Welcome Summer 2011

Page 1

Ih La r pe Yo vo rsรถ ur str nli co a c che mp o p s lim ia p Exe en ers mp tar on la y c al e r op y

GU E ST M AGA Z I N E | SU M M E R 2 011


CONTENT

CONTENT | INHALT | CONTENUTO WELCOME SUMMER 2011

W I N E & C U LTU R E 08

P E O PLE | R E I N H O LD M E S S N E R Portrait · 1 6 Messner Mountain Museum – MMM · 2 1

G O LF | S E V E N FI N E C O U R S E S 26

FA S H I O N 38

CA R S | O LD TI M E R 44

C I TY TO U R Bozen | Bolzano · 5 4 Meran | Merano · 5 6

WELCOME GENTILI OSPITI, CARI AMICI, innanzitutto desidero porgerVi un caloroso saluto ed invitarVi a scoprire nelle prossime pagine la trentennale esperienza di Villa Eden nel campo della salute e della bellezza nonché i tesori di inestimabile valore della regione in cui essa è situata, l’Alto Adige. La nostra Health Spa si avvale delle più moderne tecnologie per combattere problematiche molto diffuse, quali sovrappeso e stress, e grazie ad un’attenta consulenza medica, a terapie e a trattamenti miranti a garantire un processo di rigenerazione e ad una sana e corretta alimentazione, Vi consentirà di ottenere ottimi risultati già durante il Vostro soggiorno e di mantenerli anche una volta tornati a casa. Lieta di poterVi accogliere alla Villa Eden Leading Health Spa di Merano per regalarVi la magia di una salute vibrante, Vi auguro una piacevole lettura.

ANGELIKA SCHMID CON TUTTA L’ÉQUIPE DI VILLA EDEN

Brixen | Bressanone · 5 8 Bruneck | Brunico · 6 0

DEAR GUESTS AND FRIENDS,

Sterzing | Vipiteno · 6 2

First of all, I would like to offer you a warm welcome and invite you to discover, while leafing through these pages, the evidence of the thirty years of experience Villa Eden has garnered in the health and beauty field as well as the priceless value of the region where it is located, in South Tyrol. Our Health Spa makes use of the most modern technology to combat common problems such as weight gain and stress, and thanks to a conscientious medical consultation, targeted therapies and treatments to guarantee the process of regeneration, as well as a healthy and proper nutritional regime, you will already see positive results during your stay and maintain your results at home.

AC TI V E & NATU R E Pustertal | Val Pusteria · 6 6 Ahrntal | Valle Aurina · 6 8 Gsiesertal | Valle di Casies · 7 0 Ridnaun | Val Ridanna · 7 2 Seiser Alm | Alpe di Siusi · 7 4 Überetsch | Oltradige · 7 6 Passeiertal | Val Passira · 7 8 Vinschgau | Val Venosta · 8 0

E V E N TS & H I G H LI G H TS 84

It is a pleasure to host you at Villa Eden Leading Health Spa of Merano to offer you the magic of vibrant health. Happy reading!

ANGELIKA SCHMID AND THE ENTIRE TEAM OF VILLA EDEN

W I N TE R PR E V I E W 2 0 1 1 /1 2 96

IMPRESSUM PUBLISHER: Tourismus Team GmbH, Feldgatterweg 2/2, I-39011 Lana (BZ), Tel. 0473 560056, Fax. 0473 550775, tt-consulting.com, info@tt-consulting.com. Edited by: tt-marketing.com, Dr. phil. Monika Pichler, Holger Schaeben. Contributor: Sharla Ault. Graphic: tt-marketing.com. Print: karodruck.it. PHOTOS: Georg Tappeiner, Kurverwaltung Meran, TV Brixen, TV Kalter, TV Sterzing – Fotograf Klaus Peterlin www.allesfoto.com, TV Gsieser Tal-Welsberg-Taisten, TVB Kronplatz, Verein Südtiroler Ritterspiele, Exportorganisation Südtirol der Handelskammer Bozen, Seiser Alm Marketing Gen., Ferienregion Tauferer Ahrntal, Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde, Golf in Südtirol, Shutterstock, Flickr, Verkehrsamt der Stadt Bozen, TV Ratschings, TV Schenna, TV Passeiertal, Filmclub Bozen, Südtirol Jazzfestival Alto Adige, Südtirol Dolomiti Superbike, Meraner Musikwochen Verein, Meran Mais AG, Transart, IMS: International Mountain Summit, Gourmet’s International GmbH, Maratona dles Dolomites, SMG (Clemens Zahn, Tappeiner, Helmuth Rier, Frieder Blickle, Max Lautenschläger, Alessandro Trovati, Andree Kaiser, Hans-Peter Leu, Thomas Grüner, Thomas Zwyssig).

WERTE GÄSTE, LIEBE FREUNDE, zunächst möchte ich Sie recht herzlich Willkommen heißen und Sie einladen, die Villa Eden, ihre dreißigjährige Erfahrung im Bereich der Gesundheit und Schönheit sowie die facettenreichen Schönheiten Ihrer Urlaubsdestination Südtirol kennen zu lernen. Unsere Health Spa bedient sich innovativer Techniken mit denen weitverbreitete Beschwerden, wie z. B. Übergewicht oder Stress, bekämpft werden. Mithilfe einer akkuraten ärztlichen Betreuung, gezielten Therapien und Behandlungen sowie einer gesunden und ausgewogenen Ernährung werden bereits während des Aufenthalts hervorragende Resultate erzielt. Ich freue mich, Sie in der Villa Eden Leading Health Spa in Meran begrüßen zu dürfen und wünsche viel Spaß bei der Lektüre!

ANGELIKA SCHMID MIT DEM GESAMTEN TEAM DER VILLA EDEN 2 · WELCOME · SUMMER 2011



VILLA EDEN LEADING HEALTH SPA ****S

VILLA EDEN LEADING HEALTH SPA ****S

COME INDIVIDUARE E COMBATTERE LO STRESS Villa Eden Leading Health Spa, sempre all’avanguardia per offrire ai propri ospiti trattamenti e terapie efficaci, ha introdotto un innovativo sistema di check-up, sviluppato e riconosciuto dalla medicina ufficiale occidentale: la diagnostica tomografica. Si tratta di un’analisi a scansione dello stress metabolico, della distribuzione idroelettrolitica e degli stati infiammatori. La diagnostica tomografica è in grado di evidenziare le “aree” dell’organismo in fase di allarme, di resistenza e di esaurimento, che costituiscono le tre fasi di risposta allo stress. Una volta individuate, lo staff medico di Villa Eden è in grado di ristabilire un equilibrio nell’organismo, attraverso un preciso programma di nutrizione, una terapia biofisica, trattamenti specifici per il metabolismo e un’attività fisica mirata.

HOW TO IDENTIFY AND COMBAT STRESS

STRESS ERKENNEN UND BEKÄMPFEN

Villa Eden Leading Health Spa, always at the vanguard to offer their guests efficient treatments and therapies, has introduced an innovative check-up system, developed and officially recognised by western medicine: tomographic diagnostics. The test is a scanning analysis of metabolic stress, of hydroelectrolytic distribution and of inflammatory states. Tomographic diagnostics can identify the areas of the organism in the alarm phase, the resistance phase and the exhaustion phase that make up the three phases in response to stress. Once they are identified, the medical staff at Villa Eden can create an equilibrium of the body through a precise programme of nutrition, biophysical therapy, specific metabolic treatments and focused physical activity.

