Una Voz November 6 to November 12, 2009

Page 1

VAN 100 EXTRADITADOS DE MÉXICO A ESTADOS UNIDOS Pg. 2

Foto PGR

Fugitivos de la justicia americana son custodiados por guardias mexicanos el 31 de octubre antes de entregarlos a las autoridades norteamericanas para ser juzgados por sus crímenes. Fugitives are being guarded by Mexican security officers Oct. 31 before being turned over to American authorities to be judged for their crimes in U.S. soil.

MACABRO HALLAZGO: ENCUENTRAN A NIÑO MUERTO DENTRO DE SECADORA $14.99

$39.99

Pg. 5

GRUESOME DISCOVERY: CHILD FOUND DEAD INSIDE A CLOTHES DRYER

$19.99 -*)*

-*)*

&! ,*!!,

&! ,*!!,

$%

#)

* $!* .!

*) *!+, %'' ))+!.!',

!

/ 0 ,

!+, $%

'

)*,$ ,$ ,

*.!0 #)

'+,!

,

)'%!,

!""!*+)( ,

+$%(#,)( .! (& &!!


2•

6 DE NOVIEMBRE DE 2009

ACTUALIDAD LOCALES // LOCAL CURRENT NEWS NEWS Mexico extradites México extradita a 11 fugitives to the fugitivos a EEUU United States www.unavoznews.com

100 Fugitives surrendered in 2009 to the United States, breaks record UNA VOZ STAFF The Mexican government has extradited 11 defendants to face trial in the United States. The defendants are accused of various crimes, including murder, sex offenses, drug trafficking and money laundering in Texas, Washington, Florida, Indiana, California and Maryland. With the arrival of these 11 individuals, Mexico has now extradited 100 defendants to the United States in 2009, the highest yearly number of extraditions from Mexico to date. The extradition of 95 defendants in 2008 was the previous record number of extraditions for one year from Mexico. “The extradition of these 11 defendants exemplifies the strong cooperative relationship between the United States and Mexico,” Attorney General Eric Holder said. “Each year since 2001, Mexico has increased the number of defendants it extradites to the United States. By ensuring that alleged criminals are held accountable, we send a strong message that fleeing across the border does not mean you will escape justice.” The defendants arrived in the United States on Oct. 31, and will be transferred to the jurisdictions in which they face charges.

Clinton accused of undermining Middle East peace talks

11

Suman 100 los extraditados en 2009, impartiendo récord REDACCIÓN UNA VOZ

El gobierno mexicano extraditó a 11 delincuentes a los Estados Unidos, donde serán juzgados por sus crímenes. Los detenidos están acusados de varios crímenes, incluyendo asesinato, ofensas sexuales, tráfico de drogas y lavado de dinero en los estados de Texas, Florida, Indiana, California y Maryland, así como en Washington, D.C. Con la llegada de estos 11 individuos, México ha extraditado a 100 delincuentes a los Estados Unidos en 2009, el número más alto anual de extradiciones de México a la fecha. La extradición de 95 personas de México a Estados Unidos en 2008 era hasta ahora la más grande en un año. “Las extradiciones de estos 11 detenidos ejemplifica la fuerte relación de cooperación entre los Estados Unidos y México”, dijo el Procurador de Justicia estadounidense Eric Holder. “Cada año, desde 2001, México ha aumentado el número de detenidos que ha extraditado a los Estados Unidos. Al asegurarse que supuestos criminales sean responsables, enviamos un fuerte mensaje que escapar cruzando la frontera no significa que se escaparán de la justicia”. Los detenidos llegaron a los Estados Unidos el 31 de octubre y serán transferidos a las jurisdicciones en donde enfrentarán cargos.

Acusan a Clinton de sabotear esfuerzos de paz en el Medio Oriente

UNA VOZ STAFF

REDACCIÓN UNA VOZ

The Palestinians have accused U.S. Secretary of State Hillary Clinton of undermining the peace talk process in the Middle East, after she praised Israel for offering to scale back on the construction of Jewish settlements. After meeting with Palestinian and Israeli leaders Oct. 31, Clinton called for an unconditional resumption of peace talks and welcomed Israel{s offer of a slowdown in settlement activity. But Palestinians rejected the idea of resuming talks, saying they demand that Israel first must stop all construction in the Jewish settlements in the West Bank and in east Jerusalem, land they claim for a future state. Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu said that he was not authorizing any new settlements in the West Bank and also said that he would temporarily suspend any plans for future construction. But he has insisted that Israel is not going to limit construction in Jerusalem’s east side, land that was annexed after being captured by Israel. He also has refused to stop construction of 3,000 apartments on the West Bank that have been approved. Palestinians said that the settlements are gobbling up land that they claim for a future Palestinian state. Some 500,000 Israeli settlers live in the West Bank and in the east side of Jerusalem, captured by Israel in 1967. Israel promised to stop all settlement activities in a peace plan in 2003, but the construction never stopped. Palestinian officials said they would wait to see the results of the talks between Clinton and Arab foreign ministers in Morocco. “Calling for a resumption of negotiations despite continued settlement construction doesn’t help because we have tried this way many times,” said Palestinian government spokesman Ghassan Khatib. “Negotiations are about ending the occupation and settlement expansion is about entrenching the occupation.” Clinton said her praise of Israel’s offer to restrict Jewish settlement activity had been intended as “positive reinforcement.” “I will offer positive reinforcement to either of the parties when I believe they are taking steps that support the objective of reaching a two-state solution,” she said. “This offer falls far short of what we would characterize as our position or what our preference would be,” she added. “But if it is acted upon it will be an unprecedented restriction on settlements and would have a significant and meaningful effect on restraining their growth.”

Los palestinos han acusado a la Secretaria de Estado estadounidense Hillary Clinton de sabotear el progreso de las pláticas de paz para el Medio Oriente, después de que ella elogiara a Israel por ofrecer reducir la construcción en los asentamientos judíos. Después de reunirse con líderes israelíes y palestinos durante una visita el 31 de octubre, Clinton pidió que se reanudaran incondicionalmente las conversaciones de paz y dio la bienvenida a la propuesta de Israel de reducir la actividad en los asentamientos. Pero los palestinos rechazaron la idea de reanudar las pláticas, reiterando su demanda de que Israel debe primero detener toda la construcción de asentamientos judíos en Cisjordania y en el este de Jerusalén, tierras que ellos reclaman para la fundación de su estado. El primer ministro israelí Benjamín Netanyahu dijo que no creará ningunos asentamientos nuevos en Cisjordania e indicó que suspendería temporalmente cualquier plan para futuras construcciones. Pero ha insistido que Israel no va a limitar la construcción en el este de Jerusalén, que fue anexado a Israel después de capturarlo. También se ha negado a interrumpir la construcción de 3 mil apartamentos en Cisjordania que ya han sido aprobados. Los palestinos dicen que los asentamientos están engullendo grandes pedazos de tierra que ellos reclaman como parte de un futuro estado palestino. Algunos 500 mil israelíes viven actualmente en Cisjordania y en el este de Jerusalén, que capturó Israel en 1967. Israel prometió detener todas las actividades de asentamiento en un plan de paz de 2003, pero la construcción nunca se detuvo. Oficiales palestinos dijeron que esperarán a ver el resultado de las pláticas de la ministro Clinton con ministros de relaciones exteriores árabes en Marruecos esta semana. “Llamar a la reanudación de negociaciones a pesar de la continua construcción en los asentamientos no ayuda porque lo hemos intentado muchas veces”, dijo el vocero del gobierno palestino Ghassan Khatib. “Las negociaciones son sobre la terminación de la ocupación y la expansión de los asentamientos es sobre el afianzamiento de la ocupación”. Por su parte Clinton dijo que el comentario había sido hecho para alentar las conversaciones. “Yo ofreceré refuerzos positivos a cualquiera de las partes cuando creo que están tomando acciones que apoyan el objetivo de llegar a una solución de dos estados”, dijo Clinton. “Esa oferta está muy por debajo de lo que sería nuestra preferencia, pero si se actúa en consecuencia, será una restricción sin precedentes de los asentamientos y tendría un efecto importante y significativo en la contención de su crecimiento”.

