revista_donde_diciembre_2012

Page 1


2

GastronomĂ­a/Gastronomy


GastronomĂ­a/Gastronomy

3


Contenido - Arquitectura, bella por naturaleza...8, 9, 10 y 11 - Nuevas plazas...12, 13, 14 y 15 - Gastronomía: Delicias de Cartagena...16 - Bollos, viandas del Caribe...22 y 23 - Para esos momentos...26 - Pescados. ¿Cuál escoger?...32 y 33 - El dulce sabor de Cartagena...40 - Compras: La ciudad que lo tiene todo ...42 - Souvenires...50 y 51 - San Jacinto...58, 59, 60 y 61 -Hoteles...62 - Recorrer a Cartagena...70 y 71 - Hoteles Boutique: Se un huésped con estilo....76 - Un paraíso que encanta...80 - Salud...82 - Bajo el sol de Cartagena...86 - Aventura, adrenalina y diversión...88 y 89 - Pesca artesanal, esencia Caribe...90 y 91 - Rumba: ¡De fiesta en La Heroica!...92 - De noche en Getsemaní...98, 99, 100 y 101 - Una Bahía que enamora...102 y 103 - Construcción...104 - De paseo por Las Bóvedas...109 - Templos, bellos por sí solos...110, 111 y 112 - Volcán El Totumo: exótico y natural...114 y 115 - Agenda de eventos...116, 117, 118 y 119

4


Revista Director de Edición Gonzalo Zúñiga Asmar gonzaloz21@gmail.com tw: @gonzaloz21 Editora Milena Conrado Barrios Periodistas Angélica Blanco Cortina Maria Victoria Payares Directora de Publicidad Claudia Méndez Visbal Coordinadora Comercial Silvia Torres Álvarez Diseño Darwin Silva Vargas Dirección fotográfica Fernando Parra López ferpalop@gmail.com tw: @fparralop

Fotografías Aroldo Mestre Álcantara Maruja Parra Llanos Traducción Centro Colombo Americano de Cartagena Traducciones Oficiales Sexta edición Diciembre 2012 a junio 2013 Telefono PBX: 6501050 ext:247-258 Derechos reservados Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin autorización expresa de Edimar Libros y Revistas S.A.S. 900.482.076-1 PBX 6501050 Ext. 247 Pie del Cerro, Calle 30 No. 17-36 Cartagena de Indias

Edimar Libros y Revistas S.A.S. ISSN: 2215-88-39

Gastronomía/Gastronomy

5


6

GastronomĂ­a/Gastronomy


Bienvenidos Las ciudades, como la gente que las habita, siempre están cambiando a medida que crecen. Cartagena no escapa a esta permanente transformación, y su patrimonio histórico, conservado al paso de los siglos, se complementa con el desarrollo urbano sembrado de edificios y complejos comerciales. Incluso sectores como el Centro Histórico, que casi cinco siglos después sigue manteniendo su trazado original que hacía coexistir enclaves religiosos, civiles y militares, ha tenido que someterse a proyectos de embellecimiento y recuperación, que armonizan su legado arquitectónico con los usos modernos. Por eso, la presente edición de Donde Cartagena de Indias está dedicada a los cambios y las creaciones arquitectónicas de una ciudad que ha adquirido un ritmo inusitado. Recorremos las plazas del Centro Histórico, recuperadas y remodeladas, al tiempo que llevamos a compartir el asombro del crecimiento urbano que comparte con el mar y el sol un testimonio de nostalgia y serenidad. Dónde Cartagena de Indias descubre, además, todo el atractivo que la ciudad ofrece, con referencias y datos sobre los lugares más exclusivos para ir a comer, de compras, invertir, alojarse e incluso para saborear los licores más sutiles en una noche de ensueño. Cities, like people who inhabit them, are always changing as they grow. Cartagena is no exception to this ongoing transformation, and historical heritage, preserved over the centuries to be complemented by budding urban buildings and commercial complexes. This includes neighborhoods like the downtown Historic Center; that nearly for five centuries still maintains its original traits and that harmonized religious, civil and military districts. This city has had to undergo many beautification and recovery projects, which harmonize with the architectural legacy for modern uses. So this year’s Donde Cartagena is dedicated to changing architectural creations and a city that has acquired an unusual rhythm. We walk the streets of the Downtown Historic Center, recovered and refurbished; while we share the wonder of urban growth that divides the sea and the sun as a testimony to nostalgia and serenity. Donde Cartagena also reveals all the attractions that the city has to offer, with references and data on the most exclusive places to eat, shop, invest, and even stay; in order to savor the finer wines and liquors for a night of dreaming. Germán Mendoza Diago Editor General

7


8

GastronomĂ­a/Gastronomy


Arquitectura, bella por naturaleza A pesar de los años, Cartagena mantiene una arquitectura que es bella por naturaleza. El contraste entre lo particular y lo universal nos sorprende cuando vamos caminando por sus calles y de repente nos detenemos a admirar su alrededor. Fascina cada muro, puerta, ventana, piedra, barrote, zaguán, rampa, escalera, baranda y el mínimo detalle arquitectónico, constructivo y decorativo. Las murallas, los fuertes, las casas coloniales, los balcones, las iglesias y las monumentales edificaciones... todas, merecen una foto para nuestro álbum de recuerdos. Mirar hacia arriba en Cartagena es un ejercicio obligatorio si se quiere deleitar con coloridos balcones coloniales, llenos de trinitarias, coralitos o veraneras. Despite its years, Cartagena still possesses an architecture that is beautiful by nature. The contrast between the individual and the universal surprises us as we walk through the streets and one suddenly stops to admire them. Fascinated by every wall, door, window, stone baluster, porch, ramp, stair, railing and architectural detail, fruitful and decorative. The walls, forts, colonial houses, balconies, churches and monumental buildings, these all deserve a photo to be taken for our scrapbook. Looking up in Cartagena is a required exercise if you are delighted with colorful colonial balconies, full of pansies, corals or bougainvillea.

Gastronomía/Gastronomy

9


Casa Marqués Premio Real En la Plaza de la Aduana es imposible no admirar el amarillo que resalta con el sol y nos presenta la Casa Marqués Real. En esta bella edificación vivió el Marqués de Premio Real y posteriormente fue sede del Consulado Británico. Hoy es sede la Seccional Bolívar del SENA. Es una casa muy alta sin entresuelos, con acceso central. Aún conserva el vestíbulo que se relaciona con el patio a través de una arcada y con las dependencias de servicios y cocina en las crujías laterales del patio. La portada de piedra en su fachada y los balcones de cuatro cuerpos, son hermosos. In the Plaza de la Aduana it is impossible not to admire the color yellow highlighted by the sun; this sight introduces you to Casa Real Marquis. The distinguished Marques de Premio Real once lived in this beautiful building and it was later host to the British Consulate. Today it houses the Seccional Bolívar Del SENA. It is very tall without mezzanines, and with central access. Today, this structure still preserves the lobby that is connected to the courtyard through an archway, service units and a kitchen in the patio. The front stone facade and four surrounding balconies are beautiful.

10


Antiguo Convento de San Diego Ubicada en la Plaza de San Diego, antigua Plaza de Bahamón, que cambió su nombre a causa de la construcción del claustro designado Convento de Recoletos de San Diego. Este claustro, que aún conserva los arcos ojivales en la entrada principal y las columnas monolíticas, después de la Independencia funcionó como cárcel, escuela náutica, planta eléctrica y, finalmente, manicomio. Hoy día, es sede de la Escuela de Bellas Artes. Located in the Plaza de San Diego; formally known as Bahamón Square. Whose name was changed due to the construction of Convento de Recolectos de San Diego Recoletos. This cloister at the main entrance still retains its original arches and its monolithic columns. After La Independencia it has served as a prison, a nautical school, a power plant and eventually an insane asylum. Today, it serves at the location for the Escuela de Bellas Artes (School of Fine Arts).

Gastronomía/Gastronomy

11


Nuevas plazas de La Heroica Plazoleta Benkos Biohó En dirección a los bajos de la sede de la Registraduría Nacional nos encontramos con la Plazoleta Benkos Biohó, antes conocida como Plazoleta de Telecom. Su nuevo nombre hace honor al líder cimarrón que hace más de 400 años dio uno de los primeros gritos de libertad de los negros en América. Esta plaza está rodeada de una sutil naturaleza que convida a buscar la tranquilidad, mientras disfrutamos de la esencia verde y viva que envuelve a esta plaza. Es precisa para descansar después de un recorrido por las tiendas de su alrededor y relajarse con la suave brisa que se siente. Going towards the low ends of the National Registry branch we crash into the BenkosBiohó small plaza, previoulsly known as the Telecom small plaza. Its new name honors the unruly leader that once gave a few of the first cries for liberty a little more than 400 years ago in favor of the African slaves in America. This small plaza is surrounded by subtle nature which elicits the search for tranquility, while enjoying the green and live essence in which it is enclosed. Suitable for resting after a journey through the surrounding stores and favorable for relaxing with the smooth tangible wind, it is the Plazoleta BenkosBiohó.

12


GastronomĂ­a/Gastronomy

13


Parque Lineal Puerto de Chambacú Cuando entramos al Centro de la ciudad nos da la bienvenida el monumento de la India Catalina y nos invita a reposar en el Parque Lineal Puerto de Chambacú, antes llamado Puerto Duro. Ahí podemos disfrutar de una tarde con un paisaje inigualable, lleno de exuberantes jardines con flores de colores vivos y un ambiente cálido. Además encontramos una ciclo ruta, un centro de información al turista y amplios espacios de esparcimiento que nos prometen pasar un momento inolvidable. Parque Lineal Puerto de Chambacú Once we enter the old city center, the India Catalina monument welcomes and invites us to take a rest for a while at the Linear Park Puerto Chambacú, previously called Puerto Duro. Here, you may enjoy an unrivaled afternoon, full of exuberant gardens with vibrant and colorful flowers and a warm environment. Moreover, there is also a bike path, an information center for tourists and spacious spreading areas that ensure promising and unforgettable moments. Plazoleta Joe Arroyo Dos cuadras más adelante, en el sector La Matuna, está la Plazoleta Joe Arroyo, antigua Plazoleta de Telecom. En este sitio nos encontramos con un ambiente más dinámico, con mucha iluminación, bancas y una zona verde que se caracteriza por la decoración de notas musicales, en honor al conocido cantante cartagenero “Joe”. Una novedad en el lugar son las casetas de venta de cócteles, donde podemos degustar las delicias del mar. Plazoleta Joe Arroyo Two more blocks ahead, in the Matuna sector, there is the Plazoleta Joe Aroyo, formerly called Plazoleta Telecom. At this site you may find a more dynamic ambience, with lots of illumination, many benches and a green area characterized by the decoration of imprinted musical notes, in honor to “Joe Arroyo”, a well-known singer from Cartagena. The stands selling shrimp cocktails along the site are quite a novelty and truly a place where you can taste all the sea delights.

14


GastronomĂ­a/Gastronomy

15


Gastronomía: Delicias de Cartagena La cocina cartagenera está hecha para complacer los gustos más exigentes, por ello siempre vamos a encontrar una exquisita variedad de platos típicos locales e internacionales que se combinan en un solo lugar para hacer de la ciudad el epicentro de las delicias gastronómicas. En Cartagena podemos disfrutar de un mundo lleno de sabores auténticos guiado por el deleite de la comida de mar y frutos tropicales propios de la región, y pasando por una multiplicidad de recetas exóticas que se mezclan con ingredientes originales para el disfrute de los comensales. El ambiente de nuestros restaurantes también hace parte del servicio y cada uno ofrece espacios únicos que van desde lo tradicional hasta lo moderno, con entornos propicios para disfrutar en ellos mismos a La Heroica. Cartagena’s cuisine is made to please the most demanding tastes; therefore we will always find an exquisite range of international and typical local dishes that are combined in a single place to make the city the epicenter of gastronomical delights. In Cartagena, we can enjoy a world full of authentic flavors guided by the delight of seafood and tropical fruits from the region, and passing through a multiplicity of exotic recipes that are mixed with original ingredients for the enjoyment of guests. The atmosphere of our restaurants also makes part of the service and each one offers unique spaces ranging from traditional to modern, with favorable environments as to enjoy this heroic city.

16

Gastronomía/Gastronomy


GastronomĂ­a/Gastronomy

17


Quebracho Restaurante & Bar Call e de

ría lle

r ti aA

ya Pla

l de

Ca lle

de Ba loc o

Qu

eb rac

los Estri bos

ho

Centro Histórico, Calle Baloco No. 2-69 (57) (5) 6641300 - 6641190 6641370 restaurantequebracho.com

18

Gastronomía/Gastronomy

Todo el sabor de la pampa en la ciudad amurallada. Quebracho es un sitio diseñado para disfrutar de los más acogedores y agradables ambientes, que harán de su visita una ocasión inolvidable. La exquisita e inigualable cocina gourmet de Quebracho llevará a su paladar todo el sabor y generosidad de la Comida Argentina. En el menú encontrará desde las más tiernas y jugosas carnes,

hasta los más selectos pescados y mariscos. Disfrute el lechoncito al asador Quebracho, la especialidad de la casa, acompañado de los mejores vinos. Déjese seducir y atrapar por los espectáculos en vivo, desde el romántico tango hasta la inigualable música folclórica Argentina, que estamos seguros harán inolvidable su paso por Quebracho.

Offering all the flavor of the Argentine Pampa in the walled-city. Quebracho is a plce designed with a friendly and warm atmosphere. The exquisite and unequaled gourmet kitchen at quebracho will ofter you all the flavor and generosity of Argentine gastronomy. The menu includes dishes from the most tender and succulent beef to a variety of fish and other seafood. Enjoy Quebracho´s roast pork, the spe-

cialty of the house, with a great wine. Let yourself be seduced and enthralled by the live shows from the most romantic of tangos to the unequalled folk music of Argentina. Your visit to Quebracho is sure to be an unforgettable one.


Plaza San Diego

Teriyaki

Cll del Santi

simo

bamuert os Cll de las Boveda s

Cll Stuart

Cll Tum

ment that characterizes Teriyaki . Here while enjoying a good meal with house wine or the traditional sake, you can also listen to soft music while you experience varied combination of oriental rhythms in order to socialize with friends. Its commitment to service, the exquisite taste of their dishes, and the ambition to continuously improve and update the menu, make Teriyaki the best option to eat out.

Cll del Torno

Asian cuisine is its forte, this and traditional dishes from Japan, Vietnam, Thailand and Singapore makes this become a charm of Teriyaki Sushi Bar restaurant. Wok style cooking (Asian vegetables and Thai dishes), Teppanyaki (grilled dishes) and the many delicious recipes for sushi, in a most original house; are simply spectacular dishes that delight more soundly in the comfortable and friendly environ-

Cll Coch er del Ho a bo

amable que caracteriza a Teriyaki. Aquí mientras se disfruta de un buen plato, con vino de la casa o el tradicional sake, se puede escuchar música chill out con combinaciones de ritmos orientales y departir en compañía de amigos. Su buen servicio, el exquisito sabor de sus platos, y la ambición por mejorar y actualizar permanentemente el menú, hacen de Teriyaki, la mejor opción para comer fuera de la casa.

Cll del Cu

La gastronomía asiática es su fuerte y los platos tradicionales de Japón, Vietnam, Tailandia y Singapur se convierten en el encanto del restaurante Teriyaki Sushi Bar. La cocina Wok (vegetales asiáticos y platos thai), teppanyaki (platos a la plancha) y las múltiples y deliciosas recetas de sushi, la gran mayoría originales de la casa, son platos sencillamente espectaculares que se deleitan más plácidamente en el ambiente cómodo y

ratao

Restaurante Teriyaki Sushi Bar

Centro Histórico, Calle San Diego No. 39 8-28 Teléfonos: (57) (5) 664851 6647115 Celular: (57) 3176576373

Gastronomía/Gastronomy

19


20

GastronomĂ­a/Gastronomy


Crepes & Waffles Crepes & Waffles es donde se transforma el alimento en amor y alegría, donde se nutre el alma y el cuerpo, donde se cautivan paladares y conquistan corazones. Este restaurante cuenta con un ambiente casual pero elegante, ofrece un menú de comida internacional inigualable, donde el cliente tiene la opción de escoger entre una variedad de entradas frías y calientes, platos fuertes donde las

carnes, los mariscos y los vegetales frescos son los protagonistas en un concepto diferente, y la mejor opción para endulzar el paladar a través de una combinación de mil sabores ofrecidos en los mejores postres y helados. Crepes & Waffles, siempre estará naturalmente produciendo, artesanalmente trabajando y saludablemente complaciendo.

Crepes & Waffles is where the food is transformed into love and joy, where it nourishes the soul and body, where palates are captivated and hearts are conquered. This restaurant has a casual but elegant atmosphere offering a unique menu of international cuisine, where the customer has the option of choosing from a variety of hot and cold appetizers and main dishes. This is a place where meat,

seafood and fresh vegetables are the stars on a different concept. Crepes and Waffles is the best option to sweeten the palate through a combination of a thousand flavors offered in the best desserts and ice cream. Crepes and Waffles always will be naturally occurring, healthy working and pleasing handmade.

r ía lle

de ya Pla

la

Ca lle

ti Ar

Call e de los Estri bos

de Ba loc o

Centro Histórico Calle Baloco Edificio Piñeres L-01 (5) 6646062 San Martín-Bocagrande, cra. 2 # 8-250 (57) (5) 6657258 Centro Comercia Caribe Plaza CL 29D # 22-108 (57) (5) 6720874

Gastronomía/Gastronomy

21


Bollo de yuca

Bollos,

viandas

del Caribe

Bollo de Harina de Maíz

22

Típicos y arraigados en la Costa Caribe, los bollos son el complemento perfecto del queso y suero costeño, del chicharrón o la carne en bisté. A la hora del desayuno son el mejor sustitituto del pan y a la hora del almuerzo acompañan los exquisitos y tradicionales sancochos costeños. Su preparación es casera y muy fácil. La masa, ya sea de maiz, yuca, batata, plátano maduro o millo, se envuelve en hojas de maíz o bijao, se amarran y se cocinan en agua hirviendo. Los hay con dulce o con sal. También se preparan con anís y coco. En nuestra región se consiguen en las tiendas y supermercados. También son vendidos en las calles. Bollo de Angelito: de sabor dulce y color

violáceo, a base de maíz blanco con coco y anís. Bollo de Yuca: a base de yuca (tubérculo) rallada. Envuelto en tusas -hojas secas de la mazorca-. Bollo de Mazorca: a base de maíz tierno verde o choclo con un poco de azúcar. Es el más popular de los bollos de la región. Bollo de Millo: a base de millo con azúcar. Envuelto en tusa. Bollo de Harina de Maíz: envuelto en la misma hoja de la mazorca. Bollo Limpio: a base de maíz blanco seco. Envuelto en hoja de mazorca. Bollo de Plátano Maduro: a base de plátano maduro, plátano verde, pimienta y picante. Envuelto en hoha de bijao. Bollo de Batata: a base de batata. Envuelto en hoha de bijao.

