All About Trotteur N° 24

Page 1

All About

Trotteur Français

Rapide Lebel Le yin et le yang l Yin and yang l El yin y el yang lY in und Yang l

Mai/Juin 2012 - n°24

Pluto du Vivier Hors normes l Extra-special l Fuera de serie l Das Special der besonderen Art l

Roi du Lupin Comme le bon vin… l Ageing like a fine wine... l Como el buen vino… l Altern wie ein guter Wein... l


Champion The Champion Campeón Champion Paris-Vincennes, Prix de l’Union Européenne.

L e yin et le yang

Rapide Lebel a décroché en 2011 le titre de meilleur cheval d’Europe, fort de ses succès en France et à travers le Continent : vainqueur du Kymi Grand Prix et du Prix de Saint Michel en Finlande, il gagne aussi le Grand Prix d’Aby en Suède durant l’automne. Défiant les américains sur leur terrain, il prend une superbe deuxième place à Woodbine (Canada) dans la Breeders’ Crown. En 2012, son grand défi est de décrocher l’Elitloppet à Solvalla (Suède) dans laquelle il échoua d’un rien en 2011 face à Brioni. Mais, pour atteindre son objectif, il lui faudra contenir sa fougue négative, un côté obscur qui se réveille parfois, comme ce printemps lors de la Finlandia Ajo où le champion s’était totalement perdu dans ses allures.

FLORESTAN (US) 1’15 PASSIONNANT 1’15 VESUBIE III 1’24 GINGER SOMOLLI 1’15 (1994) MICKEY VICKING (US) 1’13 VALACIRCA 1’13 OPHELIA 1’18

STAR’S PRIDE (US)

TARASS BOULBA (US) 1’18 DREAM WITH ME 1’14 RANGONE 1’14 KORANIE DES NOES (1998) QUARISSO 1’14 ARANIE DES NOES 1’16 (1988) OPHELIE DES NOES q. (1980)

SPEEDY SOMOLLI (US)

ROQUEPINE HERMES D JACINTHE IV BONEFISH (US) MISTY SISTER (US) VALMONT ETCHE

IDIE HIGH ECHELON DOURGA II FAKIR DU VIVIER FARISSA FUGIT DLADYS DU HARD

Y in and yang

RAPIDE LEBEL Sebastien Guarato Le choix de la sélection

The choice of the selection

La selección como elección

Die Besten der Besten

Sébastien Guarato a choisi la qualité plutôt que la quantité. Installé au cœur de l’Orne, sur des terres d’élevage réputées, l’entraîneur est à la tête d’un effectif de trente-cinq chevaux prêts à courir. Finissant très régulièrement le meeting d’hiver de Vincennes avec le meilleur ratio gains/cheval, Sébastien Guarato gère la carrière de trotteurs de haut niveau et de tout âge. Il a reçu Rapide Lebel à l’automne 2009 et leur première course commune fut couronnée d’un succès. Depuis, associé à Eric Raffin en qualité de driver, le duo a conquis l’Europe.

Trainer Sébastien Guarato opted for quality over quantity. On renowned breeding land in the heart of France’s Orne department, he heads up a stable of thirty-five race-ready horses. Sébastien Guarato manages the careers of top-flight trotters of all ages, and quite regularly finishes the winter meeting at Vincennes with the best earnings per horse ratio. He took on Rapide Lebel in autumn 2009, and their racing career got off to a winning start. With driver Eric Raffin, the pair have since taken on Europe and won.

Sébastien Guarato prefirió la calidad a la cantidad. Este entrador, instalado en el departamento de Orne, conocido por sus criaderos, cuenta con una explotación de treinta y cinco caballos listos para correr. Sébastien Guarato, que muy a menudo consigue el mejor ratio beneficios/caballo en el meeting de invierno en Vincennes, cuenta con una cantera de trotones de alto nivel y de todas las edades. Recibió a Rapide Lebel en otoño de 2009 y su primera carrera terminó en éxito. Desde entonces se ha asociado con Eric Raffin como driver y entre los dos han conquistado Europa.

