Your Inflight Magazine
IHR PARTNER FÜR FERIENIMMOBILIEN & KAPITALANLAGEN IN SÜDTIROL UND AM GARDASEE IL VOSTRO PARTNER PER LE CASE VACANZA E PER I VOSTRI INVESTIMENTI IN ALTO ADIGE E SUL LAGO DI GARDA YOUR PARTNER FOR VACATION PROPERTIES & CAPITAL INVESTMENTS IN SOUTH TYROL AND LAKE GARDA
www.seeber-immobilien.it Seeber Immobilien GmbH/Srl
Seeber Immobilien GmbH/Srl
Gilmplatz 2 Piazza Gilm – 39031 Bruneck/Brunico
Laubengasse 70 Via dei Portici– 39100 Bozen/Bolzano
+39 0474 553 551
+39 0471 974 812
bruneck@seeber-immobilien.it
bozen@seeber-immobilien.it
BRUNECK/BRUNICO
BOZEN/BOLZANO
INNSBRUCK
PRAG/PRAGA
BUDAPEST
MOSKAU/MOSCA
Editorial
Herzlich willkommen in der Dolomitenregion Trentino-Südtirol! Un caloroso benvenuto in Trentino-Alto Adige!
We welcome you to the region Trentino-Südtirol!
IDM Südtirol-Alto Adige/Andreas Mierswa
Sie lieben Vielfalt, Natur und gelebte
Apprezzate quei luoghi dove convivo-
Do you love diversity, nature and ge-
Gastfreundschaft? Dann sind Sie hier
no diverse realtà, sia culturali che pae-
nuine hospitality? Then you have come
am richtigen Ort und werden in unserer
saggistiche, e un’accoglienza genuina?
to the right place! Start your journey of
Region auf eine wahre Entdeckungsrei-
Allora preparatevi a intraprendere un in-
adventurous discovery in our region. It is
se gehen. Selten treffen kulturelle und
credibile viaggio di scoperta: raramente,
rare that cultural and scenic diversity
landschaftliche Vielfalt so eng aufeinan-
infatti, si trovano panorami così variegati
come together as closely as they do
der wie hier und machen aus diesem
come nella nostra amata regione, ren-
here. It is part of what turns this corner
Fleckchen Erde ein kleines Paradies. Die
dendola una preziosa perla al cospetto
of the earth into a little paradise. The im-
imposante Bergkette der Alpen stellt
delle maestose Dolomiti. Qui, troverete
posing mountain range of the Alps provi-
eine herrliche Kulisse für unzählige Flüs-
laghetti cristallini, rivi fragorosi e boschi
des a wonderful backdrop for countless
se, atemberaubende Seen, abenteuerli-
incontaminati a fare da incantevole cor-
rivers, glistening lakes, mystical forests
che Wälder und bezaubernde Dörfer dar.
nice a pittoreschi paesini.
and enchanting villages.
Lassen Sie sich von uns auf
Lasciatevi accompagnare in
Let us accompany you
dieser Reise begleiten.
quest’emozionante esplorazione.
on this journey.
3
CO N T E N T
Content 06
10
14
SkyAlps Your bespoke travel experience in the Alps
A slightly different Italian region
Bozen und Umgebung Bolzano e dintorni Bolzano and surroundings
28
38
46
Meran und Umgebung Merano e dintorni Merano and surroundings
Pustertal - Gadertal Val Pusteria - Val Badia
Eisacktal Valle Isarco
50
60
66
Gröden - Seiser Alm Val Gardena - Alpe di Siusi
Vinschgau Val Venosta
Trentino
4
SK YA L PS
SkyAlps Für maßgeschneidertes Reisen in die Alpen Raggiungere le Alpi non è mai stato così confortevole
6
Your bespoke travel experience in the Alps
SKYALPS
„Die Alpen zählen zu den wertvollsten Lebensräumen der Welt. Wir sind Botschafter der Alpen und haben die Ehre, Sie in diese herrliche Umgebung begleiten zu dürfen.“ Josef Gostner, Präsident von SkyAlps Wie oft haben Sie von einem spontanen Kurzurlaub in den Bergen geträumt? Einfach mal die Seele baumeln lassen, Natur erleben und Energie tanken. Raus aus dem Stadtleben, raus aus dem Alltag. Und wie oft ist Ihr Vorhaben daran gescheitert, dass die Anreise viel zu lang und umständlich gewesen wäre? Ab nun bringen wir Sie bequem, sicher und in kürzester Zeit an Ihr Ziel. Begleiter sein mit Leidenschaft und Offenherzigkeit ist die Mission von SkyAlps. Wir selbst sehen uns als kein Transportunternehmen, sondern als Gastgeber. Qualität steht für uns stets im Vordergrund. Klasse statt Masse. Geflogen wird mit einem kleinen und leisen Regionalflugzeug – einer Dash DHC-8-Q400 –, das maximal 78 Passagiere transportieren kann. Die feine und intime Dimension macht es möglich, bereits in der Luft wahre Gastfreundschaft zwischen Passagieren und Crew
“Quello delle Alpi è uno dei territori
aufzubauen. Dabei werden wir von zahl-
naturali più preziosi e spettacolari al
lasciarvi
reichen regionalen Partnern unterstützt.
mondo. Noi ne siamo i rappresentanti e
E quante volte avete abbandonato l’i-
Alle Fluggäste kommen bereits an Bord
consideriamo un onore accompagnarvi
dea perché troppo difficile da realiz-
in den Genuss von Spitzenprodukten, die
fino a qui.”
zare visto il lungo e scomodo viaggio?
sie dann in zahlreichen Qualitätshäusern an Land wiederfinden werden. Unsere
aria alpina o, semplicemente, per incantare
dalla
natura…
Per fortuna d’ora in avanti non accadrà Josef Gostner, presidente di SkyAlps
schlanke Betriebsgröße macht es mög-
più, perché con SkyAlps giungerete comodamente a destinazione in poco
lich, schnell und pragmatisch zu sein
Quante volte avete sognato di tra-
tempo e in totale sicurezza. Tuttavia,
und auf die Wünsche unserer Fluggäs-
scorrere spontaneamente un breve
noi non vogliamo solo “trasportarvi”,
te persönlich einzugehen. „Bei SkyAlps
weekend in montagna? Per scor-
bensì accogliervi con cordialità nella
beginnt jede Reise mit einem Lächeln“
darvi degli impegni quotidiani, libe-
nostra meravigliosa regione e mo-
– lautet unser Motto.
rare la mente, respirare frizzante
strarvene tutte le bellezze. Per farlo,
7
SK YA L PS
anteponiamo la qualità alla quantità.
“The Alps are among the most valua-
SkyAlps is to be a passionate and open-
Siamo una piccola compagnia regiona-
ble habitats in the world. We are ambas-
hearted travel companion. We don’t see
le, ci serviamo di un aereo silenzioso
sadors for the Alps and we are honou-
ourselves as a transport company, we are
e di dimensioni ridotte: il nostro Dash
red to be able to accompany you in
hosts. Quality is always our top priority.
DHC-8-Q400 è in grado di trasportare
these wonderful surroundings.”
Class instead of mass. A small and quiet regional aircraft - a Dash DHC-8-Q400 - is
un massimo di 78 persone. Proprio tale caratteristica ci permette di offrire
Josef Gostner, President of SkyAlps
flown with a maximum of 78 passengers. The small and intimate size makes it pos-
a bordo un’atmosfera intima e un servizio esclusivo. Grazie al sostegno di
How often have you dreamed of a sponta-
sible to build a true hospitality relationship
numerosi partner locali, poi, riusciamo
neous short vacation in the mountains? To
between passengers and crew while up in
a dare ai passeggeri già durante il volo
just let your mind wander for a change, ex-
the air. We are supported by numerous re-
un assaggio della migliore qualità che
perience nature and recharge your batter-
gional partners. All of our passengers can
ritroveranno una volta atterrati. Infine,
ies. Get out of the hustle and bustle of city
enjoy top-quality products on board, which
il fatto di essere una realtà regionale,
life, escape the daily grind. And how often
they will then be able to find in numerous
ci permette di agire in maniera snella
have your plans failed, because the jour-
quality establishments on the ground. Our
e veloce nonché di instaurare un rap-
ney just would have been far too long and
compact company size makes it possible
porto personale con l’ospite, soddisfa-
too inconvenient? Well, that has changed!
to be quick and pragmatic and to person-
cendone ogni richiesta. “Con SkyAlps,
From now on we can bring you to your
ally respond to the wishes of our passen-
ogni viaggio regala un sorriso”, così
destination comfortably, safely and in the
gers. “At SkyAlps every journey begins
recita il nostro motto.
shortest possible time. The mission of
with a smile” - is our motto.
8
T HE R E G IO N
Die etwas andere Region Italiens Una regione italiana un po’ speciale
10
A slightly different Italian region
T HE REGIO N
Jeder Gast, der diese Region zum ersten Mal besucht, wird durch ein atemberaubendes Landschaftsbild in ihren Bann gezogen. Bereits aus der Luft zeigt sich ein Mosaik aus präzise aneinandergereihten Flächen, imposanten Erhebungen und blau-grün-braun schimmernden Farbnuancen. Einmal an Land, befahren Sie Straßen und Wege, die sich zwischen schroff
emporragenden
Felswänden
und sanften Hügeln durch die zahlreichen Täler der Region ziehen. Die Region Trentino-Südtirol setzt sich aus der Provinz Trient und jener von Bozen zusammen. Sie genießen dank ihrer autonomen Ausrichtung einen Sonderstatus. Im mehrsprachigen Südtirol wird man Sie mal mit „Grüß Gott“, „Buongiorno“ oder – vor allem im Gadertal und
tivitäten in der freien Natur durchzufüh-
godono di uno statuto speciale. Un par-
Gröden – sogar mit „Bun dé“ begrüßen.
ren, sich selbst neu zu entdecken und
ticolare aspetto culturale dell’Alto Adige
Drei Landessprachen – deutsch, italie-
Energie zu tanken. Alpine Frische, Berg-
è il plurilinguismo: qui, potreste venir
nisch und ladinisch – sowie zahlreiche
kultur, Bodenständigkeit auf der einen
salutati con “Buongiorno”, “Grüß Gott” o
Dialekte prägen das Land Südtirol und
Seite. Italienische Leichtigkeit, medi-
– come in Val Gardena e in Val Badia –
verleihen ihm einen ganz besonderen
terrane Vegetation und unbekümmerte
anche con “Bun dé”. Infatti, sono ben tre
kulturellen Charakter.
Lebenslust auf der anderen. Erleben Sie
le lingue ufficiali: tedesco, italiano e ladi-
diese Vielfalt und schaffen Sie daraus
no. Esistono, poi, come tipico dei territori
Ihr ganz persönliches Urlaubserlebnis.
montuosi, svariati dialetti e parlate. Ciò
Imposante Bergspitzen, herrliche Täler
conferisce alla provincia un carattere del
und romantische Seen. Dies und vie-
tutto proprio.
les mehr, entdecken Sie in der Provinz
Non appena si mette piede in Trenti-
Trient. Sie können morgens einen Gipfel
no-Alto Adige, si viene immediatamente
besteigen und abends für einen Spazier-
catturati dall’incredibile fascino dei pae-
Cime elevate, valli fiabesche e romantici
gang durch die romantischen Gassen
saggi. Già durante il volo, ammirando il
specchi d’acqua – questo e molto altro
der Dörfer des Gardasees schlendern.
panorama dall’alto, si scorge un sugge-
potrete ammirare in Trentino, il cui terri-
Ihrem Urlaubsabenteuer sind hier fast
stivo mosaico di tasselli dagli accesi co-
torio si estende a diverse altitudini. Pote-
keine Grenzen gesetzt. Die Region Tren-
lori: blu, come i laghetti alpini, marrone
te decidere di conquistare un tremila al
tino-Südtirol hat das Potenzial ihrer
come le imponenti vette e il verde dei ri-
mattino e alla sera passeggiare amabil-
Landschaft und des hier vorherrschen-
gogliosi prati. Una volta atterrati, poi, po-
mente per le vie degli affascinanti borghi
den Klimas erkannt und neben dem Tou-
trete andare alla scoperta delle numero-
sul Lago di Garda: alle vostre esperienze
rismus auch aus der Landwirtschaft, ins-
se valli del territorio, percorrendo strade
non viene posto praticamente nessun
besondere dem Apfel- und Weinanbau,
talvolta inerpicate lungo i passi e talvolta
limite. Il Trentino-Alto Adige ha saputo ri-
ein wichtiges wirtschaftliches Standbein
più dolci nelle zone collinari, ma tutte
conoscere il potenziale della propria ter-
gemacht. Urlaub in dieser Region wird
emozionanti.
ra così come del clima favorevole e ha fatto dell’agricoltura, in particolar modo
– unabhängig von der Jahreszeit – zu einem unverwechselbaren Ereignis: Die
Questa regione é composta, come sug-
della coltivazione della vite e della mela,
Vielfalt an geologischen Gegebenheiten
gerisce il nome, dalla provincia autono-
un importante pilastro economico oltre
ermöglicht es, eine ganze Reihe von Ak-
ma di Trento e da quella di Bolzano, che
al turismo. Indipendentemente dalla sta-
11
T HE R E G IO N
landed, you will drive on roads and paths that run between steep rock faces and rolling hills that lead through the numerous valleys of the region. The Trentino-South Tyrol region is made up of the province of Trento and of that of Bolzano. Thanks to their autonomous orientation, they enjoy a special status in Italy. In the multilingual region of South Tyrol you will be greeted with “Grüß Gott”, “Buongiorno” or - especially in Val Badia and Val Gardena - even with a “Bun dé”. Three national languages - German, Italian and Ladin - as well as numerous dialects shape this region and give it a very special and unique cultural character. Imposing mountain peaks, gorgeous valleys and romantic lakes. Discover all of this and so much more in the province of Trento. You can climb a summit in the morning and stroll through the romantic streets of the villages of Lake Garda for a shopping spree in the evening. There are almost no limits to what your holiday adventures can be. The region of Trentino-South Tyrol has recognized the potential of its landscape and the prevailing climate: it has made agriculture, in particular apple and wine growing, an important economic pillar (in addition to the one of tourism). Holidays in this region are - regardless of the season - an unmissable event. The variety of geological conditions makes gione, questa regione regala emozioni
le sfumature di questa meravigliosa re-
it possible to carry out a whole range
uniche: la conformazione del territorio e
gione e preparatevi a vivere una vacanza
of activities in the great outdoors, to re-
i paesaggi variegati permettono di svol-
straordinaria.
discover yourself and to recharge your batteries. Alpine freshness, mountain
gere diverse attività a contatto con la natura, durante le quali riscoprire sé stessi
Any guest who visits this region for
culture and a down-to-earth attitude on
e ricaricarsi di nuova energia. Frizzante
the very first time will be captivated by
one hand, Italian lightness, Mediterrane-
aria alpina, cultura montana e genuina
its breathtaking landscapes. A mosaic
an vegetation and carefree joie de vivre
semplicità da un lato; vegetazione medi-
of precisely lined surfaces, imposing ele-
on the other. Experience this diversity
terranea, spensieratezza e allegria tipica-
vations and lush shades of blue, green
and create your own personal holiday
mente italiane dall’altro. Esplorate tutte
and brown will meet your eyes. Once
experience from it.