Typical to and well-entrenched on the Caribbean coast, bollos are a traditional food that are perfect with cheese and sour cream, pork rinds, or beef. They serve as a great substitute for bread at breakfast or as the perfect complement to sancocho (traditional soup) at lunch. They are easily prepared at home and the dough may be corn, yucca, potato, or plantain based. Bollos are wrapped and tied in corn or bijao leaves and then boiled in water. They can be served with something sweet or salty and also with anise or coco. In the coastal region bollos can be purchased in shops, supermarkets or on the street. Bollo de Angelito: sweet and Bollo de MILLO purplish, a white corn base, with coco and anise. Bollo de Yuca: yucca based and wrapped in dried corn leaves. Bollo de Mazorca: a tender green corn base

with a dash of sugar. This particular variety is the most popular in the coastal region. Bollo de Millo: another type of corn bollo with sugar and wrapped in corn husks. Bollo de Harina de Maiz: a corn flour bollo wrapped in corn leaf. Bollo Limpio: a dry, white corn base also wrapped in corn leaf. Bollo de Platano Maduro: a ripe plantain or green plantain base, pepper, hot spices and wrapped in a bijao leaf. Bollo de Batata: a potato based bollo, wrapped in a bijao leaf.

Bollo de batata


Bollo de angelito

Bollo de mazorca

Bollo limpio

Bollo de platano


Restaurante PaloSanto Plaza de Boliva

el aI nq nal

l Ladri

Cll de

on

ici

uis

er Cll S.P. Clav

d Cll

s ma Da las de Cll

sa ta Tere Cll de Cll San rte A.Ricau Palo Santo

Centro Histórico, Calle de las Damas # 3-13 Reservas: (57) (5) 6644783 6649658 Restaurantepalosanto.com

24

Gastronomía/Gastronomy

Ingrese al comedor del Restaurante PaloSanto en el corazón de la anciana Cartagena de Indias y disfrute de la frescura de los pescados y mariscos que nos ofrece este mar Caribe. Deje sucumbir su apetito ante las recetas cartageneras y las delicias mediterráneas, viajando en el menú por las tierras que rodean el azul profundo de este tibio mar y viva la delicia de los mariscos españoles, la pasta italiana, las frescas y finas hierbas, el aceite de oliva del Medio Este...

y hasta las sofisticadas ensaladas griegas. Deleite su paladar con nuestros sabores al son del show de música en vivo todas las noches, allí, en la calle de Las Damas, en un punto de intersección de tres de las más importantes plazas de la ciudad antigua (San Pedro Claver, Santa Teresa y Santo Domingo). El salón principal, el patio colonial al aire libre y una cava privada para 25 personas, hacen que el ambiente se torne íntimo y romántico.

Dine at the Restaurant PaloSanto in the heart of the colonial city center of Cartagena and delight in the freshness of Caribbean seafood served at its best. Let you palate succumb to our recipes of local favorites. Savor ourMediterranean dishes from the lands that surround thiswarm, deep blueocean such as Spanish seafood, Italian pastas, and Greek salads - allpunctuated with the freshest, finest spices and Middle Eastern olive oil. Palo Santo is located on Calle de

Las Damas, close by to three of the most important plazas in the city San Pedro Claver, Santa Teresa, and Santo Domingo. The main dining room, an open-air colonial patio, and a private dining ‘cave’ for 25 guests all combine to offer an intimate and romantic dining experience. You’ll be delighted by the sounds of live music daily.


Un nuevo concepto gastronómico que mezcla a la perfección, las mejores técnicas culinarias del mundo con los inigualables ingredientes típicos colombianos haciendo de cada plato una obra de arte. Su variado menú preparado con bases asiáticas y mediterráneas es un verdadero deleite al sabor y a la creatividad, con opciones para cada gusto y menú especial para

los niños. Maravillosas y exquisitas entradas frías y calientes, carnes, pescados, mariscos y deliciosos postres hechos en casa. Blue Restaurant & Bar Lounge dispone de tres ambientes para degustar su exquisito menú, su coctel preferido, sus burbujeantes champañas y los mejores vinos y licores del mundo, en un ambiente verdaderamente inolvidable.

A new dining idea that blends to perfection the world’s best culinary techniques with the unique traditional Colombian ingredients, making each dish a work of art. The varied menu prepared with an Asian/ Mediterranean base is a true delight to taste and creativity, with options for every taste and a special menu for children. They offer wonderfully delicious hot and cold appetizers, various meats,

seafood, fish and homemade desserts. Blue Restaurant & Bar Lounge offers three sceneries to enjoy its exquisite menu, your favorite cocktail, their bubbly champagne and the finest wines and spirits in the world; a truly unforgettable experience.

VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Blue Restaurant & Bar Lounge Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla Blue Restaurant & Bar Lounge

Hotel Las Americas Cienaga de la Virgen

Crespo

Holiday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera.9 # 34 - 166 (57) (5) 6931000 holidayinn.com

Gastronomía/Gastronomy

25


Para esos momentos... Entre la gastronomía variada y amplia que ofrece Cartagena, encontramos aperitivos que son una buena compañía para disfrutar de momentos ágape con amigos y familiares. Los panes que aquí se degustan son en su mayoría suaves, esponjosos y de un muy buen sabor. Su textura fresca y exquisita hace más especial cualquier ocasión. Con un café, un delicioso jugo natural o una Kola Román (gaseosa cartagenera) bien fría, los panes se vuelven los ideales para compartir en una mañana o una tarde en La Heroica. Among the wide and varied gastronomy found in Cartagena are a variety of snacks perfect for those moments with friends or family. Fresh breads are a perfect treat to enjoy at any occasion with coffee, a glass of natural fruit juice or an ice cold Kola Roman soft drink. A perfect way to spend an afternoon in Cartagena.

26


Cachao Cartagena Pla za de las B

o eg

Di

seafood, all with the special Cuban and tropical touch. Once you’ve eatenthen it is time to enjoy the live music and continue with the feast, or the better known “Juma”, with the best of salsa, Cuban son, the charanga, among others ... til you drop! To make it even more clear,Cachao is the music, joy, Havana cigars, flavor, mojitos, smiles, dancing, colors, fish, feast, seafood, salsa, art, Patacon (slice of fried banana).

an

After four years of success in Bogotá and one in Barranquilla, open to 50 meters from Plaza San Diego on BóvedasStreet ,Cachao is a place to eat, drink and dance, inspired by the “guaracheros” and glorious years of the Cuban music. Open from six in the afternoon, here you may enjoy the already famous mojitos, the specialty of the house and,the one not to be missed, such as Corozo; once the night has arrived,savour the varied yet not extensive menu of meals in which you will find from Cuban Meat Stew and pork, to fish and

aS

ropa vieja y cerdo hasta pescados y mariscos, todo con el especial toque cubano y tropical. Una vez haya comido, es el momento de disfrutar de la música en vivo y de seguir la fiesta, o la mejor conocida “juma”, con lo mejor de la salsa, el son cubano, la charanga, entre otros… hasta que el cuerpo aguante!!! Pero para que lo tenga más claro Cachao es música, alegría, habanos, sabor, mojitos, sonrisas, baile, colores, pescados, fiesta, mariscos, salsa, arte, patacón.

z Pla

Después de cuatro años de éxito en Bogotá y uno en Barranquilla, abierto a 50 metros de la Plaza San Diego sobre la Calle de las Bóvedas, Cachao es un lugar para comer, beber y bailar, inspirado en los “guaracheros” y gloriosos años de la música cubana. Abierto desde las seis de la tarde, usted podrá disfrutar de los ya famosos Mojitos, la especialidad de la casa y de los que no se puede perder, como el de corozo; entrada la noche deléitese con la variada, pero no extensa, carta de comidas en la que encontrará desde

ch Ca

ov ed as

ao

B las de lle Ca

s da

e ov

Calle de las Bóvedas Cra 9 No. 39 - 47, Barrio San Diego, Centro Histórico. Teléfono: (57) (5) 6700130 Celular: (57) 312 6270888 black berry pin 2a13802c

Gastronomía/Gastronomy

27


Restaurante PerúMar u Per

r

Ma

Cll. Santo Domingo

Playa de la Artilleria

l Bondo Cll. Gaste

Cll. De Los Estribos

Bocagrande, Av. San Martín # 7-126 (57) (5) 6551980 - (57) 3103716957 Calle Sto. Domingo 33-41 (57) (5) 664-9771- (57) 3103716957

28

Gastronomía/Gastronomy

De la cocina peruana se ha dicho lo mejor; sus sabores, olores y texturas que embriagan al paladar más exigente en el mundo entero pero, ¿Qué hace la diferencia de un restaurante peruano del otro?. No es la presentación ni el sabor, sino más bien el secreto de esa autentica sazón, del sentimiento propio de amor patrio, de las manos de quien lo prepara. Esa es la gran diferencia que tiene PerúMar, esa diferencia que sólo puede plasmarla un peruano cuando prepara con gusto su comida para otros. Las manos de Vicky Maya Cheff Ejecutiva de los restaurantes PerúMar Centro y Bocagrande hacen que esa expe-

riencia por la comida peruana sea única en Cartagena y nadie más la puede imitar. La experiencia de un autentico ceviche peruano de las manos de esta Limeña hace que los peces transparentes tengan todos los colores de la luz, piel deliciosa blanca dorada que fosforece en el pálido filo de una cebolla, donde cada trozo de fresco pescado se desgrana en el zumo del limón, fuego líquido que arde dulcemente en el riguroso paladar y sabe a ardiente cópula en la tibieza del mar. Siempre y que sea de PerúMar, mano y sentimiento peruano, garantía de la auténtica cocina del Perú.

The best things about the Peruvian cuisine have been said, its flavors, smells and textures that delight the most demanding palate in the world, but what makes the difference of a Peruvian restaurant from another? It is not the presentation or the flavor, but rather the secret of its authentic seasoning, the feeling of patriotic love, from the hands of those who prepare it. That is the big difference that Perumar makes, the difference that can only be done by a Peruvian when preparing with great pleasure food for others. The hands of Vicky Maya, Executive Chef of Perumar Centro and Perumar Bocagrande

restaurants, transform this Peruvian food experience into something unique in Cartagena that no one else can imitate. The experience of an authentic Peruvian ceviche from the hands of this native of Lima makes the transparent fish have all the colors of the light, delicious golden white skin that glows at the pale edge of an onion, where each piece of fresh fish is grained in lemon juice, liquid fire which burns sweetly in the rigorous palate and tastes like ardent copula in the warmth of the sea. As long as it is from Perumar, Peruvian hands and feelings guarantee the authentic cuisine of Peru.


Señor Toro ed

ll Ca e lo sE str ibo s

sine. The meats prepared with this technique look invitingly different, special and that is what you will see in a sober, modern and edgy locale; all this making the experience of eating meat healthy and deliciously magical.”

aloco

“As one of the world’s most important cities, Cartagena deserved an exclusive steakhouse with innovation and quality. That makes Sr. Toro different; it is the only restaurant specializing in vacuum cooked meat, a technique that is held in high regard in the world of cui-

de B

mundial. Las carnes preparadas con esta técnica lucen apetitosamente diferentes, especiales y lo podrán comprobar en un ambiente sobrio, moderno y vanguardista haciendo que la experiencia de comer carne sea saludablemente y deliciosamente mágica “.

Calle

“Como en las más importantes ciudades del mundo, Cartagena se merecía un restaurante de carnes, exclusivo en innovación y calidad. Eso hace diferente a Señor Toro único restaurante especializado en la cocción de carnes al vacío, técnica vigente en la alta cocina

Señor Toro

Calle Santos de Piedra

Centro Histórico Esquina Cll Santo Domingo con Gastelbondo. TEL:(5)6601740 -3216564077

Gastronomía/Gastronomy

29


30

GastronomĂ­a/Gastronomy


Restaurante Brujas de Cartagena El Restaurante Brujas de Cartagena, nos da la bienvenida al embrujo de lo mejor de la Gastronomía Peruana. El aroma de la comida de su cocina, “Embruja” al visitante con la magia de sus deliciosos sabores. El secreto de este mágico lugar es que combina con grata armonía Cultura y Gastronomía. Está a su vez; ha logrado mante-

ner las raíces de la comida Ancestral Clásica Peruana. Enriqueciéndolas con las antiguas recetas de familia…. Déjese embrujar, gratamente con los aromas de las comidas y de los postres, los ambientes, la música y una espléndida carta gastronómica, con platos memorables... definitivamente una atractiva alternativa en Cartagena de Indias.

Brujas de Cartagena Restaurant welcomes us with the enchantment of the best of Peruvian cuisine. The aroma of the food in this kitchen “enchants” all visitors by the magic of its delicious flavors. The secret of this magical place is that it combines with pleasing harmony, culture and gastronomy. This in turn, has managed to maintain the original roots of the

classical ancient Peruvian food. Enriching them with the old family recipes…. Let yourself be gratefully captivated by the aromas of the food and desserts, environments, music and a splendid gastronomic menu, with memorable dishes... definitely an eye-catching alternative in Cartagena de Indias.

Ca ll

ed eG

artilleria Playa de la a Cartagen de as uj Br as tel bo

nd

o

e la

le d Cal

ia tor Fac

Playa de la Artillería, Carrera 2 # 36-38 Centro Histórico Teléfonos: (5) + 6604772 6606320 - 6686053 320 462 6135 - 320 462 6721

reservas@brujasdecartagena.com.co

Gastronomía/Gastronomy

31


rojo e/carne húmeda y o g r a P n pescado d suave.

te,

y elica Es u h a d licado it e w d t r ois sabo and m white is t ea The m taste. le t n ge

wfish y un poco grritao-, a S o irse f ra / osad

Siere es de un coloesr rpara conssaubmor.

su do rn Su ca ste pesca cia mejor his E re . p o eat, t a s e o s asy m apture así s e r e g u t c q wha fried to por some kish, st served in p A be fish is vor. its fla

?

ppere a n S a, d Red blanc

Cual escoger? La comida de mar sigue siendo la favorita y Cartagena es el mejor lugar para deleitarla. Los pescados integran los platillos más apetitosos del Caribe, pues sus preparaciones tienen tanta variedad como especies en el océano. Desde entradas muy frescas, hasta platos fuertes con una receta más elaborada, los pescados siempre serán el bocado que harán nuestra visita en la ciudad más especial. Cartagena continues to be the place to enjoy great seafood. And because of a variety of species as numerous as styles of preparation, fish is a great favorite. From fresh appetizers to main courses, fish will always be the meal you remember in Cartagena.

Robal

o

De ca r grasa ne clara, p s. o

cas e spina s y ba A ligh jo niv t colo el de re levels of fat d meat, w . ith fe w bo nes a nd lo w

32

Gastronomía/Gastronomy


Jure

l/M

ackere

El jur el por e es, física l brillo m y las ente, un p escam escad This f as. o que ish is se ca c blueracte green haracteriz riza ed by color. its brig ht sca les an d spa rkling

l

ish

tf Ca

te

jan

e em

s es . e e r ite c ag ul wh l b co d / e e h t gre no d lan to Ba sabor fiturión b similar s El el e te, d tas al e l t n ge n. A rgeo stu

Bass a e S e , /Whit que se rne firme

a ca do CorvinEs un peersizcaa por ser de

rno. t . al ho carac , y magra eviche o a C blanc ciosa en harac li e d a is c e and in Es v r r Co textu f the for eat o lean, firm choice m e s s u it Th io y c eli db terize color. A d en. v o e it e h th w he or cevic

Moj

arra

roja

De c colo arne b la r es rojo nca co n y se A re ven sabor d bo de f s dy, resc uave. sold Si e a . fres s en h, w tera ith a , su gen tle t aste .

/R

ed Ti

lapia

Gastronomía/Gastronomy

33


VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Archie´s Trattoría Manzanillo

Archie´s Trattoria VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Hotel Las Americas

Cienaga de la Virgen

Crespo

Vía Manzanillo del Mar Zona Norte K9, Plaza Comercial Las Ramblas, Local 601 Domicilios: (57) (5) 6437070 archiespizza.com

34

Gastronomía/Gastronomy

En Archie´s Trattoría disfrutas deliciosos platos gourmet preparados artesanalmente en un ambiente cálido, familiar y acogedor, como el de una trattoría italiana. Pizzas, sopas, ensaladas, calzonis, wraps, pastas, carnes, postres y exquisitos desayunos, son algunas de sus especialidades. Otra novedad de ésta Tratttoría es que, al igual que sucede en Italia, podrás comprar vinos, pastas, queso, masa, salsas y encurtidos para que en casa prepares tus comidas

con el sello Archie´s”. También puedes celebrar tu fiesta de cumpleaños en Archie’s y pasar un día inolvidable. Archie’s ha experimentado en los últimos años una fuerte expansión reflejada en 38 locales en Bogotá, Medellín, Cali, Barranquilla, Cartagena, Bucaramanga y Pereira, además de sucursales en Ecuador y Estados Unidos. Cuentan con el respaldo de Peroni Nastro Azzurro, la marca de cerveza premium italiana número uno en el mundo.

In Archie’s Trattoria you can enjoy delicious gourmet dishes prepared by hand in a warm, friendly family atmosphere, like that of an authentic Italian Trattoria. Pizzas, soups, salads, calzones, wraps, pastas, meats, desserts and delicious breakfasts are some of their specialties. Also at this new Tratttoría, as happens in Italy, you can buy wines, pasta, cheese, dough, sauces and pickles to take home to prepare your meals with Archie’s stamp of approval. You

may also celebrate your birthday parties at Archie’s and spend an unforgettable day. Archie’s has experienced a strong growth in recent years, having 38 locations in Bogota, Medellin, Cali, Barranquilla, Cartagena, Bucaramanga and Pereira, in addition to branches located in Ecuador and the United States. Sponsored by Peroni Nastro Azzurro; the number one premium Italian brand of beer in the world.


Pizzería Restaurante I Balconi En el tradicional barrio de Getsemaní, en una casa estilo colonial está la Pizzería Restaurante I Balconi, un lugar donde se degusta la buena sazón de la comida italiana. Con la cocina a la vista y la atención personalizada de su dueño y chef Mauro Dose, Ibalconi ofrece un servicio al cliente excepcional e

invita a disfrutar de pastas y pizzas en tres ambientes diferentes, uno con aire acondicionado y todos como si estuvieras en casa. Además de las pizzas y las pastas, los postres, los vinos, y una gran variedad de quesos también tienen cabida en este restaurante que simula un verdadero rincón de Italia.

