libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
10/7/12
13:09
P谩gina 1
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
10/7/12
13:09
P谩gina 2
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 3
TÆJOINTERNACIONAL
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 4
fotografías Alberto Gil (pág. 37)
textos Naturaleza: Alfredo Anega Historia y Cultura Rayana: Francisco Rivero
Alfredo Anega Morales (Pág. 73)
Antonio Lemus (Pág. 78/79)
edita OADL (Organismo Autónomo para el Desarrollo Local). Diputación de Cáceres
Cable Graphics (Pág. 99, 100)
Daniel Martínez
coordina la edición Patronato de Turismo, Artesanía y Cultura Tradicional. Diputación de Cáceres
(Pág. 44)
Diputación de Cáceres (Pág. 90, 97, 126)
© de los textos y fotografías sus autores
Esteban Martinena (Pág. 86, 112, 113, 116/117, 135, 139, 140, 141, 142, 143)
Helios Dalmau (Pág. 13, 19, 23, 24, 25, 26, 28, 30, 31, 32/33, 34, 35, 51, 66/67, 69, 70, 71, 72, 73, 76/77) (87, 88/89, 132/133)
diseño e impresión Indugrafic. Artes Gráficas, S.L.
José Gordillo (Pág. 52)
José Mª Benítez (Pág. 38/39, 40, 41, 43, 47, 48/49, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 64, 65)
ISBN 978-84-92473-93-9
Lorenzo Cordero (Pág. 81, 83, 84, 92, 98, 103, 105, 106/107, 108, 110, 111, 114, 115, 118, 119, 120/121, 122, 123, 124/125, 127, 128, 130, 131, 134, 136, 138, 144/145)
Mª José Moralo: (Pág. 21)
Pedro L. Hernández Sastre (Pág. 61)
Sebastián Carbini (Pág. 91, 93, 95, 96)
Sebastián Molano (Pág. 56)
Victor L. Gómez (Pág. 94)
depósito legal BA-597-2011
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 5
índice
PORTUGUÊS
INGLÉS
CASTELLANO
16
16
16
um percurso pela natureza do parque natural de Tejo Internacional
a journey through nature in the parque natural del Tajo Internacional
un recorrido por la naturaleza del parque natural del Tajo Internacional
17
17
17
o suporte da vida, a geologia
the support of life, geology
el soporte de la vida, la geología
22
22
22
a forma do suporte, a geomorfologia
the form of the support, geomorphology
la forma del soporte, la geomorfología
27
27
27
a água como modeladora de suporte
water models the support
el agua como modeladora de soporte
35
35
35
a vegetação e a flora do parque
the reserve’s vegetation and flora
la vegetación y flora del parque
as umbrias de Herrera de Alcântara
the shady habitats of Herrera de Alcántara
las umbrías de Herrera de Alcántara
43
43
43
duas jóias do Tejo Internacional
two treasures of the Tajo Internacional
dos joyas del Tajo Internacional
a história da vegetação do Parque Natural
the history of the Nature Reserve’s vegetation
la historia de la vegetación del Parque Natural
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 6
53
53
53
la fauna
fauna
a fauna
las aves: las grandes protagonistas
birds: the main characters
as aves: os grandes protagonistas
los mamíferos
mammals
os mamíferos
anfibios y reptiles: diversidad y exclusividad
amphibians and reptiles: diversity and exclusiveness
anfíbios e répteis: diversidade e exclusividade
los peces: cara y cruz
fish: heads and tails
os peixes: cara e coroa
invertebrados
invertebrates
os invertebrados
68
68
68
el paisaje es como percibimos el sustrato, su modelado y la vida en el Parque de forma conjunta
the countryside is how we perceive the substratum, its modelling, and life in the Reserve as a whole
a paisagem é como percebemos o substrato, o seu modelado e a vida no Parque de forma conjunta
80
80
80
la cultura rayana
the la raya culture
a cultura da raia
82
82
82
las ciudades rayanas portuguesas
the portuguese towns of la raya
as cidades portuguesas da raia
sinagoga de Castelo de Vide
the synagogue of Castelo de Vide
a sinagoga de Castelo de Vide
87
87
87
arquitectura popular
traditional architecture
a arquitetura popular
90
90
90
fiestas y festivales
festivals and festivities
as festas e os festivais
fiesta de la Tenca
the Tench festival
a festa da Tenca
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 7
o festival de teatro de Alcântara
the Alcántara theatre festival
festival de teatro de Alcántara
a festa de San Antón
the festival of San Antón
fiesta de San Antón
as outras festas
other festivals
otras fiestas
95
95
95
a gastronomia
gastronomy
gastronomía
os alimentos com Denominação de Origem
food with Denomination of Origin
alimentos con Denominación de Origen
98
98
98
o artesanato
handicrafts
artesanía
a ourivesaria
craftsmanship in precious metals
orfebrería
um fato sociológico: O contrabando
the alentejo dialect in Extremadura
el habla alentejano en Extremadura
a fala alentejana na Estremadura
a sociological reality: smuggling
un hecho sociológico: El contrabando
a Feira da Raia
the La Raya Fair
la Feria Rayana
102
102
102
a parte histórica e monumental
historical and monumental section
parte histórica y monumental
124
124
124
uma viagem pelas povoações e vilas da Ordem de Alcântara
route through the towns and villages of the Order of Alcántara
un viaje por los pueblos y villas de la Orden de Alcántara
143
143
143
as represas de Alcântara e de Cedillo
the Alcántara and Cedillo reservoirs
los embalses de Alcántara y de Cedillo
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
10/7/12
13:09
P谩gina 8
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 9
prólogo
}L
a edición de este libro tiene como objetivo divulgar y poner en valor las principales características del territorio que conforma el Parque Natural Tajo Internacional, tal y como se recoge dentro del proyecto transfronterizo denominado Tæjo Internacional. En dicho proyecto han participado activamente la Diputación de Cáceres y la Junta de Extremadura, así como varios municipios por-
tugueses pertenecientes a Beira Interior Sur y Alto Alentejo, siendo cofinanciado por el FEDER en el Programa Operativo de Cooperación Transfronteriza España-Portugal.
Tanto en la ley como en el ulterior decreto de ordenación se destacan dos funciones primordiales del proyecto. La primera de ellas, impulsar el desarrollo socioeconómico de la zona mediante el uso sostenible de sus recursos naturales; y la segunda, promover el disfrute de sus potenciales naturales y culturales desde los puntos de vista educativo, científico y turístico, fomentando su uso público dentro del más escrupuloso respeto a esos recursos que se quiere proteger. En síntesis, se trata de salvaguardar uno de los territorios con mayor valor ecológico de Extremadura y Portugal y de abrirlo al turismo de naturaleza de manera ordenada, buscando a la vez su contribución a la mejora de las comunicaciones y al fomento del empleo en sus municipios.
El Parque Natural Tajo Internacional, que cuenta con una superficie aproximada de 25.000 hectáreas, destaca por ser albergue de una rica fauna y por sus variadas muestras de vegetación mediterránea. En cuanto a la primera, la fauna, cabe señalar sus 47 especies de mamíferos y sus 181 especies de aves, sobresaliendo dentro de estas últimas una impresionante colonia de buitre negro que a día de hoy supera las 40 parejas. En cuanto a la vegetación, es imprescindible mencionar sus 47 especies de flora leñosa y sus bosques de aliso y helechal, aunque tal vez lo más sorprendente de ella sea el contraste, la diferenciación que se aprecia entre la parte del este –más térmica y árida- y la del oeste –con una mayor influencia atlántica que aporta frescor y humedad-.
Asimismo, hay un tercer y fundamental componente que no podemos dejar de mencionar y que no es otro que el que da nombre al proyecto: el Tajo, un río claramente mediterráneo que imprime personalidad al Parque y en cuyo recorrido a través del mismo vierten sus aguas el Salor, el Erjas y el Sever, tres de sus grandes afluentes.
Todo esto, sin duda, conforma un espacio de innegable atractivo para los amantes del turismo de naturaleza y se complementa con los valores culturales de la zona, los cuales mantienen las peculiaridades de cada país sin renunciar en sus múltiples expresiones a la fusión de elementos. Es lo que se conoce como Cultura de la Raya, o Cultura Rayana, en clara alusión a la Raya o frontera de 300 kilómetros que va desde Valverde del Fresno, en la provincia de Cáceres -con su paralelo en la ciudad portuguesa de Penamacor-, hasta Valencia del Mombuey, en la provincia de Badajoz -con su referente en la localidad portuguesa de Barrancos-.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 10
Así, a lo largo de estos 300 kilómetros pueden contemplarse, por ejemplo, los rasgos comunes de las culturas romana, judía y templaria en Penamacor; o una antigua basílica visigoda y un castillo templario dentro de la muralla romana de Idanha-a-Velha; o las tumbas antropomórficas de origen celta que se conservan en Membrío y Salorino. Y es que de la cultura de este territorio siempre se ha dicho que constituye un cruce de caminos, un mestizaje donde los distintos estilos artísticos unas veces se encuentran y otras simplemente se muestran en todo su esplendor a través de expresiones como el Tesoro de Aliseda y de construcciones como el puente de Alcántara, el más importante de España de la época romana.
Pero igualmente interesantes resultan la arquitectura popular de la zona, la artesanía, dentro de la cual merecería un capítulo aparte la orfebrería realizada en Ceclavín y Zarza la Mayor, y la gastronomía, buena parte de ella inspirada en el recetario de la Orden Militar de Alcántara, el mismo sobre el que el cocinero francés Augusto Escoffier manifestó mucho más en serio que en broma que “fue el mejor botín de guerra que los franceses consiguieron de España”.
Poco a poco, la vieja aspiración democrática de la Europa sin fronteras se va materializando en actuaciones como las que quedan recogidas en este libro que tan gustosamente edita la Diputación de Cáceres. Para cuantos lo han hecho posible, dejo constancia aquí de mi felicitación sincera por su esfuerzo y su capacidad para, además, añadir a esta vieja aspiración el componente ecológico y cultural y convertirlo en un instrumento de desarrollo local. Estoy seguro de quienes conozcan el Parque Natural Tajo Internacional pensarán lo mismo mientras disfrutan de sus paisajes y de la compañía de unas gentes que, de un lado y otro del la Raya, siempre tuvieron claro – y siempre demostraron con su actitud- que las fronteras sólo son trazos, líneas dibujadas sobre un mapa que jamás podrán dividir las esperanzas ni los anhelos comunes.
Laureano León Rodríguez Presidente de la Diputación de Cáceres
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaciรณn 1
10/7/12
13:09
Pรกgina 11
prologue
}T
he aim of this book is to disseminate and emphasise the main features of the area that makes up the Parque Natural Tajo Internacional, as it appears in the cross-border project known as Tรฆjo Internacional. The Cรกceres County Council and the Regional Government of Extremadura have played an active part in this initiative, together with several Portuguese towns of the Beira Interior Sur and the Alto Alentejo regions. The project
has also been partly financed by the European Regional Development Fund (Fondo Europeo de Desarrollo Regional, FEDER) within the Spain-Portugal CrossBorder Cooperation Programme.
In both the law and the latest planning decree two essential functions of the project stand out. The first of these is the promoting of the socioeconomic development of the area by means of the sustainable use of its resources; and the second the promoting of the enjoyment of its natural and cultural potential from an educational, scientific, and tourist perspective, encouraging its public use with the greatest respect for the resources that we wish to protect. In short, it is a case of safeguarding one of the most ecologically valuable areas of Extremadura and Portugal and of opening it to tourism in an orderly manner, seeking in turn to improve its communications and encourage employment.
The Parque Natural Tajo Internacional, which has a surface area of some 25,000 hectares, is noteworthy for its rich fauna and its varied examples of Mediterranean woodland. As for the fauna, we must emphasise its 47 species of mammals and 181 species of birds, with the impressive colony of over 40 pairs of black vultures being of particular interest. As for its vegetation, we cannot but mention its 47 tree and shrub species and its ferns and alder woodland, although its most surprising feature is perhaps the contrast between the more thermal and arid eastern part and the western part with greater Atlantic influences that afford coolness and humidity.
There is also a third vital component that must not be forgotten, which gives its name to the project: the Tajo, a distinctly Mediterranean river that stamps its personality on the Reserve and receives the waters of the Salor, the Erjas, and the Sever, three of its main tributaries.
There is no doubt that all this makes up a space of undeniable attraction for enthusiasts of nature tourism that is complemented by the cultural values of the area, which maintain the peculiarities of each country without losing the multiple expression of the fusing of their elements. This is what is known as the Culture of La Raya in a clear reference to the 300-kilometre Raya or frontier that runs from Valverde del Fresno in the province of Cรกceres (with its equivalent in the Portuguese town of Penamacor) to Valencia del Mombuey in the province of Badajoz (with its equivalent in the Portuguese town of Barrancos).
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 12
Along these 300 kilometres the visitor can observe the common features of Roman, Jewish, and Templar cultures in Penamacor; the former Visigothic basilica and Templar castle within the Roman walls of Idanha-a-Velha; and the anthropomorphic tombs of Celtic origin that survive in Membrío and Salorino. It has always been said that this territory constitutes a crossroads of miscegenation where the various artistic styles either come together or simply show themselves in all their splendour in manifestations such as the Treasure of Aliseda and constructions such as the Alcántara Bridge, the most important in Spain of the Roman period.
Of equal interest are the traditional architecture of the area and its handicrafts, within which the craftsmanship in precious metals of Ceclavín and Zarza la Mayor is outstanding. Its gastronomy should also not be forgotten; much of it was inspired by the recipe book of the Military Order of Alcántara, which was said by the French chef Auguste Escoffier to have been “the most valuable plunder of war that the French brought back from Spain”.
Little by little the old democratic aspirations of a Europe without frontiers are materialising in acts such as those included in this book that is published with pride by the Cáceres County Council. I would like to offer all those who have made this possible my sincere congratulations for their efforts and also for their capacity to add to these old aspirations an ecological and cultural component and convert it into an instrument of local development. I am sure that those of you who get to know the Parque Natural Tajo Internacional will agree with me as you enjoy its landscape and the company of its people from either side of La Raya The latter always made it clear that frontiers are no more than lines drawn on a map that will never separate common hopes and desires.
Laureano León Rodríguez President of Cáceres County Council
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 13
prólogo
}A
edição deste livro tem por objetivo de divulgar e destacar as principais características do território que compõem o Parque Natural Tejo Internacional, tal como está recolhido dentro do projeto transfronteiriço denominado Tæjo Internacional. No dito projeto participaram ativamente a Deputação de Cáceres e a Junta de Estremadura, tanto como vários municípios portugueses que pertencem à Beira Interior Sul e ao Alto Alen-
tejo, sendo co-financiado por FEDER no Programa Operativo de Cooperação Transfronteiriça Espanha-Portugal.
Tanto na lei como no ulterior decreto de ordenação destacam-se duas funções primordiais do projeto. A primeira delas é de impulsionar o desenvolvimento socio-económico da zona através do uso sustentável dos seus recursos naturais; e a segunda, promover o desfrute dos seus potenciais naturais e culturais desde os pontos de vista educativo, científico e turístico, fomentando o seu uso público dentro do respeito mais escrupuloso desses recursos que se querem proteger. Em síntese, trata-se de salvaguardar um dos territórios com mais alto valor ecológico de Estremadura e Portugal e do abrir ao turismo da natureza de maneira ordenada, procurando tanto a contribuição à melhoria das comunicações como o fomento do emprego nos municípios.
O Parque Natural Tejo Internacional, que tem uma superfície aproximada de 25.000 hectares, destaca por albergar uma rica fauna e pelas suas amostras variadas de vegetação mediterrânea. No que diz respeito à primeira, a fauna, cabe assinalar as suas 47 espécies de mamíferos e as suas 181 espécies de aves, destacando dentro destas últimas uma impressionante colónia de abutre preto que hoje em dia ultrapassa os 40 casais. No que concerne a vegetação, é indispensável mencionar as suas 47 espécies de flora lenhosa e os seus bosques de amieiro e samambaial, embora talvez o mais surpreendente seja o contraste, a diferenciação que se aprecia entre a parte Este –mais térmica e árida- e a do Oeste – com maior influência atlântica que aporta a fresquidão e a humidade -.
Também há um terceiro componente fundamental que devemos mencionar e que é o nome que se dá ao projeto: o Tejo, um rio claramente mediterrâneo que imprime personalidade ao Parque e em cujo percurso o Salor, o Erjas e o Sever, três dos seus grandes afluentes vão desaguar.
Tudo isto, sem dúvida, compõe um espaço de inegável atrativo para os amantes do turismo da natureza e que se complementa com os valores culturais da zona, que mantêm as peculiaridades de cada país sem renunciar às suas múltiples expressões ao fusionar-se com elementos. No que é conhecido como Cultura de a Raia, ou Cultura Raiana, com uma alusão clara à Raia ou fronteira de 300 quilómetros que vai desde Valverde do Fresno, na província de Cáceres – com a cidade portuguesa de Penamacor em paralelo-, até Valencia do Mombuey, na província de Badajoz -com a sua referente localidade portuguesa de Barrancos -.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 14
Assim, ao longo destes 300 quilómetros pode-se contemplar, por exemplo, os rasgos comuns das culturas romana, judaica e templária em Penamacor; ou uma antiga basílica visigoda e um castelo templário dentro da muralha romana de Idanha-a-Velha; ou as tumbas antropomórficas de origem celta que ainda se conservam em Membrío e Salorino. Sempre se disse que a cultura deste território constitui um cruzamento de caminhos, uma mestiçagem onde se encontram às vezes os distintos estilos artísticos e outras simplesmente são amostrados em todo o seu esplendor através de expressões como o Tesouro de Aliseda e de construções como a ponte de Alcântara, a mais importante de Espanha da época romana.
Mas também são interessantes a arquitetura popular da zona, o artesanato, dentro do qual mereceria um capítulo à parte a ourivesaria realizada em Ceclavin e Zarza la Mayor, e a gastronomia, boa parte dela inspirada no livro de receitas da Ordem Militar de Alcântara, sobre o qual o cozinheiro francês Auguste Escoffier disse mais a sério do que a brincar que “foi o melhor botim de guerra que os franceses conseguiram de Espanha”.
Pouco a pouco, a velha aspiração democrática da Europa sem fronteiras tem-se materializando com atuações como as que estão recolhidas neste livro que com muito prazer edita a Deputação de Cáceres. Para os que tornaram isto possível, dou aqui os meus sinceros parabéns pelo esforço e a capacidade para, também, acrescentar a esta velha aspiração a componente ecológica e cultural e convertê-la num instrumento de desenvolvimento local. Estou convencido de que aqueles que conhecerem o Parque Natural Tejo Internacional pensarão a mesma coisa à medida que desfrutam das suas paisagens e da companhia de umas pessoas que, de um lado e do outro da Raia, sempre tiveram claro –e sempre o mostraram com a sua atitude- que as fronteiras só são traços, linhas desenhadas sobre um mapa que jamais poderão dividir as esperanças nem os anelos comuns.
Laureano León Rodríguez Presidente da Deputação de Cáceres
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 15
TÆJOINTERNACIONAL
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
{
10/7/12
13:09
P谩gina 16
un recorrido por la naturaleza del parque natural del tajo internacional (650 M. a. d. C. - 2011 d. d.C.)
a journey through nature in the parque natural del tajo internacional (650 million years B.C. to 2011 A.D.)
um percurso pela natureza do parque natural do tejo internacional (650 M. a. C. - 2011 d. C.)
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 17
el soporte de la vida, la geología o suporte da vida, a geologia
the support of life, geology
Los elementos geológicos constituyen el armazón del paisaje, el soporte sobre el que se desarrolla la vida.
Os elementos geológicos constituem a arma-
Geological elements make up the framework
dura da paisagem, o suporte sobre o qual a
of the landscape, the support on which life
La historia geológica del Parque tiene
vida se desenvolve.
develops.
sus comienzos en el Precámbrico, hace
A história geológica do Parque tem os seus
The geological history of the Reserve goes
estos fondos marinos donde comienza
princípios no Pré-câmbrico, há mais de 650
back to the Precambrian era of over 650 mi-
a formarse el sustrato del Parque Natu-
milhões de anos, e foi nestes fundos marinos
llion years ago; it is on this seabed where the
onde começou a formar-se o substrato do
substratum of the Parque Natural Tajo Inter-
Parque Natural do Tejo Internacional. A uma
nacional begins to form. At a depth of bet-
profundidade entre 200 e 1000 m., deposita-
ween 200 and 1000 metres sandy, slimy,
ram-se sedimentos arenosos, limosos e argi-
and clayey sediments were deposited to give
losos que deram origem aos materiais que
rise to the materials that make up what is
materiales que conforman lo que hoy
compõem hoje o chamado “Complexo Xisto
today known as the “Schist-Greywacke
se denomina “Complejo Esquisto-
Grauváquico”.
Complex”.
Grauváquico”.
más de 650 millones de años, y es en
ral del Tajo Internacional. A una profundidad entre 200 y 1000 m., se depositaron sedimentos arenosos, limosos y arcillosos que originaron los
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 18
Pizarras Slates Ardósias
Posteriormente, continuaron depositándose materiales y fue durante la Orogenia Hercínica (hace unos 300 millones de años) cuando sometidos a enormes esfuerzos que originaron levantamientos y plegamientos, estos fondos fueron
18
emergiendo en la zona del Parque como
Materials subsequently continued to be de-
Posteriormente, os materiais continuaram a de-
parte de lo que los geólogos denominan
posited, and were subjected to immense
positar-se e foi durante a Orogenia Hercínica
el ”Macizo Hespérico”, una de las gran-
strain that led to lifting and folding during
(há uns 300 milhões de anos) quando subme-
des regiones geológicas peninsulares, a
the Hercynian orogeny some 300 million
tidos a enormes esforços que deram origem
partir de este momento la zona nunca
years ago. In this way this seabed began to
aos levantamentos e às dobras. Estes fundos
emerge in the area of the Reserve as part of
foram emergindo na zona do Parque como
what is referred to by geologists as the Hes-
parte do que os geólogos chamam o ”Maciço
perian Massif, one of the major Iberian geo-
Hespérico”, que é uma das grandes regiões ge-
logical regions. From this moment on the
ológicas peninsulares. A partir deste momento,
area was never again to be underwater.
a zona já nunca esteve debaixo das águas.
Junto a estas, y creadas a partir del lento
The geology of this region shows little varia-
Encontramo-nos com uma geologia pouco
enfriamiento de magmas durante la
tion, with the immense majority of the sur-
variada, a imensa maioria da superfície está
Orogenia Hercínica, aparecen en menor
face area being of slates. Alongside them can
ocupada por ardósias. Junto a estas, e criadas
medida, las rocas graníticas, que hoy día
be seen the granitic rocks that were created
a partir do lento arrefecimento de magmas
afloran a lo largo del río Erjas, y en la ca-
as a result of the gradual cooling of magma
durante a Orogenia Hercínica, aparecem, em
during the Hercynian orogeny, which today
menor medida, as rochas graníticas, que hoje
outcrops along the River Erjas and at the he-
em dia afloram ao longo do rio Erjas, e na ca-
adwaters of the River Sever.
beceira do rio Sever.
TÆJOINTERNACIONAL
estuvo ya bajo las aguas.
Nos encontramos con una geología poco variada, la inmensa mayoría de la superficie está ocupada por pizarras.
becera del río Sever.
Como singularidad podemos encontrar multitud de pequeños diques diabási-
A peculiar feature is the presence of a mul-
Como singularidade, podemos encontrar vá-
cos, que dan lugar a las llamadas en la
titude of small diabase dykes, which give
rios pequenos diques diábases, que são cha-
zona por los lugareños "piedras de ve-
rise to what are known locally as "lode sto-
mados na zona pelos habitantes locais
nero".
nes".
"pedras de manancial".