12
0R% 10 AL ATU N
E TAST
Pure goodness from South Tyrol.
100%
Italian hazelnuts
COCOA
from our sustainable farming program
100%
Alpine and non GMO milk
100%
Madagascar Bourbon vanilla
DE S T IN AT IO N
Bozen und Umgebung Bolzano e dintorni Bolzano and surroundings Dolce Vita und alpiner Lifestyle Lifestyle alpino e flair mediterraneo
Dolce Vita and Alpine lifestyle
Traditionsbewusst und modern. Zeit-
Tra tradizione e contemporaneità,
Tradition-conscious and modern. Time-
los und bodenständig. Und vor allem ita-
passato e presente, parlata italiana e al-
less and down-to-earth. And above all Ital-
lienisch und südtirolerisch. Die Gegensät-
toatesina: la città di Bolzano custodisce
ian and South Tyrolean. The contrasts
ze könnten kaum größer sein, und gerade
preziosi contrasti che la rendono una de-
could hardly be greater, and it is precisely
dieser spannende Mix macht Südtirols
stinazione davvero speciale. Il capoluo-
this exciting mix that makes South Tyrol’s
Landeshauptstadt Bozen aus. Eine Stadt
go dell’Alto Adige, infatti, ospita due
provincial capital Bolzano so special. A
am Schnittpunkt zweier Kulturen.
grandi popoli di diverse culture.
city at the intersection of two cultures.
14
D EST INATIO N
Eine leichte Brise weht durch die mittelalterlichen Lauben, wo Boutiquen ihre Designer-Kreationen ausstellen, und auf der Piazza schlürfen Einheimische wie Gäste in der Abendsonne genüsslich einen Aperitivo. Willkommen in Bozen, der Stadt mit einzigartigem Flair! Doch sie kann noch weitaus mehr. Wie wär’s mit einem Kunst- und Kulturstopp in einem der sieben Museen, darunter dem beliebten Ötzi-Museum, oder mit einer spannenden Zeitreise durch die Geschichte in den nahegelegenen Burgen und Schlössern? Wer lieber seine Ruhe genießt, der schlendert am besten über die malerischen Promenaden, eingebettet zwischen Weinreben, Apfelwiesen und rauschenden Flüssen, nur wenige Schritte vom quirligen Zentrum entfernt. Alternativ bringen Sie die Seilbahnen Ritten, Jenesien-Salten und Kohlern in ein unvergleichliches Wander- und Bikeparadies. Apropos Bike: Dank vieler klimaneutraler Initiativen und dem ausgedehnten Radwegenetz wurde Bozen 2021 als erste Stadt Italiens mit dem Nachhaltigkeitszertifikat „Klimagemeinde Gold“ ausgezeichnet. Sotto i portici medievali del centro
petuosi corsi d’acqua. In alternativa, le
flair! But there is so much more. How
storico, una fresca brezza soffia leggera
funivie del Renon, di San Genesio e del
about an art and culture stop in one of
rendendo piacevole una passeggiata tra
Colle conducono a una meravigliosa
the seven museums, including the popu-
le vetrine delle boutique e di design; al
area, ricca di percorsi escursionistici e
lar Ötzi Museum, or an exciting journey
calar del sole, invece, la piazza principa-
itinerari per le due ruote.
through history in the nearby castles and
le diventa meta dell’aperitivo, e sia per
A proposito di biciclette: grazie alle mol-
palaces? If you prefer to enjoy your
gli abitanti del posto che per i turisti.
teplici iniziative a impatto climatico zero
peace and quiet, the best way is to stroll
Benvenuti a Bolzano, una città dal fasci-
e alla vasta rete di piste ciclabili presenti
along the picturesque promenades, nes-
no singolare!
nella zona, nel 2021 Bolzano è stata la
tled between vines, apple meadows and
Non solo shopping e divertimento… Qui,
prima città in Italia a ricevere il certifica-
rushing rivers, just a few steps away
potrete immergervi anche nell’arte e
to di sostenibilità Climate Community
from the lively centre. Alternatively, the
nella cultura, grazie alla presenza di ben
Gold.
Renon, San Genesio-Salto and Colle cable cars take you to an incomparable
sette musei – tra cui il Museo di Ötzi – e A light breeze blows through the me-
hiking and biking paradise Speaking of
Per coloro che preferiscono godersi la
dieval arcades where boutiques display
biking: thanks to many climate-neutral
quiete e la tranquillità, invece, consiglia-
their designer creations, and on the piaz-
initiatives and the extensive network of
mo di passeggiare lungo i suggestivi
za locals and guests alike sip an aperiti-
bike paths, Bolzano was the first city in
sentieri vicino al centro, che attraversa-
vo with relish in the evening sun. Wel-
Italy to be awarded the sustainability cer-
no i vigneti, i meleti e costeggiano im-
come to Bolzano, the city with a unique
tificate „Climate Community Gold“ in 2021.
di numerosi castelli e palazzi storici.
15
DE S T IN AT IO N
Auf dem Salten, nahe Jenesien, befin-
Der Kalterer See ist Südtirols größter
Hoch über den Dächern von Bozen
det sich die größte Lärchenwiese Euro-
Badesee und der wärmste im Alpen-
thront auf einem Felsvorsprung die Ha-
pas. Ein Sagenweg gewährt Ihnen an-
raum. Ein wahres Paradies für Schwim-
selburg. Umgeben vom satten Grün der
hand von Schautafeln Einblicke in
mer, Segler, Surfer und Sonnenanbeter.
Natur, genießen Gäste in der SkyBar ein
mystische Geschichten.
traumhaftes Panorama. Il Lago di Caldaro è il più grande baci-
Sull’altopiano del Salto, a San Gene-
no d’acqua dolce balneabile dell’Alto
Situato sopra i tetti di Bolzano, Castel
sio, si trova il più grande prato di larici
Adige e anche quello con le temperature
Flavon troneggia maestoso su un pro-
d’Europa. Qui, il Sentiero delle leggende
più alte di tutto l’arco alpino. Un autenti-
montorio roccioso. Dallo sky bar la vista
racconta storie mistiche del territorio,
co paradiso per chi ama nuotare, andare
che si apre sulla natura circostante è a
con l’aiuto di vari tabelloni in legno.
a vela, surfare e prendere il sole.
dir poco spettacolare.
On Salto, near San Genesio Atesino,
The Caldaro Lake is the biggest
High above the rooftops of Bolzano,
there is the largest larch meadow in Eu-
swimming lake in South Tyrol and also
the Haselburg is enthroned on a rocky
rope. The Path of Legends tells mystical
the warmest in the Alps. A true para-
outcrop. Surrounded by the lush green of
stories of the surrounding area with the
dise for swimmers, sailors, surfer and
nature, guests in the SkyBar enjoy an
aid of various wooden billboards.
sun lovers.
amazing panorama.
16
Your hideaway in the mountains
Reinswald 76
Sarntal - Südtirol
T. +39 0471 625331
info@hotel-kircher.com
www.hotel-kircher.com
PR
Mit SkyAlps zum Golfen nach Südtirol Nel mondo del golf altoatesino con SkyAlps
18
SkyAlps takes you golfing in South Tyrol
PR
zigartige Location für Traumhochzeiten. Die Besonderheit: die hauseigene moderne Driving Range mit integrierter Golf-Academy. Hier können Sie ohne Anfahrt Ihre Trainingsstunden oder einfach nur ein paar lockere Übungsschläge absolvieren. Egal ob Debütant oder Fortgeschrittener – Südtirol bietet die idealen Voraussetzungen, das heiße Eisen zu schwingen und einen Golfurlaub der Extraklasse zu genießen! In una regione dai paesaggi incantevoli, non possono che trovarsi anche fantastici green! L’Alto Adige, infatti, vanta ben nove campi da golf che invitano a sfidarsi a colpi di swing ammirando l’affascinante panorama naturale. Tra tutti, senza dubbio il Golf Club Appiano e quello di Carezza sono i più spettacolari. Wo es zauberhafte Landschaften gibt,
mierten Restaurant „The Grill House“,
Il primo viene anche chiamato “The Blue
dort findet man bestimmt auch hervor-
nur wenige Kilometer vom Bozner Flug-
Monster”. Perché? Il campo a nove bu-
ragende Greens. Richtig! Gleich neun
hafen entfernt und eingebettet im ma-
che è punteggiato da numerosi laghetti
Golfplätze liegen verstreut in Südtirol
lerischen Etschtal. Ganz in der Nähe
che, oltre a rendere suggestivo il pae-
und laden zu einer exzellenten Partie
befinden sich auch die Luxusapparte-
saggio, sono anche importanti riserve
Golf mit Berg-Panorama ein. Zwei der
ments von Schloss Freudenstein, eine
d’acqua. Chi ama i pendii troverà pane
schönsten sind zweifelsohne der Golf
edle Residenz mit höchstem Komfort,
per i propri denti nel circuito a nove bu-
Club Eppan und der Golf Club Carezza.
charmanter Atmosphäre und eine ein-
che presso il Lago di Carezza: situato a
Ersterer wird auch „The Blue Monster“ genannt. Kein Wunder: Die neun Golfbahnen werden von vielen kleinen blauen Seen umzingelt, die gleichzeitig als wertvolles Wasserreservoir dienen. Wer es lieber etwas bergiger mag, findet auf der 9-Loch-Anlage am Karersee auf 1680 m ein wahres Paradies. Hier überwinden Sie einen Höhenunterschied von 400 m und spielen praktisch im Herzen der Dolomiten mit freiem Blick auf den Rosengarten. Nicht umsonst trägt das Green auch den Namen „The Mountain Beast“. Und wer vom Präzisionssport nicht genug bekommen kann, gönnt sich am besten
einen
exklusiven
Aufenthalt
im Design Hotel „The Lodge Hotel“ im Golf und Country Südtirol mit dem prä-
19
PR
1680 m di quota, presenta un dislivello
nanze, inoltre, si trovano gli appartamen-
Where there are magical landscapes,
complessivo di ben 400 m. Non a caso
ti di lusso del Castello Freudenstein che
there are bound to be excellent greens,
porta anche il nome “The Mountain Beast”.
promettono massimo comfort e char-
right? Exactly! Nine golf courses are
Il fatto di giocare ai piedi delle maestose
me. Tra l’altro, se sognate un matrimo-
scattered across South Tyrol and invite
Dolomiti, con un’incredibile vista sul Ca-
nio da favola, questa è la location ideale.
you to play an excellent game of golf
tinaccio, poi, rende ancora più emozio-
L’highlight per gli appassionati di golf: il
with a breathtaking mountain panora-
nante l’esperienza.
moderno driving range di proprietà con
ma. Two of the most beautiful courses
academy integrata. Qui, senza bisogno
are undoubtedly the ‘Golf Club Eppan’
Per un’immersione completa nel mondo
di spostarvi, potrete prendere lezioni op-
and the ‘Golf Club Carezza’. The former
del golf, non c’è nulla di meglio che al-
pure semplicemente esercitarvi qualche
is also called “The Blue Monster”.That is
loggiare nell’esclusivo design hotel The
ora con la mazza. Insomma, che siate
not surprising: its nine golf courses are
Lodge – Golf & Country con il rinomato
principianti o esperti alla ricerca di sfide,
surrounded by plenty of small blue lakes,
ristorante The Grill House, situato nella
l’Alto Adige offre la possibilità di vivere
which also serve as valuable water res-
pittoresca Val d’Adige, a pochi chilome-
una vacanza d’eccellenza all’insegna di
ervoirs. Those who prefer something a
tri dall’aeroporto di Bolzano. Nelle vici-
questo affascinante sport di precisione.
little more mountainous will find a true paradise on the 9-hole course on Lake Karersee at an altitude of 1680 m. You will have to overcome a difference in altitude of 400 m here - and you will practically play in the heart of the Dolomites. An unobstructed view of the Rosengarten mountain group is included. It is not for nothing that the green is also called “The Mountain Beast”. Can’t get enough of precision sports? Then treat yourself to an exclusive stay in the design hotel “The Lodge Hotel” in the ‘Golf and Country South Tyrol’ with the award-winning restaurant “The Grill House”, only a few kilometers from the Bolzano airport. It is nestled in the beautiful and picturesque Etschtal. The luxury apartments of Schloss Freudenstein are also very close by: situated in a noble residence with the highest level of comfort, they offer a charming atmosphere and they also make for a unique dream wedding location. The specialty: the inhouse modern driving range with an integrated golf academy. Here you can do your training lessons or just a few easy exercise strokes without having to travel anywhere. It doesn’t matter if you are a beginner or an advanced player - South Tyrol offers the ideal conditions to swing the hot iron and enjoy a golf holiday. A class of its own!