2:1*5 /&(* 8525& "*/ &; 0&./ 1*:6 81&92=1*:6 (20 ::: 81&92=1*:6 (20

< 0&)25 *&75.=

*1)2=& &(2'2

! 8.6 !&/(*)2 6&/*6 81&92=1*:6 (20 & &'5.*//* %<&77

$ '

.12 *51>1)*= !21.& 5&1(2 " .,8*/ &6752 /.=&'*7- "*//*= # %# 5.6(./.&12 5&1(2 & .,8*52& $./(-*6 < 662(.&)26 67* 3*5.@).(2 *6 81 0*).2 )* *;35*6.@1 3A'/.(& 67& 38'/. (&(.@1 12 *6 5*63216&'/* )* /& 23.1.@1 )* (255*63216&/*6 5*3257*526 < (2/&'25&)25*6 26 5*6*59& 026 */ )*5*(-2 )* 38'/. (&(.@1 )* &57?(8/26 < (2/&'25&(.21*6 48* (216. )*5 *026 .1(219*1.*17*6 "-.6 38'/.(&7.21 5*+/*(76 7-* 92.(* 2+ 7-* 3*23/* "-* &57. (/*6 38'/.6-*) 127 1*(*66&5./< 5*35*6*17 7-* 9.*:6 2+ 7-* 1*:63&3*5 #1& $2= 5*6*59*6 7-* 5.,-7 72 :.7--2/) 38'/.(& 7.216 2+ &1< 0&7*5.&/ .7 (216.) *56 8168.7&'/* &6 75&)8((.21*6 352325 (.21&)&6 325 #1& $2= 621 3523.*)&) )* *67* 3*5.@).(2 < 12 38*)*1 6*5 5*352)8(.)&6 3&5& ,&1&1(.& 021*7&5.& 6.1 35*9.& &8725.=&(.@1 )*/ 75&)8( 725 < 2 */ 3*5.@).(2 #1& $2= "-* 75&16/&7.216 3529.)*) '< #1& $2= &5* 3523*57< 2+ 7-* 1*:63&3*5 &1) (&1127 '* 5* 352)8(*) +25 021*7&5< 352+.7 :.7-287 :5.77*1 3*50.66.21 +520 7-* 75&16/&725 &1) 25 #1& $2= *:63&3*5


NOVEMBER 6, 2009

LOCALES / LOCAL NEWS Concejales estudian multar a bandas de música REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – En respuesta a quejas de residentes en sus distritos, las concejales Scheketa Hart-Burns del distrito 7 y Juany Garza del distrito 2 pidieron al comité de operaciones gubernamentales de la ciudad que considere cambiar la ordenanza contra el ruido que actualmente existe en la ciudad, para incluir a bandas que tocan música en vivo en propiedad privada. De ser aprobada, la ley permitirá a los policías dejar una nota en la puerta de la residencia donde la banda de música está tocando, informándole al dueño que se le ha multado. La multa es de 250 dólares por la primera ofensa, 500 dólares por la segunda ofensa y a partir de la tercera ofensa cada multa será de mil dólares. La abogada de la ciudad Alayne Weingartz dijo que la ordenanza que ya existe, la cual prohíbe ruido irrazonablemente alto y estridente, cubre bocinas, amplificadores e instrumentos musicales y sugirió ser más estrictos con el cumplimiento de la ley ya existente, enfocándose de forma particular a las fiestas privadas donde hay música en vivo. Se espera que el concilio de la ciudad vote sobre este asunto el 10 de noviembre.

Crime rates down in the state UNA VOZ STAFF The Illinois State Police last week announced the Illinois statewide crime rate index rate fell .3 percent in 2008. The report indicates that crime in the collar counties around Chicago fell 3.3 percent. This report includes eight offenses considered to be the most prevalent and apt to be reported to law enforcement agencies. These offenses include both crimes against persons (murder, criminal sexual assault, robbery, and aggravated battery and aggravated assault) and crimes against property (burglary, theft, motor vehicle theft, and arson). In Kane County the murder rate went down 75 percent between 2007 and 2008. In 2007 there were 20 murders in the county, while in 2008 the number went down to five. Crime in Kane County also went down in all other categories except criminal sexual assault which increased from 198 cases reported in 2007 to 207 cases reported in 2008. Kendall County didn’t fare so well. Crime in this county increased 2.7 percent between 2007 and 2008. Criminal sexual assault as well as theft, robbery and burglary went up, while the number of aggravated assault, motor vehicle theft and arson reports went down. During this same period, population in Kendall County grew from 88,000 in 2007 to almost 97,000 in 2008. “The most important responsibility of law enforcement is to keep people safe,” Illinois State Police Director Jonathon Monken said. “We can never stop working to improve in this area, and with the continued decline in the state’s crime rate, we are moving in the right direction.”

The city of Elgin announced Nov. 2 that between 15 and 17 people were laid off in the latest round of cuts in expenses to balance the budget. Those who were terminated are members of the Service Employees International Union Local 73, and were employed in the public works and water departments. Some of them also held technical and clerical jobs. The city also laid off three part-time employees in the finance department and two more part-timers in the police records department. The announcement also mentioned that some seasonal jobs in the public works department will not be filled next year. This week’s layoffs will save the city about $1.2 million. Last month the city laid off 11 full-time and

www.unavoznews.com

Councilmen consider fining live bands UNA VOZ STAFF AURORA – Prompted by complaints received from residents, Aurora council members Juany Garza from District 2 and Scheketa Hart-Burns from District 7 have requested the operations committee to consider changing the current noise ordinance to cover live bands that play at private parties.

If approved, the law will allow police to leave a note at the door of the home where the live band is playing, notifying them the homeowner has been fined. The first offense carries a $250 fine, the second one is $500 and the third and all other offenses will be $1,000. City attorney Alayne Weingartz said that the ordinance that’s cur-

rently in the books, which prohibits noise that’s unreasonably loud and raucous, already covers noise produced by loudspeakers, amplifiers and musical instruments, suggesting better enforcement of the law to target bands at private parties. It is expected that the whole City Council will vote on this issue Nov. 10.

Cierran carriles en Indian Trail

Lane closures on Indian Trail

AURORA – El tráfico por Indian Trail Road entre Church Road y Farnsworth Avenue se ha visto reducido a dos carriles debido a trabajos de pavimentación. Las obras de colocación de pavimento temporal en el carril exterior en dirección este empezaron el 2 de noviembre y se espera que el flujo vehicular se normalice el 25 de noviembre.

AURORA – The flow of traffic on Indian Trail Road between Church Road and Farnsworth Avenue has been reduced to two lanes due to some pavement work. Works to place temporary pavement adjacent to the outside eastbound lane started Nov. 2 and are expected to wrap up by Nov. 25.

Baja el índice de crímenes en el estado REDACCIÓN UNA VOZ La Policía Estatal de Illinois presentó la semana pasada su reporte anual sobre el crimen en el estado y hubo buenas noticias: el crimen a nivel estatal bajó .3 por ciento durante el año 2008. El reporte indica que el crimen en los condados alrededor de Chicago bajó 3.3 por ciento. Este reporte incluye ocho ofensas consideradas como las más comunes y las más aptas a ser reportadas a las agencias de la ley. Estas ofensas incluyen tanto crímenes contra personas (asesinato, asalto sexual criminal, robo y asalto agravado) como crímenes contra la propiedad (robo, robo a casa habitación, robo de vehículos de motor e incendios intencionales). En el Condado de Kane el índice de asesinatos bajó 75 por ciento entre 2007 y 2008. En el año 2007 se registraron 20 asesinatos en el condado, en comparación con solo cinco en 2008.

El crimen en Kane también disminuyó en las otras categorías, con la excepción del asalto sexual criminal, que aumentó de 198 casos reportados en 2007 a 207 reportados en 2008. El Condado de Kendall no tuvo tan buenas noticias, ya que el crimen aumentó 2.7 por ciento entre 2007 y 2008. El condado vio aumentar el número de reportes de asalto sexual criminal y robo en todas sus categorías, mientras que se redujo el número de reportes por asalto agravado, robo de vehículos de motor e incendios intencionales. En este mismo periodo de tiempo, la población del condado aumentó, de 88 mil habitantes en 2007 a casi 97 mil habitantes en 2008. “La responsabilidad más importante de las agencias de la ley es mantener seguras a las personas”, dijo el director de la Policía Estatal Jonathon Monken. “No podemos nunca dejar de mejorar en este aspecto y con el descenso continuo en el índice de criminalidad en el estado, estamos en la dirección correcta”.

Más despidos en Elgin para balancear el presupuesto REDACCIÓN UNA VOZ La ciudad de Elgin anunció el 2 de noviembre que entre 15 y 17 personas más habían sido despedidas en la última ronda de recortes para balancear el presupuesto.