Pizzeria Restaurante I Balconi, located in a traditional, colonial home in the Getsemani neighborhood, is a great place to enjoy the finest in Italian cuisine. With its open air kitchen and personalized service of owner/chef Mauro Dose, I Balconi offers the customer the best in pastas and pizzas in three distinct, cozy rooms. In addition to the pi-

zza and pasta, you’ll find a great selection of desserts, wines and cheeses that make this restaurant feel like an authentic piece of Italy

I Balconi

ro

G lle Ca

Av en

rre ue

ida

Da

nie

Barrio Getsem

aní

Ca ll

lL em ait re

ed

el C arr ete

ro

lle Ca

l De

Esp

u irit

nto Sa

Getsemaní, Calle Media Luna esquina con Calle del Guerrero No. 29-146 Segundo piso Café Havana Teléfono: (57) (5) 660 9880 Celular: (57) 3113920936 www.ibalconi.com

Gastronomía/Gastronomy

35


Restaurante Árabe Internacional Restaurante Arabe Calle 8

Carrera 3

Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83 (57)(5)6654365 - 6653632 arabeinternacional@telecom.com.co Viernes y sábados en la noche Danza árabe

36

Gastronomía/Gastronomy

El Restaurante Árabe e Internacional de Cartagena fue fundado en 1965 por Georgette Saker de Farah, quien también fue pionera de la industria de congelados en la ciudad, y autora del libro "La cocina árabe a su alcance". Queriendo que se pudiera disfrutar en un sólo plato varias delicias árabes, Georgette creó el "Plato mixto", el cual junto con el "Lomo al Faraón" (el auténtico) es el pla-

to estrella del restaurante. Además de las especialidades árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de almendras, marmaon... los frutos del mar son muy apetecidos, destacando la langosta a la termidor y el róbalo al tahine. No nos podemos olvidar de sus helados y postres árabes, todos hechos en casa.

El Restaurante Árabe e Internacional de Cartagena fue fundado en 1965 por Georgette Saker de Farah, quien también fue pionera de la industria de congelados en la ciudad, y autora del libro "La cocina árabe a su alcance". Queriendo que se pudiera disfrutar en un sólo plato varias delicias árabes, Georgette creó el "Plato mixto", el cual junto con el "Lomo al Faraon" (el auténtico) es el pla-

to estrella del restaurante. Además de las especialidades árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de almendras, marmaon... los frutos del mar son muy apetecidos, destacando la langosta a la termidor y el robalo al tahine. No nos podemos olvidar de sus helados y postres árabes, todos hechos en casa.


San Marino Restaurante Sports Bar perfect complement for lunch, dinner or snacks. The menu is very casual, modern and different. And for dessert try the snail “enyucado”, carrot and chocolate brownie with roasted pepper ice cream; “suspiro a la limeña”, waffles, “nutelotte”, and much more. San Marino is the perfect place to enjoy the Caribbean, with its tastes, smells and wonderful landscapes; to have fun watching sports in your favorite Sports Bar. Enjoy happy hour and discover how your mind can go free!

Av. Malecón carrera 1

Hotel Capilla del Mar

Cll 9

The flavors of the sea and other delicacies come together at San Marino to give your palate the finest sense of pleasure. Breaded shrimp and calamari with a spicy, tuna Carpaccio on a bed of eggplant caviar, ceviche and “tiraditos”, make the best plan with an ocean view. Very modern, cool and relaxed; a place where you can find a variety of salads, pastas, typically prepared as is the custom of our region like “posta negra” and “fritos Cartageneros”, along with the much desired mixed seafood platters, hamburgers, sandwiches and our themes pizzas; 12 different types of lemonade will be the

Cll 8

zas temáticas, y los 12 distintos tipos de limonadas, serán el complemento perfecto para el almuerzo, cena ó para picar. El menú: muy casual, moderno y diferente. Y para el postre pruebe el caracol de enyucado, brownie de zanahoria y chocolate con helado de pimentón asado, suspiro a la limeña, waffles, nutelotte, y muchos más. San Marino es el sitio perfecto para disfrutar del Caribe, con su sabor, olor y maravilloso paisaje, y para divertirse con los eventos deportivos de tu Sport Bar favorito. Disfruta el happy hour y descubre cómo puedes ganar consumo gratis!

Cll 7

Los sabores del mar y otras delicias se fusionan en San Marino para darle a tu paladar la más fina sensación de placer. Camarones y calamares apanados con un toque picante, carpaccio de atún sobre cama de caviar de berenjenas, ceviches, tiraditos y otras delicias marinas, bajo una presentación especial, harán el mejor plan con el mar enfrente y una decoración espectacular. El ambiente muy moderno, fresco y relajado, donde podrá encontrar variedad de ensaladas, pastas, preparaciones típicas de nuestra región como la Posta negra y fritos cartageneros, además del apetecido mixto de mariscos, hamburguesas, sándwich y piz-

AV. San Martin cr.2

Terraza del Hotel Capilla del Mar Bocagrande, Cra.1 # 8-12 (57) (5) 6501508 Abierto todos los días a partir de las 12:00 m.

www.restaurantesanmarino.com facebook.com/restaurantesanmarino @Rest_San_Marino

Gastronomía/Gastronomy

37


Restaurante La Tinaja Plazoleta Joe Arroyo

aja Tin La

Centro la Matuna, Plazoleta Joe Arroyo (57)(7) 6641019 - 6642434

38

Gastronomía/Gastronomy

Sentirse en el Caribe mientras se degusta de un menú variado, solo es posible en el Restaurante La Tinaja. Un lugar tradicional donde la sazón cartagenera es el principal ingrediente de todos sus platos. Ubicado en la renovada plaza del Joe Arroyo, son tres ambientes disponibles que los comensales tienen para elegir a la hora de comer. Cinco bohíos coloniales, rodeados de una exuberante y llamativa vegetación y el contraste de esto con

los canarios hace del área caribeña la favorita de sus visitantes. Y para compartir momentos más familiares están los salones colonial o tropical, ambos acogedores y con aire acondicionado. En el menú de carnes predomina el bisté a la cartagenera, el lomo gratinado, la sobrebarriga criolla, el carnero y las chuletas Bab-BQ, en los mariscos el plato recomendado es la cazuela y el filete de pargo a la marinera.

Feeling at the Caribbean while enjoying a varied menu is only possible at the La Tinaja Restaurant. A traditional place where the only main ingredient for every dish is the seasoning from Cartagena. Located in the recently renovated Joe Arroyo Square, there are three environments available for all guests at the time of eating. Five Colonial huts, surrounded by exuberant and eye-catching vegetation contrasting the canaries there

held, make the Caribbean area the favorite of all visitors. When sharing family moments, think about the two halls there are, Colonial and Tropical halls, both are well cozy and air conditioned. On the meat menu, the Cartagena steak stands out, as well as the cheese loin, Top flank in creole, Lamb, and the BBQ chops; on the seafood menu, the specialty of the house is the seafood casserole and Red Snapper fillet in pickled sauce.


De Oliva Restaurante para establecerse en el paladar de los cartageneros. Situado en el tradicional barrio de Manga, en una casa que evoca precisamente eso, el hogar que invita a degustar buenos platos, es el punto obligado para reuniones familiares, empresariales y de amigos, porque su cálido ambiente se diseñó para compartir, como lo hacen los árabes en su innata generosidad ante la mesa.

Arab cuisine seems to be synonymous with unity and togetherness. It is the indelible stamp of the immigrants who settled as an exquisite legacy to perpetuate all customs around the dinner table. De Oliva Restaurant is good food that uses fine ingredients to create anything from traditional preparations to contemporary recipes that travel from the Mediterranean to settle in the palates of Cartagena.

Located in the traditional neighborhood of Manga, in a house that evokes just that; a home that invites you to taste good food. It is a must for family gatherings, business meeting and friendly reunions due to its warm atmosphere; it was designed to be shared, as do Arabs in their innate generosity at the dinner table.

Carrera17A De Oliva Restaurante

Calle 25

La cocina árabe parece ser sinónimo de unión, es el sello indeleble de los inmigrantes que la establecieron como un legado exquisito para perpetuar todas sus costumbres en torno a la mesa. De Oliva Restaurante es la buena gastronomía que recurre a finos ingredientes para crear desde las más tradicionales preparaciones, hasta recetas contemporáneas que viajan desde el Mediterráneo

Manga, Cra. 17A # 24-116 Avenida del Pastelillo (57) (5) 6606861 - 6900154 (57) 3106010636 deolivarestaurante@gmail.com www.deolivarestaurante.com

Gastronomía/Gastronomy

39


El dulce sabor de Cartagena El lado dulce de Cartagena, indudablemente, se disfruta con sus postres. Un esponjoso y suave pionono, un autentico pan de banano o el almíbar de la yuca en un enyucao, nos habla de los sabores gratos y acaramelados que en La Heroica se pueden deleitar. Son postres que cuando los probamos nos sacan una sonrisa y nos recuerda que visitar a Cartagena es todo un placer. The sweet side of Cartagena is undoubtedly enjoyed in its desserts. A soft, spongy “Pionono”, real banana bread or cassava syrup in an “Enyucao”, this speaks to us of caramel flavors that can delight you here in Cartagena. These are desserts that when tasted, draw a smile and remind us that visiting Cartagena is a pleasure.

40


La Cocina de Socorro

a

La Cocina de Socorro

Cll Marin

and is recognized nationally and internationally. Located opposite the Convention Center in a charming sixteenth century building , La Cocina de Socorro is waiting for you to bring your memory and your palate for an unforgettable taste of the sea. In the Cocina del Socorro, all of the team members are committed to exceed your expectations, making it truly memorable experience.

Cll Walter

At La Cocina de Socorro you can taste all of the authentic seafood flavors. This restaurant is a must for anyone who is visiting Cartagena; here you will undoubtedly enjoy typical Caribbean cuisine. The menu has exquisite food, such as; seafood casserole, “posta” Cartagena style, grilled snapper, crab, rabbit, grilled meats, among others; all of these with the unique flavor that characterizes this traditional restaurant, which is part of the culinary heritage of the city​​

Callejón Vargas

hace parte del patrimonio gastronómico de la ciudad y es reconocido nacional e internacionalmente. Ubicada frente al Centro de Convenciones en una encantadora casa del Siglo XVI, La Cocina de Socorro te espera para que lleves en tu memoria y en tu paladar el inolvidable sabor del mar. En la cocina de socorro todos los miembros de equipo, estamos comprometidos a superar sus expectativas, haciendo que su reunión sea realmente memorable.

Centro de Convenciones

En la Cocina de Socorro es posible degustar el auténtico sabor típico de todos los frutos del mar. Este restaurante es un sitio obligado para quien está de visita en Cartagena, aquí podrá, sin duda alguna, disfrutar de la gastronomía típica caribeña. Su exquisita carta tiene para ofrecer cazuela de mariscos, posta cartagenera, pargo a la parrilla, muelitas de cangrejo, carnes a la parrilla, entre otros, todos con la inigualable sazón que caracteriza a este tradicional restaurante, que

Cll Larga

Cll del Arsenal

Getsemaní - Diagonal al Centro de Convenciones Teléfonos: (57)(5) 6602044 6602045 - 6601131 Lunes a viernes de 12:00 m. a 4:00 p.m. y 7:00 p.m. a 11:00 p.m. Sábados, domingos y festivos de 12:00 m. a 11:00 p.m. Parqueadero gratis en el Centro de Convenciones lacocinadesocorro.com lacocinadesocorro13@yahoo.es

Gastronomía/Gastronomy

41


Compras: La ciudad que lo tiene todo Salir de compras en La Heroica es todo un placer, una amplia gama de artículos puedes encontrar mientras recorres sus atractivos turísticos. Ven y deslúmbrate con las nuevas tendencias nacionales y las mejores marcas del mundo exhibidas en exclusivas tiendas, almacenes, baluartes y boutiques. Joyas incrustadas de preciosas esmeraldas, zapatos y ropa de última moda, accesorios con diseños únicos y objetos decorativos destacados por la originalidad y creatividad de nuestros artesanos te cautivarán, para que lleves el mejor recuerdo de haber estado en una de las ciudades más hermosas del mundo. Shopping in the Heroic City is a great pleasure. You can find a wide range of articles while flicking through its tourist attractions. Come and dazzle with the new national trends and the best brands of the world exhibited in exclusive shops, warehouses and boutiques. Beautiful jewelry with emerald incrustations, shoes and the latest fashion, accessories with unique designs and decorative objects highlighted by the originality and creativity of our craftsmen will captivate you, so that you take the best memory of having been in one of the most beautiful cities of the world.

42


Centro Comercial Caribe Plaza El Centro Comercial Caribe Plaza es la mejor alternativa que ofrece la ciudad para comprar y divertirse con seguridad y comodidad. Su ambiente acogedor invita a cartageneros y foráneos a disfrutar de la mayor variedad de establecimientos comerciales de marcas con alto reconocimiento nacional e internacional, mientras los niños se divierten en el parque de diversiones. Son 80.000 m2 representados en 200 locales comerciales, con grandes formatos de tienda dentro de las diferentes categorías: ropa, calzado, joyería, juguetería, accesorios, supermercado, hipermer-

cado, construcción, hogar, librería, gimnasio, telas, belleza, estética, deportes, clínicas dentales, salas de cine, centro financiero, casino y una sorprendente variedad gastronómica, para que sus visitantes vivan una experiencia única. Es el centro comercial más grande de la ciudad, convirtiéndose en el sitio preferido por cartageneros y turistas, por su mix comercial, confort y seguridad. Caribe Plaza te brinda aire acondicionado en todas sus áreas, ascensores panorámicos, escaleras eléctricas, adecuaciones para minusválidos y 762 parqueaderos cubiertos sin ningún costo.

Caribe Plaza Mall is the best alternative the city has to offers to go shopping and have fun with comfort and safety. Its cozy ambience invites locals and visitors to enjoy a variety of shops that offer the most famous international and national brands, while children enjoy themselves in the theme park. Its 80,000 square meters are represented in 200 stores, among which are the most important brands of the country and overseas in the different categories such as clothing, shoes, jewelry, toys, accessories, supermarkets, retail markets, construction material, home décor, books, a gym, fabrics, salons,

sporting good items, dental clinics, movie theaters, a financial center and a casino; these offer visitors a unique experience. Caribe Plaza Mall is the largest shopping center in town, which is why it has become the preferred shopping spot for locals and tourists; this is due to its mixture of commerce, comfort and safety. It offers air conditioning in all its areas, panoramic elevators, escalators, access for the disabled, and 762 indoor parking spots that are free of charge.

Pie de La Popa Calle 29D No. 22-108 Teléfono: (57)(5)6692332 - 6692144 info@cccaribeplaza.com cccaribeplaza.com

43


Mall Plaza El Castillo

Centro Comercial Mall Plaza El Castillo Av. Pedro de Heredia Cra.13 # 31 - 45

44

La autenticidad de Cartagena, su belleza arquitectónica y su carga histórica, son los pilares que el nuevo centro comercial Mall Plaza El Castillo destaca con su construcción y su propuesta. A través de su privilegiada ubicación, muy cerca del Castillo de San Felipe sobre la Avenida Pedro de Heredia en el sector de Chambacú, su arquitectura que se integra armónicamente con la zona de mayor valor histórico de la ciudad y su espectacular vista que le permite a los visitantes disfrutar de los más hermosos paisajes que ofrece la Heroica. En sus más de 65.000 mt2 construidos, 21.000 mt2 de terrazas y más de 30.000

mt2 de comercio, este centro comercial de la cadena chilena Mall Plaza brinda la más novedosa oferta comercial de la ciudad con la presentación de nuevas marcas para el mercado local como la tienda Falabella, Pepe Ganga, Mac Center, Celio, Hush Puppies, Tous, Laguna Rosa, Bubble Gummers, Mothercare y Home & Cook, además de otras reconocidas marcas nacionales e internacionales que completan 120 locales. Cuenta con un supermercado, una espectacular zona de comidas, amplios espacios de entretenimiento para niños y adultos, zona financiera, 600 parqueaderos subterráneos y 36 exteriores.

The authenticity of Cartagena, its architectural beauty and historical significance, are the pillars that the new Mall Plaza El Castillo projects with its construction and its proposal. Through its privileged location, near the Castillo De San Felipe on Avenida Pedro de Heredia in the Chambacú district, the architecture integrates harmoniously with the most historic area of the city and it has a spectacular view that allows visitors to enjoy the beautiful scenery offered by Cartagena. In its more than 65,000 m2, 21,000 m2 of them terraces and 30,000 m2 of them for trade; Mall Plaza El Castillo provides the most powerful and innovative retail

alternative in the city with the introduction of new brands to the local market and stores like; Falabella, Pepe Ganga, Mac Center, Celio, Hush Puppies, Tous, Rosa Laguna, Bubble Gummers, Mothercare and Home & Cook as well as other national and international recognized brands that complete its 120 stores. It has a supermarket, a spectacular dining area, ample entertainment for children and adults, a Financial District, 600 underground parking spaces and 36 outdoor parking spaces.


45


Elia Jewelry Cll. del Santísim

o

y

es

ez M

d rnan

l nta Pu

e Fe

os

u Parq

l lle Ca

Elia Jewerl

adri d

Centro Histórico Calle del Santísimo #8-08 Local 101 Tres Esquinas Tel: 6644250 Eliajewrly@yahoo.com.co

46

Situada en el parque Fernández de Madrid, diagonal a la famosa iglesia de Santo Toribio, se encuentra Elia jewelry. Esta joyería boutique se ha tomado el placer de darle vida a joyas elaboradas a mano con la mejor calidad, selectos materiales y piedras preciosas. Su mayor tesoro es la Esmeralda

protagonista en casi todos los diseños con sus diferentes tonos de verde. Aquí también encontrarán exclusivas piezas con nacar, corales, perlas así como argollas de matrimonio. Su visita por la heroica no estará completa sin llevarse uno de estos diseños 100% colombianos.

Located across from the park Fernandez de Madrid, diagonal to the acclaimed church Saint Toribio, lies the Boutique Jewelry Elia. This jewelry has taken the pleasure of bringing to life handmade jewels of the highest quality, select materials and precious stones. Its most precious treasure is the

Emerald, which happens to be the main character in most of the collections made in different green tonalities. You can also find exclusive pieces made in nacre, coral, pearls, as well as wedding rings. Your stay at “la heroica” (heroic city) will not count without taking one of our 100% Colombian designs.


Diseños y Telas apuesta en su Centro de Diseño por propuestas creativas, arriesgadas e innovadoras, productos de alta calidad y atención personalizada. Visite el único lugar que abarca las mejores marcas ofreciendo un amplio abanico de productos como: Persianas, Cortinas, Telas y Papeles de colgadura nacionales e internacionales exclusivos, accesorios decorativos y mobiliario personalizado, es una excelente alternativa para decorar sus espacios y satisfacer sus necesidades por medio de ambientes únicos.

Live the experience of entering the best store of designs and fabrics in Cartagena, potting a context filled with color, texture, design, innovation, trends, styles and good service, certainly, it is a showroom full of good taste where you can receive the professionals’ advice to develop your “projects full of sense”. Allow yourself to be seduced by the fine details of the renowned designer Claudia Giraldo Klein, who has been decorating for more than 26 years’ experience, decorating apartments and hotels nationally and internationally, she bets it all on her* /Design Center/ * though

the creative proposals, risky and innovative, high quality products and personalized attention. Visit the only place that embraces the best brands offering a wide range of products such as: Blinds, curtains, fabrics and exclusive national and international wallpapers, decorative accessories and custom designed furniture, it is an excellent alternative to decorate your spaces and satisfy your needs by means of unique environments.

