SineTempore
SineTempore design Gabriele Centazzo
Valcucine riscopre l’artigianalità e la civiltà contadina Il mondo degli artigiani e dei loro sapienti lavori non rappresen-
La mano dell’uomo, dunque, personalizza ogni cucina, renden-
tano solamente la memoria di un tempo passato, ma costituisco-
dola unica, perché ogni decorazione, ogni intaglio, ogni intarsio,
no uno degli elementi fondamentali che identificano l’eccellenza
ogni mosaico è diverso da tutti gli altri. Il valore che l’artigiano
dei prodotti italiani, quell’originalità riconosciuta e apprezzata in
dà a SineTempore è un valore assoluto di bellezza, che va oltre le
tutto il mondo. È necessario mantenere e valorizzare la creatività
mode e le culture. L’obiettivo è quello di creare un tutto-armonico,
degli artigiani italiani, frutto di un saper fare tramandato e perfe-
attraverso l’accostamento di forme, materiali ed elementi artistici
zionato nei secoli, generazione dopo generazione.
di personalizzazione.
Valcucine, allora, intende recuperare questi valori e questa con-
È l’armonia della diversità. La natura, se la sappiamo osservare
creta bellezza, perché crede fermamente che il presente e il futuro
con attenzione, ci offre innumerevoli esempi. Pensiamo a un bo-
della capacità produttiva italiana sia legato anche a quel mondo,
sco in autunno: milioni di foglie dalle tonalità differenti, non una
troppo spesso sottovalutato, ma capace ancora di emozionare e di
uguale all’altra, eppure l’insieme risulta di una bellezza impareg-
rendere unici i nostri migliori prodotti industriali.
giabile, assoluta, oggettiva. Partendo dall’esempio della natura,
SineTempore, la nuova cucina in olmo di Valcucine, include re-
i migliori artisti cercano da sempre di ricreare questa bellezza e
alizzazioni artistiche rigorosamente artigianali che, come ogni
Valcucine è in piena sintonia con tale ricerca.
forma d’arte, hanno una loro fonte d’ispirazione. Derivano dalla civiltà contadina, che esprime princìpi eterni, non confinati nel passato, ma sempre attuali e capaci, anzi, di rinnovare e migliorare la società contemporanea. La parsimonia, l’uso attento delle risorse, il rispetto della natura e la volontà di tramandare il suo capitale alle nuove generazioni rappresentano alcuni dei valori più importanti, fondamentali anche per la società del futuro. Il mondo legato alla terra, all’agricoltura, al lavoro artigiano, si caratterizza, inoltre, per una notevole varietà, legata alle stagioni, alle colture, ai mestieri, agli ambienti naturali, ai paesaggi, ai colori, ai profumi. A questa molteplicità di elementi Valcucine ha guardato per un progetto che va alla ricerca dell’armonia e della bellezza.
2
SineTempore
Valcucine discovers the craftsmanship of peasant culture The world of artisans and of their skilful craft does not merely be-
Handicraft work customises each kitchen making it unique be-
long to the past but is one of the fundamental aspects of the excel-
cause every decoration, every carving, every inlay and every mo-
lence of Italian products and of their originality that is acknowÂ
saic differs from any other. The value that an artisan gives to
ledged and appreciated throughout the world. It is necessary to
SineTempore is the absolute value of beauty that goes beyond
preserve and exploit the creativity of Italian artisans, resulting
fashions and cultures. The purpose is to create a harmonious
from a know-how that has been handed down generation after
whole by putting together shapes, materials and artistic elements
generation and perfected throughout the centuries.
to customise the kitchen.
Valcucine wants to recover these values and this concrete beauty.
This is the harmony of variety. If we learn how to observe nature
The company firmly believes that the present and future of Italy’s
attentively, it offers us many examples. Just think of a forest in
production capacity is connected to this, too often underestimÂ
the autumn: there are millions of leaves of different shades, no
ated, world that is still able to transmit emotions and turn our
colour is precisely identical to another yet the overall effect is
industrial products into unique objects.
of unmatched, absolute and objective beauty. Starting from the
SineTempore, the new kitchen in elm wood by Valcucine, con-
example of nature the best artists have always tried to recreate
tains strictly handicraft artistic work that, just like any other art
this beauty and Valcucine works in perfect harmony with this
form, has its own source of inspiration. It comes from peasant
research.
life that expresses eternal principles that are not confined to the past but are still up-to-date and even able to renew and improve contemporary society. Thriftiness, the careful use of resources, the respect for nature and the wish to hand down its riches to the future generations are some of the most important values that are also fundamental for future society. A culture connected to the soil, to agriculture and to handicraft work also stands out for its remarkable variedness linked to the seasons, the cultivations, the trades, the natural environments, the landscapes, the colours and the perfumes. Valcucine has taken its inspiration from these many elements for a project that pursues harmony and beauty.
4
SineTempore
ValCucine entdeckt die Handwerkskunst und die Bauernkultur wieder Die Welt der Handwerker und ihrer kunstvollen Arbeiten ist nicht
Eine mit der Erde, der Landwirtschaft und dem Handwerk ver-
nur eine Erinnerung an vergangene Zeiten, sondern die Basis, auf
knüpfte Welt zeichnet sich durch eine bemerkenswerte Vielfalt
der die großartigen, italienischen Produkte entstanden sind, de-
und Verschiedenheit aus, die aus dem Leben im Rhythmus der
ren Originalität in der ganzen Welt berühmt und geschätzt wird.
Jahreszeiten und aus der Nähe zu den Kulturen, den Berufen, der
Die Kreativität der italienischen Handwerker muss erhalten und
Landschaft, dem natürlichen Umfeld sowie den Farben und Düf-
gefördert werden. Sie kommt aus dem „Gewußt wie“, das seit
ten entsteht. In dieser Mannigfaltigkeit hat Valcucine nach einem
Jahrhunderten von Generation zu Generation weitergegeben und
Projekt Ausschau gehalten, welches sich auf die Suche nach Har-
perfektioniert wird.
monie und Schönheit begeben kann.
Valcucine setzt sich zum Ziel, diese Werte und diese unmittelbare
Durch des Menschen Hand wird jede Küche individuell und
Schönheit zu bewahren, da sie fest daran glaubt, dass die Gegen-
einzigartig, da sich jedes Dekor, jeder Relief, jede Intarsie, jedes
wart und die Zukunft der Produktionskapazität Italiens auch eng
Mosaik von den anderen unterscheidet. Der Wert, den die Hand-
mit dieser Welt verknüpft sind. Eine Welt, die zu oft unterschätzt
werkskünstler SineTempore verleihen, ist der Wert der absoluten
wird, aber immer noch in der Lage ist, tiefe Emotionen hervorzuru-
Schönheit, welcher weit über Mode und Kultur hinausgeht. Das
fen und die unsere besten Industrieprodukte so einzigartig macht.
Ziel ist die Kreation einer Gesamtharmonie über die Zusammen-
SineTempore – bei dieser neuen Küche in Ulme aus dem Hause
stellung von Formen, Materialien und künstlerischen, individuell
Valcucine wurden in reiner Handarbeit gefertigte, künstlerische
gestaltbaren Elementen.
Elemente integriert, welche wie jede Kunstform ihre ganz eige-
Und Harmonie ist Verschiedenheit. Die Natur zeigt dem, der sie
ne Inspirationsquelle haben. Sie stammen aus der Bauernkultur,
aufmerksam zu beobachten weiß, dafür unzählige Beispiele. Den-
aus dem bäuerlichen Leben mit seinen zeitlosen Grundsätzen und
ken wir nur an einen herbstlichen Wald: Millionen von Blättern
Prinzipien, die nicht mehr nur Teil der Vergangenheit sind, son-
mit unterschiedlicher Färbung, keins wie das andere und trotz-
dern vielmehr aktuell und in der Lage, die moderne Gesellschaft
dem sind sie zusammen unvergleichlich schön, absolut, objektiv.
zu erneuern und zu verbessern. Die Sparsamkeit, der aufmerksa-
Die größten Künstler versuchen immer wieder, ausgehend von
me und maßvolle Umgang mit den Ressourcen, der Respekt vor
den Beispielen der Natur, diese Schönheit nachzuempfinden und
der Natur und der Wunsch, das eigene Können und Vermögen an
neu zu erschaffen und Valcucine ist mit ihnen völlig im Einklang.
die nächste Generation weiter zu geben, um nur einige der wichtigsten Werte zu nennen, sind in gleichem Maße fundamental für die Gesellschaft der Zukunft.