Villa Eden Leading Health Spa, seit jeher Vorreiter im Bereich innovativer Behandlungstherapien, präsentiert eine neue, von der westlichen Medizin offiziell anerkannte, Check-Up-Methode: die Tomographische Diagnose. Durch dieses mehrphasige Verfahren werden der metabolische Stress, die hydroelektrolytische Verteilung sowie Entzündungen ermittelt und somit die betroffenen Bereiche des Körpers während der drei Stressphasen (Alarmphase, Resistenzphase und Erschöpfungsphase) identifiziert. Anhand der Diagnose erstellt das Team der Villa Eden ein umfassendes Programm zur Wiederherstellung des Gleichgewichts. Dies besteht aus einem präzisen Ernährungsplan, einer biophysischen Therapie, spezifischen Stoffwechselbehandlungen sowie gezielten Bewegungseinheiten.

TRATTAMENTO CORPO CALCO PER UNA BELLEZZA SENZA TEMPO

KALK-KÖRPERBEHANDLUNG FÜR EINE ZEITLOSE SCHÖNHEIT

Il trattamento corpo calco di Villa Eden Leading Health Spa è un trattamento rimodellante raccomandato al fine di contrastare e ridurre gli inestetismi dovuti a cellulite, adiposità localizzata e nei casi di perdita di tonicità con cedimenti cutanei oppure quando occorre ridare compattezza ad una pelle resa flaccida da repentine e drastiche cure dimagranti. È, inoltre, molto utile in tutti i casi in cui sono presenti edemi e gonfiori a causa di un insufficiente meccanismo di depurazione e drenaggio. La sua applicazione è in grado di ridurre gli accumuli idro-lipidici, depurare la pelle e donarle compattezza e tonicità.

Bei der exklusiven Kalk-Körperbehandlung der Villa Eden Leading Health Spa handelt es sich um eine remodellierende Behandlung mit dem Ziel, Schönheitsmakel wie Cellulite oder lokale Fettanlagerungen zu verringern sowie dem Festigkeitsverlust des Gewebes aus Altersgründen oder nach drastischen Abmagerungskuren entgegenzuwirken. Die Behandlung ist außerdem bei Ödemen und Schwellungen aufgrund von Störungen im Entschlackungs- und Entwässerungsmechanismus empfehlenswert. Die Kalkanwendung ermöglicht eine Reduzierung der hydro-lipidischen Ansammlungen, reinigt die Haut und schenkt ihr neue Festigkeit.

BODY CAST TREATMENT FOR TIMELESS BEAUTY The body cast treatment of Villa Eden Leading Health Spa is a modelling treatment that is effective in combating and reducing the unsightly condition of cellulite, localised fatty deposits and for loss of tone or it is utilised to give firmness to flaccid skin caused by repetitive and drastic dieting methods. In addition, it is very useful in the case of oedema or swelling caused by an insufficient means of purifying and draining. Its application can reduce the accumulation of hydro-lipids, purify the skin and give it compactness and a toned feeling.

3 · WELCOME · SUMMER 2011

VILL A E DE N L E A DI NG H E A LT H S PA * * * * S Via Win ke l | Win ke lweg, 6 8 - 7 0 I - 3 9 0 12 M e ra n/ o T +3 9 0 4 7 3 2 3 6 5 8 3 F +3 9 0 4 7 3 2 3 4 7 9 0 in fo @v illa - e d e n.c o m

4 · WELCOME · SUMMER 2011





WINE & CULTURE

12 路 WELCOME 路 SUMMER 2011


EDLE TROPFEN HINTER EHRWÜRDIGEN MAUERN

ANSITZE & WEIN RESIDENZE & VINO

TESORI PREGIATI DIETRO MURA ANTICHE

MANOR HOUSES & WINE

OUTSTANDING WINES BEHIND ANCIENT WALLS

SUMMER 2011 · WELCOME · 13


WINE & CULTURE

Der Unterschied zeigt sich auf den ersten Blick. Wer durch Südtirols Weinlandschaft fährt, trifft auf gepflegte Rebanlagen, die sich sonnenverwöhnt an die Hänge schmiegen. Man sieht, hier ist jeder Weinbauer mit vollem Einsatz bei der Arbeit, produziert wird höchste Qualität. Doch damit nicht genug. Inmitten der Weinberge stechen zahlreiche schmucke Anwesen, historische Weingüter und prächtige Ansitze ins Auge. Sie unterstreichen: Wein hat eine lange Tradition in Südtirol. In der Tat wurde am Südbalkon der Alpen schon vor mehr als 3000 Jahren Weinbau betrieben. Bereits die Römer haben hier Wein an- und ausgebaut. Später kam es dann den Mönchen und der Geistlichkeit der süddeutschen Bistümer zu, in Südtirol dem Weinbau zur Blüte zu verhelfen. Besonders reich gesegnet mit historischen Gemäuern ist das Überetsch – von den nicht weniger als 400 Burgen, Schlössern und Ansitzen in Südtirol zählt das Weinbaugebiet südlich von Bozen rund 160. Es ist damit eine der burgenreichsten Gegenden Europas. Kein Wunder, dass hier Weinbau und Adel eng miteinander verbunden sind. Heute zeugen davon die zahlreichen Güter adeligen Ursprungs: Baron Widmann, Ansitz Kränzel, Weingut Manincor, Castel Schwanburg und viele mehr. Gemeinsam sind ihnen allen jahrhundertealte Mauern und Keller, in denen seit mehreren Generationen Wein gekeltert wird. Keller, in denen heute durchwegs der Wind der modernen Weinwirtschaft

Schloss Lebenberg bei Meran Castel Monteleone vicino a Merano Castel Monteleone near Merano

14 · WELCOME · SUMMER 2011

weht. Auch das ist charakteristisch für Südtirols Weinwirtschaft: Alte Gemäuer bedeuten nicht automatisch eine altmodische Weinproduktion, im Gegenteil. In Südtirols historischen Weingütern treffen einige der ältesten Rebanlagen Europas auf HighTech-Kellertechnik und Winzer, die ihr Handwerk von A bis Z verstehen. Auf zwei traditionsreiche und auch auf die beiden größten Weinbaugemeinden – Eppan und Kaltern – kann das Überetsch verweisen. Aber nicht nur das: Mit dem „Überetscher Stil“ verfügt das Weinbaugebiet auch über einen eigenen historischen Baustil. Er ist stark beeinflusst von den venezianischen und toskanischen Baumeistern, die vor 500 Jahren im Überetsch wirkten. Erkennen lässt sich dieser Renaissance-Stil, der die Gestalt ganzer Dörfer prägt, an den Doppelbogenfenstern mit schlanker Mittelsäule, an den Steintreppen, Erkern und Loggias. Das wichtigste Bauelement war dabei der Sandstein. Typisch ist auch ein großer Mittelsaal, um den sich verschiedene kleinere Räume gruppieren. Nördliche und romanische Elemente verschmelzen im Überetscher Stil miteinander. Dasselbe kann vom Wein in Südtirol erzählt werden. Auch dieser wird von alpinen und mediterranen Einflüssen geprägt, vom milden Klima, vom Fleiß der Weinbauern in den Bergen, von einer gelungenen Symbiose zwischen Alt und Neu. In Südtirol treffen Kulturen aufeinander und begeistern Feinschmecker, Historiker und Weinliebhaber gleichermaßen. >