Diseños y Telas Carrera 4 Calle 5

Viva la experiencia de entrar en el mejor almacén de Diseños y Telas de Cartagena, se deslumbrará en un contexto lleno de Color, Textura, Diseño, Innovación, Tendencias, estilos y buen servicio, sin duda, un Showroom lleno de buen gusto donde recibirá la asesoría de profesionales para desarrollar sus “proyectos conSentidos”. Déjese seducir por los finos detalles de la reconocida Diseñadora Claudia Giraldo Klein, quien lleva más de 26 años decorando los mejores hoteles y apartamentos a nivel nacional e internacional, ella

BOCAGRANDE Carrera 4 No 5 A - 19 PBX: 6 65 54 75 Sucursal LAS RAMBLAS Anillo Vial Km 10 Local 505 Telefonos: 643 65 76 - 643 63 92 Mail: disenosytelas@gmail.com www.disenosytelas.com Twitter: @disenosytelas

47


Paul & Shark

ra

d Pie

e Call

lle Ca

e sd nto Sa

de s Ayo

Paul & Shark

e ed

rzo lA

sp

bi

ad

o

ll Ca

Paul & Shark Cartagena Centro Histórico, Calle Ayos 4-03 (57) (5) 6605161 Paul & Shark Bogotá C.C El Retiro Calle 82 # 11-75 Local 3-206-209 tercer piso (57) 3764205 www.paulshark.it paulshark.bogota@gmail.com

48

Paul & Shark Cartagena para este fin de año lanza la colección Holiday Cruise, diseñada exclusivamente para lucir en los más sofisticados destinos del Caribe. Esta inigualable marca se posiciona cada vez con más fuerza en la ciudad por su inconfundible toque de distinción, materiales de alta

calidad, su diseño y confección 100% italiano. Los colores intensos llenos de magia se toman esta nueva colección y el confort y la calidad hacen juego con la moda. En Paul & Shark se consigue ropa y accesorios para hombres y mujeres de gusto exquisito.

Paul & Shark Cartagena is launching its end of year collection named Holiday Cruise, designed exclusively to be displayed at the most sophisticated locations of the Caribbean. This unrivalled brand positions itself more every time at a stronger pace in the city because of its unmistakable touch of distinction,

high quality materials and 100% Italian confectioned design. Intense colors, which are full of magic, take over this new collection along with the comfort and the quality that fit perfectly with today’s fashion. At Paul & Shark you can get men and women’s apparel of exquisite taste.


Quiksilver Cartagena Las tiendas Quiksilver proporcionan una auténtica experiencia que crea una conexión emocional entre el cliente y esta exclusiva marca, a través de sus tiendas conceptuales instaladas a lo largo y ancho del mundo, entre ellas Cartagena de Indias. No existe en la tierra otra empresa que haya dedicado toda su vida a diseñar y fabricar productos pensados para el estilo de vida joven. Durante más de tres décadas, Quiksilver ha crecido hasta convertirse en el líder mundial de la

industria ligada al estilo de vida de los deportes de deslizamiento con tabla. Ya sea para el surf o el skateboard, en la playa o la montaña, para chicas o chicos, jóvenes o mayores, los productos Quiksilver y Roxy son estandartes de calidad, innovación y durabilidad, productos que permiten explorar y hasta desafiar los paisajes más fascinantes de la tierra.... ¿se imagina otro lugar en la tierra que ofrezca semejante pasión y dedicación a las personas y a los productos?

The Quiksilver stores provide an authentic experience that creates an emotional connection between the client and this exclusive brand, through its conceptual shops found around the globe, including Cartagena de Indias. There is no other clothing company on Earth that has dedicated its entire life to designing and manufacturing products thought for the style of youngsters. For more than three decades, Quiksilver has grown to become a world leader in the industry linked to the life style of

the sports related to board sliding. Either for surfing or skateboarding, at the beach or the mountains, for boys and girls, young or old, all Quiksilver and Roxy products are banners of quality, innovation and durability, products that allow you to explore and to challenge the most fascinating landscapes of the earth.... Can you think of another place on earth that really offers such similar passion and dedication to people and products?

Calle 29 # 22- 108 local 217 y 218 Centro Comercial Caribe Plaza (57) (5) 6627013

49


Souvenir, excelente “vitrina” para el mundo Llevarse un pedacito de Cartagena y admirarlo cada vez que queremos recordar esta emblemática ciudad, es posible cuando compramos un souvenir. Estas artesanías, elaboradas a mano, aguardan un significado cultural de la ciudad y a la vez atesoran los momentos más memorables que se viven aquí. Además, es la muestra palpable de la creatividad, imaginación, ingenio y talento de los colombianos. India Catalina en cerámica Chivas en arcilla Torre de Reloj en arcilla Murallas en arcilla Billeteras en hiraca y en caña flecha Mochila tejida Mariamulatas en madera. Conjunto de vallenato en arcilla Grupo de gaita en arcilla Canoa en madera Palenquera en arcilla Taking a small piece of Cartagena and being able to admire it every time we want to remember this emblematic town, is now possible when buying at Souvenir. Our handcrafts, all handmade, preserve a cultural meaning from the city and in turn, treasure the most memorable moments ever lived here. Furthermore, they are a tangible sample of creativity, imagination, ingenious and talent of the Colombian people. India Catalina (ceramic made) Chivas (clay made) Torre de Reloj (clay made) Murallas(clay made Wallets made of Iracapalm Woven Mochilas Mariamulatas(wooden made) Conjunto de vallenato (Vallenato group made of clay) Gaitagroup (made of clay) Wooden canoe Palenquera(clay made)

50


51


Home Designers Calle 5

Home Designers

Carrera 51B No. 98-13, Barranquilla Teléfono: (57)(5) 3780850 Celular: (57) 3008004160 Av. San Martín No. 5-108, Cartagena Teléfono: (57)(5) 6437729

gerentecomercial@homedesigners.com.co ventas@homedesigners.com.co ventascartagena@homedesigners.com.co www.homedesigners.com.co

52

Home Designers con sede principal en Barranquilla abre sus puertas en Cartagena para ofrecer propuestas contemporáneas y exclusivas de diseño interior. Los artículos decorativos y la producción mobiliaria de esta firma reflejan el gusto y la sofisticación con que sus artesanos y diseñadores elaboran cada pieza. Home Designers, además de fabricar directamente el mobiliario, está compuesto por un equipo profesional en el diseño interior

que se dedica a crear espacios únicos y personalizados de acuerdo al estilo de cada cliente. Sus propuestas se refrescan en forma permanente acogiendo las últimas tendencias: diseños limpios, más lineales; introducción de tonalidades novedosas como el amarillo, el azul rey y los colores frescos, con texturas en linos y sedas en los detalles decorativos. Home Designers es, sin duda, una estupenda opción para embellecer los espacios.

Home Designers is headquartered in Barranquilla and is now opening its doors in Cartagena to offer contemporary proposals and exclusive interior design. The decorative Items and the production of this signature furniture reflect the taste and sophistication with which its artisans and designers develop each piece. Home Designers, in addition to manufacturing the furniture directly, is comprised of a professional team in the interior design dedicated to

creating unique and customized spaces according to the style of each client. Our proposals are permanently updated to welcome the latest trends: clean and more linear designs; introduction of novel shades such as yellow, royal blue and the fresh colors, with linens textures and silk on decorative details. Home Designers is, without a doubt, a marvelous option to embellish the spaces.


53


Luxor

Sede Principal Barranquilla Cra 49C # 79 - 21 y Buenavista 2 local 408

54

Luxor con más de 15 años de experiencia en la venta de muebles y decoración se ha posicionado en Barranquilla como la tienda numero uno especializada en diseño interior, logrando ocupar un lugar en cada hogar del país. En pos de satisfacer a sus clientes, Luxor genera espacios y tendencias exclusivas que hacen parte del nuevo estilo de la región Caribe y de Colombia. Calidad, modernidad, estilo, comodidad, exclusividad y un servicio integral, son las palabras claves que se hacen visibles y tangibles al disfrutar de los mejores momen-

tos y experiencias que se viven en esta tienda, donde no solo podrás encontrar productos como lámparas, sofás, salas, comedores, accesorios, cortinas entre otros, sino que también puedes recibir asesoría especializada para decorar tus espacios. Haz que tus hijos descubran la exclusividad desde temprana edad, adorna los escenarios con elementos que garanticen durabilidad, resistencia y seguridad. Conoce los productos que te ofrece Baby Luxor y dale estilo a esos primeros años de edad que determinan el futuro de los niños.

With more than 15 years of experience in furniture sales and decoration, Luxor has been positioned in Barranquilla as the number one store specialized in interior design, achieving a place in every home in the country. On the altars of satisfying its customers, Luxor produces unique spaces and trends that are part of the new style of the Caribbean region and Colombia. Quality, modernity, style, comfort, exclusiveness, and an integral service, are the key words that become visible and tangible by enjoying the best moments and experiences felt in this store, where not

only can you find products such as lamps, sofas, living rooms, dining rooms, accessories, curtains, among others, but also to receive specialized assistance for decorating your rooms. Make your kids discover the inimitability from an early age; adorn the scenarios with elements that ensure durability, strength and safety. Get to know the products offered by baby Luxor and suit up those early years of age with a style that will determine the future of your children.


Ambientes Muebles y Diseños Sophiscation and avant-garde style are the central themes at Ambientes. This is the leading home decor site in Cartagena where you can find tasteful décor ideas for any space. Lesbia de la Hoz, a full-time consultant and decorator, can offer advice and ideas about interior design trends from around the world. Her personal touch calls upon furniture and décor ideas from around the world for a uniquely personal style. Ambientes is the perfect comple-

ment to the latest architectural style in Cartagena; demanding yet elegantly simple and modern, It is also a great option to give a samll, cozy space the ilusion of spaciousness wich can be achieved with our extensive experience and quality materials.

Carrera 1

Ambiente

Calle 11

imponiendo en la ciudad un sello propio. Ambientes es el complemento a la nueva arquitectura que se erige en Cartagena, cada vez más exigente, pero cumpliendo los parámetros de la elegancia y la sencillez, piezas claves en la moderna decoración. Es también la opción para pequeños y acogedores lugares, dando un toque visual de amplitud que sólo se logra con la experiencia en decoración y el máximo de calidad del mobiliario.

Calle 10

Sofisticación y estilo vanguardista es la propuesta de Ambientes, el sitio de la decoración en Cartagena, donde cada espacio cuenta con el detalle indicado y hace del buen gusto un santuario. La asesoría permanente de la decoradora Lesbia De la Hoz, es un valor agregado que se nutre de las tendencias en diseño interior alrededor del mundo, pues su constante preparación deja un espacio a la novedad que sustenta con muebles y detalles de varios países,

Carrera 2

Bocagrande. Avenida San Martín C.C Mall Plaza. Local 3 (57) (5)6651158 / 6658766

55


Muebles Jamar San Felipe Calle 17 # 32-121 Av. Pedro de Heredia. Diagonal al Castillo San Felipe 371 2000 -Cuatro Vientos Cartagena, Av. Pedro de Heredia No 50-19 694 90 00 018000 935 1111 www.mueblesjamar.com

56

La experiencia y el liderazgo de Jamar en el diseño y comercialización de muebles para el hogar han posicionado a esta importante empresa como la preferida en los hogares de Cartagena y la región Caribe. Esta innovadora empresa en sus salas de ventas crea ambientes de interiores y decoración de espacios a partir de su espectacular mobiliario e innovadores conceptos visuales, que motivan e inspiran al cliente a trasladarlo a sus

hogares. Con un estilo limpio, pero con factor sorpresa en la paleta de colores y los accesorios, Muebles Jamar le apuesta siempre a ganar espacio, para que cada ambiente luzca amplio, luminoso, cómodo, divertido y sobre todo práctico. De variados diseños, excelente calidad y muy accesibles, los muebles de esta empresa con más de 60 años en el mercado, tienen un solo destino: hacer familias felices.

Jamar’s experience and leadership in the design and commercialization of home furniture have positioned this important company as the preferred one by most of Cartagena’s homes and the Caribbean region. This innovative company, in its showrooms, creates interior and decoration spaces from its spectacular home furnishing and groundbreaking visual concepts, which motivate and inspire customers to take them to their homes.

With a clean style, but with the element of surprise in the accessories and colors, Muebles Jamar (Jamar Furniture)always aims to making more room, so that each environment looks luminous, cozy, pleasant and above all, practical. Various designs, excellent quality and quite affordable, the furniture from this company with more than 60 years n the market, have only one fate: to make families happy.


57


En la tierra de la hamaca grande y Toño Fernández San Jacinto, un pueblo de calles angostas y polvorientas que vale la pena visitar. No solo por su amable gente, sino también por la cultura de sus ancestros que todavía se vislumbra en su plaza y casas coloniales. Una plaza llena de árboles frondosos que invitan a disfrutar de la sombra que ofrecen y a degustar un raspao que disipa el calor que siempre acompaña a San Jacinto. Nuestra visita a este lugar, resulta una experiencia que sin pretensiones ni lujos nos deja grabada aquellos viejos con sombreros y sonrientes, y a esos niños que corriendo en el parque gozan de la esencia de su raza. San Jacinto is a town with dusty, narrow streets that is worth visiting. It is not only for its friendly people, but also for the culture of its ancestors that still looms in its plazas and colonial houses. A plaza full of leafy trees that invite you to enjoy the shade they provide and enjoy a “Raspao” that dissipates the heat that is always present in San Jacinto. Our visit to this place is an experience that has no luxury; that is very unpretentious. This is a place that will be forever recorded in our minds, with the vision of those old folks wearing hats; always smiling, and those children running in the park enjoying the essence of its culture and its race.

58


59


San Jacinto es un municipio de Colombia, situado en el norte del país, en el departamento de Bolívar. Dista 120 km de la capital departamental, Cartagena de Indias. Así, a dos horas de la hermosa Cartagena, es posible encontrarse con la tierra de la hamaca grande, allí donde también nos vemos frente a una gran vitrina de artesanías que exhibe para la venta hamacas, mochilas, tambores, gaita, abarcas y un sinnúmero de artículos hechos completamente a mano. Un pueblo que por sí solo cuenta historias sagradas de su antepasado y se vuelve jolgorio cuando se habla de gaita y se escuchan los repiques de la tambora. San Jacinto is a town in Colombia that is located in the northern part of the country, in the department of Bolivar. It lies 120 kms from the capital city of Cartagena. Only two hours away from beautiful Cartagena, you can find the land of the large hammock, where we will also encounter a great showcase displaying arts and crafts for sale like: hammocks, backpacks, drums, bagpipes, sandals and countless other items made entirely by hand. A town that alone can tell stories about its sacred ancestor and it becomes fun when you start talking about the “gaita” (bagpipes) and hear the ringing of the drum.

60


61


Hoteles Cartagena dispone la mejor hotelería para que aproveches plenamente tu visita. Nuestros hoteles y resorts te brindan toda la seguridad y confort que deseas, ofreciéndote desde espacios familiares y recreativos hasta lujosas instalaciones a orillas de la playa o en el Centro Histórico. Elegantes habitaciones, piscinas, bares, restaurantes, amplios salones, cafeterías, centros de negocios, gimnasios, spa, entre muchos otros servicios que te harán sentir en un verdadero paraíso. Cartagena has the best hotels for you as to fully enjoy your visit. Our hotels and resorts give you all the security and comfort you want, bringing you from family and recreational spaces to luxurious facilities on the shores of the beach or in the Historical Center. Elegant rooms, swimming pools, bars, restaurants, spacious lounges, coffee shops, business centers, fitness centers, spa, among many other services that will make you feel in a real paradise.

62


63


VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Las Américas Torre del Mar Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Hotel Las Americas Torre del Mar Hotel Las Americas

Cienaga de la Virgen

Crespo

Hotel Las Américas Resort (57) (5) 6723344 lasamericasresortcartagena.com

64

El Hotel Las Américas Torre del Mar es un lugar donde los espacios toman una significación particular y donde el atardecer es una experiencia cautivadora, con los últimos estándares en tecnología, comodidad y decoración. Es una torre de 10 pisos, con 279 modernas habitaciones, un innovador spa y centro de ejercicio de talla mundial, cuatro piscinas en cascada, una imponente piscina de borde infinito ubicada en el último piso, lo último en gastronomía, bares y extensas y exclusivas playas. Todo el estilo y el confort de un moderno cinco estrellas, hacen parte del complejo Las Américas Resort y

Centro Internacional de Convenciones y Exposiciones, el primero de su categoría en Cartagena que reúne todos los beneficios del turismo de negocios, familiar y de eventos y convenciones en un solo lugar. Ahora, en el décimo piso de la Torre del Mar, con vistas maravillosas hacia el mar Caribe, se disfruta del gusto distinguido y refinado del Restaurante Erre de Ramón Freixa. Con una decoración “clásica, moderna, barroca, minimalista, ecléctica, y llena de sorpresas e identidad”, Freixa propone a los comensales de Erre, tres cartas diferentes que dan testimonio de un menú innovador y sorprendente.

The Hotel Las Americas Torre del Mar is a place where space takes on a particular significance; where the sunset is a captivating experience, these with the latest standards in technology, comfort and decor. It is a 10-story tower, with 279 modern rooms, a spa and an innovative world-class exercise, four cascading pools, a stunning infinity pool located on the top floor, the latest in food, bars and extensive and exclusive beaches. All the style and comfort of a modern five star resort are part of Las Americas Resort and International Convention Centre and Exhibition, the first of its kind in Cartagena that

meets all the benefits of business tourism, family events and conventions in one place. Now, the Erre de Ramón Freixa Restaurant; located on the tenth floor of the Torre del Mar, with a wonderful view of the Caribbean Sea, enjoy the elegance and refined taste. Decorated with “classical, modern, baroque, minimalist, eclectic, and full of surprises and identity”; Erre de Ramón Freixa offers diners, three different menus that testify to an innovative and surprising menu.


65


VÍA AL MAR/BARRANQUILLA

Holiday Inn Cartagena Morros Manzanillo VÍA A MANZANILLO

MAR CARIBE

La Boquilla

Holiday Inn

Cienaga de la Virgen

Crespo

Anillo Vial, Carrera 9 # 34 - 166 (57) (5) 6931000 holidayinn.com

66

Un nuevo y espectacular concepto hotelero abrió sus puertas en la ciudad. El Hotel Holiday Inn Cartagena Morros, perteneciente a la más grande cadena de hoteles en el mundo, InterContinental Hotels Group. Con sus 140 lujosas y cómodas habitaciones, con espectacular vista a la Ciénaga de la Virgen, Blue Restaurant & Bar Lounge, moderno gimnasio, pis-

cina, acceso directo a la playa, salones para eventos y reuniones, salas de juntas y amplios espacios, lo convierten en una de las mejores opciones de alojamiento y convenciones. Ubicado en el exclusivo sector de Los Morros y a pocos minutos del Aeropuerto Rafael Núñez, Holiday Inn Cartagena Morros… Donde las cosas maravillosas pasan.