SineTempore
5
Valcucine redécouvre le travail artisanal et la civilisation paysanne Le monde des artisans et de leurs œuvres savamment réalisées
Valcucine a observée pour réaliser un projet qui recherche l’har-
ne représente pas uniquement la mémoire d’une époque passée,
monie et la beauté.
mais il constitue l’un des éléments fondamentaux qui identifient
La main de l’homme personnalise donc chaque cuisine, en la
l’excellence des produits italiens et leur originalité reconnue et
rendant unique parce que chaque décoration, chaque gravure,
appréciée dans le monde entier. Il est nécessaire de garder et de
chaque marqueterie, chaque mosaïque sont différentes les unes
valoriser la créativité des artisans italiens, fruit d’un savoir faire
des autres. La valeur que l’artisan donne à SineTempore est
qu’ils ont transmis d’une génération à l’autre et qu’ils ont perfec-
une valeur absolue de beauté qui va au-delà des modes et des
tionné au cours des siècles.
cultures. L’objectif est celui de créer un tout harmonieux à travers
L’intention de Valcucine est de récupérer ces valeurs et cette
la combinaison de formes, de matériaux et d’éléments artistiques
beauté concrète parce qu’elle croit fermement que le présent et le
de personnalisation.
futur de la capacité de production italienne sont également liés à
C’est l’harmonie de la diversité. Si nous savons observer la na-
ce monde, trop souvent sous-estimé, mais capable encore d’émou-
ture avec attention, celle-ci nous offre d’innombrables exemples.
voir et de rendre uniques nos meilleurs produits industriels.
Pensons à une forêt en automne : des millions de feuilles aux
SineTempore, la nouvelle cuisine en orme de Valcucine, com-
tonalités variées, toutes différentes les unes des autres, mais si
prend des réalisations artistiques rigoureusement artisanales qui,
on les observe dans leur ensemble, elles sont d’une beauté sans
comme toute forme d’art, ont leur source d’inspiration. Elles déri-
égale, absolue, objective. En partant de l’exemple de la nature,
vent de la civilisation paysanne exprimant des principes éternels
les meilleurs artisans essayent toujours de récréer cette beauté et
qui ne sont pas relégués au passé, mais qui sont toujours actuels
Valcucine est en pleine harmonie avec telle recherche.
et capables même de renouveler et d’améliorer la société contemporaine. La parcimonie, une utilisation attentive des ressources, le respect de la nature et la volonté de transmettre son capital aux nouvelles générations représentent quelques-unes des valeurs importantes, fondamentales même pour la société du futur. Le monde lié à la terre, à l’agriculture et au travail artisanal se distingue, en outre, par une remarquable variété liée aux saisons, aux cultures, aux métiers, aux espaces naturels, aux paysages, aux couleurs, aux parfums. C’est cette multitude d’éléments que
6
SineTempore
Valcucine redescubre el trabajo artesanal y la civilización campesina El mundo de los artesanos y de sus sabios trabajos no consti-
Por tanto la mano del hombre personaliza cada cocina, volvién-
tuyen sólo la memoria de antaño, sino que representan uno de
dola única, porque cualquier decoración, tallado, taracea, mosai-
los elementos fundamentales que determinan la excelencia de los
co es distinto de todos los demás. El valor que el artesano aporta
productos italianos, esa originalidad reconocida y apreciada en el
a SineTempore es un valor absoluto de belleza, que llega más allá
mundo entero. Es necesario mantener y valorizar la creatividad
de las modas y las culturas. Su objetivo es el de crear un todo
de los artesanos italianos, fruto de ese saber hacer transmitido y
armónico, mediante la combinación de formas, materiales y ele-
perfeccionado a través de los siglos, generación tras generación.
mentos artísticos de personalización.
Entonces Valcucine quiere recuperar estos valores y esta concreta
Es la armonía de la diversidad. La naturaleza, si sabemos obser-
belleza, porque cree firmemente que el presente y el futuro de la ca-
varla con cuidado, nos ofrece un sinfín de ejemplos. Pensemos en
pacidad productiva italiano está también conectada con ese mundo,
un bosque en otoño: miles de hojas con distintas tonalidades, to-
demasiado a menudo subestimado, pero todavía capaz de producir
das desiguales, pero su conjunto resulta de una belleza incompa-
emociones y volver únicos nuestros mejores productos industriales.
rable, absoluta, objetiva. A partir del ejemplo de la naturaleza, los
SineTempore, la nueva cocina de olmo de Valcucine, incluye rea-
mejores artistas tratan desde siempre de reproducir esta belleza y
lizaciones artísticas rigurosamente artesanales que, como cual-
Valcucine está en total sintonía con esta búsqueda.
quier forma de arte, tienen su fuente de inspiración. Derivan de la civilización campesina, que expresa principios sempiternos, nunca encerrados en el pasado, sino siempre actuales y capaces, al contrario, de renovar y mejorar la sociedad contemporánea. La sobriedad, el uso cuidadoso de los recursos, el respeto por la naturaleza y la voluntad de transmitir su capital a las nuevas generaciones constituyen algunos de los valores más importantes, fundamentales también para la sociedad futura. El mundo ligado a la tierra, a la agricultura, al trabajo artesanal, también se caracteriza por una considerable variedad, vinculada a las estaciones, los cultivos, los entornos, los paisajes, los colores, los perfumes. En estos múltiples elementos Valcucine se ha inspirado para un proyecto en busca de armonía y belleza.
SineTempore
7
Unione tra design e artigianalità
8
Unione tra design e artigianalità
The connection between design and handicraft work
Verbindung von Design und Handwerkskunst
Union entre design et travail artisanal
Combinación de diseño y trabajo artesanal
È necessario un matrimonio tra industria e artigianato, per creare nuova bellezza capace di emergere dal grigio mondo dei prodotti standardizzati. Disegnare e realizzare un oggetto o un mobile che affondi le sue radici nella tradizione, utilizzando un linguaggio contemporaneo, è uno degli obiettivi che da più di trent’anni Valcucine si pone nella quotidiana ricerca della bellezza, della funzionalità, della solidità. L’unione industria-artigianato, inoltre, è in grado di diffondere il lavoro di un singolo artigiano in tutto il mondo, grazie alla capacità produttiva e alla rete di distribuzione, che solo un’impresa industriale può avere. Un design rigoroso ed essenziale, ergonomico e attento all’ecosostenibilità, dunque, può convivere in perfetta armonia con materiali naturali e preziosi inserti artigianali, quelli, per esempio, che danno carattere e unicità a SineTempore, la nuova cucina in olmo di Valcucine.
If our aim is to create a new beauty able to stand out in the mundane world of standardized products, industry and handicraft expertise must unite. To design and build an object or a piece of furniture that is deeply rooted in tradition, using a contemporary language; this is one of the objectives that Valcucine has been setting for itself for more than thirty years in its daily pursuit of beauty, functionality and solidity. Moreover, the industry-craftsmanship partnership can diffuse the work of a single artisan all over the world thanks to the production capacity and to the distribution network that only an industrial concern can have. Thus, a rigorous and minimalist design that is ergonomic and attentive to eco-sustainability can live in perfect harmony with natural materials and precious handicraft inserts like those that add character to SineTempore, the new kitchen in elm wood by Valcucine, making it unique.
Wir brauchen ein Ineinandergreifen von Industrie und Handwerk, um auf diese Weise eine neue Schönheit zu erschaffen, die aus der grauen Welt der standardisierten Produkte herausragt. Ein Objekt oder ein Möbelstück mit moderner Formensprache zu zeichnen und zu realisieren, dessen Wurzeln jedoch in der Tradition verankert sind, das ist eines der Ziele, welches Valcucine seit mehr als dreißig Jahren bei ihrer Suche nach Schönheit, Funktionalität und Haltbarkeit verfolgt. Die Verbindung von Industrie und Handwerk erlaubt außerdem die Verbreitung der Arbeit eines einzelnen Handwerkers in der ganzen Welt; dank Produktionskapazität und Vertriebsnetz, die nur ein Industrieunternehmen haben kann. Ein strenges und essentielles Design, ergonomisch und nachhaltig, kann Hand in Hand in perfekter Harmonie mit natürlichen Materialien und hochwertigen, handwerklichen Einlegearbeiten gehen, die beispielsweise einer SineTempore ihren Charakter und ihre Einzigartigkeit verleihen. SineTempore – die neue Küche in Ulme von Valcucine.
Il est nécessaire qu’il y ait un mariage entre industrie et artisanat pour créer une nouvelle beauté, capable d’émerger du monde gris des produits standardisés. Dessiner et réaliser un objet ou un meuble qui plonge ses racines dans la tradition tout en utilisant un langage contemporain, tel est l’un des objectifs que Valcucine s’est fixé depuis plus de trente ans, en recherchant quotidiennement la beauté, la fonctionnalité et la solidité. En outre, l’union industrie-artisanat permet de faire connaître le travail d’un seul artisan dans le monde entier grâce à la capacité de production et au réseau de distribution que seule une entreprise industrielle peut avoir. Un design rigoureux, sobre, ergonomique et attentif à la durabilité écologique peut donc vivre en parfaite harmonie avec des matériaux naturels et de précieux décors artisanaux comme ceux, par exemple, qui donnent un caractère unique à SineTempore, la nouvelle cuisine en orme de Valcucine.