20
www.golfandcountry.it
THE LOGDE HOTEL
GOLF CLUB EPPAN/APPIANO THE BLUE MONSTER
GOLF CLUB CARREZZA THE MOUNTAIN BEAST
Golf combined with luxury ambience
Matschatscherweg 6 I-39057 Eppan an der Weinstraße T. +39 0471 661 308 info@schlossfreudenstein.com www.schloss-freudenstein.com
PR
Traumurlaub in Südtirols Süden Una vacanza da sogno in Oltradige
Dream holidays in South Tyrol’s South
natura e ospita anche un ranch di alpaca. Il Wellviva Resort Weinegg, a 5 stelle, si contraddistingue tra il resto per la suite pool più lunga dell’Alto Adige. Infine, l’Hotel Seeleiten è la struttura ricettiva a 5 stelle più a sud di tutta la provincia e l’unica a offrire agli ospiti ben due accessi diretti al Lago di Caldaro. Tre oasi di lusso per una vacanza indimenticabile. Mediterranean climate and breathtaking vineyards around the Caldaro and Monticolo Lakes: here you can find the Mediterranes Klima und atemberau-
seinen Gästen als einziges in Südtirol
Moser hotels, run by three families. The
bende Weinberge rund um den Kalterer
zwei direkte Zugänge zum Kalterer See.
4-star S Gartenhotel Moser is a true nat-
und die Montiggler Seen: Das ist die Hei-
Drei Genussoasen für eine unvergessli-
ural paradise and will impress you with
mat der drei familiengeführten Moser Ho-
che Auszeit.
its own alpaca ranch. The 5-star Weinegg Wellviva Resort has the longest
tels. Das 4-Sterne-S Gartenhotel Moser überzeugt mit einem wahren Naturpara-
Clima mediterraneo e spettacolari
suite pool in the entire region. The Hotel
dies und eigener Alpaka-Ranch, während
pendii ricoperti da vigneti tutt’attorno ai
Seeleiten is the southernmost 5-star ho-
das 5-Sterne Weinegg Wellviva Resort
Laghi di Monticolo e di Caldaro fanno da
tel in South Tyrol and is the only one that
über den längsten Suitenpool der Region
cornice ai tre hotel Moser, a conduzione
offers its guests two accesses to Calda-
verfügt. Das Hotel Seeleiten wiederum ist
familiare. Il Gartenhotel, a 4 stelle S, è un
ro Lake. Three oases of wellbeing to
das südlichste 5-Sterne-Haus und bietet
autentico paradiso per gli amanti della
choose from for an unforgettable break.
22
Wellbeing
Südtirol Marketing / Clemens Zahn
in the Mediterranean South of Südtirol I Alto Adige between vineyards and romantic castles
Natura Pura
Lasting Rendezvous
Experience the lake
family and couples suites
private spaSUITES with sauna
Private BEACHES at the lake with SUP and pedal boat rental
surrounded by a biotope
poolSUITES with your very own access to the 60m long suitesPOOL
Five-star GOURMET restaurant
Arbor Vitae sauna area 6 all year round heated pools
in harmony with nature COME TO REST | FIND BALANCE
1700 m2 Wellviva SPA
FEEL YOURSELF
OPEN ALL YEAR ROUND
www.gartenhotelmoser.com
www.weinegg.com
Well balanced fitness and ACTIVITY program NATURAL POOL surrounded by white sandy beach
Family owned WINERY and brewery with weekly tastings
New luxury SUITES
www.seeleiten.it
PR
Im Herzen von Bozen Nel cuore di Bolzano
In the heart of Bolzano
mente curati. Lo Stadt Hotel Città, in posizione esclusiva, è pronto a riconquistare la scena cittadina mostrandosi nella sua nuova, elegante e cosmopolita veste e a stupire gli ospiti con i suoi ambienti esclusivi. From July 2021 situated in an exclusive location, the heart of Bolzano In einer exklusiven Position erwacht
Stadt zurückzuerobern und die Gäste
comes back to life with elegant spaces,
ab Juli 2021 das Herz von Bozen zu neu-
durch ein einmaliges Wohlfühl-Ambiente
harmonious colors and finely crafted
em Leben: exklusive Räumlichkeiten,
zu begeistern.
style details. The Stadt Hotel Città is ready to regain the city scene by show-
harmonische Farben und stilvolle Details bringen neuen Flair und Eleganz. Das
Da luglio 2021, il cuore di Bolzano ri-
ing its new face: refined, wordly and in-
Stadt Hotel Città ist bereit in neuem, raf-
prende vita, offrendo spazi eleganti, ar-
ternational and to delight guests with a
finiertem und weltgewandtem Kleid die
monia di colori e dettagli di stile fine-
unique feel-good ambience.
24
STADT HOTEL CITTÀ
EINE RÜCKKEHR MIT STIL UN RIENTRO IN GRANDE STILE COMING BACK IN STYLE
Bolzano / Bozen Piazza Walther -Platz 21 www.hotel-citta.com info@hotel-citta.com +39 04711800161
PR
Modern und lebendig Un luogo moderno e pieno di vita
A contemporary and lively place
menti storici, raffinatezza urbana e artigianato tradizionale. Inoltre, durante tutto l’anno, vi attendono una piscina esterna riscaldata e una magica area benessere. Da non perdere, infine, un assaggio del vino e dell’olio d’oliva di produzione propria della famiglia Podini. This is how this unique place presents itself, where exclusive comfort sense of beauty come together. Just a few minutes from the historic centre of Bolzano, an enchanting oasis of peace: HörtenSo präsentiert sich dieser einzigartige
locken der beheizte Außenpool und das
berg Castle, which around 500 years ago
Ort, an dem exklusiver Komfort auf äs-
schicke Spa. Der Wein und das Olivenöl
was transformed from a country house
thetische Sensibilität trifft. Nur wenige
aus der familieneigenen Produktion soll-
into an elegant manor house. We can
Minuten von der Innenstadt Bozens ent-
ten unbedingt probiert werden.
find a combination of historical elements, urban sections and a strong tra-
fernt, liegt ein wahrhaft bezaubernder Ort der Ruhe: Das Castel Hörtenberg,
A pochi minuti dal centro storico di
ditional craftsmanship. Beside the main
das vor rund 500 Jahren von einem
Bolzano, si trova un’incantevole oasi di
building we can find fantastic suites, a
Gutshof zum Palais umgebaut wurde.
pace: Castel Hörtenberg, che circa 500
heated swimming pool and a magical
Heute treffen hier historische Elemente
anni fa venne trasformato da tenuta a
wellness area. Tip: Don’t miss out our
auf urbane Coolness und traditionelle
elegante palazzo padronale. Qui, è pos-
wines and olive oil from the family
Handwerkskunst. Das ganze Jahr über
sibile scoprire una combinazione di ele-
owned production.
26
CASTEL HÖRTENBERG
Bolzano / Bozen Via Monte Tondo, 4, Hoertenbergstrasse www.castel-hoertenberg.com Tel. +39 0471 1800355
IM HERZEN VON BOZEN, EIN HISTORISCHER RÜCKZUGSORT, IN DEM WAHRER LUXUS ZU HAUSE IST NEL CUORE DI BOLZANO, UN RIFUGIO STORICO DOVE IL VERO LUSSO È SENTIRSI A CASA IN THE HEART OF BOLZANO CITY, A HISTORICAL HEAVEN WHERE LUXURY IS TO FEEL AT HOME
DE S T IN AT IO N
Meran und Umgebung Merano e dintorni Merano and surroundings Facettenreich und stolz Una città come nessuna
Multi-faceted and proud
Die Kurstadt hat sich seit ihrer ersten
Da oltre 700 anni – quando è stata ci-
Since its first mention, around 700
Erwähnung, vor rund 700 Jahren, vor al-
tata per la prima volta –, la splendida Me-
years ago, the spa town has retained
lem folgende Dinge bewahrt: den Stolz
rano conserva il suo antico fascino nobi-
these things in particular: the pride of
des Adels, den Charme einer Kleinstadt
liare, la bellezza di una piccola cittadina,
the nobility, the charm of a small town
und fantastische Bauwerke aus den ver-
così come i monumentali edifici risalenti
and splendid buildings and architecture
schiedensten Epochen.
a diversi periodi storici.
from various eras.
28
D EST INATIO N
Über Jahrhunderte hinweg war Meran die Tiroler Landeshauptstadt, strategischer Mittelpunkt und wichtiger Umschlageplatz für den Handel, an dem Grafen und Herzöge sich niederließen. Durch besondere klimatische Voraussetzungen wurde Meran vor allem bei Adligen und Bürgern als Luftkurort sehr beliebt und zog damit auch die Liebe der Kaiserin Elisabeth auf sich, die in Meran ihre Sommerresidenz hatte. Und heute? Bis zum heutigen Tag herauf und zum Trotz der teils widrigen historischen Umstände ist das Kleinod im Herzen Südtirols immer noch ein Kurort. Aber nicht nur das, Meran ist eine vielfältige und bunte Stadt geworden, ein Platz für kreative Köpfe und Liebhaber von Kunst, Kultur und Geschichte. Es ist beinahe so, als würde der Stolz der damaligen Hauptstadt noch heute durch Straßen und Hausmauern sickern und Meran zu einem Ort machen, an dem sich heute Jung und Alt erfreuen, wo früher Grafen entlangflanierten. appassionati di arte, cultura e storia.
who had her summer residence in Mer-
capitale del Tirolo – un importante e
Passeggiando al fianco di antichi pa-
ano. And today?
strategico centro commerciale di fron-
lazzi, tra le strade e i vicoli di questa
tiera –, nonché città abitata da conti e
incantevole città, vi sembrerà di tornare
Well, to this day (and despite the some-
duchi. Grazie alle sue particolari condi-
indietro nel tempo, a quando Merano era
times adverse historical circumstanc-
zioni climatiche, inoltre, Merano è stata
popolata da conti e nobili.
es) this gem in the heart of South Tyrol
Per diversi secoli, Merano è stata la
is still a health resort. Not only that,
anche una famosa destinazione di cura, frequentata da noti personaggi dei ceti
Merano was the Tyrolean capital for
Merano has become a diverse and
nobiliari, tra cui spicca l’imperatrice Sis-
centuries. It was both a strategic center
colorful city, a place for creative minds
si, che qui aveva la sua residenza estiva.
and an important trading center, where
and lovers of art, culture and history. It
Ancora oggi, nonostante le circostanze
counts and dukes used to settle. Due to
is almost as if the pride of the capital of
storiche talvolta avverse, questa magni-
special weather conditions, Merano be-
times long past is still seeping through
fica cittadina nel cuore dell’Alto Adige
came very popular as a climatic health
the streets and house walls. It’s what
esalta il suo fascino senza tempo. Non
resort, especially among nobles and
makes Merano a place where young
solo… È diventata anche una meta pre-
high citizens. This is what drew the
and old can enjoy strolling along the
diletta da menti creative, nonché dagli
love of Empress Elisabeth to the town,
same places today as counts once did.
29
DE S T IN AT IO N
Trimm-Dich-Pfade waren bis vor einiger Zeit sehr populär und neben Wanderund Waalwegen schossen Hindernisse empor. Entlang des Volkmarweges in
Vor vielen Jahren hat der Namensge-
Verlässt man das rege Treiben der
Burgstall warten nicht nur diverse Trai-
ber Fritz sich, direkt am Spazierweg
Laubenpassage, landet man nach nur
ningsgeräte, sondern auch ein atembe-
nach Passeier, einen Traum erfüllt und
wenigen Schritten im Steinachviertel. In
raubendes Panorama über das Etschtal.
eine „Minispiaggia“ (kleiner Strand) eröffnet. Wo früher Kiosk, Badespaß und
der kunstvollen Altstadt gibt es viele Ateliers und lauschige Plätzchen zu entde-
Diventati popolari da diversi anni, oggi
Schlittschuhlaufen angesagt waren, be-
cken, die wie aus einer längst vergange-
i fitness trail sorgono lungo suggestivi
findet sich heute ein idyllisches Biotop
nen Zeit erscheinen und einen Blick auf
percorsi nel bosco o sentieri delle rogge,
mit Fischerteich.
das Meran von früher eröffnen.
come la passeggiata Graf Volkmar a Po-
Lasciandosi alle spalle il viavai di gente sotto i portici, ci si ritrova nel quartiere
stal. Qui, oltre a numerosi attrezzi per al-
Diversi anni fa, il signor Fritz – da cui
lenarsi, è possibile godere anche di un
il nome dell’area – ha realizzato il suo
panorama mozzafiato sulla Val d’Adige.
sogno di creare uno spazio ricreativo lungo il sentiero che da Merano conduce
Steinach. Questo suggestivo centro storico custodisce numerosi atelier e curiosi
’Keep-fit trails’ were very popular until
alla Val Passiria. Dove prima sorgevano
posticini da scoprire, che esaltano l’anti-
some time ago. Obstacles shot up next
un chiosco, una zona balneabile e una
co fascino di Merano.
to hiking and ‘Waal’ trails like mush-
pista di pattinaggio, ora vi è un biotopo
rooms. Along the ‘Volkmarweg’ in Postal
con un laghetto per la pesca.
If you leave the hustle and bustle of
not only various training stations are
the ‘Laubenpassage’, after just a few
waiting, but also a breathtaking panora-
steps you will land in the ‘Steinachvier-
ma over the Adige Valley.
Many years ago the namesake, Fritz, fulfilled his dream: right on the prome-
tel’. Here, in the artistic old town, there
nade to Val Passirio he opened a
are many studios and hidden spots to
“Mini-spiaggia” (small beach). Where
discover, which appear to be from a by-
once a kiosk, bathing fun and ice skating
gone era and offer a glimpse of Merano
were popular, today has turned into an
from yesteryear.
idyllic biotope with a fishing pond.
-FELT HOSPITALITY AT HOTEL TIROLENSIS Auf dem Tisner Sonnenplateau – dem perfekten Ausgangspunkt für Wanderungen und Bike-Touren zwischen Meran und Bozen – steht alles bereit für Ihren Urlaub.
brandnamic.com | Photos: Gerhard Wolkersdorfer
Wir, Manfred und Helga mit unseren Kindern Peter und Catherina, sind Ihre Gastgeber im Hotel Tirolensis. On Tisens’s sunny plateau – where wonderful hikes and bike tours between Meran and Bolzano start – everything is ready for the holiday of your dreams. We, Manfred and Helga with our children Peter and Catherina, are your hosts here at Hotel Tirolensis. Sul soleggiato altopiano di Tesimo, punto di partenza ideale per esplorare i meravigliosi percorsi ciclistici e da trekking tra Merano e Bolzano, è tutto pronto per voi. Noi, Manfred ed Helga con i nostri figli Peter e Catherina, saremo lieti di accogliervi al nostro Hotel Tirolensis.
