ISSN 1729-7621 ЖУРНАЛ «ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ» THE TRETYAKOV GALLERY MAGAZINE / SPECIAL ISSUE. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК
Для меня большая честь представить специальный выпуск журнала
It is a great pleasure for me to present this special issue of the “Tretyakov
«Третьяковская галерея» «Норвегия – Россия: на перекрестках куль-
Gallery” magazine, Norway – Russia: On the Crossroads of Cultures, which
тур», посвященный 150-летнему юбилею самого известного норвеж-
is dedicated to the 150th anniversary of the birth of Edvard Munch, the
ского художника Эдварда Мунка.
most famous Norwegian artist.
Пионер современного европейского искусства Эдвард Мунк по праву
A pioneer of European modern art, Edvard Munch is rightfully considered
считается одним из самых значительных художников мира. Творче-
one of the world’s most important artists. His creative career spanned
ская жизнь Мунка продолжалась более 60 лет, начиная с его дебюта
more than 60 years, from his debut in the early 1880s until his death in
в начале восьмидесятых годов XIX века и до его смерти в 1944 году.
1944. Munch was extremely productive, and his artistic legacy comprises
Наследие мастера весьма обширно, он оставил после себя несколько
thousands of works of art – paintings, prints, drawings, watercolours,
тысяч произведений искусства: картин, рисунков, акварелей, скульп-
sculptures, photographs and manuscripts.
тур, графических работ, фотографий и рукописей.
© ФОТО: ВАЛЕНТИН СКЛЯРОВ, АЛЕКСАНДР ГАНЮШИН, 2013 / PHOTO: VALENTIN SKLYAROV, ALEXANDER GANYUSHIN, 2013
Munch’s unorthodox style of painting evoked both wrath and admiration Неортодоксальная живописная манера Мунка вызывала то гнев,
among his contemporaries. To this day his works fascinate and delight us.
то восторг у современников художника. С тех пор и вплоть до на-
His tireless artistic experimentation and creative power ensure that Munch
ших дней его произведения завораживают и восхищают нас. Не-
remains relevant today.
устанный художественный эксперимент и творческая мощь делают I am pleased that Edvard Munch is being featured prominently in this
его актуальным и сегодня.
special issue of the “Tretyakov Gallery” magazine in his anniversary year. Я рад, что Эдвард Мунк в свой юбилейный год занял достойное ме-
I hope that the articles presented here will spur the Russian public’s interest
сто в специальном выпуске журнала «Третьяковская галерея». Уве-
in Munch’s life and work.
рен, что опубликованные материалы вызовут у читателей несомненCulture has long been one of the most important interfaces between our
ный интерес к его жизни и творчеству.
two countries, contributing to more than a thousand years of peaceful Культура является одной из главных точек пересечения между на-
neighbourly relations between Norway and Russia.
шими двумя странами и уже более тысячи лет способствует мирным добрососедским отношениям между Норвегией и Россией. Надеюсь,
I hope that this special issue of the “Tretyakov Gallery” magazine will give
этот специальный выпуск послужит оживлению культурного обмена,
a boost to cultural exchange, joint initiatives and cross-border cooperation
активизации совместной деятельности и трансграничного сотрудни-
between our countries in the future.
чества в будущем. KNUT HAUGE КНУТ ХАУГЕ
AMBASSADOR OF THE KINGDOM OF NORWAY TO RUSSIA
ПОСОЛ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ В РОССИИ
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
1
ЭДВАРД МУНК: «…СОЛНЦЕ САДИЛОСЬ»
УЧРЕДИТЕЛИ Государственная Третьяковская галерея Фонд «Развитие народного творчества «ГРАНИ» Виталий Львович Мащицкий
ФРАНК ХЁЙФЁДТ
4 ВСЛЕД ЗА CОЛНЦЕМ НОВАТОРСТВО В ОФОРМЛЕНИИ ПУБЛИЧНЫХ ПРОСТРАНСТВ
РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ И.В. Лебедева – председатель М.Н. Афанасьев Н.И. Войскунская Г.Б. Волчек Л.И. Иовлева Е.П. Лавриненко В.Л. Мащицкий И.В. Мащицкая П.В. Мащицкий А.И. Рожин Т.Т. Салахов Е.Л. Селезнева Н.В. Толстая В.З. Церетели К.Г. Шахназаров М.Э. Эльзессер
ПЕТРА ПЕТТЕРСЕН
26 ПАРК СКУЛЬПТУР И ЕГО АВТОР ГУСТАВ ВИГЕЛАНН ЯРЛЕ СТРЁМОДДЕН
38 ЭММАНУЭЛЬ ВИГЕЛАНН СЫН ХЭ Ю
54 СЛЕЗЫ ОЧИЩЕНИЯ СТИГ СЭТЕРБАККЕН
57 КОРЕ ЭСПОЛИН ЙОНСОН XУДОЖНИК ЛОФОТЕНСКИХ ОСТРОВОВ PAR EXCELLENCE 68 КУНСТХАЛЛ В БЕРГЕНЕ 72 НОВЫЙ МУЗЕЙ АСТРУП-ФЕРНЛИ В ОСЛО СУНЕ НОРДГРЕН
74 КОЛЛЕКЦИЯ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА КОРОЛЕВЫ НОРВЕГИИ СОНИ КАРИН ХЕЛЛАННШЁ
84 НИДАРОССКИЙ СОБОР СВЯТОЙ ОЛАВ И РОССИЯ ОЙСТЕН ЭКРОЛЛ
96 РУССКИЕ ХУДОЖНИКИ: ПУТЬ НА СЕВЕР OЛЬГА АТРОЩЕНКО
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СПОНСОР В.Л. Мащицкий
МНОГОГРАННАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА НОРВЕГИИ, ТВОРЧЕСКИЕ СВЯЗИ ДЕЯТЕЛЕЙ ИСКУССТВА НАШИХ СТРАН ВПЕРВЫЕ С ТАКОЙ ШИРОТОЙ И ПОЛНОТОЙ ПРЕДСТАВЛЕНЫ НА СТРАНИ-
ЖУРНАЛА «ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ». ДОСТОЙНЫМ ПОВОДОМ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СОВМЕСТНОЙ ИНИЦИАТИВЫ ПОСЛУЖИЛ ЮБИЛЕЙ ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНОГО НОРВЕЖСКОГО ХУДОЖНИКА ЭДВАРДА МУНКА.
В СОЗДАНИИ ЭТОГО НОМЕРА УЧАСТВОВАЛИ С НОРВЕЖСКОЙ СТОРОНЫ: МУЗЕЙ МУНКА, МУЗЕЙ ГУСТАВА ВИГЕЛАННА, МУЗЕЙ ЭММАНУЭЛЯ ВИГЕЛАННА, ГАЛЕРЕИ КОРЕ ЭСПОЛИНА И «БЕРГЕН КУНСТХАЛЛ», ЦЕНТР ИСКУССТВ ХЕНИ-УНСТАД, МУЗЕИ АСТРУП-
ЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА НОРВЕГИИ, БИБЛИОТЕКА УНИВЕРСИТЕТА БЕРГЕНА; С РОССИЙСКОЙ СТОРОНЫ: ГОСУДАРСТВЕННАЯ ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ, ГМИИ ИМ. А.С. ПУШКИНА, ТЕАТРАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ ИМЕНИ А.А. БАХРУШИНА, МУЗЕЙ МХТ.
НАШЕ ИЗДАНИЕ СТАЛО ПРОДОЛЖЕНИЕМ МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЫ «НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР», ОСУЩЕСТВЛЯЕМОЙ
130 ЭДВАРД ГРИГ НА СОВЕРШЕННЫХ ВЫСОТАХ СВЕТЛАНА ПЕТУХОВА
142 УРОК ИБСЕНА ИННА СОЛОВЬЕВА
155
ГЛ. РЕДАКТОР А.И. Рожин ОТВ. СЕКРЕТАРЬ Н.И. Войскунская РЕДАКТОРЫ Т.А. Лыкова, Е. Рачинская, А.А. Ильина РЕД. ПЕРЕВОДОВ Том Бирченоф ГЛ. ХУДОЖНИК Д.Г. Мельник ДИЗАЙН и ВЕРСТКА А.В. Кутьин ПЕРЕВОДЫ Агентство переводов «Априори» М. Соловьева, Н. Гормли, Т. Пелипейко Ю. Тулинова, Е. Рачинская КОРРЕКТОР О.Е. Недорезова
ФЕРНЛИ, ЭДВАРДА ГРИГА, НИДАРОССКОГО СОБОРА, А ТАКЖЕ НА-
НАТАЛИЯ АВТОНОМОВА
АННА ПОЗНАНСКАЯ
Фонд «ГРАНИ» Учредитель Фонда И.В. Мащицкая
ЦАХ НОРВЕЖСКО-РОССИЙСКОГО СПЕЦИАЛЬНОГО ВЫПУСКА
102 ВАСИЛИЙ КАНДИНСКИЙ В НОРВЕГИИ 116 ПУТИ В РОССИЮ КАРТИНЫ НОРВЕЖСКИХ ХУДОЖНИКОВ В РОССИЙСКИХ СОБРАНИЯХ
ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ПОСОЛЬСТВА КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ В РОССИИ
ФОНДОМ «ГРАНИ». НАДЕЕМСЯ, ТВОРЧЕСКАЯ ОБЩЕСТВЕННОСТЬ И ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ ЧИТАТЕЛИ ПО ДОСТОИНСТВУ ОЦЕНЯТ НАУЧНУЮ И ПРОСВЕТИТЕЛЬСКУЮ ЦЕННОСТЬ ЭТОГО УНИКАЛЬНОГО ИЗДАНИЯ, ПУБЛИКАЦИЯ КОТОРОГО СОСТОЯЛАСЬ БЛАГОДАРЯ ПЛОДОТВОРНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ЖУРНАЛА «ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ», ГОСУДАРСТВЕННОЙ ТРЕТЬЯКОВСКОЙ ГАЛЕРЕИ И ПОСОЛЬСТВА КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ В РФ. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК ЯВЛЯЕТСЯ НАШИМ ОБЩИМ ВКЛАДОМ В УКРЕПЛЕНИЕ ВЗАИМНОГО ДОВЕРИЯ И РАЗВИТИЯ МНОГОВЕКОВЫХ КУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЕЙ МЕЖДУ НОРВЕГИЕЙ И РОССИЕЙ.
АЛЕКСАНДР РОЖИН, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР НАТЭЛЛА ВОЙСКУНСКАЯ, ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ
2
РАЗРАБОТКА САЙТА Т. Успенская АДРЕС РЕДАКЦИИ Москва, 119002, Малый Власьевский переулок д.12, стр.1 . Тел./факс: +7 (499) 241-8291 E-mail: art4cb@gmail.com www.tretyakovgallerymagazine.ru, www.tg-m.ru Отпечатано в «Принтстоун паблишинг» Тираж 5000 экз. На обложке 1: Эдвард Мунк. Солнце. 1911. Холст, масло. Фрагмент © University of Oslo, The Aula На обложке 4: Рентгеновский снимок, сделанный перед операцией в Риксгоспитале. На нем видна пуля, раздробившая средний палец левой руки Мунка. 1902 © Munch Museum/ Munch-Ellingsend Group
Зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС77-32787 от 11 августа 2008 г. © Журнал «Третьяковская галерея», 2013
MUNCH “…THE SUN WAS SETTING”
FOUNDERS The State Tretyakov Gallery Foundation “GRANY. ART-CRYSTAL-BRUT” Mr Vitaly Machitski
FRANK HØIFØDT
4 FOLLOWING THE SUN PIONEERING ART IN THE DECORATION OF PUBLIC SPACES
EDITORIAL BOARD Irina Lebedeva – Chairman Mikhail Afanasiev Marina Elzesser Lydia Iovleva Yelena Lavrinenko Vitaly Machitski Irena Machitski Pavel Machitski Alexander Rozhin Tair Salakhov Yekaterina Selezneva Karen Shakhnazarov Natalia Tolstaya Vasily Tsereteli Natella Voiskounski Galina Volchek
PETRA PETTERSEN
26 GUSTAV VIGELAND THE MAN BEHIND THE VIGELAND PARK JARLE STRØMODDEN
38 EMANUEL VIGELAND AND THE “TOMBA EMMANUELLE” SEUNG HAE YU
54 SACRED TEARS
GENERAL SPONSOR Vitaly Machitski SUPPORTED BY THE ROYAL NORWEGIAN EMBASSY, MOSCOW
STIG SÆTERBAKKEN
OF THE BIRTH OF THE WORLD-RENOWNED NORWEGIAN PAINT-
57 KAARE ESPOLIN JOHNSON THE QUINTESSENTIAL LOFOTEN ARTIST 68 BERGEN KUNSTHALL 72 THE NEW MUSEUM ASTRUP FEARNLEY IN OSLO
ER EDVARD MUNCH PROVES FITTING INSPIRATION FOR SUCH A
SUNE NORDGREN
THE VERSATILITY OF NORWEGIAN ARTISTIC CULTURE, AND THE TIES THAT GREW UP BETWEEN PROFESSIONALS OF TWO COUNTRIES
PUBLISHER Foundation “GRANY. ART-CRYSTAL-BRUT“ Founder - Irena Machitski EDITOR-IN-CHIEF Alexander Rozhin CO-EDITOR Natella Voiskounski EDITORS Tatiana Lykova, Elena Rachinskaya, Anna Ilina STYLE EDITOR Tom Birchenough CHIEF DESIGNER Dmitry Melnik PRINCIPAL DESIGN & LAYOUT Andrey Kutin
ARE FOR THE FIRST TIME REPRESENTED ON SUCH A BROAD SCALE IN THE PAGES OF THE NORWEGIAN-RUSSIAN SPECIAL ISSUE OF THE “TRETYAKOV GALLERY” MAGAZINE. THE 150TH ANNIVERSARY
74 H.M. QUEEN SONJA’S ART COLLECTION
JOINT INITIATIVE.
THE PUBLICATION WAS CREATED WITH THE PARTICIPATION OF THE
KARIN HELLANDSJØ
LERY ESPOLIN, THE BERGEN KUNSTHALL, THE ASTRUP FERNLEY MU-
84 NIDAROS CATHEDRAL ST. OLAV AND RUSSIA
SEUM, THE SONJA HENIE-ONSTAD ART CENTRE, THE EDVARD GRIEG
ØYSTEIN EKROLL
TRANSLATION APRIORI Translation Company Maria Solovieva, Yulia Tulinova, Natalia Gormley, Tatiana Pelipeiko, Elena Rachinskaya PROOFREADER Natalia Gormley
MUNCH MUSEUM, THE NATIONAL GALLERY IN OSLO, THE GUSTAV
WEBSITE DESIGNER Tatiana Uspenskaya
NORWAY, AND THE UNIVERSITY OF BERGEN LIBRARY IN NORWAY,
96 THE NORTH IN THE ART OF RUSSIAN PAINTERS
AND THE TRETYAKOV GALLERY, PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM, THE
OLGA ATROSHCHENKO
ADDRESS: 12, building 1, Maly Vlasievsky lane, Moscow, 119002 Russia Tel./fax: +7 (499) 241-8291 E-mail: art4cb@gmail.com www.tretyakovgallerymagazine.ru www.tretyakovgallerymagazine.com www.tg-m.ru Cover: Edvard Munch. The Sun, 1911. Oil on canvas. Detail © University of Oslo, The Aula Back cover : X-ray of Edvard Munch’s left hand before surgery at the Rikshospitalet, showing a small bullet from a revolver in the shattered middle finger. 1902 © Munch Museum/ Munch-Ellingsend Group Printed by Printstone Publishing 5,000 copies © The Tretyakov Gallery Magazine, 2013
VIGELAND MUSEUM, THE EMANUEL VIGELAND MUSEUM, THE GAL-
MUSEUM, THE NIDAROS CATHEDRAL, THE NATIONAL LIBRARY OF
BAKHRUSHIN THEATRE MUSEUM, AND THE MOSCOW ART THEATRE MUSEUM IN RUSSIA.
102 WASSILY KANDINSKY IN NORWAY NATALIA AVTONOMOVA
SEARCH AND EDUCATIONAL VALUE OF THIS UNIQUE PUBLICATION,
116 ROUTES TO RUSSIA PICTURES BY NORWEGIAN ARTISTS IN RUSSIAN PRIVATE AND MUSEUM COLLECTIONS
WHICH HAS BEEN MADE POSSIBLE THANKS TO THE INITIATIVE OF
ANNA POZNANSKAYA
THIS ISSUE CONTINUES THE INTERNATIONAL PROGRAMME “ON THE CROSSROADS OF CULTURES” INITIATED BY THE “GRANY. ART-CRYSTAL-BRUT” FOUNDATION. WE HOPE THAT THE ART COMMUNITY AND READERS WILL APPRECIATE THE COLLECTIVE EFFORTS, ART RE-
THE ROYAL NORWEGIAN EMBASSY IN THE RUSSIAN FEDERATION, AND REPRESENTS OUR JOINT CONTRIBUTION TO THE STRENGTHENING OF MUTUAL TRUST AND DEVELOPMENT OF CENTURIES-OLD CULTURAL TIES BETWEEN NORWAY AND RUSSIA.
130 EDVARD GRIEG EXQUISITE HEIGHTS SVETLANA PETUKHOVA
142 IBSEN’S LESSON
ALEXANDER ROZHIN, EDITOR-IN-CHIEF
INNA SOLOVIEVA
NATELLA VOISKOUNSKI, CO-EDITOR
155 3
ЭДВАРД МУНК: «…СОЛНЦЕ__ САДИЛОСЬ » EDVARD MUNCH “…THE SUN _ WAS SETTING” «КРИК» ЭДВАРДА МУНКА – ИСТИННОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ СОВРЕ-
EDVARD MUNCH’S ICONIC IMAGE OF MODERN MAN “THE SCREAM”–
МЕННОГО ЧЕЛОВЕКА, ЕДВА ЛИ НЕ САМАЯ ИЗВЕСТНАЯ КАРТИНА
THE BEST-KNOWN PICTURE IN THE WORLD AND THE SEMINAL WORK
В МИРЕ, ЗНАКОВОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ЭКСПРЕССИОНИЗМА. ЭТА
OF EXPRESSIONISM – CAPTURES THE VULNERABILITY AND TRAGIC
КАРТИНА – ЖИВОПИСНОЕ ОТРАЖЕНИЕ ХРУПКОСТИ И ТРАГИЗМА
ASPECT OF HUMAN EXISTENCE.
ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СУЩЕСТВОВАНИЯ.
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
4
СОТБИС. ФОТО. 2012 / SOTHEBY’S. 2012. PHOTO: OLI SCARFF // GETTY IMAGES
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
5
АВТОПОРТРЕТ. 1886. ХОЛСТ, МАСЛО. 33 × 24,5. НАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЛЕРЕЯ, ОСЛО / SELF-PORTRAIT. 1886. OIL ON CANVAS. 33 × 24.5 CM. NATIONAL GALLERY, OSLO
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
6
АВТОПОРТРЕТ «А-ЛЯ МАРАТ». 1908-1909. 81 × 85 SELF-PORTRAIT “À LA MARAT”. 1908-1909. 81 × 85 CM. MM, OSLO
Многим обязанный в творческом плане Винсенту ван Гогу и Полю
Indebted to Vincent van Gogh and Paul Gauguin, Munch (1863-1944)
Гогену, Мунк (1863–1944) стремился к новому, глубокому и под-
searched for a new art of depth and authenticity. Today, “The Scream”
линному искусству. Сегодня его «Крик» превратился в один из
has become a ubiquitous image of popular culture, simultaneously
самых известных образов – это часть народной культуры и одно-
“appropriated” by an ironic postmodernity. Both extremes seem
временно ироническая «апроприация» постмодернизма. Обе эти
relevant in understanding the context of the spectacular price of
крайности актуальны для понимания контекста, в котором фигу-
$120 million that was paid for a pastel version of the image in spring
рирует впечатляющая цена до 120 млн. долларов, уплаченная вес-
2012. The fame of “The Scream” has come to exceed the fame of the
ной 2012 года за пастельную версию этой картины. Слава «Кри-
artist: this discrepancy seems to be diminishing, however, as large
ка» превзошла славу ее автора, хотя на больших международных
international exhibitions make viewers more familiar with the broader
выставках, где публика достаточно хорошо знакома с творческим
aspects of Munch’s art and legacy. Celebrating the 150th anniversary
наследием Мунка, подобного разрыва, по-видимому, не возни-
of the artist’s birth, the Munch Museum and the National Gallery in
кает. Наиболее грандиозная презентация работ Мунка состоится
Oslo will give a vast, joint presentation of the artist’s work this summer.
летом 2013 года в Осло по случаю 150-й годовщины со дня рождеMunch grew up in Norway’s capital Christiania (later Kristiania, from
ния художника.
1925 Oslo). His father was a deeply religious army doctor. His mother, Мунк вырос в столице Норвегии – Христиании (в дальнейшем
20 years her husband’s junior, died of tuberculosis when Edvard was
Кристиания, с 1925 года Осло). Его отец, военный врач, был глу-
five. His sister Sophie died of the same disease at the age of 15; Laura,
боко религиозен. Мать (на 20 лет моложе мужа) скончалась от ту-
a younger sister, was diagnosed with mental illness at an early age.
беркулеза, когда Эдварду было пять лет. Его сестра Софи умерла
His brother Andreas died of pneumonia at the age of 30, and Edvard’s
от той же болезни в возрасте 15 лет; у младшей сестры Лауры в
own delicate health was an issue from the start. The relevance of these
раннем возрасте диагностировали душевное заболевание. Брат
facts to an appreciation of Munch’s art may be disputed; however, in
Андреас скончался от пневмонии в возрасте 30 лет. Да и Эдвард
the 1890s especially, he exploited sombre memories from his childhood
с молодости не отличался крепким здоровьем. Значимость всех
in both his expressive images and poetic words: “Illness, Insanity and
этих обстоятельств для творчества Мунка не может считаться
Death were the black angels that stood by my cradle” 1. At the same
бесспорной, однако он действительно обращался – в частности,
time, it cannot be denied that his family was utterly supportive and
в 1890-х годах – к печальным воспоминаниям своего детства как
culturally stimulating. In May 1884, his sister Laura records in her diary
в экспрессивных изображениях, так и в поэтических строках: «Бо-
that she has been sent to the library to borrow Henrik Ibsen’s play
лезнь, безумие и смерть были черными ангелами у моей колыбе-
“Emperor and Galilean” for her bed-ridden brother Edvard – demanding
ли» . При всем при том нельзя не признать: семья с готовностью
reading for a 20-years-old.
1
поддерживала его культурные устремления. В мае 1884 года его сестра Лаура записывает в своем дневнике, что она отправилась в
THE “RUSSIAN PERIOD”
библиотеку и принесла заболевшему брату пьесу Генрика Ибсена
Munch was able to take advantage of the limited opportunities that
«Кесарь и Галилеянин» – произведение достаточно серьезное и
Norway offered to an aspiring artist, including free instruction by
сложное для восприятия двадцатилетнего юноши.
the dedicated realist Christian Krohg; the influence of his mentor is
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
7
«РУССКИЙ» ПЕРИОД
visible in Munch’s early works. In 1885, Munch took his art to a new
Мунк сумел воспользоваться теми весьма ограниченными воз-
level with “The Sick Child”, a radical break with the realistic idiom.
можностями, которые тогдашняя Норвегия предоставляла на-
Refering to his sister Sophie, he described how he struggled to revive
чинающим художникам, в частности бесплатным художествен-
“the first impression” in search of a valid painterly equivalent to a
ным образованием. Его преподавателем оказался убежденный
painful, personal memory 2. Renouncing perspective and plastic form,
реалист Кристиан Крог – в ранних работах Мунка это влияние
he arrived at a composition formula reminiscent of an icon, the coarse
довольно ощутимо. В 1885 году Мунк выходит на новый уровень
texture of the surface clearly revealing all the signs of a lengthy and
творчества, создав картину «Больная девочка», – это был реши-
laborious working process. Official critics were harsh, and Munch was
тельный разрыв с языком реализма. Вспоминая свою сестру
soon branded the enfant terrible among the young artists.
Софи, он рассказывал, как пытался возродить «первое впечатление», как искал приемлемый живописный эквивалент болезнен-
The mid-1880s were marked by a turning point both in his life and his
ным личным воспоминаниям 2. Отказавшись от перспективы и от
understanding of art; at the time, Munch socialized with a gang of radi-
моделирования объема, он пришел к композиционной форме,
cal anarchists in Kristiania, who were admittedly a pale shadow of the
близкой к иконе; в самой фактуре работы явственно заметны
contemporary nihilists in St. Petersburg 3 . By then, Russian literature
следы долгого и трудоемкого рабочего процесса. Официальные
had earned the highest esteem, so it was not surprising that in 1883
критики не приняли работу, довольно жестко отозвавшись о ней,
Dostoyevsky’s novel “Crime and Punishment” was translated into Nor-
так что после этого Мунк стал своего рода enfant terrible в плеяде
wegian. It immediately caught Munch’s attention for its fathoming the
молодых художников.
depths of the human psyche. “Some pages are works of art in their own right,” he asserted in a letter to a friend 4 . Late in his life, looking back at
Середина 1880-х годов ознаменовалась серьезным поворотом в
the 1880s, he pondered: “When will there be someone to portray these
его жизни и в художественных воззрениях. В это время Мунк на-
times? It would have to be a Dostoyevsky, or a mixture of Krohg, Jæger
чал общаться с компанией радикальных анархистов из Христиа-
and perhaps myself, capable of portraying this Russian period in the Si-
нии – надо признать, они были не более чем бледной тенью их
berian city of the Kristiania that was then, and by the way, is still now.”
современников, нигилистов из Санкт-Петербурга 3 . Русская ли-
Hans Jæger was the chief figure of the “Kristiania Bohemians”, who was
тература в то время завоевала огромный авторитет, и потому не
even sentenced to imprisonment for a provocative roman à clef; not
удивительно, что в 1883 году на норвежский язык перевели роман
only did Munch paint Jæger’s portrait in 1889, but also, encouraged by
Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». Предпринятое в
the Bohemians’ programme, “Thou shalt write thy life”, Munch started
книге исследование глубин человеческой психологии сразу при-
writing intensively.
влекло внимание Мунка: «Некоторые страницы представляют собой самостоятельные произведения искусства», – напишет он
FRANCE
в письме к другу . Позже, оглядываясь на 1880-е годы, он задаст
A large one-man-show in 1889 earned Munch a state scholarship to
вопрос: «Когда кто-нибудь сможет описать те времена? Нужен
complete his training abroad, and he spent the following three winters
Достоевский или хотя бы смесь Крога, Йегера и, возможно, меня
in France. The post-impressionist breakthrough and various anti-
самого для того, чтобы столь же убедительно, как это удалось
naturalist experiments had a liberating effect: “The camera cannot
Достоевскому на примере русского сибирского города, описать
compete with the brush and palette so long as it cannot be used in hell
прозябание в Кристиании – не только тогда, но и сейчас». В Хри-
and in heaven” 4 .
4
стиании Ханс Йегер был ключевой фигурой богемы, его даже приговорили к тюремному заключению за провокативный roman
“Night in Saint-Cloud” echoes the remorseful sentiment of Munch’s
à clef из жизни той же богемы. Мунк не только написал в 1889
notes from his first winter abroad: in November he had received the
году портрет Йегера, но и, вдохновленный программным требо-
news of his father’s sudden death. The image of a lonely figure in a dark
ванием «ты должен описывать свою жизнь», стал вести подроб-
interior is rendered in deep blue tones, reminiscent of James McNeill
ные записи.
Whistler’s nocturnal harmonies. The critics associated the work with the fin de siècle concept of “decadence”. Munch began investigating
ФРАНЦИЯ
impressionist and pointillist idioms in his scenes from Parisian
После большой персональной выставки в 1889 году Мунку была
boulevards and Kristiania’s Karl Johan Street, and his brush captured
назначена государственная стипендия для завершения образо-
the French Riviera in all its sensuous beauty. In this first French period,
вания за рубежом. Следующие три зимы он провел во Франции.
Munch painted a noble and austere portrait of his sister “Inger”, as well
Там он стал свидетелем постимпрессионистического прорыва и
as the key image of “The Kiss”, and the eerie “Evening on Karl Johan”.
разнообразных экспериментов, направленных против слепого
The latter clearly illustrates the current shift from realism to symbolism:
следования натуре, что помогло ему почувствовать себя раскре-
“Symbolism – nature moulded by one’s state of mind” 5 . The main street
пощенным: «Фотоаппарат не может соперничать с кистью и пали-
of the Norwegian capital is turned into a nightmarish setting for a
трой, ибо не может использоваться ни в аду, ни в раю».
tragic mood of urban modernity. A similar atmosphere is to be found
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
8
БОЛЬНОЙ РЕБЕНОК. 1925. ХОЛСТ, МАСЛО. 117 × 116 / THE SICK CHILD. 1925. OIL ON CANVAS. 117 × 116 CM. MM 51
ВЫСТАВКА МУНКА В EQUITABLE PALAST В БЕРЛИНЕ. 1892-1893 MUNCH’S EXHIBITION AT EQUITABLE PALAST IN BERLIN. 1892-1893. PHOTO: MAX MARSCHALK
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
9
МОДЕЛЬ В МАСТЕРСКОЙ МУНКА В БЕРЛИНЕ. 1902. ФОТО: ЭДВАРД МУНК / MODEL IN MUNCH’S STUDIO IN BERLIN.1902. PHOTO: E.MUNCH. MM
ТРИ ВОЗРАСТА ЖЕНЩИНЫ (СФИНКС). ОКОЛО 1895 / WOMAN IN THREE STAGES (THE SPHINX). С. 1895. MM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
10
ПАРИЖСКАЯ ОБНАЖЕННАЯ. 1896. ХОЛСТ, МАСЛО. 80,5 × 60,5 НАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЛЕРЕЯ, ОСЛО PARIS NUDE. 1896. OIL ON CANVAS. 80.5 × 60.5 CM. NATIONAL GALLERY, OSLO
УЛИЦА ЛАФАЙЕТ. 1891. ХОЛСТ, МАСЛО. 92 × 73. НАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЛЕРЕЯ, ОСЛО RUE LAFAYETTE. 1891. OIL ON CANVAS. 92 × 73 CM. NATIONAL GALLERY, OSLO
В работе «Ночь в Сен-Клу» одинокая фигура в затемненном ин-
in the famous breakthrough novel “Hunger” (1890) by one of Munch’s
терьере, переданная в темно-синих тонах, напоминает гармонию
acquaintances in the 1890s, the writer Knut Hamsun. Hamsun was also
ноктюрнов Джеймса Уистлера – это отклик на полученное в но-
a great admirer of Dostoyevsky; with his early novel “Hazard” (1889), he
ябре известие о скоропостижной кончине отца. Здесь ощуща-
was even accused of plagiarising Dostoyevsky’s novel “The Gambler”. In
ется явственная перекличка с дневниковыми заметками Мунка,
1892, Munch would capture the gambling mania at the casino in Monte
сделанными в первый период его пребывания за границей, в ко-
Carlo in both words and images.
торых настойчиво звучат угрызения совести. Не вдаваясь в биографические детали, критики дружно соотнесли картину Мунка с
BERLIN
понятием «декаданса» рубежа веков.
In 1902, quite unexpectedly, Munch received an invitation to exhibit in Berlin. A formidable scandal ensued, creating a name for Munch in
В изображении парижских бульваров и улицы Карла Юхана –
the German capital. Deciding to remain in the city, he became part of
центральной магистрали в Кристиании – Мунк начал применять
an illustrious circle of artists and intellectuals who gathered at “The
импрессионистические и пуантилистские живописные приемы, а
Black Piglet”, which included the Swedish dramatist August Strindberg
французской Ривьере досталась вся чувственная красота, доступ-
and the Polish writer Stanislaw Przybyszewski. In this stimulating
ная его палитре.
environment, he developed his own brand of expressive symbolism, creating some of his most famous images, like “Starry Night”, “The
В первый период пребывания во Франции Мунк написал благо-
Voice”, “Death in the Sickroom”, “Woman”, “Anxiety”, and “Vampire”.
родный и аскетичный портрет своей сестры Ингер, а также ос-
Making up for a ruined original, Munch painted two new versions of
новной образ «Поцелуя» и мрачноватый «Вечер на улице Карла
“Puberty”, the captivating image of a naked young girl sitting on the
Юхана» – пожалуй, вторую свою работу, в которой вполне четко
edge of a bed: confronting the viewer, she protectively covers her
проявляется сдвиг от реализма к символизму: «Символизм – это
genitalia, an ominous dark shadow rising behind her.
природа, вылепленная состоянием души» . Главная улица нор5
вежской столицы превращается в устрашающую декорацию для
The iconic version of “The Scream” was also painted in Berlin. All traces
отображения трагического настроения, свойственного современ-
of realism are gone, the landscape is turned into a flat patchwork
ной городской жизни. Подобным мироощущением проникнут и
of colours, while wavy lines suspend all sense of stability, and the
получивший широкую известность роман «Голод», принадлежа-
main figure is turned into a primitive sign confronting the viewer as
щий перу одного хорошего знакомого Мунка, писателя Кнута Гам-
primordial terror. Like the prose poems produced by his literary friends
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
11
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
12
ТАНЕЦ ЖИЗНИ. 1899-1900 ХОЛСТ, МАСЛО. 126 × 190, 5 НАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЛЕРЕЯ, ОСЛО THE DANCE OF LIFE. 1899-1900 OIL ON CANVAS. 126 × 190.5 CM NATIONAL GALLERY, OSLO. MM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
13
ПУБЕРТАТ. 1893. ХОЛСТ, МАСЛО. 149 × 112 PUBERTY. 1893. OIL ON CANVAS. 149 × 112 CM. MM 281
суна – они тесно взаимодействовали в 1890-х годах. Гамсун также
in Kristiania, Munch provided the image with a corresponding text,
был большим поклонником творчества Достоевского; критики
describing an experience where a sunset seems to trigger a terrifying
пытались обвинить Гамсуна в плагиате после публикации его
revelation: “I was walking along the road with two friends – the sun
раннего рассказа «Азарт» (1889), усматривая в нем определенные
was setting … I felt as though a vast, endless scream passed through
параллели с романом Достоевского «Игрок». В 1892 году Мунк
nature.” Comments and interpretations of this arguably best known
предпринимает (в казино Монте-Карло) попытку зафиксировать
of his works abound; notwithstanding a variety of opinions, there is
игроманию и в визуальных образах, и в словах .
concensus on the crucial aspect of the image – its unique capacity
6
to elicit a deeply personal response. “The Scream” was included in a
БЕРЛИН
thematic series “Love”, a precursor to Munch’s Frieze of Life.
В 1902 году Мунк получает неожиданное предложение выставить свои картины в Берлине. Следует грандиозный скандал, после
In 1895, a large exhibition in Kristiania created a real stir. Munch’s poet
которого имя Мунка приобрело определенную известность в
friend Sigbjørn Obstfelder passionately defended him when his mental
германской столице. Решив задержаться в этом городе, он при-
sanity was questioned in a debate. It also made a deep impression on
мыкает к довольно знаменитому в то время кружку художников
Munch when the dramatist Henrik Ibsen, now an international celebrity,
и интеллектуалов, которые собирались в кафе «У черного по-
visited his exhibition, offering his sympathy and encouragement. Later,
росенка» – среди его завсегдатаев были, к примеру, шведский
Munch would contend that his painting “Woman” (1894) had been a
драматург Август Стриндберг и польский писатель Станислав
source of inspiration for Ibsens’s last play, “When We Dead Awaken”.
Пшибышевский. В этом творческом окружении Мунк развивает
The National Gallery acquired his “Self-portrait with a Cigarette”, the
собственную линию экспрессивного символизма и создает ряд
very image that had prompted the discussion on Munch’s sanity: the
таких получивших впоследствии известность произведений, как
delicate hand holding the cigarette indeed seems to tremble from the
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
14
КРИК. 1893. ДОСКА, МАСЛО. 83, 5 × 66 / THE SCREAM. 1893. OIL ON BOARD. 83.5 × 66 CM. MM 514
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
15
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
16
МАДОННА. 1893-1894. ХОЛСТ, МАСЛО. 90 × 68,5 MADONNA. 1893-1894. OIL ON CANVAS. 90 × 68.5 CM MM 68
«Звездная ночь», «Голос», «Смерть больного», «Женщина», «Тревога» и «Вампир». Воспроизводя оказавшийся поврежденным оригинал, Мунк пишет две новые версии «Пубертат» – картины, изображающей юную обнаженную девушку, сидящую лицом к зрителю на краешке постели и прикрывающую ладонями свои гениталии, тогда как за ее спиной встает зловещая темная тень. Классическая версия «Крика» также была написана в Берлине. Здесь исчезают какие-либо следы реализма: пейзаж превращается в плоскостное соположение оттенков цвета, волнообразные линии лишают пространство всякого чувства стабильности, а главная фигура превращена в примитивный знак, предстающий перед зрителем символом первобытного ужаса. По примеру белых стихов, которые писали его друзья-литераторы в Кристиании, Мунк сопроводил картину соответствующим текстом, описывая пережитый им опыт – именно закат послужил для него стимулом к пугающему откровению: «Я шел с двумя друзьями вдоль дороги – солнце садилось… Я почувствовал, как природу словно пронзил мощный, бесконечный крик». Самая, пожалуй, известная работа Мунка обросла великим множеством комментариев и интерпретаций; при всем разнообразии воззрений сущность их в том, что главное в картине – ее способность вызвать у зрителя ЭДВАРД МУНК НА ПЛЯЖЕ
глубокое личное переживание . «Крик» был включен в тематиче-
В ВАРНЕМЮНДЕ. 1908 EDVARD MUNCH PAINTING ON THE
скую серию «Любовь», предшествовавшую циклу «Фриз жизни».
BEACH IN WARNEMUNDER. 1908. MM
В 1895 году большая выставка в Кристиании породила настоящий
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
17
АВТОПОРТРЕТ С РУКОЙ СКЕЛЕТА. 1895. ЛИТОГРАФИЯ / SELF-PORTRAIT WITH SKELETON ARM 1895. LITHOGRAPH. MM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
18
скандал вплоть до того, что было поставлено под вопрос душев-
hypersensitivity of this aristocratic mortal, emerging from a mysterious
ное здоровье художника. Страстно защищал Мунка его друг поэт
blue mist. The centre of controversy in the exhibition was “Woman
Сигбьёрн Обстфелдер. Когда выставку посетил, выразив тем са-
Making Love”, the iconic “Madonna”. “Moonlight glides over Your Face –
мым свою симпатию и поддержку художнику, драматург Генрик
full of Worldly Beauty and Pain,” Munch wrote in an accompanying text,
Ибсен, уже обретший тогда мировую известность, это произвело
“For it is Death offering its Hand to Life – a Chain linking the thousand
глубокое впечатление на Мунка. Позже Мунк будет утверждать,
Generations that are dead to the thousand Generations to come.” “To
что его картина «Женщина» (1894) послужила источником вдох-
me his Madonna picture is the very embodiment of his art,” Obstfelder
новения для последней пьесы Ибсена «Когда мы, мертвые, про-
commented, “I believe one would have to go to Russian literature to
буждаемся». Национальная галерея приобрела «Автопортрет с
find such a religious perception of woman, such a glorification of the
сигаретой» – ту самую работу, что породила дискуссии о психи-
beauty of pain.”
ческом здоровье Мунка; это не удивительно, ибо на картине изображен возникающий из таинственного синего тумана аристо-
PRINTS AND PARIS
кратичный молодой человек, в изящной руке которого сигарета
“Madonna” was turned into a lithograph in 1895, as was “The Scream”.
словно вздрагивает от сверхчувствительности и сверхчувствен-
Another significant lithograph from the Berlin period is “Self-Portrait
ности. В центре споров вокруг выставки оказалась «Женщина в
with a Skeleton Arm”, in which the round collar lends a priest-like
экстазе», или знаменитая «Мадонна». «Лунный свет скользит по
quality to the head, luminescent against the velvety black background.
твоему лицу – полному земной красоты и боли, – пишет Мунк в
The name and year inscribed in the upper part reads like an epitaph,
сопроводительном тексте. – Ибо Смерть протягивает руку Жизни
in keeping with the sombre memento mori of the skeleton arm at
– такова цепь, связывающая тысячи ушедших поколений с тыся-
the bottom. A formal likeness with a particular woodcut by the Swiss
чами поколений, что еще придут». «Для меня его «Мадонна» есть
artist Felix Vallotton has often been pointed out – moreover, it’s hardly
само воплощение его искусства, – комментировал Обстфелдер.
coincidental that Valloton’s print is a portrait of Dostoyevsky.
– На мой взгляд, подобное глубоко религиозное восприятие женщины, такое восславление красоты страдания можно найти лишь
Munch’s first attempts with graphics were intaglio prints based on
в русской литературе».
some of his painted subjects. He soon turned to lithography; moving to Paris in early 1896, he had access to the best printers in the trade.
ГРАВЮРЫ И ПАРИЖ
While painting a new version of “The Sick Child” for a Norwegian
«Мадонна» была переведена в 1895 году в литографию, так же как
collector, Munch also created a lithograph of the subject, singling out
и «Крик». Еще одна известная литография берлинского периода
the girl’s profile head. It was executed in a variety of subtle colour
– это «Автопортрет с рукой скелета». Круглый белый воротник-
combinations, and ranks high in Munch’s oeuvre. In a creative take on
стойка и голова, ярко выделяющаяся на бархатно-черном фоне,
his woodcuts, he would partition the blocks with a fretsaw in order to
придают изображаемому сходство со священником. Имя и год,
print several colours simultaneously, akin to procedures used by Paul
вписанные сверху, прочитываются как эпитафия, тем более что
Gauguin. A good example is provided by Munch’s many individual,
это вполне перекликается с мрачноватым memento mori – рукой
slightly different versions of “Towards the Forest”, which are as simple
скелета в нижней части работы. Нередко подчеркивали формаль-
and evocative as they are singularily aesthetically subtle. In Paris, he
ное сходство данной литографии с ксилографией швейцарского
made graphic portraits of several poets and programme posters for
художника Феликса Валлоттона – и это вряд ли простое совпаде-
two Ibsen productions at the Théâtre de L’Oeuvre, while a commission
ние, тем более что работа Валлоттона – портрет Достоевского.
to illustrate Baudelaire’s “Les Fleurs du Mal” did not go beyond its initial stages. In 1897, Sergei Diaghilev, the famous impresario and
Первые опыты Мунка в печатной графике представляли собой
“mid-wife” of modern art, staged an exhibition of Scandivanian art in
инталии на сюжеты его же живописных произведений. Вскоре
St. Petersburg, including Munch’s self-portrait from 1895. In a letter
он обратился к литографии, тем более что по приезде в Париж
to Munch, Diaghilev implores the artist to also support the inclusion
в начале 1896 года он получил доступ к лучшим печатникам и
of the new version of “The Sick Child” in the exhibition. “Who this
печатным станкам того времени. Создавая новую живописную
Diaghilev is, nobody seems to know,” writes the “Aftenposten”, the
версию «Больной девочки» по заказу норвежского коллекционе-
leading newspaper in Kristiania, clearly sceptical of this strange Russian
ра, Мунк одновременно выполнил с нее еще и литографию, огра-
and his self-willed choice of artworks. Diaghilev favoured the newest
ничившись изображением головы девочки в профиль. Работа
of the new – “one is tempted to say, the unfinished,” laments the critic,
печаталась в различных цветовых комбинациях и весьма высоко
repeating “Aftenposten”’s recurring critique of Munch’s art.
котируется в наследии Мунка. Творчески подойдя к технике ксилографии, он распиливал доски с тем, чтобы печатать одновре-
TURN OF THE CENTURY
менно в нескольких цветах, – подобным приемом пользовался и
At the turn of the century, a time of restless experimentation, Munch
Поль Гоген. Примером могут служить многочисленные варианты
was increasingly preoccupied with his Frieze of Life project, producing a
работы «К лесу», несколько различающиеся между собой, при
number of large and decorative canvases. “Metabolism”, provided with
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
19
этом их можно смело назвать не только точными и выразитель-
a wooden frame with carved reliefs, was first exhibited as “Adam and
ными, но и необыкновенно тонкими с эстетической точки зрения.
Eve”, testifying to the important role that the biblical myth of the fall
В Париже Мунк создает графические портреты нескольких зна-
of man played in Munch’s pessimistic philosophy of love. Echoing his
комых поэтов, а также афиши и программки для двух постановок
pietistic upbringing, titles such as “The Empty Cross” and “Golgotha”
Ибсена в театре «Творчество» (Théâtre de l’Oeuvre), а вот заказ на
(both c. 1900) also reflect metaphysical currents of the late 1890s.
подготовку иллюстраций к «Цветам зла» Шарля Бодлера так и не
Munch’s “The Dance of Life” is a daring and deeply personal take on
продвинулся дальше своей начальной стадии. В 1897 году Сергей
the synthetist style of the Nabis, as well as a revitalized version of his
Дягилев, знаменитый импресарио и «повивальная бабка» совре-
own “Woman” from six years earlier. Painted at the very turn of the
менного искусства, организовал выставку скандинавского ис-
century, a series of landscapes from the Kristiania fjord, decorative and
кусства в Санкт-Петербурге. Она включала и автопортрет Мунка
sensitive studies of nature, represent highlights of Nordic symbolism.
1895 года. В письме к Мунку Дягилев просит о включении в экспо-
The following summer, in Åsgårdstrand, Munch painted the classic and
зицию еще и новой версии «Больной девочки» 7. «Кто такой этот
suggestive “The Girls on the Bridge” – his most beloved motif.
Дягилев, никто его не знает», – такой комментарий появился в ведущей газете Кристиании «Aftenposten» – комментарий явно
SUCCESS AND CRISIS
скептический в отношении странного русского и его не менее
In the early years of the new century, Munch’s career was gradually
странного подбора работ. Дягилев выбирает из всего нового са-
becoming established in Germany. Exhibiting at the Berlin Secession
мое новое: «можно сказать, еще незавершенное», – сетует кри-
in 1902, he presented a “complete” Frieze for the first time: “Seeds
тик, повторяя нередко появлявшиеся в «Aftenposten» критиче-
of Love”, “Love’s Blossom and Decay”, “Life’s Anxiety” and “Death”.
ские оценки работ Мунка .
Portraits now comprised a significant part of his output, bringing the artist some financial stability. The group portrait “Dr. Linde’s Sons” is a
НА РУБЕЖЕ ВЕКОВ
masterpiece of modern portraiture, commissioned by a truly invaluable
На рубеже XIX и XX веков – времени беспрестанных эксперимен-
supporter. But such artistic success was accompanied by personal
тов – Мунк уделяет все больше сил проекту «Фриз жизни» и соз-
discord: Munch was suffering the after-effects of a traumatic love
дает ряд больших декоративных полотен. Одно из них – «Мета-
affair that had ended with an accidental shooting in 1902, after which
болизм» – было впервые представлено публике под названием
one finger on his left hand was permanently crippled. His obsessive
«Адам и Ева», что недвусмысленно свидетельствует о том, сколь
thoughts were quieted by alcohol.
важное место занимал библейский миф о грехопадении человека в формировании пессимистического взгляда (если угодно,
In 1906, following the death of Henrik Ibsen, Munch was commissioned
философии) Мунка на любовь. Названия «Пустой крест» или
to make set designs or “mood sketches” for Max Reinhardt’s production
«Голгофа» (оба произведения созданы около 1900 года), свиде-
of “Ghosts” at the Deutsches Theater in Berlin. Munch’s revealing
тельствуют как о религиозном воспитании, полученном Мунком
“Self-Portrait with a Bottle of Wine” from this period clearly suggests
в детстве, так и об одной из главных метафизических тенденций,
a kinship with Osvald, the main character in Ibsen’s drama. While
характерных для последнего десятилетия XIX века. «Танец жизни»
Gustav Schiefler was busy cataloguing the graphic works of the rising
представляет собой дерзкую и глубоко индивидуализированную
star, Munch himself was spending more and more time at various spas
ЭСКИЗ К ПАННО «ИСТОРИЯ» В МАСТЕРСКОЙ МУНКА НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ В ИМЕНИИ СКРЮББЕН В КРАГЕРЁ. 1910 DRAFT FOR «HISTORY» IN MUNCH’S OUTDOOR STUDIO AT SKRUBBEN IN KRAGERØ. 1910. PHOTO: A.F.JOHANSEN. MM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
20
ГЛАЗА В ГЛАЗА. 1894. ХОЛСТ, МАСЛО. 163 × 110 / EYE IN EYE. 1894. OIL ON CANVAS. 163 × 110 CM. MM 502
трансформацию Мунком синтетического стиля набистов, а вме-
in Thuringia trying to come to grips with his alcoholism and deal with
сте с тем – возврат к его собственной работе шестилетней давно-
his nervous condition. The summers of 1907 and 1908 were spent in
сти «Женщина». Написанная им на рубеже веков серия пейзажей
Warnemünde on the German Baltic coast, where Munch’s momentous
Кристианиа-фьорда, декоративных и вместе с тем чувственных,
project was “Bathing Men”, a provocative vision of masculine strength
являет собой вершину скандинавского символизма. Следующим
painted in a constructive, Cézanne-like fashion. His personal crisis
летом Мунк напишет в Осгордстранне хрестоматийную работу
reached a critical point, however, and Munch was eventually forced to
«Девушки на мосту» – пожалуй, свой самый любимый сюжет.
admit himself for eight months treatment at Copenhagen clinic.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
21
АВТОПОРТРЕТ С БУТЫЛКОЙ ВИНА. 1906. ХОЛСТ, МАСЛО. 110,5 × 120,5 / SELF-PORTRAIT WITH A BOTTLE OF WINE. 1906. OIL ON CANVAS. 110.5 × 120.5 CM. MM 543
УСПЕХ И КРИЗИС
RETURN
В первые годы нового столетия карьера Мунка развивается впол-
Finally returning to Norway in 1909, Munch settled in the coastal town
не успешно, он приобретает определенную известность в Герма-
of Kragerø. The National Gallery in Kristiania acquired a considerable
нии. На выставке берлинского Сецессиона в 1902 году он впервые
number of his works, confirming his belated recognition in his native
выставляет полный «Фриз»: «Рождение любви», «Расцвет и закат
land. With his creative approach to external reality, Munch translated
любви», «Страх жизни» и «Смерть». Значительное место в этот
the rugged coast and pine forests into paintings with a new boldness
период его творчества занимают портреты, что приносит худож-
and vitality.
нику некоторую финансовую стабильность. «Сыновья доктора Линде» представляет собой шедевр современной портретной
The 1912 Sonderbund exhibition in Cologne was the first comprehensive
живописи. Эта работа была заказана с целью оказать поддержку
presentation of European modernism, and Munch was honoured with
художнику – жест поистине бесценный. Однако художественные
a room of his own there; 20 years after the scandal in Berlin, he was
успехи сопровождались внутренними противоречиями: Мунк
raised to the level of Van Gogh, Gauguin and Cézanne as one of the
страдал от последствий весьма драматичной любовной связи,
pioneers of modern art. At home, he continued to experiment and to
которая закончилась в 1902 году жестокой ссорой и случайным
expand his range of subject matter; sunbathers, farmers, workers and
огнестрельным ранением, после чего один из пальцев его левой
animals were a prominent subject for some time. When his decorations
руки навсегда остался искалеченным. Травмирующие его психи-
at the University’s festival hall were inaugurated, Munch purchased
ку навязчивые мысли художник гасил алкоголем.
the estate of Ekely on the rural outskirts of the capital and moved there. The four volume publication “Edvard Munch: Collected Paintings
В 1906 году после смерти Генрика Ибсена Мунк получил заказ на
I-IV” (Gerd Woll, 2008) revealed the vast body of works from this
серию эскизов для постановки Максом Рейнхардтом ибсеновских
late period: portraits of friends and collectors, rural landscapes, and
«Привидений» в Немецком театре (Deutsches Theater) в Берлине.
nudes. His fascination with Henrik Ibsen never waned: a large number
Написанный в том же году саморазоблачительный «Автопортрет
of drawings are related to “Peer Gynt”, woodcuts to “The Pretenders”,
с бутылкой вина» явственно указывает на сходство Мунка с Ос-
while quite a number of drawings, graphic works and paintings are more
вальдом, главным персонажем ибсеновской драмы. К тому вре-
or less explicitly related to “John Gabriel Borkman”. Another significant
мени известность художника стала достаточной для того, чтобы
category is his late self-portraits. In the entirely casual looking
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
22
историк искусства Густав Шифлер занялся составлением катало-
and comparatively lesser-known “Self-Portrait in Hat and Coat” all
га графических работ восходящей звезды, сам же Мунк проводил
attention is drawn to the detailed and expressive face. The monumental
все больше времени в курортных городках Тюрингии, пытаясь по-
“Towards the Light”, or “The Human Mountain” preoccupied Munch for
бороть алкоголизм и справиться с нервным расстройством.
many years; the composition harks back to the symbolism of the 1890s and echoes his written statements: “My art gave meaning to my life.
Летние сезоны в 1907 и 1908 годах Мунк провел в Варнемюнде
Through it I searched for the light and I felt I could bring light to others.”
на побережье Балтийского моря. Там был реализован важный для него проект «Купальщики» – провокативное изображение
For Munch’s 70th birthday his lifelong friend, the art historian Jens
мужской силы. Работа была выполнена в конструктивной сезан-
Thiis, published a monumental biography of the artist. “Dostoyevsky’s
новской манере. Однако его личный кризис достиг в это время
importance to me has been beyond measure. More than many others
критической точки, и Мунк был вынужден согласиться пройти
put together,” Munch pointed out emphatically in a letter to Thiis.
лечение в клинике в Копенгагене, где он провел восемь месяцев.
“Ibsen and Dostoyevsky, I believe they were the most important.” Living in relative seclusion late in life, Munch was lucky to have friends
ВОЗВРАЩЕНИЕ
who shared his passion for the Russian writer. “Crime and Punishment”
Возвратившись в конце концов в 1909 году в Норвегию, Мунк
had been a continuous inspiration since the 1880, and on numerous
обосновался в прибрежном городке Крагерё. Творчески соприка-
occasions Munch expressed his affection for “The Brothers Karamazov”;
саясь с окружающей его реальностью, Мунк смело и энергично
however, “Prince Myshkin” (The Idiot) seems to have struck the deepest
переносил на свои полотна открывающиеся его взору изрезан-
chord. “Djævlene”, a Danish edition of “The Devils” (The Posessed) was
ные берега и сосновые леса. Национальная галерея в Кристиании
on his bedside table when he died.
приобрела значительное количество его работ, ознаменовав тем самым запоздалое признание на родине.
In the ceremonial “Self-portrait Between the Clock and the Bed”, the artist stands upright beside the grandfather-clock, depicted without
В 1912 году выставка «Зондербунд» в Кёльне явилась первой наи-
arms, as if to signal his final retreat from this world. The conspicuous
более полной демонстрацией достижений европейского модер-
bed becomes charged with references to the pivotal moments in the
низма. Мунк удостоился чести получить для своих работ отдель-
cycle of life: birth, sickness, love, and death. In the room behind the old
ный зал. Спустя два десятилетия после берлинского скандала он
artist, his artworks are bathed in a golden light. Over the bed, behind
был поставлен на один уровень с такими пионерами современно-
the door, hangs the bluish study of a nude; the humble figure is also
го искусства, как Ван Гог, Гоген или Сезанн. Он продолжает экспе-
depicted – twice! - half-way up the mountain in the programmatic
риментировать и расширять круг своих персонажей: среди них в
“Towards the Light”. Munch actually had this painting hanging over his
этот период появляются купальщики, фермеры, рабочие, неред-
bed; it was given the title “Krotkaja”, after a short story by Dostoyevsky.
ки также изображения животных. После открытия оформленного им актового зала в университете Кристиании Мунк приобретает
FRANK HØIFØDT
усадьбу Экели неподалеку от столицы и переезжает туда. В вышедшей в 2008 году четырехтомной монографии «Эдвард Мунк: собрание работ» (автор Gerd Woll) представлено немало произведений позднего периода: портреты друзей и коллекционеров, сельские пейзажи, ню. Новое проявление нашла и никогда не ослабевавшая в нем приверженность творчеству Генрика Ибсена: значительное число рисунков связано с «Пер Гюнтом», ксилографий – с «Борьбой за престол», а целый ряд рисунков, произведений печатной графики и живописных работ более или менее эксплицитно связаны с пьесой «Йун Габриэль Боркман». Еще один заметный цикл работ Мунка – поздние автопортреты. В совсем не парадном и сравнительно малоизвестном «Автопортрете в пальто и шляпе» все внимание привлечено к экспрессии лица. Много лет Мунк работал над монументальным полотном «К свету», или «Человеческая гора». Композиция возвращает нас к символизму 1890-х годов, что подтверждают написанные Мунком сопровождающие тексты: «Мое искусство придало моей жизни смысл. Через него я стремился к свету и чувствовал, что могу при-
АВТОПРОТРЕТ МЕЖДУ ЧАСАМИ И КРОВАТЬЮ. 1940-1942. ХОЛСТ, МАСЛО. 149,5 × 120,5
нести свет другим».
SELF-PORTRAIT. BETWEEN THE CLOCK AND THE BED. 1940-1942. OIL ON CANVAS. 149.5 × 120.5 CM. MM 23
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
23
КОММЕНТАРИИ
Многолетний друг Мунка историк искусства Йенс Тиис опублико-
COMMENTARIES
вал к его 70-летию монументальную биографию художника. «До1
стоевский был важен для меня сверх всякой меры. Более чем мно-
Музей Мунка (далее MM). Инв. № 2759. Л.
1
Munch Museum (subsequently MM) N 2759, 3r
2
The diary of Laura Munch, May 1884, MM archive
3
Edvard Munch: “Livsfrisens tilblivelse”, Oslo
3 об.
гие остальные, даже вместе взятые, – подчеркивал Мунк в письме Тиису. – Ибсен и Достоевский: полагаю, они были важнее всех». Несмотря на относительное затворничество на склоне лет, у Мунка, по счастью, сохранились друзья, разделяющие его страсть к
2
Архив ММ. Дневник Лауры Мунк. Май 1884.
3
Edvard Munch. Livsfrisens tilblivelse. Oslo,
1928, pp. 9-10
1928, P. 9-10.
русскому писателю. «Преступление и наказание» было для него
4
The image of the Russian nihilists given by
Образ русских нигилистов в том виде, в
Norwegian media was not without an element
каком его передавали норвежские средства
of romantic fascination. See Frank Høifødt: ‘The
массовой информации, был не лишен роман-
Kristiania Bohemia reflected in the art of the
Карамазовым»; самые глубинные струны, однако, затронул в нем
тического очарования. См.: Høifødt, Frank. The
young Edvard Munch’, in “Edvard Munch. An
князь Мышкин («Идиот») . «Djævlene» – датское издание «Бесов» –
Kristiania Bohemia reflected in the art of the young
Anthology” (ed. Erik Mørstad), Oslo 2006.
4
источником вдохновения еще с конца 1880-х годов ; Мунк неоднократно упоминал о своем неослабевающем интересе к «Братьям
Edvard Munch // Edvard Munch. An Anthology (Ed.
лежало на его прикроватном столике в момент смерти.
Erik Mørstad). Oslo, 2006.
5
Letter from Munch to his friend Olav Paulsen,
dated March 11 1884. Copy in MM 5
В прощальном «Автопортрете между часами и кроватью» художник стоит возле больших дедовских напольных часов без стре-
Письмо Мунка Улаву Паульсену, другу ху-
дожника, датированное 11 марта 1884 года
6
(копия в MM).
Mennesket og kunstneren”, Oslo 1982, p. 51.
лок, словно обозначая окончательный отход от всего мирского. 6
Постель символически связана ассоциациями с важнейшими
7
и смертью. В комнате за спиной старого художника – его рабо-
7
Munch’s aphorism, formulated e.g. in MM N 570
8
From sketchbook dated 1890-1894: MM T 127
9
More on the relationship between Dostoyevsky’s
Цит. по: Stang, Ragna. Edvard Munch. Men-
nesket og kunstneren. Oslo, 1982. P. 51.
моментами жизненного цикла: рождением, болезнью, любовью
Quoted from Ragna Stang: “Edvard Munch.
Афоризм Мунка. См. в MM. Инв. № 570.
novel and Munch’s texts and images in Allison
ты, они озаряются золотым светом. Над кроватью висит этюд
8
обнаженной натуры в голубых тонах; та же фигура изображена –
Инв. № T 127.
Из альбома для зарисовок. 1890–1894 гг. MM.
Morehead: “‘Are there bacteria in the rooms of Monte Carlo?’ The Roulette Paintings 1891-93”, in “Munch becoming ‘Munch’” (cat.), Munch Museum
дважды – на полпути вверх по склону горы в программной работе
9
«К свету». Эта работа действительно висела над кроватью Мунка,
Подробнее о связи между романом Ф. М. До-
2008, pp. 121
стоевского и текстами и живописными произ-
она получила название «Кроткая» по повести Достоевского . ФРАНК ХЁЙФЁДТ
ведениями Мунка см.: Morehead, Allison. «Are
10
there bacteria in the rooms of Monte Carlo?» The
centred around their version of “Puberty”. See
Roulette Paintings 1891–93 // Munch becoming
“Edvard
«Munch» (catalogue). Munch Museum, 2008,
Museum 2012
The Munch Museum presented an exhibition Munch.
Pubertet/Puberty”,
Munch
P. 121. 11
MM T 2760-56r
туально связанную с версией картины «Пу-
12
Suggested literary inspiration include Nietzsche,
бертат». См.: Edvard Munch. Pubertet/Puberty.
Søren Kierkegaard, the Bible – and Raskolnikov. For
Munch Museum, 2012.
the latter, see Arne Eggum: “Livsfrisen fra maleri til
10
Музей Мунка представил выставку, концеп-
grafikk”, Oslo 1990, pp. 234-235 11
MM. Инв. № T 2760-56r. 13
12
Среди возможных литературных влияний
Sigbjørn Obstfelder: “Edvard Munch. Et forsøg”,
Samtiden, 1896.
называют работы Фридриха Ницше, Сёрена Кьеркегора и Библию, а также образ Родиона
14
Раскольникова в романе Ф.М. Достоевского
(“Mon cher Munch ..”), written on stationery
«Преступление и наказание». О последнем
marked “Victoria Hotel, Kristiania”, MM. Preparing
см.: Eggum, Arne. Livsfrisen fra maleri til grafikk.
for his exhibition, Diaghilev visited the Norwegian
Oslo, 1990. P. 234–235.
capital in summer 1897.
13
Obstfelder, Sigbjørn. Edvard Munch. Et forsøg.
Samtiden, 1896. 14
Письмо (не датировано) от Сергея Дягилева
15
Undated letter from “Serge Diaghilew” to Munch
“Skandinavisk Udstilling i St. Petersburg”, in
“Aftenposten” (Aften), October 28 1897 16
Munch’s Frieze (“Eiene Reihe von Leben-
Мунку («Дорогой Мунк…») написано на блан-
sbildern”) was presented under these four
ке «Отель Виктория, Кристиания» (хранится
headings at the exhibition in Berlin.
в MM). Готовя выставку, Дягилев летом 1897 года посетил столицу Норвегии. 15
Skandinavisk Udstilling i St. Petersburg //
Aftenposten (Aften), 28 .10. 1897.
БРОШЬ (ЭВА МУДОЧЧИ). 1903. ЛИТОГРАФИЧЕСКИЙ КАРАНДАШ, ТУШЬ, ПРОЦАРАПЫВАНИЕ НА КАМНЕ. 60 × 46
16
THE BROOCH (EVA MUDOCCI). 1903. LITHOGRAPHIC CRAYON, INK, SCRAPPING TOOL ON STONE. 60 × 46 CM. MM G 255-35.SCH. 212
Фриз Мунка («Eiene Reihe von Lebensbildern»)
MM N 539
18
Undated draft of letter to Jens Thiis (c. 1932), MM
N 2094 19
In 1891, Munch received a book from a Danish
был представлен на берлинской выставке под
poet friend. He informs him that the book is
этими четырьмя названиями.
included in his “little library”, consisting of “the
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
24
17
17
MM. Инв. N 539.
18
MM. Инв. № 539.
19
Черновик письма (не датирован) к Йен-
су Тиису (около 1932 года). MM. Инв. № 2094. 20
В 1891 году Мунк получил книгу от своего
друга – датского поэта. Он сообщает, что книга заняла достойное место в его «маленькой библиотеке», состоящей из «Библии, Ханса Йегера и Раскольникова». См. письмо Мунка Эммануэлю Голдстайну, датированное 2 февраля 1892 года (MM, инв. № 3034). Так утверждает автор в работе: Dedekam, Hans. Edvard Munch. Kristiania, 1909. Р. 24. Лечащий врач Мунка профессор K.E. Шрайнер и Юс Рёде подтверждают это в книге: Edvard Munch som vi kjente ham (см. примечание 21). 21
См.: Johs Roede. Spredte erindringer om Edvard
Munch. В: “Edvard Munch som vi kjente ham. Vennene forteller”, Oslo, 1946, p. 52. См.также: Martin Nag. Dostojevskij og Munch. В: “Kunst og Kultur” 1993, no. 1, note 1, p. 54. 22
Имеется фотография (ММ, инв. B 3245),
подтверждающая, что голубая «Ню» была в какой-то момент прикреплена к большому холсту. См.: Collected Paintings. Vol. III. P. 847. 23
Повесть Достоевского «Кроткая» была опу-
бликована в Норвегии в 1885 году; в 1926 году вышло новое издание под заголовком «Skriftemål» (Исповедь). Друг и юрист Мунка Юс Рёде сообщает, что именно он предложил название «Кроткая», а Мунк одобрил это предложение. См. указанный выше источник: Johs Roede (1946), р. 53.
bible, Hans Jæger and Raskolnikow”. Letter from Munch to Emanuel Goldstein, dated Feruary 2 1892 (MM N 3034). 20
Stated in Hans Dedekam: “Edvard Munch”,
Kristiania 1909, p. 24, and confirmed in “Edvard Munch som vi kjente ham” (see next note), by Professor K. E. Schreiner, Munch’s doctor, and Johs Roede. 21
See Johs Roede: ‘Spredte erindringer om Edvard
Munch’, in “Edvard Munch som vi kjente ham. Vennene forteller”, Oslo 1946, p. 52. See also Martin Nag: ‘Dostojevskij og Munch’ in “Kunst og Kultur” 1993, no. 1, note 1, p. 54. 22
A photograph (B 3245) confirms that the blue
nude was attached to the huge canvas at some point. See “Collected Paintings”, Vol III, p. 847. 23
Dostoyevsky’s story “Krotkaja” was published
in Norway in 1885; a new edition was published in 1926, with the title “Skriftemål” (Confession). According to Munch’s friend and lawyer Johs Roede, he was the one to suggest the title “Krotkaja” for the painting, approved by Munch. See above: Johs Roede (1946), p. 53. МУНК В СВОЕЙ МАСТЕРСКОЙ. ОКОЛО 1930 / MUNCH AT HIS STUDIO, CIRCA 1930. MM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
25
вслед за cолнцем
НОВАТОРСТВО В ОФОРМЛЕНИИ ПУБЛИЧНЫХ ПРОСТРАНСТВ
FOLLOWING THE SUN
PIONEERING ART IN THE DECORATION OF PUBLIC SPACES В 1911 году Королевский университет Фредерика в Кристиании 1
As part of Kristiania’s 1 Royal Frederik University’s centenary celebra-
отмечал свое 100-летие. В этой связи для организации наиболее
tions in 1911, a new festival hall – the Aula – was planned as the artis-
торжественных юбилейных мероприятий был спроектирован и
tic and symbolic highlight of the jubilee. Separated from its union with
построен актовый зал (Аула). Новой Ауле придавалось символи-
Sweden in 1905, Norway had become a sovereign state, and the young
ческое значение: лишь незадолго до того, в 1905 году, Норвегия
country had a desire to proclaim its national status. The decoration of
стала независимым государством, выйдя из унии со Швецией, и
the Aula’s eleven wall panels was included in the plan for the univer-
стране требовалось упрочить свой национальный статус. Один-
sity’s centennial celebration in September 1911. Edvard Munch entered
надцать стен и простенков Аулы планировалось украсить в сентя-
the competition to decorate the Aula in spring 1909 and his draft was
бре 1911 года к юбилею университета. Весной 1909 года был объ-
accepted for further development in March 1910, along with proposals
явлен конкурс на оформление университетского зала, а в марте
made by the artist Emanuel Vigeland 2.