Weinberge rund um den Kalterer See Vigneti nei dintorni del Lago di Caldaro The vineyards near Lake Caldaro


SUMMER’11

LOVE OF LIFE

by: Alpin Lifestyle-Shop • Meran Boutique Anders • Bruneck Boutique Monika • Corvara Dolomiti Adventures • Wolkenstein Hallali • Marling Marlen Mode & Sport • Oberbozen Maximilian • Brixen Maximilian • Bruneck

Oberrauch-Zitt-Shop • Bozen Maximilian • Sterzing Milesi - Mode & Tracht • Bruneck Mode Derby • Toblach Oberrauch-Zitt • Meran Pizblanc • St. Ulrich Sport & Mode Ladurner • Dorf Tirol

www.luistrenker.com

Lodenwelt-Shop • Vintl Sport Mayrl • Sand in Taufers Sport Sigi • Kaltern Sport Thöni • Sulden Sport & Tradition Griesser • Kastelruth Trachtenstube Marlene • Schenna X-Trend & Fashion • Olang


WINE & CULTURE

La differenza si vede fin da subito. Chi percorre i vigneti dell’Alto Adige incontra coltivazioni ben curate che si adagiano sui pendii soleggiati. Si nota che qui viene prodotta una qualità superiore dal grande lavoro di ogni viticoltore. Ma questo non è tutto. Tra i vigneti balzano agli occhi numerose, eleganti tenute, proprietà storiche e sfarzose residenze, le quali

evidenziano il fatto che in Alto Adige il vino vanta una lunga tradizione. In realtà, in questa zona soleggiata delle Alpi, la viticoltura era già praticata più di 3000 anni fa. Gli antichi Romani potenziarono questo tipo di coltivazione. Successivamente, i monaci e il clero delle diocesi del sud della Germania contribuirono a far fiorire la viticoltura in Alto Adige. Particolarmente ricco di rovine storiche è l’Oltradige – delle 400 residenze, castelli e dimore dell’Alto Adige, la regione vinicola a sud di Bolzano ne conta circa 160. Si tratta, quindi, di una delle zone più ricche di castelli d’Europa. Non c’è da stupirsi che qui la viticoltura e la nobiltà siano strettamente collegate tra di loro. Oggi lo testimoniano numerose proprietà di origine nobiliare, quali l’azienda agricola Baron Widmann, la tenuta

Kränzel, l’azienda agricola Manincor, Castel Schwanburg, ecc. Si tratta tutte di dimore e cantine, dove da più generazioni viene pigiata l’uva e in cui soffia senza eccezioni il vento della modernità che ha raggiunto il settore

16 · WELCOME · SUMMER 2011

vinicolo. Anche questa è una caratteristica tipica dell’Alto Adige: antiche dimore non significa automaticamente produzione di vino di vecchio stampo. Anzi, nelle storiche aziende agricole dell’Alto Adige, alcuni dei più antichi vigneti d’Europa si incontrano con la tecnologia high-tech e con i viticoltori che conoscono il loro lavoro nei minimi dettagli. L’Oltradige può puntare sulle due più grandi e ricche di tradizioni comunità viticole, Appiano e Caldaro. Ma non solo: la regione viticola presenta anche un proprio stile storico architettonico, fortemente influenzato dagli architetti veneziani e toscani che 500 anni fa operarono nell’Oltradige. Questo stile rinascimentale, che caratterizza la conformazione di interi paesi, si rivela nelle doppie finestre ad arco con montante centrale sottile, nelle scale di pietra, nelle vetrate e nelle logge. L’elemento costruttivo più importante è l’arenaria. Tipico è anche un grande salone centrale per raggruppare i diversi spazi più piccoli. Elementi nordici e romanici si fondono con lo stile del territorio. Lo stesso si può dire del vino dell’Alto Adige. Anch’esso si distingue per l’influenza derivante dal carattere alpino e mediterraneo, dalla mitezza del clima, dall’operosità dei viticoltori delle montagne e da una simbiosi perfetta tra vecchio e nuovo. In Alto Adige, le culture si incontrano le une con le altre ed ispirano in ugual misura buongustai, storici e amanti del vino.

A visitor to the vineyards in South Tyrol will notice the difference: the perfectly tended vines are set on steep hillsides. Here you understand that the superior quality of the wine is a direct result of the intense labour of each and every winemaker. Yet there is more: amid the vineyards, beautiful estates pop up, historical villas and luxurious residences that underscore the ancient tradition in South Tyrol. In this sunny area of the Alps, winemaking was practiced more than 3000 years ago. Ancient Romans improved upon this type of cultivation, then monks and clergy from the Southern German dioceses helped create a flourishing winemaking tradition in South Tyrol. Oltradige is rich in historic ruins- of the 400 residences, castles and houses of South Tyrol, the winegrow-

ing area south of Bolzano has approximately 160. In fact, it is the area with the highest concentration of castles in all of Europe. It’s no wonder that in this area, winemaking and nobles are closely connected. Numerous noble residences abound, such as the manor of Baron Widmann, the Villa Kränzel, the country farm Manincor, Castel Schwanburg, and others. These are homes and wine cellars, where for generations grapes were crushed and where the air of innovation has drifted to the winemaking sector. This is also typical of South Tyrol: ancient manors don’t automatically mean production of old-fashioned wines: on the contrary, the historic farming and winemaking traditions of Europe meet high technology and are enhanced by master winemakers with their keen eye to detail. Oltradige boasts two of the largest and richest areas with strong winemaking traditions: Appiano and Caldaro, but it doesn’t stop at wine: this region has its own architectural style, strongly influenced by Venetian and Florentine architects operating in Oltradige 500 years ago. This Renaissance style characterises entire

towns, and is evidenced in double arched windows with thin centre pillars, of stone staircases, windows and loggia. The most important constructive element is sandstone. Another typical feature is the grand central salon uniting smaller rooms. As Nordic and Roman design elements merge with the style of the territory, the same can be said of the wine of South Tyrol. This area distinguishes itself for its Alpine and Mediterranean character, for its mild climate, for the work ethic of the winemakers from the mountains, and the perfect mix of old and new. In South Tyrol, cultures meet and inspire gourmets, history buffs and wine lovers alike. ◊


SEIBSTOCK VOM VERKAUFSSTAND ZUM INTERNATIONAL TÄTIGEN DELIKATESSENGESCHÄFT DA SEMPLICE BANCARELLA A BOUTIQUE DI GASTRONOMIA INTERNAZIONALE

Durch einen gotischen Laubenbogen tritt man in eines der traditionsreichsten Delikatessengeschäfte Südtirols. Die Firma Seibstock ist in der frühen Blütezeit des Meraner Kurtourismus entstanden und befindet sich unter den längsten Laubengängen Tirols. So international die Kundschaft Ende des 19. Jahrhunderts war, so vielfältig und ausgewählt war und ist das Sortiment des renommierten Betriebes bis heute. Seit Anbeginn im Meraner Raum ein Begriff für das niveauvolle und besondere Angebot, hat sich das Tätigkeitsfeld in den letzten 20 Jahren auf ganz Europa ausgedehnt. Ab Ostern 2011 wird auch Restauration angeboten.