BESUCHEN SIE UNS! COME AND VISIT US! VENITE A TROVARCI! info@tirolensis.com www.tirolensis.com
202105_tirolensis_inserat_sky-alps.indd 1
03.06.21 15:25
PR
Lebensqualität an erster Stelle La qualità di vita prima di tutto
Quality of life above all
respira nell’ampio parco secolare fino ai trattamenti all’avanguardia dedicati al benessere: ogni dettaglio testimonia la filosofia del “volersi bene”. A Villa Eden, ritrovare un armonico equilibrio diventa un percorso piacevolissimo: il corpo risplende di una nuova energia e la mente si rigenera in modo del tutto naturale. The gentle hospitality of Villa Eden, Merano’s 5-star luxury Health Retreat, is an invitation to indulge and be pampered throughout the day. From the elegance Es ist nicht nur die Gastfreundschaft
Eden wird die harmonische Balance zum
of the suites to the fresh and wholesome
des 5-Sterne-Luxus-Health-Retreat Villa
angestrebten Ziel: Der Körper erstrahlt
cuisine of the Mindful Restaurant, from
Eden in Meran, welche dazu einlädt, den
voller Energie und der Geist regeneriert
the peace you perceive in the large cen-
ganzen Tag voller Genuss zu verbringen.
sich auf ganz natürliche Weise.
turies-old park to the latest treatments dedicated to wellness: every detail testi-
Von der Eleganz der Suiten bis zur raffinierten und gesunden Küche des Mind-
L’ospitalità raffinata di Villa Eden,
fies to the philosophy of “loving your-
ful Restaurants, von der Ruhe des weit-
Health Retreat a 5 stelle lusso di Mera-
self”. At Villa Eden, finding your harmo-
läufigen, jahrhundertealten Parks bis zu
no, è un invito a lasciarsi coccolare lun-
nious balance is a very pleasant journey.
den hochmodernen Wellness-Behand-
go l’intera giornata. Dall’eleganza delle
Your body will radiate with new energy
lungen: Jedes Detail zeugt von der Philo-
suite alla ricercata nonché sana cucina
and your mind and soul will regenerate
sophie des Wohlfühlens. In der Villa
del Mindful Restaurant, dalla pace che si
in the most natural way.
32
A place where you can find your very own state of well-being.
ANGELIKA SCHMID
VILLA EDEN THE LEADING PARK RETREAT Winkelweg - Via Winkel 68-70 • 39012 Merano +39 0473 236583 • 331 5403741 info@villa-eden.com
www.villa-eden.com
PR
Ihre SPAHIDEAWAYS Deluxe … I vostri SPAHIDEAWAYS deluxe …
Your SPAHIDEAWAYS deluxe …
stico centro benessere con un’area per soli adulti e una dedicata alle famiglie. Oltre all’esclusiva offerta Spa, entrambi i resort spiccano per la loro eccellente gastronomia. In South Tyrol and in Lazise on the beautiful Lake Garda, you will find 5-star luxury holidays in a double pack. The Quellenhof Luxury Resorts unite in perfect harmony South Tyrolean warmth and the typical Italian lifestyle “dolce vita”. Both resorts offer spectacular wellness In Südtirol und in Lazise am wunder-
siven Spa-Angebot bestechen beide Re-
areas to those who wish to indulge in re-
schönen Gardasee, trifft man auf 5-Ster-
sorts durch ein ausgezeichnetes kulinari-
laxation, separated into adults-only and
ne Luxus-Urlaub im Doppelpack. Die
sches Angebot.
family areas. In addition to an exclusive spa offer, both resorts impress with their
Quellenhof Luxury Resorts vereinen in
excellent culinary offer.
perfekter Harmonie Südtiroler Herzlich-
Vacanze di lusso a 5 stelle in due desti-
keit und das typische italienisches Le-
nazioni: in Alto Adige e a Lazise sul Lago
bensgefühl „la Dolce Vita“. Allen, die sich
di Garda. I Quellenhof Luxury Resorts uni-
Entspannung gönnen möchten, bieten
scono armoniosamente la genuinità alto-
beide Resorts einen spektakulären Well-
atesina e il concetto mediterraneo di “dol-
QUELLENHOF LUXURY RESORTS
nessbereich, aufgeteilt in „Adults Only“
ce vita”. Per chi desidera abbandonarsi al
South Tyrol | Lake Garda
und Familienbereich. Neben einem exklu-
relax, entrambi i resort offrono un fanta-
www.quellenhof-resorts.it
34
QUELLENHOF LUXURY RESORTS Whether in South Tyrol or by Lake Garda, we can SAFELY say this is the best destination for your wellness holiday!
New
Rooftop-Spa (adults only) APRIL 2021
QUELLENHOF LUXURY RESORT PASSEIER SOU TH T Y RO L
Luxury stay with gourmet half board and all Quellenhof spa & sport inclusive services Suite Arnika from € 225 per night/person Presidential Suite from € 1.600 per night/unit Infinity-Chalet from € 2.600 per night/unit
Enjoy a
QUELLENHOF LUXURY RESORT LAZISE L AKE GARDA
Luxury stay with gourmet half board and all Quellenhof spa & sport inclusive services Suite Oliva from € 255 per night/person Suite Bella Bianca from € 320 per night/person Penthouse Pool Villa from € 2.800 per night/unit
-luxury getaway with an extra for your health !
PR
Fashion made in Italy
Since 2007, Dimitri has been a synonym for precision, refined cuts and subtle sensuality. Dimitrios Panagiotopoulos, the creative mind behind the brand, designs for women who are self-confident and cosmopolitan with a clear sense of individual style and who enjoy showcasing their femininity. By declaring quality as the overall brand credo Dimitri steht seit 2007 für Mode „Made
Dimitri è sinonimo di moda “Made in
Topmodels like Claudia Schiffer, Karoli-
in Italy“. Präzision, raffinierte Schnitte und
Italy” dal 2007. Precisione, tagli raffinati
na Kurkova or actresses like Lilly Collins,
subtile Sinnlichkeit zeichnen das internati-
e sottile sensualità caratterizzano que-
JLO etc. are part of his fan base. A tar-
onale Label aus. Dimitrios Panagiotopou-
sto brand internazionale. Dimitrios Pa-
geted mix of materials, draping and
los, der kreative Kopf hinter der Marke, de-
nagiotopoulos, la mente creativa dietro il
high-quality details create new looks of
signt für selbstbewusste, kosmopolitische
marchio, progetta per donne sicure di sé
timeless elegance every season.
Frauen mit einem klaren Gespür für indivi-
e cosmopolite con un chiaro senso di
duellen Stil. Qualität ist dabei höchstes
stile individuale. La qualità è il credo più
Credo. Topmodels wie Claudia Schiffer,
alto. Le migliori modelle come Claudia
Karolina Kurkova oder Schauspielerinnen
Schiffer, Karolina Kurkova o attrici come
DIMITRI
wie Lilly Collins, JLO etc. gehören zu seiner
Lilly Collins, JLO apprezzano particolar-
Piazza della Rena | Sandplatz 2
Fangemeinde. Durch gezielten Material-
mente i suoi capi. Materiali selezionati,
I-39012 Meran/o
mix, Drapierungen und hochwertige De-
drappeggi e dettagli di alta qualità crea-
T. +39 0473 233313
tails entstehen jede Saison aufs Neue
no ogni stagione nuovi ed eleganti look
info@bydimitri.com
Looks von zeitloser Eleganz.
senza tempo.
www.bydimitri.com
36
bydimitri.com
DE S T IN AT IO N
Pusteral - Gadertal Val Pusteria - Val Badia Die Magie der Dolomiten – die Faszination ihrer Täler La magia delle Dolomiti, il fascino delle loro valli
The magic of the Dolomites, the charm of their valleys
Eine Gebirgskette, die vor über zwei-
Uno straordinario gruppo montuoso
An extraordinary mountain chain
hundert Millionen Jahren entstanden ist
formatosi oltre duecento milioni di anni
formed over two hundred million years
und
außergewöhnlichen
fa: le Dolomiti affascinano e conquistano
ago: the Dolomites fastinate and capti-
Schönheit sowie unglaublichen Vielfalt
grazie alla loro incredibile diversità e bel-
vate with their incredible diversity and
jeden dazu bringen kann, sich in sie zu
lezza paesaggistica, in grado di far inna-
mesmerizing beauty: you will fall under
verlieben.
morare chiunque si trovi a tale cospetto.
its spell.
38
dank
ihrer
D EST INATIO N
Zwischen Südtirol und Osttirol gelegen, ist das Pustertal ein Eldorado für Wander- und Kletterfreunde, aber auch Downhillbegeisterte werden nicht enttäuscht sein. Außerdem ist dieser Ort bekannt für die Einzigartigkeit seiner Landschaft und seiner Menschen: Die Pustertaler gelten als Meister der Gastfreundschaft. Weiter im Süden gelangt man in das Gebiet der Drei Zinnen, wo man
die
berühmtesten
Gipfel
des
UNESCO-Weltnaturerbes oder auch weitere Naturwunder von Weltruhm, wie den Pragser Wildsee, bewundern kann. Wenn Sie hingegen die Begrüßung „Ben uni tla valedes ladines“ hören, dann sind Sie in den ladinischen Tälern gelandet. Alta Badia ist vor allem für Feinschmecker ein unumgängliches Ziel: Neben den typischen lokalen Spezialitäten und zahlreichen gastronomischen Veranstaltungen erwarten Sie hier eine Vielzahl von Sternerestaurants und Gourmetlokalen. Das Abenteuer kann also beginnen! Situata tra l’Alto Adige e il Tirolo Orientale, la Val Pusteria è una vera Eldorado per gli amanti di trekking e arrampicata; anche gli appassionati di downhill non resteranno affatto delusi. Dopotut-
l’Alta Badia è una destinazione imperdi-
pitality. Continuing south is the area of
to, questa è una valle nota per l’unicità
bile: oltre alle tipiche specialità del terri-
the Tre Cime di Lavaredo, where you
tanto degli scenari paesaggistici che cu-
torio e a numerosi eventi gastronomici,
can admire the most famous peaks of
stodisce quanto delle persone che la
qui potrete scoprire una marea di locali
the UNESCO World Heritage Moun-
abitano: i pusteresi, infatti, sono consi-
stellati e ristoranti gourmet. Che l’avven-
tains, as well as other famous natural
derati i maestri dell’ospitalità. Prose-
tura abbia inizio!
attractions such as the fabulous Lake Braies. In the nearby Ladin valleys, wel-
guendo verso sud, poi, si trova la zona delle Tre Cime di Lavaredo, dove è possi-
Located between South and East Ty-
come has a very different sound: “Ben
bile ammirare le vette più famose delle
rol, Val Pusteria is a true Eldorado for
uni tla valedes ladines”. If you are a
montagne Patrimonio UNESCO, nonché
lovers of hiking and climbing and
gourmet, Alta Badia is an unmissable
ulteriori attrazioni naturali di notevole
downhill enthusiasts will find exactly
destination: in addition to the typical
fama come il fiabesco Lago di Braies.
what they are looking for. This is a val-
local specialties and numerous gastro-
Nelle vicine valli ladine, invece, il benve-
ley known for its unique landscapes
nomic events, you can discover a
nuto ha tutto un altro suono: “Ben uni tla
and its people. In fact, the people of
wealth of starred and gourmet restau-
valedes ladines”. Se siete buongustai,
Pusteria are known as masters of hos-
rants. Let the adventure begin!
39
DE S T IN AT IO N
Auf einer Höhe von 2275 m, an der Bergstation der Boè-Seilbahn, befindet sich der Boè-See – auf Ladinisch „Lech de Boè“. Scheinbar ohne Ab- und Zuflüs-
Wenn Sie nach besonderen Erlebnis-
Eine Hommage an große Persönlich-
se stellt er ein Juwel inmitten der Dolo-
sen streben, dann sollten Sie ran an die
keiten, die in Gais gelebt haben. Entlang
miten dar. Eine weitere Kuriosität: Im
zahlreichen Kletterwände der Umge-
des Waldweges finden sich Installatio-
Sommer wächst Edelweiß auf den Wie-
bung. Mit verschiedenen Schwierigkeits-
nen, die Künstler wie Ezra Pound huldi-
sen rund um den See.
stufen können Sie an Wänden des Rienztals,
gen. Die Werke laden den Betrachter
der
Landro-Höhlen
oder
der
eindrucksvollen Geierwand die Natur mit
dazu ein, innezuhalten, nachzudenken
A 2275 m, presso la stazione a monte
und die großartige Landschaft zu be-
della Funivia Boè si trova uno specchio
wundern, wie unter anderem der Morä-
d’acqua circolare. Il Lago Boè – in ladino
nenhügel in Gais.
“Lech de Boè” – a Corvara è all’apparenza
Per provare emozioni fuori del comu-
eigenen Händen spüren.
senza emissari e immissari e rappresen-
ne, niente di meglio che una bella arram-
Un omaggio a grandi personalità che
ta un gioiello tra le pareti dolomitiche.
picata sulle numerose palestre di roccia
hanno vissuto a Gais. Lungo il sentiero
Un’ultima curiosità: in estate nei prati che
presenti sul territorio. Adatte a un livello
che attraversa il bosco, s’incontrano in-
lo circondano crescono le stelle alpine.
di preparazione fisica medio-alta, pareti come quelle della Valle Rienza, delle
stallazioni che celebrano artisti del calibro di Ezra Pound. Le opere invitano chi
At 2275 m, at the mountain station of
Grotte di Landro o la suggestiva
osserva a rallentare per riflettere e ammi-
the Boè cable car, there is a circular body
Geierwand, vi faranno “toccare” la vera
rare il magnifico paesaggio che compren-
of water. Lake Boè - in Ladin “Lech de
essenza della natura… con mano.
de il conoide morenico di Gais.