1910 года были отобраны эскизы принявших участие в конкурсе In August 1911 both artists submitted drafts in monumental format for
художников Эдварда Мунка и Эммануэля Вигеланна 2.
all of the hall’s eleven wall panels for evaluation. Neither Munch nor ViВ августе 1911 года оба художника вновь представили жюри эски-
geland won, however, and the decoration project was then put on hold.
зы монументальных панно, однако они не удостоились одобре-
Despite this setback, in the following years Munch continued to work
ния, так что проект был отложен. Тем не менее в последующие
on new drafts for the decorations, and in June 1914 he finally received
годы Мунк продолжал трудиться над новыми эскизами и в июне
the prestigious commission for the university’s Aula.
1914 года наконец получил почетный университетский заказ. Munch’s first drafts for the decoration project from summer 1909 inВ первых разработках, подготовленных Мунком летом 1909 года,
cluded motifs that were meant to represent the university’s various fac-
делалась попытка представить основные факультеты универ-
ulties. The motifs “New Rays” (Physics), “Chemistry” and “History” are
ситета. Панно «Новые лучи» (физика), «Химия» и «История» и
represented in the Aula today, while some of his other initial decorative
сейчас украшают Аулу, в то время как другие свои первоначаль-
ideas were modified or totally transformed during the working process
ные задумки Мунк впоследствии частично или полностью пере-
(ill.1). Today the Aula contains the major motifs of “The Sun”, “History”
работал (илл. 1). На сегодняшний день в Ауле представлены сле-
and “Alma Mater”, each with side panels. The rays of “The Sun” illumi-
дующие главные панно: «Солнце», «История» и «Альма Матер»,
nate the adjoining motifs “Women Turned Towards the Sun” and “Awak-
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
26
I HAVSNØD
МУНК ПИШЕТ «СОЛНЦЕ» В МАСТЕРСКОЙ НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ В ИМЕНИИ СКРЮББЕН В КРАГЕРЁ. НОЯБРЬ, 1911 / MUNCH PAINTING THE SUN IN HIS OUTDOOR STUDIO AT SKRUBBEN, KRAGERØ, NOVEMBER 1911. PHOTO: A.F. JOHANSEN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
27
1. АУЛА, УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО. ОФОРМЛЕНИЕ ЗАЛА/ 1. THE UNIVERSITY’S AULA, OSLO, WITH EDVARD MUNCH’S DECORATIONS. PHOTO: SVEIN ANDERSEN
каждое со своими боковыми панелями. Лучи «Солнца» освещают боковые картины: слева «Женщины, обращенные к солнцу» и «Пробуждающиеся мужчины в потоке света», а справа «Гении в потоке света» и «Мужчины, обращенные к солнцу». «История» соседствует с полотнами «Химия» и «Новые лучи», а «Альма Матер» – с картинами «Женщины, собирающие урожай» и «Источник». Сам Мунк писал, что хочет, чтобы панно Аулы образовывали законченный и самостоятельный мир идей, а художественное воплощение было бы одновременно и сугубо национальным, и общечеловеческим. Источником вдохновения для трех главных монументальных полотен – «Солнце», «История» и «Альма Матер» – стали норвежская природа и простые норвежцы. «Солнце» на торцевой стене Аулы – главный живописный сюжет и ключевой элемент идеи оформления (илл. 2). Сюжет зародил-
3. ПРОБУЖДАЮЩИЕСЯ МУЖЧИНЫ В ПОТОКЕ СВЕТА. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 305. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ
ся в городке Крагерё у Осло-фьорда, где Мунк поселился весной
ОСЛО 4. ГЕНИИ В ПОТОКЕ СВЕТА. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО.
1909 года после нескольких лет, проведенных за границей. Сол-
450 × 305, АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО
нечный диск поднимается над прибрежными скалами Крагерё,
3. AWAKENING MEN IN LIGHTSTREAM, 1914-16, OIL ON
его палящие лучи суть источник самой жизни. И Солнце является
CANVAS, 455 × 305 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA 4. GENII IN LIGHTSTREAM, 1914-16, OIL ON CANVAS, 450 ×
символом университета как источника просвещения. Солнечные
305 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
лучи продолжаются и на боковых панно, занимающих два простенка, расположенные под углом 90° по отношению к основному панно, – люди пробуждаются от сна навстречу солнечному свету, а гении рождаются в потоках солнечной энергии (илл. 3, 4). Мотив «Солнца» развивают еще два боковых панно. На одном к живительному теплу простирают руки две женщины, а на другом – в солнечных лучах греются двое мужчин (илл. 5, 6).
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
28
Вначале Мунк сделал на эту тему несколько набросков, посвя-
ening Men in Lightstream” to the left, and “Genii in Lightstream” and
щенных стремлению людей к солнцу. Эскиз «Солнце и пробуж-
“Men Turned Towards the Sun” to the right of it. “History” is flanked
дающиеся обнаженные мужчины» (1910–1911) свидетельствует о
by the paintings “Chemistry” and “New Rays”, while “Alma Mater” is
том, что первоначально художник предполагал изобразить на
framed by “Harvesting Women” and “The Source”. Munch wrote that
картине в том числе и людей (илл. 7). Однако в августе 1911 года
he wanted the Aula paintings to form a self-contained and independent
он представил на конкурс пейзаж без человеческих фигур (илл.
world of ideas, and that the visual impression should be archetypically
8) для торцевой стены: эта идея была подвергнута критике как
Norwegian and universal at the same time. The Norwegian landscape
малоудачная. Ни критические замечания, ни закрытие конкурса
and the simple people of Norway were sources of inspiration for the
не помешали Мунку написать осенью 1911 года «Солнце» – ра-
three major pictures in monumental format: “The Sun”, “History” and
боту, которая и по сей день украшает Аулу. В создании бокового
“Alma Mater”.
полотна «Пробуждающиеся мужчины в потоке света» (илл. 3) (слева от «Солнца») Мунк, несомненно, вдохновлялся своим пер-
“The Sun” became the Aula’s principal motif on its rear wall, and is a
воначальным замыслом.
central part of the decoration project’s concept as well (ill.2). The motif was taken from the village of Kragerø by the Oslo Fjord, where Munch
Композиция состоит из трех мужчин на пестром абстрактном
settled in 1909 after having lived abroad for many years. The disc of the
фоне. Один из них стоит, простирая руки к теплу солнечных
sun rises above Kragerø’s skerries, and its flaming rays represent the
лучей. У его ног сидит другой проснувшийся мужчина, кото-
very source of all life. On a symbolic level “The Sun” represents the uni-
рый только начал осознавать живительную силу солнца. Третий
versity as the source of enlightenment: The rays of the sun are extend-
мужчина еще спит в нижней части картины, которая написана в
ed to the side panels on the rear wall, where human figures awaken to
холодных тонах. Часть солнечного диска виднеется на боковом
its rays, and genii are born in the energy of the sun in the two adjoining
панно справа, его лучи пробуждают к рождению множество ге-
wall panels, set at a 90-degree angle to the main motif (ill. 3, 4). Two ad-
ниев-младенцев. На этот сюжет Мунка вдохновила итальянская
ditional wall panels flank “The Sun”. In one of them, two women stretch
живопись барокко (илл. 4). В нижней части картины едва наме-
their arms towards its life-giving warmth, and in the other, two men are
чены две лежащие фигуры. Таким образом, оба боковых панно
warming themselves in the rays of the sun (ill. 5, 6).
«Солнца» связаны между собой. Триптих обрамляют два полотна: на картине слева две женщины простирают руки к солнцу (илл.
Several drafts with the theme of human beings drawn to the sun were
5), а на картине справа изображены двое мужчин – один сидит и
among the first sketches Munch made. The draft entitled “The Sun and
настороженно всматривается в снопы солнечных лучей, другой
Awakening Nude Men” from 1910-11 demonstrates that he had origi-
тянется к солнцу (илл. 6).
nally planned to have human figures in the picture (ill.7). In August 1911 he submitted a landscape without figures to the competition (ill.8). To
Между 1912 и 1913 годами Мунк написал серию монументальных
give a landscape a primary position on the rear wall was criticised as
декоративных полотен меньшего формата, которая пользовалась
not being substantial enough, but despite the criticism – and the fact
7. СОЛНЦЕ И ПРОБУЖДАЮЩИЕСЯ ОБНАЖЕННЫЕ МУЖЧИНЫ. 1910-1911. ХОЛСТ, МАСЛО. 70 × 116. МУЗЕЙ МУНКА, ОСЛО. M 924 7. SUN AND AWAKENING NUDE MEN, 1910-11, OIL ON CANVAS, 70 × 116 CM, THE MUNCH MUSEUM, OSLO, M 924
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
29
2. СОЛНЦЕ. 1911. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 780. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО / 2. THE SUN, 1911, OIL ON CANVAS, 455 × 780 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
30
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
31
5. ЖЕНЩИНЫ, ОБРАЩЕННЫЕ К СОЛНЦУ. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 165. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО 6. МУЖЧИНЫ, ОБРАЩЕННЫЕ К СОЛНЦУ. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 165 АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО 9. СОЛНЦЕ. 1912-13. ХОЛСТ, МАСЛО. 324 × 509,5 МУЗЕЙ МУНКА. ОСЛО 5. WOMEN TURNED TOWARDS THE SUN, 1914-16, OIL ON CANVAS, 455 × 165 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA 6. MEN TURNED TOWARDS THE SUN, 1914-16, OIL ON CANVAS, 455 × 165 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA 9. THE SUN, 1912-13, OIL ON CANVAS, 324 × 509,5 CM, THE MUNCH MUSEUM, OSLO, M 964
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
32
10. ИСТОРИЯ. 1911. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 1160. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО / 10. HISTORY, 1911/1914-16, OIL ON CANVAS, 455 × 1160 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
большим успехом на выставках в Германии и получила весьма
that the competition was concluded in August 1911 – Munch went on
благожелательные отзывы в прессе. Успех художника норвеж-
to complete “The Sun” that autumn, in the same form that adorns the
ские газеты именовали не иначе, как «Триумфальный парад
Aula today. The painting immediately adjoining “The Sun” on the left,
Мунка по Германии», а Йенский университет проявил интерес к
“Awakening Men in Lightstream” (ill.3), is beyond any doubt inspired
приобретению «Солнца» . Эта насыщенная по цвету, абстрактная
by Munch’s original ideas. The composition consists of three male fig-
версия ранее написанной работы – впечатляющее произведение
ures against a brightly coloured, abstract background. One of the men
декоративного искусства, свидетельствующее о склонности Мун-
stands upright, stretching his arms towards the warmth of the sunrays.
ка к постоянному обновлению своих сюжетов (илл. 9).
By his feet another man has awoken and basks in the sun’s revitalizing
3
force. The third male figure remains sleeping in the cool shadow of the Замысел «Истории» – центрального сюжета одной из боковых
lower half of the picture. The disc of the sun is partially visible in the
стен (илл. 10) – принадлежит к числу наиболее ранних идей
side panel immediately to the right, and its rays generate the birth of
Мунка, связанных с оформлением Аулы. Когда он отправил на
numerous small genii, inspired by Italian Baroque painting (ill.4). In the
конкурс в марте 1910 года небольшой эскиз сюжета, сделанный
picture’s lowest section two figures are hinted at, thereby creating kin-
для торцевой стены, его попросили написать полноформатную
ship between the side panels of “The Sun”. This trilogy is framed by two
картину для одной из боковых стен к августу 1911 года. Первый
additional pictures: two women reaching with their arms towards the
монументальный набросок был создан в мастерской на открытом
sun in the picture on the left (ill.5), while two men – one sitting and cau-
воздухе в саду имения Скрюббен в Крагерё весьма нетрадици-
tiously gazing up at the sunrays, the other stretching his limbs – com-
онным способом. Рождение картины запечатлено на нескольких
pletes the theme on the right (ill.6).
фотографиях. Небольшой набросок вначале был сделан на трех масштабных холстах, натянутых каждый на свой подрамник.
Between 1912 and 1913 Munch painted a series of monumental deco-
После этого холсты сняли с подрамников, прикрепили к деревян-
rations in a smaller format, which achieved great success in Germa-
ной стене мастерской на открытом воздухе (илл. 11) и надставили
ny, where they were exhibited and received very positive reviews in
11. ПАННО «ИСТОРИЯ», ЗАКРЕПЛЕННОЕ НА СТЕНЕ МАСТЕРСКОЙ МУНКА НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ В ИМЕНИИ СКРЮББЕН В КРАГЕРЁ. ЛЕТО 1910 11. HISTORY STITCHED TO A WALL IN MUNCH’S OUTDOOR STUDIO AT SKRUBBEN, KRAGERØ, SUMMER 1910. PHOTO: A.F.JOHANSEN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
33
большими холстами с обеих сторон и меньшими по размеру хол-
the press. The success was referred to in Norwegian newspapers as
стами сверху и снизу. Таким образом, картина состоит из 13 по-
“Munch’s Triumph in Germany”, and the University of Jena expressed
лотен, сшитых вместе экономкой Мунка (илл. 12). Нетрадицион-
an interest in acquiring “The Sun” 3 . This brightly coloured, abstract ver-
ный способ создания наброска идет рука об руку с необычностью
sion is an impressive example of decorative art for public places, and
сюжета: один из самых уважаемых факультетов университета
testimony to Munch’s relentless drive to continuously develop his mo-
– исторический – представлен на картине человеком из народа,
tifs (ill.9). He also executed four smaller paintings of the sun motif, all in
передающим свой жизненный опыт маленькому мальчику. Сце-
different styles, as well as sketches on canvas and on paper.
на разыгрывается под раскидистым вековым дубом на фоне монументального скалистого пейзажа, подчеркивающего силу при-
“History”, which is the major motif on one of the lateral walls (ill.10),
роды. Время показано через истерзанный стихиями ландшафт,
was among Munch’s initial ideas for the decoration. A small draft of the
а рассказ старика символизирует передачу знаний. Моделью
motif, originally intended for the rear wall, was submitted to the compe-
послужил слепой рыбак Бёрре, рассказы которого о рыбацкой
tition in March 1910, and Munch would execute the picture in full scale
жизни, как потом писал Мунк, углубили и обогатили тему. Крас-
for one of the two lateral panels in August 1911. The first monumen-
ная шапка Бёрре превращена в кровавую корону или шлем, а
tal draft was composed in Munch’s outdoor studio (ill.11) at Skrubben
разноцветные заплаты на одежде, свидетельствующие об ударах
in Kragerø in a highly unorthodox manner, and it’s genesis was docu-
судьбы, гармонично сочетаются с замшелым стволом и корнями
mented in several photographs. The little draft was first enlarged and
дуба, а также тысячелетними скалами и исхлестанными волнами
transferred onto three large canvases, each stretched on its own sup-
шхерами на морском горизонте 4.
port. The canvases were then removed from their supports and stapled to the wood-panelled wall of the outdoor studio, then further supple-
«Историю» обрамляют сюжеты, представляющие еще два фа-
mented with large canvases laterally, and with smaller canvases above
культета университета: «Новые лучи», символизирующие физи-
and below. The completed picture consists of a total of 13 canvases, and
ку (илл. 13), и «Химия» (илл. 14). В центре обоих панно – древний
was sewn together by Munch’s housekeeper (ill.12).
13. НОВЫЕ ЛУЧИ. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 225. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО
14. ХИМИЯ. 1914-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 225 АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО
13. NEW RAYS, 1914-16, OIL ON CANVAS, 455 × 225 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
14. CHEMISTRY, 1914-16, OIL ON CANVAS, 455 × 225 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
34
сюжет: обнаженная пара, ассоциирующаяся с Адамом и Евой.
The untraditional manner in which Munch executed the draft goes hand
Картины аллегоричны и в этом смысле вполне традиционны для
in hand with the unusual content of the motif: one of the university’s
украшения общественных зданий в отличие от «Истории», мотив
venerable faculties, history, is represented by a man of the people who
которой относится скорее к современности. Стиль картин – со-
recounts his life experience to a little boy. The scene takes place under
вершенно модернистский, обе выполнены широкими мазками
a majestic old oak tree, and a monumental coastal landscape infused
светящихся красок. При создании панно «Новые лучи» Мунк об-
with the forces of nature forms the background. Time is exemplified by
ращается к только что открытым наукой рентгеновским лучам .
the weathered landscape, and the old man’s story symbolises knowl-
Мужчина и женщина склонились друг к другу, их руки сплетены,
edge. A blind fisherman Børre Eriksen was the model for the figure, and
они что-то держат в своих руках и напряженно рассматривают.
Munch later wrote that his conversations with Eriksen about his life
Земля, на которой они стоят, написана абстрактно, едва намечена
at sea intensified and enriched the motif. Eriksen’s red cap became a
яркими лучащимися красками, просвечивающими сквозь тела, –
bloody crown or helmet, the colourful patches on his clothes vestiges
это наглядное изображение того, как невидимые рентгеновские
of history with all of its battles, which complemented the oak tree’s
лучи просвечивают материю. Идею рентгеновского излучения
moss-covered trunk and roots and created a symphony together with
передают также широкие линии, идущие от голов, а между лини-
the millennium-old layers of rock and weather-beaten skerries on the
ями лучей изображены кристаллы. На картине «Химия» запечат-
shore of the sea 4.
5
лен многозначный акт творения. Женщина стоит лицом к мужчине с чашей в руках. Мужчина что-то наливает из сосуда в ее чашу.
“History” is flanked by two motifs that represent two more of the uni-
Дым, возникающий в результате этого, поднимается из чаши в
versity’s faculties: “New Rays”, which symbolises physics (ill.13), and
небо и приводит к появлению трех гениев-младенцев, которые
“Chemistry” (ill.14), which represents that science. A primeval motif – a
парят над головами персонажей. Реторты и колбы с разноцвет-
naked couple with associations to Adam and Eve – is the focus in both
ным содержимым обрамляют картину снизу и по бокам.
decorations. The pictures are allegorical representations, and as such are more traditional in the context of public art, as opposed to “His-
«Альма Матер» – в буквальном переводе с латыни «кормящая
tory”, which has roots in contemporary Norway. The style here is also
мать» – так в античности называлась Магна Матер, или «Великая
totally unique and modern, and both are executed in luminous colours
мать», а в средние века так именовали Деву Марию. В универси-
with broad brushstrokes. In “New Rays” Munch makes use of the newly
тетских кругах понятие «Альма Матер» используется в метафори-
discovered X-rays of science to exemplify physics 5 . The couple lean to-
ческом значении при упоминании учебного заведения. Как уже
wards one another as they examine something they hold in their joined
говорилось, изначально задумка Мунка по оформлению Аулы
hands. The ground is depicted abstractly and intimated through vibrant,
состояла в том, чтобы представить факультеты университета.
glowing colours that light up the couple’s bodies, a visual depiction of
Таким образом, фигура «Альма Матер» метафорически изобра-
how invisible X-rays illuminate matter. The X-rays are further illustrated
жает мать факультетов. На картине «Альма Матер» изображена
with the help of thick strokes of paint above the couple’s heads, accom-
кормящая мать с грудным младенцем на руках – простая земная
panied by crystals. In “Chemistry” there is allusion to an ambiguous act
женщина, такая же, как старец на полотне «История» (илл. 15).
of creation. The woman standing on the right faces the man holding a
Очевидно, идея представить «Мать университета» в образе кор-
bowl in her hands. The man, who stands on the left, is pouring some-
15. АЛЬМА МАТЕР. 1915-1916. ХОЛСТ, МАСЛО. 455 × 1160. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО / 15. ALMA MATER. 1915-16, OIL ON CANVAS, 455 × 1160 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
35
17. ИССЛЕДОВАТЕЛИ. 1910-1911. ХОЛСТ МАСЛО. 480 × 1100. МУЗЕЙ ЭДВАРДА МУНКА. ОСЛО / 17. THE RESEARCHERS, 1910-11, OIL ON CANVAS, 480 × 1100 CM, THE MUNCH MUSEUM, OSLO, M 1091
thing from a vessel into the woman’s bowl. The smoke that issues from the operation rises from the woman’s bowl towards the sky, and produces three small genii that hover above the heads of the couple. Laboratory vessels and glass tubes with variously coloured contents frame the picture below and on either side. “Alma Mater”, directly translated from the Latin as “nourishing mother”, was referred to as Magna Mater, or “great mother”, in antiquity and during the Middle Ages, and was a term to denote the Virgin Mary. In an academic context, the term was used metaphorically about a university or college. Munch’s original idea for the decoration project was, as previously mentioned, to depict the various faculties of the university. The figure of the “Alma Mater” is thus a metaphysical representation of the mother of all faculties. “Alma Mater” is depicted as a nurturing mother with an infant on her lap that she is breastfeeding, a very down-to-earth depiction – as is the case with the old man in “History” (ill.15). To allow a breastfeeding peasant woman represent “the university’s ‘Alma Mater’” could well have been considered offensive by Munch’s contemporaries,
18. ЖЕНЩИНЫ, СОБИРАЮЩИЕ УРОЖАЙ. 1915-1916.
19. ИСТОЧНИК. 1915-1916. ХОЛСТ, МАСЛО
ХОЛСТ, МАСЛО 455 × 225. АУЛА.
455 × 225. АУЛА. УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО
and may have been one of the reasons the University of Oslo was reluc-
УНИВЕРСИТЕТ ОСЛО
19. THE SOURCE, 1915-16, OIL ON CANVAS,
tant to give the commission to Munch.
18. HARVESTING WOMEN, 1915-16, OIL ON CANVAS,
455 × 225 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
455 × 225 CM, UNIVERSITY OF OSLO, THE AULA
The first monumental draft for “Alma Mater” was called “The Researchers”, based on the groups of naked children that were depicted exploring nature (ill.16). The draft for “The Researchers” was executed during summer 1910, and like the draft for “History”, was created in three main sections, each of which were composed of various-sized pieces of canvas that were sewn together. Munch claimed that the inspiration for the figure was a farmer’s wife whom he had seen when he was 17 or 18, of whom he had made a drawing 6. The title of the motif was changed to “Alma Mater” when several of the children were removed from the composition after 1913. Munch was dissatisfied with the final version that was accepted (ill.15), and on several occasions conducted trial hangings of an earlier full-scale version in the Aula (ill.17). НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
36
мящей грудью крестьянки могла быть воспринята многими со-
“Harvesting Women” and “The Source” hang on the side panels flanking
временниками как прямое оскорбление, и это было одной из
“Alma Mater” (ill. 18, 19). Multiple drafts in a wide elongated format pro-
причин, по которой университет Осло долго противился тому,
vide evidence that Munch had considered both motifs as possible can-
чтобы отдать Мунку заказ на оформление Аулы.
didates for a major motif, but in the end developed them as side panels.
Первый монументальный набросок «Альма Матер» был назван
This is a consistent feature of Munch’s working method: he is reluctant
«Исследователи»: на нем группа обнаженных детей познает
to discard any of his motifs, and they are constantly developed, changed
окружающий мир (илл. 16). Эскиз «Исследователей» Мунк сделал
and often used in new settings. This economy of motifs does not only
летом 1910 года. Как и «История», панно составлено из трех ос-
apply to the Aula decorations, but to Munch’s art in general. “Harvest-
новных частей, и каждая из них сшита с несколькими бóльшими
ing Women” depicts two nude women reaching up to a branch heavily
и меньшими по размеру кусками холста. Сам Мунк полагал, что
laden with fruit. The tree is used as a symbol for the university, while
источником вдохновения для создания этой картины послужила
the fruit becomes a metaphor for the knowledge that is gleaned there.
крестьянка, которую он видел лет в семнадцать–восемнадцать
The draft entitled “Medicine. The Sick and the Healthy” (ill.19) shows
и тогда же зарисовал . Художник изменил название сюжета на
the original composition of the motif, and was created in spring 1909 as
«Альма Матер», когда после 1913 года удалил из композиции не-
a proposal to represent the faculty of medicine. In the side panel titled
скольких детей. Мунк был недоволен окончательной версией
“The Source” two men are drinking from a stream that flows down from
картины в Ауле (илл. 15) и несколько раз вешал там на пробу бо-
a mountain in the background; the picture is an allegorical representa-
лее раннюю полноформатную версию (илл. 17).
tion of the university, where knowledge has its source.
По обе стороны от «Альма Матер» висят картины «Женщины,
In September 1916 Edvard Munch’s decorations were finally installed in
собирающие урожай» и «Источник» (илл. 18, 19). Многочислен-
the hall. Many years of work lie behind the decorations: from 1909 to
ные широкоформатные эскизы свидетельствуют о том, что Мунк
1916 he executed around 140 drafts and sketches and multiple versions
рассматривал оба сюжета в качестве возможных кандидатов на
of the eleven motifs in the Aula, many in monumental formats of up to
центральный мотив, но в итоге переработал их в боковые пан-
4.5 by 11.5 metres. This unique material provides insight into Munch’s
но. Это характерно для его манеры работать: сюжеты никогда не
pioneering experimentation with technique and imagery. His work in
отбрасывались, развивались дальше и, видоизменяясь, исполь-
this connection was extraordinary, and is testimony to his enormous
зовались для новых композиций. Подобный подход характерен
determination, energy and wealth of ideas. No one today questions the
не только для оформления Аулы, но и для творчества Мунка в
motifs or techniques of the paintings, yet when they were created, their
целом. На панно «Женщины, собирающие урожай» изображе-
themes and style were rare indeed in the context of public art both at
ны две обнаженные женщины, тянущиеся к тяжелой от плодов
home, in Norway, and abroad.
6
ветви. Дерево символизирует университет, а плоды – метафора знаний, которые надо собрать. Эскиз «Медицина. Больные и здо-
PETRA PETTERSEN
ровые» (илл. 19), созданный летом 1909 года – первоначальное композиционное решение для медицинского факультета. На боковом панно «Источник» двое мужчин пьют воду из ручья, стекающего с гор на заднем плане – аллегорический парафраз уни-
КОММЕНТАРИИ
верситета, понимаемого как источник знаний.
1
С 1624 по 1924 г. столица Норве-
COMMENTARIES 1
From 1624 – 1924 Oslo was called
В сентябре 1916 года декоративные панно Эдварда Мунка заняли
гии Осло называлась Кристиания
Kristiania (up until the 1870s spelled
в конце концов свое место в университетском актовом зале. На
(Kristiania), а до семидесятых годов XIX
Christiania)
в. название писалось через «Ch»,
оформление Аулы ушло несколько лет работы: в период с 1909
т. е. Christiania.
2
Emanuel Vigeland was the brother of
the sculptor Gustav Vigeland
по 1916 год художник создал около 140 набросков, эскизов и вер2
сий одиннадцати сюжетов, украсивших Аулу, причем несколько
Эмануэль Вигеланн – брат скульпто-
ра Густава Вигеланна.
работ – в монументальном формате (4,5 × 11,5 м). Этот уникальный
3
Letter from Professor Eberhardt
Grisebach to Munch, 20 January 1914
материал дает представление о новаторских экспериментах Мун-
3
Письмо Мунку профессора Эбер-
хардта Гризенбаха от 20 января 1914 г.
ка с техникой живописи и образами. В этом смысле его работа уникальна и свидетельствует о большой трудоспособности, энер-
4
гии и обилии идей. Сегодня никто не удивляется сюжетам или
№ 48.
Записи Мунка, 1933-40, Музей Мунка,
4
MM N 48, Munch’s note, 1933-40
5
X-rays were discovered in 1895 by
German physi-cist Wilhelm Conrad Röntgen (1845-1923)
технике картин, но во времена их создания тематика и манера
5
живописи были весьма необычными для украшения обществен-
немецкий физик Вильгельм Конрад
Рентгеновские лучи открыл в 1895 г.
Рентген (1845-1923).
ных зданий как в Норвегии, так и за рубежом.
6
ПЕТРА ПЕТТЕРСЕН
Открытка Йенсу Тису, проштемпеле-
ванная 8 ноября 1933 г.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
37
6
Postcard addressed to Jens Thiis,
postmarked 8 November 1933.
Парк скульптур и его автор Густав Вигеланн Gustav Vigeland the man behind the Vigeland park НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
38
ГУСТАВ ВИГЕЛАНН В МАСТЕРСКОЙ В ХАММЕРСБОРГЕ. 28 МАЯ 1917 / GUSTAV VIGELAND IN THE STUDIO AT HAMMERSBORG. 28 MAY 1917. PHOTO: INGEMURDUR EYJOLFSSON
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
39
ФОТО ГУСТАВА ВИГЕЛАННА ДЛЯ ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКИ. 1884 ИЛИ 1885.
МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА. НАБРОСОК. ПАРИЖ. 1900. БУМАГА, ПЕРО. 20,8 × 14, 6
VISITING CARD PHOTO OF GUSTAV VIGELAND. 1884 OR 1885. PHOTO: JENSENS ATELIER, MANDAL
MAN AND WOMAN. SKETCH. PARIS. 1900. PEN ON PAPER. 20.8 × 14.6 CM
МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА. НАБРОСОК. ПАРИЖ. 1900. БУМАГА, ПЕРО. 20,8 × 14, 6
КОЛЕНОПРЕКЛОНЕННЫЙ МУЖЧИНА И СТОЯЩАЯ ЖЕНЩИНА. 1908. БРОНЗА. ВЫСОТА 168 СМ
MAN AND WOMAN. SKETCH. PARIS. 1900. PEN ON PAPER. 20.8 × 14.6 CM
KNEELING MAN AND STANDING WOMAN. 1908. BRONZE. H. 168 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
40
Густав Вигеланн (Вигеланд) (1869–1943) – вероятно, самый из-
Gustav Vigeland (1869-1943) is perhaps the best known Norwegian
вестный среди норвежских скульпторов. Это в основном
sculptor, a fame confirmed by the Vigeland Park in Oslo. This area,
объясняется наличием в Осло обширного парка Вигелан-
measuring about 340 acres and mainly designed and shaped by
на. В этом пространстве в 340 акров, спланированном и обу-
Vigeland, has more than 200 of his sculptures, and since its completion
строенном самим Вигеланном, размещено более двухсот
in the 1950s been very popular, both with locals and with tourists.
его скульптур. С момента своего создания в 50-х годах ХХ
Despite this, Vigeland has never made a particular impact on Norwegian
века парк стал весьма популярным как среди жителей Осло,
sculpture – he is not like one of his famous contemporaries, the painter
так и среди туристов. Несмотря на это, нельзя сказать, что-
Edvard Munch (1863-1944). Vigeland had a modest upbringing, went
бы Вигеланн оказал особое влияние на скульптуру Норвегии.
through a struggling period as a student and in his early career, but ended up as an acclaimed sculptor.
В этом смысле его нельзя поставить рядом со знаменитым современником художником Эдвардом Мунком (1863–1944). Вигеланн вышел
FAMILY BACKGROUND
из скромной среды, испытывал немало труд-
His father, the carpenter Eliseus Thorsen, had
ностей и лишений в студенческие годы и на
his own business in Mandal, and the family lived
заре своей профессиональной карьеры, од-
in a three-storey house near the centre of the
нако в конце концов стал всеми признанным
town. His father was very religious, but, alas, no
скульптором.
teetotaller. At one stage he invested almost all the family fortune in shipping – and when the ship
СЕМЬЯ И ЮНЫЕ ГОДЫ
sank, the family lost it all. Thorsen later opened
Его отец плотник Элисеус Торсен держал соб-
a pub in the house, situated on the ground floor.
ственное дело в городе Мандал. Семья жила
Over the years the alchohol got the better of him,
в трехэтажном доме неподалеку от центра
ending with his wife leaving him, taking their three
города. Отец был весьма религиозным, но, к
children with her. They moved to her father, who
сожалению, не был трезвенником. В какой-то
lived on a small farm west of Mandal, in a place
момент он вложил практически все состояние
ДЕВУШКА, СТОЯЩАЯ НА СКАЛАХ В МОРЕ.
called Vigeland, apparently derived from the
семьи в морское дело. Когда судно затонуло,
1935. ГРАВЮРА НА ДЕРЕВЕ. 16 × 31,7
Norse word for “viking land”.
семья осталась ни с чем. Позже г-н Торсен от-
GIRL STANDING ON ROCKS IN THE SEA. 1935. WOODCUT. 16 × 31.7 CM
OSLO
крыл в своем доме на нижнем этаже паб. С годами он сам до того пристрастился к алкоголю, что жена в конце
When Gustav Vigeland arrived in Oslo in the mid-1880s wanting to
концов оставила его, забрав с собой троих детей. Они перебра-
become an artist, he was dependent on being taught by established
лись в дом ее отца – на небольшую ферму к западу от Мандала,
sculptors: the Academy of Fine Arts was not established until 1909.
в местечко Вигеланн, от норвежского – «земля викингов».
Among the few sculptors in Oslo, Vigeland was lucky enough to receive instruction from two of them, Brynjulf Bergslien and Mathias Skeibrok.
ЖИЗНЬ В ОСЛО
Bergslien’s most prominent work is the equestrian monument of the
Когда в середине 80-х годов XIX века Густав Вигеланн перебрал-
late king Karl Johan in front of the Royal Palace in Oslo.
ся в Осло в надежде выучиться на художника, ему удалось лишь поступить в учение к действующим скульпторам. Больше учиться
It took some time before Vigeland paid Bergslien a visit, but when he
было негде: Академия художеств была создана лишь в 1909 году.
did so in early 1889 Bergslien looked closely at Vigeland’s drawings
Но Вигеланну повезло: из сравнительно небольшого количества
and sketches, and is supposed to have uttered that they were by far
скульпторов, работавших в Осло, он сумел выбрать себе в учителя
the most impressive he had ever seen. He wanted to keep them for
таких авторитетных мастеров, как Брийнульф Бергслин и Матиас
some days, to show them to his friend, Lorentz Dietrichson, professor
Скейброк. Самая известная работа Бергслина – конная статуя ко-
in Art History at the University of Oslo. Dietrichson too, was much
роля Карла Юхана напротив королевского дворца в Осло.
impressed by what he saw, and the two of them contacted friends and acquaintances in order to provide Vigeland with financial support. It
Вигеланн не сразу решился обратиться к Бергслину. Однако в на-
gave him financial relief for a while, but it make Vigeland feel like a
чале 1889 года он все-таки сделал это, и Бергслин, посмотрев его
beggar when he made his monthly visits to his benefactors.
рисунки и наброски, якобы сказал, что никогда не видел ничего столь впечатляющего. Он даже оставил их у себя на несколько
Vigeland was allowed to work in Bergslien’s studio, both assisting and
дней, чтобы показать своему другу Лоренцу Дитрихсону, профес-
learning from the master. It was a fruitful relationship, and after only
сору истории искусств в университете Осло. Тот также был весьма
nine months in his master’s studio, Vigeland made his debut in autumn
впечатлен увиденным. Бергслин и Дитрихсон сообща обратились
1889 with the sculpture group “Hagar and Ishmael” at the annual Salon
к друзьям и знакомым, чтобы собрать средства для Вигеланна.
d’automne (Statens kunstutstilling) in Oslo.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
41
В результате на какое-то время его финансовые проблемы были
That same autumn Vigeland was also attending at art school, the
решены, хотя будучи вынужденным ежемесячно наносить визи-
only sculptor in his class. One of his tutors was the sculptor Mathias
ты своим благотворителям, он чувствовал себя попрошайкой. Ви-
Skeibrok (1851-1896), who had studied in both Copenhagen and Paris,
геланн получил возможность работать в мастерской Бергслина,
and is said to have introduced naturalism in Norwegian sculpture.
где одновременно помогал мастеру и учился у него. Эти отно-
This made, of course, a certain impact on the students, but Vigeland
шения оказались плодотворными: уже осенью 1889 года, спустя
later became much opposed to this. The young sculptor was more
всего 9 месяцев после начала работы в мастерской Бергслина,
oriented towards the symbolism and neo-romanticism of the time.
Вигеланн дебютировал на ежегодном Осеннем салоне (Statens
Despite the fact that Vigeland was not to follow stylistically in his
kunstutstilling) в Осло, где представил работу «Агарь и Измаил».
tutor’s footsteps, the environment was supportive towards him and his talent acknowledged. Skeibrok played a significant part in this, as
Той же осенью Вигеланн стал посещать занятия в художественной
he held positions in commitees providing emerging artists with funds.
школе. В своем классе он оказался единственным скульптором.
In May 1890 Vigeland was granted 2,000 Norwegian crowns from his
Одним из его преподавателей был скульптор Матиас Скейброк
hometown Mandal, and in 1891 he received a state grant.
(1851–1896). Скейброк учился в Копенгагене и Париже, он считается основоположником натурализма в скульптуре Норвегии.
In 1891 Vigeland travelled to Copenhagen for further study, and was
Художественные воззрения Скейброка, конечно, до определен-
given tutorials by the sculptor and teacher Vilhelm Bissen (1836-
ной степени повлияли на его учеников, хотя Вигеланн впослед-
1913). It was here Vigenland first saw the museum dedicated to Bertel
ствии решительно отрицал какое бы то ни было воздействие на-
Thorvaldsen and his art and life. It was to become an inspiration for
туралистической школы на его творчество. Молодой Вигеланн
Vigeland, although not necessarily for Thorvaldsen’s art. Many people
был в то время ориентирован на символизм и неоромантизм.
supported Vigeland during his life and career, but Vigeland had a temper, and there were falling-outs. Jens Thiis was in the 1890s director
Несмотря на то, что Вигеланн не стремился идти в своей стили-
of the Museum of Applied Art in Trondheim, and connected to the
стике по стопам учителей, Бергслин и Скейброк не сомневались
restoration of the Nidaros Cathedral – skilled sculptors were needed,
в его таланте и оказывали ему всевозможную поддержку. Особо
and Vigeland was invited.
значимую роль сыграл здесь Скейброк – он входил в различные комитеты, ведавшие вспомоществованием для молодых худож-
TRAVELS IN EUROPE
ников. В мае 1890 года Вигеланн получил 2000 норвежских крон
Thanks to public and private funding Vigeland was able to travel around
от своего родного города Мандал. В следующем году он получил
Europe during the 1890s and early 1900s. He particularly enjoyed Paris,
государственный грант. В 1891 году Вигеланн отправился для про-
Reims, Florence, Rome and London. In 1895 he stayed in Berlin, which
должения учебы в Копенгаген. Там его учителем стал скульптор
at that time was very popular and important for Norwegian artists.
Вильхельм Биссен (1836–1913). Здесь он впервые увидел музей,
During his stay, Vigeland had a close professional relationship with
посвященный жизни и творчеству скульптора Бертеля Торваль-
Edvard Munch, and they shared a room and studio, but had a falling-
дсена. Впечатление от музея вдохновило Вигеланна в отличие
out; rumour has it that during one argument, Vigeland threw a clay
от произведений Торвальдсена, которые оставили его довольно
bust of Munch at the artist. It was destroyed, and Vigeland never made
равнодушным.
a new one.
ПАРК ВИГЕЛАННА / VIEW OF THE VIGELAND PARK
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
42
РАБОТА НАД МОДЕЛЬЮ ПАМЯТНИКА МАТЕМАТИКУ НИЛЬСУ ХЕНРИКУ АБЕЛЮ. 1905 / THE ABEL MONUMENT DURING MODELING. 1905. PHOTO: INGA SYVERTSEN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
43
1
2
3
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
44
4
5 1. ЖЕНЩИНА, ДЕРЖАЩАЯ НАД СОБОЙ РЕБЕНКА. ФРАГМЕНТ
1. WOMAN HOLDING OVER A CHILD. DETAIL
2. МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА ВНУТРИ КОЛЕСА
2. MAN AND WOMAN INSIDE A WHEEL. ON THE BRIDGE. 1927. BRONZE. H. 242 CM
СКУЛЬПТУРА НА МОСТУ. 1927. БРОНЗА ВЫСОТА 242 СМ
3. MAN JUGGLING FOUR INFANTS. DETAIL. ON THE BRIDGE. 1927 - 1928. BRONZE. H. 211 CM
3. МУЖЧИНА, ЖОНГЛИРУЮЩИЙ ЧЕТЫРЬМЯ МЛАДЕНЦАМИ. ФРАГМЕНТ.
4. THE MONOLITH. MODELLED IN 1924-1925, CARVED IN 1929-1943. H. 1674 CM
СКУЛЬПТУРА НА МОСТУ. 1927-1928. БРОНЗА. ВЫСОТА 210 СМ
5. WHEEL OF LIFE. 1934. BRONZE. DIAMETRE 300 CM
4. МОНОЛИТ. 1929-1943. МОДЕЛЬ СОЗДАНА В 1924-1925 ГГ. ВЫСОТА 1674 СМ
6. THE FOUNTAIN AT VIGELAND PARK
5. КОЛЕСО ЖИЗНИ. 1934. БРОНЗА. ДИАМЕТР 300 СМ 6. ФОНТАН В ПАРКЕ ВИГЕЛАННА
6
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
45
КЛАН. 1936. БРОНЗА. ВЫСОТА 333 СМ / CLAN. 1936. BRONZE. H 333 CM
СМЕРТЬ, РАЗЪЕДИНЯЮЩАЯ МУЖЧИНУ И ЖЕНЩИНУ.
МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК, СТОЯЩИЙ НА ГОЛОВЕ ДОИСТОРИЧЕСКОГО ЖИВОТНОГО.
РЕЛЬЕФ ФОНТАНА. 1916. БРОНЗА. 50 × 60
РЕЛЬЕФ ФОНТАНА. 1916. БРОНЗА. 50 × 60
DEATH PARTING MAN AND WOMAN. FOUNTAIN RELIEF. 1916.
LITTLE CHILD (GENIUS) STANDING ON THE HEAD OF A PREHISTORIC ANIMAL. FOUNTAIN
BRONZE. 50 × 60 CM
RELIEF. 1916. BRONZE. 50 × 60 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
46
На протяжении всей жизни очень многие оказывали ему помощь
One of the more prominent persons in Berlin at that time was the Polish
и поддержку. Характер у Вигеланна был вспыльчивый, и не все
intellectual Stanislaw Przybiszewski. He had some knowledge of the
его выдерживали. Здесь надо упомянуть еще одного человека по
Norwegian art scene through his wife, the Norwegian author, Dagny
имени Йенс Тиис. В 90-х годах XIX века он был директором Музея
Juel. Przsybizewski was the first to publish an article on Vigeland’s
прикладного искусства в Тронхейме и был связан также с рестав-
work in a European magazine, which made something of an impact,
рацией Нидаросского собора. Для этой работы требовались ква-
particularly on young Polish sculptors around the turn of the century.
лифицированные скульпторы, и Тиис пригласил Вигеланна.
SOME BUSTS ПОЕЗДКИ ПО ЕВРОПЕ
Vigeland was a complex person, in many ways withdrawn and shy,
Благодаря государственным и частным вспомоществованиям,
but also very strategic. This is particularly evident from the number of
в 90-х годах XIX века и в начале ХХ века Вигеланн получил воз-
busts he executed around the turn of the century. Vigeland approached
можность совершить несколько путешествий по Европе. Осо-
prominent people in order to portray them, and in doing so he took the
бенно сильное впечатление на него произвели Париж, Реймс,
liberty to present them with different topics and tasks asking for both
Флоренция, Рим и Лондон. В 1895 он провел некоторое время в
advice and assistance.
Берлине – этот город был тогда очень популярен у норвежских художников. Во время пребывания там Вигеланн завязал тесные
One such example was the composer Edvard Grieg who for a long time
профессиональные отношения с Эдвардом Мунком – они, поми-
had been on Vigeland’s ”wish-list”. He accepted the invitation from
мо прочего, делили кров и мастерскую. Все, однако, закончилось
Vigeland in 1902, flattered to be portrayed by such a talented sculptor.
разрывом – ходили слухи, что в пылу спора Вигеланн швырнул в
Due to Grieg’s concert programme, he was unable to pose until winter
Мунка глиняный бюст, Мунка же изображавший. Бюст был унич-
1903. Vigeland took the opportunity to speak about the difficulties
тожен, а новый портрет Мунка Вигеланн так никогда и не сделал.
connected to the Abel monument and Grieg suggested a concert to the benefit of the project. However, this plan never saw the light of day.
Одним из самых заметных людей в тогдашнем Берлине был
The author Knut Hamsun stayed a friend with Vigeland throughout
польский интеллектуал Станислав Пшибышевский. Он имел не-
his life, and in their younger days the two would often spend time
которое представление о норвежской художественной среде со
together. It is said that Hamsun was the most outgoing of the two, and
слов своей жены – норвежской писательницы Дагни Юль. Пши-
on several occasions he did not turn up in Vigeland’s studio as agreed.
бышевский первым опубликовал статью о творчестве Вигеланна
Vigeland had long been trying to approach the writer Henrik Ibsen, but
в одном из европейских журналов. Эта статья оказала определен-
it was not until towards the end of the writer’s life that he was allowed
ное влияние на молодых польских скульпторов рубежа столетий.
to sculpt him. Ibsen, having suffered two strokes, did not speak, and allowed Vigeland to work for only ten minutes at a time, over six visits.
ПОРТРЕТЫ
Nevertheless, Vigeland was very satisfied with the finished work.
Вигеланн был личностью весьма сложной: с одной стороны, он был замкнут и застенчив, а с другой – обладал в высшей степени
THE STUDIO AT FROGNER
практическим мышлением. Последнее особенно заметно, если
In February 1921, an agreement between Vigeland and the City of
принять во внимание количество скульптурных портретов, ис-
Oslo was signed by which he was given a vast studio at Frogner in the
полненных им на рубеже XIX и XX веков. Вигеланн сам обращался
outskirts of Oslo. In exchange, he would give the city all of the work
к известным лицам с предложением сделать их портрет, а в про-
he had already made, as well as eveything he would produce until his
цессе позирования заводил разговоры на разные темы, переходя
death. The studio had an apartment for him and his family, consisting
в конце концов к просьбам о советах и о помощи.
of library, dining-room, living-room, sitting-room, two bedrooms, and a bathroom with bathtub and lavatory (not every household had such
Показателен случай с композитором Эдвардом Григом, чей
indoor facilities in the early 1920s).
портрет долгое время оставался лишь в прожектах Вигеланна. В 1902 году композитор дал согласие на просьбу Вигеланна – по
There are a number of interesting features about the agreement about
правде говоря, предложение от столь талантливого скульптора
the studio. Vigeland was determined to make it a museum of his works
ему даже польстило. Однако в силу расписания своих концер-
after his death, and decided at an early stage that his body was to be
тов Григ смог начать позировать лишь зимой 1903 года. Вигеланн
cremated and his urn to be placed in a dedicated room in the tower.
воспользовался случаем и заговорил о сложностях, связанных с воздвижением памятника знаменитому норвежскому математи-
Signing the contract, Vigeland was able to concentrate on his work,
ку Абелю. Григ предложил дать концерт в пользу этого проекта
although the agreement did not, however, give him any fee or salary.
(что, правда, так и не осуществилось). Писатель Кнут Гамсун оста-
He was allowed to participate in competitions or take on private
вался в дружеских отношениях с Вигеланном до конца его жиз-
comissions. Interestingly, Vigeland held only two solo exhibitions in his
ни. В юные годы они нередко отправлялись развлекаться вместе.
career, the first in 1894, and the last in 1899.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
47
МЕДАЛЬ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ МИРА. 1901-1902. ДИАМЕТР 10 СМ NOBEL PEACE PRIZE MEDAL. 1901-1902. DIAMETRE 10 CM
Считается, что из них двоих наиболее лихим гулякой был Гамсун:
ARTS AND CRAFTS
нередко он нарушал договоренности, не являясь в мастерскую
In his apartment, there are excellent examples of his interest in
Вигеланна. Получить согласие писателя Генрика Ибсена Вигелан-
design, and arts and crafts, evident in particular in candelabras and
ну удалось далеко не сразу. Сделать его портрет скульптор смог
lamps, designed by Vigeland and executed in wrought iron by his
лишь в последние годы жизни Ибсена. Писатель, перенесший
own blacksmiths. In addition he drew patterns for tablecloths, pillows
два инсульта, не мог вести разговоры с Вигеланном, а сеансы по-
and carpets. The apartment consists of many objects and details
зирования продолжались лишь по 10 минут. Хотя Вигеланн полу-
from Vigeland’s life, and it is tempting to describe it as a kind of
чил разрешение лишь на 6 визитов, он остался очень доволен
“Gesamtkunstwerke”.
выполненной работой. Эдвард Мунк и Густав Вигеланн были примерно ровесниками, и часто утверждается, что друг к другу они
THE PARK
относились с исключительным пренебрежением, хотя это явное
The park was not intended to be developed as we know it today, nor
преувеличение. Возможно, они и не были лучшими друзьями, но
was it part of Vigeland’s initial plans. Interestingly, he stuck to several
по отношению друг к другу проявляли взаимное уважение.
of his ideas for many years, and we see them in the park today. When the agreement for the studio was signed in 1921, Vigeland first planned
МАСТЕРСКАЯ ВО ФРОНЬЕРЕ
to establish a park-like area in front of the building. As we can see
В феврале 1921 года между Вигеланном и властями города Осло
from a model in the museum this would consist of the fountain and
было достигнуто особое соглашение. Скульптор получил обшир-
the monolith. However, people close to Vigeland suggested that a
ную мастерскую в пригороде Осло, а в обмен должен был пере-
better place would be the land near Frogner manor, an area aсquired
дать городу все исполненные им к тому времени произведения, а
by the city of Oslo in 1899 in order to create a park for inhabitants. For
также все, что он еще сделает до конца своей жизни. В предостав-
different reasons these plans never turned out, and the area had been
ленном ему здании, помимо собственно мастерской, нашлось
like a waste land since the Great Exhibition in 1914.
место и для проживания Вигеланна и его семьи – в жилом помещении площадью примерно 300 кв. м разместились библиотека,
By the end of 1924 a final decision was taken, and Vigeland was allowed
столовая, гостиная, две спальни и даже ванная комната с ванной
to erect the monolith and the fountain on the fields. At first, the opinion
и туалетом, что в начале 20-х годов ХХ века было редкостью.
was in general positive towards Vigeland’s sculptures in the area, an attitude that could be the result of Vigeland no longer opting for an
В этом соглашении о мастерской есть два интересных момента.
area close to the royal palace. The fountain had been part of Vigeland’s
Во-первых, Вигеланн был решительно намерен создать музей
ideas ever since a competition in 1907, and finally he had a specific site
собственных произведений, который должен был открыться по-
and a grander context to place it in. The monolith was something he
сле его кончины. Во-вторых, он давно уже решил, что его тело
had been working on for years, considering several projects, including
после смерти должно быть кремировано, а урна с прахом поме-
one for Oslo’s central railway station in 1919. It took him almost a year
щена в заранее избранную для этого комнату на третьем этаже
to make the plaster model in actual scale, which was indeed a tour de
дома, напоминавшую башню. Заключив такое соглашение, Виге-
force: three stone masons would work on the monolith from summer
ланн смог полностью отдаться работе. Однако договоренность
1929 to summer 1942. When working on the park, Vigeland also found
с городскими властями не предусматривала никаких гонора-
space for a modest-sized bronze sculpture, “The Angry Boy”, the first
ров или регулярного жалованья. Правда, скульптор имел право
sketch for which is dated 24 (29?) July in London. Vigeland later made a
принимать участие в конкурсах или выполнять частные заказы.
first small version in 1913, but the one on the bridge is from 1938.
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
48
РАССЕРЖЕННЫЙ МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК. СКУЛЬПТУРА НА МОСТУ. 1928. БРОНЗА. ВЫСОТА 100 CM / ANGRY SMALL BOY. ON THE BRIDGE. 1928. BRONZE. H. 100 CM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
49
Стоит заметить, что за всю профессиональную карьеру у него
THE MEANING OF IT ALL – IN BRIEF
были лишь две персональные выставки – в 1894 и в 1899 году.
We know that Vigeland was stylistically oriented towards symbolism and neo-romanticism. Some of his early sculptures also have a stark
ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО
realism to them, like “Expelled” (1892) and “Beggars” (1894). It is no
В квартире Вигеланна выставлены замечательные образцы,
phase: Vigeland visited Rodin’s studio when in Paris, but they never
свидетельствующие о его интересе к дизайну и декоративно-
actually met. What characterises the sculptures from the early period
прикладному искусству – их можно определить как своего рода
is their expressionism, and depiction of the individual’s inner strengths
”Gesamtkunstwerke”. Это относится прежде всего к лампам и кан-
and struggles.
secret that Vigeland was inspired by Auguste Rodin during this early
делябрам, исполненным кузнецами из кованого железа под его непосредственным руководством. Кроме того, он разрабатывал
Stylistically, there is a shift around the time of World War I. Vigeland is
рисунки для скатертей, подушек и ковров.
still leaning towards the French, but his sculptures are more simplified, less expressionistic, closer to the works of Aristide Maillol and his syn-
ПАРК
thetism. This style is very much apparent in the works on the bridge and
Свои идеи Вигеланн обдумывал и разрабатывал на протяжении
those encircling the monolith. However, it was not a stylistic break as
многих лет, и результаты можно сегодня увидеть в парке его
such, as we also can see from the sculptures surrounding the fountain.
скульптур. Если перейти к истории создания парка, то мастерская
They have the emphasis on individual expressions and inner feelings,
во Фроньере была условием «sine qua non» – без нее бы ничего
and point back stylistically to Rodin. In the park we find a theme which
не вышло. А вот парк, каким мы его видим, не входил в первона-
is both visualised in the whole, but also in the details. Interpreting Vige-
чальные замыслы Вигеланна. Подписав в 1921 году соглашение с
land is not the easiest of tasks: the artist never, or only very rarely, gave
городом Осло, он предполагал разбить что-то вроде небольшо-
titles to his sculptures. Rather, there are descriptions of what we see.
го парка перед входом в свою мастерскую. Судя по макету музея,
He did this on purpose, in order not to steer viewers’ expectations in
речь шла об установке фонтана и стелы-монолита. Однако в окру-
any specific direction. When looking at the park from a bird’s eye view,
жении Вигеланна нашлись люди, подсказавшие для этого другую
one can easily see that the outline resembles a latin cross , with the
территорию – пустовавшее пространство близ усадьбы Фроньер.
main axis from the main gate, across the bridge, towards the monolith,
КВАРТИРА ВИГЕЛАННА. ГОСТИНАЯ / VIGELAND’S APARTMENT. DETAIL FROM THE SITTING ROOM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
50
Этот участок был приобретен городом Осло в 1899 году для создания там общедоступного парка. По разным причинам проект так и не был осуществлен, и после большой выставки 1914 года участок представлял собой большой пустырь. К концу 1924 года удалось прийти к окончательному решению, в результате Вигеланн получил возможность установить стелу-монолит и фонтан на выбранном им месте. Сначала общественное мнение в отношении установки скульптур Вигеланна на этом участке было скорее положительным – главное, скульптор не претендовал более на территорию близ королевского дворца. Фонтан был в планах Вигеланна с момента проведения конкурса в 1907 году. В конце концов он получил для его установки гораздо большую территорию. Над монолитом же он работал на протяжении многих лет. У него были разные мысли по поводу его размещения – так, в 1919 году речь шла о Центральном вокзале. Однако после того как с местом окончательно определились, у скульптора ушло примерно 11 месяцев на создание полноразмерной гипсовой модели – подобную работоспособность вполне можно назвать профессиональным подвигом. Дальше работа пошла, разумеется, медленнее: известно, что три каменотеса трудились над изготовлением стелы с лета 1929 года до лета 1942 года. Работая над планом парка, скульптор нашел также место для небольшой бронзовой скульптуры «Сердитый малыш». Первый эскиз ее датирован 24 (29?) июля и был сделан в Лондоне. Позже, в 1913 году, Вигеланн сделал его уменьшенную версию. Однако та
ПАМЯТНИК В ПАРКЕ ВИГЕЛАННА. СОЗДАН АВТОРОМ В 1942 Г. БРОНЗА. ВЫСОТА 186
скульптура, что стоит на мосту, датирована 1938 годом.
GUSTAV VIGELAND. MONUMENT IN VIGELAND PARK. 1942. BRONZE. H. 186 CM
КОММЕНТАРИИ Уже говорилось, что в стилистическом плане Вигеланн ориентировался на символизм и неоромантизм. Определенную дань он отдал и реализму – во всяком случае, некоторые из его ранних произведений – например, «Изгнанный» (1892) или «Нищие» (1894) – являются сугубо реалистическими. Не составляет секрета, что на раннем этапе творчества Вигеланн находился под определенным влиянием Огюста Родена. Известно, что Вигеланн посетил мастерскую Родена во время своего пребывания в Париже, но с самим Роденом так и не встретился. Его работы раннего периода характеризуются экспрессией, в них ощутима внутренГЕНРИК ИБСЕН.
няя сила и борьба. Поворот в стилистике Вигеланна происходит
ГИПС. 1903
незадолго до начала Первой мировой войны. Он по-прежнему
HENRIK IBSEN.
ощущает влияние великого француза, но его скульптуры при-
PLASTER. 1903
обретают более обобщенные формы, в них ощущается меньше экспрессии. В какой-то мере они начинают напоминать работы
and ending with “The Wheel of Life” as the apsis. The fountain marks
Аристида Майоля с характерным для этого мастера синтетизмом.
the cross. The sculptures can be divided into groups – the bridge, the
Новый стиль Вигеланна явственно ощутим в работах, стоящих на
fountain, the monolith, and the two smaller groups such as “The Wheel
мосту в парке, а также в окружающих стелу-монолит скульптурах.
of Life” and “The Clan”. Looking at the number of sculptures in the park,
Стоит, однако, подчеркнуть, что все это тем не менее не свиде-
we may say that relationship is a common denominator. We see the
тельствует о решительном изменении стиля: к примеру, окру-
visualisation of life, from conception, birth, growing up, living together,
жающие фонтан скульптуры воспринимаются прежде всего как
and finally, death. However, death is not the end: the subject matter
выражение личного, внутреннего чувства и стилистически отсы-
is cyclical, and that is most obvious in the sculptures surrounding the
лают разве что назад – к Родену.
fountain, but also in the single “Wheel of Life”. NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
51
УРНА С ПРАХОМ ГУСТАВА ВИГЕЛАННА, НАХОДЯЩАЯСЯ В ЗДАНИИ МУЗЕЯ / VIGELAND’S TOMB IN THE TOWER OF THE MUSEUM BUILDING
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
52
Во всех наличествующих в парке произведениях отчетливо про-
One example of the enigmatic Vigeland is to be found in his monolith.
ведена определенная тема, которая визуализируется как в целом,
A total of 121 persons, children and adults alike, are striving upwards.
так и во множестве деталей. Тем не менее интерпретировать Ви-
When asked what this monolith meant, he answered, “This is my
геланна – нелегкая задача. Так что нижеследующее – скорее по-
religion”. It does not seem an elucidating answer, but personally, I
пытка выразить словами индивидуальное восприятие художника
have no problem living with that. There are other examples among
и его творчества. Причем Вигеланн никогда – или почти никог-
the sculptures that have a fine subtlety to them. One is connected
да – не давал своим произведениям названий. Они обычно обо-
to the fountain – “Young Girl Levitating in a Tree” shows a young girl
значаются описательно. Автор поступал так намеренно, чтобы не
afloat in the air, between the branches of a tree. Her arms are covering
направлять восприятие зрителем скульптуры лишь в одном кон-
her breasts, as if she wants to protect herself from something, as if
кретном направлении.
illustrating the young girl’s transition from childhood to adolesence.
Если посмотреть на парк с птичьего полета, становится очевид-
END NOTES
ным, что его очертания напоминают католический крест. Главная
Vigeland’s life and works are interesting and complex. He was shy,
ось идет от главного входа через мост, далее к монолиту – и завер-
reclusive, stubborn, strategic, but also affectionate and generous – this
шается «Колесом жизни» в качестве апсиды. Точка пересечения
would depend, of course, on whom you asked. His shrewdness, however,
осей обозначена фонтаном. Скульптуры можно подразделить на
is undisputable and thanks to that, we have today a fine museum
группы – среди них мост, фонтан и монолит, а также две меньшие
consisting both of his sculptures themselves, and the impressive park
группы: «Колесо жизни» и «Клан». Скульптуры в парке объедине-
that bears his name.
ны общей темой – это отношения между людьми. В визуальном JARLE STRØMODDEN
плане представлена вся человеческая жизнь от зачатия, рождения, взросления, брака и совместной жизни до, в конце концов, смерти. Но и смерть – не конец. Жизнь циклична, это становится очевидным при даже беглом взгляде не только на скульптуры, окружающие фонтан, но и на работу «Колесо жизни». Еще одну главную для Вигеланна идею раскрывает его стеламонолит. Она объединяет суммарно 121 фигуру, среди них как взрослые, так и дети, и все они в равной степени стремятся вверх. На вопрос, что означает его монолит, скульптор ответил: «Это моя религия». Честно говоря, этот ответ ничего не проясняет, но лично для меня проблемы в этом нет. Среди скульптур в парке есть и другие примеры с достаточно тонким подтекстом. Один из них связан с фонтаном. Скульптура «Девушка на дереве» – это изображение молодой девушки, словно зависшей в воздухе среди ветвей дерева. Она прикрывает руками грудь, как бы защищаясь от чего-то. Эту работу можно трактовать как иллюстрацию перехода девочки от детства к отрочеству.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ © ALL THE IMAGES COURTESY OF THE GUSTAV VIGELAND MUSEUM
Жизнь и творчество Вигеланна – тема не только интересная, но и сложная. Он был застенчивым и замкнутым, одновременно упрямым и расчетливым, а также увлекающимся и великодушным. Конечно, все сказанное о нем сильно зависит от того, кто именно говорит. Однако его практичность несомненна, и благодаря этому качеству Вигеланна мы располагаем сегодня и прекрасным музеем, представляющим его творчество, и великолепным парком. ЯРЛЕ СТРЁМОДДЕН
ЭМБРИОН. 1923.БРОНЗА. ВЫСОТА 41,5 / FOETUS. 1923. BRONZE. H. 41.5 CM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
53
эмМануэль вигеланн EMANUEL VIGELAND and the “Tomba Emmanuelle” ЭММАНУЭЛЬ ВИГЕЛАНН (1875–1948)
– ИЗВЕСТНЫЙ НОРВЕЖСКИЙ ХУ-
EMANUEL VIGELAND (1875-1948) WAS A RENOWNED NORWEGIAN ARTIST,
ДОЖНИК, ПРОСЛАВИВШИЙСЯ СВОИМИ ВИТРАЖАМИ И ФРЕСКАМИ. МНО-
ESPECIALLY FAMOUS FOR HIS STAINED GLASS WORKS AND FRESCO
ГОГРАННОСТЬ ЕГО ТАЛАНТА ПРОЯВЛЯЛАСЬ, ПОМИМО ВСЕГО ПРОЧЕГО, В
PAINTINGS. THE VERSATILITY OF HIS TALENT WAS MANIFESTED IN THE VARIETY
РАЗНООБРАЗИИ МАТЕРИАЛОВ, ПОСЛУЖИВШИХ ОСНОВОЙ ДЛЯ СОЗДА-
OF MATERIALS HE WORKED WITH TO CREATE AN EXTENSIVE COLLECTION OF
НИЯ ВНУШИТЕЛЬНОГО СПИСКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ. ОДНАКО ЭММАНУЭЛЯ
ARTWORK. HOWEVER, EMANUEL IS OFTEN OVERSHADOWED BY HIS BETTER
ЧАСТО ЗАСЛОНЯЮТ ЕГО БОЛЕЕ ЗНАМЕНИТЫЙ БРАТ ГУСТАВ ВИГЕЛАНН
KNOWN BROTHER GUSTAV VIGELAND AND BY EDVARD MUNCH, ANOTHER
ИЛИ ЕЩЕ ОДИН ВЕЛИКИЙ ХУДОЖНИК ТОГО ЖЕ ВРЕМЕНИ, ЭДВАРД МУНК.
GREAT ARTIST OF THE SAME PERIOD.
В ДЕТСТВЕ ЭММАНУЭЛЬ ВИГЕЛАНН БЫЛ ОЧЕНЬ ПРИВЯЗАН К СВОЕМУ
DURING HIS CHILDHOOD, EMANUEL ENJOYED A CLOSE RELATIONSHIP
СТАРШЕМУ БРАТУ, КОТОРЫЙ ПОБУДИЛ ЕГО НАЧАТЬ РИСОВАТЬ. ПОСТУПИВ
WITH HIS BROTHER WHO ENCOURAGED HIM TO START DRAWING. HE
В 1894 ГОДУ В КОРОЛЕВСКУЮ АКАДЕМИЮ ХУДОЖЕСТВ В ОСЛО, ВИГЕЛАНН
ENTERED THE ROYAL ART ACADEMY IN OSLO IN 1894, HIS FIRST STEP
СДЕЛАЛ ПЕРВЫЙ ШАГ К ПРОФЕССИИ ХУДОЖНИКА. В ПОСЛЕДУЮЩИЕ
TOWARDS BECOMING AN ARTIST. IN THE FOLLOWING YEARS, VIGELAND
ГОДЫ ОН ПРОДОЛЖИЛ УЧЕБУ В КОПЕНГАГЕНЕ И ПАРИЖЕ. В 1900–1902
CONTINUED HIS STUDIES IN COPENHAGEN AND PARIS, AND BETWEEN
ГОДАХ ЭММАНУЭЛЬ ПУТЕШЕСТВУЕТ ПО ИТАЛИИ, ИСПАНИИ И АНГЛИИ.