A new and spectacular concept in hotels has opened its doors in Cartagena. The Hotel Holiday Inn Cartagena Morros is now part of the world’s largest hotel chain – the InterContinental Hotels Group. The hotel has 140 luxurious, comfortable rooms with a spectacular view of the Ciénaga de la Virgin (tidal marsh). The facilities include the Blue Restaurant & Bar Lounge, a

modern gym, pool, conference/ event rooms, meeting rooms,and direct access to the beach. For all this and more, the Holiday Inn has become your best option for lodging and conventions. We are located in the exclusive Los Morros district only minutes from Rafael Nunez International Airport. The Holiday Inn Cartagena Morros… where great things happen!


Hotel Capilla del Mar Del Buffet and the San Marino Restaurant Sport Bar, offer a wide and innovative gastronomic proposal for guests and local customers. And at El 21 Bar, you enjoy good music with Video DeeJays, exotic cocktails and the best view of the city. For those who love sport, beauty and harmony, the Fitness Center & Spa is just the perfect place. The hotel offers a complete infrastructure for events and business meetings or social gatherings; it also holds an Executive center with a boardroom and offices and, three drawing rooms with capacity for 200 people.

Av. Malecón carrera 1 Hotel Capilla del Mar

Cll 9

With premium flooring and new environments, Capilla del Mar Hotel presents itself newly renovated and comfortable. A five-star hotel distinguished by offering a friendly and warm experience and by paying close attention to details and all the ammenities. Its location is privileged: right in the tourist area of Bocagrande, facing the ocean, 5 minutes away from the Historic Center and 15 minutes away from the airport; close to banks, restaurants and shopping areas. Its rooms with spacious surroundings, fresh and comfortable, allow guests to have a pleasant stay every time.

Cll 8

te Sport Bar, ofrecen una amplia y novedosa propuesta gastronómica para huéspedes y clientes locales. Y en El 21 Bar, se disfruta buena música con Video DJ, exóticos cocteles y la mejor vista de la ciudad. Para los amantes del deporte, la belleza y la armonía, el Fitness Center & Spa es el lugar perfecto. El hotel dispone de una completa infraestructura para eventos y reuniones sociales o empresariales, dispone de un Centro Ejecutivo con sala de juntas y oficinas, y tres salones con capacidad para 200 personas.

Cll 7

Con pisos Premium y ambientes nuevos, el Capilla del Mar se presenta renovado y confortable. Un hotel cinco estrellas que ofrece en su experiencia la calidez y amabilidad que lo distingue; con atención enfocada en los detalles y todas las comodidades. Su ubicación es privilegiada: En la zona turística de Bocagrande, frente al mar, a 5 minutos del Centro Histórico y a 15 del aeropuerto; cerca de bancos, restaurantes y zona comercial. Sus habitaciones con ambientes amplios, frescos y confortables, le permiten al huésped una estadía placentera. Del Buffet y San Marino Restauran-

AV. San Martin cr.2

Bocagrande, Cra.1 No. 8-12 (57) (5) 6501500 - 6651140 www.capilladelmar.com facebook.com/hotelcapilladelmar @hotelcapilla

67


Hotel Caribe El Laguito

CAI de Policía

Hotel Caribe

Bocagrande

Bocagrande Cra. Primera #2-87 (57) (5) 6501160 hotelcaribe.com

68

Rodeado de bellos y exuberantes jardines, en el exclusivo sector de Bocagrande, se levanta el Hotel Caribe, el primero construido en la ciudad, fundado en 1945 y considerado desde 1992 “Monumento Nacional”. Esta joya arquitectónica con su estilo Colonial convive hoy armoniosamente con una ciudad vanguardista, moderna con edificios en vidrio altos verde azulados que rodean la

bahía. Anchos corredores y 363 habitaciones repartidas en tres edificios incluyendo 16 adaptadas para personas con discapacidad, amplias zonas verdes, nueve salones de conferencias, cuatro restaurantes y un servicio cinco estrellas, hacen del Hotel Caribe un lugar perfecto para vacaciones o reuniones de negocios. Disfrutar de este bello hotel es disfrutar Cartagena.

The Hotel Caribe, opened in 1945 and designated a national monument in 1992, is located in the exclusive Bocagrande district and boasts beautiful, lush tropical gardens. This architectural jewel, with its aquamarine widows overlooking the bay, was constructed in the republican style and exists harmoniously in a progressive city. The hotel is constructed with wide

corridors and contains 363 rooms spread out over three wings with 16 handicapped-equipped. There are ample green zones, nine conference rooms, four restaurants, and five-star service that make the Caribe the perfect place for vacation or business. To know this hotel is to know Cartagena.


Hotel Almirante Cartagena - Colombia By leaving the magic of the old town, we start traveling on a fresh avenue next to the sea, which opens our eyes to the modern silhouette of the tourist district of Bocagrande. Within slender towers, the splendor of the futuristic Hotel Almirante Cartagena stands out, with its huge curved window in which you can watch the reflection of the sun going down. Exploring its environments is also feeling the city and, each stay at our hotel responds to a name of the best tradition in Cartagena: restaurants with wonderful views to the sea and the old city, bars with

theme nights, exquisite recipes that propose fusions between seafood and rescued recipes from representative families of the city. And in order to do business, not only you’ll have multiple lounges with adequate capacity and leading-edge technological aids, but also the relaxed atmosphere suitable for creativity and success. Because of the above and much more, the hotel Almirante Cartagena is different from all the others. It represents Cartagena in its entire essence, with 5 star service and attention that will always make you want to come back.

El male

cón Ca

rrera 1

Hotel Almirante AV. San M

artín Ca

rrera 2

Calle 6

recetas rescatadas de familias emblemáticas de la ciudad. Y para hacer negocios, no sólo dispondrás de múltiples salones con la capacidad adecuada y ayudas tecnológicas de punta, sino el ambiente relajado propicio para la creatividad y el éxito. Por eso y mucho más el Hotel Almirante Cartagena es distinto a todos. Es Cartagena en toda su esencia, con servicios y atención 5 estrellas al que siempre querrás regresar.

Calle 5

Dejando atrás la magia de la ciudad vieja, recorremos una fresca avenida junto al mar que abre a nuestros ojos la moderna silueta del distrito turístico de Bocagrande. Entre las esbeltas torres, sobresale la imponencia futurista del Hotel Almirante Cartagena, con su enorme ventanal curvo en el que se duerme el sol al crepúsculo. Recorrer sus ambientes es sentir a la ciudad y cada estancia responde a un nombre de la mejor tradición cartagenera: restaurantes con vistas de ensueño al mar y a la ciudad antigua, bares con noches temáticas, recetas que proponen exquisitas fusiones entre la comida de mar y

Bocagrande Av. San Martín Calle 6ª Teléfonos: (57) (5) 6658811 - 6658374 www.hotelalmirantecartagena.com.co reservas: 018000969669

69


Recorrer a Cartagena No hay excusas para no recorrer cada rincón del Centro Histórico que encanta a sus visitantes. Es un deleite conocer sus calles e historia, adentrarse al corazón de la ciudad vieja y contemplar las construcciones que se alzan en la Cartagena contemporánea. Si queremos un transporte que nos permita disfrutar al aire libre la cuidad po-

70

demos elegir los coches, las bicicletas y las chivas. Y ahora, también podemos escoger modernidad y comodidad en los City Sightseeing y City Trolly, dos buses turísticos cada uno con sus atractivos. En cualquiera que sea, es posible admirar en horas y minutos, todo lo que tiene Cartagena para mostrar.

There is no excuse for not visiting every corner of the Historical Center that charms its visitors. It is quite a delight knowing its streets and history, heading to the heart of the old city and contemplating the standing structures of the contemporary Cartagena. If we want a means of transportation that allows us to enjoy the great outdoors, then we can choose the cars, bikes or

the Chivas of the city. And now, we can also choose the modernity and comfort on the City Sightseeing and City Trolly coaches, two tour buses, each one with its own attractive touch. Whatever means we decide to choose, it is possible to admire within hours and minutes, everything that Cartagena has to show.


71


Hotel Barlovento Barlovento Calle 6

Carrera 3

Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23 (57)(5) 6653965 320 6964043 www.hotelbarlovento.com reservas@hotelbarlovento.com

72

El Hotel Barlovento está ubicado estratégicamente en el sector turístico de Bocagrande a una cuadra y media de la playa, un inigualable lugar donde usted recibirá un cálido servicio y dispondrá de modernos y confortables ambientes. Se encuentra a 15 minutos del Aeropuerto Internacional Rafael Núñez y a cinco minutos del Centro Histórico de Cartagena y del Centro de Convenciones.

El Hotel tiene a su disposición 44 habitaciones estándar y cuatro habitaciones Junior Suite en acomodación sencilla, doble y triple, decoradas originalmente en guadua con acogedor y tranquilo ambiente, salones para eventos, restaurante, piscina y estacionamiento, para que su estadía de negocios o vacaciones se convierta en una agradable y placentera experiencia.

Hotel Barlovento is strategically located a block and a half from the beach in the unequalled tourist district of Bocagrande. At the Barlovento the guest will receive warm service in a modern, comfortable setting and is located only fifteen minutes for the Raphael Nunez International Airport and 5 minutes from the historical, colonial center and Convention Center. The hotel contains forty-four cozy

standard rooms and four Junior Suites all with single, double and triple accommodation in a bamboo motif. Other facilities include event salons, restaurant, pool, and ample parking to insure that your stay is an enjoyable one.


Hotel Cartagena Plaza In the heart of the tourist sector and only ten minutes from Rafael Nunez International Airport, lies the Hotel Cartagena Plaza. And only a five-minute cab ride is the Centro Histórico, or historical city center. The Cartagena Plaza offers a great variety of room styles, all decorated subtlety and tastefully for the enjoyment of our guests. Additio-

nally, the hotel offers a spectacular ocean view as well as of the historic center. The Hotel Cartagena Plaza provides all guests a wide array of excellent quality services.

El male

cón Ca

rrera 1

Hotel Cartagena Plaza AV. San M

artín Ca

rrera 2

Calle 7

sutileza y buen gusto para el confort de los huéspedes. Además, ofrece en su último piso una hermosa vista al mar, a la bahía y a la ciudad antigua. Hotel Cartagena Plaza le simplifica la estadía a sus huéspedes proporcionándole una amplia gama de servicios de excelente calidad.

Calle 6

En pleno sector turístico de Cartagena, a diez minutos del Aeropuerto Rafael Nuñez y a solo cinco minutos del Centro Histórico, el Hotel Cartagena Plaza dispone del mejor servicio para el agrado y la satisfacción de sus usuarios. El Hotel Cartagena Plaza cuenta con una gran variedad de estilos de habitaciones, decoradas con

Bocagrande, Cra 1ra # 6-154 (57) (5) 6654000 - 6553200 - 6553237 Fax: (57) (5) 6656844 - 6656315 hotelcartagenaplaza.co facebook.com/cartagenaplazahotel twitter.com/Cartagenaplaza youtube.com/user/cartagenaplaza doradoplaza.com

73


Hotel Dann Hotel Dan n Barrio Laguito

El Laguito, Calle 1A 1-60 Teléfonos: (57)(5) 665 0000 665 0010 Reservas Toll Free en Colombia: 01 8000 94 3266 www.hotelesdann.com

74

El Hotel Dann Cartagena se muestra hoy totalmente renovado y a la altura de las mejores y modernas edificaciones de la ciudad. Las habitaciones, el acceso al hotel, el lobby, el restaurante, el bar, y demás espacios, conforman un ambiente minimalista, sobrio y confortable, que ha merecido los mejores comentarios de sus huéspedes. El hotel cuenta con espacios dis-

puestos para llevar a cabo eventos empresariales y familiares, con una especial atmósfera creada para disfrutar de la vista al mar y la brisa caribeña. Su acceso directo al mar, otra de sus grandes fortalezas, y demás transformaciones, unidas con ambientes modernos y frescos, fortalecen la imagen del Hotel Dann Cartagena.

Hotel Dann Cartagena is shown today completely renovated at the same level of the best and most modern buildings in the city. Its rooms, the access to the hotel, the lobby, its restaurant, bar, and other spaces, conform a minimalistic environment, sober and comfortable, which has earned the best reviews of their guests. The hotel counts with facilities to carry out business meetings and

family events, with a special atmosphere created to enjoy the view of the ocean and the Caribbean breeze. Its direct access to the sea, another of his great strengths, along with the rest of the remodeling transformations, coupled with modern and fresh environments, reinforce the image of the Hotel Dann Cartagena.



Hoteles Boutique: Sé un huésped con estilo La magia, la espiritualidad y la elegancia de la romántica Cartagena se pueden encontrar ahora en estos sitios de ensueño, diseñados especialmente para hacerte sentir una experiencia inolvidable. Los hoteles boutique ofrecen a sus huéspedes confort y lujo. Son lugares íntimos en medio de la arquitectura original de las casas coloniales y republicanas. Sus servicios exclusivos y habitaciones enmarcadas en instalaciones espaciosas de inigualable decoración, que mezclan armoniosamente un estilo clásico y moderno, te conquistarán haciéndote regresar una y otra vez para volver a vivir maravillosos momentos. The magic, spirituality and the elegance of the romantic Cartagena now can be found in these sites of dream, specially designed to make you feel an unforgettable experience. The boutique hotels offer their guests comfort and luxury. These are intimate places in the middle of the original architecture of the colonial and republican houses. Their exclusive services and rooms framed in spacious facilities of unequalled decoration, which blend harmoniously a classic and modern style, will make you fall in love having you to return again and again as to live wonderful moments again.

76


Hotel Boutique Santo Toribio el Sa

Ca ll

eS

an

Ag u

sti

n

rgen to May or

Ho San tel to Tor ibi o

niv er

sid

ad

Calle d

aU

a home away from home, so as to recover the balance after exploring the universe of experiences that offered by Cartagena de Indias. This beautiful and intimate hotel that is located in the historical city center and only a few steps from Plaza San Diego, is the ideal place to fullyenjoy the romanticism and magical air that the Old city has to offer.

el

With a mixture of styles that combine the restoration of a colonial house of the nineteenth century with some eclectic and contemporary features, Boutique Hotel Santo Toribio opens its doors to anyone who appreciates the privacy and wants to stay away from big hotels. Its comfortable rooms,which preserve the warmth and scent of Cartagena’s folkolre, aim to provide

ed

brindar un hogar lejos de casa para recuperar el balance después de explorar el universo de experiencias que ofrece Cartagena de Indias. Este hermoso e íntimo hotel que se encuentra en el Centro Histórico y a pocos pasos de la Plaza San Diego, es el lugar ideal para disfrutar en pleno del romanticismo y aire mágico que ofrece la ciudad antigua.

Ca ll

Con una mezcla de estilos que combinan la restauración de una casa colonial del siglo XIX con esquemas eclécticos y contemporáneos, el Hotel Boutique Santo Toribio abre sus puertas para todo aquel que valora la privacidad y busca alejarse de los grandes hoteles. Sus cómodas habitaciones que guardan el aroma del folclor y la calidez cartagenera, pretenden

Calle 2d

a de Ba

dillo

Centro Histórico, San Diego Calle Segunda de Badillo No. 36-87 Teléfono: (57)(5)643990 - 6685893 Celular: (57) 317 8936464 info@hotelsantotoribio.co

77


Av. d el C e

Hostal Re

al

Calle de la Magd alena

lemaitre

Call Casa e Trip Ca ita y naba Med l ia

l Av. Danie

nten a

rio

Casa Canabal Hotel Boutique

Carrera 10 # 31-39 Getsemaní (57) (5) 6600666 - 6643511 Fax. 6648387 casacanabalhotel.com info@casacanabalhotel.com reservas@casacanabalhotel.com

78

Localizado en el corazón del Centro Histórico de Cartagena de Indias en el barrio Getsemaní ofreciendo una categoría y estilo propio de comodidad, lujo y atención personalizada. Una hermosa arquitectura que combina lo colonial con estilo contemporáneo. Contamos con 18 habitaciones

acondicionadas con minuciosos detalles, 7 Estándar, 9 Junior suite y 2 suites, una romántica terraza con jacuzzi y bar desde donde se evoca el paisaje cartagenero, restaurante, spa y la tranquilidad del ambiente, en el lugar ideal para que su estadía sea una verdadera experiencia de placer y satisfacción.

Located in the heart of the historic center of Cartagena de Indias in the Getsemani neighborhood, it offers a class and style of comfort, luxury and personalized attention. It is located in a beautiful colonial house that combines contemporary style. We have 18 rooms equipped with the minutest details, 7 standard, 9

junior suites and 2 suites, a romantic terrace with a Jacuzzi and a bar where the landscape is evokes Cartagena; a restaurant, spa and a quiet environment, the ideal place for your stay, a real experience of pleasure and fulfillment.


Hotel Casa Los Puntales o

es

Calle del Santísim

Pu nta l

and elegance. Nine new rooms, a comfortable solarium, cold-water Jacuzzi and a romantic lookout provide everything necessary to enjoy Cartagena’s afternoons and evenings to the fullest.

Lo s

The Hotel Casa Los Puntales is a boutique hotel that captures the magic and charm of colonial Cartagena. The hotel, located on the Calle de Los Puntales in the traditional San Diego neighborhood, has preserved the essential 17th century architecture and offers guests a personalized service that combines unforgettable comfort

de

el confort y la elegancia junto a la historia cartagenera, que harán de su hospedaje una experiencia única. Sus nueve habitaciones, un cómodo solárium, un fascinante jacuzzi de agua fría y un romántico mirador, le permitirán disfrutar a plenitud las tardes y noches de esta deslumbrante ciudad.

Ho tel Ca sa de Lo sP un tale Ca lle s

Casa Los Puntales, es un Hotel Boutique que encierra la magia y el encanto del aura que se respira en Cartagena. Ubicado en la Calle de Los Puntales del Centro Histórico, en el tradicional barrio de San Diego y manteniendo la esencia arquitectónica del Siglo XVII, este hotel ofrece un servicio personalizado, combina

Call e

de la

Tabla da

Calle de Los Puntales Centro Histórico Carrera 9 No. 37-36 San Diego Teléfonos: (57) (5) 6600862 6640524- 6646639 reservas@hotelcasalospuntales.com www.hotelcasalospuntales.com

79


Un paraíso que encanta Una playa maravillosamente azul y una arena fina y blanca componen el mejor de los destinos tropicales que en la zona insular de Cartagena se encuentran. Isleta Azul –ubicado en la Ensenada de Cholónun verdadero paraíso de fastuosos paisajes llenos de brillantes contrastes que dejan atónito a cualquier visitante. Una hilera de sillas asoleadoras azul rey que contrastan con las aguas verde-azules y arenas blancas. Claro, oscuro, verde, transparente... el color es lo de menos, lo más importante es la belleza y la tranquilidad que se respira. Se vuelve deseo que el tiempo se detenga unos instante. A beautifully blue ocean and fine white sand makes this the best tropical destination that Cartagena has to offer. Isleta Azul located in the Cholon cove; this is a paradise full of lavish landscapes that are filled with bright color contrasts that stun any visitor. A row of lounge chairs in royal blue with the contrasting blue-green waters and white sands. Light, dark, transparent ... the color is not important; the most important thing is the beauty and tranquility. To stop time for an instant becomes your only wish.

