Contenido Baluarte San Ignacio, de todos 8-9 Arquitectura de magia y encanto 10-11 Gastronomía Caribe: mezclas inolvidables 12-13 Lo mejor del mar en su mesa 18-19 Granos: delicia nutricional 22 Frutas tropicales 26-27 Cocadas 28-29 Raspao: el sabor de la Costa 36 Fritos: irresistible tentación 37 Crema de ahuyama 40-41 Otros destinos, Barranquilla 42 Compras: exclusividad al 100% 44-45 Antigüedades: detalles suspendidos en el tiempo 50-51 Estatuas: arte viviente 56-59 Hoteles: servicio de calidad 60-61 Hoteles boutique: elegancia y exclusividad 68-69 Palmar: una colorida experiencia 72-73 Isla Grande, belleza natural 74-79 Salud 82-83 Kitesurf: experiencia extrema 86-89 Rumba: plan irresistible 90 Jardín Botánico Guillermo Piñeres 94-97 Inversión 98 Cartagena, Luna de Miel perfecta 106 Getsemaní pintado a mano 108-111 En Cartagena ¡A bailar el Son! 112-113 11 de Noviembre: música, colores e Independencia 114-115 Mina El Espigón de La Tenaza 116-117 Eventos 118-119
4
Director de Edición Gonzalo Zúñiga Asmar gonzaloz21@gmail.com Editora Milena Conrado Barrios Periodistas Juliana De Avila Angélica Blanco Cortina Directora de Publicidad Claudia Méndez Visbal cmendez@donde.com.co Diseño Dayron Silva Vargas Yury Tinoco Rodríguez Producción de portada Fernando Parra López Fotografías Fernando Parra López Aroldo Mestre Álcantara Cortesías Traducción Centro Colombo Americano de Cartagena Septima edición Julio-diciembre 2013 Derechos reservados Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin autorización expresa de Edimar Libros y Revistas S.A.S. 900.482.076-1 PBX 6501050 Ext. 247 Pie del Cerro, Calle 30 No. 17-36 Cartagena de Indias
Edimar Libros y Revistas S.A.S. ISSN: 2215-88-39 Diversión | Recreation
5
Bienvenidos Cartagena se ha convertido en el destino favorito para viajar. Al otro lado del mundo se oye hablar de ella y con tan solo mencionarla se anhela conocer su naturaleza, su historia y su gente. Y es que en esta ciudad las letras se vuelven canciones, las canciones pájaros y los pájaros sonrisas. Cuando Cartagena despierta siempre tiene algo nuevo que ofrecer, aquí no hay lugar para la tristeza ni para el desencanto. Aquí no se necesita mucho para vivir siempre es suficiente poder contemplar el mar, ver el cielo amanecer, el sol brillar y la luna iluminar. Esta nueva edición te acerca más a una Cartagena amigable, esa que te abraza cada vez que llegas y te embriaga de un sentimiento indescriptible que llena de plenitud tu visita a esta ciudad. Donde Cartagena de Indias te invita a descubrir ese “realismo mágico” que aquí se vive. Te da a conocer los restaurantes, discotecas, hoteles, y lugares de compras más exclusivos que tiene la ciudad. Te lleva a vivir experiencias asombrosas que seguramente te harán regresar a La Heroica.
Cartagena has become a favorite travel destination throughout the world. The very mention of the city makes one long to know its history, people and culture. Here in Cartagena words become songs, songs become birds and birds become smiles. Each day in Cartagena brings forth new adventure; where there is no time for sadness or disenchantment. You won’t need much to be happy in Cartagena. All one needs to do is contemplate the ocean, witness the dawn, the shining sun, or the glow of the moon. This new edition brings you closer to Cartagena; a Cartagena that embraces you and fills you with an indescribable joy. Donde Cartagena de Indias invites you to discover the ‘magic realism’ that is still alive and well here today. This guide will assist you in selecting the best restaurants, nightclubs, hotels, and most exclusive shopping options in the city. You are about to experience something amazing that will make you want to return to La Heroica.
7
Baluarte San Ignacio, de todos Junto a la Calle de La Ronda y a un par de pasos de la Plaza San Pedro Claver se encuentra el Baluarte San Ignacio, patrimonio de la arquitectura histórica de Cartagena, recientemente abierto al público. Once cañones, una garita, un acogedor tendal, su amplia explanada y parte del cordón amurallado hacen parte de este representativo lugar. La vista ofrece una panorámica simplemente maravillosa. Un lugar para respirar, apreciar la más hermosa vista de la ciudad y hacer un recorrido por la historia de Cartagena.
Next to La Calle de la Ronda and a couple of steps from the Plaza San Pedro Claver is the Baluarte San Ignacio; a historic architectural heritage in Cartagena, recently opened to the public. Eleven guns, a sentry post, a cozy piling, its broad esplanade and part of the wall are part of this place. It offers a panoramic view that is just wonderful. This is a place to breathe and appreciate the most beautiful view of the city and take a tour through the history of Cartagena.
Arquitectura de magia y encanto Fachadas en tonos rosas, ocres, amarillos, azules y verdes pálidos adornan las calles del Centro Histórico. Por fuera, estas casonas son sencillas, de balcones, ventanales y puertas gigantes que permiten ver su espectacular interior. Al entrar, impactan los hermosos jardines ubicados en el patio central, que unen de forma maravillosa todas las áreas del lugar, creando un espacio mágico. Los muros y acabados están hechos en piedras de cal, pedazos de ladrillos o piedras y coral triturado. La arquitectura de estas casonas, son el resultado de un momento en la historia. Son el reflejo de la magia y encanto de la Cartagena histórica.
10
Facades in pink, ochre, yellow, blue and pale green tones adorn the streets of the historic center. On the outside, these great houses are quite simple, with gigantic windows and doors which allow you to see their spectacular interiors. As soon as stepping in, radiant gardens located at central patios are capable of bringing together all the areas of the place, creating a magical environment. The walls and details are all made of limestone, pieces of bricks or crushed coral. The architecture of these houses is the result of a moment in history, as well as a reflection of the magic and enchantment of the historical Cartagena.
Gastronomía Caribe: mezclas inolvidables La olla cartagenera es una mezcla de extraordinarios e intensos sabores. Como puerto principal de entrada al Nuevo Mundo, Cartagena se convirtió rápidamente en una amalgama de colores, razas y sabores. Los indígenas, españoles y africanos, entraron hasta la cocina combinando las especias y cultivos propios de cada región, con sus ingredientes y técnicas de preparación, dejando como resultado un nuevo mundo de exóticos sabores. Este encuentro permitió la creación de platos y recetas que se han mantenido en la familia costeña, complementándose posteriormente de forma maravillosa con platos internacionales, como los árabes e italianos. La fusión ha logrado resultados que impactan al paladar más especializado, una cocina hecha a punta de fritos y guisados, de culturas antiguas y técnicas diversas. El resultado: Platos inolvidables en su mesa. ¡A disfrutar! Typical food in Cartagena is a mixture of intense and extraordinary flavors. As a main entry port to the New World, Cartagena rapidly turned into a mixture of colors, ethnics and flavors. Indigenous, Spaniards and Africans got into the cuisine by combining all the spices and crops from each region with their own ingredients and preparations techniques, obtaining as a result, a new world of exotic tastes. This mixture led to the creation of recipes and dishes that have preserved the coastal family, further complementing itself in a wonderful way with international dishes, such as the Arabic and Italians. Such blend has come to the point of impressing a more specialized palate, a cuisine built from fritters and stews, from ancient cultures and diverse techniques. The result: Unforgettable dished at your table. Enjoy!
12
13
Quebracho Restaurante & Bar d ya Pla
rt aA
Call e de
ría ille
el
Ca lle
de Ba loc o
Qu
eb rac
los Estri bos
ho
Centro Histórico, Calle Baloco # 2-69 (57) (5) 6641300 - 6641190 6641370 restaurantequebracho.com
14
Todo el sabor de la pampa en la ciudad amurallada. Quebracho es un sitio diseñado para disfrutar de los más acogedores y agradables ambientes, que harán de su visita una ocasión inolvidable. La exquisita e inigualable cocina gourmet de Quebracho llevará a su paladar todo el sabor y generosidad de la Comida Argentina. En el menú encontrará desde las más tiernas y jugosas carnes,
hasta los más selectos pescados y mariscos. Disfrute el lechoncito al asador Quebracho, la especialidad de la casa, acompañado de los mejores vinos. Déjese seducir y atrapar por los espectáculos en vivo, desde el romántico tango hasta la inigualable música folclórica Argentina, que estamos seguros harán inolvidable su paso por Quebracho.
Offering all the flavor of the Argentine Pampa in the walled-city. Quebracho is a plce designed with a friendly and warm atmosphere. The exquisite and unequaled gourmet kitchen at quebracho will ofter you all the flavor and generosity of Argentine gastronomy. The menu includes dishes from the most tender and succulent beef to a variety of fish and other seafood. Enjoy Quebracho´s roast pork, the spe-
cialty of the house, with a great wine. Let yourself be seduced and enthralled by the live shows from the most romantic of tangos to the unequalled folk music of Argentina. Your visit to Quebracho is sure to be an unforgettable one.
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Restaurante Erre de Ramón Freixa Manzanillo
Deleita tus sentidos con lo mejor de la comida española y la espectacular vista al mar desde el décimo piso del Hotel Las Américas Torre del Mar de Las Américas Resort y Centro de Convenciones, acompañada de vistas a los manglares, la Ciénaga de la Virgen y la ciudad. El restaurante Erre de Ramón Freixa, reconocido chef español aclamado mundialmente por sus tres estrellas Michelin, ofrece tres tipos de cartas, en tres ambientes diferentes: El primero de Tapas,
donde los comensales encuentran una variada selección de bocados exquisitos, cocteles y vinos, en un ambiente casual. El Bistronómico con una oferta de carnes y pescados en donde la parrilla, la brasa y el carbón cobran especial protagonismo, al igual que los ingredientes españoles. Y el Gourmet, la zona más exclusiva de Erre, donde se disfrutan platos de un menú degustación que Freixa llama “experiencias gastronómicas”.
Delight your senses with the best Spanish cuisine and the spectacular view of the ocean from the tenth floor of Las Américas Torre del Mar hotel at Las Américas Resort y Centro de Convenciones, served with views of the mangroves, Ciénaga de la Virgen and the city. Erre de Ramón Freixa restaurant, by renowned Spanish chef, internationally acclaimed for his three Michelin stars, offers three types of menus in three different atmospheres: The first is Tapas, where diners find a varied selection of exquisi-
te bites, cocktails and wines in a casual atmosphere. The second is Bistronomic, offering a variety of steaks and fish where the grill, oven and coal take on a special leading role along with the Spanish ingredients. And the third is the Gourmet, the most exclusive area of Erre, where diners enjoy dishes from a tasting menu that Freixa calls “gastronomic experiences”.
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Hotel Las Americas Torre del Mar Hotel Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Hotel Las Américas Torre del Mar, 10th Floor Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: (57) (5) 672 3344 (57) (5) 672 4242 Ext: 8131 Toll free: 01 8000 953777 Fax:(57) (5) 656 8087 – brenda. correa@errederamonfreixa.com www.lasamericasresort.com
Gastronomía/Gastronomy
15
Restaurante PerúMar u Per
r
Ma
Cll. Santo Domingo
Playa de la Artilleria
l Bondo Cll. Gaste
Cll. De Los Estribos
Bocagrande, Av. San Martín No. 7-126 (57) (5) 6551980 (57) 3103716957 Calle Sto. Domingo 33-41 (57) (5) 6649771 (57) 3135142486 Barranquilla Carrera 52 No. 74-146
16
Gastronomía/Gastronomy
De la cocina peruana se ha dicho lo mejor; sus sabores, olores y texturas que embriagan al paladar más exigente en el mundo entero pero, ¿Qué hace la diferencia de un restaurante peruano del otro?. No es la presentación ni el sabor, sino mas bien el secreto de esa autentica sazón, del sentimiento propio de amor patrio, de las manos de quien lo prepara. Esa es la gran diferencia que tiene PerúMar, esa diferencia que sólo puede plasmarla un peruano cuando prepara con gusto su comida para otros. Las manos de Vicky Maya Cheff Ejecutiva de los restaurantes PerúMar Centro y Bocagrande hacen que esa expe-
riencia por la comida peruana sea única en Cartagena y nadie más la puede imitar. La experiencia de un autentico ceviche peruano de las manos de esta Limeña hace que los peces transparentes tenga todos los colores de la luz, piel deliciosa blanca dorada que fosforece en el pálido filo de una cebolla, donde cada trozo de fresco pescado se desgrana en el zumo del limón, fuego líquido que arde dulcemente en el riguroso paladar y sabe a ardiente cópula en la tibieza del mar. Siempre y que sea de PerúMar, mano y sentimiento peruano, garantía de la auténtica cocina del Perú.
The best things about the Peruvian cuisine have been said, its flavors, smells and textures that delight the most demanding palate in the world, but what makes the difference of a Peruvian restaurant from another? It is not the presentation or the flavor, but rather the secret of its authentic seasoning, the feeling of patriotic love, from the hands of those who prepare it. That is the big difference that PerúMar makes, the difference that can only be done by a Peruvian when preparing with great pleasure food for others. The hands of Vicky Maya, Executive Chef of PerúMar Centro and Perumar Bocagrande restaurants, transform this Peru-
vian food experience into something unique in Cartagena that no one else can imitate. The experience of an authentic Peruvian ceviche from the hands of this native of Lima makes the transparent fish have all the colors of the light, delicious golden white skin that glows at the pale edge of an onion, where each piece of fresh fish is grained in lemon juice, liquid fire which burns sweetly in the rigorous palate and tastes like ardent copula in the warmth of the sea. As long as it is from PerúMar, Peruvian hands and feelings guarantee the authentic cuisine of Peru.
Karib: Sabores de Origen Enjoying the different flavors, aromas and colors of our Colombian cuisine, adorned in a modern and sophisticated presentation, is an experience you can live in the Restaurante - Bar Karib, on the first floor of the Arsenal Hotel Boutique. The innovative menu that Karib offers, allows our guests to select 100 grams from different recipes like La Posta Cartagena, Ceviche, Ropa Vieja, Bandeja Paisa, among others that complement the variety
of dishes and desserts which keep up with the gastronomic tour of our country, at breakfast, lunch or dinner. The restaurant’s wide selection of world-class wines, cocktails and international liquors are also an alternative to start the night in an atmosphere full of magic and elegance or to accompany this delicious dining alternative.
Av. Del Mercado
Karib: Sabores de Origen
Calle Larga
entre otros, que complementan la variedad de platos fuertes y postres, que lo mantienen en el recorrido gastronómico por nuestro país, en el desayuno, en el almuerzo o en la cena. Su amplia carta de vinos de talla mundial, cocteles y licores internacionales son también una alternativa para iniciar la noche en un ambiente lleno de magia y elegancia o para acompañar esta deliciosa alternativa culinaria.
Calle del Arsenal
Disfrutar de los diferentes sabores, aromas y colores de nuestra gastronomía colombiana, revestidos de una moderna y sofisticada presentación es una experiencia que se vive en el Restaurante – Bar Karib, en el primer piso del Arsenal Hotel Boutique. La novedosa presentación del menú de Karib, les permite a nuestros invitados seleccionar 100 gramos de diferentes recetas típicas como la posta cartagenera, ceviche, ropa vieja, bandeja paisa,
Callejón Vargas
Getsemaní, Calle Larga Arsenal Hotel Boutique Reservas (57) (5) 6605309 Atención: 6:30 a.m. a 11:00 p.m. arsenalhotel.com
Gastronomía/Gastronomy
17
Lo mejor del mar en su mesa En la gastronomía caribeña, los mariscos suelen ser el ingrediente principal de exquisitos platos y preparaciones. Langostas, cangrejos, langostinos, mejillones y almejas, entre otros frutos del mar hacen parte de la cocina cartagenera. Son muchas las formas en la que se pueden comer los mariscos. Desde el muy popular cóctel de camarón preparado con sal, limón y cebolla roja, hasta platos más elaborados. En la playa es habitual encontrar vendedores que ofrecen comer ostras y almejas crudas o ligeramente cocidas, mientras que en los restaurantes se ordenan platos más sofisticados con los mariscos semicocidos, a la plancha, en cazuelas y otras preparaciones. El marisco sabe bien de mil formas y en la ciudad la oferta es de alta calidad.
In Caribbean cuisine, seafood tends to be the main ingredient of delicious dishes and preparations. Lobster, crab, prawn, mussels and clams, and other seafood are part of the cuisine in Cartagena. There are many ways in which you can eat seafood. From the very popular shrimp cocktail prepared with salt, lemon and red onion, to more elaborate dishes. On the beach it is common to find vendors selling oysters and clams to be eaten raw or lightly cooked. While in restaurants, more sophisticated dishes are ordered with semi-cooked seafood, grilled, in casseroles and other preparations. Seafood tastes good in a thousand ways, and in this city it is of the highest quality.
