
Die junge Überfliegerin Pilota già a 17 anni 10 Geheimtipps des Sternekochs Ode ai sapori altoatesini Frühlingsgefühle in der Passerstadt Un fiorire di esperienze


Die junge Überfliegerin Pilota già a 17 anni 10 Geheimtipps des Sternekochs Ode ai sapori altoatesini Frühlingsgefühle in der Passerstadt Un fiorire di esperienze
Ed è subito vacanza! Your Holiday Starts Now!
Ob Meran, Antwerpen, Hannover oder Rom – was auch immer Sie interessiert, in dieser Ausgabe unseres Bordmagazins haben wir spannende Themen und Tipps für Sie zusammengestellt. Lehnen Sie sich zurück und freuen Sie sich auf inspirierende Einblicke.
Entdecken Sie den Meraner Frühling und lassen Sie sich von dieser besonderen Jahreszeit begeistern. Für kulinarische Genüsse sorgt Sternekoch Stephan Zippl, der uns seine liebsten Restaurants in Südtirol vorstellt. Doch das ist noch nicht alles: Unsere Mitarbeiter am Flughafen gewähren exklusive Einblicke hinter die Kulissen und Kräuterpädagogin Jutta Tappeiner führt uns in die Welt wundersamer Gewächse ein.
Parallel dazu finden Sie in dieser Ausgabe einen Überblick über unsere Verbindungen im Frühling und Sommer – mit allen Neuheiten. Holen Sie sich Inspiration und stimmen Sie sich schon heute auf Ihren nächsten Urlaub ein. Wir fliegen Sie wie gewohnt sicher und komfortabel an Ihr Ziel.
Lassen Sie es sich gut gehen und genießen Sie Ihre Reise.
Merano, Anversa, Hannover, Roma… Qualunque meta vi incuriosisca, in questa edizione della nostra rivista di bordo troverete racconti interessanti così come una serie di suggerimenti utili. Mettetevi comodi e lasciatevi ispirare dalle prossime pagine.
Scoprite la bellezza e le emozioni che regala la primavera nel Meranese. Dal punto di vista culinario, invece, lo chef stellato Stephan Zippl consiglia i suoi ristoranti preferiti dell’Alto Adige. Ma non è tutto: tre nostri operatori aeroportuali svelano esclusivi dietro le quinte del loro lavoro mentre l’esperta di erbe Jutta Tappeiner vi introduce nell’affascinante mondo delle piante officinali.
Trovate anche una panoramica dei nostri voli per la primavera e l’estate, incluse le novità di stagione in quanto a tratte e servizi. Prendete spunto per pianificare sin d’ora la vostra prossima vacanza! Come sempre, noi vi garantiremo un viaggio sicuro e confortevole fino a destinazione.
Buona lettura e buon volo, godetevi l’esperienza a bordo!
Whether it is Meran, Antwerp, Hanover or Rome — whatever (or rather wherever) you are interested in, we have put together exciting topics and tips for you in this issue of our in-flight magazine. Lean back and look forward to inspiring insights.
Discover springtime in Meran and let yourself be inspired by this special time of year. Culinary delights are provided by star chef Stephan Zippl, who introduces us to his favourite South Tyrolean restaurants. And that is not all: our employees at the airport will provide you with exclusive insights into what goes on behind the scenes whilst herbalist Jutta Tappeiner introduces us to the wonderful world of plants.
Alongside this, you will find an overview of our spring and summer connections in this issue – with all the latest news. Get inspired and start looking forward to your next holiday today. As always, we will safely and efficiently fly you to your destination.
Enjoy yourself and have a wonderful journey.
Josef
Gostner, President of SkyAlps
DESTINATION
Spring, Meran’s Environs and Us
Hidden treasures and unique places for every taste
SKYALPS
SKYALPS
CULTURE
The Evolution of Films
The Filmclub association and its Bolzano Film Festival Bozen
SKYALPS | FLIGHT ROUTES
Wine Travels for Free A Cartful of Goodness Spring/Summer Routes 2025
SKYALPS | INTERVIEW
The Youngest Woman to Conquer the Sky
NATURE
SKYALPS | OPERATIONS
Contributing to Your Flight… from the Ground Airside employees on their important everyday tasks
SKYALPS | NEWS
Updates and Useful Information at a Glance
The Power of Herbs Interview with Italian pilot Silvia Barulli A journey through a special garden
SKYALPS | TIPS & EVENTS What Not to Miss in Summer 2025
Authors & Translations
Martina Bocek, Alessia Cominotti, Eleonora Dellantonio, Iman Joy El Shami-Mader, Sara Penasa, Linda Pizzini, Christina Scharf, Katharina Weiss
Project Lead tt• Petra Federer
Project Lead SkyAlps
Nicole Platzer Silvia Santorum Kathrin Bradlwarter
Design
Magdalena Egger
Sales
Tanja Götsch M. +39 375 7903785 tanja.goetsch@tt-consulting.com
Daniel Schnitzer M. +39 351 3305671 daniel.schnitzer@tt-consulting.com
Photos
Cover: IDM Südtirol-Alto Adige/Manuel Ferrigato
Hotel Therme Meran | Hotel Belvedere, Alex Filz | Alps Coffee, Falco Doebler, Florian Andergassen | TV Dorf Tirol, Benjamin Pfitscher, Helmuth Rier, Alex Filz | Waltherpark | Vigilius, Tobias Kaser | Hotel Castel Rundegg | Adler Resorts, Alex Filz | Col Raiser, Diego Moroder | TV Klausen, Thomas Rötting | Loacker, Klaus Peterlin | Sonus Alpis & Vigilerhof, Alex Filz | Südtirol Wein, IDM Südtirol/Alex Moling | Maximilian | Reviderm, Irina Ryabushkina | Ultner Brot, Jan Palma
CULINARY
Exploring Stephan Zippl’s Neighbourhood
The chef’s top ten gourmet restaurants
Publisher | TT GmbH / srl Industriezone | Zona Industriale 1-5 39011 Lana T. +39 0473 560056
info@tt-consulting.com tt-consulting.com
La primavera, il Meranese e noi Spring, Meran’s Environs and Us
„Wenn jemand eine Reise tut, dann kann er was (v)erzählen“, reimte Matthias Claudius im 18. Jahrhundert. Das gilt auch, wenn bereits Bekanntes bereist wird. Genau das haben wir getan.
Nel XVIII secolo, il poeta Matthias Claudius scrisse che chi parte per un viaggio ha qualcosa da raccontare. E ciò vale anche per chi esplora la propria terra natale –come abbiamo fatto noi.
“When anyone a journey takes, He has some yarns to spin,” Matthias Claudius wrote back in the 18th century. This also applies to travelling around familiar places. And that is exactly what we did.
Wir, das ist ein kleiner Haufen im Ausland lebender Südtirolerinnen und Südtiroler, die froh von dannen zogen und dennoch von ihrer Heimat nicht lassen können. Mittendrin ich, Georg. Geboren in Meran, wohnhaft in Tallinn. Einzige Bedingung unseres vor kurzem gegründeten Clubs: Teilnahme an der alle fünf Jahre stattfindenden Reise nach Südtirol, immer an einen anderen Ort und frei nach dem Motto: Kennst du deine Heimat? Lisa lernte ich zufällig in London am Flughafen kennen. Ein Taxi wurde ihr vor der Nase weggeschnappt und ihr fiel ein deutliches „Porzellana“ aus dem Mund. Das konnte nur eine Südtirolerin sein! Ahmed ist Tankstellenwart in Tallinn. Seine Jugend verbrachte er an der Grenze zwischen Südund Nordtirol. Außer mir weiß keiner, dass seine alte Heimat nördlich der Grenze liegt.
Also auf nach Meran, wo laue Frühlingsluft wartete.
Er wollte unbedingt in den Club und auf jeden Fall mit auf die Reise. Der harte Winter im Norden, sagte er, zerstückele seine Seele, als führe ein Eisbrecher darüber. Konnte ich da nein sagen? Also auf nach Meran, wo laue Frühlingsluft wartete. Klara und Johannes gehen auf die 70 zu. Giancarlo und Deborah machen irgendwas mit Werbung. Laura ist der Bergfex. Dann gibt es noch Mario, der in der Haute Couture Fuß fassen will, Paul Nikolaus, der Koch ist, und die 25-jährigen Zwillinge Arya und Luna, die keine Ahnung haben, was sie machen wollen. Willkommen im Club! Vorab hatten wir einen Blick auf die kulinarischen, kulturellen und landschaftlichen Möglichkeiten geworfen, die uns das Burggrafenamt (eine der sieben Bezirksgemeinschaften Südtirols und 1100 km2 groß), die Stadt Meran und das Passeiertal bieten würden. Dass wir nicht jeden Tag gemeinsam losziehen konnten, war uns bewusst. Dafür waren wir zu verschieden.
Das erste Frühstück. Mario fehlte, Paul Ni-
kolaus auch. Wir besprachen gerade den Tagesplan, da rauschte Mario herein. „Ich war in den Lauben, Leute, echt, wie groß …“ Er wollte vielleicht großartig sagen, wurde aber von Johannes unterbrochen: „Die Meraner Lauben sind 400 m lang und wurden Mitte des 13. Jahrhunderts von Meinhard II. Graf von Tirol angelegt …“. Es folgte Paul Nikolaus, zwei Taschen tragend, es lugten Salate, Blumen und Kräuter heraus. „Meraner Markt“, prustete er, „zu 100 % aus Südtirol. Genial!“ Nachdem Johannes mit: „Die Landesfürstliche Burg, dort hat Kaiser Maximilian im Jahr 1516 übernachtet …“ unterbrach, fuhren wir fort. Die einen sollten Algund erkunden, die anderen Lana. Laura hatte „Algund Balance“ im Programm. Der Tag sollte mit einer Gehmassage beginnen, über einen Kneipp-Spaziergang führen und einen Abstecher zum „Gartenflair“ ermöglichen, wo der Reichtum mediterraner Pflanzen ausgestellt ist, gefolgt von einer Wandertour und Waldbaden. Johannes funkte dazwischen: „Die 2019 begonnene Anker-Studie beweist, dass die Gesundheit beim Bergwandern und Waldbaden signifikant verbessert wird …“. Seine Frau Klara unterbrach ihn und wedelte mit ihrem Handy: „Lass gut sein, Hans. Steht alles hier drin!“ Als die Vorschläge für Lana fielen, schauten Paul Nikolaus und sogar die Zwillinge interessiert. Blüten, Blumen, Kulinarik. Eine „Bäuerliche Genussmeile“, ein „Blütenhöfefest“, hofeigene Produkte, Wildkräuterspezialitäten. Die Zwillinge sagten, in Lana gäbe es einen Schatz, das habe ihre Großtante erzählt. „Genau“, fiel Johannes ins Wort, „neben der magisch-vergänglichen Schönheit des Frühlings gibt es Ewiges. Da wäre der berühmte Schnatterpeck-Altar in der MariäHimmelfahrt-Kirche, zwischen 1503 und 1511 errichtet, reich vergoldet …“ Klaras drohender Blick schien Johannes nicht zu beirren. Er sprach weiter: „Übrigens, so viel Honorar, wie Schnatterpeck dafür bekam, hat in Tirol zu diesen Zeiten noch nie …“ Klara deutete auf das Handy. Johannes setzte sich. Der Tag konnte beginnen. Am dritten Morgen fehlte das Jungvolk. Ich wollte Tag drei vorstellen, doch das Geplapper über Tag zwei war in vollem Gang. Laura und die Wander-Gang hatte den Partschinser Wasserfall erkundet. (Zwischenruf von Johannes: „Dieses Mikroklima hat einen attestierten Mehrwert für Gesundheit und Wohlbefinden!“) Giancarlo und Deborah verkündeten unisono: „Una meraviglia, semplicemente strepitoso.” Sie hatten in Naturns einen Tag zwischen Kultur im romanischen Kleinod St. Prokulus und Badespaß in der Erlebnistherme genossen, ohne zu wissen, dass bereits die Römer entlang der Via Claudia Augusta heilsame Orte und warme Quellen für sich zu nutzen wussten, worüber sie Johannes aufklärte, erfolgreich abgewürgt von Klara, die kurz und bündig verkündete: „Ein Muss!“ Es war mein Startschuss, die Vorschläge für Dorf Tirol und das Passeiertal auszubreiten: Orte, die mir wohlvertraut waren. Ahmed schien begeistert. Es sollte den wildromantischen Weg durch die Passerschlucht entlang gehen. Als ich erzählte, wie leicht (6,5 km und rund 315 Höhenmeter von Moos bis St. Leonhard) und doch abenteuerlich dieser Weg sei, leuchteten seine Augen. Und jetzt erschien die Jugend. Unser „Warum so spät?“ wurde mit müdem Achselzucken quittiert. Luna gab ein kurzes „Club am Rande der Stadt. Irre krass“ von sich. Uns war klar, diese Nachtschwärmer wären heute in der Therme Meran bestens aufgehoben. Planschen, ruhen, saunieren. Und eine wohltuende Behandlung, die sie wieder in Balance bringen würde. Ich erläuterte die Attraktionen von Dorf Tirol, unterbrochen von Johannes. Er wollte zu Schloss Tirol, heute das Landesmuseum, etwas beitragen, wurde aber von seiner Gattin übertönt. Sie wollte den Herrschaftsweg bewältigen (6,7 km und ca. 2,10 Std. lang) und den lässigen Weinweg (2 km und 38 Min. lang) dranhängen. Laura murmelte etwas von Memmen, bevor sie in die Gänge kam: Entlang dieser Texelgruppe könne man, sagte sie und biss vorher seelenruhig in ihr reichlich mit Käse belegtes Paarlbrot, den Vellauer Felsenweg (2 Std.) oder eine über dreistündige Wanderung zum Mutkopf angehen. „Fantastico”, sagte Giancarlo. „Noi prendiamo la Seilbahn Hochmuth”. Wusste ich’s doch: Laufen ist nicht, großartiges Bergpanorama schon! Als wir am fünften Tag Hafling und Schenna anpeilten, war die Jugend fit, gut gelaunt und hungrig. Und so stand die „Frisch.Frech. Frühlings“-Woche mit Frühlingsgerichten so hoch im Kurs wie die kulinarisch-musikalische „Matinee auf Schloss Goyen“. Johannes׳ ansonsten besserwisserisch verkniffene Lippen zeigten ein Lächeln.
Seine Kenntnisse über Schloss Goyen (12. Jahrhundert, getäfelte Stube) und Schloss Schenna (1350 erbaut, Prunkräume und angrenzendes Mausoleum, Ruhestätte von Erzherzog Johann von Österreich) würde er loswerden können. Und so tauchten wir ein letztes Mal, diesmal gemeinsam, in den Frühling im Burggrafenamt. In Hafling wanderten wir entlang blühender Krokuswiesen, einige von uns bewältigten die Tour zum Knottnkino in Vöran. Hier auf der Plattform, mit spektakulärer Aussicht über das Etschtal und die Gipfel der Texelgruppe, fiel das Aufatmen leicht. Es ging nicht nur mir so. Ahmed, der tagelang kaum sprach (ich dachte, er wolle nicht als Nordtiroler identifiziert werden), nahm neben Lisa Platz. Sie rückte nicht weg. Sondern näher. „Worauf wir stehen“, krähte es von rechts, „ist roter Porphyr, deswegen Rotstein Knott genannt …“ Die Stimme brach ab. Ich schaute Johannes an. Er blickte beglückt auf das Panorama. Atmete ein. Und aus. Plötzlich schienen wir uns einig: Alles zu seiner Zeit.
Alla volta di Merano, dunque, dove ci attendeva una mite aria primaverile.
Ci possiamo definire un gruppetto di altoatesini felicemente trasferiti all’estero, ma che non riesce a staccarsi del tutto dalla terra d’origine. Io sono uno di loro: il mio nome è Georg, meranese di nascita ma residente a Tallin. L’unico requisito del nostro club appena fondato è partecipare, ogni cinque anni, a un viaggio in Alto Adige, sempre in un luogo diverso secondo il motto: conosci la tua patria? Incontrai Lisa per caso, all’aeroporto di Londra. Qualcuno le soffiò il taxi e a lei scappò la tipica esclamazione porzellana – non poteva che essere altoatesina! Ahmed fa il benzinaio a Tallin. In gioventù visse tra il Tirolo austriaco e
l’Alto Adige. Sono l’unico a sapere che, in realtà, casa sua era a nord del Brennero. A ogni modo, desiderava tanto entrare nel club e partecipare al viaggio perché, a detta sua, il rigido inverno baltico gli gela anche il cuore. Avrei forse potuto escluderlo? Alla volta di Merano, dunque, dove ci attendeva una mite aria primaverile. Klara e Johannes sono sulla settantina. Giancarlo e Deborah si occupano di pubblicità o qualcosa del genere. Laura è patita della montagna. Poi ci sono Mario, intento a trovare la sua strada nel mondo dell’alta moda, lo chef Paul Nikolaus e le gemelle venticinquenni Arya e Luna, che non hanno la più pallida idea di cosa fare. Benvenuti nel club! Prima della partenza ci informammo circa le opportunità culinarie, culturali e paesaggistiche del Burgraviato, una delle sette comunità comprensoriali dell’Alto Adige, con un’estensione di 1100 km2. Sapevamo già che non saremmo stati sempre insieme, eravamo troppo diversi. Il primo giorno, a colazione. Di Mario e Paul Nikolaus neanche l’ombra. Stavamo giusto rivedendo il programma per la giornata quando il primo irruppe in sala: “Sono stato ai portici, wow sono in…” Forse voleva dire incredibili, ma Johannes lo interruppe: “I portici di Merano sono lunghi ben 400 m e vennero costruiti nel XIII secolo per volere del Conte del Tirolo Mainardo II…” Arrivò anche Paul Nikolaus, con due borse sottobraccio da cui
facevano capolino ortaggi, fiori e piantine varie. “Il mercato di Merano offre prodotti 100% regionali. Magnifico!” esclamò. Dopo che Johannes aggiunse pure: “Nel 1516, l’imperatore Massimiliano soggiornò al castello Principesco…” potemmo finalmente riprendere il discorso. Alcuni avrebbero esplorato Lagundo, altri Lana. Laura voleva partecipare al programma Algund Balance, che prevedeva esercizi di stabilizzazione, un’esperienza Kneipp guidata, una visita al Gardenflair con un vasto assortimento di piante mediterranee, un’escursione e un bagno di foresta. Johannes affermò: “Nel 2019, uno studio condotto dall’istituto Anker ha dimostrato che le camminate in montagna e i bagni di foresta hanno un effetto benefico sulla salute…” La moglie Klara lo interruppe mostrando il cellulare e ricordandogli che bastava leggere in rete. In quanto alla regione di Lana, Paul Nikolaus e perfino le due gemelle parvero interessati. Gemme, fiori e buona cucina, tra il mercato contadino I sapori del maso e le altre iniziative della settimana tematica Lana in fiore. “La nostra prozia ci ha confidato che a Lana è custodito un vero gioiello”, affermarono le due giovani. Johannes non perse l’occasione: “Proprio così! Oltre all’effimera bellezza della primavera ci sono tesori eterni, tra cui l’altare di Schnatterpeck nella chiesa parrocchiale di Santa Maria Assunta, realizzato tra il 1503 e il 1511 e riccamente decorato in
oro…” Lo sguardo torvo di Klara non turbò minimamente il marito, che proseguì: “Si pensi che a quel tempo, in Tirolo, nessuno venne ricompensato tanto come lo scultore svevo…” Klara indicò nuovamente il cellulare. Johannes si sedette. La giornata poteva iniziare. Il terzo giorno, i giovani diedero forfait. Avevo intenzione di illustrare il programma per la giornata, ma tutti raccontavano ancora animatamente di quella precedente. Laura e gli altri camminatori avevano raggiunto la cascata di Parcines (seguì un piccolo inciso di Johannes sul comprovato effetto terapeutico del suo salubre microclima). Giancarlo e Deborah esclamarono all’unisono: “Una meraviglia, semplicemente strepitoso!”
Erano stati a Naturno, visitando la chiesetta di San Procolo, piccolo gioiello romanico, e rilassandosi poi alla Termeavventura – ignari del fatto che già i Romani beneficiavano delle sorgenti termali lungo la Via Claudia Augusta. Cosa di cui Johannes li informò, prontamente interrotto da Klara, che proclamò, breve e coincisa: “Un must!” Colsi la palla al balzo per introdurre qualche informazione sul paese di Tirolo e la Val Passiria, a me ben noti. Ahmed sembrò entusiasta. In programma c’era l’escursione lungo la gola del Passirio; non appena spiegai che nonostante la facilità del percorso (6,5 km con 315 m di dislivello, da Moso a San Leonardo) celava incredibili avventure, gli si illuminarono gli occhi. In quel momento, ricomparvero anche i più giovani. In risposta al nostro “Come mai così tardi?” si limitarono a fare spallucce. Luna mugugnò un “Eh, una discoteca ai margini della città… da sballo”. Era chiaro che avrebbero trascorso la giornata alle Terme Merano, così da ritrovare l’equilibrio con una nuotatina, un po’ di riposo, qualche sauna e un trattamento rigenerante.
Illustrai allora le principali attrazioni di Tirolo, interrotto dal tentativo di Johannes di commentare castel Tirolo, oggi museo della Provincia di Bolzano, che venne tuttavia zittito dalla consorte. Lei desiderava percorrere il sentiero Herrschaftsweg (6,7 km in ca. due ore) e concatenarci il tranquillo Sentiero del vino (2 km per mezz’oretta di cammino). Laura borbottò qualcosa dandole della pappamolle e,
addentando il panino di segale al formaggio, avanzò la sua proposta: “Ai piedi del Gruppo di Tessa si potrebbe percorrere il Sentiero delle rocce di Velloi (ca. due ore) oppure, in tre ore di cammino, raggiungere il punto panoramico Mutkopf”. “Fantastico! Noi prendiamo però la funivia della Muta”, esclamò Giancarlo. Lo sapevo: camminare no, ma godersi una vista simile sì!
Il quinto giorno puntammo su Avelengo e Scena. Anche i giovani erano in ottima forma, felici e affamati. Quindi, l’evento Sapori di primavera: Scena a tavola così come la matinée culinaria nel cortile di castel Goyen caddero a pennello – tanto che persino la bocca di Johannes, altrimenti sempre pronta a commentare, si limitò a incurvarsi in un sorriso. Più tardi ci raccontò che castel Goyen, con la sua stube rivestita in legno, fu costruito nel XII secolo e che castel Scena, risalente al 1350, con tanto di sale di rappresentanza e mausoleo annesso, fu l’estrema dimora dell’Arciduca Giovanni d’Asburgo-Lorena. Così ci immergemmo per l’ultima volta nell’atmosfera primaverile del Burgraviato, tutti assieme. Ad Avelengo passeggiammo tra distese di crochi e alcuni di noi si spinsero fino alla piattaforma panoramica Knottnkino di Verano. Lassù, la bellezza della Val d’Adige e la maestosità delle vette del Gruppo di Tessa erano sbalorditive. Non ebbi solo io questa sensazione. Ahmed, che fino ad allora quasi non aveva proferito parola (suppongo per non tradirsi col proprio accento austriaco), si sedette accanto a Lisa. Lei non si allontanò, anzi. “Knott in tedesco significa roccia, nello specifico questa è porfido rosso, mentre Kino sta per cinema…” La voce si interruppe. Mi voltai verso Johannes, che era ammutolito di fronte a quelle vedute. Inspirò, ed espirò. Improvvisamente fummo tutti d’accordo: ogni cosa a suo tempo.
We are a small group of South Tyroleans living abroad. We are happy to have moved away and yet we cannot renounce our homeland. Right in the middle of it all is me, Georg. I was born in Meran and live in Tallinn. The only condition for our recently founded club: to take part in a trip to South Tyrol that takes place every five years. We go to a different place every
time. Our theme: Do you know your own home? I met Lisa by chance at the London airport. A taxi was snatched right from under her nose and a clear Porzellana fell out of her mouth. This could only mean that she was South Tyrolean! Ahmed is a petrol station attendant in Tallinn. He spent his early years on the border between South and North Tyrol.
So we set off for Meran, where balmy spring air was waiting for us.
Apart from me, nobody knows that his old home is north of the border. He was desperate to join the club and definitely wanted to go on this trip. The harsh winter in the north, he said, was tearing his soul apart as if an icebreaker were travelling right through it. How could I say no to that? So we set off for Meran, where balmy spring air was waiting for us. Klara and Johannes are approaching 70. Giancarlo and Deborah do something involving advertising. Laura is the mountaineering expert. Then there is Mario, who wants to gain a foothold in haute couture, and Paul Nikolaus, who is a chef – and finally the 25-year-old twins Arya and Luna, who have no idea what they want to do with their lives. Welcome to the club! We had already taken a look at the culinary, cultural and scenic opportunities that the Burgraviato area (one of the seven district communities in South Tyrol covering an area of 1,100 km2), the city of Meran and the Passiria Valley would have offer us. We were also well aware that we would not be able to set off together every day. We were simply too different for that.
The first breakfast. Mario was missing, as was Paul Nikolaus. We were discussing the plan for the day when Mario burst into the room. “I was under the arcades,
you guys, seriously, how big…”. He was about to say something grand, but was interrupted by Johannes: “The Meran arcades are 400 m long and were built by Meinhard II, Count of Tyrol, in the mid 13th century…”. Paul Nikolaus followed, carrying two bags with salads, flowers and herbs sticking out of them. “Meran market,” he huffed, “everything is 100% from South Tyrol. Brilliant!”. After Johannes interrupted us with: “Ah yes, by the Prince’s Castle, where Emperor Maximilian spent a night in 1516...” we continued. One group was to explore Lagundo, the other Lana. Laura had Algund Balance on her programme. The day was to begin with a walking massage, followed by a Kneipp walk and a detour to the Gardenflair, where the wealth of Mediterranean plants is on display, followed by a hiking tour and forest bathing. Johannes interjected: “The Anker study, which was launched in 2019, proves that hiking in the mountains and forest bathing signif-
icantly improves your health…” His wife Klara interrupted him and waved her mobile phone: “Do not even bother, Hans. It is all in here!” As the suggestions for Lana were made, Paul Nikolaus and even the twins looked interested. Blossoms, flowers, culinary delights. A “farmer’s pleasure mile”, a “blossom farm festival”, farm produce, wild herb specialities. The twins said that Lana hides a treasure, according to their great-aunt. “Exactly,” Johannes interjected, “in addition to the magical, fleeting beauty of spring, there is also something eternal. The famous Schnatterpeck altar in the Church of the Assumption, built between 1503 and 1511 and lavishly gilded…”. Klara’s threatening look did not seem to faze Johannes. He continued: “By the way, Schnatterpeck was paid so handsomely for his work –the sum was completely unheard of in Tyrol at that time…”. Klara pointed to the mobile phone. Johannes sat down. The day could begin.