80


Hotel San Pedro de Majagua A solo 45 minutos de Cartagena de Indias se encuentra, en las Islas del Rosario, el Hotel San Pedro de Majagua, un lugar encantador rodeado de exuberante naturaleza. Entre dos playas coralinas, manglares, ondeantes palmeras tropicales y el azul cristalino del mar Caribe, este hotel brinda un espacio propio para el descanso y la relajación.

Disfrute masajes con sales del mar muerto en la playa y prepare su paladar para degustar los más frescos mariscos bajo la cúpula de frondosos árboles de caucho. Hotel San Pedro de Majagua está diseñado para ofrecer a todos sus visitantes momentos inigualables en la calidez del servicio que lo caracteriza.

The Hotel San Pedro de Majagua, 45 minutes from the city of Cartagena, is located in Las Islas del Rosario (Rosario Islands.) The hotel is surrounded by an abundance of nature that includes two beaches, mangroves, palm trees and the crystal-clear Caribbean ocean – a perfect spot for some rest and relaxation. At the hotel the guest can

enjoy a massage with sea salts from the Dead Sea or treat your taste buds to some fresh seafood beneath the cool shade of a rubber tree. Hotel San Pedro de Majagua rno

e Call Ca lle

Stu

art

To del

as

lle Ca

de

d óve

la B

Centro Histórico, Calle del Torno # 39-29 (57) (5) 6504465 - 6504460 Reservas Toll free Nacional: 01 8000 972 525 reservas@hotelmajagua.com www.hotelmajagua.com

81


Salud Cartagena también se ha convertido en un destino turístico de la salud, al contar con especialistas idóneos en cualquier rama de la medicina y con instalaciones provistas de los más avanzados equipos quirúrgicos, razones por las que muchos visitantes nacionales y extranjeros deciden realizar sus tratamientos médicos o estéticos en esta ciudad, además de ser el sitio ideal para descansar durante un post-operatorio. La tranquilidad y la relajación que ofrece el mar Caribe acompañado de las brisas cartageneras hacen de éste el lugar propicio para sanar, permitiendo un estado profundo de renovación tanto de cuerpo como de espíritu. Cartagena has also become a tourist destination for the health, with suitable specialists in any branch of medicine and with facilities equipped with the most advanced surgical equipment, these are the reasons why many domestic and foreign visitors decide to carry out their medical or aesthetic treatments in this city, in addition to being the ideal place to unwind during a post-operative. The tranquility and relaxation offered by the Caribbean Sea accompanied by the breeze of Cartagena make of this the perfect place to heal, allowing a deep state of renewal of both body and soul.

82


Dr. Alberto Cabarcas Cardales Odontólogo reconocido nacional e internacionalmente por su excelencia a la hora de realizar procedimientos odontológicos integrales y de alta estética, en su moderno consultorio dotado de la más alta tecnología brinda el confort que todo paciente necesita a la hora de buscar la mejor opción, además, cuenta con un grupo multidisciplinario de especialistas de la más alta gama, para que el paciente encuentre todo en un solo lugar. Su portafolio servicio es el más amplio de la ciudad, lo que ha

llevado a tener el reconocimiento de empresas de seguros dentales del exterior tales como cabe mencionar Cigna Internacional que ha depositado su confianza en la atención de sus paciente y otras muchas más. En Dental Spa Odontólogos Especialistas usted encontrará lo que necesita para tener la sonrisa que tanto ha soñado, contáctenos para tener el placer de atenderle de la forma más calurosa y personalizada, usted como paciente es lo más importante.

A Dentist who is recognized both nationally and internationally for his excellence in performing integral and high aesthetics dental procedures, at his modern clinic equipped with the latest technology, he provides the comfort that each and every patient needs when looking for the best option. In addition, it counts with a multidisciplinary group of specialists of the highest level, so that the patient can find all in one single place. Its service portfolio is the most comprehensive one in the city, which has led to the recognition of

dental insurance companies from abroad, such as worth mentioning that Cigna International has trusted them the care of its patients, as well as many other insurance companies. At Dental Spa Specialized Dentists you will find everything you need as to have the smile that you have always have dreamed of. Contact us in order to have the pleasure to serve you in a warm and personalized way, knowing that being our patient, you are the most important thing for us.

Dental Spa Odontólogos Especialistas Castillogrande Avenida Piñango Calle 5ª número 6 – 108 Celular: (316)538-8689 (304)400-8108 Mail: accbert@hotmail.com accodontologo@gmail.com Twetter: @albertodentals www.facebook.com/ Dental Spa Dr.Alberto Cabarcas Cardales

83


Dra. Carolina Torregroza

Bocagrande Av. San Martín No. 9-145 Edif. Nautilus Trade Center consultorio 603 Teléfono: (57) (5) 6658258

84

La Dra. Carolina Torregroza se complace en atender a los pacientes, que desean conseguir una mejor apariencia en su sonrisa, en un consultorio moderno con una vista inigualable y atención especializada. Con tecnología de punta y su alta preparación en la Pontificia Universidad Javeriana y la Universidad Militar de Nueva Granada, esta

destacada especialista se dedica a la Implantología Oral y Reconstructiva, Blanqueamiento y todo lo relacionado con la Odontología Estética. El reconocimiento y prestigio de la Dra. Carolina Torregroza se debe además, al seguimiento que le hace a sus pacientes después de cada procedimiento.

Dr. Carolina Torregroza is pleased to take care of all her patients, who wish to get a better look on their smiles, at a modern clinic with an unparalleled view and specialized care. With its cutting-edge technology and high level training at the Pontificia Universidad Javeriana and the Military University Nueva Granada, this outstanding specialist

is dedicated to the Oral reconstructive Implantology, Whitening and everything related to Esthetic Dentistry. The recognition and prestige of Dr. Carolina Torregroza is also because of the follow-up she does to her jobs on patients after each procedure.


Carlos Vélez, diseño de sonrisas El Dr. Carlos Vélez, especialista en Implantología Oral y Reconstructiva y estudios avanzados en Estética Dental, goza de gran reconocimiento nacional e internacional. Su carta de presentación es brindar atención de la mejor calidad, exclusiva y personalizada, lo que hace que sus pacientes después de ser rehabilitados, mantengan un estrecho lazo para continuar su fase de controles periódicos y de esta forma preservar a través del tiempo sus trabajos orales. Su clínica ofrece espacios con-

fortables y sofisticados, propicios para un servicio de alta calidad, con vistas hermosas que inspiran y relajan. Su consultorio es el preferido por pacientes nacionales e importantes personajes de la política y la farándula. Además, de los extranjeros, en especial los que llegan a la ciudad a bordo de cruceros. Para los tratamiento de Ortodoncia, Estética Dental, Implantología y Rehabilitación Oral se apoya de lo último en técnicas, materiales y tecnología de referencia mundial

Dr. Carlos Velez, a specialist in oral reconstructive implantology and advanced studies in Dental Aesthetics, enjoys both great national and international recognition. His letter of introduction is to provide higher care quality, exclusive and personalized, which makes his patients, after being rehabilitated, maintain a close bond as to continue with the phase of periodic inspections and in this way, preserve their valuable oral work through time. His clinic offers comfortable and

sophisticated living spaces, favorable to high quality service, with beautiful views that inspire and relax. His clinic is the preferred by demanding patients and important national political figures and celebrities. That goes without saying, foreigners, especially those who come to the city on cruise ships. For treatments of Orthodontics, dental aesthetics, Implantology and Oral Rehabilitation, he relies on the latest techniques, materials and technology of global reference.

Bocagrande AV. San Martín No 9-145 Edif. Nautilus Trade Center -consultorio 603 Teléfono: (57) (5) 6658258 (57) 3205492123 / 313-5040164 www.carlosvelezdds.com cvelezg@yahoo.com

85


Bajo el sol de Cartagena Antes de medio día cuando el sol está en todo su esplendor, el mar tibio y la arena de la playa templada, broncearse es el plan ideal. Lograr un tono de piel canela o dorado, a la mejor manera, tomándonos una exquisita limonada de coco y escuchando el sonido que susurra el mar, solo es posible en los muchos kilómetros de playa que Cartagena nos ofrece. Si estás en la ciudad...tu bronceado será simplemente perfecto. Before noon, when the sun is at its best, the warm sea and the warm beach sand, tanning is the ideal plan. The best way to achieve a tan or golden skin tone, is sipping a glass of delicious coconut lemonade and listening to the whispering sound of the sea. This is only possible on the many miles of beach that Cartagena has to offer. If you’re in town ... your tan will be just perfect.

86


L’ Peluquería Mónica Cruz Más de diez años de experiencia en la ciudad catalogan a la firma L’Peluquería Mónica Cruz como una de las favoritas para visitantes y lugareños. El servicio de alta calidad es garantizada por el profesionalismo de su equipo de estilistas, maquilladores, manicuristas, esteticistas y las instalaciones de las diferentes sedes son confortables, vanguardistas y con mucho para ofrecer. L´Peluqería Mónica Cruz enaltece la belleza y por ello, siempre está

a la vanguardia de la moda para ofrecer asesoría personalizada y lograr que sus clientes obtengan el diseño de imagen que siempre han deseado. Las novias y las quinceañeras son su especialidad. Además, dispone de cuatro modernos Centros de Estética Facial y Corporal, con tratamientos exclusivos de Mónica Cruz. Son siete prestigiosas peluquerías que afianzan los buenos servicios que ofrecen.

More than ten years of experience in the city catalog the L’ PeluqueríaMónica Cruz as one of the favorite hairderessing salons for visitors and locals. The high quality service is guaranteed by the professionalism of its team of stylists, makeup artists, manicurists, estheticians and the facillities of the various comfortable and avantgardevenueswith much to offer. L’PeluqeriaMónica Cruz enhances the beauty and therefore, is always at the forefront of fashion to provi-

de personalized counseling and ensure that customers obtain the image design they have always desired. Brides and sweet sixteen birthday parties are our specialty. In addition, there are four modern Centers of facial and body aesthetics, with exclusive treatments by Monica Cruz. There are seven prestigious hairdressing salons that guarantee the good services offered at:

Bocagrande, Avenida San Martín 8 - 145 Bocagrande en la Carrera 3 No 6 -153, (nueva) Centro Comercial Caribe Plaza Local 222 Centro Comercial Paseo de La Castellana L 108 Exito Cartagena, Centro Comercial Gran Estación Local 2 -011 Bogotá www.peluqueriamonicacruz.com PBX 6915151

87


Aventura, adrenalina y diversión Cartagena ha ampliado su oferta de diversión y el paintball se postula como una nueva práctica que llama la atención a turistas y propios. Con diferentes escenarios reales es posible disfrutar de este deporte extremo, son más de tres locaciones que esperan recibir la adrenalina y el ímpetu que se necesitan para jugar. Agitarse, impresionarse, esconderse, asustarse, sorprender, correr, saltar, arrastrarse, apoyar al que corre con la bandera o correr con ella, caer víctima de disparos, desplazarse agachado, cubrirse detrás de neumáticos... Eso se siente mientras se pasa una tarde en la ciudad jugando paintball. Cartagena has broadened its amusement and diversion offerand, paintball stands as a new practice that draws the attention of tourists and locals. With different real scenarios it is possible to enjoy this extreme sport; there are more than three locations waiting to receive the adrenaline and impetuousness necessary for performing such activity. Becoming impressed, to hide, being frightened, to surprise, running, jumping, crawling, supporting the others running with the flag or to hold it, being a victim of other people’s shuts, moving in duck position, taking cover behind huge tires… that is what it feels like while spending an afternoon in Cartagena playing paintball.

88


89


Pesca artesanal, esencia Caribe Cada vez que visitamos a Cartagena, conocemos algo nuevo que nos enamora más de esta ensoñadora ciudad. La pesca artesanal, aunque pareciera un oficio en desuso, le da un toque especial a la esencia Caribe que rodea a Cartagena. Pasar por la Avenida Santander, y admirar este oficio, es darse cuenta que aquí vive su esplendor y quienes lo practican diariamente, tienen la firme convicción de que debe permanecer en la historia de la ciudad como un arte y una herencia cultural. Para pescar, no hay un tiempo determinado, en invierno o en verano los pescadores salen a su faena diaria, adornando el Mar Caribe con sus canoas, bajo un impetuoso sol canicular que les sirve de guía para saber qué tan provechosa será la pesca. Everytime we visit Cartagena, we get to know something new that makes us fall in love even more with this amazing city. The traditional handmade fishing, though it might seem as a forgotten job in disuse, gives a special touch of that Caribbean essence which surrounds Cartagena. Going by the Santander Avenue and, admiring this incredible job, is to realize that it is here where this tradition comes alive in its full splendor, and that those who practice it on a daily basis, have the strong conviction that it must remain in the history of this city as an art and mere cultural inheritance. In order to fish, there is an specific and determined time, during summer or winter all the fishermen go out to perform their daily labor adorning the Caribbean sea with their canoes, under an impetuous canicular sun that serves as guide to know how rewarding will the fishing be.

90


91


Rumba: ¡De fiesta en La Heroica! Cartagena de Indias siempre está de fiesta porque la alegría de su gente nunca se acaba. Cuando la visitas todo en ella enamora, principalmente su música, sus bailes y el entusiasmo que sus habitantes impregnan en cualquier actividad. Cada rincón del Corralito de Piedra destila felicidad. Y si de sitios para rumbear se trata éste es el lugar ideal, aquí puedes disfrutar de las más exclusivas discotecas, bares y barras dispuestas para todo tipo de gustos. Cartagena de Indias is always partying because the joy of its people is a never ending fact. You’ll fall in love with everything around it once you visit it, primarily with its music, dances and the enthusiasm of the inhabitants for any activity. Each and every corner of the “Corralito” of stone exudes happiness. And if you are looking for a place to party, then this is the ideal place for you, here you may enjoy the most exclusive nightclubs and bars which are ready for all kinds of tastes.

92

Diversión | Recreation


El 21 Bar the breathtaking view facing the Caribbean Sea and part of the Historic Center. Fridays are karaoke nights, where you can sing, have fun with friends and win fabulous prizes! El 21 Bar is open for guests and local patrons from Thursday through Saturday starting at 7 pm, and on Sundays when there is a three day weekend.

Av. Malecón carrera 1

Hotel Capilla del Mar Cll 9

The night sparkles over the highest bar in Cartagena, El 21 Bar; where the party gets close to the stars; a night you’ll want to remember forever. Located high atop the 21st floor of the Capilla del Mar Hotel; with a wonderful view of the city, 21 Bar offers the perfect blend with modern cocktails, a video DJ playing the best of music. This is a unique place to have fun and enjoy

Cll 8

frente a la imponente vista del mar Caribe y parte del Centro Histórico. Los viernes son de karaoke; donde podrás cantar, divertirte con amigos y llevarte fabulosos premios! El 21 Bar está abierto para huéspedes y clientes locales de jueves a sábado a partir de las 7 p.m., y domingos cuando el lunes es festivo.

Cll 7

La noche se viste de brillo en el bar con más altura de Cartagena, donde la rumba llega cerca a las estrellas una noche que querrás recordar por siempre, en el piso 21 del Hotel Capilla del Mar. Con una vista maravillosa de la ciudad, El 21 Bar te brinda la mezcla perfecta con modernos cocteles, Video DJ con lo mejor de la música y un lugar único para divertirte y disfrutar

AV. San Martin cr.2

Último piso del Hotel Capilla del Mar Bocagrande, carrera 1 # 8-12 (57) (5) 6501500 - (57) 3012008548 facebook/el21bar @El21Bar Abierto de jueves a sábados a partir de las 7:00 p.m.

Diversión | Recreation

93


Babar Bar Lounge . eA

ll Ca

rte au

Ric

Babar eS

ll Ca an ios

eD

J. d

Centro Amurallado, Plaza de Santa Teresa Esquina Teléfonos: (57)(5) 6642040 6644083 reservas@babarcartagena.com babarcartagena@gmail.com babarcartagena.com

94

Diversión | Recreation

Babar es sin duda el sitio nocturno con mayor imagen y de más alto nivel en Cartagena de Indias. Sus asiduos clientes lo describen como un disco bar lounge, ambientado con lo mejor de la música cross over, dotado de los más modernos equipos tecnológicos como luces robóticas, máquinas de humo, láser y pantallas de videos.

Se encuentra ubicado en uno de los lugares más exclusivos y seguros del centro amurallado en las inmediaciones del Hotel Charleston Santa Teresa, Museo Naval del Caribe y las glamurosas boutiques de moda. Una de sus fortalezas es el fácil acceso peatonal, vehicular y las amplias facilidades de parqueo en el Parque de la Marina.

Babar is undoubtedly the “in” place in Cartagena de Indias. Its regular customers describe it as a disco-lounge that plays the best in cross-over music. It boasts the most modern sound and light equipment such as robotic lights, fog machines, lasers and video screens. Babar is located in one of the most

exclusive and secure areas of the walled- city near the Hotel Charleston Santa Teresa, the Caribbean Naval Museum and several chic fashion boutiques. One of its strengths is the ease of pedestrian and vehicular access as well as ample parking facilities in nearby Marina Park.


Casa de La Cerveza Cartagena Staffed by service professionals and a menu strengthened by exuberant dishes owing their flavor to the experienced hands Caribbean cooks. Casa de La Cerveza is a meeting place for connoisseurs of good liquor and good food, for demanding friends or lovers. With a capacity to host 600 people comfortably seated for events or meetings. There is no better setting for a treasured memory.

Calle Marina

Calle Larga

Cartagena’s Casa de La Cerveza is part of the Rancho de Jonás organization, founded by a group of companies dedicated to entertainment and classy service. With branches in Bogota and Cali, this restaurant/ bar has as its primary attraction the city itself, being raptured by the view of San Felipe Castle, which stands proud on the horizon; all this is to be admired from the terrace. The distribution of space and the subtle fantasy can be enjoyed in full detail and in a moment it is transformed into the perfect destination in Cartagena.

Arsenal

do en el perfecto destino en La Heroica; atendido por profesionales del servicio y con una carta robustecida por exuberantes platos que deben su sabor a la experiencia de manos caribeñas. Casa de La Cerveza es un lugar de encuentro para los conocedores del buen licor y la buena mesa, los amigos o los exigentes enamorados. Alberga 600 personas cómodamente ubicadas en eventos o reuniones, no existe escenario mejor para un recuerdo atesorable.