18
Gastronomía/Gastronomy
Restaurante Árabe Internacional Restaurante Arabe Calle 8
Carrera 3
Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83 (57) (5) 6654365 - 6653632 arabeinternacional@telecom.com.co Viernes y sábados En la noche danza árabe
20
Gastronomía/Gastronomy
El Restaurante Árabe e Internacional de Cartagena fue fundado en 1965 por Georgette Saker de Farah, quien también fue pionera de la industria de congelados en la ciudad, y autora del libro “La cocina árabe a su alcance”. Queriendo que se pudiera disfrutar en un sólo plato varias delicias árabes, Georgette creó el “Plato mixto”, el cual junto con el “ Lomo al Faraon” (el auténtico) es el plato estrella del
restaurante . Además de las especialidades árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de almendras, marmaon... los frutos del mar son muy apetecidos, destacando la langosta a la termidor y el robalo al tahine. No nos podemos olvidar de sus helados y postres árabes, todos hechos en casa.
This Arab International Restaurant Cartagena was founded in 1965 by Georgette Farah Saker, who also pioneered a frozen food industry in the city. She is also the author of “The Arabian Cuisine at your Fingertips”. “She wanted people to be able to enjoy several delicious Arab dishes on one plate; Georgette created the “plato mixto” or mixed plate, which along with the “Lomo del Pharaoh” (authentically
made), these are the star dishes of the restaurant. In addition to specialties like Arab Quibbe, Tahini, Falafel, wrapped fig, almond rice, Marmaon; the seafood is scrumptious, highlighting Lobster Thermidor and Snook with tahini. We cannot forget the Arab ice creams and desserts, which are all homemade.
Un nuevo concepto gastronómico que mezcla a la perfección, las mejores técnicas culinarias del mundo con los inigualables ingredientes típicos colombianos haciendo de cada plato una obra de arte. Su variado menú preparado con bases asiáticas y mediterráneas es un verdadero deleite al sabor y a la creatividad, con opciones para cada gusto y menú especial para
los niños. Maravillosas y exquisitas entradas frías y calientes, carnes, pescados, mariscos y deliciosos postres hechos en casa. Blue Restaurant & Bar Lounge dispone de tres ambientes para degustar su exquisito menú, su coctel preferido, sus burbujeantes champañas y los mejores vinos y licores del mundo, en un ambiente verdaderamente inolvidable.
A new dining idea that blends to perfection the world’s best culinary techniques with the unique traditional Colombian ingredients, making each dish a work of art. The varied menu is elaborated with dishes from asian/mediterranean cuisine are a real treat for the taste and creativity, with options for every taste and a special menu for children. They offer wonderfully delicious hot and cold appetizers,
various meats, seafood, fish and homemade desserts. Blue Restaurant & Bar Lounge offers three sceneries to enjoy its exquisite menu, your favorite cocktail, their bubbly champagne and the finest wines and spirits in the world; a truly unforgettable experience.
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Blue Restaurant & Bar Lounge Manzanillo VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla Blue Restaurant & Bar Lounge
Hotel Las Americas Cienaga de la Virgen
Crespo
Holiday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera. 9 No. 34 - 166 (57) (5) 6931000 www.holidayinn.com
Gastronomía/Gastronomy
21
Granos:
delicia nutricional
FRÍJOL
GARBANZOS
LENTEJA
Los fríjoles, los garbanzos, el guandul y las arvejas son granos que en la mesa cartagenera, se convierten en el ingrediente perfecto para una gran variedad de platos, dándoles equilibrio en sabor y nutrientes. El fríjol, en sus diferentes tipos y colores, es ideal en sopas, con carne o cerdo, o como ingrediente adicional del arroz. Para las arvejas las posibilidades son parecidas, además de poder prepararse en cremas y sopas, le dan un toque de sabor y color a la ensalada blanca. Guisado, con cerdo o mondongo, el garbanzo es una de las comidas más tradicionales de la ciudad, igual que el guandul, un grano que en el típico sancocho costeño puede lograr ser salado o dulce, dependiendo de qué lo acompañe. Este grano mezclado con leche, azúcar y esencia de vainilla, también logra un delicioso dulce, muy apetecido en las celebraciones de Semana Santa.
Beans, chickpeas, pigeon peas and green peas, are all grains that become the perfect ingredients for a wide variety of dishes within the typical food of Cartagena, giving them an excellent balance between flavor and nutrients.Beans, in different types and colors, are ideal for soups, with meat or pork, or as an additional ingredient for preparing rice. As for the peas, the possibilities are very alike and may also be prepared as creams and soups, they make an essential part of the flavor and color in white salads. Stewed, with mondongo (tripe) or pork, chickpeas are considered as one of the most traditional meals in the city, similar topigeonpeas, they may get to be salty or sweet, depending on what it is served with. By combining this kind of grain with milk, sugar and vanilla, you may also obtain a delicious candy, well known and desired during Easter celebrations.
FRIJOLITO NEGRO
GUANDUL
ARVEJA
FRÍJOL ROJO
FRÍJOL CABEZA NEGRA
WEPA food and fun de lunes a sábado con 4 fabulosas alternativas a precios cómodos. Su ambientación no sólo corre por cuenta del DJ que ejecuta música cross- over en vivo de miércoles a sábado, sino también por parte de sus meseros, quienes realizan divertidos shows para entretener a los comensales y cuya originalidad lo convierte en el lugar perfecto para sorprender a un ser querido en el día de su cumpleaños o departir con amigos.
With its relaxed atmosphere, Wepa is one the most fun Colombian restaurant where you can choose TexMex appetizers like Guadalupe Nachos, or specialties like Fajitas Yucatan and Mexican delicacies like the main entre, Medallones Juarez. Do not forget to try the spectacular flavors like the strawberry, coconut or passion fruit margaritas and other drinks from their extensive tequila bar. For executives, we offer the Wepa lunch menu from Monday to Saturday with 4
fabulous alternatives at affordable prices. Its ambience not only has a DJ who plays music live cross-over music from Wednesday to Saturday, but also it has its servers, who make funny shows to entertain the diners and the originality makes it the perfect place to surprise a loved one on their birthday or socialize with friends.
Carrera 3
WEPA
Calle 6
Con su atmósfera relajada, Wepa es el restaurante más divertido de Colombia donde puedes elegir especialidades de la cocina tex-mex, entre picadas como los Nachos Guadalupe, delicias mexicanas como las Fajitas Yucatán y opciones de plato fuerte como los Medallones Juarez. No olvides probar las espectaculares margaritas de sabores como fresa, coco o maracuyá y otras bebidas de su amplia barra de tequilas. Para los ejecutivos, dispone el Wepa lunch
Carrera 4
Calle 6, No. 3-52 Bocagrande (57) (5) 6550453 www.weparestaurante.com facebook: wepa restaurante twitter: weparestaurante
Gastronomía/Gastronomy
23
De Oliva Restaurante Carrera17A
Calle 25
De Oliva Restaurante
Manga, Cra. 17A No. 24-116 Avenida del Pastelillo (57) (5) 6606861 - 6900154 (57) 3106010636 deolivarestaurante@gmail.com deolivarestaurante.com
24
Gastronomía/Gastronomy
La cocina árabe parece ser sinónimo de unión, es el sello indeleble de los inmigrantes que la establecieron como un legado exquisito para perpetuar todas sus costumbres en torno a la mesa. De Oliva Restaurante es la buena gastronomía que recurre a finos ingredientes para crear desde las más tradicionales preparaciones, hasta recetas contemporáneas que viajan desde el Mediterráneo
para establecerse en el paladar de los cartageneros. Situado en el tradicional barrio de Manga, en una casa que evoca precisamente eso, el hogar que invita a degustar buenos platos, es el punto obligado para reuniones familiares, empresariales y de amigos, porque su cálido ambiente se diseñó para compartir, como lo hacen los árabes en su innata generosidad ante la mesa.
Arab cuisine seems to be synonymous with unity and togetherness. It is the indelible stamp of the immigrants who settled as an exquisite legacy to perpetuate all customs around the dinner table. De Oliva Restaurant is good food that uses fine ingredients to create anything from traditional preparations to contemporary recipes that travel from the Mediterranean to settle in the palates of Cartagena.
Located in the traditional neighborhood of Manga, in a house that evokes just that; a home that invites you to taste good food. It is a must for family gatherings, business meeting and friendly reunions due to its warm atmosphere; it was designed to be shared, as do Arabs in their innate generosity at the dinner table.
Elephant House Restaurant & Bar orgánicos y libres de químicos, han sido parte de los secretos de Asia, deleitando los paladares gourmet, atrayendo la salud y larga vida. Hoy, estamos orgullosos de hacerte parte de esta maravillosa experiencia y deliciosa tradición. Adelante, relájese, disfrute. Deje que sus sentidos cobren vida.
At Elephant House we can not help but trumpet some facts about our food. The aromatic herbs and spices that entice your taste buds have traveled a long way, from far away India, Sri Lanka, Japan and Thailand. For centuries these carrefully selected ingredients, organic and chemical-free, have been part of
the secret of Asia. Delighting gourmet palates and bringing health and long life. Today, we are proud to make you part of this long and tested tradition.
Elephant House Restaurant & Bar Av. Pedro de Heredia
En Elephant House no podrán resistirse ante el exótico sabor de nuestra comida. Las hierbas aromáticas y las especias que atraen sus papilas gustativas han recorrido un largo camino, desde lejos, India Sri Lanka, Japón y Tailandia. Durante siglos estos ingredientes cuidadosamente seleccionados,
Mall Plaza El Castillo
Centro Comercial Mall Plaza Local 102 Teléfono: (57) (5) 6939865 (57) 315 7466402 - 301 3799523 www.elephanthouse.com.co
Gastronomía/Gastronomy
25
1.Papaya
Frutas tropicales No se puede ir de Cartagena sin probar las deliciosas frutas tropicales. En ensaladas, dulces, postres, jugos, tutifruti y en helados, están disponibles para la preparación que desee. ¿Dónde encontrarlas? En las esquinas del Centro Histórico y en la plaza de mercado. 1. Papaya Perfecta para la ensalada de frutas o solita, en rodajas. 2. Tamarindo En jugo, helado o paleta, es perfecto para los días de calor. 3. Melón Para sorbetes o helados, en las ensaladas de frutas o simplemente bien picada. 4. Patilla La reina del verano es ideal para el tutifruti y la ensalada de frutas.
You cannot leave Cartagena without trying the delicious tropical fruit. May it be in salads, sweets, desserts, juice, tuttifrutti and ice cream, they are all available for you to prepare as you desire. Where to find it? Right at the corners of the Historical Center of the Old City and at local market places. 1. Papaya: Perfect for fruit salads or to be enjoyed alone, cut in slices. 2. Tamarind: In juice, ice cream or popsicles; it is perfect for a hot day. 3. Melon: Ideal for smoothies or ice cream, in fruit salads or simply chopped in fine pieces. 4. Watermelon: The queen of summer is an ideal ingredient for tuttifruttii and fruit salads
4.Patilla
3.Melón
2.Tamarindo
Tubérculos, alimento a la medida La comida costeña está hecha a base de plátano, ñame, yuca y ahuyama. Los tubérculos, como se le conoce a este tipo de alimentos, por su forma y proceso de cultivo, son vitales en la mesa cartagenera. Fritos, asados o sancochados, son la compañía perfecta para un buen pescado frito o en viuda, un toque que nunca puede faltar en un plato creado desde esta región del país. En la sopa es esencial, los sancochos de pescado, gallina y costilla no funcionan si no contienen una buena cantidad de ñame, yuca y plátano. Con la ahuyama, además, se prepara una deliciosa crema que acompañada de caldo de gallina y leche se convierte en uno de los platos más exquisitos de la cocina costeña. Estos alimentos también tienen su toque azucarado. El plátano se puede preparar en tortas, dulce y en tentación, con canela y azúcar morena, una mezcla espectacular. La yuca no se queda atrás, es sencillo encontrarla combinada con coco, una torta suave y azucarada, llamada enyucado. Con el ñame y la ahuyama también se preparan deliciosos dulces, con leche y azúcar, perfectos para endulzar el paladar.
The food from the coast is made from plantains, yam, cassava and ahuyama (pumpkin). These elements, also referred to as tubers, because of their shape and cultivating process, are a vital element of the typical food in Cartagena. Fritters, grilled food, stews and sancochos (soup) are the perfect companion for a tasty fried or stewed fish, a final touch that cannot be missing inside a dish created in this region of the country. For soups,sancohos (soups) made of fish, chicken and ribs must contain a good amount of yam, cassava and plantain. Furthermore, by using ahuyamas (pumpkin) you may prepare a delicious cream, served with chicken broth and milk, turning into one of the most exquisite dishes of the typical of Cartagena. These ingredients also have a bit of sweet taste. Plantains can be prepared as cakes, as a candy or as sugared plantain, with cinnamon and brown sugar, a spectacular mixture. Cassava may be found in different presentations and preparations as well, combined with coconut, a tender sweet cake, called “enyucado” (cassava cake). As for the yam and the pumpkin, you may also prepare delicious sweets and candies, made with milk and sugar, perfect to sweeten your demanding palate.
Ahuyama
Yuca
Plátano
Ñame
27
Cocadas Esencialmente preparadas a base de coco, de ahí su nombre. Con el tiempo, el azúcar, la panela y las frutas tropicales se han convertido también en ingredientes favoritos para la preparación de esta receta tradicional. ¿Dónde comprarlas? En ese pasaje angosto, allí en el Portal de Los Dulces, conseguirá a las expertas en la preparación de esta delicia Caribe. Cada una tiene un valor aproximado de $600 Las más populares: 1. Piña con coco 2. Guayaba con coco 3. Arequipe con coco 4. Leche de coco La Alegría con coco y anís, otro dulce que encanta a turistas y nativos. Essentially prepared from a coconut base; hence its name. Over time, the sugar, brown sugar and tropical fruit have also become favorite ingredients in order to prepare this traditional recipe. Where can you buy these? In the narrow passage, there in the Portal de Los Dulces, you can get to the experts in the preparation of this delicious Caribbean candy. Each “Cocada” is worth approximately 600 Colombian Pesos. The most popular: 1. Pineapple with Coconut 2. Guava with coconut 3. Arequipe with coconut 4. Coconut milk Alegría de coco and anise, other sweet delights tourists and natives.
.AlegrĂas
San Marino Restaurante Sports Bar Hotel Capilla del Mar
Cll 9
Cll 8
Cll 7
Av. Malecón carrera 1
AV. San Martin cr.2
San Marino Restaurante Sport Bar Terraza del Hotel Capilla del Mar Bocagrande carrera 1 No. 8 – 12 (57) (5) 6501508 capilladelmar.com Abierto todos los días a partir de las 12 del medio día.
30
Gastronomía/Gastronomy
Los sabores del mar y otras delicias se fusionan en San Marino para darle a tu paladar la más fina sensación de placer. Camarones y calamares apanados con un toque picante, carpaccio de atún sobre cama de caviar de berenjenas, ceviches y tiraditos, harán el mejor plan con el mar enfrente. El ambiente muy moderno, fresco y relajado, donde podrá encontrar variedad de ensaladas, pastas, preparaciones típicas de nuestra región como la posta negra y fritos cartageneros, además del apetecido mixto de mariscos, hamburguesas, sándwiches y pizzas temáticas, y los 12 tipos de
limonadas, serán el complemento perfecto para el almuerzo, cena ó para picar. El menú: muy casual, moderno y diferente. Y para el postre pruebe el caracol de enyucado, brownie de zanahoria y chocolate con helado de pimentón asado, suspiro a la limeña, casata San Marino, napoleón de sabores colombianos y muchos más. San Marino es el sitio perfecto para disfrutar del Caribe, con su sabor, olor y maravilloso paisaje, y para divertirse con los mejores eventos deportivos acompañado de happy hour de viernes a domingo.
Ocean flavors and other great tastes fuse at San Marino to give your palate a taste sensation. Located on the beach, some of the dishes include breaded shrimp and squid, tuna carpaccio on a bed of eggplant caviar, and ceviche. The customer can find a variety of other foods in a modern, comfortable and relaxed setting. Salads, pastas, local dishes, such as posta negra or fried delicacies, mixed seafood, hamburgers, sandwiches, pizzas, and 12 types of lemonade
are the perfect complement for lunch, dinner or snacking. The diner will find the menu casual, modern and unique. Desserts include yucca snail, baked chocolate carrot brownie with peppermint ice cream, suspiro a la limena, San Marino casata (cake) and Colombian favorites. San Marion is the perfect spot to enjoy the sights, sounds and flavors of the Caribbean. You can also enjoy sporting events during Happy Hourfrom Friday to Sunday.
Juan Valdez® Café Juan Valdez® Café es la marca que desde hace 10 años representa al café premium 100% colombiano. Con más de 200 tiendas especializadas de café y presencia en 9 países, inspiramos experiencias únicas alrededor del café premium colombiano. Las tiendas especializadas Juan Valdez® Café se han convertido en puntos de encuentro para millones de consumidores, en las cuales pueden disfrutar diversas
bebidas como los famosos Nevados® y Granizados, lattes, espressos, americanos, capuccinos y filtrados. También podrás encontrar deliciosa pastelería, refrescantes fruppes, jugos tropicales, café empacado desde los más diversos orígenes colombianos y espectaculares souvenirs. Visítanos y disfruta de nuestras terrazas donde se combina el sol y la brisa con lo mejor del café premium colombiano.