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
10/7/12
13:09
P谩gina 19
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 20
TÆJOINTERNACIONAL
20
En este mapa geológico podemos ver la distribución de los materiales anterior-
This geological map shows the distribution of
Neste mapa geológico, podemos ver a distri-
the aforementioned materials and the delimi-
buição dos materiais anteriormente citados e
que, se observa un claro predominio de
tation of the Reserve, where the clear preva-
a delimitação do Parque, e um claro predo-
las pizarras, en el plano representadas
lence of slates can be seen as Precambian
mínio das ardósias, no plano que é visto
como precámbrico.
materials.
como pré-câmbrico.
mente citados y la delimitación del Par-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 21
21
Estas pizarras se originaron en el fondo
Estas ardósias tiveram a sua origem no fundo
These slates originated as a result of sedimen-
marina que ocupa a atual superfície do par-
tation on the seabed that occupied the cu-
que por sedimentação. Ainda hoje podemos
rrent surface of the Reserve.Even today the
de parque por sedimentación. Aún hoy
observar as marcas do fluxo das ondas (rip-
marks of the ripples engraved on them can
podemos observar las marcas del oleaje
ples) gravadas nelas.
still be observed.
(ripples) grabadas en las mismas.
marino que ocupaba la actual superficie
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:09
Página 22
Dientes de perro Dogs’ teeth Dentes de cão
TÆJOINTERNACIONAL
22
la forma del soporte, la geomorfología Como se ha comentado en la geología, aunque la mayoría de los materiales se
the form of the support, geomorphology
a forma do suporte, a geomorfologia
formaron en un fondo marino, la zona Como se comentou na geologia, embora a
se encuentra emergida desde el plegamiento Hercínico, hace unos 300 millo-
As has been mentioned referring to geo-
maior parte dos materiais se tenham formado
nes de años.
logy, although most of the materials were
num fundo marino, a zona encontra-se emer-
formed on the seabed the area emerged in
gida desde a dobra Hercínica, há uns 300
the form of a Hercynian fold some 300 mi-
milhões de anos.
La gran homogeneidad de comporta-
llion years ago.
miento de los materiales ante la erosión, produce unos relieves planos de topo-
A grande homogeneidade de comportaThe great homogeneity of the behaviour of
mento dos materiais frente à erosão produz
grafía muy suave, sobre los que sobresa-
the eroded materials generates relief with flat
uns relevos planos de topografia muito suave,
len las lajas de pizarra con formas de
topography on which slates protrude in the
sobre os quais sobressaem as lajes de ardósia
"dientes de perro".
form of “dogs’ teeth".
com formas de "dentes de cão".
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
10/7/12
13:10
P谩gina 23
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:10
Página 24
Es en la era actual, el cuaternario,
It is in the current era, the Quaternary, when
Foi na era atual, o quaternário, que esta pla-
cuando esta llanura se ve cortada por
this plain is eroded by the beds of several ri-
nície sofreu a erosão provocada pelos leitos
los cauces de varios ríos. El encaje fluvial
vers. The encasing of these rivers has been so
de vários rios. O encaixe fluvial foi tão vigo-
strong and so recent that the peneplain con-
roso e recente, que se conservou a penepla-
tinues to be broken up by the narrow deep
nície compartimentada pelos cortes estreitos
cuts they have caused. The network of rivers
e profundos destes rios. A rede fluvial teve
has had to use the existing fractures and this
que apoiar-se nas fraturas existentes e estas
has marked their orientation.
marcaram a sua orientação.
ha sido tan vigoroso y reciente, que ha conservado la penillanura compartimentada por los cortes estrechos y profundos de estos ríos. La red fluvial ha tenido que apoyarse en las fracturas existentes y estas han marcado su orientación.
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
10/7/12
13:10
Página 25
25
En el norte del Parque podemos disfrutar de los impresionantes cañones fluviales de Peñafiel y de Segura, donde el No norte do Parque podemos desfrutar dos
In the north of the Reserve we can appreciate
río Erjas corta el batolito granítico a tra-
impressionantes canhões fluviais de Peñafiel e
the impressive river canyons of Peñafiel and
vés de una importante fractura que lo
de Segura, onde o rio Erjas corta o batólito
Segura, where the River Erjas cuts into the
granítico a través de uma importante fratura
granite batholith through a substantial frac-
que o percorre diametralmente, mediante um
ture that runs through it diametrically by
profundo canhão de paredes verticais e de lar-
means of a deep and narrow canyon of ver-
gura estreita. Aqui podemos observar as de-
tical walls. Here we can observe cylindrical
nominadas marmitas de gigante formações
potholes that have been hollowed out in the
gante, formaciones cilíndricas, que el
cilíndricas, que a água, com ajuda de gravilhas
granite rocks by water with the aid of gravel
agua, con ayuda de gravas y arenas, ha
e areias, escavou nas rochas graníticas.
and sand.
excavado en las rocas graníticas.
recorre diametralmente, mediante un profundo cañón de paredes verticales y de estrecha anchura. Aquí podemos observar las denominadas marmitas de gi-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:10
P谩gina 26
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:10
Página 27
Río Tajo Regolfa de la Torrita River Tajo Regolfa de la Torrita Rio Tejo Regolfo de La Torrita
el agua como modeladora de soporte La red hidrográfica del territorio del Par-
a água como modeladora de suporte
water models the support
que Natural está vertebrada fundamentalmente por el río Tajo, y por tres de sus afluentes más importantes: ríos Erjas, Salor y Sever.
A rede hidrográfica do território do Parque
The hydrographical network of the Nature
Natural está fundamentalmente articulada
Reserve consists essentially of the River Tajo
pelo rio Tejo, e por três dos seus afluentes
and three of its most important tributaries;
mais importantes: rios Erjas, Salor e Sever.
the Rivers Erjas, Salor, and Sever.
El río Tajo es el elemento que imprime la personalidad al Parque, denominado por los romanos como Tagus, palabra que deriva del término latino taliare
O rio Tejo é o elemento que imprime certa per-
The River Tajo is the element that stamps its
cuyo significado es cortar o tallar, siendo
sonalidade ao Parque, denominado pelos ro-
personality on the Park and was known to
esto lo que realmente ha realizado el río
manos como Tagus, palavra que deriva do
the Romans as the Tagus. This word derives
sobre el sustrato pizarroso, generando
término latino “taliare” cujo significado é cor-
from the Latin term taliare meaning to cut or
el profundo encaje con el que nos en-
tar ou talhar; sendo isto o que realmente fez o
to sculpt, as this is what the river has done to
contramos.
rio sobre o substrato de ardósia, gerando o
the slate substratum to produce the deep
profundo encaixe com o que nos encontramos.
cleft we find today.
O Tejo é um rio claramente mediterrâneo,
The Tajo is a clearly Mediterranean river that
que apresentava umas fortes enxurradas nos
is characterised by strong spates from Ja-
meses de janeiro a abril, ainda é apreciável
nuary to April; this can be appreciated from
hoy día apreciable en los frecuentes de-
hoje em dia nos frequentes depósitos de
the frequent sand deposits that can still be
pósitos de arenas que podemos obser-
areias que podemos observar a mais de 20 m.
observed at over 20 metres above the current
var a más de 20 m. de altura por encima
El Tajo es un río claramente mediterráneo, que presentaba unas fuertes avenidas en los meses de enero a abril, aún
27
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:11
Página 28
}
del actual nivel del embalse. Esto junto a la altura de los pilares del puente de Alcántara nos da idea de la importancia de sus crecidas.
A estas avenidas invernales se le contra-
reservoir level. Together with the height of
de altura por encima do atual nível da re-
ponían unos marcados estiajes.
the pillars of the Alcántara Bridge, this gives
presa. Isto junto à altura dos pilares da ponte
us an idea of the magnitude of its flooding.
de Alcântara dá-nos uma ideia da importância das suas cheias.
El río presentaba zonas de rápidos que alternaban con tablas más mansas, siendo ambas situaciones de vital impor-
These winter spates are in contrast to pronounced low water levels.
A estas enxurradas invernais contrapunhamse umas estiagens marcadas.
tancia para la fauna piscícola, para el desove y para el paso del verano. Ade-
The river includes areas of rapids that alternate with calmer sections; both of these ha-
O rio apresentava zonas de rápidos que alter-
bitats
the
navam com partes mais mansas, sendo ambas
en la zona regolfas, lugares donde el
ichthyofauna for its spawning and summer
as situações de importância vital para a fauna
agua retrocedía contracorriente. Es fa-
passage. Also present are what are known lo-
píscea, para a desova e para a passagem do
mosa entre otras la regolfa de la Torrita
cally as regolfas, which are places where the
verão. Além disso, há as denominadas zonas
donde cuenta la leyenda que en la
water went down against the current. The
de “regolfo”, lugares onde a água retrocedia
época de cierre de fronteras el molinero
Regolfa de la Torrita is particularly well
contra a corrente. Entre outros um regolfo fa-
del lado portugués echaba los melones
known, as it was here according to legend
moso é o regolfo de la Torrita onde conta a le-
that when the border was closed the miller
genda que em época de encerramento das
on the Portuguese side threw melons into the
fronteiras o moleiro do lado português lançava
water that were carried over by the current
os melões para a água e por meio da corrente
to the Spanish side for collection.
conseguia-se apanhá-los do lado espanhol
rado a partir de los años setenta del
This irregular system was interrupted in the
Este regime tão irregular viu-se alterado a
siglo XX por la construcción de diversos
1970s by the construction of various reser-
partir dos anos setenta do século XX devido
embalses.
voirs.
à construção de várias represas.
más se encontraban las denominadas
al agua y por medio de la corriente se recogían del lado español.
are
vitally
important
to
Este régimen tan irregular se vio alte-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:11
Página 29
El de Cedillo es el embalse que se encuentra en el Parque, convirtiendo el río en un lago artificial como en el resto de embalses del Tajo. Sin embargo, hemos de destacar algunas peculiaridades que debido al régimen de explotación del mismo lo diferencian de otros. A de Cedillo é a represa que se encontra no
That of Cedillo lies within the Park and has
Parque, e que tornou o rio num lago artifi-
made the river into an artificial lake as in the
Es muy frecuente que los embalses de
cial como o resto das represas do Tejo. No
case of the remainder of the Tajo reservoirs.
aprovechamiento hidroeléctrico presen-
entanto, devemos salientar algumas peculia-
However, some peculiarities can be noted in
ten a los largo del año una oscilación de
ridades que devido ao seu regime de explo-
the exploitation system that vary from one re-
ração distingue-se dos outros.
servoir to another.
Frequentemente, as represas de aproveita-
The water level of reservoirs used for hydro-
mento hidroeléctrico apresentam ao longo do
electric exploitation very often varies greatly
ano uma oscilação das águas muito marcada,
throughout the year, which leads to the for-
de sus aguas es pequeña, lo que está
provocando nas suas margens uma faixa de te-
mation on their banks of a barren strip of
permitiendo la recolonización de la orilla
rreno estéril, totalmente desprovida de vegeta-
land totally devoid of vegetation. This varia-
con la típica vegetación de ribera, esto
ção. No caso de Cedillo, a oscilação das suas
tion is small in the case of Cedillo, which is
confiere al embalse un aspecto más na-
águas é pequena, o que permite fazer a re-co-
allowing the recolonisation of its banks with
tural y parecido más similar al de un
lonização da margem com a típica vegetação
typical riverside vegetation to give it a more
lago.
de ribeira, isto confere à represa um aspecto
natural appearance resembling that of a
mais natural e mais parecido ao de um lago.
lake.
Através do Parque três grandes afluentes des-
Three main tributaries flow into the Tajo wi-
agúam no percurso do rio Tejo:
thin the Reserve:
O Salor, rio tipicamente mediterrâneo que
The Salor, a typically Mediterranean river with
que presenta actualmente las caracterís-
apresenta atualmente as características que
the characteristics described above referring
ticas que anteriormente describíamos
anteriormente descrevíamos para o Tejo.
to the Tajo.
para el Tajo.
las aguas muy marcada, provocando en sus márgenes una ceja de terreno estéril, totalmente desprovista de vegetación. En el caso de Cedillo, la oscilación
En el recorrido del Tajo por el Parque vierten sus aguas tres grandes afluentes: El Salor, río típicamente mediterráneo
29
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:11
Página 30
Río Sever River Sever Rio Sever
El Erjas, fronterizo con Portugal, con nacimiento en la Sierra de Gata, y cuya 30
desembocadura marca el lugar de co-
TÆJOINTERNACIONAL
mienzo del tramo internacional del Tajo. Similar en su régimen al Salor, presenta puntos de belleza singular como son los cañones de Peñafiel y Segura.
The Erjas, which borders on Portugal; its
O Erjas, fronteiriço com Portugal, com nasci-
source lies in the Sierra de Gata and the place
mento na Serra de Gata, e cuja foz marca o
where it flows into the Tajo marks the begin-
lugar de início da parte internacional do Tejo.
ning of the international section of that river.
O seu regime é similar ao de Salor e apre-
Its system is similar to that of the Salor, and it
senta pontos de beleza singular como são os
El Sever, también fronterizo con Portu-
includes outstanding beauty spots such as
canhões de Peñafiel e Segura.
gal, muy diferente a los anteriores por
the Peñafiel and Segura canyons. O Sever, também fronteiriço com Portugal, é
su influencia más atlántica, mantiene un régimen más uniforme corriendo prácti-
The Sever also borders on Portugal but is very
muito diferente dos anteriores devido à sua in-
camente todo el año. Nace en la Serra
different from the above rivers owing to its
fluência mais atlântica, e mantém um regime
Atlantic influence; it maintains a more uniform
mais uniforme estando praticamente todo o
level and flows practically throughout the year.
ano a correr. Nasce na Serra de São Mamede
Its source is in the Serra de San Mamede,
onde atravessa uma parte calcária recebendo
where it crosses a calcareous section to receive
uma importante contribuição de água do sur-
a considerable amount of water from the limey
gimento calcário de “Olhos D´Agua", junto à
ciudad romana de Ammaia lo cual le
outcrop of Olhos D´Agua adjacent to the
cidade romana de Ammaia, o que lhe propor-
proporciona importantes características
Roman city of Ammaia. This makes the area at-
ciona umas importantes características para a
para la flora y fauna.
tractive to certain flora and fauna species.
flora e a fauna.
de S. Mamede donde atraviesa un tramo calcáreo recibiendo un importante aporte de agua del surgimiento calizo de “Olhos D´Agua", junto a la
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:11
P谩gina 31
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:11
P谩gina 32
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:11
Página 33
Río Salor River Salor Rio Salor
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:11
P谩gina 34
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:11
Página 35
Río Erjas River Erjas Rio Erjas
la vegetación y flora del parque a vegetação e a flora do parque
the reserve’s vegetation and flora Actualmente tenemos una vegetación en el Parque Natural en la que destacan
Atualmente temos uma vegetação no Parque
The current vegetation of the Nature Re-
más sus formaciones que su riqueza en
Natural na qual se destacam mais as suas for-
serve is more noteworthy for its formations
especies de flora rara o amenazada.
mações que a sua riqueza em espécies de
than for its wealth of rare or endangered
flora rara ou ameaçada.
flora.
Estando como estamos num ambiente com-
As this is a fully Mediterranean environ-
pletamente mediterrâneo, a vegetação do
ment, it is logical for the vegetation of the
Parque, logicamente, será tipicamente medi-
Reserve to be typically Mediterranean, al-
terrânea, embora, como veremos, a sua lon-
though as we shall see the Reserve’s extent
gitude
apreciável
means that there is an appreciable diffe-
diferenciação entre o Este mais térmico e
rence between the more thermal and arid
entre el este más térmico y árido y el
árido e o Oeste com uma maior influência
east and the greater humidity of the west
oeste con una mayor influencia atlántica
atlântica que aporta uma maior humidade.
with its Atlantic influence.
que aporta una mayor humedad.
Estando como estamos en un ambiente plenamente mediterráneo la vegetación
vai
permitir
uma
del Parque, lógicamente, será típicamente mediterránea, aunque, como veremos, la longitud del mismo va a permitir una apreciable diferenciación
35
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:11
Página 36
Bosque mediterráneo Mediterranean woodland Bosque mediterrâneo
Los cauces y riberos que conforman el Tajo Internacional van a permitir, básicamente, dos tipos de formaciones: las formaciones vegetales de ribera en los cauces y las formaciones de monte mediterráneo en los riberos.
The watercourses and banks of the Tajo In-
Os leitos e os ribeiros que compõem o Tejo In-
ternacional basically allow two types of for-
ternacional vão permitir, basicamente, dois
mation: the plant formations alongside the
tipos de formações: as formações vegetais de
En la zona más occidental podemos en-
watercourses and the Mediterranean woo-
ribeira nos leitos e as formações de monte
contrar, en los cursos de agua, bosques
dland formations on the river banks.
mediterrâneo nos ribeiros.
The most westerly watercourses feature wo-
Na zona mais ocidental podemos encontrar,
odlands of alder and royal fern that will re-
nos cursos de água, bosques de amieiro e sa-
mind us at once of the cool forests of the
mambaia real, que nos farão imediatamente
streams of the Sistema Central or Las Villuer-
recordar os bosques frescos das gargantas
cas, and have nothing to do with the thickets
do Sistema Central de Las Villuercas e que
of Flueggea tinctoria that appear where the
não têm nada a ver com as matagais de ta-
cauces de agua sufren un fuerte estiaje.
watercourses have a pronounced low water
muje que aparecerão ali onde os leitos de
Como situación intermedia entre ambos
level. The intermediate situation between
água sofrem uma estiagem forte. Como si-
extremos aparecen los restos de anti-
these extremes is that of the remains of the
tuação intermediária entre ambos os extre-
guos bosques de fresno y sauce.
ancient ash and willow woodlands.
mos aparecem os restos de antigos bosques
de aliso y helecho real, que nos recorda36
rán inmediatamente a los frescos bos-
TÆJOINTERNACIONAL
ques de las gargantas del Sistema Central o Las Villuercas y que nada tienen que ver con los matorrales de tamujo que aparecerán allí donde los
de freixo e de salgueiro.
Tampoco los riberos son iguales en toda
Furthermore, the river banks are not the same all over the Reserve. The shady habi-
Os ribeiros tampouco são iguais em toda a su-
tats of its western part contain the most
perfície do Parque. Nas umbrias da sua parte
highly developed and diverse formations of
ocidental aparecem as formações de monte
Mediterranean woodland. In them ever-
mediterrâneo, mais desenvolvidas e diversas.
green and cork oaks, hackberries, and here
Entre elas, a azinheira, o sobreiro, o almez e
alcornoque, almez y puntualmente que-
and there gall oaks compete on equal terms
pontualmente o carvalho português, compe-
jigo, compiten en igualdad con ma-
with strawberry trees, mastic, viburnum, ar-
tem da mesma maneira com medronheiro,
droño,
borescent heather, and evergreen privet,
lentisco, folhado (Viburnum tinus), urze arbo-
la superficie del Parque. En las umbrías de su parte occidental aparecen las formaciones de monte mediterráneo más desarrolladas y diversas. En ellos encina,
lentisco,
durillo,
brezo
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:11
Página 37
}
arborescente y labiérnago, entre otros, formando manchas de gran cobertura muy similares a los primitivos bosques mediterráneos. Otra particularidad de
rescente e Lentisco bastardo, entre outros, formando com manchas de grande cobertura
among others, which form large patches
estas umbrías es la gran similitud que
muito similares aos primitivos bosques medi-
that are very similar to the primitive Medite-
presentan en estructura y composición
terrâneos. Outra particularidade destas um-
rranean woodland. Another characteristic
florística con la vegetación que encon-
brias é a grande semelhança que apresentam
feature of these shady habitats is the great
tramos en las sierras extremeñas de me-
nas suas estruturas e composição florista com
similarity of the structure and composition
diana altitud, como las cercanas sierras
a vegetação que encontramos nas serras es-
of the flora with that of the vegetation of
tremenhas de altitude média, como as serras
the Extremadura sierras of average altitude,
de São Pedro e Santiago. Este fato deu lugar
such as the nearby Sierra de San Pedro and
a que estas umbrias de ribeiros sejam consi-
Sierra de Santiago. This means that these ri-
deradas autênticas serras invertidas, tanto é
verside shady habitats are considered to
assim, que existe um dito nas povoações de
constitute true inverted sierras, to such an
dicho en los pueblos de riberos que
ribeiros que diz o seguinte: “nestas povoa-
extent that locals say: “In these towns you
dice: “en estos pueblos, para ir a la sie-
ções, para ir à serra tens de descer”.
have to descend to go to the sierra”.
rra tienes que bajar”.
de San Pedro y Santiago. Este hecho ha dado lugar a que estas umbrías de riberos se consideren auténticas sierras invertidas, tanto es así, que existe un
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 38
}
las umbrías de Herrera de Alcántara
En la parte más occidental del Parque nos encontramos con una formación vegetal de características muy singulares.
as umbrias de Herrera de Alcântara the shady habitats of Herrera de Alcántara Na parte mais ocidental do Parque encon-
Son formaciones de arbustos en general
The westernmost part of the Reserve contains
tramo-nos com uma formação vegetal de ca-
de medio o gran tamaño y habitual-
a very characteristic plant formation.
racterísticas muito singulares.
las formaciones de mayor valor dentro
This is a formation of medium-sized or large
São formações de arbustos em geral de ta-
del Parque, que puede visitarse reco-
shrubs that are generally very dense. There is
manho médio ou grande, habitualmente
rriendo la ruta denominada de "Mari
no doubt that this is one of the most valuable
muito densos. Sem dúvidas é uma das forma-
formations in the Reserve; it can be visited by
ções de mais alto valor dentro do Parque, que
following the "Mari Loza" route.
se pode visitar ao percorrer a rota denomi-
mente muy densas. Sin dudas es una de
Loza".
nada "Mari Loza".
La marcada influencia atlántica, unida a la formación de nieblas acentuadas hoy
The strong Atlantic influence, together with the forming of mists that are nowadays
A marcada influência atlântica, unida à forma-
por la presencia de las aguas del em-
heightened by the presence of the reservoir,
ção de nevoeiros acentuados hoje devido à
balse, ha favorecido el asentamiento de
has favoured the establishment of one of the
presença de águas da represa, favoreceu o as-
uno de los más ricos y diversos bosques
most rich and diverse Mediterranean woo-
sentamento de um dos mais ricos e diversos
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 39
mediterráneos de Extremadura. A lo largo de un recorrido por estas manchas podemos reconocer más de 48 especies de flora leñosa. Otra peculiaridad es que
bosques mediterrâneos de Estremadura. Ao
podremos observar especies típicas de
longo de um percurso por estas manchas po-
dlands of Extremadura. Along these patches
demos reconhecer mais de 48 espécies de flora
we can recognise at least 48 tree or shrub
los riberos, mezcladas con especies pro-
lenhosa. Outra peculiaridade é que poderemos
species. Another peculiarity is that of the pre-
pias de los alcornocales húmedos de sie-
observar espécies típicas dos ribeiros, mistura-
sence of typical riverside species mixed with
rra, o especies típicas de encinares con
dos com espécies próprias dos sobreiros húmi-
species of the humid cork oak groves of the
piruetanos y majuelos mezcladas con
dos de serra, ou espécies típicas de azinheiras
sierra, or species typical of evergreen oak gro-
enebros. Aquí podremos ver juntas las
com pereiras bravas e pilreteiros misturadas
ves such as Iberian pear and hawthorns
esparragueras blancas y las negras o las
com cedros de Espanha. Aqui poderemos ver
mixed with junipers. White and black aspara-
juntos os aspargos brancos e os pretos ou as
gus plants can be seen together, as can the
duas espécies de “olivillas” (P. angustifolia ).
two species of evergreen privet.
dos especies de olivillas.