Calle del

Casa de La Cerveza Cartagena hace parte de la organización El Rancho de Jonás, cimentado grupo de empresas que está cumpliendo 30 años de dedicación al entretenimiento y al servicio con clase. Con sedes en Bogotá y Cali, éste restaurante-bar, tiene como primer atractivo la ciudad misma, el embeleso de la figura del Castillo de San Felipe que orgulloso se levanta en el horizonte para ser admirado desde la terraza. La distribución de los espacios y la sutil fantasía de los detalles permite disfrutar en pleno de un momento transforma-

Casa de La Cerveza Cartagena Baluarte San Lorenzo del Reducto

Calle del Arsenal, Baluarte San Lorenzo del Reducto (57) (5) 6601153 - (57) 3162914644 casadelacerveza.com.co

Diversión | Recreation

95


Portal de San Felipe Portal de San Felipe Av .E

lL

Sa Cas n til Fe lo lip e

ag

o

Frente al Castillo de San Felipe Calle 29B No. 17-109 (57) (5) 6582693 contacto@ccportaldesanfelipe.com

96

Ubicado dentro del circuito turístico de la ciudad, con una ubicación privilegiada, de fácil acceso para todos los habitantes y visitantes, se alza frente al insigne Castillo San Felipe de Barajas, el Portal de San Felipe, un centro comercial y de entretenimiento que brinda a los cartageneros y turistas una oferta comercial y recreativa diferente dentro de un ambiente familiar, acogedor y seguro. Dotado de 2 niveles de comercio, 84 locales comerciales y un estacionamiento con 252 parqueaderos. Se destaca dentro de este, el Superalmacén Olímpica (SAO) como almacén ancla, líder indiscutible de la región; la plazoleta de comidas desde donde se aprecia la más hermosa panorámica del Castillo San Felipe con variedad

Diversión | Recreation

de restaurantes para todos los gustos; el múltiplex de 5 salas de cine de Royal Films incluida una 3D; Baila Bolera, única pista de bolos de la ciudad, equipada con 12 pistas de última tecnología y, complementada con un bar restaurante de ambiente deportivo (Sports Bar); Game Room, un salón dotado con juegos y videojuegos de diversión para toda la familia; San Felipe Fútbol Club abre sus puertas, con 2 canchas sintéticas situadas en el último nivel, en la terraza mirador con la mejor vista de la ciudad. El Portal de San Felipe, se convierte sin duda en la propuesta comercial más atractiva y divertida de la ciudad para residentes y turistas.

Located inside the tourist circuit of the city, with a privileged location and easy access to all the residents and visitors, the Portal of San Felipe stands in front of the well-known Castillo San Felipe de Barajas, a shopping and entertainment center that offers a different commercial and recreational experience to all the people from Cartagena and tourists, where you can safely enjoy with your family in a cozy atmosphere. Equipped with 2 levels for shopping, 84 commercial premises and a parking area for 252 vehicles. Superalmacén Olímpica (SAO) stands out as anchor store, the undisputed leader of the region; the food court from where it is possible to appreciate the most beautiful panorama of the Castillo San

Felipe with a variety of restaurants for all tastes; the multiplex of 5 theaters of Royal Films including one with 3D; Baila Bolera, the only bowling alley in the city, equipped with 12 lanes of the latest technology, complemented with a sporting bar and restaurant environment (Sports Bar); Game Room, a room equipped with fun games and video games for the whole family, San Felipe Football Club opens its doors, with 2 synthetic courts located on the top level, at the viewpoint-terrace with the best view of the city. Portal de San Felipe, becomes without a doubt the most attractive and fun commercial proposal in the city for residents and tourists.


Diversi贸n | Recreation

97


Getsemaní Getsemaní, un barrio de La Heroica que no puede dejar de visitarse, y de noche, menos. Cuando cae la tarde la plaza de La Trinidad se vuelve una fiesta llena de risas, rostros y personajes que esperan la noche para despojarse de toda rutina y pasar un buen rato. Es un barrio de historia y tradiciones populares que dan ganas de redescubrir, revivir y recorrer una y otra vez. Sin duda alguna, en Getsemaní cada noche es amable, cálida, solidaria y sin zozobras. Getsemani, a suburb of Cartagena is a place where one can not stop from visiting, and even at night. When evening falls Plaza de la Trinidad becomes a party full of laughter, faces and characters waiting for the night time to shed all their daily routines and have some fun. It is a neighborhood full of history and traditions that make you want to rediscover, relive and revive it again and again. Undoubtedly, every night Getsemani is friendly, warm, supportive and most of all without worries.

98

Gastronomía/Gastronomy


GastronomĂ­a/Gastronomy

99


100

GastronomĂ­a/Gastronomy


GastronomĂ­a/Gastronomy

101


Una bahía que enamora A Cartagena la abraza una bahía que siempre nos invita a quedarnos en uno de sus muelles para contemplar el cielo de una noche bohemia. Es posible admirar el horizonte que se dibuja con modernos e imponente edificios y nos muestra a la Cartagena arquitectónica que se ha venido desarrollando en los últimos tiempos. También en los muelles de la bahía de Cartagena se disfruta a plenitud de una brisa que evoca sentimientos y un estado romántico de sublime felicidad. Cartagena is embraced by a bay that constantly invites us to stay in one of its wharfs in order to contemplate the sky of bohemian nights. It is likely to admire the horizon portrayed on modern and smashing buildings showing us all the architecture found in Cartagena which has been developing during the latest years. In addition, you can also fully enjoy at the docks of the bay of Cartagena the blowing breeze which evokes many feelings around romantic states of sublime happiness.

102


103


Construcción Imponentes mega-proyectos de construcción se posesionan cada vez con más fuerza en esta bella ciudad que contrasta su tradicional arquitectura colonial con obras modernas. Por sus inigualables paisajes y los avances en desarrollo urbano, Cartagena se ha convertido en uno de los lugares más apetecidos por importantes cadenas hoteleras y multinacionales para la construcción de resorts, lujosos hoteles, auditorios internacionales, conjuntos residenciales y empresas industriales de gran envergadura, que muestran la imagen de una capital más cosmopolita. Los diseños vanguardistas, los finos acabados y la utilización de amplios espacios, son algunas de las características más representativas de este tipo de edificaciones. Awesome mega-construction projects are strongly positioning more every time in this beautiful city that contrasts its traditional colonial architecture with modern works. Because of its unique landscapes and the progress in urban development, Cartagena has become one of the most desired places by major multinational hotel chains and for the construction of resorts, luxury hotels, international auditoriums, residential areas and industrial companies on a large scale, showing the image of a more cosmopolitan capital. The avant-garde designs, fine finishes and the use of wide spaces are some of the most representative characteristics of this type of constructions.

104


¿Por qué vivir como siempre, aprisionado con tus hijos entre el smog y bullicio de la ciudad? Barceloneta te tiene una propuesta diferente donde podrás vivir a tu antojo. Apartamentos de diseño contemporáneo, con espectacular vista sobre la piscina oceánica y su playa privada. Amplias zonas sociales con Club House, gimnasio, solarium, jacuzzi, turco y sauna. Además cuenta también con

Barceloneta

el parque de cometas y putting green. Barceloneta se encuentra ubicada en la zona norte y al lado del exclusivo conjunto Barcelona de Indias y La Plaza Comercial Las Ramblas. A tan solo 20 minutos del Centro Histórico, a 8 minutos del Hotel Las Américas y muy cerca de importantes colegios como el Jorge Washington, el Británico y el Altair.

Why to keep on living as usual, confining your family to a city full of smog and noise? Barceloneta offers you a different proposal where you can fully live by your whims. Apartments with a contemporary design, spectacular views over the oceanic pool and private beaches. Spacious social areas with a club house, fitness center, solarium, jacuzzi, sauna and Turkish bath. In addition, it has

a field for kites and putting green areas. Barceloneta is located at the northern zone of the city and close to the exclusive condominium Barcelona de Indias and Plaza Comercial Las Ramblas. Only 20 minutes away from the historic center, 8 minutes from Hotel Las Americas and very close to major schools such as George Washington, El Britanico and Altair.

Sala de Ventas: Inverbienes: (57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107 (57)(5) 320 5499877

105


Sorrento Condominio Ubicado en el exclusivo y tradicional barrio El Cabrero, a solo pocos minutos del Centro Histórico y el aeropuerto internacional Rafael Núñez, SORRENTO Condominio es la perfecta mezcla entre arquitectura contemporánea, ubicación privilegiada y una exclusiva vista.

Sala de Ventas: Inverbienes: (57)(5) 653 5838 Ext 106 - 107 (57)(5) 320 5499877

106

SORRENTO Condominio cuenta con todas las comodidades para vivir con confort y tranquilidad: piscina para adultos y niños, salón de eventos, salón de juegos, un gimnasio completamente dotado y áreas húmedas con jacuzzi y turco.

Located at the traditional and exclusive neighborhood of El Cabrero, just a few minutes away from the Historic Center of the city and from the International Airport Rafael Nuñez, SORRENTO Condominium is the perfect blend of contemporary architecture, privileged location

and unique view. SORRENTO Condominium has all the amenities necessary to live with comfort and tranquility: swimming pool for adults, kids, Hall of events, Playroom, a completely equipped gymnasium and wet areas with Jacuzzi and Turkish bath.


107


Murano Beach House Murano Beach House es la mejor opción para los amantes del sol, la playa, la brisa y el mar. Está localizado en el corredor turístico de La Boquilla, a sólo 10 minutos del Centro amurallado; con salida directa a la playa y apartamentos con el más moderno diseño arquitectónico. Único con estilo y comodidades concebidas para vivir con Sala de Ventas: Inverbienes: (57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107 (57)(5) 320 5499877

108

confort y tranquilidad. Murano Beach House cuenta con un amplio lobby, decks de esparcimiento, seis ascensores de última generación, una hermosa piscina infinita, solárium y piscina para niños, turco con diseño estilo spa y jacuzzi, gimnasio completamente dotado para la salud y la belleza.

Murano Beach House is the best choice for the sun lovers, the beach, the breeze and the ocean. It is located at La Boquilla tourist corridor, just about 10 minutes away from the Old City; it has direct access to the beach and has apartments with the utmost architectonic modern design. Its unique style and amenities are conceived

for living in luxury and quietness. Murano Beach House counts with a spacious lobby, recreation decks, high tech elevators, a gorgeous infinite view swimming pool, solarium and a swimming pool for children, Turkish bath with a Spa style and Jacuzzi, and a equipped gymnasium completely equipped for your health and beauty needs.


De paseo por Las Bóvedas Las Bóvedas o el Cuartel de Las Bóvedas como se le llamó en épocas de antaño es uno de los lugares que como turista no podemos dejar de visitar. Llevarse un recuerdo de esta ciudad que encanta y enamora es posible en este lugar que esconde con recelo parte de la historia de la época de la Colonia. En ellas encontramos artesanías que llevan impregnadas la cultura cartagenera, y souvenires en miniatura que evocan lo heroico que es Cartagena. Las Bovedas or The Barracks as they were called in the ancient times is one of the places that a tourist must not miss. Taking a souvenir from this city that loves and inspires love is possible in this place; suspiciously hiding part of the history of those colonial times. You can find crafts that are infused with Cartagena´s culture; miniature souvenirs that evoke the gallantry that is Cartagena.

109


Templos, bellos por sí solos Jurarse amor eterno frente a un altar que conjuga arquitectura e historia, solo es posible en esta ciudad. Hay escenarios religiosos que hacen más romántica a la Cartagena que enamora. Visitarlos es quedar perplejos ante tanta hermosura y contemplarlos es nuestro anhelo cada vez que regresemos a La Heroica. La Catedral Basílica Metropolitana de Santa Catalina de Alejandría, la Iglesia de Santo Domingo, La Ermita de El Cabrero, la Iglesia y Convento San Pedro Claver, la Iglesia de La Tercera Orden y la Iglesia de Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo, los preferidos de los extranjeros para sus enlaces matrimoniales, por sí solos son bellos y no requieren de mucho ajuar. To swear eternal love in front of an altar that combines architecture and history is only made possible in this city. There are religious scenarios that make love more romantic in Cartagena. Visiting them is being left perplexed by such beauty and being able to contemplate these is our desire every time we return to Cartagena. La Catedral Basílica Metropolitana de Santa Catalina de Alejandría, la Iglesia de Santo Domingo, La Ermita de El Cabrero, la Iglesia y Convento San Pedro Claver, la Iglesia de La Tercera Orden y la Iglesia de Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo, are preferred by foreigners as places to get marry in; and that by themselves are beautiful and do not require much decoration.

110


Catedral Basílica Metropolitana de Santa Catalina de Alejandría Capacidad: 600 personas Ubicación: en la esquina entre la calle Santos de Piedra y la Plaza de la Proclamación, esquina este del Parque Bolívar. Es una de las catedrales más antiguas de América. Es un lugar majestuoso con una inigualable belleza que es considerada Monumento Nacional de Colombia. En su interior destaca un admirable púlpito en mármol, de estilo florentino, con esculturas en altorrelieve de los cuatro evangelistas: San Marcos, San Juan, San Mateo y San Lucas. Sobresale el altar mayor, elaborado en madera dorada. Además, su cúpula iluminada que guía como un faro al más desprevenido, es único. Location: At the corner of La Calle Santos de Piedra y La Plaza de la Proclamación, on the corner of Parque Bolívar. It is one of the oldest cathedrals in America. It is a majestic place with a unique beauty that is considered a national Colombian monument. The interior features an impressive Florentine style marble pulpit, with sculptures of the four Evangelists set on high: San Marcos, San Juan, San Mateo and San Lucas. Standing in the main altar, all this made of gilded wood. In addition, the dome is lit like a beacon guiding the most unsuspecting of tourists, this is in itself; unique.

111


Iglesia de Santo Domingo Capacidad: 300 personas Ubicación: en el ángulo que forma la Plaza de Santo Domingo y el callejón de los Estribos. Este hermoso templo es el más antiguo de Cartagena. Consta de una gran nave central acompañada de capillas laterales. En su interior sobresale el arco chato del coro; las lápidas sepulcrales del pavimento; así como el altar mayor de estilo moderno, tallado en mármol y procedente de Italia. El interior del templo es espacioso y alto. Se resalta en la fachada su portada principal, de dos cuerpos, el superior de menos altura y que contiene una imagen de Santo Domingo en el centro con dos ventanas laterales. Entre sus imágenes religiosas se destaca el Cristo de la Expiración, el cual tiene miles de devotos a quienes les ha hecho y sigue haciendo muchos milagros. Location: Diagonally situated on la Plaza de Santo Domingo and el Callejón de los Estribos.. This beautiful temple is the oldest in Cartagena. It consists of a large nave go along with bilateral chapels. Inside stands the choir´s flat arch, the tombstones in the pavement, as well as the modern altar, carved in Italian marble. The church’s interior is spacious and high. The facade is highlighted in its main entrance, two bodies, and the upper and lower height contains an image of Santo Domingo in the center with two sided windows. These religious images highlight the sculpture of Christo de Expiracion; which has thousands of devotees coming to pray to its image and who believe that HE; through faith, has done and is performing many miracles for them.

112


Iglesia y Convento San Pedro Claver Capacidad: 500 personas Ubicación: Plaza San Pedro Claver Es considerada la de mayor importancia arquitectónica de la ciudad y el sitio predilecto para contraer nupcias. Parte de la fachada fue labrada en piedra coralina de la isla de Tierrabomba. En este lugar vivió y murió San Pedro Claver, protector de los esclavos. En su interior, en la parte inferior del altar mayor de mármol importado de Italia reposan sus reliquias. Los padres Jesuitas han velado por su conservación. Su cúpula es un punto de referencia importante desde varios lugares de la ciudad e incluso del mar. It is considered to be the most important representation of architecture in the city and the favorite place to get married. Part of the facade was carved out of coral stone from the island of Tierra Bomba. San Pedro Claver lived and died here; the protector of the slaves. Inside, on the bottom of the altar that is made out of marble imported from Italy; lie his relics. The Jesuits have ensured its preservation. Its dome is an important reference point from various parts of the city and even from the sea.

113


Iglesia de Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo Capacidad: 200 personas Con aire acondicionado Ubicación: entre las calles del Sargento Mayor y del Curato, esquina del parque Fernández Madrid Es una iglesia acogedora y modesta. El templo es de una sola nave con coro alto en forma de U. Fue la última iglesia en levantarse durante la época colonial. El altar mayor de estilo barroco fue redorado en 1953. Durante la colonia, esta iglesia, conservaba muy bellas imágenes antiguas, fue muy cotizada por la aristocracia cartagenera. Entre sus reliquias aún se conserva el retablo principal, la única pieza barroca religiosa de Cartagena. Bajo el coro, el templo posee una techumbre de indiscutible influencia cordobesa, como sucede también con el alfarje (techo de maderas labradas) y con el almizate (parte plana y central de los artesonados) del altar mayor. La carpintería cartagenera está bellamente representada en las dos puertas de acceso a la sacristía. Between the Sargento Mayor and the Curato streets, on the corner of Parque Fernández Madrid is a cozy, modest church. The church has a single nave and a U shaped choir loft. It was the last church to rise during the colonial era. The Baroque altar was re-gilded in 1953. During the colonial times; this church preserved its old images very carefully, and was highly prized by the aristocracy of Cartagena. Among his relics, the main altarpiece is still very well preserved, the only Cartagena religious Baroque piece. Under the choir, the temple has an undeniable Cordoba roof, as it is with the paneled ceiling (ceiling of carved wood) and the “almizate” (the elaborate flat central rafters) high altar. The woodwork is beautifully represented in a Cartagena style on the two front doors to the sacristy.

114


Ely Gourmet By Nani En un ambiente cálido y acogedor, con destellos de romanticismo en cada uno de sus rincones, Ely Gourmet by Nani hará de cada evento de tu vida un sabor inolvidable. Déjate seducir por nuestros deliciosos postres gourmet, que llevarán a tu paladar la combinación perfecta entre lo tradicional de la repostería

francesa y el sabor de los ingredientes caribeños. En el barrio con más historia de Cartagena, Ely Gourmet abre al público el Café De Las Novias, un lugar mágico diseñado para disfrutar de exquisitos bocados y deleitar tus sentidos con sabores, olores y colores en un ambiente único y distinguido.

Warm and cozy, with romance in every corner is what one finds at Ely Gourmet. Let Ely Gourmet make every event in your life an unforgettable experience. Delight in our gourmet desserts that are a perfect combination of traditional French pastries and Caribbean ingredients. Located in the most historic neighborhood of Cartagena,

Ely Gourmet presents El Café de Las Novias – a magical spot dedicated to exquisite appetizers and delighting the senses through taste, aroma and color in a unique setting.