Juan Valdez® Café is the brand that for 10 years has represented 100% premium Colombian coffee. With over 200 coffee shops and locations in 9 countries; we inspire unique experiences while drinking premium Colombian coffee. Juan Valdez® coffee shops have become meeting places for millions of consumers, where they can enjoy various drinks like the famous Nevados® and Slushies, Lattes, Espressos, Cappuccinos
and filtered coffee. You can also find delicious pastries, refreshing frappes, tropical juices, packaged coffee from the most diverse origins in Colombia and some spectacular Colombian souvenirs. Visit us and enjoy our terraces which combine the sun and the breeze with the finest premium Colombian coffee.
Cartagena, Plaza de la Universidad Calle San Agustín con Calle de La Universidad Esquina No. 6-15 Centro de Convenciones Calle 24 # 8A 344 Cra. 13 # 31 80 C.C Mall Plaza El Castillo Calle 29D # 22 108 C.C Caribe Plaza Bocagrande, Av. San Martín No. 7-17 Bocagrande, C.C La Mansión Cra. 3A # 8 49
Gastronomía/Gastronomy
31
Pizzería Restaurante I Balconi I Balconi
eG
ll Ca
ro rre ue
Av en
ida
Da
nie
Barrio Getsem
aní
Ca ll
lL em ait
ed
el C arr ete
ro
lle Ca
l De
Esp
u irit
re
nto Sa
Getsemaní, Calle Media Luna esquina con Calle del Guerrero No. 29-146 Segundo piso Café Havana Teléfono: (57) (5) 6609880 Celular: (57) 3113920936 www.ibalconi.com
32
Gastronomía/Gastronomy
En el tradicional barrio de Getsemaní, en una casa estilo colonial está la Pizzería Restaurante Ibalconi, un lugar donde se degusta la buena sazón de la comida italiana. Con la cocina a la vista y la atención personalizada de su dueño y chef Mauro Dose, Ibalconi ofrece un servicio al cliente excepcional e invita a disfrutar de pastas y pizzas en tres ambientes diferentes,
todos como si estuvieras en casa. Ahora con un espacio renovado que cuenta con aire acondicionado central y una impactante muestra de arte Caribe Además de las pizzas y las pastas, los postres, los vinos, y una gran variedad de quesos también tienen cabida en este restaurante que simula un verdadero rincón de Italia.
Locatedin a historical, colonial house in the Getsemani neighborhood, I Balconi Pizzeria is a great place to delight in Italian dishes. With an open air kitchen and the personal attention of Chef Mauro Dose, I Balconi offers pasta dishes, pizzas and excellent service in three distinct rooms. The restaurant also has a newly remodeled, air-conditioned salon with an impressive collection of Caribbean
artwork. In addition to the pizzas, pastas, desserts, wines, and numerous cheeses, there is also space that resembles a true piece of Italy.
Hard Rock Café Ca ll
Cl av er
music. On karaoke nights, prizes are awarded for the best and the worst entrants of the night. Don’t miss the “Rock Shop” boutique for a variety of fashion offerings. In June, Hard Rock Café celebrated its 40th anniversary since the opening the first restaurant in London in 1971, and since then has become a global phenomenon.
ed
Pe dr o
Only the most important cities in the world, among them Cartagena de Indias, can boast of hosting a Hard Rock Café. Located on Plaza de la Aduana, the Hard Rock welcomes rock lovers to a very original setting yet replete with the rock and roll memorabilia one expects to find in a Hard Rock Café. Here the visitor can find great American-style food and a variety of drinks, happy hours, and live
Sa n
ta comida americana que deleita a todos, por la variedad de bebidas, música en vivo, happy hour y noches de karaoke, con premios al mejor y peor de la noche... Su boutique “rock shop” marca la tendencia con artículos exclusivos. En junio, Hard Rock Café conmemoró 40 años de apertura y desde que en el año 1971 se abrió el primero en Londres, éste sitio se convirtió en un fenómeno global.
Ca lle
Sólo las ciudades más importantes del mundo, entre ellas Cartagena de Indias, tienen la oportunidad de contar con un Hard Rock Café. Es el sitio de moda de la Plaza de la Aduana, que recibe a los amantes del rock en un ambiente muy original, rodeado de guitarras eléctricas, álbumes de oro y platino, entre otros accesorios de grandes estrellas de rock del mundo. Es el sitio fashion por su exquisi-
Har d
el
aA ma rg ur a
Roc
kC afe
Manga, Cra. 17A No. 24-116 Avenida del Pastelillo (57) (5) 6606861 - 6900154 (57) 3106010636 deolivarestaurante@gmail.com deolivarestaurante.com
Gastronomía/Gastronomy
33
riza por su servicio multiambiente dirigido a toda la familia, reuniones ejecutivas y sociales. Cuenta con salones con capacidad para más de 350 personas, confortables barras, terraza tropical para disfrutar de un buen vino o nuestra variedad de cócteles. Para los niños, parque infantil con personal capacitado y su nueva atracción MiniChef, donde los niños podrán entretenerse o celebrar sus cumpleaños creando sus propias pizzas.
There is no name more appropriate for this is spot of Colombian origin and modern ambiance. At HOT, the customer will find a place where sensations, ambiance, and delicious food come together in eateries such as El Torito, Tacos Ole, La Papa Loca, and La Pizza Loca. Here the customer can find pizza, pasta, Mexican, beef, seafood and other specialties among the 100 different dishes. With more than 38 years of experience in Cartagena, Barranquilla, and Santa Marta, these restaurants
are characterized by their varied ambiance, just right for families, meetings and social events. There is a capacity for more than 350 customers, comfortable bars, and tropical patios: perfect for enjoying a glass of wine or one of our many cocktails For kids, there is a special zone, with a qualified attendant and the new MiniChef, where children can entertain themselves or celebrate birthdays by creating their own pizzas.
Av. San Martín El Punto Múltiple del Sabor Calle 7
No hay un nombre más apropiado para este sitio de origen colombiano y ambiente moderno, en el que se conjugan sensaciones, ambientes y delicias como El Torito, Tacos Olé, La Papa Loca y La Pizza Loca, recreadas en más de 100 platos diferentes en un mismo lugar, entre pizzas, pastas, comida mexicana, carnes a la parrilla, pescados, mariscos y especialidades de la casa. Más de 38 años de experiencia, con sedes en Cartagena, Barranquilla y Santa Marta, se caracte-
Calle 6
El Punto Múltiple del Sabor Carrera
3
Sucursal Cartagena Bocagrande, Av. San Martín No. 6-72 (57) (5) 6650555 – 6650999 – 6650111 www.hotrestaurante.com
Gastronomía/Gastronomy
35
Raspao: El sabor de la Costa El raspao es el refresco por excelencia de la costa Caribe colombiana. Una preparación sencilla, ingeniosa y refrescante. En un cono de papel o en un vaso de plástico, se acomoda estratégicamente una bolita hecha de hielo bien molido; a esto se le añade una buena cantidad de esencia a base del sabor frutal de su elección y listo. De limón, maracuyá, tamarindo o de kola, el favorito de los extranjeros; con leche condensada o lecherita, como se le conoce popularmente en la Costa, el resultado es perfecto. ¿Dónde? En la calle podrá ver a unos señores en un triciclo que lleva un gran molino y tarros cargados de los sabores. ¿Cuánto cuesta? Entre $1.000 y $1.200, depende de cómo se quiera disfrutar esta exótica combinación.
The “Raspao” is the quintessential drink of the Colombian Caribbean Coast. It is a simple, witty and refreshing preparation. A finely ground ball of ice is strategically fit into a paper cone or in a plastic cup; to this, they add a lot of substance to the fruit base flavor of your choice and done. These are made with lemon, Passion Fruit, Tamarind or Kola Roman; which is the favorite with consumers. Add to this condensed milk or “Lecherita”, as it is popularly known on the Coast, and the result is perfect. Where can these be found? These can be found on any street, where you will see some men on a tricycle carrying a large mill and jars full of the flavors. How much does this cost? It ranges between $ 1,000.00 and $ 1,200.00 (Colombia Pesos), depending on how you want to enjoy this exotic combination.
36
Fritos:
Irresistible tentación
De fríjol, papa o maíz, los fritos son los máximos exponentes de la gastronomía caribeña. En cada esquina hay una mesa disponible para probar esta delicia costeña. Con un poquito de suero, ají picante y hasta guacamole, todos saben sensacional. 1. Arepa ‘e huevo Maíz amarillo pilado, carne molida y huevo, son los ingredientes de la más popular. 2. Carimañola A base de yuca, rellenitos de queso o carne molida, perfectos a cualquier hora. 3. Arepita de dulce De maíz, con sal, panela, queso rallado y anís... ideal para el desayuno 4. Empanada Media luna preparada con maíz amarillo, rellena con pollo o carne picada. 5. Buñuelos Esta delicia puede ser a base de fríjol negro, de maíz verde, de arroz y de ñame. Bean, potato or corn, fried foods are the best examples of Caribbean cuisine. At every corner there is a table available for you to taste these coastal delights. Served with a bit of sour cream, hot pepper and even guacamole, they all taste sensational. 1. Arepa ‘e huevo Ground raw yellow corn, ground beef and eggs are the most popular ingredients. 2. Carimañola A cassava, plump with cheese or ground beef, perfect at any time. 3. Arepita de Dulce Corn, salt, brown sugar, grated cheese and anise ... ideal for breakfast 4. Empanada Semicircular patty made with yellow corn, filled with chicken or beef. 5. Buñuelos This delight can be made of black beans, green corn, rice or yam.
Arepa ‘e huevo
Arepita de dulce
Carimañolas
Rancho Parrilla
Cartagena, Zona Norte Km. 12, Vía al Mar 3168284689 ranchoparrilla.com
38
Gastronomía/Gastronomy
Ubicados en la exclusiva zona norte de la ciudad, construido en madera y paja, con mesas y taburetes rústicos es la alternativa perfecta para salir de la rutina de la ciudad. Es su cocina a la leña la que los hace diferentes con ese toque exquisito que solo en Rancho Parrilla podrá disfrutar, todo esto rodeado de un ambiente lleno de paz y naturaleza. La sazón caribeña toma protagonismo, Chicharrones con yuca, Costillas de Cerdo a la leña en sal-
sa BBQ, Lomo Pimienta, Carnero al Carbón, Cazuela de Mariscos y Filete a la Marinera son los platos insignias de este maravilloso lugar. Allí encontrarás el lugar perfecto para sus eventos sociales y empresariales. Su experiencia en servicio y atención es la mejor carta de presentación que usted necesita, por eso desde ya tienen una mesa preparada para usted y los suyos.
Rancho Parilla is located in the exclusive northern sector of the city. It is constructed of wood and thatched palms, with rustic tables and stools and is a perfect way to escape the daily grind of the city. Dishes are charcoal-grilled for an exquisite flavor that can only be found at Rancho Parilla.And all this in a natural setting of peace and tranquility. Some of the signature charcoalflavored dishes include pork rinds with yucca, barbequed-pork ribs,
pepper steak, mutton, seafood stew, and a marinara fish fillet. The Rancho Parilla is the perfect spot for social and business events. Our excellent service and attention is our calling card. We’ve already got a table waiting for you and your family or friends!
Restaurante La Costilla de Adán El restaurante La Costilla de Adán ubicado en el municipio de Turbaco, Bolívar, ofrece a sus comensales un maravilloso ambiente campestre, que le permitirá disfrutar del cálido clima, de toda la naturaleza que rodea cada espacio de este restaurante y por supuesto de lo mejor de la gastronomía del Caribe colombiano. Con 26 años de servicio, este restaurante ha logrado crear una exquisita carta que se caracteriza por sus deliciosos asados y su co-
mida de mar. Chicharrón con yuca, carnero al carbón, churrasco, sobrebarriga en salsa criolla, sierra en zumo de coco y el filete de róbalo a la marinera hacen parte de las delicias que ofrece La Costilla de Adán. Abierto todos los días de la semana y en las mejores condiciones para realizar todos tus eventos y reuniones, La Costilla de Adán promete ser tu cita exquisita en Turbaco.
Restaurante La Costilla de Adán is located in the municipality of Turbaco, Bolivar. It offers diners a wonderful country setting and allows them to enjoy the warm weather and all of the nature that surrounds every corner of this restaurant; and of course, the best of Colombian Caribbean cuisine. With 26 years of service, this restaurant has created an exquisite menu that is known for its delicious roasts and seafood. Specialties like: Chicharrón con Yuca, Carnero
al Carbón, Churrasco, Sobrebarriga en Salsa Criolla, Sierra en Zumo de Coco and Sea Bass Marinera, make part of the delights at Restaurante La Costilla de Adán. Open every day of the week and it offers the best location for events and meetings; Restaurante La Costilla de Adán promises to be your exquisite date in Turbaco. Turbaco - Plan Parejo Cll. 27 33-103 Carretera Troncal de Occidente (75) (5) 6637886
Gastronomía/Gastronomy
39
40
GastronomĂa/Gastronomy
Crema de ahuyama La crema de ahuyama es un plato tradicional del Caribe colombiano, una preparación espesa y homogénea a base de este colorido tubérculo, ideal para los fines de semana y las reuniones familiares. Esta preparación permite agregar sin dificultad otros ingredientes como pechuga, queso o especias, dándole un toque particular y personalizado. Ingredientes para 4 personas 2 Libras de ahuyama 4 ½ tazas de caldo de carne o gallina 2 cucharadas de mantequilla 1 taza de leche 1 cucharada de salsa negra 2 huevos duros 2 cucharadas de vino blanco 1 cucharada de perejil fresco, picado Preparación Primero se pela la ahuyama, se lava y se corta en trocitos, luego se pone en una olla, se agrega el caldo y se cocina a fuego alto por 15 o 20 minutos. Después de este tiempo, licuar la ahuyama con el caldo, la mantequilla, la leche y la salsa negra, hasta lograr una mezcla homogénea. Poner la crema nuevamente en la olla y cocinar a fuego bajo, mientras se revuelve frecuentemente con una cuchara de palo por 10 minutos. Agregar los huevos duros, previamente pelados y picados, y el vino blanco, cocinar unos minutos más y finalmente servir la crema, salpicada con perejil.
The cream of ahuyama (pumpkin) soup is a traditional Caribbean soup of Colombia, it is a thick and homogeneous preparation made of this colorful tuber, ideal for the weekends and family reunions. This recipe allows you to add other ingredients without much difficulty, ingredients such as chicken breast, cheese or other spices, giving it a particular and home-made touch. Ingredients (4 servings) 2 Pounds of ahuyama (pumpkin) 4 ½ cups of chicken broth 2 tablespoons of butter 1 cup of milk 1 tablespoon of black sauce 2 hard-boiled eggs 2 tablespoons of White wine 1 tablespoon of chopped parsely Preparation First, peel the ahuyama (pumpkin), wash and cut in small pieces, then pour them in a pot, add the chicken broth and cook over high flame for 15 to 20 minutes. After this time, mix the pumkin and the chicken broth in a blender, along with the butter and the black sauce until obtaining a thick homogeneous blend. Put the cream back into the pot and cook over low flame, while stirring with a wooden spoon, for 10 minutes. Add the hard-boiled eggs, previously peeled and properly washed, and the white wine, cook for a few more minutes and finally serve the cream with sprinkles of parsley.
41
Otro destino, Barranquilla Impregnada por diferentes corrientes, Barranquilla ofrece a propios y turistas todo un paraíso gastronómico en el que nada está prohibido. Especialidades como la italiana, árabe, peruana, cubana, asiática, francesa, española y fusión, sin olvidar la típica con sus insignias culinarias, forman parte de la amplia gama de posibilidades que existen para complacer los gustos más exigentes. Para todo tipo de ocasión, manjares y platos con sabor intenso se encuentran a la orden del día en Barranquilla. Restaurante Recomendado: El Merendero. Barranquilla, Puerta de Oro de Colombia, es una ciudad cercana a Cartagena, exactamente a dos horas en carro partiendo por la Vía al Mar. Entre retén y retén hay una hora a la velocidad permitida de 90 kilómetros. También se puede tomar la carretera La Cordialidad, saliendo por la Terminal de Transporte de Cartagena.
Impregnated by different tides, Barranquilla offers its locals and its tourists a gastronomic paradise where nothing is forbidden. Specialties like Italian, Arabic, Peruvian, Cuban, Asian, French, Spanish and Fusion, without forgetting the typical culinary insignias that are part of the wide range of possibilities that exist to please the most demanding tastes. For every occasion, there are delicacies and intensely flavored dishes that are the order of the day. Recommended Restaurant:b El Merendero. Barranquilla, Colombia’s Golden Gate is a city near Cartagena, exactly two hours by car starting for Road to the Sea Between seal retainer is an hour and the speed limit of 90 kilometers. You can also take the road The Warmth, out the Cartagena Bus Terminal.
