Guide 2016/2017
VA L P E R C A
WALLISER BERGWASSER FISCHZUCHT
PREMIUM-EGLI AUS ZUCHT
PERCHES PREMIUM D’ELEVAGE
100% Schweizer Produkt Aufzucht in Wasser aus dem Lötschberg Mit Garantie ohne Antibiotika Von Hand kontrollierte und verarbeitete Filets Fang auf Bestellung und Lieferung innert 48 Stunden
Produit 100% suisse Elevage dans les eaux du Lötschberg Certifié sans antibiotiques Filets contrôlés et conditionnés à la main Pêchées à la demande et livraison sous 48 heures
vente@valperca.ch 027 935 80 80
E H
CL
AV
IE O S E R ISSE
OR
N AY - S U
WA L
V
PERC ALLI S E R B ER GWAS
IS
F
C
C I TEC
ASE R
ER
H
P
verkauf@valperca.ch 027 935 80 80
RA
C H Z U C HZ
RO
N - SCHWE
I
T
/ SEDRIK NEMETH
Bienvenue en Valais ! Fondée le 24 juillet 2007 à l’initiative de la Chambre Valaisanne d’Agriculture, Gastrovalais et la Société Hôtelière du Valais, l’Association « Saveurs du Valais » a pour objectif de faire connaître et apprécier les produits du terroir valaisan en valorisant les métiers de l’agriculteur, du producteur, du viticulteur-encaveur et du restaurateur. Nos 59 restaurateurs membres s’engagent à servir au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, 8 spécialités de vins (dont 2 au détail) et l’assiette valaisanne, en accordant en saison de production valaisanne la priorité aux produits régionaux AOP, IGP ou Marque Valais. Le label « Saveurs du Valais » est contrôlé régulièrement et confirmé par le millésime apposé sur le panonceau sur la devanture de l’établissement. Depuis janvier 2014, les « Saveurs du Valais » sont certifiées « Valais excellence » et en avril 2014, l’Association s’est vue décerner le prix « Agrivalais » pour le précieux soutien apporté à l’agriculture valaisanne.
Willkommen im Wallis !
Promesse d’émotions. Le vin est une invitation à la découverte, au partage, à l’amitié.
P R OV I N S . C H
Auf Wunsch der Walliser Landwirtschaftskammer, Gastrovalais und des Walliser Hoteliervereins wurden am 24. Juli 2007 die « Walliser Köstlichkeiten » gegründet. Ziele des Vereins sind die Aufwertung der Walliser Produkte und die Unterstützung von Walliser Bauern, Winzern, Kellereien, Produzenten und Gastwirten, die ihren Kunden Walliser Spezialitäten anbieten. Unsere 59 Mitglieder aus dem Gastgewerbe verpflichten sich, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen anzubieten und mindestens 8 Walliser Weinspezialitäten (davon 2 am Glas) sowie den traditionellen echten Walliser Teller zu servieren. Während der Produktionszeithaben Walliser AOP und IGP Produkte und die Marke Wallis Priorität. Das Label « Walliser Köstlichkeiten » wird regelmässig kontrolliert und durch den Jahrgang-Kleber auf der Tafel am Restaurant-Eingang bestätigt. Seit Januar 2014 ist die Vereinigung « Walliser Köstlicheiten » « Valais excellence » -zertifiziert und im April 2014 hat sie den Preis « Agrivalais » für ihre effiziente Unterstützung der Walliser Landwirtschaft erhalten.
Assiette valaisanne marque Valais Plat emblématique et convivial, la traditionnelle Assiette valaisanne marie les richesses du terroir valaisan. La labellisation « marque Valais » garantit la présence de produits authentiques dans votre assiette. Des saveurs à partager • Viande séchée du Valais IGP • Jambon cru du Valais IGP • Lard sec du Valais IGP • Raclette du Valais AOP • Pain de seigle valaisan AOP • Saucisse sèche du Valais
Walliser Teller Marke Wallis Symbolisch und gesellig – der traditionelle Walliser Teller kombiniert die Vielfalt der Walliser Naturprodukte. Das Label « Marke Wallis » garantiert das Vorhandensein von authentischen Produkten auf Ihrem Teller. Genussvolle Momente teilen • Walliser Trockenfleisch IGP • Walliser Rohschinken IGP • Walliser Trockenspeck IGP • Walliser Raclette AOP • Walliser Roggenbrot AOP • Walliser Trockenwurst
La signature des restaurants engagés. Les établissements qui affichent le label « Valais excellence » ont obtenu une certification exigeante, réservée aux entreprises valaisannes performantes et responsables. En plus des mets authentiques et de qualité garantis «Saveurs du Valais», les restaurants labellisés s’impliquent dans une gestion exemplaire, respectueuse de l’humain et de l’environnement. Ils s’engagent pour la santé et la sécurité au travail ainsi que pour la formation continue du personnel. Ils prennent des mesures concrètes afin de réduire leur empreinte écologique : lessives éco-compatibles, plan d’économie d’énergie, valorisation des déchets, réducteur de débit d’eau, etc. La qualité de leur management est régulièrement contrôlée. En choisissant un établissement « Valais excellence », vous avez la garantie d’avoir affaire à une entreprise valaisanne, engagée pour le développement durable de son canton et de ses habitants. www.valais-excellence.ch
Das Siegel der engagierten Restaurants. Die mit dem Label «Valais excellence »-zertifiziert ausgezeichneten Restaurants haben eine anspruchsvolle Zertifizierung erlangt, die den leistungsstarken und verantwortlichen Walliser Unternehmen vorbehalten ist. Neben authentischen Gerichten mit der Qualitätsgarantie « Walliser Köstlichkeiten » setzen sich die mit dem Label ausgezeichneten Restaurants für eine vorbildliche Geschäftsführung ein, die sowohl die Menschen als auch die Umwelt respektiert. Sie engagieren sich für die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeitsplatz sowie für die Weiterbildung des Personals. Sie ergreifen konkrete Massnahmen, um ihren ökologischen Fussabdruck zu reduzieren : umweltverträgliche Waschmittel, Energiesparplan, Abfallverwertung, Reduktion des Wasserverbrauchs usw. Die Qualität ihres Managements wird regelmässig kontrolliert. Die Wahl einer Gaststätte mit dem Label « Valais excellence »-zertifiziert gibt Ihnen die Garantie, dass Sie es mit einem Walliser Betrieb zu tun haben, der sich für die nachhaltige Entwicklung seines Kantons und seiner Einwohner einsetzt. www.valais-excellence.ch
Charte d'engagement Saveurs du Valais. Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOP, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits, légumes, fromages et autres produits frais du Valais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOP au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOP. D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».
Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten. Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierte AOP, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOP Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOP labellisiert. Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ». © ValaisWallis Promotion - Sedrik Nemeth
Sorbets arrosés marque Valais Pour terminer un repas en beauté, les sorbets valaisans réveillent par leur fraîcheur la douceur de la poire ou de l’abricot. Arrosés d’eaux-de-vie AOP du Valais, ces desserts traditionnels mettent à l’honneur les fruits gorgés de soleil du terroir valaisan. La labellisation « marque Valais » de ce dessert atteste de l’utilisation d’authentiques eaux-de-vie AOP du Valais. Pour varier les plaisirs • Sorbet Valaisan marque Valais : un sorbet abricot arrosé d’Abricotine AOP • Sorbet Williams marque Valais : un sorbet poire arrosé d’Eau-de-vie de poire Williams AOP
Sorbets Marke Wallis Dank der Frische und Süsse der Birnen oder Aprikosen sorgen die Walliser Sorbets für den idealen Abschluss eines guten Essens. Beträufelt mit Walliser Branntwein AOP bringen diese traditionellen Desserts den besonderen Geschmack dieser Walliser Früchte zum Vorschein. Das Label „Marke Wallis“ bestätigt, dass für dieses Dessert authentische Walliser Branntweine AOP verwendet wurden. Pure Geschmacksvielfalt • Walliser Sorbet Marke Wallis: Aprikosen-Sorbet mit Aprikosen-Branntwein AOP • Williams-Sorbet Marke Wallis: Birnen-Sorbet mit Branntwein aus Williamsbirnen AOP © ValaisWallis Promotion - Christian Pfammatter
Mets valaisans traditionnels.
Traditionnelle Walliser Gerichte.
Mets valaisans traditionnels.
Traditionnelle Walliser Gerichte.
La Raclette « Plat national » des Valaisans, la Raclette s’obtient en fondant une demimeule de fromage « Raclette du Valais AOP » devant un feu de bois, un four électrique ou à gaz. Accompagnée de pommes de terre, cornichons, petits oignons et un verre de Fendant. · Région: tout le Valais. · Période: toute l’année.
Raclette Dieses Walliser « Nationalgericht » wird durch Schmelzen eines halben « Walliser Raclette AOP » Käse vor dem Holzfeuer oder mit einem Elektro- oder Gasofen zubereitet. Garnitur : Kartoffeln, Essiggurken, kleine Zwiebeln und ein Glas Fendant. · Region: ganzes Wallis. · Periode: ganzes Jahr.
La Brisolée Autour de châtaignes grillées au feu de bois, la brisolée réunit plusieurs symboles de la gastronomie valaisanne: fromagesd’alpage,ViandeséchéeduValaisIGP, jambon cru, lard sec, pain de seigle valaisan AOP, pommes, tartes aux fruits. A consommer avec un verre de Gamay ou d’Humagne Rouge ou le fameux moût de raisin. · Région: Fully, Martigny et le Valais romand. · Période: mi-septembre à mi-novembre.
Brisolee Grillierte Kastanien werden mit diversen symbolischen Walliser Produkten serviert : Walliser Raclette AOP, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Speck, Walliser Roggenbrot AOP, Äpfel, Früchtekuchen. Ide-ale Getränke : Gamay, Humagne Rouge oder « Trauben-Most ». · Region : Fully, Martigny und Unterwallis. · Periode : Mitte September bis Mitte November.
Le Safran Cultivé en octobre, le safran de Mund AOP est aussi bon que rare. Il assaisonne idéalement le risotto, les nouilles ou le potage, mais se trouve aussi dans le pain ou sous forme de liqueur. · Région: Mund, Brigue et Haut-Valais. · Période: toute l’année (selon production).
Safran Der im Oktober wachsende Munder Safran AOP ist so gut als selten. Er wird vor allem für Risotto, Nudeln, Suppen oder Brot aber auch als Likör verwendet. · Region : Mund, Brig und Oberwallis. · Periode : im Oktober blühende Munder Safran AOP.
Le Choléra Quiche valaisanne à base de pâte brisée, pommes de terre, poireaux, oignons, raclette du Valais AOP râpé, beurre et épices. · Région : vallée de Conches. · Période : toute l’année.
Cholera Walliser Ramequin aus Kuchenteig mit Kartoffeln, Lauch, Zwiebeln, Walliser Raclette AOP gerieben, Butter und Gewürze. · Region : Goms. · Periode : ganzes Jahr.
Les Asperges Blanches ou vertes, les asperges du Valais sont généralement accompagnées de jambon cru du Valais et d’un verre de Johannisberg. · Région: Saillon et plaine du Rhône de Martigny à Sierre. · Période: avril et mai.
Spargeln Weisse und grüne Walliser Spargeln geniesst man gerne mit Walliser Rohschinken und einem Glas Johannisberg. · Region : Saillon und Rhonetal zwischen Martigny und Sierre. · Periode : April und Mai.
Le Gsottus Plat salé à base de jambon, lard, saucisson, choux, pommes de terre. · Région : Visperterminen et vallée de Saas. · Période : toute l’année.
Gsottus GerichtmitSchinken,Speck,Wurstwaren, Kohl, Kartoffeln. · Region : Visperterminen und Saas-Tal. · Periode : ganzes Jahr
New
)UHH )DOO cKXWH OLEUH GH P ([FOXVLI QRFWXUQHV OHV YHQ GUHGLV
QWXULHUV GqV DQV SDUFRXUV PLQL DYH tres V GH 250 et 200 mè W\UROLHQQHV JpDQWH QV WLR QVD VH SDUFRXUV Point Sud c’est l’aventure à la cime des arbres avec vue imprenable sur les Dents du Midi, dans le premier parc aventure de Suisse refait à neuf en 2013. Nouveau système d’assurage innovant, sÊcuritÊ optimale tout en vous amusant !
3OXV G¡LQIRV VXU SRLQWVXG FK RX DX Point Sud - Case Postale 52 - 1873 Champoussin / Val d’Illiez
1
Susanne SchĂźpbach
Auberge Chez Gaby, Champoussin
L’Êtablissement Superbe chalet oĂš tradition montagnarde et confort moderne s’harmonisent au cĹ“ur des ÂŤ Portes du Soleil Âť. Grand restaurant, bar et magniďŹ que terrasse en face des Dents-du-Midi. Directement sur les pistes de ski.
Das Restaurant WunderschĂśnes, heimeliges Chalet im Herzen des Skigebiets ÂŤ Portes du Soleil Âť am Rande der Skipisten, wo sich Berg-Charme und modernes Komfort zusammen vereinen.
Saveurs valaisannes Cuisine du terroir avec produits frais de la rÊgion. SpÊcialitÊs de la fromagerie voisine : 6 sortes de fondues et croÝtes au lait de vache, reblochon de chèvre, salade de chèvre chaud, quiches. Mercredi soir : raclette et musique folklorique. SalÊe du Val-d’Illiez.Tartes aux fruits. Dès mi-septembre : spÊcialitÊs de chasse. Grand choix de vins du Valais.
Walliser Feinkost Ausgelesene regionale Kßche mit einheimischen Frischprodukten. 6 Sorten Käsefondue und –Schnitte aus Kuhmilch. Gebratener Ziegentomme. Schafkäse-Salat. Käsekßchlein. Mittwoch : Raclette-Abend mit Musik-Unterhaltung. Frßchtekuchen. SalÊe aus dem Val-d’Illiez. Ab Mitte September : Wildspezialitäten. Grosse Auswahl Walliser Weine.
Ouvert : 7/7 de 8 h à 24 h. Vacances annuelles : mi-novembre à mi-dÊcembre. Pâques à mi-juin. Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin. Clin d’œil (ÊtÊ) : jardin d’enfants, parc à marmottes, balades à cheval, Parc-Aventure, chèvrerie, fromagerie de dÊmonstration. Oen: 7/7 von 8 bis 24 Uhr. Betriebsferien: Mitte November bis Mitte Dezember. Ostern bis Mitte-Juni. Zufahrt: Autobahnausfahrt Bex oder St-Triphon, Richtung Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin. Geheimtipp (Sommer): Kinder-Spielplatz, Murmel-Park, Pferdereiten, Parc-Aventure, Ziegenzucht, Schaukäserei.
Auberge Chez Gaby 1873 Champoussin ✆ +41 (0)24 477 22 22 info@chezgaby.ch www.chezgaby.ch
2
Albert et Jacqueline Rey-Mermet
Les Fontaines Blanches, Morgins
L’établissement Restaurant exploité par d’authentiques agriculteurs au cœur des Portes-du-Soleil. Intérieur en sapin d’époque avec galerie de cloches. Brasserie (65 places), salle (30). Terrasse (40) sur la Vièze.
Das Restaurant Restaurant geführt durch echte Bauernfamilie mitten im Gebiet Portes-du-Soleil. Tannenholz-Dekor mit Kuhglocken. Brasserie (65 Plätze), Saal (30) und Terrasse direkt am Fluss Vièze (40).
Saveurs valaisannes Fondues d’alpage nature, à la tomate et aux bolets. Croûtes au fromage et roestis valaisans. Planchettes avec fromages d’alpage et chèvres. Viandes d’Hérens et chablaisiennes sur ardoises, dont la véritable Entrecôte Café de Paris. Filets de truites de la Vièze (selon arrivage). Salade du mayen avec sérac (en saison). Eté : millefeuille aux framboises.VinsduValais,génépi,gentianeetpomme maison. Jus de fruits valaisans. Sirops Morand.
Walliser Feinkost Bergfondue natur, Tomaten- und Steinpilzfondue. Käseschnitte. Walliser Röstis. Walliser-Holzbrett mit Alpund Ziegen-Käse. Eringer- und ChablaisFleisch-auf Steinplatte, z.B. das originale Entrecôte Café de Paris. Forellen aus dem Fluss Vièze (je nach Lieferung). Sommerzeit : Bergsalat mit Zieger, hausgemachtes Himbeer-Millefeuille. Walliser Weine. Hausgemachte Genepi, Enzian und Apfelschnaps. Walliser Fruchtsäfte. Morand Sirups.
Ouvert 7/7 de 8 à 23 h, sauf mardi fermé dès 14 h. Eté : dimanche fermé. Vacances annuelles : 2 semaines après Pâques. Accès : sortie autoroute Aigle ou Bex. Direction Monthey puis Morgins. Au départ du télésiège de la Feuilleuse. Altitude 1350 m. Clin d’œil (été) : de juin à septembre, fabrication du fromage sur l'alpage Tovassière (10 min. en voiture depuis le restaurant). Offen: 7/7 von 8 bis 23 Uhr, Dienstag ab 14 Uhr geschlossen. Sommer : Sonntag geschlossen. Betriebsferien: 2 Wochen nach Ostern. Zufahrt: Autobahnausfahrt Aigle oder Bex. Richtung Monthey und Morgins. Direkt bei Sesselbahn Foilleuse. 1350 Mt ü M. Geheimtipp (Sommer): Juni bis September Käsefabrikation auf der Alp Tovassière (10 Auto-Minuten vom Restaurant).
Restaurant Les Fontaines Blanches Bas-Vièze 4 1875 Morgins ✆ +41 (0)24 477 13 42 ✆ +41 (0)79 342 34 16 albert.rey-mermet@bluewin.ch www.fontainesblanches.ch
3
Nicolas Dhonner
La Bergerie, Val-d’Illiez
L’établissement Superbe chalet-restaurant entièrement rénové au cœur du ThermesParc. Salles boisées sur deux niveaux (60 et 30 places). Grande salle pour banquets (250 places). Terrasse ombragée (70). Snack self (30) avec balcon-terrasse (50). Jardin baigneurs (40). Place de jeux. Au bord des bassins
Das Restaurant Wunderschönes frisch renoviertes Walliser Chalet mitten im Thermalbadzentrum Thermes-Parc. 2-stöckiges Restaurant (60 und 30 Plätze). Bankett-Saal für bis 250 Personen. Haupt-Terrasse am Schatten. Selfbedienung-Snack (30) mit BalkonTerrasse (50). Gartenterrasse (40). KinderSpielplatz. Direkt bei den Schwimmbädern.
Saveurs valaisannes Raclette traditionnelle (réservation conseillée) et fondues au fromage de la vallée. Merguez et salaisons du Val-d’Illiez. Pizzas valaisannes. Tartes maison aux fruits de saison. Mousse aux fruits du Valais. Tulipes de fruits frais. Sorbets de Saillon (glaces artisanales). Vins : sélection de vins valaisans.
Walliser Feinkost Walliser Raclette (Reservation empfohlen) und Fondues mit Käse aus dem Val-d’Illiez. Merguez und Wurstwaren des Val-d’Illiez. Walliser Pizzas. Hausgemachte Kuchen mit Saison-Früchten. Mousse mit Walliser Früchten. Frische Fruchtschalen. Walliser Sorbets aus Saillon. Weinspezialitäten aus dem Kanton Wallis.
Ouvert : Mercredi à dimanche de 10 à 22 h. Vacances annuelles : 10 jours en basse saison (voir site internet). Accès : sortie autoroute Aigle ou Bex. Direction Monthey puis Vald’Illiez. Après Troistorrents, descendre à gauche vers les rails du train. Altitude 950 m. Clin d’œil : profitez de la formule jumelée bains-lunch ! Offen: Mittwoch bis Sonntag 10-22 Uhr. Betriebsferien : 10 Tage Aussersaison. Siehe Internet-Webseite. Zufahrt: Autobahnausfahrt Aigle oder Bex. Richtung Monthey dann Val-d’Illiez. Kurz nach Troistorrents links unten über die Zuglinie. 950 Mt ü M. Geheimtipp : Profitieren Sie vom Angebot Bad & Lunch.