On the third morning, the youngsters were missing. I wanted to introduce day three, but the chatter about day two was in full swing. Laura and the hiking gang had explored the Parcines waterfall. (Interjection from Johannes: “Its microclimate has a certified added value for health and well-being!”) Giancarlo and Deborah announced in unison: “Una meraviglia, semplicemente strepitoso.” They had enjoyed a day in Naturno between culture in the Romanesque gem of San Procolo and bathing fun in the adventure thermal baths. They did not even know that the Romans had already known how to make use of healing places and warm springs along the Via Claudia Augusta. Johannes explained this to them, but was successfully interrupted by Klara, who announced succinctly: “A must!” It was my starting signal to spread out the suggestions for Tirolo and the Passiria Valley: places I was very familiar with. Ahmed seemed enthusiastic. We
were to walk along the wild and romantic path through the Passiria Gorge. When I told him how easy (6.5 km and around 315 m in altitude from Moso to San Leonardo) and yet adventurous this route was, his eyes lit up. And now the youngsters appeared. Our “Why so late?” was met with a tired shrug. Luna just said “Club on the edge of town. Crazy lit.” We realised that these night owls would be in good hands at Terme Meran today. Splashing around, relaxing, enjoying the sauna. And maybe a soothing treatment that would bring them back in balance. I explained the attractions of Tirolo, but Johannes interrupted me. He wanted to say something about Tyrol Castle, now the provincial museum, but was drowned out by his wife. She wanted to do the Herrschafts-
mood and hungry. And so the Frisch. Frech.Frühlings (fresh, cheeky, spring) week with spring dishes was as popular as the culinary-musical Matinee at Goyen
weg (Lordship’s path, 6.7 km and approx. 2.10 hrs long) and add the casual Sentiero del Vino (Wine path, 2 km and 38 min long). Laura mumbled something about wimps before she got going: along the Gruppo di Tessa, she said, calmly biting into her cheese-covered sandwich, you could tackle the Sentiero delle Rocce di Velloi (Velloi rock path, 2 h) or a threehour hike to the Mutkopf peak. “Fantastico,” Giancarlo said. “Noi prendiamo la funivia Hochmuth.” I knew it: walking is not too great, but a magnificent mountain panorama is! When we set our sights on Avelengo and Scena on day five, the young people were in top form, in a good
Castle. Johannes’ usual know-it-all lips curled into a smile. He would be able to get rid of his knowledge of Goyen Castle (12th century, panelled parlour) and Scena Castle (built in 1350, state rooms and adjoining mausoleum, resting place of Archduke John of Austria). And so we immersed ourselves in the spring of the Burgraviato region one last time. This time, all of us together. We hiked along flowering crocus meadows in Avelengo, with some of us tackling the tour to the Knottnkino (rock cinema) in Verano. It was easy to breathe a sigh of relief on
the platform with its spectacular views across the Adige Valley and the peaks of the Gruppo di Tessa. It was not just me. Ahmed, who had hardly spoken for days (I thought it was because he did not want to be identified as a North Tyrolean), took a seat next to Lisa. She did not move away. She moved closer. “What we are standing on,” someone crooned from the right, “is red porphyry, that is why it is called Rotstein Knott (red stone rock)…”. The voice broke off. I looked at Johannes. He looked at the panorama with delight. He inhaled. And exhaled. Suddenly we all seemed to agree: everything in its own time.
A cosy B&B. Astonishing views. Your luxury hideaway high above Meran.
Con SkyAlps il vino vola gratis! Wine Travels for Free!
Da sitzt man nach dem Südtirolaufenthalt wieder zuhause und wünscht sich dieses Stück Urlaubsgelassenheit zurück. Bei der Aktion „Südtirol/Alto Adige Wines travel for free“ nehmen wir einen Karton Ihrer Lieblingsweine kostenfrei mit ins Flugzeug. Damit der unbeschwerte Genuss zuhause weitergehen kann.
Siete ritornati da un soggiorno in Alto Adige e vorreste risentire il sapore della vacanza. Una vera fortuna che, grazie alla promozione “Südtirol/Alto Adige Wines travel for free”, abbiate potuto trasportare in aereo a costo zero una confezione dei vostri vini preferiti. Così i piaceri continuano anche a casa…
Sitting back home after your holiday in South Tyrol, you wish you had that feeling of relaxation back. As part of the “South Tyrol/Alto Adige Wines travel for free” campaign, we will transport a box of your favourite wines on the plane with us – free of charge. This means that the carefree enjoyment can continue at home.
1.
Auf dem Hinflug das erste Glas Wein verkosten (ein Blick in die Weinkarte lohnt sich!).
Degustare il primo calice già durante il volo di andata (lasciarsi ispirare dalla carta dedicata).
Taste your first glass of wine on the outbound flight (the wine list is worth a closer look!).
In 5 Schritten zum mitreis(s)enden Weingenuss
5 semplici step per eccellenti vini in volo
5 steps to enjoy(ing) wine while travelling
5.
Den Karton auf dem Rückflug ab Bozen kostenfrei transportieren und zuhause in Urlaubserinnerungen schwelgen.
Trasportarla gratuitamente sul volo di ritorno da Bolzano e riassaporare le emozioni della vacanza anche a casa.
Carry the box free of charge on your return flight from Bolzano and indulge in holiday memories at home.
2.
Auf www.suedtirolwein.com eine der teilnehmenden Kellereien aussuchen. Cercare una delle cantine aderenti su www.vinialtoadige.com. Choose one of the participating wineries at www.altoadigewines.com
3.
Das Weingut besuchen, mehr über den Anbau in Südtirol erfahren und die besten Tropfen wählen.
Visitare la tenuta, scoprire di più sull’enologia altoatesina e scegliere i propri vini preferiti. Visit the winery, learn more about wine growing in South Tyrol and choose your favourite wines.
4.
Einen Versandkarton Wein (6 Flaschen à 0,75 l) erwerben und mit dem Sticker der SkyAlps-Aktion versehen lassen.
Acquistare una confezione (6 bottiglie da 0,75 l) e farla contrassegnare con l’adesivo della promozione SkyAlps.
Purchase a wine shipping box (6 bottles of 0.75 l each) and have it labelled with the SkyAlps campaign sticker.
Dove la primavera arriva in anticipo Where Spring Comes Early
Mitten im Herzen von Meran gibt es einen Ort, an dem der Frühling bereits im Februar Urlaub macht. Mit duftenden Blüten und Vogelgesang im Gepäck nimmt er Quartier auf der Dachterrasse des Hotel Therme Meran, während sein Freund, der Winter, hoch oben in den Bergen sein Finale feiert. Von der geschützten Terrasse aus sieht der Frühling ihm beim Schneetreiben zu und genießt auf dem Liegestuhl die ersten warmen Sonnenstrahlen des Jahres. Sein Blick wandert von der schneeweißen Texelgruppe weiter hinunter ins Tal. Bald schon wird auch die Kleinstadt erblühen und sich in tausend Grüntönen präsentieren. Menschen werden an der Passerpromenade entlangflanieren und sich in den zahlreichen Straßencafés zu einem Aperitivo treffen. Doch fürs Erste gehören die Frühlingsgefühle nur ihm und all den anderen Urlaubern des Vier-Sterne-S-Hotels. Der Frühling zieht seine Bahnen im Infinitypool der 3200 m2 großen „Roof Top“-Wellnessoase und hält ein Pläuschchen mit den Palmen, die die Terrasse in ein kleines Urlaubsparadies verwandeln. Und während er dem sanften Blubbern im Whirlpool lauscht, das jede Wintersmüdigkeit vertreibt, lässt er seine Gedanken schweifen: zum wohltuenden Thermalwasser – nur einen „Bademanteltunnel“ entfernt –, in das
er später unbedingt noch eintauchen möchte, zum mehrgängigen Abendmenü und zu den fruchtigen Cocktails in der stilvollen Palm Lounge. „Hier bleibe ich“, denkt sich der Frühling, während er von seinen Abenteuern im Meraner Land träumt.
Nel cuore di Merano c’è un posto dove la primavera viene in vacanza già a febbraio. Con la sua valigia colma di fiori profumati e uccellini cinguettanti, si mette comoda sul rooftop dell’Hotel Terme Merano, mentre il suo amico inverno festeggia il gran finale in cima alle montagne. Dalla riparata terrazza sul tetto, distesa sul lettino, la primavera lo guarda innevare ancora un po’ le vette, mentre lei si gode beata il primo sole caldo dell’anno. Dal Gruppo di Tessa imbiancato, lo sguardo scende fino a valle. Tra non molto la cittadina si accenderà di mille sfumature di verde e boccioli variopinti; la gente animerà il Lungopassirio, passeggiando lungo il fiume e riunendosi nei vari bar per un aperitivo. Tuttavia, per il momento, quella meravigliosa atmosfera primaverile è solo sua e degli altri ospiti dell’hotel a 4 stelle S. La primavera sguazza nella infinity pool della Sky Spa di ben 3200 m2 e conversa con le palme, che rendono l’ambiente davvero paradisiaco. In seguito, si abbandona al piacevole gorgo-
glio dell’idromassaggio, che cancella ogni traccia di spossatezza invernale, e lascia correre i pensieri… Si immagina nelle piscine termali – a solo un “tunnel in accappatoio” da lei, come lo chiamano in struttura –, nelle quali non vede l’ora di immergersi, e pregusta la cena a più portate così come i cocktail fruttati preparati all’esclusivo Palm Lounge. “Rimarrò qui”, decide la primavera, fantasticando sulle sue prossime avventure nel Meranese.
There is a place in the very heart of Meran that is home to spring as early as February. Carrying fragrant flowers and birdsong in its luggage, it takes up residence on the roof terrace of the Hotel Terme Meran –while its friend, winter, celebrates its final days high up in the mountains. From the sheltered terrace, Spring watches the flurries of snow up on the peaks and enjoys the first warm sunrays of the year on a deckchair. Its gaze wanders from the snow-white Gruppo di Tessa further down the valley. Very soon, the small town will be blossoming and presenting itself in a thousand shades of green. People will stroll along the Passirio Promenade and meet up for an aperitivo in the numerous cafés along the streets. However, for now, spring fever resides only here and is felt exclusively by all the guests of the four-star S Hotel. Spring takes a dip in the infinity pool of the 3200 m2 roof top wellness oasis and enjoys a chat with the palm trees that transform the terrace into a little holiday paradise. And while it is listening to the gentle bubbling in the whirlpool – chasing away any winter fatigue – it allows its thoughts to wander: to the soothing thermal water, just a “bathrobe tunnel” away, which it would definitely like to dive into later. And to the multi-course evening menu and the deliciously fruity cocktails in the stylish Palm Lounge. “This is where I am staying,” Spring thinks to itself as it dreams of all the adventures in the Meran region.
www.hoteltermemerano.it
Eleganza senza tempo grazie a un design lungimirante
Timeless Elegance and Futuristic Design
Von Januar bis April 2025 erfuhr das Hotel Belvedere in Jenesien eine umfassende Neugestaltung. Die Hoteleigentümer Renate Winkler und Hans Leonhardy sowie Architektin Michaela Wolf im Interview.
Frau Winkler und Herr Leonhardy, welches Ziel verfolgen Sie mit dem Umbau?
Unser Ziel ist es, das Beste aus Tradition und Moderne zu vereinen. Das Hotel soll sich fühlen wie das „kleine Schwarze“ unter den exklusiven Südtiroler Hideaway-Hotels: zeitlos, elegant und immer passend. Unsere Gäste sollen den Eindruck gewinnen, als hätten sie einen Ort entdeckt, der stilistisch immer einen Schritt voraus ist, aber dabei niemals seine Wurzeln vergisst.
Was war die größte Herausforderung?
Modern sein, ohne zu modern zu sein. Wir
wollen keinen Instagram-Filter, sondern ein Design, das die Gäste auch in 20 Jahren noch zum Staunen bringt. Außerdem ist es immer eine Kunst, wenn modernes Design und ein Gebäude mit Charakter nicht wie ein Streit, sondern wie ein harmonischer Tanz aussehen sollen.
Frau Wolf, wie wurde diese Philosophie konkret umgesetzt?
Der Fokus lag auf der großzügigen Raumaufteilung und der Schaffung eines hochwertigen, ästhetischen Ambientes. Die Fensteröffnungen wurden angepasst, um mehr Licht und Luft hereinzulassen, während die Änderungen an der Gebäudefassade dezent und harmonisch blieben. Die Möbel sind modular und zukunftsweisend konzipiert. Das bedeutet, dass sie nicht nur optisch überzeugen, sondern auch eine flexible Umgestaltung ermöglichen und Raum für neue Visionen lassen.
Auf welche neuen Highlights dürfen sich die Gäste neben den neuen Suiten mit eigener Sauna noch freuen?
Die Erneuerung umfasst in der Tat weit mehr als nur die Zimmer: Der Wellnessbereich mit Panoramablick wird dank eines durchdachten Designkonzepts zum Ruhepol des Hauses. Der neue Speisesaal mit angeschlossenem Pavillon kombiniert großzügige Offenheit mit intimer Atmosphäre, während mit der stilvollen Lounge im Wintergarten ein Ort geschaffen wurde, der sich durch helle, natürliche Materialien und weiche Übergänge zur Natur auszeichnet. Die behutsame Renovierung vereint somit Funktionalität, Eleganz und Flexibilität und hebt mit ihrer Kombination aus modernem Komfort und zeitloser Ästhetik das Hotel auf ein neues Niveau.
Tra gennaio e aprile 2025, l’Hotel Belvedere, a San Genesio, ha visto un importante restyling, di cui raccontano i proprietari Renate Winkler e Hans Leonhardy così come l’architetto Michaela Wolf.
Signora Winkler, Signor Leonhardy, a cosa ambite con la ristrutturazione?
Miriamo a coniugare il meglio della tradizione e della modernità. Vogliamo che, tra gli esclusivi hideaway hotel dell’Alto Adige, il Belvedere sia come un tubino nero: sempre adatto, elegante e di tendenza. L’obiettivo è che gli ospiti provino la sensazione di aver scoperto un posto unico, all’avanguardia nello stile e al contempo fedele alle proprie radici.
Qual è stata la sfida più ardua?
Risultare moderni senza seguire la moda. Non volevamo un effetto da filtro Instagram, ma un design che tra vent’anni potesse ancora stupire gli ospiti. Inoltre, è una vera arte far incontrare un design contemporaneo e un edificio di carattere in modo che non stridano, ma piuttosto sembrino danzare in sintonia.
Signora Wolf, come avete tradotto concretamente questa filosofia?
Le nostre priorità erano una disposizione generosa degli ambienti e un’estetica di alto livello. Abbiamo ripensato le finestrature al fine di far entrare più luce e aria, mentre la facciata è stata rinnovata in modo discreto e armonico. I mobili sono volutamente modulari e orientati al futuro, ovvero non sono solo belli da vedere, ma permettono anche un’eventuale riorganizzazione flessibile degli spazi, lasciando adito a nuove visioni.
Quali altre novità attendono gli ospiti, oltre alle nuove suite con sauna privata?
In effetti, le novità non si limitano alle camere. Grazie a un design accuratamente studiato, il centro benessere con vista panoramica diventa un’oasi di quiete assoluta. La nuova sala ristorante, con veranda attigua, combina un senso di apertura con un’atmosfera intima, mentre l’elegante lounge con giardino d’inverno si contraddistingue per i materiali chiari e naturali nonché un armonioso dialogo con la natura oltre le vetrate. In sintesi, la ristrutturazione, rispettosa e attenta, coniuga funzionalità, eleganza e flessibilità, e, grazie alla sua efficace com-
binazione tra comfort moderno e uno stile che non passa mai di moda, porta l’hotel a un nuovo livello.
The Hotel Belvedere in San Genesio underwent a comprehensive redesign from January to April 2025. An interview with the owners Renate Winkler and Hans Leonhardy and the architect Michaela Wolf.
Ms Winkler and Mr Leonhardy, what was the aim of the remodelling?
Our aim was to combine the best of tradition and contemporary design. The hotel should feel like the little black dress among the exclusive South Tyrolean hideaway hotels: timeless, elegant and always stylish. We want our guests to feel as though they have discovered a place that is always ahead of its time in terms of style, but never forgets its roots.
What was the biggest challenge?
Being modern without being overly modern. We do not want Instagram filters. We want a design that will still amaze guests in 20 years' time. Moreover, it is always an artistic endeavour to ensure that modern design and a building with character do not look like a contradiction, but instead resemble a harmonious dance.
Ms Wolf, how was this philosophy implemented in practice?
We focused on the generous room layout and the establishment of a high-quality, aesthetic ambience. The windows were optimised in order to let more light and air in, while the changes to the building façade remained discreet and harmonious. The furniture we chose is designed to be mod-
ular and future-oriented. In other words, the changes are not only visually appealing, but also allow for flexible reorganisation and leave room for new visions.
In addition to the new suites equipped with their own sauna, what other new highlights can guests look forward to?
The modernisation actually encompasses far more than just the rooms: the wellness area with panoramic views has become the hotel’s own peaceful haven thanks to a well thought-out design concept. The new dining room with adjoining pavilion combines spatial openness with an intimate atmosphere, while the stylish lounge in the conservatory was created as a place characterised by light, natural materials and soft transitions into nature. The careful refurbishment thus combines functionality, elegance and flexibility. Its combination of modern comfort and timeless aesthetics raises the hotel to a whole new level.
www.belvedere-hotel.it
Un viaggio alle origini del caffè A Journey to the Origins of Coffee
Die Rohkaffees der edlen Mischungen von Alps Coffee stammen von ausgewählten Produzenten, die im sogenannten Kaffeegürtel um den Äquator liegen. Einige Herkunftsländer werden persönlich besucht. Unter anderem führte eine Reise nach Äthiopien, der Wiege des Kaffees. Kaffee hat in Äthiopien einen besonders hohen Stellenwert, auch weil die Kaffeezeremonie fester Bestandteil des Alltagslebens ist und als wichtiges soziales Bindeglied gilt. Das Team von Alps Coffee begab sich auf eine faszinierende Reise in das ostafrikanische
Land, die es zurück zu den Wurzeln der Kaffeeproduktion führte. Der erste Weg brachte die achtköpfige Gruppe auf die FairtradePlantage, wo die roten Kaffeekirschen im aufwändigen Picking-Verfahren geerntet werden. Die Voraussetzungen im Hochland von Äthiopien sind optimal für den Anbau hochwertiger Arabica-Bohnen. Direkt weiter in der Produktionsstätte wurde gezeigt, wie die Kaffeebohnen im Nass- oder Trockenverfahren von Fruchtfleisch und Schalenhaut befreit und noch einmal von Hand aussortiert werden. Diese Ernte- und Verarbeitungsverfahren erfordern sehr viel Handarbeit. Die Bohnen werden in größere Städte gebracht, wo maschinell die letzte Schicht – die Pergament-Haut – entfernt wird. Dann erst wird der Rohkaffee für die Vermarktung in Säcke abgepackt. Anschließend wird dieser verschifft und in die Kaffeerösterei nach Rabland geliefert. Dort wird er sortenrein im traditionellen Langzeitröstverfahren zu feinsten Kaffeespezialitäten veredelt.
Il caffè crudo per le pregiate miscele Alps Coffee proviene da produttori selezionati che si trovano nella cosiddetta “cintura del caffè”, all’altezza dell’equatore. Il team della torrefazione è andato personalmente a visitare alcuni di questi Paesi, tra cui l’Etiopia, la terra madre del caffè. Qui, infatti, gli viene addirittura riservata una speciale cerimonia, parte integrante della quotidianità e della vita sociale. Durante questo entusiasmante viaggio in Africa orientale, il gruppo, formato da otto persone, ha potuto conoscere da vicino come nasce il caffè. Come prima tappa hanno visitato la piantagione Fairtrade, dove le drupe mature vengono raccolte una a una con il laborioso metodo picking. Il clima degli altopiani etiopi è ottimale per la crescita di piante di Arabica di altissima qualità. In seguito, presso lo stabilimento di produzione, i chicchi vengono separati dalla polpa e dalla buccia con la procedura a secco o in umido, per poi essere nuovamente selezionati a mano. Sia tale processo che la raccolta comportano
dunque un notevole lavoro manuale. Dopodiché, i chicchi vengono trasportati in città, dove con l’ausilio di macchinari viene tolto anche l’ultimo strato, una pellicola detta pergamino. Solo allora il caffè crudo è pronto per essere esportato in sacchi di juta via nave e infine consegnato alla torrefazione di Rablà. Qui, le singole varietà vengono sottoposte a una lenta tostatura e trasformate in raffinate specialità.
The raw coffee beans for Alps Coffee’s exquisite blends come from selected producers located in the so-called coffee belt around the equator. The company visits some of the countries of origin in person – one of those was Ethiopia, the birthplace of coffee. Coffee is a particularly important commodity in Ethiopia, partly because the coffee ceremony is an integral part of everyday life and is considered an important social link. The Alps Coffee team embarked on a fascinating journey to the East African country, taking them back to the very roots of coffee production. The first leg of the journey took the group of eight to the Fairtrade plantation. Here, the red coffee cherries are harvested using an elaborate picking process. The conditions in the Ethiopian Highlands are ideal for the cultivation of high-quality Arabica beans. Straight on in the production facility, they were shown how the coffee beans are removed from the pulp and skin in the wet or dry process and then sorted out again by hand. These harvesting and processing methods require a great deal of manual labour. The beans are subsequently transported to larger cities, where the final layer – the parchment skin – is removed by machines. Only then is the raw coffee packed into sacks for commercialisation. It is then shipped and delivered to the coffee roasting plant in Rablà. There, it is finally refined into the very best coffee specialities using the traditional long-term roasting process.
www.alps-coffee.it
Una carrellata di bontà A cartful of goodness
Wie in der Handtasche von Mary Poppins ist auch in unserem Trolley viel mehr Platz, als es auf den ersten Blick scheint. Wir präsentieren Ihnen einige Südtiroler
Spezialitäten, die Sie während Ihres Flugs probieren können – ohne Zusatzkosten!
Südtirol Wein | Vini Alto Adige
Auswahl an regionalen Rot- und Weißweinen
Selezione di vini regionali rossi e bianchi
Selection of regional red and white wines
Forst | 1857 & 0,0%
Bier, auch alkoholfrei, und Kaiserwasser still oder prickelnd Birra, anche analcolica, e acqua Kaiserwasser naturale o frizzante
Beer, also non-alcoholic, and still or sparkling Kaiserwasser water
Loacker
Unverwechselbare Waffeln seit 1925
I wafer inimitabili dal 1925
Inimitable wafers since 1925
Alps Coffee
Gerösteter Kaffee aus Südtirol
Caffè tostato con cura in Alto Adige
Coffee roasted in South Tyrol
Mila
Saisonale Joghurtsorten
Yogurt a vari gusti stagionali
Yoghurt in various seasonal flavours
Milchhof Sterzing | Latteria Vipiteno
Joghurt aus Bergmilch
Yogurt da latte di montagna
Mountain milk yoghurt
Come la borsa di Mary Poppins, il nostro trolley contiene molti più prodotti di quanto sembri. Vi presentiamo alcune delle eccellenze altoatesine da assaporare durante il vostro volo – tutte incluse nel prezzo del biglietto!
Like Mary Poppins’ bag, our trolley contains many more products than you might expect at first glance. Here we present a selection of South Tyrolean specialities to savour during your flight –all included in the price of your ticket!
Red Moon Sparkling
Alkoholfreier Apfelaperitif
Aperitivo analcolico a base di mele
Non-alcoholic apple-based aperitif
Leni’s Apfelsaft aus den Dolomiten
Succhi di mela delle Dolomiti
Apple juices from the Dolomites
Pompadour
Hochwertiges Teesortiment
Selezione di tè e infusi di qualità
Selection of quality teas and infusions
Ultner Brot
Traditionelles Schüttelbrot
Tipico pane croccante a base di segale
Typical crunchy rye bread
Limestone
Bio Tonic Water in verschiedenen
Geschmacksrichtungen
Acqua tonica bio a vari gusti
Organic tonic water in various flavours
Roner | Gin Z44 & Virginia
Alpiner Gin, auch alkoholfrei
Gin ai profumi alpini, anche analcolico Alpine gin, virGin option available
Contribuire al volo… da terra Contributing to Your Flight … from the Ground
Zu sehen, wie sich ein Flugzeug in den Himmel erhebt und Richtung Sonnenuntergang fliegt, fasziniert. Nur wenige wissen jedoch, wie viele Abläufe hinter den Kulissen diesem magischen Moment vorausgehen. Auch diese haben ihren eigenen Reiz, wie uns einige Mitarbeiter des Airside-Teams von SkyAlps erzählen.
Osservare un aereo prendere il volo, magari contro un bel cielo al tramonto, ammalia chiunque. Pochi, tuttavia, conoscono il dietro le quinte e quante operazioni precedano il magico momento del decollo. Anch’esse hanno un fascino tutto loro: ce le raccontano alcuni addetti airside del team di SkyAlps.
Watching an aeroplane take flight, perhaps against a beautiful sky during sunset, will captivate anyone. Few, however, know what goes on behind the scenes and how many operations precede the magical moment of take-off. They, too, have their own charm, as some airside employees from the SkyAlps team have told us.
Wer wie Matteo, Fabian und Gianluca am Flughafen arbeitet, sieht sich vielseitigen Aufgaben gegenüber. Jeden Tag warten essenzielle und fachspezifische Tätigkeiten, die den Job stetig bereichern. Matteo betankt die Flugzeuge. Als Erstes wird basierend auf der Flugstrecke, den Wetterbedingungen und dem Gesamtgewicht die benötigte Treibstoffmenge für den Flug ermittelt. Matteo vergewissert sich zudem, dass das Areal sicher ist und der Treibstoff den internationalen Standards entspricht. Es ist eine anspruchsvolle Aufgabe, die alle zwei Jahre eine Schulung erfordert: Selbst der kleinste Fehler könnte die Flugsicherheit gefährden. Matteo erzählt uns auch vom Pushback, dem Zurückschieben von Flugzeugen mithilfe eines speziellen Schleppers
Am Flughafen wird sich jedem Detail angenommen, um einen einwandfreien
Service zu garantieren.
Dafür benötigt es
Motivation, Hingabe und Fachwissen.
(Tug) aus der Parkposition in einen Hangar oder auf die Rollbahn. Die meisten Flugzeuge können nämlich nicht rückwärtsfahren. Um Schäden zu vermeiden, muss dabei sehr genau vorgegangen werden. Man nutzt das Marshalling, eine Reihe international standardisierter Verfahren für die visuelle Kommunikation zwischen den Piloten und dem Bodenpersonal. Fabian hingegen berichtet vom Enteisen, wofür er besonders im Winter zuständig ist. Dabei werden Raureif, Schnee und Eis vom Flugzeug entfernt, um die Sicherheit beim Start zu gewährleisten, denn diese können bewegliche Teile blockieren oder die Aerodynamik des Flugzeugs verändern. Bei Minustemperaturen wird das Flugzeug vor dem Abflug mit einer Mischung aus Wasser und beheiztem Frostschutzmittel (Glykol) enteist. So werden gefrorene Rückstände gelöst und es
wird verhindert, dass sich neue bilden, die bei laufenden Motoren als Vibrationen in der Kabine spürbar wären. Gianluca gibt uns schließlich Einblick in die Cateringarbeit. Er stellt maßgeschneiderte Trolleys und Boxen mit einer Vielzahl von Südtiroler Produkten zusammen und sorgt dafür, dass alles ordnungsgemäß im Flugzeug verstaut wird. Gemeinsam mit seinen Kollegen erfüllt er jede Anfrage, um den Passagieren größtmöglichen Komfort zu bieten. Zudem koordiniert er die Lieferanten, ordnet die Produkte im Magazin und legt kleine Vorräte für Stoßzeiten an. Gerade im Sommer platzt das Lager aus allen Nähten. Am Flughafen wird sich jedem Detail angenommen, um einen einwandfreien Service zu garantieren. Dafür benötigt es Motivation, Hingabe und Fachwissen. Dies beschert den Airside-Mitarbeitern große Zufriedenheit, wie auch aus den Interviews hervorgeht.
Matteo, was ist die größte Zufriedenheit in Ihrem Job?
Zu wissen, dass wir als Team den Passagieren und der Fluggesellschaft einen hochwertigen Service bieten.
Was bedeutet es für Sie, Teil der Luftfahrt zu sein?
Es macht mich stolz. Durch die präzise Arbeit tragen wir zur Pünktlichkeit und Sicherheit des Flughafenbetriebs bei. Außerdem ist die Luftfahrt kein gewöhnlicher Sektor – sie ist dynamisch und bietet ständig neue Impulse im Hinblick auf Weiterbildungen.
Was ist Ihr SkyAlps-Lieblingsreiseziel und wohin möchten Sie gerne mal fliegen?
