф Кондиционирование всех помещений Ежедневная уборка

Джакузи-сьюты класса люкс с одной спальней – это просторные помещения площадью 43 квадратных метра, а также терраса и зона барбекю площадью 29 квадратных метров. Люкс включает полностью оборудованную кухню и спальню с лаунж-зоной.

· · · · ·

Собственное джакузи Ландшафтная терраса Общая площадь – 72 квадратных метра Роскошная спальня Просторная ванная комната

116 /TOUT


Island Paradise in Phuket OfferIng exOtIC esCapIsm in idyllic surroundings, Village Coconut Island comprises Jacuzzi suites and two-bedroom pool villas on a palm-fringed shoreline. Ideal for couples and families, the villas feature an open-plan living area, fully-equipped european-standard kitchen, dining area seating six people and two en-suite bedrooms.

· · · · · ·

private pool · tropical garden total area 131 square metres two bedrooms · en-suite bathrooms Latest aV technology · electronic safe air-conditioning throughout Daily maid service

the one-bedroom deluxe Jacuzzi suites are a spacious 43 metres inside with a 29 square metre terrace and barbecue area, fully-equipped kitchenette, and large bedroom with lounge area.

· · · · ·

private jacuzzi · Landscaped terrace total area 72 square metres Luxurious bedroom · spacious bathroom Latest aV technology · electronic safe air-conditioning throughout · Daily maid service

U r b. L a A l z a m b r a

·

Lo c a l 3 - 1 , O f i c i n a 1

Te l : + 3 4 9 5 1 3 1 9 7 2 6

·

M: 606 719 033

·

·

29660 Marbella · Spain

i n fo @ a l i a n s re a l e s t a te. c o m

www.aliansrealestate.com

TOUT/ 117


Вилла Эль-Мартинете

Эль-Мартинете – одно из самых элитных владений южной Испании. Его гостям обеспечено шестизвёздочное проживание экстра-класса. Вилла расположена на первой линии пляжа и пяти минутах ходьбы от знаменитой гавани Пуэрто Банус. Вилла может принять одновременно до десяти гостей, еще пять человек может разместиться в двух небольших домиках на ее территории. Отсюда открывается потрясающий вид на Средиземное море и не удивительно, что многие знаменитости предпочитают наслаждаться роскошным отдыхом именно здесь. Первоначально вилла принадлежала Антонио – самому прославленному в Испании танцору фламенко и голливудскому актеру. Девять лет назад здание было перестроено не жалея на это средств. Бассейн в тропическом саду является исторической ценностью, его расписал сам Пабло Пикассо в дар Антонио. Великий художник и великий танцор были близкими друзьями. Места для отдыха здесь предостаточно. К столовой рассчитанной на двадцать персон, прилегает огромное фойе с панорамным видом на море, где стоит рояль и идеально подходить для проведения официальных приемов. Общая площадь 4000 м2 · 7 спален

112 /TOUT 118

·

7 спальных комнат


TOUT/ 119 113


Villa El Martinete

One Of The eliTe prOperTies in southern spain, el Martinete affords its guests the last word in six star living accommodation. situated on the beachfront just five minutes walk from puerto Banús, the villa accommodates up to ten guests with additional accommodation for a further five guests in two small guest houses within its grounds. With truly magnificent views over the Mediteranean, it is not surprising that many famous names have enjoyed its luxury. Originally owned by spain’s most celebrated flamenco dancer and hollywood actor, Antonio, the house was rebuilt some eight years ago with no expense spared. The garden even boasts a swimming pool hand painted by pablo picasso, as a gift to his life long friend Antonio. The accommodation offers vast areas for relaxation. The dining room seats up to twenty guests, with a huge lounge adjacent, that looks out to the sea. The latter includes a baby grand piano and is an excellent venue for formal receptions. smaller rooms provide a more intimate atmosphere for family accommodation. plot: 4,000m2 · 7 bedrooms · 7 bathrooms