Trainer Sébastien Guarato entschied sich für Qualität vor Quantität. Im renommierten Zuchtland im Herzen des französischen Départements Orne leitet er Stallungen mit 35 rennbereiten Pferden. Sébastien Guarato managt die Karrieren von erstklassigen Trabern aller Altersklassen und schließt das Wintertreffen in Vincennes ziemlich regelmäßig mit dem besten Ergebnis pro Pferd ab. Im Herbst 2009 setzte er auf Rapide Lebel und die Rennkarriere der beiden nahm einen preisgekrönten Start. Mit Fahrer Eric Raffin hat es das Paar seither mit Europa aufgenommen und gesiegt.

In 2011, Rapide Lebel took the title of Best European Horse, boosted by his successes in France and elsewhere in Europe: he was the winner at the Kymi Grand Prix and the Prix St Michel in Finland, and won the Grand Prix d’Aby in Sweden during the autumn. Facing down the North Americans on their home ground, he came a superb second in the Breeders’ Crown at Woodbine, Canada. In 2012, his biggest challenge will be at Elitloppet, in Solvalla, Sweden, where he lost by a nose to Brioni in 2011. To scoop the title, however, the 2011 international trotting champion will have to rein in the darker, self-destructive impulses which sometimes get the better of him, as they did this spring in the Finlandia Ajo, where he was way off the pace.

E l yin y el yang

Rapide Lebel consiguió en 2011 el título de mejor caballo de Europa, gracias a los éxitos cosechados no solo en Francia, sino en todo el continente: ganador del Kymi Grand Prix y del Prix Saint Michel en Finlandia, se alza también con la victoria en el Grand Prix d’Aby en Suecia, en el otoño, además de desafiar a los americanos en su propio terreno y quedar segundo en Woodbine (Canadá), en la Breeders’ Crown. En 2012, el objetivo es conseguir el Elitloppet en Solvalla (Suecia), tras el fallo de 2011, por muy poco, frente a Brioni. No obstante, para conseguirlo tendrá que controlar su fogosidad negativa, ese lado oscuro que se despierta a veces, como esta primavera en Finlandia Ajo donde el campeón claramente perdió los papeles.

Y in und Yang

2011 errang Rapide Lebel, gestärkt durch seine Erfolge in Frankreich und andernorts in Europa, den Titel als bestes europäisches Pferd: Er war der Gewinner beim Kymi Grand Prix sowie beim Prix St. Michel in Finnland und gewann im Herbst den Grand Prix d‘Aby in Schweden. Als er den Nordamerikanern auf ihrem heimischen Boden gegenübertrat, wurde er bei der Breeders‘ Crown in Woodbine, Kanada, hervorragender Zweiter. 2012 ist der Elitloppet in Solvalla, Schweden, wo er 2011 Brioni um eine Nasenlänge unterlag, seine größte Herausforderung. Um den Titel zu erringen, muss der Trab-Champion von 2011 jedoch die dunkleren, selbstzerstörerischen Impulse zügeln, die manchmal mit ihm durchgehen, wie in diesem Frühjahr beim Finlandia Ajo, als er weitab vom Tempo lag.

ginger somolli Un petit-fils de Florestan Fort d’un palmarès de huit victoires dont trois à Vincennes et une à Caen, Ginger Somolli entre au haras en 2000. Sa première année de production est couronnée de succès grâce à la Classique Nippy Girl (1’11’’, Prix Guy Deloison –Gr. II- et 5ème du Prix de l’Etoile – Gr. I -) mais aussi à la bonne Nedjd des Rondes. Superbe cheval bai brun foncé, Ginger Somolli était issu de Passionnant (par Florestan) et la bonne jument de course Valacirca. On retrouve ainsi le croisement Mickey Viking – Vésubie III qui est aussi celui de l’étalon référence Viking’s Way. A grandson from Florestan’s line With eight wins to his name, including three at Vincennes and one at Caen, Ginger Somolli went out to stud in 2000. There have been some success stories amongst his first year’s offspring, in the shape of the classic Nippy Girl, who took the Prix Guy Deloison Gr. II in a time of 1’11” and 5th place in the Prix de l’Etoile Gr. I, and the reliable Nedjd des Rondes. Ginger Somolli is a stunning dark brown bay by Passionant (by Florestan) out of the good racemare Valacirca. His bloodline thus includes both Mickey Viking and Vésubie III, and is shared by the reference stallion Viking’s Way.