Es necesario conjugar industria y artesanía, para crear una nueva belleza capaz de destacar en el mundo gris de los productos estandarizados. Diseñar y realizar un objeto o un mueble arraigado en la tradición, utilizando un lenguaje contemporáneo, es una de las metas que desde hace más de treinta años Valcucine quiere alcanzar en su búsqueda cotidiana de la belleza, funcionalidad, firmeza. Además la unión de industria y artesanía puede difundir el trabajo de un solo artesano en todo el mundo, gracias a la capacidad productiva y a la red de ventas, que sólo puede tener una unidad industrial. Así que el diseño riguroso y esencial, ergonómico y atento a la ecosostenibilidad, puede convivir en perfecta armonía con materiales naturales y preciadas labores artesanales, por ejemplo las que aportan carácter y unicidad a SineTempore, la nueva cocina en madera de olmo de Valcucine.
SineTempore
10
Intaglio
Carving
Schnitzkunst
Gravure
Tallado
L’intaglio è una tecnica finalizzata alla realizzazione di ornamenti artistici in incavo o in rilievo su superfici in legno, pietra o altri materiali duri.
Carving is a artistic technique by which recessed or raised artistic decors are made on surfaces in wood, stone or other hard materials.
Die Schnitzkunst ist eine handwerkliche Technik, bei der durch kleinteilige Wegnahme von Material künstlerische Ornamente auf Oberflächen von Holz, Stein oder anderen Materialien entstehen.
La gravure est une technique qui permet de réaliser des ornements artistiques concaves ou en relief sur des surfaces en bois, en pierre ou dans d’autres matériaux durs.
El tallado es una técnica cuyo objetivo es la realización de decoraciones huecas o en relieve en las superficies de madera, piedra u otros materiales duros.
SineTempore
12
Intarsio
Inlay
Intarsien
Marqueterie
Taracea
L’intarsio, detto anche tarsia lignea, è un tipo di decorazione che si realizza componendo figure o disegni con legni diversi o altri materiali (metalli, avorio, madreperla, …) fissati sulla superficie sottostante.
Inlay, also called wood inlay, is a type of embellishment that is achieved by putting together objects or designs made of different types of wood or other materials (metals, ivory, motherof-pearl, etc.) that are applied to an underlying surface.
Die Intarsie oder Einlegearbeit, auch tarsia lignea genannt, ist eine Dekorationstechnik, bei der Figuren oder Ornamente entstehen. Dabei werden unterschiedliche Stückchen aus Holz oder anderen Materialien (Metall, Elfenbein, Perlmutt,...) in- oder aneinander gelegt und an der darunter befindlichen Oberfläche fixiert.
La marqueterie, dite également incrustation sur bois, est un type de décoration qui se réalise en composant des figures ou des ornements avec des bois différents ou avec d’autres matériaux (métal, ivoire, nacre, ...) et en les collant sur la surface de support.
La taracea es una decoración que se realiza componiendo figuras o dibujos con distintas maderas u otros materiales (metales, marfil, nácar, etc.) fijándolos en la superficie subyacente.
SineTempore
14
mosaico
Mosaics
Mosaik
Mosaïque
Mosaico
Arte decorativa che consiste nell’unire, seguendo uno schema preciso, tasselli di pietra, vetro colorato o altro materiale, in modo da ottenere l’immagine dello schema stesso.
A decorative art that consists in putting together pieces of stone, coloured glass or other material to achieve the image of a dec oration.
Es handelt sich um eine Dekorationskunst, bei der Muster oder Bilder durch das manuelle Zusammensetzen flacher Mosaiksteinchen aus Stein, gefärbtem Glas oder anderen Materialien entstehen.
Art décoratif qui consiste à unir, en suivant un dessin bien précis, des tesselles de pierre, de verre coloré ou d’autre matériau de façon à obtenir l’image du dessin.
Arte decorativo que consiste en juntar, conforme a un esquema preciso, teselas de piedra, vidrio coloreado u otro material, a fin de obtener la imagen del mismo esquema.
SineTempore
16
bocciardatura
Bushhammering
Flächenbearbeitung von Steinen
Bouchardage
Abujardado
La bocciardatura è una lavorazione degli elementi lapidei a vista, che crea una superficie leggermente corrugata, conferendo alla pietra un aspetto simile al materiale naturale.
Bushhammering is a surface treatment for stone elements that are to be left in view; it creates a slightly corrugated surface giving it an appearance that is similar to the natural material.
Das Stocken ist eine Flächen bearbeitungstechnik für die sichtbaren Oberflächen von Steinelementen, durch die eine leicht gewellte Optik – ähnlich einem Naturstein – entsteht.
Le bouchardage est un travail réalisé sur la surface d’éléments en pierre, qui crée un léger bosselage en donnant à la pierre un aspect semblable au matériau naturel.
El abujardado es una labor en los elementos de piedra a la vista que produce una superficie ligeramente corrugada, confiriendo a la piedra un aspecto similar al material natural.
SineTempore
Salvaguardia dell’artigianalità Una storia
18
Salvaguardia dell’artigianalità. Una storia
Protecting craftsmanship. A story
BEWAHREN der Handwerkskunst. Eine Geschichte
Sauvegarde du travail artisanal. Une histoire
Salvaguarda del trabajo artesanal. Una historia
Entrare nella bottega artigiana della famiglia Varisco, a Treviso, è come compiere un viaggio attraverso il tempo. La storia della lavorazione artistica del cristallo è indissolubilmente legata alla soffiatura del vetro, arte millenaria che i maestri vetrai di Murano custodiscono e tramandano di generazione in generazione. Una famiglia, originaria proprio della celeberrima isola della laguna di Venezia, ha ideato e raffinato l’incisione, l’intaglio e la molatura del vetro, utilizzando torni centenari, pietre, pomici, sughero e altri materiali naturali. Un’arte antica, realizzata con maestria e rara manualità, che rende unico ogni elemento decorato, di vetro o di cristallo. Valcucine valorizza questa particolare capacità artigianale, oltre all’arte della scultura del legno e della pietra, impreziosendo i mobili di SineTempore con lavorazioni che esprimono la cultura e la storia di un intero popolo.
To walk into the craftsman’s workshop of the Varisco family in Treviso is like taking a journey into the past. The history of artistic glasswork is indissolubly linked to glass blowing, a millenary art that the master glass workers of Murano have preserved and handed down from generation to generation. A family that originates from this very famous island of the lagoon of Venice has devised and refined the glass engraving, cutting and polishing processes using age-old wheels, stones, pumices, cork and other natural materials. An ancient art performed with great skill that makes each decorated glass or crystal element unique. Valcucine exploits this special handicraft ability, as well as the art of sculpturing wood and stone, to beautify the furniture of its SineTempore model with decors that express the culture and history of an entire people.
Wenn man die Werkstatt der Familie Varisco in Treviso betritt, hat man das Gefühl, eine Zeitreise zu machen. Die Geschichte der kunstvollen Glasverarbeitung ist eng mit dem Glasblasen verbunden, einer jahrtausendalten Kunst, welche die Meister der Kunstglasbläsereien von Murano hüten und von Generation zu Generation weitergeben. Eine von dieser weltberühmten Insel in der Lagune von Venedig stammende Familie erfand und verfeinerte die antike Kunst des Gravierens, Schnitzens sowie Schleifens von Glas unter Verwendung jahrhundertealter Drehscheiben, Steine, Bimssteine, Kork und anderer natürlicher Materialien. Die unvergleichliche Kunstfertigkeit dieser Meister ihres Fachs verwandeln Objekt aus Glas oder Kristall in einzigartige Kunstwerke. Valcucine möchte diese besonderen handwerklichen Fertigkeiten, ebenso wie die Technik der Holz- und Steinbearbeitung, fördern und verwendet für die Möbel der SineTempore Arbeiten, in denen die Kultur und die Geschichte eines ganzen Volkes zum Ausdruck kommen.
Entrer dans l’atelier de la famille Varisco à Trévise, c’est comme effectuer un voyage à travers le temps. L’histoire du travail artistique du cristal est indissolublement liée au soufflage du verre, art millénaire que les maîtres verriers de Murano gardent et transmettent de génération en génération. Une famille, originaire justement de la très célèbre île de la Lagune, a créé et perfectionné l’incision, la gravure et le biseautage du verre, en utilisant des tours vieux de cent ans, des pierres, des ponces, du liège et d’autres matériaux naturels. Un art ancien, réalisé avec une habileté et une rare manualité, qui rend unique chaque élément décoré en verre ou en cristal. Outre l’art de la sculpture du bois et de la pierre, Valcucine valorise également cette technique artisanale particulière, en enrichissant les meubles de SineTempore avec des réalisations qui expriment la culture et l’histoire de tout un peuple.