A continuación mostramos el listado de especies que el visitante podrá encon-
A seguir mostramos a lista das espécies que o
Species from the following list can be en-
visitante poderá encontrar no percurso da an-
countered by the visitor alongside the afore-
trar en el recorrido de la anteriormente
teriormente mencionada rota de "María Loza
mentioned "María Loza” or “Mari Loza"
mencionada ruta de "María Loza o Mari
ou Mari Loza":
route:
Loza":
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 40
}
Arce Montpellier Montpellier Maple Zelha
Madroño = Arbutus unedo • Acebu40
che = Olea europaea var. sylvestris •
TÆJOINTERNACIONAL
Lentisco = Pistacia lentiscus • Cornicabra = P. terebinthus • Aladierno = Rhamnus alaternus • Coscoja = Quer-
Strawberry tree = Arbutus unedo • Wild
Medronheiro = Arbutus unedo • Azambujeiro
olive tree = Olea europaea var. sylvestris •
= Olea europaea var. sylvestris • Lentisco = Pis-
subsp.ballota • Alcornoque = Q. suber
Mastic = Pistacia lentiscus • Terebinth = P.
tacia lentiscus • Cornalheira = P. terebinthus •
• Brezos = Erica arborea • E. scoparia
terebinthus • Mock privet = Rhamnus ala-
Aderno = Rhamnus alaternus • Carrasco =
• E. lusitanica • Erica umbellata • La-
ternus • Grain oak = Quercus coccifera •
Quercus coccifera
biérnago = Phyllirea latifolia • Olivilla
Evergreen oak = Q. ilex subsp. ballota •
subsp.ballota • Sobreiro = Q. suber • Urzes
= P. angustifolia • Yerba de las cuatro
Cork oak = Q. suber • Winter heathers =
= Erica arborea • E. scoparia • E. lusitanica •
sangrías = Lithodora prostata • Durillo
Erica arborea • E. scoparia • E. lusitanica
Erica umbellata • lentisco bastardo
• E. umbellata • Evergreen privet = Philly-
Phyllirea latifolia • “Olivilla” = P. angustifolia •
rea latifolia • P. angustifolia • Lithodora =
“Erva das quatro sangrias” = Lithodora prostata
Lithodora prostata • Viburnum = Viburnum
• Folhado = Viburnum tinus • Esteva branca
tinus • Rockrose = Cistus albidus • C. sal-
= Cistus albidus • Esteva “morisco” = C. sal-
viifolius • C. ladanifer • C. laurifolius • C.
viifolius • Esteva = C. ladanifer • Esteva
crispus • Jara = C. psilosepalus • Jara
crispus • C. psilosepalus • C. populifolius
= C. laurifolius • Esteva “ondeada” = C. cris-
Macho = C. populifolius • Jaguarzo =
• Halimium umbellatum • Common broom
pus • Esteva = C. psilosepalus • Esteva
Halimium umbellatum • Escoba = Cyti-
= Cytisus scoparius • Spanish white broom
“Macho” = C. populifolius • Sargarço = Hali-
cus coccifera
•
Encina = Q. ilex
= Viburnum tinus • Jara blanca = Cistus albidus • Jaguarzo morisco = C. salviifolius • Jara pringosa = C. ladanifer • Jara = C. laurifolius • Jara rizada = C.
•
Azinheira = Q. ilex
=
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 41
Majuelo Hawthorn Pilriteiro
{
sus scoparius • Escoba blanca = C. multiflorus • Genistas = Genista hirsuta • G. triacanthos • Piruétano = Pyrus mium umbellatum • A giesta das vassouras =
= C. multiflorus • Brooms = Genista hirsuta
Cytisus scoparius • Giesta branca = C. multi-
• G. triacanthos • Iberian pear = Pyrus
florus • Genistas = Genista hirsuta • G. tria-
bourgaeana • Hawthorn = Crataegus mo-
canthos • Pereira brava = Pyrus bourgaeana
nogyna • Ash = Fraxinus angustifolia •
• Pilreteiro = Crataegus monogyna • Freixo =
Myrtle = Myrtus communis • Dog rose =
Rosal = Rosa canina • Madreselva = Lo-
Fraxinus angustifolia • Murta comum = Myrtus
Rosa canina • Honeysuckle = Lonicera im-
nicera implexa • Torvisco = Daphne
communis • Rosal silvestre = Rosa canina •
plexa • Spurge flax = Daphne gnidium •
gnidium • Romero = Rosmarinus offi-
Madressilva = Lonicera implexa • Trovisco =
Rosemary = Rosmarinus officinalis • Spa-
cinalis • Cantueso = Lavandula stoe-
Daphne gnidium • Alecrim = Rosmarinus of-
nish lavender = Lavandula stoechas • Wild
chas • Rubia = Rubia peregrina •
ficinalis • Rosmaninho = Lavandula stoechas •
madder = Rubia peregrina • Hackberry =
Almez = Celtis australis • Enebro = Ju-
Rubia = Rubia peregrina • Almez = Celtis aus-
Celtis australis • Juniper = Juniperus oxyce-
tralis • Cedro de Espanha = Juniperus oxyce-
drus subsp. badia • Butcher’s broom = Rus-
drus subsp. Badia • Murta espinhosa = Ruscus
cus aculeatus • Summer heather = Calluna
aculeatus • Bresidóglio = Calluna vulgaris •
vulgaris • Portuguese oak = Quercus fagi-
Carvalho português = Quercus faginea • Zelha
nea • Montpellier maple = Acer monspes-
ou ácer-de-Montpellier = Acer monspessula-
sulanum • Ivy = Hedera sp. • Willow =
lanum • Hiedra = Hedera sp. • Sauco
num • Hera = Hedera sp. • Sabugueiro =
Sambucus nigra • Elm-leaved sumach =
= Sambucus nigra • Zumaque = Rhus
Sambucus nigra • Rhus = Rhus coriaria.
Rhus coriaria.
coriaria.
bourgaeana • Majuelo = Crataegus monogyna • Fresno = Fraxinus angustifolia • Mirto = Myrtus communis •
niperus oxycedrus subsp. Badia • Rusco = Ruscus aculeatus • Brecina = Calluna vulgaris • Quejigo = Quercus faginea • Arce de mompelier = Acer monspessu-
41
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 42
Orquídea Serapias perez-chicanoi Lilly Serapias perez-chicanoi Orquídea Serapias perez-chicanoi
En las zonas más orientales y en las solanas, la menor humedad provoca un empobrecimiento en especies y la aparición de otras más resistentes a la sequía,
42
como el acebuche, la jara o los matorra-
In the most eastern areas and sunny spots the
Nas zonas mais orientais e nos solários, a
les bajos de ahulaga y aromáticas. En
lesser humidity causes an impoverishment in
menor humidade provoca um empobreci-
esta zona la desaparición del encinar ha
the number of species and leads to the appe-
mento das espécies e o aparecimento de ou-
creado extensos matorrales de retama.
arance of others more resistant to drought,
tras mais resistentes à seca, como o
En situaciones concretas, allí donde la
such as the wild olive tree, the rockrose, or
azambujeiro, a esteva ou os matagais baixos
low thickets of furze and aromatic plants. In
de tojo e aromáticos. Nesta zona o desapa-
this area the disappearance of the evergreen
recimento do azinhal criou extensos mata-
oak has led to the presence of extensive thic-
gais de retama. Em situações concretas, ali
kets of broom. In specific locations where
onde a rocha impede o desenvolvimento de
rock prevents the development of a minimal
um solo mínimo, prospera o cedro de Es-
soil, the juniper thrives.
panha.
las con requerimientos hídricos y de
The abundant rocky habitats of the Reserve
Os abundantes rochedos do parque permitem
nitrógeno superiores a los de su en-
allow the survival of numerous rock plant
a manutenção de abundantes comunidades
torno. Pese a su pequeño tamaño crean
communities with water and nitrogen requi-
de plantas rupícolas com requerimentos hídri-
comunidades muy vistosas con especies
rements that are higher than those of their
cos e de nitrogênio superiores aos do seu am-
surroundings. Despite their small size they
biente. Devido ao seu tamanho pequeno
create very showy communities with species
criam-se comunidades muito vistosas com es-
such as the Navelwort (Umbilicus rupestris),
pécies como o chapéu-de-parede (Umbilicus
Foxglove (Digitalis thapsi), Snapdragon (An-
rupestris), dedaleira (Digitalis thapsi), “boca
tirrhinum graniticum), Friar’s cowl (Arisarum
de dragão” (Antirrhinum graniticum), arisa-
num), manzanilla yesquera (Phagnalon
simorrhinum), Mediterranean phagnalon
rum (Arisarum simorrhinum), Phagnalon
saxatile) o el helecho polipodio (Polypo-
(Phagnalon saxatile), and Southern polypody
(Phagnalon saxatile) ou o helecho polipodio –
dium cambricum).
(Polypodium cambricum).
feto (Polypodium cambricum).
TÆJOINTERNACIONAL
roca impide el desarrollo de un mínimo suelo, prospera el enebro.
Los abundantes roquedos del parque permiten el mantenimiento de abundantes comunidades de plantas rupíco-
como el ombligo de venus (Umbilicus rupestris), dedalera (Digitalis thapsi), boca de dragón (Antirrhinum graniticum), candilillos (Arisarum simorrhi-
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 43
dos joyas del Tajo Internacional duas jóias do Tejo Internacional
Entre todas as espécies da flora do Parque, é
De entre todas las especies de la flora del Parque posiblemente la más repre-
two treasures of the Tajo Internacional
sentativa, lo que le ha valido convertirse en emblema del Espacio natural, sea el lirio amarillo (Iris lusitanica), que podrí-
possivelmente a mais representativa, o que lhe
amos considerar a grosso modo un en-
permitiu converter-se num emblema do Es-
demismo de la cuenca del Tajo en
paço natural: o lírio amarelo (Iris lusitanica),
The most representative and emblematic of
Cáceres y Portugal y que alcanza aquí
que poderíamos praticamente considerar
all the plant species in the Reserve is perhaps
sus mayores densidades, siendo espe-
como um endemismo da bacia do Tejo em Cá-
the yellow lily (Iris lusitanica). This flower is
cialmente copioso en los riberos de su
ceres e Portugal e que atinge aqui os suas mais
practically endemic to the Tajo basin in Cáce-
altas densidades, sendo especialmente co-
res and Portugal and grows here in its highest
pioso nos ribeiros da sua zona oriental. Outro
densities, especially on its Eastern banks.
endemismo luso-extremadurense destacável é
Another remarkable endemism from Portugal
a orquídea Serapia Pérez Chiscanoi que tam-
and Extremadura is the Serapia Pérez Chisca-
bém está representada no parque, nos erva-
noi orchid that can also be found in the park,
localizada sobre pastizales frescos, habi-
çais frescos que se mantêm húmidos durante
in the fresh grazing land that is kept damp in
tando pastizales que en primavera se
a primavera.
springtime.
mantienen húmedos.
zona oriental. Otro destacado endemismo lusoextremadurense, la orquídea Serapias perez-chiscanoi, también está representada en el ámbito del Parque,
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:12
P谩gina 44
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:12
Página 45
Lirio lusitanica Yellow lily Lírio lusitanica
la historia de la vegetación del Parque Natural
Hoy día, al contemplar los bosques de encinas y alcornoques, el bosque media história da vegetação
the history of the
do Parque Natural
Nature Reserve’s vegetation
terráneo, es fácil pensar que llevan ahí desde siempre, casi nadie imaginará que son apenas unos recién llegados y, sin
Hoje em dia, ao contemplar os bosques de
As we contemplate the woods of evergreen
embargo, eso es lo que son en términos
azinheiras e sobreiros, o bosque mediterrâ-
and cork oak, Mediterranean woodland, it is
evolutivos.
neo, é fácil pensar que sempre estiveram lá,
easy to think that they have always been
a quase ninguém imagina que só são uns que
there; it can barely be imagined that they are
acabam de chegar, em termos de evolução.
relatively recent in evolutionary terms.
Durante o fim do último período frio e árido
During the end of the last cold and arid pe-
da última glaciação, há uns 10.000 anos, a
riod of the last glaciation some 10,000 years
maior parte da flora subtropical que domi-
ago, most of the subtropical flora that had
Ibérica ya había desaparecido y los
nou a Península Ibérica já tinha desapare-
dominated the Iberian Peninsula had already
pocos supervivientes se vieron recluidos
cido. E os poucos sobreviventes que se
disappeared. The few survivors had retired to
a pequeños enclaves refugio en valles y
tornaram reclusos em pequenos enclaves-re-
small refuges in valleys or mountains in the
montañas, son las especies relictas, in-
fúgio nos vales e nas montanhas, são as es-
form of relict species, incapable of adapting
capaces de adaptarse al clima medite-
pécies relictas, incapazes de adaptar-se ao
to the warm dry Mediterranean climate that
rráneo seco y cálido que comenzaba a
clima mediterrâneo seco e cálido que come-
began to prevail.
45
Durante el final del último período frío y árido de la última glaciación, hace unos 10.000 años, la mayor parte de la flora subtropical que dominó la Península
establecerse.
çava a estabelecer-se. However, another group of subtropical spe-
Pero otro grupo de especies subtropica-
Mas outro grupo de espécies subtropicais,
cies including the evergreen oak, the vibur-
entre as quais se deve destacar as azinheiras,
num, and the strawberry tree, managed to
os folhados e medronheiros, conseguiu adap-
adapt so well to the new conditions that they
rillos y madroños, consiguió adaptarse
tar-se de tal modo à nova situação que se tor-
became the dominant species of these fo-
de tal modo a la nueva situación que se
naram as espécies dominantes destes
rests. They would be joined by cork oaks and
convirtieron en las especies dominantes
les, entre las que destacan encinas, du-
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 46
}
de estos bosques. A ellos se sumarían alcornoques y acebuches cuando el actual clima mediterráneo quedó totalmente establecido hace unos 8.000 años.
wild olive trees when the Mediterranean climate as we know it today became fully established some 8,000 years ago.
Antes del asentamiento humano per-
46
Before the advent of permanent human set-
azambujeiros quando o atual clima medite-
nal, el bosque mediterráneo virgen
tlement in the Tajo Internacional area, virgin
rrâneo se estabeleceu completamente há uns
dominado por encinas y alcornoques lo
Mediterranean woodland dominated by ever-
8.000 anos.
cubría todo, salvo las zonas más térmi-
green oaks and cork oaks was everywhere except in the most thermal areas, where wild
Antes do assentamento humano permanente
olive trees grew, or on the poorest soils
na zona do Tejo Internacional, o bosque me-
where junipers had the advantage over the
diterrâneo virgem dominado por azinheiras e
evergreen oak. Dense alder groves formed on
sobreiros o cobria todo, salvo as zonas mais
the banks of the River Sever and ash groves
térmicas, onde apareciam os azambujeiros,
beras de los cauces de agua aparecían
along most of the River Tajo, together with
ou as zonas de solos mais raquíticos, onde os
alisedas densas en el río Sever, fresne-
willow groves on sandbars in the river and
cedros de Espanha podiam competir com
das en buena parte del río Tajo con
stands of Flueggea tinctorea in watercourses
vantagem frente à azinheira. Nas ribeiras dos
saucedas en las barras arenosas del río
with a pronounced low level.
leitos de água apareciam alisedas (Alnus glu-
cas, donde aparecían los acebuches, o TÆJOINTERNACIONAL
bosques. A eles acrescentaram-se sobreiros e
manente en la zona del Tajo Internacio-
las zonas de suelos más raquíticos, donde los enebros podían competir con ventaja frente a la encina. En las ri-
tinosa) densas no rio Sever, freixais em boa
y tamujares en los cauces con fuerte estiaje.
Hace unos 5000 años tuvieron lugar los
The first human settlements in the area be-
parte do rio Tejo com salgueirais nas partes
came established some 5000 years ago,
arenosas do rio e tamujes nos leitos com es-
which gave rise to forest clearing around
tiagem forte.
them; it would almost be correct to say that
primeros asentamientos humanos en la
this was the origin of the dehesa. The dehe-
Há uns 5000 anos houve os primeiros assen-
sas of the Nature Reserve are areas of ever-
tamentos humanos na zona e com isso co-
del bosque en el entorno de los núcleos
green oak or cork oak with a low tree density
meçou o aclarado do bosque à volta dos
habitados, casi podemos decir que en-
so as to allow the existence between them of
núcleos habitados, quase que poderíamos
tonces nació la dehesa.
pastureland, thickets, or crops.
dizer que foi então que nasceu o montado.
zona y con ellos comienza el aclarado
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:12
Página 47
Durante los siguientes miles de años la transformación del bosque virgen en ahuecado fue lenta pero progresiva, debido a que los núcleos humanos no eran estables todavía y no es hasta el se-
Durante os milhares de anos a seguir, a trans-
For thousands of years the transformation
formação do bosque virgem em folgado foi
from virgin to open forest was slow but con-
lenta, mas progressiva, devido ao fato que os
tinuous as the human settlements were not
asentamiento de los romanos en la
núcleos humanos ainda não eram estáveis e
yet stable. It was not until the 2nd century
zona, cuando esta transformación se
só foi no segundo século antes de Cristo,
B.C. with the establishment of the Romans in
hace más intensa. Dentro del sistema de
com o assentamento dos romanos na zona,
the area that this transformation intensified.
explotación agrario de los romanos se
que esta transformação foi mais intensa.
As a result of the Romans’ agricultural exploi-
fomentó la presencia de las personas en
Dentro do sistema de exploração agrária dos
tation system, the presence of people in the
romanos, fomentou-se a presença das pes-
country in scattered villages over the whole
soas no campo, vivendo em vilas dispersas
area was encouraged. At this time the dehesa
por toda a área. O montado adquire agora
became of great importance and thousands
uma grande importância e milhares de hecta-
of hectares of forest were converted to this
res de bosque tornam-se montados
system.
gundo siglo antes de Cristo, con el
el campo, viviendo en villas dispersas por toda el área. La dehesa adquiere ahora gran importancia y miles de hectáreas de bosque quedan adehesadas.
La Edad Media vio la zona convertida en A Idade Média viu a zona convertida em fron-
In the Middle Ages the area represented the
frontera entre reinos cristianos y musul-
teira entre reinos cristãos e muçulmanos du-
frontier between Christian and Muslim king-
manes durante largas décadas. Una si-
rante longas décadas. Uma situação pouco
doms for long decades. This unsafe situation
tuación poco segura que provocó el
segura que provocou o abandono do campo
led to the abandoning of the countryside and
abandono del campo y con él la recupe-
e com isso a recuperação do bosque medite-
with it the recovery of the Mediterranean wo-
rrâneo em montados.
odland at the expense of the dehesas.
No fim da Reconquista cristã, toda a zona
At the end of the Reconquest the whole area
ficou sob o governo da Ordem de Alcântara.
became governed by the Order of Alcántara.
Produziu-se então dentro do parque uma sin-
It was then that a peculiar division was esta-
queda bajo el gobierno de la Orden de
gular divisão, a maior parte do território passa
blished within the Reserve; most of the terri-
Alcántara. Se produce entonces dentro
a formar as “Encomendas” da mencionada
tory was divided into Commands of this
del parque una singular división, la ma-
ración del bosque mediterráneo a expensa de las dehesas.
Finalizada la Reconquista, toda la zona
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:13
Página 48
}
yoría del territorio pasa a formar Encomiendas de la mencionada Orden donde se produce un pequeño deterioro de este bosque. Order and some deterioration of the woo-
Ordem onde se produz uma pequena dete-
dland occurred.
rioração deste bosque.
The following table appears in the book by
No quadro seguinte tomado da obra de Fer-
Fernando Sánchez Marroyo entitled “Dehesas
nando Sánchez Marroyo: “Dehesas e Terrate-
dura, podemos ver la importancia de las
y Terratenientes en Extremadura” and shows
nientes em Extremadura”, podemos ver a
Encomiendas en el total de las superfi-
the importance of the Commands as part of
importância das “Encomendas” no total das
cies municipales.
the total municipal surface areas.
superfícies municipais.
En el cuadro siguiente tomado de la obra de Fernando Sánchez Marroyo: Dehesas y Terratenientes en Extrema-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:15
Página 49
Fuente: Amillaramientos y Avance Catastral
Término
Encomenda
municipal Alcántara Brozas
Herrera
Superfície
%
Membrío
Salorino
Zarza la Mayor
Command
(Has.)
Surface area
%
Valdealcalde
1724
Araya
4224
Pueblas
1035
13
Herrera
14469
79
4849
Cantillana
4423
Clavería
9530
Castillo
Encomienda
3
Alcántara Brozas
Herrera
Herreruela
Superficie
%
(Has.)
Valdealcalde
1724
3
Araya
4224
Pueblas
1035
13
Herrera
14469
79
Alcántara Brozas
Herrera
Valdealcalde
1724
3
Araya
4224
Pueblas
1035
13
Herrera
14469
79
Turuñuelo
4849
Cantillana
4423
Clavería
9530
y Cedillo
and Cedillo Turuñuelo
Término
in hectares
y Cedillo Herreruela
Town
{
Herreruela
Turuñuelo
4849
Cantillana
4423
Clavería
9530
4251
Castillo
4251
Castillo
4251
Parral
2709
Parral
2709
Parral
2709
Solana
2263
Solana
2263
Solana
2263
Benfayán
5659
Benfayán
5659
Benfayán
5659
Belvís de la Sierra
5720
Belvís de la Sierra
5720
Belvís de la Sierra
5720
Hornos
1041
Hornos
1041
Hornos
1041
Justicia
1156
86
Justicia
1156
86
Justicia
1156
86
Benavente
8207
49
Benavente
8207
49
Benavente
8207
49
82 Membrío
90 Salorino
Zarza la Mayor
82
Membrío
90
Salorino
Zarza la Mayor
82
90
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:15
Página 50
}
En cambio en la otra parte se inicia ahora un largo período de deforestación, el más intenso sufrido jamás, con la intención de crear zonas de pastos para el ganado, en pleno auge del Honrado Concejo de La Mesta. Esta situación se prolonga hasta
50
No entanto, noutra parte inicia-se agora um
began elsewhere at this time which was the
longo período de desflorestação, a mais in-
most intense ever experienced. It was carried
tensa jamais sofrida, com a intenção de criar
out with the intention of creating areas of pas-
zonas de pastagem para o gado, em pleno
el siglo XVII y trajo consigo la pérdida de
tureland for livestock when the medieval trans-
auge do Honrado “Concejo de La Mesta”.
una amplísima zona arbolada, creándose
humance institution the Honrado Concejo de
Esta situação prolonga-se até ao século XVII e
los Llanos de Alcántara y Brozas.
La Mesta was at its height. This scenario conti-
trouxe consigo a perca de uma amplíssima
nued until the 17th century and entailed the
zona arbórea, criando-se as planícies de Al-
loss of an extremely extensive wooded area to
cântara e Brozas.
La situación se hace tan grave que se toma por primera vez conciencia del problema
TÆJOINTERNACIONAL
In contrast, a long period of deforestation
de la pérdida del arbolado y durante los siglos XVIII y XIX se promueve la plantación
create the plains known as the Llanos de Alcántara y Brozas.
A situação torna-se tão grave que se toma por primeira vez consciência do problema da
The situation became so serious that for the
perca do arvoredo e durante os séculos XVIII
first time there was awareness of the problem
e XIX, promove-se a plantação de árvores.
lidad de estas plantaciones se tiende a uti-
of the loss of tree cover, which led to the ad-
Procurando uma maior rentabilidade destas
lizar especies frutales y muy especialmente
vent of tree-planting schemes in the 18th and
plantações, costuma-se utilizar espécies fru-
el olivo, que comienza a cubrir zonas des-
19th centuries. In the search to improve the
tais e especialmente a oliveira, que começa a
arboladas en los llanos próximos a los pue-
profitability of these plantations, the tendency
cobrir zonas desarborizadas nas planícies
blos y zonas de matorral de los riberos. La
was to use fruit trees and in particular olive
perto das povoações e zonas de matagais dos
agricultura cobra importancia frente a la
trees, which began to recolonise treeless areas
Ribeiros. A agricultura torna-se mais impor-
on the plains near to villages and thickets on
tante do que a criação de gado e abrem-se ao
river banks. Agriculture became more impor-
cultivo zonas próximas do rio Tejo que tinham
tant than the rearing of livestock and areas ad-
permanecido quase inalteradas até lá.
de árboles. Buscando una mayor rentabi-
ganadería y se abren al cultivo zonas próximas al río Tajo que habían permanecido casi inalteradas hasta entonces.
jacent to the River Tajo that were still almost unaltered were opened up for cultivation.
