Revista BASE, Diseño e Innovación

Page 1

0

diseño e innovación

base

issn 0719-515x 2014

Nº0: INNOVACIÓN cuatro miradas sobre la innovación academia diseño empresa gobierno

cartografía de la innovación

vitrina profesional

bienales de diseño en chile

entrevistas nacional internacional

proyectos de título

exposición el nuevo diseño italiano


equipo team revista base diseño e innovación www.diseno.udd.cl publicación semestral de la facultad de diseño its a semi-annual publication by school of design universidad del desarrollo avenida plaza 680. las condes santiago código postal zip code: 7550000 issn 0719-515x directora director alejandra amenábar figueroa editora editor bernardita brancoli poblete comité editorial editorial board cristián montegú presidente chile diseño gonzalo castillo past president asociación chilena de empresas de diseño (ex quid) iván vera director club de la innovación rodrigo ramírez director magister en diseño avanzado (mada), escuela de diseño pontificia universidad católica de chile alejandro pantoja director pregrado mención diseño digital / director of undergraduate digital design major universidad del desarrollo camilo rodríguez-beltrán director de innovación facultad de ingeniería / innovation director school of engineering universidad del desarrollo felipe jara director icubo universidad del desarrollo colaboradores internacionales international contributors marva griffin directora de prensa internacional salón del mueble de milán, italia fundadora y curadora del salón satélite de milán international press director italia salone internazionale del mobile, milan, italy founder and curator of the salon satelite of milan tina seelig directora stvp stvp director stanford, eeuu julius wiedemann director editorial del área digital y diseño editorial taschen editorial director of digital area and design at taschen publishing diseño design centro de diseño udd udd design center margarita ballivian s. figuras figures centro de diseño udd udd design center margarita ballivian s. portada magazine cover idea original original idea daniela reyes m. corrección de estilo style editor myriam ruiz periodista journalist traducción al inglés translation claudia gabor & marcela muñoz, traductoras asociadas coordinación editorial nº0 editorial coordinator valentina darraidou colaboración periodística editing collaboration fernando ananía subdirector extensión facultad de diseño udd contacto contact revistabasediseno@udd.cl impresión printing 1.200 ejemplares quad/graphics chile s.a. ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, mediante cualquier sistema sin la expresa autorizacion de la facultad de diseño de la universidad del desarrollo. agosto 2014

esta publicación cuenta con el apoyo de:


Índice Contents

7

presentación presentation Alejandra Amenábar Figueroa

11

editorial editorial

14

cuatro miradas sobre la innovación four perspectives on innovation

16 22 34 38 46 52

58 62 72 80

Bernardita Brancoli Poblete

diseño design El diseño como catalizador de la innovación: del push al pull / Design as catalyst of innovation: from push to pull Gonzalo Castillo L. Conduciendo los negocios a través del diseño / Leading businesses through design Ellie Runcie

academia academy Innovación en la UDD / Innovation at UDD Daniel Contesse S. Desafiando lo establecido: transformando la forma de enseñar / Challenging the established order: transforming the way to teach Alejandra Amenábar F. iCubo de la UDD: formando innovadores / UDD iCubo: forming innovators Felipe Jara S. dLab de la UDD: incubando la innovación desde la academia / dLab at UDD: incubating innovation from the academy Rosario Díaz S.

empresa business Innovar para crecer: tarea de todos / Innovation to grow: everybody´s task Andrés Santa Cruz L. Cuatro miradas sobre la innovación / Four perspectives on innovation Álvaro Acevedo R.

gobierno government El punto de inflexión / Tipping point Cristóbal Undurraga V. El diseño como herramienta para fomentar la innovación intrarregional / Design as a tool to promote intraregional innovation Carlos Honorato C.


86 88

cartografía de la innovación mapping innovation Reportes e indicadores de la innovación en Chile / Reports and indicators of innovation In Chile Alejandro Pantoja

94

Innovación en Servicio: imperativo de la competitividad / Innovation in Service: an imperative in competitiveness Empresas Copec

102

Cultura para la innovación en Chile / Culture for innovation in Chile José Manuel Morales, Francisco Martínez, Pablo Correa Socios MMC consultores

108

Abrazar el cambio: innovar es ganar / Embrace the change: to innovate is to win Isidora Undurraga

112 120 126 132

Los “makers” chilenos y la cultura creativa / The chilean “makers” and the creative culture Macarena Pola Innovación nuestro nuevo rock / Innovation: our new rock Felipe Contreras ¿Qué Chile queremos legar a nuestros hijos? / Which Chile do we want to bequeath to our children? Raúl Rivera

entrevista nacional nacional interview Alfredo Zolezzi El modelo Zolezzi para la innovación / The Zolezzi model for innovation

142

entrevista internacional internacional interview Tina Seelig En Chile los innovadores deben llegar a ser héroes locales / Innovators in Chile need to be local heroes

150

pensamiento productivo productive thinking Tim Hurson Pensamiento productivo para mejores ideas / Productive thinking for better ideas

156

investigación académica academic research Creatividad, interdisciplina y diseño para la innovación / Creativity, interdiscipline and design for innovation Paulina Contreras, Úrsula Bravo, Catalina Cortés y Carlos Albornoz

170

investigación research Principios de psicología cognitiva aplicado a problemas de movilidad en espacios urbanos: intervención en Clínica Las Condes / Principles of cognitive psychology applied to mobility problems in urban spaces: intervention in Clínica Las Condes Francisco Cerić, Xavier Genot, Maia Guiskin


179

proyecto profesional professional project La navegación en la experiencia del usuario / Navigation in the user experience Magia Liquid

186

vitrina showcase gt2p Orlando Gatica Studio Socialab

206

proyectos de título final projects

206

Factoría de encuentros / Meeting factory Valentina Darraidou A.

210

Incuba Bianca Muñoz T.

214

Re.Media Felipe Vargas L.

218

Picap! M. Constanza Hameau D.

222

Un taller de título diferente / A different final project Paola Polgati R.

228

bienales de diseño biennials of design Bienales de diseño en Chile, un modelo de gestión / Biennials of design in Chile, a management model Bernardita Brancoli

242 242 250 258 260

exposición exhibition Exposición El Nuevo Diseño Italiano: Una nueva forma de acercar el diseño a la gente / “The New Italian Design” Exhibition: A new way to bring design to people Gloria Cortés Aliaga “El diseño italiano es el resultado de la unión entre diseñador y empersa” / “Italian design is the result of the link between designer and the company” Entrevista a Silvana Annichiaricco

libros books colaboradores contributors



PRESENTACIÓN PRESENTATION

Hoy es el momento del diseño Time for design is today

Por Alejandra Amenábar, Decano Facultad de Diseño Universidad del Desarrollo / Dean, School of Design Universidad del Desarrollo

Design has proven to be a powerful catalyst for innovation. This has been evident across multiple cases and in such diverse areas as technology, communications and health, by incorporating products into the market as well as through innovations that introduce substantial improvements in people’s life quality. The good news is that other areas have been observing our specialty trying to understand and systematize the particular way that designers use to identify problems and opportunities, and then, to propose solutions. Thus, design has extended its sphere of influence and now everyone is interested in learning from it. The “power of Design” is discussed, business schools are merged with design schools around the world and the usual methodologies of this field are used in order to generate change. What is the particularity of this approach? Design integrates methods from the humanities with its own creative resources of visual arts, tending a bridge between art and technology. However, a designer who is not able to explain and reflect his own practices, and fails to communicate their value and potential, is doomed to a self-referential sterile monologue. As School of Design, our mission is not limited to train competent professionals, but also, we want to enrich Design by spreading, reflection and discussion, beyond disciplinary boundaries, promoting its enormous transformative power among those who design and implement development strategies for public and private sector. This was the purpose that led us in 2010 to reestablish the Biennial of Design along with Universidad Católica´s School of Design, and has also led us today to launch REVISTA BASE DISEÑO E INNOVACIÓN.

7

presentación

El diseño ha demostrado ser un potente catalizador de la innovación. Esto ha quedado en evidencia a través de múltiples casos y en ámbitos tan diversos como la tecnología, las comunicaciones y la salud, mediante la incorporación de productos en el mercado y a través de innovaciones que introducen mejoras sustantivas en la calidad de vida de las personas. La buena noticia es que desde otros ámbitos se ha vuelto la mirada hacia nuestra especialidad, para tratar de comprender y sistematizar esa particular forma que tienen los diseñadores para detectar problemas y oportunidades y luego proponer soluciones. Así, el diseño ha ampliado su ámbito de influencia y hoy todos quieren aprender de él. Se habla del “poder del diseño”, se fusionan escuelas de negocios con escuelas de diseño en varias partes del mundo y se utilizan las metodologías propias de esta disciplina para generar cambio. ¿En qué consiste la particularidad de este enfoque? El diseño integra métodos provenientes de las ciencias humanas con recursos creativos propios de las artes visuales, tendiendo un puente entre el arte y la técnica. Sin embargo, un diseñador que no es capaz de explicar y reflexionar sobre sus propias prácticas y que no logra comunicar el valor y el potencial de las mismas, está destinado al monólogo autorreferencial estéril. Como Facultad de Diseño, nuestra misión no se limita a la formación de profesionales competentes, sino además, nos interesa enriquecer el diseño mediante la difusión, la reflexión y la discusión, más allá de los límites disciplinares, promoviendo su enorme capacidad transformadora entre quienes diseñan e implementan estrategias de desarrollo para el sector público y privado.


presentación

8

Este fue el propósito que nos llevó en 2010 a refundar las bienales de diseño en conjunto con la Escuela de Diseño de la Universidad Católica y lo que nos ha llevado hoy a lanzar REVISTA BASE DISEÑO E INNOVACIÓN. Esta iniciativa busca estrechar y comprender mejor el mundo del diseño y el de la innovación, y su creciente convergencia. Es un espacio de encuentro, donde concurren diversas actividades vinculadas o atraídas por el diseño: los negocios, la creatividad, la innovación, la investigación y la educación, entre muchas otras. No se trata de una publicación especializada para diseñadores, sino de una revista que permite comprender el alcance y los beneficios que puede traer el diseño a cualquier ámbito donde se lo incorpore. En sus contenidos se profundizará en cifras y datos estadísticos, tratando de establecer un panorama general de la innovación en Chile. Mediante el reporte de investigaciones y el estudio de casos y ejemplos concretos, esperamos promover la demanda de diseño y empoderar a los diseñadores como eficientes agentes de cambio. En definitiva, es una revista que permitirá que los diseñadores se re encanten con la innovación. ¿Por qué insistir en la innovación, considerando que entre los diseñadores la palabra comienza a ser mirada con recelo? Porque múltiples indicadores dejan en evidencia la relación entre este concepto y desarrollo económico. La innovación es uno de los sellos propios de Diseño UDD, razón por la cual esperamos que los sectores demandantes de ella comprendan que para generarla es importantísimo el diseño, especialmente si nos encontramos en la denominada “era del

This initiative seeks to strengthen and better understand the world of design and innovation, as well as its increasing convergence. It is a meeting place where various activities related or attracted by design concurs: business, creativity, innovation, research and education, among many others. It is not a specialized publication for designers, but a magazine that allows to understand the scope and benefits that design can bring to any field where it is incorporated. In its contents, figures and statistics will be deepened, trying to establish an overview of innovation in Chile. Through research reports, study cases and specific examples, we hope to promote the demand for Design as well as to empower designers as efficient agents of change. In short, it is a magazine that will allow designers to become re delighted with innovation. Why insist on innovation, if this word begins to be regarded with suspicion among designers? Because of the multiple indicators that evidence the relationship between this concept and economic development. Innovation is one of UDD Design´s own hallmarks, and that is why we expect that its demanding areas understand that it is important to generate design, especially if we are in the so-called “customer era” where the user is the one who boosts changes and where design is the key tool to read into them, identifying new opportunities by observing his behavior and tool needs. Whatever sector we are speaking of, if we seek to generate changes on products or services, in a school, or in an airport, we are talking about people, their needs and how these are related. Thus, in all these cases Design allows a broader view and look at the problem from a wider perspective.


Finally we are sure that interdisciplinary vision and teamwork are the most efficient way to face challenges: varied contributions, various ideas, many experiences and visions not only become into new responses, but also in the emergence of new questions. I hope that after going through these pages, you will find answers to your questions, but mostly, I hope that the content here exposed enables you to make new questions, in order to start new challenges.

9

presentación

cliente” donde el usuario es el que impulsa los cambios y donde el diseño es la herramienta fundamental para interpretar a ese usuario, identificando nuevas oportunidades a partir de la observación de su comportamiento y sus necesidades. Independientemente del sector del cual estemos hablando, si se busca generar cambios a nivel de productos, de servicios, en un colegio, o en un aeropuerto estamos hablando de personas, de sus necesidades y en como se relacionan. Pues bien, en todos estos casos el diseño permite ampliar la visión y mirar las problemáticas desde una óptica más amplia. Finalmente estamos convencidos que la visión interdisciplinaria y el trabajo en equipo es la forma más eficiente para enfrentar desafíos: variados aportes, ideas diversas, múltiples experiencias y visiones se traducen en nuevas respuestas pero también en la aparición de nuevas preguntas. Espero que luego de recorrer estas páginas puedan encontrar respuestas a sus inquietudes, pero sobre todo espero que los contenidos expuestos les permitan formular nuevas preguntas para iniciar nuevos desafíos.



EDITORIAL EDITORIAL

Base, el inicio Base, the beginning Por Bernardita Brancoli, Editora / Editor

Today design is a profession that is expanding its borders in various fields and directions, and we are witnessing how this discipline has been serving the most diverse areas of a comprehensive development in order to get innovative results, which encourages progress and entrepreneurship. It is an innovative discipline itself, which comes from the observation of processes or relationships between individuals and groups, always user-centered. It is not uncommon that its methodology is applied in other areas to identify new opportunities or to troubleshoot in systems or communities. Chile is not outside of this reality. Currently, there are design projects that contribute to the economic growth of a company, region and even at a national level in various areas such as transportation, education and health, mining, and agriculture among others, offering solutions from their research processes, observation and working methods, and from results and innovative strategies as well. In a developing country like ours, it is key to know the world´s reality and to stimulate creativity and innovation accordingly through cross-disciplinary work to find new perspectives and find solutions that would make design a strategic ally capable of transforming ideas into values, incorporating them later into our society. Innovation and design demand are linked directly to a cultural factor that requires knowledge of the value that can be a contribution to a community. In Chile, as in the rest of the world, design education is relatively new, and has been generally associated with aesthetic qualities, rather than with strategic functions; this is why we focus on promoting and disseminating these two features. For this reason, we are creating networks to promote reciprocity and cooperation among professionals, associations, government and businesses. Thus, we can create a culture around design, where its scope is known and how it can influence to improve the life quality of people.

11

editorial

Hoy en día el diseño es una profesión que está extendiendo sus fronteras en distintos campos y direcciones, y estamos siendo testigos de cómo esta disciplina se ha puesto al servicio de las más diversas áreas de un desarrollo integral, para obtener resultados innovadores, que fomenten el progreso y emprendimiento. Es, en sí misma, una disciplina innovadora, que nace desde la observación de procesos o relaciones entre personas y grupos, siempre centrada en un usuario. No es raro que su metodología se aplique en otras áreas para poder detectar nuevas oportunidades o resolver problemas en sistemas o comunidades. Chile no está ajeno a esta realidad. Actualmente, existen proyectos de diseño que contribuyen al crecimiento económico de una empresa, una región e incluso a nivel nacional en diversas áreas, tales como transporte, educación y salud, minería, agricultura entre otras, ofreciendo soluciones tanto a partir de sus procesos de investigación, observación y metodologías de trabajo, como de sus resultados y estrategias innovadoras. En un país como el nuestro, en vías de desarrollo, resulta clave conocer la realidad mundial y acorde a ello, estimular la creatividad y la innovación, a través del trabajo transdisciplinar para buscar nuevas miradas y soluciones que permitan encontrar en el diseño un aliado estratégico, capaz de transformar las ideas en valores para ser incorporados a nuestra sociedad. La innovación y la demanda de diseño están directamente relacionadas con un factor cultural que requiere de un conocimiento del valor que puede aportar a una comunidad. En Chile, como en el mundo, la enseñanza del diseño es relativamente joven, y generalmente se le ha asociado a cualidades estéticas, más que a funciones estratégicas; es por ello que estamos preocupados de promover y difundir ambas características.


editorial

12

Por esta razón, estamos creando redes para fomentar la reciprocidad y colaboración entre profesionales, asociaciones, gobierno y empresarios. Así, podemos crear una cultura en torno al diseño, donde se conozcan sus alcances y cómo puede influir en mejorar la calidad de vida de las personas. Nuestra publicación dará a conocer cómo este intercambio puede influir positivamente en la competitividad de las empresas y que al realizar muchas de estas acciones, se lograría la masificación y educación de este concepto en todo Chile. La Cuarta Bienal de Diseño y Quinta Bienal de Diseño, pioneras a nivel nacional en la difusión del diseño entendido como motor de desarrollo, evidenciaron la importancia del diálogo entre esta disciplina y el resto de las áreas productivas del país. Se estimuló además el vínculo entre economía, cultura y diseño, logrando que el Consejo Nacional para las Artes y la Cultura y el Ministerio de Economía, Fomento y Turismo trabajaran juntos para apoyar y llevar a cabo un mismo proyecto. Estas dos instancias generaron por otra parte una plataforma para el diseño nacional, permitiendo a nuestros diseñadores exponer en el extranjero. En este contexto, Revista Base Diseño e Innovación, publicación académica semestral de la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo, busca abordar temas que muestren al diseño como una disciplina transversal, clave para los procesos de innovación que se desarrollan desde una mirada local y global, y que pueda convertirse en un punto de referencia y una plataforma que estimule el diálogo entre diversos actores, promoviendo la incorporación del diseño para el crecimiento económico y cultural de nuestro país. Durante 2009, las facultades de Ingeniería, Diseño, y Economía y Negocios, se reunieron a pensar cómo integrar una cultura de innovación al interior de cada uno de sus programas curriculares. Con este propósito se crea iCubo, Instituto de Innovación Interdisciplinaria cuyo objetivo es la creación y promoción de innovación al interior de la universidad en diversos ámbitos. Uno de ellos, es la dimensión curricular, para la que se desarrollan programas de iniciación en la innovación, un programa de desarrollo de competencias de innovación llamado “dLab”, lográndose una sinergia de comunicación y acción entre estas tres disciplinas. Todo el programa cuenta con el apoyo de Stanford Technology Ventures Program, de Stanford University, organismo con el cual nuestra universidad firmó un convenio de colaboración para el desarrollo de planes curriculares de capacitación docente, y el

Our publication will illustrate how this exchange can positively influence the competitiveness of enterprises and that by performing many of these actions, diffusion and education of this concept could be achieved throughout Chile. The Fourth and Fifth Biennials of Design, locally pioneers in the dissemination of design, understood as an engine of development showed the importance of dialogue between this discipline and other productive areas of the country. They also encouraged the link between economy, culture and design, making the National Council for Arts and Culture and the Ministry of Economy, Development and Tourism, work together to support and carry out together a single project. Moreover, these two instances generated a platform for national design abroad, allowing our designers to exhibit beyond Chile. It is within this context, that the magazine REVISTA BASE DISEÑO E INNOVACIÓN, a semestral academic journal of the School of Design of Universidad del Desarrollo, seeks to address topics that show design as cross-discipline, key for innovation processes which are developed from a local and global perpective, and that might become a reference point and a platform to encourage dialogue between different actors, promoting the incorporation of design on the economic and cultural growth of our country. During 2009, the schools of Engineering, Design, and Business and Economics, met together to consider how to integrate a culture of innovation within each of their programs. For this purpose, iCubo was born, as the Institute for Interdisciplinary Innovation, aimed at creating and promoting innovation within the university in various fields. One of them is the curricular dimension, where induction programs were developed, particularly a program of innovation skills development called “dLab”, achieving then a synergy of communication and action among these three disciplines. The whole program has the support of Stanford University, through the Stanford Technology Ventures Program, an organization with which our university signed a collaboration agreement for the development of teacher’s training curricula, and the development of academic staff in terms of innovation, to transfer it to other areas of the university. Therefore, in this first issue of REVISTA BASE DISEÑO E INNOVACIÓN we wanted to invite to this discussion to the different actors who are in Chile as well as abroad, concerned with promoting and including design as an added value in their processes. We make this issue 0, from a drive shaft, which is innovation. Through the experience of our columnists and the exposed cases, we seek to contribute on generating networks from design to the


companies. The initiatives that we had undertaken in recent years to spread the fields in which design operates, have not only generated many favorable responses, but have also set milestones that reflect the importance of design as a global trend. We include the case of England, which has a wide tradition concerning design demand. Design Council program was created in the 40s, after World War II, as a public-private initiative, which advises the government and industry on issues of design and innovation. We also wanted to give space to those that are generating innovation, from initiatives of small independent communities, up to executives of this discipline, which have had the vision and conviction that design can transform organizations. We also invite the government, a fundamental part in the promotion of development tools, through their funds for entrepreneurship and innovation, as well as private businesses who expose huge projects, where innovation and design are a drive shaft. Prior to all this, we ask a question that precedes innovation: what is creativity and how can we encourage it? This, because it is a fundamental input for innovation development. If we are not culturally restless and creative, it is difficult to generate entrepreneurship and innovation. We therefore believe that this first issue is just the beginning. We hope to become a contribution on the discussion of this subject in the country, because we firmly believe that our destiny is based on supporting those who are creating, and are laying the foundations for a better world.

13

editorial

desarrollo de la planta académica en función de la innovación, para traspasar lo incorporado a otras áreas de la universidad. Por ello, en este primer número de la revista Base Diseño e Innovación, quisimos invitar a conversar a los distintos actores que en Chile y en el extranjero están preocupados por promover e incluir el diseño, como un valor agregado dentro de sus procesos. Este número 0, lo hacemos desde un eje conductor que es la innovación. A través de la experiencia de nuestros columnistas y los casos que exponemos, buscamos contribuir a generar las redes desde el diseño a la empresa. Las iniciativas que se han llevado a cabo durante los últimos años para difundir los campos en los que el diseño actúa, han generado no solo numerosas respuestas favorables, sino que también han marcado hitos que dan cuenta de la importancia del diseño como tendencia mundial. Exponemos el caso de Inglaterra, que tiene una larga tradición en torno a demanda del diseño. El programa del Design Council se creó en los años 40 después de la segunda Guerra Mundial, iniciativa de carácter público privado que asesora al gobierno y a la industria en temas de diseño e innovación. Hemos querido también dar un espacio a quienes están generando innovación, desde iniciativas de pequeñas comunidades independientes, a empresarios de la disciplina que han tenido la visión y la convicción de que el diseño puede transformar a las organizaciones. También invitamos al gobierno, como parte fundamental para promover las herramientas de desarrollo, a través de sus fondos para emprendimiento e innovación, y a la empresa privada quienes exponen grandes proyectos, donde la innovación y el diseño son un hilo conductor. Previo a todo ello, nos hacemos una pregunta que antecede a la innovación: ¿qué es la creatividad y cómo podemos estimularla? Ello, porque se trata de un insumo clave para el desarrollo de la innovación. Si no somos culturalmente inquietos y creativos, es difícil generar emprendimientos e innovación. Por eso creemos que este primer número es solo el inicio. Esperamos convertirnos en un aporte a la discusión del tema en el país, porque creemos firmemente que nuestro destino se funda en el apoyo a quienes están creando, y están poniendo las bases para un mundo mejor.


Cuatro miradas sobre la innovación Four perspectives on innovation

DISEÑO / DESIGN

ACADEMIA / ACADEMY

Gonzalo Castillo L.

Daniel Contesse S.

El Diseño como Catalizador de la Innovación: del push al pull / Design as Catalyst of Innovation: from push to pull

Innovación en la UDD / Innovation at UDD

Ellie Runcie Conduciendo los negocios a través del Diseño / Leading businesses through Design

Alejandra Amenábar F. Desafiando lo Establecido: Transformando la forma de enseñar / Challenging the Established Order: Transforming the way to teach

Felipe Jara S. iCubo de la UDD: formando innovadores / UDD icubo: forming innovators

Rosario Díaz S. dLab de la UDD: Incubando la innovación desde la academia / dLab at UDD: Incubating innovation from the Academy


EMPRESA / BUSINESS

GOBIERNO / Government

Andrés Santa Cruz L.

Cristóbal Undurraga V.

Innovar para crecer: Tarea de todos / Innovation to grow: Everybody´s task

el punto de inflexión / Tipping point

Cuatro miradas sobre la innovación / Four perspectives to innovation

Carlos Honorato C. El diseño como herramienta para fomentar la innovación intrarregional / design as a tool to promote intraregional innovation

15 cartografía de la innovación

Álvaro Acevedo R.


diseño / design El Diseño como Catalizador de la Innovación: del push al pull Design as Catalyst of Innovation: from push to pull

Por Gonzalo Castillo L. Diseñador / Designer

cuatro miradas

16

El diseño en Chile puede aspirar, como está ocurriendo en el mundo desarrollado hace ya tiempo, a ser cada vez más reconocido y a ir ampliando su ámbito de influencia en la agenda de innovación. Prueba de este encantamiento con el diseño es la enorme e insospechada influencia alcanzada por algunos profesionales como el diseñador Peter Schreyer en Corea, nombrado en 2013 CEO de KIA Motors; o Mark Parker, quien se inició como diseñador de calzado deportivo en Nike, transformándose más tarde en su Presidente y CEO de la compañía; o el célebre Jonathan Ive, VP de Diseño de Apple. Sin embargo, debemos admitirlo, la realidad por estos lados es, todavía, muy distinta y requiere propuestas y estratégicas adaptadas a nuestro contexto. Y es que frente a los tímidos progresos que exhibe nuestro país en materia de innovación, el diseño debe jugarse “el todo por el todo” y dejar de presentarse como un aliado estratégico más, planteándose como un verdadero e imprescindible catalizador de procesos de innovación en todos los sectores productivos. Esta ambiciosa ubicuidad a la que aspira el diseño se fundamenta en el hecho de que este oficio, como bien lo estableció el teórico alemán Gui Bonsiepe, “ocurre en la industria”. Es aquí donde el diseño encuentra su identidad y su rol en la sociedad: no tanto en las galerías de arte y las páginas de decoración y tendencias (nada contra ellas, por cierto), sino más cerca de los foros de negocios y las agendas de desarrollo, emprendimiento e innovación, porque es la industria la que ha alimentado la fuerza evolutiva del diseño, desde los albores de la revolución industrial hasta nuestros días. Es importante consignar que el desafío actual es aún mayor, pues el mundo afronta un escenario de cambios sociales de tal magnitud que, para muchos, supera las gigantescas transformaciones sociales y económicas iniciadas hace mas de 200 años por la Revolución Industrial. En lo personal, me parece plausible establecer una comparación entre estos dos momentos de la historia de la humanidad y concluir que, cuando menos, asistimos a transformaciones de un impacto y una profundidad muy similares.

Design in Chile can aspire, as is happening in the developed world for a long time, to be more recognized and to gradually increase its sphere of influence in the innovation agenda. Proof of this enchantment with design is the enormous and unexpected influence achieved by some professionals, as the designer Peter Schreyer in Korea, appointed CEO of KIA Motors in 2013; or Mark Parker, who started as designer for Nike Sport Shoes, becoming later its President and CEO; or the famous Jonathan Ive, Apple’s VP of Design. However, we must admit than reality around here is still very different and requires strategic proposals, adapted to our context. Because facing the limited progress our country shows in terms of innovation, design must play the “all out” and stop appearing as yet another strategic ally, but appearing as a real and essential catalyst of innovation processes in all productive sectors. This ambitious omnipresence to which design aspires, is based on the fact, well established by the German theorist Gui Bonsiepe, “the crafts occurs in the industry”. Here is where design finds its identity and role in the society: not so much in art galleries or pages of trends and decoration (nothing against them, certainly), but closer to business forums and development, entrepreneurship and innovation agendas, because it is the industry which has fed evolutionary force of design, from the dawn of the industrial revolution to our days. It is important to state that this challenge is even greater, as the world faces a scenario of such amount of social changes that, these huge social and economic changes are even bigger that those initiated by the Industrial Revolution 200 years ago. From my point of view, it seems plausible to make a comparison between these two moments in the history of mankind and conclude that at least, we are witnessing transformations of a very similar impact and depth. Then the questions that almost naturally arise are: How is design in charge of this today? Are we aware of the responsibilities and opportunities open to us, as William Morris, Henry Cole and John Ruskin, with different degrees of assertiveness, were two centuries ago? How far does a cultivated design make sense, today, as a job based on competences from the applied arts, crafts, architecture and visual arts? In my opinion, the answer begins by recognizing and understanding the industry´s evolution itself and the society in which we live,


gonzalo castillo L. Diseñador de la Pontificia Universidad Católica de Chile, socio fundador y director ejecutivo de Procorp. Su trayectoria ha estado focalizada en branding, diseño corporativo y, en los últimos años, impulsando y liderando en Chile el diseño de experiencias y servicios. Ha sido profesor de Taller de Diseño en la Universidad Católica de Chile y Diego Portales y, actualmente, en el Master de Comunicación Estratégica de la Universidad Adolfo Ibáñez. Socio fundador y presidente de la Asociación Chilena de Empresas de Diseño por dos períodos. Fundador del premio Chile Diseño y presidente del mismo en dos oportunidades. Ha publicado decenas de artículos en distintos medios y ha dictado diversas charlas y seminarios en distintos países sobre temas de diseño, branding, eco branding y diseño de servicios, destacando su participación en los congresos 2009 y 2012 de Innovación y 2011 de Marketing de ICARE. El equipo que dirige ha recibido numerosos premios de diseño incluyendo el premio Chile Diseño en cuatro oportunidades y un bronce en el Wave Festival de Rio de Janeiro, en 2012. Sus trabajos han sido publicados en diversos medios especializados tanto en Chile como en otros países de la región. Designer, studied at Pontificia Universidad Católica de Chile, founder and CEO of Procorp. His career has been focused on Branding, Corporate Design and, in recent years, in promoting and leading in Chile Experience and Services Design. He has been professor of Design Studio at Universidad Católica de Chile and Universidad Diego Portales and currently in the Master of Strategic Communication at Universidad Adolfo Ibáñez. Founder and President of the Chilean Design Association for two periods. Founder and twice President of Chile Diseño award. He has published dozens of articles in various media and has given several talks and seminars in different countries on issues of design, branding, eco branding and service design, where stands up his participation in 2009 and 2012 Innovation Congress versions, and in the 2011 ICARE Marketing Forum. The team that he leads has received numerous design awards, including four times the Chile Design Award and a bronze in the Wave Festival in Rio de Janeiro in 2012. His work have been published in various specialized publications in Chile as well as in several other countries of the South American region.

el asunto de “ethos” Podríamos decir que el “ethos” del diseño, entendido tanto como el conjunto de rasgos y particularidades que lo definen como también por el lugar que habita y donde construye su visión y valores, está íntimamente ligado al modelo de desarrollo imperante. Así por ejemplo, una sociedad que apuesta por un modelo de desarrollo basado en la explotación de recursos naturales y la comercialización de commodities, no reconocerá en el diseño

and, demonstrating an intensive adaptive ability of design facing two main factors: the new demands and expectations of people and the accelerated evolution of the competitive resources showed by businesses and institutions, through all modern history, in order to answer successfully to the former point. Then, emphasis should be not to ignore or be misaligned from the exchange dynamics of the competitiveness sources (topic still very foreign to many designers). And then, to provide resources, arguments, indicators and everything that serves to set design as a (or “the”) most effective tool in terms of cost-benefit to compete and add value on this so called Customer Era. the issue of “ethos” We could say that the “ethos” of design, understood as the set of traits and characteristics that define it as well as the place where they live and build his vision and values, is closely linked to the prevailing development model. For example, a company focused on a development model based on the exploitation of natural resources and commodities trade, will not recognize in design more than a sumptuary offer, reduced to a purely aesthetic and ornamental contribution. It is within this space that design, deeply confined and undervalued, atrophies and degrades, becomes invisible and depreciated. Design moves away from the decision making areas and its presence in the development process is delayed, its contribution ends up being just cosmetic and superfluous. Instead, an economy based on the growth and competitiveness in promoting the ability to develop innovative products and services, with high added value, will find in design a fundamental ally. It is at this point, where the true meaning of design as a strategic tool, arises. By its capacity, extensively tested, to establish objective, meaningful and noticeable differentiations in the value proposition of a product or service, covering the three dimensions in which we

17

cuatro miradas

Las preguntas que surgen casi espontáneamente son, entonces: ¿de qué manera el diseño se hace hoy cargo de esto?, ¿estamos conscientes de las responsabilidades y las oportunidades que se abren, como sí lo hicieron William Morris, Henry Cole o John Ruskin, con mayor o menor asertividad, hace dos siglos?, ¿hasta dónde tiene sentido, hoy, el diseño cultivado como oficio basado en competencias provenientes de las artes aplicadas, el artesanado, la arquitectura y las artes visuales? En mi opinión, la respuesta comienza reconociendo y comprendiendo la propia evolución de la industria y de la sociedad en la que vivimos y demostrando una capacidad adaptativa intensiva del diseño frente a dos factores fundamentales: las nuevas demandas y expectativas de las personas y la acelerada evolución de los recursos competitivos que despliegan empresas e instituciones, a lo largo de la historia moderna para responder exitosamente al punto anterior. El énfasis estaría entonces puesto en evitar primero, a toda costa, desentenderse o desalinearse de la dinámica de cambio de las fuentes de competitividad (tema aún muy ajeno para muchos diseñadores). Y, luego aportar recursos, argumentos, indicadores y todo lo que sirva para instalar al diseño como una (o “la”) herramienta de mayor efectividad en términos de costo-beneficio para competir y agregar valor en la llamada “Era del Cliente”.


Fuentes de competitividad / Sources of competitiveness

era de la manufactura · 1900 / 1960

Ford, RCA, GE, Boeing, P&G, Sony

era de la distribución · 1960 / 1990

Walmart, Toyota, UPS, FedEx

era de la información · 1990 / 2010

Amazon.com, Google, MBNA

era deL CLIENTE · 2010 / ?

Facebook, Starbucks, Apple

cuatro miradas

18

Fuente: Out Side In, Manning & Bodline Forrester Research


relate and interact with them (raising the famous Lacanian triad): its real dimension : the product or service itself, with its tangible and measurable functional aspects; expressed in the symbolic dimension of identity, their meanings, cultural components and their imaginary dimension, associated with positioning, perception, experience and the space they occupy in our memory. When Steve Jobs was called back to the company he had co-founded years earlier, to rescue it from the complex situation lived after the sustained loss of competitiveness, what he did was to rescue from the original DNA of the brand, a vision that would realign these three primary records of the brand Apple: its symbolic and cultural universe, its call to think differently, and its product offer conceived in total harmony with such an invitation. At that time, design was summoned to the strategic table. And it never came out. As Tom Peters himself, bestselling author and business management guru, who in his super sales book “Re-Imagine!” anticipated :“... in the present age design will become the soul of the new company ...”. Peters was not alone in this.Ten years before, the influential BusinessWeek magazine dedicated its cover and leading article to two unknown men who ran “a small firm called IDEO” on U.S. West Coast. They were Tim Brown and David Kelley, cofounders of the now legendary design and innovation consultancy, which has not only inspired hundreds of studios worldwide, but has also contributed to significantly expand the scope of influence of design, connecting it with other disciplines and positioning it in the most higher sphere of the world of business. In that article, fundamental source to understand the before and after of design rising and Design Thinking beyond the areas of the discipline, there were established the foundations on which design would be repositioned in the Economy of Experiences (Pine and Gilmore). It seems that our country does not understand the urgency of innovation as part of business strategies and economic development. The results of a study published in 2012 by Diario Financiero and Deloitte illustrated very well the scenario we face. This study revealed that in Chile 99% of companies recognize innovation as an important issue in the development of their businesses. However, 60% of companies do not have a defined structure to manage innovation; only 13% have a specialist in this area and 78% of respondents said that their innovation policies are oriented to seek new business as well as to improve processes and make management more efficient. Business, processes, management…It seems clear that in Chile the user experience (great opportunity space for design) is not yet present in the concerns of businesses and less in the focus of innovation. In this context, the incorporation of design seems to have very few chances, unless we renew the speech and “go into the kitchen” in the organizations, providing more than just aesthetic sensibility and glamour. Design history in the last 20 years has not been marked by the diffusion or the efforts of designers to achieve greater opportunities to influence, but, as we have seen, for a real rescue of this occupation, specifically in its working methods, carried out by actors from other fields, especially engineering and strategic management. For example, the Design Thinking concept (or design as a way of thinking), which seems to be exhausting our colleagues to soon, is just starting to spread mainly driven by the slow, but progressive, installation of an innovative awareness in different sectors of our economy. It is about showing to an investor that innovating using a person-centered design, allows precisely from creating products and find new business to improve management and processes, improving efficiency indicators, perceived quality, brand positioning, etc.. In other words, design should move forward its integration strategy, promising this will not only help to add value to the results (the “what”),but, will be capable of transforming organizations strongly innovating in processes and in the way to work (the “how”).

19

cuatro miradas

más que una oferta de carácter suntuario, reducida a un aporte puramente estético y ornamental. En este espacio, el diseño, profundamente subvalorado y confinado, se atrofia y se degrada, se invisibiliza y se deprecia. Se aleja de los espacios de decisión y su aparición en el proceso de desarrollo de nuevos productos se retarda, y su aporte termina siendo cosmético y superfluo. En cambio, una economía que basa el crecimientoy la competitividad en el fomento de la capacidad de desarrollar productos y servicios innovadores, con alto valor agregado, encontrará en el diseño un aliado fundamental. Es aquí donde surge y cobra verdadero sentido la noción de diseño como herramienta estratégica. Por su capacidad, ampliamente probada, de establecer diferenciaciones objetivas, significativas y perceptibles en la propuesta de valor de un producto o servicio, abarcando las tres dimensiones en las que nos vinculamos e interactuamos con ellos. Extrapolando la célebre tríada Lacaniana, estas son: la dimensión real, el producto o servicio propiamente tal, con sus aspectos funcionales tangibles y medibles; la dimensión simbólica expresada en la identidad, sus significados, sus componentes culturales; y su dimensión imaginaria, asociada al posicionamiento, a la percepción, las experiencias y el espacio que ocupan en nuestra memoria. Cuando Steve Jobs fue convocado de vuelta a la compañía que había cofundado años antes, para rescatarla de la compleja situación que vivía tras la pérdida sostenida de su competitividad, lo que hizo fue sacar desde el ADN original de la empresa una visión que permitiera realinear estos tres registros fundacionales de la marca Apple: su universo simbólico-cultural, su invitación a ser y pensar diferente, y su oferta de productos concebidos en total sintonía con tal invitación. En ese momento el diseño fue convocado a la mesa estratégica. Y no salió más de allí. Como el propio Tom Peters, autor de bestsellers y gurú de la gestión de negocios, quien en su libro superventas “Re-Imagina!” ya anticipaba que: “… en la era actual el diseño se transformará en el alma de la nueva empresa…” Peters no estaba solo en esto. Se cumplen ya diez años desde que la influyente revista BusinessWeek dedicara su portada y artículo central a dos desconocidos personajes que dirigían “una pequeña firma llamada IDEO” en la costa oeste de EE.UU. Se trataba de Tim Brown y David Kelley, cofundadores de la ya mítica consultora de diseño e innovación, que no solo ha inspirado a cientos de estudios de diseño en todo el mundo, sino que también ha contribuido a ampliar significativamente el ámbito de influencia del diseño conectándolo con otras disciplinas instalándolo en las más altas esferas del mundo de los negocios. En el artículo, fuente fundamental para entender el antes y después del auge del diseño y el Design Thinking más allá de las esferas de la propia disciplina, se establecían las bases sobre las que el diseño se reposicionaría en la llamada Economía de la Experiencia (Pine y Gilmore). Nuestro país parece no estar comprendiendo la urgencia de adoptar la innovación como parte de las estrategias empresariales y de desarrollo económico. Los resultados de un estudio publicado en 2012 por Diario Financiero y Deloitte, ilustran muy bien el escenario que enfrentamos. En él se revela que en Chile el 99% de las empresas dicen reconocer en la innovación un tema relevante en el desarrollo de sus negocios. Sin embargo, el 60% de ellas no tiene una estructura definida para gestionar innovación; solo el 13% cuenta con un área especializada en el tema y el 78% de los encuestados señala que sus políticas de innovación están orientadas tanto a buscar nuevos negocios, como a mejorar procesos y hacer más eficiente la gestión.


“Una economía que basa el crecimiento y la competitividad en el fomento de la capacidad de desarrollar productos y servicios innovadores, con alto valor agregado, encontrará en el diseño un aliado fundamental” “An economy based on growth and competitiveness in promoting the ability to develop innovative products and services, with high added value, will find in design a fundamental ally”

cuatro miradas

20

Negocios, procesos, gestión… Parece evidente que en Chile la experiencia de usuarios (gran espacio de oportunidades para el diseño) aún no está presente en las preocupaciones de las empresas y mucho menos en los focos de la innovación. En este contexto, la incorporación del diseño pareciera tener muy pocas oportunidades. A menos que renueve su discurso y se interne “hasta la cocina” en las organizaciones aportando algo más que sensibilidad estética y glamour. La historia del diseño en los últimos 20 años ha estado marcada no tanto por la difusión o el empeño de los diseñadores por alcanzar mayores espacios de influencia, sino que, como hemos visto, por el verdadero rescate que se ha hecho de este oficio, en particular de sus metodologías de trabajo, por parte de actores provenientes de otros ámbitos, sobre todo de la ingeniería y la gestión estratégica. Así, por ejemplo, el concepto de Design Thinking (o el diseño como forma de pensamiento), que ya parece estar agotando prematuramente a muchos compañeros de oficio, recién comienza a difundirse empujado fundamentalmente por la lenta, aunque progresiva, instalación de una conciencia innovadora en distintos sectores de nuestra economía. Se trata de demostrar a un inversionista que innovar utilizando el diseño centrado en las personas permite, precisamente, desde crear productos y encontrar nuevos negocios hasta mejorar la gestión y los procesos, perfeccionando indicadores de eficiencia, calidad percibida, posicionamiento de marca, etc.

From that particular form of addressing the “how” we could say, freely quoting Picasso, that design is about “finding”, not “seeking”. For this purpose, the work method applied to the design process follows a spiral progress, from the observation of a problem to an hypothesis regarding its solution, from an hypothesis to a quick visualization of the solution in mind and generation of prototypes or test models in order to experiment, assess, correct and then repeat the cycle until the best possible solution is found. The result will not only be an answer to a problem but also, in all likelihood, a unique and original answer which will, optimally, be proprietary. Another way of visualizing how to activated a design process, unlike other methodologies, is to understand that this begins from the desired, aspired, imagined, and not from the available or known. The starting point of this design process is, in other words, ¿What if….? Heuristic, abductive thinking, lateral thinking, creative thinking: different ways to define and study a particular way to deal with problems and address their solution by non-traditional way, ie, as alternatives to the logical-algorithmic thinking that prevails in the current models of management. I like to illustrate this point with the image of two chefs: the “algorithmic” chef and “heuristic” chef. The algorithmic cook is the one that everyday prepares the same menu, strictly following the step by step recipes he has improved all over the years, which have allowed him to keep a relative success over time. Every day, over and over again he repeats the sequence of steps he has almost memorized, and eventually incorporates a few innovations to the process to improve the taste of his meals.


On the other hand, the heuristic cook, discovers products, ingredients and seasonings, imagines ways of preparation, experiments with flavour and prepares small dishes to go evaluating the quality of his results. Then, he modifies, improves and try again and again until he gets be best possible result or, failing that, leaves that project for a new one. This candidate takes risk, that is a fact, but it is understood that these “mistakes” are part of the process and the important thing is that these are detected in the earliest stages of development and at the lowest possible cost. Our heuristic cook is innovative, creates value where none existed before, applies Design Thinking and probably sooner rather than later, will be emulated by the algorithmic cook when he gets the new recipe, and true to himself, will repeat over and again with efficiency and dedication. The purpose of design, for those who want to take it seriously, is not to improve the recipe or decorating the dish. Its contribution can and must be bigger, as it has resources that help to empower, and even catalyze, innovation. There are not small challenges here, but very important ones. Cultural resistance, paradigms, politics and models, are not easy to change overnight. I recommend to start-up with small goals, but always thinking big. Humbly, but with ambition.

“En otras palabras, el diseño debe avanzar en su estrategia de inserción...” “In other words, design should move forward its integration strategy...”

21

cuatro miradas

En otras palabras, el diseño debe avanzar en su estrategia de inserción, prometiendo que no solo contribuye a agregar valor a los resultados (el “qué”), sino que es capaz de transformar las organizaciones innovando fuertemente en los procesos y en la forma en que se trabaja (el “cómo”). Desde esa particular forma de abordar el “cómo” podríamos decir, citando libremente a Picasso, que el diseño es acerca de “encontrar”, no de “buscar”. Para ello, en su método de trabajo, el proceso de diseño avanza como en una espiral, de la observación de un problema a la conjetura respecto de su solución, de la conjetura a la rápida visualización de la solución imaginada y a la generación de representaciones o modelos de prueba que le permitan experimentar, evaluar, corregir y luego repetir el ciclo hasta alcanzar la mejor solución posible. De ello resultará no solo una respuesta a un problema sino que, con toda probabilidad, una respuesta única, original y, en el mejor de los casos, propietaria. Otra forma de visualizar la manera en que se activa un proceso de diseño, a diferencia de otras metodologías, es entendiendo que éste parte desde lo deseado, lo aspirado, lo imaginado, no desde lo disponible o lo conocido. El punto de partida del proceso de diseño, en otras palabras, es un ¿qué pasaría si…? Heurística, pensamiento abductivo, pensamiento lateral, pensamiento creativo: diversas formas de definir y estudiar una particular manera de enfrentar los problemas y abordar su solución por vías no tradicionales, es decir, como alternativas al pensamiento lógico-algorítmico que impera en los actuales modelos de gestión. Me gusta ilustrar lo anterior con la imagen de dos cocineros: el cocinero “algorítmico” y el cocinero “heurístico”. El cocinero algorítmico es el que prepara todos los días su menú de siempre siguiendo rigurosamente y paso a paso las recetas perfeccionadas con los años de oficio, que le han permitido sostenerse con relativo éxito en el tiempo. Día a día, repite una y otra vez la secuencia de pasos que ya maneja casi de memoria y, eventualmente, incorpora pequeñas innovaciones al proceso para hacerlo más eficiente o mejorar en algo el sabor de los platillos. El cocinero heurístico, por su parte, descubre productos, ingredientes y condimentos, imagina formas de preparación, experimenta con sabores y prepara pequeños platos para ir evaluando la calidad de los resultados. Luego los modifica, los mejora y los vuelve a probar hasta que logra el mejor resultado posible o, en su defecto, abandona el proyecto para buscar otro. Este profesional toma riesgos, es cierto, pero entiende que sus “errores” son parte del proceso y que lo importante es que éstos sean detectados en las fases más tempranas de desarrollo y al menor costo posible. Nuestro cocinero heurístico es un innovador, crea valor donde antes no lo había, aplica pensamiento de diseño y probablemente, más temprano que tarde, será imitado por el cocinero algorítmico cuando llegue a sus manos la receta que, fiel a sí mismo, repetirá una y otra vez con eficiencia y dedicación. La finalidad del diseño, para quienes se lo quieran tomar en serio, no es mejorar la receta o decorar el platillo. Su contribución puede y debe ser mayor, ya que tiene recursos que ayudan a potenciar, y a incluso catalizar, la innovación. Hay sin duda, importantes desafíos aquí. Y no menores. Resistencias culturales, paradigmas, políticas y modelos que no son fáciles de cambiar de un día para otro. Recomiendo para ello partir con metas pequeñas, pero pensando siempre en grande. Con modestia, pero con ambición.


Conduciendo los negocios a través del Diseño Leading businesses through Design

Por Ellie Runcie Diseñadora / Designer

fotografías y material gráfico: proporcionadas por ellie runcie_photos and graphic material: provided by ellie runcie

ellie runcie Es directora de “Futuros Programas” en el British Design Council, donde lidera el desarrollo de nuevos productos y servicios para esta organización, así como la construcción de los equipos que toman nuevos conceptos a través de la creación de prototipos, pilotos y su implementación. Su deber es trabajar con el particular portafolio de métodos de diseño del Consejo y su creciente red internacional de asociados. Algunos de los programas más recientes que tiene a cargo están en el área de las cadenas de suministro, exportaciones, industrias creativas, ciencia y el sector público. Antes de esto, era responsable del desarrollo y la prestación de servicios de apoyo de diseño del Consejo, implementando una amplia estrategia en el Reino Unido para influir en el uso del diseño de los líderes y los equipos de gestión en el sector público y privado. Estos servicios de apoyo hoy comprenden programas de entrenamiento para los negocios, la ciencia y los servicios públicos de formación y diseño. Antes de unirse al Design Council, trabajó para varias empresas de diseño, desde la moda a las marcas y las comunicaciones, a cargo de equipos de ventas y operaciones en organizaciones tales como el Museo Británico, donde coordinó el Plan Arquitectónico Great Court.

cuatro miradas

22

Ellie Runcie is the Future Programs director at the Design Council, leading the organization’s development of new products and services, as well as building the teams that take these new concepts through prototyping, pilot and launch. Her duty involves working with the Design Council’s unique portfolio of design methods and its growing international network of associates. Some of the latest programs that she leads are in the area of cover supply chains, exports, the creative industries, science and the public sector. Prior to this, she was responsible for developing and delivering the Design Council’s design support services - leading a UK wide strategy to influence the use of design by leaders and management teams in the private and public sector. These support services today comprise design training and coaching programs for business, science and public services. Before joining the Design Council, she worked for a range of design businesses, from fashion to brand and communications, leading sales and operational teams at organizations including the British Museum, where she coordinated the Great Court Architectural Scheme.



cuatro miradas

24

con la idea de inspirar, conectar y orquestar la innovación, no solo a través de la ciencia y tecnología, el centro de innovación anacleto angelini uc, ha reconocido el diseño como una fuente de creación de valor. consecuentemente, su primera iniciativa en esta área fue traer a chile el programa de liderazgo en diseño del british design council del reino unido. ellie runcie, directora de programas futuros, explica cómo usar estratégicamente el diseño para ayudar a las empresas a que sus prospectos sean un éxito.

with the idea of inspiring, connecting, and orchestrating innovation, not only through science and technology, the anacleto angelini uc innovation center, has recognized design as source of value creation. consequently, its first initiative in this area was to bring to chile the design leadership program of the design council of the united kingdom. ellie runcie, director, future programs, explains how using design strategically is helping companies transform their prospects for success.

El British Design Council está dedicado a abogar por los grandes diseños para mejorar la vida de las personas y hacer las cosas mejor. El crecimiento económico y el diseño están íntimamente relacionados. Creemos fuertemente en esto y esa es la razón por la que el British Design Council siempre ha tenido la misión de ayudar a las empresas a usar el diseño de la forma más efectiva posible para obtener resultados comerciales. Además, trabajamos con el sector público en diversas áreas incluyendo salud y bienestar. El trabajo que entregamos se equilibra igualmente para demostrar cómo el diseño puede agregar valor tanto económica, social y ambientalmente. El diseño es hoy parte importante de la agenda de negocios. Ya no es más la guinda de la torta de los bienes preciados y marcas de lujo, durante la década pasada ganó relevancia en la estructura de las organizaciones, en cómo éstas operan y piensan. Un número creciente está comenzando a usar el diseño estratégicamente a fin de diferenciarse de sus competidores. Para lograr esto se requiere que las empresas logren ver el diseño más allá de las limitaciones de los productos, como se hace en la producción, y más como un mecanismo para catalizar y entregar información. Por lo tanto, si una empresa sabe que necesita cambiar, pero no sabe cómo hacerlo, nosotros podemos entregarle una manera de lograrlo. Primeramente, ayudamos a las empresas a hacer la conexión de que el diseño va más allá de las consideraciones estéticas del producto. Esto lo hacemos al proveerlos de actividades y experiencias con equipos en la compañía que los ayudarán a hacer esta conexión, que los ayudará a pensar de un modo diferente del que lo estaban haciendo. Luego, trabajamos con ellos para que identifiquen las estrategias, desafíos y oportunidades clave, ayudándolos a desarrollar proyectos que les puedan aportar nuevas soluciones. Entonces los ayudamos en la entrega de estos proyectos, los cuales en sí mismos usualmente están relacionados con diseño y requieren la puesta en marcha de los diseñadores. A menudo existe un amplio rango de iniciativas llevadas a cabo por las empresas, tales como productos, servicios, investigación de clientes y usuarios finales, procesos y marcas. El British Design Council sigue el progreso y el impacto de estos proyectos en el tiempo, porque estamos interesados en investigar el valor económico que el diseño trae a las empresas con las que trabajamos - en particular, el retorno de la inversión hecha por la empresa, gracias al diseño. Las áreas de crecimiento que buscamos medir incluyen valor invertido en el diseño como resultado del programa y como éste se correlaciona con el aumento del volumen del negocio, utilidades, exportaciones, así como con el empleo. Así que la idea es que estamos demostrando que el diseño crea valor y no debe ser visto como un lujo o algo costoso en la inversión de la empresa. Y, de este modo, hemos descubierto que los resultados de esta evaluación, en moneda británica, muestran que por cada £1 que las empresas gastaron en diseño, tuvieron un repunte de £20 en el volumen de sus ventas, £4 en utilidades operacionales y £5 en exportaciones. Las utilidades fue lo que más les importó a la mayoría si no a todas las empresas y en este caso nos indica que

The Design Council is dedicated to championing great design to improve people’s lives and make things better. Economic growth and design are closely related. We strongly believe this and it is the reason why the Design Council has always had the mission to help business to use design as effectively as possible to deliver commercial results. In addition, we work with the public sector in many different areas including health and wellbeing. The work we deliver is balanced equally on demonstrating how design can add value economically, socially and environmentally. Design is now firmly on the business agenda. No longer is the cherry on the cake for high-end goods and luxury brands, over the past decade it has gained relevance for the way organizations are structured, how they operate and how they think. An increasing number are starting to use design strategically to differentiate themselves from their competition. To achieve this requires businesses to see design far beyond the constraints of products and production does this, and more as a mechanism for catalyzing and delivering innovation. So if a business knows that it needs to change, but doesn’t know how it can change we can provide them with a way of achieving this. First, we help businesses make the connection that design goes beyond aesthetic considerations of product. We do this by delivery activities and experiences with teams in the business to help them make the connection that design is a tool that may help them think in a very different way about what they are doing. We then work with them to identify their key strategic challenges and opportunities, helping them to develop projects that can deliver new solutions. We then help them to manage the delivery of these projects, which in themselves are usually design-related projects and require commissioning to designers. There is often a wide range of projects taken forward by businesses, such as product, service, end user or customer research, process and brand. The Design Council tracks the progress and impact of these projects over time because we are interested in investigating the economic value that design is bringing to the businesses we work with – in particular the return on investment businesses get from design. The areas of growth we measure include: value invested in design as a result of the program and how this correlates to increase in turnover, profit and exports as well as jobs. So, the idea is that we are demonstrating that design creates value and shouldn’t be seen as a luxury or cost for a business to invest. And thus, we discovered that the results of this assessment, valued in the British currency, showed that for every £1 spent on design by businesses, there was a recovery of £20 in turnover, £4 in operating profit and £5 in exports. Profit is what matters to most if not all businesses so in this case it suggests that 25% of the investment is recovered as profit thanks to design, which is significant. Finally, we found out that the companies had created jobs as a result of the program: six new jobs created or safeguarded for every businesses we have supported. Since 2007 we have supported more than 2,000 companies to use design more effectively and it was from this pool that we surveyed 249 businesses to evaluate the economic impact. These businesses had experienced the program since 2010 therefore the results had occurred within two years and during a time when there was


“Existe una oportunidad para los diseñadores de mejorar sus destrezas de esta forma en particular. Lo que hemos hecho con el British Design Council en el Reino Unido, al acercarlos a este programa de liderazgo de diseño, es tener redes de diseñadores capacitados” “There is an opportunity for designers to improve their abilities this way in particular. What we have done with the Design Council in the United Kingdom, in introducing them to the design leadership program, is to have trained networks of designers”

cuatro miradas

25


el 25% de la inversión fue recuperada en forma de utilidad gracias al diseño, lo que es muy significativo. Finalmente, descubrimos que las empresas habían creado nuevos empleos como resultado del programa: se crearon o salvaguardaron seis empleos por cada una de ellas. Desde 2007 hemos apoyado a más de 2.000 empresas que utilizaron el diseño más eficientemente y fue de esta muestra de donde encuestamos a 249 para evaluar el impacto económico. Estas compañías había experimentado con el programa desde 2010, por lo tanto, se habían obtenido dichos resultados dentro de dos años y durante una época en que hubo una recesión económica. El hecho de que estas empresas no solo hubiesen sobrevivido a este desafío, sino que hayan crecido y creado nuevos empleos, es significativo. Por lo tanto, podemos encontrar un vínculo en el hecho de que incluso en tiempos difíciles el diseño es un motor económico fundamental para la innovación, que hace a las empresas salir de sus problemas, las ayuda a diversificarse, a descubrir y abrir nuevos mercados que, de otro modo, no habrían podido existir en ese momento. Este informe completo está disponible en el sitio web del British Design Council: www.designcouncil.org.uk. En los últimos meses hemos dirigido un estudio para explorar más a fondo las actitudes empresariales hacia el diseño. Esto incluyó la entrevista en profundidad con las empresas, todas líderes en su campo, incluyendo: Barclays, Diageo, Virgin Atlantic y Herman Miller y esto nos hizo llegar a tres conclusiones principales: 1. El diseño está centrado en el cliente: el beneficio es mayor cuando está íntimamente relacionado con la solución de problemas. 2. El diseño es más potente cuando se inserta en la cultura: funciona mejor cuando tiene un fuerte apoyo dentro de la organización, especialmente en la alta dirección. 3. El diseño puede añadir valor a cualquier organización: puede beneficiar a las fábricas y organizaciones basadas en el servicio, sean éstas pequeñas, medianas o grandes. Este informe descubrió que todos entendieron la importancia de tener una estrategia de diseño y no simplemente percibirlo como algo únicamente relacionado con el estilo o estética del

cartografía de la innovación

26

an economic recession. The fact that these businesses had not only survived this challenging climate, they had also grown and created jobs are significant. Therefore, we can make the link that even in hard times- design is a fundamental economic driver of innovation, taking companies out of their problems, helping them to diversify, and to discover and open up new markets that, otherwise, could not exist at that moment. The full report on this is available on the Design Council’s website: www.designcouncil.org.uk. In the last few months, we conducted further studies exploring business attitudes towards design. This included in-depth interview with businesses, all leaders in their field including: Barclays, Diageo, Virgin Atlantic and Herman Miller, which led to three main findings: 1. Design is customer-centered: benefit is greatest when design is intimately related to solving problems. 2. Design is most powerful when culturally embedded: it works best when it has strong support in the organization, especially from senior management. 3. Design can add value to any organization: design can benefit manufacturing and service-based organizations, small, medium or large. Above all the report uncovered that all understood the importance of having a design strategy and not simply perceiving design as something relating purely to styling or product aesthetic. All have taken on highly experienced designers and design teams to lead and deliver this strategy, in some cases with designers on the leading team of the business. This research is called “Leading Business by Design” and we partnered with Warwick University to deliver it. Again, this is available on the Design Council’s website. Both studies suggest that design is growing in importance to businesses and it is no longer just companies like Apple that use design strategically. Design professionals have a valuable role to play in the companies they work for and they could really make a difference to the growth prospects of business. Non-design businesses face the risk, especially in an economic slowdown, of going out of business if they continue to do the same


thing they have always done. It is difficult but during these times it is exactly the right time to invest in exploring how the business can change and identifying new routes for growth. Companies cannot allow themselves to keep the same position, if they keep doing the same thing they have been doing the latest ten or twenty years, no matter how successfully, they have to think how they are going to change some of the ways in which they have been working. How can they innovate to make themselves different, better and more efficient - and what other industries could adopt their new ideas? There are many well-known examples of world class businesses that have used design to innovate their business models. For example, in the UK Rolls Royce is not only a leading manufacturer of jet engines; they are also a major service provider. That is innovation. However there are still too many traditional manufacturing businesses in the UK and beyond that still think of themselves this way as well. They need to think “where are we going to be in ten years’ time and will we continue to be a producer of goods or will be also be a service provider”, in different places and markets? And the point is that designers can help them think about these questions. They can make the connections between what is possible and who would benefit as well as how to successfully translate new knowledge in a different way. At present, the pressure for innovating and doing things in a different way has very much increased. The digital economy has also forced every company to think about service, whether they are a start-up or a large and well established business. All businesses now must think about how they can harness the digital economy and think more creatively about the service they deliver. For example, in this recent trip to Santiago, I have met many talented crafts people running small businesses and I have been so impressed by the quality of their products. However, when I asked them for their web address, most of them did not have one. If they did they might just find that they could be selling to a global market rather than to a limited audience in a show once a year. I believe that digital economy presents an opportunity for these companies to think about themselves and about their services, not only as manufacturers or producers but also as service providers. The recent economic slowdown has forced many companies to think about how they deliver more, with less, due to cuts in finances and resources. We know that this is the challenge of many companies during such times; however design can help to tackle these challenges by considering how things can be done differently and with less material or reusing material. There is a very limited time frame in which a business can compete purely on price, so they must compete on value. To me, this is a critical factor for any business wanting to compete in a global market. Every place in the world can be touched by these factors and they involve great opportunities for design. Design is a powerful tool, because one of the most important things that it can provide is a unique focus and insight on customer and end user needs. Good design can identify problems that people might be experiencing and can provide insight and subsequently new ideas for solutions as to how to improve people’s lives. All companies should connect more closely with their clients, even if they think they are already doing so, because design has a great opportunity to deliver them this connection. When we work with clients we find that Design Thinking can draw out the extremes between their customers and therefore in their needs, which helps to avoid a “one size fits all” mentality. It can also help a business to better communicate its value and difference to its customers and therefore why people should buy from them and not others. Those companies that do it well encourage people buy things they did not know they wanted, they have realized how to reach the important issue, sell a solution to my problem, for a price that I am willing to pay.

27

cuatro miradas

producto. Todos tomaron a diseñadores y equipos de diseño de gran experiencia para dirigir y aplicar esta estrategia, en algunos casos con diseñadores liderando el equipo de la compañía. Esta investigación se llama “Conduciendo la empresa a través del Diseño” y nos asociamos con la Universidad Warwick para hacerla. Ambos estudios sugieren que el diseño está creciendo en importancia para las empresas y que ya no solo compañías como Apple lo utilizan estratégicamente. Los profesionales del Diseño tienen un rol valioso en las empresas donde trabajan y realmente pueden hacer una diferencia en el crecimiento de los prospectos de éstas. Las empresas que no usan el diseño enfrentan riesgos, especialmente el de una desaceleración económica, y de quedar fuera del negocio por seguir haciendo lo que han hecho siempre. Es difícil, pero justamente es en estos tiempos cuando hay que explorar como la empresa puede cambiar e identificar nuevos caminos para el crecimiento. Las compañías no pueden permitirse seguir en la misma posición, si siguen haciendo lo que han hecho durante los últimos diez o veinte años, sin importar el éxito que hayan obtenido, deben preguntarse cómo van a cambiar algunas de las formas en que han estado trabajando. ¿Cómo pueden innovar para llegar a ser diferentes, mejores y más eficientes?, ¿qué otras industrias podrían adoptar sus nuevas ideas? Existen muchos ejemplos ampliamente conocidos de empresas de clase mundial que han usado el diseño para innovar en sus modelos de negocio. Por ejemplo, en el Reino Unido, la Rolls Royce no es solo un fabricante líder de motores a reacción, sino que también son los mayores proveedores de servicios. Esa es innovación. Sin embargo, aún existen demasiados fabricantes tanto en el Reino Unido como en otros lugares que siguen pensando en lo mismo. Ellos necesitan preguntarse “¿dónde vamos a estar en diez años? y ¿seguiremos produciendo solo bienes o proveeremos además servicio en diferentes lugares y mercados? Y el punto es que los diseñadores pueden ayudarlos a pensar en estas preguntas. Pueden hacer las conexiones entre lo que es posible y beneficioso como también en cómo pueden transformar exitosamente nuevos conocimientos, de un modo diferente. En el presente, la presión por innovar y hacer las cosas de forma distinta ha aumentado mucho. La economía digital ha forzado a cada empresa a pensar en el servicio, ya sea que estén partiendo o sean ya una gran y bien establecida compañía. Todas las empresas piensan ahora en cómo aprovechar la economía digital y ofrecer un servicio de forma más creativa. Por ejemplo, en este reciente viaje a Santiago, conocí a muchos artesanos talentosos que llevan pequeños negocios y me impresionó la calidad de sus productos. Sin embargo, cuando les pregunté si tenían página web, la mayoría respondió que no. Si la tuvieran, podrían darse cuenta de que podrían vender en un mercado global en vez de hacerlo una vez al año a la audiencia de una muestra local. Yo creo que la economía digital entrega a estas compañías la oportunidad en pensar sobre ellas mismas y sobre sus servicios, no solo como fabricantes o productores, sino también como proveedores de servicios. La reciente desaceleración de la economía ha forzado a muchas compañías a pensar sobre cómo entregar más, con menos, debido a las reducciones financieras y de recursos. Sabemos que esos momentos son un desafío para muchas compañías; sin embargo, el diseño puede ayudar a encarar estos desafíos al considerar como pueden hacerse las cosas en forma distinta con menos material o reciclando. Hay un plazo de tiempo muy limitado en el que una empresa puede competir exclusivamente en precio, pero ellas deben


competir finalmente en el valor. Para mí, este es un factor crítico para cualquier empresa que quiera competir en un mercado global. Cada lugar en el mundo puede ser tocado por estos factores, los que implican grandes oportunidades para el diseño. El diseño es una herramienta poderosa, ya que una de las cosas más importantes que puede proporcionar es un enfoque y percepción únicos sobre las necesidades tanto del cliente como del usuario final. Un buen diseño puede identificar problemas que las personas podrían estar experimentando y puede proveer de una visión y consecuentemente de nuevas ideas en pos de las soluciones y de cómo mejorar la vida. Todas las empresas deberían conectarse más íntimamente con sus clientes, incluso si piensan que ya lo están haciendo, porque el diseño tiene una gran oportunidad de entregarles esta conexión. Cuando trabajamos con los clientes, encontramos que el pensamiento de diseño puede extraer el máximo de sus clientes y por lo tanto de entre sus necesidades, lo que los ayudará a evitar que tengan un pensamiento “talla única”. También puede ayudar a la empresa a comunicar mejor su valor y diferenciase frente a sus clientes y de esta manera hacer que éstos comprendan porque deben comprarle a ellos y no a otros. Aquellas compañías que hacen esto bien, estimulan a las personas a comprar cosas que ellos no sabían que necesitaban, han descubierto algo muy importante, venden una solución para mi problema por un precio que estoy dispuesto a pagar. Necesitamos conectar este paradigma con aquellas habilidades que deben ser fortalecidas por los diseñadores. Muchos de estos profesionales tienen habilidades estratégicas y tenemos que ver en qué parte de la compañía encajan, más allá de su propia disciplina. Es decir, si yo soy un diseñador gráfico, necesito ir más allá de mi disciplina y ser capaz de ver dónde están los desafíos para el diseño y cómo puedo ayudar a enfrentarlos en una empresa a través del tema que se me ha asignado. Del mismo modo, de forma creciente, si los diseñadores quieren trabajar estratégicamente en las empresas, tendrán que hacerlo en el nivel superior de la organización y entonces guiar a la compañía a través

We need to connect this paradigm with those abilities that need to be strengthened by designers. Many of these professionals have strategic abilities and we must search in what part of the company they fit, beyond their own discipline. That is to say, if I am a graphic designer, I need to see beyond my discipline and be able to see where design challenges are and how I can help to tackle them through the brief to which I have been assigned. Also, increasingly, if designers want to work more strategically in businesses, they must be able to work on the top of the organization and to lead the company through a process of reviewing its current state and explore what it could be doing differently. The Design Council has recruited a network of Design Associates who work with businesses in this way, as part of the Design Leadership Programme. Their task not only consists of helping the business deliver change through design, they also train, teach, and help the companies to see where design fits in the longer term so that the companies can continue to have a relationship with design beyond our intervention. The projects they have commissioned has given them experience in how to frame, brief, commission and implement design projects, often working with external designers, so they are “learning by doing”. The Design Council is an independent and enterprising charity and that is the reason why we do this programme to create a market for design where it is not being used enough. Many businesses we have worked with have not come to us because they are looking for design to solve their problems, we might meet them through other business networks and their issue will be raised in terms of declining sales or the requirement to redesign a product. What we do is help them to take a step back and to observe the range of challenges within their company, and then review other, perhaps new opportunities that could help to overcome them. Then we can say “ok, let us see now why the sales are falling”. There are usually several areas we explore in this process: Vision & Strategy, Customers and End Users, Brand and Communication, Product and Service and finally the Culture and Environment. Truly design-led businesses ensure all these areas are connected through design.

“Por lo tanto, si una empresa sabe que necesita cambiar, pero no sabe cómo hacerlo, nosotros podemos entregarle una manera de lograrlo” cuatro miradas

28

“So if a business knows that it needs to change, but doesn’t know how it can change, we can provide them with a way of achieving this”


Marco de diseño de negocios / Business design framework Fuente: Design Council

Resources What time, money and equipment is available to support new projects?

Routes to market Do you understand current and potential distribution channels?

People & capabilities What are your key capabilities and who are your key people?

Competition Who are your direct and indirect competitors?

People & capabilities What are your key capabilities and who are your key people?

Legislation Are you aware of current and possible future legislation that migth affect your business?

BRAND & COMMUNICATIONS

Internal

Vision & Strategy

Supply chain Who are your suppliers and how do you involve them in your business?

PRODUCT & SERVICE

Customer & User

External

Technology What changes in technology will affect your business and markets?

Sustainability What are the environmental and social factors that affect your business?

CULTURE & ENVIRONMENTS The work environment How does your work environment affect the performance of your team?

Trends Are there any emerging trends that could affect your current and future markets? Innovations & technology Are you currently developing new technologies, products and processes

Economic factors What are the external political and economic factors affecting your business?

29

cuatro miradas

Corporate & social responsability How do you manage and monitor the environmental and social impact of your business?


cuatro miradas

30

de un proceso de revisión de su estado actual y explorar que se podría hacer de forma diferente. El British Design Council ha reclutado una red de diseñadores asociados que trabajan de esta manera con empresas, como parte del Programa de Liderazgo del Diseño. Su tarea no consiste solamente en ayudar a la empresa a entregar proyectos de cambios a través del diseño, sino que también entrenan, enseñan y ayudan a las empresas a ver dónde es necesario el diseño en el largo plazo para que pueden continuar teniendo una relación con él, más allá de nuestra intervención. Las iniciativas que han puesto en marcha les han dado experiencia en cómo enmarcar, abreviar, implementar y poner en práctica proyectos de diseño, trabajando a menudo con diseñadores externos, que están en el proceso de “aprender haciendo”. El British Design Council es una organización benéfica independiente y emprendedora, y esta es la razón por la que hacemos este programa para crear un mercado para el diseño donde no se está utilizando lo suficiente. Muchas empresas con las que hemos trabajado no han llegado a nosotros porque estén buscando al diseño para solucionar sus problemas, podemos encontrarlos a través de otras redes de negocios y su problema surgirá en términos de una baja en las ventas o el requerimiento del rediseño de un producto. Lo que hacemos es ayudarlos a detenerse y observar la cantidad de desafíos que hay dentro de su compañía, y luego a revisar otras cosas, quizás nuevas oportunidades que los pueden ayudar a superarlos. Luego de esta observación, nos encontraremos en condición de decir “ok, veamos ahora por qué están cayendo las ventas”. Frecuentemente existen muchas áreas que explorar durante este proceso: visión y estrategia, clientes y usuarios finales, marca y comunicación, productos y servicios y finalmente la cultura y medioambiente. Guiar verdaderamente a las empresas a través del diseño asegura que todas estas áreas se conecten. A veces, puede que su producto ya no sea relevante en el mercado y esta sea la razón por la que los clientes no vuelvan y las ventas caigan. En otros casos, puede ser la entrega de la oferta: cómo está siendo fabricado o quizás cómo está siendo entregado a los clientes a través de una marca que no tiene significado o una experiencia positiva al momento de usarla. A menudo existen diferentes cosas que pueden estar pasando que causen que las ventas bajen y nuestro rol es encontrar la razón y descifrarlo desde la perspectiva del diseño. Deseamos ayudar a las empresas a crecer a través del uso eficiente del diseño y podemos apoyarlas en entender cómo pueden hacerlo con el fin de obtener mayores utilidades. Nos mantenemos en contacto con nuestros clientes, porque nos interesa mucho saber de su progreso y también deseamos saber si el diseño continúa teniendo un rol importante en sus negocios. Aproximadamente cada dos años, evaluamos el impacto que esto ha tenido en la compañía, nos enfocamos en este impacto y le asignamos cifras; lo hacemos en un marco de tiempo razonable. Nosotros no decimos “bueno, demostrar el valor de esto tomará mucho tiempo” y luego nos vamos. Este modelo funciona para el cliente. Si tienen una emergencia, entonces tendremos que trabajar a su ritmo. Si tienen problemas y necesitan detenerse, no detenemos junto a ellos y regresamos cuando se encuentren listos para comenzar de nuevo.

Sometimes, it may be because what their product is no longer relevant in the market and this is the reason why customers don’t come back and sales fall. Other times it might be the delivery of the offer: how it is being manufactured, or perhaps how it is being delivered to customers through a brand that doesn’t have meaning or a positive experience at point of use. There often is a range of different things that may happen causing sales to decline and our role is to find out why and to decipher this from a design perspective. We want to help businesses to grow through the effective use of design and we can help businesses to understand how they can do this in order to deliver increased profits. We keep in touch with our customers because we are keen to know how they are progressing and also because we want to know if design continues to have a positive impact on their business. Approximately every two years we evaluate the impact this has caused in the company. And the good part of this is that we focus on the impact and assign figures to it, we do this in a reasonable time frame, we do not say well, this is going to take years to show the value and then we go away”. This model does work for the client. If they are in a hurry, then we will have to work to their pace. If they have problems and need to stop, then we stop with them and come back when they are ready to pick things up again.

Ellie Runcie es la Directora de “Futuros Programas” en el British Design Council


cuatro miradas

31


LA EXPERIENCIA DE NAYLOR

Naylor experience

fuente, british design council / provided by design council

cuatro miradas

32

Industrias Naylor comenzó a hacer tuberías cerámicas en 1890. Aproximadamente un siglo después agregó tuberías plásticas a su producción, y a su vez, la división de Concreto Naylor abasteció al sector construcción con dinteles. La empresa también partió fabricando maceteros de jardín en los años 90. Cuando Edward Naylor asumió como jefe ejecutivo en 1993, el negocio estaba en problemas. Las ventas habían bajado y tenían mala reputación respecto a la calidad del producto. Además, la cerámica como material de drenaje estaba bajo el asedio del plástico y el mercado disminuía. Las tuberías cerámicas duraban mucho más pero las de plástico eran más económicas y eso era un problema en mercados claves, como el de la construcción, agricultura y servicios. “Teníamos empleadas a 375 personas pero nuestras ventas eran de solo £13MM. Necesitábamos mejores productos, más automatización y nuevas fuentes de ingreso”, recuerda Naylor. Una década de fuerte inversión en nuevas plantas, equipamiento, soluciones tecnológicas y diversificación puso el negocio de vuelta en un rumbo uniforme en 2005. Pero algo faltaba dice Naylor: “Nos faltaba chispa y confianza. Estábamos compitiendo contra enormes corporaciones, pero nos veíamos como de segunda clase. El marketing era de nuestra cosecha y lo poníamos en práctica a medida que aprendíamos. Un folleto barato era un buen folleto y no había una mirada coherente de lo que nosotros representábamos. A pesar de que nuestra calidad había mejorado, teníamos que ponernos al día con nuestra imagen”. Justo cuando el negocio empezó a superar su problema, el área comercial del Forum de la Industria Cerámica los invitó a participar en Designing Demand. El primer paso era una visita del equipo de diseño y expertos en negocios, quienes buscaron el modo de mejorar las áreas clave como estrategia, productos, procesos y marca. El diseñador Jonathan Ball señala que al negocio le faltaba un proceso sistemático de desarrollo del producto y una marca coherente. La inversión hecha en diseño por Naylor ha sido comparativamente pequeña, pero el retorno “espectacular”, según él mismo comenta. “No se trata solo de estética. Es un proceso creativo dentro de la empresa. El diseño es fundamental, crea marcas, productos y un ambiente dentro de la compañia que le permite avanzar”, concluye Naylor.

Naylor Industries began making clay drainage pipes in 1890. It added plastic pipes around a century later, and around the same time Naylor Concrete division started supplying the construction sector with lintels. The business also started manufacturing garden pots in the 90s. When Edward Naylor took over as Chief Executive in 1993, the business was in trouble. Sales were declining and they had a bad reputation for product quality. Also, clay as a drainage material was under siege from plastic and the market was shrinking. Clay pipes last much longer but plastic is cheaper and that was a problem for us in key markets like construction, agriculture and utilities. “We employed 375 people but our sales were only £13 million. We needed better clay pipe products, more automation and new income streams” Naylor remembers. A decade of heavy investment in new plant, equipment, It and diversification put the business back on an even keel by 2005. But something was missing, says Naylor: “We lacked sparkle and self-confidence. We were competing against big corporates but saw ourselves as second fiddle. Marketing was home-grown and we made it up as we went along a cheap brochure was a good brochure and there was no coherent view of what we stood for. While our quality was much improved, we had to get to grips with our image”. Just as the business started to grapple with the problem, trade body of the Ceramic Industry Forum invited them to take part in Designing Demand. The first step was a visit from a team of design and business experts, who looked for ways to improve key areas such as strategy, products, processes and branding. Design Associate Jonathan Ball says the business lacked a systematic product development process and a coherent brand. Naylor´s design investment, has been comparatively small, he says, but payback has been “spectacular”. “It´s not just about aesthetics. It´s the creative process within the business. Design is fundamental, creating brands, products and an environment for businesses to move forward”, Naylor concludes.


cuatro miradas

33


ACADEMIA / ACADEMY Innovación en la UDD / Innovation at UDD

Por Daniel Contesse S.