Attraverso la porta gotica dei portici della cittá, si raggiunge uno dei piú prestigiosi negozi gastronomici dell’Alto Adige. L’azienda Seibstock nasce nell’epoca aurea del turismo termale della cittá di Merano e si trova lungo i tradizionali portici tirolesi. Per la raffinata clientela internazionale di quei tempi forniva una scelta molteplice e selezionata di prodotti, che ancora oggi vengono offerti da questa rinomata azienda. Dal territorio di Merano nei primi anni del 900 fino all’acquisizione di un mercato europeo negli ultimi vent’anni, Seibstock si conferma con un’offerta di prodotti di grande prestigio e a partire da Pasqua 2011 offre anche un punto di ristoro.

SEIBSTOCK DELICATESSEN Meran - Merano Lauben 227 via Portici 39012 MERAN T +39 0473 237107 F +39 0473 256343 Bozen - Bolzano Lauben 50 via Portici 39100 BOZEN T +39 0473 324072 F +39 0473 325231 delicatessen@seibstock.com www.seibstock.com

SUMMER 2011 · WELCOME · 17


ART & MORE

WO HOLZ ZUM ERLEBNIS WIRD DOVE IL LEGNO PRENDE VITA • WHERE WOOD COMES TO LIFE

DIE HOLZERLEBNISWELT IN DEN DOLOMITEN AUF 6 ETAGEN UND 45.000 m3

DOLFILAND Via Digon Straße 26 I-39046 St.Ulrich | Ortisei T +39 0471 796239 F +39 0471 796656 www.dolfiland.com

ÖFFNUNGSZEITEN ORARIO DI APERTURA OPENING HOURS Ganzjährig geöffnet von Montag bis Samstag Aperto tutto l’anno dal lunedì al sabato Open year-round from Monday through Saturday 8.00 – 12.00 14.00 – 18.00

Im Jahre 1892 als bescheidene Holzschnitzerei entstanden, steht Dolfi heute als Synonym für Südtiroler Holzwerkskunst. Von naturbelassenem Holzspielzeug bis hin zu klassischen Krippenfiguren, kunstvollen Skulpturen und exklusiven Designermöbeln – das Erfolgsgeheimnis des Grödner Unternehmens liegt in der Fusion aus Tradition und Innovation. Seit 2008 wartet Dolfi mit einem weiteren Highlight auf: dem Dolfi-Land, einer der bedeutendsten Kunsthandwerksattraktionen der Welt. Direkt an der legendären Dolomitenrundfahrt gelegen, entführt die Erlebniswelt sowohl Familien als auch Kunstliebhaber in die fantastische Welt der Holzschnitzerei. „Für unsere Familie bedeutet Holz seit Generationen Faszination, Passion und künstlerische Inspiration. Mit dem DolfiLand möchten wir die Leidenschaft für dieses wundervolle Material weitergeben“, so Geschäftsführer Matteo Comploi. Den Besucher erwarten Meisterstücke höchster Qualität, ein ganzjährig geöffneter Weihnachtsmarkt, bezaubernder Holzschmuck mit SwarovskiKristallen, originelle Interior Ideen und über 60.000 Geschenkideen für Groß und Klein.

Passion for wood since 1892. In 2008, what started out as a humble family wood shop in the heart of the Dolomites, has become DolfiLand, one of the world’s largest expositions of artisanal crafts in wood. “For our family, wood is our life and we want to transmit our passion and love for this incredible material,” affirms Matteo Comploi, the owner. The attraction offers over 60,000 creations and a year-round Christmas Store with decorations in wood and Swarovski crystals, home accessories and many gift ideas.

18 · WELCOME · SUMMER 2011


Nata nel 1892 come semplice falegnameria, oggi l’azienda Dolfi è in Alto Adige sinonimo di eccellenza nel campo dell’intaglio del legno. Dai giocattoli in legno tutti al naturale fino alle classiche figure del presepio, alle sculture artistiche ed ai mobili esclusivi di alto design: il segreto del successo di questa azienda della Val Gardena consiste nella fusione tra tradizione ed innovazione. Dal 2008 Dolfi si è arricchita di un ulteriore highlight: DolfiLand, una delle più importanti attrazioni del mondo nel campo dell’artigianato artistico. Situato proprio nel leggendario carosello delle Dolomiti, la bellezza di questo luogo di 45.000 m3 rapisce sia le famiglie che gli appassionati d’arte, i quali si trovano avvolti dalle meraviglie del fantastico mondo dell’intaglio del legno. “Per la nostra famiglia, il legno significa da generazioni fascino, passione ed ispirazione artistica. Con DolfiLand desideriamo trasmettere l’amore per questo stupendo materiale“, afferma il proprietario Matteo Comploi. A disposizione dei visitatori pezzi d'artigianato di alta qualità, un mercatino di Natale aperto tutto l’anno, incantevoli decorazioni in legno con cristalli Swarovski, proposte originali per l’arredamento e oltre 60.000 idee regalo per grandi e per piccini.

IL MONDO DEL LEGNO SU 6 PIANI E 45.000 m3 CON VISTA SULLE DOLOMITI

THE WORLD OF WOOD ON 6 FLOORS AND 45,000 m3 AREA WITH A VIEW OF THE DOLOMITES

SUMMER 2011 · WELCOME · 19


PEOPLE

20 路 WELCOME 路 SUMMER 2011


REINHOLD MESSNER Reinhold Messner, 1944 in Südtirol geboren, bestieg bereits als 5-Jähriger seinen ersten Dreitausender. Nach seinem Technik-Studium an der Universität Padua verschrieb er sich ganz dem Bergsteigen. Ein Leben als Grenzgänger folgte. Seit 1969 unternahm er mehr als hundert Reisen in die Gebirge und Wüsten dieser Erde und schrieb vier Dutzend Bücher. Dabei gelangen ihm viele Erstbegehungen, die Besteigung aller 14 Achttausender sowie der „seven summits“, die Durchquerung der Antarktis, der Wüsten Gobi und Takla Makan sowie die Längsdurchquerung Grönlands. Heute hält er Vorträge und Seminare und arbeitet an verschiedenen musealen Projekten. Reinhold Messner, nato in Alto Adige nel 1944, già all’età di 5 anni scala le Tre Cime di Lavaredo. Dopo gli studi tecnici presso l’Università di Padova, si dedicò interamente alle scalate. Trascorse una vita oltreconfine. Dal 1969 ha effettuato più di un centinaio di viaggi per le montagne e i deserti della Terra ed ha scritto quattro

dozzine di libri. Successivamente arrivarono numerose prime scalate, la scalata di tutti i 14 ottomila e quella delle “seven summits”, la traversata dell’Antartide, del deserto del Gobi e del Takla Makla nonché la traversata longitudinale della Groenlandia. Oggi egli tiene conferenze e seminari e lavora in diversi progetti museali. Reinhold Messner, born in South Tyrol in 1944, at the tender age of 5 climbed the Three Peaks of Lavaredo. After technical studies at the University of Padua, he dedicated his life entirely to climbing. Nearly his entire life was spent outside his homeland. Since 1969 he made more than a hundred trips for the mountains and deserts of the earth and wrote four dozen books. Next were his “firsts” of climbing, the scaling of all 14 mountains of 8,000 metres and that of the “seven summits”, the trip across Antarctica, the Gobi desert and Takla Makla as well as the longitudinal trek of Greenland. Today he conducts conferences and seminars and works in diverse museum projects. >