42
Gastronomía/Gastronomy
Restaurante El Merendero Hace medio siglo abrió sus puertas un restaurante que por su especialidad gastronómica y arquitectura típica tropical vendría a convertirse en un patrimonio más de la ciudad. Fundado en 1960 por Urbano Medina, el establecimiento se llamó El Merendero. Sus carnes a la brasa y sus suculentas sopas típicas, sumadas a sus instalaciones, pronto lo hicieron el sitio preferido de la familia barranquillera. Actualmente se encuentra
catalogado como “restaurante típico” de interés turístico por la Corporación Nacional de Turismo de Colombia. Se ha hecho merecedor del “13 Trofeo Internacional al Turismo y Hotelería/Gastronomía, Madrid 1998” y del reconocimiento “Patrimonio Gastronómico de Barranquilla, 2010”. “Tantos años y el sabor no cambia”…con sus platos al carbón y demás especialidades ofrece la mejor comida típica colombiana en la Costa Atlántica.
Opening its doors half a century ago, this restaurant became part of the heritage of the city because of its gastronomical specialty and its typical tropical architecture. Founded in 1960 by Urbano Medina, this establishment received the name of El Merendero (the snack bar).Their grilled meat and their succulent typical soups, coupled with their facilities, soon made it the favorite place for families in Barranquilla.
It is currently listed as a “typical restaurant” of tourist interest by the National Corporation for Tourism of Colombia. It has won the “13th International Trophy of Tourism and Gastronomy, Madrid 1998” and also the “Gastronomic Heritage of Barranquilla, 2010.” “After so many years the taste hasn’t changed a bit” …with their grilled and smoked meats, as well as other specialties, they offer the best typical Colombian meal in the Atlantic Coast.
Cra 43 No.70-42 Teléfonos: (57) (5) 3450956 elmerenderobarranquilla@hotmail.com
Gastronomía/Gastronomy
43
Compras:
Exclusividad al 100% ¿Qué necesitas? Cartagena lo tiene todo. Salir de compras en la ciudad es una experiencia única. Si deseas llevar algo típico, las calles de La Heroica están todo el año repletas de los mejores artesanos. Collares, pulseras, anillos, cuadros, miniesculturas, calzado y mochilas, hacen parte de la oferta artesanal. Diseños que impactan por su originalidad y creatividad. En la ciudad las compras son un plan especial y completo. Las nuevas tendencias nacionales y las mejores marcas están exhibidas en tiendas, almacenes, baluartes y boutiques. Cartagena hace de tu viaje, una maravillosa experiencia en compras. Ven y deslúmbrate.
What are you looking for? Cartagena has it all. Shopping in this city is quite a unique experience. If you wish to take something typical, the streets of the heroic city are full of the best artisans. Necklaces, bracelets, rings, paintings, small sculptures, shoes and bags, are all part of the artisan offer. Impressing designs that catch your senses with their originality and creativity. Shopping at the city is a complete and special plan. The new national tendencies and the best brands are all exhibited at the stores, shops, boutiques and along the wall. Cartagena will make a wonderful shopping experience of your trip. Come and be dazzled.
45
Portal de San Felipe
Frente al Castillo de San Felipe Calle 29B No. 17-109 (57) (5) 6582693 contacto@ccportaldesanfelipe.com
46
Ubicado dentro del circuito turístico de la ciudad, con una ubicación privilegiada, de fácil acceso para todos los habitantes y visitantes, se alza frente al insigne Castillo San Felipe de Barajas, el Portal de San Felipe, un centro comercial y de entretenimiento que brinda a los cartageneros y turistas una oferta comercial y recreativa diferente dentro de un ambiente familiar, acogedor y seguro. Dotado de 2 niveles de comercio, 84 locales comerciales y un estacionamiento con 252 parqueaderos. Se destaca dentro de este, el Superalmacén Olímpica (SAO) como almacén ancla, líder indiscutible de la región; la plazoleta de
comidas desde donde se aprecia la más hermosa panorámica del Castillo San Felipe con variedad de restaurantes para todos los gustos; el múltiplex de 5 salas de cine de Royal Films incluida una 3D; Baila Bolera, única pista de bolos de la ciudad, equipada con 12 pistas de última tecnología y con todas las características exigidas para llevar a cabo torneos nacionales e internacionales, complementada con un bar restaurante de ambiente deportivo (Sports Bar); Game Room, un salón dotado con juegos y videojuegos y dos canchas sintéticas situadas en el último nivel, en la terraza mirador con la mejor vista de la ciudad.
Located inside the tourist circuit of the city, with a privileged location and easy access to all the residents and visitors, the Portal of San Felipe stands in front of the well-known Castillo San Felipe de Barajas, a shopping and entertainment center that offers a different commercial and recreational experience to all the people from Cartagena and tourists, where you can safely enjoy with your family in a cozy atmosphere. Equipped with 2 levels for shopping, 84 commercial premises and a parking area for 252 vehicles. Superalmacén Olímpica (SAO) stands out as anchor store, the undisputed
leader of the region; the food court from where it is possible to appreciate the most beautiful panorama of the Castillo San Felipe with a variety of restaurants for all tastes; the multiplex of 5 theaters of Royal Films including one with 3D; Baila Bolera, the only bowling alley in the city, equipped with 12 lanes of the latest technology, complemented with a sporting bar and restaurant environment (Sports Bar); Game Room, a room equipped with fun games and video games, San Felipe Football Club opens its doors, with 2 synthetic courts located on the top level, at the viewpoint-terrace with the best view of the city.
Centro Comercial Caribe Plaza El Centro Comercial Caribe Plaza es la mejor alternativa que ofrece la ciudad para comprar y divertirse con seguridad y comodidad. Su ambiente acogedor invita a cartageneros y foráneos a disfrutar de la mayor variedad de establecimientos comerciales de marcas con alto reconocimiento nacional e internacional, mientras los niños se divierten en el parque de diversiones. Son 80.000 m2 representados en 200 locales comerciales, con grandes formatos de tienda dentro de las diferentes categorías: ropa, calzado, joyería, juguetería, accesorios, supermercado, hipermer-
cado, construcción, hogar, librería, gimnasio, telas, belleza, estética, deportes, clínicas dentales, salas de cine, centro financiero, casino y una sorprendente variedad gastronómica, para que sus visitantes vivan una experiencia única. Es el centro comercial más grande de la ciudad, convirtiéndose en el sitio preferido por cartageneros y turistas, por su mix comercial, confort y seguridad. Caribe Plaza te brinda aire acondicionado en todas sus áreas, ascensores panorámicos, escaleras eléctricas, adecuaciones para minusválidos y 762 parqueaderos cubiertos sin ningún costo.
Caribe Plaza Mall is the best alternative the city has to offers to go shopping and have fun with comfort and safety. Its cozy ambience invites locals and visitors to enjoy a variety of shops that offer the most famous international and national brands, while children enjoy themselves in the theme park. Its 80,000 square meters are represented in 200 stores, among which are the most important brands of the country and overseas in the different categories such as clothing, shoes, jewelry, toys, accessories, supermarkets, retail markets, construction material, home
décor, books, a gym, fabrics, salons, sporting good items, dental clinics, movie theaters, a financial center and a casino; these offer visitors a unique experience. Caribe Plaza Mall is the largest shopping center in town, which is why it has become the preferred shopping spot for locals and tourists; this is due to its mixture of commerce, comfort and safety. It offers air conditioning in all its areas, panoramic elevators, escalators, access for the disabled, and 762 indoor parking spots that are free of charge.
Pie de La Popa Calle 29D No. 22-108 (57) (5) 6692332 - 6692144 info@cccaribeplaza.com cccaribeplaza.com
47
Mall Plaza El Castillo
Av. Pedro de Heredia Cra. 13 No.31-45
48
Con una propuesta arquitectónica innovadora el centro comercial más exclusivo de la ciudad, se mezcla armónicamente con la belleza de las construcciones históricas de Cartagena de Indias. A un par de minutos del Centro Histórico y de las maravillosas playas de Bocagrande, y a tan solo unos pasos de El Castillo De San Felipe, Mall Plaza El Castillo, cuenta con una ubicación privilegiada sobre la Avenida Pedro de Heredia en el sector de Chambacú, gozando de una vista que ofrece una sorprendente experiencia visual. El Centro Comercial Mall Plaza El Castillo ha creado un espacio novedoso en la ciudad, para que sus visitantes puedan disfrutar de una terraza pano-
rámica amplia, llena de luces y colores, perfecta para compartir emocionantes atardeceres. El Centro comercial cuenta con una potente y novedosa propuesta comercial con marcas como Falabella, Pepe Ganga, Mac Center, Hush Pupies, Tous, Laguna Rosa, Bubble Gummers. Home & Cook, Inkanta, entre muchas otras reconocidas marcas, nacionales e internacionales. La oferta gastronómica y su plazoleta de comidas se han convertido en un factor de gran valor para Cartageneros y turistas que adicional a la programación de entretenidas actividades y eventos han posicionado a Mall Plaza como el principal centro comercial de Cartagena.
With an innovative style, this mall is the most exclusive in the city and blends perfectly with the historical architecture of Cartagena de Indias. The Mall Plaza El Castillo is strategically located on Pedro Heredia Avenue in the Chambacu neighborhood and offers a surprising visual experience. It is located across from the San Felipe Fortressand only minutes from the historical center and the beaches of Bocagrande. The Mall Plaza El Castillo has become a popular setting for visitors to enjoy the colorful, panoramic view and perfect for sharing ro-
mantic sunsets. Some of the unique and well-respected national and international stores include Falabella, Pepe Ganga, Mac Center, Hush Puppies, Tous, Laguna Rosa, Bubble Gummers, Home and Cook, Inkanta. The wide selection of eateries has made the food court a favorite meeting place for locals and tourists alike and an extensive program of entertainment and events has positioned the Mall Plaza as the most important shopping center in the city of Cartagena.
Antigüedades Detalles suspendidos en el tiempo
En estilos coloniales, republicanos y rústicos, las antigüedades son la opción ideal para quienes queremos llevar de regreso a casa, un recuerdo especial de nuestra visita a Cartagena de Indias. ¿Dónde comprar? En el Centro Histórico se encuentran ubicados reconocidos anticuarios de la ciudad, perfectos para encontrar esos detalles exclusivos que tanto deseamos. Artículos del Anticuario El Arcón.
Antiques - Details Suspended in Styles Time In colonial, republican and rustic architectural styles, antiques are the ideal choice for those who want to bring back home a special souvenir of their visit to Cartagena. Where do you go to buy these items? In the Historic Center there are renowned antique dealers, these are perfect for finding those unique details that people so desire.
50
Joyería Cesáreo Joyería Cesareo
El Laguito Parque Comercial Pierino Gallo Local 1 –14 (57) (5) 6650290 Centro Histórico. Calle Portocarrero No. 6-09 (57) (5) 6641163
52
Se ha consolidado como una de las más exclusivas de la ciudad y marca reconocida en el mundo. Joyería Cesáreo inició su camino en 1916 y desde entonces siempre ha estado dirigida por la misma familia. A lo largo de 97 años, en un país acreditado por la producción de esmeraldas, ha impuesto sus propios diseños en originales accesorios.
Su objetivo es desarrollar un comercio en el que los compradores obtengan joyas con los mejores diseños en propuestas personalizadas que abarcan todas las líneas.
Jose Cesareo, an Italian Immigrant whose family tradition was of goldsmiths and jewellers, founded Cesareo Jewelry Store in 1916. Three generations of the Cesareo family have passionately worked during these 97 years, positioning Cesareo Jewelry as the most exclusive in Cartagena and abroad. Cesareo Jewellers create original
designs for each customer; a unique item that is manufactured for local clients, Colombian and international visitors. It aims to develop a trade in which buyers can get the best jewelry designs, with personalized proposals, the collections covers all aspects of the jewelry business.
Diseños y Telas creativas, arriesgadas e innovadoras, productos de alta calidad y atención personalizada. Desarrolle en este lugar sus proyectos de decoración sin ningún costo, en compañía de expertas asesoras y reciba financiación hasta por 6 meses sin intereses, visite el único lugar que abarca las mejores marcas ofreciendo un amplio abanico de productos como: mobiliario personalizado e importado, persianas, cortinas, telas, tapetes decorativos, accesorios y papeles de colgadura nacionales e internacionales exclusivos, sin duda una excelente alternativa para decorar sus espacios.
Live the experience of entering the best store of designs and fabrics in Cartagena, potting a context filled with Color, Texture, Design, Innovation, Trends, Styles and good service, certainly, it is a Showroom full of good taste where you can receive the professionals’ advice to develop your “projects full of Sense”. Allow yourself to be seduced by the fine details of the renowned designer Claudia Giraldo Klein, who has been decorating for more than 26 years the best Hotels and Apartments in Cartagena and the world, she bets it all on her* /Design Center/ * though the creative pro-
posals, risky and innovative, high quality products and personalized attention. Here with the help of our professional consultants you can create your design proyects at not additional cost and receive financing of up to six months with no interest. Come visit the only spot that includes the finest brands and offers a wide array of products such as imported furniture, blinds, curtains, fabrics, rugs, exclusive national and international wall papers, and other accessories. Diseños y Telas is a great place for all your designing needs.
Carrera 3
Diseños y Telas
Calle 6
Viva la experiencia de entrar en el mejor almacén de Diseños y Telas de Cartagena, se deslumbrará en un contexto lleno de Color, Textura, Diseño, Innovación, Tendencias, Estilos y buen servicio, sin duda, un Showroom lleno de buen gusto donde recibirá la asesoría de profesionales para desarrollar sus “proyectos conSentidos”. Déjese seducir por los finos detalles de la reconocida Diseñadora Claudia Giraldo Klein, quien lleva más de 26 años decorando los mejores hoteles y apartamentos a nivel nacional e internacional, ella apuesta en su Centro de Diseño por propuestas
Carrera 4
Bocagrande Cr.4 No. 5 A-19 Cartagena (57) (5) 6655475 Próximamente en Barranquilla disenosytelas@gmail.com disenosytelas.com facebook: diseñosytelassas twitter: @disenosytelas
53
Muebles Jamar San Felipe Calle 17 No. 32 - 121 Av. Pedro de Heredia Diagonal al Castillo San Felipe (57) (5) 371 2000 Cuatro Vientos Av. Pedro de Heredia No. 50-19 (57) (5) 694 90 00 (57) 018000 935 1111 www.mueblesjamar.com
54
“Hacer familias felices” en la Costa Caribe es cuestión de ofrecer productos de calidad y diseños innovadores que marquen la diferencia. Y en esto se ha especializado Jamar, empresa que nació en Barranquilla hace 62 años, destacándose por las posibilidades de financiamiento que ofrece e igualmente porque en las áreas de exhibición de sus almacenes se proyectan tendencias de decoración exclusivas y con prácticos detalles que permiten mostrar los productos a los clientes “como
los desean ver en su hogar”. En la puesta en escena de una moderna alcoba juvenil es común ver artículos de decoración elaborados con retales de madera de bosques reforestados o elementos sorprendentes, realizados con productos reciclados, como es el caso de un novedoso porta ganchos proveniente del fondo de un envase plástico, contribuyendo a la sostenibilidad ambiental, una de las líneas de Responsabilidad Social de Jamar.
“Make happy families” on the Caribbean Coast, is a matter of providing high quality products and innovative designs that make a difference. This has been the target at Jamar, a company that was created in Barranquilla 62 years ago. This is emphasized by the easy financing offered and also because on the exhibition floors of our stores you can find unique decorating trends and the practical details of our products in our displays that give the customers an idea of “what they want to see
in their home”. In the creation of a modern teenagers’ bedroom it is common to see decorative items made from reforested wood scraps or surprising elements, all made from recycled products; like the novel clothing hooks that are made from the bottoms of plastic containers. All this in order to contribute to environmental sustainability, which is one of the themes at Jamar Furniture: Social Responsibility.
55
Estatuas:
Arte viviente Las calles de Cartagena están repletas de muestras artísticas. Grupos de baile, magos, músicos y mimos se toman la ciudad cada tarde, cuando está a punto de anochecer, llenando las noches de sonidos, risas y exclamaciones de admiración. Las estatuas “vivientes”, siempre sorprenden. Pescadores, caballeros y hasta robots, con los cuerpos totalmente pintados y ropas apropiadas para su caracterización, disfraces que no tardan en llamar la atención de quienes pasan, turistas y locales no pueden evitar detenerse. Sus movimientos son escasos, siempre sorprende su capacidad para mantenerse inmóviles por tanto tiempo. Ellos, con una lata enfrente, esperan de los observadores una propina por su arte, a cambios o incluso sin pedir nada, siempre están dispuestos a tomarse una foto con quien quiera llevar un recuerdo de esta expresión artística.
57
Cartagena’s streets are lined with art exhibitions. Dance groups, magicians, musicians and mimes taking the city by storm every evening, and when dusk is near, the night is filled with sounds, laughter and exclamations of admiration. The ‘living’ statues always surprise the onlooker. Fishermen, knights and even robots, with fully painted bodies and clothes that are character appropriate, costumes that are quick to draw the attention of any passersby, both tourists and locals cannot help but to stop and look. Their movements are scarce; their ability to stay still for so long is found to be surprising. With a tin can in front of them, presenters expect a tip for their art, even without changing for anything; they are always willing to take a picture with anyone who wants to take a souvenir of this artistic expression.
