Libro Tajo Internacional

Page 1

libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

10/7/12

13:09

P谩gina 1


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

10/7/12

13:09

P谩gina 2


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 3

TÆJOINTERNACIONAL

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 4

fotografías Alberto Gil (pág. 37)

textos Naturaleza: Alfredo Anega Historia y Cultura Rayana: Francisco Rivero

Alfredo Anega Morales (Pág. 73)

Antonio Lemus (Pág. 78/79)

edita OADL (Organismo Autónomo para el Desarrollo Local). Diputación de Cáceres

Cable Graphics (Pág. 99, 100)

Daniel Martínez

coordina la edición Patronato de Turismo, Artesanía y Cultura Tradicional. Diputación de Cáceres

(Pág. 44)

Diputación de Cáceres (Pág. 90, 97, 126)

© de los textos y fotografías sus autores

Esteban Martinena (Pág. 86, 112, 113, 116/117, 135, 139, 140, 141, 142, 143)

Helios Dalmau (Pág. 13, 19, 23, 24, 25, 26, 28, 30, 31, 32/33, 34, 35, 51, 66/67, 69, 70, 71, 72, 73, 76/77) (87, 88/89, 132/133)

diseño e impresión Indugrafic. Artes Gráficas, S.L.

José Gordillo (Pág. 52)

José Mª Benítez (Pág. 38/39, 40, 41, 43, 47, 48/49, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 64, 65)

ISBN 978-84-92473-93-9

Lorenzo Cordero (Pág. 81, 83, 84, 92, 98, 103, 105, 106/107, 108, 110, 111, 114, 115, 118, 119, 120/121, 122, 123, 124/125, 127, 128, 130, 131, 134, 136, 138, 144/145)

Mª José Moralo: (Pág. 21)

Pedro L. Hernández Sastre (Pág. 61)

Sebastián Carbini (Pág. 91, 93, 95, 96)

Sebastián Molano (Pág. 56)

Victor L. Gómez (Pág. 94)

depósito legal BA-597-2011


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 5

índice

PORTUGUÊS

INGLÉS

CASTELLANO

16

16

16

um percurso pela natureza do parque natural de Tejo Internacional

a journey through nature in the parque natural del Tajo Internacional

un recorrido por la naturaleza del parque natural del Tajo Internacional

17

17

17

o suporte da vida, a geologia

the support of life, geology

el soporte de la vida, la geología

22

22

22

a forma do suporte, a geomorfologia

the form of the support, geomorphology

la forma del soporte, la geomorfología

27

27

27

a água como modeladora de suporte

water models the support

el agua como modeladora de soporte

35

35

35

a vegetação e a flora do parque

the reserve’s vegetation and flora

la vegetación y flora del parque

as umbrias de Herrera de Alcântara

the shady habitats of Herrera de Alcántara

las umbrías de Herrera de Alcántara

43

43

43

duas jóias do Tejo Internacional

two treasures of the Tajo Internacional

dos joyas del Tajo Internacional

a história da vegetação do Parque Natural

the history of the Nature Reserve’s vegetation

la historia de la vegetación del Parque Natural


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 6

53

53

53

la fauna

fauna

a fauna

las aves: las grandes protagonistas

birds: the main characters

as aves: os grandes protagonistas

los mamíferos

mammals

os mamíferos

anfibios y reptiles: diversidad y exclusividad

amphibians and reptiles: diversity and exclusiveness

anfíbios e répteis: diversidade e exclusividade

los peces: cara y cruz

fish: heads and tails

os peixes: cara e coroa

invertebrados

invertebrates

os invertebrados

68

68

68

el paisaje es como percibimos el sustrato, su modelado y la vida en el Parque de forma conjunta

the countryside is how we perceive the substratum, its modelling, and life in the Reserve as a whole

a paisagem é como percebemos o substrato, o seu modelado e a vida no Parque de forma conjunta

80

80

80

la cultura rayana

the la raya culture

a cultura da raia

82

82

82

las ciudades rayanas portuguesas

the portuguese towns of la raya

as cidades portuguesas da raia

sinagoga de Castelo de Vide

the synagogue of Castelo de Vide

a sinagoga de Castelo de Vide

87

87

87

arquitectura popular

traditional architecture

a arquitetura popular

90

90

90

fiestas y festivales

festivals and festivities

as festas e os festivais

fiesta de la Tenca

the Tench festival

a festa da Tenca


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 7

o festival de teatro de Alcântara

the Alcántara theatre festival

festival de teatro de Alcántara

a festa de San Antón

the festival of San Antón

fiesta de San Antón

as outras festas

other festivals

otras fiestas

95

95

95

a gastronomia

gastronomy

gastronomía

os alimentos com Denominação de Origem

food with Denomination of Origin

alimentos con Denominación de Origen

98

98

98

o artesanato

handicrafts

artesanía

a ourivesaria

craftsmanship in precious metals

orfebrería

um fato sociológico: O contrabando

the alentejo dialect in Extremadura

el habla alentejano en Extremadura

a fala alentejana na Estremadura

a sociological reality: smuggling

un hecho sociológico: El contrabando

a Feira da Raia

the La Raya Fair

la Feria Rayana

102

102

102

a parte histórica e monumental

historical and monumental section

parte histórica y monumental

124

124

124

uma viagem pelas povoações e vilas da Ordem de Alcântara

route through the towns and villages of the Order of Alcántara

un viaje por los pueblos y villas de la Orden de Alcántara

143

143

143

as represas de Alcântara e de Cedillo

the Alcántara and Cedillo reservoirs

los embalses de Alcántara y de Cedillo


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

10/7/12

13:09

P谩gina 8


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 9

prólogo

}L

a edición de este libro tiene como objetivo divulgar y poner en valor las principales características del territorio que conforma el Parque Natural Tajo Internacional, tal y como se recoge dentro del proyecto transfronterizo denominado Tæjo Internacional. En dicho proyecto han participado activamente la Diputación de Cáceres y la Junta de Extremadura, así como varios municipios por-

tugueses pertenecientes a Beira Interior Sur y Alto Alentejo, siendo cofinanciado por el FEDER en el Programa Operativo de Cooperación Transfronteriza España-Portugal.

Tanto en la ley como en el ulterior decreto de ordenación se destacan dos funciones primordiales del proyecto. La primera de ellas, impulsar el desarrollo socioeconómico de la zona mediante el uso sostenible de sus recursos naturales; y la segunda, promover el disfrute de sus potenciales naturales y culturales desde los puntos de vista educativo, científico y turístico, fomentando su uso público dentro del más escrupuloso respeto a esos recursos que se quiere proteger. En síntesis, se trata de salvaguardar uno de los territorios con mayor valor ecológico de Extremadura y Portugal y de abrirlo al turismo de naturaleza de manera ordenada, buscando a la vez su contribución a la mejora de las comunicaciones y al fomento del empleo en sus municipios.

El Parque Natural Tajo Internacional, que cuenta con una superficie aproximada de 25.000 hectáreas, destaca por ser albergue de una rica fauna y por sus variadas muestras de vegetación mediterránea. En cuanto a la primera, la fauna, cabe señalar sus 47 especies de mamíferos y sus 181 especies de aves, sobresaliendo dentro de estas últimas una impresionante colonia de buitre negro que a día de hoy supera las 40 parejas. En cuanto a la vegetación, es imprescindible mencionar sus 47 especies de flora leñosa y sus bosques de aliso y helechal, aunque tal vez lo más sorprendente de ella sea el contraste, la diferenciación que se aprecia entre la parte del este –más térmica y árida- y la del oeste –con una mayor influencia atlántica que aporta frescor y humedad-.

Asimismo, hay un tercer y fundamental componente que no podemos dejar de mencionar y que no es otro que el que da nombre al proyecto: el Tajo, un río claramente mediterráneo que imprime personalidad al Parque y en cuyo recorrido a través del mismo vierten sus aguas el Salor, el Erjas y el Sever, tres de sus grandes afluentes.

Todo esto, sin duda, conforma un espacio de innegable atractivo para los amantes del turismo de naturaleza y se complementa con los valores culturales de la zona, los cuales mantienen las peculiaridades de cada país sin renunciar en sus múltiples expresiones a la fusión de elementos. Es lo que se conoce como Cultura de la Raya, o Cultura Rayana, en clara alusión a la Raya o frontera de 300 kilómetros que va desde Valverde del Fresno, en la provincia de Cáceres -con su paralelo en la ciudad portuguesa de Penamacor-, hasta Valencia del Mombuey, en la provincia de Badajoz -con su referente en la localidad portuguesa de Barrancos-.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 10

Así, a lo largo de estos 300 kilómetros pueden contemplarse, por ejemplo, los rasgos comunes de las culturas romana, judía y templaria en Penamacor; o una antigua basílica visigoda y un castillo templario dentro de la muralla romana de Idanha-a-Velha; o las tumbas antropomórficas de origen celta que se conservan en Membrío y Salorino. Y es que de la cultura de este territorio siempre se ha dicho que constituye un cruce de caminos, un mestizaje donde los distintos estilos artísticos unas veces se encuentran y otras simplemente se muestran en todo su esplendor a través de expresiones como el Tesoro de Aliseda y de construcciones como el puente de Alcántara, el más importante de España de la época romana.

Pero igualmente interesantes resultan la arquitectura popular de la zona, la artesanía, dentro de la cual merecería un capítulo aparte la orfebrería realizada en Ceclavín y Zarza la Mayor, y la gastronomía, buena parte de ella inspirada en el recetario de la Orden Militar de Alcántara, el mismo sobre el que el cocinero francés Augusto Escoffier manifestó mucho más en serio que en broma que “fue el mejor botín de guerra que los franceses consiguieron de España”.

Poco a poco, la vieja aspiración democrática de la Europa sin fronteras se va materializando en actuaciones como las que quedan recogidas en este libro que tan gustosamente edita la Diputación de Cáceres. Para cuantos lo han hecho posible, dejo constancia aquí de mi felicitación sincera por su esfuerzo y su capacidad para, además, añadir a esta vieja aspiración el componente ecológico y cultural y convertirlo en un instrumento de desarrollo local. Estoy seguro de quienes conozcan el Parque Natural Tajo Internacional pensarán lo mismo mientras disfrutan de sus paisajes y de la compañía de unas gentes que, de un lado y otro del la Raya, siempre tuvieron claro – y siempre demostraron con su actitud- que las fronteras sólo son trazos, líneas dibujadas sobre un mapa que jamás podrán dividir las esperanzas ni los anhelos comunes.

Laureano León Rodríguez Presidente de la Diputación de Cáceres


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaciรณn 1

10/7/12

13:09

Pรกgina 11

prologue

}T

he aim of this book is to disseminate and emphasise the main features of the area that makes up the Parque Natural Tajo Internacional, as it appears in the cross-border project known as Tรฆjo Internacional. The Cรกceres County Council and the Regional Government of Extremadura have played an active part in this initiative, together with several Portuguese towns of the Beira Interior Sur and the Alto Alentejo regions. The project

has also been partly financed by the European Regional Development Fund (Fondo Europeo de Desarrollo Regional, FEDER) within the Spain-Portugal CrossBorder Cooperation Programme.

In both the law and the latest planning decree two essential functions of the project stand out. The first of these is the promoting of the socioeconomic development of the area by means of the sustainable use of its resources; and the second the promoting of the enjoyment of its natural and cultural potential from an educational, scientific, and tourist perspective, encouraging its public use with the greatest respect for the resources that we wish to protect. In short, it is a case of safeguarding one of the most ecologically valuable areas of Extremadura and Portugal and of opening it to tourism in an orderly manner, seeking in turn to improve its communications and encourage employment.

The Parque Natural Tajo Internacional, which has a surface area of some 25,000 hectares, is noteworthy for its rich fauna and its varied examples of Mediterranean woodland. As for the fauna, we must emphasise its 47 species of mammals and 181 species of birds, with the impressive colony of over 40 pairs of black vultures being of particular interest. As for its vegetation, we cannot but mention its 47 tree and shrub species and its ferns and alder woodland, although its most surprising feature is perhaps the contrast between the more thermal and arid eastern part and the western part with greater Atlantic influences that afford coolness and humidity.

There is also a third vital component that must not be forgotten, which gives its name to the project: the Tajo, a distinctly Mediterranean river that stamps its personality on the Reserve and receives the waters of the Salor, the Erjas, and the Sever, three of its main tributaries.

There is no doubt that all this makes up a space of undeniable attraction for enthusiasts of nature tourism that is complemented by the cultural values of the area, which maintain the peculiarities of each country without losing the multiple expression of the fusing of their elements. This is what is known as the Culture of La Raya in a clear reference to the 300-kilometre Raya or frontier that runs from Valverde del Fresno in the province of Cรกceres (with its equivalent in the Portuguese town of Penamacor) to Valencia del Mombuey in the province of Badajoz (with its equivalent in the Portuguese town of Barrancos).


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 12

Along these 300 kilometres the visitor can observe the common features of Roman, Jewish, and Templar cultures in Penamacor; the former Visigothic basilica and Templar castle within the Roman walls of Idanha-a-Velha; and the anthropomorphic tombs of Celtic origin that survive in Membrío and Salorino. It has always been said that this territory constitutes a crossroads of miscegenation where the various artistic styles either come together or simply show themselves in all their splendour in manifestations such as the Treasure of Aliseda and constructions such as the Alcántara Bridge, the most important in Spain of the Roman period.

Of equal interest are the traditional architecture of the area and its handicrafts, within which the craftsmanship in precious metals of Ceclavín and Zarza la Mayor is outstanding. Its gastronomy should also not be forgotten; much of it was inspired by the recipe book of the Military Order of Alcántara, which was said by the French chef Auguste Escoffier to have been “the most valuable plunder of war that the French brought back from Spain”.

Little by little the old democratic aspirations of a Europe without frontiers are materialising in acts such as those included in this book that is published with pride by the Cáceres County Council. I would like to offer all those who have made this possible my sincere congratulations for their efforts and also for their capacity to add to these old aspirations an ecological and cultural component and convert it into an instrument of local development. I am sure that those of you who get to know the Parque Natural Tajo Internacional will agree with me as you enjoy its landscape and the company of its people from either side of La Raya The latter always made it clear that frontiers are no more than lines drawn on a map that will never separate common hopes and desires.

Laureano León Rodríguez President of Cáceres County Council


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 13

prólogo

}A

edição deste livro tem por objetivo de divulgar e destacar as principais características do território que compõem o Parque Natural Tejo Internacional, tal como está recolhido dentro do projeto transfronteiriço denominado Tæjo Internacional. No dito projeto participaram ativamente a Deputação de Cáceres e a Junta de Estremadura, tanto como vários municípios portugueses que pertencem à Beira Interior Sul e ao Alto Alen-

tejo, sendo co-financiado por FEDER no Programa Operativo de Cooperação Transfronteiriça Espanha-Portugal.

Tanto na lei como no ulterior decreto de ordenação destacam-se duas funções primordiais do projeto. A primeira delas é de impulsionar o desenvolvimento socio-económico da zona através do uso sustentável dos seus recursos naturais; e a segunda, promover o desfrute dos seus potenciais naturais e culturais desde os pontos de vista educativo, científico e turístico, fomentando o seu uso público dentro do respeito mais escrupuloso desses recursos que se querem proteger. Em síntese, trata-se de salvaguardar um dos territórios com mais alto valor ecológico de Estremadura e Portugal e do abrir ao turismo da natureza de maneira ordenada, procurando tanto a contribuição à melhoria das comunicações como o fomento do emprego nos municípios.

O Parque Natural Tejo Internacional, que tem uma superfície aproximada de 25.000 hectares, destaca por albergar uma rica fauna e pelas suas amostras variadas de vegetação mediterrânea. No que diz respeito à primeira, a fauna, cabe assinalar as suas 47 espécies de mamíferos e as suas 181 espécies de aves, destacando dentro destas últimas uma impressionante colónia de abutre preto que hoje em dia ultrapassa os 40 casais. No que concerne a vegetação, é indispensável mencionar as suas 47 espécies de flora lenhosa e os seus bosques de amieiro e samambaial, embora talvez o mais surpreendente seja o contraste, a diferenciação que se aprecia entre a parte Este –mais térmica e árida- e a do Oeste – com maior influência atlântica que aporta a fresquidão e a humidade -.

Também há um terceiro componente fundamental que devemos mencionar e que é o nome que se dá ao projeto: o Tejo, um rio claramente mediterrâneo que imprime personalidade ao Parque e em cujo percurso o Salor, o Erjas e o Sever, três dos seus grandes afluentes vão desaguar.

Tudo isto, sem dúvida, compõe um espaço de inegável atrativo para os amantes do turismo da natureza e que se complementa com os valores culturais da zona, que mantêm as peculiaridades de cada país sem renunciar às suas múltiples expressões ao fusionar-se com elementos. No que é conhecido como Cultura de a Raia, ou Cultura Raiana, com uma alusão clara à Raia ou fronteira de 300 quilómetros que vai desde Valverde do Fresno, na província de Cáceres – com a cidade portuguesa de Penamacor em paralelo-, até Valencia do Mombuey, na província de Badajoz -com a sua referente localidade portuguesa de Barrancos -.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 14

Assim, ao longo destes 300 quilómetros pode-se contemplar, por exemplo, os rasgos comuns das culturas romana, judaica e templária em Penamacor; ou uma antiga basílica visigoda e um castelo templário dentro da muralha romana de Idanha-a-Velha; ou as tumbas antropomórficas de origem celta que ainda se conservam em Membrío e Salorino. Sempre se disse que a cultura deste território constitui um cruzamento de caminhos, uma mestiçagem onde se encontram às vezes os distintos estilos artísticos e outras simplesmente são amostrados em todo o seu esplendor através de expressões como o Tesouro de Aliseda e de construções como a ponte de Alcântara, a mais importante de Espanha da época romana.

Mas também são interessantes a arquitetura popular da zona, o artesanato, dentro do qual mereceria um capítulo à parte a ourivesaria realizada em Ceclavin e Zarza la Mayor, e a gastronomia, boa parte dela inspirada no livro de receitas da Ordem Militar de Alcântara, sobre o qual o cozinheiro francês Auguste Escoffier disse mais a sério do que a brincar que “foi o melhor botim de guerra que os franceses conseguiram de Espanha”.

Pouco a pouco, a velha aspiração democrática da Europa sem fronteiras tem-se materializando com atuações como as que estão recolhidas neste livro que com muito prazer edita a Deputação de Cáceres. Para os que tornaram isto possível, dou aqui os meus sinceros parabéns pelo esforço e a capacidade para, também, acrescentar a esta velha aspiração a componente ecológica e cultural e convertê-la num instrumento de desenvolvimento local. Estou convencido de que aqueles que conhecerem o Parque Natural Tejo Internacional pensarão a mesma coisa à medida que desfrutam das suas paisagens e da companhia de umas pessoas que, de um lado e do outro da Raia, sempre tiveram claro –e sempre o mostraram com a sua atitude- que as fronteiras só são traços, linhas desenhadas sobre um mapa que jamais poderão dividir as esperanças nem os anelos comuns.

Laureano León Rodríguez Presidente da Deputação de Cáceres


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 15

TÆJOINTERNACIONAL

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

{

10/7/12

13:09

P谩gina 16

un recorrido por la naturaleza del parque natural del tajo internacional (650 M. a. d. C. - 2011 d. d.C.)

a journey through nature in the parque natural del tajo internacional (650 million years B.C. to 2011 A.D.)

um percurso pela natureza do parque natural do tejo internacional (650 M. a. C. - 2011 d. C.)

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 17

el soporte de la vida, la geología o suporte da vida, a geologia

the support of life, geology

Los elementos geológicos constituyen el armazón del paisaje, el soporte sobre el que se desarrolla la vida.

Os elementos geológicos constituem a arma-

Geological elements make up the framework

dura da paisagem, o suporte sobre o qual a

of the landscape, the support on which life

La historia geológica del Parque tiene

vida se desenvolve.

develops.

sus comienzos en el Precámbrico, hace

A história geológica do Parque tem os seus

The geological history of the Reserve goes

estos fondos marinos donde comienza

princípios no Pré-câmbrico, há mais de 650

back to the Precambrian era of over 650 mi-

a formarse el sustrato del Parque Natu-

milhões de anos, e foi nestes fundos marinos

llion years ago; it is on this seabed where the

onde começou a formar-se o substrato do

substratum of the Parque Natural Tajo Inter-

Parque Natural do Tejo Internacional. A uma

nacional begins to form. At a depth of bet-

profundidade entre 200 e 1000 m., deposita-

ween 200 and 1000 metres sandy, slimy,

ram-se sedimentos arenosos, limosos e argi-

and clayey sediments were deposited to give

losos que deram origem aos materiais que

rise to the materials that make up what is

materiales que conforman lo que hoy

compõem hoje o chamado “Complexo Xisto

today known as the “Schist-Greywacke

se denomina “Complejo Esquisto-

Grauváquico”.

Complex”.

Grauváquico”.

más de 650 millones de años, y es en

ral del Tajo Internacional. A una profundidad entre 200 y 1000 m., se depositaron sedimentos arenosos, limosos y arcillosos que originaron los


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 18

Pizarras Slates Ardósias

Posteriormente, continuaron depositándose materiales y fue durante la Orogenia Hercínica (hace unos 300 millones de años) cuando sometidos a enormes esfuerzos que originaron levantamientos y plegamientos, estos fondos fueron

18

emergiendo en la zona del Parque como

Materials subsequently continued to be de-

Posteriormente, os materiais continuaram a de-

parte de lo que los geólogos denominan

posited, and were subjected to immense

positar-se e foi durante a Orogenia Hercínica

el ”Macizo Hespérico”, una de las gran-

strain that led to lifting and folding during

(há uns 300 milhões de anos) quando subme-

des regiones geológicas peninsulares, a

the Hercynian orogeny some 300 million

tidos a enormes esforços que deram origem

partir de este momento la zona nunca

years ago. In this way this seabed began to

aos levantamentos e às dobras. Estes fundos

emerge in the area of the Reserve as part of

foram emergindo na zona do Parque como

what is referred to by geologists as the Hes-

parte do que os geólogos chamam o ”Maciço

perian Massif, one of the major Iberian geo-

Hespérico”, que é uma das grandes regiões ge-

logical regions. From this moment on the

ológicas peninsulares. A partir deste momento,

area was never again to be underwater.

a zona já nunca esteve debaixo das águas.

Junto a estas, y creadas a partir del lento

The geology of this region shows little varia-

Encontramo-nos com uma geologia pouco

enfriamiento de magmas durante la

tion, with the immense majority of the sur-

variada, a imensa maioria da superfície está

Orogenia Hercínica, aparecen en menor

face area being of slates. Alongside them can

ocupada por ardósias. Junto a estas, e criadas

medida, las rocas graníticas, que hoy día

be seen the granitic rocks that were created

a partir do lento arrefecimento de magmas

afloran a lo largo del río Erjas, y en la ca-

as a result of the gradual cooling of magma

durante a Orogenia Hercínica, aparecem, em

during the Hercynian orogeny, which today

menor medida, as rochas graníticas, que hoje

outcrops along the River Erjas and at the he-

em dia afloram ao longo do rio Erjas, e na ca-

adwaters of the River Sever.

beceira do rio Sever.

TÆJOINTERNACIONAL

estuvo ya bajo las aguas.

Nos encontramos con una geología poco variada, la inmensa mayoría de la superficie está ocupada por pizarras.

becera del río Sever.

Como singularidad podemos encontrar multitud de pequeños diques diabási-

A peculiar feature is the presence of a mul-

Como singularidade, podemos encontrar vá-

cos, que dan lugar a las llamadas en la

titude of small diabase dykes, which give

rios pequenos diques diábases, que são cha-

zona por los lugareños "piedras de ve-

rise to what are known locally as "lode sto-

mados na zona pelos habitantes locais

nero".

nes".

"pedras de manancial".