SUMMER 2011 · WELCOME · 21


PEOPLE

IM GRUNDE MEINES HERZENS BIN ICH BERGBAUER NEL PROFONDO DEL MIO CUORE IO SONO UN CONTADINO DI MONTAGNA DEEP IN MY HEART I AM A MOUNTAIN FARMER

22 路 WELCOME 路 SUMMER 2011


Die Wahrscheinlichkeit, dass jemand, der sich für das Thema Berg interessiert, noch nie etwas von Reinhold Messner gehört hat, ist verschwindend gering. Seit mehr als 30 Jahren gehört er nun schon zu den erfolgreichsten Bergsteigern der Welt. Ständig auf der Suche nach neuen Herausforderungen, bestieg er als erster Mensch alle 14 höchsten Gipfel dieser Erde. Über diesen Wagemut wurde weit über die Landesgrenzen hinaus berichtet. Bei jeder Expedition wagte er einen riskanten Grenzgang und begab sich – wenn auch mit Kalkül – in Todesgefahr. Reinhold Messner versuchte dabei aber nie Grenzen zu verschieben, sondern seine eigenen kennenzulernen. Seine Expeditionen wurden von vielen als Jagd nach immer neuen und waghalsigeren Unterfangen aufgefasst. Dies heimste ihm schon bald den Ruf ein, süchtig nach Ruhm und Erfolg zu sein. Dabei ging es ihm im Gegensatz zu modernen Abenteurern weniger um Rekorde als vielmehr um das Ausgesetztsein in möglichst unberührten Naturlandschaften mit einem Minimum an Ausrüstung. Messners Leben war aber auch von vielen Schicksalsschlägen geprägt. Der aufsehenerregendste war wohl der Verlust seines jüngeren Bruders Günther am Nanga Parbat. Es war aber gerade das häufige Scheitern, das ihn zu dem machte, der er heute ist. Immer wenn es in seinem Leben besonders schwierig wurde, ging er noch einen Schritt weiter, als er es ohne Widerstände und Probleme getan hätte. So sehr es ihn in die extremsten Lebensräume dieser Welt zog, ist er immer wieder gerne in seine Heimat zurückgekehrt. Zwischen seinen Expeditionen lebt er mit seiner Familie in Meran und auf Schloss Juval bei Naturns in Südtirol. Von sich selbst sagt er „Ich bin mit Leib und Seele Südtiroler“. Hier bewirtschaftet er Bergbauernhöfe, züchtet Yaks, eine zentralasiatische Rinderart, schreibt Bücher und widmet sich seinem Museumsprojekt „Messner Mountain Museum“ und der Stiftung „Messner Mountain Fundation“. Seine Bücher sind Bestseller und werden in mehr als 24 Sprachen übersetzt. Auch wenn ihm die Behörden bei der Realisierung der Museumskette viele Steine in den Weg legten, blieb Messner hartnäckig - genauso wie bei der Besteigung eines schwierigen Gipfels - und ließ sich von seiner Idee nicht abbringen. Im Vergleich zu den bürokratischen Hürden, welchen er im Zuge seiner Projekte begegnete, beschreibt er die bergsteigerischen Schwierigkeiten und Herausforderungen in seinem Leben als belanglos. Mit der bevorstehenden Eröffnung des fünften Sitzes auf Schloss Bruneck vervollständigt Reinhold Messner sein Museumsprojekt, welches er selbst als seinen 15. Achttausender bezeichnet. Jedes der fünf Museen verschreibt sich einem spezifischen Thema und ist in einen besonderen historischen und geografischen Kontext eingegliedert. Das Projekt stellt eine wichtige touristische Attraktion für Südtirol dar und ist gleichzeitig Kernund Angelpunkt einer Thematik, die weltweit vom kulturellen als auch thematischen Gesichtspunkt ihresgleichen sucht. Im Messner Mountain Museum gibt Reinhold Messner seine Erfahrungen, Emotionen und Geschichten, die in Summe das Bergsteigen ausmachen, an den Besucher weiter. Er will zeigen, was er dank seiner vielen Erfahrungen über die Beziehung zwischen Berg und Mensch gelernt hat. Es geht ihm um Dialog, um gemeinsame Geschichten sowie um das kulturelle Erbe des Alpinismus. In seinem Mosaik „MMM“ gibt Messner dem Besucher die Möglichkeit sich mit dem Thema Berg und mit fremden Kulturen auseinanderzusetzen. Der 5. Ableger

des Messner Mountain Museums auf Schloss Bruneck wird im Sommer 2011 eröffnet und ist den verschiedenen Bergvölkern dieser Erde gewidmet. Seit ihm 1970 einfache Bergbauern am Nanga Parbat das Leben gerettet haben, fühlt er sich eng mit den Menschen dort verbunden. Von sich selbst sagt er, dass er im Grunde seines Herzens immer Bergbauer war und bis heute geblieben ist. Auch mit seiner Stiftung MMF unterstützt er die Bewohner abgelegener Täler auf der ganzen Welt. Ein besonderes Anliegen sind ihm aber auch die Bergbauern in seiner Heimat. Die Landwirtschaft in den Bergen bezeichnet er als heilig, denn es sind die Bergbauern, welche die Landschaft pflegen, prägen und für die Gäste attraktiv gestalten. Laut Messner sind Berggebiete heute nur noch dort überlebensfähig, wo versucht wird Landwirtschaft, Tourismus, Umwelt und Gesellschaft miteinander in Einklang zu bringen. Denn wenn die Landwirtschaft in den Bergen aufgegeben wird, dann werden laut Messner auch andere Wirtschaftsformen, wie. z. B. der Tourismus, dort verschwinden. Man kann auf weitere Projekte gespannt sein, denn auch mit seinen 67 Jahren macht Reinhold Messner noch lange nicht den Anschein, sich zur Ruhe setzen zu wollen. Zurzeit ist er mit seinen beiden Vorträgen „Passion for Limits“ und „Die Dolomiten“ quer durch Deutschland unterwegs. La probabilità che qualcuno interessato al tema della montagna non abbia ancora sentito parlare di Reinhold Messner è infinitamente piccola. Da più di 30 anni egli è uno degli alpinisti di maggior successo al mondo. Costantemente alla ricerca di nuove sfide, è il primo uomo ad aver scalato tutte le 14 cime più alte della Terra. Questa impresa audace è ampiamente riportata oltre i confini nazionali. Nel corso di ogni spedizione egli ha osato una rischiosa escursione sul filo del rasoio, mettendo in pericolo – anche se tutto calcolato – la propria vita. Reinhold Messner ha cercato di porsi dei limiti, sempre comunque tentando di capire le proprie capacità. Le sue spedizioni sono state viste da molti come una continua ricerca di nuove imprese rischiose. Ciò gli ha permesso ben presto di avere fama di essere un uomo celebre e di successo. Questo va a contrapporsi ai moderni avventurieri quanto più i record sono ottenuti in incontaminate aree naturali con un minimo di attrezzatura. La vita di Messner è stata segnata anche da numerose vicissitudini. Quella che ha creato probabilmente più scalpore è stata la perdita del fratello minore sul Nanga Parbat. Ma è stata proprio questa grande mancanza che lo ha reso quello che oggi è. In ogni momento difficile della sua vita, egli ha deciso di compiere un ulteriore passo in avanti rispetto a ciò che avrebbe potuto fare senza resistenze e senza problemi. Tanto quanto è attirato da habitat naturali estremi del mondo, tanto più è semplice per lui tornare in patria. Tra una spedizione e l’altra egli vive con la sua famiglia a Merano e a Castel Juval a Naturno, in Alto Adige. Di se stesso dice “Io sono nel corpo e nell’anima altoatesino”. In Alto Adige gestisce aziende agricole, alleva yak, un bue dell’Asia centrale, scrive libri e si dedica al suo progetto museale “Messner Mountain Museum” ed alla fondazione “Messner Mountain Foundation”. I suoi libri sono bestseller e vengono tradotti in più di 24 lingue. Anche se le autorità lo hanno ostacolato nella realizzazione dei suoi musei, Messner ha mostrato tutta la sua tenacia – esattamente come nel corso di una salita di una cima difficile – e non è stato dissuaso