Entrar en el taller artesano de la familia Varisco, en Treviso, es como viajar en el tiempo. La historia de la elaboración artística del cristal está ligada indisolublemente al soplado del vidrio, arte milenario que los maestros vidrieros de Murano guardan y transmiten de generación en generación. Una familia, originaria precisamente de la renombrada isla de la laguna de Venecia, ha ideado y refinado el grabado, tallado y biselado del vidrio, utilizando tornios seculares, piedras, pómez, corcho y otros materiales naturales. Un arte antiguo, realizado con sabiduría y rara manualidad, que vuelve único cualquier elemento decorado, de vidrio o cristal. Valcucine valoriza esta particular habilidad artesanal, además del arte de la escultura en madera y piedra, enriqueciendo los muebles de SineTempore con labores que manifiestan la cultura y la historia de un entero pueblo.
SineTempore
Personalizza con il tuo artigiano
20
Personalizza con il tuo artigiano
Ask your artisan to customise your kitchen
Individuelle Gestaltung durch Ihren Handwerker
Personnaliser avec son artisan
Personaliza con tu artesano
Valcucine propone una serie di personalizzazioni realizzate da pochi artigiani selezionati nel Nordest italiano. Tuttavia, se gli acquirenti di SineTempore volessero dare voce ai linguaggi artistici di altre culture, potranno farlo, contribuendo così al progetto di recupero dell’artigianalità illustrato in questo catalogo. In sostanza, sarà possibile fornire al proprio artigiano di fiducia i masselli d’olmo per la realizzazione di mosaici, intagli e altri decori artistici. Successivamente, tali opere andranno a comporre la cucina, assieme ai mobili, al piano e agli altri elementi. Valcucine si occuperà dell’invio del massello grezzo, del suo ritiro una volta realizzata l’opera, e della verniciatura. Scegliendo quest’opportunità si darà voce alle espressioni artistiche delle culture locali e si potrà realizzare un’ambiente davvero unico e personale, in armonia con il proprio territorio.
Valcucine offers an array of customisations created by a selection of artisans in Northeast Italy. Nevertheless, if our customers would like to use artistic languages of other cultures on their SineTempore kitchen, this is possible. This way they will also contribute to the project of recovering the handicraft work illustrated in this catalogue. In other words, it will be possible to supply your favourite artisan with solid elm wood elements on which mosaics, carvings and other artistic decors can be applied. These decors will then be added to the kitchen furniture, the worktop and to all the other elements. Valcucine will supply and deliver the solid elm wood, collect it after it has been decorated and varnish it. By taking advantage of this opportunity you will be allowing local cultures to express themselves artistically and it will also be possible to create a really unique and personal kitchen, in harmony with the territory you live in.
Valcucine bietet Ihnen eine Auswahl an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten in Zusammenarbeit mit einigen wenigen, ausgesuchten Handwerkern aus dem Nordosten Italiens. In jedem Fall können die Käufer einer SineTempore jedoch auch der künstlerischen Sprache einer anderen Kultur eine Stimme verleihen. Sie tragen so zum Projekt der Erhaltung der Handwerkskunst bei, welches in diesem Katalog erwähnt wurde. So können dem Handwerker Ihres Vertrauens die Massivholzlatten in Ulme zur Realisierung von Mosaiken, Schnitzereien oder anderen künstlerischen Verzierungen geliefert werden. Diese Werke werden dann beim Bau der Küche mit den Küchenmöbeln, der Arbeitsplatte und weiteren Elementen zusammengefügt. Valcucine versendet die Massivholzlatten in Ulme, nimmt sie nach Fertigstellung der Arbeiten wieder zurück und lackiert sie. Durch diese Gestaltungsart kann man der einheimischen Kunst eine Ausdrucksmöglichkeit geben und ein einzigartiges, individuelles Werk erschaffen – in Harmonie mit der eigenen, lokalen Gegend und Kultur.
Valcucine propose une série de personnalisations réalisées par quelques artisans sélectionnés dans le nord-est de l’Italie. Toutefois, si les clients qui achètent SineTempore sont attirés par les langages artistiques d’autres cultures, ils pourront le faire, en contribuant ainsi au projet de récupération du travail artisanal illustré dans ce catalogue. En somme, ils pourront fournir à l’artisan qu’ils ont choisi, les bandeaux et les pilastres en orme pour que celui-ci puisse réaliser des mosaïques, des gravures ou d’autres décors artistiques. Par la suite, ces œuvres serviront à composer la cuisine avec les meubles, le plan de travail et les autres éléments. Valcucine se chargera d’envoyer le bandeau ou le pilastre brut, de le retirer une fois que l’œuvre aura été réalisée par l’artisan et de le vernir. En choisissant cette possibilité, les clients pourront faire connaître les expressions artistiques de cultures locales et créer une cuisine vraiment unique et personnelle, en harmonie avec leur propre territoire.
Valcucine propone una gama de personalizaciones que realizan pocos artesanos selectos del Nordeste de Italia. Sin embargo, si los compradores de SineTempore quisieran privilegiar los lenguajes artísticos de otras culturas, podrán hacerlo, así contribuyendo al proyecto de recuperación del trabajo artesanal ilustrado en este catálogo. Al fin y al cabo, se podrá entregar al propio artesano de confianza la madera maciza de olmo para la realización de mosaicos, tallado y otras decoraciones artísticas. Posteriormente estas obras irán formando la cocina, junto a los muebles, a la encimera y a los demás elementos. Valcucine se hará cargo de enviar la madera bruta, de su retiro una vez realizada la obra, y del barnizado. Aprovechando esta oportunidad, se van a favorecer las expresiones artísticas de las culturas locales y se podrá realizar un ambiente realmente único y personal, en armonía con el territorio de cada cual.
SineTempore
Olmo una scelta consapevole
22
Olmo, una scelta consapevole
Elm wood, a knowledgeable choice
Ulme, eine bewusste Entscheidung
L’orme, un choix conscient
Olmo, una opción consciente
L’utilizzo del legno d’olmo per la costruzione di SineTempore non è una scelta casuale, ma fondata sul significato che quest’albero ha assunto nel corso dei secoli. Specie autoctona dell’Europa centro-meridionale, robusto e longevo, l’olmo costituisce un emblema della nostra civiltà contadina. Citato nei classici cristiani, cantato da Plinio, Virgilio, Leonardo da Vinci, Petrarca, Pascoli, era considerato dagli antichi l’albero dei sogni e della giustizia. Inoltre, poiché da sempre l’olmo fu impiegato per sorreggere la vite, come un marito sostiene la moglie, è stato spesso usato come simbolo dell’amore coniugale e dell’amicizia e, ancor oggi in molte tradizioni popolari, ad esso si rivolgono le spose per chiedere fecondità. Non è un caso, infine, che proprio un olmo sia l’albero rappresentato nel film di Ermanno Olmi “L’albero degli zoccoli”, magistrale rappresentazione della vita contadina italiana di fine Ottocento.
Using elm wood to construct Sine Temore was not a casual choice; it was based on the meaning that this tree has had throughout the centuries. A nat ive species from central-southern Europe, sturdy and longlived, elm wood is a symbol of our peasant culture. Quoted by Christian classics, praised by Plinio, Virgilio, Leonardo da Vinci, Petrarca, Pascoli, it was considered by the ancients to be the tree of dreams and of justice. Due to the habit of using elm wood to prop-up grapevines, like a husband supports his wife, it was often used as a symbol of marital love and friendship. In many folk traditions married women still turn to the elm tree to invoke fertility. Lastly, it is no coincidence that Ermanno Olmi used the elm tree in his film “L’albero degli zoccoli” (the clog tree), a masterly representation of Italian peasant life at the end of the 19th century.
Die Verwendung von Ulmenholz für die Küche SineTempore ist keine zufällige Entscheidung. Ihr liegt die Bedeutung zugrunde, die dieser Baum im Laufe der Jahrhunderte errungen hat. Eine einheimische Spezies Mittel europas, robust und langlebig – die Ulme ist ein Sinnbild unserer bäuerlichen Kultur. Sie wurde in den Klassikern erwähnt, besungen von Plinius, Virgilio, Leonardo da Vinci, Petrarca, Pascoli und in der Antike als Baum der Träume und der Gerechtigkeit verehrt. Da die Ulme seit jeher verwendet wurde, um die Weinstöcke zu halten, so wie ein Ehemann seine Frau, wurde sie oft als Symbol für die eheliche Liebe und die Freundschaft verwendet und noch heute wenden sich in vielen volkstümlichen Traditionen die Brautleute an eine Ulme mit der Bitte um Fruchtbarkeit. Nicht zufällig fiel die Wahl von Ermann Olmi auf eine Ulme für seinen Film „Der Holzschuhbaum“, in dem er auf meisterliche Art des ländliche, bäuerlichen Lebens im Italien des ausgehenden 19. Jahrhunderts beschreibt.