Vicerrector de Innovación y Desarrollo Universidad del Desarrollo / Vice President of Innovation and Development at Universidad del Desarrollo

cuatro miradas

34

En la UDD creemos firmemente en el potencial creativo de las personas. Ha sido, es y seguirá siendo el motor más importante de desarrollo de la humanidad. También creemos que el talento de la creatividad, como todo talento, puede ser desarrollado, para lo cual, entre otras cosas, debe ser entrenado. El potencial creativo se expresa de muchas maneras, siendo una de ellas la innovación. Como expresión de la creatividad, la innovación ha jugado un rol fundamental desde el inicio de nuestra civilización. La innovación se ha caracterizado por ser una fuerza regeneradora, que cambia paradigmas, que destruye antiguas concepciones, que modifica la forma en cómo hacemos las cosas y que en definitiva, mejora nuestras condiciones de vida. El economista Schumpeter se refería a la innovación como un proceso de destrucción creativa. En la UDD tenemos esa mirada y creemos que si la innovación ha sido importante hasta aquí, sólo queda que lo siga siendo, en un nivel aún mayor. Los grandes desafíos de la humanidad sólo podrán ser resueltos o abordados a través de una mirada innovadora, donde lo que prime sea la búsqueda de nuevas y mejores soluciones a los problemas existentes o a los nuevos que vayan apareciendo. Es así que en nuestro compromiso con el país, en el que como universidad queremos jugar un rol relevante en la formación de personas y en la generación de nuevo conocimiento relevante, estamos jugados en la UDD por potenciar la innovación en toda nuestra comunidad, buscando que alumnos, profesores y la comunidad UDD en general desarrollen un espíritu pro innovación que los distinga y los transforme en agentes de cambio en los lugares en que cada uno de ellos les toque desempeñarse como profesionales. Como universidad nos hemos jugado por una definición amplia del concepto de innovación, tomando como elemento central la creación de valor y el impacto. La innovación se produce cuando logramos desarrollar nuevas soluciones. Después, somos capaces de implementarlas y esa implementación es significativamente valiosa para una o más personas. En el cultivo del espíritu pro innovación existen entonces distintas dimensiones que trabajamos en nuestra casa de estudios. Queremos que nuestros alumnos y profesores sean incansables innovadores, y para eso incentivamos a nuestra comunidad a innovar en cada cosa que hacen, los educamos en estas habilidades, los apoyamos en el desarrollo de emprendimientos y buscamos

At UDD we strongly believe in people’s creative potential. This has been, is, and will continue being the most important engine of development of humanity. We also believe that the talent of creativity, as well as every talent, in order to be developed, for this purpose, among other things, must be trained. Creative potential is expressed in many ways, one of them being innovation. As an expression of creativity, innovation has played a fundamental role since the beginning of our civilization. Innovation has characterized itself for being a regenerator force, which changes paradigms, destroys ancient conceptions, modifies the way in which we make things, and definitively improves our life conditions. The economist Schumpeter referred to innovation as a creative destruction process. At UDD we have that view and we believe that if innovation has been important so far, it only matters that innovation keeps being important, in an even major level. The biggest challenges of humanity will only be resolved or addressed through an innovative glance, where the first thing is the search of new and better solutions to the existing problems or to the new ones that keep on showing up. This way, in our commitment with the country, in which as university we want to play a relevant role in the formation of people, and generation of relevant new knowledge, in UDD we are engaged to potentiate innovation in our whole community, with the purpose that students, professors, and the UDD community in general, may develop a pro innovation spirit that distinguishes and transforms them into change agents in the different places where each one of them will perform as professionals. As university, we have opted for a wide definition of the innovation concept, taking as the central element the creation of value and impact. Innovation is produced when we are able to develop new solutions, implement them and, that implementation is significantly valuable for one or more people. In the cultivation of a pro innovation spirit in our university, there exist different dimensions that we work with. We want our students and professors to be tireless innovators, and for that purpose we encourage our community to innovate on each thing they make, we educate them on innovation abilities, we support them in the development of undertakings and we search for the development of technologic innovation from science and investigation. This is the method we are using, so that the innovation concept may flood the university action in all its dimensions: management, educational processes, innovation teaching, research and entrepreneurship.


DANIEL CONTESSE S. Es Ingeniero Civil Industrial, Vicerrector de Innovación y Desarrollo de la Universidad del Desarrollo. Posee un Master of Science in Management en Stanford University y un Master of Industrial Engineering en el Georgia Institute of Technology. Es profesor de la cátedra “optimización de sistemas” de la Facultad de Ingeniería de la misma casa de estudios. Cuenta con una larga trayectoria académica, ya que además de Vicerrector, ha sido Director de Pregrado y Director de Innovación y Desarrollo en la Facultad de Ingeniería. Su trayectoria empresarial ha estado marcada por el desarrollo de negocios y el emprendimiento, ya que es socio fundador de un fondo de inversión, participa en directorios de empresas y además es el presidente de la aceleradora UDD Ventures. Is an Industrial Engineer, Vice President for Innovation and Development at Universidad del Desarrollo. He holds a Master of Science in Management from Stanford University and a Master of Industrial Engineering from the Georgia Institute of Technology. He is professor of “system optimization” at the Engineering School of the same university. He has a long academic career, besides being Vice President he has been Director of Undergraduate program and Director of Innovation and Development in the Engineering School. His business career has been related to the development of business and entrepreneurship as a founding partner of an investment fund; also participating in business boards and being president of the UDD Ventures accelerator.

We center the mainstay of our strategy, in order to achieve a pro innovation community, in what we call “create an urgent sense for innovation”. We believe that the inclination towards innovation is reinforced if we are able to transform it in a value of the organizational culture, therefore, in something that is reinforced with the action of some people towards others. We strongly believe that if we generate an ecosystem to positively push the university community in favor of innovating, then the innovative instinct will become part of our university culture and it will be necessary nothing more than to generate the spaces and the conditions for innovation to happen. We expect in the end, that each member of the UDD community feels uncomfortable if he or she is not innovating in some dimension of their university life. And so, at Universidad del Desarrollo we have adopted the strategy of generating what we call “UDD Innovation and Entrepreneurship Ecosystem” (Ecosistema Innovación y Emprendimiento UDD). The purpose of this strategy is to immerse our whole university life in the innovation concept, within the wide glance previously described. This ecosystem aligns, coordinates, and boosts a series of concrete initiatives of innovation. The challenge so that all these initiatives could truly constitute an ecosystem, is that they can function articulately, collaborating one with another in order that the addition of all of them could be much more than simply adding a group of initiatives. Our ecosystem has three lines of action: the formation of human capital (teaching for innovation), the generation of knowledge (research and development) and the search for opportunities (entrepreneurship). We believe that in these three lines and in a collaborative way, we must install concrete and potent initiatives that allow us to potentiate and strengthen a pro innovation environment (fig. 1). In these action lines we have developed many initiatives, but there is one that stands out among the others, our incubator UDD Ventures, which supports entrepreneurs in Chile; the program start-up UDD, looking to develop entrepreneurs among the students; iCubo, our interdisciplinary innovation institute; the MBA leader program in Latin America on innovation and entrepreneurship; the Innovation Institute and Sciences in Medicine (ICIM), which from science, develops innovation for the impact in the medical practice; the Smart Lab, a digital experimental laboratory; the Institute of Social Innovation UDD-FMK, institute responsible for studying and promoting social innovation as a progress tool; and the program of methodological innovation, which looks for the transformation of teaching practices for the improvement of teaching/learning process, among many other initiatives.

35

cuatro miradas

que se desarrolle innovación tecnológica a partir de la ciencia y la investigación. Es así que buscamos que el concepto innovación inunde el accionar universitario en todas sus dimensiones: gestión, procesos educativos, docencia en innovación, investigación y emprendimiento. El eje de nuestra estrategia para lograr una comunidad pro innovación lo centramos en lo que denominamos “crear un sentido de urgencia por innovar”. Esta inclinación se refuerza si logramos transformarla en un valor de la cultura organizacional, es decir, que se retroalimente con el accionar de unos respecto de otros. Creemos firmemente que si generamos un ecosistema que presione positivamente a la comunidad universitaria a favor de innovar, entonces lograremos en el tiempo que este instinto pase a ser parte de nuestra cultura universitaria y no se requiera entonces de un refuerzo más allá del de generar los espacios y las condiciones para que la innovación ocurra. Buscamos, en definitiva, que cada miembro de la comunidad UDD se sienta incómodo si no está innovando en alguna dimensión de su vida universitaria. Es así como en la Universidad del Desarrollo hemos tomado la estrategia de generar lo que denominamos el “Ecosistema Innovación y Emprendimiento UDD”, que busca empapar a toda nuestra vida universitaria del concepto de innovación, en la mirada amplia antes descrita. Este ecosistema alinea, coordina y potencia una serie de iniciativas concretas de innovación. El desafío para que todas estas iniciativas de verdad constituyan un ecosistema, es que funcionen de manera articulada, colaborando unas con otras de modo que la suma de todas ellas sea mucho más que simplemente la agregación de una cantidad de iniciativas. Nuestro Ecosistema tiene tres ejes de acción: la formación de capital humano (docencia para la innovación), la generación de conocimiento (investigación y desarrollo) y la búsqueda de oportunidades(emprendimiento). Creemos que en estas tres líneas y de manera colaborativa, debemos instalar iniciativas concretas y potentes que nos permitan potenciar y fortalecer un ambiente pro innovación (figura 1). En estas líneas de acción hemos desarrollado muchas iniciativas entre las que destacan algunas como nuestra incubadora UDD Ventures, que apoya a los emprendedores en Chile; el programa start-up UDD, que busca desarrollar emprendedores entre los alumnos; iCubo, nuestro instituto de innovación interdisciplinaria; el MBA, programa líder en Latinoamérica en innovación


Figura 1: Ecosistema / Figure 1: Ecosystem

Instituto Innovación Social UDD-FMK

UDD Ventures

Smart Lab

Sustentabilidad

Translational Research

ICIM

MBA

1

2

FORMACIÓN DE CAPITAL HUMANO (docencia para la Innovación)

generación de conocimiento (investigación y desarrollo)

ECOSISTEMA INNOVACIÓN UDD

Club de emprendedores

Programa UDD Boston Campus

iCubo

3 Start-up UDD

búsqueda de conocimiento (emprendimiento)

Global Entrepreneurship

Curso sello emprendimiento y liderazgo Red de Alta Dirección

cuatro miradas

36

Factoría

Programa UDD Boston Campus

“...el punto de partida en el proceso de innovación está en las personas y sus problemas y no en las tecnologías...” “...the starting point in the innovation process is in people and their problems and not in technologies...”


In our innovation strategy, we highlight certain aspects that seem of much importance to us, particularly, in the glance of future challenges. Among these elements we emphasize the open innovation glance, multidiscipline and collaboration, focused in the user, measuring, and design. Open innovation point of view refers to the fact that innovation is really potentiated when we integrate the ecosystem to external agents. In UDD we started up with a strong international integration, looking for worldwide innovation tendencies to penetrate our innovation culture. Thus, our Ecosystem is leveraged in two powerful alliances, Babson College and Stanford Technology Ventures Program. In relation to the multidiscipline and collaboration, it is already evident that they are indispensable elements at the time of innovation. The problems of the XXI century are multidisciplinary in nature and the solutions will come necessarily from a diverse glance, where professionals with different backgrounds and experiences collaborate actively in generating complex solutions integrating different perspectives. To be focused in the user is, perhaps, the central idea when speaking of innovation. For a long time, people tryied to make innovation from their convictions or own ideas, making then an inefficient effort in finding useful applications to what had been discovered. Today, we speak from the user´s focus, because we believe that the innovation process becomes much more efficient when we have our view focused on the need or the problem of the user. The starting point in the innovation process is in people and their problems and not in technologies. This is not about a dogma, but about an emphasis at the time of facing the challenge of looking for new solutions. The impact is an inseparable element of innovating; therefore, we cannot speak about innovation if we are not sure that it is generating impact. This way, impact measuring is key. Always at the time of innovating, we must look for ways of contrasting the initial status with the final one, key discipline in the process of innovation. Concerning design, at UDD we believe that this perspective is transversal to the innovation process. We are all designers when we are innovating, since we have the challenge of designing solutions that are feasible, from the social, economic, and technical point of view. This way, the view and the logic of design process, make a tremendous contribution when systematizing innovation process. In summary, true innovation challenge for a country or an organization consists, from our point of view, in a value able to be incorporated to the culture and that from there, it triggers virtuous processes in which innovation is not seen any longer as something of niche and exceptional, but as a need and a day to day activity. This is what finally will make us an innovative organization, which is the great challenge we have to face.

37

cuatro miradas

y emprendimiento; el Instituto de Innovación y Ciencias en Medicina (ICIM), que a partir de la ciencia desarrolla la innovación para el impacto en la práctica médica; el Smart Lab, un laboratorio de experimentación digital; el Instituto de Innovación Social UDD-FMK, instituto que busca estudiar y promover la innovación social como herramienta de progreso y el programa de innovación metodológica, que busca la transformación de las prácticas docentes para la mejora del proceso de enseñanza aprendizaje, entre muchas otras iniciativas. En nuestra mirada estratégica de innovación relevamos ciertos aspectos que nos parecen de mucha importancia, particularmente en la mirada de los desafíos futuros. Entres estos elementos destacan, la mirada de innovación abierta, la multidisciplina y la colaboración, el foco en el usuario, la medición y el diseño. La mirada de innovación abierta se refiere a que la innovación se ve realmente potenciada cuando integramos al ecosistema a agentes externos. En la UDD partimos por una fuerte integración internacional, buscando que las tendencias de innovación en el mundo penetren nuestra cultura de innovación. Es así que nuestro Ecosistema se apalanca en dos potentes alianzas, el Babson College y el Stanford Technology Ventures Program. Respecto de la multidisciplina y colaboración, se nos hace ya evidente que son elementos indispensables a la hora de innovar. Los problemas del siglo XXI son de naturaleza multidisciplinaria y las soluciones vendrán necesariamente de una mirada diversa, donde profesionales con distintas formaciones y experiencias colaboren activamente por generar soluciones complejas que integren distintas miradas. El foco en el usuario es tal vez lo central al hablar de innovación. Por mucho tiempo se buscó hacer innovación desde las convicciones o ideas propias, haciendo luego un esfuerzo poco eficiente en encontrar aplicaciones útiles a lo que había sido descubierto. Hoy hablamos del foco en el usuario porque creemos que el proceso de innovación se hace mucho más eficiente cuando tenemos en nuestra mirada la necesidad o el problema. El punto de partida en el proceso de innovación está en las personas y sus problemas y no en las tecnologías. No se trata de un dogma, sino que de un énfasis a la hora de abordar el desafío de buscar nuevas soluciones. El impacto es un elemento indisociable de la innovación y por lo tanto no podemos verdaderamente hablar de innovación si no estamos seguros de que se está generando impacto. Es así como la medición del impacto es clave. Siempre a la hora de innovar debemos buscar formas de contrastar el estado inicial con el final, disciplina clave en el proceso de innovación. Respecto del diseño, en la UDD creemos que esa mirada es transversal al proceso de innovación. Somos todos diseñadores cuando estamos innovando, ya que tenemos el desafío de diseñar soluciones que sean factibles, desde el punto de vista social, económico y técnico. Es así como la mirada y la lógica del proceso de diseño, hacen una tremenda contribución en sistematizar el proceso de innovación. En resumen, el verdadero desafío de la innovación para un país o una organización consiste, en nuestra mirada, en que sea un valor que se incorpore a la cultura y que desde allí gatille procesos virtuosos en que la innovación ya no sea vista como algo de nicho y excepcional, sino que como una necesidad y una actividad propia del día a día. Es eso lo que finalmente nos hará una organización innovadora, que es el gran desafío que tenemos por delante.


Desafiando lo Establecido: Transformando la forma de enseñar / CHALLENGING THE ESTABLISHED ORDER: TRANSFORMING THE WAY we TEACH

Por Alejandra Amenábar F. Decano Facultad de Diseño Universidad del Desarrollo / Dean of Design School Universidad del Desarrollo

cuatro miradas

38

Esta es una larga historia; historia de emprendimiento, historia de innovación. A mediados de 2009 se produjo una convergencia entre lo que estaban desarrollando las facultades de Diseño, Ingeniería y Economía y Negocios así como también el entonces Centro de Emprendimiento e Innovación de la Universidad del Desarrollo. Cada una de estas unidades, influida por el modelo Stanford, específicamente d.school y STVP, y otros modelos como el de IDEO, veía que existía una oportunidad de desarrollo para la universidad centrada en la innovación, por lo tanto, la posibilidad de iniciar la construcción de un modelo propio que se ajustara a nuestras realidad local. En el caso particular de la Facultad de Diseño, por esos años, estábamos trabajando fuertemente en un Modelo Educativo donde no podíamos dejar de considerar el contexto mundial y la clara tendencia hacia los temas de innovación y diseño. Los cambios eran cada vez más acelerados, lo cual nos obligaba a administrarlos y a buscar nuevas maneras de captar el interés de nuestros alumnos. Había que ser capaz entonces de canalizar estas nuevas oportunidades agregando valor a lo que veníamos haciendo, tomando posición de ventaja y liderazgo respecto de otras universidades nacionales y adelantándose a los cambios que se vislumbraban en la industria y la educación. ¿Cómo enseñábamos innovación?, ¿cómo lográbamos formar a alumnos que pudiesen insertarse en un mundo laboral donde las habilidades y destrezas que permiten ver “más allá” de lo convencional o simplemente de lo establecido, se convertían en un requisito primordial? Lo que impulsó este proyecto fue el sueño de avanzar hacia una solución que no fuese simplemente “reactiva” a los nuevos escenarios, donde la universidad solo entregase herramientas de innovación. Soñamos con un proyecto que de alguna manera trajera la discusión externa al ámbito académico. Bien lo expone el autor Miguel A. Zabalza,1 quien considera que la realidad universitaria debe ser entendida, necesariamente, a partir de su “espacio interno” y de su “espacio externo” 1

This is a long story. It is an entrepreneurship story. It’s an innovation story. Around mid-2009, there was a convergence between what the schools of Design, Engineering and Business and Economics and the Entrepreneurship and Innovation Center, all from Universidad del Desarrollo, were developing. Each one of these units, influenced by the Stanford model, specifically d.school and STVP, and other models such as IDEO, saw a development opportunity for the university, centered in innovation, therefore, the chance to start the construction of an own model that could be adjusted to our local reality. In the specific case of the Design School, around those years, we were working on an Educational Model where we could not stop considering the global context, and the clear trend towards innovation and Design. Changes were increasingly more accelerated, which forced us to manage them and look for new ways of capturing the attention of students. It was necessary to channel these new opportunities adding value to what we have been doing, leaping foward and assuming a leadership position relative to other national universities, and anticipating to the changes foreseen in the industry and in education. How do we form in innovation? How can we train students who shall be part of a labor market where skills and abilities that allow them to see “beyond” the conventional or the established, is a prime requirement? What drove this project was the dream of moving towards a solution that was not simply “reactive” to the new scenarios, where the university only gave innovation tools. We dreamed a project that somehow would bring external discussion to the academia. Author Miguel A. Zabalza 1 says well, when he considers that the university should be understood, necessarily , from its “inner space” and to its “outer space”, understanding the former as the academic world and the second as the dynamic of various types, outside the university, but that affect its operation. We cannot remain indifferent to our external reality, we cannot disassociate from occupational reality or research that can determine our influence in that reality, especially in our discipline.

Miguel Angel Zabalza “la enseñanza universitaria. El escenario y sus protagonistas” Narcea Ediciones, 2002


Dean of the Design School at Universidad del Desarrollo (UDD) since 2007. She studied architecture at Pontificia Universidad Católica de Chile, and holds a Postgraduate degree in Landscape Architecture from the same university. She is also professor of Degree studio and “Environment and Objects Studio IV”, of the Design School at UDD in Santiago and Concepción, since 2002. Being the youngest Dean in Chile, she led the refoundation of the Design Biennial by organizing the fourth and fifth versions in 2010 and 2013, in a partnership with Pontificia Universidad Católica de Chile. She is a member of the Advisory Board of Design for the Department of Cultural Affairs of the Foreign Ministry of Chile, which aims to disseminate the Chilean design abroad. In 2010 she was chosen as one of the Women Leaders in Chile, awarded by the organization “Women Entrepreneurs” and the newspaper “El Mercurio”.

“Trabajamos entonces con mucho optimismo y con el norte de querer transformar la forma convencional en que estábamos enseñando emprendimiento e innovación” “We then worked with optimism and with the goal of transforming the conventional way in which we were teaching entrepreneurship and innovation”

39

cuatro miradas

ALEJANDRA AMENÁBAR F. Es Decano de la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo (UDD) desde 2007. Estudió arquitectura en la Pontificia Universidad Católica de Chile y tiene un Postítulo en Arquitectura y manejo del Paisaje de la misma universidad. Además es profesora de Taller de Título y Taller de Ambientes y Objetos IV de la Facultad de Diseño UDD, en Santiago y Concepción, desde 2002. Siendo la decano más joven de Chile, lideró la refundación de las Bienales de Diseño en nuestro país, organizando las versiones cuarta y quinta, en los años 2010 y 2013 respectivamente, en conjunto con la Pontificia Universidad Católica de Chile. Es miembro del Consejo Asesor de Diseño de la Dirección de Asuntos Culturales de la Cancillería de Chile, cuyo objetivo es difundir el diseño chileno en el extranjero. En 2010 fue elegida como una de las Mujeres Líderes de Chile, distinción otorgada por la organización “Mujeres Empresarias” y el diario “El Mercurio”.


Figura 1: Modelo dLab / Figure 1: dLab Model

DISEÑO

2do

INGENIERÍA CIVIL INDUSTRIAL

3ro

1er

4to

5to

2do

3ro

1er

4to

5to

dLab

CERTIFICADO EN INNOVACIÓN SCL - CCP

cuatro miradas

40

INGENIERÍA COMERCIAL

2do

3ro

1er

4to

5to


entendiendo el primero como el mundo universitario y el segundo como las dinámicas de diverso tipo, externas a la universidad pero que afectan su funcionamiento. No podemos permanecer ajenos a nuestra realidad externa, no podemos desvincularnos ni de la realidad profesional ni de la investigación que pueda determinar nuestra influencia en esa realidad, sobre todo en nuestra disciplina. Gracias a una de las principales características de la Universidad del Desarrollo, que es la velocidad en las respuestas a demandas u oportunidades y el gran apoyo que inmediatamente nos dio el Rector Ernesto Silva, es que en agosto de 2009 se designó un equipo de trabajo multidisciplinario con miembros de las facultades de Diseño, Ingeniería, y Economía y Negocios, las que con la visión y soporte del Centro de Emprendimiento e Innovación, comenzaron el trabajo para concretar un proyecto específico. El equipo designado fue: Alejandra Amenábar y Sergio Majluf en representación de la Facultad de Diseño Rodrigo Edwards en representación de la Facultad de Economía y Negocios Carlos Varela en representación del Centro de Emprendimiento e Innovación Daniel Contesse y Danielle Lemaitre en representación de la Facultad de Ingeniería Daniel Contesse cumplió el rol de liderar al equipo y organizar el trabajo, ocupando una metodología concreta que fue la del Design Thinking (pensamiento de diseño) “una metodología que impregna todo el espectro de actividades de innovación con una filosofía de diseño centrada en las personas 2”. Nos pareció interesante iniciar nuestra aventura trabajando radicalmente distinto a como lo veníamos haciendo, especialmente si buscábamos desafiarnos a nosotros mismos. Es necesario precisar y recordar que nos encontrábamos en el año 2009, cuando escasamente en Chile se oía hablar de esta metodología, la cual hoy cinco años después, es ampliamente conocida, difundida y utilizada.

Thanks to the prompt response that Universidad del Desarrollo had - one of our core attributes towards challenges and opportunitiesand the great support from our President Ernesto Silva, a multidiciplinary team was designated in August 2009 with members from the schools of Design, Engineering and Business and Economics, which with the vision and support of the Entrepreneurship and Innovation Center, started working to concrete a specific project. The designated team was: Alejandra Amenábar and Sergio Majluf representing the Design School Rodrigo Edwards representing the Business and Economics School Carlos Varela representing the Entrepreneurship and Innovation Center Daniel Contesse and Danielle Lemaitre representing the Engineering School Daniel Contesse, played the role of leading and organizing the team and work, using the Design Thinking methodology which permeates the whole spectrum of innovation activities with a design philosophy centered in people 2. We must precise and remember that in 2009, and in Chile, it was barely heard about this methodology, which today, five years later, is widely known, disseminated and used. We defined the Mission and the Scope of the Project, and we started the challenge (Mission and Scope box). We started working without any certainty or specific outcome in mind, both basic premises of a true innovator. The interesting point is that the scope of the four months during which we worked under pressure, still continues today, since the conformation of this team, a change of view started on how we educate on innovation, and it was the beginning of many of the present projects that UDD has on this matter. The great problem that we faced from the beginning is that our students, generally, learn only what we teach them. And that is not enough!. On the other hand, most of the teachers see their students only as pupils, which determine that they do not see themselves in a different way, that is to say, they do not see themselves as professionals, as entrepreneurs, as designers, as engineers, as innovators.

Figura 2: Equipo Designado / Figure 2: Designated team

facultad de diseño school of design

FACULTAD DE ECONOMÍA Y NEGOCIOS school of business and economics

centro de emprendimiento e innovación entrepreneurship center and innovation

facultad de ingeniería school of engineering

41

2

Rodrigo Edwards

Tim Brown, “Design Thinking” en Harvard Business Review. (América Latina) Septiembre 2008.

Carlos Varela

Danielle Lemaitre / Daniel Contesse cuatro miradas

Alejandra Aménabar / Sergio Majluf


Se definieron la Misión y el Ámbito del Proyecto y partimos el desafío (recuadro Misión y Ámbito). Iniciamos el trabajo sin ninguna certeza ni meta específica, ambas premisas básicas de un real innovador. Lo interesante es que los alcances de los cuatro meses durante los cuales trabajamos bajo presión, perduran hasta el día de hoy, ya que a partir de la conformación de este equipo se inició un cambio de mirada en cómo educamos en innovación en la UDD y fue el comienzo de muchos de los proyectos actuales que tiene la universidad en esta materia. El gran problema que teníamos como punto de partida es que los alumnos, por lo general, solo aprenden lo que les enseñamos, ¡y eso no es suficiente! Por otro lado, la mayoría de los docentes ven a sus estudiantes solo como alumnos, lo cual determina que éstos no se vean a sí mismos de otra forma, es decir, no se vean como profesionales, como emprendedores, como diseñadores, como ingenieros, como innovadores. Entonces imaginamos una nueva realidad basándonos en el trabajo colaborativo, es decir, aportando desde la experiencia y profesión de cada uno de los que integrábamos este equipo así como también teniendo siempre presente a los usuarios finales: nuestros alumnos. Trabajamos con mucho optimismo y con el norte de querer cambiar la forma convencional en que estábamos enseñando emprendimiento e innovación (figura 3). Como todo era eventualmente posible, no desechamos ninguna idea sino que más bien las fuimos potenciando colaborativamente para avanzar hacia la formulación de los prototipos finales, que serían uno por cada integrante del equipo. En mi caso, lo primero que hice fue tratar de repasar en mi cabeza cada una de las reuniones de los tres meses durante los cuales nos juntamos: las discusiones, lo que consideraba aciertos,

Then, we imagined a new reality, based on collaborative work, supported from the expertise and professional background of each member of the team, as well as keeping in mind the end users: our students. We worked with optimism and with the goal of transforming the conventional way in which we were teaching entrepreneurship and innovation (fig. 3). We knew that everything was eventually possible, for this reason, we did not abandon any idea, but rather we boosted them collaboratively to advance towards the final prototypes. There would be one for each member of the team. In my case, the first thing I did was to review in my mind each one of the meetings of the three months during which we gathered: the discussions, what I considered hits, what I saw as possible ways, the possible difficulties..... What could I propose based on the hundreds of ideas and themes that we worked in? The mission seemed impossible! I recalled that I had a feeling of vertigo, at the beginning of each meeting, in the sense of not knowing exactly where I was going, and how I would relate myself with people who were so different from me. I recalled that many times we were defensive, trying to impose our points of view. However, I could not stop thinking in the experience that those three months had meant to me and in how we were able, all of us, to trespass the borders of each discipline and generate a common language based on the sum of the experiences of each one. And it came to me the idea of “frontier”, to take advantage and to cross the borders. “…the frontier is the threat that fascinates but concerns” 4 In the book “La Comunidad Ilusoria” (The Illusory Community), the author Marc Augé tries to explain how no individual can ignore what happens around and how the different “frontiers” between us are not dikes but thresholds from which we can recognize and empower ourselves.

Misión y Ámbito / Mission and Scope Misión Proveer a la udd de un espacio de interacción entre disciplinas y personas, espacio en el que se desarrollarán proyectos académicos que potencien e incentiven la generación de una cultura pro innovación y la formación profesional en torno a este tema.

Mission To provide udd with a space for interaction between disciplines and people, space in which will be developed academic projects able to empower and incentive the generation of a pro innovation culture, and the vocational training around this topic.

Ámbito Abordar iniciativas que tienen como límite inicial el ámbito académico, tales como programas que otorgan grado académico, espacios de colaboración entre carreras, programas que no otorgan grado académico y cualquier iniciativa específica en torno a innovación que tenga valor desde la perspectiva del incentivo de una cultura pro innovación y la formación profesional.

Scope It will address initiatives with and academic initial limit, such as programs leading to academic degrees, areas of collaboration between careers, programs that do not grant academic degrees and any specific initiatives around innovation.

La propuesta de este proyecto estará también limitada por su objetivo, es decir la definición de una estrategia para la udd que permita tomar la oportunidad del cambio de tendencia. Es importante aclarar que este ámbito intersecta con el accionar de distintas unidades de la udd y por lo tanto el trabajo de este equipo está planteado desde un principio como uno con un alto grado de coordinación con las áreas que por su naturaleza y su accionar están involucradas.3

cuatro miradas

42

3

Daniel Contesse, en “Definición Lineamientos Estratégicos”. Septiembre 2009.

The proposal of this project will also be limited by its objective, which means, the definition of a strategy for the udd which allows taking the opportunity of tendency change described on this document. It is important to make clear that this scope intersects with the participation of different units of the udd and, therefore, the work of this team is proposed from the very beginning as one with high level of coordination with the areas that are involved by their nature and their action.3


Figura 3: Ideas / Resultados / Figure 3: Ideas / Results

Línea de concursos abiertos a la comunidad UDD con foco integrador y de innovación

Extensión focalizada en temas de Innovación

Integración interdisciplinaria de alumnos en cursos existentes

Vinculación con la comunidad

Formación ejecutiva en innovación

Colaboración entre universidades

Cursos integrados con concursos

Generar investigación conjunta entre Diseño, Ingeniería y Negocios

Cursos en Innovación para todas las carreras (OD)

transformando la forma de enseñar ingeniería

Modelo de docencia

Coaching / Talleres (profesores y alumnos)

Acuerdos internacionales

Consultorías

Minor en Innovación

Magíster de continuidad

Intercambio entre universidades

lo que veía como posibles caminos, las dificultades.... ¿qué podía proponer en base a las cientos de ideas y temas que trabajamos? ¡La misión parecía imposible! Recordé que al inicio de cada reunión sentía una incómoda sensación, en el sentido de no saber exactamente a lo que iba, ni cómo me relacionaría con personas que eran muy diferentes a mí. Recordé que muchas veces estuvimos a la defensiva, tratando de imponer nuestros puntos de vista o haciendo prevalecer los conocimientos propios. Sin embargo, no podía dejar de pensar en la experiencia que había significado para mí esos tres meses y en cómo fuimos capaces, todos, de traspasar las fronteras de cada disciplina y generar un lenguaje común basado en la sumatoria de las experiencias propias de cada uno. Y surgió la idea de “frontera”, de aprovechar y franquear las fronteras. “…la frontera es la amenaza que fascina pero inquieta” 4 En el libro “La Comunidad Ilusoria” de Marc Augé se trata de explicar como ningún individuo puede permanecer ajeno a lo que sucede a su alrededor y como las diferentes “fronteras” entre nosotros no son diques, sino umbrales a partir de los cuales podemos reconocernos y potenciarnos. “El lenguaje no es una barrera infranqueable, es una frontera. Su aprendizaje, antes de llegar a la traducción y a la comprensión recíproca completa, pasa por signos, esfuerzos, intercambios:

4

negocios

Marc Augé, en “La Comunidad Ilusoria”. Gedisa, 2012

Viajes o experiencias

Generación de opinión

“Language is not an insurmountable barrier, it is a frontier. Its learning, before translating and getting to the complete mutual understanding, passes through signs, efforts, and exchanges: in sum, by a subtle effort in recognizing the other as other, of the other recognized, at the same time, as different and similar. To learn the other’s language and, furthermore, understand the other’s language, means to establish with him a basic symbolic relationship, respect him, and meet with him, crossing the frontier. Learning a language forces us to pay attention to the other, to share something with him.....” Then, there was the key: to recognize one another to strengthen each other. Therefore, inadvertently, we had already given the step it must be given: To work interdisciplinary as an opportunity to generate innovation. The isolated environment is not representative of the real world of work. On the other hand, education limited exclusively in its own disciplines, do not allow students to find innovative solutions. . And that was the backbone of my proposal: To make one year in common for Design, Engineering and Business and Economics, where, the courses included in this year, were all oriented towards innovation true learning. Thus, we would not only deliver content but also would be producing a whole knowledge construction, where the proposed addition to the students should be very specific and precise; with a range of clear and compelling value to them; and where the learning experience should be fundamental. All this, focused on Design Thinking, as the core of the program.

43

cuatro miradas

diseño


Figura 4: Qué hará a este proyecto exitoso / Figure 4: What will this successful project

Alineamiento con estrategias institucionales

Que se traduzca en un conjunto de experiencias de alto valor para el usuario

Trabajo interdisciplinario como diferenciador en la formación profesional

cuatro miradas

44

en suma, por un esfuerzo sutil de reconocimiento del otro como otro, del otro reconocido a la vez como diferente y semejante. Aprender la lengua del otro y, más aún, comprender el lenguaje del otro, es establecer con él una relación simbólica elemental, respetarlo y reunirse con él, franquear la frontera. El aprendizaje de una lengua obliga a prestar atención al otro, a compartir algo con él….”. Ahí estaba entonces la clave: reconocernos los unos a los otros para fortalecernos. Por lo tanto el paso que había que dar sin querer ya lo habíamos dado: trabajar interdisciplinariamente como oportunidad para generar innovación. El entorno aislado no es representativo del real mundo del trabajo. Por otro lado la educación limitada exclusivamente en las propias disciplinas evita que los alumnos encuentren soluciones innovadoras. Y esa fue la columna vertebral de mi propuesta: realizar un año en común para Diseño, Ingeniería y Economía y Negocios, donde los cursos que lo integraran fuesen todos orientados hacia el real aprendizaje de la innovación. De esta manera no sólo estaríamos entregando contenidos sino que también estaríamos produciendo la construcción del conocimiento conjunto, además la propuesta para los alumnos debía ser sumamente concreta y específica, con una oferta de valor clara y atractiva para ellos y donde la experiencia del aprendizaje debía ser fundamental. Todo lo anterior centrándose en el pensamiento de Diseño como eje del programa.

Que sea referente, diferenciado de la competencia local y global

Vinculación con centros de excelencia mundial

Vinculación con la empresa

how to do it? By delivering the tools or necessary skills to students, so they can produce change in their way of perceiving design, engineering, businesses and specific projects. So, in my opinion, this fifth year should be Theoretical – Practical, where the practice not only got developed in the workshops but also in the companies or industries which were interested in adding themselves to the project. That is, much fieldwork and prototypes from the three views of the new program. This was the seed of what we today know as dLab and all the ideas generated during these three months, resulted in our iCubo, the Instituto de Innovación Interdisciplinaria de la Universidad Del Desarrollo (Interdisciplinary Innovation Institute of Universidad del Desarrollo). What is interesting in this experience is that the work methodology, and the enthusiasm of a team of teachers, determined the new way of teaching in undergraduate, and the beginning of an innovation ecosystem of the University. I believe that if today, five years later, somebody asks us if we suspected the scope that those meetings were going to have, all of us would say, no. Neither would say that those six people were responsible for all the changes. What today exists, in terms of innovation at the University, is a result of the great work of many people. However, this story seems to me like an example of determination and also a certain obstinacy concerning to an initial idea which all of us shared, and promoted based on our experiences. Without doubt, it is a reflection of the way of working at UDD.


“Ahí estaba entonces la clave: reconocernos los unos a los otros para fortalecernos. Por lo tanto, el paso que había que dar sin querer ya lo habíamos dado: trabajar interdisciplinariamente como oportunidad para generar innovación” “Then, there was the key: to recognize one another to strengthen each other. Therefore, inadvertently, we had already given the step it must be given: to work interdisciplinary as an opportunity to generate innovation”

45

cuatro miradas

¿cómo hacerlo? Entregando las herramientas o competencias necesarias a los alumnos para que logren producir un cambio en su forma de mirar el diseño, la ingeniería, los negocios y proyectos específicos. Por lo tanto, este quinto año, a mi parecer, debía ser teórico práctico, donde la práctica no solo se desarrollara en los talleres sino que también en empresas o industrias que estuviesen interesadas en sumarse al proyecto. Es decir, mucho trabajo en terreno y prototipos realizados a partir de las tres miradas constituyentes del nuevo programa. Esto fue el germen de lo que hoy conocemos como dLab y todas las ideas generadas durante estos tres meses dieron origen a nuestro iCubo, el Instituto de Innovación Interdisciplinaria de la Universidad del Desarrollo. Lo interesante de esta experiencia es que la metodología de trabajo y el entusiasmo de un equipo de docentes determinó una nueva forma de enseñar en pregrado y el inicio del ecosistema de innovación de la Universidad. Creo que si hoy, cinco años después, nos preguntaran si sospechábamos el alcance que esas reuniones iban a tener, todos diríamos que no. Y tampoco se trata de afirmar que esas seis personas fuimos las responsables de todos los cambios. Lo que hoy existe en términos de innovación en la Universidad es fruto del gran trabajo de muchos. Sin embargo, esta historia me parece que es un ejemplo de determinación y, de incluso, una cierta obstinación respecto de una idea inicial que todos compartimos y que potenciamos en base a nuestras experiencias. Sin duda, es un reflejo de la forma de trabajo en la UDD.


FELIPE JARA S. Es Sociólogo de la Pontificia Universidad Católica de Chile, posee un MSc en Gestión de la Innovación y la Tecnología, de la Universidad de Sussex, Inglaterra. Se ha especializado en el desarrollo de capacidades para innovar, a nivel de personas, equipos y organizaciones. Fue fundador del área de gestión de innovación en la Fundación Chile y director de la empresa AUKAN del DICTUC, especializada en asesorías de innovación empresarial. Actualmente, es Director Ejecutivo del Instituto de Innovación Interdisciplinaria de la Universidad del Desarrollo iCubo, donde realiza clases y colabora en el desarrollo de líderes para la innovación a través de distintos programas académicos, que combinan las miradas del Diseño, la Ingeniería y los Negocios. Es emprendedor en la empresa “Espacios Creativos”.

cuatro miradas

46

Sociologist from Universidad Católica de Chile, he has an MSc in Management of Innovation and Technology, University of Sussex, England. He has specialized in the development of capacities to innovate at the level of individuals, teams and organizations. He founded the area of innovation management in Chile Foundation and directed the company Aukan DICTUC, consultancies specializing in business innovation. He is currently Executive Director of the Institute for Interdisciplinary Innovation (iCubo) at Universidad del Desarrollo, where he teaches and works on developing leaders for innovation through various academic programs that combine the views of Design, Engineering and Business. He is the entrepreneur behind “Espacios Creativos”.


iCubo de la UDD: formando innovadores / udd icubo: forming innovators

Por Felipe Jara S. Director Ejecutivo iCubo / Executive Director iCubo fotografías: archivo icubo_photos: icubo archive


cuatro miradas

48

Cada vez es más difícil encontrar problemáticas que puedan ser abordadas únicamente desde los ojos de una sola disciplina. Ya sea un nuevo producto que queremos lanzar al mercado, el diseño de una estrategia empresarial adecuada para surfear los tiempos que vivimos, o bien el abordaje de problemáticas sociales que permanecen en el tiempo, se requiere más que nunca de una mirada que combine distintos puntos de vista. La Universidad, por años, ha desarrollado miradas disciplinares específicas sobre la realidad. Y es así como se hace fuerte y grande: teniendo buena ingeniería, buena ciencia, desarrollo de las artes, etc. No obstante, las universidades saben que hoy no pueden preparar bien a sus estudiantes desde un solo pilar de conocimiento. Deben también estimular las miradas complementarias; son los profesionales de mirada amplia los que podrán tener interpretaciones y soluciones más atingentes a problemas complejos. El profesional T-Shape (en forma de T) es el nuevo profesional. Aquel que tiene profundidad sobre una disciplina específica (la línea vertical de la T), pero que a la vez domina una serie de habilidades y competencias genéricas -mal llamadas “blandas”, pues son las más duras de dominar- que hacen la línea horizontal de la T, y que les permiten “dialogar” con otras disciplinas y conocimientos. En este contexto, en 2009 nace iCubo, un programa único en Chile. La Universidad del Desarrollo, en una mirada de largo plazo y de entendimiento de las problemáticas del mundo actual, acogió una visión sobre la innovación que tres pioneras facultades compartían. Las facultades de Diseño, Ingeniería y Economía y Negocios acordaron así tender los puentes necesarios para nutrirse entre ellas, en pos de la generación de una entidad que sería mucho más que la suma de tres facultades y que llegaría a llenar un espacio que en ese momento pocos veían necesario instalar. En efecto, iCubo no es el resultado de una política “topdown”, sino más bien nace desde los propios formadores que día a día se enfrentaban a la preparación de profesionales en innovación. Profesores de estas tres facultades observaron (concepto fundamental en el mundo de la innovación) que la formación en innovación requería de una mirada multidisciplinar. Hace 600 años, Da Vinci poseía las capacidades de tener en sí una serie de conocimientos que trascendían lo humanamente posible hasta ese momento: era doctor en ingeniería, escultura, arquitectura, anatomía, botánica, etc. ¿Es que tenemos hoy gente menos inteligente que antes? Claramente, no. Sin quitarle mérito al gran Da Vinci, hoy el conocimiento se ha multiplicado a tasas inimaginables. Las propias universidades ven que sus currículos tienen que adecuarse constantemente al nivel de que hoy todos coinciden en que se tiene que enseñar. No se trata de “enseñar todo lo que se sabe”, sino que enseñar a aprender. Además, lo que se sabe, ¡ya está en Google! Por lo tanto, unirse para ser más grandes, es la meta. Unirse para imaginar lo imposible, es lo que se requería. Hoy iCubo es un polo de enseñanza y transmisión de metodologías, técnicas y actitudes que están a la base de la innovación, y que no son monopolio de ninguna de las disciplinas mencionadas.

Each time it is more difficult to find problems that could be tackled only from the a single discipline. Be it a new product we want to launch to the market; the design of an adequate entrepreneurial strategy to surf the times we live; or to address a social problematic that remains along with times, it is required, more than ever, a perspective that combines different points of view. For years, the University has developed specific disciplinary views about reality. And this is the way how it gets strong and big: having good engineering, good science, arts development, etc. Nevertheless, universities know that today they cannot prepare their students accurately from only one knowledge pillar. They must also encourage complementary views; professionals of wide view are the ones able to have interpretations and solutions more relevant to complex problems. The T-Shaped professional is the new professional. The one, who has profoundness over a specific discipline (the vertical line of the T), but at the same time dominates a series of generic abilities and competencies -badly called “soft”, since these are the hardest to dominate-, which make the horizontal line of the T, and allows them to “dialogue” with other disciplines and knowledge. In this context, in 2009 iCubo was born, a unique program in Chile. Universidad del Desarrollo, in a long term vision and understanding of the current world’s problems, embraced a vision about innovation that three pioneer schools shared: Design, Engineering and Business and Economics, which agreed to build the necessary bridges so as to nurture one another, in pursuit to generate an entity that would be the addition of three schools , that would be able to fill a space that, at that moment, only a few were able to see the need of its installation. In effect, iCubo is not the result of a “top-down” policy, it came from the trainers who, on a day-to-day basis, faced the preparation of innovation professionals. Professors from these three faculties observed (fundamental concept in the world of innovation) that training on innovation required a cross-disciplinary view. Da Vinci, 600 years ago, had the ability to manage a series of knowledge of his own which transcended human possibilities up to that moment: he was doctor in engineering, sculpture, architecture, anatomy, botanic, etc. Is it possible that today’s people is less intelligent than before? Certainly not. Without resting merit to the great Da Vinci, today knowledge has multiplied at unimaginable rates. Universities are aware that their curricula have to constantly adequate, to the level at which today all agree has to be taught. It’s not about “teaching all you know”, but teaching to learn. Besides, what is known, is already in Google! Therefore, join to get bigger is the goal. Join to imagine the impossible, is what was needed. Today iCubo is a pole of teaching and transmission of methodologies, techniques, and attitudes which are in the basis of innovation, and that are not monopoly of any of the disciplines already mentioned. In this sense, this group of schools has a great asset: a permanent connection bridge with the world of the cross-disciplinary and the link with a series of topics that are not patrimony of any particular discipline, but key and tremendously current for the community. The fundamental questions at the basis of any innovation are: For whom are we doing this? Will we be able to do it? Will we be able to reach the benefit or value for all the people involved? If we analyze in detail these questions, we will see at the basis of them, the three disciplines that built iCubo.


Ecosistema de iCubo / iCubo Ecosystem figuras proporcionado por icubo_figure provided by icubo

Ciclo de charlas TOK TOK con invitados nacionales y extranjeros abiertas a la comunidad Cursos y talleres de innovación

Diplomado en innovación e intra emprendimiento

ACTIVIDADES DE EXTENSIÓN Y EDUCACIÓN CONTINUA

Apoyo a programas de postgrado en toda la Universidad

Cursos de innovación para Otras Disciplinas

Minor en Innovación

PROGRAMAS ACADÉMICOS UDD Programa académico dLab

CAPACITACIÓN DE PROFESORES UDD

Visita de profesores Stanford a UDD (5 al año) Innovadores del futuro, en Silicon Valley, Israel y España

PROGRAMAS DE ESTUDIO Y VISITAS A POLOS DE INNOVACIÓN

En este sentido, este grupo de facultades tienen un gran activo: un puente de conexión permanente con el mundo de lo interdisciplinario y el vínculo con una serie de temas que no son patrimonio de ninguna disciplina en particular, pero que sí son claves y de tremenda actualidad para la sociedad. Las preguntas fundamentales que están a la base de cualquier innovación son: ¿Para quién lo estamos haciendo? ¿Lo podremos hacer? ¿Lograremos el beneficio o valor buscado para todos los involucrados? Si analizamos en detalle estas preguntas, veremos que a la base de las mismas están las tres disciplinas que construyeron el iCubo. El diseño, por años, ha estado conectado con ese mundo de necesidades, en sus metodologías, en sus formas de evaluar su éxito, etc. Todo lo que se crea, es hecho para alguien (para mí mismo y otros, en el caso extremo de una creación artística, o para otro, en el caso concreto y próximo del desarrollo de un

Design, for years, has been connected with that world of needs, in their methodologies, in their ways to evaluate their success, etc. Everything created is made for someone (for myself and others, in the extreme case of an artistic creation, or for other, in the case of a product development). Design brings us closer to the human being as the central axis of a solution that we are searching. Engineering, on its side, delivers us the possibility of making it, of concreting it, the complexity of building something that does not exist, and of making it in an impeccable, permanent, and long-lasting way. Engineering connects us with the technology, with the knowledge put at disposal of building something that we intend to do. Finally, business view is the impact view in relation with the efforts involved to achieve what we are searching. Will we achieve what we intend with the resources we have? Will the benefit be greater than the cost? Will we be in front of a true and long-lasting impact? Is this that we are looking for, economically viable and sustainable?

49

cuatro miradas

Entrenamiento de profesores UDD en Stanford (10 al año)

Ranking de Culturas Creativas en empresas


Clase magistral a docentes UDD del profesor Barry Kats, profesor del Stanford Technology Ventures Program (STVP) 2014

cuatro miradas

50

producto). El diseño nos acerca al ser humano como eje central de una solución que buscamos. La ingeniería, por su parte, nos entrega la posibilidad de hacerlo, de concretarlo, la complejidad de construir algo que no existe y de hacerlo de forma impecable, duradera y permanente. La ingeniería nos conecta con la tecnología, con el conocimiento puesto a disposición de construir algo que nos proponemos. La mirada de negocios, finalmente, es la mirada del impacto en relación con los esfuerzos implicados para lograr lo que buscamos. ¿Lograremos lo que nos proponemos con los recursos que tenemos? ¿Será el beneficio mayor que el costo? ¿Estaremos frente a un impacto verdadero y duradero? ¿Es económicamente viable y sustentable lo que buscamos? iCubo ha generado más de 1.000 potenciales innovadores en lo que lleva de vida. Ha sido capaz de desarrollar las competencias básicas que todo innovador requiere. Y lo ha hecho con los siguientes ejes fundamentales: transfiriendo conocimientos y prácticas de última generación en relación con la estimulación de comportamientos innovadores recurrentes; en torno a equipos de trabajo interdisciplinarios, fomentando la colaboración y el trabajo en equipo; y sobre la base de proyectos que implican desafíos de resolución de problemas prácticos, reales y con distintos grados de complejidad. Los estudios que hemos realizado al respecto, dan cuenta de que no es indiferente pasar o no pasar por experiencias curriculares de iCubo. En particular, el dLab, un certificado en innovación para un grupo seleccionado de estudiantes cursando quinto año en las carreras de las facultades de Diseño, Ingeniería y Economía y Negocios y un cupo limitado de otras carreras de la universidad, ha demostrado provocar cambios significativos en distintos ámbitos. Algunos de los cambios observados en los alumnos son la valoración de sí mismos como sujetos con capacidad transformadora de su entorno, para beneficio de la sociedad y la valoración de la pasión y el impacto en lo que se haga como trabajo, usando plenamente las habilidades. Además, se destaca la habilidad para cuestionar el del status quo, el incorformismo con las situaciones y soluciones dadas, una mayor proactividad y una mayor originalidad autoreportada. El dLab y otras iniciativas académicas de iCubo, tienen un sello especial que el mundo allá afuera reclama, tales como la

iCubo has generated more than 1.000 innovator potentials along its life. It has been able to develop the basic competencies that every innovator requires. And it has done this with the following fundamental axis: transferring knowledge and state of the art practices in relation to the stimulation of recurrent innovator behaviors; around cross-discipline work equipment, promoting the collaboration and team work; and on the base of projects which imply challenges to solution problems, practical, real, and with different degrees of complexity. Studies that we have made about this, report that it is not indifferent to pass or not pass through the curricular experiences of iCubo. In particular dLab, a certificate in innovation to a selected group of students pursuing careers in the fifth year at schools of Design, Engineering and Business and Economics, and a limited number of spaces for other college careers students, has demonstrated to make significant changes in different areas. Some of the changes observed in the students are: self-value as individuals with transforming capacity of their environment, for the benefit of the community, and the assessment of passion and the impact on what is made as work, by a full use of the skills. Furthermore, it should be noted, the ability of questioning the status quo, the non-conformist attitude with the situations and solutions given, more pro activeness, and a greater self-reported originality. The dLab and other academic initiatives of iCubo, have a special seal that the outer world claims, such as discussion and permanent exchange of opinions in classes; and the generation and care of a creativity climate, mated with high levels of academic demand. In summary, iCubo is a group of academic and extracurricular experiences which stimulate attitudes, behaviors, and more innovative and enterprising thoughts. Challenges ahead, are related to generating own methodologies as from the experience of innovating recurrently, as a central philosophy of innovation training. Besides, it is necessary to generate a mass of model teachers in training innovation; incorporate new disciplines to the different activities we carry out; continue in the path of contributing the innovation to be a fundamental part of the ADN of the UDD; and become regional models in teaching innovation. We are making progress in all these fronts: to achieve them depends only on time, practice, hard work and enjoyment.


Ecosistema de iCubo / iCubo Ecosystem

RACIÓN RA

DICA

3

4

IDEACIÓN

PROTOTIPADO

PIVOTEO

OP DE I T

ACIÓN · EN

Inmersión e investigación

·LO

impacto

ER

1

INT ER D

6 VALIDACIÓN E IMPLEMENTACIÓN

YO · ERRO SA

2

5

marco teórico y definición

EVALUACIÓN E ITERACIÓN

discusión e intercambio permanente de opiniones en clases y la generación y cuidado de un clima de creatividad, aparejado con altos niveles de exigencia académica. En resumen, iCubo es un conjunto de experiencias académicas y extracurriculares que estimulan actitudes, comportamientos y pensamientos más innovadores y emprendedores. Los desafíos que vienen por delante dicen relación con generar metodologías propias a partir de la experiencia misma de innovar recurrentemente, como filosofía central de la enseñanza de la innovación. Además, se busca generar una masa de profesores referentes en la enseñanza de la innovación incorporar nuevas disciplinas a las distintas actividades que realizamos, seguir en la ruta de contribuir a que la innovación sea parte fundamental del ADN de la UDD, y volvernos referentes regionales en la enseñanza de la innovación. Estamos avanzando en todos estos frentes: lograrlo solo depende de tiempo, práctica, trabajo duro y pasarlo bien.

“Unirse para ser más grandes es la meta. Unirse para imaginar lo imposible, es lo que se requería” “Join to get bigger is the goal. Join to imagine the impossible, is what was needed”

51

cuatro miradas

or · empatía

PO LIN I

r ig

N

CR

LABO · CO DA A UZ

INA IPL ISC

ZA CI Ó

figuras proporcionado por icubo_figure provided by icubo


dLab de la UDD: Incubando la innovación desde la academia DLAB AT UDD: INCUBATING INNOVATION FROM THE ACADEMY

Por Rosario Díaz S. Docente Facultad de Diseño Universidad del Desarrollo / Professor at the School of Design at Universidad del Desarrollo fotografías: archivo dlab - icubo_photos: dlab - icubo archive

cuatro miradas

52

A partir de iCubo y como resultado de la alianza UDD-STVP (Stanford Technology Ventures Program), se creó el programa académico de innovación interdisciplinaria dLab, el cual es opcional, ya que es una alternativa para realizar el último año de carrera conducente al título profesional para alumnos UDD provenientes de Diseño, Ingeniería Civil e Ingeniería Comercial. Tanto alumnos como profesores trabajan en forma interdisciplinaria para desarrollar proyectos de innovación con diferentes organizaciones públicas y privadas. El dLab se estructura en dos grandes canales que a su vez avanzan en paralelo durante el año de estudio. Uno de ellos son los cursos teóricos prácticos, como por ejemplo “Equipos Virtuosos”, “Entorno de la Innovación” e “Ideación”, entre otros, donde los alumnos aprenden a utilizar herramientas y variadas metodologías para generar innovación. El segundo, corresponde al Taller de Innovación Aplicada (TIA), que busca ser la aplicación práctica de las competencias desarrolladas, poniendo especial atención en potenciar la integración de alumnos y docentes (tutores) provenientes de las tres carreras participantes. Por ser un programa altamente valorado dentro de la universidad, dLab cuenta con un proceso de selección de los alumnos para poder encontrar a estudiantes que sean capaces y que enfrenten de la mejor manera los procesos complejos en innovación. Hay dos etapas de selección. Un primer corte en base a

From iCubo and as a result of the UDD- STVP (Stanford Technology Ventures Program) alliance, the Interdisciplinary Innovation Academic Program dLab, was created. This is an optional program, which is an alternative for UDD students during their last year of degree studies, in careers such as Design, Engineering and Business and Economics. Both students and teachers work across academic disciplines to develop innovation projects with different public and private organizations. dLab is structured into two main channels which in turn move forward in parallel during the study year. One of these channels consists in the theoretical and practical courses, such as Virtuous Teams, Context fot Innovation, Ideation, among others, where students learn to use various tools and methodologies to generate innovation. The second corresponds to the Applied Innovation Studio (AIS), which aims to be the practical application of developed skills, with particular emphasis in promoting the integration of students and teachers (tutors) of participants from the three majors, before mentioned. As this is a highly valued program within the university, dLab has a recruitment process to find students who are able to face in the best way the complexity of innovation. There are two stages of selection, a first cut based on ratings, ranking and recommendation of the respective directors of each program and a final selection based on a personal interview which is conducted by the Academic Subdirection of iCubo, where skills of entrepreneurship and leadership of the candidates are measured.


rosario díaz S. Diseñadora de la Pontificia Universidad Católica de Chile, docente Facultad de Diseño Universidad del Desarrollo. Tutora de la asignatura Taller de Innovación Aplicada del Programa dLab de iCubo, a cargo de equipo multidisciplinario donde se realizaron proyectos de innovación en organizaciones como el Hospital Padre Hurtado y Chilectra. Se desempeñó como Directora de la mención Diseño Gráfico, Universidad del Desarrollo entre los años 2009-2013. Fue presidenta de la Muestra Profesional en la 4ª y 5ª Bienal de Diseño, Chile. Designer from Pontificia Universidad Católica de Chile, Professor at the School of Design at Universidad del Desarrollo. Tutor for the class “Applied Innovation Studio” for the iCubo dLab Program, in charge of a multidisciplinary team, which carried out several innovation projects in organizations like Hospital Padre Hurtado and Chilectra. She also was Director of the Graphic Design major at Universidad del Desarrollo between 2009-2013, and President of the Professional Exhibition at 4th and the 5th Design Biennal in Chile.


cuatro miradas

54

notas, ranking y recomendación de los directores de carrera y una selección final en base a una entrevista personal que es realizada por la subdirección académica de iCubo donde se miden aptitudes de emprendimiento y liderazgo de los postulantes. Creatividad, liderazgo, empatía, valoración y comprensión de las necesidades de personas, trabajo en equipos interdisciplinarios y colaborativos son algunas de las competencias que se desarrollan a lo largo del programa. En dos años de programa (2012-2013) los alumnos han trabajado junto a variadas organizaciones como Chilectra, Hospital Padre Hurtado, Lan y Sodimac entre otras. A pesar de ser muy distintas, el desafío central de todos los equipos “es asumir riesgos mayores y enfrentar problemáticas de origen y complejidad profesional con todas las variables tanto de impacto social y económico como de desarrollo proyectual y constructivo”. (Programa Académico TIA, dLab UDD). Los resultados han sido muy variados: sistema de bloques de atención en farmacias de hospitales públicos (Hospital Padre Hurtado), punto de venta Homecenter remoto con stock y variedad limitados a los requerimientos de los usuarios y demandas estacionales, experiencia de compra de sistemas de climatización Chilectra basada en los conceptos de autoconsulta, interactividad, información sencilla y rápida gestión. A su vez el dLab cuenta con metodologías de trabajo y sistemas de evaluación que han sido especialmente diseñados para el programa de estudio. En la asignatura TIA, seis alumnos están a cargo de un tutor cuyo rol busca generar un espacio de diálogo entre distintas disciplinas. No es un jefe de proyecto, sino que una cara visible en momentos clave en el desarrollo de los desafíos. Los grupos se reúnen semanalmente con su tutor; y cada 15 días se juntan todos los grupos con sus respectivos tutores, sub director y coordinadora académica de iCubo con el fin de realizar una Polinización Cruzada entre los distintos tutores y estudiantes donde los equipos reciban retroalimentación 360º. En algunas oportunidades se invitan a tutores expertos en los temas que se están trabajando como también a representantes de las organizaciones. Ambos roles son activos y de gran relevancia para los equipos. Parte importante de la cultura dLab es estar en permanente revisión y tener flexibilidad para realizar cambios con el fin de mejorar los procesos académicos. Una vez al mes los tutores se reúnen con el equipo iCubo para compartir las experiencias que han vivido con sus alumnos, también se definen las competencias e indicadores que serán evaluados en las diferentes instancias de calificación. Cada evaluación debe cubrir tanto aspectos formales, de contenidos, como medir el logro de las competencias, viabilidad económica, indicadores de éxito o fracaso del proyecto, aprovechamiento de las distintas visiones de cada disciplina del equipo, y actitudinales como autocrítica, tolerancia a la frustración y capacidad de trabajar en equipo. Los entregables de las evaluaciones varían según el objetivo de la instancia, videos, pitch de 10 minutos por equipo, exposiciones orales de 20 minutos, presentaciones con formato creativo, único y cuyo relato sea coherente con la solución expuesta. Como registro escrito del proceso se entrega un informe ejecutivo de 10 páginas que debe contener el marco teórico y los anexos. Una vez revisados por los tutores, estos deben reunirse personalmente con cada equipo para entregar su retroalimentación. Otro de los actores principales son los representantes de las organizaciones con las que trabajan los equipos, su participación, compromiso, la disponibilidad de tiempo para recibir permanentemente a los alumnos como también para ser parte de los testeos y de las evaluaciones de cada etapa. Es un factor relevante que se ve claramente reflejado en los resultados de cada equipo.

Creativity, leadership, empathy, appreciation and understanding of the needs of people, as well as working in interdisciplinary and collaborative teams are some of the skills that are developed throughout the program. In the first two years of the program (2012-2013) students have worked with various organizations such as Chilectra, Padre Hurtado Hospital, Lan and Sodimac among others. Despite being very different, the central challenge of all teams “is to assume greater risks and face problems of occupational origin and complexity, with all the variables of both social and economic impact as of project and constructive development.”(AIS, dLab UDD Academic Program). The results have been diverse: care systems in pharmacies of public hospitals (Padre Hurtado Hospital) Homecenter remote point of sale with stock and variety limited to the requirements of users and seasonal demands, Chilectra - HVAC (air conditioning systems) shopping experience based on the concepts of self-inquiry, interactivity, simple information and fast management. In turn, dLab has methodologies and evaluation systems that have been specially designed for the program of study. In the AIS course, six students are guided by a tutor whose role seeks to create a space for dialogue between different disciplines, it is not a project director, but a visible face at key moments during the development of the challenges. Groups meet weekly with their tutor; and every 15 days with their tutors, deputy director and the iCubo academic coordinator, in order to perform a cross-pollination between different tutors and students where the teams receive 360 degree feedback. Expert tutors in the subjects that are working as well as representatives of organizations are sometimes invited to those meetings. Both roles are active and highly relevant for the teams. A relevant part of dLab culture is to be constantly checking and to have the flexibility to make changes in order to improve the academic processes. Once a month, tutors meet with the iCubo team to share status they have experienced with their students, and also define all the competences and indicators which will be evaluated through the qualification process. Each evaluation should cover formal aspects of content and to also measure the achievement of competencies, economic viability, success or failure indicators of the project, use of the different views of each team discipline, and attitudes as self-criticism, frustration tolerance and ability to work in teams. Evaluation derivable vary by target; videos, 10 minutes pitch per team, 20 minutes verbal, all with creative and unique format, whose story is consistent with the exposed solution. As a written record of the process, a 10-pages executive report is delivered, which includes the theoretical frame and the annexes; once those reports are reviewed by the tutors, they meet with each group so the feedback is delivered. Another main actors are organization representatives that work with the teams. Their participation, commitment and time availability to always receive the students as well as to be part of the tests and evaluations in each phase. This is a relevant factor which is clearly reflected in the results of each team.


“Tanto alumnos como profesores trabajan en forma interdisciplinaria para desarrollar proyectos de innovación con diferentes organizaciones públicas y privadas” “Both students and teachers work across academic disciplines to develop innovation projects with different public and private organizations”

cuatro miradas

55


algunos testimonios / some testimonies

“El hecho de trabajar en equipos multidisciplinarios me abrió nuevos horizontes, ya que conocí diferentes herramientas a las que me había entregado mi carrera”

Sodimac Express, proyecto de innovación para Sodimac 2013 Isidora Molina Raffo

Renate Gantz, alumna Diseño participante en dLab

“Working in multidisciplinary teams opened new horizons for me, as it provided me with different tools from those acquired in my career” Renate Gantz, Design student, participant in dLab

“Trabajar en un equipo con alumnos de tres carreras me enseñó a aprender, a mirar las cosas como un todo y a comunicar de verdad”

“Working in a team with students from three different careers taught me to learn and look at things as a whole, and to really communicate” Javier Tapia, Business Engineering student, dLab participant

Susana Arteaga, Design student, dLab participant

“dLab es una experiencia única, en la que me di cuenta de que mis habilidades como diseñadora son insuficientes para llegar a un resultado integral. Ha sido necesario aprender a colaborar, delegar, y escuchar de una manera más humilde” Maite Urzúa, alumna Diseño participante en dLab

“dLab is a unique experience, where I realized that my designer skills are not enough to achieve an integral result. It was necessary to learn to collaborate, delegate and listen in a more humble way” Maite Urzúa, Design student, dLab participant

cuatro miradas

Susana Arteaga, alumna Diseño participante en dLab

“Mistakes open doors, thanks to them we can find new opportunities. During prototyping and interaction phase, the negative response we received from Homecenter Parque Arauco, to carry out some actions within their facilities, allowed us to discover that users wanted something backed up by Sodimac, but outside the store”

Javier Tapia, alumno Ingeniería Comercial participante en dLab

56

“Los errores abren puertas, gracias a ellos se descubren oportunidades. Durante la fase de prototipado e interacción la negativa a realizar acciones al interior de Homecenter Parque Arauco permitió descubrir que los usuarios querían algo que fuese respaldado por Sodimac, pero que estuviera fuera de la tienda”


“Sin duda alguna, una gran experiencia de aprendizaje para Chilectra. Quiero informarte que el grupo IDI presentó exitosamente el proyecto frente al comité de gerentes de la organización. El resultado fue la aprobación del proyecto para seguir su desarrollo dentro del proceso de innovación del presente año” Yuji Machida, líder en innovación Chilectra

“Certainly, a great learning experience for Chilectra. I want to inform you that the IDI group successfully presented the project upon the organization Management Committee. The result was the approval of the project to continue the development of innovation process within this year”

57

cuatro miradas

Yuji Machida Innovation leader, Chilectra


ANDRÉS SANTA CRUZ l. Estudió Ingeniería Comercial en la Pontificia Universidad Católica de Chile y cuenta con una amplia trayectoria empresarial y gremial. Se incorporó como socio de la Sociedad Nacional de Agricultura en 1978, y ese mismo año se integró como miembro del directorio de la Escuela Agrícola de Molina, administrada por la corporación educacional del gremio. En 1989 junto a otros dirigentes agrícolas, formó el Consorcio Agrícola del Centro (Cacen). Ha participado en numerosos directorios de fundaciones y empresas. A comienzos de 2013, se alzó como el candidato de consenso de las ramas que integran la Confederación de la Producción y del Comercio, institución en la que fue elegido presidente el 20 de marzo de 2013, cargo que ejercerá durante dos años. Is a Business major from Pontificia Universidad Católica de Chile with an extensive business and union experience. He joined as partner of Sociedad Nacional de Agricultura (Agriculture National Society) in 1978. That year he also joined as member of the Board of Escuela Agrícola de Molina (Agriculture School of Molina), which is managed by the Educational Corporation Guild. In 1989, along with other farm leaders, he founded Consorcio Agrícola del Centro (Cacen) (Agriculture Consortium of Central Chile). He has participated in several foundation and Business Boards. At the beginning of 2013, he emerged as the consensus candidate of the different branches that make up the Confederación de la Producción y del Comercio (Confederation of Commerce and Production) where he was elected as president on March 20, 2013. He will hold this position for the next two years.

EMPRESA / BUSINESS Innovar para crecer: Tarea de todos Innovation to grow: Everybody´s task

Por Andrés Santa Cruz L. Presidente de CPC / CPC President

cuatro miradas

58

Para seguir avanzando decididamente en la conquista del desarrollo que traerá más bienestar a un número mucho mayor de chilenos, es primordial que perseveremos en las políticas y acciones que han demostrado estimular el crecimiento, el emprendimiento, el empleo, sin perjuicio de realizar los perfeccionamientos que sean necesarios. A la vez, es fundamental ratificar la seriedad de nuestras instituciones económicas, políticas y sociales, que han dado estabilidad y prosperidad a nuestra sociedad. Pero, ¿cuál es la importancia de que nuestro país continúe creciendo?, ¿qué sentido tiene enfocarnos en esta tarea? La clave es entender que el crecimiento no es un fin en sí mismo, sino el instrumento o la herramienta esencial para ir conquistando beneficios para las personas, como empleo, salud, vivienda, educación; en definitiva, dignidad, mayor bienestar y mejor calidad de vida. Aclarada la importancia del crecimiento, veamos cómo se relaciona éste con la innovación. Hoy no cabe duda que el desafío

To continue progressing toward our development goals which will bring greater well-being to a much greater number of chileans, it is critical to persevere in policies and actions that have been shown to promote growth, business, and employment, including any fine-tuning that may prove necessary. At the same time, it is essential to ratify the seriousness of our economical political and social institutions, which have provided stability and prosperity to our society. How important is it for our country to continue growing? Why does it make sense to be focused on that task? The key is to understand growth not as an end itself, but as an essential tool to go conquering benefits for the people, as employment, health housing, and education. In other words: dignity, welfare, and a better life quality. When the importance of growth is clear, we can see how it is related to innovation. There is no doubt that the challenge of keeping a sustained and high growth results in a sustainable increase in the productivity. For this, innovation, science and technology play the


“Para que en una sociedad se desarrolle la innovación, en primer lugar hay que considerar a las personas, valorar y estar muy atentos a su opinión y su trabajo dentro de la organización, porque eso motiva, despierta la creatividad y las ideas, sin temor a equivocarse” “To develop innovation in the society, the first thing to do is to consider people, value and be mindful of their opinion and work within the organization, because this encourages, awakens creativity and ideas, without fear to fail” main role, because today´s rapidly changing, more sophisticated clients and globalization competence force countries and businesses to create a permanent value. What do we understand for innovation? There are many valid definitions, but I think that the key to understand that innovation is an economic and social act, which helps to improve the value of the proposal for an organization. There is innovation in the act of using knowledge to endow the resources with a new and greater value. This is applied both in actual product and services changes, as in the proceedings that give rise to it. Therefore, it is also important to include innovation in business models. To achieve this, it is necessary to create original ways of producing and developing different industries, which demands to dominate new skills. That is why, there is consensus regarding challenge of innovation goes through transition from the economy to the efficiency of knowledge without forgetting that those who innovate are entrepreneurs. Therefore, knowledge, science and technology are closely

59

cuatro miradas

de mantener un crecimiento alto y sostenido pasa por un aumento sustentable en la productividad. Para eso, la innovación y el desarrollo de la ciencia y la tecnología juegan un rol principal, porque hoy la rapidez de los cambios, los clientes más sofisticados y la competencia globalizada obligan a los países y a las empresas a crear valor de manera permanente. ¿Qué entendemos por innovación? Existen muchas definiciones válidas, pero creo que la clave está en entender que la innovación es un acto social y económico, a través del cual se intenta mejorar la propuesta de valor de una organización. Hay innovación en la acción de utilizar el conocimiento para dotar a los recursos con un nuevo y mayor valor. Se aplica tanto a los cambios en productos y servicios propiamente tales, como a los procesos que les dan origen, por lo tanto, también es importante que haya innovación en los modelos de negocios. Para lograrlo, es necesario idear novedosas formas de producir y desarrollar industrias diferentes, lo cual exige dominar


nuevos conocimientos. Por eso existe consenso en que el desafío de la innovación pasa por transitar desde la economía de la eficiencia hacia la del conocimiento, sin olvidar nunca que el que innova es un emprendedor, por lo tanto, el saber, la ciencia y la tecnología están íntimamente relacionados con el deseo de realizar cambios concretos que apunten a dar más bienestar y prosperidad a la humanidad. De hecho, la innovación, con todo su potencial, debe ser vista como una forma de introducir transformaciones que permitan mejorar la calidad de vida de las personas, partiendo desde los trámites básicos que cada uno debe realizar en su vida cotidiana, pasando por los bienes y servicios que se consumen, y llegando hasta el modo en que las personas utilizan su tiempo libre. Dado que la innovación es la transformación del conocimiento en riqueza y bienestar, ella es propia -aunque no exclusiva- del ámbito empresarial. Es la empresa la que conoce sus mercados, clientes y desafíos de competitividad, y por eso, en estos tiempos de economía globalizada y altamente competitiva, las más exitosas son las que logran situarse en una posición de liderazgo en el campo de la innovación. Son empresas que han desarrollado la capacidad de ir continuamente creando valor, interpretando y anticipándose a las necesidades de los clientes, e interactuando dentro de una red con otras personas y organizaciones. Además, todas ellas cuentan con líderes motivadores que han sabido crear el clima adecuado para sobresalir en la tarea de renovar permanentemente la oferta. La experiencia demuestra que la innovación trae como resultado mejores retornos, junto con la satisfacción personal y social por el hecho de realizar un aporte a la sociedad al entregar valor desde una mirada diferente, renovada y transformadora, en beneficio de todos. Para que en una sociedad se desarrolle la innovación, en primer lugar hay que considerar a las personas, valorar y estar muy atentos a su opinión y su trabajo dentro de la organización, porque eso motiva, despierta la creatividad y las ideas, sin temor a equivocarse. No temer a cambiar el statu quo en la manera de hacer las cosas y creer en las personas, es la primera actitud necesaria para que haya iniciativa, imaginación y creación.

cuatro miradas

60

related with a desire of making concrete changes, aimed to give more welfare and prosperity to mankind. In fact, Innovation, with all its potential, must be seen as a way to introduce transformation that allow people to have a better quality of life, from those basic procedures that we perform in our daily lives, the goods we consume, services we use, until the way people use their spare time. Given that innovation is the transformation of knowledge into wealth and wellbeing, it is intrinsically –although no exclusivelybusiness related. Businesses know the market, clients and competitiveness challenges. Thus, in these times of globalized economy and high competition, most successful people are the ones that achieve leading positions in the field of innovation. These are companies who have developed the ability to keep continuously creating value, interpreting and anticipating to their client’s needs, and also by interacting with other people and organizations networks. Moreover, all of them have motivating leaders who have created a suitable environment which helps to excel in the task of renewing permanent their supplies. Experience has demonstrated that innovation brings along better returns as well as a personal and social satisfaction, as a result from making a contribution by giving value, for the benefit of us all, from a different, renewed and transforming point of view. To develop innovation in the society, the first thing to do is to consider people, value and be mindful of their opinion and work within the organization, because this encourages, awakens creativity and ideas, without fear to fail. We should not fear of changing the status quo of the way things are performed, and we have to believe in people. This is the first necessary attitude to approach initiative, imagination and creation. Likewise, we should promote cooperation between individuals that make up teams, and organizations and the public where they interrelate to. A company which listens a lot, is always more innovating since they can capture what is happening in the environment and what is required in the community and consumers that surrounds it, in order to find new solutions for them.


An innovative culture also requires of a long term sight, because in general, Innovation is not a one-year business, on the contrary, it takes time to become fruitful. But it is always worth the effort. Therefore, persevering is fundamental, without giving up when an idea or invention does not take off at first. To sum up, to innovate it is necessary a desire, imagination, to be aware of the opportunities and not let them go, team work, perseverance and strength to face adversity. On the other hand, it is important that the scientific knowledge and businesses operate in a close and coordinated way, to generate emerging solutions to the challenges that the various markets demand. In other words that science, technology, research and development we have in Chile –usually performed by universities and technical training centers- work altogether with private companies, to add more value. The need to keep on growing so that economic, social and spiritual development benefits reach everyone, demands us as society to take significant steps on innovation subjects. It is a great challenge, which goes through achieving a change in the way innovation is being perceived, creating space to new ideas and the entrepreneurship that comes along. Today, we are all called to innovate: workers, business men, youth and children, scientists and laymen. For this reason, we are aware of changes, opportunities and new demands, leaving time and place for creation and imagination, to do Chile, all together and each day, a better country.

“Hoy estamos todos llamados a innovar: los trabajadores y los empresarios, los jóvenes y los niños, los científicos y los legos” “Today, we are all called to innovate: workers, business men, youth and children, scientists and layman”

61

cuatro miradas

También hay que fomentar la colaboración entre los individuos que conforman los equipos, y entre la organización y los públicos con que se relaciona. Una empresa que escucha mucho, siempre es más innovadora ya que así puede captar lo que sucede y requiere el ambiente que la rodea, la comunidad, el consumidor, y encontrar nuevas soluciones para ellos. La cultura innovadora también requiere de una mirada de largo plazo, porque en general la innovación no es un negocio de un año, sino que tarda en dar sus frutos, pero siempre vale la pena el esfuerzo. Perseverar, entonces, es fundamental, sin darse por vencido cuando una idea o un invento no “prende” a la primera. En síntesis, para innovar se necesitan ganas, imaginación, estar alerta a las oportunidades y no dejarlas pasar, trabajo en equipo, perseverancia y fortaleza ante las dificultades. Por otro lado, es importante que el conocimiento científico y las empresas operen de manera más cercana y coordinada para generar soluciones novedosas a los desafíos que imponen los distintos mercados. En otras palabras, que la ciencia y la tecnología, la investigación y el desarrollo que hacemos en Chile -generalmente en las universidades y centros de formación técnica superior- se junten con la empresa privada, para que agreguemos más valor. La necesidad de seguir creciendo para que los beneficios económicos, sociales y espirituales del desarrollo lleguen a todos, nos exige como sociedad dar pasos significativos en materia de innovación. Es un gran desafío, que pasa por lograr un cambio en la forma como se percibe la innovación, dando lugar a espacios para las nuevas ideas y el emprendimiento que surge de ello. Hoy estamos todos llamados a innovar: los trabajadores y los empresarios, los jóvenes y los niños, los científicos y los legos. Por eso, estemos muy atentos a los cambios, a las oportunidades y las nuevas demandas, dejando tiempo y lugar a la creatividad y la imaginación, para hacer entre todos de Chile un país cada día mejor.


ÁLVARO ACEVEDO R. Ingeniero Civil de Industrias de la Pontificia Universidad Católica de Chile (1989) y MBA Oxford (1999). Ha sido fundador de start-up en Tecnología, Medio Ambiente y Energía. Experiencia en compañías de generación eléctrica, desarrollo de nuevos negocios y control de gestión, en Chile, Argentina y Colombia. Por años, profesor part time en la Facultad de Economía y Negocios de las Universidades de Chile y Adolfo Ibáñez, liderando cientos de planes de negocios como tesis de MBA. Actualmente es el Gerente de Innovación y Emprendimiento de SOFOFA, una Federación Gremial, sin fines de lucro, que reúne a cerca de 2.500 empresas, 39 asociaciones sectoriales y 8 gremios empresariales vinculados al sector industrial chileno.

Cuatro miradas sobre la innovación Four PERSPECTIVES ON innovation

Industrial Engineer from Pontificia Universidad Católica de Chile (1989) and MBA from Oxford (1999). He was founder of start-up in various Technology, Environment, Energy and Power Generation companies, has developed and managed new businesses in Chile, Argentina and Colombia. For years, he has been a part time professor at the Economics and Business School of Universidad de Chile and Universidad Adolfo Ibañez, leading hundreds of business plans for MBA thesis. He is currently Manager of Innovation and Entrepreneurship at SOFOFA, a Union Federation (non-profit organization) that brings together nearly 2.500 companies, 39 industry associations and 8 business associations, all of them linked to the Chilean industry sector.

Por Álvaro Acevedo R.

Gerente de Innovación y Emprendimiento Sofofa / Sofofa Innovation and Entrepreneurship Manager

cuatro miradas

62

1. rol empresa Si hoy día nos preguntáramos por el rol de las empresas a la hora de innovar y cuál es su aporte al diseño, habría que comenzar reconociendo el mérito del duro trabajo que ha implicado introducir dichos conceptos en las compañías. De hecho, creemos que en cierta medida esto ha sido posible gracias al esfuerzo del Gobierno por promover la innovación en nuestra cultura, plantearse que las empresas tienen un rol específico frente a la tarea de estimular y potenciar la innovación. En rigor, el único rol que nadie discute sobre las empresas es el de generar crecimiento ecónomico, pero también existen otras obligaciones que son contingentes a los cambios culturales que se van dando en la sociedad. Ahora bien, algunas empresas basan sus estrategias competitivas en la permanente capacidad de innovación. Siendo los empresarios individuos que naturalmente toman caminos propios - tanto por personalidad, cultura o como respuesta los mercados - no hay una posición única respecto de la innovación. Probablemente un interés común tiene que ver con asegurar la sustentabilidad de sus operaciones, lo que necesariamente implica ser cada día más competitivos. Tal como la reina roja le dijo a Alicia: “Lo que es aquí, como ves, hace falta

1. company role If today we asked ourselves about the role of companies when innovating, and their contribution to design, it would be time to recognize the merit of the hard work in introducing such concepts into the companies. In fact, we believe that up to a certain point, this has been possible thanks to the effort of the Government in promoting the innovation into our culture, think about the specific role of the companies at stimulating and potentiating innovation. The only role no one discusses about companies, is that they generate economic growth, but there are also other obligations that are contingent to cultural changes that society presents. That being said, some companies base their competitive strategies on their permanent ability of innovation. Since entrepreneurs are individuals whose nature is to take their own paths – due to personality, culture, or as a response to markets – there is not a unique position regarding innovation. Probably, a common interest has to do with guaranteeing the sustainability of their operations, which demands them to be each day more competitive. The Red Queen told Alice: “Here, as you see, it is necessary to run as much as one can run to remain in the same place” (Carroll, 1871). In an open economy as the one in Chile, just to maintain competitiveness, requires relevant innovation efforts.


las principales conclusiones de los estudios del ministerio de economía son:

Innovation ability, is just one of the tools that helps when generating more competitiveness, which definitely is the real target. Therefore, this is about an adaptive response, is, at least, a response to the environment permanent changes. For this same reason, companies that compete at industrial fields with slower exchange rates, present lower innovation levels. The company role to stimulate and maximize innovation, is the same that should be applied in any other relevant management arena: at least cultivate the internal abilities that guarantee the adaptability to the environment and its evolution.

the main results of the studies of the ministry of economy are:

El número de empresas que innovan ha crecido un 34% desde 2007 a 2012. La tasa de innovación general aumentó aproximadamente un 23%, alcanzando, para los años 2011-2012, una tasa del 23,7%, y para los años 2009-2010, de 19,2% (Ministerio de Economía, 2014).