SUMMER 2011 · WELCOME · 23


PEOPLE

dalla sua idea. Rispetto agli ostacoli di ordine burocratico che ha incontrato nel corso dei suoi progetti, egli descrive le difficoltà e le sfide dell’alpinismo nel corso della sua vita come insignificanti. Con la prossima apertura della quinta sede al Castello di Brunico, Reinhold Messner ha completato il suo progetto museale, che egli descrive come il suo 15 ottomila. Ciascuno dei cinque musei si dedica ad un tema specifico ed è inserito in un particolare contesto storico e geografico. Il progetto rappresenta un’importante attrazione turistica per l’Alto Adige nonché fulcro e perno di una tematica senza eguali, il carattere mondiale delle culture. Nel Messner Mountain Museum, Reinhold Messner regala al visitatore esperienze, emozioni e storie legate al mondo dell’alpinismo. Egli desidera mostrare ciò che ha imparato, grazie alle numerose esperienze, in merito al rapporto tra uomo e montagna. Si occupa del dialogo, delle storie comuni e del patrimonio culturale dell’alpinismo. Nel suo mosaico “MMM” Messner dà al visitatore la possibilità di affrontare il tema della montagna e delle culture straniere. Il quinto dei Messner Mountain Museum al Castello di Brunico aprirà nell’estate 2011 ed è dedicato ai diversi popoli di montagna della Terra. Da quando nel 1970 semplici contadini del Nanga Parbat gli salvarono la vita, egli si sente molto legato con la gente del luogo. Di se stesso dice che in fondo a suo cuore è sempre stato un contadino di montagna e che lo è rimasto fino ad oggi. Anche con la sua fondazione MMF egli sostiene gli abitanti delle valli di tutto il mondo. Particolare attenzione rivolge, inoltre, ai contadini della sua patria. Egli definisce come sacra l’agricoltura nelle montagne, in quanto sono gli agricoltori di montagna che curano il paesaggio, rendendolo ricco di fascino ai suoi ospiti. Secondo Messner, le zone di montagna ancora oggi sono in grado di sopravvivere dove si cerca di creare affiatamento tra agricoltura, turismo, ambiente e società. Perché se l’agricoltura nelle montagne viene abbandonata, allora secondo Messner anche altre economie, come per esempio il turismo, scompariranno. Interessante sarà assistere ad ulteriori progetti, in quanto con i suoi 67 anni Reinhold Messner è ben lungi dal voler andare in pensione. Attualmente egli è in viaggio per la Germania con le sue due conferenze “Passion for Limits” e “Die Dolomiten”. The probability that someone interested in the theme of mountains has not heard of Reinhold Messner is incredibly small. For over 30 years he is one of the most successful mountaineers in the world. Constantly searching for new challenges , he was the first person to scale all 14 of the highest peaks in the world. This audacious task has been amply documented far and wide. In the course of each expedition he pushed himself to the limit, and even though well calculated, put his very life at risk. Reinhold Messner always tried to put limits on his undertakings, yet always extended them to test his capabilities. His expeditions were looked on by many as a continuing search of risky undertakings, allowing him to gain fame and success. This runs contrary to most modern adventurers because Messner’s records were obtained in untamed areas with the bare minimum of equipment. The life of Messner is also scarred with numerous setbacks. The one that caused the biggest stir was that of the death of his younger brother on Nanga Parbat. Yet it was this great loss that made him the man he is today. In every difficult moment of his life, he decided to take another step forward

24 · WELCOME · SUMMER 2011

beyond his normal limits. As he was attracted to a natural and extreme habitat it was very easy for him to return to his native land. Between one expedition and another he lives with his family in Merano and at Castel Juval in Naturno in South Tyrol. Of himself he says “ I am South Tyrolean body and soul”. In South Tyrol he manages a farm and raises yak from Central Asia, writes books and is dedicated to his museum project “Messner Mountain Museum” and the foundation “Messner Mountain Foundation”. His books are bestsellers and are translated in over 24 languages. Even though the authorities put obstacles in his path to create his museums, due to his tenacity – exactly the same used during a difficult ascent on a challenging mountain— he was never dissuaded from his idea. He came up against such bureaucratic obstacles during the course of his project that he considers his alpine challenges as insignificant in comparison. With the next opening of his 5th location in the Castle of Brunico, Reinhold Messner has completed his museum project that he describes as his 15th 8,000 metre ascent. Each of the five museums are dedicated to a specific theme inserted into a particular historical and geographical context. The project is an important tourist attraction as well as an unequalled central theme-- the world view of culture. In the Messner Mountain Museum, Reinhold Messner offers the visitor experiences, emotions and stories relating to the world of mountaineering. He wants to show what he has learned, thanks to numerous experiences, regarding the rapport between man and mountain. He is concerned with dialogue, with common stories and the cultural heritage of mountaineering. In his mosaic “MMM” Messner gives the visitor the possibility to confront the theme of the mountains and foreign cultures. The fifth Messner Mountain Museum in the Castle of Brunico will open in the summer of 2011 and is dedicated to the different mountain populations of the world. From 1970 when the simple farmers of Nanga Parbat saved his life, he feels very attached to local people. Of himself he says deep in his heart he is a mountain farmer and has always been until now. In addition, with his MMF foundation he sustains the inhabitants of the valleys all over the world. He pays particular attention to the farmers of his own land. He defines as sacred the mountain agriculture that takes care of the countryside, making it more appealing for its guests. According to Messner, the mountain areas are able to survive when a harmony is created between agriculture, tourism, ecology and society. Because mountain agriculture is being abandoned, according to Messner, other economies such as tourism will disappear as well. It will be interesting to watch his other projects—at 67 years of age Reinhold Messner is a long way from retirement. At present he is in Germany for his two conferences “Passion for Limits” and “Die Dolomiten”. >