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

10/7/12

13:09

P谩gina 19


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 20

TÆJOINTERNACIONAL

20

En este mapa geológico podemos ver la distribución de los materiales anterior-

This geological map shows the distribution of

Neste mapa geológico, podemos ver a distri-

the aforementioned materials and the delimi-

buição dos materiais anteriormente citados e

que, se observa un claro predominio de

tation of the Reserve, where the clear preva-

a delimitação do Parque, e um claro predo-

las pizarras, en el plano representadas

lence of slates can be seen as Precambian

mínio das ardósias, no plano que é visto

como precámbrico.

materials.

como pré-câmbrico.

mente citados y la delimitación del Par-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 21

21

Estas pizarras se originaron en el fondo

Estas ardósias tiveram a sua origem no fundo

These slates originated as a result of sedimen-

marina que ocupa a atual superfície do par-

tation on the seabed that occupied the cu-

que por sedimentação. Ainda hoje podemos

rrent surface of the Reserve.Even today the

de parque por sedimentación. Aún hoy

observar as marcas do fluxo das ondas (rip-

marks of the ripples engraved on them can

podemos observar las marcas del oleaje

ples) gravadas nelas.

still be observed.

(ripples) grabadas en las mismas.

marino que ocupaba la actual superficie


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:09

Página 22

Dientes de perro Dogs’ teeth Dentes de cão

TÆJOINTERNACIONAL

22

la forma del soporte, la geomorfología Como se ha comentado en la geología, aunque la mayoría de los materiales se

the form of the support, geomorphology

a forma do suporte, a geomorfologia

formaron en un fondo marino, la zona Como se comentou na geologia, embora a

se encuentra emergida desde el plegamiento Hercínico, hace unos 300 millo-

As has been mentioned referring to geo-

maior parte dos materiais se tenham formado

nes de años.

logy, although most of the materials were

num fundo marino, a zona encontra-se emer-

formed on the seabed the area emerged in

gida desde a dobra Hercínica, há uns 300

the form of a Hercynian fold some 300 mi-

milhões de anos.

La gran homogeneidad de comporta-

llion years ago.

miento de los materiales ante la erosión, produce unos relieves planos de topo-

A grande homogeneidade de comportaThe great homogeneity of the behaviour of

mento dos materiais frente à erosão produz

grafía muy suave, sobre los que sobresa-

the eroded materials generates relief with flat

uns relevos planos de topografia muito suave,

len las lajas de pizarra con formas de

topography on which slates protrude in the

sobre os quais sobressaem as lajes de ardósia

"dientes de perro".

form of “dogs’ teeth".

com formas de "dentes de cão".

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

10/7/12

13:10

P谩gina 23


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:10

Página 24

Es en la era actual, el cuaternario,

It is in the current era, the Quaternary, when

Foi na era atual, o quaternário, que esta pla-

cuando esta llanura se ve cortada por

this plain is eroded by the beds of several ri-

nície sofreu a erosão provocada pelos leitos

los cauces de varios ríos. El encaje fluvial

vers. The encasing of these rivers has been so

de vários rios. O encaixe fluvial foi tão vigo-

strong and so recent that the peneplain con-

roso e recente, que se conservou a penepla-

tinues to be broken up by the narrow deep

nície compartimentada pelos cortes estreitos

cuts they have caused. The network of rivers

e profundos destes rios. A rede fluvial teve

has had to use the existing fractures and this

que apoiar-se nas fraturas existentes e estas

has marked their orientation.

marcaram a sua orientação.

ha sido tan vigoroso y reciente, que ha conservado la penillanura compartimentada por los cortes estrechos y profundos de estos ríos. La red fluvial ha tenido que apoyarse en las fracturas existentes y estas han marcado su orientación.

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

10/7/12

13:10

Página 25

25

En el norte del Parque podemos disfrutar de los impresionantes cañones fluviales de Peñafiel y de Segura, donde el No norte do Parque podemos desfrutar dos

In the north of the Reserve we can appreciate

río Erjas corta el batolito granítico a tra-

impressionantes canhões fluviais de Peñafiel e

the impressive river canyons of Peñafiel and

vés de una importante fractura que lo

de Segura, onde o rio Erjas corta o batólito

Segura, where the River Erjas cuts into the

granítico a través de uma importante fratura

granite batholith through a substantial frac-

que o percorre diametralmente, mediante um

ture that runs through it diametrically by

profundo canhão de paredes verticais e de lar-

means of a deep and narrow canyon of ver-

gura estreita. Aqui podemos observar as de-

tical walls. Here we can observe cylindrical

nominadas marmitas de gigante formações

potholes that have been hollowed out in the

gante, formaciones cilíndricas, que el

cilíndricas, que a água, com ajuda de gravilhas

granite rocks by water with the aid of gravel

agua, con ayuda de gravas y arenas, ha

e areias, escavou nas rochas graníticas.

and sand.

excavado en las rocas graníticas.

recorre diametralmente, mediante un profundo cañón de paredes verticales y de estrecha anchura. Aquí podemos observar las denominadas marmitas de gi-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:10

P谩gina 26


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:10

Página 27

Río Tajo Regolfa de la Torrita River Tajo Regolfa de la Torrita Rio Tejo Regolfo de La Torrita

el agua como modeladora de soporte La red hidrográfica del territorio del Par-

a água como modeladora de suporte

water models the support

que Natural está vertebrada fundamentalmente por el río Tajo, y por tres de sus afluentes más importantes: ríos Erjas, Salor y Sever.

A rede hidrográfica do território do Parque

The hydrographical network of the Nature

Natural está fundamentalmente articulada

Reserve consists essentially of the River Tajo

pelo rio Tejo, e por três dos seus afluentes

and three of its most important tributaries;

mais importantes: rios Erjas, Salor e Sever.

the Rivers Erjas, Salor, and Sever.

El río Tajo es el elemento que imprime la personalidad al Parque, denominado por los romanos como Tagus, palabra que deriva del término latino taliare

O rio Tejo é o elemento que imprime certa per-

The River Tajo is the element that stamps its

cuyo significado es cortar o tallar, siendo

sonalidade ao Parque, denominado pelos ro-

personality on the Park and was known to

esto lo que realmente ha realizado el río

manos como Tagus, palavra que deriva do

the Romans as the Tagus. This word derives

sobre el sustrato pizarroso, generando

término latino “taliare” cujo significado é cor-

from the Latin term taliare meaning to cut or

el profundo encaje con el que nos en-

tar ou talhar; sendo isto o que realmente fez o

to sculpt, as this is what the river has done to

contramos.

rio sobre o substrato de ardósia, gerando o

the slate substratum to produce the deep

profundo encaixe com o que nos encontramos.

cleft we find today.

O Tejo é um rio claramente mediterrâneo,

The Tajo is a clearly Mediterranean river that

que apresentava umas fortes enxurradas nos

is characterised by strong spates from Ja-

meses de janeiro a abril, ainda é apreciável

nuary to April; this can be appreciated from

hoy día apreciable en los frecuentes de-

hoje em dia nos frequentes depósitos de

the frequent sand deposits that can still be

pósitos de arenas que podemos obser-

areias que podemos observar a mais de 20 m.

observed at over 20 metres above the current

var a más de 20 m. de altura por encima

El Tajo es un río claramente mediterráneo, que presentaba unas fuertes avenidas en los meses de enero a abril, aún

27


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:11

Página 28

}

del actual nivel del embalse. Esto junto a la altura de los pilares del puente de Alcántara nos da idea de la importancia de sus crecidas.

A estas avenidas invernales se le contra-

reservoir level. Together with the height of

de altura por encima do atual nível da re-

ponían unos marcados estiajes.

the pillars of the Alcántara Bridge, this gives

presa. Isto junto à altura dos pilares da ponte

us an idea of the magnitude of its flooding.

de Alcântara dá-nos uma ideia da importância das suas cheias.

El río presentaba zonas de rápidos que alternaban con tablas más mansas, siendo ambas situaciones de vital impor-

These winter spates are in contrast to pronounced low water levels.

A estas enxurradas invernais contrapunhamse umas estiagens marcadas.

tancia para la fauna piscícola, para el desove y para el paso del verano. Ade-

The river includes areas of rapids that alternate with calmer sections; both of these ha-

O rio apresentava zonas de rápidos que alter-

bitats

the

navam com partes mais mansas, sendo ambas

en la zona regolfas, lugares donde el

ichthyofauna for its spawning and summer

as situações de importância vital para a fauna

agua retrocedía contracorriente. Es fa-

passage. Also present are what are known lo-

píscea, para a desova e para a passagem do

mosa entre otras la regolfa de la Torrita

cally as regolfas, which are places where the

verão. Além disso, há as denominadas zonas

donde cuenta la leyenda que en la

water went down against the current. The

de “regolfo”, lugares onde a água retrocedia

época de cierre de fronteras el molinero

Regolfa de la Torrita is particularly well

contra a corrente. Entre outros um regolfo fa-

del lado portugués echaba los melones

known, as it was here according to legend

moso é o regolfo de la Torrita onde conta a le-

that when the border was closed the miller

genda que em época de encerramento das

on the Portuguese side threw melons into the

fronteiras o moleiro do lado português lançava

water that were carried over by the current

os melões para a água e por meio da corrente

to the Spanish side for collection.

conseguia-se apanhá-los do lado espanhol

rado a partir de los años setenta del

This irregular system was interrupted in the

Este regime tão irregular viu-se alterado a

siglo XX por la construcción de diversos

1970s by the construction of various reser-

partir dos anos setenta do século XX devido

embalses.

voirs.

à construção de várias represas.

más se encontraban las denominadas

al agua y por medio de la corriente se recogían del lado español.

are

vitally

important

to

Este régimen tan irregular se vio alte-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:11

Página 29

El de Cedillo es el embalse que se encuentra en el Parque, convirtiendo el río en un lago artificial como en el resto de embalses del Tajo. Sin embargo, hemos de destacar algunas peculiaridades que debido al régimen de explotación del mismo lo diferencian de otros. A de Cedillo é a represa que se encontra no

That of Cedillo lies within the Park and has

Parque, e que tornou o rio num lago artifi-

made the river into an artificial lake as in the

Es muy frecuente que los embalses de

cial como o resto das represas do Tejo. No

case of the remainder of the Tajo reservoirs.

aprovechamiento hidroeléctrico presen-

entanto, devemos salientar algumas peculia-

However, some peculiarities can be noted in

ten a los largo del año una oscilación de

ridades que devido ao seu regime de explo-

the exploitation system that vary from one re-

ração distingue-se dos outros.

servoir to another.

Frequentemente, as represas de aproveita-

The water level of reservoirs used for hydro-

mento hidroeléctrico apresentam ao longo do

electric exploitation very often varies greatly

ano uma oscilação das águas muito marcada,

throughout the year, which leads to the for-

de sus aguas es pequeña, lo que está

provocando nas suas margens uma faixa de te-

mation on their banks of a barren strip of

permitiendo la recolonización de la orilla

rreno estéril, totalmente desprovida de vegeta-

land totally devoid of vegetation. This varia-

con la típica vegetación de ribera, esto

ção. No caso de Cedillo, a oscilação das suas

tion is small in the case of Cedillo, which is

confiere al embalse un aspecto más na-

águas é pequena, o que permite fazer a re-co-

allowing the recolonisation of its banks with

tural y parecido más similar al de un

lonização da margem com a típica vegetação

typical riverside vegetation to give it a more

lago.

de ribeira, isto confere à represa um aspecto

natural appearance resembling that of a

mais natural e mais parecido ao de um lago.

lake.

Através do Parque três grandes afluentes des-

Three main tributaries flow into the Tajo wi-

agúam no percurso do rio Tejo:

thin the Reserve:

O Salor, rio tipicamente mediterrâneo que

The Salor, a typically Mediterranean river with

que presenta actualmente las caracterís-

apresenta atualmente as características que

the characteristics described above referring

ticas que anteriormente describíamos

anteriormente descrevíamos para o Tejo.

to the Tajo.

para el Tajo.

las aguas muy marcada, provocando en sus márgenes una ceja de terreno estéril, totalmente desprovista de vegetación. En el caso de Cedillo, la oscilación

En el recorrido del Tajo por el Parque vierten sus aguas tres grandes afluentes: El Salor, río típicamente mediterráneo

29


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:11

Página 30

Río Sever River Sever Rio Sever

El Erjas, fronterizo con Portugal, con nacimiento en la Sierra de Gata, y cuya 30

desembocadura marca el lugar de co-

TÆJOINTERNACIONAL

mienzo del tramo internacional del Tajo. Similar en su régimen al Salor, presenta puntos de belleza singular como son los cañones de Peñafiel y Segura.

The Erjas, which borders on Portugal; its

O Erjas, fronteiriço com Portugal, com nasci-

source lies in the Sierra de Gata and the place

mento na Serra de Gata, e cuja foz marca o

where it flows into the Tajo marks the begin-

lugar de início da parte internacional do Tejo.

ning of the international section of that river.

O seu regime é similar ao de Salor e apre-

Its system is similar to that of the Salor, and it

senta pontos de beleza singular como são os

El Sever, también fronterizo con Portu-

includes outstanding beauty spots such as

canhões de Peñafiel e Segura.

gal, muy diferente a los anteriores por

the Peñafiel and Segura canyons. O Sever, também fronteiriço com Portugal, é

su influencia más atlántica, mantiene un régimen más uniforme corriendo prácti-

The Sever also borders on Portugal but is very

muito diferente dos anteriores devido à sua in-

camente todo el año. Nace en la Serra

different from the above rivers owing to its

fluência mais atlântica, e mantém um regime

Atlantic influence; it maintains a more uniform

mais uniforme estando praticamente todo o

level and flows practically throughout the year.

ano a correr. Nasce na Serra de São Mamede

Its source is in the Serra de San Mamede,

onde atravessa uma parte calcária recebendo

where it crosses a calcareous section to receive

uma importante contribuição de água do sur-

a considerable amount of water from the limey

gimento calcário de “Olhos D´Agua", junto à

ciudad romana de Ammaia lo cual le

outcrop of Olhos D´Agua adjacent to the

cidade romana de Ammaia, o que lhe propor-

proporciona importantes características

Roman city of Ammaia. This makes the area at-

ciona umas importantes características para a

para la flora y fauna.

tractive to certain flora and fauna species.

flora e a fauna.

de S. Mamede donde atraviesa un tramo calcáreo recibiendo un importante aporte de agua del surgimiento calizo de “Olhos D´Agua", junto a la

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:11

P谩gina 31


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:11

P谩gina 32


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:11

Página 33

Río Salor River Salor Rio Salor

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:11

P谩gina 34


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:11

Página 35

Río Erjas River Erjas Rio Erjas

la vegetación y flora del parque a vegetação e a flora do parque

the reserve’s vegetation and flora Actualmente tenemos una vegetación en el Parque Natural en la que destacan

Atualmente temos uma vegetação no Parque

The current vegetation of the Nature Re-

más sus formaciones que su riqueza en

Natural na qual se destacam mais as suas for-

serve is more noteworthy for its formations

especies de flora rara o amenazada.

mações que a sua riqueza em espécies de

than for its wealth of rare or endangered

flora rara ou ameaçada.

flora.

Estando como estamos num ambiente com-

As this is a fully Mediterranean environ-

pletamente mediterrâneo, a vegetação do

ment, it is logical for the vegetation of the

Parque, logicamente, será tipicamente medi-

Reserve to be typically Mediterranean, al-

terrânea, embora, como veremos, a sua lon-

though as we shall see the Reserve’s extent

gitude

apreciável

means that there is an appreciable diffe-

diferenciação entre o Este mais térmico e

rence between the more thermal and arid

entre el este más térmico y árido y el

árido e o Oeste com uma maior influência

east and the greater humidity of the west

oeste con una mayor influencia atlántica

atlântica que aporta uma maior humidade.

with its Atlantic influence.

que aporta una mayor humedad.

Estando como estamos en un ambiente plenamente mediterráneo la vegetación

vai

permitir

uma

del Parque, lógicamente, será típicamente mediterránea, aunque, como veremos, la longitud del mismo va a permitir una apreciable diferenciación

35


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:11

Página 36

Bosque mediterráneo Mediterranean woodland Bosque mediterrâneo

Los cauces y riberos que conforman el Tajo Internacional van a permitir, básicamente, dos tipos de formaciones: las formaciones vegetales de ribera en los cauces y las formaciones de monte mediterráneo en los riberos.

The watercourses and banks of the Tajo In-

Os leitos e os ribeiros que compõem o Tejo In-

ternacional basically allow two types of for-

ternacional vão permitir, basicamente, dois

mation: the plant formations alongside the

tipos de formações: as formações vegetais de

En la zona más occidental podemos en-

watercourses and the Mediterranean woo-

ribeira nos leitos e as formações de monte

contrar, en los cursos de agua, bosques

dland formations on the river banks.

mediterrâneo nos ribeiros.

The most westerly watercourses feature wo-

Na zona mais ocidental podemos encontrar,

odlands of alder and royal fern that will re-

nos cursos de água, bosques de amieiro e sa-

mind us at once of the cool forests of the

mambaia real, que nos farão imediatamente

streams of the Sistema Central or Las Villuer-

recordar os bosques frescos das gargantas

cas, and have nothing to do with the thickets

do Sistema Central de Las Villuercas e que

of Flueggea tinctoria that appear where the

não têm nada a ver com as matagais de ta-

cauces de agua sufren un fuerte estiaje.

watercourses have a pronounced low water

muje que aparecerão ali onde os leitos de

Como situación intermedia entre ambos

level. The intermediate situation between

água sofrem uma estiagem forte. Como si-

extremos aparecen los restos de anti-

these extremes is that of the remains of the

tuação intermediária entre ambos os extre-

guos bosques de fresno y sauce.

ancient ash and willow woodlands.

mos aparecem os restos de antigos bosques

de aliso y helecho real, que nos recorda36

rán inmediatamente a los frescos bos-

TÆJOINTERNACIONAL

ques de las gargantas del Sistema Central o Las Villuercas y que nada tienen que ver con los matorrales de tamujo que aparecerán allí donde los

de freixo e de salgueiro.

Tampoco los riberos son iguales en toda

Furthermore, the river banks are not the same all over the Reserve. The shady habi-

Os ribeiros tampouco são iguais em toda a su-

tats of its western part contain the most

perfície do Parque. Nas umbrias da sua parte

highly developed and diverse formations of

ocidental aparecem as formações de monte

Mediterranean woodland. In them ever-

mediterrâneo, mais desenvolvidas e diversas.

green and cork oaks, hackberries, and here

Entre elas, a azinheira, o sobreiro, o almez e

alcornoque, almez y puntualmente que-

and there gall oaks compete on equal terms

pontualmente o carvalho português, compe-

jigo, compiten en igualdad con ma-

with strawberry trees, mastic, viburnum, ar-

tem da mesma maneira com medronheiro,

droño,

borescent heather, and evergreen privet,

lentisco, folhado (Viburnum tinus), urze arbo-

la superficie del Parque. En las umbrías de su parte occidental aparecen las formaciones de monte mediterráneo más desarrolladas y diversas. En ellos encina,

lentisco,

durillo,

brezo

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:11

Página 37

}

arborescente y labiérnago, entre otros, formando manchas de gran cobertura muy similares a los primitivos bosques mediterráneos. Otra particularidad de

rescente e Lentisco bastardo, entre outros, formando com manchas de grande cobertura

among others, which form large patches

estas umbrías es la gran similitud que

muito similares aos primitivos bosques medi-

that are very similar to the primitive Medite-

presentan en estructura y composición

terrâneos. Outra particularidade destas um-

rranean woodland. Another characteristic

florística con la vegetación que encon-

brias é a grande semelhança que apresentam

feature of these shady habitats is the great

tramos en las sierras extremeñas de me-

nas suas estruturas e composição florista com

similarity of the structure and composition

diana altitud, como las cercanas sierras

a vegetação que encontramos nas serras es-

of the flora with that of the vegetation of

tremenhas de altitude média, como as serras

the Extremadura sierras of average altitude,

de São Pedro e Santiago. Este fato deu lugar

such as the nearby Sierra de San Pedro and

a que estas umbrias de ribeiros sejam consi-

Sierra de Santiago. This means that these ri-

deradas autênticas serras invertidas, tanto é

verside shady habitats are considered to

assim, que existe um dito nas povoações de

constitute true inverted sierras, to such an

dicho en los pueblos de riberos que

ribeiros que diz o seguinte: “nestas povoa-

extent that locals say: “In these towns you

dice: “en estos pueblos, para ir a la sie-

ções, para ir à serra tens de descer”.

have to descend to go to the sierra”.

rra tienes que bajar”.

de San Pedro y Santiago. Este hecho ha dado lugar a que estas umbrías de riberos se consideren auténticas sierras invertidas, tanto es así, que existe un


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 38

}

las umbrías de Herrera de Alcántara

En la parte más occidental del Parque nos encontramos con una formación vegetal de características muy singulares.

as umbrias de Herrera de Alcântara the shady habitats of Herrera de Alcántara Na parte mais ocidental do Parque encon-

Son formaciones de arbustos en general

The westernmost part of the Reserve contains

tramo-nos com uma formação vegetal de ca-

de medio o gran tamaño y habitual-

a very characteristic plant formation.

racterísticas muito singulares.

las formaciones de mayor valor dentro

This is a formation of medium-sized or large

São formações de arbustos em geral de ta-

del Parque, que puede visitarse reco-

shrubs that are generally very dense. There is

manho médio ou grande, habitualmente

rriendo la ruta denominada de "Mari

no doubt that this is one of the most valuable

muito densos. Sem dúvidas é uma das forma-

formations in the Reserve; it can be visited by

ções de mais alto valor dentro do Parque, que

following the "Mari Loza" route.

se pode visitar ao percorrer a rota denomi-

mente muy densas. Sin dudas es una de

Loza".

nada "Mari Loza".

La marcada influencia atlántica, unida a la formación de nieblas acentuadas hoy

The strong Atlantic influence, together with the forming of mists that are nowadays

A marcada influência atlântica, unida à forma-

por la presencia de las aguas del em-

heightened by the presence of the reservoir,

ção de nevoeiros acentuados hoje devido à

balse, ha favorecido el asentamiento de

has favoured the establishment of one of the

presença de águas da represa, favoreceu o as-

uno de los más ricos y diversos bosques

most rich and diverse Mediterranean woo-

sentamento de um dos mais ricos e diversos


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 39

mediterráneos de Extremadura. A lo largo de un recorrido por estas manchas podemos reconocer más de 48 especies de flora leñosa. Otra peculiaridad es que

bosques mediterrâneos de Estremadura. Ao

podremos observar especies típicas de

longo de um percurso por estas manchas po-

dlands of Extremadura. Along these patches

demos reconhecer mais de 48 espécies de flora

we can recognise at least 48 tree or shrub

los riberos, mezcladas con especies pro-

lenhosa. Outra peculiaridade é que poderemos

species. Another peculiarity is that of the pre-

pias de los alcornocales húmedos de sie-

observar espécies típicas dos ribeiros, mistura-

sence of typical riverside species mixed with

rra, o especies típicas de encinares con

dos com espécies próprias dos sobreiros húmi-

species of the humid cork oak groves of the

piruetanos y majuelos mezcladas con

dos de serra, ou espécies típicas de azinheiras

sierra, or species typical of evergreen oak gro-

enebros. Aquí podremos ver juntas las

com pereiras bravas e pilreteiros misturadas

ves such as Iberian pear and hawthorns

esparragueras blancas y las negras o las

com cedros de Espanha. Aqui poderemos ver

mixed with junipers. White and black aspara-

juntos os aspargos brancos e os pretos ou as

gus plants can be seen together, as can the

duas espécies de “olivillas” (P. angustifolia ).

two species of evergreen privet.

dos especies de olivillas.