U r b. L a A l z a m b r a

·

Lo c a l 3 - 1 , O f i c i n a 1

Te l : + 3 4 9 5 1 3 1 9 7 2 6

·

M: 606 719 033

·

·

29660 Marbella · Spain

i n fo @ a l i a n s re a l e s t a te. c o m

www.aliansrealestate.com

120 114 /TOUT


TOUT/ 121


XXVI Biennale des Antiquaires Grand Palais-Paris

Salma Hayek Mrs Etel Baker, Mrs Serene Erta and Mr Christian Deydier

122 /TOUT


Baroness Philippine de Rothschild and Mr Jean Pierre de Beaumarchais

Mr Bernard Fornas and Princess Charlotte Casiraghi

Mr & Mrs Andrey Adamovskiy and his wife and Anna Joukova

Mrs Jacques Chirac

TOUT/ 123


NEWS Королевская презентация нового Maserati

Компания Maserati стала одним из главных звездных «участников» Кубка герцога Эдинбургского, прошедшего в La Reserva в Сотогранде, благодаря сотрудничеству дилера элитных автомобилей C. De Salamanca с этим престижным благотворительным турниром по гольфу. Его победители Мария Лопес-Элола Медио и Педро Хосе Падилья Гарридо заслужили место в главном финале, который пройдет в Виндзорском замке, резиденции королевской семьи. После завершения турнира в замке будет дан торжественный ужин, который посетит Принц Эдуард, граф Эссекский. Кроме того, Maserati объединилась с La Martina (Муэлле Рибера, Пуэрто-Банус) для презентации нового Gran Turismo Sport и последней коллекции рубашек для игры в поло, выпущенной модным брендом. www.cdesalamanca.com

Regal presentation of new Maserati Maserati was one of the star “participants” in the Duke of Edinburgh Cup at La Reserva de Sotogrande, collaborating with the prestigious charity golf event through luxury car dealership C. De Salamanca. The two winners, María López-Elola Medio and Pedro José Padilla Garrido, earned a place in the grand final to be held at Windsor Castle’s Royal Household, followed by a gala dinner at the castle attended by Prince Edward, Earl of Wessex. Maserati also joined with La Martina at Muelle Ribera in Puerto Banús for a presentation of the new Gran Turismo Sport and the fashion brand’s latest line of polo shirts. www.cdesalamanca.com

124 /TOUT


TOUT/ 125


Olivia valere The Most Exclusive Disco of the World

САМАЯ ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ДИСКОТЕКА МИРА

· DiSCOTHeQUe · reSTaUraNT · lOUNGe · TerraCe · ДИСКОТЕКА · РЕСТОРАН · ЛАУНЖ · ТЕРРАСА

Open Fridays and Saturday from 21:00 to 6:00 Время работы: пятница - суббота с 21:00 до 6:00 Адрес: Ctra. de Istán – Km.0,8 - 29600 Marbella Информация и бронирование: + 34 952 828 861 / Fax: + 34 952 829 452 126 /TOUT

info@oliviavalere.com

w w w. o l i v i a v a l e r e . c o m

TOUT/

151


PYCCKИЙ / ENGLISH

W O R L D

October - November 2012

/ ENGLISH PYCCKИЙ November 2012 October -

Бриллианты короны

W O R L D

Экзотическое путешествие в новую Мекку роскоши

O F

O F

L U X U R Y

Y L U X U R

ЭМИРАТОВ

Crown Jewels of the UAE Exotic journey to the new mecca of luxury

Бриллианты короны

ЭМИРАТОВ

ASTON MARTIN ествиеVANQUISH теш Новоепупоколение мощи и стиля Экзотическое шиpotency ско ро у кк New-generation and panache Ме ю в нову UAE of the Crown Jewels the new mecca of luxury Exotic journey to