Schloss Sigmundskron Castel Firmiano Sigmundskron Castle

Der 15. Achttausender: MMM - Messner Mountain Museum „Das Messner Mountain Museum ist eine Begegnungsstätte mit dem Berg, mit der Menschheit und letztlich auch mit sich selbst.“ Reinhold Messner Jahrzehntelang hat Reinhold Messner an den äußersten Rändern der Erde Erfahrungen gesammelt, die er in seiner Museumskette zum Thema Berg, dem Messner Mountain Museum, mit den Besuchern teilen möchte. Mit der Eröffnung des fünften Sitzes auf Schloss Bruneck im Sommer 2011, vervollständigt er seinen „15. Achtausender“. Jedes der fünf Museen ist einem ganz spezifischen Thema gewidmet. Das Museumsmosaik vermittelt eine Gesamtheit des Alpinismus, welche 1786 mit der Besteigung des Mont Blanc begann. Den Zuschauer erwarten Erfahrungen, Emotionen sowie Geschichten rund um das Thema Bergsteigen.

MMM Firmian, Bozen „Der Berg kann Menschen verzaubern, und das ist es was im MMM Firmian zu spüren ist.“ Reinhold Messner Das MMM Firmian auf Schloss Sigmundskron bei Bozen ist das Herzstück des Messner Moutain Museums. Hier wird die Verbindung zwischen Mensch und Berg thematisiert. Jedes Jahr beherbergt das Museum zudem auch eine Sonderausstellung. Das Angebot wird durch zahlreiche Vorträge sowie durch Veranstaltungen mit Musik, Tanz und Theater abgerundet.

MMM Ortles, Sulden

MMM Juval, Kastelbell

„Der Besucher geht förmlich in den Berg hinein.“ Reinhold Messner

„Juval ist der Versuch, lokale und exotische Kultur, bodenständige Landwirtschaft und Tourismus miteinander zu verzahnen. Ein Ausflug nach Juval ist ein Tageserlebnis.“ Reinhold Messner

Das auf 1900 Metern gelegene MMM in Sulden am Ortler ist unterirdisch angelegt. Es liegt unmittelbar unter den Eisfeldern und Séracs des Ortlers und ist dem Thema „Eis“ gewidmet. Der Besucher erhält einen Einblick in Skilauf, Eisklettern und Polfahrten und erfährt viel über die Gefahren, die das Eis in sich birgt. Des Weiteren besteht die Möglichkeit, die weltweit größte Sammlung von Ortler-Bildern zu bewundern. Im angrenzenden Restaurant Yak&Yeti können die Südtiroler Küche sowie Gerichte aus dem Schneeland Himalaja probiert werden.

MMM Dolomites, Cibiana di Cadore „Am Monte Rite, südlich von Cortina, galt es, einer militärischen Anlage aus dem Ersten Weltkrieg einen neuen Inhalt zu geben.“ Reinhold Messner Das MMM Dolomites liegt zwischen Pieve di Cadore und Cortina d’Ampezzo im Herzen der Dolomiten. Aufgrund seines atemberaubenden 360° Ausblickes auf die spektakulärsten Dolomitengipfel, wird es auch als das „Museum in den Wolken“ bezeichnet. Gewidmet ist es dem Thema „Fels“. Es erzählt die Erschließungsgeschichte der Dolomiten und beherbergt eine große Galerie einmaliger DolomitenBilder. Jährlich finden zudem zahlreiche Sonderausstellungen statt.

Messners Privatschloss, das Schloss Juval bei Naturns im Vinschgau, ist dem Mythos „Berg“ gewidmet. Hier sind mehrere Kunstsammlungen untergebracht, wie z. B. eine umfangreiche Tibetika Sammlung, eine Bergbildgalerie und eine Maskensammlung aus fünf Kontinenten. Zum Schloss Juval gehört auch das Weingut „Unterortl“ und der Biohof „Oberortl“, deren Produkte im „Schlosswirt“ verköstigt werden können. Die Idee hinter diesem Gesamtkonzept ist es, diese kleinräumige Südtiroler Kulturlandschaft zu erhalten und zu beleben.

MMM Ripa, Bruneck Nach längeren Restaurierungsarbeiten auf Schloss Bruneck, wird im Sommer 2011 das fünfte Messner Mountain Museum zum Thema „Bergvölker“ eröffnet. Unzählige Exponate zeigen die Lebensweisen der wichtigsten Bergkulturen der Welt auf, wie z. B. der Sherpa, Indios, Tibeter, Walser, Mongolen, Hunza usw. Gemeinsam mit Gästen aus den verschiedenen Bergregionen will Messner zum Erfahrungsaustausch anregen und dem Besucher die Möglichkeit geben, einen Einblick in fremde Kulturen zu erhalten. Öffnungszeiten sowie weitere Informationen rund um das Museumsprojekt MMM finden Sie unter www.messner-mountain-museum.it >

SUMMER 2011 · WELCOME · 25


PEOPLE

Il 15 ottomila: MMM Messner Mountain Museum “Il Messner Mountain Museum è un luogo di incontro con la montagna, con l’umanità e non da ultimo con se stessi”. Reinhold Messner Per decenni Reinhold Messner ha raccolto agli estremi confini della Terra esperienze che desidera condividere con il visitatore nella sua serie di musei dedicati alla montagna, il Messner Mountain Museum. Con l’apertura nell’estate 2011 della quinta sede al Castello di Brunico, egli ha completato il suo 15 ottomila. Ciascuno dei cinque musei è dedicato ad un tema specifico. Il mosaico del museo offre una visione d’insieme dell’alpinismo, che ebbe inizio nel 1786 con la scalata del Monte Bianco. Ad attendere gli spettatori esperienze, emozioni e storie legate al mondo dell’alpinismo.

MMM Firmiano, Bolzano “La montagna può incantare gli uomini ed è quello che si avverte nel MMM Firmiano”. Reinhold Messner Il MMM Firmiano a Castel Firmiano, vicino a Bolzano, è il cuore del Messner Mountain Museum. Qui viene affrontata la tematica relativa al legame tra uomo e montagna. Ogni anno il museo ospita, inoltre, una mostra temporanea. L’offerta è completata da numerose conferenze ed eventi di musica, danza e teatro.