A continuación mostramos el listado de especies que el visitante podrá encon-

A seguir mostramos a lista das espécies que o

Species from the following list can be en-

visitante poderá encontrar no percurso da an-

countered by the visitor alongside the afore-

trar en el recorrido de la anteriormente

teriormente mencionada rota de "María Loza

mentioned "María Loza” or “Mari Loza"

mencionada ruta de "María Loza o Mari

ou Mari Loza":

route:

Loza":

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 40

}

Arce Montpellier Montpellier Maple Zelha

Madroño = Arbutus unedo • Acebu40

che = Olea europaea var. sylvestris •

TÆJOINTERNACIONAL

Lentisco = Pistacia lentiscus • Cornicabra = P. terebinthus • Aladierno = Rhamnus alaternus • Coscoja = Quer-

Strawberry tree = Arbutus unedo • Wild

Medronheiro = Arbutus unedo • Azambujeiro

olive tree = Olea europaea var. sylvestris •

= Olea europaea var. sylvestris • Lentisco = Pis-

subsp.ballota • Alcornoque = Q. suber

Mastic = Pistacia lentiscus • Terebinth = P.

tacia lentiscus • Cornalheira = P. terebinthus •

• Brezos = Erica arborea • E. scoparia

terebinthus • Mock privet = Rhamnus ala-

Aderno = Rhamnus alaternus • Carrasco =

• E. lusitanica • Erica umbellata • La-

ternus • Grain oak = Quercus coccifera •

Quercus coccifera

biérnago = Phyllirea latifolia • Olivilla

Evergreen oak = Q. ilex subsp. ballota •

subsp.ballota • Sobreiro = Q. suber • Urzes

= P. angustifolia • Yerba de las cuatro

Cork oak = Q. suber • Winter heathers =

= Erica arborea • E. scoparia • E. lusitanica •

sangrías = Lithodora prostata • Durillo

Erica arborea • E. scoparia • E. lusitanica

Erica umbellata • lentisco bastardo

• E. umbellata • Evergreen privet = Philly-

Phyllirea latifolia • “Olivilla” = P. angustifolia •

rea latifolia • P. angustifolia • Lithodora =

“Erva das quatro sangrias” = Lithodora prostata

Lithodora prostata • Viburnum = Viburnum

• Folhado = Viburnum tinus • Esteva branca

tinus • Rockrose = Cistus albidus • C. sal-

= Cistus albidus • Esteva “morisco” = C. sal-

viifolius • C. ladanifer • C. laurifolius • C.

viifolius • Esteva = C. ladanifer • Esteva

crispus • Jara = C. psilosepalus • Jara

crispus • C. psilosepalus • C. populifolius

= C. laurifolius • Esteva “ondeada” = C. cris-

Macho = C. populifolius • Jaguarzo =

• Halimium umbellatum • Common broom

pus • Esteva = C. psilosepalus • Esteva

Halimium umbellatum • Escoba = Cyti-

= Cytisus scoparius • Spanish white broom

“Macho” = C. populifolius • Sargarço = Hali-

cus coccifera

Encina = Q. ilex

= Viburnum tinus • Jara blanca = Cistus albidus • Jaguarzo morisco = C. salviifolius • Jara pringosa = C. ladanifer • Jara = C. laurifolius • Jara rizada = C.

Azinheira = Q. ilex

=


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 41

Majuelo Hawthorn Pilriteiro

{

sus scoparius • Escoba blanca = C. multiflorus • Genistas = Genista hirsuta • G. triacanthos • Piruétano = Pyrus mium umbellatum • A giesta das vassouras =

= C. multiflorus • Brooms = Genista hirsuta

Cytisus scoparius • Giesta branca = C. multi-

• G. triacanthos • Iberian pear = Pyrus

florus • Genistas = Genista hirsuta • G. tria-

bourgaeana • Hawthorn = Crataegus mo-

canthos • Pereira brava = Pyrus bourgaeana

nogyna • Ash = Fraxinus angustifolia •

• Pilreteiro = Crataegus monogyna • Freixo =

Myrtle = Myrtus communis • Dog rose =

Rosal = Rosa canina • Madreselva = Lo-

Fraxinus angustifolia • Murta comum = Myrtus

Rosa canina • Honeysuckle = Lonicera im-

nicera implexa • Torvisco = Daphne

communis • Rosal silvestre = Rosa canina •

plexa • Spurge flax = Daphne gnidium •

gnidium • Romero = Rosmarinus offi-

Madressilva = Lonicera implexa • Trovisco =

Rosemary = Rosmarinus officinalis • Spa-

cinalis • Cantueso = Lavandula stoe-

Daphne gnidium • Alecrim = Rosmarinus of-

nish lavender = Lavandula stoechas • Wild

chas • Rubia = Rubia peregrina •

ficinalis • Rosmaninho = Lavandula stoechas •

madder = Rubia peregrina • Hackberry =

Almez = Celtis australis • Enebro = Ju-

Rubia = Rubia peregrina • Almez = Celtis aus-

Celtis australis • Juniper = Juniperus oxyce-

tralis • Cedro de Espanha = Juniperus oxyce-

drus subsp. badia • Butcher’s broom = Rus-

drus subsp. Badia • Murta espinhosa = Ruscus

cus aculeatus • Summer heather = Calluna

aculeatus • Bresidóglio = Calluna vulgaris •

vulgaris • Portuguese oak = Quercus fagi-

Carvalho português = Quercus faginea • Zelha

nea • Montpellier maple = Acer monspes-

ou ácer-de-Montpellier = Acer monspessula-

sulanum • Ivy = Hedera sp. • Willow =

lanum • Hiedra = Hedera sp. • Sauco

num • Hera = Hedera sp. • Sabugueiro =

Sambucus nigra • Elm-leaved sumach =

= Sambucus nigra • Zumaque = Rhus

Sambucus nigra • Rhus = Rhus coriaria.

Rhus coriaria.

coriaria.

bourgaeana • Majuelo = Crataegus monogyna • Fresno = Fraxinus angustifolia • Mirto = Myrtus communis •

niperus oxycedrus subsp. Badia • Rusco = Ruscus aculeatus • Brecina = Calluna vulgaris • Quejigo = Quercus faginea • Arce de mompelier = Acer monspessu-

41


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 42

Orquídea Serapias perez-chicanoi Lilly Serapias perez-chicanoi Orquídea Serapias perez-chicanoi

En las zonas más orientales y en las solanas, la menor humedad provoca un empobrecimiento en especies y la aparición de otras más resistentes a la sequía,

42

como el acebuche, la jara o los matorra-

In the most eastern areas and sunny spots the

Nas zonas mais orientais e nos solários, a

les bajos de ahulaga y aromáticas. En

lesser humidity causes an impoverishment in

menor humidade provoca um empobreci-

esta zona la desaparición del encinar ha

the number of species and leads to the appe-

mento das espécies e o aparecimento de ou-

creado extensos matorrales de retama.

arance of others more resistant to drought,

tras mais resistentes à seca, como o

En situaciones concretas, allí donde la

such as the wild olive tree, the rockrose, or

azambujeiro, a esteva ou os matagais baixos

low thickets of furze and aromatic plants. In

de tojo e aromáticos. Nesta zona o desapa-

this area the disappearance of the evergreen

recimento do azinhal criou extensos mata-

oak has led to the presence of extensive thic-

gais de retama. Em situações concretas, ali

kets of broom. In specific locations where

onde a rocha impede o desenvolvimento de

rock prevents the development of a minimal

um solo mínimo, prospera o cedro de Es-

soil, the juniper thrives.

panha.

las con requerimientos hídricos y de

The abundant rocky habitats of the Reserve

Os abundantes rochedos do parque permitem

nitrógeno superiores a los de su en-

allow the survival of numerous rock plant

a manutenção de abundantes comunidades

torno. Pese a su pequeño tamaño crean

communities with water and nitrogen requi-

de plantas rupícolas com requerimentos hídri-

comunidades muy vistosas con especies

rements that are higher than those of their

cos e de nitrogênio superiores aos do seu am-

surroundings. Despite their small size they

biente. Devido ao seu tamanho pequeno

create very showy communities with species

criam-se comunidades muito vistosas com es-

such as the Navelwort (Umbilicus rupestris),

pécies como o chapéu-de-parede (Umbilicus

Foxglove (Digitalis thapsi), Snapdragon (An-

rupestris), dedaleira (Digitalis thapsi), “boca

tirrhinum graniticum), Friar’s cowl (Arisarum

de dragão” (Antirrhinum graniticum), arisa-

num), manzanilla yesquera (Phagnalon

simorrhinum), Mediterranean phagnalon

rum (Arisarum simorrhinum), Phagnalon

saxatile) o el helecho polipodio (Polypo-

(Phagnalon saxatile), and Southern polypody

(Phagnalon saxatile) ou o helecho polipodio –

dium cambricum).

(Polypodium cambricum).

feto (Polypodium cambricum).

TÆJOINTERNACIONAL

roca impide el desarrollo de un mínimo suelo, prospera el enebro.

Los abundantes roquedos del parque permiten el mantenimiento de abundantes comunidades de plantas rupíco-

como el ombligo de venus (Umbilicus rupestris), dedalera (Digitalis thapsi), boca de dragón (Antirrhinum graniticum), candilillos (Arisarum simorrhi-

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 43

dos joyas del Tajo Internacional duas jóias do Tejo Internacional

Entre todas as espécies da flora do Parque, é

De entre todas las especies de la flora del Parque posiblemente la más repre-

two treasures of the Tajo Internacional

sentativa, lo que le ha valido convertirse en emblema del Espacio natural, sea el lirio amarillo (Iris lusitanica), que podrí-

possivelmente a mais representativa, o que lhe

amos considerar a grosso modo un en-

permitiu converter-se num emblema do Es-

demismo de la cuenca del Tajo en

paço natural: o lírio amarelo (Iris lusitanica),

The most representative and emblematic of

Cáceres y Portugal y que alcanza aquí

que poderíamos praticamente considerar

all the plant species in the Reserve is perhaps

sus mayores densidades, siendo espe-

como um endemismo da bacia do Tejo em Cá-

the yellow lily (Iris lusitanica). This flower is

cialmente copioso en los riberos de su

ceres e Portugal e que atinge aqui os suas mais

practically endemic to the Tajo basin in Cáce-

altas densidades, sendo especialmente co-

res and Portugal and grows here in its highest

pioso nos ribeiros da sua zona oriental. Outro

densities, especially on its Eastern banks.

endemismo luso-extremadurense destacável é

Another remarkable endemism from Portugal

a orquídea Serapia Pérez Chiscanoi que tam-

and Extremadura is the Serapia Pérez Chisca-

bém está representada no parque, nos erva-

noi orchid that can also be found in the park,

localizada sobre pastizales frescos, habi-

çais frescos que se mantêm húmidos durante

in the fresh grazing land that is kept damp in

tando pastizales que en primavera se

a primavera.

springtime.

mantienen húmedos.

zona oriental. Otro destacado endemismo lusoextremadurense, la orquídea Serapias perez-chiscanoi, también está representada en el ámbito del Parque,


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:12

P谩gina 44


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:12

Página 45

Lirio lusitanica Yellow lily Lírio lusitanica

la historia de la vegetación del Parque Natural

Hoy día, al contemplar los bosques de encinas y alcornoques, el bosque media história da vegetação

the history of the

do Parque Natural

Nature Reserve’s vegetation

terráneo, es fácil pensar que llevan ahí desde siempre, casi nadie imaginará que son apenas unos recién llegados y, sin

Hoje em dia, ao contemplar os bosques de

As we contemplate the woods of evergreen

embargo, eso es lo que son en términos

azinheiras e sobreiros, o bosque mediterrâ-

and cork oak, Mediterranean woodland, it is

evolutivos.

neo, é fácil pensar que sempre estiveram lá,

easy to think that they have always been

a quase ninguém imagina que só são uns que

there; it can barely be imagined that they are

acabam de chegar, em termos de evolução.

relatively recent in evolutionary terms.

Durante o fim do último período frio e árido

During the end of the last cold and arid pe-

da última glaciação, há uns 10.000 anos, a

riod of the last glaciation some 10,000 years

maior parte da flora subtropical que domi-

ago, most of the subtropical flora that had

Ibérica ya había desaparecido y los

nou a Península Ibérica já tinha desapare-

dominated the Iberian Peninsula had already

pocos supervivientes se vieron recluidos

cido. E os poucos sobreviventes que se

disappeared. The few survivors had retired to

a pequeños enclaves refugio en valles y

tornaram reclusos em pequenos enclaves-re-

small refuges in valleys or mountains in the

montañas, son las especies relictas, in-

fúgio nos vales e nas montanhas, são as es-

form of relict species, incapable of adapting

capaces de adaptarse al clima medite-

pécies relictas, incapazes de adaptar-se ao

to the warm dry Mediterranean climate that

rráneo seco y cálido que comenzaba a

clima mediterrâneo seco e cálido que come-

began to prevail.

45

Durante el final del último período frío y árido de la última glaciación, hace unos 10.000 años, la mayor parte de la flora subtropical que dominó la Península

establecerse.

çava a estabelecer-se. However, another group of subtropical spe-

Pero otro grupo de especies subtropica-

Mas outro grupo de espécies subtropicais,

cies including the evergreen oak, the vibur-

entre as quais se deve destacar as azinheiras,

num, and the strawberry tree, managed to

os folhados e medronheiros, conseguiu adap-

adapt so well to the new conditions that they

rillos y madroños, consiguió adaptarse

tar-se de tal modo à nova situação que se tor-

became the dominant species of these fo-

de tal modo a la nueva situación que se

naram as espécies dominantes destes

rests. They would be joined by cork oaks and

convirtieron en las especies dominantes

les, entre las que destacan encinas, du-

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 46

}

de estos bosques. A ellos se sumarían alcornoques y acebuches cuando el actual clima mediterráneo quedó totalmente establecido hace unos 8.000 años.

wild olive trees when the Mediterranean climate as we know it today became fully established some 8,000 years ago.

Antes del asentamiento humano per-

46

Before the advent of permanent human set-

azambujeiros quando o atual clima medite-

nal, el bosque mediterráneo virgen

tlement in the Tajo Internacional area, virgin

rrâneo se estabeleceu completamente há uns

dominado por encinas y alcornoques lo

Mediterranean woodland dominated by ever-

8.000 anos.

cubría todo, salvo las zonas más térmi-

green oaks and cork oaks was everywhere except in the most thermal areas, where wild

Antes do assentamento humano permanente

olive trees grew, or on the poorest soils

na zona do Tejo Internacional, o bosque me-

where junipers had the advantage over the

diterrâneo virgem dominado por azinheiras e

evergreen oak. Dense alder groves formed on

sobreiros o cobria todo, salvo as zonas mais

the banks of the River Sever and ash groves

térmicas, onde apareciam os azambujeiros,

beras de los cauces de agua aparecían

along most of the River Tajo, together with

ou as zonas de solos mais raquíticos, onde os

alisedas densas en el río Sever, fresne-

willow groves on sandbars in the river and

cedros de Espanha podiam competir com

das en buena parte del río Tajo con

stands of Flueggea tinctorea in watercourses

vantagem frente à azinheira. Nas ribeiras dos

saucedas en las barras arenosas del río

with a pronounced low level.

leitos de água apareciam alisedas (Alnus glu-

cas, donde aparecían los acebuches, o TÆJOINTERNACIONAL

bosques. A eles acrescentaram-se sobreiros e

manente en la zona del Tajo Internacio-

las zonas de suelos más raquíticos, donde los enebros podían competir con ventaja frente a la encina. En las ri-

tinosa) densas no rio Sever, freixais em boa

y tamujares en los cauces con fuerte estiaje.

Hace unos 5000 años tuvieron lugar los

The first human settlements in the area be-

parte do rio Tejo com salgueirais nas partes

came established some 5000 years ago,

arenosas do rio e tamujes nos leitos com es-

which gave rise to forest clearing around

tiagem forte.

them; it would almost be correct to say that

primeros asentamientos humanos en la

this was the origin of the dehesa. The dehe-

Há uns 5000 anos houve os primeiros assen-

sas of the Nature Reserve are areas of ever-

tamentos humanos na zona e com isso co-

del bosque en el entorno de los núcleos

green oak or cork oak with a low tree density

meçou o aclarado do bosque à volta dos

habitados, casi podemos decir que en-

so as to allow the existence between them of

núcleos habitados, quase que poderíamos

tonces nació la dehesa.

pastureland, thickets, or crops.

dizer que foi então que nasceu o montado.

zona y con ellos comienza el aclarado


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:12

Página 47

Durante los siguientes miles de años la transformación del bosque virgen en ahuecado fue lenta pero progresiva, debido a que los núcleos humanos no eran estables todavía y no es hasta el se-

Durante os milhares de anos a seguir, a trans-

For thousands of years the transformation

formação do bosque virgem em folgado foi

from virgin to open forest was slow but con-

lenta, mas progressiva, devido ao fato que os

tinuous as the human settlements were not

asentamiento de los romanos en la

núcleos humanos ainda não eram estáveis e

yet stable. It was not until the 2nd century

zona, cuando esta transformación se

só foi no segundo século antes de Cristo,

B.C. with the establishment of the Romans in

hace más intensa. Dentro del sistema de

com o assentamento dos romanos na zona,

the area that this transformation intensified.

explotación agrario de los romanos se

que esta transformação foi mais intensa.

As a result of the Romans’ agricultural exploi-

fomentó la presencia de las personas en

Dentro do sistema de exploração agrária dos

tation system, the presence of people in the

romanos, fomentou-se a presença das pes-

country in scattered villages over the whole

soas no campo, vivendo em vilas dispersas

area was encouraged. At this time the dehesa

por toda a área. O montado adquire agora

became of great importance and thousands

uma grande importância e milhares de hecta-

of hectares of forest were converted to this

res de bosque tornam-se montados

system.

gundo siglo antes de Cristo, con el

el campo, viviendo en villas dispersas por toda el área. La dehesa adquiere ahora gran importancia y miles de hectáreas de bosque quedan adehesadas.

La Edad Media vio la zona convertida en A Idade Média viu a zona convertida em fron-

In the Middle Ages the area represented the

frontera entre reinos cristianos y musul-

teira entre reinos cristãos e muçulmanos du-

frontier between Christian and Muslim king-

manes durante largas décadas. Una si-

rante longas décadas. Uma situação pouco

doms for long decades. This unsafe situation

tuación poco segura que provocó el

segura que provocou o abandono do campo

led to the abandoning of the countryside and

abandono del campo y con él la recupe-

e com isso a recuperação do bosque medite-

with it the recovery of the Mediterranean wo-

rrâneo em montados.

odland at the expense of the dehesas.

No fim da Reconquista cristã, toda a zona

At the end of the Reconquest the whole area

ficou sob o governo da Ordem de Alcântara.

became governed by the Order of Alcántara.

Produziu-se então dentro do parque uma sin-

It was then that a peculiar division was esta-

queda bajo el gobierno de la Orden de

gular divisão, a maior parte do território passa

blished within the Reserve; most of the terri-

Alcántara. Se produce entonces dentro

a formar as “Encomendas” da mencionada

tory was divided into Commands of this

del parque una singular división, la ma-

ración del bosque mediterráneo a expensa de las dehesas.

Finalizada la Reconquista, toda la zona

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:13

Página 48

}

yoría del territorio pasa a formar Encomiendas de la mencionada Orden donde se produce un pequeño deterioro de este bosque. Order and some deterioration of the woo-

Ordem onde se produz uma pequena dete-

dland occurred.

rioração deste bosque.

The following table appears in the book by

No quadro seguinte tomado da obra de Fer-

Fernando Sánchez Marroyo entitled “Dehesas

nando Sánchez Marroyo: “Dehesas e Terrate-

dura, podemos ver la importancia de las

y Terratenientes en Extremadura” and shows

nientes em Extremadura”, podemos ver a

Encomiendas en el total de las superfi-

the importance of the Commands as part of

importância das “Encomendas” no total das

cies municipales.

the total municipal surface areas.

superfícies municipais.

En el cuadro siguiente tomado de la obra de Fernando Sánchez Marroyo: Dehesas y Terratenientes en Extrema-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:15

Página 49

Fuente: Amillaramientos y Avance Catastral

Término

Encomenda

municipal Alcántara Brozas

Herrera

Superfície

%

Membrío

Salorino

Zarza la Mayor

Command

(Has.)

Surface area

%

Valdealcalde

1724

Araya

4224

Pueblas

1035

13

Herrera

14469

79

4849

Cantillana

4423

Clavería

9530

Castillo

Encomienda

3

Alcántara Brozas

Herrera

Herreruela

Superficie

%

(Has.)

Valdealcalde

1724

3

Araya

4224

Pueblas

1035

13

Herrera

14469

79

Alcántara Brozas

Herrera

Valdealcalde

1724

3

Araya

4224

Pueblas

1035

13

Herrera

14469

79

Turuñuelo

4849

Cantillana

4423

Clavería

9530

y Cedillo

and Cedillo Turuñuelo

Término

in hectares

y Cedillo Herreruela

Town

{

Herreruela

Turuñuelo

4849

Cantillana

4423

Clavería

9530

4251

Castillo

4251

Castillo

4251

Parral

2709

Parral

2709

Parral

2709

Solana

2263

Solana

2263

Solana

2263

Benfayán

5659

Benfayán

5659

Benfayán

5659

Belvís de la Sierra

5720

Belvís de la Sierra

5720

Belvís de la Sierra

5720

Hornos

1041

Hornos

1041

Hornos

1041

Justicia

1156

86

Justicia

1156

86

Justicia

1156

86

Benavente

8207

49

Benavente

8207

49

Benavente

8207

49

82 Membrío

90 Salorino

Zarza la Mayor

82

Membrío

90

Salorino

Zarza la Mayor

82

90


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:15

Página 50

}

En cambio en la otra parte se inicia ahora un largo período de deforestación, el más intenso sufrido jamás, con la intención de crear zonas de pastos para el ganado, en pleno auge del Honrado Concejo de La Mesta. Esta situación se prolonga hasta

50

No entanto, noutra parte inicia-se agora um

began elsewhere at this time which was the

longo período de desflorestação, a mais in-

most intense ever experienced. It was carried

tensa jamais sofrida, com a intenção de criar

out with the intention of creating areas of pas-

zonas de pastagem para o gado, em pleno

el siglo XVII y trajo consigo la pérdida de

tureland for livestock when the medieval trans-

auge do Honrado “Concejo de La Mesta”.

una amplísima zona arbolada, creándose

humance institution the Honrado Concejo de

Esta situação prolonga-se até ao século XVII e

los Llanos de Alcántara y Brozas.

La Mesta was at its height. This scenario conti-

trouxe consigo a perca de uma amplíssima

nued until the 17th century and entailed the

zona arbórea, criando-se as planícies de Al-

loss of an extremely extensive wooded area to

cântara e Brozas.

La situación se hace tan grave que se toma por primera vez conciencia del problema

TÆJOINTERNACIONAL

In contrast, a long period of deforestation

de la pérdida del arbolado y durante los siglos XVIII y XIX se promueve la plantación

create the plains known as the Llanos de Alcántara y Brozas.

A situação torna-se tão grave que se toma por primeira vez consciência do problema da

The situation became so serious that for the

perca do arvoredo e durante os séculos XVIII

first time there was awareness of the problem

e XIX, promove-se a plantação de árvores.

lidad de estas plantaciones se tiende a uti-

of the loss of tree cover, which led to the ad-

Procurando uma maior rentabilidade destas

lizar especies frutales y muy especialmente

vent of tree-planting schemes in the 18th and

plantações, costuma-se utilizar espécies fru-

el olivo, que comienza a cubrir zonas des-

19th centuries. In the search to improve the

tais e especialmente a oliveira, que começa a

arboladas en los llanos próximos a los pue-

profitability of these plantations, the tendency

cobrir zonas desarborizadas nas planícies

blos y zonas de matorral de los riberos. La

was to use fruit trees and in particular olive

perto das povoações e zonas de matagais dos

agricultura cobra importancia frente a la

trees, which began to recolonise treeless areas

Ribeiros. A agricultura torna-se mais impor-

on the plains near to villages and thickets on

tante do que a criação de gado e abrem-se ao

river banks. Agriculture became more impor-

cultivo zonas próximas do rio Tejo que tinham

tant than the rearing of livestock and areas ad-

permanecido quase inalteradas até lá.

de árboles. Buscando una mayor rentabi-

ganadería y se abren al cultivo zonas próximas al río Tajo que habían permanecido casi inalteradas hasta entonces.

jacent to the River Tajo that were still almost unaltered were opened up for cultivation.