СЕМЬ ЧУДЕС ВРЕМЕНИ

Эксклюзивные новинки часовых брендов

Seven miracles of Time Exclusive Novelties of Watch Brands

UISH RTIN VANQ ASTON MA КОМФОРТ с ICON ля А5 оление мощи и сти e Новое пок ratio Небесный внедорожник y and panach n potenc New-gene приземлится и на воду

Comfort with И A5 ЕМtheЕНIcon ВРlanding ДЕСSUV even on water СЕМЬ ЧУSky е новинки

Эксклюзивнындов часовых бре Time

s of nds Seven miraclevelt ies of Watch Bra Exclusive No

с ICON А5 КОМФОРвнеТ дор ожник Небесный ся и на воду приземлит n A5

Ico Comfort with the even on water Sky SUV landing

www.tout-magazine.com TOUT/ 127


NEWS Потрясающая презентация нового

Bentley

Друзья и клиенты C. De Salamanca насладились эксклюзивным превью нового мощного Bentley Continental GT V8 на роскошной коктейль-презентации в Le Privé в Olivia Valere Club в Марбелье. Последнюю модель отличает более спортивный стиль, максимальная скорость – волнующие 303 км/ч. www.cdesalamanca.com

Stunning presentation of new

Bentley

Friends and clients of C. De Salamanca enjoyed an exclusive preview of the potent new Bentley Continental GT V8 during a sumptuous cocktail presentation at Le Privé in Marbella’s Olivia Valere Club. Featuring a more sporty style, the latest model reaches an exhilarating maximum speed of 303 km/h. www.cdesalamanca.com 128 /TOUT


FM Consulting, застройщик на Коста дель Соль, 13 сентября отпраздновал свою 22-ую Годовщину в одном из своих жилых комплексов, «Cortijo del Mar

Resort». Кроме торжества по поводу годовщины компании, был праздник, связанный с успехом последнего проекта,

«Cortijo del Mar Resort», состоящего из квартир, дуплексов и таунхаусов высочайщего качества по невероятным ценам и привлекательным условиям финансирования. Тропические сады, бассейн, мягкий свет факелов вместе с музыкальным сопровождением группы “Dry Martina”, и русалки появлявшиеся из воды создавали невероятную атмосферу праздника.

Откройте для себя больше информации о

«Cortijo del Mar Resort» на www.cortijodelmar.com или назначьте встречу с менеджерами по продажам по телефону + 34 605 900 905.

• Аренда и продажа концертных пианино Concert Pianos for Sale and Hire

• Специализированая транспортировка Specialized transport

• Настройка и реставрация Tuning and restoration

• Шоурум 500м2 в Бенальмадене

500 sqm of showroom in Benalmadena

Официальный дистрибьютор/

w w w. ro y a l p i a n o s. c o m

952 858 777/ 647 415 562

Official distributor

TOUT/ 129


NEWS Global Gift Gala

Звездная благотворительная вечеринка в Марбелье 300 гостей посетили гламурную галавечеринку, завершившую благотворительный уикенд Global Gift. На правах хозяйки их приветствовала Ева Лонгория. Среди ступивших на красную ковровую дорожку, ведущую к отелю Gran Meliá Don Pepe, – испанский футбольный тренер Висенте дель Боске, выигравший чемпионаты мира и Европы, и тренер Серджо Скариоло, завоевавший для Испании серебряные медали по баскетболу на Олимпиаде в Лондоне. Антонио Бандерас записал видеообращение, в котором поблагодарил организаторов за награду Global Gift Excellence, а также выразил стремление в ближайшем будущем «присоединиться к моей подруге Еве Лонгории в инициативах, подобных Global Gift Gala, чтобы помочь тем, кто попал в беду». www.theglobalgiftgala.com