The number of companies that innovate have increased 34% from 2007 to 2012. The rate of general innovation raised approximately 23% reaching, the years 2011-2012, a rate of 23,7%, and for the years 2009-2010, of 19,2% (Ministry of Economy, 2014). With the increase observed in the last measuring term, the results of the 8th Innovation Survey indicate that the general levels in Chilean companies are closer to the media of the European Union, considering innovations in products, processes, organization management and/or marketing.

Con el aumento experimentado en el último período de medición, los resultados de la 8va Encuesta de Innovación indican que los niveles generales en empresas chilenas están más cerca de la media de la Unión Europea, considerando innovaciones en productos, procesos, gestión organizativa y/o marketing.

The most innovative sectors of the national economic activity are: Energy with 49,6%, Mining 45%, and Manufacture 33,8%. Agriculture and Construction increased strongly, from less than 16%, in the previous measuring, to 27,1% and 25,7% respectively. Fishing instead shows lower innovation percentages (less than 16%) (Ministry of Economy, 2014).

Los sectores más innovadores de la actividad económica nacional son: Energía con un 49,6%, Minería 45% y Manufactura 33,8%. Agricultura y Construcción crecieron fuertemente, desde menos de un 16% en la previa medición, a 27,1% y 25,7% respectivamente. Pesca en cambio muestra porcentajes de innovación más bajos (menores al 16%) (Ministerio de Economía, 2014).

The most implanted type of innovation has to do with processes. Around 15,6% of the companies innovated in this field (Ministry of Economy, 2014), this means to improve their production and distribution methods, as well as support activities for goods and services 1. (OECD y Eurostat).

El tipo de innovación más implantada tiene relación con los procesos. Alrededor de un 15,6% de las empresas lo hicieron en éste ámbito (Ministerio de Economía, 2014), lo cuál implica mejorar sus métodos de producción y distribución, así como de actividades de soporte para bienes y servicios1. (OECD y Eurostat).

Large companies show a higher rate of innovation (40,1%), than the medium (35,9%), and small ones (20,7%). In-house innovation strongly predominates. Actually, 61% of the companies that innovated in products and 66,5% of process innovation, take place at the inside of the companies (Ministry of Economy, 2014).

Las grandes empresas presentan una tasa de innovación más alta (40,1%), que las medianas (35,9%) y pequeñas (20,7%) Predomina fuertemente la innovación in-house. En efecto,el 61% de las empresas que innovaron en productos y 66,5% de la innovación de proceso, se desarrolla al interior de las empresas (Ministerio de Economía, 2014).

14,1% of sales correspond to new or improved products previously unknown in the market, and 26% of sales are explained by products new to the company (Ministry of Economy, 2014).

Un 14,1% de las ventas corresponde a productos nuevos o mejorados desconocido previamente en el mercado y 26% de las ventas se explican por productos nuevos para la empresa (Ministerio de Economía, 2014).

23% of the companies performing technologic innovation (products and/or processes) do this in-house, 5% do this by subcontracting (Ministry of Economy, 2014).

23% de las empresas que realizan innovación tecnológica (productos y/o procesos) lo hacen internamente, un 5% lo hace subcontratanto I+D (Ministerio de Economía, 2014). La innovación se entiende como la implementación de un nuevo o significativamente mejorado producto (bien o servicio), o proceso, un nuevo método de marketing, o un nuevo método organizacional de las prácticas internas del negocio, de la organización del lugar de trabajo o de las relaciones externas.

1

63 Innovation is understood as the implementation of a new or significantly improved product (good or service), or process, a new marketing method, or a new organizational method of the internal practices of the business, of the organization of the working place, or of the external relationships.

1

cuatro miradas

correr todo cuanto una pueda para permanecer en el mismo sitio” (Carroll, 1871). En una economía abierta como la de Chile, sólo mantener la competitivad requiere esfuerzos de innovación relevantes. La capacidad de innovación no es sino una de las herramientas por las cuales se puede generar mayor competitividad, que es, en definitiva, el verdadero objetivo. Se trata entonces de una respuesta adaptativa, es - cómo mínimo - una respuesta a los cambios permantentes del entorno. Por lo mismo, empresas que compiten en sectores industriales con tasas de cambio más lentas presentan niveles de innovación más bajos.


El rol de la empresa para estimular y potenciar la innovación, es el mismo que debiera aplicarse en cualquier otro ámbito de gestión relevante: al menos cultivar las competencias internas que aseguren la adaptabilidad al entorno y su evolución. Y como máximo, para aquellas compañías que basan su estrategia de negocios en la innovación: identificar las necesidades emergentes que pueden llegar a ser oportunidades de mercado valiosas, dedicando recursos significativos para tener éxito. El diagnóstico más completo respecto de la innovación en el mundo empresarial, se encuentra en las encuestas que desarrolla periódicamente el Ministerio de Economía a través del INE. Si bien la última versión, revisada en enero de 2014, cubre el período 2009-2010 (Ministerio de Economía, 2010), a la fecha de elaboración de este artículo se contaba con algunos resultados de la encuesta para el siguiente período: 2011-2012 (Ministerio de Economía, 2014). Para el período 2009-2010 se produjo un impacto realmente significativo en la inversión en innovación, pasando de US$ 5.780 millones a US$ 11.900 millones (incluyendo también las actividades en el ámbito de la I+D) (Ministerio de Economía, 2010). Esta alza se explica fuertemente por los sectores Construcción y Actividades Empresariales, que aumentaron significativamente su gasto en adquisición de maquinarias, equipos y softwares. Dentro de los obstáculos enfrentados al momento de innovar, las empresas plantean que el principal es el “alto costo de la innovación”, seguido por la “falta de fondos propios”. Esta percepción es compartida tanto para aquellos que innovaron como aquellos que no lo hicieron (Ministerio de Economía, 2010). Si bien la “innovación abierta”2 (Chesbrough, 2005) es una modalidad ampliamente destacada por la literatura como un mecanismo exitoso, las empresas declaran en la encuesta del Ministerio de Economía sobre innovación que la fuente de información más importante para realizar actividades innovativas proviene de orígen interno y en segundo lugar de los clientes. También, en la línea de la innovación abierta y la cooperación entre empresas, el porcentaje reportado es pequeño. Alrededor de un 13% de las empresas que realizaron actividad innovadora lo habrían hecho en conjunto con otras instituciones, durante los años 2009 y 2010. Finalmente, se destaca que los resultados muestran que hay una baja cooperación entre las empresas innovadoras y las universidades e institutos de investigación, tanto en Chile como en el extranjero: 23,6% de las empresas innovadoras lo hicieron con universidades nacionales, 10% con institutos de investigación nacionales, 2,3% con universidades de investigación extranjeras y un 1,2% con institutos de investigación de otros países (Ministerio de Economía, 2010). La buena noticia de la última versión de la encuesta de innovación es que este indicador ha mejorado, alcanzando un 34,8% de cooperación entre empresas y universidades (Ministerio de Economía, 2014).

cuatro miradas

64

2. percepción Es común escuchar que algunas personas catalogan a los empresarios en Chile como poco innovadores, pero esto es infundado. En una economía completamente abierta como en la chilena, la empresa que no se mantiene al día (es decir, que no innova sistemáticamente) no puede sobrevivir y menos crecer. Otra cosa es que el desarrollo de nuevos productos, servicios, métodos o

2 Un término acuñado por el profesor de la Universidad de Berkeley Henry Chesbrough para designar el proceso por el cual las empresas pueden obtener y explotar colaborativamente oportunidades innovación generadas interna y externamiente.

And as a maximum, for those companies that base their businesses strategy on innovation: to identify the emerging needs that may become valuable market opportunities, dedicating significant resources in order to be successful. The most complete diagnosis in relation to innovation at the entrepreneurial world, is found in the surveys developed periodically by the Ministerio de Economía through the INE. Although the last version reviewed in January 2014, covers the period between 20092010 (Ministry of Economy) 2010), at the date when this article was elaborated, there were some results of the survey available for the next term: 2011-2012 (Ministry of Economy, 2014). For the term 2009-2010, there was a very significant impact in the innovation investment, going from US$5.780 million up to US$11.900 million (including also the activities in the R+D field) (Ministry of Economy, 2010). This raise is strongly explained by the Construction and Entrepreneurial Activities sectors, which increased significantly their expenses in acquiring machinery, equipment, and software. Among the obstacles faced at the moment of innovating, companies explain that the main is the “high cost of innovation”, followed by the “lack of own funds”. This perception is shared by those who innovated and those who did not (Ministry of Economy, 2010). Although “open innovation 2”(Chesbrough, 2005) is a method widely highlighted by literature as a successful mechanism, companies declare on the innovation survey developed by the Ministerio de Economía, that the more important source of information in order to perform innovation activities has an internal origin, and in second place comes from the clients. Also, in the open innovation line and cooperation among companies the percentage is small. Around 13% of the companies that performed innovation activity, did this jointly with other institutions, during the years 2009 and 2010. Finally, it stands out that results show that there is a low cooperation among innovative companies, universities, research institutes, in Chile as well as abroad: 23,6% of innovative companies cooperated with national universities, 10% with national research institutes, 2,3% with foreign research universities, and 1,2% with research institutes from other countries (Ministry of Economy, 2010). The good news of the last version of the innovation survey is that this indicator has improved, reaching 34,8% of cooperation among companies and universities (Ministry of Economy, 2014). 2. perception It is common to hear that some people classify entrepreneurs in Chile as little innovative, but this has no fundament. In a completely open economy as the Chilean one, the company that does not keep updated (that is to say, that does not innovate systematically) can neither survive nor grow. It is different if the development of new products, services, methods or equipment is done in Chile. In general, innovative efforts are more present in the line of catching up, as shown by the results of the innovation survey of the Ministry of Economy, previously mentioned. Since Chilean entrepreneurs are a group of people with a very wide range of opinions, it is difficult to generalize concerning their perceptions. However, it is reasonable to think that innovation is perceived as a high risk activity. Within those risks, it is the financial, which has a high variability in the flows that it generates (positive or negative). This situation, which for the owner of a company could be tolerable (depending on his “aversion to risk”), is minor when the person in charge of making decisions of innovation is a manager.

2 A term coined by professor Henry Chesbrough of Berkeley University, to designate the process through which companies may obtain and exploit, collaboratively, innovation opportunities generated internally as well as externally.


“La buena noticia de la última versión de la encuesta de innovación es que este indicador ha mejorado, alcanzando un 34,8% de cooperación entre empresas y universidades” (Ministerio de Economía, 2014) “The good news of the last version of the innovation survey is that this indicator has improved, reaching 34,8% of cooperation among companies and universities” (Ministry of Economy, 2014)

cuatro miradas

65


“En este punto surgen algunos desafíos, ya que los diseñadores no sólo deben aprender a no asustar a sus clientes con el exceso de novedad, si no que deben aceptar la métrica de los negocios y aprender a producir evidencia de sus resultados” “At this point some challenges arise, because designers must not only learn to not scare your customers with too much new, but it must accept business metrics and learn to produce evidence of their results”

cuatro miradas

66

equipos se haga en Chile. En general, los esfuerzos innovadores van más en la línea de catching up, como muestran los resultados de la encuesta de innovación del Ministerio de Economía, citada anteriormente. Siendo los empresarios chilenos un grupo de personas con una diversidad muy amplia de opiniones, es difícil generalizar respecto de sus percepciones. Sin embargo, es razonable pensar que la innovación es percibida como una actividad de alto riesgo. Dentro de ellos está el financiero, que tiene una alta variabilidad en los flujos que genera (positivos o negativos). Esta situación, que para el dueño de una empresa podría ser tolerable (dependiendo de su “aversión al riesgo”), lo es mucho menos cuando el que toma las decisiones de innovación es un administrador (gerente). Para aquellos que “nos creemos el cuento” de la innovación, hay un libro que debiera estar en nuestras cabeceras “Why innovation fails”, (Franklin, 2003), en donde se hace un

For those of us that believe in innovation, there is a book that should be on our night tables, ‘Why innovation fails’, (Franklin, 2003), in which you may find an analysis that lightens and brings us back to reality, therefore, if you read and study this book, it could help to reduce the risk of failure. Probably the incentives in the company are more aligned to search for reliability and predictability of the results than to explore and validate new ways of creating value (Martin, 2009). For a designer or creator of new products, a very favorable argument to start-up the project is that “it is about a product or service that no one else offers in the market”, for a manager this can be a terrifying argument and a good reason to wait for someone else to take the first place. In order to face this kind of apprehensions, the recommendation of Martin to reduce fear and convince is to use analogies, similar cases with which companies in other places of the world have had success. Besides, it urges to make an effort to “talk the talk and walk the walk”, which


3. ámbitos El tipo de innovación más frecuente de las empresas chilenas es aquella relacionada con los procesos, es decir, la introducción de un método de producción o distribución nuevo y/o significativamente mejorado. Este concepto implica cambios relevantes en la técnica, los equipos y/o los programas informáticos. Cuando uno mira las bases de la actividad económica nacional, principalmente dedicada a la explotación en gran escala de recursos naturales (minería, agricultura, silvicultura), es este tipo de innovación la que cobra más sentido. En efecto, para exportar commodities, desde el punto de vista de la competitividad es más relevante mejorar la productividad de los procesos que desarrollar nuevos productos. Respecto de los modelos de innovación utilizados, ellos están en función del tamaño de la empresa. De hecho, algunas compañías grandes usan herramientas sofisticadas, cuentan con una amplia red de consultores, utilizan regularmente técnicas como el Design Thinking y han implementado metodologías de innovación abierta. En efecto, compañías como Telefónica, Arauco y Masisa, entre otras, están trabajando en ésta línea. A medida que disminuye el tamaño de las empresas, el conocimiento de este tipo de herramientas es más escaso y menos aplicado. Sin embargo, existen algunos casos ejemplares como el de Oppici. Esta es una compañía familiar dedicada a la producción de equipamiento para hospitales y casinos, que esencialmente es una compañía de diseño. Identifican necesidades, desarrollan soluciones únicas, prototipan y finalmente las producen, ya que tienen operaciones manufactureras propias. Otro caso interesante es Micrológica, empresa en donde la relación entre ingenieros y diseñadores es muy cercana. En esta compañía se diseñan soluciones para empresas, con innovación tecnológica de punta, sistemas electrónicos y software embebidos, pero con una fuerte base de diseño.

for design professionals implies to understand the needs, apprehensions and the language of the company. Now, success in a design project is in the balance of the desirability, feasibility, and viability (Brown, 2009). Against these criteria conspire: the need (or the habit) of the companies to introduce incremental changes, perceived as less risky, but that lastly generate undifferentiated products; to think that technical feasibility foretells success; and, finally, the idea that people shall adopt a specific solution, only because it is the “optimal”, but that could not consider the aspirations of the people adopting the specific solution. The latter, is the trap of the well-meaning. 3. scope The more frequent type of innovation of Chilean companies, is that related with processes, that is to say, the introduction of a new production or distribution and/or significantly improved method. This concept implies relevant changes in the technique, equipment and/or It software. When looking basis of national economic activity, mainly dedicated to exploit a wide range of natural resources (mining, agriculture, forestry), is this kind of innovation that makes more sense. Actually, to export commodities, from the point of view of competiveness, it is more relevant to improve processes productivity than to develop new products. In relation to the innovation models utilized, they are related to the size of the company. In fact, some big companies use sophisticated tools, they have a wide net of consultants, regularly apply techniques such as Design Thinking and have implemented open innovation methodologies. Actually, companies such as Telefónica, Arauco, and Masisa, among others, are working on this line. As companies size decrease, knowledge concerning this kind of tools is scarce and less utilized. However, there exist some exemplary cases such as Oppici. This is a family business dedicated to the production of equipment for hospitals and casinos, in essence, it is a design company. They identify needs, develop unique solutions, prototype, and finally produce, since they have manufacturing operations of their own. Other interesting case is Micrológica, company where the relationship between engineers and designers is very close. In this company, they design solutions for companies, with up to date technologic innovation, electronic systems, and software involved, but with a strong base on design. The purpose of mentioning these two companies, is that there are some companies where design and innovation are their business strategies. They are being successful and may be the advance party of many others that will exploit an endless natural resource: the brain. There is a country-side saying: “the madman has to be chased where he runs”. The application of this sentence has to do with preparing a design and innovation offer according to the type of things the companies frequently manufacture. This implies starting from common interventions, from containers design (as, in fact, is done), in order to start establishing confidence and ‘know-each-other’ relationships. Eventually, these are the basis to keep developing innovation multidisciplinary experiences, based on much more ambitious designs. 4. challenges Sofofa has an area dedicated fundamentally to promote innovation in the Chilean industry. Therefore, the questions, which are the challenges in this environment? Is it equivalent to ask ourselves, which are our tasks and goals in the short, medium, and long term? For 2014 we will dedicate great part of our effort to show the contribution that design could mean for the Chilean company, such as the recent visit of Design Council (http://www.designcouncil.org.uk/) and the multiple publications of the mentioned organization show:

67

cuatro miradas

análisis que ilumina y nos vuelve a la realidad, por lo que leerlo y estudiarlo ayudaría a reducir el riesgo de fracaso. Probablemente los incentivos en la empresa están más alineados a buscar la confiabilidad y predictibilidad de los resultados, que a explorar y validar nuevas formas de crear valor (Martin, 2009). Para un diseñador o creador de nuevos productos, un argumento muy favorable para iniciar el proyecto es que “se trata de un producto o servicio que nadie más ofrece en el mercado”, para un adminstrador ese puede ser un argumento simplemente terrorífico y una buena razón para esperar que otro se lance primero. Para enfrentar este tipo de aprehensiones, la recomendación de Martin para reducir el temor y convencer es utilizar analogías, casos similares de los cuales las empresas en otros lugares del mundo han tenido éxito. Además, se insta a hacer un esfuerzo por “talk the talk and walk the walk”, lo que para los profesionales del diseño implica comprender las necesidades, aprehensiones y el lenguaje de la empresa. Ahora bien, el éxito en un proyecto de diseño se encuentra en el equilibrio de la deseabilidad, factibilidad y viabilidad (Brown, 2009). Contra estos criterios conspiran: la necesidad (o la costumbre) de las empresas de introducir cambios incrementales, percibidos como menos riesgosos, pero que en último término generan productos indiferenciados; el pensar que la factibilidad técnica augura el éxito; y finalmente la impresión de que la gente debe adoptar una solución específica, simplemente porque es la “óptima”, pero que podría no considerar las aspiraciones de las personas que deberían adoptarla. Esta última es la trampa de los bienintencionados.


El objetivo de mencionar estas dos compañías, es que existen algunas empresas para las cuales el diseño y la innovación son sus estrategias de negocios. Ellas están siendo exitosas y pueden ser la avanzada de muchas otras que explotarán un recurso natural inagotable: el cerebro. Existe un dicho campestre que dice: “al loco hay que corretearlo por donde arranca”. La aplicación de esta frase tiene que ver con preparar una oferta de diseño e innovación apropiada al tipo de cosas que las empresas hacen frecuentemente. Eso implica partir por intervenciones casi prosaicas, desde el diseño de envases (como de hecho se hace), para ir estableciendo relaciones de confianza y conocimiento. Eventualmente éstas son las bases para ir desarrollando experiencias multidisciplinarias de innovación, basada en diseños mucho más ambiciosos.

cuatro miradas

68

4. desafíos Sofofa tiene un área dedicada fundamentalmente a promover la innovación en la industria chilena, por lo tanto la pregunta ¿cuáles son los desafíos en este ámbito? es equivalente a preguntarnos ¿cuáles son nuestras tareas y metas en el corto, mediano y largo plazo? En 2014 dedicaremos gran parte de nuestro esfuerzo a darle visibilidad al aporte que el diseño puede significar para la empresa chilena, tal como la reciente visita del Design Council (http://www.designcouncil.org.uk/) y las múltiples publicaciones de dicho organismo muestran la capacidad de crear valor para buenas iniciativas de diseño es relevante y por lo tanto queremos trabajar fuertemente en esta línea. En este punto surgen algunos desafíos, ya que los diseñadores no sólo deben aprender a no asustar a sus clientes con el exceso de novedad, si no que deben aceptar la métrica de los negocios y aprender a producir evidencia de sus resultados. En Sofofa Innova, reconocemos como una de nuestras tareas la promoción del uso de la ciencia y tecnología en la industria y entendemos que se trata de una tarea larga y de gran envergadura, a la cual dedicaremos una buena parte del tiempo. De acuerdo a la experiencia internacional, existe un espacio interesante para explotar y poco investigado en Chile que tiene que ver con el apoyo de diseñadores a los equipos científicos al momento de desarrollar productos basados en ciencia y tecnología. A su vez, continuaremos apoyando a las empresas que quieran iniciar programas de innovación abierta y desarrollaremos talleres de Design Thinking orientados, fundamentalmente, a la mejora de productos y servicios en distintas regiones del país. Para esto queremos darle visibilidad y aliarnos con todas las escuelas de diseño que estén interesadas en participar de intervenciones en las empresas. En términos de desafíos, para potenciar tanto la innovación como la aplicación del diseño, creemos que más temprano que tarde nos encontraremos con un escollo fundamental: como consecuencia de los problemas de calidad de educación, podríamos llegar a un punto en que escasee la gente capacitada para desarrollar ocupaciones creativas y generadoras de valor. Si bien en el entorno de Santiago, y algunas manzanas alrededor de “Sanhattan”, nos parece que la oferta está saturada, basta con darse una vuelta por las regiones, para ver que existe un gran espacio para incorporar diseño, incluso a los productos artesanales. Tal y como la experiencia en Italia o Japón muestra, se pueden construir industrias basadas en la excelencia técnica y la incorporación de diseño. Además, se hace necesario lograr que la percepción en la comunidad empresarial del aporte de los diseñadores sea distinta, menos “artistas” y más ingenieros. Recíprocamente, es necesario

The capacity of creating value for good design initiatives is relevant, therefore we want to work hard on this line. A manager or entrepreneur could not understand about design, but for sure knows about accounting. At this point, some challenges arise, since the designers not only have to learn to not scare their clients with the excess of news, but they have to accept the metric of the businesses and learn how to produce evidence of their results. In Sofofa Innova, we recognize as one of our tasks, the promotion of using science and technology in the industry and understand that it is a long and very importance task, to which we will dedicate a great amount of time. According to the international experience, there is an interesting space to exploit, not really investigated in Chile, which is related with the support of designers to the scientific equipment, at the moment of developing products based on science and technology. At the same time, we will continue to support the companies that wish to initiate open innovation programs, and will develop workshops of Design Thinking, essentially oriented, to improve products and services in different regions of the country. For this purpose, we would like to give this visibility and to ally with all design colleges that are interested in participating on interventions within the companies. In terms of challenges, to potentiate innovation as well as the design application, we believe that sooner or later, we will find a fundamental obstacle: as a consequence of the problems of education quality, we could get to a point where people prepared to develop creative occupations and value generators, become scarce. Although in the vicinity of Santiago as well as in some squares around “Sanhattan”, it seems to us that the offer is saturated, you can visit regions, to see that there exists a great space to incorporate design, even to handmade products. As the experience in Italy or Japan shows, it is possible to build industries based on the technical excellence and the incorporation of design. Besides, it is necessary to assure that the perception of the contribution of designers be different, in the entrepreneurial community, less “artists” and more engineers. Reciprocally, it is necessary that the engineering colleges train more professionals with a vocation, which enjoy the workshops and practical experiences, and not just overqualified managers. In this sense, the increasing offer of courses of design colleges for engineering students is a good new. Even more, at least one of the projects presented by the competition for modernization of the engineering degree, called “Ingeniería 2030” (Engineering 2030) announced by CORFO, considers a strong increase of the practical activities for those students. The aversion to manual work and the technical tendency that characterizes many of the executives of the companies, cannot be more far of the view of David Kelley, founder of IDEO, who tells us that in his family “to make and repair” parts of the house was part of his education when he was a child (Kelley, 2013). It is particularly challenging that the companies consider as obstacles to innovate, the high cost of doing it as well as the lack of own resources. This would indicate, with no doubt, that there is an opportunity to create lines for subsidy for the development of innovative designs. For two reasons: first, because it is about innovation more actionable by the more typical manufacturing companies in Chile, and second because it may have higher success rates that the one based on the new knowledge, “innovation based on knowledge is temperamental, capricious, and hard to manage” (Drucker, 1985) On the other hand, do not be naïve, since if the potential of creating value for design is undeniable, it is also true that it is necessary to make progress in protecting intellectual property. Certainly it has little sense to create and innovate if, ultimately, it is not possible to appropriate the created value. Here, probably many of us may have “glass roof”, since on one hand we expect that our creation is respected,


“En 2014 dedicaremos gran parte de nuestro esfuerzo a darle visibilidad al aporte que el diseño puede significar para la empresa chilena, tal como la reciente visita del Design Council” “During 2014 we will dedicate great part of our effort to show the contribution that design may signify for the Chilean company, such as the recent visit of the Design Council”

en efecto, cuando se reporta que: / actually, when it is reported that: fuente source design council

Empresas que lanzaron nuevos productos entre 2002 y 2004 aumentan sus niveles de empleo a más del doble que las que no lo hicieron (4,4% vs 2%). Companies that launched new products between 2002 and 2004 increase their employment levels and doubled the employment levels of those that did not (4,4% vs 2%).

2 La inversión en diseño de £100 en empresas “alertas al diseño” reporta £225 en aumento de las ventas. The investment in design of £100 in companies “alert to design” reports £225 an increase in the sales.

3 Evaluaciones independientes del servicio indican que £1 invertida en un proyecto de diseño con design council, reporta £25 en un período de dos años (design council, 2011); estamos frente a un fenómeno que no se puede soslayar. Un gerente o empresario podría no entender de diseño, pero de contabilidad sí. Independent evaluations of the service indicate that £1 invested in a design project with design council, reports £25 in a two-year period (design council, 2011); we are facing a phenomenon that can not be ignored.

69

cuatro miradas

1


que las escuelas de ingeniería formen más profesionales con vocación, que disfruten de talleres y experiencias prácticas, y no sólo administradores sobrecalificados. En este sentido, la creciente oferta de cursos de las escuelas de diseño para alumnos de ingeniería es una buena noticia. Más aún, a lo menos uno de los proyectos presentados por el concurso de modernización de las carreras de ingeniería, llamado “Ingeniería 2030”, convocado por CORFO, considera un fuerte incremento de las actividades prácticas para dichos estudiantes. La aversión al trabajo manual y lo técnico que caracteriza a muchos de los ejecutivos de las empresas, no puede estar más alejada de la mirada de David Kelley, fundador de IDEO, quien relata que en su familia “hacer y reparar” piezas para la casa fue parte de su educación infantil (Kelley, 2013). Resulta especialmente desafiante que las empresas consideren que son obstáculos para innovar tanto el alto costo de hacerlo como la falta de recursos propios, claramente esto indicaría que existe una oportunidad para crear líneas de subsidio para el desarrollo de diseños innovadores. Por dos razones: la primera, porque se trata de innovación mas procesable por las empresas manufactureras mas típicas de Chile y segundo por que puede tener tasas de éxito mas altas que aquella basada en el nuevo conocimiento, “la innovación basada en el conocimiento es temperamental, caprichosa y difícil de gestionar” (Drucker, 1985) Por otra parte, no hay que ser ingenuo, ya que si bien el potencial de creación de valor del diseño es indiscutible, también es cierto que es necesario avanzar muchísimo en la protección de la propiedad intelectual. Ciertamente tiene poco sentido crear e innovar si, en último término, no es posible apropiarse del valor creado. En esto, probablemente muchos tengamos tejado de vidrio, ya que por un lado esperamos que nuestra creación sea respetada y por otro utilizamos en nuestros hogares programas que no cuentan con las licencias adecuadas, de hecho, si bien las empresas y personas han tomado conciencia del riesgo del software pirata, se ha avanzado poco y la tasa de piratería se mantiene en torno al 61% desde 2011 (Pérez-Barros, 2014).

cuatro miradas

70

opinión Para el desarrollo de la innovación, y en último término para la mejora de la competitividad y la creación de valor, el aporte del diseño es fundamental. De otra forma no será posible crear nuevos productos y servicios o mejorar la oferta existente en la industria. Por otra parte, la experiencia del Design Council muestra que en la interfaz entre ciencia e industria, las capacidades del diseño pueden ser fundamentales para el desarrollo de nuevos productos basados en la investigación científica, donde actualmente se hace muy poco en nuestro país. La aplicación de principios de diseño permitiría resolver los problemas desde la mirada del usuario, y así crear productos y servicios que respondan a las necesidades y la forma de actuar de las personas. Si esto se hace en el marco de un sistema de protección adecuado a la propiedad intelectual, se creará valor económico que en último término puede ser apropiado legítimamente por sus creadores. Cuando eso ocurra, estaremos más cerca de llegar a ser el país desarrollado que soñamos, ese lugar en el cual cada uno de los ciudadanos pueda alcanzar todo su potencial.

and on the other, we utilize in our homes software that do not have the corresponding licenses. In fact, if companies and people have learned about the risk of a pirated software, this has progressed little and the piracy rate is kept around 61% since 2011 (Pérez-Barros, 2014). opinion For innovation development, and finally for the improvement of the competitiveness and the creation of value, design contribution is fundamental. Other way it will not be possible to create new products and services or improve the existing offer in the industry. On the other hand, the experience of the Design Council shows that in the interface between science and industry, the abilities of design may be fundamental for the development of new products based on the scientific investigation, are in which very little is done in our country. The application of design principles would allow us to solve problems from the point of view of the user, and thus, to create products and services that respond to the needs and the way of acting of people. If this is done in the frame of a protection system suitable for the intellectual property, an economic value will be created which finally may be legally appropriated by its creators. When that happens, we will be closer to become the developed country that we dream, that place in which each one of the citizens will be able to reach their full potential.


71

cuatro miradas

referencias bibliográficas bibliography references Brown, T. (2009). Change by Design. Harper Collins e-books. Carroll, L. (1871). A Traves del Espejo. Recuperado el 10 de Enero de 2014, de http://es.scribd.com: http://es.scribd.com/doc/17748375/A-Travesdel-Espejo-Lewis-Carrol Chesbrough, H. W. (2005). Open Innovation: The New Imperative for Creating And Profiting from Technology. Harvard Business Review Press; First Trade Paper Edition (September 30, 2005). Design Council. (December de 2011). Design for Innovation. Recuperado el 10 de January de 2014, de Design Council - Design for Innovation: http:// www.designcouncil.org.uk/publications/Designfor-Innovation/ Drucker, P. F. (1985). Innovation and Entrepreneurship. In P. F. Drucker, Innovation and Entrepreneurship (p. 107). New York: HarperBusiness. Franklin, C. (2003). Why Innovation Fails: Hard Won Lessons for Business. London: Spiro Press. Kelley, D. (6 de January de 2013). How to design breakthrough inventions. CBS News. (C. Rose, Entrevistador) Martin, R. (2009). Design of Business: Why Design Thinking is the Next Competitive Advantage. Harvard Business Review Press (October 26, 2009). Ministerio de Economía. (2010). Séptima Encuesta de Innovación en la Empresa. Recuperado el 10 de Enero de 2014, de Séptima Encuesta de Innovación en la Empresa / Ministerio de Economía Fomento y Turismo: http://www.economia.gob.cl/ estudios-y-encuestas/encuestas/encuestasde-innovacion-e-id/septima-encuesta-deinnovacion-en-las-empresas/ Ministerio de Economía, D. d. (2014). Principales resultados 8va Encuesta Nacional de Innovación. Santiago, Chile. OECD y Eurostat. (s.f.). Manual de Oslo: Directrices para la recogida e interpretación de información relativa a innovación. Recuperado el 10 de Enero de 2014, de http://www.uam.es/personal_pdi/ economicas/palomas/Traduccion%20%20 espanola%20del%20Manual%20de%20Oslo.pdf Pérez-Barros, M. J. (10 de Febrero de 2014). PULSO. Recuperado el 11 de Febrero de 2014, de http://www.pulso.cl/noticia/empresa-mercado/ mercado/2014/02/13-38185-9-de-nuevorecomiendan-a-eeuu-que-chile-siga-en-listaroja-de-propiedad.shtml


cristóbal undurraga v. Fue durante 2013 el Coordinador General del Año de la Innovación, iniciativa del Gobierno de Chile que buscó acercar la innovación a todos los chilenos. Previamente, se desempeñó como Gerente de Emprendimiento de CORFO y Director Ejecutivo de InnovaChile de CORFO. Antes de integrarse al Gobierno de Chile, vivía en California donde era Director de Desarrollo de Proyectos de Calera Corporation, una compañía pionera en la transformación de CO2 en cemento. Anteriormente, fue el Gerente General de Extend Comunicaciones y Gerente de Operaciones de elarea.com, una compañía de medios digitales con operaciones en distintos países de Latinoamérica. Nacido en Chile, Undurraga es Ingeniero Civil de la Universidad Católica de Chile y MBA de la Universidad de Stanford.

cuatro miradas

72

During 2013 he was the general coordinator of the Year of Innovation initiative of the Chilean Government, whose purpose was to bring innovation to all Chileans. Previously, he was manager of entrepreneurship at CORFO as well as executive director of InnovaChile/CORFO. Before joining the Chilean Government, he lived in California where he worked as Director of Project Development of Calera Corporation, a pioneer in the transformation of CO2 in Cement. Previously, he was CEO of Extend Communications and Operations Manager of elarea.com, a digital media company with operation in various countries of Latin America. Born in Chile, Undurraga is a Civil Engineer from Universidad Católica de Chile and MBA from Stanford University.


GOBIERNO / government el punto de inflexión / tipping Point

Por Cristóbal Undurraga V. Coordinador General Año de la Innovación 2013 / General Coordinator 2013 Year of Innovation fotografías: archivo año de la innovación_photos: year of innovation archive

vitrina

73


Nuestro país está lleno de talentos y debemos estar orgullosos de ese inmenso capital humano que poseemos. Por eso, resulta muy importante que el gobierno pasado propiciara un clima para que la ciudadanía pudiese potenciar sus capacidades. Hoy, quizás más que nunca, Chile tiene la oportunidad de convertirse en un país moderno, económicamente desarrollado y capaz de erradicar la pobreza, pero para lograrlo debemos detenernos y analizar sin prejuicios nuestra situación. La productividad del país se ha mantenido relativamente plana desde el año 1997, la cantidad de chilenos sigue constante y al mismo tiempo adquirimos mayor formación y capacitación. Sin embargo, no hemos sido capaces de hacer mucho más con eso. Esto sugiere que no estamos aprendiendo a hacer mejor las cosas ni aplicando y aprovechando el conocimiento y la experiencia acumulada durante este tiempo. Por otra parte, Chile tiene buenos indicadores de generación de conocimiento a nivel internacional. Somos capaces de generar publicaciones, desarrollar ciencia y tecnología, y contamos con un importante número de patentes. Asimismo, el país es un socio atractivo y serio, tenemos múltiples tratados de libre comercio y atraemos inversión extranjera. Entonces algo pasa, que no crecemos de la manera en que podríamos hacerlo. Ya no somos la prima donna de la región y, sin lugar, a dudas no somos un país del primer mundo. El desarrollo va mucho más allá de las metas económicas. Por ejemplo, un indicador es alcanzar un PIB cercano a los US$ 22.000 per cápita. Sin embargo, podemos ver que en Chile existen ciudades como Antofagasta, que tiene un PIB por sobre los US$ 30.000 per cápita, pero aún nos falta mucho para ser un país desarrollado. El progreso, entonces, se relaciona también con una suerte de estado de ánimo en donde las personas sientan que puedan hacer crecer, perfeccionar y desplegar sus talentos. Frente a este panorama es importante agregar que no solo es necesario ofrecerle a la población oportunidades de poder hacer aquello que quieren, sino que también es muy importante revisar cómo estamos haciendo las cosas. Debemos pensar distinto, debemos ofrecer nuevas respuestas y generar de esta manera cambios que nos conduzcan realmente al desarrollo. Y aquí resulta interesante detenerse en el fenómeno social de los últimos años en nuestro país. Hemos sido testigos de cómo nuestra sociedad ha cuestionado la forma en que se están abordando materias como la educación, el transporte, la energía, entre muchos otros. Los movimientos sociales han contribuido a decir que esto no es lo que queremos. Pareciera ser que los chilenos están reclamando

Our country is full of talents and we should be proud of the enormous human assets that we possess. Thus, it is critical that a government, like the one President Piñera leaded, had favored an environment in which the citizens could strengthen their capacities. Today, more than ever, Chile has the opportunity to become a modern country, economically developed and capable to eradicate poverty, but to achieve this, we must step back and analyze without prejudice our situation. The productivity in our country has been stable since 1997, the population has remained constant while we have acquired more education and training. Even though, we have not been capable to do much with this. This suggests that we are not learning to make things better and that we are not applying and leveraging the knowledge and experience that we have gathered during this period. Furthermore, internationally speaking, Chile has good indicators of knowledge generation. We are capable of generating publications, developing science and technology, and we have an important number of patents. Likewise, the country is an appealing and serious partner, we have signed many free trade agreements and we attract foreign investments. Therefore, something happens that we do not grow in the way we should be growing. We are no longer the prima donna of the region and certainly we are not a first world country. The development goes further more than the economic goals. For example, an indicator would be to achieve a gross national product (GNP) around US$22.000 per capita. However, we find in Chile cities such as Antofagasta that have a GNP over US$30.000 per capita, but we still need a lot more to be a developed country. Because progress, is related to a kind of mood where people feel that they can grow, improve and display all their talents. Given this scenario, it is important to add that is not enough to offer to the population the opportunities to do what they want, but also is imperative to examine what and how we are doing these things. We must think different; we have to offer new answers to generate in this way changes that would lead us to a real development. And it is interesting to pause on last year’s social phenomenon in our country. We have been witnesses of how our society has questioned the way how we have approached issues such as education, transportation, and energy among others. These social movements have contributed to say that this is not what we want. It looks like Chilean people are complaining for something better, something different. The challenge is to connect this complaint with a positive action and to start looking for new ways of doing things. Our country has an enormous potential. Our great asset are our people, -the power and abilities of our Chilean people- and the chance to take advantage of the bountiful wealth of our natural resources.

“La innovación como herramienta es tremendamente potente”

cuatro miradas

74

“Innovation as a tool is extremely powerful”


algo mejor, algo distinto. El desafío es conectar ese reclamo con una acción positiva y ponernos a buscar nuevas formas de hacer las cosas. Nuestro país tiene un potencial enorme. La mayor fortuna está en nuestra gente, en el poder que tienen las capacidades de los chilenos y de sacar el máximo provecho de las abundantes riquezas de nuestras materias primas. Estamos conscientes de nuestra posición geográfica estratégica y de las relaciones internacionales. Es en base a esto que nace el convencimiento de que existe la necesidad de dar a las personas la libertad para hacer lo que quieran hacer y en esta tarea de buscar nuevas soluciones y formas de hacer las cosas, resulta esencial hacer esta apuesta al conocimiento, a las ciencias, a la tecnología y a la innovación. Estamos seguros de que el desarrollo de nuestro país es un tema complejo y con una dimensión muy inclusiva, en donde todos los chilenos deben participar y trabajar para conseguirlo. Chile va a ser un país desarrollado gracias al trabajo de su gente. Ahora no debe ser cualquier trabajo, tiene que ser uno que genere valor, que las personas valoren y que esté ligado a la creatividad. Un trabajo que permita identificar las necesidades de nuestra sociedad, usando como motor la innovación, para que logremos convertirlas, con nuestros talentos y riquezas, en valor para nuestro país. La innovación como herramienta es tremendamente potente. Se relaciona con nuestros sueños y aspiraciones de cómo proyectar el Chile que queremos construir, el Chile de nuestros nietos, en el que queremos jubilar. Y eso tiene que ver con que cada uno pueda expresar libremente sus talentos y que esté dispuesto a movilizarse por ellos. Tenemos que poder dar esa oportunidad. Entonces, en este sentido, la innovación es una invitación a mirar para adelante, bajo la profunda convicción de que tenemos que hacer las cosas distinto. Entendiendo ese contexto, el acto de innovar corresponde a las personas, a la sociedad civil, no a las empresas ni a las organizaciones, de igual modo que el emprendimiento, que es un acto que nace de los individuos. Es un ejercicio de nuestra libertad y de poder desempeñarnos en aquello que nos propongamos. El Estado tiene la obligación de permitir esto y de crear las condiciones y los espacios necesarios. Dada la importancia de este tema, el Presidente Piñera declaró que el año 2013 fuera el “Año de la Innovación” en Chile. Un año en el cual, siendo muy conscientes de que no era suficiente

We are aware of our strategic geographical position and of our international relations as well. On this basis a belief is born, it comes up the need to grant people the freedom to do what they want to do, and in this search of new solutions and ways of doing things, it is essential to bet on knowledge, science, technology and innovation. We are certain that our country´s development is a complex subject, with a very inclusive dimension, where all Chileans have to participate and work to achieve it. Chile is going to be a developed country thanks to working people. This is not any work, it has to be one that generates value, one that people can appreciate and linked to creativity. A work that by using innovation as its engine, allows us to identify the necessities of our society, so that with our rich resources and talents, we accomplish to transform these into valuables for our country. Innovation as a tool is extremely powerful. It is related to our dreams and aspirations about how we can project that Chile we want to build, the country for our grandchildren, where we want to live in when we retire. This is so related to a place where everybody is able to freely express their talents and be willing to mobilize for them. We have to find the way to give that chance. It is then, in this sense, that innovation is an invitation to look ahead, under a deep conviction that we have to do things differently. In this context, the act of innovation is responsibility of individuals, of the civil society, neither of the companies nor of the organizations, likewise entrepreneurship, which is an act that is born from individual citizens. It is an exercise of our freedom and to have the chance to perform what we proposed ourselves. Governments have the obligation of allowing this and to create the conditions and the necessary spaces. Given the importance of this subject, President Piñera declared 2013 as “The Year of Innovation” in Chile. A year in which, being aware that there was not enough time to trigger the type of changes that are required, we proposed to generate greater amount of initiatives that would allow us to open a discussion and create spaces in different agencies, public and private organizations, to enable to promote a creative development and innovation as a valuable tool for this country’s growth. Thus, “The Year of Innovation” was structured beginning with three main axis: in first place, science and technology, secondly, entrepreneurship and competition in order to give shape to the initiatives that were prompted in 2012, which was “The Year of Entrepreneurship”, and finally an axis that is related to quality of life. Around these three pillars, the programs were launched.

Gira Imagina Chile Antofagasta


tiempo para provocar el tipo de cambios que se requieren, nos propusimos generar la mayor cantidad de iniciativas que permitieran abrir la discusión y crear espacios en los distintos organismos, públicos y privados, que permitieran fomentar el desarrollo creativo y la innovación como una herramienta valiosa para el crecimiento de nuestro país. De esta forma, el “Año de la Innovación” se estructuró a partir de tres grandes ejes: en primer lugar, ciencia y tecnología; por otro lado emprendimiento y competitividad para así seguir dando forma a las iniciativas que se habían impulsado el año 2012, que fue el “Año del Emprendimiento”, y, finalmente, un eje relacionado con la calidad de vida. En torno a estos tres pilares, se impulsaron programas y medidas concretas. Se aumentó el presupuesto consolidado de ciencia, tecnología e innovación a más de mil millones de dólares. Se continuó con reformas estructurales más complejas en temas de emprendimiento, naciendo así la ley de creación de empresas en un día. Se aprobó la nueva ley de quiebra, que es una manera del Estado de apoyar a los emprendedores, estimular la creación de nuevos negocios e ideas y de permitirles fallar. Se consolidó ChileAtiende que unifica los trámites en cientos de puntos a lo largo del país y permite acercar el Estado a los chilenos. También se construyó el nuevo edificio del CONICYT, un lugar diseñado para el desarrollo de la ciencia, a solo dos cuadras de nuestro Palacio de la Moneda. Y así, también hubo muchas otras iniciativas en donde el Estado se propuso acercar la innovación a la gente. Todas éstas, apoyadas desde Imagina Chile, equipo creado por el Gobierno, que estuvo a cargo de impulsar la agenda de trabajo y el monitoreo de las actividades durante todo el año. Destacan en esa línea la Gira Imagina Chile, que llevó una experiencia de ciencia, innovación y entretenimiento de Arica a Punta Arenas, en la cual participaron más de 60.000 personas y nuestro Concurso de Ideas, que convocó a una comunidad de cerca de 300 mil personas en torno a 15.000 propuestas de cómo hacer de Chile un mejor lugar. Por otro lado, se realizó la 5ta Bienal de Diseño, se creó el Premio Nacional de Innovación, se inauguró el observatorio ALMA, se realizó el Festival Internacional de Innovación Social, por solo nombrar algunas de las más de 350 iniciativas públicas y privadas que surgieron y se adhirieron a este “Año de la Innovación”. Estos resultados evidencian que de cierta forma este año contribuyó a que la innovación se lleve a espacios donde antes no estaba y a que se cuestione ¿qué es innovación? ¿cómo lo

Guarida de Cobre

cartografía de la innovación

76

The budget for science, technology and innovation was increased, to more than one thousand million dollars. It followed a more complex structural reforms for entrepreneurship, giving this way life to the “Create a business in a day” law. Along similar lines, the new law of bankruptcy, which is a way that the state may support entrepreneurship and boost the creation of new businesses and ideas, allowing them to fail. On the other hand there is ChileAtiende that consolidates the state proceedings in hundreds of places along the country and allows Chileans to approach their government. A new building for CONICYT, a place designed for the development of science, was built located just two blocks from the “La Moneda” Palace. There were also many initiatives in which the state proposed to bring innovation closer to the people. All these, were supported by Imagina Chile, a team created by the government. They were in charge of launching the work agenda and monitoring the activities during the whole year. Stands out here the Imagina Chile Tour which took the science, innovation and entertainment experience from Arica to Punta Arenas, with more than 60.000 participants; and, our Idea Contest, that gathered a community of about 300 thousand people around a 15.000 proposals of how to make a Chile a better place. On the other hand, and only to name a few of more than 350 public and privates initiatives that were suggested and added to the “Year of Innovation” project, there was held the 5th Design Biennial; a National Innovation Prize; the ALMA observatory was inaugurated and the International Social Innovation Festival was performed.. With these results there is evidence that in a certain way this year contributed that innovation reached places it never did before, and allowed to question: What is innovation? How are we innovating? Can we do more? No matter which those questions were, the relevant point is that Chileans are venturing to formulate them and innovation became a subject, which we felt really necessary. Even though we had different visions and ways of thinking of how to get to development and how to incentive spaces in our country for growth, creativity, entrepreneurship and innovation, in a certain way, we all agree about where we want to go and what we want to become. The Innovation Year allowed us to lift our sight to those objectives. There are certainly many pending subjects that were impossible to approach in a year. It seems imperative to us that the political community can compromise and get involved with the subject, making innovation an essential part of their speech and government program. It is necessary and still pending to check the institutional innovation conditions in our country, creating the structures that would


“El diseño también se ha convertido en un elemento clave que ayuda a entender y estudiar las interacciones de la sociedad y, a través de sus metodologías, articular y generar esquemas que permitan el diálogo entre diversas disciplinas, rescatando de cada una de ellas un aporte al resultado final” “Design also has become a key element that allows us to understand and research the interactions in society and through these methods, to articulate and produce patterns that would let us discuss between various disciplines, collecting from each one of them a contribution to the final result” allow to take care of it. As it is necessary to at least double innovation, science and technology investments in the next few years, it is fundamental to propose an organization that would be effectively and efficiently in charge of public programs. This journey we must travel, even though it seems so far, it is not impossible. We have seen other countries achieved privileged positions as they put innovation as a core of their public and private politics. That is the case of South Korea, Finland, and Singapore among others, which have bet in the long term, strongly supporting people´s talents and science and technology, with huge funds, resulting not only from the state but also from private entities. In this way, each of these countries has the necessary elements to replicate and take into account: the potential of existing natural resources and commitment to sustainability in Finland; the development and support for a technological model in South Korea, and the good use of the strategic geographical position in Singapore. Design also has become a key element that allows us to understand and research the interactions in society and, through these methods,

77

cuatro miradas

estamos haciendo?, ¿se podrían hacer otras cosas? Y sin importar cuáles fueran las preguntas, lo relevante es que los chilenos se atrevieron a hacerlas y se hizo de la innovación un tema, lo que nos parecía muy necesario. Aun cuando tengamos distintas visiones y maneras de pensar de cómo llegar al desarrollo y cómo fomentar espacios en nuestro país para el crecimiento, la creatividad, el emprendimiento y la innovación, estamos todos de cierta forma de acuerdo respecto a dónde queremos llegar y en qué queremos convertirnos. El “Año de la Innovación” permitió levantar la mirada hacia esos objetivos. Sin duda alguna que hay muchas materias que nos quedaron pendientes y que eran imposibles de abarcar en un año. Nos parece fundamental que la comunidad política logre comprometerse más e involucrarse con el tema, haciendo de la innovación parte esencial de su discurso y de los programas de gobierno. Es necesario y queda aún pendiente revisar la institucionalidad de la innovación en nuestro país y crear estructuras que permitan ocuparse de ella. Dado que se requiere al menos doblar en los


próximos años la inversión en innovación, ciencia y tecnología, resulta fundamental proponer una estructura que pueda hacerse cargo de manera efectiva y eficiente de los programas públicos. Este trayecto que debemos recorrer, aun cuando hoy nos parece lejano, no es imposible. Hemos visto como otros países han alcanzado posiciones muy ventajosas al poner la innovación en un lugar central de sus políticas, tanto públicas como privadas. Tal es el caso de Corea del Sur, Finlandia y Singapur, entre otros, que han hecho una apuesta a muy largo plazo apoyando fuertemente los talentos de la gente y la ciencia y tecnología, con fondos enormes, provenientes tanto del Estado como de manos de privados. De esta forma, cada uno de estos países tiene elementos que son necesarios de replicar y tomar en cuenta: la potenciación de los recursos naturales existentes y la apuesta por la sustentabilidad, en Finlandia; el desarrollo y apoyo a un modelo tecnológico de Corea del Sur, el aprovechamiento del posicionamiento geográfico estratégico en Singapur. El diseño también se ha convertido en un elemento clave que ayuda a entender y estudiar las interacciones de la sociedad y, a través de sus metodologías, articular y generar esquemas que permitan el diálogo entre diversas disciplinas, rescatando de cada una de ellas un aporte al resultado final. El diseño debe ser entendido más allá de la estética, ya que el valor y su aporte son fundamentales para la detección de necesidades en nuestra sociedad y la proyección de respuestas funcionales a ésta. Y por esta razón se evidencia que el diseño sí influye en las economías que hoy se encuentran bien posicionadas a nivel mundial. Como ejemplo, en Italia queda claro que el diseño es importante y que forma parte de la cultura local. Lo mismo ocurre en Finlandia y es evidente la importancia del diseño en la productividad del país y en la estructura de sus negocios. El diseño se vive y es parte de la vida cotidiana. Si creemos que en Chile existe talento y que es necesario conectarlo con nuestras empresas, con nuestra cultura, con nuestras redes comerciales, con nuestros recursos naturales y con nuestra historia, entonces estamos haciendo un gran llamado a los diseñadores de Chile. Por ello, para lograr integrar de esta manera al diseño, es necesario que los diseñadores y diseñadoras sean quienes se empoderen, que peleen por su espacio y quienes se atrevan a integrarse a los distintos equipos. En una sociedad que exige calidad de vida, cultura y sustentabilidad, necesitamos diseñadores apasionados y capaces de comprometerse y de creer profundamente en que el diseño es un enorme aporte al crecimiento y al progreso del país.

to articulate and produce patterns that would let us discuss between various disciplines, collecting from each one of them a contribution to the final result. Design has to be understood beyond aesthetics, since its value and contribution are fundamental to the detection of the needs in our society as well as the projection of its functional answers. For this reason, it is evident that design itself has influenced economies that are well positioned globally. For example, in Italy it is clear that design is important and part of the local culture. The same happens in Finland, it is evident that design had an impact in the country´s productivity and within the structure of their businesses. They live design; it is part of everyday life. If we believe that in Chile there is talent and that it is necessary to connect it to our companies, to our culture, to our commercial networks, to our natural resources and to our history, then we are doing a grand call to our Chilean designers. And for this, to incorporate design in such way, it is necessary that designers could be the ones who empower themselves, fight for their space and may venture to join different teams. In a society that demands quality of life, culture, and sustainability, we need passionate designers willing to commit and deeply believe that design is a huge asset to the growth and progress of our country.

Alfredo Zolezzi en gira Imagina Chile Valparaíso

cuatro miradas

78


cuatro miradas

79


Pabellón de Chile en 100% Design London 2011

CARLOS HONORATO C. Ingeniero Comercial de la Universidad Finis Terrae y MBA en Babson College, Estados Unidos, donde obtuvo el Premio Espíritu Emprendedor otorgado en conjunto por profesores y el centro de alumnos (2006), y participó como copresidente del 4° Foro de Emprendimiento e Innovación (2005). Se desempeñó como Director de ProChile entre 2010 y 2014.

cuatro miradas

80

Has a Business Administration bachellor degree from Universidad Finis Terrae and MBA from Babson College, USA, where he received the Entrepreneurial Spirit Award given jointly by the faculty and student center (2006), and served as co-chair of the 4th Forum for Entrepreneurship and innovation (2005). He served as Director of ProChile between 2010-2014.


El diseño como herramienta para fomentar la innovación intrarregional / design as a tool to promote intraregional innovation

Por Carlos Honorato C. Ex Director de ProChile (2010-2014) / Past Director at ProChile (2010-2014)

fotografías: proporcionadas por prochile y alejandra amenábar f._photos: provided by prochile archive and alejandra amenábar f.

What has happened the last four years in Chile has been a historical change on how we perceive the world exposure of our creative industries. Various governmental institutions, such as Consejo Nacional de Cultura y las Artes (National Council for the Arts and Culture), la Dirección de Asuntos Culturales de la Cancillería y ProChile (Foreign Office and ProChile Board of Cultural Affairs) –assisted by important agents of the private world- have generated joint working tables, so as to establish a curatorship on how we should show the various areas of the Chilean cultural offer to the world. The strategic lines of ProChile between 2010 and 2014, have been based on three concepts that today are fundamental: coverage, diversification, and innovation of our exports. With these axes of work we have wanted to reach all the potential exporting sectors of the country, and demonstrate that, effectively, talent and creativity are must-have features to ensure the success of Chilean products in the world. These kind of shipments generate added value to the overall export landscape and provide good returns to the economy and image of the country.

81

cuatro miradas

Lo que ha pasado en estos últimos cuatro años en Chile ha sido un cambio histórico en cómo concebimos la exposición mundial de nuestras industrias creativas. Diversas instituciones gubernamentales, tales como el Consejo Nacional de Cultura y las Artes, la Dirección de Asuntos Culturales de la Cancillería y ProChile, asesoradas por importantes agentes del mundo privado, han generado mesas de trabajo conjuntas, con el fin de establecer una curatoría sobre cómo debiésemos mostrar al mundo las diversas áreas de la oferta cultural chilena. Las líneas estratégicas entre 2010 y 2014 de ProChile se han basado en tres conceptos que hoy son fundamentales: la cobertura, diversificación e innovación de nuestras exportaciones. Con estos ejes de trabajo hemos querido alcanzar a todos los potenciales sectores exportadores del país, y demostrar que efectivamente el talento y la creatividad son características imprescindibles para asegurar el éxito de los productos chilenos en el mundo. Este tipo de envíos generan valor agregado a la matriz exportadora nacional y proveen de grandes réditos a la economía y a la imagen país.


“Ejemplos de esto son el reconocimiento a GT2P en la influyente Metropolis Magazine, publicación que los incluyó entre los top 5 de Wanted Design New York 2013” “Examples of this, are the acknowledgement to GT2P on the influential Metropolis Magazine, publication that included them among the 5 of Wanted Design New York 2013”

cuatro miradas

82

Particularmente en diseño, si en 2010 les pedíamos a diseñadores postular para ir a ferias en Londres y Milán a mostrar nuestra oferta exportable, hoy no son solo estos dos mercados los que los invitan, sino que también Nueva York e incluso algunos países nórdicos, quienes quieren saber qué es lo que está pasando en Chile. No por nada, el lema del pabellón de Chile en Milán en 2013 fue Chilean Design is Moving. Ante la creciente demanda de esta industria, en 2010 se creó el Consejo Asesor de Diseño de la Dirección de Asuntos Culturales (DIRAC), el cual también está conformado por otras instituciones públicas que tienen que ver con cultura e imagen país -el Consejo de la Cultura y las Artes y ProChile, respectivamenteademás de profesionales relacionados con el diseño en el área comercial y académica del país. Las reuniones de esta mesa se tradujeron en que la propuesta para internacionalizar al diseño chileno debía concretarse participando en ferias internacionales del sector. Este trabajo comenzó en 2010, cuando un miembro del Área de Artes Visuales, Arquitectura y Diseño de DIRAC viajó a Londres para formalizar con los organizadores del London Design Festival la presentación chilena en septiembre de 2011 en 100% Design. De esta manera, el Consejo Asesor preseleccionó en marzo de 2011 a diseñadores que habían participado en la bienal de Diseño el año 2010 y posteriormente, la feria validó las piezas que podrían participar. Esta acción culminó con la presencia de cinco diseñadores chilenos que pusieron en alto la marca Chile en 100% Design: Rodrigo Bravo de bravo!; Cristián Domínguez de The Andes House;

Particularly on design, if in 2010 we asked designers to apply for visiting fairs in London and Milan to show our exportable offer, today, not only these two markets are those which invite, but also New York and even some Nordic countries, which want to know what is going on in Chile. It is important to mention that the motto of Chile’s hall in Milan in 2013 was “Chilean design is moving”. Before the growing demand of this industry, in 2010 the Design Advisory Council dependant from the Direction for Cultural Affairs (DIRAC) was created, which is also formed by other public institutions related with our country culture and image –the Cultural and Art Council, and ProChile, respectively- besides professionals related with the design in commercial and academic areas of the country. The meetings of this board resulted in the proposal to internationalize Chilean design should materialize by participating in international fairs of the sector. This work started in 2010, when a member of the Visual Arts Sector, Architecture, and Design of DIRAC travelled to London to formalize with London Design Festival organizers, the Chilean presentation in September 2011 in “100% Design”. This way, in March 2011, the Advisory Council pre-selected designers that had participated in the Design Triennial in 2010 and, subsequently, the fair validated the pieces that could participate. This action ended with the presence of five Chilean designers who elevated the brand Chile, in “100% Design”: Rodrigo Bravo of bravo! Cristián Domínguez of The Andes House; Nicolás Hernández of PRO2; Orlando Gatica of O! Design Factory, and Juan Pablo Fuentes of Juan Pablo Fuentes Diseño. In this fair, there was wide coverage of the media focused on the Chilean stand. It was in this occasion


Nicolás Hernández de PRO2; Orlando Gática de O! factoría de Diseño y Juan Pablo Fuentes de Juan Pablo Fuentes Diseño. En esta feria hubo amplia cobertura en medios de comunicación sobre el stand chileno. Fue en esta ocasión en la que los diseñadores accedieron a nuevas oportunidades profesionales y algunas empresas europeas pudieron contactarse directamente con ellos, analizar posibles representaciones, ventas u otras gestiones con fines comerciales. Un ejemplo de lo anterior es la venta que realizó Orlando Gatica de su repisa Wings al hotel Hilton del aeropuerto de Londres, Heatrow. Nuestra presencia en este importante evento inglés ha ido en ascenso a lo largo de los años. No por nada, en septiembre de 2013, la marca Chile fue una de las partners en Designjunction, que forma parte del London Design Festival. Es por esto que a nivel general, podemos afirmar que lo que tenemos que mejorar no es tanto el diseño mismo, sino el modelo de negocio y la preparación para enfrentar el mercado. Con esto nos referimos a la capacidad de producción, el manejo del idioma, saber poner precios y establecer una red de contactos consolidada, entre otros. Algunos diseñadores ya cuentan con estas habilidades para exportar, pero hay otros que cuando llegan afuera aún no están 100% preparados para cerrar negocios. El Consejo Asesor de Diseño ha seleccionado a diseñadores que además de ir a la feria y poseer buenos diseños, son capaces de concretar ventas. Hoy en día varias de estas oficinas ya están exportando y tienen construido un network de relación en el exterior tanto con otros diseñadores como con casas de diseño, galerías de arte y medios de difusión, que están muy interesados en sus productos. En ese sentido el apoyo sostenido que se ha entregado a estas oficinas, tanto de ProChile como por DIRAC y el CNCA, permite que durante estos últimos años tengamos estos resultados.

that the designers had access to new professional opportunities, and some European companies could contact them directly, analyze possible representations, sales, or other processes with commercial purposes. An example of this, is the sale that Orlando Gatica made of his “Wings” shelf to the Hilton hotel at London-Heathrow airport. Our presence in this important English event, has been moving upwards along the years. It is not for nothing that in September 2013, the brand Chile was one of the partners in designjunction, festival that forms part of London Design Festival. Due to this, at a general level, we can say that, what we have to improve is not design itself as much as the business model and the preparation to face the market. With this, we refer to the production capacity, language skills, pricing know how, creation of a consolidated network of contacts, among others. Some designers already have these abilities to export, but there are others that when they get abroad, are not 100% prepared to close deals. The Design Advisory Council has selected designers that, besides going to the fairs and have good designs, are able to close deals. Today, several of these offices are already exporting and have built a network of contacts abroad, with other designers as well as with design houses, art galleries, and mass media, which are much interested in their products. In that sense, the sustained support delivered to these offices, by as well as by DIRAC and the CNCA, allows that during these last year we achieved these results. Until now, Orlando Gatica is the Chilean designer that has shown to have the strongest export capacity at a global level, but in addition, there are many international acknowledgements received by different Chilean designers, which is clearly a contribution for our country image, and positions the Chilean design at the same level of the most recognized actors on this field, at a global level. Examples of this, are the acknowledgement received in 2013: the GT2P apparience on the influential Metropolis Magazine, publication

Chilean Design is Moving, Pabellón de Chile en Salón Satélite Milán, 2013


Orlando Gatica es el diseñador chileno que más capacidad exportadora ha tenido hasta el momento a escala internacional, pero sumado a esto, se cuentan los numerosos reconocimientos internacionales que han recibido varios diseñadores chilenos, lo cual claramente es un aporte para nuestra imagen país y pone al diseño nacional a la par de los más reconocidos actores del rubro a nivel mundial. Ejemplos de esto son los reconocimientos obtenidos en 2013: La aparición de GT2P en la influyente Metropolis Magazine, publicación que los incluyó entre los top 5 de Wanted Design New York 2013; el premio que recibió Matías Ruiz por su lámpara en el Salón Satélite de Milán; la elección del diseñador Rodrigo Bravo (de bravo!) como uno de los 5 diseñadores promesa por la revista ELLE DECOR y el reconocimiento a su oficina, por la destacada revista de diseño Dwell, como una de las oficinas de diseño con mayor proyección a nivel mundial. Actualmente bravo! vende sus productos en la exclusiva tienda italiana Rinascente. A estos reconocimientos se suma todo lo logrado por The Andes House, quienes han logrado que su trabajo sea publicado en destacados en medios como Wallpaper*, Monocle, One Book y Pen Japan. Esta oficina de diseño vendió en 2013 sus productos en la destacada tienda de diseño de interiores Mint, ubicada en el centro de Londres. El año 2013 estuvo lleno de grandes logros, tanto para Chile como para la región latinoamericana. En particular, la Alianza del Pacífico cerró ese periodo en Santiago con su primer Foro de Emprendimiento e Innovación, LAB4+. Fueron tres días en

that included them among the 5 of Wanted Design New York 2013; the award that Matías Ruiz received for his lamp at Salón Satélite de Milan; the election of the designer Rodrigo Bravo (de bravo!) as one of the 5 promise designers by the magazine ELLE DECOR and the acknowledgement to his office, for the outstanding design magazine “Dwell”, as one of the design offices with major projection at a global level. Currently, bravo! sells its products at the exclusive Italian shop Rinascente. To these acknowledgements, should be added the success achieved by The Andes House, whose work has been published in outstanding media such as Wallpaper*, Monocle, One Book, and Pen Japan. This design office sold its products, in 2013, in the famous interior design shop “Mint”, located at downtown London. 2013 was a year full of great achievements, for Chile as well as Latin America region. In particular, the Alianza del Pacífico (Pacific Alliance) closed that period in Santiago with its Primer Foro de Emprendimiento e Innovación (First Forum of Entrepreneurship and Innovation), LAB4+. There were three days in which entrepreneurs, investors, and thought leaders from México, Colombia, Perú, and Chile could approach our economies around these themes and convert themselves into a laboratory of ideas with the object to define and build the Entrepreneurship and Innovation agenda of this economic block, which congregates near 25 observer countries. Design and innovation are concepts that seem to go hand in hand. Many Chilean and Latin American entrepreneurs take advantage of this tool to unleash their creative ideas through entrepreneurships which have the design as the center of their work. For our country

“Las líneas estratégicas entre 2010 y 2014 de ProChile se han basado en tres conceptos que hoy son fundamentales: la cobertura, diversificación e innovación de nuestras exportaciones”

cuatro miradas

84

“The strategic lines of ProChile between 2010 and 2014, have been based on three concepts that today are fundamental: coverage, diversification, and innovation of our exports”


and Latin America, the goal should be to export talent, added value, and creativity. Design possesses all these qualities, which convert all people who work on this, into potential exporters. Is it possible to use design as a tool to promote innovation and the growth in different development areas of our country? How can we translate this to a regional context, which allows us to reach the world in a better way? Pacific Alliance seeks to encourage and leverage regional integration, as well as generate an increased growth, development, and competitiveness in the economies of the countries which are members. This is demonstrated in the commitment set forth by the governments to move gradually towards the goal to reach the free flow of goods, services, capitals, and people, thus building in a participatory and consensual manner, a deep integration area. Through the LAB4+, our countries were able to select the best global business practices and models and the key factors which determine whether an entrepreurship is global; identify the competitive sectors per country and complementary areas; and define a common agenda of investigation development and innovation of the Pacific Alliance as from the results of the Cumbre Latinoamericana de Innovación (Latin American Summit of Innovation) in Santiago, by the end of July 2013. Besides, we could promote entrepreneurial commercial relationships, suppliers, clients, investment funds, public agencies, and universities of the countries members of Pacific Alliance, and leverage the relationship between the entrepreneurship world and the Latin America risk capital in the countries members of this block and their observers. So as to recognize innovative ideas of the countries of the Alianza del Pacífico, a prize was given to an entrepreneur of each of these countries, consisting on a trip to Silicon Valley. The winners of Mexico were MACHINA, the first brand of clothes for men which integrates Wearable Technology in its designs. This fashion fusions clothes and technology in a practical, functional, and adaptable way, with strong focus on design which, in some creations, emulates the shape of electronic components. MACHINA is an example of entrepreneurship which places design in the center of its work, and demonstrates that it is possible to export talent and added value. But even though MACHINA has design as main axis of work, entrepreneurs from other winning countries –MirOculus of Chile; Keraderm of Colombia, and Cine Papaya of Perú- also thought the design of their proposals to present them to the world through Design Thinking, discipline which implies to adapt the business or the strategy of the company to the needs of their users or clients. This is why we say that design and innovation are concepts that go hand in hand: because every good idea requires of a business strategy which also has the design in the center of it. From the hand of this tool, we will promote innovation at an intraregional level.

85

cuatro miradas

los que emprendedores, inversionistas y líderes de opinión de México, Colombia, Perú y Chile pudieron acercar a nuestras economías en torno a estas temáticas y convertirse en un laboratorio de ideas cuyo objetivo fue definir y construir la agenda de Emprendimiento e Innovación de este bloque económico, que congrega a cerca de 25 países observadores. Diseño e innovación son conceptos que parecen ir de la mano. Muchos emprendedores chilenos y latinoamericanos se valen de esta herramienta para dar rienda suelta a sus creativas ideas, a través de emprendimientos que tengan al diseño en el centro de su trabajo. Para nuestro país y América Latina la meta debe ser exportar talento, valor agregado y creatividad. El diseño posee todas estas cualidades, las cuales convierten a todos quienes trabajan en este rubro en potenciales exportadores. ¿Es posible ocupar al diseño como una herramienta para fomentar la innovación y el crecimiento en las más diversas áreas de desarrollo de nuestro país? ¿Cómo podemos traspasar esto a un contexto regional, que nos permita llegar al mundo de mejor forma? La Alianza del Pacífico busca alentar y potenciar la integración regional, así como generar un mayor crecimiento, desarrollo y competitividad en las economías de los países miembros. Esto se manifiesta en el compromiso adquirido por los gobiernos de avanzar progresivamente hacia el objetivo de alcanzar la libre circulación de bienes, servicios, capitales y personas, construyendo de manera participativa y consensuada un área de integración profunda. A través de LAB4+, nuestros países pudieron seleccionar las mejores prácticas y modelos de negocios globales y los factores clave que determinan que un emprendimiento sea global, identificar los sectores competitivos por país y áreas complementarias y definir una agenda común de desarrollo de investigación e innovación de la Alianza del Pacífico a partir de los resultados de la Cumbre Latinoamericana de Innovación que se realizó en Santiago a fines de julio de 2013. Además, pudimos fomentar la relación comercial de emprendedores, proveedores, clientes, fondos de inversión, organismos públicos y universidades de los países miembros de la Alianza del Pacífico y potenciar la relación entre el mundo del emprendimiento y el capital de riesgo latinoamericano en los países miembros de este bloque y sus observadores. A modo de reconocer las ideas innovadoras de los países de la Alianza del Pacífico, se premió con un viaje a Silicon Valley a un emprendimiento de cada uno de estos países. Los ganadores de México fueron MACHINA, la primera marca de ropa para hombres que integra Wearable Technology en sus diseños. Esta moda fusiona la ropa y la tecnología de manera práctica, funcional y adaptable, con un fuerte enfoque en el diseño que en algunas creaciones emula la forma de componentes electrónicos. MACHINA es un ejemplo de emprendimiento que tiene al diseño en el centro de su trabajo, y demuestra que es posible exportar talento y valor agregado. Pero a pesar de que MACHINA tenga al diseño como principal eje de trabajo, podemos afirmar que los emprendedores de los otros países ganadores –MirOculus de Chile; Keraderm de Colombia y Cine Papaya de Perú- también pensaron en el diseño de sus propuestas para presentarlas al mundo, a través del Design Thinking, disciplina que implica adaptar el negocio o la estrategia de la empresa a las necesidades de sus usuarios o clientes. Por eso decimos que el diseño y la innovación son conceptos que van de la mano: porque toda buena idea requiere de una estrategia de negocio que también tenga al diseño en el centro. De la mano de esta herramienta, podremos fomentar la innovación a nivel intrarregional.


NASA images provided by the MODIS Rapid Response Team. Caption by Rebecca Lindsey http://earthobservatory.nasa.gov

Cartografía de la Innovación Mapping Innovation

cartografía de la innovación

a

77

76

75

74


A

B

C

D

E

reportes e indicadores de la innovación en chile reports and indicators of innovation in chile Alejandro Pantoja

innovación en servicio: imperativo de la competitividad innovation in service: an imperative in competitiveness Empresas Copec

cultura para la innovación en chile culture for innovation in chile José Manuel Morales, Francisco Martínez, Pablo Correa Socios MMC Consultores

abrazar el cambio: innovar es ganar embrace the change: to innovate is to win Isidora Undurraga

los “makers” chilenos y la cultura creativa the chilean “makers” and the creative culture Macarena Pola

innovación nuestro nuevo rock innovation: our new rock Felipe Contreras

¿qué chile queremos legar a nuestros hijos? which chile do we want to bequeath to our children? Raúl Rivera

cartografía de la innovación

a

73

72

71


76

75

CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

alejandro pantoja, director de pregrado de diseño digital de la universidad del desarrollo director of digital design undergraduate major at universidad del desarrollo

Reportes e Indicadores de la Innovación en Chile Reports and Indicators of Innovation in Chile

alejandro pantoja

cartografía de la innovación

88

Director de Pregrado de Diseño Digital de la Universidad del Desarrollo. Diseñador de la Universidad de Chile, Magister en Innovación de la Pontificia Universidad Católica, Magister en Docencia Universitaria de la Universidad del Desarrollo, STVP Faculty Fellow del Stanford Technology Ventures Program. Ha sido docente de pregrado y postgrado en Diseño, Medios y Tecnología. Sus áreas de interés están vinculadas a la innovación, emprendimiento digital, educación, investigación en diseño, diseño de experiencias, interacción e integración medial aplicada. Director of Digital Design undergraduate major at Universidad del Desarrollo. Designer of Universidad de Chile, Magister in Innovation of Pontificia Universidad Católica, Magister on University Teaching of Universidad del Desarrollo, STVP Faculty Fellow of Stanford Technology Ventures Program. He has been teacher of undergraduate and postgraduate students in Design, Media and Technology areas. His fields of interest are linked to innovation, digital entrepreneurship, education, design investigation, experiences design, interaction and, applied media integration.


71

Rica en el puesto 39, y a punto de ser alcanzado por otros países de la región como Argentina (56), Uruguay (52) y Colombia (60)(figura 3). Ambos reportes arrojan que las principales debilidades de Chile se encuentran en una baja capacidad de innovación, un bajo gasto en I+D por parte del sector privado y baja colaboración en I+D entre universidad e industria. Si bien, según la tercera Encuesta Nacional sobre Gasto y Personal en Investigación y Desarrollo del Ministerio de Economía, se evidencia un aumento de 25% de recursos a I+D entre 2009 y 2012, este incremento sólo representa un 0,4% del PIB nacional, bastante lejos del 2,4% de inversión en I+D promedio de la OCDE. Si en Chile se invierten por este concepto US$ 58 per cápita, en Suecia, uno de los países con más gasto en I+D, se invierten US$ 1.000 (figura 4). Se destaca que, si bien en el país el sector público sigue siendo el principal actor en el financiamiento en I+D, se registra un aumento de la participación en el financiamiento del sector privado, pasando de un 25.4% en el 2010 a un 32.9% el año 2012.1 La nueva ley de I+D ha significado un importante avance para incentivar la investigación y desarrollo, incrementándose en más de tres veces la inversión acumulada entre el 2008 y 2012 en proyectos acogidos a la norma antigua, desde un total acumulado de $7.275 millones a $23.956 millones desde la vigencia de la nueva ley de I+D en septiembre del 2012.2 Estos datos, sin embargo, contrastan con un estudio realizado por la Universidad de los Andes 3, donde se obtiene como resultado que el promedio de inversión en I+D+i de las grandes empresas representa el 2% de los ingresos totales que aunque no está tan lejos del 2,5% del promedio de la OCDE, preocupa que más de la mitad de ellas inviertan menos del 1%. La nueva ley de I+D, al permitir a las empresas realizar contratos con centros de investigación externos registrados en CORFO, posibilitará e incentivará un mayor vínculo entre industria y academia. Hoy ya suman cerca de 130

The year of innovation is over and also a government which defined incentive actions and policies, which results and impact will be able to be evaluated later this year. However, we can describe the present context of innovation in Chile as from some related reports, figures, and indicators that allow us to foresee the scenario in which we are: what have been done well, what has to be done, and in a near future, contrast it with the initiatives pro innovation from the outgoing administration. The last report from Global Competitiveness Report 2013-2014 published by the World Economic Forum (WEF), which measures the ability of each country to compete internationally, locates Chile at the 34th place of 148 countries that are part of the study, one place below than the report of the former period. Nevertheless, to continue being the most competitive country within the Latin American level (fig. 1), it is relevant to consider the steady decrease experimented by Chile since its best position in 2004, when it reached the 22nd place. On the other hand, this report positions Chile in a transition state between stages 2 and 3 of economic development, that is to say, it is between an Efficiency-driven economy, driven by improvements in efficiency of the production processes, and an Innovation-driven

economy, moved by the innovation and sophisticated production processes. However, it is precisely the innovation indicator, the lowest developed by the country, which makes evident that there is a standstill in the competitiveness model of Chile as per the WEF (fig. 2 and 3). Then, it is not a surprise, that according to the report of Global Innovation Index 2013, prepared by Cornell University, INSEAD, and Organización Mundial de la Propiedad Intelectual OMPI (Worldwide Organization of Intellectual Property), which classifies abilities and results of innovation of worldwide economies, our country has fallen from position 39 in 2012 to 46 in 2013, leaving the first place in the Latin American level, to Costa Rica in the 39th position, and almost to be reached by other countries in the region such as Argentina (58), Uruguay (52), and Colombia (60)(fig. 4). Both reports reveal that the main weaknesses of Chile are a low ability to innovate, low expense from the private sector in R+D, and low collaboration in R+D between university and industry. While, as per the 3rd National Survey about Expenses and Personnel on Research and Development of the Ministry of Economy, there has been an increase of 25% of resources to I+D between 2009 and 2012, this increase only represents a 0,4 % of national PIB, too far from the OCDE’s average

3ra Encuesta Nacional sobre Gasto y Personal en I+D. Artículo Economía y Negocios, El Mercurio, pág. B2, 27 Enero de 2014 3 Radiografía de la Innovación en grandes empresas Chile 2013 1

2

89 cartografía de la innovación

Pasó el año de la innovación y también un gobierno que definió acciones y políticas de incentivo, de las cuales solo podremos evaluar sus resultados e impacto, avanzado el presente año. Sin embargo, podemos describir el contexto actual de la innovación en Chile a partir de algunos reportes, informes, cifras e indicadores relacionados que nos permite vislumbrar el escenario en el que nos encontramos: lo que se ha hecho bien, lo que falta por hacer y en un futuro cercano, contrastarlo con las iniciativas pro innovación del gobierno saliente. El último reporte Global Competitiveness Report 2013-2014, publicado por el World Economic Forum (WEF), que mide la capacidad de cada país de competir internacionalmente, le otorga a Chile el lugar 34 entre 148 países que son parte del estudio, un puesto más abajo que el informe del período anterior. No obstante continuar siendo el país más competitivo a nivel latinoamericano (figura 1), es relevante considerar la baja constante que ha manifestado Chile desde su mejor posición el año 2004, cuando llegó al lugar 22. Por otro lado, este reporte posiciona a Chile en un estadio de transición entre las etapas dos y tres de desarrollo económico, es decir se encuentra entre una economía Efficiency driven, impulsada por mejoras en eficiencia de los procesos de producción y una economía Innovation-driven, movida por la innovación y procesos de producción sofisticados. Sin embargo, es justamente el indicador innovación el más bajo desarrollado por el país, lo que deja en evidencia un estancamiento en el modelo de competitividad de Chile según el WEF (figura 2 y 3). No es raro entonces que en el reporte Global Innovation Index 2013 -elaborado por Cornell University, INSEAD y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual OMPI- el cual clasifica capacidades y resultados de innovación de las economías mundiales, nuestro país haya descendido desde el puesto 39 el año 2012 al 46 el 2013, dejando el primer lugar a nivel latinoamericano a Costa


Figura 1: Ranking GCR latinoamérica + caribe / Figure 1: GCR Ranking Latin America + caribbean Global Competitiveness Report 2013-2014, World Economic Forum

país

posición

Chile

34

Panamá

40

Barbados

47

Costa Rica

54

México

55

Brasil

56

Perú

61

Colombia

69

Ecuador

71

Uruguay

85

Figura 2: The Global competitiveness index framework / Figure 2: The global competitiveness index framework Global Competitiveness Report 2013-2014, World Economic Forum

Global Competitiveness Index

Basic requirements subindex

efficiency enhancers subindex

innovation and sophistication factors subindex

Pillar 1 : Institutions

Pillar 5 : Higher education and training

Pillar 2: Infrastructure

Pillar 6 : Goods market efficiency

Pillar 11 : Business sophistication

Pillar 3: Macroeconomic environment

Pillar 7 : Labor market efficiency

Pillar 12: Innovation

Pillar 4: Health and primar

Pillar 8 : Financial market development Pillar 9 : Technological readiness Pillar 10: Market size

cartografía de la innovación

90

Key for factor-driven economies

Key for efficiency - driven economies

Key for innovation - driven economies


Figura 3: El marco global de índice de competitividad / Figure 3: The global competitiveness index framework Global Competitiveness Report 2013-2014, World Economic Forum

Institutions

7 Infrastructure

Innovation

6 5 Bussiness sophistication

Macroeconomic environment

4 3 2 1

Market size

Health and primary education

Technological readlness

Higher education and training

Goods market efficiency

Financial market development Labor market efficiency

Economies in transition from 2 to 3 Chile

Figura 4: 12º pilar: la innovación / Figure 4: 12th pillar: innovation Global Competitiveness Report 2013-2014, World Economic Forum

Capacity for innovation

3,5

63

Quallty of scientific research institutions

4,1

47

12.03

Company spending on R&D

3,2

58

12.04

University-Industry collaboration in R&D

4,3

40

12.05

Gob´t procurement of advanced tech products

4,0

27

12.06

Availabillity of scientists and engineers

4,7

25

12.07

PCT patents, applications/millon pop*

5,7

44

91 cartografía de la innovación

12.01 12.02


76

cartografía de la innovación

92

75

centros de investigación, en su mayoría asociados a alguna universidad a lo largo del país. Dentro de las debilidades del país mencionadas, la más importante refiere a una baja difusión del conocimiento y transferencia tecnológica como output de investigación, la que se ve reflejada claramente en el bajo nivel de patentamiento considerando las solicitudes de patentes en comparación a nivel mundial. No obstante que en 2013 se incrementaron en un 26% las solicitudes de patentes a INAPI (en total 3.826, 807 más que en 2012), estamos aún lejos de otros países de la OCDE que presentan una tasa promedio de 32 patentes de residentes al año por cada 100 mil habitantes. Chile en cambio llega sólo a 1,9. Estas cifras no hacen otra cosa que reflejar la realidad de nuestra economía, basada en explotación y exportación de recursos naturales y en la eficiencia en costos de los procesos productivos, por sobre el desarrollo tecnológico y el fortalecimiento de dichos recursos a través de la innovación. Los resultados evidenciados por el Atlas de Complejidad Económica de Hausmann e Hidalgo, que mide la diversidad de productos que exporta cada país y la complejidad de su producción, dan cuenta de la baja diversificación de nuestra economía, ubicando a Chile en el lugar nº124, siendo superado a nivel

latinoamericano por Panamá (87), Brasil (92), Argentina (96), Colombia (97), Costa Rica (98), Uruguay (100) y El Salvador (118). Esta baja complejidad está dada por una economía principalmente centrada en exportación de metales (35%), productos minerales (25%), productos vegetales (9%) y, seguidos en menor medida, por celulosa y pesca y extracción. Chile desea alcanzar niveles de desarrollo equivalentes al promedio de los países de la OCDE, y ya se han establecido metas para lograr un crecimiento de 6% anual en el PIB per cápita que permita pasar de US$ 15.000 a US$ 23.000 al año 2020. Este desafío pasa por un aumento sostenido en la productividad, en la sofisticación de los negocios y en el desarrollo de outputs creativos de bienes, servicios e intangibles. Para lograr este desafío, sumado a las políticas públicas adecuadas, es primordial el trabajo conjunto entre las empresas y las universidades. Desde la academia podemos aportar a la creación de valor, a partir de la aplicación del conocimiento generado y desde el desarrollo de las capacidades para innovar. La innovación de esta manera juega un rol esencial en la diversificación de nuestra economía y en aventurarse hacia actividades de mayor valor agregado sin las cuales se pone en peligro la esperada transición de Chile hacia una economía compleja y desarrollada.

investment of 2,4% in R+D. If Chile invests 58 USD per cápita for this concept, in Sweden, one of the countries with more expense in R+D, the investment is of 1.000 USD (fig. 5). That stands that while in the country the public sector continues to be the main actor on financing R+D, an increase of the private sector participation in financing is registered, from 25.4% in 2010 to 32.9% in 2012 1. The new R+D law has meant an important advance to promote Research and Development, thus increasing more than three times the accumulated investment in projects, between 2008 and 2012, according to the previous method, from a total of $7,275 million to $23,956 million, since the enactment of the new R+D law on September 2012 2. However, this data contrasts with a research made by Universidad de Los Andes 3, where the result is that the average of the large companies investment in R+D+i represents 2% of the total income which although it is not so far of the 2, 5% of the OCDE’s average, there Is a concern that more than half of them invest less than 1%. The new law of R+D, that allows the companies to enter into legal contracts with external investigation centers registered in CORFO, will enable and promote a major link between industry and academy. At the present time, there are already around 130 research centers, mainly associated to some universities along the country. Among the weaknesses already mentioned, the most important refers to a low dissemination of knowledge and technological transfer such as investigation output, which is clearly reflected in the low level of patenting, considering patents applications in comparison to worldwide level. Even though, the patents applications to INAPI in 2013, increased to 26%, (in total 3,826.807 more than in 2012), we are yet far from other countries of OCDE which present an average rate of 32 patents a year per each 100 thousand inhabitants. Chile instead reaches only 1,9. These figures only reflects the reality of our economy, based on exploitation and export of natural resources and in the efficiency in

costs of productive processes, on the technological development and the strengthening of such resources through innovation. The results, as evidenced in the Atlas of Economic Complexity by Hausmann e Hidalgo, which measures the diversity of products exported by each country and the complexity of their production, indicate the low diversification of our economy, placing Chile in the 124th position, being overcome at Latin American level by Panamá (87), Brazil (92), Argentina (96), Colombia (97), Costa Rica (98), Uruguay (100), and El Salvador (118). This low complexity is given by an economy mainly focused in metal exports (35%), mineral products (25%), and vegetal products (9%) and, followed to a lesser extent, by cellulose, fishing, and extraction. Chile wants to reach development levels equivalent to the average of the countries of OCDE, and there have already been setting goals to reach an annual growth of 6% in PIB per capita which allows passing from 15,000 USD to 23,000 as of 2010. This challenge goes through a sustained increase in productivity, in business sophistication and in the development of creative outputs of goods, services, and intangibles. To achieve this challenge, added to the adequate public policies, it is of the highest importance the joint work between companies and universities. From the academy, we can contribute to the value creation from the application of the generated knowledge, and from the development of the abilities to innovate. Innovation, this way, plays an essential role in the diversification of our economy and in adventures towards activities of major added value, without which we jeopardize the expected transition of Chile towards a complex and developed economy.