More layoffs in Elgin to balance budget UNA VOZ STAFF

• 3

one part-time non-union workers, saving $1.2 million in salaries. Currently city officials are in negotiations with the Firefighters Association of Elgin, Section 439, to trim $1.5 million from the fire department’s budget. City Manager Sean Segall had said in the past that the city needed $6 million to balance its 2010 budget. Cuts in personnel expenses amount to $3.9 million. The city also expects to receive some $1.5 million in revenue from towing fees and code violation fines. More revenue is expected to come in as the city recently increased the fees food vendors need to pay for their licenses to operate. The rest of the money, about $600,000 would come from several sources, including savings in festivals that the city hosts throughout the year.

Las personas que perdieron sus trabajos son miembros del Sindicato Internacional de Empleados de Servicio Sección 73, estos trabajadores se desempeñan en las áreas de obras públicas, el departamento de agua y algunos puestos técnicos y de oficina. La ciudad también despidió a tres trabajadores de medio tiempo en el departamento de finanzas y dos empleados más, también de medio tiempo, en la oficina de archivos de la policía. También se notificó que algunos empleos de temporada en el área de obras públicas no serán cubiertos el año próximo. Los despidos de esta semana ahorrarán a la ciudad alrededor de 1.2 millones de dólares. El mes pasado la ciudad despidió a 11 empleados no sindicalizados de tiempo completo y uno de medio tiempo, ahorrándose con esto 1.2 millones de dólares en salarios. Actualmente oficiales de la ciudad de encuentran en negociacio-

nes con la Asociación de bomberos de Elgin Sección 439 para eliminar 1.5 millones de dólares del presupuesto del departamento de bomberos. El administrador de la ciudad Sean Stegall había declarado anteriormente que la ciudad necesitaba encontrar 6 millones de dólares para equilibrar el presupuesto para el año 2010. Los recortes en personal representan un ahorro de 3.9 millones de dólares. Además, la ciudad espera recaudar alrededor de 1.5 millones de dólares más el año próximo mediante cuotas como las de remolque de vehículos y multas por violación a códigos. La ciudad también ha aumentado las cuotas de las licencias que necesitan los vendedores de comida. El dinero restante para balancear el presupuesto saldría de distintas medidas, incluyendo ahorros en distintos eventos especiales que se realizan a lo largo del año.


4 • 6 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com

LOCALES / LOCAL NEWS Sospechoso de invadir vivienda Suspect in criminal trespass attacks police ataca a oficial de policía REDACCIÓN UNA VOZ

ST CHARLES – Un hombre que aparentemente entró en un departamento sin ser invitado por los residentes, trató de resistirse a ser arrestado y atacó a un oficial de policía en St. Charles. El sospechoso, identificado como Francisco A. Moreno, de 26 años y residente de West Chicago, resultó herido al forcejear con el oficial de policía. El incidente sucedió alrededor de las 6 p.m. del 31 de octubre, cuando un hombre, su esposa, dos hijos pequeños y un familiar se encontraban en la sala de su departamento. De pronto un hombre no identificado entró por la puerta principal, que estaba sin seguro. El residente del departamento le pidió al desconocido que se fuera, pero este no obedeció y empezó a

caminar por todo el departamento. Eventualmente el residente del apartamento pudo sacar al intruso y llamar a la policía. Mientras el oficial se encontraba hablando con la víctima afuera del edificio de departamentos, la víctima vio al sospechoso ahí cerca y lo identificó como el intruso. Mientras el oficial intentaba acercarse al sospechoso, éste intentó huir y entrar a otro edificio de departamentos. El oficial lo detuvo y le pidió su identificación. El sospechoso entonces fue identificado como Francisco A. Moreno de West Chicago. Mientras el oficial lo interrogaba, Moreno intentó arrancarle la identificación al oficial, quien le retiró la mano en varias ocasiones. El oficial informó a Moreno que estaba bajo arresto y cuando intentó ponerle las esposas, Mo-

reno agarró al oficial por la garganta e intentó ahogarlo. El oficial golpeó a Moreno varias veces en la cabeza hasta que lo soltó. Entonces pudo arrestarlo y pedir refuerzos. Moreno fue trasladado al hospital con heridas en la cara, mientras que el oficial recibió tratamiento por heridas en su dedo pulgar izquierdo. Después de recibir tratamiento por sus heridas, Moreno fue llevado a la cárcel de St. Charles. El Fiscal del Condado de Kane autorizó cargos de resistirse a un oficial de paz, agresión agravada a un oficial de policía y traspaso criminal a una residencia. Su fianza fue fijada en 50 mil dólares y se encuentra internado en la Cárcel del Condado de Kane. Su próxima cita ante el juez es el 13 de noviembre.

Missing teen back home

(!# ! " # !# $ & "& "$ ( &# ! $% # % ! ) &$% &% $

& #& '! ! !*!% ! $ #' !$%

+ "!#%$

MONTGOMERY – A 16 yearold girl who ran away from her home two weeks ago is back safe and sound. Tiffany Bonilla left her Montgomery home Oct. 20. In the beginning her father thought the girl was staying with friends of her mother, who doesn’t have custody over the minor. According to Montgomery police, a relative who saw information on the local media about the missing teen knew she was staying in Texas with relatives. This person called the relatives in Texas and arrangements were made to bring the minor back home. – Una Voz

!

Adolescente fugitiva regresa a casa MONTGOMERY – Una jovencita de 16 años de edad que se había escapado de su casa hace dos semanas se encuentra de regreso sana y salva. Tiffany Bonilla dejó su casa en Montgomery el 20 de octubre. En un principio el padre de la menor pensó que su hija estaba en casa de amigos de su madre en Aurora. La mamá de Tiffany no tiene la custodia sobre ella. De acuerdo a la policía de Montgomery, un familiar que vio reportes del extravío de la menor se dio cuenta que en realidad la jovencita estaba en Texas con familiares, por lo que llamó a los familiares en ese estado y se hicieron arreglos para que Tiffany regresara a su casa. – Una Voz

UNA VOZ STAFF

ST CHARLES – A man, who allegedly walked into an apartment uninvited, resisted being arrested and attacked a police officer. The man, identified as Francisco A. Moreno, 26, of West Chicago, was hurt in the altercation with the officer. The incident happened at about 6 p.m. Oct. 31, when the victim, his wife, two young children and a relative were in the living room of their apartment. Suddenly a man who was unknown to the apartment dwellers entered through the unlocked front door. The victim then told the man to leave, but the suspect ignored his requests and began to walk around the apartment. Eventually the victim was able to get the man out of his apartment and called the police. While the officer was talking with the victim outside of the apartment building, the victim saw the suspect nearby and positively identified him as the offender. As the officer approached the suspect, he attempted to flee and enter another apartment building. The officer ordered him to stop and asked for identification. The suspect was identified as Francisco A. Felix-Moreno, 26, of West Chicago. As the officer began to interview Mr. Moreno, the suspect attempted to grab his ID card back from the officer, causing him to brush Moreno’s hand away on several occasions. The officer told Moreno he was under arrest and attempted to handcuff the suspect. Moreno grabbed the officer by the throat and began choking him. The officer struck the suspect several times in the head until Moreno released his grip around his neck. The officer was then able to handcuff the suspect and take him into custody without further incident. The officer immediately requested additional police assistance. Moreno was transported to the hospital for treatment of facial injuries, while the officer received treatment for an injury to his left thumb. After being treated and released, Moreno was transported to the St. Charles Police Dept. The Kane County State’s Attorney’s Office authorized charges of resisting a peace officer, aggravated battery to a police officer and criminal trespass to a residence. His bond was set at $50,000 and he remains at the Kane County Correctional Facility. His next court date is Nov. 13.

Consulado Móvil en West Chicago REDACCIÓN UNA VOZ El Consulado Móvil visitará la ciudad de West Chicago, Illinois con el fin de expedir pasaportes y matrículas a nacionales mexicanos y brindará orientación legal y sobre salud. La atención al público se realizará del 12 al 15 de noviembre en las Carnicerías Jiménez, 559 Main Street, en West Chicago. El horario de atención será de 12 a 7 p.m. los días 12 y 13 de noviembre, mientras que el 14 y 15 del mismo mes se atenderá a las personas de 9 a.m. a 3 p.m. Los servicios serán proporcionados a quien haya hecho cita con anticipación. Para hacer su cita, llame al teléfono (877) 639-4835. Para mayor información, visite el sitio de Internet del consulado, www.consulmexchicago.com o llame al Tel. (312) 738-2383 ext. 166.

