11 minute read
Olga Jagnitseva MÕNINGATE KODUTARVETE MURDENIMETUSTE ETÜMOLOOGIAST
The Origin of Some Dialectal Names of Household Articles
Advertisement
Olga Jagintseva Artikkel Tartu Ülikoolis vene kirjanduse erialal kaitsud doktoritööst /PhD dissertation
Abstract
This dissertation attempts to carry out etymological analysis of ethnic-oriented dialect vocabulary. Linguistic schemes are supported predominantly by ethnographic evidence. The picture which has emerged as a result of such approach lacks wholeness because of fractional and isolated nature of the analysed subject matter itself. The research problem chosen by the author of this dissertation is the dialect nomenclature of kitchen utensils. 16 nouns of this kind were analysed. The research goal was to study the etymological perspective of the nouns kukshin, pester(’), komorg, kochedyk, glyok, tarabarka, boroshnya, yegol, chemeza, panyaga, chechen’, kotyl’, balakir’, baklusha, potimalka, kaganets; the tasks of the present research study are as follows: ) to explore corresponding realia and comment them from the historic point of view; b) to identify explanations of lexemes’ origin in the literature (monographs, articles and dictionaries); c) to categorize and analyse different viewpoints on these issues; d) to specify advantages and disadvantages of suggested etymological solutions; e) to offer new etymological solutions. We resorted to phonetic, word-formation and semantic analysis of the words taking into consideration dialect data in order to achieve the set goal. Besides, semantic analysis has made a considerable impact in defining additional options of lexemes’ etymologisation. We also took into account some folklore peculiarities of using these kitchen utensils.
Mõningate kodutarvete murdenimetuste etümoloogiast
We simultaneously applied different methods of analysing the data: comparative-historical method (internal reconstruction based on the Russian language and external one based on the facts of the Slavic languages); linguistic-geographical, descriptive methods (when we described realities) and others. The author hopes that having applied these methods she managed to devise workable solutions for etymological problems.
Keywords: etymology, ethnolinguistics, dialectology, phonetics, semantics, morphology, word-formation.
Sissejuhatus
Käesolevas artiklis antakse ülevaade doktoriväitekirjast, mille teema on seotud mitme teadusvaldkonnaga, mistõttu on teoreetiliselt võimalikud selle erinevad käsitlused. Ühe käsitlusviisi kohaselt võib kaasata keelefakte rahvakultuuri rekonstrueerimiseks, teine käsitlusviis lähtuks kul turuloogilistest faktidest varasemate keele olekute fikseerimiseks. Mõlemal lähene misel on omad positiivsed jooned. Lähtudes keelest ja kasutades võrdlev-ajaloolist meetodit, esineb materjali analüüsis arvatavasti vähem ebatäpsusi ja vigu.
Erilist huvi pakuvad murdesõnad, mis on ammu minetanud oma sisevormi. Vene keelt emakeelena kõnelevad inimesed kasutavad taolisi sõnu pööramata neile erilist tähelepanu ega omistamata erilist tähendust. Seetõttu on need ka uurijate tähelepanusfäärist välja jäänud. Vene kodutarvete murdenimetuste etümoloogiat on üsna vähe uuritud.
Artiklis piirdutakse kodutarvete üksikute elementide kirjeldamisega. Analüüsi tud on 16 lekseemi. Antud sõnade valik on tingitud nende etümoloogilise «sel guse» puudumisest M. Vasmeri etümoloogiasõnaraamatus, kus on olemas ka vastav viide [ I-IV]. Huvi objektiks on murdelekseemid, milles ei ole selgeid etümoloo giale viitavaid tunnuseid. Need sõnad esinevad ajaloolistes ja etnograafilistes allikates ning murretes, mõned aga sisalduvad vaid vanavene allikates ning on seega aktiivsest keelekasutusest kadunud.
Olga Jagintseva
M. Vasmeri sõnaraamatut kasutades on uuritud 16 nimisõna: , , , , , , , , , , , , , , , I-IV].
Märksõnad: etümoloogia, etnolingvistika, dialektoloogia, foneetika, semantika, morfoloogia, sõnamoodustus.