Uno de los nietos de Florestan Tras un respetable palmarés de ocho victorias, tres de ellas en Vincennes y una en Caen, Ginger Somolli entra en el acaballadero en 2000. Su primer año de producción ya es todo un éxito gracias a la clásica Nippy Girl (1’11’’, Prix Guy Deloison –Gr. II- y 5ª en el Prix de l’Etoile – Gr. I -) y a Nedjd des Rondes. Este magnífico bayo, castaño oscuro, es el fruto de Passionnant (por Florestan) y de la yegua de carreras Valacirca. Recuperamos así el cruce Mickey Viking – Vésubie III, que es también el del semental Viking’s Way. Ein Enkel aus der Florestan-Linie Mit acht auf seinen Namen verbuchten Siegen, darunter drei in Vincennes und einer in Caen, wurde Ginger Somolli im Jahr 2000 Zuchthengst. Unter den Nachkommen seines ersten Jahres gab es einige Erfolgsgeschichten nach der Art des zuverlässigen Nedjd des Rondes und des Klassikers Nippy Girl zu verzeichnen, wobei Letztere den Prix Guy Deloison Gr. II mit einer Zeit von 1 Min. 11 Sek. und den 5. Platz beim Prix de l‘Etoile Gr. I gewann. Ginger Somolli ist ein atemberaubender dunkler Brauner von Passionant (Florestan) und der ausgezeichneten Rennstute Valacirca. Zu seiner Blutlinie gehören sowohl Mickey Viking als auch Vésubie III und der Referenzhengst Viking‘s Way.


Champion The Champion Campeón Champion

ROI DU LUPIN

Jean-Paul Marmion La force tranquille Né aux confins du Maine-et-Loire et de la Mayenne, où se trouve un hippodrome tous les quinze kilomètres, Jean-Paul Marmion est un self-made man. Ayant longtemps travaillé avec son frère Guy (écurie de Maupertuis), ce professionnel au physique imposant n’a cessé de gravir les échelons de la notoriété. Au fil des décennies, son écurie s’est étoffée aussi bien en qualité qu’en quantité, le professionnel revendiquant aujourd’hui plus de 1 700 gagnants, avec pour ténors Général du Lupin (2,27 millions) et Roi du Lupin, issus de son élevage. L’entraîneur a pour particularité, aujourd’hui, de ne plus jamais s’installer au sulky, suivant le travail de ses pensionnaires aux jumelles.

La fuerza tranquila Originario del País del Loira, entre el departamento de Maine-et-Loire y Mayenne, donde hay un hipódromo cada quince quilómetros, Jean-Paul Marmion es un hombre hecho a si mismo. Trabajó mucho tiempo con su hermano Guy (cuadra de Maupertuis), este profesional de físico imponente ha subido poco a poco los escalones de la fama. Durante varias décadas, ha ido aumentando la cantidad y calidad de sus caballos por lo que, hoy en dia, cuenta con 1.700 ganadores, entre los que destacan Général du Lupin (2,27 millones) y Roi du Lupin, de su propio criadero. Cabe mencionar, como anécdota, que este entrenador nunca se sube al sulky, sino que controla el trabajo de sus caballos con unos gemelos…

A gentle giant Born on the border between France’s Maine-et-Loire and Mayenne departments, an area with a racetrack every 15 kilometres, the physically imposing Jean-Paul Marmion is a self-made man. He spent considerable time working with his brother Guy (Maupertuis stables), and has steadily built his professional reputation. In recent decades, the professional trainer has stocked his stable with quality as well as quantity and he can now boast more than 1,700 winners, including two stars from his own breeding programme, Général du Lupin (€2.27 million in winnings) and Roi du Lupin. These days, the trainer no longer rides in the sulky, preferring to keep up with his horses’ efforts from a distance, with his binoculars.

Ein sanfter Riese Geboren an der Grenze zwischen den französischen Départements Maine-et-Loire und Mayenne, in einer Gegend, in der sich die Rennstrecken im Abstand von 15 Kilometern aneinanderreihen, ist der physisch imposante Jean-Paul Marmion ein Selfmademan. Er arbeitete über lange Zeit hinweg mit seinem Bruder Guy (Maupertuis-Stallungen) zusammen und baute seinen fachlichen Ruf kontinuierlich auf. In den letzten Jahrzehnten hat der professionelle Trainer seine Stallungen mit sowohl Qualität als auch Quantität ausgestattet und er kann nun mehr als 1.700 Sieger, darunter zwei Stars aus eigener Zucht, Général du Lupin (2,27 Mio. € Gewinn) und Roi du Lupin, sein eigen nennen. Gegenwärtig fährt der Trainer keinen Einspänner mehr und zieht es vor, die Anstrengungen seiner Pferde aus der Ferne mit seinem Fernglas mitzuverfolgen.