Mein Lieblingsziel ist Korfu, wo ich bereits war. Eine wunderschöne Insel mit herzlicher Gastfreundschaft, köstlichem Essen und malerischer Landschaft. In Zukunft würde ich gerne Göteborg besuchen, wegen der schwedischen Landschaften und ländlichen Dörfer.
Fabian, was erfüllt Sie in Ihrem Job? Zu verstehen, was hinter einem Flug steckt, und ständig neue Dinge zu lernen, die außerhalb der Luftfahrt schwer zu begreifen sind. Außerdem gefällt mir, dass der Job alles andere als monoton ist.
Was bedeutet es für Sie, in der Luftfahrtbranche zu arbeiten?
Ich kann dadurch Neues entdecken und mein Wissen mit interessanten und faszinierenden Einblicken hinter den Kulissen bereichern, von denen ich sonst nichts wüsste.
Welche SkyAlps-Destination würden Sie gerne besuchen?
Mir wurde Hamburg empfohlen, und ich habe Freunde in London, daher würde ich diese Städte gerne sehen. Außerdem denke ich, dass Ibiza ein schönes Sommerziel ist.
Gianluca, was gefällt Ihnen an Ihrem Job?
Die Möglichkeit, Kreativität und Fähigkeiten zu entwickeln, indem ich mich mit verschiedenen Aufgaben beschäftige.
Was bedeutet es für Sie, in der Luftfahrt zu arbeiten?
Ich kann im Freien unter einem Himmel arbeiten, der manchmal wie eine echte Postkarte aussieht. Am Boden ein Flugzeug zu parken und es dann beim Abheben zu sehen, erfüllt mich sehr.
Welche SkyAlps-Destinationen haben Sie bisher besucht? Welche interessieren Sie am meisten?
Bisher war ich auf Brac in Kroatien und in Brindisi in Apulien. Mein Traum ist es, nach Billund in Dänemark zu reisen – so könnte ich mit der Familie Legoland besuchen.
Chi, come Matteo, Fabian e Gianluca, ricopre il ruolo di operatore aeroportuale si confronta quotidianamente con mansioni molto varie. Ogni giorno è fatto di compiti essenziali e specializzati, che arricchiscono sempre più le dinamiche di questo lavoro. Matteo rifornisce gli aeromobili. Prima di farlo, viene determinata la quantità di carburante necessaria per il volo – considerando la distanza, le condizioni atmosferiche e il peso complessivo dell’aereo – e Matteo si accerta sia che l’area sia sicura, sia che il carburante rispetti gli standard internazionali. È una mansione delicata che richiede una formazione ogni due anni: il minimo difetto potrebbe compromettere le operazioni di
volo. Ci racconta poi del pushback, cioè lo spostamento degli aeromobili dalla posizione di parcheggio verso un hangar o la via di rullaggio con un’apposita unità (tug); la maggior parte degli aerei non può infatti fare retromarcia. L’operazione va effettuata con precisione per evitare danni ed è gestita con il marshalling: l’insieme di procedure codificate e standardizzate a livello internazionale per la comunicazione visuale tra i piloti e il personale di terra. Fabian ci parla del de-icing, che deve svolgere spesso in inverno. Serve per rimuovere brina, neve e ghiaccio dall’aeroplano così da renderlo sicuro per il decollo – la neve può infatti bloccare o ostruire le parti mobili del mezzo e modificarne le caratteristiche aerodinamiche. Quando le temperature scendono sotto lo 0, si effettua sempre prima del decollo, servendosi di una mi-
In aeroporto ogni dettaglio è curato per garantire un servizio impeccabile e gli addetti airside si servono di un mix di motivazione, dedizione e competenze.
scela di acqua e antigelo (glicole) riscaldato. Questa rimuove i residui ghiacciati e ne previene la formazione; se ne rimanessero sulle pale, a motori accesi si sentirebbe una vibrazione in cabina. Gianluca, infine, ci svela i retroscena della gestione del magazzino catering per i vari voli. Allestisce trolley e box ad hoc, contenenti in buona parte prodotti dell’Alto Adige, si assicura che quanto richiesto sia caricato sull’aereo in maniera idonea e, insieme ai colleghi, sopperisce a qualsiasi richiesta per fornire ai passeggeri ogni confort. Gestisce poi i fornitori e riordina il magazzino interno all’aeroporto creando una piccola scorta per i periodi di punta. Ci rivela che in estate il magazzino esplode di articoli. In aero-
porto ogni dettaglio è curato per garantire un servizio impeccabile e gli addetti airside si servono di un mix di motivazione, dedizione e competenze, che rendono il loro operato una fonte di gratificazione. La prova nelle interviste.
Matteo, qual è la soddisfazione maggiore del Suo lavoro?
È sapere che lavorando in team riusciamo a offrire ai passeggeri SkyAlps e alla compagnia aerea un servizio di qualità.
Cosa significa per Lei fare parte del mondo dell’aviazione?
È fonte di orgoglio: la precisione delle manovre contribuisce alla puntualità e alla sicurezza delle operazioni aeroportuali. Poi, l’aviazione non è un settore comune in cui lavorare, è dinamico e coniuga stimoli sempre nuovi dal punto di vista della formazione.
Qual è la Sua destinazione SkyAlps preferita? Dov’è curioso di andare?
La mia preferita è Corfù, dove sono anche stato. Penso sia un’isola magnifica, dall’accoglienza calorosa, ricca di buon cibo e paesaggi mozzafiato. In futuro vorrei visitare Göteborg, in Svezia, per i suoi paesaggi e le cittadine rurali.
Fabian, cosa La appaga nel Suo lavoro?
Mi soddisfa poter conoscere cosa c’è dietro un volo aereo e imparare cose nuove – difficili da comprendere senza entrare nel mondo dell’aviazione. In più, mi piace che il lavoro sia tutt’altro che monotono.
Quale valore apporta per Lei lavorare nel mondo dell’aviazione?
Fare nuove scoperte, arricchire le mie conoscenze con dietro le quinte interessanti e curiosi, di cui altrimenti rimarrei all’oscuro.
Quale destinazione di SkyAlps Le piacerebbe visitare?
Mi è stata consigliata Amburgo e ho degli amici a Londra, perciò mi piacerebbe vedere queste città. Penso che anche Ibiza sia una bella destinazione estiva.
Gianluca, cosa Le piace del Suo lavoro?
La possibilità di sviluppare inventiva e capacità occupandomi di più mansioni.
Cosa significa per Lei operare nel mondo dell’aviazione?
Poter lavorare anche all’aperto e sotto cieli che a volte sembrano delle vere cartoline. Questo, stare sottobordo mentre parcheggio un aereo, e vederlo decollare sono situazioni che mi fanno sentire appagato.
Quali destinazioni SkyAlps ha visitato finora? Quali Le interessano maggiormente?
Finora sono stato a Brac, in Croazia, e a Brindisi, in Puglia. Il mio sogno è volare a Billund, in Danimarca – così potrei andare a Legoland con la famiglia.
Those who, like Matteo, Fabian and Gianluca, work as airport operators, are confronted with very varied tasks on a daily basis. Each day, they perform essential tasks and specialisations, which increasingly enrich the dynamics of this job. Matteo refuels the aeroplanes. Before doing so, the amount of fuel needed for the respective flight is determined –considering the distance, weather conditions, and overall weight of the aircraft –and Matteo makes sure that the area is safe and that the fuel meets international standards. This is a delicate task that requires training every two years, since the
At the airport, every detail is taken care of to ensure impeccable service.
Airside employees work with a mix of motivation, dedication and expertise.
slightest error could jeopardise flight operations. He then tells us about pushback, which is the movement of an aircraft from the parked position to a hangar
or taxiway with a special unit (tug), adding that most aeroplanes cannot reverse. The operation must be carried out with precision to avoid damage. During this process, they communicate through marshalling, a set of codified and internationally standardised procedures for visual communication between pilots and the ground personnel. Fabian tells us about de-icing, which he often performs throughout winter. It is used to remove frost, snow and ice from the aeroplane to make it safe for take-off – snow can, in fact, block or obstruct the moving parts of the aircraft and change its aerodynamic characteristics. When temperatures drop below freezing, a mixture of water and heated antifreeze (glycol) is always sprayed onto the aircraft before take-off. This removes ice residue and prevents it from forming. If any ice were left on the propeller blades, vibration could be felt in the cabin when the engines are running. Finally, Gianluca explains how the management of the catering warehouse for
the various flights works. He sets up ad hoc trolleys and boxes containing a fair share of South Tyrolean products, makes sure that everything that is required is properly loaded onto the plane, and, together with his colleagues, meets any demands in order to provide passengers with every comfort. He then supplies and tidies up the airport warehouse, creating
a small stockpile for peak periods. “In summer, the warehouse is bursting out of its seams with items,” he reveals. At the airport, every detail is taken care of to ensure impeccable service. Airside employees work with a mix of motivation, dedication and expertise, which makes their work a source of gratification. The interviews are proof of that.
Matteo, what do you like most about your job?
Knowing that by working as a team we are able to offer SkyAlps passengers and the airline a quality service.
What does it mean to you to be a part of the aviation world?
It is a source of pride: The precision of the manoeuvres contributes to the punctuality and safety of airport operations. In addition, aviation is not an ordinary field to work in, it is dynamic and always of-
fers new stimuli from the training point of view.
What is your favourite SkyAlps destination? Where would you like to go?
My favourite is Corfu, where I have already been. I think it is a magnificent island with a warm welcome, good food and breathtaking scenery. In the future, I would like to visit Gothenburg, Sweden, for its landscapes and rural towns.
Fabian, what fulfils you in your job?
I enjoy knowing what goes on behind the scenes of flights and learning new things. Unless you enter the world of aviation, it is difficult to understand these processes. In addition, I like that the work is anything but monotonous.
What do you consider to be the value of working in the world of aviation?
Making new discoveries and enriching my knowledge with interesting and curious behind-the-scenes stories that I would otherwise remain in the dark about.
Which SkyAlps destination would you like to visit?
Hamburg was recommended to me, and I have friends in London, so I would like to see these cities. I think Ibiza is also a nice summer destination.
Gianluca, what do you like about your job?
The possibility to develop my resourcefulness and skills by taking care of several tasks.
What does working in aviation mean to you?
Being able to work outdoors and under skies that sometimes look like real postcards. Scenarios like this, or being below deck while parking a plane and seeing it take off are all situations that make me feel fulfilled.
Which SkyAlps destinations have you visited so far? Which ones do you find the most interesting?
So far, I have been to Brac, in Croatia, and Brindisi, in Puglia. My dream is to go to Billund, Denmark – then I could go to Legoland with my family.
Lange Sonnentage voller Abenteuer und Genuss warten auf euch im alpin-mediterranen Gartendorf Algund, nur 2 km von der Kurstadt Meran entfernt. Von 300 bis 3.000 Höhenmeter erstreckt sich unser Wander- und Genussparadies mit einzigartigen Panoramen. Wir freuen uns auf euch. A presto, bis bald!
Lunghe giornate di sole piene di avventure e delizie culinarie vi aspettano nel paese giardino di Lagundo, a soli 2 km dalla città termale di Merano. Il nostro paradiso escursionistico si estende da 300 a 3.000 metri di altitudine con panorami unici. Un’esperienza davvero unica: venite a viverla!
Sunny days filled with adventures and culinary delights await you in the garden village Algund only 2 km away from the spa town of Meran/Merano. Our hiking paradise extends from 300 to 3.000 meters and pampers you with unique views. We’re looking forward to welcoming you. A presto!
Passo dopo passo alla scoperta di Tirolo
Discovering Tirolo One Step at a Time
Es gibt immer einen Weg – das ist mein Lebensmotto und auch der Grund, warum ich Dorf Tirol so liebe. Hier finde ich stets neue Themenwege und Möglichkeiten, die Umgebung auf interessante und dennoch gemütliche Weise zu erleben. Eine meiner Lieblingsrouten ist der Kulturweg, denn die Wanderung ist gesäumt von historischen Bauten wie der Brunnenburg oder dem St. Peter Kirchlein. Aber auch das Wahrzeichen der Umgebung – Schloss Tirol – findet sich entlang des Weges. Ausgehend vom Büro des Tourismusvereins im Dorfzentrum, über den Schlossweg, durch den Tunnel „Knappenloch“ und am Fuße der Erdpyramiden weiter nach Schloss Thurnstein komme ich aus dem Staunen gar nicht mehr heraus. Hier kann ich bei toller Aussicht auf die Weinhänge
und Obstwiesen den Spuren der Grafen folgen. Wenn mir aber weniger nach historischer Pracht, sondern eher nach fruchtigem Erlebnis ist, dann nehme ich den Apfelweg als perfekte Möglichkeit, tiefer in die Welt der Südtiroler „Nationalfrucht“ einzutauchen. Verschiedene Stationen zeigen neue und alte Apfelsorten, erklären die Tätigkeiten im Jahresverlauf und bringen mir die Geschichte und Meilensteine des Apfelanbaus näher. Der gemütliche Rundweg schlängelt sich mitten durch die Obstanlagen und ist daher vor allem zur Blütezeit ein echtes Highlight. Bei blauem Himmel und lauen Temperaturen packt mich oft das Höhenfieber und ich will den Berg hautnah erleben. Dann fahre ich mit der Seilbahn Hochmuth auf den Tiroler Hausberg und genieße die atemberauben-
de Aussicht von der Plattform, die sich unter dem Gasthof Steinegg befindet. Von dort aus habe ich einen weiten Blick über Meran, das Etschtal sowie die umliegende Bergwelt. Die wie ein Tragekorb geformte Plattform ist mit zwei Fernrohren ausgestattet und liefert Informationen zu den umliegenden Gipfeln und zur früheren Bewirtschaftung der steilen Felder der Muthöfe. Dort wurden mithilfe von Seilwinden Körbe mit Erde und Mist hinaufgezogen, um die Hänge wieder bestellbar zu machen. Auf die frische Bergluft folgt dann das Stadtgewirr und ich fahre mit dem Panorama-Sessellift direkt ins pulsierende Stadtzentrum von Meran, wo mich malerische Laubengassen, abwechslungsreiche Kunst, Kultur und viele Einkaufsmöglichkeiten erwarten.
A ognuno il proprio cammino: questo è il mio motto di vita, e anche il motivo per cui amo così tanto il paese di Tirolo. Qui, trovo sempre nuovi percorsi tematici e interessanti modi di vivere e scoprire i dintorni. Uno dei miei itinerari preferiti è il Sentiero culturale, che si snoda tra edifici storici come Castel Fontana, la chiesa di San Pietro o Castel Tirolo, il simbolo della zona. Parto dall’ufficio dell’associazione turistica, in centro al paese, e percorro via del Castello; quindi attraverso una piccola galleria nota come “Knappenloch”, supero le piramidi di terra e giungo a Castel Thurnstein: a ogni passo mi meraviglio davanti a tanta bellezza. Qui, posso seguire le orme di antichi conti mentre mi godo la vista mozzafiato sulle vigne e sui frutteti. Quando, anziché esplorare il patrimonio storico, preferisco conoscere da vicino la tradizione agricola locale, opto per il Sentiero della mela, dedicato al frutto per eccellenza della zona. Diverse installazioni mostrano nuove e antiche varietà di mela, illustrano le attività che si svolgono nei campi durante l’arco dell’anno e raccontano le principali tappe dell’evoluzione della sua coltivazione nel tempo. Questa tranquilla escursione circolare tra i meleti merita di essere percorsa in particolar modo durante la stagione della fioritura. Se invece il cielo è terso e le temperature sono miti, mi viene una gran voglia di avventurami in quota e vivere sulla mia pelle l’emozione della montagna. È allora che prendo la funivia che mi porta su ai masi della Muta, ai piedi dell’omonimo monte, e mi godo la vista mozzafiato su Merano, la Valle dell’Adige e le vette circostanti dalla piattaforma panoramica nei pressi del ristorante Steinegg. Il belvedere ricorda vagamente un cesto da trasporto, è dotato di due telescopi e fornisce informazioni sulle cime e sugli antichi metodi di coltivazione dei ripidi campi della frazione. Questi ultimi venivano appunto concimati con cesti di terra e letame trasportati con l’ausilio di una carrucola. Dopo aver respirato la fresca aria alpina mi fiondo nel trambusto della città, prendendo la seggiovia panoramica che mi porta direttamente nel vivace centro di Merano, dove mi aspettano pittoreschi vicoli, opere d’arte, tanta cultura e infinite possibilità di shopping.
There is always a way – that is my life’s motto and also the reason why I love the
village of Tirolo so much. I keep finding new themed trails and opportunities to experience the surroundings in an interesting yet leisurely way here. The culture path is one of my favourite routes, as the hike is lined with historic buildings such as the Castle Fontana and St. Peter’s Church. The landmark of the region – Castle Tyrol – can also be found along this route. I can hardly cease to be amazed the entire time: from the Tourist Association office in the village centre, along the castle path, through the “Knappenloch” tunnel and on to Castle Torrone at the foot of the mighty earth pyramids. I can follow in the footsteps of the counts of Tyrol here with a fantastic view of the vineyards and orchards. However, if I am less in the mood for historical splendour and more interested in a tasty fruit experience, then I take the apple trail. It is the perfect opportunity to delve deeper into the world of South Tyrol’s “national fruit”. Various stations display new and old apple varieties, explain the various farming activities throughout the year and give me an understanding of the history and milestones of apple growing. The leisurely circular trail winds its way through the orchards and is therefore a genuine highlight, especially during the blooming season. Blue skies and mild temperatures often make me want to experience the mountains up close. That is when I take the Alta Muta cable car up Tyrol’s very own mountain and enjoy the breathtaking view from the platform be- www.dorf-tirol.it
low the Steinegg Inn. I have a sweeping view over Meran, the Adige Valley and the surrounding mountains from here. The platform is shaped like a carrying basket and is equipped with two telescopes. It provides information on the surrounding peaks and how the steep fields of the Masi della Muta (farms) were once cultivated. Baskets of earth and manure were pulled up there using cable winches to make the slopes ready for cultivation again. After the fresh mountain air comes the hustle and bustle of the city as I take the panoramic chairlift directly into the vibrant city centre of Meran. Here picturesque leafy alleyways, varied art, culture and plenty of shopping opportunities are waiting for me.
Un nuovo quartiere in centro a Bolzano A New Neighbourhood for Bolzano
Ein warmer Frühlingswind raschelt durch meine Blätter, als ich Menschen im Bahnhofspark entdecke – einige in schicken Anzügen, andere in lockerer Alltagskleidung. In ihrer Mitte … ist das nicht Stararchitekt Sir David Chipperfield, der im Jahr 2023 den Pritzker-Preis gewonnen hat? Erst vor kurzem hat jemand eine Zeitung auf der Parkbank vor mir liegenlassen. Auf der Titelseite prangte sein Bild, darunter die Worte: „Waltherpark gibt der Stadt etwas zurück“. Der Wind trägt erste Wortmelodien zu mir herüber: „Eigentumswohnungen mit italienischem Flair ... ideal angebundene Büros ... eine Highstreet Gallery … ein 4-Sterne-Superior-Hotel … alles wird in einem einzigen Gebäude realisiert.“ Neugierig lausche ich. „Wir werden die Kälte des nahen Eisackflusses zur Kühlung des Waltherparks nutzen, die Räumlichkeiten mit Fernwärme heizen und auf Ökostrom aus regionaler Wasserkraft setzen. Auch der Bahnhofspark wird neugestaltet.“ Moment … neugestaltet? Werde ich etwa gefällt? Mein Stamm kribbelt vor Sorge. „Der alte Baumbestand des Parks bleibt erhalten.” Erleichtert atme ich auf. „Zusätzlich werden neue Wege, Blu-
menbeete und Grünflächen angelegt und es werden Sitzgelegenheiten und Sicherheitsmaßnahmen geschaffen.” Im Herbst 2025 beginnt also ein neues Kapitel für meine Stadt, die Bewohnerinnen und Bewohner und mich, und ich kann es kaum erwarten, all die Neuerungen zu sehen!
Una mite brezza primaverile fruscia tra le mie foglie, quando scorgo degli umani al Parco Stazione: alcuni indossano vestiti eleganti, altri più casual. Ma quello là in mezzo non è l’archistar Sir David Chipperfield, vincitore del Premio Pritzker nel 2023? Giusto qualche giorno fa qualcuno ha lasciato un quotidiano sulla panchina qui davanti e in prima pagina risaltava una sua foto, correlata dal titolo Il Waltherpark restituisce qualcosa alla città. Il venticello mi fa arrivare l’eco di alcune parole: “Appartamenti privati caratterizzati da un innovativo design italiano… Uffici in posizione strategica… Una Highstreet Gallery… Un hotel a quattro stelle superior… Tutto in un unico complesso”. Ascolto con crescente curiosità. “Per climatizzare gli ambienti ci affideremo a un sistema di raffreddamento alimentato dal vicino fiume Isarco e al
teleriscaldamento, inoltre adopereremo energia idroelettrica regionale. Anche il Parco Stazione verrà riqualificato ” Un momento… in che senso “riqualificato”? Pianificano di abbattermi? Il mio tronco trema già dalla paura. “Gli alberi presenti saranno mantenuti.” A queste parole tiro un sospiro di sollievo. “Verranno invece realizzate nuove passerelle pedonali, aiuole e aree verdi; verranno anche aggiunte delle sedute e potenziate le misure di sicurezza.” Dall’autunno 2025 comincerà dunque un nuovo capitolo per la mia città, per i bolzanini così come per me: non vedo l’ora di vedere tutte le novità!
A warm spring breeze rustles through my leaves, as I discover people in the park by the train station – several of them are wearing fancy suits, others are wearing casual everyday clothing. Among them... is that star architect Sir David Chipperfield, who won the Pritzker Prize in 2023? A little while ago, someone left a newspaper on a park bench right in front of me. His picture was on the cover, and on it, it said: “Waltherpark is giving back to the city.” The wind carries first word melodies over to me: “Private apartments with Italian flair... ideally located offices... a high street gallery... a 4-star superior hotel... All of these things will be incorporated in one building.” I listen curiously. “We will use the nearby river Isarco’s cold to cool the Waltherpark, heat the facilities with district heating and make use of green electricity from hydropower stations in the region. The park by the train station will be remodelled, too.” Hold on... remodelled? Am I going to be cut down? My trunk is tingling with worry. “The park’s old trees will be preserved.” I breathe a sigh of relief. “In addition, new paths, flowerbeds and green spaces will be established, and seating and safety measures will be provided.” So, in autumn 2025, a new chapter will begin for my town, the residents and me, and I can hardly wait to see all the new developments!
Un’isola tra le montagne An Island in the Mountains
Ein einsamer Wanderer zieht sein Fernglas aus dem vollgepackten Rucksack und sucht. Er sucht nach einem Ort, der ihm sein Gepäck ein wenig erleichtern möge und ein Stück weit die Natur ins Herz bringt. Wie sein Blick über die Landschaft streift, wird er unverhofft fündig und entdeckt: das Refugium seiner Sehnsucht. Von dort aus sieht man fast die ganze Welt, denkt er bei sich. Der Blick umarmt das Etschtal, die nahen Dolomiten und das dichte Grün der Nadelwälder. Ein legendäres Berghotel, das nur mit der Seilbahn Vigiljoch erreichbar ist und sich respektvoll und mit starkem ökologischem Anspruch in die Waldlandschaft integriert. Behutsam zwischen Lärchenkiefern gebettet, ist
Symbiose das Leitmotiv, innere Freiheit die Konsequenz. Das klare Konzept dahinter: „Eco, not ego“. 2005 wird das Vigilius Mountain Resort daher auch zum ersten Klimahaus-A zertifizierten Hotel Italiens, womit es schnell zum Vorreiter und Modell für eine neue Art des ökologischen Luxus aufsteigt. Diese zukunftsrelevanten Werte und die Vision von nachhaltiger Gastkultur sind fest im moosigen Waldboden verankert und doch – oder vielleicht gerade deshalb – ist es kein Luftschloss, sondern eine heilsame Insel, auf der sich die Seele entheddern und Klarheit finden kann. Das braucht der schwerbepackte Wanderer heute mehr denn je. Im Vigilius Mountain Resort wird er selbstverständlich und em-
phatisch abgeholt und hat so allen Raum, um bei sich selbst anzukommen. An diesem Ort nostalgischer Leichtigkeit hat Matteo Thun gemeinsam mit Bauherr Ulrich Ladurner eine Architektur ersonnen, die kompromisslos ist: Alles ist Natur. Die schlichte Silhouette schmiegt sich wie ein riesiger, liegender Baumstamm an den Hang, umgeben von nichts als Wald, Luft und Stille. Alle 35 Zimmer und sechs Suiten sind nach Osten oder Westen ausgerichtet und baden so im warmen Licht der Morgensonne und Abendröte. Der Himmel spiegelt sich in den großen Glasfronten, von innen blickt man geborgen in das klärende Grün: Waldbaden par excellence. Obwohl es sich um ein Fünf-Sterne-Haus
handelt, entzieht sich das Hotel vortrefflich allen Schubladen. Das Vigilius gibt sich authentisch und ungeschminkt. Ob vor einem samtigen Vernatsch und dem Panorama des Rosengartens, bei einer Latschenkiefer-Massage oder in der Hausbibliothek beim Schmökern in den Vigilius Mountain Stories. Und der Wanderer kann endlich seinen Rucksack fallen lassen.
Un escursionista solitario estrae il binocolo dal suo pesante zaino e perlustra i dintorni. Cerca un luogo che lo possa alleggerire un po’ e, allo stesso tempo, gli permetta di stare nella natura. Mentre lo sguardo vaga, inaspettatamente nota proprio il rifugio che tanto desiderava. Da lì si può vedere praticamente il mondo intero, pensa tra sé e sé. La vista abbraccia la Valle dell’Adige, le vicine Dolomiti e il verde brillante dei boschi di conifere. Un hotel di montagna davvero unico, raggiungibile solo con la funivia del Monte San Vigilio, in cui il rispetto della natura circostante e gli alti standard ambientali sono imperativi assoluti. Accuratamente incastonato tra i larici, la simbiosi con essi è l’elemento centrale, il senso di libertà interiore la conseguenza. Il concetto è chiaro: “Eco, not ego”. Nel 2005 il Vigilius Mountain Resort fu il primo hotel in Italia a ottenere la certificazione CasaClima A, aprendo la strada a un nuovo tipo di lusso ecologico. Questi valori lungimiranti e l’ospitalità sostenibile sono profondamente radicati nel morbido sottosuolo della foresta, tanto che non si tratta di un castello campato in aria, ma di un’isola curativa dove l’anima può ritrovare l’equilibrio. Oggi più che mai, è proprio ciò di cui l’escursionista affaticato ha più bisogno. Al Vigilius Mountain Resort, lo attende un’accoglienza empatica e tutto lo spazio necessario per ritrovarsi. In questo luogo di nostalgica leggerezza, l’architetto Matteo Thun e il proprietario Ulrich Ladurner hanno concepito forme architettoniche senza compromessi: tutto è natura. La semplicità degli esterni rende la struttura simile a un enorme tronco adagiato sul versante della montagna, circondato da nient’altro che boschi, aria e silenzio. Tutte le 35 camere e le sei suite sono rivolte a est o a ovest, immerse nella calda luce del mattino o nello splendore del tramonto. Il cielo si riflette sulle grandi vetrate, mentre dall’interno si ammira la rigogliosa radura:
un bagno di foresta parexcellence. Pur essendo un hotel a cinque stelle, sfida coraggiosamente i parametri della categorizzazione. Il Vigilius è autentico e senza fronzoli, che sia davanti a un calice di Schiava dal gusto vellutato e al panorama del Catinaccio, durante un massaggio al pino mugo o nella biblioteca dell’hotel sfogliando le Vigilius Mountain Stories. Questo è il luogo in cui l’escursionista può finalmente liberarsi da ogni peso.