71

Figura 5: Inversión en I+D con respecto al PIB / Figure 5: Investment in R+D to GDP

INVERSIÓN/PIB

PER CAPITA

0,4% Chile

2,4%

Suecia

US$ 1.000

OCDE

93 cartografía de la innovación

3,37%

US$ 58


CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

empresas copec

28

29

30

Innovación en Servicio: imperativo de la competitividad Innovation in Service: an imperative in competitiveness fotografías: archivo empresas copec_photos: empresas copec archive

31

32

cartografía de la innovación

94

Empresas Copec S.A. participa en dos grandes áreas de actividad: energía y recursos naturales. En energía está presente en la distribución de combustibles líquidos, gas licuado y gas natural, así como en la generación eléctrica, sectores fuertemente vinculados al crecimiento y desarrollo del país. En recursos naturales participa en la industria forestal, pesquera y minera, donde se cuenta con claras ventajas competitivas. El posicionamiento alcanzado por Empresas Copec es el resultado de una eficiente estructura de costos, un constante esfuerzo comercial y un perfil financiero conservador. Una visión de largo plazo que sumada al trabajo de su gente ha permitido a Empresas Copec liderar mercados y crecer con solidez, manteniendo firme el compromiso con el país. Empresas Copec S.A. has activities in two large sectors: energy and natural resources. In energy, it operates in the liquid fuel, liquefied gas and natural gas distribution, areas strongly related to the country’s growth and development. In the area of natural resources, it is active in the forestry, fishing and mining industries, with clear competitive advantages. The position reached by Empresas Copec is the result of an efficient cost structure, constant commercial efforts and a conservative financial profile. A long-term vision combined with hard work and drive of its people have enabled Empresas Copec to lead markets and grow soundly while keeping up its firm commitment with Chile.


At each Copec Service Station the customer lives a consumption experience designed to be memorable and within constant improvement. Innovation operates as the motor of this process

95 cartografía de la innovación

En cada Estación de Servicio Copec se vive una experiencia de consumo diseñada para ser memorable y que está en constante perfeccionamiento. La innovación opera como motor de este proceso


28

29

30

empresas copec considera la innovación un componente clave de su cultura corporativa. el liderazgo se construye agregando valor y bajo esa premisa opera en cada sector en el que está presente, propiciando amplias transformaciones que no sólo elevan sus propios estándares, sino que contribuyen a expandir los límites de la industria en su conjunto. en la dimensión del servicio, destaca la experiencia de copec, que impulsó en la década de los 80 una revolución conceptual en la industria de la distribución de combustibles en chile. desde entonces, la compañía ha continuado por esta senda, diversificando el abanico de ofertas que los clientes pueden encontrar en toda la red de estaciones de servicio, como también ofreciendo nuevas experiencias de compra y tecnologías de pago. las empresas filiales abastible y metrogas también se han sumado a esta vocación innovadora de empresas copec, impulsando significativas transformaciones en la cadena de servicio que les han permitido enriquecer la propuesta de valor hacia sus respectivos clientes, una variable crítica en industrias tan competitivas como son las del gas licuado de petróleo, glp, y la del gas natural licuado, gnl. El debate en Chile en torno a la innovación ha adquirido últimamente gran protagonismo. Actores públicos y privados coinciden en que se trata de uno de los mayores desafíos que enfrentamos como país en nuestra ruta hacia el pleno desarrollo. Sólo en la medida que seamos capaces de incorporar la innovación en el núcleo de nuestro quehacer, Chile podrá dar el salto que requiere en materia de competitividad y productividad, con los consiguientes impactos para la economía y la sociedad. Empresas Copec lleva décadas trabajando por potenciar la innovación como un mecanismo clave para cubrir la distancia que separa a Chile de las naciones desarrolladas. Su experiencia productiva y comercial en los principales mercados internacionales le ha permitido tomar nota tempranamente de la imperiosa obligación de innovar en cada uno de sus procesos y, más aún, del impacto que una cultura empresarial pro innovación puede llegar a tener para el país. Es en este contexto que Empresas Copec estableció, hace más de 11 años, una alianza estratégica con la Pontificia Universidad Católica de Chile para crear la Fundación Copec-UC, con la misión

de promover la investigación y el desarrollo de soluciones tecnológicas innovadoras en el campo de los Recursos Naturales, abordando de esta forma problemáticas relevantes de la industria chilena. Destaca también el Centro de Innovación UC Anacleto Angelini, recientemente inaugurado. Se trata de un espacio que reunirá a investigadores y empresas para dar vida a productos, servicios y emprendimientos innovadores que contribuyan con valor económico y social al país. Tanto la Fundación Copec-UC como el Centro de Innovación UC Anacleto Angelini son reflejo de un modelo de trabajo colaborativo en favor de la innovación, que conjuga el saber académico y científico de la Universidad Católica con la experiencia productiva y comercial de Empresas Copec, para crear verdaderas incubadoras de innovación, accesibles a todo el espectro investigador, científico y empresarial del país. La convicción de que innovar es la clave de la competitividad se hace también extensiva al propio quehacer de Empresas Copec y sus filiales: desde los procesos productivos hasta el desarrollo de nuevos productos o servicios, hay conciencia de que el liderazgo se construye agregando valor y así se manifiesta en cada uno de los sectores en los cuales el grupo está presente. De esta forma, ha propiciado amplias transformaciones que no sólo elevan sus propios estándares, sino que contribuyen a expandir los límites de la industria en su conjunto. Para esto, la empresa está permanentemente buscando instancias formales e informales que permitan que todos quienes están pensando en innovación al interior de las filiales puedan interrelacionarse para potenciar los procesos de investigación, desarrollo y transferencia. La dirección central, en tanto, busca siempre operar como catalizador de estos procesos. La innovación es concebida así como una forma de trabajar, una manera de hacer negocios, una cultura que permea todos los niveles organizacionales. Empresas Copec está presente en los más demandantes mercados internacionales, compitiendo en cada uno de ellos con actores de primer nivel. Al mismo tiempo, se relaciona con nuevas generaciones de clientes y consumidores, altamente informados y exigentes, que plantean el reto inagotable de adaptarse a dinámicas y cambiantes necesidades. ¿Cómo ha logrado consolidar un liderazgo global en escenarios tan competitivos y volátiles?

31

32

cartografía de la innovación

96

empresas copec considers innovation as a key component of its corporate culture. leadership is built by adding value and under that premise it operates in each sector, promoting large transformations that not only raise their own standards, but also contribute to expand industry boundaries as a whole. in the services arena, it is important to highlight copec’s experience, promoting in the 80s a conceptual revolution in the chilean industry of fuel distribution. since then, the company has continued along this path, diversifying the range of products that customers can find across the entire network of gas stations, as well as offering new buying experiences and payment technologies. affiliated companies abastible and metrogas have also joined empresas copec’s innovative vocation, promoting large transformations in the service chain, which has allowed them to improve the value proposal for their respective customers, a critical component at such competitive industries like liquefied petroleum gas, and liquefied natural gas. In Chile, the debate about innovation has gained prominence recently. Public and private players agree that it is one of the biggest challenges we face as a country on our path towards development.

Only as long as we are able to incorporate innovation at the core of what we do, Chile will be able to take the leap required in terms of competitiveness and productivity, with the consequent impacts on the economy and society. For decades, Empresas Copec has been working on promoting innovation as a key mechanism to cover the distance between developed nations and Chile. Its productive and commercial experience in the most important international markets has allowed to early acknowledge the imperative obligation to innovate in each of its processes and, even more, how a pro-innovation corporate culture can eventually have an impact for the country. In this context, Empresas Copec established 11 years ago a strategic alliance with local university Pontificia Universidad Católica de Chile to create Fundación Copec-UC, with the purpose of promoting research and development of innovative technological solutions in Natural Resources, and this way, addressing relevant issues for the Chilean industry. It is also important to highlight the innovation center Centro de Innovación UC Anacleto Angelini, that recently started operations. This is a space to gather researchers and companies to bring to life products, services and innovative start-up that may become an economic and social contribution for the country.


Lo que Empresas Copec ha hecho es materializar una visión estratégica que tiene como pilar la innovación, tanto en servicio como en otros ámbitos de su operación. Hoy, este modo de hacer empresa allana el camino al éxito, pero plantea al mismo tiempo enormes desafíos, entre ellos la necesidad de cuestionar constantemente el status quo. Esto es, finalmente, lo que caracteriza a quienes definen el estado del arte en materia de innovación.

Through innovation, Abastible successfully operates today in several sectors, redefining the Liquefied Petroleum Gas industry with solutions such as Autogas and Nautigas

What Empresas Copec has done is to materialize a strategic vision that has innovation as a pillar, both in service as in other areas of its operation. Today, this way of doing business paves the way to success, but at the same time raises huge challenges, including the need to constantly question the status quo. Finally, this is what characterizes those who define the state of the art in innovation.

97 cartografía de la innovación

A través de la innovación, Abastible incursiona hoy con éxito en diversos sectores, redefiniendo los límites de la industria del GLP con soluciones como Autogas y Nautigas


27∫ 30E

24∫ 30W

esta visión panorámica por estos desarrollos de empresas copec, reconocidos por su carácter innovador permiten apreciar cómo la innovación es y ha sido un componente fundamental de la estrategia de la compañía. this overview through some of empresas copec initiatives, well known for its innovative spirit, shows how innovation is and has been a key component in the company’s strategy.

PagoClick, innovación en servicio de Copec: la primera aplicación para el pago de combustibles en Estaciones de Servicio a través del teléfono móvil

PagoClick, innovation in service at Copec: The first app for gas payment at service stations through mobile telephones

rediseñando un sector Copec impulsó en la década de los 80 una revolución conceptual en la industria de la distribución de combustibles en Chile al trasladar el foco del negocio desde los vehículos hacia las personas. Este giro en la concepción del sector sentó las bases del liderazgo de la compañía y le permitió acercarse al modelo de

negocios del retail, fuertemente concentrado en la experiencia de los clientes y en su relación con la marca. En definitiva, una innovación en cuyo núcleo se ubicaba el servicio y que se ha constituido en el más consistente atributo de la empresa, como lo señala su promesa de marca. Desde entonces, la compañía ha continuado por esta senda, diversificando el abanico de ofertas que los clientes pueden encontrar en toda la red de Estaciones de Servicio, como también ofreciendo nuevas experiencias de compra y tecnologías de pago, es decir, innovando en toda la cadena, con énfasis en el vínculo con sus consumidores, en la interfaz con las personas.

Both Fundación Copec-UC and Centro de Innovación UC-Anacleto Angelini, are a reflection of a collaborative work model in favor of innovation, that combines Universidad Católica’s academic and scientific knowledge, with Empresas Copec’s commercial and productive experience to create real innovation incubators, accessible to the entire research, science and business spectrum in the country. The conviction that innovation is key to competitiveness is also extensive to Empresas Copec’s and its subsidiaries’ day to day work:

from production processes to the development of new products or services, there is an awareness that leadership is built by creating added value and that is shown in each of the sectors in which the group operates. This way, the company has promoted major transformations that not only raise their own standards, but also contribute to expand industry boundaries as a whole. For this purpose, the company is constantly seeking formal and informal instances that allow everyone within the subsidiaries that

La innovación en servicio ha jugado, sin duda, un papel fundamental en este logro. El mundo se transforma a cada segundo y los éxitos del pasado no garantizan el buen desempeño futuro. La clave está en la capacidad de incorporar la innovación al ADN de la gestión empresarial.

cartografía de la innovación

98


71

Destaca, por ejemplo, Zervo 7.0, una experiencia real de autoservicio, cuya principal cualidad es que permite utilizar todos los medios de pago. Efectivo, tarjetas de crédito, de débito, de casas comerciales y aquellas propias de Copec, todas en el mismo surtidor de combustible. El concepto tras la creación de Zervo revela una sintonía fina con la emergencia de un nuevo perfil de consumidor, cada vez más familiarizado con nuevas tecnologías y que aspira a renovadas alternativas de servicio. Se evidencia, sin duda, el inicio de una transformación paulatina en este eje para la industria en Chile, con una mayor valoración de conceptos como rapidez, autonomía, comodidad y, por cierto, facilidad de uso. Otra iniciativa relevante que se inscribe en la dimensión de innovación en servicio, aunque va incluso más allá, es Voltex, el sistema de recarga rápida para vehículos eléctricos, con la última tecnología disponible en la materia. La particularidad de este sistema es que permite cargar en tan sólo 15 minutos el equivalente a lo que en el hogar tomaría horas, proporcionando la autonomía necesaria para realizar trayectos completos dentro de la ciudad. En la actualidad, Voltex está disponible en las comunas de Vitacura, Pudahuel y Viña del Mar. En este caso, Copec está en la práctica ampliando su core business y reforzando su posicionamiento como una empresa de energía en toda la amplitud del término. Adicionalmente, ofrece a los consumidores una alternativa más en materia de sustentabilidad medioambiental. También en la línea de redefinir la experiencia alcanzada, y capitalizando el fenómeno de la penetración de la telefonía celular en el país, Copec puso recientemente en marcha PagoClick, un sistema de pago de combustible a través de teléfonos móviles en Estaciones de Servicio. Tratándose de una tecnología que recién se comienza a implementar a nivel global, la empresa se convirtió en una de las primeras en ofrecer este servicio de manera masiva para los clientes con tarjeta de crédito. Junto con las facilidades que ofrece el sistema, PagoClick trae aparejados otros beneficios como la seguridad y la prevención de delitos, al reducir el manejo de dinero en efectivo en las estaciones. Nuevamente, se observa con esto la capacidad de adelantarse a las transformaciones culturales, como es el caso de la masificación en el uso del celular como medio de pago, para constituirlo en un activo del posicionamiento de marca. Es decir, una innovación en servicio que reditúa ampliamente en términos competitivos. Complementado estas propuestas, al alero de las Estaciones de Servicio se han desarrollado cada vez con mayor potencia las tiendas de conveniencia, cuya matriz es ArcoPrime, y que enriquecen la propuesta de servicios de Copec. Esta tendencia también fue iniciada por la compañía y hoy representa el estándar del sector. Diversos formatos, que en su génesis constituyeron sendas innovaciones, conforman actualmente la oferta en el ámbito: Punto Copec, la red de tiendas más extensa del país con más de 200 locales desde Arica a Punta Arenas, con un formato único que permite acceder de manera rápida, fácil y cómoda a una gran variedad de productos y servicios, como recarga de

celulares o cajero automático; Puente Restaurante, que cuenta con una amplia oferta gastronómica y un diseño innovador; Pronto Barra, formato de carretera que busca satisfacer la necesidad del automovilista de encontrar un lugar cómodo y capaz de brindar una gran variedad de servicios y ofertas alimentarias; Pronto Kiosko, un espacio cómodo y acogedor, abierto las 24 horas, los 365 días del año, con snacks y servicios asociados como internet, teléfonos públicos y cajeros automáticos, entre otros; Pronto Ciudad, orientado a ofrecer a las personas que viven en el radio urbano el mejor servicio y una gran variedad de prestaciones tales como fotocopias, telefonía, música e internet. Destacan también las tiendas Dpaso, las primeras 100% autoservicio de su categoría en el país. Cada Dpaso cuenta con tres máquinas automáticas, una de las cuales entrega café en distintas variedades y formatos de grano y soluble, mientras las dos restantes cuentan con productos como bebidas y alimentos. La oferta se complementa con cajero automático y con una imagen compuesta por luminarias LED de última tecnología y un entorno agradable. Como puede apreciarse, no sólo en el entorno de sus estaciones se han afianzado las tiendas de conveniencia. Pronto Copec ha desarrollado recientemente nuevos emplazamientos más allá de éstas con el objetivo de acompañar a sus clientes en otras circunstancias de compra, es decir, la experiencia distintiva y reconocida en servicio que se encuentra en un Pronto sale de los límites de las Estaciones, configurando una nueva innovación. Conocer al cliente es la base para innovar y satisfacer sus requerimientos. Copec ha fortalecido su posición bajo esta premisa, otorgando, más allá de productos, experiencias de servicio. Este elemento ha sido clave para desenvolverse en una industria crecientemente competitiva. Este modelo es el que permitió a la empresa competir exitosamente con algunos de los principales actores de la industria a nivel internacional, y que instalaron operaciones en nuestro país. La posición alcanzada localmente cimentó el paso lógico que se dio con la internacionalización de la compañía, exportando un modelo de servicio y permanente innovación que hoy se prueba más allá de nuestras fronteras.

are thinking about innovation to connect and promote research, development and transfer processes. Innovation is perceived as a way to work, a way to do business, as a culture that permeates all corporate levels. Empresas Copec operates in the most demanding international markets, competing with the most important players. At the same time, it is in contact with new generations of customers and consumers, highly informed and demanding, which involves the endless

challenge of adjusting to dynamic and changing needs. How has the firm managed to consolidate a global leadership in such highly competitive and volatile scenarios? Innovation in services has undoubtedly played a key role in this achievement. The world is changing constantly, and successes from the past do not guarantee a positive future performance. The key is in the ability to incorporate innovation into the DNA of business management.

diferenciación vía innovación En la industria del GLP la experiencia de innovación en servicio ha resultado también muy relevante para efectos de lograr el liderazgo y ampliar las perspectivas del sector. Abastible se ha consolidado como una empresa profundamente arraigada en la cultura nacional, obteniendo por dos años consecutivos el premio Lealtad del Consumidor, imponiéndose entre los 14 sectores industriales que abarca esta medición. Para obtener éxitos de este tipo, Abastible se ha sumado a la vocación innovadora de Empresas Copec, potenciando la penetración del gas licuado vehicular a través de Autogas y, en el ámbito marino, implementando soluciones como Nautigas, una gama de desarrollos tecnológicos y soluciones integrales que

cartografía de la innovación

99


76

cartografía de la innovación

100

75

generan ahorros en gastos de combustible a través de la conversión a gas licuado de todas las aplicaciones utilizadas en la industria acuícola. Asimismo, a través de soluciones basadas en energía solar térmica, Abastible ofrece a sus clientes ahorros en el costo del consumo energético, el aprovechamiento de franquicias tributarias y el complemento del gas licuado como energía auxiliar. Abastible Solar ha destacado justamente por el gran valor que los consumidores han asignado a la solución, no solo por los beneficios prácticos ya señalados, sino que también por los medioambientales. En definitiva, la empresa, a través de la innovación, ha diversificado su campo de acción, permitiéndole contar con una amplia batería de servicios orientados a las necesidades de sus clientes. Por otra parte, en línea con su compromiso con la calidad en la atención, la empresa ha incorporado el sistema de pago con tarjetas de crédito y Redcompra, en toda su red de distribuidores

a lo largo del país. La incorporación de estos medios de pago se traduce en una mejora sustancial en la experiencia de compra de los clientes al ofrecer, en los camiones repartidores de cilindros y granel, un sistema de pago eficiente, expedito y seguro, que brinda la opción de crédito, con pago en cuotas, y Redcompra. Ello, además, hace más segura la operación de la red de distribuidores, al existir una menor recaudación en efectivo en los camiones y en los locales. Buscando dar nuevas alternativas para facilitar el proceso de compra, la empresa desarrolló además Cupón Gas. A través de este sistema, la institución o persona accede a mejores condiciones comerciales al comprar por volumen, se incrementa la seguridad al evitar el manejo de dinero y se accede a una mejor atención a través del Servicio Hogar Abastible. En el caso de Metrogas también existen destacadas experiencias de innovación que con su exitoso desempeño han demostrado nuevamente cómo los consumidores premian con su preferencia

redesigning a sector In the 80s, Copec boosted a conceptual revolution in the Chilean industry of fuel distribution by changing the business focus from cars to people. This shift in the sector’s perception set the foundations for the company’s leadership and allowed it to come closer to the retail business model, which is strongly focused on customer experience and its relationship with the brand. In short, an innovation where service is core and that has become the company’s most consistent attribute, just as its brand promise says. Since then, the company has continued along this path, diversifying the range of products that customers can find across the entire network of Gas Stations, as well as offering new buying experiences and payment technologies, that is to say, innovating across the entire chain, emphasizing in the relationship with consumers and the interface with people. Among the stand outs is, for example, Zervo 7.0, a real self-service experience, whose main attribute is to allow the use of all payment methods. Cash, credit and debit cards and cards from commercial stores and Copec’s can be used in the same fuel dispenser. The concept behind the creation of Zervo reveals a fine tuning with the emergence of a new consumer profile, more and more familiarized with new technologies and who aims at new service alternatives. Likewise, is evident the beginning of a gradual transformation in this area for the Chilean industry, with a greater appreciation for concepts such as speed, autonomy, comfort and certainly, ease of use. Another relevant initiative immerse in the service innovation dimension, although it goes even farther, is Voltex, the fast charging system for electric vehicles, with the latest technology available in the field. The main characteristic of this system is that it allows to charge in just 15 minutes the equivalent to what would take hours at home, providing the necessary autonomy to travel large journeys within the city. Currently, Voltex is available in Vitacura, Pudahuel and Viña del Mar. In this case, Copec is expanding its core business and strengthening its position as an energy company in the full breadth of the term. Additionally, it offers consumers another alternative in terms of environmental sustainability. Also in line with redefining the experience reached, and capitalizing the large penetration of mobile telephony in the country, Copec

recently launched PagoClick, a fuel payment system via mobile phones at service stations. Being a technology that is just beginning to be globally implemented, the company became one of the first to massively offer this service for credit card customers. Along with the simplicity offered by the system, PagoClick brings along other benefits such as security and crime prevention by reducing cash handling in fuel stations. Again, we see through this the ability to anticipate cultural transformations, such as the expansion of mobiles used as a payment method, to transform it into an asset for brand positioning. That is, an innovation in service that pays off widely on competitive terms. Complementing these proposals, under the service stations, convenience stores have developed with increasing power, and gathered under ArcoPrime, they enrich Copec’s service proposal. This trend was also launched by the company and today has become a standard in the sector. Different formats, that in their genesis were innovative paths, constitute now the offering. Punto Copec, the largest store network in the country with over 200 stores from Arica to Punta Arenas and a unique format that offers quick, easy and convenient access to a variety of products and services such as mobile charge and ATMs; Puente Restaurant, which has a wide range of cuisine offering and an innovative design; Pronto Barra,“on the road” format that aims to meet travelers needs by providing a variety of food services; Pronto Kiosko, a comfortable and cozy space, opened 24 hours, 365 days a year, with snacks and associated services such as Internet, paid phones and ATMs, among others; Pronto Ciudad, oriented to offer people living in an urban area the best and most varied services such as photocopies, telephone, music and Internet. Also important are Dpaso stores, the first 100% self-service store of its kind in the country. Each Dpaso has three automatic machines, one delivers different varieties of coffee, grain or instant, while the remaining two have drinks and food products. This offer is complemented with ATMs, high technology LED luminaires and a pleasant environment. As we can observe, these convenient stores have strengthened not only in the vicinity of their stations. Pronto Copec has recently developed new sites beyond these, in order to support its customers in other shopping circumstances, ie the distinctive and renowned experience in service that is found at a Pronto goes beyond the stations boundaries, generating a new innovation.


71

Lo que Empresas Copec ha hecho es materializar una visión estratégica que tiene como pilar la innovación, tanto en servicio como en otros ámbitos de su operación. Hoy, este modo de hacer empresa allana el camino al éxito, pero plantea al mismo tiempo enormes desafíos, entre ellos la necesidad de cuestionar constantemente el status quo. Esto es, finalmente, lo que caracteriza a quienes definen el estado del arte en materia de innovación.

Knowing the customer is the basis to innovate and meet their requirements. Copec has strengthened its position under this premise, providing service experiences beyond products. This has been a key item to operate in an increasingly competitive industry. This is the model that allowed the company to successfully compete with some of the industry’s leading players globally, who started operations in our country. The position locally reached, cemented the logical step which was taken with the company’s internationalization, exporting a service model and constant innovation,,that today can be tested beyond our borders.

the option to pay with credit, in payments and with Redcompra.This also increases the operational security for the distribution network, as there is less cash handling at trucks distributors and at sales points. Seeking to provide new alternatives in order to facilitate the buying process, the company also developed Cupón Gas.Through this system, an institution or person obtains better commercial conditions when purchasing large volumes. It also increases safety by preventing cash handling and offers a better customer service through Servicio Hogar Abastible. In the case of Metrogas, there are also relevant innovation experiences. Their successful performance have once again demonstrated how customers prefer those companies capable of constantly redefining their service standards,by offering more and better options throughout the entire chain. An example of this is Metrobolsas, an offering that allows to purchase in advance, packages of cubic meters of natural gas, which generates savings in heating costs during the period of higher consumption, paying less than the established residential rates or other heating alternatives. Also, supporting the reduction in carbon footprint, Metrogas has made available to its customers and the community a link on its website to strengthen the knowledge related to this problem and, in particular, to calculate the impact of each individual or family in the production of CO2, as well as recommendations and alternatives to reduce it. This overview through some of Empresas Copec initiatives, well known for its innovative spirit, show how innovation is and has been a key component in the company’s strategy. What Empresas Copec has done is to materialize a strategic vision that has innovation as a pillar, both in service as in other areas of its operation. Today, this way of doing business paves the way to success, but at the same time raises huge challenges, including the need to constantly question the status quo. Finally, this is what characterizes those who define the state of the art in innovation.

differentiation through innovation Within the LP Gas industry, the experiences in service innovation have also been very important for the purpose of consolidating leadership and expanding the sector’s prospects. Abastible has consolidated as a company deeply ingrained in the national culture, winning for two consecutive years the Consumer Loyalty award, beating the 14 industrial sectors included in this survey. To achieve this success, Abastible has joined Empresas Copec innovative vocation, enhancing the penetration of vehicular LPG through Autogas and, in the maritime sector, implementing Nautigas, a set of technological developments and integrated solutions that generate savings in fuel costs through conversion to LPG for all applications used in the aquaculture industry. Also, through solar thermal based solutions, Abastible offers its customers savings in the cost of energy consumption, the use of tax breaks and the complement of liquefied gas as an auxiliary power. Abastible Solar has precisely differentiated on the high value that consumers have assigned to the solution, not only for the practical benefits already mentioned, but also for the environmental ones. Definitively, the company has diversified its field of action through innovation, which has allowed it to have a wide range of services oriented to meet customer needs. On the other hand, in line with its commitment to quality of service, the company has added a payment method with credit card and Redcompra system throughout its national distribution network. The addition of these payment methods has resulted in a substantial improvement in the customers’ shopping experience, by offering, at delivery trucks, an efficient, expeditious and safer payment system with

101 cartografía de la innovación

a aquellas empresas capaces de redefinir permanentemente los estándares del servicio que entregan, ofreciendo más y mejores alternativas en toda la cadena. Un ejemplo lo constituye la iniciativa Metrobolsas, una promoción que permite adquirir anticipadamente paquetes de metros cúbicos de gas natural, lo que genera ahorros en los gastos de calefacción en el período de mayor consumo, pagando menos que las tarifas residenciales de la empresa y que otras alternativas de calefacción. Asimismo, apoyando los procesos de reducción de la huella de carbono, Metrogas ha puesto a disposición de sus clientes y la comunidad un espacio en su página web para profundizar el conocimiento en torno a la problemática y, en concreto, calcular el impacto de cada persona o familia en la producción de CO2, así como recomendaciones y alternativas para trabajar por su reducción. Estos desarrollos de Empresas Copec, reconocidos por su carácter innovador permiten apreciar cómo la innovación es y ha sido un componente fundamental de la estrategia de la compañía.


CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

josé manuel morales, francisco martínez, pablo correa socios mmc consultores / mmc partners consultants

Cultura para la innovación en Chile: la experiencia del Ranking de Culturas Creativas Corporativas (C3) Culture for innovation in Chile: the experience of Corporate Creative Cultures Ranking (C3)

cartografía de la innovación

102

el presente artículo presenta la metodología c3 como instrumento para diagnosticar y fomentar una cultura para la innovación al interior de las organizaciones en chile. para ello, en primer lugar, se plantea la importancia que juega la cultura organizacional en la promoción y desarrollo de la innovación. en segundo lugar, se expone la construcción del modelo c3 como metodología para medir los drivers de la cultura creativa y la realización del ranking c3, desarrollado por la facultad de economía y negocios y el instituto de innovación interdisciplinaria de la universidad del desarrollo, en conjunto con mmc consultores. en tercer lugar, se describen los principales resultados del benchmark nacional de cultura creativa en empresas chilenas. por último, se presentan las conclusiones respectivas.

these articles present the methodology c3 as an instrument to diagnose and promote a kind of culture for innovation inside companies in chile. to do this, in first place, it is necessary to bear in mind the important role of organizational culture in the promotion and development of innovation. in second place, the construction of model c3 is exposed as methodology to measure creative culture drivers, and the implementation of ranking c3 developed business and economics school and interdisciplinary innovation institute of universidad del desarrollo, in conjunction with mmc consultants. in third place, the main results of the national benchmark of creative culture in chilean companies are described. finally, respective conclusions are presented.


MMC Consultores Está formado por Pablo Ignacio Correa, Sociólogo Universidad de Chile y Diplomado en Estadísticas de la Facultad de Matemáticas de la Pontificia Universidad Católica de Chile; Francisco Javier Martínez, Licenciado en Sociología Universidad de Chile y Magíster (c) en Economía Aplicada de la misma universidad; y José Manuel Morales, Sociólogo Universidad de Chile y Diplomado en Estadísticas de la Facultad de Matemáticas de la Pontificia Universidad Católica de Chile. MMC ha establecido una solida red con diferentes instituciones del mundo académico, corporativo y la consultoría. A través de sus alianzas entrega asesorías especializadas en diferentes ámbitos de la innovación, la investigación social y la investigación de mercado. MMC Consultores is formed by Pablo Ignacio Correa, Sociologist Universidad de Chile and Graduated in Statistics of the Faculty of Mathematics of Pontificia Universidad Católica de Chile; Francisco Javier Martínez, Licensed in Sociology at Universidad de Chile and Masters (c) in Applied Economy of the same university; and José Manuel Morales, Sociologist of Universidad de Chile and Graduated in Statistics of Pontificia Universidad Católica de Chile, School of Mathematics. MMC has established a solid network with different institutions of the academic, corporative, and consulting world. Through its alliances delivers specialized counseling in different areas of innovation, social investigation, and market investigation.

innovation and culture to innovate Chile and Latin America present a great challenge to make of innovation the engine of their economy. 2013 was declared by the Chilean Government, the Year of Innovation, and multiple public authorities and experts have revealed the importance of transforming the economy of the country, from a paradigm based on the exploitation of natural resources towards one based on knowledge, and sustainable economic growth. But the speech of innovation and its underlying values are inserted with tension against in some attitudes and values deeply rooted in the Chilean and Latin American cultural heritage. While innovation discourse invites to independent thinking and to a self-determination, 53% of Chileans continue thinking that children must be educated preferably from the obedience (Encuesta Mundial de Valores,

de pensamiento y la auto-determinación, 53% de los chilenos sigue pensando que los niños deben educarse preferentemente desde la obediencia (Encuesta Mundial de Valores, 2005). El cambio cultural se plantea como uno de los principales desafíos para consolidar una economía chilena que se base en el conocimiento e innovación. Más aún, la transición hacia una cultura de la innovación se aprecia con mayor claridad en la realidad de las empresas. Es allí, en el mundo del trabajo cotidiano, donde el discurso de la innovación puede, y debe, convertirse en realidad. De ahí que resulta primordial contar con metodologías que permitan medir de manera fehaciente y robusta cuán innovadora es la cultura del trabajo chilena.

2005 – World Value Survey, 2005). Cultural change is presented as one of the main challenges for consolidating a Chilean economy based on knowledge and innovation. Furthermore, the transition towards an innovation culture, is clearly appreciated in the companies’ reality. It is there, in the world of everyday work, where the innovation discourse may -and must- become a reality. It is, therefore, essential to have methodologies which allow us to measure in an irrefutable and supporting way, how innovative is the Chilean work culture. construction of c3 methodology C3 Methodology is based on the instrument KEYS developed by Teresa Amabile (Amabile et al, 1996) and implemented by the Center for Creative Leadership (CCL). The hypothesis base of the organizational diagnosis of this perspective is that it is not possible to manage

103 cartografía de la innovación

innovación y cultura para innovar Chile y América Latina presentan un gran desafío para hacer de la innovación el motor de su economía. Durante los últimos años se ha visto un auge sostenido de la innovación como una prioridad nacional. Expertos han relevado la importancia de transformar la economía del país, desde un paradigma basado en la explotación de recursos naturales hacia uno basado en el conocimiento y el crecimiento económico sustentable. Pero el discurso de la innovación y sus valores subyacentes se instalan en tensión con algunas actitudes y valores enraizados profundamente en el acervo cultural chileno y latinoamericano. Mientras que el discurso de la innovación invita a la independencia


76

cartografía de la innovación

104

75

construcción de la metodología c3 La Metodología C3 (Culturas Creativas Corporativas) se basa en el instrumento KEYS desarrollado por Teresa Amabile (Amabile et al, 1996) e implementado por el Center for Creative Leadership (CCL). La hipótesis base del diagnóstico organizacional de esta perspectiva es que no es posible gestionar la creatividad, pero sí gestionar para la creatividad (Amabile & Khaire, 2008). De este modo, realizando un diagnóstico organizacional sobre el entorno laboral es posible aumentar la probabilidad de que los trabajadores sean más creativos y que esto se traduzca en resultados innovadores. Amabile desarrolló el modelo KEYS que mide las siguientes dimensiones que fomentan la creatividad organizacional: libertad, trabajo desafiante, estímulo gerencial, apoyos del equipo de trabajo, estímulo organizacional, falta de impedimentos organizacionales para la creatividad, suficiencia de recursos y carga de trabajo realista (Amabile et al, 1996). No obstante lo anterior, no es aconsejable replicar los modelos foráneos a la realidad local sin antes realizar un trabajo de reflexión, validación y adaptación de éstos a la especificidad cultural de cada región. En este sentido, las especificidades propias de las empresas chilenas y latinoamericanas demandan un modelo más propio a su realidad. En base a este diagnóstico surge el modelo de C3 rescatando la perspectiva organizacional y la vinculación entre entorno laboral y creatividad desarrollada por Amabile, pero adaptando y proponiendo nuevas dimensiones sobre el entorno laboral para la creatividad de empresas chilenas y latinoamericanas. Así, el Modelo C3 propone 10 dimensiones clave para desarrollar la creatividad y la innovación (figura 1). La medición de las 10 dimensiones del modelo C3 se realiza a través de un cuestionario. Cada una de las dimensiones se mide a través de ítems tipo Likert (entre 4 y 8 por dimensión) que describen situaciones cotidianas del trabajo. Las categorías de respuesta son: siempre (4 ptos.), frecuentemente (3 ptos.), a veces (2 ptos.) o casi nunca/nunca (1 pto.). Si bien el modelo C3 ha sido probado en distintos proyectos con empresas particulares, el año 2013 se realizó una aplicación general a compañias chilenas para poder constituir un benchmark nacional sobre cultura para la innovación organizacional: el Ranking de Culturas Creativas Corporativas (C3), desarrollado por la Facultad de Economía y Negocios y el Instituto de Innovación Interdisciplinaria de la Universidad del Desarrollo, en conjunto con MMC Consultores. En dicha oportunidad

participaron 15 empresas de los siguientes rubros: alimentos, comercio, construcción, energía, industria, retail y servicios; encuestando vía web a 3.014 empleados.

creativity, but it is possible to manage for creativity, (Amabile & Khaire, 2008). Thus, making an organizational diagnosis about the work environment, it is possible to increase the probability that the workers could be more creative and that this can transfers to innovative results. Amabile developed the KEYS model which measures the following dimensions which promote the organizational creativity: liberty, challenging work, management incentive, support from the work team, organizational promotion, lack of organizational impediments for creativity, sufficiency of resources and realistic workload (Amabile et al, 1996). However, it is not advisable to replicate foreign models to the local reality without previously doing a work of reflection, validation, and adaptation of these to the cultural specialty of each region. Accordingly, the proper specificities of the Chilean and Latin American companies, demand a model more adequate to their own reality. On the basis

of this diagnosis arises the model Culturas Creativas Corporativas (Corporate Creative Cultures) (C3): rescuing the organizational perspective and the connection between work environment and creativity developed by Amabile, but adapting the dimensions and proposing new dimensions related to the work environment for creativity for Chilean and Latin American companies. Thus, Model C3 proposes 10 key dimensions to develop creativity and innovation (fig. 1) . The measuring of the 10 dimensions of model C3, is done through a questionnaire. Each one of the dimensions is measured through items type Likert (between 4 and 8 per dimension) which describe everyday work situations. The answer categories are: Always (4 points), Frequently (3 points), Sometimes (2 points), or Rarely/Never (1 point). While the C3 model has been applied in different projects with private companies, in 2013 a general application was presented to Chilean companies in order to be able to constitute a national benchmark on

1

principales resultados ranking c3 2013 Respecto a los resultados del Ranking C31, las 10 dimensiones del modelo tuvieron puntuaciones bastante distintas, lo que permite identificar fortalezas y debilidades de la cultura de la innovación al interior de las empresas chilenas (figura 2). Respecto a las fortalezas de las empresas evaluadas, cabe destacar las dimensiones “Trabajo desafiante” y “Confianza y Colaboración”. La primera muestra que, a nivel agregado, los empleados se sienten desafiados por sus tareas, así como les otorgan un sentido a su quehacer laboral; la segunda, en cambio, da cuenta del nivel de confianza y colaboración inter grupo que existe dentro de las organizaciones. Este último punto es un hallazgo interesante dado que, a pesar de los altos niveles de desconfianza interpersonal y de desconfianza hacia las instituciones en Chile, el trabajo dentro de los equipos es un espacio constitutivo de relaciones de confianza. Ambos factores dan cuenta de que el trabajo –como actividad y relación social- es la principal fortaleza de la innovación organizacional en Chile. En cuanto a las debilidades, destacan fundamentalmente el “Compromiso”, el “Tiempo” y los “Recursos e Incentivos”. El primer factor refiere a que los empleados en Chile no observan que los directivos y gerentes estén realmente comprometidos con la creatividad y la innovación, estimulando la generación de ideas y tomando riesgos para su implementación. El segundo factor, en cambio, da cuenta de la escasez de tiempo con que cuentan los empleados para dedicarse a nuevas ideas o proyectos, centrándose fundamentalmente en el core business de la compañía. Por último, la falta de recursos e incentivos demuestra la falta de interés de la mayoría de las empresas en fomentar la innovación de manera sistemática; no hay un reconocimiento especial, sea éste monetario o simbólico, a las personas que aportan nuevas ideas. Por su parte, respecto a la relación entre gestión de innovación y cultura creativa, llama profundamente la atención los problemas de comunicación que existen en las empresas para comunicar las distintas metodologías de innovación. Muchas empresas han instaurado mecanismos de gestión de innovación, pero la mayoría de los empleados los desconoce. Este

Para mayor detalle, puede descargarse el informe de resultados en http://www.rankingculturascreativas.cl


71

Figura 1: Dimensiones y definiciones Modelo C3 / Figure 1: Dimensions and definitions Model C3 Fuente: Elaboración propia

DIMENSIÓN

DEFINICIÓN

Compromiso

Demuestra cómo la creatividad e innovación se incluyen en la estrategia de la empresa y de qué manera el personal la internaliza.

Apertura Interna

La capacidad de la empresa para promover un entorno que estimule y recoja las ideas provenientes del personal.

Apertura Externa

La capacidad de la empresa para captar e impulsar ideas en colaboración con otros actores, tales como clientes, proveedores y emprendedores.

Confianza y Cooperación

Indica el nivel de confianza y capacidad de cooperación que existe entre las personas, grupos de trabajo y áreas de la empresa.

Liderazgo

Capacidad de jefes y líderes de la empresa para ejercer una influencia positiva que fomente el trabajo creativo y la innovación.

Autonomía

Indica el grado de libertad que tienen las personas para organizar su trabajo y desarrollar su creatividad.

Trabajo Desafiante

Refiere a la motivación intrínseca y sentido que le asignan las personas a su trabajo.

Diversidad

Capacidad de la empresa para incorporar capital humano diverso e integrarlo en prácticas creativas.

Recursos e Incentivos

Capacidad de la empresa para asignar recursos e incentivos (materiales y/o simbólicos) que promuevan y faciliten los procesos de innovación.

Tiempo

Indica la disponibilidad de tiempo para desarrollar actividades relacionadas a la creatividad e innovación en la empresa.

Figura 2: Benchmark Ranking C3 Fuente: Ranking C3 2013 100 80 60 40 20 RECURSOS E INCENTIVOS

tIEMPO

COMPROMISO

LIDERAZGO

DIVERSIDAD

AUTONOMÍA

APERTURA INTERNA

APERTURA EXTERNA

CONFIANZA Y COLABORACIÓN

Trabajo desafiante

0

Figura 3: Implementación y comunicación sistemas de gestión innovación Figure 3: Implementation and communication, innovation management systems % del personal que conoce el mecanismo instalado en la empresa

Sistema o bibliotecas con ideas o proyectos de innovación

5

12,3

Sistemas para compartir y sugerir nuevas ideas

10

40,4

Criterios claros para seleccionar proyectos de ideas

6

32,6

Procesos sobre cómo desarrollar una innovación

4

30,9 Fuente: Fuente: Ranking C3 2013 / Source: Ranking C3 2013

105 cartografía de la innovación

N° de empresas que cuentan con mecanismo


76

cartografía de la innovación

106

75

se presenta como un gran desafío para las gerencias a la hora de comunicar las iniciativas impulsadas en relación a la creatividad y la innovación (figura 3). En cuanto a los resultados del Ranking C3, cabe destacar la variedad de las actividades de los ganadores, lo que demuestra que no necesariamente hay un tipo especial de empresa que desarrolla una cultura creativa. El primer lugar del Ranking lo obtuvo Chilectra que, a pesar de ser una industria regulada, ha desarrollado un potente sistema de gestión de innovación fortalecido y alimentado por su cultura creativa. La empresa distribuidora de energía destaca por su alto compromiso: toda la empresa se ha comprometido con la tarea de innovar. Además, muestra una gran apertura hacia el entorno, identificando así nuevas tendencias. A nivel interno, destaca por un excelente clima para intercambiar ideas y desarrollar proyectos de forma autónoma. El segundo lugar del Ranking C3 lo obtuvo Groupon, la cual destaca por el espíritu start-up de la compañía. Su cultura se caracteriza por las dimensiones apertura interna y diversidad en el perfil de los trabajadores y en sus opiniones, generando un buen clima para el intercambio y desarrollo de ideas. En tercer lugar aparece Industria Metalmecánica Rivet, empresa proveedora principalmente de la minería. La cultura familiar de esta compañía muestra altos niveles en las dimensiones Confianza y cooperación al interior de la compañía, por lo que los empleados están comprometidos y desafiados con su trabajo.

conclusiones La cultura del trabajo es uno de los focos críticos para desarrollar una economía innovadora. Para ello, las organizaciones deben generar climas creativos que les permitan a los empleados desarrollar ideas y proyectos; que la creatividad y la innovación sean valores tan importantes como la productividad y la eficiencia. Chile tiene por delante un gran desafío cultural en la materia. Como indican las Orientaciones Estratégicas para la Innovación: “Para nosotros, chilenos, el cambio fundamental y más urgente es de orden cultural. Estamos convocados a generar nuevas actitudes, nuevas prácticas y nuevos estilos que nos ayuden a superar las cegueras, los temores, las comodidades, las ilusiones tranquilizadoras y otros estados de ánimo que no nos permiten tomar riesgos y compromisos para ser más protagonistas de una sola certeza: que nuestro desarrollo pleno como país tiene en la innovación su piedra angular” (CNIC, 2013: 3). Ante este desafío, el cambio en la cultura del trabajo y la cultura organizacional son aspectos críticos. Los componentes Compromiso, Tiempo y Recursos e Incentivos aparecen como los más urgentes por desarrollar. Sin embargo, cada empresa en sí misma es un mundo aparte, con su propia estructura y cultura, por lo que requiere de un diagnóstico e intervención particular. En esta línea, el Ranking C3 se presenta como una excelente metodología de evaluación y gestión del cambio al interior de las organizaciones.

culture for organizational innovation: the Corporate Creative Cultures Ranking (C3), developed by Business and Economics school, and the Interdisciplinary Innovation Institute of Universidad del Desarrollo, in conjunction with “MMC Consultores”. In such occasion, 15 companies of the following items participated: Food, Commerce, Construction, Energy, Industry, Retail, and Services; surveying via web 3,014 employees. The main results of the Ranking C3 are presented here below.

instead, reports time shortage of the employees to dedicate to new ideas or projects, centering fundamentally in the core business of the company. Finally, the lack of Resources and Incentives shows the lack of interest of the majority of the companies to promote innovation in a systematic way; there is no special recognition –either monetary or symbolic - to people who provide new ideas. Meanwhile, concerning the relationship between innovation management and creative culture, it deeply calls the attention the communication problems existing in the companies to communicate the different methodologies of innovation. As seen in Table 2, many companies have implemented management of innovation mechanisms, but for most employees its existence is still unknown. This is presented as a great challenge for the managements at the time of communicating the initiatives promoted in relation to creativity and innovation (fig. 3). As for the results of Ranking C3, it is worth noting the variety of activities of the winners, which demonstrates that, not necessarily, there is a special type of company which develops a creative culture. The first place of the Ranking was for Chilectra which, despite being a regulated industry, has developed a powerful innovation management system, strengthened and fed by its creative culture. The company, distributor of energy, highlights by its high Compromise: the whole company has engaged with the task of innovating. Besides, it shows a great opening towards the environment, thus identifying ideas, and developing projects in an autonomous way. The second place of Ranking C3 was obtained by Groupon, for the start-up spirit of the company. Its culture is characterized by dimensions of internal Aperture and Diversity in the profile of the workers, and in their opinions, generating a good climate for the exchange and development of ideas. In third place appears Industria

main results of ranking c3 2013 With respect to the results of Ranking C3 1 it should be noted that the 10 dimensions of the model had very different scores, which allow the identification of strengths and weaknesses of innovation culture inside Chilean companies (fig. 2). Concerning the strengths of the evaluated companies, it is important to note dimensions of “Challenging work” and “Trust and Collaboration”. The first one, shows that, at an added level, the employees feel challenged by their tasks, as well as they confer a meaning to their labor activity; the second one, instead, keeps track of the confidence and collaboration level inter-group that exists inside the organizations. This last point is an interesting finding given that, despite the high levels of interpersonal mistrust, and mistrust towards the institutions in Chile, the work inside the teams is a constitutive space of trust relationships. Both factors explain that the work –as activity and social relationship- is the main strength of organizational innovation in Chile. As for the weaknesses, mainly highlight “Compromise”, “Time”, and “Resources and Incentives”. The first factor refers to the fact that the employees in Chile do not see that directors and managers are really engaged with creativity and innovation, stimulating generation of ideas and taking risks to implement them. The second factor, 1

For further detail, the results report may be downloaded from http://www.rankingculturascreativas.cl


71

Metalmecánica Rivet, a supplier company mainly for mining. The family culture of this company shows high levels in the dimensions Trust and Collaboration inside of the company, therefore the employees are engaged and challenged with their work. conclusions The culture of work is one of the critical focus to develop an innovative economy. For this, organizations must generate creative climates which allow employees to develop ideas and projects; that creativity and innovation may be values as important as productivity and efficiency. Chile is faced with a great cultural challenge on this matter. As Strategic Orientations for Innovation point out: “For us, Chileans, the fundamental and more urgent change is cultural. We are summoned to generate new attitudes, new practices, and new styles which help us to overcome the blindness, fears, comforts, reassuring illusions, and other moods which do not allow us to take risks and commit ourselves to be more protagonists of only one certainty: that our full potential as a country has its cornerstone in innovation” (CNIC, 2013: 3). With this challenge, the change in work and organizational culture are critical aspects. The components Commitment, Time, and Resources and Incentives, appear as the most urgent to develop. However, each company in itself is a separate world, with its own structure and culture, therefore it requires a particular diagnosis and intervention. On this line, the Ranking C3 is presented as an excellent evaluation methodology as well as a management of change within the organizations.

“Multiple public authorities and experts have revealed the importance of transforming the economy of the country, from a paradigm based on the exploitation of natural resources towards one based on knowledge, and sustainable economic growth”

referencias bibliográficas bibliography references Amabile, T. & M. Khaire (2008), Creativity and the role of the leader, Harvard Business Review. Amabile, T. et al (1996), Assesing the work environment for creativity, The Academy of Management Journal, Vol. 39, No.5, 1996. Consejo Nacional de Innovación para la Competitividad (2013), Orientaciones Estratégicas para la Innovación, Santiago de Chile. Universidad del Desarrollo & MMC Consultores (2013), Ranking C3 2013, Santiago de Chile.

107 cartografía de la innovación

“Múltiples autoridades públicas y expertos han relevado la importancia de transformar la economía del país, desde un paradigma basado en la explotación de recursos naturales hacia uno basado en el conocimiento y el crecimiento económico sustentable”


76

75

CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

Ganadores durante la premiación Avonni 2013

isidora undurraga, directora del premio a la innovación avonni / director award for innovation avonni

Abrazar el cambio: Innovar es ganar cartografía de la innovación

108

Embrace the change: To innovate is to win fotografías: archivo avonni_photos: avonni archive


71

isidora undurraga Es historiadora de profesión, se ha especializado en el estudio de tendencias del consumidor y del impacto de casos de innovación en Chile. Es conductora del programa radial Tiempos Nuevos de Radio Agricultura, miembro del grupo organizador del Festival Internacional de Innovación Social y directora del Premio a la Innovación AVONNI. Is a professional historian. She has specialized in the study of consumer trends and the impact of some innovation cases in Chile. She runs the radio program “New Times” in Radio Agricultura, is member of the organizing group of the International Social Innovation Festival and director of the AVONNI Innovation Award.

“Innovar es ganar”, ese es nuestro lema en el Premio Avonni ya que estamos convencidos del rol que tiene la innovación como fuente de ventaja competitiva sostenible para un país. ¿Por qué decimos que innovando se gana? Casi sin excepción, nuestras industrias vivieron un proceso de transformación, tanto las orientadas al mercado interno como al externo. Durante el siglo XX Chile creció a tasas muy dispares. El PIB demoró 62 años en duplicarse a partir de 1900, pero desde entonces requirió sólo 30 años para duplicarse nuevamente. Esto, se tradujo en un aumento sustancial de nuestro poder adquisitivo, lo que se ve reflejado en una creciente demanda por productos más sofisticados y complejos. Esta dinámica ha acortado la vida útil de los productos, exigiendo convertir un mejor servicio en el modelo de acción.

avonni was conceived from foroinnovación in 2007, backed up by the ministry of economy and television nacional de chile, materializing with the delivery of 4 awards for the categories of business innovation, innovating entrepreneurship, public innovation and innovator of the year. today, there are 14 specific categories and one special distinction for the innovating trajectory, which recognizes that person that has dedicated his/her life to generate major changes for the country. “To innovate is to win”, that is our lemma at the Avonni Award because we are convinced of the role that innovation plays as a sustainable source of competitive advantage for a country. Why do we say that by innovating you win? With almost no exception, our industries went through a process of transformation, regardless if orientated to the external or internal market. During the twentieth century, Chile grew to very uneven rates.The GDP took 62 years to double from 1900, but since then it required only 30 years to double again. The result was a substantial increase in our purchase capacity, which is reflected in a growing demand for more sophisticated and complex products. This dynamism has shortened the products service life, demanding to convert a better service into the mode of action.

¿Cuál fue la causa principal de esta nueva tendencia? Las reglas del juego cambiaron, en un ambiente competitivo se comenzó a incentivar la captura de oportunidades de creación de valor en un país rico en recursos naturales. Estos han sido aprovechados sistemáticamente para convertirnos en una potencia exportadora en múltiples frentes. Aun así cabe aclarar que la innovación ha ocurrido desde los inicios del ser humano, sólo que en esta época el concepto ha comenzado a ser teorizado a través de diversos modelos que facilitan su implementación. Sin embargo, las primeras innovaciones surgieron con el primer hombre que se atrevió a alterar la naturaleza usando el fuego generado por un rayo, o el que aprovechó la subida de un río para implementar la agricultura a través de la construcción de canales; o el que creó la primera hacha uniendo cueros y piedras; ellos fueron los primeros innovadores y pudieron generar valor para sus comunidades (y a la humanidad entera), no sólo porque supieron implementar bien la solución, si no porque se atrevieron, superando sus temores y creencias a alterar el orden natural. El miedo al cambio, también ha sido otra característica que nos ha acompañado, desde nuestros inicios. Si bien las innovaciones que generaron impacto en nuestra historia, han sido pilares potentes para la construcción de nuestra evolución.

¿Which was the cause of this new trend? The rules of the game changed, in a competitive environment, the capture of opportunities to create value on a country rich in natural resources started to be encouraged. These recourses have been systematically used to turn us in a main exporter in multiple fronts – as Ivan Vera would say “in all our exports we are within the top ten” Nevertheless, it is worth mentioning that innovation has been present since the beginnings of mankind, at this time the concept had just started to be theorized through the different frames which facilitate its implementation. Although, the first innovation started with the first man who dared altering nature by using fire generated by thunderbolt , or how he saw in a rising river an opportunity for agriculture through the creation of canals; or how created the first axe combining leather and stone; these where the first hums of innovators which were able to generate value for their communities (and for the entire humankind), not only because they knew how to implement the proper solution, but because they dared, overcoming their fears and beliefs by alternating the natural order of things. The fear to change has also been a characteristic that has joined us since our beginnings. These innovations, which generated great impact on our history since the beginning, have been powerful pillars

109 cartografía de la innovación

avonni se gestó desde foroinnovación el año 2007 con el apoyo del ministerio de economía y televisión nacional de chile, materializándose con la entrega de 4 premios a las categorías de innovación empresarial, emprendimiento innovador, innovación pública e innovador del año. hoy tiene 14 categorías específicas y una distinción especial a la trayectoria innovadora, que reconoce a aquella persona que ha dedicado su vida a generar cambios con trascendencia para el país.


28

29

30

Hoy en día, la aplicación de los descubrimientos realizados en el campo de las ciencias de la vida y la energía, así como los avances en las tecnologías de la información y comunicación, no paran de generar oleadas de transformación social y productividad empresarial. Nuevos descubrimientos nos inundan, aparecen ideas listas para ser devoradas, redefinidas y con esto nace un nuevo sistema que es de alguna manera binario, es decir eres un uno o un cero, ya no se trata de que “en una de esas sería bueno que innovaras”, el tema es urgente ahora es si quieres subsistir en el tiempo “debes innovar”. En una sociedad competitiva y en un mundo cada vez más pequeño e interconectado, las soluciones a los problemas son más complejas y sistémicas. Los distintos sectores productivos deben reconocer que es necesario integrarse dentro de un ecosistema profesional complejo. Por lo mismo, a la hora de innovar tenemos que pensar en grande, debemos sacarnos los límites, por mucho que nuestro inconsciente esté acostumbrado a límites geográficos (la cordillera, el desierto, el mar, etc) y con ello, emprender e innovar sólo con una mira local. Las soluciones hay que pensarlas para el mundo, para impactar en la mayor cantidad de personas posibles. En esto, el diseño tiene un rol fundamental dado que es parte del proceso previo de configuración mental que lleva a que la innovación se materialice, investigando la funcionalidad, utilidad, necesidad, uso, concreción, diferenciación, que puede tener una

idea. Así al igual que la innovación el diseño tiene que velar por la viabilidad económica, y con ello el deseo de las personas. Se trata de pasar de una profesión individual e individualista a una colectiva y de trabajo en red. Hay que ser radicales en el cambio dado que hoy en día todo se puede mejorar y por ende reemplazar. Cualquier oficio tiene que ser aprehendido como una profesión en la vanguardia del valor. Las buenas prácticas en cuanto al diseño e implantación de servicios son muy relevantes para la calidad de vida de las personas. En Chile debiéramos poner especial foco en esto y dejar de verlo tal vez sólo con miras artísticas o simplemente decorativas, y entender que, al igual que la innovación es un ítem fundamental ya que contribuyen a mejorar la competitividad de un país, la sostenibilidad de su economía y el bienestar de la sociedad. Tenemos que entender que tal cómo estamos, cada vez será más difícil repetir trayectorias históricas de creación de valor plantando pinos, criando salmones o explotando minerales. Más de lo mismo ya no es potente. Si en el pasado nos dedicamos a hacer lo obvio, explotar nuestras ventajas naturales y copiar modelos de negocios y tecnologías desarrolladas fuera de Chile, eso ya no basta. Desde ahora para poder sostener las trayectorias de creación de valor a los que estamos acostumbrados, hay que atreverse a innovar, hay que atreverse a ganar. Para ganar, requerimos cada vez más crear nuevos mercados, desarrollar nuevos segmentos de clientes target a través de

in the construction of evolution. In the beginning they occurred several years apart, which generated certain assimilation towards change, but now, this has changed. Nowadays, the application of the discoveries that have taken place in the fields of life science and energy as well as the advances on informatics and communication technologies will not stop producing waves of social transformation and company productivity. We are flooded with new discoveries, new ideas to be devoured, redefined, and with this a new system, in a certain way binary, ergo you are a one or a cero, it is no longer about “ maybe you should innovate”, this is an urgent matter, if you want to endure time “you must innovate”. In a competitive society and in an interconnected and every day smaller world, solutions to the problems are more complex and systematic, this way the different productive sectors must recognize the fact that it is necessary to be integrated into a complex professional ecosystem. By these standards, to innovate we must think big, we must get rid of our limits, regardless we are unconsciously used to our geographic limits (our mountains, desert, ocean, etc.) and with it, to innovate only from a local view. Solutions must be for the world, to make an impact in the biggest amount of people as possible. Design plays a fundamental role taking under consideration that it is part of the previous mental configuration process that materializes

innovation, investigating functionality, utility, necessity, use, concretion and the differentiation that an idea may have. Therefore, both design and innovation, must protect the economic viability, and with it, the people’s interests. It is all about switching from an individual and individualistic profession to a collective and networking profession. The change must be radical because today everything can be improved, so it can be replaced. A job in any profession must be learned as a profession of vanguard in value. Good practices regarding design and service implementation are very relevant on life quality of the people. In Chile we should be specially focused in this and stop seeing it with an artistic or merely decorative prism, and we have to understand that innovation is a fundamental item which contributes to improve a country’s competiveness, its economical sustainability and its social welfare. We must understand that as we are, it will get harder to repeat historical trajectories of value creation by pines planting, salmon breeding or exploiting minerals. More of the same is no longer potent. If in the past we dedicated to do the obvious –by exploiting our natural advantages, copying business models and foreign technologies– that is no longer enough. From now on, if we want to be able to sustain these trajectories of value creation, as we are used to, we must dare to innovate, we must dare to win.

31

32

cartografía de la innovación

110


“To innovate is to win”, that is our lemma at the Avonni Award because we are convinced of the role that innovation plays as a sustainable source of competitive advantage for a country

productos más enfocados en sus necesidades. Así lo hizo Steve Jobs en el mundo de la tecnología informática y así lo ha venido haciendo Fernando Fischmann, uno de los mayores innovadores chilenos, con sus gigantescas lagunas cristalinas, creando un nuevo segmento en el mundo inmobiliario. También ganar exige crear nuevos modelos de negocio rentables, no sólo en el ámbito del producto, sino también en los modelos de gestión relacionados directamente con la satisfacción del cliente. 3M empezó siendo una minera y de ahí pasó al negocio de las lijas, luego a los Post-it, fibras y a una variedad de nuevos productos, impensables de producir en el modelo tradicional para una minera. Aunque en muchos casos sean embriónicos, las evidencias de este nuevo enfoque están cada vez más a la vista. Chilectra ha generado ahorros por casi mil millones de pesos a través de su programa de intraemprendimiento, en donde 30 líderes internos en innovación desarrollaron diversos proyectos. Cumplo, la primera plataforma de créditos entre personas en Chile, amenaza con desintermediar uno de las tradicionales pilares de la rentabilidad tradicional de los bancos, al igual que está ocurriendo en los Estados Unidos. Nuestro éxito competitivo, como país, exige dejar atrás modelos que durante décadas nos han hecho cada vez más ricos, basados en hacer cosas bastante obvias que por diversas razones durante mucho tiempo no se hicieron, y jugárselas por la

innovación como herramienta competitiva. La experiencia de los países más avanzados y de las empresas que han alcanzado el liderazgo global en sus industrias demuestra que no existe un camino más potente para el éxito competitivo que innovar. Copiar no basta, adaptar ideas ajenas es poco rentable y difícil de sostener. En este contexto sólo los innovadores podrán liderar, en la lealtad de sus clientes, en sus mercados, en crecimiento, en generación de rentabilidades superiores, en otras palabras: en creación de valor. Por lo mismo estamos convencidos que innovar es ganar. Si queremos ser protagonistas de nuestro futuro tenemos que construirlo desde ahora aplicando la innovación que estimula y busca nuevos caminos, como diría Francis Picabia, “la única manera de ser seguido es correr más rápido que los demás”. Estamos en un momento en el cual podemos liderar los cambios que necesita nuestro planeta, los países desarrollados todavía no logran dar con las soluciones a los problemas energéticos, medio ambientales, de pobreza, sociales, de salud, etc. Por lo mismo estamos en condiciones de ser competitivos, para marcar cómo debiera ser nuestro futuro, sin embargo el que no existan las soluciones, no implica que varios países no estén de cabeza buscandolas, por consiguiente el momento es ahora.

To win, the creation of new markets is required more and more, developing new segments of target clients through products focused on their necessities. That is how Steve Jobs did it in the world of informatics technologies, and that is how it has been done by Fernando Fischmann, one of the major Chilean innovators, with his gigantic crystalline lagoons, creating a new segment in the real estate world. Winning also demands the creation of new and rentable business models, not only product wise but also on the management models directly related with client satisfaction. 3M started as a mining company, later, it shifted to the sandpaper business, then post-it, fibers, and a whole variety of new products, unthinkable to be produced by a mining company’s traditional model. Even if in many cases things are going on baby steps, the evidence of this new approach is tangible. Chilectra has saved millions through their program of internal entrepreneurship, in which 30 internal leaders in innovation have developed different projects. Cumplo, the first interpersonal credit platform in Chile threatens with the disintermediation of one of the traditional pillars in traditional banks profitability, just like what is happening to the banks in the US. As a country, our competitive success demands that models which during decades have made us richer and richer are left behind, based in doing basic things that for many years and multiple

reasons were not done, we must bet in innovation as a competitive tool. The experience of the most advanced countries and companies that have reached global leadership shows us that there is no path as potent for competitive success as innovation is. Copying does not cut it, adapting foreign ideas is not rentable and it is hard to sustain. In this context innovators could lead, on their client’s loyalty, on their markets, in the growth and generation of a superior profitability, in other words: the creation of value. This is why we are convinced that to innovate is to win. If we want to be the leading stars of our future, we must build it by applying the innovations that stimulates change and seeks for new roads, as Francisca Picabia would say” the only way to be followed is to run faster than the rest”. This is a momentum in which we can lead the changes that our world needs, the first world countries are not yet able to provide solutions to the multiple energetic problems, environmental issues, poverty, social problems, health, etc., and for these exact same reasons we are in a competitive position to set the road and standards for our future. Nevertheless, the fact that the do not have solutions, does not mean that some countries are not doing their best effort. So, the time is now, if not, the train will leave the station without us.

111 cartografía de la innovación

“Innovar es ganar”, ese es nuestro lema en el Premio Avonni ya que estamos convencidos del rol que tiene la innovación como fuente de ventaja competitiva sostenible para un país


28

29

30

31

macarena pola, fundadora / founder MACARENA POLA

32

cartografía de la innovación

112

Dedicada a hacer realidad las ideas de compañías chilenas, tiene una amplia experiencia en el desarrollo y manufactura de productos. Diseñadora Industrial chilena, trabaja en la consultoría en diseño y el desarrollo de espacios creativos y colaborativos. Vivió unos años en China donde aprendió sobre manufactura e industria. Hoy, paralelamente a su desarrollo como consultora, participa en el Stgo Makerspace, un espacio de desarrollo de la creatividad y creación colectiva. She is dedicated to turn the ideas of Chilean companies into final products. She has extensive experience in the development and manufacture of products. Chilean Industrial Designer, works in design consultancy and in development of creative and collaborative spaces. Lived some years in China where she learned about manufacture and industry. Today, concurrently to her development as a consultant, she participates in Stgo Makerspace, a space of creativity, development, and collective creation.


CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

The chilean “makers” and the creative culture fotografías: archivo stgo makerspace_photos: stgo makerspace archive

113 cartografía de la innovación

Los “makers” chilenos y la cultura creativa


76

cartografía de la innovación

114

75

stgo makerspace es un espacio abierto de creación, investigación, experimentación y desarrollo en arte, ciencia, y tecnología. ofrece acceso a herramientas y maquinarias de microfrabricación y protopidado rápido. por medio del trabajo colaborativo, workshops e intercambio de conocimiento, se busca estimular la invención y el emprendimiento.

the stgo makerspace is a collaborative, open space for creation, research, experimentation and development in art, science, and technology with access to tools and prototyping and micro fabrication machinery. through collaborative work, workshops and exchange of knowledge, it seeks to stimulate invention and entrepreneurship.

El movimiento “maker” nació en EE.UU. y en Europa, en los años 70 casi como un hijo de la nueva revolución industrial. Allí, había start-up que partían en los garajes, como las bandas de rock independiente. Eran los crafters que construían, los usuarios que no estaban satisfechos con los productos e inventaban sus propias cosas, y los que se aburrían de las grandes empresas, las que de alguna manera conducían y guiaban la innovación siempre hacia un mismo lado. Por ejemplo Steve Jobs es uno de los primeros maker. Como los hacker que se juntaban en los garajes, y comenzaron a darse cuenta que juntos eran mejores. Así empezaron a crear talleres colaborativos, donde básicamente, entre todos mantienen y compran mejores herramientas y pueden tener comunidad. Ya en los 80 y 90 la tendencia pasó desde el movimiento hacker al concepto de que es posible hacer cosas sin necesidad de ser parte de una gran empresa, cualquier cosa solo con mi computador, con la impresión 3D, con las cortadoras láser, con las tecnologías industriales llevadas al uso de escritorio. Cuando el

computador se transformó en escritorio, era posible desarrollar productos desde los talleres en conjunto. Y ahí hubo varias influencias. La revista Mecánica Popular con el movimiento Do It Yourself, fue la pionera. Le siguió la revista norteamericana Make, que publica contenido libre y abierto para que se pueda hacer lo que se quiera. Esta última partió como un movimiento bastante independiente, donde los primeros eventos que organizaron más allá de la revista, buscaban juntar a todos los inventores de barrio, de maker, de hacker, en una feria: la Maker Faire. Entre los precursores, Mitch Altman por ejemplo, uno de los primeros creadores de un Hack Space oficial en Estados Unidos. Él era un hacker, trabajaba para una gran empresa de software, se aburrió y decidió armar un lugar más bien desde la anarquía. Todo, ligado a la revolución contra el sistema, contando por ejemplo lo que pasaba con las comunidades y tecnologías abiertas, con el concepto de cómo “separarse del sistema”. Mitch Altman creó este primer Hack Space en San Francisco y el lugar

The “maker” movement started in U.S.A. and in Europe during the 70s, almost like a son of the new industrial revolution. There were start-up that took place in the garages, like the independent rock bands. These were the ‘crafters’ who went on to build, the users that were not satisfied with the products and invented their own things, and those that got bored of the large companies, those that in some way conducted and guided innovation, always towards the same direction. For example, Steve Jobs is one of the first “makers”. The same as the hackers that gathered in the garages, but started to realize that together they were better. This way, they started to create collaborative workshops where, basically, all together maintain and can buy better tools; they can have a community. In the 80s -90s the tendency went from the hacker movement to the concept that it is possible to make things without being part of a large company, anything just with my computer, with the 3D printing, with the laser cutters, with the industrial technologies, taken to desktop use. When the computer transformed itself into desktop, it was possible to develop products from joint workshops.

In those days, there were several influences. The pioneer was the magazine “Popular Mechanic”, with the tendency ‘Do It Yourself’. The following was the North American magazine called “Make”, publishing free and open content so as to let people do what they wanted. This one, started up as a very independent movement, where the first events organized further more than the magazine; had the goal to group all the inventors, makers, and hackers from the neighborhood, in a faire: the Maker Faire. Among the pioneers was, Mitch Altman, one of the first creators of an official Hack Space in the United States. He was a hacker and worked for a large software company, later on he decided to build a place which operated from the anarchy. All, linked to the revolution against the system, speaking about what had happened with the communities and open technologies, with the concept of how to “separate from the system”. Mitch Altman created this first Hack Space in San Francisco. This place was completely anarchic, the whole world had keys, it was an open place, completely free. From there, other places arose, where the base point was to create a community and share knowledge and tools. Finally, it was not an office space, it was a sort


71

Imágenes de Stgo Makerspace

cartografía de la innovación

115


“Su labor se basa en el uso de tecnologías de software y hardware abiertas, el trabajo compartido, y el respeto por el medio ambiente. Funciona en un local de 350 metros cuadrados donde los miembros tienen un lugar de trabajo ordenado, con espacio para almacenaje, servicios varios y acceso a herramientas”

Macarena Pola y Tiburcio De la Carcova en Stgo Makerspace

cartografía de la innovación

116

cartografía de la innovación

116

“Its work is based on the use of open software and hardware technologies, job sharing, and respect for the environment. It takes place at 350 square meters building, where members have a tidy workplace, with storage space, access to various services and tools”


Partimos pensando en probar seis meses para ver si es que realmente había gente interesada. A los tres o cuatro meses ya teníamos un grupo de gente. Hoy cobramos una membrecía que básicamente es de participación. Se paga por la hora, por los días que se quiere estar al mes. Y gracias a ese membrecía, mantenemos el lugar y podemos becar a mucha gente. Hoy día tenemos más de 60 becados, que son principalmente niños y jóvenes de universidades y colegios que trabajan en proyectos de robótica, que hacen proyectos personales, que vienen y se instalan acá. Cuando apareció la gente entendimos cómo la cultura multidisciplinaria genera redes de conocimiento muy potentes. El ingeniero enseña al diseñador, el neuro científico, al ingeniero, todos saben un poco de todo y al final cada uno va armando su propio mundo. Entonces ahí decidimos armar un pool de talleres. Creamos talleres para niños, empezamos a prototipar, inventamos muchas cosas que no resultaron pero hoy tenemos una cultura creativa bastante sólida y además un aprendizaje distinto. En nuestro Makerspace hay diseñadores, industriales, gráficos, ingenieros eléctricos, sociólogos, ingenieros comerciales, diseñadoras de vestuario, diseñadores de videojuegos. Su punto en común es que quieren “estar creativos”. Más que sólo hacer,

of club where people went to work but also to meet other people, to use the machines, to be more creative. When Stgo Makerspace was born, two worlds got together. I came from the industrial world, from design and technology. I work in a technology company in which we work on innovation development. I was looking for clients and, at the same time, thinking how we could potentiate innovation culture, create spaces, thinking about how to create a place to start developing the idea of ‘getting to work’ with ‘no fear’. Then I met Tiburcio De La Carcova, my partner, who came from the maker culture. Tiburcio had a studio at home, where he printed out 3D stuff, cut with laser, developed projects of “Do It Yourself”. He was looking for a place in Santiago where to share this, in order to make this open and collaborative. So, my vision of “let’s build culture” joined with his vision of “Chile needs a place, like a roof where people can really have access to technology and a working space”. Thus, we decided to build Stgo Makerspace.

We started up with the idea of testing six months to see if there were people really interested. After 3 or 4 months we already had a group of people. Today, we charge a membership fee which, basically, corresponds to participation. You pay per hour, for the number of days you want to stay monthly. Thanks to this membership, we maintain the place and can give scholarships to many people. Today, we have more than 60 grant holders, which are mainly children and youngsters from universities and schools who work on robotic projects, who develop personal projects and come to work here. When people started coming, we realized how multidisciplinary culture starts to generate very powerful knowledge networks. The engineer teaches the designer, the neuroscientist teaches the engineer, all of them know a little bit of everything and, at last, each one starts building their own world. So then we decided to start a pool of workshops. We built workshops for children, started to prototype, we invented many things that did not result, but today we have quite a

117 cartografía de la innovación

es completamente anárquico, todo el mundo tiene llaves, es un lugar abierto y gratuito. Desde ahí surgieron otros lugares, donde el punto base era crear comunidad y compartir conocimientos y herramientas. Finalmente, no era un espacio de oficina, era como un club donde se iba a trabajar pero también a conocer a otras personas, a ocupar las máquinas, a ser más creativos. En el nacimiento de Stgo Makerspace se juntaron dos mundos. Yo venía del industrial, del diseño y la tecnología. Trabajo en una empresa de tecnología en la que hacemos desarrollo de innovación, estaba buscando clientes y al mismo tiempo pensando cómo podíamos potenciar la cultura de la innovación, crear espacios, y un lugar para que se empezara a gestar esta idea de meter las manos y perder un poco el miedo. Entonces conocí a Tiburcio De La Carcova, mi socio, que viene de la cultura maker. Tiburcio tenía en su casa un taller, donde imprimía en 3D, cortaba con láser, hacía proyectos “Do It Yourself”. El estaba buscando un lugar en Santiago para poder compartir eso, para hacer que esto sea abierto y colaborativo. Entonces se unió mi visión de decir “armemos cultura” y su visión de decir “Chile necesita un lugar, como un techo donde la gente realmente pueda tener acceso a la tecnología y a un espacio de trabajo”. Así decidimos armar el Stgo Makerspace.