58
Hoteles:
Calidad y servicio Cartagena tiene una amplia oferta hotelera. Si viaja con su familia, de placer o negocios, los hoteles que hay en la ciudad le brindan ambientes múltiples, que lograrán hacerlo vivir maravillosas experiencias. Espacios lujosos o con ambientes familiares y recreativos, están disponibles en sitios estratégicos de la ciudad. En arquitectura moderna o colonial, los hoteles están preparados para ofrecer a los visitantes el mejor servicio de acomodación y guía. Habitaciones elegantes, piscinas, bares, gimnasio y spa, son algunos de los espacios disponibles para que la calidad de su estadía, siempre sea un motivo para querer regresar.
Cartagena has a wide range of hotels. Whether you are traveling with your family, for pleasure or on business, the hotels in the city may offer you multiple environments, which will make you live ideal experiences. Deluxe amenities and amusing family surroundings are available at strategic places along the city. With colonial and modern architecture, the hotels are well equipped as to offer their guests the best accommodating and guiding service. Elegant rooms, swimming pools, bars, gyms and Spa centers, are just a few of the amenities available, so that the quality of your stay will always be a reason to come back.
60
61
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Manzanillo
Las Américas Resort y Centro de Convenciones
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Hotel Las Americas Torre del Mar Hotel Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Las Américas Resort y Centro de Convenciones Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: (57) (5) 672 3344 - 672 4242 Toll free: 01 8000 953777 Fax: (57) (5) 656 8087 reservas@hotellasamericas.com.co www.lasamericasresort.com
62
Libera tu inspiración en Cartagena de Indias, la ciudad de los atardeceres inolvidables, las noches infinitas y el alucinante Mar Caribe, explorando los encantos de Las Américas Resort y Centro de Convenciones. Un ambiente autóctono y tropical, un excelente servicio y opciones infinitas para realizar tus sueños te esperan en nuestras instalaciones. Playas, piscinas, bares, restaurantes, amplios salones y jardines, centros de negocios, gimnasio, spa, tenis, minigolf, deportes náuticos, y las mejores vistas del Mar Caribe y la ciudad, son
algunas de las atracciones que encontrarás en este mágico lugar. Ubicado al norte de la ciudad, el Resort te ofrece diversas opciones en su alojamiento como el hotel Las Américas Casa de Playa, para los que buscan planes en familia; el hotel Las Américas Torre del Mar para los que buscan confort y tranquilidad; y el Centro Internacional de Convenciones y Exposiciones Las Américas, para los que buscan organizar los más espectaculares eventos, congresos y convenciones, a la orilla del mar.
Free your inspiration in Cartagena de Indias, the city of unforgettable sunsets, endless nights and the amazing Caribbean Sea, exploring the charms of Las Américas Resort y Centro de Convenciones. A native and tropical atmosphere, excellent service and infinite options to fulfill your dreams are what you can expect to find at our facilities. Beaches, pools, restaurants, spacious rooms and gardens, business center, gym, spa, tennis courts, mini golf, game rooms, water sports and the best views of the Caribbean Sea and the city are some of the at-
tractions you will find in this magical place. Located in the northern sector of Cartagena de Indias, Las Américas Resort offers you a variety of options for accommodations. Las Américas Casa de Playa hotel, for those on family trips; Las Américas Torre del Mar hotel, for those in pursuit of comfort and tranquility; and Las Américas International Convention and Exhibit Center, for those who wish to plan the most spectacular events, conferences and conventions along the seashore.
Un nuevo y espectacular concepto hotelero abrió sus puertas en la Ciudad. El Hotel Holiday Inn Cartagena Morros, perteneciente a la más grande cadena de Hoteles en el mundo, Inter Continental Hotels Group. Con sus 140 lujosas y cómodas habitaciones, con espectacular vista a la Ciénaga de la Virgen, Blue Restaurant & Bar Lounge, moderno gimnasio,
piscina, acceso directo a la playa, salones para eventos y reuniones, salas de juntas y amplios espacios, lo convierten en una de las mejores opciones de alojamiento y convenciones. Ubicado en el exclusivo sector de Los Morros y a pocos minutos del Aeropuerto Rafael Núñez, Holiday Inn Cartagena Morros… Donde las cosas maravillosas pasan.
A new and spectacular concept in hotels has opened its doors in Cartagena. The Hotel Holiday Inn Cartagena Morros is now part of the world´s largest hotel chain –the Inter Continental Hotels Group. The hotel has 140 luxurious, confortable rooms with a spectacular view of the Ciénaga de la Virgen (tidal marsh). The facilities include The Blue Restaurant & Bar Lounge,
a modern gym, pool, conference/event rooms, meeting rooms, and direct access to the beach. For all this and more, the Holiday Inn has become your best option for lodging and conventions. We are located in the exclusive Los Morros district only few minutes from Rafael Nuñez International Airport. The Holiday Inn Cartagena Morros… Where great things happen!
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Holiday Inn Cartagena Morros Manzanillo VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Holiday Inn
Cienaga de la Virgen
Crespo
Anillo Vial, Carrera.9 No. 34 - 166 (57) (5) 6931000 www.holidayinn.com
63
Hotel Capilla del Mar
64
Cll 9
Cll 8
Cll 7
Con pisos totalmente nuevos (Premium), el Capilla del Mar se presenta Av. Malecón carrera 1 renovado y confortable. Un hotel cinHotel co estrellas que ofrece en su expeCapilla del Mar riencia la calidez y amabilidad que lo distingue; con atención enfocada en los detalles y todas las comodidaAV. San Martin cr.2 des. Su ubicación es privilegiada: En la zona turística de Bocagrande, frente Hotel Capilla del Mar al mar, a 5 minutos del Centro HistóBocagrande carrera 1 No. 8-12 rico y a 15 del aeropuerto; cerca de (57) (5) 6501500 bancos, restaurantes y zona comerCel. (57) 3012008548 capilladelmar.com cial. Sus habitaciones con ambientes amplios, frescos y confortables, le permiten al huésped una estadía placentera.
Del Buffet y San Marino Restaurante Sport Bar, ofrecen una amplia y novedosa propuesta gastronómica para huéspedes y clientes locales. Y en El 21 Bar, se disfruta buena música crossover con Video DeeJay, exóticos cocteles y la mejor vista de la ciudad. Para los amantes del deporte, la belleza y la armonía, el Fitness Center &Spa es el lugar perfecto. El hotel dispone de una completa infraestructura para eventos y reuniones sociales o empresariales, dispone de un Centro Ejecutivo con sala de juntas y oficinas, y tres salones con capacidad para 200 personas.
This comfortable hotel has three new floors and is totally remodeled. It offers a warm, friendly atmosphere with all the comforts and a great attention to detail that you’d expect from a five-star hotel. The hotel boasts a strategic location in the Bocagrande tourist sector, on the ocean, five minutes from the historical city center and fifteen minutes from the airport. Within walking distance you’ll find several banks, restaurants and many other businesses. The hotel’s rooms are spacious and comfortable and are sure to make your stay an enjoya-
ble one. Del Buffet and San Marino Restaurante Sport Bar offer novel gastronomic opportunities for both guests and the public alike. And in El 21 Bar, you can enjoy great crossover music with a music video DJ, exotic cocktails, and a fabulous view of the city. For fitness and beauty lovers, the Fitness Center and Spa is the perfect place. And there is a complete infrastructure in our Executive Center (Centro Ejecutivo) of offices and conference rooms with a 200person capacity.
Hotel Caribe Rodeado de bellos y exuberantes jardines, en el exclusivo sector de Bocagrande, se levanta el Hotel Caribe, el primero de la ciudad, fundado en 1945 y considerado desde 1992 monumento nacional. Esta joya arquitectĂłnica con su estilo republicano convive hoy armoniosamente con una ciudad vanguardista, moderna con edificios en vidrio altos verde azulados que
rodean la bahĂa. Anchos corredores y 363 habitaciones repartidas en tres edificios, 16 adaptadas para personas con discapacidad, amplias zonas verdes, nueve salones de conferencias, cuatro restaurantes y un servicio cinco estrellas, hacen del hotel un lugar perfecto para vacaciones o reuniones de negocios. Disfrutar de este bello hotel es disfrutar Cartagena.
The Hotel Caribe, opened in 1945 and designated a national monument in 1992, is located in the exclusive Bocagrande district and boasts beautiful, lush tropical gardens. This architectural jewel, with its aquamarine widows overlooking the bay, was constructed in the republican style and exists harmoniously in a progressive city. The hotel is constructed with wide
corridors and contains 363 rooms spread out over three wings with 16 handicapped-equipped. There are ample green zones, nine conference rooms, four restaurants, and five-star service that make the Caribe the perfect place for vacation or business. To know this hotel is to know Cartagena.
El Laguito
CAI de PolicĂa
Hotel Caribe
Bocagrande
Bocagrande Cra. Primera No. 2-87 (57) (5) 6501160 hotelcaribe.com
65
Hotel Barlovento Barlovento Calle 6
Carrera 3
Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23 (57) (5) 6653965 (57) 320 6964043 www.hotelbarlovento.com reservas@hotelbarlovento.com Reservas Toll Free en Colombia: 01 8000 515571 Tel: (57) (5) 6901414 Cel: (57) 3168741667
66
El Hotel Barlovento está ubicado estratégicamente en el sector turístico de Bocagrande a una cuadra y media de la playa, un inigualable lugar donde usted recibirá un cálido servicio y dispondrá de modernos y confortables ambientes, estamos a 15 minutos del Aeropuerto Internacional Rafael Núñez y a 5 minutos del Centro Histórico de Cartagena y del Centro de Convenciones.
El Hotel tiene a su disposición 44 habitaciones Estándar y 4 habitaciones Junior Suite en acomodación sencilla, doble y triple, decoradas originalmente en guadua con acogedor y tranquilo ambiente, salones para eventos, restaurante, piscina y estacionamiento, para que su estadía de negocios o vacaciones se convierta en una agradable y placentera experiencia.
Hotel Barlovento is strategically located a block and a half from the beach in the unequalled tourist district of Bocagrande. At the Barlovento the guest will receive warm service in a modern, comfortable setting and is located only fifteen minutes for the Raphael Nunez International Airport and 5 minutes from the historical, colonial center and Convention Center. The hotel contains forty-four cozy
standard rooms and four Junior Suites all with single, double and triple accommodation in a bamboo motif. Other facilities include event salons, restaurant, pool, and ample parking to insure that your stay is an enjoyable one.
Hotel Cartagena Plaza In the heart of the tourist sector and only ten minutes from Rafael Nunez International Airport, lies the Hotel Cartagena Plaza. And only a five-minute cab ride is the Centro Histórico, or historical city center. The Cartagena Plaza offers a great variety of room styles, all decorated subtlety and tastefully for the enjoyment of our guests. Additio-
nally, the hotel offers a spectacular ocean view as well as of the historic center. The Hotel Cartagena Plaza provides all guests a wide array of excellent quality services.
El male
cón Ca
rrera 1
Hotel Cartagena Plaza AV. San M
artín Ca
rrera 2
Calle 7
sutileza y buen gusto para el confort de los huéspedes. Además, ofrece en su último piso una hermosa vista al mar, a la bahía y a la ciudad antigua. Hotel Cartagena Plaza le simplifica la estadía a sus huéspedes proporcionándole una amplia gama de servicios de excelente calidad.
Calle 6
En pleno sector turístico de Cartagena, a diez minutos del Aeropuerto Rafael Nuñez y a solo cinco minutos del Centro Histórico, el Hotel Cartagena Plaza dispone del mejor servicio para el agrado y la satisfacción de sus usuarios. El Hotel Cartagena Plaza cuenta con una gran variedad de estilos de habitaciones, decoradas con
Bocagrande, Cra 1ra No. 6-154 (57) (5) 6654000 - 6553200 Fax: (57) (5) 6656844 - 665-6315 hotelcartagenaplaza.co facebook.com/cartagenaplazahotel twitter.com/Cartagenaplaza youtube.com/user/cartagenaplaza doradoplaza.com
67
Hoteles Boutique: Elegancia y exclusividad Casonas de arquitectura colonial y republicana, con ambientes relajantes y románticos, ofrecen los hoteles boutique ubicados en el Centro Histórico de Cartagena. La magia que guardan estas estructuras, la espiritualidad que genera el silencio y la elegancia de la decoración, aseguran para sus huéspedes una experiencia única de tranquilidad y confort. Servicios exclusivos y espacios íntimos, perfectos para pasar un tiempo con su pareja, amigos o en soledad. Un lugar ideal para renovarse y llenar el cuerpo de nuevas energías. Una experiencia para vivir una y otra vez.
The Boutique hotels at the Historical Center of Cartagena offer great houses with colonial y republican architecture, with relaxing and romantic environments. The embedded magic inside these structures, the spirituality produced by silence and the elegance of the decoration guarantee a unique experience of tranquility and comfort to their guests. Exclusive services and intimate spaces, perfect for spending time with your couples, friends or alone. Ideal places for self-renewing and filling your body with new energy. An experience to be lived over and over again.
69
Bantú Hotel & Lifestyle Cll. De La Tab
Cll.
2da
Bantú Hotel & Lifestyle
Cll. De La Bomba
de B
adil
lo
lada
Cll. De La Moneda
Calle de la Tablada No. 7-62 (57) (5) 6643362 (57) 3148878712 Cartagena – Colombia.
70
Para aquellos que disfrutamos de la exclusividad y el buen gusto está Bantú Hotel & Lifestyle. Ese bello espacio en la Calle La Tablada fue desarrollado para satisfacer las necesidades contemporáneas de viajeros exigentes. En Bantú Hotel percibimos el respeto por la arquitectura colonial y la historia de Cartagena. Ofrece a plenitud el ambiente de la ciudad amurallada. Sus espacios interiores están decorados con detalles asociados a la cultura caribeña, su naturaleza y sus exóticas aguas marinas. Este lugar, que permite consentirnos en cualquier época del año, es el si-
tio perfecto para disfrutar en familia, apto para recibir niños, ideal para enamorados, preferido por los recién casados, indicado para jóvenes, de fácil acceso para huéspedes sorpresivos y acertado para los amigos de la buena vida. La estadía es inolvidablemente placentera en cualquiera de las sofisticadas suites. Tres patios interiores, un restaurante premium con bar, terrazas con piscina climatizada, bar tropical, sauna, baño turco, jacuzzi, spa, room service y WiFi..., complementan el servicio en este lujoso hotel.
The Bantu Hotel is for those who enjoy exclusivity and good taste. This beautiful hotel was designed to satisfy the modern needs of discriminating travelers. The Bantu Hotel, located within the history rich walled city, demonstrates a respect for the colonial architecture and history of Cartagena. The hotel’s interior is indicative of the region’s Caribbean roots, nature and exotic marine waters. The hotel is perfect for pampering guests at any time of year. The Bantu is kid-friendly and the perfect spot for families, couples, newlyweds, youth and those unexpectedly nee-
ding lodging. In short, a hotel for lovers of the good life. Your stay and the Bantu Hotel will be unforgettably enjoyable in any of our sophisticated suites. This luxurious hotel also includes three interior patios, an upscale restaurant/bar, sauna, Turkish bath, Jacuzzi, spa, Wi-Fi and room service.
Arsenal Hotel Boutique The Arsenal Hotel Boutique is located on Calle El Arsenal, amid the magic and tradition that has inspired the Historic Center of Cartagena; a joining together of innovation and modernity that is embodied within its individual spaces. Standing right in front of it we can find the imposing Centro de Convenciones de Cartagena (the Convention Center), which is the headquarters for the most important national and international events. The classic facades hidden inside are of a noble and sophisticated architecture; modern rooms with high ceilings and large windows. The mixture of elegance and warmth you
get when you open the doors of the hotel. The view from the terrace is unforgettable, showing the colorful streets of the historic district of Getsemani, and the Bay of Cartagena, will be the perfect landscape for your days while you are here. Interior design experts have created a space where multiple small elements complement each stay. A large peaceful vertical garden is part of the experience of enjoying this privileged environment. Starting from the lobby and going into every corner of the 33 rooms and the Suite Arsenal have been created to be cozy and functional. “Here, every detail counts.”
Av. Del Mercado
Arsenal Hotel Boutique
Calle Larga
puertas del hotel. La vista desde su terraza es inolvidable, las coloridas callejuelas del histórico barrio de Getsemaní, y la Bahía de Cartagena, serán el paisaje perfecto en sus días de estancia en este lugar. Expertos en diseño de interiores han creado un espacio donde los pequeños y múltiples elementos complementan cada estancia. Un amplio y tranquilo jardín vertical hace parte de la experiencia de disfrutar un ambiente privilegiado. Desde el lobby hasta el último rincón de las 33 habitaciones y la Suite Arsenal se creó un ambiente acogedor y funcional. “Aquí, cada detalle cuenta”.