LE LOIR 1’17 TENOR DE BAUNE 1’14 COLIVETTE 1’20 FLEURON PERRINE 1’13 (1993) BUFFET II 1’14 NERESSE 1’20 CERES DES RAMIERS

CHAMBON P 1’20 QUITON DU CORAL 1’15 ISIS DU CORAL HELIA DE SAINT POL 1’20 (1995) HIGH ECHELON 1’15 PASSERINETTE 1’25 (1981) BELLA DONNA III 1’21 (1967)

CHAMBON P

CHERIE DU LOIR PACHA GRANDCHAMP OLIVETTE J NONANT LE PIN PAOLA III FANDANGO MISS DES RAMIERS KERJACQUES PLOMBIERE P UN ROI D’ATOUT JOYEUSE DE GENUSSON PATARA SPEZIA EURIPIDE FLEUR DE TREFLE

C omme le bon vin…

Au moment de son débourrage, Roi du Lupin s’annonce comme un poulain gentil mais n’allant pas bien vite, sur la piste. En conséquence, son éleveur/propriétaire/entraîneur Jean-Paul Marmion décide de le castrer, au printemps de ses 3 ans. Après deux disqualifications au sulky, le poulain est testé au monté où il s’impose d’emblée, en province. Alternant périodes de course et de vacances au pré, ce beau cheval bai ne cesse de progresser dans sa discipline de prédilection. L’hiver dernier, Roi du Lupin franchit un nouveau palier, en se montrant aussi bon à l’attelé, quelle que soit la distance. En 50 sorties, il a dépassé le cap du million d’euros de gains.

A geing like a fine wine...

Paris-Vincennes, Prix Jacques Andrieu.

When he was broken in, Roi du Lupin looked to be an even-tempered foal with no great speed on the track. His breeder/owner/trainer JeanPaul Marmion therefore decided to castrate him in his third spring. After two disqualifications in the sulky, the horse was tested under the saddle and immediately made his mark on the race circuit outside Paris. Alternating periods on the racetrack with time spent at pasture, this attractive bay just keeps getting better at his favoured discipline. Last winter, Roi du Lupin took things to a new level, proving his skill in the harness at all the distances he raced. His winnings in 50 outings amount to well over one million Euros.

C omo el buen vino…

Durante la doma, Roi du Lupin se muestra como un potro dócil, pero que no corre mucho en la pista. Así pues, su criador/propietario/entrenador Jean-Paul Marmion decide castrarlo, en la primavera de sus 3 años. Tras dos descalificaciones en sulky, deciden ponerle a prueba en trote montado y los resultados no se hacen esperar fuera de París. Alternando vacaciones y carreras, este hermoso ejemplar bayo frena su avance en su disciplina preferida. El invierno pasado, Roi du Lupin da un paso más demostrando sus capacidades en trote enganchado, sea cual sea la distancia. En 50 salidas, ha superado el millón de euros de ganancias.

A ltern wie ein guter Wein...

Als er zu geritten wurde, erwies sich Roi du Lupin als ein ausgeglichenes Fohlen ohne besondere Geschwindigkeit auf der Strecke. Züchter/ Eigentümer/Trainer Jean-Paul Marmion beschloss daher, ihn in seinem dritten Frühling zu kastrieren. Nach zwei Disqualifikationen im Einspänner wurde das Pferd unter dem Sattel getestet und hat sich auf der Rennstrecke außerhalb von Paris sofort profiliert. Mit dem Wechsel zwischen Perioden auf der Rennstrecke und Zeiten auf der Weide wird dieser attraktive Braune in seiner bevorzugten Disziplin immer besser. Im vergangenen Winter erreichte Roi du Lupin ein neues Niveau und bewies sein Können an der Longe auf allen gelaufenen Rennstrecken. Seine Gewinne aus 50 Sessionen belaufen sich auf mehr als eine Millionen Euro.

