ATTENZIONE Calotta costruita in diverse tipologie di tessuti stratificati e incrociati (Aramidic, Fiberglass and Polyester Resin). Rivestimento interno antiurto in polistirolo espanso. Nessun casco può proteggere l’indossatore contro tutti i possibili impatti. ALCUNI IMPATTI POSSONO ESSERE IMPREVEDIBILI E POSSONO SUPERARE LA CAPACITÀ DEL CASCO DI PROTEGGERE CONTRO DANNO GRAVE O MORTE. Non modificare il casco. Per offrire la massima protezione assicurarsi che il casco sia della propria misura e ben allacciato. Il casco deve calzare bene sulla testa in modo che una volta indossato e allacciato, non possa volare via in caso di incidenti. Il casco può essere danneggiato da alcune sostanze comuni (solventi, benzina o altro) senza che il danno sia visibile all’utente: usare solo detergenti neutri ed acqua per pulirlo. Dopo ogni impatto, fate un’ispezione accurata casco per individuare ogni probabile danno e se necessario, distruggere e sostituire il casco.
WARNING Shell constructed of ARAMIDIC, fiberglass and polyester resin. Liner constructed of expanded polystyrene. No helmets can protect the wearer against all possible impacts. SOME REASONABLE FORESEEABLE IMPACTS MAY EXCEED THIS HELMET CAPABILITY TO PROTECT AGAINST SEVERE INJURY OR DEATH. Make no modification. Fasten helmet securely. The helmet must be of good fit and when fitted and fastened, shall not be removed easily. Helmet can be damaged by some common substances without damage being visible to the user, so use only neutral detergent and water to clean it. After any impact, make an accurate inspection of the possible damage and if necessary, destroy and replace the helmet.
ACHTUNG Helm aus verschiedenen, schichtweise und überkreuz angeordneten Materialien (Aramidic, Glasfaser und Polyesterharz). Innenaufprallschutz aus Styropor-Schaum. Kein Helm kann seinen Träger vor allen möglichen Stößen und Schlägen schützen. ES KANN IMMER UNVORHERSEHBARE FÄLLE GEBEN, IN DENEN DIE SCHUTZFUNKTION DES HELMS GEGEN SCHWERE SCHÄDEN ODER GAR TOD NICHT AUSREICHT. Den Helm niemals verändern. Für einen maximalen Schutz stets sicherstellen, dass der Helm die richtige Größe hat und gut festgeschnallt wurde. Der Helm muss gut auf dem Kopf sitzen, so dass er nach dem Anlegen und Festschnallen bei einem Unfall nicht davonfliegen kann. Der Helm kann durch einige gängige Stoffe beschädigt werden (Lösungsmittel, Benzin, usw.), auch ohne für den Nutzer sichtbare Schäden: Zur Reinigung nur Neutralreiniger und Wasser verwenden. Den Helm nach jedem Aufprall gewissenhaft auf etwaige Schäden hin untersuchen und ihn ggf. vernichten und ersetzen.
ATTENTION Calotte construite avec différentes typologies de tissus stratifiés et croisés (aramide, fils de verre et résine polyesther). Revêtement interne anti-choc en polystyrène expansé. Aucun casque n’est en mesure de protéger celui qui le porte contre d’éventuels impacts. CERTAINS IMPACTS PEUVENT ÊTRE IMPRÉVISIBLES ET PEUVENT SURPASSER LA CAPACITÉ DU CASQUE À PROTÉGER CONTRE DE GRAVES DOMMAGES OU LA MORT. Ne pas modifier le casque. Pour garantir une protection maximale, s’assurer que le casque soit à la bonne taille et qu’il soit bien attaché. Le casque doit bien être placé sur la tête de façon à ce qu’une fois porté et attaché, il ne puisse pas se détacher en cas d’accidents. Le casque peut être endommagé par certaines substances communes (solvants, essence ou autre) sans que le dommage ne soit visible aux yeux de l’utilisateur : utiliser seulement des détergents neutres et de l’eau pour le nettoyer. Après chaque impact, faire un contrôle attentif du casque pour individualiser tout dommage probable et si nécessaire jeter et remplacer le casque.
Italiano
6
English
20
Deutsch
34
Franรงais
48
ITALIANO
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto, interamente progettato e prodotto in Italia. Diamond è l’innovativo e rivoluzionario casco messo a punto dai tecnici UFO PLAST, realizzato dopo una lunga e attenta ricerca volta a raggiungere il massimo livello di protezione e comfort, utilizzando le più avanzate tecnologie ed i materiali più pregiati per proteggere e rendere più confortevole la guida dei piloti del fuoristrada. Vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il nostro prodotto, perché sono molto importanti per la sicurezza e per mantenere efficienti nel tempo le caratteristiche di questo casco. 6
La scelta della taglia e il sistema di ritensione
La scelta della taglia è molto importante per il massimo della tua protezione e un ottimo comfort.
Fig.1: Per indossare il casco tirare le cinghie del sottogola
ITALIANO
Individuare la propria taglia: Prova il casco (fig.1) in diverse misure, la piĂš corretta deve essere leggermente piccola e ben aderente ma non devi sentire punti di forte pressione localizzati. Mantieni il casco indosso qualche minuto, prova a ruotarlo delicatamente (fig. 2), la pelle della fronte si deve muovere insieme al casco. A questo punto, con il casco indosso, prova ad aprire e chiudere la bocca, i denti devono strisciare internamente alla tua guancia ma non mordere la stessa. In ogni caso segui i consigli del tuo rivenditore autorizzato UFO Plast. Fig. 2: Prova di rotazione
TAGLIE
XXS XS S M L XL 51 / 52 cm 53 / 54 cm 55 / 56 cm 57 / 58 cm 59 / 60 cm 61 cm
7
Sistema di ritenzione: Il casco Diamond è dotato di un sistema di chiusura del cinturino sottogola con chiusura doppia D in alluminio anodizzato, con nastro tubolare da 25 mm, completo di bottone di chiusura ad aggancio magnetico. Il nastro di chiusura offre inoltre una confortevole imbottitura regolabile in lunghezza. allaccia il cinturino sottogola con chiusura doppia D (Fig. 3), il nastro non deve chiudere eccessivamente sul collo, normalmente si ottiene la giusta tensione quando tra il cinturino e la gola passa un dito. Fig. 3 Sistema di chiusura del cinturino sottogola con chiusura doppia D Chiusura magnetica!