Boè” - in Corvara is apparently without emissaries and tributaries and is a jewel
To experience an adrenalin rush, there
A tribute to great personalities who
amid the Dolomite cliffs. One interesting
is nothing better than a vigorous climb
lived in Gais. Along the path that crosses
fact: in the summer, edelweiss grows in
on any of the numerous rock gyms in the
the forest, there are installations cele-
the meadows that surround it.
area. Suitable for a medium/high fitness
brating the likes of Ezra Pound and other
level, walls such as those of the Rienza
greats. The works invite the viewer to
Valley, Landro Caves or the evocative
slow down, to reflect and admire the
Geierwand will let you “touch” the true
magnificent landscape that includes the
essence of nature… with your bare
moraine cone of Gais.
hands.
40
HAPPY
Snack
Ab sofort, neu im Kühlregal Out now Leckeres - it‘s Naturjoghurt NEW! mit Knusper-Müsli und delicious natural yogurtmit with crunchy muesli and Vanillejoghurt schokolierten Weizenbällchen vanilla yogurt with chocolate-coated wheat balls Novità, da oggi nel banco frigo
Delizioso yogurt bianco con muesli croccante e yogurt alla vaniglia con crispies di frumento, ricoperti di cioccolato
PR
Alles aus einer Hand: vom Grundriss bis zum schlüsselfertigen Objekt Un unico partner: dal progetto iniziale alla consegna chiavi in mano
A single partner: from the initial project to turnkey delivery
ganizzazione degli spazi, sull’impianto di illuminazione e sulla scelta dei colori fino alla realizzazione, al montaggio e alle decorazioni. Dato che le esigenze abitative di ogni persona sono tanto diverse quanto i loro caratteri, creiamo soluzioni personalizzate, con competenza e sensibilità. Design from scratch and interior refurbishment for individuals and for shops, trade fairs, hotels, restaurants and public places. The Steurer interior design studio offers all this, producing tailor-made, functional furniture. Steurer assists customers step by step, from consulting on the organization of spaces, to the lighting system and on the choice of colours, all the zur Fertigung, Montage und Dekoration.
way to the construction, assembly
Auch wenn die Wohnbedürfnisse des
and embellishments. Since the hous-
Menschen so ungleich wie die verschie-
ing needs of each person are as dif-
denen Charakterzüge sind, finden wir für
ferent as their characters, we create
jeden Kunden die passende Lösung.
customized solutions with competence and sensitivity.
Aus- und Umbauarbeiten privater Innenräume, Laden- und Messebau, Mö-
Progettazioni da zero e ristrutturazio-
beldesign, die durchdachte Gestaltung
ni di ambienti interni sia per privati che
von Hotels, Restaurants sowie Berei-
per negozi, fiere, strutture alberghiere,
chen des öffentlichen Lebens – all dies
ristoranti e luoghi pubblici: lo studio di
Steurer Wohnstudio GmbH
gehört zum Angebot der Firma Steurer.
interior design Steurer offre tutto que-
Handwerkerzone Aue | Via Aue 11
Angefangen bei Beratungen zur Raum-,
sto, concependo un arredamento funzio-
39030 St. Lorenzen | S. Lorenzo di Sebato
Licht- und Farbgestaltung über die Pla-
nale su misura. Steurer segue i clienti
T. +39 0474 474 203
nung individueller Einrichtungen bis hin
passo a passo, dalla consulenza sull’or-
info@steurer.it
42
PR
Die Farben Südtirols in Bildern I colori dell’Alto Adige su tela
The colours of South Tyrol captured in paintings
Es ist keine liebliche Landschaftsmalerei, die der Künstler Ernst Müller aus Lana auf die Leinwand bringt. Es ist auch keine Abstrahierung der Natur. Müllers Kunst bewegt sich irgendwo dazwischen. Seine ausdrucksstarken Ölbilder bergen immer eine gewisse Poesie, eine Liebe zum ursprünglich Einfachen. Das ist sein Stil. Der gebürtige Vinschger ist seiner Heimat immer sehr verbunden geblieben. Seine zehn Geschwister und er wurden den Sommer über auf Bergbauernhöfe geschickt, um zu arbeiten. In diesen langen Sommermonaten begriff Müller wohl zum ersten Mal, was Heimweh bedeutet. Und dieses Heimweh kommt in seinen Bil-
44
to a lavorare nei masi contadini di alta
and his ten siblings were sent to moun-
montagna. Fu proprio durante quegli in-
tain farms to work. It was during those
tensi mesi che Müller provò per la prima
long summer months, that Müller under-
volta, nel profondo, quel sentimento ro-
stood what homesickness meant for the
mantico di attaccamento alla sua regio-
very first time. This homesickness has
ne, che trapela da ogni sua opera. Un’e-
been expressed over and over again in
mozione che cattura ed entusiasma
his paintings. This is also the strong feel-
ogni volta chi osserva i quadri di Müller e
ing that inspires enthusiasm in every
dimostra quanto questo abile artista
viewer, every time. And the realization
metta l’anima in ogni pennellata.
that this artist “paints with his soul”.
dern immer wieder zum Ausdruck. Es ist dieses starke Gefühl, das beim Betrachter jedes Mal Begeisterung hervorruft. Und die Erkenntnis, dass dieser Künstler „mit der Seele malt“. Non si tratta di una classica pittura di
It is not simply a lovely landscape
ameni paesaggi, ma nemmeno di una ri-
painting that the artist Ernst Müller from
produzione astratta della natura: quella
Lana transfers onto canvas. Nor is it an
che Ernst Müller mette su tela, è un’arte
abstraction of nature. Müller’s art lies
Ernst Müller
a sé. I suoi dipinti a olio sono carichi di
somewhere in between. His expressive
Kapuzinerstraße | Via Cappuccini 30
espressività, di poesia e del fascino del-
oil paintings always harbor a certain
39011 Lana
la semplicità. Il suo stile è inconfondibi-
kind of poetry; a love for the original and
T. +39 333 6605242
le. Originario della Val Venosta, il pittore
for its simplicity. That is his style. He
www.ernstmueller.net
ha sempre avvertito un forte legame con
was born in Val Venosta and has always
la propria terra natia. Insieme ai suoi die-
remained very attached to his home-
ci fratelli, durante l’estate veniva manda-
land. During the summer months, Müller
45
DE S T IN AT IO N
Eisacktal | Valle Isarco Das Tal der Wege Terra di percorsi
Land of footpaths
Wer einen Streifzug durch das Eisack-
Chi desidera intraprendere un’escur-
Those who want to take a hike through
tal plant, sollte die Bergschuhe schnü-
sione attraverso la Valle Isarco dovrebbe
the Valle Isarco should wear a pair of
ren. Zahlreiche Rund- und Erlebniswege
indossare un paio di scarponi. Numerosi
boots. Several circular trails and adven-
führen durch Weinberge und Kastanien-
itinerari circolari e sentieri avventurosi
ture paths lead through vineyards and
haine, in die mittelalterliche Bischofs-
conducono attraverso vigneti e castagne-
chestnut groves to the medieval city of
stadt Brixen oder hoch bis zum Kloster
ti, fino alla città vescovile medievale di
Bressanone, or the Novacella Abbey. An-
Neustift. Ein echter Hingucker ist die
Bressanone o all’Abbazia di Novacella.
other attraction is the Odle mountain
Geislergruppe mit ihren markanten Fels-
Una vera attrazione, inoltre, è il gruppo
range with its imposing rocky pinna-
türmen … und schon ist das Postkarten-
delle Odle con i suoi imponenti pinnacoli
cles... a picture perfect that is not to be
motiv perfekt!
rocciosi… uno scenario da cartolina!
missed for the world!
46
D EST INATIO N
Das Eisacktal begeistert durch Kontraste und landschaftliche Vielfalt: Von eisbedeckten Dreitausendern bis hin zu immergrünen
Almwiesen,
idyllischen
Weingärten und Kastanienhainen reicht die Vielfalt dieses einzigartigen Südtiroler Tals. Eine gemütliche Wanderung auf den zahlreichen Themenwegen ist daher genau das Richtige – nicht umsonst wird es auch das Tal der Wege genannt. Aber auch kulinarisch hat das Eisacktal einiges zu bieten und ist insbesondere für das traditionelle Törggelen ein beliebtes Ausflugsziel. Vielerorts – vor allem in urigen Buschenschänken – werden dort im Herbst Südtiroler Köstlichkeiten zum neuen Wein und gerösteten Kastanien genossen. Kultur- und Geschichtsbegeisterte sollten hingegen den drei Städten Klausen, Brixen und Sterzing unbedingt einen Besuch abstatten. Sie begeistern durch ihren mittelalterlichen und barocken Charme und ihre imposanten sakralen Bauten wie zum Beispiel den Dom in der Bischofsstadt Brixen. La Valle Isarco incanta per la varietà dei suoi paesaggi: dalle vette ghiacciate
ne e Vipiteno. Queste destinazioni stupi-
The Valle Isarco also has a lot to offer
a oltre 3000 m ai verdeggianti pascoli
scono per il loro fascino medievale e
in culinary terms and is a popular food-
alpini fino agli idilliaci vigneti e casta-
barocco, così come per gli imponenti
ie destination, especially for the tradi-
gneti, qui, è possibile ritrovare scenari
palazzi sacri che custodiscono, di cui è
tional ‘Törggelen’. In many places -
unici in tutto l’Alto Adige. Partite dunque
un esempio il duomo della città vescovi-
mostly in rustic wine taverns and
alla scoperta del territorio lungo i nume-
le di Bressanone.
cellars - South Tyrolean delicacies are enjoyed in autumn. It is all about the
rosi percorsi tematici: si dice che questa sia la valle dei sentieri. Se siete dei buon-
The Valle Isarco will inspire you with
new wine and roasted chestnuts. Cul-
gustai, invece, la Valle Isarco è nota per
scenic contrasts and diversity. The
ture and history buffs, on the other
le sue specialità gastronomiche e il tra-
many facets of this unique South Tyro-
hand, should definitely pay a visit to
dizionale Törggelen, un’antica usanza
lean valley range from ice-covered
the three cities of Chiusa, Bressanone
culinaria autunnale, in occasione della
3,000 meter peaks to evergreen alpine
and Vipiteno. They will inspire you with
quale in tipiche osterie vengono degu-
meadows, from idyllic vineyards to
their medieval charm mixed with ba-
stati prodotti stagionali come il vino no-
lush chestnut groves. That is why a lei-
roque elements. Their imposing sa-
vello e le caldarroste. Per gli amanti del-
surely hike on the numerous trails is
cred buildings, such as the cathedral in
la cultura e della storia, infine, non può
just the thing - it is not for nothing that
the episcopal city of Bressanone, are
mancare una visita a Chiusa, Bressano-
it is also called the ‘Valley of the Paths’.
also a must visit.
47
DE S T IN AT IO N
Vielleicht haben Sie die St. JohannKirche in Ranui (Villnöß) schon auf dem einen oder anderen Werbebild gesehen.
Wer nicht ganz so weit in die Höhe
Einzigartig ist nämlich die Kulisse aus
Tauchen Sie bei einem Besuch in der
Wäldern und den Geislerspitzen, in der
Hofburg in Brixen – bis 1973 Sitz der Bi-
sich das dem Heiligen Johannes von Ne-
schöfe der Diözese Brixen – in die Ge-
pomuk gewidmete, barocke Kirchlein be-
schichte ein. Neben dem Diözesanmu-
findet.
seum und Diözesanarchiv begeistert die Burg ihre Besucher mit einem beeindru-
will, aber keineswegs auf ein spektakulä-
ckenden Innenhof, der zu den schönsten
res Panorama verzichten möchte, sollte
Sicuramente vi sarà già capitato di ve-
einen Ausflug zur Villanderer Alm unter-
dere la chiesetta di San Giovanni in Ra-
nehmen. Ein unvergleichbarer Ausblick
nui immortalata in qualche spot pubbli-
auf die Dolomiten macht die Hochalm
citario. Circondata dalle maestose Odle
Il palazzo vescovile di Bressanone vi
auf rund 1700 m ü. d. M. zu einem der
e da fitti boschi verdeggianti, questa pic-
invita a fare un tuffo nella storia. Sede
beliebtesten Ausflugsziele des Tales.
cola chiesa barocca è stata dedicata a
dei vescovi della diocesi della città fino
San Giovanni Nepomuceno.
al 1973, la cosiddetta Hofburg ospita il
Schlosshöfen des Landes zählt.
museo e gli archivi diocesani, così come
Se desiderate ammirare un panorama
un meraviglioso cortile interno, conside-
spettacolare, senza salire troppo di quo-
Perhaps you have already seen the St.
ta, l’Alpe di Villandro è la destinazione
John’s Church in Ranui (Villnöß) on a
giusta per voi. Lo scenario di ineguaglia-
South Tyrolean tourism advertising im-
bile bellezza sulle Dolomiti, che regala
age? The backdrop of forests and the
Take a dive into history with a visit to
dai suoi 1700 m s.l.m., fa di lei una delle
Geisler peaks, in which the little baroque
the Hofburg in Bressanone. It was the
mete escursionistiche più gettonate del-
church dedicated to St. John of Nep-
seat of the bishops of the diocese of
la valle.
omuk is located, is truly unique.
Bressanone until 1973. In addition to the
rato uno dei più belli della provincia.
diocesan museum and diocesan arIf you don’t like to go up too high, but
chives, the castle delights its visitors
don’t want to miss out on a spectacular
with an impressive inner courtyard: one
panorama, you should take a trip to the
of the most beautiful castle courtyards
‘Villanderer Alm’. This high mountain hut
in the country.
offers an incomparable view of the Dolomites at around 1,700 m above sea level. This makes it one of the most popular excursion destinations in the entire valley.