Restaurant La Bergerie Crettex 2 1873 Val-d’Illiez ✆ +41 (0)24 476 80 45 restauration@thermes-parc.com www.thermes-parc.com
4
Alain et Maryse Gex-Collet
Chez Coquoz, Champéry
L’établissement Chalet en bois construit en 1952 sur les pistes de Planachaux, audessus de Champéry. Salle valaisanne avec feu de cheminée. Terrasse panoramique. Hiver : self-service de 150 places et terrasse pour les skieurs les plus pressés. Saveurs valaisannes Pela’s. Fondues. Assiette valaisanne. Assiette Portes du Soleil. Charcuteries fumées du Val-d’Illiez. Repas du berger. Mets aux plantes sauvages de saison : soupe à l’ortie, rognons à la gentiane, gnocchi au rumex, lasagne au cirse, polenta du chaudron. En été : menu saveurs en direct de la nature. Tarte à l’abricot. Desserts de saison et glaces maison. 200 vins de 25 encaveurs.
5
Patricia Lafarge
Restaurant de la Gare, St-Maurice
Das Restaurant Familien-Bergrestaurant gebaut 1952 mitten auf den Skipisten von Planachaux, oberhalb Champéry. Walliser Restaurant mit Kaminfeuer. Sonnige Panorama-Terrasse.ImWinter :Skifahrer-Snack.
L’établissement Superbe bâtisse du siècle passé faisant face à la gare. Sympathique bistro, 2 salles à manger, terrasse ombragée. Accueil de groupes jusqu’à 50 personnes.
Walliser Feinkost Pela’s. Diverse Fondues. Walliser Teller. Portes du Soleil-Teller. Geräucherter Aufschnitt aus dem Vald’Illiez. Hirtenplatte. Gerichte mit Wildkräuter :Brennesselsuppe,Enzian-Nierenstück, Rumex-Gnocchi, Polenta aus dem Kochkessel. Sommermenü direkt aus der Natur. Aprikosenkuchen. Saison-Desserts und Haus-Glaces. 200 Weinspezialitäten aus 25 Walliser Kellereien.
Saveurs valaisannes Produits sélectionnés au gré des saisons : agneau du Grand-StBernard, veau et bœuf d’Hérens, fromages d’alpages affinés, asperges de Saxon, salaisons, saucisse à rôtir et atriaux du Val-d’Illiez, hamburger d’Hérens, fondue au fromage, griottes de Chemin, tartes aux fruits. Menu agaunois pour groupe. Sélection de vins au verre. Eaux-de-vie et liqueurs du Valais.
Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h, mi-juin à fin septembre et de décembre à Pâques (comme télécabine). Fermé entre-saisons. Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Monthey et Champéry puis montée avec la télécabine de Planachaux. Altitude 1800 m. Clin d’œil : destination privilégiée et escale gourmande pour skieurs et randonneurs. Offen : 7/7 von 9 bis 17 Uhr Mitte Juni bis Ende September und Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn). Geschlossen Zwischensaison. Zufahrt : Autobahnausfahrt Bex oder Saint-Triphon, Richtung Monthey und Champéry. Dann Auffahrt mit Planachaux-Gondelbahn. Höhe 1800 Mt. Geheimtipp : Feinschmecker-Ziel für Wanderer und Skifahrer.
Restaurant Chez Coquoz 1874 Champéry ✆ +41 (0)24 479 12 55 restocoquoz@yahoo.fr www.restaurant-coquoz.ch
Das Restaurant Charmantes Haus gebaut 1906 vis-à-vis vom Bahnhof. Sympathisches Bistro, 2 Speisesääle. Sonnengeschützte Terrasse. Gruppen bis 50 Personen. Walliser Feinkost Authentische saisonale Regionalprodukte : Lamm vom Grossen St.Bernard, Eringer Kalb und Rind, Alpkäse, Spargeln aus Saxon, Salzungen, Bratwürste und Atriaux aus dem Val-d’Illiez, Eringer Hamburger, Walliser Käsefondue, Kirschen aus Chemin, Walliser Früchtekuchen. Lokales Menü für Gruppen. Walliser WeinspezialitätenamGlas.WalliserBranntweine und Liquöre.
Ouvert : lundi à midi, mardi à samedi midi et soir. Vacances annuelles : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août. Accès : sortie autoroute Bex ou St-Maurice, direction centre/gare. Clin d’œil : à proximité de l’Abbaye et de son trésor. St-Maurice, ville d’histoire et de culture. Offen: Montagmittag, Dienstag bis Samstagmittag und Abend. Betriebsferien: 2 Wochen an Weihnachten und 2 Wochen Anfang August. Zufahrt: Autobahnausfahrt Bex oder St-Maurice. Richtung Zentrum/Bahnhof. Geheimtipp : Nahgelegenes Kloster. St-Maurice ist eine historische Kulturstadt.
Café-Restaurant de la Gare Place de la Gare 1890 Saint-Maurice ✆ +41 (0)24 485 13 60 restogare@bluewin.ch www.restogare.ch
6
Daniel Reymond et Elisabeth Lometti
Auberge du Vallon de Van, Salvan
L’établissement Auberge pittoresque au milieu des sapins et des mélèzes, au bord de la rivière Salanfe et à proximité des chutes de la Pissevache dans les gorges du Dailley. Ambiance familiale. Terrasse naturelle.
Das Restaurant Heimeliges Berghaus mitten im Tannen- und Lärchenwald, am Rand des Flusses « Salanfe » und dem Wasserfall « Pissevache » in der Dailley-Schlucht. Gemütliches Familienambiente. Naturterrasse.
Saveurs valaisannes Au gré des saisons : fondues d’alpage, chèvre ou brebis. Marmite des anges. Roestis valaisan ou végétarien. Plateau valaisan. Salades fraîches. Tarte aux myrtilles. Glaces entièrement maison. Fruits du Valais. Vins du Valais.
Walliser Feinkost Alp-, Ziegen- und käsefondues. Engeltopf. Walliser- oder Vegetarier-Röstis. Walliser Platte. Diverse Walliser Salate. Beerenkuchen. Hausgemachte Glaces. Walliser Weine.
Restaurant fermé du 22 août au 30 sept. 2016. Réouverture le 1er octobre 2016 avec un nouveau tenancier.
Restaurant geschlossen vom 22. August bis. 30. September 2016. Wieder-Eröffnung am 1. Oktober 2016 mit neuem Wirt.
Ouvert : mai/juin/septembre/octobre du mercredi au dimanche, novembre à avril du vendredi au dimanche, juillet/août 7/7. Vacances annuelles : Voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan, puis route pittoresque jusqu’au vallon de Van. Bus-navette de juin à septembre. Clin d’œil : les cueillettes de Babette directement du jardin potager de l’auberge. Offen : Mai/Juni/September/Oktober MI-SO, November bis April FR-SA-SO, Juli/August 7/7. Betriebsferien : Siehe Webseite. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny-Zentrum, Richtung Salvan und dann Vallon de Van. Pendelbus im Juni bis September. Geheimtipp : Babette’s Ernte vom hauseigenen Garten.
Auberge du Vallon de Van Van d’en-Bas 4 1922 Salvan ✆ +41 (0)27 761 14 40 auberge@vallondevan.ch www.vallondevan.ch
7
Fabrice et Murielle Grognuz
Steak House, Martigny
L’établissement Rendez-vous gourmand et convivial dans une historique bâtisse de Martigny. Brasserie, carnotzet, belle terrasse à l'ombre des Platanes de la Place Centrale.
Das Restaurant Beliebter Treffpunkt für Feinschmecker und Touristen unter den alten Platanen im Herzen der Altstadt Martigny. Brasserie, Carnotzet, wunderschöne Terrasse.
Saveurs valaisannes Pur burger valaisan avec du bœuf d'Hérens. Galette bagnarde.CroûtesetröstisaufromagedeBagnes. Planchettes valaisannes, viande séchée ou fromages.SaladedeBrusonavectommede Champsec et jambon cru de Cher-Mignon. Salade aux herbes du Saint-Bernard. Sorbetsvalaisans.TartesauxfruitsduValais.20 crus au verre, dont 4 sélections du mois.
Walliser Feinkost Eringer Burger. Galette bagnarde. Käseschnitte und Rösti mit Bagnes-Käse. Walliser Holzplatten mit TrockenfleischoderKäse.Bruson-Salatmit Tomme aus Champsec und ChermignonRohschinken. Salat mit Sankt-Bernard Gewürzen. Walliser Sorbets. Walliser Früchtekuchen. 20 Weinspezialitäten am Glas, davon 4 Monatsangebote.
Ouvert : 6/7 de 9 à 24 h, mercredi fermé, et 7/7 en juillet et août. Cuisine non-stop de 11 h à 22 h. Accès : sortie autoroute Martigny centre, avenue de la Gare jusqu’à la Place Centrale. Clin d’œil : terrasse à l’ombre des Platanes pour une ambiance méditerranéenne sur la sympathique Place Centrale.
Eaux-de-vie et liqueurs aux fruits du Valais www.morand.ch
Offen : DO-DI von 9 bis 24 Uhr. Juli/August 7/7. Warme Küche Nonstop von 11 bis 22 Uhr. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny-Centre, Avenue de la Gare bis zum Place Centrale. Geheimtipp : Sympathische Terrasse auf dem neuen Place Centrale im Herzen der Altstadt.
Steak House Martigny Place Centrale 10 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 25 65 steakhousemy@bluewin.ch www.restaurant-martigny.com
8
9
Steve et Brigida Langel
Café du Midi, Martigny
L’établissement Sympathique bistro de quartier dans le Vieux-Martigny. Décor style carnotzet valaisan avec voûte en vieilles pierres. Mobilier rustique. Bar convivial. Terrasse colorée de 30 places. Atmosphère chaleureuse. Saveurs valaisannes Raclette au lait cru. Fondue au fromage de vache, chèvre ou brebis. 8 sortes de croûtes valaisannes. Rebibes-apéro. Diverses assiettes valaisannes avec viande séchée IGP, jambon cru, lard sec et saucisses des boucheries voisines. Salade du Midi avec jambon cru et fromages du Valais. Tourte abricotine ou william. Mets servis non-stop. Choix de vins du Valais.
Das Restaurant Sympathische QuartierBeiz im historischen Gebäude der Altstadt Martigny. Dekor Walliser Carnotzet mit gewölbter Altsteindecke und rustikalem Mobiliar. Freundlicher Bier- und Weinbar. Farbige Strassen-Terrasse 30 Plätze. Familien-Ambiente. Walliser Feinkost Rohmilch-Raclette. Käsefondue aus Kuh-, Ziegen- oder Schafskäse. 8 Sorten Käseschnitte. Apero-Hobelkäse. Diverse Walliser Teller mit IGP-Trockenfleisch, Rohschinken und Wurstwaren aus benachbarten Metzgereien. Midi-Salat mit Rohschinken und Walliser Käse. Abricotine- und Williamstorte. Nonstop-Küche. Walliser Weinspezialitäten.
Ouvert du jeudi au lundi de 9 h 30 à 23 h. Fermé mardi et mercredi. Accès : sortie autoroute Martigny centre, derrière l’Hôtel de Ville et la Place Centrale. Clin d’œil : l’adresse privilégiée pour les mets au fromage du Valais. Offen : Donnerstag bis Montag von 9.30 Uhr bis 23 Uhr. Dienstag und Mittwoch geschlossen. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny-Centre. Avenue de la Gare bis Place Centrale, dann links beim Gemeindehaus. Geheimtipp : das beliebte Ziel für Walliser Käsespezialitäten !
Café du Midi Rue des Marronniers 4 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 00 03 info@cafedumidi.ch www.cafedumidi.ch
Jean-Marc Habersaat
Motel des Sports, Martigny
L’établissement Pavillon gourmand à proximité des infrastructures sportives de Martigny, entre la Fondation Gianadda et le CERM. Complexe réunissant brasserie, salle de banquet,carnotzet, terrasse et motel de 38 chambres. Saveurs valaisannes Mets de saison. Fondue au fromage valaisan. Planchettes valaisannes. Saucisses-apéro. De St-Joseph à fin mai : asperges de Saillon. Nombreux crus au verre. Abricotine AOP, Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, AbricotineDouce et Williamine-Douce. Confitures maison.
Das Restaurant Feinschmecker-Pavillon im Grünen, ruhige Lage nahe Stadtmitte und Sportzentren, zwischen den weltberühmtem Gianadda-Museum und dem Kongresszentrum Martigny (CERM). Restaurant, Kongress-Saal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter gleichem Dach. Sonnige Terrasse. Walliser Feinkost Saison-Gerichte. Fondue mit Walliser Käse. Diverse Walliser Teller. Apero-Wurst. Vom Josefstag bis Ende Mai : Saillon-Spargeln. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOP. Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOP, Abricotine Douce und Williamine Douce. Hausgemachte Konfitüre.
Ouvert 7/7 de 6 à 23 h. Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier. Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, direction Fondation Gianadda. Clin d’œil : situation idéale entre le CERM, la Fondation Gianadda et les infrastructures sportives de Martigny. Membre jusqu'au 31 décembre 2016. Offen : 7/7 von 6 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar. Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, Richtung Fondation Gianadda. Geheimtipp : ein Katzensprung vom CERM, Fondation Gianadda und Sportanlagen Martigny. Mitglied bis zum 31. Dezember 2016.
Restaurant Motel des Sports Rue du Forum 15 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 20 78 moteldessports@mycable.ch www.moteldessports.ch
10
Marie-Claire Merola et Patrick Bersier
Caveau du Moulin Semblanet, Martigny
11
Raymond et Sasha Gay
Plan-Cerisier, Martigny-Croix
L’établissement Caveau valaisan (50 pl.) à côté du Moulin Semblanet. Salle à manger (24). Terrasse (40). Salle pour groupes (50). Dégustation de produits du terroir à combiner avec la visite du musée du 18e siècle.
Das Restaurant Walliser Caveau (50 Pl.) bei der Semblanet-Mühle. Ess-Saal (24). Konferenzraum (50). Sonnenterrasse (40). Regionalprodukte degustieren und Museum des 18. Jahrhunderts besuchen.
L’établissement Maison campagnarde construite en 1948 au milieu du vignoble surplombant Martigny. Restaurant rustique, salle pour sociétés, terrasse panoramique. Carnotzet.
Das Restaurant Typisches Landhaus gebaut 1948 mitten im Weinberg Plan-Cerisier. Bankettsaal im Dachgeschoss. Terrasse mit Panorama-Sicht über Martigny und das Rhonetal. Carnotzet.
Saveurs valaisannes Velouté de courge maison. Crostina royale (jambon cru du Valais). Entrecôte race d’Hérens. Raclette de Bagnes (réservation conseillée). Fondues pur Bagnes (8 sortes). Croûtes au fromage pur Bagnes. Croûte à Julot avec jambon et bolets du Valais. Poêlée du Moulin (végétarien). Saucisses sèches. Asperges du Valais (en saison). Mille-feuille aux figues de Martigny (été). Dessertsde saison. Sorbets valaisans. Eaux-de-vie et sirops Morand. Jus de fruits de Martigny.
Walliser Feinkost Hausgemachte Kürbiscremesuppe. Crostina Royale mit Walliser Rohschinken.EringerEntrecôte.Raclettemit Bagnes-Käse (Voranmeldung gewünscht). Bagnes-Käseschnitte und Fondues (8 Sorten). Julot-Käseschnitte mit Walliser Schinken und Steinpilze. Poêlée du Moulin (vegetarisch). Trockenwürste. Walliser Spargeln (Frühling). Feigen-Crèmeschnitte (Sommer). Saison-Desserts. Walliser Sorbets. Abricotine, Williamine, Sirups Morand. Fruchtsäfte aus Martigny.
Saveurs valaisannes Diverses fondues et croûtes au fromage. Raclette de Bagnes (sauf octobre et novembre). Pâtes valaisannes Destefano. Risotto valaisan. Asperges valaisannes (en saison). Brisolée (octobre/novembre). Brunch Saveurs les dimanches de printemps ou sur réservation. Sorbets aux fruits de Saillon. Fruits du Valais au sirop. Jus de raisin de Plan-Cerisier. Jus de fruits Opaline. Vins de la région. Eaux-de-vie et spiritueux Morand. Calvalais. Génépi. Givrés du Valais.
Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und Käseschnitten. Raclette aus Bagnes (ausser Oktober und November). Walliser Risotto. Walliser Teigwaren Destefano. Walliser Spargeln (Frühling). Brisolée (Oktober/November). Sorbets aus Saillon. Walliser Früchte im Sirup. Traubensaft von Plan-Cerisier. Opaline-Früchtsäfte. Regionale Weinspezialitäten. Abricotine, Williamine und Spirituosen Morand. Calvalais. Génépi. Givrés du Valais.
Ouvert : 7/7 dès 10h30. Fermé lundi et mardi de 14h à 16h30. Vacances annuelles : voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard. Direction St-Bernard et Bourg. Clin d’œil : visite guidée du moulin (tous les jours), fabrication du pain dans le vieux four (vendredis), façonnage du pain par les clients (sur demande). Offen: 7/7 ab 1030 Uhr. Montag und Dienstag von 14 bis 1630 Uhr. Betriebsferien : Siehe Internet. Zufahrt: Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard. Dann Richtung Martigny-Bourg und Grosser St.Bernhard. Geheimtipp : Besichtigung der Mühle (täglich), Brotfabrikation im alten Ofen (freitags), Brotvorbereitung durch die Besucher.
Caveau du Moulin Semblanet Rue des Moulins 11 1920 Martigny-Bourg ✆ +41 (0)27 722 51 98 moulinsemblanet@gmail.com www.moulinsemblanet.ch
Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h. Autres mois fermé mardi et mercredi. Vacances : Noël à début février. Accès : autoroute Martigny Grand-St-Bernard jusqu’au rond-point Martigny-Croix, direction Plan-Cerisier. Clin d’œil : Vente à l’emporter de vins régionaux et produits du terroir. Offen: Juli/August/Oktober 7/7 von 9 bis 23 Uhr. Uebrige Zeit : DI-MI geschlossen. Betriebsferien: Weihnachten bis Anfang Februar. Zufahrt: Autobahn Martigny Grosser St.Bernhard bis Martigny-Croix. Richtung Forclaz und Plan-Cerisier. Geheimtipp : Verkauf von Regionalprodukten zum Mitnehmen.
Restaurant Plan-Cerisier 1921 Martigny-Croix ✆ +41 (0)27 722 25 29 info@plan-cerisier.ch www.plan-cerisier.ch
le goût de l’authentique www.iris.swiss
12
Dominique et Carmen Dias
Drapeau Suisse, Martigny
L’établissement Bâtiment cossu, construit en pleine nature au début du 20e siècle sur la route du col de la Forclaz (transit vers Chamonix). Intérieur en bois sytle valaisan. Balcon panoramique. Terrasse d'été. Place de jeux pour enfants.
Das Restaurant Historisches Walliser Steinhaus gebaut am Anfang des 20. Jahrhunderts mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse Richtung Chamonix. Innen Walliser-Holzdekor.Panoramischer Balkon. Sommerterrasse. Kinderspielplatz.
Saveurs valaisannes Diverses croûtes et fondues bagnardes (fromage, tomates). Plateau de fromages d'alpage, tommes de vaches et de chèvres (en saison). Filet d'Hérens sur ardoise (selon arrivage). Asperges de Saillon (printemps). Assiette valaisanne. Salade Drapeau Suisse (été). Gâteaux aux abricots et autres fruits du Valais (en saison). Petite restauration aussi l'après-midi.
Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten, Fondues und Tomatenfondues mit Weichkäsen. Holzplatte mit verschiedenen Tommen, Alp-und Ziegenkäsen. Eringer Rindsfilet auf Steinplatte (je nach Lieferung). Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller. Sommersalat « Drapeau Suisse ». Aprikosen- und saisonale Früchtekuchen. Kleine Speisekarte auch nachmittags.
Ouvert : 10-23 h (ve-sa 10-24 h). Fermé : dimanche dès 17 h et lundi toute la journée. Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix. Clin d’œil : Etape gourmande et rafraîchissante au milieu de la forêt sur la route du col de la Forclaz. Offen : 10-23 Uhr (Fr-Sa 10-24 Uhr). Geschlossen : Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags. Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix. Geheimtipp : Erfrischende Feinschmecker-Etappe mitten im Wald an der Bergstrasse zum Forclaz-Pass.