Durante el siglo XIX se producen las des-

Durante o século XIX produzem-se as desamortizações das mencionadas “Encomen-

amortizaciones de las mencionadas Enco-

It was during the 19th century that the sale of

das”, mas a situação permanece inalterada

miendas, pero la situación permanece

Church lands of the aforementioned Com-

até ao século XX onde se produz uma altera-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:37

Página 51

inalterada hasta el siglo XX donde se produce un importante cambio de tendencia. Si durante la primera mitad de este siglo la situación del bosque apenas había variado con respecto al siglo anterior, la segunda mitad iba a ver como la zona se

ção importante na tendência. Se durante a

mands came about, but the land use situation

primeira metade deste século a situação do

did not alter until the 20th century when an

bosque apenas tinha variado com respeito ao

important change occurred. Although during

século anterior, a segunda metade ia ver

the first half of this century the state of the fo-

En la década de los años 60 se constru-

como a zona se transformava de maneira dra-

rests had hardly varied since the previous one,

yen en el río Tajo las presas de Alcántara

mática.

the second half was to see a dramatic transfor-

y Cedillo. Es un duro golpe para las for-

mation of the area. Na década dos anos 60 constroem-se no rio

transformaba de manera dramática.

maciones boscosas ribereñas, pero también es un duro golpe para la agricultura,

Tejo as presas de Alcântara e Cedillo. É um

In the 1960s the dams of Alcántara and Cedillo

golpe duro para as formações de bosques das

were built on the River Tajo. This was a severe

ribeiras, mas também é um duro golpe para a

blow to the riverside woodland formations, but

agricultura, que vê como se perdem os seus

also for agriculture as the best olive groves

teresantes para la agricultura y comienza

melhores olivais. As margens do Tejo deixam

were lost. The banks of the Tajo were now no

su abandono. Se intentará contrarrestar

de ser interessantes para a agricultura e co-

longer of agricultural interest and began to be

ese efecto con la introducción del euca-

meça o seu abandono. Tentar-se-á contra-res-

abandoned. An attempt was made to counte-

lipto, pero como era de esperar, la espe-

tar esse efeito com a introdução do eucalipto,

ract this effect with the introduction of the eu-

cie no es rentable en esta zona.

mas como se podia esperar, a espécie não é

calyptus, but as could have been expected this

rentável nesta zona.

species is not profitable in the area.

Paradoxalmente, o forte impacto ambiental

Paradoxically, the strong environmental impact

das presas vai trazer consigo uma recuperação

of the dams was to bring the recovery of the

do monte mediterrâneo, que começa a ocupar

Mediterranean woodland, which began to oc-

as antigas zonas de cultivo hoje abandonadas,

cupy abandoned cultivated areas and in some

de cultivo hoy abandonadas, alcanzando

alcançando nalgumas zonas, estados próxi-

areas even to reach a state similar to that of

en algunas zonas estados próximos a los

mos aos antigos bosques primitivos.

the original primitive woodland.

antiguos bosques primitivos.

que ve como se pierden sus mejores olivares. Los riberos del Tajo dejan de ser in-

Paradójicamente, el fuerte impacto ambiental de las presas va a traer consigo una recuperación del monte mediterráneo, que comienza a ocupar las antiguas zonas

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:37

P谩gina 52


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:37

Página 53

Águila Real Golden eagle Águia-Real

la fauna La abundancia de agua, la presencia de manchas de matorral bien conservadas

a fauna

fauna

junto a las amplias dehesas que rodean al Parque, permiten que la fauna de este espacio sea particularmente abundante.

A abundância de água, a presença de man-

The abundance of water and the presence of

El grupo que ha dado fama a este espa-

chas de matagais bem conservadas perto dos

well preserved patches of scrub adjacent to

cio y la causa inicial de su conservación

amplos montados que rodeiam o Parque, per-

the extensive dehesas that surround the Re-

son las grandes densidades de algunas

mitem que a fauna deste espaço seja particu-

serve mean that the fauna of this area is par-

larmente abundante. O grupo que deu fama

ticularly rich. The group that has made it

a este espaço e a causa inicial da sua conser-

famous and the initial reason for its conserva-

vação foram as grandes densidades de algu-

tion is that of birds. Some of the most threa-

mas das espécies de aves mais ameaçadas da

tened species in Europe have healthy

Europa, grandes aves rapinas e cegonhas pre-

populations here, such as large birds of prey

que han encontrado en la variedad am-

tas. Mas com isso não devemos esquecer um

and the black stork. We should not however

biental de este espacio su tabla de salva-

pequeno grupo de espécies que encontraram

overlook a small group of species that have

ción. Especies como las acantonadas en

na variedade ambiental deste espaço a sua

found their salvation in the environmental va-

las frescas y oxigenadas aguas del río

salvação. Espécies como aquelas acantonadas

riety of this area. These are species such as

Sever, que han quedado refugiadas en

nas águas frescas e oxigenadas do rio Sever,

the those established in the cool oxygenated

este privilegiado enclave rodeado de la

que se refugiaram neste privilegiado enclave

waters of the River Sever, which have taken

rodeado da grande aridez da peneplanície e

refuge in this privileged enclave surrounded

afastado por muitos quilómetros das suas po-

by the highly arid peneplain a long way from

voações mais próximas em Las Villuercas ou

their nearest populations in Las Villuercas and

na Serra de Gata. Junto a estes autênticos re-

the Sierra de Gata. Together with these refu-

fugiados de ambientes mais frescos e húmi-

gees from cooler and more humid environ-

fugiados de ambientes más frescos y

dos encontramos também uma das jóias da

ments can also be found one of the treasures

húmedos encontramos también una de

fauna ibérica, que não é menos interessante

of the Iberian fauna, which is no less interes-

las joyas de la fauna ibérica, que no por

de las especies de aves más amenazadas de Europa, grandes rapaces y cigüeña negra. Pero junto a ellas no conviene olvidar a un pequeño grupo de especies

gran aridez de la Penillanura y alejado muchos kilómetros de sus poblaciones más cercanas en Las Villuercas o la Sierra de Gata. Junto a estos auténticos re-

53


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:37

Página 54

Buitre negro Black vulture Abutre preto ou fusco

pequeño deja de ser menos interesante. Nos referimos al topillo de cabrera, endemismo ibérico con una buena presencia en el Parque.

las aves:

ting because of its small size. This is Cabrera’s

por ser pequeno. Estamos a fazer referencia

las grandes protagonistas

vole, an Iberian endemism that is numerous

ao rato de Cabrera, endemismo ibérico com

in the Reserve.

uma boa presença no Parque.

birds:

as aves:

the main characters

os grandes protagonistas

All the species of birds that have brought in-

Todas as espécies de aves que tornaram fa-

ternational fame to areas such as the Mon-

mosos a nível internacional, outros espaços

Tajo Internacional. La última en incorpo-

fragüe National Park or the Sierra de San

naturais estremenhos como o Parque Nacio-

rarse ha sido el águila imperial ibérica de

Pedro can also be found within the Parque

nal de Monfragüe ou a Serra de São Pedro,

la que actualmente hay entre 2 y 3 pare-

Natural de Tajo Internacional. The latest to

poderemos encontrá-las dentro do limite do

jas reproductoras según los años. Por si

join their number is the Spanish imperial

Parque Natural de Tejo Internacional. A última

esto fuera poco, en el Parque se han ci-

eagle, of which 2 or 3 breeding pairs now

em incorporar-se foi a águia imperial ibérica

tado 181 especies de aves.

frequent the Reserve each year. On top of

da qual atualmente há entre 2 e 3 casais re-

this, 181 bird species have been recorded in

produtores segundo os anos. Além disso, no

the Reserve.

Parque registaram-se 181 espécies de aves.

The importance of this international space for

Deve-se destacar a importância que este es-

the recovery of the imperial eagle and the

paço internacional está a ter para a recupera-

y el buitre negro en Portugal, donde

black vulture in Portugal must be stressed;

ção da águia imperial e o abutre preto em

ambas especies han vuelto a anidar en

both species have returned to nest there in

Portugal, onde ambas as espécies voltaram a

años recientes.

recent years.

aninhar de novo nos últimos anos.

Todas las especies de aves que han hecho 54

famosos internacionalmente otros espa-

TÆJOINTERNACIONAL

cios naturales extremeños como el Parque Nacional de Monfragüe o la Sierra de San Pedro las podremos encontrar dentro de límite del Parque Natural de

Hay que destacar la importancia que este espacio internacional está teniendo para la recuperación del águila imperial

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:37

P谩gina 55


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:37

P谩gina 56


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:37

Página 57

Alimoche Egyptian vulture Bufo real

Dos especies son las más características del parque por su altísima densidad, se trata de la cigüeña negra y del alimoche. Ambas ocupan cantiles fluviales para anidar, fundamentalmente a lo largo del valle principal contando con

Duas espécies são as mais características do

Two species are particularly characteristic of

parque devido à sua altíssima densidade, trata-

the Reserve owing to their very high density,

una población reproductora de 22 pa-

se da cegonha preta e do bufo real. Ambas

namely the black stork and the Egyptian vul-

rejas para la cigüeña y de 32 parejas el

ocupam cantis fluviais para aninhar, fundamen-

ture. Both species nest on ledges over the

alimoche.

talmente ao longo do principal vale contando

river, essentially along the main valley, and

com uma povoação reprodutora de 22 casais

their breeding pairs number 22 in the case of

para a cegonha e de 32 casais de bufo real.

the black stork and 32 for the Egyptian vulture.

Também convém destacar a colónia de abu-

La colonia de buitre negro también conviene destacarla, dado que en pocos años ha pasado de unas pocas parejas en una sola finca, a una colonia que en

tre preto ou fusco, visto que em poucos anos

The black vulture also deserves a mention

passou-se de poucos casais numa única

here, as in only a few years it has increased

quinta a uma colónia que na atualidade ul-

from a few pairs on a single estate to a co-

ocupa toda la parte central del Parque,

trapassa os 40 casais e ocupa toda a parte

lony that currently exceeds 40 pairs and oc-

eligiendo los riberos más tranquilos

central do Parque, escolhendo os ribeiros

cupies the whole of the centre of the

donde instalan sus enormes nidos en las

mais tranquilos onde instalam os seus ninhos

Reserve. This bird chooses quiet river banks

encinas. Esta expansión es la que ha ori-

enormes nas azinheiras. Esta expansão foi a

on which to build its huge nests in ever-

ginado recientemente la pequeña colo-

que recentemente deu origem à pequena co-

green oaks. It is this expansion that has re-

nia portuguesa.

lónia portuguesa.

cently led to the establishing of a small Portuguese colony.

la actualidad supera las 40 parejas y

Las tres grandes águilas ibéricas se re-

As três grandes águias ibéricas reproduzem-

producen aquí, siendo la más numerosa

se aqui, sendo a mais numerosa a impressio-

The three large Iberian eagles breed here,

nante águia real. Esta rapaz mais poderosa de

with the most numerous being the golden

Europa conta com 12 casais e que aninham

eagle. This impressive bird is the most power-

más poderosa de Europa, que cuenta

tanto nos cantis fluviais como nas árvores.

ful raptor in Europe; 12 pairs nest both on

con 12 parejas que anidan tanto en can-

Também a águia de Bonelli ou perdigueira

ledges over the river and in trees. Bonelli’s

tiles fluviales como en árboles. También

la impresionante águila real, la rapaz

57


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:37

Página 58

}

el águila perdicera tiene una buena población en el espacio con 7 parejas y parece mantenerse estable, algo que por desgracia no es habitual hoy día, cuando la tendencia poblacional de la

tem uma boa população neste espaço com 7

especie parece desmoronarse.

casais e parece manter-se estável, algo que eagle has a sound and apparently stable po-

infelizmente não é habitual hoje em dia,

Pero no solo son importantes las grandes

pulation of 7 pairs; unfortunately this situa-

quando a tendência populacional da espécie

aves, merece mención especial un ave

tion is now infrequent as the population of

parece desmoronar-se.

pequeña de color grafito y cola blanca,

this species is tending towards collapse. Não só são importantes as grandes aves, mas

se trata de la collalba negra (Oenanthe Not only large birds are important however; a

também merece uma menção especial uma

small black bird with a white tail deserves

ave pequena de cor grafite e rabo branco,

special mention. This is the black wheatear

trata-se da chasco preto (Oenanthe leucura),

(Oenanthe leucura), which was formerly pre-

espécie que antes estava presente em todo o

sent throughout the Reserve but is now res-

parque e agora está reduzida nas margens

tricted to the driest river banks such as those

mais áridas como as do rio Salor onde apre-

of the River Salor, where its densities are as

senta umas densidades tão altas como aque-

high as any in the Iberian Peninsula.

las das maiores da Península.

mammals

os mamíferos

Mammals are also well represented in the

Os mamíferos também estão bem represen-

Reserve with 47 species. The presence of 18

tados no Parque com 47 espécies. Cabe des-

species of bats within the protected area is

tacar a presença de 18 espécies de morcegos

noteworthy; these include the Mehely’s hor-

na área protegida, entre os quais se ressalta o

diano de herradura (Rhinolophus me-

seshoe bat (Rhinolophus mehelyi), one of

morcego de ferradura mourisco (Rhinolophus

helyi), una de las especies más escasas y

the scarcest and most threatened species in

mehelyi), uma das espécies mais escassas e

amenazadas de Europa.

Europe.

ameaçadas de Europa.

leucura), especie antes presente en la totalidad del parque y ahora reducida a los riberos más áridos como los del río Salor donde presenta unas densidades tan altas como las mayores peninsulares.

Los mamíferos

Los mamíferos también están bien representados en el Parque con 47 especies. Cabe destacar la presencia de 18 especies de murciélagos en el área protegida, entre los que destaca el murciélago me-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:37

Página 59

Es de señalar la presencia de una pequeña especie exclusiva de la Península Ibérica como es el topillo de cabrera (Microtus cabrerae), en declive en la casi totalidad de su limitada área de distribución, aunque en la zona del parque Deve-se salientar a presença de uma pequena

The presence of a small species confined to

espécie exclusiva da Península Ibérica como é

the Iberian Peninsula, Cabrera’s vole (Micro-

o rato de Cabrera (Microtus cabrerae), em de-

tus cabrerae), must be stressed. This species is

clínio em quase toda a limitada área de distri-

in decline over almost all of its limited range,

buição, embora ainda possam ser localizados

although numerous colonies can still be

Por último, destacar las importantes po-

em numerosas colónias na zona do parque.

found within the Reserve.

blaciones de pequeños carnívoros den-

Por último, destacar as importantes populações

Finally, important populations of small carni-

de las manchas mejor conservadas.

de pequenos carnívoros dentro do parque que

vores thrive in the best preserved patches of

Aunque de costumbres discretas y difíci-

prosperam ao amparo das manchas melhor

vegetation in the Reserve. Although they are

conservadas. Embora sejam normalmente dis-

shy and therefore difficult to observe, the

cretas e difíceis de observar as espécies mais re-

badger, the wild cat, and the beech marten

levantes pela sua abundância são o texugo, o

are the most abundant of these species. The

gato montês e a fuinha. A nútria ou ratão de

otter is found in all the watercourses of the

água ocupa todos os leitos de água do parque,

Reserve and is particularly abundant in those

que, aunque es particularmente abun-

embora seja particularmente abundante nas

areas of the River Tajo where the latter is joi-

dante en las zonas del río Tajo próximas

zonas do rio Tejo perto do deságüe dos arroios.

ned by its tributaries.

a las desembocaduras de los arroyos.

todavía puede localizarse en numerosas colonias.

tro del parque que prosperan al amparo

les de observar las especies más destacadas por su abundancia son el tejón, el gato montés y la garduña. La nutria ocupa todos los cauces de agua del par-

59


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:38

Página 60

}

anfibios y reptiles: diversidad y exclusividad

Con 37 especies de anfibios y reptiles, de los que 9 son endemismos ibéricos y con más de 3 especies catalogadas

Amphibians and reptiles:

anfíbios e répteis:

diversity and exclusiveness

diversidade e exclusividade

importancia para los anfibios y reptiles

The Reserve is an important area for amphi-

Com as 37 espécies de anfíbios e répteis, dos

en España.

bians and reptiles in Spain, with 37 species,

quais 9 são endemismos ibéricos e com mais

of which 9 are endemic to the Iberian Penin-

de 3 espécies catalogadas como vulneráveis,

sula and at least 3 are classed as vulnerable.

o Parque cumpre com os critérios suficientes

como vulnerables, el Parque cumple con criterios suficientes para ser una zona de

Pero posiblemente, lo más significativo en

para ser uma zona de importância para os

el parque, dentro de este grupo faunístico, sea la presencia de unas poblaciones relictas de dos endemismos ibéricos cuyo óp-

Perhaps the most significant detail concer-

anfíbios e répteis em Espanha.

ning this group within the Reserve is the presence of relict populations of two Iberian

Mas possivelmente, o mais significativo no

timo lo encontramos en las gargantas de

endemic species, which are found especially

parque, dentro deste grupo faunístico, seja a

aguas frescas y oxigenadas de las monta-

in the streams of cool oxygenated water in

presença de umas populações relictas de dois

ñas del centro y noroeste ibérico. Estas es-

the mountains of the central and northwest

endemismos ibéricos que se encontram nas

pecies son la rana patilarga y el lagarto

Iberian Peninsula. These are the Iberian frog

gargantas de águas frescas e oxigenadas das

verdinegro, cuya presencia en el espacio

and Schreiber’s green lizard, the occurrence

montanhas do centro e noroeste ibérico.

completamente aisladas del resto de sus

of which in this area in complete isolation

Estas espécies são a rã ibérica e o lagarto de

from their remaining populations can only be

água, cujas presenças no espaço completa-

explained by the existence of a period of a

mente isoladas do resto das suas populações

wetter Atlantic climate than that currently

só se explica pela existência de um período

prevailing. This allowed these species to reach

de clima atlântico mais húmido do que o

the area, only for them to be trapped in the

atual, o que permitiu que chegassem à zona,

las zonas más frescas del río Sever al insta-

cooler areas of the River Sever on the incep-

ficando presos nas zonas mais frescas do rio

larse el actual clima mediterráneo de ve-

tion of the present Mediterranean climate of

Sever ao instalar-se o atual clima mediterrâ-

ranos áridos y cálidos.

hot dry summers.

neo de verões áridos e cálidos.

poblaciones sólo se explica con la existencia de un período de clima atlántico más húmedo que el actual, que permitió que llegaran a la zona, quedando atrapados en


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:38

Página 61

Lagarto verdinegro Schreiber’s green lizard Lagarto de água

{

61

ENDEMISMOS IBÉRICOS

ENDEMISMOS IBÉRICOS

IBERIAN ENDEMISMS

Anfíbios

Répteis

Alytes

A cobra de

cisternasii

pernas pentadáctila

Discoglossus

Cobra

focinho

galganoi

cega

Sapinho de verrugas

Pelodytes

Anfibios

Reptiles

Alytes

Eslizón

cisternasii

ibérico

Discoglossus

Culebrilla

pintojo ibérico

galganoi

ciega

Sapillo

Pelodytes

Lagartija

ibericus

cenicienta

Rana

Lagarto

patilarga

iberica

verdinegro

Triturus

Tritón

Triturus

boscai

ibérico

boscai

Amphibians

Reptiles

Alytes

Spanish

cisternasii

cylindrical skink

partero ibérico

Discoglossus

Amphisbaenid

Sapo

frog

galganoi

lizard

Lagarto

Iberian parsley

Pelodytes

Spanish

ibericus

cinzento

frog

ibericus

psammodromus (lizard)

Rana

Lagarto

Iberian

Rana

Schreiber’s

Rana

Ibérica

iberica

de água

frog

iberica

green lizard

Tristão

Triturus

Boscá’s

Ibérico

boscai

newt

Sapo parteiro ibérico Rã de

verdes ibérico Rã

Iberian midwife toad Iberian painted

Sapo

moteado


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:38

Página 62

}

los peces: cara y cruz

Tratándose de un espacio dominado por

os peixes: cara e cruz

los cursos de agua resulta lógico que los peces tengan una gran importancia dentro de este espacio protegido. La compo-

fish: heads and tails

Tratando-se de um espaço dominado pelos cursos de água resulta lógico que os peixes ten-

sición de la ictiofauna del Parque Natural TAs this protected area is dominated by wa-

ham uma grande importância dentro deste es-

tercourses, it is logical to suppose that fish

paço protegido. A composição da ictiofauna

are of great importance within it. The com-

do Parque Natural apresenta um curioso para-

ocho son endemismos ibéricos: barbo

position of the Reserve’s ichthyofauna

lelismo. Por um lado, sobre um total de vinte

comizo (Barbus comiza), barbo común

shows a curious parallel situation. On the

espécies, oito são endemismos ibéricos: barbo

(Barbus bocagei), colmilleja (Cobitis pa-

one hand, of a total of 20 species 8 are en-

focinheiro (Barbus comiza), barbo comum ibé-

ludica), boga de río (Chondrostoma poly-

demic to the Iberian Peninsula: the Iberian

rico (Barbus bocagei), “colmilleja” (Cobitis pa-

lepis),

(Chondrostoma

barbel (Barbus comiza), Bocage’s barbel

ludica),

lemmingii), calandino (Squalius alburnoi-

(Barbus bocagei), colmilleja (Cobitis palu-

(Chondrostoma polylepis), boga de boca ar-

dica), Iberian nase (Chondrostoma polyle-

queada(Chondrostoma lemmingii), peixes ac-

pis), pardilla (Chondrostoma lemmingii), and

tinopterígeo (Squalius alburnoides), “bordallo”

the dogfish species Squalius alburnoides, S.