Metoodika
Lekseemide päritolu tõestamiseks on kasutatud foneetilist, semantilist, morfo loogilist ja sõnamoodustuseanalüüsi. On ilmne, et keelematerjali uurimisele etümo loogilises aspektis aitavad kaasa etnograafia, folkloori ja ajaloo andmed. Artiklis on materjali analüüsimisel kasutatud eelkõige võrdlev-ajaloolist meetodit ja etümoloogilise analüüsi metoodikat. Lisaks sellele on aktuaalne H. Schuchardti välja töötatud uurimissuund «Wörter und Sachen», mis on üles ehitatud vormist lähtuval ja tähendusele ning funktsioonile viival seletusel [ , 1980: 190]. Nimetatud uurimissuuna teine eelis seisneb selles, et sõna vaadeldakse lahutamatus seoses selle abil tähista tud esemega. Kolmas antud uurimuse seisukohalt tähtis metodoloogiline koostisosa seisneb slaavi etnolingvistilise traditsiooni järgimises.
Doktoritöö omab mõnevõrra teoreetilist iseloomu, kuna selles sisaldub lisaks dissertatsioonis vaadeldavatele põhiküsimustele ka etümoloogia eesmärkide ja ülesannete lühiselgitus, samuti mõnede etümoloogilises, dialektoloogilises ja et nolingvistilises uurimistöös kasutatavate põhimõtete iseloomustus. Väitekirjas on kasutatud J. V. Otkupštšikovi klassifikatsiooni [ 1968: 185].
Kaugeltki mitte alati sõna etümologiseerimisel ei õnnestu jõuda kõigi või malike elementideni, kuid etümoloogi jaoks on tähtis teada saada, kuidas on tekkinud antud eseme või nähtuse nimetus [ 2008: 34].
Mõningate kodutarvete murdenimetuste etümoloogiast
Tingimata on vaja rõhutada, et etümoloogia on teatud sõltuvuses ka mitte lingvistilistest faktoritest, mistõttu mõned järeldused pakuvad huvi ka teistele teadusvaldkondadele.
Kuna sõnade päritolu on otseselt seotud rahvakultuuri kajastamisega keeles ehk etnolingvistikaga, siis doktoritöö autor pidas vajalikuks üksikasjalikumalt kirjeldada seda seost. Väitekirja sissejuhatus on otseselt pühendatud kodustele tarbeesemetele. Teemat vaadeldakse kulturoloogilises kontekstis. Teatud tege vusala etnograafiline kirjeldus, mis reeglina annab hea terminite ja nimetuste valiku, omab etümoloogi jaoks tähtsust peamiselt sellepärast, et selle kirjelduse kaudu saab süsteemse ettekujutuse tegevusalast endast, mida sellises süsteemses vormis ei suuda lingvistile anda mitte ükski kõige parem sõnaraamat. Keele- ja rahvaajaloo vahel on olemas tihe seos. Vene rahva kultuuri omapära on leidnud kajastust mitte ainult rõivaste ja ehete komplektis, vaid ka igapäevastes kodustes tarbeesemetes — mitmesugustes toiduainete säilitamise ja toiduvalmistamise moodustes. Vahel tuletavad vanad murdenimetused meile meelde vanaaegse eluolu eripära. Niisugune leksika vajab eriti hoolikat etümoloogilist analüüsi.
Tulemused ja arutelu
Tulemused esitatakse kolme liigendusena: mahutid, korvid, köögitarvikud.
I Mahutid
§ 1. Antud sõna tähendus on ‘kann piima hoidmiseks’. Üsna haruldase murdenimisõna aluseks on funktsiooni motiveeriv tunnus. Seega võib oletada, et vastavat nõu tähistava nimisõna aluses on tähendust ‘piim’ sisaldav tüvi. Mõned teadlased, nt . V. Gamkrelidze ja V. V. Ivanov väidavad seda tüüpivanades murdesõnades tähenduskomponendi ‘piim’ olemasolu (kreeka , ladina lac, hetiidi galaktar, vana hiina *l jne.) [ 1984 II: 568]. Antud fakt tõendab, et selline vorm on olnud ka
Olga Jagintseva
üldindoeuroopa keelesüsteemis. Seega võime väita, et nimisõnas on olemas tüvi - - tähendusega ‘piim’ [ 2010a: 247–252].