Îris, marque déposée de «Les Fruits de Martigny SA groupe»
Le Drapeau Suisse Route du col de la Forclaz 1921 Martigny-Combe ✆ +41 (0)27 722 00 73 info@drapeausuisse.ch www.drapeausuisse.ch
LES LES
GORGES DU DURNAND Une magie unique Entrez dans les Gorges du Durnand et laissez-vous envoûter par un spectacle unique et époustouflant. Classées parmi les dix plus belles d’Europe Aménagées en 1877, les marches et passerelles en bois font encore aujourd’hui le bonheur des amoureux de la nature. Les quatorze cascades à découvrir tout au long du parcours, qui s’effectue en une heure de marche à rythme tranquille, offrent un lot de tourbillons et d’émotions sans cesse renouvelés Sécurité et frissons Le site est payant car chaque printemps, avant l’ouverture, les experts inspectent le site et les ouvriers réparent les marches et les passerelles endommagées. Cette besogne inlassablement répétée permet de profiter pleinement de la visite dans un profond sentiment de sécurité.
13
Dora et Agim Zuka
Les Gorges du Durnand, Bovernier
L’établissement Au pied du site naturel des Gorges du Durnand, le restaurant en a tout naturellement adopté le nom. Cadre typique et convivial. Café traditionnel, salle à manger, salle de banquet, terrasse et gîte avec vue plongeante sur les gorges. Nouvelle direction depuis mai 2016.
Das Restaurant Am Fuss der Durnand Schlucht ist das Restaurant « Gorges du Durnand » eine frische Oase. Schönes Haus mit Walliser Beiz, Restaurant, EssSaal, Kongess-Saal, Terrasse und GästeZimmer mit Sicht auf die Schlucht. Neue Wirtin seit Mai 2016.
Saveurs valaisannes Fondues au fromage de Bagnes et fondue à la tomate (côté café). Perches de Rarogne. Assiette valaisanne et assiette viande séchée du Valais. Asperges du Valais (printemps). Chasse du pays (automne). Périodiquement ou sur réservation : Raclette du Valais. Belle carte des vins. Abricotine et Williamine AOP Morand, aussi en Douces. Calvalais. Génépi. Jus de fruits valaisans Iris.
Walliser Feinkost Diverse Käse- und Tomaten-Fondues (im Walliser-Beiz). Rarner Eglifilets. Walliser- und Trockenfleisch-Teller. Walliser Spargeln (Frühling). Walliser Wildspezialitäten (Herbst). Raclette du Valais AOP (periodisch oder au Bestellung). Weinspezialitäten aus der Region. Abricotine und Williamine AOP Morand, auch « Douces ». Calvalais. Genepi. Walliser Fruchtsäfte Iris.
BON BON BON
Ouvert : été 7/7 (di-lu-ma : fermeture à 18h). Hiver du mercredi au dimanche. Vacances : voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard. A Bovernier, direction Les Valettes/Champex pendant 1 km. Clin d’œil : visite des Gorges du Durnand. Offen : Sommer 7/7 (SO-MO-DI ab 18 Uhr geschlossen). Winter : MI-SO. Betriebsferien : siehe Internet-Webseite. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Richtung Gr. St.Bernhard. In Bovernier Richtung Les Valettes/Champex 1 km. Geheimtipp : Besichtigung der Durnand-Schlucht.
gorgesdudurnand.ch
Les Gorges du Durnand Les Valettes 1932 Bovernier ✆ +41 (0)27 722 20 77 gorgesdudurnand@bovernier.ch www.gorgesdudurnand.ch
Un terroir fier de ses produits
14
Maurice Amiot
Auberge des Glaciers, La Fouly
L’établissement Auberge montagnard dans le bucolique Val Ferret. Restaurant valaisan (150 places) avec 55 lits et une grande terrasse au coeur des rochers abrupts et des glaciers sauvages. Saveurs valaisannes Raclette d’alpages et des laiteries alentours. Fondues valaisannes (4 sortes). Croûtes au fromage. Croûte des Glaciers avec pommes de terre, viande séchée et fruits de saison. Roestis valaisans. Viandes de la vallée. Tartare d’Hérens (selon arrivage). En saison : asperges, chasse valaisanne, brisolée, champignons de la région, sérac d’alpage. Sorbets valaisans. Tartes et coupes aux fruits maison. 8 spécialités de vins au détail. Bio-Alptea. Sirops Morand.
Das Restaurant Bergrestaurant (150 Plätze) im wilden Val Ferret, in der Mitte von Felsen und Gletschern. 55 Hotel- und Lagerbetten. Sonnige Terrasse. Walliser Feinkost Raclette mit AOP Entremont-Käse. Walliser Fondues (4 Sorten). Käseschnitte. Croûte des Glaciers mit Kartoffeln, Trockenfleisch und Saisonfrüchten. Walliser Röstis. Fleisch aus der Region. Eringer Tartare (je nach Lieferung). SaisonGerichte : Spargeln, Walliser Wild, Brisolée, Walliser Pilze, Zieger. Walliser Sorbets. Hausgemachte Früchtekuchen und –Coupes. 8 Weinspezialitäten am Glas. Bio-Alptea. Sirup von Morand.
Ouvert 7/7 de 7h30 à 23 h. Vacances annuelles : mai et novembre. Accès : sortie autoroute direction Martigny Grand-St-Bernard jusqu’à Orsières puis val Ferret. A 33 km de Martigny. Altitude 1600 m. Clin d’œil : départ du télésiège devant la terrasse. Ski en hiver. Randonnées, acrobranches et trottinettes en été. Juillet et août fonctionne tous les jours, septembre les weekends.
www.corbeille.ch
Offen : 7/7 von 7.30 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Mai und November. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Gr. St.Bernhard bis Orsières, dann rechts zum Val Ferret. Martigny bis La Fouly : 33 km. Höhe 1600 Mt ü M. Geheimtipp : Talstation des Sessellifts direkt vor der Terrasse. Im Winter : Ski. Im Sommer : Wanderungen, Baumklettern, Trottinett. Juli/August : täglicher Betrieb. September : nur am Wochenende.
Auberge des Glaciers 1944 La Fouly ✆ +41 (0)27 783 11 71 info@aubergedesglaciers.ch www.aubergedesglaciers.ch
15
Dominique et Sylvie Valdenaire
Auberge des Alpes, Liddes
L’établissement Au centre du village, à proximité de la route du Grd-St-Bernard. Restaurant familial avec bar valaisan, terrasse et 7 chambres rénovées.
Das Restaurant Walliser Berghaus in der Dorfmitte auf dem Weg zum Grossen Sankt Bernhard. Familienrestaurant mit Bar, Terrasse und 7 renovierten Zimmern.
Saveurs valaisannes Produits régionaux et légumes du jardin. Planchette apéro et assiette valaisanne avec salaisons du patron. Fondue bagnarde, croûtes au fromage, Raclette du Valais AOP (dès 4 personnes). Selon arrivage : viande d’Hérens, porc d’alpage, agneau du pays. En saison : chasse du pays. Pain artisanal et confitures de la patronne. Raisins au Chasselas ou Muscat, coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux fruits. Vins au verre. Jus de pomme.
Walliser Feinkost Regionalprodukte und Gemüse aus dem Familiengarten. Aperound Walliser Teller mit hausgemachten Wurstwaren. Walliser Raclette AOP (ab 4 Personen), Fondue und Käseschnitte mit Bagnes-Käse. Je nach Lieferung : Eringerfleisch, Alpschwein, Walliser Lamm. Im Herbst : Walliser Wild. Hausgemachtes Brot und Konfitüren. Chasselas oder Muscat-Trauben, Rhabarber, Obstkuchen. Walliser Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft.
Ouvert : 7-23 h. VE-SA 7-24 h. Jeudi fermé. Vacances annuelles : Voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny (25 km), direction Grd-St-Bernard. A Liddes, entrer dans le village. Altitude 1350m. Clin d’œil : chasse du pays en saisons. Offen : 7-23 Uhr. FR/SA 7-24 Uhr. Donnerstag geschlossen. Betriebsferien : Siehe Webseite. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny, Richtung Grosser St.Bernhard bis Liddes, dann ins Dorf fahren. 1350 Mt. Geheimtipp : Walliser Wildspezialitäten während der Saison.
Auberge des Alpes 1945 Liddes ✆ +41 (0)27 783 13 80 info@auberge-des-alpes.ch www.auberge-des-alpes.ch
16
Charly Delasoie
Hôtel du Crêt, Bourg-Saint-Pierre
L’établissement Charmante auberge au bord de la route internationale du GrandSaint-Bernard. Halte appréciée pour son confort, sa conviviaité et sa délicieuse cuisine. 40 chambres et 2 dortoirs.
Das Restaurant Beliebtes, freundliches Restaurant am Rand der internationalen Strasse am Eingang der Grosse Sankt Bernhard-Tunnel. 40 Gästezimmer und 2 Gruppenlager.
Saveurs valaisannes Potence flambée servie avec viande de la race d’Hérens. Patates traditionnelles et gratinées. Croûte au fromage d’Entremont. Diverses fondues au fromage et trio de fondues. Burger Valais et Burger Raclette avec Race d’Hérens.
Walliser Feinkost Potence mit Eringer Fleisch. Gratinierte Kartoffeln nach Walliser Art. Diverse Fondues und FondueTrio mit Entremont-Käse. Walliser Käseschnitte. Walliser Burger und RacletteBurger mit Eringerfleisch.
Ouvert : avril-novembre 7/7 de 7 à 23 h. Novembre-avril fermé le lundi. Vacances annuelles : Voir site internet. Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard jusqu’à l’entrée du tunnel. Depuis Martigny : 33 km. Clin d’œil : des chambres d’hôtel confortables à un tarif très sympa ! Offen : April-November 7/7 von 7 bis 23 Uhr. November-April Montag geschlossen. Betriebsferien : Siehe Webseite. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard bis zum Tunnel-Eingang. Ab Martigny 33 km. Geheimtipp : Komfortable Hotelzimmer zu Super Preise !
Hôtel-Restaurant Le Crêt Rte du Grand-Saint-Bernard 33 1946 Bourg-Saint-Pierre ✆ +41 (0)27 787 11 43 reception@hotel-du-cret.ch www.hotel-du-cret.ch
17
Eddy Baillifard
Raclett'House, Bruson
L’établissement Ancienne cantine du télésiège dans les mayens de Bruson, transformée en restaurant d’alpage depuis 2015. Terrasse ensoleillée avec vue sur Verbier et le val de Bagnes. Altitude 1100 m. Saveurs valaisannes Raclette de Bagnes AOP. Fondues 100% Bagnes nature, aux herbes, poivre vert, chanterelles, bolets, ail des ours, espelette, tomates. Croûtes au fromage. Croûte Valbord. Assiette valaisanne. Assiette campagnarde (pommes de terres, serac, fromages, saucisses). Eté : salades valaisannes et chèvre chaud. Sorbetsvalaisans. Pisse du Diable. Bières artisanales de Martigny et Vollèges. Jus de fruits de Martigny. Tisanes du St-Bernard.
Das Restaurant Ehemalige GondelbahnKantine oberhalb Bruson. Seit 2015 als Walliser Beiz umgebaut. Restaurant 40 Plätze. Sonnige Terrasse 40 Plätze mit Panoramasicht. Sommer : Festzelt für Gruppen. Höhe 1100 Mt. Walliser Feinkost Raclette AOP mit BagnesKäse. Fondues 100% Bagnes Natur, Grünpfeffer, Eierschwämmchen, Steinpilze, Bärlauch, Espelette, Tomaten. Käseschnitten. Croûte Valbord. Walliser Teller. Bauer-Teller (Kartoffeln, Würste, Zieger, diverse Käsesorten). Im Sommer : Walliser Salatteller und heissen Zeigen-Käse. Walliser Sorbets. Pisse du Diable. Walliser Bier aus Vollèges und Martigny. Fruchtsäfte aus Martigny. Tisanes St-Bernard.
Ouvert : 7/7 de 8 h à 23 h. Vacances annuelles : dernière semaine de novembre. Accès : sortie autoroute Martigny Gd-St-Bernard, route de Verbier. Au Châble : direction Bruson puis Mayens de Bruson. Depuis Martigny : 20 km. Clin d’œil : vente à l’emporter de produits régionaux et visites d’exploitations agricoles. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Betriebsferien : letzte Woche November. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard, Richtung Verbier bis Le Châble. Dann Richtung Bruson und Mayens-de-Bruson. Ab Martigny 20 km. Geheimtipp : Verkauf von Regionalprodukten und Besichtigung von Produzenten.
Raclett'House Valbord 55 1934 Bruson ✆ +41 (0)27 776 14 70 info@racletthouse.ch www.racletthouse.ch
en hiver/im Winter
18
Frédéric Courtial
La Petite Auberge, Versegères
19
Charles-Henri et Marcella Zuchuat-Fiorina
L’Escale, Villette
L’établissement Bistro villageois typique au cœur du val de Bagnes, sur la route menant au barrage de Mauvoisin. Café valaisan traditionnel, mignonne petite salle à manger et mini-terrasse ombragée.
Das Restaurant Traditionnelle Wallise Dorfbeiz mitten im Val de Bagnes auf dem Weg zum Stausee Mauvoisin. Sympathisches kleines Bistro mit heimeligem Esssaal und sonnengeschützter Mini-Terrasse.
L’établissement Escale gourmande sur la route de Verbier. Café-restaurant, carnotzet, terrasse ensoleillée. Cadre chaleureux et harmonieux. Hôtel Swiss Lodge 7 chambres.
Das Restaurant Beliebte kulinarische Etappe auf dem Weg nach Verbier. Café-Restaurant, Carnotzet, Sonnenterrasse. Sympathisches Ambiente. Hotel Swiss Lodge 7 Zimmer.
Saveurs valaisannes Fondues (9 sortes), croûtes et raclette (dès 2 personnes) au fromage de Bagnes. Viandes du val de Bagnes. Filet d’Hérens. Assiettes froides. Choix de salades. Automne : chasse aux champignons de Bagnes. Coupe myrtilles. Asperges et suggestions de saison. Vins 100% valaisans : cépages simples, spécialités, assemblages.
Walliser Feinkost Käsefondues (9 Sorten), Käseschnitten und Raclette (ab 2 Personen) mit Bagnes-Käse. Fleisch aus der Region. Eringer Filet. Walliser- und kalte Fleischteller. Salatteller. Dessert Blaubeeren-Coupe. Saisonale Angebote. Walliser Spargeln im Frühling.Wild mit Pilzen aus Bagnes im Herbst. Grosse Walliser Weinkarte mit Spezialitäten und Assemblages.
Saveurs valaisannes Fondue, croûtes et raclette au fromage de Bagnes. Fondue tomate. Salade avec la tomme chaude de brebisdel’Entremont. AgneauduCotterg.Atriaux aux oignons. Hamburger d’Hérens. Polenta grillée avec fromage à raclette et moutarde maison. Gâteau saviésan. En saison : asperges de Saillon et crème d’asperges, chasse valaisanne. Jambon cru du Valais. Lard sec et rebibes. Dessert : flan aux abricots du Valais et flon saviésan (tarte aux pommes). Vins du Valais, crus au verre.
Walliser Feinkost Fondue, Käseschnitte und Raclette mit Bagnes-Käse. Tomatenfondue. Salat mit heissem Schafweichkäse aus dem Entremont. Lamm aus Cotterg. ZwiebelnAtriaux. Eringer Hamburger. Grillierte Polenta mit Raclettekäse und hausgemachtem Senf. Gâteau saviésan. Im Frühling : Spargeln aus Saillon und Spargelcreme. Im Herbst : Wild. Rohschinken, Trockenspeck und Hobelkäse. Aprikosen-Flan und Apfelkuchen. Walliser Weinspezialitäten, auch am Glas.
Ouvert : Pâques au 30.11: 6/7 LU-SA 7h30 à 24h, sauf mardi soir. 01.12 à Pâques: 7/7 de 8h à 24h, sauf mardi + dimanche soirs. Vacances annuelles : du 30 juillet au 16 août 2016. Accès : Sortie autoroute Martigny Saint-Bernard direction Verbier. Au Châble direction Fionnay Mauvoisin. Clin d’œil : La verrine de raclette revisitée, émulsion mariant fromage de Bagnes, pommes de terre et crème, servie sur ardoise avec viande séchée et fromage. Offen : Ostern bis 30.11: 6/7 MO-SA 7.30 bis 24Uhr (ausg. Dienstagabend). 1.12 bis Ostern: 7/7 von 8 bis 24Uhr (ausg. Dienstag- + Sonntagabend). Betriebsferien : vom 30 Juli bis 16. August 2016. Zufahrt : Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard Richtung Verbier. In Le Châble Richtung Fionnay Mauvoisin. Geheimtipp : Raclette im Glas (Bagnes-Käse mit Kartoffeln und Rahm).
La Petite Auberge Route de Mauvoisin 102 1947 Versegères ✆ +41 (0)27 776 22 17 ✆ +41 (0)76 454 48 17 joeetfred@netplus.ch
Ouvert : ouvert 7/7 sauf dimanche soir. De Pâques à Noël : fermé dimanche soir et mercredi dès 11 h. Vacances annuelles : deux semaines entre fin juin et début juillet. Accès : sortie autoroute Martigny Grand-Saint-Bernard. A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Juste après le rond-point du Châble. Clin d’œil : à proximité de la station de télécabine du Châble. Offen : offen 7/7 ausser Sonntagabend Ostern bis Weihnachten : Sonntagabend und Mittwoch ab 11 Uhr geschlossen. Betriebsferien: 2 Wochen Ende Juni/Anfang Juli. Zufahrt: Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard. In Sembrancher links Richtung Verbier bis zum Kreisel Le Châble. Geheimtipp : nur ein Katzensprung von der Gondelbahn-Talstation Le Châble.
Restaurant L’Escale Route de Verbier 22 1934 Villette (Le Châble) ✆ +41 (0)27 776 27 07 info@restaurantlescale.ch www.restaurantlescale.ch
20 La Marmotte, Verbier
21
L’établissement Charmant chalet d’alpage construit en 1976 au hameau des Planards, sur le domaine skiable de Savoleyres. Restaurant typiquement valaisan dans un cadre authentiquedeboisetdepierreaveccheminée et four en pierre ollaire. Terrasse plein sud surplombant Verbier.
Das Restaurant Charmantes heimeliges Walliser Bergchalet gebaut 1976 mitten auf dem Skigebiet Planards/Savoleyres. Typi_ sches Walliser Restaurant mit Holz- und Steindekor, Kamin und Specksteinofen. Sonnige Terrasse mit Sicht auf das Dorf Verbier.
L’établissement Restaurant d’altitude au Col de la Croix-de-Cœur avec panorama exceptionnel sur le Mont-Blanc, les Combins et les Alpes bernoises. Restaurant 45 places. Terrasse 80 places. Alt. 2'173 m.
Das Restaurant Bergrestaurant auf dem Pass « Croix-de-Cœur ». Wunderschöne Panoramasicht auf den Mont-Blanc, die Combins und die Berner Alpen. Restaurant 45 Plätze. Terrasse 80 Plätze.
Saveurs valaisannes Raclette au feu de bois. Fondue bagnarde aux bolets ou à la tomate. Fondue Marmotte avec brunoise de viande séchée et jambon cru. Diverses croûtes au fromage de Lourtier. Roestis à la tomme de Bruson. Emincé de veau d’Hérens. Saucisse à rôtir d’Hérens. Salade du chef avec viande séchée, jambon cru et rebibes de fromage. Délices du grenier. Desserts valaisans. Vins et eaux-de-vie du Valais.
Walliser Feinkost Raclette am Holzfeuer. Fondue Marmotte mit Trockenfleisch und Rohschinken. Tomaten- und Steinpilzfondue mit Bagnes-Käse. Diverse Schnitte mit Lourtier-Käse. Röstis mit Bruson-Tomme. Eringer Kalbsgeschnetzeltes. Eringer Bratwürste. Marmotte-Salat mit Trockenfleisch, Rohschinken und Trockenkäse. Délices du grenier. Walliser Desserts. Walliser Weine und Spirituosen.
Saveurs valaisannes Cuisine à base de viande et produits naturels. Bœuf d’Hérens sur ardoise. Polenta bagnarde. Fondue valaisanne. Croûtes au fromage. Röstis frais à la tomme de Verbier. Tagliatelle au Fendant avec julienne de jambon du Valais et rebibes vieux Verbier. Soupes. Assiettes valaisannes. Salade Croix-de-Cœur avec viande séchée et rebibes de Bagnes. Tartes aux fruits. Strudel aux pommes.