48
DE S T IN AT IO N
Gröden - Seiser Alm Val Gardena - Alpe di Siusi Im Herzen der Dolomiten Nel cuore delle Dolomiti
In the heart of the Dolomites
Ein Gemälde? Nein, es sind die Seiser
Un quadro? No, sono l’Alpe di Siusi e la
IIs it a painting? No, it is the Alpe di
Alm und das benachbarte Grödnertal: Um-
vicina Val Gardena: circondati dalle sug-
Siusi and the neighbouring Val Gardena,
geben von den imposanten Gipfeln des
gestive vette Patrimonio dell’UNESCO, i
surrounded by the inspiring UNESCO
UNESCO-Weltnaturerbes wirkt die Land-
loro fiabeschi paesaggi sembrano dipinti
World Heritage peaks. These fairy-tale
schaft wie von einem Künstler in Szene
con colori accesi da un abile artista e stu-
landscapes, seemingly painted in bright
gesetzt und verblüfft jedes Mal aufs Neue
piscono ogni volta con la loro incredibile
colours by a skilled artist, amaze each
durch ihre unglaubliche Schönheit.
bellezza.
time with its stunningly beauty.
50
D EST INATIO N
Wenn Sie in Ghërdeina – ladinisch für Gröden – ankommen, werden Sie von der majestätischen Kulisse der Dolomiten verzaubert sein. Von St. Ulrich über St. Christina bis nach Wolkenstein, von der scharfen Geisel zur imposanten Langkofelgruppe: Das Panorama ist atemberaubend schön. Im Tal befindet sich auch Europas größtes Hochplateau, die Seiser Alm, ein wahres Paradies für OutdoorFans und Feinschmecker gleichermaßen. Auf den Wiesen in unendlichen Grüntönen stehen mehrere Almhütten, in denen man typische Spezialitäten wie den Graukäse probieren kann, ein würziger Käse mit in Essig eingelegten Zwiebeln. Außerdem sind die Grödner weit über die Alpen hinaus für ihre künstlerischen Kreationen bekannt. Zu den meistgeschätzten Produkten gehören sicherlich Spielzeuge und Holzskulpturen. Immerhin ist die Schönheit ihrer Heimat die beste Quelle der Inspiration! Arrivati in Ghërdeina – ladino per Val Gardena –, lasciatevi ammaliare dal maestoso scenario dolomitico. Da Ortisei, passando per Santa Cristina fino a Selva, dalle aguzze Odle fino all’imponente
azioni artistiche: tra i prodotti maggior-
plateau in Europe: the Alpe di Siusi, a
massiccio del Sasso Lungo-Sasso Piat-
mente apprezzati figurano sicuramente i
true paradise for outdoor enthusiasts
to: il panorama è bello da togliere il fiato.
giocattoli e le sculture in legno. Dopotut-
but also for foodies. The meadows with
La valle vanta anche l’altopiano più va-
to, la bellezza del proprio territorio d’ori-
infinite shades of green are dotted with
sto d’Europa: l’Alpe di Siusi, un vero para-
gine è la migliore fonte d’ispirazione!
mountain huts where you can taste typical specialties such as Graukäse, a
diso per gli amanti delle attività outdoor ma anche per le buone forchette. I suoi
When you are in Ghërdeina - Ladin for
spicy cheese, seasoned with onions
prati dalle infinite sfumature di verde, in-
Val Gardena – the majestic scenery of
soaked in vinegar. The people of Val
fatti, sono punteggiati da diverse mal-
the Dolomites will enchant you. From
Gardena are renowned far beyond the
ghe, dove è possibile assaggiare specia-
Ortisei, passing through Santa Cristina
Alps for their artistic creations: the
lità tipiche, come il Graukäse, un
to Selva, from the sharp peaks of Odle
most popular products are toys and
formaggio speziato, condito con cipolle
to the imposing massif of Sasso Lun-
sculptures made from wood. After all,
imbevute d’aceto. Infine, i gardenesi
go-Sasso Piatto: the view will astound
the beauty of one’s homeland is the
sono noti ben oltre le Alpi per le loro cre-
you. The valley also boasts the largest
best source of inspiration!
51
DE S T IN AT IO N
Das Museum Gherdëina in St. Ulrich präsentiert die Natur- und Kulturgeschichte der Gegend. Ein besonderes Highlight: die Sammlung von altem Holzspielzeug, wie Schaukelpferde und Puppen. Aber auch die Werke einheimischer Maler, archäologische Funde aus Am Puflatsch befinden sich besonde-
den Dolomiten und spektakuläre Fossili-
Oberhalb von St. Christina, an der
re Felsformationen, die an versteinerte
en, wie die Skelettreste des Fischsauri-
Bergstation der Col Raiser Gondelbahn
Sitze mit Arm- und Rückenlehnen erin-
ers der Secëda.
auf über 2200 m Höhe, befindet sich die
nern. Der Legende nach handelt es sich
Dolomiten UNESCO-Panoramaplattform,
um Hexenbänke – ein bevorzugter Treff-
Il Museum Gherdëina a Ortisei pre-
welche einen spektakulären 360° Blick
punkt für magische Rituale. Ebenso soll-
senta la storia naturale e culturale del
auf die umliegenden Gipfel bietet. Das
te man sich die Geschmacksvielfalt des
territorio. Da non perdere: la collezione
Besondere daran: Sie können das Berg-
„Knödelmeters“ der Puflatschhütte nicht
degli antichi giocattoli in legno, tra cui
profil mit jenem der Stahlkonstruktion
entgehen lassen.
cavalli a dondolo e bambole. Ma anche
vergleichen.
le opere di pittori locali, reperti archeoloSul Monte Bullaccia si trovano parti-
gici trovati nelle Dolomiti e spettacolari
Sopra l’abitato di S. Cristina, presso la
colari formazioni di roccia a forma di
fossili, come gli scheletri degli ittiosauri
stazione a monte della cabinovia Col
poltrona che la leggenda narra essere
del Secëda.
Raiser a oltre 2200 m di quota, si erge il
state le panche delle streghe, il luogo
balcone panoramico Dolomites UNE-
d’incontro prediletto per celebrare riti
The Museum Gherdëina in Ortisei pre-
SCO, che offre una spettacolare vista a
magici. Quassù, inoltre, non mancate di
sents the natural and cultural history of
360° sulle vette circostanti. Confrontate-
provare tutti i gusti del “metro di cane-
the area. Don’t miss the collection of an-
ne il profilo con quelle presenti sulla
derli” alla baita Puflatsch.
cient wooden toys, such as rocking hors-
struttura in acciaio.
es and dolls. You will also find the works On Mount Bullaccia, there are particular
of local painters, archaeological finds
The amazing “World Heritage Terrace”
rock formations in the shape of an arm-
uncovered in the Dolomites and spec-
with its 360° views of the Dolomites can
chair; the legendary “witches benches”:
tacular fossils, such as the skeletal re-
be found at the mountain station of the
the favourite meeting place for celebrating
mains of the Secëda fish dinosaur.
Col-Raiser cable car (2200 m) in the pano-
their magical rites. Also, be sure to try all
ramic location above the town of Santa
the flavours of the “metre of canederli”
Christina. Admire the peaks with the na-
served on a one-metre board at the Pu-
ked eye or through the telescope, and
flatsch hut.
compare their profile with those carved on the wooden wall by local artisans.
52
FRESH PLEASURE FROM THE MOUNTAINS
100% SOUTH TYROLEAN hay milk
0% fat
+++ proteins
Mila SKYR is a dairy specialty produced according to an Icelandic recipe, which is enjoyed like a yogurt. It is low in fat and high in protein with a full flavor. Mila SKYR is made only with South Tyrolean hay milk and selected ingredients.
WWW.MILA-SKYR.IT
PR
Die Leichtigkeit des Seins La leggerezza dell’essere
The lightness of being
met al wellness fino alla proposta di attività. Lasciatevi andare, perdetevi in questi luoghi di forza per riscoprire, più che mai, voi stessi. Unique destinations. Havens of rejuvenation for the body, relaxation for the mind and nourishment for the soul. To Unvergleichliche Destinationen. Orte
Destinazioni uniche al mondo. Luoghi
choose Adler is to experience slower
zum Fallenlassen. Entspannung für den
dove liberare la mente e abbandonarsi al
rhythms, closeness to nature and regen-
Geist und Nahrung für die Seele. Urlaub im
benessere. Dove dedicarsi al relax di
eration for the body in the most spectac-
Adler bedeutet ganzheitliche Entschleuni-
corpo e anima. Una vacanza firmata Ad-
ular places in South Tyrol and Tuscany.
gung, Verbundenheit mit der Natur und
ler è ritrovare il giusto ritmo, la connes-
Here, the elemental and the elements un-
Region. Regeneration für den Körper in
sione con la natura e il territorio. È rige-
fold in a special way: forest, water, moun-
den spektakulärsten Orten in Südtirol und
nerarsi
nei
tains, meadows and much more. The Ad-
in der Toskana. Dort, wo wir das Elementa-
paesaggi più spettacolari dell’Alto Adige
ler Spa Resorts & Lodges are at the heart
re und die Elemente auf besondere Weise
e della Toscana, là dove gli elementi si
of it all. Every hotel offers its own delights,
erleben: Wald, Wasser, Berge und Wiesen
vivono nel modo più autentico: nei bo-
whether it is the regional gourmet cui-
und vieles mehr. Die Resorts & Lodges lie-
schi, nelle acque, nelle montagne, nei
sine, the spa or the activity programmes.
gen mittendrin. Sie bieten Genusserfah-
prati. Gli Adler Spa Resorts & Lodges of-
rungen der besonderen Art. Ob in der re-
frono tutto ciò. Ciascuno con il proprio
gionalen Gourmetküche, im Spa oder im
modo di declinare un’esperienza votata
Aktivprogramm.
al piacere. Dalla cucina regionale gour-
54
fisicamente
immersi
www.adler-resorts.com
www.adler-resorts.com
PR
Ein exklusives Reiseziel in den Dolomiten für einen einzigartigen Urlaub Una destinazione esclusiva nelle Dolomiti per una vacanza speciale
An exclusive destination in the Dolomites for a unique vacation
premiato nel cuore delle Dolomiti. Il suo servizio esclusivo, l’ospitalità ricca di tradizione così come la splendida spa con trattamenti di bellezza e benessere all’avanguardia sono il fiore all’occhiello di questo hotel. Il ristorante gourmet Anna Stuben (insignito di 1 stella Michelin e 4 cappelli Gault&Millau) offre una cucina di alto livello. As a winner of the Travellers’ Choice Best of the Best Hotel Awards 2021, as Best Dining Experience Hotel 2020 and Best Spa Facilities Hotel 2020 by Condé Nast Johansens, the Gardena Grödnerhof Hotel & Spa is one of the most remarkable hotels in the Dolomites. With its exclusive service, traditional hospitality, gorgeous spa with wellness and beauty treatments, the Gardena features top relaxation facilities. Its Anna Stuben gourmet restaurant (1 Michelin star, 4 Gault&Millau toques) offers a high-level cuisine.
Das Gardena Grödnerhof Hotel &
Behandlungen bietet das Haus ein
Spa ist eine ausgezeichnete Adresse
Mehr an Entspannung und mit dem
in den Dolomiten: Es zählt zu den Ge-
Gourmet-Restaurant Anna Stuben (1
winnern der Travellers’ Choice Best of
Michelin Stern, 4 Hauben Gault&Mil-
the Best Hotel Awards 2021 und gilt
lau) wahre Gaumenfreuden.
als Best Dining Experience Hotel 2020 und Best Spa Facilities Hotel 2020 von
Vincitore dei Travellers’ Choice Best
Condé Nast Johansens. Mit exklusi-
of the Best Hotel Awards 2021, Best Di-
vem Service, traditionsreicher Gast-
ning Experience Hotel 2020 e Best Spa
freundschaft, wunderschöner Spa- und
Facilities Hotel 2020 by Condé Nast
Gartenanlage, Beauty- und Wellness-
Johansens, il Gardena è un hotel pluri-
56
Gardena Grödnerhof Hotel & Spa St. Ulrich | Ortisei / Gröden | Val Gardena T.: +39 0471 796 315 | www.gardena.it
G A R D E N A
H E A L T H
L O D G E & S P A
COMFORT · VITALITY · HEALTH · HARMONY · BEAUTY JOY OF LIVING · GOURMET PLEASURES
mariacher.at | Fotos: Andrea Cazzaniga, Beatrice Pilotto
Alpe di Siusi · Seiser Alm
w w w.alp inad olomite s.it
PR
Erleben Sie Ihren täglichen Wald Vivi il tuo bosco quotidiano
Live your daily woods
The well-being of the woods inside your home. At Fiemme Tremila we know how important it is to live in a healthy environment. That is why the wood of our biocompatible floors is treated inly with ingredients of natural origin and continues to release its original beneficial substances, in the house as in the woods. These are the values that we export from our Valley, with thanks to a widespread network of retailers and flagship stores who bring the “breathe” and the echo of Fiemme all over the world, from Das Wohlbefinden des Waldes in Ih-
Il benessere del bosco tra le mura di
major international projects to the most intimate and cosy spaces of the home.
rem Zuhause. Bei Fiemme Tremila wis-
casa. Noi di Fiemme Tremila sappiamo
sen wir, wie wichtig es heute ist, in einer
quanto oggi sia importante vivere in un
gesunden Umgebung zu wohnen. Des-
ambiente sano. Per questo il legno dei
halb wird das Holz unserer biokompatib-
nostri pavimenti biocompatibili è nutri-
len Böden nur mit natürlichen Stoffen
to con soli ingredienti di origine natura-
Unsere Händler in Südtirol / I nostri
genährt und gibt weiterhin seine wohltu-
le, e continua a emanare tutte le sue
rivenditori in Alto Adige
enden Substanzen ab, zu Hause wie im
sostanze benefiche originarie, in casa
Wald. Diesen Wert exportieren wir dank
come nel bosco. Questo il valore che
Böden Werth Klaus
eines flächendeckenden Netzwerks von
esportiamo oltre i confini della nostra
Tramin/Termeno
Händlern und Monobrand-Shops über
valle, grazie a una rete capillare di riven-
Maurer Wolfgang Bodendesign
die Grenzen unseres Tales hinaus. Sie
ditori e negozi monomarca, che porta-
Sand in Taufers/Campo Tures
bringen den „Atem“ und das Echo des
no il “respiro” e l’eco di Fiemme in tutto
Strobl Anton
Fleimstals in die ganze Welt: von großen
il mondo, dai grandi progetti internazio-
Toblach/Dobbiaco
internationalen bis zu kleineren Projek-
nali fino agli spazi più intimi e raccolti di
ten für ein gemütliches Zuhause.
casa.