L’utilisation de l’orme pour la fabrication de SineTempore n’est pas un choix dû au hasard, mais se fonde sur la signification que cet arbre a prise au cours des siècles. Espèce autochtone de l’Europe centrale et du Sud, robuste et longève, l’orme constitue un emblème dans notre civilisation paysanne. Cité dans les œuvres classiques chrétiennes, chanté par Pline, Virgile, Léonard de Vinci, Pétrarque et Pascoli, il était considéré par les anciens comme l’arbre des songes et de la justice. En outre, puisque l’orme a depuis toujours servi à soutenir la vigne, comme un mari soutient sa femme, il a souvent été utilisé comme symbole de l’amour conjugal et de l’amitié et, encore aujourd’hui, dans de nombreuses traditions populaires, les mariées s’adressent à lui pour demander la fertilité. Enfin, ce n’est pas un hasard si le metteur en scène Ermanno Olmi a choisi l’orme pour son film « L’arbre aux sabots », représentation magistrale de la vie paysanne italienne à la fin du XIXe siècle.
El uso de la madera de olmo para la fabricación de SineTempore no es una casualidad, sino que se basa en el significado que este árbol ha adquirido a lo largo de los siglos. Especie autóctona de Europa centromeridional, resistente y longevo, el olmo constituye un emblema de nuestra civilización campesina. Mencionado en los clásicos cristianos, celebrado por Plinio, Virgilio, Leonardo da Vinci, Petrarca, Pascoli, en la antigüedad se lo consideraba como el árbol de los sueños y de la justicia. Además, puesto que desde siempre se utilizó el olmo para sustentar la vid, así como el marido sostiene a su mujer, a menudo se lo ha empleado como símbolo del amor de la pareja y de la amistad y, aún hoy en muchas tradiciones populares, a éste se dirigen las mujeres para obtener fecundidad. Finalmente, no es por casualidad que precisamente el olmo sea el árbol representado en la película de Ermanno Olmi “El árbol de los zuecos”, estupenda representación de la vida rural italiana de finales del Ochocientos.
SineTempore
24
sezione legno
Cross-section of wood
Schnittdarstellung des Holzes
Section du bois
Sección madera
Quest’immagine rappresenta la complessità dell’anta in legno SineTempore: sono evidenti il bordo pre-massellato, il listello in olmo con la maniglia scavata, il telaio strutturale, il compensato, le superfici esterne in olmo.
This photo shows how complex the wooden SineTempore door is: the solid pre-faced edge, the elm section with the recessed handle carved into it, the structural frame, the plywood and the elm wood external surfaces.
Dieses Bild zeigt die Komplexität der Holztür SineTempore: gut erkennbar sind die eingefasste Kante, die Holzschichten in Ulme mit dem in die Front eingearbeiteten Griff, der tragende Rahmen, das Ausgleichstück und die Außenfläche in Ulme.
Cette photo montre la complexité de la porte en bois SineTempore: on peut voir clairement le bord en bois massif, le bandeau en orme avec la poignée façonnée, le cadre structural, le contreplaqué, les surfaces extérieures en orme.
Esta imagen representa la complejidad de la puerta de madera SineTempore: son patentes el canto macizado, el listel de olmo con el tirador ahuecado, el bastidor estructural, la madera contrachapada, las superficies externas de olmo.
SineTempore
ANTA TAMBURATA
The honeycomb-core door
Front aus Wabenplatten
Porte en panneau alvéolaire
Puerta contrachapada
La tecnica costruttiva dell’anta tamburata, lavorazione di falegnameria consolidata da molti anni, consente la realizzazione di elementi leggeri (maggior durata delle cerniere) e conferisce una notevole stabilità strutturale al legno.
The construction technique employed to make the honeycombcore door is a woodwork process that has been consolidated for many years. It makes it possible to create lightweight elements (the hinges last longer) and gives the wood remarkable structural stability.
Die Konstruktionstechnik der Front aus Wabenplatten ist eine seit vielen Jahren anerkannte Tischlereitechnik, die die Realisierung leichter Elemente erlaubt (mit einer längeren Lebensdauer der Scharniere) und dem Holz erhöhte Stabilität verleiht.
La technique de construction de la porte alvéolaire - un travail de menuiserie utilisé avec succès depuis de nombreuses années permet de réaliser des éléments légers (avec une plus longue durée des charnières) et donne une remarquable stabilité structurale au bois.
La técnica constructiva de la puerta contrachapada, elaboración de carpintería consolidada desde hace años, permite realizar elementos livianos (más durabilidad de las bisagras) y aporta una notable firmeza estructural a la madera.
SineTempore
25
La cura del dettaglio
26
La cura del dettaglio
Care over detail
Mit einem Auge für die Details
Le soin du détail
El cuidado por los detalles
Ogni particolare è trattato con la massima cura. In SineTempore è evidente una progettazione accurata del mobile e dei suoi dettagli, dei materiali, delle finiture, dei particolari costruttivi. Il “tutto a filo”, ad esempio, è espressione di buon design e di attenzione agli elementi funzionali: la cucina reinterpreta in chiave contemporanea la tradizione e, grazie allo stesso gesto progettuale, si rivela facilmente pulibile. Altro particolare rilevante: l’effetto sospensione, ottenuto con l’arretramento dello zoccolo e la presenza di piedini rastremati, conferisce leggerezza all’intera composizione. Sottolineiamo anche il recupero di antiche ma validissime tecniche costruttive di falegnameria (tenoni e incastri a pettine) e il trattamento del legno con una vernice atossica all’acqua, che lascia intatta la tattilità naturale della superficie lignea, rendendola impermeabile ai liquidi normalmente utilizzati in cucina.
Each detail is treated with utmost care. The accurate design of all the furniture offered by SineTempore is apparent, including its details, the materials, the finishes and the construction methods employed. Achieving units that are all flush-fitted is proof of good design and of attention to functional elements: the kitchen reinterprets tradition in a contemporary key and, thanks to the attention paid to design, is also easy to clean. Another important detail concerns the “suspension” effect obtained by receding the plinth and by using tapered feet, all details that give the arrangement a light and airy appearance. We have also recovered old but very effective woodwork construction techniques (tenon and comb joints) and wood treatments using non-toxic, water-based varnishes that preserve the natural feel of the wood surface, making it resistant to the liquids that are normally used in the kitchen.
Jeder Kleinigkeit wurde höchste Aufmerksamkeit gewidmet. Bei SineTempore zeigt sich ganz offensichtlich die sorgfältige Planung der Möbel und der Details, der Materialien, Ausführungen und Konstruktionsbesonderheiten. Die Bündigkeit der Flächen beispielsweise zeugt von gutem Design und der Beachtung, die den funktionalen Elementen geschenkt wurde: die Küche interpretiert so einerseits die Tradition auf moderne Art und Weise und ist andererseits leicht zu reinigen. Weitere bemerkenswerte Besonderheiten: Der „Schwebe-Effekt“, der durch den zurückgesetzten Sockel und die sich verjüngenden Stellfüße erzeugt wird, verleiht der gesamten Komposition Leichtigkeit. Hervorheben möchten wir die Verwendung antiker aber deswegen nicht weniger wertvoller Holzverbindungstechniken (Zapfenverbindung, Fingerzinkung) und die Behandlung des Holzes mit einem ungiftigen Wasserlack, durch den das angenehme Empfinden bei Berührung der natürlichen Holzoberflächen erhalten bleibt, der sie aber undurchlässig für normalerweise in der Küche verwendete Flüssigkeiten macht.
Chaque détail est traité avec un soin maximal. SineTempore met en évidence une conception soignée du meuble avec tous ses détails, ses matériaux, ses finitions et sa fabrication. L’aspect « façade plane », par exemple, est une expression de bon design et d’attention aux éléments fonctionnels : la cuisine réinterprète la tradition en style moderne et, grâce au même geste conceptuel, elle est très facile à nettoyer et à entretenir. Autre détail important : l’effet de suspension, obtenu grâce au socle en retrait et aux pieds fuselés, donne de la légèreté à toute la composition. Soulignons également la récupération de techniques de menuiserie, anciennes, mais toujours valables comme l’assemblage à tenon et à mortaises ou bien à entures multiples et le traitement du bois avec un vernis à l’eau atoxique qui permet de garder intacte la sensation tactile de la surface naturelle et de la rendre imperméable aux liquides normalement utilisées dans la cuisine.
Cada detalle es cuidado al máximo. En SineTempore destaca el proyecto esmerado del mueble y de sus pormenores, de los materiales, acabados, detalles constructivos. El “todo enrasado”, por ejemplo, es la expresión del mejor diseño y del cuidado por los elementos funcionales: la cocina reinterpreta la tradición en clave contemporánea y, gracias a su propio proyecto, es de fácil limpieza. Otro detalle relevante: el efecto de suspensión, obtenido retrayendo el zócalo y con la presencia de las patas en chaflán, aporta ligereza a toda la composición. También resalta la recuperación de antiguas pero muy válidas técnicas constructivas de carpintería (patillas y machihembrados) y el tratamiento de la madera con barniz atóxico al agua, que no afecta al tacto natural de la superficie de madera, volviéndola impermeable a los líquidos que usualmente se emplean en la cocina.