Walliser Feinkost Walliser Fleischgerichte und naturnahe Küche. Eringer Rindfleisch auf Steinplatte. Polenta bagnarde. Walliser Käsefondue. Käseschnitte. Frische Rösti mit Rohschinken und altem Verbier Hobelkäse. Suppen. Walliser Teller. Salat « Croixde-Cœur » mit Trockenfleisch und alter Bagnes Hobelkäse. Saisonfrüchtekuchen. Apfelstrudel.
Aimée Oreiller
Ouvert 7/7 dès 9 h. Vacances annuelles : mi-avril à fin mai et novembre à mi-décembre. Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, direction Verbier puis Savoleyres. Eté : route carrossable jusqu’au restaurant. Hiver : accès à ski ou montée à pied depuis le Carrefour (30 min.) puis descente en luge éclairée. Clin d’œil : raclette bagnarde au feu de bois dès 18h30. Offen : 7/7 ab 9 Uhr. Geschlossen : Mitte April bis Ende Mai und November bis Mitte Dezember. Siehe Internet. Zufahrt: Autobahnausfahrt Martigny Gr. St.Bernhard, Richtung Verbier dann Savoleyres. Sommer: Auto-Bergstrasse bis zum Restaurant. Winter: nur mit Skis oder zu Fuss (30 Min. ab Carrefour) erreichbar. Geheimtipp : Im Winter : Bagnes-Raclette am Holzfeuer ab 18.30 Uhr, Rückfahrt zum Dorf mit beleuchtetem Schlitten.
Restaurant La Marmotte Planards 6 1936 Verbier ✆ +41 (0)27 771 68 34 lamarmotte@bluewin.ch www.lamarmotte-verbier.ch
Steve Tacchini
Croix de Cœur, Verbier
Ouvert : été : 7/7 de 9h30 à 18h/20h. Hiver : 7/7 de 9h30 à 16h30. Fermé : hors saison. Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, direction Verbier puis télécabine Savoleyres, piste de ski Tallay. Eté : route carrossable de la Croix-de-Cœur depuis Verbier (8 km) ou La Tzoumaz. Clin d’œil : étape gourmande ensoleillée pour skieurs et randonneurs entre Verbier et La Tzoumaz. Offen : Sommer : 7/7 von 0930 bis 18/20 Uhr. Winter : 7/7 von 0930 bis 1630 Uhr. Geschlossen : Zwischensaisons. Zufahrt: Autobahnausfahrt Martigny Grosser St.Bernhard bis Verbier, dann Gondelbahn Savoleyres. Im Sommer auch mit dem Auto erreichbar von Verbier (8 km) oder La Tzoumaz. Geheimtipp : sonnige Feinschmecker-Etappe für Skifahrer und Bergwanderer zwischen Verbier und La Tzoumaz.
Restaurant d’altitude «Croix de Cœur» Planards 6 1936 Verbier ✆ +41 (0)27 775 25 36 s.tacchini@televerbier.ch www.televerbier.ch
22
Florine et Emilie, filles de Michel et Yolande Ançay
Relais des Chasseurs, Chiboz/Fully
L’établissement Ancienne demeure familiale de 1739, accrochée au flanc du Chavalard. Restaurant aménagé dans l’ancienne écurie des chèvres. Superbe panorama sur les Alpes et la vallée du Rhône. Alt. 1350 m.
Das Restaurant Altes Familienhaus gebaut im Jahre 1739 am Chavalard-Hang. Ziegenstall wurde in ein Restaurant umgewandelt. Wunderschönes Panorama über Alpen und Rhonetal. Höhe 1350 Mt.
Saveurs valaisannes Cabri (en saison) ou veau de Fully avec polenta et légumes. Filet d’agneau, entrecôte de bœuf ou magret de canard sur ardoise. Tartare des alpages (viande de bœuf avec fromage de Sorniot). Macaroni montagnard. Filet de truite de Vionnaz (beurre noisette). Mets au fromage. Tomme d’alpage aux vercognes. Légumes et fruits des jardins de Chiboz. Asperges au printemps. Chasse en automne. Cave à vins régionaux. Liqueurs du Valais. Jus de pomme valaisan.
Walliser Feinkost Fully-Zicklein (saisonal) oder Fully-Kalb mit Polenta und Gemüse. Lammfilet, Rindsentrecôte oder Entenbrust auf Steinplatte. Alm-Tartar (Rindfleisch mit Sorniot-Käse). Aelplermacaroni. Forellenfilets mit Nussbutter aus Vionnaz. Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit Wildspinat. Gemüse und Früchte aus dem Garten von Chiboz. Spargeln im Frühling. Wildspezialitäten im Herbst. Walliser Weine, Liköre und Apfelsaft.
Ouvert : 9-24 h, juillet-août du mardi au dimanche, autres mois du mercredi au dimanche. Fermeture hivernale : mi-novembre à début mai. Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully, direction Fully puis montée vers Chiboz (9 km de Fully). Aussi atteignable depuis Ovronnaz. Clin d’œil : établissement réputé loin à la ronde pour sa chasse valaisanne en automne.
Relais des Chasseurs Chiboz 1926 Fully ✆ +41 (0)27 746 29 98 chiboz@bluewin.ch www.chiboz.ch
23 Relais de la Sarvaz, Saillon Philippe Michellod
L’établissement Ancienne auberge de campagne transformée depuis 1962 en restaurant réputé. Oasis de loisirs au cœur d’un superbe domaine agricole et ambiance de vacances avec camping, chalets de location, minigolf et place de jeux. Saveurs val valaisan aisannes nes Diverses fondues au fromage d’alpage. Fondue aux tomates. Mets valaisans de saison. Asperges de Saillon au printemps. Salade du berger en été. Brisolée en automne. Assiette valaisanne. Viande séchée maison. Tartes et desserts aux fruits de la région. Assortiment de fromages. Sorbets valaisans. Mousseline aux fraises. Coulis de rhubarbe. Confitures maison.
Das Restaura Restaurant nt Familien-Landgasthaus seit 1962 als Feinschmecker-Oase berühmt. Ferien-Stimmung dank Campingplatz, Ferienhäuser, Minigolfanlage und Kinder-Spielplatz. Walliser Feinkost Diverse Fondues mit Walliser-Alpkäse. Tomatenfondue. Walliser Saison-Gerichte. Spargeln aus Saillon (Frühling). Hirtensalat (Sommer). Brisolée (Herbst). Walliser Teller. Hausgemachtes Trockenfleisch. Kuchen mit Früchten aus der Region. Käse-Sortiment. Walliser Sorbets. Erdbeeren-Mousseline. RhabarberCoulis. Hausgemachte Konfitüren.
Ouvert : mercredi à dimanche de 8 h à 23 h. Fermé lundi et mardi. Accès : sortie autoroute Saxon, puis 3 km direction Saillon. Clin d’œil : un petit coin de paradis en pleine nature ! Offen : Mittwoch bis Sonntag von 8 bis 23 Uhr. Geschlossen MO-DI. Zufahrt : Autobahnausfahrt Saxon und 3 Km Richtung Saillon. Geheimtipp : Vergnügungs-Naturparadies.
Relais de la Sarvaz Route de Fully 100 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 13 89 info@sarvaz.ch www.sarvaz.ch
Offen : 9-24 Uhr. Juli/August DI-SO, übrige Zeit MI-SO. Winterferien: geschlossen Mitte November bis Anfang Mai. Zufahrt: Autobahnausfahrt Martigny oder Fully. Richtung Fully, dann hoch nach Chiboz (9 km ab Fully). Auch möglich ab Ovronnaz. Geheimtipp : berühmte Feinschmecker-Adresse für Walliser Wild im Herbst.
f, d, e
24 Créneau Gourmand, Saillon Jean-Blaise Gollut
L’établissement Charmante table d’hôtes aménagée dans l’ancienne boulangerie du village. Bâtisse du 16e siècle à l’entrée du bourg médiéval de Saillon. Petite terrasse abritée. Saveurs valaisannes Menus gourmands avec produits du marché. Tartare d'Hérens coupé au couteau. Sur réservation, viande Fleur d'Hérens ou Agneau du Val des Dix. Variation de tomates de Saillon. Croûtes aux champignons. Assiette du marbrier. Ponctuellement, pains maison. En saison : asperges de Saillon. Desserts : sorbets artisanaux maison, raisins à la grappa de gamaret, tartelettes aux fruits. Vins de la région. Jus de fruits marque Valais.
Das Restaurant Kleines Gasthaus im eingangs des malerischen Dorfes Saillon. Das mittelalterliche Gebäude diente damals als Dorfbäckerei und wurde zu einem charmanten Restaurant mit Terrasse eingerichtet. Walliser Feinkost Traditionnelle Gerichte und frische Marktprodukte. Eringer-Tartare (mit dem Messer geschnitten). Eringer Lasagne. Chèvre-chaud aus der GrimisuatZiegenzucht. Saisonale Pilzschnitte. Steinhauer Platte. Hausbrot. Saisonhits : SaillonSpargeln, Walliser Wild. Desserts : hausgemachtes Walliser Eis, Gamaret Trauben, Früchtekuchen. Weinspezialitäten aus der Region. Fruchtsäfte aus Saillon.
Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h. Vacances annuelles : 2-3 semaines en janvier et 2-3 semaines en juillet/août. Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon jusqu’au carrefour de la Tour puis montée au vieux bourg. Clin d’œil : vins de la maison, propre production de sorbets artisanaux, confitures. Offen : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr. Betriebsferien : 2-3 Wochen im Januar und 2-3 Wochen im Juli/August. Zufahrt : Autobahnausfahrt Leytron oder Fully, Richtung Saillon bis zur Kreuzung La Tour, dann aufwärts zum historischen Dorf. Geheimtipp : der Wirt produziert eigene Weine, Früchte, Brot, Walliser Sorbets, Konfitüren, usw. © ValaisWallis Promotion - Sedrik Nemeth
Au Créneau Gourmand 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 12 29 contact@table-hotes-suisse.com www.table-hotes-suisse.com
25
26 Restaurant des Bains, Saillon
André Roduit
Jean-Michel Rupp
Saint-Laurent, Saillon
L’établissement Café villageois dans les galeries St-Laurent, entre le vieux bourg et les bains de Saillon. Restaurant avec terrasse au levant.
Das Restaurant Dorfbeiz in der St-LaurentGalerie, zwischen historischem Dorf und Thermalbädern. Restaurant mit sonniger Terrasse (morgens).
Saveurs valaisannes Produits du Valais frais du marché. Planchettes avec Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, saucisse sèche d’Hérens, Pain de seigle valaisan AOP, fromages de Champsec. Saucisse à l’Humagne avec polenta gratinée et légumes du marché. Jeudi : raclette au lait cru. Avril-mai : asperges de Saillon. Viande d’Hérens selon arrivage. Crus au verre. Jus de fruits. Tisanes du Gd-St-Bernard.
Walliser Feinkost Frische Marktprodukte. Holzteller mit Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Eringer Trockenwurst, Walliser Roggenbrot AOP, Käse aus Champsec. Humagne-Wurst mit gratinierter Polenta undMarktgemüsen.Donnerstag :Rohmilch Raclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte, Kräutertee aus dem Grossen St.Bernhard. Ab und zu : Eringer Fleisch.
Ouvert : lundi-samedi 7-23 h. Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron, puis Saillon, en face de l’école. Clin d’œil : Raclette du Valais AOP chaque jeudi ! Offen : Montag-Samstag 7-23 Uhr. Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes, Richtung Leytron, dann Saillon, vis-à-vis Schulhaus. Geheimtipp : Walliser Raclette AOP jeden Donnerstag !
Café Saint-Laurent Chemin du Midi 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 44 98 c.st.laurent@saillon.ch www.cafe-saint-laurent.ch
L’établissement Le centre thermoludique des Bains de Saillon vous propose divers points de restauration, faisant la part belle aux produits locaux et saisonniers. Vous pouvez profiter de notre magnifique terrasse offrant une vue sur le bourg médiéval de Saillon et ses vignobles.
Das Restaurant Die Thermalanlage « Les Bains de Saillon » verfügt über verschiedene gastronomische Einrichtungen. Geniessen Sie saisonale und lokale Produkte auf unserer schönen Terrasse mit wundervollem Blick auf das mittelalterliche Dorf von Saillon und seine Rebberge.
Saveurs valaisannes Cuisine du marché adaptée au gré des saisons. Filets de perches du Lötschberg, steak de porc gratiné au fromage d’alpage, asperges et fraises de Saillon en saison, viandes et chasse du pays. Fromages affinés par Claude Luisier à Leytron. Vins exclusivement valaisans dont 90% des encaveurs locaux.
Walliser Feinkost Marktküche mit saisonalen Angeboten. Eglifilets vom Lötschberg, mit Alpkäse überbackenes Schweinesteak, gereifter Käse aus dem Käsekeller von Herrn Claude Luisier in Leytron. Je nach Jahreszeit : Spargeln und frische Erdbeeren aus Saillon, Walliser Fleischund Wildgerichte. Ausschliesslich Walliser Weinspezialitäten, davon 90% von örtlichen Kellereien.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année. Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon, direction Bains de Saillon. Clin d’œil : Savourer de la cuisine valaisanne aux Bains de Saillon, tout simplement ! Arrêt d’autocar postal devant les Bains de Saillon. Offen : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr. Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes oder Saxon, Richtung « Bains de Saillon ». Geheimtipp : Walliser Küche im Thermalbadezentrum « Bains de Saillon » ! Postauto-Haltestelle direkt vor dem Thermalzentrum.
Restaurant des Bains Centre thermal 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 602 11 11 info@bainsdesaillon.ch www.bainsdesaillon.ch
www.lesvinsduvalais.ch
Š Photo : Sedrik Nemeth.
EDDY PELFINI.CH
27
Cette édition spéciale 2016, créée par le graphiste valaisan Eddy Pelfini, met en scène des activités sportives emblématiques du Valais.
www.valaiswater.com
Avec le Cervin modelé à l’intérieur, le design de la bouteille valais naturelle en PET rappelle l’origine de l’eau.
Olivier et Stéphane Michellod
Les Vergers, Leytron
L’établissement Restaurant familial depuis 1921. Ancien bâtiment au bord de la route cantonale, au centre du village viticole de Leytron. Pinte villageoise, brasserie, salle gourmande, carnotzet et jardin ombragé.
Das Restaurant Familienrestaurant seit 1921. Historisches Gebäude auf der Kantonstrasse, mitten im Winzerdorf Leytron. Dorfbeiz, Brasserie, Gourmet-Saal, Carnotzet und Gartenterrasse.
Saveurs valaisannes Fondues et croûtes au fromage. Tartiflette à la tomme du Valais. Assiette des Vergers. Spécialités de saison. Hiver :easy-racletteavecminifoursurlatable du client. Avril-mai : asperges de Saillon. Vins des encaveurs de Leytron et environs.
Walliser Feinkost Fondues und Käseschnitten. Tartiflette mit Walliser Tomme. Obstteller. Saison-Spezialitäten. Im Winter kann der Kunde Easy-Raclette selber streichen. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron und Umgebung.
Ouvert 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi. Vacances annuelles : première semaine de janvier. Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron/Saillon. Clin d’œil : diffusion des matches du FC Sion en direct. Offen 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen. Betriebsferien : 1. Woche Januar. Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes, Richtung Leytron/Saillon. Geheimtipp : Direktübertragung der Fussballspiele des FC Sion.
Restaurant Les Vergers Route de Saillon 1912 Leytron ✆ +41 (0)27 306 30 62 vergersdelice@bluewin.ch
28 Restaurant Jorasse, Ovronnaz
29 La Promenade, Ovronnaz
L’établissement Restaurant d’altitude au milieu des alpages et des champs de ski (1’940 m). Salle à manger (350 places) et terrasse panoramique (350). Atteignable en télésiège, à pied ou à ski. Hiver : self-service.
L’établissement Chalet valaisan traditionnel avec bistro, brasserie, grand carnotzet et terrasse panoramique plein-sud.
Das Restaurant Walliser Chalet mit rustikaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet und sonniger Panorama-Terrasse.
Saveurs valaisannes Spécialistes des spécialités valaisannes, Florence et Christian sont célèbres pour leur fameuse raclette de l'alpage de Loutze, 7 sortes de fondues au fromage et des croûtes avec choix de 6 garnitures. Assiettes valaisannes. Soupes en hiver. Salades en été. Sorbets abricotine etwilliam.Bellesélectiondevinsdelarégion avec description de chaque cépage.
Walliser Feinkost Als « Spezialisten der Walliser Spezialitäten », sind Florence und Christian vorallem für ihre Käsespezialitäten bekannt : Raclette mit Alpkäse, 7 Sorten Fondues, Käseschnitten mit 6 verschiedenen Garnituren und Käseplatten. Diverse Walliser Teller. Suppen im Winter. Salatteller im Sommer. Abricotine und William-Sorbet. Grosse Weinkarte mit Spezialitäten der Region und Bezeichnung jeder Rebsorte.
Emmanuelle Lambiel
Saveurs valaisannes Mets au fromage. Macaronis montagnards. Steak de bœuf « Fleur d'Hérens » sur ardoise. Assiette valaisanne. Eté : polenta gratinée au fromage. Fromage et serac d'alpage. Desserts : tartes aux fruits et strudel aux pommes. Vins du Valais. Abricotine et Eau-de-vie de poire william AOP.
Das Restaurant Bergrestaurant (1940 Mt) auf der Alp, direkt auf den Skipisten. Restaurant (350 Plätze) mit Panorama-Terrasse (350). Erreichbar mit dem Sessellift, zu Fuss oder beim Skifahren. Winter : Selbstbedienung. Walliser Feinkost Käsegerichte. Älplermaccaroni. Eringersteak « Fleur d'Hérens » auf Steinplatte. Walliser Teller. Sommer : Polenta mit Alpkäse. Serac und Alpkäse. Desserts : Früchtekuchen und Apfelstrudel. Wallisere Weine. Abricotine und WilliamBranntwein AOP.
Ouvert : hiver et été 7/7 de 09h15 à 16h30. Hors-saisons : fermé (selon Téléovronnaz). Accès : ssortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz puis montée en télésiège. Clin d’œil : situation ensoleillée au cœur du domaine skiable et des randonnées. Mini-zoo. Place de jeux. Offen : Winter und Sommer 7/7 von 0915 bis 1630 Uhr. Zwischensaison : geschlossen (gemäss Téléovronnaz). Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes/Leytron, Richtung Ovronnaz, dann hoch mit dem Sessellift. Geheimtipp : sonnige Lage mitten im Winterskigebiet und Sommerwanderwegnetz. Streichelzoo. Spielplatz.
Restaurant d’altitude Jorasse 1911 Ovronnaz ✆ +41 (0)27 306 56 08 jorasse@teleovronnaz.ch www.teleovronnaz.ch
Christian et Florence Luisier
Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi. Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7. Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puis Mayens de Chamoson. Clin d’œil : la carte des mets est proposée en français, allemand, anglais et ... patois d'Ovronnaz ! Offen : 9-23 Uhr. Montag geschlossen. Mitte Juli bis Mitte August : offen 7/7. Zufahrt : Autobahnausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz, dann Mayens-de-Chamoson. Geheimtipp : Die Speisekarte gibt es auf Französisch, Deutsch, Englisch und ... Ovronnaz-Dialekt !
La Promenade 1911 Ovronnaz ✆ +41 (0)27 306 32 04 info@chezmicky.ch www.chezmicky.ch
Viande séchée du Valais
Jambon cru du Valais
30 Mont-Gelé, Isérables
Yvonne Vouillamoz et Roberte Lambiel
L’établissement Auberge construite en 1943. Impressionnant nid d’aigle surplombant Riddes et la vallée du Rhône. Restaurant valaisan (50 places), terrasse (40), carnotzet (20). 5 chambres doubles et 2 dortoirs (4 et 6 places).
Lard sec du Valais
Saucisses sèches à manger cru
Cher-Mignon SA Route Cantonale 1 3971 Chermignon (VS) Téléphone 027 483 33 74 • Téléfax 027 483 23 15 info@cher-mignon.ch • www.cher-mignon.ch
Saveurs valaisannes Fondues d’alpage. Raclette d’alpage dès 4 personnes (réservation conseillée). Bœuf d’Hérens sur ardoise avec beurre génépi. Perches de Rarogne. Röstis à l’ancienne ou végétariens. Courgettes au curry et légumes du jardin. Viande séchée maison. Lard et jambon de l’alpage Balavaux. Sorbets de Saillon. Crus au verre des caves de Leytron. Bières « La Mule » de la Brasserie d’Isérables, dont la fameuse Ambrée au miel. Jus d’abricot.