27∫ 30E

24∫ 30W


71

muy buena ventana para recibir lo que se está haciendo en Chile. El primer año tuvimos 70 personas que presentaron ideas, el segundo fueron 130 y trajimos a Mitch Altman para dictar charlas y talleres. Nuestra idea finalmente es poder empezar a descubrir cuál es el movimiento maker chileno. Lo más sorprendente que se ha generado es ver cómo las personas se transforman en comunidad. Ahí está el gran valor, el cambio y la innovación finalmente radican en la cultura colaborativa en este espacio. Estamos tratando de crear algo más personal, más chileno, una cultura más propia, que tiene más que ver con el aprendizaje y la educación. Antes de que podamos decir vamos a cambiar, vamos a tener que proponer desde espacios como estos. Finalmente será como una enfermedad muy buena… que se esparce, y que se empieza a viralizar.

solid creative culture and, furthermore, a different apprenticeship. In our Makerspace there are industrial and graphic designers, electric engineers, sociologists, commercial engineers, costume designers, videogames designers. Their common point is that they want to stay creative. More than only make, they come because this is a space where they can remain creative. In some way, they are unprejudiced that they have an emergency or that they have to produce to live, but instead, they come to learn from others, to listen, to connect, and to motivate themselves to make. To learn from others, also means to stop being scared because your project could be copied. We are willing to put an end to that fear culture. We visit the universities and give talks and we are also asked, “yes, but, how do you protect your projects?” It does not matter, because here we are probably going to be sit beside other person who is going to ask. And this is part of the culture we want to develop.

That is also the reason why we decided to build the Maker Faire, a space where we find makers. To do this, we make three calls per year, we sponsor the best ten projects and this is a very good window to receive what is being done in Chile. The first year we had 70 people who presented ideas, the second year, were 130 and we brought Mitch Altman to give talks and workshops. Finally, our idea is to start discovering what the Chilean “Maker” movement is. What is more surprising is to see how people are transformed in community. Therein lies the great value, the change and innovation finally lie in collaborative culture in this space. We are trying to create something more personal, more Chilean, a more proper culture, which has more to do with learning and education. Before we are able to say we are going to change, we will have to make proposals from spaces like these ones. Finally, it will be like a very good disease... which spreads, and starts going viral.

119 cartografía de la innovación

vienen porque es un espacio donde pueden estar en un estado creativo. De alguna manera están desprejuiciados de que tienen una urgencia, o de que tienen que producir para vivir, sino que más bien vienen para aprender de otros, a escuchar, a conectarse y a motivarse a hacer. Aprender de otros, también es dejar de estar asustados porque tu proyecto lo van a copiar. Queremos matar un poco esa cultura del susto. Vamos a las universidades, damos charlas e incluso nos preguntan, ¿pero cómo protegen sus proyectos? No es tema, porque acá probablemente vamos a estar sentados al lado de otro que va a preguntar. Y es parte de la cultura que queremos desarrollar. Por eso también decidimos armar la Maker Faire, un espacio en donde encontramos makers. Para ello, hacemos tres llamados en el año, becamos a los diez mejores proyectos y es una


CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

felipe contreras, gulliver s.a. agencia de innovación / gulliver inc. innovation agency

innovación:

nuestro nuevo rock Innovation: Our New Rock fotografías: gentileza corfo_photos: corfo courtesy


cartografía de la innovación

121


FELIPE CONTRERAS

28

29

30

Ingeniero Comercial y junto al arquitecto Leonardo Maldonado y el economista Pedro Verdugo es parte de Gulliver S.A. Agencia de Innovación. Creada en 2006, la empresa explora oportunidades de negocios surgidas de la mezcla del uso masivo de tecnologías de información y de la globalización de los mercados, con sus respectivos cambios culturales y la necesidad de nuevos modelos de negocios. Su experiencia se ha desarrollado en los sectores industrial, banca, retail, construcción y minería. Is Commercial Engineer and together with Leonardo Maldonado (architect) and Pedro Verdugo (economist) is part of Gulliver INC. Agencia de Innovación. Created in 2006, the company explores business opportunities arising of the mix of massive use of information technology, and of the markets globalization, with their corresponding cultural changes, and the need of new business models. His experience has developed in the following areas: industrial, banking, retail, construction, and mining.

Cuando conocí a Arturo era el típico joven bueno y soñador. Un idealista, un hombre altruista y utópico pero, creía torpemente yo, desconectado de cómo funciona la economía real, aquella que “de verdad” importa. Además, con el pasar del tiempo y de ir conociéndonos, me convencí que era además incansable: los correos, las llamadas, las conversaciones en medio de cualquier jornada en la que nos encontráramos. Un día le pregunté qué lo motivaba a estar en esta búsqueda permanente de su escuela de Surf y fue cuando empecé a comprender algo. “El surf puede sacar a niños de la vulnerabilidad, puede ayudar a que otros no pasen lo que yo pasé, el surf da confianzas que a veces la vida o tu círculo no ha sido capaz de otorgarte. El surf conecta a unos con otros, pero además de todo eso, a mí me encanta lo que hago y además sé que puedo vivir en el mercado actual” Por esos tiempos también conocí a Rodrigo, un emprendedor dinámico como se les llama, creador de esos emprendimientos que tienen la capacidad de crecer de manera rentable, rápida y sostenible en el tiempo. Su motivación tenía la misma raíz: había un problema que solucionar, la muerte de personas en la minería. Su tesis era que el 90% de los accidentes se daba por incidentes menores. Su solución: crear una red social para prevenir accidentes. La información la otorgan todos los usuarios apenas ven algún peligro.

Arturo y Rodrigo son nuestros nuevos rockeros. Son los rockeros que nuestro país necesita. Así como años atrás tuvimos una generación dorada de rockeros latinoamericanos, hoy necesitamos un nuevo tipo de fiesta, un nuevo tipo de rock. Fue con esa premisa que quisimos armar una gran fiesta que diera tribuna a nuestros nuevos rockeros. Una fiesta de ideas. ¡Una fiesta de rock, alma y cabeza! Con este tipo de preocupaciones es que Jonathan Herzfeld lideró a una serie de instituciones de innovación para hacer nacer el FiiS (Festival Internacional de Innovación Social) realizado el año 2013. El FiiS incluyó cinco días de charlas, conciertos, talleres, fiesta, compartir y crear, con la participación de connotados personajes como el fundador de Wikipedia, Jimmy Wales, el biólogo chileno, Humberto Maturana e Yvonne Cagle, astronauta estadounidense, Francisca Valenzuela, Bahíano (Los Pericos), Gepe, Café Tacuba y Fito Páez, entre otros. Más allá de los nombres, aquí hay algo muchísimo más grande que las cifras y los proyectos. Aquí se está generando un movimiento que no es sobre start-up, tampoco sobre emprendimientos dinámicos, ni menos aún respecto a la innovación disruptiva. Lo que estamos observando es el inicio de un cambio cultural, una transformación en la manera de ver y aproximarnos a la sociedad, una manera nueva de convivir.

When I met Arturo, he was the typical good and dreamer young man, an idealist, altruistic and utopian man but, (I clumsily believed) disconnected of how the real economy works, the one that “really” matters. Besides, over the course of time and of continue knowing each other, I convinced myself that he was also tireless: the mails, the calls, the conversations in the middle of any working day in which we were. One day I asked him what motivated him to be in this constantly search of his Surf school and it was then when I started to understand something. “Surf can take children away from vulnerability, can help other children not to pass for what I had to live, surf gives confidence that sometimes life or your circle has not been able to give you. Surf connects us with each other, but besides all that, I love what I do and furthermore I know that I can live in the present market”. By those times I also met Rodrigo, a dynamic entrepreneur as they call themselves (these are those entrepreneurships that have the ability to grow in a rentable, fast, and sustainable way along time). His motivation had the same root: there was a problem to solve, people dying in the mining sector. His thesis was that 90% of the accidents were caused by minor incidents. His solution: to create a social network to prevent accidents. The information can be provided by all the users at the moment they see some danger.

Arturo and Rodrigo are our new rockers. They are the rockers that our country needs. The same way as years ago we had a golden generation of Latin American rockers, today we need a new type of rock. It was on that premise that we wanted to give a great party that could give a space to our new rockers. A party of ideas. A party of rock, soul, and head! With this type of worries is that Jonathan Herzfeld led a series of innovation institutions to make fiiS born (Festival Internacional de Innovación Social – Social Innovation International Festival) presented in 2013. FiiS included five days of talks, concerts, workshops, party, share, and create, with the participation of people such as the Wikipedia founder, Jimmy Wales, Chilean biologist Humberto Maturana, USA astronaut Yvonne Cagle, Francisca Valenzuela, Bahíano (Los Pericos Band), Gepe, Café Tacuba, and Fito Páez among others. Beyond those individualities, much bigger than the figures and the projects, a movement is generating here which is not about start-up, neither about dynamic entrepreneurships, much less yet, concerning disruptive innovation. What we are observing is the start-up of a cultural change, a transformation in the way we see and approach to society, a new way of interacting.

31

32

cartografía de la innovación

122


Dúo de ilusionistas chilenos Magic Twins, conformado por Jean Paul Olhaberry y Nicolás Luisetti


27∫ 30E

24∫ 30W

Daniel Riveros, más conocido como Gepe, es un músico, compositor y multiinstrumentista chileno

cartografía de la innovación

124

Se trata de una transformación en lo esencial, donde no queremos dar espacio a las infinitas y teóricas maneras que tenemos para discriminarnos; donde la solución a injusticias sociales son oportunidades de negocios; donde la responsabilidad con la sociedad no pasa por un departamento de Marketing, sino por el fiel compromiso de que podemos construir un Chile más amable y más querible. Y cada vez que nos damos cuenta de cómo vivimos y de lo que hacemos, nuestra conciencia se amplifica y es allí, cuando logramos conectar con lo esencial y lo profundo: lo ético. Se trata pues de un cambio cultural basado en nuestra ética, en nuestra alma. Por ello rock, alma y cabeza. Muchas de las teorías nos indican que los emprendimientos y las innovaciones se pueden medir en el porcentaje que impactan en los retornos o ganancias. A eso le llamo el TENER, el cuantificar lo que una innovación va a producir. Importan los resultados y el TENER, pero no va a ser lo que cambie nuestra postura ética, ni lo que haga la inflexión en un punto cultural que nuestro continente necesita. Por otro lado tenemos los HACERES, el famoso “¿cómo se hace? Aquí las teorías son casi tan amplias como en el TENER: Top Down, Bottom Up, concursos de ideas, Skunk works, etc. Ello tampoco es el pivote que nuestra cultura necesita. El desafío

que tengamos nuestras creencias previas y el buen sustento teórico implicarán la decisión metodológica por la cual optemos. La metodología por convincente y coherente que parezca tampoco hará el diferencial del cual hablamos. Yo creo más bien en una tercera opción: EL SER. Estoy seguro que aquí, en NUESTRO SER, nos jugamos la fiesta del rock de la cual hemos hablado. Aquí sí se juegan las guitarras verdaderas y los sonidos auténticos. “Vivir atormentado de sentido, es la parte más pesada”, como bien dice Fito Páez. El movimiento del cual hablo está surgiendo en esa búsqueda de sentido y aquí podemos hablar de verdad como padres intranquilos por la vida que se les ofrece a nuestros hijos, podemos hablar como jóvenes acerca de la duda que nos generan los modelos tradicionales de los cuales participamos y qué tanto han postergado no sólo la desigualdad, sino algo aún más importante: la dignidad de nuestra gente. Por eso estoy convencido que es nuestro SER el que debe transformarse para participar de este movimiento rockero que suena fuerte. Entiendo que cada uno de nosotros tenga su propio gusto de música, sin embargo estoy seguro que juntos podemos construir una gigantesca orquesta que haga un festival cultural impactante y que le otorgue ideas a nuestras cabezas, música a nuestro cuerpo y vida a nuestra alma.

It is about a transformation in essence, where we do not want to give space to the infinite and theoretical ways we have to discriminate each other; where the solution to social injustices are businesses opportunities; where the responsibility with society is not through a Marketing department but through the faithful commitment that we can build a more friendly and more lovable Chile. And each time we realize how we live and what we do, our conscience amplifies and it is there when we are able to connect with the essential and the profound: the ethical. It is therefore, about a cultural change based on our ethic, on our soul. Thus, rock, soul, and head. Many of the theories indicate us that the entrepreneurships and innovations can be measured in the percentage they impact in returns or profits. That I call TO HAVE, to quantify what an innovation will produce. Results and TO HAVE matter, but this is not what will change our ethical position, not even what the turning point makes in a cultural aspect that our continent needs. On the other side we have the DOING, the famous “How is it done? Here, the theories are almost as broad as in TO HAVE: Top Down, Bottom Up, Ideas Contests, Skunk-works, etc. That is not either the pivot that our culture needs. The challenge of having our previous beliefs and

the good theoretical basis will imply the methodological decision we choose. The methodology, no matter how compelling and consistent it seems, will neither make the differential of which we are talking. I rather believe in a third option: TO BE. I am sure that here, in “OUR BEING” we are staking the rock party of which we have spoken. Here, the real guitars and the authentic sounds, are at stake. “To live haunted of sense, is the heaviest part”, as Fito Páez says. The movement of which I talk is arising in that search of sense and here, for sure, we can truly speak as restless parents for the life that our children are being offered, we can speak as youngsters about the doubt that, generate us, the traditional models on which we take part and how much have they delayed, not only inequality but something even more important: the dignity of our people. This is why I am convinced that our BEING is the one that must transform to take part in this rocker movement which sounds loud. I understand that each one of us may have their own preference in music, nevertheless, I am sure that together we can build a gigantic orchestra which makes an impressive cultural festival and grants ideas to our heads, music to our bodies, and life to our soul.


71

yo vengo a ofrecer mi

corazón

cuando los satélites no alcancen

yo vengo a ofrecer y hablo de

mi corazón.

países y de esperanza,

hablo por la vida, hablo por la nada 
 hablo de cambiar esta, nuestra casa 
 de cambiarla por cambiarla no más.

quien dijo que todo está perdido 
 yo vengo a ofrecer mi

corazón

fito páez

125 cartografía de la innovación


28

29

30

Jura de la Independencia de Chile, autor Cosme San Martín (1850-1906) 31

CARTOGRAFÍA DE LA INNOVACIÓN MAPPING OF INNOVATION

raúl rivera

32

cartografía de la innovación

126

Es un emprendedor, activista de la innovación, posee un BA en Economía en Macalester College y un MS en Management de la Universidad de Stanford. En su libro “El Chile que queremos”, propone un proyecto país en el que el emprendimiento y la innovación juegan un rol protagónico en la resolución de los desafíos nacionales. En 2005 lideró la creación de ForoInnovación, fundación independiente que preside, dedicada a poner en marcha iniciativas que transformen a América Latina en una región más innovadora y emprendedora. Is a social entrepreneur and innovation activist, has a BA in Economics from Macalester College and an MS in Management from Stanford University. In his book “The Chile we want,” proposes a country where entrepreneurship and innovation play a leading role in solving national challenges. In 2005 he led the creation of ForoInnovación, independent foundation dedicated to implement initiatives that will transform Latin America into a region more innovative and entrepreneurial.


raúl rivera, presidente de foroinnovación / president of foroinnovación

Which Chile do we want to inherit to our children?

127 cartografía de la innovación

¿Qué Chile queremos legar a nuestros hijos?


28

29

30

Desde nuestros inicios como república independiente, los chilenos hemos demostrado una fuerte vocación de progreso. A lo largo de los dos últimos siglos, esta vocación nos ha acercado cada vez más a la modernidad, hasta situarnos a la vanguardia de América Latina en la mayoría de los indicadores sociales y económicos clave. Con el umbral de la prosperidad a la vista, nuestro actual desafío es terminar de dar forma a un Chile innovador, emprendedor, inclusivo y justo, capaz de aprovechar los talentos de todos los chilenos para alcanzar y sostener un alto nivel de prosperidad y desarrollo social. Lograrlo requerirá deshacernos de algunos comportamientos que desde hace mucho tiempo han venido entorpeciendo nuestro avance, ya que frenan el desarrollo de los emprendimientos más innovadores y disruptivos. Si queremos dar el salto final al desarrollo, no tenemos más opción que abandonar nuestras “zonas de confort” y atrevernos a apoyar decididamente a lo nuevo cuando es bueno para el país en todos los campos, diseño incluido. En particular, la búsqueda de “zonas de confort” que nos privilegian a costa del resto a través del favor gubernamental –un rasgo que está volviendo a impregnar nuestra dinámica política– debe ser combatida con renovado vigor. A lo largo de nuestra historia, como en otras latitudes, el favor gubernamental ha sido un determinante del éxito económico y social. En épocas coloniales, la concesión de una “encomienda” representaba la principal vía de acceso a una vida de privilegios. La industrialización trajo consigo una previsible búsqueda de “protección” contra los rigores de la competencia externa, llevándonos en su momento a establecer barreras de todo tipo contra las importaciones, lo que elevó artificialmente los precios que pagábamos por la mayoría de los productos y nos restó competitividad. Ni corto ni perezoso, un vigoroso movimiento obrero sindicalizado luchó sin tregua para capturar para sí al menos parte de la rentabilidad resultante, muchas veces agravando el problema. La emergente clase media, por su parte, hizo sentir su influencia política para conseguir privilegios tales como la jubilación

temprana de los empleados públicos, entre muchos otros. Uno tras otro, poderosos grupos de presión fueron capturando “rentas” de todo tipo a costa del resto de los ciudadanos. Mil cortes como estos fueron desangrando gradualmente a nuestra economía, tensionando nuestra fibra social hasta que, hacia mediados del siglo pasado, la situación hizo crisis. En un esfuerzo por descomprimir las tensiones, Frei Montalva apuntó sus cañones contra la elite terrateniente, prometiendo distribuir sus antiguos privilegios entre el campesinado, pero sin lograr los resultados esperados, en parte porque a esas alturas las tensiones sociales estaban concentradas en los anillos de miseria urbana que surgieron como resultado de una gran explosión demográfica y de un proceso migratorio que vació los campos y terminó desbordando nuestras ciudades. En medio de las intensas rivalidades de la Guerra Fría, un Chile cada vez más fracturado se embarcó en un programa de cambios revolucionarios liderado por Salvador Allende, quien rápidamente derribó el otro gran bastión de poder económico y político de la época: la clase industrial que había prosperado al alero del proteccionismo. Al poco tiempo, el país se sumió en la peor crisis económica e institucional de su historia, abriendo el camino a una dictadura militar que le arrebató el control del gobierno. En vez de restablecer el “viejo régimen”, como muchos de sus partidarios esperaban, el régimen de Pinochet aprovechó el debilitamiento de los antiguos poderes fácticos y la fuerza de sus armas para imponer profundas reformas que intentaron erradicar de cuajo las viejas prácticas “rentistas” que aún subsistían. Al poco tiempo, las políticas liberales impulsadas por sus “Chicago Boys” devolvieron el dinamismo a la economía y dieron origen a una nueva clase empresarial que modernizó a fondo la actividad agrícola, minera e industrial, impulsando innovaciones de todo tipo que elevaron nuestros índices de productividad a niveles inéditos y nos han permitido alcanzar un nivel de prosperidad y bienestar social sin precedentes. Visto así, el Chile de hoy surge de las profundas y duras transformaciones impulsadas por Frei Montalva, Allende y Pinochet,

Since our inception as independent republic, Chileans have demonstrated a strong dedication towards progress. Along the last couple of centuries, this dedication has approached us more and more to modernity, by staying at the leading edge of Latin America in the majority of key social and economic indicators. With the gateway to prosperity at sight, our current challenge is to end shaping an innovative, entrepreneur, inclusive, and fair Chile, able of harnessing the talents of all Chilean people to achieve and sustain a high level of prosperity and social development. To achieve this, we will be required to get rid of some behaviors that, since a long time, have been retarding our progress, because they slow down the development of more innovative and disruptive projects. If we want to make the final leap to development, we have no other choice than to abandon our “comfort zones” and dare to definitely support new projects when this is good for the country in all the fields, design included. In particular, the search for “comfort zones” which privilege us at the expense of others through governmental favor –a feature that is permeating our politic dynamic again– must be combated with renewed determination. Along our history, as well as in other latitudes, the governmental favor has been a determinant of economic and social success.

During the colonial days, the granting of an “assignment” represented the main via to access a life of privileges. Industrialization brought a foreseeable search for “protection” against harshness of external competition, leading us, in that moment, to establish barriers of all kinds against imports, which artificially raised the prices paid for the majority of the products and diminished competitiveness. Without thinking twice, a vigorous unionized movement of workers passionately fought to capture for themselves at least one part of the resulting profitability, many times worsening the problem. The emerging middle class, on its side, exert its political influence to obtain privileges such as early retirement of public employees, among many others. One after another, powerful pressure groups went on capturing “incomes” of all kinds at the expense of the rest of the citizens. A thousand cuts like these, kept our economy gradually bleeding, tensing our social fiber until, by mid of last century, the situation collapsed. In an effort to decompress tensions, Frei Montalva aimed his cannons against the landowner elite, promising to distribute their ancient privileges among peasants, but he did not achieve the expected results, in part because by that time social tensions were concentrated in the poverty urban belts resulting from a great demographic explosion and of a migratory process which emptied the lands and

31

32

cartografía de la innovación

128


129 cartografía de la innovación

Portada Revista La Ilustración, Conmemoración 18 de Septiembre 1904 Autor José Foradori Archivo Biblioteca del Congreso Nacional de Chile http://www.disenonacional.cl


tres “socios involuntarios” que echaron por tierra el viejo “Chile de los privilegios” y abrieron de par en par nuestras puertas de acceso a la prosperidad. Lamentablemente, la renovación empresarial de esos años no se vio acompañada de una renovación equivalente de nuestra clase política –y por ende de nuestra manera de pensar. Previsiblemente, los viejos vicios han vuelto a aflorar. Una renovada búsqueda de rentas ha generado una incestuosa relación entre dinero y políticos de todos los sectores, lubricada por lobistas profesionales que operan ocultos tras las bambalinas, prácticamente sin ningún tipo de control ciudadano. Los primeros resultados están a la vista. Industrias cuya regulación restringe la competencia, como servicios financieros y energía, elevando artificialmente los precios y la rentabilidad de las empresas participantes e inhibiendo la innovación. Mientras tanto, industrias dominadas por ciertas empresas ante la mirada cómplice del regulador, como transporte aéreo y numerosos bienes de consumo, generan suculentas rentas monopólicas. Peores son las conductas criminales o aquellas reñidas con la libre competencia, como los carteles recientemente detectados en la industria farmacéutica y en la producción de pollos. Todos ellos hacen posible ganar sin competir y, por ende, sin innovar. Mientras tanto, emprendimientos como Cumplo, cuyo innovador

cartografía de la innovación

130

ended overflowing our cities. In the midst of the intense rivalries of the Cold War, an each time more fractured Chile embarked itself on revolutionary reform programs led by Salvador Allende, who rapidly broke down the other large bastion of economic and politic power of that time: the industrial class who had prospered under the auspices of protectionism. Within a very short period of time, the country was plunged into the worst institutional and economic crisis of its history, paving the way to a military dictatorship which seized control of the government. Instead of reestablishing the “old regime”, as many of its supporters expected, Pinochet’s regime took advantage of the weakness of the ancient facto powers and the force of its weapons to impose deep reforms which intended to eradicate the old “rent-seeking” which still existed. After a short time, the liberal policies propelled by his “Chicago Boys” returned the dynamism to the economy and generated a new entrepreneurial class which deeply modernized agricultural, mining, and industrial activity, promoting all kinds of innovations which increased our productivity rates reaching record levels, and have allowed us to reach a level of productivity and social welfare, without precedents. In this light, today’s Chile arises from the deep and hard transformations propelled by Frei Montalva, Allende, and Pinochet, three “involuntary partners” that scuppered the old “Chile of privileges”, and wide opened our access doors to prosperity. Unfortunately, the entrepreneurial renewal of those years was not accompanied by an equivalent renewal of our political actors and thus, of our way of thinking. It is expected that the old vices 1 1

modelo de negocios permitiría modernizar nuestro sector financiero y aliviar el agobiante endeudamiento de nuestra clase media, son acosados legalmente por el regulador, posiblemente a instigación de sus regulados. Este tipo de comportamientos rentistas no sólo inhiben la innovación en sectores clave, sino que están erosionando la legitimidad de nuestro modelo de libre mercado y restándole competitividad y dinamismo a nuestra economía, como demuestra la negativa evolución de nuestra productividad total de factores desde 1997 1. ¿es ese el chile que queremos? claramente no Si realmente queremos legar a nuestros hijos un Chile bien desarrollado, dinamizado por la “destrucción creativa” que acompaña a la innovación y el emprendimiento, tendremos que apostar resueltamente por el futuro y usar todas nuestras energías para derrotar a las fuerzas que resisten los cambios para proteger privilegiadas “zonas de confort”. Como planteo en mi libro “El Chile que queremos”, debemos empezar por erradicar todas las malas prácticas empresariales y políticas que están inhibiendo la innovación. Ello exige renovar nuestro compromiso con los mercados competitivos, los únicos en los cuales los emprendedores pueden llevar a cabo su innovadora

have resurfaced. A renewed search of incomes has generated an incestuous relationship between money and politicians of all sectors, lubricated by professional lobbyists who operate hidden behind the scenes, practically without any citizen control. The first results are evident. Industries with regulations that restrict competition, such as finance services, and energy, artificially rising prices and profitability of the companies participating, and inhibiting innovation. Meanwhile, industries dominated by certain companies, under the complicit gaze of the regulator, such as air transport, and many consumer goods, generate important monopolistic incomes. Worse are the criminal behaviors of those contrary to the free competition, such as cartels recently detected in the pharmaceutical industry, and in the chicken production. All of them make possible to win without competing and, thus, without innovating. In the meantime, enterprises such as Cumplo, whose business innovator model allowed to modernize our financial sector and alleviate the heavy indebtedness of our middle class, are legally beset by the regulator, possibly on the instigation of their regulated entities. This kind of rent-seeking behaviors not only inhibit innovation in key sectors, but they are eroding the legitimacy of our free-market model and disregarding competitiveness and dynamism to our economy, as demonstrated by the negative evolution of our total productivity of factors since 1997 1. ¿is that the chile we want? clearly not If we really want to leave to our children a Chile well developed, energized by the “creative destruction” which accompanies innovation

PTF, una métrica clave de nuestra capacidad innovadora. Ver UAI, Boletín Trimestral Evolución de la PTF en Chile, 1er Trimestre 2013 PTF, a key metric of our innovative capacity. See UAI, Quarterly Evolution Bulletin of the PTF in Chile, 1st Quarter 2013


Desde esta óptica, la mayoría de nuestros problemas se convierten en enormes oportunidades. Nuestra crisis energética nos abre una posibilidad real de asumir el liderazgo global en el desarrollo y producción de energías renovables de gran futuro como la energía solar, en las que nuestro país cuenta con obvias ventajas. Nuestra crisis educativa nos obliga a volvernos más innovadores también en este ámbito, permitiéndonos jugar un rol protagónico en el desarrollo de la nueva industria educativa global del siglo XXI. Así, en muchos otros campos. En todos ellos, el diseño lógicamente deberá jugar un rol protagónico. Un proyecto nacional de estas características debería inspirarnos a trascender los límites de nuestra individualidad y a articular no sólo una épica, sino una ética e incluso una estética –será interesante ver qué visiones surgen de las mentes de nuestros diseñadores, artistas y pensadores– que nutran una mística colectiva. Quienes están naturalmente llamados a realizar esta tarea son los más jóvenes. Abrámosles las puertas de par en par y démosles todo nuestro apoyo para llevar adelante un proyecto de estas características. Mal que mal, son ellos quienes terminarán de dar forma el país que juntos legaremos a las futuras generaciones.

and entrepreneurship, we will have to bet resolutely on the future and use all our energies to defeat the forces that resist changes to protect privileged “comfort zones”. As I mention in my book “El Chile que queremos” (“The Chile we want”), we must start by eradicating corporate and political malpractices which are inhibiting innovation. This requires to renew our compromise with the competitive markets, the only ones in which the entrepreneurs may carry out their innovative task of “creative destruction”. In concrete terms, this implies to establish rules of the game pro-competitiveness across all areas, strengthen the Fiscalía Nacional Económica (National Economic Treasurer’s Office) to ensure that such rules are obeyed in the practice, and to severely and exemplary punish those who breach the rules. That will open the possibility for us to dream again with the possible country: a peer nation where all of us have the same opportunities of developing, free and fully, as people on an even field, in which one fit a variety of political projects, so as to achieve together a high sustainable level of prosperity and social development without destroying, on the road, the wonderful country that nature bequeathed to our children. A project like this will originate a national epic live up to our chances. As a country currently positioned at the forefront of Latin America, the most developed region of the emerging world, we have the historic opportunity to draw our own way to development. Why do we blindly copy the model which led industrial countries to prosperity, when it is already evident that this is not sustainable on time and that they are indeed replacing it for other that works better? It

is much more logic to take the short cut that will allow us to come together where they are going, thus, converting ourselves in a ‘light house’ country for the rest of the emerging world. From this optical, the majority of our problems become enormous opportunities. Our energetic crisis gives us a real possibility to take the global lead in the development and production of renewable energies of great future as solar energy, in which our country has obvious advantage. Our education crisis forces us to become more innovative also in this area, allowing us to play a leading role in the development of the new global educational industry of the XXI century. Likewise, in many other fields. In all of them, design will logically have a leading role. A national project of these characteristics should inspire us to transcend the limits of our individuality and to articulate not only an epic, but an ethic and even an aesthetic –it will be interesting to see which visions arise from the minds of our designers, artists, and thinkers- that nurture a collective mystic. Those who are naturally called to carry out this task are the youngest. Let us wide open the doors to them, and give them all our support to carry on a project of these characteristics. After all, they are the ones who will finish modelling the country that all of us will leave to the future generations. 131 cartografía de la innovación

tarea de “destrucción creativa”. En términos concretos, eso implica establecer reglas del juego pro-competencia en todos los ámbitos, fortalecer a la Fiscalía Nacional Económica para velar que dichas reglas se respeten en la práctica, y castigar severa y ejemplarmente a quienes las violen. Eso nos abrirá la posibilidad de soñar nuevamente con el país posible: una nación de iguales donde todos tenemos las mismas oportunidades de desarrollarnos libre y plenamente como personas en una cancha pareja en todos los ámbitos, en el cual caben e interactúan fecundamente una diversidad de proyectos políticos, de manera de alcanzar juntos un alto grado de prosperidad y desarrollo social sustentable sin destruir en el camino el maravilloso país que la naturaleza dejó de legado a nuestros hijos. Un proyecto así dará origen a una épica nacional a la altura de nuestras posibilidades. Como país actualmente posicionado a la vanguardia de América Latina, la región más desarrollada del mundo emergente, tenemos la oportunidad histórica de trazar nuestro propio camino al desarrollo. ¿Por qué copiar ciegamente el modelo que llevó a los países industriales a la prosperidad, cuando ya es evidente que éste no es sostenible en el tiempo y que ellos mismos están reemplazándolo por otro que sí lo es? Mucho más lógico es tomar el atajo que nos permitirá llegar juntos a donde ellos están encaminándose, convirtiéndonos así en un país faro para el resto del mundo emergente.


Alfredo Zolezzi Diseñador / Designer

entrevista nacional

132


alfredo zolezzi Diseñador Industrial, creador del “Modelo de los Objetivos Integrado (MOI)” y fundador de AIC, empresa que a partir de la conjugación de ciencia avanzada, industria y modelamiento teórico matemático, permite crear, calcular y diseñar una tecnología que rompe los paradigmas de la innovación, pues la validación y certificación de sus aplicaciones impactan no sólo el ámbito de la industria sino también el humanitario. Las principales áreas de innovación del AIC son energía, agua, medio ambiente y recursos naturales, superconductividad, física avanzada aplicada, nanotecnología, biotecnología, electromagnetismo, electrónica y computación. Industrial Designer, author of the “Integrated Targets Model (MOI)” and founder of AIC, a company that through the combination of advanced science, industry and theoretical mathematical modeling, makes possible to create, calculate and design a technology that breaks paradigms of innovation, since the validation and certification of their applications not only impact the scope of the industry but also solve humanitarian matters. AIC’s main areas of innovation are energy, water, environment and natural resources, superconductivity, advanced applied physics, nanotechnology, biotechnology, electromagnetism, electronics and computing.

ENTREVISTA NACIONAL NACIONAL INTERVIEW

EL MODELO ZOLEZZI PARA LA INNOVACIÓN The Zolezzi model for innovation entrevista interview_fernando ananía sub director de extensión y educación continua facultad de diseño udd fotografías: archivo alfredo zolezzi y staff revista base diseño e innovación photos: alfredo zolezzi archive and revista base diseño e innovación staff

known for his work in applied innovation, the chilean designer created a model of innovation applicable to several needs. as he states, ordinary people are the ones who design solutions to their own problems.

133

entrevista nacional

destacado por su trabajo en la innovación aplicada, el diseñador chileno creó un modelo de innovación aplicable a muchas necesidades. según dice, son las personas comunes las que diseñan soluciones a sus propios problemas.


entrevista nacional

134

lo llaman innovador social, pero él insiste en calificar su campo de trabajo como el de la “innovación aplicada”. y aunque la fama de alfredo zolezzi venía desde hace tiempo, su consagración internacional vino en 2013, cuando su sistema de sanitización de agua por plasma (pwss, su sigla en inglés) se sometió a pruebas en la norteamericana national sanititation foundation (nsf), demostrando que era posible eliminar en un 100% virus y bacterias de agua contaminada. pero esta idea, según dice, solo es un reflejo de lo que la gente está haciendo para solucionar problemas tan básicos y urgentes como la falta de acceso a agua potable. “son las personas las que innovan, no los gobiernos. el rol del gobierno es provocar y estimular este proceso, generar las condiciones óptimas para que la innovación sea una herramienta al alcance de todos. si vas a un campamento y escuchas a la gente, te darás cuenta que todos son increíblemente creativos”.

they call him social innovator, but he insists in qualifying his work field as “applied innovation”. and though the fame of alfredo zolezzi dates back some time, his international consecration came in 2013, when his plasma water sanitation system (pwss), was submitted to tests in the northamerican national sanitation foundation (nsf), showing that it was possible to eliminate 100% of viruses and bacterias of contaminated water. but this idea, as he says, is only a reflection of what people is doing to solve problems as basic and urgent as the lack of access to drinking water. “people are the ones who innovate, not governments. the role of government is to provoke and encourage this process, to generate the optimal conditions for the innovation to be free and fully available. if you go to a marginilized settlements and listen to people, you will realize that all of them are incredibly creative”.

F.A. ¿En qué estado se encuentra la tecnología PWSS? A.Z. El momento de la tecnología es crucial. Nos encontramos en una fase de Pre-Serie, para lo cual estamos en plena construcción de cinco equipos, que llamamos “Camp Unit”; tienen la característica de ser una solución descentralizada de acceso a agua potable, de bajo costo, de fácil uso y no requiere mayor mantención. Es capaz de sanitizar 2.500 litros diarios de agua, suficientes para abastecer a 125 personas. Los instalaremos durante los próximos meses en comunidades que no tienen acceso a agua potable, como parte de la instalación piloto. Con estos equipos funcionando, se convocarán a los mayores fabricantes del mundo para decidir y mejorar, en terreno y con el equipo en pleno funcionamiento, aspectos clave que permitan configurar las líneas de producción masiva. Es el momento, y en base a una rigurosa estrategia de licenciamiento, de seleccionar quienes serán los fabricantes que trabajarán junto a nosotros. Vamos a fijar el diseño final y las últimas especificaciones técnicas. También revisión de materiales y decidir los sistemas

de control, entre otros. Será una puesta a punto y posterior validación de todos los aspectos del equipo. En estas 5 unidades que instalaremos en los próximos meses, se decidirán todos los aspectos críticos del equipo. Del diseño y de su funcionamiento, pero también vamos a elegir la marcas de sus componentes y a sus fabricantes. Luego de haber encontrado y decidido aquel equipo que cumpla con todos los estrictos parámetros que exigimos, construiremos e instalaremos 20 equipos más, con estas nuevas características. El 2015 serán miles los equipos que estarán en terreno y así, iremos aumentando la producción de forma exponencial, hasta llegar a todos los lugares del mundo que hoy no tienen acceso a agua potable.

F.A. What is the status of PWSS technology? A.Z. The moment of technology is crucial. We are in a phase previous to series manufacturing, for which we are now building 5 test equipments, which we call “Camp Unit”; their characteristic is to be a decentralized solution of access to drinking water, of low cost, of easy use, and does not require major maintenance. It is able to sanitize 2,500 liters of water daily, sufficient to supply water for 125 people. As part of the Pilot Installation, during the next months we will install them in communities that do not have access to drinking water. With these equipment working, the top manufacturers in the world will be called to decide and improve, in situ, and with the equipment fully functional, the key aspects which allow to configure massive production lines. At that moment and, based on a strict licensing strategy, we will be able to select the manufacturers that will work with us. We are going to set the final design and the last technical specifications. Besides, to check materials and decide the control systems to

be used, among others. It will be an implementation and subsequent validation of all the other aspects of the equipment. In these 5 units that we will install the next months, all the critical aspects of the equipment will be decided. Design and functionality, but also we are going to choose the brands for the components and their manufacturers. After finding and deciding the equipment which meets all the strict parameters that we demand, 20 more units will be manufactured and installed, with these new characteristics. In 2015 there will be thousands of units installed and working, thus, we will keep increasing the production in an exponential way, until we get to all places in the world which today do not have access to drinking water.

F.A. ¿Cuál es el rol del Estado para que se genere este tipo de innovación? A.Z. En mi modesta opinión lo que tiene que hacer el Estado, es lo que ha estado haciendo, por ejemplo con el año del emprendimiento y el año de la innovación. No regalando recursos, sino creando instrumentos para generar innovación. El concurso de

F.A. What is the role of the State in generating this type of innovation? A.Z. In my modest opinion, what the State has to do is what it has been doing, for example with the year of entrepreneurship and the year


“Todo nace cuando detectamos una oportunidad de intervención, un problema, donde creemos que podemos generar impacto. Identificamos los fenómenos involucrados y adquirimos conocimiento suficiente para entenderlos y proponer una hipótesis que responda a esta oportunidad o problema que decidimos enfrentar”

“It all arises when we detect an opportunity of intervention, a problem, where we believe we can generate impact. We identify the phenomena involved and acquire enough knowledge to understand it and propose a hypothesis which responds to this opportunity or problem we chose to face”

CORFO “Imagina Chile” es un ejemplo, en el que había que generar ideas para poder entrar al evento. Eso es crear cultura. La innovación no es propiedad de un gobierno, es de las personas. Ojalá que el nuevo gobierno persevere en todo este movimiento que se ha generado en los últimos años y que permiten soñar con un país más competitivo pero también más humano.

generación de tres o cuatro cosas que no existían en el planeta. He buscado un significado para esto y creo haberlo encontrado en el momento en que decidí no vender la tecnología PWSS, lo que me hubiera hecho un millonario más, y en cambio poner todos mis esfuerzos en ponerla a disposición de esas personas que no pueden pagar y que hoy se mueren, por no tener agua potable.

F.A. ¿Cómo se enmarca allí tu trabajo? A.Z. Yo trabajo en innovación tecnológica aplicada y a cada proyecto le exijo triple resultado: social, ambiental y económico. Nunca quise hacer cosas grandes. No busqué los 3 ó 4 “break through”, o quiebres tecnológicos en los que he participado. Nunca quise desarrollar una tecnología con tan alto impacto para la producción de petróleo doméstico en EE.UU. Esta reflexión me hizo pensar que había un mensaje que no estaba entendiendo y que tiene que ver con las capacidades y con los talentos que Dios nos entrega, para hacer algo más que solo ganar dinero. Yo no soy científico, no soy político, no tengo plata ni tampoco una marca que me patrocine, pero he participado en la

F.A. ¿Así nace tu modelo? A.Z. Diseñé el modelo de “Objetivos Integrados”, como respuesta a las dificultades que encontraba para hacer innovación en Chile, donde no había cultura de innovación, donde no había capital de riesgo. El modelo genera hitos de control de agregación de valor y cuando demuestras que vas creando valor, a través de la certificación de los hitos, éstos actúan como un magneto y atraen capital.

of innovation. Not supplying resourses, but creating instruments to generate innovation. The “Imagina Chile” (“Imagine Chile”) competition from CORFO is an example in which it was necessary to generate ideas to participate in the event. That is to create culture. Innovation is not property of a government, it belongs to people. Hopefully, the new government will keep persevering in this movement generated in the last years, which allow us to dream with a more competitive but also more human country.

that there was a message that I was not understanding and which is related with the abilities and the talents that God gives us, to do something more than only earn money. I am not a scienti, I am not a politician, I have no money neither a brand to sponsor me, but I have taken part in the generation of three or four things that did not exist in the planet. I have searched for a meaning to this and I believe I have found it at the moment when I decided not to sell the PWSS technology, which would have made of me another millionaire, and instead make all my efforts to put it available for those people that cannot pay and now are dying for not having drinking water. F.A. Is this the way in which your model is born? A.Z. I designed the model “Integrated Objectives”, as a response to the troubles that I found innovating in Chile, where there was no innovation culture, where there was no risk capital. The model generates

135

entrevista nacional

F.A. How is your work framed there? A.Z. I work in applied technological innovation and I demand to each project a triple result: social, environmental, and economical. I never wanted to make big things. I wasn´t looking for the 3 or 4 technological break throughs in which I have participated. I never wanted to develop a technology with such a high impact for the production of domestic oil in United States. This reflection made me think

F.A.¿Y esos hitos en qué fase están?, ¿quién los certifica? A.Z. En cada proyecto es diferente. Si estás hablando de petróleo, lo certificó el departamento de energía de EE.UU. Cuando


hablamos de agua, lo certificaron diversos laboratorios internacionales. Hay que hacerlo con la autoridad que corresponda para evitar cualquier posibilidad de suspicacia y se activen lo que yo denomino “barreras culturales”. F.A. ¿En qué consiste el modelo de objetivos integrados? A.Z. Todo nace cuando detectamos una oportunidad de intervención, un problema, donde creemos que podemos generar impacto. Identificamos los fenómenos involucrados y adquirimos conocimiento suficiente para entenderlos y proponer una hipótesis que responda a esta oportunidad o problema que decidimos enfrentar. Tenemos que validar la hipótesis inicial, para lo cual nos sumergimos en la ciencia, en las capacidades de nuestro centro, para crear y controlar estos fenómenos a una escala de laboratorio construyendo un set up. El siguiente paso corresponde a cómo escalamos estos fenómenos, que ya entendemos y ya logramos controlar a nivel de laboratorio. La construcción de un prototipo funcional, suficientemente pequeño para implementarlo en un corto plazo y a un bajo costo pero suficientemente grande para obtener datos representativos y reales del funcionamiento, adquiriendo en ese momento un gran valor ya que se logra verificar su escalamiento industrial. Cada uno de estos pasos establece un hito de control: métricas y protocolos de validación, que permiten medir el valor agregado de cada etapa y asegurar, finalmente, el impacto esperado. Estos pasos sucesivos de control son los que el modelo denomina como hitos de control de agregación de valor. El modelo funciona. Ya lo probamos en el cobre, después en el petróleo, luego en el plasma. Ahora lo estamos probando en la celulosa y también en la minería y lo vamos a hacer con la superconductividad. Y lo bueno que tiene es que es independiente de Alfredo Zolezzi… es el modelo que funciona por sí mismo. F.A. ¿Generar impacto en la base de la pirámide ? A.Z. Nuestro Modelo indica que el impacto que generamos es el que habla por nosotros. Si no lo hacemos, estaremos recorriendo el mismo camino que el común de las tecnologías en la

control milestones of value adding and when you demonstrate that you are creating value, through the certification of milestones, these act as a magnet and attract capital. F.A. And in which stage are these milestones? Who certifies them? A.Z. It is different for each project. If you are speaking about oil, it was certified by the United States Department of Energy. When we speak of water, it was certified by different international laboratories. It has to be done with the corresponding authority to avoid any possibility of suspicion which would activate what I call “cultural barriers”.

entrevista nacional

136

F.A. What constitutes the integrated objectives model? A.Z. It all arises when we detect an opportunity of intervention, a problem, where we believe we can generate impact. We identify the phenomena involved and acquire enough knowledge to understand it and propose a hypothesis which responds to this opportunity or problem we chose to face. We have to validate the initial hypothesis, therefore we submerge ourselves in science, in the abilities of our center, to create and control these phenomena at a laboratory scale thus building a set up. The next step corresponds to scaling up these phenomena that we already

historia y entonces seguramente obtendremos los mismos resultados. Quienes pueden pagar por tecnología la adquirirán para mejorar su calidad de vida. Quienes no pueden pagarla, seguirán en la misma realidad. Hay que atreverse a innovar también en nuevos modelos de negocio, que incluyan y convoquen a la base de la pirámide. chile país de ingenio F.A. ¿Por qué Chile necesita innovar? A.Z. Yo no veo el destino del país de otra forma. Es tan poderosa la innovación. Por ejemplo, en el caso del Consorcio de Superconductividad, conseguimos que el gobierno Norteamericano nos dejara usar ciencia desarrollada por la NASA, sin ejercer control de exportación, porque las ideas son buenas, es la fuerza de las ideas la que abre puertas. En un mundo que cambia tan rápido, que nunca antes tuvo tanta tecnología disponible, tantas mentes brillantes desarrollando cosas increíbles y más encima interconectados, lo que se necesita es entender cómo lo que está ocurriendo va a impactar lo que tú haces y lo que hacen los demás. Y para eso se requiere un contacto con la realidad, ser creativo y una alta capacidad de observación. F.A. ¿Cuál debiera ser el rasgo distintivo de la innovación en Chile? A.Z. Hace un tiempo, en un congreso latinoamericano de Innovación que se hizo en Chile escuché que se había hecho en el mundo una medición de creatividad y que el promedio mundial era 11. Vale decir, de cada 100 personas, 11 se podrían considerar más creativos. Salvo en Chile, donde ese promedio dio 25. Si este fenómeno lo cruzamos con un modelo que busque explotar esa creatividad, es una revolución con innovación y con ideas. Yo puedo entender a quien en su falta de oportunidades y ante tanta desigualdad se manifieste de forma violenta, quizás tirando piedras, pero estoy convencido que la innovación es la herramienta clave para que las manifestaciones sean a partir de las ideas, con sentido. Innovación con sentido. Definitivamente el foco está en pensar las cosas de nuevo, romper con lo que hoy existe. Creo que es nuestra manera de contribuir y de influir en la sociedad chilena.

understand, and we have already controlled them at laboratory level. The construction of a functional prototype, small enough to implement it in a short term and at a low cost, but enough big to obtain real and representative data of the functioning, acquiring in that moment a great value because it is possible to verify its industrial scaling. Each one of these steps, establishes a control milestone: metrics and validation protocols, which allow to measure the added value of each stage and ensure, finally, the expected impact. These successive control steps are the ones the model names as control milestones of value addition. The model works.We already tested it with copper, later with oil, then with plasma. Now we are testing it with cellulose and also with mining and we will do it with superconductivity. And the good thing is that it is independent of Alfredo Zolezzi... it is the model that works on its own. F.A. Does it impact the base of the pyramid? A.Z. Our Model indicates that it is the impact we generate what speaks for us. If we do not generate impact, we will be walking along the same road as other technologies in the history and then, for sure, we will obtain the same results. Those who can pay for technology will


Extracción de compuestos vegetales mediante la aplicación de ultrasonido y solventes no tóxicos, logrando concentrados de alta pureza en tiempos reducidos, con un alto valor para industrias como farmacéutica, adhesivos alimenticia, entre otras

Alfredo Zolezzi y su equipo

137

entrevista nacional

Tetra Pak- El proyecto TetraPak busca generar productos de uso comercial en base a la obtención de nuevos materiales, a partir del reciclaje en Tetra Pak. Este proyecto nace gracias a la Red Latinoamericana de Recicladores (RED Lacre), agrupación que decide a cambiar su actual realidad, invirtiendo en innovación de punta, gracias al apoyo de Fundación AVINA, con el objetivo de incrementar los retornos obtenidos de su labor convencional (recolección)


Modelo de los objetivos integrados / Integrated Objectives Model

incertidumbre valor

fase comercial showcase variable

tiempo

idea

hito 0

hito 1

hito 2

hito 3

definición de la idea

formulación teórica de la hipótesis

validación experimental de la hipótesis

desarrollo y validación funcional

implementación a escala industrial

Prototipo funcional (piloto) y showcase

Prototipo industrial

Acotación del espacio de aplicación de esfuerzo innovativo

Modelamiento científico (teórico)

Investigar en base a la Industria, la tecnología y el modelamiento científico

Identificar y fundamentar teóricamente los fenómenos que intervienen

Prototipo a escala de laboratorio o set-up experimental Crear y controlar los fenómenos involucrados

Crear y controlar los fenómenos involucrados

Optimización y escalamiento industrial de los fenómenos

El Modelo de los objetivos integrados (MOI), al ser un Modelo de Innovación y Desarrollo tecnológico posee cierta flexibilidad en cuanto a la sucesión lineal de sus hitos y en cuanto al tiempo de ejecucción de cada uno de éstos; invitando a fallar tempranamente en el caso de que los procesos o fenómenos involucrados en cada hito no se ajusten al protocolo de validación propuesto, optimizando así los recursos disponibles y entregando resultados concretos en un menor período de tiempo, maximizando la capacidad innovativa, el impacto potencial y el valor del proyecto.

entrevista nacional

138


F.A. Eres un diseñador global, pero con una creatividad local. Pensando en problemas mundiales, has logrado soluciones innovadoras desde Chile, ¿cuál es el incentivo que tienes para seguir haciéndolas desde acá? A.Z. No estoy pensando nada, estoy en las cosas que a mí me preocupan, las observo y si puedo hacer algo para cambiarlo, lo intento. Pero no tengo una posición, yo quiero demostrar que ciencia avanzada y tecnología pueden conversar con pobreza y que al hacerlas dialogar, podemos cambiar la aceleración con que se lucha contra la pobreza. La inspiración pasa por los problemas, lo que en EE.UU llaman los “Grand Challenge”. Hay que tener visión global de que esto tiene que funcionar en distintas latitudes, condiciones de clima, culturas y realidades. Esa visión global, con impacto local, es fundamental. F.A. Has afirmado que muchos de los problemas que hoy tenemos en el mundo son arrastrados del pasado… ¿cuáles son a tu juicio esos problemas? A.Z. Creo que son los mismos. Hemos logrado unas tecnologías maravillosas, pero no han sido capaces de solucionar esos problemas que se arrastran del pasado. Que son los problemas de la pobreza, el acceso al agua, la energía, los alimentos. Hay personas que nacen en la miseria, viven en la miseria y mueren en la miseria. Y nosotros, en vez de solucionarlo, hemos ido migrando o evolucionando como especie. Los pobres parece que desarrollaron una capacidad para hacerse invisibles. Y nosotros hemos desarrollado una capacidad para volvernos ciegos cuando nos conviene. Y el mundo sigue avanzando y todos nos maravillamos con los nuevos adelantos y no nos damos cuenta de que cada día es peor.

acquire it to improve their quality of life. Those who cannot pay for it, will continue in the same reality. We must have the courage to innovate also in new business models, which include and convene at the base of the pyramid. chile, a smart country F.A. Why does Chile need to innovate? A.Z. I do not see the fate of the nation in any other way. Innovation is so powerful. For example in the case of the Superconductivity Consortium, we achieved that the North American government let us use science developed by NASA, without exercising export control, because the ideas are good, it is the strength of the ideas what opens the doors. In a fast changing world, which never before had so much technology available, so many brilliant minds developing incredible things and furthermore interconnected, what is necessary to understand is how what is happening will impact what you are doing and what others are doing. And for that, it’s necessary to be in touch with reality, to be creative and to have high observation skills. F.A. Which should be the distinctive feature of innovation in Chile? A.Z. Some time ago, in a Latin American innovation congress held

F.A. ¿Y cuáles van a ser los problemas que vamos a tener a futuro? A.Z. Un tercio de la población mundial vive bajo estrés hídrico hoy día. El 2025 van a ser dos tercios. Y el que paga el costo de eso es siempre el mismo, el más pobre. Yo creo que los problemas son los mismos, les cambian el nombre pero no hemos sido capaces nosotros realmente de dar con un modelo que permita el crecimiento sostenible pero como sociedad, no sostenible desde el punto de vista medio ambiental o económico… sino que global, en su conjunto como sociedad. Estamos a merced de arraigos ideológicos en todos los sentidos. ¿Tú puedes creer que hace 30 años que no se inventa algo que pueda eliminar un virus o una bacteria? Se han inventado nuevas membranas de materiales, nuevos nano tubos de carbono, filtros cerámicos, bombas de gran flujo, de bajo flujo, de alta presión, de baja presión, de etapas, de pistones y muchas otras. Sin embargo los virus y bacterias están igual. Y lo que es peor, se sigue haciendo innovación a una tasa aceleradísima, pero solamente para aquellos que pueden pagarla. Yo creo en las personas y en los individuos, pero nosotros debemos ser capaces de crear tecnologías, soluciones, innovaciones, pensando primero en aquellos que no pueden pagarlas. Y eso nos obliga a meternos en ámbitos que no son propios de un diseñador. F.A. Pero lo has hecho desde el diseño… A.Z. Obvio, pero hemos debido crear ciertos conceptos. Por ejemplo, los diseñadores nunca pensamos que íbamos a tener que ser capaces de preocuparnos de la tasa de adopción de una tecnología; y que para que eso ocurra debe operar la ley del mercado. Debemos ser capaces de activar la demanda para esas tecnologías, y nosotros ya lo estamos haciendo. F.A. ¿Y quiénes deberían resolver este tema? A.Z. Hoy día nos llegó el minuto a los diseñadores. Y de hecho muchas de las principales escuelas de negocios en el mundo se están fusionando con las escuelas de diseño. Necesitamos entrar en una dinámica de colaboración entre distintas disciplinas donde las solucionen sean resultado de esta convergencia.

in Chile, I heard that a creativity measurement had been done in the world and that the world average was 11. That means, for each 100 people, 11 could be considered as more creative. Except in Chile, where that average was 25. If we cross-reference this phenomenon with a model searching to exploit this creativity, it is a revolution with innovation and ideas. I can understand those lacking opportunities and facing so much social inequality, manifests themselves in a violent way, maybe throwing stones, but I am convinced that innovation is the key tool so that manifestations arise from sound ideas. Sound Innovation. Definitely, the focus is in reconsidering things, breaking with what today exists. I think this is our way to contribute and to influence Chilean society. F.A. What is your projection? A.Z. I do not know what is coming. Challenges are big, we have several projects, and we have to continue trying to add value, continue inventing things which, let us hope, may solve the great problems in the world. I want to form an International Innovation Center. I want to bring talents from all over the world, I think this is something that should be attempted.

139

entrevista nacional

F.A. ¿Cuál es tu proyección? A.Z. No sé lo que viene. Los desafíos son grandes, tenemos varios proyectos, y tenemos que seguir intentando agregar valor, seguir inventando cosas que ojalá solucionen los grandes problemas del mundo. Quiero formar un centro de Innovación Internacional. Quiero traer talentos de todos lados, creo que es algo que se debe intentar.


Ya no se debe decir “el diseñador puede”. Hay que decir, “tienen un problema, búsquense un diseñador, es el que en este minuto les puede ayudar”. Desde hace un tiempo la palabra innovación está de moda. También la tecnología PWSS ha estado en páginas nacionales y extranjeras. Se habló incluso de que sería la solución al problema de agua en el mundo, luego de someterse exitosamente a pruebas en National Sanitation Foundation. La verdad es que sí, es una solución real para la crisis hídrica que vive el planeta, pero hay que ser claros; ni una tecnología, ni un gobierno, ni una fundación ni menos una persona podrán terminar con esta urgencia. Necesitamos la participación y el trabajo de todos: una tecnología robusta más una alianza mundial entre empresas y organizaciones no gubernamentales, más un modelo innovador de trabajo, parece ser la ecuación necesaria para generar un impacto concreto frente a un problema global como la falta de acceso a agua potable. Lo cierto es que el Advanced Innovation Center ha trabajado en silencio, a la orden de un Roadmap estricto y con estándares

de calidad altísimos para conseguir perfeccionar los equipos finales, tanto en su diseño como en su funcionamiento, mejorar su rendimiento y lograr acuerdos y alianzas que faciliten su escalabilidad, así como configurar las líneas para su producción masiva. Se certificará con los más altos estándares de calidad y seguridad. Es la única forma que la tecnología PWSS llegue al final de su camino, instalada en cada rincón del planeta donde no hay acceso al agua potable.

F.A. You are a global designer, but with a local creativity. Thinking in worldwide problems, you have achieved innovative solutions from Chile. What is your incentive to continue doing these things from here? A.Z. I am not thinking anything, I am in the things that worry me, I observe them and if I can do something to change them, I try it. But I do not have a position, I want to demonstrate that advanced science and technology can talk with poverty and that, when they establish a dialogue, we can change the acceleration of the fight against poverty. Inspiration goes through the problems, which in United States are called “Grand Challenge”. It is necessary to have global vision that this has to work in different latitudes, in different climate conditions, in different cultures, and different realities. That global vision, with local impact, is fundamental.

Can you believe that in the last 30 years nothing has been invented to eliminate a virus or a bacteria? New material membranes have been invented, new nano tubes of carbon, ceramic filters, high flow pumps, of low flow, of high pressure, of low pressure, of stages, of pistons, and many others. Nevertheless, virus and bacteria are the same. And what is worse, innovation keeps being made at an accelerated rate but only for those who can afford it. I believe in people, I believe in individuals, but we must be able to create technologies, solutions, innovations, thinking first in those who cannot pay for these. And that forces us to enter into areas which are not proper for a designer.

F.A. You have claimed that many of the problems we have today in the world are burdens of the past.... in your opinion, which are those problems? A.Z. I believe they are the same. We have achieved marvelous technologies, but have not been able to solve those problems which are burdens of the past. These are poverty problems, access to water, energy and food. There are people who are born within misery, live in misery, and die in misery. And we, instead of solving this, have been migrating or evolutioning as human species. It seems that poor people developed an ability to make themselves invisible. And we have developed an ability to become blind when it suits us. And the world keeps on advancing and all of us marvel with the technological advances and do not realize that each day is worse.

entrevista nacional

140

F.A. And what are the problems that we will face in the future? A.Z. At present, one third of the worldwide population lives under “water stress”. In 2025 this is going to increase to two thirds. And who pays the cost of that is always the same individual, the poorest. I believe the problems are the same, they change the name but we have not been able to find a model which allows the sustainable growth, but as society, not sustainable from an environmental or economic point of view... but global society as a whole. We are at the mercy of ideological attachments in all respects.

F.A. ¿Alfredo, cómo se logra generar todo esto que suena tan grande? A.Z. Todo lo que hemos hecho y vamos a hacer no ha sido trabajo solo mío. Atrás, hay un equipo que sueña con los mismos objetivos y que día a día trabaja para lograrlos. Yo soy, aunque no me gusta, la cara visible de todo un equipo y también de personas que he encontrado en este difícil camino y, que sin intereses de por medio, me han ayudado mucho. Nunca hablo de eso, pero quiero aprovechar la oportunidad de agradecer a todos ellos, que sin intereses económicos de por medio, creyeron en mi visión y en este proyecto.

F.A. But you have done this from design... A.Z. Obviously, but we have had to create certain concepts. For example, designers never thought that we would have to be able to worry about the adoption rate of a technology. And for that to happen, market laws must not operate. We must be able to activate demand for those technologies, and we are already making it. F.A. And who should solve this issue? A.Z. Today, the moment has come for designers. And in fact, many of the main business schools in the world are being venturing with design schools. We need to enter into a dynamic of collaboration among different disciplines where the solutions are result of this convergence. It must no longer be said “the designer can do it”. It must be said, “Do you have a problem, look for a designer, and is the one that can help you in this minute”. For quite a while, the word innovation has been fashionable. Also the PWSS technology has been in national and foreign pages. It has even been talked that it would be the solution to the water problem in the world, after successfully being submitted to tests at the National Sanitation Foundation. The truth is yes, it is a real solution for the hydric crisis that the planet is living, but we must be clear; no technology, no government, no foundation, not even a person will be able to end with this urgency. We need the participation and the work of everyone: a robust technology plus a worldwide alliance between companies and nongovernmental organizations, plus an innovative


Plasma Water Sanitation System : Infografía Sistema de sanitización de agua por plasma, desarrollado por el Centro de Innovación Avanzada AIC

Alfredo Zolezzi y su equipo

work model, seems to be the necessary equation to generate a concrete impact in front of a global problem such as the lack of access to drinking water. The truth is that the Advanced Innovation Center has worked in silence, under the order of a strict Roadmap and with the highest quality standards to be able to improve the final equipment, in its design as well as in its functioning, to improve its performance and to achieve agreements and alliances which facilitate its scalability, as well as configuring the lines for its massive production. It will be certified with the highest quality and safety standards. It is the only way that the PWSS technology reaches its destination, installed in each corner of the planet, where today there is no access to drinking water.

F.A. Alfredo, how is it possible to generate all this that sounds so huge? A.Z. All we have done and we are going to, has not been only my work. Behind, there is a team that dreams with the same objectives and that, day to day works to achieve them. I am, in spite I do not like it, the visible face of a whole team and also of people that I have encountered on this difficult road and, who seamlessly, have helped me very much. I never talk about that, but I want to take the opportunity to thank them all, who without mediating economic interests, believed in my vision and in this project.

141

entrevista nacional

AIC junto a AML-Advanced Magnet Laboratory y a la Fundación AVINA han creado el primer consorcio de superconductividad del mundo, transformando a Chile en referente y líder en una industria nueva para el país


Tina Seelig Directora de STVP / Director of STVP

entrevista internacional

142 Tina Seelig Directora Ejecutiva de Stanford Technology Ventures Program (STVP) y Michael Barry profesor del Stanford Design Program, dos pesos pesados de la creatividad e innovación, ponen a prueba sus conocimientos en el evento 3er Round of Creativity, organizado por la UDD el año 2011


TINA SEELIG Es Directora Ejecutiva de Stanford Technology Ventures Program (STVP) y profesora de Práctica en el Departamento de Gestión de la Ciencia e Ingeniería (MS&E) en la Universidad de Stanford. Imparte cursos sobre creatividad, innovación y espíritu empresarial en Stanford. En 2009 ganó el Premio Gordon de la Academia Nacional de Ingeniería, reconociéndola como líder nacional en la enseñanza de la ingeniería. Seelig obtuvo su Ph.D. del Stanford University Medical School en 1985, donde estudió neurociencia. Ha trabajado como consultora de gestión de Booz, Allen y Hamilton, como productora multimedia en Compaq Computer Corporation, y fue fundadora de una empresa multimedia llamada BookBrowser. También ha escrito 16 libros de divulgación científica y juegos educativos. Tina Seelig is the Executive Director for the Stanford Technology Ventures Program (STVP) and Professor of the Practice in the Departmen of Management Science and Engineering (MS&E) at Stanford University. She teaches courses on creativity, innovation, and entrepreneurship at Stanford. In 2009, Dr. Seelig won the Gordon Prize from the National Academy of Engineering, recognizing her as a national leader in engineering education. Dr. Seelig earned her Ph.D. from Stanford University Medical School in 1985 where she studied Neuroscience. She has worked as a management consultant for Booz, Allen, and Hamilton, as a multimedia producer at Compaq Computer Corp oration, and was the founder of a multimedia company called BookBrowser. She has also written 16 popular science books and educational games.

ENTREVISTA INTERNACIONAL INTERNACIONAL INTERVIEW

EN CHILE LOS INNOVADORES DEBEN LLEGAR A SER HÉROES LOCALES Innovators in Chile need to be the local heroes entrevista interview_paulina contreras, docente investigador diseño udd fotografías: archivo tina seelig y facultad de diseño udd_photos: tina seelig and udd school of design archive

the author of “ingenius, a crash course on creativity”, speaks from silicon valley to say that everybody can stimulate innovation, and also that local innovators need to be recognized as “role models”.

143 entrevista internacional

la autora de “ingenius: a crash course on creativity” nos habla desde silicon valley para decir que todo el mundo puede estimular la innovación, y también que los innovadores locales deben ser reconocidos como “modelos a seguir”.


P.C. Si todo el mundo es capaz de ser creativo, ¿cómo puede estimularse o enseñarse esa creatividad? De acuerdo a su experiencia, ¿qué recomienda? T.S. Los individuos a los que se les plantean problemas que tienen una sola respuesta correcta, pierden la capacidad de encontrar soluciones a problemas que tienen un sinfín de respuestas. Los educadores pueden preparar a los estudiantes a ser más creativos al hacerles preguntas abiertas que no tengan una única respuesta correcta. El tener que encontrar una variedad de soluciones les ofrece la oportunidad de aumentar su imaginación. P.C. En su experiencia, ¿cómo está integrada la creatividad dentro de las organizaciones?, ¿qué se obtiene al integrar la creatividad en una organización? T.S. En primer lugar, se necesita una cultura general donde la creatividad sea bienvenida. Esto significa que usted tiene que estar dispuesto a tolerar algunos fracasos. Cuando las personas están haciendo cosas nuevas e innovadoras, los resultados serán impredecibles, y algunos, serán vistos como fracasos. Por lo tanto, se necesita de un ambiente donde la experimentación –y sus inevitables fracasos– sean aceptados como parte del proceso. Los empleados necesitan saber que no serán despedidos si intentan algo nuevo y no funciona como se esperaba. Al mismo tiempo, hay que dar a las personas libertad para encontrar soluciones inesperadas. Necesitan saber que no hay una sola respuesta correcta esperada, y que hay espacio para la creatividad. Desde mi experiencia, creo que la gente está hambrienta de oportunidades para ampliar su imaginación. Y, al ofrecer proyectos que le permitan a la gente ser creativa, se terminará fomentando la creatividad en toda la organización. P.C. En su libro “inGenius: A Crash Course on Creativity” usted describe seis aspectos que influyen en el desarrollo de la creatividad para la innovación: cultura, actitud, imaginación, recursos, conocimiento y ambiente. Algunas de ellos son más difíciles de cambiar, como la cultura, el hábitat y los recursos. ¿Cuáles de estos tres factores son esenciales para el desarrollo de la creatividad e innovación? (figura 1) T.S. Todos son importantes y se interrelacionan. Las personas juegan diferentes roles dentro de la organización y manejan

P.C. If everyone is able to be creative, how can creativity be encouraged or taught? In your experience, what do you recommend? T.S. Individuals who are only given problems to solve that have one right answer lose the ability to come up with solutions to problems that have an endless number of answers. Educators can prepare students to be more creative by asking open-ended questions that don’t have one right answer. It gives them the opportunity to stretch their imagination and to come up with a variety of solutions to problems that they are given.

entrevista internacional

144

P.C. In your experience, how is creativity integrated within organizations? And, what do you get when integrating creativity in an organization? T.S. First, you need an overall culture where creativity is welcome. That means that you need to be willing to tolerate some failures. When people are doing things that are new and innovative, the results are going to be unpredictable. And some of the results are going to be viewed as failures. Therefore, you need to have an environment where experimentation - and inevitable failures - is accepted as part

diferentes factores. Cada individuo controla su actitud, su propio conocimiento y habilidades, y a la vez, influye en el hábitat, cultura y recursos. Mientras más importante o protagónico sea su rol, más control tendrá dentro de la organización sobre el hábitat, cultura y recursos. Cuando uno se encuentra en empresas como IDEO, Google o Pixar, inmediatamente se da cuenta que allí se estimula la innovación porque es algo que se comunica a través del espacio físico. Los gerentes literalmente establecen un escenario para la creatividad dentro de la organización. Hay otros factores menos visibles como el reglamento, los premios e incentivos que también contribuyen a una cultura de la innovación. P.C. ¿Cree usted necesario que exista intervención de los gobiernos para la innovación? T.S. Yo pienso que todos pueden incentivar la innovación. También se puede hacer esto en cualquier lugar, en la casa, en el colegio y en las empresas. Y, el gobierno puede incentivar la creatividad mediante la entrega de becas y el establecimiento de programas con objetivos ambiciosos, que permitan muchas soluciones diferentes. La gente necesita estar dispuesta a tolerar la ambigüedad, y un poco del desorden que resulta al tener una organización innovadora. Es complicado, porque los resultados no siempre son los esperados. Si lo que usted necesita es tener todo hecho siempre exactamente de la misma manera, una y otra vez, entonces usted no quiere fomentar la creatividad. Esto si funciona para los pilotos de aerolíneas o para los cirujanos, mientras están piloteando aviones y operando, respectivamente. Sin embargo, si usted está diseñando una nueva herramienta quirúrgica, o un nuevo avión, es ahí donde usted deseará encontrar innovación. P.C. ¿Cómo cree usted que debemos potenciar a nuestros innovadores? T.S. Es importante identificar y celebrar a los innovadores en Chile. Necesitan llegar a ser héroes locales. En vez de reconocer solamente a los de Silicon Valley, o de otros lugares del mundo, es importante identificar a los innovadores chilenos y ubicarlos como modelos a seguir. Difúndanlos en las noticias, cuenten sus historias, escriban libros y hagan películas sobre ellos, e invítenlos

of the process. Employees need to know that they are not going to get fired if they try something new and it doesn’t work out as expected. Also, you need to provide people with the freedom to come up with unexpected solutions. They need to know that there isn’t one expected right answer, and that there is room for creativity. From my experience, people are hungry for opportunities to stretch their imagination. And, by giving projects that allow people to be creative, you end up fostering creativity across the entire organization. P.C. In your book, inGenius, A Crash Course on Creativity, you describe six aspects that influence the development of creativity for innovation: culture, attitude, imagination, resources, knowledge and environment. There are several of them that are more difficult to change, such as culture, habitat and resources. Which of these factors are essential for the development of creativity and innovation? (fig. 1) T.S. All are important, and interrelated. People who play different roles in an organization have control over different factors. Each individual controls his or her own knowledge, attitude, and skills, and also influences the habitat, culture and resources. The more senior


Figura 1: Motor de Innovación / Figure 1: Innovation Engine

s

bit Ha

dge

rce

le ow

sou

Kn

Re

at

Im a

gin

Attitude

ati on

Culture

Según Tina Seelig hay seis aspectos que influyen en el desarrollo de la creatividad para la innovación: cultura, actitud, imaginación, recursos, conocimiento y ambiente. © Tina Seelig

“Designers have much to offer in the creative process because they bring a way of thinking and a way of approaching problems”

145 entrevista internacional

“Los diseñadores tienen mucho que aportar en el proceso creativo porque poseen otra forma de pensar y de abordar los problemas”


a la Universidad a compartir sus experiencias. Cuando usted conoce a alguien de su propio vecindario, usted dice “¡Wow, yo también podría hacer eso! Ellos son como yo. Hablan como yo, tienen el mismo origen que yo”. Si usted solo reconoce a los innovadores que hay en otros lugares del mundo, le será fácil decir, “Bueno, yo no tengo los mismos recursos, no tengo la misma educación, no tengo el mismo origen”. El identificar a los emprendedores e innovadores locales es una forma increíblemente poderosa de incentivar la innovación. P.C. ¿Cuál debe ser el rol de los diseñadores durante este proceso nacional de innovación y desarrollo del que estamos hablando? T.S. Los diseñadores están en una posición fabulosa para comunicar la importancia de la creatividad, y debieran empoderarse para pensar cómo pueden crear maneras de compartir sus puntos de vista con los demás, y de inspirar a otros a pensar cómo se pueden aplicar los procesos creativos en todos los aspectos de sus vidas. Los diseñadores juegan un rol sumamente importante porque ellos ya están identificados como innovadores. Ellos pueden mostrarnos cómo sus herramientas pueden ser aplicables en todos los ámbitos. Todo lo que nos rodea es diseño, desde los productos y servicios hasta las experiencias educacionales.

a person is, to more control he or she has over the habitat, culture, and resources of the organization. When you spend time at firms such as IDEO or Google or Pixar, you instantly know that innovation is encouraged because the physical space communicates this message. Managers literally set the stage for creativity within the organization. There are other factors that are less visible, such as the rules, rewards, and incentives that also contribute to a culture of innovation. P.C. Do you think it’s necessary to have interventions from the government to stimulate innovation? What do you think about that? T.S. I think everybody can stimulate innovation. You can also stimulate it in every place. You can stimulate it at home, in school, and in companies. And, the government can stimulate creativity by offering grants and setting up programs that have ambitious goals that allow for many different solutions. People need to be willing to tolerate the ambiguity, and a bit of messiness, that results from having an innovative organization. It’s messy because the results are unexpected. If you need to have everything done exactly the same way over and over and over again, then you don’t want to foster creativity. This is true for airline pilots or surgeons, while they are flying planes and operating on patients, respectively. However, if you are designing a new surgical tool, or a new airplane, that’s where you want to have innovation.

entrevista internacional

146

P.C. How do you think we should empower our innovative think? T.S. It is important to identify and celebrate the innovators in Chile. They need to be the local heroes. Instead of just celebrating the innovators who are in Silicon Valley, or in other places of the world, it is important to identify Chilean innovators and hold them up as role models. Put them in the news, tell their stories, write books, make movies about them, and invite them to the university to share their experiences. When you meet someone who is in your own neighborhood, you say, “Wow, I could do that, too! They look like me. They talk like me. They’ve had the same background.”

Tener una mentalidad diseñadora es sumamente importante. Los diseñadores tienen mucho que aportar en el proceso creativo porque poseen otra forma de pensar y de abordar los problemas. Es importante incluirlos desde el comienzo para ayudar a cuestionar las preguntas que se hacen. La forma en que enmarcamos un problema al principio es increíblemente importante, y los diseñadores pueden ayudar de la misma manera en la que enmarcan otros procesos del diseño. Tener diseñadores en las primeras conversaciones también ayuda al equipo a comprender que el diseño es relevante en cada etapa del proceso creativo. P.C. ¿Cómo se constuye una cultura de trabajo colaborativo multidisciplinario? T.S. Uno de los aspectos más importantes al construir un equipo colaborativo interdisciplinario es que cada persona del equipo necesita valorar las contribuciones de aquéllos de disciplinas diferentes. En Stanford, somos afortunados por tener un ambiente sumamente interdisciplinario. Aquellos de las distintas disciplinas aportan un set de herramientas y metáforas diferentes, cada una de las cuales entrega una contribución al proceso. Es importante entender que mientras más variados sean los aportes, más diversas serán las ideas que se generen.

If you only recognize innovators who are in a different place in the world, it is easy to say: “Well, I don’t have the same resources. I don’t have the same education. I don’t have the same background.” Identifying local entrepreneurs and innovators is an incredibly powerful way to stimulate innovation. P.C. And what do you think is the role of designers during this national process of innovation and development we are talking? T.S. Designers are in a fabulous position to communicate the importance of creativity, and should be empowered to think about how they can create ways to share their insights with others, and to inspire others to think about how the design processes can be applied in all aspects of their lives. Designers play an incredibly important role because they are already identified as innovators. They can show how their tools can be applicable to problem solving across all domains. Everything around us is designed, from products and services, to educational experiences. Having a design mentality is incredibly important. Designers have much to offer in the creative process because they bring a way of thinking and a way of approaching problems. It is important to include them from beginning to help question the questions that are asked. The way we frame the problem at the start is incredibly important, and designers can help in the same way that they frame other aspects of the design process. Having designers as part of that conversation very early also helps the team understand that design is relevant at every stage of the creative process. P.C. How did you build a culture of interdisciplinary collaborative work? T.S. One of the most important aspects of building an interdisciplinary collaborative team is that every person on the team needs to value the contributions from those in different disciplines. At Stanford, we are fortunate to have a very interdisciplinary environment. Those from different disciplines bring a different set of tools and metaphors, each of which brings an important contribution to the process. It is important to understand that the more diverse your inputs, the more diverse the ideas you generate.


Ingenious Students

Ingenious Whiteboard

entrevista internacional

147


Stanford Technology Ventures Program STVP

entrevista internacional

148

Stanford Technology Ventures Program (stvp). Situado en el corazón de Silicon Valley, es el centro de la iniciativa empresarial en la Escuela de Ingeniería de la Universidad de Stanford, dedicada a acelerar la alta tecnología la educación empresarial y la creación de la investigación académica en empresas de base tecnológica que, a su vez proporcionan nuevos conocimientos para los estudiantes, académicos y líderes empresariales. Stvp ofrece cursos de pregrado y postgrado a estudiantes de todas las carreras con las habilidades empresariales necesarias para utilizar las innovaciones en resolver los grandes problemas mundiales, con énfasis en el medio ambiente, la salud humana, la tecnología de la información, y otros temas globales. Sus esfuerzos de investigación abordan los desafíos de crear empresas de éxito y grandes empresas innovadoras, y luego tomar ese conocimiento para la academia y publicaciones. Su programa de alcance global incluye conferencias anuales en varios continentes y un sitio web http://stvp.stanford.edu que ofrece miles de clips de vídeo y podcasts con respecto a la iniciativa empresarial de tecnología e innovación.

The Stanford Technology Ventures Program (stvp). Located in the heart of Silicon Valley, is the entrepreneurship center at Stanford University’s School of Eengineering dedicated to accelerating high technology entrepreneurship education and creating scholarly research on technology based firms that, in turn, provides new insights for students, scholars, and business leaders. Stvp provides undergraduate and graduate students from all majors with the entrepreneurial skills needed to use innovations to solve major world problems, with an emphasis on the environment, human health, information technology, and other global issues. Its research efforts tackle the challenges of creating successful ventures and innovative large firms, and then taking that knowledge to the classroom and publication. Their global outreach program includes annual conferences on several continents and a website http://stvp.stanford.edu with thousands of video clips and podcasts regarding technology entrepreneurship and innovation.


Preguntas de los estudiantes de Diseño UDD Questions from UDD Design School students

¿Que motiva a las personas a innovar? Gran parte de la innovación es motivada cuando se pone verdadero empeño en resolver un problema. Mientras más motivado está usted, es más probable que encuentre una solución satisfactoria. La verdadera innovación es un gran desafío, y

You have written and spoken a lot about the importance of encouraging creativity and you have given some tools that can be helpful with this but sometimes during the creative process we might get blocked. What do you recommend to do in those cases? We all get “blocked”. It is natural to have times when we feel highly creative, and other times when ideas do not flow that easy. Often, it is best to step away from the problem. Take a walk, visit a friend, or even take a nap. These breaks allow you to return to the challenge with a fresh perspective. What motivates people to innovate? Most innovation is motivated by the drive to solve a problem. The more motivated you are, the more likely you are to find a satisfying solution.... True innovation is very challenging, and requires the strength to go beyond of the first right answer in order to come up with non-obvious solutions.

requiere fortaleza para ir más allá de la primera respuesta correcta en busca de soluciones no tan obvias. Usted ha hablado de la importancia de reformular los problemas. Durante el proceso de reformulación, ¿cómo se puede tener la certeza de estar haciéndolo desde el ángulo correcto? Gran pregunta... La clave es probar con un montón de diferentes marcos para ver cuál desbloquea las ideas más efectivas. Cada marco cambia la manera de enfocar el problema y nos provee de un nuevo conjunto de puntos de vista. En su libro explica que, entre otros aspectos, el hábitat es muy importante para el desarrollo de la creatividad, pero, ¿no podría ser a veces un distractor en nuestro trabajo? ¿Cómo se puede lograr un equilibrio en la creación de climas positivos y estimulantes con un ambiente que promueva la concentración?

You have talked about the importance of reframing problems. During this process of reframing, how can you know for sure when you are framing the problem from the right angle? Great question... The key is to try lots of different frames to see which one unlocks the most effective ideas. Each frame changes the way we look at the problem and provides a new set of insights. You explain in your book that the habitat among other aspects, is very important on the development of creativity but, can’t this be sometimes a distracter on our jobs? How can you manage to balance the creation of positive and stimulating climates with environments that promotes concentration? As discussed in the book, we all need several different types of spaces, including those for collaborative work and those for quiet reflection. Many

Como se comenta en el libro, todos necesitamos diferentes tipos de espacios. Eso incluye aquellos para el trabajo colaborativo y aquellos para una tranquila reflexión. Muchas organizaciones - incluyendo nuestro grupo en Stanford – cuentan con varios tipos distintos de espacios de trabajo en la oficina. Nadie tiene un escritorio o una oficina asignada, sino que cada uno selecciona el tipo de espacio en el que él o ella quieren trabajar. ¿Es posible que el conocimiento afecte los límites de la creatividad? ¿Pueden el razonamiento y el conocimiento frenar nuestra imaginación y creatividad? El conocimiento es una ventaja y una maldición a la vez: mientras más sabe usted, con más información tendrá que trabajar. Y, tal como usted sugiere, más se podría limitar su forma de pensar. Por eso es bueno contar con personas de diferentes disciplinas que puedan cuestionar los supuestos y desafiar el status quo.

organizations - including our group at Stanford - has several and different of working spaces in the office. Nobody has an assigned desk or office, but selects the type of space he or she wants to work. Can knowledge affect the boundaries of creativity? Can reasoning and knowledge slow down our imagination and creativity? Can knowledge also be a limiting factor of creativity process? Knowledge is both an asset and a curse... The more you know the more information you have to work with. And, as you suggest, the more it can limit your thinking. That is why it is good to bring people together from different disciplines that can question the assumptions and challenge the status quo.