58
www.fiemmetremila.it
DE S T IN AT IO N
Vinschgau | Val Venosta Facettenreich von Berg bis Tal Sorprendente da cima a valle
Diverse from mountain to valley
Nicht nur Laaser Marmor, Vinschger
Non solo il marmo di Lasa, le tipiche
Not only Lasa marble, ‘Vinschger’
Marillen und der Reschensee locken hier
albicocche o il campanile sommerso af-
apricots and the Resia Lake attract nu-
jährlich zahlreiche Besucher an. Von Na-
fascinano migliaia di turisti. Da Naturno
merous visitors every year. From Natur-
turns bis zum Reschen und über Berg
fino al Passo Resia, in vetta come a fon-
no to Resia and from mountains to val-
und Tal gibt es noch vieles mehr zu be-
dovalle, la Venosta vanta diverse attra-
leys: there is so much more to marvel at
staunen und zu erleben.
zioni da visitare e esperienze da vivere.
and experience.
60
D EST INATIO N
Die Kulturregion Vinschgau hebt sich nicht nur klimatisch vom restlichen Südtirol ab. Hier gilt es, eine unzählige Vielfalt an Highlights zu entdecken, die sich zum Teil um sagenumwobene Legenden drehen, wie der weltberühmte Turm im Reschensee oder die Schmugglerpfade über versteckte Berghöhen. Auch historisch lässt das weitläufige Tal nichts zu wünschen übrig. Auf rund 90 km ist die immergrüne Landschaft gesäumt von Zeugnissen aus der Zeit der Räter und von mittelalterlichen Schlössern. Was dann zu einer erfolgreichen Entdeckungstour noch fehlt, sind neben einem atemberaubenden Panorama und einer Vielzahl an Naturspektakeln natürlich die kulinarischen Schmankerln und lokalen Spezialitäten. Wer Genuss sucht, probiert sich am besten durch Vinschger
Schneamilch, plentenen Riebl oder wagt einen Besuch in die einzige Whiskydestillerie Südtirols. La Val Venosta si distingue dal resto dell’Alto Adige non solo dal punto di vista climatico: il suo territorio è tutto da scoprire, con highlight spesso avvolti da leggende che spaziano dal famoso campanile nel Lago di Resia fino ai sentieri dei contrabbandieri che si snodano nascosti tra le montagne. Anche dal punto
pagnata da marmellata di mirtilli rossi.
sive valley leaves nothing to be desired.
di vista storico l’ampia vallata non lascia
Infine, non può mancare una visita all’u-
For around 90 km, the evergreen land-
nulla a desiderare: disseminati lungo i
nica distilleria di whisky altoatesina.
scape is lined with evidence from the time of the Raetians and with medieval
90 km dei paesaggi verdeggianti si trovano testimonianze dell’era retica così
The Val Venosta cultural region not
castles. In addition to a breathtaking pan-
come imponenti castelli medievali. Da
only stands out in a special way from the
orama and a multitude of natural specta-
non perdere, oltre ai panorami mozzafia-
rest of South Tyrol in terms of climate.
cles, the culinary delicacies and local
to, sono assolutamente le specialità cu-
There is an innumerable variety of high-
specialties are not to be missed. If you
linarie locali, come il goloso “Schnea-
lights to discover here. Some revolve
are looking for culinary pleasures, try
milch” – dessert tipico a base di latte,
around fabled legends, such as the
some ‘Vinschger Schneamilch’ and ‘plen-
panna, uvetta e pane – o il “Plentener
world-famous tower in the Resia Lake or
tenen Riebl’, or venture on a visit to, South
Riebl”, una sorta di frittata dolce con gra-
the smugglers’ paths over hidden moun-
Tyrol’s only whiskey distillery.
no saraceno e pezzetti di mela accom-
tain trails. But also historically the exten-
61
DE S T IN AT IO N
Ein Blick auf die Bergwelt wie ihn schon Ötzi vor rund 5000 Jahren hatte. Das erwartet Sie auf der neuen StahlAussichtsplattform
Als Grenzgebiet ist der Vinschgau, als
Der “Sealamorkt” im mittelalterlichen
konstruktion
„Iceman Ötzi Peak“ am Schnalstaler
und
sogenannter Alpenwall, gesäumt von
Glurns ist ein traditioneller Krämer- und
Gletscher. Auf 3251 Hm eröffnet sich
zahlreichen Bunker- und Befestigungs-
Viehmarkt zu Allerseelen. Hier strömen
hier ein Ausblick auf die Berge, den Sie
anlagen aus der Zeit des Zweiten Welt-
jährlich zahlreiche Menschen aus nah
bestimmt nie wieder vergessen werden.
krieges. Geschichtsbegeisterte können diese Abwehrsperren wie die Panzer-
und fern in die kleinste Stadt Südtirols, welche besonders durch malerische
Una vista sulle montagne come quella
sperre Plamort oder den Bunker Etsch-
Gassen und eine vollständig erhaltene
di cui godeva Ötzi circa 5000 anni fa.
quelle bei geführten Wanderungen er-
Stadtmauer verzaubert.
Ecco cosa vi aspetta dalla nuova piatta-
kunden.
forma panoramica in acciaio “Iceman Il “Sealamorkt” di Glorenza – la cittadi-
Ötzi Peak” sul Ghiacciaio della Val Sena-
Essendo sul confine, la Val Venosta è
na più piccola dell’Alto Adige – è un mer-
les. Dall’alto dei suoi 3251 m, ammirerete
attraversata dal cosiddetto Vallo alpino,
cato tradizionale di merce e bestiame
uno spettacolo di rara bellezza che non
di cui testimoniano numerosi bunker e
che si svolge il 2 novembre. Ogni anno
scorderete facilmente.
fortificazioni risalenti alla Seconda guer-
accorrono numerose persone da vicino e
ra mondiale. Gli appassionati di storia
lontano al borgo medievale, che affasci-
The same view of the mountains that
posso prendere parte a una visita guida-
na con le sue pittoresche viuzze e le mura
Ötzi had around 5000 years ago? It
ta dello sbarramento di Pian dei Morti e
di cinta perfettamente conservate.
awaits you on the new steel construc-
dell’Opera 20 - Sorgente Adige sopra al
tion and viewing platform “Iceman Ötzi
Passo Resia.
The “Sealamorkt”, in medieval Glurns,
Peak” on the Schnalstal Glacier. Enjoy a
is a traditional grocer and cattle market
view of the mountains that you will never
on All Souls Day. Numerous people from
forget at an altitude of 3251 m.
The Val Venosta is a border area, a socalled alpine wall. It is lined with numer-
all over the world flock to the smallest
ous bunkers and fortifications from the
town in South Tyrol every year to see it. It
time of WWII. History buffs can explore
is a particularly enchanting town, with its
these defensive barriers, such as the
picturesque alleys and completely pre-
‘Plamort tank barrier’ or the ‘Etschquelle
served city wall.
bunker’ on guided hikes.
62
Wineland Experience
WINE TASTING MON - SAT 09.00 - 18.30 WINE MUSEUM MON - FRI 10.00 - 16.00 | SAT 10.00 - 12.00 RISTORANTE “AL CASTELLO RAMETZ” MON - WED & FRI - SAT 12.00 - 14.00 MON - SAT 19.00 - 22.00
Laberserstraße | Via Labers 4 - Meran | Merano - Südtirol | Alto Adige - Italien | Italia - T. 0473 211011 - info@rametz.com - www.rametz.com
PR
Garberhof – Rundum Genuss Un piacere a tutto tondo
An all-round pleasure
pia area wellness e il meraviglioso giardino vi invitano a immergervi in una dimensione di autentica rigenerazione per tutti i sensi. Una sensazione, quest’ultima, che culmina nel Ristorante Pobitzer, dove è possibile gustare prelibate creazioni, vini pregiati e il gin realizzato dal proprietario in persona. Located in Malles and surrounded by the green landscapes of Val Venosta, Garberhof is an exclusive place, where Mitten im Grünen finden Sie im Garber-
im Restaurant Pobitzer, serviert mit edlen
you can enjoy “silent luxury” and a spec-
hof leisen Luxus in seiner reinsten Form.
Tropfen oder einer Gin-Kreation vom
tacular view of the majestic peaks near-
Am Rande des kleinen Marktdorfs Mals
Gastgeber höchstpersönlich.
by. Its timeless rooms, with elegant furnishings, the spacious wellness area
mit atemberaubendem Blick auf die Berge haben wir einen luxuriösen Rückzugs-
Situato a Malles e incorniciato dal ver-
and the wonderful garden invite you to
ort erschaffen. Zeitlose Räume, schlicht
de dei paesaggi della Val Venosta, il Gar-
immerse yourself in a dimension of au-
und stilvoll eingerichtet, sowie ein groß-
berhof si presenta come un luogo esclu-
thentic regeneration for all the senses.
zügiger Wellness- und Gartenbereich la-
sivo, dove godere del “lusso silenzioso” e
The sense of taste will find its pleasure
den zum Zurückziehen und Kräftetanken
di una spettacolare vista sulle maestose
in the Pobitzer Restaurant, where you
ein. Abgerundet wird Ihr Genießer-Tag
vette circostanti. Le sue camere senza
can enjoy delicious creations, fine wines
durch ein schmackhaftes Gourmetmenü
tempo, con arredi sobri ed eleganti, l’am-
and gin made by the owner himself.
64
Anzeige LUXUS IN SEINER REINSTEN FORM LUSSO NELL A SUA FORMA PIÙ PURA LEAN LUXURY
Hotel Garberhof Tel. +39 0473 831 399 info@garberhof.com
Restaurant Pobitzer Mals . Südtirol . Italien www.garberhof.com
DE S T IN AT IO N
Trentino Natur – so weit das Auge reicht Natura a non finire
Neverending nature
Bereits seit Jahren zählt Trient zu den
Da anni ormai nella “Top 3” delle città
For many years in the „Top 3“ of the
Top 3 der grünsten Städte in Italien und
più green d’Italia, Trento rispecchia l’ani-
greenest cities in Italy, Trento reflects
wird daher auch die grüne Lunge des
ma verde della provincia: immensi bo-
the green soul of the province: vast fo-
Trentino genannt. Weitläufige Wälder,
schi, numerose vallate divise da un sus-
rests, valleys separating a succession of
unzählige Täler, die sich durch die Berge
seguirsi di montagne, e quasi trecento
mountains, and almost three hundred
schlängeln, und fast 300 kristallklare
specchi d’acqua cristallina contraddistin-
crystalline lakes distinguish the enchan-
Seen zeichnen die Region aus.
guono gli incantevoli paesaggi naturali.
ting natural landscapes.
66
D EST INATIO N
Vom höchsten Punkt auf 3558 m des Presanella-Gipfels bis zum tiefsten bei Riva del Garda: Das gesamte Trentino begeistert mit unterschiedlichsten Landschaftsbildern, die immer wieder tiefgreifende
Emotionen
entfachen.
Von
schicken Ortschaften wie Madonna di Campiglio am Fuße der eleganten Brenta-Dolomiten über traditionsreiche Hochalmen bis hin zur ruhigeren Provinzhauptstadt, bekannt für das historische Konzil von Trient und das moderne Museum für Wissenschaft MUSE: Die Region hat so einiges zu bieten. Natürlich auch, was die Küche betrifft. Unternehmen Sie einen kulinarischen Streifzug durch die typischen Trentiner Gerichte und kosten Sie die leckere Polenta aus dem Mehl von Storo oder der Valsugana, begleitet
von
einem
aromatischen
Hirschgulasch und einem guten Glas Teroldego. Und vergessen Sie nicht, die legendären Kartoffelpuffer zu probieren. Sind Sie bereit? Na dann nichts wie los! Dai 3558 m della cima Presanella fin quasi a quota zero verso Riva del Garda: all’interno dei confini del Trentino le sfumature dei paesaggi e delle emozioni sono infinite. Dalle località più chic come
sciare il Trentino senza aver assaggiato
provincial capital of contrasts, known
Madonna di Campiglio – ai piedi delle
il leggendario tortel di patate. Siete pron-
for the historic Council of Trento and
eleganti Dolomiti di Brenta – al tranquil-
ti a lasciarvi conquistare? Largo all’e-
for the ultra-modern MUSE - the Sci-
lo capoluogo di provincia, noto soprat-
splorazione!
ence Museum designed by Renzo Piano. From a gastronomic point of view,
tutto per lo storico Concilio di Trento e per il moderno MUSE – il Museo delle
From the 3558 m of the Presanella
the typical cuisine will win you over
scienze progettato da Renzo Piano –,
summit to the sea level of Riva del Gar-
with the bold flavour of polenta,
sino ai tradizionali alpeggi d’alta quota: il
da: within the borders of Trentino, the
wholegrain from Storo or yellow from
territorio è tutto da scoprire. Dal punto di
nuances of the landscapes and the
Valsugana, accompanied by an aro-
vista gastronomico, poi, la cucina tipica
sensations they evoke are endless.
matic venison stew and a good glass
conquista con i sapori decisi della polen-
From chic towns like Madonna di Cam-
of Teroldego wine. And you cannot
ta, integrale di Storo o gialla della Valsu-
piglio at the foot of the elegant Brenta
leave Trentino without having tasted
gana, accompagnata da un aromatico
Dolomites to the traditional high alti-
the legendary potato tortel. Are you
spezzatino di cervo e un buon bicchiere
tude pastures, this territory is just wait-
ready to be amazed? Make way for ad-
di Teroldego. E ricordate: non potrete la-
ing to be explored. Discover the quiet
venture!
67
DE S T IN AT IO N
Arte Sella bei Borgo Valsugana ist ein Freilichtmuseum mit zeitgenössischen Kunstwerken. Doch statt mit Farbe und
Die 100 m lange tibetische Hängebrü-
Pinsel wurden sie aus Baumstämmen,
Im Nonstal ist ein erfrischender Spa-
Ästen, Steinen und Blättern gefertigt und
ziergang auf dem in den Fels geschlage-
fügen sich perfekt in die Waldkulisse ein.
nen Wanderweg genau das Richtige.