Das Restaurant Gasthof gebaut 1943. Schwindelerregendes Vogelnest über Riddes und das Rhonetal. Restaurant 50 Plätze, Terrasse (40), Carnotzet (20). 5 Doppelund 2 Gruppenzimmer (4 und 6 Bett). Walliser Feinkost Alpkäse-Fondues. Raclette ab 4 Personen (Reservation empfohlen). Eringer Rind auf Steinplatte mit Genepi-Butter. Rarner Eglifilets. Rösti nach Grossmutter’s Rezept oder vegetarisch. Curry-Zucchini und Gemüse aus eigenem Garten. Hausgemachtes Trockenfleisch. Schinken und Speck aus Balavaux-Schweinen. Sorbets aus Saillon. Leytron-Weinspezialitäten am Glas. Bier « La Mule » aus Isérables, z.B. « Ambrée-Bier » mit Honig. Aprikosensaft.
Ouvert du mercredi au lundi (mardi fermé). Juillet/août 7/7. Vacances annuelles : fin novembre (10 jours) et après Pâques (10 jours). Accès : Sortie autoroute Riddes puis route d’Isérables (20 min.) ou montée en téléphérique chaque demi-heure jusqu’à 20 h 45 (6 min.). Depuis Nendaz : route de Fey par Condémines (20 min.). Clin d’œil : Le fameux «café Roberta» arrosé de l’exilir «Bon Valaisan» aux plantes des Alpes. Offen : Mittwoch bis Montag (Dienstag geschlossen). Juli/August 7/7. Betriebsferien : Ende November (10 Tage) und nach Ostern (10 Tage). Zufahrt : Autobahnausfahrt Riddes, dann Richtung Isérables (20 Min.) oder Seilbahn Riddes-Isérables (6 Min., täglich jede halbe Stunde bis 2045 Uhr). Ab Nendaz : Fey-Strasse über Condémines (20 Min.). Geheimtipp : Probieren Sie den «Kaffee Roberta» mit Kräuterschnaps «Bon Valaisan» !
Restaurant Mont-Gelé Rue du Téléphérique 35 1914 Isérables ✆ +41 (0)27 306 26 88 mt-gele@netplus.ch www.alauberge.ch
31
32 Relais du Valais, Vétroz
Yves Métrailler
Yanik James
Lion d’Or, Chamoson
L’établissement Maison villageoise centenaire tapie entre l’Ardève et les falaises du Haut de Cry, dans le hameau de Grugnay, au sommet du plus grand vignoble valaisan. Café-bar, salle à manger, terrasse.
Das Restaurant Typisches Dorfhaus inmitten der Felswände des Haut-de-Cry und des Ardève, im Weiler Grugnay, über dem grössten Walliser Rebberg. Bistrostübli mit Bar, Esszimmer, Terrasse.
Saveurs valaisannes Burgers valaisans Khérens. Croûtes au fromage. Filets de perche du Lötschberg. Veau d’Hérens (décembre à juin). Chasse du pays (en saison). Choucroute valaisanne (novembre à mars). Assiette valaisanne. Asperges du Valais (en saison). Sorbets valaisans. Plateau de fromages. Vins de la région. Jus de Martigny. Eau de Sembrancher. Abricotine et William AOP. Sirops valaisans.
Walliser Feinkost Walliser Burgers Khérens. Käseschnitte. Eglifilets aus dem Lötschberg. Eringerkalb (Dezember bis Juni). Walliser Wild (Herbst). Walliser Sauerkraut (November bis März). Wallisere Teller. Walliser Spargeln (Frühling). Walliser Sorbets. Käseplatte. Weinspezialitäten aus der Region. Fruchtsäfte aus Martigny. Sembrancher-Wasser. Abricotine und William AOP. Walliser Sirupe. Apfelsaft.
Ouvert : Lundi-mardi de 10h à 17h30, mercredi à samedi de 10h à 24h. Dimanche fermé. Vacances annuelles : 2 semaines Noël-Nouvel An et 3 semaines fin juillet début août. Accès : sortie autoroute Riddes ou Conthey, direction Chamoson, route des Mayens de Chamoson jusqu’à Grugnay. Clin d’œil : les joies de la bistronomie. Offen : MO-DI 10-1730 Uhr. MI-SA 10-24 Uhr. SO geschlossen. Betriebsferien : 2 Wochen Weihnachten-Neujahr und 3 Woche Ende Juli Anfang August. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes oder Conthey, Richtung Chamoson und Mayens de Chamoson bis Grugnay. Geheimtipp : Die Freuden der Bistronomie.
Restaurant Lion d’Or Le Grugnay 1955 Chamoson ✆ +41 (0)27 565 92 60 info@liondor.restaurant www.liondor.restaurant
L’établissement Ancienne abbaye construite en 1734. Somptueuse bâtisse propriété de la Bourgeoisie de Vétroz. Un des plus beaux restaurants du Valais avec œnothèque, carnotzet et plusieurs salles pour groupes.
Das Restaurant Ehemalige Abtei gebaut im Jahre 1734. Das historische Gebäude gehört jetzt der Burgschaft von Vétroz. Eines der schönsten Walliser Restaurants. Mit Önothek, Carnotzet und diversen Bankett-Säälen.
Saveurs valaisannes Menu du Relais. Mets au fromage valaisan (raclette, fondues, croûtes). Entrecôte d’Hérens (selon arrivage) au coulis d’Humagne Rouge. Assiette valaisanne. Planchette rebibes apéro. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Automne : brisolée royale et chasse parfois valaisanne. Fruits et légumes de saison. Sorbets valaisans. 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz.
Walliser Feinkost Relais-Menü. Käsespezialitäten (Raclette, Fondue, Käseschnitten). Eringer Entrecôte (je nach Lieferung) mit Humagne Rouge Sauce. Walliser Teller. Hobelkäse-Aperoplatte. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Herbst : Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild. Saison-Früchte und Gemüse. Walliser Sorbets. 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus Vétroz.
Ouvert du mardi au samedi de 10h30 à 24h. Aussi dimanche midi en période de chasse et de brisolée. Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz, tourner à droite à l’entrée du village. Clin d’œil : l’œnothèque avec 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz ! Offen : DI-SA von 1030 bis 24 Uhr Auch SO Mittag wenn Wild und Brisolée. Zufahrt : Autobahnausfahrt Conthey, Richtung Vétroz und rechts am Dorfeingang. Geheimtipp : Vinothek mit 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus Vétroz !
Relais du Valais Route de l’Abbaye 35 1963 Vétroz ✆ +41 (0)27 346 03 03 info@lerelaisduvalais.ch www.lerelaisduvalais.ch
33 Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey Marie-Jeanne Evéquoz
L’établissement Restaurant rustique de montagne, à mi-chemin entre Derborence et le Sanetsch, en zone de mayens. Superbe vue sur le Valais central et les Alpes (Cervin, Dent-Blanche). Alt. 1350 m. Saveurs valaisannes Au gré des saisons, sur le tableau noir, une cuisine artisanale à base de produits du terroir et de plantes sauvages des Mayens. Mets au fromage, anciennes recettes de la cuisine valaisanne. Desserts avec des fruits du Valais. Chasse du pays en automne. Crus au verre, jus de fruits du Valais, thé froid des Alpes, tisanes fraîches, sirops maison.
Domaine du Mont d’Or élégance et raffinement
Domaine du Mont d’Or Rue de Savoie 64 I CP 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch
Das Restaurant Bergrestaurant umgeben von wilder Naturlandschaft, in der Nähe der Alpe « Flore ». Familienbetrieb. Panorama-Terrasse mit Sicht über das Rhonetal und die Alpen (Matterhorn, DentBlanche). Höhe 1350 M. Walliser Feinkost Frische Küche aus Wildkräutern und Walliser Produkten. Käsefondue.Käseschnitte.Grossmutterrezepte mit Walliser Gemüsen und Fleisch-produkten. Wild aus der Region (während der Saison). Saison-Desserts aus warmen und kalten Früchten. Grosse Auswahl Walliser Weine. Abricotine und William AOP. BioAlptea. Hausgemachte Sirup.
Ouvert du 15 avril au 15 novembre (fermé l’hiver). Horaires : mardi à jeudi 10h30-23h. Vendredi et samedi 10h30-24h. Dimanche 10h-21h. Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 min. depuis Sion ou depuis l’autoroute). Clin d’œil : surprise du chef à découvrir chaque jour sur le panneau-ardoise. Offen : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen). Öffnungszeiten : DI-DO 1030 - 23 Uhr, FR-SA 1030 - 24 Uhr, SO 10 - 21 Uhr. Zufahrt : Autobahnausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 Minuten ab Autobahn oder Sion). Geheimtipp : tägliche Überraschung auf der schwarzen Tafel.
Café-Restaurant Clair de Lune Mayens-de-Conthey 1976 Erde ✆ +41 (0)27 346 16 78 info@clairdelune.ch www.clairdelune.ch
34 Au Vieux Valais, Sion Patrick Schuppli
L’établissement Vénérable bâtiment au cœurde la zone piétonne de la vieille ville de Sion, proche de l’Office du Tourisme, de la Cathédrale, du Palais du Gouvernement, de l’Hôtel de Ville et de l’historique Place de la Planta. Restaurant typiquement valaisan (depuis 1919), entièrement rénové en 2014, avec salle à manger séparée.
Histoire de raclette
3 monuments et 3 vins + raclette à discrétion Tous les derniers samedis du mois à 18h Grâce à des anecdotes liées à des soldats romains, des artisans du Moyen-Âge et d’autres acteurs de l’histoire, nous vous dévoilerons tout sur les mystères de la raclette. Au menu de ce parcours initiatique: découverte accompagnée de monuments de la vieille ville de Sion, dégustation de vins de Sion et de la raclette du Valais AOP (3 fromages différents). Au final, vous aurez ainsi bien mangé, bien bu et la raclette n’aura plus de secrets pour vous. Ambiance décontractée et conviviale. Prix: Fr. 54.- par adulte dès 16 ans, Fr. 44.- par enfant de 6 à 15 ans (boissons du repas non comprises) Egalement pour les groupes (dès 10 personnes), sur demande à la date et à l’heure de votre choix, sous réserve de disponibilité. Réservations Office du Tourisme de Sion T 027 327 77 27 siontourisme.ch
Saveurs valaisannes Carte essentiellement axée sur le fromage avec en vedette l’authentique raclette du Valais AOP. Fondue 100% valaisanne aux fromages d’alpage. Fondue à la tomate. Croûtes variées. Assiette valaisanne. Au printemps : asperges du Valais. En automne : brisolée royale. Magnifique carte de vins du terroir.
Das Restaurant Ehrwürdiges Haus im Herzen der Altstadt, im Fussgängerquartier ganz nah vom Verkehrsbüro, Kantonsregierung, Stadthaus und des historischen Place de la Planta. Typisches Walliser Restaurant (seit 1919), renoviert 2014, mit separatem Esssaal. Walliser Feinkost Spezialisiert für Käse-Gerichte, zum Beispiel das authentische Walliser Raclette, diverse Fondues inkl. Tomatenfondue. Diverse Käseschnitte. Walliser Teller. Im Frühling : Walliser Spargeln. Im Herbst : Brisolée royale. Attraktive Weinkarte mit grosse Auswahl an Walliser Spezialitäten.
Ouvert 7/7 de 11 à 15 h et de 18 à 23 h (sauf dimanche soir). Accès : sortie autoroute Sion-est ou Sion-ouest. Direction centre ville. A proximité de l’Office du Tourisme et du parking couvert de la Planta (payant). Clin d’œil : L’authentique raclette du Valais AOP est proposée tous les jours avec 3 fromages de différentes provenances. Offen : 7/7 von 11 bis 15 Uhr und von 18 bis 23 Uhr (ausgenommen Sonntagabend). Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-est oder Sion-ouest. Richtung Stadtzentrum. Beim Parkhaus Planta (gebührpflichtig). Geheimtipp : Das authentische Walliser Raclette AOP wird täglich mit drei Käsen aus verschiedenen Regionen serviert.
Au Vieux Valais Rue Saint-Théodule 3 1950 Sion ✆ +41 (0)27 322 72 72 www.vieuxvalais.ch
f, d
35 Les Premiers Pas, Anzère Nicole et Patrick Bonvin
L’établissement Restaurant valaisan authentique et familial depuis 1969 sur la place piétonne au cœur d’Anzère. Salle rustique « Le Mazot » et deux salles à manger séparées. Terrasse fleurie. Boulangerie tea-room. Altitude 1500 m.
Das Restaurant Authentisches Walliser Restaurant auf dem Dorfplatz im Herzen der Fussgänger-Zone. Rustikaler Saal «Le Mazot» und 2 weitere Ess-Zimmer. Blumige Terrasse. Bäckerei Tea-Room. Höhe 1500 Mt.
Saveurs valaisannes Raclette AOP d’Ayent. Diverses fondues au fromage. Fondue anniviarde. Risotto du terroir. Roestis valaisans. Hamburger du Chef au fromage à raclette. Croustillant de chèvre chaud de Grimisuat. Assiette valaisanne. Soupe du Mazot. Salade du Valaisan. Salade du Berger. Asperges (printemps). Brisolée et chasse valaisanne (automne). Sorbets valaisans. Carte des vins avec description des cépages.
Walliser Feinkost Walliser Raclette AOP Ayent. Diverse Käse-Fondues. FleischFondue anniviarde. Walliser Risotto. Walliser Röstis. Hamburger mit Raclettekäse. Croustillant Chèvre chaud aus Grimisuat. Walliser Teller. Suppe Mazot. Walliser-Salat. Hirte-Salat. Spargeln (Frühling). Brisolée und Walliser Wild (Herbst). Walliser Sorbets. Weinkarte mit Herkunfts-Angaben.
Ouvert 7/7. Accès : sortie autoroute Sion-est, direction Anzère, Place du Village (zone piétonne). Clin d’œil : Centre «Spa & Wellness» en face du restaurant ouvert toute l’année (sauf du 2 au 18 novembre 2016). Offen : 7/7. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Est, Richtung Anzère, Dorfplaz (Fussgänger-Zone). Geheimtipp : Badezentrum «Spa & Wellness» vis-à-vis vom Restaurant offen ganzes Jahr (ausser 2. Bis 18. November 2016).
© ValaisWallis Promotion - Sedrik Nemeth
Restaurant Les Premiers Pas Place du Village 9 1972 Anzère ✆ +41 (0)27 398 29 20 info@lespremierspas.ch www.lespremierspas.ch
36 Les Caboulis, Veysonnaz
37
L’établissement Chalet d'alpage construit en 1947 et transformé en auberge de montagne en 1999. Au-dessus de Veysonnaz, au cœur des Alpes et du domaine des Quatre-Vallées, le restaurant et sa terrasse offrent un panorama à couper le souffle. Eté : point de départ de nombreuses balades en montagne. Hiver : étape gourmande pour skieurs.
Das Restaurant Traditionnelles WalliserGebäude im Jahre 1947 gebaut und 1999 als Bergrestaurant umgewandelt. Oberhalb Veysonnaz, im Herzen der Walliser Alpen und direkt auf dem « 4 Vallées » Gebiet. Restaurant und Terrasse mit hervorragendem Alpenblick. Im Sommer : Startpunktfür diverse Bergwanderungen. Im Winter : Skifahrer-Gourmetshaus.
L’établissement Ancien restaurant à l’entrée du vieux village d’Evolène, avec bar valaisan, salle à manger, deux caveaux voûtés et terrasse partiellement couverte. Décor chaleureux, mariant pierre et bois.
Das Restaurant Typisches, historisches Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Walliser Bar, Ess-Saal, zwei Gruppensääle und bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekor aus Holz und Stein.
Saveurs valaisannes Diverses assiettes froides. Raclette et croûtes au chèvre. Potée des mayens (légumes et viandes cuits pendant 4 heures en pot de terre). Sur demande : raclette aux 3 fromages. Eté : grandes salades composées et desserts maison à base de fruits valaisans de saison. Automne : brisolée. Sélection de vins du Valais.
Walliser Feinkost Diverse Walliser Teller. Raclette und Ziegenkäseschnitte. MayensEintopf (Fleisch und Gemüse 4 Stunden im Topf vorbereitet). Auf Anfrage : Walliser Raclette mit 3 Rohmilchkäsen). Sommer : grosse gemischte Salatteller und hausgemachte Desserts mit Walliser Früchten. Herbst : Brisolée Kastanienplausch.
Saveurs valaisannes Divers mets à base de fromage des Haudères : 5 sortes de croûtes, fondue et 4 variétés de pizzas ! Assiette valaisanne. Cochonaille du pays. Selon arrivage : chasse du pays, côte de bœuf et entrecôte d’Hérens. En saison : asperges du Valais, brisolée. Desserts : tarte aux pommes, sorbets valaisans, coupes et gratins de fraises. Belle carte de vins du Valais, spécialités du mois. Eauxde-vie du Valais.
Walliser Feinkost Diverse Speisen mit Käse aus Les Haudères : 5 Sorten Käseschnitten, Fondue und 4 Sorten Pizzas ! Walliser Teller. Alpschwein. Je nach Lieferung : Walliser Wild und Eringer Entrecôte. Saisonhits : Walliser Spargeln, Kastanienplausch. Desserts : Äpfelkuchen, Walliser Sorbets, Erdbeeren. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten mit Monatsangeboten. Abricotine, William und weitere Walliser Obstbranntweine.
Dominique et Jean-Noël Glassey
Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi. Hors saison, consulter le site, horaires détaillés. Accès : à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction Nendaz jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction Veysonnaz. Clin d’œil : En hiver, les skieurs accèdent skis aux pieds sur la terrasse du restaurant. En été, des ânes sont à disposition pour des balades. Offen : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstag geschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite. Zufahrt : 12 Km ab Autobahnausfahrt Sion-Ouest, Richtung Nendaz bis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz. Geheimtipp : Im Winter kann man bis auf die Sonnenterrasse skifahren! Im Sommer kann man Esel reiten.
Les Caboulis 1993 Veysonnaz ✆ +41 (0)78 648 85 97 caboulis@netplus.ch www.caboulis.ch
Fabrice Métrailler
Taverne Evolénarde, Evolène
Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi. Vacances annuelles : mi-janvier. Accès : sortie autoroute Sion-est, direction Val d’Hérens, Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m. Clin d’œil : la pizza au fromage des Haudères ! Offen : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen. Betriebsferien : Mitte Januar. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Est, dann 25 Km Richtung Val d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt. Geheimtipp : Pizza mit Käse aus Les Haudères !
La Taverne Evolénarde 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 12 02 info@lataverneevolenarde.ch www.lataverneevolenarde.ch
38 La Grange & La Paix, Evolène
39 Le Refuge, Evolène
L’établissement Raccards hérensards du 18e siècle, métamorphosés en carnotzet valaisan et restaurant de charme sur la pittoresque rue centrale d’Evolène. Bar à vins. Terrasse abritée.
L’établissement Au cœur du val d'Hérens, le Refuge d'Evolène est une étape privilégiée dans un décor chaleureux avec vue sur la majestueuse Dent-Blanche.
Das Restaurant Mitten im Eringertal, « Le Refuge d'Evolène » ist ein heimeliges Chalet mit typischer Walliser Atmosphäre und Blick auf den wunderschönen « Dent-Blanche ».
Saveurs valaisannes Sa cuisine raffinée propose du bœuf Fleur d'Hérens (entrecôte, filet, mijoté au pinot noir, racletteburger, carpaccio, tartare), de l'agneau d'Evolène (rack, côtelettes, médaillons de gigot mijoté aux épices douces) et des mets au fromage (raclette et croûte des Haudères, salade évolénarde à la tomme de nos mayens gratinée sur pain toast). Chasse valaisanne (selon arrivage). Beau choix de crus au verre.
Walliser Feinkost Die Walliser Karte empfiehlt Eringer Rind « Fleur d'Hérens » (als Entrecôte, Filet Pinot Noir, Racletteburger, Carpaccio oder Tartare), Lamm aus Evolene (Rack, Rippen, Gigot-Medaillons mit milden Gewürzen) und Käsespezialitäten wie Raclette, Käseschnitte Les Haudères, Evolener Salat mit gratiniertem Toast-Alptomme). Walliser Wild (wenn möglich). Diverse Walliser Weinspezialitäten geniesst man auch am Glas.