149 entrevista internacional

Usted ha escrito y hablado mucho sobre la importancia de incentivar la creatividad y ha entregado algunas herramientas que pueden ser de ayuda para esto, pero hay veces en que durante el proceso creativo podríamos sentirnos bloqueados. ¿Qué recomienda en esos casos? Todos nos “bloqueamos”. Es algo natural que haya momentos en que nos sentimos muy creativos y otros en que las ideas no fluyen tan fácilmente. A menudo, es mejor alejarse del problema. Salir a caminar, visitar a un amigo, o incluso dormir una siesta. Estos descansos le permiten retomar su desafío con una perspectiva nueva.


PENSAMIENTO PRODUCTIVO PRODUCTIVE THINKING

Pensamiento productivo para mejores ideas

Productive thinking for better ideas por tim hurson

pensamiento productivo

150

Tim Hurson Conferencista Internacional, autor y socio fundador de ThinkX Capital Intelectual, una empresa que trabaja con importantes organizaciones de todo el mundo para ayudarles a crear y desarrollar nuevos productos, procesos, así como modelos de negocio y estrategia, a través de talleres, cursos de capacitación y facilitación de pensamiento productivo. Con más de 20 años de experiencia en el desarrollo de la creatividad y la innovación, ha sido asesor para empresas como Fortune 500 y FTSE 100 en el pensamiento productivo y principios de liderazgo creativo, proporcionando la metodología y las herramientas orientadas al desarrollo de la innovación dentro de la organización. Su libro “Piensa Mejor” (Think Better), se ha traducido en seis idiomas y es utilizado en universidades y escuelas de negocios en todo el mundo.

International Speaker, author and founding partner of “ThinkX Intellectual Capital”, company that works with important organizations all over the world, helping them to create and develop new products, processes as well as business and strategy models, through workshops, trainings and facilitation of productive thinking. With more than 20 years of experience in the development of creativity and innovation, has been adviser on productive thinking and creative leadership principles for companies like Fortune 500 and FTSE 100 principles, providing methodology and tools oriented towards innovation development within the organization. His book “Piensa Mejor”(Think Better), has been translated in six languages and it is used at universities and business schools around the world.


One reason people do not think efficiently is because most of us do not have a structure for thinking. Whether we have a business or personal problem, ideas for solution just seem to “come” to us. If they strike us as good enough, we try to follow them. But often this ‘natural’ approach to solve a problem does not work very well. Most of us have experienced what I call the Great Answer (Wrong Question) syndrome, in which we come up with seemingly useful ideas, but when we try to apply them, we realize they do not address our problems. All of us can think better. By applying a simple principle and taking a straightforward, structured approach to thinking, we can find most of the time more and better ideas. This is what Productive Thinking is all about. Although it is not intuitive, it is relatively easy to learn. And with a little practice, it can also be easy to apply. The key for Productive Thinking is to separate and balance two different modes, creative thinking and critical thinking. Creative thinking is generator. It delivers possibilities lists. Critical thinking is evaluator. It judges those lists of possibilities and selects the most promising. Separating these two models, creative and critical, sounds simple, but it Is far from intuitive! Most of us are used to judging ideas as soon as we hear them. It’s difficult for most human beings not to have an immediate reaction to a new idea. This idea is good, that one is bad, this solution has been tried before, that one cost too much, this idea is impractical, that one is politically incorrect, and so on. In fact, we are so quick to judge ideas, that we often discard them. Think of the last ideation session you had. Chances are that someone suggested an idea and you spent most of the remaining time discussing it. Just one option was generated, and it was probably discussed to death. That was not a brainstorm, it was a brain leak. Another version of bad ideation goes like this. Someone comes up with an idea. Someone else shoots it down. The process is repeated over and over, until eventually one idea is greeted with something like, “That is a good idea, let’s try it?” And you declare the meeting over. But again, you did not have a brainstorm at all. It was more like a firing squad, with one idea receiving a pardon. Why only the first ‘good’ idea has to be the right idea? Almost for sure, there is a second, a third, and a tenth right idea. But most of the time, we do not reach them.

151 pensamiento productivo

Una razón por la que las personas no pensamos muy eficientemente es que la mayoría de nosotros no tiene una estructura de pensamiento. Cuando tenemos un problema, ya sea de trabajo o personal, las ideas para solucionarlos parecen simplemente “ocurrírsenos”. Si nos parecen lo suficientemente buenas, intentamos seguirlas. Pero a menudo, este enfoque “natural” para resolver problemas no funciona muy bien. Muchos de nosotros hemos experimentado lo que yo llamo el “síndrome de la gran respuesta”, “pregunta incorrecta”, en el cual nos surgen ideas aparentemente útiles, pero cuando tratamos de aplicarlas, realmente no solucionan nuestros problemas. Todos podemos pensar mejor. Si aplicamos un principio simple y aplicamos un enfoque estructurado y directo para pensar, encontraremos más y mejores ideas. De esto se trata el Pensamiento Productivo. Aunque no es intuitivo, es relativamente fácil de aprender. Y con un poco de práctica, puede también ser fácil de aplicar. La clave para el Pensamiento Productivo es separar y equilibrar dos modelos de pensamiento diferentes, el pensamiento creativo y el pensamiento crítico. El pensamiento creativo es generador. Entrega listas de posibilidades. El pensamiento crítico es evaluador. Pondera esas listas de posibilidades y selecciona aquéllas más promisorias. Separar estos dos modelos, el creativo y el crítico, suena simple, pero está muy lejos de la intuición. Muchos de nosotros estamos acostumbrados a evaluar las ideas tan pronto como las escuchamos. Es difícil para casi la mayoría de los seres humanos no tener una reacción inmediata a una idea nueva. Esta idea es buena, esta otra es mala, esta solución ya se ha probado antes, aquélla costaría demasiado, esa no es una idea práctica, esa es políticamente incorrecta, etc. En realidad, somos tan buenos para evaluar instantáneamente las ideas, que a menudo al hacerlo, las desechamos. Piense en la última sesión creativa en que haya participado. Es probable que alguien haya sugerido una idea y usted pasó la mayor parte del tiempo restante discutiéndola. Se generó una sola opción y luego probablemente la discutieron hasta la muerte. Eso no fue una lluvia de ideas, sino una fuga de ideas. Otra versión de mala creatividad podría ser esta. A alguien se le ocurre una idea, pero otro la derriba. El proceso se repite


una y otra vez, hasta que eventualmente una idea es recibida con algo como: “¿Esa es una buena idea, hagamos eso?”. Y usted da por terminada la reunión. Pero, una vez más, no hubo una lluvia de ideas, sino más bien un pelotón de fusilamiento, y una idea recibió el indulto. ¿Por qué la primera idea “buena” debería ser la única buena idea? Casi con toda seguridad, hay una segunda buena idea, una tercera buena idea, una décima buena idea. Pero la mayoría de las veces, no llegamos a ellas. Mucho más efectivo es retener el pensamiento crítico hasta después de haber generado una lista de ideas. Una vez que tenga la lista, usted tendrá material para evaluar. Suena simple. Y en teoría, lo es. Pero en la práctica puede ser difícil de lograr. Una manera de entender la diferencia entre pensamiento creativo y crítico es imaginar el pensamiento creativo como hacer un listado, y el pensamiento productivo como escoger. Usted no puede escoger bien si no tiene suficientes opciones para hacerlo. Por lo tanto, el primer requisito para el Pensamiento Productivo es el principio subyacente de la separación de pensamientos, separando el creativo del crítico, haciendo primero una lista de ideas, sin ninguna evaluación, y luego volver a esa lista para juzgar dichas ideas bajo un criterio riguroso. El segundo requisito para un pensamiento productivo es usar una estructura simple y directa que le asegure cubrir todos los pasos necesarios. Existen seis pasos clave (figura 1). El primer paso lo llamamos ¿qué está pasando? Aquí usted explora el tema, qué es, qué lo puede estar causando, quién influye, quién está siendo afectado por él, etc. Usted trata de alcanzar una comprensión clara acerca de lo que está tratando de resolver. Esto podría parecer obvio, pero este primer paso es el que más se suele descuidar. Es sorprendente lo rápido que, incluso las personas más sofisticadas, tratan de saltar a la solución sin entender antes lo que tratan de resolver. En cada uno de estos seis pasos, usted usa el pensamiento creativo, para hacer el listado de ideas, alternativas y opciones, seguido por un período de pensamiento crítico en el cual usted evalúa y selecciona los elementos más útiles para seguir adelante. Y, eso es. Un principio general, separación del pensamiento, usado dentro de una estructura de seis pasos. Es increíblemente simple y poderoso a la vez. Para darles una idea acerca del pensamiento productivo, podrían tratar con un ejercicio que usamos en ThinkX Chile a fin de ayudar a las personas a entender algunos de estos principios. Es una versión muy corta de una sesión de pensamiento estructurado. Sugiero que no ocupen más de 30 minutos en él (es posible que se sorprenda de lo mucho que logrará). Lea las instrucciones, luego responda lo más rápido posible (sin juzgar). He establecido tiempos aproximados para cada una (figura 3).

“la clave para el Pensamiento Productivo es separar y equilibrar dos modelos de pensamiento diferentes”

pensamiento productivo

152

Far more effective is to withhold your critical thinking until after you have generated a list of ideas. Once you have a list, you have material to evaluate. It sounds simple. And in theory, it is. But in practice it can be difficult to accomplish. One way to understand the difference between creative and critical thinking is to think of creative thinking as making lists, and productive thinking as making choices. You cannot make very good choices if you do not have enough options to choose from. So the first requisite for productive thinking is the underlying principle of a separation of thinking — separating the creative from the critical — first making lists of ideas without any evaluation, and then revisiting those lists of ideas to judge them against a rigorous criteria. The second requisite for productive thinking is to use a simple, straightforward structure to make sure you cover the necessary steps. There are six key steps. (fig. 1). The first step is called, what is going on? Here you explore the issue, what it is, what may be causing it, who influences it, who is affected by it, and so on. You try to come up with a clear understanding of what you are trying to solve. That may seem obvious, but this first step is often the most neglected. It is amazing how quickly, even the most sophisticated people, will try to jump to a solution without understanding what they are trying to solve. In each of the six steps, you use creative thinking, to make lists of ideas, alternatives, and options, followed by a period of critical thinking in which you evaluate and select the most useful items to carry forward. And that is it. A overarching principle, separation of thinking, which is used within a six-step structure. It is incredibly simple and at the same time incredibly powerful. To give you an example of productive thinking, you might like to try an exercise we use at ThinkX Chile to help people understand some of these principles. It is a very short version of structured thinking session. I suggest you do not spend more than 30 minutes on it (you will be likely surprised at how much you accomplish!). Read the prompts, then answer them as quickly (and non-judgmentally) as possible. I have established rough timings for each prompt (fig. 3).

“the key to Productive Thinking is to separate and balance two different modes of thought”


Figura 1: Pensamiento Productivo / Figure 1: Productive Thinking

El primero paso lo llamamos ¿qué está pasando? Aquí usted explora el tema, qué es, qué lo puede estar causando, quién influye, quién está siendo afectado por el, etc. Usted trata de alcanzar una comprensión clara acerca de lo está tratando de resolver. Esto podría parecer obvio, pero este primer paso es el que más se suele descuidar. Es sorprendente lo rápido que, incluso las personas más sofisticadas, tratan de saltar a la solución sin entender antes lo que tratan de resolver. The first step is called, what is going on? Here you explore the issue, what it is, what may be causing it, who influences it, who is affected by it, and so on. You try to come up with a clear understanding of what you are trying to solve. That may seem obvious, but this first step is often the most neglected. It is amazing how quickly, even the most sophisticated people, will try to jump to the solution without understanding what they are trying to solve.

4

El cuarto paso es lo que la mayoría de las personas entienden como lluvia de ideas. Nosotros lo llamamos generar respuestas porque usted literalmente trata de contestar todas esas preguntas que definió en el paso anterior. The fourth step is what most people think of as brainstorming. We call it to generate answers, because you literally try to answer all the questions defined in the previous step.

2

El segundo paso es ¿cuál es el éxito? Aquí usted define cómo se verá el éxito. ¿Cómo va a ser su mundo si logra resolver exitosamente su problema? ¿Cuán diferente será? Esto no es lo mismo que encontrar una solución. Es preguntarse cómo serán las cosas cuando usted encuentre la solución. The second step is what is success? Here you define how will success look like. What will your world be like if you are successful in addressing your challenge? How will it be different? This is not the same as finding a solution. It Is asking how things will be like when you find a solution.

5

El quinto paso es forjar la solución. Aquí usted toma las ideas embrionarias generadas en el paso previo y las evalúa — apasionadamente — a fin de que pueda descubrir lo que es bueno en ellas, lo que es malo, y que podría haber que usted no notó al principio. Entonces usted mejora lo que ya era positivo y remedia lo problemático. The five step is forge the solution. Here you take the embryonic ideas generated in the previous step and judge them — fiercely — so you can discover what is good and bad about them, and, what else that you had noticed at first, might be included. Then you improve what is already positive and remediate what is problematic.

3

El tercer paso es ¿cuál es la pregunta? Aquí usted busca las preguntas que usted tendrá que responder para solucionar su problema. A veces hay una, pero a menudo son muchas. ¿Cuáles son las preguntas, que contestadas bien, nos guiarán al resultado deseado? The third step is what’s the question? Here you look for the questions you will have to answer in order to solve your problem. Sometimes there is one, but, more often there are many. What questions, if answered well, will lead you to your desired outcome?

6

El paso final es alinear recursos, donde usted identifica lo que debe hacerse, cuando, por quién, y con qué recursos. El resultado es el plan preliminar de acción. The final step is to align resources, where you identity what must be done, when, by whom, and with what resources. The result is the preliminary action plan.

153 pensamiento productivo

1


M OR AF

N CCIÓ AA L A AR AP

INSTITUT O INN

OVA CIÓ N

1

SO CIA L

U DD

E ¿QUÉ

STÁ PASANDO?

MK -F

PL AT

Figura 2: Esquema Pensamiento Productivo / Figure 2: Scheme Productive Thinking (Tim Hurson)

¿ OS RS

RE CU

6

ES

CIÓN AL FUTURO ATRAC

ALIN E

O? ÉXIT

AR

EL

CIÓN FORTALECIDA SOLU

2

AL CU

UÁ L

N CIÓ LU SO LA

5

3

AR FORJ

ES LA PRE GUN TA?

esquema pensamiento productivo

¿C

T AL

ER NA TIV AS

4 DE

SO L UCIÓ N

154 pensamiento productivo

RA S

GENE RAR RESPUESTAS

Nota del autor: Los lectores pueden aprender más poniéndose en contacto con Leo Muñoz en ThinkX Chile, http://www.pensamientoproductivo.cl/ Note of the author: Readers can learn more by contacting Leo Munoz at ThinkX Chile, http://www.pensamientoproductivo.cl/

AS UNT PREG

C

O AD Z I L ATA


Figura 3: Ejercicio utilizado en ThinkX / Figure 3: Exercise used in ThinkX

Haga un listado de todos los roles que tiene en su vida (ej: hermana, padre, empleado, socio). Después de hacer su lista, elija tres o cuatro que usted realmente quisiera mejorar. Luego escoja uno para trabajar ahora (3 minutos). List all the roles you play in your life (sister, father, employer, partner). After making your list, choose three or four you really like to improve. Then choose one you would like to work on now (3 minutes).

5

Haga un listado de la mayor cantidad posible de respuestas a esa pregunta. Después de hecha su lista, elija dos o tres respuestas que le parezcan más prometedoras. Luego escoja una (4 minutos). List all the possible answers to that question. After making the list, choose two or three answers that seem more promising. Then, choose just one (4 minutes).

2

Haga un listado de todos los deseos que pueda acerca de cómo quisiera que fuera la relación. Use el forma “yo quisiera que…” o “sería muy bueno si…”. Después de hecha su lista, escoja los tres o cuatro más significativos para usted. Luego elija uno en el que trabajar ahora (3 minutos). List as many wishes as you can about how would you wish this relationship be. Use the form “I wish…” or “it would be great if…”. After making your list, choose three or four that are the most meaningful to you. Then, choose one to work on now (3 minutes).

6

Haga un listado de todas las cosas buenas que tiene su idea. Luego anote los problemas que posee. Luego haga una lista de todo lo que se podría mejorar en ella. Después de hacer sus listas, reescriba su respuesta basándose en su nuevo pensamiento. Sea específico, detallado, positivo. Esa es su solución. Redáctelo con la forma “lo que me veo haciendo ahora es...” (7 minutos). List all the good things about your idea. Then list all the problems with it. After that, list all the things you might do to improve it. After making your lists, rewrite your answer based on your new thinking. Be specific, detailed, and positive. This is your solution. Phrase it in the form “now I see myself doing ...” (7 minutes).

3

Imagine el futuro si su deseo llegara a hacerse realidad. ¿Cómo se sentiría? ¿Cómo sería? (Esto le dará la sensación de dónde quiere ir) (3 minutos). Imagine the future if your wish becomes a reality. How would it feel? How would it be? (This will give you a sense of where you want to go) (3 minutes).

7

Escriba el nombre de la persona que lo podría ayudar. Anote como podría conseguir su ayuda. Escriba el nombre de la persona que se interpondrá en su camino. Anote cómo podría hacerla cambiar de opinión (3 minutos). Write the name of a person that could help you. Write down how could you get that help. Write the name of a person who might stand in your way. Write down how you might change his opinion (3 minutes).

4

Haga un listado de las preguntas que tendría que responder para llegar allá. Forme frases como “¿cómo podría yo…?”. Después de hacer su lista, escoja tres o cuatro que realmente quiera responder. Luego elija una para trabajar ahora (4 minutos). List the questions you would have to answer to get there. Phrase them as “how might I ...?” After making your list, choose three or four you would really like to answer. Then, choose one of them, to work on it now (4 minutes).

8

Haga un listado con las cinco acciones que usted tendrá que realizar para transformar la solución en una realidad. Después de hecha su lista, encierre en un círculo aquella acción que puede realizar casi de inmediato para comenzar con su plan (4 minutos). List 5 actions you would have to make to turn your solution into a reality. After making your list, circle the one action you can do almost immediately to start with your plan (4 minutes).

155 pensamiento productivo

1


INVESTIGACIÓN ACADÉMICA ACADEMIC RESEARCH

Creatividad, interdisciplina y diseño para la innovación

Creativity, interdiscipline and design for Innovation

por paulina contreras docente investigador diseño udd, úrsula bravo docente investigador diseño udd, catalina cortés docente investigador diseño udd, carlos albornoz docente investigador fen udd fotografías: proporcionadas por equipo investigador_photos: supplied research team figuras diseñadas por úrsula bravo_figures designed by úrsula bravo

afiliaciones 1. facultad de diseño, universidad del desarrollo. 2. facultad de economía y negocios, universidad del desarrollo. 3. instituto de innovación interdisciplinaria icubo, universidad del desarrollo. affiliations 1. design school at universidad del desarrollo. 2. business and economics school at universidad del desarrollo. 3. institute of interdisciplinary innovation icubo at universidad del desarrollo. Paulina Contreras Correa Diseñadora Industrial, Universidad del Bío-Bío. Magíster en Ingeniería Industrial, Universidad del Bío-Bío. Master en Dirección de Marketing y Gestión Comercial. Escuela Superior de Ingenieros Comerciales ESIC, España. Industrial Designer, Universidad del Bío-Bío. Master in Industrial Engineering, Universidad del Bío-Bío. Master in Marketing Directorate and Commercial Management. Escuela Superior de Ingenieros Comerciales ESIC, España. Úrsula Bravo Colomer Diseñadora, Pontificia Universidad Católica de Chile. Magíster en Humanidades, Universidad del Desarrollo. Designer, Pontificia Universidad Católica de Chile. Master in Humanities, Universidad del Desarrollo.

investigación académica

156

Catalina Cortés Loyola Diseñadora, Pontificia Universidad Católica de Chile. Master of Science in Design, Arizona State University. Designer, Pontificia Universidad Católica de Chile. Master of Science in Design, Arizona State University. Carlos Albornoz Pardo Psicólogo, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Master of Science in Business, Florida International University. Doctor of Education, Florida International University. Psychologist, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Master of Science in Business, Florida International University. Doctor of Education, Florida International University.


innovation requires of the interaction of several disciplinary views and of the collaboration of individuals with different abilities. there is no innovation without creativity, which positions it as a fundamental methodological instrument in the professional exercise. to meet this requirement, universities have incorporated several courses and programs oriented to develop entrepreneurial skills, creativity and innovation. however, there is not enough evidence about the effect that these courses have in their students. different authors have observed creative processes and designer’s abilities, trying to find a replicable methodological device which facilitates innovation processes. this article sets out the preliminary results of the inaugural research project of the research area of design faculty “characterization of the creative process of interdisciplinary equipment” which seeks to characterize the creative process of interdisciplinary teams, identifying the particularities that each discipline contributes to the process. for that purpose, there were organized unidisciplinary and interdisciplinary groups with students of 5th year from the three degrees participating in icubo: design, engineering, and business. inside the nterdisciplinary work teams, there were groups of dlab students, trained on creativity and with experience in interdisciplinary work and control groups formed by students of the same majors, who did not participate in the dlab program.

______________________________________________

______________________________________________

nuevas habilidades para enfrentar el cambio el mundo cambió, chile cambió.

new abilities to face change the world changed, chile changed.

El último gran cambio de época habría comenzado en California a mediados de los años 70, con la creación del microprocesador. Tal como ocurrió con grandes revoluciones tecnológicas como la escritura, la imprenta, la máquina a vapor, la electricidad, el automóvil y el teléfono, sus efectos han comenzado a verse y estabilizarse después de 30 ó 40 años. A través de la creación de objetos como el computador portátil y el teléfono inteligente, el microprocesador transformó la manera en que los seres humanos transferimos experiencias e información. De este modo pasamos de una comunicación vertical –donde uno dice y muchos reciben–, a una cultura horizontal, donde muchos emiten y reciben simultáneamente. El conocimiento, que antes era caro y lejano, se hizo cercano y gratuito (Pérez 2002). En el ámbito del trabajo, si al jefe del siglo pasado le pagaban por saber, al del siglo XXI le pagan por hacer que aquellos que saben trabajen juntos, en armonía y con eficiencia. De esta manera, los directivos acostumbrados a relaciones verticales con subalternos y clientes, quedaron desplazados por aquellos dispuestos a escuchar, compartir y colaborar. En un mundo hiper conectado, con reglas claras y altamente bancarizado, muchas más personas participan de la economía de

The last great change of era started in California in the mid-seventies, with the creation of the microprocessor. As happened with great technological revolutions such as writing, print, steam engine, electricity, automobile, and telephone, their effects have started to be seen and stabilized after thirty or forty years. Through the creation of objects such as portable computer and the smart telephone, the microprocessor transformed the way in which human beings transfer experiences and information. This way, we passed from a vertical communication –where one says and many receive-, to a horizontal culture, where many issue and receive simultaneously. Knowledge, which before was expensive and distant, became nearer and free (Pérez 2002). In the field of work, if during the past century bosses were paid for their knowledge, in the XXI century the boss is paid for making those who know, work together, in harmony, and efficiently. This way, the managers used to vertical relationships with subordinates and clients, were displaced by those ready to listen, share, and collaborate. In a hyper connected world with clear regulations and highly bankarized, far more people participate of the market economy, which causes that opportunities and threats be everywhere. Not only because there are more products to choose from, but also because there is more chance to combine knowledge among people that never before

157 investigación académica

la innovación requiere de la interacción de diversas miradas disciplinares y de la colaboración de individuos con distintas capacidades. no hay innovación sin creatividad, lo que a la creatividad instala como un instrumento metodológico fundamental en el ejercicio profesional. frente a esta necesidad las universidades han tenido que incorporar diversos cursos y programas orientados a desarrollar competencias de emprendimiento, creatividad e innovación, sin embargo no hay suficiente evidencia acerca del efecto que estos cursos tienen en los alumnos. diferentes autores han observado los procesos creativos y habilidades del diseñador, tratando de encontrar un dispositivo metodológico replicable que facilite los procesos de innovación. este artículo expone los resultados preliminares del proyecto de investigación inaugural del área de investigación de la facultad de diseño “caracterización del proceso creativo en equipos interdisciplinarios” que busca caracterizar el proceso creativo de equipos interdisciplinarios, identificando las particularidades que cada disciplina aporta a dicho proceso. para ello se conformaron grupos unidisciplinares e interdisciplinares con alumnos de 5º año de las tres carreras que conforman icubo: diseño, ingeniería y negocios. dentro de los equipos de trabajo interdisciplinario, se observaron grupos de alumnos de dlab, con formación en creatividad y experiencia en trabajo interdisciplinario y grupos control conformados por alumnos de las mismas carreras, pero que no participaban del programa dlab.


mercado haciendo que las oportunidades y las amenazas estén en todas partes. No solo porque hay más productos donde elegir, sino también porque hay más posibilidad para combinar conocimiento entre personas que nunca antes habían trabajado juntas. La llamada “paridad tecnoeconómica” puso al alcance de todos los habitantes del planeta, sin importar su procedencia, los mismos conocimientos, mate“Frente a este nuevo rias primas, servicios y tecnología; generando escenario la capacidad oportunidades de depara diferenciarse sarrollo sin precedentes para profesionae innovar resulta que viven alejados fundamental, redefiniendo les de los polos de desalas ofertas según las rrollo (Ridderstrale y Nordstöm, 2000). cambiantes necesidades Frente a este nuevo de las personas, en una escenario, la capacipermanente evolución que dad para diferenciarse innovar resulta funse nutre de los vertiginosos edamental, redefinienavances tecnológicos” do las ofertas según las cambiantes necesidades de las personas, en una permanente evolución que se nutre de los vertiginosos avances tecnológicos. En el intento por anticipar y comprender al usuario se está constantemente expuesto a cambios, porque las necesidades mutan, los usuarios transforman sus perspectivas y exigen que el oferente se transforme con ellos. Esto requiere del desarrollo de nuevas habilidades y de la formación de nuevos perfiles profesionales, en los que saber trabajar con otros y poder conectar con mercados globales, resulta fundamental. Así mismo la capacidad de escuchar, sintonizar, anticipar, comprender e integrar, resultan críticos para impulsar la competitividad personal y organizacional. Las universidades han tendido a incorporar diversos cursos y programas orientados a desarrollar competencias que trascienden el conocimiento disciplinar. Cada año en Chile se implementan más de 2.000 cursos de emprendimiento, 200 cursos de innovación y alrededor de 50 cursos de creatividad. Sin embargo, se ha hecho poco por medir el efecto que estos cursos tienen en los alumnos. Uno de los problemas para medir el efecto de la formación en habilidades para la innovación es la dificultad de realizar estudios longitudinales y de operacionalizar la variable “habilidades”.

investigación académica

158

diseño, creatividad e nterdisciplina para la innovación A diferencia de la creatividad propia de ámbitos artísticos, las innovaciones culminan con su incorporación y validación en el mercado, entendido en un sentido amplio (Baeza, 2012); es decir, cuando un agente –sea privado o público, natural o jurídico– está dispuesto a financiarlas debido a que encuentra un valor en ellas, sea este de tipo práctico o emocional. Parece haber consenso en que la innovación requiere de la interacción de diversas miradas disciplinares y de la colaboración de individuos con distintas capacidades. Kauffman y Beguetto (2009) denominan creatividad “Pro-C” a aquella que se enfoca específicamente en una respuesta útil o formal, la que debe potenciarse en equipos interdisciplinarios. Para Carevic (2006) no hay innovación sin creatividad, lo que la instala como un instrumento metodológico fundamental en el ejercicio profesional, permitiendo llegar a conclusiones nuevas y resolver problemas de manera útil y original.

had worked together. The so called “techno-economic parity” put at the reach of inhabitants all over the world, no matter their provenance, the same knowledge, raw materials, services and technology; generating development opportunities without precedents for professionals who live distant of the development poles (Ridderstrale & Nordstöm, 2000). In front of this new sce“In front of this new nario, the ability to differentiate and innovate scenario, the ability is fundamental, redeto differentiate and fining the offers as per the changing needs of innovate is fundamental, people, on a permanent redefining the offers evolution which nouras per the changing ishes from the fast technological advances. In needs of people, on a the attempt to reach and permanent evolution which understand the user, we are constantly exnourishes from the fast posed to changes betechnological advances” cause needs mutate, the users transform their perspectives and demand the offeror to transform along with them. This requires to develop new abilities and to form new professional profiles, in which iy is fundamental to know how to work with others and to be able to connect with global markets. As well as the ability to listen, tune, anticipate, understand and integrate are critical to promote personal and organizational competitiveness Universities have trended to incorporate various courses and programs oriented to develop competencies which transcend the disciplinary knowledge. Each year, in Chile, more than 2,000 entrepreneurship courses are implemented, 200 innovation courses, and around 50 creativity courses. However, little has been done to measure the effect that these courses have in the students. One of the problems to measure the effect in skills training for innovation is the difficulty to make longitudinal studies and to operationalize the variable “abilities”. design, creativity and interdiscipline for innovation Unlike creativity proper of artistic areas, innovations culminate with their incorporation and validation in the market, understood in a broad sense (Baeza, 2012); that is to say, when a legal actor –private or public, natural or juridical- is available to finance them due that there is a value in them, being this practical or emotional. There seems to be consensus in the issue that, innovation requires of the interaction of diverse disciplines and of the collaboration of individuals with different abilities. Kauffman and Beguetto (2009) call creativity “Pro-C” to that which focuses specifically in one useful or formal answer, which must be empowered in interdisciplinary equipment. For Carevic (2006) there is no innovation without creativity, which installs it as a fundamental methodological instrument in professional exercise, thus, allowing to reach new conclusions and solve problems in a useful and original way. There is a number of important differences between the individual creativity and the collaborative driving forces. It is imperative to understand the latter one, if it is considered that the more creative activities of the industry require of the participation of multidisciplinary teams, able to work in conjunction in order to develop a product that cannot be created only by one individual (Mamykina et al., 2002). In its Strategic Orientations for Innovation, on the horizon 2025, the National Council of Innovation for Competitiveness (2013) emphasizes the role of the designer and the entrepreneur, highlighting the observation ability of the first, and the transforming capacity of the


Proyectos en ejecución: Estudio de habilidades creativas en ciclos de formación inicial y terminal de las carreras de pregrado vinculadas al dLab / Ongoing projects: Study skills in creative cycles of initial and terminal undergraduate careers related to dLab

2º año

3º año

4º año

5º año

ingeniería civil

ingeniería civil

ingeniería comercial

ingeniería comercial

diseño

diseño

dLab Programa de Innovación Interdisciplinaria UDD

1

2 1

F. INTERFACULTADES 2014: Caracterización de los niveles de creatividad, motivación y autoeficacia de alumnos de primer año de la Universidad del Desarrollo 132 alumnos ingeniería civil 132 alumnos diseño 132 alumnos ingeniería comercial

3

FI UDD 2014: Medición del impacto de un programa interdisciplinario en el fomento de habilidades creativas para la innovación 60 alumnos dLab 30 alumnos ingeniería civil 30 alumnos diseño 30 alumnos ingeniería comercial

3

4

2

FI UDD 2013: Caracterización del proceso creativo en equipos interdisciplinares y unidisciplinares de estudiantes de las carreras de Diseño, Ingeniería y Negocios de la UDD 15 alumnos dLab - Grupo experimental 11 alumnos dLab - Grupo control 8 alumnos ingeniería civil 18 alumnos diseño 17 alumnos ingeniería comercial

4

FIC 2014: Fomento del diseño como herramienta estratégica para la creación de productos innovadores en pymes de la Región del Biobío 30 alumnos dLab 180 alumnos diseño 25 profesores diseño 10 pyme

159 investigación académica

1º año


investigación académica

160

Hay una serie de diferencias importantes entre las fuerzas impulsoras de la creatividad individual y de la colaborativa. Resulta imperativo comprender esta última, si se considera que las actividades más creativas de la industria requieren de la participación de equipos interdisciplinarios, capaces de trabajar en conjunto para desarrollar un producto que no puede ser creado por un individuo solo (Mamykina et al., 2002). En sus Orientaciones Estratégicas para la Innovación, en el horizonte 2025, el Consejo Nacional de Innovación para la Competitividad (2013) enfatiza el rol del diseñador y del emprendedor, destacando la capacidad de observación del primero y la capacidad transformadora del segundo. Para dicho organismo, el diseñador tiene la capacidad de observar la evolución de la cultura material y de las formas de vida asociadas, está entrenado para generar una integración entre la tecnología y los entornos humanos donde ésta se inserta y tiene la capacidad de crear sentido, atendiendo a las necesidades del ser de una época. Autores de diferentes ámbitos disciplinares vuelven la mirada hacia el diseñador, sus procesos creativos y habilidades, tratando de encontrar un dispositivo metodológico replicable que facilite los procesos de innovación. Tim Brown (2009), describe la innovación como un proceso de superposición de espacios más que una secuencia de pasos lineales. A través del Design Thinking, es posible transformar observaciones en conceptos y éstos en productos o servicios que mejoren la calidad de vida de las personas. Es un método colectivo de innovación en diseño, de carácter interdisciplinario, en el cual el apropiamiento de ideas es responsabilidad de todos los participantes del equipo. El proceso se mueve permanentemente entre etapas de divergencias y convergencias, y a la vez entre etapas analíticas y sintéticas. Además enfatiza el potencial creativo de compartir ideas en tiempo real en comparación con el uso de herramientas de colaboración remota. En el ámbito universitario, existe preocupación acerca de cómo desarrollar las habilidades necesarias para el trabajo colaborativo interdisciplinar. En el área de la ingeniería, destaca el reporte de la Escuela de Ingeniería de la Universidad de Michigan (Duderstadt, 2008), que plantea que las nuevas tecnologías y los problemas complejos propios de la sociedad contemporánea requieren equipos de ingenieros altamente interdisciplinarios, con habilidades que trasciendan el dominio de las disciplinas científicas y tecnológicas, requiriendo habilidades profesionales, como la innovación y el espíritu empresarial. Los ingenieros deben ser conscientes culturalmente, ágiles, flexibles y móviles (Continental, 2006). Están exigidos a responder a los cambios intelectuales, desde lo disciplinario hacia lo multidisciplinario, acomodando un enfoque mucho más holístico (Sheppard, 2008). Neck y Greene (2011), por su parte, critican la tradicional forma de estudiar y enseñar el emprendimiento, como si formara parte de las ciencias naturales, en circunstancias que se trata de una disciplina aplicada y, como tal, consideran que debería ser abordada desde una formación basada en el proceso de diseño. Señalan que emprendedores y diseñadores piensan y –eventualmente– actúan de forma similar, por lo que consideran que el diseño es un buen punto de partida para definir, comprender e incluso medir la mentalidad del emprendedor. Rescatan las etapas de convergencia y divergencia, propias del diseño, para las que se requiere desarrollar habilidades de observación, síntesis, búsqueda y generación de alternativas, pensamiento crítico, retroalimentación, representación visual, creatividad y resolución de problemas.

second one. For such organism, the designer has the ability to observe the evolution of material culture evolution as well as the lifestyles associated, he is trained to generate an integration between technology and human environments where this inserts and has the ability to create sense, meeting the needs of an individual of a specific era. Authors of different disciplinary environments turn their heads towards the designer, its creative processes and abilities, trying to find a replicable methodology which facilitates the innovation processes. Tim Brown (2009), describes innovation as a process of superimposition of spaces, more than a sequence of linear steps. Through Design Thinking, it is possible to transform observations into concepts and these in products or services which improve people’s life quality. It is a collective method of innovation for design, of interdisciplinary nature, in which the appropriation of ideas is responsibility of all the participants of the team. The process moves permanently between divergent and convergent stages of design and, at the same time, between analytic and synthetic stages. Besides, it emphasizes the creative potential of sharing ideas in real time in comparison with the use of remote collaboration tools. In the universities, there is concern about how to develop the necessary skills for the interdisciplinary collaborative work. In the Engineering area, stands out the report of the Engineering School of the University of Michigan (Duderstadt, 2008), which addresses that the new technologies and complex problems of this contemporary society, require highly interdisciplinary engineering teams, with skills that transcend the mastery of scientific and technological disciplines, requiring professional skills such as innovation and the entrepreneurial spirit. The engineers must be culturally aware, rapid, flexible, and mobile (Continental, 2006). They are required to respond to intellectual changes, from the disciplinary towards the multidisciplinary, accommodating a much more holistic approach. (Sheppard, 2008). Neck and Greene (2011), on their side, criticize the traditional way of studying and teaching entrepreneurship, as if it were part of the natural sciences. Instead, it is an applied discipline and, as such, they consider that it should be addressed from a training based on the design process. They point out that entrepreneurs and designers think and –eventually- act in a similar way, since they consider design as a good starting point to define, understand, and even, measure the mindset of the entrepreneur. They rescue the stages of convergence and divergence seen in design, for which it is required to develop observation, synthesis, search and alternative generation, critical thinking, feedback, visual representation, creativity, and problem solving skills. theoretical models of the creative process of design Since Christopher Alexander published “Essay on the Synthesis of the Form” –more than forty years before the publication of Design Thinking de Brown– many authors have tried to systemize and model the process of design in order to try to transparent that black box that seems to resist to be scanned, as a designer’s head usually is, and which is considered the “mysterious and creative part of design” (Cross, 2001). Kolko (2011), emphasizes the need to systematize the synthesis process that the designer implements permanently. This way, it is possible to understand it, make it visible and communicate it, granting it value and empowering it as a tool for innovation. Externalization of ideas in processes of collective design, allows the ideas to be shared, discussed, valued or rejected and, at the same time, frees up temporary memory to leave space to imagine and innovate. Each author emphasizes different aspects of the nature of design, as per the context in which the process has been observed. In the context of industrial design, Cross (2001) analyzes the descriptive models


Caracterización del proceso creativo en equipos interdisciplinares y unidisciplinares: Composición de grupos observados Characterization of the creative process in interdisciplinary and single-discipline teams: Composition of observed groups

3 grupos dlab INTERDISCIPLINAR CON ENTRENAMIENTO 8 mujeres 7 hombres

3 grupos ing. comercial 8 mujeres 9 hombres

6 diseño 6 ing. civil 3 ing. comercial

2 grupos control INTERDISCIPLINAR SIN ENTRENAMIENTO 5 mujeres 6 hombres

2 grupos ing. civil 0 mujeres 8 hombres

5 diseño 2 ing. civil 4 ing. comercial

3 grupos diseño 16 mujeres 2 hombres

13 grupos 69 estudiantes 4 programas académicos Total de participantes según disciplina / Total participants by discipline

13 group 69 students 4 academic programs Total de participantes según género / Total participants by gender

35% ing. comercial

42% diseño

46% HOMBRES

54% MUJERES

23% ING. CIVIL

investigación académica

161


El desafío creativo realizado por estudiantes del programa dLab y de las carreras de Diseño, Ingeniería Civil e Ingeniería Comercial, incluía etapas de brainstorming individual y grupal, desarrollo, prototipado y presentación de las propuestas

investigación académica

162

modelos teóricos del proceso creativo de diseño Desde que Christopher Alexander publicara su “Ensayo sobre la síntesis de la forma” –más de cuarenta años antes de la publicación Design Thinking de Brown– muchos autores han tratado de sistematizar y modelar el proceso de diseño para tratar de transparentar esa caja negra que parece resistirse a ser escaneada, como suele ser la cabeza de un diseñador, y que se considera la parte “misteriosa y creativa del diseño” (Cross, 2001). Kolko (2011), enfatiza la necesidad de sistematizar el proceso de síntesis que ejecuta el diseñador permanentemente. De esta forma, es posible comprenderlo, hacerlo visible y comunicarlo, otorgándole valor y potenciándolo como herramienta para la innovación. La externalización de ideas en procesos de diseño colectivo, permite que estas se compartan, discutan, valoren o rechacen y al mismo tiempo libera a la memoria temporal de espacio para imaginar e innovar. Cada autor enfatiza diversos aspectos de la naturaleza del diseño, según el contexto en que haya sido observado el proceso.

of Archer, French, Jones, Pahl, and Beitz, among others, who combine linear sequences and iterations which allow a constant feedback. Maher, Poon, Boulanger (1996) propose the model of Problem Exploration-Design Coevolution and they claim that creative design is produced by the interaction between the problem and solution space, by influencing each other, in an iterative process over time. Dorst and Cross (2001) tested this model in a creative behavioral study in processes of individual design of expert designers by means of the study of verbal protocols, confirming its validity and iterative character. The authors introduced the concepts of “default” and “surprise”: the first one, refers to the information that the designer detects and incorporates in the process, meanwhile the second one, refers to the search and discovery of ideas. This study became the second more mentioned in the history of Design Studies, with 218 quotes in 2013. That same year, Wiltschnig, Christensen and Ball, examined the ability of the coevolution concept to capture the creativity that arises in the practice of design in collaborative teams. Its main goal was to obtain information about the directionality of the process of


coevolution in terms of clarifying if it transits from the space of the problem towards the space of solution or conversely. Besides, it was explored and corroborated the way in which the episodes of coevolution are linked with other cognitive processes of creativity, as the analogic reasoning and the use of mental simulation. The study determines that the coevolution has a strong presence in group collaboration, and confirmed the idea that design is an emerging process. Similarly, it was observed that the group leader generally impacts in modifying or adding design requirements. The use of analogies and mental simulation in the process of creating interdisciplinary teams, had already been studied Ball and Christensen (2009), through analysis of verbal protocols. Their purpose was to understand the link between situations of uncertainty, mental simulation, and analogies in the creative process. The analysis revealed that mental simulation and the use of analogies, are closely tied with situations of epistemological uncertainty in design. Simulation was shown as a powerful strategic tool for reasoning which allows the fast and cheap generation of approximate knowledge, in situations in which the production of prototypes is unviable. The use of analogies contributed to decrease uncertainty. Christensen and Schunn (2007), explored the type of analogies (close or distant) which presents in design processes and the use of concrete objects (drafts or prototypes) and abstracts (ideas) to communicate through analogies in collective projects. The study concludes that the use of both types of analogies is very frequent and fullfil an explicative role, thus contributing to solve “Each author emphasizes problems. Besides, the investigation discovers different aspects of the that the analogic reanature of design, as per soning in design is afthe context in which the fected by the external process has been observed” and internal environment of the designer, as well as by the creation of their own prototypes, occasionally limiting the degree of innovation of their proposals. “characterization of creative process in interdisciplinary teams” (fiudd 20120829113331178153) Is it possible to describe the particularities of the interdisciplinary creative process which originates a new product?, what are the methodological resources that each discipline contributes and in what way do they contribute to a successful collective process?, how does the creative process structures in relation to the space of the problem and to the solution in groups of different disciplines?, which types of analogies are more frequent in groups of different disciplines and which are their functions? The project inaugurating the Interdisciplinary Line of Innovation of the UDD School of Design research area, looks to characterize the creative process of interdisciplinary teams, identifying the characteristics that each discipline contributes to said process. For this purpose, there were organized unidisciplinary and interdisciplinary groups with students of 5th year from the three careers participating in the program dLab of iCubo 1: Design, Engineering and Businesses. In the interdisciplinary work teams, there were groups of dLab students, trained on creativity and with experience in interdisciplinary 163 The dLab is an alternative of graduation for students of the careers of Design, Engineering and Businnes and Economics. It consists in a one year program which substitutes the 5th year of these three careers with an interdisciplinary education model, in which the students of the three different careers work together developing innovation projects with institutions external to the University. 1

investigación académica

En el contexto del diseño industrial, Cross (2001) analiza los modelos descriptivos de Archer, French, Jones, Pahl y Beitz, entre otros, que combinan secuencias lineales e iteraciones que permiten una constante retroalimentación. Maher, Poon, Boulanger (1996) proponen el modelo de Exploración del Problema Diseño coevolución y sostienen que el diseño creativo se produce con la interacción entre el espacio del problema y el espacio de la solución, influyéndose mutuamente, en un proceso iterativo a lo largo del tiempo. Dorst y Cross (2001) testearon este modelo en un estudio de comportamiento creativo en procesos de diseño individual de diseñadores expertos por medio del estudio de protocolos verbales, corroborando su validez y carácter iterativo. Los autores incorporaron los conceptos de “default” y “surprise”: el primero se refiere a la información que el diseñador detecta e incorpora en el proceso, en tanto el segundo, a la búsqueda y descubrimiento de ideas. Este estudio se convirtió en el segundo más citado en la historia de Design Studies. Ese mismo año, Wiltschnig, Christensen y Ball, examinaron la capacidad del concepto de coevolución para capturar la creatividad que surge en la práctica del diseño en equipos colaborativos. Su principal objetivo fue obtener información acerca de la direccionalidad del proceso de coevolución en términos de clarificar si transita desde el espacio del problema al de la solución o a la inversa. Además, se exploró y corroboró la manera en que se vinculan los episodios de coevolución con “Cada autor enfatiza otros procesos cognitivos de creatividad, diversos aspectos de la como el razonamiento naturaleza del diseño, analógico y el uso de según el contexto simulación mental. El estudio determinó en que haya sido que la coevolución se observado el proceso” presenta fuertemente en colaboración grupal y validó la idea de que el diseño es un proceso emergente. Así mismo se observó que el líder del grupo generalmente influye en modificar o agregar requerimientos de diseño. El uso de analogías y simulación mental en el proceso creativo de equipos interdisciplinarios ya había sido estudiado por Ball y Christensen (2009), a través del análisis de protocolos verbales. Su objetivo era comprender el vínculo entre situaciones de incertidumbre, simulación mental y analogías en el proceso creativo. El análisis reveló que la simulación mental y el uso de analogías, están íntimamente asociadas con situaciones de incertidumbre epistemológica en diseño. La simulación se mostró como una poderosa herramienta estratégica de razonamiento que permite la generación rápida y barata de conocimiento aproximado, en situaciones en que la producción de prototipos es inviable. El uso de analogías contribuyó a disminuir la incertidumbre. Christensen y Schunn (2007), exploraron el tipo de analogías (cercanas o distantes) que se presentan en procesos de diseño y el uso de objetos concretos (bocetos o prototipos) y abstractos (ideas) para comunicarse a través de analogías en proyectos colectivos. El estudio concluye que el uso de ambos tipos de analogías es muy frecuente y cumple una función explicativa, contribuyendo a la resolución de problemas. La investigación además descubre que el razonamiento analógico en diseño es afectado por el ambiente externo e interno del diseñador, así como por la creación de sus propios prototipos, limitando en ocasiones el grado de innovación de sus propuestas.


“caracterización del proceso creativo en equipos interdisciplinares y unidisciplinares” (fiudd 20120829113331178153) ¿Es posible describir las particularidades del proceso creativo interdisciplinario que da origen a un nuevo producto?, ¿cuáles son los recursos metodológicos que aporta cada disciplina y de qué manera contribuyen a un proceso colectivo exitoso?, ¿cómo se estructura el proceso creativo en cuanto al espacio del problema y al de la solución en grupos de distintas disciplinas?, ¿qué tipos de analogías son más frecuentes en grupos de distintas disciplinas y cuáles son sus funciones? El proyecto que inaugura la Línea de Innovación Interdisciplinaria del Área de Investigación de la Facultad de Diseño de la UDD, busca caracterizar el proceso creativo de equipos interdisciplinarios, identificando las particularidades que cada disciplina aporta a dicho proceso. Para ello se conformaron grupos unidisciplinares e interdisciplinares con alumnos de 5º año de las tres carreras que participan en el programa dLab de iCubo1 –Diseño, Ingeniería Civil e Ingeniería Comercial–. Dentro de los equipos de trabajo interdisciplinario, se observaron grupos de alumnos de dLab –con formación en creatividad y experiencia en trabajo interdisciplinario– y grupos control conformados por alumnos de las mismas carreras, pero que no participaban del programa dLab. Cada equipo debió resolver un mismo desafío creativo a partir de un caso supuesto, dentro de un marco temporal definido y estructurado en cuatro etapas: brainstorming individual (5 minutos), brainstorming grupal (8minutos), desarrollo y prototipado de idea (12 minutos) y presentación de propuesta (5 minutos). Cada experimento fue registrado por medios audiovisuales para su posterior análisis en programa NVivo. Se trata de una investigación descriptiva exploratoria, basada en una estrategia cualitativa y cuantitativa cuasi experimental, que triangula, a través de una perspectiva etnometodológica, técnicas de levantamiento de información observacional, oral y psicométrica. El tipo de muestreo es teórico intencionado con máxima heterogeneidad y su unidad de análisis son alumnos de la Universidad del Desarrollo de los programas indicados. En total participaron 69 alumnos en 13 grupos experimentales, de los cuales 3 estaban conformados por alumnos de Diseño, 2 de Ingeniería Civil, 3 de Ingeniería Comercial, 3 de dLab y 2 grupos control conformados de forma aleatoria por estudiantes de las tres carreras, sin entrenamiento en trabajo interdisciplinario. El promedio de participantes por grupo fue 5, en un rango entre 4 y 7, con una desviación estándar de un participante. De la muestra total, 26% corresponde a estudiantes de la Carrera de Diseño, 12% de Ingeniería Civil, 25% de Ingeniería Comercial, 22% de dLab, y un 16% al grupo control interdisciplinar. Un 54% pertenece al género femenino y un 46% al masculino. Del total de participantes, el 23% son mujeres de Diseño, mientras los hombres del mismo grupo sólo representan un 3% del total. El grupo de ingeniería civil no tiene representación femenina y concentra un 12% de los participantes. Las mujeres de ingeniería comercial alcanzan el 12% y los hombres el 13%. En cuanto a los grupos interdisciplinares, las mujeres dLab suman el 12% y los hombres el 10%, en tanto en el grupo control las mujeres representan un 7% y los hombres un 9% del total.

investigación académica

164

El dLab es una vía alternativa de egreso para alumnos de las carreras de Diseño, Ingeniería Civil Industrial e Ingeniería Comercial. Consiste en un programa de un año de duración que sustituye el quinto año de estas tres carreras con un modelo de educación interdisciplinaria, en el que los alumnos de las tres diferentes carreras trabajan juntos desarrollando proyectos de innovación con instituciones externas a la Universidad.

1

work, and control groups formed by students of the same careers, who did not participate on the dLab program. Each team had to resolve the same creative challenge within a defined time span, structured in four stages: individual brainstorming (5 minutes), group brainstorming (8 minutes), idea development and prototyping (12 minutes) and presentation of proposal (5 minutes). Each experiment was registered on audiovisual media for its further analysis in NVivo software. This is about an exploratory descriptive research, based on a qualitative and quantitative quasi-experimental strategy, which triangulates, through an ethnomethodological perspective, observational, oral, and psychometric information-collection techniques. The type of sampling is theoretical, intended with maximum heterogeneity and its analysis unit are students of Universidad del Desarrollo of the programs mentioned. A total participation of 69 students in 13 experimental groups, of which 3 were formed by students of Design, 2 of Engineering, 3 of Business and Economics, 3 of dLab, and 2 control groups formed in a random manner by students of the careers, without training in interdisciplinary work. The average of participants by group was 5, in a range going between 4 and 7, with a standard deviation of 1 participant. Of the total sample, 26% corresponds to students of the career of Design, 12% of Engineering, 25% of Business, 22% of dLab, and 16% to the interdisciplinary control group. 54% were female and a 46% male. Of our total participants, 23% are women form Design, meanwhile men of the same group only represent a 3% of the total. The group of Engineering students has no female representation and concentrates the 12% of participants. Women from the Businness school reach 12% and men 13%. As for interdisciplinary groups, dLab women add up 12% and men 10%, while in the control group women represent a 7% and men a 9% of the total.


técnicas de levantamiento de información / techniques to gather information

observación participante / participant observation

Se usó principalmente una perspectiva pasiva de observación en las instancias de los experimentos, cuyo propósito es registrar parte de los acontecimientos e interacciones de los participantes. In the experiments, it was mainly used a passive observation, with the purpose of registering part of the events and the participants interaction.

2 cuestionario psicométrico cerrado / closed psychometric questionnaire

Se utilizó un cuestionario auto-aplicado en base a la revisión de literatura especializada, el test base del cuestionario es el de “comportamientos creativos” de daniels hocevar (1980) que por medio de 77 reactivos clasifica en 6 ámbitos (artes visuales, artesanías, artes escénicas, literatura, música, y ciencia) y un índice sumatorio total de las destrezas creativas de los individuos. Cuestionario que además agrega preguntas construidas de forma ad hoc al estudio por el equipo investigador. It was used a self-administered questionnaire, based on the review of specialized literature, the base test of the questionnaire is that of “creative behaviors” of daniels hocevar (1980) that by means of 77 reagents classified in 6 areas (visual arts, crafts, performing arts, literature, music, and science) and a total summation index of the creative skills of the individuals. Questionnaire that besides, add queries prepared by the investigator team in an ad hoc way to the STUDY.

3 material documental audiovisual de los experimentos / audiovisual documentary material of the experiments

Los 13 experimentos fueron registrados de forma audiovisual, transcritos y anclados al programa nvivo v.8 Para su análisis observacional mediante criterios del interaccionismo simbólico y la etnometodología. Se cuenta con alrededor de 7,5 horas de material audiovisual. The 13 experiments were audiovisually recorded, transcribed and anchored to the program “nvivo v.8” For its analysis by means of the “symbolic interactionism and ethnomethodology” criteria. There are around 7.5 Hours of audio visual material.

165 165 investigación académica cartografía de la innovación

1


investigación académica

166

______________________________________________

____________________________________________________

resultados preliminares Si bien existen matices importantes en las formas de interacción y resolución del problema, es importante informar que todos los experimentos se realizaron conforme lo previsto y que los grupos no tuvieron mayores dificultades para llevar a cabo la tarea y los objetivos solicitados. Las diferencias que emergen entre grupos unidisciplinares de las tres carreras, se relacionan con la forma y cantidad de ideas presentadas en las etapas de brainstorming individual y grupal. Mientras los estudiantes de Diseño presentan ideas en forma de analogías funcionales de otros juegos, los estudiantes de Ingeniería Comercial presentan, en general, un listado de atributos y segmentaciones asociados a la venta, a las formas de comercialización y a la factibilidad productiva de las propuestas. Elementos similares en los grupos de ingeniería civil, que anclan también por analogía funcional los prototipos a la industria tecnológica e informática. En los grupos interdisciplinares el grado de empatía, el liderazgo y la personalidad son elementos que establecen sus diferencias esenciales. Mientras en los grupos interdisciplinarios sin entrenamiento (grupos control) la baja empatía por las ideas del otro marca las dificultades para la convergencia de la propuesta, en los grupos dLab la alta empatía entre sus miembros es el motor por el cual fluye un proceso creativo exitoso. Excepto en uno de los grupos dLab donde emerge un liderazgo asociado a una personalidad extrovertida que obstaculiza el proceso, desordena, interrumpe e invisibiliza las ideas de sus compañeros. Cabe señalar que los grupos eran muy heterogéneos en cuanto a su composición por género, observándose las mayores diferencias entre los grupos de diseño y las ingenierías, donde la probabilidad (Lambda) de ser mujer y estudiante de diseño alcanza un 13%, mismo resultado para ser hombre y pertenecer a las carreras de ingeniería, teniendo una potencia de asociación media-alta según el coeficiente de contingencia que es igual 0,46 puntos. Esta asociación estadísticamente significativa es importante, ya que dentro de los grupos las interacciones de género se han manifestado también significativamente en el proceso de diseño. Así por ejemplo, se observan interacciones comunicativas positivas y negativas a partir de esta variable, en tanto el género emerge como una “tensión” entre los participantes en la medida que se generan debates en torno a este tópico que obstaculizan el proceso creativo para definir la perspectiva o usuario del prototipo. Los datos obtenidos de las grabaciones, transcripciones y observaciones están siendo analizados cualitativamente basándose en variables y códigos extraídos de la revisión bibiográfica. Respecto del modelo de coevolución (Maher, Poon, Boulanger, 1996), se observará si el problema de diseño es modificado a lo

preliminary results While there are important nuances in the ways of interaction and problem resolution, it is important to report that all the experiments were performed as planned and that the groups did not have further difficulties to carry out the task and the objectives requested. The differences emerging among unidisciplinary groups of these three careers, are related with the form and amount of ideas presented in the stages of individual and group brainstorming. While Design students, present ideas in form of functional analogies of other games, Business students present, in general, a list of attributes and segmentations associated to sale, to the commercialization ways, and to the productive feasibility of proposals. Similar elements can be found in the groups of Engineering, which also anchor the prototypes by functional analogy the prototypes to technological and the computer industries. Within the interdisciplinary groups the degree of empathy, leadership, and personality are elements that establish essential differences. While in the interdisciplinary groups without training (control groups) the low empathy for the other’s ideas, mark the difficulties for the convergence of the proposal, in the dLab groups the high empathy among its members is the engine by means of which a successful creative process flows. Except in one of the dLab’s groups, where emerges a leadership associated to a single extrovert personality which obstructs the process, disordered, interrupts and makes invisible the ideas of its partners. The groups were very heterogeneous concerning their gender composition, with major differences among the Design groups and those of Engineers, where the probability (Lambda) of being woman and design student reaches a 13%, same result for being male and belonging to Engineering or Business, having a medium-high strength of association as per the Contingency Coefficient which is equal to 0.46 points. This statistically significant association is important, because inside the groups, gender interactions have manifested also significantly in the design process. For example, positive and negative communicational interactions are seen from this variable, while the gender emerges as a “tension” between the participants as they generate debates on this topic that hinder the creative process to define the prototype or user perspective. The data obtained from the recordings, transcriptions, and observations are being qualitatively analized according to variables and codes from the bibliographic review. With respect to the coevolution model (Maher, Poon, Boulanger, 1996), it will be observed whether the design problem is modified over time when the problem space and the solution space interact. The particularities of the process are described and compared in the different groups participating in this experiment. Besides, the directionality of the coevolution process according to Wiltschnig, Christensen and Ball (2013).


______________________________________________ linea de investigación innovación interdisciplinaria, facultad de diseño udd próximos proyectos y proyectos en ejecución La línea de investigación en innovación interdisciplinaria de la Facultad de Diseño se inició en 2013 y cuenta con financiamiento interno y externo para la ejecución de tres proyectos de investigación –uno de ellos conducente a la formación de un núcleo de investigación–, además de un proyecto de transferencia tecnológica hacia sectores productivos, en la región del Biobío. El primer proyecto adjudicado por el Área de Investigación de la Facultad (fiudd 20120829113331178153) ha buscado caracterizar el proceso creativo de equipos interdisciplinarios, identificando las fortalezas del diseño, la ingeniería y los negocios frente a dicho proceso. Los resultados preliminares se exponen en este artículo.

The revision of data suggests that the use of analogies is a recurrent and strategic tool in the design process within the observed groups. We will analyze the objective of the use of analogies as per the parameters defined by Christensen and Schunn (2007), and Ball and Christensen (2009). The categories to be observed are: identification of problems, problem solving, explanation of concepts and analogies of function. The type of analogies will be codified as well (close or distant) and the use of pre-inventive structures (sketches and prototypes) for the product development. All this, with the purpose of establishing what are the particularities of each participant group in relation to the use of analogies as a resource. As for mental simulations, it will be observed if they are present in the data obtained and in that case they will be codified as for the technical and functional aspects of the object and aspects related with the behavior of the user (Ball and Christensen, 2009). As well, it will be analyzed whether there exists any relation between uncertainty moments and use of mental simulations. Finally, it will be pursued to conclude what is the relationship between the process of coevolution and the creative processes of analogies and mental simulation in the different groups participating in the experiment. Up to date, this research project is in analysis and conclusion stage, projecting its end by the end and publication of its results in an indexed magazine by the end of 2014. ____________________________________________________ research line interdisciplinary innovation, school of design, udd next projects and current projects The research line in interdisciplinary innovation of the School of Design was started in 2013 and counts with internal and external financing for the execution of three research projects –one of them leading to the formation of a research center- besides a project of technological transference towards productive sector, in the region of Biobío. The first funded project obtained by the research area of the school (FIUDD 20120829113331178153), has sought to characterize the creative process of interdisciplinary teams, identifying the strengths of Design, Engineering and Businesses in front of such process. The preliminary results are shown on this article. In 2014 a second project has started (FIUDD 20130909141549072177), which searches to measure the impact of the dLab program, in the development of interdisciplinary creative skills. It is expected to describe the way in which the creative abilities of the students are distributed, before and after participating in the program, thus, exploring the effect of control variables as gender, age, and experience in the development of these skills. This study will allow to complement the results of the first, identifying strengths and opportunities to implement and systematize teaching methodologies.

167 investigación académica

largo del tiempo al interactuar el espacio del problema y el de la solución. Se describirán y compararán las particularidades del proceso en los distintos grupos participantes del experimento. Además, se observará la direccionalidad del proceso de coevolución según los criterios de Wiltschnig, Christensen y Ball (2013). La revisión de los datos sugieren que el uso de analogías es un herramienta recurrente y estratégica en el proceso de diseño de los grupos observados. Se analizará el objetivo del uso de analogías según los parámetros definidos por Christensen y Schunn (2007) y Ball y Christensen (2009). Las categorías a observar son: identificación de problemas, resolución de problemas, explicación de conceptos y analogías de función. Así mismo se codificará el tipo de analogías (cercanas o distantes) y el uso de estructuras pre inventivas (bocetos y prototipos) para el desarrollo del producto. Todo esto con el fin de establecer cuáles son las particularidades de cada grupo participante en cuanto al uso de analogías como recurso. En cuanto a las simulaciones mentales, se observará si se presentan en los datos obtenidos y en ese caso se codificarán en cuanto a los aspectos técnicos y funcionales del objeto y aspectos relacionados con el comportamiento del usuario (Ball y Christensen, 2009). Así mismo se analizará si existe relación entre momentos de incertidumbre y uso de simulaciones mentales. Finalmente se buscará concluir cuál es la relación entre el proceso de coevolución y los procesos creativos de analogías y simulación mental en los diferentes grupos participantes del experimento. A la fecha, este proyecto de investigación se encuentra en etapa de análisis y conclusiones, proyectando su cierre y publicación de resultados en revista inexada a fines de 2014.


investigación académica

168

En 2014 se ha dado inicio a un segundo proyecto (fiudd 20130909141549072177) que busca medir el impacto del programa dLab, en el desarrollo de habilidades creativas interdisciplinarias. Se espera describir la forma en que están distribuidas las capacidades creativas de los alumnos antes y después de participar en el programa, explorando el efecto de variables de control como género, edad y experiencia, en el desarrollo de estas habilidades. Este estudio permitirá complementar los resultados del primero, identificando fortalezas y oportunidades para implementar y sistematizar metodologías de enseñanza. En la misma línea, y frente a la evidencia de que los procesos de selección universitaria solo alcanzan a predecir el rendimiento académico de los primeros años de formación, resultando ineficaces como predictores del éxito profesional (Pearson, 2013), se ve la necesidad de diseñar nuevos instrumentos que permitan identificar las particularidades de los alumnos que ingresan a los programas relacionados con iCubo, para fortalecer y desarrollar capacidades orientadas a la innovación. En ese contexto se crea un núcleo de investigación alojado en las facultades de Diseño y de Economía y Negocios (fifudd 23.400.509), Que busca aportar a la comprensión de las variables que intervienen en un aprendizaje más efectivo y transferible al desempeño laboral. Específicamente, se enfoca en el aprendizaje de las habilidades emprendedoras, innovadoras y creativas consideradas críticas en el éxito de un profesional del siglo xxi. Esto cobra relevancia para comprender mejor la relación entre desempeño académico, motivación, creatividad, autoeficacia y perfil demográfico y familiar del alumno. El estudio propuesto permitirá establecer una línea de base para hacer un seguimiento futuro y también testear algunas hipótesis relacionadas con los perfiles de ingresos de los estudiantes. Además de desarrollar investigación básica, el área se ha propuesto transferir conocimiento relativo a metodologías en innovación hacia sectores productivos con el propósito de fomentar su competitividad, alianza que ha demostrado ser efectiva tanto en economías desarrolladas como emergentes. El proyecto “fomento del diseño como herramienta estratégica para la creación de productos innovadores en pymes de la región del Biobío” (idi 30193722-0), busca instalar competencias y metodologías que potencien la competitividad a través del diseño. Financiado por el Gobierno Regional, este proyecto permitirá desarrollar un programa de capacitación en herramientas tecnológicas para la innovación, dirigido tanto a docentes y alumnos de la udd, como a una serie de pymes regionales. Se incluye el diseño, implementación y evaluación programas pilotos en cursos curriculares. Debido a su base metodológica centrada en la identificación de problemas y la exploración de nuevas soluciones, el proyecto se presenta como una oportunidad clave para potenciar la innovación desde el diseño a nivel regional.

On the same line, and in front of the evidence that an university selection processes is only able to predict the academic performance of the first years of training, resulting inefficient as predictors of professional performance (Pearson, 2013), there is need for designing new instruments which allow to identify the particularities of the students that join the programs related with iCubo, to strengthen and develop abilities oriented to innovation. In this context, a research center is created, located in the schools of Design and Business and Economics (FIFUDD 23.400.509), which seeks to contribute to the comprehension of the variables intervening in a more effective learning in order to be transferred to a job performance. Specifically, it focuses in learning entrepreneurial, innovative, and creative skills which are considered critical in the success of a xxi century professional. This is relevant to better understand the relationship between academic performance, motivation, creativity, self-efficacy, and demographic and family profile of the student. The proposed study will allow to establish a base line for a future follow-up and also test some hypothesis related with the preparation of the students. Besides developing basic research, the area is willing to transfer knowledge related to innovation methodologies towards productive sectors with the purpose of promoting their competitiveness, alliance which has demonstrated to be effective in developed economies as well as in the emerging. The project “promotion of design as a strategic tool for the creation of innovative products in PYMEs (small and mid-sized companies) of the Biobío region (IDI 30193722-0), searches to install competencies and methodologies which promote the competitiveness through design. Financed by the regional government, this project will allow to develop a training program on technological tools for innovation, directed to teachers as well as to students of UDD, and also to a number of regional PYMEs. Design, implementation, and evaluation of pilot programs in curricular courses are included. The project is presented as a key opportunity to promote innovation from design at a regional level, for its methodological base centered in the identification of problems and exploration of new solutions.


______________________________________________

169 investigación académica

referencias bibliográficas / bibliography references Baeza, F. (2012) Innovación para una economía competitiva. Fundación Cotec. Economía aragonesa. N° 43. Publicación cuatrimestral de la Caja de Ahorros y M. P. de Zaragoza, Aragón y Rioja. Ball, L. J., & Christensen, B.T. (2009). Analogical reasoning and mental simulation in design: two strategies linked to uncertainty resolution. Design Studies, 30, 169-186. Brown, T. (2009). Change by design. How Design Thinking transforms organizations and inspires innovation. New York: HarperCollins Publishers. Carevic, M. (2006) Teoría sobre la creatividad. Marzo 2013 [Disponible en: http://www.psicologia-online.com/ articulos/2006/creatividad.shtml] Christensen, B.T., & Schunn. C.D. (2007). The relationship of analogical distance to analogical function and preventive structure: the case of engineering design. Memory & Cognition, 35, 29-38. Christensen, B. T., & Schunn, C.D. (2009). The role and impact of mental simulation in design, Applied Cognitive Psychology, 23, 327-344, 327–344. doi:10.1002/acp Consejo Nacional de Innovación para la Competitividad (2013) Orientaciones estratégicas para la innovación. Surfeando hacia el futuro. Chile en el horizonte 2025, Santiago de Chile Continental AG. (2006)“In Search of Global Engineering Excellence: Educating the Next Generation of Engineers for the Global Workplace”. Hanover, Germany, Continental AG. Cross, Nigel (2001) Métodos de Diseño, Limusa Wiley, México DF. Dorst, K., & Cross, N. (2001). Creativity in the design process: coevolution of problem-solution. Design Studies, 22, 425-437. Duderstadt, J. (2008). Engineering for a Changing World. A Roadmap to the Future of Engineering Practice, Research, and Education. The Millenium Project. The University of Michigan. United States. Hocevar, D. (1980) Divergent Thinking and Creativity. Intelligence, 4, 25-40.Kaufman, J. C., & Beghetto, R. (2009). Beyond Big and Little:The Four C Model of Creativity. Revi ew of General Psycology. Kolko, J. (2011). Exposing the magic of design. A practicioner’s guide to the methods & theory of synthesis. New York: Oxford University Press Inc. Maher, M. L., Poon, J., & Boulanger, S. (1996). Formalising Design Exploration as coevolution. In Advances in formal design methods for CAD (pp. 3-30). Springer US. Mamykina, L., Candy, L., & Edmonds, E. (2002). Collaborative Creativity. Communications Of The ACM, 45(10), 96-99. Neck, H., Greene, P. (2011). Entrepreneurship Education: Know Wolds and New Frontiers. Journal of Small Bussiness Management 49 (1), 55-70. Pearson, Informe Final Evaluación de la PSU Chile. Resumen Ejecutivo. Recuperado el 24 de octubre de 2013, desde: http:// www.mineduc.cl/usuarios/mineduc/doc/201301311058200. ChilePSU-Resumen_Ejecutivo.pdf Perez, C. (2002). Technological Revolutions and Financial Capital: The Dynamics of Bubbles and Golden Ages. Edward Elgar Pub. Riddersträle, J., Nordström, K. (2006), Funky Businsess, Pearson Educación, Madrid, España. Sheppard, S., Sullivan, W. (2008). Educating Engineers: Theory, Practice, and Imagination. Palo Alto, CA: Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching, 2008 Wiltschnig, S., Christensen, B. T., & Ball, L. J. (2013). Collaborative problem-solution coevolution in creative design. Design Studies, 34(5), 515-542.


INVESTIGACIÓN RESEARCH

Principios de psicología cognitiva aplicados a problemas de movilidad en espacios urbanos: Intervención en Clínica Las Condes Principles of cognitive psychology applied to mobility problems in urban spaces: Intervention in Clínica Las Condes por francisco cerić, xavier genot, maia guiskin fotografías y figuras: equipo recursos límbicos_photos and figures: recursos límbicos team

este estudio es parte de una intervención llevada a cabo en clínica las condes 1 de santiago, financiada por dicha institución. la investigación y ejecución fue realizada por la consultora comportamental recursos límbicos 2. this study is part of an intervention performed at clínica las condes 1 in santiago, financed by such institution. the research and execution was conducted by the behavioral consultant recursos límbicos 2.

francisco ceriĆ Es Biólogo de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Doctor en Psicología de la Pontificia Universidad Católica de Chile e Investigador de la Universidad del Desarrollo. Is Biologist of the Pontificia Universidad Católica de Chile. Doctor in Psychology of the Pontificia Universidad Católica de Chile and researcher at UDD.

170

Xavier Genot Es Ingeniero Comercial de ICN Business School (Francia). Director ejecutivo Recursos Límbicos. Is Commercial Engineer of ICN Business School (France). Executive Director Limbic Resources.

investigación

Maia Guiskin Es Licenciada en Antropología, Antropóloga Social. Universidad de Chile. Is Degree in Anthropology, Social Anthropologist. Universidad de Chile. 1

Clínica las Condes http://www.clinicalascondes.cl


this article addresses the problem of orientation and mobility in urban spaces, through an intervention performed at clínica las condes in santiago. the buildings that compose clínica las condes, have been built one after another, which hinders the space orientation of its visitors. the clinic has recognized this as a long standing problem, which had not been solved. after a deep analysis, carried out in 2010, an innovative action plan was implemented, based on the principles of the cognitive psychology, which included change in nomenclature and color assignment to the buildings, a vertebral carpet, and signage, all of this using intuitive labeling, and a ludic principle. two years later, a study of follow-up of the changes was performed, with very positive results.

_______________________________________________

____________________________________________________

introducción La orientación y la movilidad en espacios urbanos está siendo un problema creciente proporcional a la también creciente complejidad micro y macro de la infraestructura de la cuidad (Hidalgo et al, 2007). Un ejemplo a micro escala de esto es la Clínica Las Condes, que ha aumentado su capacidad de manera sostenida desde que fue inaugurada el año 1982. Actualmente, el campus clínico está compuesto por cuatro edificios y un quinto en construcción, insertos en un terreno de más de 90.000 mts². Este patrón de construcciones sucesivas ha contribuido a que la orientación espacial sea un problema para los visitantes, principalmente por la dicotomía de distribución de recursos atencionales entre representaciones mentales y claves externas (Nobre et al, 2004). En esta investigación llevada a cabo entre el año 2010 y 2012, se pone de manifiesto como principios de la psicología cognitiva y las neurociencias pueden ser aplicadas a problemas concretos, en este caso referidos a la movilidad y orientación espacial. Los mapas cognitivos aparecen como una herramienta crítica para la solución de estos problemas (Golledge, 1999).

introduction Orientation and mobility in urban spaces is becoming an increasing problem in proportion to the also increasing micro and macro complexity of the infrastructure of the city (Hidalgo et al, 2007). A micro-scale example of this is Clínica Las Condes, which has increased its capacity in a sustained manner since it was inaugurated in 1982. At present, the clinical campus is composed by four buildings and a fifth under construction, in a plot of land of more than 90,000 mts². This pattern of successive constructions has contributed to the fact that the problem of space orientation is a problem for the visitors, mainly because of the dichotomy of distribution of attentional resources between mental representations and external keys (Nobre et al, 2004). In this research executed between 2010 and 2012, clearly comes out how principles of the cognitive psychology and neuroscience can be applied to concrete problems, in this case, referred to mobility and space orientation. Cognitive maps appear as an important tool for the solution of these problems (Golledge, 1999).

levantamiento del problema a través de mapas cognitivos Se definen como procesos mentales de información espacial sobre el medio, que nos permiten orientarnos a diario en nuestra navegación urbana (De Aguirre, 1999). Utilizamos el término navegación, para indicar que los desplazamientos tienen un rumbo, un destino (De Aguirre, 1999). En el estudio este concepto nos fue útil para integrar las nociones tanto de orientación como de movilidad. La referencia teórica de los mapas cognitivos la tomamos en primer lugar de Lynch (1960), quien en su clásica obra “La imagen de la ciudad”, plantea que esta imagen cambia de observador en observador. De Aguirre fue pionero en el estudio sistemático de cómo las personas delimitan mentalmente barrios y van marcando hitos en el mapa de la ciudad que tienen en la mente, que es básicamente la interiorización de la 2

Recursos Límbicos http://www.recursoslimbicos.cl

defining the problem through cognitive map They are defined as mental processes of space information about the environment, which allow us to orient ourselves, daily, in our urban navigation (De Aguirre, 1999). We use the term navigation, to indicate that the movements have a course, a destination (De Aguirre, 1999). In the research, this concept was useful to integrate orientation as well as mobility notions. The theoretical reference of the cognitive maps was taken in first place from Lynch (1960), who in his classic work La imagen de la ciudad (The Image of the City), brings up that this image changes from one observer to the other. De Aguirre was pioneer in the systematic research of how people mentally delimit neighbourhoods and keep marking milestones on the map of the city they have in mind, which is basically the internalization of the space information they manage. Now, the investigations concerning this topic followed the line of exploiting how the space knowledge of the city, but not in tighter areas. We only have a study performed in

171

investigación

este artículo aborda el problema de la orientación y la movilidad en espacios urbanos, a través de una intervención llevada a cabo en la cínica las condes de santiago. los edificios que componen la clínica las condes, han sido construidos de manera sucesiva, lo que dificulta la orientación espacial de sus visitantes. desde la clínica esto se reconoce como un problema de larga data, al que no se había encontrado solución. luego de un profundo estudio, llevado a cabo el año 2010, se implementó un plan de acciones novedoso, tomando principios de la psicología cognitiva, el que contempló cambio de nomenclatura y asignación de colores a los edificios, una alfombra vertebral y señalética, todo sobre bases intuitivas y un principio lúdico. dos años después se realizó un estudio de seguimiento de las medidas, con resultados extraordinariamente positivos.


información espacial que manejan. Ahora bien, las investigaciones al respecto siguieron la línea de explorar cómo se construye el conocimiento espacial sobre la ciudad, no así sobre espacios más acotados. Sólo contamos con un estudio llevado a cabo en una universidad de España que trabaja el tema a nivel de un edificio (Migueles y Garcia, 1999). Los resultados de este estudio mostraron que los estudiantes tenían un conocimiento bastante bajo de la universidad en términos espaciales, a excepción de los puntos más frecuentados. A través de la utilización de mapas cognitivos se busca entender cómo las personas forman su cognición espacial (Allen, 2006) y cómo generan los recuerdos del ambiente que los rodea. metodología de mapas cognitivos: Le pedimos a 300 visitantes de la clínica, que dibujaran itinerarios de recorridos sobre un plano que sólo presentaba los límites del campus, por ejemplo “¿Cómo llegarías del estacionamiento a Dermatología?” (figura 1). Estos mapas fueron digitalizados y sobrepuestos luego en el plano de la clínica en mapas de calor 3. resultados mapas de calor: El análisis de la información recopilada nos muestra que la mayoría de los usuarios se desorientan con facilidad en la clínica. Asimismo, identificamos un prejuicio generalizado de los visitantes quienes cada vez que van a la clínica tienen la premisa de “me voy a perder”. La gran mayoría de los visitantes no conocían los nombres de los edificios, ni las especialidades que había en cada uno. Esto se relaciona en gran medida con que los nombres de los edificios (hitos de referencia) eran difíciles de recordar y de entender para el visitante común, ya que estaban basados en jerga médica, anteponiendo una H o una C según Hospitalización o Consulta, seguido de un número.

investigación

172

a spanish university which analyzes the topic referring to a building (Migueles y Garcia, 1999). The results of that study showed that students had a very low knowledge of the university in terms of space, except for the more visited places. Through the use of cognitive maps, it is intended to understand how people form their space cognition (Allen, 2006) and how they generate the memories of the environment that surrounds them. methodology of cognitive maps: We asked 300 visitors of the clinic to draw itineraries of tours on a plan which only presented the limits of the campus, for example, “How would you get from the parking lot to dermatology?” (fig. 1). These maps were digitalized and then superimposed on the plan of the clinic in heat 3. results of heat maps: The analysis of the information gathered, shows us that the majority of users get easily disoriented in the clinic. Likewise, we identified a generalized prejudice of the visitors who, each time they go to the clinic, have the premise of “I am going to get lost”. Great majority of the visitors did not know the names of the buildings, nor the specialties available in each of them. This is greatly related with the fact that the names of the buildings (milestones) were difficult to remember and to understand by the common visitor, since they were based on medical jargon, putting before an H or a C depending on if it was Hospitalization or Consultation, followed by a number.

conclusiones mapas: Las hipótesis iniciales que manejamos en el estudio eran primero, que el conocimiento espacial se relacionaba con el tiempo que el visitante conocía la clínica. Por otra parte, que encontraríamos zonas críticas con aglomeraciones de visitantes desorientados. Frente a este pre diagnóstico creíamos que las mejoras se relacionarían a enseñar el diseño de la clínica a los usuarios mediante señalética mejorada y reforzamiento de hitos. Ambas hipótesis fueron refutadas con el “A través de la utilización estudio. Los resultados de mapas cognitivos se evidenciaron que las personas se desorienbusca entender cómo taban, independientelas personas forman su mente de si era la primera vez que visitaban cognición espacial (Allen, clínica o si llevaban 2006) y cómo generan los la muchos años atenrecuerdos del ambiente que diéndose allí. Esto se puede entender desde los rodea” Hart y Moore (1978), quienes plantean que los mapas cognitivos se forman en pocos meses y la información adicional no tiene mayor importancia. Otro hallazgo importante de esta fase del estudio de diagnóstico, fue establecer que los visitantes de la clínica tienen para orientarse, una reserva mínima de recursos cognitivos disponibles para aprender más sobre el diseño de la clínica. Esto lo asociamos a que los visitantes de la

maps conclusions: the initial hypotheses we managed in the studio, were first that the space knowledge was related with the time that the visitor knew the clinic. On the other hand, that we would encounter critical zones with agglomerations of disoriented visitors. In front of this pre-diagnosis we believed that the improvements would have to do with teaching the users about the management of the clinic by means of improved signage and reinforcement of milestones. Both hypotheses were refuted with the study. The results showed that people got disoriented independently if it was the first time they visited the clinic or if they had visited for many years. This may be understood from Hart and Moore (1978), who pose that the cognitive maps are formed in few months and the additional information is not of great importance. Other important discovery at this stage “Through the use of of the diagnosis study, cognitive maps, it is was to establish that the visitors of the clinic intended to understand have a minimum reserve how people form their of available cognitive resources to orientate space cognition (Allen, themselves, to learn 2006) and how they more about the clingenerate the memories ic design. We associate this to the fact that the of the environment that visitors of the clinic, in surrounds them” general, are in a negative emotional state, marked by the urgency and anxiety, which diminishes the attention ability to, for example, the signage, and diminishes furthermore, the ability to learn and to incorporate new elements. In relation to this, the reference of Daniel Kahneman (2011) is very useful. He investigates about the short term memory and how this is diminished

3 Estos mapas son básicamente un análisis de frecuencia de recorridos y se grafican con tonalidades rojas los puntos donde hay mayor flujo peatonal (más frecuencia) y en azul aquellas menos transitadas (menos frecuencias).