Durante el siglo XIX se producen las des-
Durante o século XIX produzem-se as desamortizações das mencionadas “Encomen-
amortizaciones de las mencionadas Enco-
It was during the 19th century that the sale of
das”, mas a situação permanece inalterada
miendas, pero la situación permanece
Church lands of the aforementioned Com-
até ao século XX onde se produz uma altera-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:37
Página 51
inalterada hasta el siglo XX donde se produce un importante cambio de tendencia. Si durante la primera mitad de este siglo la situación del bosque apenas había variado con respecto al siglo anterior, la segunda mitad iba a ver como la zona se
ção importante na tendência. Se durante a
mands came about, but the land use situation
primeira metade deste século a situação do
did not alter until the 20th century when an
bosque apenas tinha variado com respeito ao
important change occurred. Although during
século anterior, a segunda metade ia ver
the first half of this century the state of the fo-
En la década de los años 60 se constru-
como a zona se transformava de maneira dra-
rests had hardly varied since the previous one,
yen en el río Tajo las presas de Alcántara
mática.
the second half was to see a dramatic transfor-
y Cedillo. Es un duro golpe para las for-
mation of the area. Na década dos anos 60 constroem-se no rio
transformaba de manera dramática.
maciones boscosas ribereñas, pero también es un duro golpe para la agricultura,
Tejo as presas de Alcântara e Cedillo. É um
In the 1960s the dams of Alcántara and Cedillo
golpe duro para as formações de bosques das
were built on the River Tajo. This was a severe
ribeiras, mas também é um duro golpe para a
blow to the riverside woodland formations, but
agricultura, que vê como se perdem os seus
also for agriculture as the best olive groves
teresantes para la agricultura y comienza
melhores olivais. As margens do Tejo deixam
were lost. The banks of the Tajo were now no
su abandono. Se intentará contrarrestar
de ser interessantes para a agricultura e co-
longer of agricultural interest and began to be
ese efecto con la introducción del euca-
meça o seu abandono. Tentar-se-á contra-res-
abandoned. An attempt was made to counte-
lipto, pero como era de esperar, la espe-
tar esse efeito com a introdução do eucalipto,
ract this effect with the introduction of the eu-
cie no es rentable en esta zona.
mas como se podia esperar, a espécie não é
calyptus, but as could have been expected this
rentável nesta zona.
species is not profitable in the area.
Paradoxalmente, o forte impacto ambiental
Paradoxically, the strong environmental impact
das presas vai trazer consigo uma recuperação
of the dams was to bring the recovery of the
do monte mediterrâneo, que começa a ocupar
Mediterranean woodland, which began to oc-
as antigas zonas de cultivo hoje abandonadas,
cupy abandoned cultivated areas and in some
de cultivo hoy abandonadas, alcanzando
alcançando nalgumas zonas, estados próxi-
areas even to reach a state similar to that of
en algunas zonas estados próximos a los
mos aos antigos bosques primitivos.
the original primitive woodland.
antiguos bosques primitivos.
que ve como se pierden sus mejores olivares. Los riberos del Tajo dejan de ser in-
Paradójicamente, el fuerte impacto ambiental de las presas va a traer consigo una recuperación del monte mediterráneo, que comienza a ocupar las antiguas zonas
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:37
P谩gina 52
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:37
Página 53
Águila Real Golden eagle Águia-Real
la fauna La abundancia de agua, la presencia de manchas de matorral bien conservadas
a fauna
fauna
junto a las amplias dehesas que rodean al Parque, permiten que la fauna de este espacio sea particularmente abundante.
A abundância de água, a presença de man-
The abundance of water and the presence of
El grupo que ha dado fama a este espa-
chas de matagais bem conservadas perto dos
well preserved patches of scrub adjacent to
cio y la causa inicial de su conservación
amplos montados que rodeiam o Parque, per-
the extensive dehesas that surround the Re-
son las grandes densidades de algunas
mitem que a fauna deste espaço seja particu-
serve mean that the fauna of this area is par-
larmente abundante. O grupo que deu fama
ticularly rich. The group that has made it
a este espaço e a causa inicial da sua conser-
famous and the initial reason for its conserva-
vação foram as grandes densidades de algu-
tion is that of birds. Some of the most threa-
mas das espécies de aves mais ameaçadas da
tened species in Europe have healthy
Europa, grandes aves rapinas e cegonhas pre-
populations here, such as large birds of prey
que han encontrado en la variedad am-
tas. Mas com isso não devemos esquecer um
and the black stork. We should not however
biental de este espacio su tabla de salva-
pequeno grupo de espécies que encontraram
overlook a small group of species that have
ción. Especies como las acantonadas en
na variedade ambiental deste espaço a sua
found their salvation in the environmental va-
las frescas y oxigenadas aguas del río
salvação. Espécies como aquelas acantonadas
riety of this area. These are species such as
Sever, que han quedado refugiadas en
nas águas frescas e oxigenadas do rio Sever,
the those established in the cool oxygenated
este privilegiado enclave rodeado de la
que se refugiaram neste privilegiado enclave
waters of the River Sever, which have taken
rodeado da grande aridez da peneplanície e
refuge in this privileged enclave surrounded
afastado por muitos quilómetros das suas po-
by the highly arid peneplain a long way from
voações mais próximas em Las Villuercas ou
their nearest populations in Las Villuercas and
na Serra de Gata. Junto a estes autênticos re-
the Sierra de Gata. Together with these refu-
fugiados de ambientes mais frescos e húmi-
gees from cooler and more humid environ-
fugiados de ambientes más frescos y
dos encontramos também uma das jóias da
ments can also be found one of the treasures
húmedos encontramos también una de
fauna ibérica, que não é menos interessante
of the Iberian fauna, which is no less interes-
las joyas de la fauna ibérica, que no por
de las especies de aves más amenazadas de Europa, grandes rapaces y cigüeña negra. Pero junto a ellas no conviene olvidar a un pequeño grupo de especies
gran aridez de la Penillanura y alejado muchos kilómetros de sus poblaciones más cercanas en Las Villuercas o la Sierra de Gata. Junto a estos auténticos re-
53
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:37
Página 54
Buitre negro Black vulture Abutre preto ou fusco
pequeño deja de ser menos interesante. Nos referimos al topillo de cabrera, endemismo ibérico con una buena presencia en el Parque.
las aves:
ting because of its small size. This is Cabrera’s
por ser pequeno. Estamos a fazer referencia
las grandes protagonistas
vole, an Iberian endemism that is numerous
ao rato de Cabrera, endemismo ibérico com
in the Reserve.
uma boa presença no Parque.
birds:
as aves:
the main characters
os grandes protagonistas
All the species of birds that have brought in-
Todas as espécies de aves que tornaram fa-
ternational fame to areas such as the Mon-
mosos a nível internacional, outros espaços
Tajo Internacional. La última en incorpo-
fragüe National Park or the Sierra de San
naturais estremenhos como o Parque Nacio-
rarse ha sido el águila imperial ibérica de
Pedro can also be found within the Parque
nal de Monfragüe ou a Serra de São Pedro,
la que actualmente hay entre 2 y 3 pare-
Natural de Tajo Internacional. The latest to
poderemos encontrá-las dentro do limite do
jas reproductoras según los años. Por si
join their number is the Spanish imperial
Parque Natural de Tejo Internacional. A última
esto fuera poco, en el Parque se han ci-
eagle, of which 2 or 3 breeding pairs now
em incorporar-se foi a águia imperial ibérica
tado 181 especies de aves.
frequent the Reserve each year. On top of
da qual atualmente há entre 2 e 3 casais re-
this, 181 bird species have been recorded in
produtores segundo os anos. Além disso, no
the Reserve.
Parque registaram-se 181 espécies de aves.
The importance of this international space for
Deve-se destacar a importância que este es-
the recovery of the imperial eagle and the
paço internacional está a ter para a recupera-
y el buitre negro en Portugal, donde
black vulture in Portugal must be stressed;
ção da águia imperial e o abutre preto em
ambas especies han vuelto a anidar en
both species have returned to nest there in
Portugal, onde ambas as espécies voltaram a
años recientes.
recent years.
aninhar de novo nos últimos anos.
Todas las especies de aves que han hecho 54
famosos internacionalmente otros espa-
TÆJOINTERNACIONAL
cios naturales extremeños como el Parque Nacional de Monfragüe o la Sierra de San Pedro las podremos encontrar dentro de límite del Parque Natural de
Hay que destacar la importancia que este espacio internacional está teniendo para la recuperación del águila imperial
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:37
P谩gina 55
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:37
P谩gina 56
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:37
Página 57
Alimoche Egyptian vulture Bufo real
Dos especies son las más características del parque por su altísima densidad, se trata de la cigüeña negra y del alimoche. Ambas ocupan cantiles fluviales para anidar, fundamentalmente a lo largo del valle principal contando con
Duas espécies são as mais características do
Two species are particularly characteristic of
parque devido à sua altíssima densidade, trata-
the Reserve owing to their very high density,
una población reproductora de 22 pa-
se da cegonha preta e do bufo real. Ambas
namely the black stork and the Egyptian vul-
rejas para la cigüeña y de 32 parejas el
ocupam cantis fluviais para aninhar, fundamen-
ture. Both species nest on ledges over the
alimoche.
talmente ao longo do principal vale contando
river, essentially along the main valley, and
com uma povoação reprodutora de 22 casais
their breeding pairs number 22 in the case of
para a cegonha e de 32 casais de bufo real.
the black stork and 32 for the Egyptian vulture.
Também convém destacar a colónia de abu-
La colonia de buitre negro también conviene destacarla, dado que en pocos años ha pasado de unas pocas parejas en una sola finca, a una colonia que en
tre preto ou fusco, visto que em poucos anos
The black vulture also deserves a mention
passou-se de poucos casais numa única
here, as in only a few years it has increased
quinta a uma colónia que na atualidade ul-
from a few pairs on a single estate to a co-
ocupa toda la parte central del Parque,
trapassa os 40 casais e ocupa toda a parte
lony that currently exceeds 40 pairs and oc-
eligiendo los riberos más tranquilos
central do Parque, escolhendo os ribeiros
cupies the whole of the centre of the
donde instalan sus enormes nidos en las
mais tranquilos onde instalam os seus ninhos
Reserve. This bird chooses quiet river banks
encinas. Esta expansión es la que ha ori-
enormes nas azinheiras. Esta expansão foi a
on which to build its huge nests in ever-
ginado recientemente la pequeña colo-
que recentemente deu origem à pequena co-
green oaks. It is this expansion that has re-
nia portuguesa.
lónia portuguesa.
cently led to the establishing of a small Portuguese colony.
la actualidad supera las 40 parejas y
Las tres grandes águilas ibéricas se re-
As três grandes águias ibéricas reproduzem-
producen aquí, siendo la más numerosa
se aqui, sendo a mais numerosa a impressio-
The three large Iberian eagles breed here,
nante águia real. Esta rapaz mais poderosa de
with the most numerous being the golden
Europa conta com 12 casais e que aninham
eagle. This impressive bird is the most power-
más poderosa de Europa, que cuenta
tanto nos cantis fluviais como nas árvores.
ful raptor in Europe; 12 pairs nest both on
con 12 parejas que anidan tanto en can-
Também a águia de Bonelli ou perdigueira
ledges over the river and in trees. Bonelli’s
tiles fluviales como en árboles. También
la impresionante águila real, la rapaz
57
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:37
Página 58
}
el águila perdicera tiene una buena población en el espacio con 7 parejas y parece mantenerse estable, algo que por desgracia no es habitual hoy día, cuando la tendencia poblacional de la
tem uma boa população neste espaço com 7
especie parece desmoronarse.
casais e parece manter-se estável, algo que eagle has a sound and apparently stable po-
infelizmente não é habitual hoje em dia,
Pero no solo son importantes las grandes
pulation of 7 pairs; unfortunately this situa-
quando a tendência populacional da espécie
aves, merece mención especial un ave
tion is now infrequent as the population of
parece desmoronar-se.
pequeña de color grafito y cola blanca,
this species is tending towards collapse. Não só são importantes as grandes aves, mas
se trata de la collalba negra (Oenanthe Not only large birds are important however; a
também merece uma menção especial uma
small black bird with a white tail deserves
ave pequena de cor grafite e rabo branco,
special mention. This is the black wheatear
trata-se da chasco preto (Oenanthe leucura),
(Oenanthe leucura), which was formerly pre-
espécie que antes estava presente em todo o
sent throughout the Reserve but is now res-
parque e agora está reduzida nas margens
tricted to the driest river banks such as those
mais áridas como as do rio Salor onde apre-
of the River Salor, where its densities are as
senta umas densidades tão altas como aque-
high as any in the Iberian Peninsula.
las das maiores da Península.
mammals
os mamíferos
Mammals are also well represented in the
Os mamíferos também estão bem represen-
Reserve with 47 species. The presence of 18
tados no Parque com 47 espécies. Cabe des-
species of bats within the protected area is
tacar a presença de 18 espécies de morcegos
noteworthy; these include the Mehely’s hor-
na área protegida, entre os quais se ressalta o
diano de herradura (Rhinolophus me-
seshoe bat (Rhinolophus mehelyi), one of
morcego de ferradura mourisco (Rhinolophus
helyi), una de las especies más escasas y
the scarcest and most threatened species in
mehelyi), uma das espécies mais escassas e
amenazadas de Europa.
Europe.
ameaçadas de Europa.
leucura), especie antes presente en la totalidad del parque y ahora reducida a los riberos más áridos como los del río Salor donde presenta unas densidades tan altas como las mayores peninsulares.
Los mamíferos
Los mamíferos también están bien representados en el Parque con 47 especies. Cabe destacar la presencia de 18 especies de murciélagos en el área protegida, entre los que destaca el murciélago me-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:37
Página 59
Es de señalar la presencia de una pequeña especie exclusiva de la Península Ibérica como es el topillo de cabrera (Microtus cabrerae), en declive en la casi totalidad de su limitada área de distribución, aunque en la zona del parque Deve-se salientar a presença de uma pequena
The presence of a small species confined to
espécie exclusiva da Península Ibérica como é
the Iberian Peninsula, Cabrera’s vole (Micro-
o rato de Cabrera (Microtus cabrerae), em de-
tus cabrerae), must be stressed. This species is
clínio em quase toda a limitada área de distri-
in decline over almost all of its limited range,
buição, embora ainda possam ser localizados
although numerous colonies can still be
Por último, destacar las importantes po-
em numerosas colónias na zona do parque.
found within the Reserve.
blaciones de pequeños carnívoros den-
Por último, destacar as importantes populações
Finally, important populations of small carni-
de las manchas mejor conservadas.
de pequenos carnívoros dentro do parque que
vores thrive in the best preserved patches of
Aunque de costumbres discretas y difíci-
prosperam ao amparo das manchas melhor
vegetation in the Reserve. Although they are
conservadas. Embora sejam normalmente dis-
shy and therefore difficult to observe, the
cretas e difíceis de observar as espécies mais re-
badger, the wild cat, and the beech marten
levantes pela sua abundância são o texugo, o
are the most abundant of these species. The
gato montês e a fuinha. A nútria ou ratão de
otter is found in all the watercourses of the
água ocupa todos os leitos de água do parque,
Reserve and is particularly abundant in those
que, aunque es particularmente abun-
embora seja particularmente abundante nas
areas of the River Tajo where the latter is joi-
dante en las zonas del río Tajo próximas
zonas do rio Tejo perto do deságüe dos arroios.
ned by its tributaries.
a las desembocaduras de los arroyos.
todavía puede localizarse en numerosas colonias.
tro del parque que prosperan al amparo
les de observar las especies más destacadas por su abundancia son el tejón, el gato montés y la garduña. La nutria ocupa todos los cauces de agua del par-
59
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:38
Página 60
}
anfibios y reptiles: diversidad y exclusividad
Con 37 especies de anfibios y reptiles, de los que 9 son endemismos ibéricos y con más de 3 especies catalogadas
Amphibians and reptiles:
anfíbios e répteis:
diversity and exclusiveness
diversidade e exclusividade
importancia para los anfibios y reptiles
The Reserve is an important area for amphi-
Com as 37 espécies de anfíbios e répteis, dos
en España.
bians and reptiles in Spain, with 37 species,
quais 9 são endemismos ibéricos e com mais
of which 9 are endemic to the Iberian Penin-
de 3 espécies catalogadas como vulneráveis,
sula and at least 3 are classed as vulnerable.
o Parque cumpre com os critérios suficientes
como vulnerables, el Parque cumple con criterios suficientes para ser una zona de
Pero posiblemente, lo más significativo en
para ser uma zona de importância para os
el parque, dentro de este grupo faunístico, sea la presencia de unas poblaciones relictas de dos endemismos ibéricos cuyo óp-
Perhaps the most significant detail concer-
anfíbios e répteis em Espanha.
ning this group within the Reserve is the presence of relict populations of two Iberian
Mas possivelmente, o mais significativo no
timo lo encontramos en las gargantas de
endemic species, which are found especially
parque, dentro deste grupo faunístico, seja a
aguas frescas y oxigenadas de las monta-
in the streams of cool oxygenated water in
presença de umas populações relictas de dois
ñas del centro y noroeste ibérico. Estas es-
the mountains of the central and northwest
endemismos ibéricos que se encontram nas
pecies son la rana patilarga y el lagarto
Iberian Peninsula. These are the Iberian frog
gargantas de águas frescas e oxigenadas das
verdinegro, cuya presencia en el espacio
and Schreiber’s green lizard, the occurrence
montanhas do centro e noroeste ibérico.
completamente aisladas del resto de sus
of which in this area in complete isolation
Estas espécies são a rã ibérica e o lagarto de
from their remaining populations can only be
água, cujas presenças no espaço completa-
explained by the existence of a period of a
mente isoladas do resto das suas populações
wetter Atlantic climate than that currently
só se explica pela existência de um período
prevailing. This allowed these species to reach
de clima atlântico mais húmido do que o
the area, only for them to be trapped in the
atual, o que permitiu que chegassem à zona,
las zonas más frescas del río Sever al insta-
cooler areas of the River Sever on the incep-
ficando presos nas zonas mais frescas do rio
larse el actual clima mediterráneo de ve-
tion of the present Mediterranean climate of
Sever ao instalar-se o atual clima mediterrâ-
ranos áridos y cálidos.
hot dry summers.
neo de verões áridos e cálidos.
poblaciones sólo se explica con la existencia de un período de clima atlántico más húmedo que el actual, que permitió que llegaran a la zona, quedando atrapados en
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:38
Página 61
Lagarto verdinegro Schreiber’s green lizard Lagarto de água
{
61
ENDEMISMOS IBÉRICOS
ENDEMISMOS IBÉRICOS
IBERIAN ENDEMISMS
Anfíbios
Répteis
Alytes
A cobra de
cisternasii
pernas pentadáctila
Discoglossus
Cobra
focinho
galganoi
cega
Sapinho de verrugas
Pelodytes
Anfibios
Reptiles
Alytes
Eslizón
cisternasii
ibérico
Discoglossus
Culebrilla
pintojo ibérico
galganoi
ciega
Sapillo
Pelodytes
Lagartija
ibericus
cenicienta
Rana
Lagarto
patilarga
iberica
verdinegro
Triturus
Tritón
Triturus
boscai
ibérico
boscai
Amphibians
Reptiles
Alytes
Spanish
cisternasii
cylindrical skink
partero ibérico
Discoglossus
Amphisbaenid
Sapo
frog
galganoi
lizard
Lagarto
Iberian parsley
Pelodytes
Spanish
ibericus
cinzento
frog
ibericus
psammodromus (lizard)
Rana
Lagarto
Iberian
Rana
Schreiber’s
Rana
Ibérica
iberica
de água
frog
iberica
green lizard
Tristão
Triturus
Boscá’s
Ibérico
boscai
newt
Sapo parteiro ibérico Rã de
verdes ibérico Rã
Iberian midwife toad Iberian painted
Sapo
moteado
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:38
Página 62
}
los peces: cara y cruz
Tratándose de un espacio dominado por
os peixes: cara e cruz
los cursos de agua resulta lógico que los peces tengan una gran importancia dentro de este espacio protegido. La compo-
fish: heads and tails
Tratando-se de um espaço dominado pelos cursos de água resulta lógico que os peixes ten-
sición de la ictiofauna del Parque Natural TAs this protected area is dominated by wa-
ham uma grande importância dentro deste es-
tercourses, it is logical to suppose that fish
paço protegido. A composição da ictiofauna
are of great importance within it. The com-
do Parque Natural apresenta um curioso para-
ocho son endemismos ibéricos: barbo
position of the Reserve’s ichthyofauna
lelismo. Por um lado, sobre um total de vinte
comizo (Barbus comiza), barbo común
shows a curious parallel situation. On the
espécies, oito são endemismos ibéricos: barbo
(Barbus bocagei), colmilleja (Cobitis pa-
one hand, of a total of 20 species 8 are en-
focinheiro (Barbus comiza), barbo comum ibé-
ludica), boga de río (Chondrostoma poly-
demic to the Iberian Peninsula: the Iberian
rico (Barbus bocagei), “colmilleja” (Cobitis pa-
lepis),
(Chondrostoma
barbel (Barbus comiza), Bocage’s barbel
ludica),
lemmingii), calandino (Squalius alburnoi-
(Barbus bocagei), colmilleja (Cobitis palu-
(Chondrostoma polylepis), boga de boca ar-
dica), Iberian nase (Chondrostoma polyle-
queada(Chondrostoma lemmingii), peixes ac-
pis), pardilla (Chondrostoma lemmingii), and
tinopterígeo (Squalius alburnoides), “bordallo”
the dogfish species Squalius alburnoides, S.