Mexican Mobile Consulate in West Chicago UNA VOZ STAFF The Mexican Mobile Consulate will be in West Chicago issuing Consular ID cards and passports to Mexican citizens and also providing legal and health-related advice. Services will be provided Nov. 12 to Nov. 15 at Carnicerias Jimenez, 559 Main Street, West Chicago. Business hours will be from noon to 7 p.m. Nov. 12 and 13, and from 9 a.m. to 3 p.m. Nov. 14 and 15. All services will be provided by appointment only. To schedule you appointment, call (877) 639-4835. For more information, visit the Consulate’s Web site, www.consulmexchicago.com, or call (312) 7382383, ext. 166.


NOVEMBER 6, 2009

LOCALES / LOCAL NEWS Boy found dead in dryer, teen neighbor arrested

• 5

www.unavoznews.com

Encuentran a niño muerto dentro de secadora

UNA VOZ STAFF

REDACCIÓN UNA VOZ

The lifeless body of a 4 year-old boy who went missing Oct. 30 was found the following day inside a clothes dryer in his neighbor’s home. According to police, Alex Mercado was playing outside his home in Mendota, California, when a 14 year-old neighbor boy brought Alex into his house and killed him. Authorities said Alex was drowned and then his body was placed inside the clothes dryer. 14 year-old Raul Castro has been charged as an adult for Mercado’s death. Castro faces charges of murder, kidnapping and sexual assault.

Crowd witness rape and do nothing to stop it

El cuerpo sin vida de un niño de 4 años de edad que había sido reportado como extraviado el 30 de octubre, fue encontrado un día después dentro de una secadora de ropa en la casa de su vecino. De acuerdo a la policía, Alex Mercado estaba jugando afuera de su casa en Mendota, California, cuando un vecino de 14 años de edad lo llevó a su casa y lo mató. Las autoridades dijeron que Alex murió ahogado y su cuerpo fue colocado después en la secadora. Raúl Castro, de 14 años, será juzgado como adulto. Él está acusado de matar a Mercado y enfrenta cargos de asesinato, secuestro y abuso sexual.

Decenas de personas testigos de violación en grupo, nadie ayuda a víctima

UNA VOZ STAFF

REDACCIÓN UNA VOZ

More than 10 people witnessed a 15 year-old being gang-raped and did nothing to stop it, according to Richmond, California authorities. Until now seven people have been arrested and six remain in custody, charged with a series of felonies that could keep them in jail for life. Charges include rape in concert. Three of these men are minors who will be tried as adults. According to Richmond authorities, up to 10 young men participated in the gang-rape of a young woman during a two-hour period. Several people witnessed the rape and took photos with their cell phones. The incident happened Oct. 24 right after the Richmond High School’s Homecoming dance, in an open and poor-lit courtyard in the school campus. Police said the victim left the dance and was walking to meet her father for a ride home when a classmate invited her to join a group that was drinking. The girl had consumed a large amount of alcohol by the time the assault began, police said.

Más de 10 personas fueron testigos de la violación en grupo de una joven de 15 años el 24 de octubre y nadie hizo nada por evitarlo, dijeron las autoridades de Richmond, una población cercana a la bahía de San Francisco en California. Hasta el momento se han arrestado a siete sujetos y están bajo custodia seis individuos, quienes han sido acusados de una serie de felonías que pudieran mantenerlos en la cárcel de por vida, incluyendo violación y actuación en banda. Tres de estos individuos son menores de edad, pero serán juzgados como adultos.

De acuerdo a las autoridades los acusados se encuentran entre 10 jóvenes que violaron a la joven durante un periodo de dos horas en un área abierta y poco iluminada de la Escuela Preparatoria Richmond, mientras otras personas observaban y tomaban fotos con sus celulares. El incidente sucedió a la salida del baile de “Homecoming”. La policía dijo que la víctima había salido del baile y caminaba para encontrarse con su padre, quien la iba a llevar a su casa, cuando un compañero la invitó a unirse a un grupo que estaba tomando bebidas alcohólicas. De acuerdo con la policía, la joven había consumido una gran cantidad de alcohol antes de que empezaran a atacarla.

Hotel owner in New Mexico accused of racism UNA VOZ STAFF A hospitality entrepreneur bought a run-down hotel in Taos, New Mexico, hoping to make it profitable, but now is in deep trouble. Some former employees are accusing him of discrimination. Larry Whitten, 63, is a hospitality entrepreneur who for the last 40 years has been buying run-down hotels to turn them into profitable businesses. His business ventures are in Texas, Oklahoma, Florida and South

Carolina. Whitten went to Taos last July and noticed that the Paragon Inn was for sale and bought it. The hotel structure is similar to old adobe constructions. Once he was in charge, Whitten met with employees and told them they were prohibited from speaking Spanish in his presence. He also told them they had to change their first names to names that were easier to pronounce by English-speaking patrons, so instead of someone’s name being Marcos, he would be Mark.

Those who didn’t follow these instructions were fired. All those people fired are American citizens by birth, but their names reflect their Hispanic origin. Whitten said he had used this same strategy in other hotels without a problem. But things in the Taos area are different. In New Mexico Spanish was spoken earlier than English and Hispanic and indigenous traditions and culture are very deep. Martin Gutierrez, one of the em-

Hotelero en Nuevo México acusado de racista REDACCIÓN UNA VOZ Un empresario que adquirió un hotel en la ciudad de Taos, Nuevo México con la intención de hacerlo un negocio rentable, está ahora involucrado en un gran problema, al ser acusado de discriminación por parte de ex empleados del lugar. Larry Whitten de 63 años, es un empresario de la industria hotelera que por los últimos 40 años se ha dedicado a comprar hoteles venidos a menos y a convertirlos en negocios rentables en los estados de Texas, Oklahoma, Florida y Carolina del Sur. Whitten llegó a Taos en julio pasado y cuando se dio cuenta que el hotel Paragon Inn estaba en venta, lo adquirió. El hotel es una construcción tradicional en el estilo de las viejas casas de adobe.

Una vez adquirido el inmueble, se reunió con los empleados, a quienes notificó que no podían hablar español en su presencia. También les dijo que para facilitar la comunicación con personas que solamente hablan inglés, debían cambiar su nombre por un nombre americano, por ejemplo alguien en vez de ser Marcos tenía que llamarse Mark. Aquellos que no obedecieron sus órdenes fueron despedidos. Cabe resaltar que los empleados despedidos son ciudadanos americanos por nacimiento, pero cuyos nombres reflejan su origen hispano. Whitten dijo que esta era una estrategia que había utilizado en sus otros hoteles sin ningún problema. Pero esta área del país es diferente, ya que en Nuevo México se habló español antes que inglés y

existe un fuerte arraigo de las tradiciones españolas e indígenas. Martín Gutiérrez, uno de los empleados despedidos, dijo en entrevista con la agencia AP que Whitten le faltó el respeto cuando le dijo que pronunciase su nombre en inglés. Además, le informó al empresario que en Nuevo México se habló español antes que inglés. “Me contestó que no le interesaba lo que yo pensase porque ése era su negocio”, dijo Gutiérrez a la AP. “No tengo por qué cambiar mi nombre, ni mi idioma ni mis raíces”, agregó. “Hago mi trabajo siendo como soy”. Ahora Gutiérrez y los demás empleados despedidos están explorando la posibilidad de entablar una demanda civil contra Whitten, en la que entre otras cosas pedirán ser restituidos en sus puestos de trabajo.

ployees who were fired, said in an interview with AP that Whitten had disrespected him by asking him to anglicize his name. Gutierrez also informed Whitten that in New Mexico Spanish was spoken earlier than English. “He told me he didn’t care what I thought because this was his business,” Gutierrez said.

“I don’t have to change my name and language or heritage," he says. "I’m professional the way I am”. Now Gutierrez and all the other employees who were fired are considering the option of filing a civil lawsuit against Whitten. The lawsuit would seek, among other things, being hired back at the hotel.