ITALIANO 1)
2)
Scalzamento (fig. 4): indossa il casco scelto, alaccia il cinturino correttamente, a questo punto prova a ruotare il casco in avanti come a sfilarlo, se hai scelto la misura corretta e se il cinturino è ben allacciato il casco deve rimanere ben fermo in testa. 8
3)
4)
Fig. 4 Prova di scalzamento
ITALIANO
DCS - Diamond Concept Shell La calotta esterna Diamond e il suo originale design “a diamante”, studiato per ottimizzare la struttura della calotta così da massimizzare l’assorbimento e la dissipazione degli urti, è stata costruita con le più moderne tecnologie ed è composta da un’alta percentuale di Carbonio (oltre il 60%) e fibra Aramidica per massimizzare le prestazioni e minimizzare il peso.
9
Fig.5: RIAS – Rotation Impact Absorbing System
A
B
C
ITALIANO
RIAS – Rotation Impact Absorbing System (fig. 5) ,è la tecnologia rivoluzionaria del casco Diamond: La struttura del casco oltre che dissipare gli urti per assorbimento in compressione come i caschi tradizionali (impatto lineare), combina una tecnologia innovativa che consente di dissipare l’energia associata all’accelerazione rotazionale (impatto rotazionale), riducendo la tensione e fornendo una protezione supplementare in alcuni tipi di impatto. Questo è possibile grazie al lavoro combinato dei diversi strati di materiale utilizzati: Calotta interna principale (fig. 5 - A), realizzata in EPS ad alta densità, è caratterizzata da una superficie esterna (quella a contatto con la calotta esterna) molto compatta e rigida. La superficie interna presenta ampie scanalature che offrono una doppia funzione: garantiscono un maggior afflusso d’aria e permettono di differenziare la dissipazione degli urti, di fatto, come se lo strato principale avesse due diverse densità.
10
Calotta interna oscillante (fig. 5 - B/C), costituita da polipropilene espanso a densità ridotta (PPE) per fornire un assorbimento progressivo, è stata progettata per ruotare all’interno del casco, lavorando in combinazione con la Calotta interna principale. Questo sisitema permette uno scivolamento multidirezionale che consente di dissipare anche l’energia associata all’accelerazione rotazionale, così da migliorare la protezione in caso di impatto rotazionale.
ITALIANO
LEAS – Limited Extension Anti Shock Il Casco Diamond Inoltre è dotato di protezioni in materiale espanso (fig. 6), una di esse è posizionate nella parte bassa della mentoniera e l’altra è situata nella parte posteriore alla base del collo. Questo avanzato sistema di protezione rappresenta un importante progresso nel contenimento della flessione anteriore e posteriore del collo e nella dissipazione dell’urto in caso di caduta. Il sistema può lavorare in combinazione con i moderni tutori per il collo. Fig.6: LEAS – Limited Extension Anti Shock
11
Fig.7: SVS – Sliding Visor System
ITALIANO
SVS - Sliding Visor System UFO PLAST ha inoltre ideato un esclusivo sistema di regolazione della visiera (Fig. 7), integrando nella parte centrale un flap a scorrimento che permette la regolazione della lunghezza della visiera anche in movimento. Il Casco Diamond è inoltre dotato del complesso Sistema di ventilazione AES - Airflow Extraction System (Fig. 8): nella parte frontale alta, sotto la visiera, si notano le tre ampie prese d’aria che in abbinamento ad altre 4 feritoie poste subito sotto la guarnizione viso, convogliano aria fresca direttamente nella calotta. L’interno in EPS è canalizzato per una perfetta distribuzione del flusso d’aria che viene convogliata ed estratta da ben quattro grandi estrattori posizionati nella parte posteriore della calotta: due nella parte superiore, e altri due situati nella parte inferiore. Questo sistema garantisce una perfetta estrazione dell’aria ed un’ottimale dissipazione del calore. Il Casco Diamond è completamente smontabile per facilitarne la manutenzione e la pulizia: tutti i componenti sono fissati tramite viti in alluminio ad impronta Torks (T8). 12
ITALIANO
Fig.8: AES - Airflow Extraction System
L’interno, fissato al casco mediante bottoni automatici a pressione, è realizzato in materiali pregiati e traspiranti e offre un eccellente comfort. Le imbottiture interne sono di facile smontaggio e completamente estraibili, per consentirne il lavaggio e garantire una perfetta igiene (Fig. 9). Fig. 9 Interno completamente estraibile
Imbottitura Laterale (dx e sx)
Imbottitura centrale
Imbottitura cinturino
13
Fig.10: ECPR System
ITALIANO
ECPR - Emergency Cheek Pads Removing I guanciali sono dotati inoltre del Sistema di sgancio rapido per i casi di emergenza (Fig. 10). Questo permette di togliere i guanciali con il casco indossato consentendo una più agevole rimozione del casco in caso di incidente. Rimozione dei guanciali con casco indossato (Fig. 11) 1. Sganciare la linguetta anteriore a baionetta del guanciale (Fig. 11 - A) 2. Inserire un dito nel nastro rosso (Fig. 11 - B) 3. Tenendo ben fermo il casco con l’altra mano, tirare il nastro rosso verso il basso, perpendicolarmente alla linea del collo (Fig. 11 - C) 4. Tirare finché non si sganciano i bottoni (Fig. 11 - D) 5. Estrarre il guanciale. Ripetere l’operazione per l’altro guanciale (Fig. 11 - E) 6. Dopo aver tolto entrambi i guanciali procedere con cautela alla rimozione del casco 14
Fig.11: ECPR System - Rimozione dei guanciali con casco indossato
ITALIANO
A
B
C
D
E
15