A lonely hiker pulls his binoculars from his stuffed rucksack and looks through them. He is searching for a place that will make his luggage feel lighter and bring him closer to nature. As his gaze wanders across the landscape, he unexpectedly stumbles upon something and discovers the refuge he had been yearning for. “You can almost see the whole world from up there,” he thinks. The view spans the Adige Valley, the nearby Dolomites, and the lush green of the pine forests. A legendary mountain hotel that can only be reached using the San Vigilio cable car and is integrated into the forest respectfully and following strict ecological demands. Carefully nestled between larch pines, symbiosis is the key theme – while inner freedom is the consequence. The underlying concept is clear: “Eco, not ego.” In 2005, the Vigilius Mountain Resort became the first Climate House A certified hotel in Italy, which quickly made it a pioneer and role model for a new kind of ecological luxury. These future-oriented values and the vision of sustainable hospitality are firmly anchored in the mossy forest soil and yet – or perhaps precisely because of this – it is not a dreamy castle, but a healing island where
the soul can unravel and find clarity. Today, the heavy-laden hiker needs this more than ever. At the Vigilius Mountain Resort, he is, of course, welcomed empathetically and given the space to find himself. At this place of nostalgic ease, Matteo Thun and owner Ulrich Ladurner implemented an architecture without compromise: everything is natural. The simple silhouette hugs the hillside like a huge, reclining tree trunk, surrounded by nothing but forest, air and silence. All 35 rooms and six suites face either east or west and are, therefore, bathed in the warm light of the morning sun or the red afterglow. The sky is reflected in the large glass facades. From the inside, you can look out to the cleansing green: forest bathing par excellence. Although this is a five-star hotel, it perfectly defies conventional labels. The Vigilius is authentic and unadorned. Wether it is while savouring a velvety glass of Vernatsch wine and taking in the views of the Catinaccio mountain range, enjoying a mountain pine massage or browsing through the Vigilius Mountain Stories in the hotel library, our hiker can finally drop his rucksack.
www.vigilius.it
Neu im Sommerflugplan: Kefalonia und Menorca. Und wer sich jetzt schon für das Reiseziel entscheidet oder unter der Woche fliegt, kann sich länger freuen und genießt zudem niedrigere Startpreise.
Nuove mete estive: Cefalonia e Minorca. Prenotando adesso o volando nei giorni feriali si inizia subito a gustare la gioia della vacanza e si approfitta di prezzi super vantaggiosi.
New on the summer flight schedule: Kefalonia and Menorca. And anyone who decides on their next destination now or flies during the week can look forward to it for a longer time – and also enjoy lower departure prices.
2025 geht es wieder von München, Mailand-Bergamo, Rom, Neapel, Palermo und Bari nach Mostar in Bosnien und Herzegowina. Außerdem kommen Flüge von Klagenfurt nach Hannover neu dazu.
Anche nel 2025 si vola da Monaco di Baviera, Milano-Bergamo, Roma, Napoli, Palermo e Bari a Mostar, in Bosnia ed Erzegovina. Vengono inoltre introdotti voli da Klagenfurt a Hannover.
There will be flights from Munich, Milan-Bergamo, Rome, Naples, Palermo and Bari to Mostar in Bosnia and Herzegovina again in 2025. There will also be new flights from Klagenfurt to Hanover.
Kinder unter zwei Jahren fliegen mit SkyAlps immer kostenlos. Kids bis zwölf zahlen im Sommer bei Flügen ans Meer nur die Hälfte. Auf allen anderen Strecken gilt für sie eine Ermäßigung von 30 %. I bambini sotto i due anni viaggiano sempre gratis con SkyAlps. Inoltre, in estate, chi ha meno di 12 anni paga solo la metà i voli verso le destinazioni balneari, mentre per tutte le altre tratte è previsto uno sconto del 30%.
With SkyAlps, children under the age of two always travel for free. During summer, children up to the age of twelve pay half price for flights to seaside destinations. They receive a 30% discount on all other routes.
Rund die Hälfte der Südtiroler Bevölkerung fliegt regelmäßig und 93 % nutzen das Flugzeug fast ausschließlich zu Urlaubszwecken. Dabei sind 18 % der Einheimischen bereits einmal mit SkyAlps geflogen. Über zwei Drittel sehen im Flughafen Bozen viele Vorteile; fast genauso viele fühlen sich vom Fluglärm nie gestört und sind der Meinung, dass sich die allgemeine Situation am Flughafen Bozen durch bessere Angebote und Flüge zum Positiven gewendet habe. Was sich viele wünschen, sind Kooperationen mit anderen Fluglinien, um weltweite Verbindungen und Anschlüsse zu ermöglichen. Auf die Frage, welche Destinationen zukünftig angeflogen werden sollten, wurden unter anderem Paris, Amsterdam, Wien, Rom, Frankfurt und Mallorca genannt.
Circa la metà degli altoatesini vola regolarmente e ben il 93% sceglie l’aereo quasi esclusivamente per raggiungere la meta della propria vacanza. Il 18% di loro ha già viaggiato con SkyAlps. Due terzi degli intervistati riconoscono numerosi vantaggi nell’aeroporto di Bolzano e quasi la stessa percentuale afferma di non percepire il rumore degli aerei come un disturbo e ritiene che le offerte più competitive e i nuovi voli introdotti abbiano significativamente migliorato la situazione generale dell’aeroporto. Tra i viaggiatori, permane un forte desiderio di collaborazione con altre compagnie aeree per garantire collegamenti globali; le destinazioni più richieste per il futuro sono, tra le altre, Parigi, Amsterdam, Vienna, Roma, Francoforte e Maiorca.
Around half of the South Tyrolean population flies regularly. 93% use planes almost exclusively for holiday purposes. In fact, 18% of locals have already flown with SkyAlps at least once. Over two thirds see many advantages in Bolzano Airport. Almost as many never feel disturbed by aircraft noise and are of the opinion, that the conditions at Bolzano Airport have changed for the better thanks to improved services and flights. Many people would like to see cooperations with other airlines in order to facilitate connections world-
wide. When asked which destinations should be served in the future, Paris, Amsterdam, Vienna, Rome, Frankfurt and Majorca were mentioned, among others.
2025 erweitert SkyAlps seine Flotte von acht auf elf aktive Maschinen. Durch diese Erweiterung wird es möglich sein, noch mehr Reiseziele anzufliegen, noch mehr Passagiere zu befördern und Städte in Europa verstärkt miteinander zu verbinden.
Nel 2025, SkyAlps aumenterà la sua flotta da otto a undici aeromobili attivi. Grazie a ciò, sarà possibile raggiungere ulteriori destinazioni, accogliere più passeggeri e connettere un numero sempre più ampio di città europee.
SkyAlps will expand its fleet from eight to eleven active aircraft in 2025. This expansion will facilitate flights to even more destinations, allow us to serve even more passengers and connect more cities throughout Europe.
Viele Hotels und Tourismusverbände in Südtirol bieten eigene Shuttledienste vom Flughafen Bozen zur Unterkunft und zurück. Gäste, die in der Region Kronplatz urlauben, können zudem bequem und nachhaltig in den Kronplatz Electric Airport Shuttle steigen, der zu 100 % elektrisch betrieben wird und aus einer Partnerschaft zwischen SkyAlps, Skirama Kronplatz und Mercedes Benz entstanden ist. Weitere Infos finden Sie auf unserer Website.
Molti hotel e associazioni turistiche dell’Alto Adige offrono un servizio navetta tra l’aeroporto di Bolzano e la struttura ricettiva. Per chi viaggia verso la zona di Plan de Corones, è disponibile il Kronplatz Electric Airport Shuttle –completamente elettrico. Questo servizio nasce dalla collaborazione tra SkyAlps, Skirama Plan de Corones e Mercedes Benz. Trovate tutte le informazioni sul nostro sito web.
Many hotels and tourism associations in South Tyrol offer their own shuttle services from Bolzano airport to the accommodation and back. Furthermore, guests on holiday in the Plan de Corones region can board the Kronplatz Electric Airport Shuttle, which is 100% electric and is the result of a partnership between SkyAlps, Skirama Plan de Corones and Mercedes Benz. You can find further information on our website.
Pellicole in evoluzione The Evolution of Films
Wer zum kulturellen Leben der Region beitragen will, braucht Ehrgeiz und Weitblick. In den 1970ern bedeutete dies für den Filmclub, Grenzen zu überschreiten und so Filme zur Vorführung zu beschaffen – mitunter auch ohne Lizenz. Doch Leidenschaft und Ausdauer lohnen sich langfristig: Heute rückt der Verein die Kinoleinwand in Südtirol unter anderem mit dem BFFB, dem Bolzano Film Festival Bozen, ins Rampenlicht.
Contribuire alla vita culturale del territorio richiede ambizione e lungimiranza. Negli anni Settanta, per il Filmclub, ciò significava spingersi oltre i confini per procurarsi pellicole da proiettare, anche senza licenza. Eppure, gli sforzi ripagano quando sono guidati dalla passione. Oggi l’associazione porta il grande schermo sotto i riflettori dell’Alto Adige, anche con il BFFB, ovvero il Bolzano Film Festival Bozen.
Contributing to the cultural life of the region requires ambition and vision. In the 1970s, for the Filmclub, this involved pushing boundaries to procure films for screening – even without a licence. Nonetheless, efforts pay off when they are driven by passion. These days, the association is shining a spotlight on South Tyrolean big screens, not least with the BFFB, the Bolzano Film Festival Bozen.
In der Dr.-Josef-Streiter-Gasse in Bozen öffnet Direktor Willy Theil die Türen des Filmclubs. Wir betreten das Gebäude nicht durch den Haupteingang des alten CapitolKinos, wo der Filmclub mit seinen sieben Standorten in Südtirol seit 1989 den Hauptsitz hat, sondern durch den historischen Seiteneingang. Eine Schulklasse verlässt gerade einen der drei Kinosäle; sie haben an „Kino und Schule“ teilgenommen. Neben dieser Initiative bietet der Filmclub Filme in deutscher, italienischer und Originalsprache sowie Filmreihen und besondere Events in Zusammenarbeit mit lokalen Institutionen, darunter Open-Air-Kino oder Samstagsvorführungen mit Brunch. Die bekannteste Veranstaltung ist jedoch das BFFB, das seit 1987 jeden April internationale Autorenfilme nach Bozen bringt. Der Filmclub wurde 1978 gegründet, um die Filmkultur in den Südtiroler Kinos zu fördern und Filme aus deutschsprachigen Ländern und später auch aus Italien zu verbreiten. Heute sind seine Standorte bedeutende Treffpunkte und der Filmclub Capitol ist das einzige Kino in Trentino-Südtirol, das Teil des Netzwerks Europa Cinemas ist. Mit dem BFFB stärkt der Verein seine Bindung zur Region und entwickelt zugleich seine internationale Ausrichtung und das Interesse am grenzüberschreitenden Dialog. Leidenschaft und Qualität –mit diesen Worten beschreibt der künstlerische Leiter des BFFB Vincenzo Bugno das Festival. Ein solches Ereignis könne nämlich nur mit viel Engagement und einem hochwertigen Programm existieren. Die Filme – über siebzig Kurz-, Lang- und Dokumentarfilme – sind anspruchsvoll, von hohem künstlerischem Niveau und laden zum Nachdenken ein, auch wenn sie in verschiedenen Sektionen konkurrieren. Emotionen kommen keineswegs zu kurz. Wir haben mit Willy und Vincenzo darüber gesprochen und ihnen ein paar Fragen gestellt.
Was gefällt Ihnen besonders am BFFB?
WT: Die Ehrengäste sind ein Highlight, ebenso wie der filmische Fokus auf ein
bestimmtes Land. Ich liebe es, mit Filmliebhabern ins Gespräch zu kommen und zu sehen, wie begeistert die Kinder dank der Sektion „Little Lights“ sind und wie viele interessierte Menschen die Straßen füllen.
VB: Ich mag die fast schon intime Atmosphäre, die typisch für kleine und mittelgroße Festivals ist, und die Tatsache, dass junge Menschen in den zehn Festivaltagen das Kino als einen Ort der Begegnung erleben.
Welchen Film eines lokalen Regisseurs würden Sie empfehlen?
WT: Aktuell würde ich sagen „Vermiglio“ von Maura Delpero. Der Film wurde mit dem Silbernen Löwen ausgezeichnet und für die Oscars nominiert. Außerdem „Pericolosamente vicini“ (gefährlich nah) von Andreas Pichler, der das Thema Bär auf neutrale Weise behandelt.
Was ist Ihr Lieblingsfilm?
VB: Zu meinen Lieblingsfilmen gehört „Pepe“, eine Koproduktion zwischen der Dominikanischen Republik, Deutschland und anderen europäischen Ländern. Er wurde 2024 beim BFFB gezeigt und erzählt von Pepe, einem Flusspferd, das in Afrika geboren und nach Kolumbien gebracht wurde. Der Film beeindruckt mit seiner narrativen Tiefe, ist unterhaltsam und originell und setzt sich auf vielfältige Weise mit der Geschichte auseinander. Es geht auch um Grenzen und Grenzüberschreitungen – ein zentrales Thema und Markenzeichen des BFFB.
Siamo in via Dr. Josef Streiter a Bolzano e Willy Theil ci apre le porte del Filmclub, di cui è direttore. Non entriamo dall’ingresso principale, quello del vecchio Capitol, bensì da quello adiacente, storico, dove l’associazione, che opera in sette località dell’Alto Adige, ha sede dal 1989. Nel frattempo, una scolaresca esce da una delle tre sale di proiezione. Ha partecipato a Cinema e scuola, una delle iniziative del Filmclub, che propone inoltre film in lingua tedesca, italiana e originale, così come rassegne ed eventi speciali realizzati in collaborazione con diversi istituti locali, come il cinema sotto le stelle o le matinée. L’evento più celebre dell’associazione è senza dubbio il BFFB, che dal 1987 porta il cinema d’autore internazionale a Bolzano e che si tiene ogni anno ad aprile. Il Filmclub nacque nel 1978
con l’obiettivo di promuovere la cultura cinematografica nelle sale altoatesine diffondendo film di Paesi di lingua tedesca e, poi, anche italiani. Oggi le sue sedi sono importanti spazi di condivisione e il Filmclub Capitol è l’unico cinema del circuito Europa Cinemas in Trentino Alto Adige. Con il BFFB, l’associazione rafforza il suo legame con il territorio e sviluppa la sua vocazione internazionale e l’interesse all’oltreconfine. Passione e qualità: è con queste parole che Vincenzo Bugno descrive il BFFB, di cui è direttore artistico. Perché un tale evento non può esistere né senza coinvolgimento appassionato, né senza un programma di qualità. Infatti, i film proiettati in quest’occasione – oltre settanta tra corti, lungometraggi e documentari – sono ambiziosi, di alto profilo artistico e, anche se concorrono in sezioni diverse, invitano tutti alla riflessione. Le emozioni non mancano durante il festival. Abbiamo avuto l’opportunità di parlarne con Willy e Vincenzo e di porre loro alcune domande.
Cosa Le piace particolarmente del BFFB?
WT: Gli ospiti d’onore sono sempre un vero highlight, così come il focus cinematografico su un Paese del mondo. Mi piace dialogare con gli appassionati di cinema, vedere i bambini coinvolti grazie alla sezione Little Lights e le vie animarsi di gente interessata all’evento.
VB: L’atmosfera quasi intima, caratteristica dei festival medio-piccoli, e il fatto che nei dieci giorni del festival i giovani vedano il cinema come luogo di socialità.
Se dovesse consigliarci un film di un regista locale, quale sarebbe?
WT: Attualmente direi Vermiglio di Maura Delpero, film vincitore del Leone d’argento e nominato agli Oscar, e Pericolosamente vicini di Andreas Pichler, che tratta il tema dell’orso in maniera neutrale.
Qual è il Suo film preferito?
VB: Tra i miei preferiti citerei Pepe, una coproduzione tra Repubblica Dominicana,
Germania e altri Paesi europei. È stato proiettato al BFFB nel 2024 e racconta di un ippopotamo, Pepe, nato in Africa e portato in Colombia. Il film ha grande profondità narrativa, è divertente e originale e si confronta con la storia in più modi. Affronta anche il tema dei confini e dell’attraversamento delle frontiere – centrale per il BFFB, tant’è che è uno dei suoi tratti distintivi.
mas by showing films from German-speaking countries and later also from Italy. Today, its venues are important communal spaces, and the Filmclub Capitol is the only cinema of the Europa Cinemas circuit in Trentino South Tyrol. With the BFFB, the association strengthens its bond with the region and develops its international vocation and interest further afar. Passion and
We are in Via Dr. Josef Streiter in Bolzano, and Willy Theil, the director, opens the doors of the Filmclub for us. We do not enter through the main entrance, that of the old Capitol, but through the adjacent, historic one. The association, which operates in seven locations throughout South Tyrol, has been based here since 1989. Meanwhile, a group of students emerges from one of the three screening rooms. The class participated in Cinema e scuola (cinema and school), one of the Filmclub’s initiatives. They also offer films in German, Italian and original languages. Additionally, they organise festivals and special events, such us open-air cinema and matinees –this is usually done in collaboration with various local institutions. The association’s most famous event is undoubtedly the BFFB, which has been bringing international art-house cinema to Bolzano since 1987 and is held in April every year. The Filmclub was founded in 1978 with the aim of promoting film culture in South Tyrolean cine-
quality: These are the words that Vincenzo Bugno, artistic director, uses to describe the BFFB. An event like this cannot exist without passionate involvement, nor without a quality programme. In fact, the films screened on this occasion – over seventy shorts, features and documentaries – are
ambitious, of high a artistic profile and, despite competing in different sections, also invite everyone to reflect. The festival does not lack emotions either. We had the opportunity to talk to Willy and Vincenzo about this and to ask them a few questions.
What do you particularly like about BFFB?
WT: The guests of honour are always a real highlight, as is the cinematographic focus on a specific world country. I enjoy talking to film enthusiasts, seeing children involved thanks to the Little Lights selection and love seeing the streets come alive with people interested in the event.
VB: The almost intimate atmosphere, a characteristic of small to medium-sized festivals, and the fact that during the ten days of the festival, young people see the cinema as a place for socialising.
If you had to recommend a film by a local director, which one would it be?
WT: At the moment, I would say Vermiglio by Maura Delpero Silver Lion winner and Oscar nominee, and Pericolosamente vicini (Dangerously close) by Andreas Pichler, which deals with the issue of bears in a neutral way.
What is your favourite film?
VB: Among my favourites would be Pepe, a co-production between the Dominican Republic, Germany and other European countries. It was screened at BFFB in 2024, and is about a hippo, Pepe, born in Africa and taken to Colombia. The film has great narrative depth, it is funny and original, and it confronts history in several different ways. It also deals with the theme of borders and border crossing –which is very important to BFFB, so much so that it is one of its hallmarks.
Stroll along the colourful riversides, take a picture of the enchanting flower blossoms, or bike through the Alpine meadows as nature awakens: In short, experience South Tyrol like a local. During your well-deserved holiday, take the chance to discover the best insider tips, taste the traditional flavours, and enjoy the warm South Tyrolean hospitality of the private landlords. The apartments, chalets, and B&Bs of südtirol privat offer you an authentic stay that comes from the heart and a cosy, homely atmosphere.
La chiave misteriosa The Mysterious Key
Ein großer, rostiger Schlüssel liegt auf dem Tisch in der Lobby – unscheinbar, doch faszinierend. „Der gehört zu einer der alten Türen“, sagt die Rezeptionistin. „Dieses Schloss hat viele Geheimnisse.“ Mit dem Schlüssel in der Hand beginnt meine Reise durch die Gemäuer. Die Gänge flüstern Geschichten. Jedes knarzende Dielenbrett, jede geduldige Stuckdecke bewahrt ein Stück Vergangenheit. In den Salons hängen Bilder von Menschen, die einst hier lebten: adelige Damen in Seide, Herren mit Spitzbart. Ich stelle mir vor, wie sie hier flanierten, plauderten, lachten. Draußen im Garten verliert sich der Pfad zwischen exotischen Pflanzen, die das milde Meraner Klima gedeihen lässt. Ein Brunnen plätschert leise. Ich lasse mich auf einer Bank nieder. „Was mag dieser Ort gesehen haben?“, frage ich mich, während die Nachmittagssonne die Schlossmauern golden färbt. Im Pool umhüllt mich das Wasser sanft und der Blick auf die Berge bringt die Gedanken zur Ruhe. Es ist, als würde ich in eine andere Zeit eintauchen. Ein Gefühl von Ruhe breitet sich aus – so wie es Generationen vor mir wohl gespürt haben. Am Abend, bei einem Glas Wein und köstlichen regionalen Speisen, schaue ich ein letztes
Mal auf den Schlüssel. Vielleicht gehört er zu einer geheimen Kammer oder einer Tür, die nur in unseren Gedanken existiert. Doch eines ist sicher: Dieses Schloss öffnet Türen – zu Geschichten, Erlebnissen und einer Welt, die zeitlos wirkt.
Sul bancone della lobby è appoggiata una grossa chiave arrugginita, poco appariscente eppure affascinante. “Apre una delle porte d’epoca”, spiega la receptionist. “Questo castello nasconde molti segreti.” Con la chiave in mano, comincio il mio viaggio tra le sue antiche mura. I corridoi paiono sussurrare storie. Ogni asse del pavimento scricchiolante, ogni metro quadro del soffitto stuccato custodisce un pezzo di passato. Nelle sale sono appesi ritratti di persone che un tempo vissero qui: nobildonne in abiti di seta, gentiluomini con baffi e pizzetto. Li immagino camminare, chiacchierare e ridere in questi stessi luoghi. Fuori in giardino mi perdo tra le piante esotiche, che prosperano grazie al mite clima meranese. Una fontanella gorgoglia sommessamente. Mi siedo su una panchina e, mentre il sole pomeridiano illumina le mura con la sua luce dorata, fantastico su tutto quello che avrà visto questo posto nel
corso dei secoli… Mi immergo nella piscina e, tra il tepore dell’acqua e la vista sulle montagne, un senso di quiete mi avvolge. Mi sembra di trovarmi in un’altra dimensione. Godo della pace sconfinata, come avranno fatto anche le generazioni prima di me. Alla sera, davanti a un calice di vino e a deliziose specialità regionali, guardo un’ultima volta la chiave. Magari apre una camera segreta oppure una stanza che esiste solo nella nostra mente… Una cosa è certa: spalanca la porta a storie, a esperienze uniche e a un mondo senza tempo.
There is a large, rusty key on the table in the lobby – inconspicuous, yet fascinating. “It is for one of the old doors,” the receptionist says. “This castle has many secrets.” Holding the key in my hand, I begin my odyssey through its walls. The corridors whisper stories in my ear. Each creaky floorboard, each delicate stucco ceiling holds a memento of the past. The parlours are hung with portraits of people who once lived here: aristocratic ladies dressed in silk, gentlemen sporting goatees. I imagine how they used to stroll, chat and laugh here. In the garden outside, the path meanders through exotic plants that thrive in the mild climate of Meran. There is a fountain babbling softly. I settle down on a bench. “What might this place have seen?” I ask myself as the afternoon sun paints the castle walls in a golden colour. The water gently envelops me in the pool and the view of the mountains soothes my thoughts. I feel as though I am plunged into a different time. The feeling of peacefulness takes over – generations before me must have felt the same way. In the evening I look at the key one last time while enjoying a glass of wine and delicious regional dishes. Perhaps it belongs to a secret chamber – or to a door that only exists in our minds. However, one thing is certain: this castle opens doors. To stories, to experiences and to a world that seems to be timeless.
www.rundegg.com
Cari saluti dal paradiso in terra Greetings from Paradise
Während ich dir schreibe, sitze ich auf der Terrasse und beobachte, wie die sizilianische Abendsonne ins Meer taucht. Hier, im Adler Spa Resort Sicilia, habe ich das Gefühl, endlich tief durchatmen zu können – umgeben von Ruhe, Natur und dem Rauschen des Meeres. In den geräumigen Suiten mit Lehmwänden schläft es sich besonders gut. Trotzdem bin ich heute sehr früh aufgestanden und barfuß über den schmalen Weg hinunter zum Strand gelaufen – durch einen Pinienhain, der wie ein geheimer Tunnel wirkt. Der menschenleere, endlose Sandstrand war magisch im Licht des Sonnenaufgangs. Zurück im Adler wartete ein Frühstück mit frisch gepresstem Orangensaft und knusprigem, selbstge-
machtem Brot auf mich. Der Duft von Kaffee, Frischgebackenem und der angenehmen Meeresbrise war einfach unvergleichlich. Später habe ich das Tal der Tempel in Agrigento besucht und war beeindruckt von den Bauten und der Energie, die der Ort ausstrahlt. Der Kontrast zum Vortag hätte kaum größer sein können: Mit dem E-Bike bin ich durch hügelige Landschaften voller Olivenhaine und Weinberge gefahren. Klischeehaft? Vielleicht. Aber die Schönheit ist einfach überwältigend. Und dann das Essen! Wo soll ich anfangen? Pasta alle Sarde, Gamberetti al Pistacchio und als Dessert ein typisch sizilianischer Cannolo. Chefkoch Giuseppe Schimmenti verwendet frische Zutaten aus dem Garten
und von lokalen Produzenten. Du weißt, wie anspruchsvoll ich beim Essen bin, aber hier ist jedes Gericht ein Hochgenuss. Dazu ein Glas Aetos von der Tenuta Sanoner, dem hauseigenen Weingut in der Toskana, cin cin! Das Spa ist mein persönliches Highlight. Von der Thalassotherapie bis zur Massage mit Zitrusöl – alles ist vom Meer inspiriert. Hier gibt es zudem die Wahl zwischen beheizten Salzwasser- und Süßwasserpools. Und dann ist da noch der Thalasso-Pool, der perfekt ausgerichtet ist, um den Sonnenuntergang zu genießen. Selbst in der Sauna begleitet dich das Licht der Abendsonne in die pure Entspannung. Die Tage fließen so entspannt dahin ... Dieser Urlaub hat mich dazu inspiriert, mich
für das Adler Friends Programm anzumelden. Ich freue mich schon darauf, auch die anderen Spa Resorts zu entdecken. Nächstes Mal nehme ich dich mit. Bis dahin grüße ich dich mit Meeresrauschen und Sonnenstrahlen.
Mentre ti scrivo queste righe, sto ammirando il sole tramontare sul mare dalla terrazza dell’Adler Spa Resort Sicilia. In questo luogo così tranquillo, cinto dalla natura agrigentina e cullato dallo sciabordio delle onde, mi pare di respirare finalmente a pieni polmoni. Nelle spaziose suite, costruite con materiali ecologici come la terra cruda, si dorme benissimo. Ciononostante, oggi mi sono alzata all’alba e ho raggiunto la spiaggia a piedi nudi passando per lo stretto viale costeggiato da pini marittimi, che lo fanno sembrare un tunnel segreto. Così deserta e illuminata dai primi raggi del mattino, la spiaggia emanava un’aura magica. Di ritorno all’Adler, ho trovato un’invitante colazione, con spremuta di arancia e fragrante pane fatto in casa. L’aroma del caffè e delle bontà appena sfornate, unito alla brezza marina, creava un mix impareggiabile. Più tardi ho visitato la vicina Valle dei Templi e sono rimasta particolarmente colpita dal patrimonio archeologico e dall’energia di questo sito. Il contrasto col giorno precedente non avrebbe potuto essere più evidente, quando ho esplorato i paesaggi collinari disseminati di ulivi e vigneti in sella alla bici elettrica. Sa di cliché? Forse, però era di una bellezza sconvolgente. E che dire della cucina! Pasta alle sarde, gamberetti al pistacchio, l’immancabile cannolo… Lo chef Giuseppe Schimmenti utilizza ingredienti freschissimi dell’orto e di produttori locali. Tu sai bene quanto io sia esigente in fatto di cibo, eppure devo dire che qui ogni piatto è una vera delizia. Accompagnato poi da un calice di Aetos della tenuta toscana Sanoner di proprietà, semplicemente wow! La Spa è l’ambiente che preferisco. Dalla talassoterapia al massaggio agli agrumi, ogni trattamento è ispirato al Mediterraneo. Inoltre, ci sono varie piscine riscaldate, sia ad acqua dolce che salina. A queste si aggiunge la vasca Thalasso, in posizione perfetta per godersi il tramonto. Le calde sfumature del crepuscolo penetrano anche nella sauna, coadiuvando l’effetto rilassante. Insomma, le giornate scorrono in assoluta armonia… E
questa vacanza mi ha animata a iscrivermi al programma Adler Friends: non vedo l’ora di provare anche gli altri spa resort! La prossima volta sarei felice se mi accompagnassi. Fino ad allora, ti mando cari saluti, con tanto di sole siciliano e il mormorio del mare.