(Squalius carolitertii) e leucisco (Squalius pyre-

carolitertii, and S. pyrenaicus. However,

naicus). No entanto, junto a estas espécies,

alongside these fish the River Tajo reservoir

podem-se encontrar na zona represada do rio

nueve especies introducidas, siendo la

area is also occupied by 9 introduced spe-

Tejo nove espécies introduzidas, sendo a maior

mayor parte de ellas grandes depredado-

cies, most of which are active river predators

parte delas grandes depredadores fluviais

res fluviales (lucio, lucioperca, black-bass,

(the pike, pike-perch, black bass, catfish,

(lúcio, Lúcio-perca, Black-bass, peixe gato, etc.).

presenta un curioso paralelismo. Por un lado, sobre un total de veinte especies,

pardilla

des), bordallo (Squalius carolitertii) y cacho (Squalius pyrenaicus). Por otro, junto a estas especies, se pueden encontrar en la zona embalsada del río Tajo

boga

de

rio

ou

comum


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:38

Página 63

Perca sol Pumpkinseed sunfish Perca sol

{

63

pez gato, etc.). Si el grado de endemismos, superior al 40 %, no tiene parangón dentro de una fauna continental, lo que convierte a la comunidad de peces del parque en uno de sus mayores valo-

Embora a proporção de endemismos (superior a 40 %) não tenha comparação dentro de uma

etc.). Although the proportion of endemic

res, tampoco es corriente encontrar casi

fauna continental, o que os torna a comuni-

species (over 40%) has no equal in a conti-

un 50 % de especies introducidas, que

dade de peixes do parque com mais valor, tam-

nental fauna and makes the fish community

hacen de esta misma comunidad una de

pouco é corrente encontrar quase 50 % de

of the Reserve particularly valuable, it is simi-

las más amenazadas.

espécies introduzidas, o que faz desta mesma

larly infrequent to find that almost 50% of

comunidade uma das mais ameaçadas.

the species occurring have been introduced, making this community precisely one of the

Um caso especial é o da enguia (Anguilla an-

Un caso especial lo constituye la anguila (Anguilla anguilla) que vive de forma re-

most threatened.

licta y residual en el embalse de Cedillo,

guilla) que vive de forma relicta e residual na

ya que las presas constituyen auténticos

represa de Cedillo, visto que as presas cons-

A special case is that of the relict eel popula-

tituem autênticos muros infranqueáveis para

tion (Anguilla anguilla) in the Cedillo Reser-

muros infranqueables para las formas

as formas juvenis (cria de enguia) durante as

voir, as the dams cannot be crossed by the

juveniles (angula) en sus viajes migrato-

suas viagens migratórias de remonte fluvial.

young eels as they migrate up the rivers.

rios de remonte fluvial.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:38

Página 64

Libélula Dragonfly Libélula

invertebrados

64

Aunque la fauna de invertebrados del invertebrados

TÆJOINTERNACIONAL

Parque Natural está lejos de ser conocida en su totalidad, es destacable la comuni-

invertebrates Embora a fauna de invertebrados do Parque

dad de libélulas del río Sever por la pre-

Although the invertebrate fauna of the Na-

Natural esteja longe de ser completamente

ture Reserve is incompletely known, it is re-

conhecida, deve-se destacar a comunidade de

más frescos, como la libélula fantasma

nowned for its dragonfly community on the

libélulas do rio Sever pela sua presença de es-

(Boyeria irene) o las tres especies de ca-

River Sever and its species characteristic of

pécies próprias de meios mais frescos, como a

ballitos del diablo (Calopteryx) de Extre-

cooler areas, such as the Western spectre

libélula fantasma (Boyeria irene) ou as três es-

madura. Asimismo, la comunidad de

(Boyeria irene) and the three species of dam-

pécies de donzelinhas (Calopteryx) de Estrema-

mariposas diurnas es muy rica en las

selflies (Calopteryx) found in Extremadura.

dura. Também, a comunidade de borboletas

zonas de matorrales altos, fruto de la di-

There is also a wealth of butterfly species in

diurnas é muito numerosa nas zonas de mata-

areas of tall thickets as a result of the diver-

gais altos, fruto da diversidade em espécies de

sity of food plants. Species such as the Marsh

plantas nutrícias. Destacam pela sua abundân-

fritillary (Euphydryas aurinia), Two-tailed

cia espécies como as borboletas monarcas

pasha (Charaxes jasius), Brimstone (Gonep-

(Euphydryas aurinia), as borboletas dos me-

teryx rhamni), Cleopatra butterfly (Gonep-

dronheiros (Charaxes jasius), as Borboletas “li-

(Gonepteryx rhamni), cleopatra (Gonep-

teryx cleopatra), and Southern festoon

moeiras” (Gonepteryx rhamni), as borboletas

teryx cleopatra) o arlequinada (Zerynthia

(Zerynthia rumina) are noted for their abun-

“cleopatras” (Gonepteryx cleopatra) ou as “ar-

rumina).

dance.

lequinada” (Zerynthia rumina).

sencia de especies propias de medios

versidad en especies de plantas nutricias. Destacan por su abundancia especies como ondas rojas (Euphydryas aurinia), cuatro colas (Charaxes jasius), limonera

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:38

P谩gina 65


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:38

P谩gina 66


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:38

P谩gina 67

Riberos del Tajo Banks of the Tajo Margens do Tejo

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:39

Página 68

Riberos del Tajo Banks of the Tajo Margens do Tejo

el paisaje es como percibimos el sustrato, su modelado y la vida en el Parque de forma conjunta

68

the countryside is how we perceive the substratum, its modelling, and life in the Reserve as a whole

a paisagem é como percebemos o substrato, o seu modelado e a vida no Parque de forma conjunta

The landscape of the Reserve essentially con-

A paisagem fundamental do Parque está

sists of the banks of the River Tajo and its

constituída pelas margens do rio Tejo e

las unidades paisajísticas con mayor en-

tributaries. These are occupied over a wide

pelos seus afluentes que se encontram em

tidad, siendo muy representativa del Es-

area by the Cedillo Reservoir. It is one of the

grande parte na represa de Cedillo. Trata-

pacio Natural, tanto por su alto valor

largest landscape types and highly represen-

se de uma das unidades paisagísticas mais re-

como por sus dimensiones (85 km.).

tative of the Nature Reserve, because of both

presentativas do Espaço de Reserva Natural,

its high natural value and its size (85 km).

tanto pelo seu alto valor como pelas suas di-

El paisaje fundamental del Parque lo

TÆJOINTERNACIONAL

constituyen los riberos del Tajo así como sus afluentes. En una amplia zona estos se encuentran ocupados por el embalse de Cedillo. Se trata de una de

mensiones (85 km.).

En estos paisajes contrasta la horizontalidad y color de la lámina de agua con

In these landscapes the flat water habitat contrasts with the steep slopes of the hillsides

Nestas paisagens contrasta a horizontalidade

that clearly define the river valley, which are

e a cor da lâmina de água com as ladeiras de

covered with the typical vegetation of dense

fortes inclinações que definem claramente o

Mediterranean woodland. This creates a

vale fluvial, cobertas com vegetação típica de

mediterráneo denso, encontrándonos

spectacular landscape of two green lines

bosque mediterrâneo denso, encontrando-

con una banda azul en el fondo de dos

marked by different green nuances and a

nos com uma banda azul no fundo de duas

bandas verdes de abundantes matices.

blue line.

bandas verdes de abundantes nuances.

las laderas de fuertes pendientes que definen claramente el valle fluvial, cubiertas con vegetación típica de bosque

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:39

P谩gina 69


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:39

P谩gina 70


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:39

Página 71

Al igual que en el caso anterior los elementos principales son los cursos de agua, ahora en su estado natural, y por otro lado las mencionadas laderas, con fuertes pendientes y la típica vegetación de riberos. As in the previous case the main elements are the watercourses now in their natural state, and on the other hand the aforementioned hillsides, with steep slopes and typical riverside vegetation. Do mesmo modo que no caso anterior os elementos principais são os cursos de água, agora no seu estado natural, e por outro lado as mencionadas ladeiras, com fortes inclinações e a típica vegetação de ribeiros.

71

Existe en el Parque también otro tipo de paisaje que son los riberos de los No Parque também existe outro tipo de pai-

The Reserve also features another kind of

sagem que são as margens dos afluentes do

landscape, namely the banks of the tribu-

rio Tejo, como R. Sever, R. Salor, R. Erjas, Ri-

taries of the Tajo, such as the River Sever,

beira de Aurela, etc, e um grande número de

River Salor, River Erjas, Rivera de Aurela,

ribeiras e arroios menores de águas livres da

etc., and a large number of lesser streams

represa de Cedillo. E a unidade paisagística

of water free from the Cedillo Reservoir.

Cedillo. Es la unidad paisajística con

com maiores dimensões apresentando uma

This is the largest landscape type with a

mayores dimensiones presentando una

longitude de 136 Km.

length of 136 km.

longitud de 136 Km.

afluentes del Tajo, como R. Sever, R. Salor, R. Erjas, Rivera de Aurela, etc, y un gran número de riveras y arroyos menores de aguas libres del embalse de


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:39

Página 72

}

Destaca por sus diferencias paisajisticas, el final del río Sever en España. Caracterizado por un predominio de los bosques de ribera mayoritariamente

Destaca pelas suas diferencias paisagísticas,

compuestos por alisos situados en las

o final do rio Sever em Espanha. CaracteriThe final section of the River Sever in Spain

zado por um predomínio dos bosques de ri-

stands out for its varied landscapes. Riverside

beira principalmente compostos por amieiros

woodland predominates with the most wi-

situados nas margens do rio. E uma paisagem

despread species being the alder. The sil-

contrastada pelas siluetas das árvores, com

houettes of the trees provide a great

uma grande variação cromática segundo a

chromatic variety according to the phenology

fenologia das espécies (as espécies de folha

color en las distintas estaciones del

of the individual species (deciduous species

caduca oferecem variações de cor durante as

año) y totalmente lineal (río, vegeta-

vary in colour through the seasons) and in a

distintas estações do ano) e totalmente linear

ción, etc.).

linear manner (river, vegetation, etc.).

(rio, vegetação, etc.).

márgenes del río. Es un paisaje contrastado por la siluetas de los árboles, con gran variación cromática según la fenología de las especies (las especies de hoja caduca ofrecen variaciones de


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:39

Página 73

Cañón de Segura Segura Canyon Canhão de Segura

{

73

Mención especial a destacar son los cañones del río Erjas, situados a la al-

Uma menção especial a destacar são os can-

The canyons of the River Erjas, on a level

hões do rio Erjas, situados à altura das fre-

with the Portuguese administrative parishes

guesias portuguesas de Segura e Salvaterra

(freguesias) of Segura and Salvaterra do Ex-

Segura y Salvaterra do Extremo (Peña-

do Extremo (Peñafiel), constituem umas pai-

tremo (Peñafiel), deserve special mention for

fiel), constituyen unos paisajes de be-

sagens de beleza excepcional.

their exceptional beauty.

lleza excepcional.

tura de las freguesias portuguesas de


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:39

Página 74

En ambos casos el río Erjas ha conseguido atravesar el batolito granítico gracias a la existencia de fracturas y fallas, produciéndose un profundo entallamiento o cañón de paredes verticales y de estrecha anchura. In both cases the River Erjas has managed to cross the granite batholite, thanks to the existence of fractures and faults, to produce a deep narrow canyon with vertical walls. Em ambos os casos o rio Erjas conseguiu atravessar o batólito granítico graças à existência de fraturas e falhas, produzindo-se um profundo entalhamento ou canhão de paredes verticais e de estreita largura.

El agua al pasar por estos canales de dura roca y debido a la formación de re74

molinos, que unidos al transporte de

TÆJOINTERNACIONAL

fragmentos de rocas, han dado lugar a la formación de las denominadas "marmitas de gigante", oquedades cilíndricas horadadas en la roca del lecho. El

Ao passar por estes canais de rocha dura, e In its passage through these channels of hard

devido à formação de remoinhos, a água e

sonido del agua a su paso por estos ca-

rock and due to the formation of whirlpools,

os fragmentos de rochas que transporta,

ñones es sobrecogedor.

the water and the rock fragments it trans-

deram lugar à formação das denominadas

ports have caused the formation of cylindrical

"marmitas de gigante", vazios cilíndricos per-

Las dehesas presentes en el territorio

potholes in the rock of the riverbed. The

furados na rocha do leito. O som da água ao

del Parque Natural son superficies arbo-

sound of the water flowing through these

passar por estes canhões é surpreendedor.

ladas de encina o alcornoque, que al

canyons is most impressive. Os montados presentes no território do Par-

presentar una baja densidad permiten la The dehesas of the Nature Reserve are areas

que Natural são superfícies arbóreas de azin-

of evergreen oak or cork oak with a low tree

heira ou sobreiro, que ao apresentar uma

density so as to allow the existence between

baixa densidade de árvores permitem a exis-

them of pastureland, thickets, or crops. This

tência de um cerrado formado por pastos, ma-

mente unida al ganado (vacuno, por-

image is associated with that of livestock (cat-

tagal ou cultivos. Esta imagem está associada

cino, y ovino) ya que se pueden

tle, pigs, and sheep) and can be seen almost

à do gado (bovino, suíno, e ovino) e pode ser

observar casi de forma constante.

continuously.

observada quase de forma constante.

existencia de un sotobosque formado por pastos, matorral o cultivos. Esta imagen se ofrece al visitante visual-

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:39

P谩gina 75


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:39

P谩gina 76


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:40

Página 77

}

Son especialmente hermosas en la primavera cuando bajo el dosel del longevo arbolado aparece un manto de flores de multitud de colores.

La penillanura es similar al paisaje anA primavera deste habitat é especialmente for-

terior en cuanto a orografía se refiere,

mosa quando sob o dossel do longevo arvoredo

This habitat is particularly beautiful in the

aparece um manto de flores de várias cores.

spring when a mantle of flowers of many colours appears beneath the canopy of the an-

A peneplanície é similar à paisagem anterior

cient trees.

pero diferente en lo que respecta a vegetación. La percepción del espacio es de gran amplitud e, igualmente importante, la presencia de ganado, siendo

no que diz respeito à orografia, mas diferente quanto à vegetação. A percepção do espaço

The orography of the peneplain is similar to

en este caso más típico el vacuno y

é de grande amplitude e como no caso ante-

that of the dehesa, but its vegetation is diffe-

ovino. Destacan debido a la amplia per-

rior, a presença de gado é importante sendo

rent. The wide open spaces give a sense of

cepción de este tipo de paisaje los ele-

neste caso mais típico o gado bovino e ovino.

freedom and the presence of livestock is also

mentos constructivos vinculados a la

Devido à amplia percepção deste tipo de pai-

important, in particular cattle and sheep. In

ganadería, como son los bujíos de pas-

sagem notam-se os elementos construtivos

this type of landscape constructions connec-

vinculados com o gado, como são os “bu-

ted with the rearing of livestock stand out,

jíos” de pastor (vivenda), currais para o gado,

such as the bujíos or shepherds’ huts, sheep-

e pequenas construções de pedra situadas no

folds or cattle pens, and small cross-shaped

alto de colinas em forma de cruz chamados

stone constructions on hilltops known as cua-

"cuatrovientos"(quatro ventos), que tinham

trovientos, which were designed to protect

que tenían como misión proteger al

a missão de proteger o pastor dos ventos en-

the shepherd from the wind as he cared for

pastor de los vientos mientras cuidaba

quanto cuidava do gado.

his flock.

del ganado.

tor (vivienda), apriscos para el ganado, y pequeñas construcciones de piedra situadas en el alto de cerros en forma de cruz denominadas "cuatrovientos",


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

“Balcón del Tajo” Ruta Fluvial “Balcón del Tajo” River Route “Balcão do Tejo” Rota Fluvial

11:40

Página 78

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:40

P谩gina 79


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

{

11/7/12

11:40

P谩gina 80

la cultura rayana

the la raya culture a cultura da raia

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:40

Página 81

Extremadura y Portugal se unen por La Raya a lo largo de 300 kilómetros de frontera de norte a sur, que van desde Valverde del Fresno, en la provincia de Cáceres (con su paralelo en la ciudad A Estremadura e Portugal unem-se pela Raia

portuguesa de Penamacor) hasta Valen-

ao longo de 300 quilómetros de fronteira de

Extremadura and Portugal are joined by La

norte a sul que vão desde Valverde do Fresno,

Raya along a 300-kilometre border from

na província de Cáceres (com o seu paralelo

north to south that runs from Valverde del

na cidade portuguesa de Penamacor) até Va-

Fresno in the Spanish province of Cáceres

lencia de Mombuey, em Badajoz, com o seu

(and its equivalent in the Portuguese town of

referente em Barrancos, a povoação mais es-

Penamacor) to Valencia de Mombuey in the

La Raya antaño separadora, en la actua-

panhola de Portugal.

province of Badajoz and its equivalent of Ba-

lidad aglutina las dos culturas ibéricas,

rrancos, the most Spanish town in Portugal.

habiéndose llegado a formar un todo

A Raia outrora separadora aglutina na atuali-

cia de Mombuey, en Badajoz, con su referente en Barrancos, el pueblo más español de Portugal.

unitario plagado de matices de herma-

dade as duas culturas ibéricas, tendo-se che-

La Raya, a separating element in former

namiento y huérfano de fronteras bajo

gado a formar um todo unitário cheio de

times, currently brings together the two Ibe-

el abrigo de una naturaleza esplendo-

nuances de irmanação. É órfã de fronteiras sob

rian cultures to form a whole tapestry of

o abrigo de uma natureza esplendorosa que

nuances under the mantle of exuberant na-

nunca entendeu de afastamentos e está unida

ture of the River Tajo that never understood

a través do atrativo da natureza com o pai

divisions. The region of La Raya extends

Tejo. Assim A Raia iria desde Zarza la Mayor,

from Zarza la Mayor, and its border town of

com a sua povoação fronteiriça de Salvaterra

Salvaterra do Extremo, to Valencia de Al-

ción fronteriza de Salvaterra do Ex-

do Extremo, até Valencia de Alcântara com o

cántara and its equivalent of Castelo de

tremo, hasta Valencia de Alcántara con

seu reflexo em Castelo de Vide.

Vide.

su reflejo en Castelo de Vide.

rosa que nunca entendió de alejamientos, unido a través del atractivo de la naturaleza con el padre Tajo. Así La Raya iría desde Zarza la Mayor, con su pobla-

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:40

Página 82

Castillo de Peñafiel. Zarza la Mayor Peñafiel Castle. Zarza la Mayor Castelo de Peñafiel. Zarza la Mayor

las ciudades rayanas portuguesas Múltiples son las localidades portuguesas

the portuguese towns of la raya

as cidades portuguesas da raia

Many of the Portuguese towns of La Raya and

MVárias são as localidades portuguesas que na

their surrounding area are very attractive to the

Raia convidam a desfrutar e contemplar tanto

visitor. These places include Penamacor with its

elas próprias como os seus arredores. Localida-

remnants of Roman, Jewish, and Templar cul-

des como Penamacor onde se misturam frag-

ture, charming villages such as Monsanto with

mentos de culturas como a romana, a judaica e

all its houses of granite which is located on the

a templária; encantadoras aldeias como a de

guesa de Portugal" (la aldea más portu-

Cabeço de Monsanto and considered traditio-

Monsanto, situada sobre o Cabeço de Mon-

guesa de Portugal), luciendo por ello, sobre

nally to be the most Portuguese village in Por-

santo, toda construída sobre pedra granítica e

la Torre de San Lucas, el Gallo de Plata.

tugal; for this reason it proudly exhibits the

é popularmente considerada como "a aldeia

Gallo de Plata (Silver Rooster) on the Torre de

mais portuguesa de Portugal", luzindo por isso,

San Lucas.

sobre a Torre de São Lucas, o Galo de Prata.

Protected by Roman walls, in Idanha-a-Velha

Idanha – a – Velha, guarda no seu interior, pro-

stands a castle of the Order of the Temple

tegido por uma muralha romana, um castelo

and a Visigothic basilica. The town of Penha

da Ordem do Templo e uma basílica visigoda.

García within the Naturtejo Geopark contains

Dentro do Geoparque Naturtejo, na vila de

not only a castle of the same Order but also

Peña García, além de um castelo da mesma

orden templaria, se localizaron en el cauce

fossil remains in the watercourse of the River

ordem templária, localizaram-se no leito do rio

del río Ponsul restos fósiles a los que se cal-

Ponsul that are thought to be over 480 mi-

Ponsul restos fósseis que se calculou terem

cularon más de 480 millones de años. Cerca

llion years old. Not far away we come to the

mais de 480 milhões de anos. Perto estão as

que en La Raya invitan al disfrute y contemplación tanto de las mismas como de sus entornos. Localidades como Penamacor en la que se mezclan retazos de culturas como 82

la romana, la judía y la templaria, encanta-

TÆJOINTERNACIONAL

doras aldeas como la de Monsanto, situada sobre el Cabeço de Monsanto, construida toda ella en piedra granítica y considerada popularmente como "a aldeia mais portu-

Idanha – a – Velha, guarda en su interior, protegido por muralla romana, un castillo perteneciente a la Orden del Temple y una basílica visigoda. Dentro del Geoparque Naturtejo, en la villa de Penha García, además de un castillo perteneciente a la misma

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:40

P谩gina 83


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:40

Página 84

}

se encuentran las Termas de Monfortinho, que atraen gentes tanto del lado portugués como del español a tomar sus aguas. Estas poblaciones se encuentran dentro de la freguesía portuguesa de Idanha – a- Nova, en la que se encuentra ubicado el Centro Cultural Raiano y comenzó a celebrarse la Feria

Termas de Monfortinho, que atraem pessoas Termas de Monfortinho, which attract both

tanto do lado português como do espanhol

Rayana, feria con un gran poder de convo-

Portuguese and Spanish people to take the

para tomar as suas águas. Estas povoações en-

catoria de visitantes y profesionales de di-

waters. These towns are part of the Portu-

contram-se dentro da freguesia portuguesa de

versas temáticas.

guese freguesía of Idanha-a-Nova, which is

Idanha – a- Nova, na qual se encontra situado

where the Centro Cultural Raiano is located

o Centro Cultural da Raia e começou a cele-

and where the Raya Fair is now celebrated to

brar-se a Feira da Raia, feira com um grande

attract a large number of visitors and profes-

poder de convocatória de visitantes e de pro-

sionals from varied disciplines.

fissionais de diversas temáticas.

At Castelo Branco, the capital of the district

Em Castelo Branco, capital do distrito do

of the same name, many architectural trea-

mesmo nome, podem-se visitar entre outras

nado Jardim do Paço, público hoy en día

sures can be visited including the castle built

coisas, várias jóias arquitetónicas, o castelo

aunque antiguamente perteneciente al

by Templar monks between 1214 and 1230,

construído pelos monges templários entre os

obispo. En él pueden contemplarse repre-

and also the garden known as the Jardim do

anos 1214 e 1230 ou o denominado Jardim do

sentaciones de reyes tanto portugueses

Paço, which formerly belonged to the bishop

Paço, público hoje em dia, embora tenha per-

como de aquellos españoles que reinaron

but is now open to the public. It contains fi-

tencido antigamente ao bispo. Nele pode-se

en el país vecino. A estos, los denominan

gures of both Portuguese kings and Spanish

contemplar as representações de reis tanto por-

kings that reigned across the border. The lat-

tugueses como dos espanhóis que reinaram no

ter are known as “intruders” and are portra-

país vizinho. A estes, os denominam “os intru-

yed as dwarfs. Vila Velha de Rodao offers

sos” e são representados como anões. Vila

magnificent panoramic views over the River

Velha de Rodão presume de umas envejáveis

Tajo and a noteworthy Cave Painting Com-

vistas panorâmicas sobre os Ribeiros do Tejo e

ble Complejo de Arte Rupestre del Valle

plex of the Valle del Tajo in honour of the

um mais que destacável Complexo de Arte Ru-

del Tajo, descubierto en el año 1971 cerca

paintings discovered in 1971 near the Cedillo

pestre do Vale do Tejo, descoberto no ano 1971

del embalse de Cedillo y Foz Ocreza.

Reservoir and Foz Ocreza.

perto da represa de Cedillo e de Foz Ocreza.