Fleuron Perrine Le Fleuron de l’écurie Bossuet Entré dans la légende du Prix d’Amérique pour y avoir préservé son invincibilité lors sa 31ème sortie, Ténor de Baune a brillé d’emblée au haras, puisque Fleuron Perrine appartient à sa première année de production (1993). Egalement entraîné par Jean-Baptiste Bossuet, Fleuron remporte les trois Critériums réservés à sa seule promotion (3 ans, 4 ans, 5 ans), exploit qui n’avait plus été réalisé depuis 1980 (Jorky) et pas réédité depuis. Entré au haras en 2001, l’étalon est également l’auteur de Orla Fun 1 ’11’’ (715 000 euros), gagnante du Prix de Paris, Ouatine d’Ostal 1’12’’ et du classique monté, Naïf Phi 1’13’’.

Fleuron, la estrella de la cuadra Bossuet Ténor de Baune ya hizo historia en el Prix d’Amérique por mantenerse invicto hasta la 31ª salida y enseguida brilló en el acaballadero, porque Fleuron Perrine es fruto de su primer año de producción (1993). Fleuron también fue entrenado por Jean-Baptiste Bossuet y ganó los tres Critériums de su promoción (3, 4 y 5 años), hazaña que nadie había conseguido desde 1980 (Jorky) ni se ha vuelto a repetir. Entró en el acaballadero en 2001 para dar origen a Orla Fun 1 ’11’’ (715 000 euros), ganadora del Prix de Paris, Ouatine d’Ostal 1’12’’ y del clásico montado, Naïf Phi 1’13’’.

The star of the Bossuet stables Now the stuff of Prix d’Amérique legend as a winner at his 31st unbeaten race outing, Ténor de Baune shone immediately at stud, with Fleuron Perrine amongst his first year’s offspring (1993). Fleuron is also trained by Jean-Baptiste Bossuet and won his respective agegroup Critériums at 3, 4 and 5 years old. Not since Jorky in 1980 had this feat been accomplished, and it remains unrivalled since. The stallion went out to stud in 2001, where he sired Prix de Paris-winner Orla Fun 1’ 11” (€715,000), Ouatine d’Ostal 1’ 12” and the classic under saddle, Naïf Phi 1’ 13”.

Der Star der Bossuet-Stallungen Ténor de Baune glänzte sofort, als Legende des Prix d’Amérique und als Sieger bei seiner 31. ungeschlagenen Rennsession, mit Fleuron Perrine unter den Nachkommen seines ersten Jahres (1993) als Zuchthengst. Fleuron wird ebenfalls von JeanBaptiste Bossuet trainiert und gewann im Alter von drei, vier und fünf Jahren die Ausscheidungskämpfe seiner jeweiligen Altersklasse. Dieses Kunststück wurde seit Jorky im Jahr 1980 nicht mehr vollbracht und bleibt seither ohne Konkurrenz. Der Hengst wurde 2001 Zuchthengst und zeugte den Gewinner des Prix de Paris Orla Fun, 1 Min. 11 Sek. (715.000 €), Ouatine d‘Ostal, 1 Min. 12 Sek., und den Klassiker unter dem Sattel Naïf Phi, 1 Min. 13 Sek..


Champion The Champion Campeón Champion Paris-Vincennes, Prix Théophile Lallouet.

Extrême Dream Trop tôt disparu Lauréat classique (Critérium des 4 ans), frère de Bon Conseil 1’15, Cassette 1’16, Goetmals Wood 1’11, Mahana 1’12, Extrême Dream avait tout pour réussir au haras. De fait, ce fils de Quito de Talonay et Tahitienne s’est imposé comme un reproducteur de talent, aussi bien en ligne directe qu’indirecte. Auteur des classiques Kiss Mélody 1’11, Kaisy Dream 1’12, Nijinsky Blue 1’10, Priscilla Blue 1’10, etc… il est aussi le père de mère du classique et double vainqueur du Prix d’Amérique, Ready Cash. Malheureusement, Extrême Dream n’aura accompli que huit années de monte, disparaissant prématurément à l’âge de 11 ans.

H ors normes

Issu de l’élevage classique de Jean-Yves Lécuyer, Pluto du Vivier présente une carrière atypique. Castré très tôt, il commence sa carrière dans le Sud-Est avant de remonter en Normandie, passant sous la coupe de Thierry Duvaldestin chez lequel il va gagner onze courses dont deux épreuves du Grand National du Trot (à 5 ans). Ecarté des hippodromes de juin 2008 à mai 2010, cet alezan est remis sur pied au bord de la mer par Roger Coueffin avant de repartir dans le Sud-Est. A 9 ans, au premier trimestre 2012, il débute sous la selle, affichant immédiatement un potentiel inattendu, en battant notamment son cadet de 2 ans, Roi du Lupin.