Marie-Jo Gessler et Henri Georges
Saveurs valaisannes Fondue «Casse-croûte» dans un caquelon en pain. Pommes de terre gratinées à la tomme. Macaronis du mayen. Bâton du berger : cordon bleu maison avec tomme des Haudères et jambon cru. 6 sortes de polenta avec lapin ou ragoût d’Hérens. Raclette au feu de bois avec 3 fromages (réservation souhaitée). Viandes sur pierre ollaire d’Evolène. Asperges valaisannes au printemps. Automne : chasse et brisolée au feu de bois. Crus au verre en once ou déci.
Das Restaurant Eringer Spycher des 18. Jahrhunderts zum Walliser Carnotzet mit Weinbarmitten im malerischen Dorf Evolène umgewandelt. Verbunden mit dem Restaurant La Paix von Henri Georges als Inhaber und Küchenchef. Geschützte Terrasse. Walliser Feinkost Fondue « Cassecroûte » im Brot-Caquelon. Gratinierte Kartoffeln mit Evolener Tomme. Älplermaccaroni. Bâton du berger : hausgemachte Cordon Bleu mit Tomme des Haudères und Rohschinken. 6 Sorten Polenta mit Eringer Ragout oder Kaninchen. Raclette am Holzofen mit 3 Käsesorten. Fleischgerichte auf Steinplatten. Walliser Spargeln im Frühling. Wild im Herbst. Kastanienplausch. Brisolée. Weinspezialitäten am Glas oder Halbglas.
Ouvert : de 10 à 24 h. Haute-saison : fermé mardi. Basse saison : fermé lundi dès 16 h et mardi. Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), direction Val d’Hérens puis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m. Clin d’œil : spécialité originale : Fondue « Casse-Croûte », on mange le contenu et le contenant ! Offen : 10 bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag geschlossen. Ausser-Saison : Montag ab 16 Uhr und Dienstag ganztags geschlossen. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Ost (25 km). Richtung Val d’Hérens bis Vex, dann Evolène Dorfzentrum. Höhe 1380 Mt. Geheimtipp : Haus-Hit : Käsefondue « Casse-Croûte », man isst Käse und Brot-Caquelon !
Restaurants La Grange et La Paix Rue Centrale 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 13 79 ✆ +41 (0)79 312 07 55 info@restaurantlapaix.ch www.baravinslagrange.ch
Véronique Vuignier-Pralong
Ouvert : 9h à 24h. Haute saison : mardi-dimanche. Basse-saison : mercredi-dimanche. Fermeture annuelle : mi-mai à début juin et mi-novembre à mi-déc. Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du Val d’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école. Clin d’œil : Adresse réputée pour son boeuf «Fleur d'Hérens» et l'agneau d'Evolène. Offen: 9 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis Sonntag. Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag. Betriebsferien : Mitte Mai bis Anfang Juni und Mitte November bis Mitte Dezember. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Ost (25 km), Richtung Val d’Hérens und Evolène, Dorfende beim Schulhaus. Geheimtipp : Regionalspezialitäten wie Eringer-Rind und Evolene-Lamm werden bevorzugt !
Le Refuge Route de Lannaz 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 19 42 lerefuge@bluewin.ch www.lerefuge.ch
Fleur d'Hérens.
40 Le Trappeur, Mase
Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label « Fleur d’Hérens » garantit que les animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essentiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés de moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis sur l’os pendant 15 jours. Par rapport à la viande d’Hérens traditionnelle, la « Fleur d’Hérens » promet une qualité et un goût exceptionnels en faux-filet, rumpsteak ou entrecôte, mais aussi sous forme de ragoût ou rillettes.
L’établissement Ancienne maison villageoiseaucœurdeMase.Tanièresympathique réputée loin à la ronde pour sa cuisine originale, son cadre accueillant, sa terrasse surplombant la nature sauvage du Val d’Hérens et son ambiance très conviviale.
Das Restaura Restaurant nt Im Herzen des kleinen Dorfes Mase und der wilden Natur ist Le Trappeur für seine originale Küche, sein Holzdekor, sein freundliches Ambiente und die sonnige Terrasse mit Blick über das naturwilde Val d’Hérens berühmt.
Saveurs val valaisan aisannes nes Viandes de la Fleur d’Hérens en filet, entrecôte ou steak sur ardoise, rillettes maison. Röstis valaisans. Croûtes au fromage d’alpage. Assiette valaisanne. Desserts maison du terroir. Vins valaisans, dont le fameux assemblage exclusif de la cave du Paradou de Nax, la «Pépite du Trappeur».
Walliser Feinkost Eringerfleisch als Entrecôte, Faux-Filet oder Rumpsteak. Hausgemachte Rillettes. Walliser Röstis. Alpkäseschnitte. Walliser Teller. Hausgemachte Desserts. Regionale Weinspezialitäten, z.B. die exklusive «Pépite du Trappeur» aus der Paradou-Kellerei von Nax.
Jean-François Luy
Fleur d'Hérens. Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label « Fleur d’Hérens » garantiert, dass die Tiere im Wallis geboren sind, im Berggebiet weiden und primär mit betriebseigenem Raufutter gefüttert werden. Die Labeltiere dürfen nicht älter als 5 Jahre sein. Die Huftstücke bleiben 2 Wochen am Knochen. Im Vergleich zum traditionnellen Eringerfleisch verspricht das « Fleur d’Hérens » optimale Qualität und Geschmack als Filet, Rumpsteak, Entrecôte oder Ragout.
Région/Region : Val d’Hérens Info : +41 (0)27 281 15 34, www.vacheherens.ch/fleur-dherens
Ouvert : 7/7 365 jours par an de 10h30 à 23 h. Vendredi et samedi jusqu'à 24 h. Accès : sortie autoroute Sion-Est, direction Bramois puis Saint-Martin. Altitude 1350 m. A 15 km de Sion. Clin d’œil : le spécialiste de la viande du Valais « Fleur d’Hérens ». Offen : 7/7 ganzes Jahr von 10.30 bis 23 Uhr. FR-SA bis 24 Uhr. Zwischen-Saisons : Mittwoch und Donnerstag geschlossen. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois und Saint-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion. Geheimtipp : der Spezialist für Walliser Fleisch « Fleur d’Hérens ».
Le Trappeur Route du Village 14 1968 Mase ✆ +41 (0)27 281 28 28 info@le-trappeur.ch www.le-trappeur.ch
41
Kerstin Heldner
Le Rocher, Corin-Sierre
L’établissement Charmant restaurant familial avec vue panoramique, situé au milieu des vignes sur la route Sierre-Montana (via Chermignon) avec caveau valaisan, bar à vins, carnotzet et deux terrasses ensoleillées.
Das Restaurant Sympathisches Familienrestaurant mitten in den Weinbergen, an der Strasse Sierre-Montana (via Chermignon). Mit Walliser Caveau, Weinbar und 2 Sonnenterrassen.
Saveurs valaisannes Fondues et croûtes au fromage valaisan. Entrecôte d’Hérens sur ardoise (selon arrivage). Filets de perches du Lötschberg. Salade du Rocher avec fromage, jambon cru et viande séchée. Asperges blanches du Valais (en saison). Sorbet vigneron. Vins de la région : Johannisberg d’Alain Rey Corin), Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, Calvalais de Maurice Solioz (St-Léonard), Génépi du Château Ravire (Veyras).
Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und– schnitten.EringerEntrecôteaufderSteinplatte (je nach Lieferung). Eglifilets aus dem Lötschberg. Walliser Salat mit Käse, Rohschinken Trockenfleisch. Weisse Walliser Spargeln (während der Saison). Winzer Sorbet. Weinspezialitäten aus der Region, z.B. Johannisberg von Alain Rey (Corin) und Garanoir von Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine und William AOP. Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard) und Genepi vom Schloss Ravire (Veyras).
Ouvert : MA-VE 8.30-22 h, SA 10-23 h, DI 10-16 h. Vacances : du 25 juillet au 15 août 2016 et du 23 décembre 2016 au 9 janvier 2017. Accès: Sierre-Ouest, direction Sierre puis Corin/Montana. Clin d’œil : panorama exceptionnel sur la ville de Sierre, le val d’Anniviers et les Alpes valaisannes. Offen: DI-FR 8.30 – 22 Uhr, SA 10-23 Uhr, SO 10-16 Uhr. Ferien : vom 25 Juli bis 15. August 2016 und 23. Dezember 2016 bis 9. Januar 2017. vom 20. Juli bis 10. August und Weihnachtswochen. Zufahrt : Sierre-Ouest, Richtung Sierre dann Corin/Montana. Geheimtipp : wunderschöner Panoramasicht über die Stadt Sierre, das Anniviers-Tal und die Walliser Alpen. © ValaisWallis Promotion - Christian Pfammatter
Restaurant Le Rocher 3960 Corin-de-la-Crête ✆ +41 (0)27 456 44 00 info@le-rocher.ch www.le-rocher.ch
42 Château de Villa, Sierre Fabrice Thorin
L’établissement Château moyennâgeux avec salles historiques abritant un magnifique restaurant, la plus grande œnothèque du Valais, diverses salles pour sociétés et une superbe terrasse ombragée. Adresse gourmande réputée, temple de la raclette valaisanne. Saveurs valaisannes Raclette aux 5 fromages. Diverses fondues au fromage et à la tomate. Croûtes valaisannes. Salaisons artisanales. Membre du Label Fleur d'Hérens avec une spécialité mensuelle. Cochon d'al-page. Assortiment de fromages. Brisolée en saison. Sorbets valaisans. Carte de vins exceptionnelle. Grand choix d'eaux-de-vies fines.
Das Restaurant Mittelalteriches Schloss mit typischem Walliser Restaurant und historischen Rittersäälen für Bankette, malerischer Gartenterrasse und Önothek mit 600 Weinspezialitäten von 100 Produzenten. Tempel des Walliser Raclettes. Walliser Feinkost Raclette mit 5 verschiedenen Käsesorten aus allen Kantonsregionen. Käse- und Tomatenfondues. Käseschnitte. Walliser Teller und Wurstwaren. Mitglied des Labels Fleur d'Hérens mit einer wöchentlichen Spezialität. Gomser Alpschwein. Käse-platte. Herbst-Brisolée. Walliser Sorbets. Riesenauswahl an Weinspezialitäten und feinen Branntweinen.
Ouvert : 7/7 de 10 à 23 h. Accès: sortie autoroute Sierre-ouest, direction centre jusqu'au giratoire de l'Hôtel Atlantic, monter jusqu'après l'Hôpital puis tourner à droite. Place de parc et WC pour handicapés. Clin d’œil : La Mecque des vins du Valais et de la raclette. Offen: täglich 10-23 Uhr. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-ouest, Richtung Stadtzentrum bis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis nach dem Spital, dann rechts. Parkplatz und WC für Behinderte. Geheimtipp : Walliser Weine und Raclette-Mekka ! facebook.com/vinumontis
twitter.com/vinumontis
instagram.com/vinumontis
Restaurant du Château de Villa Rue Sainte-Catherine 4 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 18 96 info@chateaudevilla.ch www.chateaudevilla.ch
43 Le Manoir d'Anniviers, Vissoie
44 La Gougra, Saint-Jean
L’établissement Grand chalet fleuri (été) sur la place du village, au cœur du Val d’Anniviers. Etape gourmande appréciée par les vacanciers et lieu de rencontre privilégié des Anniviards. Restaurant avec belle salle à manger décorée, terrasse ensoleillée et caveau.
L’établissement Restaurant familial dans un sympathique chalet valaisan au bord de la route Vissoie-Grimentz. Restaurant avec petite salle boisée de 25 places pour des banquets ou repas de groupes dans une ambiance montagnarde et chaleureuse.
Sonia Bourgeois
Saveurs valaisannes Assiette valaisanne avec produits anniviards. Menu valaisan. Fondue au muscat. Croûte au fromage. Rebibes de fromage d’alpage. Raclette jeudi soir. Desserts : sorbet anniviard, crème brûlée à l’abricotine. 80 vins valaisans à la carte. Jus de pomme 100% valaisan.
Das Restaurant Wunderschönes Walliser Chalet auf dem Dorfplatz von Vissoie, im Zentrum des Val d’Anniviers. Geheimadresse für Feinschmecker und bevorzugter Treffpunkt der Einheimischen. Restaurant mit dekoriertem Esssaal, SonnenTerrasse und typischem Weinkeller. Walliser Feinkost Walliser Tagesmenü. Walliser Teller mit regionalen Produkten. Muscat-Fondue (Hit des Hauses). Käseschnitte. Hobel-Alpkäse. Raclette (Donnerstag). Desserts : Sorbet Anniviard, Crème brûlée à l‘Abricotine. 80 ausgelesene Walliser-Weinspezialitäten. Walliser Apfelsaft.
Ouvert : 7/7 de 07h30 à 23h. Vacances 2016 du 6 juin au 9 juillet et du 14 novembre au 22 décembre. Accès: Sierre-Est (17 km), direction Anniviers, en face de la poste de Vissoie. Clin d’œil : restaurant distingué par plusieurs guides gastronomiques, dont Michelin et Poisson d’Or. Offen: 7/7 von 0730 bis 2300 Uhr. Ferien 2016 vom 6. Juni bis 9. Juli und vom 14. November bis 22. Dezember. Zufahrt : Sierre-Ost (17 km). Richtung Anniviers und Vissoie. Geheimtipp : auch von Michelin, Poisson d’Or und weiteren Restaurant-Führern empfohlen
Au Manoir d’Anniviers Place Centrale 3961 Vissoie (alt.1200 m) ✆ +41 (0)27 475 12 20 info@aumanoir.ch www.aumanoir.ch
Raphaël Zufferey
Saveurs valaisannes Cuisine montagnarde avec le patron aux fourneaux. Etablissement réputé pour ses 14 fameuses fondues : nature, 100% Anniviers, tomates, herbes, lardons, champignons, échalotes, Champagne et l’original « tourniquet », permettant de comparer différentes sortes. Diverses croûtes au fromage. Raclette sur commande. Marmite anniviarde. Grand menu anniviard. Tartare d’Hérens. Assiette valaisanne. Vins de la région de Sierre.
Das Restaurant Familienrestaurant in einem wunderschönen Chalet auf dem Weg nach Grimentz. Mit typischem 25 Platz Walliser Carnotzet für sympathische Gruppenanlässe. Walliser Feinkost Traditionnelle Spezialitäten vom Val d’Anniviers. Adresse berühmt für ihe 14 verschieden Käsefondue sorten : Natur, 100% Anniviers, Tomaten, Kräuter,Pilze,Speck,Schallotten,Champagner oder das Original « Karussell » mit verschiedenen Sorten. Diverse Käseschnitte. Raclette auf Bestellung. Anniviers-Topf. 5-Gang Anniviers-Menü. Eringer Tartar. Walliser Teller. Weinspezialitäten aus der Region Sierre.
Ouvert : du vendredi au mercredi de 8 à 23 h. Jeudi fermé. Vacances annuelles : 4 semaines en novembre/décembre. Accès: sortie autoroute Sierre-Est (20 km), Val d’Anniviers jusqu’à Vissoie puis route de Grimentz jusqu’à Saint-Jean. Clin d’œil : toutes les fondues sont servies avec le « coup du milieu » gracieusement offert par la maison. Offen : FR-MI 8 bis 23 Uhr. Donnerstag geschlossen. Betriebsferien : 4 Wochen im November/Dezember. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est (20 km), Richtung Val d’Anniviers bis Vissoie, dann Richtung Grimentz bis Saint-Jean. Geheimtipp : mit jeder Käsefonduesorte wird der « Walliser Schluck » vom Wirt offeriert.
Restaurant La Gougra Route de Grimentz 1961 Saint-Jean ✆ +41 (0)27 475 13 03 info@lagougra.ch www.lagougra.ch
45 Becs de Bosson, Grimentz
46 L’Etable du Marais, Grimentz
L’établissement A l'entrée du pittoresque village de Grimentz, le charmant hôtel des Becs-de-Bosson est une enseigne typique du Val d'Anniviers, avec son restaurant style carnotzet, sa superbe salle à manger boisée et sa sympathique terrasse.
Das Restaurant Am Eingang des malerischen Dorfes Grimentz gilt das heimelige Hotel Becs-de-Bosson als typisches Gasthaus des Val d'Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil, wunderschönem HolzEsszimmer und sympathischer Terrasse.
Saveurs valaisannes Si l'assiette valaisanne fait la part belle aux produits secs d'Anniviers, la raclette au lait cru (chaque soir), les fondues et les croûtes sont préparées avec les fromages de la vallée. Spaghettis du mayen avec pommes de terre, oignons, lardons fumés, œuf au plat et fromage d'Anniviers (photo).
Walliser Feinkost Das Walliser Teller enthält Trockenfleisch und Wurstwaren des Val d'Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Abend), Fondue und Walliser Schnitte werden mit Käse des Tales vorbereitet. Spaghettis du Mayen mit Kartoffeln, Zwiebeln, geräuchtem Speck, Spiegelei und AnniviersKäse (Bild).
L’établissement Etable d’alpage transformée en restaurant montagnard (2200 m) sur les champs de ski. Accessible en hiver par le télésiège. En été, la famille Kurmann propose une carte réduite pour randonneurs. Le cachet du site et la fraîcheur des produits sont des atouts appréciés. Terrasse panoramique.
Das Restaurant Ehemaliger Alpbetrieb in als heimeliges Bergrestaurant umgebaut. Direkt auf den Skipisten (2200 Mt) mit Sessellift erreichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann eigene Milchprodukte. Reine Bergluft und Frischprodukte machen aus diesem Ort ein attraktives Wanderziel.Panorama-Terrasse.
Saveurs valaisannes Tommes d’alpage. Viande séchée du Valais IGP, jambon cru et lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et polenta à la valaisanne.Raclette (sur réservation). Potage aux légumes maison. Salade crottin de chèvre de Grimisuat. Chutney aux pommes. Parfait glacé aux framboises et liqueur de framboises du Valais. Desserts de saison. Tartes aux myrtilles. Vins de la région de Sierre.
Walliser Feinkost Alp-Tomme, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken und Speck aus dem Val d’Anniviers. Walliser Fondues, Röstis und Polenta. Raclette auf Bestellung. Hausgemachte Gemüsesuppe. Grimisuat Ziegens. Salat. Äpfel-Chutney. Himbeer-Parfait-Glacé mit Walliser Himbeergeist. Saison-Desserts. Heidelbeerenkuchen. Weine aus der Region Siders.
Alexandra Rion-Genoud
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et 3 semaines entre fin novembre et mi-décembre. Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie puis Grimentz (1570 m). Clin d’œil : avec la nouvelle télécabine de Sorebois, Grimentz et Zinal sont maintenant reliés pour le ski et les randonnées. Offen : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte April bis Mitte Mai sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers, Vissoie und Grimentz (1570 Mt). Geheimtipp : dank der neuen Sorebois-Gondelbahn sind jetzt Grimentz und Zinal zum Skifahren und Wandern.
Hôtel-Restaurant Becs de Bosson 3961 Grimentz ✆ +41 (0)27 475 19 79 becs-de-bosson@netplus.ch www.becsdebosson.ch
Nadia Hinnen
Ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h. Buvette d’été ouverte de mi-juin à fin septembre, de 8 à 22h. Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction Val d’Anniviers jusqu’à Vissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla, puis télésiège Grands-Plan ou 20 minutes à pied. Clin d’œil : étape gourmande au milieu des pistes de ski et des chemins de randonnées alpines. Offen : Weihnachten bis Ostern, täglich 9-17 Uhr. Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September, täglich 8-22 Uhr. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Est, Richtung Val d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn Bendolla, dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss. Geheimtipp : Feinschmecker-Treff mitten auf den AnniviersSkipisten und Wanderwegen.
Etable du Marais Bendolla, 3961 Grimentz ✆ +41 (0)27 475 14 19 nadiahinnen@gmail.com www.rma
47
Virginie Nomblot
La Fougère, Saint-Luc
L’établissement Chalet anniviard à l’entrée du vieux village de Saint-Luc. Restaurant valaisan (55 places), salle séparée (25), terrasse panoramique face au Cervin, au Val d’Anniviers et à la couronne impériale. Hôtel 18 lits. Ensoleillement exceptionnel. Altitude 1650m. Saveurs valaisannes Fondue valaisanne au génépi d’Anniviers. Pizza valaisanne au fromage d’alpage avec viande séchée et lard de la vallée (sur planchette carrée). Easyraclette au fromage d’alpage. Croûtes de Rouaz. Filets de perches de Rarogne. Assiette valaisanne aux salaisons d’Anniviers. En saison : asperges du Valais. Liqueurs de Grimentz. Vins et sirops du Valais.