Rimontaggio dei guanciali (Fig. 12) 1. Inserire la linguetta anteriore a baionetta del guanciale nell’apposito alloggio facendola scivolare dentro fino all’arresto (Fig. 12 - A e B) 2. Inserire la seconda linguetta nell’apposito alloggio (Fig. 12 - C e D) 3. Sollevale leggermente la protezione posteriore e agganciare il bottone (Fig. 12 - E ed F) 4. Fissare gli altri 3 bottoni interni (Fig. 12 - G e H) 5. Ripetere l’operazione per l’altro guanciale Fig.12: Rimontaggio dei guanciali
ITALIANO 16
A
B
C
D
E
F
G
H
Fig. 13 Lavaggio imbottiture interne
Lavare a mano a basse temperature
Non candeggiare
Non stirare
Non pulire a secco
Non asciugare a macchina
ITALIANO
Pulizia e manutenzione del vostro casco
Le imbottiture interne, una volta tolte dalla calotta, si possono lavare con acqua tiepida e sapone neutro (Fig.13). Naturalmente sono disponibili imbottiture di diverse dimensioni, eventualmente da scegliere (Fig. 14). Fig.14 Imbottiture disponibili in diverse dimensioni
XXS:
51 - 52 cm
XS:
53 - 54 cm
S:
55 - 56 cm
M:
57 - 58 cm
L:
59 - 60 cm
XL:
61 cm
17
Fig.15 Pulizia della calotta esterna
La calotta esterna può essere lavata con acqua fredda e sapone neutro con l’ausilio di spugne o panni morbidi non abrasivi (Fig. 15). ITALIANO
ATTENZIONE! Non utilizzare in alcun caso per la pulizia del casco acqua a pressione, alcol, benzine, prodotti e solventi chimici. ATTENZIONE! Non manomettere il casco, non forare la calotta, non modificare l’interno e in modo particole non tagliare e asportare il polistirolo, non esporre il casco a elevate fonti di calore, usa sempre ricambi originali UFO Plast. ATTENZIONE! Come ogni casco, nel caso di incidenti o forti impatti, il casco stesso non può garantire in assoluto l’incolumità di chi lo indossa.
18
ATTENZIONE! Come ogni casco, dopo un urto violento deve essere sostituito. La funzione di ogni casco è quella di assorbire gli impatti ricevuti alla testa, questo si ottiene grazie alla capacità di assorbimento dei vari materiali impiegati nella realizzazione. I suoi componenti assorbono l’urto attraverso l’alterazione, compressione e la parziale distruzione, per tanto non utilizzare mai un casco che ha subito un urto, anche se apparentemente non presenta danni visibili, perché in caso di ulteriore impatto non sarà più in grado di assorbirlo adeguatamente.
IMP AT TO
Calotta interna oscillante Spazio vuoto dopo l’impatto Materiale antiurto deformato dopo l’impatto Calotta interna principale
ITALIANO
Calotta esterna
La struttura del casco oltre che dissipare gli urti per assorbimento in compressione come i caschi tradizionali (impatto lineare), combina una tecnologia innovativa che consente di dissipare l’energia associata all’accelerazione rotazionale (impatto rotazionale), riducendo la tensione e fornendo una protezione supplementare in alcuni tipi di impatto.
19
ENGLISH Congratulations, you have just purchased a product made entirely in Italy. Diamond is the innovative, revolutionary helmet developed by UFO PLAST engineers, created after long and careful search aimed at achieving the highest level of protection and comfort, using the most advanced technologies and materials to protect and make off-road driving more comfortable. We invite you to read carefully the following instructions before using our product because they are extremely important for your safety and to maintain the characteristics of this helmet intact over time. 20
Determine your size and the fastening system
Choosing the correct size is extremely important to obtain maximum protection and comfort.
Fig.1: Per indossare il casco tirare le cinghie del sottogola
ENGLISH
Determine your size: try on several different sizes (Fig. 1), a correct fit feels slightly small and adheres well but should not cause localized pressure points. Wear the helmet for a few minutes, now carefully try to twist the helmet a bit (Fig. 2), the skin on your forehead should move together with the helmet. At this point, while still wearing the helmet, try to open and close your mouth, your teeth should slide along the inside of your cheeks without biting them. (illustration attached with size chart) Always follow the advice of you’re authorized UFO Plast dealer. Fig. 2: Prova di rotazione
SIZES
XXS XS S M L XL 51 / 52 cm 53 / 54 cm 55 / 56 cm 57 / 58 cm 59 / 60 cm 61 cm
21
Latching system: Diamond helmets are equipped with a chin-strap closing system with double D closure in anodised aluminium with 25 mm tubular band complete with magnetic hooking closing button. The closing band also offers comfortable, adjustable length padding. Fasten the chinstrap under your chin by threading the strap through the double “D” rings as shown in the illustration (Fig. 3). The strap should not be too tight, normally the tension is correct when you can fit one finger between the strap and your chin. Fig. 3 Doube “D” fastening system Magnetic closing!
ENGLISH 1)
2)
Involuntary loss of helmet (Fig. 4): Put on the helmet and fasten the chinstrap correctly. Now try to take the helmet off without unfastening it by rotating it forward. If you have chosen the right size and fastened the helmet correctly it will not budge from it’s correct position. 22
3)
4)
Fig. 4 Try to take the helmet off
ENGLISH
DCS - Diamond Concept Shell The outer Diamond shell and its original “diamond� design, studied to optimise shell design to maximise shock absorption and dissipation, has been built using the latest technology and is made up of a high percentage of Carbon (over 60%) and Aramid fibre to maximise performance and minimise weight.