En Castelo Branco, capital del distrito del mismo nombre, se pueden visitar entre otras muchas joyas arquitectónicas, el castillo construido por los monjes templarios entre los años 1214 y 1230 o el denomi-

“los intrusos” y son representados como enanos. Vila Velha de Rodao, presume de unas envidiables vistas panorámicas sobre los Riberos del Tajo y un más que destaca-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:40

Página 85

Embalse de Cedillo Cedillo Reservoir Represa de Cedillo

sinagoga de Castelo de Vide

La localidad de Nisa es muy conocida por su cerámica enchinada, con similitudes destacables con las de Ceclavín o Arroyo de la Luz. En ella puede contemplarse un castillo del siglo XIII. Castelo

a sinagoga de Castelo de Vide

de Vide guarda paralelismos importanA localidade de Nisa é muito conhecida pela

the synagogue of Castelo de Vide

sua cerâmica achinada, com semelhanças des-

tes con el municipio de Valencia de Alcántara,

tanto

por

los

menhires

tacáveis com as de Ceclavín ou de Arroyo de la

The town of Nisa is well known for its enchi-

Luz. Lá se pode contemplar um castelo do sé-

nada pottery that bears a similarity to that of

culo XIII. Castelo de Vide guarda paralelismos

Ceclavín or Arroyo de la Luz, and also has a

importantes com o município de Valencia de

13th-century castle. Castelo de Vide shares

Alcântara, tanto pelos menires situados nas

many features with the town of Valencia de

duas localidades, denominados “antas” em

Alcántara, such as the menhirs known as

Nisa, como na cultura judaica, a feira de arte-

antas in Nisa together with the Jewish cul-

Sierra de São Mamede se encuentra

sanato e gastronomia ou o festival de folclore

ture, the handicrafts and gastronomy fair,

Marvão, atalaya desde la que divisar tie-

celebrado no mês de agosto. Em plena Serra

and the folklore festival held in August. In the

rras rayanas hispano-portuguesas, que

de São Mamede encontra-se Marvão, atalaia

centre of the Sierra de São Mamede stands

aspira a convertirse en Patrimonio de la

desde a que divisar terras da Raia hispano-por-

the hilltop town of Marvão that offers a view

Humanidad. En otoño se celebra en

tuguesas, que aspira a converter-se Património

of both countries and hopes to become a

Marvão la Fiesta de la Castaña.

da Humanidade. No outono celebra-se em

World Heritage Site. The Chestnut Festival is

Marvão a Festa da Castanha.

held in Marvão in the autumn.

A rota encerra-se em Portalegre, com a sua

The route ends in Portalegre with its fine ca-

bela catedral e os atrativos de uma cidade que

thedral and the attractions of a town of close

tem perto de 25.000 habitantes. No referente

on 25,000 inhabitants. Its historical and artis-

habitantes. En lo referente al patrimo-

ao património histórico-artístico, conta, além

tic heritage includes not only the castle and

nio histórico-artístico, cuenta además

disso, com o castelo e as suas muralhas, as

its walls but also the churches and convents of

con el castillo y sus murallas, las iglesias

ubicados en una y en otra localidad, denominados “antas” en Nisa, como por la cultura judía, la feria de artesanía y gastronomía o el festival de folclore celebrado en el mes de agosto. En plena

La ruta se cierra en Portalegre, con su bella catedral y los atractivos de una ciudad que anda cercana a los 25.000

85


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:40

Página 86

TÆJOINTERNACIONAL

86

y conventos de San Francisco, San Bernardo y Santa Clara, el castillo de AleSan Francisco, San Bernardo, and Santa Clara,

igrejas e conventos de São Francisco, São Ber-

the Alegrete Castle and the watchtower

nardo e Santa Clara, o castelo de Alegrete e a

known as the Atalaya de Torrejón. The cultu-

Atalaia de Torrejón. No património cultural

Actividades Económicas, el Festival In-

ral heritage is noted for the Fair of Economic

destacam-se a feira de Atividades Económi-

ternacional de Teatro y los encuentros

Activities, the International Theatre Festival,

cas, o Festival Internacional de Teatro e os en-

del Norte Alentejano.

and the events of the Norte Alentejano.

contros do Norte Alentejano.

grete y la Atalaya de Torrejón. En el patrimonio cultural destacan la feria de


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:40

Página 87

a arquitetura popular

traditional architecture

A arquitetura popular da zona utiliza dois

The traditional architecture of the area uses

tipos de materiais: os graníticos e a alvenaria

two kinds of materials, granite and slate.

La arquitectura popular de la zona uti-

de ardósia. Ambos se usam em vivendas, ce-

Both are used in houses, granaries, the attics

liza dos tipos de materiales: los graníti-

leiros ou armazéns para cereais nos sobrados

of farmhouses, stables, and straw lofts, wi-

cos y la mampostería de pizarra. Ambos

das casas agrícolas, estábulos e palheiros para

thout forgetting the bohíos, which are small

se usan en viviendas, trojes o almacenes

o gado, sem esquecer-se das choupanas, pe-

constructions similar to the Dominican bohíos

quenas construções similares às choupanas

used in that country as the houses of head-

dominicanas que lá eram as casas dos caci-

men or tribal chiefs and in Extremadura to

ques ou chefes tribais, e na Estremadura,

store farm implements or equipment for li-

usam-se para guardar os aperos de lavouras

vestock.

ou objetos para o gado.

arquitectura popular

para cereales en los sobrados o doblados de las casas agrícolas, cuadras y pajares para los ganados, sin olvidarse de los bohíos, pequeñas construcciones similares a los bohíos dominicanos que allí eran las casas de los caciques o jefes tribales, y en Extremadura, se usan para guardar los aperos de labranzas u objetos para el ganado.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

Molino harinero Flour mill Moinho de Farinha

11/7/12

11:41

P谩gina 88

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 89

Em Herreruela ainda se conservam uma série

In Herreruela a series of ancient flour mills

En Herreruela se conservan aún una

de antigos moinhos de farinha que dão à esta

still survive to give the town a special charm;

serie de molinos harineros antiguos que

aldeia um encanto especial. Três deles podem

three of them are open to the public. There

dan al pueblo un encanto especial. Se

ser visitados. Na estrada em direção de Valen-

is a windmill on the Valencia de Alcántara

cia de Alcântara há um de vento; no rio Salor,

road, a hydraulic mill on the River Salor, and

outro hidráulico e um terceiro que tem um

a third with a name of its own: Molino de la

nome próprio: Moinho da Tia Rosa.

Tía Rosa.

pueden visitar tres de ellos. En la carretera hacia Valencia de Alcántara hay uno de viento; en el río Salor, otro hidráulico y un tercero que tiene nombre propio: Molino de la Tía Rosa.

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 90

}

Romería de San Isidro de Valencia de Alcántara Pilgrimage of San Isidro of Valencia de Alcántara Romaria de San Isidro de Valencia de Alcântara

TÆJOINTERNACIONAL

90

fiestas y festividades festivals and festivities

as festas e as festividades

The Tajo-Salor-Almonte region has two Fies-

A volta do Tejo-Salor-Almonte há duas Festas

tas of Regional Tourist Interest of the 20 that

de Interesse Turístico Regional, das 20 que

have been declared in the province of Cáce-

estão declaradas na província de Cáceres.

res. These are the San Isidro Pilgrimage in Va-

Trata-se da Romaria de São Isidro, em Valen-

lencia de Alcántara and the Tench Festival in

cia de Alcântara e a Festa da Tenca, nas al-

pueblos de la zona, entre ellos Alcántara

towns of the area, including Alcántara and

deias dos arredores da zona, entre elas

y Brozas, donde se han celebrado ya va-

Brozas where several editions have already

Alcântara e Brozas, onde já se celebraram va-

rias ediciones.

been held.

rias edições.

Tiene el entorno del Tajo-Salor-Almonte dos Fiestas de Interés Turístico Regional, de las 20 que están declaradas en la provincia de Cáceres. Se trata de la Romería de San Isidro, en Valencia de Alcántara y la Fiesta de la Tenca, en


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 91

91

fiesta de la Tenca a festa da Tenca

La idea con la que comenzó la Fiesta de the Tench festival

A ideia com a qual começou a Festa da Tenca

la Tenca fue intentar conseguir que los turistas paisanos pasaran más tiempo en

foi a de tentar conseguir que os “turistas emi-

The idea that led to the Tench Festival was to

grantes” passassem mais tempo na comarca

try to get Spanish tourists originally from Ex-

antes de regressar aos seus lugares de vida e

tremadura to spend more time in the area

trabalho e difundir um dos tesouros gastro-

before returning home, and also to promote

ros gastronómicos menos valorados, el

nômicos menos valorados, o próprio peixe,

one of the least valued gastronomic treasu-

propio pez., que se produce en las char-

que se produz nos açudes da zona.

res, i.e. the tench produced in local pools.

cas de la zona.

la comarca antes de regresar a sus lugares de trabajo y difundir uno de los teso-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 92

festival de teatro de Alcántara

the Alcántara theatre festival

o festival de teatro de Alcântara

En los primeros días de agosto se cele-

The Spanish Classical Theatre Festival (medie-

Nos primeiros dias de agosto celebra-se em

val and Renaissance) is held in Alcántara in

Alcântara o Festival de Teatro Clássico Espan-

early August and features not only theatre,

hol (medieval e renascentista), que é mais do

as when there are performances these are ac-

que um festival de teatro, pois durante os dias

companied by demonstrations of various

em que há representações teatrais mostram-

bra en Alcántara el Festival de Teatro Clásico Español (medieval y renacentista), que es más que un festival de teatro, pues durante los días que hay

handicraft and cultural activities, many of

se vários ofícios artesanais em vivo e um con-

representación se muestran diversos ofi-

which are carried out by people from the

junto variado de atividades culturais, muitas

cios artesanales en vivo y un variopinto

town.

delas realizadas por gentes da aldeia.

conjunto de actividades culturales, muchas de ellas realizadas por gentes del

}

pueblo.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 93

93

fiesta de San Antón

En Brozas, jóvenes de ambos sexos bailan tomando en una mano una cinta

a festa de San Antón

the San Antón festival

Em Brozas, para celebrar o dia 17 de janeiro, a

In Brozas young people of both sexes dance

cal hasta conseguir que todo él quede

festa de San Antón Abad, jovens de ambos os

holding a ribbon attached to a stick driven

cubierto con dichas cintas, en lo que se

sexos dançam segurando uma fita na mão que

into the ground until it is completely covered

está atada a um pau vertical até conseguir que

with these ribbons. This is known as “twis-

todo o pau todo fique coberto com as ditas

ting the cord” and is part of the activities of

fitas, atividade à qual se dá o nome de “torcer

the San Antón Abad festival on 17th Ja-

o cordão”. As famílias celebram-na com uma

nuary. Families celebrate it with a special

comida especial a base de “bobo” com couves

meal of bobo with cabbage (bobo is the

con coles (el bobo son las costillas del

(o “bobo” é o entrecosto de porco enchido

name given to pork ribs stuffed into the guts

cerdo embutidas en una bolsa del pro-

numa bolsa do próprio animal).

of the animal itself).

pio animal).

que se encuentra unida a un palo verti-

denomina “torcer el cordón”, para celebrar el 17 de enero la fiesta de San Antón Abad. Las familias la celebran con una comida especial a base de bobo


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

TÆJOINTERNACIONAL

94

11/7/12

11:41

Página 94

otras fiestas

Otras fiestas interesantes de la zona son as outras festas

la Romería de Nuestra Señora de los Hitos, en Alcántara, el último sábado de

other festivals

marzo. El Martes de Carnaval, en Cedillo,

Outras festas interessantes da zona são a Romaria de Nossa Senhora dos Fitos, em Alcân-

es el Día de Enfariñar. La juerga co-

Other interesting festivals in the area include

tara, no último sábado de março. A

mienza cuando unos y otros ponen de

the Pilgrimage of Nuestra Señora de los Hitos

terça-feira de Carnaval, em Cedillo, é o Dia

blanco con harina al contrario nada más

that is held in Alcántara on the last Saturday in

de Enfarinhar. A festa começa quando uns

despuntar el alba. El Domingo de Resu-

March. Shrove Tuesday in Cedillo is Enfariñar

enchem os outros de branco com farinha

rrección se llama en Zarza la Mayor “Do-

Day; the fun begins at dawn when locals start

logo ao amanhecer. O Domingo de Ressurrei-

throwing flour at each other. Easter Sunday is

ção chama-se em Zarza la Mayor “Domingo

known as the “Sunday of Shots” in Zarza la

de Tiros”, porque quando se encontra a Vir-

Mayor, because when the Virgin of the Castle

gem do Castelo com a imagem do Ressusci-

and the image of the Risen One meet a brace

tado há uma grande salva de fogos de

of shotguns fire into the air. Midsummer’s

escopetas que disparam para o céu. São João

San Juan se celebra en Herreruela con la

Night is celebrated in Herreruela with the

festeja-se em Herreruela com a Festa dos To-

Fiesta de los Tomillos y el primero de

Thyme Fair and 1st November in Carbajo with

milhos e o primeiro de novembro, em Car-

noviembre, en Carbajo, el Magusto.

the Magusto.

bajo, o Magusto.

mingo de Tiros”, porque cuando se encuentran la Virgen del Castillo y la imagen del Resucitado tiene lugar una gran traca de escopetas que disparan al cielo.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 95

a gastronomia

gastronomy

gastronomía

Sempre se disse que esta zona guarda entre

It has always been said that the traditions of

as suas tradições uma gostosa gastronomia

this area include tasty home cooking, al-

caseira, embora muitas receitas venham dos

though much of it originates from the recipes

receituários que guardaram os freis da Ordem

kept by the Friars of the Military Order of Al-

gastronomía casera, aunque mucha de

Militar de Alcântara.

cántara.

ella procede de los recetarios que guar-

Siempre se ha dicho que esta zona guarda entre sus tradiciones una rica

daron los freyres de la Orden Militar de Não se pode esquecer provar uma boa perdiz

Tasting a good partridge in the Alcántara

à moda de Alcântara em qualquer um dos

style in any of the restaurants in the town is

restaurantes da vila. A deliciosa perdiz à

a must. The exquisite Alcántara partridge be-

moda de Alcântara, por exemplo, tornou-se

came the woodcock of fashionable Paris. The

numa moda parisiense. O famoso cozinheiro

famous French chef Auguste Escoffier main-

francês Auguste Escoffier relata que este livro

tained that this book of recipes was “the

de receitas “foi o melhor botim de guerra

most valuable plunder of war that the French

que os franceses conseguiram de Espanha”.

brought back from Spain”.

Alcántara.

No deje de probar una buena perdiz al modo de Alcántara en cualquiera de los restaurantes de la villa. La exquisita perdiz alcantarina, por ejemplo, se convirtió en la becada a la moda parisina. El famoso cocinero francés Augusto Escoffier relata que este recetario “fue el mejor botín de guerra que los franceses consiguieron de España”.


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:41

P谩gina 96


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

11:41

Página 97

Caldereta de cordero Lamb stew “Caldereta de cordero” (Ensopado de carneiro)

97

alimentos con Denominación de Origen

os alimentos com

food with

Hemos de tener en cuenta que esta

Denominação de Origem

Denomination of Origin

parte de la provincia cuenta con diversas

Devemos ter em conta que esta parte da pro-

It should be taken into account that this dis-

Por ejemplo, buena parte de los pueblos

víncia conta com várias denominações de ori-

trict has several of the Denominations of Ori-

que conforman este amplio territorio

gem estremenhas. Por exemplo, um grande

gin of Extremadura. For example, many of

número das aldeias que fazem parte deste am-

the towns of the extensive Parque Natural

plio território do Parque Natural “Tejo Interna-

“Tajo Internacional” belong to the “Extrema-

cional”, pertencem à D.O. “Cordeiro de

dura Lamb” or Corderex Denomination of

Estremadura” o Corderex. No entanto, só Bro-

Origin. However, only Brozas and Valencia

zas e Valencia de Alcântara se encontram den-

de Alcántara are included in the “Extrema-

cuentran dentro de la demarcación

tro da demarcação “Vitela de Estremadura”

dura Veal” demarcation that is of national

“Ternera de Extremadura” habiendo al-

tendo atingido referência nacional.

significance.

canzado referencia nacional.

denominaciones de origen extremeñas.

del Parque Natural “Tajo Internacional” pertenecen a la D.O. “Cordero de Extremadura” o Corderex. Sin embargo solo Brozas y Valencia de Alcántara se en-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:41

Página 98

artesanía o artesanato La artesanía de los pueblos del Parque

handicrafts

Natural destaca por su sencillez. Son los O artesanato das aldeias do Parque Natural

hombres y mujeres de esta zona auténticos artistas de los trabajos artesanos. Hay forja del hierro y objetos artísticos en este material en Membrío, Santiago de Alcántara, Brozas, Alcántara y Zarza la Mayor.

orfebrería

The handicrafts of the towns within the Na-

destaca pela sua simplicidade. Os homens e

ture Reserve stand out for their simplicity; the

as mulheres desta zona são autênticos artis-

men and women of this area are true handi-

tas dos trabalhos artesanais. Há forja do ferro

craft artists. There are iron forges where arti-

e objetos artísticos neste material em Mem-

cles are made from this material in Membrío,

brío, Santiago de Alcântara, Brozas, Alcân-

Santiago de Alcántara, Brozas, Alcántara, and

tara e Zarza la Mayor.

Zarza la Mayor. ourivesaria

Uno de los oficios artesanales que ha gozado

craftsmanship in precious metals Um dos ofícios artesanais que tem gozado de

de gran fama y tradición en el entorno geoOne of the most famous traditional handi-

uma grande fama e tradição no entorno ge-

craft trades within the Nature Reserve is that

ográfico do Parque Natural é a ourivesaria,

of working precious metals, which is mainly

trabalhada principalmente nos ateliers de ou-

carried out in the gold workshops of Zarza la

rives de Zarza la Mayor e Ceclavín, tanto

Mayor, Ceclavín, and Valencia de Alcántara.

como em Valencia de Alcântara. A perca de

The loss of tradition and in particular chan-

tradições e, sobretudo, a mudança de modas,

han propiciado la paulatina desaparición de

ging fashions have caused the gradual disap-

deu lugar ao paulatino desaparecimento

este oficio artesanal que forma parte de las

pearance of this trade, which is one of the

deste ofício artesanal que faz parte das mais

más destacadas artes populares.

most outstanding forms of popular art.

destacadas artes populares.

gráfico del Parque Natural es la orfebrería, trabajada principalmente en los talleres de orive de Zarza la Mayor y Ceclavín, así como en Valencia de Alcántara. La pérdida de tradiciones y sobre todo el cambio de modas,


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

11:42

Fruto de la vida transfronteriza nace un dialecto procedente del tronco gallego-portugués. Cross-border life gives rise to a dialect originating from the Galician-Portuguese root

Página 99

{

F

az sessenta ou setenta anos, era alcalde de Cedillo Manuel Berzas, que era meu avó. Nessa altura a terra toda, aqui á volta, era dum senhor chamado Antonio Angel Moreno, que morava além ao pé da igreja, onde estao aquelas ruinas e agora e o Hogar Parroquial. Todos tinham que lhe pagar a dízima por tudo o que semeavam ou gado que criassem. Só tinham os caminhos. O senhor ia para o alto da torre, com un binóculo, e se via alguma cabrinha ou alguma ovelhinha por pe na terra dele, mandava logo os criados para receberem a dízima. Nem se podía apanhar uma xara ou chamiço para o lume. A miséria era tanta que chegavam a ir as couves a Castelo de Vide e vinham com as costas em sangue por causa de carga."

Hace sesenta o setenta años era alcalde Manuel Berzas, que era mi abuelo. En esa época toda la tierra aquí alrededor era de un señor llamado Antonio Angel Moreno, que vivía por allá junto a la iglesia, donde están aquellas ruinas y es ahora el Hogar Parroquial. Todos tenían que pagarle el diezmo por todo lo que sembraban o ganado que criasen. Sólo tenían los caminos. El señor iba a lo alto de la torre con unos prismáticos y si veía alguna cabrita o alguna ovejita poner un pie en su tierra. mandaba enseguida a los criados para que recibiesen el diezmo. No se podía coger una jara o un chamizo para la lumbre. La miseria era tanta que llegaban a ir a las coles a Castelo do Vide y venían con las espaldas en sangre por culpa de la carga" Hablas de Herrera y Cedillo. Maria da Conceiçao Vilhena Págs. 303-304. Gabinete de Iniciativas Transfronterizas, 2001 Proyecto Diccionario virtual extremeño http://vozdemitierra.wiki-site.com

Fruto da vida transfronteiriça nasce um dialeto procedente do tronco galego-português

el habla alentejano en Extremadura Cedillo y Herrera de Alcántara tienen una variedad del habla extremeña, con gran a Fala alentejana na Estremadura

aportación de la variedad alentejana del the alentejo dialect in Extremadura

Cedillo e Herrera de Alcântara têm uma varie-

portugués moderno. Cedillo comenzó como un caserío de emigrantes portugueses, allá por el siglo XVIII, pues busca-

dade da fala estremenha, com uma grande

Cedillo and Herrera de Alcántara have their

contribuição da variedade alentejana do portu-

own Extremadura dialect that includes many

ban tierras para la labor, y en España la

guês moderno. Cedillo começou como um ca-

contributions from the Alentejo dialect of

encontraron más baratas que en su país.

saria de emigrantes portugueses, por volta do

modern Portuguese. Cedillo originated as a

Sin embargo, la cercana Herrera de Al-

século XVIII, pois andavam à procura de terras

18th-century hamlet of Portuguese emigrants

cántara fue una villa conquistada a los

para a lavoura, e encontraram-na em Espanha

who had found the land they sought for cul-

árabes por los portugueses. Con el

mais baratas do que no seu próprio país. No en-

tivation at a cheaper price than in their own

tiempo pasó a España, mientras que

tanto, Herrera de Alcântara, perto de aí, foi

country. Herrera de Alcántara was however

uma vila conquistada aos árabes pelos portu-

conquered from the Arabs by the Portu-

gueses. Com o tempo tornou-se espanhola, en-

guese. In time it passed to Spain, while other

quanto que as outras povoações da Raia como

La Raya towns such as Campomaior and Oli-

vecino, hasta que años después pasó Oli-

Campo maior e Olivença ficaram no reino vi-

venza remained Portuguese, although the lat-

venza a ser parte del territorio español.

zinho, até que depois de certos anos, Olivenza

ter finally became Spanish territory.

passou a ser parte do território espanhol.

otros pueblos rayanos como Campomaior y Olivenza se quedaron en el reino

Este intercambio de poblaciones hace These population exchanges mean that Por-

que en ellas se sigan hablando el portu-

Esta troca de povoações faz com que nelas

tuguese continues to be spoken in these

gués, como es el caso de Herrera (o Fi-

ainda se fale o português, como é o caso de

towns, as in the case of Herrera (or Firrera)

Herrera (o Firrera) onde lhe dão o nome de

where the dialect is known as firrerenho or

“firrerenho” ou “chapurrao”, fora os casos

chapurrao. Moreover, in some hamlets in the

de algumas granjas valencianas como Jola,

Valencia de Alcántara area such as Jola, Fon-

querías valencianas como Jola, Fonta-

Fontañera, Aceña ou O Pino onde também se

tañera, Aceña, and El Pino “purtugués” or the

ñera, Aceña o El Pino también se habla el

fala o “purtugués” ou alentejano moderno.

modern Alentejo dialect is also spoken.