SineTempore
I segni delle stagioni
28
I segni delle stagioni
The signs of the seasons
Sinnbilder der Jahreszeiten
Les signes des saisons
Los signos de las estaciones
I segni raffigurati nelle personalizzazioni, nel legno, nella pietra e sul vetro, traggono ispirazione dalla civiltà contadina e sono disegnati con uno stile sobrio, moderno, essenziale. Si tratta di figure che rappresentano il trascorrere delle stagioni, i lavori nei campi, le trasformazioni dei prodotti agricoli, e ancora: la storia dell’uomo dalla nascita alla giovinezza, all’età adulta e alla vecchiaia, le feste popolari, i giochi, gli animali, il movimento. Ciascuno potrà scegliere la sua storia, che sarà la storia della sua cucina e che si arricchirà, pian piano, della storia vissuta nella casa: i materiali naturali utilizzati per la costruzione di SineTempore accoglieranno e testimonieranno i segni del tempo, trasformandosi in documenti materiali della vita familiare.
The signs depicted on the customisations in wood, stone and glass, are inspired by peasant life and are designed using a sober, modern and minimalist style. They are figures that represent the seasons, the work in the fields, the transformations of agricultural products and more: the story of mankind from his birth to his youth, adulthood and old age, folk festivals, games, animals, movement. Each customer can choose a specific story that will become the story of his kitchen and that will be gradually enriched by the story of his home: the natural materials used to construct SineTempore will welcome, and become witnesses to, the signs of time, transforming themselves into material records of family life.
Die Symbole, mit denen die Holz-, Stein- und Glaselemente individuell gestaltet werden können, sind durch die Bauernkultur inspiriert, wurden jedoch in einem nüchternen, modernen und essentiellen Stil gezeichnet. Es handelt sich um Figuren, die den Lauf der Jahreszeiten nachbilden, die Arbeit auf dem Feld und das Entstehen landwirtschaftlicher Produkte. Und außerdem die Geschichte eines jeden Menschen, von der Geburt über die Jugend, das Erwachsenenalter bis zum Altern, andererseits aber auch Volksfeste, Spiele, Tiere und Bewegungen. Jeder kann seine eigene Geschichte wählen, welche zur Geschichte seiner Küche wird und zu der sich Jahr für Jahr die gelebte Geschichte des Hauses gesellt: Auf den natürlichen Materialien, die für die SineTempore verwendet werden, hinterlassen Zeit und Benutzung ihre Spuren, die auf ihre Weise das Familienleben wie ein Spiegelbild dokumentieren.
Les signes représentés dans les personnalisations sur bois, sur pierre ou sur verre, tirent leur inspiration de la civilisation paysanne et sont dessinés avec un style sobre, moderne et simple. Il s’agit de dessins qui représentent les activités des différentes saisons, les travaux dans les champs, les transformations des produits agricoles, et encore : l’histoire de l’homme, de la naissance à la vieillesse en passant par la jeunesse et l’âge adulte, les fêtes populaires, les jeux, les animaux, le mouvement. Chacun pourra choisir son histoire, qui sera l’histoire de sa cuisine et qui s’enrichira, au fur et à mesure, de l’histoire qu’il aura vécue : les matériaux naturels utilisés pour la fabrication de SineTempore accueilleront et témoigneront les marques du temps, en se transformant en documents matériels de la vie familiale.
Los signos representados en las personalizaciones, en la madera, en la piedra y sobre el cristal, se inspiran en la civilización rural y están dibujados con un estilo sobrio, moderno, esencial. Se trata de figuras que representan la sucesión de las estaciones, las labores en el campo, la elaboración de los productos agrícolas, y más aún: la historia del hombre desde su nacimiento hasta su juventud, edad adulta y vejez, las fiestas populares, los juegos, los animales, el desplazamiento. Cada uno podrá escoger su historia, que será la historia de su cocina y que se enriquecerá, paulatinamente, con la historia vivida en casa: los materiales naturales utilizados para la construcción de SineTempore acogerán y atestarán los signos del tiempo, convirtiéndose en documentos materiales de la vida familiar.
SineTempore
PRIMAVERA | SPRING | FRÜHLING | printemps | PRIMAVERA
Casa colonica Farmhouse Bauernhaus Ferme Casa de labranza
Zappatura e semina Hoeing and sowing Hacken und sähen Piochage et semailles Labores de azada y siembra
Aratura Ploughing Pflügen Labourage Arado
Incalmi Engrafts Pflanzenveredelung durch Pfropfen Greffages Injertos
Baco da seta Silkworm Seidenraupe Ver à soie Gusano de seda
Cura della vigna Taking care of the vineyard Rebpflege Entretien de la vigne Cuidado de la viña
Covoni di canna Sheaves of grain stalks and reeds Schilf- und Heugarben Gerbes de roseau Gavillas de cañas
Pesca con rete “nigossa” Fishing with a “nigossa” net Fischfang mit „Nigossa“-Netz Pêche à la balance Pesca con red
Raccolta canna palustre Gathering reeds Schilfrohr-Ernte Récolte de roseaux Cosecha caña palustre
Semina del granoturco Sowing maize Maisaussaat Semailles du maïs Siembra de maíz
Scartocciatura Stripping Entlieschen der Maiskolben Décorticage Despinochar mazorcas
Vendemmia Grape harvest Weinlese Vendange Vendimia
Piagiatura dell’uva Wine-pressing Weintreten Foulage au pied du raisin Pisa de uvas
Semina del frumento Sowing wheat Getreideaussaat Semailles du blé Siembra del trigo
Filò Socialising in the cowshed on winter evenings Abendliches Beisammensein Soirée d’hiver à l’étable Filandón
“Chiedere la mano” “Asking for someone’s hand” „Um ihre Hand anhalten“ « Demander la main » “Pedir la mano”
Taglio della legna Wood cutting Holz sägen Coupe du bois Tala de la leña
Cura degli attrezzi di lavoro Maintenance of utensils Pflege der Werkzeuge Entretien des outils Cuidado de los aperos de labranza
Estate | SUMMER | SOMMER | été | VERANO
Setaccio del frumento Sifting wheat Getreidesieb Tamisage du blé Cribado del trigo
Battitura del frumento Threshing wheat Dreschen des Getreides Battage du blé Trilla del trigo
Autunno | AUTUMN | HERBST | automne | OTOÑO
Transumanza Transhumance Wanderschäferei Transhumance Trashumancia
Raccolta del granoturco Maize harvest Maisernte Récolte du mais Cosecha del maíz
Inverno | WINTER | WINTER | HIVER | InvIerno
Uccisone del maiale Pig slaughter Schweineschlachtung Tuaille du cochon Matanza del cerdo
30
Cura della casa Home maintenance work Arbeiten am Haus Entretien de la maison Cuidado de la casa
SineTempore
Acqua al fiume River water Flusswasser L’eau à la rivière Agua en el río
Rogazioni Rogation days Feldersegen zu Christi Himmelfahrt Rogations Rogativas
Concimazione dei prati Fertilizing the meadows Düngung der Wiesen Fumage des prés Abonado de los prados
Preparazione delle ceste Preparing baskets Vorbereitung der Körbe Préparation des paniers Elaboración de los cestos
Raccolta delle uova Collecting eggs Weinlese Récolte des œufs Cosecha de huevos
Animali all’alpeggio Animals on mountain pastures Tiere auf der Alm Animaux au pâturage Animales de alzada
Sfalcio dell’erba Mowing grass Mähen mit Sense Fauchage de l’herbe Siega de hierba
Taglio del frumento Cutting the wheat Getreideernte mit Sichel Coupe du blé Siega del trigo
“Tambureo” per la pesca “Tambureo” fishing net „Tambureo“-Netz für den Fischfang Pêche à la nasse Red para la pesca
Raccolta delle spighe Gleaning Getreideernte Récolte des épis de blé Cosecha de la mies
Trasporto con il bicollo Transporting using a yoke Wasserträger Transport avec la palanche Transporte con el palo de madera
Sgranatoio Husker Hand-Maisrebber Égraineuse Desgranadora
Zappatura autunnale Autumn hoeing Hackarbeiten im Herbst Piochage automnal Labor de azada otoñal
Mercato degli animali Animal market Viehmarkt Marché des animaux Mercado de ganado
Raccolta delle mele Apple harvest Apfelernte Récolte des pommes Cosecha de manzanas
Concimazione dei campi Fertilizing the fields Düngung der Felder Fumage des champs Abonado de los campos
