Translation of Lu Xun's Novels

Page 1

江岩声: 江岩声: 读汉法对照《 读汉法对照《野草》,《 野草》,《呐喊 》,《呐喊》 呐喊》 法文《三国四方》写完已有二个月。其间,找了三人给我改法语时态,都没回 音。其中第一人,寄文给他一个半月后问之,竟然还没读!就想,算了,还是 自己动手,丰衣足食的好。这话用法文说来,就是,On n'est jamais mieux servi que par soi-même。便偶然借来了汉法对照《野草》,《呐喊》和《彷 徨》。偶然,是因为偶然在列日图书馆里看见了,事先并没想到。见到后,翻 了翻,发现译文很好。看看译者,外文出版社法文部。那肯定不是一般二般的 人。便借来对照着琢磨。有如下几点体会和感想。 第一,译文好过鲁迅原文。 秋夜

Nuit d'automne

批注

在我的后园,可 以看见墙外有两 株树,一株是枣 树,还有一株也 是枣树。

on apercoit deux De mon jardin, derrière la maison, on arbres,de l'autre coté apercoit deux arbres de l'autre coté du du mur. 加一逗号,似 mur. L'un est un jujubier; l'autre aussi. 乎更好

这上面的夜的天 空,奇怪而高, 我生平没有见过 这样奇怪而高的 天空。

Le ciel nocturne qui les surmonte est étrange et lointaine. Jamais je n'ai vu ciel à ce point étrange et lointain.

他仿佛要离开人 间而去,使人们 仰面不再看见。

On le dirait prêt à quitter ce monde des hommes pour que ceux qui viendraient 这句硬译得很罗嗦。 à lever la tête ne le voient plus.

qui les surmonte 显译者 功底。如果是我,只会 想到 audessus

然而现在却非常 之蓝,闪闪地 〖目夹〗着几十 个星星的眼,冷 眼。

Il est d'un bleu intense en ce moment; et ses dizaines d'yeux étoilés clignent froidement

鲁迅爱用转折语气虚 词,“然而”多余。译文 将之略去,正确。但 “冷眼”未像鲁迅那样用 逗号隔开,予以强调。

他的口角上现出 微笑,似乎自以 为大有深意,而 将繁霜洒在我的 园里的野花草 上。

Un mince sourire court sur ses lèvres, sourire qu'il doit imaginer plein de sens; et c'est de givre qu'il poudre généreusement les fleurs sauvage de mon jardin.

译文用了两个 sourire, 胜过鲁迅。

1


第二, 鲁迅写散文诗,爱写梦境。汉法对照《野草》收入的 19 篇里,有 7 篇 描写梦境,占 37%: Les adieux de l'ombre 影的告别 批注 Si vous dormez au point de perdre 人睡到不知道时候的时候,就 toute notion de temps, il est possible 会有影来告别,说出那些话— que votre ombre vienne prendre congé — de vous en ces termes. Un joli récit 好的故事 Je fermai les yeux et m'appuyai au 我闭了眼睛,向后一 dossier de la chaise, .... Et c’est dans 仰,……。我在蒙胧中,看见 cet état somnolent que j’entrevis un joli 一个好的故事。 récit Le feu mort 死火 Je rêvais que je courais le long de la 我梦见自己在冰山间奔驰。这 montagne des glaces. Elle était 是高大的冰山,上接冰天,天 immense, elle allait jusqu’au ciel glacé ; et le ciel disparaissait sous des 上冻云弥漫,片片如鱼鳞模 nuages gelés, carapace d’écailles de 样。 poisson. La réplique du chien 狗的驳诘 Je rêvais que j’allais par une ruelle 我梦见自己在隘巷中行走,衣 étroite, les vêtements en lambeaux, tel 履破碎,象乞食者。 un mendiant. Le bel enfers perdu 失掉的好地狱 我梦见自己躺在床上,在荒寒 Je rêvais que j’étais allongé sur mon lit dans la solitude, du coté de l’enfer. 的野外,地狱的旁边。 L’art de donner son avis Je rêvais que j’étais en classe à l’école 我梦见自己正在小学校的讲堂 primaire et devant faire une 上预备作文,向老师请教立论 composition, j’approchai du ma?tre pour lui demander comment il fallait 的方法。 s’y prendre pour bien donner son avis. 立论

死后 我梦见自己死在道路上。这是 那里,我怎么到这里来,怎么 死的,这些事我全不明白。总 之,待我自己知道已经死掉的 时候,就已经死在那里了。

Après ma mort Je rêvais que j’étais mort sur la route. J’ignorais où j’étais, comment je me trouvais là et pourquoi j’étais mort ; ce 须琢磨此 que je savais, c’est que j’y étais au 句的时态 moment où j’avais compris que j’étais mort.