PLUTO DU VIVIER

Jean-Christophe Sorel Valeur sûre du Sud-Est

A safe bet in the south-east

Una apuesta segura del sudeste

Eine sichere Wette im Südosten

Installé dans le Sud-Est de la France à la fin des années 90, Jean-Christophe Sorel est aussitôt tombé sur un hongre de tout premier plan, avec Hamster Doré. Dix ans plus tard, le professionnel méridional et beau-fils de Stéphane Guelpa tombe sur un nouveau hongre de premier plan, avec ce Pluto du Vivier. En une décennie, ce trentenaire compte près de 300 succès dans la colonne entraîneur et plus de 440 dans celle des drivers. En 2010, l’écurie de Jean-Christophe Sorel a été noyée sous les eaux, lors des inondations du Var. Une catastrophe qu’il a fallu surmonter. Aujourd’hui, le professionnel entrevoit la sortie du tunnel.

On arrival in South-East France at the end of the 1990s, Jean-Christophe Sorel discovered a top-notch gelding, in Hamster Doré. Ten years on, the professional from southern France, who is Stéphane Guelpa’s son-in-law, has found another leading gelding, in Pluto du Vivier. In ten years, this thirty-something has notched up almost 300 wins in the trainers’ table, and more than 440 in the drivers’ table. In 2010, disaster struck when Jean-Christophe Sorel’s stable was hit by the flash flooding in France’s Var department. Today, though, the professional is putting all this behind him, and there’s light at the end of the tunnel.

Jean-Christophe Sorel se instaló en el sudeste de Francia en los años 90 y enseguida consiguió un ejemplar castrado de calidad: Hamster Doré. Diez años después, este profesional meridional y su yerno Stéphane Guelpa consiguen otro gran caballo castrado, Pluto du Vivier. En una década, Sorel ha acumulado casi 330 victorias como entrenador y más de 440 como driver. En 2010, sus caballerizas sufrieron una inundación, una catástrofe que tuvo que dejar atrás con esfuerzo. Hoy por hoy, la salida del túnel ya está próxima.

Mit seiner Ankunft im Südosten Frankreichs gegen Ende der 1990er Jahre entdeckte Jean-Christophe Sorel in Hamster Doré einen erstklassigen Wallach. Zehn Jahre später hat der Fachmann aus Südfrankreich, der Stéphane Guelpas Schwiegersohn ist, in Pluto du Vivier einen weiteren führenden Wallach gefunden. Innerhalb von zehn Jahren hat dieser Experte in seinen Dreißigern in die Tabelle des Trainers fast 300 und in die Tabelle des Fahrers mehr als 440 Siege eingekerbt. 2010 schlug die Katastrophe zu, als die Stallungen von Jean-Christophe Sorel von den Sturzfluten im französischen Département Var getroffen wurden. Heute lässt der Fachmann all dies jedoch hinter sich und am Ende des Tunnels zeigt sich das Licht.

E xtra-special

A product of Jean-Yves Lécuyer’s traditional breeding programme, Pluto du Vivier has had an unusual career. He made his début in the south-east of France as a very young gelding, before coming back up to Normandy. Here, he was taken on by Thierry Duvaldestin and won eleven races, including, at 5 years of age, two Trotting Grand National races. The chestnut spent a period of rehabilitation by the sea with Roger Coueffin between June 2008 and May 2010, before returning to the racetracks of South-East France. Now aged 9, he made his début under the saddle at the beginning of the 2012 season and immediately displayed unexpected potential, beating Roi du Lupin, 2 years his younger.

F uera de serie

Producto del criadero clásico de Jean-Yves Lécuyer, Pluto du Vivier ha seguido un itinerario poco convencional. Castrado desde muy temprano, debutó en el sudeste del país antes de subir a Normandía, a manos de Thierry Duvaldestin. Con él ganará once carreras, entre ellas dos pruebas del Gran Nacional de Trote (a los 5 años). Apartado de los hipódromos de junio de 2008 a mayo de 2010, Roger Coueffin consigue poner de nuevo en forma a este alezán, al borde del mar, y volver al sudeste. A los 9 años, comienza la temporada 2012 en trote montado y demuestra un potencial inesperado al ganar, concreamente, a Roi du Lupin, 2 años más joven.