23
Fig.5: RIAS – Rotation Impact Absorbing System
A
B
C
ENGLISH
RIAS – Rotation Impact Absorbing System (fig. 5) is the revolutionary Diamond helmet technology: In addition to dissipating compression-absorbing shocks like traditional helmets (linear impact), the helmet structure combines innovative technology that dissipates the energy associated with rotational acceleration (rotational impact), reducing tension and providing additional protection for some types of impact. This is all possible thanks to the combined work of the different layers of material used: The main inner shell (fig. 5 - A) in high density EPS is characterised by a very compact, rigid outer surface (in contact with the outer shell). The inner surface has large grooves that offer a dual function: they provide greater airflow and differentiate impact force dissipation, effectively as if the main layer had two different densities.
24
Inner oscillating shell (fig. 5 - B/C), consisting of low density polypropylene foam (PPE) to provide gradual absorption, was designed to rotate inside the helmet, working in conjunction with the Main inner shell. This system enables multidirectional sliding that also dissipates the energy associated with rotational acceleration, so as to improve protection in case of rotational impact.
ENGLISH
LEAS – Limited Extension Anti Shock The Diamond Helmet is also equipped with foam protections (fig. 6). One of these is located at the bottom of the chinrest, and the other at the back at the base of the neck. This advanced protection system represents an important advance in the containment of the front and back neck flexion and in impact dissipation in the event of a fall. This system can work in conjunction with modern neck braces.
Fig.6: LEAS – Limited Extension Anti Shock
25
Fig.7: SVS – Sliding Visor System
ENGLISH
SVS – Sliding Visor System UFO PLAST has also designed an exclusive visor adjustment system (Fig. 7), incorporating a sliding flap in the middle that adjusts the length of the visor even when moving. The Diamond Helmet is also equipped with a complex AES - Airflow Extraction System ventilation system (Fig. 8): at the top front, under the visor, there are three large air vents which, in conjunction with the other 4 slots underneath the facial foam, convey fresh air directly into the shell. The EPS interior is channelled for perfect airflow distribution that is conveyed and extracted by four large extractors positioned at the back of the shell: two at the top and two at the bottom. This system guarantees perfect air extraction and excellent heat dissipation. The Diamond Helmet is fully removable for easier maintenance and cleaning: all components are fixed with Torx imprint aluminium screws (T8).
26
ENGLISH
Fig.8: AES - Airflow Extraction System
The interior, mounted on the helmet by means of snaps, is made of premium, breathable materials and offers excellent comfort. The inner padding is easy to disassemble and fully removable for washing and to ensure perfect hygiene (Fig. 9). Fig. 9 Removable internal padding
Left and Right side pads
Central pad
Chinstrap pads
27
Fig.10: ECPR System
ENGLISH
ECPR - Emergency Cheek Pads Removing Cheek pads are also equipped with a Quick removal system in case of emergency (Fig. 10). This allows users to remove cheek pads with the helmet still on, allowing for easier helmet removal in the event of an accident. Cheek pad removal with the helmet still on (Fig. 11) 1. Disengage the front bayonet cheek pad tab. (Fig. 11 - A) 2. Insert a finger in the red ribbon. (Fig. 11 - B) 3. Holding the helmet firmly with the other hand, pull the red ribbon down, perpendicularly to the neckline. (Fig. 11 - C) 4. Pull until the buttons are released. (Fig. 11 - D) 5. Remove the cheek pad. Repeat this operation for the other cheek pad. (Fig. 11 - E) 6. Carefully remove the helmet after having removed both cheek pads.
28
Fig.11: ECPR System - Cheek pad removal with the helmet still on
ENGLISH
A
B
C
D
E
29
Reassembling cheek pads (Fig. 12) 1. Insert the front bayonet cheek pad tab in the appropriate housing by sliding it in until it stops. (Fig. 12 - A e B) 2. Insert the second tab in the appropriate housing. (Fig. 12 - C and D) 3. Slightly lift the rear protection and attach the button. (Fig. 12 - E and F) 4. Fasten the other 3 internal buttons. (Fig. 12 - G and H) 5. Repeat this operation for the other cheek pad. Fig.12: Reassembling cheek pads
ENGLISH 30
A
B
C
D
E
F
G
H
Fig. 13 Internal pads washing
Wash by hand in cold watrìer
Don’t bleach
Don’t iron
Don’t dry-clean
Don’t dry by machine
ENGLISH
How to clean and maintain your helmet
Remove the internal pads from the helmet and wash them with luke warm water and a mild detergent (Fig.13). Of course pads of different dimensions are available and can be chosen with the aid of the chart below (Fig. 14). Fig.14 Pads are available in different dimensions
XXS:
51 - 52 cm
XS:
53 - 54 cm
S:
55 - 56 cm
M:
57 - 58 cm
L:
59 - 60 cm
XL:
61 cm
31
Fig.15 External shell cleaning
The external shell can be cleaned with cold water and a mild detergent and a non-abrasive sponge or soft cloth (Fig. 15). ENGLISH
WARNING! Do not at any time clean your helmet with water under pressure, alcohol, gasoline, petroleum and or chemical based products or solvents. WARNING! Do not tamper with the helmet, do not puncture our pierce the shell or modify the interior and especially don’t cut or remove the polystyrene, don’t expose the helmet to an elevated heat source and always use original UFO Plast spare parts. WARNING! As with all helmets, in case of an accident or other strong impact, the helmet can no longer guarantee the absolute safety of the wearer.
32
WARNING! Like all helmets, after a violent impact it must be replaced. The function of every helmet is to absorb any impacts to the head, this is obtained thanks to the impact absorbing capability of the various material used in the helmet’s construction. It’s components absorb impact through alteration, compression and partial destruction and for this reason a helmet that has received a violent blow should not be used again. Even if it seems not to have been damaged the helmet will no longer be able to absorb impact adequately.