1900 AND 1902 TRAVELLED TO ITALY, SPAIN AND ENGLAND. THIS BROUGHT
ЗНАКОМСТВО С ЕВРОПЕЙСКИМ СИМВОЛИЗМОМ ОКАЗАЛО
HIM UNDER THE INFLUENCE OF EUROPEAN SYMBOLISM AND INSPIRED HIM
БОЛЬШОЕ
ВЛИЯНИЕ НА ЕГО ТВОРЧЕСТВО, В КОТОРОМ ПОЯВЛЯЮТСЯ ХАРАКТЕРНЫЕ
TO DEVELOP FIGURE PAINTING WITH SOMBRE AND DRAMATIC SHADES.
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
54
ВИТРАЖ НАД АЛТАРЕМ ЦЕРКВИ ОСКАРА (OSCARSKYRKAN) В СТОКГОЛЬМЕ. ФОТОГРАФИЯ STAINED GLASS ABOVE THE ALTAR IN OSCARSKYRKAN IN STOCKHOLM © EMANUEL VIGELAND/BONO. PHOTO
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
55
НАДПИСЬ НАД ВХОДНОЙ ДВЕРЬЮ «ВСЕ СОТВОРЕННОЕ ГОСПОДОМ ЧИСТО». ФОТОГРАФИЯ INSCRIPTION ABOVE THE DOOR, “QUICQUID DEUS CREAVIT PURUM EST ”- EVERYTHING CREATED BY GOD IS PURE © EMANUEL VIGELAND/BONO. PHOTO
ДЛЯ НЕГО РЕЗКО ОЧЕРЧЕННЫЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ ФИГУР. ТЕМЫ РОЖДЕНИЯ
VIGELAND WAS DEEPLY INTERESTED IN THE HUMAN LIFE CYCLE, AND HIS
И СМЕРТИ, ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ ЧЕЛОВЕКА – ЦЕНТРАЛЬНЫЕ В ТВОРЧЕСТВЕ
WORKS FOCUSED ESPECIALLY ON THE SUBJECTS OF BIRTH AND DEATH.
Э. ВИГЕЛАННА. ОНИ ВОПЛОТИЛИСЬ В ГРАНДИОЗНОЙ ПО ЗАМЫСЛУ И
THIS REMAINED THE THEME OF HIS ARTWORK THROUGHOUT HIS LIFE, AND
МАСШТАБУ ФРЕСКЕ «VITA» В МАВЗОЛЕЕ TOMBA EMMANUELLE В ОСЛО.
WAS FINALLY REALIZED ON A GRAND SCALE IN THE FRESCO “VITA” IN HIS MAUSOLEUM “TOMBA EMMANUELLE” IN OSLO.
ЭТОТ МАВЗОЛЕЙ ЯВЛЯЕТСЯ ПОИСТИНЕ УНИКАЛЬНЫМ, В НЕМ ОБЪЕДИНЕНЫ АВТОРСКАЯ АРХИТЕКТУРА, СКУЛЬПТУРА И ЖИВОПИСЬ. В 1926 ГОДУ
THE MAUSOLEUM IS A UNIQUE AND COMPLEX WORK OF ART IN TERMS
ВИГЕЛАНН ПРИСТУПИЛ К ПОСТРОЙКЕ МАВЗОЛЕЯ, КОТОРЫЙ БЫЛ ЗАМЫС-
OF ARCHITECTURE, PAINTING AND SCULPTURE. VIGELAND STARTED ITS
ЛЕН КАК РАБОЧАЯ МАСТЕРСКАЯ, ОДНАКО С ПЕРСПЕКТИВОЙ ТРАНСФОР-
CONSTRUCTION IN 1926, ORIGINALLY INTENDING IT AS HIS STUDIO, TO BE
МАЦИИ В МУЗЕЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ АВТОРА. СТРОИТЕЛЬСТВО ЗДАНИЯ БЫЛО
TURNED INTO A MUSEUM FOR HIS ARTWORK AFTER HIS DEATH. ALTHOUGH
ЗАВЕРШЕНО В 1927 ГОДУ, А НАД ФРЕСКАМИ ВНУТРИ БУДУЩЕГО МАВЗОЛЕЯ
THE BUILDING’S EXTERIOR WAS COMPLETED IN 1927, VIGELAND WOULD
ВИГЕЛАНН РАБОТАЛ В ТЕЧЕНИЕ ПОСЛЕДУЮЩИХ 20 ЛЕТ, ДО САМОЙ СМЕР-
WORK ON THE DECORATIONS OF THE INTERIOR FOR THE NEXT 20 YEARS
ТИ. ПОСЛЕ КРЕМАЦИИ УРНА С ЕГО ПРАХОМ БЫЛА ВМОНТИРОВАНА В СТЕ-
RIGHT UP TO HIS DEATH. THE ENTRY TO THE MAUSOLEUM IS VERY LOW
НУ НАД НИЗКОЙ ВХОДНОЙ ДВЕРЬЮ: ТЕПЕРЬ КАЖДЫЙ ВХОДЯЩИЙ КАК БЫ
WITH THE URN WITH THE ARTIST’S ASHES EMBEDDED IN A NICHE ABOVE THE
ПРЕКЛОНЯЕТ ГОЛОВУ ПЕРЕД АВТОРОМ ОДНОГО ИЗ САМЫХ ЗНАЧИТЕЛЬ-
ENTRY, SO THAT VISITORS HAVE TO BOW TO ENTER.
НЫХ В МИРЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ. INSIDE THE MAUSOLEUM THE WALLS AND VAULTED CEILINGS ARE ФРЕСКА ВНУТРИ МАВЗОЛЕЯ (СВЫШЕ 800 M 2) ИЗОБРАЖАЕТ БОЛЬШИЕ
DECORATED WITH FRESCOES DEPICTING LARGE GROUPS OF NUDE WOMEN,
ГРУППЫ ОБНАЖЕННЫХ ЖЕНЩИН, МУЖЧИН И ДЕТЕЙ. ИХ СПЛЕТЕННЫЕ
MEN AND CHILDREN. THEY ARE ENTWINED TOGETHER IN CONTINUOUS
ТЕЛА РИТМИЧЕСКИ ПОДЧИНЕНЫ ВНУТРЕННЕМУ ВОЛНООБРАЗНОМУ ДВИ-
WAVES WHICH ARE SPREAD AROUND THE HIGH WALLS BY THE MASTER’S
ЖЕНИЮ, КАК БЫ ВЫТАЛКИВАЮЩЕМУ ИХ ИЗ ТЕМНОТЫ И С НЕЗЕМНОЙ СИ-
POWERFUL IMAGERY AND ENERGY. THE HUGE-SCALED FRESCO, COVERING
ЛОЙ РАСПЛЕСКИВАЮЩЕМУ ИХ ПО СТЕНАМ, А АКУСТИЧЕСКИЕ ЭФФЕКТЫ
OVER 800 SQUARE METRES, CREATES AN UNCANNY ATMOSPHERE UNDER DIM
ДОБАВЛЯЮТ ТАИНСТВЕННОСТИ. В ИТОГЕ ПОСЕЩЕНИЕ МАВЗОЛЕЯ СТА-
ILLUMINATION, AND THE SPECIAL ACOUSTIC EFFECT IN THE MAUSOLEUM
НОВИТСЯ ДЛЯ КАЖДОГО ПОСЕТИТЕЛЯ НЕЗАБЫВАЕМЫМ СОБЫТИЕМ.
CREATES FOR VISITORS A MYSTERIOUS AND UNFORGETTABLE EXPERIENCE.
СЫН ХЭ Ю
SEUNG HAE YU НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
56
слезы очищения SACRED tears 1. QUICQUID DEUS CREAVIT PURUM EST – такова надпись над
1. QUICQUID DEUS CREAVIT PURUM EST, it reads above the entrance
входом в cклеп «Томба Эммануэле»: «Все сотворенное Господом
to Tomba Emmanuelle, EVERYTHING CREATED BY GOD IS PURE,
чисто». Эти слова кажутся полной антитезой тому, что предстает
in what seems to be the perfect antithesis to the dark inferno of sex
взору секунды спустя, когда мы входим, казалось бы, в темный
and death one enters seconds later. But only seems. For what, if not
ад секса и смерти. Но так только кажется. Ибо что, если не чи-
purity, is the very essence of the VITA, with its never-ending cycle
стота, есть сама суть фрески с названием VITA – «Жизнь» – с ее
of birth, growth and death, purity of vision, and purity of form, all of
бесконечным циклом рождения, взросления и смерти, чистота
mankind’s vitality and anxieties and unspeakable fears frozen in almost
видения и чистота форм, жизненная сила человека, и его трево-
ornamental patterns of naked figures? The scenes are those of both
ги, и невыразимые страхи, застывшие в почти орнаментальном
productive and counterproductive human activity, men and women
сплетении обнаженных тел? Это сцены и продуктивной, и контр-
engaged in Kama-Sutra-like lovemaking side by side with skulls and
продуктивной человеческой деятельности, мужчины и женщины
bones and decomposing corpses, with the ultimate synthesis of life
в любовных объятиях, подобных Кама сутре, рядом с черепами,
and death conjured up in what is perhaps the most extreme image of
костями и телами, обращающимися в прах, с окончательным со-
them all, that of two skeletons copulating at the base of a monolith of
единением жизни и смерти в самой, пожалуй, до предела утриро-
levitating infants.
ванной картине, где в любовном объятии предстают два скелета, выступающие пьедесталом для монолита-монумента из вознося-
It wouldn’t be far-fetched to call it a marriage between Heaven and
щихся ввысь младенцев.
Hell, the heavy lumps of struggling bodies on each wall transforming into lighter elusive shapes as they hit the ceiling, evaporating into
Не будет, пожалуй, преувеличения в том, чтобы назвать это сли-
some unknown realm. Yes, Vigeland’s VITA is Inferno and Paradiso
янием Небес и Ада, тяжелые формы сплетающихся тел на каж-
combined, depicting raw nature with a sort of sublime dignity, the latter
дой стене трансформируются выше к потолку в легкие, усколь-
underlined by the fact that one has to lower one’s head when entering,
зающие силуэты, растворяющиеся в каких-то неведомых сферах.
bowing for what is slowly to become extinguishable in the semi-
Да, VITA Вигеланна – это соединение Inferno и Paradiso, ада и рая,
darkness of the crypt, placed in a small niche just above the entrance
это изображение человеческой природы с каким-то возвышен-
door, still, even after a while, only barely perceptible against the dark
ным достоинством, что еще более подчеркивается тем обстоя-
brown wall, a hollow stone – an urn – holding the artist’s ashes. It is as
тельством, что вступая в это пространство, приходится склонять
concrete – and as abstract – as it gets. And what a great metamorphosis
голову. И тем самым мы склоняемся и перед тем, что не сразу
as well: the artist’s studio turned into the artist’s tomb, the spirit of
становится заметным в полумраке крипты: в небольшой нише
Emanuel Vigeland (1875-1948) for ever contained within the walls of
над входной дверью, почти незаметный на фоне темно-коричне-
the magnificent brick building at Slemdal, with its legendary acoustics,
вой стены, находится пустотелый камень – он же урна с прахом
creating droning dreamlike soundscapes out of the lightest footsteps,
художника. Все конкретно – и абстрактней не бывает. И такова,
the slightest cough, a sigh or even a single breath (the reverb lasting up
к тому же, метаморфоза: мастерская художника превращена в
to 20 seconds, I’ve been told). Why (the hell) isn’t every artist buried
его же, художника, склеп, дух Эммануэля Вигеланна (1875–1948)
where he or she worked?
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
57
ЭММАНУЭЛЬ ВИГЕЛАНН И ЕГО МЛАДШИЙ СЫН ПЕРЕД ВХОДОМ В МУЗЕЙ. ФОТОГРАФИЯ. 1927 / EMANUEL
СОВРЕМЕННЫЙ ВИД МУЗЕЯ TOMBA EMMANUELLE. ФОТОГРАФИЯ
VIGELAND AND HIS YOUNGEST SON IN FRONT OF THE MUSEUM. 1927 © EMANUEL VIGELAND/ BONO/ PHOTO
THE EXTERIOR OF TOMBA EMMANUELLE TODAY © EMANUEL VIGELAND BONO/ PHOTO
навсегда остался в стенах великолепного кирпичного строения в
2. Inspired, possibly, by the shape of the room, I always think of Jonah
Слемдалe, с его легендарной акустикой, где самые легкие шаги,
and the whale whenever I visit Tomba Emmanuelle, the ceiling curving
самый легкий кашель, вздох, малейшее дуновение обращаются
like some gigantic ribs above me. And given the two representations
в парящие над головой мощные раскаты какого-то нездешнего
of the artist himself, both in the right corner of the entrance wall, one
звука (мне сказали, реверберация длится до 20 секунд). Почему
– alive, brush and palette in hand, in the act of painting (VITA) – above
(черт возьми) не каждый художник похоронен там, где работал?
the other – dead, with the palette and brushes scattered on the ground, as if the work itself has first exhausted him, then killed him – I can’t
2. Под влиянием, возможно, очертаний помещения, при визите
help thinking that there is a third representation as well, which is the
в Томба Эммануэле я всегда думаю об Ионе во чреве кита. Пото-
crypt itself, and that while Dante and Virgil had to climb over Satan’s
лок скругляется надо мной, словно гигантские ребра. А с учетом
hairy body to get to Purgatorio, the dead Vigeland has left his mouth
двух изображений самого художника по правую руку от входа:
open, in rigor mortis, for us to climb in, down the throat and into the
одно сверху – живым, с кистями и палитрой в руках, в процессе
holy chambers of his chest and stomach, the naked bodies crawling
написания «Виты», другое внизу – мертвым, с кистями и пали-
all around us playing the role of the mental intestines, so to speak, of
трой, рассыпавшимися по полу, словно работа сначала истощи-
his – literary – inner world. In that respect, Tomba Emmanuelle is as
ла, затем убила его, я не могу отделаться от мысли, что тут есть и
close a relative to Per Inge Bjørlo’s “Inner Rooms” (1984-1990) as it is to
третье изображение, и это сама крипта, и если Данте и Вергилию
Michelangelo’s “Last Judgment” (1537-1541).
пришлось перебираться через волосатое тело сатаны, чтобы попасть в чистилище, то мертвый Вигеланн в rigor mortis оставил
3. A wonderful sense of being consumed, that’s what the Vigeland
свой рот распахнутым, чтобы мы могли пробраться через глотку
mausoleum offers its unprepared first-time visitor. But the feeling
в священное пространство груди и желудка, а обнаженные тела
does not fade through repetition. On the contrary, I’d say. As if the
вокруг играют роль воображаемых внутренностей его – если
knowledge of what awaits you heightens rather than diminishes this
можно так сказать – в буквальном смысле внутреннего мира.
overwhelming sensation. And I guess that’s why so many visitors keep coming back: they want to be devoured again. And again. And again.
В этом смысле Tomba Emmanuelle близка как к «Внутреннему
And isn’t that what drives us, repeatedly, towards art in any form,
пространству» художника и скульптора Пера Инге Бьорло (1984–
the dream – however often it leads to disappointment – of being
1990), так и к «Страшному суду» Микеланджело (1537–1541).
overpowered, shocked, overcome by horror and joy, the stubborn
СЛЕВА: ФАСАД МУЗЕЯ TOMBA EMMANUELLE. ФОТОГРАФИЯ LEFT: FACADE OF TOMBA EMMANUELLE © EMANUEL VIGELAND/BONO СПРАВА: ГЛАВНЫЙ ВХОД В МУЗЕЙ TOMBA EMMANUELLE RIGHT: MAIN DOOR OF TOMBA EMMANUELLE © EMANUEL VIGELAND/BONO
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
58
СЕВЕРНАЯ СТЕНА С УРНОЙ С ПРАХОМ ЭММАНУЭЛЯ ВИГЕЛАННА /THE NORTH WALL WITH EMANUEL VIGELAND’S URN © EMANUEL VIGELAND/BONO
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
59
ПАНОРАМНЫЙ ВИД ФРЕСКИ VITA / PANORAMIC VIEW OF THE FRESCO CYCLE VITA © EMANUEL VIGELAND/BONO
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
60
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
61
ФРАГМЕНТ СЕВЕРНОЙ СТЕНЫ / DETAIL FROM THE NORTH WALL © EMANUEL VIGELAND/BONO
СКУЛЬПТУРА В ЗАЛЕ С ФРЕСКАМИ ИЗ ЦИКЛА VITA В TOMBA EMANUELLE / A SCULPTURE INSIDE TOMBA EMANUELLE © EMANUEL VIGELAND/BONO
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
62
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЧАСТЬ ФРЕСКИ НА ВОСТОЧНОЙ СТЕНЕ / THE CENTRE PART OF THE FRESCOES ON THE EAST WALL © EMANUEL VIGELAND/BONO
НАБРОСОК ДЛЯ НАСТЕННОЙ РОСПИСИ / SKETCH FOR A FRESCO PAINTING © EMANUEL VIGELAND/BONO
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
63
ФРАГМЕНТ СЕВЕРНОЙ СТЕНЫ / DETAIL FROM THE NORTH WALL © EMANUEL VIGELAND/BONO
3. Потрясающее чувство, будто тебя поглощают, – вот что ждет в мавзолее Вигеланна неподготовленного, впервые пришедшего зрителя. Но от повторения это ощущение не исчезает. Я бы сказал, совсем наоборот. Словно знание того, что тебя ожидает, не ослабляет, а, напротив, укрепляет это всепоглощающее чувство. И полагаю, именно потому многие посетители возвращаются вновь и вновь: они вновь хотят быть поглощенными. И вновь. И вновь. И разве не это влечет нас вновь и вновь к искусству в любых его формах, не мечта – пусть зачастую влекущая к разочарованию – оказаться подчиненным, потрясенным, охваченным ужасом и ликованием, упрямая мечта слиться воедино с объектом, раствориться в нем, а не наблюдать с расстояния, анализируя и оценивая, иными словами – мечта быть проглоченным, переваренным и извергнутым обратно, скорее всего оглушенным, окончательно потрясенным, в глубоком, предельном замешательстве, при возвращении в так называемый реальный мир? 4. Не знаю ни одного произведения искусства, которое соединяло бы в себе такое множество масштабных составляющих –
НАБРОСОК ДЛЯ НАСТЕННОЙ РОСПИСИ
архитектуру, орнамент, скульптуру, живопись, освещение, – и
SKETCH FOR A FRESCO PAINTING © EMANUEL VIGELAND/BONO
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
64
одновременно обращалось бы к эмоциональному конфликту на
dream of becoming one with the object in question, melting into it,
столь глубинном уровне. Это, конечно, лишь предположение, но
rather than standing at a distance watching it, analyzing it, evaluating
я убежден, что VITA отражает многообразных внутренних демо-
it, in other words: the dream of being swallowed, digested and spat
нов самого Вигеланна. Похоть, зависть, боль, гордыня, тоска, рас-
out again, presumably dizzy, definitely shaken, thoroughly and utterly
каяние, радость, ревность, экстаз, ужас – все они здесь, и самые
confused, as we re-enter the so-called real world?
глубинные мечты и кошмары отдельного человека принимают 4. I don’t know any work of art that incorporates such a multitude of
форму грандиозного Gesamtkunstwerk.
grand scale elements – architecture, ornament, sculpture, painting, Именно отражение личных тревог в его произведении может
illumination – that deals, at the same time, with emotional conflicts on
быть, на мой взгляд, наиболее вероятным объяснением ради-
such an intimate level. Mere speculation, of course, but I’m convinced
кализма вигеланновских образов. Я имею в виду, что изображе-
that the VITA reflects a variety of inner Vigelandian demons. Lust, envy,
ние младенцев на горе черепов – или, к примеру, изображение
pain, pride, sorrow, remorse, joy, jealousy, ecstasy, horror, it’s all there,
вздыбленных фаллосов, – было несколько нестандартным в 20-х,
as one troubled man’s innermost dreams and nightmares take the form
30-х и 40-х годах ХХ века, когда велась работа над фреской. Одно-
of a grandiose Gesamtkunstwerk.
временно с этим, с учетом смягчающих обстоятельств, Вигеланн явно был верен прочной традиции монументального искусства,
The huge investment of personal anxiety into his work is what suggests,
что в какой-то мере может, на мой взгляд, извинить его эксцес-
I think, the most plausible explanation for the radicalism of Vigeland’s
сы. В любом случае именно это делает его произведение и по
imagery. I mean, newborns resting on a pile of skulls – or erect penises
сей день, в 2010 году, свежим и ничуть не в меньшей мере пре-
for that matter – must have been pretty out of the ordinary, to say the
красным и мощным, чем в момент завершения. Способность Ви-
least, as subject matter for a fresco in the 1920’s, 1930’s and 1940’s,
геланна постичь самую суть человеческого поведения, вне зави-
when it was made. At the same time, with regard to extenuating
симости от времени и места, борьбу наших жизней – или за наши
circumstances, Vigeland obviously was loyal to a solid tradition of
жизни, если так можно сказать – раскрывает, таким образом,
monumental art, enough to be forgiven, I guess, his excesses to a
через посредство бескомпромиссных картин экзистенциальных
certain extent. In any case, this is what keeps his masterpiece fresh,
крайностей, корни как наших глубинных желаний, так и наших
rendering it no less beautiful and powerful in 2010 than it was by the
глубинных страхов.
time it was finished, Vigeland’s ability to cut to the bone of human behaviour, regardless of time and place, the fight of – or for – our lives,
5. «Насилие судорожной радости вырывается из самой сокро-
so to speak, and thus unveil, through ruthless tableaus of existential
венной глубины моего сердца» – пишет Жорж Батай в «Слезах
extremes, the roots of both our deepest desires and our deepest fears.
Эроса», что могло бы быть изложением концепции вигеланновской «Виты»: «Это насилие в то же время – я трепещу, говоря эти
5. ‘The violence of spasmodic joy lies deep in my heart,’ Georges Bataille
слова, – и есть сердце смерти: оно разверзлось во мне! Двой-
writes in The Tears of Eros, in what could have been an outline for the
ственность человеческой жизни – это двойственность безумного
overall concept of Vigeland’s VITA: “This violence, at the same time, and
смеха и рыданий. В основе ее лежит трудность согласования раз-
I tremble as I say it, is the heart of death: it opens itself up in me! The
умного расчета, утверждающего жизнь, с этими слезами... С этим
ambiguity of this human life is really that of mad laughter and of sobbing
ужасным смехом...» 1
tears. It comes from the difficulty of harmonizing reason’s calculations with these tears ... With this horrible laugh ...”
Будучи визионером, Вигеланн видел то, что видел Батай: все, что грозит самому нашему существованию, и все, что заставляет нас
As a visionary, Vigeland saw what Bataille saw, that the things which
стремиться к большему, – это часто одно и то же. Где были бы
threaten our very existence and the things which keep us striving (for
мы как сексуальные существа, если бы не было знания о смерти?
more), are, often, one and the same thing. Where would we be, as
Насколько сильны были бы наши страсти, отделенные от стра-
sexual beings, without the knowledge of death? How strong would our
ха смерти? Да, конечно, мы хотим жить. Но мы хотим и умереть.
passions be, separated from our fear of dying? We want to live, sure.
Мы хотим, чтобы нас разрывало на части. Мы хотим утонуть в
But we want to die as well. We want to be torn apart. We want to
чудесах экстаза. И какое произведение искусства хоть в какой-то
drown in the wonders of ecstasy. And what work of art could possibly
степени заслуживает изучения, если оно не напоминает нам –
be worth studying that doesn’t, like Vigeland’s VITA – by evoking these
подобно «Вите» Вигеланна – об этих противоречиях жизни, при-
antagonisms of life – bring us to the brink of tears?
водя нас на грань слез? Bataille: “In the violence of the overcoming [of reason], in the disorder Батай: «В насилии этого преодоления [разума], в смешении сме-
of my laughter and my sobbing, in the excess of raptures that shatter
ха и рыданий, в избытке восторга, сокрушающего меня, я по-
me, I seize on the similarity between a horror and a voluptuousness that
стигаю сходство ужаса и сладострастия, переполняющего меня,
goes beyond me, between an ultimate pain and an unbearable joy!” Yes,
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
65
сходство последнего страдания и нестерпимой радости!» 2 Да,
I think it’s the intimacy of the VITA that both disturbs me and pleases
я считаю, что эта интимность «Виты» одновременно тревожит
me the most. Bataille, had he seen it, would have been flabbergasted.
меня и нравится мне более всего. Если бы эту работу увидел Ба6. It’s as though a sort of visual excavation is taking place, the way the
тай, он был бы ошеломлен.
fresco gradually emerges as our eyes get used to the dark. And as the 6. Здесь словно бы происходит визуальная экскавация: фреска
outside world disappears, like some already forgotten fairytale, an inner
постепенно проступает перед нашими глазами по мере того, как
world comes to life, constituting – from the moment of its revelation
они привыкают к темноте. И по мере того, как исчезает, словно
until the time we finally exit – our sole view of reality. While inside,
позабытая сказка, внешний мир, проступает мир внутренний,
we’re entombed, as is the painter. No escape, as day turns to night.
составляющий для нас с этого момента проявления и до выхода
And utterly astonished, as the fresco reveals, little by little, its myriad
наружу из Томба Эммануэле единственную реальность. Будучи
of details, we accept our imprisonment with delight, lost in self-effacing
внутри, мы погребены так же, как художник. Выхода нет, день об-
contemplation, our eyes digging deeper and deeper into Vigeland’s
ратился в ночь. Пораженные, по мере того, как фреска постепен-
visionary remains. For just as we lose sight of the outside world, we
но открывает нам мириады деталей, мы принимаем свой плен
lose our grip on ourselves as well, forgetting who we are, in a perishing
с радостью, затерянные в самоотстраненном созерцании, наши
moment’s blissful infinity, as if absorbed by this wailing wall, becoming,
глаза все глубже погружаются в видения Вигеланна. Ибо, не видя
willingly and reluctantly, participants in its orgy of eternal struggle.
больше наружного мира, мы теряем и ощущение себя, забываем, кто мы, в блаженной бесконечности опасности, словно погло-
7. “I is someone else,” Rimbaud wrote in triumph to a former teacher of
щенные этой стеной стенаний, охотно и не совсем охотно стано-
his – grammatical mistake intended – upon discovering, at the age of
вясь участниками этой оргии вечной битвы.
sixteen, that he was a poet, launching the concept of a chaotic multitude of personalities, rather than a solid and stable I, as the foundation –
7. «Я есть некто иной», – с триумфом пишет Рембо своему быв-
or absence of foundation – essential to any poetic creativity. And if we
шему учителю – с нарочитой грамматической ошибкой (вместо
imagine these principlеs of creativity in reverse, the same rules applying
«есмь» – «есть»), – ощутив себя в шестнадцатилетнем возрасте
to the experience of art as to the making of it, we would see that in order
поэтом и вводя тем самым концепт хаотического множества лич-
to fully appreciate the work at hand, we have to let go of ourselves as
ностей вместо одного уверенного и стабильного «Я» как необхо-
individual beings, thereby, at least for a short while, allowing a stranger’s
димую основу – или отсутствие основы – для всякого поэтиче-
paradise – or hell, if you like – to possess us, to become us, fully and
ского творчества. И если мы рассмотрим эти основополагающие
completely.
моменты творчества с другой стороны – одни и те же правила применимы к восприятию искусства и к созданию его, – мы уви-
Art teaches people to become someone else. Or at least, at its most
дим, что для полного ощущения произведения искусства нам
powerful, it opens an abyss in people’s notion of who they are. It brings
надо отпустить от себя свою индивидуальность и хотя бы на ко-
out the otherness in us, simply by preparing us to share, as we say,
роткое время дать чужому раю – чужому аду, если угодно – войти
somebody else’s fate, to the point of taking on their identies as our own.
в нас, захватить нас и стать нами в полной мере.
Eventually, we all «is» somebody else. Or we possess the ability to be so, if pushed far enough. It’s a lovely and frightening idea, the dissolution of
Искусство учит людей становиться кем-то иным. Или, по крайней
the I as its ultimate fulfilment. We are rent asunder, we lose ourselves,
мере в наиболее сильном воздействии, открывает пропасть в по-
and then regain ourselves, for the sake of losing ourselves once again.
нимании людьми того, кто они есть. Оно выносит наружу нашу инаковость, просто подготавливая нас к тому, чтобы разделить,
8. In the end, crying is all that matters. Tears flowing, that’s the only
как мы говорим, чужую судьбу до такой степени, чтобы принять
worthwhile state in which to finish a book, or watch the end credits of
их идентичность за нашу собственную. В конце концов, мы все
a movie, or reach out for the repeat-button on the CD-player. Through
есть нечто иное. Или обладаем способностью становиться тако-
this salty liquid, produced by our own bodies, we dissolve as individual
выми, если достаточно сильно нас подтолкнуть. Приятная и пу-
beings and make contact with something greater than ourselves. It is
гающая мысль – разрушение «Я» в качестве высшей самореали-
one of our deepest needs, to be lifted thus above ourselves and thrown,
зации. Мы разорваны на части, мы теряем себя и вновь обретаем
by force, into a limitless, and therefore self-destructive, communion with
себя ради того, чтобы потерять себя вновь.
something that exists as much within us as outside of us, unobtainable save for in certain extremely emotional moments.
8. В конце концов, слезы – единственное, что имеет значение. Слезы – единственное достойное состояние в тот момент, когда
IT’S WHAT ONE MIGHT CALL A SACRED EXPERIENCE.
мы заканчиваем читать книгу, смотрим финальные титры ки-
BE IT THROUGH ART OR SEX OR DRUGS,
нофильма, нажимаем кнопку повтора на CD-плеере. В этой со-
IT’S THE CLOSEST WE GET TO HEAVEN.
леной влаге, производимой нашим телом, мы растворяем наше
IT’S WHEN THE DAM WITHIN US BURSTS.
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
66
СКУЛЬПТУРА В ЗАЛЕ С ФРЕСКАМИ ИЗ ЦИКЛА VITA В TOMBA EMANUELLE / A SCULPTURE INSIDE TOMBA EMANUELLE © EMANUEL VIGELAND/BONO
индивидуальное бытие и соприкасаемся с чем-то более великим,
IT’S EVERYTHING WE DREADED AND HOPED FOR.
чем мы. Это одна из наших глубочайших потребностей – быть та-
IT’S NOTHING, REALLY. AND NOTHING IS WHY WE CAME HERE.
ким образом поднятым над собой и c силой брошенным в нео-
AND NOTHING IS WHAT WE SO AWKWARDLY STRIVE AND FIGHT FOR.
граниченное, а следовательно саморазрушительное слияние
IT’S THE GOAL OF ALL ACHIEVEMENTS
с чем-то существующим как вовне, так и внутри нас, неизменно
(THOUGH WE HARDLY EVER DARE PURSUE IT).
недостижимое, кроме, пожалуй, некоторых особо эмоциональ-
IT’S THE PRAYER WE DIRECT TOWARDS ANY GREAT WORK OF ART:
ных моментов.
GOD, TAKE THIS PAIN AWAY, WHICH IS ME.
ЭТО ТО, ЧТО МЫ МОЖЕМ НАЗВАТЬ СВЯЩЕННЫМ ОПЫТОМ.
STIG SÆTERBAKKEN
БУДЬ ТО ЧЕРЕЗ ИСКУССТВО, СЕКС ИЛИ НАРКОТИКИ – ЭТО ПУТЬ, КОТОРЫМ МЫ ПРИБЛИЖАЕМСЯ К НЕБУ.
© ФОТО: АЛЕКСАНДР ГАНЮШИН / PHOTO: ALEXANDER GANYUSHIN
ТОГДА ПЛОТИНА ВНУТРИ НАС ПРОРЫВАЕТСЯ.
КОММЕНТАРИИ
ЭТО ВСЕ, ЧЕГО МЫ БОЯЛИСЬ И НА ЧТО НАДЕЯЛИСЬ. ЭТО НА САМОМ ДЕЛЕ НИЧТО.
1
И ИЗ-ЗА ЭТОГО НИЧТО МЫ ПРИШЛИ СЮДА,
Цит. по: Танатография Эроса: Жорж Батай и
французская мысль середины ХХ века. - СПб.:
И К ЭТОМУ НИЧТО МЫ СТРЕМИМСЯ С ТАКИМ ТРУДОМ
Мифрил, 1994 – прим. перев.
И ЗА НЕГО СРАЖАЕМСЯ.
2
ЭТО ЦЕЛЬ ВСЕХ ДОСТИЖЕНИЙ (ХОТЯ МЫ ПОЧТИ
Цит. по: Указ. соч. – прим. перев.
COMMENTARIES
НЕ ОСМЕЛИВАЕМСЯ ИДТИ К НЕЙ). ТАКОВА МОЛИТВА, КОТОРУЮ МЫ ОБРАЩАЕМ К ЛЮБОМУ
Quotes from: Georges Bataille: The Tears of Eros
ВЕЛИКОМУ ПРОИЗВЕДЕНИЮ ИСКУССТВА:
(translated by Peter Connor), City Lights Books,
ГОСПОДИ, ЗАБЕРИ ЭТУ БОЛЬ, Я ЕСМЬ ЭТА БОЛЬ.
1989. Rimbaud Complete, Volume II (translated by Wyatt
СТИГ СЭТЕРБАККЕН
Mason), Modern Library, 2004.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
67
Коре Эсполин ионсон XУДОЖНИК ЛОФОТЕНСКИХ ОСТРОВОВ PAR EXCELLENCE
KAARE ESPOLIN JOHNSON THE QUINTESSENTIAL LOFOTEN ARTIST
Самое большое собрание работ видного норвежского художни-
The largest collection of the prominent Norwegian artist Kaare Espolin
ка Коре Эсполина Йонсона (1907–1994) хранится в галерее его
Johnson (1907-1994) is held at the Espolin Gallery in Kabelvåg, Lofoten,
имени. Художник хорошо известен как бытописатель жителей
which opened in 1992 as a municipal gallery on the basis of a donation
побережья северной Норвегии. Галерея Эсполина Йонсона была
from the artist. Espolin Johnson is well-known for his portrayal of the
открыта в 1992 году в деревне Кабельвог на Лофотенском архипе-
lives of coastal people in Northern Norway, and today the collection
лаге, с населением 9000 человек, однако в летний сезон острова
consists of 250 artworks. The local community is small with only 9,000
посещают около 300 000 туристов. Галереей управляет акцио-
inhabitants, but over the summer season some 300,000 tourists visit
нерное общество, все акции которого – дар самого художника –
the Lofoten Islands.
принадлежат муниципалитету коммуны Воган. Собрание насчиEspolin Johnson spent his childhood years in Northern Norway, in
тывает 250 произведений и является крупнейшим в Норвегии.
Vadsø/Jarfjord close to the Russian border. When he was ten his family Детские годы художника Коре Эсполина Йонсона прошли на се-
moved to Bodø, and from the age of 20 until his death he lived in Oslo;
вере Норвегии, в городке Вадсё на берегу Яр-фьорда близ гра-
it was there that he received his art education from the Arts and Crafts
ницы с Россией. Ему было 10 лет, когда семья переехала в город
school and the Art Academy. After finishing school he worked as an
Будё, а с двадцатилетнего возраста и до конца своих дней он жил
illustrator for many years until he became a full-time artist around
в Осло. Художественное образование получил сначала в школе
1950; it was in that year that he visited Lofoten for the first time, later
декоративно-прикладного искусства, затем в Академии худо-
returning there every summer for inspiration.
жеств. После школы довольно долго работал иллюстратором и лишь к 1950 году стал свободным художником. Тогда же он впер-
Throughout his life Espolin Johnson was tormented by his poor eyesight.
вые посетил Лофотенский архипелаг и в дальнейшем каждое
He was born near-sighted, and when he moved to Bodø received his
лето возвращался туда в поисках вдохновения.
first pair of glasses, which were quite strong, minus eight. Over time his eyesight gradually worsened and in 1941 when he was already an
На протяжении многих лет Коре Эсполин Йонсон страдал от про-
active artist he lost the sight in one eye completely. Around 1965 he
блем со зрением. Он родился близоруким, и в Будё ему впервые
developed cataracts in his “good eye”, and his near-sightedness grew to
выписали очки (минус 8). Со временем зрение только ухудша-
minus 26. In 1972 he discovered a new world, the world around him: his
лось, а в 1941 году, когда Коре уже был активно работающим ху-
good eye was operated on, and he gained normal eyesight.
дожником, он полностью ослеп на один глаз. К 1965 году на его «здоровом» глазу развилась катаракта, а близорукость дошла до
In his works Johnson used a blend of different techniques in his
минус 26. В 1972 году он заново открыл для себя мир – его опери-
paintings. He discovered scraperboard when he was a child: due to a
ровали, и к художнику вернулось нормальное зрение.
power failure during a storm his family gathered around the living room table. Candles were lit, and the young Kaare played with the flame,
Коре Эсполин Йонсон использовал в работе соединение разных
holding a piece of paper over it until it was covered with soot. He then
живописных техник. Вот как это началось: технику процарапы-
started scraping in the soot to uncover light and shade, or smearing it
вания он открыл для себя еще в детстве. В момент отключения
with his finger to create yet another effect – that technique became
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
68
I HAVSNØD
КОРЕ ЭСПОЛИН ЙОНСОН В СВОЕЙ МАСТЕРСКОЙ / KAARE ESPOLIN JOHNSON IN HIS STUDIO
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
69
ПОВОДЫРЬ / THE GUIDE
FISHERMEN / РЫБАКИ
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
70
электричества из-за шторма вся семья собралась за столом при
his trademark. Instead of soot, he would apply a layer of black ink
свечах. Коре играл с пламенем, держа над ним лист бумаги, и
on cardboard paper, and then by scraping with a razorblade or a pin
тот в конце концов покрылся копотью. Он стал процарапывать
he would bring out the white layer underneath. To develop the exact
на нем светлые места, оставляя затемненные и размазывая ко-
opposite effect he could apply white on black ink, scraping through
поть пальцами – эффект получался иной. Открытая таким об-
two layers of ink. He experimented and found out that he could apply
разом юным Коре техника стала его визитной карточкой. Вместо
several layers with different colours of paint, remaining careful so
копоти он наносил на картон слой черной туши. Процарапывая
that the top layer was always softer than the layer underneath. When
ее лезвием бритвы или иглой, освобождал из-под туши белый
the motif was revealed he would obtain different textures due to the
цвет. Для создания совершенно противоположного эффекта на-
hardness of the paint. He also applied a blend of techniques such as
носил поверх туши белую краску и процарапывал уже оба слоя.
oil, watercolours, and cutting and gluing to create different effects.
Продолжая эксперименты, он обнаружил, что можно наносить и
To gather the light in the picture, create a fog or to soften the white
несколько слоев разноцветной краски, следя за тем, чтобы верх-
or black, he would spray white on black (or vice versa). He even used
ние всегда оказывались более мягкими, чем те, что под ними,
a toothbrush dipped in a thin blend of paint, and then sprayed the
получая разную текстуру в зависимости от твердости красочного
picture to attain the right effect. This technique is not used by many
слоя. Применял Эсполин и смешанную технику, соединяя масло,
artists because it is so time-consuming and so revealing – mistakes are
акварель и коллаж. Для получения различных эффектов: света
difficult to cover up. For Espolin Johnson this was no problem since he
или тумана, смягчения белого или черного – он разбрызгивал
had already created the picture in his mind.
на черном белую краску или наоборот. Используя зубную щетку, разбрызгивал над картиной сильно разведенную краску. Подоб-
Placing Kaare Espolin Johnson historically is not an easy task, and he
ную технику используют немногие художники – она отнимает
doesn’t seem to comply with any of the “-isms” in art. His means of
много времени, а исправить ошибки тут непросто. Но для Коре
expression are distinctive, although there may be some resemblance
такой проблемы не существовало – свои работы он сначала соз-
to the work of Käthe Kollwitz, with something of the same background
давал в воображении.
and a likeness in style and motif. In 1927 he started his career as an illustrator for “Arbeider Magasinet”, a magazine whose primary goal
Поместить Коре Эсполина Йонсона в ряд его современников не-
was to create a varied picture of the literary, cultural and political
просто. Он не вписывается ни в один из художественных «из-
movements of the time, thus sharing Kollwitz’s attitude to the working
мов», у него свое собственное выражение. В какой-то мере есть
class. Compared to Kollwitz, however, Espolin Johnson was more of a
сходство с работами Кете Кольвиц – в мотиве, в стиле, в тематике.
dreamer, while the German artist dedicated her life and art to depicting
Эсполин Йонсон начал профессиональную карьеру в качестве
the social conditions of society. Over the years an aura of mysticism
иллюстратора в «Арбейдер магасинет» в 1927 году. Целью жур-
brought changes to the Espolin Johnson’s work, seen in some of his
нала было формирование общей картины многообразных лите-
pictures depicting ghosts that express sorrow and despair for those
ратурных, культурных и политических течений того времени. В
who have lost their lives at sea. The strongest of these are the motifs
этом смысле он разделял с Кете Кольвиц чувство долга по отно-
of Lofoten, representing Northern Norway’s cultural history: fishermen
шению к рабочему классу. Однако в сравнении с Кольвиц Эспо-
and sailors, sea landscapes, native people and their rituals. Johnson’s
лин Йонсон предстает скорее мечтателем, тогда как Кольвиц по-
portraits of children are famous, too: his reminiscences from his
святила и жизнь, и искусство отображению социальных проблем
childhood in East Finnmark close to the Russian border are connected
общества. С годами аура мистицизма наложила свой отпечаток
with a vision of the Holy Trinity in front of the Russian Orthodox
на творчество Коре Эсполина Йонсона. На некоторых его рабо-
Church of St. Boris and St. Gleb. Another Russian motif is associated
тах изображены призраки, несущие в себе скорбь и отчаяние по-
with the Russian prisoners of war who were transported to Norway
гибших в море. Самыми сильными, вероятно, являются мотивы
for hard labour.
Лофотена, часть культурной истории северной Норвегии: моряки и рыбаки, морские пейзажи, туземцы и их ритуалы. В его воспо-
Kaare Espolin Johnson is an artist par excellence – a talented musician
минаниях о детстве в Восточном Финнмарке близ границы с Рос-
he brought the tunes of his vibrating soul to every one of his pictures,
сией часто присутствует образ Пресвятой Троицы и православная
and the interested viewer cannot fail to catch those tunes and rhy-
церковь святых Бориса и Глеба. Еще один русский мотив связан
thms, and enjoy the master’s oeuvre, whether it be tragic or poetically
с русскими военнопленными, которых привозили в Норвегию и
optimistic.
обрекали на тяжелый рабский труд. РЕДАКЦИЯ ЖУРНАЛА «ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ»
Коре Эсполин Йонсон – художник par excellence. Талантливый му-
БЛАГОДАРИТ ГАЛЕРЕЮ КОРЕ ЭСПОЛИНА ЙОНСОНА
зыкант, в каждую из своих картин он привнес мелодии и ритмы
ЗА ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ.
своей души, и заинтересованный зритель чувствует это, наслаж-
THE EDITORIAL BOARD OF THE «TRETYAKOV GALLERY» MAGAZINE EXPRESS THEIR
даясь его драматическими или поэтичными работами.
GRATITUDE TO THE ESPOLIN GALLERY FOR THE MATERIALS PROVIDED.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
71
1
3
4
2
КУНСТХАЛЛ В БЕРГЕНЕ
БЕРГЕНСКИЙ КУНСТХАЛЛ – ЭТО ВЫСТАВОЧНЫЙ КОМПЛЕКС, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ДЛЯ ЭКСПОНИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА СО ВСЕГО МИРА. НАЧАЛО ЭТОЙ ИНСТИТУЦИИ БЫЛО ПОЛОЖЕНО БЕРГЕНСКИМ ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ОБЩЕСТВОМ, ОСНОВАННЫМ В 1838 ГОДУ. И ПО СЕЙ ДЕНЬ, ВОТ УЖЕ СВЫШЕ 170 ЛЕТ БЕРГЕНСКОЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБЩЕСТВО ПО-ПРЕЖНЕМУ ЗАНИМАЕТСЯ ПОКАЗОМ И ПРОПАГАНДОЙ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА.
БЕРГЕНСКИЙ КУНСТХАЛЛ – АКТИВНАЯ ПЛОЩАДКА ДЛЯ КУЛЬТУРНЫХ ПРАКТИК. ЭТО МАСШТАБНЫЙ ФОРУМ ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НОВАТОР-
7
5
1. ЗИЛЬБЕРКУППЕ – ПОД ЗОНТИКОМ. 2010 2. ОТКРЫТИЕ MA ВЫСТАВКИ ЛУЧШИХ СТУДЕНЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ. 2011 3. ХАННЕ БОРХГРЕВИНК. 2011 4. ВЫСТАВКА ЛУЧШИХ СТУДЕНЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ. 2010 5. МАТЕРИАЛИЗАЦИЯ: НОВОЕ АМЕРИКАНСКОЕ ВИДЕО И… 2008 6. СЕРИТ ВИН ЭВАНС В КУНСТХАЛЛЕ, БЕРГЕН. 2011 7. ДЖОАН ДЖОНАС. ЧИТАЯ ДАНТЕ III. 2011 8. ТОМО САВИЧ-ГЕКАН. БЕЗ НАЗВАНИЯ. 2010 9. ПЕРФОРМАНС КУРТА ЙОХАННЕССЕНА “BLU 10”. 2010 10. БЭНКС ВАЙЛЕТТ. 2007 11. МАРК МАНДЕРС. ОТСУСТВИЕ МАРКА МАНДЕРСА. 2008 12. АННГЬЕРД РУСТАНД. ИЗМЕНЧИВЫЙ. 2010 13. ОТКРЫТИЕ ВЫСТАВКИ ТОРИЛ ЮХАНССЕН. ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНАЯ ФИЗИКА. 2010 Г.
6
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
72
PHOTO BY: EINRIDE TORVIK, THOR BRODRESKIFTAND PETER KLASSON
СКОЙ КУЛЬТУРЫ ВНЕ ЖАНРОВЫХ ГРАНИЦ.
8
10
9
BERGEN
KUNSTHALL BERGEN KUNSTHALL IS A PROMINENT ARENA FOR INTERNATIONAL CONTEMPORARY ART. THE INSTITUTION HAS ITS ORIGIN IN THE BERGEN
1. SILBERKUPPE - UNDER ONE UMBRELLA, 2010 2. FROM THE OPENING OF THE MA EXHIBITION IN 2011 3. HANNE BORCHGREVINK, 2011 4. FROM THE MA EXHIBITION IN 2010 5. MATERIALIZED: NEW AMERICAN
ART SOCIETY, WHICH WAS ESTABLISHED IN 1838 AND UP TO THIS DAY IT
VIDEO AND..., 2008 6. CERITH WYN EVANS AT BERGEN KUNSTHALL, 2011
HAS REMAINED AN INSTITUTION WITH A FOCUS ON THE DISSEMINATION
7. JOAN JOANS, READING DANTE III, 2011 8. TOMO SAVIĆ-GECAN, UNTITLED, 2010 9. THE PERFORMANCE BLU 10 BY KURT JOHANNESSEN,
AND PRESENTATION OF ART FOR OVER 170 YEARS.
2010 10. BANKS VIOLETTE, 2007 11. MARK MANDERS, THE ABSENCE OF MARK MANDERS, 2008 12. ANNGJERD RUSTAND, ERRATIC, 2010
BERGEN KUNSTHALL IS A HIGHLY ACTIVE SPACE FOR CULTURAL PRAXIS, AND TODAY IT IS AN IMPORTANT FORUM FOR INNOVATIVE CULTURE
13. FROM THE OPENING OF TORIL JOHANNESSEN, TRANSCENDENTAL PHYSICS, 2010
ACROSS THE GENRE BOUNDARIES.
12
11
13
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
73
НОВЫЙ МУЗЕЙ
АСТРУП -ФЕРНЛИ
В ОСЛО
Прошедший 2012 год оказался знаменательным для культуры и искусства в Осло, да и всей Норвегии. Новый музей в Тьювхолмен (остров Воров) с легко прогнозируемым «эффектом АструпФернли», несомненно, изменит художественную сцену в столице Норвегии. Некоторые из лучших городских галерей уже перебрались поближе, как бы под его крыло, и другие вполне могут за ними последовать. Такие перспективы, а также привлекательность района для различных творческих организаций, не говоря уже о развитии сети кафе, ресторанов и торговых предприятий, позволяют говорить о том, что в ближайшие годы в этой части города может сложиться первый «галерейный квартал». Подобное уже происходило ранее в различных частях Европы, где такой механизм действительно срабатывал: «побочный» эффект от создания крупных художественных институций становился стимулом для развития. Так случилось, к примеру, когда галерея «Тейт Модерн» обосновалась на казавшемся недостаточно привлекательном берегу Темзы, после чего пустынные окрестности старой электростанции поистине обрели новую жизнь. Сегодня лондонский район Бэнксайд именуют едва ли не «лучшей набережной» в городе. Инициатор и основатель нового музейного здания в Осло – Ханс Расмус Аструп. Невольно возникают некоторые параллели с братьями Павлом и Сергеем Третьяковыми: Халвор Николаи – братблизнец Ханса Расмуса – тоже большой поклонник искусства. Это поистине семейная история братьев Аструп. Хотя их предки из семейств Аструпов и Фернли сделали свои состояния на перевозке грузов морским путем, однако на протяжении столетий они знали толк не только в бизнесе, но и в искусстве. В истории старинных семейств наблюдается также отчетливое стремление быть достойными гражданами и отдавать долг обществу, в котором они живут и работают. Родители братьев Аструп, как и родители их родителей, создавали различные благотворительные фонды
МУЗЕЕЙ АСТРУП-ФЕРНЛИ. ФОТО 2012/ AFM. COURTESY ASTRUP FEARNLEY MUSEET. PHOTO BY NIC LEHOUX
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
74
THE NEW MUSEUM
ASTRUP FEARNLEY IN OSLO
2012 has been a great year for the arts in Oslo – and in Norway. The new museum at Tjuvholmen (Thieves’ Islet) with its expected “Astrup Fearnley effect” should change the art scene in Oslo. Some of the city’s best galleries have already moved out to be under its wings and more will follow. With its density and its attractiveness to also other creative industries, not to mention all side-effects such as cafés, restaurants and shops, it will establish this new part of the city in years to come as Oslo’s first “gallery district”. Similar developments have previously happened in several cities around Europe, where the arrival of a major art institution has become a new hub of the creative wheel: London’s Tate Modern is such an example, where previously derelict neighbourhoods around the old power station were revitalized, and today are jointly presented as “Better Bankside”. The most recent addition to Oslo’s museum world was the initiative of patron Hans Rasmus Astrup (there are parallels to the Tretyakov brothers Pavel and Sergei, given that Hans Rasmus has a twin brother, Halvor Nicolai, who also has a great interest in the fine arts). It is a typical “family” preoccupation: the descendants of the old Astrup and Fearnley families, who made their wealth in shipping, have included over the centuries professionals in the arts as well as business, were inspired by their wish as decent citizens to give something back to the society within which they worked. In the Astrup family the two brothers’ parents and grandparents had established charity foundations for social purposes, but sport and education were equally important and, of course, cultural development – with the first art museum to bear their name opening in central Oslo in 1993. The most decisive step towards museums like these is when the collector takes the irrevocable decision to open up what has previously been very private, and make it public. The explanations can be many: heritage and philanthropy are clearly among them, but the strongest inducement is to share what has been a most rewarding personal NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
75
ОДИН ИЗ ЗАЛОВ МУЗЕЯ. ПРЕДОСТАВЛЕНО МУЗЕЕМ АСТРУП-ФЕРНЛИ / VIEW OF AN EXHIBITION HALL. COURTESY ASTRUP FEARNLEY MUSEET. PHOTO BY NIC LEHOUX
ГЕНУЭЗЕЦ РЕНЦО ПИАНО СПРОЕКТИРОВАЛ МУЗЕЙ АСТРУП-ФЕРНЛИ КАК ГИМН ВОЗДУХУ И ВОДЕ GENUANIAN RENZO PIANO, WHOSE ASTRUP FERNLEY MUSEUM IS CREATED AS A HYMN TO AIR AND WATER. PHOTO: HÅKON JACOBSEN
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
76
для социального вспомоществования, развития спорта и просве-
experience, to open up the private dream. Exposure is another – we
щения, а также, разумеется, для поддержки культуры – именно
all want to be famous for something. However, despite such possible
в продолжение этих инициатив в центральной части Осло в 1993
motives, this phenomenon is quite unusual for Scandinavia. Perhaps it
году был открыт художественный музей, носящий их имя.
was more of an honour in the days of the Tretyakov brothers, when Maecenas collectors with philanthropic ambitions wanted to enlighten
Первым и решающим шагом для создания подобных музеев яв-
their fellow citizens, and give public access to the beauty and the
ляется необратимое решение собирателей открыть для публики
excitements society did not prioritize or could not afford.
то, что до этого было лишь их частным делом. Тому много причин: проблемы с наследованием и стремление к благотвори-
In Scandinavia in modern times we have had the internationally
тельности – лишь один из ответов, но и тут желание поделиться
acclaimed Louisiana Museum in Denmark, founded in 1958 by Knud W.
положительным личным опытом (а может, и мечтой) часто ока-
Jensen and directed as his life project for over 40 years. Outside Oslo
зывается самым сильным побуждением. Другая причина – слава.
the unique Henie-Onstad Art Centre, initiated by the famous figure
Мы все хотим быть знаменитыми. И все же каковы бы ни были
skater and Olympic champion Sonja Henie, opened ten years later.
мотивы, для Скандинавии это дело достаточно необычное. Веро-
Both institutions were privately created but are equally funded today
ятно, во времена братьев Третьяковых подобное поведение было
from private and public sources.
почетным: меценаты с филантропическими амбициями проявляли готовность просвещать своих сограждан и давать им доступ к
For Hans Rasmus Astrup it was also, in addition to reasons above, about
прекрасному даже в тех случаях, когда современное им общество
taking another responsibility: he wanted to do something that nobody
не видит в этом приоритета или не может себе этого позволить.
else was doing – or even could do, to be precise. The fortune that has been spent and invested in the museum’s collection is unrivalled. But
В современную эпоху получил международную известность му-
it is also about a mission – bluntly, he has seen the world and he wants
зей «Луизиана» в Дании, основанный в 1958 году Кнудом В. Йен-
his home country to be a part of an international dialogue. The financial
сеном и им же возглавлявшийся на протяжении более сорока
means are there, finally, in a country that historically was ruled by its
лет. В окрестностях Осло десятью годами позже был открыт уни-
neighbours and in modern time occupied by the Nazis. Astrup wants
кальный Центр искусств Хени-Унстад, созданный по инициативе
Norway to be on the international stage, to play its part and progress
знаменитой фигуристки, олимпийской чемпионки Сони Хени.
faster, with noticeable steps, in catching up with the rest of the world.
Обе эти институции, созданные частными лицами, ныне финанTjuvholmen is the major draw on the edge of an urban area that has
сируются как из частных, так и из государственных источников.
already undergone renovation: it is easy to see how the cultural addУ Ханса Расмуса Аструпа было, помимо вышеупомянутых резо-
ons are a facelift for the now slightly run-down tourist trail. The Oslo
нов, еще одно стремление: создать нечто такое, чего никто еще
art map is being redrawn: the old industrial areas have become cultural
не делал, и даже не мог бы сделать. Средства, которые были вло-
areas, the ancient cultural quarters transformed into tourist enclaves.
жены в его собрание, поистине беспрецедентны. Но он воспри-
The “leading lady” on this stage is of course the new Astrup Fearnley,
нимал это еще и как миссию. Иными словами, он повидал мир и
with its Renzo Piano museum buildings on one end of the city’s shore.
хотел, чтобы его страна стала участником международного диа-
It is fortunate that the old castle of Akershus protrudes its massive
лога. Финансовые возможности у него были, но была и мысль о
stone walls between Tjuvholmen and Bjørvika, the other city bay which
том, что его страна на всем протяжении ее истории постоянно
boasts its beautiful Opera house designed by Snøhetta Architects. The
находилась под управлением соседей, а в сравнительно недав-
walls of Akershus seem to stand in the middle fortuitously, dividing
нем прошлом была оккупирована нацистами. Он хотел, чтобы
celebrity attention from the two contemporary structures.
Норвегия смогла выйти на арт-авансцену, сыграть свою роль, двигаться вперед быстрее, причем заметными шагами, чтобы до-
The Renzo Piano buildings composing the museum premises are di-
гнать остальной мир.
vided by a broad canal which provides an intentionally framed view of the fjord. Piano’s wooden facades carry roofs that look like a series of
Сегодня Тьювхолмен представляет собой существенный шаг в
sails rushing forward in a strong tailwind, and associations with boats
развитии городской среды, во многом уже обновленной. Однако
are obvious in many details like masts, railings and riggings. The mu-
было совсем не так, когда все это начиналось. Нетрудно заметить,
seum appears to have anchored on the quayside like a sailing ship, af-
что появление учреждений культуры оказывает стимулирующее
ter a trading journey around the world, to unload its precious cargo.
воздействие на замиравший было туризм. Кроме того, измени-
The interior is more labyrinthine with new surprises round every corner
лась сама художественная карта Осло. Промышленные когда-то
– no white cubes, but lots of other odd geometric shapes. The architect’s
районы становятся районами культуры. Прежние кварталы куль-
intention was to provide challenging spaces for challenging art, bearing
туры трансформируются в анклавы для туристов. Разумеется, на
in mind the many complex installations and non-traditional artworks
первых ролях в этом спектакле выступает выстроенное по проек-
in the collection.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
77
ФРЭНСИС БЭКОН. ТРИПТИХ НА ТЕМУ «ОРЕСТЕИ» ЭСХИЛА. 1981. 218,5 × 167,5 ( × 3) / FRANCIS BACON. TRIPTYCH INSPIRED BY THE ORESTEIA OF AESCHYLUS, 1981. 218,5 × 167,5 CM ( × 3)
ту Ренцо Пьяно новое музейное здание на самом берегу фьорда. Между Тьювхолменом и заливом Бьорвика с красивым зданием оперного театра, построенным по проекту архитектурного бюро Снёхетта, высятся массивные каменные стены старинного замка Акерсхус. Два ультрасовременных здания – музей и театр – нисколько не конкурируют между собой, поскольку благодаря замку Акерсхус не попадают одновременно в поле зрения визитеров. Здания музея сами по себе привлекают любопытствующих жителей города и зарубежных туристов. Три строения музейного комплекса разделяет широкий канал, открывающий вид на фьорд. Крыши над зданиями с деревянными фасадами вздымаются, словно паруса, надутые попутным ветром. Ассоциации с кораблями очевидны во многих деталях – мачты, поручни, оснастка. Музей словно стал на якорь, будто парусник, после долго-
РИЧАРД ПРИНС. БЕЗ НАЗВАНИЯ (КОВБОЙ). 1997. ФОТО. ЭКТАКОЛОР. 126 × 193
го кругосветного плавания прибывший с драгоценным грузом.
RICHARD PRINCE. UNTITLED (COWBOY), 1997. ECTACOLOUR PHOTOGRAPH. 126 × 193 CM
Интерьеры же представляют собой своеобразный лабиринт, где за каждым поворотом – новый сюрприз: никаких ожидаемых в музеях белых кубов, напротив, выставочное пространство – это множество залов необычных геометрических форм. Архитектор задумал для бросающего вызов искусства не менее вызывающую архитектуру, памятуя о том, что собрание включает многочисленные инсталляции и нетрадиционные арт-объекты. В последний уик-энд сентября музей после довольно короткого периода интенсивного строительства распахнул двери нового здания – крупнейшие событие культурной жизни Норвегии. Если оперный театр имел успех прежде всего благодаря своему красивому зданию с удобным доступом, то новый музей на Тьювхолмене обрел известность, еще не открывшись. На пресс-показ собрались сотни журналистов со всего света. Ни одно событие в КРИСТОФЕР ВУЛ. А ЕСЛИ ТЫ. 1992. АЛЮМИНИЙ,
сфере культуры не вызывало подобного интереса. Ее Величество
ЭМАЛЬ. 274 × 183 / CHRISTOPHER WOOL. AND IF YOU, 1992.
королева Соня, сама коллекционер и знаток музеев, подчеркну-
ENAMEL ON ALUMINUM. 274 × 183 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
78
ЧАРЛЗ РЕЙ. ТРАКТОР. 2003-2005. АЛЮМИНИЙ. 158 × 278 × 137 / CHARLES RAY. TRACTOR, 2003–2005. ALUMINIUM. 158 × 278 × 137 CM
БРЮС НАУМАН. RUN FROM FEAR, FUN FROM REAR. 1972. НЕОНОВЫЕ ТРУБКИ, СТЕКЛЯННАЯ ПОДВЕСНАЯ РАМА. ЧАСТЬ 1: 20,3 × 116,8 × 5,7 BRUCE NAUMAN. RUN FROM FEAR, FUN FROM REAR, 1972. NEON TUBING WITH CLEAR GLASS TUBING SUSPENSION FRAME. PART 1: 20,3 × 116,8 × 5,7 CM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
79
ДЭМИЕН ХЕРСТ. КРАСОТА, ЛЮБОВЬ, УДУШЬЕ, ГЛАЗА ВЫЛЕЗАЮТ НА ЛОБ И РАЗВЕВАЮТ КАРТИНЫ. 1997. ХОЛСТ, БЫТОВАЯ ГЛЯНЦЕВАЯ КРАСКА. ДИАМЕТР 213,36 СМ / DAMIEN HIRST. BEAUTIFUL, AMORE, GASP, EYES GOING INTO THE TOP OF THE HEAD AND FLUTTERING PAINTING, 1997. HOUSEHOLD GLOSS ON CANVAS
ДЭМИЕН ХЕРСТ: ©ИНЫЕ КРИТЕРИИ ЛТД.
84 IN (2133.6 MM) DIAMETER. PHOTOGRAPHED BY VEGARD KLEVEN
DAMIEN HIRST: ©OTHER CRITERIA LTD
ла в своей вступительной речи важность архитектуры: «Ренцо
In what proved to be the largest cultural event ever in Norway, the
Пьяно известен своими музейными зданиями: Центр Помпиду в
museum opened its new buildings on the last weekend in September
Париже, Фонд Бейелера в Базеле, Центр Пауля Клее в Берне, со-
after a comparatively short and intense construction period. If the
временное крыло Института искусства в Чикаго – это далеко не
Opera house became a success, first of all because of its beautiful and
полный список. Так сложилось, что мне удалось во всех из них
accessible building, the new museum on Tjuvholmen was a success
побывать. Это действительно замечательные центры искусства.
even before it opened. Hundreds of international journalists showed up
Отныне музей Аструп-Фернли в Осло можно добавить к впечат-
for the press days. HRH Queen Sonja, herself a devoted collector and
ляющему списку музеев, спроектированных Ренцо Пьяно».
museum visitor, emphasized in her opening address the importance of the architecture: “Renzo Piano is known for museums like the Centre
Прежде чем объявить музей открытым, королева также вырази-
Pompidou in Paris, the Foundation Beyeler in Basel, Zentrum Paul Klee
ла свое личное мнение о музее. «Музей Аструп-Фернли – частная
in Bern and the modern wing of the Art Institute in Chicago, to name
инициатива. Это собрание произведений искусства, во многом
a few. It so happens, by pure coincidence, that I have had occasion to
отражающее интересы и вкусы одного человека, было в течение
visit them all. I say they are all remarkable centres of art. From now on
многих лет важным и щедрым вкладом в художественную жизнь
the Astrup Fearnley museum in Oslo can be added to the list of these
Осло благодаря интересу к международному искусству и его диа-
spectacular art museums – designed by Renzo Piano.”
логу с искусством норвежским. Выставка, которой открывается музей, – «Быть с искусством – вот все, чего мы просим» – пред-
Before she declared the museum open, the Queen also gave her
ставляет ключевых авторов в составе коллекции. Это дает нам
personal view on the museum: “The Astrup Fearnley Museum is a
шанс лучше познакомиться с различными течениями в совре-
private initiative. The art collection – which is largely shaped by one
менном искусстве. Мы, зрители, получаем возможность пройти
man’s interest and curiosity – has for years been a welcome contribution
от новых произведений искусства к новому способу выражения в
to the local arts scene in Oslo, through their brave and generous
целом, что бросает новый вызов и дает, возможно, шокирующий
commitment to international art and its dialogue with Norwegian art…
опыт…» Что касается названия экспозиции «Быть с искусством – вот все, чего мы просим», то директор музея Гюнтер Кваран по-
The new museum’s opening exhibition, ‘To Be With Art Is All We
заимствовал его из настенного памфлета Гилберта и Джорджа,
Ask’, provides a comprehensive presentation of key artists from the
опубликованного в Art for All в Лондоне в 1970 году. Название
collection. It gives us an opportunity to become better acquainted
описывает содержание музея как презентацию «космополитич-
with the various trends in contemporary art. We, as the audience, are
ного урбанистического видения, которое объединяет разные
invited to take a voyage from renowned works of art to a whole new
культуры и разные исторические периоды, обращается к таким
expression, an expression which gives us new challenges and perhaps
темам, как политика и экономика, религия и власть, насилие и
some shocking experiences…” Museum director Gunnar Kvaran
сексуальность, идентичность и память, объективность и субъек-
borrowed the title To Be With Art Is All We Ask from a wall-mounted
тивность, вымысел, красота и искусство, что и составляет в со-
pamphlet by Gilbert & George, published by Art for All in London in
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
80
ДЭМИЕН ХЕРСТ. РАЗДЕЛЕННЫЕ МАТЬ И ДИТЯ. 1993. СТЕКЛО, ОКРАШЕННАЯ СТАЛЬ, СИЛИКОН, АКРИЛ, МОНОВОЛОКНО, НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ. КОРОВА, ТЕЛЕНОК В РАСТВОРЕ ФОРМАЛЬДЕГИДА. ТЕЛЕНОК: В ДВУХ ЧАСТЯХ; КАЖДАЯ ЧАСТЬ 113,6 × 168,9 × 62,2 СМ. КОРОВА: В ДВУХ ЧАСТЯХ; КАЖДАЯ ЧАСТЬ 208,6 × 322,5 × 109,2 СМ / DAMIEN HIRST. MOTHER AND CHILD (DIVIDED), 1993. GLASS, PAINTED STEEL, SILICONE, ACRYLIC, MONOFILAMENT, STAINLESS STEEL, COW, CALF AND FORMALDEHYDE SOLUTION. TWO PARTS, EACH (CALF): 1136 × 1689 × 622 MM (44.7 × 66.5 × 24.5 IN) TWO PARTS, EACH (COW): 2086 × 3225 X 1092 MM (82.1 × 127 × 43 IN) PHOTOGRAPHED BY VEGARD KLEVEN
ДЖЕФФ КУНС. МАЙКЛ ДЖЕКСОН И ШИМПАНЗЕ БАББЛЗ. 1988. ФАРФОР, КЕРАМИКА. 42 × 70,5 × 32,5 / JEFF COONS. MICHAEL JACKSON AND THE BUBBLES. 1988. PORCELAIN, CERAMIC BLEND. 42 × 70.5 × 32.5 CM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
81
ТАКАСИ МУРАКАМИ. ТРЕХМЕТРОВАЯ ДЕВУШКА. 2011. СТЕКЛОВОЛОКНО, АРМИРОВАННАЯ ПЛАСТМАССА, СТАЛЬ. 270 × 97 × 120 TAKASHI MURAKAMI. 3-METER GIRL, 2011. FIBREGLASS, REINFORCED PLASTIC AND STEEL. 270 × 97 × 120 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
82
вокупности общий опыт современного человека». Перечислено
1970. He describes its content as a presentation of “…a cosmopolitan
едва ли не все, что только может произойти между рождением
urban vision that spans different cultures and historical periods,
и смертью. Короче говоря, это «…выставка, название которой вы-
dealing with themes like politics and the economy, religion and power
ражает одновременно нашу страсть и нашу миссию».
structures, violence and sexuality, identity and memory, objectivity and subjectivity, fiction, beauty and art, all of which makes up the common
Все открытое для публики пространство заполняет строго подо-
contemporary experience”. That is, just about everything between life
бранная экспозиция, отражающая одну пятую части коллекции.
and death – in short, it is “an exhibition whose title sums up both our
Более ста художников, 28 из которых – современные норвежские
passion and our mission”.