6 • 6 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com

ACTUALIDAD / CURRENT NEWS LOCALES / LOCAL NEWS

Día de los Muertos y Halloween Celebrando nuestras tradiciones

Por BEATRIZ MENDOZA El otoño anuncia la llegada de dos fechas especiales para los muchos hispanos en Estados Unidos: Halloween y el Día de Muertos. Por una parte está la tradición del Halloween o Noche de Brujas, muy arraigada en este país y que se celebra el 31 de octubre. Por la otra, la celebración de la vida y el recuerdo de quienes ya se han ido en el Día de los Muertos, celebrado el 2 de noviembre. La tradición americana de que los niños se disfracen y salgan a pedir dulces y golosinas puede parecer extraña al principio, pero poco a poco se va ganando un lugar especial en nuestra vida y llega el momento en que, cuando menos nos damos cuenta, estamos a la búsqueda de la decoración perfecta para adornar nuestra casa para la Noche de Brujas. La emoción de los niños de buscar el mejor disfraz para salir a pedir dulces en Halloween, aunada a la anticipación de los adultos que buscan revivir esa época cuando no había preocupaciones hace de esta celebración algo especial. Un par de días después llega el Día de Muertos, fecha muy especial para las personas de origen

Ofrenda en un panteón del centro de México. Day of the Dead offering at a gravesite in Central Mexico

mexicano. En este día se recuerda con especial cariño a los seres queridos que han fallecido. Pero lejos de ser una fecha solemne, es una fecha de celebración. Dependiendo del lugar de origen, los vivos hacen altares de muerto en honor de sus

seres queridos, en el que incluyen comida y objetos que disfrutaban en vida. Estos altares de muertos son colocados en las casas o en las tumbas en el panteón. También tradicional en esta celebración son las calaveritas de azúcar pintadas con

colores llamativos que se intercambian entre familiares y amigos, así como el pan de muertos. El Día de Muertos tiene su origen en la cultura prehispánica de México, lejos de desaparecer está tomando fuerza en los Estados

Unidos. Familias se reúnen para crear altares de muertos en sus casas y compartir el pan de muerto, e instituciones culturales presentan su interpretación de este homenaje a los que se nos han adelantado en el camino. Moldes para hacer las calaveras de azúcar en casa son fáciles de encontrar en el Internet y hasta ropa y telas con calaveras decoradas pueden encontrarse en distintas tiendas. Como inmigrantes podemos celebrar ambas fechas sin “traicionar” nuestras tradiciones, aunque tal vez tengamos que hacer cambios para adaptarlas a nuestra vida. Si los disfraces sangrientos o violentos no son de su agrado, escoger disfraces de animales o personajes positivos puede ayudar. Si poner un altar de muertos no es una opción, reunirse con familiares y amigos para compartir el pan de muerto y una larga conversación con recuerdos bonitos y divertidos sobre algunos de nuestros seres queridos que ya no están son opciones para mantener la tradición viva y compartirla con la nueva generación. Ambas celebraciones son importantes, ya que forman parte de la cultura de dos lugares muy importantes para nosotros: el país que nos vio nacer y el que ahora nos alberga.

Day of the Dead and Halloween: Keeping our traditions alive

By BEATRIZ MENDOZA

Fall heralds in the arrival of two special holidays for many people of Hispanic origin in the United States: Halloween and Day of the Dead. On one hand we have the tradition of Halloween, celebrated Oct. 31, a holiday that’s very popular in this country. On the other hand we have Day of the Dead on Nov. 2, a holiday dedicated to honor the life and the memory of our loved ones who have died. The American tradition of children dressing up and going door to door asking for candy and goodies may seem strange to many who are newly arrived to this country, but little by little this holiday occupies a special place in our lives and, when we least expect it, we are running around looking for the perfect decoration to have our home ready for the trick-ortreaters. The children’s excitement when they are looking for the perfect costume plus the enthusiasm of the adults who seek to relive those days when they didn’t have to

worry about anything, make this holiday special. Day of the Dead comes a couple of days later. This is a very special date for people of Mexican origin. On this day people remember in a particular way those loved ones who have died. But this holiday is

not a somber day, it’s a celebration. Depending on the region people are from, this celebration takes a different approach. Some families build offerings at their homes, while others do it at the gravesites. These offerings include the favorite food, items and beverages that

a particular person enjoyed in life. Also traditional on this day are the sugar skulls, which are decorated with icing and bright-colored paper. These skulls are exchanged amongst friends. People also gather to enjoy some sweet bread called Day of the Dead bread.

The Day of the Dead celebration has its origins in Pre-Columbian Mexico, but far from disappearing from the lives of immigrant families in the United States, it’s taking hold. Families gather to build offerings at their homes and share a slice of Day of the Dead bread. Cultural institutions present their own versions of this homage to people who have passed on. If sugar skulls are your thing, molds can be found easily online and now department stores feature clothing and fabric with Day of the Dead motifs. As immigrants we can embrace both traditions, even if we have to adapt them to fit our lifestyles. If gory costumes are not your cup of tea, dressing children up as animals or positive characters will do the trick. Meanwhile, if putting together an offering is not an option, gathering with friends and relatives to share some Day of the Dead bread and talk about funny things and situations that happened with relatives who have passed away are a sure way to keep the tradition alive and share it with the new generations.


ACTUALIDAD / CURRENT NEWS

Capturan a médicos que vendían bebés REDACCIÓN UNA VOZ MEXICO, D.F. – La Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal (PGJDF) capturó a tres médicos, una enfermera y el recepcionista de un hospital privado, involucrados en el presunto robo y venta de niños recién nacidos, a cuyas madres engañaron diciéndoles que los bebés habían fallecido. El titular de la Subprocuraduría de Averiguaciones Previas Desconcentradas de la PGJDF, Luis Genaro Vásquez Rodríguez, informó que también fueron detenidos un matrimonio y una mujer soltera que compraron a dos niñas, a quienes registraron como hijas suyos. Los arrestos fueron propiciados por la denuncia de una mujer, quien dijo haber dado a luz en el Hospital Central de Oriente el 25 de octubre de 2008, pero que el médico Alfredo Ortiz Rosas le había informado que su hija había muerto. Nunca se le entregaron ni el acta de defunción ni los restos de su bebé. La mujer dijo que posteriormente había recibido un correo electrónico en el que el hijo del dueño de la clínica le informaba que su hija había sido vendida. “El doctor Ortiz la acomodó con una familia y, por supuesto, recibió una muy buena lana”, decía el mensaje, de acuerdo a la Procuraduría. Al recibir el mensaje, la mujer interpuso la denuncia. Vásquez Rodríguez precisó que los detenidos son los médicos Víctor Manuel Mancera González, Jorge Adalberto Guerrero Bustos y Alfredo Ortiz Rosas, de 74, 55 y 52 años, respectivamente; así como la

enfermera, María Guadalupe Castro Morales, de 58, y el recepcionista, Leonel Rodríguez Mondragón, a quienes se acusa de los delitos de tráfico de menores, uso de documento falso y delincuencia organizada. Los arrestos se realizaron el 4 de noviembre. También, señaló el funcionario, fueron capturados el matrimonio formado por Antonio Merino Hernández, de 46 años, y María de la Luz Ruiz Padilla, de 39, así como Cinthia Nayeli Pérez Ortiz, de 37 años. En ambos casos, les fueron vendidas dos niñas que nacieron en el Hospital Central de Oriente. La pareja está acusada de haber pagado 12 mil pesos por recibir un certificado que avalaba el nacimiento de una niña en dicho hospital. El matrimonio declaró que les habían regalado una niña de siete meses de nacida y necesitaban ese documento para poder registrarla en el registro civil. Mientras tanto, Pérez Ortiz, de profesión psicóloga, pagó 15 mil pesos por una niña y la registró como suya con los documentos que le entregaron. La niña resultó ser hija de la denunciante, después de practicársele estudios de genética. Vásquez Rodríguez dijo que los ocho sospechosos detenidos, actualmente están arraigados por 30 días, ya que los presuntos pudieran estar involucrados en otros hechos delictivos, además de que este lapso da tiempo suficiente al Ministerio Público para que la policía de investigación detenga a otros integrantes del grupo delictivo.

NOVEMBER 6, 2009

www.unavoznews.com

Doctors arrested for selling babies UNA VOZ STAFF

MEXICO CITY – The Mexico City State’s Attorney’s Office captured three physicians, a nurse and a receptionist from a private clinic, who allegedly are involved in the theft and sale of newborn babies, whose mothers were told the babies had died. Luis Genaro Vasquez Rodriguez, an officer with the Attorney’s Office, said that a couple and another woman were arrested for purchasing two girls, who they registered as their own children. The arrests were prompted by a complaint filed by a woman who had a baby at the Western Central Hospital in Mexico City on Oct. 25, 2008. She was told by Dr. Alfredo Ortiz Rosas that her baby had died after her birth, but the woman never received the death certificate nor her daughter’s remains. The woman said that later on she had received an e-mail where the son of the clinic owner told her that her daughter had been sold. “Doctor Ortiz placed her with a good family and, of course, he was rewarded generously,” said the e-mail. When the woman received the message, she filed a complaint. Vasquez Rodriguez said those arrested were: Dr. Victor Manuel Mancera Gonzalez, 74, Jorge Adalberto Guerrero Bustos, 55 and Alfredo Ortiz Rosas, 52. Also arrested were Maria Guadalupe Castro Morales, 58 and a receptionist, Leonel Rodriguez Mondragon. All of them are charged with child trafficking, use of fake documents and organized crime. They were

taken into custody Nov. 4. The officer said Antonio Merino Hernandez, 46, and Maria de la Luz Ruiz Padilla, 39, who are married, along with Cinthia Nayeli Perez Ortiz, 37, had been arrested for purchasing babies that were born at the Western Central Hospital. The couple is accused of paying 12,000 pesos to receive a certificate stating that their baby had been born at the clinic. The couple said someone gave them the 7 month-old girl and they needed a document to register the baby as their own. Meanwhile, Perez Ortiz, a psychologist, paid 15,000 pesos for a baby girl that she registered as her own with documents given by the clinic. After some DNA tests were performed, the girl turned out to be the accuser’s baby. Vasquez Rodriguez said that all eight will be in police custody for the next 30 days while the investigation continues.This period gives authorities enough time to locate any other accomplices and to find out if those in custody have committed other crimes.