As I am writing this to you, I am sitting on the terrace and watching the Sicilian evening sun dip into the sea. I finally feel like I can take a deep breath here at the Adler Spa Resort Sicilia – surrounded by peace, nature and the sound of the sea. It is particularly comfortable to sleep in the spacious suites that feature clay walls. Nevertheless, I got up very early today and wandered down the narrow path to the beach barefoot – through a pine grove resembling a secret tunnel. The deserted, endless sandy beach was a magical sight in the light of the sunrise. Once I returned to the Adler, a breakfast with freshly squeezed orange juice and crunchy, homemade bread was already waiting for me. The aromas of coffee, freshly baked goods and the pleasant sea breeze were simply beyond compare. Later on, I visited the Valley of the Temples in Agrigento and was impressed by the monuments and the vibrant atmosphere of the place. There could hardly have been a greater contrast to the previous day: I cycled through rolling landscapes filled with olive groves and vineyards on my e-bike. A cliché? Perhaps. But the beauty was quite simply overwhelming. And then there is the food! Where do I even begin? Pasta alle Sarde, Gamberetti al Pistacchio and a typical Sicilian Cannolo for dessert. Chef Giuseppe Schimmenti sources fresh ingredients from the garden and local producers. You know how demanding I am when it comes to food, but every dish here is a true delight. Served with a glass of Aetos from Tenuta Sanoner, the estate’s very own winery in Tuscany –cin cin! I would say the spa is my personal highlight. From thalassotherapy to massages with citrus oil – everything here is inspired by the sea. Also, there is a choice between heated saltwater and freshwater pools. Plus, there is the thalassotherapy pool, which is perfectly positioned to enjoy the sunset. And even in the sauna, the light of the evening sun accompanies you on your journey to pure relaxation. The days
simply float by in such a relaxed way... This holiday has inspired me to sign up for the Adler Friends programme. I am already looking forward to discovering all their other spa resorts. I will take you with me next time. Until then, I send you my best wishes with the sound of the sea and with rays of sunshine.
www.adler-resorts.com
BOLZANO / ANTWERP
30.03.2025 – 23.10.2025 2/ WEEK
BOLZANO / BERLIN
– 24.10.2025 3 /WEEK
/ BRA Č
/ BRINDISI
– 11.10.2025
BOLZANO / CAGLIARI
– 28.09.2025
BOLZANO / CATANIA
/ KEFALONIA
– 10.10.2025
/ CORFU
– 25.10.2025
– 25.10.2025
/ HAMBURG
/ DÜSSELDORF
BOLZANO / HANOVER
/ IBIZA
/ KASSEL
/ LAMEZIA TERME
BOLZANO / LONDON-GATWICK
/ MENORCA
/ OLBIA
HANOVER / KLAGENFURT
– 10.10.2025
MOSTAR / BARI
– 12.10.2025
/ MILAN-BERGAMO
– 10.10.2025
/ MUNICH
/ NAPLES
/ ROME
ANCONA / MILAN-LINATE
01.03.2025 – 31.10.2025
ANCONA / ROME
La più giovane a conquistare il cielo The Youngest Woman to Conquer the Sky
Lächelnd, entschlossen und mit dem Blick zum Himmel gerichtet: Die 18-jährige Silvia Barulli aus dem Trentino ist die jüngste Pilotin Italiens und der lebende Beweis, dass man mit Leidenschaft und Ausdauer Träumen Flügel verleihen kann. Hier erzählt sie von ihrem außergewöhnlichen Weg in der Luftfahrt und darüber hinaus.
Sorridente, determinata e con lo sguardo rivolto al cielo: la trentina Silvia Barulli, diciottenne, è la pilota più giovane d’Italia e la prova vivente che, con passione e tenacia, i sogni spiccano il volo. In questa intervista ci ha raccontato il suo straordinario percorso nel mondo dell’aviazione – e non solo.
Smiling, determined and looking up to the sky: Silvia Barulli, an eighteen-yearold from Trento, is the youngest Italian pilot and living proof that, with passion and tenacity, dreams can take flight. In this interview, she told us about the extraordinary path that led her to the world of aviation – and beyond.
Silvia, im April 2024 hast du mit nur 17 Jahren deine Fluglizenz erhalten und bist damit offiziell die jüngste Pilotin Italiens. Wie fühlt sich das an?
Es macht mich sehr stolz, aber ich gebe zu, dass es auch viel Mühe gekostet hat, vor allem weil die Unterrichtsstunden und Praxiseinheiten gleichzeitig mit der Schule stattfanden. Vier Monate lang ging ich tagsüber zur technologischen Fachoberschule und saß abends im Flugunterricht. Die gesamten Sommerferien verbrachte ich damit, mich auf die Prüfung vorzubereiten. Im Dezember 2023 legte ich die theoretische Prüfung ab und im darauffolgenden April konnte ich den praktischen Teil und damit die Ausbildung erfolgreich abschließen.
Wie wird man Pilotin? Was ist die größte Herausforderung?
Laut der EASA (Agentur der Europäischen Union für Flugsicherheit) muss man mindestens 100 Theoriestunden absolvieren, die je nach Wahl der Flugschule in zehn Fächer unterteilt sind – von Meteorologie bis Navigation, von Grundlagen des Fliegens bis hin zu menschlichem Leistungsvermögen. Am Ende des Theoriekurses wartet eine Prüfung mit Multiple-Choice-Fragen zu allen behandelten Themen; davon müssen mindestens 75 % korrekt beantwortet werden. Anschließend gilt es mindestens 45 Praxisstunden an Bord eines Flugzeugs zu absolvieren, die ebenfalls mit einer Prüfung enden. Bei dieser werden verschiedene Manöver und Situationen getestet. Aus meiner Sicht ist das Lernen eine der größten Herausforderungen: Da sich die Luftfahrt ständig weiterentwickelt, ist es nicht einfach, mit den Neuerungen Schritt zu halten.
Man könnte sagen, dass dir das Fliegen im Blut liegt, da auch dein Vater in diesem Bereich tätig ist. Erinnerst du dich an den Moment, in dem dir klar wurde, dass du Pilotin werden wolltest?
Damals besuchte ich die zweite Klasse des Sportgymnasiums und spielte Tennis, als ich mich plötzlich fragte: „Was mache ich nach dieser Ausbildung?“ Ich hatte überhaupt keine Vorstellung. Dann kam mir die Idee der Luftfahrt, die mich schon immer inspiriert hatte. Bereits als kleines Kind nahm mich mein Vater mit zum Flughafen, um die Hubschrauber zu sehen. Da sagte ich mir: Das könnte mein Weg sein ... Also
wechselte ich die Richtung und schrieb mich an der technologischen Fachoberschule mit dem Schwerpunkt Flugzeugführung ein, wo ich diese Leidenschaft dann voll und ganz für mich entdeckte.
Was begeistert dich an der Luftfahrt?
Keine Branche ist wie diese! Es ist eine eigene Welt, die nur wenigen Menschen offensteht. Außerdem ist es ein wirklich spannender Job: Fliegen ist ein bisschen der Traum von uns Menschen, und Maschinen zu steuern, die dazu in der Lage sind, bringt uns diesem Traum ein Stück näher.
Technologische Fachoberschule, Flugunterricht … Was machst du in der verbleibenden Freizeit?
Wenn ich nicht im Unterricht, zu Hause oder am Flughafen bin, bin ich im Fitnessstudio. Ich treibe viel Sport: Früher spielte ich Tennis, aber dann entdeckte ich das Gewichtheben. Das ist sicherlich keine übliche Sportart für junge Frauen, aber sie spiegelt meine Einstellung gut wider. Gewichtheben erfordert viel Disziplin, bietet immer neue Herausforderungen und schenkt gleichzeitig starke Emotionen … ein bisschen wie die Luftfahrt!
bieten und können einen positiven Beitrag leisten.
Wie könnte die Luftfahrtbranche mehr junge Frauen ermutigen, eine Karriere als Pilotin anzustreben?
Für mich liegt das Problem an der Wurzel: Frauen wurden schon immer anders wahrgenommen als Männer, und diese Denkweise ist noch tief in den Köpfen der Menschen. Wenn man dir von klein auf beibringt, dass bestimmte Dinge für Mädchen nicht möglich sind, wirst du diese Überzeugung dein Leben lang mit dir tragen –selbst wenn sie keinen Sinn macht. Zum Glück verändert sich die Gesellschaft gerade, und ich hoffe, dass das viele Mädchen inspiriert, ihren eigenen Weg zu gehen.
Basierend auf deinem Werdegang: Welche Ratschläge würdest du jemandem geben, der von einer Karriere im Cockpit träumt? Zunächst einmal ist es entscheidend, dass man Begeisterung mitbringt. Der Weg ist anspruchsvoll, und wenn die Leidenschaft fürs Fliegen fehlt, wird es bloß anstrengend. Zweitens rate ich dazu, neugierig zu bleiben, viel zu lernen und sich ständig zu informieren. Wichtig sind auch Englisch-
Fliegen ist ein bisschen der Traum von uns Menschen, und Maschinen zu steuern, die dazu in der Lage sind, bringt uns diesem Traum ein Stück näher.
Apropos Herausforderungen: Die Luftfahrt wird oft von Männern dominiert. Ist es schwierig, als Frau in dieser Branche Fuß zu fassen? Und wie bist du damit umgegangen?
Die Luftfahrt ist definitiv sehr männlich geprägt. In meinem Alltag erlebe ich das ständig: An meiner Fachoberschule bin ich das einzige Mädchen in der Klasse und auch an der Flugschule konnte man die Frauen an einer Hand abzählen. Es ist nicht immer einfach. Man steht stets im Mittelpunkt – ohne es zu wollen – und zieht die Aufmerksamkeit auf sich. Ich denke jedoch, dass sich die Luftfahrt für Frauen öffnen muss: Wir haben viel zu
kenntnisse, denn das ist die Sprache der Luftfahrt: Sie gut zu beherrschen, macht sowohl die Ausbildung als auch die praktischen Abläufe deutlich einfacher.
Wie fühlt es sich an, ein Flugzeug zu steuern, nachdem man die Lizenz erhalten hat? Was hat dich am meisten überrascht, als du aus dem Cockpit nach draußen geschaut hast?
Ich gebe zu, dass ich zu Beginn ein wenig Angst hatte, aber nachdem ich mich mit dem Flugzeug vertraut gemacht hatte, begann ich, das Schweben im Himmel zu genießen. Es ist einfach wunderschön, die Welt von oben zu betrachten und die Orte,
die man kennt und täglich aufsucht, aus einer anderen Perspektive zu sehen. Oft merken wir gar nicht, wie groß die Welt tatsächlich ist.
Auf welche Aspekte musst du während des Flugs besonders achten?
Auf viele Dinge! Zunächst einmal muss ich mir der Situation um mich herum stets voll bewusst sein, insbesondere, wie viele und welche Luftverkehrsströme sich in meinem Luftraum befinden. Dann muss ich ständig verschiedene Parameter überwachen; dafür benutze ich spezielle Checklisten, damit ich kein Detail vergesse. Schließlich muss ich in ständigem Funkkontakt mit den zuständigen Flughafenbehörden stehen, um Informationen und Genehmigungen zu erhalten.
Stell dir vor, du könntest das perfekte Flugzeug entwerfen: Welche Eigenschaften sollte es haben?
Eine schwierige Frage! Ich mag es nicht, nur digitale Steuerungen zu nutzen, weil sie zu viele Informationen auf einmal liefern. Analoge Anzeigen ermöglichen es dagegen, sich jeweils auf einen einzelnen Parameter zu konzentrieren und liefern die Informationen schneller, da sie nicht vom Computer verarbeitet werden müssen. Außerdem würde ich ein Flugzeug bevorzugen, das sehr geschmeidig fliegt.
Für uns ist das perfekte Flugzeug die Dash-8 Q400. Dürfen wir uns eines Tages über Kommandantin Barulli im Cockpit dieses Flugzeugs freuen?
PILOTIN IM FLUGZEUG
LIEBLINGSMOMENT
START
URLAUB PASSAGIERIN
AKTIV ENTSPANNUNG LANDUNG
Mal sehen … (lacht) Die Dash-8 Q400 gefällt mir sehr und steht den Turbinenflugzeugen in nichts nach, also würde ich es nicht ausschließen!
Welche SkyAlps-Route würdest du gerne als Pilotin fliegen? Und als Passagierin? Als Pilotin würde ich gerne nach Berlin fliegen, weil ich Bergstrecken liebe; es gibt viele Details, die man aus der Luft genießen kann, besonders an einem schönen Wintertag, wenn die verschneiten Alpengipfel ein unvergleichliches Panorama bieten. Als Passagierin hingegen würde es mich in die Wärme ziehen, zum Beispiel nach Cagliari, weil ich die Kälte nicht besonders mag!
Silvia, ad aprile 2024 hai ottenuto il brevetto di volo ad appena diciassette anni, diventando così ufficialmente la pilota più giovane d’Italia. Cosa si prova a detenere questo titolo?
Sicuramente essere riuscita a conseguire la licenza è un grande orgoglio per me, ma non nascondo che mi sia costato anche tanta fatica, soprattutto per il fatto che le
trattate. Per superarlo, occorre rispondere correttamente ad almeno il 75% dei quesiti. A questo punto bisogna fare minimo 45 ore di esercitazioni pratiche a bordo dell’aeroplano, anch’esse seguite da un esame, durante il quale vengono testate diverse manovre e situazioni. Dal mio punto di vista, uno degli aspetti più difficili per il conseguimento della licenza è lo studio: essendo l’aviazione un settore in continuo aggiornamento, non è facile stare al passo con le novità.
Si potrebbe dire che volare è una passione di famiglia, visto che anche tuo padre lavora in questo ambito. Ti ricordi qual è stato il momento in cui hai capito di voler diventare pilota?
All’epoca frequentavo la seconda classe del liceo sportivo e giocavo a tennis, quando mi sono ritrovata a chiedermi: “E dopo questa scuola che faccio?” Non ne avevo proprio idea. Allora mi è venuta l’idea dell’aviazione, che mi aveva sempre ispirata, dato che, sin da quando ero piccola, mio padre mi portava in aeroporto a vedere gli
Volare è un po’ il sogno di tutti noi umani, e pilotare delle macchine capaci di farlo è ciò che più ci avvicina a quest’idea.
lezioni e le esercitazioni si svolgevano in concomitanza con la scuola. Per quattro mesi, di giorno andavo all’istituto tecnico e di sera tornavo sui banchi per le lezioni di volo. Ho passato tutte quelle vacanze estive a prepararmi per l’esame: a dicembre 2023 ho dato la parte teorica e ad aprile dell’anno dopo ho finalmente completato il percorso superando la pratica.
Come si diventa pilota? Qual è l’aspetto più difficile del percorso per ottenere la licenza?
L’EASA, ovvero l’Agenzia europea per la sicurezza aerea, stabilisce che si devono fare almeno cento ore di teoria, suddivise su dieci materie – dalla meteorologia alla navigazione, dai principi del volo alla human performance – a scelta della scuola di volo. Alla fine del corso teorico si deve sostenere un esame con domande a scelta multipla riguardanti tutte le materie
elicotteri. Mi sono detta: potrebbe essere questa la mia strada… Quindi ho cambiato indirizzo, iscrivendomi all’istituto tecnologico con indirizzo “conduzione del mezzo aereo” dove ho scoperto fino in fondo questa passione.
Cosa ti spinge verso questo ambito?
Nessuna professione è come questa! Si tratta di una realtà del tutto particolare, a esclusiva di poche persone. In più, è un lavoro davvero divertente: volare è un po’ il sogno di tutti noi umani, e pilotare delle macchine capaci di farlo è ciò che più ci avvicina a quest’idea.
L’istituto tecnologico, la scuola di volo… Nel tempo libero che ti rimane, cosa ti piace fare?
Quando non sono a lezione, a casa o in aeroporto, sono in palestra. Pratico molto sport: in passato giocavo a tennis, ora, in-
vece, sto scoprendo il sollevamento pesi. Non è certo la disciplina più comune tra le ragazze della mia età, tuttavia trovo che rispecchi bene la mia attitudine, in quanto richiede tanta disciplina, incita a misurarsi con nuove sfide e, contemporaneamente, regala forti emozioni… un po’ come l’aviazione!
A proposito di sfide: l’aviazione è un settore spesso dominato da uomini. Pensi che sia difficile essere donna in questo ramo? E come affronti la situazione?
L’aviazione è sicuramente un ambito molto maschile. Nel mio piccolo, lo vivo ogni giorno: all’istituto tecnico sono l’unica femmina della classe e anche alla scuola di volo le ragazze si contavano sulle dita della mano. Non è una condizione facile, si è sempre sulla bocca di tutti e si attira l’attenzione senza volerlo. Secondo me, però, il mondo dell’aviazione ha bisogno di aprirsi alle donne: sono convinta che abbiamo tanto da dare e che possiamo apportare un contributo positivo.
Dal tuo punto di vista, come potrebbe il settore dell’aviazione incoraggiare più giovani donne a intraprendere una carriera come pilota?
Per me il problema sta proprio alla base: da sempre, la donna viene considerata in maniera diversa rispetto all’uomo e questa impostazione mentale è ancora fortemente radicata. Se fin dall’infanzia ti viene insegnato che determinate cose le femmine non le possono fare, ti rimarrà questa convinzione a vita, anche se si tratta di un’idea senza senso. Per fortuna la società sta cambiando e mi auguro che questo sia di ispirazione a molte ragazze.
Sulla base del tuo percorso, quali consigli daresti a chi sogna di diventare pilota come te?
Prima di tutto, è fondamentale che l’ambito piaccia. Il percorso è complesso e, se manca la passione per il volo, si fa solamente una gran fatica. In secondo luogo, consiglio di rimanere curiosi della materia, studiare tanto e informarsi costantemente. Un altro aspetto importante è imparare l’inglese, che è la lingua dell’aviazione: conoscerla bene rende sia l’apprendimento che le operazioni molto più semplici.
Una volta ottenuto il brevetto, come ci si sente ai comandi di un aereo? Cosa ti ha sorpresa di più guardando fuori dalla cabina di pilotaggio?
Non nascondo che all’inizio avevo un po’ di paura, poi, però, prendendo dimestichezza con l’aereo, ho cominciato a godermi la sensazione di trovarmi sospesa nel cielo. È bellissimo ammirare il mondo dall’alto, vedere da un’altra angolazione i luoghi che si conoscono e si frequentano tutti i giorni. Vivendoci dentro, spesso nemmeno ci rendiamo conto di quanto il mondo sia vasto.
Oltre a goderti il momento, a quali aspetti devi prestare particolarmente attenzione in volo?
MOMENTO PREFERITO
A un sacco di cose! In primo luogo, devo essere completamente cosciente della situazione attorno a me, nello specifico quanti e quali traffici si trovano nel mio circuito e nella mia area. Poi, devo controllare costantemente diversi parametri; per farlo utilizzo apposite check list, che mi aiutano a non dimenticare nemmeno un dettaglio. Infine, devo essere in continuo contatto radio con i vari enti degli aeroporti di riferimento per richiedere informazioni e autorizzazioni.
Immagina di poter progettare tu l’aereo perfetto: quali caratteristiche dovrebbe avere?
Che domanda difficile! Non amo avere comandi solo digitali, perché danno troppe informazioni contemporaneamente. L’analogico permette invece di focalizzarsi su un parametro alla volta e tende a riportare le informazioni più velocemente, dal momento che queste non devono essere rielaborate dal computer. Inoltre, vorrei un aeroplano molto fluido nel volo.
Per noi, l’aereo perfetto è il Dash-8 Q400. Possiamo immaginare un giorno la Comandante Barulli nella cabina di pilotaggio?
Vedremo… (ride) I Dash-8 Q400 mi piacciono molto e non hanno niente da invidiare agli aerei a turbina, quindi non mi dispiacerebbe l’eventualità di pilotarli!
Quale rotta di SkyAlps ti piacerebbe eseguire come pilota? E in qualità di passeggera?
Mi piacerebbe andare a Berlino perché amo le tratte montuose, ci sono molti dettagli da apprezzare dall’alto – meglio ancora se in una bella giornata di sole invernale, quando le cime delle Alpi innevate offrono un panorama ineguagliabile. Da passeggera, invece, vorrei volare al caldo, ad esempio a Cagliari: sono molto freddolosa!
Silvia, in April 2024, you received your pilot licence at only seventeen years old and officially became the youngest pilot in Italy. How does it feel to hold this title?
Obtaining my licence was certainly a great source of pride for me, but I cannot deny that it also took a lot of effort, especially because lessons and training
sessions were held at the same time as school. For four months, I would attend the technical institute during the day and return to a classroom in the evening for my flying lessons. I spent my entire summer holiday preparing for the exam: In December 2023, I took the theoretical exam, and I finally completed the course by passing the practical exam in April of the following year.
How does one become a pilot? What is the most challenging aspect of the route to obtaining a licence?
The EASA, the European Union Aviation Safety Agency, stipulates that you must complete at least one hundred hours of theory, spread over ten subjects – from meteorology to navigation, from the principles of flight to human performance – as chosen by the aviation school. At the end of the theoretical course, you have to take an exam with multiple-choice questions on all subjects covered. To pass, you must
which had always inspired me, given that, ever since I was little, my father used to take me to the airport to see helicopters. I said to myself: This could be my path... So I moved and enrolled in the course “aircraft operation” at the technological institute, where I truly found my passion.
What drives you towards this field?
It is unlike any profession! It is a very special reality, exclusive to just a few people. Moreover, it is a really fun job: Being able to fly is somewhat of a dream for all humans, and piloting machines capable of doing that brings us as close as possible to this idea.
The technological institute, aviation school... What do you like to do in your remaining free time?
When I am not in class, at home or at the airport, I am at the gym. I do a lot of sports. I used to play tennis, and now I am discovering weightlifting. It is cer -
Being able to fly is somewhat of a dream for all humans, and piloting machines capable of doing that brings us as close as possible to this idea.
answer at least 75% of the questions correctly. Then, you have to complete a minimum of 45 hours of practical exercises on board the aircraft, also followed by an examination, during which various manoeuvres and situations are simulated. In my opinion, one of the most challenging aspects of obtaining a licence is studying. As aviation is a constantly changing industry, it is not easy to keep up with what is new.
You could say that flying runs in your family, as your father also works in this field. Do you remember the moment when you realised you wanted to become a pilot?
I was in the second grade of high school, specialising in sports and playing tennis, when I found myself asking: “What am I going to do after this school?” I did not really have a clue. Then I thought of flying,
tainly not the most common discipline for women my age, but I believe it reflects my attitude well, as it requires a lot of determination, encourages new challenges and also evokes strong emotions... a bit like aviation!
Speaking of challenges: aviation is a field that is often dominated by men. Do you think it is difficult to be a woman in this line of work? And how do you deal with the situation?
Aviation is certainly a very male-dominated field. In a small way, I experience it every day. At the technical institute, I am the only woman in my class, and even at aviation school, I could count all the women who attended on one hand. It is not an easy position to be in. Everyone is always talking about you, and you attract attention without wanting to. In my opinion, however, the aviation world needs to
open up to women: I am convinced that we have a lot to offer and that we can make a positive contribution.
From your point of view, how could the aviation sector encourage more young women to pursue a career as pilots?
I believe that the problem lies at the very root: Women have always been considered to be different from men, and this mindset is still strongly ingrained. If you are taught from a young age that women cannot do certain things, you will believe this your whole life, regardless of how nonsensical the idea is. Fortunately, society is changing, and I hope this will be an inspiration to many girls.
Based on your journey, what would be your advice to someone whose dream is to become a pilot like you?
Above all, it is essential that you like the field. The course is complex and, if you lack a passion for flying, it will be a struggle. Secondly, I recommend remaining curious about the subject, studying a lot and keeping informed. Another important aspect is learning English, which is the language of aviation: a high level of English makes both learning and operations much easier.
Once you had obtained your licence, how did it feel to be at the controls of an aircraft? What surprised you most when looking out of the cockpit?
I cannot deny that I was a bit scared at first, but then, as I became familiar with the plane, I began to enjoy the feeling of being suspended in the air. Being able to admire the world from above and seeing the places you know and go to every day from another angle is beautiful. When living in it, we often do not even realise how vast the world is.
Besides enjoying the moment, what aspects do you have to pay particular attention to in flight?
To a lot of things! First of all, I have to be fully aware of the entire situation around me, specifically how many other planes and what traffic is in my circuit and in my area. Then, I have to constantly check various parameters. I use special checklists, which help me not to forget a
single detail. Finally, I have to be in constant radio contact with the various bodies at the relevant airports to request information and authorisations.
Imagine you could design the perfect aircraft: What features should it have?
What a difficult question! I do not like having only digital controls, because they provide too much information at once. Analogue, on the other hand, allows you to focus on one parameter at a time and tends to deliver information faster, since it does not have to be re-processed by the computer. In addition, I would like a plane that is very smooth in flight.
To us, the perfect aircraft is the Dash-8 Q400. May we picture seeing Commander Barulli in the cockpit one day? We will see... (laughs) I really like the Dash-8 Q400s and they are no match for turbine planes, so I would not mind flying them!
Which SkyAlps route would you like to fly as a pilot? And as a passenger?
I would like to go to Berlin because I love the mountain routes, there are many details to appreciate from above – and it is even better on a beautiful sunny winter׳s day when the snow-capped peaks of the Alps offer an incomparable panorama. As a passenger, however, I would like to fly somewhere warm, for example to Cagliari: I don't like the cold!
Il
In Südtirol gedeihen Kräuter, die Tradition und Naturverbundenheit atmen. Von den duftenden Wiesen in den Tälern bis zu den robusten Pflanzen der Bergwelt: Jede Region schenkt einzigartige Schätze, die heilen, inspirieren und zum Staunen einladen. Wir begeben uns auf einen Streifzug durch einen besonderen Garten.
In Alto Adige crescono erbe che raccontano di tradizioni e di un rapporto stretto con la natura. Dalle varietà che profumano i prati a valle fino alle più robuste piante alpine: ogni zona dona tesori preziosissimi, capaci di curare, ispirare e affascinare. Lasciatevi condurre alla scoperta di un giardino davvero speciale…
Herbs that are steeped in tradition and closeness to nature thrive in South Tyrol. From the fragrant meadows in the valleys to the sturdy plants of the mountain landscape: each region offers unique treasures that heal, inspire and amaze. We set out on a journey through a special garden.
Unsere Reise in die Welt der Kräuter, ihrer Talente und Geschichten beginnt in Nals im Etschtal. Hier streift die Sonne über die Gräser und über die Blätter und Blüten zieht sich noch ein Schimmer von Morgentau, der im Licht glitzert wie winzige Diamanten. Jutta Tappeiner, Kräuterpädagogin und Gründerin der Hofmanufaktur Kräutererbe, empfängt uns mit einem Lächeln. „Die Natur hat uns viel zu erzählen“, sagt sie und deutet auf ihren kleinen Garten, der vor Leben nur so sprüht: Vogelmiere, Beifuß, Ackerschachtelhalm, Engelwurz, Spitzwegerich, Lavendel ... „In den Pflanzen steckt viel mehr, als man vermuten mag“, fährt Jutta Tappeiner fort und führt uns tiefer in die Welt der Kräuter ein – eine Welt, in der Tradition und Wissen aufeinandertreffen und sich die Natur als große Meisterin zeigt.