авторы. «Домашняя» часть собрания сравнима по значимости и качеству – хотя вряд ли по количеству – с фондами Националь-
All available public spaces are filled with this well-chosen selection
ного музея современного искусства, созданного тремя годами
of around 100 artists (yet less than one fifth of the collection is on
ранее (в 1990 году), чем музей Аструп-Фернли в его старом зда-
display); 28 contemporary Norwegian artists are presented alongside
нии. А вот международная часть собрания поистине делает му-
their international colleagues. The Norwegian part of the collection is
зей Аструп-Фернли великолепной основой для постижения ин-
both in terms of highlights and in quality – but perhaps not in quantity –
теллектуального и визуального опыта современного искусства.
comparable to the national museum for contemporary art, established
Некоторые художники представлены в экспозиции особенно за-
in 1990, three years before the first Astrup Fearnley. The international
метно и исчерпывающе – к примеру, Дэмиен Херст или Ансельм
part of the collection makes the Astrup Fearnley a true fundament for
Кифер. В последнее десятилетие музейная политика была скон-
the intellectual and visual experience of contemporary art in Norway.
центрирована преимущественно на современных американских
Certain artists have an outstanding presence in the collection, like
авторах, таких как Роберт Гобер, Джефф Кунс, Ричард Принс,
Damien Hirst and Anselm Kiefer. Over the last decade, the museum has
Мэтью Барни, Синди Шерман и Чарльз Рей. Кроме того, в рамках
concentrated intensively on American contemporary artists like Robert
проекта «Неопределенные Штаты Америки» представлены мо-
Gober, Jeff Koons, Richard Prince, Matthew Barney, Cindy Sherman and
лодые авторы, например Пол Чань, Фрэнк Бенсон, Нейт Лоумен
Charles Ray. In parallel the exhibition project titled “Uncertain States of
и Дэн Колен – и это еще не все имена. Успешное сотрудничество
America” came to include younger artists like Paul Chan, Frank Benson,
с лондонской галереей «Серпентайн» или Музеем современного
Nate Lowman and Dan Colen, to name just a few. Several successful
искусства в Стокгольме позволило привлечь внимание и к искус-
collaborations with sister institutions like the Serpentine Gallery in
ству Европы, Китая (выставка «Китайская электростанция»), Ин-
London and Moderna Museet in Stockholm have diverted focus to
дии («Индийская автострада»). Будущей весной ожидается показ
works by important European, Chinese (“China Power Station”), Indian
современного искусства Бразилии.
(“Indian Highway”) artists while, in spring 2013, the focus will be on the contemporary Brazilian art scene.
Музей с самого открытия привлекает толпы посетителей – более 10 тысяч в неделю. Такая высокая посещаемость представляет со-
Since its opening the museum has attracted crowds of visitors, over
бой серьезный вызов для любого нового музея, для его сотрудни-
10 000 each week, a process that is a challenge for any new museum –
ков и технических служб, а также для самих произведений искус-
for the staff, for the building maintenance and for the art itself. Even if
ства. Но даже если число посетителей придет «в норму», музей
everyone is best served with an attendance that can be accommodated
останется в Осло главным объектом притяжения на многие годы.
without damage, and even if visitors’ numbers will eventually become more “normal”, it is certainly to be expected that the museum will be
Посетителей ожидают большие персональные выставки амери-
the main tourist attraction in Oslo for several years to come.
© ALL THE IMAGES OF ART WORKS ARE FROM ASTRUP FEARNLEY COLLECTION
канских художников Пола Чаня и Синди Шерман. Будет меняться и постоянная экспозиция собственной коллекции музея. За двад-
Over the coming year visitors can expect extensive solo shows of
цать лет существования музей современного искусства Аструп-
the American artists Paul Chan and Cindy Sherman. Along side new
Фернли сумел обрести международную репутацию – обычно на
presentations – and new views – of the museum’s own collection. Over
это уходит гораздо более долгое время. Произошло это благода-
20 years of its existence the Astrup Fearnley Museum for Modern Art
ря формированию очень серьезной коллекции, ориентирован-
has succeeded in building an international reputation that normally
ной на шедевры современного искусства, благодаря готовности
takes much longer to be achieved – due to it’s very strong collection
коллег и музеев со всего мира к щедрому обмену экспонатами, а
with focus on masterpieces within contemporary art, a generous
также благодаря избранной стратегии открытости для публики и
attitude in terms of loans and exchange to fellow institutions around
ее вовлечения в познание искусства. Теперь для реализации этих
the world, and strategic work for public outreach and involvement.
амбиций появился великолепный музейный комплекс, располо-
Now these high ambitions are housed in an exciting museum complex,
женный в одном из самых живописных мест столицы Норвегии.
placed on one of the most spectacular sites in the Norwegian capital.
СУНЕ НОРДГРЕН
SUNE NORDGREN NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
83
Коллекция Ее Величества Королевы Норвегии Сони
БЫЛ ПРЕКРАСНЫЙ ДЕНЬ. МЫ ПУТЕШЕСТВОВАЛИ ПО СЕВЕРУ НОРВЕГИИ. В ЛЕЙР-
IT WAS A BEAUTIFUL DAY. WE WERE ON A HIKE IN NORTHERN NORWAY. IN LEIRFJORD
ФЬОРДЕ ПРЯМО НА ЗЕМЛЕ БЫЛА УСТАНОВЛЕНА СТАЛЬНАЯ ПРЯМОУГОЛЬНАЯ КОН-
A LARGE RECTANGULAR STEEL INSTALLATION HAD BEEN PLACED IN THE LANDSCAPE.
СТРУКЦИЯ. ВСЕМ ПОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ОНА ЗДЕСЬ ЛИШНЯЯ, НО Я НАСТОЯЛА: НЕ НАДО
EVERYONE THOUGHT IT WAS ODD. BUT I INSISTED – WE SHOULD NOT BE
ОГРАНИЧИВАТЬСЯ ПЕРВЫМ ВПЕЧАТЛЕНИЕМ, ПОДОЙДЕМ ПОБЛИЖЕ И ПОСМОТРИМ…
DISCOURAGED. WE SHOULD GO AND HAVE A LOOK! AS WE APPROACHED, WE SAW
КОГДА МЫ ПРИБЛИЗИЛИСЬ, СТАЛО ПОНЯТНО, ЧТО КОНСТРУКЦИЯ, УСТАНОВЛЕННАЯ
THAT THE SEEMINGLY RANDOMLY SITED CONSTRUCTION FRAMED THE LANDSCAPE
ТАМ, КАЗАЛОСЬ БЫ, СОВЕРШЕННО СЛУЧАЙНО, НА САМОМ ДЕЛЕ СЛУЖИТ РАМКОЙ
IN AN INFINITE NUMBER OF PERSPECTIVES, DEPENDING UPON WHERE ONE WAS
ДЛЯ ПЕЙЗАЖА, СОЗДАВАЯ БЕСКОНЕЧНОЕ ЧИСЛО ПЕРСПЕКТИВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ
STANDING. THE LANDSCAPE HAD BEEN THERE SINCE THE DAWN OF TIME. ART
ТОЧКИ, С КОТОРОЙ СМОТРИШЬ. ПРИРОДА ИЗДРЕВЛЕ ОКРУЖАЕТ ЧЕЛОВЕКА. ИСКУС-
HELPS US REALIZE THAT.
СТВО ПОМОГАЕТ НАМ УВИДЕТЬ ЕЕ.
WHAT MORE CAN WE ASK?
МОЖЕМ ЛИ МЫ ТРЕБОВАТЬ ОТ ИСКУССТВА БОЛЬШЕГО? QUEEN SONJA IN “IMPULSES” 2001 КОРОЛЕВА СОНЯ. ИЗ КНИГИ “IMPULSES” (2001)
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
84
© THE ROYAL COURT PHOTOGRAPHIC ARCHIVES, OSLO
H.M. Queen Sonja’s Art Collection
ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА СОНЯ. ЦЕНТР ХЕНИ-УНСТАД. 2012. ФОТО КИРРЕ ЛИЕН / H.M. QUEEN SONJA AT THE HENIE ONSTAD ART CENTRE. 2012. PHOTO: KYRRE LIEN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
85
УЛАВ КРИСТОФФЕР ЙЕНССЕН. ПАЛОНДОМ II. 2000. ХОЛСТ, АКРИЛ, МАСЛО. 302 × 312,5 OLAV CHRISTOFFER JENSSEN. PALONDOME II. 2000. ACRYL AND OIL ON CANVAS. 302 × 312.5 CM
БЬЁРН СИГУРД ТУФТА. НЕ УХОДИ! 2007. ХОЛСТ, МАСЛО. 200 × 201 BJØRN SIGURD TUFTA. DON’T LEAVE. 2007. OIL ON CANVAS. 200 × 201 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
86
Интерес королевы Сони к норвежскому искусству и культуре
Queen Sonja’s personal engagement in Norwegian art and culture goes
имеет давнюю историю. На протяжении многих лет королева
back a long way. Over the years, the Queen has actively participated
принимает активное участие в художественной и культурной
in Norway’s artistic and cultural spheres not just as its high patron but
жизни Норвегии не только как ее высокий покровитель, но и как
also as an important key figure; her efforts in casting light upon and
одна из ключевых фигур: усилия королевы по пропаганде и про-
promoting Norwegian art has gained her respect throughout Norway
движению норвежского искусства завоевали уважение и в са-
and far beyond.
мой Норвегии, и далеко за пределами страны. Part of the Queen’s vision has long been to establish a prize for young В планы королевы давно входило учреждение премии для моло-
artists. In 2011 this vision became reality through a collaborative project
дых художников. В 2011 году этот план воплотился в жизнь в про-
with the artists Kjell Nupen and Ørnulf Opdahl. Together, the artists
екте, в котором, кроме самой королевы, участвовали художники
prepared a graphic portfolio, the proceeds from the sale of which were
Кьелль Нупен и Эрнульф Опдал. Они подготовили серию графи-
donated to a foundation set up in the Queen’s name. The aim of the
ческих работ, средства от продажи
foundation is to rekindle interest
которых пошли на учреждение
in and inspire the development of
фонда, получившего имя короле-
paper-based art. Every other year the
вы. Цель фонда — возрождение
foundation will award “The Queen
интереса к «бумажному» искус-
Sonja Nordic Art Award” to a Nordic
ству. Раз в два года фонд будет
artist. The foundation’s first prize-
присуждать
Североевропейскую
giving ceremony took place in 2012
художественную премию имени
with the Finnish artist Tiina Kivinen
королевы Сони художнику, пред-
hailed the worthy winner.
ставляющему одну из северных The Queen is also known for being
стран. Первая церемония награж-
a knowledgeable patron of the arts
дения состоялась в 2012 году, и победительницей стала художница из Финляндии Тийна Кивинен.
КОРОЛЕВА СОНЯ И ТИЙНА КИВИНЕН. ИЮНЬ 2012 QUEEN SONJA AND TIINA KIVINEN, JUNE 2012
and has collected art since a young age. As the years have passed, her appetite for collecting art has grown
Королева известна также как меценат и знаток искусства, ведь
and so too has her collection. Today, her collection is in active use in
она коллекционирует его с юных лет. С годами ее интерес – как и
many of the Royal Family’s residences, where the artwork on display
ее собрание – только росли. Сегодня экспонаты из этой коллек-
creates an ongoing dialogue between and contrast with the residences’
ции украшают различные резиденции монаршей семьи. Пред-
various classic, rustic, romantic and modern interiors. Here, the Queen
ставленные там работы перекликаются – а иногда контрастируют
not only takes on the role of collector in the placing of the artwork, but
– с их классическими, романтическими, сельскими или совре-
also that of curator. The fact that her collection is so frequently in use
менными интерьерами. Так что королева выступает в роли не
and forever being moved around has also resulted in several exhibitions
только коллекционера, но и куратора экспозиций. Королевская
where pieces of her acquired artwork have been displayed publicly;
коллекция активно используется, зачастую переезжая с места на
exhibitions have been held at the Henie Onstad Art Centre outside
место, и благодаря этому стало возможным проведение ряда вы-
Oslo in 2001 and 2012, and in Scandinavia House in New York in 2005.
ставок, на которых произведения из ее собрания были показаны широкой публике. Такие выставки прошли в Центре Хени-Унстад
The fact that the Queen has shared her private collection with others
в пригороде Осло в 2001 и 2012 годах и в Скандинавском доме в
is a brave and daring move which stirs sincere admiration. Not merely
Нью-Йорке в 2005 году.
because female art collectors in Norway and the North are so few and
© THE ROYAL COURT PHOTOGRAPHIC ARCHIVES, OSLO
far between, but because the public is also faced with a collection То, что королева публично демонстрирует свое собрание, свиде-
characterised by the Queen herself. The Queen’s life experiences and
тельствует о ее смелости и решительности, которые не могут не
the pieces of artwork she acquires are often closely linked, and her
вызывать восхищения. Не только потому, что женщины-коллек-
purchases are frequently the result of spontaneous enthusiasm. From
ционеры не так часто встречаются в Норвегии и вообще в Скан-
early on, it was clear that it was new, contemporary art that tended to
динавии, но и потому, что перед зрителем предстает коллекция,
catch the Queen’s eye.
на которой лежит отпечаток личности самой королевы. Обстоятельства ее жизни и приобретаемые ею произведения искусства
LANDSCAPE
часто тесно связаны, покупка нередко становится результатом
The motif of landscape prevails in the Queen’s collection, and is the
спонтанного восторга. С самого начала стало понятно, что боль-
focus of the commentary here. Alongside her interest in art, it is the
ше всего королеву занимает новое, современное искусство.
Queen’s countless hiking and skiing trips across Norway, through
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
87
ПЕЙЗАЖ
seasons and over many years which have provided her with the
Пейзажные мотивы доминируют в собрании королевы. Следова-
required respite from everyday life and become its important part.
тельно, им будет уделено должное внимание и в данной публи-
The Queen has become an expert in the country’s geography and
кации. Наряду с интересом к искусству многочисленные пешие
nature. The artist Jakob Weidemann once said that “the pictures in the
путешествия королевы по Норвегии в разное время года, в том
Queen’s collection serve as an echo of her life”. No surprise then, that
числе лыжные походы – это не только отдых от повседневных
landscape art constitutes the bulk of her collection. The joy found in art
забот, но и важная часть ее жизни. Королева стала настоящим
and that found in experiences of nature are inextricably intertwined.
экспертом по географии и природе страны. Художник Якоб Вей-
In this respect, the Queen’s wanderings in nature have provided her
деманн сказал как-то, что «работы в коллекции королевы – это
with experiences which have coloured her pictorial vision and choice
отражение ее жизни». Неудивительно поэтому, что искусство
of which artwork to acquire. That her artistic journey took this route
пейзажа составило основу ее собрания. В этом смысле радость
was perhaps natural in a country where landscape art has its roots
от встречи с произведением искусства и от наблюдения живой
deeply embedded in a romantic tradition with nature as an expression
природы тесно связаны. Путешествия королевы дали ей опыт,
of personal experience and feelings.
который повлиял на ее художественное видение и выбор приобретаемых произведений. Такая направленность ее собиратель-
TRADITION
ства, пожалуй, естественна, ведь в Норвегии искусство пейзажа
Johan Christian Dahl (1788-1857) is often referred to as the father of
уходит своими корнями в романтическую традицию и выступает
Norwegian painting. It was primarily due to him that Norwegian
как выражение личного опыта и чувств.
painting took shape in the 19th century and a tradition was subsequently founded which has since influenced much Norwegian art. Throughout
ТРАДИЦИЯ
his artistic endeavours, Dahl fused a heroic description of landscape
Юхана Кристиана Дала (1788–1857) часто называют отцом нор-
with a fundamentally naturalistic attitude to art, thereby laying the
вежской живописи. Действительно, именно благодаря ему в на-
foundations for Norwegian art’s close bond with Norwegian nature
чале XIX века норвежская живопись приобрела национальные
and landscape. Art has moved on but the significance nature holds has
черты, а заложенная им традиция оказала значительное влияние
characterised many of the country’s artists through the years, right up
на дальнейшее развитие изобразительного искусства в Норве-
until today.
гии. В своих художественных поисках Дал сочетал героизированное изображение природы с натуралистическим подходом к
Not least because of its roots in the Romantic period with its
искусству, заложив тем самым основы тесной связи норвежского
mystification of the Nordic landscapes, Norwegian art was for many
искусства с природой и ландшафтом страны. Искусство с тех пор
foreigners associated first and foremost with depictions of landscapes
развивалось и видоизменялось, однако первостепенная значи-
and natural phenomena such as changes in light and dramatic seasonal
мость изображения природы на протяжении многих лет – да и
scenes. Countless exhibitions are arranged and numerous publications
вплоть до наших дней – была и остается характерной для многих
released on this subject both nationally and internationally, and titles
норвежских художников.
like “Northern Light” and “The Mystic North” have become almost
РОБЕРТ МАЗЕРВЕЛЛ. ОБЖИГАЮЩАЯ ЭЛЕГИЯ. 1991. ЛИТОГРАФИЯ. 197 × 132 ROBERT MOTHERWELL. BURNING ELEGY, 1991. LITHOGRAPHY. 197 × 132 CM
ИНГЕР СИТТЕР. КРАСНОЕ. 2007. ХОЛСТ, АКРИЛ. 160 × 130 INGER SITTER. RED. 2007. ACRYL ON CANVAS. 160 × 130 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
88
© THE ROYAL COURT PHOTOGRAPHIC ARCHIVES, OSLO
ПЕР БАРКЛАЙ. ЛОФОТЕНЫ I. 2010. ФОТОГРАФИЯ. 145 × 105 / PER BARCLAY. LOFOTEN I. 2010. PHOTOGRAPHY. 145 × 105 CM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
89
1
Возможно, именно благодаря тесной связи с романтизмом и присущей ему мифологизацией северной природы искусство Норвегии ассоциируется для многих иностранцев прежде всего с пейзажным жанром и такими природными явлениями, как причудливые изменения света и необузданные состояния природы в разные времена года. Этой теме посвящено множество выставок и публикаций как в самой Норвегии, так и за ее пределами, а такие названия, как «Северное сияние» или «Мистический Север», стали почти синонимами Скандинавии. Несмотря на глобализацию и на перемены, связанные с появлением новых форм художественного выражения, все это во многом применимо и к 3
сегодняшнему искусству. В начале ХХ столетия, и особенно в послевоенный период художники уже не стремились к простому отображению природы (с этим куда успешнее справлялась фотография), однако природа по-прежнему оставалась для них извечным источником вдохнобизма, а затем отдали дань различным направлениям искусства, блуждающего в пограничном пространстве между реальностью и абстракцией, но при этом первоисточником для них неизменно служили живые впечатления от природы. Прямое воспроизведение натуры в их творчестве отходило на второй план, главной же целью все в большей мере становилось отображение движения, сил и структур природы. Однако даже выражая себя через абстракцию, художники не скрывают, что источником вдохновения для них служит природа, что отражается, в частности, в названи-
2
ях их произведений. НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
90
© THE ROYAL COURT PHOTOGRAPHIC ARCHIVES, OSLO
вения. Многие из тогдашних молодых художников начинали с ку-
5 4
6
1. ЭРНУЛФ ОПДАЛ. СЕВЕРО-ЗАПАД. 2012. ХОЛСТ, МАСЛО. 173 × 173
Одним из пионеров такого стиля в послевоенном искусстве
2. ХАННЕ БОРКГРЕВИНК. БЕЗМОЛВНОЕ НЕБО. 2007. ХОЛСТ, АКРИЛ,
Норвегии стал Якоб Вейдеманн. Творчество этого художника
ТЕМПЕРА. 140,5 × 195,5 3. МАРИАННЕ ХЕСКЕ. ФЬОРД. 2011. ХОЛСТ, ЦИФРОВАЯ ПЕЧАТЬ, СМЕШАННАЯ ТЕХНИКА. 136 × 115
наложило несомненный отпечаток на искусство нескольких де-
4. КНУТ РУМОР. РАСКАЛЕННЫЙ ЛЕТНИЙ ПЕЙЗАЖ. 1988. ХОЛСТ,
сятилетий, а сам он стал для королевы одновременно другом и
МАСЛО. 100 × 80 5. ДЖЕЙМС РОЗЕНКВИСТ. НОЧНЫЕ ПЕРЕМЕЩЕ-
советчиком. Его картины занимают центральное место в ее со-
НИЯ. 1985. ЛИТОГРАФИЯ. 144 × 97.5 6. АННЕ КАТЕРИНЕ ДОЛВЕН.
брании. Именно Якоб Вейдеманн дал новый импульс норвежско-
1 ЧАС 30 МИНУТ ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ. ЮГ. ФОТОГРАФИЯ. 140,5 × 171
му пейзажному искусству после второй мировой войны и преоб1. ØRNULF OPDAHL. NORTH WEST. 2012. OIL ON CANVAS. 173 × 173 CM
разовал его в соответствии с современным визуальным языком.
2. HANNE BORCHGREVINK. SOUNDLESS SKY. 2007. ACRYL, TEMPERA
Как говорил французский живописец Жан Базен, для художни-
ON CANVAS. 140.5 × 195.5 CM 3. MARIANNE HESKE. FJORD. 2011. DIGITAL PRINT, MIXED TECHNIQUE ON CANVAS. 136 × 115 CM
ков оказалось важным сохранить связь с природой, чтобы струк-
4. KNUT RUMOHR. GLOWING LANDSCAPE OF SUMMER. 1988. OIL ON
турное единство человека и его окружения стало очевидным.
CANVAS. 100 × 80 CM 5. JAMES ROSENQUIST. NIGHT TRANSITIONS. 1985. LITHOGRAPHY. 144 × 97.5 CM 6. ANNE KATHRINE DOLVEN.
Это, по его мнению, достижимо через развитие эмоциональных
1.30 A.M. SOUTH. 2003. PHOTOGRAPHY. 140.5 × 171 CM
и экспрессивных качеств формы, линии, основы и материала. NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
91
ЭНДИ УОРХОЛ. СЕРИЯ «ЗНАМЕНИТОСТИ». КРОНПРИНЦЕССА СОНЯ. 1982. ХОЛСТ, ШЕЛКОГРАФИЯ, ПОЛИМЕРЫ. 102 × 102 / ANDY WARHOL. CELEBRITIES. CROWN PRINCESS SONJA. 1982. SILK PRINT AND POLYMER ON CANVAS. 102 × 102 CM
КРОНПРИНЦЕССА СОНЯ И ЭНДИ УОРХОЛ В СТУДИИ «ФАБРИКА». 15 СЕНТЯБРЯ 1982 Г. / CROWN PRINCESS SONJA AND ANDY WARHOL IN «THE FACTORY». SEPTEMBER 15 1982
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
92
Многих из сегодняшних живописцев также можно связать с ро-
synonymous with Scandinavia. Despite globalisation and the influx of
мантической традицией. Интерпретация пейзажа в их собствен-
new forms of expression having provoked much change, the same can
ных глазах, как и в глазах зрителей, принимает метафизический
be said for much of today’s art. In the 1900s and particularly during
масштаб, становится символом чувственного восприятия. Этот
the post-war period, it was not the pure depiction of nature that
аспект взаимодействия с природой легко прослеживается в ра-
preoccupied artists – photography delved deeper here – but nature
ботах из коллекции королевы Сони.
nevertheless remained an ever-present source of inspiration. Many young artists at that time developed their practice from a cubist starting
СОБРАНИЕ
point, moving gradually into the realm between tangible reality and
Входящие в собрание королевы картины восходят к тому момен-
abstraction, whilst maintaining impressions of nature as their primary
ту, когда в послевоенное время на художественную сцену всту-
source. Direct depictions of reality in their work fell by the wayside,
пило старшее поколение норвежских художников, заложивших
and instead their motifs became ever-increasingly characterised by the
основу того, что некоторые считают лирической абстракцией, а
rendering of movement, forces and structures in nature. But despite the
другие – абстракцией геометрической. Работы в этом стиле таких
expressions being abstract, it does not hide the fact that experiences
авторов, как Якоб Вейдеманн, Кнут Румор, Коре Тветер, Анна-Ева
of nature had served as inspiration – assumptions which were often
Бергман и Ингер Ситтер, определяют характер собрания. Среди
rendered concrete when considering the titles of the artwork.
наиболее ранних работ есть и произведения иностранных художников, например француза Оливье Дебре.
One of the pioneering artistic representatives of this form of expression in Norwegian post-war art was Jakob Weidemann, an artist who would
Однако основу собрания королевы все-таки составляют произ-
go on to indelibly mark the art world for several decades after his debut
ведения более молодого поколения художников, которые – при
and become both a friend and guiding light to the Queen. His pictures
всем многообразии особенностей их визуального языка – также
also figure prominently in her collection. More so than any other artist,
отталкиваются от природы. В творчестве этих авторов, при всей
it was Weidemann who rekindled the niche of Norwegian landscape
несхожести их индивидуальных стилей, соединяются искусство
art after the Second World War and transfigured it to fit contemporary
как абстракция, автономное по своей природе, и искусство, ото-
international visual language. As the French painter Jean Bazaine put
бражающее природный мир. Коллекция отражает это многообра-
it, it was important for these artists that the link back to nature could
зие визуальных языков, основанное на своеобразии ландшафтов
easily be traced, that one could find one’s way back to what he called the
самой Норвегии на всей ее протяженности: от Шпицбергена и
structural unity between man and his surroundings. This, he believed, is
Нурланна на самом севере через западную и южную части стра-
enabled through cultivating the emotional, expressive qualities in form,
ны до непроходимых лесов на ее востоке.
colour, line, fabric and material.
Многие из произведений в коллекции с характерным для них
Many of today’s artists can also be coupled with this romantic tradition
фигуративным отображением природных явлений могут, не-
where landscape interpretation – both in their own eyes and in those
сомненно, рассматриваться как романтические и мистические.
of others – takes on a metaphysical dimension, thereby becoming a
Другие работы, в основном монохромные, представляют собой
symbol for human feeling. This aspect of connection to nature is also
абстракцию, отражающую саму суть переживания контакта с
apparent in Queen Sonja’s collection.
природой. Третий тип работ отличается включением в визуальный ряд конкретных элементов пространства – таких, как дома,
THE COLLECTION
окна и двери, – вовлекающих зрителя в сконструированный,
The Queen’s collection dates back to when the older generation of
двусмысленный пейзаж.
Norwegian artists took action after the war and scattered the seeds
© THE ROYAL COURT PHOTOGRAPHIC ARCHIVES, OSLO
for what would become in the eyes of some a lyrically abstract, and of Будучи опытным коллекционером, королева внимательно сле-
others a geometrically abstract visual language. Such works by Jakob
дит за развитием заинтересовавших ее художников и постоянно
Weidemann, Knut Rumohr, Kåre Tveter, Anna-Eva Bergman and Inger
завязывает новые контакты. В последние годы она пристально
Sitter give the collection character. Here, the oldest works can also be
изучает графическое искусство, находя в нем приложение своим
found alongside artworks by foreign artists like France’s Olivier Debré.
творческим интересам. Примечательно, что новым добавлением к ее коллекции стала художественная фотография. Это, впрочем,
The focus of the Queen’s collection nevertheless includes artwork
не должно вызывать удивления, ведь королева сама – увлечен-
by the younger generation which, through multi-faceted visual
ный фотограф-любитель. Во время своих путешествий и прогу-
language, have impressions of nature at their core. Art as an
лок на природе она не расстается с фотоаппаратом. Некоторые из
abstraction, as though with its own autonomous nature, and art
ее фотографий демонстрировались публике; королева использу-
which portrays the natural world is combined in the works of these
ет их и в своих многочисленных лекциях за рубежом, пропаган-
artists, irrespective of their individual style. The collection shows
дируя Норвегию как страну, привлекательную для туризма.*
a variety of visual language that has emerged from landscape
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
93
Одно из недавних приобретений королевы, работа Пера Барклая
covering the whole of Norway; from Svalbard and Nordland
«Лофотены I» (2010 г.), выражает главную идею ее коллекции,
right up North, through Western and Southern Norway, to the dense
и вместе с тем – данной статьи. Эта работа представляет собой
forests in the East.
фотографию пространственной инсталляции – расположенного на севере страны (Нурланн) сооружения из традиционных де-
Much of the artwork in the collection that is awash with figurative
ревянных конструкций, предназначенных для сушки рыбы. На
elements of nature will doubtless be considered romantic and mystical.
земле же разлито отработанное машинное масло. Окружающий
Other pieces, often produced using monochromatic surfaces, are
пейзаж отражается в нем и фактически погружается в масляную
abstract and portray the true essence of an experience of nature.
пленку. Сама же конструкция, в свою очередь, становится частью
A third type of artwork is characterised by the inclusion of actual
пейзажа, сливаясь с природой.
building material such as houses, windows and doors; here viewers are captivated by a constructed, ambiguous landscape. Whilst collecting,
ЗАРУБЕЖНЫЕ ЭКСПОНАТЫ
the Queen has loyally followed the progress of certain artists as well
Ее Величество королева регулярно посещает музеи, галереи и
as constantly networking and making new contacts. In recent years,
мастерские художников во время своих поездок по Норвегии и
strong connections were made when she embarked on a journey of
за пределы страны. Ее встречи с художниками, среди которых
discovery into the world of graphic art – a world in which she found her
Пер Киркеби в Дании, Антони Тапиес в Испании, Генри Мур в
own expression as a creative artist. It is interesting that photography is
Англии, Роберт Раушенберг, Джеймс Розенквист и Энди Уорхол
also a new, exciting addition to her collection. But this isn’t surprising
в Нью-Йорке, были отнюдь не случайными, и по большей части
since for a good many years the Queen has herself been a keen amateur
их результатом становились новые работы в ее собрании. Когда
photographer; the camera is always by her side when she’s out and
в 1982 году королева – в то время еще кронпринцесса Соня – по-
about in nature. Some of her photographs have been shown in various
сетила в Нью-Йорке знаменитую студию «Фабрика» Энди Уорхо-
contexts as well as being used diligently for the many lectures she holds
ла, она привезла оттуда шесть работ, входящих в его известную
across the world promoting Norway as a nation for tourism.*
серию «Знаменитости». Сегодня эти работы находятся в Норвегии, они впервые были показаны публике на выставке экспона-
One of the Queen’s latest acquisitions, Per Barclay’s “Lofoten I” from
тов из собрания королевы в Центре Хени-Унстад летом 2012 года.
2010, succinctly sums up her collection as well as the key topic of this
В обширную серию «Знаменитости» включены и портреты дру-
commentary. The work is a photograph of a room installation which is
гих монарших особ. Однако большинство из них основаны на
situated outside in the magnificent landscape of the northern county
официальных фотопортретах. Королева Соня – одна из немно-
Nordland. It is constructed using two traditional wooden drying flakes
гих, кого Уорхол фотографировал сам: над гримом работала его
and a floor covered in waste oil. The surrounding landscape is reflected
команда, после чего он сделал 29 полароидных снимков. Они
in the surface of the oil and consequently sucked into it. Similarly, the
послужили основой для шелкографий Уорхола, выполненных в
room itself is swallowed up and becomes part of the same landscape,
шести различных цветовых комбинациях.
forming a hybrid melting pot with nature.
ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА СОНЯ КАК КОЛЛЕКЦИОНЕР ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА
FOREIGN IMPULSES
Частные коллекции всегда будут различаться качеством и раз-
with artists, including Per Kirkeby in Denmark, Antoni Tàpies in Spain,
мерами в зависимости от степени увлеченности коллекционера
Henry Moore in England, and Robert Rauschenberg, James Rosenquist
и его финансовых возможностей. С учетом всего этого, а также
and Andy Warhol in New York, were no coincidence and more often
капиталов многих других сегодняшних коллекционеров можно
than not resulted in an artistic addition to her collection. When the
сказать, что собрание королевы невелико, но для него характер-
Queen visited Andy Warhol’s studio “The Factory” in New York in
на высокая степень личной увлеченности. Хотя средства были
1982, she came away with a series of six works which formed part of
довольно ограничены, за многие годы королева сумела собрать
Warhol’s famous series “Celebrities”. She was, notably, Crown Princess
замечательную коллекцию. Королева сама выбирала, какие рабо-
Sonja at that time. These works are now all in Norway and were shown
H.M. the Queen enthusiastically visits museums, galleries and art studios on her travels both within Norway and abroad. Her encounters
collectively to the public for the first time in conjunction with the Queen’s collection being exhibited at the Henie Onstad Art Centre in *
Подборка фотографий, сделанных королевой во время
Summer 2012. Portraits of several other Royals are included in Warhol’s
пеших путешествий, была опубликована в 2002 году в книге «Резонанс: странствия в прозе и фотографии».
extensive series “Celebrities”, but most of them are based on official
Частично этот проект демонстрировался в 2005 году
photo portraits. Queen Sonja is one of the few who was photographed
в Скандинавском доме в Нью-Йорке. Кроме того, подбор-
by the artist himself. After a make-up session with Warhol’s creative
ка фотографий видов Шпицбергена была представлена в 2008 году на выставке «Горы в искусстве Норвегии»
team, Warhol took a series of 29 polaroid shots which served as the basis
в Центре Хени-Унстад.
for his silkscreen prints created in six different colour combinations. НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
94
АКСЕЛЬ ХЮТТЕ. КРАЙ ЗЕМЛИ. НОРВЕГИЯ. 1999. ФОТОГРАФИЯ. 156,5 × 236, 5 / AXEL HUTTE. VERDENS ENDE. NORWAY. 1999. PHOTOGRAPHY. 156.5 × 236.5 CM
ты покупать, и приобретала их либо непосредственно в мастер-
H.M. QUEEN SONJA THE ART COLLECTOR
ских у художников, либо на больших и малых выставках как в
Private collections will always vary in terms of quality, size, the
Норвегии, так и за ее пределами. Некоторые работы дарили ей, а
collector’s personal engagement and
с другими королева расставалась, даря их членам семьи.
With all such things considered and when compared to what many
economic opportunities.
of today’s collectors own in terms of capital, it can be said that the С точки зрения выбора мотивов королевская коллекция очень
Queen’s collection is small yet defined by strong personal engagement.
многообразна, и доминирует в ней норвежское искусство. Инте-
Resources have been restricted but through many years of work, she
ресно, что почти половина представленных авторов – женщины.
has nevertheless managed to put together an exciting collection. The
Собрание, несомненно, будет расти и развиваться, поскольку ко-
Queen herself is behind all the purchases and she has acquired artwork
ролева продолжает с не меньшим энтузиазмом внимательно сле-
from various places; some from the artists’ studios themselves, others
дить за всем, что происходит в мире искусства.
from both large and small exhibition spaces across Norway and abroad. Certain works came in the form of gifts, and some pieces have left the collection again when bestowed on family members.
В течение многих лет королева Соня использовала свою по-
© THE ROYAL COURT PHOTOGRAPHIC ARCHIVES, OSLO
зицию в обществе для продвижения современного искусства Норвегии. То обстоятельство, что Ее Величество с готовностью
In terms of motifs, the Queen’s collection is wide-ranging. Norwegian
предоставляет работы из своей коллекции для выставок или для
art dominates it and interestingly, almost half of the works are by
публикаций (подобных данной), – великодушный жест, открыва-
female artists. It is a collection that will doubtless continue to grow and
ющий путь к новым увлекательным встречам с искусством.
be developed further by a Queen who, forever interested and enthused, follows and actively participates in what goes on in the art world.
КАРИН ХЕЛЛАННШЁ Over many years, Queen Sonja has put her position to good purpose *
in shedding light upon and promoting contemporary Norwegian art.
A selection of the Queen’s photographs from her hikes
That Her Majesty is so willing to put her collection on display through
in nature was published in 2002 in the book “Resonance: Wanderings in Prose and Pictures”. Parts of this project were
exhibitions and publications such as this one, is a generous gesture that
also shown in Scandinavia House in New York in 2005. In
paves the way for fresh, exciting encounters with art.
addition, a selection of landscape photographs from Svalbard was exhibited at the Henie Onstad Art Centre in 2008 for the
KARIN HELLANDSJØ
exhibition “The Mountain in Norwegian Art”.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
95
Нидаросский собор СВЯТОЙ ОЛАВ И РОССИЯ
NIDAROS CATHEDRAL ST. OLAV AND RUSSIA
ИСТОРИЯ СВЯТОГО ОЛАВА
THE HISTORY OF ST. OLAV
В 1030 году, когда весенняя оттепель наконец
When the thaw of spring in the year 1030 finally
ослабила цепкую хватку русской зимы, из Нов-
broke the grip of the Russian winter, a band of
города на запад отправилось немногочислен-
warriors left Novgorod and went west. They were
ное войско. Его возглавлял Олав Харальдссон,
led by Olav Haraldsson, a king without a country
король без королевства, вынужденный бежать
since he had fled his Norwegian kingdom two
из Норвегии двумя годами ранее. Норвежской
years earlier. The Norwegian noblemen had allied
знати в союзе с Кнутом Могучим, королем Да-
themselves with Canute the Great, king of Denmark
нии и Англии, пожелавшим водрузить на го-
and England, who wanted to add a third crown to
лову третью по счету корону, удалось изгнать
his head, and they had succeeded in chasing Olav
Олава из страны.
out of the country.
Олав попросил убежища у свояченицы, швед-
He sought refuge with his wife’s sister, the Swedish
ской принцессы Ингигерды, которая была
princess Ingegjerd who was married to Prince
замужем за великим князем Ярославом, и бе-
Yaroslav the Great of Russia, and Olav was warmly
глеца тепло приняли при дворе. Ярослав пред-
СТАТУЯ СВ. ОЛАВА НА ЗАПАДНОЙ СТЕНЕ СО-
welcomed at their court. Yaroslav offered Olav a
ложил Олаву княжество к востоку от Волги,
БОРА. СТИНИУС ФРЕДЕРИКСЕН. 1973
kingdom east of the Volga, but he could not forget
но Олав не мог забыть Норвегию. Он оставил
STATUE OF ST. OLAV ON THE WEST FRONT,
Norway. He left his son and heir Magnus in the care
своего сына и наследника Магнуса под опекой
STINIUS FREDERIKSEN, INSTALLED IN 1973
of Yaroslav, and set off with his faithful men on the
Ярослава и отправился с верными соратниками в поход, надеясь
quest of regaining his kingdom. Crossing through Sweden he entered
вернуть королевство. Они пересекли Швецию и вступили на тер-
Norway east of Trondheim, but he was met by a large enemy army at
риторию Норвегии восточнее Тронхейма. Однако у поселения
the village of Stiklestad. On July 29 1030, Olav fell in battle at Stiklestad
Стиклестад их уже ожидало многочисленное вражеское войско.
with most of his men. His body was saved by local farmers and buried
29 июля 1030 года Олав и большая часть его соратников пали в
in secret outside Trondheim. His brother Harald escaped back to Russia
битве при Стиклестаде. Местные бонды спрятали тело короля
with the news and made his way to Constantinople, where he became
и тайно похоронили его недалеко от Тронхейма. Брат Олава Ха-
an officer in the Imperial Guard. Canute the Great had triumphed.
ральд бежал обратно на Русь, неся с собой печальную весть, а затем отправился в Константинополь, где поступил на службу в
However, one year later the situation had changed dramatically. Olav
императорскую гвардию. Кнут Могучий праздновал победу.
had been declared a saint and many miracles took place at his grave. Danish rule was unpopular, and in 1035 a delegation of Norwegian
Однако спустя год ситуация полностью переменилась. Олав был
noblemen went to Novgorod to bring the ten-year-old Magnus back
объявлен святым, на его могиле произошло множество чудес.
to Norway and put him on his father’s throne. His uncle Harald later
Датский правитель не снискал народной поддержки, и в 1035 году
married Elizabeth, one of Yaroslav’s daughters, who became queen of
делегация из представителей норвежской знати отправилась
Norway in 1045. During the 11th and 12th centuries several generations
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
96
ИНТЕРЬЕР СОБОРА, ВОСТОЧНАЯ СТОРОНА. ВПЕЧАТЛЯЮЩАЯ СТЕНА КЛИРОСА БЫЛА ВОЗВЕДЕНА ПОСЛЕ ПОЖАРА В 1328 ГОДУ INTERIOR OF THE CATHEDRAL LOOKING TOWARDS THE EAST. THE IMPRESSIVE CHOIR SCREEN WALL WAS CONSTRUCTED AFTER A FIRE IN 1328
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
97
1
2
3
1. ЯКОБ МАСКИУС. ВИД СОБОРА С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. ГРАВЮРА НА МЕДИ. 1661 2. ВИД СОБОРА В 1838–1840. РИСУНОК ЛЕМЕРСЬЕ, УЧАСТНИКА ЭКСПЕДИЦИИ НА СЕВЕР 3. ВИД СОБОРА. 1857. ФОТО. 4. ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ СОБОРА. 1885. КСИЛОГРАФИЯ / 1. JAKOB MASCHIUS. THE CATHEDRAL VIEWED FROM THE NORTH. COPPER ENGRAVING. 1661 2. VIEW OF THE CATHEDRAL IN 1838–1840. DRAWING BY LEMERCIER, PARTICIPANT OF THE EXPEDITION TO THE NORTH 3. VIEW OF THE CATHERDAL IN 1857. PHOTO 4. PLAN OF RESTORATION. 1885. XYLOGRAPH
в Новгород, чтобы вернуть десятилетнего Магнуса в Норвегию,
of the royal families of Norway, Denmark, Sweden and Russia inter-
где он должен был занять отцовский трон. Его дядя Харальд
married, with their female members moving from one country to
позже женился на Елизавете, одной из дочерей Ярослава, кото-
another, sometimes marrying one king after another. The best example
рая стала королевой Норвегии в 1045 году. На протяжении XI и
is Princess Malmfrid, daughter of Prince Mstislav, who first married
XII веков члены королевских семей Норвегии, Дании, Швеции и
King Sigurd the Crusader in about 1120, and after his death ten years
княжеской семьи Руси заключали браки, при этом женщины ко-
later wed King Erik II of Denmark. St. Olav became a link between these
ролевских кровей переезжали из одной страны в другую, а ино-
families, and he was one of the last saints to be recognized by both the
гда выходили замуж за одного короля вслед за другим. Наиболее
Eastern and Western Church before the Great Schism of 1054 split the
показательна в этом плане судьба княжны Мальмфриды, дочери
Church forever. During the 11th century churches dedicated to St. Olav
князя Мстислава, которая впервые вышла замуж за короля Нор-
were raised in both Novgorod and Constantinople.
вегии Сигурда Крестоносца в 1120 году, а через десять лет после его смерти вышла замуж за короля Дании Эрика II. Святой Олав
NIDAROS CATHEDRAL
стал связующим звеном между этими семьями и одним из по-
Nidaros Cathedral was built over the grave of the martyred king, its
следних святых, признанных как Восточной, так и Западной Цер-
main altar placed over the site of his burial ever since. During the Middle
ковью до Великого раскола христианской церкви в 1054 году. В XI
Ages the golden shrine with the uncorrupted body of St. Olav was
веке в Новгороде и в Константинополе были возведены церкви в
placed above the altar. The greatest treasure of medieval Norway after
честь святого Олава.
the Protestant Reformation of 1537 was confiscated by the king of Denmark-Norway and melted down for coinage in Copenhagen. However,
НИДАРОССКИЙ СОБОР
we do have the receipt from the king’s treasurer…
Нидаросский собор был воздвигнут над могилой короля-мученика, и с тех пор главный алтарь собора всегда размещался над его
Nidaros Cathedral was begun around 1060 as a modest stone church, but
гробницей. В средние века золотая рака с нетленными останка-
from 1153 it was gradually enlarged until it was completed about 1300. It
ми святого Олава была помещена над алтарем. Рака была вели-
was then the largest church in the Nordic countries, with a total length
чайшим сокровищем Норвегии, но после Реформации 1537 года
of 100 meters and shaped like a cross with 50 meter-wide transepts and
святыня была конфискована королем Дании и Норвегии и пере-
a central tower whose spire stretched almost 100 meters towards the
плавлена на монеты в Копенгагене. Как бы там ни было, у нас со-
sky. English masons were brought to Norway for the construction work,
хранилась расписка королевского казначея…
and most of the cathedral was constructed according to the English style, first the Romanesque from around 1150 and then from about 1180
История Нидаросского собора начинается около 1060 года, когда
the Gothic. The most special part of the cathedral is the octagonal high
это был еще скромный каменный храм, но с 1153 года он посте-
choir which was built around the grave and shrine of St. Olav, inspired
пенно укрупнялся, пока не был завершен приблизительно в 1300
by the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem and early Christian
году. На тот момент это была самая большая церковь в странах
martyria, especially circular churches in Rome like St. Constanza. The
Северной Европы, имевшая форму креста общей протяженно-
monumental west façade of the cathedral was built as an English screen
стью 100 метров, с поперечным нефом шириной 50 метров и
front filled with larger-than-life statues. The five remaining statues show
почти стометровым шпилем центральной башни, устремленным
clear influence from French sculpture, especially the north portal of
в небо. Для строительных работ в Норвегию были приглашены
Notre Dame de Paris and the nave of Reims Cathedral.
английские каменщики, так что собор был построен во многом в соответствии с образцами английского стиля; первые элементы
Due to fires, war and the Reformation, the western half of the
романского стиля стали появляться с 1150 года, а затем начиная
cathedral fell into ruins during the 16th century, and this miserable
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
98
4
ИКОНА «СВ. ГЕОРГИЙ ПОБЕДОНОСЕЦ». 1834 / THE ST. GEORGE ICON. 1834
с 1180 года собор достраивался в готическом стиле. Наиболее ха-
situation lasted until the beginning of the 19th century. During the
рактерным архитектурным элементом собора является высокий
late 19th century the restoration of the cathedral became a national
восьмиугольный клирос, построенный вокруг гробницы и усы-
cause in Norway and money for the work was collected all over the
пальницы Святого Олава. Он напоминает Храм Гроба Господня
country. Naturally, the building also became a national symbol and
и некоторые другие храмы в Иерусалиме, раннехристианские
the location for many national events. For the 900th anniversary
часовни, возведенные на месте упокоения святых мучеников, и
of the Battle of Stiklestad and the death of St. Olav the nave was
в особенности – церкви круглой формы в Риме, например, мавзо-
completed, including the great stained glass rose window in the west
лей Санта Констанца.
façade, consisting of about 10,000 pieces of glass. Among the gifts to the cathedral was the large Mandylion icon from c. 1500 which was
Монументальный западный фасад собора был построен в ан-
donated by a Norwegian businessman who had bought it in the Soviet
глийском стиле и украшен статуями выше человеческого роста.
Union in the 1920s.
Пять сохранившихся статуй явно свидетельствуют о французском влиянии, особенно если сравнить их со скульптурами на север-
Naturally, the Second World War also brought consequences for the
ном портале собора Парижской Богоматери и в нефе собора в
cathedral. Even though direct damage was avoided, the cathedral was
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
99
Реймсе. В XVI веке из-за пожаров, войн и событий эпохи Реформации западная часть собора была разрушена и пребывала в плачевном состоянии вплоть до начала XIX века. В конце XIX века реставрация собора обрела в Норвегии масштаб общенациональной идеи, и деньги на реставрацию собирали по всей стране. Здание стало национальным символом, местом проведения многих общенациональных мероприятий. К 900-ой годовщине битвы при Стиклестаде и смерти Святого Олава было завершено возведение нефа, включая огромный витраж в круглом стрельчатом окне западного фасада – «роза», состоящая из примерно 10 000 фрагментов. Один из подарков собору – большая икона «Спас Нерукотворный», датируемая приблизительно 1500 годом. Икону преподнес норвежский бизнесмен, купивший ее в Советском Союзе в двадцатые годы XX века. Естественно, Вторая мировая война также не прошла для собора бесследно. Хотя прямого ущерба удалось избежать, собор играл центральную роль в сопротивлении Церкви Норвегии попыткам норвежской фашистской партии взять Церковь под контроль. После окончания войны собор получил несколько памятных подарков. В южном нефе собора висит королевское знамя, развевавшееся на мачте корабля, на котором 7 июня 1945 года вернулся из изгнания всенародно любимый король Хокон VII. Это произошло ровно через сорок лет после того, как 7 июня 1905 года Норвегия впервые стала свободной страной. Рядом со знаменем висит британский военно-морской флаг, под которым 8 мая 1945 года после капитуляции нацистов в Тронхейм пришел первый корабль союзных военно-морских сил «МакКой». На стене под этим флагом
3
1. КОРОНАЦИОННЫЙ МЕЧ. ДЛИНА 110 СМ. ВЕС 1300 Г. 2. КОРОЛЕВСКАЯ КОРОНА. 1818. ЮВЕЛИР ОЛАВ ВИЛБОРГ. ЗОЛОТО, ЖЕМЧУГ, ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ 3. НОЖНЫ 1. THE SWORD OF STATE. LENGTH: 110 CM. WEIGHT: 1300 GRAMS 2. THE KING’S CROWN. 1818. GOLDSMITH OLOF WIHLBORG. 20-CARAT GOLD, PEARLS AND GEMS OF VARIOUS SIZES INCLUDING VIOLET AMETHYSTS, RED GARNETS, TOPAZES, GREEN CHRYSOPRASES, RED AND GREEN TOURMALINES AND EMERALDS
1
2
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
100
3. SHEATH OF THE SWORD
висит русская икона Святого Георгия, изготовленная в Москве в
central in the struggle between the Norwegian Church and the efforts
1834 году. Она была подарена собору после войны в память о нор-
of the Norwegian Fascist Party to gain control of the Church. After the
вежских узниках нацистских концентрационных лагерей в Герма-
end of the war, the cathedral received several memorial gifts. In the
нии и Польше.
south transept hangs the royal ensign which flew from the mast of the ship bringing our beloved King Haakon VII home from exile on June 7
КОРОНАЦИИ В НИДАРОССКОМ СОБОРЕ
1945, 40 years to the day since Norway first became a free nation on
В феврале 1814 года в результате наполеоновских войн Дании
June 7 1905. Next to it hangs a British naval flag which belonged to
пришлось уступить Норвегию Швеции. Норвегия оказала со-
HMS McCoy, the first allied ship to reach Trondheim after the Nazi
противление и объявила о своей независимости. Национальное
capitulation on May 8 1945. On the wall below this flag hangs a Russian
собрание приняло демократическую конституцию, которая дей-
icon of St. George, made in Moscow in 1834. It was donated to the
ствует до сих пор, являясь старейшей конституцией в Европе.
cathedral after the war in memory of Norwegian prisoners sent to the Nazi concentration camps in Germany and Poland.
В ноябре 1814 года Норвегия была вынуждена вступить в унию со Швецией под верховной властью общего короля. Конституцией
CORONATION
установлено, что коронация короля Норвегии должна проходить
As a result of the Napoleonic wars, Denmark was forced to cede Norway
только в Нидаросском соборе. Коронации проходили здесь в 1818,
to Sweden in February 1814. However, Norway put up resistance and
1860, 1873 и 1906 годах. В 1908 году церемония коронации была
declared herself independent. A national assembly gave the country its
отменена Национальным собранием как «старомодный» обычай,
democratic constitution which is still in force, the oldest in Europe. In
однако до сих пор сохраняется такой элемент, как благословение
November 1814 Norway was forced to join a union with Sweden with a
нового монарха. Последняя подобная церемония состоялась в
joint king. The constitution also stated that the King of Norway should be
июне 1991 года, когда король Харальд V и королева Соня взошли
crowned in Nidaros Cathedral, and coronations took place there in 1818,
на престол после смерти короля Олава V.
1860, 1873 and 1906. In 1908 the coronation ceremony was abolished by the National Assembly as “old-fashioned”, but one part of it, the
В 1814 году у Норвегии еще не было собственных королевских
benediction of the new monarch, is still retained, the latest occasion
регалий. Средневековые регалии были утеряны, а датские храни-
being in June 1991 when King Harald V and Queen Sonja succeeded to
лись в Копенгагене. Когда король Карл Юхан (бывший француз-
the throne after the death of King Olav V.
ский маршал Жан-Батист Бернадот) готовился взойти на престол Швеции и Норвегии в 1818 году, он заказал комплект новых нор-
In 1814 Norway had no crown regalia. The medieval ones were lost and
вежских регалий, которые были изготовлены в Стокгольме за его
the Danish regalia kept in Copenhagen. When King Carl Johan (the
счет и пожертвованы нации. Сегодня регалии используются во
former French field marshal Jean-Baptiste Bernadotte) succeeded to
время церемонии благословения монарха. Их помещают на глав-
the thrones of Sweden and Norway in 1818, he therefore had a whole
ном алтаре собора, а когда монарх умирает, королевскую корону
new set of Norwegian regalia made in Stockholm at his own expense
и церемониальный меч привозят в Осло и кладут на его гроб.
and donated them to the nation. The regalia are today used during the ceremony of benediction, when they are placed on the main altar of the
В число регалий входят корона короля и корона королевы, держа-
cathedral, and when the monarch dies the royal crown and the sword of
ва и скипетр, кубок для помазания, коронационный меч, корона
state are brought to Oslo and placed upon his coffin.
наследного принца и королевский штандарт. Королевские короны представляют собой так называемые закрытые короны, ха-
The regalia consist of the king’s and queen’s crown, orb and sceptre,
рактерные для эпохи абсолютизма. Открытая корона наследного
the anointing horn, the sword of state, the crown prince’s crown and
принца – единственная из регалий, изготовленная в Норвегии
the royal standard. The royal crowns are of the closed type, typical of
для коронации короля Оскара I, которая должна была состоять-
the crowns of the age of absolutism. The crown prince’s open crown is
ся в 1847 году, но была отменена, и эту корону никто никогда не
the only regalia that was made in Norway for the planned but cancelled
надевал. Для коронации используются два трона в стиле ампир,
coronation of King Oscar I in 1847, and it has never been worn. The
изготовленные в Стокгольме в 1818 году. Новым элементом явля-
coronation accessories also include two thrones, made in Stockholm
ется изготовленное в 1873 году кресло с низкой спинкой, которая
in 1818 in the Empire style. The newest element is the coronation chair
позволяла надеть на плечи короля и королевы специальное обла-
from 1873 with a low back for allowing the coronation robe to be placed
чение для коронации. Троны и королевский штандарт до сих пор
around the shoulders of the king and the queen. The thrones and the
используются для церемонии благословения монарха.
royal standard are still used for the ceremony of benediction.
ОЙСТЕН ЭКРОЛЛ
ØYSTEIN EKROLL
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
101
русские художники: ПУТЬ НА СЕВЕР
THE NORTH
IN THE ART OF RUSSIAN PAINTERS Cтолетиями северные окраины Российской империи оставались
Over the centuries the northern borderlands of the Russian Empire
мало изученными и недоступными для освоения. Несмотря на
remained underexplored and inaccessible for development. Although
то, что с XV века эти места постепенно обживались стараниями
followers of St. Sergius of Radonezh, who built monasteries and
учеников преподобного Сергия Радонежского, возводивших мо-
educated locals, had settled there in the 15th century, the area did not
настыри и просвещавших местное население, лишь с середины
engage public interest before the mid-19th century. The change was
ХIХ века пробудился подлинный интерес к этому региону, отча-
partly due to the discovery of unique artefacts of vernacular culture,
сти вызванный открытием здесь уникальных памятников народ-
especially in the field of folklore. Groups of scholars began to visit
ной культуры, особенно в области фольклористики. Для сбора и
the regions near Lake Onega, the Pechora river and the White Sea
on
записей сказок, былин и пословиц в Заонежье, на берега Печоры
regularly to hear and write down fairy tales, sagas and proverbs orally
ity
и Белого моря совершались регулярные научные экспедиции.
passed down through generations.
Но еще более притягательными стали природные богатства
But the countless resources of this inclement country had an even
этого сурового края. Крупный промышленник и финансист, ор-
greater appeal. Fyodor Chizhov – a prominent industrialist and
ганизатор Московского купеческого общества, общественный
financier, a founder of the Moscow Society of Merchants, a public man
деятель-славянофил и публицист Ф.В. Чижов, воодушевленный
of Slavophile convictions and a talented social commentator driven
патриотическими чувствами и страстью предпринимателя, заду-
by patriotism and passionate entrepreneurialism – had long been
ool
мался о том, чтобы завести на этой далекой земле свое дело. Он
contemplating commercial activity in the remote land from which his
me
решил продолжить железную дорогу от Вологды до Архангель-
grandfather had come. As a first step, he decided to build a railway
he
ска, а затем, учредив Архангельско-Мурманское срочное паро-
from Vologda to Arkhangelsk, to establish a regular steamship line
ходство по Белому морю и Ледовитому океану, постепенно раз-
between Arkhangelsk and Murmansk in the White Sea and the Arctic
вить среди поморов рыбные и звериные промыслы, основать в
Ocean, to promote fishing and hunting among the local residents, the
городе Кола Северный банк. «Мне уже рисуется,– писал он,– как
Pomors, to build new towns, and to open a Northern Bank in the town
мы оживим наш Север, заведем там города на берегах Ледовито-
of Kola. He wrote: “I’m already envisioning how we put spirit into our
lly
го океана, прочистим Северную Двину, будем туда возить хлеб с
North, build towns on the shores of the Arctic, clean up the Northern
ost
Волги, а оттуда привозить дешевую рыбную пищу» . В 1876 году
Dvina River, bring bread there from the Volga, and bring from there
cts
с ознакомительной целью он отправился туда вместе с А.Д. По-
cheap fish foodstuffs.” 1 In 1876 he set out on a voyage of familiarisation
72
леновым, старшим братом известного художника, впоследствии
to this area in the company of Alexei Polenov, the older brother of the
as
опубликовавшим интересный и подробный отчет о поездке 2.
famous artist Vasily Polenov, who later published an engaging and
in
wn
ay.
åg,
ed
me
in
om
nd
he
on
nd
ch
1
detailed account of the trip 2. Однако в 1877 году Ф.В. Чижов скончался, и за осуществление его планов взялся молодой компаньон-единомышленник С.И. Ма-
However, Chizhov died in 1877, and his plans were picked up
монтов, с двадцативосьмилетнего возраста, сразу после смерти
by the young Savva Mamontov who, after his father’s death in
отца в 1869 году, ставший председателем Общества Московско-
1869, had become, aged 28, the chairman of the Moscow-Yaroslavl
Ярославской железной дороги.
Railway Company. НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
102
I HAVSNØD
КОНСТАНТИН КОРОВИН. ГАММЕРФЕСТ. СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ. 1894–1895. ХОЛСТ, МАСЛО. 176,5 × 106,7. ГТГ / KONSTANTIN KOROVIN. HAMMERFEST. POLAR LIGHTS. 1894–1895. OIL ON CANVAS. 176.5 × 106.7 CM. TRETYAKOV GALLERY
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
103
ПАВИЛЬОН КРАЙНЕГО СЕВЕРА НА НИЖЕГОРОДСКОЙ ВЫСТАВКЕ 1896 ГОДА. ФОТОГРАФИЯ / PAVILLION OF THE FAR NORTH AT THE 1896 NIZHNY NOVGOROD EXHIBITION. PHOTO
In 1894 Mamontov submitted to the minister of finance Sergei Witte a memorandum in which he described the riches of the Russian North, and proposed to build a railway from Vologda to Arkhangelsk across the impassable swampland and forests. Witte, before replying, decided to see the region with his own eyes and proposed to Mamontov to join him and a special committee on a cruise around the North; one of the government’s objectives was to find in Murmansk near the Barents Sea an ice-free harbour where a part of the Russian navy could be stationed. As was usual with such expeditions, the team included a graphic artist, in this case the future famous painter, then a student at the Academy of Fine Arts, Alexander Borisov, and the writer Yevgeny Lvov (Ye.L. Kochetov), who published in 1895 a book “Out in the Cold Sea. A Journey to the North”. The expedition lasted a little more than three weeks. The team reached Arkhangelsk over the rivers Sukhon and Northern Dvina, where they boarded an ocean steamship which took them to the Solovetsky Islands and the Yekaterininsky В.С. МАМОНТОВА И О.Н. АЛЯБЬЕВА В ПАВИЛЬОНЕ КРАЙНЕГО СЕВЕРА
harbour in Murmansk, from where the travellers proceeded along
НА НИЖЕГОРОДСКОЙ ВЫСТАВКЕ 1896 ГОДА. ФОТОГРАФИЯ VERA MAMONTOVA AND OLGA ALYABIEVA AT THE PAVILLION OF THE
the shores of Norway, arriving in Finland and then returning to
FAR NORTH, THE 1896 NIZHNY NOVGOROD EXHIBITION. PHOTO
St. Petersburg by train. НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
104
В 1894 году Мамонтов подал министру финансов С.Ю. Витте до- In the grip of powerful aesthetic emotion engendered by the sights кладную записку, в которой, описывая богатства Русского Севера, seen in Arkhangelsk and eager to share his feelings with others, предлагал провести через непроходимые топи и леса железно- Mamontov in 1894 financed an expedition to the region consisting of дорожную магистраль от Вологды до Архангельска. Министр фи- his painter friends Valentin Serov and Konstantin Korovin, the latter нансов, прежде чем дать ответ, решил воочию познакомиться с recently returned from France, where he had lived for about 18 months. этим краем, предложив С.И. Мамонтову вместе с ним в составе “What an awful mistake to chase French tones when you have such специальной комиссии совершить поездку по Северу. Тем более, beauty here,” 3 Mamontov opined, alluding to Korovin. что в задачу правительства входило отыскание на Мурманском побережье незамерзающей гавани для размещения там русского But besides such pure emotion, this decision was also driven by sound военного флота. Как и полагалось в подобных случаях, в состав common sense. When the patron of arts and industrialist received the экспедиции были приглашены рисовальщик – известный в буду- authorisation to build the railway to Arkhangelsk – a project which щем художник, а тогда ученик Академии художеств Александр was successfully completed in 1897 – he wanted to introduce this Борисов – и писатель Евгений Львов (Е.Л. Кочетов), издавший в exotic locale to the Russian public in advance. The most convenient opportunity for this seemed to present itself at the Nizhny Novgorod
1895 году книгу «По студеному морю. Поездка на Север».
Exhibition of Industry and Art in 1896, where a pavilion devoted to Путешествие продолжалось чуть более трех недель. Сначала the Far North was erected. Mamontov decided to enlist the services участники экспедиции плыли по Сухоне и Северной Двине до of Korovin, whom he knew as a fine stage designer, to design the Архангельска, а затем отсюда на океанском пароходе отправи- pavilion and the exhibition, and for the execution of ten large murals. лись на Соловки и в Екатерининскую гавань на Мурмане, далее The artists’ journey was vital for the realisation of this ambitious прошли вдоль берега Норвегии, прибыли в Финляндию, а отту- undertaking because the goal set for Korovin was “to create in the vast да поездом вернулись в Петербург. Получив сильнейшее эсте- Northern Pavilion the impression and to provoke in the viewers the тическое наслаждение от увиденного на архангельском Севере feelings which… [he himself] experienced in the North”4 . и желая поделиться этим чувством с другими, Савва Иванович отправляет за свой счет в середине лета 1894 года друзей-худож- This objective was fully achieved: externally the structure resembled ников – В.А. Серова и К.А. Коровина, недавно вернувшегося из the northern trading outposts seen in Norway and was designed Франции, где он прожил около полутора лет. «Какая страшная in modernist style. The tall high-peaked roof, which had a slight ошибка искать французских тонов, когда здесь такая прелесть» 3 , resemblance to ice floes drifting in the ocean, was crowned with huge – восклицал Мамонтов, имея в виду Коровина.
stylised fish, and the balustrades were graced with the figures of deer designed by Sergei Malyutin. The pavillion had a special adornment in
Но, помимо чисто эмоционального порыва, этим решением руко- the form of ten large murals featuring the original and austere beauty водил крепкий и здравый смысл. Дело в том, что, получив разре- of the northern land. Korovin designed the composition and the basic
ПАВИЛЬОН КРАЙНЕГО СЕВЕРА НА НИЖЕГОРОДСКОЙ ВЫСТАВКЕ 1896 ГОДА. ФОТОГРАФИЯ PAVILLION OF THE FAR NORTH AT THE 1896 NIZHNY NOVGOROD EXHIBITION. PHOTO
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
105
КОНСТАНТИН КОРОВИН. ЛОВЛЯ РЫБЫ НА МУРМАНСКОМ МОРЕ. 1896. ПАННО ДЛЯ ПАВИЛЬОНА КРАЙНЕГО СЕВЕРА НА ВСЕРОССИЙСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫСТАВКЕ 1896 ГОДА В НИЖНЕМ НОВГОРОДЕ. ХОЛСТ, МАСЛО. 202 × 430. ГТГ / KONSTANTIN KOROVIN. FISHING IN THE MURMAN SEA. 1896. PANEL FOR THE PAVILLION OF THE FAR NORTH AT THE 1896 NIZHNY NOVGOROD EXHIBITION OF INDUSTRY AND ART. OIL ON CANVAS. 202 × 430 CM. TRETYAKOV GALLERY
шение на проведение железнодорожной ветви до Архангельска,
colour scheme in sketches, and hired the painters Sergei Malyutin and
строительство которой удачно завершилось в 1897 году, меценат
Nikolai Dosekin to implement his design. Later the murals from the
и промышленник намеривался заранее познакомить российское
fair, which were Mamontov’s property, graced the lobby of the Yaroslav
общество с этим экзотическим краем. Наиболее удобной для это-
railway station built in 1904 in Moscow, and contributed considerably
го случая формой стало строительство павильона Крайнего Се-
to the popularisation of the North.