§ 2. , § 3. Erinevaid etümoloogiameetodeid rakendades sai välja selgitada, et mõlemad lekseemid on seotud sugulussidemetega ja on motiveeritud verbiga . Slaavi etnolingvistilise traditsiooni järgimine aitas selgitada, et mõnesid kodutarbeid kasutati heli tekitamiseks. Võib julgesti oletada, et ka kannu oli kasutatud samas sekundaarfunktsioonis ja nimisõna tähendas ‘mingit muusikapilli’. Nimisõna sisevorm on hästi seletatav sõna kaudu. Kui analüüsitavat lekseemi praegu üheselt interpreteeritakse nagu ‘kild’, siis vanasti võis tal olla tähendus ‘kodutarbeese / muusikapill (löökpill)’ [ 2010b: 37–45; 2010c: 219–226].
§ 4. Murdesõna , mis on fikseeritud kui ühisslaavi valgusti nimetus , täpne päritolu ei ole selge [ II: 155]. Sõnamoodustuslikult ja semantiliselt on see sõna mo tiveeritud verbiga , mille tähendus on ‘ajama’. Nominatsiooni aluseks on tunnus ‘valgusti, milles õli tõuseb üles hõõgnööri pidi, mis seejärel süüdatakse’. Nimisõna koosneb eesliitest , tüvest - - ja järelliitest - . See annab tun nistust, et kõnealusel tüvel oli tähendus ‘ajama’ [ 2010: 345–355].
§ 5. Lekseemil ‘savinõu, kann’ puudub etümoloogiline seletus. Ta on fiksee ritud ainult vanavene ja kirikuslaavi sõnaraamatutes [ II: 305]. M. Vasmer märgib selle tähendust kui «ebaselget». Käesolevas uurimuses tõestatakse, et seda sõna tuleb pidada vene innovatsiooniks (prefiks - ja tüvi - ) tähendusega ‘niiskus’. Üksikasjalikult uurides nimetatud nõu kasutamise mooduseid ja eesmärke võib järeldada, et sõnamoodustuslikult ja semantiliselt on see sõna motiveeritud substantiiviga , , milles oli seem ‘niiskus’ [ : 2008: 149–154].
Mõningate kodutarvete murdenimetuste etümoloogiast
§ 6. Sõna ‘kann’ suhtes postuleeritakse doktoritöös tüveks - , sufiksiteks - , - ning sõna moodustamist sõnast . Oma nime on saanud samast tüvest mis vesiroos. Analüüsi tulemusena jõudsime järelduseni, et esimestel kannudel oli vesiroosiga sarnane vorm [ 2006b: 243–249].
II Korvid
§ 1. Murdenimisõnale ‘kodutarved, riided’, mis on iseloomulik Jaroslavli, Arhangelski, Siberi ja Kamtšatka piirkonnale, on foneetiliselt ja semantiliselt lähedane sõna [ 3: 118; 1963: 293]. J. V. Otkupštšikov toetub tähendusele ‘jagama’ tüves *bherģ- / bhreģ- ning seletab: *borš no < *bhorģ-s-i-no- [ESJS I: 76]. See on õige lähene misviis. Semantikast ‘jagama’ võib tuleneda semantika ‘kaltsud, majakraam’ (kuna jutt on pisiasjadest) ja lõpuks ‘korv, kott, tasku’ nagu vahend, et jagada mingit osa sellest majakraamist [ 2013b: 585–593].
§ 2. Nimisõna on erakordne murdesõna tähendusega ‘kukkur, reisipaun, seljakott’ [ 2003 II: 292; IV: 929]. See on analoogiline sõnadega , , , kus eristub eesliide -. Vastavalt esimesele versioonile sõna jaguneb tüveks - ja sufiksiks - . Kuna sellest ideest lähtudes ei õnnestunud leida selget seman tilist korrelatsiooni, oli autor sunnitud otsima teist võimalikku etümoloogia ver siooni. Tähendusele ‘kukkur, reisipaun, seljakott’ tuginedes oletatakse, et ni misõnad , vastavalt eseme kasutamisele võivad olla seotud sõnaga . Sel juhul semantiline korrelatsioon on vaieldamatu ja näitlik. Sõnamoodustamise suhtes niisugune etümoloogia ei nõua spetsiaalseid tõestusi [ 2011: 222–229].