IMP AC T
Inner oscillating shell Gap espace after impact Absorbing liner deformed by impact Main inner shell
ENGLISH
Outer shell
In addition to dissipating compression-absorbing shocks like traditional helmets (linear impact), the helmet structure combines innovative technology that dissipates the energy associated with rotational acceleration (rotational impact), reducing tension and providing additional protection for some types of impact.
33
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Produkts Made in Italy. Diamond ist der innovative, revolutionäre Helm, der nach einer langen Forschungstätigkeit von UFO PLAST Technikern entwickelt wurde, in punkto Schutz und Tragekomfort ein wahres Spitzenprodukt. Eine Kombination aus Hi-Tech und edlen Materialien, um Offroad-Fahrern das Fahren bei maximalem Schutz so angenehm wie möglich zu machen. Wir bitten Sie, die nachstehende Anleitung vor dem Gebrauch des Produkts aufmerksam zu lesen. Es handelt sich um wichtige Sicherheits- und Pflegehinweise, um die Qualität des Helms dauerhaft aufrecht zu erhalten. 34
Bestimmung der grösse und auswahl des verschlusssystems
Die Wahl der richtigen Größe ist für optimalen Schutz und Tragekomfort sehr wichtig.
Abb. 1: Den Helm mit den Kinnriemen über den Kopf ziehen
DEUTSCH
Bestimmung der Helmgröße: Probieren Sie den Helm (Abb.1) in verschiedenen Größen an, die korrekte Größe muss knapp und gut anliegend sitzen, aber nicht stark drücken. Den Helm einige Minuten lang auflassen und versuchen, ihn vorsichtig zu drehen (Abb. 2), die Haut der Stirn muss sich zusammen mit dem Helm drehen. Nun ebenfalls mit aufgesetztem Helm versuchen, den Mund zu öffnen und zu schließen. Die Zähne müssen die Wangen innen streifen, aber nicht darauf beißen. Beachten Sie stets die Anweisungen Ihres UFO Plast Fachhändlers. Abb. 2: Drehtest
GRÖSSEN
XXS XS S M L XL 51 / 52 cm 53 / 54 cm 55 / 56 cm 57 / 58 cm 59 / 60 cm 61 cm
35
Verschlusssystem: Der Diamond Helm ist mit einem Verschlusssystem des Kinnriemens mit zweifachem D-Verschluss aus eloxiertem Aluminium samt 25 mm Riemen und magnetischem Schließknopf versehen. Des Weiteren hat der Riemen eine angenehme, längenverstellbare Polsterung. Kinnriemen mit doppel D Verschluss (Abb. 3), das Band darf den Hals nicht übermäßig einschnüren, normalerweise sollte bei der richtigen Spannung noch ein Finger zwischen Hals und Riemen passen. Abb. 3 Verschlusssystem des Kinnriemen mit Doppelverschluss D Magnetischem Schließknopf!
DEUTSCH 1)
2)
Helm abziehen (Abb. 4): Den gewählten Helm aufsetzen, Riemen korrekt festziehen und dann versuchen, den Helm wie beim Abziehen nach vorne zu drehen. Stimmt die Größe und wurde der Riemen korrekt festgezogen, muss der Helm fest auf dem Kopf sitzen bleiben. 36
3) Abb. 4 Abziehtest
4)
DEUTSCH
DCS - Diamond Concept Shell Die Außenschale Diamond wurde mit ihrem originellen “Diamantdesign” speziell konzipiert, um ihre Struktur so zu optimieren, dass die Aufnahme und verteilung von Schlägen maximiert wird. Sie wurde mit modernster Technologie gebaut, besteht aus einem hohen Carbonanteil (über 60%) und Aramidfasern, durch das “Diamantdesign” wurde die schale weiter verstärkt, das gewicht jedoch reduziert.
37
Abb. 5: RIAS – Rotation Impact Absorbing System
A
B
C
DEUTSCH
RIAS – Rotation Impact Absorbing System (Abb. 5), so heißt die revolutionäre Technik von Diamond: Der Helm ist so aufgebaut, dass er wie herkömmliche Helme nicht nur Stöße durch Kompression abfängt (linearer Aufprall), sondern auch durch innovative Technologie eine Verteilung der RotationsBeschleunigungsenergie ermöglicht (Rotations-Aufprall), indem die Spannung reduziert wird und der Helm für einige Aufprallsituationen einen zusätzlichen Schutz liefert. Das ist durch die Kombination verschiedener Materialschichten möglich: Haupt-Innenschale (Abb. 5 - A) aus EPS mit hoher Dichte, kennzeichnend ist die sehr kompakte, harte Außenoberfläche (die an der Außenschale anliegt). Die breiten Rillen der Innenoberfläche haben eine Zweifachfunktion: sie sorgen zum einen für eine bessere Luftzirkulation, ermöglichen zum anderen eine differenzierte Verteilung der Stöße, so als ob die Hauptschicht zwei verschiedene Schichten hätte. 38
Schwenkbare Innenschale (Abb. 5 - B/C) aus Polypropylenschaum mit geringer Dichte (PPE) für ein progressives Abfangen; sie ist so konzipiert, dass sie im Helm dreht und mit der Haupt-Innenschale zusammenwirkt. Das bedeutet, dass dieses System ein Gleiten in verschiedene Richtungen und ein Abfangen der RotationsBeschleunigungsenergie und somit einen besseren Schutz bei Rotationsaufprall ermöglicht.