Global Gift Gala Star-studded charity evening in Marbella Hostess Eva Longoria welcomed 300 guests to a glamorous gala night to mark the conclusion of the Global Gift philanthropic weekend. Others walking the red carpet into the Hotel Gran Meliá Don Pepe included Spain’s World and European Cup winning football coach Vicente del Bosque and Sergio Scariolo, who coached Spain to a basketball silver medal at the London Olympics. Antonio Banderas recorded a video message to thank the organisers for honouring him with the Global Gift Excellence award and emphasise he was keen, in the near future, “to join my friend Eva Longoria on initiatives such as the Global Gift Gala, to help those in need”. www.theglobalgiftgala.com 130 /TOUT


*-*'. $ ' "" ( )( %,$ $ #

$+ ) .%* )% ( %+ ' %*' $ , () "*-*' ( · Wn 9Vc^ <VgX†V · VlVgYZY l^i] ' B^X]Za^c hiVgh ) & ' ) &" )% () ') $ $ ) + $ $ $ %. $ %*' ( " ) %$ % %.() '( + ' (*( #& $ %*' "* ( ) %$ ' "" 1( &'%# $ %' % !) "( $ %% "" . "%$

Timeless Luxury with Avant-garde Flair

%(0 " / ( $ 2 ' "" 2 /" & $ ( '+ ) %$( 2 # " ' ( '+ ( %$& & # " %# 2 ,,, ' $ # " %$ & & %# 131 TOUT/ 131 8 = > C 6 ™ H E 6 > C ™ < G : : 8 : ™ > C 9 D C : H > 6 ™ > I 6 A N ™ B : M > 8 D ™ E J : G I D G > 8 D ™ K : C : O J : ATOUT/ 6


É‰É…ČşÉ‹ÉŒÉ‚É‘ČżÉ‹É„ÉˆÉƒ É‚ É—É‹ÉŒČżÉŒÉ‚É‘ČżÉ‹É„ÉˆÉƒ É?É‚ÉŠÉ?ɊȽɂɂ Čź ɆȺɊȝȿÉ…É–Čż Čž ÉŠ É„ČşÉƒ Ɉ É„ČşÉƒČż

ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɢɣ ɯɢɪɭɪÉ?

Plastic andAesthetic Surgery in Marbella

ɇɚɭɹɧɾɣ ɍɨɏɪɭÉžɧɢɤ ČżÉœɪɨɊÉ&#x;ɣɍɤɨÉ?ɨ ɍɨÉœÉ&#x;ÉŹÉš Ɋɨ ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ÉŞÉ&#x;ɤɨɧɍɏɪɭɤɏɢÉœɧɨɣ ɢ ɡɍɏÉ&#x;ɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ɯɢɪɭɪÉ?ɢɢ EBOPRAS É ÉšÉŞÉ&#x;É?ɢɍɏɪɢɪɨɜɚɧ Éœ ČźÉ&#x;ɼɢɤɨÉ›ɪɢɏÉšɧɢɢ ɤÉšɤ FÉŠÉ&#x;ɰɢÉšɼɢɍɏ Ɋɨ ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ɯɢɪɭɪÉ?ɢɢ *0& ɊɨÉž ɧɨɌÉ&#x;ɪɨɌ ČžÉ&#x;ÉŁÉŤÉŹÉœɢɏÉ&#x;ɼɜɧɾɣ ɹɼÉ&#x;ɧ ɍɨÉœÉ&#x;ÉŹÉš Ɋɨ ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ÉŞÉ&#x;ɤɨɧɍɏɪɭɤɏɢÉœɧɨɣ ɢ ɡɍɏÉ&#x;ɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ɯɢɪɭɪÉ?ɢɢ Č˝É&#x;ÉŞÉŚÉšɧɢɢ '*35b& É‘ÉĽÉ&#x;ɧ É„ɨɼɼÉ&#x;É?ɢɢ ÉœÉŞÉšÉąÉ&#x;ÉŁ É? ɆɚɼɚÉ?Éš 1R

Av. Ramon y Cajal, 7 / 29600 Marbella 0034 951 775 518 / Mob : 670 770 455 info@oceanclinic.net / www. oceanclinic.net 132 /TOUT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.