Olga Jagintseva
§ 3. ( ) Erinevad keeleanalüüside tüübid aitasid välja selgitada sõna ‘suur ni inkorv kariloomade söötmiseks; heinakorv’ etümoloogia. Tulemusena saab väita, et seda lekseemi võib vaadelda tegusõna sugulusnimisõnana. Eristatakse tüve - ja sufikseid - - ja - . Analüüsitud materjal võimaldab teatud tõenäosusega oletada, et slaavi algkeeles olid niisugused sufiksid olemas. Tähelepanu on pööratud rõhuliikumisele ja selgitatud, et indoeuroopa algkeeles oli niinimetatud «tugevates» käänetes rõhk sõna algul ja «nõrkades» käänetes ta võis liikuda lõpule [ 2006a: 127–133].
§ 4. Siiamaani on see sõna olnud ebaselge päritolu vaatepunktist [ III: 200]. Valitud lekseem on mitmetähenduslik. Autori poolt pakutud versioon seisneb selles, et on vene innovatsioon. Analüüsi tulemusena jõudis autor järelduseni, et nimisõna jaguneb järgmisteks osadeks: prefiks -, tüvi - -, järelliide - -, lõpp - . Ar vestades nimisõna (‘valjad; seljakott’) tähendust võib väita, et sõna on moodustatud verbist . Kokkuvõtteks võib öelda, et semantiline tunnus, mis põhjustas sellise sõna moodustamise, on ‘võtma, haarama’ [Jagintseva 2013: 435–443].
§ 5. Murdenimisõna ( ) tähendab ‘rahakotti’ [ IV: 331]. Arvatavasti on sõna geneetiliselt seotud nimisõnaga . Olulist rolli mängib mõlema objekti väline sarnasus: on pika kitsa torukese moodi rahakott, kuhu pannakse münte. Taoline rahakott meenutab oma vormiga sõrme.
§ 6. Antakse ülevaade iseäralikust murdenimisõnast , mis on levinud ida-vene murretes ja tähendab ‘suur korv; kalakorv’ [ IV: 506]. Antud lekseem ei ole fikseeri tud teistes slaavi keeltes. Siiamaani on see sõna ebaselge oma päritolult.
Mõningate kodutarvete murdenimetuste etümoloogiast
Semantilist analüüsi kasutades võib väita, et vene nimisõna on seotud tegusõnaga , millel on kaks tähendust: 1) ‘ladusalt rääkima’ ja 2) ‘salaja võtma; ära peitma’. Just tegusõna teine tähendus tekitas lekseemi moodus tamise. Niisugust suurt korvi kasutati kala hoidmiseks. Rõhutame, et N. V. Gorjajevi järgi on nimisõna seotud tegusõna teise tähendusega [ 1901: 59]. Niiviisi on tõestatud, et tüved sõnades , , on omavahel seotud.
Morfeemanalüüsile tuginedes jõudis autor järelduseni, et nimisõna jaguneb järgmisteks osadeks: tüvi - ja sufiks – [ 2013a: 66–73]. Mõned lekseemid A. A. Zaliznjaki sõnaraamatust [ 1996: 126; 1977: 596–597], mis on ka slaavi päritolu ja sarnase struktuuriga, tõendavad, et nimisõna võib olla moodustatud tegusõnast .
III. Köögitarbed
§ 1. Antud paragrahv erineb teistest selle poolest, et siin on vaadeldud vene keele püsiühendit , mille tähendus on ‘laisklema, lulli lööma’ [ I: 110]. Käes olev idioom on juba varem äratanud keeleteadlaste huvi. Autori ülesandeks oli üksikasjalikult uurida, kuidas oli moodustatud ja mis tähendas nimisõna . Väidetakse, et käesolev nimisõna on geneetiliselt seotud nimisõnaga *klīn ‘nael’, mis pärineb tüvest *k lti ‘lõikama, lõhkuma’. Idioomis kui ekspressiivses väljendis on olemas sõna , mis on kasutatav erinevates mängudes ja on paigutatav samasse ritta väljenditega a , 2009a: 105–107].