Das Restaurant Walliser Chalet am Eingang des alten Dorfes Saint-Luc. Restaurant (55 Plätze), separates Esszimmer (25), Sonnenterrasse mit Sicht auf das Matterhorn, das Val d’Anniviers und die Kaiserkrone. Hotel mit 18 Betten. 1650 Meter ü.M. Walliser Feinkost Genepi-Käsefondue. Walliser Alpkäse-Pizza auf 4-eckigem Holzbrett mit Trockenfleisch und Speck aus der Metzgerei in Vissoie. Easy-Raclette. Rouaz-Käseschnitte. Rarner Eglifilets. Walliser Teller mit Anniviers-Wurstwaren. Im Frühling : Walliser Spargeln von Monique Caloz. Liköre aus Grimentz. Walliser Weine und Sirup.
Ouvert 7/7 de 7.30 à 23 h. Vacances annuelles : Voir site internet. Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers. A Vissoie : direction Saint-Luc jusqu'à l'intersection d'entrée dans le vieux village. Clin d’œil : visitez les moulins du 18e siècle et empruntez le funiculaire jusqu’à l’Observatoire astronomique et le chemin des planètes. Domaine skiable d’Anniviers en hiver. Offen : Täglich 7.30 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Siehe Internet-Webseite. Zufahrt : Autobahnausfahrt Sierre-Ost, Richtung Anniviers. In Vissoie : Richtung Saint-Luc bis zum Eingang des alten Dorfes. Geheimtipp : Besuchen Sie die Mühlen aus dem 18. Jahrhundert und fahren Sie mit der Seilbahn auf Tignousa hoch, bis zum astronomischen Sternwarte und dem Planetenweg. Attraktives Anniviers-Skigebiet im Winter.
Restaurant La Fougère 3961 Saint-Luc ✆ +41 (0)27 475 11 76 info@hotelrestaurantlafougere.com www.hotelrestaurantlafougere.com
Naturpark zum Geniessen!
48 Tea-Room Mathieu, Susten Anneliese et Paul Mathieu
Les saveurs du Parc naturel! Verschiedenste Parkprodukte warten darauf von Ihnen entdeckt zu werden. Unsere Partnerbetriebe freuen sich auf Ihren Besuch! Informationen unter: www.pfyn-finges.ch Découvrez et dégustez les divers produits du Parc. Nos partenaires se réjouissent de votre visite! Plus d‘informations sous: www.pfyn-finges.ch
L’établissement Restaurant valaisan avec boulangerie. Entreprise familiale depuis 1938. Terrasse abritée. A proximité du parc naturel Pfyn-Finges.
Das Restaurant Walliser Restaurant mit Bäckerei gegründet 1938. Familienbetrieb. Geschützte Terrasse. In der Nähe vom Naturpark Pfyn-Finges.
Saveurs valaisannes Assiette valaisanne. Choléra maison. Ramequin à la viande séchée. Tranche au fromage avec pain aux pépins de raisin. Saucisse d'Hérens au seigle maison. Desserts et glaces maison. Sur réservation : Raclette du Valais, spaetzli aux pépins de raisin, macaronis du mayen, chasse valaisanne (automne), gsottus, soupe à la courge, ragoût ou émincé d'Hérens. Mets préparés avec l'huile et la farine maison de pépins de raisin. Abricotine et Eau-de-vie de poire william AOP. Vins, bières eaux et jus de fruits du Valais.
WalliserFeinkostWalliserTeller,WalliserCholera nach Hausrezept, Käsekuchen mit Trockenfleisch, Traubenkern-Käseschnitte, Eringer-Roggenhauswurst, Hausgemachte Desserts und Glace zum Verlieben. Auf Bestellung : Walliser Raclette, Traubenkern-spätzli, Älplermagronen, Wild-Spezialitäten, Gsottus, Kürbiscremesuppe, Eringer-Voressenoder Geschnetzeltes. Die Speisen verfeinern wir mit unserem hauseigenen Traubenkernöl und Traubenkernmehl. Apricotine und Birnen-Branntwein AOP, Walliser Weine, Bier, Wasser und Fruchtsäfte.
Ouvert : 7/7 de 5 h 55 à 19 h. Fermé : Noël et Nouvel-An (2 jours). Accès : depuis Sierre-Est (fin de l’autoroute) 10 km jusqu’à La Souste. Au premier rond-point : monter à droite sur la route villageoise. Depuis Viège 20 km et monter à gauche au rond-point de la gare. Clin d’œil : boulangerie-pâtisserie intégrée pour de succulents desserts maison. Filiales à Agarn, Loèche et Salquenen. Offen: 7/7 von 5.55 Uhr bis 19 Uhr. Geschlossen: Weihnachten und Neujahr (2 Tage). Zufahrt: Autobahn-Ende Sierre-Est, dann 10 Km bis Susten. Beim ersten Kreisel, rechts oben auf die Dorfstrasse. Von Visp 20 Km und nach links am Bahnhofkreisel. Geheimtipp: Bäckerei-Konditorei im Haus für schmackhafte Desserts. Filialen in Agarn, Leuk und Salgesch. Walliser Traubenkern- und Roggenspezialitäten.
Tea-Room Mathieu Sustenstrasse 10 3952 Susten ✆ +41 (0)27 473 13 59 ✆ +41 (0)79 567 54 40 baeck.mathieu@bluewin.ch www.baeckerei-mathieu.ch
49 Bodmenstübli, Leukerbad
50 Godswärgjistubu, Albinen
L’établissement Charmante auberge blottie en pleine nature à l’entrée de Loècheles-Bains. Restaurant spacieux, salle à manger confortable en bois d’arole, magnifique terrasse ensoleillée, grande place de jeux pour les enfants. Altitude 1400 m.
Das Restaurant Charmantes Gasthaus mitten in der Natur am Dorfeingang Leukerbad. Grosses gemütliches Restaurant mit Arvenholz. Wunderschöne Sonnenterrasse. Grosser Kinder-Spielplatz. Höhe 1400 m.
L’établissement Habitation paysanne construite en 1636. Restaurant depuis 2005. Salle à manger d’époque (32 places). Petite cave pour apéros. Vente à l’emporter de produits maison.
Das Restaurant Historisches 1636 gebautes Bauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005. Walliserstube (32 Plätze) wie zu Grossvaters Zeiten. Kleiner typischer Aperokeller. Direktverkauf von hausgemachten Produkten.
Walliser Feinkost Original FeinschmeckerGerichte : Cholera, Rinds-Carpaccio mit Alpkäse, Heusuppe mit Trockenfleisch, Teufelschnitte mit Käse aus der Region, Aprikosenfondue. Im Frühling : Spargelsalat mit Rohschinken vom Majing-AlpSchwein. Hausgemachte Früchtekuchen und Desserts. Grosse Auswahl an Walliser Wein-Spezialitäten.
Saveurs valaisannes Recettes de grandmère. Menu quotidien (4 services) à base de produits du jardin, des champs et forêts voisines. Vendredi : menu 100% vegan. Raclette et tranches au fromage Raclette valaisan AOP de Tourtemagne. Saucisse de Saas. Soupe aux légumes du jardin. 2 menus enfants. Desserts valaisans. Tisane aux herbes du jardin. Vins de la région. «Suonenbier», bière d’Ausserberg. Abricotine et Williamine AOP. Génépi Marque Valais.
Walliser Feinkost Grossmutterrezepte mit täglich wechselndem 4-Gang Menü aus Produkten vom eigenen Garten und benachbarten Wiesen und Wäldern. Freitag : 100% vegane Küche. Raclette und Käseschnitte mit Walliser Raclettekäse AOP aus Turtmann. Saaser Hauswurst. Walliser Gemüsesuppe. 2 Kindermenüs. Walliser Tagesdesserts. Hausgemachter Kräuter und Blütentee. Spitzenweine aus der Region. Ausserberger Suonenbier. Abricotine AOP und Williamine AOP. Genepi Marke Wallis.
Marianne Lorétan
Saveurs valaisannes Cuisine originale et raffinée : choléra, carpaccio de bœuf au fromage d’alpage, soupe de foin à la viande séchée, croûte du diable au fromage de la région, fondue aux abricots. Printemps : salade d’asperges et jambon cru de cochon de l’alpage Majing. Gâteaux et desserts maison. Grand choix de spécialités de vins du Valais.
Ouvert : mardi à dimanche de 9h15 à 16h30. Lundi fermé. Vacances annuelles : Voir site internet. Accès : route cantonale Sierre-Brigue jusqu’à Susten, puis montée direction Leukerbad. Parking à l’entrée de Leukerbad puis 30 minutes à pied vers Bodmen. Accès au restaurant interdit aux voitures, sauf taxis de Leukerbad. Clin d’œil : soirées à thèmes avec menu du terroir et contes. Offen : Täglich 09.15 bis 16.30 Uhr. Montag geschlossen. Betriebsferien : Siehe Internet-Webseite. Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Brig bis Susten, dann Richtung Leukerbad. Parkplatz am Dorfeingang Leukerbad dann 30 Minuten zu Fuss nach Bodmen. Zufahrtsverbot bis zum Restaurant (ausser Leukerbad-Taxis). Geheimtipp : Sagenabende mit Walliser Menü, auch für Gruppen.
Bodmenstübli 3954 Leukerbad ✆ +41 (0)27 470 14 84 info@bodmenstuebli.ch www.bodmenstuebli.ch
Hannelore und Sasha Tsokhim-Bumann
Ouvert : jeudi/vendredi/samedi 17-23 h, dimanche 11-23 h. Réservation obligatoire. Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbad jusqu’à la bifurcation Albinen. Parking vers le cimetière, puis 250m à pied jusque vers l’église. Depuis A9 : 15 min. Altitude 1300 m. Clin d’œil : maison historique, ambiance familiale, cuisine à l’ancienne, produits maison. Chaque vendredi : menu 100% vegan. Offen : DO/FR/SA 17-23 Uhr, Sonntag 11-23 Uhr. Platz-Reservation obligatorisch. Zufahrt : Kantonstrasse A9 Sierre-Visp. Ausfahrt Leuk. Richtung Leukerbad bis Abzweigung Albinen. Parkplatz beim Friedhof. Dann 250m bis zur Kirche zu Fuss. Höhe 1300 Mt. Geheimtipp : Historisches Haus, Familienambiente, Hausprodukte. Jeden Freitag Menü 100 % vegan.
Restaurant Godswärgjistubu 3955 Albinen ✆ +41 (0)27 473 21 66 info@godswaergjistubu.ch www.godswaergjistubu.ch
d, f, e,
51
52
Luzia un Franz Schmid
Schmitta, Raron
L’établissement Reconvertie dans la gastronomie valaisanne, l’ancienne forge du village est depuis 2002 un restaurant moderne et chaleureux au pays de Rilke.
Das Restaurant Im Jahre 2002 übernahm Luzia Schmid die alte Schmiede, welche nach Minergie-Regeln als modernes Restaurant umgebaut wurde.
Saveurs valaisannes Filets de perches de Rarogne fumées ou rôties de la pisciculture Valperca à Rarogne. Fondues et croûtes au fromage. Mets de saison avec légumes et fruits du jardin et de la région. Soupe à la courge du jardin, émincé aux abricots de Rarogne avec nouilles d’Ulrichen, crème de carottes aux pruneaux séchés, compotes maison. Spécialités surprenantes de vins haut-valaisans.
Walliser Feinkost Geräucherte und gebratene Eglifilets, aus der Fischzucht Valperca, in verschiedenen Variationen. Käsefondue und Käseschnitte. Saisonale Gerichte mit Gemüse und Früchten aus unserem Garten und aus der Region : Kalbgeschnetzeltes mit Rarneer Aprikosen und Nudeln aus Ulrichen, Kürbissuppe aus eigenem Garten, Rüblicreme mit getrockneten Zwetschgen, hausgemachter Apfelkompot. Erstaunliche Weinspezialitäten vom Oberwalliser Rebberg.
Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h. Fermé entre Noël et Nouvel-An. Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Raron, direction gare, sous-voie direction chapelle. Clin d’œil : le Schmitta est renommé pour la qualité de ses perches de la pisciculture Valperca à Rarogne. Offen : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr. Geschlossen zwischen Weihnachten und Neujahr. Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Visp. Ausfahrt Raron. Richtung Bahnhof, Bahnunterführung Richtung Kapelle. Geheimtipp : Seit der Eröffnung der Fischzucht Valperca ist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten Rarner Eglifische berühmt !
Restaurant Schmitta Stadelmattenstrasse 3942 Raron ✆ +41 (0)27 934 22 33 info@schmitta-raron.ch www.schmitta-raron.ch
Alexandra und Scott Donaldson-Leiggener
Hotel-Restaurant Bahnhof, Ausserberg
L’établissement Hôtel familial centenaire sur la ligne ferroviaire du Lötschberg (rampe sud) au-dessus de Viège. Restaurant (40 places), salle à manger (50), carnotzet (21), terrasse couverte (150), salles pour séminaires (10 et 40), cave pour apéros. Hôtel (38 lits). Hébergement pour groupes (24 lits).
Das Restaurant Familienbetrieb an der Lötschberg-Südrampe-Bahnlinie oberhalb Visp und Rhonetal. Restaurant (40 Plätze), Speisesaal (50), Carnotzet (21), grosse bedeckte Terrasse (150), Seminarräume (10 und 40). Apero-Keller. Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Personen.
Saveurs valaisannes Potage valaisan au fromage. Ragoût d’Hérens. Ragoût d'agneau nez noir. Choléra. Fondue au safran ou aux herbes de montagne. Spaghettis aux herbes de montagne. Filets de perches de Rarogne. Cordon bleu au raclette et jambon cru. Raclette sur réservation. Sorbet abricotine. Vins du Valais. Bière artisanale «Suonenbier». Jus de fruits du Valais.
Walliser Feinkost Walliser Käsesuppe, Ragout vom Eringerrind. Schwarznase-Lammvoressen. Cholera mit Blattsalat. Safranund Bergkräuter-Käsefondue. Gommer Bergkräuter-Spaghetti. Rarner-Eglifilet (Valperca Raron). Cordon bleu mit Walliser Raclettekäse und Rohschinken. Raclette auf Bestellung. Sorbet Abricotine. 20 Weinspezialitäten. Ausserberger Suonenbier. Walliser Fruchtsäfte.
Ouvert : été 7/7 de 8 à 23 h. Novembre-avril : fermé lundi. Fermeture annuelle : du 8 janvier au 28 février 2017. Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Raron, direction Ausserberg. A l’entrée du village, à droite vers « Bahnhof ». Clin d’œil : étape gourmande privilégiée pour randonneurs. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. November-April : Montag geschlossen. Betriebsferien : vom 8. Januar bis 28. Februar 2017. Zufahrt : Kantonstrasse A9. Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron. Richtung Ausserberg. Am Dorfeingang rechts Richtung « Bahnhof ». Geheimtipp : Feinschmecker-Tipp für Wanderer.
Hotel-Restaurant Bahnhof 3938 Ausserberg ✆ +41 (0)27 946 22 59 welcome@hotel-bahnhof.com www.hotel-bahnhof.com
53 Kaminstübli, Turm Hotel, Grächen
54 Berghaus Toni, Riederalp
L’établissement Sympathique taverne dans le rustique et luxueux Turm Hôtel Grächerhof. Restaurant traditionnel avec spécialités flambées. Jardin-terrasse. Altitude 1600 m. Hôtel 56 lits.
L’établissement Chalet construit en 1955, transformé en hôtel en 1965 et rénové en 1972. Repris en 2012 par un jeune couple anglo-belge amoureux du Valais. Restaurant avec bar, guest lounge avec cheminée, 2 terrasses panoramiques avec cheminée à bois et icebar en hiver. 17 chambres avec 51 lits.
Jacqueline Fux
Saveurs valaisannes Anciennes et nouvelles recettes valaisannes. Chaque jour : menu du marché, aussi végétarien. Entrecôte d’Hérens. Saucisse maison avec risotto. Truite saumonée de Champex. Rack d’agneau de Staldenried au génépi. Polenta avec tomme. Soupe au Fendant. Chasse en automne.Crème de foin. Desserts : Sii, sorbet absinthe, sabayon Malvoisie aux abricots du Valais, crème brûlée au safran. Vins et eaux-de-vie du Valais. Jus de pomme valaisan.
Das Restaurant Traditionnelles Restaurant mit Flambée-Spezialitäten im charmanten Turm Hotel Grächerhof. 1600 Meter ü/M. Hotel 56 Betten. Walliser Feinkost Alte und neue Walliser Gerichte. Täglich wechselndes marktfrisches Menü, auch in vegetarischer Version. Eringer Entrecôte. Risotto mit Walliser Hauswurst. Lachsforelle von Champex. Alpenlamm-Racks mit Genepi. Polenta mit Tomme. Fendantsuppe. Grächner Heusuppe. Desserts : Sorbet mit Absinth, Sii, Malvoisie sabayon, Crème brûlée mit Safran. Aus dem Wallis : Weine, Branntweine, Bier und Säfte.
Ouvert : mi-juin à mi-octobre et mi-décembre à mi-avril. Eté : cuisine valaisanne sur la terrasse et dans la salle cheminée. Accès : depuis Viège (24 km) direction Zermatt jusqu’à St-Niklaus puis Grächen. Parking sur la place du village, puis 5 minutes à pied en face de Coop. Clin d’œil : vinothèque. Offen : Mitte Juni bis Mitte Oktober, Mitte Dezember bis Mitte April. Sommer : Walliser Gerichte auf Terrasse und im Kaminsaal. Zufahrt : ab Visp (24 km) Richtung Zermatt bis Sankt-Niklaus, dann Grächen Dorfzentrum-Parkplatz. 5 Gehminuten gegenüber Coop-Zentrum. Geheimtipp : Vinothek.
Kaminstübli im Turm Hotel Grächerhof 3925 Grächen ✆ +41 (0)27 956 25 15 info@graecherhof.ch www.graecherhof.ch
James und Brit Harrison
Saveurs valaisannes Raclette du Valais AOP. Fondues au Fendant, aux tomates, aux truffes et à la bière. Croûtes au fromage. Roestis au fromage avec lard sec ou aux morceaux de pommes. Cholera avec salade. Assiettes valaisannes. Sorbets valaisans. Tartes aux abricots (en saison).
Das Restaurant Chalet gebaut 1955, umgebaut als Hotel 1965, renoviert 1972. Geführt seit 2012 von einer jungen Familie aus England/Belgien. Restaurant mit Bar, Guest-Lounge mit Cheminée, 2 PanoramaTerrassen mit Holz-Cheminee und WinterEisbar. 17 Zimmer mit 51 Betten. Walliser Feinkost Walliser Raclette AOP. Fendant-, Tomaten-, Trüffel- oder Bierfondues. Käseschnitte. Käserösti mit Trockenspeck oder Apfelschnitzchen. Cholera mit Salat. Walliser Teller. Walliser Sorbets. Aprikosenkuchen (Sommer).
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Vacances annuelles : octobre/novembre et mi-avril à mi-juin. Accès : de Brigue direction Furka jusqu’à Mörel. Parking obligé à Mörel puis montée en télécabine à Riederalp-West (village piéton). Chalet Berghaus Toni juste en face de la gare d’arrivée. Clin d’œil : offre spéciale en été : nuitée à l’hôtel avec repas du soir et petit-déjeûner pour Fr. 95.–. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Oktober/November und Mitte April bis Mitte Juni. Zufahrt : ab Brig Richtung Furka bis Mörel-Parkhaus. Dann Gondelbahn bis autofreies Bergdorf Riederalp-West. Berghaus Toni gegenüber Bergstation. Geheimtipp : Sommerhit : Hotelübernachtung mit Abendessen und Frühstück für Fr. 95.–.
Hotel-Restaurant Berghaus Toni Riederhornweg 9 3987 Riederalp-West ✆ +41 (0)27 927 16 56 info@berghaus-toni.com www.berghaus-toni.com
f, d, e, nl
55 Restaurant-Pension Albrun, Binn
56 Hôtel des Alpes, Fiesch
L’établissement Chalet typique dans la pittoresque vallée de Binn. Tradition familiale depuis 1957. Restaurant 45 places. Salle 45 places. Terrasse 30 places avec vue sur le charmant village de Binn. Gault & Millau 14 points
Das Restaurant Heimeliges Holzchalet im naturgrünen Binntal. Familienbetrieb seit 1957. Restaurant 45 Plätze. Bankettsaal 45 Plätze. Terrasse 30 Plätze mit Sicht auf das typisches OberwalliserDorf Binn. Pension 24 Bett. Gault & Millau 14 Pünkte.