Family Pack/ Paquete familiar

So pe s

"

Pambazo

"

• 7

s

$29.00

r on Sinc

20 tacos 1 jarra de agua

Tostadas

Qu

es

ad

illa

s

Sabrosas cebollitas y chile asado

izad

as

s Huarache

Go

rdi t as


8•

6 DE NOVIEMBRE DE 2009

www.unavoznews.com

LOCALES / LOCAL NEWS AUTO / AUTOMOVILISMO

Unwanted acceleration Reportan aceleraciĂłn reported in some involuntaria en algunos Toyota models modelos Toyota UNA VOZ STAFF

REDACCIĂ“N UNA VOZ

Toyota Motor Sales USA announced Nov. 2 that it was sending letters to owners of cerToyota Motor Sales USA anunciĂł el 2 de noviembre que estaba en el proceso de enviar cartas a dueĂąos de ciertos modelos Toyota y Lexus, en referencia al peligro potentain Toyota and Lexus vehicles regarding the potential for an unsecured or incompatible cial que existe de que un tapete mal colocado o driver’s floor mat to interfere with the acceleraincompatible con el auto pueda interferir con el aceletor pedal and cause it to get stuck, making the rador y atorarlo, haciendo el vehĂ­culo difĂ­cil de convehicle difficult to control. trolar. In late September the National Highway TrafA finales de septiembre la AdministraciĂłn Nacional fic Safety Administration alerted Lexus and para la Seguridad en las Carreteras alertĂł a los dueĂąos Toyota owners about these conditions. At that de autos Toyota y Lexus sobre este problema. En ese time the agency recommended taking out remomento la agencia recomendĂł quitar los tapetes removable floor mats on the driver’s side and not movibles del lado del conductor y no reemplazarlos to replace them with any other mat. In their ancon ningĂşn otro tapete. La empresa Toyota, en su nouncement, Toyota asked drivers to follow anuncio del 2 de noviembre, hace la misma recomenthese recommendations. daciĂłn. La administraciĂłn recibiĂł reportes de alrededor de The NHTSA received reports of about 100 in100 incidentes en los que el acelerador pudo haberse cidents in which the accelerator may have beatorado en algunos modelos Toyota. Un acelerador come stuck on certain Toyotas. A stuck atorado puede causar que el automĂłvil viaje a alta veaccelerator may result in very high vehicle locidad y choque, lo que pudiera causar heridas graves speeds and a crash, which could cause serious o la muerte. injury or death. Los vehĂ­culos afectados por este problema son: The vehicles affected with this problem are: Camry modelos 2007 a 2010 • 2007-2010 Camry Avalon modelos 2005 a 2010 • 2005-2010 Avalon Prius modelos 2004 a 2009 • 2004-2009 Prius Tacoma modelos 2005 a 2010 Foto cortesĂ­a NHTSA • 2005-2010 Tacoma Tundra modelos 2007 a 2010 En esta imagen se apecia como el pedal del acelerador puede quedar atorado en la ES 350 modelos 2007 a 2010 • 2007-2010 Tundra moldura del tapete en algunos modelos Toyota. IS 250 y IS350 modelos 2006 a 2010 This image shows how the accelerator pedal can get stuck on the floormat • 2007-2010 ES 350 in some Toyota models. “Nuestros ingenieros estĂĄn trabajando arduamente • 2006-2010 IS 250 and IS350 para desarrollar un remedio efectivo que pueda ayudar “Our engineers are working hard to develop a prevenir la interferencia del tapete con el pedalâ€?, an effective remedy that can help prevent floor mat interference with the pedal,â€? Bob dijo Bob Daly, vicepresidente ejecutivo de Toyota Motor Sales. “Tan pronto como estĂŠ Daly, TMS senior vice president said. “As soon as it is ready, we will notify owners of listo notificaremos a los dueĂąos de los modelos afectados para que traigan su vehĂ­culo the relevant models to bring their vehicle to a dealer for the necessary modification at no a una agencia para las modificaciones necesarias, sin costo algunoâ€?. charge.â€?

Calidad en su seguro de auto )O DW 5DW HV W R 2Âś +DU H 0L GZD\

!

!

!

! !

6HU YL FL R GH 7D[L D &O t QL FDV 'RFW RU HV 6XSHU PHU FDGRV \ &DQW L QDV

!

" #

)

% $

%

'$ &

# # " #

#

! !

! !

! !

"

$

Ana L. DĂ­az

+25$6

# $(!#%

2IILFH

!

#'

#'

&#!# !

#

" - " 3 . 4 . 0 # * - & 5 7 4 4 5 & 3 & 0 $ " 3 " 6 % * 0 4 : 4 5 & . 5 * / 5 & % 8 *

5XUDO &RUQHU 2KL R

$XURUD , /

) $; ( 1(: <25. 67 68,7( % DO ] [ L W O DM #JPDL O FRP $8525$ ,/


NOVEMBER 6, 2009

SPORTS / DEPORTES

• 9

www.unavoznews.com

Cuauhtemoc Blanco deja Chicago REDACCIÓN UNA VOZ La directiva de los Tiburones Rojos de Veracruz está realizando las gestiones necesarias para que Cuauhtémoc Blanco, nuevo refuerzo del Veracruz para el Torneo Clausura 2010, sea presentado oficialmente el próximo sábado 21 de noviembre, durante el encuentro entre Veracruz y Dorados. Esta contratación tomó a muchos por sorpresa, ya que se esperaba que fuera contratado por el América. Poco después de que se hiciera oficial el anuncio de la contratación de Blanco con el Veracruz el 29 de octubre, el jugador hizo unas declaraciones al programa radiofónico de Univisión Locura Deportiva sobre este tema y sobre su salida del Fire. Blanco había albergado la esperanza de renovar su contrato con el Fire por un año más, pero no fue así. “Se tomó una decisión porque estábamos en el estira y afloja con el Chicago, entonces dijeron que no me iban a contratar y tuvimos que buscar opciones en México”, dijo Blanco al programa radiofónico. “La directiva del Fire tuvo una junta con mi representante y no, no se dio, daban vueltas y vueltas y no se dio la renovación, entonces tomamos la decisión de irnos a Veracruz”. También habló de los rumores sobre los supuestos intentos del América por contratarlo y de la prioridad que dicho conjunto aparentemente tenía para firmar a Blanco. “Tú cuando eres libre te puedes ir a contratar con quien quieras”, dijo Blanco. “La gente del América nunca se me

acercó, nunca me pidió y entonces tomamos una decisión, eran Querétaro o Veracaruz, y tomé la decisión de Veracruz, porque me parece un reto interesante”. El anuncio de la contratación de Blanco por los Tiburones se hizo el 29 de octubre. Blanco estaría disponible para jugar con los Tiburones a partir del 1 de enero de 2010 y su contrato es por dos torneos. En su sitio de Internet, Blanco hizo alusión a las razones por las que escogió a los Tiburones. “Ahora iniciaré una nueva etapa con el Veracruz, equipo donde ya estuve y prometí regresar algún día. Primeramente, le comento a la afición del Puerto que tanto quiero, que no los voy a defraudar. Tienen un gran equipo y buena directiva que hará el esfuerzo por regresar esta importante institución a la Primera División”. Con respecto a su retiro como jugador, dijo “También reitero mi deseo por retirarme con el América, y esto será en su momento justo. Siempre pensé que cuando se acercara el final de mi carrera, buscaría despedirme de los equipos en los que había jugado y tenido gratos recuerdos”. Pero su retiro como jugador no implica que se despida del futbol. “Quiero comentar que me siento fuerte y hasta que las piernitas me aguanten estaré dentro de las canchas. El futbol es mi vida y cuando llegue el momento de decir adiós, buscaré prepararme al máximo como director técnico para poder regresarle al futbol algo de lo mucho que me ha dado” finalizó .