Eine gelungene Kombination aus Kreati-
Folgen Sie ihm und Sie gelangen an ei-
vität und Natur.
nen magischen Ort – nämlich zur antiken und vertikal gebauten Wallfahrtskir-
cke über dem Ragaiolo-Wasserfall im Val di Rabbi bietet Ihnen pure Emotion in
Il parco Arte Sella, a Borgo Valsugana,
che S. Romedio. Im angrenzenden
luftigen Höhen und einen unvergleichli-
è un museo open air dove è possibile am-
Gehege lebt der Bär Bruno. Der Legende
chen Blick auf das Tal. In der Nähe be-
mirare, camminando nel bosco, opere
nach hat der Einsiedler dieses Tier im-
findet sich die Fratte-Gasthütte, die Sie
d’arte contemporanea realizzate con
mer begleitet.
mit ausgezeichnetem Almkäse und wei-
tronchi, rami, sassi e foglie. Le creazioni
teren Spezialitäten verwöhnt.
si inseriscono perfettamente nei paesag-
In Val di Non, un suggestivo sentiero
gi circostanti e sono testimonianza di un
nella roccia offre refrigerio nelle calde
fecondo dialogo tra creatività e natura.
giornate estive e conduce a un luogo
Lungo circa 100 m, l’affascinante pon-
magico: il santuario di San Romedio, un
te tibetano sopra la Cascata Ragaiolo in Val di Rabbi regala emozioni “sospese” e
The Arte Sella Park, in Borgo Valsuga-
eremo antichissimo costruito in vertica-
offre una visuale inedita sulla valle. Poco
na, is an open-air museum where you
le. Nel recinto adiacente, vive Bruno, un
distante da qui, si trova la malga Fratte,
can walk in the woods and admire works
orso: secondo la leggenda, infatti, l’ere-
dove è possibile assaporare ottimi for-
of contemporary art made with trunks,
mita si accompagnava sempre a tale
maggi d’alpeggio e piatti tipici.
branches, stones and leaves. The crea-
animale.
tions fit perfectly into the surrounding About 100 m long, the fascinating Ti-
landscapes and are evidence of a suc-
In Val di Non, an evocative path in the
betan bridge over the Ragaiolo Waterfall
cessful dialogue between creativity and
rock offers a cool respite on hot summer
in Val di Rabbi offers high-flying excite-
nature.
days and leads to a magical place: the
ment and an extraordinary view of the
sanctuary of San Romedio, an ancient
valley. Not far from here, there is the
hermitage built vertically. In the adjacent
Fratte mountain hut, where you can taste
enclosure lives Bruno, the bear: accord-
excellent mountain cheeses and typical
ing to legend, the hermit and the animal
dishes.
were inseparable.
68
Höchster Qualitätsanspruch für höchsten Genuss. Für die Südtiroler Kaffeerösterei ist Perfektion in der Tasse weit mehr als eine über Jahrzehnte gelebte Familientradition. Auserlesene Rohkaffees, sortenrein langzeitgeröstet und mit viel Erfahrung zu feinsten Geschmackssymphonien komponiert. Ehrlich, kompromisslos, exzellent. L’apice della qualità per l’apice del piacere. Per la torrefazione altoatesina, la perfezione in tazza è ben più di una tradizione familiare tramandata di generazione in generazione. Frutto della minuziosa selezione dei caffè crudi, della tostatura lenta delle singole varietà e della raffinata composizione dei sapori. Schietto, rigoroso, di gran classe. Premium quality for supreme enjoyment. For the Coffee Roasting Company from South Tyrol, perfection in the cup is much more than just a family tradition cultivated for decades. Exquisite row coffee, long roasting of each single origin, composed into most delicate symphonies of flavours with a wealth of experience. Honest, uncompromising, excellent.
EU-BIOSIEGEL Biologischer Kaffeeanbau
www.alps-coffee.it
FAIRTRADE Faire Handelsbedingungen
PR
Dolomiti Paganella Zwischen See und Dolomiten Tra lago e Dolomiti
The land between lake and Dolomites
Filippo Frizzera
Molvenosee
Lago di Molveno Molveno lake
si anche praticando diversi sport. Da non
Aufschnitte, Käse, Honig und ausge-
perdere: la suggestiva passeggiata “Giro
zeichneten Wein und köstliche Speziali-
lago” tra bosco e passerelle sull’acqua.
täten anbieten, die man am besten in traditionellen Restaurants, Hofschänken, Berghütten und Bistros genießt.
Der Blick trifft auf den smaragdgrü-
The emerald green of the lake catch-
nen See: ein Naturjuwel am Fuße der
es your eye: a natural jewel at the foot of
Brenta-Dolomiten, die sich im kristallkla-
the Brenta Dolomites, reflected in the
L’aperitivo – servito sulle terrazze pa-
ren Wasser spiegeln. See und Berg, eine
crystal-clear waters. The lake and the
noramiche o nei centri storici –, lo shop-
gelungene Kombination, um sich zu erho-
mountains are the winning combination
ping nelle botteghe tipiche tra salumi,
len
verschiedenste
for fun and relaxation while practicing
formaggi, miele e ottimo vino nonché la
Sportarten auszuprobieren. Empfehlens-
und
gleichzeitig
your favourite sports. Do not miss the
cucina, da assaporare nei ristoranti, agri-
wert ist auch eine Seerunde, teilweise auf
scenic “Giro lago” hike along the lake-
turismi, rifugi e bistrot.
Holzstegen über dem Wasser und durch
shore, through the woods and walkways
den Wald.
over the water.
Il verde smeraldo del lago cattura lo
La dolce vita
The classic Italian aperitivo served on the panoramic terraces or in the historic centres, typical shops where you can choose cold cuts, cheeses, honey and
sguardo: un gioiello naturale ai piedi delle Dolomiti di Brenta, che si riflettono nelle
Italienische Aperitifs, serviert auf Pa-
excellent wine and… the glorious food to
acque cristalline. Lago e montagna è il
noramaterrassen oder im historischen
savour in traditional restaurants, farm-
binomio vincente per rilassarsi e divertir-
Zentrum, zahlreiche Feinkostläden, die
houses, mountain huts and bistros.
70
PR
“Parco del respiro“
This is the gateway to the Dolomites, a
La stupenda veduta sulla Valle dell’A-
UNESCO World Heritage Site. Mountain
dige, sulle Dolomiti di Brenta e sul Lago
Im sogenannten Park des Waldat-
trails begin just a few steps from the cen-
di Garda lasciano senza fiato tutti coloro
mens in Fai della Paganella, den es so
tre of the various villages, as well as the
che raggiungono la Cima della Paganel-
nur einmal in Europa gibt, kann man her-
panoramic Molveno cable car to reach
la. I più avventurosi possono percorrere
vorragend Waldbaden. Die Natur ver-
the most famous peaks in the area.
la Ferrata delle Aquile, una delle più am-
strömt unzählige Monoterpene, Substanzen, die eine positive Wirkung auf
Paganella
uns haben. Grund genug, um einige Stunden zwischen Bäumen und Bächen zu verbringen.
bite del Trentino. The Adige Valley, the Brenta Dolo-
Der überwältigende Blick auf das
mites and Lake Garda – when you reach
Etschtal, die Brenta-Dolomiten und den
the top of Paganella, you will be reward-
Gardasee lässt jeden auf dem Paganella-
ed with a breath-taking view. The more
Nel Parco del Respiro a Fai della Pa-
Gipfel sprachlos werden. Abenteuerlusti-
adventurous can take the Ferrata delle
ganella, unico in Europa, si può pratica-
ge können den Adler-Klettersteig, die Via
Aquile, one of the most sought after
re il forest bathing. La vegetazione
Ferrata delle Aquile, ausprobieren, der zu
trails in Trentino.
emette monoterpeni in alte concentra-
den begehrtesten im Trentino gehört.
zioni, sostanze volatili benefiche. Una rete di facili passeggiate tra alberi e ruscelli permette di trascorrere qualche ora nel parco. In the Parco del Respiro in Fai della Paganella, unique in Europe, you can practice forest bathing. The vegetation emits a high concentration of monoterpene, beneficial volatile substances. A network of easy walks amid trees and streams beckons you to spend a few hours in the park.
Brenta-Dolomiten Dolomiti di Brenta Brenta Dolomites
Leonardo Nannucci
Das Tor zu den Dolomiten, dem UNESCO-Weltnaturerbe. Nur wenige Schritte von den jeweiligen Dorfzentren befinden sich Wanderpfade und die Panoramabahn von Molveno, die Sie zu den beliebtesten Gipfeln der Umgebung bringt. Le Dolomiti, Patrimonio UNESCO, qui hanno un accesso privilegiato. A pochi passi dal centro dei vari paesi partono
Filippo Frizzera
già i sentieri così come la panoramica cabinovia di Molveno per raggiungere le cime più famose del territorio.
Federico Modica
71
PR
Luxury All Inclusive im Solea Luxury All Inclusive al Solea
Luxury all inclusive at Solea
piano, desideriamo coccolarvi con rigeneranti momenti wellness, conquistare il vostro palato con creazioni dal sapore mediterraneo e pregiati vini come parte dell’esclusiva formula Luxury All Inclusive e garantirvi massima intimità e privacy nelle eleganti suite… Per esperienze irresistibilmente affascinanti, capaci di regalare indimenticabili attimi di complicità e romanticismo. Benvenuti al Solea! Welcome to an oasis in which exclusive luxury and maximum comfort are celebrated. This is how the elegant yet casual boutique hotel in the heart of the Brenta Dolomites presents itself to you. Eine Oase, in der exklusiver Luxus und
und bieten Ihnen in den stilvollen Suiten
In Fai della Paganella, on a picturesque
höchster Komfort zu Hause sind – so
die nötige Privatsphäre. Unwiderstehlich
high plateau, we will pamper you with
zeigt sich das elegant-legere Boutique
charmant, verspielt romantisch … Will-
wonderful wellness moments and sauna
Hotel im Herzen der Brenta-Dolomiten.
kommen im Solea!
experiences. We will inspire your palate with Mediterranean creations, the best
In Fai della Paganella, auf einem malerischen Hochplateau, verwöhnen wir Sie
Una splendida oasi di vacanza, dove
wines and offer you the necessary priva-
mit herrlichen Wellness- und Saunamo-
regnano il lusso e il comfort: vi presen-
cy in our stylish suites, all as part of the
menten, beflügeln Ihren Gaumen im Rah-
tiamo il nostro raffinato boutique hotel
‘Luxury All Inclusive’ package. Irresisti-
men des Luxury All Inclusive mit medi-
nel cuore delle Dolomiti di Brenta. Qui a
bly charming, playfully romantic ... Wel-
terranen Kreationen und besten Weinen
Fai della Paganella, sull’omonimo alto-
come to Solea!
72
Via Cesare Battisti 11 38010 Fai della Paganella Trentino
Tel. +39 0461 581065 info@hotelsolea.com www.hotelsolea.com
IM PR IN T
Team Sales
Delia Müller - Project lead & Sales
Alexander Hütter - Sales
T.: +39 0473 560056 | M.: +39 348 3167202
M.: +39 340 6985030
E-Mail: mueller@tt-consulting.com
E-Mail: alexander.huetter@gmail.com Instagram: @alexanderhuetter
Photos Cover: IDM Südtirol / Andreas Mierswa Trentino Marketing | Tiberio Sorvillo | IDM Südtirol/Andreas Mierswa | IDM Südtirol/Marion Lafogler IDM Südtirol / Harald Wisthaler | Studio Mierswa-Kluska | Manuel Kottersteger | IDM Südtirol/Marion Lafogler | skyalps.com | IDM Südtirol/Harald Wisthaler | IDM Südtirol/Marion Lafogler | IDM Südtirol-Alto Adige/Clemens Zahn | Helmuth Rier | Michael Guggenberg/TV Jenesien | Golf & Country | Sibylle Huber | Edmund Hohrenk | Daniel Breidt | Karin Apollonia Müller | Florian Andregassen | Benjamin Pfitscher Armin Terzer | Rupert Mühlbacher | Studio GDS | Giovanni De Sandre | Tommy Hetzel | Daniel Paternoster | Alex Molling | shutterstock.com | Daniel Demichiel | Thaddaeus Salcher | TV Reschenpass/Evelin Thöni | Alex Filz | Andreas Marini Photographie | ediundsepp | Filippo Frizzera | Leonardo Nannucci | Foto Atelier Wolkersdorfer | Stephan Zettler | Gerd Eder | Klaus Peterlin
Publisher Tourismus Team GmbH • Industriezone 1-5 • I-39011 Lana T. +39 0473 560056 • F. +39 0473 550775 info@tt-consulting.com • www.tt-consulting.com.
74
Aufallend anders Direkt am Kronplatz, Pragser Wildsee, Drei Zinnen Unesco Weltnaturerbe.
Strikingly different Directly at the Plan de Corones, Braies Lake, Three Peaks Unesco World Heritage Site.
Sorprendentemente diverso Direttamente al Kronplatz, Lago di Braies, Tre Cime Patrimonio Mondiale dell‘Unesco.
Luxus mit Tradition, Autotouren, Wandern, Bike, Skifahren, Skypool, Hubschrauberrundflüge. Luxury with tradition, car tours, hiking, biking, skiing, ski pool, helicopter tours. Lusso con tradizione, tour in auto, escursioni, bicicletta, sci, skypool, tour in elicottero.
T.: +39 0474 592001 | M.: +39 388 3288888 | info@baerenhotel.com | www.baerenhotel.com
Exklusiv designte private Premium-Touren & Erlebnisse. Exquisitely curated private premium tours & experiences. Tour privati esclusivi ed esperienze uniche.
www.theboutique.tours | info@theboutique.tours
www.lamaiena.it
Komm doch mal runter. Un atterraggio perfetto verso il rilassamento. A perfect landing towards relaxation.
YOUR ACTIVE AND GOURMET HOTEL NEAR MERANO. La Maiena Meran Resort | Fam. Waldner
76 Nörderstraße 15 Via Tramontana | I-39020 Marling/Marlengo, Meran(o) Südtirol/Alto Adige/South Tyrol | T +39 0473 447 000 | info@lamaiena.it