(Squalius carolitertii) e leucisco (Squalius pyre-
carolitertii, and S. pyrenaicus. However,
naicus). No entanto, junto a estas espécies,
alongside these fish the River Tajo reservoir
podem-se encontrar na zona represada do rio
nueve especies introducidas, siendo la
area is also occupied by 9 introduced spe-
Tejo nove espécies introduzidas, sendo a maior
mayor parte de ellas grandes depredado-
cies, most of which are active river predators
parte delas grandes depredadores fluviais
res fluviales (lucio, lucioperca, black-bass,
(the pike, pike-perch, black bass, catfish,
(lúcio, Lúcio-perca, Black-bass, peixe gato, etc.).
presenta un curioso paralelismo. Por un lado, sobre un total de veinte especies,
pardilla
des), bordallo (Squalius carolitertii) y cacho (Squalius pyrenaicus). Por otro, junto a estas especies, se pueden encontrar en la zona embalsada del río Tajo
boga
de
rio
ou
comum
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:38
Página 63
Perca sol Pumpkinseed sunfish Perca sol
{
63
pez gato, etc.). Si el grado de endemismos, superior al 40 %, no tiene parangón dentro de una fauna continental, lo que convierte a la comunidad de peces del parque en uno de sus mayores valo-
Embora a proporção de endemismos (superior a 40 %) não tenha comparação dentro de uma
etc.). Although the proportion of endemic
res, tampoco es corriente encontrar casi
fauna continental, o que os torna a comuni-
species (over 40%) has no equal in a conti-
un 50 % de especies introducidas, que
dade de peixes do parque com mais valor, tam-
nental fauna and makes the fish community
hacen de esta misma comunidad una de
pouco é corrente encontrar quase 50 % de
of the Reserve particularly valuable, it is simi-
las más amenazadas.
espécies introduzidas, o que faz desta mesma
larly infrequent to find that almost 50% of
comunidade uma das mais ameaçadas.
the species occurring have been introduced, making this community precisely one of the
Um caso especial é o da enguia (Anguilla an-
Un caso especial lo constituye la anguila (Anguilla anguilla) que vive de forma re-
most threatened.
licta y residual en el embalse de Cedillo,
guilla) que vive de forma relicta e residual na
ya que las presas constituyen auténticos
represa de Cedillo, visto que as presas cons-
A special case is that of the relict eel popula-
tituem autênticos muros infranqueáveis para
tion (Anguilla anguilla) in the Cedillo Reser-
muros infranqueables para las formas
as formas juvenis (cria de enguia) durante as
voir, as the dams cannot be crossed by the
juveniles (angula) en sus viajes migrato-
suas viagens migratórias de remonte fluvial.
young eels as they migrate up the rivers.
rios de remonte fluvial.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:38
Página 64
Libélula Dragonfly Libélula
invertebrados
64
Aunque la fauna de invertebrados del invertebrados
TÆJOINTERNACIONAL
Parque Natural está lejos de ser conocida en su totalidad, es destacable la comuni-
invertebrates Embora a fauna de invertebrados do Parque
dad de libélulas del río Sever por la pre-
Although the invertebrate fauna of the Na-
Natural esteja longe de ser completamente
ture Reserve is incompletely known, it is re-
conhecida, deve-se destacar a comunidade de
más frescos, como la libélula fantasma
nowned for its dragonfly community on the
libélulas do rio Sever pela sua presença de es-
(Boyeria irene) o las tres especies de ca-
River Sever and its species characteristic of
pécies próprias de meios mais frescos, como a
ballitos del diablo (Calopteryx) de Extre-
cooler areas, such as the Western spectre
libélula fantasma (Boyeria irene) ou as três es-
madura. Asimismo, la comunidad de
(Boyeria irene) and the three species of dam-
pécies de donzelinhas (Calopteryx) de Estrema-
mariposas diurnas es muy rica en las
selflies (Calopteryx) found in Extremadura.
dura. Também, a comunidade de borboletas
zonas de matorrales altos, fruto de la di-
There is also a wealth of butterfly species in
diurnas é muito numerosa nas zonas de mata-
areas of tall thickets as a result of the diver-
gais altos, fruto da diversidade em espécies de
sity of food plants. Species such as the Marsh
plantas nutrícias. Destacam pela sua abundân-
fritillary (Euphydryas aurinia), Two-tailed
cia espécies como as borboletas monarcas
pasha (Charaxes jasius), Brimstone (Gonep-
(Euphydryas aurinia), as borboletas dos me-
teryx rhamni), Cleopatra butterfly (Gonep-
dronheiros (Charaxes jasius), as Borboletas “li-
(Gonepteryx rhamni), cleopatra (Gonep-
teryx cleopatra), and Southern festoon
moeiras” (Gonepteryx rhamni), as borboletas
teryx cleopatra) o arlequinada (Zerynthia
(Zerynthia rumina) are noted for their abun-
“cleopatras” (Gonepteryx cleopatra) ou as “ar-
rumina).
dance.
lequinada” (Zerynthia rumina).
sencia de especies propias de medios
versidad en especies de plantas nutricias. Destacan por su abundancia especies como ondas rojas (Euphydryas aurinia), cuatro colas (Charaxes jasius), limonera
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:38
P谩gina 65
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:38
P谩gina 66
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:38
P谩gina 67
Riberos del Tajo Banks of the Tajo Margens do Tejo
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:39
Página 68
Riberos del Tajo Banks of the Tajo Margens do Tejo
el paisaje es como percibimos el sustrato, su modelado y la vida en el Parque de forma conjunta
68
the countryside is how we perceive the substratum, its modelling, and life in the Reserve as a whole
a paisagem é como percebemos o substrato, o seu modelado e a vida no Parque de forma conjunta
The landscape of the Reserve essentially con-
A paisagem fundamental do Parque está
sists of the banks of the River Tajo and its
constituída pelas margens do rio Tejo e
las unidades paisajísticas con mayor en-
tributaries. These are occupied over a wide
pelos seus afluentes que se encontram em
tidad, siendo muy representativa del Es-
area by the Cedillo Reservoir. It is one of the
grande parte na represa de Cedillo. Trata-
pacio Natural, tanto por su alto valor
largest landscape types and highly represen-
se de uma das unidades paisagísticas mais re-
como por sus dimensiones (85 km.).
tative of the Nature Reserve, because of both
presentativas do Espaço de Reserva Natural,
its high natural value and its size (85 km).
tanto pelo seu alto valor como pelas suas di-
El paisaje fundamental del Parque lo
TÆJOINTERNACIONAL
constituyen los riberos del Tajo así como sus afluentes. En una amplia zona estos se encuentran ocupados por el embalse de Cedillo. Se trata de una de
mensiones (85 km.).
En estos paisajes contrasta la horizontalidad y color de la lámina de agua con
In these landscapes the flat water habitat contrasts with the steep slopes of the hillsides
Nestas paisagens contrasta a horizontalidade
that clearly define the river valley, which are
e a cor da lâmina de água com as ladeiras de
covered with the typical vegetation of dense
fortes inclinações que definem claramente o
Mediterranean woodland. This creates a
vale fluvial, cobertas com vegetação típica de
mediterráneo denso, encontrándonos
spectacular landscape of two green lines
bosque mediterrâneo denso, encontrando-
con una banda azul en el fondo de dos
marked by different green nuances and a
nos com uma banda azul no fundo de duas
bandas verdes de abundantes matices.
blue line.
bandas verdes de abundantes nuances.
las laderas de fuertes pendientes que definen claramente el valle fluvial, cubiertas con vegetación típica de bosque
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:39
P谩gina 69
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:39
P谩gina 70
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:39
Página 71
Al igual que en el caso anterior los elementos principales son los cursos de agua, ahora en su estado natural, y por otro lado las mencionadas laderas, con fuertes pendientes y la típica vegetación de riberos. As in the previous case the main elements are the watercourses now in their natural state, and on the other hand the aforementioned hillsides, with steep slopes and typical riverside vegetation. Do mesmo modo que no caso anterior os elementos principais são os cursos de água, agora no seu estado natural, e por outro lado as mencionadas ladeiras, com fortes inclinações e a típica vegetação de ribeiros.
71
Existe en el Parque también otro tipo de paisaje que son los riberos de los No Parque também existe outro tipo de pai-
The Reserve also features another kind of
sagem que são as margens dos afluentes do
landscape, namely the banks of the tribu-
rio Tejo, como R. Sever, R. Salor, R. Erjas, Ri-
taries of the Tajo, such as the River Sever,
beira de Aurela, etc, e um grande número de
River Salor, River Erjas, Rivera de Aurela,
ribeiras e arroios menores de águas livres da
etc., and a large number of lesser streams
represa de Cedillo. E a unidade paisagística
of water free from the Cedillo Reservoir.
Cedillo. Es la unidad paisajística con
com maiores dimensões apresentando uma
This is the largest landscape type with a
mayores dimensiones presentando una
longitude de 136 Km.
length of 136 km.
longitud de 136 Km.
afluentes del Tajo, como R. Sever, R. Salor, R. Erjas, Rivera de Aurela, etc, y un gran número de riveras y arroyos menores de aguas libres del embalse de
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:39
Página 72
}
Destaca por sus diferencias paisajisticas, el final del río Sever en España. Caracterizado por un predominio de los bosques de ribera mayoritariamente
Destaca pelas suas diferencias paisagísticas,
compuestos por alisos situados en las
o final do rio Sever em Espanha. CaracteriThe final section of the River Sever in Spain
zado por um predomínio dos bosques de ri-
stands out for its varied landscapes. Riverside
beira principalmente compostos por amieiros
woodland predominates with the most wi-
situados nas margens do rio. E uma paisagem
despread species being the alder. The sil-
contrastada pelas siluetas das árvores, com
houettes of the trees provide a great
uma grande variação cromática segundo a
chromatic variety according to the phenology
fenologia das espécies (as espécies de folha
color en las distintas estaciones del
of the individual species (deciduous species
caduca oferecem variações de cor durante as
año) y totalmente lineal (río, vegeta-
vary in colour through the seasons) and in a
distintas estações do ano) e totalmente linear
ción, etc.).
linear manner (river, vegetation, etc.).
(rio, vegetação, etc.).
márgenes del río. Es un paisaje contrastado por la siluetas de los árboles, con gran variación cromática según la fenología de las especies (las especies de hoja caduca ofrecen variaciones de
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:39
Página 73
Cañón de Segura Segura Canyon Canhão de Segura
{
73
Mención especial a destacar son los cañones del río Erjas, situados a la al-
Uma menção especial a destacar são os can-
The canyons of the River Erjas, on a level
hões do rio Erjas, situados à altura das fre-
with the Portuguese administrative parishes
guesias portuguesas de Segura e Salvaterra
(freguesias) of Segura and Salvaterra do Ex-
Segura y Salvaterra do Extremo (Peña-
do Extremo (Peñafiel), constituem umas pai-
tremo (Peñafiel), deserve special mention for
fiel), constituyen unos paisajes de be-
sagens de beleza excepcional.
their exceptional beauty.
lleza excepcional.
tura de las freguesias portuguesas de
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:39
Página 74
En ambos casos el río Erjas ha conseguido atravesar el batolito granítico gracias a la existencia de fracturas y fallas, produciéndose un profundo entallamiento o cañón de paredes verticales y de estrecha anchura. In both cases the River Erjas has managed to cross the granite batholite, thanks to the existence of fractures and faults, to produce a deep narrow canyon with vertical walls. Em ambos os casos o rio Erjas conseguiu atravessar o batólito granítico graças à existência de fraturas e falhas, produzindo-se um profundo entalhamento ou canhão de paredes verticais e de estreita largura.
El agua al pasar por estos canales de dura roca y debido a la formación de re74
molinos, que unidos al transporte de
TÆJOINTERNACIONAL
fragmentos de rocas, han dado lugar a la formación de las denominadas "marmitas de gigante", oquedades cilíndricas horadadas en la roca del lecho. El
Ao passar por estes canais de rocha dura, e In its passage through these channels of hard
devido à formação de remoinhos, a água e
sonido del agua a su paso por estos ca-
rock and due to the formation of whirlpools,
os fragmentos de rochas que transporta,
ñones es sobrecogedor.
the water and the rock fragments it trans-
deram lugar à formação das denominadas
ports have caused the formation of cylindrical
"marmitas de gigante", vazios cilíndricos per-
Las dehesas presentes en el territorio
potholes in the rock of the riverbed. The
furados na rocha do leito. O som da água ao
del Parque Natural son superficies arbo-
sound of the water flowing through these
passar por estes canhões é surpreendedor.
ladas de encina o alcornoque, que al
canyons is most impressive. Os montados presentes no território do Par-
presentar una baja densidad permiten la The dehesas of the Nature Reserve are areas
que Natural são superfícies arbóreas de azin-
of evergreen oak or cork oak with a low tree
heira ou sobreiro, que ao apresentar uma
density so as to allow the existence between
baixa densidade de árvores permitem a exis-
them of pastureland, thickets, or crops. This
tência de um cerrado formado por pastos, ma-
mente unida al ganado (vacuno, por-
image is associated with that of livestock (cat-
tagal ou cultivos. Esta imagem está associada
cino, y ovino) ya que se pueden
tle, pigs, and sheep) and can be seen almost
à do gado (bovino, suíno, e ovino) e pode ser
observar casi de forma constante.
continuously.
observada quase de forma constante.
existencia de un sotobosque formado por pastos, matorral o cultivos. Esta imagen se ofrece al visitante visual-
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:39
P谩gina 75
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:39
P谩gina 76
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:40
Página 77
}
Son especialmente hermosas en la primavera cuando bajo el dosel del longevo arbolado aparece un manto de flores de multitud de colores.
La penillanura es similar al paisaje anA primavera deste habitat é especialmente for-
terior en cuanto a orografía se refiere,
mosa quando sob o dossel do longevo arvoredo
This habitat is particularly beautiful in the
aparece um manto de flores de várias cores.
spring when a mantle of flowers of many colours appears beneath the canopy of the an-
A peneplanície é similar à paisagem anterior
cient trees.
pero diferente en lo que respecta a vegetación. La percepción del espacio es de gran amplitud e, igualmente importante, la presencia de ganado, siendo
no que diz respeito à orografia, mas diferente quanto à vegetação. A percepção do espaço
The orography of the peneplain is similar to
en este caso más típico el vacuno y
é de grande amplitude e como no caso ante-
that of the dehesa, but its vegetation is diffe-
ovino. Destacan debido a la amplia per-
rior, a presença de gado é importante sendo
rent. The wide open spaces give a sense of
cepción de este tipo de paisaje los ele-
neste caso mais típico o gado bovino e ovino.
freedom and the presence of livestock is also
mentos constructivos vinculados a la
Devido à amplia percepção deste tipo de pai-
important, in particular cattle and sheep. In
ganadería, como son los bujíos de pas-
sagem notam-se os elementos construtivos
this type of landscape constructions connec-
vinculados com o gado, como são os “bu-
ted with the rearing of livestock stand out,
jíos” de pastor (vivenda), currais para o gado,
such as the bujíos or shepherds’ huts, sheep-
e pequenas construções de pedra situadas no
folds or cattle pens, and small cross-shaped
alto de colinas em forma de cruz chamados
stone constructions on hilltops known as cua-
"cuatrovientos"(quatro ventos), que tinham
trovientos, which were designed to protect
que tenían como misión proteger al
a missão de proteger o pastor dos ventos en-
the shepherd from the wind as he cared for
pastor de los vientos mientras cuidaba
quanto cuidava do gado.
his flock.
del ganado.
tor (vivienda), apriscos para el ganado, y pequeñas construcciones de piedra situadas en el alto de cerros en forma de cruz denominadas "cuatrovientos",
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
“Balcón del Tajo” Ruta Fluvial “Balcón del Tajo” River Route “Balcão do Tejo” Rota Fluvial
11:40
Página 78
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:40
P谩gina 79
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
{
11/7/12
11:40
P谩gina 80
la cultura rayana
the la raya culture a cultura da raia
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:40
Página 81
Extremadura y Portugal se unen por La Raya a lo largo de 300 kilómetros de frontera de norte a sur, que van desde Valverde del Fresno, en la provincia de Cáceres (con su paralelo en la ciudad A Estremadura e Portugal unem-se pela Raia
portuguesa de Penamacor) hasta Valen-
ao longo de 300 quilómetros de fronteira de
Extremadura and Portugal are joined by La
norte a sul que vão desde Valverde do Fresno,
Raya along a 300-kilometre border from
na província de Cáceres (com o seu paralelo
north to south that runs from Valverde del
na cidade portuguesa de Penamacor) até Va-
Fresno in the Spanish province of Cáceres
lencia de Mombuey, em Badajoz, com o seu
(and its equivalent in the Portuguese town of
referente em Barrancos, a povoação mais es-
Penamacor) to Valencia de Mombuey in the
La Raya antaño separadora, en la actua-
panhola de Portugal.
province of Badajoz and its equivalent of Ba-
lidad aglutina las dos culturas ibéricas,
rrancos, the most Spanish town in Portugal.
habiéndose llegado a formar un todo
A Raia outrora separadora aglutina na atuali-
cia de Mombuey, en Badajoz, con su referente en Barrancos, el pueblo más español de Portugal.
unitario plagado de matices de herma-
dade as duas culturas ibéricas, tendo-se che-
La Raya, a separating element in former
namiento y huérfano de fronteras bajo
gado a formar um todo unitário cheio de
times, currently brings together the two Ibe-
el abrigo de una naturaleza esplendo-
nuances de irmanação. É órfã de fronteiras sob
rian cultures to form a whole tapestry of
o abrigo de uma natureza esplendorosa que
nuances under the mantle of exuberant na-
nunca entendeu de afastamentos e está unida
ture of the River Tajo that never understood
a través do atrativo da natureza com o pai
divisions. The region of La Raya extends
Tejo. Assim A Raia iria desde Zarza la Mayor,
from Zarza la Mayor, and its border town of
com a sua povoação fronteiriça de Salvaterra
Salvaterra do Extremo, to Valencia de Al-
ción fronteriza de Salvaterra do Ex-
do Extremo, até Valencia de Alcântara com o
cántara and its equivalent of Castelo de
tremo, hasta Valencia de Alcántara con
seu reflexo em Castelo de Vide.
Vide.
su reflejo en Castelo de Vide.
rosa que nunca entendió de alejamientos, unido a través del atractivo de la naturaleza con el padre Tajo. Así La Raya iría desde Zarza la Mayor, con su pobla-
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:40
Página 82
Castillo de Peñafiel. Zarza la Mayor Peñafiel Castle. Zarza la Mayor Castelo de Peñafiel. Zarza la Mayor
las ciudades rayanas portuguesas Múltiples son las localidades portuguesas
the portuguese towns of la raya
as cidades portuguesas da raia
Many of the Portuguese towns of La Raya and
MVárias são as localidades portuguesas que na
their surrounding area are very attractive to the
Raia convidam a desfrutar e contemplar tanto
visitor. These places include Penamacor with its
elas próprias como os seus arredores. Localida-
remnants of Roman, Jewish, and Templar cul-
des como Penamacor onde se misturam frag-
ture, charming villages such as Monsanto with
mentos de culturas como a romana, a judaica e
all its houses of granite which is located on the
a templária; encantadoras aldeias como a de
guesa de Portugal" (la aldea más portu-
Cabeço de Monsanto and considered traditio-
Monsanto, situada sobre o Cabeço de Mon-
guesa de Portugal), luciendo por ello, sobre
nally to be the most Portuguese village in Por-
santo, toda construída sobre pedra granítica e
la Torre de San Lucas, el Gallo de Plata.
tugal; for this reason it proudly exhibits the
é popularmente considerada como "a aldeia
Gallo de Plata (Silver Rooster) on the Torre de
mais portuguesa de Portugal", luzindo por isso,
San Lucas.
sobre a Torre de São Lucas, o Galo de Prata.
Protected by Roman walls, in Idanha-a-Velha
Idanha – a – Velha, guarda no seu interior, pro-
stands a castle of the Order of the Temple
tegido por uma muralha romana, um castelo
and a Visigothic basilica. The town of Penha
da Ordem do Templo e uma basílica visigoda.
García within the Naturtejo Geopark contains
Dentro do Geoparque Naturtejo, na vila de
not only a castle of the same Order but also
Peña García, além de um castelo da mesma
orden templaria, se localizaron en el cauce
fossil remains in the watercourse of the River
ordem templária, localizaram-se no leito do rio
del río Ponsul restos fósiles a los que se cal-
Ponsul that are thought to be over 480 mi-
Ponsul restos fósseis que se calculou terem
cularon más de 480 millones de años. Cerca
llion years old. Not far away we come to the
mais de 480 milhões de anos. Perto estão as
que en La Raya invitan al disfrute y contemplación tanto de las mismas como de sus entornos. Localidades como Penamacor en la que se mezclan retazos de culturas como 82
la romana, la judía y la templaria, encanta-
TÆJOINTERNACIONAL
doras aldeas como la de Monsanto, situada sobre el Cabeço de Monsanto, construida toda ella en piedra granítica y considerada popularmente como "a aldeia mais portu-
Idanha – a – Velha, guarda en su interior, protegido por muralla romana, un castillo perteneciente a la Orden del Temple y una basílica visigoda. Dentro del Geoparque Naturtejo, en la villa de Penha García, además de un castillo perteneciente a la misma
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:40
P谩gina 83
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:40
Página 84
}
se encuentran las Termas de Monfortinho, que atraen gentes tanto del lado portugués como del español a tomar sus aguas. Estas poblaciones se encuentran dentro de la freguesía portuguesa de Idanha – a- Nova, en la que se encuentra ubicado el Centro Cultural Raiano y comenzó a celebrarse la Feria
Termas de Monfortinho, que atraem pessoas Termas de Monfortinho, which attract both
tanto do lado português como do espanhol
Rayana, feria con un gran poder de convo-
Portuguese and Spanish people to take the
para tomar as suas águas. Estas povoações en-
catoria de visitantes y profesionales de di-
waters. These towns are part of the Portu-
contram-se dentro da freguesia portuguesa de
versas temáticas.
guese freguesía of Idanha-a-Nova, which is
Idanha – a- Nova, na qual se encontra situado
where the Centro Cultural Raiano is located
o Centro Cultural da Raia e começou a cele-
and where the Raya Fair is now celebrated to
brar-se a Feira da Raia, feira com um grande
attract a large number of visitors and profes-
poder de convocatória de visitantes e de pro-
sionals from varied disciplines.
fissionais de diversas temáticas.
At Castelo Branco, the capital of the district
Em Castelo Branco, capital do distrito do
of the same name, many architectural trea-
mesmo nome, podem-se visitar entre outras
nado Jardim do Paço, público hoy en día
sures can be visited including the castle built
coisas, várias jóias arquitetónicas, o castelo
aunque antiguamente perteneciente al
by Templar monks between 1214 and 1230,
construído pelos monges templários entre os
obispo. En él pueden contemplarse repre-
and also the garden known as the Jardim do
anos 1214 e 1230 ou o denominado Jardim do
sentaciones de reyes tanto portugueses
Paço, which formerly belonged to the bishop
Paço, público hoje em dia, embora tenha per-
como de aquellos españoles que reinaron
but is now open to the public. It contains fi-
tencido antigamente ao bispo. Nele pode-se
en el país vecino. A estos, los denominan
gures of both Portuguese kings and Spanish
contemplar as representações de reis tanto por-
kings that reigned across the border. The lat-
tugueses como dos espanhóis que reinaram no
ter are known as “intruders” and are portra-
país vizinho. A estes, os denominam “os intru-
yed as dwarfs. Vila Velha de Rodao offers
sos” e são representados como anões. Vila
magnificent panoramic views over the River
Velha de Rodão presume de umas envejáveis
Tajo and a noteworthy Cave Painting Com-
vistas panorâmicas sobre os Ribeiros do Tejo e
ble Complejo de Arte Rupestre del Valle
plex of the Valle del Tajo in honour of the
um mais que destacável Complexo de Arte Ru-
del Tajo, descubierto en el año 1971 cerca
paintings discovered in 1971 near the Cedillo
pestre do Vale do Tejo, descoberto no ano 1971
del embalse de Cedillo y Foz Ocreza.
Reservoir and Foz Ocreza.
perto da represa de Cedillo e de Foz Ocreza.