2


第三, 鲁迅暗辨是非的本领不是那么高强。这可从《求乞者》看出: 我顺着剥落的高墙 Je longe un haut mur croulant et 走路,踏着松的灰 chemine dans la fine poussière. 土。另外有几个 D’autre vont seuls. 人,各自走路。 一个孩子向我求 乞,也穿着夹衣, 也不见得悲戚,而 拦着嗑头,追着哀 呼。我厌恶他的声 调,态度。我憎恶 他并不悲哀,近于 儿戏;我烦腻他这 追着哀呼。

Un enfant me demande l’aumone. Il porte des vêtements doublés, il ne semble pas malheureux, et cependant 遇求乞者而不施,无须 il me barre le chemin en se prosternant 自责,无人责怪,但来 et, me suivant, il geint. Je n’aime pas 一篇不施宣言,则过分 sa voix, ni ses manières. Je déteste son 了,显出鲁迅皮袄下的 那个小来,真像他自己 mande de tristesse, comme s’il s’agissait là pour lui de quelque jeu. Je 写的那样。 trouve à redire à la facon dont il me suit en gémmissant.

一个孩子向我求 乞,也穿着夹衣, 也不见得悲戚,但 是哑的,摊开手, 装着手势。我就憎 恶他这手势。而 且,他或者并不 哑,这不过是一种 求乞的法子。

Un enfant me demande l’aumone. Il porte des vêtements doublés, il ne semble pas malheureux, mais il est muet. Il tend les mains, sa mimique est silencieuse. Je déteste cette mimique. En outre, il se peut qu’il ne soit pas muet ; cela pourrait être sa manière de mendier.

我想着我将用什么 方法求乞:发声, 用怎样声调?装 哑,用怎样手 势?……

Je me demande quelle méthode je choisirais pour mendier. Sur quel ton je parlerais. Par quelle mimique je me prétendrais muet.

我将用无所为和沉 Je mendierai passivement et en 默求乞!…… 我至 silence…Au moins, le néant me sera 少将得到虚无。 accordé.

把鲁迅饿上三天,他就 不会这样求乞。 当 然,诗言志,也不妨说 说骗人骗己的大话。

第四,比较《呐喊》的两个译本,可看出,外文出版社法文部 2003 年的水 平,明显高于 1995 年那三个法国人加冯汉津(1935-1987。浙江义乌人。 1957 年毕业于南京大学外语系。南京大学教师,外文所研究人员,全国法国 3


文学研究会副会长。著有专著《法语介词》(此书我有一本,1984 年买 的),《乔治·桑》,《评萨特的存在主义文学》,译著《情感教育》,《鲍狄 埃诗选》,《多瑙河领航员》等) 译者 1

译者 2

Jeans Bellassen,Feng Hanjin, Jean Join, et Michelle Loi

外文出版社法文部, 2003

鲁迅自序

批注

Albin Michel,1995 我在年青时候也 曾经做过许多 梦,

Lorsque j’étais jeune, j’ai fait, moi aussi, beaucoup de rêves.

Moi aussi, j’ai fait beaucoup de rêves dans ma jeunesse.

2 优于 1

后来大半忘却 了,

Mais j’ai oublié la plupart d’entre eux,

La plupart d’entre eux sont tombés dans l’oubli,

2 优于 1

但自己也并不以 为可惜。

ce qui ne me cause aucun regret.

mais je n’en éprouve aucun regret.

2 优于 1

所谓回忆者,虽 说可以使人欢 欣,有时也不免 使人寂寞,

Si ce qu’on appelle se souvenir procure parfois de plaisir, il est inévitable que cela fasse parfois aussi de la peine,

Si le souvenir du passé peut rendre heureux, 2 优于 1 parfois il vous fait sentir bien seul ;

使精神的丝缕还 牵着己逝的寂寞 的时光,又有什 么意味呢,

et l’on peut alors se dire qu’il n’y a guère de 2 优于 1 à quoi bon s’accrocher sens à laisser l’esprit 但都没译 en pensée aux jours trainer ainsi avec soi 丝缕 solitaires de jadis. l’affliction des jours révolus.

而我偏苦于不能 全忘却,这不能 全忘的一部分, 到现在便成了 《呐喊》的来 由。

Le malheur veut que je n’arrive pas à tout Mais la peine à moi, c’est que je ne puis tout oublier ; c’est de qui 2 优于 1 oublier, de là sont nés est resté ancré dans les récits qui ma mémoire que j’ai composent Cris. tiré la matière du recueil Cris d’appel. 4


……

我还记得先前的 医生的议论和方 药,和现在所知 道的比较起来, 便渐渐的悟得中 医不过是一种有 意的或无意的骗 子

……

……

En me rappelant les théories que j’avais entendues auparavant dans la bouche des médecins et leurs prescriptions, en les comparant avec ce que j’apprenais alors, j’en vains peu à peu à la conclusion que les médecins chinois n’étaient, consciemment ou non, que des escrocs.

Me rappelant les paroles et les ordonnances des médecins que j’avais rencontrés et comparant celles-ci à ce que je connaissais maintenant, j’arrivai à la conclusion qu’il s’agissait de charlatans conscients ou inconscients.

5

1 优于 2。 鲁迅此处 说的中 医,是泛 指,而不 仅仅是那 几个中医 郎中。 (2)故意 掩饰。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.