D as Special der besonderen Art

Als Produkt des traditionellen Zuchtprogramms von Jean-Yves Lécuyer machte Pluto du Vivier eine ungewöhnliche Karriere. Er vollzog, bevor er in die Normandie zurückkam, sein Debüt als sehr junger Wallach im Südosten von Frankreich. Hier wurde er von Thierry Duvaldestin aufgenommen und gewann elf Rennen, darunter im Alter von fünf Jahren zwei Grand-National-Trabrennen. Der Kastanienbraune verbrachte, bevor er auf die Rennstrecken im Südosten Frankreichs zurückkehrte, zwischen Juni 2008 und Mai 2010 mit Roger Coueffin eine Erholungszeit am Meer. Im Alter von nunmehr neun Jahren vollzog er sein Debüt unter dem Sattel zu Beginn der Saison 2012 und zeigte sofort ein unerwartetes Potenzial, indem er den zwei Jahre jüngeren Roi du Lupin schlug.

Gone too soon A classic winner (Critérium des 4 ans) and the brother of Bon Conseil 1’15, Cassette 1’16, Goetmals Wood 1’11 and Mahana 1’12, Extrême Dream had all that was required for a successful career at stud. Sired by Quito de Talonay out of Tahitienne, Extrême Dream’s talent as a stud horse is evident in the quality of his direct and indirect offspring. He sired classics such as Kiss Mélody 1’11, Kaisy Dream 1’12, Nijinsky Blue 1’10 and Priscilla Blue 1’10, as well as the dam of the classic and double Prix d’Amérique winner, Ready Cash. Sadly, Extrême Dream’s career at stud was to last only eight years, as he died aged just 11. Se fue demasiado joven Vencedor en clásico (Critérium de los 4 años), hermano de Bon Conseil 1’15, Cassette 1’16, Goetmals Wood 1’11, Mahana 1’12, Extrême Dream lo tenía todo para triunfar en el acaballadero. Por este motivo, el hijo de Quito de Talonay y Tahitienne se impuso como semental de renombre, tanto por línea directa como indirecta. Autor de los clásicos Kiss Mélody 1’11, Kaisy Dream 1’12, Nijinsky Blue 1’10, Priscilla Blue 1’10, etc…, también fue padre de la madre del clásico y doble vencedor del Prix d’Amérique, Ready Cash. Por desgracia, Extrême Dream sólo concluyó 8 años de monta y falleció prematuramente a los 11 años. Zu früh gegangen Als klassischer Sieger (Kriterium der 4-Jährigen) und Bruder von Bon Conseil, 1 Min. 15 Sek., Cassette, 1 Min. 16 Sek., Goetmals Wood, 1 Min. 11 Sek., und Mahana, 1 Min. 12 Sek., besaß Extreme Dream alles, was für eine erfolgreiche Karriere als Zuchthengst erforderlich ist. Gezeugt von Quito de Talonay und ausgetragen von Tahitienne, erweist sich das Talent von Extreme Dream als Zuchthengst in der Qualität seines direkten und indirekten Nachwuchses als offensichtlich. Er zeugte sowohl Klassiker wie Kiss Mélody, 1 Min. 11 Sek., Kaisy Dream, 1 Min. 12 Sek., Nijinsky Blue, 1 Min. 10 Sek., und Priscilla Blue, 1 Min. 10 Sek., als auch den Spitzenreiter und zweifachen Gewinner des Prix d‘Amérique Ready Cash. Leider fand die Karriere von Extreme Dream als Zuchthengst bereits nach acht Jahren ihr Ende, als er im Alter von nur elf Jahren starb.