Calle del Arsenal
El Arsenal Hotel Boutique está ubicado en la calle El Arsenal, en medio de la magia y la tradición que inspira el Centro Histórico de Cartagena de Indias conjugado con la innovación y la modernidad que están plasmadas en sus espacios. Justo al frente, se levanta el imponente Centro de Convenciones de Cartagena, que es la sede principal de los eventos más importantes a nivel nacional e internacional. Sus clásicas fachadas esconden en su interior una noble y sofisticada arquitectura con modernas habitaciones de techos altos y grandes ventanales. La mezcla de la elegancia y la calidez lo recibirá al abrir las
Callejón Vargas
Getsemaní, del Arsenal No. 10-32 (57) (5) 6641944 – 6601883 6601853 arsenalhotel.com info@arsenalhotel.com
71
Palmar Colorida experiencia En Isla Grande se encuentra Palmar, el centro de reproducción del proyecto Aviario Nacional de Colombia ubicado en Barú. Más de 1700 especies nativas y exóticas que, después de ser incautadas por las autoridades, son llevadas a este sitio especial para asegurar su conservación y reproducción. En Palmar se les garantiza un mejor nivel de vida, bajo estrictas medidas de conservación. Luego de la reproducción, las aves son trasladadas al Aviario que pronto los turistas podrán visitar en Barú.
In Isla Grande you can find Palmar, the center of the Aviario Nacional de Colombia located in Baru. More than 1,700 native and exotic species are housed here after being seized by the authorities. These birds are brought to this special place to ensure their conservation and reproduction. This site also guarantees them a better standard of living under strict conservation measures. After reproduction, the birds are the moved to the aviary so that tourists can visit them in Baru.
72
Isla Grande,
belleza natural
Isla Grande con cerca de 200 hectáreas es el área con mayor longitud de las Islas del Rosario. Asombrosas playas de arena blanca, formación coralina y brisa espectacular, es el paisaje que se dibuja aquí. La tranquilidad que se siente al oír el sonido del mar es indescriptible, en esta isla se reúnen las lagunas costeras e interiores, los manglares y bosques secos tropicales. Conectada al mar está la Laguna Encantada, otro atractivo de esta isla, los nativos dicen que la luz que refleja en la noche es simplemente maravillosa. Una visita para no olvidar.
Isla Grande with about 200 acres, this is the area with the greatest length of the Rosario Islands. Breathtaking white sandy beaches, spectacular coral formations and ocean breezes; it is the landscape that drawn you here. The peace you feel when you hear the sound of the sea is indescribable. Here you can also find interior and coastal lagoons, mangroves and very dry tropical forests. Laguna Encantada is connected to the sea, another attraction of this island. The natives say that the light reflected at night is simply wonderful. This is a visit to remember.
75
Isla Grande
Cómo llegar a Isla Grande Rutas Terrestres Cartagena-Vía Mamonal. Pasando por Pasacaballos donde se toma un ferry para atravesar el Canal del Dique, continuar por carretera hasta Playa Blanca o al poblado de Barú. Allí se toma una lancha hasta Isla Grande. Ruta Marítima En Cartagena se toma una lancha, el precio varía si es pasadía o si es con estadía, y en menos de una hora se llega a Isla Grande en lancha rápida. Se debe cancelar el impuesto adicional de salida, cuyo valor es 12 mil pesos.
How to get to Isla Grande Land routes: Cartagena - Via Mamonal Going through the Pasacaballos neighborhood, where you take a ferry to cross the Canal del Dique, continue by road to Playa Blanca or the town of Baru. There you can take a boat to Isla Grande. By Sea: In Cartagena take a boat, the price varies with a picnic lunch and if you stay all day, and in less than an hour you reach Isla Grand, if you take a speedboat. Port charges must paid separate. This a departure tax whose value is 12,000.00 (Colombian Pesos).
78
Hotel Agua Azul Beach Resort Revitaliza tu cuerpo y disfruta de la relajación sublime en este exclusivo hotel, un paraíso ubicado en la encantadora Ensenada de Cholón -isla Barú-. Con una hermosa piscina de agua dulce, diversas y confortables áreas sociales, cancha deportiva y espacios abiertos. Las oportunidades para recrearse y relajarse son muchas. Ya sea que viajes con amigos, en pareja o con tu familia, el hotel ofrece di-
ferentes opciones de alojamiento en una suit y cuatro placenteras habitaciones ciudadosamente decoradas conservando el toque caribeño, todas con una seductora vista y comodidades de lujo. Durante el día disfruta del sol en las bellas playas de arena blanca y aguas transparentes y por las noches de una grata e inolvidable experiencia.
Revitalizes your body, and it enables you to enjoy sublime relaxation at the exclusive hotel, a paradise located in the Ensenada de Cholón, on Baru Island, with a beautiful freshwater pool, diverse and comfortable social areas, a court to play various sports and various open spaces. There are plenty of opportunities for recreation and relaxation. Whether traveling with friends, as
a couple or with your family, this hotel offers a choice of accommodations in a suit or one of the four meticulously decorated rooms that preserve our Caribbean flair, all of which include seductive views and luxurious amenities. During the day enjoy fun in the sun on the beautiful white sandy beaches and crystal clear waters, and at night, a pleasant and memorable experience.
Entrada a la Ensenada de Cholón –Barú. (57) 3148239595 - (57/5) 6600126 ventas@aguazulbeachresort.com carroyave22@gmail.com www.aguazulbeachresort.com
79
Isla del Encanto Isla del Encanto Agencia de Viajes Operadora Mercadeo y Ventas Bocagrande Av. San Martín No. 5-94 L5 (57) (5) 6655454 – 6652335 6652335 - 6658315 reservas@isladelencanto.com.co Facebook: Isladelencantohotel Twitter: Idelencantoctg
80
Contemplar inolvidables crepúsculos frente al mar, mientras se disfruta de una deliciosa bebida, es uno de los planes que podrás hacer en la Isla del Encanto, un maravilloso Hotel ubicado en el Parque Corales del Rosario, que inspira tranquilidad y relajación a todos los que la visitan. Además del hermoso paisaje y los espacios naturales, Isla del Encanto cuenta con confortables habitaciones, terraza con hamacas y spa al aire libre. También puedes practicar deportes acuáticos y realizar exploraciones submarinas, para
conocer otro maravilloso paisaje del Archipiélago Corales del Rosario. Las habitaciones del hotel, tipo cabaña, devolverán a tu vida esa frescura natural que tanto te hace falta en la ciudad, y junto a la gastronomía, llena de platos típicos del mar, acabarán por convencerte que estás en una isla de encanto. Este lugar se ha convertido en la meta preferida de quienes desean celebrar bodas o eventos especiales, esto es un servicio más que se ofrece en las instalaciones de Isla del Encanto.
Watching unforgettable beachfront sunsets, while enjoying a delicious drink is one of the things that you can do while you are on the Isla del Encanto. A wonderful hotel located in the Parque Corales del Rosario, wich inspires tranquility and relaxation to all who visit. Besides the beautiful scenery and natural spaces, Isla del Encanto has comfortable rooms, a terrace with hammocks and an outdoor spa. You can also practice water sports and underwater diving exploration to find yet another wonderful landscape of the Corales del
Rosario Archipielago. Additionally, Isla del Encanto has cabin style hotel rooms, which will return to your life that natural freshness you miss in the city, and with food, dishes filled with fruits from the sea, all this will eventually convince you you´re on an island of enchantment. This place has become the preferred choice for those wishing to celebrate weedings or especial events. This is another service offered on the premises of Isla del Encanto.
Hotel San Pedro de Majagua El Hotel San Pedro de Majagua se encuentra ubicado en el Parque Natural Islas Corales del Rosario, único en Colombia constituido mayoritariamente de zona marina, a solo 55 minutos de Cartagena en lancha y donde puede ir a pasar el día o disfrutar con su pareja o en familia de planes especiales de alojamiento con alimentación. Este hotel, amigo de la naturaleza,
cuenta con 17 habitaciones, dos zonas de acceso al mar, restaurante, sala de masajes y un centro de buceo PADI 5 estrellas, todo dispuesto para actividades como snorkeling, kayaking, caminatas ecológicas, canotaje por los manglares, buceo en medio de los arrecifes de coral o relajarse en una hamaca bajo los árboles de caucho.
Hotel San Pedro de Majagua is located in the Parque Natural Corales del Rosario, a unique hotel in Colombia, consisting mainly of marine area, only 55 minutes from Cartagena by boat and where you can go to spend the day or enjoy with your couple, or family, our special accommodating plans, which include food. This ecofriendly hotel, with 17 rooms, two areas
with access to the ocean, a restaurant, a massage room and a 5 star PADI dive center, is fully ready for activities such as snorkeling, kayaking, ecological walks, canoeing through the mangroves, diving in the middle of the coral reefs, or relaxing in a hammock under the rubber trees.
Isal Grande, Isla del Rosario Oficinas de Ventas: Centro Histórico Calle del Torno No. 39-29 (57) (5) 6504465 - 650 4460 Reservas toll free desde Bogotá: 01 8000 972 525 reservas@hotelmajagua.com www.hotelmajagua.com
81
Salud Cartagena se ha convertido en el sitio ideal para el turismo de salud. Una amplia lista de especialistas en las diferentes ramas de la medicina y la belleza, instalaciones adecuadas con los más avanzados equipos y el mejor personal de apoyo han hecho de La Heroica, la consentida de los visitantes que deciden realizarse algún tipo de procedimiento quirúrgico o estético. La altura, el mar, el aire y los diferentes ecosistemas y sitios turísticos, convierten esta ciudad en la favorita para el proceso postoperatorio. El mejor lugar para sanar, desintoxicar el cuerpo y calmar el espíritu. Cartagena ofrece un espacio natural para la renovación profunda.
Cartagena has become the ideal place for health tourism. A wide variety of specialists in different branches of medicine and beauty, appropriate installations with cutting edge equipment and the best staff have made of this heroic city, the most desired one among the visitors who decide to go through a surgical procedure or aesthetic surgical procedure. The sea level, the air from different ecosystems and touristic sites, make this city, the favorite one for post-operatory process. The best place for healing and detoxifying the body and soul. Cartagena offers a natural environment for a profound renewal.
83
Dr. Alberto Cabarcas Cardales - Diseño de Sonrisas Odontólogo reconocido nacional e internacionalmente por su excelencia a la hora de realizar Dr. Alberto Cabarcas cardales procedimientos odontológicos inRehabilitación Oral & Estética tegrales y de alta estética, en su Dental Avanzada moderno consultorio dotado de la Dental Spa Odontólogos Especialistas más alta tecnología brinda el conCastillogrande Avenida Piñango fort que todo paciente necesita a Calle 5ª número 6 – 108 Celular: (57) 316 5388689 la hora de buscar la mejor opción, 304 4008108 además, cuenta con un grupo Mail: accbert@hotmail.com multidisciplinario de especialistas accodontologo@gmail.com de la más alta gama, para que Twetter: @albertodentals www.facebook.com/ Dental Spa el paciente encuentre todo en un Dr.Alberto Cabarcas Cardales solo lugar. Su portafolio servicio es el más amplio de la ciudad, lo que ha
84
llevado a tener el reconocimiento de empresas de seguros dentales del exterior tales como cabe mencionar Cigna Internacional que ha depositado su confianza en la atención de sus paciente y otras muchas más. En Dental Spa Odontólogos Especialistas usted encontrará lo que necesita para tener la sonrisa que tanto ha soñado, contáctenos para tener el placer de atenderle de la forma más calurosa y personalizada, usted como paciente es lo más importante.
A dentis who is recognized both nationally and internationally for his excellence in performing integral and high aesthetics dental procedures, at his modern clinic equipped the latest technology, he provides the comfort that each and every patient needs when looking for the best option. In addition, it counts with a multidisciplinary group of specialists of the highest level, so that the patient can find all in one single place. Its service portfolio in the most comprehensive one in the city, which has led to the recognition of
dental insurance companies from abroad, such as worth mentioning that Cigna International has trusted them the care of other insurance companies. At Dental Spa Specialized Dentists you will find everything you need as to have the smile that you have always have dreamed of. Contact us in order to have the pleasure to serve you in a warm and personalized way, knowing that being our patient, you arte the most important thing for us.
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
SPA Las Américas Manzanillo
Despierta tus sentidos en un espacio único que permite disfrutar de nuevas sensaciones y experiencias de relajación, esparcimiento y descanso del cuerpo y el espíritu al lado del mar, haciéndote sentir como nuevo, plácido y tranquilo. SPA Las Américas es una creación inspirada en las profundidades del mar, aludiendo a los activos principios marinos que acompañan cada terapia. Es una magnífica ex-
periencia revitalizadora. Es el único spa en la ciudad de Cartagena que ofrece el circuito hídrico, una terapia de agua y choques bitérmicos, que complementamos con terapias de relajación y rituales especializados. Los beneficios relajantes y energéticos se aprecian en todo el cuerpo, brindando mucho más que la relajación momentánea de un masaje.
Awaken your senses in a unique space that allows you to enjoy new sensations and experiences of relaxation, leisure and rest for the body and spirit next to the sea, making you feel like new, placid and calm. SPA Las Américas is a creation inspired by the depths of the ocean, invoking the active marine principles that complement each therapy. It is a fabulous, invigorating
experience. It is the only spa in the city of Cartagena that offers the water circuit, a therapy of water and bithermal shocks which we complement with relaxation techniques and specialized rituals. The relaxation and energy benefits are appreciated throughout the body, offering you much more than the momentary soothing of a massage.
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Hotel Las Americas Torre del Mar Hotel Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Hotel las Américas Torre del Mar, 3er Piso Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias Colombia Tel: (57) (5) 672 3344 672 4242 Ext: 8370 Toll free: 01 8000 953777 Fax:(57) (5) 656 8087 spa@hotellasamericas.com.co www.lasamericasresort.com
85
Kitesurf: Experiencia extrema El Kitesurf permite vivir una experiencia extrema en donde el viento, el agua y la arena, aportan nuevas sensaciones de aventura y libertad. Rumbo a la Zona Norte de Cartagena, est谩n las playas que con condiciones 贸ptimas de viento y con un mar despejado y tranquilo, son perfectas para practicar este deporte. Es vital saber nadar, mantener la calma, tener en cuenta las medidas de seguridad, y nunca intentar aprender solo. Kite surfing lets you live an extreme experience, where the wind, water and sand can offer new sensations of adventure and freedom. On the way to the North Zone of Cartagena, you may find beaches with optimum wind conditions, as well as a clear and tranquil ocean, perfect for practicing this sport. Knowing how to swim is vital, in addition to staying calm, taking into account all the safety rules and never try learn on your own.
86
Zona Norte de Cartagena
Rumba:
Plan irresistible No termina de esconderse el sol en Cartagena de Indias cuando los sonidos, los ritmos, las voces y movimientos de cadera, se suman al ambiente histórico de sus calles y balcones. Desde salsa y champeta, hasta electrónica, todos los ritmos se integran en las noches de rumba de la ciudad. Tú escoges el ritmo con el que quieres bailar cada noche. Getsemaní, la calle del Arsenal, el centro amurallado y Bocagrande, te ofrecen diferentes ambientes y opciones de rumba. Discotecas y bares abren sus puertas, de miércoles a domingo, llenando tus noches con los mejores planes de fiesta y diversión, no hay excusas para quedarte en tu cuarto. Elige tus zapatos más cómodos y... ¡Vámonos de rumba! Not even the very last moment of sunlight in Cartagena de Indias encumbrances the sounds, rhythms, the voices and hips’ movements that come along the historic atmosphere of its streets and balconies. From salsa and champeta to electronic music, all the rhythms are brought together as one during party nights in the city. You choose the rhythm to dance with every night. Gestemani, the Arsenal Street, the Centro Amurallado and Bocagrande offer different atmospheres and partying options. Nightclubs and bars open their doors from Wednesday through Sunday, filling your night with the best amusement and fiesta plans. There are no excuses as to stay at home. Pick your most comfortable shoes and …. Let’s party!
El 21 Bar where you can sing with friends and win fabulous prizes. El 21 Bar is open to hotel guests as well as the public from 7 p.m., Thursday to Saturday and Sundays preceding a Monday holiday
Av. Malecón carrera 1 Hotel Capilla del Mar
Cll 9
The nightlife burns brighter at El 21 Bar in Cartagena, where the party reaches for the stars and seems to go on forever. Located on the twenty-first floor of the Hotel Capilla del Mar and with a spectacular view of the historic city center, this club offers a perfect array of modern cocktails, and a music video DJ, in a fun and unique setting. The club offers karaoke-themed nights
Cll 8
disfrutar frente a la imponente vista del mar Caribe y parte del Centro Histórico. Noches temáticas con karaoke; donde podrás cantar, divertirte con amigos y llevarte fabulosos premios! El 21 Bar está abierto para huéspedes y clientes locales de jueves a sábado a partir de las 7 pm, y domingos cuando el lunes es festivo.
Cll 7
La noche se viste de brillo en el bar con más altura de Cartagena, donde la rumba llega cerca a las estrellas una noche que querrás recordar por siempre, en el piso 21 del Hotel Capilla del Mar. Con una vista maravillosa de la ciudad, El 21 Bar te brinda la mezcla perfecta con modernos cocteles, Video DJ con lo mejor de la música y un lugar único para divertirte y
AV. San Martin cr.2
Hotel Capilla del Mar Bocagrande carrera 1 No. 8-12 (57) (5) 6501500 Cel.(57) 3012008548 capilladelmar.com
Diversión | Recreation
91
Bembé de Getsemaní Bembé de Getsemaní
Cll. Maravillas
Cll. de San Andres
Cll. Pocoa
Cll. Media Luna
(57) 3012080222 lmjt79@hotmail.com Facebook: Bembedegetsemani
92
Diversión | Recreation
Caminando por la calle de La Media Luna, en Getsemaní con dirección hacia el Castillo San Felipe de Barajas, frente a la hermosa Iglesia de San Roque y rodeada de vetustas casas coloniales está la más reciente Discoteca-Bar de Cartagena, Bembé. Se puede comprobar que es el estilo diferente de Getsemaní y de Cartagena. Dos salas con DJ en vivo que te invitan a decidir en cual
ambiente deseas festejar. BEMBÉ es celebración. BEMBÉ es festejo. Es alegría sana. En BEMBÉ la noche es un jolgorio para celebrarlo en compañía de los mejores amigos. BEMBÉ es nuestra invitación a rumbear con responsabilidad. Recuerde, BEMBÉ es una voz Yoruba de nuestros antepasados getsemanicenses que quiere decir: fiesta con amigos.