вера на предстоящей в 1896 году Нижегородской промышленной и художественной выставке. Создание архитектурного и экспози-
Mamontov’s expectations were fulfilled. Several years later volunteers,
ционного проекта, а также выполнение десяти монументальных
equipped with photographic cameras, guns, sketchbooks and painter’s
панно Мамонтов решил поручить Константину Коровину, хорошо
cases, would be coming in their flocks. Vasily Perepletchikov described
зная его как прекрасного декоратора. Для осуществления гран-
the atmosphere on such a ship, typical for the times: “On the deck,
диозного замысла эта поездка была просто необходима, ведь в
big brilliant blue Novozemelskaya forget-me-nots, veronicas, Alpine
задачу Коровина входило «создать в просторном павильоне Се-
yellow poppies, Alpine violets, euphorbias, removed from the soil with
верного отдела то впечатление, вызвать у зрителя то чувство, ко-
roots and cakes of mud, are bobbing in boxes on the deck. Alongside
торое… испытал там, на Севере» 4.
the flowers lie killed polar birds, already eviscerated for stuffing: tysties, snow buntings, waders. Antlers are secured with ropes on the
Как известно, цель эта была достигнута. Внешний облик соору-
broadsides lest a storm sweep them into the ocean. In the cabins hang
жения напоминал вид северных факторий, увиденных в Норве-
buck skins, Samoyedic dolls, pied fur purses. And all around there are
гии, и в конструктивной основе соответствовал стилю модерн.
loons’ eggs – bluish green with black patterns – and different stones:
Высокую, взлетавшую под острым углом крышу, немного на-
rock crystals, quartz, slate 5 .”
поминавшую плавающие в океане льдины, венчали огромные стилизованные рыбы, украшениями балюстрады служили силу-
Korovin and Serov followed practically the same route as Mamontov:
эты оленей, рисунок которых разработал С.В. Малютин. Особым
over the Northern Dvina to Arkhangelsk, then, on the comfortable
украшением павильона стал цикл из десяти монументальных
steamship “Lomonosov” owned by the Arkhangelsk-Murmansk line,
панно, декоративно рисующих своеобразие и суровую красоту
they proceeded to Novaya Zemlya and the Murman coast, visiting the
северной земли. Разработав композиционную и колористиче-
north of Norway and Swedish Lapland. Late in September the friends
скую основу в эскизах, Коровин для их исполнения пригласил
returned to Moscow with considerable numbers of northern sketches
художников С.В. Малютина и Н.В. Досекина. Позже нижегород-
created during their travels, which were later used in the making of the
ские панно, принадлежавшие С.И. Мамонтову, украсили вести-
murals. That was not the end of Korovin’s acquaintance with the North.
бюль построенного в 1904 году Ярославского вокзала в Москве и
In 1895 he repeated the journey, this time in the company of Nikolai
немало способствовали популяризации этого края.
Prakhov and the painter Nikolai Dosekin. Two years later he re-visited
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
106
КОНСТАНТИН КОРОВИН. БАЗАР У ПРИСТАНИ В АРХАНГЕЛЬСКЕ. ПАННО ДЛЯ ПАВИЛЬОНА КРАЙНЕГО СЕВЕРА НА ВСЕРОССИЙСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫСТАВКЕ 1896 ГОДА В НИЖНЕМ НОВГОРОДЕ. ХОЛСТ, МАСЛО. 260 × 376. ГТГ KONSTANTIN KOROVIN. MARKET AT THE ARKHANGELSK MOORING. 1896. PANEL FOR THE PAVILLION OF THE FAR NORTH AT THE 1896 NIZHNY NOVGOROD EXHIBITION OF INDUSTRY AND ART. OIL ON CANVAS. 260 × 376 CM. TRETYAKOV GALLERY
Расчет Мамонтова оправдался. Буквально через несколько лет
Arkhangelsk with Valentin Serov, and in 1898, as part of preparation
огромное количество желающих, вооруженных фотоаппарата-
for a colossal project of creating a series of decorative murals for the
ми, ружьями, блокнотами и этюдниками, устремились в эти края.
1900 World Fair in Paris, he travelled to the North with Nikolai Klodt.
Обстановку на судне, типичную для тех лет, описал В.В. Переплетчиков: «На палубе в ящиках качаются выкопанные с корнями
As usual, his packing was brief: “There are open suitcases on the
и землей крупные ярко-голубые новоземельские незабудки, ве-
floor. I’m packing paints, brushes, the easel and a field glass, a fur
роника, альпийский желтый мак, альпийские фиалки, молочай-
jacket, underwear, big shooting boots, a flashlight and a fully stocked
ник. Тут же лежат убитые и выпотрошенные для набивки чучел
medicine chest. I’m not taking a gun; I’m going to the Far North, to
полярные птицы: чистик, пуночка, кулик. Оленьи рога привязаны
the Arctic Ocean, to paint from nature, and if there is a gun, there’s a
веревками к бортам, чтоб их не унесло в океан во время штор-
hunt, sketching falling by the wayside. I take only several fishing hooks
ма. По каютам висят оленьи шкуры, самоедские куклы, пестрые
and a slim English string. The ocean is deep, so you need a long string
меховые сумочки. Всюду голубовато-зеленые с черными узорами
and a sinker. The compass, I take it too…” 6 Decades later, living in
яйца гагар, разные камни: горный хрусталь, кварцы, сланцы» .
exile in Paris, the painter would reminisce about his old times in
5
Russia and write several interesting short stories about his stay in Коровин и Серов проделали практически тот же самый маршрут,
the wild North.
что и Савва Иванович Мамонтов: по Северной Двине они прибыли в Архангельск, а отсюда на комфортабельном океанском
Like many other painters, Korovin admired the inimitable northern
пароходе «Ломоносов» товарищества Архангельско-Мурманско-
architecture. “A tall wooden church, truly admirable,” he wrote. “Many
го срочного пароходства отправились дальше, на Новую Землю
cupolas, they are covered with batten looking like fish scale. The
и Мурман, посетили северную Норвегию, шведскую Лапландию.
dimensions of the church are a work of genius. The church is a vision
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
107
КОНСТАНТИН КОРОВИН. СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ. ПАННО ДЛЯ ПАВИЛЬОНА КРАЙНЕГО СЕВЕРА НА ВСЕРОССИЙСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫСТАВКЕ 1896 ГОДА В НИЖНЕМ НОВГОРОДЕ . ХОЛСТ, МАСЛО. 425 × 350. ГТГ KONSTANTIN KOROVIN. POLAR LIGHTS. PANEL FOR THE PAVILLION OF THE FAR NORTH AT THE 1896 NIZHNY NOVGOROD EXHIBITION OF INDUSTRY AND ART. OIL ON CANVAS. 425 × 350 CM. TRETYAKOV GALLERY
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
108
ЭКСПЕДИЦИЯ А.А. БОРИСОВА НА НОВУЮ ЗЕМЛЮ. 1896. ФОТОГРАФИЯ / ALEXANDER BORISOV’S EXPEDITION TO NOVAYA ZEMLYA. 1896. PHOTOGRAPH
В конце сентября друзья вернулись в Москву с большим количеством написанных во время путешествия северных этюдов, которые пригодились в процессе создания монументальных панно. Знакомство Коровина с Севером на этом не закончилось. В 1895 году он вновь совершил аналогичную поездку, но теперь совместно с Н.А. Праховым и художником Н.В. Досекиным. Через два года снова побывал в Архангельске с В.А. Серовым, а в 1898 году в связи с предстоящей огромной работой над серией монументально-декоративных панно для Всемирной выставки 1900 года в Париже ездил на Север с Н.А. Клодтом. Сборы, как всегда, были короткими: «На полу – раскрытые чемоданы. Я укладываю краски, кисти, мольберт и бинокль, меховую куртку, белье, большие охотничьи сапоги, фонарь и целую аптечку. Ружья не беру; я еду на Дальний Север, на Ледовитый океан, писать с натуры, а возьмешь ружье – начинается охота, и какие же тогда этюды? Беру только несколько крючков для рыбной ловли и тонкую английскую бечеву. Океан глубок, нужно захватить длинную бечеву и груз. Беру и компас...» 6. Спустя десятилетия, находясь в парижской эмиграции, живописец написал несколько интересных рассказов о своем пребывании на Севере. Коровин был в восхищении от неповторимого облика северной архитектуры. «Деревянная высокая церковь, замечательная, – пишет он. – Много куполов, покрыты дранью, как рыбьей СТРАНИЦА ИЗ ГАЗЕТНОЙ СТАТЬИ В.В. ПЕРЕПЛЕТЧИКОВА «НОВАЯ ЗЕМЛЯ»». 1913
чешуей. Размеры церкви гениальны. Она – видение красоты.
A PAGE FROM V.V. PEREPLETCHIKOV’S NEWSPAPER ARTICLE “NOVAYA ZEMLYA”. 1913
По бокам церковь украшена белым, желтым и зеленым, точно кантом. Как она подходит к окружающей природе!» 7 Его потрясли своей «незлобивостью» дикие животные, обитающие там. С нежностью художник пишет, как он «погладил
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
109
КОНСТАНТИН КОРОВИН. ЗИМА В ЛАПЛАНДИИ. 1894. ДЕРЕВО, МАСЛО. 23,5 × 33. ГТГ KONSTANTIN KOROVIN. WINTER IN LAPLAND. 1894. OIL ON WOOD. 23.5 × 33 CM. TRETYAKOV GALLERY КОНСТАНТИН КОРОВИН. РУЧЕЙ СВ. ТРИФОНА В ПЕЧЕНГЕ. ЛАПЛАНДИЯ. 1894. ХОЛСТ, МАСЛО. 46,8 × 64. ГТГ KONSTANTIN KOROVIN. ST. TRYPHON’S BROOK IN PECHENGA. LAPLAND. OIL ON CANVAS. 46.8 × 64 CM. TRETYAKOV GALLERY
по гладкой голове и поцеловал холодный мокрый нос» боль-
of beauty. Its sides are decorated with strips of white, yellow and green
шого тюленя, который смотрел «дивными круглыми свои-
paint, as if with a trim. How nicely it fits into the scenery!” 7 Korovin,
ми глазами, похожими на человеческие, только добрее» .
who had a special bond with nature, was stunned by the “pacific
Но главное – на этой суровой земле у К.А. Коровина появились
disposition” of local wild animals. The artist affectionately describes
возможности иначе
8
проявить врожденный колористический
how he “gave a gentle stroke to the smooth head and kissed the cold
дар. В таких натурных произведениях, как «Архангельский
wet nose” of a big seal as it looked on “with its marvellous round eyes
порт на Двине» (1894, Тульский областной художественный му-
that were like human eyes, only kinder” 8.
зей), «Пристань в Архангельске» (вторая половина 1890-х, ГРМ), «Архангельск» (1897, ГТГ), художник еще применяет яркую, насы-
But most importantly, in this inclement country Korovin had an
щенную палитру, изображая жанровые эпизоды из жизни пор-
opportunity to apply his innate talent for colour differently than before.
тового города.
In the landscapes such as “A Quay by the Dvina in Arkhangelsk” (1894, Regional Art Museum, Tula), “A Mooring in Arkhangelsk” (second half
В Лапландии рождается другой цикл этюдов, среди них шедевр
of the 1890s, Russian Museum), and “Arkhangelsk” (1897, Tretyakov
коровинской кисти – «Зима в Лапландии» (1894, ГТГ). Небольшая
Gallery) the artist was still applying bright, saturated colour schemes
и очень простая по композиции работа написана в сдержанном
depicting genre scenes from the life of a seaport town.
и тщательно разработанном диапазоне серовато-жемчужных тонов, соответствующих цветовой гамме северного пейзажа. Не-
In Lapland, Korovin created another series of sketches, including the
смотря на художественный лаконизм и сдержанность формы, в
masterpiece “Winter in Lapland” (1894, Tretyakov Gallery) – a small
произведении заложен огромный эмоциональный импульс. Кро-
piece with a simple composition is distinguished by a subdued and
ме того, в нем присутствуют признаки, свойственные монумен-
elaborate palette of greyish and pearly tones in keeping with the
тальной живописи: оно может выдержать многократное увели-
colour scheme of northern scenery. Its style and restraint of forms
чение. В окрестностях Печенгского Свято-Троицкого монастыря
notwithstanding, the piece has an enormous emotional impact. Near
святого Трифона, где на время остановились путешественники,
the Pechenga Monastery dedicated to St. Tryphon, where the artists
Коровин пишет «Ручей св. Трифона в Печенге. Лапландия» (1894,
stayed for a while, Korovin created a piece called “St. Tryphon’s Brook
ГТГ), изображая неброскую северную природу со скудной расти-
in Pechenga. Lapland” (1894, Tretyakov Gallery), featuring low-key
тельностью, произрастающей среди разбросанных камней и ло-
northern scenery with sparse vegetation growing amidst a scattering
док, лежащих на берегу застывшей, стального цвета реки.
of rocks and boats on the bank of a frozen steely-coloured river.
В норвежском городе Гаммерфесте, центре зверобойного про-
In the Norwegian town of Hammerfest, the hunting centre, Korovin
мысла, Коровин пишет «Гавань в Норвегии» (1894, ГТГ), «Белая
created such pieces as “A Harbour in Norway” (1894, Tretyakov Gallery)
ночь в северной Норвегии» (1890-е, ГРМ) и этюды к будущей
and “White Night in Northern Norway” (1890s, Russian Museum), and
картине «Гаммерфест. Северное сияние» (1894–1895, ГТГ), к ко-
a number of croquis for the future painting “Hammerfest. Polar Lights”
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
110
торой он приступил сразу, вернувшись в Москву. На большом
(1894-1895, Tretyakov Gallery) – he started working on it immediately
вертикальном полотне художник пытается передать незабывае-
after his return to Moscow. On a large vertically-arranged canvas the
мый эффект увиденного им полярного сияния. Пульсирующий
artist attempted to convey the unforgettable effect of the amazing
перламутровый голубовато-зеленый свет пронизывает все про-
natural phenomenon that he saw, the polar lights. The pulsating
странство и мистически отражается в воде вместе с городскими
nacreous, bluish green light suffuses all of the space and, together
огнями на поверхности колеблемой рябью воды. Писатель А.Ф.
with the city lights, is reflected on the rippled surface of the water.
Амфитеатров вложил в уста одного из своих литературных геро-
The writer Alexander Amfiteatrov made one of his literary heroes utter
ев следующую реплику по поводу этой картины: «Помнишь ли
a line regarding this painting: “Do you remember Kostya Korovin’s
ты «Гаммерфест» Кости Коровина? Как воздух дрожит в голубом
‘Hammerfest’? How the air quivers in the blue fever of polar lights?
ознобе северного сияния? И чем ярче голубая дрожь, тем глубже
And the brighter the blue quivering, the deeper this chill penetrates
проникает в тебя холод, тем больше чувствуется, что там дальше,
you, the more clearly you feel that down there, behind that blue flame
за этим голубым огнем, высекаемым из льдин, – шестьсот граду-
sparked from ice floes – 600 degrees below zero and mute death.” 9
сов ниже нуля и немая смерть» . 9
The northern sketches of Korovin and his friend Serov established in Северные этюды Коровина, также как и его друга Серова, утвер-
Russian painting of the 1900s a dominance of the exquisite palette of
дили в русской живописи 1900-х годов господство благородной
nacreous and grey ashen tones. Korovin himself said than nowhere had
гаммы жемчужных и серо-пепельных тонов. Сам Коровин гово-
he seen such a great diversity of colour shades as in the supposedly
рил, что нигде не встречал такого многообразия оттенков цвета,
monochrome North. Later, explaining his infatuation with the northern
как на якобы монохромном Севере. Позже свою увлеченность
country, he said that one could never see such a rich palette in the
северным краем художник объяснит тем, что такого тонально-
South. This colour scheme typical for nature in the North attracted the
го богатства красок на юге увидеть невозможно. Этот колорит,
young artists of the Moscow school who organised in 1903 the “Union
свойственный северной природе, стал притягательным для мо-
of Russian Artists”. Korovin’s associates applied his colour design to
лодых художников московской школы живописи, организовав-
create images of early spring, the last snow, and the first cold spells.
ших в 1903 году новое творческое объединение «Союз русских
The intricate greyish blue tones also allowed to fill compositions with
художников». Союзники воспользовались коровинской палитрой
light sadness, nostalgia, and poetic charm.
в мотивах ранней весны, последнего снега, первых заморозков. Сложно разработанная цветовая гамма серовато-голубых тонов
After Korovin’s discovery of the North other painters started visiting
позволяла также наполнить произведение интонацией легкой
the country, including Vasily Perepletchikov, Abram Arkhipov, Sergei
грусти, ностальгии, поэтического очарования.
Vinogradov, Alexander Borisov and Leonard Turzhansky. Nearly all
ВАСИЛИЙ ПЕРЕПЛЕТЧИКОВ. БАЗАР В АРХАНГЕЛЬСКЕ. 1902. ХОЛСТ, МАСЛО. 41,4 × 59,4. ГТГ VASILY PEREPLETCHIKOV. MARKET IN ARKHANGELSK. 1902. OIL ON CANVAS. 41.4 × 59.4 CM. TRETYAKOV GALLERY
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
111
Вслед за Коровиным, открывшим Север, потянулись и другие
of them returned from their journeys deeply moved, producing not
живописцы: В.В. Переплетчиков, А.Е. Архипов, С.А. Виноградов,
only fine paintings and drawings but also interesting articles, essays
А.А. Борисов, Л.В. Туржанский. Побывав на Севере, никто из них
and short stories. Even Arkhipov, who was not given to emotional
не остался равнодушным: были не только созданы прекрасные
outbursts, wrote: “The White Sea, the big Pomorian crosses, a capsized
произведения, но и написаны интересные статьи, очерки, рас-
boat, clouds over the sea – all is so wonderful, so singular… Since
сказы. Даже сдержанный в эмоциях А.Е. Архипов оставил следу-
this moment during my journey I began to feel as if I returned to my
ющее высказывание: «Белое море, поморские большие кресты,
homeland.” 10 Arkhipov came to Arkhangelsk every summer, preferring
опрокинутое судно, облака над морем, – писал он, – все так уди-
to stay in the least populated areas near the sea. He was captivated by
вительно, необычайно… С этого момента я так переживал это
the patriarchal tenor of life surviving among the Pomors, the objects
путешествие, как будто я попал на настоящую родину» 10. Каждое
of folk art in their households, the solid log houses and octagonal
лето приезжая в Архангельскую губернию, Архипов выбирал са-
steepled churches created by anonymous architects. Depicting the
мые глухие места, предпочитая жить около моря. Его восхищал
humble villages, boats near the quay, log huts and barns, he searched
сохранившийся патриархальный уклад жизни поморов, пред-
for artistic techniques to capture the crystalline purity and coldness
меты народного искусства, окружавшие их быт, крепкие избы
of the water, humidity of the air and the heavy clouds hanging low
и восьмигранные шатровые храмы, созданные неизвестными
over the ground. In the series of northern sketches he made an
зодчими. В серии северных этюдов он окончательно перешел к
ultimate stylistic shift to generous impasto techniques, his command
свободной пастозной манере письма, мазок его стал послушным
of the brush became more assured and brushwork more fluid, and his
и пластичным, а в палитре стала преобладать строгая, со множе-
palette was now dominated by a wide range of austere grey and brown
ством оттенков серо-коричневая гамма. Пейзажи художника той
tones. Arkhipov’s sketches of that period, especially those featuring
поры, особенно те, в которых даны переходные состояния приро-
transitional states of nature, are filled with a luminous and slightly sad
ды, наполнены светлой и немного грустной поэзией.
poetic sentiment.
В окрестности Архангельска начиная с 1902 года нередко при-
Sergei Vinogradov frequented the environs of Arkhangelsk from
езжал С.А. Виноградов. В произведениях, написанных здесь, он
1902 onwards. The works he created there feature the views of
сумел запечатлеть как виды архангельского порта со стоящими
Arkhangelsk harbour with moored sailing boats as well as the
на рейде парусными судами, так и живописные северные дерев-
picturesque northern villages, in particular Nyuksenitsa, which the
ни, в частности Нюксеницу. Художник побывал в этом местечке
artist first visited in the company of Perepletchikov. Later Vinogradov
первый раз вместе с В.В. Переплетчиковым. Позже Виноградов
wrote a short essay “Travel to the North”, describing in vivid detail
написал небольшой очерк «Поездка на Север», где подробно и
everything that had happened with him. In this essay he also provided
красочно изложил все происходящие с ними события. Здесь же
an apt characterisation of Perepletchikov. “Vasily Vasilievich,” he
он точно охарактеризовал отношение к Северу Переплетчикова.
wrote, “intuited the North, understood it; in his works the austerity,
«Василий Васильевич, – писал он, – учуял Север, понял его, в его
stylishness, augustness of the northern nature are rendered very well
вещах строгость, стильность, величавость природы очень пере-
and appear heartfelt.” 11
даны и прочувствованы»11. Over 12 years, from 1902 until 1914, Perepletchikov would come eveНа протяжении двенадцати лет – с 1902 по 1914 год – Переплет-
ry summer to this beloved country about which he wrote once: “The
чиков ежегодно каждое лето отправлялся к полюбившимся ему
North is stern and unwelcoming, but it beckons me. I’m again off to
местам, о которых однажды сказал: «Суров и неприветлив Се-
the Arctic Ocean, to the big strong people.” 12 Equipped with a paint-
вер, но меня к нему тянет. Поеду опять к Ледовитому океану, к
er’s case and a notebook, he visited Gorokhovets, Ust-Pinega, Ukhto-
большим сильным людям»12. С этюдником и записной книжкой
strov, Kurostrov and lived in the Antonievo-Siysky and Krasnogorsky
он побывал в Гороховце, Усть-Пинеге, Ухтострове, Курострове,
monasteries. Perepletchikov made several trips to Novaya Zemlya – a
жил в Сийском и Красногорском монастырях. Переплетчиков не-
destination to which the steamship took travellers twice a year from
сколько раз побывал на Новой Земле, куда пароход два раза в год
Arkhangelsk. Every time he came to the shores of the Arctic Ocean,
делал рейс из Архангельска. С каждой поездкой к Ледовитому
the artist ventured deeper into the area of permafrost. He visited the
океану художник все больше проникал в область вечной мерзло-
Samoyedic people’s settlement Beluzhya Guba, where his student Tyko
ты. Он посетил становище самоедов «Белужья губа», где обитал
Vylka lived, went as far as the Olginskoe settlement, above the 74th
его ученик Тыко Вылка, добрался и до Ольгинского становища,
parallel north, and even attempted a search for the traces of the lost
находящегося за 74 градусом северной широты, пытался даже
expeditions of Rusanov and Sedov. The painter was shocked to see
разыскать следы пропавших экспедиций В. Русанова и Г. Седо-
how the local people lived fighting death, and how they died in that
ва. Живописец был потрясен тем, как живут, борясь со смертью,
horrendous region. He wrote in a newspaper article: “Novaya Zemlya
и умирают в этих страшных местах люди. В одной из газетных
has an inclement climate. The famous Samoyed Ilya Vylka told me that
статей он писал: «Климат Новой Земли суровый. Известный
when he was riding on a dog-driven sled to Karskaya (in the western
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
112
КОНСТАНТИН КОРОВИН. ГАВАНЬ В НОРВЕГИИ. 1894. ДЕРЕВО, МАСЛО. 22,8 × 39,2, ГТГ / KONSTANTIN KOROVIN. A HARBOUR IN NORWAY. 1894. OIL ON WOOD. 22.8 × 39.2 CM. TRETYAKOV GALLERY
самоед Илья Вылка рассказывает, что, когда он на собаках ехал на
section of Novaya Zemlya by the Kara Sea), his thermometer burst on
Карскую сторону (западная часть Новой Земли), у него градусник
account of the frost. A terrific offshore wind arose. Vylka buried him-
лопнул от холода. Поднялся страшный береговой ветер. Вылка
self under the snow and remained there for four days, and half of his
зарылся в снег и лежал под снегом 4 дня, половина собак погиб-
dogs died.” 13 Perepletchikov’s collection of stories “Essays about the
ла» 13 . В книге В.В. Переплетчикова «Север. Очерки действитель-
North as It Is”, published in 1917, includes very interesting, detailed
ности», изданной в 1917 году, имеются очень интересные, подроб-
descriptions of nature. The artist Alexander Borisov, who was a very
ные природные описания.
courageous man, was likewise truly enamoured with and fascinated by the North. He first visited Novaya Zemlya in 1896. Borisov brought
Художник и очень мужественный человек А.А. Борисов был так-
from his artistic expeditions, as he called them, a great many sketches
же поистине влюблен в Север и очарован им. Впервые он посе-
and finished pieces. Using the technique of quick impasto brushstrokes
тил Новую Землю в 1896 году. Из своих художественных экспеди-
and subdued colour palette he featured the boundless ocean with
ций, как называл их Борисов, он привозил огромное количество
drifting ice floes, snow covered flatlands with a distant scattering of
этюдов и картин. Художник предпочитал изображать быстрым
chums, teams of sled deer or sled dogs, and Nenets people at rest.
пастозным мазком в сдержанном колорите безбрежные воды
“The process of work was very difficult,” the artist wrote, “I had to clip
океана с плавающими льдинами, заснеженные равнинные пей-
my brushes, to shorten the bristles; grinding pigments is nearly impos-
зажи с раскинутыми вдали чумами, упряжки с оленями или со-
sible. Biting frost turns pigments into a thick dough which does not
баками, отдыхающих ненцев. «Работать было очень трудно, –
yield itself to the brush and resists spreading over the canvas… Dur-
писал художник, – приходилось обрезать кисти, делать щетину
ing my ‘Arctic’ painting sessions even turpentine, the only possible liq-
короткой; растирать краски почти немыслимо. Стужа превращает
uefier, was useless because it began to crystallize too in this infernal
краски в густое тесто, которого кисть не берет и которое не раз-
cold. I have sketches that I made at minus 28,8° C and three or four
мазывается по полотну… Во время моих «полярных» работ даже
sketches at minus 37,5° C. And I had to hold the brush tightly in my
скипидар, единственное средство, которое могло бы сделать
hand wrapped in the bottom part of the sleeve of the malitsa [long fur
краски жидкими, не помогал, потому что сам начинал кристал-
coat] and to press it with force against the canvas as I applied paints.
лизоваться на этом адском холоду. У меня есть этюды, которые
The brush cracks and breaks down, and my freezing hands are failing
я писал на морозе в 28,8° С, три-четыре этюда – при 37,5° С. При
me.” 14 More than 60 early works of the artist were acquired by Pavel
этом кисть приходилось держать в кулаке, прикрытом рукавом
Tretyakov for his gallery. Borisov gave the collector’s name to a big gla-
малицы, и изо всех сил прижимать к полотну, нанося на него
cier where participants of the 1899 expedition stopped as they were
краски. Кисть трещит, ломается, коченеющие руки отказываются
climbing Wilczek mountain where the artist, from a vantage point very
служить» 14. Более 60 ранних произведений художника приобрел
high above ground, painted views of the silent snow kingdom.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
113
ВАСИЛИЙ ПЕРЕПЛЕТЧИКОВ. СЕВЕР. РЕКА ПИНЕГА. 1911. ХОЛСТ, МАСЛО. 71 × 130. ЧАСТНОЕ СОБРАНИЕ. МОСКВА / VASILY PEREPLETCHIKOV. THE NORTH. THE PINEGA RIVER. 1911. OIL ON CANVAS. 71 × 130 CM. PRIVATE COLLECTION, MOSCOW
In 1900 this fearless man built in Novaya Zemlya, at the foot of Pila mountain, a house where he would live and paint. The house had three residential rooms, an inside bathhouse facility, a storage area and a cowshed. In 1908 the geologist V. Rusakov stayed there, followed in 1913 by the artist Perepletchikov. Alexander Borisov and his academic friends made a considerable contribution to the exploration of the Kara coastline. T. Timofeev, a member of the expedition in charge of topography in the spring of 1901, added to the map 35 new geographic locales. The artist liked to name capes, hills, streams and glaciers in honour of his teachers and patrons: Cape Bogolyubov, Vasnetsov Glacier, Cape Vasnetsov, Cape Vereshchagin, Witte Glacier and the Gulf of Witte, Yermolov Cove, Cape Kazi and Kazi Hill, Cape Kramskoi, Cape Kuindzhi, Cape Repin, Romanov Cove, Cape Count I. Tolstoy and Count I. Tolstoy River, Tretyakov Glacier, Cape Shishkin. Undoubtedly, the artists of the late 19th-early 20th centuries were attracted, as Perepletchikov put it, by the “charming mysteriousness and inscrutability and infinite beauty of this country” 15 . Spellbound by the North, nearly all artists who visited it wrote about it adoringly. Anna Ostroumova-Lebedeva was one of those who did not remain immune to the charm of the place. Many years after the event she recalled how she returned with her husband from Europe to Russia through Norway after the beginning of World War I: “In the morning we left Bergen. An August scenery was spread before us as we went
АБРАМ АРХИПОВ. СЕВЕРНАЯ ДЕРЕВНЯ. 1903. ХОЛСТ, МАСЛО. 83 × 68. ГТГ ABRAM ARKHIPOV. A NORTHERN VILLAGE. 1903. OIL ON CANVAS. 83 × 68 CM
up and across the Scandinavian mountains… The beauty of the fjords
TRETYAKOV GALLERY
was striking. Standing at the window, I was hurriedly painting in my sketchbook the succession of quickly changing wonderful landscapes… What a heavenly view! The area in the foreground was dominated by looming mountains, which swept by and every now and then splintered lengthwise revealing in the opening distant blue and slate-gray plains locking into the quiet, deep fjords. Bright red little houses like embers skirted their shores… Norway is a wonderful country!” 16 OLGA ATROSHCHENKO НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
114
КОММЕНТАРИИ
П.М. Третьяков для галереи. В честь коллекционера Борисов на-
COMMENTARIES
звал ледник, на котором участники экспедиции 1899 года оста1
навливались с восхождением на гору Вильчеки, где художник с
Симонова И.А. Федор Чижов. М., 2002. С. 251.
Simonova, Inna. “Feodor Chizhov”. Moscow,
1
2002. P. 251
высоты писал панорамные виды безмолвного снежного царства.
А.Д. Поленов издал две книги на эту тему:
2
Alexei Polenov published two books on this topic:
«Отчет о командировке на Мурманский бе-
2
рег» (СПб., 1876) и «Оживающий Север. ХХ
“Account of Business Travel to the Murman Coast”
отдел Всемирной промышленной и худо-
(St. Petersburg, 1876) and “Revival of the North.
жественной выставки 1896 г. в Нижнем Нов-
20th Section of the World Exhibition of Industry
здесь жить и работать. В 1908 году в нем останавливался геолог
городе. Крайний Север. Частный павильон
and Arts in 1896 in Nizhny Novgorod. Far North.
В.А. Русаков, а в 1913 – художник В.В. Переплетчиков. А.А. Борисов
Об-ва Московско-Ярославской-Архангельской
Pavillion of the Moscow-Yaroslavl-Arkhangelsk
железной дороги с 15-ю фотографиями» (М.,
Railway Company with 15 Photographs” (Moscow,
1896).
1896).
В 1900 году этот бесстрашный человек построил на Новой Земле, у подножия горы Пила, дом-мастерскую, чтобы можно было
и его спутники-ученые внесли огромный вклад в изучение берегового участка побережья Карского моря. Т.Е. Тимофеев, участник
3
экспедиции, выполнявший топографические работы весной 1901
Копшицер М.И. Савва Мамонтов. Искусство.
1972. С. 146 -147
года, нанес на карту 35 новых географических названий, предпочитая называть их в честь своих учителей и покровителей: мыс
Коровин К.А. «То было давно…». М., 2010.
4
Т. 1. С. 398.
Боголюбова, ледник и мыс Васнецова, мыс Верещагина, ледник
Kopshitser, Mark. Savva Mamontov. Iskusstvo.
3
1972. Pp. 146 -147 Korovin, Konstantin. “That was long ago…”
4
Moscow, 2010. Vol. 1. P. 398
и залив Витте, бухта Ермолова, мыс и гора Кази, мыс Крамского,
5
мыс Куинджи, мыс Репина, бухта Романова, мыс и река графа
Оттиск из журнала «Заветы» (1914, июль). –
essay. A reprint from the “Zavety” magazine. July
РГАЛИ Ф. 827. Оп. 1. Ед. хр. 64. Л. 15.
1914. In: Russian State Archive of Literature and
И. Толстого, ледник Третьякова, мыс Шишкина.
Переплетчиков В.В. «Новая земля». Очерк.
Perepletchikov, Vasily. ‘Novaya Zemlya’. An
5
Art. Fund 827. File 1. Item 64. Sheet 15 «Константин Коровин вспоминает…». М.,
6
1990. С. 280.
Безусловно, художников конца XIX и начала XX века привлекла,
“Konstantin Korovin remembers…” Moscow,
6
1990. P. 280
по словам Переплетчикова, «очаровательная таинственность, за-
7
Там же. С. 283.
8
Там же. С. 286.
9
Там же. С. 567.
гадочность и бесконечная красота этих мест» 15 . Находясь под магическим обаянием Севера, почти все художники, побывавшие в этих краях, с восторгом о нем писали.
10
Одним из почитателей этих мест стала А.П. Остроумова-Лебеде-
Ibid., p. 283
8
Ibid., p. 286
9
Ibid., P. 567
Рождественская Н.И. Народный художник
А.Е. Архипов. М., 1930. С. 26–27.
ва. Она вспоминала спустя многие годы, как после объявления
7
10
Rozhdestvenskaya, N. “The People’s Artist
Abram Arkhipov”. Moscow, 1930. Pp. 26-27
Первой мировой войны возвращалась с мужем из Европы в Рос-
11
Виноградов С.А. Поездка на Север // Преж-
няя Москва. Воспоминания. Рига, 2001. С. 98.
сию через Норвегию: «Утром мы уехали из Бергена. Грандиозный
11
Vinogradov, Sergei. ‘Trip to the North’. In: “Mos-
cow of Yesteryear. A Memoir”. Riga, 2001. P. 98
пейзаж развертывался перед нами, когда мы подымались и пере-
12
РГАЛИ. Ф. 827. Оп. 1. Ед. хр. 64. Л. 7.
13
РГАЛИ. Ф. 827. Оп. 1. Ед. хр. 60. Л. 1 об.
827. File 1. Item 64. Sheet 7
в свой блокнот мелькающие мимо чудные виды... Какой боже-
14
Назимова И.В. Александр Алексеевич Бори-
13
Ibid., File 1. Item 60. Sheet 1 reverse
ственный пейзаж! На первом плане громоздились горы, быстро
сов. Жизнь и творчество. Архангельск, 1959.
передвигаясь и то и дело открывая сине-сизые дали, замыкав-
С. 38.
14
Nazimova, Irina. “Alexander Alexeevich Borisov.
валивали через Скандинавские горы... Красота фиордов была по-
12
разительна. Я стояла у окна и торопилась набрасывать красками
Russian State Archive of Literature and Art. Fund
His Life and Artwork”. Arkhangelsk, 1959. P. 38
шие тихие, глубокие фиорды. Ярко-красные домики, как огоньки,
15
окаймляли их берега... Норвегия – прекрасная страна!»
тельности. 1917. С. 171.
16
Переплетчиков В.В. Север. Очерки действи15
Perepletchikov, Vasily. “Essays about the North
as It Is”. 1917. P. 171. 16
OЛЬГА АТРОЩЕНКО
Остроумова-Лебедева А.П. Автобиографи-
ческие записки: В 3-х т. Т. 2. М., 1974. С. 491.
16
Ostroumova-Lebedeva, Anna. “Autobiographic
Notes”. Vols. 1-3. Vol. 2. Moscow, 1974. P. 491
АЛЕКСАНДР БОРИСОВ. НА МУРМАНЕ БЛИЗ ГАВАНИ. 1896, ХОЛСТ, КАРТОН, МАСЛО, 25 × 41,7. ГТГ ALEXANDER BORISOV. MURMAN, CLOSE TO THE HARBOUR. 1896. OIL ON CANVAS AND CARDBOARD. 25 × 41.7 CM. TRETYAKOV GALLERY
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
115
василий кандинский в Норвегии WASSILY KANDINSKY in Norway Значительным событием в культурной жизни Норвегии начала
Exhibitions of paintings by the prominent artist and art theorist
ХХ века стали выставки произведений Василия Кандинского,
Wassily Kandinsky, one of the leaders of the avant-garde movement,
крупнейшего художника и теоретика, одного из лидеров аван-
became a significant event in the cultural life of Norway at the
гардного движения. Его работы были дважды представлены в
beginning of the 20th century. Kandinsky’s works were exhibited there
этой стране: в 1914 году на выставке объединения «Синего всад-
twice, first in 1914 at the “Der Blaue Reiter” (Blue Rider) exhibition
ника» (февраль–март, Христиания (Осло); апрель–май, Трон-
(in Christiania, now Oslo, in February-March, and in Trondheim in
хейм) и в 1916 году на совместной выставке с немецкой худож-
April-May), and then in April-June 1916, at a joint exhibition with the
ницей Габриэлой Мюнтер (апрель–июнь, Христиания (Осло)).
German artist Gabriele Münter in Christiania.
Выставка «Синего всадника», организованная в 1913 году гале-
The Blue Rider show, organized in 1913 by Galerie Der Sturm in Berlin,
реей «Штурм» («Der Sturm») в Берлине, в несколько измененном
was slightly modified to tour other European cities. In 1914, it came
составе путешествовала по городам Европы. В Осло она состоя-
to Oslo; five of Kandinsky’s important works were exhibited there –
лась в начале 1914 года, здесь экспонировалось пять программ-
“Composition V” (1911), “Pastoral” (1913), and three improvisations.
ных произведений Кандинского: «Композиция V», «Пастораль» (оба – 1911) и три импровизации. Круг художников «Синего всад-
The Blue Rider circle of artists took shape in 1911 in Munich. Along
ника» сформировался в 1911 году в Мюнхене и наряду с осно-
with the Dresden group “Die Brücke” (The Bridge), it formed the
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
116
ЧЛЕНЫ ГРУППЫ «СИНИЙ ВСАДНИК». МЮНХЕН. ОКОЛО 1911-1912. СЛЕВА НАПРАВО: МАРИЯ И ФРАНЦ МАРК, БЕРНХАРД КЕЛЕР, ВАСИЛИЙ КАНДИНСКИЙ (СИДИТ), ГЕНРИХ КАМПЕНДОНК И ФОМА ФОН ГАРТМАН MEMBERS OF DER BLAUE REITER (THE BLUE RIDER). MUNICH, C. 1911-1912. LEFT TO RIGHT: MARIA AND FRANZ MARC, BERNHARD KOEHLER, WASSILY KANDINSKY (SEATED), HEINRICH CAMPENDONK, AND THOMAS VON HARTMANN. PHOTO COURTESY GABRIELE MÜNTER AND JOHANNES EICHNER-STIFTUNG, MUNICH
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
117
ванной в Дрездене в 1905 группой
core of a new movement in art –
«Мост» образовал ядро нового на-
German expressionism. Blue Rider
правления в искусстве – немецкого
was a free artistic association that
экспрессионизма.
brought
«Синий
всад-
together
many
cultural
ник» представлял собой свобод-
figures
from
ное объединение художников, в
August
Macke,
котором взаимодействовали твор-
Heinrich Campendonk, Alfred Kubin,
ческие личности из разных стран:
Henri Le Fauconnier, Albert Bloch,
А. Макке, Г. Мюнтер, А. ле Фоконье,
Robert Delaunay, David and Vladimir
Г. Кампендонк, А. Кубин, А. Блох,
Burliuk, Thomas De Hartmann, Arnold
Р. Делоне, В. и Д. Бурлюки, Ф. Гар-
Schoenberg, and others.
various Gabriele
countries: Münter,
тман, А. Шёнберг и другие. Headed by Kandinsky and Franz Основным направлением деятель-
Marc, the group’s main activity was
ности «Синего всадника», во главе
organizing exhibitions in Munich and
которого стояли Василий Кандин-
publishing in 1912 the “Blue Rider
ский и Франц Марк, стала органи-
Almanac”, which gained extraordinary
зация выставок в Мюнхене и из-
popularity. The artists believed that
дание в 1912 году одноименного
the almanac should reflect events in
альманаха, получившего огромную
ОБЛОЖКА АЛЬМАНАХА «СИНИЙ ВСАДНИК». 1911
various areas of cultural life of their
известность. Его составителями вы-
FRONT COVER OF “DER BLAUE REITER” (THE BLUE RIDER) ALMANAC. 1911
time, and took charge in preparing it.
ступили сами художники, считав-
The main idea behind the “synthetic”
шие, что в альманахе должны быть отражены события современ-
book, as they called it, was to compare different periods and artistic
ной художественной жизни в различных ее сферах. Главная идея
genres that were not previously considered to constitute common
«синтетической» книги, как называли ее авторы, заключалась в
cultural heritage. The publication was planned to reflect the “parallel”
сопоставлении разных эпох и жанров искусства, не рассматри-
existence of both “high” and “primitive” art: “We will put an Egyptian
вавшихся ранее как единое художественное наследие. В издании
next to a child’s drawing, a Chinese next to Rousseau, folk graphics next
планировалось параллельное сосуществование «высокого» и
to Picasso, etc,” 1 Kandinsky wrote to Marc in June 1911.
«примитивного»: «Мы поставим египтянина рядом с детским рисунком, китайца – с Руссо, народную графику – рядом с Пикассо
Two international art shows were organized in Munich under the
и мн. др.», – писал Кандинский Ф. Марку в июне 1911 года .
leadership of the almanac’s editorial board – the first in December
1
1911-January 1912, the second in February-April 1912. 43 works by Под руководством редакции альманаха «Синий всадник» в Мюн-
German, French and Russian artists were exhibited at the first one,
хене были организованы две выставки интернационального
while the second, dedicated to graphics, was called “Black-White” and
искусства: первая в декабре 1911 – январе 1912 и вторая в февра-
featured close to 300 works by major European masters: André De-
ле–апреле 1912. На первой выставке экспонировалось 43 произве-
rain, Pablo Picasso, Emil Nolde, Max Pechstein, Natalya Goncharova,
дения немецких, французских и русских художников. На второй,
Mikhail Larionov, Kazimir Malevich, Gabriele Münter, Wassily Kandinsky
графической, имеющей специальное название «Черное–белое»,
and others. The exhibitions toured to European cities. The organizers
было представлено около 300 работ крупнейших европейских
had planned to take them to Russia as well, but were not able to do so
мастеров, среди которых: А. Дерен, П. Пикассо, Э. Нольде, М. Пех-
due to financial constraints.
штейн, Н. Гончарова, М. Ларионов, К. Малевич, Г. Мюнтер, В. Кандинский, Ф. Марк, А. Макке и др. Выставки путешествовали по
The editors of the almanac opened their first art exhibition at Heinrich
городам Германии и Европы. Планировалось экспонирование и в
Tannhauser’s Munich gallery and presented viewers with works by
России, но из-за финансовых трудностей выставки не состоялись.
Macke, Münter, Campendonk, Delaunay, the Burliuk brothers, and the composer Arnold Schoenberg. After two weeks in Munich, the show
Участниками первой выставки редакции «Синего всадника», от-
toured Germany and Northern Europe, including Norway; to give a
крывшейся в мюнхенской галерее Таннхаузера, были: А. Макке,
more complete picture of current trends in visual arts, the exhibition
Г. Мюнтер, Г. Кампендонк, Р. Делоне, В. и Д. Бурлюки, композитор
was expanded to include works by other artists: Erich Heckel, Ernst
А. Шёнберг. После двухнедельного показа в Мюнхене выставка
Kirchner, Paul Klee, Pechstein, Marianne von Werefkina, Alexej von
совершила турне по городам Германии и Северной Европы, в том
Jawlensky and Natalya Goncharova. The second Blue Rider exhibition
числе состоялась в Норвегии. Состав выставки был расширен,
launched the famous Galerie Der Sturm in Berlin – for the next two
в нее вошли новые участники: Э. Хеккель, Э. Кирхнер, П. Клее,
years the gallery would continue to show the works of contemporary
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
118
М. Пехштейн, М. Веревкина, А. Явленский, Н. Гончарова, произ-
artists. Herwarth Walden, the progressive journalist and publisher
ведения которых давали более полное представление о совре-
of the avant-garde magazine “Der Sturm”, organized the exhibition.
менных направлениях в живописи. Именно открытием выставки
Georg Muche aptly named him a “creator of a whole artistic empire.”
«Синего всадника» начала свою деятельность весной 1912 года
It was “Der Sturm” that in 1911 introduced and popularized the term
известная берлинская галерея «Der Sturm», где в течение после-
“expressionism”, while also providing it with a basis in theory. Thanks
дующих двух лет демонстрировалось творчество современных
to Walden and his magazine, such European masters of modern art as
художников. Организатором выставки был Г. Вальден, прогрес-
Oskar Kokoschka, Klee, Marc, Macke, Kandinsky, Lyonel Feininger, Marc
сивный журналист и издатель авангардного журнала «Штурм».
Chagall and dozens of others became famous. The magazine published
Георг Муха метко назвал его «создателем целой художественной
polemic articles, critical reviews of art exhibitions, and excerpts from
империи». Именно создатель «Der Sturm» в 1911 году ввел термин
books; for example, in April 1912 it featured an excerpt from Kandinsky’s
«экспрессионизм» и дал его теоретическое обоснование. Благо-
treatise “Concerning the Spiritual in Art”. The gallery also held the “Der
даря Вальдену, его журналу и организуемым им художествен-
Sturm evenings”.
ным выставкам обрели известность такие европейские мастера современного искусства, как Оскар Кокошка, Пауль Клее, Франц
In spring 1912, when the first Blue Rider exhibition was on its way from
Марк, Август Макке, Василий Кандинский, Лионель Файнингер,
Cologne to Bremen, Hagen, and Frankfurt, but before it had arrived at
Марк Шагал и десятки других. На страницах журнала печатались
its destination, Kandinsky and Marc received a letter from Walden. It
полемические статьи, критические обзоры выставок, фрагменты
contained an unexpected request to grant him the right to open Galerie
книг, например, в апреле 1912 года на его страницах появился от-
Der Sturm with their exhibition. The group responded by putting to-
рывок из трактата Кандинского «О духовном в искусстве». В од-
gether a new show, with works by Jawlensky and Werefkina. The first
ноименной галерее проводились «штурмовские вечера».
exhibition at Der Sturm opened on March 12 and ran to early April 1912 under the title “Blue Rider. Franz Flaum. Oskar Kokoschka and the Ex-
В то время, когда первая выставка «Синего всадника» весной 1912
pressionists”.
года отправлялась из Кельна в Бремен, Хаген и Франкфурт, Кандинский и Марк еще до прибытия ее в конечный пункт получи-
Walden’s gallery organized 170 shows in Berlin (out of a total of 250).
ли письмо от Вальдена. В нем содержалась неожиданная прось-
He introduced expressionist art to other countries and was one of
ба предоставить ему право открыть галерею «Штурм» показом
the first in Germany to exhibit and collect the works of Russian avant-
данной выставки. В ответ была составлена новая экспозиция из
garde artists, among them Kandinsky, Chagall, Jawlensky, Archipenko,
картин, находящихся в распоряжении группы, в которую были
Yakulov, Puni, Goncharova, Ekster, Boguslavskaya and Werefkina.
включены работы Алексея Явленского и Марианны Веревкиной. Первая выставка в «Штурме» проходила с 12 марта по начало
Walden’s “First German Autumn Salon” (1913) presented 366 works by
апреля 1912 года под названием «Синий всадник. Франц Флаум.
90 avant-garde artists from 13 countries, including those of the group,
Оскар Кокошка и экспрессионисты».
such as Paul Klee and Alfred Kubin. It was one of the most important
БАЛТИЙСКАЯ ВЫСТАВКА В МАЛЬМЁ. 1914 / BALTIC EXHIBITION IN MALMÖ. 1914
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
119
ДАМЫ В КРИНОЛИНАХ. 1909. ХОЛСТ, МАСЛО. 96,3 Х 128,5. ГТГ / LADIES IN CRINOLINES. 1909. OIL ON CANVAS. 96.3 × 128.5 CM. TRETYAKOV GALLERY
ОБЛОЖКА БРОШЮРЫ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ КАНДИНСКОГО «О ХУДОЖНИКЕ», ИЗДАННОЙ В МАРТЕ 1916 ГОДА В СТОКГОЛЬМЕ FRONT COVER OF KANDINSKY’S WORK ON ART THEORY “ON THE ARTIST” PUBLISHED IN MARCH 1916 IN STOCKHOLM ПЕРВЫЕ СТРАНИЦЫ ЖУРНАЛА «ШТУРМ»: №129, 130, 1912; №150/151, БЕРЛИН, ОКТЯБРЬ 1913 FIRST PAGES OF “DER STURM” MAGAZINE. #129, 130, 1912; #150/151, BERLIN, OCTOBER 1913
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
120
Вальденовский художественный салон
exhibitions of the “international” avant-
организовал 170 выставок в Берлине
garde; it showed modern art as a unified,
(всего их было более 250). Вальден от-
multi-dimensional pan-European movement
крыл искусство экспрессионистов для
with no national divisions. Walden absorbed
других стран и один из первых в Герма-
the concept of a new art that knows no
нии начал выставлять и коллекциони-
borders, the idea that was conceived
ровать произведения художников рус-
by the Blue Rider group, and brilliantly
ского авангарда – Василия Кандинского,
implemented it.
Марка Шагала, Алексея Явленского, Александра Архипенко, Георгия Якулова,
Walden’s organizational abilities manifested
Ивана Пуни, Натальи Гончаровой, Алек-
themselves to an even greater extent during
сандры Экстер, Ксении Богуславской,
World War I. It was an extremely trying and
Марианны Веревкиной. На его Первом
tragic time for the artistic intelligentsia,
немецком Осеннем салоне в 1913 году
and Kandinsky was no exception. When
было представлено 366 работ 90 худож-
АФИША ВЫСТАВКИ / EXHIBITION POSTER
ников-авангардистов из 13 стран, в том
on August 1 1914 it was announced that Germany and Russia were at war, Kandinsky
числе и художники «Синего всадника», включая Пауля Клее и
had to leave Munich urgently, before August 3; together with Gabriele
Альфреда Кубина. Это была одна из самых значительных экспо-
Münter, to whom he was bound by many years of friendship and love,
зиций международного авангарда. Экспозиция продемонстриро-
he moved to Switzerland, before returning to Russia in December.
вала современное искусство как единое и многосоставное обще-
The two artists saw each other last time in winter 1915-1916 in neutral
европейское движение, без национальных разделений. Идея
Stockholm, where Münter emigrated to see Kandinsky.
«Синего всадника», идея нового искусства, не знающего границ, была воспринята Вальденом и блестяще им реализована.
During the war, Walden and his wife, the Swedish artist Nell Roslund, actively helped to maintain communications between Russia and
Организаторские способности Вальдена в большей степени про-
Germany. It was with their help that Münter moved to Sweden, from
явились в годы Первой мировой войны. Это было чрезвычайно
where she was able to write to Kandinsky with news from Europe;
трудное и трагическое время для художественной интеллиген-
more importantly, she urged him to come to Stockholm in order to
ции, в том числе и для Кандинского. 1 августа 1914 года было
organize a solo exhibition of his art. Judging from their correspondence,
объявлено о начале войны Германии с Россией. Кандинский
they worked actively on it, discussing its composition, the contents of
был вынужден срочно, до 3 августа покинуть Мюнхен и вместе с
the catalogue, as well as the possibility of selling the English version
Г. Мюнтер, с которой его связывали долгие годы дружбы и люб-
of Kandinsky’s “On the Spiritual in Art”. Kandinsky came to Stock-
ви, переехать в Швейцарию. В декабре он вернулся в Россию.
holm for Christmas 1915. The exhibition opened on February 1 1916 at the Gummeson Gallery (in September 1915 the gallery had displayed
Художники в последний раз увиделись зимой 1915–1916 годов
Franz Marc, and was planning to show Gabriele Münter’s works in
на нейтральной территории в Стокгольме, куда эмигрировала
March 1916).
Мюнтер, чтобы встретиться с Кандинским. Вальден и его жена, шведская художница Нелл Рослунд, активно помогали во время
Kandinsky’s exhibition included 19 paintings executed between
войны осуществлять связь между Россией и Германией. С их по-
1909 and 1914, seven etchings, four panels (commissioned by Edwin
мощью Мюнтер переехала в Швецию, откуда она вела переписку
R. Campbell, an American businessman, for his residence), seven
с Кандинским, сообщая ему европейские новости, а главное – на-
watercolours and two tempera works. Five paintings were brought from
стойчиво приглашая приехать в Стокгольм для организации пер-
Malmo, the site of a large industrial exhibition of the Baltic countries in
сональной выставки. Судя по их переписке, подготовка к выстав-
1914. At the Malmo exhibition, the visual arts were mostly represented
ке велась очень активно. Они обсуждали ее состав и содержание
by traditional works; against that background, Kandinsky’s abstract
каталога, а также возможность продажи его книги «О духовном
canvases and the works of the “Munich Russians”, who were leaning
в искусстве» на английском языке. В декабре 1915 года на Рожде-
towards expressionism, seemed much more innovative. There was a
ство Кандинский приехал в Стокгольм. Открытие выставки состо-
strong public response to the Stockholm exhibition. Many newspapers
ялось 1 февраля 1916 года в галерее К. Гуммезона, где в сентябре
published reviews; August Brunius defined Kandinsky in his article in
1915 проходила выставка произведений Ф. Марка, а в марте 1916
“Svenska Dagbladet” as an “extraordinary, irrepressible natural genius,
планировалась выставка Г. Мюнтер. Выставка Кандинского вклю-
not a barbarian, but a highly educated person with a broad range of
чала 19 картин, созданных в период 1909–1914 годов, семь гравюр,
interests and a wealth of experience”. The article by Selim (Ernst Klein’s
четыре панно, написанных для виллы американского предпри-
pseudonym) published in “Dagens Nyheter” was titled “Kandinsky:
нимателя Эдвина Р. Кэмпбелла, семь акварелей и две темперные
Composer of Symphonies in Colour. Discovering Russia.” 2
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
121
КОМПОЗИЦИЯ VI. 1913. ХОЛСТ, МАСЛО. 195 × 300. ГЭ / COMPOSITION VI. 1913. OIL ON CANVAS. 195 × 300 CM. HERMITAGE
работы. Пять картин были привезены из Мальмё, где в мае 1914
During his stay in Sweden, Kandinsky created several watercolours on
года проходила большая промышленная выставка стран Бал-
fairy tales themes and wrote a new work on art theory called “On the
тийского моря. Наиболее новаторскими выглядели абстрактные
Artist”, which was published in paperback in Swedish. “Konst” magazine
полотна Кандинского и работы «русских мюнхенцев», тяготев-
published his other article, “Non-objective Art”. Kandinsky was
ших к экспрессионизму. Выставка в Стокгольме имела широкий
ambivalent about the results of his stay in Sweden. While in April he
резонанс. Многие газеты поместили отзывы на своих страницах.
wrote to Münter that “the exhibition in Stockholm was quite successful”
Автор статьи в «Svenska Dagbladet» Агуст Брюнис определил Кан-
and his “paintings were selling even after it had closed”, in November he
динского как «незаурядного неуправляемого природного гения,
expressed a different, more pessimistic opinion, stating that due to the
не дикаря, но высокообразованного человека с широким кругом
war with Germany many of his works could not be shown in Stockholm,
интересов и богатым опытом», а в «Dagens Nyheter» появилась
and thus sales were low. 3 When the artist returned to Moscow, he had
статья Селима (псевдоним Эрнста Клейна), озаглавленная «Кан-
to sell his house due to financial difficulties. “So at the end of the day,
динский – композитор цветовых симфоний. Открытие России» .
I did not get a chance to live in the apartment with a studio that I was
Во время пребывания в Швеции Кандинский создал несколько
building for myself,” he wrote in one of his letters. 4
2
акварелей на сказочные сюжеты и опубликовал новую теоретическую работу «О художнике», изданную в виде брошюры
After Münter’s solo exhibition in Stockholm in March 1916, some of
на шведском языке. В журнале «Konst» была напечатана его
Kandinsky’s works were added to hers, and the joint exhibition was
другая статья «Искусство беспредметного». Сам Кандинский
taken to Norway in May of that year. The exhibition took place in
неоднозначно оценивал результаты пребывания в Швеции.
the centre of Oslo, in a building that belonged to the well-known
Если в апреле в письме к Мюнтер он писал, что «выставка в
philanthropist K. Blomqvist, the same venue that had previously housed
Стокгольме была вполне успешной» и что продажи картин
the Blue Rider show. The best works by both artists were presented,
продолжались даже после ее закрытия, то в ноябре он по-
including 17 pieces by Kandinsky: seven improvisations dating back to
другому, более пессимистично, отмечал, что из-за войны с Гер-
1909-1913, and one of his best compositions, “Composition VI” (1913),
манией многие его картины не были выставлены в Стокголь-
paintings and landscapes of the Murnau period, when abstract elements
ме, и поэтому было мало продаж . Возвратившись из Швеции
were just beginning to take shape in his art (“Ladies in Сrinolines”
в Москву, из-за финансовых трудностей он был вынужден про-
(1909), “Winter” (1909), “Arabs” (1911)). These works are decorative and
3
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
122
ИМПРОВИЗАЦИЯ 7. 1910. ХОЛСТ, МАСЛО. 131 × 97. ГТГ / IMPROVISATION 7. 1910. OIL ON CANVAS. 131 × 97 CM. TRETYAKOV GALLERY
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
123
дать свой дом. «Так и не довелось мне пожить в квартире с ма-
filled with resonant colour harmonies. Landscape motifs here are often
стерской, которую я строил специально для себя…», – сообщал он
merely an excuse for creating colourful compositions, and the main
в одном из своих писем .
expressive significance is transferred to the plastic means of painting.
4
После состоявшейся в Стокгольме в марте 1916 года персональ-
Such exhibitions of Kandinsky’s best works inevitably had an impact
ной выставки Мюнтер ее произведения были объединены с
on the art and culture of Norway. In her article on Russian-Norwegian
картинами Кандинского и показаны в мае того же года в Норве-
ties of that era, the famous Norwegian scholar Marit Werenskiold
гии. В Осло выставка экспонировалась в центре города, в зда-
points out that Kandinsky’s exhibitions had a strong influence on the
нии известного мецената К. Блумквиста, где ранее выставлялся
country’s artists, such as Henrik Sørensen, Ludvig Karsten, Rudolph
«Синий всадник». Здесь Кандинский и Мюнтер представили
Thygesen, and Gustav Vigeland. Gradually, their colour vision was trans-
свои лучшие работы. Это 17 произведений Кандинского: семь
formed, and more artistic freedom appears in their compositional
импровизаций периода 1909–1913 годов и одна из лучших его
solutions. 5 From Oslo, the Kandinsky show moved to the Strindberg
композиций – «Композиция VI» (1913), картины и пейзажи мур-
Salon in Helsingfors (now Helsinki) and later to Nadezhda Dobychina’s
науского периода, когда в его творчестве только еще намеча-
Art Bureau in Petrograd.
лись абстрактные элементы: «Дамы в кринолинах» (1909), «Зима I» (1909), «Арабы» (1911). Все они отличаются декоративностью,
In spring 1916 Kandinsky was in negotiations with Dobychina, the owner
звучностью цветовых гармоний. Пейзажный мотив часто слу-
of Art Bureau, regarding exhibiting his works in Petrograd. Dobychina’s
жит лишь предлогом для создания красочных композиций. Де-
agency was founded in 1912; it was originally located on Divenskaya
монстрация лучших абстрактных произведений Кандинского не
Street, later moved to number 63 Moika embankment, and in 1914 to
могла пройти бесследно для норвежской художественной куль-
number 7 Marsovo Polye. The bureau’s goal was not only to organize
туры. Как отмечает в своей статье известная норвежская иссле-
exhibitions, but also to serve as an intermediary in the art market.
довательница Марит Вереншёлль, выставки Кандинского оказа-
In the words of the artist Vladimir Milashevsky, Dobychina was an
ли сильное влияние на творчество многих норвежских мастеров,
energetic, enterprising woman, who “was the first one to understand
таких как Хенрик Сёренсен, Людвиг Карстен, Рудольф Тигесен,
that Russia had ‘ripened’, matured to the point where selling paintings
Густав Вигеланн. В их произведениях постепенно трансформи-
and managing artists’ affairs was a ‘business’: this woman was the
Н. АЛЬТМАН. ПОРТРЕТ Н. ДОБЫЧИНОЙ. 1913. ХОЛСТ, МАСЛО. ЧАСТНОЕ СОБРАНИЕ. САНКТ-ПЕТЕРБУРГ NATAN ALTMAN. PORTRAIT OF NADEZHDA DOBYCHINA. 1913. OIL ON CANVAS. PRIVATE COLLECTION, ST. PETERSBURG
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
124
ЛОДОЧНИК. 1916. НАЦИОНАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ. СТОКГОЛЬМ / THE BOATMAN. 1916. NATIONAL MUSEUM, STOCKHOLM
ровалось цветовое видение и появилась свобода в композици-
hidden lever of sorts behind many a turn in artists’ lives; she did not
онных решениях 5 . В дальнейшем произведения Кандинского
follow anyone’s lead, nor was she intimidated by authority or taken in
с выставки в Осло были представлены в Салоне Стриндберга в
by friendly publications…” 6
Гельсинфорсе (Хельсинки) и в Художественном бюро Н.Е. ДобыDobychina’s Art Bureau organized Exhibitions of Modern Russian Art,
чиной в Петрограде.
which presented the works of Kazimir Malevich, Lyubov Popova, Marc Весной 1916 года Кандинский вел переговоры с владелицей Ху-
Chagall and Alexei Grishchenko. There were also solo shows by such
дожественного бюро Надеждой Евсеевной Добычиной об орга-
artists as Jan Tsyoglinsky (Ciągliński) in 1914, Natalya Goncharova in
низации своей выставки в Петербурге. Ее бюро было основано в
1915, Alexander Gaush and Abraham Manievich in 1916, Nikolai Kulbin
октябре 1912 года и ставило своей задачей устройство выставок и
(posthumously) in 1918, and many others. In 1915, the Art Bureau
посредничество в исполнении художественных работ и заказов.
hosted the famous “Last Futurist Exhibition 0,10 /zero-ten/”, where
Добычина, по словам художника В.А. Милашевского, была энер-
39 suprematist canvases by Malevich were exhibited for the first
гичной, предприимчивой женщиной, которая «первая сообра-
time, among them his “Black Square”, which became the manifesto of
зила, что Россия “созрела”, доросла до того, что продажа картин,
modern art.
устройство жизни художника – это “дело”», «эта женщина была неким скрытым рычагом многих поворотов судеб художников… и
Dobychina and Kandinsky began discussing the terms of organizing
не была на поводу у кого-то.., и не теряла головы перед авторите-
an exhibition of his art as early as 1913, and were planning to hold it in
тами, и не слишком верила дружеским статьям…» 6.
the autumn of that year. However, since Kandinsky’s large solo show was underway in Germany and was scheduled to run until February
Художественное бюро Добычиной организовало выставки «Со-
1914, plans for the exhibition in Russia came to nothing. It was only in
временной русской живописи», в которых участвовали К. Мале-
autumn 1913 that six of Kandinsky’s wood engravings were presented
вич, Л. Попова, М. Шагал, А. Грищенко, а также персональные
at the Bureau’s graphics exhibition; also, seven of his works were part
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
125
Г. МЮНТЕР. ПОРТРЕТ В. КАНДИНСКОГО. 1906. КСИЛОГРАФИЯ / GABRIELE MÜNTER. PORTRAIT OF WASSILY KANDINSKY. 1906. XYLOGRAPHY
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
126
выставки художников. В 1914 году состоялась выставка Я. Ф. Ци-
of the Permanent Exhibition of Modern Art; in 1915, three drawings by
онглинского, в 1915 – Н.С. Гончаровой, 1916 – А.Ф. Гауша и А.А.
Kandinsky were exhibited. The “Exhibition of Modern Russian Art” in
Маневича, в 1918 – посмертная Н.И. Кульбина и многие другие. В
April 1916 presented his “Picture with White Form” and “Landscape”,
декабре 1915 года в Бюро проходила знаменитая «Последняя фу-
both from 1913. At about the same time Kandinsky and Dobychina
туристическая выставка 0,10», на которой были впервые показа-
resumed their negotiations regarding a personal exhibition in Petrograd.
ны 39 супрематических холстов Малевича, и среди них «Черный квадрат». С Кандинским Добычина вела переговоры еще летом
Dobychina stayed at a resort in Finland in summer 1916, and visited
1913 года, надеясь организовать ее осенью. Но в связи с тем, что
Kandinsky’s exhibition in Helsinki. She described her impressions of
большая выставка художника экспонировалась в это время в Гер-
Kandinsky’s works at the Strindberg Salon in her letter to the artist:
мании и должна была пробыть там до февраля 1914 года, в России
“I liked the exhibition a lot; most of the works I saw were not really
его выставка не состоялась. Осенью
familiar to me, except two. I also liked
1913 года в Бюро на выставке графи-
the way it was arranged – it was not
ческого искусства были представлены
overwhelming; however, I would like to
шесть гравюр на дереве Кандинского
learn a bit more about different periods
и на «Постоянной выставке совре-
in the artist’s development. Those were
менного искусства» – семь его произ-
only some of your works, and they do
ведений, а в 1915 были показаны три
not give me an idea of the artist’s [your]
рисунка. В апреле 1916 года на вы-
oeuvre as a whole. However, the question
ставке современной русской живопи-
of personal exhibitions is so controversial,
си экспонировались работы Кандин-
and I am getting so much criticism, that I
ского «Картина с белыми линиями» и
would like to have a much more serious
«Пейзаж» (обе – 1913), и в это же время
conversation with you about it.” She later added: “Will you be so kind as to tell me
он вел переговоры с Добычиной об устройстве персональной выставки в Петрограде.