“purtugués” o alentejano moderno.

rrera) donde se le denomina “firrerenho” o “chapurrao”. Además en algunas al-

99


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

11:42

P谩gina 100


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

12:08

Página 101

Recreación de imagen cotidiana del Contrabando en La Raya Reproduction of an everyday image of smuggling across La Raya Recriação da imagem cotidiana do Contrabando na Raia

un hecho sociológico: El contrabando El contrabando supuso en los años difíciles un apoyo económico para familias de um fato sociológico:

ambos lados de La Raya, con productos

O contrabando

tan variados como el café, el corcho o las

O contrabando supôs nos anos difíceis um

a sociological fact:

telas. El contrabando estaba dividido por

apoio económico para as famílias de ambos

smuggling

sexos: mientras que el hombre era el que

os lados de A Raia, com produtos tão varia-

In the years of poverty families on both sides

dos como o café, a cortiça ou as telas. O con-

of La Raya supplemented their meagre in-

trabando estava dividido por sexos: enquanto

come with the smuggling of products as va-

o homem era o que transportava a mercado-

ried as coffee, cork, or fabrics. This work was

ria de um lado para o outro da fronteira, era

divided according to sexes: while the men

a mulher que se encarregava de vender o

transported the products over the border, the

produto fora da aldeia ou terra onde residia.

women took charge of selling them outside

transportaba la mercancía de un lado al otro de la frontera, era la mujer la que se encargaba de vender el producto fuera del pueblo donde residía.

la Feria Rayana

their own village. a Feira da Raia

Tras el franquismo y su implicación en el the La Raya Fair

Após o franquismo e a sua implicação no fato

hecho sociológico del contrabando, la llegada de la democracia supuso la

sociológico do contrabando, a chegada da

After the Franco period and the sociological

democracia supôs a abertura das fronteiras e

reality of smuggling, the advent of demo-

de duas sociedades não tão distintas que se

cracy meant the opening up of frontiers and

encontram e vêem que têm muitos pontos

of two societies who now realise they have

em comum. Foi a partir de aí que nasceu a

many things in common. A consequence of

Feira da Raia que se celebra anualmente e

this is the establishing of the La Raya Fair,

yana que se celebra anualmente y de

de maneira alternativa em cada lado da fron-

which is held every year on alternate sides of

manera alternativa en cada lado de la

teira luso – estremenha.

the Portuguese-Spanish border.

frontera luso – extremeña.

apertura de fronteras y de dos sociedades no tan distintas que se encuentran y ven que tienen muchos puntos en común, de ahí que naciera la Feria Ra-

101


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

{

11/7/12

12:08

P谩gina 102

parte hist贸rica y monumental

historical and monumental section a parte hist贸rica e monumental

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:08

Página 103

La zona en la que se encuentra situado el Parque Natural Tajo Internacional ha sido durante siglos un cruce de camiA zona na qual se encontra o Parque Natural

nos. Aquí han dejado su impronta las

Tejo Internacional foi durante séculos um cru-

culturas prehistóricas, apreciándose en

zamento de caminhos. Aqui têm deixado a

The area of the Parque Natural Tajo Interna-

sua marca as culturas pré-históricas, apre-

cional has been a crossroads for centuries.

ciando-se nos numerosos dólmenes, menhi-

Prehistoric cultures have left their mark here

res e outros restos desses povos. Hoje, com a

as can be seen from the numerous dol-

apreciação que se tem para com tudo o que

mens, menhirs, and other remains. Nowa-

está relacionado com a antiguidade, nume-

days as all aspects of antiquity are so highly

rosos turistas percorrem o mundo inteiro visi-

valued, many tourists seek out these cultu-

mundo estos lugares apreciando a tra-

tando estes lugares e apreciando a través do

ral sites all over the world to learn about

vés del turismo cultural las pretéritas ci-

turismo cultural as pretéritas civilizações.

past civilisations.

vilizaciones.

los numerosos dólmenes, menhires y otros restos de esos pueblos. Hoy, con el aprecio que existe hacia todo lo que tenga relación con la antigüedad, numerosos turistas recorren en todo el

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:08

Página 104

Entorno de la Peña Buraca Surroundings of the Peña Buraca Os arredores de La Peña Buraca

Ya en la historia, los pueblos primitivos que pactaron con los romanos también dejaron su huella, recogida en este libro, y el mundo romano, una de las grandes 104

In historical times the primitive peoples that

Já na história, os povos primitivos que pac-

made pacts with the Romans also left their

tuaram com os romanos também deixaram a

stamp as is recorded in this book. The Roman

sua pegada, recolhida neste livro, e o mundo

culture, one of the greatest of Western civili-

romano, uma das grandes culturas da civili-

sation, is reflected in all its splendour in the

zação ocidental, mostra todo seu esplendor

Alcántara Bridge, a true symbol of the area.

na Ponte de Alcântara, verdadeiro símbolo do

Remains left by the Visigoths, Arabs, and

entorno. Também existem vestígios visigodos,

Jews can also be found here, as they all made

árabes e judaicos, pois todos enriqueceram o

their own contributions.

nosso território.

toda la zona y atrajo hasta aquí las for-

The Christian world reached its zenith with

O mundo cristão atinge o seu zénite com a

mas de los más diversos estilos artísti-

the Military Order of Alcántara, which occu-

Ordem Militar de Alcântara, que ocupou toda

pied the whole of the region and brought

a zona e atraiu até aqui as formas dos mais

with it the most varied artistic styles, albeit

diversos estilos artísticos, predominando prin-

with the predominance of that of the Renais-

cipalmente o Renascimento. A história conti-

sance. To move forward to 20th-century his-

nua até o século XX com a construção de

tory, the two great reservoirs were built to

duas grandes represas, que conformam o fu-

man el devenir de nuestros días y com-

shape the contemporary process of develop-

turo dos nossos dias e partilha, de uma ma-

parten, de una manera explícita, el

ment and explicitly share the territory of the

neira explícita, o território do Parque Tejo

territorio del Parque Tajo Internacional.

Parque Tajo Internacional.

Internacional.

culturas de la civilización occidental, se

TÆJOINTERNACIONAL

muestra en todo su esplendor en el Puente de Alcántara, verdadero símbolo del entorno. Existen también vestigios visigodos, árabes y judíos, pues todos enriquecieron nuestro territorio.

El mundo cristiano ve su cenit con la Orden Militar de Alcántara, que ocupó

cos, predominando sobre todos ellos el Renacimiento. La historia continúa hasta el siglo XX con la construcción de los dos grandes embalses, que confor-

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:09

Página 105

}

El objetivo de este libro es promover el turismo hacia un entorno prácticamente desconocido para los amantes del arte

O objetivo deste livro é de promover o turismo

y de la naturaleza. Es una zona aún vir-

em direção de um ambiente praticamente des-

The objective of this book is to promote tou-

conhecido para os amantes da arte e da natu-

rism in an area that is practically unknown to

reza. E uma zona ainda virgem para os que

art and nature lovers. It is still virgin for those

desejam encontrar um ambiente limpo e uma

who seek a clean and healthy environment

história cheia de conteúdo desde tempos pré-

and is full of historical interest that goes back

históricos. Os viajantes amantes da arqueolo-

to prehistoric times. Archaeology enthusiasts

gia descobrirão aqui um território único para

will discover a unique area for this kind of cul-

único para hacer un tipo de turismo cul-

fazer um tipo de turismo cultural que ano após

tural tourism that becomes more popular

tural que año tras año gana adeptos en

ano ganha adeptos no velho continente.

every year.

el viejo continente.

gen para los que deseen encontrar un medio ambiente limpio y una historia llena de contenido desde tiempos prehistóricos. Los viajeros amantes de la arqueología descubrirán aquí un territorio


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

Peña buraca Peña buraca Peña buraca

11/7/12

12:09

Página 106

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:09

P谩gina 107


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:09

P谩gina 108


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

12:09

Página 109

Ídolos en piedra Stone idols Ídolos em pedra

En el entorno de la Sierra de San Pedro limítrofe con Portugal se concentra una importante y numerosa prueba del megalitismo europeo, datado entre el Nos arredores da Serra de São Pedro limí-

The region of the Sierra de San Pedro that

cuarto y el segundo milenio antes de

trofe com Portugal concentra-se uma impor-

borders on Portugal brings together many

Cristo. Este grupo de monumentos pre-

tante e numerosa prova do megalítico

significant examples of European megaliths

históricos es conocido como el foco

europeu, datado entre o quarto e o segundo

from between the fourth and second millen-

milénio antes de Cristo. Este grupo de mo-

nia B.C.. These prehistoric monuments are

numentos pré-históricos é conhecido como

collectively known as the Alentejo-Extrema-

o foco alentejano-estremenho, situada a

dura Centre and are located on both sides of

ambos os lados de A Raia. Percorre uma am-

La Raya. They cover a wide area from Alcán-

plia zona desde Alcântara, Valencia de Al-

tara, Valencia de Alcántara, Castelo de Vide,

próximas. En Valencia de Alcántara

cântara, Castelo de Vide e localidades

and neighbouring towns. 55 dolmens and

están catalogados 55 dólmenes y algu-

próximas. 55 dólmenes e alguns menhires

certain menhirs that have been declared Sites

nos menhires declarados Bien de Interés

declarados Bem de Interesse Cultural estão

of Cultural Interest are listed for the Valencia

Cultural. Existen rutas bien diseñadas

catalogados em Valencia de Alcântara. Exis-

de Alcántara area. Well designed routes have

por Alcántara y Valencia de Alcántara.

tem rotas bem desenhadas por Alcântara e

been drawn up around Alcántara and Valen-

Valencia de Alcântara.

cia de Alcántara.

Em muitas zonas de dólmenes escavados por

In many of the dolmen areas, which have been

arqueólogos de diversas universidades espan-

excavated by archaeologists from various Spa-

holas acharam-se utensílios e alguns ídolos

nish universities, the finds have included goods

em pedra, vestidos de desenhos triangulares,

and chattels and some stone idols dressed in

tidos de dibujos triangulares, de los dól-

dos dólmenes Maimon I e Juan Rol I, em Al-

triangular designs from the Maimon I and Juan

menes Maimon I y Juan Rol I, en

cântara.

Rol I dolmens in Alcántara.

Alcántara.

alentejano-extremeño, situado a ambos lados de La Raya. Recorre una amplia zona desde Alcántara, Valencia de Alcántara, Castelo de Vide y localidades

En muchas de las zonas de dólmenes excavados por arqueólogos de diversas universidades españolas se han hallado enseres y algunos ídolos en piedra, ves-

109


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:09

Página 110

El menhir de El Cabezo, en la parte

The El Cabezo menhir of the northern area of

O menhir de “El Cabezo”, na parte norte do

norte del río Tajo, en Alcántara, es el

the River Tajo at Alcántara is the most inte-

rio Tejo, em Alcântara, é o mais interessante

más interesante de la zona. Mide 3,65

resting of its kind in the area. It is 3.65 metres

da zona. Mede 3,65 metros de comprido por

long and 1.20 metres in diameter. This erect

1,20 de diâmetro. O monumento erguido

monument featured sexual references and re-

tinha referências sexuais com a ideia de fe-

ferred to the fertility of the country and of

cundar os campos e as mulheres.

metros de largo por 1,20 de diámetro. El monumento enhiesto tenía referencias sexuales con la idea de fecundar a

women.

los campos y a las mujeres.

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

12:09

Página 111

Menhir El Cabezo El Cabezo menhir Menhir O Cabezo

111

Ya en la Edad del Bronce existieron asentamientos humanos en esta zona. Já na Idade de Bronze existiram assentamen-

In the Bronze Age there were already human

tos humanos nesta zona. Construiram-se po-

settlements in the region. Villages were built

voações nos territórios de Alcântara, Brozas,

in the vicinity of Alcántara, Brozas, Aliseda,

Aliseda e Valencia de Alcântara, onde se

and Valencia de Alcántara, where steles and

acharam estelas e trabalhos de ourivesaria,

objects fashioned from precious stones were

como por exemplo, a Estela de Brozas,

found such as the Brozas Stele that was dis-

plo, la Estela de Brozas, hallada en la

achada na Quinta de Las Pueblas, que está

covered on the estate of Las Pueblas and is

finca de Las Pueblas, hoy expuesta en el

hoje exposta no Museu de Cáceres.

today an exhibit in the Museo de Cáceres.

Museo de Cáceres..

Construyeron poblados en los territorios de Alcántara, Brozas, Aliseda y Valencia de Alcántara, donde se hallaron estelas y trabajos de orfebrería, como por ejem-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:09

Página 112

}

El viajero amante de la cultura antigua no debe dejar de visitar el Centro de InEnthusiasts of ancient culture should not fail

O viajante amante da cultura antiga não deve

to visit the Treasure of Aliseda Interpretation

deixar de visitar o Centro de Interpretação do

Centre, which is one of the best collections

Tesouro de Aliseda que oferece uma das mel-

orfebrería de estilo orientalizante en la

of oriental style articles in the Iberian Penin-

hores amostras de ourivesaria de estilo orien-

Península Ibérica con bellísimos objetos

sula; these beautiful objects are made of

tal na Península Ibérica com belíssimos

de oro, plata, bronce y vidrio.

gold, silver, bronze, and glass.

objetos de ouro, prata, bronze e vidro.

terpretación del Tesoro de Aliseda que ofrece una de las mejores muestras de


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:09

Página 113

Castro del Jardinero Jardinero Hill-Fort Castro do Jardinero

{

113

En esta zona se asientan varios castros o poblaciones indígenas, de pueblos peNesta zona assentam-se vários castros ou po-

Several hill-forts or native settlements became

voações indígenas, de povoações pequenas

established in this area, which consisted of vi-

situadas entre os lusitanos e os vetões, povos

llages situated between the Lusitanians and

celtas pré-romanos dedicados à criação de

the Vettons. These peoples were devoted to

gado, especialmente caprino, sem esquecer

the rearing of livestock, particularly goats but

o ovino, o cavalo ou o porco ibérico. Além do

also sheep, horses, and Iberian pigs. As well as

Castro do Jardinero, da Idade de Ferro, si-

the Iron Age fort known as the Castro del Jar-

de la Edad de Hierro, situado en Valencia

tuado em Valencia de Alcântara , existem ou-

dinero in Valencia de Alcántara, others also

de Alcántara , existen otros en las locali-

tros nas localidades de Alcântara e Membrío.

exist in the towns of Alcántara and Membrío.

dades de Alcántara y Membrío.

queños situados entre los lusitanos y los vetones, poblaciones dedicadas a la ganadería, especialmente la caprina, sin olvidarse de la ovina, la caballar o el cerdo ibérico. Además del Castro del Jardinero,


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:09

Página 114

Puente de Alcántara Alcántara Bridge Ponte de Alcântara

TÆJOINTERNACIONAL

114

La llegada de la civilización romana supuso una ruptura con las formas de vida anteriores. Destrucciones e incendios fueron la manera de acabar con la resistencia de estos pueblos, en parte

The advent of the Roman civilisation meant a

A chegada da civilização romana supôs uma

acaudillados por el lusitano Viriato, que

break with the previous way of life. Fire and

ruptura com as formas de vida anteriores. As

murió asesinado en el 139 a.d.C y que

destruction were how the resistance of these

destruições e os incêndios foram a maneira

dirigía las guerrillas en una amplia re-

peoples was broken, partly commanded by

de acabar com a resistência destes povos, em

gión del oeste peninsular. Incluso hubo

the Lusitanian Viriathus, who led the guerri-

parte acaudilhados por Viriato, lusitano que

llas over an extensive region of the west of

morreu assassinado em 139 A.C e que dirigia

the Iberian Peninsula before he was murde-

as guerrilhas numa amplia região do oeste

red in the year 139 B.C.. There were even

peninsular. Até houve pactos entre os roma-

pacts between the Romans and the natives.

nos e os indígenas. A esta etapa de 104 antes

The bronze plate found on the estate of Cas-

de Cristo pertence a placa de bronze encon-

Orden, propiedad de la Orden de Al-

tillejo de la Orden, which belonged to the

trada na Quinta de Castillejo da Ordem, pro-

cántara, y hoy exhibida en el Museo de

Order of Alcántara and now lies in the Museo

priedade da Ordem de Alcântara, e que está

Cáceres.

de Cáceres, is of this period (104 B.C.).

hoje exposta no Museu de Cáceres.

pactos entre los romanos y los indígenas. A esta etapa del 104 antes de Cristo pertenece la placa de bronce encontrada en la finca de Castillejo de la

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:10

Página 115

}

De época romana nos queda una de las obras de ingeniería más importantes de España, el Puente de Alcántara, verdadero símbolo representativo de toda esta

Da época romana resta uma das obras de engenharia mais importantes de Espanha, a

From Roman times we are left with one of

parte de la provincia de Cáceres. Comu-

Ponte de Alcântara, verdadeiro símbolo re-

the most important works of engineering in

nicaba Norba Caesarina con el noroeste

presentativo de toda esta parte da província

the country, the Alcántara Bridge, a true

de Portugal, uniendo por este camino la

de Cáceres. Comunicava Norba Caesarina

symbol of this part of the province of Cáce-

Vía de la Plata con la vía romana que iba

com o noroeste de Portugal, unindo por este

res. It connected Norba Caesarina (Cáceres)

de Lisboa a Braga. Fue construido entre

caminho a Via da Prata com a via romana que

with northwest Portugal, with this road joi-

los años 75 y 103 d.d.C. por Cayo Julio

ia de Lisboa a Braga. Foi construído entre os

ning the Vía de la Plata to the Roman road

anos 75 e 103 d.C. por Cayo Julio Lacer, que

from Lisbon to Braga. It was built between

para descrever a sua fortaleza disse: “esta

the years 75 and 103 A.D. by Caius Julius

ponte durará até que existem séculos”, sob

Lacer under the empire of Trajan, who said:

o império de Trajano. Mede 194 metros de

“This bridge will last for all time”. It is 194

longitude e 71 metros de altura. Há outras

metres long and 71 metres high. Other

metros de altura. Hay otros puentes ro-

pontes romanas nos arredores, em Piedras

Roman bridges exist in the area in Piedras

manos en las cercanías, en Piedras

Albas, Brozas e Valencia de Alcântara.

Albas, Brozas, and Valencia de Alcántara.

Albas, Brozas y Valencia de Alcántara.

Lacer, quien para describir su fortaleza dijo: “este puente durará mientras existan los siglos”, bajo el imperio de Trajano. Mide 194 metros de longitud y 71


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:10

Página 116

En época romana surgen varias poblaciones en la zona y así, en el 128 a.d.C., Décimo Julio Bruto, sucesor de Cepión,

Various towns arose in the area in Roman

Na época romana surgem várias povoações

cónsul romano que pacificó la zona tras

times, and in 128 B.C. Decimus Junius Brutus,

nesta zona e assim, em 128 a.C., Décimo

the successor of the Roman consul Caepio

Julio Bruto, sucessor de Cepión, cônsul ro-

who pacified the area after the Lusitanian

mano que pacificou a zona após as Guerras

Wars of Viriathus, founded Valentia (Valencia

Lusitanas de Viriato, funda Valentia (Valencia

de Alcántara).

de Alcântara).

arabrigenses, pueblo constructor del

The Brozas area was inhabited by the Arabri-

Nos arredores de Brozas moram os “arabri-

puente de Alcántara; los aravienses y los

genses who built the Alcántara Bridge and by

genses”, povo construtor da ponte de Alcân-

tongobrigenses.

the Aravienses and the Tongobrigenses.

tara; os “aravienses” e os “tongobrigenses”.

las Guerras Lusitanas de Viriato, funda Valentia (Valencia de Alcántara).

En las cercanías de Brozas habitaban los

}


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:10

Página 117

Acueducto de Valencia de Alcántara Valencia de Alcántara Aqueduct Aqueduto de Valencia de Alcântara

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:10

Página 118

Pila bautismal Font Pia batismal

TÆJOINTERNACIONAL

118

Los romanos y los indígenas veneraron a dioses nacionales y a otros locales. Se

The Roman and the natives worshipped both

Os romanos e os indígenas veneraram deuses

national and local gods. Specific names such

nacionais e outros locais. Acharam-se nomes

de la diosa Nabia encontrado en una

as that of the goddess Nabia have been

concretos como o da deusa Nabia encon-

placa en el balneario de San Gregorio

found on a plate at the spa of San Gregorio

trado numa placa no balneário de São Gre-

de Brozas, de origen romano.

de Brozas, which is of Roman origin.

gório de Brozas, de origem romano.

han hallado nombres concretos como el

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:10

Página 119

}

Entre lo más destacado del mundo visigótico se encuentran las pilas de agua bendita que pueden contemplarse en el

Entre o mais destacado do mundo visigótico

The most outstanding Visigothic remains in-

templo parroquial de Nuestra Señora de

encontram-se as pias de água bendita que

clude the holy water stoups that can be seen

La Asunción de Brozas. En Alcántara

podem ser contempladas no templo paroquial

in the parish church of Nuestra Señora de La

hubo una población que se llamó Oliva

de Nossa Senhora de La Asunción de Brozas.

Asunción in Brozas. In the Alcántara area

Em Alcântara houve uma povoação que se

there was a village known as Oliva or Oliba,

chamava Oliva ou Oliba, enquanto que em

while in Valencia de Alcántara there are re-

Valencia de Alcântara existem vestígios de

mains of a basilica in the Valle de San Benito

uma basílica no Vale de São Bento e outros

and also of the former monastery of Alpa-

do desaparecido monastério de Alpalante.

lante. A Visigothic coin was also found,

halló también una moneda visigótica,

Também se achou uma moeda visigótica, que

which is now in the British Museum in Lon-

que se encuentra expuesta en el British

está exposta no British Museum de Londres.

don.

Museum de Londres.

u Oliba, mientras que en Valencia de Alcántara existen restos de una basílica en el Valle de San Benito y otros del desaparecido monasterio de Alpalante. Se


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:11

Página 120

}

Entre el Tajo y el Guadiana había, en tiempos de los árabes, tres grandes núcleos poblacionales que se convierten en fortalezas desde donde salían tropas

In Arab times there were three main popula-

Entre o Tejo e o Guadiana havia, na época

musulmanas para realizar expediciones

tion centres between the River Tajo and the

dos árabes, três grandes núcleos de povoa-

de castigo a tierras cristianas, o “raz-

River Guadiana, which became fortresses

ção que se tornam fortalezas de onde saíam

zias”. Estas tres poblaciones eran Trujillo,

from which Muslim troops sallied forth on

as tropas muçulmanas para realizar expedi-

punitive expeditions or razzias into Christian

ções de castigo a terras cristãs, ou “razzias”.

lands. These three towns were Trujillo, Cáce-

Estas três povoações eram Trujillo, Cáceres e

res, and Alcántara. Some Arab sources say of

Alcântara. Algumas fontes árabes escreveram

Alcántara that “its inhabitants live within the

sobre Alcântara que “os seus habitantes

fortress and emphasise the defensive nature

vivem dentro da fortaleza e ressaltam o cará-

ralla”, algunos de cuyos tramos se con-

of its walls”, some sections of which still sur-

ter defensivo da sua muralha”, cujas algumas

servan hoy al amparo de la iglesia de las

vive under the protection of the Church of

partes ainda se conservam hoje ao amparo

Monjas Comendadoras.

the Monjas Comendadoras.

da igreja das Monjas Comendadoras.

Cáceres y Alcántara. Algunas fuentes árabes escriben de Alcántara que “sus habitantes viven dentro de la fortaleza y resaltan el carácter defensivo de su mu-


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:11

P谩gina 121

Fortaleza Fortress Fortaleza

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

Sinagoga de Alcántara Alcántara Synagogue Sinagoga de Alcântara

11/7/12

12:11

Página 122

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:11

Página 123

La sinagoga de Valencia de Alcántara se encuentra situada en el cruce de la calle Gasca con la de Pocito. En su interior, cuatro esbeltas columnas señalan el esA sinagoga de Valencia de Alcântara está si-

The synagogue of Valencia de Alcántara is lo-

pacio de la Bima, espacio para el ofi-

tuada no cruzamento da rua e Gasca com a

cated where the Calle Gasca and the Calle Po-

ciante

de Pocito. No seu interior, quatro esbeltas co-

cito meet. In its interior four slender columns

lunas assinalam o espaço da Bima, espaço

mark the Bimah or elevated area for the offi-

para o oficiante do serviço religioso. Em Al-

ciator of the religious service. In Alcántara, the

cântara, a atual ermida da Soledad foi a an-

present-day Chapel of La Soledad was for-

tiga sinagoga, e no século XIII formou-se em

merly the synagogue, and the 13th century

Brozas uma judiaria de certa importância que

saw the establishment in Brozas of a Jewish

intricadas del barrio cercano a la iglesia

estava entre as ruas intricadas do bairro perto

quarter of some importance in the intricate

de los Santos Mártires.

da igreja dos Santos Mártires.

streets of the quarter near the Church of Los Santos Mártires.

Com a Reconquista destes territórios nos

del

servicio

religioso.