§ 2. Kasutades etnograafia andmeid sõna ‘viiskude punumise naaskel’ sise vormi mõtestamiseks on analüüsitud lekseemi teisi variante. Substantiiv ( ?), , on vaieldamatult slaavi päritolu. Peale selle on see vene innovatsioon. Tugev foneetiline (osaliselt
Olga Jagintseva
ka morfoloo giline) varieerumine tunnistab esmase sisevormi minetamist. Sellistes tingimus tes seisneb etümoloogia ülesanne selles, et pakkuda sõna loomise eri nevaid variante. Saadud järeldused tõestavad seda, et antud sõna semantika on seotud millegi koolutatud, kõveraga ja viiskude punumise viisiga [ 2007: 307–312].
§ 3. Tuginedes lekseemi *pomytalka etümoloogilisele uurimisele ja kultuuriloolisele materjalile võib väita, et murdenimisõna ei ole laensõna, vaid on tek kinud vene materjali põhjal. On teada, et paljud tööriistad on motiveeritud tegusõnaga, mis tähistab füüsilist tegevust: näiteks, ‘gaasitulemasin’ < ‘süütama’. Kuna tähendab ‘köögilapp, köögikäsn’ ja sel lega pestakse nõusid, võime väita, et antud nimisõna on moodustatud tegusõna ‘pesema’ abil (tüves toimus metatees) [ 2009c: 222–226].
§ 4. Antakse ülevaade mõningatest murretes esinevatest olmeterminitest, mis on moo dustatud niisuguste aktiivsete vahendite abil nagu reduplikatsioon ja semantiline kor dus. Etümoloogilise analüüsi põhjal ja etnograafia andmetele tuginedes on kindlaks tehtud vaadeldaavate lekseemide seos helimatkimisega. Viimane ongi motiveeriv tun nus ning reduplikatsiooni tulemusena tekkinud sõnade alus.
Reduplitseeritud olmeterminite nimetused on kasutusel paljudes vene keele murretes. Näiteks selgus uurimise käigus, et nimisõna (‘savist kätepesunõu’) on moodustatud sõnatüvede -, mis tähendab ‘rääkimist’ (vrd ‘ebaselgelt rääkima’) ja - - (vrd ‘rääkima’) seman tilise kordamisega. Arvestades reduplikatsiooni aktiivsust rekonstrueeritakse murdekeelendite ‘lobamokk’ (tüve - - reduplikatsioon, tähendus ega ‘rääkima’), ‘kaltsud, hilbud’ (tegusõnast ‘ennast tähtsaks ajama’) arvatav etümoloogia.
Mõningate kodutarvete murdenimetuste etümoloogiast
Nimisõna väline vorm meenutab mitut lekseemi, mis tähistavad ‘tühja jutu ajamist’. See väline vorm ei ole juhuslik. Kuna antud ese on lihtne seade (kolmest kepist alus), mis nõuab paigaldamiseks vähest tehnilist vaeva ja ajakulu, siis on võimalik, et see nimetus tekkis seoses ‘tühja jutu aja mise’ tähendusega, mis samuti ei nõua vaimset pingutust. Paragrahvis on välja toodud mõned näited selle kohta, kuidas ‘tühja jutu ajamise’ semantika on seotud ‘ülearuse, mittevajaliku asja’ tähendusega.
Järeldused
Reduplikatsiooni abil moodustatud sõnad on väga vanad ja laialt levinud. Paljudes olmeterminites esineb semantil ist kordust: kaks sünonüümset helimatkimisega seotud sõnatüve korduvad tähenduse tugevdamiseks ehk toimub reduplikatsioon. Põhjalikumalt analüüsi tud sõna taust tõestab neid väiteid [ 2009b: 354–365].
Tuleks veel rõhutada, et käesolevate sõnade tõese etümoloogia leidmine võib olla kasulikuks materjaliks etnolingvistika jaoks. Rahva vaimukultuuri kajasta vate keelendite uurimine võimaldab jälgida selle kultuuri ajalugu ja evolutsiooni ning saada ettekujutust selle kultuuri muistsest struktuurist. Paljud kodutarvete nimetused alles ootavad uurimist.
Allikaloend
Jagintseva, O. (2013).
Zeitschrift für Slawistik, 58. Dresden. 435–443.
Darmstadt, 1977. .