Neben der Volksmedizin finden sich Südtirols Kräuter in Legenden und Bräuchen wieder. Ein Beispiel dafür ist der Beifuß, auch bekannt unter dem Namen Artemisia. Diese Pflanze wurde seit jeher für ihre heilenden Eigenschaften geschätzt und häufig als Schutzamulett verwendet. Getrocknete Zweige hing man in Häusern auf, um Geister fernzuhalten – ein Ritual, das über Generationen weitergegeben wurde. „Die Artemisia ist für mich die Königin unter den Kräutern“, sagt Jutta strahlend. Über 40 Sorten dieser besonderen Pflanze gedeihen in ihrem Paradiesgarten. Begeistert fährt sie fort: „Jede Art hat ihre eigene Persönlichkeit, von mild und beruhigend bis hin zu kräftig und belebend. Sie ist eine wahre Alleskönnerin.“ Und tatsächlich sind die Einsatzmöglichkeiten der Artemisia sehr vielfältig: Aufgebrühter Tee aus getrockneten Blättern bringt eine tonisierende und verdauungsfördernde Wirkung. In der Küche verleiht sie mit intensiven Bitterstoffen fettreichen Gerichten eine bekömmliche Note. Als konzentrierte Tinktur verarbeitet, entgiftet sie Leber und Galle und ist ein idealer Begleiter für eine belebende Frühjahrskur. Außerdem können die getrockneten Blätter aufgekocht dem
Badewasser beigefügt werden – ein wohltuendes Ritual, das Muskelverspannungen löst und Schmerzen lindert. „Die Artemisia ist gut verträglich“, fährt Jutta fort. „Lediglich Schwangere sollten diese Pflanze meiden, da sie den Unterleib erwärmt, durchblutet und wehenanregend sein kann.” In der Hofmanufaktur werden Blätter, Knospen und Blüten, aber auch Wurzeln und Stängel zum optimalen Zeitpunkt geerntet und mit viel Liebe verarbeitet. „Nur wenn die Pflanze ihr ganzes Potenzial erreicht hat, dann ist sie zur Ernte bereit und kann auch ihre volle Wirkung entfalten.“ Von Verreibungen und Essenzen über Sirupe bis hin zu Hydrolaten, Räucherwerk und Kochwürze ... Die Verwendungsmethoden sind so vielfältig wie die Pflanzenwelt selbst.
Von und mit der
Der achtsame Umgang mit der Umwelt ist auf jedem Schritt omnipräsent und so wird sichergestellt, dass die gesamte Pflanze auch wirklich eine vollständige Verwertung erfährt. „Nachhaltigkeit beginnt bereits im Boden“, erklärt Jutta. „Jede Pflanze unter-
IN UNSERER SCHNELLLEBIGEN
ZEIT IST DIE
AUSEINANDERSETZUNG MIT DER NATUR DER PERFEKTE GEGENPOL: GEDULD UND FEINGEFÜHL SIND GEFRAGT – WIR ERINNERN UNS WIEDER DARAN, DASS WIR TEIL EINES GROSSEN GANZEN SIND.
stützt die andere – das ist das Geheimnis einer gesunden Erde.“ Kompost, Pflanzenjauchen und Mulch sowie Mischkulturen halten den Boden fruchtbar. Der Garten ist ein kleines, äußerst intelligentes Öko-
system, das in Harmonie mit der Umgebung arbeitet und gedeiht. Das Erbe der Natur und ihre Leidenschaft zu Kräutern gibt Jutta in ihrer eigenen Akademie weiter und veranstaltet Kurse, in denen die Teilnehmer alles über die Pflanzenwelt im Laufe des Jahreskreises lernen und natürlich auch, wie man die Kräuter am besten verarbeitet. „In unserer schnelllebigen Zeit ist die Auseinandersetzung mit der Natur der perfekte Gegenpol: Geduld und Feingefühl sind gefragt – wir erinnern uns wieder daran, dass wir Teil eines großen Ganzen sind.“ Doch auch wer keinen Paradiesgarten hat, kann sich Wildkräuter ins Haus holen. „Gänseblümchen, Löwenzahn, Hirtentäschel und Brennnessel reichen schon aus, um anzufangen“, sagt sie ermutigend. „Alle diese Wildkräuter sind essbar und stecken voller wertvoller Inhaltsstoffe. Ein Beispiel ist das Hirtentäschel: Mit seinen bioaktiven Substanzen stärkt es den Kreislauf, lindert Schwindel und bekämpft Müdigkeit – der ideale Booster für das Frühjahr. In Kombination mit anderen Wildkräutern erhalten wir ein wahres Energiebündel. Schon eine Handvoll pro Tag vitalisiert und macht gute Laune. Es geht also nicht darum, den perfekten Kräutergarten anzubauen, sondern darum, sich mit der Natur zu verbinden und von ihr zu lernen.“
Il nostro viaggio nel mondo delle erbe, con le loro proprietà e le loro storie, comincia a Nalles, in Val d’Adige. Il sole accarezza le foglie e i fiori, facendo risplendere come minuscoli diamanti le goccioline di rugiada mattutina che ancora li velano. Jutta Tappeiner, erborista esperta e fondatrice della manifattura dall’evocativo nome Kräutererbe (letteralmente: l’eredità delle erbe), ci accoglie col sorriso. “La natura ha così tanto da raccontare”, rivela indicando il suo piccolo giardino, che pullula di vita: centocchio, artemisia, equiseto, angelica, piantaggine, lavanda… “Le piante offrono molto più di quanto si possa immaginare”, continua, facendoci immergere più approfonditamente nel mondo delle erbe – un universo dove tradizione e sapere si intrecciano e la natura è maestra.
Oltre che della medicina popolare, le erbe altoatesine sono protagoniste anche di leggende e usanze. Un esempio fra tutti è rappresentato dall’artemisia, da sempre apprezzata per le sue proprietà curative nonché usata spesso come amuleto per tenere lontani gli spiriti maligni, appendendone dei ramoscelli secchi in casa.
IN UN’EPOCA COSÌ
FRENETICA COME
QUELLA ATTUALE, IL CONTATTO CON LA NATURA È L’ANTIDOTO
PERFETTO: RICHIEDE PAZIENZA E SENSIBILITÀ, E CI RICORDA CHE SIAMO PARTE DI QUALCOSA DI PIÙ GRANDE.
“Per me, l’artemisia è la regina delle erbe”, afferma Jutta con entusiasmo. Non a caso, nel suo rigogliosissimo giardino prosperano oltre quaranta varietà di questa straordinaria pianta. “Ognuna ha le proprie peculiarità: una è più delicata e rilassante, un’altra più intensa e rinvigorente. Si tratta di un’autentica tuttofare.” In effetti, l’artemisia trova impiego in tanti modi diversi: l’infuso preparato con le sue foglie favorisce la digestione e ha un effetto ricostituente; usata in cucina, grazie alle sostanze amare contenute, rende più assimilabili i piatti particolarmente pesanti. Ancora, sotto forma di tintura concentrata disintossica il fegato e le vie biliari, rivelandosi una grande alleata per una cura depurativa primaverile. Inoltre, bollite e aggiunte nell’acqua della vasca da bagno, le foglie di artemisia essiccate sciolgono le tensioni muscolari e alleviano i dolori – per un rituale davvero rigenerante. “L’artemisia è molto ben tollerata”, aggiunge Jutta. “Solo le donne in gravidanza dovrebbero evitarla, in quanto
scalda il basso ventre e stimola la circolazione, innescando potenzialmente il travaglio.” Presso il suo maso, ogni foglia, gemma, infiorescenza, radice o altra parte della pianta viene raccolta al momento più opportuno e lavorata con estrema cura. “Bisogna attendere che abbia raggiunto la piena maturità, solo così sortisce davvero gli effetti benefici.” Dalle miscele polverizzate alle essenze fino agli sciroppi, gli idrolati, i mix per fumigazione e le spezie da cucina: i modi d’uso sono tanto variegati quanto le erbe stesse.
Dalla natura, con la natura
Il massimo rispetto dell’ambiente è una costante in tutte le fasi e Jutta fa in modo che la pianta venga valorizzata in ogni sua parte. “La sostenibilità comincia nel suolo”, ci spiega. “Le diverse varietà traggono vantaggio l’una dall’altra – è questo il segreto di un terreno in salute.” Compost, macerati fertilizzanti, pacciamatura e colture miste riducono l’impoverimento del suolo. Il giardino è un piccolo ecosistema estremamente intelligente, che cresce e prospera in sinergia con la natura. Jutta trasmette tutto il suo sapere e la sua passione per le piante in un’accademia propria, organizzando corsi per imparare a conoscere il mondo vegetale nel susseguirsi delle stagioni e a utilizzare al meglio le erbe officinali. “In un’epoca così frenetica come quella attuale, il contatto con la natura è l’antidoto perfetto: richiede pazienza e sensibilità, e ci ricorda che siamo parte di qualcosa di più grande.” Non occorre per forza avere un “regno di erbe” straripante di mille varietà, si può anche partire con alcune piante spontanee comuni. “Margheritine, tarassaco, borsa del pastore e ortica sono già sufficienti per cominciare”, consiglia incoraggiante. “Sono tutte specie commestibili e ricche di principi preziosi. Prendiamo la borsa del pastore: grazie alle sue sostanze bioattive migliora la circolazione, mitiga la sensazione di vertigini e combatte la stanchezza – un booster indicatissimo in primavera. Se poi combiniamo queste erbe con altre piante selvatiche, otteniamo un vero concentrato di energia: ne basta una manciata al giorno per favorire
la vitalità e il buonumore. In conclusione, non si tratta di coltivare l’orticello perfetto, piuttosto di stabilire una connessione con la natura e imparare da essa.”
Our journey through the world of herbs, their properties and stories begins in Nalles in the Adige Valley. The sun brushes across the grasses. The leaves and flowers are still covered in a shimmer of morning dew that sparkles like tiny dia-
monds in the soft light. Jutta Tappeiner, herbal educator and founder of the Hofmanufaktur Kräutererbe (lit.: herbal heritage farm manufacture), welcomes us with a smile. “Nature has a lot to teach us,” she says, pointing to her small garden. It is bursting with life: chickweed, mugwort, horsetail, angelica, ribwort plantain, lavender… “There is much more to plants than meets the eye,” Jutta Tappeiner goes on to explain. She takes us deeper into the
world of herbs – a world in which tradition and knowledge meet and nature shows itself to be the great master.
Alongside folk medicine, South Tyrol’s herbs can also be found in legends and customs. One such example is the mugwort, also known as Artemisia. The plant has always been valued for its healing properties and was often used as a protective amulet. Dried twigs were hung in houses to fend off bad spirits – a ritual that has been passed down through generations. “Artemisia is the queen of herbs in my book,” Jutta says, beaming. More than 40 varieties of this unique plant thrive in her own garden of paradise. Excited, she continues: “Each species has its own personality: from mild and calming to strong and invigorating. It is a true all-rounder.” In fact, Artemisia can be used in a myriad of ways: tea brewed from dried leaves has a toning and digestive effect. Its intense bitter substances add a pleasant flavour to fatty dishes in the kitchen. Used as a concentrated tincture, it helps to detoxify the liver and gall bladder and is an ideal accompaniment to a revitalising spring cure. The dried leaves can also be boiled and added to bath water – a soothing treatment that relieves muscle tension and alleviates pain. “Artemisia is easily digested,” Jutta adds. “Only pregnant women should steer clear of this plant, as it warms the abdomen, stimulates blood flow and can induce labour.” Leaves, buds and flowers, as well as roots and stems, are harvested at the perfect time and then lovingly processed at the Hofmanufaktur. “Only when the plant has reached its full potential should it be harvested, because then it can unfold all of its benefits. From tinctures and essences to syrups, hydrosols, incense and cooking spices… There are as many different ways to use plants as there are plants themselves.”
Mindful environmental stewardship is omnipresent at every stage, ensuring that
the entire plant is fully utilised. “Sustainability starts in the soil,” Jutta explains. “Each plant sustains the other – that’s the secret of any truly healthy soil. Compost, plant manure and mulch, as well as mixed crops, keep the soil fertile. The garden is a small, extremely intelligent and efficient ecosystem that works and thrives in perfect harmony with its surroundings.” Jutta also shares her knowledge of nature and her passion for herbs in her own academy. She organises courses in which participants learn all about the world of plants in the course of the year and, naturally, how best to process the herbs. “In today’s fast-paced so-
IN TODAY’S FAST-PACED SOCIETY, ENGAGING WITH NATURE IS THE PERFECT ANTIDOTE: PATIENCE AND SENSITIVITY ARE REQUIRED – WE REMEMBER THAT WE ARE PART OF A BIGGER PICTURE.
ciety, engaging with nature is the perfect antidote: patience and sensitivity are required – we remember that we are part of a bigger picture.” However, even if you do not have your own little paradise garden, you can still introduce wild herbs into your home. “Daisies, dandelions, shepherd’s purse and nettles are enough to get you started,” she encourages. “All of these wild herbs are edible and packed to the brim with valuable ingredients. Shepherd’s purse is the perfect example: with its bioactive substances, it strengthens the circulation, alleviates dizziness and even combats fatigue – the ideal spring booster. When combined with other wild herbs, you will get a real burst of energy. Just one handful each day revitalises us and puts us in a good mood. So it is really not about growing the perfect herbal garden. It is about connecting with nature and learning from it.
Das empfiehlt die Kräuterpädagogin für Gelassenheit
Der Doldige Milchstern, oder Stern von Bethlehem, gedeiht vor allem in den Weinbergen und stärkt die innere und körperliche Balance. Als Sonnenessenz, ähnlich wie Bachblüten hergestellt, ist er ein idealer Begleiter für die Reiseapotheke – besonders wenn wir Kraft und innere Stärke benötigen.
Per favorire l’armonia,
l’esperta consiglia…
L’ornitogallo, noto anche come “stella di Betlemme”, cresce soprattutto tra i vigneti e favorisce l’equilibrio psicofisico. Ottenuta per solarizzazione, simile alla preparazione dei fiori di Bach, la sua essenza è molto utile in viaggio, specialmente quando si necessita di energia e forza interiore.
The ornithogalum umbellatum, or “garden star-of-Bethlehem”, mainly thrives in vineyards. It strengthens inner and physical balance. As a sun essence, which is produced in a similar way to the Bach flower remedies, it is an ideal companion for the firstaid kit – especially when we need vigour and inner strength.
Allgegenwärtig und doch unterschätzt
Waldnadeln sind wahre Naturwunder: Sie entgiften, lösen Schleim und stärken das Immunsystem. Als Tannenreduktion oder aromatischer Ölauszug bringen sie den vollen Geschmack des Waldes auf
Gli aghi di abete sono davvero miracolosi: vantano una potente azione espettorante e rinforzano il sistema immunitario. I rametti spezzettati o qualche goccia di olio essenziale conferiscono agli alimenti un balsa-
Forest needles are a true natural miracle: they detoxify, dissolve mucus and strengthen the immune system. In the form of a fir reduction or an aromatic oil extract, they can add the full flavour of the forest
Tra straordinarie guglie rocciose e alpeggi sconfinati
Surrounded by Striking Rock Towers and Endless Alpine Meadows
Dramatische Kontraste, Berghüttenhighlights und die perfekte Kamera-Kulisse – das ist die Fermedagipfel-Fototour. Los geht es an der Bergstation Col Raiser. Schon während der Anfahrt – oder sagen wir besser: während des Anflugs – mit der Gondel klicken die Kameras fast ununterbrochen. Das Smartphone hat bei diesem Anblick längst kapituliert. Als Erstes erwartet uns ein Abstecher zur Pieralongia. Dieser 60 m hohe Felszahn ragt wie ein einsamer Wächter aus der Almwiese. Ein überdimensionaler Hinkelstein, sagen die einen, der ikonische Felsen aus „Der König der Löwen“, denken wir. Ganz oben entdecken wir zwei winzige Silhouetten –ganz schön mutig die Leute, die sich dort hinaufwagen! Wir bleiben lieber bodenständig und legen an der Troier Hütte mit
Kinderspielplatz und Streichelzoo eine erste Pause ein. Während wir einen Kaffee mit Blick auf die Sellagruppe, den Langkofel und Schlern genießen, werden Teller voller duftender, goldbrauner Buchteln mit Vanillesoße vorbeigetragen. Wir aber bleiben standhaft, schließlich müssen wir noch hoch auf die Seceda, die als eines der beliebtesten Fotomotive der Südtiroler Dolomiten gilt. Auf der Nordseite der Scharte fällt der Fels steil ab, in düstere Schatten getaucht, während sich nach Süden hin sanfte Almwiesen erstrecken, die im leuchtenden Frühlingsgrün schimmern. Das alles mit der Kamera einzufangen … beinahe unmöglich. Probieren wollen wir es trotzdem! Nach einigen Landschaftaufnahmen und Selfies kehren wir nach wenigen Minuten Gehzeit in die Sofiehütte ein,
der höchstgelegenen Hütte auf der Seceda. Den Tagesteller lassen wir uns von einem der über 300 edlen Tropfen aus aller Welt begleiten – schließlich müssen wir auf unsere Wanderung anstoßen. Das Dessert hingegen sparen wir uns für die Danielhütte auf, unseren letzten Stopp. Der Falstaff Restaurantguide 2025 kürte sie mit dem Titel „Gourmethütte des Jahres“ – zurecht, wie wir finden. Nach 372 Höhenmetern und einer Wegstrecke von 6,6 km erreichen wir wohlgenährt wieder die Bergstation. In der Gondel klicken wir uns durch die Aufnahmen und zeigen uns gegenseitig unser Lieblingsfoto –eine schwere Wahl. Denn eines ist klar: Die Fermedagipfel-Fototour hat nicht nur unsere Kameras, sondern auch unsere Herzen erobert.
Contrasti drammatici, rifugi invitanti e panorami tutti da immortalare: ecco cosa riserva il trekking fotografico delle Cime Fermeda. Si parte dalla stazione a monte dell’impianto Col Raiser. Già durante la risalita, sospesi nelle cabine, le nostre fotocamere scattano ininterrottamente. Lo smartphone non renderebbe scorci simili. Come prima tappa, facciamo una deviazione verso la Pieralongia, uno sperone di roccia di 60 m che domina sui prati circostanti come un guardiano solitario. Alcuni lo considerano un menhir gigante, a noi ricorda invece l’iconica Rupe dei re de Il re leone. In cima distinguiamo due minuscole sagome – dev’essere proprio intrepido chi si arrampica fin lassù! Noi preferiamo rimanere con i piedi per terra e continuiamo fino al Rifugio Troier, con parco giochi e animali da accarezzare, dove facciamo una pausa. Mentre sorseggiamo un caffè ammirando la vista sul Gruppo del Sella, sul Sassolungo e sullo Sciliar, notiamo passare piatti di Buchteln fragranti, tipiche focaccine dolci accompagnate da salsa alla vaniglia. Cerchiamo di contenerci, pensando che dobbiamo ancora salire fino al Seceda. Si tratta di uno dei motivi fotografici più amati delle Dolomiti altoatesine: il versante nord è una parete rocciosa verticale, avvolta nell’ombra, mentre a sud si estendono dolci pendii erbosi verde brillante. Rendere un tale spettacolo attraverso l’obiettivo è un’impresa quasi impossibile, ma ci proviamo comunque. Diversi scatti e selfie più tardi, ci rechiamo in pochi minuti di cammino alla Baita Sofie, il rifugio più in quota dell’Alpe Seceda. Ordiniamo il piatto del giorno, accompagnato da uno degli oltre trecento vini da tutto il mondo tra cui è possibile scegliere: d’altronde, dobbiamo brindare al nostro tour. Il dessert ce lo teniamo per la Baita Daniel, la nostra ultima sosta. La Guida ai ristoranti Falstaff 2025 l’ha nominata “Rifugio gourmet dell’anno” – a piena ragione, constatiamo. Dopo 372 m di dislivello e 6,6 km percorsi, nonché ben rifocillati, eccoci di nuovo al punto di partenza. Durante la discesa in cabinovia scorriamo le foto e ci mostriamo a vicenda la nostra preferita: la scelta è ardua. Di certo, questo tour delle Cime Fermeda ha riempito non solo la scheda di memoria della fotocamera, ma anche i nostri cuori.
The Fermeda summit photo tour offers dramatic contrasts, mountain hut highlights and the perfect camera backdrop. It starts at the Col Raiser mountain station. Even during the ascent – or should we say: during the flight in the gondola – the cameras click almost constantly. The smartphone has long since surrendered to this sight. The first thing waiting for us is a detour to Pieralongia. This 60 m tall rock juts out of the alpine meadow like a solitary sentinel. Some people say it is an oversized menhir, while we think it is the iconic rock from TheLionKing. At the very top, we spot two tiny silhouettes – the people who dare venture up there are pretty brave! Opting to stay close to the ground, we take our first break at the Troier Hut with its kids' playground and petting zoo. As we enjoy a coffee with a view of the Sella Group, the Sassolungo and Sciliar, plates full of fragrant Buchteln, sweet golden-brown buns with vanilla sauce, are carried past us. However, we stick to our guns – after all, we still have to climb the Seceda, one of the most popular photo opportunities in the South Tyrolean Dolomites. On the northern side of the ridge, the rock drops down steeply, bathed in gloomy shadows, while gentle alpine meadows stretch out to the south and shimmer in the bright green colours of spring. Capturing all of this on camera… almost impossible. Nevertheless, we decided to give it a try! After a few landscape shots and selfies, we reach the Sofie Hut after a few minutes' walk. It is the highest www.colraiser.it
hut on the Seceda. We enjoy the dish of the day accompanied by one of over 300 fine wines from all over the world. After all, we have to toast to our hike. However, we save dessert for our last stop, the Daniel Hut. The Falstaff Restaurant Guide 2025 awarded it the title of “Gourmet Hut of the Year”. In our opinion, rightly so. After 372 m of altitude and a distance of 6.6 km, we arrive back at the mountain station feeling well-fed. We click through the photos in the gondola and show each other our favourites – a tough choice. One thing is obvious: the Fermeda summit photo tour has not only conquered our cameras, but also our hearts.
Dal viticoltore: che storia! Glasses Filled with Stories – A Day
Mit einem fröhlichen Hupen rollt der Shuttle-Bus an die Haltestelle in Klausen heran. Clara steigt ein, voller Vorfreude auf die bevorstehende Entdeckungsreise. „Ban Winzer“ – eine Weinreise, die Weingüter wie Perlen auf einer Kette verbindet – verspricht einen Tag voller Genuss und Begegnungen. Der erste Stopp führt die Gruppe zum BioWeingut Zöhlhof. Unter einem mächtigen Walnussbaum, der seit Generationen über den Hof wacht, sitzen die ersten Gäste mit einem Glas Weißwein in der Hand. Josef, der Winzer, steht in ihrer Mitte und erzählt von der Geschichte des Hofes. Clara lauscht gespannt, als er von seiner Entscheidung berichtet, vor über 25 Jahren auf biologischen Anbau umzustellen. „Es war nicht einfach, aber ich wusste, dass es der richtige Weg ist“, erklärt er, während er ihr ein Glas Sylvaner reicht. Der Wein glänzt golden im Sonnenlicht, und der erste Schluck ist ein Erlebnis: frisch, lebendig, mit einer feinen Mineralität. „Es schmeckt, als hätte man den Frühling eingefangen“, denkt Clara. Ein wei-
teres Hupen des Busses ruft die Gruppe zur Weiterfahrt. Die Stimmung wird lockerer, das Lachen lauter, als es zur Kellerei Eisacktal geht, der modernsten Genossenschaftskellerei Südtirols. Hier liefern 135 Bauernfamilien ihre mit Sorgfalt geernteten Trauben. „Unsere Technik ist modern, aber die Tradition bleibt das Herzstück“, erklärt der Kellermeister, als Clara einen Veltliner probiert. Der Geschmack ist überraschend frisch –perfekt für die leichten Temperaturen des Frühlings. Als letzter Halt führt der Bus Clara zum Radoarhof in Feldthurns. Auf 850 m Höhe, mit einem spektakulären Blick auf die Geislerspitzen, wird sie von Norbert und Edith herzlich empfangen. Der Kerner, den sie servieren, ist wie gemacht, um den Abend entspannt ausklingen zu lassen.
„Das Ziel ist Harmonie – im Garten und in der Seele“, erklärt Norbert. Clara hebt das Glas. Der Moment fühlt sich vollkommen an, eingebettet in die Stille der Berge und das letzte warme Licht des Tages. Als die Sonne hinter den Gipfeln verschwindet und der Bus
zurück nach Klausen rollt, ist Clara erfüllt. „Ban Winzer“ war mehr als eine Weinverkostung – es war eine Reise durch die Geschichte und den Geschmack des Eisacktals, ein Tag voller Geschichten, Genuss und unvergesslicher Eindrücke.
Beep beep… strombazza la navetta, avvisando del suo arrivo. Clara sale a bordo, piena di entusiasmo per l’esperienza che l’attende. La giornata delle tenute aperte Dal viticoltore – un tour che collega una tenuta vinicola all’altra come le perle di una collana – promette un sacco di piaceri per il palato e incontri interessanti. La prima fermata è la tenuta biologica Zöhlhof. All’ombra di un imponente noce, che veglia sul maso ormai da generazioni, siedono già i primi ospiti con un calice di vino bianco in mano. Josef, il proprietario, sta al centro e presenta la storia dell’azienda agricola. Clara ascolta con curiosità il racconto di quando, oltre venticinque anni fa, decise di passare al biologico. “Non è stato facile, ma sapevo che era la
via giusta”, spiega porgendole un bicchiere di Sylvaner. Illuminato dal sole, il vino invoglia col suo giallo dorato, mentre in bocca conquista fin dal primo sorso con note fresche e una fine mineralità. “Sa proprio di primavera…” pensa Clara. Beep beep , ecco di nuovo lo shuttle. Il gruppo riparte, in un’atmosfera sempre più vivace e disinvolta. La sosta successiva è la Cantina Valle Isarco, la più moderna cooperativa vitivinicola dell’Alto Adige. Qui, 135 famiglie di viticoltori conferiscono le loro uve coltivate con cura. “Ci avvaliamo di tecniche moderne, tuttavia il vero pilastro rimane la lunga tradizione enologica”, commenta il mastro cantiniere mentre Clara assaggia un Grüner Veltliner. Al gusto è sorprendentemente fresco, ideale per le miti temperature primaverili. Come ultima tappa, il bus porta Clara alla tenuta Radoar di Velturno. Lassù, a 850 m e con una vista spettacolare sulle Odle, viene accolta calorosamente da Norbert ed Edith. Il Kerner che le servono è quel che ci vuole per concludere la serata in maniera rilassata. “L’obiettivo è l’armonia, tanto nelle vigne quanto nell’anima”, spiega Norbert. Clara alza il calice. Quel momento le appare così perfetto, nel silenzio delle montagne e alla calda luce del tramonto. Una volta che il sole è scomparso dietro le cime, il bus torna verso Chiusa. Clara è davvero soddisfatta.
L’esperienza Dalviticoltoreè stata molto più di una degustazione: piuttosto, un viaggio tra la cultura e i sapori della Valle Isarco, una giornata colma di storie, eccellenze enogastronomiche e sensazioni indelebili.