3 These maps are basically an analysis of tours frequency and the points where there is high pedestrian flow, are graphed with red tones (more frequency), and in blue those with less traffic (less frequency).


Figura 1 Plano en los que los usuarios debían dibujar sus recorridos y un ejemplo de uno de los planos trazados por un usuario “experto”, es decir que conocía bastante el campus clínico

173

investigación

Figura 2 Representación gráfica de los edificios con números y colores


3

4

5

6

7

3

6

Figura 3 Señalética icónica, que se refuerza además con el color y número del edificio

investigación

174

4

5

Mesón de informaciones. La gente agradece la atención de personal, le da tranquilidad

La alfombra cambia de color cuando uno se acerca de un edificio a otro. Además conecta con los puntos de atención, otorgando una sensación de seguridad al visitante 7

Figura 7 Mapas de calor comparados 2010-2012


plan de acciones cambio de nomenclatura: Se pasó de la nomenclatura en términos médicos y confusos, a una concisa y de fácil recordación, que combina dos indicadores: número y color. Además para facilitar la comprensión de los visitantes a cada edificio se le asignó una identificación única, superando el problema de la nomenclatura original donde un mismo edificio, tenía 2 sectores diferenciados (H1 y H2, C1 y C2) (figura 2). señalética intuitiva: Se trabajó en un proyecto de renovación de la señalética de la clínica, que utiliza más íconos que texto, lo que genera un fácil reconocimiento. En los casos en que se debe utilizar texto la premisa fue economizar en las palabras, basados en la Ley de Miller (1956). Esta ley plantea que la capacidad que tenemos para procesar información se limita sólo a 7 elementos (palabras), luego de lo cual disminuye drásticamente. Se aprovechó el color del edificio como otro refuerzo para la ubicación espacial de los visitantes. Además, toda la señalética es bilingüe, considerando que la clínica atrae un número importante de visitantes extranjeros (figura 3). estandarización sistemas de información: Privilegiamos la atención del personal frente a otros elementos que ayudan a la orientación como planos o la misma señalética. Otorgamos un rol central a los mesones de información, los cuáles se ubicaron en el hall de entrada de cada edificio. La gente valora poder hablar con una persona, solicitarle ayuda. Además, el saber que sin trasladarse mucho habrá una persona que puede brindar información baja la angustia de los usuarios (imagen 4 y 5). mejorías locales de diseño: Se realizaron mejorías referidas al diseño en puntos identificados como conflictivos, facilitando la orientación. alfombra vertebral: Es un recorrido pintado en el piso que conecta todos los puntos neurálgicos de la clínica (ascensores, hall

when the mind is busy with other activities; when the person is concentrated in a particular problem, the attention to the environment that surrounds us diminishes. As a complement to the cognitive maps, we carried out a review, checking recordings of the close circuit surveillance cameras of the clinic to identify clueless users. We measured average walking speeds, and quantity of people in the different zones of the clinic, particularly in points of conflict, where people became disoriented. We also interviewed regular visitors: workers, patients, and visitors, with the aim of identifying orientation strategies, and aspirations concerning to this. As from this diagnosis, it was evident that the necessary solutions should be intuitive, evident, appealing to automatic cognitive, more than reflexive, processes. Thus, we decided to implement an easy system for the users, which could allow them to orientate without making great efforts and, based on these premises, is that we implemented a specific action plan. action plan change in nomenclature: We medical from nomenclature and confusing terms, to a concise and easy to remember one, which combines two indicators: number and color. Besides, to facilitate the comprehension of the visitors, each building was assigned a unique identification, overcoming the problem of the original nomenclature where a same building had 2 differentiated sectors (H1 y H2, C1 y C2) (fig. 2). intuitive signage: We worked in a project for the renovation of the signage of the clinic, which utilizes more icons than text, which generates an easy recognition. In cases where text must be used, the premise was to save words, based on the Law of Miller (1956). This law poses that the ability we have to process information is limited to only 7 elements (words), after which it drastically diminishes. The color of the building was used as other reinforcement for the space location of the visitors. Besides, all the signage is bilingual, considering that the clinic attracts an important number of foreign visitors (fig. 3). standardization of information systems: we privilege the attention of the staff versus other elements that help to orientate such as plans or the signage itself. We grant a central role to the information counters, which are located in the entrance hall of each building. People values the fact of being able to talk with someone, ask for help. Besides, knowing that without traveling too much there will be a person that can give information, lowers the users anxiety (image 4 and 5). local design improvements: Improvements were made to design in hotspots, making orientation easier. vertebral carpet: It is a route painted on the floor which connects all main parts of the clinic (elevators, entrance hall, etc.), on the sections of higher pedestrian flow identified in the survey. On this route you may find the users’ assistance resources by clinic staff. The carpet is located on the clinic’s first level, taking advantage of natural guiding elements, which offer points of reference given on this level and not, for example, on underground levels. The carpet takes advantage of the building color element of the place walking the path from one color to the other while the passerby is approaching to a new building. This way, people understand they have entered into other building, which did not occur before, being one of the disorienting elements (image 5). The carpet works as a navigation “life saver”, thus if the visitor “walks on” the carpet, will find help in a tour of maximum 30 meters (image 6).

175

investigación

clínica en general se encuentran en un estado emocional negativo, marcado por la urgencia y la ansiedad, lo que disminuye la capacidad de atención a, por ejemplo, la señalética, y disminuye aún más la capacidad de aprendizaje y de incorporación de nuevos elementos. Al respecto es útil la referencia de Daniel Kahneman (2011), quien indaga sobre la memoria a corto plazo y cómo esta se ve disminuida cuando la mente está ocupada en otras actividades; cuando se está concentrado en un problema particular, la atención al ambiente que nos rodea disminuye. En complemento a los mapas cognitivos, realizamos un estudio revisando grabaciones del circuito cerrado de cámaras de seguridad de la clínica para identificar usuarios despistados. Medimos las velocidades promedio de caminata y cantidad de público, en las distintas zonas de la clínica, especialmente en puntos de conflicto, donde las personas se desorientaban. Además realizamos entrevistas a visitantes regulares: trabajadores, pacientes y visitas, con el fin de identificar estrategias de orientación y aspiraciones al respecto. A partir de este diagnóstico quedó en evidencia que las soluciones necesarias debían ser intuitivas, evidentes, apelando a procesos cognitivos automáticos, más que reflexivos. Así nos propusimos implementar un sistema fácil para los usuarios, que les permitiera orientarse sin tener que hacer grandes esfuerzos y en base a estas premisas es que implementamos un plan de acciones específicas.


de entrada, etc.), trazado sobre los tramos de mayor flujo peatonal identificados en el estudio. Sobre este recorrido se situaron los recursos de asistencia al usuario por personal de la clínica. La alfombra se ubica en el primer nivel de la clínica, aprovechando elementos orientadores naturales, que ofrecen puntos de referencia que se dan en este nivel y no por ejemplo en niveles subterráneos. La alfombra aprovecha el color del edificio transitando de uno a otro a medida que el transeúnte se va acercando a un nuevo edificio. Así las personas entienden que cambiaron de edificio, lo que antes no ocurría, siendo uno de los elementos desorientadores (imagen 6). La alfombra funciona como un “salva vidas” de navegación, en tanto si el visitante se “sube” a la alfombra encontrará ayuda en un recorrido máximo de 30 metros. resultados post implementación Transcurridos dos años desde el comienzo del estudio y de las intervenciones mencionadas, nos propusimos realizar un nuevo estudio, replicando el mismo método utilizado en el diagnóstico, ahora para medir los resultados de las mejoras propuestas. Los resultados distaron mucho de lo encontrado en 2010, percibiéndose un evidente éxito de las nuevas medidas. Si antes las personas tenían un prejuicio a perderse en la clínica y casi la mayoría coincidía en que era muy difícil orientarse, ahora mientras algunos plantean que es fácil orientarse, otros dicen que es difícil, pero “se las arreglan”. Además se pasó de un conocimiento casi nulo sobre la nomenclatura de edificios, a un conocimiento prácticamente total en dónde la mitad de los visitantes reconoce los edificios por los colores, mientras que la otra mitad lo hace por los números. Esto respalda la idea de poner más de una referencia para facilitar la recordación, dado que algunas personas retienen mejor palabras, números, y otras colores (Awh et al, 2007). Uno de los puntos más interesantes obtenidos tras el estudio de seguimiento, fue identificar que los visitantes no reconocen la alfombra vertebral como un cambio importante en la clínica a pesar de su notoriedad estética. Sin embargo, en los mapas cognitivos que se les pidió nuevamente dibujar, resulta evidente que los recorridos siguen el trazado de la alfombra. Este resultado comprueba el funcionamiento a nivel no consiente de la alfombra vertebral, lo que es congruente con nuestra idea original de que las medidas debían ser intuitivas y favorecer conductas automáticas, sin precisar de la racionalización que se necesita para comprender planos o señalética sofisticada. En los nuevos mapas de calor resultantes del estudio de seguimiento, se muestra claramente la simplificación de los recorridos (figura 7). _______________________________________________

investigación

176

conclusión Con este estudio Clínica Las Condes logró superar el problema de orientación de sus visitantes, tras varios intentos fallidos. Creemos que el mayor logro del estudio y el plan de acciones que propusimos, fue no trabajar sobre ideas y/o sesgos preconcebidos, sino que se realizó un diagnóstico profundo (levantamiento sistemático del problema), lo que nos permitió integrar en el diseño y elementos del comportamiento espacial de las personas. El objetivo principal de esta implementación fue hacer las cosas fáciles, es decir, minimizar la carga cognitiva (perceptual, atencional, etc) para que el visitante pueda llegar a su destino. sin dificultades. Producto de la intervención llevada adelante, la clínica ha obtenido claros beneficios. Por un lado, los reclamos

results post implementation Two years since the survey start-up and from the interventions mentioned, we decided to make a new survey, repeating the same method used in the diagnosis, this time to measure the results of the improvements proposed. The results were far from those found in 2010, being perceived an evident success of the new measures. If some time ago, people had a prejudice to get lost in the clinic and almost the majority coincided that it was very difficult to get oriented, now while some say it is easy to be oriented, others say it is difficult, but “they manage” to get oriented. Furthermore, we passed from an almost null knowledge about building nomenclature, to an almost total knowledge where half of the visitors recognize the buildings by their colors, while the other half recognize the buildings by their numbers. This backups the idea of placing more than one reference to facilitate the remembrance, given the fact that some people memorize better words, numbers, and others, colors (Awh et al, 2007). One of the more interesting aspects obtained after the follow-up studio, was to identify that the visitors do not recognize the vertebral carpet as an important change in the clinic despite its aesthetic notoriety. However, in the cognitive maps that they were asked to draw again, it is evident that the tours follow the route of the carpet. This result checks the functioning of the vertebral carpet, at a non conscious level, which is consistent with our first idea that measures should be intuitive and favor automatic conducts, without specifying the rationalization needed to understand sophisticated plans or signage. In the new heat maps resulting from the follow-up study, it is clearly showed the simplification of the routes (fig. 7). _______________________________________________ conclusion With this study, Clínica Las Condes could solve the orientation problem of its visitors, after several failed attempts. We believe that the major achievement of the study and the action plans we proposed, were not to work on predetermined ideas and/or bias, but a profound diagnosis was made (systematic survey of the problem), which allowed us to integrate design and elements of space behavior of people. The main goal of this implementation was to make things easy, this means, to minimize the cognitive charge (perceptual, attentional, etc.) for the visitor to reach its destination without difficulties. As a result of the intervention carried forward, the clinic has obtained clear benefits. On one side, the claims related to disorientation practically disappeared, and on the other, operational problems have been solved. This has avoided large investments in complex systems. Clínica Las Condes (CLC) has continued working with the consultants to improve the experience of its visitors, based on surveys which research about behaviors, in different areas. Some other examples of successful projects are CLC free of smoke, Smells Clean, or design projects carried out with the pilot patient room. The implementation results of the research here exposed, evidence how through simple steps, which consider key elements of human behavior from the perspective of the cognitive psychology, design, and engineering, it is possible to deliver effective solutions to practical problems referred to the design of urban spaces and its functionality for visitors.


“Creemos que el mayor logro del estudio y el plan de acciones que propusimos, fue no trabajar sobre ideas y/o sesgos preconcebidos, sino que se realizó un diagnóstico profundo” “ We believe that the major achievement of the study and the action plans we proposed, were not to work on predetermined ideas and/ or bias, but a profound diagnosis was made”

referencias bibliográficas / bibliography references Allen, G. L. (2006) Applied spatial cognition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Awh, E., Barton B., and Vogel E.K. (2007) Visual working memory represents a fixed number of items regardless of complexity. Psychological science 18; 7, 622-628. De Castro, C. Mapas cognitivos (1999) Qué son y cómo explorarlos. Scripta Nova: revista electrónica de geografía y ciencias sociales 5. Golledge, R. G. (1999) Human wayfinding and cognitive maps. en Wayfinding behavior: Cognitive mapping and other spatial processes. 5-45, JHU Press. Hart, R.A.; Moore, G.T. (1978) The development of spatial cognition: A Review. En Downs R.M. y Stea D. (Eds). Image and environment cognitive mapping and spatial behavior. Ed. Aldine, Chicago. Hidalgo, R., Borsdorf A., y Sánchez R. (2007 ) Hacia un nuevo tejido rurbano: los megaproyectos de ciudades valladas en la periferia de Santiago de Chile. Ciudad y Territorio-Estudios Territoriales 151; 115. Kahneman, D. (2011) Thinking fast and Slow. Ed. FSG. New York. Lynch, K. (1960) La Imagen de la Ciudad, Boston. Nobre, A. C., Coull J. T., Maquet P., Frith C. D., Vandenberghe R., and Mesulam M. M. (2004) “Orienting attention to locations in perceptual versus mental representations.” Journal of Cognitive Neuroscience 16; 3, 363-373. Migueles, M. y García. E. (1993) Mapas Cognitivos al interior de un edificio conocido. Revista de Psicología general y aplicada, 46 (4), 379-386. Universidad del País Vasco, España. Miller, G. (1956) The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information. Psychological Review.

177

investigación

en materia de desorientación prácticamente desaparecieron y por otro, se resolvieron problemas operacionales que han evitado grandes inversiones en sistemas complejos. Clínica Las Condes ha seguido trabajando con el consultor para mejorar la experiencia de sus visitantes en base a trabajos que indagan en los comportamientos, en distintos ámbitos. Algunos otros ejemplos de proyectos exitosos son CLC libre de humo, Olor a Limpio, o el trabajo de diseño llevado a cabo con la habitación piloto. La implementación y resultados de la intervención aquí expuestos, evidencian como por medio de medidas simples, que toman en consideración elementos clave del comportamiento humano desde la perspectiva de la psicología cognitiva, diseño y la ingeniería, es posible entregar soluciones efectivas a problemas de índole práctico referidos al diseño de espacios urbanos y su funcionalidad para los visitantes.


proyecto profesional

178


PROYECTO PROFESIONAL PROFESSIONAL PROJECT

La navegación en la experiencia del usuario Navigation in the user experience por magia liquid fotografías: oficina magia liquid_photos: magia liquid office

proyecto profesional

179


diseño de una nueva experiencia de navegación para clínica las condes design of a new navigation experience for clínica las condes

resumen este artículo aborda el proceso y metodologías de diseño de un proyecto de navegación basado en insights de psicología cognitiva. a través del proyecto de navegación para clínica las condes presentamos la estrategia gráfica y de experiencia de usuario para resolver la problemática de navegación en un campus construido a partir de infraestructuras orgánicas de distintas arquitecturas y épocas. la propuesta aborda desde la estrategia de navegación hasta el diseño de las distintas piezas necesarias para la correcta orientación en el espacio.

proyecto profesional

180

summary this article discusses the process and design methodologies of a navigation project based on insights of cognitive psychology. through this navigation project for clínica las condes, we presented the graphic strategy and user experience to solve the problematic of navigation in a campus built from organic infrastructures of different architectures and times. the proposal is addressed from the navigation strategy up to the design of the different pieces needed for the correct space orientation.

autores authors magialiquid equipo de diseño design team cristián montegú josé covarrubias rosario concha renate gantz felipe montegú palabras claves design thinking, experiencia de usuario, wayfinding key words design thinking, user experience, wayfinding


el desafío Clínica Las Condes es una de las clínicas más grandes de Chile. A lo largo del tiempo ha tenido un crecimiento de infraestructura sostenido y orgánico y su sistema de señalización inicial no lograba responder a las necesidades y a la escala de crecimiento constante. Si bien se trabajó en etapas intermedias que intentaron solucionar problemas puntuales extendiendo el sistema antiguo, finalmente CLC optó por enfrentar el desafío integral de cambiar la señalética en su totalidad y así también abarcar los nuevos espacios en el tiempo. Para los usuarios resultaba sumamente complicado ubicarse dentro de la clínica y muchos de ellos perdían tiempo pasando de un lugar a otro en busca de orientación. Esto implicaba también que personal de la clínica tuviera que derivar a las personas en un espacio que muchas veces ni ellos mismos reconocían con facilidad. El usuario no lograba moverse de manera independiente y cómoda, teniendo mucha información simultanea sin jerarquía. El orientarse resultaba una experiencia frustrante y confusa, generando un punto de quiebre en la calidad de experiencia entregada por Clínica Las Condes. el punto de partida: estudio de recursos límbicos Clínica Las Condes contaba con estudios de la empresa consultora Recursos Límbicos, expertos en ciencias cognitivas. Entre las conclusiones de su estudio se encontraba el concentrar toda la circulación del campus a través del primer piso. Para esto proponían conducir a los usuarios desde los estacionamientos hasta ese nivel, donde a través una marca en el piso, denominada Alfombra CLC, serían conducidos a los distintos edificios del campus. El cambio de flujo principal al primer piso, resultó beneficioso por la visibilidad de los edificios que entregaban un punto de referencia más claro al recorrer la clínica. Junto con este cambio, el estudio proponía, con el fin de facilitar la recordación de los usuarios, un color único a cada edificio del conjunto. Además, dado el estado emocional de los usuarios, el estudio aconsejaba la entrega de información humana sobre otros medios. El objetivo era que el instinto actuara al momento de transitar, logrando hacer más fácil los desplazamientos dentro de la clínica. Que el usuario no tuviera que leer mucho, sino hacer asociaciones rápidas y lógicas para avanzar hacía su objetivo. Esto es lo que MagiaLiquid decidió tomar para diseñar una nueva experiencia.

Brands interact with the users through ecosystems of multiple contact points. For this project, we used the Design Thinking methodology to address one of the points of that ecosystem: the navigation problem at the inside of the Clinic. For that purpose, it was developed a new navigation project for Clínica Las Condes, with a user centered design and within the brand identity, we transformed the experience of patients and users of this place. Navigation or orientation of people in space is one of the relevant points when designing an experience. It represents the input and output of the matrix of interactions that define a user experience. An important part of satisfaction of the client is at stake here. the challenge Clínica Las Condes is one of the largest clinics in Chile. Over time, it has had a sustained and organic infrastructure growth, and its initial signaling system was not able to meet the needs according to the constant growing scale. Even though works were done at intermediate stages trying to solve specific problems, extending the old system, finally CLC chose to face the integral challenge of changing all the signage, thus including also the coming spaces. It was extremely complicated, for the users, to get located within the clinic and many of them wasted time going from one place to another searching for guidance. This also meant that personnel of the clinic had to refer people in a space where, most of the time, not even themselves could easily recognize. The user could not move in a comfortable and independent way, having much simultaneous information with no hierarchy. To get oriented was a frustrating and confusing experience, generating a break point in the quality of experience delivered by Clínica Las Condes. the starting point: study of “recursos límbicos” Clínica Las Condes had studies of the consultancy firm “Recursos Límbicos”, experts in cognitive sciences. Among the conclusions of this study were to concentrate all the campus circulation through the first floor. For this, they proposed to conduct the users from the parking lots up to that level, where through a mark on the floor, named CLC Carpet, they would be conducted to the different buildings in the campus. The change of the main flow to the first floor was advantageous for the visibility of the buildings, which delivered a clearer reference point on walking around the clinic. Together with this change, the study proposed, in order to facilitate users’ recall, a unique color for each building. Besides, given the emotional status of the users, the study advised the delivery of human information by other means. The objective was that the instinct could act while transiting, thus facilitating movements inside the clinic. So the user does not have to read too much, but instead, make quick and logic associations to get to his destination. This is what MagiaLiquid took into account to design a new experience. the road towards a new experience Based on the studies made by Recursos Límbicos, Clínica Las Condes convened a tender in order to redesign its navigation system. “We know that spaces and environments less familiar cause stress. A well designed signage system, which guides people through a space, makes the context to be more pleasant and easy to use. This sentence from designer Paul Mijksenaar, author of the signage system of JFK airport of New York and, considered by many as, an authority on

181

proyecto profesional

Las marcas interactúan con los usuarios a través de ecosistemas de múltiples puntos de contacto. Para este proyecto empleamos la metodología del Design Thinking para abordar uno de los puntos de ese ecosistema: la problemática de navegación al interior de la clínica. Por ello, se desarrolló un nuevo proyecto de navegación para Clínica Las Condes. Con un diseño centrado en el usuario y en la identidad de la marca, transformamos la experiencia de los pacientes y usuarios del lugar. La navegación u orientación de las personas en el espacio, es uno de los puntos relevantes a la hora de diseñar una experiencia. Representa el punto de entrada y de salida de la matriz de interacciones que definen una experiencia de usuario. Aquí se juega parte importante de la satisfacción del cliente.


el camino hacia una nueva experiencia Basado en los estudios realizados por Recursos Límbicos, Clínica Las Condes convocó a una licitación para rediseñar su sistema de navegación. “Sabemos que los espacios y ambientes poco familiares causan estrés. Un sistema de señalética bien diseñado que guía a la gente a través de un espacio, hace que el contexto sea mucho más agradable y fácil de usar”. Esta frase del diseñador Paul Mijksenaar, autor del sistema de señalética del aeropuerto JFK de Nueva York y considerado por muchos una autoridad en el tema, cobra mucho más sentido si la aplicamos en una clínica. Allí se considera que el usuario ya presenta un estado de estrés que altera la toma de decisiones en un recorrido. Es por esto que el rol de la institución es entregar la información necesaria para facilitar la llegada de manera segura al destino deseado.

proyecto profesional

182

descubrimiento de insights: Consideramos este contexto al diseñar, comenzando con una etapa de exploración que ayudó a generar insights valiosos sobre las necesidades del usuario, tanto externo (pacientes y visitas) como internos (personal de CLC). Este proceso incluyó la aplicación de diversas herramientas propias del Design Thinking por parte del equipo de diseño. Entre éstas estaban: safaris de exploración en terreno, entrevistas contextuales, seguimientos o sondeos, tanto a clientes como a funcionarios, recorridos de escritorio y mapas de flujo. Todos estos procesos fueron analizados posteriormente para detectar qué funcionaba y qué era parte del problema. De esta manera se redujo la cantidad de señalética, que constaba con más de 120 tipos de soportes distintos y se redujo a 30 tipologías estandarizadas por función. Conscientes de que el cerebro humano no retiene mucha información simultánea, sobre todo en situaciones de estrés, era vital entregar únicamente la información necesaria para el momento determinado, similar al concepto utilizado en un mapa de tesoro: primero dirigir al usuario al edificio, luego al piso, a la unidad médica, y finalmente al recinto específico. Bajo esta lógica se estableció una jerarquía clara dentro del sistema de señalética. Siendo los edificios la unidad mayor, tomamos los colores definidos por Recursos Límbicos y decidimos que toda la señalética de dicho edificio fuera del color indicado. Esto tiene un aporte cognitivo crítico, ya que, a modo de ejemplo, todas las especialidades médicas y consultas dentro del edificio azul se señalan con este color, por lo que sin importar el piso en el que se encuentre el usuario ya lo identifica como parte de este edificio. La alfombra CLC estaba dentro del sistema de señalética antiguo, pero los colores de los edificios le entregaron un contexto en el que adquirió mayor sentido, volviéndose el eje vertebral del sistema. establecer hitos funcionales y emocionales: Parte importante del proyecto de navegación fue crear hitos a lo largo del recorrido de

this topic, makes even more sense if we apply it in a clinic. Here, it is considered that the user already presents a stress state which alters decision making in a journey. For this reason, the role of the institution is to deliver the necessary information so as to facilitate the arrival, in a secure way, to the desired destination. discovery of insights: This context was considered for design, starting with an exploration step, which helped to generate valuable insights about user needs, both external (patient and visitors) as well as internal (CLC personnel). This process included the application of diverse tools from Design Thinking. Among these were: exploration safaris on site, contextual interviews, follow-up or opinion polls to clients as well as employees, desktop overview, and flow maps. All these processes were analyzed later in order to detect what worked and what was part of the problem. This way, the amount of signage decreased, which had more than 120 different types of supports and they were reduced to 30 standardized types per function. Conscious that the human brain does not retain many simultaneous information, specially under stress, it was vital to deliver only the information necessary for the specific moment, similar to the concept used in a treasure map: first direct the user to the building, then to the floor, to the medical unit, and finally to the specific location. Under this logic, a clear hierarchy was established in the signage system. Being the building a major unit, we took the colors defined by Recursos Límbicos and decided that every signage of such building had the assigned color. This has a critical cognitive contribution, since, as an example, all medical specialties and medical consultations inside the blue building are indicated with this color, so no matter the floor, the user already identifies it as part of this building. The CLC carpet was in the former signage system, but the colors of the buildings gave a context in which it acquired a greater sense, becoming the vertebral axis of the system. establish functional and emotional milestones: An important part of the navigation program was to create milestones along the route of this carpet. Given that the first reaction of a person under stress is to look for help, we used the receptions to determine the highlighted points of the route. This, added to the colors of the buildings, helped to simplify the delivery of indications and to facilitate users path. To further enhance intuition when navigating, it was incorporated to design, as main element, a visual system based on international icons belonging to medical areas which may allow identifying the different areas and specialties inside the clinic. The result was a system of more than 150 icons, which continue growing and joining the new places of the clinic. Together with the iconographic system, written information with a highly legible typographic font was used. The typography used for this was Frutiger, the same as in Charles de Gaulle’s airport in Paris. Based on the conclusions of the studies, which indicate that people do not pay attention to the resources available to get oriented, we standardized the names of the sites to the minimum of words,


“Las marcas interactúan con los usuarios a través de ecosistemas de múltiples puntos de contacto” “Brands interact with the users through ecosystems of multiple contact points” 183

proyecto profesional

esta alfombra. Dado que la primera reacción de una persona bajo estrés es buscar ayuda en las otras personas, usamos las recepciones para determinar los puntos más destacados del recorrido. Esto, sumado a los colores de los edificios, aportó en simplificar la entrega de indicaciones y facilitar los recorridos del usuario. Para potenciar aún más la intuición al navegar, se incorporó al diseño, como elemento principal, un sistema visual basado en íconos internacionales del ámbito de la medicina que permitieran identificar las distintas áreas y especialidades dentro de la clínica. El resultado fue un sistema de más de 150 íconos, que sigue ampliándose y sumándose a los nuevos lugares de la clínica. Junto con el sistema iconográfico, la información escrita aparece con una fuente tipográfica altamente legible a distancias. Se utilizó para esto la tipografía Frutiger del aeropuerto de Paris Charles de Gaulle. Basados en las conclusiones de los estudios, que indican que la gente no destina atención a los recursos disponibles para ubicarse, estandarizamos los nombres de los recintos al mínimo de palabras, desechando los nombres técnicos y complejos.


proyecto profesional

184


el camino está claro Hoy transitar por Clínica Las Condes es una experiencia grata y fluida, donde el usuario se mueve de manera independiente siguiendo una señalización clara, limpia y eficiente. Las piezas conviven en absoluta armonía y van de la mano con el crecimiento de la clínica. Logramos generar un cambio cultural. Los estudios posteriores a la señalización arrojan resultados muy positivos que muestran el nivel de satisfacción en los usuarios. Junto con mejorar la experiencia del paciente, se logró mejorar también la experiencia diaria de los empleados, lo que incide directamente en dar un mejor servicio. Si bien Clínica Las Condes es un campus de grandes dimensiones, el proyecto de navegación logró cambiar el paso de cientos de personas que transitan por este lugar otorgando parámetros claros de ubicación y haciendo la estadía más agradable y simple. Creamos una experiencia de marca significativa aportando con una solución estratégica y creativa que define parte importante del comportamiento dentro de la clínica.

discarding technical and complex names. Besides, considering that the clinic receives many international patients, a second level of English wording was added. All these definitions were standardized for the future extensions of CLC, which are being applied today, to a new building, almost ready to be inaugurated. the road is clear Today, transiting through Clínica Las Condes is a pleasant and fluid experience, where the user moves independently following a clear, clean, and efficient signage. The pieces coexist in absolute harmony and go hand in hand with the growth of the clinic. We achieved to generate a cultural change. The studies after the signage produce very positive results which show the satisfaction levels of users. Together with improving the experience of patients, daily experience of employees also improved, which has a direct impact in giving a better service. Although Clínica Las Condes is a campus of great dimensions, the navigation project was able to shift the journey of hundreds of people who transit through this place, granting clear parameters of location and making the staying more pleasant and simple. We created a significant experience contributing with a creative and strategic solution that defines an important part of the behavior inside the clinic.

185

proyecto profesional

Además, considerando que la clínica recibe muchos pacientes internacionales, se agregó un segundo nivel de lectura en inglés. Todas estas definiciones se estandarizaron para las futuras extensiones de CLC, que hoy se están aplicando en un nuevo edificio, próximo a inaugurarse.


vitrina

186


VITRINA showcase

gt2P

great things to People fotografías: archivo gt2p_photos: gt2p archive

vitrina

187


vitrina

188

descripción de la empresa gt2p es un estudio involucrado en proyectos de diseño, arquitectura y arte. Ha incorporado una metodología de trabajo basada en “digital crafting”, descubriendo nuevos puntos de encuentro entre tecnologías para proyectar y la riqueza de los materiales y técnicas tradicionales locales. Esta forma de trabajo revela dos dimensiones: una, relacionada con la técnica y la innovación en la sistematización del conocimiento y la observación de fenómenos naturales, artificiales o geométricos, mediante algoritmos generativos que se alimentan y retroalimentan durante todo el proceso de diseño-fabricación. En este sentido, el diseño paramétrico es un instrumento eficaz en la creación de un “archivo de reglas de diseño” y la posibilidad de hacerlas escalables en todas las áreas de proyecto. Por otra parte, hay una dimensión artística que surge con el aprendizaje de conocimientos y maneras de producir tradicionales, alimentando y cualificando las reglas de diseño que crea el estudio y estableciendo una conexión entre la obra y su acervo cultural.

company description GT2P is a design, architecture and art studio. It has incorporated a work methodology based on “digital crafting”, discovering new meeting points between project technologies and wealth of local materials and techniques. This working ethos reveals two dimensions: one related with technique and innovation of knowledge systematization and, on the other hand, the natural, artificial, or geometric phenomenon observation, through generative algorithms that feed and feedback during the whole process of design-fabrication. In this sense, parametric design is an accurate instrument in the creation of a “design rules file” and the possibility of making them scalable in all project areas. On the other hand, there is an artistic dimension which arises by learning traditional knowledge and ways of producing, feeding and qualifying design rules created by the studio and establishing a connection between the work and its cultural heritage.

socios tamara pérez directora de producción sebastián rozas director de proyectos guillermo parada director creativo eduardo arancibia ceo partners tamara pérez producer director sebastián rozas project director guillermo parada creative director eduardo arancibia ceo contacto contact www.gt2p.com info@gt2p.com


vitrina

189


trayectoria Entre los proyectos destacados que ha realizado gt2p en el área de arquitectura están la habilitación de las oficinas de Alaluf, el diseño de estructuras interiores para el showroom vip de Hyundai, la instalación del Masisa Lab, el cielo del patio de comidas de Costanera Center, el diseño interior del showroom de Infodema y tres tiendas Doite. En el área artística, el estudio ha obtenido el primer lugar en tres concursos del ministerio de obras públicas del gobierno de chile para instalaciones en edificios públicos: “trepú” en el aeropuerto El Tepual de Puerto Montt, “retorno araucano” en el paso fronterizo Pino Hachado y “vibración parronal” en el consultorio n°1 de Rancagua. Asimismo, se ha adjudicado en varias oportunidades las convocatorias Fondart del cnca para el desarrollo de proyectos de valor cultural y su difusión en circuitos internacionales. Durante 2013, gt2p exhibió su trabajo del área de diseño en destacados escenarios. De forma individual en la galería colectivo amor de madre de Sao Paulo y en galería Afa de Santiago; y de manera colectiva en las muestras “inventory” durante Art Basel Miami, Pad Londres con Galerie Gosserez, “le temps d’avance” de Gallery Bensimon en París, el proyecto “data curation” del Museo de Arte de la Universidad Nacional de Seúl, Wanteddesign en Nueva York, Spazio Rossana Orlandi y Ventura Lambrate en Milán y la exhibición de diseño chileno “High Noon” presentada en Designjunction Londres. Adicionalmente, recibió dos reconocimientos en esta área, el premio nacional de innovación Avonni y el Premio Chile Diseño a la innovación. proyectos recientes less: nº1: Catenary pottery printer es el resultado de una investigación a través de la fabricación de objetos, buscando recursos para hablar sobre diseño paramétrico sin el uso de computadores y laboratorios de fabricación digital. Es un proyecto que da a gt2p un nuevo alcance más paramétrico y menos digital. Esta máquina estándar logra resultados no estándar, mezclando el control numérico análogo con técnicas y materiales tradicionales en un solo proceso en tiempo real. Se basa en la traducción de la lógica computacional al mundo material, articulando simultáneamente variables físicas reales que pueden ser la gravedad, el peso del líquido, la tensión, el tamaño y material de la tela, la posición y el número de los puntos de anclaje, el tipo de cerámica, entre otros. Las primeras pruebas se han realizado con gasa, muselina y lycra, y dos tipos de cerámica: gres y porcelana translúcida, creando colecciones de tazones en series limitadas. El siguiente paso será cruzar estos resultados con nuevas funciones para elaborar desde candelabros y lámparas, hasta mesas y pisos, así como experimentar con otros procesos como la cera pérdida o la resina catalizada.

vitrina

190

“shhh el guardasecretos”: Reúne la observación de pequeñas colonias de picorocos con un ejercicio geométrico, tratando de conservar la expresión formal de la imagen original con la menor cantidad de elementos posibles. Estas imágenes evocan hermosos recuerdos de niñez y de los días de playa llenos de felicidad e ilusión. Sentimientos que se plasman en un objeto mural al guardar deseos, secretos y planes en cada una de sus celdas. Es una invitación a dar cabida a la esperanza en el espacio. Su diseño parte de una teselación regular de hexágonos convexos de tipo 8 con 5 extrusiones y aperturas variables que dependen de la proximidad al eje central de la obra. Está hecho en aluminio anodizado dorado cortado en laser, pensado para doblarse y ensamblarse a mano.

trajectory Among the featured projects that gt2p has achieved in the architecture field, are: the enablement of Alaluf offices, Vip Hyundai showroom design, Masisa Lab Installation, Costanera Center food court’s ceiling, Infodema showroom’s interior design and three Doite stores. In the artistic area, the studio has obtained first place distinctions in three contests regarding public buildings facilities, organized by Ministerio de Obras Públicas de Chile: “trepu” at Puerto Montt’s airport, Tepual; “retorno araucano” in the border crossing Pino Hachado and “vibración parronal” at Rancagua’s main health care center. Furthermore, it has won in various opportunities the cnca’s Fondart calls for development of cultural value projects and its broadcasting in international circuits. During 2013, gt2p exhibited their work in the design field in different scenarios. Individually, in Galería coletivo amor de madre in Sao Paulo and in Galería Afa in Santiago; and collectively in the exhibition “inventory” during Art Basel Miami, Pad Londres with Galerie Gosserez, “le temps d’avance” of Gallery Bensimon in Paris, the project “Data curation” of Museo de Arte of Universidad Nacional de Seúl, Wanteddesign in New York, Spazio Rossana Orlandi and Ventura Lambrate in Milan and the Chilean design exhibition “High Noon” presented in Designjunction, London. Additionally, they received two distinctions in this area, the Avonni National Innovation Award and Chile Diseño. recent projects less: nº1: Catenary pottery printer is the result of a research through the object manufacturing, looking for resources to dialogue about parametric design without the use of computers and digital laboratories. It is a project that delivers to gt2p a new scope, more parametric and less digital. This standard machine achieves non- standard results, mixing the analog numeric control with traditional techniques and materials in a real time single process. It is based on the translation of computing technology to the material world, articulating simultaneously actual physics variables like gravity, liquid weight, tension, size and fabric material, position and number of anchoring points and type of ceramic, among others. The first tests have been done on cheesecloth, cotton muslin, lycra, and two types of clay gres and translucent porcelain, creating mug collections in limited series. The following step would be crossing new results with new functions to elaborate from chandeliers and lamps, to tables and stools, as well as experiencing with other processes like lost wax and catalyzed resin. “shhh the secret keeper”: Gathers the observations of Chilean barnacle small colonies with a geometric exercise, trying to maintain the formal expression of the original image with the least possible amount of elements. These images evoke beautiful childhood memories of the beach days filled with happiness and illusion. Feelings that reflect in a wall object by keeping wishes, secrets and plans in each one of its cells. Its design starts with a regular tessellation of convex hexagons of a type 8 with 5 extrusions and variable openings that depend on the proximity to the central axis of the piece. It’s made from anodizing laser cut golden aluminum, thought out to be bent and hand assembled.


Proyecto Less: Nº1

vitrina

191


vitrina

192

Shhh el guarda secretos


Socios, gt2p: Eduardo Arancibia, Sebastián Rozas, Tamara Pérez y Guillermo Parada

vitrina

193


vitrina

194


VITRINA showcase

Orlando Gatica Studio Empresa creada por Orlando Gatica Ayala

www.orlandogatica.com fotografías: archivo orlando gatica studio_photos: orlando gatica studio archive

vitrina

195


Armado de sistema modular Wing 100% Design, London Design Festival

descripción de la empresa La empresa está orientada al diseño, fabricación y exportación de muebles especiales con líneas propias, así como también enfrentar proyectos relacionados al equipamiento e interiorismo, trabajando con un equipo multidisciplinario de arquitectos, diseñadores e ingenieros, entre otros. Orlando Gatica Studio se ha dedicado más de 17 años ha imponer un estilo de trabajo, donde la innovación constante, la mejora sostenida en diseño y calidad de producto, han llevado a esta empresa ha trabajar en más de 3.000 proyectos para grandes empresas, casas y líneas de productos bajo la marca o. Esta marca cuenta con una colección de renovación constante, que está enfocada en tener una identidad local de diseño y uso de materias primas, en la búsqueda de objetos puros y elegantes de reconocimiento mundial.

vitrina

196

company description This is a company oriented to design, fabrication and exportation of special furniture with their own design line, as well as to face projects related to equipment and interiors, working with a multidisciplinary team of architects, designers, engineers and others. Orlando Gatica Studio has dedicated to impose a work style for over 17 years, the constant innovation, the sustained improvements on product quality and design, have taken this company to work in more than 3.000 projects for big companies, homes and line productions branded o. This brand has a constantly renewing collection, focused on having a local designing identity and the use of local raw materials, in search of pure and elegant objects, worthy of worldwide recognition.

socios partners orlando gatica ayala contacto contact www.orlandogatica.com


proyectos Dentro de los proyectos emblemáticos que ha realizado, se destacan dos logros, uno correspondiente a la categoría de diseño de interiores mientras que el otro tiene que ver con la línea de productos de diseño industrial. wing: Como diseño industrial y parte de su línea de productos se encuentra el Wing, que consiste en un sistema modular de estantería que se inspira en la densidad y movimiento del bosque autóctono chileno. Posee piezas divisoras cuya distribución dentro de la repisa es fácilmente modificable por el usuario. Gracias a su fácil montaje, es un mueble que se puede adaptar a cualquier situación en espacios. Esta estantería es un ícono dentro de los productos del estudio ya que su diseño ha perdurado y ganado valor a lo largo del tiempo gracias a la nobleza de los materiales con los que está fabricado y lo configurable, por sus piezas modulares. showroom premium hyundai: Como proyecto de interiorismo está el Showroom Premium Hyundai. Este espacio consiste en una tienda boutique de autos para Hyundai, donde se desmarca del auto práctico y muestra su línea de autos de lujo, creando un espacio acorde donde todos los detalles están controlados, desarrollando una tienda de alta tecnología y sofisticación. El desafío fue diseñar una tienda de autos desperfilándose de la clásica compraventa, usando el concepto de tienda boutique. A partir del layout y el uso de materiales se presenta un espacio de gran elegancia, confort y vanguardia, donde se pone en valor el auto a través de un soporte con iluminación controlada y detalles de alta tecnología, que acaban otorgando un ambiente sofisticado y al mismo tiempo muy acogedor. El proyecto logró un nuevo concepto en el diseño de tienda automotriz, a partir de la propuesta de interiorismo donde el auto se ve potenciado, dejando relucir su alto valor de diseño, logrando así “poner el producto en otro contexto como si fuera una obra de arte”.

trajectory Throughout his career, he has done projects ranging from private homes with varying complexity and projects of interior design developed within different ambits. Within the wide gamma of interior designs we have worked with real estate companies in projects such as www.ac2800.cl, in commercial areas designing showrooms like the Hyundai premium, Atika, Balthus Sport Center and others. For hospital areas, it was designed the maternity wing in Clinica Las Condes as well as some other smaller centers such as Troi (integral oncology and transplant center for children and teenagers). Also designing interiors in hotels, like “Bellas Artes”. The success to his interior design experience is reflected on different awards that the study has received along the years. Some of the most important acknowledgments for this studio are: “2011 Chiledesign award for best commercial area” with the Ripley perfumery, “2013 Chiledesign award for best nursing installation” with the summit celac–ue and “2013 Chiledesign award for best corporate area” with Troi, which turned out to be awarded as the best of the best areas. The study was also awarded with the third place in a ProChile contest with the product Malhue, salt container, with high collaborative character which combines crafting and design strategies. Orlando Gatica Studio’s work has also been displayed in expositions in and outside Chile: 100% Design, London Design Festival years 2011 and 2012,London Designjunction 2013, Chaco Expo 2013, Expo Santiago Design 2013 are the most recent. We will see the study again at the “Sharing Design” during Milan Design Week 2014. projects Among the emblematic projects developed by the studio, two accomplishments outstand, one for the category of interior design and another related to the industrial design product line. wing: As industrial design and part of its line of products it is Wing, it consists in a modular shelving system inspired on the density and movement of the chilean autochthonous forests. It has divider pieces whose distribution within the shelves is easily modified by the user. Due to its easy mounting, it is a cabinet which can be adapted to any space situation. This shelving is an icon of the studio’s products style because its design has endured and earned value through time due to the mobility of the materials used to build it and its modular parts. showroom premium hyundai: As an interior project there is Hyundai Premium Showroom. This area consists in a boutique for Hyundai’s cars, where it detaches from the practical car and shows its luxury line, creating an ideal space where every detail is under control, developing a highly technological and sophisticated store. The challenge was in designing a car store breaking free from the classical store profile, using the concept of a boutique store. From the layout and the materials used, it exhibits a space of great elegance, confort and vanguard, where the value of the car is displayed with controlled illumination and high tech detailing, bringing together this very sophisticated but cozy environment. The project accomplished a new concept in the design of automobile stores, from an interiorism proposal approach that enhances the car, letting shine its great value in design, reaching then “a product in another context, as if it was a work of art”. 197

vitrina

trayectoria A lo largo de su trayectoria se han realizado proyectos que abarcan desde casas particulares con diversa complejidad hasta proyectos de interiorismo desarrollados en distintos ámbitos. Dentro de la amplia gama de diseños de interiores han trabajado en inmobiliarias con proyectos tales como www. ac2800.cl, en espacios comerciales diseñando showrooms como el Premium de Hyundai, el de Atika y el centro deportivo Balthus, entre otros. En espacios hospitalarios se diseño la maternidad de Clínica Las Condes y algunos centros más pequeños tales como Troi (centro de trasplante y atención oncológica integral para niños y adolescentes). También han desarrollado interiorismo en el ámbito hotelero, como en el caso del Hotel Bellas Artes. La buena acogida en el diseño de interiores se ha reflejado en distintos premios que ha recibido el estudio a lo largo de su camino. Entre los reconocimientos más importantes se cuentan los premio Chile Diseño 2011 por mejor espacio comercial con las perfumerías Ripley; premio Chile Diseño 2013 por la mejor instalación efímera con la cumbre celac ue; y premio Chile Diseño 2013 por el mejor espacio corporativo con Troi, el cual a su vez fue premiado como el mejor de los mejores. Este estudio también fue premiado con el tercer lugar en un concurso de ProChile con el producto Malhue, contenedor de sal, de alto carácter colaborativo donde se combina la artesanía con estrategias de diseño. El trabajo de Orlando Gatica Studio también se ha exhibido en ferias dentro y fuera de Chile, en 100% Design, London Design Festival año 2011 y 2012, London Designjunction 2013, Feria Chaco 2013, Expo Santiago Diseño 2013 y en la Exposición “Sharing Design” durante la muestra Milán Design Week 2014.


vitrina

198

Showroom premium de Hyundai


vitrina

199


vitrina

200


VITRINA showcase

Socialab

www.socialab.com fotografías: archivo socialab_photos: socialab archive

vitrina

201


descripción de la empresa Socialab es un movimiento de transformación social que impulsa soluciones innovadoras y sostenibles a los grandes problemas de la humanidad asociados a la pobreza y la desigualdad. Este movimiento está integrado por personas que apuestan por la inteligencia colectiva, la colaboración y un gran sueño: mejorar el mundo. Socialab busca alcanzar una sociedad más equitativa a partir del desarrollo de una nueva economía donde se fomente la creación de modelos de negocios inclusivos con impacto social, diseñados a través de la cocreación y el trabajo en red con los distintos actores de la sociedad. A través de la plataforma de innovación abierta (www.socialab.com), se detectan emprendimientos sociales que tienen como fin contribuir a la superación de la pobreza y mejorar la calidad de vida de las personas.

vitrina

202

company description Socialab is a social transformation movement that promotes innovative and sustainable solutions to the big mankind problems associated to poverty and inequality. This movement incorporates people who bet for collective intelligence, collaboration and one big dream: to improve the world. Socialab looks to achieve a better equitable society from the development of a new economy in which encourages the creation of new inclusive business models to social impact, design through collaborative creation and networking with various actors from our society. Through an open innovative platform (www.socialab.com), it is possible to detect social entrepreneurships whose purpose is to contribute to overcome poverty and improve quality of life in people.

nombre de la oficina socialab fundador y director ejecutivo julián ugarte director de operaciones matías rojas presidente del directorio nicolás shea co fundadores bid, fomin, movistar office name socialab founder and executive director julián ugarte operations manager matías rojas board of directors president nicolás shea co founders bid, fomin, movistar contacto contact www.socialab.com contacto@socialab.com


reconocimientos y premios de socialab: ganador del fondo interamericano de desarrollo. primer lugar spark awards. international design excellence awards (idea) 2011. core 77 design awards. exhibición en expo shangai 2010 pabellón onu. exposición en cooper hewitt smithsonian national design museum new york. exhibición en royal college of art london. exhibición en inter-american development bank washington d.c. 10 innovaciones de la década según el mercurio. nciia sustainable vision grant 2011. smithsonian museum of american history washington d.c. opportunity green conference los angeles ca. finalistas del world impact design prize otorgado por icsid 2012. ganador premio avonni 2013 categoría emprendimiento social colbún. destacamos dos de los emprendimientos que socialab apoya: algramo: A través de alianzas estratégicas con sus proveedores, este proyecto obtiene productos básicos de gran calidad a bajos precios, factor clave del negocio. La venta de estos se realiza a través de máquinas dispensadoras ubicadas en almacenes de barrio, donde el cliente final obtiene el producto de una manera higiénica y confiable en envases reutilizables, lo cual, a su vez, reduce el gasto de packaging y logra que el consumidor sólo pague por el producto. www.algramo.cl smartrip: Permite acceder a los mejores hoteles de lujo del país a precios inmejorables, y con esto contribuye a desarrollar programas de impacto socioeconómico y medioambiental en los principales destinos turísticos de nuestro país. Smartrip.cl aprovecha la capacidad ociosa de hoteles de lujo en temporada baja para financiar programas sociales y potenciar la imagen de esos hoteles. www.smartrip.cl

trajectory In 2007 “Un Techo para Chile” was founded as an innovative center (today known as Techo-Chile), with the mission of generating social impact through innovative new products, services, technologies and transforming businesses. Thanks to good results. In 2012 Techo decided to launch Socialab, its first spin-off, with the main objective of amplifying the most possible positive impact that this initiative can create in most vulnerable people. Socialab is supported by permanent co-founders institutions as fondo multilateral de inversiones (FOMIN) of Inter-American Development Bank (BID) and Movistar Chile. Today Socialab has presence in Chile, Argentina, Colombia and Uruguay. In these years it has worked with public and private institutions in those countries, specifically in Chile Socialab has worked with Injuv, CORFO, Movistar, Unicef, Fundación Minera Escondida, cge, among others. socialab awards and honors: winner of the interamerican development fund. first place, spark awards. international design excellence awards (idea) 2011. core 77 design awards. exhibition at expo shanghai 2010 - pavillion onu. exhibit at cooper hewitt smithsonian national design museum new york. exhibit in royal college of art london exhibit in inter-american development bank washington d.c. 10 innovations on this decade according to chilean el mercurio newspaper. nciia sustainable vision grant 2011. smithsonian museum of american history washington d.c. opportunity, green conference los angeles ca. finalist in the world impact design prize presented by icsid 2012. winner of the avonni 2013 prize, colbún social entrepreneurship category we highlight two entrepreneurships that socialab supports: algramo: Through strategic partnership with its suppliers, this project acquires basic products of good quality at low prices, a key factor for businesses. The sales of these are conducted through dispensing machines located in neighborhood stores, where the client purchases a product with an hygienic method and trusted reusable packages, in which, reduces the expenses of packaging and achieves that the consumer only pays for the product. www.algramo.cl smartrip: Allows to access better luxurious hotels in the country at unbeatable prices, which contributes to develop programs of socioeconomic and environmental impact in main touristic destinations in our country. Smartrip.cl takes advantage of the idle capacity in low seasons to finance social programs as well as to promote the image of those hotels. www.smartrip.cl

203

vitrina

trayectoria En 2007 fue fundado el centro de innovación de un Techo para Chile (hoy Techo-Chile), con la misión de generar impacto social mediante la innovación de nuevos productos, servicios, tecnologías y negocios transformadores. Gracias a sus buenos resultados, en 2012 Techo decide impulsar socialab, su primer spin-off, con el objetivo de amplificar el posible impacto positivo que esta iniciativa puede crear en las personas más vulnerables. Socialab cuenta con el apoyo permanente de instituciones co fundadoras como el fondo multilateral de inversiones (fomin) del Banco Interamericano de Desarrollo (bid) y Movistar Chile. Actualmente Socialab está presente en chile, Argentina, Colombia y Uruguay. En estos años se ha trabajado con instituciones públicas y privadas de estos países, específicamente en Chile, Socialab ha trabajado con Injuv, CORFO, Movistar, Unicef, Fundación Minera Escondida, cge, entre otras.


vitrina

204


Algramo proyecto de emprendimiento apoyado por Socialab

vitrina

205


1

2

PROYECTO DE TÍTULO: ÁMBITO DISEÑO SOCIAL final project: social design scope

Factoría de encuentros Meeting Factory fotografías_photos: valentina darraidou

1

cartografía de la innovación proyecto de título

206 206

nombre alumno /student full name: Valentina Darraidou Aguirre mención / major Diseño Gráfico Graphic Design nombre del proyecto / proyect name: Factoría de Encuentros Meeting Factory profesores /teachers: Javiera Aldunate Julio Moya

2

Factoría de Encuentros invita a los miembros de una comunidad a participar, poniendo a su disposición un canal de comunicación para recopilar y difundir información acerca de las ideas, necesidades y opiniones de sus residentes 3

El proyecto contempla instancias de participación, en donde el sujeto interviene y manipula un soporte distinguible en el barrio para manifestarse con sentido de comunidad.

4

Tarjetas de participación diseñadas para ser intervenidas por los vecinos del sector con sus ideas, opiniones y necesidades. 5

Fanzine que recopila y mantiene un registro de las respuestas de los vecinos en las instancias de participación.


3

factoría de encuentros es un proyecto que surge a partir de la necesidad actual de potenciar el sentido de comunidad en los barrios de la ciudad de santiago y fomentar las relaciones vecinales. a través del diseño gráfico entendido como comunicación visual, se proyecta un canal de comunicación que permita a los vecinos de un barrio manifestarse con un sentido constructivo de forma de empoderarse del lugar que habitan, promoviendo una identidad colectiva y sentido de pertenencia entre los vecinos.

5

meeting factory is a project that arises from the current need to enhance the sense of community in the areas of santiago, as well as to promote neighborhood relations. through graphic design, understood as a visual communicator, it is a communication channel that allows neighborhoods to express themselves from a constructive way in order to become empowered of the space where they live in, promoting a collective identity and sense of belonging among neighbors.

207

proyecto de título

4


descripción del proyecto: En Chile, las relaciones sociales entre vecinos se han ido desvaneciendo. El barrio hoy se presenta como un lugar ajeno y sustentado, en la mayoría de los casos, en relaciones superficiales que no superan la cordialidad. Los bajos niveles de participación en actividades barriales, la escasa organización en el vecindario, los altos índices de conflictos vecinales, la inseguridad e incluso la desconfianza hacia quienes viven a nuestro lado, son algunos de los factores que han generado un resquebrajamiento del sentido comunitario en el barrio. De esta forma, se ha hecho cada vez más evidente y mayor el repliegue hacia el interior de nuestros hogares, haciéndonos perder el contacto con nuestro entorno y convirtiéndonos en agentes pasivos y expectantes a las iniciativas que hoy, en la mayoría de los casos, las autoridades han debido asumir para velar por el barrio. Por otro lado, en los vecindarios no existen instancias que tomen en cuenta las nuevas formas de relación social que caracterizan nuestros tiempos con lazos menos comprometedores e informales. El que participa activamente hoy es aquel que está dispuesto a involucrarse completamente y el que destina una cantidad de tiempo determinada e invierte mucha dedicación: el que forma parte de las juntas de vecinos y participa de ellas activamente, el que asiste a reuniones en instituciones y organizaciones barriales, etc. No hay espacios que permitan generar una identidad colectiva y un sentido de pertenencia tomando en cuenta estas formas de interacción. Factoría de Encuentros se estructura a partir de la creación de un sistema interactivo de intercambio de información en el barrio, en donde se invita a los miembros de una comunidad a participar, poniendo a su disposición un canal de comunicación para recopilar y difundir información acerca de las ideas, necesidades y opiniones de sus residentes. Dicho sistema se basa en la idea que la participación debe tener un sentido de comunidad y un carácter constructivo, por lo que debe estar cuidadosamente guiado a partir de contenidos previamente establecidos y se debe materializar a través de

proyecto de título

208

project description: In Chile, social relations among neighbors have vanished through time. Today’s neighborhood is presented as an alien place and mostly based on superficial relationships which do not even exceed cordiality. Low levels of participation in neighborhood activities, lack of organization, high neighbor conflict rates, unsafe feelings and lack of trust among people who live nearby, are some of the issues that have produced breakage in the community sense. In this way, it has been evident and even greater the retreat from our own homes, losing touch with our surroundings and turning us into passive agents and spectators of today´s initiatives, in most cases, authorities have taken the responsibility to watch over the neighborhood. On the other hand, there are no instances within neighborhoods that take into account the current social relationships forms that are characterized by less commitment and more informal ties. Today the individual who participates actively is the one who is willing to get involved and to allocate a specific amount of his time and dedication, the one who is part of the neighborhood council and actively participates in it, attends resident community unions and county/regional meetings, etc. There are no spaces that could allow a collective identity and a sense of belonging taking into account this forms of interactions.

acciones que hagan evidente en la comunidad la presencia de los cuatro ejes de acciones, o los cuatros componentes básicos en la potenciación comunitaria definidos por Mc Millan y Chavis en sus investigaciones. El proyecto, por lo tanto, nace al interior de la comunidad, es ejecutado por sus miembros y serán ellos los beneficiados. Se toma como punto de partida los locales de barrio, que son centro de encuentro y forman parte de la identidad propia del sector. En ellos se invitará a la gente a participar, para que luego a través de sus respuestas, se esté en condiciones de producir y difundir un material de uso local que permita poner en evidencia la existencia de una comunidad local. El sistema contempla la formulación de dos instancias: de participación y exhibición, que irán progresivamente demandando mayor compromiso con la intervención y un grado de involucramiento mayor con el resto de los miembros. Ambas se desglosan en acciones y piezas específicas con las cuales se materializa la propuesta y finalmente permiten el logro de los objetivos. El sistema contempla la formulación de dos instancias: de participación y exhibición, que irán progresivamente demandando mayor compromiso con la intervención y un grado de involucramiento mayor con el resto de los miembros. Ambas serán desglosadas en acciones y piezas específicas con las cuales se materializará la propuesta. 1. Instancia de participación, en donde el sujeto interviene y manipula un soporte distinguible para manifestarse con sentido de comunidad. Se consideran espacios de manifestación espontáneas y otras más significativas. 2. Instancia de exhibición, en donde el sujeto se apropia de un material en el cual se dan a conocer las opiniones, ideas y necesidades de los participantes. Así se logra dar valor a las manifestaciones de la comunidad y potenciar el sentido constructivo de la intervención.

Meetings Factory is structured from the creation of an interactive system of information exchange within the neighborhoods, where members of the community are invited to participate, by providing a communication channel to collect and disseminate information on the ideas, needs and opinions of its members. This system is based on the idea that participation should have a sense of community, and a constructive nature, for which it has to be carefully guided from previously established contents, to be materialized through actions which shows within the community, the four axis of actions, or the four basic components of the community empowerment, defined by McMillan and Chavis in their research. The project, therefore, is born from within the community, and executed by its members, which will also be the beneficiaries. It takes as starting point the local stores, which are a main meeting place and part of the community identity. There, people will be invited to participate, so later on, and through their answers, it will be possible to produce and disseminate local material, which enable them to evidence the existence of a local community. The system has two instances: participation and exhibitions. Those will gradually demand an increased commitment to intervention as well as a greater involvement degree with the rest of the members.


Hitos de Identificación que permiten reconocer los domicilios que están participando de la iniciativa.

Para esto, y a través de estas dos instacias, el proyecto se compone a partir de las siguientes piezas gráficas: a. Tarjetas de participación: que estarán dentro de los locales comerciales y que los vecinos deben rellenar con sus ideas, opiniones y necesidades en torno a un tema dado y específico. Estos contenidos son guiados por el proyecto y surgen a partir de los cuatro ejes de acción.

Instalación de piezas en locales de barrios adheridos al proyecto como puntos de encuentro y participación en el vecindario.

c. Fanzine: publicación del barrio que contiene y exhibe las respuestas de los vecinos. Además en su interior contiene nuevos espacios de participación para ser intervenido y manipulado por los residentes del sector. d. Hitos de identificación: que permitan reconocer los locales que se encuentran adheridos al proyecto y los hogares de los vecinos que están participando de la iniciativa.

b. Buzón: que permita almacenar las tarjetas respondidas por los vecinos y que se ubicará dentro de los locales comerciales del barrio.

e. Carteles: que exhibirán, fuera de los locales comerciales, algunas de las respuestas de la gente que ha participado para atraer a los participantes y servir como canal de difusión del proyecto.

1) Participation, the individual intervenes and manipulates a visible support to manifest himself with a sense of community. There are considered spontaneous demonstration spaces as well as others more significant.

c. Fanzine: A publication of the neighborhood that contains and displays neighbor’s answers. It also includes new participation spaces that may be intervened and manipulated by the residents of the area.

2) Exhibition, where the individual gets a material where opinions, ideas and needs of participants are disclosed. Thus, it is achieved to grant value to community manifestations and enhance the sense of constructive intervention.

d. Milestones identification: that would allow recognizing the local stores associated with the project and the neighbors who are participating in the initiative.

Through these two instances, the project is developed from the following graphic elements:

e. Posters: to exhibit outside the stores some of the answers from the people, and help in attracting participants and be a channel to spread the project.

a. Participation cards: they will be in the stores and neighbors should fill them out with their ideas, opinions and needs around a specific topic. These contents are led according to the project and come from the four lines of action. 209

proyecto de título

b. Mailbox Card: previously answered by neighbors, there will the stored here and located inside the local stores.


Conaf, www.minagri.gob.cl / CC

nombre alumno / student full name: Bianca Alejandra Muñoz Timmermann mención / major Diseño de Ambientes y Objetos Space and Objects Design nombre del proyecto / proyect name: Incuba profesores / teachers: Denisse Lizama Ian Tidy

proyecto de título

210


PROYECTO DE TÍTULO: ÁMBITO DISEÑO DE EMERGENCIA final project: DESIGN OF EMERGENCY SCOPE

Incuba Incuba

sistema de reforestación de bosque nativo, estimulación e incentivo al crecimiento natural del bosque reforestation of native forest system, stimulation and incentive for the forest’s natural growth fotografías_photos: bianca muñoz

because the forest fires are a phenomenon which occur each year in our country and that ravage thousands of hectares of native forest, it was decided to create a project which could focus mainly in rescuing these areas, contributing to reforestation in a more efficient way and with less impact. what this new system looks for is to stimulate the recovery of the native forest, through the direct insertion of seeds in zones highly damaged by the fire, where the surface has suffered the burning of the organic coating. 211

proyecto de título

debido a que los incendios forestales son un fenómeno que ocurre cada año en nuestro país y que arrasa con miles de hectáreas de bosque nativo, se decidió crear un proyecto que se enfocara principalmente en rescatar estas áreas aportando a la reforestación de una manera más eficiente y con menos impacto. lo que busca este nuevo sistema es estimular la recuperación del bosque nativo, a través de la inserción directa de semillas en zonas altamente dañadas por el fuego, donde la superficie ha sufrido la quema del recubrimiento orgánico.


descripción del proyecto: Cuando el fuego permanece por periodos prolongados sobre la superficie de los suelos se produce la quema de la capa orgánica, lo que dificulta a los bosques recuperarse por sí mismos. Esto puede llevar a una catástrofe ecológica debido a que tanto el suelo como la fauna y los recursos hídricos se ven fuertemente afectados. El suelo experimenta un fenómeno llamado hidrofobicidad, lo que se entiende como la impermeabilidad de éste, es decir, el agua de las lluvias rebota en la superficie compactando la tierra, generando así una fuerte erosión. La manera de evitar que esto ocurra es reforestando de la manera más rápida y eficiente posible, para que así las plantas mejoren las condiciones del terreno. Hoy en día la recuperación de bosques afectados se realiza a través de la plantación directa de árboles que fueron previamente viverizados. El gran problema de esto es que la demanda de los terrenos quemados supera la oferta de los viveros, quedando así muchas áreas sin recuperar. Entonces, los factores más importantes de esta problemática son: 1. Inexistencia de semillas debido a la quema de éstas. 2. Los suelos hidrofóbicos. 3. La oferta de los viveros no cubre la demanda. 4. Las plantas viverizadas sufren un alto stress al ser trasplantadas, lo que lleva a la muerte de éstas.

proyecto de título

212

Tanto el Ministerio de Medio Ambiente como el de Agricultura (a través de la CONAF), están encargados de supervisar, regular y ayudar a la mantención y recuperación de las áreas nativas afectadas a través de bonificaciones. Hoy en día existe una nueva tendencia para la reforestación de bosques nativos, la cual es llamada “Ecología del paisaje”. Ésta busca aportar al crecimiento natural de los bosques, interviniendo lo mínimo necesario, es decir, le entrega las herramientas básicas al área afectada para que luego comience a recuperarse por sí sola y bajo sus propias condiciones. Así, el proyecto toma los principios de esta ecología y los lleva a un sistema de inserción directa de semillas. Tomando en cuenta todos estos factores se llegó a la conclusión que era necesario crear un sistema de reforestación que apuntara

al crecimiento natural del bosque, con el menor impacto posible y que además fuera capaz de satisfacer la demanda existente y así intervenir en los suelos de una forma más eficiente y rápida. De esta manera nace “Incuba”, un sistema que busca incentivar y poner en valor la recuperación de bosques nativos luego de un incendio entre las regiones VII y la XI, evitando el proceso de viverización y así el stress de trasplante que sufren las plantas. Esta intervención está enfocada principalmente en tres tipos de árboles: Raulí, Roble y Quillay, por ser de las especies más comunes, de rápida germinación y que además soportan mejor el stress hídrico. Dentro de los objetivos específicos se destacan filtrar el agua de las lluvias desde la superficie a las capas inferiores, hacer más eficiente el proceso de reforestación, entregar a las semillas un grado de protección otorgándoles las condiciones necesarias para su crecimiento y mejorar las cualidades de suelo susceptible a la erosión. El sistema funciona a través de un contenedor de semillas que alberga los elementos básicos y necesarios para que ésta pueda germinar apropiadamente en suelos altamente erosionados. Para ello, la “incubadora” debe contener: La semilla (al menos 4 para asegurar la germinación de una de éstas) Sustrato o Compost Fertilizante de lenta entrega (NPK M8) Hidrogel El contenedor está compuesto por dos partes: un conductor que deja pasar el agua de las lluvias a las capas inferiores de la tierra y una incubadora que alberga las semillas y contiene los elementos necesarios para el crecimiento de éstas. Este sistema busca biodegradarse al momento en que el árbol ya se encuentra en un estado más desarrollado y puede continuar creciendo de una manera autónoma. Es así como se eligió como material la resina de maíz compostable, que al cabo de dos años se integra completamente a la tierra sin dejar residuos. El desarrollo de este proyecto se realizó como un trabajo multidisciplinario liderado por una diseñadora y apoyado por docentes, profesionales, empresas y distintas instituciones como CONAF, INFOR y la Universidad de Concepción.

project description: When fire remains on the surface soil for long periods of time, it burns of the organic coating, which complicate the forests to recover by themselves. This can result in an ecologic catastrophe, because the soils, as well as the fauna and water resources are strongly affected. The soil experiments a phenomenon called hydrophobicity, which is understood as its impermeability, this means that the rain water bounces on the surface, thus compacting the soil, generating therefore, strong erosion. The way to avoid this is to reforest as quickly and efficiently as possible, so that the plants can improve the conditions of the land. At present, the recovery of affected land is done through the direct planting of trees that are previously cultivated in forest nurseries. The great problem here is that the demand of the burned fields exceeds the forest nursery offer, leaving many areas without recovering. So, the more important factors of this problematic are: 1. Lack of seeds because these have been burned. 2. Hydrophobic soils. 3. The offer of the forest nurseries does not cover the demand. 4. Plants coming from forest nurseries suffer a high stress when they are transplanted which causes them to die.

The Ministry of the Environment as well as the Ministry of Agriculture (through CONAF), are in charge of supervising, regulating and helping through bonuses to maintain and recover the native areas affected. There is a new trend of native forests reforestation which is called “Ecology of the landscape”. Its goal is to contribute to the natural growth of forests, intervening as less as possible; it delivers basic tools to the affected area, in order to start recovering under its own conditions. The project takes the principles of this ecology and takes them to a system of direct seeds insertion. Considering all these factors, it was concluded that it was necessary to create a reforestation system aiming for natural growth of the forest, with the less possible impact, and that besides could be able to meet the existing demand and so, to intervene the soils in a faster and more efficient way. This is how “Incuba” is born, a system which searches to encourage and give value to the recovery of native forests after a fire, between Chilean regions VII to XI, avoiding the “forest nursery” and also the transplant stress that the plants suffer. This intervention is mainly focused on three types of trees: Raulí, Roble, and Quillay, for being the most common native species, of rapid germination, and, besides, support hydric stress in a better way.


Secuencia fotográfica del prototipo esquema contendeor y crecimiento

Esquema de crecimiento

Among the specific objectives are, filtration of rain waters from the surface to the lower layers in the ground, make the reforestation process more efficient, deliver the seeds a certain level of protection, thus giving them the necessary conditions for their growth and, improve the quality of the soil susceptible to erosion. The system works through a seeds container which has the basic and necessary elements so that this can germinate properly in highly eroded soil. For this, the “incubator” must contain: The seed (at least 4 to ensure the germination of one of these) Substrate or Compost Slow-release fertilizer (NPK M8) Hydrogel

Sistema plantación general

The container is composed of two parts: a conductor that allows the rain waters to flow into the lower layers of the ground, and an incubator that contains the seeds and the necessary elements for its growth. This system seeks to biodegrade at the moment in which the tree is already in a more developed state and can continue growing in an autonomous way. This is how the material chosen was the corn-based vegetal polymer, which after two years integrates completely to the soil without leaving residues. The development of this project was performed as a multidisciplinary work leaded by a designer and supported by teachers, professionals, companies, and different institutions such as CONAF, INFOR, and the Universidad de Concepción.

213

proyecto de título

Incubación y crecimiento


PROYECTO DE TÍTULO: ÁMBITO DISEÑO DE SALUD final project: DESIGN OF HEALTH SCOPE

Re.Media Re.Media

fotografías_photos: felipe vargas

una de las principales problemáticas que enfrenta el servicio público de salud chileno es el seguimiento del tratamiento farmacológico por parte de los pacientes, que justamente reciben sus medicamentos en las farmacias de los consultorios u hospitales públicos del país.

proyecto de título

214

one of the main problems faced by the chilean public health service is to monitor the patients pharmacological treatment, whom receives their medications from the public hospitals pharmacies.


Sistema actual de tratamiento farmacológico

nombre alumno /student full name: Felipe Vargas Lübbert mención /major Diseño Digital Digital Design nombre del proyecto / proyect name: Re.Media profesores /teachers: Moisés Arancibia Vargas Pablo Ortúzar Kuntsmann

proyecto de título

215


descripción del proyecto: El fenómeno no sólo se debe a razones fisiológicas y sociales de la población más afectada –los pacientes de avanzada edad y enfermos crónicos– sino que también a una enorme crisis de información. Se calcula que un tercio de los errores de medicación entre estos pacientes, es producto de un diseño deficiente de las instrucciones de uso de los medicamentos que se entregan en las farmacias del sistema público. Ello, porque el personal de farmacia suele escribir en una pequeña bolsa de papel con su puño y letra la identificación de tratamientos y dosis prescritas en la receta médica; lo que se transforma en una fuente potencial de errores en el proceso. Esto conlleva a una serie de complicaciones en la traducción de las instrucciones y administración del medicamento, causados inevitablemente por tres actores –paciente, tratante y personal de farmacia– que operan con lenguajes, mecanismos de regulación, conocimientos y hábitos diferentes. Los tres actores de un proceso único, iterativo y aparentemente grupal trabajan por separado. La dolencia que el paciente describe con sus propias palabras es aceleradamente traducida a una receta con lenguaje médico, luego malentendida por la farmacia y devuelta al paciente en códigos abreviados que ellos mismos no entienden claramente, para ser hasta en ocasiones homologados con remedios que sólo siguen criterios comerciales para nombrar a sus productos. Si sumamos esto a la falta de recursos del sistema, es evidente que se requiere un nuevo modo de información, que no sólo traduzca la información para todas las partes, sino que las haga

proyecto de título

216

project description: The phenomenon not only affects the elderly population and chronically ill patients because of physiological and social reasons, but also happens because there is an enormous information crisis. It is estimated that a third of medication mistakes among these patients are the result of a poor instructions design for the medications delivery in pharmacies of the public system. This is because the pharmacy staff usually writes the medicine identification, treatments prescribed and the prescription dose, in a small paper bag with their own handwriting; which becomes a potential source of misunderstanding during the process. This leads to a number of complications in the understanding of instructions as well as of the drug administration, inevitably caused by three actors: patient, doctor and drugstore staff, which operates with different languages, regulatory mechanisms, knowledge and habits. These three actors of one only process are reiterative and even though they apparently work within a group, in fact, they do it separately. The pain described by the patient with his own words is quickly transformed into a prescription with medical language, it is misunderstood by the pharmacy and returns to the patient with abbreviated codes that he does not understand, in some occasions even homologated with medicines that only follow commercial criteria to name its products. This, added to the lack of resources within the system, required a new information format, that would not only translate the information

partícipes y codiseñadores de un lenguaje común, adaptable e interrelacionado en torno al mejoramiento de la salud. Re.Media es un sistema electrónico de etiquetado, prescripción, dispensación y regulación de medicamentos, centrado en la facilidad de uso y el mejoramiento de la salud. Así, las mismas palabras que el paciente relaciona con su malestar (anamnesis), las indicaciones resumidas del tratante (receta médica) y el lenguaje pictográfico que han desarrollado los auxiliares de farmacia, se combinan a tiempo real y en paralelo al ciclo de atención, mediante una base de datos común que opera en los lenguajes de cada uno de estos grupos. Esta data se transforma en un nuevo sistema de identificación y autentificación, activado por cédulas de identidad; una nueva ficha médica y receta médica electrónica hecha a medida; y finalmente una etiqueta farmacológica que no sólo combina todo de manera simple, sino que también aplica la literatura científica relacionada a usos de color, tamaños, tipografía y producción de etiquetas farmacológicas. El producto final se realiza localmente y a bajo costo en consultorios, usando en su mayoría equipamiento existente. El prototipo generado para combinar esta data incluye el desarrollo de interfaces naturales digitales que reemplacen procesos de fichas electrónicas e inventariado traído del extranjero, por lo que el sistema sólo resta pasos al proceso, y se adapta naturalmente a los consultorios y sus usuarios.

to all parts, but also would let them participate and co design a common language, adjustable and interlinked into the improvement of health. Therefore was born Re.Media, an electronic system of labeling, prescription, dispensation and regulation of medicines, focused in the ease of use and improvement of health. The same words that the patient uses to relate to his discomfort (anamnesis), a summary of directions given by the attending physician and the pictographic language that pharmacy staff has developed, are combined in real time processing and parallel to the attention cycle, through a common data base that operates in the languages of each of those groups. This data is transformed into a new system of identification and authenticity activated by the ID; a new medical record and a new electronic customized prescription; and finally a pharmaceutical label that not only combines all in a simple way, but also applies all the scientific literature related to uses of color, size, typography and pharmaceutical label production. The final product is carried out locally and at low cost in offices, mostly using their existing equipment. The prototype produced to combine this data includes the development of natural digital interfaces that replace electronic records and foreign inventories, for which the system only subtracts some steps of the process, and adapts naturally to the care centers and their users.


Propuesta de nuevo sistema de interfaz de usuario y propuestas de etiquetas para remedios

proyecto de título

217


PROYECTO DE TÍTULO: ÁMBITO DISEÑO DE ENERGÍA final projects: power design scope

Picap! Picap!

eficiencia energética: utilización de energía residual en el hogar energy efficiency: use of residual energy at home fotografías_photos: maría constanza hameau

proyecto de título

218

con la convicción de que es factible hacer una contribución en materia de eficiencia energética, nace picap! un producto que combina aspectos de ingeniería, electrónica y diseño, para que sus usuarios aprovechen el calor residual al interior de los hogares, proveniente de diversas fuentes como radiadores, hornos o estufas a leña entre otras, transformando el calor que emana de ellos en una fuente de electricidad portable, liviana y fácil de utilizar. picap! está provisto de un puerto usb, que permite cargar, recargar o alimentar una serie de aparatos electrónicos tales como smartphones, mp4, cámaras digitales y linternas.

picap! was born with the conviction that it is possible to make a contribution in energy efficiency. it is a product that combines engineering, electronic and design, so its users can benefit of the residual heat from inside their homes, which comes from diverse sources as radiators, ovens and wood heaters among others, transforming that generated energy into a portable electricity source, light and easy to use. it is provided with a usb port that allows charging, recharging or feed any other electronic devices such as smartphones, mp4, digital cameras and flashlights.


objetivos

generar conciencia

aporte a niveles

“Recoger la energía” diagrama por Cosntanza Hameau

nombre alumno /student full name: María Constanza Hameau Davanzo mención /major Diseño de Ambientes y Objetos Space and Objects Design nombre del proyecto / proyect name: Picap! profesores /teachers: Alejandra Amenábar Figueroa Hernán Díaz Gálvez

proyecto de título

219


proyecto de título

220

descripción del proyecto: La preocupación por la buena utilización de los recursos en el mundo, ya no solo se discute en el ámbito académico, sino que se incrementa y generaliza cada día a nivel de masas, por lo que los conceptos de “eficiencia energética” y “conciencia ecológica” son cada vez más recurrentes. Para el Ministerio de Energía, la eficiencia energética (EE) corresponde al “conjunto de acciones que permiten optimizar la relación entre la cantidad de energía consumida y los productos y servicios finales obtenidos”. Según Anesco Chile1, la Eficiencia Energética representa “la fuente más importante del futuro, puesto que es la forma más económica, segura y limpia de utilizar este recurso’’. Considerando lo anteriormente expuesto hay que destacar que son estos efectos y resultados los que le entregan una mayor relevancia a los conceptos y medidas de EE2. También es fundamental comprender que Chile se encuentra en el ranking de los países con mayor producción de CO2 y pese al tamaño de su territorio y no ser industrializado, cuenta con una de las energías más caras del continente, dependiendo de las energías no renovables de otros países. Por todo ello, creemos que es importante desarrollar e implementar medidas de eficiencia energética en Chile. Parte de este convencimiento se refleja en que, por ejemplo, en el año 2013 el Gobierno destinó alrededor de $7.000 millones para promover diferentes tipos de iniciativas, que tuvieran como propósito llegar al año 2020 con una disminución del consumo de energía equivalente al 12%. Con esta información, se apostó por desarrollar un producto comercializable, utilizable al interior del hogar de una forma práctica, masiva y en lo posible a bajo costo. Se concluyó que los hogares eran grandes productores de “calor residual”, identificando como una de las principales fuentes las estufas a leña, los radiadores y el horno de la cocina. Se tomó la decisión de transformar este recurso en una fuente de mayor utilidad, guiados por el principio de conservación de la energía: “La energía no se crea ni se destruye, solo se transforma”.