DEUTSCH
LEAS – Limited Extension Anti Shock Zusätzlich hat der Helm Diamond Schutzvorrichtungen aus Schaumstoff (Abb. 6), eine im unteren Teil des Kinnschutzes, die andere rückseitig am unteren Halsbereich. Dieses fortschrittliche Schutzsystem bedeutet einen wichtigen Fortschritt für die Minimierung der Beugung des Halses nach vorne und hinten und für die Verteilung des Aufpralls bei einem Sturz. Dieses System kann mit einem modernem Nackenschutz kombiniert werden. Abb. 6: LEAS – Limited Extension Anti Shock
39
Abb. 7: SVS – Sliding Visor System
DEUTSCH
SVS – Sliding Visor System Des Weiteren hat UFO PLAST ein exklusives System zur Einstellung des Visiers entwickelt (Abb. 7), und zwar mit einer zentralen Gleitlasche, mit der man die Visierlänge auch während der Fahrt verstellen kann. Darüber hinaus verfügt der Helm Diamond über ein komplexes Belüftungssystem namens AES - Airflow Extraction System (Abb. 8): An der Vorderseite erkennt man unter dem Visier drei große Lufteinlässe, durch die ebenso wie durch 4 weitere Schlitze unmittelbar unterhalb der Gesichtspolsterung frische Luft direkt ins Schaleninnere gelangt. Im Schaleninneren aus EPS wird die Luft perfekt verteilt und über viere große Entlüftungsöffnungen an der Hinterseite der Schale (zwei oben, zwei unten) nach außen abgeleitet. Ein System, das für eine perfekte luftzirkulierung sorgt. Der besonders wartungs- und reinigungsfreundliche Helm Diamond lässt sich komplett zerlegen: Alle Komponenten sind mit Aluminiumschrauben mit Torks Profil (T8) montiert.
40
DEUTSCH
Abb. 8: AES - Airflow Extraction System
Die Innenpolster aus edlen, atmungsaktiven Materialien sorgen für hervorragenden Tragekomfort und sind mit Druckknöpfen fixiert. Die Innenpolster lassen sich problemlos abmontieren und vollständig herausnehmen, sodass sie gewaschen werden können und der Helm ein hygienisches Reinigen ermöglicht (Abb. 9). Abb. 9 Vollständig heraustrennbare Innenpolsterung
Seitenpolsterung (re und li)
Mittlere Polsterung
Riemenpolsterung
41
Abb. 10: ECPR System
DEUTSCH
ECPR - Emergency Cheek Pads Removing Für den Notfall sind die Wangenpolster mit einem Schnellentriegelungssystem versehen (Abb. 10). Damit kann man die Wangenpolster auch bei aufgesetztem Helm entfernen, um das Abnehmen des Sturzhelms bei einem Unfall zu erleichtern. Entfernung der Wangenpolster bei aufgesetztem Helm (Abb. 11) 1. Den vorderen Bajonettverschluss der Wangenpolster aushaken (Abb. 11 - A) 2. Einen Finger in die rote Lasche stecken (Abb. 11 - B) 3. Mit der freien Hand den Helm gut festhalten und die rote Lasche senkrecht mit der Halslinie nach unten ziehen (Abb. 11 - C) 4. So lange ziehen, bis sich die Knöpfe lösen (Abb. 11 - D) 5. Wangenpolster herausziehen. Den Vorgang für das andere Wangenpolster wiederholen (Abb. 11 - E) 6. Nach Entfernung beider Wangenpolster vorsichtig den Helm abnehmen 42
Abb. 11: ECPR System - Entfernung der Wangenpolster bei aufgesetztem Helm
DEUTSCH
A
B
C
D
E 43
Wiedereinsetzen der Wangenpolster (Abb. 12) 1. Den vorderen Bajonettverschluss des Wangenpolsters bis zum Anschlag in die entsprechende Halterung stecken (Abb. 12 - A und B) 2. Auch die zweite Verschlusslasche in die entsprechende Halterung stecken (Abb. 12 - C und D) 3. Die hintere Schutzvorrichtung leicht anheben und den Knopf befestigen (Abb. 12 - E und F) 4. Die anderen 3 InnenknĂśpfe befestigen (Abb. 12 - G und H) 5. Den Vorgang fĂźr das andere Wangenpolster wiederholen Abb. 12: Wiedereinsetzen der Wangenpolster
DEUTSCH 44
A
B
C
D
E
F
G
H
Abb. 13 Wäsche der Innenpolsterung
Von Hand bei niedrigen Temperaturen waschen
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Nicht für die Trockenreinigung geeignet
Nicht in den Wäschetrockner geben
DEUTSCH
Reinigung und pflege ihres helms
Nach dem Heraustrennen der Innenpolsterung aus der Schale lässt sie sich mit lauwarmem Wasser und Neutralreiniger waschen (Abb. 13). Natürlich stehen Polsterungen in verschiedenen Größen zur Auswahl (Abb. 14). Abb. 14 Polsterungen in verschiedenen Größen
XXS:
51 - 52 cm
XS:
53 - 54 cm
S:
55 - 56 cm
M:
57 - 58 cm
L:
59 - 60 cm
XL:
61 cm
45
Abb.15 Reinigung der Außenschale
Die Außenschale kann mit kaltem Wasser und Neutralseife mit einem weichen, nicht scheuernden Schwamm oder Lappen gereinigt werden (Abb. 15). DEUTSCH
ACHTUNG! Zur Reinigung des Helms keinesfalls Hochdruckreiniger, Alkohol, Benzin, chemische Stoffe oder Lösungsmittel verwenden. ACHTUNG! An dem Helm keinerlei Veränderungen vornehmen, Schale nicht durchbohren, insbesondere das Styropor nicht ausschneiden oder entfernen, den Helm von Hitzequellen fernhalten und stets nur originale UFO Plast Ersatzteile verwenden. ACHTUNG! Wie jeder Helm kann auch dieser bei Unfällen oder einem starken Aufprall die absolute Unversehrtheit des Trägers nicht gewährleisten.
46
ACHTUNG! Wie jeder Helm muss auch dieser nach einem starken Aufprall ersetzt werden. Es ist Aufgabe eines Sturzhelms, die auf den Kopf einwirkenden Schläge aufzufangen, dies wird durch die Aufpralldämpfung der verschiedenen, zur Fertigung verwendeten Materialien erreicht. Der Aufprall wird von den Komponenten durch ihre Änderung, Kompression oder teilweise Zerstörung abgefangen, folglich darf der Helm nach einem Aufprall nicht mehr verwendet werden. Weist er auch keine äußerlich sichtbaren Schäden auf, ist er nicht in der Lage, einen weiteren Schlag angemessen abzufangen.