En Castelo Branco, capital del distrito del mismo nombre, se pueden visitar entre otras muchas joyas arquitectónicas, el castillo construido por los monjes templarios entre los años 1214 y 1230 o el denomi-
“los intrusos” y son representados como enanos. Vila Velha de Rodao, presume de unas envidiables vistas panorámicas sobre los Riberos del Tajo y un más que destaca-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:40
Página 85
Embalse de Cedillo Cedillo Reservoir Represa de Cedillo
sinagoga de Castelo de Vide
La localidad de Nisa es muy conocida por su cerámica enchinada, con similitudes destacables con las de Ceclavín o Arroyo de la Luz. En ella puede contemplarse un castillo del siglo XIII. Castelo
a sinagoga de Castelo de Vide
de Vide guarda paralelismos importanA localidade de Nisa é muito conhecida pela
the synagogue of Castelo de Vide
sua cerâmica achinada, com semelhanças des-
tes con el municipio de Valencia de Alcántara,
tanto
por
los
menhires
tacáveis com as de Ceclavín ou de Arroyo de la
The town of Nisa is well known for its enchi-
Luz. Lá se pode contemplar um castelo do sé-
nada pottery that bears a similarity to that of
culo XIII. Castelo de Vide guarda paralelismos
Ceclavín or Arroyo de la Luz, and also has a
importantes com o município de Valencia de
13th-century castle. Castelo de Vide shares
Alcântara, tanto pelos menires situados nas
many features with the town of Valencia de
duas localidades, denominados “antas” em
Alcántara, such as the menhirs known as
Nisa, como na cultura judaica, a feira de arte-
antas in Nisa together with the Jewish cul-
Sierra de São Mamede se encuentra
sanato e gastronomia ou o festival de folclore
ture, the handicrafts and gastronomy fair,
Marvão, atalaya desde la que divisar tie-
celebrado no mês de agosto. Em plena Serra
and the folklore festival held in August. In the
rras rayanas hispano-portuguesas, que
de São Mamede encontra-se Marvão, atalaia
centre of the Sierra de São Mamede stands
aspira a convertirse en Patrimonio de la
desde a que divisar terras da Raia hispano-por-
the hilltop town of Marvão that offers a view
Humanidad. En otoño se celebra en
tuguesas, que aspira a converter-se Património
of both countries and hopes to become a
Marvão la Fiesta de la Castaña.
da Humanidade. No outono celebra-se em
World Heritage Site. The Chestnut Festival is
Marvão a Festa da Castanha.
held in Marvão in the autumn.
A rota encerra-se em Portalegre, com a sua
The route ends in Portalegre with its fine ca-
bela catedral e os atrativos de uma cidade que
thedral and the attractions of a town of close
tem perto de 25.000 habitantes. No referente
on 25,000 inhabitants. Its historical and artis-
habitantes. En lo referente al patrimo-
ao património histórico-artístico, conta, além
tic heritage includes not only the castle and
nio histórico-artístico, cuenta además
disso, com o castelo e as suas muralhas, as
its walls but also the churches and convents of
con el castillo y sus murallas, las iglesias
ubicados en una y en otra localidad, denominados “antas” en Nisa, como por la cultura judía, la feria de artesanía y gastronomía o el festival de folclore celebrado en el mes de agosto. En plena
La ruta se cierra en Portalegre, con su bella catedral y los atractivos de una ciudad que anda cercana a los 25.000
85
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:40
Página 86
TÆJOINTERNACIONAL
86
y conventos de San Francisco, San Bernardo y Santa Clara, el castillo de AleSan Francisco, San Bernardo, and Santa Clara,
igrejas e conventos de São Francisco, São Ber-
the Alegrete Castle and the watchtower
nardo e Santa Clara, o castelo de Alegrete e a
known as the Atalaya de Torrejón. The cultu-
Atalaia de Torrejón. No património cultural
Actividades Económicas, el Festival In-
ral heritage is noted for the Fair of Economic
destacam-se a feira de Atividades Económi-
ternacional de Teatro y los encuentros
Activities, the International Theatre Festival,
cas, o Festival Internacional de Teatro e os en-
del Norte Alentejano.
and the events of the Norte Alentejano.
contros do Norte Alentejano.
grete y la Atalaya de Torrejón. En el patrimonio cultural destacan la feria de
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:40
Página 87
a arquitetura popular
traditional architecture
A arquitetura popular da zona utiliza dois
The traditional architecture of the area uses
tipos de materiais: os graníticos e a alvenaria
two kinds of materials, granite and slate.
La arquitectura popular de la zona uti-
de ardósia. Ambos se usam em vivendas, ce-
Both are used in houses, granaries, the attics
liza dos tipos de materiales: los graníti-
leiros ou armazéns para cereais nos sobrados
of farmhouses, stables, and straw lofts, wi-
cos y la mampostería de pizarra. Ambos
das casas agrícolas, estábulos e palheiros para
thout forgetting the bohíos, which are small
se usan en viviendas, trojes o almacenes
o gado, sem esquecer-se das choupanas, pe-
constructions similar to the Dominican bohíos
quenas construções similares às choupanas
used in that country as the houses of head-
dominicanas que lá eram as casas dos caci-
men or tribal chiefs and in Extremadura to
ques ou chefes tribais, e na Estremadura,
store farm implements or equipment for li-
usam-se para guardar os aperos de lavouras
vestock.
ou objetos para o gado.
arquitectura popular
para cereales en los sobrados o doblados de las casas agrícolas, cuadras y pajares para los ganados, sin olvidarse de los bohíos, pequeñas construcciones similares a los bohíos dominicanos que allí eran las casas de los caciques o jefes tribales, y en Extremadura, se usan para guardar los aperos de labranzas u objetos para el ganado.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
Molino harinero Flour mill Moinho de Farinha
11/7/12
11:41
P谩gina 88
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 89
Em Herreruela ainda se conservam uma série
In Herreruela a series of ancient flour mills
En Herreruela se conservan aún una
de antigos moinhos de farinha que dão à esta
still survive to give the town a special charm;
serie de molinos harineros antiguos que
aldeia um encanto especial. Três deles podem
three of them are open to the public. There
dan al pueblo un encanto especial. Se
ser visitados. Na estrada em direção de Valen-
is a windmill on the Valencia de Alcántara
cia de Alcântara há um de vento; no rio Salor,
road, a hydraulic mill on the River Salor, and
outro hidráulico e um terceiro que tem um
a third with a name of its own: Molino de la
nome próprio: Moinho da Tia Rosa.
Tía Rosa.
pueden visitar tres de ellos. En la carretera hacia Valencia de Alcántara hay uno de viento; en el río Salor, otro hidráulico y un tercero que tiene nombre propio: Molino de la Tía Rosa.
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 90
}
Romería de San Isidro de Valencia de Alcántara Pilgrimage of San Isidro of Valencia de Alcántara Romaria de San Isidro de Valencia de Alcântara
TÆJOINTERNACIONAL
90
fiestas y festividades festivals and festivities
as festas e as festividades
The Tajo-Salor-Almonte region has two Fies-
A volta do Tejo-Salor-Almonte há duas Festas
tas of Regional Tourist Interest of the 20 that
de Interesse Turístico Regional, das 20 que
have been declared in the province of Cáce-
estão declaradas na província de Cáceres.
res. These are the San Isidro Pilgrimage in Va-
Trata-se da Romaria de São Isidro, em Valen-
lencia de Alcántara and the Tench Festival in
cia de Alcântara e a Festa da Tenca, nas al-
pueblos de la zona, entre ellos Alcántara
towns of the area, including Alcántara and
deias dos arredores da zona, entre elas
y Brozas, donde se han celebrado ya va-
Brozas where several editions have already
Alcântara e Brozas, onde já se celebraram va-
rias ediciones.
been held.
rias edições.
Tiene el entorno del Tajo-Salor-Almonte dos Fiestas de Interés Turístico Regional, de las 20 que están declaradas en la provincia de Cáceres. Se trata de la Romería de San Isidro, en Valencia de Alcántara y la Fiesta de la Tenca, en
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 91
91
fiesta de la Tenca a festa da Tenca
La idea con la que comenzó la Fiesta de the Tench festival
A ideia com a qual começou a Festa da Tenca
la Tenca fue intentar conseguir que los turistas paisanos pasaran más tiempo en
foi a de tentar conseguir que os “turistas emi-
The idea that led to the Tench Festival was to
grantes” passassem mais tempo na comarca
try to get Spanish tourists originally from Ex-
antes de regressar aos seus lugares de vida e
tremadura to spend more time in the area
trabalho e difundir um dos tesouros gastro-
before returning home, and also to promote
ros gastronómicos menos valorados, el
nômicos menos valorados, o próprio peixe,
one of the least valued gastronomic treasu-
propio pez., que se produce en las char-
que se produz nos açudes da zona.
res, i.e. the tench produced in local pools.
cas de la zona.
la comarca antes de regresar a sus lugares de trabajo y difundir uno de los teso-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 92
festival de teatro de Alcántara
the Alcántara theatre festival
o festival de teatro de Alcântara
En los primeros días de agosto se cele-
The Spanish Classical Theatre Festival (medie-
Nos primeiros dias de agosto celebra-se em
val and Renaissance) is held in Alcántara in
Alcântara o Festival de Teatro Clássico Espan-
early August and features not only theatre,
hol (medieval e renascentista), que é mais do
as when there are performances these are ac-
que um festival de teatro, pois durante os dias
companied by demonstrations of various
em que há representações teatrais mostram-
bra en Alcántara el Festival de Teatro Clásico Español (medieval y renacentista), que es más que un festival de teatro, pues durante los días que hay
handicraft and cultural activities, many of
se vários ofícios artesanais em vivo e um con-
representación se muestran diversos ofi-
which are carried out by people from the
junto variado de atividades culturais, muitas
cios artesanales en vivo y un variopinto
town.
delas realizadas por gentes da aldeia.
conjunto de actividades culturales, muchas de ellas realizadas por gentes del
}
pueblo.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 93
93
fiesta de San Antón
En Brozas, jóvenes de ambos sexos bailan tomando en una mano una cinta
a festa de San Antón
the San Antón festival
Em Brozas, para celebrar o dia 17 de janeiro, a
In Brozas young people of both sexes dance
cal hasta conseguir que todo él quede
festa de San Antón Abad, jovens de ambos os
holding a ribbon attached to a stick driven
cubierto con dichas cintas, en lo que se
sexos dançam segurando uma fita na mão que
into the ground until it is completely covered
está atada a um pau vertical até conseguir que
with these ribbons. This is known as “twis-
todo o pau todo fique coberto com as ditas
ting the cord” and is part of the activities of
fitas, atividade à qual se dá o nome de “torcer
the San Antón Abad festival on 17th Ja-
o cordão”. As famílias celebram-na com uma
nuary. Families celebrate it with a special
comida especial a base de “bobo” com couves
meal of bobo with cabbage (bobo is the
con coles (el bobo son las costillas del
(o “bobo” é o entrecosto de porco enchido
name given to pork ribs stuffed into the guts
cerdo embutidas en una bolsa del pro-
numa bolsa do próprio animal).
of the animal itself).
pio animal).
que se encuentra unida a un palo verti-
denomina “torcer el cordón”, para celebrar el 17 de enero la fiesta de San Antón Abad. Las familias la celebran con una comida especial a base de bobo
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
TÆJOINTERNACIONAL
94
11/7/12
11:41
Página 94
otras fiestas
Otras fiestas interesantes de la zona son as outras festas
la Romería de Nuestra Señora de los Hitos, en Alcántara, el último sábado de
other festivals
marzo. El Martes de Carnaval, en Cedillo,
Outras festas interessantes da zona são a Romaria de Nossa Senhora dos Fitos, em Alcân-
es el Día de Enfariñar. La juerga co-
Other interesting festivals in the area include
tara, no último sábado de março. A
mienza cuando unos y otros ponen de
the Pilgrimage of Nuestra Señora de los Hitos
terça-feira de Carnaval, em Cedillo, é o Dia
blanco con harina al contrario nada más
that is held in Alcántara on the last Saturday in
de Enfarinhar. A festa começa quando uns
despuntar el alba. El Domingo de Resu-
March. Shrove Tuesday in Cedillo is Enfariñar
enchem os outros de branco com farinha
rrección se llama en Zarza la Mayor “Do-
Day; the fun begins at dawn when locals start
logo ao amanhecer. O Domingo de Ressurrei-
throwing flour at each other. Easter Sunday is
ção chama-se em Zarza la Mayor “Domingo
known as the “Sunday of Shots” in Zarza la
de Tiros”, porque quando se encontra a Vir-
Mayor, because when the Virgin of the Castle
gem do Castelo com a imagem do Ressusci-
and the image of the Risen One meet a brace
tado há uma grande salva de fogos de
of shotguns fire into the air. Midsummer’s
escopetas que disparam para o céu. São João
San Juan se celebra en Herreruela con la
Night is celebrated in Herreruela with the
festeja-se em Herreruela com a Festa dos To-
Fiesta de los Tomillos y el primero de
Thyme Fair and 1st November in Carbajo with
milhos e o primeiro de novembro, em Car-
noviembre, en Carbajo, el Magusto.
the Magusto.
bajo, o Magusto.
mingo de Tiros”, porque cuando se encuentran la Virgen del Castillo y la imagen del Resucitado tiene lugar una gran traca de escopetas que disparan al cielo.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 95
a gastronomia
gastronomy
gastronomía
Sempre se disse que esta zona guarda entre
It has always been said that the traditions of
as suas tradições uma gostosa gastronomia
this area include tasty home cooking, al-
caseira, embora muitas receitas venham dos
though much of it originates from the recipes
receituários que guardaram os freis da Ordem
kept by the Friars of the Military Order of Al-
gastronomía casera, aunque mucha de
Militar de Alcântara.
cántara.
ella procede de los recetarios que guar-
Siempre se ha dicho que esta zona guarda entre sus tradiciones una rica
daron los freyres de la Orden Militar de Não se pode esquecer provar uma boa perdiz
Tasting a good partridge in the Alcántara
à moda de Alcântara em qualquer um dos
style in any of the restaurants in the town is
restaurantes da vila. A deliciosa perdiz à
a must. The exquisite Alcántara partridge be-
moda de Alcântara, por exemplo, tornou-se
came the woodcock of fashionable Paris. The
numa moda parisiense. O famoso cozinheiro
famous French chef Auguste Escoffier main-
francês Auguste Escoffier relata que este livro
tained that this book of recipes was “the
de receitas “foi o melhor botim de guerra
most valuable plunder of war that the French
que os franceses conseguiram de Espanha”.
brought back from Spain”.
Alcántara.
No deje de probar una buena perdiz al modo de Alcántara en cualquiera de los restaurantes de la villa. La exquisita perdiz alcantarina, por ejemplo, se convirtió en la becada a la moda parisina. El famoso cocinero francés Augusto Escoffier relata que este recetario “fue el mejor botín de guerra que los franceses consiguieron de España”.
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:41
P谩gina 96
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
11:41
Página 97
Caldereta de cordero Lamb stew “Caldereta de cordero” (Ensopado de carneiro)
97
alimentos con Denominación de Origen
os alimentos com
food with
Hemos de tener en cuenta que esta
Denominação de Origem
Denomination of Origin
parte de la provincia cuenta con diversas
Devemos ter em conta que esta parte da pro-
It should be taken into account that this dis-
Por ejemplo, buena parte de los pueblos
víncia conta com várias denominações de ori-
trict has several of the Denominations of Ori-
que conforman este amplio territorio
gem estremenhas. Por exemplo, um grande
gin of Extremadura. For example, many of
número das aldeias que fazem parte deste am-
the towns of the extensive Parque Natural
plio território do Parque Natural “Tejo Interna-
“Tajo Internacional” belong to the “Extrema-
cional”, pertencem à D.O. “Cordeiro de
dura Lamb” or Corderex Denomination of
Estremadura” o Corderex. No entanto, só Bro-
Origin. However, only Brozas and Valencia
zas e Valencia de Alcântara se encontram den-
de Alcántara are included in the “Extrema-
cuentran dentro de la demarcación
tro da demarcação “Vitela de Estremadura”
dura Veal” demarcation that is of national
“Ternera de Extremadura” habiendo al-
tendo atingido referência nacional.
significance.
canzado referencia nacional.
denominaciones de origen extremeñas.
del Parque Natural “Tajo Internacional” pertenecen a la D.O. “Cordero de Extremadura” o Corderex. Sin embargo solo Brozas y Valencia de Alcántara se en-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:41
Página 98
artesanía o artesanato La artesanía de los pueblos del Parque
handicrafts
Natural destaca por su sencillez. Son los O artesanato das aldeias do Parque Natural
hombres y mujeres de esta zona auténticos artistas de los trabajos artesanos. Hay forja del hierro y objetos artísticos en este material en Membrío, Santiago de Alcántara, Brozas, Alcántara y Zarza la Mayor.
orfebrería
The handicrafts of the towns within the Na-
destaca pela sua simplicidade. Os homens e
ture Reserve stand out for their simplicity; the
as mulheres desta zona são autênticos artis-
men and women of this area are true handi-
tas dos trabalhos artesanais. Há forja do ferro
craft artists. There are iron forges where arti-
e objetos artísticos neste material em Mem-
cles are made from this material in Membrío,
brío, Santiago de Alcântara, Brozas, Alcân-
Santiago de Alcántara, Brozas, Alcántara, and
tara e Zarza la Mayor.
Zarza la Mayor. ourivesaria
Uno de los oficios artesanales que ha gozado
craftsmanship in precious metals Um dos ofícios artesanais que tem gozado de
de gran fama y tradición en el entorno geoOne of the most famous traditional handi-
uma grande fama e tradição no entorno ge-
craft trades within the Nature Reserve is that
ográfico do Parque Natural é a ourivesaria,
of working precious metals, which is mainly
trabalhada principalmente nos ateliers de ou-
carried out in the gold workshops of Zarza la
rives de Zarza la Mayor e Ceclavín, tanto
Mayor, Ceclavín, and Valencia de Alcántara.
como em Valencia de Alcântara. A perca de
The loss of tradition and in particular chan-
tradições e, sobretudo, a mudança de modas,
han propiciado la paulatina desaparición de
ging fashions have caused the gradual disap-
deu lugar ao paulatino desaparecimento
este oficio artesanal que forma parte de las
pearance of this trade, which is one of the
deste ofício artesanal que faz parte das mais
más destacadas artes populares.
most outstanding forms of popular art.
destacadas artes populares.
gráfico del Parque Natural es la orfebrería, trabajada principalmente en los talleres de orive de Zarza la Mayor y Ceclavín, así como en Valencia de Alcántara. La pérdida de tradiciones y sobre todo el cambio de modas,
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
11:42
Fruto de la vida transfronteriza nace un dialecto procedente del tronco gallego-portugués. Cross-border life gives rise to a dialect originating from the Galician-Portuguese root
Página 99
{
F
az sessenta ou setenta anos, era alcalde de Cedillo Manuel Berzas, que era meu avó. Nessa altura a terra toda, aqui á volta, era dum senhor chamado Antonio Angel Moreno, que morava além ao pé da igreja, onde estao aquelas ruinas e agora e o Hogar Parroquial. Todos tinham que lhe pagar a dízima por tudo o que semeavam ou gado que criassem. Só tinham os caminhos. O senhor ia para o alto da torre, com un binóculo, e se via alguma cabrinha ou alguma ovelhinha por pe na terra dele, mandava logo os criados para receberem a dízima. Nem se podía apanhar uma xara ou chamiço para o lume. A miséria era tanta que chegavam a ir as couves a Castelo de Vide e vinham com as costas em sangue por causa de carga."
“
Hace sesenta o setenta años era alcalde Manuel Berzas, que era mi abuelo. En esa época toda la tierra aquí alrededor era de un señor llamado Antonio Angel Moreno, que vivía por allá junto a la iglesia, donde están aquellas ruinas y es ahora el Hogar Parroquial. Todos tenían que pagarle el diezmo por todo lo que sembraban o ganado que criasen. Sólo tenían los caminos. El señor iba a lo alto de la torre con unos prismáticos y si veía alguna cabrita o alguna ovejita poner un pie en su tierra. mandaba enseguida a los criados para que recibiesen el diezmo. No se podía coger una jara o un chamizo para la lumbre. La miseria era tanta que llegaban a ir a las coles a Castelo do Vide y venían con las espaldas en sangre por culpa de la carga" Hablas de Herrera y Cedillo. Maria da Conceiçao Vilhena Págs. 303-304. Gabinete de Iniciativas Transfronterizas, 2001 Proyecto Diccionario virtual extremeño http://vozdemitierra.wiki-site.com
Fruto da vida transfronteiriça nasce um dialeto procedente do tronco galego-português
el habla alentejano en Extremadura Cedillo y Herrera de Alcántara tienen una variedad del habla extremeña, con gran a Fala alentejana na Estremadura
aportación de la variedad alentejana del the alentejo dialect in Extremadura
Cedillo e Herrera de Alcântara têm uma varie-
portugués moderno. Cedillo comenzó como un caserío de emigrantes portugueses, allá por el siglo XVIII, pues busca-
dade da fala estremenha, com uma grande
Cedillo and Herrera de Alcántara have their
contribuição da variedade alentejana do portu-
own Extremadura dialect that includes many
ban tierras para la labor, y en España la
guês moderno. Cedillo começou como um ca-
contributions from the Alentejo dialect of
encontraron más baratas que en su país.
saria de emigrantes portugueses, por volta do
modern Portuguese. Cedillo originated as a
Sin embargo, la cercana Herrera de Al-
século XVIII, pois andavam à procura de terras
18th-century hamlet of Portuguese emigrants
cántara fue una villa conquistada a los
para a lavoura, e encontraram-na em Espanha
who had found the land they sought for cul-
árabes por los portugueses. Con el
mais baratas do que no seu próprio país. No en-
tivation at a cheaper price than in their own
tiempo pasó a España, mientras que
tanto, Herrera de Alcântara, perto de aí, foi
country. Herrera de Alcántara was however
uma vila conquistada aos árabes pelos portu-
conquered from the Arabs by the Portu-
gueses. Com o tempo tornou-se espanhola, en-
guese. In time it passed to Spain, while other
quanto que as outras povoações da Raia como
La Raya towns such as Campomaior and Oli-
vecino, hasta que años después pasó Oli-
Campo maior e Olivença ficaram no reino vi-
venza remained Portuguese, although the lat-
venza a ser parte del territorio español.
zinho, até que depois de certos anos, Olivenza
ter finally became Spanish territory.
passou a ser parte do território espanhol.
otros pueblos rayanos como Campomaior y Olivenza se quedaron en el reino
Este intercambio de poblaciones hace These population exchanges mean that Por-
que en ellas se sigan hablando el portu-
Esta troca de povoações faz com que nelas
tuguese continues to be spoken in these
gués, como es el caso de Herrera (o Fi-
ainda se fale o português, como é o caso de
towns, as in the case of Herrera (or Firrera)
Herrera (o Firrera) onde lhe dão o nome de
where the dialect is known as firrerenho or
“firrerenho” ou “chapurrao”, fora os casos
chapurrao. Moreover, in some hamlets in the
de algumas granjas valencianas como Jola,
Valencia de Alcántara area such as Jola, Fon-
querías valencianas como Jola, Fonta-
Fontañera, Aceña ou O Pino onde também se
tañera, Aceña, and El Pino “purtugués” or the
ñera, Aceña o El Pino también se habla el
fala o “purtugués” ou alentejano moderno.
modern Alentejo dialect is also spoken.