MMM Ortles, Solda

MMM Juval, Castelbello

“Il visitatore entra formalmente nel mondo della montagna.” Reinhold Messner

“Juval è il tentativo di collegare l’una con l’altra cultura locale ed esotica, agricoltura autoctona e turismo. Una visita a Juval è un’esperienza da vivere.” Reinhold Messner

Situato a Solda, a 1900 metri di quota, il MMM è stato allestito in una moderna struttura sotterranea. Si trova nelle immediate vicinanze dei ghiacciai e dei crepacci dell’Ortles ed è dedicato al tema “ghiaccio”. Il visitatore si fa un’idea sul mondo dello sci, sull’arrampicata su ghiaccio e sulle spedizioni ai poli e impara molto in merito ai pericoli insiti nel ghiaccio. Presso la vicina cucina del maso Yak&Yeti potrete gustare le prelibatezze dell’Alto Adige e specialità himalayane.

MMM Dolomites, Cibiana di Cadore “Sul Monte Rite, a sud di Cortina, è stato necessario conferire un nuovo contenuto ad un forte della Prima Guerra Mondiale.” Reinhold Messner Il MMM Dolomites sorge nel cuore delle Dolomiti, tra Pieve di Cadore e Cortina d’Ampezzo. Per la sua meravigliosa vista a 360° sulle spettacolari cime delle Dolomiti, viene chiamato anche “Museo nelle nuvole”. Il museo è dedicato al tema “roccia”. Racconta la storia dell’esplorazione delle Dolomiti e ospita una grande galleria con quadri e opere rappresentanti le Dolomiti. Ogni anno viene allestita una mostra temporanea.

Castel Juval, castello privato di Messner, nei pressi di Naturno, in Val Venosta, è dedicato al mito della “montagna”. Qui sono ospitate diverse collezioni, come per esempio una ricca collezione di cimeli tibetani, una raccolta di dipinti con vedute delle grandi montagne sacre e una collezione di maschere provenienti da cinque continenti. Fa parte di Castel Juval anche l’azienda agricola “Unterortl” e il maso agricolo biologico “Oberortl”, i cui prodotti possono essere gustati presso lo “Schlosswirt”. L’idea di base di tale concetto consiste nel conservare e ravvivare questo piccolo tesoro storico-naturalistico dell’Alto Adige.

MMM Ripa, Brunico Dopo lunghi lavori di restauro del Castello di Brunico, nell’estate 2011 verrà inaugurato il quinto Messner Mountain Museum dal tema “i popoli delle montagne”. Numerosi reperti mostrano gli stili di vita delle più importanti popolazioni di montagna, come per esempio gli sherpa, i tibetani, i mongoli, gli hunza, ecc. Insieme agli ospiti provenienti da diverse regioni di montagna, Messner desidera incoraggiare lo scambio di esperienze e dare al visitatore la possibilità di ottenere una visione d’insieme delle culture straniere.

Troverete gli orari di apertura e ulteriori informazioni relative al progetto museale MMM su www.messner-mountain-museum.it.

The 15th 8,000 metre ascent: MMM - Messner Mountain Museum “The Messner Mountain Museum is a common ground for mountains, humanity and last but not least for yourself”. Reinhold Messner For decades Reinhold Messner has gathered experiences that he wants to convey to the visitor from the extreme corners of the earth in the series of museums dedicated to the mountains, the Messner Mountain Museums. With the opening of the 5th museum in the Brunico Castle in the

26 · WELCOME · SUMMER 2011

summer of 2011, he has completed his 15th 8,000 metre ascent. Each one of the five museums is dedicated to a specific theme. The mosaic of the museum offers a vision of the cohesiveness of mountaineering that was initiated in 1786 with the ascent of Mt. Bianco. Awaiting visitors are experiences, emotions and stories linked with the world of mountaineering.

MMM Firmiano at Castel Firmiano, near Bolzano, is the heart of the Messner Mountain Museum. Here the themes concerning the mountains are covered regarding the link between man and mountain. Every year the museum hosts a temporary exhibit. A series of musical, dance and theatrical events rounds out the offer.

MMM Firmiano, Bolzano

MMM Ortles, Solda

“The mountain enchants mankind and that is what you will feel at MMM Firmiano”. Reinhold Messner

“The visitor is of ficially admit ted entr y to the world of the mountains.” Reinhold Messner >


In the town of Solda, at 1900 metres, the MMM has been created in a modern underground structure. It is in the immediate vicinity of a Glacier and the crevices of Ortles and is dedicated to the theme “ice”. The visitor will get an idea of the world of skiing, of climbing on the ice, on expeditions to the poles and learn about the inherent perils of ice. At the nearby kitchen of the maso Yak&Yeti you can taste South Tyrolean and Himalayan specialties.

MMM Dolomites, Cibiana di Cadore “At Mt. Rite, south of Cortina, it was necessary to add new content to a fort from World War I” Reinhold Messner MMM Dolomites is in the heart of the Dolomites, between Pieve di Cadore and Cortina d’Ampezzo. For its marvellous 360° view on the spectacular peaks of the Dolomites, it is called “Museum of the Clouds”.

The museum is dedicated to the theme “rock”. It tells the story of the exploration the Dolomites and hosts a large gallery with paintings and works of art depicting the Dolomites. Each year a temporary exhibition is on display.

tasted at Schlosswirt”. The idea is based on the concept of conserving and rejuvenating the historical, rural and natural treasure that makes up South Tyrol.

MMM Juval, Castelbello

After long restoration of the Brunico Castle, the fifth Messner Museum will be inaugurated in the summer of 2011 with the theme “the mountain populations”. Numerous artefacts will show the lifestyle of the principal mountain people, for example the Sherpas, Tibetans, Mongols, Hunza and others. Together with the guests from different mountain regions, Messner wants to encourage the exchange of experiences and give visitors the chance to gain a unified vision of foreign culture.

“Juval is the attempt to connect the exotic with local culture, agriculture and tourism. A visit to Juval is an experience in itself.” Reinhold Messner Castel Juval, the private castle of Messner, near Naturno, in Val Venosta, is dedicated to the myth of the “mountain”. On display are a collection of Tibetan relics, a series of paintings with views of the great sacred mountains and a collection of masks coming from five continents. The project also encompasses the agricultural enterprise “Unterortl”, the biological maso (mountain farm) “Oberortl” and the products can be

MMM Ripa, Brunico

You can find operating hours and information relating to the MMM museum project on www. messner-mountain-museum.it. ◊

SUMMER 2011 · WELCOME · 27


DOLCE&GABBANA PHILIPP PLEIN R O B E RT O CAVA L L I DIOR DSQUARED2 JOHN GALLIANO VERSACE

MERAN / MERANO 39012 | LAUBEN / VIA PORTICI 246/E • BOZEN / BOLZANO 39100 | MUSTERGASSE / VIA DELLA MOSTRA 18 T. +39 0473 210 799 | INFO@BALOU.IT | WWW.BALOU.IT

PHILIPP PLEIN ALDEN DONNA CAROLINA GALIZIO TORRESI G R A V AT I LOGAN MORESCH ONITSUKA TIGER R E N AT O A N G I SANTONI

MERAN / MERANO 39012 | LAUBEN / VIA PORTICI 246/F T. +39 0473 212 440 | WWW.CALIGULA.IT



GOLF

30 路 WELCOME 路 SUMMER 2011


7 FINE COURSES

GOLF IN SÜDTIROL • GOLF IN ALTO ADIGE • GOLF IN SOUTH TYROL

SUMMER 2011 · WELCOME · 31


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.