ВАСИЛИЙ КАНДИНСКИЙ. ПОРТРЕТ ГАБРИЭЛЫ МЮНТЕР, 1905. ХОЛСТ, МАСЛО, 45 × 45. ГОРОДСКАЯ ГАЛЕРЕЯ ЛЕНБАХХАУЗ, MЮНХЕН WASSILY KANDINSKY. PORTRAIT OF GABRIELE MÜNTER 1905 OIL ON CANVAS, STÄDTISCHE GALERIE LENBACHHAUS, MUNICH
Летом 1916 года Добычина находилась
when your exhibition at Strindberg’s is over? As of now, there is not a single day that I would be available, but something may open up from the end of November
в санатории в Финляндии и посетила выставку Кандинского в
to January 1, even though the space is booked – there is talk that the
Хельсинки. В конце сентября она написала ему о своих впечатле-
exhibition scheduled for that time might not take place.” 7
ниях от выставки у Стриндберга: «…выставка мне очень понравилась, вещи, за исключением двух, мне почти неизвестны. Понра-
In his letter of November 1 1916 Kandinsky wrote to Münter that
вилась мне она и внешне, нет переполнения, но все же хотелось
Dobychina was providing him with a hall to exhibit his works in
бы несколько больше дополнить мне знакомство с художником
Petrograd. He hoped to show the paintings that at the time were still
по периодам творчества, это как бы часть Ваших вещей, оно не
in Helsingfors and two more that he was still working on and was
дает мне полного знакомства с Вами как художником в целом.
planning to finish before then. 8 The exhibition in Petrograd opened on
Впрочем, о сепаратных выставках вопрос такой спорный и на
November 27 and continued until December 31 1917. It was not strictly
меня так много нападок, что хотелось бы об этом гораздо серьез-
speaking a solo show, since other artists took part as well – Natan
нее говорить с Вами …скажите, пожалуйста, когда кончится Ваша
Altman, David Burliuk, Robert Falk, Alexei Grishchenko, Lyubov Popova,
выставка у Стриндберга? Сейчас у меня абсолютно ни одного дня
Nikolai Krymov, Ivan Puni and Nadezhda Udaltsova; it was, however,
свободного нет, но в конце ноября и до 1 января что-то может по-
the first major exhibition of Kandinsky’s works in Russia. 15 paintings
лучиться, хотя формально это время тоже занято, но что-то пого-
and nine watercolours were presented in a separate hall – mostly the
варивают, что выставка... может не состояться» 7.
same works that had been exhibited in Sweden, Norway and Finland. In his review of the exhibition published in “Apollon” magazine, Nikolai
В письме к Мюнтер от 1 ноября 1916 года Кандинский сообщал,
Punin had some harsh words to say about Kandinsky: “not only do
что Добычина предоставила ему комнату для экспонирования
I believe that this artist is profoundly serious, I also believe that he is
его работ в Петрограде. Он надеялся показать именно те карти-
talented; however, Kandinsky’s artistic achievements are minor. As
ны, которые были в Гельсингфорсе, плюс две работы, над которы-
long as his work remains in the realm of the purely spiritual (assuming
ми он продолжал работать, планируя закончить их к выставке 8.
that there is anything pure in this world), he creates a certain feeling,
Выставка в Петрограде открылась 27 ноября (10 декабря) 1916 года
but when he starts speaking the ‘language’ of objects, it turns out he
и продолжалась до 31 декабря (14 января 1917). Формально она не
is just bad at what he does (i.e., drawing); he becomes a banal and
была персональной выставкой одного художника, так как в ней
commonplace artist, like the ones that we see so often these days at
участвовали и другие мастера: Н. Альтман, Д. Бурлюк, Р. Фальк,
the ‘Mir Iskusstva’ [World of Art] exhibitions.” 9
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
127
А. Грищенко, Л. Попова, Н. Крымов, И. Пуни, Н. Удальцова, но фак-
The catalogue gives only numbers for the works that were presented
тически это был первый масштабный показ произведений Кан-
at the exhibition: “paintings #79-93, watercolours #94-102”. However,
динского в России. В отдельном зале было представлено пятнад-
Kandinsky left a short entry in his diary indicating which of his works
цать живописных работ и девять акварелей – именно они ранее
were exhibited there: “Dobychina – 17”. Thus, he included the following:
экспонировались на выставках в Швеции, Норвегии и Финляндии.
“Ladies in Crinolines” (1909, Tretyakov Gallery), “Yellow Cliff” (1909,
В рецензии на выставку в журнале «Аполлон» Н. Пунин писал: «…я
not preserved), “Winter I” (1909, Hermitage), “Improvisation 4” (1909,
не только верю в совершенную глубокую серьезность этого ма-
Nizhny Novgorod Art Museum), “Improvisation 5” (version 1, 1910, not
стера, но верю и тому, что этот человек обладает талантом, тем не
preserved), “Improvisation 7” (1910, Tretyakov Gallery), “Improvisation
менее художественные достижения Кандинского малы. Пока его
11” (1910, Russian Museum), “Lake” (1910, Tretyakov Gallery), “St.
работа протекает в областях чистого (поскольку вообще в мире
George II” (1911, Russian Museum), “Arabs III” (1911, Yerevan Museum
есть что-нибудь чистое) спиритуализма, он дает известное ощу-
of Fine Arts), “Improvisation 20” (1911, Pushkin Museum of Fine Arts),
щение, но как только он начинает говорить «языком» вещей, ста-
“Improvisation 25” (Garden of Love, 1911, not preserved), “Black Spot”
новится плохим мастером (рисовальщиком), просто пошлым и
(1912, Russian Museum). Only two paintings from the 1916 exhibition
самым обычным художником, каких так много на последних вы-
in Stockholm and the joint exhibition with Münter in Oslo in April
ставках Мир искусства…» .
1916 were not mentioned: “Domes” (1909, Astrakhan Art Gallery) and
9
the second study for “Picture with a White Border” (1913, Hermitage). В каталоге петроградской выставки Художественного бюро Н.Е.
The fate of “Yellow Cliff” is unknown. Two years later, in his letter to
Добычиной произведения Кандинского обозначены номерами:
Dobychina of July 1919, Kandinsky asked her to release the painting,
«живопись: № 79–93; акварели: № 94–102». Однако в своем днев-
which had remained after the exhibition, to Alexander Rodchenko and
нике Кандинский краткой записью – «Добычина 17» – указал,
Tsezar Münster; it was not referred to in the receipt Rodchenko signed
какие из его картин участвовали на этой выставке. Так, им были
when he collected Kandinsky’s works from Dobychina. The artist’s diary
отмечены следующие работы: «Дамы в кринолинах» (1909, ГТГ),
mentions that “Yellow Cliff” was lost before the exhibition in Helsingfors
«Желтый утес» (1909, не сохранилась), «Зима I» (1909, ГЭ), «Им-
10
провизация 4» (1909, Нижегородский Государственный художе-
that the above-mentioned 13 paintings and, most likely, the two works
ственный музей), «Импровизация 5» (вариант I, 1910, не сохрани-
not mentioned in the artist’s diary (“Domes” and the second study
лась), «Импровизация 7» (1910, ГТГ), «Импровизация 11» (1910, ГРМ),
for “Picture with a White Border”) were exhibited at Dobychina’s Art
«Озеро» (1910, ГТГ), «Георгий II» (1911, ГРМ), «Арабы III» (1911, На-
Bureau in the winter of 1916-1917, after Stockholm, Oslo and Helsinki.
циональная галерея Армении), «Импровизация 20» (1911, ГМИИ),
The two additional works, which the artist Münter wrote about, were
«Импровизация 25» («Сад любви», 1911, не сохранилась), «Черное
likely watercolours – in the letter to Dobychina of November 23 1916,
пятно» (1912, ГРМ). Не были отмечены только две картины: «Купо-
Kandinsky said: “I hope that Yakovlev has delivered the watercolours to
ла» (1909, Астраханская Государственная картинная галерея им.
you. Please handle them with care, as they are framed/packaged face
П.М. Догадина) и второй эскиз к «Картине с белой каймой» (1913,
up, in the same way as the compositions.” 11 In the same letter Kan-
ГЭ), которые экспонировались на выставке в Стокгольме в 1916
dinsky described the troubles he had to go through when delivering
году и на совместной выставке Кандинского и Мюнтер в Осло в
the paintings and asked Dobychina to send him the list of the works:
апреле 1916. Судьба картины «Желтый утес» (1909; холст, масло;
“I still do not know exactly what was exhibited in Helsingfors. I need to
130 × 120) неизвестна. Двумя годами позже, в июле 1919, Кан-
make a count and have a record. Maybe some are selling, which would
динский обращался в письме к Добычиной с просьбой выдать
make me happy, since the times are hard now…” 12
(probably it had been bought in Oslo exhibition); it is also conceivable
А.М. Родченко и Ц.А. Мюнстеру эту картину, оставшуюся у нее после выставки. В расписке Родченко эта картина не значится.
During the war years feelings of nationalism and patriotism were on
В дневнике художника указывается, что картина «Желтый утес»
the rise in Russia. Kandinsky recalled that upon his return to Russia, a
пропала перед выставкой в Гельсингфорсе . Возможно, она была
colleague asked him: “Well, are we going to paint on national themes
приобретена с выставки в Осло. Можно также предположить,
now?” And Kandinsky continued: “And when the war is over? Almost in
что вышеназванные тринадцать картин и, по всей видимости,
all countries they were already singing national songs. However, I was
две картины, не отмеченные в дневнике художника («Купола»
glad I was not one of the singers.” 13 The uncertainties of his life, financial
и второй эскиз к «Картине с белой каймой») были на выставке
difficulties, lack of contact with friends and colleagues, anxiety over the
в Художественном бюро Добычиной зимой 1916–1917 годов по-
fate of his paintings that remained in Germany, and the breakdown of
сле их экспонирования в Стокгольме, Осло и Хельсинки. Допол-
his plans – all these circumstances created an adverse environment for
нительные две работы, о которых художник писал Г. Мюнтер,
Kandinsky’s work as an artist. Most importantly, the war destroyed the
– это, скорее всего, акварели, так как в письме к Добычиной от
Blue Rider artists’ idea – the idea of a single, common European space
23 ноября 1916 года он сообщает, что «надеюсь, что Яковлев до-
for the new art that knew no national or temporal borders.
10
ставил Вам акварели. Выставляйте, пожалуйста, их осторожно, они вложены с рисуночной стороны, как и композиции» 11.
NATALIA AVTONOMOVA
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
128
КОММЕНТАРИИ
В том же письме Кандинский писал о своих хлопотах по пере-
COMMENTARIES
сылки картин на выставку Добычиной, просил ее прислать спи-
1
сок прибывших из Хельсинки работ: «Я ведь т[а]к в точности и не
Kandinsky and Franz Marc. New documentary //
Kandinsky and Franz Marc). New documentary,
знаю, что было выставлено в Гельсингфорсе. Надо для себя под-
Edited with an introduction by Klaus Lankheit.
edited with an introduction by Klaus Lankheit.
1974, N-Y, p. 15–16.
N.Y., 1974, pp.15-16.
считать и знать. М[ожет] б[ыть] все же что-н[ибудь] и продается, чему я был бы очень рад: т[а]к туго приходится…» 12.
The Blaue Reiter almanac // Edited by Wassily
2
Barnett V.E. Kandinsky and Sweden. Malmo, 1989,
p. 39.
В эти военные годы в России была напряженная обстановка, в
“The Blaue Reiter Almanac” (Edited by Wassily
1
Barnett V.E. “Kandinsky and Sweden”. Malmo,
2
1989, p. 39
3
Там же. С. 73.
3
4
Avtonomova N. Kandinsky’s return to Moscow.
4
Ibid, p. 73
обществе набирал силу подъем национально-патриотических чувств, царили революционные настроения. Кандинский вспоминал, что когда он вернулся в Россию, один из его коллег спросил: «Ну что, теперь мы будем писать картины на национальные темы?» И далее Кандинский как бы продолжил этот вопрос для
Avtonomova N. ‘Kandinsky’s Return to Moscow.
Painting and politics // New retrospectives
Painting and Politics’. In: “New Retrospectives
on Kandinsky. Malmo, 1990, p. 75–76. (Далее:
on Kandinsky”. Malmo, 1990, pp. 75-76. (Further:
Avtonomova N.)
Avtomonova N.)
Werenskiold M. Fra Kirchner til Kandinsky. Die
5
5
Werenskiold M. “Fra Kirchner til Kandinsky. Die
самого себя: «А после окончания войны? Почти во всех странах
Brucke og Der Blaue Reiter i Kristiania. 1908–1916
Brucke og Der Blaue Reiter i Kristiania. 1908-1916”
они уже пели национальные песни, – отмечал он, – но я рад, что
// Kunst og Kultur. Arg. 72 (1989). Nr. 3., p. 151–152.
In: Kunst og Kultur. Arg. 72 (1989). Nr. 3., pp. 151-152
я не был певцом» 13 . Неустроенность жизни, сложное финансовое
Милашевский В.А. Вчера, позавчера… Воспо-
6
положение, прерванные войной связи с друзьями и коллегами,
минания художника, М., 1989. С. 120–121.
беспокойство за судьбу картин, оставшихся в Германии, в ко-
6
Milashevsky, V.A. “Yesterday, the Day before
Yesterday… An Artist Remembers”. Moscow, 1989, pp. 120-121
Avtonomova N. P. 73–84. Е.Г. Сойни. Финлян-
7
нечном итоге крах всех намеченных планов – все это создавало неблагоприятную почву для творчества и художественной деятельности Кандинского. А главное, война разрушила провозгла-
дия в литературном и художественном на-
7
следии русского авангарда. М. Наука. 2009.
in Literary and Artistic Heritage of the Russian
Avtonomova N. pp. 73-84; Soini Yelena. Finland
C.34-39.
Avant-garde. Moscow, Nauka Publishers. 2009. Pp. 34 - 39
шенную художниками «Синего всадника» идею создания еди-
8
Там же. С. 75.
9
Пунин Н. В защиту живописи // Аполлон. 1917.
ного общеевропейского пространства для нового искусства, не имеющего временных и государственных границ.
№ 1. С. 61–64.
8
Ibid, p. 75
9
Punin N. “In Defence of Painting”. Apollon, 1917,
#1, pp.61-64
НАТАЛИЯ АВТОНОМОВА
10
Avtonomova. N. P. 75.
11
Там же.
12
Там же.
13
10
Avtonomova N., p. 75
11
Ibid
12
Ibid
Hahl-Koch J. Kandinsky’s role in the Russian
Avant-garde // The Avant-Garde in Russia. 1910–
13
1930. New Perspective. Los-Angeles, 1980, P. 89.
Avant-garde”. In: The Avant-garde in Russia. 1910-
Hahl-Koch J. “Kandinsky’s Role in the Russian
1930. New Perspective. Los Angeles. 1980. P. 89
АФИША ПОСЛЕДНЕЙ ФУТУРИСТИЧЕСКОЙ ВЫСТАВКИ КАРТИН 0,10 (НОЛЬ-ДЕСЯТЬ) ПЕТРОГРАД, 1915 Г.
ГАБРИЭЛА МЮНТЕР. 1917. СТОКГОЛЬМ
POSTER FOR THE LAST FUTURIST EXHIBITION 0,10 (ZERO TEN) PETROGRAD. 1915
GABRIELE MÜNTER. 1917. STOCKHOLM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
129
пути в россию
КАРТИНЫ НОРВЕЖСКИХ ХУДОЖНИКОВ В РОССИЙСКИХ СОБРАНИЯХ
ROUTES TO RUSSIA PICTURES BY NORWEGIAN ARTISTS IN RUSSIAN PRIVATE AND MUSEUM COLLECTIONS
Интерес к норвежской живописи возник в России в конце XIX сто-
The interest in Norwegian painting arose in Russia at the end of the 19th
летия. В искусстве обеих стран в этот период обнаруживается ряд
century. Painting in Norway and Russia of this period has some similar
параллелей как в творчестве отдельных мастеров, так и целых ху-
features that can been seen in both the works of individual artists and
дожественных объединений. Эти специфические черты рожда-
artistic groups. Such distinctive features developed and co-existed as
лись и существовали в рамках общих процессов, происходивших
part of general trends taking places in European art at that time.
в европейском искусстве. Русские коллекционеры и меценаты не только интересовались произведениями скандинавских ху-
Russian art collectors and patrons of art were not only interested in
дожников, но и были увлечены процессами, происходившими в
paintings by Scandinavian artists, but were involved in the artistic
искусстве Северной Европы. Они осознавали, что резкий скачок,
movements of Northern Europe. They realized that the dramatic leap
произошедший в культуре этих стран, может стать примером для
forward which was occurring in the cultural life of these countries could
России, открыв ей новый путь взаимоотношений с западной, пре-
set an example for Russia, opening for it a new way of relationship with
жде всего французской культурой. Под влиянием этих идей и
western art culture – in particular, that of France. At the turn of the
формировались собрания рубежа веков, в которых предпочтение
20th century these ideas inspired art lovers to form art collections
отдавалось художникам, сделавшим себе имя в Европе.
with preference for artists who had made their name in Europe. One of the first Norwegian paintings which found its way into a Russian
Одним из наиболее ранних норвежских приобретений в рос-
private collection was Gerhard Arij Ludwig ‘Morgenstjerne’ Munthe’s
сийском собрании стало полотно Людвига Мюнте «Охотники на
(G.A.L. Munthe) picture “Hunters in the Snow” acquired by Dmitry
снегу», купленное Дмитрием Петровичем Боткиным. Сын круп-
Botkin. The son of a successful Moscow tea dealer and a well-known
нейшего московского чаеторговца и известный русский коллек-
Russian collector of European painting, Botkin was one of the Russian
ционер европейской живописи, он входил в число российских
art collectors who took interest in Scandinavian art. Paintings by such
собирателей, интересовавшихся скандинавским искусством.
an important figure in Norwegian landscape art as Munthe were bound
Произведение такого мастера, как Мюнте, не могло не при-
to attract his attention.
влечь его внимания. Выпускник дюссельдорфской Академии художеств, которая в третьей четверти XIX века имела огромное
Munthe studied at the Art School in Düsseldorf (now the Düssel-
влияние не только в Европе, но и в России, он со временем сумел
dorf Art Academy) which in the third quarter of the 19th century
выйти за рамки сухого академизма, предлагаемого немецкой
exerted enormous influence not only on European, but also on Russian
художественной традицией. Отказавшись от сложной компози-
art. In time he went beyond the dry academism typical of German
ции и яркого колорита, Мюнте предпочитал работать серыми и
art tradition; Munthe rejected complicated structures and bright
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
130
ХРИСТИАН КРОН. ПОРТРЕТ С.И. ЩУКИНА. 1915. ХОЛСТ, МАСЛО. 97,5 × 84. ГЭ / XAN KROHN. PORTRAIT OF SERGEI SHCHUKIN. 1915. OIL ON CANVAS. 97.5 × 84 CM. HERMITAGE
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
131
ЛЮДВИГ МЮНТЕ. ЗИМНИЙ ПЕЙЗАЖ. 1873. ХОЛСТ, МАСЛО. 70 × 125. ГМИИ / LUDWIG MUNTHE. WINTER LANDSCAPE. 1873. OIL ON CANVAS. 70 × 125 CM. PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM
охристыми пигментами, выстраивая свои пейзажи на основе
colours, favouring grey and ochre pigments and filling his landscapes
тончайшей гармонии цветовых нюансов. Эти качества сближают
with the finest and most delicate colour harmonies and undertones.
Мюнте с молодым поколением норвежских художников. Вместе
This painting technique places Munthe close to the young generation of
с тем, стилистика его пейзажей необычайно близка произведе-
Norwegian artists. At the same time, his landscape style is remarkably
ниям французских живописцев этого периода, и в первую оче-
close to the works of French painters of this period, and particularly to
редь художников барбизонской школы, которые были необы-
the artists of the Barbizon school, who were extremely popular with
чайно популярны среди московских коллекционеров. Остается
Moscow art collectors. It should be remembered that Dmitry Botkin’s
добавить, что Дмитрий Петрович приходился братом Екатерине
sister, Yekaterina, was married to Sergei Shchukin, the great collector.
Петровне Боткиной – супруге Сергея Ивановича Щукина. In 1894-1896 Shchukin turned his interest to European art. Fritz В 1894–1896 годах С.И. Щукин, до этого приобретавший полотна
Thaulow’s pictures were among the first to appear in Shchukin’s
русских художников, обратился к европейскому искусству. Карти-
mansion in Moscow, marking an important stage in the formation
ны Фрица Таулова одними из первых появились в особняке Щукина
of his collection of modern paintings. It was by no means easy for a
на Знаменке, став важной ступенью в истории формирования его
would-be collector and great lover of Russian realistic art to develop
собрания современной живописи. Начинающему коллекционеру
a liking for the much brighter work of artists such as Matisse and
нелегко было перейти от знакомых с детства произведений рус-
Picasso. Three paintings by Thaulow, which Shchukin acquired at the
ского реализма к ярким полотнам импрессионистов, Матисса и
Salon of the National Society of Fine Arts in Paris, played a pivotal role
Пикассо. Решающую роль в процессе приобщения Щукина к ев-
in his involvement in contemporary European art. “A View of Venice”,
ропейской культуре сыграли три произведения Таулова: «Уголок
“A Freezing River” and “Boulevard Madeleine in Paris” (1895), painted
Венеции», «Замерзающая река» и «Бульвар Мадлен в Париже»
in the free manner so distinctive of impressionism, were markedly
(первая половина 1890-х), приобретенные в Салоне Националь-
different from the Russian realistic style. At the same time the realistic
ного общества изящных искусств(1892). Написанные в свобод-
source of landscapes and tender colour palette, qualities of Thaulow’s
ной, импрессионистичной манере, они заметно отличались от
artistic style, would not shock the would-be collector.
произведений русской живописи. В то же время реалистичная основа пейзажей и приглушенная палитра, присущая стилистике
The prominent art critic Yakov Tugendhold wrote: “Shchukin’s first
Таулова, не могли шокировать начинающего коллекционера.
acquisitions at the end of the 1890s were landscapes by Thaulow,
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
132
Как вспоминал известный критик Я. Тугендхольд:
Peterson,
«Первыми произведениями Щукина в конце
characterized as the art of a golden mean, which
1890-х годов были пейзажи Таулова и Патерсона,
stands away from the great and turbulent art stream
Котте и Симона – искусство золотой середины,
of the present time”¹. However these art works taught
стоящее в стороне от великого и бурного русла
Shchukin how to perceive European painting, and later
современности» 1. Однако именно эти работы на-
to accumulate one of best collections of French art in
учили Щукина воспринимать европейскую жи-
the world. Some years later Shchukin commissioned
вопись и в дальнейшем собрать одну из лучших
his own portrait from the Norwegian artist Xan Krohn.
в мире коллекций французского искусства. Несколько лет спустя Щукин заказал свой портрет
СЕРГЕЙ ЩУКИН. ФОТО SERGEI SHCHUKIN. PHOTO
другому норвежскому художнику – Христиану
Kotta
and
Simon.
They
could
be
The picture was painted in a manner characteristic of the so-called Norwegian “expressionists”, Henri Matisse’s students and followers. Subsequently
Крону. Картина исполнена в манере так называемых норвежских
Shchukin had this portrait hung in his remarkable mansion in Moscow,
«экспрессионистов» – учеников и последователей Анри Матисса.
in the room devoted to Matisse’s works.
Впоследствии этот портрет украшал зал Матисса в знаменитом особняке С.И. Щукина на Знаменке.
Paintings by Norwegian artists played a major role in the formation of another major Moscow art collection, that owned by Mikhail Morozov.
Произведения норвежских художников сыграли важную роль и в
Thaulow’s “Night” was one of the first European paintings acquired by
истории формирования собрания другого крупнейшего москов-
Morozov who had initially preferred Russian painting. Shortly before
ского коллекционера – Михаила Абрамовича Морозова. Картина
his death the collector also purchased Edvard Munch’s undoubted
«Ночь» Фрица Таулова была одним из самых ранних европей-
masterpiece, “White Night. Åsgårdstran (Girls on the Bridge)”. The
ских приобретений Морозова, изначально отдававшего предпо-
picture is a copy by the artist depicting his favourite theme deeply
чтение русской живописи. Незадолго до смерти коллекционер
grounded in the lyricism of Munch’s art. Åsgårdstran was a small
стал владельцем одного из признанных шедевров Эдварда Мун-
town on the shore of a fjord by the sea near Oslo, where Munch had a
ка – полотна «Белая ночь. Осгордстран (Три девушки на мосту)».
house, and where he came to stay every summer. Munch painted this
Картина является авторским вариантом, исполненным на один
variant soon after he completed the initial painting now exhibited in
из излюбленных и в тот же время самых лирических сюжетов в
the National Gallery in Oslo. We cannot rule out the possibility that it
творчестве Мунка. Действие происходит в Осгордстране – не-
was painted for the “Salon des Independants” exhibition organized by
большом городке на берегу фьорда, недалеко от Осло. Здесь на-
the Society of Independent Artists in Paris in 1903 . The picture was
ходился дом Мунка, в который художник возвращался каждое
acquired by Morozov there, a fact confirmed by two letters posted to
лето. Эта версия была создана вскоре после первоначального
Munch by A. Rutyer, the secretary of the exhibition.
варианта, который теперь хранится в Национальной галерее в Осло. Не исключено, что она написана специально для Салона
A major figure promoting Scandinavian art in Russia was the Russian
Независимых 1903 года. Именно здесь картина была приобрете-
patron of arts and critic Sergei Diaghilev. Like many of his compatriots,
на М.А. Морозовым, о чем свидетельствуют два письма Эдварду
Diaghilev first saw the paintings of Scandinavian artists in France, where
ФРИЦ ТАУЛОВ. НОЧЬ. ВТОРАЯ ПОЛОВИНА 1880-Х. ХОЛСТ, МАСЛО. 61 × 82. ГЭ FRITZ THAULOW. NIGHT. 2ND HALF OF THE 1880S. OIL ON CANVAS. 61 × 82 CM. HERMITAGE
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
133
Мунку, отправленных А. Рутьером, секретарем выставки Неза-
he became acquainted with the most outstanding artists of Northern
висимых. Более всего распространению северного искусства в
Europe, whose works later found their way to Russia. In 1895 Thaulow
России способствовала деятельность русского мецената и худо-
wrote to his colleague Erik Theodor Werenskiold about Diaghilev:
жественного критика Сергея Павловича Дягилева. Как и многие
“Some Russians have been here to visit me. One of them – a young, rich
его соотечественники, Дягилев впервые увидел полотна сканди-
man – is founding a gallery in Petersburg. He travels around and picks
навов во Франции. Здесь же он познакомился с выдающимися
out the very best things. He is very intelligent and has exceptionally
художниками Северной Европы, чьи работы впоследствии оказа-
fine taste. He requests me to ask you whether you are willing to send
лись в России. В 1895 году Таулов писал о Дягилеве своему колле-
him a picture for 1,000 francs. You may decide the motif, size and time
ге, Эрику Вереншёллю: «Ко мне приезжали русские. Один из них
for delivery yourself. I trust him. His address is: Sergei Diaghilev, St.
– молодой богатый человек – занят созданием художественной
Petersburg, Fontanka, 24” ². Later Diaghilev met with Werenskiold and
галереи в Петербурге. Он разъезжает повсюду и отбирает луч-
bought from him the picture “A Lake in Telemarken (Evening Landscape
шие произведения. Он очень умен и интеллигентен и обладает
from Kritessid)”, painted in August 1895, and meant for the exhibition
прекрасным вкусом. Он просил узнать у тебя, не пришлешь ли
in St. Petersburg. In a letter of 14 (26, by the Old Style) November 1895
ты ему картину ценой в тысячу франков. Ты сам можешь выбрать
Diaghilev wrote to the artist, “This morning I received your picture
размер, сюжет и срок доставки. Я готов
which I had been looking forward to eagerly. I
поручиться за этого человека. Его адрес:
am extremely grateful to you, as I was happy
Сергей Дягилев, Санкт-Петербург, Фон-
to receive one of your paintings, and it is a
танка, 24» 2. Впоследствии Дягилев сам
work of such considerable artistic value”³.
встретился с Вереншёллем и приобрел для выставки в Петербурге картину «Пей-
In Norway Diaghilev made the acquaintance of
заж с озером», написанную в августе 1895
Gerhard Munthe. On July 30 1897 Werenskiold
года. В письме художнику от 14/26 ноября
wrote, “Dear Munthe, Diaghilev saw your
1895 года Дягилев сообщает: «Сегодня
pictures and asked me to arrange a meeting
утром я наконец получил Вашу картину,
with you...” 4 . A list of Munthe’s pictures
которую с нетерпением ждал. Я Вам чрез-
selected by Diaghilev for the exhibition
вычайно благодарен, ибо я был счастлив
was attached to the letter. The watercolour
получить одно из Ваших произведений и
“Twilight” which Diaghilev was going to buy
произведение столь значительное» 3 .
for himself was also put on the list. Following the lead of Shchukin and Morozov, Diaghilev
В Норвегии Дягилев познакомился с творчеством Герарда Мюнте. 30 июля 1897 года
chose the works of Scandinavian artists for
СЕРГЕЙ ДЯГИЛЕВ. ФОТО SERGEI DIAGHILEV. PHOTO
ЭРИК ВЕРЕНШЁЛЛЬ. ПЕЙЗАЖ С ОЗЕРОМ. 1895. ХОЛСТ, МАСЛО. 101 × 134. ГЭ ERIK THEODOR WERENSKIOLD. LANDSCAPE WITH LAKE. 1895. OIL ON CANVAS. 101 × 134 CM. HERMITAGE
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
134
his first major exhibition in St. Petersburg,
ЗАЛ МАТИССА В ОСОБНЯКЕ С.И. ЩУКИНА В МОСКВЕ. ОТДЕЛ ВИЗУАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ. ГМИИ MATISSE ROOM IN SERGEI SHCHUKIN'S MANSION IN MOSCOW. DEPARTMENT OF VISUAL INFORMATION, PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM
Вереншёлль писал: «Дорогой Мюнте, Дягилев видел Ваши картины и просил меня организовать встречу с Вами...» 4. К письму прилагался список работ Мюнте, отобранных Дягилевым для выставки. Сюда же была включена и акварель «Сумерки», которую он собирался купить для себя. Подобно Щукину и Морозову, Сергей Павлович Дягилев выбрал для своей первой большой выставки в Петербурге произведения скандинавских художников, так как они представляли собой «умеренный вариант новейших европейских течений» 5 . Таким образом, Дягилев рассчитывал постепенно приобщить своих соотечественников к современному западному искусству. Немаловажную роль здесь сыграл и тот факт, что скандинавская культура была хорошо известна в России. Как вспоминал Н.А. Прахов: «В то время – конец 80-х годов – в России огромным успехом пользовались скандинавская музыка Эдварда Грига, драмы Ибсена, Бьернстьерне Бьернсона и повести Гауптмана. Врубель первый пробудил к ним интерес в нашей
ОБЛОЖКА КАТАЛОГА СКАНДИНАВСКОЙ ВЫСТАВКИ 1897 ГОДА
молодой компании». (Имеется в виду абрамцевский кружок) 6.
SCANDINAVIAN EXHIBITION CATALOGUE COVER. 1897
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
135
ЭДВАРД МУНК. БЕЛАЯ НОЧЬ. ОСГОРДСТРАН. 1902-1903. ХОЛСТ, МАСЛО. 86 × 75,8. ГМИИ / EDVARD MUNCH. WHITE NIGHT. ÅSGARDSTRAN. 1902-1903. OIL ON CANVAS. 86 × 75.8 CM. PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
136
Г. Стернин (специалист в области исследования русской художе-
as they represented “a moderate version of the latest European art
ственной культуры, русского изобразительного искусства ХIХ–ХХ
trends” 5 . Thus, Diaghilev intended to gradually introduce Russian
вв.) справедливо отмечает: «Вспомним хотя бы, что скандинав-
viewers to modern Western art. The fact that Scandinavian culture was
ские мотивы заняли центральное место в ранних стихотворениях
well-known in Russia became a supporting factor. “At that time – at the
Бальмонта что... как раз в те годы начинается увлечение Стрин-
end of the 1880s – Russia was filled with admiration for Scandinavian
бергом,... что драматургии Ибсена принадлежала важная роль
music by Edvard Grieg, dramas by Ibsen and Bjørnstjerne Martinius
в репертуаре молодого Художественного театра и т.д. Ясно, что
Bjørnson and Gauptman’s novels,” the famous Russian artist and art
в этих условиях следовавшие друг за другом выставки сканди-
critic N.A. Prakhov wrote. “The Russian artist Vrubel was the first to
навского искусства и русских и финляндских художников при-
provoke interest in them among our young company [the Abramtsevo
званы были удовлетворить уже ранее возникшую любознатель-
artistic circle].” 6
ность и достаточно широкие общественные вкусы, и уже в одном этом смысле факт их появления в России никак не может быть
It’s an impression backed up by Grigory Sternin, an expert in Russian
назван случайным» .
culture of the 19th and 20th centuries: “Let’s remember that Scandi-
7
navian motives took the central place in Balmont’s early poems. It was Интерес к норвежской культуре сохранился и на рубеже веков.
at that time that Strindberg became very popular in Russia and Ibsen’s
Так, в 1898 году в России широко отмечалось семидесятилетие
dramatic art played an important role in the repertoire of the young
Генрика Ибсена (в 1899 году на сцене Художественного театра
Moscow Art Theatre, etc. It is clear that under the circumstances, the
К.С. Станиславский поставил «Гедду Габлер» Ибсена), а в 1900
exhibitions of the Scandinavian, Russian and Finnish artists which fol-
Андрей Белый написал «Северную симфонию», посвященную
lowed one after another were meant to satisfy a growing public inter-
Эдварду Григу. По этой причине и публика, и критика в целом по-
est, and cannot be called a ‘chance phenomenon’ in any way, because
ложительно восприняли «Выставку скандинавских художников»,
the Russian public showed rather wide artistic tastes.” 7
открывшуюся 11 октября 1897 года в залах петербургского Общества поощрения художеств. Несмотря на высокий уровень цен,
The interest in Norwegian culture remained strong at the turn of the
экспонаты скандинавской выставки довольно хорошо раскупа-
century. Thus in 1898 Russian theatre lovers widely celebrated Henrik
лись и заслужили высокую оценку критики.
Ibsen’s 70th anniversary – in 1899 Konstantin Stanislavsky staged Ibsen’s “Hedda Gabler” at the Moscow Art Theatre – and in 1900 Andrei Bely
В рецензии на выставку для «Всемирной иллюстрации» (№ 1502,
wrote the poem “The Northern Symphony”, devoted to Edvard Grieg.
08.12.1897) В.В. Чуйко писал: «Подобно тому, как Цорн у шведов
All this contributed to the positive effect which Diaghilev’s “Exhibition
является великим портретистом, так Таулоу у норвежцев пред-
of Scandinavian artists”, opened on October 11 1897 in the halls of St.
ставляется великим пейзажистом. Каждый его пейзаж – нечто
Petersburg’s Society for the Encouragement of Arts, produced on the
единственное в своем роде. Он, если можно так выразиться, ин-
general public and art critics. Despite their relatively high prices, the
дивидуализирует природу, придает ей смысл, характер, вдохнов-
paintings from the Scandinavian exhibition sold quite well and received
ляет ею жизнь, делает ее обаятельной или ужасной» .
high estimation and praise. In his exhibition review for the magazine
8
“World Illustration” (No. 1502, 08.12.1897) the famous Russian art Каталог выставки свидетельствует, что в момент ее открытия Дя-
critic Vladimir Chuiko wrote: “Just as Anders Zorn is a great master
гилев и его родственники Ратьковы-Рожновы (З.В. Ратькова-Рож-
of portraits in Sweden, so Thaulow is a great master of landscape
нова, в девичестве Философова, приходилась кузиной Дягилеву)
for Norwegians. Each of his landscapes is a unique work of art. He,
являлись практически единственными владельцами произведе-
if it could be put so, makes nature personal, gives it sense and spirit,
ний скандинавской живописи и графики в Петербурге. Однако
inspires life with it, and represents it either as charming or dreadful…” 8
уже год спустя художник, критик и попечитель Третьяковской галереи Илья Семенович Остроухов приобрел для своей коллек-
The exhibition catalogue shows that at the moment of its opening
ции пастель Таулова через посредничество Дягилева.
Diaghilev and his relatives the Ratkov-Rozhnovs (Zinaida RatkovaRozhnova, něe Filosofova, was Diaghilev’s cousin) were virtually the
К сожалению, некоторые произведения норвежских художни-
only owners of Scandinavian paintings and graphics in St. Petersburg.
ков, неоднократно упоминавшиеся в источниках рубежа XIX–XX
However, a year later the artist, art critic and trustee of the Tretyakov
веков, безвозвратно исчезли после революции. Так случилось с
Gallery Ilya Ostroukhov purchased through Diaghilev’s mediation one
акварелями Герарда Мюнте из коллекции княгини Марии Клав-
of Thaulow’s pastels for his collection. Unfortunately, some works of
диевны Тенишевой. Вероятно, они были приобретены по совету
the Norwegian artists which were repeatedly mentioned in different
Дягилева с выставки 1897 года. В письме к А.Н. Бенуа от 8 октября
sources at the turn of the 19th and 20th centuries, disappeared forever
1897 года Дягилев пишет: «Княгиня [Тенишева] в Петербурге, и я
after the Russian revolution of 1917. The same happened to Munthe’s
с ней в большой дружбе. Она остается в Петербурге всю зиму до
watercolours from the collection of Princess Maria Tenisheva, who may
марта... Она полна энергии и кажется – денег. На скандинавской
have acquired them at the 1897 exhibition on the advice of Diaghilev.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
137
ФРИЦ ТАУЛОВ. УГОЛОК ВЕНЕЦИИ. ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА 1890-Х ГМИИ
ФРИЦ ТАУЛОВ. УГОЛОК ВЕНЕЦИИ. ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА 1890-Х. ХОЛСТ, МАСЛО. 66,5 × 82,5. ГМИИ / FRITZ THAULOW. A CORNER OF VENICE. 1ST HALF OF THE 1890S. OIL ON CANVAS. 66.5 × 82.5 CM. PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM
выставке хочет покупать, и просила меня ей сделать указания.
In his letter of October 8 1897 to the Russian artist and critic Alexander
Я ей, конечно, дряни не подсуну»10. Но позже, в ноябре, в другом
Benois, Diaghilev wrote: “The princess [Tenisheva] is in Petersburg, and
письме к Бенуа он упоминает: «Княгиня [Тенишева] купила толь-
we have become great friends. She will stay in Petersburg all winter till
ко две акварели. Правда, было мало акварелей, к сожалению…» 10.
March... She is full of energy and – it seems – of money. She intends
Несомненно, речь идет об акварелях Мюнте. Названия этих ра-
to buy something from the Scandi-navian exhibition, and asked me for
бот нигде не упоминаются, но в Отделе рукописей Государст-
advice and instructions. Of course, I will not palm off any rubbish on
венной Третьяковской галереи хранится приписка к тенишев-
her” 9. But later, in November 1897, in another letter to Benois he wrote,
скому аукциону 1903 года о том, что акварели Мюнте приобрела
“the princess [Tenisheva] bought only two watercolours. However,
А.П. Боткина. После этого их следы теряются – могли погибнуть,
there were few watercolours at the exhibition, unfortunately …” 10 .
оказаться за границей или до сих пор хранятся где-то в России.
There is no doubt that he is writing of Munthe’s watercolours. These watercolours are not mentioned anywhere, but from documents related
Не менее печальная судьба ждала произведения Фрица Таулова.
to the Tenisheva auction of 1903, in the department of manuscripts
В архивах и каталоге Государственного музея нового западного
of the Tretyakov Gallery, it is clear that Munthe’s watercolours were
искусства, расформированного в 1948 году, упоминается десять
purchased by Alexandra Botkina. After that their traces are lost: they
работ Фрица Таулова, попавших в московский музей после на-
could have been destroyed, or may still appear abroad, or remain
ционализации частных коллекций. В настоящее время четыре
hidden somewhere in Russia.
из них (три картины из щукинского собрания и одна пастель) находятся в ГМИИ им. А.С. Пушкина и две – в Государственном Эр-
The fate of Thaulow’s art was no less disappointing. The archives
митаже. Остальные произведения были переданы в 1930-е годы
and catalogue of the State Museum of New Western Art, closed in
в различные музеи или вовсе ушли в неизвестность, прикрытую
1948, give information about ten of his paintings, which came to the
казенной записью в инвентарной книге: «Выдано в распоряже-
Moscow Museum Fund when private collections were nationalised in
ние Наркомпроса».
Russia after the revolution. Today, four of them (three pictures from НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
138
Таким образом, на сегодняшний день только сохранившиеся до-
Shchukin’s collection and one pastel) are in the Pushkin Fine Arts
кументы и восторженные отзывы художников, критиков, коллек-
Museum in Moscow, and two more in the Hermitage in St. Petersburg.
ционеров и любителей искусства позволяют нам представить
Other paintings were signed away to various museums in the 1930s or
истинный масштаб увлечения норвежским искусством в России
disappeared, disguised that the entry in the inventory book: “Assigned
на рубеже веков. Но о качестве работ художников рубежа XIX–XX
in charge of Narkompros [the name of the Ministry of Education]”.
столетий позволяют судить произведения из коллекций С.П. Дягилева, С.И. Щукина, Д.П. Боткина, М.А. Морозова, И.С. Остроу-
Today, only the documents that remain and the enthusiastic responses
хова, хранящиеся в фондах Государственного Эрмитажа и ГМИИ
of artists, art critics, art collectors and art lovers give an idea of how
им. А.С. Пушкина. Эти картины наряду с произведениями других
popular Norwegian art was in Russia at the turn of the 19th and 20th
художников Северной Европы были представлены на выставке
centuries. The value of art works can be judged by the paintings from
«Страна живительной прохлады…». Искусство стран Северной Ев-
the collections of Diaghilev, Shchukin, Botkin, Morozov and Ostroukhov
ропы XVIII – начала XX века из собраний музеев России», которая
which are kept in the Hermitage and Pushkin Fine Arts Museum. These
проходила в залах ГМИИ им. А.С. Пушкина в 2001 году.
pictures, alongside paintings by other Northern European artists, were presented at the exhibition “Land of Refreshing Coolness. The Art of
Выставка, состоявшаяся более чем через сто лет после дягилев-
Northern European Countries of the 18th-early 20th Centuries from
ской экспозиции, заново открыла искусство Северной Европы
Museum Collections in Russia”, which was held at the Pushkin Fine Arts
для московского зрителя. Многие произведения живописи, гра-
Museum in 2001, the one which happened more than a century after
фики и декоративно-прикладного искусства, десятилетиями хра-
the Diaghilev show, re-opened the art of Nordic Countries for Moscow
нившиеся в фондах музеев Москвы и Петербурга, были впервые
viewers. Many works of painting, graphic art, arts and crafts, which for
опубликованы и представлены широкой публике. Блестящая
decades had been kept in the depositaries of Moscow and St. Petersburg
подборка норвежского искусства первой четверти XX столетия
museums, were published and presented to the general public for the
экспонировалась на выставке «Расцвет модернизма в сканди-
first time. A wonderful selection of Norwegian art of the first quarter of
навской живописи 1910–1920 гг.». В 1989–1990 годах этот пере-
the 20th century was shown at the exhibition “The Rise of Modernism
движной проект был показан во всех скандинавских странах,
in Scandinavian Painting 1910-1920”. In 1989-1990 this travelling pro-
Государственном Эрмитаже в Санкт-Петербурге и Государствен-
ject was presented in all the Scandinavian countries, as well as in the
ной Третьяковской галерее в Москве. В состав выставки были
Hermitage in St. Petersburg and the Tretyakov Gallery in Moscow.
включены произведения ключевых представителей норвежско-
The exhibition showed art by significant representatives of Norwegian
го модернизма: Людвига Карстена, Пера Крога, Акселя Ревалда,
modernism – Ludvig Karsten, Per Krog, Axel Revald, Henrik Sorensen
Хенрика Сёренсена, Рудольфа Тигесена.
and Rudolph Thygesen.
ФРИЦ ТАУЛОВ. ЗАМЕРЗАЮЩАЯ РЕКА. 1892. ХОЛСТ, МАСЛО. 60,3 × 81,5. ГМИИ / FRITZ THAULOW. A FREEZING RIVER. 1892. OIL ON CANVAS. 60.3 × 81.5 CM. PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
139
Новая волна интереса к культуре Норвегии в России возникла в
A new wave of interest in Norwegian culture in Russia arose in response
связи c масштабным выставочным проектом «Норвегия – Россия.
to the large-scale exhibition project “Russia-Norway: Through Centuries
Сквозь века и границы», посвященном столетию независимости
and Borders”, dedicated to the centenary of Norway’s independence.
Норвегии. Проект охватывал более чем тысячелетнюю историю
The project surveyed more than a millenium of the history of economic,
экономических, политических и культурных связей двух тер-
political and cultural ties between Norway and Russia, from the
риторий от эпохи викингов до наших дней, включая природно-
era of the Vikings up to the present day. Different sections of the
географические, археологические и этнографические аспекты
exhibition were focused on natural, geographical, archaeological and
истории Европейского Севера, отношения между двумя страна-
ethnographic aspects of the history and people of the European North,
ми в XVIII – начале XX века и современную историю, культурные
on the relations between Russia and Norway in the 18th to early 20th
и научные связи между Россией и Норвегией, в том числе кон-
centuries, modern history, and cultural and scientific ties between
такты русской и норвежской культур, литературные, театральные
Russia and Norway. The last and the most extensive section contained
и художественные связи, не утраченные и в советский период.
exhibits dedicated to contacts between Russian and Norwegian
В 2004 году выставка была показана в Норвежском народном
national cultures as well as literary, theatrical and art links that were
музее в Осло, а в 2005 – в Российском этнографическом музее в
not lost during the Soviet period. The exhibition was shown in the
Санкт-Петербурге. Также в 2005 году в ГМИИ им. А.С.Пушкина со-
Norwegian National Museum in Oslo in 2004, and in the following year
стоялась выставка «С любовью к России. Коллекция норвежского
at the Russian Ethnographic Museum in St. Petersburg. In addition, in
консула Юнаса Лида», свидетельствующая о том, что русское ис-
2005 the Pushkin Fine Arts Museum presented “To Russia with Love.
кусство, в свою очередь, вызывало интерес в Норвегии.
The Collection of the Norwegian Consul Yunus Lid”, testifying that Russian art also aroused interest in Norway.
В современной культурной ситуации художественные связи между Норвегией и Россией продолжают свое развитие. Кура-
In the modern cultural context artistic ties between Norway and Russia
торы и арт-критики обеих стран объединяют свои усилия, созда-
continue to develop. Curators and art critics from both countries have
вая интересные проекты, посвященные актуальному искусству.
united their efforts to generate remarkable projects devoted to actual
Лучшие примеры тому – выставка «Watch Out! Art from Moscow
art. The best example of such joint work is the exhibition “Watch Out!
and St. Petersburg», организованная в Осло в 2004 году, и проект
Art from Moscow and St. Petersburg”, organized in Oslo in 2004, and
«Северное искусство сегодня», состоявшийся в петербургском
the project “Northern Art Today”, held in St. Petersburg’s “Loft Project
арт-пространстве Лофт Проект ЭТАЖИ осенью 2011 года. Норвеж-
FLOORS” art space in autumn 2011. Norway was represented there
скую часть представляли художники Лене Берг, Леандер Дьонне,
by the artists Lene Berg, Leander Djønne, Ivan Galuzin, Goksøyr &
Иван Галузин, Гоксойр и Mартенс, Сири Хермансен и Бодил Фуру.
Martens, Siri Hermansen and Bodil Furu.
АННА ПОЗНАНСКАЯ
ANNA POZNANSKAYA
КОММЕНТАРИИ
COMMENTARIES
Тугендхольд Я. Французское собрание С.И. Щукина //
Tugendhold, Yakov. ‘The French Collection of S.I. Shchukin’.
1
1
Аполлон. 1914. № 1. С. 5–46
“Apollon”. 1914. No. 1. Pp. 5-46
Werenskiold М. “Sergei Diaghilev and Erik Werenskiold”.
2
Werenskiold М. “Sergei Diaghilev and Erik Werenskiold”.
2
Oslo, 1992. P. 26
Oslo, 1992. P. 26
3
Там же. С. 29
3
Ibid, p. 29
4
Там же. С. 29
4
Ibid, p. 29
5
Мухина Т.Д. Русско-скандинавские художественные
5
Mukhina T.D. “Russian-Scandinavian Artistic Ties in the 19th-
связи XIX – начала XX в. М., 1984. С. 63
early 20th Centuries”. Moscow. 1984. P. 63
Стернин Г. Русская художественная культура второй по-
Sternin G. “Russian Art Culture of the Second Half of the
6
6
ловины XIX – начала XX века. М., 1984. С. 109
19th-Early 20th Century”. Moscow. 1984. P. 109
Там же
7
Ibid
Сергей Дягилев и русское искусство. М., 1982. Т. 2. С. 345
8
7
“Sergei Diaghilev and Russian Art”. Moscow, 1982, vol. 2,
8
p. 345 Там же. С. 28
9
Ibid, p. 28
Там же. С. 29
10
9
Ibid, p. 29
10
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
140
ФРИЦ ТАУЛОВ. БУЛЬВАР МАДЛЕН В ПАРИЖЕ. 1895. ХОЛСТ, МАСЛО. 88,2 × 66,3. ГМИИ / FRITZ THAULOW. BOULEVARD MADELEINE IN PARIS. 1895. OIL ON CANVAS. 88.2 × 66.3 CM. PUSHKIN FINE ARTS MUSEUM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
141
эдвард григ EDVARD GRIEG НА СОВЕРШЕННЫХ ВЫСОТАХ
EXQUISITE HEIGHTS
Выход в 1997 году полнометражного 12-серийного отечествен-
The 1997 release of the Russian animated feature film “Neznayka on
ного мультфильма «Незнайка на Луне» открыл мир искусства
the Moon” (Know-nothing on the Moon) opened up the world of
Эдварда Грига, и без того популярного, ещё для одной части рос-
Edvard Grieg’s music, already popular, to a new part of the Russian
сийской аудитории. Теперь даже совсем маленькие дети иногда
public. Now, even small children sometimes ask who wrote the music
задают вопрос: кто автор музыки песен из «Незнайки»? Прекрас-
to “Neznayka” – the beautiful, catchy songs that became an essential
ных, легко запоминающихся мелодий, которые являются неотъ-
part of this kind, witty and illuminating tale of fantastic adventures and
емлемой частью доброй, остроумной и поучительной сказки о
dreams, of growing up and, finally, of nostalgia and the long-awaited
фантастических приключениях, о взрослении и мечте, наконец,
return home.
о ностальгии и долгожданном возвращении домой. Wherever we find ourselves, even for years, «Где б ни были мы даже долгие года,
Our hearts still always long for home…
Сердцами домой устремляемся всегда», –
Thus sings the film’s character Romashka (the Russian word means
поёт сказочная жительница Ромашка на мотив григовской «Пес-
“daisy”), who dwells in a fairytale land, to the melody of Grieg’s
ни Сольвейг». И сердце ноет, и слух пристрастно следит за ме-
“Solveig’s Song”, a symbol of waiting and longing, of endless devotion
ланхолическими вздохами обманчиво-простой и словно бы за-
and eternal love. The hearts aches as we hear the melancholy sighs of
ранее знакомой мелодии. Когда-то она была сочинена для иного,
the deceptively simple and familiar tune, once composed for words that
но по смыслу родственного текста:
are different but similar in spirit:
«Зима пройдёт и весна промелькнёт,
The winter may pass and the spring disappear,
Увянут все цветы, снегом их занесёт,
The summer, too, will vanish and then the year;
И ты ко мне вернёшься – мне сердце говорит…».
But this I know for certain: you’ll come back again…
Песня Сольвейг – символ ожидания и тоски, бесконечной верно-
Both the music and the very name of Edvard Grieg are inextricably
сти и вечной любви. Одна из немногих музыкальных тем, ассоци-
linked to Norway – to this day, the composer remains the most
ирующихся в представлениях слушателей всего мира именно с
significant representative of his country’s musical arts.
этим кругом образов. However, the story of Russian-Norwegian musical ties includes other Так же творчество и собственно имя Эдварда Грига в первую оче-
linked historical and concert events, as well as common stylistic
редь и неразрывно связываются с Норвегией, самым крупным
elements – it is larger and more diverse than the twists and turns of
представителем музыкального искусства которой композитор яв-
a single, albeit outstanding, biography. As early as 1838, the virtuoso
ляется и поныне. Однако в целом продолжающийся сюжет рус-
violinist Ole Bull (1810-1880) came to St. Petersburg with his first
ско-норвежских музыкальных взаимоотношений, исторических,
concert tour – Bull’s name was also inseparably connected to the
концертных, стилевых переплетений, много шире и разнообраз-
founding of the famous Norwegian Theatre in Bergen in the 1850s,
нее, чем повороты одной-единственной, хотя бы и выдающейся,
the first theatre to perform in the Norwegian language. In 1880, at the
биографии. Уже в 1838 году с гастролями в Петербург впервые
invitation of Anton Rubinstein, Edmund Neupert (1842-1888)1 joined
прибыл замечательный виртуоз, скрипач Оле (Уле) Булл (1810–
the Moscow Conservatory as a professor of the piano; Neupert, the
1880), чья деятельность также неотделима от возникновения
best Scandinavian pianist of his time, was the first to perform both
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
142
I HAVSNØD
ЭДВАРД ГРИГ С БРАТОМ ЮНОМ В ЛЕЙПЦИГЕ. 1860. ФОТОГРАФИЯ / EDVARD GRIEG AND HIS BROTHER JOHN IN LEIPZIG. 1860. PHOTO. EDVARD GRIEG MUSEUM TROLDHAUGEN
ТАЛИСМАН ЭДВАРДА ГРИГА – ЛЯГУШКА, ПРИНОСЯЩАЯ СЧАСТЬЕ EDVARD GRIEG’S MASCOT. THE LUCKY FROG
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
143
ЭДВАРД ГРИГ С МУЗЫКАНТАМИ ОРКЕСТРА КОНЦЕРТГЕБАУ. 1898. ФОТОГРАФИЯ / EDVARD GRIEG AND THE CONCERTGEBOUW ORCHESTRA. 1898. PHOTO
в начале 1850-х знаменитого Норвежского театра в Бергене – пер-
Grieg’s Piano Concerto (in spring 1869, Copenhagen) and Rubinstein’s
вого театра, где спектакли шли на норвежском языке. В 1880 году
Third Piano Concerto (summer 1869, in Christiania, now Oslo); 15 years
по приглашению Николая Рубинштейна пост профессора фор-
later, in April 1884, Rubinstein’s concerts in the Norwegian capital
тепианного класса в Московской консерватории занял Эдмунд
were a fantastic success. More than that, by the turn of the 19th-20th
Нойперт (1842–1888)1 – лучший пианист Скандинавии, первый
centuries, the Russian public was already familiar with the names of
исполнитель Фортепианного концерта Грига (весна 1869 г., Ко-
such composers as Johan Svendsen (1840-1911), Christian Sinding (1856-
пенгаген) и первый в Норвегии исполнитель Третьего концерта
1941), and Johan Halvorsen (1864-1935).
Антона Рубинштейна (лето 1869 г., Кристиания, ныне Осло), спустя 15 лет (в апреле 1884) выступавшего в норвежской столице с
Grieg’s contemporaries formed the first generation of Norwegian
фантастическим успехом . Наконец, к рубежу XIX–XX столетий
musicians to attract real attention in enlightened Europe, due precisely
в России стали хорошо известны имена композиторов Юхана
to their shared artistic convictions. Theirs was a generation of like-
Свендсена (1840–1911), Кристиана Синдинга (1856–1941) и Юхана
minded, professionally trained, ambitious men who sought to take their
Хальворсена (1864–1935).
country’s art across its geographical borders. However, Edvard Grieg
2
remains the only Norwegian musician to have achieved the broadest Бесспорно, что музыкальные современники Грига составили ге-
recognition worldwide. Grieg happened also to be the only one of
нерацию, впервые по-настоящему заинтересовавшую просве-
Tchaikovsky’s contemporaries – the composer was genuinely fond of
щённую Европу именно единством творческих убеждений. Это
his company – whom the latter openly referred to as a “genius”. Later
было поколение единомышленников, профессионально обучен-
Maurice Ravel would single Grieg out as one of the foreign masters
ных 3 , честолюбивых и, главное, стремившихся вывести дости-
who had significant influence on French music.
жения искусства родной страны за её географические границы. Тем не менее с тех пор и до сих пор единственным норвежским
Over time, Grieg’s music lost its distinct “national” status; its intonations,
музыкантом, добившимся широчайшего мирового признания,
once perceived as folk-based, became a part of world heritage. The
остаётся Эдвард Григ. Он был также и единственным из живших
cool and unexpected harmonies; sharp, irregular and unusual rhythms;
композиторов, кого П.И. Чайковский, с удовольствием с ним об-
registers cleverly echoing each other; the intervals softly “touching”,
щавшийся, прямо назвал гениальным 4 , а М. Равель – правда, уже
and the boundless melody that covers enormous spaces – all of that
позже – отметил в качестве зарубежного мастера, значительно
is Grieg. He was an admirer of the Italian countryside and the serene
повлиявшего на современную ему французскую музыку.
northern sun; a thoughtful traveller, whose path always took him
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
144
I HAVSNØD
С течением времени искусство Грига утратило отчётливый на-
home; a musician who persistently sought prominence and yet ended
циональный статус: интонации, некогда воспринимавшиеся в
up missing the most important premieres of his works. Contradictions
качестве опосредованно-народных, теперь стали общемировым
and inconsistences abound in both Grieg’s life and his work; as a whole
достоянием. Холодноватые и неожиданные гармонии; резкие,
though, they unfailingly balance each other out and create an image of
неравномерные, непривычные ритмы; остроумные переклички
the musician far removed from romantic stereotypes.
регистров; мягкие касания интервалов и свободная, охватывающая огромное пространство мелодия – всё это он, Григ. Поклон-
Edvard Grieg was born in Bergen, an ancient city “where it always
ник итальянской природы и неагрессивного северного солнца.
rains”, and the legendary capital of the Norwegian fjords, the deep and
Заинтересованный путешественник, чьи дороги всегда вели к
narrow sea water inlets surrounded by high and steep cliffs. Grieg’s
дому. Музыкант, добивавшийся известности и пропустивший
parents were sufficiently educated and well-off to provide all their
важные премьеры своих сочинений. В жизни, в творчестве Грига
three children (two boys and a girl) with the opportunity to choose
достаточно противоречий и несоответствий; взятые в сумме, они
their occupation according to their calling. Their father paid for not
закономерным образом уравновешивают друг друга, создавая
only Edvard’s tuition at Leipzig Conservatory, but for his brother’s as
облик художника, далёкий от романтических стереотипов.
well (Grieg’s brother went on to become a first-class cellist). Later, when Grieg went travelling to foreign lands in search of rounded
Эдвард Григ родился в Бергене – старинном городе, «где всегда
experiences, his father paid for that, too. The family did not oppose
дождь», легендарной столице новежских фьордов – узких и глу-
Grieg’s musical career; on the contrary, all the brothers’ achievements
боких морских заливов меж высоких крутых скалистых берегов.
were sincerely celebrated. All his life Grieg enjoyed fruitful interactions
Родители Грига были достаточно образованными и материально
with his friends and like-minded professionals. When he was still a
обеспеченными, чтобы предоставить троим своим детям (двум
boy, Ole Bull advised his parents to send him to Leipzig. In Leipzig, the
мальчикам и девочке) выбрать дело по сердцу. Отец оплатил обу-
best European professors were among his teachers: Ignaz Moscheles,
чение в Лейпцигской консерватории не только Эдварда, но и его
an outstanding pianist, Ernst Friedrich Richter, a musical theorist, and
брата, отличного виолончелиста, а позже, когда Эдвард для по-
Carl Reinecke, a composer who left the momentous note in Grieg’s
лучения всесторонних впечатлений отправлялся в заграничные
graduation certificate, saying that the young man “possesses a highly
путешествия, финансировал и их. Семья не препятствовала му-
significant musical talent, especially for composition.”
зыкальной карьере Грига; напротив, каждое достижение сына и брата искренне приветствовалось родными. На протяжении всей
Upon his return to Scandinavia, Grieg lived in his native Bergen,
жизни Григ имел возможность плодотворного общения с друзья-
Christiania and Copenhagen. His correspondence reveals that he stayed
ми и единомышленниками. Оле Булл посоветовал родителям
in touch with almost two dozen of the most prominent Scandinavian
мальчика отправить его в Лейпциг. Там преподавателями Грига
cultural figures of the time, some still widely known today, others
были лучшие европейские профессора: выдающийся пианист
forgotten. Grieg’s close relationships with Niels Gade (1871-1890) and
Игнац Мошелес, теоретик Эрнст Фридрих Рихтер, композитор
Johann Hartmann (1805-1900), both composers of the older generation;
Карл Рейнеке, после выпуска оставивший знаменательную при-
his contemporaries Emil Hornemann (1841-1906), Rikard Nordraak
писку в григовском аттестате – «обладает в высшей степени зна-
(1842-1866), and Johan Svendsen (1840-1911); the famous author of
чительным музыкальным талантом, особенно к композиции» .
fairy tales Hans Christian Andersen (1805-1875), and the poets and
5
playwrights Henrik Ibsen (1828-1906) and Bjørnstjerne Bjørnson (1832Вернувшись в Скандинавию, Григ подолгу жил в родном Бергене,
1910) – all had a strong influence on Grieg’s personal development.
Кристиании и Копенгагене. Переписка композитора охватывает около двух десятков имён представителей скандинавского искус-
Grieg became famous in his homeland at a very young age – the
ства – как широко известных ныне, так и позабытых. Безуслов-
consequence of the early awakening of his gift for composing music,
ное влияние на формирование Грига оказало личное общение с
and of course, his considerable social and musical ambitions. He was
композиторами старшего поколения Нильсом Гаде (1817–1890) и
ten when he wrote his first musical piece, a composition for the piano;
Иоганном Хартманом (1805–1900), ровесниками Эмилем Хорне-
he was 20 when he and a group of friends organized “Euterpe”, a
манном (1841–1906), Рикардом Нурдроком (1842–1866) и Юханом
Copenhagen musical society. At 22, he tried his hand at conducting in
Свендсеном, знаменитым сказочником Хансом Кристианом Ан-
order to introduce to the public two parts of his only symphony; at 24,
дерсеном (1805–1875), поэтами и драматургами Генриком Ибсе-
he made an attempt to establish the first Norwegian music academy,
ном (1828–1906) и Бьёрнстьерне Бьёрнсоном (1832–1910).
and four years later founded the Music and Concert Society (the Christiania Music Association, now the Oslo Philharmonic).
Ранняя известность Грига на родине – следствие столь же рано проснувшихся способностей к сочинительству и, конечно, нема-
However, “local” popularity alone did not appeal to the young man –
лых музыкально-общественных амбиций. В 10 лет Григ написал
always a visionary, he saw clearly that significant artistic experiences
своё первое произведение (фортепианную пьесу), в 20 вместе с
and true creative growth were only possible outside such traditional
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
145
1
П.И. ЧАЙКОВСКИЙ ПОЗНАКОМИЛСЯ С ЭДВАРДОМ ГРИГОМ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 1888 ГОДА В ЛЕЙПЦИГЕ. «<…> В КОМНАТУ ВОШЁЛ ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКОГО РОСТА ЧЕЛОВЕК, СРЕДНИХ ЛЕТ, ВЕСЬМА ТЩЕДУШНОЙ КОМПЛЕКЦИИ, С ПЛЕЧАМИ ОЧЕНЬ НЕРАВНОМЕРНОЙ ВЫСОТЫ, С ВЫСОКО ВЗБИТЫМИ БЕЛОКУРЫМИ КУДРЯМИ НА ГОЛОВЕ И ОЧЕНЬ РЕДКОЙ, ПОЧТИ ЮНОШЕСКОЙ БОРОДОЙ И УСАМИ», – ВСПОМИНАЛ РУССКИЙ КОМПОЗИТОР НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ. ЧАЙКОВСКИЙ ПОСВЯТИЛ ГРИГУ УВЕРТЮРУ-ФАНТАЗИЮ «ГАМЛЕТ» ОР. 67A, ПОД УПРАВЛЕНИЕМ РУССКОГО МУЗЫКАНТА 5 НОЯБРЯ 1891 ГОДА В МОСКВЕ ПРОЗВУЧАЛ В ИСПОЛНЕНИИ А.И. ЗИЛОТИ ФОРТЕПИАННЫЙ КОНЦЕРТ ГРИГА. И ДО СИХ ПОР ПРОДОЛЖАЮЩИЙСЯ СЮЖЕТ ПОД НАЗВАНИЕМ «РУССКИЙ ГРИГ» ОБЯЗАН СВОИМ РОЖДЕНИЕМ ВЕЛИКОМУ ЧАЙКОВСКОМУ.
PYOTR TCHAIKOVSKY AND EDVARD GRIEG MET IN LEIPZIG, ON THE FIRST DAY OF 1888. “… A MAN CAME INTO THE ROOM WHO WAS QUITE SHORT, MIDDLE AGED AND SEEMINGLY FRAIL. HIS SHOULDERS WERE UNEVEN AND HIS HEAD WAS COVERED WITH A LARGE MANE OF BLOND, UNRULY HAIR. HIS BEARD AND MOUSTACHE WERE MOST UNUSUAL, YET ALMOST YOUTHFUL…”, TCHAIKOVSKY WROTE A FEW MONTHS LATER. HE DEDICATED TO GRIEG HIS “HAMLET”, A FANTASY OVERTURE IN F MINOR, OP. 67A. ON NOVEMBER 5 1891, ALEXANDER ZILOTI PERFORMED GRIEG’S PIANO CONCERTO IN MOSCOW. THE CONTINUING STORY OF THE “RUSSIAN GRIEG” OWES ITS BEGINNING IN LARGE MEASURE TO TCHAIKOVSKY’S SINCERE INTEREST.