“purtugués” o alentejano moderno.
rrera) donde se le denomina “firrerenho” o “chapurrao”. Además en algunas al-
99
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
11:42
P谩gina 100
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
12:08
Página 101
Recreación de imagen cotidiana del Contrabando en La Raya Reproduction of an everyday image of smuggling across La Raya Recriação da imagem cotidiana do Contrabando na Raia
un hecho sociológico: El contrabando El contrabando supuso en los años difíciles un apoyo económico para familias de um fato sociológico:
ambos lados de La Raya, con productos
O contrabando
tan variados como el café, el corcho o las
O contrabando supôs nos anos difíceis um
a sociological fact:
telas. El contrabando estaba dividido por
apoio económico para as famílias de ambos
smuggling
sexos: mientras que el hombre era el que
os lados de A Raia, com produtos tão varia-
In the years of poverty families on both sides
dos como o café, a cortiça ou as telas. O con-
of La Raya supplemented their meagre in-
trabando estava dividido por sexos: enquanto
come with the smuggling of products as va-
o homem era o que transportava a mercado-
ried as coffee, cork, or fabrics. This work was
ria de um lado para o outro da fronteira, era
divided according to sexes: while the men
a mulher que se encarregava de vender o
transported the products over the border, the
produto fora da aldeia ou terra onde residia.
women took charge of selling them outside
transportaba la mercancía de un lado al otro de la frontera, era la mujer la que se encargaba de vender el producto fuera del pueblo donde residía.
la Feria Rayana
their own village. a Feira da Raia
Tras el franquismo y su implicación en el the La Raya Fair
Após o franquismo e a sua implicação no fato
hecho sociológico del contrabando, la llegada de la democracia supuso la
sociológico do contrabando, a chegada da
After the Franco period and the sociological
democracia supôs a abertura das fronteiras e
reality of smuggling, the advent of demo-
de duas sociedades não tão distintas que se
cracy meant the opening up of frontiers and
encontram e vêem que têm muitos pontos
of two societies who now realise they have
em comum. Foi a partir de aí que nasceu a
many things in common. A consequence of
Feira da Raia que se celebra anualmente e
this is the establishing of the La Raya Fair,
yana que se celebra anualmente y de
de maneira alternativa em cada lado da fron-
which is held every year on alternate sides of
manera alternativa en cada lado de la
teira luso – estremenha.
the Portuguese-Spanish border.
frontera luso – extremeña.
apertura de fronteras y de dos sociedades no tan distintas que se encuentran y ven que tienen muchos puntos en común, de ahí que naciera la Feria Ra-
101
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
{
11/7/12
12:08
P谩gina 102
parte hist贸rica y monumental
historical and monumental section a parte hist贸rica e monumental
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:08
Página 103
La zona en la que se encuentra situado el Parque Natural Tajo Internacional ha sido durante siglos un cruce de camiA zona na qual se encontra o Parque Natural
nos. Aquí han dejado su impronta las
Tejo Internacional foi durante séculos um cru-
culturas prehistóricas, apreciándose en
zamento de caminhos. Aqui têm deixado a
The area of the Parque Natural Tajo Interna-
sua marca as culturas pré-históricas, apre-
cional has been a crossroads for centuries.
ciando-se nos numerosos dólmenes, menhi-
Prehistoric cultures have left their mark here
res e outros restos desses povos. Hoje, com a
as can be seen from the numerous dol-
apreciação que se tem para com tudo o que
mens, menhirs, and other remains. Nowa-
está relacionado com a antiguidade, nume-
days as all aspects of antiquity are so highly
rosos turistas percorrem o mundo inteiro visi-
valued, many tourists seek out these cultu-
mundo estos lugares apreciando a tra-
tando estes lugares e apreciando a través do
ral sites all over the world to learn about
vés del turismo cultural las pretéritas ci-
turismo cultural as pretéritas civilizações.
past civilisations.
vilizaciones.
los numerosos dólmenes, menhires y otros restos de esos pueblos. Hoy, con el aprecio que existe hacia todo lo que tenga relación con la antigüedad, numerosos turistas recorren en todo el
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:08
Página 104
Entorno de la Peña Buraca Surroundings of the Peña Buraca Os arredores de La Peña Buraca
Ya en la historia, los pueblos primitivos que pactaron con los romanos también dejaron su huella, recogida en este libro, y el mundo romano, una de las grandes 104
In historical times the primitive peoples that
Já na história, os povos primitivos que pac-
made pacts with the Romans also left their
tuaram com os romanos também deixaram a
stamp as is recorded in this book. The Roman
sua pegada, recolhida neste livro, e o mundo
culture, one of the greatest of Western civili-
romano, uma das grandes culturas da civili-
sation, is reflected in all its splendour in the
zação ocidental, mostra todo seu esplendor
Alcántara Bridge, a true symbol of the area.
na Ponte de Alcântara, verdadeiro símbolo do
Remains left by the Visigoths, Arabs, and
entorno. Também existem vestígios visigodos,
Jews can also be found here, as they all made
árabes e judaicos, pois todos enriqueceram o
their own contributions.
nosso território.
toda la zona y atrajo hasta aquí las for-
The Christian world reached its zenith with
O mundo cristão atinge o seu zénite com a
mas de los más diversos estilos artísti-
the Military Order of Alcántara, which occu-
Ordem Militar de Alcântara, que ocupou toda
pied the whole of the region and brought
a zona e atraiu até aqui as formas dos mais
with it the most varied artistic styles, albeit
diversos estilos artísticos, predominando prin-
with the predominance of that of the Renais-
cipalmente o Renascimento. A história conti-
sance. To move forward to 20th-century his-
nua até o século XX com a construção de
tory, the two great reservoirs were built to
duas grandes represas, que conformam o fu-
man el devenir de nuestros días y com-
shape the contemporary process of develop-
turo dos nossos dias e partilha, de uma ma-
parten, de una manera explícita, el
ment and explicitly share the territory of the
neira explícita, o território do Parque Tejo
territorio del Parque Tajo Internacional.
Parque Tajo Internacional.
Internacional.
culturas de la civilización occidental, se
TÆJOINTERNACIONAL
muestra en todo su esplendor en el Puente de Alcántara, verdadero símbolo del entorno. Existen también vestigios visigodos, árabes y judíos, pues todos enriquecieron nuestro territorio.
El mundo cristiano ve su cenit con la Orden Militar de Alcántara, que ocupó
cos, predominando sobre todos ellos el Renacimiento. La historia continúa hasta el siglo XX con la construcción de los dos grandes embalses, que confor-
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:09
Página 105
}
El objetivo de este libro es promover el turismo hacia un entorno prácticamente desconocido para los amantes del arte
O objetivo deste livro é de promover o turismo
y de la naturaleza. Es una zona aún vir-
em direção de um ambiente praticamente des-
The objective of this book is to promote tou-
conhecido para os amantes da arte e da natu-
rism in an area that is practically unknown to
reza. E uma zona ainda virgem para os que
art and nature lovers. It is still virgin for those
desejam encontrar um ambiente limpo e uma
who seek a clean and healthy environment
história cheia de conteúdo desde tempos pré-
and is full of historical interest that goes back
históricos. Os viajantes amantes da arqueolo-
to prehistoric times. Archaeology enthusiasts
gia descobrirão aqui um território único para
will discover a unique area for this kind of cul-
único para hacer un tipo de turismo cul-
fazer um tipo de turismo cultural que ano após
tural tourism that becomes more popular
tural que año tras año gana adeptos en
ano ganha adeptos no velho continente.
every year.
el viejo continente.
gen para los que deseen encontrar un medio ambiente limpio y una historia llena de contenido desde tiempos prehistóricos. Los viajeros amantes de la arqueología descubrirán aquí un territorio
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
Peña buraca Peña buraca Peña buraca
11/7/12
12:09
Página 106
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:09
P谩gina 107
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:09
P谩gina 108
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
12:09
Página 109
Ídolos en piedra Stone idols Ídolos em pedra
En el entorno de la Sierra de San Pedro limítrofe con Portugal se concentra una importante y numerosa prueba del megalitismo europeo, datado entre el Nos arredores da Serra de São Pedro limí-
The region of the Sierra de San Pedro that
cuarto y el segundo milenio antes de
trofe com Portugal concentra-se uma impor-
borders on Portugal brings together many
Cristo. Este grupo de monumentos pre-
tante e numerosa prova do megalítico
significant examples of European megaliths
históricos es conocido como el foco
europeu, datado entre o quarto e o segundo
from between the fourth and second millen-
milénio antes de Cristo. Este grupo de mo-
nia B.C.. These prehistoric monuments are
numentos pré-históricos é conhecido como
collectively known as the Alentejo-Extrema-
o foco alentejano-estremenho, situada a
dura Centre and are located on both sides of
ambos os lados de A Raia. Percorre uma am-
La Raya. They cover a wide area from Alcán-
plia zona desde Alcântara, Valencia de Al-
tara, Valencia de Alcántara, Castelo de Vide,
próximas. En Valencia de Alcántara
cântara, Castelo de Vide e localidades
and neighbouring towns. 55 dolmens and
están catalogados 55 dólmenes y algu-
próximas. 55 dólmenes e alguns menhires
certain menhirs that have been declared Sites
nos menhires declarados Bien de Interés
declarados Bem de Interesse Cultural estão
of Cultural Interest are listed for the Valencia
Cultural. Existen rutas bien diseñadas
catalogados em Valencia de Alcântara. Exis-
de Alcántara area. Well designed routes have
por Alcántara y Valencia de Alcántara.
tem rotas bem desenhadas por Alcântara e
been drawn up around Alcántara and Valen-
Valencia de Alcântara.
cia de Alcántara.
Em muitas zonas de dólmenes escavados por
In many of the dolmen areas, which have been
arqueólogos de diversas universidades espan-
excavated by archaeologists from various Spa-
holas acharam-se utensílios e alguns ídolos
nish universities, the finds have included goods
em pedra, vestidos de desenhos triangulares,
and chattels and some stone idols dressed in
tidos de dibujos triangulares, de los dól-
dos dólmenes Maimon I e Juan Rol I, em Al-
triangular designs from the Maimon I and Juan
menes Maimon I y Juan Rol I, en
cântara.
Rol I dolmens in Alcántara.
Alcántara.
alentejano-extremeño, situado a ambos lados de La Raya. Recorre una amplia zona desde Alcántara, Valencia de Alcántara, Castelo de Vide y localidades
En muchas de las zonas de dólmenes excavados por arqueólogos de diversas universidades españolas se han hallado enseres y algunos ídolos en piedra, ves-
109
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:09
Página 110
El menhir de El Cabezo, en la parte
The El Cabezo menhir of the northern area of
O menhir de “El Cabezo”, na parte norte do
norte del río Tajo, en Alcántara, es el
the River Tajo at Alcántara is the most inte-
rio Tejo, em Alcântara, é o mais interessante
más interesante de la zona. Mide 3,65
resting of its kind in the area. It is 3.65 metres
da zona. Mede 3,65 metros de comprido por
long and 1.20 metres in diameter. This erect
1,20 de diâmetro. O monumento erguido
monument featured sexual references and re-
tinha referências sexuais com a ideia de fe-
ferred to the fertility of the country and of
cundar os campos e as mulheres.
metros de largo por 1,20 de diámetro. El monumento enhiesto tenía referencias sexuales con la idea de fecundar a
women.
los campos y a las mujeres.
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
12:09
Página 111
Menhir El Cabezo El Cabezo menhir Menhir O Cabezo
111
Ya en la Edad del Bronce existieron asentamientos humanos en esta zona. Já na Idade de Bronze existiram assentamen-
In the Bronze Age there were already human
tos humanos nesta zona. Construiram-se po-
settlements in the region. Villages were built
voações nos territórios de Alcântara, Brozas,
in the vicinity of Alcántara, Brozas, Aliseda,
Aliseda e Valencia de Alcântara, onde se
and Valencia de Alcántara, where steles and
acharam estelas e trabalhos de ourivesaria,
objects fashioned from precious stones were
como por exemplo, a Estela de Brozas,
found such as the Brozas Stele that was dis-
plo, la Estela de Brozas, hallada en la
achada na Quinta de Las Pueblas, que está
covered on the estate of Las Pueblas and is
finca de Las Pueblas, hoy expuesta en el
hoje exposta no Museu de Cáceres.
today an exhibit in the Museo de Cáceres.
Museo de Cáceres..
Construyeron poblados en los territorios de Alcántara, Brozas, Aliseda y Valencia de Alcántara, donde se hallaron estelas y trabajos de orfebrería, como por ejem-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:09
Página 112
}
El viajero amante de la cultura antigua no debe dejar de visitar el Centro de InEnthusiasts of ancient culture should not fail
O viajante amante da cultura antiga não deve
to visit the Treasure of Aliseda Interpretation
deixar de visitar o Centro de Interpretação do
Centre, which is one of the best collections
Tesouro de Aliseda que oferece uma das mel-
orfebrería de estilo orientalizante en la
of oriental style articles in the Iberian Penin-
hores amostras de ourivesaria de estilo orien-
Península Ibérica con bellísimos objetos
sula; these beautiful objects are made of
tal na Península Ibérica com belíssimos
de oro, plata, bronce y vidrio.
gold, silver, bronze, and glass.
objetos de ouro, prata, bronze e vidro.
terpretación del Tesoro de Aliseda que ofrece una de las mejores muestras de
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:09
Página 113
Castro del Jardinero Jardinero Hill-Fort Castro do Jardinero
{
113
En esta zona se asientan varios castros o poblaciones indígenas, de pueblos peNesta zona assentam-se vários castros ou po-
Several hill-forts or native settlements became
voações indígenas, de povoações pequenas
established in this area, which consisted of vi-
situadas entre os lusitanos e os vetões, povos
llages situated between the Lusitanians and
celtas pré-romanos dedicados à criação de
the Vettons. These peoples were devoted to
gado, especialmente caprino, sem esquecer
the rearing of livestock, particularly goats but
o ovino, o cavalo ou o porco ibérico. Além do
also sheep, horses, and Iberian pigs. As well as
Castro do Jardinero, da Idade de Ferro, si-
the Iron Age fort known as the Castro del Jar-
de la Edad de Hierro, situado en Valencia
tuado em Valencia de Alcântara , existem ou-
dinero in Valencia de Alcántara, others also
de Alcántara , existen otros en las locali-
tros nas localidades de Alcântara e Membrío.
exist in the towns of Alcántara and Membrío.
dades de Alcántara y Membrío.
queños situados entre los lusitanos y los vetones, poblaciones dedicadas a la ganadería, especialmente la caprina, sin olvidarse de la ovina, la caballar o el cerdo ibérico. Además del Castro del Jardinero,
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:09
Página 114
Puente de Alcántara Alcántara Bridge Ponte de Alcântara
TÆJOINTERNACIONAL
114
La llegada de la civilización romana supuso una ruptura con las formas de vida anteriores. Destrucciones e incendios fueron la manera de acabar con la resistencia de estos pueblos, en parte
The advent of the Roman civilisation meant a
A chegada da civilização romana supôs uma
acaudillados por el lusitano Viriato, que
break with the previous way of life. Fire and
ruptura com as formas de vida anteriores. As
murió asesinado en el 139 a.d.C y que
destruction were how the resistance of these
destruições e os incêndios foram a maneira
dirigía las guerrillas en una amplia re-
peoples was broken, partly commanded by
de acabar com a resistência destes povos, em
gión del oeste peninsular. Incluso hubo
the Lusitanian Viriathus, who led the guerri-
parte acaudilhados por Viriato, lusitano que
llas over an extensive region of the west of
morreu assassinado em 139 A.C e que dirigia
the Iberian Peninsula before he was murde-
as guerrilhas numa amplia região do oeste
red in the year 139 B.C.. There were even
peninsular. Até houve pactos entre os roma-
pacts between the Romans and the natives.
nos e os indígenas. A esta etapa de 104 antes
The bronze plate found on the estate of Cas-
de Cristo pertence a placa de bronze encon-
Orden, propiedad de la Orden de Al-
tillejo de la Orden, which belonged to the
trada na Quinta de Castillejo da Ordem, pro-
cántara, y hoy exhibida en el Museo de
Order of Alcántara and now lies in the Museo
priedade da Ordem de Alcântara, e que está
Cáceres.
de Cáceres, is of this period (104 B.C.).
hoje exposta no Museu de Cáceres.
pactos entre los romanos y los indígenas. A esta etapa del 104 antes de Cristo pertenece la placa de bronce encontrada en la finca de Castillejo de la
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:10
Página 115
}
De época romana nos queda una de las obras de ingeniería más importantes de España, el Puente de Alcántara, verdadero símbolo representativo de toda esta
Da época romana resta uma das obras de engenharia mais importantes de Espanha, a
From Roman times we are left with one of
parte de la provincia de Cáceres. Comu-
Ponte de Alcântara, verdadeiro símbolo re-
the most important works of engineering in
nicaba Norba Caesarina con el noroeste
presentativo de toda esta parte da província
the country, the Alcántara Bridge, a true
de Portugal, uniendo por este camino la
de Cáceres. Comunicava Norba Caesarina
symbol of this part of the province of Cáce-
Vía de la Plata con la vía romana que iba
com o noroeste de Portugal, unindo por este
res. It connected Norba Caesarina (Cáceres)
de Lisboa a Braga. Fue construido entre
caminho a Via da Prata com a via romana que
with northwest Portugal, with this road joi-
los años 75 y 103 d.d.C. por Cayo Julio
ia de Lisboa a Braga. Foi construído entre os
ning the Vía de la Plata to the Roman road
anos 75 e 103 d.C. por Cayo Julio Lacer, que
from Lisbon to Braga. It was built between
para descrever a sua fortaleza disse: “esta
the years 75 and 103 A.D. by Caius Julius
ponte durará até que existem séculos”, sob
Lacer under the empire of Trajan, who said:
o império de Trajano. Mede 194 metros de
“This bridge will last for all time”. It is 194
longitude e 71 metros de altura. Há outras
metres long and 71 metres high. Other
metros de altura. Hay otros puentes ro-
pontes romanas nos arredores, em Piedras
Roman bridges exist in the area in Piedras
manos en las cercanías, en Piedras
Albas, Brozas e Valencia de Alcântara.
Albas, Brozas, and Valencia de Alcántara.
Albas, Brozas y Valencia de Alcántara.
Lacer, quien para describir su fortaleza dijo: “este puente durará mientras existan los siglos”, bajo el imperio de Trajano. Mide 194 metros de longitud y 71
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:10
Página 116
En época romana surgen varias poblaciones en la zona y así, en el 128 a.d.C., Décimo Julio Bruto, sucesor de Cepión,
Various towns arose in the area in Roman
Na época romana surgem várias povoações
cónsul romano que pacificó la zona tras
times, and in 128 B.C. Decimus Junius Brutus,
nesta zona e assim, em 128 a.C., Décimo
the successor of the Roman consul Caepio
Julio Bruto, sucessor de Cepión, cônsul ro-
who pacified the area after the Lusitanian
mano que pacificou a zona após as Guerras
Wars of Viriathus, founded Valentia (Valencia
Lusitanas de Viriato, funda Valentia (Valencia
de Alcántara).
de Alcântara).
arabrigenses, pueblo constructor del
The Brozas area was inhabited by the Arabri-
Nos arredores de Brozas moram os “arabri-
puente de Alcántara; los aravienses y los
genses who built the Alcántara Bridge and by
genses”, povo construtor da ponte de Alcân-
tongobrigenses.
the Aravienses and the Tongobrigenses.
tara; os “aravienses” e os “tongobrigenses”.
las Guerras Lusitanas de Viriato, funda Valentia (Valencia de Alcántara).
En las cercanías de Brozas habitaban los
}
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:10
Página 117
Acueducto de Valencia de Alcántara Valencia de Alcántara Aqueduct Aqueduto de Valencia de Alcântara
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:10
Página 118
Pila bautismal Font Pia batismal
TÆJOINTERNACIONAL
118
Los romanos y los indígenas veneraron a dioses nacionales y a otros locales. Se
The Roman and the natives worshipped both
Os romanos e os indígenas veneraram deuses
national and local gods. Specific names such
nacionais e outros locais. Acharam-se nomes
de la diosa Nabia encontrado en una
as that of the goddess Nabia have been
concretos como o da deusa Nabia encon-
placa en el balneario de San Gregorio
found on a plate at the spa of San Gregorio
trado numa placa no balneário de São Gre-
de Brozas, de origen romano.
de Brozas, which is of Roman origin.
gório de Brozas, de origem romano.
han hallado nombres concretos como el
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:10
Página 119
}
Entre lo más destacado del mundo visigótico se encuentran las pilas de agua bendita que pueden contemplarse en el
Entre o mais destacado do mundo visigótico
The most outstanding Visigothic remains in-
templo parroquial de Nuestra Señora de
encontram-se as pias de água bendita que
clude the holy water stoups that can be seen
La Asunción de Brozas. En Alcántara
podem ser contempladas no templo paroquial
in the parish church of Nuestra Señora de La
hubo una población que se llamó Oliva
de Nossa Senhora de La Asunción de Brozas.
Asunción in Brozas. In the Alcántara area
Em Alcântara houve uma povoação que se
there was a village known as Oliva or Oliba,
chamava Oliva ou Oliba, enquanto que em
while in Valencia de Alcántara there are re-
Valencia de Alcântara existem vestígios de
mains of a basilica in the Valle de San Benito
uma basílica no Vale de São Bento e outros
and also of the former monastery of Alpa-
do desaparecido monastério de Alpalante.
lante. A Visigothic coin was also found,
halló también una moneda visigótica,
Também se achou uma moeda visigótica, que
which is now in the British Museum in Lon-
que se encuentra expuesta en el British
está exposta no British Museum de Londres.
don.
Museum de Londres.
u Oliba, mientras que en Valencia de Alcántara existen restos de una basílica en el Valle de San Benito y otros del desaparecido monasterio de Alpalante. Se
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:11
Página 120
}
Entre el Tajo y el Guadiana había, en tiempos de los árabes, tres grandes núcleos poblacionales que se convierten en fortalezas desde donde salían tropas
In Arab times there were three main popula-
Entre o Tejo e o Guadiana havia, na época
musulmanas para realizar expediciones
tion centres between the River Tajo and the
dos árabes, três grandes núcleos de povoa-
de castigo a tierras cristianas, o “raz-
River Guadiana, which became fortresses
ção que se tornam fortalezas de onde saíam
zias”. Estas tres poblaciones eran Trujillo,
from which Muslim troops sallied forth on
as tropas muçulmanas para realizar expedi-
punitive expeditions or razzias into Christian
ções de castigo a terras cristãs, ou “razzias”.
lands. These three towns were Trujillo, Cáce-
Estas três povoações eram Trujillo, Cáceres e
res, and Alcántara. Some Arab sources say of
Alcântara. Algumas fontes árabes escreveram
Alcántara that “its inhabitants live within the
sobre Alcântara que “os seus habitantes
fortress and emphasise the defensive nature
vivem dentro da fortaleza e ressaltam o cará-
ralla”, algunos de cuyos tramos se con-
of its walls”, some sections of which still sur-
ter defensivo da sua muralha”, cujas algumas
servan hoy al amparo de la iglesia de las
vive under the protection of the Church of
partes ainda se conservam hoje ao amparo
Monjas Comendadoras.
the Monjas Comendadoras.
da igreja das Monjas Comendadoras.
Cáceres y Alcántara. Algunas fuentes árabes escriben de Alcántara que “sus habitantes viven dentro de la fortaleza y resaltan el carácter defensivo de su mu-
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:11
P谩gina 121
Fortaleza Fortress Fortaleza
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
Sinagoga de Alcántara Alcántara Synagogue Sinagoga de Alcântara
11/7/12
12:11
Página 122
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:11
Página 123
La sinagoga de Valencia de Alcántara se encuentra situada en el cruce de la calle Gasca con la de Pocito. En su interior, cuatro esbeltas columnas señalan el esA sinagoga de Valencia de Alcântara está si-
The synagogue of Valencia de Alcántara is lo-
pacio de la Bima, espacio para el ofi-
tuada no cruzamento da rua e Gasca com a
cated where the Calle Gasca and the Calle Po-
ciante
de Pocito. No seu interior, quatro esbeltas co-
cito meet. In its interior four slender columns
lunas assinalam o espaço da Bima, espaço
mark the Bimah or elevated area for the offi-
para o oficiante do serviço religioso. Em Al-
ciator of the religious service. In Alcántara, the
cântara, a atual ermida da Soledad foi a an-
present-day Chapel of La Soledad was for-
tiga sinagoga, e no século XIII formou-se em
merly the synagogue, and the 13th century
Brozas uma judiaria de certa importância que
saw the establishment in Brozas of a Jewish
intricadas del barrio cercano a la iglesia
estava entre as ruas intricadas do bairro perto
quarter of some importance in the intricate
de los Santos Mártires.
da igreja dos Santos Mártires.
streets of the quarter near the Church of Los Santos Mártires.
Com a Reconquista destes territórios nos
del
servicio
religioso.