En

Alcántara, la actual ermita de la Soledad fue la antigua sinagoga, y en el siglo XIII se forma en Brozas una judería de cierta importancia que estaba entre las calles

Con la Reconquista de estos territorios a primeros del siglo XIII, Alcántara se en-

princípios do século XIII, Alcântara entrega-

With the Reconquest of this territory in the early

se à Ordem Militar de Calatrava para a sua

13th century, in order to defend itself from the

defesa frente aos árabes, mas como estas te-

Arabs Alcántara surrendered to the Military

rras estavam muito longe da sua zona de in-

Order of Calatrava. However, as these lands

fluência,

Ordem

were a long way from its area of influence, they

portuguesa de San Julián do Pereiro, a qual

were transferred to the Portuguese Order of

foi transferida a Alcântara no ano 1218 e

San Julián del Pereiro, which moved to Alcán-

Pereiro, la cual se trasladó a Alcántara el

mudou o nome pelo da Ordem Militar de Al-

tara in the year 1218 and took the name of the

año 1218 y cambió el nombre por el de

cântara.

Military Order of Alcántara.

Orden Militar de Alcántara.

transpassaram-se

à

trega para su defensa ante los árabes a la Orden Militar de Calatrava, pero como estas tierras estaban muy lejanas de su zona de influencia, las traspasó a la Orden portuguesa de San Julián del

123


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

un viaje por los pueblos y villas de la Orden de Alcántara

12:11

Página 124

route through the towns and villages of the Order of Alcántara

um viagem pelas povoações e vilas da Ordem de Alcântara

En Zarza la Mayor sobresalen el castillo Zarza la Mayor is noteworthy for the Castle

de Peñafiel, la Casa de la Seda, la er-

of Peñafiel, the Casa de la Seda, the Chapel

Em Zarza la Mayor sobressaem o castelo de

of San Andrés, and the fountain known as

Peñafiel, a Casa da Seda, a ermida de Santo

que son los principales monumentos de

the Fuente Conceja; these are the main mo-

Andrés e Fonte Conceja que são os principais

una atractiva villa que merece la pena

numents of this attractive little town that is

monumentos de uma atrativa vila que me-

conocer.

well worth a visit.

rece a pena conhecer.

mita de San Andrés y Fuente Conceja


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:11

Página 125

Castillo de Peñafiel Peñafiel Castle Castelo de Peñafiel

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:12

Página 126

}

Iglesia de Nuestra Señora de Almocóvar Church of Nuestra Señora de Almocóvar Igreja de Nossa Senhora de Almocóvar

TÆJOINTERNACIONAL

126

Alcántara es conocida en todo el mundo por su puente romano, pero hay que entrar también en el caserío y Alcántara is world famous for its Roman

Alcântara é conhecida no mundo inteiro pela

bridge, but the visitor should also enter the

sua ponte romana, mas também temos de

town and discover its many monuments. Fine

entrar na casaria para ver que está cheia de

art lovers will enjoy a visit to the Romanesque

monumentos. Os amantes das belas artes

Church of Nuestra Señora de Almocóvar, the

desfrutarão ao visitar a igreja românica de

Convent of the Monjas Comendadoras, the

Nossa Senhora de Almocóvar, os conventos

el de San Francisco, los numerosos pa-

Convent of San Francisco, the numerous

das Monjas Comendadoras, ou de São Fran-

lacios y la ermita de San Pedro de Al-

mansions, and the Chapel of San Pedro de

cisco, os numerosos palácios e a ermida de

cántara.

Alcántara.

São Pedro de Alcântara.

se verá que está llena de monumentos. Los amantes de las bellas artes disfrutarán al visitar la iglesia románica de Nuestra Señora de Almocóvar, los conventos de las Monjas Comendadoras,


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:12

P谩gina 127


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:12

P谩gina 128


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

12:12

Página 129

Castillo de Brozas Brozas Castle Castelo de Brozas

Brozas fue la encomienda mayor del enorme territorio de la Orden Militar de Alcántara. Dos templos, tres conventos, un castillo, varios palacios y casonas muestran la riqueza histórico - monumental de esta villa, donde vivieron dos

Brozas foi a maior “encomenda” do enorme

Brozas was the largest command in the vast

território da Ordem Militar de Alcântara. Dois

territory of the Military Order of Alcántara.

importantes gramáticos: Antonio de Ne-

templos, três conventos, um castelo, vários

Two churches, three convents, a castle, and

brija y Francisco Sánchez de Las Brozas.

palácios e grandes casas mostram a riqueza

several mansions and large houses reflect the

histórica- monumental desta vila, onde vive-

historical and monumental richness of this

Herreruela es un pueblo con un atrac-

ram dois importantes gramáticos: Antonio de

town, where two important grammarians

tivo turismo de naturaleza; con sierras

Nebrija e Francisco Sánchez de Las Brozas.

lived: Antonio de Nebrija and Francisco Sánchez de Las Brozas.

Herreruela é uma terra com um natureza de

que alcanzan los 600 metros, donde se ofrecen interesantes cotos de caza mayor, y unos terrenos que bajan a la

certo atrativo turístico; com serras que alcan-

Herreruela is a village that offers attractive

çam 600 metros, onde se oferecem interes-

nature tourism, with its sierras of 600 metres

santes reservas de caça maior, e uns terrenos

and their interesting big game reserves and

llanos de Brozas, a unos 200 metros

que deixam à depressão do rio Salor, limítrofe

its lowlands descending to the depression of

sobre el nivel del mar.

com as planícies de Brozas, a 200 metros

the River Salor and bordering on the plains of

sobre o nível do mar.

Brozas some 200 metres above sea level.

Alguns historiadores consideram que a pala-

Some historians consider that the word Salo-

vra Salorino vem dos topónimos mencionados

rino derives from the place names mentioned

nas crônicas muçulmanas, com palavras como

by certain Muslim chronicles such as Salut,

Salut, Xalut, pelo próprio rio Salor, ou então

Xalut, or from the River Salor, or from a castle

por um castelo que existia naquela zona cha-

that existed in the area called Hisn Munt Salut

mado Hisn Munt Salut, popularmente conhe-

and is locally known as Jarrapo, which was

cido como “Jarrapo”, situado muito perto de

very near the Torrico de San Pedro. Its anth-

rrapo, situado muy cerca del Torrico de

Torrico de San Pedro. As tumbas antropomór-

ropomorphic tombs are of great interest to

San Pedro. Son de interés sus tumbas

ficas também são de grande interesse.

the visitor.

antropomórficas.

depresión del río Salor, limítrofe con los

Algunos historiadores consideran que la palabra Salorino viene de los topónimos que citan crónicas musulmanas, con palabras como Salut, Xalut, por el propio río Salor, o bien por un castillo que existía en la zona denominado Hisn Munt Salut, popularmente conocido como Ja-

129


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:12

P谩gina 130


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:12

Página 131

Hachas prehistóricas Prehistoric axes Machadas pré-históricas

{ El pueblo de Membrío tuvo por nombre Venta del Membrillo. No hubo un asentamiento poblacional hasta entrado el siglo XV, formando ya parte en el XVI de las Tierras de Alcántara. Entre sus monu-

A povoação de Membrío teve o nome de Venta del Membrillo. Não houve um assenta-

The village of Membrío used to be called

mentos, el templo parroquial de Nuestra

mento populacional até já entrado no século

Venta del Membrillo. No population settle-

Señora de Gracia y el puente sobre el río

XV, formando já parte no século XVI das Te-

ment existed here until the 15th century; a

Salor. Por su territorio se han encontrado

rras de Alcântara. Entre os monumentos, há o

hundred years later it was already part of the

varias hachas prehistóricas, así como

templo paroquial de Nossa Senhora de Gracia

Lands of Alcántara. Its monuments include

e a ponte sobre o rio Salor. Através do territó-

the parish church of Nuestra Señora de Gra-

rio encontraram-se várias machadas pré-his-

cia and the bridge over the River Salor. Seve-

tóricas, assim como tumbas antropomórficas

ral prehistoric axes have been found in this

de origem celta. Nesta povoação estavam as

area, together with anthropomorphic tombs

cavernas do bandido Chico Cabrera, que

of Celtic origin. This is also the location of the

tinha nascido numa terra perto, em Brozas.

caves of the bandit Chico Cabrera, who was

Los antiguos del pueblo indican que en

born in the nearby town of Brozas.

la zona había una ciudad que se lla-

Os antigos desta aldeia indicam que na zona

tumbas antropomórficas de origen celta. En este pueblo estaban las cuevas del bandolero Chico Cabrera, quien había nacido en el cercano pueblo de Brozas.

maba Ciudad Esmeralda, aunque para

havia uma cidade que se chamava Cidade Esme-

The village elders maintain that there was a

ralda, embora isso seja algo irreal para outros.

city in the area called Ciudad Esmeralda, although for others this is but a legend.

Carbajo procede do nome galego “carballo”

otros es algo irreal.

Carbajo procede del nombre gallego “carballo” que significa roble. La pa-

que significa carvalho. A padroeira de Car-

The name Carbajo comes from the Galician

bajo é Santa Marina, santa de origem galega,

word carballo meaning oak. The patron of

e celebra-se a sua festa na segunda-feira de

Carbajo is the Galician saint Santa Marina,

Páscoa. Dizem que é muito milagrosa e é

the festival of whom is held on Easter Mon-

fiesta el Lunes de Pascua. Dicen que es

capaz de trazer a chuva aos campos de Car-

day. She is said to work many miracles and to

muy milagrosa y capaz de traer las llu-

bejo ressecos.

bring rain to the dry fields around the village.

vias a los resecos campos carbajentos.

trona de Carbajo es Santa Marina, santa de origen gallego, celebrándose su

131


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:12

Página 132

}

Los romanos ya utilizaron esta zona como puerto fluvial donde operaban con oro. El Conde Duque de Olivares or-

Os romanos já utilizavam esta zona como

denó que soldados españoles se despla-

The Romans already used this area as a river

porto fluvial onde operavam com o ouro. O

zaran por el río hasta la frontera con

port for the transport of gold. The Conde

Conde Duque de Olivares ordenou que os

Portugal para evitar que aquel reino se

Duque de Olivares ordered the Spanish sol-

soldados espanhóis se deslocassem pelo rio

independizara. Posteriormente, en el

diers to move along the river as far as the

fora até à fronteira com Portugal para evitar

siglo XVIII hubo un puerto fluvial en He-

border with Portugal to prevent this kingdom

que aquele reino se tornasse independente.

from becoming independent. In the 18th

Posteriormente, no século XVIII houve um

century there was a river port in Herrera de

porto fluvial em Herrera de Alcântara, de

Alcántara from where wool was shipped to

onde se embarcavam as lãs a caminho da In-

England. Today there is a jetty from where

glaterra. Hoje há um espigão de onde partem

boat trips can be made through these waters.

rotas em barco que percorrem essas águas. A

bordo del “Balcón del Tajo” descubrire-

Aboard the “Balcón del Tajo” we can discover

bordo do “Balcón del Tajo” descobriremos

mos paisajes de una gran belleza y dis-

magnificent landscapes and enjoy a specta-

paisagens de uma grande beleza e desfruta-

frutaremos de una travesía espectacular.

cular excursion.

remos de uma travessia espetacular.

rrera de Alcántara, desde donde se embarcaban lanas hacia Inglaterra. Hoy hay un espigón desde donde parten rutas en barco que recorren esas aguas. A


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:12

P谩gina 133


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 134

Cuevas de El Buraco El Buraco caves Cavernas de El Buraco

TÆJOINTERNACIONAL

134

En Santiago de Alcántara son dignas de ver las cuevas de El Buraco, que tienen unos 25 motivos de pinturas rupestres en sus paredes, como barras y figuras

The El Buraco caves in Santiago de Alcántara

Em Santiago de Alcântara são dignas de ver as

humanas, del Neolítico y Calcolítico.

are worth seeing, as their walls feature some

cavernas de El Buraco, que têm uns 25 moti-

También se debe hacer un recorrido por

25 cave painting motifs such as bars and

vos de pinturas rupestres nas paredes, como

los 30 dólmenes catalogados en su terri-

human figures from the Neolithic and Calco-

barras e figuras humanas, do Neolítico e Cal-

lithic periods. The route to see the 30 dol-

colítico. Também se deve fazer um percurso

mens listed for the area should also be

pelos 30 dólmenes catalogados nesse territó-

followed. The 13th-century Chapel of Santo

rio. Na ermida de Santo Domingo, do século

Domingo houses the El Péndere Nature Inter-

XIII, está situado o Centro de Interpretação da

pretation Centre which is devoted to the Par-

Natureza “El Péndere”, dedicado ao Parque

Internacional” y a la Sierra de San

que Natural “Tajo Internacional” and the

Natural “Tejo Internacional” e à Serra de São

Pedro, y además destaca el Centro de

Sierra de San Pedro; the Dolmen Culture In-

Pedro, e além disso, devemos destacar o Cen-

Interpretación de la Cultura Dolménica.

terpretation Centre is also noteworthy.

tro de Interpretação da Cultura dos Dólmenes.

torio. En la ermita de Santo Domingo, del siglo XIII, se ubica el Centro de Interpretación de la Naturaleza “El Péndere”, dedicado al Parque Natural “Tajo

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:13

P谩gina 135


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:13

P谩gina 136


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

}

11/7/12

12:13

Página 137

Templo de San Antonio de Padua Church of San Antonio de Padua Templo de Santo António de Pádua

A Herrera de Alcántara le viene el nombre de la palabra portuguesa “Firrera”, por las herrerías que había allí en el Herrera de Alcántara was given the Portu-

siglo XII y donde se forjaron las rejas de

guese name Firrera because of the ironworks

la catedral de Santiago de Compostela.

or herrerías to be found there in the 12th

En el patrimonio histórico - artístico

O nome de Herrera de Alcântara vem da pa-

century, which were where the screens of the

despuntan la barroca iglesia de San Se-

lavra portuguesa “Firrera”, pelas ferrarias que

Cathedral of Santiago de Compostela were

bastián, del siglo XVIII, y la torre del

lá havia no século XII e onde se forjaram as

forged. Its outstanding historical and artistic

grades da catedral de Santiago de Compos-

monuments are the 18th-century baroque

tela. Devemos assinalar como património his-

Church of San Sebastián and the Clock Tower

tórico - artístico a igreja barroca de São

(Torre del Reloj), a 19th-century brick cons-

Sebastião, do século XVIII, e a torre do Reló-

truction.

Reloj, construida a base de ladrillos en el XIX.

El nombre de Cedillo viene de “cedido”, por la cesión que hizo Portugal a España

gio, construída com tijolos no século XIX. The name Cedillo comes from cedido (ceded)

para regularizar este tramo de la fron-

O nome de Cedillo vem de “cedido”, pela

and refers to the cession Portugal made to

tera entre ambos países. Hasta media-

cessão que fez Portugal a Espanha para regu-

Spain so as to regularise this section of the

dos del siglo XIX perteneció al cercano

larizar este tramo da fronteira entre ambos os

border between the two countries. Until the

pueblo de Herrera de Alcántara. Ade-

países. Até mediados do século XIX perten-

mid-19th century it belonged to the neigh-

más de los numerosos dólmenes de la

ceu à aldeia mais próxima de Herrera de Al-

bouring town of Herrera de Alcántara. As

cântara. Além dos numerosos dólmenes da

well as the numerous dolmens of the area,

zona, o viajante pode visitar o templo de

the traveller can visit the 19th-century Church

Santo Antonio de Padua, do século XIX; a o

of San Antonio de Padua, which was built by

do arquiteto medievalista Juan Bautista Lá-

the medievalist architect Juan Bautista Lázaro

zaro de Diego, restaurador dos vitrais da Ca-

de Diego. He restored the stained glass win-

de las vidrieras de la Catedral de León

tedral de León em 1901, pelo qual recebeu a

dows of León Cathedral in 1901, for which

en 1901, por lo que recibió la Medalla

Medalha das Belas Artes.

he was awarded the Fine Arts Medal.

de las Bellas Artes.

zona, el viajero puede visitar el templo de San Antonio de Padua, del siglo XIX; obra del arquitecto medievalista Juan Bautista Lázaro de Diego, restaurador

137


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:13

P谩gina 138


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 139

Iglesia de Nuestra Señora de Rocamador Church of Nuestra Señora de Rocamador Igreja de Nossa Senhora de Rocamador

{

139

El paso de los años ha dejado en Valencia de Alcántara verdaderas improntas culturales de civilizaciones como la romana, árabe, cristiana y judía. De estas O passar dos anos deixou, em Valencia de Al-

The passage of time has left in Valencia de

últimas nos queda el interesante Barrio

cântara, verdadeiras marcas culturais de civi-

Alcántara the cultural mark of the Roman,

Gótico, en el que se conservan 266

lizações como a romana, árabe, cristã e

Arab, Christian, and Jewish civilisations. The

portadas adinteladas y ojivales en 19

judaica. Destas últimas resta o interessante

latter has given us the interesting Gothic

calles estrechas y largas típicamente

Bairro Gótico, no qual se conservam 266 por-

Quarter, in which are preserved 266 pointed

medievales.

tadas adinteladas e ogivais em 19 ruas estrei-

and lintelled doorways in 19 narrow streets

tas e compridas, tipicamente medievais.

that are typically medieval.

A reina Isabel a Católica escolheu a igreja de

Queen Isabel the Catholic chose the Church

Nossa Senhora de Rocamador como lugar

of Nuestra Señora de Rocamador in which to

para casar a sua filha Isabel com o rei de Por-

marry her daughter Isabel to the King of Por-

con el rey de Portugal, don Manuel el

tugal, D. Manuel o Afortunado. A boda cele-

tugal Manuel the Fortunate. The wedding

Afortunado. La boda se celebró una

brou-se numa noite de outubro de 1497.

was held on an October night in 1497.

noche de octubre de 1497.

La reina Isabel la Católica eligió la iglesia de Nuestra Señora de Rocamador como el lugar donde se desposó su hija Isabel


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 140

Castillo Valencia de Alcántara Valencia de Alcántara Castle Castelo Valencia de Alcântara

El castillo fortaleza se encuentra en lo 140

más alto de la población de Valencia de

TÆJOINTERNACIONAL

Alcántara. Es de origen árabe, de los siglos X y XI, aunque remodelado y amThe castle stands on the highest point of the

O Castelo-fortaleza encontra-se no mais alto

town of Valencia de Alcántara. It is of Arab

da povoação de Valencia de Alcântara. É de

origin and dates from the 10th and 11th cen-

origem árabe, dos séculos X e XI, embora

das cinco torres de carácter defensivo,

turies, although it was remodelled and ex-

tenha sido remodelado e ampliado posterior-

cuatro baluartes y la torre del homenaje,

panded in the 17th and 18th centuries. Its

mente nos séculos XVII e XVIII. Cinco torres

cuadrangular.

five defensive towers, four bastions, and the

de caráter defensivo, quatro baluartes e a

quadrangular keep have been very well resto-

torre da homenagem, quadrangular ainda se

red.

conservam muito bem restauradas.

The area surrounding Valencia de Alcántara

Valencia de Alcântara tem um micro-clima es-

has a special microclimate and includes ten

pecial na sua campina, rodeada por dez casa-

hamlets: Aceña de la Borrega, Jola, Alcorneo,

rios: Aceña de la Borrega, Jola, Alcorneo, La

La Miera, Las Lanchuelas, Las Casiñas, El Pino,

Miera, Las Lanchuelas, Las Casiñas, El Pino,

La Fontañera, Las Huertas de Cansa, and San

La Fontañera, Las Huertas de Cansa e San

Pedro de los Majarretes, donde San

Pedro de los Majarretes, which is where San

Pedro de los Majarretes, onde São Pedro de

Pedro de Alcántara tomó los hábitos en

Pedro de Alcántara took holy orders in the

Alcântara entrou na religião, no convento do

el convento de igual nombre.

monastery of the same name.

mesmo nome.

pliado posteriormente en los siglos XVII y XVIII. Se conservan muy bien restaura-

Cuenta Valencia de Alcántara con un microclima especial en su campiña, rodeada por diez caseríos: Aceña de la Borrega, Jola, Alcorneo, La Miera, Las Lanchuelas, Las Casiñas, El Pino, La Fontañera, las Huertas de Cansa y San

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:13

P谩gina 141


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 142

}

Estación de ferrocarril de Valencia de Alcántara Valencia de Alcántara railway station Estação de comboio de Valencia de Alcântara

TÆJOINTERNACIONAL

142

El acontecimiento de mayor relevancia histórica en el siglo XIX de esta zona fue la construcción de la línea de ferrocarril

The most relevant historical event of the

O acontecimento desta zona com maior re-

Madrid-Lisboa. Fue la Compañía Real

19th century in this area was the construc-

levância histórica no século XIX foi a cons-

Portuguesa la que la puso en funciona-

tion of the Madrid-Lisbon railway line. It was

trução da linha de caminho de ferro

the Royal Portuguese Company that put it

Madrid-Lisboa. Foi a Companhia Real Portu-

into operation due to its interest in transpor-

guesa que a pôs em funcionamento interes-

ting the phosphates of the Cáceres mines to

sada em transportar os fosfatos das minas

the port of Lisbon. The inauguration of the

de Cáceres para o porto de Lisboa. A inau-

Valencia de Alcántara station took place on

guração da estação de Valencia de Alcântara

8 de octubre de 1881 y a ella acudieron

8th October 1881 and was attended by King

foi no dia 8 de outubro de 1881 e lá acudi-

Luis I de Portugal y Alfonso XII de Es-

Luis I of Portugal and King Alfonso XII of

ram Luis I de Portugal e Afonso XII de Es-

paña.

Spain.

panha.

miento interesada en transportar los fosfatos de las minas cacereñas al puerto de Lisboa. La inauguración de la estación de Valencia de Alcántara fue el


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 143

os represas de Alcântara e de Cedillo

the Alcántara and Cedillo reservoirsv

los embalses de Alcántara y de Cedillo Ya en el siglo XX las dos grandes obras de la zona fue la construcción de los

Já no século XX as duas grandes obras da

In the 20th century the two great enginee-

zona foi a construção das represas de Alcân-

ring projects of the area were the construc-

tara e de Cedillo.

A primeira foi levan-

tion of the Alcántara and Cedillo Reservoirs.

tada no fim dos anos 60 pela Hidro-eléctrica

The former was built in the late 1960s by Hi-

Espanhola. Tem 90 quilómetros de longitude,

droeléctrica Española. It is 90 kilometres long,

inundando 10.400 hectares, e monopoli-

has flooded 10,400 hectares, and contains

zando 3.160 milhões de metros cúbicos, o

3,160 million cubic metres, which means 500

3.160 millones de metros cúbicos, lo

que supõe 500 litros de água por cada habi-

litres of water for each inhabitant of the

que supone 500 litros de agua por cada

tante do mundo.

world.

habitante del mundo.

embalses de Alcántara y de Cedillo. El primero fue levantado a finales de los años 60 por Hidroeléctrica Española. Tiene 90 kilómetros de longitud, anegando 10.400 hectáreas, y acaparando


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 144

}

El embalse de Cedillo es singular ya que la pared de su embalse se apoya en The Cedillo Reservoir is noteworthy in that

A represa de Cedillo é singular visto que a pa-

the wall of its dam is supported on both sides

rede da sua represa apóia-se em ambos os

in Portuguese territory so as to channel the

lados no território português para represar as

waters of the Tajo and Sever rivers; it stores

águas dos rios Tejo e Sever e armazenar 260

cúbicos de agua, anegando unas 1.400

260 cubic hectometres of water and has flo-

hectómetros cúbicos de água, inundando

hectáreas. Fue construido en 1978 para

oded some 1,400 hectares. It was built in

umas 1.400 hectares. Foi construído em

producir energía eléctrica.

1978 to produce electric energy.

1978 para produzir energia eléctrica.

ambos lados en territorio portugués para encauzar las aguas de los ríos Tajo y Sever y almacenar 260 hectómetros


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1

11/7/12

12:13

Página 145

Embalse de Alcántara Alcántara Reservoir Represa de Alcântara

{


libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1

11/7/12

12:13

P谩gina 146


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.