A cheerful honk of the horn signals the arrival of the shuttle bus at the bus stop in Chiusa. Full of anticipation for the upcoming journey of discovery, Clara climbs aboard. “Ban Winzer” (South Tyrolean for at the winegrower’s) – a wine tour that connects wineries like a string of pearls – promises a day filled with delights and encounters. The first stop takes the group to the Zöhlhof Organic Vineyard. Under a mighty walnut tree that has watched over the farm for generations, guests are seated with a glass of white wine in their hands. Josef, the winegrower, is standing in the centre of the group and is telling them about the history of the farm. Clara eagerly listens as he talks about his decision to switch to organic farming over 25 years ago. “It wasn’t easy, but I knew it was the right thing to do,” he
explains as he hands her a glass of Sylvaner. The golden wine glistens gently in the sunlight and the first sip is an amazing experience: fresh, lively, with a fine minerality. “It tastes like spring in a glass,” Clara thinks to herself. The bus honks again, calling the group to continue their journey. The mood lightens and the laughter gets louder as we head to the Valle Isarco Winery, the most modern co-operative winery in South Tyrol. This is where 135 farming families deliver their carefully harvested grapes. “Our technology is state-of-the-art, but tradition remains at the heart of everything we do,” the cellarmaster explains as Clara samples a Veltliner. The flavour is surprisingly fresh –perfect for the mild spring temperatures. The last stop on the bus takes Clara to the Radoar Farm in Velturno. At an altitude of 850 m, with a spectacular view of the Odle peaks, Norbert and Edith give her a warm welcome. The Kerner they serve is perfect to round off the evening in a relaxed atmosphere. “The aim is harmony – in both the garden and the soul,” Norbert explains. Clara raises her glass. This moment feels perfect, nestled in the silence of the mountains and the last warm light of the day. Clara is completely satisfied as the sun disappears behind the peaks and the bus rolls back to Chiusa. “Ban Winzer” was more than just a wine tasting. It was a journey through the history and flavours of the Isarco Valley, a day filled with stories, indulgence and unforgettable impressions. www.klausen.it
Die Highlights im Genussfrühling
26.04.2025: Kräuterlust – Eröffnung Genussfrühling mit Kräutermarkt
03.05.2025: Ban Winzer – Tag der offenen Weingüter
24. & 25.05.2025: Brennende Liab –Klausner Gartenschau
31.05.2025: SABIONA25 – Eisacktaler Weißweinfestival
Gli appuntamenti primaverili da non perdere
26.04.2025: Voglia di erbe, l’inaugurazione di Gusto di primavera con mercatino delle erbe
03.05.2025: Dal viticoltore, la giornata delle cantine aperte
24. & 25.05.2025: Brennende Liab, la fiera delle idee per il giardino a Chiusa
31.05.2025: SABIONA25, il festival del vino bianco della Valle Isarco
Highlights for the Taste of Spring
26.04.2025: Opening of the event series Taste of Spring with culinary specialties and a herb market
03.05.2025: Ban Winzer – Open winery day
24. & 25.05.2025: Brennende Liab –Garden show in Chiusa
31.05.2025: SABIONA25 – Isarco Valley white wine festival
Ribelli ma buoni, da ben cent’anni Rebels of Goodness for 100 Years
Was wohl Alfons Loacker sagen würde, wenn er heute einen Spaziergang am Ritten machen und dabei am großen Werk der Firma Loacker vorbeikommen würde? Er, der vor genau 100 Jahren eine kleine Konditorei in Bozen übernahm und dort die erste innovativ verpackte und somit haltbare Waffel kreierte, ein knusprig hauchdünnes Gebäck mit einer unverwechselbaren Cremefüllung. Sicherlich würde er seinen drei Enkeln Ulrich, Andreas und Martin, die seit 1996 das Unternehmen führen, auf die Schulter klopfen und sich die ganze Geschichte mit all ihren rebellischen Details erzählen lassen. „Den großartigen Erfolg des Unternehmens haben wir zahlreichen mutigen Entscheidungen im Laufe der Zeit zu verdanken“, sagt Ulrich. „Es war zum Beispiel mein Onkel Armin, der das Werk 1974 nach Unterinn
auf 1000 m Meereshöhe verlegte, einem idealen Standort, wo die Luft rein und das Wasser klar ist und wir uns von der herrlichen Aussicht auf den Schlern inspirieren lassen.“ 1999 kam dann die zweite Produktionsstätte in Heinfels in Osttirol dazu. „Der Mut, keine Kompromisse einzugehen und stets nach höchster Qualität zu streben, ist ein Grundwert unserer Familie“, berichtet Andreas. „Seit mein Bruder, mein Cousin und ich in das Unternehmen eingestiegen sind, haben wir den Schwerpunkt auf die Suche nach idealen Rohstoffen gelegt.“ Seit 2011 werden beispielsweise Haselnüsse auf zwei eigenen Plantagen in der Toskana angebaut. Einige Jahre später wurde eine Partnerschaft für ressourcenschonenden, fairen und hochwertigen Kakao in Ecuador und an der Elfenbeinküste eingegangen und 2019 eine Anlage
zur Herstellung von Milch- und Molkenpulver errichtet. Die Milch für letzteres stammt aus dem Alpenraum und von Tieren die mit gentechnikfreiem Futter gefüttert werden. Zukunftsweisende Entscheidungen also, die sich auch im Motto des diesjährigen Jubiläums „Rebellen wählen das Gute“ zeigen. 2025 stehen aus diesem Anlass mehrere Aktionen an, darunter ein Abkommen zur Aufwertung mehrerer italienischer Städte durch Grünbereiche und Kunstwerke sowie ein Gewinnspiel für Loackerfans. Am Ende der Erzählung seiner Enkel, würde Alfons lächelnd den Kopf schütteln und an die Tage zurückdenken, an denen er seine Waffel bei Fußballspielen am Wochenende verkaufte. Unglaublich, was man mit Mut, Streben nach Qualität und Gemeinschaftssinn alles erreichen kann!
Chissà cosa direbbe Alfons Loacker se oggi potesse farsi una passeggiata sul Renon e passare davanti al grande stabilimento Loacker… Proprio lui che, esattamente cent’anni fa, acquisì una piccola pasticceria a Bolzano e creò i primi wafer confezionati in modo innovativo, per conservare a lungo la freschezza di quelle cialde sottili e friabili farcite con golosissima crema. Certamente darebbe una pacca sulla spalla ai suoi tre nipoti Ulrich, Andreas e Martin, alla guida dell’azienda dal 1996, e si farebbe raccontare nei dettagli l’intera storia un po’ controcorrente. “L’enorme successo di Loacker è frutto di molte scelte coraggiose compiute nel tempo”, afferma Ulrich. “Come quella di mio zio Armin, nel 1974, di spostare lo stabilimento ad Auna di Sotto, il luogo di produzione ideale: a 1000 m di quota, dove l’aria è pura, l’acqua è cristallina e si gode di una magnifica vista sullo Sciliar, che ancora oggi ci ispira.” Nel 1999 venne poi aperta una seconda sede a Heinfels, nel Tirolo Orientale. “Da sempre, uno dei valori più solidi della nostra famiglia è la volontà di perseguire la miglior qualità, senza compromessi né scorciatoie”, sottolinea Andreas. “Pertanto, da quando io, mio fratello e mio cugino siamo in azienda, abbiamo puntato sulla ricerca di materie prime eccellenti.” A testimonianza di ciò, dal 2011 Loacker coltiva due piantagioni di nocciole in Toscana e, da diversi anni, sostiene cooperative in Ecuador e in Costa d’Avorio per un cacao pregiato, equo e sostenibile. Inoltre, nel 2019 ha costruito un impianto per produrre latte e siero in polvere, da latte proveniente dalle Alpi e da animali alimentati con mangimi senza OGM. Una serie di decisioni lungimiranti, dunque, che si riflettono anche nel claim del centenario “La bontà è una scelta ribelle”. In occasione dell’anniversario, nel 2025 sono previste diverse iniziative, tra cui l’accordo per finanziare progetti di rigenerazione urbana in alcune città italiane, attraverso aree verdi e opere d’arte, così come un concorso a premi per i fan affezionati di Loacker. Alla fine del racconto, Alfons sorriderebbe fiero ai suoi nipoti, ripensando a quei lontani giorni in cui, unendo la passione per la pasticceria a quella per il calcio, vendeva i propri wafer durante le partite del fine settimana. Davvero incredibile quali traguardi si possano raggiungere con coraggio, dedizione alla qualità e senso di comunità!
We wonder what Alfons Loacker would say if he were to take a walk on the Renon today and pass by the large Loacker factory? After all, it was he who took over a small confectionery in Bolzano exactly 100 years ago. There he created the first innovatively packaged – and therefore durable – wafer. A crispy, paper-thin biscuit with an inimitable cream filling. He would certainly pat his three grandsons, Ulrich, Andreas and Martin, who have been running the company since 1996, on the back and let them recount the history of the company with all its rebellious details. “We owe the great success of the company to numerous daring decisions made over the years,” Ulrich tells us. “For example, it was my uncle Armin who moved the factory to Auna di Sotto at 1,000 m above sea level in 1974. This is an ideal location, with pure air and crystal clear water, and where we are inspired by the magnificent view of the Sciliar.” A second production facility was then added in Heinfels in East Tyrol in 1999. “The courage not to compromise and to always strive for the highest quality is a core value of our family,” Andreas reports. “Since my brother, my cousin and I joined the company, we have focussed on finding the perfect raw materials.” The hazelnuts, for example, have been grown on two company-owned plantations in Tuscany since 2011. A few years later Loacker entered into a partnership for resource-conserving, fair and high-quality cocoa in Ecuador and the Ivory Coast, and in 2019 the company built a www.loacker.it
plant for the production of milk and whey powder. The milk for the latter comes exclusively from the Alpine region and from animals fed with non-GMO feed. In other words, decisions for a better future, which are also reflected in the motto of this year’s anniversary: “Rebels of Goodness”. To mark this occasion, several activities are planned for 2025, including an agreement to upgrade several Italian cities with green spaces and works of art, as well as a raffle for Loacker fans. Upon hearing his grandchildren’s story, Alfons would shake his head with a smile and think back to the days when he used to sell his own waffles during weekend football matches. It is truly incredible what can be achieved with courage, the pursuit of quality and a sense of community!
FROM BOLZANO TO LONDON
Ein wahrhaft magisches Erlebnis zwischen virtuell und reell ist das „ABBA Voyage“Konzert in London. Die vier Bandmitglieder Agnetha, Björn, Benny und Anni-Frid haben eine Show erschaffen, die ihresgleichen sucht. Sie werden via Motion-CaptureTechnologie auf der Bühne einer eigenen ABBA-Arena im Queen Elizabeth Olympic Park wiedervereint und die großartigste ABBA-Performance liefern, die Dancingqueens, Chiquititas und Winners je gesehen haben.
A Londra potete assistere a uno spettacolo unico, in bilico tra reale e virtuale: il concerto ABBAVoyage. I quattro membri del gruppo svedese – Agnetha, Björn, Benny e Anni-Frid – hanno infatti concepito uno show senza precedenti, che si tiene presso la ABBA Arena, appositamente costruita presso il Queen Elizabeth Olympic Park. Grazie a tecnologie di motion capture, i fan vedono i cantanti esibirsi con i loro migliori successi come se fossero ancora negli anni Settanta.
A truly magical experience between the virtual and reality can be found at the “ABBA Voyage” concert in London. The four band members Agnetha, Björn, Benny and Anni-Frid have created a show that is second to none. Using motion-capture technology, they will be reunited on stage in their own ABBA Arena in the Queen Elizabeth Olympic Park to deliver the greatest ABBA performance that Dancing Queens, Chiquititas and Winners have ever seen.
FROM BOLZANO TO ANTWERP
Gemeinsam mit 400.000 Menschen aus zig Ländern vor einer Fantasy-Bühne abtanzen: Am dritten und vierten Juliwochenende findet in Boom nahe Antwerpen eines der bekanntesten elektronischen Musikfestivals der Welt statt. 2025 steht Tomorrowland unter dem Motto „Orbyz“ und wird den Veranstaltungsort in ein Universum aus Eis und mystischen Kreaturen verwandeln. Die Fantasygeschichte dahinter können alle Ticketinhaber schon vorab lesen und sich einstimmen.
Scatenarsi sotto un palco fantascientifico insieme a 400.000 persone da tantissimi Paesi diversi: è possibile il terzo e il quarto weekend di luglio a Boom, vicino ad Anversa, durante uno dei festival di musica elettronica più famosi al mondo. Per il 2025, il tema di Tomorrowland è Orbyz, che trasformerà la location in un universo di ghiaccio e creature mistiche. Chi possiede un ticket può già leggere la storia fantasy alla quale si ispira l’evento ed entrare nel mood.
Dance the night away with 400,000 people from various countries in front of a fantasy stage! The town of Boom, near Antwerp, will host one of the world's most famous electronic music festivals on the third and fourth weekend in July. The theme for Tomorrowland 2025 is "Orbyz" and the venue will be transformed into a world of ice and mystical creatures. All ticket holders will be able to read the fantasy tale behind the theme in advance and start getting in the mood.
Pünktlich zum Sommerbeginn am 21. Juni findet auch 2025 wieder die „Fête de la Musique“ in Hannover statt. Schon seit 1982 präsentieren am längsten Tag des Jahres die unterschiedlichsten Bands oder Solokünstler zwischen 15:00 und 23:00 Uhr ihre Musik, meist im Freien. Also egal ob Jazz-Hands, Soul-Sisters oder Poptitanen: Beim mittlerweile größten Musikfest der Welt, das es auch in Berlin, Paris und weiteren Städten gibt, kommen alle auf ihre Kosten.
Il 21 giugno 2025, puntuale per il solstizio d’estate, torna la Fête de laMusiquead Hannover. Dal 1982, è tradizione che nel giorno più lungo dell’anno diversi cantanti e band si esibiscano tra le 15:00 e le 23:00, solitamente all’aperto. Che si tratti di musica jazz, soul o pop: a quello che ormai è il festival musicale più grande al mondo – che si svolge anche a Berlino, Parigi e in altre città – vengono accontentati i gusti di tutti.
Just in time for the start of summer, on the 21st of June, the “Fête de la Musique” will again take place in Hanover in 2025. A wide variety of bands and solo artists have been performing their music here on the longest day of the year since 1982. They usually perform outdoors between 3:00 and 11:00 pm. Regardless of whether it’s jazz legends, soul sisters or pop titans: everyone gets their money’s worth at what is now the largest music festival in the world. The festival is also held in Berlin, Paris and other cities.
FROM MOSTAR, CROTONE AND ANCONA TO ROME
Ein Tag? Ein Wochenende? Nein, über den ganzen Sommer erstreckt sich das „Roma Summer Fest“ im Cavea-Auditorium „Parco della Musica – Ennio Morricone“ in Rom. Von 5. Juni bis 16. September 2025 finden hier Open-Air-Konzerte diverser internationaler Stars statt. Sting, Einaudi, Rüfüs Du Sol, Sigur Rós, Joe Bonamassa, Steven Wilson und Alanis Morissette sind dabei erst der Anfang. Das perfekte Musikevent unter dem Himmel der Stadt der sieben Hügel.
Un giorno? Un fine settimana? Molto più a lungo: l’evento musicale Roma Summer Fest dura tutta l’estate! Dal 5 giugno al 16 settembre 2025 saliranno sul palco all’aperto della Cavea dell’Auditorium Parco della Musica Ennio Morricone numerosi artisti internazionali di spicco, quali Sting, Einaudi, Rüfüs Du Sol, Sigur Ròs, Joe Bonamassa, Steven Wilson, Alanis Morisette e molti altri. Una serie di imperdibili concerti sotto il cielo della capitale.
One day? A weekend? No, the “Roma Summer Fest” in the Cavea Auditorium “Parco della Musica – Ennio Morricone” in Rome will take place throughout the entire summer. Open-air concerts by various international stars are being held here from the 5th of June to the 16th of September 2025. Sting, Einaudi, Rüfüs Du Sol, Sigur Rós, Joe Bonamassa, Steven Wilson and Alanis Morissette are but a few of the names that will perform. A perfect music experience beneath the sky of the City of Seven Hills.
Un viaggio nel gusto secondo Stephan Zippl A Culinary Journey with Stephan Zippl
Gelernter Tischler, Rennradfahrer und Biathlet, Familienvater und Küchenchef –all das steht nicht nur in Stephan Zippls Vita, er bringt es im Restaurant 1908 in Oberbozen auch auf den Teller. Kein Wunder also, dass er dafür mit dem Grünen Michelin Stern belohnt wurde. Was kochen und sporteln gemeinsam haben und welche Gourmet-Ecken er am liebsten ansteuert, zeigt er uns auf den folgenden Seiten.
Falegname di formazione, ciclista, biatleta, padre di famiglia e chef: Stephan Zippl è tutte queste personalità insieme, e le esprime anche ai fornelli del ristorante 1908 a Soprabolzano. Per il suo approccio all’avanguardia, gli è stata assegnata la Stella verde Michelin. Nelle seguenti pagine ci racconta cos’hanno in comune la cucina e lo sport, nonché i suoi indirizzi gourmet preferiti.
Trained carpenter, cyclist and biathlete, family man and chef. Not only does Stephan Zippl have all of this in his CV, he also brings it to his plates at Restaurant 1908 in Soprabolzano. It is therefore no wonder that he has been awarded the Green Michelin Star. On the following pages, he reveals what cooking and sports have in common – and shares his favourite gourmet spots.
Von der Werkstatt in die Küche: Wie kam es dazu?
Ich stamme aus einer Familie von Köchen und entwickelte schon als Kind eine Passion für die Küche. Trotzdem entschied ich mich für den Tischlerberuf. Zugleich gehörte ich zum Rennradteam Südtirol, wo Ernährungslehre auf der Tagesordnung stand. Als ich mich gegen den Profisport entschieden hatte, fehlte mir als Tischler die Leidenschaft für eine Sache, auf die man sich voll einlassen muss. So kam ich auf das Kochen zurück, das mich auch in seiner Intensität an den Wettkampfsport erinnert.
Inwiefern hilft oder beeinflusst Sportsgeist den Kochberuf?
Im Sport als auch im Kochberuf gibt es Höhen und Tiefen und es läuft nicht immer alles rund. Durch den Sport lernt man, mit diesen Situationen umzugehen und auch besser zu haushalten. Ich finde in der körperlichen Bewegung Ausgleich und Balance, meine Gedanken werden klar, und klare Gedanken sind in der Küche unverzichtbar.
Wie würden Sie Ihren Kochstil in drei Worten beschreiben?
Alpin, innovativ, in Balance. Ich empfinde meinen Kochstil als mutige alpine Hochküche. Als gelernter Tischler setze ich Aromen gerne innovativ in Texturen um und ziehe viel Inspiration und Expertise aus diesem bodenständigen Handwerk.
Was zeichnet die Philosophie im Restaurant 1908 aus?
Im Rahmen des „Re:vier“-Konzepts, das die Philosophie im 1908 veranschaulicht, verwenden wir die besten Produkte aus der nächsten Umgebung, unserem „Revier“. Von Südtiroler Bauern können wir so nachhaltige und faire Nischenprodukte für unsere Gerichte nutzen. Jedes meiner Gerichte enthält außerdem vier Komponenten: süß, sauer, scharf und knusprig.
Was ist Ihr Signature Dish? Geschmorte Rindskutteln, die mit leichter Schärfe und den säuerlichen Noten aus der Weinreduktion auf erdige Kartoffeln als Espuma treffen. Abgerundet wird das Gericht mit süß-säuerlichen Sektrosinen, einer Umaminote von Shiitakepilzen und
dreierlei Knusper, bevor es abschließend dezent geräuchert wird. Ich koche dieses Gericht seit nahezu zehn Jahren, wobei es sich um die Ableitung einer Originalrezeptur aus dem Jahr 1908, dem Eröffnungsjahr des Parkhotel Holzner, handelt.
SkyAlps verbindet Bozen mit zahlreichen europäischen Destinationen. Was bedeutet das für Sie persönlich und wohin möchten Sie mal fliegen?
SkyAlps ermöglicht es uns, auch mal über den Tellerrand hinauszublicken. Die Verbindungen fördern den Austausch und die Weiterentwicklung – einerseits kulinarisch, andererseits auch im Privatleben mit der Familie oder für mich als Sportler. Es gibt noch einige Orte, die ich mit meinem Fahrrad erkunden möchte.
Dalla falegnameria alla cucina: come ci è arrivato?
Vengo da una famiglia di cuochi, per cui sono entrato in contatto con questo mondo sin da piccolo. Ciononostante, decisi di diventare falegname. Inoltre, facevo parte del comitato altoatesino di ciclismo, dove il tema dell’alimentazione era all’ordine del giorno. Quando poi scelsi di non praticare questa disciplina a livello professionistico, come falegname sentivo la mancanza di una passione forte a cui dedicare anima e cuore. Così ritornai alla cucina, che per la sua intensità mi ricorda molto lo sport agonistico.
In che modo lo sport aiuta o influisce nella Sua professione da chef?
Nello sport così come in cucina ci sono alti e bassi e non tutto fila sempre liscio. Per questo, praticare attività fisica insegna ad affrontare tali situazioni e a gestire al meglio le proprie risorse. Allenarmi mi aiuta a ritrovare l’equilibrio e a schiarirmi le idee, e avere le idee chiare è indispensabile per uno chef.
Se dovesse descrivere il Suo stile di cucina in tre parole, quali sarebbero? Alpino, innovativo, bilanciato. Considero la mia un’alta cucina audace che celebra i sapori di montagna. Essendomi formato come falegname, ancora oggi traggo ispirazione dall’autenticità di questa professione artigiana e mi piace sperimentare con aromi e texture in modo creativo.
Cosa contraddistingue la filosofia del ristorante 1908?
Per descrivere il nostro concept culinario usiamo il termine “Re:vier”, che gioca con le parole tedesche Revier, ovvero territorio – perché reperiamo i migliori prodotti sostenibili e di nicchia da contadini locali –, e vier, ossia quattro, come i componenti del gusto alla base di ogni piatto: dolcezza, acidità, piccantezza e croccantezza.
Qual è il Suo signature dish?
La trippa di manzo brasata, leggermente piccante e con una nota acidula dovuta alla riduzione di vino, su una spuma di patate. Completano il piatto l’accento agrodolce dell’uva passa marinata nel prosecco, il sentore umami dei funghi shiitake, una triplice croccantezza e una delicata affumicatura finale. Cucino questo piatto da ormai dieci anni, ispirandomi a una ricetta originale risalente proprio al 1908, la data di apertura del Parkhotel Holzner.
SkyAlps collega Bolzano a numerose destinazioni europee: cosa comporta per Lei a livello personale e dove Le piacerebbe volare?
I collegamenti SkyAlps ci permettono di allargare gli orizzonti, favorendo uno scambio proficuo con realtà diverse – e questo trovo sia vantaggioso a livello culinario per la mia professione, ma anche nel privato, per viaggiare con la famiglia o praticare sport altrove. Ci sono ancora molte destinazioni che vorrei esplorare in sella alla mia bicicletta.
From the studio to the kitchen: how did this come about?
I come from a family of chefs and already developed a passion for the kitchen as a child. Nevertheless, I decided to become a carpenter. In addition to this, I was part of the South Tyrolean racing bike team, where dietetics was also on the agenda. I decided against becoming a professional athlete, and I lacked the passion to be a carpenter. To truly succeed, you have to be fully committed to what you do. That’s why I ultimately found my way back to cooking — where precision, discipline, and intensity come together, much like in competitive sports.
To what extent does sportsmanship help
or influence the culinary profession?
Both in sport and in the culinary profession, there are ups and downs. Things do not always run smoothly. Sport teaches you how to deal with those kinds of situations and also how to manage them better. I find balance and equilibrium in physical exercise, my thoughts become clear, and clear thoughts are essential in the kitchen.
How would you describe your cooking style in three words?
Alpine, innovative, balanced. I consider my style of cooking to be bold alpine high cuisine. As a trained carpenter, I like to innovatively transform flavours into textures and draw a lot of inspiration and expertise from this down-to-earth craft.
What characterises the philosophy at Restaurant 1908?
We describe our culinary concept with the term “Re:vier”, a playful nod to the German word “Revier”, meaning territory – reflecting our focus on sourcing the finest sustainable, niche products from local farmers – and “vier”, meaning four, which represents the key taste elements in every dish: sweetness, acidity, spiciness, and crunch.
What is your signature dish?
Braised beef tripe with a slight spiciness and acidic notes from the wine reduction meets an espuma of earthy potatoes. The dish is rounded off with sweet and sour wine-infused raisins, a hint of umami from shiitake mushrooms and three types of crunch, before being subtly smoked as a final touch. I have been cooking this dish for almost ten years and it is based on an original recipe from 1908, the year the Parkhotel Holzner first opened.
SkyAlps connects Bolzano with numerous European destinations. How does this affect you personally and where would you like to fly to one day?
SkyAlps enables us to think outside the box. The connections promote exchange and further development – both in terms of cuisine and in my private life with my family or as an athlete. There are still several places I would like to explore on my bike.
Der Küchenchef nimmt Sie mit zu seinen Gourmet-Highlights in Südtirol. Lo chef svela i suoi locali gourmet preferiti in Alto Adige. Stephan Zippl accompanies you to his South Tyrolean gourmet highlights.
Klobenstein/Collalbo | Jakob Eckl
Signature Dish: gebeizte Lachsforelle, Kräutercreme, Fichtensprossen, gebackene Holunderblüten | Trota salmonata marinata, crema alle erbette, germogli di abete, fiori di sambuco al forno | Marinated salmon trout, herb cream, spruce sprouts, baked elderflowers www.feineseckl.com
Könnte von mir sein, authentisch. Ricetta autentica, potrebbe essere mia. Could be my dish, authentic. GLURNS/GLORENZA
Badia | Andrea Irsara
Signature Dish: Zirbenrisotto, Kalbsbries, spontane Kräuter, Apfelbalsamico | Risotto al cirmolo, animelle di vitello, erbe spontanee, balsamico di mela | Swiss stone pine risotto, sweetbreads, seasonal herbs, balsamic apple vinegar www.granander.it
Spannende
Waldnoten, herrlich. Sublime, con interessanti note di bosco.
Exciting forest flavours, delicious.
Tisens/Tesimo | Anna Matscher
Signature Dish: Carbonara 2.0 oder Tintenfisch, Spargeln und Speck | Carbonara 2.0 oppure Calamari, asparagi e speck | Carbonara 2.0 or Squid, asparagus and bacon www.zumloewen.it
FEINES
ZUM LÖWEN
Vollmundiges Aromaspiel, viel Textur. Corposo, un gioco di aromi e consistenze. Full-bodied interplay of flavours, lots of texture.
Mal anders und spannend. Intrigante, qualcosa di diverso. Something different and exciting.
Kastelruth/Castelrotto | Marc Oberhofer
Signature Dish: Bergbauernmilch, Thymian, Cerealien | Latte di montagna, timo, cereali | Mountain farmer's milk, thyme, cereals www.lamm-hotel.it
Unterinn/Auna di Sotto | Werner Unterhofer
Signature Dish: Risotto vom geschmorten Kürbis, Kapern und Kaffee | Risotto con zucca stufata, capperi e caffè | Risotto of braised pumpkin, capers and coffee www.pirbamer.it
Sehr ausbalanciert. Molto equilibrato. Very balanced.
STERZING/VIPITENO
BRIX 0.1
BRIXEN/BRESSANONE
MAIR IN PLUN
FEINES ECK'L
BRUNECK/BRUNICO
LAMPL STUBE PIRBAMER STÜA DLA LÂ
SUINSOM
ATTO
Der Frühling beginnt. Come un annuncio di primavera. Spring on a plate.
Girlan/Cornaiano | Manuel Ebner
Signature Dish: geräucherter Maibock, Löwenzahnwurzel, Luftzwiebel, Sauerklee | Capriolo fumé, radice di tarassaco, cipolla egiziana, acetosella | Smoked May buck, dandelion root, tree onion, wood sorrel www.1524.it
Brixen/Bressanone | Ivo Messner
Signature Dish: Rindstatar, schwarzer Trüffel, Buttersauce, Schnittlauchöl, Stundenei, Kartoffelstroh | Tartare di manzo, tartufo nero, salsa al burro, olio all’erba cipollina, uovo a 65 °C, paglia di patate | Beef tartare, black truffle, butter sauce, chive oil, one hour egg, potato straw www.brix01.com
Alles dabei. C’è tutto. This dish has it all.