Essicazione della saggina Drying broomcorn Besentrocknung Séchage du sorgho Secado del sorgo
Controllo di sacchi e trecce Checking sacks and plaits Kontrolle der Getreidesäcke und Körbe Contrôle des sacs et des tresses Control de costales y trenzas
Canto della “Stella” Procession with Xmas Carols Weihnachtssingen Procession avec chants de Noël Procesión con cantos navideños
“Panevin” o “Cedulis” “Panevin” or “Cedulis” Epiphany bonfire Feuer zum Neuen Jahr Fête du «Panevin» ou «Cedulis» Hoguera para conocer el éxito de la cosecha
Filare con l’arcolaio Spinning using a reel winder Mit dem Spinnrad spinnen Filage au rouet Hilar con la rueca
Potatura della vite Vine pruning Rebschnitt Taille des vignes Poda de la vid
Scalvo delle piante Pruning plants just above the trunk Gehölzschnitt Élagage des plantes Desmoche de los árboles
Casa colonica Farmhouse Bauernhaus Ferme Casa de labranza
SineTempore
31
NASCITA birth | Geburt naissance | nacimiento
32
GIOVINEZZA YOUTH | Jugend JEUNESSE | JUVENTUD
ETà ADULTA ADULTHOOD | erwachsensein âge adulte | EDAD ADULTA
VECCHIAIA OLD AGE | lebensabend vieillesse | VEJEZ
Gravidanza Pregnancy Schwangerschaft Grossesse Embarazo
Gioco del pantocco Playing hopscotch Hüpfspiel – Himmel und Hölle Jeu de la marelle Juego de la rayuela
Concepimento Conception Empfängnis Conception Concepción
Nuove famiglie New families Neue Familien Nouvelles familles Nuevas familias
Parto in casa Delivery at home Hausgeburt Accouchement à la maison Parto en casa
Preparazione della “dote” Preparing the dowry Vorbereitung der Mitgift Préparation du trousseau Preparación de la “dote”
Genitorialità Parenthood Elternsein Parentalité Ser padres
Cura dei nipoti Looking after grandchildren Zeit für Enkel S’occuper des petits-enfants Cuidado de los nietos
Cura del neonato Taking care of the newborn baby Pflege des Neugeborenen Soin du bébé Cuidados del recién nacido
Gioco della trottola The spinning top game Kreiselspiel Jeu de la toupie Juego de la peonza
Lavoro sui campi Working in the fields Feldarbeit Travail dans les champs Labranza
Gestione della casa Household management Oberhaupt des Hauses Diriger la maison Cuidado de la casa
Quarantena Quarantine Wochenbett Quarantaine Cuarentena
Leva militare Conscription Militärdienst Service militaire Servicio militar
Cura della casa Home maintenance work Arbeiten am Haus Entretien de la maison Mantenimiento de la casa
Morte in casa Death at home Sterben zu Hause Mort à la maison Muerte en casa
Ritorno al lavoro Back to work Zurück zur Arbeit Retour au travail Vuelta al trabajo
Matrimonio Marriage Ehe Mariage Boda
“Crescita” della famiglia Raising a family „Vergrößerung“ der Familie « Agrandissement » de la famille “Crecimiento” de la familia
Ritorno alla terra Back to the earth Rückkehr zur Erde Retour à la terre Volver a la tierra
SineTempore
GIOCHI GAMES | SPIELE jeux | JUEGOS
Cucina Kitchen | KÜCHE CUISINe | COCINA
Movimento MOVEMENT | BEWEGUNG mouvement | DESPLAZAMIENTO
LAVORO WORK | RBEIT travail | TRABAJO
Fionda Sling Schleuder Fronde Tiro de honda
Secchiaio Sink Weißküfer Évier Fregadero
Gerla Pannier Kiepe Hotte Cuévano
Lampda a petrolio Oil lamp Petroleumlampen Lampe à pétrole Quinqué
Bambole di pezza Rag dolls Flickenpuppe Poupées de chiffon Muñecas de trapo
Ferro da stiro Iron Bügeleisen Fer à repasser Plancha
Carro Cart Wagen Charrette Carro
Trivelin Drill Holzhandbohrer Vrille Barrena de mano
Pitto The game of “Pitto” Kreisel Jeu du bâton Juego con el palo
Fogher Fireplace Feuerung Cheminée à feu ouvert Hogar
Bicicletta Bicycle Fahrrad Bicyclette Bicicleta
Mantice Bellows Blasebalg Soufflet Fuelle
Cuccagna Climbing the greasy pole Maibaumklettern Cocagne Cucaña
Taglia pane Bread slicer Brot schneiden Coupe pain Guillotina corta pan
Burcio Boat Treidelboot Barque halée à la cordelle Buque veneciano de carga
Forcone Pitchfork Gabel Fourche Bieldo
Bocce Bowls Boccia Boules Bochas
Macinino Coffee grinder Kaffeemühle Moulin à café Molinillo
Migrazione Migration Wanderschaft Migration Migración
Falcetto Sickle Sichel Serpette Podadera
SineTempore
33
Simboli della Civiltà Contadina Symbols of peasant life | SYMBOLE DES BÄUERLICHEN LEBENS SYMBOLES DE LA VIE PAYSANNE | SÍMBOLOS DE LA CIVILIZACIÓN CAMPESINA
Fasi lunari Moon phases Mondphasen Phases lunaires Fases lunares
Casa House Haus Maison Casa
Artigianalità Craftsmanship Handwerk Travail artisanal Trabajo artesanal
Albero Tree Baum Arbre Árbol
Gallina Hen Huhn Poule Gallina
Cultura Culture Kultur Culture Cultura
Riso Rice Reis Riz Arroz
Trottola Spinning top Kreisel Toupie Peonza
Scala Ladder Leiter Échelle Escalera
Terra Soil Erde Terre Tierra
Bue Ox Stier Bœuf Buey
Caliera Copper pot Kessel Chaudron Perol
Passione Passion Leidenschaft Passion Pasión
Lavoro Work Arbeit Travail Trabajo
Focolare Hearth Feuerstelle Foyer Hogar
Stagioni Seasons Jahreszeiten Saisons Estaciones
Pane Bread Brot Pain Pan
Pesca Fishing Fischfang Pêche Pesca
Lavaggio Washing Waschen Lavoir Lavado
Falcetto Sickle Sichel Serpette Podadera
Botte Barrel Trog Tonneau Tonel
Foglia di vite Vine leaf Weinblatt Feuille de vigne Hoja de vid
Granoturco Maize Mais Maïs Maíz
Matrimonio Marriage Ehe Mariage Boda
34
SineTempore
SineTempore cucina senza tempo
36
SINETEMPORE. CUCINA SENZA TEMPO
SineTempore. The timeless kitchen
Sinetempore. Eine zeitlose Küche
SineTempore. La cuisine atemporelle
Sinetempore. La cocina intemporal
SineTempore attualizza il tradizionale mobile-madia, superando il concetto della cucina componibile attraverso l’utilizzo di portali in legno o in pietra che avvolgono le basi. Un effetto “sospensione”, inoltre, alleggerisce il volume compatto del blocco cucina. La personalizzazione, attraverso le tecniche artigianali e artistiche proprie della scultura, del mosaico e della lavorazione del vetro, poi, oltre a impreziosire il mobile, crea un legame speciale con l’oggetto acquistato. Di conseguenza la cucina dura di più, superando le mode passeggere e volubili. Questa lunga durata estetica è un elemento che va anche nella direzione dell’ecocompatibilità, perché non si piega al principio dell’usa e getta e allunga il ciclo di vita del prodotto. SineTempore è realmente una cucina senza tempo.
SineTempore brings the traditional sideboard up-to-date, surpassing the concept of a modular kitchen by using framing elements in wood or stone that enclose the base units. Moreover, a “suspended” effect makes the compact volume of the kitchen unit look lighter. The handicraft and artistic techniques employed such as sculpturing, mosaics and glass processing, in addition to beautifying the furniture, create a special relationship with the object purchased. The result is a kitchen that lasts longer and lives beyond passing, changing fads. This long-lasting aesthetic value also favours eco-compatibility because it contrasts the “disposable” concept and extends the product’s life cycle. SineTempore is really a timeless kitchen.
SineTempore verleiht durch die Verwendung von Portalen aus Holz und Stein, welche die Unterschränke aufnehmen, den traditionellen, einzeln stehenden Küchenelementen eine neue Modernität, die über das Konzept der Einbauküchen hinausgeht. Außerdem wird ein Effekt des „Schwebens“ erzeugt und dem kompakten Volumen des Küchenblockes auf diese Weise Leichtigkeit verliehen. Die Möglichkeit der individuellen Gestaltung über handwerkliche Techniken, künstlerische Holzschnitzereien und Glasbearbeitungstechniken wertet nicht nur die Küchenmöbel auf, sondern stellt eine emotionale Verbindung zum gekauften Objekt her. Das erhöht die Lebensdauer der Küche, da sie dadurch unabhängig von der vergänglichen und wechselhaften Mode wird. Die Langlebigkeit unter ästhetischen Gesichtspunkten trägt ihren Teil zu Nachhaltigkeit und Umweltverträglichkeit bei, da sie nicht der Wegwerfmentalität folgt, sondern zur Verlängerung des Produktlebenszyklus führt. SineTempore ist im wahrsten Sinne des Wortes eine zeitlose Küche.