Foto sitio oficial

Cuauhtemoc Blanco sale del Chicago Fire al no llegar a un acuerdo y jugará con los Tiburones de Veracruz a partir de enero. Cuauhtemoc Blanco leaves the Chicago Fire after not being able to reach an agreement with the club and will play with Tiburones of Veracruz beginning in January.

Blanco leaves the Chicago Fire UNA VOZ STAFF Officials with the Tiburones Rojos soccer team are making the final arrangements to introduce Cuauhtemoc Blanco as the new reinforcement for their team in the upcoming Torneo Clausura 2010. Blanco is scheduled to be introduced officially as part of the team Nov. 21, during the match between Tiburones and Dorados. This move took many by surprise, because most people expected Blanco to be transferred to America. Soon after his contract with Veracruz was official Oct. 29, Blanco spoke with the sportscasters from Locura Deportiva a Univision radio program. There he explained how the negotiations took place with Veracruz and why he was leaving the Chicago Fire. Blanco said in the past that he was hoping to stay with the Fire one more year. “The decision was made because we were going back and forth with Chicago, then they said

they weren’t going to sign a contract and we had to look for options in Mexico,” Blanco said during the broadcast. “Fire officials met with my agent and it didn’t happen, they kept going at it and going at it and the renewal of my contract didn’t happen, then we took the decision of going with Veracruz.” Blanco also spoke about the rumors of being signed on by America and the first right of refusal the team had to sign him. “When you are free you can contract yourself with whoever you want,” Blanco said. “No representatives from America contacted me, I was never requested [to play for them], and we made the decision, it was Queretaro or Veracruz and I made the decision of Veracruz because I think it’s an interesting challenge.” The official announcement of Blanco signing on with Veracruz was made Oct. 29. Blanco should be available to play with Tiburones as of Jan. 1, 2010. His contract is

for two tournaments. On is official Internet site Blanco wrote of his reasons to go with Veracruz. “Now I will start a new chapter with Veracruz, a team where I have played before and I promised to return one day. First, I want to let the people from the Port, people that I esteem, know that I won’t let them down. They have a great team and good directors that will make the effort to return this important institution to the First Division.” Blanco also wrote about his retirement as a player. “I want to reiterate my desire to retire with America and this will happen at the right time. I always thought that when I approached the end of my career, I would seek to bid farewell to the teams with whom I had played and of whom I had great memories.” But retiring as a player doesn’t mean he would leave the sport for good. “I want to say that I still feel strong and that as long as my legs hold me I will be on the field. Soccer is my life and when the time

Raúl Arias fuera de Chivas

Raul Arias out of Chivas

Raúl Arias, quien hace unos meses fuera nombrado director técnico de las Chivas, fue destituido el 3 de noviembre de su cargo. De acuerdo a un comunicado emitido por el club, el puesto de Director Técnico será ocupado por José Luis Real Casillas, quien estaba a cargo de las fuerzas básicas del equipo. Él estará al mando de las Chivas por lo que resta del Torneo Apertura. Arias dirigió solamente siete partidos oficiales, con un resultado de tres ganados, un empate y tres derrotas. Aparentemente Benjamín Galindo ha sido contactado para que regrese al club y se perfila como el único candidato al puesto.

Raul Arias, who just a few months ago was named coach of Chivas, was fired Nov. 3. According to a press release issued by the club, Jose Luis Real Casillas, who has been in charge of the minor team for the club, has been designated as the temporary coach through the end of the Apertura Tournament. Arias was at the helm of the team for only seven official games, winning three, losing three and drawing even on one. According to some sources Benjamin Galindo has been asked to return to the club and he seems to be the only candidate being considered now.

– Una Voz

– Una Voz

comes to say goodbye, I will seek to prepare to become a coach to be

!

$ %!

able to give back to soccer something of what it has given me.”

$!

$% " & .9=. $&

)

!'

$ " # %

!"% ! $

)

$% " &

#

"

$ # "% ! %12; 2; *7 .@,.55.7< 8998:<=72<A <8 8?7 A8=: 8?7 186. 8<1 186.; *:. 27 B68>. 27 ,87-2<287C <1.A 1*>. 7.? :88/; ?27-8?; >27A5 ;2-270 /:.;1 9*27< 7.? ;<8>. :./:20 .:*<8: ,.25270 /*7; ;<8:*0. ;1.- 27 <1. +*,4 A*:- ,2<A =<252<2.; $< "*=5 42<,1.7 +.-:886; 52>270 :886 +*<1 /=55 +*;.6.7< $< "*=5 .*< 27 42<,1.7 +.-:886; +*<1; 52>270 :886 /*625A :886 ? /2:.95*,. +*;.6.7< 8=<;2-. -.,4 % # $! # $% % 86.; ?255 +. ;85- *; 2; 8=: <18= ;*7- -855*:; .*:7.;< 687.A -*A 8/ *=,<287 ?255 +. 787 :./=7-*+5. ;18=5- 1201 +2--.: -./*=5< *7- /*25 <8 9.:/8:6 9.: ,87<:*,< %1. /8=: <18=;*7- -855*:; ?255 +. 9*A*+5. 27 ,*;1 ,.:<2/2.- ,1.,4 8: 9.:;87*5 ,1.,4 ?2<1 +*74 5.<<.: 8/ ,:.-2< 55 +2-; *:. ;=+3.,< <8 *99:8>*5 +A ;.55.: "=:,1*;. *0:..6.7<; <8 +. ;207.- -*A 8/ *=,<287 ;=+3.,< <8 78 ,87<270.7,2.; 58;270 *7- 98;;.;;287 <8 8,,=: ?2<127 -*A; 8/ *=,<287 8: ;887.: 2/ *0:..- =987 %*@.; <8 +. 9:8:*<.- 27*7,270 6=;< +. 9:. *::*70.- *; <1. 9:89.:<A 2; 78< ;85- ;=+3.,< <8 /27*7,270 / A8=: /27*7,2*5 27;<2<=<287 7..-; <8 6*4. *7 *99:*2;*5 8: A8= ?2;1 <8 >2.? <1. :.*5 .;<*<. */<.: <1. 89.7 18=;. 95.*;. ,87<*,< <1. *=,<287..: !& %$ $ )( % "# !' # "# % % # !% # $"! $ !# %$

!)

& %! 8:

& %!

# #

) !)

'


10 • 6 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com

ENTRETENIMIENTO / ENTERTAINMENT

Jorge Vargas dies

Murió Jorge Vargas

UNA VOZ STAFF

REDACCIÓN UNA VOZ

Jorge Vargas, the actor who for many years was the heartthrob of Mexican soap operas died Nov. 2 in Mexico City. The singer and actor, 68, died at the National Institute of Cancer, where he had undergone surgery to treat the colon cancer that he had been diagnosed with a month before. According to Ricardo Cervantes, the singer’s nephew, Vargas died because bacteria entered his body and complicated his recovery from surgery. All the doctor’s efforts to fight the infection weren’t enough to save him and he died. Ernesto D’Alessio, one of Vargas’ sons with Mexican singer Lupita D’Alessio, said to Notimex that his dad’s body wasn’t going to be cremated and that his ashes were not going to be scattered, something the singer had requested. “I am going to do God’s will, what His word says, you know I don’t obey the word of a man. Besides, after what happened, I am the one who makes the decisions in this family,” he said.

El que fuera galán de telenovelas por muchos años, Jorge Vargas, falleció la tarde del 2 de noviembre en la Ciudad de México. El actor y cantante de 68 años de edad falleció en el Instituto Nacional de Cancerología, donde había sido operado del cáncer de colon que le fue detectado hace aproximadamente un mes. De acuerdo a Ricardo Cervantes, sobrino del actor, el fallecimiento se debió a que una bacteria entró en el organismo de Vargas y complicó la recuperación de la cirugía. A pesar de los intentos de los médicos por contrarrestar la infección, el actor no resistió más y falleció. En declaraciones a Notimex, Ernesto D’Alessio dijo que su padre no iba ser incinerado y sus restos no iban a ser esparcidos, como lo había solicitado el cantante. “Voy a hacer la voluntad de Dios, de lo que dice la palabra del señor, ya saben que no obedezco a la palabra de un hombre. Además, después de lo sucedido, el que toma las decisiones en la familia soy yo”, dijo.