3 2
4
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
146
I HAVSNØD
6
5
7 1. Н.Д. КУЗНЕЦОВ. ПОРТРЕТ КОМПОЗИТОРА ПЕТРА ИЛЬИЧА ЧАЙКОВСКОГО. 1893 ХОЛСТ, МАСЛО. 96 × 74. ГТГ 2. АДОЛЬФ И АННА БРОДСКИЕ С НИНОЙ И ЭДВАРДОМ ГРИГАМИ В САДУ В ТРОЛЛЬХАУГЕНЕ. ФОТОГРАФИЯ. 1906 3. ПЕДЕР СЕВЕРИН КРЁЙЕР. «НИНА И ЭДВАРД ГРИГ». 1892. ХОЛСТ, МАСЛО 4. БЬЁРНСТЬЕРНЕ БЬЁРНСОН И ЭДВАРД ГРИГ НА 60-ЛЕТИИ ГРИГА. 1903 5. ВЫДАЮЩИЕСЯ КОМПОЗИТОРЫ И МУЗЫКАЛЬНЫЕ ДЕЯТЕЛИ НОРВЕГИИ БЫЛИ СОБРАНЫ В 1898 Г. НА МУЗЫКАЛЬНОМ ПРАЗДНИКЕ В БЕРГЕНЕ. В ПЕРВОМ РЯДУ СЛЕВА НАПРАВО: АМАЛИЕ ГМЮР-ГАРЛОФФ, АГАТЕ БЕКЕР ГРЁНДАЛ, ЭДВАРД ГРИГ, ГЕРХАРД ШЕЛЬДЕРУП, ЭРИКА ЛИ НИССЕН И ИВЕР ХОЛТЕР. ВО ВТОРОМ РЯДУ СЛЕВА НАПРАВО: УЛЕ УЛЬСЕН, ТУРВАЛД ЛАММЕРС, КРИСТИАН КАППЕЛЕН, ЮХАН ХАЛВОРСЕН, НИНА ГРИГ, ЮХАН СВЕНДСЕН И КРИСТИАН СИНДИНГ. ФОТОГРАФИЯ 6. ЭДВАРД ГРИГ – ПОЧЕТНЫЙ ДОКТОР ОКСФОРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 1906. ФОТОГРАФИЯ 7. ЮХАН СВЕНДСЕН, ЭДВАРД ГРИГ И ЭДМУНД НОЙПЕРТ. ФОТОГРАФИЯ 8. СТРУННЫЙ КВИНТЕТ: ЮХАННЕС ВОЛЬФ, ГУСТАВЕ ЛИЙОН, ПЬЕР МОНТЁ, АНДРЕ ДЮЛОРОН, НЕИЗВЕСТНЫЙ. НА ПЕРВОМ ПЛАНЕ ЭДВАРД ГРИГ. ФОТОГРАФИЯ. 1900. АМСТЕРДАМ. 9. ФОТОГРАФИЯ П.И. ЧАЙКОВСКОГО С ДАРСТВЕННОЙ НАДПИСЬЮ НИНЕ ГРИГ. 1888. ЛЕЙПЦИГ 10. ЮЛИУС РЁНТГЕН, ФРАНЦ БЕЙЕР И ЭДВАРД ГРИГ НА ПРОГУЛКЕ В ГОРАХ. 1900. БЕРГЕН. ФОТОГРАФИЯ
8 1. NIKOLAI KUZNETSOV. PORTRAIT OF THE COMPOSER PYOTR TCHAIKOVSKY. 1893
9
OIL ON CANVAS. 96 × 74 CM. TRETYAKOV GALLERY 2. ADOLPH AND ANNA BRODSKY AT A GARDEN PARTY WITH NINA AND EDVARD GRIEG AT TROLDHAUGEN. 1906. PHOTO 3. PEDER SEVERIN KRØYER. NINA AND EDVARD GRIEG. 1892. OIL ON CANVAS 4. BJØRNSTJERNE BJØRNSON AND EDVARD GRIEG AT EDVARD’S 60th YEAR BIRTHDAY. 1903. PHOTO 5. THE 1898 MUSIC FESTIVAL IN BERGEN ATTRACTED NORWAY’S FOREMOST COMPOSERS AND MUSICIANS. FRONT ROW FROM THE LEFT: AMALIE GMÜR-HARLOFF, AGATHE BACKER GRØNDAHL, EDVARD GRIEG, GERHARD SCHJELDERUP, ERIKA LIE NISSEN AND IVER HOLTER. BACK ROW: OLE OLSEN, THORVALD LAMMERS, CHRISTIAN CAPPELEN, JOHAN HALVORSEN, NINA GRIEG, JOHAN SVENDSEN AND CHRISTIAN SINDING 6. EDVARD GRIEG AS HONOURY DOCTOR AT OXFORD UNIVERSITY. 1906. OXFORD. PHOTO 7. JOHAN SVENDSEN, EDVARD GRIEG AND EDMUND NEUPERT 8. EDVARD GRIEG AND STRING QUINTET. FROM THE LEFT: JOHANNES WOLFF, GUSTAVE LIJON PIERRE MONTEUX, ANDRÉ DULAURONS, UNKNOWN, EDVARD GRIEG IN FRONT. 1900. AMSTERDAM. PHOTO 9. PYOTR TSCHAIKOVSKY PORTRAIT. GREETING TO NINA GRIEG WRITTEN ON THE PHOTO. 1888. LEIPZIG 10. JULIUS RÖNTGEN, FRANTS BEYER AND EDVARD
10
GRIEG HIKING. 1900. BERGEN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
147
друзьями основал в Копенгагене музыкальное общество «Эвтер-
boundaries, whether those had to do with geography, communication,
па», в 22 встал за дирижёрский пульт, чтобы познакомить публику
or style. Grieg’s travels were always different from romantic wan-
с двумя частями своей единственной симфонии, в 24 попытался
derings, like those of his best-known character Peer Gynt – mostly due
создать первую в Норвегии Музыкальную академию, наконец,
to his clear understanding of their purpose. In general, Grieg’s whole life
в 28 организовал там концертное Музыкальное общество (ныне
and the integrity, permanence and the perfect focus of his worldview
столичное Филармоническое общество). Однако популярность
was the result of the choice he made, once and for all, between the
«местного масштаба» не привлекала молодого человека: всегда
possible and the necessary.
дальновидный, он прекрасно понимал, что значительные художественные впечатления и истинное творческое развитие ожи-
It is likely that Grieg’s understanding of his own creative potential
дают его лишь вне привычных границ – географических, ком-
and the crucial ways to develope it grew when he was a student at
муникационных, стилевых. Путешествия Грига отличаются от
Leipzig Conservatory in 1858-1862. It was in Leipzig, where the teaching
романтических странствований, подобных скитаниям его самого
traditions of the Conservatory’s founder Felix Mendelssohn were strong,
известного героя – Пера Гюнта, – прежде всего ясным осознани-
and the music of such undeniable innovators as Robert Schumann,
ем цели. Вообще вся жизнь Грига и монолитность, неизменность,
Franz Liszt and Richard Wagner was still met with caution, that the
отчётливая направленность его мировоззрения – следствие раз и
main elements of Grieg’s musical style took shape. Consciously and
навсегда сделанного выбора между возможным и необходимым.
contrary to his teachers’ guidance, the young man chose complicated
Понимание собственных творческих перспектив и обязательных
harmonies and texture; he preferred vivid, emblematic melodies, and
для них путей развития, скорее всего, пришло к Григу в период
drew on folk themes enthusiastically; even in his early compositions,
обучения в Лейпцигской консерватории (1858–1862). Именно там,
he was looking for a personal, memorable style, based on the clarity of
где живы были традиции преподавания Феликса Мендельсона
form and structure.
(её основателя), где к музыке несомненных новаторов – Р. Шумана, Ф. Листа и Р. Вагнера – относились пока настороженно, сло-
In the same way, Grieg’s long trip to Italy via Germany (1865-1866) had
жились основные приметы григовского музыкального письма.
an unambiguous purpose, and was also associated with a controversial
Сознательно усложняя гармонический язык и фактуру, отдавая
time in his seemingly trouble-free biography. As he left Berlin to go to
предпочтение яркой, эмблематичной мелодике, активно привле-
Leipzig, he was also leaving behind a seriously ill friend, Rikard Nordraak.
кая национальный тематизм, уже в своих ранних сочинениях он
After the successful debut of Grieg’s two sonatas (his Piano Sonata
искал индивидуальный стиль, ясность формы и структуры.
and Violin Sonata No. 1) at the Leipzig Gewandhaus, the composer promised to his friend that he would be coming back, but changed his
Длительное путешествие Грига в Италию через Германию (1865–
plans. His “Escape to the South” brought the variety of experiences that
1866) также имело конкретную задачу и также было связано с
Grieg had envisioned: he visited cathedrals and palazzos, listened to
противоречивым этапом внешне благополучной биографии.
music by Franz Liszt, Vincenzo Bellini, Gioachino Rossini, and Gaetano
Отправляясь в Лейпциг, Григ оставил в Берлине тяжело боль-
Donizetti. Grieg met Henrik Ibsen, whose star was rising, performed
ного друга – Рикарда Нурдрока. После успешного премьерного
at the Scandinavian Society in Rome and took part in a carnival. In the
исполнения в лейпцигском Гевандхаузе григовских сонат (фор-
midst of all these pleasures, he received the news of Nordraak’s death.
тепианной и первой скрипичной) композитор обещал другу
There is not a single word in Grieg’s diary or correspondence referring
вернуться, но изменил планы. «Бегство на юг» принесло Григу
to his conduct at the time. However, he did honour his friend’s memory
запланированное разнообразие впечатлений: там он посещал
with the dedication of his only “Funeral March” – Grieg conducted
храмы и палаццо, слушал музыку Ф. Листа, В. Беллини, Дж. Рос-
its performance at his first subscription concert in Christiania a year
сини, Г. Доницетти, познакомился с Г. Ибсеном, выступал в рим-
later (in a letter, he remembers that it “sounded great”). Later, as he
ском Скандинавском обществе и участвовал в карнавале. В раз-
embraced his growing fame, Grieg dedicated the first edition of his
гаре удовольствий получил письмо: Нурдрок умер. Ни единым
Piano Concerto to Nordraak.
словом Григ не комментировал своё тогдашнее поведение, но создал на смерть друга единственный свой «Траурный марш»,
It was Grieg’s marriage to his first cousin Nina Hagerup that prompted
которым продирижировал в первом собственном абонементном
his move to Christiania and the beginning of independent life – and a
концерте в Кристиании год спустя. (И отметил в письме: «звуча-
long break in his relations with his parents. Grieg’s parents were against
ло отлично».) А позже, принимая обрушившуюся славу, посвятил
their beloved son’s marriage to such a close relative, and were not invited
Нурдроку первое издание Фортепианного концерта.
to the wedding; neither were Nina’s parents. The joys and sorrows of his family life found no reflection in Grieg’s diaries or correspondence.
Переезд в Кристианию и начало самостоятельной жизни связа-
By and large, they also remained beyond the boundaries of his oeuvre.
но с женитьбой Грига на двоюродной сестре – Нине Хагеруп – и
Grieg dedicated songs to his wife, who was an accomplished singer,
с длительным разрывом отношений с родителями. Они не при-
and was happy to perform with her in concerts. However, neither the
ветствовали союз любимого сына со столь близкой родственни-
birth and untimely death of their only daughter Alexandra (who was
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
148
ПРАЗДНОВАНИЕ 60-ЛЕТИЯ Э. ГРИГА. ФОТОГРАФИЯ. 1903. БЕРГЕН CELEBRATION OF EDVARD GRIEG’S 60TH BIRTHDAY. PHOTO. 1903. BERGEN
НЕКОТОРЫЕ ИССЛЕДОВАТЕЛИ НАЗЫВАЮТ ПЕРВЫМ
SOME RESEARCHERS BELIEVE THAT THE FIRST TIME
ИСПОЛНЕНИЕМ ФОРТЕПИАННОГО КОНЦЕРТА ГРИ-
THAT GRIEG’S PIANO CONCERTO WAS PERFORMED
ГА В РОССИИ ПЕТЕРБУРГСКУЮ ПРЕМЬЕРУ, КОТО-
IN RUSSIA WAS IN ST. PETERSBURG ON NOVEMBER
РАЯ СОСТОЯЛАСЬ 22 НОЯБРЯ 1876 ГОДА (ДИРИЖЁР
22 1876 (CONDUCTED BY EDUARD NAPRAVNIK,
Э.Ф. НАПРАВНИК, СОЛИСТ И.А. БОРОВКА). ВОЗ-
WITH THE PIANO SOLO TAKEN BY IOSIF BOROVKA).
МОЖНО, ДАННЫЙ ФАКТ ЗАКРЕПИЛСЯ В ЛИТЕРАТУ-
PERHAPS THIS VIEW HAS BEEN ACCEPTED BECAUSE,
РЕ ПОТОМУ, ЧТО НА ВЫСТУПЛЕНИИ ГИПОТЕТИЧЕ-
HYPOTHETICALLY,
СКИ МОГ ПРИСУТСТВОВАТЬ ЧАЙКОВСКИЙ. ОДНАКО
ATTENDED THAT PERFORMANCE. HOWEVER, THE
В МОСКВЕ ЭТОТ КОНЦЕРТ СЫГРАЛИ РАНЬШЕ – 14
PIANO CONCERTO HAD BEEN PERFORMED IN
ЯНВАРЯ 1876 В ЗАЛЕ БЛАГОРОДНОГО СОБРАНИЯ НА
MOSCOW BEFORE THAT – ON JANUARY 14 1876, AT
СИМФОНИЧЕСКОМ ВЕЧЕРЕ РУССКОГО МУЗЫКАЛЬ-
THE ASSEMBLY OF THE NOBILITY, WHICH HOSTED
НИКОЛАЙ РУБИНШТЕЙН – «МОСКОВСКИЙ РУБИН-
COULD
HAVE
A SYMPHONY PERFORMANCE BY THE RUSSIAN
НОГО ОБЩЕСТВА. СОЛИРОВАЛ П.А. ШОСТАКОВСКИЙ, А ЗА ДИРИЖЁРСКИМ ПУЛЬТОМ НАХОДИЛСЯ
TCHAIKOVSKY
В.Г. ПЕРОВ. ПОРТРЕТ НИКОЛАЯ ГРИГОРЬЕВИЧА РУБИНШТЕЙНА. 1870 ХОЛСТ, МАСЛО. 102,5 × 79. ГТГ / VASILY PEROV. PORTRAIT OF NIKOLAI RUBINSTEIN. 1870. OIL ON CANVAS. 102.5 × 79 CM. TRETYAKOV GALLERY
MUSICAL SOCIETY. PYOTR SHOSTAKOVSKY PLAYED THE
PIANO
SOLO,
AND
NIKOLAI
RUBINSTEIN
CONDUCTED – THE “MOSCOW” RUBINSTEIN, WHO
ШТЕЙН», ОРГАНИЗАТОР МУЗЫКАЛЬНОЙ ЖИЗНИ ВТОРОЙ СТОЛИЦЫ, ОСНОВАТЕЛЬ КОНСЕРВАТОРИИ, ЛЮБИМЕЦ РАЗНОРОДНОЙ
ORGANIZED THE MUSICAL LIFE OF RUSSIA’S SECOND CAPITAL, THE FOUNDER OF
ПУБЛИКИ И БАЛОВЕНЬ МЕСТНЫХ МЕЦЕНАТОВ. ФОРТЕПИАННЫЙ КОНЦЕРТ ГРИГА,
ITS CONSERVATORY, THE DARLING OF MOSCOW’S DIVERSE PUBLIC AND THE LOCAL
В 1870-Х ПОКА ЕЩЁ НЕ ЧАСТО УКРАШАВШИЙ ЕВРОПЕЙСКИЕ КОНЦЕРТНЫЕ СЦЕНЫ,
PATRONS OF THE ARTS. IN THE 1870S, WHEN GRIEG’S PIANO CONCERTO WAS NOT
НЕ ТОЛЬКО ПРИСУТСТВОВАЛ В РЕПЕРТУАРЕ Н.Г. РУБИНШТЕЙНА – ПИАНИСТА И ДИ-
FREQUENTLY PERFORMED IN EUROPEAN CONCERT HALLS, IT WAS NOT ONLY A PART
РИЖЁРА, НО И ЗАНИМАЛ ОДНО ИЗ ВЫДАЮЩИХСЯ МЕСТ В ЕГО ПРЕПОДАВАТЕЛЬ-
OF NIKOLAI RUBINSTEIN’S REPERTOIRE AS A PIANIST AND CONDUCTOR, WAS ALSO
СКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
PROMINENT IN HIS TEACHING PRACTICE.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
149
СВАДЕБНАЯ ФОТОГРАФИЯ НИНЫ И ЭДВАРДА ГРИГОВ. 1867. КОПЕНГАГЕН
ЭДВАРД ГРИГ. ТРОЛЛЬХАУГЕН НЕДАЛЕКО ОТ БЕРГЕНА. МОЙ ДОМ. РИСУНОК ТУШЬЮ
NINA AND EDVARD GRIEG. WEDDING PHOTO. 1867. COPENHAGEN
EDVARD GRIEG. TROLDHAUGEN NEAR BERGEN. MY HOME. INK DRAWING
цей и потому не были приглашены на свадьбу (как и родители
barely over one year old when she died), nor the fact that the couple
невесты). Радости и страдания, связанные с семейной жизнью,
never had any more children seemed to leave a significant mark on
также остались за гранью григовской переписки и дневниковых
the mature worldview of the man and the composer. It has neither the
записей. И – по большому счёту – за границами григовского твор-
“Nordic” asceticism of his personality nor emotional restraint, which
чества. Жене – хорошей певице – композитор посвящал свои
was the norm in society at the time. It was not the desire to hide the
песни и с радостью выступал вместе с нею в концертах. Однако
events of his private life from the general public, either – Grieg’s fame,
рождение и ранняя смерть (в возрасте года с небольшим) един-
in Scandinavia and subsequently throughout Europe, came only later.
ственной дочери Александры, отсутствие у Григов других детей, по-видимому, мало отразились на его мироощущении. И дело
For Grieg, coming to terms with his talent and its great promise brought
здесь не в нордическом аскетизме характера, в принятой тогда
huge responsibility – a burden the composer lived with until his death.
сдержанности реакций. И не в желании утаить события частной
Grieg always knew what he had to do. To Grieg, his great purpose –
жизни от публики (общеевропейскую славу Григ обрёл позже).
to lift Norwegian music to a European level, to bring his country fame and forever glorify it – seemed attainable through a clear, step-by-step
Осознание своих творческих способностей и больших перспек-
direction, where his own artistic ambitions had to defer to binding
тив принесло с собой громадную ответственность, под бременем
external influences, as well as the internal rhythms of existential
которой композитор добровольно существовал до самой смерти.
processes in the life of Norwegian music. This was exactly the reason
Григ всегда знал, что он должен делать. Великая цель – вывести
why Grieg did not attend the April 1869 premiere of his Piano Concerto
норвежскую музыку на общеевропейский уровень, принести ей
in Copenhagen, a performance that became a phenomenal success.
мировую известность и тем навсегда прославить родную стра-
Apparently, the composer felt that his presence at the newly-opened
ну – представлялась Григу достижимой в процессе отчётливого
Academy of Music in Christiania was more important. It was for the
поступенного движения, при котором сочинительские амби-
same reason that in October of the same year Grieg left the Academy in
ции должны были подчиняться как обязательным внешним
the care of his colleagues and departed for Italy at Liszt’s invitation.
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
150
I HAVSNØD
ЭДВАРД И НИНА В КРУГУ ДРУЗЕЙ. ФОТОГРАФИЯ. / EDVARD AND NINA GRIEG WITH FRIENDS. PHOTO
влияниям, так и организации внутренних алгоритмов бытования
Liszt performed the same concerto in a private home and was delighted.
музыкальной жизни Норвегии. В апреле 1869 года Григ не стал посещать премьеру своего Фортепианного концерта в Копенгаге-
There are many such turns in Grieg’s biography, and they cannot be
не, вылившуюся в триумфальный успех. По-видимому, компози-
adequately assessed without accepting Grieg’s system of values: music
тор посчитал, что его присутствие в недавно открытой Музыкаль-
and its practice came first, everything else second. It is perhaps the
ной академии в Кристиании важнее. Но также именно поэтому,
reason why the emotional intensity of Grieg’s music, no matter how
оставив в октябре того же года Академию, Григ отправился в Ита-
vivid and dramatic, is perceived as the result of a deliberate, mediated
лию – по приглашению Листа, который лично исполнил тот же
response rather than an immediate and spontaneous reaction. It is
концерт в домашней обстановке, и пришёл в восторг.
no coincidence that Grieg composed little during his travels; most of his music was written at home, in quiet solitude. Having gained
Таких поворотов в биографии Грига немало; их нельзя оценить
financial independence, the composer built a house by a Bergen fjord,
адекватно, не приняв григовскую систему ценностей: сначала му-
on top of a high cliff. It was there, to his Troldhaugen estate, that the
зыка и музыкальная практика, а затем уже всё остальное. Может
maestro returned after his concert tours, which became more and more
быть, по этой причине, несмотря на яркость и драматизм григов-
numerous with each passing year: Germany, Holland, Switzerland,
ских сочинений, эмоциональный градус их авторского высказы-
France, England, Austria, Bohemia and Livonia (now northern Latvia.)
вания воспринимается скорее результатом продуманной, опосредованной реакции, чем непосредственного отклика. Неслучайно
As fate would have it, Grieg was absent from the opening performance
во время путешествий писал Григ мало; большинство произве-
of the composition that brought him colossal fame – this time, for
дений создано им дома, в уединении и тишине. Обретя матери-
family reasons. Both Grieg’s parents died in autumn 1875, their deaths
альную независимость, композитор построил дом на побережье
separated by an interval of 40 days; all the worries and work related to
бергенского фьорда, на вершине высокой скалы. Именно туда,
the funerals naturally affected the composer’s psyche and emotional
в поместье Тролльхауген (дом троллей), возвращался маэстро
state and kept him in Bergen for a long time.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
151
ОТКРЫТИЕ ПАМЯТНИКА ЭДВАРДУ ГРИГУ. 1917. БЕРГЕН. ФОТОГРАФИЯ UNVEILING OF STATUE OF EDVARD GRIEG. 1917. BERGEN. PHOTO
ИСПОЛНЕНИЕ ФОРТЕПИАННОГО КОНЦЕРТА ГРИГА, СО-
GRIEG’S PIANO CONCERTO WAS FIRST PERFORMED AT THE
СТОЯВШЕЕСЯ В БОЛЬШОМ ЗАЛЕ «КАЗИНО» В КОПЕН-
GRAND HALL OF THE CASINO THEATRE IN COPENHAGEN
ГАГЕНЕ, СТАЛО СОБЫТИЕМ ОБЩЕСКАНДИНАВСКОГО
ON APRIL 3 1869, AND BECAME AN IMPORTANT CULTURAL
МАСШТАБА. СОЛИСТОМ ВЫСТУПИЛ ЭДМУНД НОЙПЕРТ,
EVENT ALL OVER SCANDINAVIA. EDMUND NEUPERT
ЗА ДИРИЖЁРСКИМ ПУЛЬТОМ СТОЯЛ ГЛАВНЫЙ ДИРИ-
PLAYED THE PIANO SOLO, AND HOLGER SIMON PAULI,
ЖЁР КОРОЛЕВСКОЙ ОПЕРЫ ХОЛЬГЕР СИМОН ПАУЛИ, А В
THE PRINCIPAL CONDUCTOR OF THE ROYAL OPERA,
ЗАЛЕ НАХОДИЛАСЬ ПОЧИТАТЕЛЬНИЦА МУЗЫКАЛЬНО-
CONDUCTED THE PERFORMANCE. QUEEN LOUISE, A
ГО ИСКУССТВА КОРОЛЕВА ЛУИЗА. ПРИСУТСТВОВАЛ НА
SINCERE ADMIRER OF THE MUSICAL ARTS, WAS IN THE
ЭТОЙ ПРЕМЬЕРЕ И НЕОЖИДАННЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ – В ГО-
AUDIENCE. THERE WAS ALSO AN UNEXPECTED VISITOR AT
СТЕВОЙ ЛОЖЕ РАСПОЛОЖИЛСЯ АНТОН РУБИНШТЕЙН.
И.Е. РЕПИН. ПОРТРЕТ КОМПОЗИТОРА А.Г. РУБИНШТЕЙНА.
THIS PREMIERE – ANTON RUBINSTEIN SAT IN A BOX WITH
4 АПРЕЛЯ 1869 ГОДА БЕНДЖАМИН ФЕДДЕРСЕН, ДРУГ
1881. ХОЛСТ, МАСЛО. 80 × 62,3. ГТГ / ILYA REPIN. PORTRAIT OF
OTHER DISTINGUISHED GUESTS.
КОМПОЗИТОРА, ОТПРАВИЛ ЕМУ СЛЕДУЮЩЕЕ ПИСЬМО:
THE COMPOSER ANTON RUBINSTEIN. 1881. OIL ON CANVAS
ON APRIL 4 1869, GRIEG’S FRIEND BENJAMIN FEDDERSON
80 × 62.3 CM. TRETYAKOV GALLERY
WROTE IN A LETTER TO THE COMPOSER: “… WHILE MY
«<…> В ТО ВРЕМЯ КАК МОИ УШИ БЫЛИ ЦЕЛИКОМ ПОГЛОЩЕНЫ ТВОЕЙ МУЗЫКОЙ, ГЛАЗА Я НЕ ОТРЫВАЛ ОТ ЛОЖИ СО ЗНАМЕНИТОСТЯМИ,
EARS WERE FILLED WITH YOUR MUSIC, I COULD NOT TAKE MY EYES OFF ALL THE EMINENT
Я СЛЕДИЛ ЗА КАЖДОЙ МИНОЙ, КАЖДЫМ ЖЕСТОМ И СМЕЮ УТВЕРЖДАТЬ, ЧТО ГАДЕ,
GUESTS; I WATCHED THEIR EVERY FACIAL EXPRESSION, THEIR EVERY GESTURE, AND I DARE
ХАРТМАН, РУБИНШТЕЙН И ВИНДИНГ БЫЛИ ПРЕИСПОЛНЕНЫ РАДОСТИ И ВОСХИЩЕ-
SAY THAT GADE, HARTMANN, RUBINSTEIN AND WINDING WERE ALL FILLED WITH JOY AND
НИЯ ТВОЕЙ РАБОТОЙ. <…> НОЙПЕРТ СДЕЛАЛ СВОЁ ДЕЛО ПРОСТО ОТЛИЧНО <…> А РО-
ADMIRATION FOR YOUR WORK … NEUPERT DID HIS JOB PERFECTLY … IN SOME MEASURE,
ЯЛЬ РУБИНШТЕЙНА В КАКОЙ-ТО МЕРЕ СПОСОБСТВОВАЛ УСПЕХУ СВОИМ НЕСРАВНЕН-
RUBINSTEIN’S PIANO CONTRIBUTED TO THE SUCCESS WITH ITS INCOMPARABLE, FULL
НЫМ НАСЫЩЕННЫМ И КРАСОЧНЫМ ЗВУКОМ» .
AND COLOURFUL TONE.”
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
152
после гастролей, которых с каждым годом
Edvard Grieg’s music to Ibsen’s drama “Peer
становилось всё больше: в Германии, Гол-
Gynt” has received its share of detailed
ландии, Швейцарии, Франции, Англии,
reviews. The play was first performed on
Австрии, Польше, Чехии, Лифляндии. По
February 24 1876 in Christiania and lasted
иронии судьбы на премьере сочинения,
for almost five hours. For the performances
сразу после исполнения принесшего Гри-
that
гу колоссальную известность, автор также
composer added and removed parts of the
отсутствовал, на сей раз по семейным об-
musical score at his own discretion. Thus,
стоятельствам. Родители Грига умерли с
it is now impossible to reach any detailed
промежутком в 40 дней осенью 1875 года, и похоронные хлопоты, отразившись на
КАБИНЕТ УЕДИНЕНИЯ ГРИГА. БЕРГЕН. ФОТОГРАФИЯ EDVARD GRIEG’S STUDY. BERGEN.PHOTO
психике и настроении композитора, на-
followed
the
opening
night,
the
understanding as to how those performances went. The length of the two compositions that Grieg based on his music for “Peer Gynt”
долго задержали его в Бергене.
is 90 minutes in total, and each of them has become familiar all over the world. Of all Grieg’s works – incidental music, symphonies, chamber
Музыка Грига к драме Ибсена «Пер Гюнт» удостоилась отдельных
music, songs, choruses, and a large number of compositions for the
фундаментальных рецензий. Спектакль, показанный впервые 24
piano – the ones that, having lost the connection with their author,
февраля 1876 года в Кристиании, шёл почти 5 часов. Для после-
remain in the collective memory of the public are his Piano Concerto in
довавших представлений композитор произвольно дописывал
A minor, numerous pages from his ten books of “Lyric Pieces” for piano,
либо купировал номера и фрагменты музыкального текста. По-
a few romantic songs and some fragments of chamber music.
этому понять во всех подробностях, как именно происходили эти представления, сейчас невозможно. Две авторские сюиты из му-
Over the past century, Grieg’s “signature” intonations, turns and
зыки к «Пер Гюнту» идут в сумме 90 минут. Каждая из этих минут
comparisons have “melted” into the works of other worldwide musical
звучания известна большинству слушателей. А из всего написан-
schools and individual composers. However, even now it is easy enough
ного Григом – музыки к сценическим произведениям, симфони-
to recognize Grieg. It seems that it is only in his music that the somber
ческих опусов, камерных ансамблей, песен, хоров, фортепианных
hues of the impenetrable forest and deep caves are so clearly set off by
сочинений – в массовой памяти уцелели фортепианный концерт
the parsimonious rays of a long-awaited sun. It is only in his music that
ля-минор, многочисленные страницы из десяти тетрадей фор-
the willful powers of the sea leave an indelible mark on the formidable,
тепианных «Лирических пьес», немногочисленные романсы и
cascading musical passages; that the clear, silent air before sunrise is
отдельные фрагменты камерно-инструментальных опусов. За
so realistically portrayed; it is only Grieg who can take the vast natural
прошедшее столетие «фирменные» григовские интонации рас-
space that surrounds us and wrap it into the echoes of enduring
творились в творчестве других мировых школ и композиторов.
personal loneliness.
Однако даже сейчас Грига узнать нетрудно. Кажется, что лишь в его музыке мрачный колорит непроходимых лесов и глубоких
Grieg’s death was not unexpected, although he still had many plans.
пещер столь зримо оттенён скупыми лучами долгожданного
He did not go to London for a second time, did not make it to Russia,
солнца. Что только здесь следы морской стихии наложили столь
in spite of persistent and long-standing invitations by Alexander Ziloti,
несмываемый отпечаток на низвергающиеся линии грозных пас-
the pianist and conductor. Grieg died from emphysema of the lungs,
сажей. Что прозрачность и тишина воздуха перед восходом лишь
which was caused by the tuberculosis he had suffered from in his youth.
в этом оркестре переданы столь реалистично. Что громадность
With this disease, life would have been easier in a different climate –
природного пространства, окружающего человека, только Григу
not in a place of rain, winds and cold summers. But then Grieg’s would
удалось обернуть отголосками непреходящего одиночества.
have been a different story – without the tart scent of pine needles, the fantastic troll dances, or Solveig’s sad voice, gliding between the fjords.
Он умер не неожиданно, хотя планировал ещё многое. Не успел съездить второй раз в Лондон, не доехал до России, куда его на-
SVETLANA PETUKHOVA
стойчиво и долго приглашал пианист и дирижёр А. Зилоти. Причиной смерти стала эмфизема лёгкого – последствие перенесён-
РЕДАКЦИЯ ЖУРНАЛА «ТРЕТЬЯКОВСКАЯ ГАЛЕРЕЯ»
ного в юности туберкулёза. С таким заболеванием, возможно,
БЛАГОДАРИТ МУЗЕЙ ЭДВАРДА ГРИГА, ТРОЛЛЬХАУГЕН,
легче жилось бы в другом климате. Совсем не там, где дожди,
А ТАКЖЕ ПУБЛИЧНУЮ БИБЛИОТЕКУ В Г. БЕРГЕН
ветры и холодное лето. Но тогда это была бы иная история – без
ЗА ПРЕДОСТАВЛЕННЫЙ ИЛЛЮСТРАТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ.
терпкого аромата хвои, фантастических тролльских плясок и тоскующего голоса Сольвейг, плывущего между фьордами.
THE EDITORIAL BOARD OF THE TRETYAKOV GALLERY MAGAZINE EXPRESS THEIR GRATITUDE TO THE EDVARD GRIEG MUSEUM,
СВЕТЛАНА ПЕТУХОВА
TROLDHAUGEN AND BERGEN PUBLIC LIBRARY FOR THE ILLUSTRATIONS PROVIDED.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
153
КОММЕНТАРИИ *
В октябре 1905 года, ещё при жизни компози-
COMMENTARIES *
In 1905, during the composer’s lifetime, Nikolai
тора, в Санкт-Петербурге вышел первый сбор-
Gumilev’s first volume of collected poems “The
ник стихов Николая Гумилёва «Путь конкви-
Way of the Conquistadors” was published in St.
стадоров», где помещено стихотворение «На
Petersburg. It included a poem entitled “To Grieg’s
мотивы Грига», в котором есть такие строки:
Melodies”:
А на высотах, столь совершенных,
And at the heights, so exquisite,
Где чистых лилий сверкают слёзы,
Where the pure lilies’ tears glimmer,
Я вижу страстных среди блаженных,
I see the fervent among the blessed,
На горном снеге алеют розы.
And the crimson roses on the mountain snow.
1
Нойперт проработал в консерватории с ок-
1
Neupert taught at the Conservatory from
тября 1880 года по май 1881; в классе пиани-
October 1880 until March 1881; there were
ста числилось 10 учеников. Дальнейшей его
ten students in his class. Due to a succession
преподавательской деятельности помешали
of tragic events, his career in Russia was cut
трагические события: 1 марта 1881 было совер-
short: on March 1 1881 Emperor Alexander II was
шено убийство императора Александра II на-
assassinated by members of the “Narodnaya
родовольцами, а спустя 10 дней скончался Ни-
Volya” revolutionary organization, and ten days
колай Рубинштейн. По-видимому, иностранец
later Nikolai Rubinstein died. Presumably, Neupert
в этой ситуации опасался оставаться в чужой
did not feel comfortable staying in a foreign land
стране. Нойперт вернулся на родину, а затем
under such circumstances; he returned home, and
отправился работать в Северную Америку, где
eventually ended up working in North America,
также обрёл заслуженное признание.
where he also found the professional recognition he so fully deserved.
2
«Пересечение судеб» Грига и Антона Рубин-
штейна не исчерпывается лишь биографиче-
2
скими фактами. Оба музыканта могут быть
Anton Rubinstein were not merely biographical.
отнесены к генерации первооткрывателей в
Both represented a generation of pioneers, in art
искусстве и просветительстве. В 1867 году, 5
as well as education. In 1867, five years after the
лет спустя после открытия Петербургской кон-
opening of the St. Petersburg Conservatory, Grieg
серватории, Григ основал первую в Норвегии
founded the first Norwegian Academy of Music,
Музыкальную академию, а в 1871-м – Филармо-
and in 1871 the Philharmonic Society, which is
ИНГЕБРИГТ ВИК. ПАМЯТНИК ЭДВАРДУ ГРИГУ. БРОНЗА. ВЫСОТА 152. 1917
ническое общество, успешно функционирую-
thriving today.
INGEBRIGT VIK. STATUE OF EDVARD GRIEG. BRONZE. H 152 CM. 1917
щее и сейчас. 3
Points of similarity in the lives of Edvard Grieg and
According to E. V. Biteriakova, an expert on
Как указывает Е.В. Битерякова, исследова-
Christian Sinding, the Leipzig Conservatory
тель творчества К. Синдинга, Лейпцигская
became “for Norway … a ‘training ground’ of
консерватория «для Норвегии <…> стала сво-
sorts. During its first 50 years (1843-1893) close
его рода “кузницей кадров”. За первые 50 лет
to 200 Norwegian musicians studied in Leipzig…”
(1843–1893 гг.) гг. число норвежских музыкан-
Biteriakova, E.V. “Christian Sinding. Portrait of a
тов, прошедших курс обучения в Лейпциге,
Norwegian Musician”. M., 2007, p. 34.
3
составляло около 200 <…>». – См.: Битерякова Е.В. Кристиан Синдинг. Портрет норвежского
4
композитора. М.: «Импэго», 2007. С. 34.
Russian composers whose biography includes a
“Tchaikovsky is the only one of the principal
significant personal and artistic chapter associated «Чайковский – единственный из крупней-
with the great Norwegian,” A.I. Klimovitsky stated
ших русских композиторов, в биографии ко-
in his 1998 publication “The Russian Grieg: from
торого с именем великого норвежца связан
Tchaikovsky to the ‘Silver Age’. The Music of
значительный личный и творческий сюжет»,
Finnish and Scandinavian Composers.” Russian
– констатирует А.И. Климовицкий. – См.: Кли-
Academy of Sciences, Russian Institute of Art
мовицкий А.И. Русский Григ: от Чайковского к
History. Edited and compiled by K.I. Yuzhak.
«Серебряному веку» // О музыке композито-
Petrozavodsk, St. Petersburg, 1998, p. 139.
4
ров Финляндии и скандинавских стран / РАН, РИИИ. Ред.-сост. К.И. Южак. Петрозаводск;
The two musicians’ correspondence and their
СПб., 1998. С. 139. Сохранилась переписка му-
enthusiastic reviews of each other’s work are
зыкантов и их восторженные отзывы друг о
preserved. In addition, Tchaikovsky’s personal
друге. В личной библиотеке Чайковского на-
library contains four works by Grieg, signed by the
ходятся четыре издания сочинений Грига с
author: the Concert Overture “In Autumn”, Op.
дарственными надписями автора: концертная
11; the String Quartet in G minor, Op. 27; Violin
увертюра «Осенью» ор. 11; струнный квартет
Sonata No. 3 in C minor, Op. 45; and the “Peer
g-moll ор. 27; соната № 3 c-moll для скрипки и
Gynt” Suite (music to Henrik Ibsen’s drama) No. 1,
фортепиано ор. 45; оркестровая сюита из му-
Op. 46. Similarly, Grieg’s Bergen library contains
зыки к драме Г. Ибсена «Пер Гюнт» ор. 46. А в
printed scores of Tchaikovsky’s works, with the
Бергенской библиотеке Грига имеются парти-
composer’s autographs.
туры Чайковского с подобными автографами. 5
Benestad, Finn; Schjelderup-Ebbe, Dag. “Edvard
Цит. по: Бенестад Ф., Шельдеруп-Эббе Д. Эд-
Grieg. The Man and the Artist”. Originally in
МОГИЛА НИНЫ ГРИГ И ЭДВАРДА ГРИГА. 1935. БЕРГЕН. ФОТОГРАФИЯ
вард Григ – человек и художник / Пер. с нор-
Norwegian. Quote from the Russian translation by
NINA AND EDVARD GRIEG’S GRAVE. 1935. BERGEN. PHOTO
вежского Н.Н. Мохова. М.: Радуга, 1986. С. 37.
N.N. Mokhov. Raduga. Moscow, 1986, p. 37.
5
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
154
УРОК ИБСЕНА
IBSEN’S LESSON ДАТЫ ЖИЗНИ ГЕНРИКА ИБСЕНА (1828–1906) ИСТОРИКУ, ПИШУЩЕМУ
FOR A RUSSIAN HISTORIAN IT WOULD BE NATURAL TO JUXTAPOSE THE
ПО-РУССКИ, ЕСТЕСТВЕННО СОПОСТАВИТЬ С ДАТАМИ ЛЬВА ТОЛСТО-
YEARS OF IBSEN’S BIRTH AND DEATH (1828-1906) WITH THOSE OF LEO
ГО, КОТОРЫЙ РОДИЛСЯ В ТОМ ЖЕ 1828 И ТАК ЖЕ ВКЛЮЧИЛ В СВОЮ
TOLSTOY, WHO WAS ALSO BORN IN 1828, AND WHOSE LIFE, STRENUOUS
ДЕЯТЕЛЬНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНУЮ ЖИЗНЬ НАЧАЛЬНЫЕ ГОДЫ НОВОГО
AND ACTIVE, ALSO CONTINUED INTO THE FIRST DECADE OF THE NEW
ВЕКА. В РУССКОМ КУЛЬТУРНОМ ОБИХОДЕ МОЩНЫЕ ФИГУРЫ С
CENTURY. IN THE DAILY OPERATIONS OF RUSSIAN CULTURE THESE
ОРГАНИКОЙ ИХ ПРИТЯЗАНИЙ НА ИДЕЙНУЮ ВЛАСТЬ ВЫГЛЯДЕЛИ
FORMIDABLE PERSONALITIES, CONSTITUTIONALLY INCLINED TO CLAIM
ПРОТИВНИКАМИ.
POWER OVER HUMAN MINDS, LOOKED LIKE ADVERSARIES.
СЮЖЕТ «СТРОИТЕЛЯ СОЛЬНЕСА» ТОЛСТОЙ ШАРЖИРОВАЛ, НЕ
TOLSTOY LAMPOONED THE STORYLINE OF “THE MASTER BUILDER”,
ПРИВЕДЯ В СВОЕЙ СТАТЬЕ «О ШЕКСПИРЕ И ДРАМЕ» (1904 ГОДА) НИ
NEGLECTING TO MENTION THE TITLE OF THE PLAY AND ITS AUTHOR’S
НАЗВАНИЯ ПЬЕСЫ, НИ ИМЕНИ АВТОРА – ПОЛУЧИЛСЯ ДОВОЛЬНО
NAME (IN “ON SHAKESPEARE AND HIS DRAMAS”, A PERSUASIVE TRACT
УБЕДИТЕЛЬНЫЙ НАУЧНО ОСНАЩЕННЫЙ ТРАКТАТ С ТЕНЬЮ ОЗОР-
WITH ALL THE TRAPPINGS OF AN ACADEMIC WORK AND A HINT OF
СТВА, ЧУТЬ ЛИ НЕ ПАРОДИЯ НА ВСЕХ ПРОФЕССОРОВ.
MISCHIEF – ALMOST A LAMPOON OF ALL PROFESSORS).
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
155
СКУЛЬПТОР СТЕФАН СИНДИНГ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ НАД СКУЛЬПТУРОЙ ГЕНРИКА ИБСЕНА. ФОТОГРАФИЯ. 1898 НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА НОРВЕГИИ, ОСЛО THE SCULPTOR STEPHAN SINDING WITH DRAFT SCULPTURE OF HENRIK IBSEN, PHOTOGRAPHER: H. J. BARBYS FOTOGRAFISKE ATELIER, 1898. THE NATIONAL LIBRARY OF NORWAY, OSLO, BLDSA_IB0095
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
156
Ибсена в Ясной Поляне выбрали первым оппонентом из
In Yasnaya Polyana Ibsen was appointed the principal opponent
«новых», Шекспир был первым оппонентом из «старых», так что
among “the new ones” – the role occupied by Shakespeare among “the
компания была хорошая. Присоединится и Чехов – Чехову, как
old ones”, so he was in good company. Chekhov would join them in due
известно, Лев Николаевич сказал: уж на что пьесы Шекспира
course – as is well known, Tolstoy told him: Shakespeare’s plays are bad,
дурны, ваша еще хуже.
but your play is even worse.
К. Станиславский и Вл. Немирович-Данченко репертуар-
Konstantin Stanislavsky and Vladimir Nemirovich-Danchenko
ные предложения для своего вырисовывавшегося театра состав-
drew up tentative lists of plays desirable for their nascent theatre
ляли порознь – Ибсен входит в оба списка. Ни одного другого
company independently of each other, and Ibsen was chosen by both.
автора в свои первые годы МХТ не ставил так упрямо. В первые
There was no other playwright whose works the Moscow Art Theatre,
пять сезонов пять премьер, до 1912 года – девять. Из них имели
in the first years of its existence, produced so obstinately. There were
успех только две – «Доктор Cтокман» и «Бранд». Упорство, с ка-
five premieres in the first five seasons, and nine before 1912 – but only
ким театр настаивал на своем выборе, стоит оценить тем больше,
two of the productions enjoyed success, “An Enemy of the People” and
что здесь знали: не только важнейший для него Лев Толстой, но и
“Brand”. The company’s persistence in asserting its choice appears all
Чехов Ибсена не любят.
the more commendable when you remember that the theatre-makers knew Ibsen was out of favour not only with Tolstoy, the figure most
У Станиславского можно прочесть о Чехове: «Насколько ему не нравился Ибсен, настолько он любил Гауптмана» 1. Фраза
important for them, but with Chekhov too.
характерна. Ибсена не только в России – сложилось так – вос-
Stanislavsky remarked tellingly about Chekhov: “He disliked
принимали в сопоставлении с чем-то и кем-то, в преломлении
Ibsen as much as he loved [Gerhart] Hauptmann” 1. It was not only in
через ту или иную линзу.
Russia that Ibsen was evaluated through comparison with someone or something, viewed through a specific lens.
В русских театральных хрониках имя драматурга встречается довольно рано и в иных контекстах, чем в хрониках ев-
In the Russian theatre world Ibsen’s name began to turn up
ропейских, где Ибсена ставят в Свободных театрах (в Париже
quite early, and in different contexts from those found in Europe,
обращаются к «Привидениям» и «Дикой утке», до того поставив
where his plays were produced at Free Theatres. In Paris André Antoine
«Власть тьмы» Л. Толстого и «Ткачей» Г. Гауптмана; в Берлине
produced “Ghosts” and “The Wild Duck”, having previously staged
Отто Брам в открытие дает «Привидения», вслед ставя «Перед
Tolstoy’s “The Power of Darkness” and Hauptmann’s “The Weavers”; in
восходом солнца» Г. Гауптмана; так же в Англии Ибсен вписан в
Berlin Otto Brahm opened his Freie Bühne (Free Stage) company with
театр резкой социальной тематики и в эстетику натурализма). В
“Ghosts”, followed by Hauptmann’s “Before Dawn”; in England, Ibsen
России Ибсена начинают ставить примерно в то же время, что
was likewise affiliated with a theatre tradition sharply focused on social
в Германии и Франции, и даже раньше – «Нору» 8 февраля 1884
problems accompanied with naturalist aesthetics.
года на императорской сцене в Петербурге играет в свой бене-
In Russia Ibsen’s works reached the stage at approximately the
фис М.Г. Савина. В московском Малом театре в бенефис Г.Н. Фе-
same period as in Germany and France, even earlier – Maria Savina chose
дотовой 14 января 1892 играют «Северных богатырей» («Воители
“Nora” (“A Doll’s House”) for her benefit performance at the Imperial
на Гельголанде») – традиционный выигрыш присутствия обеих
Theatre in St. Petersburg on February 8 1884. At the Maly Theatre in
первых актрис (Г.Н. Федотова – Иордис, М.Н. Ермолова – Дагни),
Moscow Glikeria Fedotova played in “The Vikings at Helgeland” at her
собран цвет труппы; критик сожалеет, что дам одели в эффект-
benefit on January 14 1892: the value of the performance was greatly
ные ротонды, не идущие северной легенде. По сравнению с «Но-
enhanced by the presence of both the theatre’s divas (Fedotova as
рой» московский спектакль принят хорошо. Вокруг «Норы» не
Hiordis, Yermolova as Dagny). Thus, the cream of the company’s talent
было скандала – тихая мало освещенная неудача.
was on stage, but a reviewer expressed regret that the ladies were
О публике Ибсена в России можно говорить как о публи-
dressed in gorgeous fur wraps out of style with the Nordic legend.
ке читающей. Возможности читать об Ибсене предоставлялось
Unlike “Nora” in St. Petersburg, this performance was warmly received.
больше, чем возможности читать Ибсена; журнальных статей с
The St. Petersburg production did not cause a scandal – it proved a
восьмидесятых годов больше, чем переводов драм.
quiet failure little noticed by critics.
«Нору» («Кукольный дом») Ибсен сам переслал в Петер-
It would be fair to say that Ibsen’s audiences in Russia were
бург по просьбе своей доброй знакомой – артистки А.И. Абари-
those who read widely: there were more opportunities to read about
новой, переслал не в оригинале, а в немецкой транскрипции.
Ibsen than to read Ibsen’s works, and since the 1880s such magazine
Русский текст П.И. Вейнберг делал с нее, напечатал в третьем и
articles were published in larger numbers than translations of the
четвертом номерах «Изящной литературы» за 1883 год, М.Г. Сави-
dramas themselves. “Nora” (“A Doll’s House”) was sent to St. Petersburg by
на играла по этому тексту. Прекрасный питерский знаток театра А.А. Чепуров и раз,
Ibsen himself, at the request of his good friend the actress Antonina
и два в наши дни сигналил: среди бумаг Абариновой целы пись-
Abarinova: it was not the original text but a rendition from German.
ма Ибсена, и не одно. Руки не доходят даже до ближних архивов.
From this Pyotr Veinberg created a Russian version of the play, which
Позже и отдельные драмы Ибсена, и собрания сочинений
was published in the third and fourth issues of “Izyashchnaya literatura”
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
157
станут выходить в переводах с norsk-dansk, и все же надолго со-
(Fine Literature) magazine of 1883. The production with Savina was
хранится что-то вроде «немецкой линзы». Останется манера вос-
based on this text. According to the respected St. Petersburg theatre
принимать Ибсена через Вагнера, через Ницше, через его само-
scholar Alexander Chepurov, Abarinova’s surviving archive contains
го, Ибсена, последователя Гауптмана, через пошедшие от Ибсена
more than one letter by Ibsen.
отзвуки в европейской «новой драме», через опыт «свободных
Later, both individual plays and the collected works of Ibsen
театров», через отголоски символистской сцены. Ибсена притом
would be published in translations from Norsk-Dansk, and something
также можно было укреплять по линии социальной критики, как
that can be called “the German lens” would hold for a long time.
можно было затуманивать в духе наследовавшего ему символиз-
There would remain the tradition of viewing Ibsen through
ма. Ибсена включали и в русско-скандинавские художественные
Wagner, through Nietzsche, through Ibsen himself, through Haupt-
контакты, на рубеже двадцатого века тесные и подвижные.
mann, through Ibsen’s echoes in the world of the European “new
Нервное новаторство шведа А. Стриндберга, его мизо-
drama”, through the experiences of the “free theatres”, and through
гинство оттенит и оттеснит культ валькирий. Николай Рерих,
the reverberations in the Symbolist theatre. Moreover, Henrik Ibsen’s
предложив желающим обыгрывать его нордическую фами-
plays as easily yielded to the attempts to highlight their strain of social
лию, попробует писать как бы по памяти – по прапамяти – из-
criticismas they did to befogging in the spirit of Ibsen’s successor, the
любленный им сюжет: ладьи под тускло-красными парусами,
Symbolist movement. Ibsen was also included into cultural contacts
бревенчатые стены над холодом рек, тревожная весть держит
between Russia and Scandinavia, close and vibrant at the turn of the
путь на наши огни. Бог весть, кто тут наши, может быть – все
20th century.
(«…И в колыбели праарийской / Германский и славянский лён»,
The Swede Strindberg’s nervous innovation and misogyny
– разглядит О. Мандельштам). Альманахи «Фьорды» предлагали
would spotlight and edge out the cult of Valkyries. Nicholai Roerich,
русскому читателю все новые имена. «Голод» К. Гамсуна прочли
suggesting that people who were interested play on his Nordic name,
еще в 1892 году, автор опережал М. Горького в обработке моти-
attempted to paint from memory – from primal memory: his favourite
вов «моих университетов», скитаний, дна. Позже умы займет его
themes were long-ships under dim-red sails, timber walls above the
«Пан» – близость к природе открывала героя в его природной же
chill of the rivers, with a distressing message wending its way to our
дисгармоничности, человек не только в социальных связях – сам
[contemporary] lights. God knows who among this lot was our kin –
по себе небезопасен.
maybe everyone (“In the pre-Aryan cradle/Tongues Slavic and Germanic
Пишущие про авторов-скандинавов (про них пишут мно-
ring,” wrote Osip Mandelstam). The almanach “Fjords” offered to the
го) непременно ставят их в контекст с Ибсеном – это дает еще
Russian reader more and more new names. Knut Hamsun’s “Hunger”
одну линзу, еще раз преломляет или отводит взгляд.
was read as early as 1892 – he was ahead of Gorky in addressing the
Тем временем журнал «Нива» (издательство А.Ф. Марк-
themes of “my universities”, nomadic life, and the lower depths. Later
са), рассчитанный на среднего, «массового» читателя, полагал,
his “Pan” would gain a strong hold, with closeness to nature revealing in
что его подписчик будет рад получить в приложение четырех-
the hero his equally natural disharmony; the human being is dangerous
томник сочинений драматурга. Издание не первое, но подпис-
not only in his social interactions but also in and of himself.
чик «Нивы» в самом деле был рад. Хороший переплет, томики
Critics and scholars writing about Scandinavian authors (and
хорошо сброшюрованы, в семьях подписчиков их будут читать
there was much writing on this topic) invariably linked them with Ibsen
из поколения в поколение; книги в свое время попали мне явно
contextually, and this provided yet another lens, tuning, or leading
читаными и вовсе не затрепанными.
astray, the eye.
ЭДВАРД МУНК. СЦЕНА ИЗ ПЬЕСЫ Г.ИБСЕНА «ПРИЗРАКИ». 1906 ХОЛСТ, АКВАРЕЛЬ. 61 × 99,5 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ БАЗЕЛЯ EDVARD MUNCH. SCENE FROM HENRIK IBSEN’S “GHOSTS” 1906. WATERCOLOUR ON CANVAS. 61 × 99.5 CM. KUNSTMUSEUM BASEL. © KUNSTMUSEUM BASEL. PHOTO: KUNSTMUSEUM BASEL, MARTIN P. BUHLER © VBK, WIEN 2008
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
158
ЭДВАРД МУНК. ГЕНРИК ИБСЕН В ГРАНД КАФЕ. 1909-1910 / EDVARD MUNCH. HENRIK IBSEN AT THE GRAND CAFE. 1909-1910. MM
Издательство А.Ф. Маркс выпустило сочинения Ибсена
Meanwhile, the editors of the “Niva” magazine (published by
в переводах П.Г. и А.В. Ганзен. Лучших переводов до нынешнего
Adolf Marks), targeted at the general, “mass” reader, assumed that
времени мы не получили – об этих двоих стоит помнить.
its subscribers would be pleased to receive a four-volume edition of
Сценическая судьба «русского Ибсена» – судьба странная.
Ibsen’s play as a supplement. That was not the first publication of Ibsen,
Автор, которого в рассуждениях о «новой драме» как ос-
but the “Niva” subscribers were truly pleased nevertheless. A good
нове «режиссерского театра» называют первым, Ибсен в годы
cover, the volumes accurately stitched up – the subscribers’ families
становления режиссерского театра в России, со времени возник-
would read them one generation after another, and in the past I have
новения МХТ и самоопределения Вс. Мейерхольда не связал со
come across several copies, which obviously had been read and were
своим именем ни одной именно режиссерской полной победы.
not at all tattered.
Напоминаем: в Художественном театре за первые пять
Marks released a collection of Ibsen’s oeuvre in the translations
сезонов было поставлено пять пьес Ибсена. Такой преданности
of Peter (Pyotr Gotfridovich) and Anna Hansen. This couple deserves to
никогда и ни к кому более не проявят. Но режиссерские победы
be remembered – their translations remain the best today.
не здесь, а в постановках А. Чехова, в «Царе Федоре», в «На дне»,
The destinies of “Russian Ibsen” on the stage are strange.
спектаклях тех же сезонов.
In the formative years of the “director’s theatre” in Russia, after
Притом у К. Станиславского как у актера в роли доктора
the Moscow Art Theatre opened and Vsevolod Meyerhold embarked
Cтокмана были едва ли не лучшие часы всей его жизни в МХТ.
on his career, Ibsen, the playwright who is always mentioned as a
Благодать свободы и легкости. «Доктор Cтокман в моем реперту-
pioneer by anyone discussing the “new drama” as the foundation of
аре – одна из тех немногих счастливых ролей, которая влечет к
“the director’s theatre”, never had his name linked to a single case of
себе своей внутренней силой и обаянием. Впервые прочтя пьесу,
altogether successful directing.
я сразу ее понял, сразу зажил ею и сразу заиграл роль на первой
During its first five seasons the Art Theatre produced five plays
же репетиции».
by Ibsen – the company would never again be so loyal to another writer.
Драматург, чью сложность идейных концепций и фор-
Yet, these performances were not great accomplishments in terms of
мальных ходов поясняли в полемиках, на русскую сцену был вы-
directing, as the theatre’s productions of Chekhov, “Tsar Fyodor” and
веден актерами, точнее актрисами.
“The Lower Depths” were, in the same seasons. NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
159
АЛЕКСАНДР ГОЛОВИН. Г. ИБСЕН. ДОЧЬ МОРЯ. ЭСКИЗ ДЕКОРАЦИИ. ДОМ ДОКТОРА ВАНГЕЛЯ. С.-ПЕТЕРБУРГ, ИМПЕРАТОРСКИЙ МИХАЙЛОВСКИЙ ТЕАТР. 1905. БУМАГА НА КАРТОНЕ, ПАСТЕЛЬ. 70 × 100
БЕТТИ ХЕННИНГС В РОЛИ НОРЫ. КОРОЛЕВСКИЙ ТЕАТР. КОПЕНГАГЕН. 1879
ПРОГРАММА ПРЕМЬЕРЫ ПЬЕСЫ Г. ИБСЕНА «БРАНД» В THÈÂTRE L´OEUVRE В ПАРИЖЕ. 1895
BETTY HENNINGS AS NORA. THE ROYAL THEATRE. COPENHAGEN. 1879
THEATRE PROGRAMME OF THE FIRST PERFORMANCE OF IBSEN’S «BRAND» AT THE THÈÂTRE L´OEUVRE. PARIS. 1895
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
160
© НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТКА, ОСЛО / NATIONAL LIBRARY OF NORWAY © ГЦТМ ИМ. А.А. БАХРУШИНА / BAKHRUSHIN THEATRE MUSEUM
ALEXANDER GOLOVIN. HENRIK IBSEN. THE LADY FROM THE SEA. SET DESIGN. DR. WANGEL’S HOUSE. ST. PETERSBURG, IMPERIAL MIKHAILOVSKY THEATRE. 1905. PASTEL ON PAPER OVER CARTON. 70 × 100 CM
Тяга актрис к Ибсену могла идти криво. Вл. Немирович-
All this in spite of the fact that Stanislavsky as an actor
Данченко в романе «Мгла» ловил ее, этой тяги, обличье: модерн,
probably experienced the best hours of his entire life at the Art Theatre
декадентский извив. Во «Мгле» гость героини, актрисы Анчаро-
when he played Dr. Stockmann – a feeling of the bliss of freedom and
вой, осматривается у нее дома: японские ткани, какаду, любимец
lightness. “Dr. Stockmann in my repertoire is one of those few felicitous
кенгуру – без него Анчарова не садится обедать, склянка яду,
roles which lure with their inner strength and charm. When I first read
привезенная в подарок из Индии, старинные пистолеты, она ска-
the play, I understood it at once, at once began to live it and at once
зала – отцовские, но гостю не поверилось, всё показалось откуда-
managed to play the part at the very first rehearsal.”
то взятым, и в самом деле – пистолеты из Ибсена: «– Хочу в сле-
The playwright whose complex ideas and formal techniques
дующий бенефис поставить “Гедду Габлер”. Как мне нравится эта
could not be elucidated without debate, was introduced onto the
женщина с зелеными глазами. Я вам ручаюсь, что у меня будут
Russian stage by actors, or rather actresses.
зеленые глаза» .
The actresses’ gravitational movement to Ibsen could be
2
«Гедду Габлер» в 1890 году играли в Казани, как играли, не
warped. Nemirovich-Danchenko in his novel “The Fog” captured the
описано. Рецензент сообщает, что публика была вялой.
exterior of this trajectory: modernism, decadent sinuosity. In one
Роман «Мгла» был напечатан в «Московской иллюстри-
episode in the novel a man visiting the heroine, an actress named
рованной газете» летом 1894 года. Немировича-Данченко вол-
Ancharova, looks around her house: Japanese textiles, a cockatoo,
новало, что еще не нашедший решения на сцене драматург
the woman’s pet – a kangaroo, without whom Ancharova does not sit
(драматург, очевидно, великий) уже так или иначе захватан, он
down to lunch – a vial of poison brought from India, antique pistols
ищет хода, который так же позволит обойти рутину, как позволил
(her father’s, she says, but the guest does not believe her), everything
миновать мифы модерна с их уже наслаивающимися штампами.
looks as if it is borrowed, and indeed the pistols are from Ibsen: “I want
Он начинает в Филармоническом училище пьесу, с мифом менее
‘Hedda Gabler’ for my next benefit performance. How I like this woman
всего связанную, – «Нору» .
with green eyes. I guarantee to you that I shall have green eyes.” 2
3
Перевод филармонисты имели старый, с немецкого, но
“Hedda Gabler” was performed in Kazan in 1890; no description
подготовленные своим мастером молодые люди, которым раз-
of the performance is available. A reviewer tells that the audience was
дали роли, чувствовали Ибсена так же свежо, как их младшие
apathetic.
соученики с подачи того же мастера чувствовали Чехова. Вы-
The work was published in “Moskovskaya illustrirovannaya
пускной спектакль оценен: первый настоящий Ибсен. Спектакль
gazeta” (Moscow Illustrated Newspaper) in summer 1894. Nemirovich-
повторяют на сцене Малого театра. В заглавной роли Н.Н. Литов-
Danchenko was worried by the fact that the playwright (apparently a
цева. Взяв ангажемент в провинцию, она увезет с собой роль, по-
great one) who had not yet been aptly rendered on stage was already
вторит в разных городах, по просьбе учителя пришлет фотогра-
more or less well-known; he was looking for an approach equally
фию из Рязани – Нора с бубном в том неаполитанском костюме,
helpful in steering clear of the beaten tracks and in passing round
в котором она в последний вечер пляшет тарантеллу, надпись:
modernist myths with their incipient clichés. He set to produce, at the
«…на добрую память от искренне благодарной ему ученицы».
Philharmonic College, a play that was no myth – “Nora” 3 .
В спектакле филармонистов навсегда запомнится ак-
The actors at the Philharmonic College used the old translation
тер, которому не в ибсеновском репертуаре дано будет нести
from the German, but, trained by their teacher, the young people
свои жестоко сплетенные русские темы. Иван Москвин – буду-
who were assigned the roles experienced Ibsen as spontaneously as
щий царь Федор, будущий Мочалка в «Братьях Карамазовых»,
their junior fellow students, trained by the same teacher, experienced
будущий Протасов в «Живом трупе» и он же будущий неверо-
Chekhov. The graduation performance was duly appreciated as the
ятный, безудержный безобразник Хлынов в «Горячем сердце»
first true Ibsen. The production was repeated at the Maly Theatre,
А. Островского – Иван Москвин для начала в 22 года сыграл док-
with Nora played by Nina Litovtseva. Signing a contract for a provincial
тора Ранка пронзительно и неотступно, все разглядев и ничего
tour, she would take the part with her, playing it in different cities, and
не испугавшись. Прямота входила в уроки, которые давал Ибсен
at her teacher’s request sent a photo taken in Ryazan: Nora with a
актерам и не актерам. Прямота в том что, не боясь, видишь и на-
tambourine in the Neapolitan dress in which she dances a tarantella on
зываешь: непростое, раздвоенное, полное боли, дурное.
the last evening. The picture carries the inscription: “…a keepsake from a student truly grateful to him”.
Немирович-Данченко мог и оступаться. В МХТ начал не прямо с Ибсена: отложил «Эллиду» («Женщина с моря») и сре-
The Philharmonic College’s production featured an actor who
жиссировал «Счастье Греты». Сюжет: девушку, воспитанную в не-
was to be remembered forever and would represent stiffly entwined
ведении о физической стороне, выдают замуж; в брачную ночь
Russian themes, but not in productions of Ibsen. Ivan Moskvin – the
она пытается бежать и чуть не сходит с ума… Немирович-Данчен-
future Tsar Fyodor Ioannovich, the future Mochalka in “The Brothers
ко аннотировал это сочинение австрийской писательницы, вы-
Karamazov”, the future Protasov in “The Living Corpse” and also the
ступившей под псевдонимом Эмиль Мариотт: «Очень неслож-
future unbelievable, untameable roughneck Khlynov in Ostrovsky’s “An
ная, но очень сильная трехактная драма во вкусе так называемой
Ardent Heart” – started out, at the age of 22, playing Dr. Rank incisively
«норвежской» литературы. Тут есть и du Ибсен, и du Толстой» 4 .
and obsessively, having grasped everything and afraid of nothing.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
161
Спектакль вышел жалкий, М.Л. Роксанову, которой назна-
Straightforwardness was part of the lessons Ibsen taught to actors and
чили заглавную роль, провал надломил. Способность не задер-
non-actors – a straightforwardness that consisted in fearlessly spotting
живаться на неудаче была счастливым свойством Немировича-
and speaking up about things difficult, ambivalent, full of pain, evil.
Данченко. Бог с ними, с попытками du Ibsen, драматург стоит того,
Nemirovich-Danchenko had his share of missteps. At the Art
чтоб идти к нему напрямик. Воспринимать его непосредственно.
Theatre he did not start from Ibsen: he put aside “Ellida” (“The Lady
У Станиславского это непосредственное восприятие да-
from the Sea”) and directed “Greta’s Fortune”. The plot has a young
вало толчки, режиссерское воображение включалось чуть ли не
maiden brought up without any knowledge of the carnal married
против воли. Драма-эпилог «Когда мы, мертвые, пробуждаем-
off; on her wedding night she tries to escape and nearly goes mad…
ся» в третьем сезоне МХТ была поручена Немировичу-Данчен-
Nemirovich-Danchenko commented on this creation of an Austrian
ко, Константин Сергеевич не удержался и до половины написал
woman writer known by her pen name Emil Marriot: “A very simple
партитуру 1-го акта.
but very compelling three-part drama in the vein of the so-called ‘Norwegian’ literature. There is du Ibsen as well as du Tolstoy here.” 4
Образ спектакля виделся ему во внезапных рассечениях пыльной реальности: курорт, какой всякий себе представит,
The performance was appalling, and Maria Roxanova, the
стоит произнести слово «курорт». И рассечения. Торжественный
lead performer, was shattered by the fiasco. An ability not to dwell on
медленный проход. Высокая женщина в белом идет не глядя и
failures was a blissful trait of Nemirovich-Danchenko’s. Let’s ignore
прямо. За ней, словно тень, отрезанная и следующая поодаль,
these attempts to do du Ibsen – the playwright is well worth being
идет дьяконесса в черном. Звук сопровождает этот проход –
addressed directly, being perceived spontaneously. With Stanislavsky, this spontaneous perception generated im-
дальний, низкий звук. Видят ли Ирэну остальные, как видят, для Станиславско-
pulses, and the imagination became activated nearly against his will.