SineTempore actualise le traditionnel meuble-buffet, en allant au-delà du concept de cuisine modulable et en utilisant des pilastres et des bandeaux en bois ou en pierre pour encadrer les éléments bas. En outre, un effet de « suspension » permet d’alléger la compacité du bloc cuisine. La personnalisation à travers les techniques artisanales et artistiques de la sculpture, de la mosaïque et du travail du verre, sert non seulement à enrichir le meuble, mais crée également un lien particulier avec l’objet acheté. En conséquence, la cuisine dure plus longtemps et va au-delà des modes passagères et volubiles. Cette longue durée esthétique est un élément qui va également dans le sens de l’éco-compatibilité, parce qu’elle ne se plie pas au principe de l’objet ou du produit jetable et qu’elle allonge son cycle de vie. SineTempore est réellement une cuisine atemporelle.
SineTempore actualiza el mueble tradicional, superando el concepto de cocina modular mediante el uso de portales de madera o piedra que encierran los muebles bajos. Además un efecto de “suspensión” alivia el volumen compacto del bloque de cocina. Así que la personalización, mediante las técnicas artesanales y artísticas propias de la escultura, del mosaico y de la elaboración del vidrio, además de enriquecer el mueble, produce un vínculo especial con el objeto adquirido. Por consiguiente la cocina es más duradera, llegando más allá de las modas efímeras y caprichosas. Esta larga durabilidad estética es un elemento que también conduce hacia la ecocompatibilidad, porque no se somete al principio de usar y tirar y potencia el ciclo de vida del producto. SineTempore es realmente una cocina intemporal.
SineTempore
40
SUPERFICI TATTILI
Tactile surfaces
Oberflächen, die angenehm bei Berührung sind
Surfaces tactiles
Superficies táctiles
Il calore e la matericità del legno, la forza e la naturalità della pietra. Tutte le superfici mantengono la loro tattilità, esaltata dalle lavorazioni artigianali, in particolare dagli intagli del legno e dalla bocciardatura della pietra.
The warmth and texture of wood, the strength and naturalness of stone. All the surfaces preserve their original feel that is set off by the handicraft work, in particular by the wood carvings and the bushhammering of stone.
Die Wärme des Holzes, die Kraft und Natürlichkeit des Steins. Alle Oberflächen behalten ihre Natürlichkeit, die durch die handwerkliche Bearbeitung, wie Holzschnitzerei und Stocken der Steinoberflächen noch hervorgehoben wird.
La chaleur et la matérialité du bois. La force et le naturel de la pierre. Toutes les surfaces gardent leur tactilité, exaltée par les réalisations artisanales et, notamment, par les gravures du bois et par le bouchardage de la pierre.
La calidez y matericidad de la madera, la fuerza y naturalidad de la piedra. Todas las superficies mantienen su tacto, exaltado por las labores artesanales, en especial por el tallado en la madera y el abujardado de la piedra.
SineTempore
42
SineTempore
46
SineTempore
48
SineTempore
SineTempore
49
SineTempore
51
52
SineTempore
SineTempore
53
FUSTO MULTISTRATO
Multilayer carcass
Korpus aus Multiplexplatte
Caisson en multiplis
Cuerpo en madera multicapa
I fusti di tutti i mobili sono realizzati in multistrato marino. Le decorazioni interne, sul laminato che li riveste, rappresentano i segni della civiltà contadina e ricordano le vecchie carte con le quali le nostre nonne ricoprivano l’interno di madie e cassetti.
The carcasses of all the furniture are made of marine plywood. The inside decors on the laminate lining portray the signs of peasant life and remind one of the paper that our grandmothers used to use to line the inside of sideboards and drawers.
Der Korpus aller Möbelelemente ist aus hochwertiger, wasserabweisender Multiplexplatte gefertigt. Als Dekoration auf der innenseitigen Laminatbeschichtung finden sich die Symbole der Bauernkultur wieder. Die Gestaltung erinnert so an das früher mit Papier ausgelegte Innere von Schränken und Schubladen.
Les caissons de tous les meubles sont réalisés en multiplis marine. Les décorations du stratifié qui les revêt sur la face intérieure représentent les signes de la civilisation paysanne et rappellent les vieux papiers avec lesquels nos grands-mères recouvraient l’intérieur des buffets et des tiroirs.
Los cuerpos de todos los muebles están realizados en tablero marino. Las decoraciones internas, en el laminado que los recubre, representan los signos de la civilización rural y recuerdan los antiguos papeles con los que nuestras abuelas revestían el interior de artesas y cajones.
SineTempore
59
62
MANIGLIA A FILO
The flush handle
Flächenbündiger Griff
Poignée affleurante
Tirador enrasado
La maniglia, scavata nello spessore dell’anta, contribuisce alla concretizzazione dell’idea progettuale del “tutto-a-filo”. La superficie verticale della cucina non presenta alcun aggetto.
The recessed handle, carved into the door panel, contributes to fulfilling the design concept by which all the elements are flush fitted. The vertical surface of the kitchen has no protruding parts.
Der Griff wurde in die Tür eingearbeitet und ist konkreter Ausdruck der Planungsidee der „Flächenbündigkeit“. Die senkrechte Küchenoberfläche bleibt ästhetisch rein.
La poignée façonnée dans l’épaisseur de la porte contribue à concrétiser l’idée conceptuelle de la cuisine « à façade plane ». La surface verticale de la cuisine n’a aucun élément en saillie.
El tirador conseguido en el grosor de la puerta contribuye a concretar la idea proyectual del “todo enrasado”. La superficie vertical de la cocina no tiene ninguna pieza saliente.
SineTempore
64
SineTempore
SineTempore
65
66
SineTempore
SineTempore
67
70
CERNIERA NASCOSTA
The concealed hinge
Verborgene Scharniere
Charnière masquée
Bisagra oculta
Le cerniere delle ante (con apertura a 180°) e le guide dei cassetti scompaiono, nascondendo gli elementi tecnici e lasciando un’estrema pulizia formale anche all’interno dei mobili.
The door hinges (having a 180° opening span) and the drawer runners disappear concealing the technical parts and creating a very clean-cut line, even inside the furniture.
Die Türscharniere (Öffnungswinkel 180°) und die Führungsschienen der Schubkästen sind nicht sichtbar. So verschwinden die technischen Elemente und lassen einer reinen Formensprache auch im Möbelinneren Raum.
Les charnières des portes (avec ouverture à 180°) et les coulisses des tiroirs disparaissent et cachent les éléments techniques, en offrant une extrême netteté formelle même à l’intérieur des meubles.
Las bisagras de las puertas (con abertura de 180°) y las guías de los cajones desaparecen, ocultando los elementos técnicos y aportando gran limpieza formal también al interior de los muebles.
SineTempore
72
Luce led integrata
The integrated led LIGHTING
Integrierte LED-Beleuchtung
Éclairage à leds intégré
Luz de leds integrada
Una lampada, nascosta dal telaio in legno delle scaffalature, contiene i led che illuminano il piano della cucina.
A lamp, concealed by the wooden frame of the shelving elements, contains led lights that illuminate the kitchen worktop.
Eine hinter dem Holzrahmen des Regals verborgene LED-Lampe sorgt für eine perfekte Ausleuchtung der Küchenarbeitsfläche.
Un profil caché par la structure en bois des rayonnages contient les leds qui éclairent le plan de travail de la cuisine.
Una luz, ocultada por la estructura de madera de las estanterías, aloja los leds que alumbran la encimera de la cocina.
SineTempore
SineTempore
77
80
SineTempore
Product design & art direction: Gabriele Centazzo Product development: Emidio Corbetta, Laboratorio Prototipi Valcucine SineTempore illustration: Paolo Celotto Graphic Design: Paolo Celotto Text: Marco Angelillo Translation: Enjoy traduzioni Coordination: Gianluca Gruarin Photo: Gianni Antoniali / Ikon p. 3 Paolo Celotto p. 14 Scuola Mosaicisti del Friuli / Spilimbergo / Italia p. 16/19 Nicola Picogna / Ikon p. 22 AwelshLad / IstockPhoto p. 29 Archivio fotografico della Fondazione Mazzotti / FAST Photolithography: Luce Group Stylist: Doris Andreutti Thanks to: Enrico Zanetti, Daniele Prosdocimo, Ufficio tecnico Valcucine, Giovanni Padovan, Andrea Ros, Marco Varisco, Manuele Del Savio, Mohamed Chabark, Lisa Battistutta, Laura Carraro Printed on Fedrigoni Freelife Kendo 150 gr/m2, Fedrigoni Tatami White 150 gr/m2 Font: Helvetica Neue LT Std, Bauer Bodoni Std Valcucine si riserva la facoltĂ di apportare modifiche o migliorie in qualsiasi momento, anche senza preavviso. Tutti i diritti sono riservati. Ottobre 2012. Valcucine is entitled to make modifications and improvements at any time, even without notice. All rights are reserved. October 2012. Printing: Grafiche Antiga
Valcucine S.p.A. Via Luciano Savio, 11 33170 Pordenone (Italy) tel. +39 0434 517911 fax +39 0434 517933 numero verde 800 019062 (only Italy) www.valcucine.it