En
Alcántara, la actual ermita de la Soledad fue la antigua sinagoga, y en el siglo XIII se forma en Brozas una judería de cierta importancia que estaba entre las calles
Con la Reconquista de estos territorios a primeros del siglo XIII, Alcántara se en-
princípios do século XIII, Alcântara entrega-
With the Reconquest of this territory in the early
se à Ordem Militar de Calatrava para a sua
13th century, in order to defend itself from the
defesa frente aos árabes, mas como estas te-
Arabs Alcántara surrendered to the Military
rras estavam muito longe da sua zona de in-
Order of Calatrava. However, as these lands
fluência,
Ordem
were a long way from its area of influence, they
portuguesa de San Julián do Pereiro, a qual
were transferred to the Portuguese Order of
foi transferida a Alcântara no ano 1218 e
San Julián del Pereiro, which moved to Alcán-
Pereiro, la cual se trasladó a Alcántara el
mudou o nome pelo da Ordem Militar de Al-
tara in the year 1218 and took the name of the
año 1218 y cambió el nombre por el de
cântara.
Military Order of Alcántara.
Orden Militar de Alcántara.
transpassaram-se
à
trega para su defensa ante los árabes a la Orden Militar de Calatrava, pero como estas tierras estaban muy lejanas de su zona de influencia, las traspasó a la Orden portuguesa de San Julián del
123
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
un viaje por los pueblos y villas de la Orden de Alcántara
12:11
Página 124
route through the towns and villages of the Order of Alcántara
um viagem pelas povoações e vilas da Ordem de Alcântara
En Zarza la Mayor sobresalen el castillo Zarza la Mayor is noteworthy for the Castle
de Peñafiel, la Casa de la Seda, la er-
of Peñafiel, the Casa de la Seda, the Chapel
Em Zarza la Mayor sobressaem o castelo de
of San Andrés, and the fountain known as
Peñafiel, a Casa da Seda, a ermida de Santo
que son los principales monumentos de
the Fuente Conceja; these are the main mo-
Andrés e Fonte Conceja que são os principais
una atractiva villa que merece la pena
numents of this attractive little town that is
monumentos de uma atrativa vila que me-
conocer.
well worth a visit.
rece a pena conhecer.
mita de San Andrés y Fuente Conceja
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:11
Página 125
Castillo de Peñafiel Peñafiel Castle Castelo de Peñafiel
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:12
Página 126
}
Iglesia de Nuestra Señora de Almocóvar Church of Nuestra Señora de Almocóvar Igreja de Nossa Senhora de Almocóvar
TÆJOINTERNACIONAL
126
Alcántara es conocida en todo el mundo por su puente romano, pero hay que entrar también en el caserío y Alcántara is world famous for its Roman
Alcântara é conhecida no mundo inteiro pela
bridge, but the visitor should also enter the
sua ponte romana, mas também temos de
town and discover its many monuments. Fine
entrar na casaria para ver que está cheia de
art lovers will enjoy a visit to the Romanesque
monumentos. Os amantes das belas artes
Church of Nuestra Señora de Almocóvar, the
desfrutarão ao visitar a igreja românica de
Convent of the Monjas Comendadoras, the
Nossa Senhora de Almocóvar, os conventos
el de San Francisco, los numerosos pa-
Convent of San Francisco, the numerous
das Monjas Comendadoras, ou de São Fran-
lacios y la ermita de San Pedro de Al-
mansions, and the Chapel of San Pedro de
cisco, os numerosos palácios e a ermida de
cántara.
Alcántara.
São Pedro de Alcântara.
se verá que está llena de monumentos. Los amantes de las bellas artes disfrutarán al visitar la iglesia románica de Nuestra Señora de Almocóvar, los conventos de las Monjas Comendadoras,
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:12
P谩gina 127
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:12
P谩gina 128
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
12:12
Página 129
Castillo de Brozas Brozas Castle Castelo de Brozas
Brozas fue la encomienda mayor del enorme territorio de la Orden Militar de Alcántara. Dos templos, tres conventos, un castillo, varios palacios y casonas muestran la riqueza histórico - monumental de esta villa, donde vivieron dos
Brozas foi a maior “encomenda” do enorme
Brozas was the largest command in the vast
território da Ordem Militar de Alcântara. Dois
territory of the Military Order of Alcántara.
importantes gramáticos: Antonio de Ne-
templos, três conventos, um castelo, vários
Two churches, three convents, a castle, and
brija y Francisco Sánchez de Las Brozas.
palácios e grandes casas mostram a riqueza
several mansions and large houses reflect the
histórica- monumental desta vila, onde vive-
historical and monumental richness of this
Herreruela es un pueblo con un atrac-
ram dois importantes gramáticos: Antonio de
town, where two important grammarians
tivo turismo de naturaleza; con sierras
Nebrija e Francisco Sánchez de Las Brozas.
lived: Antonio de Nebrija and Francisco Sánchez de Las Brozas.
Herreruela é uma terra com um natureza de
que alcanzan los 600 metros, donde se ofrecen interesantes cotos de caza mayor, y unos terrenos que bajan a la
certo atrativo turístico; com serras que alcan-
Herreruela is a village that offers attractive
çam 600 metros, onde se oferecem interes-
nature tourism, with its sierras of 600 metres
santes reservas de caça maior, e uns terrenos
and their interesting big game reserves and
llanos de Brozas, a unos 200 metros
que deixam à depressão do rio Salor, limítrofe
its lowlands descending to the depression of
sobre el nivel del mar.
com as planícies de Brozas, a 200 metros
the River Salor and bordering on the plains of
sobre o nível do mar.
Brozas some 200 metres above sea level.
Alguns historiadores consideram que a pala-
Some historians consider that the word Salo-
vra Salorino vem dos topónimos mencionados
rino derives from the place names mentioned
nas crônicas muçulmanas, com palavras como
by certain Muslim chronicles such as Salut,
Salut, Xalut, pelo próprio rio Salor, ou então
Xalut, or from the River Salor, or from a castle
por um castelo que existia naquela zona cha-
that existed in the area called Hisn Munt Salut
mado Hisn Munt Salut, popularmente conhe-
and is locally known as Jarrapo, which was
cido como “Jarrapo”, situado muito perto de
very near the Torrico de San Pedro. Its anth-
rrapo, situado muy cerca del Torrico de
Torrico de San Pedro. As tumbas antropomór-
ropomorphic tombs are of great interest to
San Pedro. Son de interés sus tumbas
ficas também são de grande interesse.
the visitor.
antropomórficas.
depresión del río Salor, limítrofe con los
Algunos historiadores consideran que la palabra Salorino viene de los topónimos que citan crónicas musulmanas, con palabras como Salut, Xalut, por el propio río Salor, o bien por un castillo que existía en la zona denominado Hisn Munt Salut, popularmente conocido como Ja-
129
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:12
P谩gina 130
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:12
Página 131
Hachas prehistóricas Prehistoric axes Machadas pré-históricas
{ El pueblo de Membrío tuvo por nombre Venta del Membrillo. No hubo un asentamiento poblacional hasta entrado el siglo XV, formando ya parte en el XVI de las Tierras de Alcántara. Entre sus monu-
A povoação de Membrío teve o nome de Venta del Membrillo. Não houve um assenta-
The village of Membrío used to be called
mentos, el templo parroquial de Nuestra
mento populacional até já entrado no século
Venta del Membrillo. No population settle-
Señora de Gracia y el puente sobre el río
XV, formando já parte no século XVI das Te-
ment existed here until the 15th century; a
Salor. Por su territorio se han encontrado
rras de Alcântara. Entre os monumentos, há o
hundred years later it was already part of the
varias hachas prehistóricas, así como
templo paroquial de Nossa Senhora de Gracia
Lands of Alcántara. Its monuments include
e a ponte sobre o rio Salor. Através do territó-
the parish church of Nuestra Señora de Gra-
rio encontraram-se várias machadas pré-his-
cia and the bridge over the River Salor. Seve-
tóricas, assim como tumbas antropomórficas
ral prehistoric axes have been found in this
de origem celta. Nesta povoação estavam as
area, together with anthropomorphic tombs
cavernas do bandido Chico Cabrera, que
of Celtic origin. This is also the location of the
tinha nascido numa terra perto, em Brozas.
caves of the bandit Chico Cabrera, who was
Los antiguos del pueblo indican que en
born in the nearby town of Brozas.
la zona había una ciudad que se lla-
Os antigos desta aldeia indicam que na zona
tumbas antropomórficas de origen celta. En este pueblo estaban las cuevas del bandolero Chico Cabrera, quien había nacido en el cercano pueblo de Brozas.
maba Ciudad Esmeralda, aunque para
havia uma cidade que se chamava Cidade Esme-
The village elders maintain that there was a
ralda, embora isso seja algo irreal para outros.
city in the area called Ciudad Esmeralda, although for others this is but a legend.
Carbajo procede do nome galego “carballo”
otros es algo irreal.
Carbajo procede del nombre gallego “carballo” que significa roble. La pa-
que significa carvalho. A padroeira de Car-
The name Carbajo comes from the Galician
bajo é Santa Marina, santa de origem galega,
word carballo meaning oak. The patron of
e celebra-se a sua festa na segunda-feira de
Carbajo is the Galician saint Santa Marina,
Páscoa. Dizem que é muito milagrosa e é
the festival of whom is held on Easter Mon-
fiesta el Lunes de Pascua. Dicen que es
capaz de trazer a chuva aos campos de Car-
day. She is said to work many miracles and to
muy milagrosa y capaz de traer las llu-
bejo ressecos.
bring rain to the dry fields around the village.
vias a los resecos campos carbajentos.
trona de Carbajo es Santa Marina, santa de origen gallego, celebrándose su
131
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:12
Página 132
}
Los romanos ya utilizaron esta zona como puerto fluvial donde operaban con oro. El Conde Duque de Olivares or-
Os romanos já utilizavam esta zona como
denó que soldados españoles se despla-
The Romans already used this area as a river
porto fluvial onde operavam com o ouro. O
zaran por el río hasta la frontera con
port for the transport of gold. The Conde
Conde Duque de Olivares ordenou que os
Portugal para evitar que aquel reino se
Duque de Olivares ordered the Spanish sol-
soldados espanhóis se deslocassem pelo rio
independizara. Posteriormente, en el
diers to move along the river as far as the
fora até à fronteira com Portugal para evitar
siglo XVIII hubo un puerto fluvial en He-
border with Portugal to prevent this kingdom
que aquele reino se tornasse independente.
from becoming independent. In the 18th
Posteriormente, no século XVIII houve um
century there was a river port in Herrera de
porto fluvial em Herrera de Alcântara, de
Alcántara from where wool was shipped to
onde se embarcavam as lãs a caminho da In-
England. Today there is a jetty from where
glaterra. Hoje há um espigão de onde partem
boat trips can be made through these waters.
rotas em barco que percorrem essas águas. A
bordo del “Balcón del Tajo” descubrire-
Aboard the “Balcón del Tajo” we can discover
bordo do “Balcón del Tajo” descobriremos
mos paisajes de una gran belleza y dis-
magnificent landscapes and enjoy a specta-
paisagens de uma grande beleza e desfruta-
frutaremos de una travesía espectacular.
cular excursion.
remos de uma travessia espetacular.
rrera de Alcántara, desde donde se embarcaban lanas hacia Inglaterra. Hoy hay un espigón desde donde parten rutas en barco que recorren esas aguas. A
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:12
P谩gina 133
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 134
Cuevas de El Buraco El Buraco caves Cavernas de El Buraco
TÆJOINTERNACIONAL
134
En Santiago de Alcántara son dignas de ver las cuevas de El Buraco, que tienen unos 25 motivos de pinturas rupestres en sus paredes, como barras y figuras
The El Buraco caves in Santiago de Alcántara
Em Santiago de Alcântara são dignas de ver as
humanas, del Neolítico y Calcolítico.
are worth seeing, as their walls feature some
cavernas de El Buraco, que têm uns 25 moti-
También se debe hacer un recorrido por
25 cave painting motifs such as bars and
vos de pinturas rupestres nas paredes, como
los 30 dólmenes catalogados en su terri-
human figures from the Neolithic and Calco-
barras e figuras humanas, do Neolítico e Cal-
lithic periods. The route to see the 30 dol-
colítico. Também se deve fazer um percurso
mens listed for the area should also be
pelos 30 dólmenes catalogados nesse territó-
followed. The 13th-century Chapel of Santo
rio. Na ermida de Santo Domingo, do século
Domingo houses the El Péndere Nature Inter-
XIII, está situado o Centro de Interpretação da
pretation Centre which is devoted to the Par-
Natureza “El Péndere”, dedicado ao Parque
Internacional” y a la Sierra de San
que Natural “Tajo Internacional” and the
Natural “Tejo Internacional” e à Serra de São
Pedro, y además destaca el Centro de
Sierra de San Pedro; the Dolmen Culture In-
Pedro, e além disso, devemos destacar o Cen-
Interpretación de la Cultura Dolménica.
terpretation Centre is also noteworthy.
tro de Interpretação da Cultura dos Dólmenes.
torio. En la ermita de Santo Domingo, del siglo XIII, se ubica el Centro de Interpretación de la Naturaleza “El Péndere”, dedicado al Parque Natural “Tajo
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:13
P谩gina 135
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:13
P谩gina 136
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
}
11/7/12
12:13
Página 137
Templo de San Antonio de Padua Church of San Antonio de Padua Templo de Santo António de Pádua
A Herrera de Alcántara le viene el nombre de la palabra portuguesa “Firrera”, por las herrerías que había allí en el Herrera de Alcántara was given the Portu-
siglo XII y donde se forjaron las rejas de
guese name Firrera because of the ironworks
la catedral de Santiago de Compostela.
or herrerías to be found there in the 12th
En el patrimonio histórico - artístico
O nome de Herrera de Alcântara vem da pa-
century, which were where the screens of the
despuntan la barroca iglesia de San Se-
lavra portuguesa “Firrera”, pelas ferrarias que
Cathedral of Santiago de Compostela were
bastián, del siglo XVIII, y la torre del
lá havia no século XII e onde se forjaram as
forged. Its outstanding historical and artistic
grades da catedral de Santiago de Compos-
monuments are the 18th-century baroque
tela. Devemos assinalar como património his-
Church of San Sebastián and the Clock Tower
tórico - artístico a igreja barroca de São
(Torre del Reloj), a 19th-century brick cons-
Sebastião, do século XVIII, e a torre do Reló-
truction.
Reloj, construida a base de ladrillos en el XIX.
El nombre de Cedillo viene de “cedido”, por la cesión que hizo Portugal a España
gio, construída com tijolos no século XIX. The name Cedillo comes from cedido (ceded)
para regularizar este tramo de la fron-
O nome de Cedillo vem de “cedido”, pela
and refers to the cession Portugal made to
tera entre ambos países. Hasta media-
cessão que fez Portugal a Espanha para regu-
Spain so as to regularise this section of the
dos del siglo XIX perteneció al cercano
larizar este tramo da fronteira entre ambos os
border between the two countries. Until the
pueblo de Herrera de Alcántara. Ade-
países. Até mediados do século XIX perten-
mid-19th century it belonged to the neigh-
más de los numerosos dólmenes de la
ceu à aldeia mais próxima de Herrera de Al-
bouring town of Herrera de Alcántara. As
cântara. Além dos numerosos dólmenes da
well as the numerous dolmens of the area,
zona, o viajante pode visitar o templo de
the traveller can visit the 19th-century Church
Santo Antonio de Padua, do século XIX; a o
of San Antonio de Padua, which was built by
do arquiteto medievalista Juan Bautista Lá-
the medievalist architect Juan Bautista Lázaro
zaro de Diego, restaurador dos vitrais da Ca-
de Diego. He restored the stained glass win-
de las vidrieras de la Catedral de León
tedral de León em 1901, pelo qual recebeu a
dows of León Cathedral in 1901, for which
en 1901, por lo que recibió la Medalla
Medalha das Belas Artes.
he was awarded the Fine Arts Medal.
de las Bellas Artes.
zona, el viajero puede visitar el templo de San Antonio de Padua, del siglo XIX; obra del arquitecto medievalista Juan Bautista Lázaro de Diego, restaurador
137
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:13
P谩gina 138
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 139
Iglesia de Nuestra Señora de Rocamador Church of Nuestra Señora de Rocamador Igreja de Nossa Senhora de Rocamador
{
139
El paso de los años ha dejado en Valencia de Alcántara verdaderas improntas culturales de civilizaciones como la romana, árabe, cristiana y judía. De estas O passar dos anos deixou, em Valencia de Al-
The passage of time has left in Valencia de
últimas nos queda el interesante Barrio
cântara, verdadeiras marcas culturais de civi-
Alcántara the cultural mark of the Roman,
Gótico, en el que se conservan 266
lizações como a romana, árabe, cristã e
Arab, Christian, and Jewish civilisations. The
portadas adinteladas y ojivales en 19
judaica. Destas últimas resta o interessante
latter has given us the interesting Gothic
calles estrechas y largas típicamente
Bairro Gótico, no qual se conservam 266 por-
Quarter, in which are preserved 266 pointed
medievales.
tadas adinteladas e ogivais em 19 ruas estrei-
and lintelled doorways in 19 narrow streets
tas e compridas, tipicamente medievais.
that are typically medieval.
A reina Isabel a Católica escolheu a igreja de
Queen Isabel the Catholic chose the Church
Nossa Senhora de Rocamador como lugar
of Nuestra Señora de Rocamador in which to
para casar a sua filha Isabel com o rei de Por-
marry her daughter Isabel to the King of Por-
con el rey de Portugal, don Manuel el
tugal, D. Manuel o Afortunado. A boda cele-
tugal Manuel the Fortunate. The wedding
Afortunado. La boda se celebró una
brou-se numa noite de outubro de 1497.
was held on an October night in 1497.
noche de octubre de 1497.
La reina Isabel la Católica eligió la iglesia de Nuestra Señora de Rocamador como el lugar donde se desposó su hija Isabel
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 140
Castillo Valencia de Alcántara Valencia de Alcántara Castle Castelo Valencia de Alcântara
El castillo fortaleza se encuentra en lo 140
más alto de la población de Valencia de
TÆJOINTERNACIONAL
Alcántara. Es de origen árabe, de los siglos X y XI, aunque remodelado y amThe castle stands on the highest point of the
O Castelo-fortaleza encontra-se no mais alto
town of Valencia de Alcántara. It is of Arab
da povoação de Valencia de Alcântara. É de
origin and dates from the 10th and 11th cen-
origem árabe, dos séculos X e XI, embora
das cinco torres de carácter defensivo,
turies, although it was remodelled and ex-
tenha sido remodelado e ampliado posterior-
cuatro baluartes y la torre del homenaje,
panded in the 17th and 18th centuries. Its
mente nos séculos XVII e XVIII. Cinco torres
cuadrangular.
five defensive towers, four bastions, and the
de caráter defensivo, quatro baluartes e a
quadrangular keep have been very well resto-
torre da homenagem, quadrangular ainda se
red.
conservam muito bem restauradas.
The area surrounding Valencia de Alcántara
Valencia de Alcântara tem um micro-clima es-
has a special microclimate and includes ten
pecial na sua campina, rodeada por dez casa-
hamlets: Aceña de la Borrega, Jola, Alcorneo,
rios: Aceña de la Borrega, Jola, Alcorneo, La
La Miera, Las Lanchuelas, Las Casiñas, El Pino,
Miera, Las Lanchuelas, Las Casiñas, El Pino,
La Fontañera, Las Huertas de Cansa, and San
La Fontañera, Las Huertas de Cansa e San
Pedro de los Majarretes, donde San
Pedro de los Majarretes, which is where San
Pedro de los Majarretes, onde São Pedro de
Pedro de Alcántara tomó los hábitos en
Pedro de Alcántara took holy orders in the
Alcântara entrou na religião, no convento do
el convento de igual nombre.
monastery of the same name.
mesmo nome.
pliado posteriormente en los siglos XVII y XVIII. Se conservan muy bien restaura-
Cuenta Valencia de Alcántara con un microclima especial en su campiña, rodeada por diez caseríos: Aceña de la Borrega, Jola, Alcorneo, La Miera, Las Lanchuelas, Las Casiñas, El Pino, La Fontañera, las Huertas de Cansa y San
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:13
P谩gina 141
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 142
}
Estación de ferrocarril de Valencia de Alcántara Valencia de Alcántara railway station Estação de comboio de Valencia de Alcântara
TÆJOINTERNACIONAL
142
El acontecimiento de mayor relevancia histórica en el siglo XIX de esta zona fue la construcción de la línea de ferrocarril
The most relevant historical event of the
O acontecimento desta zona com maior re-
Madrid-Lisboa. Fue la Compañía Real
19th century in this area was the construc-
levância histórica no século XIX foi a cons-
Portuguesa la que la puso en funciona-
tion of the Madrid-Lisbon railway line. It was
trução da linha de caminho de ferro
the Royal Portuguese Company that put it
Madrid-Lisboa. Foi a Companhia Real Portu-
into operation due to its interest in transpor-
guesa que a pôs em funcionamento interes-
ting the phosphates of the Cáceres mines to
sada em transportar os fosfatos das minas
the port of Lisbon. The inauguration of the
de Cáceres para o porto de Lisboa. A inau-
Valencia de Alcántara station took place on
guração da estação de Valencia de Alcântara
8 de octubre de 1881 y a ella acudieron
8th October 1881 and was attended by King
foi no dia 8 de outubro de 1881 e lá acudi-
Luis I de Portugal y Alfonso XII de Es-
Luis I of Portugal and King Alfonso XII of
ram Luis I de Portugal e Afonso XII de Es-
paña.
Spain.
panha.
miento interesada en transportar los fosfatos de las minas cacereñas al puerto de Lisboa. La inauguración de la estación de Valencia de Alcántara fue el
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 143
os represas de Alcântara e de Cedillo
the Alcántara and Cedillo reservoirsv
los embalses de Alcántara y de Cedillo Ya en el siglo XX las dos grandes obras de la zona fue la construcción de los
Já no século XX as duas grandes obras da
In the 20th century the two great enginee-
zona foi a construção das represas de Alcân-
ring projects of the area were the construc-
tara e de Cedillo.
A primeira foi levan-
tion of the Alcántara and Cedillo Reservoirs.
tada no fim dos anos 60 pela Hidro-eléctrica
The former was built in the late 1960s by Hi-
Espanhola. Tem 90 quilómetros de longitude,
droeléctrica Española. It is 90 kilometres long,
inundando 10.400 hectares, e monopoli-
has flooded 10,400 hectares, and contains
zando 3.160 milhões de metros cúbicos, o
3,160 million cubic metres, which means 500
3.160 millones de metros cúbicos, lo
que supõe 500 litros de água por cada habi-
litres of water for each inhabitant of the
que supone 500 litros de agua por cada
tante do mundo.
world.
habitante del mundo.
embalses de Alcántara y de Cedillo. El primero fue levantado a finales de los años 60 por Hidroeléctrica Española. Tiene 90 kilómetros de longitud, anegando 10.400 hectáreas, y acaparando
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 144
}
El embalse de Cedillo es singular ya que la pared de su embalse se apoya en The Cedillo Reservoir is noteworthy in that
A represa de Cedillo é singular visto que a pa-
the wall of its dam is supported on both sides
rede da sua represa apóia-se em ambos os
in Portuguese territory so as to channel the
lados no território português para represar as
waters of the Tajo and Sever rivers; it stores
águas dos rios Tejo e Sever e armazenar 260
cúbicos de agua, anegando unas 1.400
260 cubic hectometres of water and has flo-
hectómetros cúbicos de água, inundando
hectáreas. Fue construido en 1978 para
oded some 1,400 hectares. It was built in
umas 1.400 hectares. Foi construído em
producir energía eléctrica.
1978 to produce electric energy.
1978 para produzir energia eléctrica.
ambos lados en territorio portugués para encauzar las aguas de los ríos Tajo y Sever y almacenar 260 hectómetros
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetación 1
11/7/12
12:13
Página 145
Embalse de Alcántara Alcántara Reservoir Represa de Alcântara
{
libro TAJO INTERNACIONAL:Maquetaci贸n 1
11/7/12
12:13
P谩gina 146