го не имеет значения. Ее видит Рубек. «Как будто он увидел при-
The drama “When We Dead Awaken” in the Art Theatre’s third season
видение», «Радость» – ремарки из экземпляра К. Станиславского.
was Nemirovich-Danchenko’s responsibility, but Stanislavsky could not resist the urge and developed half of the first act’s directorial script.
Увидел привидение, и радость. Так у Пушкина. «Заклина-
His vision of the performance included sudden dissections
ние»: «Приди, как дальная звезда, Как легкий звук иль дуновенье,
across the dusty reality – a spa of the sort imagined by anyone when
Иль как ужасное виденье,
you pronounce “a spa”. And the dissections. A solemn slow passage. A
Мне все равно, сюда! сюда!..»
tall woman in white walks straight ahead with a vacant look in her eyes.
Окружающее сомкнется, словно его не рассекло: и вов-
A sister of mercy dressed in black walks in her steps, like a shadow,
сю звоня, проедут велосипедисты, в ехидненьких фразах жены
detached and at a distance from her. The passage is accompanied by a
Рубека выдаст себя ревность, охотник Ульфхейм, органически
sound, distant and low-pitched.
наглый, будет еще и наигрывать наглость, как то бывает. Но уже
Whether Irene is seen by others, and if she is, in what manner –
возникло поле, в котором возможно явиться этой «дальной звез-
these things do not matter to Stanislavsky. She is seen by Rubek. “As if
де» или «ужасному виденью».
he’s seen a ghost.” “Joy”, as noted in K.S.’s copy of the script. Has seen a ghost and rejoices. This one is from Pushkin. “Invocation”:
Станиславский находит звук, свет, пластику, как в «Закли-
Г.ИБСЕН. СЕВЕРНЫЕ БОГАТЫРИ
КОНСТАНТИН ШИЛОВСКИЙ
ЭСКИЗ КОСТЮМА ИОРДИС
Г.ИБСЕН. СЕВЕРНЫЕ БОГАТЫРИ
МОСКВА. ИМПЕРАТОРСКИЙ
ЭСКИЗ КОСТЮМА СИГУРДА
МАЛЫЙ ТЕАТР. 1891 - 1892
МОСКВА. ИМПЕРАТОРСКИЙ
БУМАГА НА КАРТОНЕ,
МАЛЫЙ ТЕАТР. 1891 - 1892
АКВАРЕЛЬ, ТУШЬ, БЕЛИЛА
БУМАГА НА КАРТОНЕ, АКВАРЕЛЬ,
36, 2 × 23
ТУШЬ. 35, 1 × 22 (В СВЕТУ)
KONSTANTIN SHILOVSKY
KONSTANTIN SHILOVSKY
HENRIK IBSEN. THE VIKINGS
HENRIK IBSEN. THE VIKINGS
AT HELGELAND. STUDY FOR
AT HELGELAND. STUDY FOR
HJØRDIS’S COSTUME
SIGURD’S COSTUME
MOSCOW IMPERIAL MALY
MOSCOW. IMPERIAL MALY
THEATRE. 1891-1892
THEATRE.1891-1892
WATERCOLOUR, INK AND WHITE
WATERCOLOUR AND INK ON
PAINT ON PAPER OVER CARTON
PAPER OVER CARTON
36.2 × 23 CM
35.1 × 22 (IN LIGHT)
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
162
© ГЦТМ ИМ. А.А. БАХРУШИНА / BAKHRUSHIN THEATRE MUSEUM
КОНСТАНТИН ШИЛОВСКИЙ
Н. РЕРИХ. ДОМИК СОЛЬВЕЙГ. 1912. БУМАГА НА КАРТОНЕ, ТЕМПЕРА. 65 × 85 / NIKOLAI ROERICH. SOLVEIG’S HUT. 1912. TEMPERA ON PAPER ON CARDBOARD. 65 × 85 CM
нании»: неважно, что было между этими двумя и что с ними сталось. Встрече оставлены напряжение ритма и разъединенность обращенных друг к другу фигур. Свои наброски Станиславский послал, пояснив, что не будет в обиде, если они не пригодятся. Немирович-Данченко решал пьесу в ином плане. Упорно восстанавливал реальность прежних отношений персонажей, которые лишь несколько смещены в воображении оскорбленной женщины. Кажется, он на© ГЦТМ ИМ. А.А. БАХРУШИНА / BAKHRUSHIN THEATRE MUSEUM
ходил Ирэну в чем-то похожей на Нину Заречную. Как там о ней говорит Треплев? «Больной, натянутый нерв. И воображение немного расстроено… Она в письмах все повторяла, что она чайка…» В режиссерском экземпляре Немировича-Данченко отсылки: «см. мою статью». Статья о «Мертвых…» была напечатана в журнале «Русская мысль» 5 . Лев Толстой, о пьесе держась мнения отрицательного, по прочтении статьи мнения не изменил: «Если бы она была такой, как вы рассказываете ее содержание, тогда она была бы пьеса хорошая» 6. Толстой прав, пересказ НемироН. РЕРИХ. ОЗЕ. ЭСКИЗ КОСТЮМА. 1912. БУМАГА СЕРАЯ, ГУАШЬ
вича-Данченко пьесу не покрывает. Как и в набросок Станислав-
23,5 × 15. МУЗЕЙ МХТ / NIKOLAI ROERICH. ÅSE. SKETCH OF THE
ского не всё укладывается.
COSTUME. 1912. GOUACHE ON GREY PAPER. 23.5 × 15 CM.MOSCOW
Шли с нескольких сторон.
ART THEATRE MUSEUM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
163
ГЕНРИК ИБСЕН, 1897/1898. ФОТОГРАФИЯ: Л. ЗАЧИНСКИ. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА НОРВЕГИИ / HENRIK IBSEN.1897/1898. PHOTOGRAPHER: L. SZACINSKI. NATIONAL LIBRARY OF NORWAY
Come, like a distant star,
Станиславский заметил: Ибсена надо слушать несколько раз, как новую музыку. Новую музыку не воспринимаешь сполна
Like a light sound or breath,
в первом знакомстве с нею 7. В Художественном театре снова и
Or like a terrible apparition,
снова предлагали себе в Ибсена вслушиваться.
I do not care: come here, come here!
Задерживались на «Росмерсхольме». Находили, что здесь
The gap in the surroundings will close up as if there was no
автор сказался с наибольшей открытостью. Осуждали себя: «От-
dissection; and ringing in full blast, bicyclists will drive by, and the
клоняем эту работу не потому, что не научились еще приступать
jealousy of Rubek’s wife will be revealed in her catty little remarks, and
к ней, а потому, что публика не приняла других произведений
the hunter Ulfheim, impudent by nature, will also try to look even more
этого рода или потому, что она вопит: «Довольно нам тумана и
so, as happens sometimes. But there is already a field in place where
мрака, дайте нам света!»
this “distant star” or “terrible apparition” can materialise.
8
О.Л. Книппер-Чехова весной 1903 года писала мужу из
Stanislavsky identified the sounds, the lighting, the gestures,
Петербурга, где МХТ был на гастролях, рассказывала, что пьесу
and as in “Invocation”, it did not matter what happened with and to
у нее в номере Немирович-Данченко читал нескольким актерам.
these two people. The meeting is supplied with the intensity of the
«Росмерсхольм» меня ужасно захватил. Странный этот Ибсен.
rhythm and the disunity of these figures addressing each other.
Я было его совсем в сторону отложила, решила, что он меня
Sending his jottings, Stanislavky commented that he would
больше не тревожит, и вот опять заволновал» . Станиславский
not feel hurt if they proved of no use. Nemirovich-Danchenko took
тоже увлекся, хотя повторил, что художнического хода не имеет.
a different approach to the play. He was obstinately digging out the
9
Со сроками постановки ясности не было. Больше года
realities of the heroes’ previous relationship, which were but slightly
спустя Немирович-Данченко во время отпуска писал Книппер-
dislocated in the insulted woman’s imagination. It seems that he found
Чеховой: «Это отлично, что вы подумываете о Ребекке. Не пере-
some common traits between Irene and Nina Zarechnaya. What did
ставайте» 10. В следующем письме от 27 июня 1904 года о том же:
Treplev say about her? “An aching, breaking nerve. She has one strange
«Без «Росмерсхольма» никак не обойдется… Думайте о Ребекке,
fancy… she repeats in all her letters that she is a sea-gull.” Nemirovich-
думайте» 11.
Danchenko’s script has a note: “see my article”. The article about “When НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
164
Артистка получила эти письма в Баденвейлере; почта тог-
We Dead Awaken” was printed in “Russkaya mysl” (Russian Thought)
да работала быстро, вероятно, они пришли до дня кончины Ан-
magazine 5 . Leo Tolstoy, holding a negative view of the play, did not
тона Павловича 2 июля. Первоочередной в МХТ стала работа над
change his mind after reading it: “If the play were such as it looks in
«Ивановым» – пьесой Чехова, здесь еще не шедшей. Немирович-
your retelling, it would have been a good one” 6. Tolstoy is correct, and
Данченко надеялся: «А может быть, нам удастся поставить в се-
Nemirovich-Danchenko’s account of the play is not commensurate with
зон и «Иванова» и «Росмерсхольм»? Сезон длинный и опасный» 12.
it. Nor do Stanislavsky’s jottings encompass everything.
Предстоял сезон 1904/1905, действительно опасный. С
Approaches were made from several directions.
января 1905 года начинается Первая русская революция. Раньше,
Stanislavsky remarked: Ibsen should be heard several times, like
чем «Росмерсхольм», будет поставлен «Бранд».
new music. You do not grasp a new piece of music in its entirety when first introduced to it 7. The people at the Art Theatre repeated over and
«Бранд» был решен по возвращении из первых зарубеж-
over again to themselves suggestions to listen to Ibsen attentively.
ных гастролей МХТ – уехали в начале 1906-го из Москвы, где артиллерия отстрелялась по баррикадам на улицах. Исследователь
They dwelled upon “Rosmersholm”. It was found that in this
отметит: «В письмах Немировича-Данченко, написанных летом
play the writer expressed himself most eloquently. Self-disapproval
1906 года, за несколько месяцев до премьеры, рядом с режис-
was voiced: “We are turning down this work not because we have not
серскими размышлениями о драме Ибсена – отклики на разгон
learned yet how to engage with it but because the public rejected other
Думы и крестьянские волнения на юге России» 13 .
works of similar kind or because the public screams ‘We’re fed up with
Немирович-Данченко шел от мощных решений народ-
mists and darkness, give us light!’” 8
ных сцен, прославивших МХТ. Он предлагал разомкнутую – ора-
Olga Knipper-Chekhova, writing to her husband in the spring of
торскую и ораториальную – форму, находил прямые контакты со
1903 from St. Petersburg, where the Art Theatre was touring, told that
зрительным залом.
Nemirovich-Danchenko read out the play to several actors in her room.
Бранд возникал в режиссерском плане как человек, вну-
“‘Rosmersholm’ engrossed me entirely. This Ibsen is really strange. I, so
треннее напряжение которого отвечает напряжению молчащей
it happened, had put him aside altogether, deciding he no longer was
голодной толпы, над которой хлопочет чинуша. Всецелой беде
holding sway over me, but now he captivates me again.” 9 Stanislavsky
раздают вспомоществование – фунтики под расписку. Партитура
fell for Ibsen too, repeating, that he did not have an artistic clue.
поясняет: «Нужда настолько велика, что они сидят и ничего не
There was no clarity as to the timetable of the production.
видят и не слышат… Никаких громких выкликов. …Замерли как-то
More than a year later Nemirovich-Danchenko wrote to Knipper during
и сидят в какой-то философской, мечтательной, сосредоточен-
his vacation: “It’s excellent that you’re thinking about Rebecca. Keep
ной позе». Не предвидимо, когда вдруг взъярятся, когда ринутся,
thinking.” 10 In the next letter, from June 27 1904, he repeated: “There is
но рано или поздно будет так. Бранда играл Василий Качалов.
no avoiding ‘Rosmersholm’… Keep thinking about Rebecca, please do.” 11
Слова, которые этот Бранд произносит на берегу, кого
The actress received these letters in Badenweiler – the postal
угодно ужаснут безразличием к отдельной беде, безжалостно-
services worked quickly then – and perhaps the letters arrived before
стью, неоправданной яростью – кого угодно ужаснут, но не этих
Chekhov’s death on July 2. Now “Ivanov” – the Chekhov play the Art
людей. Ибо это их безразличие к обесцененной жизни, их без-
Theatre had not produced yet – was the company’s priority. Nemirovich-
жалостность, их словно бы не по поводу, мимо повода пролива-
Danchenko was hopeful: “And maybe we’ll manage both ‘Ivanov’ and
ющаяся ярость.
‘Rosmersholm’ in one season? The season is long and dangerous.” 12
Бранд-Качалов и внешне был похож на одного из моло-
The forthcoming season was 1904-1905, and was dangerous
дых ересиархов, которых выдвигают голодные толпы и от кото-
indeed. The first Russian revolution would start in January 1905.
рых меньше всего ждут, чтоб накормил. У него был шаг путника.
“Brand” was produced before “Rosmersholm”.
Котомка на его плече весила мало, долгополое пальто не мешало
The decision about “Brand” was made after the Art Theatre
стремительности движений. Он прыгал в лодку, пляшущую на
returned from its first international tour: the company left Moscow
штормовой волне, – никто не повисал на нем, как повиснут ры-
early in 1906, when the artillery had had a field day shooting at the
бачки на тех, кто готов плыть с ним. В нем была легкость: человек
barricades on the city’s streets. A researcher would note: “Nemirovich-
без поклажи, из тех, кому нестрашно – одна голова не бедна, а
Danchenko’s letters written in the summer of 1906, several months
бедна, так одна. Присловье, пожалуй, слишком русское, так гово-
before the premiere, contain, alongside the director’s musings on the
рили же, что Качалов обрусил Бранда.
Ibsen play, reactions to the crackdown on the Duma and to peasants’ unrest in the south of Russia” 13 .
Бранд-Качалов увлекал, пленял, заражал своим током. «Ну, так веди нас!» Будущая актриса трагедии Алиса Коонен
Nemirovich-Danchenko put at the foundation of the
была тогда занята в толпе: рассказывает, что не помнила себя и
production sweeping crowd scenes, which made the Art Theatre
никто рядом не помнил себя, и действительно хотелось одного
famous. He proposed open forms, typical for oratorios and orations,
– чтоб повел.
and established direct contacts with the audience.
В связи с «Брандом» вспоминали «Орлеанскую деву» –
Brand appeared in the directorial script as a man whose inner
хотя бы как единственную аналогию тому, что на спектакле пе-
tensions were balanced against the tensions among the silent hungry
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
165
реживали: вспоминали Иоанну – Ермолову, как она звала непре-
mob fussed over by a little bureaucrat. The victims of a great calamity
клонно, яростно, и казалось, что нельзя не броситься ей вслед.
are doled out relief – little banknotes against signed receipts. An
Что, если Орлеанскую деву, уже с орифламмой, уже на-
explanation in the script: “The need is so great that they sit and do
слышавшуюся «голосов», ссадить на скаку и поселить в деревне?
not see or hear anything… No loud shouts. …Sitting motionless, in a
В записной книжке Немировича-Данченко есть строчки:
philosophical, dreamy, focused posture.” It is impossible to foresee
«Для «Бранда»… Домик пастора, низкие комнаты, деревянные
when the rage and the stampede would break out, but sooner or later
стены, потолок окрашен белой масляной краской. На окнах ки-
this would happen. Brand was played by Vasily Kachalov.
сейные занавески, горшки гераней или фуксий.
The words that Brand utters on the shore would dismay anyone
Сажают картофель, крыжовник. Рябины, березы».
with their indifference to individual misfortunes, their ruthlessness,
Это, как можно понять, по впечатлениям М.Н. Германо-
unjustified rage – it would dismay anyone but these people. For this
вой, ради роли Агнес она побывала в Норвегии. В декорацион-
is their indifference to a devaluated life, their ruthlessness, their rage,
ном решении не пригодилось; но про картошку, про герань, про
seemingly beside the point, streaming past the causes.
рябину важно.
Even in appearance Brand, as played by Kachalov, looked like
Пьеса прочитана с разительной непредвзятостью. Про-
one of those young heresiarchs who are brought forth by starved
читано, что написано. Бранд живет в скудном приходе, где, слава
crowds and who are least of all expected to provide nourishment. He
Богу, нет ни мора, ни глада. Есть церковь – памятник архитекту-
had the gait of a wayfarer: the bag on his shoulder was light, the long
ры, а может быть, и не памятник, просто развалюха; есть школа;
overcoat did not check his headlong stride. He jumped into a boat bob-
есть местные уважаемые люди; есть местная сумасшедшая; и
bing on the storm wave – no one was clinging to him in the manner the
есть вот дом священника, сыреющий на дне долины, с бедными
fisherwomen would cling to those ready to go on the voyage with him.
геранями.
There was a lightness to him: a man without luggage, one of those who
Качалов ловил изменения, настигающие здесь Бранда:
have no fear – a lone head is never poor, and if it is, then it is not alone.
кончалась стремительность, в упрямом наклоне костенела шея,
This saying is perhaps too Russian – well, it was said that Kachalov rus-
жестко сжимался рот. Идея подчиняла, поглощала его, он чув-
sified Brand. Kachalov as Brand engrossed, captivated, and infected
ствовал себя ее воплощением.
with his fervour. “Lead us then!” The future tragic actress Alisa Koonen
Качалов расскажет: «Нужно было отделить этого челове-
was engaged as a bit player in the crowd scenes of the production: she
ка от этой идеи – я не посмел это сделать» 14 . Но что-то похожее
says she did not remember herself and no one around her remembered
на очную ставку с идеей в спектакле было.
themselves, and indeed there was only one desire – to be led by him.
В «Пер Гюнте» есть Великая Кривая, обольщающе и из-
“The Maid of Orleans” was remembered in connection
девательски беседующая с Пером. В «Бранде» Художественного
with “Brand” – at least as a single performance that provoked in the
ЭТА ТАРЕЛКА С ШАГАЮЩИМИ КОШКАМИ СТОЯЛА НА ПИСЬМЕННОМ СТОЛЕ ИБСЕНА В ЕГО КВАРТИРЕ В БЕРГЕНЕ PLATE WITH WALKING CATS. IBSEN KEPT IT ON HIS WRITING DESK WHEN IN BERGEN. UNIVERSITY MUSEUM OF BERGEN
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
166
ГЕНРИК ИБСЕН. ПЕЙЗАЖ (ИБСЕН ИМЕЛ ОБЫКНОВЕНИЕ СОВЕРШАТЬ ПЕШИЕ ПРОГУЛКИ В ГОРАХ БЛИЗ БЕРГЕНА. ВО ВРЕМЯ ТАКИХ ПРОГУЛОК ОН ЧАСТО ДЕЛАЛ ЖИВОПИСНЫЕ ЭТЮДЫ И ЗАРИСОВКИ) HENRIK IBSEN. LANDSCAPE (HE USUALLY PAINTED AND DREW PICTURES ON HIS MANY WALKING TOURS IN THE MOUNTAINS WHEN HE LIVED IN BERGEN). UNIVERSITY MUSEUM OF BERGEN
театра было подобие такой же беседы с Великой Прямой, у кото-
audience equally powerful feelings: Yermolova as Joan was a point of
рой свои обольщения и издевки.
reference – the way she pleaded uncompromisingly, fiercely, so that
Немирович-Данченко имел привычку заходить, когда
one felt compelled to run after her.
играли картину, в театре называвшуюся «Сочельник». В доме
What if the Maiden of Orleans, already with an oriflamme,
Бранда после смерти ребенка. Заходят бродяги. Бранд побужда-
already having heard an earful of the “voices”, was taken off the racing
ет Агнес отдать голышу-цыганенку оставшееся от Альфа. Агнес
horse and sent off to live in a village?
готова поделиться, Бранд говорит: отдай всё; она отдает через
An entry in Nemirovich-Danchenko’s notebook reads:
силу всё; когда цыгане ушли, признается, что не всё: спрятала
“For ‘Brand’… The pastor’s little house, rooms with low ceilings,
чепчик Альфа.
timber walls, the ceiling is painted with white oil paint. On the windows
Наверно, нет слов, как трудно, но все же надо отдать чу-
– muslin curtains, potted geraniums or fuchsias.
жому мерзнущему ребенку одеяльце твоего годовалого покой-
“Potato, gooseberry are planted. Rowan trees, birches.”
ника. Но кому – если не самому постулату жертвы – сгодится
This, it can be inferred, was inspired by conversations with
его вовсе ведь не греющий, тоненький чепчик? Однако когда
Maria Germanova, who, in preparation for the role of Agnes, visited
требуют от имени идеи, выключают вопрос: кому надо? зачем?
Norway. Her recollections were not used in the stage design; but all of
а надо ли?
these details – potato, geranium, rowan trees – are important.
Обольщение Великой Прямой: она ведет, уча презирать
The play was read with an amazing lack of preconceptions.
элементарные вопросы – куда ведет, зачем и действительно ли
What was written reached the reader. Brand lives in a poor parish
лучше вот так. Ни перед чем не сворачивая. Ни о чем не жалея.
where, thank God, there is neither plague nor hunger. There is a church
Качалов знал обаяние Великой Прямой над русским за-
– an architectural landmark; or maybe not a landmark but just a tumble-
лом, сам на себе его, это обаяние, испытывал. Но идея, соблаз-
down house; there is a school; there are locals who enjoy respect; there
няющая Бранда, не аутентична тому, на чем стоит Ибсен. Вели-
is a local madwoman; and there is a priest’s house, growing damp in the
кая Прямая для него – как всё прочее – предмет рассмотрения и
valley plain, with sickly geraniums.
размышления. Это сквозило в спектакле, колебало его мощную
Kachalov was capturing the changes to which Brand was
структуру, давало вибрацию.
subjected here: the end of headlong pace, the neck stiffening in an NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
167
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
168
obstinate tilt, the mouth tautened. An idea was taking hold of and devouring him – he felt he was its embodiment. Kachalov would confide: “It was necessary to dissociate that man from that idea – I did not dare to do that” 14 . Still, the performance featured something in the way of interrogation of an idea. In “Peer Gynt” there is a character called Bøygen (The Curve), which talks to Peer, tempting and jeering him. “Brand” at the Art Theatre featured a similar discourse with the Great Straight Line, which had its own temptations and jeers. Nemirovich-Danchenko had the habit of walking in during an episode which was known at the Art Theatre as the Christmas Eve scene. In Brand’s house after the child’s death, the vagabonds arrive. Brand urges Agnes to give Ulf’s clothes to a scantily clad Gypsy boy. Agnes is willing to give some of the clothes but Brand says: give everything; she forces herself to oblige. When the Gypsies are gone, she confides that she held back something: Ulf’s little cap. This is perhaps unspeakably hard, and yet one has to give to a stranger’s freezing child the little blanket of your one-year-old dead boy. But who will need his not-at-all-warm, and very thin, little cap? However, when a demand is made for the sake of an idea, questions such as – Who needs it? Why? Is the need real? – become irrelevant. This is temptation by the Great Straight Line: it guides while teaching to despise elementary questions – Where is it leading? Why? Is it indeed the best way. Flinching at nothing, regretting nothing. Kachalov was aware of the sway the Great Straight Line held over Russian audiences, and he himself was prone to its spell. But the idea that tempted Brand was not identical to Ibsen’s foundational idea. For Ibsen, the Great Straight Line, like everything else, is an object to consider and ponder over. This showed in the performance, rocked its powerful structure, produced vibrations. For anyone interested in the subject of Ibsen in Russia, a booklet about the production of “Brand” at the Art Theatre released by the printing office of the Trinity St. Sergius Lavra in 1907 is highly instructive. It was written by a professor of the Theological Academy Alexander Pokrovsky, who was a good and appreciative viewer. He is equally intelligent and delicate when he places “Brand” within the context of the events of 1905, and when he argues that the revolution sharpened the interest of the masses in problems of the spirit, and when he touches on Brand’s preaching. Delicacy is doubly pertinent here. Brand the priest’s relations with the Lord are scarily intimate (when Stanislavsky tackled Byron’s mystery play “Cain”, he wrote: God above our heads, as the sun at noon, on a hot day). Brand does not protest but asks a question. A question to the Lord: do I understand you correctly? Kachalov would go on to play Rosmer, a priest who “fell off” his faith – that was how Ibsen described it: Rosmer precisely fell off,
МОДЕЛЬ СТАРОГО ТЕАТРА В БЕРГЕНЕ. ВИД СВЕРХУ НА ЗРИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛ THE MODEL OF THE OLD THEATRE IN BERGEN WITH LIFTED TOP SHOWING THE AUDITORIUM. UNIVERSITY MUSEUM OF BERGEN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
169
Кто заинтересуется темой «Ибсен в России», советую
painlessly, noiselessly, like a dry leaf. That same Kachalov was also
найти книжку про «Бранда» в МХТ, которую напечатали в типо-
to play Ivan Karamazov with his revolt against harmony in which
графии Свято-Троицкой Сергиевой лавры в 1907 году. Автор ее –
everything that is unacceptable in the world would ultimately drown
профессор Духовной академии А. Покровский, хороший зритель,
and find closure. Kachalov would play both Ibsen roles – one of them
благодарный. Ставит ли он «Бранда» в контекст 1905 года, гово-
excellently, the other miserably badly –before the Dostoevsky role, and
рит ли, как революция обострила массовый интерес к пробле-
they would have an impact on Kachalov’s rendition of Dostoevsky.
мам духа, касается ли проповеди Бранда, он умен и деликатен.
In a report summing up the first decade of the Art Theatre
Деликатность тут вдвойне кстати. Отношения с Господом
Stanislavsky wrote that the Ibsen ventures “provided us with a reason
у священника Бранда – отношения пугающе близкие (когда Ста-
to learn to convey profound thoughts in artistic images” 15 . This phrase
ниславский подступится к мистерии Байрона «Каин», он запи-
is related to the issues of acting and the Stanislavsky method.
шет: Бог над головой, как солнце в полдень, в жару). У Бранда не
Stanislavsky’s wording is accurate: Ibsen, he said, “provided us
протест, а вопрос. Вопрос к Богу: правильно ли я тебя понимаю?
with a reason to learn”. This does not mean that his teaching reached
Качалову потом достанется играть и Росмера – священни-
its goal, that “we” already have the skills. Stanislavsky prepared his
ка, который от веры отпал (это написано Ибсеном: Росмер имен-
report in October 1908, and March 1908 had seen the premiere of
но отпал, безболезненно, бесшумно, как сухой лист). Тому же
“Rosmersholm” with Kachalov as Rosmer and Knipper as Rebecca.
Качалову достанется сыграть и Ивана Карамазова с его бунтом
After Viktor Simov, Vladimir Yegorov was enlisted as designer
против мировой гармонии, в которой все должно утонуть и раз-
for the production – the artist who had collaborated with Stanislavsky
решиться. Обе ибсеновские роли – одну победоносно, другую
a year earlier on the Art Theatre’s “avant-garde” performances (Knut
провально – Качалов сыграет до роли в Достоевском. Эти роли в
Hamsun’s “The Game of Life” and Leonid Andreev’s “The Life of Man”).
его Достоевском скажутся.
Stanislavsky had an idea to considerably narrow down “the domestic
В отчете о десятилетии МХТ Станиславский сказал: пробы
lane” of the drama – a long hard sofa (in the northern moderne style)
в Ибсене «дали нам повод учиться передавать глубокие мысли
was placed very close to the footlights, its back turned to the wall with
в художественных образах» . Сказанное имеет связь с проблема-
portraits. The space above the domestic lane was empty, open to the
тикой творчества, с вопросами «системы Станиславского».
top and fraught with the risk of being filled up – the vacant space of the
15
Станиславский точен в словах: Ибсен, говорит он, «дал
white horses, which did not figure in the production.
нам повод учиться». Это не значит, что научил, что мы уже уме-
Nemirovich-Danchenko would say that no other performance
ем. Отчет Константин Сергеевич готовил к октябрю 1908 года, в
“sustained such an astonishing indifference from the public” 16. Stan-
марте 1908 года состоялась премьера «Росмерсхольма» с В. Кача-
islavsky thought of keeping it on in the next season; Nemirovich-
ловым – Росмером и с Книппер-Чеховой – Ребеккой.
Danchenko, the production’s director, objected. He wrote in a letter
МОДЕЛЬ СТАРОГО ТЕАТРА В БЕРГЕНЕ, В КОТОРОМ ИБСЕН РАБОТАЛ С 1851 ПО 1857 ГГ. МОДЕЛЬ ВЫПОЛНЕНА В 1914 ГОДУ MODEL OF THE OLD THEATRE IN BERGEN WHERE IBSEN WAS EMPLOYED FROM 1851 TO 1857. THE MODEL WAS MADE IN 1914. UNIVERSITY MUSEUM OF BERGEN
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
170
К сценическому решению «Росмерсхольма» после В.А. Си-
of July 5-6 1908: “‘Rosmersholm’? Will bring naught to the box office,
мова подключат В.Е. Егорова, с которым Станиславский за год
although in this case we could reconcile ourselves to this for the ac-
до того делал «авангардные» спектакли МХТ («Драму жизни»
tors’ sake. But it’s precisely in the acting department that the whole
К. Гамсуна и «Жизнь Человека» Л. Андреева). От Станиславского
venture seems hopeless to me. Kachalov will play worse than before.
исходила мысль сузить резко «бытовую полосу» драмы – вдоль
As for Knipper, the prospects of her succeeding in this role seem doubt-
самой рампы спинкой к стене с портретами вытянулся длин-
ful as well. She does not give herself fully to it… One can try once or
ный жесткий диван (линии северного модерна). Пространство
twice. But I know in advance this is going to fail. And it’s a pity, consid-
над бытовой полосой пусто и открыто до верху, беспокоит воз-
ering the play.” 17 As appeared later, the play remained a creative incitement
можностью заполниться. Свободное пространство белых коней.
for Nemirovich-Danchenko. When the company of the Art Theatre’s
В спектакле они не появлялись. Немирович-Данченко скажет, что ни одна постановка «не
First Studio contemplated the idea of producing the play again (in the
терпела такого поразительного равнодушия публики» 16. Станис-
season 1916-1917), the project’s initiator, Yevgeny Vakhtangov, would
лавский в репертуаре предстоящего сезона думал его сохранить;
find the staunchest of supporters in Nemirovich-Danchenko.
Немирович-Данченко (режиссер спектакля) возражал. Из его
Prior to addressing “Rosmersholm”, Vakhtangov was no more
письма от 5–6 июля 1908 года: «Росмерсхольм»? Сборов не будет
touched by Ibsen than any theatre maker of his generation. He con-
делать никаких, но в данном случае с этим можно было бы поми-
scientiously studied the foreword (the director’s work copy of the
риться ради исполнителей. Но по этой-то именно части дело мне
play has notes). The writer proved to be much more interesting than
кажется безнадежным. Качалов будет играть хуже прежнего. Что
the foreword. Vakhtangov in his notes mentioned that the acting
же касается Книппер, то и в ее успех в этой роли плохо верится.
nerve was feeding on thought. Should be feeding on thought, any-
Она вовсе не глубоко отдается ей… Раз–два попробовать можно.
way. He had scribbled down this observation, made by Nemirovich-
Но вперед знаю, что это будет ни к чему. А жаль пьесу» .
Danchenko, long ago. Ibsen was feeding thoughts whose vigour and
17
Пьеса, как выяснится, оставалась для Немировича-Дан-
clarity were engrossing. The Studio was accustomed to texts it had
ченко творческим возбудителем. Когда в Первой студии МХТ
generated itself, which habit was out of place here. The undertaking
возникнет идея новой постановки (сезон 1916/1917), у затеявшего
presupposed an unfamiliar level of dialogue with the author, which
ее Евгения Вахтангова ни от кого другого, как Немировича-Дан-
reformulated the challenges. When the lengthy toils of the production
ченко, не будет такой крепкой поддержки.
were over, Vakhtangov, in a letter of January 17 1919, thanked
Вахтангов до его обращения к «Росмерсхольму» Ибсеном
Nemirovich-Danchenko for the meeting which had preceded the
был задет не более, чем любой театральный человек его поколе-
rehearsals. “Our first conversation about ‘Rosmersholm’ filled me with
ния. Он честно проштудировал предисловие (в рабочем экзем-
a charge of energy that lasted throughout the project” 18.
пляре пометки). Автор оказался несравненно интересней преди-
Vakhtangov made a précis of what Nemirovich had told him
словия. В записях Вахтангова была строка про то, что актерский
at that meeting: “Spirit and soul, nerve and thought, the quality of
нерв питается мыслью. Во всяком случае, должен бы питаться
temperament, ‘the seconds that justify the whole thing’, clarity of
мыслью. Он это давно еще записал за Немировичем-Данченко.
segments, the underlying message, the author’s temperament and
Ибсен питал мыслями, увлекал их мощью и четкостью.
psychology, the quest for mise-en-scène, the director-ordered structuring
Студийная привычка к тексту домашней выработки была здесь
of segments of varying intensity and many other things, important
некстати. Диалог с автором предлагался на непривычном уров-
things…” 19 Vakhtangov was organising the work and conducting the
не. Ставил заново задачи. Когда растянувшийся труд над пьесой
performance with emphatic leanness. He was writing down questions
останется позади, Вахтангов в письме от 17 января 1919 года по-
to himself – “What I would like to achieve in ‘Rosmersholm’” – and
благодарит Немировича-Данченко за встречу, которая репетици-
answering point by point. “What I would like to achieve 1) in acting…” Five sub-items of
ям предшествовала. «Первая беседа о «Росмерсхольме» зарядила меня на все время работы» .
requirements for the acting. Sub-item 5: “Must know the text. And
18
Сказанное Немировичем-Данченко на той беседе Вах-
nothing more. And I insist on this and undertake to prove, if the need
тангов записал как тезисы: «Душа и дух, нерв и мысль, качество
be.” “Delicate, painstaking and imaginative analysis of the text: this is
темперамента, «секунды, ради которых все остальное», четкость
what all rehearsals must be used for”. 20
кусков, подтекст, темперамент и психология автора, отыскива-
There are two copies of the play that can be called the director’s
ние mise en scene, режиссерское построение кусков различной
copies. Annotations in one of them are focused on analysis of the play
насыщенности и многое еще, значительное…19»
(“the main idea, underlying message”), commonsensical, and psycho-
Вахтангов выстраивал программу работы, вел спектакль
commonsensical, meaning of the lines. Notes on the scenic design are
нарочито сухо. Записывал вопросы к себе самому: «Чего мне хо-
separate. “For all my desire to see painted sets – I cannot do that. I
телось бы достигнуть в «Росмерсхольме». И отвечал попунктно:
don’t even see built scenery.
«Чего мне хотелось бы достигнуть 1) В игре актеров….»
Neither Benois, nor Dobuzhinsky, nor Simov. Craig is the closest.
Пять подпунктов требований к актеру. Подпункт пятый: «Должен
Heavy, sombre and sinister folds of the woollen textiles.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
171
знать текст. Больше ничего. И это я утверждаю и берусь доказать,
But these are not woollen textiles from a school.
если это нужно». «Все репетиции должны быть употреблены на:
Nor abstract woollen textiles either.
тонкий, кропотливый и творческий разбор текста» .
This is not ‘the principle of the production’.
20
Имеются два экземпляра пьесы, которые можно назвать
This is fact.
режиссерскими. Один отдан именно разбору текста («главная
This really exists.
мысль, подтекст»), житейскому и житейски-психологическому
These are the woollen textiles of Rosmersholm.
смыслу реплик. Записи по сценографии отдельно. «При всем
The woollen textiles soaked with centuries; the woollen textiles
желании увидеть писаные декорации – я не могу этого сделать.
that had their life and history.
Даже построенных я не вижу.
There is quietness and order, strictness and steadfastness in
Ни Бенуа, ни Добужинский, ни Симов. Ближе всего Крэг.
them; as well as cruelty and inflexibility.” 21 Ibsen proposes a house, the two-century-old residence of
Тяжелые, мрачные и жуткие складки сукон. Но это не школьные сукна.
blameless people – army men and pastors. What is being given to Re-
И не условные сукна.
becca here and what is being taken away from her, considering her life
Это не «принцип постановки».
force and will power. A house close to a town: the town is a small one,
Это – факт.
with one liberal newspaper, and a school, the stronghold of conserva-
Это есть на самом деле.
tism. Both the house and the town are facts. The white ghost horses,
Это сукна Росмерсхольма.
which appear here before the trouble, are just as real. Vakhtangov’s
Сукна, пропитанные веками, сукна, имевшие свою жизнь
working notes contain a separate unfaltering line: “No symbols” 22. Later, when Vakhtangov’s genius would become fully shaped
и историю.
and expressed through masterpieces, Pavel Markov in his analysis
В них тишина и порядок, в них строгость и стойкость, в них жестокость и непреклонность» 21.
of these masterpieces would suggest the term “two-worldness”. In
Ибсен предлагает дом. Двухсотлетнее жилье безупреч-
“Rosmersholm” the director for the first time began to engage with the
ных людей – военных и пасторов. Что здесь дается Ребекке и что
motif of a person in the borderline space where the dead and the past
отнимается у нее, с ее жизненной силой и волей. Дом вблизи
interact with the living and the present.
от города. Город маленький, там выходит либеральная газетка
At a commemorative meeting dedicated to Vakhtangov,
и оплотом консерватизма держится гимназия. И дом, и город
Nemirovich-Danchenko said remarked that the director worked on
– факты. Белые кони-призраки, которые появляются тут перед
“Rosmersholm” with wide sweeps. “A big symphony, with gusts that are
бедой, столь же несомненны. В рабочих записях Вахтангова идет
somewhat dull and nearly inaudible and yet heavy and promising new
отдельной твердой строкой: «Никаких символов» .
explosions” 23 . Vakhtangov wrote the truth to Nemirovich-Danchenko –
22
in his work on “Rosmersholm” he had applied Nemirovich-Danchenko’s
в шедеврах, Павел Марков в анализе этих шедевров предложит
lessons. For instance, such technique as “retelling of the content”.
ПЕР ГЮНТ. ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
Л. ЛЕОНИДОВ В РОЛИ ПЕРА ГЮНТА. ФОТО. 1906. МУЗЕЙ МХТ
TITLE PAGE OF PEER GYNT. PHOTO BY DEAGOSTINI
LEONID LEONIDOV AS PEER GYNT. PHOTO. 1906. MOSCOW ART THEATRE MUSEUM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
172
© PGETTY IMAGES/FOTOBANK.RU
Потом, когда гений Вахтангова определится и выразится
© MONDADORI PORTFOLIO VIA GETTY IMAGES/FOTOBANK.RU
ЭЛЕОНОРА ДУЗЕ В РОЛИ РЕБЕККИ ВЕСТ В ПЬЕСЕ ИБСЕНА «РОСМЕРСХОЛЬМ»/ ELEONORA DUSE AS REBECCA WEST IN ROSMERSHOLM BY IBSEN. PHOTO BY HEINRICH HOFFMANN
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
173
СЦЕНА ИЗ СПЕКТАКЛЯ «ПЕР ГЮНТ» В БЕРГТЕАТЕР. ВЕНА. ОКОЛО 1925. / SCENE OF PEER GYNT BY HENRIK IBSEN, BERGTHEATER, VIENNA. CIRCA 1925
термин «двоемирие». В «Росмерсхольме» режиссер впервые вы-
Several pages of the notes are summarised: “Here is a brief and
ходил на мотив человека в пространстве порубежном, где мерт-
intentionally shallow interpretation of the play.
вые и прошлое взаимодействуют с живыми и нынешним.
“I’m certain to be told: this is not an interpretation but an
Немирович-Данченко на вечере памяти Вахтангова ска-
abstract.
зал: режиссер брал «Росмерсхольм» широко: «Большая симфо-
“But no, this is an interpretation, although offering nothing
ния с какими-то глухими, почти неслышными и тем более тяже-
new or special in addition to the author.
лыми, обещающими новые взрывы дуновениями» 23 . Вахтангов
“But the author did not want anything else.” 24
писал Немировичу-Данченко правду – в работе над «Росмерс-
Ibsen provided Vakhtangov with a double portion of training –
хольмом» использованы его уроки. Использован прием «пере-
in self-revelation and self-limitation as author elevates and disciplines
сказа содержания». Несколько страниц записей подытоживают-
– yet another reason to turn to him. The lessons in the correction of
ся: «Вот кратко и намеренно неуглубленно трактовка пьесы.
spirit proved very useful. The participants in the production devoted two years of their
Мне скажут – это не трактовка, а краткое содержание.
lives to it.
Нет, это трактовка, правда, ничего нового и особенного Но автор ничего больше и не хотел» 24 .
her life in Moscow during the rehearsals in her letters to her sister-
Ибсен дал Вахтангову двойной тренинг – самораскрытия
in-law Maria Chekhova (her letters are currently being prepared
и самоограничения. Ибсен – автор возвышающий и дисципли-
for publication). It’s a pity that lack of space prohibits a full rank of
нирующий: еще и поэтому к нему стоило обратиться. Уроки вы-
quotations here, but believe me: this life was not only an abomination
правки духа оказывались очень кстати.
but a humiliation as well.
Участники «Росмерсхольма» отдали ему два года.
“I reached the point when I sometimes wanted to give a bow
К роли Ребекки захотела вернуться Ольга Книппер-Че-
to the audience halfway through the performance and to say: forgive
хова. О московской жизни в пору репетиций она писала своей
me…” This line is from her letter of May 17 1918, where she mentioned
золовке – М.П. Чеховой. Письма её готовятся к печати. Жаль, нет
several recent dress rehearsals of “Rosmersholm”. “I was playing out of
места для пунктира цитат. Поверьте на слово: жизнь не только
breath, and now Konst. Serg. [Stanislavsky] told to stop this torture. It is
страшная, но унизительная.
a torment to walk on foot so much, and at night, in complete darkness, НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
174
© PHOTO BY IMAGNO/GETTY IMAGES/FOTOBANK.RU
Olga Knipper wanted to play Rebecca again. She described
помимо автора не отыскавшая.
«Я доигралась до того, что иногда хотелось среди спекта-
at that. Oh well, I’ve complained to my heart’s content, that’s enough.
кля поклониться публике и сказать: простите…». Это из письма от
It’s time to pull myself together.”
17 мая 1918 года, в нем сообщается, что было несколько генераль-
Engrossed in the project that was being steered to completion,
ных «Росмерсхольма». «Я играла бездыханная, и теперь Конст.
Vakhtangov did not feel “out of breath” during the dress rehearsals.
Серг. велел прекратить это истязание. Мучительно ходить так
He believed in the acting technique which he preached. He repeatedly
много пешком, и еще в полной тьме ночью. Ну, нажаловалась, и
said: you should find in the part your own self such as it is when you are
довольно. Надо брать себя в руки».
at home and nobody sees you. You undress yourself.
Вахтангов себя «бездыханным» в пору генеральных репе-
The requirement of laying one’s soul bare during the sessions of
тиций не чувствовал, был увлечен идущим к развязке делом. Он
delving into “Rosmersholm” was not negotiable. It concurred with the
верил в актерскую технику, которую исповедовал. Он говорил:
requirement to cast aside everything that was external to the actor’s
надо в роли себя найти таким же, каким бываешь у себя дома,
own individuality, to his humanity. That which was individual and
когда тебя никто не видит. Вы раздеваетесь.
human had to be revealed with the ultimate candidness. Vakhtangov’s
Требование душевной наготы на занятиях «Росмерсхоль-
students remembered the “Rosmersholm” sessions in such terms. The
мом» было настойчиво. Оно совпадало с требованием отказаться
requirements were at odds with the objectives of impersonation. The
от всего, что у актера не своё собственное, не его человеческое.
actor was expected “to remain himself to the end, to his mind and
Собственное же и человеческое должно быть явлено с послед-
blood”. And to reveal himself in such a manner.
ней откровенностью. Так запомнили занятия «Росмерсхольмом»
The director insisted: “the actor can keep ‘his face’ in its com-
ученики Вахтангова. Требования расходились с задачами пере-
pleteness. …Why cannot Rosmer have the face of Chmara.” 25 The public
воплощения. Актеру предлагалось, чтоб он «до конца, до мысли
remembered Grigory Chmara as the actor from the “The Cricket on the
и крови оставался самим собой». И таким бы открылся.
Hearth”, and in this Christmas story he played the good-natured John Peerybingle; Vakhtangov knew how to open up the this actor’s poten-
Режиссер писал: «…актер может сохранить в полной мере
© ГЦТМ ИМ. А.А. БАХРУШИНА / BAKHRUSHIN THEATRE MUSEUM
«лицо свое». Почему Росмер не может быть с лицом Хмары» 25 .
tial. “Chmara was capable of conveying through his acting the sharp-
Для публики имя ассоциировалось со «Сверчком на пе-
ness of mind and the darkness of a profound feeling. Geert in ‘Trusting
чи» – Хмара в рождественской повести играл добряка Пирибин-
Our Fate in the Hands of God’, O’Neil in ‘The Sin Flood’, Rosmer carried
гля; Вахтангов знал ход к другим возможностям этого актера.
intense and hidden sentiments which only rarely broke forth. This was
«Хмара умел передать на сцене остроту мысли и мрак глубокого
an actor of profound and focused pessimism.” 26
ЕЛЕНА БЕБУТОВА. Г. ИБСЕН. НОРА (РЕЖИССЕР В.Э. МЕЙЕРХОЛЬД). ЭСКИЗ ДЕКОРАЦИИ. 1919 Г. МОСКВА. ГОСТИМ. БУМАГА, ГРАФИТНЫЙ КАРАНДАШ, АКВАРЕЛЬ, ГУАШЬ. 53,6 Х 68,5 YELENA BEBUTOVA. HENRIK IBSEN. NORA (PRODUCTION BY VSEVOLOD MEYERHOLD). SET DESIGN. 1919. MOSCOW, THE MEYERHOLD THEATRE. BLACK LEAD PENCIL, WATERCOLOUR, AND GOUACHE ON PAPER. 53.6 X 68.5 CM
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
175
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
176
© NATIONAL LIBRARY OF NORWAY
ДОРЕ ЛАВИК В РОЛИ ДОКТОРА СТОКМАНА В ПЬЕСЕ ГЕНРИКА ИБСЕНА «ВРАГ НАРОДА» / DORE LAVIK AS DOCTOR STOCKMANN IN HENRIK IBSEN’S PLAY “AN ENEMY OF THE PEOPLE”. PHOTO
чувства. Герт в «Гибели «Надежды», О’Нейль в «Потопе», Росмер
The pessimism profound and focused in Ibsen’s “Rosmersholm”
несли напряженные и скрытные ощущения, которые только из-
is beyond dispute, and so is the fact that it embarrassed the studio-
редка прорывались наружу. Это был актер глубокого и сосредо-
minded director. Thus the finale was: the old woollen textiles of
точенного пессимизма» 26.
“Rosmersholm” and the self-assured portraits afraid of the bright light
Пессимизм глубокий и сосредоточенный в драме Ибсе-
condemn to death the man and the woman who rose in rebellion and
на несомненен, как несомненно, что этот пессимизм студийного
become astounded at the last moment: “What is it? Why are they so
режиссера смущал. Он предлагал решение финала: старые сук-
radiant and effulgent, these people under sentence of death?.. Why
на «Росмерсхольма», самоуверенные портреты, боящиеся ярко-
does he, triumphant, hug her and walk to the terrible little clapper
го света, приговаривают мятежницу и мятежника к смерти и в
bridge looking so released, determined and enlightened!.. The eyes of
последний миг поражены: «Что это? Почему же они так светятся
the portraits, with a look of bewilderment, confusion and fright, freeze
и так лучезарны, эти приговоренные к смерти?… Почему он, ли-
before they realize their intention to feel victorious. And the golden
кующий, обнимает её и идет к страшному мостику такой осво-
and delicate sun walks over their silly, self-deceived and frozen faces
божденный, решительный и просветленный?.. Глаза портретов
brighter and bolder.” 27 Yet, in a set of amateur notes describing the light
недоуменно, растерянно, испуганно застывают на пороге своего
and colour scheme in the production this “victory of the sun” is absent.
намерения торжествовать. И ярче, и дерзче гуляет по их глупым,
These notes relate that when the curtain opens, there is
обманувшимся и застывшим лицам золотое и легкое солнце» 27.
a contrast of the woollen fabrics, dark-brown and dark-blue, with
Однако ж в любительской записи световой и цветовой партиту-
potted flowers – bright yellow and bright red. “It begins with daylight
ры спектакля этой «победы солнца» нет.
illumination, which is bright, but this is evening already, and Act I ends
По записи при открытии занавеса есть контраст сукон,
up with the lighting of a lamp. The stage is dark in the background, the
темно-коричневых и темно-синих, с цветами в горшках, ярко-
downstage lit. There is still light for Rosmer, but for him alone; darkness
желтыми и ярко-красными. «Начинается при дневном освеще-
is near, it encroaches as the day wanes.” “In Acts II and III, it’s morning.
нии, ярком, но это уже вечер, и первое действие заканчивает-
There is still light, still the bitter struggle for happiness. Act IV takes
ся при свете лампы. Сцена в глубине совсем темная, на первом
place in the late evening. One lamp dimly illuminates the room. The
плане свет. Росмеру еще светло, но только ему, тьма уже близка,
flowers are no longer in view. It’s dark in the corner.”
она надвигается по мере того, как гаснет день». «Во втором и
In Act III Rebecca “knows that her life is over. And she finishes
третьем действии утро. Всё ещё свет, всё еще упорная борьба за
her work, the crocheting of a white shawl – the shroud is ready. Closing
счастье. В четвертом поздний вечер. Одна лампа полуосвещает
the scissors, she cuts the yarn. “Act IV. Creepy gloomy darkness.
комнату. Цветов уже незаметно. В углу темно».
Packing up for the departure; this shroud. Rebecca and the rooms
В третьем акте Ребекка «знает, что её жизнь кончена.
are completely dark already. And only once a bright spot appears in
И она заканчивает свою работу, белый вязаный платок – саван
the Rosmerian darkness. The white Rebecca with a shroud over her
готов. Лязгая ножницами, она перерезает нить.
shoulders, but she no longer has colours, she only has light.” 28
IV действие. Жуткий печальный мрак. Сборы к отъез-
Vakhtangov, as we remember, wrote down in sub-item 5 in
ду, этот саван. Ребекка и комната уже совсем темные. И только
his requirements for actors: “Must know the text. And nothing more.
раз является здесь светлое пятно на росмерском мраке. Белая
And I insist on this and undertake to prove, if the need be.” This
Ребекка в накинутом саване, но она уже не цветная, она только
requirement is more serious than it seems, and not very easy to comply
светлая» 28.
with. Vakhtangov strays and leads Chmara astray with this praise: “One
Вахтангов, как мы помним, обозначил подпункт пятый в
thought – ‘you have to make all people in the country happy’ – this
требованиях к актеру: «Должен знать текст. Больше ничего. И это
thought sparked him up and made him a Rosmer.” 29 This is not Rosmer’s
я утверждаю и берусь доказать». Требование серьезней, чем ка-
idea in the play.
жется, и не так легко исполнимо. Вахтангов сбивается и сбивает
Ibsen is highly articulate in his oeuvre in general, and never
Хмару, хваля: «Одна мысль – «надо сделать всех людей в стране
more so than in this instance. He constructs the scene between Rosmer
счастливыми» – мысль как таковая зажигала его и делала Росме-
and Kroll (Act I) around questions and formulas of the replies. Why
ром» . В тексте мысль Росмера не такова.
does the aristocratic pastor sympathise with public opinion?
29
Ибсен и вообще, и в данном случае выговаривает четко.
“The real task is making all our fellow-countrymen into men of
Он строит сцену Росмера и Кролля (1 акт) на вопросах и ответах-
nobility”.
формулах.
“All our fellow-countrymen!”
Почему пастор-аристократ на стороне народовластия?
“As many as possible, at all events.”
– «Задача народовластия – чтоб все люди в стране стали благо-
“By what means?”
родны.
“By emancipating their ideas and purifying their aspirations, it « – Все? – Во всяком случае, возможно большее число».
seems to me.”
Какими путями подвести людей к благородству? «– Ос-
“Are you going to emancipate them? Are you going to purify
вободив их умы и очистив волю, думается мне. – …Ты хочешь их
them?”
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
177
“No, my dear fellow – I can only try to awake the desire for it in
освободить? Ты хочешь их очистить? – Нет, милый друг,… я хочу
them. The doing of it rests with themselves.”
лишь попытаться пробудить в них стремление к тому. Сделать это они должны уже сами. – И ты думаешь, они смогут? – Да. –
“And do you think they are capable of it?”
Собственными силами? – Именно собственными силами. Других
“Yes”.
не существует».
“Of their own power?” “Yes, of their own power. No other exists.”
Ибсен узлы затягивает не хуже, чем его русский современник Достоевский. Странно, что эти двое не читали один дру-
Ibsen tightens the knots as masterfully as his Russian
гого, – у них много общего... В «Росмерсхольме» узлом стянуты
contemporary Dostoevsky. It is strange that these two did not read
вопросы воли, силы, свободы, ответа за себя, вины… Вмешатель-
each other – they have much in common… In “Rosmersholm” the
ство или хотя бы присутствие Бога не предполагается. О счастье
knots are made of the questions of will power, strength, freedom,
тут речи нет. Со счастьем у благородства отношения сложные
responsibility for oneself, guilt… The intervention or even presence of
и отдаленные. Драма «Росмерсхольм» в наибольшей степени –
God is not expected. There is no talk about happiness here. Nobleness
драма этих отдаленных отношений.
and happiness have strained and cool relations. What the drama
мерсхольмом» обязал себя делать то, что хочет автор, и ничего
Inasmuch as Vakhtangov, since the beginning of his work on
кроме того не делать, к ликующему финалу он привести спек-
“Rosmersholm”, assumed an obligation to do what the author wanted
такль не мог. В «Росмерсхольме» у Ибсена финал не радостней,
and nothing more, he could not steer the performance to a triumphant
чем у него же в «Бранде» или в драме-эпилоге. Там и там лавины
finish. The finale in Ibsen’s “Rosmersholm” is no more joyful than in his
волокут вниз героев-«восходителей». Строитель Cольнес, одо-
“Brand” or dramatic epilogue [When we Dead Awaken]. In both cases
левши страх высоты и вознеся венок на шпиль своей постройки,
avalanches carry his “ascender” heroes downhill. The Master Builder
также падет. Пожалуй, к его истории с ее примесью недостойно-
Solness, when he overcomes the fear of heights and attaches a garland
го годится другое слово: сверзится, полетит вверх тормашками.
to the top of his tower, will fall likewise. Perhaps for his story, with its
ГЕНРИК ИБСЕН. ФОТОГРАФИЯ. 1900. HENRIK IBSEN. 1900. PHOTO BY TIME LIFE PICTURES
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
178
©MANSELL|/GETTY IMAGES/FOTOBANK.RU
“Rosmersholm” is mostly about is the drama of these cool relations.
В той мере, в какой Вахтангов с начала работы над «Рос-
ПОХОРОНЫ ГЕНРИКА ИБСЕНА. 1 ИЮНЯ 1906 Г. ФОТО / HENRIK IBSEN’S FUNERAL CEREMONY. JUNE 1 1906. PHOTO. NATIONAL LIBRARY OF NORWAY
streak of the ignominious, another word would be suitable: Solness
В Художественном театре – припомним – корили себя,
toppled, dropped.
© NATIONAL LIBRARY OF NORWAY
что отказываются от важнейшего в Ибсене, поскольку публика вопит: «Довольно нам мрака, дайте нам света!» Они тогда не уве-
Let’s not forget that the people at the Art Theatre reproached
ряли себя и прочих, будто у Ибсена полно света. Вахтангов про-
themselves for forsaking what was most important in Ibsen because
бует себя в том уверить, но у Ибсена того не вычитаешь.
the public shouted: “We’re fed up with darkness, give us light!”, not
Скорее, в финалах Ибсена вычитаешь зимний черный
trying to convince themselves and others that Ibsen had plenty of light.
юмор – в том смысле зимний, что как под толстым тулупом пря-
Vakhtangov attempted to force himself into believing it, but that is not
чущий себя, – не замечаемый. При чтении неотступном (а Ибсен
what one detects in Ibsen.
велит читать именно так) зимним юмором (если не адским хо-
In Ibsen’s finales a wintry black humour – “wintry” in the sense
лодом) вдруг да и потянет в конце «Бранда» – кто это там пере-
that it is unnoticeable, hides itself as if under a thick fur coat. If you read
крывает грохот лавины возглашением: Бог есть Бог милосерд-
him relentlessly (and this is the sort of reading that Ibsen demands), a
ный? Не Бог же милосердный это и тут о Себе скажет. Это и
blast of wintry humour (if not of an infernal laughter), the rumble of
тут по закону зимнего черного юмора о Нем говорит тот, кто
which will come over at the end of “Brand”: whose rumble is outroaring
попутал Бранда. (Сие оставим в скобках, но не вычеркнем.)
the avalanche? Is God a God of love? It is not a God of Love who will
В «Росмерсхольме», пишет П.А. Марков, «Вахтангов до-
say here – this – about Himself. According to the principles of black hu-
вел до предела внутреннюю насыщенность образа, заковав его
mour, this, here, is said about Him by the one who tempted Brand. (We
в строгие и сдержанные формы. …Он требовал крепкой сцениче-
shall keep the above within brackets but shall not strike it out.)
ской дикции, путем внутренней работы он пробуждал в актере
In “Rosmersholm”, wrote Pavel Markov, “Vakhtangov pushed
стихийное подсознательное ощущение и остроту мысли; метод,
to the limit the inner saturation of the character, containing him within
намеченный им в предыдущих постановках, дошел до логиче-
an austere and tame form. …He required a sound stage diction and
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
179
ского завершения» 30. Немирович-Данченко в работе Вахтангова
through inner work awakened in the actor spontaneous unconscious
констатировал «огромнейшие результаты». Но успеха «Росмер-
sentiments and a sharpness of thought; the method he outlined in his
схольму» не предсказывал. Репетиций состоялось больше двух-
previous productions was brought to a logical conclusion.” 30 Nemi-
сот, представлений (с «генеральными») насчиталось 19 (для срав-
rovich-Danchenko talked about “the enormous results” in Vakhtan-
нения: малоудачный «Вечер Антона Павловича Чехова» прошел
gov’s work. But he did not say that “Rosmersholm” would be a success.
раз полтораста). Разыскано только два печатных отзыва, оба хо-
There were more than 200 rehearsals, but only 19 performances, in-
лодные.
cluding dress rehearsals (by comparison, the fairly bad “Anton Chekhov Evening” played about 150 times). Only two reviews of the production
Что-то произошло в итоге неотступного чтения текста
have been found, both negative.
Ибсена. То, что это должно произойти, можно было угадать после возобновления «Бранда» в 1910 году – в новой редакции
Something happened as the result of this relentless reading of
движение к авторскому концу не так прикрывалось огромными
Ibsen’s text. One could foresee this development after the revival of
купюрами. Смущал финал пьесы с его фантазмами и с его сар-
“Brand” in 1910: in the new version the movement towards the author’s
казмами, с проступающим там расхождением с Великой Прямой.
finale was less hidden by huge cuts in the text. Confusion reigned in
Русская сцена любила Великую Прямую. Ибсен давал основания
the play’s finale with its phantasms and sarcasms, and the incipient
заподозрить его в предательстве. Ибсен задавал всем встречным
divergence with the Great Straight Line. The Russian stage was fond
ему идеям слишком много вопросов.
of the Great Straight Line. Ibsen gave rise to suspicion that he was a After “Rosmersholm”, neither the Art Theatre nor the First
обращались до того, как в МХАТ им. А.М. Горького появится «Ку-
Studio (Art Theatre II) engaged with Ibsen, until the production of “A
кольный дом» («Нора») в июне 1960 года. Эта премьера ничего
Doll’s House” in June 1960 at the Gorky Art Theatre, a premiere that
не знаменует.
had nothing remarkable about it.
Мы предупреждали: сценическая судьба «русского Ибсе-
We forewarned: the on-stage destinies of “Russian Ibsen” are
на» странная. Нехорошо кончать рассказ на этой точке? Финалы у
bizarre. Is it inappropriate to end the tale at this point? Ibsen’s finales,
Ибсена, как мы могли разглядеть, в принципе нерадостные.
as we have seen, are essentially joyless.
ИННА СОЛОВЬЕВА
INNA SOLOVIEVA
ГУСТАВ ВИГЕЛАНН. САРКОФАГ СО СКУЛЬПТУРОЙ ГЕНРИКА ИБСЕНА. 1906. ГИПС. 82 × 59 × 25. GUSTAV VIGELAND. HENRIK IBSEN ON SARCOPHAGUS, 1906. PLASTER. 82 × 59 × 25 CM
НОРВЕГИЯ - РОССИЯ: НА ПЕРЕКРЕСТКАХ КУЛЬТУР
180
© GUSTAV VIGELAND MUSEUM
traitor. Ibsen posed to any idea he encountered too many questions.
После «Росмерсхольма» ни в Художественном театре, ни в Первой студии – Художественном театре Втором к Ибсену не
КОММЕНТАРИИ
COMMENTARIES
К.С. Станиславский. Собрание сочинений: В 9 т. М., 1988–1999. Т. 5-1,
Stanislavsky, Konstantin. Collected Works. 9 vols. Moscow, 1988-1999. Vol.
1
1
С. 109. (Далее: К.С. Станиславский.)
5-1. P. 109. (Hereinafter: K.S. Stanislavsky.)
Цит. по: Соловьева И. Немирович-Данченко. М., 1979, С. 138.
2
Quoted from: Solovieva, Inna. Nemirovich-Danchenko. Moscow, 1979. P. 138.
3
Пьеса Ибсена «Нора» мелькала на сценах то и дело: в 1890 году шла
3
в Казани; в ноябре 1891 года – с М.А. Потоцкой в Москве у Корша, в сентя-
Kazan; in 1891 Maria Pototskaya played the part at the Korsh Theatre in Moscow;
бре 1895 – с Л.Б. Яворской в Театре Литературно-художественного обще-
in September 1895 the play, featuring Lyubov Yavorskaya, was running at the
ства («Суворинский», Санкт-Петербург) и т.д.
Suvorin Theatre in St.Petersburg, etc.
2
In the provincial theatres, “Nora” was on and off: 1890 saw a production in
Вл.И. Немирович-Данченко. Творческое наследие: В 4 т. М., 2003.
Nemirovich-Danchenko, Vladimir. Artistic Legacy. 4 vols. Moscow, 2003.
4
4
Т. 1. С. 195. (Далее: Вл. И. Немирович-Данченко.)
Vol.1. P. 195. (Hereinafter: Vl.I. Nemirovich-Danchenko.)
Русская мысль. № 9. 1899.
5
Вл. И. Немирович-Данченко. Т. 4. С. 451.
6
К.С. Станиславский. Т. 5-1. С. 454–455.
7
Вл.И. Немирович-Данченко. Т. 1. С. 435.
8
Переписка А.П. Чехова и О.Л. Книппер: В 2-х т. М., 2004. Т. 2. С. 218.
9
5
“Russkaya Mysl” (periodical). No. 9. 1899. Vl.I. Nemirovich-Danchenko. Vol. 4. P. 451.
6
K.S. Stanislavsky. Vol. 5-1. Pp. 454–455
7
Vl.I. Nemirovich-Danchenko. Vol. 1. P. 435.
8
Correspondence between Anton Chekhov and Olga Knipper. 2 vols. Moscow,
9
2004. Vol. 2. P. 218. Вл.И. Немирович-Данченко. Т. 1. С. 524.
10
Vl.I. Nemirovich-Danchenko. Vol. 1. P. 524.
10
Там же. С. 525.
11
Ibid., p. 525.
11
Там же. С. 532.
12
Ibid., p. 532.
12 13
Бартошевич А. «Бранд» // Московский Художественный театр – сто лет.
М., 1998. Т. 1. С. 48.
13
Bartoshevich, Alexei. “Brand”. In: Moscow Art Theatre: A Centennial
Anniversary. Moscow, 1998. Vol. 1. P. 48. 14
Цит. по: Соловьева И. Немирович-Данченко. М., 1979, С. 228. 14
15
Quoted from: Solovieva, Inna. Nemirovich-Danchenko. Moscow, 1979. P. 228.
К.С. Станиславский. Т. 5-1. С. 144. 15
K.S. Stanislavsky. Vol. 5-1. P. 144.
Вл.И. Немирович-Данченко. Т. 2. С. 24.
16
Vl.I. Nemirovich-Danchenko. Vol. 2. P. 24.
16
Там же. С. 17
17
Ibid., p. 17.
17 18
Евгений Вахтангов. Документы и свидетельства: В 2 т. М., 2011.
Т. 1. С. 487. (Далее: Вахтангов)
18
Yevgeny Vakhtangov. Documents and Memoirs. 2 vols. Moscow, 2011. Vol. 1. P.
487. (Hereinafter: Vakhtangov.) Там же. С. 487.
19
Ibid., p. 487.
19
Там же. С. 451, 453.
20
Ibid., pp. 451, 453.
20
Там же. С. 454.
21
Ibid., p. 454.
21 22
Там же. С. 458. 22
Ibid., p. 458.
Стенограмма выступления Вл.И. Немировича-Данченко на вечере па-
23
мяти Вахтангова 16 июня 1922 г. в Центральном доме Просвещения (хра-
23
нится в музее при Театре им. Е. Вахтангова).
meeting dedicated to Vakhtangov on June 16, 1922 at the Central House of
A verbatim record of Nemirovich-Danchenko’s speech at a commemorative
Education (held at the Museum of the Vakhtangov Theatre, Moscow). Вахтангов. Т. 1. С. 458.
24
Vakhtangov. Vol. 1. P. 458.
24
Там же. С. 452.
25
Ibid., p. 452.
25
Марков П.А. О театре: В 4-х т. М., 1974. Т. 1. С. 411.
26
Markov, Pavel. On Theatre. 4 vols. Moscow, 1974. Vol. 1. P. 411.
26 27
Вахтангов. Т. 1. С. 456. 27
28
Vakhtangov. Vol. 1. P. 456.
Музей МХАТ. Архив К.-Ч. № 8001. Запись Е.Н. Коншиной. 28
29
Museum of the Moscow Academic Art Theatre. Archive of K.-Ch. No. 8001.
Вахтангов. Т. 2. С. 190.
Recorded by Ye. Konshina.
Марков П.А. О театре: В 4-х т. М., 1974. Т. 1. С. 385.
29
30
Vakhtangov. Vol. 2. P. 190.
30
Markov, Pavel. On Theatre. 4 vols. Moscow, 1974. Vol. 1. P. 385.
NORWAY - RUSSIA: ON THE CROSSROADS OF CULTURES
181
DECEMBER 12, 1863 – JANUARY 23, 1944