Villanders/Villandro | Daniel Erlacher
Signature Dish: Knödeltris der Extraklasse oder ein feines, saures Rindfleisch | Tris di canederli di prima classe oppure un raffinato manzo all’agro | Three dumplings in a class of their own or a fine, sour beef www.mairinplun.com
Sterne-Geschmack im rustikalen Ambiente. Gusto stellato in un ambiente rustico. Michelin-star flavours in a rustic ambience.
Innichen/San Candido | Andreas Bachmann
Signature Dish: Kartoffelnocken, Sextner Zickele, Räucherbutter, Kerbel | Gnocchi di patate, capretto di Sesto, burro affumicato, cerfoglio | Potato dumplings, Sesto kid goat, smoked butter, chervil www.attosuites.com
Spannung bis zum letzten Bissen. Sorprendente fino all’ultimo boccone. Excitement to the last bite.
Feuerwerk für alle Sinne. Un fuoco d’artificio per i sensi. Fireworks for all the senses.
Wolkenstein/Selva di Val Gardena | Alessandro Martellini
Signature Dish: goldener Aal, Schalotte, Mangold, Zitrusessenz | Anguilla dorata, scalogno, bietola, essenza di agrumi | Golden eel, shallot, swiss chard, citrus essence www.tyrolhotel.it
Handwerk, Heimat, Hochgenuss –Die Geschichte eines Spitzenkochs
Aufgewachsen in Lengstein am schönen Rittner Hochplateau hatte Stephan Zippl schon immer eine besondere Beziehung zur Natur und ihren Gaben – einst als Tischler, heute als Sternekoch. Nachdem er als Quereinsteiger mit 20 Jahren seinen Weg in die Gastronomie gefunden hatte, arbeitete er in verschiedenen Hotels und renommierten Restaurants in den Dolomiten, am Gardasee und in Tirol. 2015 kehrte er in seine Heimatregion zurück und schwang zunächst als Sous-Chef im 1908 den Kochlöffel. Nur ein Jahr später übernahm er die Küchenleitung und trägt seitdem mit seiner Erfahrung, der gewissenhaften Art und dem respektvollen Umgang mit seinen Mitarbeitern zum hohen gastronomischen Niveau des Hotelrestaurants bei.
La sua storia tra artigianato, amore per il territorio e alta cucina
Stephan Zippl è originario di Longostagno, sull’altopiano del Renon, per cui vanta un rapporto speciale con la natura del posto e ne sa apprezzare i preziosi doni da sempre – prima in qualità di falegname, oggi di chef stellato. Decide di cambiare professione ed entrare nel mondo della gastronomia a vent’anni e lavora in diversi hotel così come in rinomati ristoranti nelle Dolomiti, al Lago di Garda e nel Tirolo austriaco. Ritorna nella sua terra natia nel 2015, cominciando come sous chef al 1908. Appena un anno più tardi assume la direzione della cucina e da allora contribuisce con la sua poliedrica esperienza, la sua scrupolosità e un grande rispetto per i collaboratori all’eccellente livello gastronomico del Parkhotel Holzner.
A Chef’s Story of Craftmanship, Roots and Culinary Excellence
Growing up in Longostagno on the beautiful plateau of Renon, Stephan Zippl has always had a special connection to nature and its gifts – once as a carpenter, and today as a Michelin-starred chef. When he was 20 years old, he found his way into the catering industry as a newcomer and then worked in various hotels and renowned restaurants in the Dolomites, on Lake Garda and in Tyrol. He returned to his home region in 2015, initially as sous-chef at the Restaurant 1908. Only one year later, he took over as head chef and has since contributed to the high culinary standard of the hotel restaurant. His experience, his conscientious manner and also the respectful way he treats his staff have contributed to achieving this.
A suon di musica, natura e divertimento Musical, Natural, Sociable
Wenn Trompetentöne durch Kastelruth wehen und sich mit Klarinettenklängen vermischen, dann kann man sich beinahe sicher sein: Familie Marmsoler ist wieder am Musizieren! Musik zieht sich in der Tat durch das ganze Sonus Alpis, denn in welchem anderen Hotel finden sich ein Flügel in der Loungebar, eine Musikbibliothek mit Kamin oder ein Proberaum mit E-Piano? In letzterem übt sich Sohn Florian, der das Haus führt, auch gerne im Orgelspielen. Tatkräftig unterstützt wird er an der Rezeption von seiner Schwester Sophia, die in den freien Stunden am liebsten mit Mutter Ulrike und Hund Quai zum Völser Weiher spaziert oder sich mit Vater Klaus um die eigene Haflingerzucht kümmert. Naturnah ist nämlich das zweite große Adjektiv, das die Familie Marmsoler am besten beschreibt. Genau so – naturnah –liegt auch der Vigilerhof in Seis am Schlern, mit dem alles begann. Gegründet und erbaut von den Großeltern Karl und Agnes im Jahre 1970 ist er seit über 25
Jahren in den Händen der Eltern Klaus und Ulrike, die sich gerne an der Bar zu einem Kartenspiel zusammensetzen. Und wenn es in den beiden Hotels am Fuße der Seiser Alm mal ruhiger wird, dann unternimmt die Familie gemeinsam einen Wander- oder Skiausflug in den Dolomiten. Gesellig sind sie nämlich auch noch!
Quando per Castelrotto si alzano squillanti suoni di tromba e suadenti note di clarinetto, si può praticamente star certi che siano opera dei Marmsoler. Oltre che una loro sentita passione, la musica è anche il fil rouge dell’intero Sonus Alpis: di fatto, in quale altro hotel si trovano un pianoforte a coda nel lounge bar, una biblioteca musicale con caminetto e una sala prove con una tastiera elettronica? In quest’ultima, Florian, il giovane padrone di casa, si esercita di tanto in tanto nel suonare l’organo. La sorella Sophia lo spalleggia alla reception, mentre nel tempo libero adora camminare con mamma
Ulrike e il cane Quai fino al Laghetto di Fiè oppure occuparsi insieme a papà Klaus del loro allevamento di cavalli avelignesi. Infatti, i Marmsoler sono anche grandi amanti della natura. Ciò si rispecchia nel Vigilerhof, l’hotel a Siusi allo Sciliar dove tutto è cominciato. Costruito dai nonni Karl e Agnes nel 1970, viene gestito da ormai oltre venticinque anni da Klaus e Ulrike, i quali spesso e volentieri si accomodano al bar a giocare a carte. E quando in entrambe le strutture ricettive ai piedi dell’Alpe di Siusi i ritmi sono meno frenetici, la famiglia si riunisce per un’escursione sulle Dolomiti o una giornata di sci. Sì, perché a loro piace pure divertirsi!
When the sound of trumpets blows through Castelrotto and mixes with the sounds of clarinets, one can almost be certain: The Marmsoler family is playing music again! In fact, music runs through the entire Sonus Alpis. What other hotel has a grand piano in the lounge bar, a music library complete with fireplace or a rehearsal room with an electric piano? In the latter, their son Florian, who runs the hotel, also likes to practise playing the organ. His sister Sophia actively supports him at reception. In her free time, she enjoys going for walks with her mother Ulrike and their dog Quai to the Pond of Fiè, or looking after their own breeding of Haflinger horses with her father Klaus. In fact, “close to nature” is the second major attribute that best describes the Marmsoler family. The Vigilerhof in Siusi allo Sciliar, where it all began, is exactly the same – close to nature. Founded and built by grandparents Karl and Agnes in 1970, it has been in the hands of parents Klaus and Ulrike for over 25 years. They enjoy sitting down at the bar for a game of cards. And when things slow down in the two hotels at the foot of the Alpe di Siusi, the family goes on a hiking or skiing trip in the Dolomites together. After all, they are also very sociable on top of everything else!
In bici lungo la Strada del Vino dell’Alto Adige
A Cycle Tour Along the Alto Adige Wine Road
„Kannst du das glauben? Wir sind wirklich hier!“ Frau Weber strahlt über beide Ohren. „Und das alles nur wegen eines Blauburgunders!“ Ein halbes Jahr zuvor, als das Ehepaar eines Abends auf dem Sofa saß, ließ Herr Weber den rubinroten Tropfen kreisen und verkündete mit einem Lächeln: „Weißt du, was ein Abenteuer wäre? Eine Erkundungstour entlang der Südtiroler Weinstraße. Mit dem Rad, damit wir die Landschaft richtig genießen können.“ Frau Weber hatte gelacht. „Und du glaubst, wir schaffen das?“ „Natürlich! Denk nur an all die Weingüter, die wir besuchen werden!“
Nun fahren sie auf ihren Bikes der Frühjahrssonne entgegen, während der Kalterer
See in der Ferne glitzert und die Weinreben im frischen Grün leuchten. „Übrigens, der Lagrein, den wir heute Morgen am Kloster Muri-Gries in Bozen probiert haben, zählt zu den ältesten autochthonen Rebsorten Südtirols“, erzählt der Bike Wine Ambassador, der die beiden begleitet. „Er hat auf jeden Fall Potential, zu meinem zukünftigen Lieblingswein zu werden. Elegant und einfach ein Genuss“, schwärmt Herr Weber. Von Kellerei zu Kellerei geht es auf der ältesten Weinstraße Italiens dahin, vorbei an mittelalterlichen Burgen und Obstgärten. „Das Beste ist, dass wir uns um nichts kümmern müssen. Die von dir zusammengestellte Route ist perfekt“, sagt Frau We-
ber. Der Guide lacht und antwortet: „So soll es sein – Genuss ohne Stress.“ Nach einem Tag voller Eindrücke bringt der Shuttleservice das Ehepaar zurück ins Vinum Hotel. Am nächsten Morgen steigen sie erneut aufs Bike. „Wohin geht’s heute?“, fragt Herr Weber voller Vorfreude. „Durch die Montiggler Wälder“, erklärt der Guide, „zu den Montiggler Seen und weiter nach Girlan, St. Pauls und Kaltern. Und keine Sorge: Die Aussicht ist die Anstrengung wert –und die Weine sowieso.“ Am Ende des Tages meint Frau Weber: „Es war wieder großartig, aber nach den 534 Höhenmetern haben wir uns einen Wellnesstag verdient, bevor wir die letzte Etappe in Angriff neh-
men.“ Einen Wein muss das Ehepaar nämlich unbedingt noch probieren: den Gewürztraminer mit seinen fruchtig-blumigen Aromen. Auf geht’s also Richtung Tramin, der Heimat dieses berühmten Weißweins. Als der SkyAlps-Flieger die Webers schließlich zurück nach Hause bringt, sind sie sich einig: „Das war mehr als ein Urlaub – das war eine wahre Genussreise!“
“Riesci a credere che siamo davvero qui?” esclama la signora Weber raggiante. “E questo grazie a un Pinot nero!” Una sera di sei mesi prima, infatti, la coppia sedeva sul divano, quando il signor Weber, mentre roteava il vino rosso rubino nel calice, se ne uscì sorridendo con: “Sai cosa sarebbe una vera avventura? Un tour lungo la Strada del Vino dell’Alto Adige; in bici, di modo da goderci appieno i paesaggi”. La moglie scoppiò a ridere. “E tu credi che ce la facciamo?” “Certo! Pensa a quante tenute visiteremmo…” E ora eccoli pedalare sotto il sole primaverile lungo i vigneti verdeggianti, con il Lago di Caldaro che riluccica in lontananza. “A proposito, il Lagrein, che abbiamo assaggiato stamattina presso il convento Muri-Gries a Bolzano, è uno dei vitigni autoctoni più antichi della regione”, racconta il Bike Wine Ambassador che li accompagna. “Sicuramente ha il potenziale per diventare uno dei miei vini preferiti: così elegante, un autentico piacere per il palato”, commenta entusiasta il signor Weber. Seguendo quella che è la più antica strada del vino d’Italia ci si sposta di cantina in cantina, costeggiando fortezze medievali e frutteti. “L’aspetto migliore è che non dobbiamo pensare a nulla: l’itinerario che hai pianificato è semplicemente perfetto”, afferma la signora Weber. La guida ride e replica: “Così dev’essere: godersi l’esperienza senza stress”. Dopo un giorno pieno di emozioni, il servizio navetta riporta i coniugi al Vinum Hotel. Al mattino seguente si ritorna in sella. “Dove andremo stavolta?” domanda il signor Weber trepidante. “Attraverseremo i boschi di Monticolo fino ai due laghi omonimi”, spiega la guida, “e poi continueremo verso Cornaiano, San Paolo e Caldaro. Non preoccupatevi: i panorami ricompensano ogni fatica, per non parlare dei vini.” A fine giornata la signora Weber dichiara: “Anche oggi è stato fantastico, ma dopo questi 534 m di dislivello ci siamo meritati un giorno da dedicare al re-
lax, prima di affrontare l’ultima tappa”. C’è ancora un vino, infatti, che la coppia deve assolutamente provare: il Gewürztraminer, con il suo aroma floreale e fruttato. Così partono alla volta di Termeno, la patria di questo rinomato bianco. Alla fine, sul volo SkyAlps verso casa, i Weber concordano: è stata molto più di una vacanza, è stata un vero e proprio viaggio nel gusto!
“Can you believe it? We are really here!” Mrs Weber is beaming from ear to ear. “And all because of a glass of Pinot Noir!” Six months earlier, as the couple sat on the sofa one evening, Mr Weber swirled the ruby red wine and announced with a smile: “You know what might be an amazing adventure? Exploring the Alto Adige Wine Road. On a bicycle, so we can really enjoy the landscape.” Mrs Weber laughed at the prospect. “And you think we are in good enough shape to do that?” “Why, yes, of course! Just think of all the wineries that we will visit!” Now they are riding their bikes in the spring sunshine, while Lake Caldaro sparkles in the distance and the vines are glowing in fresh green hues. “By the way, that Lagrein we tasted this morning at the Muri-Gries Monastery in Bolzano? It is one of the oldest autochthonous grape varieties in South Tyrol,” the Bike Wine Ambassador accompanying the pair explains. “It definitely has the potential to grow into my future favourite wine. Elegant and quite simply a pleasure,” Mr Weber raves. The journey takes them from winery to winery along Italy’s oldest wine
route, past medieval castles and orchards. “The best thing is that we do not have to worry about a single thing. This route you have put together is perfect,” Mrs Weber remarks. The guide laughs and replies: “That is how it should be – indulgence without any stress.” Following a day packed with impressions, the shuttle service takes the couple back to the Vinum Hotel. They hop back on their bikes the next morning. “Where are we going today?” Mr Weber asks with great anticipation. “Through the Monticolo forests,” the guide explains, “to the Monticolo Lakes and on to Cornaiano, San Paolo and Caldaro. And do not worry: the view is well worth the effort. Not to mention the wines.” At the end of the day, Mrs Weber comments: “It was another great day, but after the 534 m of difference in altitude, we deserve a day of wellness and relaxation before we tackle the last stage.” There is one wine that the couple still absolutely has to taste: the Gewürztraminer – with its fruity, fresh flavours. They set off in the direction of Termeno, the home of this renowned white wine. By the time the SkyAlps plane finally takes the Webers back to their home, they both agree: “This was more than just a holiday – it was a true journey of indulgence!”
www.suedtirolwein.com
What’s Hot in Spring-Summer 2025?
Melanie Zanesco und Marie Profanter, Style-Expertinnen, Buyerinnen und Teil der neuen Führungsgeneration des renommierten Fashion Retailers Maximilian, verraten uns die Highlights der neuen Saison. „Der Sommer weckt in uns einen Wunsch nach Leichtigkeit. Genau diese finden wir 2025 auch in den Womenswear-Modekollektionen“, so Melanie Zanesco, „mit leichten Stoffen, fließenden Kleidern und sportlichen Silhouetten. Wir sehen einen Mix aus Innovation, Nostalgie und Sinnlichkeit. Erwartet das Unerwartete: Ganz nach dem Motto ‚Gegensätze ziehen sich an‘, stylen wir Sport-Staples wie Polos zu eleganten Pieces. Ein Comeback feiert auch der femi-
nine Boho-Chic, mit Neuinterpretationen leichter Kleider, Wildleder-Pieces und hell gewaschenem Denim zu Festival-T-Shirts. Ein absolutes Must-have sind Safari-Jacken. Nicht zu vergessen sind die Retro-Einflüsse, so erinnern uns Plaid Patterns und Kleider an den Mod Squad der 60er Jahre.“ Wie sieht es aber in der Männermode aus?
Diese Frage beantwortet uns Marie Profanter: „Die Looks orientieren sich an den 70er bis 90er Jahren, werden jedoch in sehr modernem Mood interpretiert. In den Farben wird es softer und gediegener, die Shapes sind gelassen und weiter und die Passformen gelöst und befreit. Passend dazu sehen wir Leinen-Ensembles in Erdtönen zu
Utility-Jackets. Der College-Look mit Polos zu weiten Jeans im Vintage-Style bleibt ein wichtiges Thema.“
Melanie Zanesco e Marie Profanter –esperte di stile, buyer e parte della nuova generazione alla guida del rinomato retailer di moda Maximilian – ci svelano le tendenze della bella stagione. “L’estate risveglia un desiderio di leggerezza, che ritroviamo nelle collezioni da donna 2025”, afferma Melanie Zanesco. “Tessuti freschi, abiti scivolati e silhouette sportive. Assisteremo a un seducente mix tra innovazione e nostalgia. Aspettatevi l’inaspettato: secondo il motto ‘gli opposti si attraggono’ abbinere-
mo articoli sportivi come le polo ad altri prettamente eleganti. Anche il femminile boho-chic sta tornando in auge, con reinterpretazioni di vestiti leggeri, capi in pelle scamosciata e denim a lavaggio chiaro su t-shirt da festival. L’assoluto must-have sono le giacche safari. Da non dimenticare, infine, le influenze retrò, con plaid pattern e outfit che ricordano la Mod Squad degli anni Sessanta.” E per quanto riguarda la moda maschile? Questa volta è Marie Profanter a rispondere: “Si ispira ai look tra gli anni ’70 e ’90, tuttavia rivisitandoli in un mood molto moderno. Si opta per colori più delicati e sobri, mentre le linee sono morbide e ampie per una vestibilità libera e rilassata. Di conseguenza, vedremo ensemble di lino in toni terrosi abbinati a giubbotti utility. Anche lo stile college, con polo e
jeans larghi un po’ vintage, resta un trend importante”.
Melanie Zanesco and Marie Profanter, style experts, buyers and part of the new management generation at the renowned fashion retailer Maximilian, give us the highlights of the new season. “Summer inspires a desire for lightness in us. This is precisely the kind of lightness we will also find in the 2025 womenswear fashion collections,” Melanie Zanesco says, “we will be wearing light fabrics, flowing dresses and sporty silhouettes. We anticipate a mix of innovation, nostalgia and sensuality. Expect the unexpected: true to the motto ‘opposites attract’, we are styling sports staples such as polo shirts with elegant pieces. The feminine boho chic style is
also making a comeback: this time with new interpretations of lightweight dresses, suede pieces and colour-washed denim with festival T-shirts. Safari jackets are an absolute must-have. The retro influences are not to be forgotten, with plaid patterns and dresses that remind us of the 60s mod squad.” And what about men’s fashion? Marie Profanter provides the answer to this question: “The looks took their inspiration from the 70s to 90s but are reinterpreted in an ultra-modern mood. The colours are softer, while the shapes are loose and wide, with casual and relaxed fits. Matching this, we see linen ensembles in earthy tones combined with utility jackets. The college look with polo shirts and wide vintage-style jeans remains an important theme.”
Il mio viaggio verso una pelle sana My Journey to Healthy Skin
Meine Haut war oft problematisch – mal trocken, mal unrein. Nichts half wirklich, bis ich mich für eine professionelle Behandlung in der Skincare Lounge bei Reviderm Skinmedics Bozen entschied. Mit modernsten Technologien und kosmetischem Fachwissen wird hier bei verschiedensten Körper- und Gesichtsbehandlungen das Hautbild optimiert. Schon beim Betreten spürte ich die entspannte Atmosphäre. Die
Expertinnen Sonja, Heidi, Miriam und Nadja analysierten meine Haut und erklärten mir, was ihr fehlte: sanfte, effektive Behandlung. Ich wählte eine Mikrodermabrasion, um abgestorbene Hautzellen zu entfernen und die Erneuerung anzuregen. Während der Behandlung spürte ich ein leichtes Kribbeln –meine Haut arbeitete, ihre Selbstheilungskräfte wurden aktiviert. Danach fühlte sie sich erfrischt, prall und ebenmäßig an. Nach wenigen Tagen wirkte mein Teint strahlender, Unreinheiten reduzierten sich, kleine Trockenheitsfältchen verschwanden. Endlich fühlte sich meine Haut gesund an. Dank der Expertise des Teams weiß ich nun, was sie braucht: täglichen Sonnenschutz, regelmäßige Reinigung und gezielte Wirkstoffkosmetik. Ich hätte diesen Schritt viel früher machen sollen. Diese Erfahrung war mehr als nur eine Behandlung – sie ist eine Wohltat für Haut und Seele. Eine Veränderung, die ich täglich mit auf die Reise nehme!
La mia pelle è sempre stata problematica – a volte secca, a volte impura. Nulla sembrava funzionare, finché non ho deciso di affidarmi all’istituto professionale Reviderm Skinmedics di Bolzano. Grazie alla loro competenza nel campo dei cosmetici e a tecnologie all’avanguardia, qui viene proposta un’ampia gamma di trattamenti per perfezionare l’aspetto della pelle. Appena entrata, ho subito percepito un’atmosfera rilassante. Le esperte Sonja, Heidi, Miriam e Nadja hanno analizzato la mia pelle e mi hanno spiegato di cosa aveva realmente bisogno: un trattamento delicato ed efficace. Ho scelto la microdermoabrasione per rimuovere le cellule morte e stimolare il rinnovamento cutaneo. Durante il trattamento ho avvertito un leggero formicolio – segno che la mia pelle stava reagendo e attivando i naturali processi di autoguarigione. Alla fine, il mio incarnato era più fresco, tonico e uniforme. Dopo pochi giorni, il mio viso appariva più luminoso, presentava meno imperfezioni e anche le piccole rughe da secchezza erano scom-
parse. Finalmente la mia pelle sembrava sana e, grazie a Reviderm, ora so esattamente cosa necessita: protezione solare quotidiana, pulizia regolare e skincare mirata. Avrei dovuto fare questo passo molto prima. Questa esperienza è stata più di un semplice trattamento – è stata una vera e propria cura per la pelle e per me stessa. Un cambiamento che porto con me ogni giorno!
My skin has always been problematic –sometimes dry, sometimes blemished. Nothing really helped until I decided to seek professional treatment at the Skincare Lounge at Reviderm Skinmedics in Bolzano. Here, the appearance of the skin is optimised using state-of-the-art technologies and cosmetic know-how. Right from the moment I entered, I felt the relaxing atmosphere. The experts Sonja, Heidi, Miriam and Nadja analysed my skin and explained what it was lacking: a gentle and effective treatment. I chose a microdermabrasion to remove dead skin cells and stimulate renewal. During the treatment, I only felt a slight tingling – my skin was “working” and its own healing powers were activated. Afterwards, my skin felt refreshed, plump, and even. After only a few days, my complexion started glowing, blemishes were reduced and my small dehydration lines had vanished. My skin finally felt healthy. Thanks to the expert knowledge of the team, I now understand what my skin needs: daily sun protection, regular cleansing, and targeted active skincare. I wish I had taken this step sooner. Reviderm Skinmedics offer more than just treatments – it is pure indulgence for both skin and soul. An experience that I will take with me on my everyday journey!
www.reviderm-skinmedics.bz.it
Come i mini grissini conquistarono i distributori automatici altoatesini
Schokoriegel, Gummibärchen, Müsliriegel, Softdrinks … und mittendrin biologische Mini-Grissini aus Südtirol! Mit diesem besonderen Snack brachte Hannes Schwienbacher, der die Traditionsbäckerei Ultner Brot in vierter Generation führt, die Südtiroler Backkunst in die öffentlichen Einrichtungen der Region. Die Idee kam ihm während einer Marketingveranstaltung in Bozen. In einer Pause schlen-
Mini Grissini Conquer South Tyrol’s Vending Machines
derte er durch die Flure und blieb vor den Snackautomaten stehen. Globale Markenprodukte reihten sich hinter dem Plexiglas aneinander, aber kein einziges einheimisches Produkt war zu finden. Das geht besser, dachte sich Hannes. Zurück in der Backstube erzählte er seinem Team von der Idee: eine Snacklinie, die Südtirols Qualitätsprodukte repräsentiert. Bereits sein Vater Richard stellte seit den 1980ern Grissini in Bio-Qualität her – jede einzelne Stange sorgfältig von Hand in Sesam gewälzt und aufs Backblech gelegt. Warum also nicht eine Miniversion backen? So vereinte sich selbstgemahlenes, biologisches Dinkel-Vollkornmehl mit würzigem Rosmarin aus dem sonnigen Vinschgau und nativem Olivenöl Extra Vergine sowie Steinsalz aus Sizilien. Ob aus dem Snackautomat, als Highlight auf der Käseplatte, als Gastgeschenk oder an der Bar – MiniGrissini gehen eigentlich immer!
Merendine al cioccolato, orsetti gommosi, barrette ai cereali, soft drink… e poi, là in mezzo, dei mini grissini biologici dall’Alto Adige! È con questo snack artigianale che Hannes Schwienbacher, la quarta generazione alla guida dello storico panificio Ultner Brot, è riuscito a portare bontà da forno di qualità altoatesina nelle strutture pubbliche della regione. L’idea gli venne a un convegno di marketing a Bolzano: durante una pausa, camminando per i corridoi, un distributore automatico catturò la sua attenzione. Dietro al vetro erano allineati una serie di prodotti di marchi globali, ma nessuna etichetta locale. Si potrebbe fare meglio di così, pensò Hannes. Ritornato al laboratorio, presentò al team la propria idea: creare degli snack di qualità che rappresentassero il territorio. Suo padre Richard produceva a mano grissini bio sin dagli anni ׳80, passandoli a uno a uno nel sesamo per poi disporli sulla teglia. Perché non sfor-
narli in versione mini? Fu così che la farina di farro integrale bio macinata in loco si unì all’aromatico rosmarino maturato al sole della Val Venosta e all’olio extra vergine di oliva così come al salgemma della Sicilia. Che sia nei distributori, per accompagnare un tagliere di formaggi, come omaggio ai propri ospiti o al bar: i mini grissini piacciono sempre!
Chocolate bars, gummy bears, granola bars, soft drinks... and organic mini grissini from South Tyrol smack bang in the middle! With this special snack, Hannes Schwienbacher, who is the fourth generation to run the long-established Ultner Brot bakery, has brought the art of South Tyrolean baking to public institutions in the region. He had the idea at a marketing event in Bolzano: during a break, he strolled through the corridors and stopped in front of the food vending machines. Behind the plexiglass, products from international brands were lined up one next to the other, but there was not a single regional product to be found. That can be improved upon, Hannes thought to himself. When he returned to the bakery, he told his team about the idea: a snack line that showcases South Tyrol’s quality products. His father Richard had been making organic grissini since the 1980s – each individual stick carefully handrolled in sesame seeds and placed on a baking tray. Then why not create a mini version? The result is a combination of self-ground, organic wholemeal spelt flour with aromatic rosemary from the sunny Venosta Valley, extra virgin olive oil and rock salt from Sicily. Whether from the snack machine, as a highlight on the cheese board, as a gift for guests or at the bar – mini grissini are always the right choice!
www.ultnerbrot.it