As you stroll along Media Luna Street in Getsemani towards the Castillo San Felipe you’ll find the newest bar/disco in Cartagena… Bembé. It is located across from the beautiful San Roque church and surrounded by colonial homes. At Bembé you can experience the unique ambiance that is Getsemani. There are two halls to choose from with a live DJ. BEMBE is
celebration. BEMBE is festive. It’s healthy fun. BEMBE is a party to be shared with best friends. BEMBE invites you to party with us responsibly. Remember…BEMBE is a voice from our past beckoning you to join us.
Fragma Club Fragma Club hace parte del antiguo Cuartel de la Brigada de Artillería dando frente al Baluarte de la Cruz en el Centro Histórico de Cartagena. Es un lugar diferente y único, donde sus asistentes disfrutan la mejor noche con tres estilos y espacios distintos. Sus salas Indie Lounge, Crossover y Hip House, cada una con un estilo en particular.
Fragma Club brinda entretenimiento de la más alta calidad y diversión. Es un lugar seguro, moderno, joven, innovador y dedicado a brindar la mejor experiencia para cada uno de sus visitantes. Artistas como J. Álvarez, Toni Dize, Lui G21+, Ñejo y Dálmata, Felipe Peláez, J Balvin, Reykon, Henry Fiol entre otros... se han presentado con los mejores resultados.
Fragma Club is located in the former barracks of the Cuartel del la Brigada de Artilleria (Artillery Brigade) and opposite the famous Baluarte de la Cruz fortification. The club is a unique venue, where patrons can enjoy the night in three distinct rooms while listening to the sounds of Indie Lounge, Crossover, or Hip Hop. Fragma is dedicated to offering en-
tertainment of the highest quality in a secure, modern, and innovative facility which caters to a younger crowd. A sampling of the artists you may hear include J. Alvarez, Toni Dize, Lui G21, Nejo, and Dalmata, Felipe Pelaez, J Balvin, Reykon, or Henry Fiol.
Fragma Cl
l. G
as
tel
bo
nd
o
l.
Cl
ía
tor
ac
aF
L De
Centro Histórico Calle Playa de la Artillería No. 36-86, Piso 2 (57) (5) 6641842 (57) 3017791569 www.fragmaclub.com
Diversión | Recreation
93
Jardín Botánico: Guillermo Piñeres Inolvidable experiencia No salga sin su cámara fotográfica. 12.600 especies de flora y un agradable clima tropical húmedo, lo esperan en el Jardín Botánico Guillermo Piñeres, ubicado a la altura de Matute en el municipio de Turbaco. Una gran variedad de flores hace parte de este Jardín, algunas son el Camajorú, Indio en Cuero, Roble, Carito, Cojón de Fraile y Ají. Durante el recorrido, podrá disfrutar de la presencia de monos colorados aulladores, perezosos, zorras, conejos silvestres, ardillas, pájaros, iguanas y lagartos, animales propios del Caribe.
Do not leave home without your camera. There are over 12,600 species of flora and a nice humid tropical climate awaits you at the Jardín Botánico Guillermo Piñeres, located in Matute, in the municipality of Turbaco. A variety of flowers are part of this garden, some are “Camajorú, Indio de Cuero, Roble (Oak), Carito, Cojón de Fraile and Ají. During the tour, you will enjoy the presence of colored howler monkeys, sloths, foxes, wild rabbits, squirrels, birds, iguanas and lizards, which are the animals typical of the Caribbean Coast.
95
El Jardín Botánico es el lugar ideal para los amantes de la naturaleza que buscan disfrutar de un tranquilo entorno natural. DATOS DE INTERÉS UBICACIÓN A 30 minutos por carretera desde el centro de Cartagena. VALOR DE LA ENTRADA $7000 c/u La permanencia no tiene un horario establecido. HORARIO De martes a domingo y feriados.
The Botanical Garden is the ideal place for nature lovers looking to enjoy a peaceful countryside. USEFUL INFORMATION: LOCATION: Only a 30 minute drive from Downtown Cartagena. INPUT VALUE: $ 7,000.00 (Colombian Pesos) per person. It does not have a set schedule. OPEN: Tuesday to Sunday and holidays.
Inversión Cartagena tiene potencial. No solo como destino turístico y vacacional, sino como centro de inversiones en construcción. Cadenas hoteleras y multinacionales siguen eligiendo esta ciudad como el lugar ideal para la ejecución de sus proyectos. Por ser destino turístico, sus impactantes paisajes y los grandes avances en desarrollo urbano, Cartagena de Indias, es uno de los lugares favoritos de los inversionistas. La construcción de lujosos hoteles, conjuntos residenciales y empresas industriales, se toman a la ciudad, agregando diseños vanguardistas al paisaje antiguo. Los impresionantes megaproyectos dotan a la ciudad de una imagen de capital cosmopolita, que además de un sitio para ir de vacaciones, es el lugar perfecto para invertir, vivir y hacer negocios.
Cartagena has potential. Not only as a touristic and vacational destination, but also as an investment center for construction. Hotel chains and multinationals continue to choose this city as the ideal place for the execution of their projects. Because of being a touristic destination, its wonderful landscapes and the great advances in urban development, Cartagena de Indias is one of the favorite places of the investors. The construction of luxurious hotels, residential complexes and industrial companies, take over the city, adding avantgarde designs to the old city landscapes. The spectacular mega projects give this city an image of cosmopolitan capital, which besides of being a destination for tourism, is the perfect place for investing, living and doing business.
98
Sorrento Condominio Ubicado en el exclusivo y tradicional barrio El Cabrero, a solo pocos minutos del Centro Histórico y el Aeropuerto Internacional Rafael Núñez, SORRENTO Condominio es la perfecta mezcla entre arquitectura contemporánea, ubicación privilegiada y una exclusiva vista.
SORRENTO Condominio cuenta con todas las comodidades para vivir con confort y tranquilidad: piscina para adultos y niños, salón de eventos, salón de juegos, un gimnasio completamente dotado y áreas húmedas con jacuzzi y turco.
Located in the exclusive El Cabrero neighborhood, the Sorrento is only minutes from the Historical Center and Rafael Nunez International Airport. This condo is a perfect blend of contemporary architecture, excellent location and exclusive views.
The Sorrento Condominium includes all the expected amenities to live in comfort and tranquility; a pool for adults and children, an event salon, game room, full gym and a Jacuzzi and Turkish bath.
Sala de Ventas Inverbienes (57) (5) 653 5838 Ext. 106-107 (57) 3205499877
99
BarúGrande Beach House
Ventas: Bocagrande Edifico Grupo Área Cra. 2 No. 11-41. Oficina 903 (57) (5) 6552308 (57) 320 6600202 ventas@barugrande.com www.barugrande.com
100
En un rincón del cálido mar Caribe, en la histórica Cartagena de Indias, nace BarúGrande Beach House, el conjunto cerrado ideal para compartir en familia, y vivir un innovador concepto de segunda vivienda. Un exclusivo proyecto urbanístico eco-sostenible, distribuido en lotes entre 603 y 1.247 m2. Cuenta con una inigualable playa privada de 1800 m2, senderos ecológicos y un club house con piscina Beach
Club, caballerizas, cancha de tenis, mini campo de práctica de golf y cancha múltiple. Su privilegiada ubicación permite llegar por tierra desde CartagenaPasacaballos-Barú (20 kms.) y por el mar desde la Bahía, pasando por Bocachica, Punta Iguana y Cholón (50 minutos). BarúGrande Beach House, una magnífica oportunidad de invertir en su propio bienestar.
Within a corner of the warm Caribbean sea, in the historic city of Cartagena de Indias, rises BaruGrande Beach House, the ideal gated complex for sharing with the family, and living in an innovative concept of a second home. It is an exclusive urban development project, eco-sustainable, distributed in areas of 603 and 1,247 m2. It has a unique private beach of 1800 m2, ecological trails and a club house
with a Beach Club swimming pool, horse stables, tennis court, mini golf court and a multigame court. Its privileged location allows it to be reached by land from Cartagena-Pasacaballos -Baru (20 kms.) and by the sea in the Bay, passing through Bocachica, Punta Iguana and Cholón (50 minutes). BaruGrande Beach, a great opportunity to invest in your own wellbeing.
Palmetto Beach Palmetto Beach es un exclusivo edificio de apartamentos con una privilegiada ubicación en el malecón de Bocagrande, frente a la playa, con una inmejorable vista panorámica al mar y al Centro Histórico de la ciudad más bella de América. Es un edificio de exquisito diseño arquitectónico paisajístico con acabados de lujo, convirtiéndolo en uno de los proyectos más exclusivos y vanguardistas de la ciudad. Cuenta con lujosos apartamentos de 1, 2 y 3 alcobas, desde 61 m2 de área construida, un completo Spa en dos pisos, piscina con deck panorámico, turco, gimnasio completamente dotado, salón con bar y cocineta, lobby de doble altura, 3 elevadores
de última tecnología, salón de juegos, 6 niveles de estacionamiento cubierto. Los residentes pueden disfrutar lo mejor de Cartagena, mediante la magia que ofrecen sus cálidos y coloridos atardeceres, la mejor comida nacional e internacional y actividades de recreación: navegación, pesca, surfing, windwsurfing, jet ski y kite surf. Palmetto Beach está a sólo 2 minutos de Castillogrande y El Laguito, 5 minutos del Centro Histórico y el Centro de Convenciones, a 10 minutos del aeropuerto de la ciudad y a 12 minutos de las exclusivas playas de La Boquilla.
Palmetto Beach is an exclusive building with a strategic location on the ocean drive across from the beach and offers an incredible view of the Historic Center in South America’s most beautiful city. The Palmetto Beach has an exquisite architectural design and luxurious finishing touches which make it one of the most exclusive real estate projects in the city. The building offers 1,2, and 3 bedroom apartments, areas from 61m2, spas on two floors, a pool with a view, Turkish bath, full gym, event salon with bar and kitchenette, lobby with raised ceiling, three modern elevators, game room, and a protected six-level parking garage.
Residents can enjoy the best of Cartagena; from the majestic sunsets to the national and international culinary offerings as well as a wide array of recreational activities such as sailing, fishing, jet skiing, and all forms of surfing. The Palmetto Beachis located only two minutes from the Castillogrande and El Laguito neighborhoods, five minutes from the historic city center and Convention Center, 10 minutes from the international airport and 12 minutes from the exclusive La Boquilla beaches.
Sala de Ventas Inverbienes (57) (5) 653 5838 Ext.106-107 3205499877
103
Milano Condominio
Sala de Ventas El Cabrero Av. Soledad Román con Calle 42. Tel: (57) (5) 660 0621. Cels: (57) 317 646 0573 317 440 9522 www.milanocondominio.co
104
Cuando sientes mereces lo mejor… Una esbelta torre de apartamentos ubicada en el exclusivo sector de El Cabrero, entre la Calle Real y la nueva Avenida Soledad Román, frente al nuevo paseo peatonal que lo conducirá rodeado de manglares y vegetación nativa hacia la magia y la diversión del centro amurallado de Cartagena de Indias. A pocos pasos podrá disfrutar de históricas plazas y parques, galerías de arte, tiendas de moda, restaurantes, bares, museos y de todas las ventajas que ofrece su cercanía al centro administrativo y
financiero de la ciudad. Descubra desde su apartamento nuevas vistas de esta maravillosa ciudad producto de su privilegiada ubicación. Apartamentos de 1, 2 y 3 alcobas desde $ 263 millones a $725 millones* con piscina panorámica, turco, lounge, bbq y parque infantil. Ubicado en el exclusivo sector de El Cabrero a pocos pasos de toda la magia y la diversión del Centro Histórico. Plazas y Parques, Galerías de Arte, Tiendas de Moda, Restaurantes, Bares y El Centro Financiero de Cartagena cerca a usted.
When you deserve the best… The Milano is a slender condo tower located in the exclusive El Cabrero neighborhood between Calle Real and the new Avenida Soledad Roman. The Milano is across the street from a boardwalk surrounded by mangroves and other local flora. And a short walk brings you to the magic and excitement of the historical walled city center with its parks and plazas, art galleries, clothing boutiques, bars, restaurants, museums, and all the other advantages one would expect in the business and financial city center. Discover the spectacular views of
this marvelous city from your own strategically located apartment. Prices for 1, 2, and 3 bedroom units range from $263-725 million pesos. Apartments include a pool with a view, Turkish bath, lounge, barbeque area and children’s play area. Located in the exclusive neighborhood of El Cabrero, the magic and excitement of the historical walled city center with its parks and plazas, art galleries, clothing boutiques, bars, restaurants, museums, and convenience of the business and financial city center is at your disposal.
Cartagena, Luna de Miel perfecta Entre los destinos más exclusivos del mundo para una luna de miel perfecta se encuentra esta bella ciudad. Aquí los recién casados disfrutan de lugares mágicos, memorables paisajes y exuberantes playas en las paradisiacas Islas del Rosario. Su centro colonial es el escenario romántico favorito para pasar noches románticas y para “postales” de ensueño. Balcones, murallas, calles adoquinadas, casas, baluartes, y el mínimo rincón del Centro Histórico enamora. Cartagena; es la esmeralda del Caribe; la mejor ciudad colonial de las Américas; es la mejor ciudad para el buen vivir; Cartagena, entre los 10 mejores destinos de Latinoamérica para el turismo de reuniones, congresos, convenciones y eventos… son apenas algunos elogios de los medios internacionales y razón tienen porque es en esta ciudad donde todos quieren dar el sí. Cartagena is undoubtedly among the most exclusive and desirable honeymoon destinations in the entire world. Here newlyweds can experience magical and unforgettable places as they stroll through the historical city center or visit the vibrant beaches of the nearby Rosario Islands. The historical colonial center is a unique setting for romantic nights and picture perfect sights, full of colonial homes and balconies, cobblestone-streets and ancient fortifications. Cartagena truly is the jewel of the Caribbean and the greatest colonial city in the Americas in which to live. According to the international media and because of the city’s can do attitude, it is among the top ten destinations in Latin America for business meetings, congresses, conventions and other events.
Ely Gourmet By Nani En un ambiente cálido y acogedor, con destellos de romanticismo en cada uno de sus rincones, Ely Gourmet by Nani hará de cada evento de tu vida un sabor inolvidable. Déjate seducir por nuestros deliciosos postres gourmet, que llevarán a tu paladar la combinación perfecta entre lo tradicional de la
repostería francesa y el sabor de los ingredientes caribeños. En el barrio con más historia de Cartagena, Ely Gourmet abre al público el Café De Las Novias, un lugar mágico diseñado para disfrutar de exquisitos bocados y deleitar tus sentidos con sabores, olores y colores en un ambiente único y distinguido.
Warm and cozy, with romance in every corner is what one finds at Ely Gourmet. Let Ely Gourmet make every event in your life an unforgettable experience. Delight in our gourmet desserts that are a perfect combination of traditional French pastries and Caribbean ingredients. Located in the most historic
neighborhood of Cartagena, Ely Gourmet presents El Café de Las Novias – a magical spot dedicated to exquisite appetizers and delighting the senses through taste, aroma and color in a unique setting.
Getsemaní Calle Larga No.8b - 126 (57) (5) 6645707 - (57) 3188163258 ventas@elygourmet.com
Bodas I Wedding
107
Getsemaní:
Pintado a mano En el barrio más tradicional de Cartagena de Indias no hay pedazo de pared en blanco. Locales y extranjeros se han tomado cada esquina de Getsemaní para pintarla a mano. Mujeres blancas y negras, caras de rabia y felicidad, frases de lucha, revolución y crecimiento son los temas favoritos de los grafitis que llenan los espacios de este lugar histórico. Visitar Getsemaní es estar más cerca de la gente, es empezar una sensacional aventura que te permitirá ver, leer y conocer las memorias que han sido pintadas en cada muro. There’s not a single piece of wall in blank in the most traditional neighborhood of Cartagena de Indias. Both local and foreigners have taken over each of the corners of Getsemani in order to paint it by hand. Both Caucasian and Hispanic women, angry and happy faces, phrases of struggle, revolution and growth are the favorite topics of the graffiti that fill the spaces of this historical place. Visiting Getsemani is like being closer to people, the beginning of a sensational adventure that will allow you to see, read and know the memories that have been painted on each and every wall.