Juan Gabriel acude a la corte en Las Vegas REDACCIÓN UNA VOZ El cantante mexicano Juan Gabriel evitó un serio problema legal al acudir a la corte a responder a una demanda en la que lo acusan de rompimiento de contrato. La demanda dice que Juan Ga-

briel había firmado un contrato para un show programado a realizarse el 6 de mayo de 2005 como parte de las celebraciones del centenario de la ciudad de Las Vegas. Sin embargo, el cantante no se presentó y los organizadores tuvieron que devolver el dinero de los boletos y cu-

&

!$#

UNA VOZ STAFF Mexican singer Juan Gabriel avoided a serious legal problem by showing up in court to answer to a lawsuit filed against him for breach of contract. The lawsuit claims that Juan Gabriel had signed a contract for a show that was scheduled to take place May 6, 2005 as part of the celebrations for the 100th anniversary of the city of Las Vegas. However, the singer didn’t show up and organizers had to refund tickets and absorb losses for their investment. During the hearing Nov. 2 Juan Gabriel said he had been in Las Vegas the day of the event, but he didn’t go to the venue because his manager had been told the concert had been cancelled due to poor ticket sales. The singer said to local media that he never received any documents asking him to go to court. He said he found out through a newspaper that he was at risk of being arrested if he didn’t show up in court. Juan Gabriel was in Las Vegas to receive a special award during the Latin Grammy Awards held Nov. 4.

,-3 ' & + ! % )+( + & '. % + (% "6' + -."!(# , ' % ". (, + ," '- , ' (%( + % , !(# , ' (%, , ) ) % %(' , 1 )(' + % , (%, , ' % '*. - % 5 *. % -( , + ,. ,.+ + .% + ( , )- +3' !(# , *. ,-4' ' (%, , )%3,-" ( ( ' (-+(, ('- ' (+ , .+ '- ,- , , & ' , '( , ' , +"( )( ' +% % (& '5 + ,-" $ + % , (%, , ) + *. , % , %% / ' ,- )+( + & - +&"' +3 % , & ' % " " & +

(, + ," '- , % ",-+"-( ,-3' "'/"- (, ,",-"+ % , #.'- , % (&"-4 % ",-+"-( *. , + %"2 ' % - + + ,3 ( & , % , & ' % , ( " "' , %(, (' # % , (0' + % + " ,., *. # , ( (& '- +"(,

Especiales martes ,$' % & ! ' + ,!% $&( $" & $&( ") & )# ' * &# ' " %" $ " %" $" # $ " %"

&

brir las pérdidas de su inversión. Durante la audiencia realizada el 2 de noviembre, Juan Gabriel dijo que había estado en Las Vegas el día del evento, pero que no se había presentado en el lugar del concierto porque su manager había sido notificado de que el concierto se había cancelado por la poca venta de boletos. El cantante dijo a los medios locales que nunca recibió ningún citatorio para la corte y que se había enterado por los periódicos de que corría el riesgo de ser arrestado si no acudía a la corte. Juan Gabriel fue homenajeado el 4 de noviembre durante la entrega de los premios Grammy Latino en esta ciudad.

Juan Gabriel goes to court in Vegas

)&$&

! "-17, ''. % .+ ," ,-" $ +% ,, % (%% -"(' ", .' + 0 1 ," '- ,!(.% -! + % / , "' %%(' ) ) + 1 + 0 ,, ' )% -! & ' + -! .+ (' -! "+ + .% + + 1 .+"' -!", ) +"( 0 ,- ,-" $ + ", '(- ' (+ -! , % , '(- -! - % / , "' )% ,-" , (+ (-! + ('- "' +, 0('7(%% ! )+( + & ' , (' 1(.+ + .% + + )" $ .) 1 -! 0 $ ( + + ," '-, + "'/"- -( -- ' -! (' + (&&"-- & -"' , ! % -! -!"+ -.+ 1 ( -! &('-! & "' -! % +& '7, ( " (0' + % ," '-, + ' (.+ -( +"' -! "+ (&)% "'-, ' (&& '-, -( -! & -"' ,


ESPIRITUALIDAD / SPIRITUALITY

NOVEMBER 6, 2009 • 11 www.unavoznews.com

AVISOS OpORTUNOS

CLASSIFIED ADS

NOV. 6 — Nov 12 Brighten up your routine by coming up with a new avenue to exploreYou don’t need other people’s permission to live your life.

Es tiempo de que usted use algo de su ingenio. Ilumine su rutina al encontrar una nueva aventura qué explorar. Usted no necesita el permiso de otras personas para vivir su vida.

It’s a great time to unleash your artistic impulses, preferably in a joint venture with someone you can relate to. A shopping trip is a great way to exercise your creativity.

Es un buen momento para liberar sus impulsos artísticos, de preferencia en una aventura con alguien con quien se identifica. Un día de compras es una gran forma de ejercitar su creatividad.

Every one of your questions deserves an answer, but you’ll have to go and find it yourself. Whatever captures your imagination is something that deserves further exploration.

Cada una de nuestras preguntas merece una respuesta, pero usted tiene que buscarla. Cualquier cosa que capture su imaginación es algo que merece explorarse.

You’ll have all the energy and opportunity you need to socialize like a pro, although you might not have as much time as you’d like. It’s all about brief, pleasant interludes.

Usted tendrá toda la energía y la oportunidad que necesite para socializar, pero no tanto tiempo como desea. Los contactos aún superficiales son efectivos para mantenerse en contacto.

Your tenacity is a powerful force, and it will help you make progress. Just be sure to fold in some fun and make time to touch base with a friend you haven’t seen in a while.

Su tenacidad es una fuerza poderosa y le ayudará a progresar. Solo asegúrese de incluir algo de diversión y darse tiempo para contactar a un amigo a quien no ha visto.

Stop putting so much effort into pleasing someone who clearly cannot be pleased, at least by you. Be grateful for your friends.

Deje de esforzarse tanto en complacer a alguien que claramente no puede ser complacido, cuando menos por usted. Esté agradecido por sus amigos.

Your self-esteem has been taking a hit lately, mostly because you are listening to the tiny voices of doubt in your head. Stop it -- those voices are full of lies.

Su autoestima no está en la mejor forma y es porque ha estado escuchando esas voces de duda en su mente. No lo haga, esas voces están llenas de mentiras.

Fuel the excitement growing in one of your newer relationships by pushing the envelope. Go the extra step of making your desires known.Your partner is ready.

Alimente la emoción de una nueva relación al hacer algo atrevido. Haga saber sus deseos. Su pareja está lista para cumplir con sus deseos.

You can go along with the group plans, and it might be in your best interest to do so, but that doesn’t mean you should keep quiet about how you would do things differently.

Usted puede estar de acuerdo en los planes de un grupo, y puede ser lo mejor ahora, pero eso no significa que se quede callado sobre cómo haría usted las cosas de diferente manera.

This could be the start of a long phase when you’ll want to test your boundaries and see just how far you can push things. Your irreverence will give other people a reason to rebel.

Este pudiera ser el inicio de una fase en la que usted quiere poner a prueba sus límites y ver qué tan lejos puede llegar. Su irreverencia les dará a otras personas la razón para revelarse.

Interesting news will come from some unexpected places and surprises will coming from many different directions. So get ready for just about anything.

Noticias interesantes llegarán de lugares inesperados y las sorpresas llegarán de muchas direcciones. Esté listo para todo, se sorprenderá de lo que sale de la boca de las persona.s

Get clear about what you see. To get the motivation you need right now, picture your success. Imagine what your life will be like once you have reached that summit.

Tenga claro lo que ve. Para obtener la motivación que necesita, imagínese el éxito. Imagine lo que será de su vida una vez que haya llegado a la cima.

¿Vende algo? Anúncielo en Avisos oportunos.

oRdENE SUS CALENdARIoS 2010. CUALqUIER dISEño qUE USTEd ELIJA. 630-897-1925 ALL – TRANSMISSIONS

PARTS, INC.

Master & Banner Kits Torque Converters Filters Bands Solenoids Seals Clutches Gaskets Hard Parts New & Used, etc.

630

Delivery Available

801-0043

SE HABLA ESPAÑOL

Repuesto Maestro Convertidores Filtros Bandas Solenoides Retenes Embragues Empaques Partes Nuevas y Usadas, etc.

Tel. (630) 966-0920 55 Pierce St., Aurora, IL 60505

Cambio de aceite gratis en VELASQUEZ & SONS Aceite y filtro $14.99

*Mano de obra gratis. Usted paga aceite y filtro.


12 • 6 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com

GRATIS revisión de su auto para el tiempo de frío. 630-892-1240

oFERTA Corte de pelo de $12 a $5.99 En el 535 E. Galena Blvd., Aurora, IL 60505


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.