L’établissement Plus ancien hôtel de Fiesch, construit en 1868 au cœur de la haute vallée de Conches et au pied de l’Eggishorn. Bâtiment ancestral, mais aménagement moderne et aubergiste très jeune ! Hôtel (22 chambres), restaurant, terrasse, salle de conférence (33 places).
Das Restaurant Aeltestes Hotel in Fiesch, gebaut 1868 im Herzen des Hochtals Goms und am Fusse des Aussichtsberges Eggishorn. Historisches Gebäude aber modern eingerichtet und junger Wirt ! Hotel (22 Zimmer), Restaurant, Terrasse, KonferenzRaum (33 Sitzplätze).
Walliser Feinkost Käsefondue und Käseschnitte mit Gommerkäse. SchwarznaseLamm. Walliser Quiche. Walliser Teller. Hobelkäse mit Binner-Alpkäse. Walliser Spargeln (Frühling). Gommer-Wildspezialitäten (Herbst). Walliser Sorbets. BinnerGestein (Bild). Saisonale Fruchtkuchen. Schöne Weinkarte. Opaline-Fruchtsäfte. Abricotine und Williamine. Simplon-Whisky. Aprikosen-Weizenbier.
Saveurs valaisannes Chouera (quiche aux poireaux, pommes de terre, fromage et pommes accompagnée d’une petite salade au vinaigre de framboise). Crème de tomates au fromage de Conches, cordon-bleu valaisan, roestis montagnards, croûtes conchardes, macaronis des mayens (hiver), carpaccio de viande séchée, pizza valaisanne. En été : salades du jardin. Sélection de vins, bières et eaux-de-vie du Valais.
Walliser Feinkost Chouera (Gomser-Spezialität aus Lauch, Kartoffeln, Käse und Aepfel mit kleinem Salat im HimbeerEssig). Tomatencreme mit Gomserkäse. Walliser Cordon-Bleu. Älpler-Macaronis (Winter). Gomser Käseschnitte. Trockenfleisch-Carpaccio. Walliser Pizza. Im Sommer : Salate aus eigenem Garten. Grosse Auswahl an Walliser Wein-, Bier- und Schnapsspezialitäten.
Mario Inderschmitten
Saveurs valaisannes Fondue et croûtes avec fromage de Conches. Agneau neznoir. Quiche valaisanne. Assiette valaisanne. Rebibes de fromage de montagne de Binn. Asperges du Valais (printemps). Chasse de la région (automne). Sorbets valaisans. Dessert Binner-Gestein (photo). Gâteaux de saison. Belle carte des vins. Jus de fruits Opaline. Abricotine et williamine. Whisky du Simplon. Bière blanche à l’abricot.
Ouvert : 7/7 juillet/août 9-23 h. Autres mois : mercredi et jeudi fermé. Accès : à 30 km de Brigue par la route de la Furka jusqu’à Lax, puis bifurquer vers Ernen et Binn. Altitude 1400 m. Clin d’œil : oasis de calme dans une nature sauvage, paradis de la randonnée, de la peau de phoque et de la marche en raquettes. Offen : 7/7 Juli/August 9-23 Uhr. Andere Monate : MI-DO geschlossen. Zufahrt : Ab Brig 30 km über Furkastrasse bis Lax, dann Richtung Ernen und Binn (1400 Mt). Geheimtipp : Natur-Oase im wilden Wanderparadies im Sommer, Ski-Touren und Schneeschuhe im Winter.
Restaurant-Pension Albrun Binna 4 3996 Binn ✆ +41 (0)27 971 45 82 info@albrun.ch www.albrun.ch
Fabian Albrecht
Ouvert : 7/7 de 7 h 30 à 22 h. Vacances annuelles : 4 dimanches entre mi-octobre et mi-novembre. Accès : Depuis Brigue : route de la Furka (18 km) jusqu’au rond-point de Fiesch, bifurquer à gauche sur la route principale du village. Clin d’œil : Rendez-vous des sportifs chez Daniel Albrecht (champion du monde de descente à ski) ! Grand choix de bières (aussi du Valais) sélectionnées par Fabian Albrecht, sommelier suisse de l’année. Offen : 7/7 von 7.30 bis 22 Uhr. Betriebsferien : 4 Sonntage im Oktober und November. Zufahrt : Ab Brig Richtung Furka bis Eingang Fiesch (18 km). Beim Kreisel Richtung Dorfzentrum, links an der Hauptstrasse. Geheimtipp : Beliebter Treffpunkt der Sportler beim berühmten Daniel Albrecht (Abfahrtski-Weltmeister). Grosse Bierauswahl (auch vom Wallis) zusammengestellt durch den Schweizer Biersommelier Fabian Albrecht.
Hôtel des Alpes Furkastrasse 33 3984 Fiesch ✆ +41 (0)27 971 15 06 info@des-alpes.ch www.des-alpes.ch
f, d, e, slovaque
57
58 Croix d’Or et Poste, Münster
Fernando Michlig
Zita Weber
Hotel Tenne, Gluringen
L’établissement Grand chalet valaisan sur la route des cols, au bord de la piste de ski de fond et en face du téléski. Etablissement de charme avec décor boisé et ambianceconviviale.Restaurantvalaisan,salle à manger, carnotzet, terrasse, hôtel. Saveurs valaisannes Cuisine créative et soignée pour découvrir les spécialités de la vallée de Conches. Choléra de Goms. Croûtes au fromage Tenne. Terrine bouillie de Conches. Rouleaux de chèvre bios enroulées dans du jambon cru. Mets de saison. Desserts aux abricots du Valais. Sii à la mode du chef. 250 vins du Valais.
Das Restaurant Typisches Walliser Holzchalet auf der Furka-Alpinstrasse, bei der Gommer Langlaufpiste und vis-à-vis vom Dorfskilift. Heimeliges Holzdekor mit freundlichem Ambiente. Walliser Feinkost Kulinarische Überraschungen dank wechselnden Spezialitäten aus Eringerfleisch, Gommer Alpenlamm, Bergkäse, heimischem Wild, etc. Zum Beispiel : Gommer Cholera, Käseschnitte Tenne, Gommer Siedfleischterrine, Bio-Ziegerröllchen im Rohschinkenkleid. Leckerei aus Walliser Aprikosen. Sii neu interpretiert. Gerichte werden der Saison angepasst. 250 Weinspezialitäten.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. D’avril à octobre : fermé mardi. Vacances annuelles : juin et novembre. Accès : depuis Brigue (30 km) route de la Furka jusqu’à Gluringen. Altitude 1300 m. Clin d’œil : randonnées accompagnées pour découvrir la région (sur demande). Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. April bis Oktober : Dienstag geschlossen. Betriebsferien : Juni und November. Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 30 km bis Gluringen. 1300 Mt. Geheimtipp : geführte Wanderungen um die Region zu entdecken (auf Anfrage).
Hotel-Restaurant Tenne 3998 Gluringen ✆ +41 (0)27 973 18 92 info@tenne.ch www.tenne.ch
L’établissement Hôtel historique sur la route des cols (Furka, Grimsel, Nufenen). Vénérable bâtisse abritant le « Bistro Goethe », une salle de banquet et une terrasse ensoleillée. Depuis 1620, étape privilégiée pour son calme et sa gastronomie. Altitude 1370m. Saveurs valaisannes Spécialités valaisannes et curiosités culinaires de la vallée de Conches. Choléra. Fondues et croûtes au fromage. Chasse (septembre/octobre). Glaces maison. Tartes de saison. Coupes de baies de Conches. Mousse d’abricot. Vins exceptionnels des diverses régions du canton. Eaux-de-vie du Valais.
Das Restaurant Das Hotel Croix d’Or et Poste ist seit 1620 mit seiner Tradition und GastfreundschafteingastronomischerTreffpunkt auf der Alpenroute. Geniessen Sie im traditionsreichen Haus Ruhe und Abgeschiedenheit vom Alltag. Heimeliges Restaurant mit «Goethe Stube», Bankettsaal und sonniger Terrasse. Walliser Feinkost Herrlichste Walliser und Gommer Spezialitäten. Cholera. Käsefondues und Käseschnitten. Wildsaison September/Oktober. Hausgemachtes Eis und frische Früchtekuchen. Gommer Heidelbeeren Coupe. Aprikosenschaumcreme. Diverse Walliser Schnäpse. 50 verschiedene Walliser Weinspezialitäten.
Ouvert : 7/7 été 8 à 23 h hiver 9-23 h. Cuisine chaude 11-21 h. Vacances annuelles : du 31 mars au 15 mai et novembre. Accès : depuis Brigue (35 km) route de la Furka jusqu’à Münster. Clin d’œil : hôtel historique avec déco et mobilier de style. Offen : 7/7 Sommer 8-23 Uhr Winter 9-23 Uhr. Warme Küche 11-21 Uhr. Betriebsferien : vom 31. März bis 15 Mai und November. Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 35 km bis Münster. 1370 Mt. Geheimtipp : historisches Hotel mit passender Deko und Mobiliar.
Hotel-Restaurant Croix d’Or et Poste Furkastrasse 79 3985 Münster ✆ +41 (0)27 974 15 15 info@hotel-postmuenster.ch www.hotel-postmuenster.ch
59 Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD Lisette et Charly Arnold
L’établissement Ancienne ferme aménagée en tables d'hôtes en pleine nature, au milieu des animaux. Oasis de tranquillité au pied des Muverans. Seul établissement « Saveurs du Valais » en-dehors du canton. Saveurs valaisannes Planchettes valaisannes avec salaisons de Chermignon. Croûtes et quiches au fromage de Bagnes ou des Haudères. Raclette au lait cru pour groupes (sur réservation). Viande d'Hérens (selon arrivage). Desserts aux fruits du Valais. Sorbets abricotine et william. Petite Arvine et Humagne au verre.
Das Restaurant Alter Bauernhof als Gasthaus umgebaut. Ruhige Oase im Naturgebiet mit diversen Tieren am Fuss des Muverans. Einziges Restaurant « Walliser Köstlichkeiten » ausserhalb des Wallis. Walliser Feinkost Walliser Teller mit Wurstwaren von Chermignon. Walliser Käseschnitte mit Käse aus Bagnes oder Les Haudères. Walliser Rohmilch-Raclette für Gruppen (auf Anmeldung). Eringer Fleisch (solange Vorrat). Desserts mit Walliser Früchten. Sorbets Abricotine und William. Petite Arvine und Humagne am Glas.
Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h. Octobre à mai : fermé jeudi. Ski de fond en hiver. Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex, bifurcation Les Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis Bex(10 km). Clin d’œil : petit parc avec chevaux et animaux de la ferme. Offen : 7/7 von 7 bis 22 Uhr. Oktober bis Mai : Donnerstag geschlossen. Langlauf im Winter Zufahrt : Autobahnausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex, Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km). Geheimtipp : kleiner Tierpark mit Pferden und Bauernhoftieren.
Relais Fermier La Soldanelle 1880 Les Plans-sur-Bex ✆ +41 (0)79 452 36 81 arnoldcharly@hotmail.ch
Agenda valaisan. Principales manifestations agritouristiques Avril Festival de l’asperge, Saillon, www.saillon.ch Weinfrühling Salgesch, www.salgesch.ch Prim’Vert, Martigny, www.salonprimvert.ch Mai Fête de la Race d’Hérens, Aproz, www.raceherens.ch Caves ouvertes, Ascension, www.lesvinsduvalais.ch Fête de la fraise, Riddes, www.philfruits.ch/contact/fete-de-la-fraise Juin Inalpes, www.valais.ch Gourmet Trail, Saas-Fee, www.saas-fee.ch/fr/gourmettrail Juillet Fête du bœuf, Anzère, www.anzere.ch Festival Cor des Alpes, Nendaz, www.nendaz.ch Fête du mouton à la Gemmi, Leukerbad, www.leukerbad.ch Août Brunch paysan du 1er août, www.brunch.ch Cyclosportive Vins du Valais, www.lesvinsduvalais.ch Swiss Food Festival, Zermatt, www.swissfoodfestival.ch Fête de l’Abricot, Saxon (2016), www.saxon.ch Distilia, Grimentz, www.distilia.ch Fendant au fil de l’eau, St-Léonard, www.lesvinsduvalais.ch Amigne on the road, Vétroz, 2016.amigneontheroad.ch Bisse gourmand, Sion, www.bissegourmand.ch Septembre Vinea, Sierre, www.vinea.ch Fromage et Cîme, Ovronnaz, www.fromageetcime.com Fête du Cornalin, Flanthey, www.letempsducornalin.ch Fête du Goût, Sion, www.sion.ch Semaine du Goût, www.gout.ch Marche cépages, Sierre-Salgesch, www.lesvinsduvalais.ch Balade vins saveurs, Conthey, www.baladevinsetsaveurs.ch Raclagettes, Les Agettes, www.raclagettes.ch Bagnes capitale raclette, Le Châble, www.bagnesraclette.ch Püru-Märt, Tourtemagne, www.turtmann.ch Varner Weinfest, Varen, www.provaren.ch Wii-Grill-Fäscht, Visperterminen, www.lesvinsduvalais.ch Octobre Foire du Valais, Martigny, www.foireduvalais.ch Fête de la Châtaigne, Fully, www.fully.ch Fête des Traditions, Aletsch-Arena, www.aletscharena.ch Novembre L’Humagne en fête, Leytron, www.lesvinsduvalais.ch Syrah au fil du Rhône, St-Maurice, www.lasyrah.ch Décembre Grand-Prix Joseph Favre, Martigny, www.gpjosephfavre.ch Foire du Lard, Martigny, www.martigny.com Marché Saveurs & Artisans, Martigny, www.fvsgroup.ch Marchés de Noël en villes
Walliser Agenda. Agrotouristische Veranstaltungen im Wallis April Spargelfestival, Saillon, www.saillon.ch Weinfrühling Salgesch, www.salgesch.ch Prim’Vert, Martigny, www.salonprimvert.ch Mai Eringerfest, Aproz, www.raceherens.ch Offene Weinkeller, Auffahrt, www.lesvinsduvalais.ch Erdbeeren-Fest, Riddes, www.philfruits.ch/contact/fete-de-la-fraise Juni Alpauffahrten im ganzen Wallis, www.wallis.ch Gourmet Trail, Saas-Fee, www.saas-fee.ch/gourmettrail Juli Rinderfest, Anzère, www.anzere.ch Alphorn-Festival, Nendaz, www.nendaz.ch Schäferfest auf der Gemmi, Leukerbad, www.leukerbad.ch August Bauernbrunch am 1. August, www.brunch.ch Cyclosportive Walliser Weine, www.lesvinsduvalais.ch Swiss Food Festival, Zermatt, www.swissfoodfestival.ch Fête de l’Abricot, Saxon (2016), www.saxon.ch Distilia, Grimentz, www.distilia.ch Fendant au fil de l’eau, St-Léonard, www.lesvinsduvalais.ch Amigne on the road, Vétroz, 2016.amigneontheroad.ch Bisse gourmand, Sion, www.bissegourmand.ch September Vinea, Sierre, www.vinea.ch Fromage et Cîme, Ovronnaz, www.fromageetcime.com Fête du Cornalin, Flanthey, www.letempsducornalin.ch Fête du Goût, Sion, www.sion.ch Genusswoche, www.gout.ch Rebsortenwanderung, Sierre-Salgesch, www.lesvinsduvalais.ch Balade vins saveurs, Conthey, www.baladevinsetsaveurs.ch Raclagettes, Les Agettes, www.raclagettes.ch Bagnes capitale raclette, Le Châble, www.bagnesraclette.ch Püru-Märt, Tourtemagne, www.turtmann.ch Varner Weinfest, Varen, www.provaren.ch Wii-Grill-Fäscht, Visperterminen, www.lesvinsduvalais.ch Oktober Foire du Valais, Martigny, www.foireduvalais.ch Kastanienfest, Fully, www.fully.ch Fest der Traditionen, Aletscharena, www.aletscharena.ch November L’Humagne en fête, Leytron, www.lesvinsduvalais.ch Syrah au fil du Rhône, St-Maurice, www.lasyrah.ch Dezember Grand-Prix Joseph Favre, Martigny, www.gpjosephfavre.ch Foire du Lard, Martigny, www.martigny.com Markt Genüsse und Handwerker, Martigny, www.fvsgroup.ch Weihnachtsmärkte
Rhonegletscher
Ulrichen 58
Münster 57
LÖTSCHENTAL
Montreux
Fiesch
Lötschberg
49
Leukerbad
54
50
Vouvry
Crans-Montana 35
Plan s/Bex Monthey 2
3’
Ovronnaz
Champéry
VAL D’ILLIEZ
22 7 9
6 11 12
23 25 24 26
Sion
13
46
20
37 38 39
Evolène 19
VAL DE BAGNES
Orsières
17
47
18
16
Grand St-Bernard
Simplon
VAL D’ANNIVIERS
Saas-Fee Zinal
SAASTAL
VAL D’HÉRENS
Arolla
15 14
Visp
53
Zermatt Matterhorn 4’478 m
Mont-Blanc 4’810 m
Brig
43
Grimentz
Verbier
52
Rhône
45
36
21
Martigny
48
44
40
Nendaz 30
Loèche
41 42
Vercorin
27
8
10
32
31
51
Sierre 34
28 29
5 4
Anzère
33
59
Saint-Maurice 1
56
Aletschgletscher
Lac Léman
55
Furka Oberalp
Symboles | Symbole
Infos pratiques | Praktische Infos
Restaurant, auberge Restaurant, Gasthaus
Raclette du Valais AOP Walliser Raclette AOP
Bar à vins, œnothèque Weinbar, Önothek
Viande Fleur d’Hérens Eringerfleisch Fleur d’Hérens
Carnotzet, caveau de dégustation Carnotzet, Degustationskeller
Brisolée Kastanienplausch
Salle banquet, réunion Bankett Saal, Sitzungsraum
Choléra (quiche valaisanne) Cholera (Walliser Käsekuchen)
Wifi Wifi
Chenil Hunde
Hôtel Hotel
Chevaux, mulets, ânes Pferde, Maultiere, Esel
Chambres d’hôtes Gästezimmer B&B
Animaux de la ferme Tiere vom Bauernhof
Logement pour groupes Gruppenunterkunft
Musée Museum
Convient aux familles Für Familien geeignet
Site touristique Sehenswürdigkeit
Place de jeux Spielplatz
Sur les pistes de ski alpin/fond An der Ski-/Langlaufpiste
Accès pour chaise roulante Rollstuhlgängig
Sur les sentiers de randonnées Am Wanderweg
Terrasse Terrasse
Sur la Route cyclable du Rhône Fahrradroute entlang der Rhone
Piscine Schwimmbad
Sur le Chemin du vignoble Auf dem Weinweg
Bains thermaux Thermalbad
Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1 km Bahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt
Viticulture Rebbau
Gare autobus, arrêt < 1km Bus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt
Arboriculture Obstbau
Téléphérique, télécabine Seilbahn
Culture maraîchère Gemüsebau
Funiculaire Standseilbahn
Fromagerie Käserei
Télésiège Sessellift
Vente à l'emporter Direktverkauf
Parking gratuit Gratis-Parkplatz
Langues Sprachen
Certifié Valais Excellence Valais Excellence zertifiziert
Situation géographique Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan (Italie). Geografische Lage Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden. DEUTSCHLAND Basel Delémont
Zürich LIECHTENSTEIN
FRANCE
Bienne/Biel
ÖSTERREICH
Luzern Neuchâtel
BERN Chur Fribourg
Lausanne
Evian
Genève
SION Lugano
ITALIA Chamonix Milano
Aosta Torino
Contact | Kontakt Association des restaurants «Saveurs du Valais» Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten» Route du Moulin 7, 3977 Granges (Valais/Suisse) +41 (0)78 625 30 78 saveurs-du-valais@netplus.ch, saveurs-du-valais.ch © Tous droits réservés. Flodesign et Saveurs du Valais Partenaires : Valais/Wallis Promotion, Gastrovalais et Association hôtelière du Valais © Rechte vorbehalten. Flodesign und Walliser Köstlichkeiten Partner : Valais/Wallis Promotion, Gastrovalais und Walliser Hotelierverein
saveurs-du-valais.ch walliser-koestlichkeiten.ch valais-terroir.ch