Centro, Getsemaní, Calle Larga # 8B-126 Domicilios: (57) (5) 6645707 Bocagrande, Carrera 3ra # 7-110 Domicilios: (57) (5) 6550557 Caribe Plaza, Homecenter Domicilios: (57) (5) 6747643 Martínez Martelo, Transversal 34 # 19-52 (57) (5) 5745407 postresely@gmail.com natalia.arujo@gmail.com

Diversión | Recreation

115


Volcán El Totumo exótico y natural Cartagena también está rodeada de sitios que hacen memorable nuestra visita a la ciudad. A solo 45 minutos nos encontramos con el Volcán El Totumo, un lugar natural y exótico. Estar frente a este volcán es toda una aventura, sumergirse y sentirse lleno de un lodo denso y tibio, es una experiencia excepcional. En el Volcán El Totumo es posible liberarnos del estrés, flotar, jugar y relajarnos mientras disfrutamos de un buen masaje. Además, desde la cima del volcán apreciamos una bella vista del Caribe que queda en la memoria de nosotros y nos inspira a regresar para que disfrutemos del paisaje que se dibuja en este lugar. Cartagena is also surrounded by sites that make visiting our city more memorable. Just 45 minutes away we find the Volcan Del Totumo, a natural and exotic place. Being in front of this volcano is an adventure, dive in and feel the full of dense, warm mud, this is an exceptional experience. In the Volcan del Totumo it is possible to rid you of stress; float and frolic, relax while enjoying a very good massage. Furthermore, from the top of the volcano you can appreciate a beautiful view of the Caribbean that remains in your memory and inspires you to return to enjoy the scenery that is sketched in this wonderful place.

116


GastronomĂ­a/Gastronomy

117


Cartagena, cómplice de eventos Cartagena sigue siendo cómplice de eventos que reúnen a la música, cultura, literatura y todo el arte en general. Sus escenarios se visten de gala y siempre se disponen a recibir a todos los que ya reconocen a Cartagena como un epicentro de grandes eventos. Hay festival Cartagena El 2013 comienza con la octava edición del Hay Festival, un evento que promueve la cultura y responsabilidad social, y con ello, el cine, la música, la geopolítica, periodismo, medio ambiente entre otros temas de interés. 2013 will start with the eighth edition of the Hay Festival, an event that promotes culture and social responsibility, and also; cinema, music, geopolitics, journalism, the environment and other issues of interest. This event is scheduled for January 24th through January 27th. Del 24 al 27 de enero. Festival Internacional de Música Del 5 al 13 de enero Cartagena celebra el Festival Internacional de Música, en la séptima versión de este festival grandes figuras de la escena europea se reunirán aquí para presentar “El Estilo Italiano”. From January 5th to January 13th the city celebrates the Cartagena International Music Festival. The seventh edition of this festival will feature great celebrities from the European scene; these will gather here to present “El Estilo Italiano”.

118


Expociudad 2013 Por noveno año consecutivo, se estará realizando la feria del sector finca raíz. en enero 2013 en el Museo Naval del Caribe. For the ninth consecutive year, the fair will be directed by the real estate sector. This year it will be held in January 2013 at the Museo Naval Del Caribe (The Caribbean Naval Museum). Farex Farex es una feria de artesanías con calidad de exportación que se realiza anualmente con el fin de apoyar y fortalecer a los artesanos colombianos. Será del 3 al 13 de enero del 2013. Farex is an arts and crafts exposition with export quality items which is held annually to support and strengthen Colombian artisans. This year is the X version and will take place from the 3rd to the 13th of January. Febrero Fiestas de Nuestra Señora de La Candelaria Las fiestas de nuestra señora de La Candelaria se celebran en medio de ferias artesanales, procesiones, festivales y cabalgatas. A finales de enero y principios de febrero. The feasts of Our Lady of Candelaria are celebrated amid artisanal fairs, parades, festivals and religious processions. This will take place in late January and early February. Festival del Frito El típico sabor de los fritos cartageneros se pueden disfrutar en el festival que se realiza todos los años, en febrero en el marco de la celebración de las fiestas de Nuestra Señora de La Candelaria. The typical flavors of fried Cartagena food can be enjoyed at this festival that is held every year in February as part of the celebration of the feast of Our Lady of La Candelaria.

119


Festival Internacional de Cine de Cartagena, FICCI La versión 53 de este evento cinematográfico se realizará del 21 al 27 de febrero, donde se presentará una vez más lo mejor del cine iberoamericano y del cine publicitario. 53rd Edition of this film festival will be held from February 21st to February 27th; where the best of Latin American cinema and cinema advertising will be shown once again. Andina Link En este evento, las telecomunicaciones y nuevas tecnologías tienen su espacio en el Centro de Convenciones, del 26 al 28 de febrero. At this event, telecommunications and new technologies have their space at the Convention Center, this is held from the 26th to 28th of February. Marzo Feria Náutica En plena semana santa el mar es el protagonista de esta feria que exhibe a la ciudad en todo su esplendor. Throughout Holy Week, the ocean is the star of this show that showcases the city in all its glory. Mayo Cartagena Fashion 2013 Cartagena Fashion 2013 es la plataforma de lanzamiento de los nuevos talentos del diseño de modas en Cartagena y la región Caribe y cada año se convierte en la vitrina mas vista del país por ser el único evento en la ciudad donde se apoya y proyecta a nivel nacional a los nuevos creadores de moda. Este evento será el 3 y 4 de mayo. Cartagena Fashion 2013 is the platform that launches the new fashion design talent in Cartagena and the Caribbean region. Each year it becomes the most regarded showcase in the country since it is the only event in the city supports and projects all the new fashion designers at a national level. This event will be held on May 3rd and 4th.

120


GastronomĂ­a/Gastronomy

121


Gastronomía 36 Árabe Internacional Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83 (57)(5)6654365 - 6653632 arabeinternacional@telecom.com.co Viernes y sábados en la noche Danza árabe

21

Crepes & Waffles Centro Histórico Calle Baloco Edificio Piñeres L-01 (5) 6646062 San Martín-Bocagrande, cra. 2 No. 8-250 (57) (5) 6657258 Centro Comercia Caribe Plaza CL 29D # 22-108 (57) (5) 6720874

38

La Tinaja Centro la Matuna, Plazoleta Joe Arroyo (57)(7) 6641019 - 6642434

29 Restaurante Señor Toro Centro Histórico Esquina Calle Santo Domingo con Gastelbondo. Teléfono: (57) (5) 6601740 - 3216564077

47 Diseños y Telas Pie de La Popa Calle 29D No. 22-108 Teléfono: (57)(5)6692332 - 6692144 info@cccaribeplaza.com cccaribeplaza.com

34 Archie´s Trattoría Vía Manzanillo del Mar Zona Norte K9, Plaza Comercial Las Ramblas, Local 601 Domicilios: (57) (5) 6437070 archiespizza.com

39 De Oliva Restaurante Manga, Cra. 17A No. 24-116 Avenida del Pastelillo (57) (5) 6606861 - 6900154 (57) 3106010636 deolivarestaurante@gmail.com www.deolivarestaurante.com

24 PaloSanto Centro Histórico, Calle de las Damas No. 3-13 Reservas: (57) (5) 6644783 6649658 Restaurantepalosanto.com

35 I Balconi Getsemaní, Calle Media Luna esquina con Calle del Guerrero No. 29-146 Segundo piso Café Havana Teléfono: (57) (5) 660 9880 Celular: (57) 3113920936 www.ibalconi.com

28

Elia Jewelry Centro Histórico, Calle del Santísimo No 8-08 Loca 101 Tres Esquinas (57)(5)6644250 eliajewelry@yahoo.com.co

Quebracho Restaurante & Bar Centro Histórico, Calle Baloco No. 2-69 (57) (5) 6641300 - 6641190 6641370 restaurantequebracho.com

55

Compras

Ambientes Muebles y Diseños Bocagrande. Avenida San Martín C.C Mall Plaza. Local 3 (57) (5)6651158 / 6658766

56 Jamar San Felipe Calle 17 # 32-121 Av. Pedro de Heredia. Diagonal al Castillo San Felipe 371 2000 Cuatro Vientos

44 Teléfono: (57)(5) 6437729 gerentecomercial@homedesigners.com. co ventas@homedesigners.com.co ventascartagena@homedesigners.com.co www.homedesigners.com.co

La Cocina de Socorro Getsemaní - Diagonal al Centro de Convenciones Teléfonos: (57)(5) 6602044 - 6602045 6601131 Lunes a viernes de 12:00 m. a 4:00 p.m.

18

PerúMar Bocagrande, Av. San Martín No. 7-126 (57) (5) 6551980 - (57) 3103716957 Calle Sto. Domingo 33-41 (57) (5) 664-9771- (57) 3103716957

Teriyaki Sushi Bar Centro Histórico, Calle San Diego No. 39 8-28 Teléfonos: (57) (5) 664851 6647115 Celular: (57) 3176576373

46

25 Blue Restaurant & Bar Lounge Holiday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera.9 No. 34 - 166 (57) (5) 6931000 holidayinn.com

27 Cachao Cartagena Calle de las Bóvedas Cra 9 No. 39 - 47, Barrio San Diego, Centro Histórico. Teléfono: (57) (5) 6700130 Celular: (57) 312 6270888 black berry pin 2a13802c

41

19

52 Home Designers Carrera 51B No. 98-13, Barranquilla Teléfono: (57)(5) 3780850 Celular: (57) 3008004160 Av. San Martín No. 5-108, Cartagena

31

Brujas de Cartagena Playa de la Artillería, Carrera 2 No. 36-38 Centro Histórico Teléfonos: (5) + 6604772 6606320 - 6686053 320 462 6135 - 320 462 6721 reservas@brujasdecartagena.com.co

Mall Plaza Centro Comercial Mall Plaza El Castillo Av. Pedro de Heredia Cra.13 # 31 - 45

y 7:00 p.m. a 1:00 p.m. Sábados, domingos y festivos de 12:00 m. a 11:00 p.m. Parqueadero gratis en el Centro de Convenciones lacocinadesocorro.com lacocinadesocorro13@yahoo.es

37

San Marino Restaurante Sports Bar

Terraza del Hotel Capilla del Mar Bocagrande, Cra.1 # 8-12 (57) (5) 6501508 Abierto todos los días a partir de las 12:00 m. www.restaurantesanmarino.com facebook.com/restaurantesanmarino @Rest_San_Marino

43 Centro Comercial Caribe Plaza Pie de La Popa Calle 29D No. 22-108 (5)6692332 / 6692144 info@cccaribeplaza.com cccaribeplaza.com

54 Cartagena, Av. Pedro de Heredia No 50-19 694 90 00 018000 935 1111 www.mueblesjamar.com

49 Quiksilver Cartagena calle 29 # 22- 108 local 217 y 218 Centro Comercial Caribe Plaza Teléfono: 6627013.

Luxur Sede Principal Barranquilla Cra 49C # 79 - 21 y Buenavista 2 local 408

48 Paul & Shark Cartagena Centro Histórico, Calle Ayos 4-03 (57) (5) 6605161 Paul & Shark Bogotá C.C El Retiro Calle 82 # 11-75 Local 3-206-209 tercer piso (57) 3764205 www.paulshark.it paulshark.bogota@gmail.com


Hoteles 64

67

Las Américas Torre del Mar Hotel Las Américas resort: (57)(5) 6723344 LasAmericasResortCartagena.com

72

Hotel Capilla del Mar Bocagrande carrera 1 No. 8-12 (57)(5)6501500 Cel. 3012008548 capilladelmar.com Abierto de martes a sábado a partir de las 7 p.m.

74

Hotel Barlovento Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23 (57)(5) 6653965 320 6964041 www.hotelbarlovento.com gerencia@hotelbarlovento.com

81

Hotel Dann Calle 1A 1-60, El Laguito 57 (5) 665 0000 57 (5) 665 0010 Reservas Toll Free en Colombia: 01 8000 94 3266 www.hotelesdann.com

69

San Pedro Majagua Centro Histórico, Calle del Torno No. 39-29 (5)6504465 – 6504460 reservas@hotelmajagua.com www.hotelmajagua.com Reservas Toll free Nacional No: 01 8000 972 525

68 Hotel Caribe Bocagrande (57)(5) 6501160 hotelcaribe.com

Casa Los Puntales Calle de Los puntales Carrera 9 No. 37-36 San Diego 57 (5) 6600862- 6640542- 6646639 reservas@hotelcasalospuntales.com hotelcasalospuntales.com Hotel Santo Toribio San diego, Calle Segunda de Badillo No

Hotel Boutique Santo Toribio Centro Histórico, San Diego Calle Segunda de Badillo No. 36-87 Teléfono: (57)(5)643990 - 6685893 Celular: (57) 317 8936464 info@hotelsantotoribio.co

(304)400-8108 Mail: accbert@hotmail.com accodontologo@gmail.com Twetter: @albertodentals www.facebook.com/ Dental Spa Dr.Alberto Cabarcas Cardales

Carlos Vélez, diseño de sonrisas Bocagrande AV. San Martín No 9-145 Edif. Nautilus Trade Center Cons. 603 Teléfono: (57) (5) 6658258 (57) 3205492123 / 313-5040164 www.carlosvelezdds.com cvelezg@yahoo.com

93

Diversión

El 21 Bar Último piso del Hotel Capilla del Mar Bocagrande, carrera 1 # 8-12 (57) (5) 6501500 - (57) 3012008548 facebook/el21bar @El21Bar Abierto de jueves a sábados a partir de las 7:00 p.m.

96 Ely Gourmet By Nani Centro, Getsemaní, Calle Larga # 8B-126 Domicilios: (57) (5) 6645707 Bocagrande, Carrera 3ra # 7-110 Domicilios: (57) (5) 6550557 Caribe Plaza, Homecenter Domicilios: (57) (5) 6747643

94 Babar Bar Lounge Centro Amurallado, Plaza de Santa Teresa Esquina Teléfonos: (57)(5) 6642040 6644083 reservas@babarcartagena.com babarcartagena@gmail.com babarcartagena.com

105 Martínez Martelo, Transversal 34 # 19-52 (57) (5) 5745407 postresely@gmail.com natalia.arujo@gmail.com

Barceloneta Sala de Ventas: Inverbienes: (57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107 (57)(5) 320 5499877

Hotel Cartagena Plaza Bocagrande, Cra 1ra Nº 6-154 (5)6654000 / 6553200 / 6553237 Fax: 6656844 - 665-6315 hotelcartagenaplaza.co facebook.com/cartagenaplazahotel twitter.com/Cartagenaplaza youtube.com/user/cartagenaplaza doradoplaza.com

66

36-87 Tel:(57)(5) 6643990 (57)(5) 6685893 Cel:(57) 317 8936464 Email:info@hotelsantotoribio.com

77

85

Dr. Alberto Cabarcas Cardales Dental Spa Odontólogos Especialistas Castillogrande Avenida Piñango Calle 5ª número 6 – 108 Celular: (316)538-8689

73

79

Hotel Almirante Cartagena Bocagrande Av. San Martín Calle 6ª Teléfonos: (57) (5) 6658811 - 6658374 www.hotelalmirantecartagena.com.co reservas: 018000969669

83

78 Casa Canabal Hotel Boutique Dirección: Carrera 10 N. 31-39 Getsemaní, (57)(5) 6600666, 6643511 Fax. 6648387 casacanabalhotel.com info@casacanabalhotel.com reservas@casacanabalhotel.com

Holiday Inn Cartagena Morros Anillo Vial, Carrera 9 # 34 - 166 (57) (5) 6931000 holidayinn.com

84

Salud

Dra. Carolina Torregroza Bocagrande Av. San Martín No. 9-145 Edif. Nautilus Trade Center consultorio 603 Teléfono: (57) (5) 6658258

87 L’ Peluquería Mónica Cruz Bocagrande, Avenida San Martín 8 - 145 Bocagrande en la Carrera 3 No 6 -153, (nueva) Centro Comercial Caribe Plaza Local 222 Centro Comercial Paseo de La Castellana

95 Casa de La Cerveza Cartagena Calle del Arsenal, Baluarte San Lorenzo del Reducto (57) (5) 6601153 - (57) 3162914644 casadelacerveza.com.co

106 Sorrento Condominio Sala de Ventas: Inverbienes: (57)(5) 653 5838 Ext 106 - 107 (57)(5) 320 5499877

L 108 Exito Cartagena, Centro Comercial Gran Estación Local 2 -011 Bogotá www.peluqueriamonicacruz.com PBX 6915151

96 Portal de San Felipe Frente al Castillo de San Felipe Calle 29B No. 17-109 (57) (5) 6582693 contacto@ccportaldesanfelipe. com

108 Murano Beach House Sala de Ventas: Inverbienes: (57)(5) 653 5838. Ext: 106 - 107 (57)(5) 320 5499877


CENTRO HISTÓRICO / HISTORIC CENTER

Baluarte de Santa Clara

MUSEO DE LA ESMERALDA

Baluarte de La cruz

Calle

de La

LAS BÓVEDAS

TEATRO DE HEREDIA Merce

d

TEATRO DE HEREDIA

IGLESIA SANTO DOMINGO

IGLESIA DE SANTO TORIBIO

CASA MUSEO RAFAEL NUÑEZ

PLAZA SANTO DOMINGO

P ALACIO DE LA INQUISICIÓN

P ARQUE FERNANDEZ MADRID

PLAZA BOLÍVAR

LA CATEDRAL

PLAZA DE SANTA TERESA

MUSEO DEL ORO

MUSEO NAVAL

PLAZA DE LOS COC HES

MONUMENTO INDIA CATALINA

PUERTA DEL RELOJ n de Camelló res los márti

CENTRO DE CONVENC IONES

Parque Centenario

Cll. P a

Cl l.

coa

z

MUSEO DE ARTE MODERNO

Ló pe

PLAZA DE LA ADUANA

PORTAL DE LOS DULC ES

Lu is Cl l.

o

er

rr

ue

Cl l.

M

ar

av

ill

Ca rl

as

os

PLAZA DE SAN PEDRO

To rt ug as

IGLESIA/MUSEO CLAUSTRO DE SAN PEDRO

G

l.

Cl

Pu

en

de

Cll Walter

lC

ar

re

di

a

re

te r

n jó o st go

An

a

let

nc

a Ch

s Palmas Cra 100 La

He

o

lle Ca

Cll Marina

Cll

Cll Aguada

te

al

dreg

el Pe

Cll d

C ASTILLO DE SAN FELIPE

án om

eR

ent Pu

Reducto de San lorenzo

124

Gastronomía/Gastronomy


BOCAGRANDE, LAGUITO Y CASTILLOGRANDE

Bahía de Cartagena Cll Aguada

MANGA Y PIE DE LA POPA te He Puen

PASEO BOLIVAR

redia

La Cev

Palmas

Angosto

Casa de

Cll Chancleta

Cra 100 Las

Callejón

Cll Marina

Cll del Pedregal

eza Puente Román

Redu San lorcto de enzo

COLISEO BERNARDO CARABALLO

CASTILLO SAN FELIPE MONUMENTO A LOS ZAPATOS VIEJOS

IA RO ED

.P AV

RN

IFO

AL

C AV

E D

MAR

IA D RE HE

JO ARAU

INO CAM

O LAG DEL

NSO

PUENTE JIMENEZ

AV. AL FO

CA

LLE

RE

AL

DE MA NG

A

EA

CONVENTO DE LA POPA

A NID AVE

ASAM BL

CUAR TA AV EN

MANGA AV. DE LA

IDA

ARR

IBA

AV JI MEN

EZ

AV MIRA

PIE DE LA POPA

CENTRO COMERCIAL CARIBE PLAZA

Gastronomía/Gastronomy

125



GastronomĂ­a/Gastronomy

127



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.