108
En Cartagena ¡A bailar el Son! Las noches cartageneras se viven a ritmo de Son. Una mezcla perfecta de instrumentos de percusión africanos y las cuerdas españolas, las voces y las interpretaciones de estas dos culturas en el maravilloso escenario de las montañas cubanas, dieron vida a este Son, un ritmo de lamentos y romance. Música en vivo y con ritmos del Caribe, así es la rumba en la Heroica, un acercamiento sin temores a este terruño histórico que tanto se parece a La Habana. La vida nocturna en la ciudad promete sorprender con sus mejores intérpretes y los mejores sitios para gozar y bailar el Son.
The nights in Cartagena are alive with the rhythm of the “Son”. A perfect blend of African percussion and Spanish strings, voices and interpretations of these two cultures are found in the wonderful setting of the Cuban mountains, which gave birth to the “Son”, a rhythm of regret and romance. Live music with Caribbean rhythms, that is how we party in Cartagena, a fearless approach to this historic territory that so resembles Havana, Cuba. The nightlife in the city promises to surprise you with their best performers and the best places to enjoy and dance the “Son”.
112
11 de Noviembre: Música, colores e Independencia En celebración de ese importante hecho histórico, anualmente, alrededor de esa fecha, se realizan eventos culturales, llenos de colores y música. Desfiles en carrozas, conciertos públicos, comparsas al ritmo de los bailes típicos del Caribe, trajes de colores, reinas populares y una espectacular muestra de disfraces hacen parte de estas dos semanas de celebraciones de las Fiestas de Noviembre o Fiestas de la Independencia de Cartagena. Un 11 de noviembre de 1811 Cartagena de Indias logra su independencia, siendo la primera provincia que se liberó de la Corona española. En el marco de esta celebración, se realiza también el evento social más importante del año. El Concurso Nacional de Belleza que reúne a las mujeres más bellas de cada departamento, para seleccionar a la más hermosa de Colombia, quien además, representará al país en el Concurso Miss Universo. During the celebration of this important historical date, every year around this time, cultural events are held, full of colors and music. Floats, parades, public concerts, dance groups dancing to the beat of Caribbean music, colorful costumes, the neighborhood popular queens and spectacular costume shows are part of the twoweek celebration of the Fiestas de Noviembre and the Independence of Cartagena. On November 11th, 1811 Cartagena achieved its independence, becoming the first province to be freed from the Spanish Crown. As part of this celebration, the most important social event of the year takes place. The Colombian National Beauty Contest brings together the most beautiful women from each of the departments in order to select the most beautiful woman in Colombia, who will also represent the country at the Miss Universe Beauty Pageant.
115
Mina El Espigón de La Tenaza Un túnel subterráneo conduce al Espigón de La Tenaza. ¿Cómo encontrar la entrada al túnel? La rampa de Las Bóvedas conduce a la parte superior de murallas. Allí se encuentra la entrada del recién remodelado túnel subterráneo que permanece abierto de ocho de la mañana a seis de la tarde. El recorrido es corto, así que no preocupa el calor y la caminata. En poco tiempo se sale a la Mina El Espigón de La Tenaza, una explanada que da al mar y que servía para que las tropas impidieran el avance del enemigo por vía marítima. Un lugar perfecto para ver el atardecer, contemplar el mar y disfrutar de la maravillosa brisa que llega a este espacio del cordón amurallado.
This is an underground tunnel leading to the Espigón de La Tenaza. How can you find the entrance to the tunnel? There is a ramp that leads to the Las Bovedas (the vaults) at the top of wall. There is the newly remodeled underground tunnel entrance that is open from 8:00am to 6:00pm. The tour is short, so do not worry about the heat and walk. Soon you come out to the Mina El Espigón de La Tenaza, an esplanade overlooking the sea that was used for the troops to impede the advance of the enemy by sea. A perfect place to watch the sunset, watch the ocean and enjoy the wonderful breeze that comes into this space via the walled corridor.
116
117
Eventos Voces del Jazz Festival Del 27 de julio al 3 de agosto, Edy Martínez uno de los jazzistas más destacados que ha dado el país en su historia será el gran homenajeado en la cuarta edición del Cartagena de Indias Voces del Jazz Festival- Caribe Plaza- UdC Radio. Contará con la presencia del africano Diblo Dibala, radicado en París y uno de los guitarristas más revolucionarios del soukus. Otro de los grandes invitados, en su parte académica, es el peruano José Carlos Vilcalpoma Ignacio, destacado antropólogo y abogado, autor de diversos estudios y publicaciones relacionadas con la cultura de los Andes y uno de los investigadores más destacados para la National Geographic en América Latina.
From July 27th to August 3rd, the fourth annual Voices of Jazz Festival – Caribe Plaza – UdC Radio will pay homage to Edy Martinez, one of country’s most distinguished jazz musicians. Guests include the African Diblo Dibala, now living in Paris and one of the soukus genre’s most revolutionary guitarists. Distinguished academic guests include the Peruvian anthropologist and lawyer, Jose Carlos Vilcalpoma Ignacio. Mr. Vilcalpoma has authored various studies and publications on Andean culture and is one of National Geographic’s most distinguished researchers in Latin America.
118
Ixel Moda El Congreso Latinoamericano de moda Ixel Moda se toma durante tres días a Cartagena. El 21, 22 y 23 de agosto, en el Hotel las Américas y en diferentes puntos de la ciudad, se abre este espacio hecho para que la academia y el sector se reúnan para conocer y capacitar a las nuevas generaciones del diseño y la alta costura. Este congreso es un espacio dedicado a los nuevos talentos del diseño nacional y latinoamericano.
The Latin American congress of fashion, Ixel Moda, will be held in Cartagena from August 21-23 in the Hotel Las Americas and at different venues throughout the city. The purpose of the congress is to bring together those within the industry in order to socialize and train the new generation in the field of design and high fashion. The congress is dedicated to the emerging design talent in Colombia and Latin America.
La Carrera del Caribe 10k En noviembre, en el marco de las Fiestas de la Independencia, se realiza esta actividad deportiva ya tradicional en la ciudad. La carrera de 10 kilómetros, que el año anterior contó con más de 14.000 corredores, llega a su novena edición.
In November during the Fiestas de Independencia, this ninth annual 10-kilometer race will be held. Last year over 14,000 runners participated.
119
Reinado Nacional de la Belleza Cada noviembre se realiza en la ciudad el Reinado Nacional de la Belleza donde se elige a la mujer más linda de Colombia entre representantes de todos los departamentos. Algunos eventos del concurso: batalla de flores, desfile de balleneras, desfile en traje artesanal, desfile en traje de baño y ceremonia de elección y coronación.
Every year in November the most beautiful woman in Colombia is selected from contestants from all corners of the nation. Some of the pageant’s events include the flower parade (batalla de flores), the marine parade (desfile de balleneras), the bathing suit competition (desfile de traje de baño), and the selection and coronation event.
Fiestas de la Independencia Además de los eventos tradicionales de estas fiestas, se elige a la Reina Popular de Cartagena. Participan representantes de los diferentes barrios.
In addition to the traditional festival activities is the selection and coronation of the city beauty queen (Reina Popular de Cartagena). This pageant attracts participants from all neighborhoods of the city.
120
VI Mercado Cultural del Caribe Desde el 29 de noviembre hasta el 01 de diciembre, se realizará la sexta versión del Mercado Cultural. Un espacio de encuentro de todo el sector de la industria. Este evento se convierte en la plataforma de intercambios comerciales de productos y servicios culturales, además, abre un espacio para impulsar las manifestaciones artísticas en Colombia y el Caribe. Lugares: Teatro Adolfo Mejía, Centro de Formación de la Cooperación Española, Centro Histórico, Plaza de la Aduana y Cámara de Comercio de Cartagena. mercadoculturaldelcaribe.com
The sixth annual version of the Mercado Cultural will be held from November 29 to December 1. This event provides a commercial venue where all sectors of this field can exchange products and cultural services or exhibit Colombian or Caribbean artistic talents. Venues: Adolfo Mejía Theatre, Center for Formación de la Cooperación Española, Centro Histórico, Plaza de la Aduana, and Cámara de Comercio (Cartagena Chamber of Commerce). mercadoculturadelcaribe.com
121
20
Gastronomía 25 Elephant House
33 Hard Rock Café
14
BLUE RESTAURANT
COSTILLAS DE ADÁN
De Oliva Restaurante
Holiday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera. 9 N° 34 - 166 (57) (5) 6931000 holidayinn.com
Turbaco - Plan Parejo Cll. 27 33-103 Carretera Troncal de Occidente (75) (5) 6637886
Manga, Cra. 17A No. 24-116 Avenida del Pastelillo (57)(5)6606861 / 6900154 (57) 3106010636 deolivarestaurante@gmail.com deolivarestaurante.com
Quebracho Restaurante & Bar
52 Joyería Cesáreo El Laguito. Parque Comercial Pierino Gallo Local 1 –14 (57)(5) 6650290 Centro Histórico. Calle Portocarrero No. 6-09 Calle Portocarrero 6 – 09 (57)(5) 6641163
15
El Punto Múltiple del Sabor
el Merendero
Erre de Ramón Freixa
Cra 43 No.70-42 Teléfonos: (57) (5) 3450956 E-mail: elmerenderobarranquilla@ hotmail.com
Hotel Las Américas Torre del Mar, 10th Floor Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242
I Balconi Getsemaní, Calle Media Luna esquina con Calle del Guerrero No. 29-146 Segundo piso Café Havana Teléfono: (57) (5) 6609880 Celular: (57)3113920936 www.ibalconi.com
Rancho Parrilla Cartagena, Zona Norte Km. 12, Vía al Mar 3168284689 ranchoparrilla.com
47
Compras
43
Sucursal Cartagena Bocagrande, Av. San Martín No. 6-72 (57) (5) 6650555 – 6650999 – 6650111 www.hotrestaurante.com
38
Centro Histórico, Calle Baloco # 2-69 (57) (5) 6641300 - 6641190 6641370 restaurantequebracho.com
24
Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83 (57)(5)6654365 - 6653632 arabeinternacional@telecom.com.co Viernes y sábados en la noche danza árabe
32
Manga, Cra. 17A No. 24-116 Avenida del Pastelillo (57)(5)6606861 / 6900154 (57) 3106010636 deolivarestaurante@gmail.com deolivarestaurante.com
39
ÁRABE INTERNACIONAL
35
Centro Comercial Mall Plaza Local 102 Teléfono: (57) (5) 6939865 (57) 315 7466402 - 301 3799523 www.elephanthouse.com.co
21
Centro Comercial Caribe Plaza Pie de La Popa Calle 29D No. 22-108 (5)6692332 / 6692144 info@cccaribeplaza.com cccaribeplaza.com
48
31
17
Ext: 8131 Toll free: 01 8000 953777 Fax:57 (5) 656 8087 – brenda. correa@errederamonfreixa.com www.lasamericasresort.com
16
Juan Valdez® Café
Karib: Sabores de Origen
PerúMar
Cartagena, Plaza de la Universidad: Calle San Agustín con Calle de La Universidad –Esquina- No. 6-15 Bocagrande, Av. San Martín No. 7-17.
Getsemaní, Calle Larga. Arsenal Hotel Boutique Reservas (57) (5) 6605309 Atención: 6:30 a.m. a 11:00 p.m. arsenalhotel.com
Bocagrande, Av. San Martín No. 7-126 (57)(5)6551980 / (57)3103716957 Calle Sto. Domingo 33-41 (57)(5) 664-9771 (57)313-5142486 Barranquilla Carrera 52 N 74-146
30
23
San Marino Restaurante Sports Bar San Marino Restaurante Sport Bar Terraza del Hotel Capilla del Mar Bocagrande carrera 1 No. 8 – 12 (57)(5)6501508
53
WEPA food and fun capilladelmar.com Abierto todos los días a partir de las 12 del medio día.
54
Diseños y Telas
JAMAR
Bocagrande Cr.4 No. 5 A-19 Cartagena (57) (5) 6655475 disenosytelas@gmail.com disenosytelas.com twitter: @disenosytelas
San Felipe Calle 17 # 32 - 121 Av. Pedro de Heredia Diagonal al Castillo San Felipe 371 2000 Cuatro Vientos
PORTAL DE SAN FELIPE
Av. Pedro de Heredia Cra. 13 No.31-45
Frente al Castillo de San Felipe Calle 29B No. 17-109 (57) (5) 6582693 contacto@ccportaldesanfelipe.com
Cartagena, Av. Pedro de Heredia # 50-19 694 90 00 018000 935 1111 www.mueblesjamar.com
79
46
Mall Plaza El Castillo
Calle 6, No3-52 Bocagrande (57) (5) 6550453 www.weparestaurante.com facebook: wepa restaurante twitter: weparestaurante
Hoteles
Hotel Agua Azul Beach Resort Entrada a la Ensenada de Cholón –Barú. (57) 3148239595 - (57/5) 6600126 ventas@aguazulbeachresort.com carroyave22@gmail.com www.aguazulbeachresort.com
71 Arsenal Hotel Boutique Getsemaní, del Arsenal No. 10-32 (57) (5) 6641944 – 6601883 – 6601853 arsenalhotel.com info@arsenalhotel.com
Bantú Hotel & Lifestyle
Hotel Barlovento
Calle de la Tablada N. 7.62 (57)(5) 6643362 (57) 3148878712 Cartagena – Colombia.
Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23 (57)(5) 6653965 320 6964043 www.hotelbarlovento.com reservas@hotelbarlovento.com
67
65
Hotel Cartagena Plaza Bocagrande, Cra 1ra Nº 6-154 (5)6654000 / 6553200 Fax: 6656844 - 665-6315 hotelcartagenaplaza.co facebook.com/cartagenaplazahotel -
twitter.com/Cartagenaplaza youtube.com/user/ cartagenaplaza doradoplaza.com
62
Hotel Capilla del Mar Reservas Toll Fre en Colombia: 01 8000 515571 Tel: 6901414 Cel: 3168741667
63
Hotel Caribe
Holiday Inn Cartagena Morros
Bocagrande Cra. Primera #2-87 (57)(5) 6501160 hotelcaribe.com
Anillo Vial, Carrera.9 N° 34 - 166 (57) (5) 6931000 holidayinn.com
Alberto Cabarcas cardales Rehabilitación Oral & Estética
Isal Grande, Isla del Rosario Oficinas de Ventas: Centro Histórico Calle del Torno No. 39-29 (57) (5) 6504465 - 650 4460
Dr. Alberto Cabarcas cardales Rehabilitación Oral & Estética Dental Avanzada Dental Spa Odontólogos Especialistas Castillogrande Avenida Piñango Calle 5ª número 6 – 108 Celular: (316)538-8689
Hotel las Américas Torre del Mar, 3er Piso Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242 Ext: 8370
(304)400-8108 Mail: accbert@hotmail.com accodontologo@gmail.com Twetter: @albertodentals www.facebook.com/ Dental Spa Dr.Alberto Cabarcas Cardales
91
Salud
85 SPA Las Américas
Diversión
Toll free: 01 8000 953777 Fax:57 (5) 656 8087 - spa@ hotellasamericas.com.co www.lasamericasresort.com
93
100 Barú Grande Beach House
Bembé
El 21 Bar
Fragma Club
3012080222 lmjt79@hotmail.com fb: Bembedegetsemani
Hotel Capilla del Mar Bocagrande carrera 1 No. 8-12 (57)(5)6501500 Cel. 3012008548 capilladelmar.com
Centro Histórico, Calle Playa de la Artillería #36-86, Piso 2 (5) 6641842 (5) (57) 3017791569 www.fragmaclub.com
104
103
Milano Condominio
Isla del Encanto Agencia de Viajes Operadora Mercadeo y Ventas Bocagrande Av. San Martín No. 5-94 L5 (57) (5) 6655454 – 6652335 6652335 - 6658315 reservas@isladelencanto.com.co
Reservas toll free desde Bogotá: 01 8000 972 525 reservas@hotelmajagua.com hotelmajagua.com
Dr. Alberto Cabarcas Cardales - Diseño de sonrisas
Sala de Ventas El Cabrero, Av. Soledad Román con Calle 42.Tel: (57) (5) 660 0621. Cels: (57) 317 646 0573 - 317 440 9522 www.milanocondominio.co
80
isla del encanto
Hotel San Pedro Majagua
Toll free: 01 8000 953777 Fax:57 (5) 656 8087 - reservas@ hotellasamericas.com.co www.lasamericasresort.com
84
92
Hotel Capilla del Mar Bocagrande carrera 1 No. 8-12 (57)(5)6501500 Cel. 3012008548 capilladelmar.com
81
Las Américas Resort y Centro de Convenciones Las Américas Resort y Centro de Convenciones Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias - Colombia Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242
64
66
70
Inversión
107
99
Palmetto Beach
Sorrento Condominio
Sala de Ventas Inverbienes (57)(5) 653 5838 Ext. 106-107 3205499877
Sala de Ventas Inverbienes (57)(5) 653 5838 Ext. 106-107 3205499877
Ventas: Bocagrande, Edifico Grupo Área Cra. 2 N0. 11-41. Oficina 903 6552308 - 320-6600202 ventas@barugrande.com www.barugrande.com
Bodas
Ely Gourmet By Nani Getsemaní Calle Larga No.8b - 126 (5)6645707 - 3188163258 ventas@elygourmet.com