AU FP RA LL
Schwenkbare Innenschale Hohlraum nach einem Aufprall Stoßfestes, nach dem Aufprall verformtes Material Haupt-Innenschale
DEUTSCH
Außenschale
Der Helm ist so aufgebaut, dass er wie herkömmliche Helme nicht nur Stöße durch Kompression abfängt (linearer Aufprall), sondern auch durch innovative Technologie eine Streuung der Rotations-Beschleunigungsenergie ermöglicht (Rotations-Aufprall), indem die Spannung reduziert wird und der Helm für einige Aufprallsituationen einen zusätzlichen Schutz liefert.
47
FRANÇAIS Félicitations pour avoir acheté ce produit, Made in Italy. Diamond est le casque innovant et révolutionnaire mis au point par les techniciens UFO PLAST, réalisé après une recherche longue et attentive vouée à obtenir le niveau de protection et de confort maximum, en utilisant les technologies les plus avancées et les matériaux les plus prisés pour protéger et rendre plus confortable la conduite des pilotes tout terrain. Nous vous invitons à lire attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser notre produit étant donné qu’elles sont très importantes pour la sécurité et pour maintenir les caractéristiques de ce casque efficaces au cours du temps. 48
Choix de la taille et système d’attache jugulaire
Le choix de la taille est très important pour une protection maximale et un confort optimal.
Fig.1 : Pour enfiler le casque, tirer les attaches du jugulaire
FRANÇAIS
Déterminer sa taille: Essayer différentes tailles de casque (fig.1), Le casque doit vous serrer légèrement mais aucune zone d’oppression importante localisée ne doit être ressentie. Porter le casque quelques minutes, essayer de le tourner délicatement (fig.2), la peau du front doit bouger avec le casque. Avec le casque sur la tête, essayer alors d’ouvrir et de fermer la bouche, les dents doivent frotter l’intérieur de la joue mais sans la mordre. Suivre les conseils de votre revendeur autorisé UFO Plast. Fig. 2 : Test de rotation
TAILLES
XXS XS S M L XL 51 / 52 cm 53 / 54 cm 55 / 56 cm 57 / 58 cm 59 / 60 cm 61 cm
49
Systèmes de rétention: Le casque Diamond est équipé d’un système de fermeture de l’attache jugulaire avec une fermeture double D en aluminium anodisé, avec une bande tubulaire de 25 mm, avec le bouton de fermeture d’accrochage magnétique. La bande de fermeture offre de plus un rembourrage confortable réglable en longueur. Accrocher l’attache jugulaire à double fermeture D (Fig. 3), le ruban ne doit pas trop serrer le cou, on obtient normalement la bonne tension quand on peut passer un doigt entre le système d’attache et la gorge. Fig. 3 Système de fermeture de la ceinture jugulaire à double fermeture D Fermeture magnétique!
FRANÇAIS 1)
2)
Mise en place (fig. 4) : porter le casque choisi, attacher la jugulaire correctement, essayer alors de tourner le casque en avant comme pour le défaire, si c’est la bonne taille et si la jugulaire est bien accrochée, le casque doit rester immobile sur la tête. 50
3)
4)
Fig. 4 Test de mise en place
FRANÇAIS
DCS - Diamond Concept Shell La calotte externe Diamond et son design original « en diamant », étudiés pour optimiser la structure de la calotte afin de maximiser l’absorption et la dissipation des chocs, a été construite avec les technologies les plus modernes et a été composée d’un pourcentage élevé de Carbone (plus de 60 %) et de fibre aramide pour maximiser les prestations et minimiser le poids.
51
Fig.5: RIAS – Rotation Impact Absorbing System
A
B
C
FRANÇAIS
RIAS – Rotation Impact Absorbing System (fig. 5) est la technologie révolutionnaire du casque Diamond : La structure du casque, en plus de dissiper les chocs pour l’absorption en compression comme les casques traditionnels (impact linéaire), associe une technologie innovante qui permet de dissiper l’énergie associée à l’accélération rotationnelle (impact rotationnel), en réduisant la tension et en fournissant une protection supplémentaire dans certains types d’impact. Cela est possible grâce au travail combiné des différentes couches de matériaux utilisés: La Calotte interne principale (fig. 5 - A), réalisée en EPS à haute densité, est caractérisée par une surface externe (celle en contact avec la calotte externe) très compacte et rigide. La surface interne présente de grandes crènelures qui offrent une double fonction : elles garantissent un plus grand afflux d’air et permettent de différencier la dissipation des chocs, comme si la couche principale avait deux densités différentes. 52
La Calotte interne oscillante (fig. 5 - B/C), fabriquée en polypropylène expansé à densité réduite (PPE) pour fournir une absorption progressive, a été conçue pour tourner à l’intérieur du casque, en travaillant en combinaison avec la Calotte interne principale. Ce système permet un glissement multidirectionnel qui permet de dissiper également l’énergie associée à l’accélération rotationnelle, de sorte d’améliorer la protection en cas d’impact rotationnel.