Al continuar con el estudio, se encontró una propiedad termoeléctrica descubierta por el físico alemán Thomas Johann Seebeck en 1821 denominada “efecto Seebeck”, el cual está conformado por conductores de distinta procedencia o materialidad, expuestos a temperaturas diferentes, lo que provoca un flujo de electrones en los conductores. Esto produce la generación de electricidad por medio de la diferencia de temperatura, que existe entre dos metales de diferente procedencia. Se identificaron módulos termoeléctricos (TEG) que funcionan en base al fenómeno anteriormente descrito, lo que entregó las herramientas necesarias para finalizar la investigación y comenzar con la experimentación y fabricación del producto final. El proyecto final consiste en un producto que gracias a la tecnología que incorpora, es capaz de aprovechar el calor que se pierde al interior del hogar y transformarlo en una fuente de electricidad útil, portátil y segura. De esta forma Picap!, que alude al término en inglés “pick up”3, es desarrollado para ser utilizado en diferentes fuentes de calor y es capaz de transformar el calor residual en una fuente eléctrica portátil. Esto permite a sus usuarios cargar y alimentar todo tipo de aparatos electrónicos que se conectan al dispositivo, por medio de un puerto USB que lleva incorporado. Picap! es un producto destinado a aplicar y enseñar medidas de eficiencia energética por medio de acciones al interior del hogar. Apunta a formar con el tiempo un hábito adquirido, en vez de una acción aislada en el tiempo. Lo anterior, basándose en la premisa que la persona que crezca en un ambiente con este tipo de objetos, desarrollará una visión y una conciencia diferente en relación al uso inteligente y aprovechamiento de la energía en el hogar. A modo de conclusión, es de suma importancia mencionar que el desarrollo de este proyecto se realizó como un trabajo multidisciplinario liderado por una diseñadora y apoyado por docentes, profesionales y estudiantes de Ingeniería Civil Industrial, Ingeniería Civil Mecánica, Ingeniería Comercial, Ingeniería en Materiales y Técnicos Electrónicos.

project description: The concern of the good use of natural resources in the world, is not only discussed in academic terms, but increases and spreads each day in a massive level, therefore the energy efficiency concepts and eco-awareness are far more recurrent. For the Ministerio de Energía (Ministry of Energy), energy efficiency corresponds to a “Group of actions that allow an optimization of the relationship between the quantity of consumed energy and final products and services obtained”. According to Anesco Chile 1, energy efficiency represents “the most important source of the future”, since is the most economical, safe and clean way to use this resource”. Considering the above, we have to emphasize that these effects and results are the ones who deliver the most impact to the concepts and measures of EE 2. It is also fundamental to understand that Chile is ranked as one of the main producers of CO2, and despite its small territory and a not very industrialized condition, has one of the most

expensive energies of the continent, depending, besides, on non-renewable energy from others 3. For those reasons, we think it is important to develop and implement energy efficiency measures in Chile. Part of this conviction was reflected, for example, when in 2013 the government spent around $7.000 million to promote different ideas, with the purpose of reaching 2020 with a 12% decrease of energy consumption. After analyzing all this information, it was driven a project to develop a marketable product that could be used inside the house in way a practical and massive way and at the lowest possible cost. It was concluded that houses are the biggest producers of “residual heat”, identifying as one of the main sources the wood heaters, radiators and ovens. So the decision was made in order to transform these resources into a source of better utility, guided by the energy conservation principle: “Energy it is not created nor destroyed, only transformed”.

1 2 3

Asociación de empresas tiene como objetivo crear e impulsar negocios de eficiencia energética. www.anescochile.cl Eficiencia Energética “recoger’’ o ‘’tomar algo’’


Imágenes y diagramas del prototipo de “Picap!”

transforming residual heat that is lost inside homes, into a portable energy source, that allows users to charge and feed all kinds of electronic devices that connect to a portal, through a USB port that is incorporated in it. Picap! is a product intended to apply and teach energy efficiency measures through actions inside homes. It aims to form, in time, an acquired habit, instead of isolated actions. All this, based on the idea that the individual that grows in an environment with these types of objects, will develop a vision and a different awareness related to a smart use of efficient energy at home. In conclusion, it is imperative to mention that the development of this project was done as a multidisciplinary effort, leaded by the faculty, professionals and students of Schools of Industrial Engineering, Mechanic Engineering, Business Administration, and Material, Electronic and Technical Engineering. 221

proyecto de título

While continuing with the research, there was a thermoelectric property found by the German physicist Thomas Seedbeck in 1821 denominated “Seedbeck effect” which is made up by different conductors of various sources or materials, exposed to different temperatures, which causes an electron flow in the conductors. This produces the generation of electricity derived from temperature differences that exist between two metals from different origins. There were identified some thermoelectric modules (TEG) that work based on the previously described phenomenon, which delivered the tools needed to finish the research and start with testing and manufacturing the final product . The design project is done with a product that thanks to its incorporated technology is able to capture the heat that is lost inside the house, and transform it into a source of useful, portable and safe electricity. In this way Picap!, refers to the English term ‘’pick up’’, it is developed to be used in heaters, radiators and ovens, capable of


PROYECTOS DE TÍTULO: ÁMBITO DISEÑO EMPRESA final project DESIGN COMPANY SCOPE

Un taller de título diferente A different final project por paola polgati rojas

cartografía de la innovación proyecto de título

222 222

uno de los grandes desafíos que he tenido como profesional, es diseñar pensando en producir. hace 17 años trabajo en una empresa de packaging que me ha llevado por la línea del “hacer”. no ha sido una tarea fácil pero ha resultado enriquecedora. en este tiempo he podido participar desde la génesis de las cosas, lo que me ha permitido ser testigo del nacimiento de las ideas, verlas en las líneas productivas de los clientes, y luego ver cómo se destacan en supermercados y otros puntos de ventas del país y el extranjero.

one of the biggest challenges i have faced as a professional, was to design focused in mass production. i have worked for 17 years in a packaging company, which has taken me through a “do” path. it has not been an easy job, but it turned out to be very interesting. during this period, i have had the opportunity to participate from the start, and that has allowed me to witness the birth of ideas, to observe them on the clients productive lines, and finally watch how they highlight in supermarkets and in different points of sale, both in chile as well as in other countries.


1

2

3

MM MARINETTI Es parte de Mayr-Melnhof, una de las compañías manufacturares de cartulina y envases de cartulina más grandes del mundo, convirtiéndose así en la primera empresa del grupo a nivel latinoamericano. Desde 2013 la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo mantiene un convenio de colaboración con esta empresa que se traduce en espacios para el trabajo de sus alumnos en casos de estudio e investigación académica en innovación en packaging. Eso se tradujo en un primer taller de titulación, dirigido por las docentes Paola Polgatti y Bernardita Brancoli, donde un grupo de alumnos desarrolló proyectos para clientes de la empresa. Is part of Mayr- Melnhof, one of the largest cardboard and cardboard containers manufacturers in the world, becoming the first company in the Latin American group. Since 2013 the School of Design of Universidad del Desarrollo, maintains a collaboration agreement with this company that makes possible work places for students in case studies and academic research on packaging innovation. That became a first workshop, led by teachers Bernardita Brancoli and Paola Polgatti, where a group of students which developed projects for this company customers.

1

“De mi para ti” Valentina Cartoni 2

“Legumi” Constanza Tocornal 3

“La Caja de las Cerezas” Loreto Lecaros Fotografías Ignacio Infante

223

proyecto de título

Paola Polgati Rojas Diseñadora gráfica con experiencia en desarrollo y venta de productos de packaging para el mercado local e internacional. Ha desempeñado los cargos de ejecutiva de desarrollo, ejecutiva comercial y desde hace cinco años Key Account Manager de MM Marinetti. Desde el año 2010 es docente de la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo. She is graphic designer with experience in development and sale of packaging products for local and international markets. She has held the positions of executive development, business executive and five years of Key Account Manager for MM Marinetti. Since 2010 she is professor at the School of Design of Universidad del Desarrollo.


proyecto de título

224

descripción del proyecto: En 2013 se implementó en la Facultad de Diseño UDD un taller de título enfocado en el packaging. Los alumnos fueron invitados a sumergirse en una realidad llena de sorpresas y desafíos, pero también dificultades que se presentan en la implementación y la materialización del concepto a nivel operativo y específicamente, a nivel de procesos. Para esto, fue necesario que un tercer actor participara de esta travesía: el cliente, quien vino a completar – junto al profesional (alumno) y la empresa productiva (MM Marinetti) los tres pilares protagonistas de esta primera experiencia. La dinámica de trabajo consistió en entregar a los alumnos un pequeño brief de clientes de MM Marinetti con ciertas inquietudes o desafíos. Luego, el alumno hizo la elección y comenzó con el desarrollo de la problemática que lo llevó al mundo real del diseñador de packaging. Este análisis fue muy de la mano con el cliente y los profesores. Se guió a los alumnos en la forma de abordar a un cliente real y en realizar el informe necesario para ser presentado tanto a la Universidad como a las empresas involucradas. Los conceptos, estudios de casos y problemas que iban encontrando en el camino fueron dando forma a la respuesta que todos los involucrados buscaban. Cuando esta etapa estuvo armada, comenzó el trabajo netamente de diseño. Para esto, la herramienta más importante fue permitir que los alumnos trabajaran en las dependencias de MM Marinetti.

El estar inmersos en el asombroso mundo de la forma y el color les permitió abrir su mente y compartir con especialistas de packaging, quienes pusieron sus conocimientos a disposición de las ideas creativas y, en ocasiones, algo locas de los alumnos…. de este intercambio los alumnos también pudieron extraer una guía por el camino de la productividad. Un ir y venir de ideas. Un sin fin de maquetas y muchas frustraciones fueron los elementos que permanecieron en la cabeza de los alumnos, pero el pasar de los días se notó el avance de cada uno y la forma de cada proyecto. La estadía en MM Marinetti fue la puerta de entrada a la realidad que muchos diseñadores viven. Verse enfrentado a las exigencias técnicas necesarias para producir el envase fue una tarea relevante que permitió a los estudiantes entender que no solo basta diseñar algo atractivo y funcional, sino que también hay que conjugar esa creatividad eficiente con los procesos de cada etapa productiva, sin perder de vista el cómo se llena el envase en la planta del cliente. Si se piensa en este factor, el desafío fue muy grande: lograr que los clientes iniciales (convertidor y productor) y el cliente final (consumidor) queden satisfechos y contentos con este trabajo. El éxito del taller se vio plasmado en tres interesantes propuestas, en las que los alumnos conjugaron el diseño gráfico y estructural, la manufactura, el punto de venta, el cliente inicial y el consumidor, sin dejar de lado los costos, ofreciendo ideas atractivas, mejoras productivas y nuevas formas de presentación de algunos productos.

project description: In 2013, when the UDD Design School setup a final project studio focused in packaging, students were invited to immerse themselves in a reality full of surprises and challenges and, why not mention it, also troubles that would arise with the implementation and materialization of the concept at an operational level as well and specifically at a process level. For this, it was necessary that a third party could be part of this trip: the client, which came to complete, together with the professional (student) and the manufacturing company (MM Marinetti), the three supports of this first experience in a different final project. The workflow was to provide students with a small brief of MM Marinetti´s customers, which had some concerns or challenges. The student made its choice and began with a problematic development that took him to travel in the real world of a packaging designer. This analysis went hand in hand with the clients and lead professors. Students were guided in how to deal with a real client and besides to make the necessary report to present to the University as well as to the companies involved. All concepts, cases studies and problems encountered in the way, were shaping the answer we were all looking for. When this phase was finalized, the design work itself began. For this, the most important tool was an authorization for the students to work at MM Marinetti facilities. To be within the amazing world of shapes and colors, allowed them to open their minds and to share with packaging specialists,

who were willing to share their knowledge for the creative and sometimes crazy student idea. Certainly, from this exchange, the students could get a guideline on the path of productivity. Ideas came and went. A countless models and many frustrations were the elements that were kept in the mind of the students. But each passing day showed the progress of each one, so as to appreciate how each project was taking shape, and the most rewarding: to see a smile on their faces as they realize their ideas were good, attractive and most of all, achievable. The stay at MM Marinetti was the gateway to the reality that many designers live. Being confronted with the technical requirements needed to produce packaging was an important task which allowed them to understand that it is not enough to design something attractive and functional, but it is also necessary to combine efficient creativity with the processes of each production phase, without losing sight of the way how the container is filled at the customer´s plant. If we think about all this, the challenge was huge: to achieve that the initial customer (converter and producer) as well as the final customer (consumer) were satisfied and hopefully happy with the work. Success of project was reflected in three interesting proposals, where the students utilized graphical and structural design, manufacturing, the point of sale and initial customer and consumer, without neglecting the costs and, offering attractive proposals, productive improvements and new ways of presenting some products.


Desarrollo de los prototipos en MM Marinetti, proceso de impresión, puebas de color y VºBº. (Fotografías alumnas del taller)

proyecto de título

225


proyectos projects

profesores /teachers: Bernardita Brancoli Palona Polgatti fotografías /photos: Ignacio Infante

nombre del proyecto “de mi para ti” costa carozzi: el chocolate como regalo name of the project “from me to you” costa carozzi: chocolate as a gift valentina cartoni Este proyecto invita al grupo objetivo de los jóvenes a comprar chocolates (bombones) como regalo. De esta forma Costa Carozzi atrae a este nicho de una forma dinámica y entretenida y aumenta sus ventas a través de un producto que está asociado al adulto mayor. A través de un envase diferente y con un concepto de personalización asociado, se obtiene un resultado coherente al grupo objetivo y a la ocasión de venta / compra. Más que un chocolate, un regalo. Más que una experiencia, un saludo.

proyecto de título

226

This project invites this group of teenagers to buy chocolates as a gift. This way, Costa Carozzi attracts this target group in a dynamic and interesting way and, thus, increases its sales through a product traditionally related with elderly. Through a different container and with an associated concept of personalization, a consistent result was obtained for this defined group and therefore, a chance of sale/purchase. It is more than a chocolate, a gift. It is more than an experience, a greeting.


nombre del proyecto “la caja de las cerezas” frusan: cajas de cerezas de exportación name of the project: “cherries box” frusan: export cherries box

nombre del proyecto “legumi” mm marinetti: las legumbres en porciones nombre del proyecto “legumi” mm marinetti: portioned legumes

loreto lecaros

constanza tocornal

Este proyecto está enfocado a los problemas prácticos que presenta el cliente en el packing, durante el proceso de armado y llenado de envases. El tiempo es un recurso limitado en el caso de las cerezas, fruto que solo se cosecha una vez al año (noviembre) y que no dura más de tres semanas. Hay que considerar que su mayor venta se realiza con ocasión del año nuevo chino. El resultado obtenido en este trabajo es una solución para llenar más cajas en el mismo periodo de tiempo. Esto implicará que los productores de cerezas tendrán algo más de flexibilidad para poder envasar.

Este proyecto presenta una nueva forma de vender las legumbres. Productos de alto consumo pero de bajo atractivo, se transforman en una oferta gourmet, gracias a un envase amigable que permite al consumidor dosificar de forma práctica. Es un envase que muestra las propiedades de este alimento pero al mismo tiempo se logra vender de forma atractiva y novedosa.

227

proyecto de título

This project is focused on the practical problems that arise with the container in the filling process at the customer’s packing plant. This required a special focus, in order to optimize the assembly and thus, shorten production time. Concerning cherries, time is a limited resource, since this fruit is harvested only once a year (November), process that takes no more than three weeks. If we also consider that the higher sale season is for Chinese New Year, time is the most important factor. The result achieved in this work was to fill more boxes in the same period of time. This would mean that cherry producers will have some more flexibility in the packaging process.

This project presents a new way to sell legumes. A high consumption product but a low attractive one, turns out to be a gourmet offer, through a friendly container, allowing the consumer to dose it in a practical way. A container that shows the properties of this food but at the same time is sold in an attractive and original way.


bienales de diseño biennials of design

Bienales de diseño en Chile, un modelo de gestión Biennials of design in Chile, a management model por bernardita brancoli

fotografías: oliver llaneza_photos: oliver llaneza

bienales de diseño

228

Bernardita Brancoli Poblete Es Diseñadora de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Tiene un Diplomado en Tipografía y Diseño de Fuentes Digitales de la Universidad Católica de Chile y es Master (C) en Historia y Gestión de Patrimonio, de la Universidad de los Andes. Es Directora de Extensión y Educación Continua de la Facultad de Diseño UDD y Directora del Centro de Diseño de la misma Facultad. Es docente de taller en la mención de diseño gráfico. Participó en el equipo creador del MIM, Museo Interactivo Mirador, el museo interactivo más importante de Latinoamérica de los años 2.000. Además ha sido miembro del comité ejecutivo que organizó la 4ta y 5ta versión de la Bienal de Diseño en Chile. Paralelamente al desarrollo de su carrera como diseñadora, ha trabajado en equipos de investigación y registro de Pintura Rupestre en Chile.

Designer from Pontificia Universidad Católica de Chile. She obtained a Diploma in Typography and Digital Font Design from the same university and a Master (c) in History and Heritage Management from Universidad de los Andes. She is Director of Outreach and Continuing Education of the UDD’s School of Design and Director of the Design Centre at the same university. She teaches graphic design studio. Participated in the creative team of MIM, Mirador Interactive Museum, the largest interactive museum of Latin America of the 2.000 years. Has been a member of the executive committee that organized the 4th and 5th version of the Biennial of Design in Chile. Parallel to the development of her career as a designer, she has worked in research and register teams of Cave Painting in Chile. 4ta Bienal de Diseño, 2013


5ta Bienal de Diseño, 2013

bienales de diseño

229


El domingo 12 de enero de 2013 a las 21.00 hrs. en el Centro Cultural Estación Mapocho, monumento nacional y antigua estación de trenes a Valparaíso, se cierra la 5ta Bienal de Diseño “Pensamiento Global, Diseño Local”. Los objetos expuestos están a la espera de ser devueltos a sus autores y el montaje, silenciosamente empieza a ser desarmado. Con dedicación cada una de las láminas son bajadas de sus soportes y enrolladas para entregárselas a cada uno de los participantes. Los más de 100 módulos de exhibición son desarmados y embalados, como si cada vitrina, madera y anclaje fueran piezas de colección. Un diseño planificado y optimizado que habla de la experiencia de sus autores y de los organizadores de este evento. Nuevamente este lugar de encuentro de muchos ciudadanos chilenos, comienza a estar vacío. Una Bienal de diseño es un evento que nace para dar a conocer y potenciar las propuestas más representativas, destacadas e innovadoras del diseño, tanto en el ámbito académico como en el profesional. Su objetivo principal es mostrar ideas, tendencias y el potencial que tiene el diseño como factor de desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional. La Bienal de Diseño es la convocatoria más importante del diseño contemporáneo, la cual se define como punto de encuentro de la cultura propia de cada país y es un espacio de reflexión en torno a la disciplina. En Chile, las bienales de diseño han tenido una vida interrumpida. Las tres primeras muestras fueron organizadas por la Escuela de Diseño de la Universidad Católica; la primera en 1991, realizada en el Centro de Extensión de la misma universidad, luego en 1994 y 1996, en el Museo Nacional de Bella Artes. Después de 14 años de ausencia y por una iniciativa de la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo en conjunto con la Universidad Católica de Chile, en diciembre del año 2010, año de conmemoración del Bicentenario de la Nación, en un espacio con trayectoria de vocación pública y ciudadana, se inauguró la 4ta Bienal de Diseño “Chile se diseña”. En esta nueva versión y después de tanto tiempo se quiso acercar el diseño a la gente, a todos sin distinción, en un evento gratuito y mostrando los alcances que había tenido el diseño en los últimos años de producción.

On Sunday 12, January 2013, at 9 pm, in “Centro Cultural Estación Mapocho”, national monument and ancient railway station to Valparaiso, the 5th Design Biennial “Global Thinking, Local Design” closes. The objects exhibited are about to be delivered to their authors and the assembly, silently starts to be disassembled. With dedication, each one of the sheets are taken down from their supports and rolled up in order to deliver them to each one of the participants. More than 100 exhibition modules are dismantled and packed, as if each showcase, wood, and anchorage were pieces of collection. A planned and optimized design that speaks of the experience of their authors and of the organizers of this event. Once again, this meeting place for many chilean citizens, starts to get empty.

bienales de diseño

230

A biennial of design is an event born to publicize and empower the most representative, outstanding and innovative proposals of design, in the academic and professional environment as well. Its aim is to show ideas, tendencies, and the potential that the design has as a development factor at a national and international level as well. The Biennial of Design is the most important call of contemporary design, which is defined as the meeting point of the own culture of each country and it is a space for reflection about this discipline. In Chile, the biennials of design have had an interrupted life. The first three exhibitions were organized by the Design School of

Junto a esta muestra, y por primera vez en Chile, se realizó una exposición retrospectiva del diseño nacional; una revisión del pasado y los orígenes de la disciplina, en donde el público asistente podía reconocer con nostalgia algunos objetos exhibidos, empatizando con ellos como parte de su historia personal. Fue un pequeño reconocimiento a los fundadores del diseño en nuestro país, y que pudieron desarrollar sus talentos a pesar de la escasa industria nacional y el desconocimiento de esta joven profesión por parte de la cultura local. En esta muestra se daba a conocer la evolución de imágenes de marcas tradicionales chilenas, el desarrollo de electrodomésticos en la década de los 80 y libros originales diseñados por Mauricio Amster, entre otros. Otra exposición presente en esta bienal fue la exposición “Percepción, la magia de los sentidos” del MIM (Museo Interactivo Mirador) ícono del diseño nacional de los años 2.000, gracias a su concepción basada en el pensamiento de diseño. La columna vertebral de la bienal se organizó en dos grandes muestras, una académica y una profesional y ambas comprendieron las diferentes áreas de acción de la disciplina: el diseño gráfico, diseño de productos, museografía, digital, de servicios, entre otros. La organización de las temáticas, agrupadas por las diferentes áreas de desarrollo del país, dio origen al diseño del montaje. Es así como en la muestra se podían encontrar los diferentes aportes del diseño en: educación, recursos productivos, cultura, salud, trabajo social, transporte y telecomunicaciones, vivienda y urbanismo y equipamiento. Esta organización temática dio cuenta del escenario en que se encontraba la profesión, no tan solo por los trabajos exhibidos, sino por la discusión que se generó a partir de éstos. impacto El éxito de esta “primera bienal” en este nuevo siglo, no fue solo la gran convocatoria de proyectos profesionales presentados ni las 24 instituciones de educación superior que participaron exponiendo sus proyectos, ni los más de 35.000 visitantes que se reunieron en torno al diseño en la Estación Mapocho, sino que las acciones que poco a poco se fueron articulando a partir de

Pontificia Universidad Católica de Chile; the first in 1991, presented in the Extension Center of the same university, then in 1994 and 1996, organized at Museo Nacional de Bellas Artes. After 14 years of absence and by an initiative of the School of Design of Universidad del Desarrollo together with Pontificia Universidad Católica de Chile, in December 2010, commemorative year of the Nation’s Bicentennial, in a space with public and citizen’s vocation trend, the 4th Biennial of Design “Chile se diseña” was inaugurated. In that new version and after such a long time, the idea was to approach design to people, to everyone without distinction, in a free event and showing the scopes that design had had in the last years of production. Together with this exhibition and, for the first time in Chile, a retrospective exhibition of National Design took place; a review of the past and the origins of the discipline, where the attendant public could recognize with nostalgia some of the exhibited objects, empathizing with them part of their personal history. It was a small recognition to the founders of design in our country, and that they could develop their talents in spite of the scarce national industry, and the ignorance of this young profession by the local culture. In this exhibition, the evolution of traditional Chilean brands were shown, as well as the development of home appliances in the 80’s, and original books designed by Mauricio Amster, among others.


diseño imagen 4ta bienal de diseño_image design 4th biennial design: bernardita brancoli diseño imagen 5ta bienal de diseño_image design 5th biennial design: m. ximena ulibarri

bienales de diseño

231


bienales de diseño

1

232

2


3

233 1

2

4

3

4

5ta Bienal de Diseño, 2013

bienales de diseño

4ta Bienal de Diseño, 2010


este input inicial de energía que se generó en torno al diseño a partir de esta Bienal. Por primera vez en Chile, un Ministro de Cultura se reunía en una mesa con representantes del mundo del diseño para hablar sobre el estado de la disciplina, y de este encuentro surge el cargo de Coordinador Nacional del Área de Diseño. Al año siguiente, el Concurso FONDART, amplía su convocatoria para diseñadores. Marva Griffin, curadora del Salón Satélite de Milán y directora de Comunicaciones Internacionales del Salón del Mueble en Italia, fue invitada a participar como conferencista a esta Bienal. Gracias a su visita, se pudo establecer una relación entre el diseño nacional y el italiano, abriéndose una puerta a la internacionalización del diseño local. La Facultad de Diseño UDD, junto a diseñadores chilenos, fue invitada a exponer sus trabajos en Italia. Coincidentemente ese mismo año, también se organizó la primera mesa de diseño de la DIRAC, (Dirección de Asuntos Culturales de Chile) que tiene como misión promover el diseño nacional en el extranjero. Muchos de los expositores que participaron en la 4ta Bienal tuvieron la oportunidad de exponer en circuitos importantes del diseño internacional, como el Salón Satélite de Milán, 100% Design London, The Designjunction y la Bienal Iberoamericana de Diseño en Madrid, donde muchos de ellos destacaron. asociatividad Este evento convocó para su organización a los profesionales de diseño, representados por la Asociación de Empresas de Diseño, Chile Diseño (ex QVID), la empresa privada, el Ministerio de Economía, Fomento y Turismo y el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo y la Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Compromiso que se repitió el año 2013 en la realización de la 5ta Bienal de Diseño, Pensamiento Global, Diseño Local.

Other exhibition present in this biennial was “Perception, the magic of senses” of MIM, Mirador Interactive Museum, icon of national design of the years 2,000, thanks to its conception based on Design Thinking. At present, the backbone of the biennial was organized in two large exhibitions, one academic and one professional, both covering the different action areas of the discipline: graphic design, products design, museology, digital, service design among others. The organization of topics, grouped by the different development areas in the country, was the origin of the assembly design. Thus, in the exhibition one could find different contributions to design in: education, productive resources, culture, health, social work, transportation and telecommunications, housing, and urban and equipment. This thematic organization reported the scenario in which the profession was, not only for the works exhibited, but for the discussion generated from these.

bienales de diseño

234

impact The success of this “first biennial” in this new century, was not only the great convening of professional projects exhibited, and the 24 high education institutions that participated exhibiting their projects and the more than 35,000 visitors who met around design at Estación Mapocho (Mapocho Station ), but the actions that little by little have

La 5ta Bienal, realizada en enero del 2013, tuvo una mirada más selectiva frente al diseño nacional pues curatorialmente se decidió disminuir la cantidad de proyectos exhibidos. El diseño del montaje tuvo como desafío mostrar cada objeto en particular. A la muestra general se sumaron los resultados de la gestión de la DIRAC en el extranjero invitando a exponer a los diseñadores que habían participado en las misiones internacionales y una selección de proyectos destacados en el premio Chile Diseño 2012. Poco a poco todos los actores del diseño nacional, al igual que músicos en una orquesta se fueron sumando para el éxito del evento. La segunda versión DIEN, Diseño Innovación Emprende Negocios, realizada en el contexto de la Bienal, da cuenta de un trabajo colaborativo entre la Asociación de Empresas de Diseño Chile Diseño (ex QVID) y CORFO en co-organización con la Universidad del Desarrollo. Dos días de ponencias de invitados nacionales e internacionales y talleres gratuitos fueron realizados para mostrar el diseño como un aliado estratégico y una importante herramienta que entrega valor agregado y competividad para el desarrollo de productos y servicios de las empresas. muestras internacionales Ambas bienales albergaron muestras internacionales relevantes para establecer un contrapunto entre el diseño nacional e internacional. En el año 2010 “Its a small world”, muestra de diseño sustentable, que presentó el trabajo de tres organizaciones estatales que promueven la creatividad en Dinamarca: Danish Crafts, Danish Architecture Centre y Danish Design Centre. Para el 2013, fue invitada la muestra “Light wood”, una exhibición de diseño finlandés, organizada por el Design Forum Finland, con énfasis en el uso de la madera en los objetos cotidianos, mostrando el resultado de la colaboración entre la industria, diseñadores y artesanos. Ambos países son un referente del diseño internacional, sus objetos tienen un lenguaje propio y son fuente de inspiración para muchos jóvenes talentos. Finlandia y Dinamarca

been articulating as from this initial input of energy which was generated on design since this Biennial. For the first time in Chile, a Culture Minister came around a table with representatives of the design world to discuss about the status of the discipline, and from this meeting the position of National Coordinator of Design Area was created and the following year the FONDART Contest, extended its call to designers. Marva Griffin, curator of Milan Satellite Show and director of international communications of Milan Furniture Show in Italy, was invited to participate as lecturer at this Biennial. Thanks to her visit, it was able to establish a relationship between Chilean and Italian design, opening a door to the internationalization of local design. The UDD School of Design, together with Chilean designers were invited to exhibit their works in Italy. Coincidentally, that same year, the first design table of Direction of Cultural Matters of Chile from DIRAC was also organized. It has the mission to promote national design abroad. Many of the exhibitors who participated in the 4th biennial had the opportunity to exhibit at important circuits of international design, such as Salón Satélite de Milan (Milan Satellite Show), 100% Design London, The Designjunction, and the Iberoamerican Biennial of Design in Madrid, where many of them obtained recognitions.


235

bienales de diseño

Muestra Retrospectiva, 40 años de diseño en Chile 1968 - 2005


5

6

5

6

7

It´s a Small World, Muestra de Diseño Sustentable Dinamarca, 2010 8

9

Ligth Wood, Muestra Internacional de Diseño Finlandés, 2013

7

bienales de diseño

236

10

Pabellón de la Luz, Italia Ilumina, exposición de luminarias italianas y concurso “Luz para la Vivienda”, 2013


bienales de diseño

8 9

237

10


Centro Cultural Estación Mapocho, gentileza archivo Centro Cultural Estación Mapocho (Luis Navarro Vega)

bienales de diseño

238


associativity This event called, for its organization, design professionals, represented by the Association of Design Companies, Chile Diseño (ex QVID), private companies and the Ministry of Economy, Development and Tourism, the National Council for Culture and Arts, the School of Design of Universidad del Desarrollo, and the School Architecture, Design and Urban Studies of Pontificia Universidad Católica de Chile. Commitment that was repeated in 2013 in the 5th Biennial of Design “Global Thinking, Local Design”. The 5th Biennial held on January 2013, faced national design with a more selective view before national design, curatorialy it was decided to diminish the quantity of the exhibited projects. The design of the assembly had the challenge to exhibit each object in particular. The results of DIRAC’s management abroad were added to the general exhibition, thus inviting to exhibit to designers that had taken part in the international missions, and a selection of outstanding projects in Chile Diseño 2012 award. Little by little, all national design actors, like musicians in an orchestra, all of them were adding efforts for the success of the event. The second version DIEN (Diseño Innovación Emprende Negocios – Design Innovation Undertake Businesses), was carried out in the context of the Biennial, reports a collaborative work between Asociación de Empresas de Diseño Chile Diseño” (ex QVID), and CORFO in co-organization with Universidad del Desarrollo. Two days of papers of national and international guests, as well as free workshops were carried out to show design as a strategic ally and as an important tool which delivers added value and competitiveness for the development of products and services of the companies. international exhibitions Both biennials hosted outstanding international samples to establish a counterpoint between national and international design. In 2010 “It’s a small world”, a sustainable design exhibition, presented the work of three government organizations which promote creativity in Denmark: Danish Crafts, Danish Architecture Centre and Danish Design Centre. In 2013, “Light wood” exhibition, was invited to a Finnish design exhibition, organized by Design Forum Finland, with emphasis in the use of wood in daily objects, showing the result of the relationship between industry, designers, and craftsmen. Both countries are a referent of international design, their products have an own language and are a source of inspiration for many

Hay pocos encuentros de diseño de esta magnitud en el mundo y la Bienal de Diseño es única en Latinoamérica, posicionando a nuestro país como un foco importante de promoción y reflexión sobre el diseño. Para su realización se necesita sumar muchas voluntades tanto del ámbito privado, gremial, educacional y gubernamental. Pero aún falta mucho por hacer, hay que consolidar su continuidad en el tiempo y establecer más redes colaborativas a nivel nacional e internacional. Crear una cultura en torno al rol que puede tener el diseño en nuestra sociedad es una tarea de todos.

www.bienaldediseño.cl el montaje de la 4ta bienal fue realizado por la oficina magialiquid www.liquidagency.com/latam el montaje de la 5ta bienal fue diseñado y producido por amercanda www.amercanda.com

young talents. Finland and Denmark are an example of how design has interacted with government policies of protection and development of their products. Other countries were present during the 5th Biennial; an academic exhibition of students of the Mexican universities Autónoma de Nueva León and Marista de Guadalajara, Fiber Drawings, a Brazilian exhibition managed by Raíz Diseño which reports the relationship between design and craft, through collaborative work between designer Renato Imbriosi and artisans of Brazil and Africa. A scalable example for our reality, since our country has small-scale artisan companies, and many materials for its development. Pabellón de la Luz (Pabillion of Light), with artworks of most noted designers and most prestigious Italian brands, are an example of the relationship that design has in the identity of that country, and the close bond that exists between designer -the company and its territory, generating development poles in towns around Milan. After this great experience, we have learned that organizing a biennial is a challenge and a great responsibility. There are few design meetings of such magnitude in the world and the Biennial of Design is unique in Latin America, positioning our country as an important focus of promotion and reflection on design. In order to get it organized, it is necessary to join many wills, from private, unions, educational, and governmental sectors. But there is still much to do, it is necessary to consolidate its continuity and to create more collaborative networks at a national and international level. To create a culture focused on the role that design may have in our society is a task for all of us.

www.bienaldediseño.cl the assembly of the 4th biennial was done by the office magialiquid www.liquidagency.com/latam the assembly of the 5th biennial was designed and produced by amercanda www.amercanda.com

239

bienales de diseño

son un ejemplo de cómo el diseño se ha cruzado con políticas gubernamentales de protección y desarrollo de sus productos. Otros tres países estuvieron presentes en la quinta Bienal; una muestra académica de estudiantes de pregrado de las universidades mexicanas Autónoma de Nuevo León y Marista de Guadalajara, Dibujos de Fibra exposición brasileña, gestionada por Raiz Diseño, que da cuenta de la relación del diseño y la artesanía, a través del trabajo colaborativo entre el diseñador Renato Imbriosi con artesanos de Brasil y África. Un ejemplo escalable para nuestra realidad, ya que nuestro país tiene pequeñas empresas de artesanos y muchas materias para su desarrollo. El Pabellón de la Luz, con obras de connotados diseñadores y prestigiosas marcas italianas, es un ejemplo de la relación que tiene el diseño en la identidad de ese país y el estrecho vínculo que hay entre diseñador - empresa y su territorio, generando polos de desarrollo en localidades alrededor de Milán. Después de esta gran experiencia, hemos aprendido que organizar una bienal es un desafío y una gran responsabilidad.




exposición exhibition

Exposición El Nuevo Diseño Italiano: Una nueva forma de acercar el diseño a la gente “The New Italian Design” Exhibition: A new way to bring design to people por gloria cortés aliaga fotografías: oliver llaneza_photos: oliver llaneza

exposición

242

Gloria Cortés Aliaga Historiadora del Arte y Magíster en Historia del Arte de la Universidad Adolfo Ibáñez. Actualmente es Jefa de Exposiciones del Centro Cultural La Moneda, desempeñándose también como curadora del mismo lugar hasta agosto del 2013. Desde el año 2000 a 2005 fue Directora Ejecutiva del Centro de Conservación, Restauración y Estudios Artísticos (CREA) especializándose en Dirección, Gestión y Administración de Proyectos Integrales de Bellas Artes y Patrimonio. Se especializa en temas de Arte Chileno y Latinoamericano de fines del siglo XIX y principios del XX sobre: Representaciones Republicanas, Relatos Marginados y Perspectivas desde el Género. Autora del libro: “Modernas. Historias de Mujeres en el Arte Chileno (1900-1950)” Origo, 2013. Is Art Historian and Magister in History of Arts from Universidad Adolfo Ibáñez. At present, she is Head of Exhibitions of La Moneda Cultural Center, previously worked as Curator at the same place until August 2013. From 2000 to 2005, she acted as Executive Director of the Center of Preservation, Restoration, and Artistic Studies -CREA- specializing in Direction, Management, and Administration of Integral Projects of Fine Arts and Heritage. She is specialized in topics of Chilean and Latin American Art of end of XIX century and early XX century on: Republican Representations, Marginalized Narratives, and Perspectives from Gender. Author of book: “Modern Stories of Women in Chilean Art (1900-1950)” Origo, 2013.


exposición

243


la exposición “el nuevo diseño italiano”, produjo un interesante encuentro entre la facultad de diseño de la universidad del desarrollo y el centro cultural la moneda para llevar a cabo un proyecto innovador y ambicioso: traer la trinnale de milán a santiago de chile. ello resultó en una conjugación interesante entre disciplinas diversas, entre el diseño contemporáneo y el diseño moderno, entre el ámbito universitario y la gestión de exposiciones. una posibilidad de apertura a las discusiones sobre las posibilidades de incorporar nuevas temáticas a un espacio cultural “habitado” por un público amplio y masivo.

exposición

244

the exhibition “the new italian design”, produced an interesting encounter between the school of design of universidad del desarrollo and la moneda cultural center, in order to carry out an innovative and ambitious project: to bring the milan triennale to santiago, chile. this led to an interesting combination among diverse disciplines, between contemporary and modern design, between the academic field and the exhibition management. a chance of openness to discussions about the opportunities to incorporate new topics to a cultural space “inhabited” by a wide and massive audience.


exposición

245


exposición

246

Cuando se nos propuso instalar en el Centro Cultural Palacio La Moneda una gran muestra de Diseño Italiano joven nos pareció un interesante desafío, que invitaba a repensar nuestra línea programática, centrada especialmente en exposiciones de carácter patrimonial, muchas de ellas universales. Desde el año 2006, hemos batido records de público con muestras emblemáticas como “La Antigua China y el Ejército de Terracota”, “Grandes Modernos: Colección Peggy Guggenheim” y “África: obras de arte del Museo Etnológico de Berlín”, entre otras. Si bien ya contamos con un pequeño espacio dedicado al diseño, donde recibimos las propuestas de escuelas de diseño, profesionales renombrados, proyectos de jóvenes diseñadores y emprendedores, entre otros, la invitación de la Universidad del Desarrollo a abrir nuestras grandes salas para una iniciativa del diseño contemporáneo, parecía una posibilidad única de instalar esta disciplina al imaginario cotidiano de nuestro público. Y esta experiencia resultó exitosa. El éxito no solo se debió a la concurrencia de un público diverso y masivo, sino también a la alianza estratégica sostenida con el equipo de la Universidad. Así se logró abrir las discusiones a temas transversales, promover la difusión y el diálogo sobre el diseño, y el compromiso simbiótico y altamente profesional entre la Universidad y el Centro Cultural. “El Nuevo Diseño Italiano” parte de la premisa de la negación, de renovar el espíritu de los grandes maestros en un proceso comparativo pero retardatario a las artes visuales contemporáneas. Desde mediados del siglo XX, Italia se ha transformado en la capital mundial del diseño. Durante la posguerra se originó una escena que desde temprano posibilitó la aparición de los llamados “Grandes Maestros del Diseño”, como los hermanos Achille y Pier Giacomo Castigllioni, Bruno Munari, y Alessandro Mendini, entre muchos otros. En aquellos días la finalidad del diseño era crear productos funcionales, estables y muy acabados.

Esta rica tradición en arquitectura, diseño de interiores y la producción de diversas artesanías y oficios que se remontan al Renacimiento y aún antes, genera hoy en día una poderosa escena que crece progresivamente en el país. Esto surge especialmente en la Lombardía italiana, cuya capital es la ciudad de Milán, donde se posicionan fuertes centros de creación de productos de diseño, importantes escuelas, centros de investigación y comercialización. Esta exposición y su generación de recambio representan las distintas maneras y prácticas con que los nuevos diseñadores italianos desarrollan hoy sus ideas y productos. Un modo que rompe los anteriores modelos de perfección, utilidad e inflexibilidad, en donde la creación no depende exclusivamente de su industrialización, sino más bien se orienta hacia la posibilidad de generar una reflexión, al trabajo en redes a resaltar las dinámicas locales y la transversalidad de las diferentes disciplinas y actores que participan en el proceso del diseño. Es así, un trabajo que apunta esencialmente a mejorar la vida cotidiana a través de procesos –y no solo productos- que pueden ser mucho más simples y sensibles a las necesidades de las personas. En ambas salas de la exposición -El diseño atomizado y Diálogos: entre lo global y lo local- se expusieron una serie de propuestas que van desde el food design (diseño de alimentos) hasta el diseño de interiores, gráfico, joyas, mobiliario, iluminación y productos que destacan por su innovación en los materiales, la creatividad de sus autores, los cruces disciplinarios y su utilización de las tecnologías. Junto a esta gran muestra, quisimos también incorporar el escenario chileno moderno. Y recurrimos para ellos a la magnífica colección del Museo de Arte Decorativas, de la Dibam, para dar vida a “Doméstica: de la mesa al museo”, una pequeña exposición que dio cuenta de los objetos de uso cotidiano que pasaron de generación en generación, producidos por la industria chilena y que hoy se han convertido en objetos de museo.

When we were proposed to install a great exhibition of young Italian Design in Palacio La Moneda Cultural Center, it seemed like an interesting challenge for us. A challenge that invited to rethink our programmatic line, specially centered in heritage exhibitions, many of them universal. Since 2006, we have broken records of audience with emblematic exhibitions such as “Ancient China and the Terracotta Army”, “Great Moderns: Collection of Peggy Guggenheim” and “Africa: Artwork of the Ethnological Museum Berlin”, among others. Although we already have a small space dedicated to Design, where we receive the proposals of design schools, well known professionals, projects of young designers and entrepreneurs, among others, the invitation of Universidad del Desarrollo to open our huge rooms for a contemporary design initiative, seemed a unique possibility to install this discipline into our audience´s daily imagination. And this experience was successful. Success was not only a consequence of the attendance of a massive and diverse audience, but also to the sustained strategic alliance with the University team. This is the way how discussions were opened in issues like cross-cutting topics, promote dissemination and the dialogue about Design, and the symbiotic and highly professional commitment between the University and the Cultural Center.

“The New Italian Design” starts from the assumption of denial, of renewing the spirit of the great masters in a comparative process but retarded to the contemporary visual arts. From the mid-twentieth century, Italy has become the international capital of design. During the post-war era, a scene was originated which made possible an early emergence of the so called “Great Masters of Design”, like brothers Achille and Pier Giacomo Castigllioni, Bruno Munari, and Alessandro Mendini, among many others. In those days, the purpose of Design was to create functional, stable, and well finished products. This rich tradition in architecture, interior design, and the production of diverse crafts and trade which date back to the Renaissance and even before that, generates today a powerful scene that grows progressively in the country. This rises especially in Italian Lombardy, which capital is the city of Milan, where strong centers of creation of design products, important schools, research and commercialization centers are located. This exhibition and its replacement generation, represent the different ways and practices with which new Italian designers develop their ideas and products at present. A way that breaks the former models of perfection, usefulness, and inflexibility, where creation does not depend exclusively of its industrialization, but is mostly


exposición

247


exposición

248


“This exhibition and its replacement generation, represent the different ways and practices with which new Italian designers develop today their ideas and products”

Windsor Plaqué, Mademsa, Cristal Art, Cristales Yungay, Fanaloza-Loza Penco y la cerámica de Lota son solo algunas de las fábricas que dieron origen a la manufactura nacional de objetos de diseño o de las artes decorativas y que ocuparon un gran espacio en la historia de la sociedad. Muchas de ellas, sin embargo, no lograron sobrevivir al impacto que tuvo en la industria chilena la apertura a la comercialización con las grandes potencias, que reducían costo y producían a mayor escala.

Este interesante diálogo que se produjo entre ambas exposiciones, puso de manifiesto el interés por la innovación, pero también por mantener viejas tradiciones pensando el futuro, pero valorizando el pasado. Y en esa tendencia en que el Centro Cultural La Moneda siempre estará abierto al trabajo en equipo, para lograr proyectos que trasciendan lo estético hacia la puesta en valor de todos los patrimonios posibles.

oriented towards the possibility of generating a reflection, working in networks, highlight local dynamics and the transversally of the different disciplines and actors participating in the process of design. This is a work essentially focused to improve daily life through processes, and not only products, which can be much more simple and sensitive to the needs of people. In both rooms where the exhibition took place “The Fragmented Design and Dialogues: between the global and the local”, several proposals were exhibited, going from “food design” up to interior design, graphic, jewels, furniture, illumination, and products outstanding by its innovation in materials, the creativity of their authors, the disciplinary crossing points, and their use of technologies. Together with this great exhibition, we also wanted to incorporate the modern Chilean scenario. And, for that purpose, we used the magnificent collection of Decorative Arts Museum, of Dibam, to give life to “Domestic: from the table to the museum”, a small exhibition

that showed daily use objects, which passed from one generation to the another, produced by the Chilean industry and that today have become museum objects. Windsor Plaqué, Mademsa, Cristal Art, Cristales Yungay, FanalozaLoza Penco and ceramic of Lota are only some of the factories which started the national manufacture of design objects or of the decorative arts, and that occupied a great space in the history of society. However, many of them could not survive to the impact that Chilean industry suffered with the opening to commercialization with great powers, which reduced costs and produced at major scale. This interesting dialogue produced between both exhibitions, demonstrated the interest for innovation, but also for keeping old traditions, thinking in the future but valuing the past. And it is in that trend that La Moneda Cultural Center will always be opened to team work, to achieve projects which go further than only the aesthetic, towards the value of the entire possible heritage.

249

exposición

“Esta exposición y su generación de recambio representan las distintas maneras y prácticas con que los nuevos diseñadores italianos desarrollan hoy sus ideas y productos”


entrevista interview

“El diseño italiano es el resultado de la unión entre diseñador y empresa” “Italian design is the result of the link between designer and the company” silvana annichiaricco curadora y directoratriennale design museum de milán

director - triennale design museum of milan

entrevista interview_verónica pichara coordinadora de planificación y desarrollo y docente facultad de diseño udd fotografías: oliver llaneza_photos: oliver llaneza

exposición

250

SILVana ANNICHIARICCO Arquitecto, trabaja en los campos de la investigación, el estudio crítico, la educación y los medios de comunicación. Entre 1998 y 2007 fue curadora de la colección permanente de diseño Italiano en la Triennalle de Milán y desde 2007 es directora de la Triennale Design Museum. Desde el año 2002, es miembro del Comité Científico Italiano para el sector del diseño. Entre los años 1998 y 2004 fue docente de diseño industrial en el Politécnico de Milán. De 1998 a 2001 fue subdirectora de la revista de diseño Modo y en la actualidad colabora con diversas publicaciones. A trained architect, Silvana Annicchiarico works in the fields of research, critical study, education and the media. Between 1998 and 2007 she was curator of the permanent collection of Italian design in the Triennalle Milan, and since 2007 she is the director of the Triennale Design Museum. Since 2002 is member of the Italian Scientific Committee for the design sector. Between 1998 and 2004 she was a professor of industrial design at the Politecnico di Milano. From 1998 to 2001 she was deputy director of the design magazine “Modo” and currently collaborates with several publications.


exposición

251


exposición

252

la exposición el nuevo diseño italiano reunió en chile el trabajo de 133 diseñadores italianos contemporáneos con 288 proyectos pertenecientes a la triennale design museum de milán. estuvo expuesta en el centro cultural la moneda desde el 6 de diciembre de 2013 al 30 de marzo de 2014, gracias a la gestión de la triennale design museum de milán, el centro cultural la moneda y la universidad del desarrollo. esta muestra ofrece una visión general del diseño italiano contemporáneo y sus vínculos con la economía, política y tecnología. se trata de un viaje que da cuenta de los procesos del movimiento nacional italiano desde el siglo xx hasta la actualidad, ofreciendo una experiencia rica y diversa que pasa por producciones propias y en serie, obras de arte, producciones industriales, formas de comunicación y diversos objetos de diseño en gráfica, multimedia, muebles, joyas, accesorios, alimentos y más. es una lectura de procesos y un atrevido intento por explorar nuevos caminos. silvia annichiaricco es arquitecto, la curadora y directora del triennale design museum de milán en conversación con nuestra revista detalló algunos aspectos de la muestra vista en chile.

the exhibition “the new italian design” gathered in chile the work of 133 contemporary italian designers with 288 projects which belong to triennale design museum of milan. it was exhibited at la moneda cultural center from december 6, 2013 to march 30, 2014, thanks to the management of the triennale design museum of milan, la moneda cultural center and universidad del desarrollo. this exhibition offers a general vision of the contemporary italian design and their bonds with economy, politic, and technology. it is trip which shed lights on the processes of the italian national movement since xx century up to date, offering a rich and diverse experience, which passes by own productions and in series, pieces of artwork, industrial productions, ways of communication, and diverse design objects in graphic, multimedia, furniture, jewels, accessories, foods, and more. it is a reading of processes and it is a daring endeavor of exploring new paths. silvana annicchiarico is an architect and the director of the triennale design museum of milan. in conversation with our magazine, she detailed some aspects of the sample seen in chile.

“El montaje The New Italian Design fue hecho por Andrea Branzi. La idea es un paisaje que muta de alguna forma, que cambia. Nos hace entender que las cosas no son monolíticas, con una sola interpretación, imprescindibles, pero que hay todo un sistema diminuto de cosas. Si antes el diseño producía objetos que de cualquier manera iban en contra incluso del sistema productivo, de manera monolítica, quiero decir, que iban a atacar la estructura importante del sistema. En cambio aquí el modo de actuar es desde abajo, desde los márgenes del sistema. Aquí hay objetos también poco expresivos, desde el punto de vista morfológico y formal. Hay objetos que algunas veces no eres capaz de comprender, que son misteriosos. Hay objetos mínimos. Desde pinzas para el pan, a los palillos para comer. Son también pequeñas cosas, la esponja para lavar los platos, pero todas juntas tienen esta modalidad, esta capacidad verdaderamente fresca de mirar el mundo con ojos completamente diversos. De ver hacia el futuro, de innovar, por tanto este montaje reproduce un poco esta liviandad, esta ligereza, esta capacidad de fluidez del mundo”.

V.P. ¿Cuáles serían los factores de la cultura de tu país que han posibilitado el desarrollo del diseño italiano? S.A. Pienso que son diversos. Uno de ellos es nuestra capacidad de saber hacer, que no es un factor actual, sino que viene desde los talleres del Renacimiento. Italia es un territorio muy especializado y sectorizado. En el norte se encuentran algunos tipos de elaboración, en el Veneto por ejemplo existe esta capacidad de trabajar el vidrio. En Toscana la piedra, los mosaicos. Cada parte del territorio tiene esta capacidad especial, de trabajar con una calidad realmente extrema. Y tenemos tantos tipos de trabajos, de materiales, de tecnología, y lo hemos hecho siempre con innovación, con una capacidad, no simplemente con un saber hacer artesanal, sino que en lo más interno de la tradición se ha insertado siempre un elemento de gran innovación. Es tan así que en los años noventa llegó toda una ola de diseñadores extranjeros a Italia justamente porque es el único territorio en el mundo que tiene esta capacidad de saber hacer. Si vas por ejemplo a Francia no es así y esto es seguramente un factor fundamental.

The exhibit design of “The New Italian Design” was led by Andrea Branzi. The idea is a landscape that mutates in some way, which changes, fluently. It makes us understand that things are not monolithic, with only one interpretation, essential, but there is a whole tiny system of things. If prior, design produced objects that in any way went against the productive system, in a monolithic way, that is to say, they were going to attack the important structure of the system. Rather here, the way of acting is from below, from the margins of the system. Here, there are also objects less expressive from the morphological and formal point of view. There are objects that sometimes you are not able to understand, which are mysterious. There are minimum objects. From tongs for bread to chopsticks to eat. There are also tiny things, like the sponge to clean the dishes that I mentioned before, but all together have this modality, this truly fresh ability, to look the world with completely diverse eyes. To see towards the future, to innovate, therefore this assembly reproduces, a little, this lightness, this ease, this ability of fluidity of the world”.

Up North, different manufacturing techniques can be found, in the Veneto, for example, there is this ability to work with glass. In Toscana, with stone, the mosaics. Each part of the territory has its special ability, to know how to work with a really extreme quality. And we have so much diversity, so many types of materials, of technology, and we have done this always with innovation, with an ability, not just simply with an artisanal knowledge, but at the core of the tradition, an element of great innovation has always been inserted. This is so much the case that in the nineties, a whole bunch of foreign designers arrived to Italy precisely because this is the only territory in the world which has this ability of knowing how to do. If you go to France, for example, this is not the same thing and this is for sure a fundamental factor. Its particularity is surely given by this factor and also that what I told you before. The difference concerning the rest of the world is that we have considered design always not as a prosthesis, but as an extension. A chair is not simply to sit, a telephone is not only to answer, and we have always considered that things have a soul. They are not only cold and functional instruments which meet needs or functions. There has always been an empathic relationship from ancient times, since Pompeii. So much that in the Pompeian era, objects were kept mainly to protect the rooms, to keep malignant Divinities away. Most likely this is our particular feature.

V.P. Which would be the cultural factors in your country that have made possible the development of Italian design? S.A. I think they are diverse. One of them is our ability to know how to make, which is not a present factor, but it comes from the workshops of the Renaissance. Italy is a very specialized and sectorized territory.


2

Domsai, Matteo Cibic

exposición

253


exposición

254


V.P. ¿Qué podrían replicar los diseñadores chilenos de esa experiencia? S.A. ¿Qué cosa decirle a Chile? La capacidad de diálogo, de no cerrarse en compartimientos, sino de abrirse, de tener una apertura y una transversalidad, ya sea al país como hacia el mundo, pero comenzar por el país mismo y también probablemente reconquistar una cierta ligereza con respecto al mundo. “Amor por los objetos” V.P. ¿Cómo una persona desde la arquitectura llega al mundo del diseño objetual? S.A. Yo nací como arquitecto. Siempre me ha gustado proyectar y organizar a amplia escala. De hecho comencé trabajando en grandes estudios de arquitectura y me gustaba la proyección a escala urbana, a escala arquitectónica, pero de grandes edificios. Al mismo tiempo siempre he amado los objetos. Los he deseado y mirado y he trabajado sobre todo en territorios de frontera. Por ejemplo me titulé con una tesis acerca de países en vías de desarrollo. Magreb en Túnez, La Medina, el centro histórico. Hice un taller acerca del barrio marginado de Santo Domingo. Me gustaba trabajar en territorios

V.P. What could Chilean designers say about that experience? S.A. What to say to Chile? The ability to dialogue, of not to be closed in compartments, but open to dialogue, to have an opening and a mainstreaming, whether within country as well as to the world, but to start by the own country and also probably to regain a certain lightness with respect to the world. “Love for the objects” V.P. How does a person, from the architecture, get to the world of object design? S.A. I was born as an architect. I have always liked to project and organize at a broad-scale. In fact, I started working in large architectural studies and I liked projection at urban scale, at architectonic scale but of large buildings. At the same time, l have always loved the objects. I have wanted them and looked at them, and have worked particularly in border territories. For example, I graduated with a thesis about developing countries. Magreb in Túnez, La Medina, the historical center. I made a workshop about the marginalized neighborhood of Santo Domingo. I always liked to work in border territories in order to comprehend, also with a social background, on one hand the urbanity, on the other the architectural, but with great interest, very fond of objects. There was a moment when the great studios were retiring and each time smaller studios were built, because of the economic problem. It was then when I started working as an architect on my own, but I realized that I liked to work in teams I started approaching to design in a formal way in a magazine, but thought- when I was young- that this was a secondary discipline. I thought that architecture was the queen of the disciplines, the one that could solve the world’s problems, and the one that could always give a solution to everything, and that was the Matter discipline. However, later I understood that this was not as I thought. I realized, that design is that discipline

de frontera para comprender, también con un trasfondo social, la parte urbanística y la arquitectónica, pero con gran interés y amor por los objetos. Hubo un momento en que los estudios grandes se retiraban y se hacían cada vez más pequeños por el problema económico. Fue entonces cuando empecé a trabajar sola como arquitecto, pero me di cuenta que me gustaba trabajar en equipo. Comencé a acercarme al diseño de manera formal en una revista, pero pensaba - cuando era joven - que esta era una disciplina secundaria. Creía que la arquitectura era la reina de las disciplinas, que podía resolver los problemas del mundo, aquella que podía dar siempre una solución a todo y que era la disciplina madre. Sin embargo, después comprendí con el tiempo que no era así. Me di cuenta en cambio que el diseño es aquella disciplina capaz de modificar radicalmente el mundo, y entonces comencé a trabajar de manera sistematizada, sistémica, en una revista que se llama MODO. El director de la revista me dio carta blanca. Organizaba la revista, me gustaba mucho el trabajo de timón, proyectar, también ahí - como a escala urbana - 150 páginas para diseñar, dar un ritmo, hacer la selección, dialogar con los diseñadores, con la empresa, y fue de esa manera en que me acerqué al diseño, de manera propiamente científica. Se transformó en una gran pasión. V.P. ¿Cómo llegas a ser curadora de exposiciones de diseño a Triennale Design Museum y luego a ser directora? S.A. A la Triennale llegué sin querer. Supe que buscaban personas para que trabajaran como curador. En realidad, buscaban un conservador, alguien que se preocupara por la colección que se estaba haciendo, y en realidad no había ninguna colección. Empecé desde abajo y me inventé un trabajo, porque sí, quince, veinte años atrás, habían curadores de arte, grandes nombres del arte, no existía esta modalidad para el diseño.

able to radically change the world, and then I started to work on a systematized way, systemic, in a magazine named MODO. The director of the magazine gave me ‘carte blanche’. I organized the magazine, I liked very much the work of helming, projecting, also there- as in an urban scale – 150 pages to design, give a rhythm, make the selection, dialogue with designers, with the company, and it was this way that I approached to design, in a properly scientific way. It became a great passion to me. V.P. How do you get to be curator of design exhibitions at Triennale Design Museum and afterwards the director? S.A. I arrived to the Triennale without planning it. I heard that they were looking for people who worked as curator. In fact, they were looking for a curator, someone that took care of the collection that was being organized. In fact, there was no collection. I started from the bottom and I invented myself a job, because yes, fifteen, twenty years ago, there were curators of art, great names of the art, this modality did not exist for design. I must say that I invented myself a job, a job that was born mainly from a great love. V.P. How do you make a curator? Is it a work done in solitude? Is it intuitive? S.A. My job is more complex than that. I am not only curator, I am the director, and therefore, there are two components. I build an editorial line about how this should be, which is the direction that I want to give to this, what do I want to tell. On one hand I want to “educate”. I also like that the museum and the samples have a didactic aspect, of formation, and of information. On the other hand, I like to think that my job could create theories, non-pretentious, because I do not love to be at the stage, what is of big interest for me is to draw the lines. I do not know if I get it done, but I intend to send messages through the exhibitions. Very precise messages.

255

exposición

La diferencia respecto al resto del mundo es que nosotros hemos considerado siempre al diseño no como una prótesis, sino como una extensión. Una silla no es simplemente para sentarse, ni un teléfono solo para hablar, hemos considerado siempre que las cosas tienen un alma. No son simplemente instrumentos fríos y funcionales que satisfacen necesidades. Ha habido una relación empática desde la antigüedad, desde Pompeya. Tanto es así que en la era pompeyana, los objetos cumplían la función de proteger las habitaciones, de alejar a las divinidades malignas. Seguramente es esta nuestra particularidad.


Debo decir que me inventé un trabajo, un trabajo que nace sobre todo, de un gran amor. V.P. ¿Cómo haces una curatoría? ¿Es un trabajo que se hace en soledad? ¿Es intuitivo? S.A. Mi trabajo es más complejo que eso. Yo no soy solo curadora, soy la directora, por lo tanto hay dos componentes. Por una parte, construyo una línea editorial de cómo debe ser, cuál es la dirección que quiero dar, qué cosa quiero contar. Quiero, por una parte, “educar”. Me gusta también que el museo y las muestras tengan un aspecto didáctico, de formación y de información. Por otra parte, me gusta pensar que mi trabajo pueda crear teorías, sin grandes manifiestos porque yo no amo estar en el escenario, lo que me interesa fuertemente es trazar las líneas. No sé si lo consigo, pero intento mandar mensajes a través de las exposiciones. Mensajes muy precisos. Cuando hago la curatoría dejo madurar una idea en soledad. Esta se transforma en una obsesión que trabaja, trabaja, trabaja. Hay un poco de neblina, luego cuando comienzo a ver los fragmentos en la niebla, empiezo a hablar con personas que están a mí alrededor. Con mi equipo, con personas externas también porque me gusta confrontarme y recibir sugerencias. Después quizás no las considere, pero las dejo decantar o tal vez las uso según me sirvan. La curatoría, al comienzo es un trabajo personal que debe decantar. Después, cuando comprendo que estoy en el camino justo, comienzo a dialogar. Es muy distinto a cuando hago el trabajo de director. En esos casos llamo a las personas que quiero que sean los curadores. Soy muy respetuosa, en el sentido que doy mucha autonomía. Respeto la libertad de quien colabora para mí o conmigo pero al mismo tiempo, en puntas de pie. No dejo nada al azar. Sé dónde quiero ir, existe la ruta, la tengo en mi cabeza, se cual es. Después, el camino puede ser el que quieras. Podemos andar por un camino lleno de curvas, andar por la carretera, ir de subida o bajada, no me interesa. Soy libre, soy abierta a todas las posibilidades pero me interesa llegar a un cierto punto.

When curate, I leave ideas to mature in solitude. This transforms into an obsession which works, works, works. There is a little bit of fog, then when I start to see the fragments in the fog, I start to speak with people that surround me. With my team, with external people also, because I like to confront myself and receive suggestions. Maybe I will not consider them later, but I leave them to decant or perhaps I use them to my convenience. At first, the curatorship is a personal work that must decant. Then, when I understand that I am in the right way, I start to dialogue. It is very different to when I do the work of director. In those cases I call people who I want to be the curators. I am very respectful, I leave quite a lot of autonomy. I respect the freedom of people working for me or with me, but at the same time, on tip toes. I leave nothing to chance. I know where I want to go, there exists the route, I have it in my head, and I know it. After that, the way can be the one you want. We can walk along a way full of curves, walk along the highway, go upwards or downwards, I do not care. I am free, open to all possibilities, but I am interested on getting to a certain point.

exposición

256

V.P. In several interviews you have said that one of your immediate projects is to have relationships with Latin America and Africa, why? S.A. Because it is also a great love since I was young. I have always wanted to work with countries from faraway lands and I like to understand cultures faraway from mine. I like to understand which their relationships are with the material culture,

V.P. Has dicho en diversas entrevistas que uno de tus proyectos inmediatos es tener relaciones con América Latina y África, ¿por qué? S.A. Porque es también un gran amor desde que era joven. Siempre me ha gustado trabajar con países lejanos y me gusta comprender culturas lejanas de la mía. Me gusta entender cuáles son sus relaciones con la cultura material, con las herramientas, con los objetos, con la artesanía. Seguramente es la pasión por descubrir la que me mueve. V.P. ¿Cómo ves el futuro del diseño a nivel mundial? S.A. Creo que es una disciplina capaz de dar vuelta las cosas, de cambiarlas. Es una disciplina borderline, que se mueve con propiedad entre la economía y el arte y por lo tanto tiene una ventaja respecto a otras. El diseño es capaz de comunicar la poesía, la denuncia, la acción, pero también con un sistema económico positivo. En tiempos de gran dificultad global, es muy importante hacer dialogar estos mundos, por lo tanto creo que el diseño realmente puede ser la disciplina que controle todo el proceso. V.P. ¿Cómo le muestras a la empresa el valor del diseño? S.A. Tengo que decir que la relación con la empresa ha cambiado con el tiempo. Si cuarenta, o cincuenta años atrás, las empresas en Italia tenían ganas de arriesgarse, de experimentar y la relación con el diseñador era casi como un matrimonio. El diseño italiano era siempre el resultado que nacía de esta unión entre diseñador y empresa. Ha habido siempre esta estrecha conexión, un diálogo, una unión estrecha y total. Hoy las cosas han cambiado en el sentido - probablemente por factores que tienen que ver con la época actual, la crisis, la globalización - seguramente en la mayor parte de las empresas hay menos deseo, menos voluntad de arriesgarse, de investigar, de experimentar, pero debo decir que existe sin embargo la capacidad de escucharse, y de dejarse direccionar. Todavía hoy existe esta capacidad de interrelacionarse.

with the tools, with the objects, with handicraft. It is for sure the passion to discover that which moves me. V.P. How do you see the future of design at a worldwide level? S.A. I believe it is a discipline capable of turning things around, of changing them. It is a borderline discipline, which moves properly between the economy and the arts and, therefore, it has an advantage with respect to others. Design is capable of communicating poetry, denunciation, action, but also with a positive economic system. In times of great global difficulties, it is very important to make these worlds dialogue, therefore I believe that design can really be the discipline controlling the whole process. V.P. How do you show the company the value of design? S.A. I have to say that the relationship with the companies has changed over time. Forty or fifty years ago, the companies in Italy wanted to take risks, to experiment, and the relationship with the designer was almost like a marriage. The Italian design was always the result born of this union between designer and company. There has been always this narrow connection, a dialogue, a narrow and total union. Today things have changed- probably because of factors that have to do with the present age, the crisis, the globalization – surely great part of the companies there is less desire, less will to risk, to investigate, to experiment, but I must say that, however, there exists the ability to listen to each other, and to be directed. Today still exists the ability to interrelate.


White Parrot, Sandra Dipinto

exposición

257


Libros Books

reseñas por_ reviews by: valentina darraidou

creative confidence autor_author tom kelley, david kelley editorial_editorial crown publishing group año_year 2013

think better autor_author tim hurson editorial_editorial Mcgraw-hill professional publishing año_year 2007

ingenius: a crash course on creativity autor_author tina seelig editorial_editorial harpercollins publishers año_year 2012

surfeando hacia el futuro / chile en el horizonte 2025

libros

258

autor_author consejo nacional de innovación para la competitividad (cnic) editorial_editorial edición cnic año_year 2013

El Fundador de IDEO y creador de Stanford d.school David Kelley, junto a su hermano Tom Kelley, socio de IDEO y autor del best seller “The Art of Innovation”, han escrito un libro poderoso y convincente con historias sobre cómo desencadenar la creatividad que yace dentro todos nosotros. IDEO founder and Stanford d.school creator David Kelley and his brother Tom Kelley, IDEO partner and the author of the bestselling The Art of Innovation, have written a powerful and compelling book made by stories on unleashing the creativity that lies within every one of us.

Tim Hurson, postula que nuestro éxito no depende en gran medida de cuánto sabemos, sino más bien de nuestras formas de pensar. Nuestra capacidad de pensar se convertirá durante los próximos años en nuestra ventaja competitiva frente a otros. Piensa Mejor ofrece una guía práctica para interiorizar el Modelo de Pensamiento Productivo postulado por Hurson. Tim Hurson explains that our success does largely not depend on how much we know, but rather on our ways of thinking. Our ability to think will become in the next years in our competitive advantage over others. “Think Better” offers a practical guidance to internalize the Productive Thinking model postulated by Hurson.

“La creatividad es una habilidad que puede ser desarrollada”, es la premisa de Tina Seelig, donde presenta herramientas y técnicas que permiten potenciar la capacidad de visualizar las oportunidades que nos rodean. Un libro que presenta ejemplos, metáforas e ideas de cómo aumentar las habilidades creativas e innovadoras. Creativity is a skill that can be developed” is the idea proposed by Tina Seelig, she presents a set of tools and techniques that may enhance the ability to visualize the opportunities that surround us. It is a book there are examples, metaphors and ideas on how to increase our creative and innovative skills.

Esta publicación engloba una serie de encuentros, diálogos y discusiones en torno al rol de la innovación para el desarrollo, en una era en que “innovar o morir” parece ser mucho más que un lema. Es una invitación que hace el Consejo Nacional de Innovación para la Competitividad a conversar e imaginar nuestro futuro. This publication includes a series of meetings, dialogues and discussions on the role of innovation in the development, in an era that “innovate or die” seems to be much more than a slogan. It is an invitation made by the National Council of Innovation for Competitiveness for talking and imagining our future.


el chile que queremos

Un país desarrollado, un Chile en donde exista igualdad de oportunidades para el desarrollo y el emprendimiento, un país lleno de buenas ideas y chilenos orgullosos de su país y de las posibilidades que ofrece. Raúl Rivera invita a conversar y a pensar en cómo debe ser el país que queremos construir. A developed country, Chile with equal opportunities for development and entrepreneurship, a country full of good ideas and Chileans proud of their country and the possibilities it offers. Raúl Rivera invites us to talk and think about the country that we want to build.

95 propuestas

Este texto el resultado del trabajo del Grupo Res Pública Chile (GRPC), formado por 12 profesionales con experiencia y conocimientos en distintas disciplinas y temáticas que decidieron reflexionar y pensar en Chile, en sus logros y fracasos, sus brechas, sus retos y a partir de ellos, formular propuestas de cambio en políticas públicas. The “95 Proposals for a Better Chile” is the result of the work of Grupo Res Pública Chile (GRPC), made by 12 professionals with expertise in different disciplines and themes, whom decided to reflect and think about Chile, its successes and failures, gaps, challenges, and from that point to propose changes in public policy.

autor_author grupo res pública chile (grpc) editorial_editorial andrea palet y pilar de aguirre ediciones año_year 2013

democratizing innovation autor_author eric von hippel editorial_editorial mit press año_year 2006

el nuevo diseño italiano editorial_editorial fundación centro cultural palacio de la moneda y triennale design museum año_year 2013

Las fuentes de innovación se están desplazando y hoy pueden estar en manos de todos. Eric Von Hippel postula en su libro que existe una fuerte tendencia a que los usuarios participen de forma más activa en los procesos de innovación de un servicio o producto. The sources of innovation are shifting and today may be in everyone’s hands. Eric Von Hippel argues in his book that there is a strong tendency for users to participate more actively in the innovation processes of a service or product.

Esta publicación da cuenta de los procesos del diseño italiano desde el siglo XX hasta la actualidad, ofreciendo una experiencia rica y diversa que pasa por producciones propias y en serie, obras de arte, producciones industriales, formas de comunicación y diversos objetos de diseño en gráfica, multimedia, muebles, joyas, accesorios, alimentos y más. Es una lectura de procesos y un atrevido intento por explorar nuevos caminos. This publication shows the evolution of Italian design from the twentieth century to the present, offering a rich and diverse experience, going through serial and own productions, artwork, industrial production, ways of communication and graphic design objects, multimedia, furniture, jewelry, accessories, food and more. It is a reading about processes and an attempt to explore new paths.

259

libros

autor_author raúl rivera editorial_editorial el mercurio - aguilar año_year 2013


Colaboradores Contributors

francisca barros Diseñadora de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Diploma en tipografía de la misma universidad y graduate Program in Entrepreneurship, Boston University. Fue cocreadora del Diploma de Diseño Editorial y Comunicaciones UDD, y profesora de taller en esta misma universidad. Ha sido directora de arte de Publicaciones Lo Castillo y cofundadora de “Andes by Hand”. Socia de Draft oficina de diseño, ha dado charlas en la Pontificia Universidad Católica de Chile, UDD y en el MIT Media Lab. Desde 2012 es parte de IDEO Boston, donde actualmente es senior communication designer. Francisca is a designer and has a Diploma in Typography from Pontificia Universidad Católica de Chile and Graduate Program in Entrepreneurship at Boston University. She was co-creator of The Editorial Design Diploma at UDD, and Design Studio teacher at this university. She has been Art Director of Lo Castillo Publications, co-founder of Andes by Hand and member of “Draft” design bureau. She has spoken at Pontificia Universidad Católica de Chile, Universidad del Desarrollo and the MIT Media Lab. Since 2012 she is part of IDEO Boston, where she is currently Senior Communication Designer. ignacio canals Ingeniero Civil Industrial, estudió en la Pontificia Universidad Católica de Chile donde también se certificó en Astronomía. Es socio fundador de Lemontech, empresa de productos que se ofrecen como “software as a service” y cofundador de Instagis, plataforma de segmentación de mercado para acciones de marketing. Es socio asesor de “Broota”, plataforma virtual que permite el encuentro directo entre personas que buscan invertir en proyectos y emprendimientos que buscan levantar capital y se ha desempeñado como docente de taller de programación avanzada y preparación de alumnos en la Pontificia Universidad de Católica. Ignacio Canals is an Engineer with a Certificate in Astronomy, from Pontificia Universidad Católica de Chile. Founder member of “Lemontech”, a company that offers “Software as a Service”, and co-founder of “Instagis”, a segmentation market platform, for marketing actions. He is also an advisory partner at “Broota”, a virtual platform that allows direct encounter between people looking to invest in projects, and enterprises seeking to raise capital, and has taught at the Advanced Programming Workshop and preparing students at Pontificia Universidad Católica de Chile.

colaboradores

260

catalina cortés Diseñadora de la Pontificia Universidad Católica de Chile y Master of Science in Design de Arizona State University. Ha trabajado como diseñadora freelance en Chile para clientes nacionales e internacionales, especializándose en identidad visual y diseño editorial. También ha sido académica e investigadora en Chile y Estados Unidos en el área del diseño en comunicación visual, ambientes educacionales y explorando la relación entre diseño y educación. Ha obtenido varios premios por su desempeño profesional y excelencia académica. Hoy

es profesora investigadora en la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo. She is a designer from the Pontificia Universidad Católica de Chile and Master of Science in Design, from Arizona State University. She worked as a freelance designer in Chile for national and international clients, specializing in visual identity and editorial design. She has also worked as a teacher and researcher in Chile and the United States in the area of visual communication design, educational environments and exploring the relationship between design and education. Because of her professional work and academic excellence she has won several awards, and currently serves as a research professor in the School of Design at Universidad del Desarrollo. alfred east Es diseñador gráfico de la Universidad del Pacífico. Gerente Comercial de Proyectos Editoriales en Quad Graphics Chile S.A., con una destacada trayectoria en el desarrollo de productos y proyectos editoriales de destacadas empresas nacionales. Además se desempeña como docente de la Facultad de Diseño en la Universidad del Desarrollo. Graphic Designer from Universidad del Pacífico. He is the Commercial Project Manager at Quad Graphics Publishing Chile SA, with an outstanding track record in product development and publishing projects of major national companies. He is also a teacher at Universidad del Desarrollo Design School. ignacio hornillos Arquitecto y magister en proyectos arquitectónicos de la Universidad Politécnica de Madrid, actualmente reside en Chile donde compatibiliza lo profesional en arquitectura y diseño con la docencia y la investigación. Ha realizado pasantías de estudios en el Illinois Institute of Technology de Chicago y en la Domus Academy de Milán. Ha expuesto en Madrid, Valencia, Milán, Venecia obteniendo diferentes premios como el de la Fundación Arte y Derecho y el segundo premio del Salone Satellite de Milán en 2012 junto con el colectivo Wow Studio. Profesor e investigador en España, actualmente enseña diseño en la Universidad del Desarrollo. Architect and Master of Architectural Design at the Polytechnic University of Madrid, he currently lives in Chile, where he combines professional work in architecture and design, with teaching and research. He has done visiting studies at the Illinois Institute of Technology in Chicago in 2008 and at the Domus Academy in Milan in 2011. He has exhibited his work in Madrid, Valencia, Milan and Venice, obtaining different awards such as the Art and Law Foundation and the Second Prize Award at 2012 Milan Salone Satellite with the collective Wow Studio. He is a professor and researcher in Spain, currently teaching at Universidad del Desarrollo, in Santiago, Chile. sergio majluf Diseñador de la Pontificia Universidad Católica de Chile, becario Fulbright y Master en Interactive Telecomunications en New York University,


daniel undurraga Ingeniero Civil en Computación de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Cofundador de Lemontech y otras empresas de tecnología. En 2007, junto a su socio Oskar Hjertonsson, creó Needish, una plataforma web que buscaba revolucionar la manera en que se consumen los servicios locales. En 2008 fue elegido como emprendedor Endeavor, en 2010 y con el mismo equipo de Needish, fundó Clandescuento , empresa que fue adquirida por Groupon para expandir su negocio en ocho países de América Latina. Actualmente vive en San Francisco, California, desde donde espera lanzar su próximo proyecto. Daniel studied Engineering at Pontificia Universidad Católica de Chile and is cofounder of Lemontech and other technology companies. In 2007, along with his partner Oskar Hjertonsson he created Needish, a web platform that was meant to revolutionize the way local services were consumed in Chile. In 2008 he was chosen as Endeavor Entrepreneur, in 2010, and with the same Needish team, he founded Clandescuento, a company that was bought by Groupon to expand its business in eight countries in Latin America. Currently he lives in San Francisco, California, from where he hopes to launch his next project. diego valenzuela Abogado y empresario, estudió en Pontificia Universidad Católica de Chile. Tras desempeñarse en destacados estudios de abogados en Chile y España, ha participado en el desarrollo de proyectos empresariales, fusiones y adquisiciones y capital de riesgo, principalmente por medio del holding MECK (holding de inversiones liderado por Wenceslao Casares) y su sociedad GOA Proyectos, en sectores como tecnología, finanzas, energía, inmobiliario y entretenimiento. En este último ámbito, desde 2003 Valenzuela ha fundado las productoras de cine GOA Films y PuebloCine, por medio de las cuales ha producido una decena de films nacionales de cine y tv, coproducciones internacionales y eventos culturales. Attorney and businessman, studied at Pontificia Universidad Católica de Chile. After serving in prominent law firms in Chile and Spain, he has participated in the development of several business ventures,

mergers and acquisitions and venture capital, primarily through MECK (investment holding company led by Wenceslao Casares) and his society GOA Projects, in many areas, such as technology, financial, energy, real estate and entertainment. In this last area, since 2003 Valenzuela founded the film production companies GOA Films and Pueblo Cine, through which he has produced a dozen motion pictures and TV films, international co-productions and cultural events. cristóbal yuraszeck Ingeniero comercial, Pontificia Universidad Católica de Chile, fue analista part time en el área de finanzas corporativas del Deutsche Bank el año 2004. En 2005 como parte del programa Jóvenes al Servicio de Chile se trasladó al norte, para trabajar durante un año como Director de la Secplac de la Municipalidad de Alto Hospicio. El 2006 asume como Subgerente comercial en la AGF de BBVA y posteriormente de Canales en el mismo banco. Desde 2008 es el Gerente General de Inversiones Santa Cecilia y miembro de los directorios de CIC, Viña Undurraga y Azul Azul. He studied Business at Pontificia Universidad Católica de Chile and was a part time corporate finance analyst at Deutsche Bank in 2004. In 2005, as part of the Youth Program Serving Chile, he moved to the north of the country, to work for a year as Director of the SECPLACs of the town of Alto Hospicio. In 2006 he started working as a commercial assistant manager at AGF of BBVA, and later at the channels division in the same bank. Since 2008, he is the CEO of Inversiones Santa Cecilia and member of the boards of CIC, Undurraga and Azul Azul. francisco zamorano Diseñador, Pontificia Universidad Católica de Chile. Master en Diseño y Tecnología Parsons The New School For Design, Nueva York, Estados Unidos. Docente en diversas universidades en Chile y en la escuela de Art, Media and Technology de Parsons The New School For Design. Durante años se desempeñó como director en la productora DAf, trabajando para grandes compañías chilenas y extranjeras Hoy es Director Creativo en Incredible Machines, NY, desarrollando proyectos interactivos para clientes como Nike, Twitter, The Lincoln Motor Company, Google y Vimeo entre otros. He studied Design at Pontificia Universidad Católica de Chile and a Master in Design and Technology from Parsons The New School For Design, New York, United States. Francisco has been a professor at universities in Chile as well as in the Art School, Media and Technology at Parsons The New School For Design. For years he served as director at DAf Productions, working for Chilean and international big companies. He currently works as Creative Director in Incredible Machines, NY, developing interactive projects for clients such as Nike, Twitter, The Lincoln Motor Company, Google and Vimeo. Agradecimientos especiales por su colaboración en este número a Sergio Majluf y Alfred East. Special thanks to Sergio Majluf and Alfred East for their help in this issue.

261

colaboradores

posee una extensa experiencia docente, en gestión y liderazgo académico y en desarrollo de proyectos y consultoría en torno a la innovación, creatividad y diseño de interacción. Hoy es Vicedecano de la Facultad de Diseño de la Universidad del Desarrollo y forma parte del equipo fundador y de implementación del proyecto iCubo en la misma universidad. Designer from Pontificia Universidad Católica de Chile, Fulbright Scholar and Master in Interactive Telecommunications from New York University, has long standing teaching experience in academic leadership and management, project development and consulting around innovation, creativity and interaction design. Currently he is the Vice-Dean at Universidad del Desarrollo School of Design, and part of the iCubo founding and project implementation team at the same university.


paleta cromática nº0

Mapa Escolar de Chile 1911, Litografía e Impresión Justus Perthes Archivo Biblioteca Nacional de Chile http://www.disenonacional.cl

100%

90%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

264 páginas impresas a 4/4 colores proceso papel upm fine 120 gramos portada cartulina sólida blanca 300 gramos tipografía dstype leitura diseñada por dino dos santos

20%

10%


diseño e innovación

base Nº

0



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.