FLORESTAN (US) 1’15 QUITO DE TALONAY 1’13 DENT BLANCHE 1’19 EXTRÊME DREAM 1’14 (1992) KIMBERLAND (US) 1’14 TAHITIENNE OLIGISTE ROYAL PRESTIGE (US) 1’11 BUVETIER D’AUNOU (US) 1’14 NESMILE 1’17 IGUINE DU VIVIER 1’17 (1996) KIMBERLAND (US) 1’14 BEGUINE DU VIVIER 1’15 (1989) ROVA DU VIVIER 1’21 (1983)

STAR’S PRIDE (US) ROQUEPINE SEDDOUK QUINE NEVELE PRIDE (US) ASTRASIA GREYHOUND JINADA SPEEDY CROWN (US) ROSEMARY (US) CAPRIOR AMOURS DU MESNIL NEVELE PRIDE (US) ASTRASIA URA EVA DU VIVIER


Les Rendez-Vous DENMARK COPENHAGEN CUP (International)

Charlottenlund

3+

2011 m

150 000 €

16/06/2012

KYMI GRAND PRIX (International)

Kouvola

4-14

2 100 m

150 000 €

01/07/2012

SUUR-HOLLOLA-AJO

Lahti

4-14

2 140 m

217 000 €

16/06/2012

PRIX ALBERT VIEL

Vincennes

3

2 700 m

200 000 €

16/06/2012

PRIX D’ESSAI

Vincennes

3

2 175 m

200 000 €

16/06/2012

PRIX DU PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE (mounted)

Vincennes

4

2 850 m

240 000 €

16/06/2012

PRIX RENE BALLIERE (International)

Vincennes

4-10

2 100 m

200 000 €

10/06/2012

CITTA DI NAPOLI

Napoli

3

2 100 m

132 000 €

29/06/2012

TRIOSSI Eur

Roma

4

2 100 m

187 000 €

30/06/2012

NAZIONALE (MEMORIAL G. FERRARIS)

Milano

3

2 100 m

209 000 €

15/08/2012

CITTA DI MONTECATINI - (BATTERIE E FINALE)

Montecatini

4-10

1 640 m

132 000 €

29/06/2012

SE E3 (International)

Färjestad

3-f

2 140 m

176 000 €

30/06/2012

SE E3 (International)

Färjestad

3

2 140 m

176 000 €

05/07/2012

SE SPRINTERMÄSTAREN (International)

Halmstad

4

1 609 m

200 000 €

22/07/2012

SE STOCHAMPIONATET

Axevalla

4-f

2 640 m

220 000 €

31/07/2012

SE ÅBERGS MEMORIAL (International)

Jägersro

3+

1 609 m

220 000 €

10/06/2012 FINLAND

FRANCE

ITALY

Rejoignez le Club International du « Trotteur Français », c’est gratuit !! Join the International CLUB OF ‘TROTTEUR FRANCAIS’ FOR FREE !! Inscríbete en el Club Internacional del TROTTEUR FRANCAIS. ¡Es gratis! Werden Sie kostenlos Mitglied im internationalen Club der „TROTTEUR FRANCAIS“! Le Club International du « Trotteur Français » a été créé pour permettre aux amoureux du « Trotteur Français » de vivre leur passion au plus près. The Intenational Club of ‘Trotteur Francais’ has been set up so that ‘Trotteur Français’ fans can get ‘up close’ to the sport they love. El Club Internacional del Trotteur Français ha sido creado para que los enamorados de esta raza puedan vivir su pasión muy de cerca. Der internationale Club der „Trotteur Français” (SECF - Club International du « Trotteur Français ») wurde ins Leben gerufen, damit alle Fans und Freunde der „Trotteur Français” ihrer Leidenschaft nachgehen können. Rejoignez le Club pour accéder à des informations exclusives et participer à des évènements réservés. Join the Club to gain access to exclusive information and to take part in special events. Apúntate al Club para recibir información exclusiva y participar en eventos reservados. Als Clubmitglied erhalten Sie Exklusiv-Informationen und nehmen an reservierungspflichtigen Veranstaltungen teil. z Nom / Surname / Apellido(s) / Name : .......................................................z Prénom / First name / Nombre / Vorname : ......................................................... z Adresse / Address / Dirección / Adresse : ..................................................z Ville / City / Ciudad / Stadt : ................................................................................ z Code Postal / Post Code / Código Postal / Postleitzahl :..............................z Pays / Country / País / Land :.............................................................................. z Email / Correo electrónico : ....................................................................... Bulletin à envoyer à l’adresse suivante / Send your details to the following address / Dirección para enviar el formulario de inscripción / Bitte schicken Sie Ihre Angaben an folgende Adresse : SECF – Club International du « Trotteur Français » - 7, rue d’Astorg – 75008 Paris - FRANCE

Edition déléguée : TURFCOM / © Photos : APRH - Jean-Luc Lamaere - Le TROT

SWEDEN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.