FRANÇAIS
LEAS – Limited Extension Anti Shock Le Casque Diamond est de plus équipé de protections en matière expansée (fig. 6), une de celles-ci est positionnée dans la partie basse de la mentonnière et l’autre se trouve dans la partie postérieure à la base du col. Ce système de protection avancé représente une progression importante pour contenir la flexion antérieure et postérieure du col et dans la dissipation du choc en cas de chute. Le système peut travailler en combinaison avec les tuteurs modernes pour le col. Fig.6: LEAS – Limited Extension Anti Shock
53
Fig.7: SVS – Sliding Visor System
FRANÇAIS
SVS – Sliding Visor System UFO PLAST a de plus pensé un système exclusif de réglage de la visière (Fig. 7), en intégrant dans la partie centrale une visière coulissante qui permet le réglage de la longueur de la visière même en mouvement. Le casque Diamond est de plus équipé du Système complexe de ventilation AES - Airflow Extraction System (Fig. 8): dans la partie frontale haute, sous la visière, on remarque les trois grandes prises d’air qui en association avec les 4 autres fentes placées immédiatement sous la jonction du visage, font passer l’air frais directement dans la calotte. L’intérieur en EPS est canalisé pour une distribution parfaite du flux d’air qui est convoyé et extrait par quatre grands extracteurs placés dans la partie postérieure de la calotte : deux dans la partie supérieure, et deux autres situés dans la partie inférieure. Ce système garantit une extraction parfaite de l’air et une dissipation optimale de la chaleur. Le casque Diamond est entièrement démontable pour faciliter l’entretien et le nettoyage: tous les composants sont fixés à l’aide de vis en aluminium à empreinte Torks (T8). 54
FRANÇAIS
Fig.8: AES - Airflow Extraction System
L’intérieur, fixé au casque à l’aide de boutons automatiques à pression, est réalisé en matières prisées et transpirantes et offre un confort parfait. Les rembourrages internes sont facilement démontables et entièrement amovibles, pour en permettre le lavage et garantir une hygiène parfaite (Fig. 9). Fig. 9 Intérieur complètement amovible
Mousse latérale (droit et gauche)
Mousse centrale
Mousse pour la jugulaire
55
Fig.10: ECPR System
FRANÇAIS
ECPR - Emergency Cheek Pads Removing Les coussins de jour sont de plus équipés du Système de décrochage rapide pour les cas d’urgence (Fig. 10). Cela permet de retirer les coussins de joue avec le casque porté permettant un retrait plus facile du casque en cas d’incident. Retirer les coussins de jour avec casque porté (Fig. 11) 1. Décrocher la languette antérieure à baïonnette du coussin de joue (Fig. 11 - A) 2. Insérer le doigt dans le ruban rouge (Fig. 11 - B) 3. En maintenant bien fermement le casque avec l’autre main, tirer le ruban rouge vers le bas, perpendiculairement à la ligne du col (Fig. 11 - C) 4. Tirer jusqu’à ce que les boutons se décrochent (Fig. 11 - D) 5. Extraire le coussin de joue. Répéter l’opération pour l’autre coussin de joue. (Fig. 11 - E) 6. Après avoir retiré les deux coussins de joue, procéder délicatement au retrait du casque 56
Fig.11: ECPR System - Retirer les coussins de jour avec casque porté
FRANÇAIS
A
B
C
D
E
57
Remontage des coussins de joue (Fig. 12) 1. Insérer la languette antérieure à baïonnette du coussin de joue dans le logement approprié en le faisant glisser dedans et à fond (Fig. 12 - A et B) 2. Insérer la deuxième languette dans le logement approprié (Fig. 12 - C et D) 3. Soulever légèrement la protection postérieure et accrocher le bouton (Fig. 12 - E et F) 4. Fixer les 3 autres boutons internes (Fig. 12 - G et H) 5. Répéter l’opération pour l’autre coussin de joue. Fig.12: Remontage des coussins de joue
FRANÇAIS 58
A
B
C
D
E
F
G
H
Fig. 13 Lavage mousses internes
Pas de lavage à la main à basses températures
Pas d’eau de javel
Pas de repassage
Pas de nettoyage à sec
Pas de séchage en machine
FRANÇAIS
Nettoyage et entretien de votre casque
Les mousses internes, une fois retirés de la calotte, peuvent être lavés avec de l’eau tiède et un savon neutre (Fig. 13). Des mousses de différentes dimensions sont disponibles (Fig. 14). Fig.14 mousses disponibles en différentes dimensions
XXS:
51 - 52 cm
XS:
53 - 54 cm
S:
55 - 56 cm
M:
57 - 58 cm
L:
59 - 60 cm
XL:
61 cm
59
Fig.15 Nettoyage de la calotte externe
La calotte externe peut être lavée avec de l’eau froide et un savon neutre à l’aide d’éponges ou de chiffons souples non abrasifs (Fig. 15). FRANÇAIS
ATTENTION! Ne jamais utiliser pour le nettoyage du casque d’eau haute pression, d’alcool, d’essences, de produits et solvants chimiques. ATTENTION! Ne pas effectuer de modifications sur le casque, ne pas percer la calotte, ne pas modifier l’intérieur en particulier ne pas couper ni retirer le polystyrène, ne pas exposer le casque à des sources de chaleur élevées, toujours utiliser des pièces de rechange originales UFO Plast. ATTENTION! Comme tous les casques, en cas d’accident ou d’impacts forts, le casque n’est pas en mesure de garantir l’intégrité complète de la personne qui le porte.
60
ATTENTION! Comme tous les casques, le remplacer après un choc violent. La fonction de chaque casque est celle d’absorber les impacts reçus sur la tête, ce qui s’obtient grâce à la capacité d’absorption des différents matériaux utilisés lors de sa fabrication. Ses composants absorbent le choc à travers l’altération, la compression et la destruction partielle, il ne faut donc jamais réutiliser un casque après qu’il ait subi un choc, même s’il ne présente pas de dommages visibles en apparence, car il ne sera plus en mesure d’absorber un autre impact.
IMP AC T
Calotte interne oscillante Espace vide après l’impact
Calotte externe
FRANÇAIS
Matériel anti-choc déformé après l’impact Calotte interne principale
La structure du casque, en plus de dissiper les chocs pour l’absorption en compression comme les casques traditionnels (impact linéaire), associe une technologie innovante qui permet de dissiper l’énergie associée à l’accélération rotationnelle (impact rotationnel), en réduisant la tension et en fournissant une protection supplémentaire dans certains types d’impact.
61
NOTES
62
NOTES
63